Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать линейно

Тема: "С" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: С
Градимиръ
27-10-2011 05:27
1
RE: С
Градимиръ
27-10-2011 06:35
2
С Скальп
statin
08-11-2011 20:40
3
RE: С Скальп
авчур
09-11-2011 07:23
4
      RE: С Скальп
авчур
09-11-2011 09:54
5
Стило, стилет и стимул
Котельников
10-11-2011 12:38
6
Сакристия
Котельников
17-04-2012 08:18
7
RE: Cаги, мешки и мудрецы
pl
27-05-2012 13:31
8
RE: Sud (South), юг
pl
19-06-2012 13:14
9
скань
palik
02-09-2012 12:54
10
RE: скань
pl
02-09-2012 21:11
11
RE: скань
palik
02-09-2012 21:27
13
      RE: скань
ALNY
02-09-2012 21:54
14
RE: скань
ALNY
02-09-2012 21:26
12
      RE: скань
pl
03-09-2012 18:20
15
      искать
Nikson
03-09-2012 22:08
16
RE: Земля
pl
07-09-2012 20:37
17
зяба
tvy
07-09-2012 21:49
18
ALNY
08-09-2012 06:53
19
     
tvy
08-09-2012 09:47
20
     
ALNY
08-09-2012 21:54
21
      ЗБАТИ без буквы З
Абсинт
19-04-2013 15:51
80
СЕМЯ - ЗЕМЯ/ЗемЛя
Абсинт
19-04-2013 15:46
79
Смородина
20-09-2012 11:28
22
Смерд
20-09-2012 11:30
23
RE: Смерд
20-09-2012 19:07
25
      RE: Смерд
21-09-2012 10:55
27
tvy
20-09-2012 16:05
24
21-09-2012 10:51
26
27-01-2013 03:46
49
09-04-2018 19:27
753
CAR
palik
25-09-2012 21:06
28
RE: cart
Markgraf99_
25-09-2012 23:48
29
      RE: cart
pl
26-09-2012 01:07
30
           корпус
ALNY
26-09-2012 10:40
31
                RE: корпус
pl
28-09-2012 11:18
32
Слесарь
Котельников
20-11-2012 10:31
33
RE: Слесарь
Nikson
20-11-2012 16:54
34
RE: Су(о)веринитет
pl
23-11-2012 12:51
35
RE: Су(о)веринитет
pl
24-11-2012 21:58
36
      RE: Су(о)веринитет
27-01-2013 04:01
50
RE: Слуга - serv
pl
09-12-2012 20:40
37
RE: Скелет
pl
11-12-2012 23:18
38
RE: Предложение(supply)
pl
14-12-2012 00:31
39
RE: Спрос (demand)
pl
14-12-2012 00:43
40
Сочельник, Сочиво и Сочни
07-01-2013 08:13
41
RE: Сочельник, Сочиво и Сочни
Andei
07-01-2013 10:05
43
RE: Сочельник, Сочиво и Сочни
Котельников
09-01-2013 06:28
46
Сучка
07-01-2013 08:43
42
RE: Сучка
pl
07-01-2013 10:25
44
      RE: Сучка
Котельников
09-01-2013 05:04
45
RE: Sparus
pl
22-01-2013 17:46
47
RE: Sparus
23-01-2013 06:36
48
RE: So sorry
pl
10-02-2013 02:20
51
RE: Синиль
pl
03-03-2013 00:30
52
RE: Сын от ссать ...
vasnas
13-03-2013 02:15
53
RE: Сын от ссать ...
20-03-2013 22:24
60
RE: Сын от ссать ...
Markgraf99_
21-03-2013 02:19
61
RE: Иисус
Markgraf99_
21-03-2013 12:50
62
Сын, сноха
10-03-2018 13:54
746
      cевер
18-03-2018 22:15
747
      RE: Сын, сноха
20-03-2018 16:42
748
           cлон
27-03-2018 20:47
749
                строить <<== ТОРЬ, торить
24-04-2018 21:03
758
RE: Сын от сосать ...
Markgraf99_
12-04-2013 20:42
78
RE: Свобода
pl
17-03-2013 19:03
54
RE: Свобода
pl
18-03-2013 17:27
55
      Франция
tvy
18-03-2013 18:45
56
           RE: Франция
temnyk
18-03-2013 21:04
57
Стыд от stead
vasnas
19-03-2013 16:12
58
RE: Стыд от stead
temnyk
19-03-2013 23:08
59
RE: Спасибо
pl
22-03-2013 10:24
63
О Спасибе
26-03-2013 11:35
65
      RE: О Спасибе
pl
26-03-2013 22:14
66
      RE: О Спасибе
ALNY
26-03-2013 23:13
67
      Спасиба!
art123
27-03-2013 00:02
68
      спасибо
08-11-2018 22:29
1022
RE: Семинария
pl
25-03-2013 22:50
64
Стих
vasnas
31-03-2013 14:15
69
Спешить - этимология (к слову п...
vasnas
02-04-2013 20:32
70
RE: Separate
pl
05-04-2013 10:34
71
RE: Санкция
pl
08-04-2013 00:44
72
RE: Санкция
art123
10-04-2013 01:01
73
      RE: Санкция
Andei
11-04-2013 01:12
74
           RE: Санация
pl
11-04-2013 23:57
75
                RE: Санация
Markgraf99_
12-04-2013 07:14
76
                RE: Санация
pl
12-04-2013 13:46
77
RE: Sapienty Sat
pl
20-04-2013 00:06
81
RE: Smart
pl
21-04-2013 00:37
82
RE: smart
Markgraf99_
21-04-2013 11:05
83
      RE: smart
pl
21-04-2013 20:58
84
RE: Sorrow и не только
pl
26-04-2013 21:54
85
RE: Сумма
temnyk
01-05-2013 11:32
86
RE: Сумма
pl
01-05-2013 11:59
87
RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...
pl
04-06-2013 11:26
88
RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...
pl
09-06-2013 01:54
90
RE: Сафари
pl
06-06-2013 16:23
89
SLEEP (СПАТЬ)
tvy
12-06-2013 15:40
91
RE: SLEEP (СПАТЬ)
pl
12-06-2013 15:56
92
      RE: SLEEP (СПАТЬ)
tvy
07-08-2013 19:44
98
           Люди ночью слепнут
08-08-2013 21:38
100
                RE: Люди ночью слепнут
pl
08-08-2013 23:44
102
                     RE: Люди ночью слепнут
10-08-2013 16:09
103
                          RE: Люди ночью слепнут
27-01-2016 10:10
236
art123
05-07-2013 09:42
93
слава=кир
Воля
10-07-2013 12:44
94
      RE: слава=кир
art123
12-07-2013 05:07
95
           RE: слава=кир
Воля
14-07-2013 13:26
96
                RE: слава=кир
Воля
14-07-2013 13:41
97
СОЛНЦЕ
tvy
08-08-2013 18:59
99
RE: СОЛНЦЕ
pl
08-08-2013 23:39
101
Сабантуй
10-08-2013 16:14
104
RE: Сабантуй
ALNY
10-08-2013 19:02
105
RE: Сабантуй
tvy
11-08-2013 17:31
106
      RE: Сабантуй
11-08-2013 21:51
107
           RE: Сабантуй
tvy
12-08-2013 21:44
108
RE: Суббота
pl
21-08-2013 04:10
109
RE: Суббота
Котельников
23-01-2015 14:19
168
vasnas
14-12-2013 15:23
110
СТРуктура - поСТОЙка = deSTROY
Владислав
20-12-2013 12:24
111
Сутки - с + утки | с + удки
vasnas
24-01-2014 15:44
112
Сорочины как карантин
27-01-2014 12:20
113
-СТА, -СТАНЯ
28-01-2014 12:14
114
RE: -СТА, -СТАНЯ
pl
28-01-2014 19:41
115
tvy
04-02-2014 18:51
116
pl
04-02-2014 23:44
117
      терем
tvy
05-02-2014 21:14
118
           RE: терем
pl
09-02-2014 10:36
119
           RE: терем
pl
09-02-2014 14:39
120
           RE: терем
09-02-2014 19:48
121
                RE: терем
tvy
10-02-2014 19:31
122
                     RE: терем
pl
11-02-2014 19:55
123
                          страна
tvy
13-02-2014 21:02
124
                               RE: страна
pl
15-02-2014 05:30
125
Слава
tvy
02-04-2014 20:35
126
RE: Слава
pl
02-04-2014 22:36
127
      RE: Салам
temnyk
04-04-2014 16:23
128
           RE: Салам
pl
05-04-2014 15:08
129
                RE: Село
temnyk
05-04-2014 20:44
130
                     RE: Село
pl
06-04-2014 00:31
131
                          RE: Село
pl
06-04-2014 00:44
132
                               RE: Село где живёт иерарх
temnyk
06-04-2014 09:15
133
                                    шолом
tvy
06-04-2014 15:19
134
                                         RE: шелом
temnyk
07-04-2014 21:59
135
                                              RE: шелом
tvy
08-04-2014 15:21
136
                                                   RE: шелом
20-03-2016 10:14
382
RE: Султан
jay80
06-05-2014 20:27
137
RE: Султан
pl
08-05-2014 00:53
138
RE: Султан - золото
tvy
26-08-2014 21:07
151
      RE: Султан - золото
tvy
04-09-2014 19:49
157
           RE: Султан - золото
22-02-2016 10:38
314
RE: Сыворотка
pl
17-05-2014 13:23
139
СМЕРЧ
palik
18-05-2014 23:24
140
RE: Простите, откуда Вы взяли "swe...
pl
20-05-2014 22:54
141
СТОПА, СТУПНЯ
tvy
06-06-2014 21:42
142
RE: СТОПА, СТУПНЯ
pl
07-06-2014 03:38
143
      RE: СТОПА, СТУПНЯ
tvy
07-06-2014 21:08
144
      RE: СТОПА, СТУПНЯ
pl
08-06-2014 02:13
145
      RE: СТОПА, СТУПНЯ
tvy
08-06-2014 19:48
146
           RE: СТОПА, СТУПНЯ
pl
08-06-2014 20:54
147
САЛАЗКИ
tvy
14-06-2014 22:13
148
RE: САЛАЗКИ
pl
15-06-2014 17:25
149
pl
08-07-2014 13:03
150
СОЛИД- Солидный золото
tvy
27-08-2014 18:34
152
СТРОГИЙ - streng
tvy
31-08-2014 19:21
153
СЫТЫЙ
tvy
31-08-2014 20:03
154
RE: СЫТЬ - еда
tvy
31-08-2014 20:25
155
sharp - острый -серп
tvy
01-09-2014 20:13
156
RE: Сахар, Сахара.
temnyk
19-09-2014 10:26
158
RE: Сахар
tvy
19-09-2014 19:19
159
      RE: Сахар
pl
20-09-2014 12:47
160
           RE: Сахар свекла и сладкий
tvy
20-09-2014 20:58
161
                RE: Сахар свекла и сладкий
pl
21-09-2014 13:15
162
САМ на латыне
Владислав
30-11-2014 11:36
163
RE: Second
temnyk
02-12-2014 22:25
164
RE: cross - скрозь
temnyk
09-12-2014 18:42
165
СИЦЕВЫЙ SUCH
Владислав
20-12-2014 22:51
166
Спирт
Котельников
23-01-2015 14:16
167
RE: Спиритус
tvy
07-02-2015 19:23
170
      RE: Спиритус
pl
07-02-2015 23:19
171
           RE: Спиритус
tvy
08-02-2015 13:48
172
Соитие
ТотСамый
28-01-2015 08:37
169
Сочетаться - считаться - chat - че...
23-04-2015 19:44
176
СМОРКАТЬСЯ Schnorchel
Владислав
22-03-2015 18:30
173
19-04-2015 19:39
174
RE: Славяне и Дикари в Америке 17...
19-04-2015 22:36
175
СИЯТЬ
27-12-2015 18:31
177
RE: sack – мешок
03-01-2016 19:41
178
RE: sack – мех
04-01-2016 18:57
185
RE: sack – мешок (изменил, расшири...
31-12-2018 17:41
1085
RE: sacred – святой
03-01-2016 21:20
179
RE: sacred – закрытый
04-01-2016 18:52
184
RE: sacred – святой (другая версия)
10-02-2016 20:31
280
RE: sacred – святой (упорядочил)
01-01-2019 18:50
1088
RE: sad – печальный
03-01-2016 21:59
180
01-01-2019 23:29
1089
RE: saddle – седло
03-01-2016 22:17
181
RE: saddle – седло (расширил)
02-01-2019 01:21
1090
RE: safari - сафари
03-01-2016 22:31
182
RE: safe – безопасный
04-01-2016 00:11
183
RE: safe – безопасный (расширил)
02-01-2019 12:35
1091
      RE: safe – важное добавление
03-02-2019 18:46
1130
RE: sail – парус
05-01-2016 21:44
186
RE: sail – парус (переработал)
04-01-2019 21:49
1096
RE: saint – святой
05-01-2016 22:27
187
RE: saint – святой
06-01-2016 20:30
190
      RE: saint – святой
06-01-2016 23:53
191
           RE: saint – святой (исправление)
09-01-2016 22:40
209
               
05-01-2019 01:21
1097
RE: sake – ради, для
05-01-2016 22:46
188
RE: sake – ради, для (расширил)
05-01-2019 12:57
1098
RE: salad – салат
05-01-2016 23:45
189
RE: salad – салат (исправил)
06-01-2019 02:15
1099
RE: Сатана
08-01-2016 02:57
192
RE: Сатана (Satan) - отредактировал
26-01-2019 21:58
1117
RE: salary – заработная плата
08-01-2016 03:40
193
06-01-2019 03:46
1100
RE: sale – продажа
08-01-2016 04:20
194
RE: sale – продажа (отредактирова...
06-01-2019 15:00
1101
RE: same – такой же
08-01-2016 04:38
195
RE: same – самое
08-01-2016 10:39
199
RE: same – такой же (расширил)
13-01-2019 17:46
1106
      same – сам/само (сузил)
13-01-2019 20:56
1107
RE: sample – образец
08-01-2016 05:18
196
RE: sample – образец (расширил)
19-01-2019 09:12
1108
RE: sand – песок
08-01-2016 05:40
197
RE: sand – песок (изменил)
19-01-2019 11:05
1109
      RE: sand – песок (дополнил)
27-01-2019 21:00
1118
           RE: sand – песок (забыл указать эт...
09-03-2019 13:51
1173
RE: sandals – сандалии
08-01-2016 08:34
198
RE: sandals – сандалии (изменено)
19-01-2019 13:41
1110
RE: satisfaction – удовлетворение
08-01-2016 20:22
200
RE: sauce – соус
08-01-2016 20:37
201
RE: sauce – соус (доработал)
02-02-2019 01:22
1124
RE: sausage – сосиска
08-01-2016 21:36
202
RE: sausage – сосиска (доработал)
02-02-2019 17:52
1125
RE: saw – пила
08-01-2016 22:24
203
RE: saw – пила (отредактировал)
03-02-2019 21:50
1132
09-01-2016 00:53
204
RE: scandal - скандальное происшест...
09-01-2016 01:47
205
Шкодливый кот
09-01-2016 16:34
206
RE: Шкодливый кот (все еще интер...
09-01-2016 22:24
208
      RE: Шкодливый кот (все еще интер...
09-09-2016 14:33
649
RE: scandal - скандальное происшест...
13-02-2019 00:12
1141
RE: scar – царапина
09-01-2016 21:18
207
RE: scar (1) – царапина
13-02-2019 09:49
1143
      RE: scar (2) – утес
13-02-2019 10:05
1144
10-01-2016 01:24
210
14-02-2019 01:15
1145
RE: scare – пугать
10-01-2016 01:38
211
RE: scare – пугать (исправлено)
14-02-2019 05:00
1146
RE: scarf – шарф
10-01-2016 03:56
212
14-02-2019 05:04
1147
RE: scene – место действия, сцена
10-01-2016 17:40
213
RE: scene – место действия, сцена (...
17-02-2019 10:21
1149
RE: scent – аромат + senate
11-01-2016 10:12
214
19-02-2019 23:40
1150
      RE: scent – аромат (добавление)
16-02-2020 19:21
1270
RE: schedule – график, расписание
16-01-2016 12:35
215
RE: school – школа
16-01-2016 14:14
216
RE: school – все проще
03-09-2016 18:45
648
RE: school (1) – школа (отредактиров...
24-02-2019 07:57
1155
RE: scalp – скальп
16-01-2016 15:17
217
RE: scalp – скальп (упорядочил)
10-02-2019 19:00
1139
RE: science – наука
16-01-2016 16:19
218
24-02-2019 21:59
1158
RE: scissors – ножницы
16-01-2016 21:24
219
RE: scissors – ножницы (отредактиро...
24-02-2019 15:40
1157
RE: scold – ругать
16-01-2016 22:00
220
01-03-2019 12:53
1161
RE: score – счет
16-01-2016 22:11
221
RE: score – счет (отредактировал)
01-03-2019 21:39
1166
RE: Scot – шотландец
18-01-2016 22:57
222
RE: scramble – карабкаться
21-01-2016 16:50
223
RE: scramble – карабкаться (упорядо...
14-03-2019 18:12
1177
RE: scream – вопить
21-01-2016 20:56
224
RE: scream – вопить (упорядочил)
31-03-2019 10:27
1181
RE: screen – экран
24-01-2016 11:38
225
RE: screen – скроен
26-01-2016 20:21
233
RE: screen – экран (упорядочил)
06-04-2019 10:32
1184
RE: screw – шуруп
24-01-2016 13:22
226
RE: screw – скручивать
26-01-2016 20:23
234
RE: screw – шуруп (упорядочил)
06-04-2019 12:36
1185
RE: scribe - писец
24-01-2016 18:29
227
RE: scribe - писец (упорядочил)
07-04-2019 03:20
1186
RE: sea – море
25-01-2016 12:55
228
RE: sea – море (упорядочил)
11-04-2019 12:09
1196
RE: scythe – коса
25-01-2016 13:31
229
RE: scythe –секира
26-01-2016 20:27
235
RE: scythe – коса (упорядочил)
07-04-2019 17:17
1195
RE: seal – печать
25-01-2016 18:57
230
RE: seam – шов
25-01-2016 21:02
231
RE: seam – шов (упорядочил)
11-04-2019 19:57
1199
RE: search – поиски
25-01-2016 21:20
232
RE: season – сезон
31-01-2016 14:59
237
RE: season – сезон (упорядочил)
14-04-2019 16:42
1204
RE: seat – место для сидения
31-01-2016 15:23
238
RE: seat – место для сидения (упор...
14-04-2019 21:04
1205
RE: sable – соболь; черный цвет
31-01-2016 20:10
239
RE: От Иордана
07-02-2016 21:31
266
RE: seaweed – морская водоросль
01-02-2016 01:20
240
RE: second – второй; секунда
01-02-2016 13:25
241
RE: second – следующий
01-02-2016 20:09
244
RE: second – второй; секунда (упоря...
18-04-2019 12:02
1206
RE: secret – секрет, тайна
01-02-2016 13:51
242
RE: secret – секрет, тайна (упорядо...
18-04-2019 18:43
1207
RE: section – отдел, отрезок
01-02-2016 14:27
243
RE: section – сеченый
01-02-2016 20:12
245
18-04-2019 22:15
1209
RE: secure – безопасный
01-02-2016 22:04
246
RE: secure – безопасный (упорядочи...
20-04-2019 17:47
1211
RE: see (saw, seen) – видеть
01-02-2016 23:00
247
RE: see – зрение
02-02-2016 22:18
248
RE: Зияю
03-02-2016 20:51
249
25-04-2019 11:35
1213
RE: seed – зерно
03-02-2016 20:56
250
RE: seed – зерно (упорядочил)
25-04-2019 17:46
1214
RE: seem – казаться, представлять...
03-02-2016 21:07
251
RE: seem – казаться, представлять...
27-04-2019 10:24
1217
RE: seize – схватить
03-02-2016 21:31
252
RE: seize – схватить (изменил)
28-04-2019 18:48
1222
RE: seek – искать
03-02-2016 21:41
253
RE: seek – искать (упорядочил)
25-04-2019 21:35
1216
RE: scout – разведчик
03-02-2016 23:21
254
09-03-2019 05:54
1171
RE: scorpion – скорпион
04-02-2016 00:09
255
RE: seldom – редко
06-02-2016 18:46
256
RE: seldom – редко (упорядочил)
01-05-2019 03:31
1225
RE: select – выбирать
07-02-2016 00:09
257
RE: select – выбирать (упорядочил)
01-05-2019 03:35
1226
     
01-06-2020 20:03
1279
RE: sell – продавать, предавать
07-02-2016 00:55
258
RE: sell – продавать, предавать (у...
01-05-2019 12:07
1228
RE: semi- – полу-
07-02-2016 01:30
259
RE: semi- – полу- (упорядочил)
02-05-2019 22:43
1230
RE: send – посылать
07-02-2016 03:11
260
RE: send – посылать
03-05-2019 04:43
1232
07-02-2016 04:00
261
03-05-2019 12:01
1235
     
16-02-2020 19:24
1271
RE: sentence – предложение (граммат...
07-02-2016 04:28
262
RE: sentence – предложение; осужден...
03-05-2019 12:15
1236
RE: separate – отделять
07-02-2016 14:40
263
RE: separate – отделять
15-02-2016 21:39
304
RE: separate – отделять (упорядочил...
03-05-2019 15:09
1237
RE: September – сентябрь
07-02-2016 16:43
264
03-05-2019 21:45
1238
RE: serious – важный, серьезный
07-02-2016 17:18
265
10-05-2019 22:17
1245
RE: servant – слуга
07-02-2016 21:42
267
RE: set – ставить
07-02-2016 22:40
268
RE: sew – шить
07-02-2016 22:58
269
RE: sew – шить (упорядочил)
18-05-2019 15:33
1259
RE: shabby – старый, потрепанный
08-02-2016 08:38
270
RE: shabby – старый, потрепанный (р...
21-10-2018 06:48
1009
RE: shade, shadow – тень
08-02-2016 09:03
271
RE: shade, shadow – тень (расширено)
21-10-2018 11:21
1010
     
02-12-2018 15:13
1039
RE: shake (shook, shaken) – трястись
08-02-2016 09:35
272
21-10-2018 13:31
1011
RE: shall (should)
08-02-2016 10:48
273
21-10-2018 16:42
1012
RE: shallow – мелкий
08-02-2016 14:02
274
RE: shallow – мелкий (изменено)
21-10-2018 19:33
1013
RE: shame – стыд
08-02-2016 17:02
275
RE: shame – стыд
13-03-2016 19:31
369
      RE: shame – стыд (изменено)
21-10-2018 22:13
1015
RE: shampoo – шампунь
08-02-2016 17:28
276
RE: shampoo – шампунь (изменено)
07-12-2018 23:01
1044
RE: shape – форма
08-02-2016 19:25
277
RE: shape – форма (добавлено)
05-11-2018 13:20
1017
RE: share – часть
10-02-2016 17:26
278
RE: share – часть (дополнено)
05-11-2018 18:46
1019
RE: shark – акула
10-02-2016 20:17
279
RE: shark – чурка
10-02-2016 21:18
281
RE: Щурка - это птица
10-02-2016 23:50
283
К слову "акула"
12-04-2016 08:43
423
RE: shark – акула (изменено)
06-11-2018 01:04
1020
RE: sharp – острый
10-02-2016 23:40
282
RE: sharp – скарябать
11-02-2016 12:14
284
RE: sharp – скарябать
11-02-2016 17:58
285
      RE: sharp – скарябать
11-02-2016 20:02
286
           серп и острый
12-02-2016 17:31
287
                RE: ропа, ропать
12-02-2016 21:20
291
                RE: серпом по шекелю
09-04-2018 19:51
754
RE: насчет шербета
15-02-2016 17:01
301
RE: sherbet – шербет
19-12-2018 09:56
1060
RE: sharp – острый (изменено)
11-11-2018 19:48
1023
RE: shave – бритье, бриться
12-02-2016 20:21
288
17-11-2018 20:54
1024
RE: she – она
12-02-2016 20:29
289
RE: she – она (дополнено)
17-11-2018 22:36
1025
RE: shed – навес
12-02-2016 20:35
290
RE: shed – навес (изменено, дополн...
18-11-2018 20:25
1029
RE: sheep – овца
13-02-2016 00:57
292
RE: Щипаю
15-02-2016 14:30
299
RE: sheep – овца (изменено + дополн...
20-11-2018 01:21
1030
RE: sheet – простыня
13-02-2016 01:09
293
RE: sheet – простыня (исправлено - ...
21-11-2018 16:42
1031
RE: shelf – полка
13-02-2016 01:15
294
RE: shelf (1) – полка (доработанно)
21-11-2018 22:24
1032
      RE: shelf (2) - песчанная отмель
21-11-2018 22:26
1033
RE: shell – скорлупа, раковина
13-02-2016 01:33
295
RE: shell – шелуха
13-02-2016 15:43
297
RE: shell – шелуха
14-02-2016 18:12
298
22-11-2018 22:10
1034
RE: shelter – приют, убежище
13-02-2016 02:21
296
25-11-2018 12:59
1035
RE: shepherd – пастух (овечий)
15-02-2016 16:20
300
RE: sherry – херес
15-02-2016 17:59
302
RE: sherry – херес (изменено)
29-11-2018 21:59
1037
RE: shift – перемещение
15-02-2016 21:30
303
RE: shift – перемещение (изменено)
02-12-2018 21:33
1041
RE: shilling – шиллинг
20-02-2016 19:04
305
Кошка - девятихвостка
24-02-2016 15:37
323
RE: shilling – шиллинг (исправил)
03-12-2018 23:17
1042
RE: shine – светить
20-02-2016 21:11
306
RE: shine – светить (исправлено)
09-12-2018 10:31
1046
RE: ship – корабль
21-02-2016 00:43
307
RE: ship – корабль (расширено)
09-12-2018 22:01
1048
RE: shirt – рубашка
21-02-2016 14:33
308
RE: shirt – рубашка (расширено)
12-12-2018 20:40
1050
RE: sheriff – шериф
21-02-2016 15:00
309
RE: shire – графство
21-02-2016 15:07
310
RE: shire – графство (изменено)
23-07-2017 12:52
673
      RE: shire – графство (упорядочено)
12-12-2018 20:35
1049
RE: shiver - дрожать
21-02-2016 15:34
311
RE: shock - трясти
21-02-2016 15:54
312
RE: shoe – туфли
22-02-2016 10:33
313
RE: shoe – туфли (дополнено)
15-12-2018 23:57
1057
RE: shoot – стрелять
22-02-2016 20:27
315
RE: shoot – стрелять (дополнил)
16-12-2018 14:04
1058
RE: shop – лавка
22-02-2016 20:41
316
RE: shop – лавка (расширено)
17-12-2018 23:47
1059
RE: shore – берег
22-02-2016 22:58
317
RE: shore – берег (упорядочил)
19-12-2018 13:25
1064
RE: short – короткий
22-02-2016 23:47
318
RE: short – короткий
23-02-2016 18:59
319
RE: short – короткий (расширено)
19-12-2018 19:32
1065
RE: shoulder – плечо
23-02-2016 19:53
320
RE: shoulder – плечо (упорядочил)
22-12-2018 00:17
1068
RE: shout – кричать
23-02-2016 20:29
321
RE: shout – кричать (упорядочил)
22-12-2018 07:23
1069
RE: shovel – совок, лопата
23-02-2016 21:17
322
RE: shovel – совок, лопата (расшире...
19-12-2018 22:59
1067
RE: show – представление
28-02-2016 22:41
324
RE: show – представление (расшире...
22-12-2018 13:09
1070
RE: shower – ливень
28-02-2016 23:31
325
22-12-2018 20:43
1071
      RE: shower – ливень (упорядочил)
11-05-2019 00:24
1247
RE: shrimp – креветка
29-02-2016 00:12
326
RE: shrimp – креветка (упорядочил)
23-12-2018 01:49
1074
RE: shrug – пожимать плечами
29-02-2016 00:22
327
RE: shrug – пожимать плечами (упор...
23-12-2018 14:23
1079
RE: shut – закрывать
29-02-2016 00:40
328
RE: shut – закрывать (изменено, ра...
23-12-2018 19:30
1081
29-02-2016 00:48
329
23-12-2018 21:21
1082
RE: sick – больной
29-02-2016 11:03
330
RE: sick – больной (дополнено)
08-07-2018 21:17
844
RE: side – сторона
29-02-2016 12:11
331
RE: siege – осада
29-02-2016 12:33
332
RE: siesta - полуденный сон
29-02-2016 15:02
333
RE: siesta - полуденный сон
29-02-2016 20:08
337
RE: sigh – вздыхать
29-02-2016 15:04
334
RE: sigh – вздыхать
29-02-2016 19:59
336
RE: sigh – вздыхать (изменено)
08-07-2018 13:31
842
RE: sight – зрение
29-02-2016 15:23
335
RE: sight – зрение (изменено)
08-07-2018 16:21
843
RE: sign – знак, подпись
29-02-2016 21:57
338
RE: sign – знак, подпись (изменено...
18-07-2018 11:02
848
RE: silence – молчание
29-02-2016 22:41
339
RE: silence – молчание (изменено)
18-07-2018 11:07
849
RE: sile – грязь
02-03-2016 20:33
340
RE: sile – ил
04-03-2016 22:07
343
RE: sile – грязь (изменено)
18-07-2018 11:15
850
      RE: sile – грязь (изменено)
18-07-2018 13:12
852
RE: silk – шелк
02-03-2016 23:43
341
RE: silk – шелк
03-03-2016 20:01
342
RE: silk – шелк
05-03-2016 11:22
344
22-12-2016 18:20
651
      RE: silk – шелк (отредактированно...
21-07-2018 17:05
853
           RE: silk – шелк (отредактированно...
10-05-2019 14:52
1244
RE: sill – подоконник
06-03-2016 15:28
345
RE: sill – подоконник (изменено)
28-07-2018 11:26
854
RE: silly – глупый
06-03-2016 16:42
346
RE: silly – глупый (изменено)
28-07-2018 12:55
855
     
29-09-2018 13:20
958
RE: silver - серебро
06-03-2016 20:03
347
RE: silver - серебро (изменено)
29-07-2018 00:37
857
RE: simple – простой
06-03-2016 20:34
348
RE: simple – простой (упорядочил)
02-08-2018 17:39
858
RE: sin - грех
07-03-2016 08:34
349
RE: sin - грех (изменено)
03-03-2018 13:45
714
RE: since – с тех пор
07-03-2016 09:00
350
RE: since – с тех пор (упорядочил)
06-08-2018 15:10
859
RE: sincere – искренний
07-03-2016 10:26
351
06-08-2018 15:12
860
RE: sing – петь
07-03-2016 12:11
352
RE: sing – петь (упорядочил)
06-08-2018 15:16
862
RE: single – единственный
07-03-2016 12:24
353
RE: single – единственный (упорядо...
06-08-2018 15:18
863
RE: singe – опалять
07-03-2016 12:32
354
RE: singe – опалять (упорядочил)
06-08-2018 15:19
864
07-03-2016 13:18
355
06-08-2018 15:33
866
RE: sir – господин
08-03-2016 01:18
356
RE: sir – сударь
19-03-2016 16:18
381
06-08-2018 15:27
865
      RE: sir – господин (упорядочил)
25-07-2019 03:42
1265
           RE: sir – господин (упорядочил)
25-07-2019 06:42
1266
           RE: sir – господин (упорядочил)
28-07-2019 14:18
1267
          
02-02-2020 10:20
1269
RE: sister – сестра
08-03-2016 10:40
357
RE: sister – сестра (упорядочил)
06-08-2018 15:37
867
RE: sit – сидеть, см. «seat»
08-03-2016 11:10
358
07-08-2018 02:00
869
RE: situated – быть расположенным
08-03-2016 11:12
359
07-08-2018 02:06
871
RE: six – шесть
12-03-2016 14:42
360
RE: six – шесть (упорядочил)
07-08-2018 02:04
870
RE: size – размер
12-03-2016 20:59
361
RE: skate – конек; скат
12-03-2016 22:15
362
11-08-2018 20:02
874
RE: skeleton – скелет
13-03-2016 02:04
363
RE: ski – лыжа
13-03-2016 11:24
364
11-08-2018 23:17
875
RE: skill – умение
13-03-2016 12:10
365
RE: skill – умение (изменено)
12-08-2018 04:09
877
RE: skin – шкура
13-03-2016 13:24
366
RE: skin – шкура (изменено)
13-08-2018 19:12
878
RE: skip – прыгать
13-03-2016 16:26
367
RE: skip – прыгать (изменено)
14-08-2018 01:58
879
RE: skirt – юбка
13-03-2016 16:34
368
RE: sky – небо
13-03-2016 19:37
370
RE: sky – небо
07-04-2016 03:41
407
RE: sky – небо (изменено)
16-08-2018 09:31
884
RE: slack – ослаблять
13-03-2016 20:07
371
RE: slack – ослаблять (изменено)
02-09-2018 00:08
887
RE: slam – захлопывать
13-03-2016 20:47
372
RE: slam – захлопывать (упорядочи...
02-09-2018 00:13
889
RE: slang – сленг
14-03-2016 20:56
373
RE: slap – хлопать
14-03-2016 21:01
374
RE: slave – раб
16-03-2016 00:18
375
RE: slave – раб
16-03-2016 10:54
376
Salve Regina
16-03-2016 20:29
377
      RE: Salve Regina
16-03-2016 22:17
378
           RE: Salve Regina
18-03-2016 19:16
379
                RE: Salve Regina
19-03-2016 12:56
380
RE: slave – раб (упорядочил)
02-09-2018 00:23
890
     
12-05-2019 15:22
1251
RE: sledge - сани
20-03-2016 18:28
383
RE: sledge - сани (изменено)
02-09-2018 12:05
893
RE: sleep – сон
20-03-2016 19:36
384
RE: sleep – сон
06-06-2016 19:26
618
RE: sleep – сон (упорядочил)
02-09-2018 12:12
895
RE: sleeve – рукав
21-03-2016 00:06
385
RE: sleeve – рукав
07-04-2016 03:35
406
RE: sleeve – рукав (упорядочил)
02-09-2018 12:20
897
RE: slice – тонкий кусочек
21-03-2016 00:29
386
RE: slice – тонкий кусочек (упоряд...
02-09-2018 12:23
898
RE: slight – худощавый
21-03-2016 03:02
387
RE: slight – худощавый (упорядочил...
02-09-2018 12:33
901
RE: slogan – лозунг
23-03-2016 22:39
388
RE: slogan – лозунг (упорядочил)
02-09-2018 13:01
907
RE: slot – канавка
23-03-2016 22:45
389
RE: slot (1) – канавка
02-09-2018 13:08
909
RE: slow – медленный
23-03-2016 22:54
390
RE: slow – медленный
23-03-2016 23:53
391
RE: slow – медленный (упорядочил)
02-09-2018 13:26
912
RE: small – маленький
24-03-2016 20:13
392
RE: small – маленький (упорядочил)
02-09-2018 15:54
915
RE: smart – нарядный, модный
24-03-2016 20:56
393
RE: smart – нарядный, модный
03-04-2016 21:15
394
RE: smart – фартовый
04-04-2016 09:03
395
09-09-2018 06:26
917
RE: smell – нюх
04-04-2016 13:21
396
RE: smell – нюх (изменено)
09-09-2018 08:57
919
RE: smelt – плавить
04-04-2016 14:02
397
RE: smelt – плавить (изменено)
09-09-2018 18:19
924
RE: smile - улыбка
04-04-2016 14:58
398
RE: smile - улыбка - ухмыла
15-05-2016 13:04
524
      RE: smile - улыбка - ухмыла (упорядо...
09-09-2018 14:20
921
RE: smith – кузнец
04-04-2016 18:07
399
RE: smith – кузнец (изменил)
09-09-2018 18:22
925
RE: smoke – дым
04-04-2016 18:49
400
RE: smoke – дым (изменено)
09-09-2018 21:36
927
RE: smooth – гладкий
04-04-2016 19:39
401
RE: smooth – гладкий (изменено)
12-09-2018 13:32
929
RE: snack – хватание
04-04-2016 22:48
402
RE: snack – хватание
12-09-2018 17:10
930
RE: snail – улитка
06-04-2016 16:21
403
RE: snail – улитка (изменено)
12-09-2018 22:25
932
RE: snake – змея
06-04-2016 21:43
404
RE: snake – змея
07-04-2016 03:31
405
RE: snake – змея
10-04-2016 15:00
409
     
12-04-2016 08:55
424
RE: snake – змейка
15-04-2016 20:37
425
RE: snake – змея (изменено)
19-09-2018 18:01
933
RE: sneeze – чихать
10-04-2016 14:57
408
RE: sneeze – чихать (исправлено)
21-09-2018 18:40
938
RE: snow – снег
10-04-2016 15:14
410
RE: snow – снег (дополнено)
22-09-2018 23:50
945
RE: so – именно так
10-04-2016 15:42
411
RE: so – именно так (расширенно)
26-09-2018 13:11
951
RE: soap – мыло
10-04-2016 16:28
412
RE: soap – мыло (изменено)
26-09-2018 14:53
952
RE: sob – рыдать
10-04-2016 17:08
413
RE: sob – рыдать (изменено)
26-09-2018 16:15
954
RE: sober – трезвый, умеренный
10-04-2016 20:23
414
26-09-2018 18:41
955
RE: society – общество
10-04-2016 20:45
415
RE: society – общество (дополнено)
26-09-2018 19:39
956
от civis свой свояк
08-01-2019 17:43
1105
RE: sock – носок
10-04-2016 21:00
416
RE: sock – носок (дополнено)
26-09-2018 20:23
957
RE: socket – впадина
10-04-2016 22:25
417
29-09-2018 13:29
959
RE: sofa – диван
10-04-2016 22:54
418
RE: sofa – диван (отредактированн...
29-09-2018 13:31
960
RE: soft – мягкий
10-04-2016 23:11
419
RE: soft – мягкий (расширено)
29-09-2018 14:33
962
RE: soil – почва
11-04-2016 14:44
420
RE: soil – почва (переработано)
29-09-2018 16:34
963
RE: soldier – солдат
11-04-2016 15:47
421
29-09-2018 22:48
969
RE: sole – подошва
11-04-2016 19:38
422
RE: sole (1) – подошва
30-09-2018 01:10
970
      RE: sole (2) – только, один
30-09-2018 02:06
971
          
30-09-2018 16:51
974
RE: sole – только, один
17-04-2016 17:24
426
RE: валахи (волохи)
17-04-2016 17:34
427
RE: soke
17-04-2016 17:43
428
RE: solar – солнечный
17-04-2016 20:03
429
RE: solid – твердый
17-04-2016 20:16
430
RE: solve – решать, разрешать.
18-04-2016 08:27
431
RE: solve – решать, разрешать(изме...
07-10-2018 06:11
976
RE: some – кое- кто
18-04-2016 08:37
432
RE: son – сын
18-04-2016 08:45
433
RE: son – сын (расширено)
07-10-2018 12:26
978
RE: sirocco – сирокко
18-04-2016 09:10
434
RE: soon – скоро
18-04-2016 09:36
435
RE: soon – скоро (изменено)
07-10-2018 18:45
986
RE: sordid – грязный
18-04-2016 10:02
436
RE: sore – больной
18-04-2016 10:43
437
RE: sore – хворый
20-04-2016 19:51
446
RE: sore – больной (изменено)
07-10-2018 22:46
989
RE: sort – вид
18-04-2016 12:45
438
RE: sort – вид (изменено)
14-10-2018 06:06
992
RE: soul – душа
18-04-2016 21:02
439
RE: soul – душа (изменено)
14-10-2018 09:57
994
RE: sound (1) – звук
18-04-2016 21:34
440
RE: sound (1) – звук -зунд
20-04-2016 19:56
447
RE: sound (1) – звук (расширено)
14-10-2018 10:24
995
RE: sound (2) – пролив
18-04-2016 22:34
441
RE: sound (2) – пролив (расширено)
14-10-2018 12:40
996
RE: sound (3) – здоровый
19-04-2016 19:13
442
RE: sound (3) – здоровый (расширено)
14-10-2018 15:25
998
RE: sound (4) – исследовать дно
19-04-2016 20:08
443
RE: sound (4) – исследовать дно (рас...
14-10-2018 17:47
999
RE: sophist
19-04-2016 21:43
444
RE: sophist (исправлено)
01-07-2016 01:11
643
RE: smear – грязное пятно, марать, ...
19-04-2016 22:34
445
Смерд да смерчь
24-04-2016 10:32
455
      RE: Смерд да смерчь
24-04-2016 12:22
457
      Смерд, вовсе, не смердел
29-05-2016 16:00
576
      RE: Смерд, вовсе, не смердел
29-05-2016 16:02
577
RE: soup – суп
21-04-2016 20:44
448
RE: soup – суп (расширено)
14-10-2018 18:14
1000
RE: sour – кислый
21-04-2016 21:20
449
RE: sour – свернувшийся
24-04-2016 20:05
461
RE: sour – кислый (расширено)
14-10-2018 21:34
1001
RE: source – источник
21-04-2016 23:11
450
RE: source – источник (изменено)
14-10-2018 22:17
1002
RE: south – юг, южный, на юг
24-04-2016 03:49
451
RE: south – юг, южный, на юг (измене...
17-10-2018 16:04
1004
      RE: south – юг, южный, на юг (перера...
13-12-2019 09:45
1268
24-04-2016 04:38
452
это Sоборность
24-04-2016 09:55
454
RE: это Sоборность
24-04-2016 12:25
458
17-10-2018 17:52
1005
RE: sow – сеять
24-04-2016 04:46
453
RE: sow – сеять (расширено)
17-10-2018 21:23
1007
RE: space – космос, пространство
24-04-2016 12:14
456
RE: spade – лопата
24-04-2016 14:50
459
RE: sparrow – воробей
24-04-2016 19:41
460
RE: sparrow – воробей (изменено)
14-02-2018 16:27
703
RE: speak – говорить
24-04-2016 20:29
462
RE: speak – говорить (изменено)
14-02-2018 16:49
704
RE: special – особый, спешный
25-04-2016 06:36
463
RE: о специях
25-04-2016 12:53
467
14-02-2018 21:12
707
      RE:species – вид, порода
14-02-2018 21:14
708
           RE:spice – специи
18-02-2018 16:16
709
RE: speed – скорость
25-04-2016 06:54
464
spark – искра
25-04-2016 10:04
465
25-04-2016 10:50
466
24-02-2018 15:04
710
     
24-02-2018 15:06
711
RE: spider – паук
25-04-2016 21:25
468
01-05-2016 09:12
470
04-03-2018 16:09
723
RE: spite – злоба
01-05-2016 10:36
471
RE: spirit – дух
01-05-2016 16:25
472
RE: spirit – дух (расширил)
24-02-2020 17:06
1275
RE: splash – брызгать
01-05-2016 16:30
473
RE: spleen – селезенка
01-05-2016 16:35
474
RE: spleen – селезенка (изменено)
09-03-2018 15:00
741
RE: splendid – роскошный
01-05-2016 16:38
475
RE: spoil – портить
01-05-2016 18:36
476
RE: spoil – портить (изменено)
15-04-2018 16:46
756
RE: sponge – губка
01-05-2016 21:44
477
RE: sponge – губка (изменено)
28-01-2018 15:13
701
sport – спорт
01-05-2016 22:28
478
RE: spot – пятно
02-05-2016 08:52
479
RE: spread – распространение
02-05-2016 10:04
480
RE: spring – весна
02-05-2016 15:09
481
RE: spring – весна
02-05-2016 18:32
484
RE: spy – шпион
02-05-2016 16:00
482
RE: spy – шпион (изменено)
01-05-2018 11:20
767
RE: square – квадрат
02-05-2016 17:12
483
RE: squeeze – сжимать
03-05-2016 00:07
485
RE: squirrel – белка
03-05-2016 22:09
486
02-05-2018 19:25
770
RE: stable – прочный
08-05-2016 10:37
487
RE: stable – прочный (изменено)
17-05-2018 00:27
771
RE: stadium – стадион
08-05-2016 11:27
488
RE: stadium – стадион
08-05-2016 20:49
494
RE: staff – палка
08-05-2016 11:57
489
RE: staff – палка (изменено)
17-05-2018 00:41
772
RE: stage – сцена
08-05-2016 12:50
490
RE: stair – ступенька
08-05-2016 16:12
491
Слова на -Скоп
08-05-2016 17:09
492
RE: stake – столб
08-05-2016 20:43
493
RE: stalk – ствол дерева
08-05-2016 21:58
495
RE: stall – стойло
08-05-2016 22:14
496
RE: stammer – заикание, заикаться
08-05-2016 22:39
497
20-05-2018 12:52
775
RE: stamp – печать
09-05-2016 18:59
498
RE: stand (stood) – стоять
09-05-2016 19:05
499
RE: stand (stood) – стоять (добавил гр...
03-10-2020 16:59
1293
RE: standard – знамя
09-05-2016 23:51
500
RE: star – звезда
13-05-2016 19:38
501
RE: star – звезда
13-05-2016 21:51
504
05-03-2017 19:12
662
RE: stare – глазеть
13-05-2016 19:54
502
RE: stare – глазеть
13-05-2016 21:52
505
RE: start – начало, начинать
13-05-2016 21:11
503
RE: start – начало, начинать
13-05-2016 21:54
506
RE: starve – голодать
13-05-2016 22:03
507
10-06-2018 03:05
790
RE: state – состояние
13-05-2016 22:22
508
RE: statement – утверждение
14-05-2016 08:26
509
RE: station – станция
14-05-2016 08:44
510
14-05-2016 08:45
511
RE: steak – стейк
14-05-2016 09:43
512
RE: steak – стейк (изменено)
28-05-2018 18:42
783
RE: steal (stole, stolen) – красть
14-05-2016 10:40
513
09-06-2018 15:55
788
RE: steam – пар
14-05-2016 11:17
514
RE: steel – сталь
14-05-2016 15:30
515
RE: steel – сталь (упорядочил + доб...
06-08-2018 17:02
868
RE: steer – управлять
14-05-2016 20:21
516
RE: steer – управлять (изменено)
03-06-2018 15:53
784
RE: step – шаг
14-05-2016 20:33
517
RE: step – шаг (дополнено)
05-06-2018 19:03
787
RE: stem – стебель
14-05-2016 21:25
518
05-06-2018 15:56
786
RE: still – тихий
14-05-2016 22:27
519
RE: sting – жалить
15-05-2016 04:18
520
RE: sting – жалить (изменено)
16-06-2018 16:31
796
RE: stir – двигать
15-05-2016 04:53
521
RE: stock – шток (палка), акции,
15-05-2016 12:06
522
RE: stock – шток (палка), акции (поп...
17-06-2018 04:54
802
RE: stocking – чулки
15-05-2016 12:07
523
RE: stomach – желудок
15-05-2016 21:10
525
RE: stone – камень, косточка
16-05-2016 14:29
526
RE: stone (изменено)
24-06-2018 00:18
808
      RE: stone (добавлено - лат. и греч. о...
24-06-2018 00:32
809
           RE: stone (добавлено - лат. и греч. о...
24-06-2018 11:36
810
           RE: stone (добавка про Крым)
09-07-2018 23:12
845
RE: stool – табурет
16-05-2016 15:17
527
RE: stop – остановка
16-05-2016 20:36
528
RE: store – магазин
16-05-2016 21:17
529
RE: store – магазин
18-05-2016 18:54
531
      RE: store – магазин
21-05-2016 00:22
532
           RE: store – магазин
21-05-2016 00:28
533
                RE: store – магазин
22-05-2016 10:14
534
RE: store – магазин
16-05-2016 21:24
530
RE: stork – аист
22-05-2016 14:02
535
RE: stork – аист (изменено)
27-06-2018 02:26
811
RE: storm – шторм
22-05-2016 16:26
536
RE: storm – шторм (дополнено)
28-06-2018 12:08
812
RE: stove – печь
22-05-2016 19:14
537
RE: stove – печь (окончательная ре...
28-06-2018 16:31
815
RE: straight – прямой, ровный
22-05-2016 20:32
538
RE: straight – прямой, ровный (измен...
29-06-2018 15:57
816
RE: strange – странный, чужой
22-05-2016 22:56
539
RE: strand – берег
22-05-2016 23:20
540
RE: strand – берег (изменено)
29-06-2018 18:11
820
RE: straw – солома
23-05-2016 00:35
541
RE: straw – солома
23-05-2016 10:14
542
      RE: straw – солома (окончательное ...
01-07-2018 01:04
823
RE: strawberry – клубника
23-05-2016 10:25
543
RE: strawberry – клубника
06-06-2016 19:16
617
RE: strawberry – клубника (изменено)
01-07-2018 02:58
824
RE: stream – ручей, поток
23-05-2016 10:54
544
RE: stream – ручей, поток (окончате...
01-07-2018 08:41
825
RE: street – улица
23-05-2016 11:49
545
01-07-2018 22:29
826
     
02-07-2018 00:26
827
     
18-07-2018 13:00
851
RE: strength – сила
23-05-2016 12:27
546
02-07-2018 03:37
828
     
02-07-2018 17:03
829
RE: stress – ударение
23-05-2016 14:38
547
25-05-2016 21:56
548
RE: strike – бить, ударять; забасто...
25-05-2016 22:53
549
RE: strike – бить, ударять; забасто...
07-07-2018 05:33
832
      RE: streak - полоса
07-07-2018 05:36
833
           RE: stroke - поглаживать
07-07-2018 05:37
834
RE: string – строка, струна
27-05-2016 16:44
550
RE: string – строка, струна (измене...
07-07-2018 05:59
835
      RE: string – строка, струна (измене...
07-07-2018 11:52
837
RE: strip – полоса
27-05-2016 17:59
551
RE: strip – полоса (изменено)
07-07-2018 10:34
836
RE: strong – сильный
27-05-2016 18:01
552
RE: strong – сильный (изменено)
07-07-2018 19:46
839
RE: spawn – икра; метать икру
27-05-2016 19:53
553
RE: struggle – борьба
27-05-2016 20:00
554
RE: struggle – борьба (изменено)
07-07-2018 23:49
841
RE: stub – огрызок, пень
28-05-2016 00:17
555
RE: study – изучать
28-05-2016 01:25
556
RE: stuff – материал, вещество
28-05-2016 02:30
557
31-12-2017 21:07
685
RE: stumble – спотыкаться
28-05-2016 11:31
558
RE: stump – пень
28-05-2016 11:32
559
RE: stun – оглушать, ошеломлять
28-05-2016 12:53
560
RE: stupid – глупый, тупой
28-05-2016 12:57
561
RE: sturgeon– осетр
28-05-2016 14:37
562
RE: style – стиль, мода
28-05-2016 19:21
563
RE: style – стиль, мода
04-06-2016 19:01
609
RE: sub – под, ниже
28-05-2016 23:17
564
RE: другое объяснение
30-05-2016 20:14
578
RE: sub – под, ниже (изменено)
07-01-2018 00:40
693
      RE: sub – под, ниже (расширил)
06-03-2020 21:10
1278
RE: subject – подлежащий, подданый
28-05-2016 23:28
565
RE: submarine – подводная лодка
28-05-2016 23:43
566
RE: subordinate - подчиненный
28-05-2016 23:45
567
RE: suburb – пригород
29-05-2016 00:59
568
Урбанистический воробей
29-05-2016 10:04
570
RE: Отлично!
29-05-2016 12:59
573
Ошибка.
29-05-2016 14:01
575
RE: success – успех
29-05-2016 07:57
569
RE: success – успех (изменено)
02-01-2018 16:47
687
RE: succulent – суккулент
29-05-2016 12:16
571
RE: succulent – суккулент
29-05-2016 12:56
572
RE: such – такой
29-05-2016 13:42
574
RE: suffer – страдать
30-05-2016 21:00
579
RE: suffix – суффикс
30-05-2016 21:29
580
RE: sugar – сахар
31-05-2016 00:19
581
RE: sugar – сухой
31-05-2016 12:52
582
RE: suggest – предлагать
31-05-2016 13:52
583
RE: suggest – предлагать (изменено)
05-01-2018 00:29
688
RE: suit – костюм; свита
31-05-2016 14:25
584
RE: sully – пятнать
31-05-2016 18:01
585
RE: sully – салить
31-05-2016 22:16
586
RE: sully – пятнать (изменено)
05-01-2018 01:52
689
      RE: sully – пятнать (изменено + доп...
29-09-2018 19:36
966
RE: sum – сумма; складывать
31-05-2016 22:33
587
05-01-2018 21:46
691
RE: summer – лето
31-05-2016 22:57
588
31-05-2016 23:09
589
15-07-2020 13:43
1282
RE: sun – Солнце
31-05-2016 23:32
590
RE: sun – Солнце (немного перераб...
15-07-2020 13:11
1281
RE: super – превосходный
31-05-2016 23:47
591
06-01-2018 23:53
692
RE: super – превосходный (важное д...
26-09-2018 15:56
953
06-03-2021 08:16
1298
RE: suicide – самоубийство
01-06-2016 00:23
592
RE: supper – ужин
01-06-2016 09:20
593
05-08-2017 21:47
676
RE: supply – поставлять
01-06-2016 09:48
594
RE: support – поддержка
01-06-2016 10:10
595
01-06-2016 22:10
596
10-10-2020 23:54
1296
RE: sure – конечно; верный
01-06-2016 23:08
597
RE: surd – глухой
02-06-2016 00:29
598
03-06-2016 20:12
603
RE: surface – поверхность
02-06-2016 08:05
599
RE: surge – волна
02-06-2016 12:04
600
RE: добавка, насчет королей и чу...
02-06-2016 14:31
601
RE: surge – волна
02-06-2016 19:52
602
RE: surgeon – хирург
03-06-2016 21:17
604
RE: surgeon – хирург (изменено)
09-01-2018 06:20
698
      RE: surgeon – хирург (упорядочил)
14-03-2019 12:16
1176
RE: surname – фамилия
03-06-2016 21:35
605
RE: surpriz (s) e – сюрприз
03-06-2016 22:56
606
RE: surrender – сдаваться
04-06-2016 00:38
607
сахарный сироп
04-06-2016 18:57
608
RE: swallow (1) – ласточка
06-06-2016 14:29
610
RE: swallow (2) - глотать
06-06-2016 15:55
611
RE: swamp – болото
06-06-2016 16:40
612
RE: swan – лебедь
06-06-2016 17:15
613
RE: swarm – рой
06-06-2016 18:18
614
RE: swear (swore, sworn) – клясться
06-06-2016 18:34
615
RE: sweat – пот
06-06-2016 19:10
616
RE: sweater – свитер
06-06-2016 19:28
619
RE: Sweden – Швеция
06-06-2016 20:49
620
RE: sweep – подметать
06-06-2016 21:40
621
RE: sweet – сладкий
07-06-2016 00:10
622
RE: sweet – сладкий (изменено)
31-01-2018 23:13
702
     
29-09-2018 14:27
961
RE: swift – быстрый
07-06-2016 00:20
623
RE: swim (swimming, swam) – плавать
07-06-2016 12:01
624
RE: swine – свинья
07-06-2016 12:21
625
RE: swine – свинья
30-09-2018 14:41
972
RE: swing - качаться, вертеть
07-06-2016 12:40
626
RE: swing - качаться, вертеть
30-09-2018 16:47
973
RE: switch – выключатель
07-06-2016 12:59
627
Switzerland – Швейцария
07-06-2016 14:54
628
RE: sword – меч, шпага, сабля
07-06-2016 20:25
629
RE: syllable – слог, слово
07-06-2016 21:18
630
RE: symbol – символ, знак
07-06-2016 22:22
631
RE: sympathy – сочувствие, симпатия
07-06-2016 22:49
632
RE: synonym – синоним
07-06-2016 23:06
633
RE: symphony – симфония
07-06-2016 23:34
634
RE: symptom – симптом, признак
07-06-2016 23:53
635
RE: synagogue – синагога
08-06-2016 00:47
636
RE: synod – синод
08-06-2016 00:59
637
RE: syringe – шприц
08-06-2016 01:34
638
RE: syrup – сироп, патока
08-06-2016 02:10
639
RE: system – система
08-06-2016 02:19
640
RE: system – система (расширил)
22-02-2020 12:15
1273
RE: saber – сабля, шашка
10-06-2016 12:08
641
СОБИРАТЬ по-японски
30-06-2016 21:58
642
RE: sphinx – сфинкс
01-07-2016 02:15
644
RE: Sabbath – суббота
20-07-2016 05:53
645
RE: поправки
20-07-2016 13:00
646
RE: серафимы, херувимы....
09-03-2018 13:13
740
RE: Sabbath – суббота (упорядочил)
25-12-2018 00:19
1083
     
28-04-2019 19:13
1223
RE: scan – просматривать, сканиро...
06-08-2016 11:17
647
RE: salt – соль
17-09-2016 23:26
650
RE: salute – салют
02-01-2017 01:29
652
RE: salute – салют (изменено)
03-07-2018 03:40
830
     
20-08-2020 21:27
1288
RE: sandal – сандаловое дерево
03-01-2017 01:08
653
RE: swab – швабра
07-01-2017 15:30
654
RE: sweep - подметать
07-01-2017 15:31
655
RE: swoop - налет, наскок
07-01-2017 15:33
656
RE: scurf – налет, перхоть
12-02-2017 18:49
657
RE: scurvy – цинга
12-02-2017 18:54
658
RE: strangle – задушить
20-02-2017 21:09
659
RE: sophism
21-02-2017 00:18
660
RE: sphinx – сфинкс
21-02-2017 00:24
661
RE: sphinx – сфинкс (изменено)
03-03-2018 17:39
718
RE: cannon - пушка
12-03-2017 20:15
663
RE: snare – ловушка, силок
19-03-2017 11:05
664
RE: squeal – визг, визжать
06-05-2017 04:42
665
RE: serpent - змея
21-05-2017 20:05
666
RE: serpent - змея (исправлено)
04-07-2017 11:32
671
RE: sirocco – сирокко
17-06-2017 20:49
667
RE: slut – шлюха
17-06-2017 23:30
668
RE: sphere – сфера
21-06-2017 11:17
669
RE: sect – секта
26-06-2017 19:30
670
RE: scrawl – писать каракулями
04-07-2017 11:34
672
RE: count (2) - граф
23-07-2017 13:00
674
RE: slaughter – зарезать, убивать
31-07-2017 00:24
675
RE: suffrage – избирательное право
02-09-2017 18:16
677
RE: stagnate – застой
06-09-2017 18:55
678
RE: stalactite – сталактит
06-09-2017 18:56
679
RE: stalagmite – сталагмит
06-09-2017 18:58
680
RE: surrogate - суррогат
11-10-2017 01:55
681
RE: sheeney, sheeny - еврей
02-11-2017 00:57
682
RE: strafe – наказание
17-12-2017 11:02
683
RE: stadium – стадион
31-12-2017 15:20
684
RE: stylet – стилет
01-01-2018 03:30
686
RE: sull (устар). – плуг
05-01-2018 02:48
690
RE: sop – пропитывать
09-01-2018 01:32
694
RE: sip – потягивать
09-01-2018 01:33
695
RE: sap (1) – живица
09-01-2018 01:37
696
RE: sap (2) – подрывать
09-01-2018 01:38
697
RE: Швабы и не только
21-01-2018 02:35
699
RE: swain – обожатель
24-01-2018 17:10
700
RE: starling (stare)– скворец
14-02-2018 16:55
705
14-02-2018 17:49
706
RE: sphincter – сфинктер
25-02-2018 02:51
712
RE: Sophia – София
25-02-2018 04:13
713
RE: sophi – суфии
03-03-2018 18:16
719
RE: sooth (1) - правда, истина
03-03-2018 17:24
715
RE: sopite – укладывать спать
03-03-2018 17:25
716
03-03-2018 17:26
717
RE: spike - колос
04-03-2018 15:44
720
RE: spile – втулка
04-03-2018 15:46
721
RE: spiel – разглагольствовать
04-03-2018 15:54
722
RE: spin – прясть
04-03-2018 19:12
724
RE: spindle – веретено
04-03-2018 19:15
725
      RE: spine - спинной хребет
04-03-2018 19:18
726
RE: spear – копье
04-03-2018 20:52
727
RE: spire - шпиль
04-03-2018 21:28
728
RE: spar (1) – брус
08-03-2018 12:00
729
RE: spar (2) – шпат
08-03-2018 12:03
730
      RE: spar (3) – боксировать
08-03-2018 12:47
731
RE: span – охватывать
08-03-2018 12:55
732
RE: spat (1) – размолвка
08-03-2018 13:13
733
RE: spat (2) – икра
08-03-2018 13:13
734
     
08-03-2018 13:14
735
           RE: spatter – брызгать
08-03-2018 13:15
736
RE: sperm – сперма
08-03-2018 13:48
737
RE: spit (v.) – плевать
08-03-2018 15:01
738
15-06-2021 05:17
1302
RE: spit (n.) – вертел
08-03-2018 15:26
739
RE: speleology – спелеология
09-03-2018 19:41
742
RE: splenium – повязка
10-03-2018 00:50
743
RE: swart – смуглый
10-03-2018 12:51
744
RE: sordid – грязный, противный, уб...
10-03-2018 13:19
745
RE: swart – смуглый (нашел корнево...
15-06-2018 19:24
795
RE: spald - раскалывать
08-04-2018 22:27
750
RE: spall – обломок
08-04-2018 22:28
751
RE: splice – сращивать
08-04-2018 22:31
752
RE: split – раскалывать
15-04-2018 15:27
755
RE: sphagnum – сфагнум
15-04-2018 17:10
757
RE: spore - спора
30-04-2018 23:24
759
RE: spoon – ложка
30-04-2018 23:27
760
01-05-2018 01:43
761
RE: spray – опрыскивать
01-05-2018 02:59
762
RE: spray (n.) – маленькая ветка
01-05-2018 09:54
763
RE: sprinkle - посылать, брызгать
01-05-2018 09:56
764
28-06-2018 15:04
813
RE: sprout – давать ростки
01-05-2018 10:59
765
RE: sputter - распылять
01-05-2018 11:00
766
RE: squash - давить, втискиваться
02-05-2018 01:51
768
RE: seismo – сейсмический
02-05-2018 01:55
769
RE: stale – несвежий
20-05-2018 10:43
773
RE: stallion – жеребец
20-05-2018 10:51
774
RE: staple (1) – крюк
21-05-2018 21:34
776
RE: staple (2) – рынок
21-05-2018 22:26
777
RE: stanch – верный
21-05-2018 23:00
778
RE: Selene – Селена
24-05-2018 20:48
779
RE: swelter – изнемогать от зноя
24-05-2018 23:08
780
RE: sultry – знойный, душный
24-05-2018 23:10
781
RE: stack – палка, стог; куча
28-05-2018 18:40
782
RE: steer (2)
04-06-2018 01:43
785
RE: steer (2) - молодой бычок (перепи...
21-05-2021 15:20
1301
RE: sterile – безплодный
09-06-2018 22:55
789
RE: stereo – стерео
10-06-2018 03:11
791
RE: sturgeon – осетр
10-06-2018 18:45
792
RE: stet – оставлять
10-06-2018 22:14
793
RE: still (2) – перегонный аппарат,
10-06-2018 23:37
794
RE: stigma – стигмат
16-06-2018 17:41
797
RE: sigma – сигма
16-06-2018 19:48
798
RE: stitch – стежок, стежка
17-06-2018 02:34
799
RE: stench – вонь
17-06-2018 03:07
800
RE: stink – вонь
17-06-2018 03:36
801
RE: Sanhedrin, Synedrion – Синедрион
17-06-2018 07:24
803
RE: Sanhedrin, Synedrion – Синедрион
17-06-2018 09:23
804
     
18-06-2018 06:08
806
RE: stoma – отверстие
18-06-2018 06:00
805
RE: seethe - бурлить
18-06-2018 19:11
807
RE: stew - тушить
28-06-2018 15:14
814
RE: strain – напрягать
29-06-2018 16:00
817
RE: strait – пролив
29-06-2018 16:13
818
RE: strand – берег
29-06-2018 16:35
819
RE: strangle – задушить
29-06-2018 18:14
821
RE: strange – странный
29-06-2018 19:20
822
RE: Solomon - Соломон
03-07-2018 03:42
831
RE: strap – ремень
07-07-2018 16:33
838
RE: structure - структура
07-07-2018 19:48
840
RE: Sigismund – Сигизмунд
10-07-2018 02:14
846
RE: Sigismund – Сигизмунд (изменил)
12-08-2018 03:44
876
RE: Siegfried – мужское имя
13-07-2018 02:13
847
RE: sulphur – сера
29-07-2018 00:17
856
RE: sinew – сухожилие
06-08-2018 15:13
861
RE: sith – с тех пор
07-08-2018 02:08
872
RE: skate (1) – скат, разновидность ...
11-08-2018 17:30
873
RE: skirr – носиться
16-08-2018 04:25
880
RE: skirmish – перестреливаться
16-08-2018 05:57
881
RE: skittish – пугливый
16-08-2018 07:14
882
RE: scue (устар.) – кривой
16-08-2018 09:04
883
RE: slab - горбыль
17-08-2018 05:07
885
RE: slab - горбыль
17-08-2018 23:52
886
RE: slag – шлак
02-09-2018 00:09
888
RE: slaughter – зарезать
02-09-2018 11:54
891
RE: slay – убивать
02-09-2018 11:56
892
RE: sledge – кувалда
02-09-2018 12:08
894
RE: sleet – мокрый снег
02-09-2018 12:15
896
RE: slick – скользский
02-09-2018 12:29
899
RE: slide – скользить
02-09-2018 12:31
900
RE: slim – тонкий
02-09-2018 12:37
902
RE: slime - ил
02-09-2018 12:40
903
RE: slip (v.) – скользить
02-09-2018 12:49
904
RE: slipper - ночные тапочки
02-09-2018 12:50
905
RE: slit – нарезать
02-09-2018 12:55
906
RE: slope – клониться
02-09-2018 13:04
908
RE: slot (2) – запор
02-09-2018 13:12
910
RE: slough (2)
02-09-2018 13:23
911
RE: slug - слизень
02-09-2018 13:28
913
RE: slut – шлюха
02-09-2018 13:31
914
RE: smalt - смальта
02-09-2018 20:27
916
RE: smear – грязное пятно
09-09-2018 08:26
918
RE: smear – грязное пятно
09-09-2018 10:27
920
RE: smirk - ухмыляться
09-09-2018 14:33
922
RE: smite – поражать
09-09-2018 18:16
923
RE: smack – хлопать, чмокать
09-09-2018 21:22
926
RE: smolder - тлеть
12-09-2018 10:17
928
RE: snag – загвоздка
12-09-2018 19:44
931
RE: snare – ловушка
19-09-2018 20:57
934
RE: snatch – урвать
19-09-2018 22:58
935
RE: sneak – красться
20-09-2018 00:11
936
RE: sneer – глумиться
20-09-2018 02:44
937
RE: snore – храп
22-09-2018 14:10
939
RE: snort – фыркать
22-09-2018 16:21
940
RE: snot – сопли
22-09-2018 18:38
941
RE: snout - хобот слона; рыло
22-09-2018 20:41
942
RE: sniff – сопение
22-09-2018 21:55
943
RE: snivel – сопли
22-09-2018 21:57
944
RE: snuff – нюхать
23-09-2018 11:05
946
RE: snurl – рычать
23-09-2018 11:42
947
RE: snub – курносый
26-09-2018 11:27
948
RE: snip – резать
26-09-2018 11:28
949
RE: snob – сноб
26-09-2018 11:52
950
RE: sullen – угрюмый
29-09-2018 19:23
964
RE: sull (устар.). – плуг
29-09-2018 19:27
965
RE: Sol – Солнце
29-09-2018 20:27
967
RE: solid – твердый
29-09-2018 21:14
968
RE: solution – решение
30-09-2018 19:27
975
RE: somnambulism – лунатизм;
07-10-2018 11:23
977
RE: somnambulism – лунатизм (перерабо...
02-10-2020 10:08
1291
RE: song – песня
07-10-2018 14:25
979
RE: song – песня
07-10-2018 14:42
980
      RE: song – звон
07-10-2018 14:56
981
           RE: song – звон
07-10-2018 15:17
982
                RE: для тех кто "nem tudom"
07-10-2018 17:03
983
                     RE: для тех кто "nem tudom"
07-10-2018 17:14
984
                          RE: для тех кто "tudom"
07-10-2018 18:12
985
RE: soot – сажа
07-10-2018 19:43
987
RE: soiree – вечер, вечеринка
07-10-2018 22:39
988
RE: sorrow – горе, печаль
14-10-2018 05:13
990
RE: sorry – сожалеть
14-10-2018 05:40
991
RE: Saul – имя Саул
14-10-2018 09:29
993
RE: sunder – разлучать
14-10-2018 12:41
997
RE: surge – вздыматься
14-10-2018 22:30
1003
RE: soar – парить
17-10-2018 18:43
1006
RE: sow (2) – свинья
17-10-2018 21:38
1008
RE: sham – притворство
21-10-2018 20:39
1014
RE: shank – стержень, голень
25-10-2018 21:52
1016
RE: shard – осколок
05-11-2018 16:56
1018
cобака
06-11-2018 12:05
1021
RE: shear – ножницы
18-11-2018 01:05
1026
RE: sheaf – пучок
18-11-2018 09:29
1027
RE: sheave (n.) – шкив
18-11-2018 09:31
1028
RE: shale – сланец
25-11-2018 13:03
1036
RE: shield – щит
29-11-2018 23:05
1038
02-12-2018 15:31
1040
RE: sheer (shere) - отвесный
05-12-2018 20:11
1043
RE: sheath – оболочка, ножны
08-12-2018 14:33
1045
RE: shimmer - мерцать
09-12-2018 11:09
1047
RE: shi t – дерьмо
12-12-2018 21:33
1051
RE: shiver (1) - дрожать
13-12-2018 23:48
1052
RE: shiver (1) - дрожать (важное доба...
15-12-2018 10:40
1054
      RE: shiver (1) - дрожать (упорядочил)
10-05-2019 23:58
1246
RE: shiver (2) – разбивать на куски
13-12-2018 23:52
1053
RE: shoal (1) – мелководье
15-12-2018 19:12
1055
RE: shoal (2) - косяк, стая
15-12-2018 19:16
1056
19-12-2018 12:00
1061
RE: syrup – сироп
19-12-2018 12:04
1062
RE: sorb – рябина
19-12-2018 12:07
1063
RE: shove – пихать
19-12-2018 21:45
1066
RE: shriek – визг, скрежет, крик
22-12-2018 22:50
1072
RE: shrift – исповедь
23-12-2018 00:21
1073
RE: shrive – исповедовать
23-12-2018 08:04
1075
23-12-2018 08:32
1076
RE: shrub – кустарник
23-12-2018 09:11
1077
RE: shrink – сокращаться
23-12-2018 11:59
1078
RE: shudder – дрожать
23-12-2018 14:25
1080
RE: saber – сабля
30-12-2018 23:26
1084
RE: shrine - небольшое святилище
01-01-2019 14:52
1086
RE: shroud – пелена, саван
01-01-2019 14:54
1087
RE: sable – соболь
02-01-2019 15:19
1092
RE: safflower - саффлор
04-01-2019 11:56
1093
RE: saffron – шафран
04-01-2019 12:49
1094
RE: Sahara – Сахара
04-01-2019 14:53
1095
RE: saliva – слюна
06-01-2019 20:33
1102
RE: salt – соль
06-01-2019 21:29
1103
RE: soda – сода
07-01-2019 00:54
1104
RE: sandalwood – сандал
19-01-2019 15:46
1111
RE: Sanskrit – санскрит
20-01-2019 03:48
1112
RE: sapper - сапер
24-01-2019 18:16
1113
RE: sap (1) – живица
24-01-2019 18:19
1114
24-01-2019 18:28
1115
RE: sapphire – сапфир
26-01-2019 12:04
1116
RE: Saturn – Сатурн
31-01-2019 03:10
1119
RE: Saturday – суббота
31-01-2019 03:12
1120
RE: Satyr – сатир
01-02-2019 01:20
1121
RE: satrap – сатрап
01-02-2019 23:27
1122
RE: shah – шах
02-02-2019 01:14
1123
RE: sarcasm – сарказм
03-02-2019 11:25
1126
RE: sardine – сардина
03-02-2019 11:28
1127
RE: sardonic – сардонический
03-02-2019 11:31
1128
RE: sardonyx – сардоникс
03-02-2019 11:35
1129
RE: save – спасать
03-02-2019 19:14
1131
RE: save – спасать (переработал)
30-07-2020 09:37
1284
     
05-08-2020 14:56
1286
RE: saw (2) - пословица, поговорка
06-02-2019 04:42
1133
RE: say – говорить
09-02-2019 19:58
1134
RE: scab – струп
09-02-2019 21:50
1135
RE: scale (1) – чешуя рыбы или змеи
09-02-2019 22:34
1136
RE: scale (2) – чаша весов
10-02-2019 11:32
1137
RE: scale (3) – шкала, линейка
10-02-2019 15:47
1138
RE: scan – просматривать
10-02-2019 21:30
1140
RE: slander – клевета
13-02-2019 02:20
1142
RE: scarlet – алый
17-02-2019 05:34
1148
RE: sceptic – скептик
21-02-2019 13:14
1151
RE: scepter – скипетр
21-02-2019 16:12
1152
RE: silvan (sylvan)– леший
21-02-2019 23:14
1153
RE: sсheme (schema) - схема
23-02-2019 08:19
1154
RE: school (2) – косяк рыб
24-02-2019 11:37
1156
RE: scimitar - ятаган
26-02-2019 22:05
1159
RE: sclerosis – склероз
01-03-2019 10:57
1160
RE: scope – границы
01-03-2019 18:51
1162
RE: scorch – палить
01-03-2019 20:03
1163
RE: sear – высушивать
01-03-2019 20:11
1164
RE: sere – иссушать
01-03-2019 21:15
1165
RE: scarab (scarabaeus) – скарабей
02-03-2019 10:25
1167
RE: skull – череп, голова
02-03-2019 14:30
1168
RE: scorpion – скорпион
02-03-2019 14:41
1169
09-03-2019 03:39
1170
RE: scout (2) – смеяться
09-03-2019 10:29
1172
RE: scrabble - копаться, рыться
09-03-2019 15:18
1174
RE: scramble – карабкаться
14-03-2019 08:29
1175
RE: scrape – скрести
14-03-2019 18:14
1178
RE: scratch – царапать
14-03-2019 21:39
1179
RE: scrawl – писать каракулями
22-03-2019 00:42
1180
RE: screak – скрип
31-03-2019 10:29
1182
RE: screech - визг
31-03-2019 11:08
1183
RE: scrimp – ограничивать, урезать
07-04-2019 04:01
1187
RE: script – нечто написанное
07-04-2019 10:00
1188
RE: sculptor - скульптор
07-04-2019 10:11
1189
RE: scuff – волочить ноги
07-04-2019 11:43
1190
RE: shuffle – шаркать
07-04-2019 12:19
1191
RE: scurf – налет, перхоть
07-04-2019 12:51
1192
RE: scorbutic – цинготный
07-04-2019 15:19
1193
RE: scurvy – цинга
07-04-2019 15:22
1194
RE: seal (1) – печать
11-04-2019 13:50
1197
RE: seal (2) – тюлень
11-04-2019 19:03
1198
RE: silicon – кремний
13-04-2019 10:41
1200
RE: slash – хлестать
13-04-2019 17:53
1201
RE: search – поиски, искать, обыски...
13-04-2019 18:00
1202
RE: speed – скорость
14-04-2019 15:53
1203
RE: sect – секта
18-04-2019 21:14
1208
RE: sector – сектор
20-04-2019 10:29
1210
RE: sedentary – сидячий
23-04-2019 22:33
1212
RE: sedentary – сидячий (добавил гре...
03-10-2020 03:05
1292
RE: sanguine – сангвиник
25-04-2019 21:29
1215
RE: seer – провидец
27-04-2019 17:52
1218
28-04-2019 00:39
1219
RE: syphilis – сифилис
28-04-2019 11:49
1220
RE: sabotage – саботаж
28-04-2019 14:44
1221
RE: seethe – бурлить
28-04-2019 19:58
1224
RE: self - личность
01-05-2019 11:52
1227
RE: semen – семя
01-05-2019 14:24
1229
RE: senate - сенат
03-05-2019 03:45
1231
RE: seneschal – сенешаль
03-05-2019 05:53
1233
RE: senile – старческий
03-05-2019 08:58
1234
RE: sequel - результат, последствие
03-05-2019 22:45
1239
RE: sequin – цехин
04-05-2019 00:16
1240
RE: sergeant – сержант
04-05-2019 01:23
1241
RE: Semele - мать-земля
05-05-2019 10:43
1242
RE: series – серия
10-05-2019 01:08
1243
RE: Saracen – сарацины
11-05-2019 11:27
1248
RE: serpent – змея
11-05-2019 23:28
1249
RE: seraph – серафим
12-05-2019 01:57
1250
RE: servant – слуга
12-05-2019 17:37
1252
RE: session – сессия
12-05-2019 21:26
1253
RE: seta – щетина
15-05-2019 21:47
1254
RE: settle – останавливаться
15-05-2019 22:32
1255
RE: seven – семь
16-05-2019 15:13
1256
RE: sever – отделять
17-05-2019 02:41
1257
RE: severe – суровый
18-05-2019 13:18
1258
RE: sex – пол
18-05-2019 19:15
1260
RE: sarcophagus – саркофаг
17-06-2019 04:54
1261
RE: scroll – свиток
06-07-2019 05:07
1262
RE: shred – кромсать
06-07-2019 05:08
1263
RE: sinister» - зловещий
25-07-2019 03:27
1264
RE: salient – выступ
21-02-2020 21:49
1272
RE: salient – выступ (важное добавл...
06-03-2020 02:23
1277
RE: salient – выступ (переделал)
21-08-2020 08:56
1289
RE: sortie – вылазка
23-02-2020 15:16
1274
RE: sponsor – спонсор
29-02-2020 01:14
1276
RE: sheriff – шериф
14-06-2020 10:21
1280
RE: sum – сумма
15-07-2020 14:17
1283
RE: safe – безопасный
30-07-2020 09:47
1285
05-08-2020 14:57
1287
RE: sagacity – проницательность
25-09-2020 11:15
1290
RE: spasm – спазм
08-10-2020 13:08
1294
10-10-2020 22:37
1295
supplant – ставить подножку
06-11-2020 15:10
1297
RE: somnambulo - лунатик
06-03-2021 10:51
1299
RE: somersault – сальто
06-03-2021 13:28
1300
RE: spook – пугать
12-07-2021 15:48
1303

Градимиръ27-10-2011 05:27

  
#1. "RE: С"
Ответ на сообщение # 0


          

Аглицкое слово SCREW-чивать такъ и переводится (точнѣе, одинъ изъ переводовъ; другіе близки по смыслу, напримѣръ «завинчивать»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Градимиръ27-10-2011 06:35

  
#2. "RE: С"
Ответ на сообщение # 0


          

Латинское слово SECTIO и аглицкое SECTION. Одинъ изъ «переводовъ» означаетъ «СѢЧЕНІЕ». И дѣйствительно: SEC-T-ION — СѢЧ-Е-НIЕ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin08-11-2011 20:40

  
#3. "С Скальп"
Ответ на сообщение # 0


          

Скальп

В словаре Ушакова слову "скальп" даётся следующее определение:
СКАЛЬП, скальпа, ·муж. (от ·лат. scalpo - скребу). Срезанная с головы кожа с волосами. Североамериканские индейцы снимали скальпы с убитых врагов.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-78836.htm

Стоит отметиь, что латинское слово "scalpo" имеет также и другие значения:
scalprum
ī n. < scalpo >
режущий инструмент (резец, скальпель, садовничий нож, сапожный резак) Cato, Col, L, H, Su, T
Латинско-русский словарь. 2003.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/38566/scalprum

По всей видимости слова "Скальп" и "scalpo" происходят от нашего слова "Скала", которое употреблялось в смысле "кора", "кожура".

В словаре В.И.Даля слову "скала" даётся, в том числе, и такое определение:
| скала, скалка, скалина сев. вост. скалба пск. или скалье ср. собр. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. | местами и луб зовут скалою, сколотая кора. |
http://dal.sci-lib.com/word037374.html

Само же слово "скала":
Общеслав. Родственно лит. skalà «щепка», греч. skallō «копаю», того же корня, что щель, осколок, скалиться. Скала исходно — «расщелина, трещина, пропасть», затем — «отколотый камень».
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
http://etymological.academic.ru/4685/скала

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур09-11-2011 07:23

  
#4. "RE: С Скальп"
Ответ на сообщение # 3


          

>Скальп
...>По всей видимости слова "Скальп" и "scalpo" происходят от
>нашего слова "Скала", которое употреблялось в смысле "кора",
>"кожура".



Здесь лучше бы сказать - от СКоЛуПать – с круга (округ, оКоЛо) ЛуБить » (или просто - ЗаЛуПить).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
авчур09-11-2011 09:54

  
#5. "RE: С Скальп"
Ответ на сообщение # 4


          

>>Скальп
... от СКоЛуПать – с круга (округ,
>оКоЛо) ЛуБить » (или просто - ЗаЛуПить).


(Возможно, этноним «древнеперсидских» географов, данный славянам, - «сакалибы» - скальпирующие или «скальпы-залупы» - в виду бритья голов вкруг оселедцев-ирокезов?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников10-11-2011 12:38

  
#6. "Стило, стилет и стимул"
Ответ на сообщение # 0


          

СТИЛО. Слово считается заимствованием из "древнегреческого", где писцы - графы царапали на вощеных досках церах свои древнегреческие тексты.

Возможно мы действительно заимствовали это слово у древних греков, но, зададим себе вопрос - а что такое СТИЛО? А стило, это, заостренная палочка. А зная о фонетическом соответствии древнегреческого звука СТ и славянского Ш, мы даже можем сказать как звучало это слово до того, как попало к "древним грекам". Оно звучало как ШИЛО. Вполне себе славянское слово, имеющее четкую детерминацию именно от славянскартиллерийскими и ружейными залпами, флагами и др. Возводится к французскому salut - от латинского salus "приветствие".



На мой взгляд, и итальянский salto "прыжок" и французский salut "салют" восходят к нашей славянской ШАЛОСТИ. А латины, ШАЛУНЫ, только наполнили это наше слово новыми красками.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников17-04-2012 08:18

  
#7. "Сакристия"
Ответ на сообщение # 0


          

САКРИСТИЯ помещение в католических храмах (расположенное к С. или Ю. от хора), где хранятся принадлежности культа, совершаются облачение священнослужителей и некоторые обряды. По нашему - ризница. Традиционно возводится к позднелатинскому sacristia, от sacrum — священная утварь.

Думается, самом деле все не совсем так, как описывают современные словари. В латинском корне САКРИСТИЯ, скорее всего, СОКРЫТА наша славянская приставка ЗА и наш же, славянский, корень КР(ЫТ). SACRISTIA - ЗАКРЫТАЯ комната.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2012 13:31

  
#8. "RE: Cаги, мешки и мудрецы"
Ответ на сообщение # 0


          

Сказочные саги или сагочные сказы.

Даль:
САГА
ж. названье скандинавских поэтичных преданий, повестей, сказаний; дума, сказанье, былина.
САГА
ж. новорос. ложбина серпом, вероятно от старицы, на плоских мысах степных речек, горбом к реке: в разлив заливается; по иному объясненью: долгий, песчаный мыс, коса.

БиЕ (про скандинавские саги)
http://www.slovopedia.com/10/209/980697.html

Давайте разбираться, откуда уши торчат

saga
1709, an antiquarians' revival to describe the medieval prose narratives of Iceland and Norway, from O.N. saga "saga, story," cognate with O.E. sagu "a saying" (see saw (2)). Properly, a narrative composition of Iceland or Norway in the Middle Ages, or one that has their characteristics.
saw (2)
"proverb," O.E. sagu "saying, discourse, speech," from P.Gmc. *saga-, *sagon- (cf. M.L.G., M.Du. sage, zage, Ger. sage "legend, fable, saga, myth, tradition," O.N. saga "story, tale, saga") from the root of O.E. secgan "say" (see say).
say (v.)
O.E. secgan "to utter, say," from P.Gmc. *sagjanan (cf. O.S. seggian, O.N. segja, O.Fris. sedsa, M.Du. segghen, Du. zeggen, O.H.G. sagen, Ger. sagen "to say"), from PIE *sokei-, probably from root *seq- "point out" (cf. Hitt. shakiya- "to declare," Lith. sakyti "to say," O.C.S. sociti "to vindicate, show," O.Ir. insce "speech," O.Latin inseque "to tell say").

Странно, но словарь 1675 этого слова не знает. И 1770 ничего об этом не сообщает. А ведь написано (см. выше) – 1709.
Но, на минуточку, и в 1826 это слово неизвестно. Только вот это есть.

Sag – to depress, hang heavy, load; G. and Swed. – siga; S. sigan; Scot. – seg
Ну, и что это нам дает? К нашей теме никакого отношения, только и видно, что это наше слова «загнутый», «загибаться», «загнанный», попавший в депрессию. (см. Даля выше)

Sage – 1. a wise man; It. saggio; Fr. sage; L. sagax
2. An herb; F. sauge; L. salvia

Опять ничего по нашей теме. Но мы выяснили, что существует с тем же корнем 1. мудрец, 2. растение (саговая пальма)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%BE
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D1%8B
Сюда же – Sago – the pith of a species of palm tree; Hind. sago. Явно видно, что здесь слово «заКрытый», т.е. сердцевина, трансформировалось в «заГ»

Да, и очень важная вещь – слово производится либо с малайского, либо с хинди. Хорошо, тогда как объяснить вот это:
sagena, ae f (греч.; лат. everriculum 3)
невод Man, Dig, Vlg.
sagina, ae f
1) откармливание, откорм (anserum Vr); кормление, питание, содержание (aliquem non auctoritate, sed sagina tenere C);
2) корм, еда, пища (stomachum laxare saginis J);
3) откормленное на убой животное, убойный скот (saginam caedere Pl);
4) тучность, полнота (corporis Ap; ventris Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
Неужели латынь с греческим заимствованы из хинди с малайским?

Лезем дальше
An etymologic dictionary of the Latin 1828:
Sagena – a fishing net
Sagina – 1. meat for cramming animals 2. the place where they are fattened.

В первом случае – невод, во втором – пища для животных и место, где их откармливают. В обоих случаях – просто «загон». Да, очень показательно слово «cram». Русское слово «корм» все видят? Интересно, как с этим соотносится слово «храм»? Не зря же «паства».

Гильфердинг:
Кръмити ЦС. – кормить: (вторичная форма к. cr или cri – служить, употреблять, откуда) – санскр. – caraua – хранение; хранитель. Вот так, случайно, нашлась КОРОВА. Не зря она у индуистов священная

Идем дальше

Сагъ Х. коверъ; санскр. – sag - покрывало
Гильфердинг (О родстве русского языка с санскритским). Уже интересно, все явственнее вылезает слово «загибать», «тягать», «стягивать». Хотя, пока к нашей теме отношения не имеет.

Кстати, с чего это «sage» - мудрец? Потому как заговорить может?
sage (adj.)
"wise," c.1300 (late 12c. as a surname), from O.Fr. sage (11c.), from Gallo-Romance *sabius, from V.L. *sapius, from L. sapere "have a taste, have good taste, be wise," from PIE root *sap- "to taste" (see sap (n.1)).

Нет, ну это уж за уши притянуто. Галло-романский. Как не финикийский. Проверить то нельзя, не сохранилось. И саперов приплели. Чего сразу не ракетчиков (от слова «рокот»). Лучше бы «сопели в тряпочку». А то, за такие дела можно и по сопатке. И не только в Сопоте.

Или загадками говорит? Смотрим в Лукашевича:
Saga – вещунья, сводня = chengue, предсказатель по Манжурски.
Sagacitas – остроумие, проницательность = сегэ – рассудок, присутствие духа; сегэтеи – умно; сегэгэтен – умный по Монгольски; сагашъ – разум, рассудок по Остяцко-Самоедски
N.B. Сразу вспоминается слово «загашник».

Sage – благоразумный, осторожный, воздержанный, мудрец, по Фр. = сакъ – осторожный, по Татарски; сэгэ – рассудок, по Монгольски
Sage (чаромантъ), мудрец = gasse = гуши, по Монгольски и куе-се (koue-sse), по Китайски – ученый мужъ, государственный наставник, кюшик – умный, по Монгольски

Так, теперь словарь «Гэльско-европейских соответствий»:
Sage – wise, prudent, sagacious. French – sage, Latin – sagax = sapiens (sapienti sat – мудрому достаточно. Обратите внимание, что sat, это просто обрывок от слова «достаточно»
Gaelic – Seadh – discreet, sensible, prudent. В гэлике, оказывается, просто «седой».

