Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1326
Показать линейно

Тема: "Я" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-10-2011 09:12

  
"Я"


          

ярость, гнев, бешенство, приступ сильного гнева - rage(англ.), вошёл в РАЖ, куРАЖ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41

pl04-03-2017 15:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#69. "RE: yucca – юкка"
Ответ на сообщение # 0
04-03-2017 15:13 pl

          

yucca – юкка, см. «mango»

yucca (n.) (центрально – и южноамериканское название для растения «кассава»); из испанского «yuca, juca», возможно из языка «тайно», основного языка Гаити
Central and South American name for the cassava plant, 1550s, from Spanish yuca, juca (late 15c.), probably from Taino, native language of Haiti.

1675:
YUCCA – американское дерево, из корней которого индейцы делают хлеб. (1826): см. MANIOC

manioc (n.) (из языка тупи – «manioch, mandioca» - название корня растения кассава)
1560s, from Tupi manioch, mandioca, name for the root of the cassava plant.

1826:
MANIOC – американский корень, называемый бразильцами “mandioca”; MANNA – сладкое лекарство; Arab. “mann”; Heb. “manna” – приготовленный хлеб; кассава - кушаю

«Википедия»:
Маниок съедобный, кассава (лат. Manihot esculenta) — типовой вид рода Маниок семейства Молочайные (Euphorbiaceae), важное пищевое корнеплодное тропическое растение. Первоначально происходит из Южной Америки, в настоящее время культивируется во многих тропических районах Земли с подходящим климатом. Имеет важное хозяйственное значение. В произведении «Общая история дел Новой Испании» (1547—1577) Бернардино де Саагун, опираясь на сведения ацтеков о свойствах растений, привёл различные сведения о маниоке, в частности, о том, что:
Есть деревья, которые называются куаукамотли; корни их варят, и они становятся как бататы, и они съедобны

Кассава — африканское название маниока (это название происходит из Бразилии, где это растение так называют тупи-гуарани, а в остальной Южной Америке растение известно как юка (yuca) — название, несколько похожее на юкка (yucca, другое растение из семейства Agavaceae) — в результате чего на русском языке иногда имеет место путаница названий). Сугубо кассавой нередко именуют только муку из маниока.

Манная крупа́ (в просторечии — манка) — крупа из зёрен пшеницы так называемого сортового помола со средним диаметром частиц от 0,25 до 0,75 мм. Производится из твёрдой пшеницы (марка «Т»), мягкой пшеницы (марка «М») либо их смеси (марка «МТ»). Её используют для первых блюд как засыпку, либо в форме манных галушек; для вторых блюд — в виде каши, оладий, запеканок, биточков, котлет; для сладких блюд — в виде сладкой манной каши (гурьевской), суфле, пудинга, мусса и т. п.; для выпечки пирога (т. н. манника); а также для добавки в мясной фарш.

Фасмер:
манна 1) "м. небесная", 2) "крупа мелкого помола", др.- русск., ст.- слав. ман (ъ) на. Из греч. μάννα. •• <Манная крупа, каша, манка; манник – растение "Glyceria fluitans", укр. ма́нна трава "манник", польск. manna kasza "манная крупа, каша", trawa manniana "манник", manna samorodna – растение "Раniсum sanguinale, кровяное просо" происходят из слав. man -, ср. русск. манить, обман; при этом имелось в виду обманчивое сходство манника и кровяного проса. Ср. также нов.- в.- н. Schwadengras – калька польск manna. Формы русск. манна "манная крупа" не существует. Не смешивать с манна (небесная) греч. происхождения).[br />
Даль:
ж. церк. чудесная пища, которую, в продолжение 40 лет, Бог посылал ежедневно израильтянам в пустыне. | Сахаристый, сгущенный сок ясени итальянской (круглолистной), Phraxinus roiundifolia. | - бухарская, такой же сгущенный сок винограда. | Собираемое в южной России (размахами сита по росистой траве) семя травы манник, Glyceria fluitans, манная крупа, манна травяная, из которой варят кашу. | Манна, или манная крупа, размолотая в крупу пшеница. | Манник, растен. Рhestuca ovina, волосянка, тонконог, типчак, типец, щетка. Манный, манновый, к манне относящ. Манная каша, сваренная из манны, травяной, либо пшеничной (манный от мана, безумный, см. манить). Манный вкус, сладковатый и нежный, мягкий; манность в чае, мягкость, бархатность, нежность, отсутствие всякой терпкости. Маннастый вкус, запах, то же, калужск. тонкий и нежный.

манна, евр. man - подарок, от manna - дарить). 1) клейкий, слизисто-сладкий сок дикорастущего на юг Европы ясеня, при вытекании твердеющий на воздухе; употребляется как легкое слабительное. 2) манная крупа, выделываемая из зерен манника, раст. из сем. злаков, растет на Юге России, также размолотая пшеница. 3) чудесная пища, посылавшаяся богом, в продолжение 40 дней, израильтянам в пустыне.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1) лекарств. смола, клейкий слизисто-сладкий сок, вытекающий из надрезов цветущего ясеня. Употребл. в медицине и для отделки некоторых тканей, с целью придания им глянца; 2) манная трава, растен. из сем. злаков, хорошая кормовая трава; 3) пища израильтян во время их странствий по аравийской пустыне, падавшая с неба каждое утро в виде белых крупинок. Подобное явление наблюдается и теперь, вследствие перенесения ветром лишая Lecanora esculenta.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

