Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Свободная площадка Тема #43740
Показать линейно

Тема: "Подправленный Ньютон" Результат поиска | Первая match | Последняя match
Астрахань06-06-2007 20:28
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
"Подправленный Ньютон"


          

Вот книжку полистал:



Хронология Древних Царств
Автор: Исаак Ньютон
Издательство: Эксмо
Серия: Антология мудрости
Год: 2007
ISBN: 978-5-699-21132-6
Обложка: твердый переплет
Страниц: 480
Формат: 120х165

"Описание: Исаак Ньютон — величайший физик и математик, создатель теоретических основ механики и астрономии. Но нельзя недооценивать вклад Ньютона в развитие научной истории, он во многом предвосхитил методы современных исследований в этой области знаний: в привлечении астрономии для датировки и хронологии, в сближении между собой мифов, имеющих при одинаковом сюжете различные собственные имена, в восстановлении картины древнейших религиозных представлений, в правильной оценке значения торговли и мореплавания для возникновения письма и науки. Перед нами открываются все новые области «бесконечного» таланта величайшего гения в истории человечества."

Покупать не стал..."правильная" она мне какая-то показалась,как будто целый коллектив современных цензоров разглядывал с лупами каждое слово,написанное сэром Исааком..все настолько ровно приглажено...

Никаких указаний,как и когда переводили эту книжку я не нашел.

Раньше хоть примечания какие-то делали..для приличия,а теперь их просто нет...чтобы мозги никто не парил.

Сравните теперь с ОРИГИНАЛЬНЫМ НАЗВАНИЕМ работы Ньютона:



ИСПРАВЛЕННАЯ хронология древних царств / The Chronology of Ancient Kingdoms Amended

Издательство: Римис, 2007 г.
Твердый переплет, 656 стр.
ISBN 5-9650-0034-0
Тираж: 2000 экз.
Формат: 60x90/16

"Сегодня далеко не все знают, что Исаак Ньютон, великий английский ученый XVIII века, много лет своей жизни отдал изучению исторической хронологии. Ошибочность общепринятой хронологической версии Скалигера-Петавиуса стала ясна Ньютону после длительного и кропотливого изучения. Он систематизировал ее, дал ее сжатое и четкое изложение (в том, что касается древней истории). Опираясь на естественнонаучные идеи, Ньютон подверг скалигеровскую версию истории сильному преобразованию в сторону сокращения и приближения к нашему времени. Книга Ньютона вызвала бурное обсуждение в печати, но потом была замолчана и, по сути, выведена из научного обращения. Ньютон опередил свое время. Научно-историческая ценность и значимость для мировой культуры этого труда Ньютона становится понятной только в свете открытий и исследований авторов Новой Хронологии А.Т.Фоменко и Г.В.Носовского. На русском языке книга выходит впервые. Русский перевод сопровождается оригинальным английским текстом.

Книга предназначена всем, кто интересуется исторической хронологией и естественнонаучными методами ее изучения."

Издание с параллельным текстом на английском языке

http://www.ozon.ru/context/detail/id/3200734/

Одно слово!!! а как все сразу поменялось...

ЗЫ.У него еще одна интересная работа была..говорят:

"An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture"

http://en.wikipedia.org/wiki/An_Historical_Account_of_Two_Notable_Corruptions_of_Scripture

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
An Historical Account
06-06-2007 21:11
1
этот постинг читать невозможн...
06-06-2007 23:22
3
06-06-2007 23:20
2
RE: Подправленный Ньютон
07-06-2007 16:31
4
Я неправильно выразился
10-06-2007 01:06
5
      Человек, издававший Ньютона
12-06-2007 01:27
6
          
12-06-2007 03:10
7
                Если бы я еще знал,что...
12-06-2007 09:33
8
                     RE: Если бы я еще знал,что...
Библио ком
23-06-2007 07:07
9
                          Весьма интересно
26-06-2007 01:13
10
                               RE: Весьма интересно
Библио com
08-07-2007 10:52
11
RE: Подправленный Ньютон
Matrix
14-10-2008 16:30
12
RE: Подправленный Ньютон
14-10-2008 16:40
13
отличаются приложениями
14-10-2008 20:56
14

Астрахань06-06-2007 21:11
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#1. "An Historical Account"
Ответ на сообщение # 0


          



"Историческое прослеживание двух заметных искажений Священного Писания» (An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture) — трактат сэра Исаака Ньютона (1643—1727), выдающегося английского ученого.