Теперь Срезневский:
Сагъчии= сагчии – сановник

Старчевский: сагуии – какой-то сановник; сагъуий – род должности, чин

И тут вылезают «японские» сегуны (сёгуны).
Сёгу́н (яп. 将軍 сё: гун?) — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 году. Правительство сёгуна называлось бакуфу (幕ॶ (слово бакуфу означает «палаточный лагерь» в смысле места расположения полководца, ср. русское ставка). Государственный строй, при котором верховная власть принадлежала сёгуну, обозначается как сёгунат (неяпонское слово).
Слово «сёгун» — это заимствованное из китайского языка слово «цзянцзюнь» (将军, jiāngjūn, 'генерал'). «Цзян» («сё») по-китайски означает «держать в руке», «руководить», а «цзюнь» («гун») — «войско», «армия». Таким образом, «сёгун» — это «полководец», «командующий». Согласно «Японской исторической энциклопедии» («Кокуси дайдзитэн»), понятие «сёгун» определяется как «полководец, по приказу Императора становящийся во главе войска, которое подавляет какой-либо бунт или усмиряет варваров».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%91%D0%B3%D1%83%D0%BD
Ну, вот, в очередной раз выползла «Великая Тартария». Ну, и до кучи – гунны. Естественно – «гон», да и «gun».

sagax, acis (abl. e и i) adj.
1) обладающий тонким чутьём (canis C); с тонким обонянием (nasus Pl); с тонким слухом, чуткий (anser O);
2) острый, проницательный (mens C); остроумный, разумный (parentum cura SenT); умный (homo, animal C).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
saga, ae f
1) прорицательница, колдунья C;
2) сводня LM, Tib.
sagacitas, atis f
1) чуткость (sensuum Sen); тонкое чутьё (canum PM; narium C);
2) остроумие (consilii alicujus VM); проницательность, ум (hominis C, Nep).

Всего-то русское слова «загадочный».
Но, и присягнувший, стянутый обязательствами, достигнувший чего-либо.


Дьяченко: сягать = доставать, хватать; оба значения употребляются в смысле имения силы для исполнения чего либо.
сягнути= достать, зацепить; чешское – сагати; словацк. чагать – доставать, протягивать, осязать, сажень; Казанск. губ. – шаза – обхватывать, присягать; санскр – sang, svang – обхватывать, abhisanga – присяга; sagh, saghnomi – доставать, приобретать
Сати, саться (через юс) – говорить, сашть – мудрый; svan (санскр.) – издавать звук. Кстати, сваны и свиньи не сюда же?



Да, еще есть слово «присяга». Сюда же, с некоторыми оговорками – стяг и сак. Кстати – и стих

Гильфердинг:
Остегъ, остежъ ЦС - платье; стежеръ – крючок у дверей, на стежь – санскр. – sthag – крыть
Стяг-но (через юс) – след – санскр. – stigh – восходить
Сак – мешок – санскр. - sag - покрывать

Срезневский:
Сагъ – грубая одежда, вретище.

Чешско-русский словарь:
Sačk –o, a. – пиджачок, жакетка.

Старчевский: посагъ - вретище

Корнеслов Шимкевича (1842):
Сакъ и сачок – мешок из сети, который привязывают к деревянному обручу с длинной рукояткой, и служит для вынимания рыбы из садка: богемское и польское – sak, верхнелужицкое – ssak, нижнелужицкое и хорватское – szak, богемское saček, боснийское – sacina – невод, богемск. – sak – сеть для ловли птиц
N. B. Вырисовывается корень «сч» - сечь, секс, счет, сеча, сектор, сука и пр. Сюда же – кус – закусить (перевертыш). И еще один перевертыш – «чс» - честь, часть.

Евр. – сакъ, греч. – sakkos, лат. – saccus, итал и исп – sacco, фр, вал, ирл. – sac, готск. – sakkus, ас – sacc, sæc, англ. – sack, нем. – sack, венг. – sak, голл. – zak, литовск. – zakas, шв. – saeck, дат – saek, исл. - seckr
прим. в «Рейфовом Лексиконе» слово признано иноязычным, хотя оно находится в таком же отношении ко многим языкам, как и наше слово «брат»

Лукашевич
Саксу – плетенный ящичек, по Монгольски и Манжурски; чаромять – ssacus (мешок) = ccasus = kece (кэцэ) – мешок, по Персидски; коца, котца – по Остяцко-Самоедски.

Вот, теперь и с кактусом стало все понятно.

Чешско-русский словарь:
Sačkovat – расфасовывать, развешивать
Saček, - ku – кулек, пакет, мешочек

Вопрос на засыпку – как переводятся «саксонцы»? Мешконосы? Или рассекающие?




Но, возвращаемся к нашей сказке – саге:
Лукашевич:
Saga – сказка по Шведски, а по переходе Монгольского s в t= taga = тангъ – слово, повествование

Sage – слово, речь, а по переходе «г» в «з» = sase = созъ – слово, по Турецки и Ногайски; сюзъ, слово, по Татарски в Тобольской округе
N.B. – по последнему – так и просится – союз, узы, связывать.

Чешско-русский словарь:

Saga – предание, сказание. Заметьте, ни про каких скандинавов и речи нет, просто чешское слово.



Все ближе подходим к тому, что вырисовывается русское слово «СКАЗ»

Так, что скажут наглосаксы, простите, англо-саксы (1848):

Sæegan – to say, v. seCgan

Вот оно, искомое «к». Нет, не удается господам «реформаторам» не наследить. И я их понимаю. Просто они не представляли, что может быть эпоха всеобщей грамотности. А в те времена, когда книги распространялись по подписке, когда библию народу читать не давали, ну, не написали еще до конца, представить, что кто-нибудь будет разбираться в их выкрутасах с историей и этимологией...


Тернистый путь «английского» языка. Франсуаза, понимаешь, Саган.
Гильфердинг:
Сакать – переговаривать; секотати – стучать зубами, сокотати – кричать (не сюда ли остров Сокотра?), сакатать – болтать, кричать, как курица – санскр. – c(s)ac - говорить

Сравнительный словарь всех языков и наречий 1791:
Сага (якутск.) – голос, крик.

Да, у британцев слово сага появляется только в 1867 году. Вспомните, что написано в начале - 1709
Saga – a saying, a tale; Scandinavian legend (A.S. – sagu, a speech, from root of say)

Но, самое интересное, что и в «Encyclopedia Britannica» 1773 года этого слова тоже нет, хотя там есть и такая экзотика:
Sagene, a Russian long measure, five hundred of which make a werst: the sagene is equal to seven English feet
Ну, про «size» собственно, уже догадались

Так, «к» мы нашли, осталось «з». Вот и оно

Old English Dictionary 1867:
saЗe (sawe), Asax – sage, OHGerm – saga, OIcel. – sög – saw 1502.

Здесь «saw» как пословица.

1888:
A tale, story (Scand.) ... Saga is merely borrowed from Icel. saga. Сколько же лет сагам, если в английском они появились в 1709, а 1888 они еще определится не могут, откуда.

Да, сказитель саг у нас скальд, правильно? 1888:
Scald – a Scandinavian poet (Scand.) – что, уже намечали скандинавский язык? Местные патриоты не дали? Кстати, в словаре 1826 этого слова еще нет, а есть вот такие значения:
1. Scald – to burn with hot liquor; Sp. escaldar; It. – scaldare, from L. callidus. Перевод: после принятой сорокаградусной или «чистяка» у вас все внутри заполыхало огнем. Естественно, от латинского слова. Только оно подозрительно напоминает наше «калить», впрочем, как и «колеть»
2. Scald – scabby, paltry, scurvy, coming off in scabs or scales
Перевод: шелудивый, паршивый, ничтожный, цинготный. Кстати, обратили внимание на слово цинга – «scurvy». Выражение есть такое – скурвивиться.
1. жарг., бранн. измениться в худшую сторону, лишиться каких-либо положительных качеств, стать хуже ◆ — Ну что, падла, скурвился, легавого привел? Николай Дежнев, «В концертном исполнении», 1993 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ …очень уж большое число писателей, считавшихся даже «значительными», скурвилось на моих глазах или лезут вон из кожи, чтобы поскорей скурвиться. В. П. Астафьев, «Зрячий посох», 1978—1982 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Поразительно, как скурвился этот город всего за каких-то сто лет! Сто лет назад Москва славилась неторопливостью, ленью и незаинтересованностью в чистогане. Петр Важават, «Пятая колонка» // «Столица», 1997 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F
Scold – to blame, accuse, reproach rudely;D. skylde, B. schelden; T. schelten, beschuldigen, from G. skulld; S. scyld; b. schuld, blame – упрекать, позорить, обвинять, порицать, хулить

Что со сказителем сотворили, кошмар! А он же просто «СКЛАДЫВАЛ» песни, а его вот так. Впрочем, с поэтами всегда так. «Погиб поэт, невольник чести, пал, оклеветанный молвой»©.

Итак, прорежем ситуацию (resume):
1. Выяснилось, что слово «сага» отнюдь не «скандинавское», а имеет четкие евразийские корни, скорее всего – русские, учитывая теорию ФиН – Русь-Ордынские
2. В русском языке это слово «сказ». Казать, указать, казаки, хозяева, хозары, гузы и пр. Корень «кз» (хз, сз). Союз – со-узы. casus, because (cause)
3. Слово «sage» - мудрец, отнюдь не латинское, а общеевразийское, скорее всего русское, учитывая теорию ФиН – Русь-Ордынское.
4. В русском языке проявляется, как достигать, тягать.
5. Слово «сакъ» - не еврейское и не позднеевропейское, а самое, что ни наесть русское или (см. выше). Является однокоренным со словами «стяг», «тяг», «тягъ», «тягать», «стегать», «стежка». Слово мешок (тема ув. Неуча) – скорее всего от конструкции «мешать» + «сяг». В эту же копилку – мыс («разделять» по Гильфердингу), носок, мысок, soc (англ).

По ходу разбора попались следующие интересные темы:
1. кактус – saccus (какус)?
2. храм – cram – кормить – крытый
3. очередная связь английского и еврейско-русского арго (жаргона)
4. Объяснена этимология слова «size»
5. Выяснялись (в который раз) подлоги в «древних» источниках – саги и их рассказчики (скальды) появились, скорее всего, в 19 веке.
6. Показано, что достаточно позднее слово «загибаться» отразилось в европейских языках, причем в позднем же его смысле.
7. Выявилась связь между «заг» и «зак» на примере плода саговой пальмы.
8. Наметился прогресс в объяснении слова «корова».



P.S. Похоже и это в тему:

жиган - человек, сочетающий в себе качества хитрого торгаша, хвастуна, агрессора. Как правило, употребляется по отношению к горделивым хвастунам и хитрым типам, носящие особенности данного психотипа даже в выражении лица.
Соответственно можно по тому же принципу сформировать глагол - жиганить, что будет подразумевать действия соответственные образу жигана (плеваться, пить пиво, лузгать семечки, кокать лампочки, биться на розетках и т.п.) Синонимы: хитрюга
фраер
http://www.jargon.ru/slova.php?id=13968&cat=182



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2012 13:14

  
#9. "RE: Sud (South), юг"
Ответ на сообщение # 0


          

Süd, Süden, South. Далеко лазить не пришлось.
http://ia600504.us.archive.org/20/items/etymologicaldict00kluguoft/etymologicaldict00kluguoft.pdf (Немецко-английский этимологический словарь Клюге – 1891)
Süden, m., “south”: the strictly HG. from form is Sund, which survives in the proper names Sundgau, Sundheim, &c.; comp. OHG. sundwint, “south wind”, “sundarwint” (MidHG. “sundwint”).

На мой взгляд, здесь все прозрачно – ветер со стороны (подаренный, данный) солнцем. Выпадение «L» при переходе от «Солнце» к «sun» вполне возможно, более того, как часто мы в устной речи произносим «л» в слове «Солнце»?

Но, посмотрим, что там дальше у Клюге:
Yet the simple form of the word became obsolete at an early period in UpG. (the term used being ‘Mittdag’), the names of the other cardinal points being also unknown. The loss of the “n” in Süden (MidHG. “sunden”, OHG. “sundan”) points to the adoption of the word from LG. The primit. Teut. stem “sunþ” – south, is also assumed by OIc. “sunnan”, AS. “súðan”, “from the south”, AS. “suð”, Du, Du. “zuid”, OSax. “sûth”. “south”. The term. “sunþ”,- “south”, is as specially Teut. as Norden and Westen. Whether “sunþ” is derived from “sun”, in Goth. “sun-nô”, “sun”, and means lit. “sun-side”, is not certain.

Клюге сам сомневается в том, что написал! То есть просто и уверенно произвести слово «Süd» из слова «Солнце» он не в состоянии. Ну, да, ведь у всяких «тевтонских» языков первичность. А у немцев Солнце – «Sonnen». Не срастается у Клюге.
Но, самое интересное, что британцы тоже говорят «да», но с оговоркой «возможно»
south
O.E. suð "southward, in the south," from P.Gmc. *sunthaz (cf. O.S., O.Fris. suth "southward, in the south," M.Du. suut), perhaps related to base of *sunnon "sun," with sense of "the region of the sun." Ger. Süd, Süden are from a Dutch pronunciation. O.Fr. sur, sud (Fr. sud), Sp. sur, sud are loan-words from Germanic, perhaps from O.N. suðr.

Да, по ходу разобрались с названием страны – «Судан». И не поручусь, что это не наши предки её так назвали. Но, ТИ нашла свою версию:
The Sudd (Arabic سد, sad, "barrier"), also known as the Bahr al Jabal, As Sudd or Al Sudd, is a vast swamp in South Sudan, formed by the White Nile. The word “sudd” is derived from the Arabic word “sadd”, meaning “block.”<1> The term has come to refer to any large solid floating vegetation island or mat. The area which the swamp covers is one of the world's largest wetlands and the largest freshwater wetland in the Nile basin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sudd
Она про болота, которые остановили египетские войска в 1874 году. Поэтому, так страну и назвали.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%A1%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0
Ну, все может быть. Особенно учитывая безумную запутанность истории этого куска суши.

Русское слово «Юг»
Этимология крайне запутана, давайте попробуем разобраться
Сначала – Фасмер:
ЮГ
род. п. -а; юга "засуха; мгла; духота", (Даль; где, см. сомнения на этот счет у Преобр., Труды I, 128), южный, укр. юг, др.-русск. угъ "юг, южная страна, южный ветер", ст.-слав., русск.-цслав. югъ (Зогр., Мар., Савв., Супр.), болг. юг, сербохорв. jуг "юг, южный ветер", словен. jug, род. п. jugа "теплый ветер; юг", jugovina "оттепель", juzjе vremе – то же, odjuziti sе "оттаивать", odjuga "оттепель", др.-чеш. juh, чеш. jih "юг, южный ветер", jihnouti "таять, топиться", rozjizeni "оттепель", слвц. juh "юг". Форма югъ является чуждой для русск. народн. языка и объясняется как заимств. из цслав., ср. выше ужин, ужный. Исконным вост.-слав. представляется только угъ; см. Шахматов, Очерк 142. Существующие этимологии праслав. *jugъ недостоверны, напр. сближение с др.-инд. ojаs ср. р. "сила, мощь", авест. аоgаh-, аоjаh- (ср. р.) – то же, греч. , "умножаю, повышаю", гомер. "умножаю", лат. аugеo, -erе "растить, увеличивать", augustus "высокий, возвышенный", ирл. og "невредимый", гот. аukаn "расти", лит. augu, augti "расти", лтш. augu, augt – то же (Педерсен, KZ 38, 311 и сл.; Бернекер I, 457 и сл.). Более удачно, возм., сближение с греч. "блеск, мерцание", алб. agoj "светать", agume ж. "утренняя заря, утро" (Бернекер, IF 10, 156); см. Гофман, Gr. Wb. 28; Буазак 99; Ильинский, РФВ 74, 132; Фриск 183 и сл.; против см. Бернекер I, 458. Следует отклонить сопоставление с огонь (Ильинский, там же), с греч. "влажный", лат. uvidus – то же (Шрадер – Неринг II, 659; Зюттерлин, IF 4, 102 и сл.), несмотря на такую семантическую параллель, как русск. диал. летник "южный ветер", собственно "пора дождей" (Горяев, ЭС 433). •• <Сюда же польск. диал. (карпатск.) jug "оттепель, таяние снега"; см. Галяс, JР, 37, 1957, стр. 221 и сл. Пизани предлагает новую гипотезу о происхождении слав. названия юга от названия созвездия Весов – греч. , первонач. у южных славян, причем использовано соответствие jugo: греч. ; см. "Раidеiа", 12, No 5, 1957, стр. 309. – Т.>

Не знаю, насколько форма «югъ» является чуждой для русского народного языка. А, как же «вьюга»? Нет, с «вьюгой» понятно – «вить» - «вьюжить» - «вьюга». Особенно радует фраза: «следует отклонить сопоставление с огонь». Это почему?

Черных: (выборочно): Ср. укр. «юга» - род сухого тумана в жаркий летний день, «марево» (юг – пiвдень) и пр., что у Фасмера. Сопоставляют теперь гл. обр. с греч. αυγή (av̱gíQ ... далее – алб. agoj – рассветать, agon – светает, agim – рассвет. И-е корень «aug» - блестеть.

Преображенский (выборочно): м.б., к группе сскр. – «ojas» - сила, мощь, зенд. – «aogah-, aojah» - тоже, греч. – αύξηση (увеличивать, возрастать); ср. лат. «augeo» - увеличиваю, умножаю; «augustus» - высокий, возвышенный, ир. – ôg – неповрежденный. гот. – «aukan» - возрастать, полнеть; лит. – «auksztas» - высокий, др-прусс. – «uucta» - тж., лтш. – «augsts» - тж. Трудно согласиться.


Теперь – Крылов:
ЮГ:
Заимствование из старославянского, восходит к той же основе, что и греческое auge – "сияние".

Уже интересней (то, что не Фасмер). А не связано ли это с русским словом «огонь», несмотря на «авторитет» Фасмера? Смотрите, «auge» - «оуге» - «угь». Есть ли, что-нибудь подобное? Смотрим. Есть – "юг":
азерб., тур. - güney ,
баскс. – hego (нь),
туркм. – gunorta, günorta

Теперь «огонь» -
азерб. – yanğın,
тур. – yangın,
бенг. – Agni. Можно вспомнить и бога Агни.
гудж. – Āga (как видите, можно обойтись и без «н»),
каннада – Agni,
лат. – igne,
латыш. – uguns,
лит. – ugnis,
тайск. – Ying,
телугу. – Agni,
хинди – Āga,

Теперь проанализируем то, что сказано выше этимологами – сила, мощь, увеличение, блеск, возвышение. Если мне кто докажет, что это не признаки огня, пусть первый бросит в меня камень. Добавьте сюда засуху, мглу, жару, духоту. Получается полный портрет огня.
Основной вывод – слово «юг» напрямую связано с понятием огня. Прямое соответствие «Солнце – огонь», да по-другому врядли, следуя простой логике.
Ну, а само слово "огонь" напрямую связано с "гон", "гнать". Надо будет посмотреть позже "огонь". Бегло - там такие замечательные параллели в разных языках!


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik02-09-2012 12:54

  
#10. "скань"
Ответ на сообщение # 0


          

Скань - (от древнерусского скать - свивать) - филигрань, вид ювелирнойтехники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотойили серебряной проволоки, гладкой или свитой в веревочки.


<< англ. scan - рассматривать> - инф. просмотр чего-л., осуществляемый путем последовательного перемещения радио- или лазерного луча; электронное считывание текста или изображения.

Русское слово "скань"- древнее без сомнения "скать-ткать" .

английское слово появилось вместе с появлением электронных приборов т.е. в 20в,было ли оно в ходу в английской речи ранее неизвестно,каким образом слово стало употребительным в ангийском лексиконе непонятно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2012 21:11

  
#11. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 10


          

Что же непонятно - scan - to count the feet of a verse, to examine nicely; Lat. scando (1826)
Рассчитывать стихотворный размер (размеренно читать стихи), изучать прекрасное, возноситься
Лат. - scando, scandi, scansum, ere
1) восходить, подниматься, взбираться, влезать (muros L; in aggerem L; ad nidum Ph; equum V; Capitolium H; vallum Cs);
2) возноситься, подниматься, возвышаться (supra aliquem T);
3) достигать (gradus aetatis adultae Lcr);
4) грам. скандировать, размеренно читать (versus Cld).
scan (v.) Look up scan at Dictionary.com
late 14c., "mark off verse in metric feet," from L.L. scandere "to scan verse," originally, in classical L., "to climb" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap" (cf. Skt. skandati "hastens, leaps, jumps;" Gk. skandalon "stumbling block;" M.Ir. sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump"). Missing -d in English is probably from confusion with suffix -ed (see lawn (1)). Sense of "look at closely, examine" first recorded 1540s. The (opposite) sense of "look over quickly, skim" is first attested 1926. The noun is recorded from 1706.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
palik02-09-2012 21:27

  
#13. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 11


          

сканировать -это не сканДировать "Д" лишняя вылазит ,не слишком корректно.Было ли а английском скажем 19в -это слово?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY02-09-2012 21:54

  
#14. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 13


          

Англо-русский словарь говорит, что SCAN имеет и значение "сканДировать" в том числе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY02-09-2012 21:26

  
#12. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 10


          

Очень интересное слово. Тут надо бы поглубже покопаться.
Сначала, справедливости ради, заметим, что само слово scan не такое уж молодое – это не 20-ый, а 14-ый век минимум. С цитатой из этимологического словаря http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=scan&searchmode=none меня опередил pl, опускаю.

Правда, смысл этого scan («разбивать стих на метрические стопы») всё-таки специфичен и далековат от более общего современного «рассматривать, искать». (Кстати, почему и в английском и в русском стихотворная стопа связана с понятием ноги? Я считал, что в русском это просто омоним – случайное совпадение)

Так вот, при взгляде на эту пару ТКАТЬ-СКАТЬ, возникло у меня подозрение, что исходным здесь является базовое слово КАТИ (http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=223&viewmode=threaded) . Кстати, интересно с этим словом. В словарях старославянского я его не нашел. И Фасмер тоже ничего такого не поминает. Я расстроился – это противоречит моим представлениям, не может такого быть. Действие-то явно древнее. И первый пракорень опять же наличествует. Спасибо, сейчас появился повод поискать внимательней. И ведь нашел! У Старчевского есть КОТИТИСЯ – катиться. Через буковку О!
Старославянское СКАТИ это «ссучивать», т.е. «Скрутить, свить несколько прядей в одну нить». А скручивание в нить исходно производилось СКАТыванием прядей между пальцами. Отсюда же, возможно, и тКАТЬ/тКАНЬ. Хотя и связь с «тыканием» тоже убедительна. Насчет золотой проволоки не знаю, но, мне кажется, там тоже есть операция обКАТки. Или просто аналогия с обычной нитью.
И ещё более фантастическая версия: слово ИСКАТЬ тоже происходит от корня КАТИ. Основания для этого слабые, поэтому даже приводить пока не буду. Ограничусь пока таким наблюдением англ. SCAN – это ещё и «поиск». Созвучие СКАн-иСКАть в совокупности с общей семантикой может быть и не случайным.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl03-09-2012 18:20

  
#15. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 12


          

Сюда же - рыскать, скитаться, скиты, кат (палач)

А, насчет стопы - корень "ст" - ступать, ступень
Да, еще соображение - "сек"(сечен) - "скн" - "секунда" (кажется "д" можно отбросить)
Старое название Сены - Sequana

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Nikson03-09-2012 22:08

  
#16. "искать"
Ответ на сообщение # 12


          

Искать: ис/к/ать

по-татарски:

ис I сущ 1. запах, дух
эз сущ 1. след, отпечаток 2. след, пятно, метка, рубец 3. перен след, отпечаток, осадок
акаю гл 1. выпучиваться, выпучиться, таращиться, выкатываться, выкатиться (о глазах) 2. смотреть вытаращенными глазами
итү гл 1. делать, сделать, поступать, поступить 2. в знач вспом гл с именами образует составные глаголы

С пра-языка: ъиС (низ)+ ъоК(глаз)+ ъиТ (делать, идти)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-09-2012 20:37

  
#17. "RE: Земля"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗЕМЛЯ – СЕМЯ (се - сеять, сюда же - тюркское "су")
ЗЕМЛЯ
укр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. земл , , (Клоц., Супр.), болг. земя, сербохорв. земља, словен. zemlja, чеш. zeme, слвц. zem, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja. Родственно лит. zeme "земля", лтш. zеmе, др.-прусск. semme – то же, сюда же лит. zemas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.-перс. zam- ж. "земля", греч. "на земле", "низкий", лат. humus, фриг. "мать-земля", откуда греч. (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл.) – образование, аналогичное греч. . Существуют различные расширения древнего к.-основы: др.-инд. ksam-, авест. za, греч. ; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 210; Траутман, Арr. Sprd. 418; ВSW 369; М.–Э. 4, 709; Вальде–Гофм. I, 664 и сл.; Соболевский, РФВ 66, 397. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.-слав. земьнъ без l-epentheticum. Ср. также др.-русск. земь, соврем. наземь, оземь и под.; см. Преобр. I, 249. Диал. зень, назень могло произойти от *земнь, но также и в результате ассимиляции из наземь.

Опять у Фасмера не получилось.

СЕМЯ
род. п. -ени ср. р., укр. сiмя, блр. семя, др.-русск. см "семя, потомство", ст.-слав. см (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сменъ, болг. семе, сербохорв. сjеме, род. п. -ена, словен. seme, род. п. -mеnа, чеш. sime, слвц. sеmеnо, польск. siemie, в.-луж. symjo, н.-луж. sеmе, полаб. sema, semenu. Праслав. *seme, -еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. semens, semenys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. semen, -inis ср. р. "семя, род, потомок", Semones "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.-в.-н. samo, далее см. сеять, сею; ср. Траутман, ВSW 253 и сл.; Арr. Sprd. 424; М.–Э. 3, 832 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 512; Мейе–Эрну 1091.

А, далее, сымать, иметь. Да, сом (сонм), в конце, концов! Земля-мать. Емлить – иметь. Се – млить. Емеля. Внемлить. Литература – лить – ол. Мол – молить (молитва, молва). Земля - смена.Более позднее - за ме н ить. Замена. Опять возвращаемся к "moon" и "money". Сомкнуть.

А, слово, получается очень поздним, позже «ор».
Вот так, мля!

Заменить, мин, мина, монета, moon, money. Но, и мять, мну.
P.S. – «Семен, засунь ей под ребро».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy07-09-2012 21:49

  
#18. "зяба"
Ответ на сообщение # 17


          

Может "земля" от "зяба"? (по переходу в(б)=м)

http://enc-dic.com/semenov/Zjabnut-838.html
"Древнерусское – зябнути.
В письменных памятниках встречается с XI в., но в своем исходном значении – «произрастать». Современное значение слова (мерзнуть) появляется лишь в 1-й трети XVIII в.
Производные: зябко, озябший."


http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/Зябнуть/
ЗЯБНУТЬ. Общеслав. Суф. производное от *zębati (ср. прозябать, диал. зябти), той же основы (с перегласовкой о/е), что и зуб. Исходное значение — "расти, произрастать", затем — "мерзнуть". Растения и почки деревьев дают "зуб", т. е. начинают "прозябать" в зяблое время.

Как еще вариант: и "зима" от "зябнуть".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY08-09-2012 06:53

  
#19. "RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 18


          

Действительно, у Старчевского:
ЗѦБАТИ – прозябать, рости, произростать, производить
ЗѦБЛЬ – произрастение, отрасль
ЗѦБСТИ – расти
ЗѦБНѪТИ – родиться, родить
А учитывая ещё, что тут стоит юс, переход Б-М более чем вероятен. Неясная безударная гласная легко изменяется в пределах Е/И/Я.
Имеет смысл вспомнить ещё одно слово: ЗЯБЬ - осенняя вспашка поля, а также поле, вспаханное с осени под весенний посев. Поднятая зябь дымила паром, блестела на солнце зелень молодых озимей. Т.е. «зябь» это как раз и есть «земля» (поле).
Где-то рядом и старославянская ЗЫБЬ – это ведь тоже «земля», только зыбкая.

А СЕМЯ, видимо, уже производное от ЗЕМЛЯ. Это слово более позднего периода – начало земледелия, растениеводства. И опять же, да. Расти, произрастать – тот же смысловой куст.

Со словом ЗИМА, наверно, посложнее. Хотя ассоциация древнего человека могла быть вполне прозрачной. Чем, прежде всего, характерна зима? Холодно? ЗЯБКО? Это тоже верно, но ведь осенью и весной также как-то нежарко. Характерней снежный покров и замерзание почвы. Земля становится другой. И вот ещё интересный моментик. У того же Старчевского:
ЗИМНИЯ – убыль, ущерб, потеря.
Получаем ассоциацию «от противного»: ЗѦБЛЬ – произрастение (прирост, прибыль), а ЗИМНИЯ, наоборот, убыль и потеря.

По ходу дела попалось интересное слово ЗИ – «частица послеположительная в местоим. для означения неопределенности». Это, случаем, не прародительница ли английского артикля? Только у них the (зе, зи) наоборот показывает определенность.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy08-09-2012 09:47

  
#20. "RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 19


          

Интересно было бы расставить слова:
зябнуть (в смысле расти), земля, зима, зябнуть (в смысле мерзнуть) в порядке их возникновения.

Это с прицелом на то, к каком направлении был переход: исключительно от в(б) в "м" или возможно было и наоборот.

Гипотеза как слово зябнуть (в смысле расти) перешло на зябнуть (в смысле мерзнуть):

Растет пшеница, колосья. Они колышутся на ветру, дрожат (как дрожит осина на ветру).

Вот человек замерз, дрожит от холода.
Увидел его человек и засмеялся, ты чего зябнешь-то (в смысле колышешься, дрожишь). Ну и прижилось слово в смысле мерзнуть.

В латинских традиционно вместо "з" - "g(h)". Например "humus"=земля.

P.S. Интересно в этой связи и, похоже древнее, слово "зерно".
В латинском оно же granum.

А также есть куст латинских слов на "germ" в значении расти, росток и пр.

Есть ли связь между "зема"(земля) и "зерно"?
Если тупо:
в слове "зема" поставить букву ь="ер" (почему она так названа?), то з-<ер>-м=зерм(germ), зерно
Или такое наблюдение:
если в слове зьрн ер прочитать как твердый знак, то получим gran-um ("а" вставилось для удобопроизношения)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY08-09-2012 21:54

  
#21. "RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 20


          

> Интересно было бы расставить слова:
> зябнуть (в смысле расти), земля, зима, зябнуть (в смысле мерзнуть)
> в порядке их возникновения
Это хороший вопрос. Давайте попробуем.
Зябнуть (в смысле мерзнуть) я бы поставил в конец. Тут, действительно, скорее всего переносный смысл по аналогии с дрожанием на ветру листьев, травы и прочей растительности.
Зябнуть (в смысле расти) я бы поставил на предпоследнее, третье место. Больше по фонетическим соображениям, нежели по семантическим. Думаю, что парой к «зябнуть»=«расти» является слово «дрябнуть»=«увядать», которое должно было появиться примерно в то же время. Но, к сожалению, древности слова «дрябнуть» никто не подтвердил.
И, наконец, зиму я бы поставил после земли, поскольку слово это полгода в год не актуально.

Далее. В слове «земля» -л- благоприобретенный, типично русский суффикс. Т.о. речь идет о корне ЗЕМ. Это подтверждают и прочие языки (латышский – zeme, литовский – žemės, македонский – земја, польский – ziemia и т.д.), и сам русский: наземь, оземь. Почти наверняка ЗЕМ и ЗИМ слова праязыковые. А значит, мы имеем дело с рефлексом первого пракорня. В русском языке звучание должно было быть ДЕМ и ДИМ. Но почему-то получилось вот так. Думаю, что в каком-то языке эти ДЕМ и ДИМ отыщутся. В частности, вспоминается греческий «демос»=«народ». И «земля» сейчас имеет смысл, в частности, некоторой территории с проживающим на нем населением. Так что корни слов могут быть одни.


P.S. Полез искать слово «дрябнуть» в словаре Старчевского и обнаружил несколько неожиданных для меня слов:
ДРѦЗГА – лес, кустарник;
ДРѦЗДА – засада, грязь, болото;
ДРОМЪ – дорога; // Вспоминаем греч. δρόμος — дорога, улица. Традиционно речь как бы идет о переводах с греческого, вот вам и заимствованное греческое слово. Казалось бы логично, но … что ж это за «перевод» такой? Это ж не название народа, города или реки, чтобы давать его в транскрипции. В те времена у славян не было своего слова для понятия «дорога»? Да быть такого не может!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Абсинт19-04-2013 15:51

  
#80. "ЗБАТИ без буквы З"
Ответ на сообщение # 19


          

получается древнее русское слово семантически связанное с ростом-рождением

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Абсинт19-04-2013 15:46

  
#79. "СЕМЯ - ЗЕМЯ/ЗемЛя"
Ответ на сообщение # 17


          

http://ru-etymology.livejournal.com/1323991.html?thread=26303447#t26303447

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск20-09-2012 11:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#22. "Смородина"
Ответ на сообщение # 0


          

Здесь основа общая с такими словами как МЕРкнуть, су+МЕРки, МРАк.

Буквально - (по мере созревания) темнеющая, до полного чёрного цвета мрака.

А Фасмер смердеть, вонять..хм

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск20-09-2012 11:30
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#23. "Смерд"
Ответ на сообщение # 22


          

Что-то навроде смородины(см.выше).
Смерд=чёрный люд, чернорабочий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
АнТюр20-09-2012 19:07
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "RE: Смерд"
Ответ на сообщение # 23


          

Сельская община на Руси называлась МИР. СМЕРД - человек из общины. СМЕРДЫ - жители сельских общин в отличие от жителей городов и слобод.

Последнее Д - это УД. ЯКУТ, БУРЯТ, ... УДМУРТ, МОРДва.

МОРДва - это тоже самое, что СМЕРДы - члены МИРов.

Буква С или "придыхательная" (САМАРа/МАРа) или "предлог".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск21-09-2012 10:55
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#27. "RE: Смерд"
Ответ на сообщение # 25


          

Согласен полностью, и мы где-то уже сие обсуждали, но всё же и "черные люди" где-то рядом семантически..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy20-09-2012 16:05

  
#24. "Калинов мост на реке Смородине"
Ответ на сообщение # 22


          

>А Фасмер смердеть, вонять..хм

Мертвый человек воняет.
Непонятно, что первично, думаю, что Ваша версия ПЕРВИЧНЕЕ:
хотя смородина тоже пахнет, но мало-ли какие растения пахнут, а вот ягоды у смородины черные, это ее отличительная особенность.


Или была такая сказочная река "Смородина", на которой Калинов мост.

Встречал, что это пограничная река в царство мертвых. Еще есть мнения, что река огненная или СМОЛЯНАЯ.

Попросту какая-нибудь черная река.

То, что река "Смородина" оттого, что пахнет вряд-ли.
С чего реке пахнуть? Раньше стоков не было.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск21-09-2012 10:51
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#26. "RE: Калинов мост на реке Смородине"
Ответ на сообщение # 24


          

>>Встречал, что это пограничная река в царство мертвых.

Название видимо завязано на С+МЕРТь, МЁРТвый, у+МЕРлый.
Хотя и МРАк,СуМЕРки (мирмёртвых=царство тьмы) очень близко.
Опять же МОУРА:

туча тёмная, в противуположность белому облаку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Yury27-01-2013 03:46
Участник с 26-03-2005 10:51
3 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#49. "RE: Калинов мост на реке Смородине"
Ответ на сообщение # 24


          

Я думаю проще, это самородина, то есть сама растет и не требует ухода (самородок). Кстати, английское слово SMART (умный и так далее) из того же куста.

Yury

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро09-04-2018 19:27
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#753. "RE: Смородина - уж "сетуй иль не сетуй" - смрадная"
Ответ на сообщение # 22


          

Р. Смородин(к)а - это приток р. Сетунь, впадающей в р. Москву напротив Лужников. Вся эта местность именовалась "Лужей" из-за заболоченных стариц после разливов. Вонючесть Сетуни проявляется и сегодня, а Смородинка - в трубе. В былине сказано: "как на Москве-реке, на Смородине, на быстром Дону..." - это всё части той же Москвы-реки, поскольку выше впадения Сетуни речку по песочку летом переходили вброд (напротив Девички), а судоходная часть Москвы-реки начиналась только ниже впадения Яузы, у Красного холма и потому именовалась "Дон". Местность называлась Подонье, по ещё двум левым притокам (рр. Сара и Подон, обе в трубах), отсюда название Сарско-Подонской епархии (нынешнее Крутицкое подворье) у Новоспасского моста...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik25-09-2012 21:06

  
#28. "CAR"
Ответ на сообщение # 0


          

car

автомобиль (n.)
c.1300, "колесных транспортных средств", от ONFr. каре , от L. Carrum, Carrus (пл. Карра ), первоначально "двухколесных колесницах кельтской войны", от галльского Каррос (см. валлийский Карра "корзину, универсал», Бретон Карр "колесница"), с PIE krsos * , от корня * KERS- "бежать". Дополнение к "автомобильной" является 1896 год. заминированный автомобиль первого 1972 года, по отношению к Северной Ирландии.
может и так я предлагаю КАР-карета
,а карета от царь в каретах царей возили, итак ЦАРЬ-КАРЕТА-СAR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_25-09-2012 23:48

  
#29. "RE: cart"
Ответ на сообщение # 28


          

возможно есть связь кареты с cart
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=cart&searchmode=none cart
c.1200, from O.N. kartr, akin to and replacing O.E. cræt "cart, wagon, chariot," perhaps originally "body of a cart made of wickerwork, hamper;" related to M.Du. cratte "woven mat, hamper," Du. krat "basket," O.E. cradol (see cradle). The verb meaning "to carry in a cart" is from late 14c. Related: Carted; carting.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl26-09-2012 01:07

  
#30. "RE: cart"
Ответ на сообщение # 29


          

Неа, все проще - основа "кр" - "кора" - далее "короб", "корабль", "краб"
car (n.) Look up car at Dictionary.com
c.1300, "wheeled vehicle," from O.N.Fr. carre, from L. carrum, carrus (pl. carra), originally "two-wheeled Celtic war chariot," from Gaulish karros (cf. Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot"), from PIE *krsos, from root *kers- "to run." Extension to "automobile" is 1896.
В эту же кучу - карта (крыть - карета), икра (лед)
Этимологически увязано с "херъ" - гора - Карпаты; карп, горб, корпия, рак, скорпион, картон, кран, керн, корн и пр., несть им числа. Ну, а то, что "кир", "сир", "царь" это все "херъ" уже давно никто не спорит.
Кстати, как это британцы не заметили, что "to carry" - нести, так хорошо увязывается с паланкином (каретой)и картом? Или они заменили это бегом? Ну да, попробовали бы господа ТИ пробежать с паланкином? Интересно, что бы сказал сидящий там Gerr?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY26-09-2012 10:40

  
#31. "корпус"
Ответ на сообщение # 30


          

Вспоминается "лягушка в коробушке". Вообще всё, что имеет КОРПУС, надо бы просматривать на вопрос связи со словами КОРА, КОРОБ.



В разделе К (Како, лат. C и K) дал ссылку на эту тему. Здесь, соответственно, даю обратную ссылку:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=140&viewmode=threaded


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl28-09-2012 11:18

  
#32. "RE: корпус"
Ответ на сообщение # 31


          

Да, прошу прощения у англичан, они прекрасно заметили связку «car» - «to carry». Словарь 1675
CART (GNAT, CNAT (КНУТ, ГНАТЬ) – S. CHARETIE, F OF CARRUS L.) A CART TO CARRY ANY THING. Правда, произвели от кнута. Садисты!
Вот еще забавное слово – CARP – (CARPIO. LAT) – a frech-water fish. Оказывается «горбуша» - слово латинское. Кстати, ныне слово «fresh» пишется так. И, тут мы опознаем русское слово, точнее фразу – «по речке» (п-ф) – пресный.
fresh (1)
late 13c. "unsalted, pure, sweet, eager," metathesis of O.E. fersc "unsalted," from W.Gmc. *friskaz (cf. O.Fris. fersk, M.Du. versch, Du. vers, O.H.G. frisc, Ger. frisch "fresh"), probably cognate with O.C.S. presinu "fresh," Lith. preskas "sweet." The metathesis, and the expanded M.E. senses of "new, pure, eager" are probably by influence of (or in some instances, from) O.Fr. fres (fem. fresche), from P.Gmc. *frisko-, and thus related to the English word. The Germanic root also is the source of It., Sp. fresco. Related: Freshly; freshness.
Не, ребята просто производят это слово от «пресный». Незачот! Кстати, а Франциск, он кто? А принц? Пресновато получается.Вот такая Фриске. Как на Красной Пресне. «И в черном иле закемарили пескарики»©
Но, не о том
Совсем неожиданно (впрочем, знающим слово «херъ» все понятно):
CAR – A SORT OF CART ; also a pull
CAER – a city, C, BR. The names of Places beginning with them, with, signifying a city; as Carliste etc. Так кто придумал Каир? Херъ королевский?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников20-11-2012 10:31

  
#33. "Слесарь"
Ответ на сообщение # 0


          

СЛЕСАРЬ. Согласно традиционному языкознанию слово заимствовано. в начале XVIII в. из немецкого языка, где Schlosser — суф. производное от Schloß "замок, затвор". Собственно, первое значение слова СЛЕСАРЬ и было "замочный мастер".

Посмотрим внимательнее - в немецком слове ШЛОСС явно виден наш родной славянский КЛЮЧ. Не путаем ли мы КЛЮЧ и замок? Нет! Самый древний КЛЮЧ, это некая загогулина для запирания двери. Помните русское "дверь на клюшку"? Это то самое. Чередование сонорных Р/Л. КЛЮЧ - КРЮК. Ещё не во всех магазинах хозтоваров распроданы дверные крючки, на которые закрывались санузлы в СССР.



СЛЕСАРЬ, это несколько переогласованное слово КЛЮЧАРЬ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nikson20-11-2012 16:54

  
#34. "RE: Слесарь"
Ответ на сообщение # 33


          

Интересно.
А если первым ключом-замком был не крюк, а нечто еще более простое - засов, задвижка или просто кол (отчего и КЛюч?)
А как по-древнему это могло называться?

Schloß - schlissen = ШЛС = СЛС = СЛЗ

по/ЛоЗ/ья
по/ЛЗ/ти
за/ЛеЗ/ть
с/ЛеЗ/ть
са/ЛаЗ/ки
по/ЛЗ/ун

Последнее слово и есть, по сути, древний замок-задвижка.
за/ЛоЖ/ить. за/ЛоЖь! - Sch/loß

это так, проблески мыслей вслух.

С с-цет надо б поразбираться. Может ли он соответствовать нашему Ж.
Например Maß - Межа

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-11-2012 12:51

  
#35. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 0


          

Соверен (англ. sovereign) — английская золотая монета.
Впервые выпущена в 1489 году во времена короля Генриха VII (1485—1509) достоинством 1 фунт стерлингов (20 шиллингов). Названа по изображению короля на троне («суверена»).
Номинальный вес монеты — 240 гранов (15,55 г), содержание золота — 15,47 г (23 карата, или 96 %), диаметр — 39,5 мм.
При Генрихе VIII (1509-47) золотое содержание снизилось до 22 каратов (92 %).
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_%28British_coin%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereignty
А сказок то, сказок! Со-верные, со-ратники. Монетка- "су".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-11-2012 21:58

  
#36. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 35


          

В эту же копилку:
sovereignty (n.) Look up sovereignty at Dictionary.com
mid-14c., "pre-eminence," from Anglo-Fr. sovereynete, from O.Fr. souverainete, from soverain (see sovereign). Meaning "authority, rule" is recorded from late 14c.; sense of "existence as an independent state" is from 1715.
sovereign Look up sovereign at Dictionary.com
late 13c., from O.Fr. soverain, from V.L. *superanus "chief, principal," from L. super "over" (see super-). Spelling influenced by folk-etymology association with reign. Milton spelled it sovran, as though from It. sovrano. Meaning "gold coin worth 22s 6d" first recorded late 15c.; value changed 1817 to 1 pound. As an adjective, attested from early 14c.; of remedies or medicines, "potent in a high degree," from late 14c.
1826 -
Sovereign - a supreme lord, a king - F. souverain, It. sovrano, Sp. sobrano, L. supernus. Вот так, от слова "собрание". Супер - просто "сверх" (в - v - u). Так что, вряд ли "собрание", скорее, все-таки первая версия. Хотя, конечно, соблазнительно - собиратель земель. А про "независимость" с 1715 - соврамши. Почему тогда в 1826 такого значения нет?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Yury27-01-2013 04:01
Участник с 26-03-2005 10:51
3 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 36


          

Суверен - это себе верен (ни от кого независим)

Yury

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2012 20:40

  
#37. "RE: Слуга - serv"
Ответ на сообщение # 0


          

Слуга, раб. Понимаю, что эта тема столько раз обсасывалась, но, попробую еще раз. Последняя книга ФиН меня на это навела.
слуга
minister ;
administer;
ministrator ;
servus ;
servitor ;
calator ;
familiaris ;
famulus ;
mediastоnus , medeastrоnus ;
Как мы видим, в латыни никакого Slave нет. Только servus.
рабыня
ancilla ;
serva ;
famula ;
mancipium ;
Опять «serv», «serva» (кстати, на удивление русское окончание для женского пола). Так вот, в каких, собственно, языках есть slave – раб? И с чего эта связка, так усиленно муссируется?
азерб. - kölə (раб), но и qulu (слуга). – по всей вероятности – наше «коло» - круг. алб. – skllav, robi, англ – slave, serf, thrall, helot, bondman; баскс. – esklabo (раб), венг. – rabszolga (раб), szolga (слуга), гал. – escravo (раб), servo (слуга), голл. – slaaf, slaven; греч. – σκλάβος (раб), υπηρέτη (слуга) – забавно – опередить или опереться; дат. – slave (раб), ирл. – daor (двор или дар), sclábhánta, tráill, seirbhíseach (слуга), исл. – þræll (раб), þjónn (слуга), исп. – esclavo (раб), sirviente (слуга), итал. – servitore (слуга), schiavo (раб), катал. – esclau (раб), servent (слуга), кор. – seulleibeu (раб), мальт – iskjavi (раб), нем. – Sklave, норв.- slave (раб), рум. – sclav, rob (раб), servitor (слуга), тур. – kulu (слуга), köle (раб), фин. – orja (раб), фр. – esclave (раб), serviteur (слуга), шведск. – slav.

Итак, что мы можем вынести из этих сопоставлений?
Явные замены «р» - «л», «б» -«v». Labor (англ.) – труд и русское «работа», laboral (исп.) – труд. Кстати, не исключено, что здесь бродит и русское «коло» - круг. Обратите внимание на латинское «calator», а так же азербайджанские и турецкие слова. Вероятно, сюда же и «селиться» - сидеть одним кругом – «коло» - «село» - «к» - «с». Околица (Это слово, имеющее значение "окраина селения", образовано от околъ – "окружность, близость". От того же корня и предлог около).
http://www.slovopedia.com/25/206/1650915.html Околоток. Примечательно, что эти корни сохранились в корейском – seulleibeu. Впрочем, Сеул – всего лишь «село».

Переходы «у» - «u» - «v».

Раб и работа – из одного корня.
Слово «работа» от древнего «ор» - земля, сохранилось в финском – orja (раб- работа)

Далее – на мой взгляд, очень важно, например, гал. – escravo (раб), servo (слуга) – видно хорошо, что здесь просто добавили лишнюю букву – scrv – srv, но, ведь это означает, что «раб» = «слуга».
Т.е. русское «слуга» перешло в «slave», то есть, здесь либо обрывок от слова «слуга» - «slv», где русское «у» перешло в «v», либо русское «г» перешло в «v»
В древности написание некоторых славянских букв еще не устоялось, причем не было еще зафиксировано даже их положение на строке. Например, одну и ту же букву (например, Ш) могли писать по-разному: положив на бок (получалось Е или Э), перевернув вверх ногами (получалось нечто похожее на М=m или "тэ" рукописное). И тому подобное. В разных географических областях Империи бытовали и слегка разные приемы написания одних и тех же славянских букв.
http://www.chronologia.org/vn7_2lat/pred.html
Хотя я у ФиН не нашел такого перехода, но следуя их логике он вполне возможен.
http://www.chronologia.org/vn7_2lat/vved.html
Serv – переход «L» - «r».

Ну, а сербы – просто «соработники» или «собратья». Как и белорусские «сябры».

Примечание – слова «slave», в словаре 1675
A SLAVE (esclave, F. esclava, Span., schlave, Teut. q.d. a Sclavonian, of which a great Number was taken captives by the German and Venetians) a perpetual Servant, a Drudge, a person in the absolute Power of a Master.
Не силен в этой части истории – когда это германцы и венецианцы захватили в плен огромное количество склавонцев?
Далее по тексту: вечный слуга, ломовая лошадь (человек, выполняющий тяжелую работу), человек находящийся в абсолютной власти хозяина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-12-2012 23:18

  
#38. "RE: Скелет"
Ответ на сообщение # 0


          

Скелет
Даль:
СКЕЛЕТ
м. греч. костяк, остов, все кости животного, человека, в должной связи своей. Скелетный станок, подстава, на чем его устанавливают. Скелетчик, кто занимается отделкою остовов.
http://www.slovopedia.com/1/209/761241.html
Вот так, греческое.
Фасмер:
СКЕЛЕТ
также шкелет "костяк, тощий человек". Из нем. Skelett или франц. squellette – то же от греч. "остов, скелет", первонач. "высохший, сухой", "сушу, иссушаю".
http://www.slovopedia.com/22/209/1641814.html
Крылов:
Заимствование из французского, где squelette восходит к греческому skeleton (от skeletos – "высохший") от глагольной формы skello – "высушиваю".
Просто «Кощей, « какой то.
БиЕ:
http://www.slovopedia.com/10/209/980890.html

skeleton (n.)
1570s, from Mod.L. sceleton "bones, bony framework of the body," from Gk. skeleton soma "dried-up body, mummy," from neut. of skeletos "dried-up," from skellein "dry up," from PIE root *skele- "to parch, whither" (cf. Gk. skleros "hard"). The Greek word was borrowed in L.L. (sceletus), hence Fr. squelette, Sp. esqueleto, It. scheletro.

Словарь 1675:
SCELETON – see SKELETON
SCELLUM – (skellum, Belg. shelm, Teut.) – a Rouge (шельма)
SCELOTYRBE (σκελότύρβη, Gr.) a wandering Pain in the Legs, proceeding from the Scurvy; a Medicine against it. (внезапная боль в ноге, происходящая от цинги, соответствующий раздел медицины.
SKELETON – (squelette, F. sceletos, L. of σκελετός, Gr.) of Man or Animal, is when the bones are cleared, and put together again in their natural Order.
SKELETA (old records) a little Bell for a Church-steeple (колокольчик для церковной колокольни)

На первый взгляд – странный набор. Но, присмотримся внимательнее:
SCELOTYRBE – заколоть (SCL = ЗКЛ) + теребить (TRB = ТРБ). Такой сложный вид боли. К нашему скелету явно отношения не имеющий.
SKELETA – заколотить (т.е. в колокол) – SKLT = ЗКЛТ

А вот слово SCELLUM интереснее. См. shelm. Так вот – shelm – это «шельмовать».
Вот Фасмер считает это заимствованием:
(напр., у Лескова и др.), стар. шелм, в эпоху Петра I (см. Смирнов 327 и сл.), укр., блр. шельма, польск. szelma, чеш. sеlmа. Формы на -а – через польск., из ср.-в.-н. schelme, а остальные – прямо из нов.-в.-н. Schelm "плут"; см. Горяев, ЭС 421; Брюкнер 547; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 345.
Ну, с Фасмером все понятно, откуда оно у немцев, мы объяснения не получим. Что у Клюге:
SCHELM, m “rogue, knave, villain” (то есть мошенник, негодяй), from MidHG. schelme, m., “pest, plague”(зараза, чума); those who have fallen in battle (а вот это совершенно непонятно – те, кто пали в битве. Ну, и как это сочетается?); then, as an abusive (классное слово – «оскорбительный» - так «обозвать») term, “wretch, seducer”(бедный, несчастный, но при этом – соблазнитель), OHG. scalmo, scelmo, “plague”. In MidDu. and MidLG. schelm has the old sence of “carrion, cadaver”, so too in Bav.

Да, ребята явно заврались. На мой взгляд, все проще – «шельма» это видоизмененное «мошенник» (перестановка букв – МШН – Ш(Л = Н) М, а это, в свою очередь от слова «мошна», «мешок». См. табл. ФиН

Даже Фасмер не против:
укр. мошенник – то же. От мошна "кошелек", подобно нем. Beutelschneider "жулик" от Веutеl "кошелек", чеш. taskar "негодяй" – от taska "сумка", ср. также русск. карманник – от карман; см. Мi. ЕW 203; Преобр. I, 564; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 67.
При этом Даль не указывает немецкого происхождения:
об. шельмак м. шельмец, - мачка, - мовка ж. плут, мошенник, обманщик, пройдоха, продувной, отъявленный негодяй. - мёнок, - ночек м. - мовочка ж. плутишка, плутовочка, шуточн.
http://www.slovopedia.com/1/216/767047.html


А, что же с нашим «скелетом». На мой взгляд, это просто «клеть» (КЛТ). Собственно, в грудной области скелет так и выглядит. Возможно и «сколотить» (СКЛТ).
Кстати, «околеть» и «скелет» - родственники. Тогда понятно греческое объяснение – высохший, сухой, что, собственно, из себя скелет и представляет. Вероятно и это объяснение со словом «калить», «каленый».

Русское слово «клеть», скорее всего от «колотить», «сколачивать», хотя возможен вариант и от «селить», «келья». Недаром же есть понятие «подклеть». А, так же – «кладь». И, даже «крытка» при переходе «р» - «л».
Даль:
КЛЕТЬ
ж. холодная половина избы, через сени; под нею подклеть; или омшеник, отдельная избушка для поклажи, без печи; чулан, амбар, кладовая; летом спят в клетях, там же устраивают новобрачных.
http://www.slovopedia.com/1/202/736643.html
Фасмер:
КЛЕТЬ
ж. "кладовая, амбар", клетка, укр. клiть, клiтка, ст.-слав. клть ж. , , клтъка (Супр.), болг. клет "клетка, ногреб", сербохорв. клиjет, род. п. клиjети ж. "чулан", словен. klet ж. "погреб", чеш. kletka, слвц. klietka, польск. klec "хижина, шалаш, клеть", klatka, в.-луж., н.-луж. kletkа "клетка для птицы". Родственно лит. kletis "кладовая", лтш. klets – то же (заимствование дало бы лит. *klietis, лтш. *klets); см. Эндзелин (СБЭ 197, М.–Э. 2, 225), Траутман (ВSW 136), вопреки Мерингеру (IF 16, 120 и сл.), Бернекеру (1, 518), Лескину (Bildg. 235), далее родственно лит. klaimas "крытая рига с овином". С другим задненебным: лит. slite "лестница", at-sleimas, -slaimas "передний двор", греч. "хижина, палатка", лат. clitellae мн. "вьючное седло", ирл. cliath "сrаtеs", гот. hleira "палатка", д.-в.-н. leitara "лестница"; см. Бернекер, там же. Заимствование из кельтских языков, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90), фонетически невозможно (было бы *klitъ). •• <Трудно доказуемо в фонетическом отношении объяснение Махека (ВЯ, 1957, No 1, стр. 96 и сл.; Еtуm. slovn., стр. 202), из и.-е. *kleu- "сжимать, теснить, ограничивать". – Т.>

Эге, а не сюда ли «килт»? Современные все с клеточками.
kilt (v.)
"to tuck up," mid-14c., of Scandinavian origin; cf. Danish kilte, Swedish kilta "to tuck up;" see kilt (n.). Related: Kilted; kilting.
kilt (n.)
"plaited tartan skirt," c.1730, from M.E. verb kilten "to tuck up" (mid-14c.), from a Scandinavian source (cf. Dan. kilte op "to tuck up;" O.N. kilting "shirt," kjalta "fold made by gathering up to the knees").
tuck up
tuck up а) засучивать (рукава); подбирать (подол); б) подтыкать одеяло; в)делать складки; г) sl. вешать (преступника)

Англо-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия. В.К. Мюллер. 1969.
Жаль, так прозаично – «подкалывать» от не менее прозаичного слова «подтыкать». Уже из этого видно, что слово не такое и древнее.

Вот такие скелеты у них в шкафах.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2012 00:31

  
#39. "RE: Предложение(supply)"
Ответ на сообщение # 0


          

СПРОС И ПРЕДЛОЖЕНИЕ – классика экономики.

Supply – предложение.

Предложение – желание и возможность продавца реализовать данный товар, в данное время, по устраивающей его цене.
supply (n.)
early 15c., "assistance, relief," from supply (v.). Meaning "quantity or amount of something provided" is attested from c.1600. In the political economy sense (corollary of demand) it dates from 1776. Supply-side in reference to economic policy is attested from 1976. Supplies "provisions" is from c.1650.
supply (v.)
late 14c., "to help, support, maintain," also "fill up, make up for," from O.Fr. supplier "fill up, make full," from L. supplere "fill up, complete," from sub "up from below" + plere "to fill" (see plenary). The meaning "furnish, provide" first recorded 1520s. Related: Supplied; supplying.
Какая забавная сказка. Значит «предложение» произошло от старофранцузских соплей, которые заполняют нечто. А, в латыни, это, стало быть «sub» - снизу вверх + «plere» - заполнять. Позвольте поинтересоваться – снизу, это откуда?
plenary (adj.)
1510s, earlier plenar (mid-13c.), from O.Fr. plenier, from M.L. plenarius "entire, complete," from L. plenus "full, filled, greatly crowded; stout, pregnant; abundant, abounding; complete," from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-). Related: Plenarily.
Полонили – заполнили. Логично. Ну, то, что «fill» - «полнить», «заполнять», при переходе «п» - «р» - «ph» - «F» это мы усвоили.
poly-
word-forming element meaning "many, much," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *ple- (cf. Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," pleres "full," polys "much, plenty," ploutos "wealth," plethein "be full;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread." In chemical names, usually indicating a compound with a large number of atoms or molecules of the same kind (cf. polymer).
И то, что «poly» - «полный» - тоже. И то, что «полис» (город) - «полный народа» сообразили. И «монополия» - «один полный» (мне полно). Только, причем здесь церковнославянское? «плюну»? И то, что это с полем связано (Old Irish «Lan» - елень, ялань) – понятно.
Непонятно, как русское слово «поднять» (снизу – верх) превратилось в латинское «sub».

Единственное, что приходит на ум, и не без основания, это «буз», «пуз». Например – арбуз – «ар» (земля) или «аир» (воздух у Старчевского) + «буз» (распирать). Буза (бузун) – сброженный напиток у татар (брага), «буза» - в смысле «непорядок», «buzz» (англ.) – шум, буча, «пузо» - понятно. Не поручусь, что это слово русское, но уж ордынское – точно. Ну, а «sub» - это «буза» в обратном прочтении. Скорее всего – звукоподражательное.

Что говорить, версия достойная. «Spl» = «зпл» = «заполнить».

Но, заметьте, предложение товара или услуги возникает там, где присутствуют деньги. И тогда – все проще – «spl» - «зпл (т)» - то есть «заплати». Полнить и платить – практически одно и то же. Если заплатил – то наполнил.
P.S. – вероятно «блат» - это «платить», «плата».
Заплата – заполнить.
В словаре 1675:
TO SUPPLY (suplier, F. supplere, L) to make up what is wanting; to fill up one’s Place; to furnish with Necessaries.
SUPPLY’, Aid, Relief.
SUPPLIES (in War) Recruits of forces, the furnishing an army with Army with fresh Men.

Про спрос (demand) - позже.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-12-2012 00:43

  
#40. "RE: Спрос (demand)"
Ответ на сообщение # 39


          

demand (v.)
late 14c., "ask, make inquiry," from O.Fr. demander (12c.) "to request; to demand," from L. demandare "entrust, charge with a commission" (in Vulgar Latin, "to ask, request, demand"), from de- "completely" (see de-) + mandare "to order" (see mandate). Meaning "to ask for as a right" is early 15c., from Anglo-French legal use. Related: Demanded; demanding.
demand (n.)
late 13c., "a question," from O.Fr. demande (see demand (v.)). Meaning "a request, claim" is from c.1300. In the political economy sense (correlating to supply) it is attested from 1776 in Adam Smith.
de-
active word-forming element in English and in many words inherited from French and Latin, from L. de "down, down from, from, off; concerning" (see de), also used as a prefix in Latin usually meaning "down, off, away, from among, down from," but also "down to the bottom, totally" hence "completely" (intensive or completive), which is its sense in many English words. As a Latin prefix it also had the function of undoing or reversing a verb's action, and hence it came to be used as a pure privative -- "not, do the opposite of, undo" -- which is its primary function as a living prefix in English, as in defrost (1895), defuse (1943), etc. Cf. also dis-.
mandate (n.)
"judicial or legal order," c.1500, from M.Fr. mandat (15c.) and directly from L. mandatum "commission, command, order," noun use of neuter pp. of mandare "to order, commit to one's charge," lit. "to give into one's hand," probably from manus "hand" (see manual) + dare "to give" (see date (n.1)).
mandate (v.)
1620s, "to command," from mandate (n.).
Ой, как все сложно, тут тебе Один Кузнецов (Adam Smith), и безмандатные, и дар дьявольский (demandare)
По моему, все проще – «DMND» - «MND» - «MNT» - попросту «менять». Ну, а «de» = «dis» = «bis» - зеркальное отражение «d» - «b» = «без», т.е. «без мены», за деньги.

Спрос – желание и возможность покупателя, приобрести товар в данном месте, в данное время, по устраивающей его цене.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск07-01-2013 08:13
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 0


          



в сообщении №210 (от Владислава)и №51(от Абсинта) затрагиваются и рассматриваются выведенные в заголовок слова.
Думаю что они довольно легко объясняются.

В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн). Также в какой-то старой теме (что-то об этимологии "сокола") я приводил старое и редкое словцо СОКАЛЬ т.е. ПОВАР(тот кто готовит у печи). Из чего следует что праздник Сочельник это послеРождественскопоста объедание пирогами, пряжениками(пряниками), пирожными и вообще всяческой выпечкой и прочим варевом. День Варенья.

Вот и Сочиво ДОЛГО! варили, а Сочни-эти лепёшки также варят (неуверен, может всё-таки жарят?), хотя в нашем случае это и неважно.

Сразу в связи со множеством у нас корней обозначающих "жар,пекло,сушь,тепло" (вар,пыл,пал,сок,суч,сушь,жар,жечь,гор,зар, пряж,пирог,зной,огнь,калить и вроде какие-то ещё..) возникает новое предположение об этимологии названии ПРАГИ.

Судите сами, в Праге с Я.Гусом что сделали? - СОЖГЛИ!
См. Дьяченко ПРЯЖИТИ-"сушить,жарить,печь"(стр.521).
Тогды ПРАГА(ПРѦГА?) место где поджарили Гуса...

(видимо про Прагу придётся перенести на ветку с "П")

Вот ещё. Слово СУКА точнее СУЧКА(собака женского роду) по всей видимости образовалась от "соучило" и родственных ему слов -сушь и др.
По причине её очень пылкого желания совокупиться во время течки. Пылающая страсть, Жар любви и далее в том же ключе.
(также вынесу в отдельное сообщение)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei07-01-2013 10:05

  
#43. "RE: Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 41


          

В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн). Также в какой-то старой теме (что-то об этимологии "сокола") я приводил старое и редкое словцо СОКАЛЬ т.е. ПОВАР(тот кто готовит у печи). Из чего следует что праздник Сочельник это послеРождественскопоста объедание пирогами, пряжениками(пряниками), пирожными и вообще всяческой выпечкой и прочим варевом. День Варенья.
А вот СоУЧиЛо не есть ли это СВеТиЛо ведь как раз в сочельник с 24 декабря светило = солнце начинает прибывать

Соче́льник (сочевник) — 24 декабря (6 января) и 5 (18) января — канун (навече́рие) праздников Рождества Христова и Богоявления соответственно.

Соучило = светило- ясный сокол = солнце ясное

А сука-шавка похоже что это новое словечко внедренное реформаторами с изменением смысла с положительного на нечто отрицательное , все святое ордынское стало собаками суками и шлюхами и.т.п..



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников09-01-2013 06:28

  
#46. "RE: Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 41


          

>В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово
>СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн).

Возможно, родственны слова СУП и ШУРПА.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск07-01-2013 08:43
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "Сучка"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово СУКА точнее СУЧКА(собака женского роду) по всей видимости образовалась от "соучило" и родственных ему слов -сушь и др.
По причине её очень горячего желания совокупиться во время течки. Пылающая страсть, Жар любви, Знойность и далее в том же ключе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-01-2013 10:25

  
#44. "RE: Сучка"
Ответ на сообщение # 42


          

А, не потому ли, что она "сочится"? В прямом смысле слова, то есть - истекает. Течка у неё, как Вы сами заметили.
Вероятно, это родственные понятия - жар сочится из печи. Слово "сочится" - это слово с корнем "тч", то есть тоже слово "течь"

Впервые Сочи встречается в записях турецкого путешественника и государственного деятеля Эвлия Челеби, побывавшего на Черноморском побережье Кавказа в 1641. Однако это название приводится как наименование гор, а не населенного пункта. На русской карте Черного моря 1723 года на месте современного Сочи обозначена деревня Сучи. С учетом того, что названия местных населенных пунктов записывались на слух со слов толмача и при этом зачастую искажались, то «Сучи» можно считать идентичным «Сочи».
"Вики" Врут и не краснеют.

В 1641 году автор «Книги путешествий» турецкий путешественник Эвлия Челеби побывал на территории современного Большого Сочи. Его труд считается первым письменным источником, в котором упоминается в связи с Черноморским побережьем Кавказа название «Соча», относящееся к реке, лежащей в ее долине местности и этнической группе населяющей эту местность.
Как-то в праздных блужданиях по Интернету я случайно наткнулась на фотографию с изображением нашей реки Сочи и с подписью «река Соча». То, что Всемирная Сеть испещрена грамматическими (и не только) ошибками ни для кого не секрет, но в данном случае все оказалось верным. Река, изображенная на этой фотографии, на самом деле не являлась рекой Сочи текущей на территории России и впадающей в Черное море. Река, изображенная на этой фотографии, действительно носит название Соча. Протекает она по территории Словении и Италии и впадает в Триестский залив Адриатического моря. Кстати, и это очень важно, «Соча» ее называют только в Словении, в Италии она носит название «Изонцо». И еще один важный момент – реки Соча и Сочи очень похожи, именно поэтому подпись под той фотографией изначально и вызвала предположение о простой грамматической ошибке.

2. «Соча» – исконно словенское слово, чему подтверждением служит то, что в Италии эта река носит иное, совершенно не созвучное название «Изонцо».

Вот здесь девушка в корне неправа – «изончо» - тоже самое «сочится».
http://edemkavkaza.ru/gorod/347-namesochi.html

The Soča (in Slovene) or Isonzo (in Italian) (other names Friulian: Lusinç, archaic German: Sontig, Latin: Aesontius or Isontius<2>) is a 138 km (86 mi) long river that flows through western Slovenia (96 kilometres or 60 miles) and northeastern Italy (43 kilometres or 27 miles).<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/So%C4%8Da


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Котельников09-01-2013 05:04

  
#45. "RE: Сучка"
Ответ на сообщение # 44


          

СУ "вода" - тюркское
СОчиться
ССАть (это не только то, что все подумали, но, и просто истекать небольшой струей)
СУдно
СУшить
СУка "истекающая", похоже, СОками

ну, и, из античного:

оКЕан
аКВариум (он кое у кого аКУариум, так что, аКВа, скорее всего тоже в этот куст входит)
англичанское СИ "море", опять же.

Ну, вот, как то так...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-01-2013 17:46

  
#47. "RE: Sparus"
Ответ на сообщение # 0


          

SPARUS
Из Дворецкого:
II sparus, i m
небольшое копьё, дротик Vr, Sl, L, V

Без огласовок получаем SPR (суффикс отбрасываем). И, что мы видим? СПР – то есть русское слово «вспарывать», для чего вышеозначенное оружие и предназначено.

1826 (Латинско-английский этимологический словарь):
SPARGO – разделять, расчленять, то есть опять распарывать
SPARTI – a race of armed men said to have sprung up from the Dragon’s teeth sown by Cadmus. Вот откуда возникли спартанцы – из посеянных зубов дракона!
SPARA – оружие. Germ. “sper”.

SPARGO – (из Дворецкого)
spargo, sparsi, sparsum, ere
1) сыпать, рассыпать (nummos populo C); сеять (semina humo O);
2) брызгать, разбрызгивать, кропить (aquas V);
3) бросать (fulmina in terras O): una sparsus manu SenT поверженный одной рукой (Герион) || отбрасывать прочь, удалять (Alciden ab Argis VF); метать (tela per Achivos V);
4) рассеивать, разгонять (aper canes spargit O); взрывать, поднимать (pedibus arenam V); распылять, расточать, растрачивать (tempus Sen; sc. bona H); распределять, рассылать (exercitum per provinciam T): se in fugam s. L бежать врассыпную, разбегаться || широко раскидывать, распускать (cupressus spargit ramos PM);
5) разлучать (fratres Just); разделять, расчленять (legiones T; genera in species PM); разрывать, рассекать (corpora O): s. bellum T вести войну в разных местах;
6) осыпать, усыпать (humum foliis V); усеивать (caelum astris O); обрызгивать, окроплять (aliquid lacrima O); орошать (imbribus terras Sen); мочить, увлажнять, омывать (corpus fluviali lympha V); покрывать (virgulta fimo V); заливать (terras lumine V);
7) увешивать, украшать (porticum tabellis O); разносить (nomen alicujus per urbes O); распространять (odorem H; перен. dementiam- sc. suam in proximos Sen): spargitur impers. T распространяется (разносится) слух. — См. тж. sparsus.

Ну, все понятно, латинские правщики опять перепутали две смысловых линии –
1) пороть, вспарывать. Pars (часть), Paris, Parish (англ. – округ)
2) прыскать (см. у ФиН – «Русские корни «древней» латыни»), (кстати, отсюда и «сперма», и «спрей», а вот английская ель – «spruce» - скорее всего от нашего «распарывать»). Впрочем, эти два значения сходятся.
Кстати, сюда подходит и русское «спор»
англ. – “spar” – спорить, драться. Ну, и конечно «спорт», а не как написано в школьных учебниках (обществознание 8 класс): Спорт – от англ. «disport» - народная забава, состязание.

Итак, что там написано про Спарту –
SPARTA. The expression “Spartam sortitus es, hanc orna” is from the Greek,”Σπάρταν έλαχες, ταύταν χόσμει”.
Переводчик отправляет к следующему выражению: Spartam nactus es, hanc orna (Sparta is your portion, do your best for her) – Спарта твой удел, все лучшее – для неё. Sortitus, как выясняется – устаревшее. На самом деле перевод слов «hanc orna», кстати, этих слов нет даже в словаре 1826, дает не такое поэтическое представление – это (hanc) + orno – снабжать, снаряжать, вооружать. То есть здесь мы видим слово «arm» (замена “m” – “n”) . Рамо – наоборот – рука, предплечье, рама, Рим.

Словарь 1826 сообщает следующее – ORNO, I prepare, set out, adorn, desk, equip… is from “ordino”.
ORDINO – place in order (можно перевести и как место в строю).

У Дворецкого:
ordino, avi, atum, are
1) располагать в порядке, приводить в порядок (arbusta sulcis H; affluentes annos H); правильно распределять (partes orationis C); выстраивать (agmina H);
4) управлять (statum libererum civitatum PJ); руководить (o. studia alicujus Pt); назначать (magistratus Su); распределять (praefecturas Just);
ORDIOR (1826) – I begin, set about. From the North (вот так, и в таком значении – с севера).
ORDO - 4) воен. строй, шеренга, фронт: ordines explicare L развернуть (расширить) фронт; ordines habere (servare, observare) Cs, Sl, L etc. держать равнение; in suis ordinibus Cs в строгом равнении; nullo ordine Cs в беспорядке;
6) должность центуриона, командование центурией или манипулой (decimum ordinem alicui assignare L); центурион: primi ordines Cs = centuriones primorum ordinum;
7) сословие, звание, общественный слой (o. mercatorum C; homines omnium ordinum Sl): o. senatorius или amplissimus C сенаторское сословие, сенат; o. equestris C или secundus Lcn всадническое сословие || корпорация (scribarum C);

Далее – АРМАДА. Это и ГРОМАДА, но в корнях имеет отношение, как к «рамо – раме – Риму – Крому), так и к «орде».
Ох, не могут они забыть нашу Орду.

SORTITUS –
I sortitus, a, um
1. part. pf. к sortior;
2. adj. доставшийся по жребию, определённый судьбой, предназначенный C, QC etc.

II sortis gen. к
sors I.
sortior, itus sum, iri depon.
1) бросать жребий, решать жеребьёвкой (alicui Pl; inter se C, L): s. de aliqua re T, Su etc. или aliquid C etc. бросать жребий о чём-л.; regna vini s. talis H тянуть жребий, кому быть председателем пира;
2) распределять, делить (laborem V): aequa lege necessitas sortitur insignes et imos H по одному и тому же закону необходимость воздаёт и великим, и малым;
3) получать по жребию (provinciam C, L); unam potentiam sortiti prodesse Sen получившие в удел лишь одну силу — делать добро;
4) получать, приобретать (amicum casu H); обретать (brevis vitae spatium O; exitum facilem Su);
5) искать, разыскивать, выбирать (fortunam oculis V).

I sors, sortis f
3) часть, доля, участие (praedae V, O): in nullam sortem bonorum natus L родившийся без права на долю в имуществе; s. prima первенец (Saturni O);
4) удел, участь, судьба, предназначение (humana L; futura V; s. est sua cuique ferenda Man): s. suprema H кончина, смерть;
5) общественное положение, место в обществе, звание (homo humillimae sortis L): s. prior O преимущество;
6) служба, должность, профессия: res meae sortis est L это относится к моим служебным обязанностям; sorte abesse C отсутствовать по делам службы;

Словарь 1826 дает это слово и в значении «смерть».

В результате, сказочную Спарту можно рассматривать со следующих сторон:
1) Это просто некая часть, и не обязательно Греции. Кстати, на старых картах её зачастую и не отмечали.
2) Спарта это вовсе не страна, а оружие, причем распарывающее, вспарывающее. Тогда поговорку можно читать и так - оружие это смерть – ты им вооружен. И сразу становятся на место всяческие легенды о воинственности спартанцев. А, вот кто они были – отдельный разговор, вероятно, это некая боевая часть Орды.
3) Исходя из легенды о драконьих зубах, из которых выросли воины, вероятно, что оружие дракона – это пушки. Пушки стреляют, «распарывают» - тишину, воздух, людей, лошадей. В тоже время они прыскают огнем. Это же можно отнести и к другому огнестрельному оружию. Кстати, словарь 1826 не уточняет, в отличие от Дворецкого, что это за оружие. Напомню, что «spargo» это еще и взрывать, бросать, повергать.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск23-01-2013 06:36
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#48. "RE: Sparus"
Ответ на сообщение # 47


          

Добавлю, кроме прыскать, ещё БРЫЗГАТЬ,брызги.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2013 02:20

  
#51. "RE: So sorry"
Ответ на сообщение # 0


          

SORRY. Вот какое странное слово.
sorry (adj.)
Old English sarig "distressed, full of sorrow," from West Germanic *sairig-, from *sairaz "pain" (physical and mental); related to sar (see sore). Meaning "wretched, worthless, poor" first recorded mid-13c. Spelling shift from -a- to -o- by influence of sorrow. Apologetic sense (short for I'm sorry) is attested from 1834
sore (adj.)
Old English sar "painful, grievous, aching," influenced in meaning by Old Norse sarr "sore, wounded," from P.Gmc. *sairaz (cf. Old Frisian sar "painful," Middle Dutch seer, Dutch zeer "sore, ache," Old High German ser "painful"), from PIE root *sai- "suffering" (cf. Old Irish saeth "pain, sickness"). Adverbial use (e.g. sore afraid) has mostly died out (replaced by sorely), but remains the main meaning of German cognate sehr "very." Slang meaning "angry, irritated" is first recorded 1738; sorehead "mean, discontented person" is first recorded 1848, American English.
Оказывается, все проще – «зараза». from P.Gmc. *sairaz . Вероятно и такая пакость, как «псориаз» сюда же.

Все замечательно, но предложу вашему вниманию еще одну версию. Слово «зараза» в своей основе имеет слово «жар». Поэтому, несколько странно все это. Что «sore» от «заразы» - не спорю. Тут все логично.
А, вот для формулы извинения, может подойти и другое объяснение. Дело опять в переходах букв. Есть хорошее русское слово «корить», «укорять». Если прочитать расхожую фразу «I’m so sorry» не как «Я дико извиняюсь», а немного с другим смыслом, то мы получим очень логичное – «Я себя так корю, укоряю, за то, что сделал это». Кроме того, слово «sorry» имеет и смысл «сожалею». Да, переход простой – «к» - «С» (лат.) – «S» (лат.).

Вероятно, так же обстоит дело и со словом «sorrow». Человек печалится, часто укоряя себя за то, что не сделал каких - то определенных шагов.

У Дьяченко – коръ – оскорбление, обида, поношение. Вероятно, сюда же «хула», при переходе «к» - «х» (кир – херъ), и «р» - «л».
Корити – хулить, осуждать, стыдить
Коризна – укор, наказание.

Словарь 1675
SORROW (SæȠ, Sax. ʃorge, Care, Teut.) an Uneasiness in Mind, upon the Thoughts of Goods lost, or the Sense of an Evil, either present or in Expectation. (тревога от того, что потеряли вещи или в том смысле, что зло уже здесь или скоро прибудет).
TO SORROW (ɼaȠȝian, Sax. ʃorgen, Teut. – to be full of care) to grieve or be uneasy in Mind (горевать – обратите внимание на слово «grieve» или пребывать в тревоге).
SORRY (ɼoȠiȝ, Sax.) that grieveth or is much concerned; also paltry or pitiful, of little Value (горевание или сильная обеспокоенность; ничтожество, малая ценность).
Как видите, никакой заразы.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2013 00:30

  
#52. "RE: Синиль"
Ответ на сообщение # 0


          

Синиль (синель) – оказывается это сирень (у Даля) – вот откуда! Перестановка «л» - «р» и переворот «нл» - «рн».

Но, при этом и синелька – колокольчик.

И, еще одно интересное замечание – Даль сам удивился – растение CYANELLA – синяк?
http://www.slova.ru/article/33465.html

Отсюда прямым ходом к цианиду. (Там же):
Синильный, к синьке белья или окраске тканей относящийся. Синильный чан.
|| К синильной кислоте относящийся. Синильная кислота, синеродисто-водородная, образованная из синерода и водорода.
Синерод, хим. циан, соединенье углерода с азотом.
A cyanide is a chemical compound that contains the cyano group, -C≡N, which consists of a carbon atom triple-bonded to a nitrogen atom.<1> Cyanides most commonly refer to salts of the polyatomic anion CN−, which is isoelectronic with carbon monoxide and with molecular nitrogen.<2><3> Most cyanides are highly toxic.<4>
In IUPAC nomenclature, organic compounds that have a –C≡N functional group are called nitriles. Thus, nitriles are organic compounds.<5><6> An example of a nitrile is CH3CN, acetonitrile, also known as methyl cyanide. Nitriles usually do not release cyanide ions. A functional group with a hydroxyl and cyanide bonded to the same carbon is called cyanohydrin. Unlike nitriles, cyanohydridins do release hydrogen cyanide. In inorganic chemistry, salts containing the C≡N− ion are referred to as cyanides.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyanide#Nomenclature_and_etymology
Этимологию так и не объяснили.

cyanide (n.)
a salt of hydrocyanic acid, 1826, coined from cyan-, comb. form for carbon and nitrogen compounds, from Greek kyanos "dark blue" (see cyan) + chemical ending -ide, on analogy of chloride. So called because it first had been obtained by heating the dye pigment powder known as Prussian blue (see Prussian).

Ах, ну да, греки конечно, как это я сразу не догадался. Киянкой мне по башке. Эка они слово синий вывернули.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas13-03-2013 02:15

  
#53. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 0


          

Сын от ссать, т.к. подчеркивается только "детский" характер применения фаллоса, слово служит маркером возрастной ступени развития, а в переносном смысле социального ранга.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск20-03-2013 22:24
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#60. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 53


          

Саша, в данном случае, лучше молчать, чем писать (ударение на втором слоге!)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_21-03-2013 02:19

  
#61. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 60


          

И всё-таки что-то есть общее?:

issue (n.)
c.1300, "exit, a going out, flowing out," from Old French issue "a way out, exit," from fem. pp. of issir "to go out," from Latin exire (cf. Italian uscire, Catalan exir), from ex- "out" (see ex-) + ire "to go," from PIE root *ei- "to go" (see ion). Meaning "discharge of blood or other fluid from the body" is from 1520s; sense of "offspring" is from late 14c. Meaning "outcome of an action" is attested from late 14c., probably from French; legal sense of "point in question at the conclusion of the presentation by both parties in a suit" (early 14c. in Anglo-French) led to transferred sense of "a point to be decided" (1836). Meaning "action of sending into publication or circulation" is from 1833.
issue (v.)
c.1300, "to flow out," from issue (n.) or else from Old French issu, pp. of issir; sense of "to send out authoritatively" is from c.1600; that of "to supply (someone with something)" is from 1925. Related: Issued; issuing.

- "discharge of blood or other fluid from the body" и "offspring"...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Markgraf99_21-03-2013 12:50

  
#62. "RE: Иисус"
Ответ на сообщение # 61


          

Кстати issue (ишью, исью), issu напоминает и "ИИСУС (Христос)", ИЕШУА, которого называли также "СЫН Человеческий".

А issir похоже не только на "ссать", но и "срать"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
DGV10-03-2018 13:54
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#746. "Сын, сноха"
Ответ на сообщение # 60
10-03-2018 13:55 DGV

  

          

СЫН <<== основа, снова; СНОХА <<== сыноха (сыновья)

«СЫН» – оСНова семьи! «О-СЫН-ОВА»! Скажите «ОСНОВА» внятно, не задерживаясь на шепелявой «С», и прислушайтесь. Между «С» и «Н» обязательно вкрадется некая, похожая на «Ы», полугласная. Полугласными до нескольких языковых реформ назывались на Руси неопределенные звуки, связывающие труднопроизносимые слившиеся согласные. Для них даже были выделены специальные значки-буквы. От этого речь отличалась большей певучестью, чем современная. Когда «лишние» буквы были устранены, песенная плавность нарушилась, и в некоторых словах появилась конкретная жесткая «Ы».

Всё это означает, что СЫНовья оСЫНовывают новую жизнь. И так, СНова и СНова во славу РОДа! Очень может быть, что от этой «веточки» отпочковались и ушли в самостоятельную жизнь и «СНОВА» и «НОВЫЙ»!

Неслучайно и выражение «СЫНОВЬЯ БОЖЬИ». Это отнюдь не значит, что только мужики произошли от Бога. Наоборот! Древнейшее словосочетание как бы подчеркивает, что и женщины, и мужчины, которые верят в Бога – оСЫНова Творца на Земле. Недаром «СЫНАМИ» часто называют всё подрастающее поколение." Михаил Задорнов. СЛАВА РОДУ!

Словарь И.Срезневского

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Андреев Т18-03-2018 22:15
Участник с 10-08-2017 15:04
662 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#747. "cевер"
Ответ на сообщение # 746


  

          

СЕВЕР м. одна из четырех стран света, противоположная югу; зима, полночь, морское норд. | Северный ветер, а сиверы, мн. холода, стужа, морозы, более с северовосточными ветрами. Северный, к северу от нас, или в северной части земли находящийся и вообще к сему относящ. Северное полушарие. - ветер. - полюс земли, северное остье, точка поверхности земли, где проходить мысленная ось земная, вкруг коей земля вращается; - небесный полюс, воображаемая точка тверди небесной, в которую уперлась бы, к северу, земная ось; точка эта весьма близка от полярной звезды, вкруг коей обращается медведица - или, по народному, лошадь на приколе, лось, воз. Скверный полюс магнита, указывающий на север (в сущности южный). Магнитный северный полюс на земле, точка, на которую указывает магнитная стрелка; их две, по близости полюса осевого. Скверный ветер, северяк, северик, зимний ветер, полуночный, от севера. Северо-запад, -восток и пр. см. компас. Северное сиянье; в сиб. и арх. различают: бель, отбель, слабый белесоватый свет; зори, ночные зори, пазори, зорники, зимния зорницы, лучи, багрецы, багровый и радужный переменный; лучи и столбы, яркий; сполохи, снопы, с треском и громом. Отбель по небу. Пазари играют. Лучи светят. Столбы дышат. Багрецы пошли. Сполохи бьют, гремят. Столбы наливаются. Лучи мерцают. Снопы рассыпаются. Северский, северный, говор. о стране, области. Государь земли северской, в титул Императора. Северкий, а больше сиверкий, северный, о ветре, погоде; холодный, резкий. На дворе сиверко. Сиверкая погода стоит. Северница, растенье Samolus. Северянин, житель северной страны (Шейн). Cловарь Даля

север се́вер род. п. -а, диал. си́вер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.-русск., ст.-слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.-чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.-в.-н. scûr "ливень"; см. Траутман, ВSW 303 и сл.; И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Мейе, Ét. 410; ВSL 25, 175; Мейе–Эрну 191 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 190; Буга, РФВ 67, 245; Торп 466 и сл.; Зубатый, AfslPh 13, 623 и сл.; Фасмер, Baudouinowi dе Соurtеnау 81. Сюда же Сѣверъ – область племени северян (Пов. врем. лет, часто), неподалеку от Чернигова, а также болг. племенное название Σέβερεις в Мизии (Феофан 359; Нидерле, Slov. Star. 2, 2, 407). Этот этноним не имеет ничего общего с названием восточных саваров (Птолем.), вопреки Шафарику (Slav. Alt. I, 212), Маркварту (UJb. 4, 270 и сл.), Первольфу (AfslPh 7, 604), Файсту (WuS 11, 31), Туулио (Stud. Orient. 6, 148). До того, как вост. славяне распространились через Белоруссию до Новгорода, северяне были самым северным у них племенем. •• <См. еще Ниеминен, "Neuphil. Мitt.", 56, 1955, стр. 38 и сл. Гипотезу о связи балто-слав. названий севера с и.-е. *seu- "левый" см. у Эрхарта (SPFFBU, 6 (А 5), стр. 5 и сл. – Т.> Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

Вероятно СЕВЕР <<== CВИРЕП, свирепый

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
DGV20-03-2018 16:42
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#748. "RE: Сын, сноха"
Ответ на сообщение # 746
20-03-2018 16:44 DGV

  

          

Возможно от забытого слова СЫ (ещё) ==>> CЫИН (последователь, потомок) = СЫН

Полный Церковно-Слав. Словарь

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
DGV27-03-2018 20:47
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#749. "cлон"
Ответ на сообщение # 748
27-03-2018 22:09 DGV

  

          

СЛОН. род. п. -а́, укр. слонь (из польск.), др.-русск. слонъ (Афан. Ник., библия 1499 г.; см. Срезн. III, 422 и сл.), русск.-цслав. слонь (Златостр., Григ. Наз., Ио. Экзарх; там же), болг. слон, словен. slòn, род. п. slóna, чеш. slon, слвц. slon, польск. sɫoń, в.-луж. sɫóń, н.-луж. sɫon Обычно рассматривается как искусственное образование от (pri)sloniti sę, причем ссылаются на указание «Физиолога» о том, что слон спит, прислонясь к дереву, ср. русск.-цслав.: егда хощетъ спати дубѣ ся въслонивъ спитъ, рукоп. Троице-Сергиевск. лавры № 729, л. 178 (ХV в.), по Карнееву (Физиол. 367), у Брандта (РФВ 24, 180 и сл.; 25, 232), так же Соболевский (РФВ 65, 415), Преобр. (II, 324), Младенов (591), Брюкнер (500). Связь *slonъ — *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей. Неясно также отношение слав. *slonъ: лит. šlapis, šlajus «слон» (см. Соболевский, там же, 409 и сл.). Фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan «лев» (см. Русла́н) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn — то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15, 203); ср. Штрекель 58 и сл.; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл.; Кречмер, Anz. Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл.; 89, 1953, стр. 191 и сл.; Погодин, ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг. ᾽Οσλάν (ν )ας ὁ βαγατούρ — надпись на сиютлийской колонне (Archäol.-epigr. Мitt. аus Österreich 19, 238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл.). Любопытно др.-польск. wsɫoń «слон» (Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит. šlãpias «мокрый» (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачу́га, ло́шадь, лафа́. Совершенно иначе Оштир («Slavia», 6, стр. I и сл.), который пытается сблизить это слово с егип., далее-Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 196), который возводит *slonъ к *slорnь, привлекая др.-польск. sɫорiеń «ступенька, подножка», sl̃араć «топать» (ср. Брюкнер 500). О переходе знач., предполагаемого тюрк. этимологией, ср. выше, верблю́д <Ср. еще Кипарский, ВЯ, 1956, № 5, стр. 137. Напротив, Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 271) считает слав. слово загадочным и сближает его с тохар. kloŋ. — Т.> Фасмер.

