|
walnut – грецкий орех, см. «nut»
walnut (n.) (староанглийское «walhnutu» - плод орехового дерева, дословно – зарубежный плод); так назван по происхождению из Галии или Италии Old English walhnutu "nut of the walnut tree," literally "foreign nut," from wealh "foreign" (see Welsh) + hnutu (see nut). Compare Old Norse valhnot, Middle Low German walnut, Middle Dutch walnote, Dutch walnoot, German Walnuss, So called because it was introduced from Gaul and Italy, distinguishing it from the native hazel nut. Compare the Late Latin name for it, nux Gallica, literally "Gaulish nut."
Welsh (adj.) («валийский» - староанглийское «Wielisc, Wylisc, Welisc, Wælisc» - иностранец, британец, валлиец, не свободный, холопский – из «Wealh, Walh» - кельт, бритонец, валиец, не германец, обычно «Gmc» - имя человека, который говорит по-кельтски), в германских языках – латинянин, например – староверхнегерманское «Walh, Walah» - кельт, римлянин, галл, в старонорвежском «Val-land» - Франция, «Valir» - галы, не германское население Франции, датское «vælsk» - итальянцы, французы, южане; из протогерманского *Walkhiskaz, из названия кельтского племени, известного в латыни, как «Volcæ» (вольки) - древнее кельтское племя в южной Галии. Так же – Welsh – бритонцы и валлийский язык Old English Wielisc, Wylisc (West Saxon), Welisc, Wælisc (Anglian and Kentish) "foreign; British (not Anglo-Saxon), Welsh; not free, servile," from Wealh, Walh "Celt, Briton, Welshman, non-Germanic foreigner;" in Tolkien's definition, "common Gmc. name for a man of what we should call Celtic speech," but also applied in Germanic languages to speakers of Latin, hence Old High German Walh, Walah "Celt, Roman, Gaulish," and Old Norse Val-land "France," Valir "Gauls, non-Germanic inhabitants of France" (Danish vælsk "Italian, French, southern"); from Proto-Germanic *Walkhiskaz, from a Celtic tribal name represented by Latin Volcæ (Caesar) "ancient Celtic tribe in southern Gaul."
As a noun, "the Britons," also "the Welsh language," both from Old English. The word survives in Wales, Cornwall, Walloon, walnut, and in surnames Walsh and Wallace. Borrowed in Old Church Slavonic as vlachu, and applied to the Rumanians, hence Wallachia.
1675: WALNUT (ƿahl, hnutu, Sax., walnot, Du., Belg., L.B., т.е. walschenot – иностранный французский или итальянский орех; из βάλανος – желудь, лат. glans (откуда – «гланды» - род. падеж – «glandis», англ. «glands» - Дунаев), плод, имеющий вид желудя, финик, каштан; морской рак – усоногое, морской желудь; железный гвоздь или затычка (Лидделл и Скотт, Вейсман), кстати, первые полагают, что здесь переход «g» - «v» - «β», что автоматически ставит греческое слово после латинского. Желудь (к «коло», ср. «желвак») – ЖЛД – GL (N) D – glandis – glans – βάλανος – ƿahl – wal
1826: WALNUT, s. – большой орех; Swed., B. “walnot”; G. “wal”, что обозначает, как Галию, так и Италию.
Но, как хорошо видно, «влахи» тут не причем. См. «vulgar», т.е. это «больше», ср. «populus» - народ, см. «people», т.е. «поболее», ср. «plus» - больше; отсюда Уэльс (Wales), Корнуолл (Cornwall), Валлония (Walloon), Валахия (Wallachia); надо полагать, так называли области хорошо заселенные, где было много людей. Кстати, обратите внимание на норвежское название Франции – Val-land, вполне вероятно, что к версии «вольница» надо добавить еще и «больше» - БЛШ – BLC – FR (N) C, а так, как это наиболее заселенная область епархии Lutetia, то такое название вполне оправдано.
Дворецкий: I populus, i m 1) народ, народность; 2) гражданское общество, демократическое государство; 3) (в Риме до С. Туллия) патриции, знать; впоследствии весь народ; 4) простой народ, плебс: 5) тж. pl. народная масса, толпа; 6) население; 7) улица; 8) общественная казна; 9) множество, рой; масса; 10) область, местность.
|