Впервые напечатанный в 1754 году, спустя двадцать семь лет после смерти Ньютона, этот трактат представляет собой обзор всех доступных Ньютону античных доказательных текстов, имеющих отношение к двум спорным отрывкам из христианской Библии, а именно: стихам с пятого по седьмой пятой главы первого послания апостола Иоанна и шестнадцатому стиху третьей главы первого послания апостола Павла к Тимофею.

В английском переводе Библии, известном как Версия Короля Иакова (King James Version) стих 1 Иоан. 5-7 выглядит следующим образом:

«For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.»

В русском Синодальном переводе Библии этот стих (1 Иоан. 5-7) выглядит практически так же:

«Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино.» (1 Иоан. 5-7)

Используя писания ранних Отцов Церкви, манускрипты на греческом и латыни и свидетельства первых версий Библии, Исаак Ньютон попытался наглядно показать, что слова «in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one» (на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино), обычно используемые для подтверждения истинности доктрины о Троице, отсутствовали в греческих оригиналах Писания. Затем Ньютон прослеживает путь, которым данное подложное толкование вкралось в латинские версии Писания сначала в комментарии на полях, а затем и в сам текст. Ньютон показал, что оно впервые было принято частью греческого текста только в 1515 году кардиналом Сиснеросом (1436—1517) под влиянием одного позднего греческого манускрипта, исправленного под воздействием латинского текста Писаний. Наконец, Ньютон касается смысла и контекста данного стиха, делая заключение, что эта вставка прерывает понятный до того текст Писания и искажает его смысл.

Другая часть данного трактата Ньютона посвящена стиху 1 Тим. 3:16 (King James Version):

«And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.»

«И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.» — рус. Синодальный перевод.

Ньютон показал, как, при помощи незначительного изменения греческого текста, в него было вставлено слово «Бог»,чтобы текст прочитывался как «Бог явился во плоти». Ньютон также продемонстрировал, что ранние писатели Церкви ничего не знали о подобном изменении текста.

Ньютон не опубликовал свой трактат, вероятно, из-за политического климата, царившего в Англии в годы его жизни. Законодательный акт 1698 года «О подавлении богохульства и нечестия» (the Act for the Suppression of Blasphemy and Profaneness) приравнивал отрицание любого из лиц Троицы к деяниям, наказуемым поражением в гражданских правах, а при повторении данного деяния — к тюремному заключению. В 1693 году по приказу Палаты Лордов был предан сожжению памфлет, содержащий отрицание истинности доктрины Троицы. В 1697 году в Эдинбурге (Шотландия) за отрицание Троицы и других религиозных доктрин был казнен через повешение сын эдинбургского врача Томас Эйкенхед. Друг Ньютона Уильям Уистон (переводчик трудов Иосифа Флавия) в 1710 году был лишен профессорского звания и изгнан из Кембриджского университета за свои утверждения о том, что вероисповеданием ранней Церкви было арианство."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Историческое_прослеживание_двух_заметных_искажений_Священного_Писания

ЗЫ.И это еще далеко не все:

"Newton also wrote a discussion on two other texts that Athanasius had attempted to corrupt. This work has not been preserved. He believed that not all the books of the Scriptures have the same authority."

http://jmm.aaa.net.au/articles/14965.htm



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веревкин06-06-2007 23:22
Постоянный участник
1 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "этот постинг читать невозможно"
Ответ на сообщение # 1


          

Что у Вас за браузер? Ссылка имеет такой правильный вид (из 9-ой Оперы):

http://ru.wikipedia.org/wiki/Историческое_прослеживание_двух_заметных_искажений_Священного_Писания

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Веревкин06-06-2007 23:20
Постоянный участник
1 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "маленькую книжку я купил за 25 рублей"
Ответ на сообщение # 0


          

А большая стоит в 20 раз дороже.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

lirik07-06-2007 16:31
Участник с 19-12-2021 13:42
1621 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Подправленный Ньютон"
Ответ на сообщение # 0


  

          

>Никаких указаний,как и когда переводили эту книжку я не
>нашел.