Фасмер рассматривает еще несколько версий, в т.ч. славянскую, по поводу которой замечает: «Связь *slonъ - *sloniti se носит скорее народно-этимологический характер, т.к. для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей».
По смыслу фразы выходит, что если бы Фасмеру указали на возможность для славян непосредственно наблюдать за образом жизни слона, то указанная связь «слон - (при) слонити» уже не выглядела бы «народно-этимологической». Вот об этой возможности мне бы и хотелось поговорить.

Начиная с VI в., т.е. с того времени, когда славяне попадают на страницы истории, и на протяжении всего раннего средневековья, единственным местом в Европе, где наверняка можно было встретить слонов, был императорский зверинец в Константинополе, куда эти животные попадали, по крайней мере, со времен императоров Юстина (518—527) и Юстиниана I (527—565), который после победы над иранским царем Хосровом прогнал по улицам Второго Рима 24 слона. http://www.ec-dejavu.net/m/Menagerie.html
Известно, что в 582 г. аварский каган получил слона в подарок от византийского императора Маврикия при следующих обстоятельствах: «...это перемирие продержалось не больше двух лет, ибо каган, называемый так у гуннов (аваров. – С.Ц.), стал вести себя гордо и презрительно по отношению к ромеям; еще до нарушения мира дошел до него слух, что у ромеев воспитываются звери, удивительные по росту и величине тела, и он просил императора дать ему возможность увидеть их. Император старался возможно скорее удовлетворить его желание и послал ему из слонов, которых он держал у себя, самое красивое животное, чтобы тот мог полюбоваться. Едва взглянув на этого слона, детище Индии, каган тотчас же прекратил зрелище и приказал вернуть животное вновь кесарю, не могу сказать, пораженный ли удивлением или желая показать, как мало он его испытал...» (Феофилакт Симокатта. История. М., 1996. С. 13—14).

Приведенные факты позволяют предположить, что уже в VI в. славяне неоднократно имели возможность наблюдать за слонами – или во время своих торгово-дипломатических поездок в Константинополь, или в 582 г., поскольку аварский лагерь (хринг), куда препроводили подаренного слона, находился в Паннонии, в окружении подчиненных аварам славянских племен.

Для поморских славян возможность познакомиться со слоном наступила в начале IX в. Во всех анналах франкского королевства было отмечено, что в 802 г. в Аахен прибыл слон по имени Абуль-Аббас – подарок Карлу Великому от багдадского халифа Харуна ар-Рашида (об этом историческом сюжете я уже писал (http://sergeytsvetkov.livejournal.com/16000.html#cutid1). Абуль-Аббас неоднократно появлялся на поле боя (в частности, в 804 г. принял участие в военных действиях против датского короля Готфрида). Сопровождал он своего господина и в 810 г., в очередном походе Карла против славян, но по дороге околел.

Наконец, в IX-X вв. увидеть слонов в Константинопольском зверинце могли тысячи русских купцов и дружинников, а так же княгиня Ольга.

Таким образом, славяне имели полную возможность подметить характерную особенность слона спать, прислонившись к какому-нибудь предмету (а спят слоны стоя около 4 часов в день).
Старопольское wslon (вслонь) и «слоновий» фрагмент из рукописи Троице-Сергиевой Лавры (XV век): «егда хощетъ спати дубѣ ся въслонивъ спитъ» наталкивает на мысль, что первоначальный оттенок зоонима был таков, что животное по имени «слон» не только прислоняется, но и как бы «вослоняется», т.е. «впечатывается» в дерево или камень, т.е. опирается на него всей тяжестью (http://krugo-svetka.livejournal.com/13532.html). https://ru-history.livejournal.com/2510833.html

Вероятно СЛОН <<== СЛОНить, приСЛОНить.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
DGV24-04-2018 21:03
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#758. "строить <<== ТОРЬ, торить"
Ответ на сообщение # 749
24-04-2018 21:06 DGV

  

          

СТРОИТЬ - Сооружать, производить постройку чего-нибудь. Строить дом. Строить фабрики. Строить плотину. Строить железную дорогу. Строить канал.
|| изготовлять (механизм, машину и т.п.). Строить моторы. Строить аэропланы. Строить станки.
2. (совер. построить) что. Вычерчивать на основании произведенных расчетов (мат.). Строить треугольник. Строить параллелограмм.
3. (совер. построить) кого-что. Ставить в строй (воен.). Строить полк. Строить войска. Строить в две шеренги.
4. (совер. построить; для некоторых выражений в качестве совер. употр. состроить, настроить) кого-что. Делать, производить. «Я солнце брат и зимнею порою чудес не меньше солнца строю.» Крылов. «Пока я волновался и строил различные планы, судьба уже порадела обо мне.» А.Тургенев. Строить козни. Строить себе иллюзии. Строить глазки. Строить гримасы (гримасничать). Строить рожу (см. рожа1). «Ты клоуна из себя строишь.» Лейкин. Строить дурака из кого-нибудь.
5. (совер. построить) перен., что. «Организовывать, созидать, жизнь, новый быт, новую культуру - по Ильичу.» Сталин.
6. (совер. построить) перен., что на чем. Основывать, базировать на каких-нибудь данных. «Он всю свою тактику строил на противоречиях между американцами и японцами.» Фадеев. Строить планы на точных данных.
7. (совер. построить) что. Формулировать, выражать. Правильно строить фразы. Строить мысль.
8. (совер. построить) что. Шить, изготовлять путем шитья (спец.). «Лазарь отлично строил эти палантины из старых платьев.» Лесков. Строить мундир. Строить сапоги.
9. (совер. построить) что. То же, что настраивать (см. настроить во 2 и 3 знач.; редк.). «Ай, ребята, пойте - только гусли стройте.» Лермонтов.
10. без доп. О музыкальном инструменте: настраиваться, держать строй (спец.). Кларнет из плохого материала совсем не строит.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

ТОРЬ, торить ==>> CТРОИТЬ, СТРОЙКА, где С - приставка

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_12-04-2013 20:42

  
#78. "RE: Сын от сосать ..."
Ответ на сообщение # 53


          

http://en.wiktionary.org/wiki/filius#Etymology
Old Latin *fēlios, from Proto-Indo-European *dʰeh₁y-li-os (“sucker”), a derivation from the verbal root *dʰeh̀ y)- (“to suck”). Related to fēmina, fellō, fētus, Old English delu (“nipple, teat”), Old English dēon (“to suck, suckle”), Old Armenian դալ (dal). More at doe.

Связано с нашим "доить".

sucker - сосун(ок). Сын = "сосун"? Опять же "сос" напоминает "Иисус".
Есть ли общее этимологически между ссать и сосать? Выпускать жидкость и втягивать жидкость.. В англ. suck - сосать, suckle - давать сосать (вымя), т.е. кормить грудью. Видимо, отсюда "сука"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-03-2013 19:03

  
#54. "RE: Свобода"
Ответ на сообщение # 0


          

Свобода в разных её проявлениях.
free (adj.)
Old English freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frijaz (cf. Old Frisian fri, Old Saxon and Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved," from root *pri- "to love" (cf. Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").

The primary sense seems to have been "beloved, friend, to love;" which in some languages (notably Germanic and Celtic) developed also a sense of "free," perhaps from the terms "beloved" or "friend" being applied to the free members of one's clan (as opposed to slaves, cf. Latin liberi, meaning both "free" and "children").

Cf. Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr, German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife, Dutch vrijen, German freien "to woo."

Of nations, "not subject to foreign rule or to despotism," it is recorded from late 14c. (Free world "non-communist nations" attested from 1950.) Sense of "given without cost" is 1580s, from notion of "free of cost." Free lunch, originally offered in bars to draw in business, by 1850, American English. Free pass on railways, etc., attested by 1850. Free speech in Britain used of a privilege in Parliament since the time of Henry VIII. In U.S., as a civil right, it became a prominent phrase in the debates over the Gag Rule (1836).

Free enterprise recorded from 1890; free trade is from 1823. Free will is from early 13c. Free association in psychology is from 1899. Free love "sexual liberation" attested from 1822. Free range (adj.) is attested by 1960. Free and easy "unrestrained" is from 1690s.
free (v.)
Old English freogan "to free, liberate, manumit," also "to love, think of lovingly, honor," from freo (see free (adj.)). Cf. Old Frisian fria "to make free;" Old Saxon friohan "to court, woo;" German befreien "to free," freien "to woo;" Old Norse frja "to love;" Gothic frijon "to love." Related: Freed; freeing.
freedom (n.)
Old English freodom "freedom, state of free will; charter, emancipation, deliverance;" see free (adj.) + -dom. Freedom-rider recorded 1961, in reference to civil rights activists in U.S. trying to integrate bus lines.
-dom
abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment" (see doom (n.)). Already active as a suffix in Old English (e.g. freodom, wisdom); from stem *do- "do" + *-moz abstract suffix. Cf. cognate German -tum, Old High German tuom.
doom (n.)
Old English dom "law, judgment, condemnation," from Proto-Germanic *domaz (cf. Old Saxon and Old Frisian dom, Old Norse domr, Old High German tuom, Gothic doms "judgment, decree"), from PIE root *dhe- (cf. Sanskrit dhaman- "law," Greek themis "law," Lithuanian dome "attention"), literally "to set, put" (see factitious). A book of laws in Old English was a dombec. Modern sense of "fate, ruin, destruction" is c.1600, from the finality of the Christian Judgment Day.
Абстрактный суффикс. Как же. Только британцы могут назвать «дом» абстрактным суффиксом. Вот приеду в Европу, ткну в главный собор, например в «Notre dame de Paris» и скажу – «Это абстрактный суффикс». Кстати, по-моему, он не имеет к даме никакого отношения, да и писался раньше «Nostra». Просто «наш дом», как и все остальные «думские», т.е. «домские» соборы».

Но, к свободе. Итак, корень «при» (по утверждению британцев) - это любить. Ну, в каком-то смысле. «Переть», «впердолить» (польск.). Вот только зачем сюда приписывать такие слова, как «приять», т.е. «принять» и назвать это «помощью». И, тут же – «приятель» (при + ять). Это у них «friend» только в таком качестве? В смысле, простите, «при до конца». То-то мы в советское время удивлялись, что у них только «sex», а любви и нет. Хотя, как покажу ниже, не так уж они и не правы.
Словарь 1675:
FREE (Ƒɲeah, Sax., frey, Teut.) not in Bondage or Servitude, at Liberty.
FREEDOM (Ƒɲeoðome), Sax., Feridom, Belg.) Liberty, Enfranchisement.
Тут, вроде, все понятно, но вот дальше:
FREED’STOLL, FRITH’STOLL, FRID’STOLE (of Ƒɲið, Peace, and Stole, a seat, Sax, Friedestubl, Teut., Sella Pacis, L.) a Stone Chair in the Church near the Altar, to which Offenders used to fly for Sanctuary, granted by King Atbeljtan to John de Beverly, Archbishop of York.
Как видите – это, собственно, наш «престол». Следовательно, «freedom» это и вправду, от «при», в смысле «переть».Но «переть» это и «брать», и «брат». «Перед». И даже – «передом».
Из Дьяченко:
Прати – топтать, угнетать…; стремиться, лететь, прыгать; др. – чешск. «прънути», русск. – «переть», санскр. «pur» - идти.
Пратити – провожать, сопровождать.
По ходу дела выяснилось, что британский «priest» (священник) это наш «предстоятель».
Из Дьяченко:
Пристоѧти – находится близ чего-либо, предстоять.
Предстоѧтель – буквально значит тот, кто занимает первое, высшее место перед другими. Предстоятель каждой церкви собственно есть епископ той епархии, в которой состоит эта церковь…
На церковном языке «престолом» называется четвероугольный стол, неподвижно утвержденный среди алтаря, с особенным молебствием омытый благовонную водою, окропленный освященную водою, помазанный священным миром и облеченный священными одеждами, - стол, на котором приносится великая Жертва Тела и Крови Христовых. Как алтарь есть важнейшее место в храме, так престол есть важнейшее место в алтаре. Он называется «святым престолом».

FREELEGE = PRIVILEGE (Sheffield). Вот вам еще одно «при». Привелегия = привольность. Кстати, не является ли слово «free» просто сокращением нашей привольности? С другой стороны – village – деревня. При деревне, но при этом вольной деревне? В основе village явно вылезает слово «воля». Что нас толкает к понятию «слобода» (см. ниже).
village (n.)
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French village "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter sing. of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa).
villa (n.)
1610s, from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").
Знаете, слабо вериться, что «villa» так напрямую выводится от русского слова «весь», т.е. село или деревня. То, что отсюда вяческие «wick» - понятно, прочтение русского «с», как «к».
Вспоминаются «вилланы».
Villeins
A villein (or villain) was the most common type of serf in the Middle Ages. Villeins had more rights and higher status than the lowest serf, but existed under a number of legal restrictions that differentiated them from freemen. Villeins generally rented small homes, with or without land. As part of the contract with the landlord, the lord of the manor, they were expected to spend some of their time working on the lord's fields. The requirement often was not greatly onerous, contrary to popular belief, and was often only seasonal, for example the duty to help at harvest-time. The rest of their time was spent farming their own land for their own profit.
Like other types of serfs, they were required to provide other services, possibly in addition to paying rent of money or produce. Villeins were tied to the land and could not move away without their lord's consent and the acceptance of the lord to whose manor they proposed to migrate to. Villeins were generally able to hold their own property, unlike slaves. Villeinage, as opposed to other forms of serfdom, was most common in Continental European feudalism, where land ownership had developed from roots in Roman law.
http://en.wikipedia.org/wiki/Serfdom#Villeins
Ведь действительно они имели некую волю.
Во Франции, Германии и Италии вилланами назывались лично свободные крестьяне, несущие некоторые поземельные повинности за предоставление им феодалом земельного участка. Вилланы в этих странах могли достаточно свободно отчуждать свой надел и переселяться в другие сеньории или города.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B
И еще вспомнил такую веселую личность, как Франсуа Вийон (François Villon). Говорящий псевдоним.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Villon
Словарь 1675:
VILLANI (in old records) a sort of servile Tenants, so called because they were ‘Ville et Gleba adscripti”, i.e. held some Cottages and Lands, with they are charged for with certain stated servile Offices, and were conveyed as an Estate or Appurtenance of the Manour to which they belonged.
Просто арендаторы и все.
VILLAIN (villain, F. Villain, Ital. of vilanus, L. or of ‘vilis’, vile, or villa, a Village, L.) formerly a Country Farmer, a man of low and servile Condition, who had a small Portion of Cottages and Land alloted him, for which he was dependent on his Lord and bound to certain work and corporal Service; BUT NOW ‘TIS MOST COMMONLY USED IN A BAD SENSE, and denotes an arrant Rogue or pitiful forbid Fellow.
ФиН несколько раз указывали, что реформаторы некоторые слова объявили плохими. По-моему здесь тот же случай. Например:
VILE (Vilis, L.) of no account (незначительный), despicable (презренный, подлый), mean, paltry, base, wicked. F. Кстати, отсюда и слово «wild» - дикий. В 1675: VILD = VILE (Spenc.)
Кстати, «base, basis» никак с собственником не связано? В обратном прочтении.

Теперь напрашивается еще одно прочтение слова «free» - замены «в» - «ф» (в разговорном языке мы же специально не артикулируем «в», зачастую произнося его как «ф») и «л» - «р». Тогда это просто «воля». И «freedom» будет прочитываться, как «вольный дом». И все «виллы» и будут являться таковыми по смыслу. Воля (ВЛ) = free (FR). И, несколько понятнее становятся «франки» - вольные (franc) и всяческие «Porto franco».
VILL (Ville, F. Villa, L.) a Law Word, sometimes taken for a Parish, or a Part of it, and sometimes for a Manour (сейчас пишется как Manor – поместье).
Нет, ну неужели они были такие идиоты, чтобы давать официальное название «загородный дом», причем по закону. См. объяснение из «Online etymology». Причем не только домам, но и «проре-, не париженным, нет, порезанным» округам?
Да, «вольных» слов в европейских языках предостаточно. Только в английском – десятки.

WILL – в современном словаре = volition, pleasure (удовольствие – переход сложный «в» - «f» - «ph» - «p»), desire (дерзкий, дерзить см. «vile»), wish, want. etc.
VIOLLA (скрипка), VIOLENCE (насилие), WAVE (волна – «л» - перевернули – «v». VIRGIN (virginalis, L.) – belonging to a Virgin or Maid. Якобы «девственница». При замене «л» - «r» + «gen» (жена, рожать, рождение) = воля + жена. То есть не замужем.
VIRIPOTENT (viripotens, L.) – a Maid that is marriageable (девушка на выданье)
VIROSE (virosus) – lusting after a Man (вожделеющая после посещения мужчины). Уже вольная.
Вальяжный. Волюнтарист. Волонтер. Вульгарный. Вульва. Несть им числа.
Воля, несомненно, увязана со словом «вал». Соответственно с «волной» и, например, с китом «whale».
При переходе «л» - «р» мы получаем огромное расширение смыслового куста, например «воля = вера».
Но, далее.


Так, теперь помним, что «freedom» = «liberty».
liberty (n.)
late 14c., "free choice, freedom to do as one chooses," from Old French liberté "freedom, liberty, free will" (14c.), from Latin libertatem (nominative libertas) "freedom, condition of a free man; absence of restraint; permission," from liber "free" (see liberal)
liberal (adj.)
mid-14c., "generous," also, late 14c., "selfless; noble, nobly born; abundant," and, early 15c., in a bad sense "extravagant, unrestrained," from Old French liberal "befitting free men, noble, generous, willing, zealous" (12c.), from Latin liberalis "noble, gracious, munificent, generous," literally "of freedom, pertaining to or befitting a free man," from liber "free, unrestricted, unimpeded; unbridled, unchecked, licentious," from PIE *leudh-ero- (cf. Greek eleutheros "free"), probably originally "belonging to the people" (though the precise semantic development is obscure), and a suffixed form of the base *leudh- "people" (cf. Old Church Slavonic ljudu, Lithuanian liaudis, Old English leod, German Leute "nation, people;" Old High German liut "person, people") but literally "to mount up, to grow."
Вот так, британцы выводят из нашего слова «люди». Это что же получается? С одной стороны «переть», быть «передом», а с другой «все мы люди, все мы человеки»? Не очень вяжеться. Или это просто спёрли из «Декларации независимости»? «Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью». «We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness».
Кстати, «Востлит» опубликовал атлас Палласа (http://www.vostlit.info/Texts/rus6/Pallas_3/karten.htm). Только вот гады, карты нечитаемые.

Словарь 1675:
LIBERTY (Liberte, F. of Libertas, L.) – Freedom, which is a Power a Man has to do or forhear any particular Action, as seems good to him; leave, or free leave, also free or easy Way of Expression.
Казалось бы все понятно, но вот незадача:
MAN (ɱan, Sax., man, Teut., mand, Dan.) a Creature endued with Reason. Существо наделенное разумом. Вот только это не объясняет – мужчина это или женщина. Напомню, что в английском «man» это и мужчина.
«Латинско-английский словарь» 1826:
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=239;q1=liber;start=1;size=10;page=search;num=227 и далее:
LIBENTINA, LUBENTINA, VENUS, the goddess (libentiæ and lubenti of pleasure. А у нас так скромно переводят – Венера – богиня любви.
LIBER, free. For ‘luber’, as we find Libet and Lubet, Libens and Lubens (We say in English ‘List and Lust’ – читай по-русски – льстить и ластиться, (list – желание, lust – похоть). Luber or luberus…
LIBER, a son. Properly, free-born, in opposition to one born a slave.
LIBERA – PROSERPINE. The sister (LIBERI) of Baccus.

У образа Либера был еще один аспект. Уже само имя этого бога наводило на ассоциацию с одной из основных политических ценностей римлянина — res publica libera. Римские писатели выводили имя божества из понятия liber — «свободный». Например, Варрон считал Либера божеством, освобождающим от жидкого семени (ligidis seminibus), властного не только над жидкостями плодов, среди которых на первом месте находится вино, но и над семенем животных (seminibus animalium) (Aug. C. D. VII. 21). Фест, грамматик II в. н. э. (в изложении Павла Диакона, писателя эпохи Карла Великого), связывал имя Либер с теми вольностями языка, которые допускают подвыпившие люди53, а Сенека, напротив, отрицал такую этимологию, считая, что оно символизирует освобождение души от забот54. Несмотря на разнообразие этих толкований, очевидно, что для римлян наличие связи между именем «Либер» и понятием «свобода» не подлежало сомнению.
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1351690502

LIDER, LIBBERI, Bacchus “Quia liberum servitio curarum animum asserit”, says Seneca. As he is called in Greek Λυαϊος from Λύω. “Quod vino nimio usi omnia libere loquantur” says Festus. Al. from Λειβω, to make a libation (возлияние. В современном русском, тоже есть похожее слово по отношению к выпивке «нае.нуть»). Or from Λοιβή.
Только вот интересно – они производят это слово, якобы от греческого – «лью».

LABET, LIBET, it pleased, it is agreeable. Fr. φιλεω, I love or like. Φιλεϊ might answer to our “ it liketh me best” &. From Φιλεϊ, transp. λιφεϊ, in liphet and libet. Or from λιπτω, to desire, fut & λιπεω. Al. from German “leiben”, to desire; to love; whence our “I would as lieve”. From Hebrew LB (lebh) the heart.

Так вот откуда британские «feel», «feelings» - это просто перевернутое русское слово «любить». При замене «б» - «п» - «ph» - «F» (` .
Нет, правда, даже переводить не надо.
LIBIDO, desire, inclination, lust. Fr. “libet”. So Cupido. (слово «совокупление» еще никто не отменял, пусть даже посредством Амура). Да, Amur – Мила (обратное прочтение и переход «л» - «р»). Amir – милый (тюркск). Там же – Amra- любить (древнетюркский словарь).
Там же – Amil – спокойный, тихий, нежный.

Итак – первые итоги:
1) Свобода в понимании запада (и не только) это значит совершать совокупление где угодно и с кем угодно.
2) Существует несомненное родство между словом «free» и словами «при», «переть» (в смысле совокупления), брать (в том же смысле). Кроме того – «пред», «перед».
3) Латинское (англ., нем. и пр.) liberty связана исключительно с любовью (в половом смысле) и, вероятно, с возлияниями, что на определенном этапе не противоречит друг другу.
Санскрит:
:
Recent entries into the dictionary:
yaabha
m. act < sexual >
edit
yaabha
m. coitus
edit
yaabha
m. sexual intercourse
edit
yaabhavat
adj. having sexual intercourse
edit
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=yaabha&country_ID=&trans=Translate&direction=AU

Заметим, что в обратном прочтении санскритское слово – это «бхать», «пихать». Вероятно и «бить». Но, «пихать» и «переть» - слова родственные

Фасмер:
ЛЮБО
любой, любый "дорогой", укр. любий, др.-русск., ст.-слав. любъ , словен. ljub, ljubа ж., чеш. liby "милый, любимый, приятный", стар. luby, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любовь ж., укр. любов, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве , сербохорв. љуби, љубав, словен. ljubav ж. "любовь". Родственно лит. liaupse "почет; хвалебная песнь", liaupsinti "восхвалять", др.-инд. lubhyati "желает", lobhas "желание, жажда", lobhayati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubido, libido "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду" (Иокль, Stud. 48, 52); см. Бернекер 1, 756 и сл.; Траутман, ВSW 160; Торп 378; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 793 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 88. Русск. любодей, прелюбодей заимств. из цслав.: ст.-слав. любы дти, прлюбы дти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; см. Ягич, AfslPh 24, 580 и сл.; Мейе, Et. 269 и сл.; неправильно Ильинский (О некоторых архаизмах I и сл., ЖМНП, 1904, апрель, стр. 381). Герм. происхождение слов любъ, любити (Хирт, РВВ 23, 333) невероятно; любомудрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. .

ЛЮД
род. п. - а, укр., блр. люд, цслав. людъ, словен. ljud, др. - чеш. lud, чеш. lid, польск. lud, отсюда люди мн., укр. люди, др. - русск., ст.-слав. люди мн., (Супр.), болг. люде, сербохорв. људи, словен. ljudje, чеш. lide, др. - чеш. ludiе, слвц. ludiа, польск. ludzie, в.-луж. ludzo, н.-луж. luze, полаб. laude, далее др.-русск., ст.-слав. людинъ "свободный человек" (см. Ягич, AfslPh 13, 294), укр. людина "человек", др.-русск. люжанинъ . Родственно лит. liaudis "народ" (Буга, ИОРЯС 17, 1, 47), лтш. laudis "люди", лит. liaudzia ж. "домочадцы", д.-в.-н. liut "народ", ср.-в.-н. liute, бургунд. leudis "свободный муж (человек)", а также греч. "свободный (человек)", лат. liber – то же, liberi "дети", пелигн. loufir "liber", далее др.-инд. rodhati "растет", гот. liudan "расти" (ср. род, народ); см. Бернекер 1, 758; Траутман, ВSW 160 и сл.; М.–Э. 2, 531; Эндзелин, СБЭ 83 и сл.; Торп 375; Вальде–Гофм. 1, 792 и сл.; Мейе–Эрну 631 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 254. Нет основания говорить о герм. происхождении слова люд, вопреки Пайскеру (90), Траутману (там же), Хирту (РВВ 23, 355), Сергиевскому (ИРЯ 2, 354).
Сдается мне, Гарри…
Что «(ё)б», «люб», «люд» в одном кусте. И «лужичане» - просто «люди».
Но, к свободе.
«Лексикон Берынды»:
Свобода – волность, свободность, наслаждение, любодарование, любочестие.
Свободити - съвлеши
Свобождаю – ратую, выбавляю.
Ну, что же, не противоречит предыдущим смыслам. Действительно, совлекши нечто – освобождаешь. Как мне кажется, в этом же кусте – ослабление, послабление, ослобонить, слобода.
Слаболюбие – кохаеся в славе, то есть пыха.
Старчевский:
Свобота – свобода. Вероятно и «суббота».
Свобьство – особа, лицо.
Не сюда ли – вести, свойство. Позвольте, но вести и вода – одно и то же. «Водный» корень «ол» (ель, ял, яйла), волна, воля, Волга, Ольга, Ольгерт, улица, аул, Вильно, will, Вильям, вилять, поле и пр. Власть. Кстати, власть это «power». Скорее всего, это обрывок от нашего «повелевать», «повелеть». ПВЛ (Т) – PWR, при замене «л» - «r». Или от «поверить». Впрочем, «вл» - «вр» близнецы.
Слава – слаба? Блажь (обратное прочтение).
Слабота – слабость.
Славьно – светло. Опять к славянам.
Срезневский:
Свобожати, свабожати, свобожаю и пр. – освобождаться, быть избавляемым.
Свобода – поселок, слобода. Свободка.
Даль:
СВОБОДА
ж. слобода южн. зап. сев. свободь вост. сев. своя воля, простор, возможность действовать по-своему; отсутствие стесненья, неволи, рабства, подчинения чужой воле.
| Свободь, стар. слобода, подгородное поселенье и посад. Эка свободь какая!
Свободчик, -чица, незанятый каким делом, работой. Свобожанин, -жанка, слобожане, жители слободы, вольного населенья.
Где то здесь бродит и «лепота» = «лепший». Ну, и любо! Слюбода, стерпиться – слюбиться. И нас это выводит еще и к «village» - поселению, жители которого обладали достаточными свободами.
Фасмер:
СВОБОДА
укр. свобода, блр. слобода, др.-русск. свобода "независимость", а также "свободное поселение" (Лаврентьевск. летоп., грам. 1264–1265 гг. и др.; см. Срезн. III, 278 и сл.), свободь "свободный", наряду с этим – с диссимиляцией губных – др.-русск. слобода "свобода; состояние свободн. человека", ст.-слав. свобода (Клоц., Супр.), болг. свобода (Младенов 573), сербохорв. свобода, слобода "мужество, свобода", словен. svobod, slobod ж. "разрешение, освобождение", svoboda, sloboda "свобода, отпуск", чеш. svoboda "свобода; холостяцкое положение, девичество", слвц. sloboda, польск. swoboda, swieboda, в.-луж., н.-луж. swoboda "свобода". Праслав. *sveboda, sveboda "свобода" связано с цслав. свобьство, собьство "реrsоnа", где *svobь от svojь (см. свой), т. е. "положение свободного, своего члена рода", далее сюда же др.-прусск. subs "сам, собственный", вин. ед. subban, д.-в.-н. Swabа "Швабия", лат. Suebi; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 200 и сл.; Траутман, ВSW 291; Мi. ЕW 332; Соболевский, РФВ 71, 19. Образование ср. с ягода (см.), а также греч. -, -; см. Френкель, ZfslPh 20, 53; ВSрr. 32; IF 53, 53. Со svoboda связано лтш. svabads "вялый, усталый; свободный", atsvabinat "освободить" (Френкель, ZfslPh 20, 53). Наряду с и.-е. *svobha существовало *sobha: др.-инд. sabha "собрание, двор, судилище", гот. sibjа "родство, родня"; см. особа; ср. Френкель, там же; Младенов 573; Ильинский, РФВ 69, 18 и сл.; Брандт, РФВ 24, 185. Относительно ударения свобода : слобода ср. Л. Васильев, РФВ 57, 113. Весьма сомнительно сближение с фрак.-фриг. именем божества = греч. , вопреки Грегуару (см. Вайан, RЕS 22, 203). •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269) повторяет, без достаточного основания, сближение свободь с . В действительности форма свобоь вторично образована от свобода, собирательного образования с суф. -оdа; см. Трубачев, Терм. родства, М., 1959, стр. 170 и сл. – Т.>

Этак, если Швабия – Свободная, то и Swedia – туда же. И «особь». И Свальбард.
Svalbard (Norwegian pronunciation: <ˈsʋɑlbɑɖ>. Scandinavians may have discovered Svalbard as early as the 12th century. Traditional Norse accounts exist of a land known as Svalbarð—literally "cold shores"—although this may have referred to Jan Mayen, or a part of eastern Greenland. Что-то мне слабо верится в такую этимологию – Холодные берега.
Интересно, получается, что и «свадьба» тоже? Нет, не совсем так – это к слову «вабить».
Крылов:
СВОБОДА
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и особенность, особа, свой.

Опять к Дьяченко:
Ваал Фегор – сем. – бог блуда. Замена «б» - «в» и переворот. Люб.
Вабление – приманка.
Вабити – приглашать
Вабий – зять, принятый в доме к тестю или теще. Вабья – приёмыш в чужой семье.
Пискунов:
Ваба – прелести, красота
Вабити – привлекать, прельщать, манить. (Баба – не отсюда ли)? При том, что «вадьба» - клевета. Вада – спор, ссора, ошибка.
Но «выбавляю» по Берынде – «освобождаю».
Свадьба – явно завязано на «вабить» и «свести», «сводить». Вероятно, в одном кусте со «свободой». Собственно, если учитывать некую строгость нравов, то это и есть свобода в половых отношениях, которая, правда, может превратиться и в долг. Например «duty».

Итоги:
1) Еще раз повторю, что свобода, воля – это, в первую очередь, слова, связанные с интимной сферой.
2) Свобода напрямую связана с понятиями «вабить». Это понятие, как и «люб» связано с пракорнем «.б». Кстати, и «бить».
3) Мир преходов букв и слогов гораздо богаче, чем кажется. См. «дополнения».
4) Русское слово «воля» имеет широчайший диапазон, как географический, так и смысловой.
5) LIBERTY и LOVE неразделимы. В любанарии, простите, лупанарии, тоже. Кстати, пусть это третий подход к слову «бордель» (в теме «бордюр») http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=2&forum=DCForumID18&omm=83&viewmode=threaded можно читать и как «вл». Воля + делить или даже, в обратном прочтении – люб + делить. Bor – «b» - «б», «л» - «r» и перестановка. Что отлично отвечает предназначению этого места. Но и «боль». Не зря подобные места назывались «дом терпимости».
6) Free – это, скорее всего, та же «воля», при замене «в» - «п» - «ph» - «f» и «л» - «р». Хотя слово «переть» и не отрицаю, тем более, что это связано с понятием «воля» напрямую. Слово, «более», как и «боль» - тоже.


Дополнения:
will – воля.
азерб. – olacaq, verəcək, алб. – vullnetin (вольница).
баск. – borondatea (кстати, а барон, по ходу – «вольный» - БРН – ВЛН (переходы «в» - «б», «л» - «р»). В баскском прямо напрашивается – «волю дать». Это что же получается, товарищи дорогие? Наш древний «бр» - это «вл»? Тогда получает объяснение и древнеславянский «медведь» - «бер». И слово «бродить» - «вольно идти». Мама моя! Ох, как хочется, что бы это были «игры разума». Бурун (тюркск.) – просто «волна», БРН - ВЛН? Брать – володеть? Борода – потому что «волнами»? Варвар – воля + воля? Барбаросса – Вольный росс? Бард – вольно + идет? БОРОНА – Вольна (волна)? БРАК (союз) – ВЛК (влекомые)? БРЕГ и ВОЛГА – одно и то же? БРЕВНО = ПОЛЕНО (при переходе «б» - «п»). Брань (война = вольна) = Валка (Дьяченко) = свара. Варяги (ВРГ = БРГ = ВЛГ - волгари)? WAR = ВАЛ (ка)? Вор – «вольный»? Ровно (город) = Вольно? ВЕРИТЬ – ВОЛИТЬ. БОРОТЬСЯ – БОЛЬ – ВОЛЯ. БРАТ? BRITAIN – ВОЛЬНАЯ? ВОЛЬНЫЙ ДОМ? (дон – дом).

бенг. - U'ila, Icchābr̥tti, болг. – волята, вал. – bydd, fydd, венг. – akarat (укротить?), галл. – vontade («л» - «n», как и в англ. «want»), голл. – zullen (желать), wil; греч. – βούληση, груз. – nebis (очень показательно), гудж. – Karaśē (хорошо), дат. – vilje, ирл. – beidh, исл. – verður («л» - «р», «т» - «ð»); исп. – voluntad, но и talante – похоже, что «талант» это воля (-ть) в обратном прочтении, «в» - «v» - «n». ВЛТ – TLN. Итал. – volontà, volere, voglia; каннада – Vil, катал. – voluntat, кор. – uiji, лат. – voluntas, arbitrium (по ходу и «арбитр» тоже воля + рим = мир – «в» - «b», «л» - «r». ВОЛЯ + МИРИТЬ = RBTRM (обратное прочтение), volo – как глагол. Латыш. – griba (обратное прочтение – ВЛГ – GRB – «в» - «в» (лат), «л» - «р»), veleties (как глагол), лит. – valia, макед. – волја, мальт. – sejra (обратное прочтение – решать, решить), нем. – werden (замены – «л» - «r», «т» - «d». ВОЛИТЬ – ВЛТ – WRD). Вероятно и «вермахт» отсюда же. Норв. – vilje, польск. – będą, wola; порт – vontade, рум. - voință («л» - «n»), серб. – воља, словацк. – vôle, слов. – bo, таг. – loob (обратное прочтение), тел. – Vil, тур. – olacak, фин. – tahto (ХОТЕТЬ - ХТТ – THT (лат). Фр. – volonté, seront («ж» - «s», «л» - «r» - желание), хинди – Hōgā («ч» - «g» - хочу), хорв. – volja, чешск. – vůle, шв. – vilja (в.т.ч. – like), эст. – tahet, яп. – Ishi
Кстати, в украинском и такое значение, как «похоть». От «хотеть».
«Любо, братцы, любо"
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-03-2013 17:27

  
#55. "RE: Свобода"
Ответ на сообщение # 54


          

В прошлом письме забыл разложить слово FRANCIA. С учетом всех переходов получается FRNC – «в» - «б» - «п» - «ph» - «р» - «f», «л» - «r», «ц» - «с» (лат) – ВОЛЬНИЦА.
Далее – БОЯРИН (якобы простонародное – БОЛЯРИН, с учетом переходов – ВОЛЬНЫЙ)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy18-03-2013 18:45

  
#56. "Франция"
Ответ на сообщение # 55


          

Cлово "франки" выводится и из "Прузи", "спрузи", "пруги".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
temnyk18-03-2013 21:04

  
#57. "RE: Франция"
Ответ на сообщение # 56


          

>Cлово "франки" выводится и из "Прузи", "спрузи", "пруги".
-------------------------------------
Я приводил примеры, что в профессиональной терминологии понятие "франко" ассоциируется с действием "хранения".
Остаётся выяснить: "Что хранили франки"?
Один из вариантов - товары в портовых складах.
Ещё вариант - гроб господень, гробницу Иисуса на Монмартре в Париже (Иерусалиме).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas19-03-2013 16:12

  
#58. "Стыд от stead"
Ответ на сообщение # 0


          

Стыд от stead из "reigned in his stead" (воцарился вместо) для устыжения нового правителя делами прежнего ...


Как считается Библия насыщема еврейскими идиомами, среди них. Ниы всегда перенимали ужимки у бар и получилось, что барское "по стыдился бы...", т.е. сравни свое правление и правление предшественника ...

Возможно это староруское слово, например, эер это древнеславянское air - воздух...

(KJV) быт36:33 "... reigned in his stead." (.. воцарился после него)
(Острог) быт36:33 "... ц~рь бысь по немъ ..."

Так же "in his stead" в:

Gen. 36:33
Exod. 29:30
Lev. 6:22
Deut. 10:6
2 Sam. 10:1
1 Ki. 11:43
1 Ki. 14:20, 31
1 Ki. 15:8, 24, 28
1 Ki. 16:6, 10, 28
1 Ki. 22:40, 50
2 Ki. 1:17
2 Ki. 3:27
2 Ki. 8:15, 24
2 Ki. 10:35
2 Ki. 12:21
2 Ki. 1 , 24
2 Ki. 14:16, 29
2 Ki. 1 , 10, 14, 22, 30, 38
2 Ki. 16:20
2 Ki. 19:37
2 Ki. 20:21
2 Ki. 21:18, 24, 26
2 Ki. 24:6, 17
1 Chr. 1:44ff
1 Chr. 19:1
1 Chr. 29:28
2 Chr. 1:8
2 Chr. 9:31
2 Chr. 12:16
2 Chr. 14:1
2 Chr. 17:1
2 Chr. 21:1
2 Chr. 22:1
2 Chr. 24:27
2 Chr. 26:23
2 Chr. 2
2 Chr. 28:27
2 Chr. 32:33
2 Chr. 33:20, 25
2 Chr. 36:8
Prov. 11:8
Eccl. 4:15
Isa. 37:38


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk19-03-2013 23:08

  
#59. "RE: Стыд от stead"
Ответ на сообщение # 58


          

>Стыд от stead из "reigned in his stead" (воцарился вместо)
>для устыжения нового правителя делами прежнего ...
-------------------------------------------------
Не-а.
stead - это стал, установился.
Стыд - от стужа. Голому, раздетому "стыдно", студёно (холодно).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-03-2013 10:24

  
#63. "RE: Спасибо"
Ответ на сообщение # 0


          

СПАСИБО
Слово, однако, причем замечательное.
thank you (ох, уж эти танки)

phrase attested by c.1400, short for I thank you; as a noun, from 1792.
thank (v.)
Old English þancian "to give thanks," from Proto-Germanic *thankojan (cf. Old Saxon thancon, Old Norse þakka, Danish takke, Old Frisian thankia, Middle Dutch, German danken "to thank"), from *thankoz "thought, gratitude," from PIE root *tong- "to think, feel." For sense evolution, cf. related Old English noun þanc, þonc, originally "thought," but by c.1000 "good thoughts, gratitude." The whole group is from the same root as think (q.v.). In ironical use, "to blame," from 1550s. To thank (someone) for nothing is recorded from 1703. Related: Thanked; thanking.

Куда «с» потеряли, ироды! «Таке, спасибо».

esker (баск), дзякуй (бел), бенг. - Dhan'yabāda, вал. – diolch (БЛГ – переворот «б» - «b» - «d»), галл. – obrigado, дат. – dank), греч. – ευχαριστίες (шарите – ну, ну). Гудж. - Ābhāradarśaka śabdō (во как – благодарю + спасибо), tak (дат), ирл. – buíochas (кто за день, кто за час), исл. – þökk, takk, исп. – gracias («б» - «g», «л» - «r», «г» - «G») - «сgratias» (лат), БЛГО (сюда же – ОБОЛГАТЬ, ОБЛИГАЦИЯ от ОБЛЕКАТЬ), итал. – grazie, гудж. – Vandane (вам дам или дань), кит. - De gǎnxiè, кор. – gamsa, латыш. – paldies (эка!), политес развели, лит. – padėka, ačiū (ну, очень), мак. – благодарение, мальт. – grazzi, dank (нем), норв. – takk, польск. – dzięki, порт. – obrigado (надо же так наше «благо» изуродовать), рум. - mulțumiri, серб. – Тханкс, слов. – vďaka (и такая бывает удача), словен. – zahvaljujoč, zaslugi, тагал. – salamat, тел. - Dhan'yavādālu, укр. – Дякуємо, фин. – kiitos, фран. – merci
MERCI, mercy, thanks; from L. mercedem (этимологический словарь – 1873)
I merces, edis f (acc. sg. Cld mercem)
1) плата, вознаграждение (laborum C; scelerum St; milites magna mercede conducere L etc.): mercedem alicujus rei dare Pt уплатить за что-л.; data m. est erroris mei magna C я сильно поплатился за свою ошибку; spe mercedis adductus C движимый корыстными побуждениями || гонорар (mercede docere C): sine mercede Ph даром; una mercede duas res assequi погов. C = убить одним ударом двух зайцев;
2) подкуп (lingua mercede astricta C);
3) заработок (manuum Sl);
4) убыток, ущерб: mercede suorum V в ущерб своим;
5) возмездие, наказание, кара (temeritatis L);
6) арендная плата (m. habitationum Cs);
7) доход (praediorum C);
8) условие (non alia mercede H);
9) месячный процент: quinas capiti mercedes exsecare H — см. exseco 3.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=27720
Вот так, от слова «мерить».
Сюда же
mercatus, us m
1) торг, торговля (mercatum alicujus rei instituere C);
2) рынок, ярмарка (indicere, habere mercatum C; onus deferendum ad mercatum Pt);
3) торжественный сбор, сборище, собрание (Olympiacus Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=27715
хинди - Dhan'yavāda, хорв. – zahvaljujući, чешск. – Děkujeme, швед. – tack, эст. – tänan, aitäh
яп. – Kansha
Дзенькую, по моему разумению – день хвалю. Это как у латышей - laba diena – «добрый день, но, на самом деле – белый день. Как выяснилось, и у литовцев.
Вероятно и "спонсор"



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск26-03-2013 11:35
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#65. "О Спасибе"
Ответ на сообщение # 63


          

Читайте здесь:

http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/12067.html

По-моему, лучше не истолковать..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl26-03-2013 22:14

  
#66. "RE: О Спасибе"
Ответ на сообщение # 65


          

Благодарю, ув. Ейск. Собственно, я и не пытался истолковать исходник. Просто саксонские и староанглийские слова собственно и говорят о Вашей версии. В следующий раз буду писать иностранное слово.
P.S. А это сообщение я вспомнил. Еще раз, уважаемые модераторы, перенесите в словарь старые наработки, удобнее будет. понимаю, что времени нет, но, все-же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY26-03-2013 23:13

  
#67. "RE: О Спасибе"
Ответ на сообщение # 66


          

> Еще раз, уважаемые модераторы, перенесите в словарь старые наработки, удобнее будет. понимаю, что времени нет, но, все-же.
Всё правильно. Только это ж надо специального человека нанимать, который бы перечитывал темы и выуживал оттуда информацию. А я уже неоднократно обращался с просьбой к авторам этимологий на Свободной площадке о переносе своих наработок сюда. Хотя бы в виде ссылки. Кстати, не только на наш ресурс. Масса интересного есть и на других форумах. Не обязательно своё, просто попалось на глаза что-то стоящее - не поленитесь дать ссылку. Авторские права это не нарушает. Наоборот, автору должно быть приятно, что обратили внимание на его версию.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
art12327-03-2013 00:02

  
#68. "Спасиба!"
Ответ на сообщение # 65


          

Вчера попросил огонька, потом сказал Спасиба.
А чел ответил: За что? Я вроде не грешил.

Я сразу и не понял )

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
СММ08-11-2018 22:29
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1022. "спасибо"
Ответ на сообщение # 65


  

          

"Официально оно произошло от слияния двух спаси + бо(г), где последняя придыхательная, из-за своей "придыхательности" просто исчезла."

В реальности маловероятно, что в таком КЛЮЧЕВОМ многоуважаемом слове: БОГ могли якобы "исчезать" буквы или как-то искажаться.

Вероятнее, что слово СПАСИБО = СПАС + словообразующее БА такое же как и в словах ГЛЫБА, ХОДЬБА. Имеет значение СПАСЕНИЕ (СПАС), "спасьба". Это ответ на какую-то УСЛУГУ, которую называют СПАСЕНИЕМ/"спасьбой. Например:

"Спасибо, научил двоюродный ваш брат."

Т.е. то, что "научил двоюродный ваш брат" - это СПАСЕНИЕ/спасьба/спасиба

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-03-2013 22:50

  
#64. "RE: Семинария"
Ответ на сообщение # 0


          

СЕМИНАРИЯ
С лат. – духовная – среднее учебное заведение для подготовления духовных лиц; учительская – среднее учебное заведение для подготовления народных учителей; в некоторых странах, систематические практические занятия студентов под руководством профессоров, чтение и обсуждение рефератов и пр.
«Новый полный словарь иностранных слов…» 1911

ФиН выводят это слово от «семя». (Русские корни «древней» латыни)

Есть ли еще варианты? На мой взгляд, да.
БиЕ - http://www.slovopedia.com/10/209/980815.html
Кстати, подчеркивается цикличность обучения.

Фасмер:
СЕМИНАРИЯ
семинарий, семинар, стар. семинариум, Дух. регл.; см. Смирнов 274. Заимств. через польск. seminarium от лат. seminarium "место посадки": semen "семя". Окончание -ия по аналогии канцелярия.

Ушаков:
СЕМИНАРИЯ
семинарии, ж. (от латин. seminarium - рассадник)

seminarium, i n
рассадник, питомник Cato, Vr, Col; перен. школа (s. exiguum militum L); рассадник, источник (omnium malorum Ap).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41326

При этом:
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41238

Да, «semi -» в обратном прочтении «межа», при замене «ж» - «G» - «с» - «s». Т.е. та же половина.

Что-то есть в этом нелогичное.
Кстати, словарь 1826 (Латинский этимологический) слова «семинария» не знает. Зато знает слово «semi, semis» - половина. И честно признает, что слово «семя» пришло с севера: … from the North “Franc – samo, Polon – siemie, Rus. – seime, Bohem. – semeno, Germ. – same, samem.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=438;q1=tellus;start=1;size=10;page=search;num=426

Словарь 1675 различает термин «питомник» и «семинария»
Кстати, там есть и слово «seminal» - семя. И «seminatum» - осеменять.

К чему это я веду? А к тому, что «семинария», скорее всего, от русского «смена». СМН = SMN + “rium” = “room”. Как уже неоднократно подчеркивалось, «рум», «кром», «рим», «кремль», «Крым» - это все защищенное пространство. В данном случае – для смены. Действительно, ведь готовят в семинариях именно смену, неважно кого – священников, учителей, воспитателей.

Кстати, интересно, что русское слово «смена» в обратном прочтении – «межень».
БЭС –
МЕЖЕНЬ
МЕЖЕНЬ, ежегодно повторяющееся сезонное стояние низких (меженных) уровней воды в реках. В умеренных и высоких широтах различают летнюю и зимнюю межень.

Фасмер:
МЕЖЕНЬ
ж. "середина (лета)", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), межень "обычный уровень воды после спада весенних вод", донск. (Миртов), меженина "летняя засуха", уже др.-русск. меженина "засуха, недостаток" (Домостр, К. 44) наряду с мезень ж. "жаркая пора", олонецк. (Кулик.). Отсюда межонный "южный (ветер)" из "полуденный" (Барсов); ср. польск. poudniowy "южный". См. межа.
МЕЖА
диал. также в знач. "лесок", укр. межа, блр. межа, др.-русск. межа, ст.-слав. межда (Супр.), болг. межда, сербохорв. међа, словен. meja. чеш. mеzе, слвц. medza, польск. miedza, в.-луж. mjeza, н.-луж. mjaza. Родственно лит. medis м. "дерево", вост. лит. диал. medzias м., жем. mede ж. "лес", лтш. mеzs "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. madhyas "medius", madhyam ср. р. "середина", авест. mаiуа-, греч. , "средний". лат. medius – то же, галльск. medio- (Мediolanum "Милан"), ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д.-в.-н. mitti, арм. mej "середина".

Все замечательно, вот только «межень», в смысле «низкий уровень воды» бывает не только летним, а так же осенним и зимним. То есть он «сменяет» половодье.
Кстати, не сюда ли слово «смежить»?
Фасмер
СМЕЖИТЬ
(глаза), ст.-слав. съмжити (очи) , болг. смежа, сербохорв. смежурати се; см. межить, мигать (Бернекер 2, 56).
МЕЖИТЬ
смежить (глаза), др.-русск., ст.-слав. съмжити (Супр.). Связано с мигать, мгновение.
Нет, скорее это слово «сжимать», «сжимати». И «жмурить».
Хотя, куст, похоже, один – межень – река «ужимается».


Вот здесь неплохо сразу понять англ. «same» - такой же, т.е. «сам» и польский «сейм».
Сейм, сословно-представительское собрание — этим, заимствованным из польского языка словом, родственным древнерусскому сенем, сеньм (от со — имать), у нас принято называть собрания государственных чинов средневекового характера, одинаково отличные и от старых вече, и от новейших парламентов (соответственные слова на других языках: франц. di è te, нем. Tag, в сочетаниях Reichstag, Landtag, Kreistag и т. п.). Народные вече (см.), как и комиции (см.), были поголовными собраниями полноправных граждан государства, в сеймах же участвовали светские и духовные вельможи или выборные представители отдельных сословий (см. Сословно-представительные учреждения). В основе современных парламентов лежит, наоборот, бессословное представительство.
БиЕ
The word sejm and sejmik are derived from old Czech sejmovat, which means "to bring together" or "to summon".<1> In English, the terms general,<2> full<3> or ordinary<4> sejm are used for the sejm walny.
http://en.wikipedia.org/wiki/General_sejm#Etymology
Это я к тому, что, не лежит ли в основе «сейма» - семя? Или смена. Ощущение, что все это близкородственные слова.
Река «Сейм» - не потому ли, что она сменяется? В «Книге большого чертежу» она называется «Семь».
http://ostrog.ucoz.ru/load/4-1-0-4 К сожалению переиздание.
Гравюры Витсена «Северная и Восточная Татария»
http://ostrog.ucoz.ru/photo/severnaja_i_vostochnaja_tatarija_n_k_vitsen/7
Виды сибирских городов - 18 век
http://ostrog.ucoz.ru/photo/4
Где то была дискуссия про «семь».
И про «зиму» стал сомневаться.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas31-03-2013 14:15

  
#69. "Стих"
Ответ на сообщение # 0


          

Стих (стихи, стишки)- от тискать, тиснение.

Для того, чтобы не испортить и не разворотить цельную доску для тиснения её компоновали из стишков, т.е. отдельных плашек для тиснения и работу раздавали многим резчикам ...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas02-04-2013 20:32

  
#70. "Спешить - этимология (к слову пеших)"
Ответ на сообщение # 0


          

Спешить имеет тот же смысл, что и торопиться, но произошло от спешиваться - с коня на ноги ...

В походе конники заезжали вперед для отправления естественных надобностей ... где спешивались.

Поэтому слова Библии исх12:37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
исх12:38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. (Exo 12:37-38 RST)

озадачивших меня разрешаются тем, что они торопились, тем не менее на конях, потому что фараон догнал их только через 3 дня на конях же.

Прошу знатоков подтвердить мою мысль, что люди шли не пешком, а торопились на конях.

См. "Пеших" http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=6&forum=DCForumID18&viewmode=all#93

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2013 10:34

  
#71. "RE: Separate"
Ответ на сообщение # 0


          

SEPARATE – отделять. Истинный смысл – СЕБЕ РАТЬ – СЕБЕ ОРДУ – СЕБЕ РОД. Абсолютно неудивительно, отделяясь от орды, каждый князек «собирал» дружину. Ну, и всех остальных жителей провозгласили немцами, шведами, датчанами, исландцами…
Отличный образец переворачивания смысла.

В русском языке –
СПарить, СоБирать, но и «СПороть» Род, в истоках. Ну, очень бездумно это слово у нас забирали.

В остальных – разделять, но:
баск. – bereizi, бенг. - Pr̥thaka, вал. – WAHÂN (один), венг. – KÜLÖN (проговорились, коло – круг, наоборот объединяет), голл. – sheiden (опять не свезло – соединять), греч. – ΧΩΡΙΣΤΗ (хором – тоже разъединять)? Ирл. - AR LEITH (землю порезать), исл. – aðskilja (отрезать), каннада – Pratyēkisalu (брать – резать), лат. – SECTUS (сечь, как и sex), латыш. – ATSEVIŠĶAS (от + весь, кстати, весь в латинском прочтении – VEC – сев, но и «селить» - СЕЛ (перевертыш «л» - «v»); лит. – ATSKIRA – замена «л» - «r» - ОТКОЛОТЬСЯ – ОТ КОЛО (уйти из круга) – ТКЛТ – TSKR (L), макед. – ПОСЕБНИ (сам по себе, но и пособить), фин. – ERILLINEN, но, при этом – erota, фр. – SEPARE, эст. – ERALDI (чья земля старше – геральдика, вероятно от «рода – орды» все гербы, которыми гордяться). Вероятно, всякие «old» - «ALT» - старший, пожилой - это от «орды», от «рода». В тоже время – «ard» - высота.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2013 00:44

  
#72. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 0


          

САНКЦИЯ
Санкция (от лат. sanctio — строжайшее постановление)
Sanctions are penalties or other means of enforcement used to provide incentives for obedience with the law, or with rules and regulations.
Собственно, санкция – это тоже наказание.

sanction (n.)
1560s, "confirmation or enactment of a law," from Latin sanctionem (nominative sanctio) "act of decreeing or ordaining," also "decree, ordinance," from sanctus, past participle of sancire "to decree, confirm, ratify, make sacred" (see saint). Originally especially of ecclesiastical decrees. The verb sense of "to permit authoritatively" is from 1797. Related: Sanctioned; sanctioning.
saint (n.)
early 12c., from Old French seinte, altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin), prop. past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (cf. Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct). Originally an adjective prefixed to the name of a canonized person; by c.1300 it came to be regarded as a noun.
sacred (adj.)
c.1300, from past participle of obsolete verb sacren "to make holy" (early 13c.), from Old French sacrer (12c.), from Latin sacrare "to make sacred, consecrate," from sacer (genitive sacri) "sacred, dedicated, holy, accursed," from Old Latin saceres, which Tucker connects to base *saq- "bind, restrict, enclose, protect," explaining that "words for both 'oath' & 'curse' are regularly words of 'binding.' " But Buck merely groups it with Oscan sakrim, Umbrian sacra and calls it "a distinctive Italic group, without any clear outside connections."
Понятно, все свелось к русскому слову «скрывать», «закрывать». Как, собственно, и «секрет». И никакого отношения к «святым» это не имеет.

sacratio, onis f
посвящение Macr.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40003 Закрыть – ЗКРТ – SCRT. И кто же у нас Сократ после этого? Кстати, при замене «r» - «L» получим «заклятие». Все это восходит к паре «коло» - «кора». Англ. – spell (заклинание, скорее всего – спеленать или даже «спел»1), curse (проклинать, клясть, клятый – КЛСТ – CRT – замена «л» - «r»).

Санкция (БиЕ):
(лат.): — 1) утверждение законопроекта главою государства.
2) Та часть закона, которой ограждается исполнение его.
О С. в уголовн. законодательстве — см. Мера наказания.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/090/90687.shtml

sanctio, onis f
1) нерушимый закон, незыблемое узаконение, строжайшее постановление, закон с указанием кары за его нарушение: legis s. poenaque C закон и наказание за его нарушение;
2) договорная статья, оговорка (s. foederis C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40338
Другое прочтение – просто «закон» ЗКН – SNC – с перестановкой и заменой «к» - «с» (лат).

Латинский словарь 1826:
SANCIO, I decree, ordain (опять «род» - «орда»). For sacio Fr. sacer. Or Fr. άγιόω, άγιώ, I consecrate a law (уложение) by the offering of a victim.
Кстати, в англ. есть и слово «ukase» = «decree» = «ordinance» = «edict» (dict – речет, при перевороте «р» - «d» и замене «ч» - «с»).

SANCTUS, made sacred by decree or law; sacred. Fr. sancio, suncitum, sanctum. То есть «прикрытый» указом или уложением. А, отнюдь не «святой». Другими словами – стоящий выше закона (рода).

sancio, sanxi, sanctum (редко sancitum), ire
1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым (foedus L): sanctum est jure civili C по гражданскому праву положено (гражданский закон гласит); s. aliquid periculo vitae QC обязывать к чему-л. под страхом смертной казни;
2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке (aliquid lege Pl, C); определять, санкционировать (poenam QC, St; legem iniquam in aliquem H): aliquid inexpiabili religione sanxisse C объявить что-л. грехом, которому нет прощения;
3) подтверждать, подкреплять (aliquid jure jurando Cs); объявлять или признавать действительным (acta Caesaris C);
4) запрещать: s. aliquid aliqua re C запрещать что-л. под страхом чего-л.;
5) посвящать (alicui carmina sua St).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40324

sanctus, a, um
1. part. pf. к sancio;
2. adj.
1) освящённый, священный (loca C; fanum Lcr; fons C);
2) святой (di O, J); нерушимый, незыблемый (jus jurandum, fides C);
3) неприкосновенный (tribuni plebis C; Ennius sanctos appellat poetas C);
4) секретный, особый (aerarium sanctius C);
5) высокий, глубоко почитаемый (vates V; ordo C; nomen C; parens J); торжественный (oratio Q); праздничный (dies H);
6) безупречный, чистый, добродетельный (mores J; vir C); целомудренный, непорочный (femina C); благочестивый (homo C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40343

Примечание 1:
spell (n.)
"incantation, charm," Old English spell "story, speech," from Proto-Germanic *spellan (cf. Old Norse spjall, Old High German spel, Gothic spill "report, discourse, tale;" German Beispiel "example;" see spell (v.1)). Meaning "set of words with magical powers, incantation, charm" first recorded 1570s.
The term 'spell' is generally used for magical procedures which cause harm, or force people to do something against their will -- unlike charms for healing, protection, etc. <"Oxford Dictionary of English Folklore">
spell (v.1)
"name the letters of," Old English spellian "to tell, speak," infl. by Old French espeller "declare, spell," from Frankish *spellon "to tell;" both Old English and Frankish from Proto-Germanic *spellan (cf. Old High German spellon "to tell," Old Norse spjalla, Gothic spillon "to talk, tell"), from PIE *spel- "to say aloud, recite."

Meaning "write or say the letters of a word" is c.1400, from notion of "read letter by letter, read with difficulty" (c.1300).
Ну, про «спел», «петь» похоже, так. Действительно, заклинания часто произносятся в распев. Recite – декламация, то есть «речитатив».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
art12310-04-2013 01:01

  
#73. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 72


          

Можно и проще. Латинский зачастую - это исковерканный греко-арийский. Плюс латинский зачастую сам дает подсказки.

Санктум - Сан + актум - священное действие. В том числе и молнией по башке. Сан = с Аном (Ану, Энки, Элиль, Анаит).

sancio
sānxī, sānctum (редко sāncītum), īre (sacer)

sacer
I cra, crum
1) посвящённый (sacrum Soli animal T; ansĕres sacri Junonis L ); предназначенный (magno opĕri T )
2) священный, святой
II sacer, cris, cre арх. Pl , Vr = sacer I

Корень - Кур. Куруш, куриос, куреты, курия....
Замена священного Ан на священный Кур.

actio
āctio, ōnis f. *греческое АГО (вести)
1) движение

Аго - гон, го (гора, город, государь, господь, иго...) - свыше (действие-рука), великий/веляший/указующий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Andei11-04-2013 01:12

  
#74. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 73


          

Сан-кция кац или кат палач


Палач. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Перейти к: навигация, поиск. … Палачи на Руси назывались также «заплечных дел мастерами» и «катами»

Сан-
.САНИ́РОВАТЬ -рую, -руешь; св. и нсв. <от лат. sanare - лечить, исцелять> что. Произвести - производить санацию. С. полость рта. ◁ Сани́роваться, -руется; страд. Сани́рование, -я; с

Санкция=лечение у палача

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl11-04-2013 23:57

  
#75. "RE: Санация"
Ответ на сообщение # 74


          

САНАЦИЯ.
Санация (хирургическая обработка раны) — медицинская процедура для удаления мертвых (некротических) тканей с язв, ожогов и других ран или удаление разложившегося органа (например, при некротическом панкреатите). Основной целью является удаление всего, что мешает своевременному заживлению.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%28%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%B0%29

Debridement (pron.: /dɨˈbridmənt/) is the medical removal of dead, damaged, or infected tissue to improve the healing potential of the remaining healthy tissue. Removal may be surgical, mechanical, chemical, autolytic (self-digestion), and by maggot therapy, where certain species of live maggots selectively eat only necrotic tissue.
http://en.wikipedia.org/wiki/Debridement
Суть, собственно, ясна – убирание омертвевших тканей. Все остальные значения отсюда. Но, что интересно, «вики» не пишет о первоисточнике.

Ушаков:
САНИРОВАТЬ
САНИ́РОВАТЬ, санирую, санируешь, совер. и несовер. (от лат. sanus - здоровый), кого-что (спец.).
1. Оздоровить (оздоровлять), сделать (делать) здоровым.
Как интересно, первоначальное значение – удаление омертвевших тканей – сменилось неясными очертаниями некоего оздоровления.

sanator, oris m
(ис)целитель Vlg, Eccl.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40322

Но, есть и слово «sanare» - исцелять. У меня стойкое ощущение, что это слово к целительству имеет весьма опосредованное отношение. Если мы удаляем ткань, то мы её, скорее всего, вырезаем. РЕЗАТЬ, РЕЗАНЫЙ – РЗН – SNR – просто перевертыш.

debridement (n.)
"removal of damaged tissue from a wound," 1839, from French débridement, literally "an unbridling," from dé- (see de-) + bride "bridle," from a Germanic source akin to Middle High German bridel (see bridle). Related: debride, debriding.

de-
active word-forming element in English and in many words inherited from French and Latin, from Latin de "down, down from, from, off; concerning" (see de), also used as a prefix in Latin usually meaning "down, off, away, from among, down from," but also "down to the bottom, totally" hence "completely" (intensive or completive), which is its sense in many English words. As a Latin prefix it also had the function of undoing or reversing a verb's action, and hence it came to be used as a pure privative -- "not, do the opposite of, undo" -- which is its primary function as a living prefix in English, as in defrost (1895), defuse (1943), etc. Cf. also dis-.

dis-
(assimilated as dif- before -f-, to di- before most voiced consonants), word-forming element meaning 1. "lack of, not" (e.g. dishonest); 2. "do the opposite of" (e.g. disallow); 3. "apart, away" (e.g. discard), from Old French des- or directly from Latin dis- "apart, in a different direction, between," figuratively "not, un-," also "exceedingly, utterly," from PIE *dis- "apart, asunder" (cf. Old English te-, Old Saxon ti-, Old High German ze-, German zer-).

The PIE root is a secondary form of *dwis- and thus is related to Latin bis "twice" (originally *dvis) and to duo, on notion of "two ways, in twain."

In classical Latin, dis- paralelled de- and had much the same meaning, but in Late Latin dis- came to be the favored form and this passed into Old French as des-, the form used for new compound words formed in Old French, where it increasingly had a privative sense ("not").

In English, many of these words eventually were altered back to dis-, while in French many have been altered back to de-. The usual confusion prevails.

Собственно понятно – эта частица «не». Но, гораздо выразительнее смотрится немецкий вариант с «ze», «zer».

bridle (n.) (уздечка)
Old English bridel "bridle, rein, curb, restraint," related to bregdan "move quickly," from Proto-Germanic *bregdilaz (see braid (v.)).

bridle (v.) (взнуздывать)
"to control, dominate," c.1200, from Old English bridlian "to fit with a bridle," from bridel (see bridle (n.)). Meaning "to throw up the head" (as a horse does when reined in) is from mid-15c. Related: Bridled; bridling.

braid (v.) (плести, оплетать)
"to plait, knit, weave, twist together," c.1200, breidan, from Old English bregdan "to move quickly, pull, shake, swing, throw (in wrestling), draw (a sword); bend, weave, knit, join together; change color, vary; scheme, feign, pretend" (class III strong verb, past tense brægd, past participle brogden), from Proto-Germanic *bregthan "make sudden jerky movements from side to side" (cf. Old Norse bregða "to brandish, turn about, braid;" Old Saxon bregdan "to weave;" Dutch breien "to knit;" Old High German brettan "to draw, weave, braid"), from PIE root *bherek- "to gleam, flash" (cf. Sanskrit bhrasate "flames, blazes, shines"). In English the verb survives only in the narrow definition of "plait hair." Related: Braided; braiding.

braid (n.) (тесьма)
in part from stem found in Old English gebrægd "craft, fraud," gebregd "commotion," Old Norse bragð "deed, trick," and in part from or influenced by related braid (v.). Earliest senses are "a deceit, stratagem, trick" (c.1200), "sudden or quick movement" (c.1300); meaning "anything plaited or entwined" (especially hair) is from 1520s.

Так, понятно, это наше «брать». И наша операция по санации в английском языке звучит совершенно логично «забрать» (с учетом немецкого), убрать, отобрать, с учетом староанглийского и старосаксонского.
ОТОБРАТЬ – ТБРТ – DBRD (при переходе «т» в «d»)
Логично предположить, что нечто похожее должно быть заложено и в латинском слове.

sanitation (n.)
1848, irregularly formed from sanitary. As a euphemism for garbage (e.g. sanitation engineer) first recorded 1939.

sanitary (adj.)
1842, from French sanitaire (1812), from Latin sanitas "health," from sanus "healthy, sane." In reference to menstrual pads, first attested 1881 (in sanitary towel).
Очень позднее слово, даже удивительно. И, опять, удивительный переворот. Никакого хирургического вмешательства – исключительно «божественное» оздоровление.

Удивительное дело – в «Латинском этимологическом словаре» 1828 года этих слов нет.
SANE, truly, of a truth, indeed, то есть, по-настоящему, в самом деле. Никакого отношения к здоровью. Это наше слово «зане», «занеже»

Даль:
ЗАНЕ
, занеже союз церк. ибо, для того, потому что, так как.

Фасмер:
ЗАНЕ
"потому что, так как, ибо", церк., ст.-слав. зане (же) , (Супр.). Из за и местоим. и, а, е. Наличие н аналогично него, нему: его, ему; см. Бернекер 1, 417.
Отсюда, кстати, англ. «the same» при переходе «н» - «m».

SANO, I heal. Sanum facio. Исцелять, заживлять. Ну, вот, ближе к делу. Слово «лечить» с переворотом. ЛЕЧ – H (K, CH)L

heal (v.) (лечить)
Old English hælan "cure; save; make whole, sound and well," from Proto-Germanic *hailjan (cf. Old Saxon helian, Old Norse heila, Old Frisian hela, Dutch helen, German heilen, Gothic ga-hailjan "to heal, cure"), literally "to make whole" (see health). Related: Healed; healing.

health (n.) (здоровье)
Old English hælþ "wholeness, a being whole, sound or well," from Proto-Germanic *hailitho, from PIE *kailo- "whole, uninjured, of good omen" (cf. Old English hal "hale, whole;" Old Norse heill "healthy;" Old English halig, Old Norse helge "holy, sacred;" Old English hælan "to heal"). Of physical health in Middle English, but also "prosperity, happiness, welfare; preservation, safety."

Ну, слово «лекарь» налицо + холить (или ходить, в смысле «за больным», ухаживать). Я, так полагаю, что мы опять натыкаемся на наше «коло» - «круг». Переход «к» - «h»(wh) хорошо виден в слове «whole», впрочем, как и в паре – «голый» (от коло) – hole (дыра).
Что касается нашего лекаря, то это, скорее всего «колдун», что, опять связано с «коло» - «коляда» - «колдовство».
См. тему «культура»
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=162&viewmode=threaded

Итак, наше «sano», «sanum».
Как вы понимаете, первая версия уже готова – это опять наше «зане», «занеже», точнее – «за ним» (См. Фасмера выше).
Логично, ухаживать за кем-то.

Латино-английский словарь 1770 дает следующие значения:
SANABILIS, may be healed
SANANDUS, to heal, or to be healed
SANATIO, an healing
SANATURUS, about to cure

cure (n.1) (заботиться, лечить)
c.1300, "care, heed," from Latin cura "care, concern, trouble," with many figurative extensions, e.g. "study; administration; a mistress," and also "means of healing, remedy," from Old Latin coira-, from PIE root *kois- "be concerned." Meaning "medical care" is late 14c.
Понятно, опять это наше «коло», при замене «л» - «r». То есть круг, окружать заботой. Но и "колдовать". Не зря врачей частенько именуют кудесниками и волшебниками.

cure (v.)
late 14c., from Old French curer, from Latin curare "take care of," hence, in medical language, "treat medically, cure" (see cure (n.)). In reference to fish, pork, etc., first recorded 1743. Related: Cured; curing.

Most words for "cure, heal" in European languages originally applied to the person being treated but now can be used with reference to the disease, too. Relatively few show an ancient connection to words for "physician;" typically they are connected instead to words for "make whole" or "tend to" or even "conjurer." French guérir (with Italian guarir, Old Spanish guarir) is from a Germanic verb stem also found in in Gothic warjan, Old English wearian "ward off, prevent, defend" (see warrant (n.)).
Прямым текстом «take care of»

Кстати, и «кюре»:
cure (n.2)
parish priest, from French curé (13c.), from Medieval Latin curatus (see curate).
Понятно, окружной священник.
Кстати, как и курировать, куратор, аккуратный, курия.

Но, к нашим SANATIO
Вторая версия напрашивается сама: ЗНАТЬ. В самом деле, что бы лечить, надо знать, как это делать. ЗНТ – SNT, при этом очевидно, что SANO – вторично. Но, при этом – «зане» и «занятия», а так же «знать», причем, в обоих смыслах, похоже, из одного куста.
Третья версия - СИДЕТЬ, например с больным.

Обратите внимание на интересное слово из Дворецкого:
Sanates, um m санаты, народности вокруг Рима, обрабатывавшие, после покорения их Римом, земли римских землевладельцев LX/IT ар. AG.
Если исключить всяческие Римы, то вполне логично предположить, что это было «занятие» населения. Или, что это были «оседлые» крестьяне.
Как назывался высший орган управления?
senatus, us (редко PI, С, SI 1) (dat. ui и п) m 1)сенат, государственный совет Рима (при Ромулеиз 100 членов, при Цезаре—900, при Августе —600) (s. populusque Romanus С, SI, L etc.): in senatum legere C, L избирать в сенат; senatum legere L оглашать список сенаторов; in senatum venire С приходить в сенат, но~тж. быть принятым в число сенаторов; (de) senatu movere или ex senatu ejicere С исключать из состава сената; senatus consultum С etc. сенатское постановление (имеющее законодательную силу); senatus auctoritas С etc. сенатское мнение (без законодательной силы); 2) заседание сената: s. frequens С многочисленное, т. е. правомочное собрание сената; s. est (или habetur) С etc. происходит заседание сената; s. legitimusSu очередное заседание сената; s. indictusSw чрезвычайное заседание сената; senatum alicui dare С, SI etc. дать кому-л. аудиенцию в сенате; 3) сенаторские места в театре Su; 4) высший совещательный орган, совет старейшин у неримских народов (карфагенян, спартанцев и др.) Cs, L.
В нем заседали, как не странно, сенаторы, т.е. «знать» или «знающие» люди.
В эту же компанию – «синод». Знать (ЗНТ) – Сенат «SNT» - Синод (SND). Синедрион. Что интересно, сюда же и «сидение».

sentio, sensi, sensum, Ire 1) чувствовать, ощущать (dolorem Lcr; famem L, QC): s. aliquem O=concumbere cum aliquo || воспринимать (sonitum PI; varios odores Lcr); замечать (aliquem perterritum L; vacuossine remige portus V); 2) узнать, изведать, испытать (damna ас detrimenta С): quid quidem senserim С насколько я мог заметить; 3) думать, полагать, считать (quid sentis? С): de aliqua re prava s. С иметь о чём-л. превратное представление; humiliter s. С быть низменного образа мыслей; ab aliquo PI и cum aliquo s. С быть чьего-л. мнения, стоять на чьей-л. стороне; но: ab aliquo seorsum s. PI расходиться в мнении с кем-л.; cum aliquo vera s. С разделять чьи-л. правильные взгляды; neglegere quid de se quisque sentiat С не считаться с тем, что о тебе думают другие; plus, quam aliquis, de aliqua re s. Cs смыслить "в чём-л. больше кого-л.; aliquem bonum civem s. С считать кого-л. благонамеренным гражданином; поп ut dictum, sedut sensum est С (судить) не по словам, а по смыслу; contra (adversus Nep) aliquem s. С враждебно относиться к кому-л. или строить козни кому-л.; 4) быть восприимчивым (s. morbos PM; s. pestilentem Africum H): urbis annona sensit desidem Aegyptum PJ на продовольственном снабжении города (Рима) тяжело отразился неурожай в Египте; 5) выражать своё мнение, высказываться (libere in senatu L).— См. тж. sensa.

Сюда же всяческие «сентенции» и прочие умности.

SINO – допускать, разрешать
SIN (англ). – грех. Так библия только об этом и твердит, что познание – грех. ЗН – SN.

sin (n.)
Old English synn "moral wrongdoing, offense against God, misdeed," from Proto-Germanic *sundjo (cf. Old Saxon sundia, Old Frisian sende, Middle Dutch sonde, German Sünde "sin, transgression, trespass, offense"), probably ultimately "true" (cf. Gothic sonjis, Old Norse sannr "true"), from PIE *es-ont-, present participle of root *es- "to be" (see is).

The semantic development is via notion of "to be truly the one (who is guilty)," as in Old Norse phrase verð sannr at "be found guilty of," and the use of the phrase "it is being" in Hittite confessional formula. The same process probably yielded the Latin word sons (genitive sontis) "guilty, criminal" from present participle of sum, esse "to be, that which is." Some etymologists believe the Germanic word was an early borrowing directly from the Latin genitive.

СРАВНИТЕ: ЗНАТЬ (ЗНТ) и, например, саксонское SUNDIA (SND). Элементарный переход «т» - «д».

Сюда же и САТАНА – ведь именно он яблочко предложил попробовать. ЗНТ – STN. «Легким движением руки, брюки превращаются…»©.
Кстати, вероятно сюда и «зонд», «зондировать». Из нем. SONDE. Но не "зонт".

Относительно связи знания с медициной есть и независимое подтверждение:
ВЕДАТЬ (ВИДЕТЬ)
Даль:
ВЕДАТЬ
, ниж. вести, церк. ведети; ведывать что, знать, иметь о чем сведение, весть, ведомость, знание.
Веду, ведашь, вместо ведаю, ведаешь, знаю, знаешь. Ведун м. ведунья ж. колдун, волшебник, знахарь, ворожея. Ведунство, ведовство ср. стар. волшебство, колдовство, волхвованье, знахарство, ворожба и пр. Веглас, ведомец м. стар. ведец церк. ведчик, дока, мастер, знаток, искусник. Ведатель м. ведающий что, знающий; Ведовский стар. к колдовству, ведству относящийся. Ведьма ж. южн. или выдёма новг. ниж. и др. колдунья, чародейка. Ведьмовать, колдовать на зло другим, злыдарить, вредить. Ведьмак м. южн. зап. кур. вор. колдун; | вовкулака, оборотень; упырь, кровосос, ходит после смерти своей и морит людей, поверье, общее всем славянским народам. Выдмед м. южн. кур. медведь.
http://www.slovopedia.com/1/194/726009.html

Фасмер:
ВЕДАТЬ
ведаю, укр. вiдати, др. - русск., ст.-слав. вдти, словен. vedeti, чеш. vedeti, слвц. vedet', польск. wiedziec, в.-луж. wjedzec, н.-луж. wjezes "знать". Отсюда наст. вр. ст.-слав. вмь, вси, встъ / в и т. д., чеш. vim, vis и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вд "я знаю". Чередование гласных представлено в видеть. Древний пф. ст.-слав. вд с и.-е. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vidi, соответствует греч. "я знаю", др.-инд. veda – то же, авест. vaeda, гот. wait "я знаю", арм. gitem – то же. Ср., далее, вдти с др.-прусск. waidimai "мы знаем", лит. veidmi "я вижу". Другая ступень гласного представлена в д.-в.-н. wian "знать", гот. witan, др.-инд. vida "знание", vidvan "знающий", авест. viva, греч. ; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp., 25, 6; Сольмсен, KZ 44, 184; Траутман, BSW 338; Уленбек, Aind. Wb. 286. Согласно Остен-Сакену (IF 33, 231 и сл.), в вдти происходит из прош. вр.
http://www.slovopedia.com/22/194/1631432.html

medicine (n.)
c.1200, "medical treatment, cure, remedy," also used figuratively, of spiritual remedies, from Old French medecine (Modern French médicine) "medicine, art of healing, cure, treatment, potion," from Latin medicina "the healing art, medicine; a remedy," also used figuratively, perhaps originally ars medicina "the medical art," from fem. of medicinus (adj.) "of a doctor," from medicus "a physician" (see medical); though OED finds evidence for this is wanting. Meaning "a medicinal potion or plaster" in English is mid-14c.

medical (adj.)
1640s, from French médical, from Late Latin medicalis "of a physician," from Latin medicus "physician, surgeon, medical man" (n.); "healing, madicinal" (adj.), from mederi "to heal, give medical attention to, cure," originally "know the best course for," from an early specialization of the PIE root *med- "to measure, limit, consider, advise, take appropriate measures" (cf. Greek medomai "be mindful of," medein "to rule;" Avestan vi-mad- "physician;" Latin meditari "think or reflect on, consider;" Irish miduir "judge;" Old English metan "to measure out"); also see meditation. The earlier adjective in English in this sense was medicinal. Related: Medically.

Вот, нам предлагают поверить, что «медицина» от слова «метить». Не пойду больше к врачу, он меня пометит, не дай бог!

У Дворецкого:
medicamen, inis n 1) лечебное снадобье, целительное средство, лекарство (violentum С; salutare, salubre Dig): m. ad aliquid Dig средство против (для) чего-л.; 2) красящее вещество (m. croceum Lcn); 3) отрава, отравленный напиток, яд (vis medicaminisТ); 4) магическое средство, волшебный напиток О; 5) притирание, краска, румяна, косметическое средство (гл. faciei О); 6) приправа Col, PM.I

Интересный наборчик, таким колдуны – ведуны пользовались.

II medicatus, us m волшебное средство, волшебство, чары О.
5) наделять чудодейственной силой, зачаровывать: virga medicata 0 волшебная палочка; fruges medicatae V волшебные зелья; somnus medicatus 0 навеянный чарами сон; 6) лечить (vulneris aestus SU; rabidos furores Calp); 7) отравлять (medicata veneno tela SU).— См. тж. medicatus I.

Да, чем только «медики» не занимались. А, дело, в сущности, в простом – латинская «w» и русская «м» - в сущности одна и та же буква. Просто взяли и перевернули. Был «ведун» (колдун), а стал MEDICUS (MED). Но, что интересно, в слове MEDICAL латинские правщики умудрились соединить «ведуна» - MED и «колдуна» - CAL. Вот у людей фантазия работала! Кстати, слово позднее, "W" появилась только в 17 веке. На крайний случай - в 15.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Markgraf99_12-04-2013 07:14

  
#76. "RE: Санация"
Ответ на сообщение # 75


          

//medical (adj.)
1640s, from French médical, from Late Latin medicalis "of a physician," from Latin medicus "physician, surgeon, medical man" (n.); "healing, madicinal" (adj.), from mederi "to heal, give medical attention to, cure," originally "know the best course for," from an early specialization of the PIE root *med- "to measure, limit, consider, advise, take appropriate measures" (cf. Greek medomai "be mindful of," medein "to rule;" Avestan vi-mad- "physician;" Latin meditari "think or reflect on, consider;" Irish miduir "judge;" Old English metan "to measure out");//

В арабском тоже (из Мюллера)
hakeem араб. врач
hakim араб. 1) = hakeem 2) судья; правитель, крупный чиновник

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl12-04-2013 13:46

  
#77. "RE: Санация"
Ответ на сообщение # 75


          

Как вариант "braid" - плеть. Замены - "п" - "b", "л" - "r", "т" - "d".
Примечательно, так же, "camen" в слове "medicamen".
Caemen - цемент (лат). Но, слово "камень" здесь явно прочитывается.
Ведун-камень. Что-то здесь "филосовским" камнем попахивает.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2013 00:06

  
#81. "RE: Sapienty Sat"
Ответ на сообщение # 0


          

SAPIENTE SAT (лат). – мудрому достаточно. Но, не совсем так.
Словарь 1828
SAPIENS, wise. Fr. sapio
Кстати, в этом словаре – никакого HOMO SAPIENS

SAPIO, I am discerning, discreet, am judicious, or wise… From σοφία, wisdom. Проницательный, разумный
На мой взгляд – это просто «особь» при замене «б» - «р» (лат). Сюда же и София (замена «б» - «φ»)

SATIS, enough. Fr. satio. From άδος, satiety. For sadis. From the North. “Goth. sad itan, is to eat to satiety, Matth. vii, 27”W.
Совсем смешно! Это русское слово «сыт». Причем готы неожиданно заговорили по-русски: «sad itan» - сытная еда. Впрочем и гордые бритты – тоже - to eat to satiety – еда до сытости.
Короче говоря, дословно «латинское» выражение переводится так – ОСОБЬ СЫТА (по горло).

А «человек разумный» соответственно – УМ + ОСОБЬ
Как верно было подмечено – ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, подай нам ум.
Ом ма́ни па́дме хум (санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ; тиб. :ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ཧཱུྃƁ — одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны, особенно характерная для тибетского буддизма, шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Мантра в особенности ассоциируется с Шада́кшари (Господином Шести слогов) — воплощением Авалокитешвары и имеет глубокий сакральный смысл.
Кстати, английская «вики» так и пишет – HUM – WISDOM.
http://en.wikipedia.org/wiki/Om_mani_padme_hum

Нет, правда, дай им ума, этим этимологам, а то они дальше будут рассказывать вот такие сказки:
HOMO, hominis, a man. For “humo”, from “humus” (the adjective is “humanus”,) the ground, from whence he came.
Не, из глины еще ничего, а вот из «г-на» конфетку не сделаешь. HUMUS – замены «г» - «h», «в» - «v» - «u», «н» - «m». Например «мама» - «нана», «няня». ГВН – HVN – HUM. Впрочем, у некоторых точно такой ум.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 00:37

  
#82. "RE: Smart"
Ответ на сообщение # 0


          

SMART. – умный, сообразительный, сильный и пр.

smart (adj.)
late Old English smeart "sharp, severe, stinging," related to smeortan (see smart (v.)). Meaning "quick, active, clever" is attested from c.1300, probably from the notion of "cutting" wit, words, etc.; meaning "trim in attire" first attested 1718, "ascending from the kitchen to the drawing-room c.1880."

smart (v.)
Old English smeortan "be painful," from West Germanic *smert- (cf. Middle Dutch smerten, Dutch smarten, Old High German smerzan, German schmerzen "to pain," originally "to bite"), from PIE *(s)merd-, from root *(s)mer- "to rub, pound" (cf. Greek smerdnos "terrible, dreadful," Sanskrit mardayati "grinds, rubs, crushes," Latin mordere "to bite").

Вот как выкрутили – смерд, болезненный; бить, толочь. И где логика? Вы её видите? Я – нет, увы.

Конечно, по-русски есть соблазн прочитать в прямую – СМЕРТЬ. Но, не вяжется со смыслом. Точнее – глагол как раз в точку, а вот прилагательное…

Словарь 1675:
TO SMART (ɽmeoɲƮan, Sax. Smerte, Belg. Schmetzen, Teut.) to be painful, as a Sore (больной, раненый, т.е. помирающий).

A SMART (smerte, Dan. Schertz, Teut.) a Pain, as of a Wound or Sore (боль, как при ране или болезни – смерть)

SMART, brisk (оживленный), quick (быстрый), witty (остроумный), bitting (острый на язык), sharp (то же), violent (сильный, на самом деле – вольный). В значении «насилие», вероятно, происходит от «валить» или «бОлить», такого слова нет, но смысл очень похожий.

SMARTNESS, Briskness, Sharpness. Соответственно – нести данные качества.
Нет, больно резвый у нас покойничек. Значит эти слова из разных источников.
Заменим «р» на «л». И, что у нас получится? Все как надо. SMRT – SMLT - СМТЛ – сметливый (то есть толковый, расторопный).


Ефремова:
СМЕТЛИВЫЙ
сметливый I <сметливый> прил. разг. 1) Сообразительный, догадливый, находчивый. 2) а) Выражающий сообразительность, находчивость, догадливость. б) Заключающий в себе сообразительность, находчивость, догадку. II <сметливый> прил. разг. см. сметливый.

Даль:
СМЕЧАТЬ
, сметить что, пере (на, по)метить, класть метки. И те судьи мерили и смечали, стар… Сметливый, сметчивый, догадливый, рассчетливый, предусмотрительный, находчивый, расторопный. Вор сметлив, видит, где плохо лежит. Люди хоть кормят, да сметчивы: даром дадут ломоть, да и заставят неделю молоть, стар. Сметливость, догадка, расторопность ума, быстрое соображение, находчивость, способность быстро применяться к случайностям. Сметчик, составитель сметы, рассчета. Сметень м. новг. (не сметень ли, от мести, или сметать сор) сплетник, переносчик. Сметка, от сметить, и сметка, от наметаться, почти одно.
http://www.slovopedia.com/1/209/761648.html

Фасмер:
Смекать (мекать, метить)
МЕКАТЬ
аю "думать, соображать", на-мекать, до-мекать "додумываться", с-мекать. По мнению Брюкнера (KZ 48, 196), преобразовано в русском яз. из метить. Ср. лит. meklinti "измерять, взвешивать, обдумывать", лтш. meklet "искать" (Френкель, IF 51, 150). Бернекер (2, 33) сравнивает с греч. "имею в виду", "придумываю", лат. meditor "размышляю", ирл. midiur "думаю", кимр. meddwl "дух, ум, мысль", гот. miton "обдумывать", д.-в.-н. meon "мерить". Неясно. Чего не ясно, что латинское слово в основе имеет слово «дума»?
Забыл Даля на ночь перечитать.

МЕТЬ
ж. "галоп". От метать, мечу (см.); ср. сербохорв. мет "место, где сеть бросается в воду", словен. met "бросок, жим, род, порода"; ср. Бернекер 2, 40 и сл. См. опрометью.
Ну, да, учитывая словенский – дом тут не причем. Впрочем, и «думать» тоже.