лат. manna, греч. manna, евр. man, араб. mann, подарок, от manna, дарить. а) Пища израильтян в пустыне, ниспадавшая с неба. b) Сок ясеня, употребляемый как легкое слабительное.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Вейсман: μάννα – манна, слово еврейское. Н. З., μανός – тонкий, редкий, не частый, не плотный, ср. с описанием вкуса у Даля. Англ. «manna». Ну, собственно слово в значении «дарить» - поздняя выдумка. До этого встречалась такая версия:
1675:
MANNA(מו) – «что»?, т.е. (מותזת) – «что это»? - деликатесная пища, которая пролилась с небес, для того, что бы поддержать израэлитов; так же сорт росы, образующийся на листьях шелковицы в Калабрии и других жарких странах, используемый как мягкое слабительное.

Вероятно, здесь еще и «мну». Ну, и вкупе со слабыми наркотическими свойствами – вполне себе «маню». Кроме того, из мексиканской «юкки», которая из семейства «агавовые» делают «текилу» (видимо, от «текло», «Википедия» пишет, что индейцы называли этот напиток «октли»).

«Википедия»:
Содержание большого количества крахмала позволило коренным племенам Южной и Центральной Америки использовать маниок для приготовления слабоалкогольных напитков, таких как кауим (cauim), кашири (caxiri) и некоторые разновидности напитков чича (chicha). Общей важной характерной особенностью напитков является то, что исходный материал — крахмалистый корень маниока, после очистки и варки, путём пережёвывания ртом, смачивается человеческой слюной, содержащей ферменты, которые способствуют расщеплению крахмала в простые сахара. Пережёванный маниок, в определённой пропорции с водой, бродит несколько дней, после чего становится готовым к употреблению.

Обратите внимание на слова «кашири (caxiri)» и «чича (chicha)», первое, вероятно, «сахар», см. «sugar», второе ср. с груз. «чача», т.е. «мезга» - раздавленная субстанция, остающаяся от выжимки, в данном случае – винограда.

Манна Небесная (ивр. ‏מָ‏ן‏‎) — согласно Библии, пища, которой Бог кормил Моисея и его соплеменников во время 40-летних скитаний после исхода из Египта.
Когда у евреев закончился весь хлеб, взятый с собой из Египта, Бог послал им пищу, выглядящую как белые маленькие крупинки или похожую на мелкий град. «Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах». (Чис. 11:7) Название «манна» этот хлеб получил потому, что когда евреи увидели его в первый раз, то спрашивали друг друга: «Ман-гу?» (что это?), Моисей ответил: «Это хлеб, который Господь дал вам в пищу». Манна покрывала утром землю вокруг еврейского стана во всё время их путешествия каждый день, кроме субботы.
Сбор манны происходил по утрам, так как к полудню она таяла под лучами солнца. Согласно аггаде, поедая манну, юноши чувствовали вкус хлеба, старики — вкус мёда, дети — вкус масла.
Manna (Hebrew: מָן‎‎) or al-Mann wa al-Salwa (Arabic: المَنّ و السلوى‎‎, Kurdish: gezo‎, Persian: گزانگبین‎‎), sometimes or archaically spelled mana, is an edible substance that, according to the Bible and the Quran,

Надо полагать, что собирали они манник.

«Википедия» (из БиЕ):
Манник (лат. Glycéria) — род растений семейства Злаки. Это — многолетние, изредка однолетние травы, растущие большей частью на сырых местах и даже в воде. Известно до 47 видов манника, растущих большей частью в умеренном климате Евразии, Австралии, Америки; некоторые из них имеют обширное распространение. В европейской части России наиболее часто встречаются четыре разновидности:
Манник обыкновенный (Glyceria fluitans) в некоторых местностях Швеции, Польши, Германии, Венгрии и на северо-западе России возделывался как хлебное растение. Зёрна этого манника содержат приблизительно 75 % крахмала и сахара, 9,7 % белка, 0,43 % жира при 13,5 % воды и 0,61 % золы. Из зёрен его, ободрав у них бурую оболочку, делали хорошую крупу под именем прусской, или польской манны (настоящая манная крупа делается из пшеницы), и готовили из них кашу<2>. Крупа, полученная из зерна манника обыкновенного, при варке сильно разбухает, имеет приятный вкус и очень питательна

Манник – МНК – маниок – MNC – (M) YC – yucca (yuca). Надо полагать, отсюда и полуостров Юкатан.

Существует несколько версий о происхождении названия полуострова. Все они сходятся в том, что наименовании Юкатан образовалось в результате неправильной интерпретации фразы на юкатекском языке. Предлагаемые исходные фразы включают следующие:
• Ma'anaatik ka t'ann - Я не понимаю твою речь.
• Uh yu ka t'ann - Послушайте, как они говорят.
• Ci u t'ann - Не понимаю.
• Yuk'al-tan mayab - Все, кто говорит на языке майя.
Очень сомнительная версия.
Да, собственно, название «юкка» может быть связано с «сок», ср. «juice» и с «текло». Если исходить из названия «куаукамотли», то, вполне, может быть связь с «кока», см. «cocaine» - к «кока» (яйцо), по форме корней.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #1326 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.