На самом деле имена переводчиков, их двое, указаны на титульном листе.
В отличие, кстати, от оригинального издания РИМИСа, где указано некое бюро переводов.

_______________________
audiatur et altera pars

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Астрахань10-06-2007 01:06
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#5. "Я неправильно выразился"
Ответ на сообщение # 4


          

Я не нашел ссылок о том,с какого издания переводили Ньютона.

Но в принципе,здесь это не особо важно.

"Ньютон занимался также хронологией, которая в то время относилась к математическим наукам (сегодня эта традиция утрачена), и результатом его работы в этой области явились два следующих печатных сочинения:

1) «Краткая хроника исторических событий, начиная с первых в Европе до покорения Персии Александром Македонским»

2) «Исправленная хронология древних царств»...

По-видимому, полный перечень опубликованных работ Ньютона можно почерпнуть в Тhе Вгitisch Library General Catalogue of Printed Books tо 1975. Согласно данному справочнику третье и последнее переиздание этой работы сделано в 1770г ."

http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/referat/referat4.htm

Да и с первым изданием...сейчас напомню,в чем там дело было:

"В течение всей своей жизни Ньютон непрерывно читал книги по истории и филологии и постоянно делал себе заметки и выписки: он оставил множество листов бумаги с материалами по этому вопросу. И тем не менее, он всё время считал, что его труд ещё не готов, что это только предварительный набросок. Только краткий эксцерпт своей работы. «Краткую хронику первых событий в Европе, о которых сохранились воспоминания, до завоевания Персии Александром Великим», он по просьбе принцессы Уэльской дал в пользование Конти, благодаря нескромности которого это произведение с примечаниями и полемическими замечаниями Фрэрэ (Freret) было опубликовано во французском переводе. Ньютон, возмущённый этим, опубликовал в том же году резкий полемический ответ на замечания Фрэрэ, а сам продолжал неустанно работать над своей «Хронологией». Перед самой смертью, имея 81 год от роду,он три года,не отрываясь,сидел и неустанно переделывал свою «Хронологию», пока не придал ей исправный, по его мнению,вид; однако она увидела свет только после его смерти."

(С.Я.Лурье, "Ньютон - историк древности" )

http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/newthist.htm

И где вышла? Да в Лондоне,дома..сразу как Ньютон умер..так сразу и вышла,причем соединенная вместе с первой:

The Chronology of Ancient Kingdoms Amended. To which is prefix'd, A Short Chronicle from the First Memory of Things in Europe, to the Conquest of Persia by Alexander the Great. By Sir Isaac Newton. London: Printed for J.Tonson in the Strand, and J.Osborn and T.Longman in Pater-noster Row. 1728.

http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/referat/referat4.htm

При французском же издании "засветились" две весьма интереснейшие Личности:



Аббат Конти - псевдоним венецианского патриция Антонио Шинеллы (1677-1748). В Париже был в близких отношениях с Николаем Ремоном. Интересовался математикой. Бывал в Лондоне, вступил в непосредственные отношения с Ньютоном. Через Ремона, как и непосредственно, сообщал Лейбницу о математических идеях Ньютона. Был одним из посредников в их споре о приоритете в открытии дифференциального исчисления. Герхардт (III 653 - 656) приводит три выдержки из писем Конти к Ремону, написанных в июне - августе 1715 г., в которых автор сообщает и о более широких физических и философских воззрениях Ньютона, сравнивает их с воззрениями Лейбница.

http://www.i-u.ru/biblio/archive/leybnic%5F1/10.aspx

Conti worked with Montesquieu and Voltaire. Conti's later network included Buffon, Diderot, Condillac, and other leading lights of the celebrated French Encyclopedia.

http://209.85.135.104/search?q=cache:SUSXjdFplTcJ:www.abjpress.com/tarpv5.html+Antonio+Schinella+Conti&hl=en&ct=clnk&cd=14&gl=au

А кто у нас второй?