МЕТАТЬ
укр. вiдмiтувати "отвергать, отклонять", ст.-слав. помтати , итер.-несврш. отъмтати с , , болг. мятам "метаю", сербохорв. икав. намитати "грузить", чеш. zamitati "отвергать, отклонять ч. -л.", сврш. zamitnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаc "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.-луж. zmet "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу, метать. Ср. лит. metau, metyti "бросать", лтш. metat "бросать, веять"; см. Бернекер 2, 53 и сл.; Траутман, ВSW 183 и сл. Следует отличать от этих слов метание "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. "раскаяние"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 256; Гр.-сл. эт. 124; Бернекер 2, 39 и сл. См. мечу.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_21-04-2013 11:05

  
#83. "RE: smart"
Ответ на сообщение # 82


          

//мекать, метить, "думать, соображать".. лат. meditor "размышляю", ирл. midiur "думаю", кимр. meddwl "дух, ум, мысль", гот. miton "обдумывать", д.-в.-н. meon "мерить".//

Метить->"медить", т.е. заниматься медициной? См. также сообщение выше № 112, вторую половину.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-04-2013 20:58

  
#84. "RE: smart"
Ответ на сообщение # 83


          

Не знаю, мне про "ведуна" больше нравиться. Да и доказательств полно. А вот "думать" - "медитировать", вероятно, и имеет устойчивую связь.
meditátio - MDT (d = t). ДУМАТЬ (ДМТ) - просто перевертыш.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2013 21:54

  
#85. "RE: Sorrow и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

SORROW – печаль, грусть, скорбь.
sorrow (n.)
Old English sorg "grief, regret, trouble, care," from Proto-Germanic *surgo (cf. Old Saxon sorga, Old Norse sorg, Middle Dutch sorghe, Dutch zorg, Old High German soraga, German sorge, Gothic saurga), perhaps from PIE *swergh- (cf. Sanskrit surksati "cares for," Lithuanian sergu "to be sick," Old Church Slavonic sraga "sickness," Old Irish serg "sickness"). The verb is Old English sorgian.
Это еще что за церковнославянское «срага»?

Словарь 1675:
SORROW (Sǽɲ, Sax. ʃorge, Care, Teut.) an Uneasiness in Mind, upon the Thoughts of Goods lost, or the Sense of an Evil, either present or in Exhtctation

To SORROW (ɼaɲʓian, Sax. ʃorgen, to be full of Care, Teut) to grieve or be uneasy in Mind. Слово «grieve» даже переводить не надо. Ладно, «горевать». Как там дела на Гревской площади в Париже?

Это место имело напрочь испорченную репутацию. Испорченную настолько, что было принято решение о ее переименовании, что в Париже происходит крайне редко. Во Франции вообще не принято уничтожать историю в любом ее проявлении, даже если она не слишком привлекательна. Но Гревская площадь (place de Grève) была переименована площадь Отель де Виль, чтобы как можно скорее забылась ее жуткая аура.
Ее история началась, когда Париж еще назывался Лютецией и ничто не предвещало его великой судьбы. Считается, что это самая старая площадь Парижа, а название ее происходит от французского «la greve», то есть «песчаный берег». Видимо, здесь находилась пристань для кораблей. Постепенно она выросла в полноценный порт, игравший в жизни Парижа огромную роль. Со временем гильдия купцов и навигаторов Парижа стала настолько авторитетна, что ее девиз и герб стали составной частью герба Парижа. Это вызывающий удивление у многих корабль и латинская надпись: «Fluctuat nес mergitur», в вольном переводе на русский – «Нас качает, а мы крепчаем». Французы уже тогда имели немалое чувство юмора.
«Во Франции вообще не принято уничтожать историю в любом ее проявлении» - (это 5+ или стопяцот, как пишет нынешнее поколение).
Ну, слово «грести», «нагребать» («б» - «v») не должно никого смущать. Но, все-таки площадь получила название не поэтому.
http://parisweb.ru/ploshhadi-parizha/na-grevskoj-ploshhadi-nichto-ne-napominaet-o-ee-krovavom-proshlom.html

Но самое главное – здесь проводились публичные казни. В средневековье они были одним из самых популярных развлечений для горожан и собирали огромные толпы народа. Существовал определенный порядок их проведения, еретиков, к примеру, обязательно сжигали, дворян могли казнить только через отсечение головы, воров и убийц колесовали и четвертовали, а за другие преступления простолюдинов попросту вешали. Этот бесконечный кровавый спектакль продолжался целых пять веков!
Апофеозом его стало в 1792 году первое в истории применение гильотины, считавшейся тогда гуманным орудием казни. И ввел ее тот самый король Людовик XVI, который на ней и закончил свои дни. Гильотина исправно обслуживала и террор, и правосудие (хотя, в последние годы уже не публично) еще двести лет. Казни уже совершались не здесь, но мистический жуткий ореол продолжал окутывать Гревскую площадь. Сегодня на многолюдной площади всегда множество туристов и жителей Парижа, и никто уже не вспоминает о реках пролитой здесь крови.
Конечно, конечно, но название то памятное.

Кстати – интересное выражение - «Fluctuat nес mergitur».
fluctuatio, onis f
1) волнение, беспрерывное движение (totius corporis Sen);
2) колебание, нерешительность (animorum L; mentis Sen)

nec v. l.
= neque. (хотел спошлить, ладно, не буду)

ne–que или nec
1) арх. = non (senatori, qui nec aderit, culpa esto lex ap. C); в классической латыни тк. в виде приставки: necopinatus, negotium;
2) и не, также не (non vidi n. scio C): nec in paupertatem cadere nec procul a paupertate discedere Sen не впадать в бедность, но и не стремиться далеко уйти от бедности; nec sine causa C да и не без причины; Druides a bello abesse consuerunt (= consueverunt) n. tributa pendunt Cs друиды обыкновенно не участвуют в походах и не платят податей; 3) (после предшествующего утверждения) но не (prodesse qui vult, nec potest PS): Romani hostem in fugam dederunt n. persequi potuerunt Cs римляне обратили неприятеля в бегство, но не смогли его преследовать;
4): n. is (ea, id) и притом не (erant in eo plurimae litterae n. eae vulgares C): neque eo minus L (или secius Nep) и тем не менее; saxa, nec modica L камни и, притом, огромные;
5): n. vero C etc. но не; n. enim C etc. ибо не; n. quisquam C etc. и никто;
6) в косвенных и разделительных вопросах: necne или нет (factum sit necne, quaeritur C);
7): n. non (necnon) и конечно, а также, да и: n. haec tu non intellegis C и ты, конечно, это понимаешь;
8): n. aut... aut (vel... vel) и ни... ни C, Su etc.;
9): n... n. ни... ни, как не... так и не (virtus n. naufragio n. incendio amittitur C; n. mora, n. requies V);
10): n... et (que) с одной стороны не..., но с другой стороны: quod neque natum unquam sit et semper sit futurum C (не бывает такого живого существа), которое никогда бы не родилось и никогда не умирало;
11): et... n. (хотя) с одной стороны..., но, с другой, не...: et horum utrumque neque praeterea quicquam potest accidere C из обоих этих случаев оба возможны, никакой же другой возможности нет. nequedum (тж. раздельно) C etc. = necdum.

mergo, mersi, mersum, ere
1) погружать, окунать, опускать (aliquid in aquam O; m. se aequore V, in mari C, in amnem QC); нырять (mergendo in aquam captare escam Vr);
2) топить (aliquem aequore V); пускать ко дну, (по) топить, уничтожать (navem, classem VP; mersa naufraga puppis aqua O): mersus vino somnoque L совершенно пьяный и охваченный сном; fluvius in Euphratem mergitur PM река впадает в Евфрат; m. se или mergi in voluptates L, QC утопать в наслаждениях (предаваться удовольствиям); m. aliquem malis V ввергнуть кого-л. в беду; mersus rebus secundis L осыпанный дарами счастья; mersae res O затопленный (потопом) мир; usurae mergunt sortem L проценты превышают капитал;
3) прятать, укрывать: res alta terra et caligine mersae V то, что сокрыто в глубине подземного мрака; caelum mergens sidera Lcn = Occidens; mergi (о небесных светилах) заходить Ctl, O, Sen;
4) вонзать (ferrum visceribus Cld и in robora Lcn; rostra in corpore O); всовывать (manum in ora ursae M);
5) опьянять (potatio, quae mergit Sen).

Ну, «mer» - понятно, помер. Fluctuatio – «полощет» (плещет). ПЛЩТ – FLCT. Вариант «вольного» перевода – «до смерти не упьемся». Или «до смерти нас не напоют».
Но, к нашей печали.

На мой взгляд здесь путаются слова – «поражен» (сражен) и «сожалею». Кроме того – перестановка – «рж» - «жр» (ср). И замена «л» - «р». Или "кручина" - круг КР (Ч)Г – SRW (V). Это предположение возникло в теме «slave» - «слуга». SERVUS - "к вашим услугам". Вероятно и "срам" - "м" - "w". И даже "сорваться".

Druides a bello abesse consuerunt (= consueverunt) n. tributa pendunt Cs друиды обыкновенно не участвуют в походах и не платят податей; ДЕРЕВЬЯ (ДРУИДЫ) BELLO (война, боль, брать) ABESSE (обещать - не значит жениться) CONSUEVERUNT (хранить верность – суверенитет ), TRIBUTA (требовать) PENDUNT (пенязь, пеня).
pendo, pependi, pensum, ere
1) вешать, отвешивать (herbas O; aliquid aequa lance Eccl);
2) взвешивать, обсуждать, обдумывать (res, non verba C; aliquem ex virtute C; aliquid suo pondere C);
3) ценить, уважать, ставить (aliquid magni H, parvi Sl): p. nihili Pl, Ter (flocci Ter) ни во что не ставить;
4) платить, выплачивать, вносить (pecuniam alicui C; vectigal Cs, C, Sl; stipendium alicui Cs, Sl, L);
5) нести, терпеть (poenam pro scelere Lcr и poenas temeritatis C); искупать (crimen, culpam VF; aliquid sanguine Just);
6) весить (minus pondo octoginta L);
7) перен. иметь вес, значение (bona vera idem pendunt Sen — v. l. pendent).
ДРУИДЫ ЗА СОХРАНЕНИЕ ВЕРНОСТИ ТРЕБУЮТ ДЕНЕГ.

Дьяченко:
ПЕНЯ = наказание, штраф
ПЕНЯЗЬ = монета. «Того же лета (1409) отложиша во Пскове кунами торговати и начаша торговати пенязи». Пск. л. 47. (Дюв.).
Пѣнные деньги = штрафные: ибо пѣня тоже значила, что штраф.
Пѣнѧжник – (χερματιστή` = меновщик денег (Iоан. 2, 14).
Пѣнѧзь – (οβόλο` = оволъ (Числ. 3, 47), монета = 6 χαλϗουύς, 1/6 драхмы; иногда тоже, что динарий, в русской Библии «гера» = 4 коп. (Лев. 27, 25); пѣнязи – деньги (Пск. судн. грамм. 1467г.); ср. нѣм. пфеннигъ (правильно, и никаких «пфеннингов», «н» здесь явно лишняя).

Старчевский:
пѣнѧгъ м. динарий
пѣнѧжьникъ м. денежник, меняла, меновщик денег – пѣнѧжьнъ пр. денежный
пѣNѧзь м. динарий, деньги. Кстати, «динарий» получился, похоже, так: «деньги» - перепутали «г» и «r». Вот вам и динарий.

PENNY (penniʓ, Sax. pensinc (е) – нечетко (!)k, L. S. pfenning, Teut) a coin, in value the 12 th Part of a Shilling. Понятно, почему пенсии такие маленькие.

Словарь 1828:
PENSIO, a payment: a stated payment, rate, pension. Fr. “pendo”, “pensum”

PENCITO, same as “penso”

PENSO, I weight (вага – вес (Старчевский). Fr. “pendo”, “pensum”. Also thing against another, I counter-balance, requite, recompense, make good. also, I pay. Also, I abridge.

ПЕСО – вероятно отсюда же.
Пе́со<1> (исп. peso — буквально «вес», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний: Аргентины, Доминиканской Республики, Колумбии, Кубы, Мексики, Филиппин, Чили, Уругвая. В прошлом также денежная единица Боливии (1963—1987), Гватемалы (до 1925), Гвинеи-Бисау (до 1997), Гондураса (до 1926), Коста-Рики (до 1897), Никарагуа (до 1912), Парагвая (до 1943), Сальвадора (до 1925).
1 песо обычно делится на 100 сентаво, в Уругвае и Чили на 100 сентесимо, Филиппинах (с 1967 г.) — на 100 сентимо. Также существовала мелкая монета мараведи, равная 1/700 песо (или кастельяно).
И «песеты», и «пиастры». Вероятно так – ПЕНЯ – PENA – PEZA - PESO


Понятно, откуда «компенсация». Ребята, видимо с бодуна, путают «пеню», «поднять», «поменять» и «поднести». Да, для незнающих русский язык – ноша неподъемная.

compensation (n.)
late 14c., "action of compensating," from Latin compensationem (nominative compensatio) "a weighing one thing against another, a balancing," noun of action from past participle stem of compensare (see compensate). Meaning "what is given in recompense" is from c.1600; meaning "amends for loss or damages" is from 1804; meaning "salary, wages" is attested from 1787, American English. The psychological sense is from 1914.

compensate (v.)
1640s, "to be equivalent;" 1650s, "to counterbalance, make up for," from Latin compensatus, past participle of compensare "to weigh one thing (against another)," thus, "to counterbalance," from com- "with" (see com-) + pensare, frequentative of pendere "to weigh" (see pendant). Meaning "to recompense, remunerate" is from 1814. Related: Compensated; compensating.
Здесь та же история.

Кстати и слово «penalty» - штраф, наказание, «penal» - уголовный. Или "пенять" - укорять. Понятно, почему "уголовный" - КР - ГЛ. Угол - часть круга. Преступление против общины (обол) - круга.

penalty (n.)
mid-15c., from Middle French penalité and directly from Medieval Latin poenalitatem (nominative poenalitas), from Latin poenalis (see penal). The sporting sense is first recorded 1885. Ice hockey penalty box attested by 1931.

penal (adj.)
"pertaining to punishment," mid-15c., from Old French peinal (12c., Modern French pénal) and directly from Medieval Latin penalis, from Latin poenalis "pertaining to punishment," from poena "punishment," from Greek poine "blood-money, fine, penalty, punishment," from PIE *kwoina, from root *kwei- "to pay, atone, compensate" (cf. Greek time "price, worth, honor, esteem, respect," tinein "to pay a price, punish, take vengeance;" Sanskrit cinoti "observes, notes;" Avestan kaena "punishment, vengeance;" Old Church Slavonic cena "honor, price;" Lithuanian kaina "value, price").
Вот и нашу «цену» вспомнили. В санскрите тоже самое. Вот только как они объяснят переход «ц» в «п»? А Каин, в каком замечательном новом свете выступил! Как он брата кинул. Заценили?

Кстати, теперь понятно блатное выражение – «кинуть на бабки». Просто «назначить цену».

Нет, ужасно интересно как произошла замена «пеня» - «цена». Неужели переворот «Ц» - «П»? Похоже на то. ҦҢҴ. Кто найдет пример – тому конфетку! У Старчевского - цена = деньги.

Старчевский –
ЦАГРИ м. – самострел. Вот здесь – не «палить» ли?

Если такое переход будет найден, тогда получат объяснения многочисленные надписи «PARS» - это просто «ЦАРСТВА».
И PARIS & PARISH (округ) получат четкое объяснение. И ПРАГА тоже. (замены «ш» - «г» - «h»). ЦАРИТЬ – ЦАРИШЬ. Не зря на многих картах обозначена корона над этим городом. Кстати - может и "круг". "Ц" = "К". Кружало. PRG (S) - КРГ.

Да, еще одно соображение – у Старчевского «п» и «ц» практически не различимы. Конечно, типографский брак, но почему такого не могло быть и на письме?
Еще у Старчевского – «цѣлизна» - безплодное поле. Не потому ли, что оно «белое» (белизна – пелизна (пелена) – пеленка – пеленать)? «П» легко переходит в «Б».
Фасмер:
БЕЛЕНА
растение "Hyoscyamus", укр. белена "паслен", наряду с праслав. *belnъ в болг. блян, др.-чеш. blen, чеш. blin, blen, а также *bьlnъ, в сербохорв. бун, буника; см. Бернекер 1, 48. Исконнородственно др .-англ. belene, beleone, ср.-нж.-н. billen, нем. Bilme, д.-в.-н. bilisa "белена", галльск. , belinuntia "белена", Belenos "Аполлон"; см. Бернекер 1, там же; Траутман, BSW 30. Нет никаких оснований думать о заимств. из герм., вопреки Торпу (267) и Преобр. (1, 23). Ср. также Кречмер, Glotta 14, 97, который видит в этом слове старый странствующий термин.
Конечно, как русское – так «странствующий» термин. Кстати, «блин» и «обло» - близнецы – братья.
Даль:
БЕЛЕНА
ж. белена, белун м. пск. ядовитое растение Hyoscyamus niger, блекота, зубник, короста. <Академик Рупрехт указывает на дакийские, славянские названия растений у Диоскорида (I-V века), как: белена, котята, прядило и пр.>. Он белены объелся, дурит, делает глупости, сумасбродит. Белениться, употрбл. б. ч. с предлогом вз; беситься, выходить из себя, лютовать. Иногда говорят и беленить кого, бесить, выводить из себя. Забеленил, забеленился, одно и то же: задурил, засумасбродил.

БЭС:
БЕЛЕНА
БЕЛЕНА, род одно- и двулетних трав семейства пасленовых. Ок. 20 видов, в Евразии, Африке и на Канарских о-вах. Белена черная ядовита; сорняк. Экстракт из листьев используют в медицине (противоспазматическое, болеутоляющее).

БЕЛЕНА – ЦЕЛЕ(б)НА? В смысле – «целебная»? БЕЛИТЬ – ЦЕЛИТЬ (исцелять – делать «белым», хорошим, ср. «BELLA DONNA». КОЛО - СОЛНЦЕ (БЕЛОЕ, слепит глаза - слеп - колоб?). БЕЛЬМО.
ЦЕЛОМУДРИЕ – БЕЛОМУДРИЕ? ПОЛЕ – ЦЕЛО?
ЦѣСТАЛО – очистительная жертва, ЦѣСТИТИ – очищать, чистить. Но очищать, то же, что отбеливать.
ЦѦТА – ДИ (Е)НАРИЙ – не потому ли «пятак»? Вот такие «цацки».

Добавочка:
sorghum (n.)
1590s, "Indian millet," from Modern Latin Sorghum, the genus name, from Italian sorgo "a tall cereal grass," probably from Medieval Latin surgum, suricum (12c.), perhaps a variant of Latin syricum "Syrian," as in Syricum (gramen) "(grass) of Syria," from Syria, a possible source of the plant or its grain in ancient times.
А не потому ли, что «жрать», «сожру»? SRG – СЖР – просто буковки поменяли. Или «колос». КЛС – замены «л» - «р», «к» - «с» - «G».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk01-05-2013 11:32

  
#86. "RE: Сумма"
Ответ на сообщение # 0


          

Сумма (SUM) - совместно, совокупно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-05-2013 11:59

  
#87. "RE: Сумма"
Ответ на сообщение # 86


          

Со + имать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2013 11:26

  
#88. "RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...)"
Ответ на сообщение # 0


          

«cordis» -«сердце».
Фасмер:
СЕРДЦЕ
мн. сердца, диал. сереце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др.-русск. сьрдьце, ст.-слав. сръдьце (Супр.), болг. сърдце, сербохорв. срце, словен. srсе, чеш., слвц. srdce, др.-польск. siеrсе, польск., н.-луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. -kо-. Древнее корневое имя сохраняется в ст.-слав. милосръдъ , тжькосръдъ , др.-польск. miosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Et. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь род- ственно лит. sirdis ж. "сердце", лтш. sirds "сердце, мужество, гнев", др.-прусск. sеуr "сердце" (*serd-), греч. ср. р. (*kerd-), арм. sirt, гот. hairto- ср. р. "сердце", греч. , ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.-ирл. cride (*kerdio-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.-инд. hrd-, hrdауаm ср. р. "сердце", авест. zrd-, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.
Как обычно - до фига объяснил

Здесь корень «кр» - «ср», то есть из коры образовалось слово «сръд» - средь (среди – между), среда, середина.
На первый взгляд все логично, но это не так. Наши предки не были тупыми, что бы слыша стук слева обозначить его по центру.
В этимологии русского слова «сердце» мне видится больше слово «чреда», «черед», «очередность». Прислушайтесь к своему сердцу. Но, корень все равно остается. ЧРД – переход «ч» - «с» (лат.) "ч" - видоизмененное "к", "с" и проч.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-06-2013 01:54

  
#90. "RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...)"
Ответ на сообщение # 88


          

В качестве "завирального" - заряд.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2013 16:23

  
#89. "RE: Сафари"
Ответ на сообщение # 0


          

САФАРИ
Entering the English language in the late 19th century, the Swahili word safari means "long journey." Originally from the Arabic سفرية (safarīyah) meaning a journey <1> The verb for "to travel" in Swahili is "kusafiri", the noun for the journey is "safari". These words are used for any type of journey, e.g. by bus from Nairobi to Mombasa or by ferry from Dar es Salaam to Unguja. The person generally attributed to having used the word in English is Sir Richard Francis Burton, the famous explorer.
Это просто слово «собрать», «сбор», «собираться». Элементарный переход «б» - «п» - «f» (_ .
safari (n.)
1890 (attested from 1860 as a foreign word), from Swahili, literally "journey, expedition," from Arabic, literally "referring to a journey," from safar "journey" (which itself is attested in English as a foreign word from 1858).
На этих землях вполне можно встретить русские слова. Одно Килиманджаро чего стоит.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=144&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-06-2013 15:40

  
#91. "SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 0


          

Не я первый (en-ru.p.ht), но пришел независимо:

Sleep=СЛИПАТЬСЯ! (веки).

МЫ же говорим глаза слипаются, когда человек хочет спать.
Или СЛЕПОЙ - это, по-видимому, тот, у кого слиплись веки.


По методу межуровневых связей, слово "слипаться" проваливается на уровень ниже- ЛИПкий.

Очевидно, что в связке sleep и слипаться наше слово первичнее.

Немецкое спать это schlafen.
По переходу F=П, Ш=С получаем тоже СЛИПаться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-06-2013 15:56

  
#92. "RE: SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 91


          

Вероятно и "спать" - "спал" - перестановка. СПЛ - SLP. Русское "с + пал", "пасть", "упасть". Пал и лип - в одном смысловом корне? Или другая цепь - пята (пядь), пасть (падать)- пал (пол). В "лип" - "водный" корень "л". Ель, уль, плюнуть, лей, лейка (река), плыть, липа, ольха, ель. Но, лупить,лопать, лопасть. В то же время - река Лопастня.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy07-08-2013 19:44

  
#98. "RE: SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 92


          

Из английского этимологического словаря:
sleep (v.)
Old English slæpan "to sleep" (class VII strong verb; past tense slep, past participle slæpen), from West Germanic *slæpanan (cf. Old Saxon slapan, Old Frisian slepa, Middle Dutch slapen, Dutch slapen, Old High German slafen, German schlafen, Gothic slepan "to sleep"), from PIE root *sleb- "to be weak, sleep" (cf. Old Church Slavonic slabu, Lithuanian silpnas "weak"), which is perhaps connected to the root of slack (adj.). Sleep with "do the sex act with" is in Old English.

Интересно, что sleep еще и заниматься сексом.
Оно, конечно, сексом заниматься хорошее время перед сном (когда спать), уже темно, другие дела (охота и пр.) не поделаешь и т.п.

Но с другой стороны, заниматься сексом со стороны это выглядит как СЛИПаться телами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск08-08-2013 21:38
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#100. "Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 98


          

>>Old Church Slavonic slabu

Это что за церк.-слав.SLABU?

я тут подумал а ведь этот sleep похоже является нашим СЛЕПнуть, то есть спать смежив вежи, ибо с открытыми глазами могут спать лишь наши военнослужащие .

А sleep=секс это связано уже с ЛЮБить, СЛЮБиться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl08-08-2013 23:44

  
#102. "RE: Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 100


          

Да Харпер порой такие перлы выдает. Он, собственно, журналист. На заглавной страничке, в разделе "Почему я не смогу ответить на ваши запросы" он прямо стонет, до чего у него жизнь тяжела.
И потом, как он сам пишет, он просто компилирует отдельные источники.
SLABU - я так понял, что "слабый". Он там дальше пишет "weak"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
ейск10-08-2013 16:09
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#103. "RE: Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 102


          

Вы ничего не сказали о версии SLEEP=СЛЕПой, Ваше мнение очень много значит для меня...Вы попросту -Шарите в этимологии...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
ТотСамый27-01-2016 10:10
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#236. "RE: Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 103


  

          

...Вы ничего не сказали о версии SLEEP=СЛЕПой...

Слепой - шлеп(нуться), упасть или лечь. Думаю, исходник тот же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12305-07-2013 09:42

  
#93. "Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - С"
Ответ на сообщение # 0


          

Save - Спаси и Сохрани.
• производят от латинского Salvus (целый, нетронутый, невредимый, полностью сохранившийся)
• from Old French sauver, from Late Latin salvare "make safe, secure," from Latin salvus "safe" (see safe (adj.)). Meaning "store up, to keep instead of spending" is attested from mid-14c. (1300).
• Salvus => Salve (здравствуй, привет, будь здоров), Salvatio (спасение, исцеление), Salvator (спаситель)

ЦЕЛЫЙ (Васмер)
цел, цела́, цело́, укр. цíлий, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве "исцеление", ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саɫу, в.-луж. суɫу, н.-луж. сеɫу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu "целиком".
Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan "здоровье", греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, д.-в.-н. heil "здоровый, целый"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 494; Бернекер I, 123 и сл.; Френкель, ВSрr. 44; Траутман, ВSW 112; Арr. Sprd. 350; Педерсен, IF 5, 35; Шпехт, KZ 64, 21 и сл.; Гофман, ВВ 16, 240; Перссон 516. Следует отделять от др.-ирл. cél, кимр. соil "(счастливое) предзнаменование"; см. Мейе, RS 2, 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 56 и сл.; Бругман, Totalität 41 и сл. О заимствовании слав. слова из герм. (Хирт, РВВ 23, 332) говорить нет основания.

• Рядом Цель, Целовать.
Цель/Целить Васмер призводит через польск. сеl из ср.-в.-н. zil "цель". А вот Целебный у него и от Цели и от Целого. Тут напрашивается Целибат (латин. caelibatus - безрачие).

ЦЕЛОВАТЬ
целу́ю, укр. цiлува́ти, др.-русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м – то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от стар. основы на -u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.-в.-н. heila|dz2
dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.-исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē
Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.

В целом ) напрашивается такая цепочка
Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - Сулить

Надо посмотреть гречицу и персидский<=скифо-арийский.

+ здоровый sanus, salvus // целый salvus
+ caelum небесная высь, небесный свод, небо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля10-07-2013 12:44

  
#94. "слава=кир"
Ответ на сообщение # 93


          

от Виктора Ш.

На санскрите Кири - славить.
Отсюда Кир - Слава.

гениально!
ну, вот кажется ещё многое чего сходится!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
art12312-07-2013 05:07

  
#95. "RE: слава=кир"
Ответ на сообщение # 94


          

Думаю надо через фарси проверять и поближе к Царьграду и Волге.
В фарси такого корня нет.
Слава/славить ~ сохрат, авазе/сетайе, таджлил, маруф (машур)...
Зато поближе навалом.

Курултай - высший совет родовой знати для избрания императора.
Курия - высший совет родовой знати, место их собрания и их святилище.
Кюрфюст - избиратель первого (императора).
Куриос - Господь.

Ахура/Ор. Кур/Гур.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Воля14-07-2013 13:26

  
#96. "RE: слава=кир"
Ответ на сообщение # 95


          

фарси это уже позже, ранее есть, в "пехлеви-видическом", и много где:

http://slovari.yandex.ru/%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD/

Кирион
КИ́РИОН — см. Кирик.

КИ́РИК, КИ́РИЙ, КИ́РИОН (греч. Kyriakos, Kyrion — "Господний") — один из "сорока севастийских мучеников" (IV в.), а также имя многих других святых христианской церкви.

греческий смысл другой дали, потому что видно было много государей и дали конкретное контекстуалдьное толкование:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/personal_names/1226/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD

Кирион
-а, муж. Стар. редк.
Отч.: Кирионович, Кирионовна.

Происхождение: (От греч. kyrion — власть, господство.)

Кирион
Глашатай, посол, вестник (греч.).
22 (9) марта – мученик Кирион Севастийский.
День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010.

и к грузинам перешло

Кирион I — კირიონ I … Википедия

Кирион II — Католикос Патриарх Кирион II კირიონ II … Википедия
Кирион — Christianity: Cyrion (Quirio) (имя святого), Quirio (Cyrion) …

а вот в "Древней Персии" - Ассуре, Междуречье

это государи, цари-царей исключительно как и у нас корень "слава" в
именах князей

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80_I_%D0%90%D0%BD%D1%88%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9

http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E8%F0_II_%C2%E5%EB%E8%EA%E8%E9

но с поправкой НХ имеем их в 14-15 веке!

вот здесь сначала Зализняк изгаляется, а потом начинается, но без указания источника:

http://ru.wiktionary.org/wiki/%EA%E8%F0

Значение
истор. титул, употреблявшийся в Древней Руси и соответствовавший «господину»

добавим и у ромеев "Кир" кажется примерно в 13 веке, далее перешло во французский-английский: Sir

религ. титул, использующийся в именовании патриархов некоторых православных церквей

т.е. "кир" значит "слав-ный"

и приходится в греческой этимологии подновлять по контексту:

Этимология
От греч. κύριος — «господин».

мастера "художественной лингвистики" я бы сказал!

здесь ещё город библейский нашли:

http://www.onlinedics.ru/slovar/bibl/i/kir.html

кир - Кир (город - Ам.1:5 , Ам. , Ис.22:6 , 4Цар.1 ) - первое, самое древнее указание на означенный город встречается у ·пр. Амоса, в указанной выше цитате, как о месте колена, которое назначено было Богом для Сириян. Действительно, Феглафелассар, царь Сирийский, отвел Дамасских Сириян в плен, как об этом и было предсказано прежде (4Цар.1 ). Вероятно, на этот самый город указывает и ·проч. Исаия (Ис.2 ). Определить местоположение оного в настоящее время очень трудно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Воля14-07-2013 13:41

  
#97. "RE: слава=кир"
Ответ на сообщение # 96


          

и словарь Дьяченко даёт кое-что:

http://slavdict.narod.ru/_0250.htm

киръ - господин
кира - госпожа

Кирiат-Iарим, город (по-русски лучше всего значение ясно:

Ярая слава - город Ярой славы - кажется Ярославль!)

кирие елесион - господи, помилуй!

Кириний, - имя римского правителя Сирии

а вот "древние римляне" пошли в Италии!

квириний - квириты, которых я по-русски растолковал:

кривичи Криве - племя славянорусское.

и тогда опять всё сошлось:

квири-ты - слав-яне!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-08-2013 18:59

  
#99. "СОЛНЦЕ"
Ответ на сообщение # 0


          

Солнце = англ. SUN и SOL.
нем. SONNE
украинское СОНЦЕ
словенский sonce.

английский этимологический словарь:
http://www.etymonline.com/index.php?term=sun&allowed_in_frame=0

sun (n.)
Old English sunne, from Proto-Germanic *sunnon (cf. Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno), from PIE *s(u)wen- (cf. Avestan xueng "sun," Old Irish fur-sunnud "lighting up"), alternative form of root *saewel- "to shine, sun" (see Sol).

Sol (n.)
"the sun," mid-15c., from Latin sol "the sun," from PIE *s(e)wol-, from root *saewel- "to shine, the sun" (cf. Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek helios; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun," swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye"). The PIE element -*el- in the root originally was a suffix and had an alternative form -*en-, yielding *s(u)wen-, source of English sun (q.v.).


Вроде получается абсолютный индоевропейский корень.
Це- суффикс: сердце, блюдце.
Остается СЛН.
Вариант, что слнце это С+ЛН=С+луна - отбрасываю.

Остается СН, или СЛ, или СЛН.

Полагаю, что Л и Н выросли из носовой гласной (второго пракорня?), т.е. первичный корень типа СОУ.
У (ОУ) выросло и в Л, и в Н.

Вроде как ОУ должно где-то вырасти и в В.
Есть похожее слово СВет. Но тут есть Т: СВеТ.
Не знаю, Т корневая или суффикс.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-08-2013 23:39

  
#101. "RE: СОЛНЦЕ"
Ответ на сообщение # 99


          

Коло - солонь (по солонь) - Солнце, Sun
Чередование к-с
Кол - колонна, клин

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск10-08-2013 16:14
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#104. "Сабантуй"
Ответ на сообщение # 0


          

Осенило пару недель назад что этот самый татарско-мусульманский? Сабантуй есть наше=ненаше Суб(б)ота, но с участием Юса, то бишь наш-таки праздник?

Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового заключения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY10-08-2013 19:02

  
#105. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 104


          

>Осенило пару недель назад что этот самый
>татарско-мусульманский? Сабантуй есть наше=ненаше
>Суб(б)ота, но с участием Юса, то бишь наш-таки праздник?
>
>Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового
>заключения.
Связка "Сабантуй-Суббота" - рабочая версия. Имеет смысл покопать.
А вот насчет "наша-ненаша" - отдельный вопрос. Не факт, что "наша"...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy11-08-2013 17:31

  
#106. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 104


          

>Сабантуй есть наше=ненаше Суб(б)ота, но с участием Юса,

Мое мнение, что так и есть.

> Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового заключения.

Тут надо плясать, на мой взгляд, от празднеств типа славянской Суботки (на горе). Название горы?
Т.е. замыкается на происхождение Субботы.
А как мусульмане могли почерпнуть у славян, так это через какую-ниудь Фракию=Болгарию.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск11-08-2013 21:51
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#107. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 106


          

Уважаемый tvy, пока сам не врубаюсь, но учту Ваши с ALNY пожелания и рожу чего-нибудть дельного (хотя я мужеского полу) это по поводу рожения...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy12-08-2013 21:44

  
#108. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 107


          

По Сабантую у меня почти нет сомнений. Считаю, отличная находка.

Мы находим индоевропейские аналогии в тюрских языках, греческих, латинских, санскрите...
а вот ИРАНСКОМ языке как?

Он индоевропейский или на самом деле сравнительно новый?

В историческом плане я тут иногда думаю, что скифы единственные кто могут претендовать на звание индоевропейцев, так как жили повсеместно.
Почему им так охотно "шьют" ираноязычность?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-08-2013 04:10

  
#109. "RE: Суббота"
Ответ на сообщение # 0


          

Насчет «субботы», якобы еврейской:

Однако славянские топонимы «сувит», «собот» и пр. также очень распространены как обозначение «слияния», «соединения». Соботком у древних славян назывались праздник и гора, на которой он проходил, в день летнего солнцестояния (ныне — Ивана Купала).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B9_%28%D0%BA%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%8C%29
Правильно, сбить в кучу, вместе. Или "свить"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников23-01-2015 14:19

  
#168. "RE: Суббота"
Ответ на сообщение # 109


          

Во СУБОТУ будут танцы,
секс и винопитие
Ну, ШАБАШ там, не ШАБАШ,
А, все-таки СОБЫТИЕ!


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas14-12-2013 15:23

  
#110. "Скрижали - от с + кружали (то что кружит)"
Ответ на сообщение # 0


          

7 скрижалей - 7 планет?

Книга Юбилеев "... Ангел сошел с неба с семью скрижалями в своих руках, и он дал их Иакову, и он читал их и прочитал все, что было написано на них, что случится с ним и с его сыновьями во все века."



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав20-12-2013 12:24

  
#111. "СТРуктура - поСТОЙка = deSTROY"
Ответ на сообщение # 0


          

Связь латинского "структура" и русского "постройка" наглядна. Смысл тождественный, причем не только в латыни, но и в английском: structure=постройка.
Чем интересен английский контекст - в нем отрицательная форма от "строить" оказалась очень похожа на (сохранила?) русскую основу. Тот же корень "строй" + отрицательная латинская приставка de-. Вот почему комический эффект переиначивания "перестройки" в "дестройку" понятен как англоязычному русскому, так и знающему только свой язык англосаксу. А историю происхождения слову сделали от как бы не очень похожего источника:
destroy (v.)
early 13c., from Old French destruire (12c., Modern French détruire) "destroy, ravage, lay waste," from Vulgar Latin *destrugere (source of Italian distruggere), refashioned (influenced by destructus), from Latin destruere "tear down, demolish," literally "un-build," from de- "un-, down" (see de-) + struere "to pile, build" (see structure (n.)). Related: Destroyed; destroying.
Кстати, что это за лингвистическое понятие - refashioned? Как и зачем латиноязычный народ поменял слову "фасон"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas24-01-2014 15:44

  
#112. "Сутки - с + утки | с + удки"
Ответ на сообщение # 0


          

есть мнение, что слово сутки произошло от водяных часов "утка"

у меня же сложилась еще одна этимология

раньше дома строили из древестных стволов скрепленных без гвоздей ...
вставленых в пазы, встык

при переходе "д" в "т", получаем, что с + удки это просто стыки дней... т.е. время от стыка до стыка, например, от заката до заката, а не от рассвета до заката = день.

т.е. сутки это от стыка, от уз, от "удки".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск27-01-2014 12:20
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#113. "Сорочины как карантин"
Ответ на сообщение # 0


          

Пытаюсь разобраться со словом Карантин что по-русски значит Сорочины


Кунгуров том2 стр.245

Но полез выяснять официальную этимологию Карантина, а там то же самое, но только по-хранцузки:

карантин каранти́н Из франц. quarantaine – то же или ит. quarantena, букв. "сорок (дней)".
http://enc-dic.com/fasmer/Karantin-5401/

Налицо переход Кентум-Сатем, но в нашем звуке -С(числ.сорок) скрыт иной звук -Ч(четыре)? -Т(тетрадь)?-К(китрадь)?

А дальше я "плыву", не зная куда двигаться дальше..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск28-01-2014 12:14
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "-СТА, -СТАНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

С детства известный факт из американских романов, что негры-рабы в Америке обращались к хозяину МАССА или МАСТА.

"Маста" - это искаженное слово "мистер". Так называли белых негры-рабы на южных плантациях. Это искаженное обращение можно встретить во многих литературных произведениях, например, у Фолкнера, который застал еще отголоски рабства на юге Соединенных Штатов.
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/324067-chto-znachit-masta.html

Считается что Маста от Mister.
Однако можно взглянуть на сие с другой стороны, так сказать земного шара.

У нас например, тоже известный факт, из учтивости делали прибавок -СТА:


Курганов том1 стр.85-86

Так кто у кого?

Первый слог -МА в "маста", это просто наше МОЙ(MY), причём суффикс -ER не произносился, хотя это в правилах аглицкого языка, но не факт, как говорится. Они между прочим лепили этот суффикс куда не лень, дескать всё-равно не произносится.

На основе таких предположений можно вывести например что как бы титул STAR, как "звезда" например кино, является нашим же -СТА, с прибавлением вездесущего англиканского суффикса -R(но произносится всё-равно по-русски -Стаа!).

А ведь такое объяснение почти идеально для объяснения почтения-почитания Звёзд.
Не находите?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-01-2014 19:41

  
#115. "RE: -СТА, -СТАНЯ"
Ответ на сообщение # 114


          

Не так ли образовалось слово "мастер", якобы немецкое? Мистер = мастер.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy04-02-2014 18:51

  
#116. "Stream, стремнина, стремиться, шторм (?), штурм (?)"
Ответ на сообщение # 0


          

Stream (англ.) = поток, ручей, струя, течение, река, направление и др.
И наше "стремиться" похожи.

Смотрим словарь кашубских слов у Гильфердинга
"Остатки славянъ на южномъ берегу Балтiйскаго моря"
http://history-fiction.ru/books/all/book_2596/
стр.182


Прямым текстом стремен=ручей.

Заглядываем в Фасмера:
слова стремглав, стремить, стремя
СТРЕМГЛАВ
Заимств. из цслав., ср. народн. стремый, стремный, стремкий "проворный, ловкий, бойкий, расторопный", владим., моск. (Даль), "обрывистый, крутой", стремнина, укр. стрiмголов "стремглав", стрiмко "круто", стрiмкий – то же, русск.-цслав. стрьмо "прямо, полностью", стрьмъ главою "вниз головой" (Ефрем. Кормч.), стрьмъглавь, стрьмоглавь – то же, стрьмъ "против, напротив; прямо; вниз" (Срезн. III, 565 и сл.; Доп. 249), ст.-слав. стрьмь , стрьмоглавь (Супр.), болг. стръмен, -мна "крутой", сербохорв. стрм, -а "крутой", словен. strm, чеш., слвц. strmy; с др. вокализмом – польск. stromy "крутой". Сравнивают с нидерл. stram "жесткий", нж.-нем. stram(m) "тугой, жесткий", греч. "жесткий, крепкий"; см. Перссон 430. И. Шмидт, Kritik 39; Клюге-Гетце 598 и сл. С др. стороны, *strьmъ, *stromъ сопоставляли с лтш. stramenes "топкий ровный луг" (М.–Э. 3, 1081) и вост.-лит. pastrameno "струхнул" (Буга у Траутмана, ВSW 290). Вост.-лит. слово Махек (Rесhеrсhеs 44) более удачно связывает с лит. trimti, trimu "дрожать от холода". Слав. слова Махек (Rесhеrсhеs 45; LF 68, 100) пытается связать с лит. remti, remiu "упирать". См. стремя I и сл.

СТРЕМИТЬ
стремлю, стремиться, др.-русск. стрьмление, словен. strmeti "возвышаться", чеш. strmeti – то же, слвц. strmiеt – то же, польск. trzmic "торчать". Связано с праслав. *strьmъ "крутой"; см. Траутман, ВSW 290; Зубатый, Wurzeln 24 и сл.; Соболевский, РФВ 71, 432. Последний пытается исходить из праслав. *strъm- и предполагает ассимиляцию гласных *strьmь, *strьmьnъ. Он считает эти слова родственными Струмень, струя, струга, точно так же Преобр. II, 396 и сл. •• <Копечный ("Езиков. изследв. Младенов", стр. 379) допускает звукоподражание. – Т.>

СТРЕМЯ
I стремя I, род. п. -ени "течение, ток" (Шолохов), донск. (Миртов), укр. стремя "обрыв, сильное течение", блр. стремiна "сильное течение". От праслав. *strьmъ "крутой" (см. стремглав); ср. Мi. ЕW 325; Торбьернссон, SSUF, 1916–1918, 9; Преобр. II, 396. Сюда же укр. стермо "пропасть", диал. (Желеховский). II стремя II, род. п. -ени, укр. стремено, стремiн "стремя", др.-русск. стремень, стръмень, болг. стреме (Младенов 612), сербохорв. стрмен, род. п. -ена, словен. streme, род. п. -mena, stremen, род. п. -menа – то же, чеш. strmen, слвц. strmen, польск. strzemie, в.-луж. trmjen, н.-луж. tsmen. Обычно сопоставляют с постромка (см.) и *strьmъ "крутой, тугой"; см. Зубатый, Wurzeln 25; Брюкнер 522; Преобр. II, 397.

Упор Фасмера на значение "крутой", т.е. просто уводит в сторону от значения "быстрый", "двигаться".

Смотрим Даля:
СТРЕМИТЬ

что куда, с предлогами устремлять, влечь, тащить, тянуть, увлекать, волокти силою, нести током, рвать, двигать и направлять, обращать; вперять. Река стремит свой бег, волны, воды свои в море. Стреми свой ум к добру. * Стреми очи свои вглубь души. Куда стремишь (земля) свой бег неукротимый? Стремить взор свой, устремлять. -ся, быстро нестись, течь, направляться бегом, летом;

*| влечься духом, хотеть, желать, стараться достичь, порываться. Вода на склоне стремится. Сокол стремится на добычу. Стремлюсь к добру, а делаю худо. Дух и плоть врознь стремятся. Народ стремится толпами. Стремленье, сост. по гл. и действие по гл. Стремленье бури, напор. Стремленье воды, теченье. Стремленье человека, наклонности, воля, цели его. Стремливый, склонный к сильному стремленью, порывающийся к чему;

*| невоздержный, бурный, пылкий, нетерпеливый. Стремительный, сильно стремящийся, бурный, сокрушительный на ходу, на бегу, потоком. Стремительный поток, вихрь, буря. - нападенье конницы, - натиск. -поток речи. -ность жен. состоянье, свойство по прилаг. Стремнина, или в сем знач. стремнина, быстрина теченья, отрежь, стрежень;

*| круча, обрыв, крутизна, скала, утес, отвесная высота либо глубина; пропасть, бездна. Поток гремучий падает со стремнины. * Века низринулись в стремнину вечности. Кавказские и алтайские стремнины. Стремнинный, церк. стреминный и стремный, к сему относящийся. Став на некоем камени стремнинном, Маккв. Возшед же на гору стреминную, Иона. Тщашеся низринути святую в стремне, месте, Пролог. Стремнистый, весьма крутой, отвесный;

*| скалистый, утесистый. Стремя жен., орл. стрежень реки, быстрина, русло, коренная, см. ниже. Слово это доказывает, что и стрежень от стремить.

*| Стремя, принадлежность седла, см. ниже. Стремглав нареч. стремя твер. вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении. Кинуться куда стремглав, опрометью, очертя голову. Стремглав свалился в пропасть, говорят и: в стрему голову, вост. Стремглавкое преславно претерпел еси распятие. Минеи 16 января. Стремоухий, -ух, чуткий, у кого всегда ушки на макушке, кто все слышит; противоп. вислоухий. Есть прозвище Стремоухов. Стрёмный, стрёмкий, стрёмый моск., влад. прыткий, проворный, бойкий, расторопный; отсюда окрик мазуриков и жуликов друг на друга: Стрема! берегись, есть опасность.

Упор более на значение "быстрый".

Что у англичан:
STREAM
Old English stream "a course of water," from Proto-Germanic *straumaz (cf. Old Saxon strom, Old Norse straumr, Danish strøm, Swedish ström, Norwegian straum, Old Frisian stram, Dutch stroom, Old High German stroum, German Strom "current, river"), from PIE root *sreu- "to flow" (see rheum).

From early 12c. as "anything issuing from a source and flowing continuously." Meaning "current in the sea" (e.g. Gulf Stream) is recorded from late 14c., as is the sense of "steady current in a river." Stream of consciousness in lit crit first recorded 1931, originally in psychology (1855). Stream of thought is from 1890.

Наблюдаем необъяснимый переход в мифический PIE, т.е. просто скрывают концы в воду.

Со значением корня STRM как "быстрый" тесно связаны такие слова как ШТОРМ и ШТУРМ. Как некое быстрое движение.

Что пишет английский словарь про шторм?
Old English storm "violent disturbance of the atmosphere, tempest; onrush, attack, tumult; disturbance," from Proto-Germanic *sturmaz "storm" (cf. Old Norse stormr, Old Saxon, Middle Low German, Middle Dutch, Dutch storm, Old High German sturm, German Sturm), from PIE *stur-mo-, from root *(s)twer- (1) "to turn, whirl." Old French estour "onset, tumult," Italian stormo "a fight" are Germanic loan-words. Figurative (non-meteorological) sense was in late Old English.

Т.е. тупо в PIE скрываем концы.

Наши слова образуют неплохой куст: стремнина, стремиться, стремительный, стремглав, стремный.
Т.е. наш куст богаче английского.

Отдельный куст: СТРЕМЯ, СТРЕМЕННОЙ, СТРЕМЯНКА

Пока явной связи стремени, как принадлежности седла со стременем=потоком не вижу.

Откуда же наше "стремнина".
Думаю, что от "СТРУЯ". По юсовому переходу: Я-EN,
т.е. струя=струен -> стрем.

Сюда же, по-видимому, и "струг" в значении поток.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-02-2014 23:44

  
#117. "RE: Stream, стремнина, стремиться, шторм (?), штурм (?)"
Ответ на сообщение # 116


          

Более того, их "turn" - поворот и торнадо, тоже от нашей стремнины, стремить, с заменой "м" - "n". А так же всяческие турники и турникеты.Это далеко не в первый раз, когда они притягивают не то слово к объяснению
Да, тормоз. Вероятно, в основе "тр" / "др" - торить, торим, т.е. пробиваем, прокладываем, дерем (дерево, дерн, трава). Тракт = дорога. Драга. Track
Я так думаю, что в глубинной основе "ор" (земля) + "т"/ "д"
В эту же кучу, якобы персидское "тюрьма" и "терем"; так же "тереть", "тер", "терка", Терек.
А вот "струя" может быть и от "сотру". Надо смотреть значения.
Да, еще "строй" и "строить" (стройка)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy05-02-2014 21:14

  
#118. "терем"
Ответ на сообщение # 117


          

Может тут как-то примешан "терем", например в словах со значением высокий, крутой.

Так как терем, это, пишут, как правило, высокая часть дома (типа 2 этажа), еще пишут, что там жили женщины, может имеет значение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl09-02-2014 10:36

  
#119. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 118


          

Тут два соображения:
1) Терем - дерево
2) Терем, нечто выступающее. Сравните "трава", "дерн", "драть"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl09-02-2014 14:39

  
#120. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 119


          

Увю tvy. похоже я решил эту задачку. См. "contra" и "contract"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск09-02-2014 19:48
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#121. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 118


          

Задумайтесь над связью терем-трюм-тюрьма.
далее пока не придумал.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy10-02-2014 19:31

  
#122. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 121


          

>Задумайтесь над связью терем-трюм-тюрьма.

Связаны однозначно.

Хотя бы через то, что женщинам было трудно покинуть терем (ну так выйти на улицу погулять), читал, что порядки были довольно строгие.

Но я не о "тереме", а связан ли он со "стремить","стремглав" и др.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl11-02-2014 19:55

  
#123. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 122


          

Простите, лень заглянуть по ссылке?
P.S. Видимо к корням «др» / «тл» необходимо добавить и «дл» - даль, долина, длинна. Тогда понятно, почему «терем» или «дерево» - верх. Длинный – замены «д» - «т», «л» - «р», «н» - «м». И вообще весь коренной ряд выглядит интересней. См. «contract». Ведь «дорога» и «долго», в каком то смысле – синонимы. Не зря же устойчивое выражение – дорога длинная. И латинская «terra» обретает еще один смысл – длить, длю. Действительно, земля длится. Так же «долина», «дол». Понятна и другая форма слова «дорога» - дром.
Скорее всего изначальный смысл корней «др» / «тр» - это длинна, затем он прешел в «драть», по действию дерева или травы.

Ваше "стремить" идеально вписывается в эту картину. Удачи.
P.S. Я выработал для себя теорию, основанную на замечательном открытии ФиН о корнях.
Удачи. Ничего загадочного в этом нет, простой способ сопоставления. По достижения критической массы - теория.
Все прочее - глупости. По мере написания словаря - ни одного сбоя. Заметьте, словарь выбран случайно, там слов оказалось меньше. Большее количество я бы не осилил. Учитывая мою обязательную работу - общение с детьми.
Не я сделаю вывода из этой работы. Дети, да, им реально помогает понимать английский.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
tvy13-02-2014 21:02

  
#124. "страна"
Ответ на сообщение # 123


          

Для меня неочевидно первоначальное значение корня TР.
Слов много: торить, тереть, тырить (?) и пр.

В контексте слов "стремить" и "струя" интересный такой куст:
(Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004)

СТРАНА. Заимств. из ст.-сл. яз. См. исконно рус. сторона.

СТОРОНА. Общеслав. Суф. производное (суф. -н-) от исчезнувшего сторъ (ср. простор), образованного (с перегласовкой о/е) от того же глагола, что и простереть. См. также простирать, страна.

ПРОСТОР. Общеслав. Образовано (с перегласовкой о/е) от *prosterti (> простереть).

ПРОСТИРАТЬ. Искон. Производное многократного значения от общеслав. *prosterti (> простереть) "разостлать, протянуть, разложить", преф. производного от *sterti "стлать, расширять", того же корня, что и простор, страна.

СТРОИТЬ. Общеслав. Суф. производное от строи, суф. образования, вероятно, того же корня, что и простирать.

Ниже значение слов Строй, строить у Даля.

Можно выделить типичное значение корня "строй", это типа ровный, непрерывный, в ряд:
стройный человек, строй войнов, дома строем сторят и пр.

Так вот: "струя" чем-то похожа на "строй": ровная, непрерывная.


Даль:
СТРОЙ м. ряд, порядок, расположенье, постановка сподряд, в черту, или иным условным образом. Дома строем стоять, по строю, в строю, а два строя делают улицу. Военный, строй, фронт; стоять в строю, перед строем, за строем. Военный строй также всякое построенье, правильное расположенье войска: строй сомкнутый, развернутый, рассыпной и пр. Войска в строю, под ружьем. Прогнать кого сквозь строй, пройтись улицей, бывшее наказанье. || Порядок, лад, устройство, распорядок, согласие, соответствие, условное расположенье или ход чего-либо. Строй Божьих дел. Вселенная стоит своим неизменным строем. В ханствах азиятских нет строю. Американский строй правленья от нашего вовсе отличен. Всякая земля строем держится. У всякого свой строй в голове. || В музыке: согласие звуков, созвучие; || глас, в церк. музыке, а тон, в новой, т. е. последовательное расположенье ряда звуков, в условном порядке; || коренной звук, условно принятый, для согласованья по нем прочих, камертон, определяющий высокий или низкий строй. Скрыпка строя не держит, сама спускается ниже, колочки ослабли. || Стар. строитель, попечитель, блюститель; церковный староста, ктитор. В сказке Строй слово это обрашено в собств. имя мужика домостроя, хозяина. || Строй, влад. калека и ниший? Строем сделать, искалечить кого, изувечить. || Строй, арх. лес, бревна, на рубку избы, вообще строевой лесной припас. || Арх. соломенное помельцо, через которое спускают сусло, || Стар. стрый, стрий, брат отца, дядя по отцу. Присла Юрьи... посол свой к строеви своему, князю Володимеру, река ему: господине, строю мой! летописн. Стройный, что в должном порядке, образе, хорошо устроено, приспособлено, ведется чинно, согласно с пользою, взаимно соглашенный, соразмерный. Стройное правленье, —порядок, —шествие. Стройное пение, —музыка. Стройное тело, коего части расположены в известном порядке: тело животного; кристалл, гранка. Стройный стан, человек, статный, осанистый, складный. Стройное здание, соразмерное, красивое. Стройные полки, войска. —ряды деревьев, просади. Стройность ж. свойство, качество, состоянье стройного. Нестройность носорога, нескладность, несуразность его, неуклюжесть. Стройность звуков, согласие, созвучие. Стройность хозяйства, разумный порядок. Строить, страивать что, устраивать, уряжать, учреждать, приводить в порядок, в чинный, последовательный и должный вид. Строить государство, правленье; строить порядки. *Строить дом, править хозяйством дома,... <далее опущено>.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
pl15-02-2014 05:30

  
#125. "RE: страна"
Ответ на сообщение # 124


          

Абсолютно согласен. Но, для меня - это вторичный коРень. Первый - все равно - "р". Может быть - это любовь к СТ(Р) ОЙНЫМ теоРиям, не знаю. Все начинается с земли. Я долго занимался этим корнем, мне он нравится. Как и его собРат - "л".
Далее - замечательное "пер".
А уж "с"...
Впрочем, не настаиваю. В рамках уничтожения моей страны, стоит ли доказывать? В школе режут предметы, словно бычка на заклании. Все из-за того, что денег украли, надо покрывать. Может и хорошо, что я на пенсии. Вот только надолго ли?
Извините, модераторы, надоело. Удаляйте, просто прорвало. Простите.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy02-04-2014 20:35

  
#126. "Слава"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово "Слава". Славить, славный и пр.
Достаточно абстрактное понятие.

Следуя принципу, что абстрактные понятия возникали из предметных, попробуем поискать предметный первоисточник "славе".

Во-первых, сразу обнаруживаем сходство со "славяне" и "слово".
"Слово" - абстрактное понятие.
"Славяне" - некий объединительный признак разных племен, у которых правда родственный язык.

Раньше я высказывал гипотезу, что "славяне" от "сол", "Sun", "сонце", солнце", т.е солнцепоклонники.

Тогда слово "слава" самым естественным образом вытекает тоже из "сол", "солнце":
Сравнение смертного с солнцем высшая похвала: солнцеподобный и пр. Вспомним высших богов Перун, Ярило и пр. Это отражения солнца.

А славить - высшая степень похвалы, поклоняться.
Славить можно богов.

Т.е. славный=солнечный,
славить=сравнивать с солнцем, поклоняться солнцу и т.п.

В итоге:
"слава" - абстрактное понятие.
"Солнце" - вещественное (предметное) понятие.
От предметного к абстрактному.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-04-2014 22:36

  
#127. "RE: Слава"
Ответ на сообщение # 126


          

См. так же тюркское? "салам"
Я так подозреваю, что "саллам алейкум" - это два раза Солнце, только в первом случае - СЛН (ц), а во втором КОЛО или "лей" (лучи). Собственно, "луч" - это обратное прочтение "коло".
Сюда же и "шалом".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
temnyk04-04-2014 16:23

  
#128. "RE: Салам"
Ответ на сообщение # 127


          

>См. так же тюркское? "салам"
>Я так подозреваю, что "саллам алейкум" - это два раза
>Солнце, только в первом случае - СЛН (ц), а во втором КОЛО
>или "лей" (лучи). Собственно, "луч" - это обратное прочтение
>"коло".
>Сюда же и "шалом".
---------------------------------------
Много времени ломал голову о значении этих слов и вот, вчера прочитал на другом форуме и соглашусь что:
Саллам алейкум - челом и ликом (кланяюсь), то же и "шолом алейхем".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl05-04-2014 15:08

  
#129. "RE: Салам"
Ответ на сообщение # 128


          

Иеру салим - тоже "челом"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
temnyk05-04-2014 20:44

  
#130. "RE: Село"
Ответ на сообщение # 129


          

>Иеру салим - тоже "челом"?
Салим это село.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl06-04-2014 00:31

  
#131. "RE: Село"
Ответ на сообщение # 130


          

На каком основании "салим" - село. От "селим"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl06-04-2014 00:44

  
#132. "RE: Село"
Ответ на сообщение # 131


          

The name “Jerusalem” is variously etymologized to mean "foundation (Sumerian yeru, ‘settlement’/Semitic yry, ‘to found, to lay a cornerstone’) of the god Shalem",<27><28> the god Shalem was thus the original tutelary deity of the Bronze Age city.<29>

The form Yerushalem or Yerushalayim (Jerusalem) first appears in the Bible, in the book of Joshua. According to a Midrash, the name is a combination of Yhwh Yir'eh ("God will see to it", the name given by Abraham to the place where he began to sacrifice his son) and the town "Shalem".<30>

The earliest extra-biblical Hebrew writing of the word Jerusalem is dated to the sixth or seventh century BCE<31><32> and was discovered in Khirbet Beit Lei near Beit Guvrin in 1961. The inscription states: I am Yahweh thy God, I will accept the cities of Judah and I will redeem Jerusalem"<33><34><35> or as other scholars suggest: "Yahweh is the God of the whole earth. The mountains of Judah belong to him, to the God of Jerusalem".<36><37>

Shalim or Shalem was the name of the god of dusk in the Canaanite religion, whose name is based on the same root S-L-M from which the Hebrew word for "peace" is derived (Salam or Shalom in modern Arabic and Hebrew).<38><39> The name thus offered itself to etymologizations such as "The City of Peace",<28><40> "Abode of Peace",<41><42> "dwelling of peace" ("founded in safety"),<43> alternately "Vision of Peace" in some Christian authors.<44> The ending -ayim indicates the dual, thus leading to the suggestion that the name Yerushalayim refers to the fact that the city sits on two hills.<45><46> However, the pronunciation of the last syllable as -ayim appears to be a late development, which had not yet appeared at the time of the Septuagint.

The most ancient settlement of Jerusalem, founded as early as the Bronze Age on the hill above the Gihon Spring, was according to the Bible named Jebus.<47> Called the "Fortress of Zion" (metsudat Zion), it was renamed by David as the City of David,<48> and was known by this name in antiquity.<49><50> Another name, "Zion", initially referred to a distinct part of the city, but later came to signify the city as a whole and to represent the biblical Land of Israel. In Greek and Latin the city's name was transliterated Hierosolyma (Greek: Ἱεροσόλυμα; in Greek hieròs, ἱερός, means holy), although the city was renamed Aelia Capitolina for part of the Roman period of its history.
Кроме того:
In the Book of Genesis, Salem or Shalem is the name of the place of which Melchizedek is king. Genesis 14:18 has מלכי־צדק מלך שלם ... כהן לאל עליון׃ The KJV renders this as "Melchizedek king of Salem ... the priest of the most high God (El Elyon)." Shalem is from the Semitic root š-l-m "being whole, complete, safe, at peace" as shalom,<8> the Hebrew word for "peace".<9>

The name "Shalem", whether as a town or a deity, is derived from the same root as the word "shalom", meaning peace,<15><16> so that the common interpretation of the name is now "The City of Peace"<7><17> or "Abode of Peace",<18><19>

In Greek, the city is called either Ierusalem (Ἰερουσαλή_ or Hierosolyma (Ἱεροσόλυμ^ . The latter exhibits yet another re-etymologization, by association with the Greek word hieros "holy".

In Greek, the city is called either Ierusalem (Ἰερουσαλή_ or Hierosolyma (Ἱεροσόλυμ^ . The latter exhibits yet another re-etymologization, by association with the Greek word hieros "holy".
Что еще могло быть святого, кроме "коло" - Солнца? Опять таки - яр, жар, Ярило.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
temnyk06-04-2014 09:15

  
#133. "RE: Село где живёт иерарх"
Ответ на сообщение # 132


          

Уважаемый pl, вы полагаете, что здесь все свободно владеют буржуйскими диалектами? Не изволите даже сделать перевод для обоснования своей точки зрения.
Вкратце ваш текст выглядит так:
Название “Иерусалим” - по-разному этимологизируются означает "основание (Шумерское еру, ‘поселок’/Семитских yry, " Найти, чтобы заложить краеугольный камень’) Бога Шалем", Бог Шалем, таким образом, был оригинал tutelary божество эпохи бронзы города.<29>
В книге бытия, Салем или Шалем " - это имя, место которой Мелхиседек-царь. Бытие 14:18. БКИ представляет этот "Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего (Эль-Эльон)." Шалем от Семитского корня. № -Л-М", являясь одним целым, полного, безопасного, мирного" Шалом,<8> на иврите слово "мир".<9> имя "Шалем", будь то город или божество, является производным от того же корня, что и слово "Шалом", что означает мир, так что общее толкование имя теперь "город мира" или "обитель мира", в греческий город называется либо Ierusalem (Ἰερουσαλήμ или Hierosolyma. Последний проявляет еще один ре-этимологизации зафиксированных в источниках, по ассоциации с греческого слово hieros "святой". В греческий город называется либо Ierusalem или Hierosolyma. Последний проявляет еще один ре-этимологизации зафиксированных в источниках, по ассоциации с греческого слово hieros "святой".
Конец цитаты:
-------------------------------------------------------------------
Моё убеждение по этому слову склоняется к следующему: Иерусалим это село, где живёт иерарх (где иер -первый, арх - верхний). То есть, первый из верховных руководителей государственной идеологии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
tvy06-04-2014 15:19

  
#134. "шолом"
Ответ на сообщение # 133


          

Есть славянское словом "шлем", "шеломя" вроде как гора, холм.
Но тут интересно было бы покопать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                    
temnyk07-04-2014 21:59

  
#135. "RE: шелом"
Ответ на сообщение # 134


          

>Есть славянское словом "шлем", "шеломя" вроде как гора,
>холм.
>Но тут интересно было бы покопать.
-------------------------------------------
Шлём, шелом. Возможно защищающий чело.
Ошеломить - удивить, озадачить.
Шляпа, возможно родственная шлёму.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                        
tvy08-04-2014 15:21

  
#136. "RE: шелом"
Ответ на сообщение # 135


          

>Ошеломить - удивить, озадачить.

Немного в сторону про слово ошеломить.

В.П. Тимофеев приводит примеры на о-, типа оседлать=надеть седло.

Поэтому ошеломить=застать врасплох, удивить, возможно, от изначального смысла: одевать шеломы , типа сидят воины без шлемов, отдыхают, а тут на них атака, начинают спешно одевать шлемы.


>Шлём, шелом. Возможно защищающий чело.

Давно присматриваюсь к Соломону.
От "мира" или от "горы-шлема"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                            
temnyk20-03-2016 10:14
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#382. "RE: шелом"
Ответ на сообщение # 136


          

>>Ошеломить - удивить, озадачить.
>
>Немного в сторону про слово ошеломить.
>
>В.П. Тимофеев приводит примеры на о-, типа оседлать=надеть
>седло.
>
>Поэтому ошеломить=застать врасплох, удивить, возможно, от
>изначального смысла: одевать шеломы , типа сидят воины
>без шлемов, отдыхают, а тут на них атака, начинают спешно
>одевать шлемы.
>
>
>>Шлём, шелом. Возможно защищающий чело.
>
>Давно присматриваюсь к Соломону.
>От "мира" или от "горы-шлема"?
---------------------------------------
Соломон: соло - солнце, мон - луна. Тоже, что и Сулейман.
Храм Соломона, обсерватория для наблюдения за движением Солнца и Луны, ведения календаря во взаимосвязи с их циклами.
Печать Соломона - таблицы солнечно-лунных циклов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

jay8006-05-2014 20:27

  
#137. "RE: Султан"
Ответ на сообщение # 0


          

sult anus-спасибо старый=Старейшина

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-05-2014 00:53

  
#138. "RE: Султан"
Ответ на сообщение # 137


          

А не lust anus? Точно, Вы не перепутали?
После таких откровений, только такие каламбуры в голову и приходят

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy26-08-2014 21:07

  
#151. "RE: Султан - золото"
Ответ на сообщение # 137


          

Раз уж заведена ветка про Султана.

А Султан случаем не от ЗОЛОТа ?
Опять принцип от вещественного к абстрактному. От вещественного золота к понятию человека, носящего это золото (имеющего много золота).

Есть же имя Золтан:
из Wiki:
"Золтан (также Зольтан, венг. Zoltán) — одно из самых распространённых венгерских мужских имён. Формы и родственные имена: , Золти, Жольт, Зольт, Сольт....
Как и значительная часть лексем венгерского языка (10-15 %), имя Золтан имеет тюркское происхождение и восходит к слову султан — «повелитель» и долгое время употреблялось в нескольких фонетических вариантах. Первым известным венгром — носителем данного имени — был князь Жольт (896—948)..."

Или например СОЛИД.
Из Wiki:
"Солид (от лат. solidus — твердый, прочный, массивный) — римская золотая монета, выпущенная в 309 году н. э. императором Константином. Весила 1/72 римского фунта (4,55 г). Она заменила в качестве основной золотой монеты ауреус. В 314 году введена в западной части Римской империи, а в 324 году — на всей территории империи. Длительное время оставалась основной монетой и денежно-счетной единицей Римской империи, затем Византии. Греческое название византийского солида — «номизма», в Европе его чаще называли «безант» или «бизантин»."

Какой солид - твердый? По видимому просто золотой.
А твердый, прочный и солидный уже от имени монеты. Т.е. наоборот.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy04-09-2014 19:49

  
#157. "RE: Султан - золото"
Ответ на сообщение # 151


          

Золото - символ богатства, власти.
У Пушкина:
"Видит: весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате. Пушкин, Сказка о царе Салтане."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl22-02-2016 10:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#314. "RE: Султан - золото"
Ответ на сообщение # 157
22-02-2016 10:45 pl

          

sultan – султан

sultan (n.) (из среднефранцузского «sultan» - правитель Турции; из арабского سُلْطَان султан – правитель, принц, монарх, король, королева; изначально – власть; из арамейского שולטנא (шултана) – сила; из سلطة (шелет) – имеющий силу; евр. שִׁלְטוֹן - шилтон
1550s, from Middle French sultan "ruler of Turkey" (16c.), ultimately from Arabic sultan "ruler, prince, monarch, king, queen," originally "power, dominion." According to Klein's sources, this is from Aramaic shultana "power," from shelet "have power." Earlier English word was soldan, soudan (c. 1300), used indiscriminately of Muslim rulers and sovereigns, from Old French souldan, soudan, from Medieval Latin sultanus. Related: Sultanic.

Султан `Словарь иностранных слов русского языка`
(араб., мощный). 1) титул турецкого императора и вообще магометанских властителей на востоке. 2) украшение из волос или перьев, в виде пучка, на шляпе или кивере.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) (араб. "господин") титул магометанских правителей на Востоке, преимущ. турецкого императора; 2) украшение головного убора из перьев или конского хвоста; принадлежность формы некоторых кавалерийских частей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Википедия:
В Коране словом «султан» обозначается отвлечённое понятие власти; таким было значение в первые века ислама. Позднее термин стал обозначать единоличного представителя светской власти, в противоположность имаму, религиозному авторитету.

И с чего решили, что слово арабское, раз даже понятие размытое? То же пишет и англ. версия:

«sultan» - арабское абстрактное существительное, означающее «сила, власть, правление», произведено из отглагольного существительного سلطة (sulṭah), означающего «власть, сила».

В арабском «сила» - «кувва», «владелец» - «сахиб», а вот «власть» - «султа», при этом «владеть» - «инталяка». Интересно получается, однокоренные слова и то же – в смысловом отношении, а понятия разные. По-моему, это указывает на заимствование. Могущество – «кудра», «правительство» - «хукума»; «право» - «хакк»; «правило» - «каида» (вот, что такое Аль- Каида). Другими словами «султа» никак не связано с остальными словами и является единичным. Впрочем, "кудра" - то же "султан"; так же вспоминаются "кшатрии", как не странно - "шудра" - низшая каста; хотя, это, вероятно, слуга от "шлю", "слать", ср. монг. "шуулдан" - почта

Но, если вспомнить, что правителей сравнивают с Солнцем (т.е. Христом), то, с большой долей вероятности – «султан» = «золото». Так же – напрямую – «сила» + «дана»; СЛДН – SLDN (есть и вариант «soldan») – SLTN; отсюда и «саладин». Горяев пишет, что изначальное слово – «силен» - богач. Так что, мы опять выходим на «золото». Даль указывает, что силой называют рать, армию.

По отпадению «л» получилось название страны – Судан, хотя, возможно и из немецкого Sud – юг. Ср. Saudi Arabia.

А с титулами султана – интересно.
Любители сериала «Великолепный век» наверняка запомнили часто повторяющуюся сцену: перед тем как султан Османской империи Сулейман заходит в зал, где его ожидают официальные лица, глашатай провозглашает: «Султан Сулейман-хан Хазретлери»! При этом возникает вопрос, почему султан еще и хан, и еще хазрат?
Следует добавить, что у султана были еще другие титулы.
При этом надо отметить, что глава Османской империи был не просто султан, но «султан суши и император морей, халиф мусульман, имам века, слуга Двух Священных Мечетей, защитник религии».
Турецкий исследователь Халил Иналджик в своей работе «Padiṣah» оценивает титулы, разделив их на части: традиционную и шариатскую. Среди них бей, хан, хакан, худавендигар, гази, кайзер, султан, эмир, халиф.
Слово «султан» не раз встречается в Коране и сунне Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Это арабское слово означает власть, силу, должность правителя. Оно вошло в обиход в период правления династии Аббасидов (750-1258) чтобы обозначить правителя, который по статусу ниже халифа, но при этом обладает значительной властью.

Все правильно, калиф сидел в Руси-Орде.
http://islam-today.ru/istoria/tituly-osmanskih-sultanov/

В канонической версии письма султана Мехмеда IV запорожским казакам используется следующий титул:
Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем непобедимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю (…).
Султан турецкий Мухаммед IV
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%8B_%D0%B2_%D0%9E%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B8 .

Beside these imperial titles, "Caesar" of Rome (Kayser-i Rûm) was among the important titles claimed by Sultan Mehmed II after the conquest of Constantinople.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ottoman_titles_and_appellations#Usage_by_Ottoman_royalty .
И никого не смущает, что султан = римский цезарь (после захвата Константинополя, т.е. Иеросалима).

Паша́ (тур. paşa, осман. پاشا — paşa, от перс. پادشاه‎, восходящего к др.- перс. pāti-xšāya- — правитель)
Все-таки «батя» - «pati» в слове «падишах»

Бей — тюркский титул и звание, военное и административное, идущее первоначально от общетюркского титула bək — вождь.
«Бог», «богатый», надо полагать.

Эфенди (перс. آفندی‎, араб. أفندي‎‎, тур. efendi, тат. әфәнде, әfәnde — «господин», «повелитель»)
Ср. с «пан», переход «п» - «ph» - «f»

Визирь (также вазир, везер, везир, визир)
«Вижу», ср. с англ. «wise» - мудрый, «wizard» - маг, знахарь; греч. «σοφία» - мудрость, лат. «sapio» - быть рассудительным, мудрым.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-05-2014 13:23

  
#139. "RE: Сыворотка"
Ответ на сообщение # 0


          

Сыворотка:

1828 (лат):
SERUM – сыворотка; из όρός – сыворотка, откуда sorum, затем serum, так же как γόνυ, genu.

В основе «сыр», «сырой».
Сыворотка Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Жидкость, получающаяся при свертывании молока. 2) а) Жидкость, получаемая при свертывании крови вне организма. б) Название некоторых лечебных и диагностических средств.

Даль:
ж. (сыр, вода?) сыроватка зап. (правильнее) жидкая часть молока; отстой молочный, по спахтаньи масла; | отстой по сквашении или створожении молока, от которого отделены не только жирные, но и сырные части, а осталась вода на белковине и сахар (соли).

Фасмер:
сыворотка укр. сирова́тка, блр. сы́роводка, болг. сурова́тка "сыворотка", сербохорв. су̏рутка, словен. sírotka, чеш. syrovátka, слвц. srvátka, польск. serwatka, в.- луж. syrowatka, syrwatka, н.- луж. serowatka, srowatka, serowizń ж., srowizń – то же. Первонач. *syrovatъ "связанный с сыром" от *sуrъ; ср. Мi. ЕW 335 и сл.; Брюкнер 485; Младенов 618 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 513. В некоторых диал. осуществилось сближение по народн. этимологии с вода́: *сыроводъка. Следует отвергнуть реконструкцию *sǫvortь "полученное сбиванием", а также гипотезу о происхождении из герм. *sûrs "кислый" и гот. watô "вода", вопреки Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 267).

Хе-хе, германское «sûrs». А как быть с «кисломолочными продуктами»? Готское «watô» - тоже весело. Не то, что «вата», а то, что готское.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik18-05-2014 23:24

  
#140. "СМЕРЧ"
Ответ на сообщение # 0


          

СМЕРЧ-ВРАЩАЮЩИЙСЯ ПОТОК ВОЗДУХА обычно очень сильный и опасный для жизни сеющий СМЕРТЬ и разрушения,так вот по английски это SWEPT неправда ли смешно? опять подтверждается версия ,как создавался этот язык М=W,ну а P=P всё прозрачно!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-05-2014 22:54

  
#141. "RE: Простите, откуда Вы взяли "swept" - смерч?"
Ответ на сообщение # 140


          

Смерч:
Фасмер:
смерч I I, др.- русск. смьрчь "облако", наряду со смърчь – то же (Срезн. III, 449), сморци, мн. (СПИ), чеш. smršt᾽ ж., м. "(водяной) смерч". Чеш. форма связывается с чеш. smrsknouti, mrskati, smrštiti "хлестать, бить", слвц. mrskаt᾽ – то же; см. Голуб–Копечный 233. Вост.-слав. формы было бы легче фонетически возвести к *смърк - (см. сморка́ться) или *мърк-, связанному чередованием с мо́рок, мрак. Ср. стар. знач. "облако" (Потебня, ФЗ, 1878, вып. 2, стр. 142 и сл.). II II "кедр", только др.- русск. смьрчь, русск.-цслав. смрьчь "можжевельник", смрѣчь "кедр", смрѣчие ср. р.; смрѣча – то же, болг. смърч "можжевельник", сербохорв. смр̑ч – то же, наряду с укр. смере́ка "пихта", смере́к – то же, сербохорв. смре̏ка "можжевельник", словен. smrẹ́kа "(красная) ель", чеш. smrk "ель", слвц. smrek – то же, польск. smrek, świerk, в.- луж. šmrěk "(красная) ель", н.- луж. šmŕok – то же. Исходная форма *smerk- и *smьrk-, неясного происхождения. Считают родственным арм. mair "кедр, пиния, ель" (Бругман, Grdr. 1, 741; Хюбшман, IFAnz. 10, 48; Преобр. II, 335). Кроме того, предполагали еще связь с лит. smarsas "жир, мазь", smarstvas – то же, др.-исл. smjo<r ср. р. "масло (сливочное), жир", д.-в.-н. smero – то же, нов.-в.-н. schmieren "намазывать" и Schmarren (Младенов 595) или родство со смерде́ть, т. е. якобы первонач. "дерево, испускающее запах" (Шарпантье, "Glotta", 9, 56). •• <См. еще Славский, JР, 36, стр. 73. – Т.>

Поможем Фасмеру – кедр имеет коричнево-красную кору, это просто обратное прочтение слова «красный».

Можно поинтересоваться, откуда Вы взяли, что «смерч» - «swept»?
swept (swĕpt)
v.
Past tense and past participle of sweep.

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
________________________________________
sweep1 (swip)

v. swept, sweep•ing,
n. v.t.
1. to remove (dust, dirt, etc.) with a broom, brush, or the like.
2. to clear (a floor, room, chimney, etc.) of dirt, litter, or the like, using a broom or brush.
3. to drive or carry by some steady force, as of a wind or wave.
4. to pass or draw over a surface with a continuous stroke or movement: The painter swept a brush over his canvas.
5. to make (a path, opening, etc.) with or as if with a broom.
6. to clear (a surface, place, etc.) (often fol. by of): to sweep the sea of enemy ships.
7. (of winds, a flood, etc.) to pass over (a surface, region, etc.) with a steady, driving movement.
8. to search (an area or building) thoroughly.
9. to direct a gaze, the eyes, etc., over (a region, area, etc.).
10. to win decisively in (a contest or series of contests).
v.i.
11. to sweep a floor, room, etc., with or as if with a broom.
12. to move swiftly and forcefully (usu. fol. by along, into, etc.).
13. to move or extend in a wide curve or circuit: His glance swept around the room.
14. to conduct an underwater search by towing a drag under the surface of the water.
n.
15. the act of sweeping with or as if with a broom.
16. the steady, driving motion of something: the sweep of the wind.
17. a swinging or curving movement or stroke, as of the arm or an oar.
18. a continuous extent or stretch.
19. a leverlike device for raising or lowering a bucket in a well.
20. a large oar used in small vessels, sometimes to assist the rudder or to propel the craft.
21. an overwhelming victory in a contest.
22. a winning of all the games, prizes, etc., in a contest by one contestant.
23. end run (def. 1).
24. any of the detachable triangular blades on a cultivator.
25. chimney sweep.
26.
a. (in whist) the winning of all the tricks in a hand. Compare slam 2.
b. (in casino) a pairing or combining, and hence taking, of all the cards on the board.
<1250–1300; Middle English swepen (v.); compare Old English geswēpa sweepings, derivative of swāpan to sweep, c. Old Frisian swēpa, Old Saxon swēpan, Old High German sweifan, Old Norse sveipa>
sweep2 (swip)

n.
sweeps (def. 1).
<1845–55; by shortening>
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.

http://www.thefreedictionary.com/swept .

Слово «сметаю» я здесь вижу – «смт» - замена «м» - «w» и «т» - «d» - «p» - sweep.

смерч
Существительное
муж.
1. (на море) waterspout; (в пустыне) tornado, sandstorm1 источник
водяной смерч — spout, waterspout2
песчаный смерч — sand-spout2
2. (водяной) windspout метео
http://slovari.yandex.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%87/ru-en .
tornado, twister, whirlwind
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#ru/en/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%87 .

Смотрел по старым словарям - такого слова нет. Скиньте ссылку, если не трудно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy06-06-2014 21:42

  
#142. "СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

Стопа у Фасмера:
"стопа I стопа́ I: "стопа́ ноги́; наложенные друг на друга листы бумаги и под."; укр. стопа́ – то же, др.-русск. стопа́, ст.-слав. стопа διάβημα (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), сербохорв. сто̀па "ступня", словен. stópa "шаг, след ноги", чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. stора. Связано чередованием гласных со сте́пень (см.); ср. Мейе, Ét. 258; МSL 14, 334. Родственно лит. stapýtis "остановиться", ра̃stараs "столб", stẽpinti "укрепить", stapìnti "реnеm erigere", возм., также др.-инд. sthāрауаti "ставит"; см. М.–Э. 3, 1044; Уленбек, Aind. Wb. 347. Наряду с и.-е. *stер- представлено *steb- : *stob- (или *stорn ́- ?) в ср.-в.-нем. stapfe м., ж. "след ноги", stарf "шаг"; см. Торп 482. II стопа́ II "весь строительный материал, необходимый для постройки избы", арханг. (Подв.). Сближается с лтш. stapis "куча ржи, зерна" (М.–Э. 3, 1045). Вероятно, этимологически тождественно стопа́ I. "

Связь со столбом Фасмер углядел, а с "ТОПАТЬ" почему-то связь не показал (не сомневаюсь, что специально).
Например: ступай, топай. Топают ступнями-ногами.

Например, наше "ТОПАТЬ" по-английски имеет такие самые популярные варианты перевода (google):
stomp - топать, плясать с притопами
stamp - штамповать, топать, клеймить, отпечатывать, чеканить, топнуть


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-06-2014 03:38

  
#143. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 142


          

Топать Фасмер выводит как звукоподражательное. Согласен.
Затопать, затоптать = стопа?
А вот что со "ступой" делать?

Ступа Толковый словарь Ефремовой
I 1. ж. Тяжелый массивный сосуд, в котором толкут что-л. пестом. 2. ж. Монументальное культовое сооружение в индийской архитектуре. II ж. устар. Тихая, неторопливая походка, поступь.

Чудеса по Фасмеру:
Ступа Этимологический словарь Фасмера
ступа I сту́па I, укр., блр. сту́па, др.-русск. ступа, цслав. (ХIV в.) стѫпа, болг. стъ́па, сербохорв. сту̏па, словен. stȯ́pa, чеш. stоuра, польск. stępa, в.-луж., н.-луж. stupa. Праслав. *stǫpa заимств. из др.-герм. – ср.-нж.-нем. stampe "трамбовка", англос. stampe ж., д.-в.-н. stampf; см. Мерингер, WuS 1, 8 и сл., 19 и сл.; Герамб, WuS 12, 39 и сл.; Шрадер–Неринг 2, 80; Уленбек, AfslPh 15, 491; Кипарский 266; Мi. ЕW 324. Невероятно предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Зубатому (Wurzeln 17), Младенову (616), Преобр. (II, 408). II II "западня, яма", только др.-русск.

Кстати, буддистская "ступа" напоминает нашу ступку, только вверх ногами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy07-06-2014 21:08

  
#144. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 143


          

> А вот что со "ступой" делать?

Как вариант:
1. Первооснова "топать".
2. Стопа - чем топают, ступа куда топают (в ступе толкут).

Насчет звукоподражательности "топать", на первый взгляд, не согласен.
Например, "Топить" (в смысле в воду или печь топить) тоже звукоподражательные?
Вряд-ли. Там есть какой-то смысл.
Значить и в "топать" он может быть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl08-06-2014 02:13

  
#145. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 144


          

Топить - от "dupa" (дыра) или от "топь", которое тоже выводиться из "дупа". См ЭССЯ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy08-06-2014 19:48

  
#146. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 143


          

>Топать Фасмер выводит как звукоподражательное.

Я абсолютно не слышу в звуке топанья ногой звукосочетание "ТОП".
Например, почему не "П"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl08-06-2014 20:54

  
#147. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 146


          

Возможно, просто сокращение от "стопа"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy14-06-2014 22:13

  
#148. "САЛАЗКИ"
Ответ на сообщение # 0


          

Салазки у Фасмера:
"салазки сала́зки мн., также в знач. "нижняя челюсть", тамб. (Даль), сала́зить "скользить, съезжать". Удовлетворительной этимологии не существует. По мнению Преобр. (II, 246), от ла́зить, причем начальное са- – якобы под влиянием слова са́ни. Горяев (ЭС 310) сравнивает со сли́зкий. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 22, 23, 2, 194) считает это слово родственным лит. selė́ti "идти втихомолку, незаметно", лат. saliō, -īrе "прыгать, скакать", греч. ἅλλομαι "прыгаю". Маценауэр (LF 19, 246) сравнивает с сербохорв. са̏они мн. "сани", сао̀нице – то же, лит. šúolis "галоп", šúoliais "вприпрыжку". "

Опять Фасмер в своем репертуаре, якобы неясное слово.
Посмотрим, что в английском:
одни из популярных вариантов: sled, slide, а также есть: sleigh, sledge.

А в немецком один из вариантов: Schlitten

D и TT - отражения первого пракорня.
Однокоренные слова с нашими салазками. Фасмер мог бы наши салазки от немецкого ввернуть, но ясень пень побоялся, потому-то наши салазки не только от слизкий (видимо скорее всего), но и от лазить-Слазить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-06-2014 17:25

  
#149. "RE: САЛАЗКИ"
Ответ на сообщение # 148


          

слизь, слеза, сало, сюда же "жир"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2014 13:03

  
#150. "RE: savage (adj.) (жестокий, дикий, неприрученный)"
Ответ на сообщение # 0


          

savage (adj.) (жестокий, дикий, неприрученный); из старофранцузского «sauvage, salvage» - дикий, неприрученный, бродячий; из позднелатинского «salvaticus», родственное «silvaticus», дословно – из леса, от «silva» - лес, роща
mid-13c., "fierce, ferocious;" c.1300, "wild, undomesticated, untamed" (of animals and places), from Old French sauvage, salvage "wild, savage, untamed, strange, pagan," from Late Latin salvaticus, alteration of silvaticus "wild," literally "of the woods," from silva "forest, grove" (see sylvan). Of persons, the meaning "reckless, ungovernable" is attested from c.1400, earlier in sense "indomitable, valiant" (c.1300).

sylvan (adj.) (лесистый, лесной); из среднефранцузского «Silvanus» - относящийся к лесу (только в «silvanae» - богини лесов); из «silva» - лес, лесная сторона, роща; происхождение неизвестно.
"of the woods," 1570s, from Middle French sylvain (1530s), from Latin silvanus "pertaining to wood or forest" (originally only in silvanae "goddesses of the woods"), from silva "wood, woodland, forest, orchard, grove," of unknown origin. The unetymological -y- is a misspelling in Latin from influence of Greek hyle "forest," from which the Latin word formerly was supposed to derive.

У Любоцкого так и написано – нет этимологии. А, меж тем, она есть и очень прозрачная. Это слово «зелень», «зеленый». Зелень (желтый, золото), опять «коло» - Солнце.

Основу составляет не «silva» (откуда португальское «selva» - лес, обозначение для лесов Амазонии), а «silvanus». Буква «v» = «u». Т.е. это просто «зелень». Замена «з» - «s» (z – отличается только поворотом). ЗЛН – SLN – silvanus.

Полагаю, отсюда и произошел внешний термин для обитателей лесов – славяне. Silvanus - SLVN – славяне. И никаких «slave», т.е. «рабов», что нам усиленно вбивается в голову уже столько столетий. Еще раз напомню, что «slave» - «слуга», замена «г» - «v».

Чего-то министр финансов вспомнился – Силуанов. Ох, не к добру, опять зарплату срежут.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy27-08-2014 18:34

  
#152. "СОЛИД- Солидный золото"
Ответ на сообщение # 0


          

Монета "Солид".
из Wiki:
"Солид (от лат. solidus — твердый, прочный, массивный) — римская золотая монета, выпущенная в 309 году н. э. императором Константином. Весила 1/72 римского фунта (4,55 г). Она заменила в качестве основной золотой монеты ауреус. В 314 году введена в западной части Римской империи, а в 324 году — на всей территории империи. Длительное время оставалась основной монетой и денежно-счетной единицей Римской империи, затем Византии. Греческое название византийского солида — «номизма», в Европе его чаще называли «безант» или «бизантин».
Кроме солида, чеканились также золотые монеты в 1/2 солида (семис или семиссис) и 1/3 солида («триенс», вес 1,52 г; в Византии больше известна как тремисс или тремиссис)."

