|
war – война, борьба, см. «baron»
war (n.) (староанглийское «wyrre, werre» - крупномасштабный военный конфликт); из старосеверофранцузского «werre» - война, старофранцузское «guerre» - трудности, спор, враждебность, бой, война; из франкского *werra, из протогерманского *werz-a-; из PIE *wers- (1) – спутать, перепутать; испанское, португальское, итальянское «guerra» из германских языков, возможно из латинского «bellum», вероятно это слово пересекается с «bello-» - прекрасный; в германских языках нет слова для обозначения войны в обозримом прошлом. В староанглийском есть много поэтических слов для обозначения понятия война, борьба - wig, guð, heaðo, hild, но для перевода латинского «bellum» использовалось «gewin» - борьба, раздор; (Old Saxon werran, Old High German werran, German verwirren "запутать, озадачить").
1675: WAR (ƿær, Sax., weere, Du., were, O. Teut., guerre, F., Guerra, Ital. Άρης, Gr. Mars) – борьба, состояние враждебности между народами, государствами, провинциями или округами; To WAR (ƿerian, Sax., waeren, Du. – защищаться, обороняться) – вести войну, бороться друг против друга; (1826): открытая враждебность, агрессия, битва, противоположность миру; T. wer, were; S. woer, uuere; F. guerre, It., Sp. Guerra, в тевтонском и саксонском языках это слово сочетается с готским woer – гарнизон – из waeria, wara – защищать, но слово were, используемое Чосером – из готского ueyru, шведского oro, нидерландскому urue – беспорядки, насилие, борьба; из отрицательного префикса “u” и G. “roi, ru, eyru”; T. “ruhe” – мир, спокойствие, откуда и “Urusto, Orosto” – Марс 1888: war, M.E. werre (Чосер); AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, совр. G. “verwirren”; O. Du. “werre” – враждебность. Дворецкий: bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска. 1828:BELLUM – война, из «duellum» - борьба между двумя людьми или армиями; dwellum (русское «двоил», англ. «duel»), dbellum – bellum; из кельтского “fel” – соперничество; из βέλος – оружие. Надо полагать, что здесь несколько русских слов: 1)Борю, откуда, надо полагать – барон («baron»), барин, брань, т.е. и «барон» и «барин», суть «бранные» люди. Отсюда и «bellum» - брань – БРН – BRN – BLN (M). Борю – БР – B (W) R, либо через лат. ferio – борю – БР – PHR – FR – WR, ср. «пру», «порю», «бурю», «буря» (в латинском слове еще и «вру»); сюда же и нем. Krieg = борюсь – БРС – (B) RC – (G, C, K) RG, см. прим.1. В основе «бр» / «пр». Фасмер в статье «бороться» отсылает к лат. ferio. Дворецкий: ferio, —, —, ire: 1) ударять, бить, толкать, колоть, поражать;2) перерубать, рассекать; 3) чеканить; 4) закалывать; 5) убивать; 6) обманывать; 7) достигать, касаться; 8) облагать; карать. 1828:FERIO – ударяю, бью; из περώ – откуда πείρω – прокалывать. Борю – БР – PHR – ПР (πείρω (pharō у Шанского) – FR – W (Ƿ;U) R. 2) Видимо, сюда примыкает и «бил», откуда – bellum, кельт. “fel”, гр. βέλος – метательное оружие, стрела, копье, вообще оружие; βελόνη – острие, стрела; βέλεμνον, τό – стрела (см. прим. 2); либо – то же «борю» - БР – BR – BL, так же – «боль», см. «wark». 3) Ссора, свара (к «вру» = говорю), ср. «совру», «сверю», ср. «answer». 4) Валю, валка - война (Дьяченко) - ВЛ – WR
Прим.1. 1828: MARS, MARTIS – Марс, сочетается с Mavors, Mavortis; из Άρης, Vάρης; Де Ваан: MARS – бог Марс, боевое искусство, военное дело, война; mamartei, maurte; Marspiter – отец Марс, Mavors, mavortis – бог Марс, война; Marmar, Marmor – Марс, Martius – от Марса, Март, военный; Mamers, Mamertis – древнескандинавская форма имени Марс; It. mamertei – Марс; U. marte, martl; marti – Марс. Мор, мереть, смерть, вряд ли реконструированное Vάρης, хотя, если так, то это опять «борюсь», ср. “Urusto, Orosto” – Марс. Так же ср. лат. ferio выше и OHG. “fliȝ”. Клюге: krieg – война; MidHG. kriec (g) – усилие, напряжение, стремление добиться чего-либо, противостояние, сопротивление, раздор, битва; ср. с MidHG. “einkriege” – своевольный; OHG. “fliȝ” – усилие, рвение, брань; OHG. “chreg” – упрямство, “darkregi” – полемика; Du. “krijg” Обратите внимание на OHG. “fliȝ” – усилие, рвение, брань = борюсь, см. выше. БРС – PHRS - FLȜ, далее – отпадение «f», как и во французском «guerre» (гер) и замена на «k»; ср. AS. “wyrre, uuerre”; O.F. werre – война; OHG. werra – неприятность, борьба, ссора, т.е. изначально – Б – V – U (Y) – G – K
Прим. 2. «Википедия» (русс.), англ. «belemnitida»: Белемниты или белемнитиды (лат. Belemnitida, от др.- греч. βέλεμνον (белемнон) — «метательный снаряд») — отряд вымерших головоногих моллюсков из подкласса двужаберных. Хищники, вероятно, хорошо плавали; имели плавники, крупные глаза, роговые челюсти и чернильный мешок. На щупальцах были крючки. Внутри тела белемнита был массивный карбонатный ростр, похожий на наконечник стрелы. С этими рострами, часто встречающимися в мезозойских отложениях, и связано название отряда. Ср. гр. βέλος – метательное оружие, стрела, копье, вообще оружие; βελόνη – острие, стрела; βέλεμνον, τό – стрела, т.е. русское «бил», либо «бросаю», ср. «ballista».
|