"В своих произведениях Ньютон, основываясь на сведениях, дошедших от древних астрономов,проводит ту мысль,что легендарный поход Аргонавтов, воспетый Пиндаром и Аполлонием Родосским, был не в X-м веке, а в XIV-м, и, следовательно, нужно изменить даты других событий. В упомянутых произведениях по хронологии Ньютон обнаружил широкое знакомство с материалами, относящимися к избранной им теме, проявил свое умение давать остроумные пояснения, но, как показал Фрере***), пришел к совершенно неправильным выводам."

http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/referat/referat4.htm




Николя Фрере,один из самых молодых членов Академии Надписей...вступил в нее в возрасте 26 лет...

Nicolas Freret, 1688-1749 - известный французский ученый знаток хронологии, истории, географии, философии, мифологии, археологии и истории религий. Составил словарь 13 языков и китайскую грамматику. Оставил огромное число научных трудов, большая часть которых напечатана в Мемуарах Академии <томы VI-XLVII>.

..повсюду он появляется как острый, грамотный и оригинальный критик; исследователь сравнительной ценности документов, умел различать мифическое и историческое, и отделял традиции с историческим элементом от чистых басен... Он исследовал мифологию не только греков, но и кельтов, немцев, китайцев и индусов{индейцев}. Он был энергичным противником теории, что истории из мифов могут переходить в исторические оригиналы.

http://en.wikipedia.org/wiki/Nicolas_Freret

ЗЫ.Пока рискну предположить,что работа Ньютона,вышедшая без его ведома во Франции была ИЗНАЧАЛЬНО "подправлена" издателями,что и вызвало протесты автора.Следующее издание было выпущено уже после смерти математика,когда он уже не мог возражать...

Современный вид датировок Ньютоновой хронологии,любезно переведенный М.Л.Городецким, думаю,составлен в те годы по типу "ошибался..но не очень:

http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/inewton.htm

Понятны и нападки "академика" г-на Фрере на старика Ньютона...мы тут всемирную мифологию придумываем,а у него герои мифов еще соседствуют с героями древности...

Примечательно,что перевирание традиками названия работы Ньютона,выложенное на сайте у Городецкого вообще достигает своего апогея:

"Ньютон занимался также хронологией, которая в то время относилась к математическим наукам, и результатом его работы в этой области явилось два следующих печатных произведения: "Краткая хроника исторических событий, начиная с первых памятных в Европе до покорения Персии Александром Македонским*) и "Правильная хронология древних государств."**)"

http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/referat/referat4.htm



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Астрахань12-06-2007 01:27
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#6. "Человек, издававший Ньютона"
Ответ на сообщение # 5


          


Такое впечатление,что все,что осталось после покойного математика,публиковалось только при участии этого товарища:



John Conduitt (1688-1737) was Member of Parliament for Southampton and also Master of the Mint, having succeeded Sir Isaac Newton, his uncle by marriage. This medal was struck in his honour after his death

http://www.vam.ac.uk/images/image/12679-popup.html

Полюбуйтесь- тут и Анекдоты Джона Кондуита о Ньютоне,и Как Ньютон любил свою Мамочку(со слов Джона Кондуита)и Избранные Выписки (сделанные рукой Джона Кондуита,конечно)из Записных Книжек Ньютона.

http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/prism.php?id=41#tbl

Еxtracts in Conduitt's hand from Newton's notebooks

c. 1727-8, in English, c. 342 words, 2 pp.

А вот г-н Кондуит уже ведет активную переписку с г-ном Фонтанелем из парижской Академии Надписей касательно покойного сэра Исаака и его наследства(перевести не смог):

http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/texts/viewtext.php?id=THEM00148&mode=normalized

ЗЫ.Текст "Исправленной Хронологии Древних Царств" Ньютона на английском языке можно почитать здесь:

http://www.gutenberg.org/files/15784/15784-h/15784-h.htm

НО...оказалось,что ОРИГИНАЛЬНАЯ РАБОТА Ньютона состояла не из шести разделов,как представлено сейчас,а только из пяти.