Вопрос собственно: что откуда?
солид от солидус или солидус от солида?

Полагаю, что наоборот, солидус от солид.
Аргументы:
1. solidus - приалагтельное. Прилагательные чаще всего абстрактные понятия, а значит по принципу "абстрактное из вещественного" должны вырастать из вещественных, например:
червленый - от червя (из которого добывали краску);
красный - от красить.
Поэтому solidus родителем должно иметь конкретный предмет/действие.

2. solidus имеет аж тройное значение:"твердый, прочный, массивный".
Отдельное слово "твердый" было? скорее всего было.
"прочный" было? Видимо, да.
"массивный" было? Видимо, да.
Отчего тогда аж три значения сразу?
А оттого, что солидус производное от некоего предмета, которое ассоциировалось с твердостью, прочностью, массивностью. Монета солид сюда, в принципе, подпадает.
Кстати, еще есть еще одно значение солидуса (в другом словаре) как "цельный, единый". Отсюда слово "солидарность".
А солид как раз делился на более мелкие монеты (см. выше из wiki про солид), т.е. сам был цельным, единым.

3. Читаем про монету ауреус, которую заменил солид (из Wiki):
"Ауреус (лат. aureus) — древнеримская золотая монета. Название происходит от лат. aurum — золото. Введена в обращение во время Второй Пунической войны. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты — для раздачи войскам в награду за одержанные победы<1>. Находилась в обращении более пятисот лет, за это время неоднократно девальвировалась. После последней девальвации, проведённой императором Константином, стала называться солид (лат. solidus)."
Вот те на! Золотая монета называлась ауреус, а стала называться солид!
Она осталась обозначать золото!
Но ауреус - латинское, а солид - славянское/праславянское, но, видимо, хорошо знакомое.

Итог:
монета solid от ЗОЛОТО, а solidus от solid (как монеты)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 19:21

  
#153. "СТРОГИЙ - streng"
Ответ на сообщение # 0


          

Строгий по-английски strict, по-немецки вообще streng
Одно и тоже.

Но наше строгий сближается со СТОРОЖИТЬ.
В английском и немецком нет, значит по методу межуровневых связей их слова подвисают, а наши образуют куст на разных уровнях.

Еще интересно, что их strong (сильный) сближается со строгий.
Так как одно их значений строгий есть и strong.

Еще интересно, что у нас сближается строгий и острый.
Вот у Даля:
"Держи ухо строго, гляди строго, не зевай, сближенье слов острый и строгий: Это ножик строгий, как раз руку обрежешь. Грозный исполин ступает по вершинам строгим, Ломоносов."

Мы в свое время выдвигали гипотезу, что STAR (Stern)=звезда от ОСТРЫЙ.
Так вот для слова строгий (которое сближается с острый) есть значения:
в английском "stern кормовой, строгий, суровый, твердый, неумолимый, непреклонный"
в немецком правда не нашел похожего.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 20:03

  
#154. "СЫТЫЙ"
Ответ на сообщение # 0


          

Сытый У Фасмера:
"сытый сы́тый диал. сыто́й; сыт, сыта́, сы́то, укр. си́тий, ст.-слав. сытъ ἀρκούμενος, до сыти εἰς κόρον (Супр.), болг. сит, сербохорв. си̏т, ж. си̏та, ср. си̏то, словен. sìt, ж. síta, чеш. syt, sytý, слвц. sýty, польск., в.-луж., н.-луж. sуtу. Напрашивается сравнение с лит. sotùs, ср. р. sõtu, вост.-лит. sótus "сытый, обильный, сытный", sótis ж. "насыщение, сытость", sótinti "насыщать", лтш. sãts "сытный", др.-прусск. sātuinei "насыщаешь", гот. sōÞ ср. р. "насыщение", saÞs "сытый", греч. ἄατος "ненасытный", ἅδην "достаточно", лат. satis – то же, satur "сытый", ирл. sаthасh "satur"; см. Траутман, ВSW 250; М.–Э. 3, 809; Вальде–Гофм. 2, 481 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 71. Слав. -у-, выпадающее из апофонической серии, полагали необходимым объяснять влиянием какой-либо др. группы слов (Траутман). Миккола (Ursl. Gr. I, 113) пытается установить связь чередования гласных с польск. suty, sowity "обильный". Другие отделяют *sytъ от перечисленных выше слов со знач. "сытый" и сближают с др.-инд. c̨ávas "сила", авест. sаvа-, др.-инд. c̨ū́ras "сильный, могущественный", c̨áviṣṭhas "самый сильный", авест. sūra- "сильный, могущественный", sǝvišta-, греч. κῦρος ср. р. "сила, мощь", κύ̄ριος "господин" (Зубатый, LF 28, 89; Френкель, IF 50, 7 и сл.). Реконструкция праформы и.-е. *svāt-, *svōt- для вышеупомянутых слов со знач. "сытый" неприемлема, вопреки Видеману (ВВ 30, 219), как и и.-е. *sōut-, вопреки Хирту (Ablaut 39 и сл.), но ср. Мейе–Эрну 1052; Кипарский 87 и сл. Не вполне достоверно слав. *sъt- наряду с *sytъ на основании словен. dósta, dósti "достаточно", вопреки Брандту (РФВ 24, 189). Заимствование из гот. sōÞs невероятно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (95), Лёве (KZ 39, 323), к тому же тогда было бы *sutъ. Лит. suitis "обильный", лтш. suits "излишний" заимств. из слав., как и др.-прусск. zuit "достаточно" (М.–Э. 3, 1116). •• <Голуб–Копечный (366) относят сюда же англ. sаd "печальный". – Т.>

Фасмер не показывает связь между СЫТЫЙ и СЫТА, хотя по мне она очевидна. Почему? Да потому что в немецком сытый это satt.
Поэтому если у нас сытый естественно от сыти (послащенная вода), то в немецком слово по методу межуровневых связей повисает в воздухе. а значит заимствованное.

И так. СЫТА:
"сыта́ сыти́ть, -чу́, укр. сита́ "сыта", сити́ти, -чу́ "подслащать", др.-русск. сыта "вода, подслащенная медом, сваренный мед" (Срезн. III, 877). Ввиду польск. woda miodem nаsусоnа "вода, сыченая медом" производится от слав. *sуtъ; см. Горяев, ЭС 356, против см. Мi. ЕW 336. С др. стороны, сыта сближают с др.-прусск. sutristiо "сыворотка", лит. sutrė, sùtros "помои, мутная, грязная жидкость, осадок", лтш. sutrа "навозная жижа", др.-ирл. suth "сок, молоко" (М.–Э. 3, 1128). Связь с сот (*сътъ) предполагают Брандт (РФВ 24, 189), Ильинский (РФВ 62, 239 и сл.). Дальнейшее сближение последнего ученого с др.-инд. bhasalas, bhasanas "пчела", греч. ψήν, род. п. ψηνός "вид осы", др.-инд. bábhasti "дробит" и реконструкция слав *bsyta не способствует решению вопроса."

Сладкая вода естественно СЫТНАЯ. Пьешь вроде воду, а голод проходит.

Ну а откуда СЫТА? Трубачев сближает с СОТ (которая сота).

СОТ У Фасмера (в конце замечание Трубачева):
род. п. -а, мн. соты, русск.-цслав. сътъ , болг. сът, сербохорв. сат, местн. ед. сату, словен. sat, род. п. sаtа, satu, кайк. set. Этимологизируется пока неудовлетворительно: как родственное др.-инд. satas "сосуд", по Мейе (Et. 302), который пытается объяснить ъ из n. По мнению Махека (LF 55, 150), нужно исходить из *sърtо-, связанного чередованием гласных со свепет "улей с дикими пчелами". Далее, Миккола (Ursl. Gr. 3, 25) сближает с sърo, suti (см. сыпать). Лиден (Stud. 37 и сл.) связывает sъtъ с лит. semti, semiu "черпать" (против см. Мейе, там же; Преобр. II, 362), в то время как Остхоф (Раrеrgа I, 23) сближает это слово с лит. siuti "шить", ст.-слав. шити (так же Младенов 624); против см. Ильинский (РФВ 62, 239), который считает возможным сближение с сыта. Недостоверна также связь со щи (Соболевский, Лекции 119). Ср. сыта. •• <Число сомнительных этимологий умножает Мошинский (Zasiag, стр. 216), производя sъtъ от *sojo, *sojiti "колоть".[b> Наиболее правдоподобна связь с сыта. – Т.]


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy31-08-2014 20:25

  
#155. "RE: СЫТЬ - еда"
Ответ на сообщение # 154


          

Еще про сытый.
Есть выражение: волчья сыть.
Почему-то в сочетании с травяной мешок.
Например:
"Волчья с. (бранно; обычно по отношению к лошади и собаке)

волчья сыть, рыбья кровь, травяной ты мешок,
Хоть глоток мне оставь, корешок!
Вот те Бог, вот те срок, вот те сала шматок,
беломоро-балтийский бычок.

Волчья сыть.. . травяной мешок.. . — Фольклорная формула из русских былин и сказок.

(брань на лошадь) . – Волчья сыть, воронье мясо, травяной мешок."

Пишут, что по смыслу подходить СЫТЬ=ЕДА.
Волчья еда, это действительно ругательство на лошадь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy01-09-2014 20:13

  
#156. "sharp - острый -серп"
Ответ на сообщение # 0


          

Острый по-английски и acute и sharp, по-немецки
akut и scharf.

Но выражение "острый нож" google переводит как sharp knife (англ.)и
scharfen Messer (нем.).

т.е. рассмотрим слово sharp.
Привожу мнение автора словаря:
http://isstari.ru/en-ru.html

"sharp -скрёб, скребок, серп
sharp (adj.) - O.E. scearp "cutting, keen, sharp," from P.Gmc. *skarpaz, lit. "cutting" (cf. O.S. scarp O.N. skarpr O.Fris. skerp Du. scherp Ger. scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- "cut" (cf. Lett. skarbs "sharp," M.Ir. cerb "cutting;" see shear)

СЕРП - Общеславянское слово индоевропейской природы (в частности, в латинском находим sarpo – "срезываю")."

прекрасно подходит под принцип: абстрактные понятия рождаются из вещественных.
В данном случае острый от серпа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk19-09-2014 10:26

  
#158. "RE: Сахар, Сахара."
Ответ на сообщение # 0


          

Сахар получается методом ВЫСУШИВАНИЯ концентрированного сока растений.
Сахара, заСУШЛИВАЯ местность, преимущественно СУХАЯ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy19-09-2014 19:19

  
#159. "RE: Сахар"
Ответ на сообщение # 158


          

> Сахар получается методом ВЫСУШИВАНИЯ концентрированного сока растений.

Сахар у Фасмера:
"сахар са́хар укр. са́харI(ь), блр. са́хар, др.-русск. сахаръ (Кирилл Туровск., Афан. Никит.; см. Срезн. III, 264; также Агрефен., 1370 г., 16 и др.). Из греч. σάκχαρον (Диоскорид, Перипл Красного моря) от пали sakkharā, др.-инд. c̨árkarā "гравий, галька, песок, сахарный песок" (Гофман, Gr. Wb. 303; Буазак 849; Шрадер–Неринг 2, 705; Фасмер Гр.-сл. эт. 176; Преобр. II, 254). Сюда же Са́хар медо́вич "льстец" (Мельников). "

Немногословен Фасмер, верный признак, что то-то не так.
В частности в латинском находим:
"лат. saccharum, греч. sakchar, или sakcharon, санск. sarkara. а) Сладкое вещество, добываемое преимущественно из сахарного тростника. b) Свинцовый сахар, уксуснокислый свинец.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)"

Латинская конструкция ССH типична.
В частности такую же находим в слове БАХУС=BACCHUS.
Или итальянские шахматы: scacchi.

Моя версия, что эта конструкция (cch)- это чаще праславянское ЧК.
В таком случае saccharum=СОЧКАР, СОЧКОР.
Слово, видимо, двухкоренное.

Ключом может быть нынешнее словенское "сахар": sladkorja
Похоже на "сладкий корень".
А так как сахар делают из свеклы (впервые так делали?),
то сахар-СОЧКОР это получается "СОЧный КОРень".

А значение песка это позднее.

Update:
Вроде как первый сахар из тростника, а из свеклы достаточно поздно.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl20-09-2014 12:47

  
#160. "RE: Сахар"
Ответ на сообщение # 159


          

Что "сухарь" забыли?
Корень "хр","гр", "кл"
Родина сахара — Индия (др.-инд. शर्करः (śarkaraḥ IAST) «песчинка, гравий, сахар»), в русский это слово было заимствовано через греч. σάκχαρον<2>. В Европе сахар был известен ещё римлянам. Коричневые сахарные крупицы приготавливали из сока сахарного тростника и ввозили в Европу из Индии. Египет, провинция Римской империи, был посредником в торговле с Индией. Позднее сахарный тростник появился на Сицилии и в Южной Испании, но с падением Римской империи эта традиция была утрачена.

Скол? Сечь? Тростник секут.
Или просто "с (в) кла" (сукла)?

Свекла Этимологический словарь русского языка
свекла Др.-рус. заимств. из греч. яз., где seukla — форма мн. ч. от seuklon (ср. рельс — мн. ч. от rail); eu > ве в результате метатезы и изменения u в в. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Свекла Этимологический словарь русского языка Семенова
свекла
Греческое – seukla (свекла).
Древнерусское – сеукль, свекла.
Слово «свекла» присутствует еще в древнерусском языке (XI в.). Впервые отмечается Срезневским в форме «сеукль» в Изборнике 1073 г. Данная форма указывает на греческое происхождение слова. Происхождение слова в греческом до сих пор не выяснено. Форма «свекла» появляется позже – в XVI–XVII вв. (впервые – в «Домострое»).
Свекла – овощное растение с мясистым плодом от темно-лилового до белого цвета, а также корнеплод этого растения.
Родственными являются:
Болгарское – цвекло.
Словацкое – cvikla.
Производные: свекольный, свеколка, свекольник.
Родственное "цвет", "цвела"?

Или "сок", сочиво? Похоже так. Свеклу проще обрабатывать, чем тростник. Достаточно выварить.
Здесь сырьё либо измельчают и экстрагируют сок с водой либо сахар извлекается путем диффузии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy20-09-2014 20:58

  
#161. "RE: Сахар свекла и сладкий"
Ответ на сообщение # 160


          

>Слово «свекла» присутствует еще в древнерусском языке (XI в.). Впервые отмечается Срезневским в форме «сеукль» в Изборнике 1073 г.

да, есть там такое. Но считается, что это переписка греческого текста, в частности Иоанна Дамаскина.
У него звучит так:
"12) февраль, 28: не ешь белую свёклу."
а в оригинале вроде так:
"ιβʹ. Φευβρουάριος κηʹ• Σεύτλου μὴ φάγῃς."

Форма: СЕУТЛ. Пишут, что это ионическая форма.

Но, интересно, что это слово похоже на английское SWEET (сладкий) и на наше СЛАДкий, если принять, что "Л" вставное
(см. гипотезу о вставном Л из ОУ: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11489&forum=DCForumID14&viewmode=threaded)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl21-09-2014 13:15

  
#162. "RE: Сахар свекла и сладкий"
Ответ на сообщение # 161


          

Это еще одна форма у Срезневского, первая форма - σεΰκλον, у Срезневского - сеукль.
Кстати, греческое может быть и сею + колоб.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав30-11-2014 11:36

  
#163. "САМ на латыне"
Ответ на сообщение # 0


          

слово САМ слышится в латинском IPSUM, означающем то же самое

ср. выражение Nosce te ipsum - "Познай себя сам"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk02-12-2014 22:25

  
#164. "RE: Second"
Ответ на сообщение # 0


          

Second - Следом Ходящий, Следующий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk09-12-2014 18:42

  
#165. "RE: cross - скрозь"
Ответ на сообщение # 0


          

cross - скрозь (сквозь, через).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав20-12-2014 22:51

  
#166. "СИЦЕВЫЙ SUCH"
Ответ на сообщение # 0


          

Церковно-славянское слово СИЦЕВЫЙ — такой; таковой
английское слово SUCH

Слова похожи, смысл этих слов - тождественен

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников23-01-2015 14:16

  
#167. "Спирт"
Ответ на сообщение # 0


          

СПИРТ. органическое соединение, содержащее гидроксильную группу. Синоним слова алкоголь.

Заимствовано в начале XVIII в. из английского языка, в котором spiritus восходит к латинскому spiritus "дыхание, дух, душа"

Насчет души ничего не скажу, не знаю, а насчет алкоголя поищем в СПИРТЕ славянский корень. Вспомним, как производится спиритус этилица:



Из углеводного сырья путем сбраживания при помощи дрожжевых грибов получается водный раствор спирта этилового, в простонародье называемый брага.



Этот водный раствор (брага) заливается в котел и начинает нагреваться.



Вещество с меньшей температурой иСПАРения начинает иСПАРЯТься и выПЕРАТься через змеевик - иСПАРИТель.



В змеевике - иСПАРИТеле СПЁРТый СПИРТовый ПАР охлаждается и превращается в иСПАРину (конденсат) СПИРТА, которая, в свою очередь, так и ПРЁТ в СПИРТоприемник.



Как видим, латинско-английское слово СПИРТ вполне себе логично вытекает из способа производства путем ИСПАРЕНИЯ, причем, в слове ясно проглядывают как славянский корень ПАР, так и остаток славянского же префикса иС, то есть, списать на праиндоевропейскую древность современный СПИРТ никак не получится. Скорее всего, слово образовалось одновременно с изобретением способа его получения, то есть, практически три - четыре века назад.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy07-02-2015 19:23

  
#170. "RE: Спиритус"
Ответ на сообщение # 167


          

В дополнение.

Находятся параллели и для спиритуса=духа.

Дух- это по сути запах (жидкости, человека, животного и пр.).
Запах дают ИСПАРения (летучие молекулы попадают в нос).

Например человек покрылся потом (испариной) --> от него запахло.

Или такой неожиданный пример: пукнул человек, говорят иСПОРТил воздух.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl07-02-2015 23:19

  
#171. "RE: Спиритус"
Ответ на сообщение # 170


          

Так же "пук" - "пукнуть", "тух" - "тухлый", "пах" - "пух" - "запах". Вероятно и "бог"(дух). Ср. "багно" - болото; так же - богатый. Обратный ряд - "кп", "цп". Все звукоподражательное.
Spirit - испарил, т.е. пер, выпер, испер = пил, испил, эксперт - избрать; в этот же ряд - "бр" - брод, например, борода, бороть, беру и пр.
Видимо, тот же ряд с "пл" - плыву, "бл" - блюю. Сюда же - буря
А уже далее - пороть, портить, бередить, ну и.т.д. Так же "пукну"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy08-02-2015 13:48

  
#172. "RE: Спиритус"
Ответ на сообщение # 171


          

Есть еще такое слово как "ПЕРДеть". В английском fart (пердеть, пукать).
Похоже на сПОРТить (воздух).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый28-01-2015 08:37

  
#169. "Соитие"
Ответ на сообщение # 0


          

Полово́й акт (лат. coitus — соитие) — генитальный контакт двух особей с целью продолжения рода и/или (у человека) для получения полового удовлетворения (наслаждения). Близкие выражения: коитус, копуляция, половое сношение, совокупление.

Первое научное описание полового акта человека дано в трактате Гиппократа «О семени и природе ребёнка»....
http://traditio-ru.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%B0%D0%BA%D1%82

Родственым оказывается английское "chat"
1) болтать
2) беседовать
3) непринужденно болтать
4) покалякать
...заговаривать (с целью познакомиться;
обыкн. * up) - to * up a girl заговорить с девушкой;...
http://translate.academic.ru/chat/en/ru/

chat
chat vb Chat, gab, chatter, patter, prate, prattle, babble, gabble, jabber, gibber denote to emit a loose and ready flow of inconsequential talk or as nouns the talk so emitted.
To chat is to talk in light, easy, and pleasant fashion
http://synonym_new_dictionary.enacademic.com/1352/chat
Как много синонимов интересных...

А так же мы выходим на этимологию "тюркского" имени "Гюльчатай", как Гюль+чат.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID19&omm=26&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый23-04-2015 19:44
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#176. "Сочетаться - считаться - chat - чета"
Ответ на сообщение # 169


  

          

"chat" (звучит как чет)
1) болтать
2) беседовать
3) непринужденно болтать
4) покалякать
...заговаривать (с целью познакомиться;
обыкн. * up) - to * up a girl заговорить с девушкой;...
http://translate.academic.ru/chat/en/ru/

chat
chat vb Chat, GAB, chatter, patter, prate, prattle, babble, GABBLE, JABBER, GIBBER denote to emit a loose and ready flow of

Все выделенные слова производные от одного и того же непечатного русского слова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав22-03-2015 18:30

  
#173. "СМОРКАТЬСЯ Schnorchel"
Ответ на сообщение # 0


          

Русское слово СМОРКАТЬСЯ и немецкое Schnorchel — дыхательная трубка.
Оба слова касаются дыхательных путей.
От второго слова происходит название современного вида спорта - снорклинга - плавание с маской и дыхательной трубкой под водой

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Vladislav19-04-2015 19:39
Участник с 29-03-2015 11:09
328 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#174. "Славяне и Дикари в Америке 17-го века SALVAGE"
Ответ на сообщение # 0
19-04-2015 19:44 Vladislav

          

В этом исследовании американского автора (даю сразу ссылку на конкретную страницу, благо онлайн-скан из библиотеки Конгресса это позволяет) -

"http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t89g5xh2c;view=1up;seq=29"

- имеется интересный вариант словоупотребления для понятия ДИКАРЬ, ТУЗЕМЕЦ (по контексту). Слово это написано не как savage, а SALVAGE, что делает его весьма похожим на СЛАВЯНИН, СЛОВАК, с учетом возможных перестановок (по образцу ЛаДоНь=ДоЛоНь).

Особо отмечается, что эти туземцы держатся с европейскими гостями на равных, всё ещё воображая себя хозяевами своей земли, и указывают европейцам как себя вести...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-04-2015 22:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#175. "RE: Славяне и Дикари в Америке 17-го века SALVAGE"
Ответ на сообщение # 174


          

Вероятно - вот так

Дворецкий:
Silvanus, i m
1) Сильван, бог лесов, полей и стад, покровитель сельских жителей C, V, H;
2) pl. лесные и полевые божества O, Lcn.
silva, ae f
1) лес (densa C; pinae V, Sil); silvarum dea O = Diana; silvarum numina O = Fauni et Satyri; silvae publicae L государственные леса;
2) парк, сад (signa in silva disposita C; inter silvas Academi H);
3) тж. pl. растения, деревья (viridem ab humo silvam convellere V);
4) множество, обилие, масса (rerum sententiarumque C);
5) материал, материя (s. atque materia omnium argumentationum C);
6) черновые записи, черновик (materiam, quam ex tempore scribunt,... silvam vocant Q);
7) перен. дебри, т. е. мирская суета (in silva manere Eccl).

В основе - зелень (silvam)

Так же "selva" - порт. (лес)

в словаре 1675 - Salvagius - savage, wild. O. L. Похоже, что связано с лесом, типа silva + gen

Если "славяне" -внешнее название, а не от "слова, слава", то вполне, дествительно - жители лесов и полесий

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy27-12-2015 18:31
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "СИЯТЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

СИЯТЬ = shine (англ.) =scheinen (нем.)

У Фасмера:
"сиять сия́ть сия́ю, укр. ся́ти, ся́ю, др.-русск., ст.-слав. сиѩти λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.-цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", далее родственно цслав. присоɪе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место", а также сень. Ср. также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", алб. hē "тень", др.-инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.-перс. sāуа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М.–Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон 700; Торп 461 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне остается греч. καίνυμαι "превосхожу", ирл. cáin "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру (у Стокса 64), а также алб. si, sü "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383); см. Педерсен, KZ 36, 318."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "RE: sack – мешок"
Ответ на сообщение # 0


          

sack – мешок, куль; грабить, обворовывать

sack (n.1) (большая сумка); из староанглийского «sacc, sec, sæc» - большой мешок, мешковатое одеяние, вретище; из протогерманского *sakkiz; из латинского «saccus»; из греческого «σάκος»; из семитских языков.
"large bag," Old English sacc (West Saxon), sec (Mercian), sæc (Old Kentish) "large cloth bag," also "sackcloth," from Proto-Germanic *sakkiz (cognates: Middle Dutch sak, Old High German sac, Old Norse sekkr, but Gothic sakkus probably is directly from Greek), an early borrowing from Latin saccus (also source of Old French sac, Spanish saco, Italian sacco), from Greek sakkos, from Semitic (compare Hebrew saq "sack").

sack (v.1) (грабить); из среднефранцузского «sac» - положить в мешок; из народнолатинского *saccare – грабить; из латинского «saccus»
"to plunder," 1540s, from Middle French sac, in the phrase mettre à sac "put it in a bag," a military leader's command to his troops to plunder a city (parallel to Italian sacco, with the same range of meaning), from Vulgar Latin *saccare "to plunder," originally "to put plundered things into a sack," from Latin saccus "bag"

1675:
SACK (sac, Sax., sac, F., sack., Teut., sach., C. Br. sacco, Ital, saccus, L., σάκος, Heb. שַׂק ) - мешок

“Wiktionary”
Phoenician, Ancient Egyptian (sAq, “sack”); Akkadian ‎(saqqu)

Собственно, это «мешок», ср. «сачок». Меж (межа, мясо), между – мошна (мошонка) – мешок. Куст «мт» / «мд», ср. «мета», «муди» (мѫдѣ, мѫдо), «мед» (внутри борти)
Даль (мошна):
мошня ж. кошель, сумка, киса, мешочек денежный, на вздержке или с завязкою. | Частная казна, деньги, богатство. | У животных: сумочка, где лежат ядра, более употребляется, умалит. мошонка. Мошневатый, мошенчатый, на мошну похожий, сумчатый. Мошенный, - ночный, - нковый, мошневый, к мошне, мошенке относящийся. Мошневатый, мошенчатый, на мошну похожий, сумчатый. Мошнистый, - нястый, с большою мошней; богатый. Мошняк м. богач (мошник, см. мох). - ков, ему принадлежащий. Мошенник м. - ница ж. карманник, тяглец, карманный вор; зернщик, обыгрывающий людей по базарам; воришка, обманщик. Мошенничать, заниматься мошенничаньем, промышлять мошенничеством ср. кражею и обманом.

Возможно, изначально и «мех» (куст «мох, мочу») – мошна – мешок.

Менее вероятно, но «сочу» - от «секу»

Вейсман: σακκέω (σάκκος) – пропускать через мешок, процеживать

МШК – (M) SC – sac

Соответственно, в значении «грабить» - мошенничать.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk04-01-2016 18:57
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: sack – мех"
Ответ на сообщение # 178


          

_sack – мешок, куль;
мешок - шкура животного (снятая чулком), предназначенная для переноски мелких предметов или напитков (мех) или наддува воздуха (меха).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-12-2018 17:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1085. "RE: sack – мешок (изменил, расширил)"
Ответ на сообщение # 178


          

sack – мешок, куль; грабить, обворовывать; sack (n.1) (большая сумка); из староанглийского «sacc, sec, sæc» - большой мешок, мешковатое одеяние, вретище; из протогерманского *sakkiz; из латинского «saccus»; из греческого «σάκος»; из семитских языков (Middle Dutch sak, Old High German sac, Old Norse sekkr, Gothic sakkus; Old French sac, Spanish saco, Italian sacco; Greek σάκος, Latin saccus, Hebrew saq (שַׂק) – мешок); sack (v.1) (грабить); из среднефранцузского «sac» - положить в мешок; из народнолатинского *saccare – грабить; из латинского «saccus».
1675: SACK (sac, Sax., sac, F., sack., Teut., sach., C. Br. sacco, Ital, saccus, L., σάκος, Heb. שַׂק) – мешок (1826): 1. большая сумка или мешок; A. sak, H. sak, σάκκος (по Дворецкому: σάκκιον, атт. σάκ(κ)ίον и σάκοον τό 1) небольшой мешок, мешочек; 2) скорбная одежда, вретище; 3) ткань для процеживания, фильтр; σακκέω процеживать; σάκκος, атт. σάκος (α) ό 1) грубая ткань; 2) мешок; 3) шутл. длинная борода; 4) вретище, рубище; σάκος, εος, ион. ευς - 1) щит (больших размеров); 2) защита, прибежище; σάκτας, ου ό мешок (еще раз оцените авторов «Шекспира»: σάκέσ-πάλος - потрясающий щитом; σάκεσ-φόρος - щитоносный, вооружённый щитом, ср. «Shakespeare» и ср. «защита» - ЗЩТ - ΣКΣ), L. saccus (по Дворецкому: 1) мешок, сумка; мешок для процеживания снеговой воды; винный фильтр; 2) вретище или власяница; saccatum, i n 1) плохое вино, «бурда»; 2) моча; saccellus, I m 1) мешочек, кошелёк; 2) мед. мешочек с лелекарством (для прикладывания к больному месту), т. е. сухой компресс; sacco, (avi), atum, are процеживать, фильтровать), Arm., I. sac, W. sach, F. sac, It. sacco, Sp. saco, G. sakk., Swed. sack, D. soek, T. sack, B. zak, S. soec. Слово sakus так же используется в Малае (lingua franca) в восточном варианте.
2. свободная одежда, женский наряд, σάγος (α) ό (лат. sagum) толстый плащ, тж. солдатский плащ (у Дворецкого: σάγη или σάγή – 1) снаряжение, вещи, личные вещи, поклажа; 2) вооружение; 3) вьюк; σαγήνη ή - 1) рыболовный невод; 2) звероловная сеть, тенёта; σάγμα, ατός τό 1) одежда, плащ; 2) покров, чехол; 3) вьючное седло; 4) груда, куча), L. sagum - сагум: 1) короткий военный или дорожный плащ; 2) тёплый плащ из грубой шерсти (носившийся пастухами и пр.); II sagarius, a, um касающийся плащей, платяной; sagatus, a, um 1) одетый в сагум, закутанный в военный плащ; 2) сделанный из толстой шерстяной ткани; sagma, ae f и sagma, atis n (греч.) вьючное седло, вьюк); Arm. sake, F. say, Sp. sayo (отличная иллюстрация к переходу «к» - «κ, γ» - «g» - «y» - Дунаев);
3) из глагола – грабитель;
4) сладкое вино, ныне именуемое канарским (Canary), но ранее выпускающееся в Xeque (Марокко). Сладкое вино было выпущено прежде и в Англии из изюма, в Испании именуемым «seco», откуда и название sack (т.е. «сухое» - Дунаев); SACK – 1) класть в мешок; 2) грабить, мародерствовать, опустошать – F. saccager, It. sacchegiare, Sp. saquear. Еще у Лидделла и Скотта: σάκκος, σάκος – грубая волосяная ткань, особенно из шкуры козла, L. “silicium”; все, что делается из такой шкуры – мешок, сумка; сито, дуршлаг; грубый наряд, мешковина; в основе – мешок.
Считается, что в основе – мех. Даль: мех, муж., умалит. мешок, звериная шкура, снятая с шерстью| выделанные на шубу и сшитые мешком либо в две полсти (половинки) шкуры пушного зверя| снятая целиком (дудкою) шкура, зашитая и обделанная для держанья жидкостей, бурдюк, саба, турсук| поддувальный снаряд, для кузниц, органов. На юге и западе мешок для поклажи зовут мехом.
Фасмер: мех, род. п. -а, меха́ мн.; мехи́ – мн. от мех "бурдюк, мешок", мешо́к, род. п. - шка́, укр. мiх, ст.- слав. мѣхъ ἀσκός, болг. мех(ъ́т) "бурдюк, мех", сербохорв. ми̏jех, мн. миjе̏хови, ме̑х, род. п. ме̏ха "поддувало, пузырь", словен. mȇh, род. п. mȇha "бурдюк, мех", чеш. měch, слвц. mесh "мех", польск. miесh "мех, куль, поддувало", в.-луж., н.-луж. měch, полаб. mесh. Родственно лит. mаĩšаs "мешок", мн. maišaĩ, лтш. màiss – то же, лит. диал. máišė "сетка для сена", máišas "мешок для сена", др.- прусск. moasis "кузнечный мех", др.- инд. mēṣás "баран, шкура", авест. mаēšа- м. "овца", mаēšī (ж.) – то же, ср.- перс., нов.- перс. mēš "овца, баран", др.- исл. meiss м. "плетеная корзина для переноски", норв. meis "корзина для переноски", д.- в.- н. meisa "приспособление для ношения тяжестей на спине".
Горяев: мех, меховой, мехи – кожаные мешки, бурдюки, мешок, мешочный, ст. сл. мех, мехырь – пузырь, мехур, мешькъ, мешькьць… санскр. meša – руно, шерсть, мех, зенд. maeša – овца, н. перс. gomeš – буйвол, курд. mäšk – мешок, др. с. герм. meis – коробка, мешок, др. в. нем. meisa (в этот же ряд: мешать, помеха, мешкать, мешкаться – медлить, сюда «меж», «межа», «между», «место» (в.т.ч. «мост»), англ. «middle», греч. μέσος, μετά; мохровый и махровый, мохор, мохра, мохнатый; мох (знач. и трясина), моховик (гриб), мшистый, мшарина (болото), мшарить, ст. сл. мъхъ, серб. мах, чеш., пол. mech, мад. moh, muha, нем. moose, др. нем. mos, mios – мох, болото, шв. mossa, фр. mousse – мох (англ. «moos» - Дунаев), лат. muscus – мох, мускус, лит. musaf – плесень на жидкости, араб. mosk; сюда же и мочу, мочало, мочка, мочковатый, санскр. munčati, mumoča – сдирает полосами, отрывает; мошна (ст. сл. мошьна, серб. мошње, чеш. mošna, пол. moszna, нем. бавар. mosche, греч. μασχάλη (χα) ή подмышка, ровно сюда – мощи – от мощь, могу (отсюда и «подмышка» - Дунаев), могила, далее – мошенник, мошельник, обл. великорусс. мшелъ, ст. сл. мьшелъ, обмишуриться, обмешелиться, обмишулить, санск. muš – красть, miša – обман (англ. «sham» («shame»), обл. великорусское мухлять, мухлевать – хитрить, обманывать, мухловать – знахарить, ворожить; мука (ст. слав. мѫка, пол. maka, чеш. mouka, серб. мука (откуда «macaroni» - Дунаев), мучьной, мучнимстый, одного корня с мягкий, ст. сл. мѧкъкъ (ср. еще «мякина», «размяк» - Дунаев), греч. μάσσειν – мять (у Дворецкого: μάσσω, amm. μάττω - 1) мять, месить; 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца пересказывать; 3) поглаживать, ощупывать; μάσταξ, άκος ή 1) рот; 2) пища в зобу; 3) саранча; μαστάρύζω вяло жевать губами, бормотать, мямлить), лат. macerare – делать рыхлым, размельчать (у Дворецкого: macero, avi, atum, are 1) делать мягким, размягчать; размачивать, мочить; гасить; 2) ослаблять, обессиливать, истощать, изнурять; 3) томить, мучить, изводить; maceratio, onis / 1) вымачивание, размачивание, т. е. гашение; 2) умерщвление (ср. русское «могила» - Дунаев); maceria, ae f ограда, забор, тын; глинобитная стена (ср. «мочил», «мягчил» - Дунаев), нем. mengen – месить, санскр. mačate, ср. англ. «masticate» - пережевывать, жевать, месить; мука (ст. сл. мѫка), мучить, мучнивать, мучение (в прямом смысле – становиться мягким); мышь, мышка, мышонок, мышата, мышьяк = серб. мишомор, ст. сл. мышь, мышьца, санск. mušika – мыш, н. перс. muš, тат. муш, курд. myšk, гр. μύς (у Дворецкого: μυός – 1) мышь; 2) ракушник (ср. «меж» - Дунаев); 3) мышиный кит; 4) мышца, мускул, (отсюда и сказочки про «подмышку», но, ср. «мощь» - Дунаев), лат. mus (у Дворецкого: mus, muris – 1) мышь или крыса; 2) пушной зверёк (соболь, куница горностай и др.), шв. mus, др. в. нем. mus, нем. maus (англ. «mouse» - Дунаев), сюда и мошка - musca, ae - 1) муха; 2) любопытный или назойливый человек; месить, мешать, мешаться, помеха, смесь, смешиваться, ст. сл. месити, мешати, санскр. miç, mikš, miçra, miçla, греч. μύσταξ, άκος о дор.-лак. (ср. μάσταξ 1) досл, верхняя губа, перен. усы, англ. «mustache», «moustache», ср. еще «mouth» - рот (сюда и μαστός и μασθός, эп.- ион. μαζός, дор. μασδός ό 1) (женская, реже мужская) грудь или сосец; 2) сосец, вымя; 3) круглый холм, бугор); μίσγειν = μίγσκειν – мешать, перемешивать (у Дворецкого: μίγμα или μίγμα, ατός το 1) смешение, смесь; 2) лекарственная смесь, микстура, снадобье; μίγνϋμο, тж. μιγνύω и μίσγω (ср. русское «мозг», «мезга» - Дунаев) - 1) мешать, смешивать; 2) соединять, связывать; 3) быть соединённым или связанным, общаться; 4) вступать в любовную связь; .μιγάς, άδος (αδ) adj. 1) перемешанный, беспорядочный; 2) смешанный, разношёрстный; μίγδα adv. вперемешку, вместе (ср. «меж», «между» - Дунаев); μικτός - 1) смешанный; 2) coставной, сложный, лат. misceo, miscui, mixtutn (misturn), ere 1) мешать, смешивать; 2) приготовлять; 3) вызывать, возбуждать, причинять; 4) переворачивать, приводить в замешательство, ставить дыбом, спутывать; 5) наполнять, переполнять; 6) misceri собираться, толпиться; 7) совокупляться; 8) превращаться; 9) принимать участие; мягкий, мягчить, ст. сл. мѧкъкъ, мѧкъчати, мѧчити; мязга и мезга – болонь дерева, сок, ст. слав. мезга (сюда и «мозг», как внутренность кости – Дунаев); мясо, ст. сл. мѧсо, санскр. masa, mamsa (ср. «самса» - Дунаев).
По всей вероятности, это восходит к мычанию быка, как отражению мощи, отсюда и символ Моисея и прочих знатных деятелей – двурогость («Википедия» (русс., en.): Моисей (ивр. ‏מֹשֶׁה‏‎, Моше, «взятый (спасённый) из воды» (ср. русское «мочу» - Дунаев); араб. موسىٰ‎ Муса, др.- греч. Mωυσής, лат. Moyses, англ. «Moses»).
Горяев: мычать, гр. μυκή (у Дворецкого: μύκημα, ατός (ϋ) τό 1) мычание; 2) рёв, рычание; 3) гул, раскаты; μϋκάομαί - 1) мычать; 2) реветь, гудеть; раскаты грома; μϋκηθμός ό 1) мычание; 2) блеяние; 3) гудение, гул (ср. со звуком мухи, а так же «бучу» (бык), «бчела» (пчела), отсюда и μϋθέω - 1) говорить, утверждать; 2) говорить, рассказывать; 3) называть, говорить; 4) называть, именовать; 5) (воз)вещать, предсказывать; 6) повелевать, приказывать; μύθος ό 1) речь, слово; 2) разговор, беседа; 3) совет, указание; 4) предмет обсуждения, вопрос; 5) замысел, план; 6) изречение, поговорка; 7) толки, слух (русская поговорка – «чья бы корова мычала, а чья бы молчала» - Дунаев); 8) весть, известие; 9) рассказ, повесть, повествование; 10) сказание, предание, миф; 11) сказка, басня; 12) сюжет, фабула (ср. еще «мучаю» (мучаюсь), «мука», «мощь», англ. «might» - Дунаев); μϋκητής, дор. μϋκατάς, ου adj. т мычащий, ревущий; μϋκητίας, ου ad], т ревущий, сопровождающийся гулом. У Горяева еще μυκάσθαι, μύζειν, лат. mugre (у Дворецкого: mugio, ivi, itum, ire 1) мычать (bos mugit L): mugientes крупный рогатый скот; 2) греметь, гудеть; трещать; шумно выражать кому-л. одобрение; mugitor, oris m ревущий, гудящий, (англ. «moose» - мычать), отсюда и «муж» (ср. у Дворецкого: I mas, maris adj. 1) мужской, мужского пола; 2) перен. мужественный, могучий; мощный; II mas, maris m 1) мужчина; самец; 2) мальчик, сын (отсюда шотл. «mac» - сын - Дунаев); I masculus, a, um 1) мужского пола, мужской; 2) мужественный, храбрый, могучий; II masculus = mas II, 1(ср. «maris» и «малец» - Дунаев).
Удивительно, но этимологии нет. Дворецкий: μέγας, μεγάλη, μέγα - 1) большой, огромный; 2) взрослый; 3) высокий; 4) широкий, обширный; 5) длинный или глубокий; 6) сильный, мощный; громкий, немолкнущий; 7) великий; 8) важный, значительный; 9) высокопарный, пышный; 10) высокомерный, гордый; μείζων, ион. μέζων, дор. μέσδων 2, gen. όνος 1) больший, более рослый; 2) старший; 3) более тяжёлый; 4) более громкий; 5) более долгий, более продолжительный; 6) более длинный, более пространный; 7) более могущественный; 8) более важный, более значительный.
По моему, вполне удовлетворяет условиям.
Собственно, цепочка выглядит приблизительно так. В основе мычание быка (ср. еще «бык» (бучу), «βους» (греч.), «bos» (лат.) и «Basil»), выражающее его мощь.
Мычу – МЧ (МГЧ) – МК (МГΣ) – MS (MG). Далее вся цепочка – могучий, ср. μέγας и лат. mas (mac), могута (ср. с «Μάκεδονίη»), сюда и «махал» («вымахал»), ср. греч. μακρός – 1) длинный; 2) далёкий, дальний; 3) высокий; 4) глубокий; 5) большой, обширный; 6) долгий, продолжительный; 7) давнишний, старый; 8) длинный, пространный. Ср. еще русское «мочил».
Бык, запряженный в соху (плуг, борону) прорезает канавки – межи – МЖ – MΣ – МТ (μέσος, μετά), далее «между».
Во время вспахивания комки почвы размякают, мягчают, перемешиваются (сюда и «мигаю», и «маяк» (ср. «маячу»), и «машу» (махал), и «мечу» (ср. мета, метить, мету, мечта, мечь, мять).
Мошна (между, мядо, мѫдо, чеш. moud, пол. mada, санскр. mad, madati, гр. μαδάω, μεστός (ср. русское «причинное место» - Дунаев), μήδεα, μέζεα, лат. madeo, гот. mats (по Горяеву). Мех, мешок – МШК – (М) ΣК (по Дворецкому: άσκός ό 1) содранная кожа или шкура; 2) кожаный мех, бурдюк; 3) кузнечный мех). Хотя я допускаю, что в основе – скрыть (к «сколю»), ср. άσκίτης - похожий на (раздутый) мех, т. е. отёчный; άσκίον τό небольшой мех, бурдючок; ά-σκηνος 2 проводимый вне палаток, т. е. под открытым небом (т.е. вне палатки); ά-σκίος - покрытый тенью, тенистый, ср. σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью; 3) тёмный, пасмурный, т.е. «скрою». Учитывая, что в основе «шкура», т.е. греческое σκύλος, υ. l. σκύλος, εος (υ) τό шкура, тогда – шкура (т.е. «скрою», ср. «кора») – ШКР – ΣΚΡ – ΣΚΛ – ΣΚ (Г) (Λ) Σ – SCCS – SCK.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#179. "RE: sacred – святой"
Ответ на сообщение # 0


          

sacred – святой

sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять
late 14c., past participle adjective from obsolete verb sacren "to make holy" (c. 1200), from Old French sacrer "consecrate, anoint, dedicate" (12c.) or directly from Latin sacrare "to make sacred, consecrate; hold sacred; immortalize; set apart, dedicate," from sacer (genitive sacri) "sacred, dedicated, holy, accursed," from Old Latin saceres, from PIE root *sak- "to sanctify." Buck groups it with Oscan sakrim, Umbrian sacra and calls it "a distinctive Italic group, without any clear outside connections."

Дворецкий:
I sacer, era, erum
1) посвящённый; предназначенный;
2) священный, святой; внушающий благоговейное уважение, великий;
3) обречённый подземным богам, т. е. преданный проклятию, проклятый, гнусный;
4) магический, таинственный.

1828:
SACER – посвященный; άγος – очищение от греха, но и грех, причем – тяжкий. Это, скорее всего – тяга, тяжкий. Есть форма άγτό; не устраивает. Кроме того, откуда у «древних» греков понятие «грех»? Они же не христиане, а язычники?

Производные (по Любоцкому):
sacellum – рака, ковчег; sacrarium – храм, святилище

Т.е. это формы слова «храм», «схрон» (храню, схороню) – кром (юсовая форма) от «крою» - «скрою», см. «Rome», «room». Скрыл + рама – СКЛРМ – SCLRM – SCLLM – sacellum.

«Тамплиеры» - рыцари Храма. Интересно, какой храм имелся в виду? Пишут, что некий «Иерусалимский» храм. Якобы, снесенный римлянами. А, вот с чего христианские рыцари стали бы поклонятся некоему Соломону? Но, храм Соломона (Сулеймана) находится в Стамбуле (См. «Забытый Иерусалим» у ФиН). И это – конец 16 века, если не начало 17. Т.е. «Святая София». Так что сказка о тамплиерах в 12 – 14 веках не проходит. С этими храмами – беда; первый – разрушен, второй – разрушен; кстати, архитектром второго храма был некий Зерубавель. Т.е. – «сруб» + «белый»? Оригинально. Да, храм Ирода – тоже разрушен. Ужас! Ничего не сохранилось, кроме мечети Аль-Акса (крайняя). Если и были рыцари храма, то, скорее всего, имелась в виду могила Христа. Там же – храм. Англ. «temple».

Дворецкий
templum, i n
1) место, выбранное для ауспиций (гадания по полету птиц);
2) (преим. pl.) пространство, область;
3) освящённое место, святилище, храм;
4) архит. поперечный брус, балка.

Люис и Шорт:
templum, i, n. prob. for temulum; root τεμ- of τέμνω; cf. τέμενος, a sacred enclosure; hence,

Вейсман: τέμνω, τεμω – отрезать кругом, т.е. отрезать стадо быков; отрезывать
τέμενος – участок земли, посвященный богу, священная или храмовая земля, священная роща, святыня; удел или участок царский.

Т.е. – это «тын», ср. «town». Так же кельт. «dun» - замок, «Palatine» в Риме. Т.е. «пала» + «тын», но, скорее – «поле» + «тын» (от «тяну»). Далее – стена («стяну»). Ср. «Palatine» и «templum» - одно и то же слово. ПЛТН – PLTN – TN (M) PL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk04-01-2016 18:52
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#184. "RE: sacred – закрытый"
Ответ на сообщение # 179


          

sacred – святой
sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять
------------------------------
sacred
закрыт_ый, скрытый, сакральный, секьюрити.

А, вот с чего христианские рыцари стали бы поклонятся некоему Соломону? Но, храм Соломона (Сулеймана) находится в Стамбуле (См. «Забытый Иерусалим» у ФиН). И это – конец 16 века, если не начало 17. Т.е. «Святая София».
-------------------------
solomon - солнце + луна. Астрономическая обсерватория по наблюдению за светилами, с целью ведения календаря (лунного, солнечного, солнечно-лунного).

«town» - стан, войсковой стан.

«Святая София» - суфь, суть. Помещение, где учили святой сути всего сущего (астрономия, философия, мораль (этика), счёт, письмо и т. д.)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-02-2016 20:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#280. "RE: sacred – святой (другая версия)"
Ответ на сообщение # 179


          

Так же – «заколю», «жру», «жулить». ЗКЛ – SCL – SCR, см. «shark», «share», «sharp», «scar». Т.е. Христос – жертва, которую заколол Лонгин.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-01-2019 18:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1088. "RE: sacred – святой (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 179


          

sacred – святой; sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять (Oscan sakrim, Umbrian sacra). 1675: SACRED (sacree, F., sacer, L. – святой, священный) – то, что снисходит в виде благословения, то, что не может принести оскорбления или раны; SACRED Writ (Scriptura Sacra, L.) – книги Священного писания, SACRIFICE (sacrificium, L.) – жертвоприношение богу (дословно, то, что вверяешь богу), SACRAMENT (sacramentum, L. quad sacratur fide interposita – то, что освящяется посредством веры) – таинство, причастие, святые дары.
Дворецкий: I sacer, era, erum: 1) посвящённый; предназначенный; 2) священный, святой; внушающий благоговейное уважение, великий; 3) обречённый подземным богам, т. е. преданный проклятию, проклятый, гнусный; 4) магический, таинственный.
1828: SACER – святой – из άγος - 1) тяжкая вина (навлекающая проклятье); 2) (о человеке) скверна, изверг (виновник всеобщего проклятья); 3) искупление вины, очищение; 4) благоговейный страх, благоговение (словарь 1828 дает толкование «святость, священность»), откуда άγερός, άγρός (таких слов я в известных мне словарях не нашел, вероятно они искусственные – Дунаев), ближайшие по смыслу слова, относятся к «ограде», «огражу», например, αγρός - 1) поле, пашня; 2) сельская местность, деревня; 3) поместье, именье; άγροτήρ, ήρος adj. m сельский, деревенский; Ι αγρότης, ου ό поселянин, крестьянин; II αγρότης, ου adj. m сельский, деревенский. ГРД (Ж) – ГРТ (Σ).
Тем более, что святой в греческом – Άγιος (по Дворецкому: 1) священный; 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный; άγιον τό святилище, святыня NT (т.е. «огонь» - (O) ГН – (A) ГN, ср. еще огненного бога Агни из индийского пантеона. («Википедия» (русс.): (санскр. अग्नि, «огонь», рус. огонь) — индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра) при этом άγω (ήγον —эп. άγον; άγοντι)– вести, гнать, изгонять (άγίνέω - 1) приводить, пригонять; 2) приносить, доставлять), т.е. англ. «go», русское «гоню» (конь), ср. «gone», «gun», «cannon». Собственно, «сияющий» бог, см. «saint».
Де Ваан: производные: sacellum – небольшое святилище, храм, рака, усыпальница, гробница (см. англ. «shrine»), sacramentum (по Дворецкому: 1) воен. обязательство о несении военной службы, присяга на верность, воинская присяга; 2) военная служба; 3) юр. денежный залог; 4) обязательство, обещание; клятва; 5) (в христ. религии) таинство; sacrarium, i n 1) святилище, храм; 2) помещение для хранения священной утвари; 3) ирон. вместилище; 4) императорский дворец; 5) зал судебных заседаний; sacrati 1) свято, благочестиво; 2) благоговейно, в мистическом почтении; sacratio, onis / посвящение; sacrator, oris m освятивший; sacratus, a, um – священный; обожествлённый, обожествляемый; sacricola, ae m 1) совершающий жертвоприношение, жрец; 2) почитатель, поклонник; sacrifer, fera, ferum несущий или везущий священные предметы; sacrificatio, onis / жертвоприношение; sacrifico, avi, atum, are приносить в жертву, sacrificati Eccl приносившие жертвы богам (о ранних христианах, вынужденных скрывать свою веру); I sacrilegus, a, urn святотатственный; нечестивый; II sacrilegus, i m 1) осквернитель святыни; 2) негодяй; sacro, avl, atum, are 1) освящать, объявлять неприкосновенным, священным, нерушимым; 2) благоговейно чтить; 3) посвящать; 4) (по)жаловать; 5) увековечивать, обессмертить; sacrum, i n 1) священный предмет, священная утварь; священное творение; 2) священный обряд, священнодействие, богослужение; 3) жертвоприношение, жертва; 4) тайны, таинства, мистерии; sancio, sanxi, sanctum (редко sancltum), ire 1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым; 2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке; определять, санкционировать (а санкции, оказывается, имеют божественную природу – Дунаев); объявить что-л. грехом, которому нет прощения; 3) подтверждать, подкреплять; 4) запрещать; sancte 1) свято, нерушимо; 2) высоконравственно, безупречно; 3) благоговейно, благочестиво; sanctus, a, um 1) освящённый, священный; 2) святой; нерушимый, незыблемый; 3) неприкосновенный; 4) секретный, особый; 5) высокий, глубоко почитаемый. IE: Hit. sakkai – обычай, обряд, ритуал, zankila / zankil – наказание, штраф.
Основным словом является «скрыть» (закрыть), «скрою» (закрою). Собственно, для священных предметов это вполне объяснимо, то же в православной церкви; кроме того, священные книги появились очень поздно (по НХ Библия закончена в 17 веке).
Скрою, скрыть – СКР (Т) – SCR (Т), относительно жертвы – заколю (Христос заколотый Лонгином) – ЗКЛ – SCL – SCR.
Возможно и «сгорю» - о жертвенном огне. СГР – SCR.
Кроме того, напомню, что «жертва» и «жру, жрать» - синонимы. И ср. «храм» (хороню) и «скрою». Схороню - СХРН - SCRN - SCRM - sacerum.
В основе – «сосу» (сися) – сочу – сухо – сук – секал (скол, сколю) – скрою.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#180. "RE: sad – печальный"
Ответ на сообщение # 0


          

sad – печальный, жалкий, тусклый, тяжелый, нудный, см. «satisfy», «sate», «stuff».

sad (adj.) (староанглийское «sæd» - насыщенный, полный, сытый); из протогерманского *sathaz; из from PIE *seto-; из корня *sa- удовлетворять
Old English sæd "sated, full, having had one's fill (of food, drink, fighting, etc.), weary of," from Proto-Germanic *sathaz (cognates: Old Norse saðr, Middle Dutch sat, Dutch zad, Old High German sat, German satt, Gothic saþs "satiated, sated, full"), from PIE *seto- (cognates: Latin satis "enough, sufficient," Greek hadros "thick, bulky," Old Church Slavonic sytu, Lithuanian sotus "satiated," Old Irish saith "satiety," sathach "sated"), from root *sa- "to satisfy"

Собственно, понятно:
1) Сыт, сытый, лат. «satis» - достаточно.
1828:
SATIO – удовлетворен; из σάττω – набивать желудок, наполнять; навьючивать, вооружать; σάτον – хлебная мера. Sapienti sat – мудрому – достаточно; из σοφία – мудрость, знания, разумение; от «вижу» в обратном прочтении – ВЖ – ΒΣ – ΣΦ, ср. «wise» - мудрый. Ведуны – мудрецы. Ну, и «глаз божий»

Все эти ребята прекрасно понимают, потому и такая символика. И кому посвящены пирамиды – тоже прекрасно знают. И, даже то, что они – «новая орда». «Большой брат смотрит на тебя» ©



Был ли храм назван в честь Св. Софии? Нет. Святых Софий много, а мудрость – одна.

Святая София — название православных храмов, посвящённых Софии-Премудрости Божьей. Наречение собора в честь Софии Премудрости Божией понимается как посвящение его Иисусу Христу, Богу-Слову
Название очень позднее, с момента, когда к нам греки стали наведываться.

2) В значениях «нудный, печальный» - «сетую» (сюда же – «есмь», «суета», «есть» - «сыт»); вероятно, и «досада»?

Даль (сетовать):
на что, на кого, роптать. пенять, плакаться, жаловаться; | - о чем, скорбеть, грустить, горевать, печалиться, тосковать. Сетовкая одежда, церк. печальная, жалевая, траур.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-01-2019 23:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1089. "RE: sad – печальный (расширил, дополнил)"
Ответ на сообщение # 180


          

sad – печальный, жалкий, тусклый, тяжелый, нудный, см. «satisfy», «sate», «season», «stuff»; sad (adj.) (староанглийское «sæd» - насыщенный, полный, сытый едой, питьем, дракой); из протогерманского *sathaz; из from PIE *seto-; из корня *sa- удовлетворять (Old Norse saðr, Middle Dutch sat, Dutch zad, Old High German sat, German satt, Gothic saþs "сытый, насыщенный, полный"; Latin satis "достаточно", Greek αδρός "толстый, громоздкий" Old Church Slavonic sytu, Lithuanian sotus "пресыщеный", Old Irish saith "сытость", sathach "удовлетворенный").
1675: SAD (sat, Teut. – полный) – скорбный, меланхоличный, скучный, SAD Colour (satur, L. – полный) – глубокий или темный цвет, насыщенный (1826): 1.G. sat, sut – печальный, стенающий, M.G. sytan, S. sicetan, Scot. sit – горестный, тоскующий.
2. Сплоченный, неподвижный, связаный, степенный: G. seda, seta, L. sedeo, Scot. sad – связаный судьбой.
Клюге: satt – полный, сытый, насыщенный, сочный – из MidHG., OHG. sat, OSax. sad, AS. soed – насыщенный, удовлетворенный, E. «sad», OIc. saðr (saddr), Goth. saþ – удовлетворенный, so-þjan – утолять, удовлетворять, L. sat, satis, satur, Lith. sotas – пресыщение, sotus – насыщать, слегка пресыщать, Gr. αμεναι – пресыщеный (Дворецкий: ά-μενηνός - 1) бессильный, слабый, немощный; 2) безжизненный; 3) призрачный, мимолётный; άμενηνόω лишать силы, делать бессильным, т. е. обезвреживать; ά-μενής - слабый, немощный; этот ряд явно не сюда, Клюге ошибается, это слово «не» + «меняю», т.е. бессменный, уставший; άατος = άτος - не могущий насытиться; άδην, тж. άδ(δ)ην adv. вдоволь, вволю, досыта, OIr. sathach – удовлетворенный, sasaim – насыщеный, saith – пресыщение, OSlov. sytu – удовлетворенный, насыщенный. Дворецкий: sat = satis - 1) довольно, достаточно; 2) изрядно, порядочно; неплохо, довольно хорошо; 3) более или менее, в известной степени; satias, atis – пресыщение; satiate вдоволь, достаточно; satietas, atis f 1) достаточность, достаточное количество, изобилие; 2) пресыщенность, отвращение или скука; 3) отбросы; I satio, avi, atum, are 1) кормить досыта, насыщать; 2) утолять; удовлетворять; 3) напитывать, поливать; 4) надоедать, наскучить, утомлять, но с тем же корнем - II satio, onis - 1) сеяние, сев; посадка; 2) посевы, засеянные поля; насаждения; satullus, a, um довольно сытый, изрядно напитавшийся; satur, tura, turum 1) сытый, насыщенный; 2) полный, преисполненный; богатый, обильный; густой, насыщенный, яркий (color), обильно пропитанный, хорошо прокрашенный; 3) откормленный, тучный, жирный; Saturnus - Сатурн, древне италийский бог посевов и земледелия, супруг богини Опа, впоследствии отождествлённый с греческим Кроносом и ставший поэтому отцом Юпитера, Нептуна, Плутона и Юноны; свергнутый Юпитером с небесного престола, воцарился в Латии; время его царствования (Saturnia regna) считалось «золотым веком» (лихо из «задиры» сделали бога плодородия; кстати, а почему Сатурналии проводились с 17 декабря, очень странная дата для отмечания плодородия; Saturni dies = суббота; – Дунаев).
1828: SATIO – удовлетворен, насыщен, пресыщен – из σάττω (по Дворецкому: 1) снабжать; 2) наполнять, набивать; 3) втискивать, набивать; 4) оснащать, вооружать; 5) утаптывать; 6) насыщать; σάτον – хлебная мера.
Де Ваан: IE: OIr. saith – пресыщение, Skt. asinva – пожирающий, жадничающий, Gr. άδην, тж. άδ(δ)ην adv. вдоволь, вволю, досыта, άδος или άδος, εος τό пресыщение, усталость (по Дворецкому), aor. άσαι, άσαθαι – насыщать (у Дворецкого – άσω – άω - 1) насыщать; 2) насыщаться; άδη-φάγος (φα) 1) много съедающий, прожорливый; 2) пожирающий, гложущий; 3) поглощающий множество средств, разорительный; αδρός - 1) крупный, большой, массивный; 2) большой, рослый, крепкий; 3) спелый, созревший; 4) обильный, густой; 5) многоводный, вздувшийся; 6) мощный, сильный; άδροσύνη ή спелость; άδροτής, ήτος ή зрелость, сила, крепость (в латыни соответствует «satur»), но и: άδρανέης или ά-δρανής, άδράνεος - 1) бессильный, слабый, вялый, немощный; 2) хрупкий, ломкий; 3) ослабляющий); Arm. atok – полный, наполненный, Lith. sotus – удовлетворенный, наполненный, Latv. sats – удовлетворенный, OCS sytъ, Ru. sytyj, SCr. sit – удовлетворенный, сытый, Go. saþs – удовлетворенный, наполненный.
Сытый (сыт) – СТ – (Σ) Т (Δ, Θ) – S (Z) T (D, TH, Đ, Þ), в английском и части латинских слов, скорее «сетую» того же корня.
В основе «сую», «сею», «зияю» (см. «saint»), «зеваю» - «сад» (сажаю, устар. «садить»), сюда же и «сижу», «сяду» - «сеять» - «сыт, сытый» и отрицательное – «досыта» (наелся), в этот же ряд «еда», «есть», «яд», «суть», «стою», «сетую», «суета», «досада», «истина», «стена», «стан». Отсюда и знаменитая «древнелатинская» поговорка – «sapienty sat» - мудрому достаточно, относительно первой части, см. «Sophia», «Sphinx», по сути – два раза суть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#181. "RE: saddle – седло"
Ответ на сообщение # 0


          

saddle – седло, см. «sit»

saddle (n.) (староанглийское «sadol» - седло для всадника); из протогерманского *sathulaz; из PIE *sed- (1) - сидеть
Old English sadol "seat for a rider," from Proto-Germanic *sathulaz (cognates: Old Norse söðull, Old Frisian sadel, Dutch zadel, zaal, German Sattel "saddle"), from PIE *sed- (1) "to sit" (cognates: Latin sedere "to sit," Old Church Slavonic sedlo "saddle;" see sedentary) + Germanic suffix *-þra, used to form neutral names of tools.

sedentary (adj.) (сидячий, оседлый); из среднефранцузского «sédentaire»; из латинского «sedentarius» - сидячий, оседлый; из «sedentem» (именительный падеж «sedens»); причастие настоящего времени от «sedere» - садиться; из PIE корня *sed- (1) - сидеть
1590s, "remaining in one place," from Middle French sédentaire (16c.) and directly from Latin sedentarius "sitting, remaining in one place," from sedentem (nominative sedens), present participle of sedere "to sit; occupy an official seat, preside; sit still, remain; be fixed or settled," from PIE root *sed- (1) "to sit" (cognates: Sanskrit a-sadat "sat down," sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek ezesthai "to sit," hedra "seat, chair, face of a geometric solid;" Old Irish suide "seat, sitting;" Welsh sedd "seat," eistedd "sitting;" Old Church Slavonic sežda, sedeti "to sit;" Lithuanian sedmi "to sit;" Russian sad "garden," Lithuanian soditi "to plant;" Gothic sitan, Old English sittan "to sit;" see sit).

Вообще – изначальная форма – «сижу». Далее – осаждаю, осада, осадок. В русском языке – только в повелительном наклонении – «сядь», ну, и производные – сидя, зад, сад.

Корень «сд» - есть, в форме «ст» - стою.

Седло – СДЛ – SD (D) L – saddle.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-01-2019 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1090. "RE: saddle – седло (расширил)"
Ответ на сообщение # 181


          

saddle – седло, см. «sad», «sedentary», «sit», «siege»; saddle (n.) (староанглийское «sadol» - седло для всадника); из протогерманского *sathulaz; из PIE *sed- (1) – сидеть (Old Norse söðull, Old Frisian sadel, Dutch zadel, zaal, German Sattel "седло"; Latin sedere "сидеть", Old Church Slavonic sedlo "седло").
1675: SADDLE (saðl, Sax., sadel, C. Br., Du., Dan., sattel, Teut., sella, L.) – седло для всадника; To SADDLE – садиться в седло, в пер. смущать, конфузить (1826): седло на спине у лошади, седло барашка: G. sadul, D. sadel, S. sadl, B. sadel, T. sattel, W. sadell, L. sella, sedile, sedeo, G. seda, seta – сидеть.
Клюге: sattel – седло – из MidHG satel, OHG. satal, satul, Du. zadel, AS. sadol, E. «saddle», OIc. soðul, Lat. sedile, Slav. sedlo, родственно sitzen – сидеть, находиться – из MidHG. sitzen, OHG. sizzen, Goth. sitan, AS. sittan, E. «sit», Du. zitten, OSax. sittan – сидеть, быть посаженым, Sans. sad, (по Дворецкому: Gr. έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади) седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; стоянка кораблей, пристань; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела; 13) собрание, совещание, совет; έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край; б) храм; 7) статуя, изображение; έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями); *εζω - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться), L. sedeo, OSlov. seda (sesti); родственно setzen – ставить, сажать, устанавливать – из MidHG. setzen, OHG. sezzen – сажусь, Goth. satjan, Ital. sagire, Fr. saisir, AS settan, E. «set», Du. zetten, OSax. settian, OIc. setja – устанавливать, родственно sessel – кресло, стул, селиться, заселять – из MidHg. sёȝȝel, OHG. sёȝȝal, AS. selt, E. «settle» - селиться, заселять, Goth. sitis – сиденье, стул, L. sella, OSlov. sedlo – седло, sesti – сесть, присесть, родственно siedeln – поселяться, основывать – из MidHG. sidelen, sёdel, OHG. sёdal – место, поселение, резиденция, Goth. sitls; siedler – поселенец.
Дворецкий: sedeo, sedi, sessurn, ere 1) сидеть, восседать; 2) заседать; З) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать; sedes, is - 1) сиденье, седалище, кресло; судейская трибуна, судилище || стул, скамья; престол, трон; папский престол; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; 3) место отдохновения; 4) почва, основание, устой; 5) ритор., остановка (во фразе), пауза; 6) анат. седалище; sedile, is n 1) седалище, сиденье (скамья, стул, кресло); 2) сидение, отдых сидя; sella, ae / 1) стул, кресло; 2) (тж. s. curulis) курульное кресло; 3) учительская кафедра; 4) престол, трон; 5) паланкин, сидячие носилки, портшез; 6) козлы, облучок; 7) стульчак (у «древних» римлян были унитазы? Дунаев); 8) седло; подробно о корнях, см. «sad».
Седло (ср. «седловина» в горах, «перевальное седло», «садил» (устар.), «усадил», «осадил») – СДЛ – (Σ) ΔΛ – (Σ) ΔР – SDL - SDR – S (Z) T (D) L.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 22:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: safari - сафари"
Ответ на сообщение # 0


          

safari - сафари

safari (n.) (из языка «суахили» - дословно, - путешествие, экспедиция); из арабского, дословно – имеющий отношение к путешествию; из «safar»( سَفَرَ) - путешествие
1890 (attested from 1860 as a foreign word), from Swahili, literally "journey, expedition," from Arabic, literally "referring to a journey," from safar "journey"

“Wiktionary”
س ‎(sāfara, “to travel”), Akkadian (šapāru, KIN, “to send”). س ف ر ‎(s-f-r)

В основе – «пру». Или же «соберу, сбор»; ср. с «so far» - далеко = издали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2016 00:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: safe – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, см. «save»

safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый
c. 1300, "unscathed, unhurt, uninjured; free from danger or molestation, in safety, secure; saved spiritually, redeemed, not damned;" from Old French sauf "protected, watched-over; assured of salvation," from Latin salvus "uninjured, in good health, safe," related to salus "good health," saluber "healthful," all from PIE *solwos from root *sol- "whole" (cognates: Latin solidus "solid," Sanskrit sarvah "uninjured, intact, whole," Avestan haurva- "uninjured, intact," Old Persian haruva-, Greek holos "whole").

1828:
SALUS – безопасность, здоровье; из σώς – целый, здравый; σωτηρία – спасение, избавление, сохранение, благо, счастье (Вейсман)
SALVUS – безопасный, надежный

Вейсман: σωφρονέω – быть в здравом уме, благоразумным, умеренным, скромным. Т.е. это русское слово «здравый»; ЗДРВ – ΣΔΡΒ – ΣΔΡΦ - Σ (Δ) ΦΡ; зато, недостающая «д» - «τ» обнаруживается в другом слове – σωτηρία; ЗДРВ – ΣΔΡ (Φ); если их соединить, то получится искомое слово – ΣΔΡΦ; Sanskrit sarvah, Old Persian haruva, Avestan haurva.

Другой вариант – путаница «в» - «v» - «ν», тогда переход «д» - «т» - «θ» - «φ». ΣΔΡΦ – ΣΘΡΦ – ΣΦΡΝ; кстати, в латыни – SALVUS – замена «р» - «l», «д» - «d» - «v», «в» - «u». ЗДРВ – SD ↔ RV – SLVU
Еще лучше – SALUBER. Переход «д» - «b» (зеркально) – SDRV – замена «р» - «l», «в» - «u» - SDLV – SBLV. Явно греческое слово лепили из латинского.

В русском языке – «деру» - «задеру» (в смысле – пристану с насмешками) – задор – здоровье, ср. «задира» и Σατύρος (сатир) – изображали в виде козла – задиры; в переносном смысле – насмешливый, наглый (Вейсман).


Из «сатира», надо полагать, впоследствии получился «сатана», «Satan» и «шайтан»; еще раз напомню, что сатир Марсий оскорбил Аполлона (пал, палю) – образ Христа, за что был наказан сдиранием кожи. См. ФиН – «Забытые Евангелия». В латыни – Satyr, Сатана – Satan; str – stn, разница невелика. С другой стороны, в арабском - شيطان shaitan – сбившийся с пути, чуждый; так и проситься – шатун.

Сатана́ (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан (а)» — «противник»<5>, «клеветник», от сев.- зап.- семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»<6>) — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.


А, вот, что из него вышло:


Так же, здесь задействовано слово «целый» из «коло» - ЦЛ – SL – salus – salvus – «v» - «f» - save, safe.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-01-2019 12:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1091. "RE: safe – безопасный (расширил)"
Ответ на сообщение # 183


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, презерватив, см. «all», «hello», «sad», «salut», «save», «solid», «whole», «zeal»; safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый (Latin solidus "твердый, прочный, цельный", Sanskrit sarvah "не раненый, неповрежденный, целый", Avestan haurva- "не раненный, неповрежденный", Old Persian haruva-, Greek όλος "целый").
1675: SAFE (sauf, F., salous, L, σώος, Gr.) – вне опасности, сохранный, надежный; A SAFE (sauve, F.) – разновидность шкафа для хранения провизии с воздуховодами (1826):безопасный, L. salvus. Дворецкий: salvus, a, um невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; невскрытый; salvo, avi, atum, are спасать, избавлять; salvator (ср. «султан», англ. «sultan» - Дунаев), oris m избавитель, спаситель; I salus, utis f 1) здоровье, здоровое состояние; вылечить; желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон; II Salus, utis / римск. богиня здоровья и благополучия; salutaris, e 1) полезный для здоровья, здоровый, целебный, целительный; 2) полезный, спасительный, благотворный; 3) невредимый; salutatio, onis / 1) приветствование, приветствие, привет, поклон; 2) посещение, визит; 3) посещение для засвидетельствования почтения, официальный визит (клиентов патрону); saluto, avi, a turn, are 1) приветствовать, посылать привет, желать здоровья; 2) приветствовать, именовать, величать; 3) поздравлять; свидетельствовать почтение, приходить с визитом; 4) благоговейно поклоняться; 5) здороваться или прощаться; saluber, brls, bfe 1) здоровый, полезный для здоровья, целительный, целебный; 2) полезный, спасительный; З) здоровый, крепкий (ср. «целебный» - Дунаев).
1828: SALUS – безопасность, здоровье; из σώς – целый, здравый; σωτηρία – спасение, избавление, сохранение, благо, счастье, SALVUS – безопасный, надежный (еще σωφρονέω – быть в здравом уме, благоразумным, умеренным, скромным) – это неверная этимология, относиться к корням «др» / «тр», т.е. здравый, здоровый – ЗДРВ – ΣΤ (Θ = Φ) Ρ (Ν) Ω. Отсюда и имя Софрон, см. ниже.
Де Ваан: IE: Hit. salli – большой, главный, Skt. sarva – целый, здоровый, YAv. hauruua – неповрежденный, целый (не отсюда ли имя Гарун? Дунаев), OP haruva – целый, все, Alb. gjallё – живой, ToA salu – целый, всеобщий.
Греческий ряд (по Дворецкому): όλβος ό 1) счастье, благоденствие, процветание; 2) богатство, состояние («целый бык», см. «Basil» - Дунаев); όλεθρος ό 1) гибель, уничтожение; 2) потеря; 3) перен., бран. пагуба, чума, бич; όλετήρ, ήρος ό (по)губитель, убийца («целый» + «деру» или «драка» - Дунаев); όλο-γραφέω писать полностью («целый» + «царапаю», откуда «голография» (англ. «holography») – Дунаев); όλον - в целом, целиком, полностью, совершенно; целиком и полностью, совершенно, вполне (ср. «полный» и «цельный» - Дунаев); όλος, эп.-ион. ούλος 1) целый, цельный, полный, весь; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный; όλο-τελής 2 цельный, законченный, завершённый; όλότης, ητος ή цельность, целостность; όλως 1) вполне, всецело, совершенно; 2) в целом, вообще; 3) совсем.
Целю, целый – ЦЛ (Ю) – (Ό = Η, Σ, Ζ) Λ (Ω) – SL (U) – S (L) V – SV (F).
В основе «сую» - «сею» - «сеял» - «целый» (урожай), сюда, по-видимому, и «цель».
Сейчас трудно установить, когда «l» исчезла и перешла в «i» - «u». Должно быть нечто, вроде перехода в итальянском – «blanco» - «bianco», «place» - «piazza». Интересно, что такое нашлось в латышском – «seifs» и литовском - «seifas».
Прим. «Википедия» (русс.): Софрон (др.- греч. Σώφρων) — мужское имя греческого происхождения, состоящее из частей «сос» (др.- греч. Σῶς) — цельный, неповреждённый и «фрон» (др.- греч. φρων) — дух, разум. В переводе с древнегреческого языка имя означает «благоразумный», «здравомыслящий», «мудрый», «разумный» человек. Зачем плодить лишние слова, когда и так прочитывается «здравый» - ЗДРВ – ΣΘΡΩ (Ν) – ΣΦΡΩ (Ν).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl03-02-2019 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1130. "RE: safe – важное добавление"
Ответ на сообщение # 1091
03-02-2019 18:56 pl

          

И, все-таки, такая версия меня не устраивает. Во французском (Брашет) этот переход тоже не объясняется. В греческом – σῴζω.
Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος); 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Интересная буква «омега» с дасия, читается, как «hoi»; ᾠ - «oi», т.е. Ω писалась с подстрочной йотой – ιώτα, самое главное, что на письме её легко перепутать с φ и ψ, но, собственно она и сохранилась во французском и английском языках.
Другими словами, греческое σώζω было получено из «φ» или «ψ», первое – предпочтительнее. Собственно, что и наблюдается в этих языках – «f», «v». Например, во французском SAUVETAGE – спасение и SAUVETEUR – спасатель, спаситель, конечная греческая «Σ» (σ, ς) превратилась в «Т», через механизм «TH». Изначальное «спасу» - СПС - *ΣΘΣ - *ΣФΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (Т) (фр. «sauf», англ. «safe», но «safety» - безопасность) – SV (T) (фр. «sauver», но «sauvetage», «sauveteur», англ. «save»). Но и «Ψ» вписывается в эту картину, вполне можно прочитать, как «спасусь». СПСС - *ΣΘΣ - *ΣΨΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (V) T. И, конечно, вполне допустимо из Σώ (Ω) Σ получить SV (F) (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#186. "RE: sail – парус"
Ответ на сообщение # 0


          

sail – парус; плавание на корабле

sail (n.) (староанглийское «segl» - парус, завеса, занавеска); из протогерманского *seglom; нет аналогов вне германской группы; родственно PIE корню *sek- - резать, рубить
Old English segl "sail, veil, curtain," from Proto-Germanic *seglom (cognates: Old Saxon, Swedish segel, Old Norse segl, Old Frisian seil, Dutch zeil, Old High German segal, German Segel), of obscure origin with no known cognates outside Germanic (Irish seol, Welsh hwyl "sail" are Germanic loan-words). In some sources (Klein, OED) referred to PIE root *sek- "to cut," as if meaning "a cut piece of cloth."

1675:
SAILS (Seᵹl, Sax., seghel, Belg., seyel, Dan., segel, Teut.) – большой кусок двойного холста, который ловит ветер и обеспечивает продвижение судну. Каждая верфь имеет собственные паруса, которые имеют названия, по имени верфи.

Чувствуете, как ценилась парусина в то время? Так что парусина из России была высокотехнологичным товаром.
Паруса шьют.

Паруса были и есть сделаны из отдельных относительно узких полос ткани, полотнищ.
https://www.shipmodeling.ru/content/tooling/detail.php?ID=300

Шил (сшить) – ШЛ – SL - sail; сшил; СШЛ – SG (Y) L - Seᵹl. Русское слово «шью» - от «шило» = «кол»

Видимо, отсюда и морская чайка – sea gull. Уподобление реющему парусу вполне понятно.


Бонус:
https://www.youtube.com/watch?v=n0EydhI_m90



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-01-2019 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1096. "RE: sail – парус (переработал)"
Ответ на сообщение # 186


          

sail – парус; плавание на корабле, см. «sew»; sail (n.) (староанглийское «segl» - парус, завеса, занавеска); из протогерманского *seglom; нет аналогов вне германской группы; родственно PIE корню *sek- - резать, рубить (Old Saxon, Swedish segel, Old Norse segl, Old Frisian seil, Dutch zeil, Old High German segal, German Segel; Irish seol, Welsh hwyl).
1675: SAILS (Seᵹl, Sax., seghel, Belg., seyel, Dan., segel, Teut.) – большой кусок двойного холста, который ловит ветер и обеспечивает продвижение судну. Каждая верфь имеет собственные паруса, которые имеют названия, по имени верфи. (1826): 1. холст, парусина, парус, лодка под парусом; G. “sigl”; Swed. “segel”; D. “seyl”; B. “seyhel”; 2. веревка, канат; G. “sail”; Swed. “sele”; S. “sael”; T. “seil”; B. “zeel”.
Клюге: segel – парус – из MidHG sёgel, OHG. sёgal, OSax. sёgel, Du. zeil, AS. sёgel, E. «sail», OIc. segl – парус, Fr. cingler, Sp. singular – плыть под парусом, L. sagulum - короткий плащ, см. «sack», т.е. либо «шкура», либо «мешок», сюда и sagma, ae f и sagma, atis n (греч.) вьючное седло, вьюк. Что несколько странно для паруса.
Вал. hwylio, дат. sejl, ирл. seol, норв. seil, тур. yelken, гэл. (шот.) seòladh.
При этом, в романской группе – vail, voile – из лат. I velum - 1) парус; 2) перен. судно; II velum - 1) парусина, покрывало; 2) завеса, занавес; 3) навес; velifer, fera, ferum 1) снабжённый парусом, парусный; 2) надувающий паруса, откуда и «veil» - вуаль, во вторичном значении – закрывать; velo, avi, atum, are 1) закрывать, покрывать, окутывать; 2) обвивать; 3) укрывать, скрывать, прятать, затаивать (к группе «вл» / «вр», ср. velocitas, atis f, 1) быстрота, скорость, подвижность, проворство, velox, ocis adj. 1) быстрый, скорый, проворный; 2) лёгкий, живой с «верчу, вращаю, ворочаю, виляю» - ВРЧ – VRX – VLX).
Дворецкий ср. с vexillum, i n 1) знамя (в коннице и союзных войсках, у ветеранов и в мелких отрядах); 2) красный флаг (поднятие которого на палатке полководца и флагманском судне служило сигналом к атаке или к выступлению): 3) отряд (имеющий свой vexillum), ср. в «вихляю».
Фасмер: вихлять, вихля́й "болван", словен. vihljáti "веять, шевелить", русск. ви́хорь, вихрь, лит. víesulas – то же; вихор, вихо́р словен. víhǝr, чеш. vicher. От вить (последнее – вряд-ли напрямую – Дунаев). Ср. «вихать» (Даль): вихнуть что, употр. почти только с предлогом сдвигать с места в основании своем, ставить накось, искажать положение. Вихлять, ходить вперевалку, как бы прихрамывая на обе ноги; ходить вяло, тяжело, мужиковато. Вихляться орл. хлябать, шататься, о вещи, не твердо на своем месте укрепленной. Сюда же и (Дьяченко) – висети – вешать, укреплять; висеть, качаться, колебаться. Сюда же примыкают такие значения, как «уж» (к «вяжу»), ср. с «вихаю», вероятно и «ехаю», «веха», «вывих». Не связано ли в «вихлый» и «вышел»? Тогда и «шел» («шур»? Звукоподражательное) – «шлю» (откуда и «слуга», см. «service», «slave»), ср. еще название р. «Висла», «веко» (вечный, относящийся к веку (Старчевский), вехъть – тряпка, обтирука, ветошка, вероятно, сюда и «век» (то, что видел своими глазами), и око (в форме «воко», ср. лат. «oculus» - глаз), ср. англ. «age» - век, возраст, старость, сюда же – воочию, см. «watch», но это уже связано с «вижу», «вещаю», «весь», «вече», «вижду» (иду), «жду», «жажда», «жадный». Собственно, еще и к «вея» - ветка, «вею, вью, вьюга»; в этот же ряд «выше», тюрк. «баш» - голова, вежа – башня, намет, шатер, палатка; русская форма (ср. «одежа»), вм. «вежда», вежа, вежь – знающий, сведущий (ср. и с «выше» - Дунаев), интересно – вежарь – раб, слуга (вероятно, отсюда и «вежливый», «уважаю» - Дунаев), еще интересное слово – вежда – кожица, покрывающая глазное яблоко (ср. с «вижу», «вижду» - Дунаев), веико – веко, вѣѧ, вѣиѧ – ветка; сюда же и «вьюк» (вьючу), въшьлъ – впалый, вогнутый, въшьца, вошьца – желвак, пухлина, пупырь, въшь – вошь, вероятно «вожу» и «воз», см. «vechle»; вихати, вихаю (в сложении с предлогами), вихляние – шатание, вихлятися = извихлятися, вихръ – вихрь, сильное круговое движение воздуха, заверть, вица – розга, вичь, ичь, иць – приставка, образующая имена отеческие.
Ср с лат.: vexo, avi, atum, are 1) швырять, кидать (ср. с русским «выкину, «кину», «кидаю» и «выход» - Дунаев), 2) разгонять, гнать; 3) сотрясать, колебать; 4) тревожить нападениями; 5) угнетать, оскорблять; 6) потрясать, терзать, мучить; 7) опустошать; 8) развращать, портить; 9) расточать; 10) приводить в беспорядок, трепать; 11) завивать (с последним ср. русское «вьюга», «вихрь» - Дунаев); vexatio, onis / 1) трясение, встряхивание (ср. с русским «везу» и «ехать» - Дунаев); 2) терзание, мучение, страдание; veho, vexl, vectum, ere 1) носить, нести, тянуть, везти, влечь, вести, нести, приносить, гнать (перед собой); катить; привозить, доставлять; 2) ехать, ездить; плыть; лететь, ехать верхом; I vector, oris m 1) носящий, несущий; 2) ездок, седок, всадник; 3) мореплаватель.
1828: VELUM – из vexillum – флаг (совершенно непонятно, как из флага получился парус? Дунаев). VEXILLUM – флаг – из veho – несу, т.к. войско идет под флагом. VEHO – несу, откуда сопровождать, ехать – из έχω – держу, несу (по Дворецкому: 1) держать, нести; 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать; 5) брать, хватать, держать; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять; 17) содержать в себе, заключать, окружать; 18) владеть, иметь в своём распоряжении, управлять; 19) заботиться, печься, охранять; 20) охранять, защищать; 21) зависеть; 22) сдерживать, скреплять, связывать; 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать; 25) унимать, успокаивать; 26) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте; 27) воздерживаться, отказываться, прекращать; 28) ощущать, испытывать, переживать; 29) вызывать, возбуждать, причинять; 30) направлять, вести; 31) направляться, отправляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать; 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь; 35) знать, видеть, понимать; 36) получать, приобретать; 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным; 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (замечательные писатели «древнегреческого» - впихнули в одно слово понятия: «держу», «кажу», «вяжу», «вижу», «тешу», «езжу», «везу», «могу» - Дунаев) или из όχέω, όχώ – несу (по Дворецкому: 1) нести, носить; 2) переносить, переживать, терпеть; 3) выполнять, делать; 4) сажать или везти верхом; 5) ехать (собственно, укороченный вариант от «έχω», ср. еще «кожа» и «хожу» и όχεύω (о животных) покрывать, оплодотворять; όχεύς, έως, эп. ήος ό 1) завязка, ремешок; 2) застёжка, пряжка; 3) держатель, ручка; 4) засов, запор. Короче говоря, ничего, что бы приближало нас к сути вопроса.
Де Ваан: velum – IE: W. gwёu, LCo. gwia, Bret. gueaff – волна – к основе «вить, вил»; но «vexillum» относить сюда-же; но, при этом – veho, IE: Skt. vahati, vaks, avat, volham, uvaha, udha – нести, везти, сопровождать, OAv. vazila – возглавлять свадебный кортеж, vazdra – сопровождающий, YAv. vaza – натягивать поводья, скакать, vaster – рождающееся животное, Oss. woez / woezoe – вес, загрузка, Gr. εχέτω – нести (везти), όχος – повозка, Lith. vezti, Is. vezu, OCS vesti, Is. vezo – сопровождать, vozъ – повозка, телега, Go. gawigan, OHG wegan – двигаться, OHG wagan – повозка.
И, спрашивается, как это связано с парусом?
Наше слово произошло из довольно странной конструкции, сохранившейся в валлийском языке – hwyl, hwylio.
Основа – из латинского, но «v» передана с придыханием – «hw», а «y» заменена на «g» (ср. «weg» - путь (везу) – «via» (вариант «vias») – «way»). Т.е. русское «вил», «виляю» (от «вью») дало, изначально, лат. «vellum» в латыни и сопредельных языках. Возможно, под воздействием «вольный» (латынь писалась в тиши кабинетов, может монахи парус себе представляли по картинкам?). ВЛ – VL. А дальше появилась конструкция, в которой «v» = «hw» - VL – HWYL (или напрямую из русского «вил», «веял» (ср. «воля» и «хвиля» (мест.),либо из «взвил», дальше – в некоторых языках (см. выше) «y» - «g» (возможно, через «h», ср. B. “seyhel”), в результате – HWGL – SGL.
Далее – возможно как исчезновение «g», так и прямой переход от HWYL – SYL (ср. seyel, Dan, B. “seyhel”, G. “sigl”) – SL, в результате – «sail».
Латинское же «vexillum» - флаг (чем их не устроило «labarum» - от «слабый», т.е. свободно развевающийся, непонятно), появилось напрямую из «вихляю», т.е. другой формы «вил», см. выше, с основным корнем «фью» - «вью» (ср. «вьюга», «вьюшка»). ВХЛ – VXL.
Возможно, слово «velum» возникло и под влиянием греческого слова. Кроме того, к возможным вариантам я бы отнес «шил» и «сягал». Первое, т.к. упоминается двойной холст, т.е. «сшитый», ШЛ – SL (к «колю»), второе, т.к. парус натягивают с конца мачты и почти до палубы (т.е. ткань «досягает») – СГЛ – SGL – S (G) L (к «секу», «шаг»).
В греческом (несмотря на возражения Фасмера) - φάρος и φάρος, εος (α и ά) τό 1) ткань, полотнище; 2) парусина; 3) парус; 4) покрывало, покров; 5) плащ, платье.
Считается, что изначальным было греческое слово. Тогда возникает вопрос, а как именовали паруса на Руси до греков? Нашел «ветрило», что логично. Горяев отмечает, что в ст. сл. и др. русс. еще прѩ в связи с пьрѫ – прѣти = переть, упираться, а также связывает с порю (порты, пртной).
Собственно, вероятно отсюда и гр. φάρος, ср. φορός - <φέρω> несущий, влекущий, споспешествующий, попутный и, собственно, φέρω - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (различные вариации со словами «пру», «беру», «бил», «был», «баял», «вел» - П (Б, В) Р (Л) – ФР, см. еще «ferry» и русское «паром» - Дунаев)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 22:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#187. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 0


          

saint – святой, см. «sacred»

saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный.
early 12c., from Old French saint, seinte "a saint; a holy relic," displacing or altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin; also source of Spanish santo, santa, Italian san, etc.), properly past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct).

