|
praise – хвалить, прославлять; похвала; соответственно – «surprise».
praise (v.) (из старофранцузского «preisier, prisier – хвалить, оценивать); из позднелатинского «preciare, pretiare» c. 1300, "to laud, commend, flatter," from Old French preisier, variant of prisier "to praise, value," from Late Latin preciare, earlier pretiare (see price (n.)). Replaced Old English lof, hreþ.
price (n.) (цена, ценность, стоимость); из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, награда, известность; из позднелатинского «precium»; из латинского «pretium» - награда, приз, стоимость, цена; из PIE *pret-yo-, из корня *per- (5) – торговать, продавать c. 1200, pris "value, worth; praise," later "cost, recompense, prize" (mid-13c.), from Old French pris "price, value, wages, reward," also "honor, fame, praise, prize" (Modern French prix), from Late Latin precium, from Latin pretium "reward, prize, value, worth," from PIE *pret-yo-, from root *per- (5) "to traffic in, to sell" (cognates: Sanskrit aprata "without recompense, gratuitously;" Greek porne "prostitute," originally "bought, purchased," pernanai "to sell;" Lithuanian perku "I buy").
prize (n.1) (награда); из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, награда, известность. "reward," prise (c. 1300 in this sense), from Old French pris "price, value, worth; reward" (see price (n.)). As an adjective, "worthy of a prize," from 1803. The spelling with -z- is from late 16c.
prize (v.) (оценивать); из среднеанглийского «prisen»; из старофранцузского «preisier» - оценивать "to estimate," 1580s, alteration of Middle English prisen "to prize, value" (late 14c.), from stem of Old French preisier "to praise" (see praise (v.)).
1675: To PRAISE (praiser, F., preisen, T., priiser, Dan; παραισείν – замечать) – возносить хвалу, возвышать; так же оценивать стоимость товаров PRAISE (priis, preijz, Teut.) – хвала, вознесение славы господу.
1826 PRAISE, s. – восхваление, известность, слава; Swed. D. B. T. – prys; G. “hrose”; Isl. “hrois”; Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose” – молва, слух, хвала; L. “pretium”; PRIZE, s. – стоимость, награда, восхваление; L. “pretium”; F. “prix”; T. “preiss”
Вроде все понятно, но здесь есть один секрет, - «pray» - молиться, умолять, просить. 1675: To PRAY (prier, F., precare, It., precari, L.) – умолять, вымаливать, заклинать, упрашивать 1826: - It. “pregare”; L. “precor”
pray (v.) (умолять, просить, молить бога или святых); из старофранцузского «preier» - умолять; из народнолатинского *precare; из латинского «precari» - молить, умолять; из *prex (мн. ч. «preces», родительный падеж – «précis») – молитва, просьба, мольба; из PIE корня *prek- спрашивать, просить, молить early 13c., "ask earnestly, beg," also (c. 1300) "pray to a god or saint," from Old French preier "to pray" (c.900, Modern French prier), from Vulgar Latin *precare (also source of Italian pregare), from Latin precari "ask earnestly, beg, entreat," from *prex (plural preces, genitive precis) "prayer, request, entreaty," from PIE root *prek- "to ask, request, entreat" (cognates: Sanskrit prasna-, Avestan frashna- "question;" Old Church Slavonic prositi, Lithuanian prasyti "to ask, beg;" Old High German frahen, German fragen, Old English fricgan "to ask" a question).
Другими словами – прошу, реку (Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose”), прореку, проречь. ПРШ – PRC – PRG – PRY – pray. Похоже, что в английский это слово попало самостоятельно, не через французский и латынь. Скорее всего – через немецкое «fragen» - «fricgan» - «prag» - «pray».
От слова «прошу» и одно из значений слова «praise» - вознесение хвалы. ПРШ – PRS. И, совершенно не удивительно, что в немецком два слова - priis, preijz;
παραισείν Лидделл и Скот: παραίσιοσ – знак, знамение – «omen, ominous»; σήματα; т.е. это «знать – σήματα («н» - «μ»), страшное слово «omen» (ужастик такой был) = зна (мение); т.е. παραισείν – прознаю или признаю. ПРЗН – ΠΡΣΝ – παραισείν – preisen – praise. Но, в тоже время – приценю (сь), костяк согласных тот же. Нем. preisen, средневерхненемецкое «prisen», голл. «prijzen» - восхвалять, хвалить; позднелатинское «precium» - награда, приз, стоимость.
Лат. “pretium” 1828: PRETIUM – цена продаваемого товара, ценность, стоимость; из πράτιον – цена, уплаченная (τώ πράτη) продавцу. Тут явное «ты плати», «л» - «ρ»; так же «πρατέον» - то, что продано. А вот здесь уже замена «д» - «τ». Продано – ПРДН – ΠΡΔΝ – ΠΡΤΝ – πρατέον; от «даю, дам», «передам»
Санскр. «aprata» - бесплатно, - брать, ср. «barter» - обмен товара на товар; греческое «πόρνη» - блудница, «πόρνος» - блудник. Блуд – БЛД – ΒΛΔ – ΠΡΝ. Здесь опять, уже встречавшийся момент, когда «v» лат. (из «б» - «п» - «ph» - «f» - «v») путается с «ν» (ню); тоже у Вейсмана – πέρνημι (продающая себя). Продам – ПРДМ – ΠΡΝΜ.
Лит. «perku» - прикуплю.
Итого: 1) Прошу, связь с «pray» 2) Прознаю, признаю, через παραισείν, нем. preisen 3) Приценюсь – через нем. prisen, позднелатинское «precium».
Русское «цена» связана с «знаю». Далее – чин. «Знаю» - из «мню», «мнить», ср. «сомнение».
|