Шестую,заключительную часть случайно обнаружил г-н Кондуит в бумагах покойного и присоединил ее к остальным:

"The Sixth Chapter was not copied out with the other Five, which makes it doubtful whether he intended to print it: but being found among his Papers, and evidently appearing to be a Continuation of the same Work, and (as such) abridg'd in the Short Chronicle; it was thought proper to be added." (Ссылка та же)

О чем же в ней говорится?

О важном. Об ОЧЕНЬ ВАЖНОМ. Там рассказывается об империи персов.

Тех самых персов,которые воевали с Александром Великим на бескрайних просторах нашей Родины...





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Nika12-06-2007 03:10
Участник с 27-07-2006 04:39
277 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#7. "RE: Человек, издававший Ньютона"
Ответ на сообщение # 6


          


>
>А вот г-н Кондуит уже ведет активную переписку с г-ном
>Фонтанелем из парижской Академии Надписей касательно
>покойного сэра Исаака и его наследства(перевести не смог):
>
>http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/texts/viewtext.php?id=THEM00148&mode=normalized
>

Астрахань, сможете конкретизировать, что перевести? Весь текст скорее всего не потянем. А немного - попробуем.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Астрахань12-06-2007 09:33
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#8. "Если бы я еще знал,что..."
Ответ на сообщение # 7


          


Дайте эту переписку лучше какому-нибудь французу почитать..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Библио ком23-06-2007 07:07

  
#9. "RE: Если бы я еще знал,что..."
Ответ на сообщение # 8


          

Я просмотрел первые несколько страниц источника. Очень витиеватый старинный слог в сильно устаревшей орфографии (к тому же плохо распознанной OCR при сканировании), отчего он, видимо, не "берётся" компьютерными переводчиками, кроме того, с обширными повторами, из которого на 100 слов приходится 1 смысловое. Из начала переписки быстро становится ясно, что Мсьё Фонтенель уговаривает М-ра Джона Кондуитта, являвшего мужем племянницы Сэра Ньютона на протяжении 20 лет, набросать черновик мемуаров для составления речи в честь почившего "дядюшки", в любой последовательности вывалив на бумагу факты и собственные размышления по поводу его жизни, включая и то, что не попало в прижизненные издания, и то, чему могли противиться некие его оппоненты. Из математических аспектов упоминаются жаркий спор Ньютона с Лейбницем и метод Лопиталя, ставший каким-то образом известным Лейбницу (незадолго до смерти Лопиталя), который якобы пытался что-то приписать себе, по поводу чего Кондуитт высказывается в духе Сократа, что "Платон мне друг, но истина дороже". Кондуитт с отчётом сильно опоздал, в чём долго и нудно извиняется (смерть короля, чеканка монет и медалей, коронация и пр. и пр.)...

Если интересно, я мог бы почитать и составить некое собственное резюме дальнейшего изложения.

>
>Дайте эту переписку лучше какому-нибудь французу почитать..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
Астрахань26-06-2007 01:13
Постоянный участник
1785 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#10. "Весьма интересно"
Ответ на сообщение # 9


          


> Если интересно, я мог бы почитать и составить некое собственное резюме дальнейшего изложения.

Смотрите сами:

"Ie serai bien aise de l'avoir avant qu'il soit dans les mains des libraires d'ici afin de les prevenir en le faisant traduire en Anglois par une bonne main, La Chronologie va etre publiée dans peu de jours je ne manquerai pas de vous en envoyer un exemplaire par la voye de Son Excellence Monsieur Walpole qui aura la bonte de m'envoyer des lettres ou aucun paquet que vous me ferez l'honneur de m'envoyer et en attendant je suis auec beaucoup de respect Monsieur.."

