|
>Ну и что читать про яйцо? Что вместо народной формы яйко >установилась столь не любимая вами церковнославянская норма >яйцо? Ну-ну. >Вот с рукой такой фокус не прошёл и что изменилось? Исчезли >яйки с яйцами и кентавры с центаврами? Факт-то, как говориться >на лиЦе, или если угодно на лиКе, что ц и к взаимозаменялись. >И Ваши неловкие увёртки этого факта не отменят, сколь бы >великим учёным, Вы себя не мнили. >
Учёные бывают и ослы, но учёный осёл всё же лучше неуча. Против церковнославянского яйца ничего не имею. "Ц" от "К" отличается не звуком, а смыслом. ЦЕ -ЦО оценивающее восклицание, либо звук цокающихся яиц, а КО - КА, либо КАКОЕ, либо как КО, похожее на яйко, лицо как раз на его и похоже. Вы думаете назвали себя неучем, так все вокруг вам должны всё разжёвывать.
>Только вот ещё буквально вчера, в каждой деревне жил свой >народ. Как ныне происходит до сих пор в некоторых регионах >мира. И рассуждать о незначительности влияния фактора >взаимодействия, в том числе и словотворческого, разных >народов, просто глупость. Особенно, когда сами говоришь на >дикой смеси слов самого разного происхождения, многие из >которых ещё и исковерканы до неузнаваемости. >
Это сейчас, но так было не всегда. Народ вышедший из одного племени говорит на одном языке, хоть и с разными диалектами, и если этот язык занимает обширную территорию, то это только неучу ни о чём не говорит. Нахрена такому народу учить чей то язык, запоминать чьи то слова, все другие вынуждены учить язык этого народа, коверкая его каждый на свой лад. Это и сейчас происходит.
>Так и вот смысл улицы, изначальный а не сегодняшний, это >водный путь через населённый пункт. И в разных языках он >отражается через разнокоренные слова, но смысл, тех исходных >слов один. Поэтому штрассе=поток, и улица=поток. И никакие >лица тут не при делах. Иначе бы и у немцев были бы >какие-нибудь угезихтессе. >
Лично я в немецком штрассэ и нашем трасса, вижу ТРЯСЕ - трястись. В Русском ТРЯСТИСЬ и ТРАССА почти одинаковы, и смыслово и звукоподражательно, а вот в немецком, навряд ли есть что то подобное. Если в Русском можно сказать и трасса и тракт и ямская и окольная и дорога, путь, тропа и улица и проулок, закоулок и т. п. и т. д. то в других языках такого разнообразия нет, так что, мало ли чего нет в немецком, надо больше на Русский обращать внимание.
|