Т.е. «скрою» - СКР – S (N) CR – sancire; ср. «secret» - скрыть

Хотя, могло образоваться и из «святой» - СВТ – SVT – SI (N) T, ср. «пресвитер» - «presbyter»

presbyter (n.) (старший в христианской церкви); из позднелатинского «presbyter» - священник; из греческого «πρεσβύτερος» - старший; из «πρέσβυς» - старший, старый
"elder of the Christian church," 1590s, from Late Latin presbyter, used for "a priest" in Jerome and Prudentius, from Greek presbyteros "older," comparative of presbys "old; old man"

Вот так – «преж» + «быти». А слово «пресвятой» даже не рассматривается. Или слово «просветил».

Пресвятой `Толковый словарь Ефремовой`
прил. Превышающий всех в святости (употр. как постоянный эпитет при словах: Бог, Богородица и т.п.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy06-01-2016 20:30
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#190. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 187


          

>saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный.
early 12c., from Old French saint, seinte "a saint; a holy relic," displacing or altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin; also source of Spanish santo, santa, Italian san, etc.), properly past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct).

Есть слово "Shine"=светит.
Думаю, родственно нашему СИЯТЬ.
Поэтому, думаю, saint прямой родственник СИЯТЬ.

Наше Свят, свет, думаю, от СИЯТь.
Хотя тут еще, как вариант, ВЕДать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl06-01-2016 23:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#191. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 190


          

А я о чем? Покопать надо. Во всех доступных мне словарях - не нашел.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl09-01-2016 22:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#209. "RE: saint – святой (исправление)"
Ответ на сообщение # 191
09-01-2016 22:45 pl

          

Сиять (от сияю, зияю, ср. «свет» - «святой», «зевать») – СТ – S (N) T (с юсом);
ст.- слав. сиѩти, сербск.- цслав. синути (*синѫти); болг. сия́ен «блестящий; лучезарный», сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem «сиять», síniti, sȋnem «засиять», далее родственно цслав. присоɪе «солнцепек», сербохорв. òсоjе «тенистое место», а также сень. Ср. также гот. skeinan «светить, блестеть», греч. σκιά «тень», σκοιός «тенистый», алб. hē «тень», др.- инд. сhāуā́ «блеск; тень», нов.-перс. sāуа «тень, защита», вероятно, также лтш. seja «лицо» (Фасмер)

Кстати, сюда и Сиам. "Wiktionary"
Portuguese Sciam ‎(“Thailand”), from Pali शुभर्नभुमि ‎(Suvarnabhumi, “land of gold”) or Sanskrit श्याम ‎(Śyâma, “dark”) or Mon rham ‎(rhmañña, “stranger”), probably the same root as Shan and Assam<1>
Сиять - осиян - синий - темный (Śyâma)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl05-01-2019 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1097. "RE: saint – святой (отредактировал, расширил)"
Ответ на сообщение # 209


          

saint – святой, см. «sacred», «sun»; saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный (Spanish santo, santa, Italian san, Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct). В каких языках: алб. shenjt, баск. santu, вал. sant, гал., исп., итал., катал. santo, ирл. naomh, кит. Shèngtú (Shèng), кор. seongja, корс. santu, латыш. svētais, лит. šventasis, люкс. saint, фин. pyhimys, фр. saint, гэл. (шот.) naomh, яп. Seijin (в славянских языках разные варианты слова «святой»).
Дворецкий: sancio, sanxi, sanctum (редко sancltum), ire 1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым; 2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке; 3) подтверждать, подкреплять; 4) запрещать; 5) посвящать; sanctus, a, um - 1) освящённый, священный; 2) святой, нерушимый, незыблемый; 3) неприкосновенный; 4) секретный, особый; 5) высокий, глубоко почитаемый; 6) безупречный, чистый, добродетельный.
Словарь 1828 производит слово из «sacer», но это – скрытый, см. «sacred».
У Де Ваана нет этимологии.
“Wiktionary” дает неопределенный PIE корень *seh₂k-, к которому причисляет Oscan saahtúś, Umbrian: (sahta), sahatam, sahata, satme, sate, а дальше – слова с основой «скрыть».
Удивительно, но в греческом только ἅγιος, см. «sacred» и ἱερός, т.е. «жрец» (гореть, жертва), хотя такое слово я нашел, см. ниже.
В латыни еще примешивается «sanus» - здоровый, откуда, собственно, «санкции», «запрещение» и «sanguis» - кровь, но здесь совершенно другая этимология.
В основе латинского слова, лежит русское «сияющий». С (Ю) Щ – S (N) C (X), в остальных словах – сиять – СТ – S (N) T, ср. с «сияние» и «sun».
В греческом понятие «сияние» выражено в словах κυάνεος – синий, бледный и σάπφειρος (*σάφφειρος), но не только.
Дворецкий: σεμνός - 1) окружённый почитанием, свято чтимый, священный; 2) посвященный богам, святой; 3) возвышенный, высокий, важный, величавый; 4) великолепный, торжественный, пышный; 5) важничающий, гордый, надменный, высокомерный; 6) благочестивый NT. Дальше – производные, но, вот что интересно - σεπτός - , verb. κ σέβω] благоговейно чтимый, священный; σεπτήριον τό септерий, «почитание» (дельф. праздник в честь Аполлона, справлявшийся раз в девять лет); σέβας - 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня; σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров, (откуда, кстати, и «Севастополь» - Дунаев); σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; 3) страшиться.
Ср. русское «освящу», «освящать» и «свечу» - СВЧ (Щ) (Т) – ΣΒΣ (Т). Отсюда и имя Σεβαστιανος, лат. Sebastian, т.е. «святой, освященный».
В основе – зияю, зеваю, сияю, сую, свечу (свеча), свет (цвет), синий, еще см. «sad».
Вероятно, сюда и «sea» - водный объект, озеро, море.
Прим. слово «sanguis» - кровь. В словаре 1828 этимологии нет. Де Ваан: sanguis, - inis: IE: Hit. eshar / eshan – кровь, кровопролитие, CLuw ashar – кровь, Skt. asrj, asnas, Gr. έαρ (?), Latv. asins, ToA ysar, ToB. yasar. Другими словами – «сочу, сочусь» - СЧ (С) – S (N) G (S) – к «сися» (сосу) – сочу, иссякаю, сухо.
Кстати, кровь в греческом - αίμα, ατός τό 1) кровь, потоки крови; 2) кровопролитие, убийство; 3) кровное родство, родня, род; 4) прямой потомок, отпрыск, но в то же время - αίμάς, άδος ή струя крови, кровотечение, αίμάσσω, amm. αίμάττω - 1) окровавливать, обагрять кровью; 2) ранить; 3) ранить насмерть, убивать; вероятно, здесь «замажу» (измажу) или «замочу». Хотя и «сочу» тоже возможно, например, СЧ – (Σ) (М) (Σ).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 22:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#188. "RE: sake – ради, для"
Ответ на сообщение # 0


          

sake – ради, для; см. «seek»

sake (n.1) (польза, выгода); из староанглийского «sacu» - повод для закона, преступления, диспута, определения вины; из протогерманского *sako – дело, обвинение; из PIE корня *sag- расследовать, искать
"purpose," Old English sacu "a cause at law, crime, dispute, guilt," from Proto-Germanic *sako "affair, thing, charge, accusation" (cognates: Old Norse sök "charge, lawsuit, effect, cause," Old Frisian seke "strife, dispute, matter, thing," Dutch zaak "lawsuit, cause, sake, thing," German Sache "thing, matter, affair, cause"), from PIE root *sag- "to investigate, seek out" (cognates: Old English secan, Gothic sokjan "to seek;" see seek).

Т.е. это «иск» (ищу), поиск; в юридической терминологии – иск; СК – SK; в немецком «Sache» - ищу. От «рыло» (рыл) – рыщу – ищу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-01-2019 12:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1098. "RE: sake – ради, для (расширил)"
Ответ на сообщение # 188


          

sake – ради, для; см. «ask», «quest», «seek», «resque»; sake (n.1) (из староанглийского «sacu» - повод для закона, преступления, диспута, определения вины); из протогерманского *sako – дело, обвинение; из PIE корня *sag- расследовать, искать (Old Norse sök "обвинение, иск, следствие, причина", Old Frisian seke "штраф, спор, дело", Dutch zaak "иск, причина, дело", German Sache "иск, дело, причина").
1675: SAKE (saca, Sax., sake, Du.) – причина, повод, основание, мотив, как бы «ради меня», «из-за меня» (1826): причина, повод, мнение, взгляд: P. sakhi, G. sak, S. sac, T. sach, B. zaak, L.B. seca.
Клюге: sache – дело, вопрос, связь, бизнес, причина – из MidHG sache, OHG sahha – причина для спора, иск, противопоставление, связь, повод, причина, OIc sok, OSax. saka, Du. zaak – дело, AS sacu – спор, защита, E. «sake», Goth. sakjo – спор, диспут, sakan – спорить, дискутировать, AS sacan, OSax. sakan, OHG sahhan.
В основе «иск» (ищу, поиск).
Даль: искать, искивать кого или что, сыскивать, отыскивать, стараться найти; добиваться чего или промышлять то, чего нет. Иск особ. тяжба, доправка чего по суду. Исковой, к иску относящийся. Истец муж. истица жен. кто ищет своего права судом, челобитчик, проситель, противоп. ответчик.
Фасмер: иска́ть ищу́, иск, род. п. и́ска, укр. iска́ти, др.- русск. искати, иску, ищу, ст.- слав. искати, искѫ ζητεῖν, болг. и́скам, и́ща "желаю, требую", сербохорв. ѝскати, и̏ште̑м "искать, желать", словен. ískati, iskáti, íščem, чеш. jískati, польск. iskać, iszczę "искать вшей". Родственно лит. ieškóti "искать", лтш. iẽskât, - ãju "искать вшей у к.-л.", др.- инд. iccháti "ищет, желает", авест. isaiti – то же, д.- в.- н. еisсо̑n "искать, спрашивать, требовать", нов. - в.- н. heischen (h от heissen), англос. āscian, англ. tо аsk "спрашивать", арм. аic̣ "исследование".
Горяев: лат. aeruscare – просить милостыню, санск. iš, арм. ajц, aisska, aisskajo.
Дворецкий: sequo, —, —, ere = sequor: sequor, secutus (sequutus) sum, sequi deport. 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; добиваться, домогаться, стремиться, искать; стать под чью-л. защиту; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться; I sequax, acis adj. 1) послушный, легко повинующийся; 2) гоняющийся, тянущийся (за кормом), быстро следующий (за другим), теснящийся; подвижный, быстро распространяющийся; всюду проникающий; широко разрастающийся; 3) неотступно следующий; преследующий по пятам; легко усваиваемый; 4) гибкий, податливый; II sequax, acis m последователь, приверженец, поклонник; sequela (sequella), ae / 1) сопровождение, провожатый; 2) следствие, результат; (с потерей «s» вначале): quaero, sivi (il), sltum, ere 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; 5) зарабатывать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; quaesitio, orris / 1) искание, поиски; 2) расследование, следствие; quaestio, onis/ 1) поиски, разыскивание; 2) расспрашивание, опрос; 3) исследование, рассмотрение; 4) судебное расследование, следствие; 5) показания (на следствии); 6) протокол следствия; 7) предмет исследования, тема, вопрос, проблема; 8) судейская коллегия, суд; quaestor, oris m <из quaesitor от quaero> квестор: следователь или судья по уголовным делам; отсюда и quaestus (но и "сягаю"), us m 1) стяжание, добывание, приобретение; 2) прибыль, выгода, доход; 3) промысел, профессия; так же с потерей «s», ср. «искание»: conor, atus sum, ari - затевать, пытаться, пропробовать.
1828: для слова sequo этимологии нет, для «quaero» - из έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) расспрашивать (но это производная от цепочки «иск» - «sequo» - «quaero» - «έρέω» (έ = ή), но предлагается считать, что это производная от χηρεύω – я хочу, где χ может прочитываться и как «ск», и как «кс» - Дунаев), для слова «conor» так же нет приемлимой этимологии.
Де Ваан: sequor, IE: OIr. seichidr – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти за, Av. haca – следовать вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти за, Go. saihian – смотреть (собственно, значения «искать» нет, но по смыслу – подходит – Дунаев), для quaero (кстати, у Де Ваана отмечено, правдо невнятно, что это отрывок от более полного слова, на примере таких слов, как «acquire», «ask», «seek», но эту мысль он до конца не доводит, растворясь в невнятных PIE корнях – Дунаев), It.: O. kvaisstur, kvaisturei, kvaizstur, Mars. qestur, U. kvestur, cvestur – квестор, IE: OPr. quoi – хочу, quatis – желание, Lith. kviesti – приглашать, звать, OAlb. kaa – имеет (в целом ряд слабый, показывающий непонимание проблемы – Дунаев).
В греческом - ζητέω – (по Дворецкому): 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос; ζήτησις, εως ή 1) поиски, отыскивание; 2) разыскивание, розыск; 3) разыскивание, рассмотрение, исследование; 4) осмотр, обыск; 5) спор, ссора; ζητητής, ου ό 1) искатель, исследователь; 2) зетет, следователь (ср. с «квестор» - Дунаев); и сложная конструкция с добавлением «м» впереди слова (хотя, может и «мститель» или «настигаю» (ср. μαστϊγόω - бичевать, стегать, т.е. «настегаю» - Дунаев): μάστείρα ή искательница, преследовательница; μαστεύω 1) искать, разыскивать; 2) стремиться, стараться; μαστήρ, ηρος ό 1) ищущий, ведущий поиски; 2) соглядатай.
Русское «иск» может иметь несколько источников – 1) Рыщу – от «рысь – рыжая» или от «рою» - «роюсь» - «рыщу» (рыскать);
2) Секу (оставляю засечки при слежении) – иссеку – иск (ср. еще «Сечь», засека, «scout»);
3) Сцапаю (гр. σκοπέω - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать; 4) иметь в виду, заботиться (не исключаю, что из «закопаюсь» или от гор, на которых сидит наблюдатель - σκοποά, эп.-ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение (мнение Лидделла и Скотта), ср. назв. пол. города «Закопане» ( изн. Zakopisko), но и осм. sekban (سگبان) «(османские) пограничные войска, егери».
4) Звукоподражательное «шк», ср. «шукаю». По Далю – польское в значении «искать, отыскивать», при этом у Фасмера связано с «шу» - шукать = шептать (шука́ть а́ю "искать", южн., шу́кать, курск., укр. шука́ти, блр. шука́ць, польск. szukać – то же; чеш. šukati "хлопотать, бегать туда-сюда", слвц. šukаt᾽. Обычно предполагают заимствование вост.- слав. слов через польск. из д.- в.- н. suochan, ср.- в.- н. suосhеn "искать", др.- сакс. sôkian). Ср. еще «шикать», «шушукать» (у Горяева с лат. queri), отмечу еще близость с «шагать» и «сягать», тогда это к сажаю (к «сую, зияю»). При прочтении «χ» = «ζ» получаем следующее развитие событий.
Иск (искать) – СК (Т) – Х (Ξ) (Т) – SQ – (SCH, SH, SC, SK, ZK).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 23:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#189. "RE: salad – салат"
Ответ на сообщение # 0


          

salad – салат

salad (n.) (из старофранцузского «salade»); из народнолатинского *salata, дословно – соленый; сокращение для травы «salata» - соленые овощи; от *salare – солить; из латинского «sal» (родительный падеж – «salis» - соль
late 14c., from Old French salade (14c.), from Vulgar Latin *salata, literally "salted," short for herba salata "salted vegetables" (vegetables seasoned with brine, a popular Roman dish), from fem. past participle of *salare "to salt," from Latin sal (genitive salis) "salt" (see salt (n.)).

1828:
SAL – соль, солить; из άλός; из άλς – соль, море; Бикс проводит параллель между сладкий и солить, то же у Даля и Фасмера. Надо полагать, что в основе – колю (язык), т.е. щиплет. Возможно и «калить». Соль вызывает жжение. Колюха = кашель (Даль). Солнце – тоже «колет» лучами.

А «салат»? Вы ели салат? В свежем виде? Он, что, соленый? Словарь 1828 – «salitus» - солить. Смотрите, пишут, что популярная римская еда, а слова в латыни нет. Как так?


У латинян он называется Lactuca – мо (локо) + теку.

Надо полагать, что изначально – зеленеть. Затем «юс» выпал и осталось ЗЛТ; напомню, что «жл» / «зл», т.е. желтый и зеленый восходят к корню «кл» - «коло» - Солнце; ср. slt с «золото, злато». Или «алтын» - «золото», алый – «зл». Так же ср. «silva» - лес и Silvanus – бог лесов; в слове «silva» опущен юс. ЗЛН – SL (N). Буква «в» = «u», т.к. есть форма «silua»;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-01-2019 02:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1099. "RE: salad – салат (исправил)"
Ответ на сообщение # 189


          

salad – салат, см. «salt»; salad (n.) (из старофранцузского «salade»); из народнолатинского *salata, дословно – соленый; сокращение для травы «salata» - соленые овощи; от *salare – солить; из латинского «sal» (родительный падеж – «salis») – соль.
1675: SALAD (salade, F.) – sallet (sallade, F.) – блюдо с сырой травой (Брашет): salade – салат – из It. salata (совр. слово – insalata), так же salee.
“Wiktionary” (fr.) считает, что из окситанского «salada» - соленый. “Wikipedia” (fr.): слово «салат» происходит из итальянского «insalata», дословно – «спасенная еда», причастие прошедшего времени от позднелатинского «salare», давшего название «салату» (трава) – «соленые растительные травы» - обычное блюдо в древнем Риме, отразившееся в провансальском «salada». Римляне сохраняли оливки, редьку и другие овощи в рассоле, соленом масле или винном уксусе.
С одной стороны, большинство источников рассказывает историю о том, что римляне первыми догадались засаливать овощи для длительного хранения (соль – то, что осело, в европейских языках, собственно – солить, в итальянском - засолить).
А с другой стороны – подчеркивается, что салат – это смешение различных продуктов («mixed salad») и латинское название собственно «салата» - латук посевной (Lactuca sativa). Т.е. выделяющий молоко. Дворецкий: lactoris, is / молочайное растение; lactuca, ae / латук, кочанный салат (Lactuca saliva capitaia, L.), молочай; lac (apx. lacte), lactis: 1) молоко; 2) молочный цвет; 3) белый растительный сок. 1828: LAC, LACTIS – молоко, из γάλακτος. Де Ваан – то же, + γαλαθηνός – сосать молоко, Arm. kaxc’, kat’n – молоко. Дворецкий: γάλα, γάλακτος (γα) τό 1) молоко; 2) млечно-белый сок; 3) «Млечный путь»; γάλαθηνός - питающийся (ещё) молоком, грудной; находящийся в младенческом возрасте; γαλαξίας, ου ό (тж. γ. κύκλος) астр, млечный путь.
Т.е. в основе – глотаю – ГЛТ – ГΛΘ.
При отбрасывании первой части – «λακ» = «lac» или под воздействием «лакаю» (лакать), звукоподражательное, ср. с «глотаю», «клекот» – ЛК (Т) – LC (T).
Производные из греческого: γλύξίς, εως ή сладковатое вино; γλυκύς, γλυκεία, γλυκύ 1) сладкий; 2) пресный; 3) сладостный, приятный; (οΐνος) сладкое вино, см. «vine». Сюда и «глюкоза».
С «глотаю» связано и греческое γλώσσα, атт. γλώττα ή 1) анат. язык; 2) язык, речь; слова; 3) наречие, говор; γλωττικός – язычный. Изначальная мысль писателей «древнегреческого», вероятно, была «полученный с молоком матери», хотя и в глотании язык принимает деятельное участие. Возвращаясь к салату, если рассматривать его латинское название, то сама трава, должна иметь название от греческого, т.е. «содержащий молоко». Другими словами – ГΛΘ – SLD (T). Очевидно, что засолка – дело вторичное, а салат можно есть и в свежем виде.
Кроме того, салат имеет сладковатый привкус.
Кстати, слова «солод» (солодкий, сладкий) и «солить» чрезвычайно похожи. И я сомневаюсь в правильности того, что под словом «сладкий» мы понимает сегодня. Может быть имелась в виду изначальная консервация? Чем варенье – не консервы?
И, еще, не связано ли слово «салат» со смешением? Например, «сорить», см. «harm», «urine». Салаты могли делаться из сора – обрезков продуктов. Таких продуктов для бедных много, «хаггис», «буйабес» (дословно – бульон из рыбы, оставшейся после продажи, т.е. «сниженный»). СРТ – SRT – SLD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 02:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#192. "RE: Сатана"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2016 03:02 pl

          

Сатана.
англ. «satan».
1675:
SATAN, (שטן Heb. – противник, враг) – дьявол; интересно, что англ. “The Adversary” – отвергал. ТВРГЛ – DVRGL – DVRSR. Теперь по буквам – «ו» - нун; «ט» - тэт; «ש» - ш, с.
http://speak-hebrew.ru/alfavit-ivrita/
Сатана́ (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан (а)» — «противник»<5>, «клеветник», от сев.- зап.- семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»<6>) — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.
Варианты перевода слова "САТАН" в Библии

Сатана (евр. «сатан»)

"воспрепятствовать"

Числ.22,22: И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.
---

"воспрепятствовать"

Числ.22,32: И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо мною.
---

"противником"

1Цар.29,4: И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?
---

"наветниками"

2Цар.19,22: И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?
---

"противника"

3Цар.5,4: Ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон.

3Цар.11,14: И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.

3Цар.11,23: И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского.
---

"противником"

3Цар.11,25: И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, <причиненного> Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии.
---

"сатана"

1Пар.21,1: И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
---

"сатана", "сатане"

Иов 1,6-9: И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

Иов 1,12: И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.

Иов 2,1-4: Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него.

Иов 2,6-7: И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
---

"враждуют"

Пс.37,21: И воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
---

"враждующие"

Пс.70,13: Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
---

"враждуют"

Пс.108,4: За любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь.
---

"диавол"

Пс.108,6: Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
---

"врагам"

Пс.108,20: Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
---

"противники"

Пс.108,29: Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
---

"противодействовать", "сатана"

Зах.3,1-2: И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Не головня ли он, исторгнутая из огня?
===
http://www.evangelie.ru/forum/t97288.html

Т.е. «сатана» - просто «стой, стань», т.е. остановись.

Сатана и дьявол – одно и то же.

В Септуагинте (перевод ТаНаХа на греческий язык, осуществлённый до н. э. 70-ью еврейскими мудрецами)
Подстрочный перевод Нового Завета
http://www.septuagint.org/LXX/Numbers/22

Чис 22: 22 И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень (о гневе божием уточняется что исходит ангелом от Йахвы) на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его..
22. καὶ ὠργίσθη θυμῷ ὁ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός καὶ ἀνέστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ
וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוְּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוְּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וְּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו 22


32 И сказал ему Ангел (Посол) Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо Мною;..
32. καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ διὰ τί ἐπάταξας τὴν ὄνον σου τοῦτο τρίτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξῆλθον εἰς διαβολήν σου (и вот я вышел дьяволом для тебя) ὅτι οὐκ ἀστεία ἡ ὁδός σου ἐναντίον μου
32 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ זֶה שָׁלֹושׁ רְגָלִים הִנֵּה אָנֹכִי יָצָאתִי לְשָׂטָן כִּי־יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי

1 Пар 21: 1 И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
Καὶ ἔστη διάδολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀρθμῆσαι τὸν Ισραηλ.
1 וַיַּעֲמֹד שָׂטָן עַל־יִשְׂרָאֵל וַיָּסֶת אֶת־דָּוִיד לִמְנֹות אֶת־יִשְׂרָאֵל

А это – слово «довольно», т.е. «хватит, стой». ДВЛН –
ΔΒΛΝ – δβλν – διαβολήν - διάδολος.

Так, что – сказки это, про клеветника. Интересно, в биографии Андроника и его многочисленных дубликатов, есть ли похожий эпизод?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-01-2019 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1117. "RE: Сатана (Satan) - отредактировал"
Ответ на сообщение # 192


          

satan - сатана, дьявол; Satan (n.) (личное имя главного дьявола в христианстве); из староанглийского «Satan»; из позднелатинского «Satan» (в «Вульгате» и «Ветхом Завете»); из греческого «Σατάν» (и σατανάς, α ό (евр.) сатана Н.З.); из еврейского «ןשָׂטָ» («Sātān» - противник, клеветник, плетущий заговоры); из корня «s-t-n» - быть враждебным, обвинять, действовать, как враг; в «Септуангите» обычно переводили, как «διάβολος» - клеветник, дословно, тот, кто стоит на пути, см. «devil» (ср. англ. «adversary» - противник, враг и русское «отвергаю», «отвращу» - Дунаев).
1675: SATAN, (שטן Heb. – противник, враг) – дьявол.
«Википедия» (русс.): Сатана (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз. śayṭān — «сатан (а)» — «противник», «клеветник», от сев. - зап. - семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение») — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.
Сюда и «шайтан». «Википедия» (русс.): Шайтан (араб. شيطان‎ šayṭān — «заблуждение», «отдаление», мн. ч. شياطين‎ šayāṭīn «шайатин» от сев. - зап.-семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»; ср. ивр. ‏שָׂטָן‏‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан(а)»). Собственно, «сатана» в Библии переводиться, как «противник».
Лидделл и Скотт: Σατάν, Σατανάς – из еврейского слова, противник, враг, противоположный, в греческом (Дворецкий) – έπίβούλος - 1) строящий козни; 2) коварный, предательский, где έπί – на, в, в присутствии, перед лицом, при, по; во время; по поводу, относительно, о; в соответствиии; под влиянием; посреди, в том числе; на, по направлению; перед; против; вслед; кроме, помимо, сверх (см. «super» и «сыпал» - Дунаев); за, позади; в честь, в память; передать ч-л., власть; во главе; в течение; согласно, соответственно; по поводу, из-за; с целью, ради; в отношении, до; где – с обеих строн; в одном направленни; в направлении; среди, между; против; в пределах, около; έπί adv. 1) поверх, наверху, сверху; 2) тогда, затем; 3) а также, сверх того, далее; έπί- приставка, обозначающая: 1) пребывание на чём-л; 2) движение против чего-л; или до чего-л.; 3) сопровождение; 4) прибавление, избыток; 5) следование, последовательность; 6) причинность; βουλή, дор. βουλά и βωλά, эол. βόλλα ή 1) воля, желание, решение, замысел; 2) мнение, намерение; 3) совет, наставление; 4) размышление, обсуждение (ср. по воле; повелеваю – к «веду – вел»; так же «обвинитель, обличитель», переведенное, как διάβολος - Ι δία-βολος 2 клеветнический, клевещущий, злословящий; II δίαβολος ό 1) клеветник; 2) диавол NT; διαβόλως - клеветнически; δία-βολή ή тж. pi. 1) ссора, вражда; 2) неприязнь, нелюбовь, отвращение; 3) боязнь, страх; 4) обвинение; 5) ложное обвинение, клевета, наговор, тж. злословие; 6) дурная слава, но, вот, что интересно - διαπολεμέω - (тж. δ. πόλεμον) продолжать (вести) войну, воевать; проводить время на войне; заканчивать войну (Lat. (Дворецкий): de–bello, avi, atum, are; 1) оканчивать войну; 2) окончательно побеждать, сразить; одолевать; 3) укрощать, побороть; подавлять; 4) решать, окончить (Даль: добивать, добить что, бить до конца, до смерти; бить остатки (ср. «добил» - Лунаев).
δΐά (α) – I - 1) через, сквозь; 2) через, по; через, на расстоянии: 4) через, по прошествии; 5) в течение, в продолжение (ср. русское «до» - Дунаев); б) между, среди (ср. «мядо», «мета», «меж, между» - Дунаев); 7) (пре)выше, сверх (ср. «над» - Дунаев); 8) вдоль (ср. «до» и корни «др» / «тр» - Дунаев); 9) вплоть до; 10) посредством, с помощью; 11) (при указании на материал) из; 12) из-за, ради; 13) из-за, вследствие, по причине; 14) в состоянии; II - 1) через, сквозь; 2) через, по; 3) через, поперёк; 4) вдоль; 6) через, посредством, при помощи; 7) вследствие, по причине, из-за (собственно, это отражение русских приставок – пере (через, ср. «черед, см. «through»); до, раз (разделю, ср. режу); про, при (через «до»), от (и до); отсюда и эпитеты: отец зла (дословно – «глава зла»), злой воли, злой дух, дьявол.
Варианты перевода слова "САТАН" в Библии: (https://manuscript-bible.ru/)"воспрепятствовать": Числ.22,22: «И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать (ἐνδιαβάλλειν) ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его». Числ.22,32: «И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо мною»; "противником" (διαβολήν): 1Цар.29,4: «И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником (предателем – έπίβούλος) нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?»; "наветниками": 2Цар.19,23: «И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками (строящим козни – έπίβουλον)? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?»; "противника": 3Цар.5,4: «Ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон»; 3Цар.11,14: «И воздвиг Господь противника (σάταν τώ) на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода»; 3Цар.11,23: «И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского»; "противником": 3Цар.11,25: «И был он противником (отягощать – έβαρυθυμησεν) Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, <причиненного> Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии»; "сатана": 1Пар.21,1: «И восстал сатана (διάδολος) на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян»; "сатана", "сатане": Иов 1,6-9: «И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана (διάδολος). И сказал Господь сатане (διαβόλω): откуда ты пришел? И отвечал сатана (διάδολος) Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?»; Иов 1,12: «И сказал Господь сатане (διαβόλω): вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня»; Иов 2,1-4: «Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. И отвечал сатана (διαβόλω) Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него»; Иов 2,6-7: «И сказал Господь сатане (διαβόλω): вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его»; "враждуют": Пс.37,21: «И воздающие мне злом за добро враждуют (ένδιαβαλλον) против меня за то, что я следую добру»; "враждующие": Пс.70,13: «Да постыдятся и исчезнут враждующие (клевещущие – ένδιάλλοντες) против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!»; "враждуют": Пс.108,4: «За любовь мою они враждуют (изгоняют меня – ένδιέβαλλον) на меня, а я молюсь»; "диавол"; «Пс.108,6: Поставь над ним нечестивого, и диавол (διάβολος) да станет одесную его»; "врагам": Пс.108,20: «Таково воздаяние от Господа врагам моим (низвергающим меня – ένδιαβαλλόντων) и говорящим злое на душу мою!»; "противники": Пс.108,29: «Да облекутся противники мои (повергающие меня позором ένδιαβαλλόντές) - бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим»; "противодействовать", "сатана"; Зах.3,1-2: «И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану (διάβολος), стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать (άντικείσθαι) ему. И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана (διάβολε), да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Не головня ли он, исторгнутая из огня?».
Другими словами – отброшу: ТБРШ – *ТΒΡΣ – ΔΒΛΣ, ср. βολή ή <βάλλω> 1) метание, бросок; 2) удар; βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей) (откуда – «болид» - Дунаев); βόλος - 1) закидывание (невода); 2) ловля, улов; 3) невод; 4) выпадение; 5) бросок (игральных костей) – пересекается в некоторых значениях («ворочаю», «верчу», «ворочу», «отверзаю» (отверстие) - «рою, рыть, ряд», ср. еще «рык, рычу» и «вру», «ворчу», «врач») с «валю» (к звукоподражательному «фью» - «вью» - «вею» - «вил» - «валю» (например, снег) – «вал» (сюда «веять», «ветер») и «бил», ср. βολο-τυπής - поражённый солнечным ударом (валю или бил (но и «палю») + тепу – Дунаев); βλήμα, ατός τό <βάλλω> 1) бросок; 2) рана (ср. русское «веред» - «вред»; врежу, вражда – βλάπτω - 1) задерживать, мешать; 2) повреждать, наносить ущерб, вредить; 3) нарушать); 3) накидка, покрывало (ср. «наброшу», «палантин», «плащ» - Дунаев); βέλος, εος τό 1) метательный снаряд; 2) молния; 3) меч; 4) жало (ср. «брошу», «праща», но и «верчу» - Дунаев); βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший (ср. и «слабел» (робею, робел) - СЛБ – (Σ) ΛΒ); 4) сильный, мощный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный; тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 8) опасный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий; βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие; 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность (ср. еще «бремя», «брань», «броня», «оборона», «беру», «пру» - Дунаев); βάλλω - 1) бросать, кидать, метать (ср. «баллиста» («ballista»), «праща» (но и «вращаю»), порок – стенобитная машина - Дунаев); 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; 5) надевать, накидывать; 6) закидывать, забрасывать; 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять; 12) опускать, склонять; 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать; 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить; 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять (ср. «велю» и «довлею» - Дунаев); 19) грузить, нагружать (ср. «барка», «баркас» и «валка» (не в значении «война» - Дунаев); 20) погружаться; 21) (sc. εαυτόν – ср. «затону» - Дунаев)) бросаться, устремляться, падать (ср. «пал», см. «flame» - Дунаев); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «брызжу», «брюжжу» - Дунаев); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «волью», см. «harm» - Дунаев); 25) тж. озарять, освещать (ср. «брызгать светом» - Дунаев); 26) насыпать, возводить (сюда и лат. «vallum» - вал, англ. «wall» - стена, ср. «валю, навалю» – Дунаев); 27) обдумывать, замышлять (ср. «велю», «воля» - Дунаев); 28) зачать (греки подгребли под одно слово несколько русских слов, см. выше – Дунаев).
Но, для понятия «дьявол» - еще и «отвергаю» (к корню «вр», во многих словах, совпадающим с «вл»).
Собственно – падший ангел (бывший глашатай, по «НХ» - Исаак Ангел, придавший Христа и занявший его место на троне, родоначальник династии «Ангелов» (Άγγελος), закочивший жизнь беславной гибелью, династия развеяна, см. «angel»). Отвергаю – ТВРГ - *ТΒΡΣ – ΔΒΛΣ.
Кроме того, целый ряд – довлею (у Дьяченко - достаточествую, достаю; имею способность, силу к чему-либо; считаю себя довольным, достаточным, т.е. родственно «довольный» и, вероятно, «давлю» - ДВЛ – ΔΒ (Р → Λ) Σ.
Так же – «добил» - ДБЛ – ΔΒΛ. Вероятно, и «совру» в форме «подвел». ПДВЛ – П (Δ) ΒΛ. Т.е. сказал ложь, оклеветал.
Так же – «опорочу» (к «реку», «речь», «порицать»), сюда и «порочу», и «порча» - ПРЧ – ПРΣ – ВΛΣ. Ср. еще «подпорчу» - ПДПРЧ – (П) ΔПРΣ. Вполне может быть в форме «попрек» - поперег, ср. еще «попрета» - вещь, достойная порицания, хулы – ППРК – ППРΣ – ПВΛΣ. К «пер», ср. «запрет», «допреж», «упрежу». Даль: порочить, порочивать кого, пороковати церк. находить в ком и в чем-либо пороки, недостатки; ох(с)уждать, хулить, хаять, порицать, по(на)рекать, обвинять; винить; бранить, поносить, бесславить, говорить о ком худо, признавать, что негодным, плохим. Не люди тебя порочат, сам себя порочишь, поступками. Пожалуй, еще «обольщаю» (в прямом смысле – к «больше» (палю), откуда «льщу», «лесть», ср. еще «прельщаю» - П (Б) ЛЩ - (П) ВΛΣ (ср. «побольше»).
В результате слово сатана тоже может нести несколько смыслов:
1) Даль: сдавать; сдаться кому, положить оружие, отдаться в чью власть, покориться и просить пощады; сдаться на что, уступить, согласиться на чьи убежденья, просьбы, понадеяться на обещанья, соблазниться чем. Сдавец стар. предатель, изменник. Сдаю, сдан – СДН – STN.
2) Сатана препятствует Христу, встает на его пути. Ср. «противостою» (противостояние), «восстань» т.е. «стою» (стань – против кого-л., на кого-л., стояние). СТ (Н) – STN.
Все это соответствует ситуации противостояния между Андроником Комниным и Исааком Ангелом. См. Никита Хониат. «История со времени царствования Иоанна Комнина».
Кстати, считается, что Никита Хониант (Νικήτας Χωνιάτης) из города (деревни) Хоны (Χῶναι), совр. Honaz (в Турции), который был завоеван Мануилом Комниным (Μανουήλ Α' Κομνηνός). Если рассматривать название деревни – то это просто «земля»: (Дворецкий): χώμα, ατος τό <χώννυμι> 1) земляная насыпь, вал; 2) плотина, гать; 4) коса, мыс; χώννϋμο и χωννύω (fut. χώσω) 1) насыпать, наваливать, возводить (из земли); 2) засыпать, заваливать; 3) погребать, хоронить, ср. χόος, стяж. χους ό 1) груда земли; 2) земля, прах; χαμαί adv. <αρχ. locat. κ **χαμά земля> 1) на земле; 2) на землю (ср. «сую» - «семя» - «земя» - ЗМ – ХМ. Между прочим, один из возможных кандидатов на понятия «home» и «house» (землянки, до сих пор их строят на Британских островах). Фасмер отправляет к однокоренному «семья».
Вполне допускаю, что кто-нибудь из «писателей» «древних» языков мог провести параллель «сатана» и «сиять». СТ – ST (N), что позволило придумать историю о Люцифере (якобы, одно из имен Сатаны, предводителя восстания ангелов (глашатаев), вероятно, сюда и Прометей (пламя (πύρ), см. «fire», «flame») + «дею» (или Τέος, θεός – бог) и ср. с «Википедия» (русс.): Люцифер (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» (луч, ср. «лущу» и «лучина» + fero «несу» (пру); в том же значении — др.- греч. Φωσφόρος (дословно – свечу + пру – СВЧПР – (Σ) ВΣПР – (Σ) ВΣФР, Ἑωσφόρος, др.- рус. Денница) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом).
Кстати, сюда и «Фаэтон» («Википедия» (русс.): Фаэтон (др.- греч. Φαέθων, «блистающий», также Фаэфонт) — в древнегреческой мифологии — сын Гелиоса и Климены; либо сын Климена (сына Гелиоса) и плеяды Меропы. Гелиос (Ἥλιος, Ἠέλιος) – Солнце (сиял – СЛ – ΉΛ), соответствено «Фаэтон» = свет – СВТ – (Σ) ВТ – (Σ) ФТ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 03:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#193. "RE: salary – заработная плата"
Ответ на сообщение # 0


          

salary – заработная плата, жалование, см. «salad»

salary (n.) (из англо-французского «salarie»); из старофранцузского «salaire» - жалование, плата; из латинского «salarium» - жалование, пенсион, дословно – соляной паек; из «salarius» (родительный падеж – «salis») - относящийся к соли; из PIE *sal- (1) - соль
late 13c., "compensation, payment," whether periodical, for regular service or for a specific service; from Anglo-French salarie, Old French salaire "wages, pay, reward," from Latin salarium "salary, stipend, pension," originally "salt-money, soldier's allowance for the purchase of salt," noun use of neuter of adjective salarius "pertaining to salt," from salarius (genitive salis) "salt" (see salt (n.)). Japanese sarariman "male salaried worker," literally "salary-man," is from English.

Соль, просто «соль» и «солил», замена «л» - «r»; а может, все же – «золото»? Ср. «сольдо».

Сольдо (итал. soldo, soldino) — разменная монета, имевшая хождение в итальянских государствах в конце XII — 2-й половине XIX века. Название происходит от римского золотого солида.

Желтый – ЖЛТ – золото – ЗЛТ – SLT – SLD.

А, вот, что пишет словарь 1675:
SALARY (salaire, F., salarium, L.) – на первый взгляд – рента и прибыль от продажи «sale» или дома, но сейчас – плата слугам. Как видите, никакой соли. Понимаю, соль, как нас уверяют историки – продукт ценный, но если солдатам выдавать жалование солью, боюсь, ничего хорошего не получиться.

1826:
SALARY, - периодические выплаты; F. “salaire”; L.B. “salidarium”; L. “solidus” – деньги.


Интересно, историки считают нас за «Буратино»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-01-2019 03:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1100. "RE: salary – заработная плата (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 193


          

salary – заработная плата, жалование, см. «gold», «sale», «soldier», «solid»; salary (n.) (из англо-французского «salarie»); из старофранцузского «salaire» - жалование, плата; из латинского «salarium» - жалование, пенсион, дословно – соляной паек, «соляные деньги», солдатское пособие на покупку соли; из «salarius» (родительный падеж – «salis») - относящийся к соли; из PIE *sal- (1) – соль.
1675: SALARY (salaire, F., salarium, L.) – изначально обозначало ренту или прибыль от Sala (?) или дома, сейчас – плата слугам, законодательно – компенсация людям, за их усилия и трудолюбие при переходе на другую работу (1826): периодические выплаты, F. salaire, L.B. salidarium – из L. solidus – разменная монета (1675): SOLIDATA – выплата солдату, SOLIDUS – в древности целый золотой, полновесная золотая монета, сегодня равная шиллингу.
Дворецкий: salarium, i n 1) соляной паёк (выдававшийся военнослужащим и гражданским чиновникам); 2) оклад, жалованье, содержание; годовой оклад, гонорар, суточные деньги. II solidus, I m (sc. nummus) солид, золотая монета, введённая вместо aureus— 25 denarii (отсюда и сольдо (итал. soldo, soldino) — разменная монета, имевшая хождение в итальянских государствах в конце XII — 2-й половине XIX века. Название происходит от римского золотого солида); I solidus, a, um 1) плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный; 2) твёрдый, непоколебимый; прочный, надёжный; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный; З) полный, целый, весь; цельный.
Другими словами, солид – полновесная золотая монета, которой, вероятно, и выплачивалось жалование солдатам и прочим служащим. В основе – целить, целый. Вероятно, здесь двойная смысловая нагрузка, т.е. еще и «золото».
1828: SOLIDUS – целый, прочный, из solus (Дворецкий: sollus, a, urn apx. <одного корня с salvus и solidus> целый, полный) – из όλος - 1) целый, цельный, полный, весь; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный; όλότης, ητος ή цельность, целостность (по Дворецкому). Относительно «salarium» словарь однозначно утверждает, что из слова соль, т.к. «нет более важной части в пище, чем соль».
Де Ваан по слову «solidus» отсылает к «salvus»: salvus, a, um невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый, см. «safe».
Целю (дословно – делаю целым, ср. «целить», см. «all», «care», «whole») – ЦЛ (Т) – (Η) Λ (Т) – SLD. Ср. со словом «солидарность» - «solidarity» - общность, единство, сплоченность и лат. (по Дворецкому): solido, avl, atum, are 1) уплотнять, скреплять; 2) укреплять; 3) сращивать. SLDR – SL (D) R.
Я, конечно, не исключаю, что существовал бартер – жизнь за соль, видимо авторы полагали, что солдаты в Средиземноморье сражались исключительно за соляной паек, а в свободное от сражений время обменивали соль на другие товары или продавали её на рынках, как, в недалекие 90-е (да и сейчас еще кое-где) работникам предприятий в России выдавали зарплату продукцией, которую они продавали на станциях и в поездах. Но, какова ценность соли в регионе, где любой может её добыть из морской воды? Да и солеварен в Европе было предостаточно. Равно, как и соленых озер и отложений соли, которые часто размывались реками, например «Соль-Вычегодск». Ну, и, наконец, соль безусловно важна для жизни, но ведь целые народы обходились без соли, да и много-ли её надо?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 04:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#194. "RE: sale – продажа"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2016 04:26 pl

          

sale – продажа, реализация, торговля

sale (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *salo; из PIE корня *sal- (3) - хватать, брать
late Old English sala "a sale, act of selling," from a Scandinavian source such as Old Norse sala "sale," from Proto-Germanic *salo (cognates: Old High German sala, Swedish salu, Danish salg), from PIE root *sal- (3) "to grasp, take." Sense of "a selling of shop goods at lower prices than usual" first appeared 1866. Sales tax attested by 1886. Sales associate by 1946. Sales representative is from 1910.

1675:
SALE (sallan, Sax.) – выставлять на продажу, торговать

1828:
SELL – процесс продажи; G. “sala”; B. “saal”
SELL, - продавать, предавать, передавать; G. “sela, soelia”; Swed. “soellia”; D. “soelge”; S. “syllan”

1888: Lithuan. “sulyti” – предлагать, представлять; “pasula”
1) Сулить, посулить
Сулить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг.- сниж. 1) Обещать сделать или дать что-л. 2) а) перен. Нести с собою, внушать что-л. б) Предсказывать, предвещать.
Фасмер:
сулить сулю́, посулить, посул, укр. сули́ти, блр. сулíць – то же, насулíць "предложить более высокую цену". По-видимому, от *сулѣи "лучше" (см. сулей); ср. Петр, ВВ 25, 145 (где также много сомнительного). Нужно отклонить сравнение с др.- инд. c̨ulkám "цена товара", вопреки Шрадеру–Нерингу (I, 163), Петерссону (ArArmStud. 33 и сл.). Лит. sū́lyti, sū́lau, siū́lyti, siū́lau "предлагать", pasūlà "предложение" заимств. из вост.- слав. (на это указ. уже Шлейхер; см. Брюкнер, FW 139; Петерссон, там же), поэтому сравнение И. Шмидта (KSchlBeitr. 6, 148) сомнительно. Невероятно также возведение слав. и балт. слов к др.- герм. *suljan наряду с гот. saljan "приносить", д.- в.- н. sellen "переходить", вопреки Розвадовскому (Маt. i Рr. 2, 354). По мнению Брандта (РФВ 24, 188) и Соболевского (у Горяева, ЭС 353), *сулити связано со *сълати.

2) Слать, шлю – от «шел» (ср. «шаг»), иду – ход, от «го». У Фасмера – невероятно. Добавлю, - но, очевидно.

Т.е. "for sale" - посулю (низкие цены)- распродажа

Интересно, что по-чешски – «slevy», всегда читал это, как «солью, слив»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-01-2019 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1101. "RE: sale – продажа (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 194


          

sale – продажа, распродажа, реализация, торговля, см. «sell», «salary»; sale (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *salo; из PIE корня *sal- (3) - хватать, брать (Old Norse sala, Old High German sala, Swedish salu, Danish salg).
1675: SALE (sallan, Sax.) – выставленное на продажу, продажа (1826): выпуск, рынок: G. sala, B. saal (1888): Lithuan. “sulyti” – предлагать, представлять; “pasula”.
Даль: сулить, что, кому, суливать, обещать, обнадеживать; давать, предлагать; - чем, обещать, что, обещаться, язаться.
Фасмер: сулить сулю́, посулить, посул, укр. сули́ти, блр. сулíць – то же, насулíць "предложить более высокую цену"; др.- инд. c̨ulkám "цена товара". Лит. sū́lyti, sū́lau, siū́lyti, siū́lau "предлагать", pasūlà "предложение". Сулей: "лучше", церк., только др.- русск. сулѣи, ст.- слав. соулѣи βελτίων, κρείττων, соулѥ естъ συμφέρει, цслав. сулѣти сѧ, сулити сѧ φυσιοῦσθαι, сюда же польск. sowity "обильный". По-видимому, родственно лит. šulnas "видный, превосходный", далее – др.- инд. c̨ū́ras "сильный, храбрый", c̨ávīras "сильный, могучий", греч. κῦρος ср. р. "сила, мощь", ἄκῡρος "без силы", κύ̄ριος "господин", кимр. саwr "великан"; лат. sōlor, - ārī "утешать, ободрять", гот. sēls "добрый", д.- в.- н. sâlig "счастливый, блаженный", лат. salvus "здоровый, целый", греч. ὅλος "целый", др.- инд. sárvas "невредимый, целый". Горяев: сулить, посул = взятка, сульник, лот. solit – предлагать, давать, пол sowity, гот. saljan – предложение, др. в. нем., ан. сакс. sellan, англ. «sell», исл. selja – передавать, вручать, гр. έλείν – брать, доставлять, получать (другая форма – αίρέω, αίρετός, скорее всего к нам отношения не имеет, т.к. основное значение – брать), ирск. selium – принимаю; сулей – лучший, сулити, сулети, гот. sels – годный, хороший, др. в. нем. salig, нем. selig (блаженный).
Клюге: selig – благословенный, счастливый, покойный – из MidHG soelec, OHG salig – счастливый, благословенный, блаженный, здоровый, MidHG sulliche – счастливого вида, Goth. sels – хороший, удобный, AS soelig – хороший, счастливый, OHG salida, MidHG soelde – счастье, обеспечение – родственно όλος – целый, полный, Sans. sarra – целые, все, L. solidus - целый, прочный. Еще у Горяева: consolari – утешать, смягчать, sollistimus – полный, благоприятный.
Без всякого сомнения, в этот ряд вписывается и «слава», и «слово», и «целить», вероятно и «сила». Вероятно, все понятия одного корня – «сую», «зияю», «свет», «святой» и пр., см. «sad». Ср. еще «шлю» (шел), ср. и «шляюсь», гр. σαυλος - манерно движущийся, мягко ступающий, идущий томной походкой (у Фасмера – нежный, изнеженный, видимо отсюда «Саул» (Σαούλ), англ. «Saul», кстати, англ. «Википедия» переводит имя как «просящий», ивр. ‏שאול‏‎ «выпрошенный, вымоленный» (Sha'ūl), то же - «Савл»), «служу» (слуга, см. «service», «slave»).
У Даля очень точно – «обещать» (собственно, словом).
Старчевский: соула – услышание (ср. «слышу», «слух» - Дунаев), соулей, соулѣй – лучший, соулѣѥ – лучше, скорее, соулити си – надмеваться (почитать себя за лучшего – Дьяченко), соулѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – дуть, надувать (Дьяченко): – соулинарь – водопровод, соуле – лучше, отсюда образовалось русск. со (у) лить – обещать что-либо лучше, обл. русское сулезно – приятно, любезно; сулой (сувой) – сильное волнени; соулѣе, соулѣйше – легче, лучше, красивее; сюда вмешивается и «сосу» - сулея – сосуд в роде большой бутылки с горлом, которо езаканчивалось вершинкою, кровлею, или металлическою пробкою (сюда и понятие «дуть», «дышу», «дышал», ср. еще «soul» - душа - Дунаев).
То, что в основе «шлю» (от сую, сажаю, шаг, сяг) подтверждается и наличием слова «сулица» - дротик, копье, пика, санск. cula (Горяев относит к «сую»). Ср. еще «посул» и «посыл», вероятно, сюда и «случаю» (случай) – «лучше».
Сулю (лучшее) – СЛ – ΣΛ – SL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 04:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#195. "RE: same – такой же"
Ответ на сообщение # 0


          

same – такой же; одновременно; одно и то же.

same (adj.) (из староанглийского «swa same» - такой же); из протогерманского *sama- такой же; из PIE *samos – такой же; из корня *sem- (1) – один, такой же, как, вместе.
perhaps abstracted from Old English swa same "the same as," but more likely from Old Norse same, samr "same," both from Proto-Germanic *sama- "same" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "together, with," Gothic samana "together," Dutch zamelen "to collect," German zusammen "together"), from PIE *samos "same," from root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (cognates: Sanskrit samah "even, level, similar, identical;" Avestan hama "similar, the same;" Greek hama "together with, at the same time," homos "one and the same," homios "like, resembling," homalos "even;" Latin similis "like;" Old Irish samail "likeness;" Old Church Slavonic samu "himself").

1) Сую (зияю) – семя – семья; Gothic samana - вместе

2) С + ум – сам. Староанглийское «swa» = «себе» (на уме)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk08-01-2016 10:39
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#199. "RE: same – самое"
Ответ на сообщение # 195


          

>same – такой же; одновременно; одно и то же.
The same - тэ самэ (укр.), то самое.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-01-2019 17:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1106. "RE: same – такой же (расширил)"
Ответ на сообщение # 195


          

same – такой же; одновременно; одно и то же, см. «salut», «semi-», «seem», «some», «son»; same (adj.) (из староанглийского «swa same» - такой же); из протогерманского *sama- такой же; из PIE *samos – такой же; из корня *sem- (1) – один, такой же, как, вместе (Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "вместе, с", Gothic samana "вместе", Dutch zamelen "собирать вместе", German zusammen "вместе"; Sanskrit samah "ровный, одинаковый, тот-же", Avestan hama "тот-же, такой-же", Greek όμά "вместе с, в тоже время" (у Лидделла и Скотта – Дунаев), ὁμός "один и тот-же", ὅμοιος "похожий", ομαλός "равно", Latin similis "похожий", Old Irish samail "похожесть", Old Church Slavonic samu "сам").
1675: SAM – тот-же, вместе (Спенсер), SAME (same, Sax. – вместе) – такой-же, SAENESS – будучи таки-же, SAMPSON (שמשן) H. – сюда (здесь) во второй раз) – один из судей Израиля (интересно, что современная библеистика признает только такую трактовку – «Википедия» (en.): Samson (/ˈsæmsən/; שִׁמְשׁוֹן‬, Shimshon‎, "солнечный, сын Солнца", см. «shine» и «son»).
1828: SAME – такой-же, Sans. sam, G. same, Swed., D. same, S, T. sam, P., G. sa, so.
Клюге: sammeln – собирать, объединять – из MidHG samelen, samenen, OHG samanon, OSax. samnon, Du. zamelen, AS samnian, OIc. samna, OG. saman – объединять, собирать вместе, Sans. samanu - вместе; samt – вместе с – из MidHG. samt, sament, OHG. samant – вместе; zusammen – вместе, воедино, сообща – из MidHG zesamene, zesamt, OHG zisamane – вместе, объединенно.
Дворецкий: similis, e (superl. simillimus, арх. simillumus): похожий, подобный, сходный, правдоподобный; такой же как, подобный; simile, is n : 1) уподобление, сравнение, аналогия; 2) подобие.
Де Ваан: Pit. U. sumel – одновременно, IE: OIr. samail, W. hafal – похожий, подобный, Go. simile – однажды, OE. simbel, OHG. simble – всегда (ср. «symbol» - символ и «сам» + «воля» (самовольный) – Дунаев), Gr. όμαλός (по Дворецкому): 1) равнинный, ровный; 2) ровный, гладкий; 3) ровный, равномерный; 4) равный; 5) средний, посредственный и производные: ομαλές τό тж. pl. равнина; ομαλής - 1) ровный, равнинный; 2) ровный, равномерный; 3) равноправный, равный; όμαλισμός ό уравнивание, выравнивание; όμαλόν τό ровное место, равнина; όμαλως 1) размеренным шагом, стройными рядами (отсюда фр. «марш» - (франц. marche; этим. см. маршировать). 1) торжественный ход войск. 2) то же, что поход. 3) военная музыка, под которую маршируют войска. 4) вперед (восклицание). 5) в лестницах, часть со ступеньками, соединяющая площадки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Маршировать - франц. marcher (нем. marschieren), от древн. - франц. marche, марка, мархия, граница, рубеж (все с точностью наоборот – Дунаев). Ходить мерными шагами. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Сюда и «marge», «mark», «market», «merchant»), 2) равномерно, ровно; 3) вместе, сразу, в одно и то же время; 4) спокойно, безмятежно (сюда вмешивается и русское «смирю» - к «мор» (ср. όμηρος, ου adj., т слепой, откуда и имя "Ομηρος о – Гомер), «мерило», «смерть», «умер» (умерю), «меряю» (ср. гр. μείρομαι - получать по жребию, принимать в удел; судьба, удел, участь; μερίς, ίδος (ϊδ) ή 1) часть, доля; 2) сторона; 3) пай, доля, участие; 4) участь, доля; 5) общая доля, общее; 6) слой, круг, класс; 7) политическая группа, партия; 8) поддержка, помощь; 9) ирон, личность, субъект, «штучка») - к «рою» - «нарою», ср. уст. англ. «nare» - водный объект и ср. еще «малый» (мелю), см. «mill» – Дунаев); όμ-αρτέα) 1) идти или ехать вместе, сопровождать (ср. англ. «ride», «road», русское «орда», «рать», нем. «ritter» - рыцарь) - Дунаев); 2) следовать, сопутствовать; 3) преследовать, гоняться; 4) идти друг на друга, сходиться для боя, схватываться; όμαρτη и όμαρτή, эол.ύμάρτη adv. вместе, одновременно, сразу, разом («сам» + «рыть», «ряд» - Дунаев); *όμ-αυλαξ, дор. όμωλαξ, ακος adj, имеющий свою борозду рядом, т. е. соседний; όμ-αυλία ή совместная жизнь, сожительство; όμ-αυλος - <αυλή> находящийся по соседству, соседний; Ι όμ-αιμος 2 единокровный, т. е. родственный; родственник; II όμαιμος о и ή кровный родственник, преимущ. брат или сестра (ср. «сын», «самец» (самка), «снить» (расти – у Даля), «сноха», «суну», «сыновица» - дочь брата, «ся» (у Старчевского «сѧ» - сущий, себя, сия – Дунаев), «сянюшка», «сянушка» - сестра, сестрица, сестренка (Даль). Ср. «сынюшка» (уменьш. – ласк. к сынъ) (СРЯ XI – XIII, 29, 140); όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный; Ι όμ-ηρεύω быть в согласии, соглашаться, сходиться; И όμηρεύω 1) служить поручительством, быть залогом; 2) принимать (брать) в качестве заложника; όμίλέω 1) быть связанным (с кем-л.), вращаться (в чьём-л. кругу), общаться, быть близким; 2) находиться, пребывать; 3) собираться, толпиться, сгрудиться; 4) сходиться для боя, вступать в сражение (отсюда - δμ-ϊλος ό <ϊλη> только sing. 1) толпа, полчище, масса; 2) шум, смятение); 5) быть хорошо знакомым; 6) заниматься, предаваться, быть занятым; 7) пользоваться, наслаждаться; έμ- приставка (перед губными β, μ, π, φ и ψ) = έν-; например - έμ-βύθιος - находящийся в глубине (воды), подводный («сам» + «вода»), ср. еще «сумел» и έμ-μέλεια ή - слаженность, стройность, гармония, έμ-μελετάω 1) упражнять, обучать; 2) упражняться; 3) приучаться, привыкать (откуда имена Емеля, Эмиль (- лия) и ср. «милый» (к «мелю» - «малый» - к «мера» - Дунаев); ειμί - 1) быть, существовать; 3) быть, находиться, являться, оказываться; 4) быть, значить, составлять, равняться; 5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять; 6) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом; 7) быть сложенным, состоять (ср. «com -», «con -» - Дунаев), 8) действительно быть, быть подлинным или истинным; 9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать; 10) происходить, вести свой род; 11) носить какое-л. имя (ср. «имею», «имя», «имение», «ум», «мню» (ср. гр. «οΐομαι» - думать), «man» - Дунаев); 12) быть возможным, бывать (иногда), случаться; 13) быть подчинённым, подвластным; είς (эп. тж. έεις), μία (эп тж. ία), έν, gen. ενός, μιας (эп. тж. ίης), ενός 1) один, единый; 2) некий, какой-то, какой-л. (ср. англ. «one», лат. «unus»); 3) (= πρώτος) первый; μόνος, ион. μούνος, дор. μώνος - 1) один-единственный, только один; 2) (= εΐς) один; 3) один, одинокий; μονάδοκός - 1) основанный на единице, состоящий из единиц; 2) отвлечённый; 3) живущий одиноко, нестадный; 4) одиночный, единичный; Ι μονάς, ион. μουνάς, άδος adj. 1) одинокий; 2) покинутый, брошенный (отсюда выводят слово «монах» (англ. «monk», но ср. с «мних» и «мнящий», так же ср. «самостоятельный» - Дунаев); II μονάς, άδος ή 1) мат. единица; 2) филос. монада, простая сущность; οίνή – один; υίηος, υίός, тж. ύός, эол. υΐος, староатт. υίύς, υίόν – сын; υίωνός ό внук.
Основа на «сую» (зияю, сияю) – «суну» - «семя» (земя, семья) – СМ – (Σ) М – SM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Артур Вaсильев213-01-2019 20:56
Участник с 15-09-2018 15:57
336 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1107. "same – сам/само (сузил)"
Ответ на сообщение # 1106


  

          

сам по себе тождественный себе ум внутренний

Я сам - говорит ребенок. В нем проснулся свой ум.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 05:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#196. "RE: sample – образец"
Ответ на сообщение # 0


          

sample – образец, ср. «for example» - для примера, например.

sample (n.) (из англо-французского «saumple» - сокращение от старофранцузского «essample»); из латинского «exemplum» - такой же
c. 1300, "something which confirms a proposition or statement," from Anglo-French saumple, a shortening of Old French essample, from Latin exemplum "a sample" (see example).

example (n.) (пример, модель, образец, экземпляр); из старофранцузского «essemple»; из латинского «exemplum» - образец, образ, портрет, модель; дословно – такой же; из «eximere» - освобождать
late 14c., "an instance typical of a class; a model, either good or bad, action or conduct as an object of imitation; an example to be avoided; punishment as a warning," partial re-Latinization of earlier essample, asaumple (mid-13c.), from Old French essemple "sample, model, example, precedent, cautionary tale," from Latin exemplum "a sample, specimen; image, portrait; pattern, model, precedent; a warning example, one that serves as a warning," literally "that which is taken out," from eximere "take out, remove" (see exempt (adj.)).

exempt (adj.) (свободный, независимый, лишенный недостатков); из латинского «exemptus»; причастие прошедшего времени от «eximere» - освобождать; из «ex-» + «emere» - покупать; дословно – брать; из PIE корня *em- брать, распространять
late 14c., from Old French exempt (13c.) and directly from Latin exemptus, past participle of eximere "remove, take out, take away; free, release, deliver, make an exception of," from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute" (cognates: Latin sumere "to take, obtain, buy," Old Church Slavonic imo "to take," Lithuanian imui, Sanskrit yamati "holds, subdues"). For sense shift from "take" to "buy," compare Old English sellan "to give," source of Modern English sell "to give in exchange for money;" Hebrew laqah "he bought," originally "he took;" and colloquial English I'll take it for "I'll buy it."

Дворецкий:
exemplum, i n <одного корня с eximo>
1) проба, образчик;
2) образец; пример;
3) прецедент; предостерегающий пример, предостережение;
4) примерное наказание;
5) образ, способ;
6) подобие;
7) план, набросок;
8) копия, список;
9) содержание.

exemplar, aris n
1) образец, пример;
2) копия, список;
3) подлинник, прообраз

Господа писатели латыни спутали два слова:
1) Изберу; ЗБР – XBR - XBL
2) Изображу, образ.

Последнее, «eximere», никакого отношения к «exemplum» не имеет.
ex–imo, emi, emptum, ere
1) вынимать;
2) отнимать, устранять, удалять;
3) снимать;
4) терять, употреблять, тратить.

Изымаю; ЗМ – XM; либо же, в просторечном исполнении – сымаю; СМ – XM; из «exemptum» получилось английское «empty» - пустой, если логический рассуждать – избуду.

Избывать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. устар. Избавляться, освобождаться, устраняться от чего-л.

Из + был (быть), ср. «забыл»




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-01-2019 09:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1108. "RE: sample – образец (расширил)"
Ответ на сообщение # 196


          

sample – образец, см. «example»; sample (n.) (из англо-французского «saumple» - сокращение от старофранцузского «essample»); из латинского «exemplum» - такой же.
1675: SAMPLAR (exemplaire, F., exemplare, L.) – образец, модель (русск. «экземпляр» - Дунаев), SAMPLE (exemple, F., exemplum, L.) – часть товара, показываемая, как образец, для определения качества и состояния.
Дворецкий: exemplum, i n <одного корня с eximo>: 1) проба, образчик; 2) образец; пример; 3) прецедент; предостерегающий пример, предостережение; 4) примерное наказание; 5) образ, способ; 6) подобие; 7) план, набросок; 8) копия, список; 9) содержание; exemplar, aris n : 1) образец, пример; 2) копия, список; 3) подлинник, прообраз.
1828: EXEMPLUM – образец, модель, копия; из “eximo”, “exemi” – беру, отбираю (т.е. «изымаю»). Или из “ex amplo”. Дворецкий: amplo, —, —, āre: возвеличивать; amplus, a, um: 1) обширный, широкий, просторный, крупный, большой; 2) значительный; обильный; многочисленный; 3) долгий; 4) важный; острый, серьёзный; 5) громкий, звучный; 6) тяжёлый, суровый; 7) великолепный, пышный; блистательный, славный, почетный; 8) знатный, именитый, уважаемый, весьма знатного происхождения; amplissimus C etc. высший, высокий (титул высших учреждений и чиновников); 9) высокий, возвышенный; 10) весьма красноречивый.
Люис и Шорт: amplo, āre, v. a. id., старая форма из amplifico, I расширять, увеличивать, возвеличивать.
1828: AMPLUS – полнее, больше; из άμπλέως (?), ώνάπλεως = άνά-πλεως, η ων и άνάπλεος (Дворецкий): 1) полный, наполненный; 2) обременённый, отягощенный; άνα-πληρόω 1) заполнять, восполнять; 2) замещать; 3) доводить до конца; 4) полностью платить; 5) восстанавливать, воскрешать; 6) насыщать, удовлетворять (ср. русск. «наполню» и «наиболее» - Дунаев); πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; πλέος, эп. πλεϊος 3, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый; 4) пропитанный, сплошь покрытый (собственно – более, поле, полный – к «цапал» - «пал, палю» - Дунаев). Сюда, например, относятся «amplifier» - усилитель, «amplitude» - амплитуда. Но, с точки зрения логики – это ложная этимология.
Дворецкий: ex–imo, emi, emptum, ere : 1) вынимать; удалять; извлекать, вытаскивать; изымать, исключать; 2) отнимать, устранять, удалять; освобождать, избавлять, спасать; 3) снимать; 4) терять, употреблять, тратить (ср. с русскими «изымаю», «сымаю», «снимаю» (к «сую», см. «same» - Дунаев). Такая трактовка ближе, но все-же – сомнительна, т.к. не объясняется «l».
По всей вероятности, основным решением является «изберу». Даль: избирать, избрать что или кого, из чего; выбирать, отбирать, делать выбор, брать или назначать любое, лучшее, или худшее, или отвечающее какому-либо назначению. Родственно «собор», «сбор», см. «sovereign», «super», «upper». По всей вероятности, в том же ряду, что и «палю» (ср. «бурый», гр. πύρ, см. «fire» и «flame»), «более» (ср. еще «ближе»), «пру» и восходит к корням «цп» / «хп». Наиболее вероятное решение – изберу – ЗБР – S (Х) BR – S (X) (M) PL.
По поводу «ex» - Де Ваан: IE: OIr. ess-, W. eh- - из, OIr. echtar, MW. eithyr – в стороне, Gr. έξ – от, из = έκ (по Дворецкому) - έκ, перед гласными εξ - 1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с; 2) (источник) из; 3) (отделение, освобождение) от; 4) (происхождение) из, от (другими словами, источник «сую», «зияю» - Дунаев); έσχατος - 1) крайний, задний; 2) отдалённый, далёкий, дальний, находящийся на краю света; 3) находящийся с краю, крайний; 4) конечный, последний, предельный; 5) верхний; 6) крайний, высший, доведённый до высшей степени, величайший; 7) последний (по времени); 8) перен. последний, презреннейший; 9) лог. меньший; 10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный; 11) худший, злейший, крайне тяжёлый (ср. англ. «exit» и лат. «exodus» - Дунаев); OPr. is, assa, assae, Lith. is, Latv. iz – от, из, OCS iz – из.
Прим. Лат. (по Дворецкому) exemptio, onis f : 1) удаление, вынимание; 2) юр. недопущение явки в суд; (этимологи полагают одного корня с «eximo») — это русское «избыть» (вероятно, под влиянием греческого, т.к. «μπ» (mp) = «β» (b).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 05:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#197. "RE: sand – песок"
Ответ на сообщение # 0


          

sand – песок

sand (n.) (староанглийское «sand»); из протогерманского *sandam; из *bhs-amadho-; суффиксальная форма от *bhes- тереть
Old English sand, from Proto-Germanic *sandam (cognates: Old Norse sandr, Old Frisian sond, Middle Dutch sant, Dutch zand, German Sand), from PIE *bhs-amadho- (cognates: Greek psammos "sand;" Latin sabulum "coarse sand," source of Italian sabbia, French sable), suffixed form of root *bhes- "to rub."

Это русское «сыплю», однокоренные – сопли, сыпь, сап, сопка; сопли – от сопеть, соплю (сплю) – видимо к полью, солью, оболью - лью, (сплюю - плюю, сблюю - блюю); ср. «слюна», англ. «saliva»

Сыплю – СПЛ – SPL – SBL – sabulum (грубый песок) – sabbia (опять эффект замены «l» - «i» (белянка – blanc - bianco) – s (n) d; русское «песок» - обратное прочтение «сыпь». Или «пашу». Иду – шел – пошел – пашу. Горяев – другой ряд: пихать, пест.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-01-2019 11:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1109. "RE: sand – песок (изменил)"
Ответ на сообщение # 197


          

sand – песок, гравий; песчанный; посыпать песком, см. «salt», «soda»; sand (n.) (староанглийское «sand»); из протогерманского *sandam; из *bhs-amadho-; суффиксальная форма от *bhes- тереть (Old Norse sandr, Old Frisian sond, Middle Dutch sant, Dutch zand, German Sand; Greek ψάμμος "песок", Latin sabulum "грубый песок", Italian sabbia, French sable).
1675: SAND (sand, Sax., sand, Du., Dan., Teut.) – мелкий гравий (1826): G., Swed., B. sand. Клюге: sand – песок – из MidHG sant, OHG sant, OSax. sand, Du. zand, AS sond, E. «sand», OIc. sandr, Gr. άμαθος (по Дворецкому): песок, песчаная почва; άμάθύν - 1) обращать в прах или в пепел; 2) покрывать пылью; 3) разгребать. Bav., Tyrol samp, MidHG sampt, E. dial. samel – песчанная почва. Основное слово – осяду (к «сею, сую») – СД – (Н = Ά) (М) Θ – S (N) D.
Дворецкий: sabulo, onis: крупнозернистый песок, гравий; sabulum, i: крупный песок, гравий; saburra, ae f : песчаный балласт; saburro, (avi), atum, are: 1) нагружать балластом; 2) кормить до отвала.
1828: SABULUM – гравийная (песчанная) почва – из ψάμος, ψάμμος – песок – из Arab. Zabel, SABURRA – песок для балласта – из Celt. sabr. У Де Вана еще (ψ) άμαθος.
В основе – сыпал (т.е., вероятно, нагружал балластом) – СПЛ – SPL – SBL (R). Ср. «сопка», «Сопот». К «хп» / «цп».
Греческое ψάμαθος (ψα) ή тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег; ψάμμη, дор. ψάμμα ή песок; ψάμμΐνος – песчаный; ψάμμίος, ν. Ι. ψαμμίς, ίδος adj., приставший к песчаному взморью, по друг., песчаный; ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня. Греческая Ψ (пси) прочитывается и как «сп». 1) Песок – ПСК – Ψ (М) Σ, 2) Сопка – СПК - Ψ (М) Σ.
Фасмер: песо́к род. п. песка́, песку́, укр. пiсо́к, род. п. пiску́, др.- русск., ст.- слав. пѣсъкъ ψάμμος, ἄμμος, болг. пя́сък, сербохорв. пиjѐсак, род. п. - ска, словен. рẹ́ß sǝk, - ska, чеш. písek, слвц. рiеsоk, польск. рiаsеk, в.- луж., н.- луж. pěsk. Родственно др.-инд. pāṃsúṣ м. "пыль, песок", pāṃsukās мн. "прах, песок", авест. pąsnu- – то же, арм. рΏоsi.
Горяев: к корню pis – дробить, толочь, санскр. piš, лат. pinsere (по Дворецкому): I pinso, pinsui (pinsi), pinsitum (pinsum, pistum), ere: 1) толочь, растирать, молоть; 2) бичевать; pisto, —, atum, are : толочь, растирать (ср. русское «пахать», «писать»), фр. piser, гр. ψώχω растирать, крошить, зенд. pacnu – пыль, санскр. pamsu, гр. πάσκος – глина, земля, прах, из которого создан человек; грязь, болото; бурда (о вине), то же (у Гесихия) – πηλός (очень странное сопоставление, при этом идет сопоставление с лат. II palus, udis (gen. pl. иногда ium): 1) болото; 2) болотный тростник, камыш. Нет, явно разные слова, ср. «болото» и «paludis», все имеет в основе «пал» / «бел» - к «цп» / «хп»). В основе слова «песок» звукоподражательное «уф» - «пх» / «бх» (ср. «пусто», «пуща», «пустошь», «пух», «бок», см. «Basil», ср. еще «пеший» и гр. πεζός - пеший, пехотный, так же «пехать», «пехота», «пешка»).
Прим. «Википедия» (русс.): Сабры (ед. ч. «сабра» (кактус), от ивр. ‏צבר‏‎; ед. ч. муж. р. «цаба́р», жен. р «цабари́т», мн. ч. муж. р. «цабари́м», мн. ч. жен. р. «цабарийо́т») — термин, обозначающий евреев, которые родились на территории Израиля. Русское «цапал» (ср. «скоблю»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl27-01-2019 21:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1118. "RE: sand – песок (дополнил)"
Ответ на сообщение # 1109


          

Но и, по слову «песок» я бы рассматривал и вариант к слову «сухой», см. «sick», ср. «посохнуть».
Даль: посохнуть, см. посыхать. Посохи муж., мн., твер., пск. гривки, релки, гребни, места, просыхающие весною наперед других. Посыхать - посохнуть, о растение, вы (за, по, у) сыхать, умирать. Посохнуть, о сыром и влажном, сохнуть несколько, побыть, где для сушки. То-же – посушивать.
Песчанные места, обычно, сухие, по причине размера песчинок, т.е. вполне допустимо сравнивать «песок» и «посуху» - ПСХ - ПСК.
Кстати, вероятно, отсюда и «посох» - сухая палка.
Сюда и «Википедия» (русс.): Песах (ивр. ‏פֶּסַח‏‎, в ашкеназском произношении — Пейсах / Пейсох / Пайсох; арам. פִּסְחָא, Писха; по-русски — Песах) — центральный иудейский праздник в память об Исходе из Египта.
Согласно Библии, евреи вышли из Египта посуху (в рамках «НХ» - выход из Руси-Орды, см. «БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ», Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, гл. 4, 5).
Слово «песах» обычно трактуется следующим образом («Википедия» (русс., en.): Песах — от «пасах» (ивр. ‏פֶּסַח‏‎, миновал, прошёл мимо) — в память о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта. В английском языке переводиться, как «passover» - пасха, но при этом «pass» - проходить, переходить + «over» - поверх, над (т.е. по смыслу – «посуху» - Дунаев).
В английском языке введено протестантом – реформатором Уильямом (Вильямом) Тиндейлом (William Tyndale (Tynsdale, Tindall, Tindill, Tyndal (из долины Дона, ср. Τάναϊς), 1494 – 1536, последователем Эразма Роттердамского (Desiderius Erasmus Roterodamus (разум, разумный - Дунаев), внедрившего греческий перевод «Нового Завета» в Европе и Мартина Лютера (Martin Luther). При этом перевод на английский язык появляется в Библии короля Якова (King James Bible (KJB) в 1604 – 1611 (а, где он гулял столько времени? Первую книгу – неполный «Новый Завет» он издает в Кёльне в 1525, в 1530 (в Антверпене) издает «Моисеево пятикнижее», в 1531 переводит и издает пророчества Иоанна, 1534 – новая редакция «Нового Завета» (опять Антверпен), посмертное издание (1537) – Библия от Матфея (The Matthew Bible, псевдоним английского протестанта и переводчика Библии Джона Роджерса (John Rogers), Париж, Антверпен и Гамбург).
В иврите приведено, как «פֶּסַח», то же, как в тиберийском (каноническом) произношении «pɛsaħ», в современном еврейском (иврите) – «pesaχ» (Pesah, Pesakh), в идиш – латинизированная форма – «Peysekh, Paysakh, Paysokh».
Бесспорной этимологии нет, варианты разняться в широком спектре – от корня «psh» - защищать, сохранять (ср. русское «пасу» и «спасу» (к «спех») или к «σκάπτω», см. ниже - Дунаев), связывают со словом, имеющим значения «хромать, танцевать с неровными движениями». Родственные языки дают сходные понятия с различными значниями – аккадское «passahu» - делать мягче, успокаивать (ср. русское «посушу», в.т.ч. в отношении слез – Дунаев), в египетском – урожай, увеличение, поминовение, ознаменование, дуновение, в арабском – отделение.
Глагол «פֶּסַח» впервые упоминается в Торе, в связи с «Исходом из Египта» (Исход 12:23) и до сих пор вызывает некоторые сомнения в его точном объяснении. Наиболее распространенный вариат перевода – «он прошел» (перправился, перешел) (פסח), говоря о боге, имеют в виду, что он «пропускает» (со значением «выпускает»), «переправляет», «быстро выпускает, вприпрыжку» дома (семьи) евреев по окончании 10 казней египетских (Ten Plagues of Egypt), чему находят подтверждения в Септуагинте (Septuagin), где соответствующие термины перведены как «παρελεύσεται» (Исход 12:23) и «εσκεπασεν» (Исход 12: 27), соответственно в подстрочнике «παρελεύσεται κύριος πατάξαι τούς Αίγυπτίους» - «пойдет господь поразить (этих) египтян», «έσκέπασεν» - защитил (θυσία τό πασχα τούτο κυρίω ώς έσκέπασεν τούς οίκους – жертва, это пасха, это господу нашему, потому как он защитил (эти) дома (сыновей Израиля).
Дворецкий: παρ-ελαύνω (fut. παρελώ — эп. παρελάσσω, aor. παρήλάσα — эп. παρέλασσα) 1) гнать мимо; 2) проезжать мимо; 3) объезжать, миновать; 4) ехать, направляться; 5) обгонять, Лидделл и Скотт: παρέλευσισ = παροδεία – проходить мимо, метаф. отходить, умирать; παρε = «при», «пере» (к «пр» / «бр»), παρ-οδεύω 1) проходить мимо; 2) проходить, проезжать, проплывать, переходить; πάρ-οδος ή 1) проход, переход, дорога; 2) прохождение, путь; 3) проход вдоль палубы (ср. «проход», «переход» - ПРХД – ПР (Η, Χ) Δ); έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω – 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить; 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение; 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять; 7) вести; 8) вонзать; 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; 11) вдевать, продевать; 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 15) перен. доводить, приводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить; 18) проливать; 19) вызывать, возбуждать; 20) пробуждать; 21) выковывать, ковать; 22) подчинять себе, покорять, захватывать; 23) устремляться, направляться; 24) ехать, путешествовать; 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться; 27) обрушиваться, нападать; 28) доходить, заходить, продвигаться (здесь целый набор русских слов – «шел», «вел», «пал» и с предлогами – «до», «пере», «пре», «при»), собственно, слово παρελεύσεται – перешел – ПРШЛ – ПР (Σ) Λ (так же – пришелся, пришел). Но, при этом - πάσσω, aтт. πάττω (fut. πάσω с α, эп. 3 л. sing, impf, πάσσε; pass.: aor. έπάσθην, pf. πέπασμαι) 1) посыпать, насыпать; 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать (ср. сыпать, СПТ – (Σ) ПТ (Θ → Σ), ср. еще «пашу» («цп» / «хп») – Дунаев); πάσχα τό (евр.) indecl. пасха Н.З (пояснений нет).
Лидделл и Скотт – из pasach – проходить, пропускать, переправляться (ср. «бегущий» (к звукоподражательному «бух», «пух» - Дунаев). «Википедия» (русс.): Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом паса́х (ивр. ‏פסח‏‎ — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл»): «В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. (Исх. 12:29)». Арамейское название праздника, которое звучит как писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascuas (исп.), пасха (рус.) и так далее.
Ветхозаветная Пасха совершалась в память исхода еврейского народа из египетского плена, хотя обычай празднования Пасхи появился в эпоху до исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием. Одно бедствие («казнь») сменялось другим, и, наконец, за отказ фараона отпустить израильский народ Бог «наказал Египет страшной казнью», убив всех пе́рвенцев, то есть всех первых по старшинству потомков мужского пола — и у людей, и у ското́в. Казнь миновала лишь первенцев иудеев, жилища которых Бог различил по условному знаку (крови а́гнца на косяке двери) и прошёл мимо.
Пасхальный агнец иначе именовался «пасхой» («песахом»). При этом «паска» - сухой хлеб (кулич). Соответственно песочные формочки называются пасочками или пасками. Для приготовления «пасхи» (кулича) используется «песочное тесто» - песочное тесто (фр. бризе) — плотное тесто, которое обычно замешивают из муки, сахара, масла или маргарина без использования разрыхлителя. Готовые изделия из песочного теста рассыпчаты.
Кули́ч (из ср.- греч. κουλλίκι(ον) от κόλλιξ «хлеб круглой или овальной формы») — русское название пасхального хлеба, хлеб пресный.
Дворецкий: κόλλίξ, ϊκος ό булка из ячменной муки грубого» помола, ячменный хлебец (колкий или сушился? Дунаев), кстати, греческий вариант: артос (греч. άρτος — хлеб (у Дворецкого – преимущественно пшеничный) — в Православной церкви освящённый на Пасхальной седмице квасной (дрожжевой) хлеб (заквашенный хлеб; кекс (англ. «cake» - «сухой» или усеченная «паска, пасха»; микенский - a-to-po-qo – пекари, см. «baker»; более общее – ψωμί, ψωμός ό кусок пищи (т.е. просто «пища» - ПЩ – Ψ), а греческое «άρτος», скорее всего – «жарить» в значении «печь» - ЖРТ – (Η) АРТ).
Па́сха (творожная пасха, паска) — особое блюдо из творога, которое по русской традиции готовится только один раз в году — на праздник Пасхи. Оригинальная форма пасхи — усечённая пирамида, символизирующая Гроб Господень (ср. основные пирамиды Египта). Для пасхи полагается брать творог самого лучшего качества — свежий, сухой и однородный (по «Википедия» (русс., en.). И опять – сухой.
Но, вернемся к греческим определениям. Слово «έσκέπασεν» - защитил (ср. «escape» - побег, выход, спасение). Такое слова в имеющихся у меня словарях отсутствует. У Лидделла и Скотта есть έσκε с отсылкой к έίμί – проходить (т.е. русское «мимо»), т.е., вероятно, это «из», только, скорее έσ, либо это не имеет отношения к делу, т.к. есть слово σκέπας, αος τό - защита, прикрытие; σκεπάζω служить защитой, защищать; закрывать что-л., выставляя вперёд щиты; оборонительное оружие; σκέπασμα, ατός τό 1) защита, укрытие, покров; 2) покров, одежда, вероятно, в основе – скопаю, ископаю, например – траншею, ср. «окоп», ср. σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать ров; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю – С (З) КП (Т) – ΣКП (Т), ср. так же «закопаюсь» (в окоп, землю) – ЗКПС – ΣКПΣ, т.е. спрячусть, отсюда более позднее «защита» и значение «спасение» (отсюда – «эскапада»). Ефремова: I ж. Экстравагантная выходка. II ж. Стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий и фантазий; эскапизм. (детское – «Я в домике»).
На мой взгляд слово очень позднее, времен огнестрельного оружия. Зачем траншеи, если армии сражаются луками со стрелами, мечами и закрываются щитами. Даже стены не имеют бастионов и наклона для отражения ядер, просто забор. Это еще одно независимое подтверждение относительной молодости «древнегреческого».
Но, вернемся к определению пасхи. Таргум Онкелос (Targum Onkelos) переводит слово Песах как וְיֵחוֹס «он имел жалость», происходящий из древнееврейского корня חסה ’, означающего «жалеть».
Судя по другим вариантам глагола и случаям параллелизма, может быть более точный перевод: «он парил наверху, охраняя». Действительно, есть такой образ, на который ссылается глава в книге Исаия (31: 5): «Как птицы, парящие над городом, так и Господь Саваоф защитит Иерусалим; Он избавит его (от врагов), когда защитит его, и спасет его, когда пройдет (и осенит его тенью своей)». (כְּצִפֳּרִים עָפוֹת – כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאוֹת, עַל-יְרוּשָׁלִָם; גָּנוֹן וְהִצִּיל, פָּסֹחַ וְהִמְלִיט).
Оба значения становятся очевидными в Исходе (12:23), где они объясняются следующим образом: Господь пройдет (будет проходить через: Господь пройдет) и не допустит, чтобы разрушитель (ангелу-разрушителю было приказано пройти мимо детей Израилевых), вошел в ваши дома, чтобы поразить вас.
Термин Песах (иврит: פֶּסַח) может также относиться к ягненку или козу, который был обозначен как Пасхальная жертва (называемый Корбан Песах на иврите). За четыре дня до Исхода евреям было велено присмотреть ягненка (Исход 12: 3) и ежедневно осматривать его на наличие порчи. В течение дня 14 Нисана они должны были зарезать животное и использовать его кровь, чтобы отметить их перемычки и дверные столбики (что бы ангелы-разрушители не тронули их). До полуночи 15 нисана они должны были съесть ягненка. В ночь первой Пасхи в начале Первоначального Исхода каждая семья (или группа семей) собралась вместе, чтобы поесть, включая мясо корбанского Песаха (ягненка), в то время как Десятая казнь опустошала Египет.
Собственно, все варианты этимологии сводяться к проходу господа через Египет и нигде не упоминается сам «Исход». Но, ведь именно с Исходом связывается праздник Пейсах. Это событие куда важнее, чем поражение части египтян богом. 40 лет, заповеди, становление нации. Поэтому, наиболее предпочтительные версии –
1). В рамках теории «НХ» - посох, как символ перехода (выхода) из Израиля. Интересно, что форма «пешкаю» сохранена в малоросс. У Старчевского – пѣшецъ – пеший воин, пѣшьскъ – пеший, пѣшьць – пешеход. Собственно, эти слова легко переходят в Пейсах (pɛsaħ, pesaχ). Собственно, по Библии евреи шли пешком.
2) Связано с переходом посуху, евреи нигде не пересекали море, а там, где они с ним столкнулись, море на время перехода расступилось (осушилось), кроме того, в библейском варианте истории евреи шли по пустыне. Поэтому – посуху, по суше, с этим может быть связано и слово «посох» - сухая палка. Эти слова тоже легко трансформируются в Пейсах (pɛsaħ, pesaχ), кстати, и в английское «pass», кроме того, дословно «passover» - идти над, выше, но ведь это можно трактовать, как «посуху», например, идти по гребням холмов. Возможно, с этими воспоминаниями связана и пища – сухой хлеб. Кроме того – песочное тесто. Авторы современного варианта Библии толкуют понятие пустыни однозначно – сухая земля, пыль, песок.
3) Ну, и наконец, т.к. уход из Египта связан с бегством (войска фараона, пущенные вдогонку), то вполне вероятно, что в названии Пасха могло отразиться и понятие «бегущие», что так же легко переходит в слова pɛsaħ, pesaχ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl09-03-2019 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1173. "RE: sand – песок (забыл указать этимологию русского слова)"
Ответ на сообщение # 1118


          

В конечном итоге, русское «песок» производная от «посек», «посеку». Даль: посекать, посечь что, кого, порубить, изрубить, иссечь, истесать, исщепать, искепать, искрошить, покрошить, ссекать во множестве. Сечь, в знач. рубить иногда, по временам.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 08:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#198. "RE: sandals – сандалии"
Ответ на сообщение # 0


          

sandals – сандалии

sandal (n.) (из старофранцузского «sandale»); из латинского «sandalium»; из греческого «σανδάλιον», уменьшительное от «σάνδαλον» - сандалии; возможно из староперсидского (среднеперсидский «cndl» - сандаловое дерево); из санскрита «चन्दन» - candana (сандаловое дерево)
type of shoe, late 14c., from Old French sandale, from Latin sandalium "a slipper, sandal," from Greek sandalion, diminutive of sandalon "sandal," of unknown origin, perhaps from Persian.

1) Сам делаю
2) Босой + обул

Интересно, откуда «сандаловое дерево»?
Wiktionary:
Usually derived from चन्दति ‎(candati, “to shine”), but probably a Dravidian borrowing: compare Tamil ‎(cāntu, “Santalum tree”), ‎(cāntam, “sandalwood”), Malayalam ‎(cāntu, “sandal paste”).