У меня Промт выдает:

"Ie, буду действительно удовольствием имущества, прежде чем он был в руках книготорговцев отсюда для того, чтобы prevenir его переводя в Anglois хорошей рукой, Хронология идет etre опубликованная вскоре днями, я не буду преминуть вам посылать экземпляр voye Превосходительства Монсиер Вальполь, у которого будет bonte меня посылать письма{буквы} или никакой пакет, что вы мне окажете честь меня посылать и ожидая, я есть auec много уважения{соблюдения} Господин.."

Вы уж разберитесь,плиз с сэровым наследием..кто там,чего и откуда на английский язык хорошей рукой переводил...

На досуге почитайте,пожалуйста,еще вот это:

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k89874j

Вдруг чего-нибудь интересное да и углядите...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
Библио com08-07-2007 10:52

  
#11. "RE: Весьма интересно"
Ответ на сообщение # 10


          

"Ie serai bien aise de l'avoir avant qu'il soit dans les mains des libraires d'ici afin de les prevenir en le faisant traduire en Anglois par une bonne main, La Chronologie va etre publiée dans peu de jours je ne manquerai pas de vous en envoyer un exemplaire par la voye de Son Excellence Monsieur Walpole qui aura la bonte de m'envoyer des lettres ou aucun paquet que vous me ferez l'honneur de m'envoyer et en attendant je suis auec beaucoup de respect Monsieur.."
У меня Промт выдает:
"Ie, буду действительно удовольствием имущества, прежде чем он был в руках ..."
------------------------------------
Я не знал до сегодняшнего дня, что вы ответили в треде, так как не следил за форумом. Кроме того, потерял пароль, пришлось перерегистрироваться похожим ником.

Бросьте вы Промт в печку, в подобные тексты он только вносит путаницу, без которой и так подчас нелегко разобраться. Вот мой объективный перевод заданного кусочка, написанного, безусловно, высоким штилем. Я понимаю, что печатный текст получен не слишком аккуратным компьютерным распознаванием. (Мне желательно свериться с оригиналом). Кроме того, несколько озадачивают знаки препинания, поэтому я их оставил так, как в оригинале, иначе от замен и перестановки явно менялся бы смысл. В скобках – мои небольшие примечания.

«Я был бы счастлив его получить до того как он окажется в руках местных книготорговцев с тем чтобы их упредить переведя его с толком на английский (дав в руки толковому переводчику), «Хронология» будет опубликована в считанные дни я не забуду вам послать один её экземпляр с Его Превосходительством Мёсьё Walpole который любезно отправит мне письма или любой (в смысле, что его название не имеет значения) пакет которые вы окажете честь мне послать и ожидая их я остаюсь с большим почтением Мёсьё...»

По приведённо вами ссылке выпал документ размером примерно в сотню машинописных страниц (составленный гораздо более чистым, хорошим и совершенно современным языком, я бы сказал даже, нарочито простоватым, безо всяких признаков стиля той эпохи, и характерного для неё словоблудия, на первый взгляд), который я с интересом начну читать, так как эпоху ту себе с трудом представляю. Если буду переводить систематически, то постараюсь максимально сохранить стиль оригинала, который годится в школьный учебник.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Matrix14-10-2008 16:30

  
#12. "RE: Подправленный Ньютон"
Ответ на сообщение # 0


          

Так, люди поясните, я сегодня случайно наткнулся на именно это издание в книжном, и купил (Хронология древних царств).
получается что этот перевод левый, и лучше купить версию от Римиса?
Или разницы особой нет?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
lirik14-10-2008 16:40
Участник с 19-12-2021 13:42
1621 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#13. "RE: Подправленный Ньютон"
Ответ на сообщение # 12


  

          

Разница в том, что у РИМИСа приводится текст оригинала - можно проверять правильность перевода.

_______________________
audiatur et altera pars

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веревкин14-10-2008 20:56
Постоянный участник
1 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#14. "отличаются приложениями"
Ответ на сообщение # 12


          

В Эксмо - Лурье, в Римисе - Носовский.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Свободная площадка Тема #43740Результат поиска | Первая match | Последняя match
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.