|
juice – сок
juice (n.) (жидкий экстракт получаемый из вареных растений); из старофранцузского «jus» - сок, живица, жидкость; из латинского «ius» - отвар, суп, соус, сок; из PIE корня *yeue- смешивать, мешать пищу. c.1300, "liquid extract obtained by boiling herbs," from Old French jus "juice, sap, liquid" (13c.), from Latin ius "broth, sauce, juice," from PIE root *yeue- "to blend, mix food" (cognates: Sanskrit yus- "broth," Greek zyme "a leaven," Old Church Slavonic jucha "broth, soup," Lithuanian juse "fish soup"). Meaning "liquor" is from 1828; that of "electricity" is first recorded 1896.
Юшка Большая энциклопедия кулинарного искусства Похлебкина ЮШКА Южнорусское, украинское и белорусское наименование жидковатого отвара с какими-нибудь наполнителями (клецками). В.В. Похлебкин 2005
Юшка Этнографический словарь юха, уха, мясной или рыбный бульон у украинцев и южных русских.
Даль (юха): ж. церк. навар мясной, рыбий, вообще похлебка. Ядят мяса свиная и юху треб, Исх. И юху влия в горнец. Суд. Юшка южн. зап. то же, всякий навар, особенно рыбий. Юшник м. зап. похлебка из гусиной или свиной крови и рассола из-под бураков.
Фасмер: II юха́ II "суп, похлебка (из рыбы, мяса)", церк. Заимств. из цслав. юха – то же; см. подробнее уха́. Напротив, диал. юха́ "навар мясной, рыбный", юшка – то же, курск. (РФВ 76, 291), южн., зап. (Даль), укр. юха́ – из польск. jucha.
уха уха́ др.- русск. уха, болг. юха́ (Младенов 700), сербохорв. jýха, словен. júhа "суп", чеш. jícha "похлебка, жижа", слвц. jucha, польск. jucha "кровь, гной, похлебка", в.- луж. jucha "похлебка, жижа", н.- луж. jucha "похлебка, навозная жижа". Укр., блр. юха́ заимств. из польск. Нов.- в.- н. Jauche "(навозная) жижа" заимств. из слав. Праслав. *juхa родственно лит. jū́šė "рыбная уха, варево", др.- прусск. iusе "похлебка с мясом", др.- инд. уū́ṣ ср. р., уūṣаm ср. р., уūṣаs м. р. "похлебка", лат. iūs, род. п. iūris "похлебка, суп", первонач. и.- е. основа на - s, греч. ζύ̄μη "закваска"; с др. ступенью вокализма – греч. ζωμός "похлебка", далее сюда же др.- инд. yāuti, yuváti "смешивает", лит. jaũti, jaunù, joviaũ "мешать, готовить корм свиньям", лтш. jàut "мешать"; см. Бернекер I, 458; Педерсен, IF 5, 33 и сл.; Kelt. Gr. I, 65; Траутман, ВSW 110; Арr. Sprd. 349; Вальде – Гофм. I, 734; Мейе – Эрну 589; Вакернагель – Дебруннер 3, 317; М. – Э. 2, 104. Нет никаких оснований для того, чтобы видеть в лит. jū́šė заимств. из слав., вопреки Эндзелину (СБЭ 59 и сл.); см. Буга, РФВ 73, 342.
А то, что в основе «вить», «вью». Фасмер в упор не видит, хотя бы Даля почитал, он в один ряд ставит «вьюшка». Так же ср. «вьюга».
Юха Древнерусское название всякого навара (отвара) из животного пищевого сырья (рыбы, птицы, мяса). От этого первоначального значения произошли производные - уха (см.) и юшка (см.). (Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002) * * * (В) Юха – замены «ю» - «j» и «х» - «с». ЮХ – JC – juice
Так же я бы рассматривал и слово «живица» Живица Толковый словарь Ефремовой ж. Жидкая прозрачная смола, вытекающая из стволов хвойных деревьев в местах их повреждений.
ЖВЦ – JVC – JUC – juice (jus – лат).
Интересно, что в английском есть и слово «JUG», v., a. – тушить, готовить со специями; P. “jucha”; Pol. “jucha” (1826).
|