Обычно производят из चन्दति candati – сиять, светиться, но, возможно – это заимствование из дравидийских языков; тамильское «cāntu», «cāntam», малаялами – «cāntu» - сандаловое дерево.

Простите, но «candati» - это явный отсыл к «candle» - свеча; из русского «кадило»; из «чад, чадил» (от «ход»). Кадилом светить? Оригинально. Нет, засветить, конечно, в глаз можно.

Панк-рокеры из села Барвинково Ивано-Франковской области, решившие повторить нашумевшую акцию Pussy Riot, получили неожиданный отпор от священника отца Василия. Об этом 12 ноября сообщает «Интерфакс» со ссылкой на украинские СМИ.
Четверо парней из группы #### Revolt намеревались исполнить в церкви Святителя Николая молебен «Богородица, Януковича прогони!», однако были обезврежены отцом Василием и переданы подоспевшим сотрудникам милиции.
Один из участников панк-коллектива Любомир Толоконниковский рассказал, что идея пришла к ним после того, как они узнали о поступке Pussy Riot. Тогда хлопцы закупились в магазине разноцветными чулками, придумали смешную песню про Януковича и собирались совершить свой первый перфоманс.
Однако планам #### Revolt помешал отец Василий. «Как гром среди ясного неба явился священник, вооруженный кадилом. Он орудовал им как нунчаками. Давно нам так не раздавали «люлей», — признался Толоконниковский.
Сам же отец Василий рассказал, что уже собирался идти домой, когда в храм ворвались неизвестные с женскими чулками на головах и «гитароподобными» предметами.
Как выяснилось, 9 ноября священнослужитель избил музыкантов кадилом после того, как они пришли в церковь с инструментами, надев на голову чулки. Группа готовилась исполнить в церкви песню «Богородица, Януковича прогони!», но их инициативу пресек отец Василий. По его словам, он собирался домой и гасил свечи, когда увидел, что в храм заходят неизвестные с "гитароподобными предметами" в руках и женскими чулками на головах. — Я подумал, что это мародеры, и бросился защищать церковь. Если бы я знал, что они пришли с такой благородной политической миссией, я бы еще дьяка в помощь позвал — у него сильный баритон, — говорит отец Василий.
После случившегося священник передал участников группы представителям правоохранительных органов. Но после разговора с музыкантами забрал заявление.


Сандал `Большой энциклопедический словарь`
САНДАЛ (кюрси - курси), отопительное устройство у народов Ср. Азии и Ближнего Востока - жаровня под табуретом или столиком. Вокруг сандала сидели, прикрыв ноги одеялом, и располагались на ночь.

Вот куда наше кадило забралось. Никто сандаловое дерево не жег? Сильно чадит?

Фасмер:
сандал I сандал I "одномачтовое турецкое каботажное судно", черноморск. (Даль), др.- русск. сандалъ (Румянц. палея под 1494 г., Пам. стар, лит. 3, 53), сандалец, сандалиɪа (Хож. Игн. смольн. 4, 6). Через ср.-греч. σάνταλος "sсарhа maiori navigio adiuncta" (Дюканж) или тур., крым.- тат. sandal "широкая лодка" (Радлов 4, 304 и сл.); см. Мi. ТЕl. 2, 152; Фасмер, Гр.- сл. эт. 173; Преобр. II, 249. II сандал II "порода дерева", др.- русск. сандалъ (Афан. Никит. 21, часто в XVI–XVII вв. и в эпоху Петра I; Унбегаун 115; Смирнов 270). Через греч. σάνταλον – то же из араб. ṣandal от др. - инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево" (Радлов 4, 305); см. близкие формы у Миклошича (Мi. ТЕl. 2, 155), Литтмана (16), Уленбека (Aind. Wb. 88), Гофмана (Gr. Wb. 305). III сандал III "подсвечник", донск. (Даль); см. шандал

Даль:
Сандал, сиб. дерево из рода крушины, Rhamnus davurica, идет на краску, Сандалить что, окрашивать сандалом; - ся, страдат. Сандальник вят. холщевый сарафан, окрашенный сандалом. Сандальщик, деревенский красильщик.
Лодка «сандал» = самодел.

1826:
SANDEL-WOOD, SANDERS, - ценное индийское дерево; Sans., A. – “sundul”

1675:
SANDALI – тонкий высококачественный шелк, как кипрский (устар.).


называется по-китайски, как Zitan (紫檀) и пишется Цзы-Тань

Т.е. это «цвет» (от зияю, ср. сиять), ср. Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет); Shǎnyào (сиять), ср. с «shine» - сиять и русское «синий».

Вторая часть – «der» - дерево, корни «др» / «тр», ср. «трава», «дерн». По запросу «derwood» словарь выдал… Сан-Франциско. Ну, и ср. «Солнце» и англ. «sun». Нет, не древний это язык. Сдается мне, что англичане там поработали.

Интересно, просто попалось, во французском «gite» - дом, при этом «gitane» - цыганка, пишут, что искаженное испанское «egiptano». И, что это нас постоянно в Египет отсылают. Тот ли это Египет? При этом везде подчеркивается, что они из Богемии. А, по-моему, здесь четко отразилась тяга цыган к скитаниям – «ход» - ХД – HD – GT. А, то, что они «ромалы», то, все правильно, Рим – окраина, см. «Rome».

Кстати, понял, откуда название Египет.
Αἴγυπτος • ‎(Aíguptos) m, f ‎(genitive Αἰγύπτου); second declension
1. (masculine) Nile River

Это слово «копит, копить», в смысле «ил». КПТ – ΓΠΤ - Αἴγυπτος. Т.е. это не название страны, а название реки. В 19 веке писали Эгиптъ. У Поспелова – Кипет = черная земля, «что противопоставляло долину Нила с её плодородной почвой, «красной земле» - пескам окружающих пустынь».

Вейсман: Αἴγυπτος, сын Бела, внук Посидона, брат Даная.
ЕГИПТ (Эгипт, Египет), в греческой мифологии сын Бела, брат Даная и эпоним Египта. Отец 50 сыновей, силой взявших в жены 50 дочерей Даная
http://www.vedu.ru/bigencdic/20675/

Ну, Бела = Белое = Средиземное море.
Посейдон (др.- греч. Ποσειδῶν- "трясущий землю") — в древнегреческой мифологии бог морей, один из трёх главных богов -олимпийцев вместе с Зевсом и Аидом.

Вот расскажите, где в слове Ποσειδῶν «трясу», а где – «земля».
δονέω – трясти; гнать; взбалтывать; петь; а вот с первой частью беда.

Зато есть вот что – Вейсман: πόσις – питье, попойка, напиток, т.е. это русское «напьюсь». Ну, а слово «Дон» представлять не нужно, любая река и даже море, тюрк. “deniz”. От «тяну». Ср. «тону», «дно». Ну, и брат Дуная. А, вот такого количества притоков у Нила - Египта нет. Если только рукава в дельте. Греческое Δ = делить (дельта); кстати, там есть Танитский рукав и город Танис. Одно время был столицей Египта. Вспомним, как называли Дон «древнегреческие» географы? Танаис. Т.е. – Донец. Ср. с «Thames». В английском варианте – «Tanis». Там еще и одноименное озеро.



А, вот у Волги – 45 притоков, относительно крупных. Мелких – существенно больше.
http://vsereki.ru/reki-vnutrennego-stoka/bassejn-kaspijskogo-morya/volga/pritoki-volgi

Да, и кстати:
После исследования илистых отложений этих рек, было доказано, что Кама существовала еще за несколько миллионов лет
до появления Волги. В первую половину четвертичного периода, до эпохи максимального оледенения, Волги в современном виде не было.
Существовала Кама, которая, объединяясь с Вишерой, непосредственно впадала в Каспийское море.
Оледенение привело к переформированию гидрографической сети, и верхняя Волга, отдававшая раньше воду Дону, стала впадать в Каму, причем почти под прямым углом.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-01-2019 13:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1110. "RE: sandals – сандалии (изменено)"
Ответ на сообщение # 198


          

sandal – сандалия; sandal (n.) (из старофранцузского «sandale»); из латинского «sandalium»; из греческого «σανδάλιον», уменьшительное от «σάνδαλον» - сандалии; возможно из староперсидского (среднеперсидский «cndl» - сандаловое дерево); из санскрита «चन्दन» - candana (сандаловое дерево).
1675: SANDAL (sandale, F., sandalium, L.) – разновидность тапочек, туфель («slipper»), обувь для ног, так же разновидность туфель, открытых сверху и перетянутых ремнем с замком (1826): свободная обувь, разновидность деревянных башмаков. Гр. σανδάλιον, L. sandalum. Дворецкий: sandalium, i n (греч.): сандалия.
Дворецкий: σανδάλιον (δα) τό сандалия; σάνδαλον, эол. σάμβάλον τό 1) сандалия (деревянная подошва с ремнями) нн; 2) сандал (род камбалы); у Бикса – разновидность плоской рыбы – σάμβαλον (откуда и название «камбала» - Дунаев), вероятно, сюда же - σανίς, ίδος (ΐδ) ή 1) доска; 2) створка (дверей или ворот), тж. (преимущ. pl.) дверь, ворота; 3) подмостки, помост, полка; 4) досчатый настил, палуба; 5) (преимущ. pl.) дощечки для записей (покрывавшиеся обычно гипсом или воском), таблицы; 6) позорный столб; σανίδωμα, ατός (ι) τό опалубка, настил; σάνίδιον (ΐδ) τό <σανίς> 1) дощечка; 2) доска для записей, таблица.
Т.е. в основе – нечто плоское, доска.
Даль: доска, жен. дска, дщица, церк. (греч. дискос, итал. desco, нем. Tisch), пласт, пластина, плита, плоский брус, тонкий, сравнительно с длиною и шириною; ·собств. теснина, вытесанная или выпиленная из бревна; также нарезанные из нее для разного дела части. Достка, досточка, досчечка, (дощечка) умалит. Доскан, досканец муж. досканцы мн. ящичек, ларец, укладка. Доскань жен., пермяц. табакерка. Стакан встарь называли достакан, досткань, вероятно от переноса названия вязаной из ладов посудины на стеклянную. Дощаной, (досчаной), дощатый, (досчатый), сделанный из досок; дощатый также плоский, в виде доски. Дощатый город, гуляй город ·стар. подвижное, переносное укрепленье, стены. Дощан, досчаник муж. (дщан, чан) дощник, большой чан, большая посудина из наборных ладов, связанных обручами, кадь, и пр. для мочки кож и пр. Дощаник, досчаник муж. речное перевозное судно различной величины, плоскодонное, с мачтой; большая плоскодонная лодка, с палубою или полупалубами. Дощан, дщан, чан.
В основе звукоподражательное «тешу» (чешу), от звука «тш» («чш»), ср. еще «тише», «чаша».
Тесать, тесаный – ТС (Н) Т – (Т) Σ (N) Δ, т.е. сандалия, то, что имеет плоскую (тесанную) основу, доску + суффикс принадлежности «λ» (= «ρ»). Отсюда и «камбала» (Δ – Θ – В) и неустойчивое «ν» - «μ» (σάνδαλον = σάμβάλον).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 20:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#200. "RE: satisfaction – удовлетворение"
Ответ на сообщение # 0


          

satisfaction – удовлетворение, см. «sad», «fact»

satisfaction (n.) (отпущение грехов); из старофранцузского «satisfaction»; из латинского «satisfactionem» (именительный падеж «satisfactio») – удовлетворить кредитора; из причастия прошедшего времени «satisfacere»
early 14c., "performance of an act set forth by a priest or other Church authority to atone for sin," from Old French satisfaction (12c.), from Latin satisfactionem (nominative satisfactio) "a satisfying of a creditor," noun of action from past participle stem of satisfacere (see satisfy).

satisfy (v.) (удовлетворять, насыщать); из среднефранцузского «satisfier»; из старофранцузского «satisfaire» - платить, выплачивать репарации; из латинского «satisfacere» - удовлетворять, платить, дословно – делать достаточным; из «satis» - достаточно; из PIE корня *sa- удовлетворять + «facere» - делать
early 15c., from Middle French satisfier, from Old French satisfaire "pay, repay, make reparation" (14c., Modern French satisfaire), from Latin satisfacere "discharge fully, comply with, make amends," literally "do enough," from satis "enough" (from PIE root *sa- "to satisfy;" see sad) + facere "to make, do, perform" (see factitious).

Дворецкий:
satis–facio, feci, factum, ere (тж. раздельно)
1) удовлетворять, идти навстречу;
2) платить;
3) просить прощения, извиняться, оправдываться;
4) поплатиться;
5) повиноваться: исполнить свой долг;
6) ясно показывать, разъяснять, убеждать.

Т.е. «сыт» + «дею» (fio)

https://www.youtube.com/watch?v=NEjkftp7J7I

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 20:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#201. "RE: sauce – соус"
Ответ на сообщение # 0


          

sauce – соус, приправа, подливка; см. «salad».

sauce (n.) (из старофранцузского «sauce, sausse»); из латинского «salsa» - нечто соленое; из прилагательного «salsus» - соленый; из причастия прошедшего времени от старолатинского «sallere» - солить; из «sal» (родительный падеж «salis») – соль.
mid-14c., from Old French sauce, sausse, from Latin salsa "things salted, salt food," noun use of fem. singular or neuter plural of adjective salsus "salted," from past participle of Old Latin sallere "to salt," from sal (genitive salis) "salt"

Хотя, возможно, что и «сочу», ср. «с.ка», «сочиво», «сок» (от «исход», «из» + «го», ср. «изгой»); СЧ – SC.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-02-2019 01:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1124. "RE: sauce – соус (доработал)"
Ответ на сообщение # 201


          

sauce – соус, приправа, подливка; см. «sick», «suck »; sauce (n.) (из старофранцузского «sauce, sausse»); из латинского «salsa» - нечто соленое; из прилагательного «salsus» - соленый; из причастия прошедшего времени от старолатинского «sallere» - солить; из «sal» (родительный падеж «salis») – соль.
Здесь некое этимологическое помешательство, всюду производят от «salsus», см. «salt», при этом не озаботясь ни соответствием, ни простой логикой – почему соус должен быть непременно соленый. В конце концов не озаботясь объяснением исчезновения «l».
1675: SAUCE (saws, C. Br., salse, Teut., salsa, Ital., salsus, L.) – маринованные или соленые коренья, травы, салат (см. «salad» - Дунаев) и пр. SAUCER (sauciere, F.) – небольшое блюдо, содержащее соус, SAUCISSE – колбаса, сарделька, сосиска (1826): добавка к еде, улучшающая её вкус, F. sauce; нем. Soße – соус. приправа, ср. нем. saugen – сосать, посасывать – из MidHG. sugen, OHG. sugan, Du. zuigen, MidLG. sugen, AS. sugan, sucan, E. «suck», OIc. suga, L. sugere, Lett. suzu (sukt) – сосать, OIr. sugium, OSlov. susa, susati – сосу, сосать. Дворецкий: sucus (succus), i m : 1) сок, влага || жидкость, жидкая часть; 2) напиток, снадобье; 3) вкус, качество; 4) крепость, мощь; сочность, сила; sugo, suxi, suctum, ere: сосать; перен. всасывать; lac sugent – сосать и ср. с salsus, a, um : 1) солёный, содержащий много соли || посоленный; пересоленный; 2) острый, едкий, разъедающий; 3) остроумный, юмористический, сатирический. Где в этом перечне соус? Только, если допустить конструкцию «соль» + «сосу» (сочу), что действительно связано с соленьями и маринадами. СЛСС (Ч) – SLSS. Несколько странно, но ср. Горяев: серб. сос, пол. sos. Ср. так же sucus (succus), i m : 1) сок, влага || жидкость, жидкая часть; 2) напиток, снадобье; 3) вкус, качество; 4) крепость, мощь; сочность, сила.
Даль: соус, муж., франц. полива, подлива к кушанью, жижа, под которою подается мясо, овощи и пр.| зовут соусом и приправы в разных производствах: навозную воду, для удобренья, кожевенные настои, приправы, для выделки табаку и пр.
Де Ваан: sucus – сок, IE: W. sugno – сосать, Mbret. sunaff – сок, W. sugnedydd – помпа, насос, Latv. sukt, OSC. sъsati, Is. sъso, Ru. sosat – сосать, OIc. suga, OHG, OE. sugan – сосать, OE. sucan, MDu. sucen. Дословно – то, что сочится, сочу, сочная еда – СЧ – S (N) G – SC (G). В основе – сосу (сися) – сочу, вероятная связь с «сую» (сею, зияю, зеваю, сияю, см. «saint»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 21:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: sausage – сосиска"
Ответ на сообщение # 0


          

sausage – сосиска, колбаска, см. «sauce»

sausage (n.) (из старосеверофранцузского «saussiche»); из народнолатинского *salsica - сосиска; из «salsicus» - блюдо, приправленное солью; из латинского «salsus» - соленый
mid-15c., sawsyge, from Old North French saussiche (Modern French saucisse), from Vulgar Latin *salsica "sausage," from salsicus "seasoned with salt," from Latin salsus "salted"
Но, вероятно и «сочусь», ср. с «сосу»

1675:
SAUCER (saucier, F.) – маленькое блюдо, содержащее соус; блюдце
SAUCISSE – сосиска, F. (устар.).
SAUSAGE, SAUCIDGE (soucisse, F., salsiccia, Ital.) – рубленное мясо запихиваемое в свиные кишки. Зная, что «l» в итальянском переходит в «i» почему бы не предположить и обратную метаморфозу? Да, и про соль здесь ничего не сказано.

Особенности производства сырых сосисок.
Эти сосиски вырабатывают из несоленого мяса. Говяжье мясо измельчают на волчке через решетку с отверстиями диаметром 2—3 мм и куттеруют 4—5 мин с добавлением 30% воды и льда.
Свинину нежирную и жирную измельчают на волчке через решетку с отверстиями диаметром 8 мм. После измельчения свинина перемешивается 2—3 мин с куттерованной говядиной, солью и специями в мешалке.
Сырые сосиски набивают неплотно на 3/4 объема в свиные черевы цепочкой без разрезания на отдельные батончики. При этом концы оболочки перевязывают. Наполненные фаршем оболочки укладывают в один ряд на противни, охлаждают при 2—4° С и направляют в реализацию.
http://meat-and-spices.com/tekhnologiya/104-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8-%D0%B8-%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B8

Вспоминая колбаски, съеденные в Чехии и Германии, могу подтвердить, жир из них так и брызжет. Сочусь – СЧС – SCS – soucisse.




Сочиво `Толковый словарь Ефремовой`
ср. устар. 1) Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла. 2) Кушанье, приготовленное на таком соке, с таким соком.

Колбаса
Фасмер:
колбаса́ укр. ковбаса́, др.- русск. колбаса, Новгор. Кормч. под 1280 г., Дан. Зат. (XIII в.), 72 (ср. также Соболевский, ИОРЯС 27, 327; РФВ 70, 81), болг. кълба́са, ср.-болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, кайк., чакав. klobasa. словен. klobása, чеш. klobása, слвц. klbása, польск. kieɫbasa, стар. kieɫbodziej "колбасник", в.- луж. kоɫbаsа, н.- луж. kjaɫbas. Вероятная в общем праформа *kъlbasa не подходит для сербохорв., словен., чеш. форм (ср. клобук); см. Бернекер 1, 542. Предполагали родство с колоб, колобок (Соболевский, там же), а также с укр. ко́вбиця, ковби́чище "чурбан", ковба́н – то же, ковба́тка "кусок мяса" (Брюкнер, KZ 45, 32; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 27). Вместе с тем, судя по вариантам с - ъl и - lо-, имеются основания думать о заимствовании. Источником мог быть тюрк.; ср. тур. külbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты" (Радлов 2, 1479; см. Митвох, UJb. 8, 290 и сл.), при этом – т - могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *külbasa (см. Митвох, там же). Менее вероятно произведение из др.- еврейск. kolbāśār "мясо, всякая плоть, живое существо" (Бернекер, Jagić-Festschrift, 600 и сл.; Еt. Wb., там же); ср. возражения семасиологического характера у Митвоха, там же, далее см. Брюкнер 227; KZ 48, 171; Младенов 228; Преобр. I, 332; Соболевский, там же. Ничего общего со слав. словами не имеет франц. саlеbаssе "вид тыквы", вопреки Карловичу (368) и Соболевскому (там же), который производит последнее из слав.; ср. Гамильшег, ЕW 172; Доза 129; М.-Любке 152.

Т.е. слов «колба», «колоб» (от «коло» - круг), откуда – «хлеб», лоб, глобус - для господ этимологов не существует?

Колбаса:


Колба:


Колба (черемша)


Бутылочная тыква (калебас)


Калебас (сосуд для питья):


Колобок


Вопрос господам «этимологам» - что объединяет данные изображения, кроме того, что они сделаны с помощью фотоаппарата?

Колбаса `Этимологический словарь Крылова`
Вероятно, заимствование из турецкого, где kulbasty – "поджаренное мясо". Согласно другой версии, колбаса может восходить к древнееврейскому kolbasar – "живое существо, мясо". По еще одной версии, колбаса является исконно русским словом и имеет тот же корень, что и колобок. В этом случае название обусловлено круглым сечением колбасного батона.

Колбаса `Этимологический словарь русского языка`
колбаса Обычно толкуется как общеслав. Заимств. из тюрк. яз., где kulbasti «жареное мясо, жареные котлеты» — сращение словосочетания kul basti. Родство с колобок, принимаемое некоторыми учеными, сомнительно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-02-2019 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1125. "RE: sausage – сосиска (доработал)"
Ответ на сообщение # 202


          

sausage – сосиска, колбаска, см. «sauce»; sausage (n.) (из старосеверофранцузского «saussiche»); из народнолатинского *salsica - сосиска; из «salsicus» - блюдо, приправленное солью; из латинского «salsus» - соленый.
1675: SAUCISSE – сосиска, F. (устар.); SAUSAGE, SAUCIDGE (soucisse, F., salsiccia, Ital.) – рубленное мясо, запихиваемое в свиные кишки. Зная, что «l» в итальянском переходит в «i» (blanc – bianco, place – piazza) почему бы не предположить и обратную метаморфозу? Да, и про соль здесь ничего не сказано. Учитывая, что настоящие колбаски истекают жиром, то «сочусь» (жиром) - СЧС – SCS – SSG. Сочиво `Толковый словарь Ефремовой`: ср. устар. 1) Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла. 2) Кушанье, приготовленное на таком соке, с таким соком. К «сую» - «сосу» (сися) – «сочу».
Но, вероятен вариант с «сую» + «секу», т.е. процесс засовывания рубленного мяса, либо – «сучу».
Даль: сучить, и сукать или скать что, сучивать и сыкать, спускать крученую нитку, свивать вдвое, тростить; также и вообще крутить, скручивать веретеном.
Сую + сучу. С (Ю) СЧ – S (U) CS (SG). Корень, в первом случае, тот же, сую, во втором случае – «ход» (от «тыкать или секать»), ср. «скат», «скатаю», ср. с нем.
В немецком (Клюге) – würst (wurst) – сосиска, пудинг (разновидность колбасы), рулет, нечто набитое – из MidHG., OHG. wurst, MidG., Du. worst – из корня wert – крутить, вить, т.е. крученая. Основной корень «вр» / «вл», пересекающийся со звукоподражательным «фью» - «вью», ср. «вьюга».
Верчу – ВРЧ – WRST. Показательно в швабском: Saitenwurst. Т.е. «совать» + «верчу». Все это связано с особенностями производства.
Прим (1). Колбаса. Фасмер: колбаса́ укр. ковбаса́, др.- русск. колбаса, болг. кълба́са, ср.- болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, кайк., чакав. klobasa. словен. klobása, чеш. klobása, слвц. klbása, польск. kieɫbasa, стар. kieɫbodziej "колбасник", в.- луж. kоɫbаsа, н.- луж. kjaɫbas. Предполагали родство с колоб, колобок, а также с укр. ко́вбиця, ковби́чище "чурбан", ковба́н – то же, ковба́тка "кусок мяса". Источником мог быть тюрк.; ср. тур. külbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты", при этом – т - могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *külbasa. Менее вероятно произведение из др.- еврейск. kolbāśār "мясо, всякая плоть, живое существо"; франц. саlеbаssе «вид тыквы». Сюда и: колба, колба (черемша), колоб, колобок, клобук, колоб (Даль: муж. -бок, -бочек; колобур, колобух, колобушек, колобуха жен. -бушка, кообка, колобан муж. -башка ·об. -банчик муж. колобишка; колобища, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец; небольшой, круглый хлебец; кокурка, толстая лепешка, клецка из пресного теста, ино на молоке; пряженец кислого теста, олон. круглый пирог, с толокном. Колоб теста, сыру, глины и пр. Макуха, жмыхи, дуранда, избоина, в больших сваленых комьях), «globe», AS. hlaf, гот. hlaifs (хлеб). Основа – к «секу» (от «сочу» - «сую») – «колю» + «бок» (корни «пх» / «пк» / «бх»), так же – звукоподражательное «шлеп», «хлоп», ср. «хлябь» (хлебаю, хлебово, похлебка) и «хлеб». На основе сравнения внешнего вида.
Прим. (2) – сарделька. Фасмер: сарде́лька •• <"вид толстых коротких сосисок". От сарде́ль (см.). – Т.>, сарде́ль ж. – рыба "Engraulis encrasicholus", укр. сарде́ля, польск. sardela. Из ит. sardella – то же от лат. sardīna "рыба, вылавливаемая у сардинского побережья".
Право, несколько странно выводить мясное изделие из названия рыбы. Хотя, конечно, некоторое сходство найти можно. Впрочем, не только с сардиной.
«Википедия» (en.): слово «сардина» (англ. «Sardine»), заимствованно из латинского «sardina», из греческого σαρδίνη (sardínē) или σαρδῖνος (sardínos), предположительно из греческого Σαρδώ, связываемого с островом Сардиния (Sardinia), но это крайне сомнительно, что бы Аристотель упоминал о рыбе, вылавливаемой за 1300 км. от Афин.
Мясо сардин красно-бурое, красно-коричневое, что роднит их по цветовой гамме с сардониксом (англ. «sardonyx» - сардинский камень, это слово производят из гр. σαρδῖον (sardion), с корнем, означающим «красный» (Дворецкий: σαρδ-όνυξ, όνΰχος ό сардоникс, лат. sardonyx, ychis), что так же увязывается с «Sardis» - столицей древней Лидии (Lydia), где он впервые был найден.
Т.е. sard + onyx (то же англ. «onyx»), производимого из греческого ὄνυξ (по Дворецкому): 1) ноготь; 2) коготь; 3) копыто; 5) крюк, лапа; 6) оникс: Σαρδώος - сардоникс.
Греческое ὄνυξ = русскому «нож» (нижу), «ноготь» (низать), к корню «нз (нг, нк)» со значением «ниже», вероятно, из двух источников – звукоподражательное «сую» (зияю, сияю, зеваю) – суну – сунусь – снесу, так же сношу (ср. «снижу» - «нижу», но и «ниже»), на сносях (откуда и «сын», см. «son», «young», «youth») или того же происхождения «сосу» (сися) – «сочу» - «сук» - «сухо» - «иссяк» - «иссякнешь» (ср. «снижу», делаю низким).
1675: SARDONYX (sarduiu, F., σαρδόνυχοσ, Gr.) – драгоценный камень, названный так, частично потому, что повторяет цвет ногтей человека, частично – от того, что цвет повторяет цвет сердолика («cornelian»). В геральдике – murry (устар.), совр. «murrey» - багровый, темно-красный цвет (цвет шелковицы – «mulberries») или мароновый – темно-бордовый, каштановый («maroon»), ср. еще «morning» - утро, т.е. в основе – «смола» с выпавшей «с», ср. еще гр. (по Дворецкому) μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный, темный; тёмно-красный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный (здесь еще примешиваются русские «морось», «мороз», кстати, сюда и «малина»; Смола – СМЛ – (Σ) МΛ – (S) ML (R), отсюда и «морить» (морилка), «маркий» - Дунаев).
Отсюда и «сардонический» (смех). 1675: SARDONIAN laughter, SARDONICK laughter – назван так по острову Сардиния («Sardinia»), как говорят, этот смех вызывает растение, произрастающее тут (марихуана, конопля? Курение марихуаны точно вызывает смешливое состояние у потребляющих. Весь Амстердам хихикает в «Coffe-Shops». БиЕ: Sardonica herba (род ядовитой петрушки), обладавшая тем свойством, что человек, ее поевший, умирал с судорожным искривлением губ, как бы смеясь. Оттого неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный смех назывался, по словам многих писателей древности, сардоническим). Неумеренный и беспощадный смех, насильственная показная улыбка, вызванная конвульсивными движениями рта. Т.е. изначально – темный, мрачный, затем – зловещий, сардонический (совр. англ. «sardonic» - сардонический, злобный, злобно-насмешливый).
Сюда и русское «сердолик» (камень халцедон, красного или жертооранжевого цвета, выделываемый для украшений) + лик (облик).
Т.е. имеющий красный цвет, греч. σάρδοον, англ. «sard». По цвету получило название и гр. (по Дворецкому): σαρξ, σαρκός ή (преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι) 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκο-φάγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом; 2) пожирать (сюда и название разновидности рака – «саркома» (лат. sarcoma; от др.- греч. σάρξ — «плоть», «мясо» + лат. ōma — «опухоль»), отсюда лат. (по Дворецкому): II caro, carnis: 1) мясо, падаль, мертвечина; дикое мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело; carnōsus, a, um : 1) мясистый, мускулистый; мясистый, толстый; 2) цвета мяса, далее - carni–vorus, a, um По всей вероятности, есть видимая связь и с Христом (крещу), см. «create», «sir». Тут, вероятно, еще подтягивается и «срежу», ср. σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса.
Ср. еще с ἐρυθρός – красный и русское «гореть», «красить», «жарить», англ. «red», русское «руда», «рудый», «руждый», «рыжий» (возможно к «рыть», но ср. «гореть» и лат. «aurum» - золото).
Дворецкий: έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть.
Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму.
Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К) РΘ (Λ – Р) – ΣРΔ, в латыни – крашу (делаю красным) – КРШ – CR (N) S, ср. греч. ΣРК.
Но «красивый» еще и лепый – ЛП – LB – RB. Откуда, через «любый» и гр. φιλία, т.е. «любил» - ЛБЛ – (Λ) ФΛ и ср. еще ἔρως и краса – КРС – (Η) РΣ.
Основа на «секу» (от «сую» - «сосу» - «сочу») – секал – крешу (то же – крушу - рушу, см. «crush») – горячий, горящий – горю, жар, крашу – краса, красный. Интересно у Старчевского – крада – костер, печь, огонь, жертвенник, вероятно, отсюда и краду со смыслом «забираю, отнимаю».
Собственно, Сардиния, вероятно, либо «краса» (крашу), т.е. красивый остров, либо отражение красных скал, местами формирующих береговую линию (повышенное содержание железа). КРШ – (Н) РΘ – ΣРΔ – SRD.
То же касается и рыбы – сардина. А вот «сарделька» и ит. sardella, либо от уменьшительной формы sardina – краса – красный (по цвету), либо от «жарить». ЖРТ – SRD.
В немецком языке – Bockwurst. Типичный для боквурста светло-коричневатый цвет объясняется горячим копчением в течение 30–60 минут, которому этот вид сардельки подвергается в процессе приготовления (и здесь опять цвет). Ср. еще Bratwurst, где braten – жарить (ср. русское «пряжу, пряжить» - жарить в масле (Даль), ср. «приженик» - к «жгу» или к «прижимаю, прижму», ср. «пряжа», «пруга» - ПРЖ – BRTH – BRT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#203. "RE: saw – пила"
Ответ на сообщение # 0


          

saw – пила, распиливать, см. «section», «sex»; пословица, афоризм, см. «say»; сюда же «saga» - сказание, «sage» - мудрец, лат. «sagax».

saw (n.1) (староанглийское «sagu»); из протогерманского *sago – инструмент для разрубания; из PIE корня *sek- рубить
toothed cutting tool, Old English sagu, from Proto-Germanic *sago "a cutting tool" (cognates: Old English seax "knife," Old Norse sög, Norwegian sag, Danish sav, Swedish såg, Middle Dutch saghe, Dutch zaag, Old High German saga, German Säge "saw"), from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Latin secare "to cut," Russian sech' "to cut;"

saw (n.2) (староанглийское «sagu» - разговор, дискурс, речь, учение, традиция, сказ); из протогерманского *saga-, *sagon-; из PIE корня *sek (w)- говорить
"proverb, saying, maxim," Old English sagu "saying, discourse, speech, study, tradition, tale," from Proto-Germanic *saga-, *sagon- (cognates: Middle Low German, Middle Dutch sage, zage, German Sage "legend, fable, saga, myth, tradition," Old Norse saga "story, tale, saga"), from PIE root *sek (w)- "to say, utter"

1) Пила = секу, ср. секира. То же из «из» + «го», «из» + «ход». СК – SC – SG (X)

2) Как рассказ – из «го» - «ход» - «хожу» - «кажу» - «скажу» (сказ, сказание); СКЗ - SCᵹ - SCG (secgan) – SG – SY (SW) – saw, say. Мудрец = скажу, сказитель, отсюда лат. «sagax». СКЗ – SCX – SGX. Сюда же – «загад», «загадка»; в английском «sagacious» - проницательный, благоразумный, дальновидный.

Интересно, что Харпер здорово подредактировал статьи «saw» (2), «say», «saga». Напрочь исчезли упоминания, о староанглийском, оно же саксонское «secgan» (1826)
http://www.etymonline.com/index.php?term=say&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?term=saw&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=saga

Но, сохранилось:
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=1359&page

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-02-2019 21:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1132. "RE: saw – пила (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 203
03-02-2019 21:52 pl

          

saw (1) – пила, распиливать, см. «axe», «section», «sex»; saw (n.1) (староанглийское «sagu»); из протогерманского *sago – инструмент для разрубания; из PIE корня *sek- рубить (Old English seax "нож", Old Norse sög, Norwegian sag, Danish sav, Swedish såg, Middle Dutch saghe, Dutch zaag, Old High German saga, German Säge "пила"; Latin secare "рубить, разделывать", Russian sech' "сечь").
1675: To SAW (sagen, T.) – рассекать с помощью пилы, SAW – инструмент с зубцами для разделки дерева, SAW-fish – морская рыба, получла свое название от того, что у неё зазубренные кости, как пила на лбу, длинной около трех футов (1826): инструмент с зубчиками: It. sega, F. scie, T. sage, S. sige, D. saug, Swed. sog, B. zaog, L. seco, G. sega – разрезать, рассекать.
Клюге: Säge – пила, из MidHG sёge, sage, OHG sёga, saga, Du. zaag, AS. sage, sagu, E. «saw», OIc. sog, OHG. sahs – меч (ср. «соха»), E. «scythe» - коса, AS. siðe, sigþe, OIc. sigðr – серп, OHG sёh, MidHG. sёch – лемех, орало. Брашет: scie – пила, scier – пилить, OFr. sier, It. segare, L. secare.
Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать. Брашет: scie – пила, scier – пилить, OFr. sier, It. segare, L. secare.
1828: SECO – рублю, режу, из ξέω, ξέειν (Дворецкий): ξέω - 1) строгать, обтачивать, обтёсывать; 2) лощить (ну, это никак не пила, при этом, вместо заявленного «кси», у нас «ск» (недоработка, причем не единичная писателей «древегреческого» языка, ср. ξηρά - твёрдая земля, суша, т.е. русское «сушил» (сх, сш) превращается в «кс», которое аккуратно перевернули.
Де Ваан: IE: Hit. sakk – знать, обращать внимание (ср. русское диалектическое – «сечь», «засекать» в смысле «обнаруживать», «видеть», ср. «scop-», OCS secti, Is. seko – сечь, рубить, Ru. seč – разрубать на куски, бить, сечь, SCr. sječi – рубить, резать (сечь).
В основе – сую (зеваю, сияю) – сосу (сися) – сочу – сухо – секу – СК – SC – S (Z) G (H), далее – из датского (saug – saw), возможно, под воздействием «сую» (дат. sav). Отсюда и «зигзаг», ср. нем. «sich sägen lassen» - быть распиленным.
А «пила» в греческом – «πρίων». Дворецкий: πρίω (ΐ) 1) пилить, распиливать; 2) скрежетать; 3) кусать; 4) крепко схватывать, связывать; 5) раздражать, приводить в бешенство; Ι πρίων, όνος ό (ΐ, тж. ί) 1) пила; 2) зубчатый ряд; ряд зубов, оскал; 3) зубчатая горная цепь, сиерра; II пильщик. Слово пила, вероятно, как и пала, палка имеет в основе «цап» - «цапал», ср. «цепляю» - «пилю» - «пила» (пилить, тереть можно и палкой, например, при разжигании огня, острым зазубренным камнем), пиленный – ПЛ (Н) – ПР (N).
Примечательно, но в латыни (Дворецкий): serra, ae: 1) пила; 2) воен. «пила», змейка (извилистый строй); 3) пила-рыба; 4) молотильная повозка (с зубчатыми колёсами); serrago, inis f : опилки; serro, avi, atum, are : пилить, распиливать; serrula, ae: небольшая пила.
Этимологии нет.
Но, ср. греч. (по Дворецкому): σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος - ή верёвочка; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия. В латыни к этому же корню: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда; series, ei f <одного корня с sero I>: ряд, вереница, цепь. Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; (Дворецкий): σαργάνη ή 1) жгут, шнурок; 2) плетёнка, корзина.
В основе – «кручу» (от «круг» - к «крешу», см. «create»). КРЧ – (Н) ΣΡΣ (Г) – SRTH – SRT – THRT.
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученные волосы).
Отсюда и «sierra» - горная цепь в испанском, итальянском, галисийском, баскском, в порт. и катал. «serra».
«Википедия» (en.): Sierra – это испанское слово, означающее горный хребет, горную цепь; из латинского «serra». Другими словами, речь о лучковой пиле, связанной веревочкой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 00:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#204. "RE: scale – весы, накипь, осадок, чешуя; шкала"
Ответ на сообщение # 0
09-01-2016 01:25 pl

          

scale – весы, накипь, осадок, чешуя; шкала, масштаб (карты); уровень, ступень; лестница; см. «shell»

scale (n.1) (чешуя рыбы или змеи); из старофранцузского «escale» - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха; из франкского *skala или из других слов германского происхождения; из протогерманского *skælo – раскол, трещина, нечто разделенное; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать
"skin plates on fish or snakes," c. 1300, from Old French escale "cup, scale, shell pod, husk" (12c., Modern French écale) "scale, husk," from Frankish *skala or some other Germanic source, from Proto-Germanic *skælo "split, divide" (cognates: Dutch schaal "a scale, husk," Old High German scala "shell," Gothic skalja "tile," Old English scealu "shell, husk"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave, split" (cognates: Latin culter "knife," scalpere "to cut, scrape;" Old Church Slavonic skolika "mussel, shell," Russian skala "rind, bark," Lithuanian skelti "split," Old English scell "shell," scalu "drinking cup, bowl, scale of a balance").

scale (n.2) (инструмент для измерения, ранее – чашка весов, чашка для питья); из старонорвежского «skal» - чаша, чаши весов; из протогерманского *skæla – раскол, трещина, раскалывать, делить; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать
weighing instrument, early 15c.; earlier "pan of a balance" (late 14c.); earlier still "drinking cup" (c. 1200), from Old Norse skal "bowl, drinking cup," in plural, "weighing scale" from a noun derivative of Proto-Germanic *skæla "split, divide" (cognates: Old Norse skel "shell," Old English scealu, Old Saxon skala "a bowl (to drink from)," Old High German scala, German Schale "a bowl, dish, cup," Middle Dutch scale, Dutch schaal "drinking cup, bowl, shell, scale of a balance"), from PIE root *skel- (1) "to cut" (see scale (n.1)).

scale (n.3) (шкала, линейка); из латинского «scala» - лестница
"series of registering marks to measure by; marks laid down to determine distance along a line," late 14c., from Latin scala "ladder, staircase" (see scale (v.1)). Meaning "succession or series of steps" is from c. 1600; that of "standard for estimation" (large scale, small scale, etc.) is from 1620s. Musical sense (1590s), and the meaning "proportion of a representation to the actual object" (1660s) are via Italian scala, from Latin scala.

scale (v.1) (взбираться по лестнице); из «scale» - лестница; из латинского «scala» - лестница, пролет лестницы; из *scansla; из «scandere» - взбираться, карабкаться
"to climb by or as by a ladder," late 14c., from scale (n.) "a ladder," from Latin scala "ladder, flight of stairs," from *scansla, from stem of scandere "to climb" (see scan (v.)).

scan (v.) (прогонять, просматривать, сканировать, маркировать стихи); из позднелатинского «scandere» - определять размер стихотворения; из латинского «scandere» - взбираться, карабкаться; из PIE *skand- возникать, прыгать, подниматься
late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (cognates: Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").

1) «Scale» (1) – скол, скалывать, ср. «скала» (кол, колю), «сколка» - устрица, раковина (Дьяченко); СКЛ – SCL; чешуя – от «чешу, чесал», опять форма «ход, хожу». ЧСЛ – CSL – SCL – scale.

2) «Scale» (2) – то же скол – «сколка» - раковина, ср. «shell» - раковина; чем еще пользоваться норвежским крестьянам, так сказать – «викингам», от «весь» - деревня, как не раковинами. Тут тебе и чашка, и чашечка. Отсюда и сказка о питье из черепов. У черепа снизу дырка, да и глазницы, опять таки же. Только, если крышку черепа использовать.
Царапины и вмятины показывают, что черепа тщательно очищали от мягких тканей. Затем черепа "модифицировали", срезая их лицевую часть и основание, после чего отбитые края шлифовались, и чаши становились готовыми к использованию. В общем, если учитывать, что орудия труда тогда были далеки от совершенства, изготовление чаш из черепов было очень кропотливой работой". Более тщательный анализ показал, что челюстным костям приходилось тяжелее всего — их буквально крошили в пыль, чтобы добраться до костного мозга.
http://www.pravda.ru/science/mysterious/past/22-02-2011/1067512-cherepchasha-0/


Капала либо габала (санскр. कपाल kapāla IAST, тиб. ཀ་པ་ལ — «череп, чаша») — сосуд, сделанный из верхней части человеческого черепа, используемый для ритуальных целей, как в индуистской, так и в буддистской тантре
Т.е. русское «купель», ср. «cup» - чашка.

Кстати, череп - «skull», ср. «скула». Русское «череп» = «колоб», см. «sausage».

3) «Scale» (3) – лестница, до сих пор существует понятие «шаг» в измерениях – из «из, с» + «го». Шагал – ШГЛ – SGL – SCL.Так же «сходил, сход» с выпавшей «в», ср. «восходил». ВСХДЛ – (V) SCDL (V) SCDR. Так что, как звали Скалигера в действительности – бог весть. Латинское «scandere» = «шагать», замена «т» - «d»; ШГТ – SC (N) T – SC (N) D. Не сюда ли Искандер, Александр? Собственно, «Αχιλλεύς – быстроногий, легкий» - легко, лихой – ЛХ – ΧΛ; «λᾶας, λύσσα» - легкий; «ἡλικία» - бодрый, ср. «allegro» - бодрый, веселый; + «sc (n) d (r)», т.е. «легко шагающий». Александр = легко шагающий.

Этимологический словарь шотландского языка (1818):
MACH, s. – зять, муж дочери; maich, т.е. «муж», но с другой стороны:

Клюге (mage) – кровный родственник:
Goth, migs,' daughter's husband,' OIc. magr, ‘brother - in- law, son-in-law, father-in-law.' Probably mag signified orig. ' one who is related by marriage.'
Готское – зять, староисландское: шурин (родной брат жены), зять, свекор (свой, кровник, породнившийся через женитьбу), тесть.

БиЕ:
Мак, приставка
(Mac, сокращения М' и Mc) — фамильная приставка, взятая из гэльского языка; часто встречается в шотландских именах, означает — "сын".
Странно, но в шотландском языке нет слова «mac, mc».

1675:
MAC, - сын (ирландский) – начало фамилий, напр. MacDonald.

1826:
MAC, s. – сын: G. “maug”; T. “mag, mac”; I. “mac”; W. “maccwy”; Malabar “magun” – сын, дитя мужского рода; G. “may, magd” – дочь, девушка (рождена), служанка; “moeg” – родственник; G. “magi” – зародыш, откуда S. “moeght” – потомство, раса, племя; Medes, S. “moethas, moegethas”; Mattiaci в Германии и Англии получили свои фамилии из этого же корня.
Или в смысле – «не мальчик, но муж».

Интересно, что Поспелов пишет о личном имени Македон – высокий, стройный; ср. с «Могута» (Μαχεδονία; ср. μάκεδνός – высокий, стройный; Μακεδών – македонец).

Могута `Большой словарь русских поговорок`
МОГУТА
Выйти из могут. Морд. Утратить трудоспособность. СРГМ 1986, 27.
Быть в могуте. Горьк., Сиб. Находиться в расцвете физических и духовных сил; иметь крепкое здоровье. БалСок., 25; ФСС, 20, 113; СФС, 31.
Быть в могутах. Морд. Быть работоспособным. СРГМ 1986, 27.
По могуте кому что. Яросл. У кого-л. достаточно сил, возможностей для осуществления чего-л. ЯОС 8, 11.
Не в могуту кому. Морд. То же, что не в моготу (МОГОТА). СРГМ 1986, 27.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 01:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#205. "RE: scandal - скандальное происшествие"
Ответ на сообщение # 0


          

scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3)

scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из позднелатинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение; из греческого «σκάνδαλον» - крючок в западне, к которому прикрепляется приманка; в Новом Завете – соблазн, преткновение, препятствие; из PIE *skand- прыгать, взбираться
1580s, "discredit caused by irreligious conduct," from Middle French scandale (12c.), from Late Latin scandalum "cause for offense, stumbling block, temptation," from Greek skandalon "a trap or snare laid for an enemy," in New Testament, metaphorically as "a stumbling block, offense;" originally "trap with a springing device," from PIE *skand- "to leap, climb" (see scan (v.); also see slander (n.), which is another form of the same word).

slander (n.) (злословие, клевета); из англо-французского «esclaundre»; старофранцузского «esclandre»; из латинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение.
late 13c., "state of impaired reputation, disgrace or dishonor;" c. 1300, "a false tale; the fabrication and dissemination of false tales," from Anglo-French esclaundre, Old French esclandre "scandalous statement," alteration ("with interloping l" ) of escandle, escandre "scandal," from Latin scandalum "cause of offense, stumbling block, temptation"

«Сходил, сход» с выпавшей «в», т.е. «восходил», «восход». ВСХДЛ – (V) SC (N) DL – (Β) ΣΚ (Ν) ΔΛ - σκάνδαλον.


Но, причем здесь «соблазн»?
Вейсман: σκανδαλίζω – соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство)

Это слово «восхотелось». В основе все равно, «ход», ср. «охота», см. «hunt». ВСХТЛ – замена «т» - «δ» - (Β) ΣΚ (Ν) ΔΛ.

Восхотеть `Словарь синонимов`
восхотеть
загореться желанием, пожелать, взалкать, захотеть, возжаждать, возжелать

Даль:
восхотеть чего, захотеть, пожелать, взволить. восхотение ср. состояние, чувство желающего чего-либо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск09-01-2016 16:34
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#206. "Шкодливый кот"
Ответ на сообщение # 205


          

>scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3)
>
>scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из
>позднелатинского «scandalum» - причина для преступления,
>камень преткновения, искушение; из греческого
>«σκάνδαλον»

Думаю что скандал неразрывно связан со западнославяским ШКОДА и др.рус ШКОТА-"ущерб, урон".(Дьяченко стр.835)
Скорее от него и произошло, сравним костяк ШКДЛ(в шкодливый)и SCDL(в scandal) где -an остаток носового Юса.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl09-01-2016 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#208. "RE: Шкодливый кот (все еще интересней)"
Ответ на сообщение # 206


          

Возможен и такой вариант:

шкода "вред, ущерб", стар. шкота (Разор. Моск. госуд. 31 и сл., Котошихин 45), укр., блр. шкода, др.- русск. шкода (полоцк. грам. 1478 г.; см. Напьерский 234; часто в ХV–ХVI вв.; см. Напьерский 394 и сл.), чеш., слвц. škоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д.- в.- н. sсаdо "вред"; см. Мi. ЕW 340; Брюкнер 549; Христиани 15 и сл.; Горяев, ЭС 423. См. шкота, шкотить.

шкота "вред", см. шкода. Отсюда произведены (при) шкотить "вредить", пошкотилось "испортилось", череповецк. (Герасим.).

Даль:
ж. стар. и южн. зап. (нем. Schaden?) шкота, стар. вред, убыток, потеря, урон, изъян, порча, протори. Шкода, нареч. южн. зап. жаль, досадно. Шкодить, вредить, убыточить, изъянить, портить; причинять урон, убыток; | шалить, дурить, баловать, причиняя этим вред, порчу; проказить, прокудить, пакостить.

Горяев: шкодить, шкода, малор. чкода, шкода, шкодыты (серб., чеш., польск. škoda); нем. schaden, Schade = др. в. нем. scadon, scado, лот. skade, лит. skada, iškada, parškadati (przeszkodzic); см. «кидать»

Клюге: Schade – ущерб, вред, телесное повреждение; MidHG “schade”; OHG. “scado” – ущерб, разрушение, урон; Du. “schade”; OIc. “skaðe”; OSax. “scaðo”; A.S. “sčeaþa” – грабитель, враг; Goth. “skaþjan” – наносить вред, телесное повреждение, A.S. “sčeþþan” – наносить вред; OHG. “scadon”; MidHG., ModHG. “schaden”; Aryan “skath”; Gr. “άσκηθής” – целый, невредимый. Заодно выяснили, откуда взялся «аскет», т.е. человек не искаженный, не порченный. На него не казали, порчу не наводили. К корню «го» - «ход» - «хожу». А, не то, что пишут, де человек отшельник, подвижник; приближающийся к монашеству. Хотя, в каком то смысле, так оно и есть. Ну, и перепутали со «скитаюсь», «скит». Кстати, интересно, что исходного слова к “άσκηθής” нет, учитывая, что «α» - отрицательная частичка.

Даль (казить):
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. | Южн. беситься, как бешеная собака; дуреть, сходить с ума. Исказить, переказить что, извратить. Каженик м. - ница ж. изуродованный человек, калека, лишенный какого-либо члена; | одержимый; | скопец, кладеный, холощеный, евнух. Каженец м. каженка ж. испорченый человек, сглаженый или озеваный, на кого напущена злым знахарем порча, сумасшествие, припадки.

Скаженный `Словарь синонимов`
сумасшедший, ненормальный, шальной, полоумный, малахольный

Переход через «кажу» – «искажу» (исказить) – СКЖ (ЗТ) – SCÐ (ð) – scaðo (skaðe, skath) – skaþjan – scado (sčeþþan); тогда «scandal» под воздействие «исказил».

Да, еще есть слово «уходить»
Уходить `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
(кого-нибудь) - иноск.: извести, погубить, замучить (как сильным ходом - коня)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ТотСамый09-09-2016 14:33
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#649. "RE: Шкодливый кот (все еще интересней)"
Ответ на сообщение # 208


  

          

...просто "скот"!...

Исходник - известное русское ругательство.

... или "скиф"... Здесь есть о чем подумать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-02-2019 00:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1141. "RE: scandal - скандальное происшествие (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 205


          

scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3), «scan»; scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из позднелатинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение; из греческого «σκάνδαλον» - крючок в западне, к которому прикрепляется приманка; в Новом Завете – соблазн, преткновение, препятствие (камень преткновения); из PIE *skand- прыгать, взбираться. 1675: SCANDAL (scandale, F., scandalum, L., σκάνδάλον, Gr.) – камень преткновения или препятствие, плохой пример, стыд, плохая репутация; SCANDAL, To SCANDALIZE (scandalifer, F., scandalifare, L., σκανδαλίζειν, Gr.) – оскорблять, начинать скандал, скандалить против кого (совр. – шокировать, возмущать, злословить); SCANDALOUS (scandaleux, F.) – оскорблять, порочить, бранить, стыдить, позорить (позорный, клеветнический) (1826): клевета, поклеп, позор, бесславие, гнусность.
Дворецкий: scandalum, i n (греч.): 1) преткновение; 2) соблазн; 3) предмет ужаса или возмущения; scandalizo, avi, atum, are (греч.): 1) вводить в соблазн (дурным примером); 2) возмущать. Дворецкий: σκανδαλίζω 1) соблазнять (τινά NT); 2) задевать, оскорблять (τινά NT); pass. быть задетым, возмущаться; σκάνδάλον τό 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (у Вейсмана: соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство).
«Википедия» (русс.): Камень преткновения (лат. petra scandali, lapis offensionis) — крылатое выражение, обозначающее препятствие на пути к достижению какой-то цели или решению какой-либо задачи. Первоначально выражение камень преткновения встречается в Ветхом Завете в Книге пророка Исаии, где Бог говорит о себе: «будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля (Ис. 8:14)». Т.е. по мнению западных этимологов, слово «скандал» происходит от некоего «камня преткновения» о который спотыкаются неверующие и это именуется скандалом. Слово считается греческим, но этимологии не имеет.
Даль: скандал: муж., франц. срам, стыд, позор; соблазн, поношение, непристойный случай, поступок.
Другими словами – скандал, это повышение голоса, оскорбление.
Т.е. в основе не греческое, а латинское слово с данным значением. scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать.
Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать.
Другими словами, по мнению Де Ваана – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат»), «ход» - к «тыкать» или «секать»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D.
Но, напрямую, здесь слово «восход, восходил», этого слова Де Ваан не заметил – ВСХДЛ – (В) ΣΚ (Ν)ΔΛ - (V) SC (N) DR. Ср. «скандировать», т.е. «повышать голос», подробно см. «scan».
Частично, это объясняет и греческое слово. Смысл «позор, стыд, соблазн» можно объяснять и производными от понятия «повышение голоса», но, вероятнее всего, здесь существует и другое прочтение, связанное со словами «сочить» (сочу) и «сок», имеющими смысловое наполнение, кроме «иск, поиск» и «обвинение, хуление, тяжба», подробно, см. «scan». Старчевский: сочити – сказать, объявить, доносить; Дьяченко: сочить – отыскивать, требовать, вчинять иск; сочьба – донос, клевета (слова *сочитель я не нашел, но, по логике, оно должно быть).
Сочить (сочил) – СЧТ (Л) ΣΚ (Ν) Δ (Λ) – SC (N) D (L).
Ср. так же русское «восхотелось», «восхотел» (Даль: восхотеть чего, захотеть, пожелать, взволить. восхотение ср. состояние, чувство желающего чего-либо) и «scandal». Восходить и восхотеть очень похожие слова, только смысл разный, а этимология – одинаковая, первое – к «выше» + «ход», а второе – «выше» + «охота» (хочу). ВСХТЛ (С) – (В) ΣК (Ν) ΔΛ (Σ). Ср. еще «восхитил (-ся)» - этимология та же, а слова по смыслу – разные.
Третий слой в этом слове – «искажу», «исказить», «исказитель» (ср. «казить», Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться (к хожу - ход). КЗТ (Л) – ΣΚ (Ν) Θ (Λ) – ΣΚ (Ν) Δ (Λ) – SC (N) D (R).
Прим. Со словом «скандал» связано и польское «шкода». Фасмер: шкода "вред, ущерб", стар. шкота, укр., блр. шкода, др.- русск. шкода, чеш., слвц. škоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д.- в.- н. sсаdо "вред". См. шкота, шкотить; шкота "вред", см. шкода. Отсюда произведены (при) шкотить "вредить", пошкотилось "испортилось", череповецк.
Даль: ж. стар. и южн. зап. (нем. Schaden?) шкота, стар. вред, убыток, потеря, урон, изъян, порча, протори. Шкода, нареч. южн. зап. жаль, досадно. Шкодить, вредить, убыточить, изъянить, портить; причинять урон, убыток; | шалить, дурить, баловать, причиняя этим вред, порчу; проказить, прокудить, пакостить.
Горяев: шкодить, шкода, малор. чкода, шкода, шкодыты (серб., чеш., польск. škoda); нем. schaden, Schade = др. в. нем. scadon, scado, лот. skade, лит. skada, iškada, parškadati (przeszkodzic); см. «кидать». Клюге: Schade – ущерб, вред, телесное повреждение; MidHG “schade”; OHG. “scado” – ущерб, разрушение, урон; Du. “schade”; OIc. “skaðe”; OSax. “scaðo”; A.S. “sčeaþa” – грабитель, враг; Goth. “skaþjan” – наносить вред, телесное повреждение, A.S. “sčeþþan” – наносить вред; OHG. “scadon”; MidHG., ModHG. “schaden”; Aryan “skath”; Gr. “άσκηθής” – целый, невредимый (последнее – не сюда, слово «аскет» = «сушить», либо к «не» + «искажу»), см. «ascetic».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 21:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#207. "RE: scar – царапина"
Ответ на сообщение # 0


          

scar – царапина, рубец, шрам; утес, скала; см. «scale» (1, 2)

scar (n.) (из старофранцузского «escare» - струп, чесотка; покрываться струпьями); из позднелатинского «eschara»; из греческого «έσχάρα» - корка, образованная огнем (у Вейсмана – отсутствует), дословно – очаг, место разведения огня, жертвенник, курильница.
late 14c., from Old French escare "scab" (Modern French escarre), from Late Latin eschara, from Greek eskhara "scab formed after a burn," literally "hearth, fireplace," of unknown origin.

score (n.) (счет, зарубка); староанглийское «scoru» - двадцать; из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) - отрубать
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, notch, incision; a rift in rock," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear).

shear (v.) (стричь, обрезать, резать, лишать, рубить, раскалывать); из протогерманского *sker- рубить; из PIE корня *(s) ker- (1) – отрубать, скрести, кромсать
Old English sceran, scieran (class IV strong verb; past tense scear, past participle scoren) "to cleave, hew, cut with a sharp instrument; cut (hair); shear (sheep)," from Proto-Germanic *sker- "to cut" (cognates: Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "to shear"), from PIE *(s) ker- (1) "to cut, to scrape, to hack" (cognates: Sanskrit krnati "hurts, wounds, kills," krntati "cuts;" Hittite karsh- "to cut off;" Greek keirein "to cut, shear;" Latin curtus "short;" Lithuanian skiriu "to separate;" Old Irish scaraim "I separate;" Welsh ysgar "to separate," ysgyr "fragment").

scar (n.2) (трещина на скале, голая и разбитая поверхность скалы или горы); из старонорвежского «sker» - отдельная скала или риф в море; из протогерманского *sker- рубить
"bare and broken rocky face of a cliff or mountain," 1670s, earlier "rock, crag" (14c.), perhaps from Old Norse sker "isolated rock or low reef in the sea," from Proto-Germanic *sker- "to cut" (see shear (v.)).

Англ. «scar», в смысле «струп»; изначальные значения потеряны:
Греческое «έσχάρα» - «сгорю»; СГР – ΣΧΡ – έσχάρα
1675:
SCAR (escarre, F.; Scar, Sax.) – шов, рубец или отметина по краям раны
1826:
SCAR – отметина от пламени или воспаления

Англ. «scar», в смысле «трещина» = скол, сколоть, скала; СКЛ (Т) – SCL (T) – SCR (T)
1675:
SCAR (Carre, Sax.) – крутая скала, трещина в скале, обрыв
1826:
SCAR – трещина, разрыв, зарубка, разрубание кожи; G. “skar, skard”; Swed. “skarra”; S. “scor; scorn”; D., B. – также означают разрыв или трещину в скале, так же являются основой для названий мест, таких, как “Scarsdale, Scarborough, Schorncliff”
1675:
SCARBOROUGH (Scar – острый и Burᵹ, Sax. – город или форт, т.е. город или форт на острой скале) – город в Йоркшире, в 169 милях к северу от Лондона.

То же самое касается и «score» - зарубка, т.е. «скол». Счет ведется по зарубкам. Как дням, так и деньгам. Англ. деревянные деньги – «tally», т.е. «делю», откуда «taller» и «dollar»;

Так же и «shilling» (шеляг, шекель) – от «кол» - «колю» - «сколю»; СКЛ – SKL – SHL. Надо полагать, «скол» и «щель» слова родственные, ср. «печора» (пещера)

То же и для «share», ср. «щель», «щериться», «ширь», «шар», «секира» - «секу»; от «кол» и «корнаю», «короткий». Сюда же – «шкура», «скорняк»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-02-2019 09:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1143. "RE: scar (1) – царапина"
Ответ на сообщение # 207


          

scar (1) – царапина, рубец, шрам; см. «create»; scar (n.) (из старофранцузского «escare» - струп, чесотка; покрываться струпьями); из позднелатинского «eschara»; из греческого «έσχάρα» - корка, образованная огнем, дословно – очаг, место разведения огня, жертвенник, курильница. 1675: SCAR (escarre, F.; Scar, Sax.) – шов, рубец или отметина по краям раны (1826): отметина от пламени или воспаления.
Дворецкий: έσχάρα (χα) ή 1) очаг; 2) жаровня; 3) костёр, сторожевой огонь; 4) жертвенник, алтарь; 5) женский половой орган (губы); 6) мед. струп (на месте ожога); έσχάρωσις, εως ή образование струпа (у Лидделла и Скотта – έσχάρευς – кок (повар на судне); англ. «eschar» - рана от ожога; έσχάρα – сухие палочки для розжига ч-л.; έσχάριον – угольная сковорода (pan of coals), жаровня; плита (железная); гнездо для причаливания корабля; ожог (удивительно, «древние» греки используют железные плиты с отверстием для огня, уголь (англичане до угля доросли только в 17-18 веках, а если древесный, то откуда дрова? Дунаев); έσχάρίς – жаровня, используемая в ночной ловле; έσχάρίτης – хлеб, испеченный на открытом огне). Здесь пересекаются два русских однокоренных слова – «жар» (жарю) и «горю».
Вероятно, судя по слову έσχάρίτης, первое изначально, т.е. зажарить (зажарю), но и сгорю. З (С) Ж (Г) Р (Т) – (Ή) ΣХР (Т). Изначально – «крешу» (высекаю огонь, ср. «крушу», «крошу»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl13-02-2019 10:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1144. "RE: scar (2) – утес"
Ответ на сообщение # 1143


          

scar (2) – утес, скала, см. «scale (3) », «shear»; scar (n.2) (из старонорвежского «sker» - отдельная скала или риф в море); из протогерманского *sker- рубить.
1675: SCAR (Carre, Sax.) – крутая скала, трещина в скале, обрыв (1826): трещина, разрыв, зарубка, разрубание кожи; G. “skar, skard”; Swed. “skarra”; S. “scor; scorn”; D., B. – также означают разрыв или трещину в скале, так же являются основой для названий мест, таких, как “Scarsdale, Scarborough, Schorncliff”. 1675: SCARBOROUGH (Scar – острый и Burᵹ, Sax. – город или форт, т.е. город или форт на острой скале) – город в Йоркшире, в 169 милях к северу от Лондона.
В основе – «секу» - «сколю» - «скол» - «скала» (к изначальному «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «секу»), ср. еще лат. (Дворецкий): I saxum, i: 1) скала; камень; глыба; кремень; плитняк; 2) каменная стена; 3) жертвенный (каменный) нож.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 01:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: scarce – редко встречающийся, скудный"
Ответ на сообщение # 0


          

scarce – редко встречающийся, скудный; см. «harvest», «secret»

scarce (adj.) (из старосеверофранцузского «scars» - недостаточный, редко встречающийся); из народнолатинского *scarsus; из *escarpsus; из *excarpere – вырвать: из латинского «excerpere» - вырвать
c. 1300, "restricted in quantity," from Old North French scars "scanty, scarce" (Old French eschars, Modern French échars) from Vulgar Latin *scarsus, from *escarpsus, from *excarpere "pluck out," from classical Latin excerpere "pluck out" (see excerpt). As an adverb early 14c. from the adjective. Phrase to make oneself scarce "go away" first attested 1771, noted as a current "cant phrase." Related: Scarcely.

excerpt (v.) (отрывок, выдержка); из латинского «excerptus»; причастие прошедшего времени от «excerpere» - вырывать, выдергивать, извлекать; в фигуральном смысле – выбирать, отбирать; из «ex-» - из + «carpere» - срывать, щипать, дергать, снимать урожай; из *kerp- собирать, снимать урожай
early 15c. (implied in excerpte), from Latin excerptus, past participle of excerpere "pluck out, pick out, extract," figuratively "choose, select, gather," also "to leave out, omit," from ex- "out" (see ex-) + carpere "pluck, gather," from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest"

Дворецкий:
carpo, psī, ptum, ere
1) срывать, рвать, собирать;
2) щипать, есть;
3) вырывать, выщипывать;
4) разрезать; дробить, разделять, расщеплять;
5) перен. срывать, похищать;
6) ирон. ощипывать, обирать;
7) вкушать, наслаждаться, ловить;
8) извлекать;
9) истощать, ослаблять, изнурять, утомлять, мучить;
10) нападать, порицать, осуждать, хулить, поносить, клеветать;
11) пойти, отправиться.

carptim adv.
1) по частям, урывками, отрывочно, врозь, порознь, отдельными кусками;
2) всё снова и снова, повторно, поминутно, то тут то там;
3) в разное время.

Это многозначное слово, точнее, тут заложено несколько русских слов:
1) Щипал – ЩПЛ – CPL – CPR – CRP;
2) Корпеть (то же, что колупаю, от «кол», «скол», см. «scale» (1, 2). КРПТ - CRPT
Корпеть `Этимологический словарь русского языка`
корпеть Общеслав. Суф. производное от *kъrpa «лоскут, заплата» (ср. болг. кърпа «тряпье, плат, заплата», лит. karpà «отрезанный кусок ткани» и т. д.). Корпеть буквально — «латать, штопать», затем — «тщательно работать, корпеть»
3) Кропать, то же, что (2), кропаю – КРП - CRP
Фасмер:
кропать аю "медленно, небрежно шить, работать, копаться", воронежск., тверск., орл. Обычно объясняют из того же источника, что и корпать, корпеть
4) Щербить, щерблю, то же, что «щель» + «бить», ср. «щерить». ЩРБТ – CRBT - CRPT
Щербить `Толковый словарь Ушакова`
щерблю, щербишь, несов., что (обл.). Делать на чем-н. изъяны, щербины. Щербить косу о камни.
5) Серп (сруб) – СРП – CRP; так же «сорву», «в» - «f» - «ph» - «р».

Но, такая этимология кажется слишком надуманной, вероятно, все проще
1675:
SCARCE (eshars, F., schears, Belg. – умеренный, скудный) – редкий, необычный, трудно находимый, тяжелый

Другими словами, человек или вещь, которую трудно найти. Т.е. это «скроюсь, скрываюсь»

1826: It. “scarso”; Arm. “scars”; L. “careo”; B. “schaars”
Дворецкий:
careo, uī, (itūrus), ēre
1) не иметь, быть без или вне (чего-л.), быть лишённым, быть свободным;
2) воздерживаться, отказываться, обходиться без;
3) растратить, расточить.

К сожалению, это слово тоже не подходит, т. к. это слово «голый»; ГЛ – GL – CL – CR – careo; так же – хилый (от «коло», т.е. изначально «согнутый» (Фасмер; «хилый»), - хирый (хворый) - хирею
1828: из χάρεύω – бедный, неимущий; χαέω; сленг – «хе.ово»; кстати, интересно, как проглатывается «ρ»

Остается первичный смысл – то или кто, что или кого трудно найти.

Т.е. «скроюсь»; СКРС – SKRS – SKRC – scarce. Ср. «скрыть» - СКРТ – «secret» - SCRT. Для полноты картины – скромный, скоромный.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-02-2019 01:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1145. "RE: scarce – редко встречающийся, скудный (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 210


          

scarce – редко встречающийся, скудный, см. «excerpt», «harpy», «harvest», «reap»; scarce (adj.) (из старосеверофранцузского «scars» - недостаточный, редко встречающийся); из народнолатинского *scarsus; из *escarpsus; из *excarpere – вырвать: из латинского «excerpere» - вырвать; из PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest" - срывать, сщипать, дергать.
Дворецкий: carpo, psī, ptum, ere: 1) срывать, рвать, собирать; 2) щипать, есть; 3) вырывать, выщипывать; 4) разрезать; дробить, разделять, расщеплять; 5) перен. срывать, похищать; 6) ирон. ощипывать, обирать; 7) вкушать, наслаждаться, ловить; 8) извлекать; 9) истощать, ослаблять, изнурять, утомлять, мучить; 10) нападать, порицать, осуждать, хулить, поносить, клеветать; 11) пойти, отправиться; carptim adv. : 1) по частям, урывками, отрывочно, врозь, порознь, отдельными кусками; 2) всё снова и снова, повторно, поминутно, то тут то там; 3) в разное время; ex–cerpo, cerpsi, cerptum, ere 1) выбирать, вылущивать, вынимать; 2) извлекать; 3) делать извлечение (выписки), выписывать || цитировать; 4) выделять, отмечать; 5) исключать; 6) уничтожать, истреблять.
1828: CARPO – тащу, рву, собираю культуры – из άρπάζ - хапаю; (Дворецкий): αρπαγή, дор. άρπαγα ή тж. pi. 1) похищение; 2) грабёж, разбой; 3) добыча; 4) жадность, алчность; αρπάγη ή 1) грабли; 2) крюк; αρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 4) присваивать; 5) грабить; άρπη, ή - 1) предполож. сокол; 2) серп; 3) кривой меч; ‘Αρπυιαι αϊ Гарпии (божества вихрей и бурь); άρπάκτεορα ή похитительница; άρπακτήρ, ηροζ о похититель, грабитель; άρπασμα, ατος τό грабёж; άρπαστικός – хищный или из καρπόμαι – собирать урожай (Дворецкий): καρπεια τά плоды (см. «crop» - Дунаев); καρπεύα - 1) собирать жатву; собранная жатва; 2) пользоваться, эксплуатировать; καρπίζω досл, оплодотворять, перен. орошать, утучнять (в 1828 – собирать (фрукты); κάρπΐμα τά 1) произведения земли, плоды; 2) прибыльные дела; καρπός ό (тж. собират.) 1) плод; плоды жидкие (вино, масло) и сухие; 2) произведение, тж. сбор, урожай или сельскохозяйственный доход; καρπέω 1) давать плод, порождать; 2) собирать урожай; 3) получать прибыль, извлекать доходы; собирать дань с (покорённых) народов; 4) извлекать пользу, пользоваться; 5) использовать для личной выгоды; 6) обирать, грабить; 7) приобретать, получать, стяжать; 8) пользоваться, наслаждаться.
Де Ваан: IE: Hit. karpiie / a – уносить, поднимать, вырывать; Lyd. fakorfid – предпринимать, браться; Myc. kapo, Lith. kirpu, kirpti – рубить, резать, Latv. cirpt – брить, OCS počreti – черпать, зачерпывать, OHG herbiest, OE hoerfest – осень (время сбора урожая), OIc. harfr, herfr – боронить, OE sceorfan – кусать, OHG scirbi – надкрылья (не сюда, к «скрою», см. «sacred», «secret», ср. еще "скаред" - Дунаев), scerf – монета в полпенни.
По всей вероятности, изначально – «скребу» (см. «scrape» - Дунаев). Фасмер: скребу́ скрести́, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.- луж. škrabać, н.- луж. škrabaś. Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.- нж. - нем. sсhrареn (*skrapôn), др.- исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма".
Даль: скресть, и скрести что, скребывать и скребать ·многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать; счищать или сдирать что полуострым орудием, поставленным на ребро. Скребение, скреб, скребка, стар. почистка, скоблюшка на бумаге, письме. Скребом скрести, сильно.
В основе – «секу» (секать, секал, секира). По логике – после процесса соскребания остается результат, отсюда, с отпадением «с» - гребу, т.е. уборка того, что наскребано (ср. «скарб» - Дунаев), далее – граблю, грабеж, сюда и «руб» (в словах, типа «отруб, отруби», «серп», «сруб», «щербить» (ущерб) – щелить (колоть), рублю, рубить.
Родственно «царапаю», «корябаю», «короблю», «кропаю», «корплю» и пр. Если следовать Де Ваану, то и «черпаю» + производные – «кора», «череп», «черчу» (пересекается с «крешу», см. «create») с изначальным «сую», «сочу» и пр.
Наше слово – скребу (- сти), сгребу (- ать). СК (Г) РБ (Т) – (Σ) КРП – (S) CRP (T) - SCR.
Заметьте, что в греческом «άρπάζ, αρπάζω, άρπασμα» представлено русское «грабеж» (гребешь) - ГРБЖ – (Ή) РПΣ - CRPS. Логика словообразования – «грабеж» (сгребешь) – все выбрано, ограблено – скудный.
1675: SCARCE (esh (c) ars, F., schaers, Du. (Belg.) – умеренный, скудный) – редкий, необычный, трудно находимый, тяжелый (1826): It. “scarso”; Arm. “scars”; L. “careo”; B. “schaars”.
Дворецкий: careo, uī, (itūrus), ēre: 1) не иметь, быть без или вне (чего-л.), быть лишённым, быть свободным; 2) воздерживаться, отказываться, обходиться без; 3) растратить, расточить.
1828: CAREO – без, свободный от – из χηρεύω (Dor.) – лишенный, без всего. (Дворецкий): χρέος, эп.-ион. тж. χρείος, εος, aтт. indecl. χρέως τό (pl. χρέα и χρέα) 1) обязательство, долг; 2) надобность, необходимость; 3) обязанность, тж. забота или дело; 4) имущество, достояние; 5) событие, явление; 6) проступок или вина (ср. «укоряю», «корю» - Дунаев); χρεώ, - надобность, необходимость; χρεω-κοπέω 1) обманным образом убавлять или снимать задолженность; 2) перен. обманывать, тайно присваивать себе; χρεία ή <χράω IV> 1) нужда, необходимость, надобность; 2) нужда, недостаток, отсутствие. Вероятно, вторым источником являются слова с корнем «кс» (л), Де Ваан указывает следующие слова: cassus, a, um: 1) пустой, пустотелый, полый; 2) поэт. лишённый; 3) бесплодный; ничтожный, бессодержательный; напрасный, тщетный, бесполезный; II castus, us m (= castimonia): воздержание от чувственных наслаждений; вероятно, откажу, отказать, так же – кажущийся.
Но, в нашем слове, вторым источником является, по всей вероятности, слово «сколю» (отрежу часть) – СКЛ – ХР – SCR. С этим же корнем – скрою.
И, крайне вероятно – сокращу, ср. греч. (по Дворецкому): χρήζω - 1) иметь нужду, нуждаться; 2) желать, хотеть, требовать (производная от понятия «недостаток» - Дунаев) – СКРЩ – ХРΣ - SCRS. Сюда и «укорот», «кроткий», «короче», см. «short», как производная от «секу» - «секал» - «секира». Отсюда и понятие «скудный», «лишенный», ср. χάρεύω – бедный, неимущий; χείρων, эп. χερείων, дор. χεριών, gen. όνος - 1) худший, более слабый, менее значительный; 2) худший, более жестокий;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 01:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "RE: scare – пугать"
Ответ на сообщение # 0


          

scare – пугать; см. «scarce».

scare (v.) (родственно среднеанглийскому «skerren»); из старонорвежского «skirra» - пугать, уклоняться от, предотвращать, избегать; родственно «skjarr» - робкий, застенчивый, боящийся; происхождение неизвестно
1590s, alteration of Middle English skerren (c. 1200), from Old Norse skirra "to frighten; to shrink from, shun; to prevent, avert," related to skjarr "timid, shy, afraid of," of unknown origin. In Scottish also skair, skar, and in dialectal English skeer, skear, which seems to preserve the older pronunciation.

1675:
To SCARE (schreen, Teut. – беспокоить, убегать; scerare, It. – бояться) – бояться; Got. “skiar”(1826)

Т.е. «скрою» ч-л., например, неблаговидный поступок, преступление. СКР - SCR

Don't be scare - фактически - не скрывай

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-02-2019 05:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1146. "RE: scare – пугать (исправлено)"
Ответ на сообщение # 211


          

scare – пугать; scare (v.) (родственно среднеанглийскому «skerren»); из старонорвежского «skirra» - пугать, уклоняться от, предотвращать, избегать; родственно «skjarr» - робкий, застенчивый, боящийся; происхождение неизвестно. В шотландском «skair, skar», в диалектах английского «skeer, skear».
1675: To SCARE (schreen (scheeren), Teut. – беспокоить, убегать, keeren, Du. - убегать, scorare, It. – бояться) – бояться (1826): быть пораженным внезапным страхом: Got. “skiar” (ср. «scares» - те, кто пугает, «scared» - испуганный и русское «скаред»).
Клюге: Schreck – испуг, страх, ужас – из MidHG schrёcke, родственное глаголу schrecten – из MidHG schrёcken, OHG scrёcchon – бежать, подпрыгивать, прыгать, далее – OHG scricch, MidHG schrick – внезапно убежать, испугаться, Du. schrikken – бояться, Scand. skrika – скользить. Скрою (- сь, - ть), т.е. убегу – СКР (С) (Т) – SCR, но, учитывая немецкий слова – с криком (убегу) – СКРКМ – SCH (C) RCK (CS) (М) либо – «закричу» - ЗКРЧ – SCH (C) RCH (K) (CS).
В основе «с, за» - от «выше» (верх, т.е. верчу, корни «вр» / «вл») + звукоподражательное «крик», ср. звуки, издаваемые вороном или вороной – «кр», ср. греч. κόραξ, ακος ό 1) ворон; 2) предполож:. птица баклан; 3) абордажный крюк; 5) дверной крюк (ср. русское «крючок» - Дунаев); 6) шейная колодка (орудие пытки)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 03:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: scarf – шарф"
Ответ на сообщение # 0


          

scarf – шарф, кашне, галстук, перевязь; скос, косая кромка; косынка; баклан; скашивать; окутывать, обвивать; см. «scarce».

scarf (n.1) (шелковая повязка, повязка вокруг тела); из старосеверофранцузского «escarpe» - пояс, кушак, лента, перевязь; родственно старофранцузскому «escherpe» - кошелек у пилигримов, надетый на шею; возможно, из франкского *skirpja или другого германского источника; так же – из среднелатинского scirpa – мешочек, сотканный из тростника; из латинского «scirpus» - тростник, камыш
"band of silk, strip of cloth," 1550s, "a band worn across the body or over the shoulders," probably from Old North French escarpe "sash, sling," which probably is identical with Old French escherpe "pilgrim's purse suspended from the neck," perhaps from Frankish *skirpja or some other Germanic source (compare Old Norse skreppa "small bag, wallet, satchel"), or from Medieval Latin scirpa "little bag woven of rushes," from Latin scirpus "rush, bulrush," of unknown origin .

scarf (n.2) (соединение); возможно, скандинавского происхождения; из протогерманского *skarfaz; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
"connecting joint," late 13c., probably from a Scandinavian source (such as Old Norse skarfr "nail for fastening a joint," Swedish skarf, Norwegian skarv). A general North Sea Germanic ship-building word (compare Dutch scherf), the exact relationship of all these is unclear. Also borrowed into Romanic (French écart, Spanish escarba); perhaps ultimately from Proto-Germanic *skarfaz (cognates: Old English sceorfan "to gnaw, bite"), from PIE *(s) ker- (1) "to cut"

Это, собственно, «скрепа». СКРП – «п» - «ph» - «f». SCRP - SCRF

Скрепа `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. 1) Приспособление, предназначенное для скрепления отдельных предметов, частей какого-л. механизма, сооружения. 2) перен. разг. То, что соединяет, сплачивает, скрепляет. 2. ж. устар. Подпись, подтверждающая достоверность какого-л. документа, деловой бумаги.

1828:
Лат. SCIRPUS – из σκάριφς – тростник, солома; т.е. те же «скрепы»

Дворецкий:
scirpo, avi, atum, are
1) связывать тростником;
2) плести, сплетать.

scirpus, i m
1) ситник, камыш, тростник;
2) тростниковая сеть.

Скрепа (скрепить) – к «креплю, крепь». Надо полагать – к «кора» - «короб». Но, возможно, что и «сруб», крепости делали рубленными.

Крепкий `Этимологический словарь русского языка`
крепкий Общеслав. Суф. производное (суф. – ък - > - к -, ср. близкий, мерзкий и т. д.) от krěpъ «твердый, крепкий», как считают, того же корня, что нем. Kraft «сила», кимр. craff «сильный», лат. corpus «тело, туловище» < «застывшее (затвердевшее) тело, труп».

С одной стороны – да, лат. «corpus» = «короб», а с другой стороны, ср. «craft» - ремесло, нем. «kraft» - сила; но «craft» к «рубить», см. «raft». Так же «craft» - судно, ср. «корабль», «каравелла».

Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство; OIc. “krapt” – сила

Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. “crispus” (абсолютно не причем, это «завитой») от «круг», а вот «CREPIDO» - основание колонны – да; из κρηπίς; так же «CREPIDO» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала (1828).

Шапошников: из прасл. *креъкъ (йь) образованного с суф. – кь от *крепъ – оцепенелый, затвердевший, застывший, тело; родственно лат. corpus, corporis – тело, туловище. Есть основания полагать, что… и.-е. *kerp / *krep- плести, плетенное с экспрессивным продлением гласного корня;… сюда и *черпъ, см. череп.

ЭССЯ (12, 123):
*krepa – словен. – ком (земли, снега), в. – луж. krjepa – большая капля; все-таки к «коло» - «колоб» - «крепь»; ср. «клепать» и *krepati, русское диал. крёпать – шить или вязать, кое-как кропать; крепать – шить, вязать или чинить одежду; кропать – начинять, набивать; крепаться – карабкаться вверх или выкарабкиваться из под чего-нибудь; белор. крэпаца – извиваться.

Даль (клепать):
клепывать что (клепаю), соединять или скреплять металлическия вещи холодною ковкой, пропустя гвоздь и расплющив концы его, или загибая листы край в край. | Новг. прать, бить белье вальком, кичигой, пральником. | Стар. бить во что, стучать в доску, звонить. Чурочка, палка, кляп, кляпыш; | игра, где подкидывают чурку ударом, и отбивают ее в сторону. | Клепка, клепки мн. лады, дощечки для сбора и вязки обручной посуды. Клепань ж. собират. клепчина орл. вор. холодная железная оковка, напр. оковка сундуков и пр. Клепала об. кто клеплет на других, кто наговаривает напраслину. Клепило ср. стар. колокол; | язык в колоколе; | било, доска в которую стучать сторожа; | перм. ботало, жестяной или деревянный звонок, на шею скоту. Клепец м. молоток, которым отбивают косы. Клепцы мн. вернее кляпцы, капканцы на зайцев. Клепь ж. или клепа ми. клепцы мн. небольшой капкан, на куницу, лису, зайца; кляпцы. Клепень м. (кляп) брусок в мельничном крыле, придерживающий ставешки.

И здесь к «коло» + «бью»; вот отсюда «крепь»; шьют и вяжут тоже изгибом. Кроме того, и «перевязь» и «шарф» - изгибом. То же в значении «скос».

Что касается баклана – у Даля есть птички - клепыш, болотный кулик, клянча, тявкун; но, еще интересней. Баклан питается рыбой – «Клепик м. чеботарный нож. | Твер. рыбочистный ножик. Спас в клепиках, моск. Спас на рыбочистьи. | Новг. костр. тупик, затупленый ножик»


Даль (баклан), т.е. тот же «колоб» или «голова», ср. «бокал»; «болван» - к «обло» из «колоб»; сюда же – «блонь»; ср. «scarf» - баклан и см. у Даля ниже, и «calf» - теленок, телок; так же – «кобыла»
м. сиб. симб. болван, чурбан, чурка, отрубок, баклуша; | влад. ниж. *большая голова, головища; головач, голован, головастый. Бакланец м. арх. голый камень на взморье, незаливаемый приливом (баклыш заливается), притон бакланам. Бакланник, баклажник собират. симб. толстые, неколотые дрова. Баклуша, баклушка ж. костр. ниж. заболонь, блонь у дерева; | чурка, болван, приготовленный для токарной выделки щепеной посуды, чашки, стояка, ложки; бить баклуши, готовить болваны эти, скалывая негодную в дело блонь; скалывать горбыльки, притесывать баклуши вчерне. Баклуша перм. баклажка, бочонок; особенно в Ирбите, бочонок.

Теперь ср. «πελεκᾶν», собственно, тот же «баклан»; колоб – КЛБ – БКЛ – ΠΛΚ, разница в перестановке. Но и «scarf» - то же «колоб», ср. с «calf».


Да, откуда взялась еще одна замечательная птица – «тупик» - затупленный ножик.



