|
grace – грация, благодать, милосердие, молитва, любезность и пр. См. «agreement» http://slovari.yandex.ru/grace/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ .
grace (n.) (божья благодать или помощь); из старофранцузского «grace» - извинение, божья благодать, милосердие, предпочтение, элегантность, добродетель; из латинского «gratia» - милость, уважение, защита, высшие качества, добрая воля, благодарность; из PIE корня *gwere- (3) – благословление, содействие, помощь. late 12c., "God's favor or help," from Old French grace "pardon, divine grace, mercy; favor, thanks; elegance, virtue" (12c.), from Latin gratia "favor, esteem, regard; pleasing quality, good will, gratitude" (source of Italian grazia, Spanish gracia), from gratus "pleasing, agreeable," from PIE root *gwere- (3) "to favor" (cognates: Sanskrit grnati "sings, praises, announces," Lithuanian giriu "to praise, celebrate," Avestan gar- "to praise").
«Grace» - божья благодать. Но это слово «голос». Голос (глас) – ГЛС – замена «л» - «р» - GRC. • Грация (лат. gratia — красота, прелесть, изящество), особенно в движениях и позах. • Грации — в древнеримской мифологии богини красоты и изящества. В древнегреческой мифологии грациям соответствовали хариты. Значение слова Грации по словарю Символизма: Грации - Три Грации олицетворяют Красоту, Любовь и Удовольствие и означают, соответственно, отдавать, получать и вознаграждать - Это служанки Венеры. Они либо обнажены, когда хотят, чтобы в них не было обмана (Серий), либо одеты в прозрачные туники, когда хотят, чтобы преимущества были видны (Сенека). В неоплатонизме они символизируют три аспекта любви. В средневековом искусстве - это Милостыня, Красота и Любовь, а их атрибутами являются роза, мирт и яблоко, а иногда - игральная кость. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F
Grace – это просто «глас божий». С этим связан и известнейший церковный гимн: «О, благодать»! Джона Ньютона. http://en.wikisource.org/wiki/Amazing_Grace .То, что это голос – следует прямо из текста: Amazing grace! (how sweet the sound) – Изумительная благодать, как звуки твои сладки That sav’d a wretch like me! – Что услышу убогий я I once was lost, but now am found, - Я все потерял, но сейчас нашел Was blind, but now I see. – Был слеп, но нынче узрел. В полном объеме, перевод ниже.
А уж как из слова «глас» появилось понятие благодать и слово «спасибо» в некоторых языках (ит. – grazie, исп. – gracias, лат. - gratias tibi) – это сейчас не наша задача. Хотя предположу, что это тоже русское слово из категории «коло» - хорошо. Например, французское «grace» - ХОРОШО – переходы «х» - «г» и «ш» - «s» - «с» (маленькие дети иногда так говорят – «холосо». ХРШ – GRS – GRC - grace.
1828: GRATES – спасибо; из χάριτες GRATUS – благодарность, удовольствие и пр.; из χάρις
Старчевский: харь – приятность, прелесть.
Дьяченко: Харь (древ. – слав.) = приятность, благорасположение; малор. харный и гарный, болг. харена. харно; греч. χάρις – благосклонность, лат. gratus – приятный; санскр. harjati – он любит и hars, от корня ghar, ghra- радоваться; harsa – радость = светить (Потебня). Последний считал корень слова заимствованным от южных славян.
Ничего удивительного, в основе «коло» - Солнце. Короче, Хари Рама, Хари Кришна!
Эх, посмотрим, как «Amazing Grace» звучит по-русски: Faith's Review and Expectation by John Newton Based on 1 Chronicles 17:16–17 As appeared in Olney Hymns, 1779
Amazing grace! (how sweet the sound) That sav’d a wretch like me! I once was lost, but now am found, Was blind, but now I see.
’Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears reliev’d; How precious did that grace appear, The hour I first believ’d!
Thro’ many dangers, toils and snares, I have already come; ’Tis grace has brought me safe thus far, And grace will lead me home.
The Lord has promis’d good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease; I shall possess, within the veil, A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who call’d me here below, Will be forever mine.
Как звуки Твоей благодати сладки, Убогому в голос пел, Все потерял, но нашел на пути, к тебе Был слеп, но теперь я прозрел.
И в ужас твой голос меня повергал, Но и прозренье дарил, Пока, наконец, не уверовал я В последний час моих сил.
Готов я принять ловушек силки, Опасность, Гомору, Содом. Но, голос небесный меня огради, Веди благодатью в Дом.
Господь мне милость свою обещал, Защиту моих надежд. Я жизнью наследство его взалкал, И милость, что дарит крест.
Когда окончится жизнь моя, За тонкой завесой земной, Знает душа ,что прибуду я, В радости вместе с тобой.
Пусть, как снег растает Земля, Но, Солнце будет светить. Тому, Господь, что ниже тебя, Дозволь с тобой вечно быть.
http://www.audiopoisk.com/track/susan-boyle/mp3/amazing-grace/ . http://www.moskva.fm/artist/lesley_garrett/song_1732845 . За косяки в переводе, звиняйте, давно не занимался этой деятельностью.
Да, после такого, кое кто не постесняется применить ядрену бомбу.
|