|
Это скорее всего НЕ средневековая цензура.
Книжка да, если верить ее выходным данным, самая что ни на есть средневековая.
А вот картинки в ней заклеили, похоже, уже потом, во времена Реформации 17-18 веков..
ЗЫ. Я все про богословие и богословов копаю.
Смотрите внимательно за текстом сатирической пьесы про Фауста из восемнадцатого века:
// Каспер. Правильно, правильно, одно из двух - или я ищу хозяина, или хозяин ищет меня.
Вагнер. Если хочешь, можешь сейчас же поступить в услужение к моему господину.
Каспер. А кто же твой господин?
Вагнер. Мой господин - профессор, богослов.
Каспер. Как? Бог ослов? {4} Да, я и сам такой же, не хуже его!
Вагнер. Э, да ты не понял меня. Профессор - это все равно что ученый.
Каспер. Ну, и я ученый - могу пить так, что потом только осколки стаканов подбирай.//
http://lib.ru/INOOLD/WORLD/legend_of_faust.txt_with-big-pictures.html
Идем по сноске 4 и видим, что традик-переводчик внес в текст отсебятину, вставив "богослова" и связанный с ним каламбур:
//Мой господин - профессор богослов. - Как? Бог ослов? В оригинале непереводимая игра слов: Professor (профессор) - Brotfresser (жрущий хлеб).// (ссылка та же)
Меня интересует слово "Богословие", его происхождение, эволюция, значение, упоминание в наших книгах 18 века...короче все-все-все.
В "Словаре Академии Российской" я легко обнаружил астрологию, а вот богословие и богословов почему-то не нашел.
Может быть, плохо искал?
|