|
guest – гость
guest (n.) (староанглийское «gæst, giest» - гость, враг, путешественник); из протогерманского *gastiz; из PIE корня *ghos-ti- путешественник, гость, враг, принимающая сторона (хозяин) Old English gæst, giest (Anglian gest) "guest; enemy; stranger," the common notion being "stranger," from Proto-Germanic *gastiz (cognates: Old Frisian jest, Dutch gast, German Gast, Gothic gasts "guest," originally "stranger"), from PIE root *ghos-ti- "stranger, guest; host" (cognates: Latin hostis "enemy," hospes "host" -- from *hosti-potis "host, guest," originally "lord of strangers" -- Greek xenos "guest, host, stranger;" Old Church Slavonic gosti "guest, friend," gospodi "lord, master"); the root sense, according to Watkins, probably is "someone with whom one has reciprocal duties of hospitality," representing "a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society." But as strangers are potential enemies as well as guests, the word has a forked path.
Хорошо же они к гостям относились! Lat. “hostis” – враг. Да, естественно, никакого корня *ghos-ti- не существует.
Тут два варианта: 1) Корень «хз» / «гз» / «кз» / «гс», как господин, хозя. 2) Го (движение) + «ст» - стою. Или просто «стою», «остаюсь»
1828: HOSPES, HOSITIS – путешественник, сотоварищ по путешествию, гость; из έστιος, иол. έσπιος – один в сердце другого. Что-то странное. Не проще ли – «остаюсь»?
У Вейсмана: έστια – 1) очаг домашний; 2) дом, жилище; έστιόω – снабжать очагом. Т.е. «ость» (кость), как основа. Вероятно и «есть» (во всех смыслах).
Сюда же «ghost» - привидение, «hotel, hostel, hospital». Горяев:
Гость (др. русс. – купец и гость), гостья, гостить, гостинец, гостинная, гостинный двор, гостинница, угощать, погост; белор. госцинец – улица (ст. слав. – гость, серб. – гост, чеш. host, пол. gosc (в слав., по мнению Бодуэна-де-Куртине, заимств.) ср с прил. от к. ghos., от основы ghosti – лат. hostis (перв. враг, потом купец и гость; hostilis, infestus, hospes (hostilis), hospita, hospitum; др. фр. hoste; ирл. gazd; нем. Gust, - erei, - iren; др. герм. gestr; англ. guest; латыш. goste; алб. gost (гошт) – пир, фин. kosti, эст. kos’t. Видно, что Горяев сомневается. И, действительно, внятной зарубежной этимологии нет. Особенно, если учесть значение «враг».
1828: HOSTIS – враг; из ώστός, причастие прошедшего времени от ώθω, откуда ώθισμός – бороться, сражаться с кем-либо, быть опонентом в диспуте, борьба, спор; Ну, да, это просто «отстаивать» ч-л, например, точку зрения. В основе «ст» - стою (σ` . И никаких врагов. В словаре 1675 нет ссылки на латинское слово. И не удивительно, оно никакого отношения к «гостям» не имеет. Просто похоже, а этимология совершенно другая. Вот вам и показатель порядочности этимологов. Один написал, остальные списали, даже не удосужившись проверить.
A GUEST (Gest, Sax.& Dan; Gast. Teut. & L.S.) – тот, кто приходит, общепризнанный посетитель пира; путешественник, которого приютили на ночь. Никаких врагов. Нет ссылки и в словаре 1826 года.
|