Выходя на улицу в мороз – не забудьте надеть «скрепу»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-02-2019 05:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1147. "RE: scarf – шарф (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 212


          

scarf – шарф, кашне, галстук, перевязь; скос, косая кромка; косынка; баклан; скашивать; окутывать, обвивать; scarf (n.1) (шелковая повязка, повязка вокруг тела); из старосеверофранцузского «escarpe» - пояс, кушак, лента, перевязь; родственно старофранцузскому «escherpe» - кошелек у пилигримов, надетый на шею; возможно, из франкского *skirpja или другого германского источника; так же – из среднелатинского scirpa – мешочек, сотканный из тростника; из латинского «scirpus» - тростник, камыш; scarf (n.2) (соединение); возможно, скандинавского происхождения; из протогерманского *skarfaz; из PIE *(s) ker- (1) – рубить (Old Norse skarfr "гвоздь для быстрого крепления", Swedish skarf, Norwegian skarv; Dutch scherf; French écart, Spanish escarba; Old English sceorfan "грызть, кусать").
1675: SCARF (sceorp, Sax., - одежда или из scherf – отрезок, или из escarpe, F. – шарф (совр. echarpé) – украшение из шелка, для женщин, военных и священников, SCARF-Skin (у анатомов) – внешний слой кожи, который защищает тело, полный пор, которые выделяют пот и другую жидкость, SCARFED – украшенный шарфом; (морской термин) – проколотый, соединяющий, связывающий (1826): SCARF – свободная накидка, покрывающая плечи: Swed. scarf, skoerp, T. scherfe, F. echarpe, S. sceorp – облачение, риза.
Клюге: schärpe – шарф, кушак, перевязь, пояс, лента – из ModHG, родственно Fr. echarpe – из OFr. escharpe – кошелек, повешенный на шею у пилигримов, Ital. sciarpa – шарф, пояс, OHG scharpe – карман, Bav. schärpfen.
Дворецкий: scirpo, avi, atum, are : 1) связывать тростником; 2) плести, сплетать; scirpus, i: 1) ситник, камыш, тростник; 2) тростниковая сеть.
1828: SCIRPUS – из σκάριφς – тростник, солома.
Скрепа `Толковый словарь Ефремовой`: 1. ж. 1) Приспособление, предназначенное для скрепления отдельных предметов, частей какого-л. механизма, сооружения. 2) перен. разг. То, что соединяет, сплачивает, скрепляет. 2. ж. устар. Подпись, подтверждающая достоверность какого-л. документа, деловой бумаги.
Скрепа – СКРП – ΣКРФ – SCRP (PH – F, V, B) с воздействием «скрываю» (см. выше, например, относительно кожи), возможно, изначальное «сгребу», но, вероятнее, «склепаю» к звукоподражательному «хлоп» / «шлеп», относящемуся, например, к глине, ср. «склеп», «хлеб» (колоб), «хлябь», «хлюп».
Дальнейшее развитие – к «крепь» (ср. «крепость», «крепить»). ЭССЯ (12, 123): *krepa – словен. – ком (земли, снега), в. – луж. krjepa – большая капля; ср. «клепать» и *krepati, русское диал. крёпать – шить или вязать, кое-как кропать; крепать – шить, вязать или чинить одежду; кропать – начинять, набивать; крепаться – карабкаться вверх или выкарабкиваться из под чего-нибудь; белор. крэпаца – извиваться. Даль: клепать, клепывать что (клепаю), соединять или скреплять металлическия вещи холодною ковкой, пропустя гвоздь и расплющив концы его, или загибая листы край в край. | Новг. прать, бить белье вальком, кичигой, пральником. | Стар. бить во что, стучать в доску, звонить. Чурочка, палка, кляп, кляпыш; | игра, где подкидывают чурку ударом, и отбивают ее в сторону. | Клепка, клепки мн. лады, дощечки для сбора и вязки обручной посуды. Клепань ж. собират. клепчина орл. вор. холодная железная оковка, напр. оковка сундуков и пр. Клепала об. кто клеплет на других, кто наговаривает напраслину. Клепило ср. стар. колокол; | язык в колоколе; | било, доска в которую стучать сторожа; | перм. ботало, жестяной или деревянный звонок, на шею скоту. Клепец м. молоток, которым отбивают косы. Клепцы мн. вернее кляпцы, капканцы на зайцев. Клепь ж. или клепа ми. клепцы мн. небольшой капкан, на куницу, лису, зайца; кляпцы. Клепень м. (кляп) брусок в мельничном крыле, придерживающий ставешки.
Крепкий `Этимологический словарь русского языка`: крепкий. Общеслав. Суф. производное (суф. – ък -> - к -, ср. близкий, мерзкий и т. д.) от krěpъ «твердый, крепкий», как считают, того же корня, что нем. Kraft «сила», кимр. craff «сильный», лат. corpus «тело, туловище» <«застывшее (затвердевшее) тело, труп». Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. “crispus” - кудрявый (абсолютно не причем, это «завитой», к «кружу» от «круг»), а вот «crepido» - основание колонны; из κρηπίς (ср. «кирпич»); так же «crepido» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала. (Дворецкий: κρηπίδαίον τό основание дома; κρηπίδέω закладывать основание, прочно утверждать; κρηπίδωμα, ατός (ί) τό основание дома, фундамент (прямым текстом – «крепь + дом» - Дунаев), κρηπίς, ϊδος - 1) сапог (какие такие сапоги, греки же все поголовно ходили в сандалиях? Дунаев); 2) основание, фундамент; 3) основание, дно; 4) ограда, вал). Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство; OIc. “krapt” – сила.
Дворецкий: corpus, oris: 1) тело, плоть; мясо; 2) дородность, упитанность; 3) рост; 4) цвет кожи; 5) (описательно, обычно не переводится) живое существо, личность, человек, лицо; 6) туловище; 7) труп; 8) древесина; 9) сущность, ядро; 10) (семенные) яички; 11) вещество, материя, масса; 12) основное вещество, элемент; 13) остов, корпус, кузов; 14) общественная организация, община; 15) сословие, звание, корпорация, цех; 16) единое целое, стройная система; 17) собрание, свод; 18) общая сумма, масса. См. «corporal», «corporate». 1828: Germ. corper – тело, живое или мертвое, Welsh. corf – тело, ствол; Sueci Kropp, Isl. krof, Engl. corps – мертвец, Celt. corp. (греческих параллелей нет), только для понятия «ствол дерева» - κορμός (Дворецкий): 1) ствол; 2) бревно; 3) шест, багор.
Де Ваан: Mir. cri – тело, Skt. krpa – внешний вид, OAv. kǝhrǝm, YAv. kǝhrp – облик, внешность, тело, OE. hrif – живот, чрево, OHG href – круг, колени, OFr. rif, ref – живот, вздутие.
Видимо, сюда и «короб», лат. corbis – корзина (corbita – грузовое судно, ср. «корабль») – Де Ваан: Lith. karbas – корзина (ср. русское «карбас»), Latv. karba – сумка, сделанная из коры березы или ольхи, Ru. korob – корзина, ящик, короб, SLn. – коробка, NHG Korb; греч. κάρφος - сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка, καρφόω сушить, иссушать; κάρφη ή сено, не имеет отношения к данному ряду – это к гореть, см. «scar (1)»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: scene – место действия, сцена"
Ответ на сообщение # 0
10-01-2016 21:26 pl

          

scene – место действия, сцена, пейзаж, обстановка, занавес, задник; см. «sky», «shadow», «shine», «saint», «sandals»

scene (n.) (из среднефранцузского «scène»); из латинского «scaena, scena» - сцена, театральная сцена; из греческого «σκηνή» - шатер, палатка, деревянная сцена для актеров; родственно «σκια» - тень; из PIE корня *skai- сиять, мерцать, блестеть; арабское «س ك ن ‎(s-k-n)», евр. ש־כ־נ
1530s, "subdivision of an act of a play," also "stage-setting," from Middle French scène (14c.), from Latin scaena, scena "scene, stage of a theater," from Greek skene "wooden stage for actors," also "that which is represented on stage," originally "tent or booth," related to skia "shadow, shade," via notion of "something that gives shade," from PIE root *skai- "to shine, flicker, glimmer"

1828: Scena – шатер, беседка, затененная листьями; σκηνή; закрытое место, тент, будка; дом, замок, храм (Лиддел и Скотт); скиния Завета; балдахин над кроватью (Вейсман)

Зияю (зеваю) – сияю – синь, сень (осеняю, осень), осиян, синий, зной, свет, святой; санскр. Śyâma – темный; китайский - Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет), ср. «Янцзы» - «Голубая река» и «China» - Китай; Shǎnyào (сиять). Сюда же – Синай = зной (климат – тропический пустынный). Получается, что наши «навес» (навис) и «небо» - отсюда же. Ср. «Нево» (Ладога) и «небо»; пропало «си» в начале, т.е. изначально – «синева». СНВ – (С) НВ – НБ; вероятно, отсюда и «вес» (вешу). Неф - в церквях
Небо – замена «б» - «п» - «ph» - «f»

Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

Вот причем здесь корабль? Там все дело – в верхней части, а она изображает небо с лучами звезд. Особенно в готических церквях. Ну, и соборы в виде креста под небом.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Langhaus%2C_Hauptschiff.svg


Сень с нечитаемой «χ» (h) - придыхание – «κ»; СН – Σ (Χ) Ν – ΣΚΝ – σκηνή (англ. «shine» - сиять) - σκια (англ. «sky» - небо); сиять – англ. «shadow» - тень

Ст.- слав. сиѩти, сербск.- цслав. синути (*синѫти); болг. сия́ен «блестящий; лучезарный», сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem «сиять», síniti, sȋnem «засиять», далее родственно цслав. присоɪе «солнцепек», сербохорв. òсоjе «тенистое место», а также сень. Ср. также гот. skeinan «светить, блестеть», греч. σκιά «тень», σκοιός «тенистый», алб. hē «тень», др.- инд. сhāуā́ «блеск; тень», нов.-перс. sāуа «тень, защита», вероятно, также лтш. seja «лицо» (Фасмер);

P.S. Название Синай связывают с неким богом луны – Sin; вполне укладывается, Луна так же сияет. Так же с еврейским Seneh (Hebrew: סֶ֫נֶּה‎ Senneh) – терновый куст; неопалимая купина. Ну, да, кустик горел, сиял, но не сгорал; а ягодки терна – иссиня-черные.



Сюда же и Нубия. Т.е. «зной»; ср. «озноб, знобить» + «быть», «бу» (форма у Вейсмана); всю Африку южнее Египта называли Αἰθιοπία, при этом – αίθος – жар, огонь, т.е. – «ад», «Аид», Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес (т.е. «ход», куда спускался Христос (сошествие в ад) – Аполлон (см. ФиН – «Забытые Евангелия»), учитывая солнечную природу персонажей – заход, или нахождение Андроника на Руси – «восход», ср. «Тартар» (дыра – дыра) и ад; αίθοπος – пылающий, огненный, где καπνός – дым, красновато-черный (Вейсман), ср. «копна», «копить», «коптить», «копты».

Но, все может быть еще интересней – αίθρη – чистое, ясное небо, вёдро, пылкий (кстати, сюда и Адрия, Адриатика – там преимущественно хорошая погода); (β) αίθρη. Последнее Фасмер производит от «ветер», но это не совсем логично. Ср. с «утро», переход «в» - «у». Даль дает форму – ранок, т.е., предположительно – «от» + «рано»; болг. «ра́нкi» - утро; греч. «αὔριον» - завтра, «ὄρθρος» - раннее утро, «ὄρθριος, ὀρθρῑνός» - ранний, «ὄρθρον» (Фасмер). По утру, в силу циркуляции воздуха (земля холодная, воздух высоко не поднимается, высокое давление), погода часто стоит хорошая. Отсюда нем. «Wetter» - погода, англ. «weather».

При этом, у писателей иностранных языков путались слова «вёдро» и «ветер», прямо как у современных этимологов. Исходя из этого, Эфиопия – «утро» (в смысле – ясная погода) с выпущенной «ρ» + «дымка» (καπνός). Сюда же – «эфир» (αἰθήρ – верхний и светлый слой воздуха (Вейсман). Сюда же и Африка и евр. Офир (Ophir (Hebrew: אוֹפִיר, Modern Ofir, Tiberian ʼÔp̄îr).

• Isidore of Seville in Etymologiae XIV.5.2. suggests "Africa comes from the Latin aprica, meaning "sunny". Yet another hypothesis was proposed by Michèle Fruyt,<16> linking the Latin word with africus "south wind", which would be of Umbrian origin and mean originally "rainy wind".
https://en.wikipedia.org/wiki/Africa#Etymology . Исидор Севильский полагал, что название Африка происходит от латинского «aprica» (утро – αίθρη – φ – ph – p) - солнечный, другая гипотеза, полагает, что из латинского «africus» - южный ветер. Далее – αφρίκη – без холода, см. «freeze», «frost»

Версию о происхождении названия от греческого слова αφρίκη, что означает «без холода», предложил историк Лев Африканский. Он предполагал, что слово φρίκη («холод» и «ужас»), соединённое с отрицательным префиксом α-, обозначает страну, где нет ни холода, ни ужаса.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%84%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B8.D1.81.D1.85.D0.BE.D0.B6.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F

К нам отношения не имеет, т.к. такого слова в греческом нет, но показательно в плане записи. Т.е. «Африка» - *Αίθρίκη («κη» - суффикс принадлежности); ср. у Вейсмана Άθρυς – приток Дуная, ныне – Янтра (Болгария). Лат. – Iatrus. В основе – дыра (река течет по ущельям, отсюда и город Тырново, «дыра» + «новый», а не трънен - шипы). Конечно, это не «рано», но показательно в плане созвучия. Конечно, можно привлечь и «ра», якобы Солнце, но, увы, такого слова нет. Если только не через Коло - Солнце – «к» - придыхательное, как в «Аллах» или «Элохим» - «р». Горяев дает некую праформу *раднъ, исходя из осетинского rad’ij – рано. Тогда – это к «род» - «рожден» - «радость» - «радуница». Или же – к «рана» - «рою» - «рву» - «рваный». Будем искать. К рею – рину?

Прим. Шведское озеро «Vättern», у Магнуссона – «Wetter» здесь не причем, это «вода» + «дыра»




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-02-2019 10:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1149. "RE: scene – место действия, сцена (отредактировано)"
Ответ на сообщение # 213


          

scene – место действия, сцена, пейзаж, обстановка, занавес, задник; см. «shadow» («shed»), «shine», «skin», «sky», «Sigismund»; scene (n.) (из среднефранцузского «scène»); из латинского «scaena, scena» - сцена, театральная сцена; из греческого «σκηνή» - шатер, палатка, деревянная сцена для актеров; родственно «σκια» - тень; из PIE корня *skai- сиять, мерцать, блестеть; арабское «س ك ن ‎(s-k-n) », евр. ש־כ־נ.
Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена; действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени, но σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес).
Т.е. изначально – крою – скрою - СКР – ΣΚΡ (N) – ΣΚ (Р) Ν – SCN.
Но, возможен и другой подход. Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα, ср. «кручу» - Дунаев) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять. «Википедия» (русс.): Скань (восходит к др.- русск. съкань, от глагола съкати «сучить», «свивать в одну нить несколько прядей» (по сути дела «скатаю» - к «ход»). Вся цепочка – «тык» - «тыкать» (или «секать, секти») - «ход» - «сход» (схожу, спуск) – «скачу» (скатить, скатаю) – съкати – съкань. Ср. «скатерть», «скатка».
СКН – ΣΚΝ – SCN.
Основа на «сосу» - «секу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2016 10:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: scent – аромат + senate"
Ответ на сообщение # 0


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «science»

scent (v.) («sent» - унюхать); из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью; из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
late 14c., sent "to find the scent of," from Old French sentir "to feel, smell, touch, taste; realize, perceive; make love to," from Latin sentire " to feel, perceive, sense, discern, hear, see" (see sense (n.)).

sense (n.) (чувства, ощущения, разум; осознавать, чувствовать, воспринимать); из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, понимание, разум; из латинского «sensus» - чувство, сознание, ум, понимание; из «sentire» - чувствовать, ощущать, думать, воспринимать, ведать; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way"). Application to any one of the external or outward senses (touch, sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.

1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; συνετόν понятливость, рассудительность, благоразумие, ум; συνετώς – разумно, понятно

1) Знаю, знать; ЗНТ – SNT
2) Осенить, см. «scene»; СНТ - SNT

Сюда же – эссенция; «sensation», «сэнсэй».

Сэнсэй (яп. 先生 сэнсэй?, букв. «рождённый раньше», «преждерождённый», «старший») — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. То же самое слово в Китае («сяньшэн») — официальное вежливое обращение «господин». Слово (а точнее иероглифы) возникло не позже V века до н. э., в Китае. В восточной культуре, и прежде всего в китайской, распространено почитание старших по возрасту людей. Считается, что старший человек всегда мудрее младших, поэтому младшие обязаны его уважать и спрашивать совета. Учитель отождествляется со старшим и, соответственно, более мудрым человеком (чаще всего это совпадает и с действительным возрастом), поэтому к учителю принято такое же уважительное отношение, как и, например, к предкам. Такое отношение к старшим было заложено конфуцианством — то есть учением Куна-цзы, у которого, помимо прочего, процветание дня сегодняшнего видится в почтительном отношении к устоям прошлого.
Хотя слово сэнсэй по смыслу связано не только с учёбой, учителей в Японии всегда называют сэнсэями, даже если они оказываются по возрасту младше учеников. Обращение к человеку, например, Ямада-сэнсэй может считаться более вежливым, чем Ямада-сан

Надо полагать, что здесь заложены понятия «знаю», «знать» (в смысле – высшая каста в стране); вероятно воздействие и иезуитов (Матео Ричи) и пр. Но, так же «сник». Тогда накладывается и «senior» - старший.

senior (adj.) (из латинского «senior» - старший); от «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
late 13c., from Latin senior "older," comparative of senex (genitive senis) "old," from PIE root *sen- "old" (see senile). Original use in English was as an addition to a personal name indicating "the father" when father and son had the same name; meaning "higher in rank, longer in service" first recorded 1510s.

senile (adj.) (старческий, дряхлый); из французского «sénile»; из латинского «senilis» - в годах; из «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
1660s, "suited to old age," from French sénile (16c.), from Latin senilis "of old age," from senex (genitive senis) "old, old man," from PIE root *sen- "old" (cognates: Sanskrit sanah "old;" Avestan hana- "old;" Old Persian hanata- "old age, lapse of time;" Armenian hin "old;" Greek enos "old, of last year;" Lithuanian senas "old," senis "an old man;" Gothic sineigs "old" (used only of persons), sinistra "elder, senior;" Old Norse sina "dry standing grass from the previous year;" Old Irish sen, Old Welsh hen "old").

Но, обратите внимание на готское «sinistra» - старший, старческий; т.е. «самый старый»; СМСТР – SMSTR – SNSTR

В этот же ряд, см. «Jesus Christ»:
senate – сенат

senate (n.) (законодательный, юридический и административный орган в древнем Риме); из старофранцузского «senat»; из латинского «senatus» - высший государственный совет в древнем Риме, совет старейшин; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина
c. 1200, "legal and administrative body of ancient Rome," from Old French senat or Latin senatus "highest council of the state in ancient Rome," literally "council of elders," from senex (genitive senis) "old man, old"

Сенат `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. Senatus от senex - старик). Совет старейшин; у римлян, высшее совещательное собрание, вообще высшее государственное учреждение, под ведением которого находится судебная власть.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Сюда же – «сенешаль»
Сенешаль `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

senator – сенатор

senator (n.) (член сената); из старофранцузского «senator»; из латинского «senator» - член сената; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина.
c. 1200, "member of an (ancient) senate," from Old French senator (Modern French sénateur), from Latin senator "member of the senate," from senex "old; old man"

1828:
SENATUS – сенат; из «senex»; SENECTA – старый (вот вам и Сенека) из «senicis» - старый, родительный падеж от «senex»

SENEX – старый; из ένος – год (т.е. юный, новый); или из Celt. “hen” – старый; или из semi-nex, родительный падеж semi-necis

Дворецкий:
semi–nex, necis adj.
полумёртвый.
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
I semis indecl.
половина.
II semis, missis m
1) половина;
2) пол- ;

1828:
SEMI – половина; из ήμι; SEMIS – половина; из ‘Hμισυ
Т.е. «изымаю»

Дворецкий:
nex, necis f
1) насильственная смерть, убийство;
2) казнь;
3) кровь убитых;
4) редко (естественная) смерть, кончина.
neco, avi (редко cui), atum, are
1) лишать жизни, убивать;
2) губить, уничтожать.

Т.е. русское «ника», «никнуть», «ниже», «сник», «никто» (ничто), так же – «хилый» - согнутый, «сник – сникал»; к «коло». Возвращаясь к Христу – Нике. Это не победа, это – смерть, т.е. Христос, умер, поник, сник. Сюда же – «nihil» (лат.) - ничто, ничего

Дворецкий:
nihil (стяж. nil) n indecl.
ничто, ничего

1828:
Hilum – черное пятно на бобе; мерзкий, ужастный, низкий; пятно – круглое (коло), а в плане – мерзкий, ужастный – выпало «h», как придыхательный звук, ср. «nihil», см. ниже.

Фасмер:
хилый хилой, хило "плохо", с.- в.- р., вост.- русск., хилкий, хилкой – то же, похилый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хилить "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.- луж. khilić, н.- луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-; Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.- чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый"

Сюда же «хула», «хулить».

Возвращаясь к латыни:
1828:
NECO – убиваю; из νέκυς – мертвый; AS. “hnaecan”
Вейсман: νέκυς = νεκρός – труп, мертвый, покойник, павший; другими словами – никли, сникли, замена «л» - «ρ»; ср. лат. «nihil» - ничто, ничего; все правильно, покойник уже ничто. Отсюда и «некрополь» - город мертвых.

Другими словами лат. «senex» = русскому «сник»; СНК – SNX; все правильно, к старости людей гнет к земле; физиологически – уменьшается рост. «Senecta» = сникать.

Сникнуть `Словарь синонимов`
пригорюниться, повесить голову, запечалиться, поникнуть, поничь, загрустить, взгрустнуть, пригнуться, сничь, обессилеть, настроиться на минорный лад, настроиться на грустный лад, настроиться на похоронный лад, повесить нос на квинту, опуститься, повесить нос, затужить, скисти, взгрустнуться, скиснуть, затуманиться, отуманиться, ослабеть, погрустнеть, упасть духом, пасть духом, приуныть, опустить голову, опечалиться

Сникать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.

Кстати, для понятия «сенат», возможно и «знать».

Справочно:
Даль (ника)
ничка ж. ничей, ничек м. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противопол. лицо, лицевая, личная сторона. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противопол. вник, взничь, навзник, навзничь. Ник м. (общее с немецк. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.

Сюда же «евангельское» - «Блаженны нищие духом», т.е. «поникшие».

Русское «старый», вероятно – к «стылый», «стал» (встал), застыл; в этот же куст – стужа. Корневая основа – «ст». Изначально – «стан», «стена»; из «стяну» - «тяну» (ср. «тын», «town»); к корню «дн» / «тн». Дно, день, тону, Дон (любая река). Как разновидность – «тягнути» - «тяга», «стяг». Возможно, к «дым» от «дую».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-02-2019 23:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1150. "RE: scent – аромат (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 214


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «sense», «science»; scent (v.) (из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью); из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
1826: SCENT – делать благоуханным, напитывать запахом; F. sentir, It. sentire – различать по ощущениям, ощущать запах, чуять.
Дворецкий: II sensus, us m : 1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения; 2) сознание, чувство; 3) ум, рассудок, мышление; 4) понимание, суждение, вкус, такт; sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться; sensa, orum n : мысли, мнения, взгляды, представления.
1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать.
Де Ваан (в основе – замечать): IE: Lith. sinteti, sinti – думать, OCS seštъ – здравомыслящий, рассудительный, мудрый (?).
Дворецкий: συνετή ή (sc. ηλικία) разумный, т. е. зрелый возраст; συνετόν τό 1) благоразумие, рассудительность; 2) понятное, вразумительное; συνετός 3 1) благоразумный, рассудительный; 2) мудрый; 3) проницательный; 4) понятливый; 5) знающий, понимающий, умеющий; 6) понятный; 7) осмысленный; συνετώς 1) разумно, здраво; 2) понятным образом, ясно; этимология оригинальная, но, увы, неверная.
Собственно, здесь заложено слово «знать» (к изначальному «сую» - «суну», т.е. «знаемый» (напр. «сын») для рода. ЗНТ – ΣΝТ – SNT.
Сюда же и «сентенция» (англ. «sentence» - Дунаев), ср. еще «сознаю» - СЗН – S (N) SM, сознающий – СЗН (Ю) Щ – S (N) S (U) S.
Так что совершенно напрасно писатели «древней» латыни совместили это слово с совершенно другим русским словом от основы «чу» / «щу».
Т.е. «чую», см. «tea», хотя, учитывая чудеса сочинения «древних» языков, можно предположить, что здесь представлено слово «чути» (греческий аналог без «ν» см. ниже), ЧТ – Σ (N) Т – S (N) T или «ощущаю», но, в тоже время, другие значения относяться к понятию «знаю».
Возможно, здесь еще более древняя звукоподражательная основа, например, «шшш», как шуршание травы или опавшей листвы. Ср. «щупаю». Вероятна и связь с «ищу», см. «scan», т.е. к изначальному «сочити», такая связь более чем возможна.
Фасмер: ощутить ощущать. Заимств. из цслав., ст.- слав. оштоутити, оштоуштати – то же вместо исконнорусск. очутиться (см.), очучать "приводить в чувство", смол; очути́ться укр. очути́тися, блр. очуцíцца, др.- русск. очутити "заметить, узнать", -ся "очутиться", ст.-слав. оштоутити οἴεσθαι, сербохорв. ħу́тjети, ħу́ти̑м "чувствовать", словен. čútiti – то же, чеш. cítiti, слвц. сítit᾽, польск. cucić "будить", -się "пробуждаться", в.-луж. cućić. Невозможно родство с чуть, чу́ю, потому что последние содержат праслав. ч -, тогда как здесь имеется рефлекс ti̯- (?) Потрясающий вывод! Дунаев).
Предполагают чередование с очну́ться (см.) и происхождение из *ot-jutiti путем переразложения приставки. Начальный слог в таком случае соответствует лит. аt-, а основа *jutiti родственна лит. jaũsti, jaučiù "чувствовать", atjaũsti "переживать, сочувствовать", jùsti, juntù "ощутить", jutė́ti, jutù "чувствовать", jautrùs "чувствительный"; д.- в.- н. diuten "толковать, показывать", ср.- в.- н. diuten, tiuten – то же; чую, чуть, чу́ять, сюда же чуть, нареч., учува́ть "учуять, заметить", чу́вство, чу! (см.), укр. чу́ю, чу́ти "чувствовать", чува́ти, итер., "слыхать, чуять", блр. чуць, чу́ю, чува́ць "слышать", др.- русск. чую, чути "чувствовать, слышать, понимать", чувати "слышать", чувьнъ "чувствительный", ст.- слав. чоуѭ, чоути γιγνώσκειν, κατανοεῖν, цслав. итер. почувати, болг. чу́я, чу́вам "слышу", сербохорв. чу̏jе̑м, чу̏ти, чу̑ва̑м, чу́вати, словен. čújǝm, čúti, др.-чеш. čuju, čuti, чеш. čiji, číti, слвц. čut᾽, польск. czuję, czuć, в.-луж. čuju, čuć, н.-луж. cujom, cuś. Праслав. *čuti родственно др.-инд. kavíṣ "ясновидец, мудрец, поэт", ā́-kūtam ср. р., ā́-kūtiṣ ж. "умысел", ā-kúvatē "намеревается", авест. čǝvīšī – 1 л. ед. ч. прош. вр. средн. залога "я надеялся", греч. κοέω "замечаю", лат. саvеō, -ērе "остерегаться, беречься", англос. hāwian "смотреть"; далее связано с чу́хать (см.) и – в соединении с s- – с д.-в.-н. scouwôn "смотреть", греч. θυοσκόος "авгур, жрец, гадающий по жертве", др.- прусск. auschaudē "он доверяет", au-schaudītwei "доверять".
Горяев же, четко отправляет от слова «ощутить» к «чуять» (собствено, то же мы видим и в латыни); чувство, чувствовать, ст. сл. чуиьство, чувитво, чути («в» здесь более позднее, из сочетания «чую» - Дунаев), русское чуять…, чуть (от чути есть), чуть-чуть, чуть ли, нем. schauen, др. нем. scouwon – видеть, рассматривать, гот. usskawjan – приводить в сознание, предусматривать, др. сев. skyn – воспринимать, чувствовать, skodha – наблюдать, присматривать, лат. cavere (по Дворецкому): caveo, cavi, cautum, ere: 1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку); 2) ограждать, охранять, защищать; заботиться; 3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога; 4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить; 5) (об ударах) парировать, отражать; cautus, a, um : 1) осторожный, осмотрительный, берегущий себя; 2) хитрый, лукавый; 3) обеспеченный, безопасный, надёжный, верный. 1828: CAVEO – остерегаюсь, оглядываюсь – из χαέω – бегу, убегаю (такого слова я не нашел), откуда χάζω – причина побега (у Дворецкого: отстранять, отступать, отходить, т.е. это русское «ухожу» - ХЖ – ХΣ и к нашему слову отношения не имеет).
Де Ваан: IE: Skt. akuvate – хотеть, намереваться (у Горяева – намерение), akuta – намеренье (у Горяева еще akutam), kavi, Av. kauui – провидец, поэт, мудрец, Gr. κοέω - замечать, слышать, воспринимать (у Дворецкого еще: = νοέω <νόος>: 1) воспринимать (зрением), замечать; 2) постигать мысленно, представлять себе; 3) мыслить, думать, обдумывать; 4) придумывать, затевать, замышлять; 5) полагать, думать, считать; 6) значить, означать; νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение (на этом примере хорошо видно, как путаются понятия «чуять» и «знаю», ср. «know» (особенно в форме «knows»), ср. чую – ЧЮ – КΩ и знаю – ЗНЮ – (Σ) ΝΩ (Υ) – KNW – Дунаев), далее у Де Ваана: θυοσκόος – священник, который надзирает за жертвоприношением, SCr. čuti – слышать, OHG. scouwon – смотреть, наблюдать (см. «watch»).
Горяев добавляет сюда и чеш. skoumati – замечать, исследовать и великорусс. раскумёкать (ср. еще «кумёкать», «кум» (кума).
Вероятно, сюда и чаять, на чеку, великорусская частица чать = чаѩти, ст. сл. чакати и чекати, санскр. čajamana, čake – жаждать, хотеть, желать, зенд. kaja (у Горяева), гр. (по Дворецкому): τηρέω 1) охранять, оберегать; 2) наблюдать, следить, выслеживать; 3) подстерегать, выжидать.
По все вероятности, русское «очи» (далее – «око» - лат. «oculus» - глаз, англ. «eye») произошло непосредственно из значения «чую» в смысле «замечаю» (которое, в свою очередь – того же происхождения), ср. еще «очнулся», «очень», «воочию».
В греческом к «чую» следует отнести и греческую приставку κατ в некоторых значениях (= русскому «чути», «чуять», что, в свою очередь, является еще одной основой для «ход» (наряду с «секти», «сочити», «тыкать»): κατα-νοέω 1) (ясно) подмечать, (отчётливо) понимать; 2) замечать, видеть; 3) изучать, усваивать; 4) воспринимать, созерцать, мыслить; 5) размышлять, обдумывать; 6) принимать во внимание; 7) приходить к заключению, умозаключать; κατα-νόημα, ατός τό 1) понимание, знание; 2) мысль, выдумка, изобретение; ср. κατα-μηνύω 1) обозначать, указывать; 2) давать знак; 3) рассказывать, открывать; 4) показывать против, обвинять, уличать; 5) доносить; κατα-μανθάνω - 1) обследовать, высматривать, разведывать; 2) исследовать, осматривать; 3) основательно изучать, хорошо усваивать; 4) узнавать, обнаруживать; 5) замечать, видеть; 6) понимать (на этих примерах хорошо видно, как писатели «древнегреческого» соеденили слова «ход», «чути» и «знаю» в выпущенной «з» вначале (примеры выше); далее – «чути» + «искал» (шел): κατ-άκολουθέω 1) следовать, идти вслед; 2) следовать, сообразоваться; еще один ряд (у Дьяченко): αισθάνομαι (ср. с «sentio» выше): 1) ощущать, воспринимать, чувствовать; 2) замечать, узнавать, понимать; 3) обладать здравым смыслом, быть разумным; αισθημα, ατός τό 1) чувство, чувственное восприятие; 2) чувствование, ощущение, понимание; αΐσθησις, εως ή 1) чувство; 3) сообразительность, понятливость; 4) охот, звериный след; αισθητής, ου о чувствующий, ощущающий (переход «щ» (σ) в «τ», помимо уже понятного «θ»).
В результате, искомое слово – ощущать – (О) ЩЩТ – (AI)ΣΘТ – SCT, чуял – ЧЛ - *ΘΛ – ТР. Вероятно, обошлось без латыни. Но, надо полагать, что здесь подключено и слово «осязать» (к сягать – шаг, к изначальному «сую» - «сажаю»). Дальнейшее развитие, возможно, приведет к понятиям «цена» (ценить), «ценз» (лат. «census», ср. с «sensus»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl16-02-2020 19:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1270. "RE: scent – аромат (добавление)"
Ответ на сообщение # 1150


          

2) А с другой стороны, из той же основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочить» - чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеяться (Дьяченко), ищу, ищу-ищу; ощущаю. Либо чуять, чути – ЧТ – Σ (N) T – S (N) T, либо сочу, сочить, сочать (искать) – СЧ (Т) – (Σ) Σ (N) (T) – (S) S (N) S (T). Так же – ощущаю, ощущать, ощущающий, ощущал – ЩЩ (Т) (Щ) (Л) – (Σ) Σ (N) (T) (Z) (?) – (S) S (N) (T) (S) (L → R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 12:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: schedule – график, расписание"
Ответ на сообщение # 0


          

schedule – график, расписание; список, перечень, таблица; составлять, намечать

schedule (n.) (из французского «cedule»); из позднелатинского «schedula» - полоса бумаги; уменьшительное от латинского «scheda, scida» - одна из полосок папирусного листа; из греческого «σχέδη» - осколок, обломок, щепка, лист папируса.
late 14c., sedule, cedule "ticket, label, slip of paper with writing on it," from Old French cedule (Modern French cédule), from Late Latin schedula "strip of paper" (in Medieval Latin also "a note, schedule"), diminutive of Latin scheda, scida "one of the strips forming a papyrus sheet," from Greek skhida "splinter," from stem of skhizein "to cleave, split" (see shed (v.)).

shed (v.) (проливать слезы, проливать свет, ронять листья, линять); из староанглийского «sceadan, scadan» - делить, отделять, решать; из протогерманского *skaithan; из *skaith – разделять, отщеплять; из PIE корня *skei- разрубать, отделять, делить
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

1675:
SCHEDULE (schedula, L., σχεδάριον) – свиток бумаги или пергамента, опись товаров, приложение к завещанию, бумага или другие обязательства, содержащие то, что не включено в основной документ.

Ни о каком «папирусе» речь не идет.

Лиддел и Скотт:
σχίδη – лист, дощечка с надписью; вероятно, заимствованно из латыни, т.к. лат. «scheda», «seida» (из «scindo») появляются сначала у Цицерона и Плиния.
σχίδιον – уменьшительное от σχίζα
σχίζα – кусок дерева, оторванный от ствола, дранка, щепка; Lat. “scindula”; щепа, например, для разжигания огня; стрела, копье; трещина, расщелина

σχεδία – плот, судно; небольшой понтонный мост; έπίσχεδιών – плот, обшитый шкурами, ср.:
Сходни `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) Деревянный переносный помост с набитыми поперек брусками (для перехода с судна на берег или на другое судно, для спуска с лесов построек и т.п.). 2) устар. Ступеньки.

Вейсман:
σχίζω – раскалывать, разрезывать, разрывать

Т.е. в основе – «сход», «схожу», «скат», например, кожа «сходит», кора «сходит». Дерево «скидывает» листья. Диалектное «скидаю». В то же время, учитывая возможность свернуть эту полоску – «скатал», замена «т» - «d». СКТЛ – SC (H) D (L) – schedula – schedule. В основе – «го» - «ход».





Обратное заимствование в русский язык – «цидулка, цедулка, цыдулка»
Фасмер:
Цедулка `Этимологический словарь Фасмера`
цедулка "записка", стар. цидула, 1697 г.; см. Христиани 43, укр. цеду́ла, польск. сеduɫа, чеш. сеdulе. Заимств. через польск. из ср.- лат. schedula, cedula "кусок папируса" от лат. scheda из греч. σχίδη "обрывок

Даль (цыдула)
цыдулка ж. франц. шуточно письмо, писанье, посланье; записка.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 14:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: school – школа"
Ответ на сообщение # 0


          

school – школа, уроки; учение; косяк рыб; scholar – исследователь; см. «schedule», «scale», «shallow»

school (n.1) (староанглийское «scol»); из латинского «schola» - лекция, диспут, учебное заведение, сообщество; из греческого «σχολή» - досуг, свободное время; задержка, остановка; из «σχείν» - вблизи, близко, получать; их PIE корня *segh- держать, удерживать рядом
"place of instruction," Old English scol, from Latin schola "intermission of work, leisure for learning; learned conversation, debate; lecture; meeting place for teachers and students, place of instruction; disciples of a teacher, body of followers, sect," from Greek skhole "spare time, leisure, rest ease; idleness; that in which leisure is employed; learned discussion;" also "a place for lectures, school;" originally "a holding back, a keeping clear," from skhein "to get" (from PIE root *segh- "to hold, hold in one's power, to have;" see scheme (n.)) + -ole by analogy with bole "a throw," stole "outfit," etc.

The original notion is "leisure," which passed to "otiose discussion" (in Athens or Rome the favorite or proper use for free time), then "place for such discussion." The Latin word was widely borrowed (Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola, Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola). Translated in Old English as larhus, literally "lore house," but this seems to have been a glossary word only.

Meaning "students attending a school" in English is attested from c. 1300; sense of "school building" is first recorded 1590s. Sense of "people united by a general similarity of principles and methods" is from 1610s; hence school of thought (1864).

school (n.2) (косяк рыб); из средненидерландского «schole» - косяк рыб, стая животных; староанглийское «scolu» - банда, войско, косяк рыб; из западногерманского *skulo-; из PIE корня *(s) kel- разделять, разрезать
"group of fish," c. 1400, from Middle Dutch schole (Dutch school) "group of fish or other animals," cognate with Old English scolu "band, troop, crowd of fish," from West Germanic *skulo- (cognates: Old Saxon scola "troop, multitude," West Frisian skoal), perhaps with a literal sense of "division," from PIE root *(s) kel- (1) "to cut, divide" (see scale (n.1)).

scheme (n.) (фигура речи, внешний вид; схема, план, проект); из среднелатинского «schema»; из греческого «σχῆμα» - внешний вид; из «ἔχω» - я держу; из PIE корня *segh- держать, удерживать рядом.
1550s, "figure of speech," from Medieval Latin schema "shape, figure, form, appearance; figure of speech; posture in dancing," from Greek skhema (genitive skhematos) "figure, appearance, the nature of a thing," related to skhein "to get," and ekhein "to have, hold; be in a given state or condition," from PIE root *segh- "to hold, to hold in one's power, to have" (cognates: Sanskrit sahate "he masters, overcomes," sahah "power, victory;" Avestan hazah "power, victory;" Greek ekhein "to have, hold;" Gothic sigis, Old High German sigu, Old Norse sigr, Old English sige "victory").

shoal (n.1) (мелководье); из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий; из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно
"place of shallow water," c. 1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cognates: Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin.

shoal (n.2) (большое количество)
"large number" (especially of fish), 1570s, apparently identical with Old English scolu "band, troop, crowd of fish" (see school (n.2));

Дворецкий:
schola, ae f (греч.)
1) учёный доклад, лекция; учёное собеседование, диспут;
2) школа, учебное заведение;
3) школа, философское направление, последователи одной школы;
4) галерея с сиденьями вокруг купального бассейна;
5) сообщество, корпорация.

Вейсман:
σχολή (σχείν – соб. задержка, приостановка) – досуг, свободное время, праздность, отдых; занятие ч-л. во время досуга,… ученая беседа, чтение; место ученых бесед или вообще учения; школа, ос. школа философская
σχολαίος (σχολή) – досужий, медленный; σχολαστής (σχολάζω) – досужий, праздный; посвящающий свой досуг наукам или литературе; σχολαστικός (σχολαστής) – досужий, ученый, школьный, схоластический
σχέσισ (σχείν) – состояние, наружный вид, образ; приостановка, задержка
σχέδιος (σχεδόν) – близкий
σχέδην (σχείν) – с приостановками, медленно, спокойно, осторожно.
σχήμα (σχείν) – наружный вид, образ, форма, осанка, склад…, вид, предлог; положение в жизни; платье, одежда; геометрическая фигура.

Схоластик` Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. scholastikos, ср.- в.- лат. scholasticus; этим. см. пред. сл.). 1) у древних римлян - учитель красноречия. 2) в средние века - последователь схоластической философии. 3) в наше время этим именем обозначают ученого с узкотеоретическими взглядами, не признающего требований жизни.

Изначально – «сход» (например, деревенский), «схожу» (из кареты, с повозки, с лошади), «схожусь» (с людьми), «со» + «шел»; «сходный» - образом, образом мыслей. Собственно, форма глагола «го» - «ход» - «иду» - «шел» (шаг).

1) Как школа – «σχολή» - сошел; СШЛ – ΣΧΛ – σχολή - σχολαίος (т.е. замедлился); но, в то же время люди сходятся в одном месте, что бы поговорить, т.е. «сошлись»; то же о «косяке рыб» или «группе»

2) Что касается внешнего вида, схемы – «сход» - «сходный», т.е. «близкий»: СХДН – ΣΧΔΝ – σχεδόν (сходись – σχέδιος, схожусь - σχέσισ ) – σχείν – schema

3) Относительно «shoal», «shallow» - мелкий; место, где можно пройти, т.е. «шел»; ШЛ - SHL




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-09-2016 18:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#648. "RE: school – все проще"
Ответ на сообщение # 216


          

Так же – учил, σχολή, ср. нем. «schulen» - обучать, учить; ЧЛ - SCHL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-02-2019 07:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1155. "RE: school (1) – школа (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 216


          

school (1) – школа, уроки; учение; scholar – исследователь; см. «skill», «teacher»; school (n.1) (из староанглийского «scol»); из латинского «schola» - лекция, диспут, учебное заведение, сообщество (Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola, Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola); из греческого «σχολή» - досуг, свободное время; задержка, остановка; из «σχείν» - вблизи, близко, получать; их PIE корня *segh- держать, удерживать рядом.
1675: A SCHOLAR (ecolier, F., scholaris, L.) – тот, кто изучает предметы в школе или в подобном заведении; обучающийся. SCHOLASTICAL, SCHOLASTICK (scholastique, F., scholasticus, L., σχολαςικός, Gr.) – обучающийся (школяр) или школа, SCHOLIAST (scoliaste, F., scholiastes, L., σχολιαςύς, Gr.) – тот, кто делает замечания автору или комментатору, SCHOLIUM (scholice, F., σχόλιον, Gr.) – толкование, показ, краткий комментарий, A SCHOOL (schola, L., σχολή, Gr.) – место, где изучают язык, искусство или науку, To SCHOOL (schulen, Teut.) – делать выговор, сурово бранить, порицать, SCHOOLMEN – человек, занимающий должность школьного богослова (1826): Arm. scol, I. scoil, G. skola, Swed. skole, D. scole, S. scol, T. Schule, B. school.
Клюге: Schule – школа – из MidHG. schuole, - школа, университет, OHG. scuola – школа, Du. school, AS. scol (scolu), E. «school», OIc. skole, L. scola; schüler – школяр, ученик – из MidHG schuolaere, OHG. scuolari.
Дворецкий: schola, ae f (греч.): 1) учёный доклад, лекция; учёное собеседование, диспут; 2) школа, учебное заведение; 3) школа, философское направление, последователи одной школы; 4) галерея с сиденьями вокруг купального бассейна; 5) сообщество, корпорация; I scholaris, e : школьный; II scholaris, is: 1) член сообщества (см. schola 5); 2) солдат дворцовой охраны; 3) школяр, студент; scholastica, orum: школьные риторические упражнения, школьные диспуты; I scholasticus, a, um : школьный; учебный; I scholasticus, i: 1) ритор, учитель красноречия; 2) ученик, студент (преим. изучающий риторику); 3) презр. буквоед, учёный дурак; scholicus, a, um : школьный.
Дворецкий: σχολή, дор. σχολά (α) ή 1) досуг, свободное время; 2) освобождение, свобода, отдых; 3) праздность, бездействие; 4) медлительность, промедление; 5) занятие на досуге, учёная беседа, тж. умственный труд; 6) учебное занятие, упражнение, лекция; 7) сочинение, трактат; 8) школа; σχολικός - объяснительный: примечания, комментарии; σχολικώς по-школьному; σχόλιον τό объяснение, толкование, комментарий. Сколь настойчиво авторы словарей нас убеждают, что досуг и учение (школа) – вещи равновеликие. По сути – несерьезные. Вот как это ярко выделено у Вейсмана: σχολαίος (σχολή) – досужий, медленный; σχολαστής (σχολάζω) – досужий, праздный; посвящающий свой досуг наукам или литературе; σχολαστικός (σχολαστής) – досужий, ученый, школьный, схоластический.
А меж тем, тут разные слова и, соответственно, понятия. Начнем со школы.
Дворецкий: scio, ivi (ii), itum, ire: 1) знать; 2) узнавать, испытывать; 3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным; 4) знать, быть знакомым; 5) замечать, видеть; 6) решать, постановлять. 1828: SCIO – я знаю – из ίσκω (укороченная форма от έίσκω – считать, полагать, предполагать, думать (остальные значения (по Дворецкому): 1) делать похожим, уподоблять; 2) (по ошибке) принимать; 3) думать, полагать; ΐσκον impf., к * ΐσκω II: говорить, высказывать; έίσκω - 1) уподоблять; 2) приравнивать, находить похожим (другими словами – схожу, исхожу, искажу, схожий, СХЖ – (Σ) КΩ (через «ж» - «г» - «в» - «θ» - «ω», похожий перход в англ., ср. «везу» - «weg» - «way», но и в итальянском (латыни) – «via» - Дунаев). У Де Ваана – через понятия «разрезать, рассекать»; IE: Skt. chyati – открывать через разрез, вспарывать; шкура, avacchita – снимать шкуру, Bal. sayag – сбривать, брить, Gr. σχάω = σχάζω: 1) рассекать, разрезывать или вскрывать; 2) вскрывать жилу, пускать кровь; 3) (о цветах) раскрывать, распускать; 4) пускать в ход; 5) опускать (вниз); 6) приостанавливать, задерживать, прекращать (другими словами – «сочить, сочиться» - СЧ (Т) – ΣХ (Σ) или вариант с выпавшей «р», от «срежу», СРЖ – Σ (Р) Х, см. «scene»).
Такой вариант явно неправильный. По всей вероятности, для объяснения нашего слова оба варианта неверны.
Наиболее вероятно здесь – «чую, чуять, чуял», подробно, см. «scent», происходящее от звукоподражательного «чу», либо имеющее в основе «сочу» и производное «иск», «ищу». Соответственный греческий аналог - κοέω - замечать, слышать, воспринимать. Ч (У (Ю) Т (Л) – (Σ) К (Ω) - SC (IO) (T) (R). Полагаю, что это один из источников слова «учу», см. «tea».
Другой, возможный, вариант появления слово «учу», «учил» - через «обычай», ср. «обучу» (обучаю). Ч (Л) – ΣΚΛ – S (C) H (L).
С той же основой и «досуг», откуда появляются значения «свобода, отдых». Дворецкий: σχολάζω 1) быть незанятым, иметь досуг; 2) («о месте») быть свободным, пустым, пустовать; 3) освобождаться, отделываться, получать отдых; 4) медлить, мешкать; 5) посвящать свои досуги, отдавать своё время; σνολαίος 3 1) досл, досужий, перен. безмятежный, спокойный; 2) медленный, медлительный, неторопливый; σχολή, дор. σχολά (α) ή (значения 1) – 5), см. выше); производные от понятия «досуг»: σχολή adj. 1) медленно, неторопливо; 2) медлительно, непроворно; 3) (тж. в ответах) с трудом, едва ли, вряд ли; 4) совсем нет, нисколько; 5) тем менее.
Слово «досуг» из «до» (к «ход») + «сягаю» (сягал, сигал). ДСГ (Л) – *(Δ) ΣΓΛ – (Δ) ΣΧΛ – S (C) HL.
Собственно, это слово можно рассматривать и как «сягал» (ср. «постигаю, постигал») до знаний.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 15:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: scalp – скальп"
Ответ на сообщение # 0


          

scalp – скальп; скальпировать, снимать скальп.

scalp (n.) (макушка с волосами); скандинавского происхождения; родственно старонорвежскому «skalli» - лысая голова; «scalp» - ножны; то го же происхождения, что и «scale»
mid-14c., "top of the head (including hair)," presumably from a Scandinavian source (though exact cognates are wanting) related to Old Norse skalli "a bald head," skalpr "sheath, scabbard,"from the source of scale (n.1). French scalpe, German, Danish, Swedish skalp are from English. Meaning "head skin and hair as proof of death or a victory trophy" is from c. 1600.

1675:
SCALP (schelpe, Belg., scalpio, Ital.) – шелуха; кожа, покрывающая череп; SCALPER, SCALPING-Iron (scalpium, L.) – инструмент, которым соскребывают гнилую плоть с костей; To SCALP – брить голову; SCARF Skin (у анатомов) – убирать кожу.

1) Сколупаю – от «луплю», «лопаю», «лупаю», «луб»; СКЛП – SCLP; так же от «сколю», см. «scar», «scale» (1, 2)

2) Скоблю (от «скоп, скапливаю»); СКБЛ – SCBL – SCLP (RF) – scalp, scarf

Выбривать голову, скоблить - тонзура, оседлец (хохол)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-02-2019 19:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1139. "RE: scalp – скальп (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 217


          

scalp – скальп; скальпировать, снимать скальп; scalp (n.) (макушка с волосами); скандинавского происхождения; родственно старонорвежскому «skalli» - лысая голова; «scalp» - ножны; того же происхождения, что и «scale» (French scalpe, German, Danish, Swedish skalp).
1675: SCALP (schelpe, Belg., scalpio, Ital.) – шелуха; кожа, покрывающая череп; SCALPER, SCALPING-Iron (scalpium, L.) – инструмент, которым соскребывают гнилую плоть с костей; To SCALP – брить голову; SCARF Skin (у анатомов) – убирать кожу (1826): кожа и плоть черепа: Ital. scalpo, B. schelp.
Дворецкий: scalpo, scalpsi, scalptum, ere: 1) царапать, скоблить, скрести; чесать, почёсывать; 2) пахать, возделывать; 3) перен. щекотать, возбуждать; 4) вырезывать, гравировать, высекать; scalptor, oris m : резчик, гравёр; sculptor, oris m : резчик, ваятель, скульптор (ср. русс. возвр. «скульптор»); sculpo, sculpsi, sculptum, ere: 1) вырезывать; высекать; 2) запечатлевать.
1828: SCALPO – режу, обрезаю, царапаю – из γλάφω (Дворецкий): γλάφω (α) рыть, разгребать (землю); γλάφυ (α) τό пещера; γλαφυρός - 1) выдолбленный, пустотелый, полый; 2) досл, обточенный, обтёсанный, перен. точёный, изящный, стройный; 3) утончённый, культурный; 4) искусный, тщательно отделанный, тонкий; 5) искусный, умелый (отсюда имя Глафира).
Де Ваан: IE: Lith. skembti – соскальзывать, скользить вниз, OHG scelifa – верхний слой кожи, MLG. schelver – очищать от кожуры, schulvern – отслаиваться, шелушиться, OE scielfe – настил, планка (пол), scielf – вершина горы.
Сколупаю (т.е. сколю + лупаю (к облупаю, т.е. «белю», дословно – сколю до бели (бело), чистого), см. «scale (1, 2)».
Сколупаю – СКЛП – (Σ) ГΛФ – SCLP (F, V).
Сюда и «глубь», «голубой», по цвету – голубь (лат. «columba»). Греческое слово вобрало в себя: «углубил», «гребу», «царапаю», ср. γραπτήρ, ήρος ό вычёркивающий, начертывающий, γραπτύς, ύος ή царапина, ссадина, γραφή ή 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур, форма и пр., см. «graffiti», «grammar».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 16:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: science – наука"
Ответ на сообщение # 0
16-01-2016 16:21 pl

          

science – наука, отрасль науки, знание, см. «know».

science (n.) (то, что знаем, знание, информация); из старофранцузского «science» - знание; из латинского «scientia»; из «sciens» (родительный падеж «scientis») - знающий, умеющий; причастие настоящего времени от «scire» - знать, изначально – отделять одно от другого; родственно «scindere» - резать, делить; из PIE корня *skei- резать, отшелушивать, отлуплять
mid-14c., "what is known, knowledge (of something) acquired by study; information;" also "assurance of knowledge, certitude, certainty," from Old French science "knowledge, learning, application; corpus of human knowledge" (12c.), from Latin scientia "knowledge, a knowing; expertness," from sciens (genitive scientis) "intelligent, skilled," present participle of scire "to know," probably originally "to separate one thing from another, to distinguish," related to scindere "to cut, divide," from PIE root *skei- "to cut, to split" (cognates: Greek skhizein "to split, rend, cleave," Gothic skaidan, Old English sceadan "to divide, separate;" see shed (v.)).

Знаю (сознаю) – (С) ЗН – SCN – scien (осознать – scientia); отсюда – «scientific», - научный, т.е. «осознать» + «дею»

Русское «знаю» = «ценю»; вероятно, к «со» + «мню», т.е. «думаю, помню», ср. «мню», «ум».

Но, интересный момент:
1828:

SCIO – знаю; из ίσκω, σκίω, но σκία – тень, см. «scene», ίσκω = είσκω, лат. «insece», - разрезать или уподоблять, представлять, предполагать; то же – είσκω – уподоблять, сравнивать, принимать за кого; кор. είκ, т.е. «их»? (Вейсман). Другими словами – слово «scio» - искусственное, произведенное по принципу «изначальное слово должно быть коротким». Конечно, возможно и «иск», «поиск».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-02-2019 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1158. "RE: science – наука (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 218


          

science – наука, знания, умения, ловкость, см. «know»; science – (из старофранцузского «science» - знания, учения, старание, свод человеческих знаний); из латинского scientia, ae f : 1) знание, сведение; 2) осведомлённость, понимание, опытность, умение, знакомство; 3) отрасль знания, наука; из sciens, entis: 1. part. praes. к scio; 2. adj.:1) сведущий, умелый, опытный, искусный; 2) делающий сознательно, намеренно, с умыслом (scienter : 1) умело, искусно; 2) сознательно, преднамеренно), причастия настоящего времени от scio, ivi (ii), itum, ire: 1) знать; 2) узнавать, испытывать; 3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным; 4) знать, быть знакомым; 5) замечать, видеть; 6) решать, постановлять. — См. тж. sciens (scisco, scivi, scitum, ere : 1) узнавать, разузнавать, выведывать; 2) подавать голос (за), высказываться (в пользу), одобрять, принимать; 3) определять, постановлять; scin' <из scisne от scio>: знаешь ли); возможно родственно (Дворецкий): scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять. 1828: SCINDO – раскалываю, раздираю, расщепляю, разрываю – из σκίζω, Germ. scheiden. Де Ваан: IE: OIr. sceid – плевать, рвать, Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – раскалывать, разрушать, срыгивать, YAv. auua hisidiia – раскалывать надвое, asista – неразъемный, неповрежденный, σχίζω (см. выше), Aram. c’tim – терзать, царапать, Lith skiesti, Is. skiedziu – разделять, отделять, OCS cediti – растягивать, натягивать (ср. «цедить», «цежу» - к «ход», «хожу», OIc. skita – гадить, срать, из PIE корня *skei- "рубить, раскалывать" (мягко говоря – это здесь причем? Как знания связаны с «секать»? Через розги? См. «scandal» - Дунаев).
1675: SCIENCE (scientia, L.) – знания, учение, умение, в частности основанные на четких, определенных, самоочевидных принципах, SCIENTIFICAL, SCIENTIFICK (scientifique, F.) – то, что способствует продвижению знаний.
В «school (1)» разобраны неправильные варианты со словом «scio». Наиболее вероятное слово здесь – «чую, чуять, чуял», подробно, см. «scent», происходящее от звукоподражательного «чу», либо имеющее в основе «сочу» и производное «иск», «ищу». Соответственный греческий аналог - κοέω - замечать, слышать, воспринимать. Ч (У (Ю) Т (Л) – (Σ) К (Ω) - SC (IO, U = V) (T) (R), другими словами, ряд: scio, ivi (ii), itum, ire; scisco, scivi, scitum, ere имеет отношение к русским понятиям «чую», «чути», «чующий». По всей вероятности, отношения к нашему слову не имеет, если только это не искусственное слово, полученное по принципу уменьшения.
Основное слово – «осознаю» или «сознающий». Наиболее близкие греческие аналоги: νόμος ό - обычай, установление, законоположение закон; νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 4) перен. душа, сердце, грудь; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание (полный аналог – «знамо»); γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия, ср. γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γίγνομαί – рождаться, оказываться; γιγνώσκω – узнавать, познавать, осознавать, полагать, решать, считать, принимать во внимание; осуждать.
СЗН (Щ) – (Г) ГN (M) (Σ) - SCN (S).
Так же – осознать, осознающий, сознающий – СЗНТ – SCNT. (латинские sciens, entis, scienter, scin').
Слово «знаю» производная от изначального «зияю» (зеваю), «сую», «суну», «сын» (*«сяня», «сянюшка»), см. «son», «young», «youth». Другими словами –изначально родственные понятия, связанные со «снесением» (вынашиванием) ребенка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 21:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: scissors – ножницы"
Ответ на сообщение # 0


          

scissors – ножницы, см. «Jesus Christ», «scar», «cut». Слово позднее, в 17 веке его еще нет.

scissors (n.) («sisoures»); из старофранцузского «cisoires» - стричь, обрезать; из народнолатинского *cisoria – режущий инструмент; из латинского «caedere» - резать
late 14c., sisoures, from Old French cisoires (plural) "shears," from Vulgar Latin *cisoria (plural) "cutting instrument," from *cisus (in compounds such as Latin excisus, past participle of excidere "to cut out"), ultimately from Latin caedere "to cut" (see -cide).

1675:
SCISSURE (scissura, L.) – резать или расщеплять; прореха, щель; надо полагать, что здесь латинское «caesura» в другой записи. Зарежу (срежу) – З (С) РЖ – CRS – CSR – caesura. Или же – «косил». КСЛ – CSL – CSR. Сюда же – «скосил»; СКСЛ – SCSL- SCSR – scissura; т.к. в основе «ход», «хожу», «кошу» - «коса», то и лат. основы связаны с «ход» - «caedo», «scindo» (сход).

Дворецкий:
scissura, ae f
1) расщепление, разделение;
2) расщеп, разрыв, щель;
3) раскол, раздор.

caesūra, ae f
1) рубка, срубание;
2) срубленные деревья;
3) поздн. (тж. incisio) остановка в чтении стиха, цезура.

Вероятно, отсюда же заимствования «скорняк» и «шкура»? Или «кора»?

Фасмер:
шкура I шкура I. Ввиду отсутствия древних свидетельств на – у -, по-видимому, заимств. из польск. skórа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175. Едва ли родственно греч. σκῦτος ср. р. "кожа" (Эндзелин, СБЭ 72). Относительно прочих слав. родственных форм см. на скора́, выше. Реконструкция праформы *съкора (Соболевский, РФВ 67, 212 и сл.) не является обоснованной. От шкура образовано шкурат "выделанная кожа", также в качестве прозвища, смол. (Добровольский), ср. фам. Скуратов, Скурятников, имя собств. Скурло (Соболевский, там же). Согласный ш - носит отрицательную экспрессивную функцию.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-02-2019 15:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1157. "RE: scissors – ножницы (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 219


          

scissors – ножницы, см. «cut», «Jesus Christ», «scar», «shear»; scissors (n.) («sisoures»); из старофранцузского «cisoires» - стричь, обрезать; из народнолатинского *cisoria – режущий инструмент; из *cisus (только в словосочетаниях, как латинское «excisus», причастие прошедшего времени от «excidere» - отрезать, отрубать); из латинского «caedere» - резать.
1675: SCISSURE (scissura, L.) – резать или расщеплять, прореха или щель (1826): SCISSORS – маленькие ножницы (пара ножей): F. ciseaux, L. scindo. Дворецкий: scissura, ae f : 1) расщепление, разделение; 2) расщеп, разрыв, щель; 3) раскол, раздор; scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять; excisio, onis f : 1) разрушение; 2) вырезывание; 3) вырез, выемка; excisorius, a, um : служащий для отсечения, хирургический; excīsus, a, um, Part., из excīdo (Люис и Шорт); II excido, cidi, cisum, ere : 1) вырубать, выламывать; срубать; высекать; продолбить, прорыть; прорубать, прокладывать; выкраивать, вырезать; отрезать; отрубать; 2) кастрировать; 3) разорять; опустошать; разбивать, взламывать; разрушать; уничтожать, истреблять; 4) искоренять, подавлять; вычеркнуть, изъять, исключить; caesūra, ae f : 1) рубка, срубание; 2) срубленные деревья; 3) поздн. (тж. incisio) остановка в чтении стиха, цезура; caedo, cecīdī, caesum, ere: 1) бить, колотить, сечь; 2) рубить || разбивать, ломать; выламывать, добывать; разрезать, рассекать; 3) убить, умертвить; разбить наголову; заколоть, зарезать; 4) кроить, выкраивать; 5) теснить.
Последнее слово – искуственное, часть значений – к «тыкать», часть – к «секать, секти».
1828: CÆDO – рублю, колю, секу – из καίνω: убивать, умерщвлять или из κεάζω <κείω II>: 1) колоть, раскалывать; 2) разрубать, пробивать; 3) разбивать, разламывать; II κείω: раскалывать.
Собственно, хорошо видно, что никакой этимологии здесь нет. Впрочем, как и у Де Ваана: IE: Arm. xait’em – закалывать, ранить, Alb. qeth – брить, резать, MDu. heien – забивать сваи, OHG. heia – деревянный молоток. Слова, явно пришедшие из латыни.
При этом: cecidi – убитый, разрубленный, caesum – был убит, разрублен; caedēs, is f : 1) срубание, рубка, срезывание; 2) чаще убийство, умерщвление, резня, избиение; 3) убитый, труп; 4) кровь убитых; 5) удар(ы), побои; 6) убой скота, преим. заклание жертвенных животных; caeduus, a, um :могущий быть (без ущерба) вырубленным, годный для вырубки; caelo, āvī, ātum, āre <одного корня с caedo>: 1) вырезывать, делать резную работу, гравировать, чеканить; 2) изукрашивать, расшивать, расписывать; I caelum, ī n : резец, штихель (ср. русские слова: тыкал, кайло, кую (ковал), кувалда, колоть, секал - Дунаев); cāja, ae: прут, розга; cājo, —, —, āre : бить, колотить, сечь. (ср. «сечь» - Дунаев); ancaesa – резьба по дереву; ancīle, is (gen. pl. ancilium и anciliorum): 1) священный щит (с выемками по бокам, по преданию, упавший с неба в царствование Пумы Помпилия и хранившийся — вместе с 11 его копиями — в Риме как святыня); 2) поэт. небольшой овальный щит; an–cīsus (amcīsus), a, um : обрезанный кругом, отрезанный (ср. наискось, накошу – Дунаев); homicida, ae m, f : человекоубийца, убийца и пр. слова с «cidere».
1828: SCINDO – раскалываю, раздираю (Germ. scheiden) – из σχίδαξ, άκος (ι) = σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено; pl. дрова, см. «shedule». Де Ваан: IE: OIr. sceid – извергать, плевать (ср. «сцедить, сцежу» - Дунаев), Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – разбивать, раскалывать, YAv. auua. hisiδiia – раскалывать надвое, asista – единый, нерасколотый, невредимый (интересно, а что делает в авестийском греческое отрицание «αν»? Дунаев), Gr. σχίζω (по Дворецкому): 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять); Arm. c’tim – терзать, царапать, Lith. skiesti, Is. skiedziu – отделять, делить, OCS cediti – цедить (к «осажу» - «осадить» - Дунаев); OIc. skita – испражняться (к «сход» - Дунаев).
Собственно, все слова к одному исходнику – «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» (сук, сухо, соха) – «секу».
Секать (секти) – СКТ – ΣΧΔ – S (C, X) C (N) D - CD, секущий – СКЩ – Σ (K) Σ – SCSS (то же – XCS, а не всяческие формы, придуманные грамматиками – Дунаев), сечь – СЧ – CJ.
По сути, англ. «scissors» = «секущие» (пара острых ножей, соединенные в одно целое).
То же касается и слова «caesura», произведенное из «кошу», «косил», ср. еще «caesere» - бить, сечь, рубить, убить. Изначально – «секущий», откуда – кошу, коса (прическа), кажу (искажу) – косо, косой, см. «school (2)».
В латыни и гр. – «секущий» - СКЩ - Σ (K) Σ – SCSS (R) – CS (R).
В дальнейшем это связали с зарезанным на кресте Христом, крестом Св. Андрея в форме «Х» и отражением Христа – Цезарем. По сути – тоже зарезанным Брутом (братом) = Иуда. Но, в то же время – «кесарево сечение». Ср. Caesar, aris: Цезарь, caesio, ōnis f : 1) рубка, срубание; 2) нанесение ударов, убивание; caesor, ōris m : рубщик: дровосек; каменобоец, каменотёс; caesūra, ae f : 1) рубка, срубание; 2) срубленные деревья; см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «ЦАРЬ СЛАВЯН» (гл. 2).
Сюда и история с отрезанием волос (Самсон)? И длинными волосами. Дворецкий: caesariēs, ēī f (без pl.): пышные кудри, длинные волосы; редко: длинная густая борода; caesariātus, a, um : 1) кудрявый, украшенный длинными волосами, длинноволосый; 2) перен. с густой листвой; словарь 1828 производит из «caedo». Де Ваан отмечает, что, возможно, это слово тоже самое, что и имя Цезарь. Прямая связь с Skt. keša – волосы на голове, kesara – волосы бровей, kesaravant – имеющий гриву, как у лошади.
Хотя, на мой взгляд, здесь, вероятнее всего, «причесал» (причесывать), ср. нем. frisieren и англ. brushing - ПРЧСЛ – (PR) CSL (=R). Или просто чешу, чесал – ЧШ (С) Л – С (К) S (Š) L (=R).
Кстати, учитывая санскр. «vant», можно предположить, что и в лат. caesariātus пропущена «v» (через механизм «в» - «у» - «ia», ср. «weg» - «via» (vias) - «way»), тогда «чесал» + «вить»: ЧШ (С) Л ВТ – С (К) S (Š) L (=R) (V) T. Ср. «причешу» и «brushing» - ПРЧШ и BRSH. А уже поздние толкователи связали это с Цезарем. Хотя, у Христа, судя по ликам – волосы длинные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 22:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#220. "RE: scold – ругать"
Ответ на сообщение # 0


          

scold – ругать, журить; мегера, сварливая женщина; ругань

scold (n.) (человек, произносящий непристойные речи, любящий брань, особенно сварливая женщина); из старонорвежского «skald» - поэт
mid-12c., "person of ribald speech," later "person fond of abusive language" (c. 1300), especially a shrewish woman , from Old Norse skald "poet" (see skald). The sense evolution might reflect the fact that Germanic poets (like their Celtic counterparts) were famously feared for their ability to lampoon and mock (as in skaldskapr "poetry," also, in Icelandic law books, "libel in verse").

skald (n.) (скальд, скандинавский поэт и певец); из старонорвежского «skald» - поэт; происхождение неизвестно
"Scandinavian poet and singer of medieval times," 1763, from Old Norse skald "skald, poet" (9c.), of unknown origin, perhaps from PIE root *sekw- (3) "to say, utter."

1675:
SCOLD (schelde, Belg., Shelton, Teut.) – бранить, ворчать, сориться, спорить, использовать гневные или укоризненные слова.

1826:
SCOLD, v. – стыдить, обвинять, грубо оскорблять; D. “skylde”; B. “shelden”; T. “schelten”; “beschuldigen”; G. “skulld”; S. “scyld”; B. “schuld” – порицание

1888:
SCOLD – бранить, сетовать; M. E. “scolden”; Du. “schold, sheldan”; G. “schalt” – изначально – громкий шум; Icel. “skjalla, skal, skollinn” – лязгать, шуметь, хлопать, производить шум; Lithuan. “skaliti” – лаять, подавать голос; о собаке.

Т.е. «скулить», звукоподражательное. СКЛТ – SCLT – SCLD. Хороши же были песни у скальдов.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-03-2019 12:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1161. "RE: scold – ругать (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 220


          

scold – ругать, журить; мегера, сварливая женщина; ругань; scold (n.) (из старонорвежского «skald» - поэт).
1675: SCOLD (schelde, Belg., Shelton, Teut.) – бранить, ворчать, сориться, спорить, использовать гневные или укоризненные слова (1826): стыдить, обвинять, грубо оскорблять; D. “skylde”; B. “shelden”; T. “schelten”; “beschuldigen”; G. “skulld”; S. “scyld”; B. “schuld” – порицание (1888): бранить, сетовать; M. E. “scolden”; Du. “schold, sheldan”; G. “schalt” – изначально – громкий шум; Icel. “skjalla, skal, skollinn” – лязгать, шуметь, хлопать, производить шум; Lithuan. “skaliti” – лаять, подавать голос; о собаке.
Клюге: schelten – порицать, упрекать, бранить, поносить – из MidHG. schёlten, OHG. scёltan – порицать, упрекать, бранить, ругать, хулить, оскорблять, Du. schelden, OFr. skelda - порицать, упрекать, бранить. Даль: журить, журивать кого, бранить, тазать, щунять, выговаривать кому, гонять. Журмя журить, бранить сильно, очень, или бесперечь, не давать покою. Журиться, быть журиму. Журенье ср., длит. журба жен., об. брань, выговор, гонка. Журба южн. печаль, горе, кручина. Журливый, сварливый, бранчивый, брюзгливый в отношении к младшим. Журила, журжа об. брюзга, ворчея, кропотун.
Фасмер: журить журю "бранить, отчитывать", журьба́, укр. жури́ти "печалить", блр. журы́цца "горевать", сербохорв. жу́рити се "спешить", жу̀рба "спешка, давка", словен. žúriti "принуждать, торопить". Связано чередованием гласных с сербохорв. гу́рати, гу̑ра̑м "толкать", словен. gúrati "изнашивать, зазубривать, притуплять, напрягать, мучить". Родственно др.- инд. ghōrás "страшный, ужасный, стремительный", гот. gaurs "возмущенный, опечаленный", gaurjan "печалить", д.- в.- н. gōrag "жалкий, убогий", ирл. gúrе "болезненное состояние".
Очевидно, пересекается с «гулить» (звукоподражательное), «гром» (грохот) – Дунаев.
Ср. с «журавль», «жур» (джур), «журчу» (ручей, речка – река), см. «urine». Ср. еще у Старчевского: жръло – горло, глотка, жрѣло, жрело – жерло, горло; жрѣльнъ – гортанный, жрѣльный – относящийся к жрѣлу, т.е. к громкогласному воплю, жьрло, жерло – голос.
Журить – ЖРТ – SCH (SC, SK) RT - SCH (SC, SK) LT (D). Ср. еще «jury». А вот слова «skald» - скандинавский поэт и певец в ангийских словарях до 20 века нет, что указывает на очень позднее возникновение термина. Словарь 1888 добавляет «скулить» (у Даля – «сколить»): влад. выть, завывать по-волчьи, скучить по-собачьи, скоголить, сковутать, сковычать. Изнывать, тосковать, грустить, скорбеть. Скол муж. вытье, вой, завывание; * грусть, тоска, или сильная скорбь. Скалить сродно со шка (и, у) лять, шкелить, трунить, также с ощеулить, зубоскалить, а все слова эти от скалить (ср. «шакал», см. «jackal»); сколуха, сколушка, костр. (от сколить?) гончая собака, выжлок.
Фасмер: сколить, ско́лить "выть, скулить", владим. (Даль), чеш. skoliti (охотн.) "скулить, выть (о лисе)", польск. skolić "скулить". Родственно лит. skalìkas "непрерывно лающая охотничья собака", др.- прусск. scaleniх "охотничья собака", лтш. skal̨š "звонкий, громкий, отчетливый, слышный", skalbs "пронзительный, громкий", atskalas "эхо, отголосок", др.- исл. skoll ж. "лай, шум", skjalla "звучать, звенеть", д.- в.- н. sсеllаn "звонить", нов.- в.- н. schallen "раздаваться", Schelle "колокольчик"; лит. skãlyti "лаять". Допустимо также сравнение слав. слов с лит. kalbà "язык", kãlė "сука" и др.- исл. hvelpr "щенок". Горяев относит сюда «скулыти» (малоросс.) - визжать, нем. schallen, schelten, англ. «scold». Клюге: schelle – маленький колокольчик – из MidHG. schёlle, OHG. scёlla, родственно MidHG schёllen, OHG. scёllan – громко звонить, звучать, оглашаться, Ital. squilla – маленький колокольчик, ModHG., MidHG. schellen – вызывать звук (это, скорее к «звякал», «звучал»? Дунаев).
Слово появилось под воздействием «искал» (к «сочу» (сочил) - «сука»), см. «scan», т.е. изначально – звук, издаваемый собакой (или другим животным), которая учуяла и взяла след.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 22:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: score – счет"
Ответ на сообщение # 0


          

score – счет. См. «scar»

score (n.) (счет, зарубка); староанглийское «scoru» - двадцать; из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) - отрубать
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, notch, incision; a rift in rock," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear).

Т.е. это «скол, сколю»; СКЛ – SCL – SCR - score

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-03-2019 21:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1166. "RE: score – счет (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 221


          

score – счет, отметка, бороздка, зарубка, ср. «scale», «scar (2) », «shear»; score (n.) (из староанглийского «scoru» - двадцать); из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) – отрубать.
1675: A SCORE (schore, Du. – борозда, потому что зарубки или талли (см. «tally») наносились путем врезки) – счет, расплата, компенсация; двадцать; музыкальная линейка (1826): метка, вырезка, длинный надрез, прочерченная линия, счет или долг; номер двадцать: G. skor – отметка, S. scor – двадцать.
Сколю – СКЛ – SCL – SCR. Ср. «щель» и «щерю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-01-2016 22:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: Scot – шотландец"
Ответ на сообщение # 0


          

Scot – шотландец; scotch – шотландский; Scotland – Шотландия

Scot (n.) (староанглийское «Scottas» - население Ирландии, ирландцы); из позднелатинского «Scotti» - происхождение неизвестно, возможно из кельтского; имя применяли по отношению к ирландскому племени, которое захватило Шотландию после вытеснения римлян из Британии и после правления Альфреда Великого
Old English Scottas (plural) "inhabitants of Ireland, Irishmen," from Late Latin Scotti (c. 400), of uncertain origin, perhaps from Celtic (but answering to no known tribal name; Irish Scots appears to be a Latin borrowing). The name followed the Irish tribe which invaded Scotland 6c. C.E. after the Romans withdrew from Britain, and after the time of Alfred the Great the Old English word described only the Irish who had settled in the northwest of Britain.

1675:
SCOT (Sceaut, Sax., schuss, Teut.) – часть, порция; итоговое значение или расплата, налог, подать т.е. «сейчас» или «исход»; SCOTIA (σκότια, Gr. – темнота, мрак) – деталь, выдолбленная как полуканал между фризом и украшением в виде шариков на верхней части колонны; медальон у основания колонны; SCOUT (scauwt, Belg., escoute, F.) - часовой, сменяющий стража;
Удивительно, но никакой Шотландии. Хотя, современные словари утверждают, что SCOTIA = Шотландия.

1826:
SCOT – житель Шотландии; S. “sceott”; T. “schot” – захватчик; It. “scuite” – путешественник, бродяга. Т.е. «исход, скитаюсь»
SCOUT – совершать экскурсию, лететь, двигаться быстро, вторгаться, выносить, перемещать; G. “skiota”; Isl. “skuta”, S. “sceotan”

«Вики»:
Слово Шотландия происходит от латинского слова Scoti, обозначавшее гэлов. На поздней латыни под словом Scotia (Земля гэлов) понималась Ирландия. К XI веку под этим словом понимали часть Шотландии, находившуюся к северу от реки Форт<11>. Современную территорию страны начали называть Scotland, а людей, проживающих на её территории Scots в Позднем Средневековье<7>.

«Britannica» (1773, т.3)
SCOTLAND – без островов, расположена между 10 и 60 западной долготы и между 540 30’ и 580 30’ северной широты; простирается на триста миль с севера на юг и на сто пятьдесят с востока на запад; с момента объединения с Англией разделена на 33 графства или округа, которые представлены в парламенте 30 рыцарями

1783:
SCOT-land – из Scuit, Scythe, - общее название людей севера или проживающих близко к полярному кругу; см. SCYTHIANS: Страбон говорит нам, что Σακαί, Sacae суть Scythae; скифские поселения старейшие на Araxan. Где это место – не знаю, но поиск отсылает в Дакию. Так же есть отсылка к аланам.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0ahUKEwjFkrC-9bPKAhXqvnIKHYiEBvMQFggtMAQ&url=http%3A%2F%2Fbaychor.narod.ru%2Fbook%2FAlan_prat1.doc&usg=AFQjCNFakexIn2X3_pgI5cUIIOlHMxJgLA&bvm=bv.112064104,d.bGQ&cad=rjt
http://textarchive.ru/c-2665233.html

Возможно, слово Scotia происходит от слова σκότος – темнота, мрак, тьма (т.е. – заход, ср. «ад» - Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес); SCYTHE – в греческом именуются Σκύθη, откуда Scythica (Casaub. 397); из название равно английскому «sythe» - коса; SCYTHIANS – имя производиться из “schieten” – стрелять; англо-саксонское “scuttan” – стрельба из лука

Петавий (Географическое описание мира, 1659):
Шотландия (иногда называемая Albania, так шотландцы называют себя на древнем языке – Albain - «белые»?); расположена между рекой Твид и рекой Солуэй (Сейчас есть только залив Solway, т.е. просто «залив»). Прим. – якобы эта граница установлена в 1237 году.
https://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Scottish_border

Страна эта носит название Scotland от Scoti, Scitti или Scythia – от жителей Германии, чья северная часть носила название Scythia и чьи жители осели сначала в Испании, затем в Ирландии (старая теория, основанная на созвучии Hibernia и Hiberia, чего это Иверию (Иберию) не вспомнили, а то бы от грузин население произвели и в скифы записали. Хотя, может быть под Германией имелась в виду Армения, т.к. и то, и то – просто «окраина, край, кром, рамо»); жители прибыли в западную часть Шотландии в 424; страна разделилась на горную (Highland) и равнинную часть (Lowland); многие жители были нецивилизованны, если не сказать – варварами. Среди провинций выделяется Loudert (называемый, так же Pictland или просто страной (Country) – холмистой и безлесной) где находится Эдинбург (Edenborough) – метрополия (в оригинале – Mother City, город – мать, ср. Madrid и μητρόπολις), место обитания шотландского короля, после смерти королевы Англии – Елизаветы, которой подчинялись все британцы (король Шотландии Джеймс); с тех пор образовано содружество под властью протектора, со времен завоевания Шотландии Англией.

Источник 1707 (Geography Anatomiz’d or, the Geographical Grammar… by Pat. Gordon, M. A. F. R. S.)
SCOTLAND (хорошо известная в древности Caledonia); у итальянцев называется Scotia, у испанцев – Escocia, у французов – Escosse, у немцев – Scotland, у англичан и шотландцев – Scotland, так названа по имени Scota – дочери египетского фараона, но более вероятно – от Scoti, Schytti, Scythi – жителей Германии.

Редкости и достопримечательности – огромное количество римских укреплений и дорог; в Стирлингшире остатки римской стены, обычно называемой Graham’s Dyke, которая тянется вокруг Isthmus между реками Forth и Clyde… в районе стены можно увидеть две небольшие горки, которые древние обитатели называли Duni pacis (сейчас у простонародья именующихся Arthur’s Oven – печью Артура); они несут воспоминания о древних зданиях в форме пирамид. Упомянута и земля Ross

Языки – на севере и северо-востоке говорят на диалекте ирландского, неправильно называемым Exse (Erse) – неразборчиво, скорее – Erse (в современном шотландском – Ирландия); часть населения говорит на простонародном языке (Broad Scotch) – это искаженный английский с широкими заимствованиями, в частности из верхнегерманского, нижнее нидерландского и французского; часть слов имеет местное происхождение. В «Отче наш» - Ure Fader whilk art in Heaven.

Религия – реформаторская церковь (никаких пресвитерианцев), часть – адепты римской церкви; считается, что крещены Св. Андреем и он похоронен там, где сейчас находиться город St. Andrew. На острове Man и Jona святилища язычников друидов, проповедующих именем Culdees (Коляды?)

Мильоны - вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы.
Попробуйте, сразитесь с нами!
Да, скифы - мы! Да, азиаты - мы,
С раскосыми и жадными очами!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2016 16:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: scramble – карабкаться"
Ответ на сообщение # 0


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать

scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться
1580s (intransitive), perhaps a nasalized variant of scrabble (v.), in its sense of "to struggle, to scrape quickly."

scrabble (v.) (копаться, рыться; карабкаться; скрестись, писать каракулями); из датского «schrabbelen», множественное число от «schrabben» - царапать, чесать; из того же корня, что и «scrape»
1530s, "to scrawl, scribble," from Dutch schrabbelen, frequentative of schrabben "to scratch," from the same root as scrape (v.).

scrape (v.) (скоблить, чистить, скрипеть); из старонорвежского «skrapa» - скоблить, чистить, стирать; из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить
early 13c., probably from Old Norse skrapa "to scrape, erase," from Proto-Germanic *skrapojan (cognates: Old English scrapian "to scrape," Dutch schrapen, German schrappen), from PIE *skerb-, extension of root *(s)ker- "to cut"

1) Скрип, скриплю
2) Царапаю – расцарапал – РСЦРПЛ – (R) SCRPL – (R) SCRBL; ср. «γράφω» - пишу, см. «graffiti»
3) Скребу, скребло – СКРБЛ – SCRBL – SCRP (L); все к корню «- р» - земля. Ср. «гребу».
4) Вскопал – копаю, купа – ВСКПЛ – (V) SCPL – (V) SCBL, ср. «купа» - «кобыла», «кабан»;

P.S. царапал – каракули?
Фасмер:
каракули мн. (Пушкин), уже у Аввакума (337), также в знач. "кривое дерево". По мнению Грота (Фил. Раз. 2, 433), заимств. из тюрк. kara "черный" и kul "рука"

А дальше пошли фантазии:
Каракули `Этимологический словарь русского языка`
каракули В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол — сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука» > «плохой почерк»).

Обратите внимание на тюрк. «kul» - рука. Это опять «коло» - круг; ср. с греч. «χείρ» и русским «рука», «колено».
Так же у Мурзаева:
КОЛ1 - река, речка, проток, рукав реки, лог, ложбина, долина (тюрк.). Отмечено в ДТС <1969>: qol - "долина", вади (см); в орхоно-енисейских памятниках гол - "бассейн реки", "низменность". На Северном Кавказе кол (къол) - "балка", "ров", "овраг", "долина" (кумык., ногайск.). У карачаевцев и балкарцев кол - "пологая долина", "широкая балка" (а также "рука", "рукав реки"). Туркм. кэл - "плохо выраженное русло рек", "староречье" в дельтах Мургаба, Теджена и Амударьи <сообщение М. Гельдыханова>; шор. кол, гол - "речка", "ручей", "ключ", колчак - "ключ", "скудный источник"; хакас. хол - "долина", "сухое русло реки". В Самаркандской обл. кол - "горная долина с протекающей речкой". Ср. монг. гол - "река" и хинди (диал.) кол - "река".

P.P.S.
О переходе «п» - «т»; копал – котел (см. «kettle»), но, форма «котла» есть и в природе.

Мурзаев:
КОТЁЛ - яма, углубление, впадина, котловина, омут, глубокое место на дне водоема. Также чашеобразное углубление, созданное вращением и ударами крепкого валуна в более мягкой породе; углубление на берегах морей и озер, образованное силой прибоя и волнения. Котел может образоваться и в результате бурь и сильных ветров, а также может быть высверлен на поверхности суши талыми ледниковыми водами. Нередко выполнен торфом или представляет собой глубокое озерко. В Мезенском заливе небольшие ямы (котлы) служат местом якорных стоянок судов <Лаппо, 1940>. "Беломорские промышленники называли так ровную льдину, окруженную высоким валом ропаков, а также отдельную, окруженную сморозью льдину. Мощное скопление льда, торосистое поле с приподнятыми краями, образовавшимися от примерзших ропаков" <Бадигин, 1956>. Диал. котел - "водоворот в реке, озере"; котелок - "завихрение в реке", "воронка" <СРНГ, 1979, 15>. Перенос значений котел - "посуда" и котел - "форма рельефа" прослеживается и в других языках. Ср. тюрк. казан, весьма активное в топонимии, а также исп. caldera - "котел" и "большой кратер вулкана", "впадина на его поверхности". Нем. Kessel - "котел", но и "котловина и жерло вулкана". Этимологические словари указывают на индоевр. основу: ср. латин. catinus, catillus - "блюдо", "миска", "чашка". У Н. И. Толстого <1969> много слав. параллелей: словен. kotla - "глубокое место", "котловина", "яма", kotel - "яма в воде", "глубокое место в реке", "яма в горах", "плоская впадина", восходящих к ст.- слав. апеллятиву котьлъ.

Хотя, здесь возможно и «ход» - «ходил»; ср. «хожу» - «хожен» - «казан» - р. Казанка (изначально – Казан, тат. Qazansu) - Казань.

Есть еще река Казанка впадающая в Белое море, Архангельская обл.
http://vsereki.ru/severnyj-ledovityj-okean/bassejn-belogo-morya/solza/kazanka

Река Казанла (Саратовская область)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BB%D0%B0

Интересно, что река Казан есть в Канаде (Kazan River)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kazan_River
Удивительно, дается только эскимосское (инуитское) название:
The Kazan River (Inuktitut Harvaqtuuq,<3> Inuktitut syllabics ᓴᕐᕙᖅᑑᖅ;<4> meaning "strong rapids",<5> "the big drift"<3> or "place of much fast flowing water"<4>), is a Canadian Heritage River located in Nunavut, Canada.
В переводе – быстрина, быстрое течение, ср. «drift» - оторвать, «rift» - обрыв, «reef» и «Harvaqtuuq» (рву + тек?). Котлов там много, есть даже Казанские водопады, под водопадом обычно формируется котел.

Вот примеры этимологии:
The Kazan River was known to them then, and still is today, as Inuit Ku, The River of Men. To the Athapaskan Dene, who visited the area on their annual hunting trips, it is known as Ka-za-dese, The White Partridge River.
http://www.out-there.com/bil-kaza.htm . У инуитов - «ku» - река людей (где здесь река, где люди?); у атабасков - Ka-za-dese – река Белой Куропатки. Интересно, но…
«…как считает башкирский лингвист Дж. Киекбаев, что слово казан происходит не от слова котел, а от названия деревни Казанлы, что в Башкирии, и что название этой деревни имеет свои корни в слове «каенлы» - березовый.
Слово «каен» в некоторых диалектах хакасского языка произносится как «казын», весьма близко по произношению к «казан».
http://www.photokzn.ru/articles/0/7 .

Другими словами к слову «кожа», т.е. к березовой коре. Вероятно, что слово «кожа» - от «схожу».

Но, с другой стороны, по форме – котел – купол. Так же – «кп» - «копчу» - «коптил»; Котел – caldera; КТЛ – CTL – CDL - CLD; хотя, «кальдера», возможно, от «калить».

Купол (итал. cupola — купол, свод, от лат. cupula, уменьшительное от cupa — бочка), ср. «cup» - чашка.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-03-2019 18:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1177. "RE: scramble – карабкаться (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 223


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать, см. «scrabble», «scrawl»; scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться.
1675: To SCRAMBLE (krabbelen, Du., screopan, Sax. – скрести, царапать, скоблить) – жадно урвать, выхватить, бороться, ловить или хватать; взбираться (1826): сцепляться, схватывать, жадно урывать, взбираться с помощью рук, частично от G. hrama, Du. grame, F. grimper – из G. hram – рука (последняя этимология ошибочна, восходит к греч. χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; вероятно, это калька с русского «крюк» (ср. «клюка») – к «крешу» (круг), сюда и «крещу», см. «create», либо от «палю», откуда «обло» (более), «облако», «облук», см. «regime».
Скрябал (скробал), шкрябал – С (Ш) КРБЛ – ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL. Но, и «царапаю» (царапал, царапать) – ЦРПЛ - ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: scream – вопить"
Ответ на сообщение # 0


          

scream – вопить, кричать; вопль, крик; умора, скрежет, см. «rumor», «clown», «claim», «ridiculous», «scare»

scream (v.) (происхождение неизвестно)
late 12c., scræmen, of uncertain origin, similar to words in Scandinavian, Dutch, German, and Flemish (such as Old Norse skræma "to terrify, scare," Swedish scrana "to scream," Dutch schreijen "cry aloud, shriek," Old High German scrian, German schreien "to cry").

Это «глум» - «гром»; ГЛМ (ГРМ) – (S) CRM; так же - скрою

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-03-2019 10:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1181. "RE: scream – вопить (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 224


          

scream – вопить, кричать; вопль, крик; умора, скрежет, см. «cry», «scare», «screak»; scream (v.) (возможно скандинавского происхождения): Old Norse skræma "ужасать, пугать", Swedish scrana "вопить, кричать", Dutch schreijen "громко кричать, вопить" Old High German scrian, German schreien "кричать".
1675: To SCREAM (schreeuwen, Du.) – кричать, выкрикивать, особенно от испуга (1826): пронзительно кричать, пугаться: Swed. skrama, S. hreman, Swed. skria, T. schreyen – кричать.
Клюге: Schreck – кошмар, боязнь, испуг, страх – из MidHG. schrёcke – из MidHG schrёcken, OHG. scrёcchon – вскочить, возникнуть, прыгнуть, родственно OHG scrёcchon, OHG scricch, MidHG. schric (ck) – внезапно появиться, напугать, Du. schrikken – пугать, Scand. skrika – подкрадываться (ср. русское «вскричу» и «закричу»; «кречет» - Дунаев); schrei – кричать, пугаться – из MidHG schri, schrei, OHG. screi – кричать, звать, родственно schreien – кричать – из MidHG. schrien, OHG scrian – кричать, выкрикивать.
Изначально – закричу (звукоподражательное) – ЗКРЧ – SC (H) RCK (H) – SC (H) RY (U) – SC (H) RN – SC (H) RM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 11:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: screen – экран"
Ответ на сообщение # 0


          

screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать

screen (n.) (из англо-французского?); англо-латинское «screna»; из средненидерландского «scherm» - экран, покрытие, защита или франкского *skrank – барьер; из протогерманского *skerm-; из PIE *(s) ker- (1) – рубить, резать
mid-14c., "upright piece of furniture providing protection from heat of a fire, drafts, etc.," probably from a shortened (Anglo-French? compare Anglo-Latin screna) variant of Old North French escren, Old French escran "fire-screen" (early 14c.), perhaps from Middle Dutch scherm "screen, cover, shield," or Frankish *skrank "barrier," from Proto-Germanic *skerm- (cognates: Old High German skirm, skerm "protection," from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

Это русское «скрою» с юсом «en, an». СКР – SCR (N), сюда же – кора, крою, кром.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk26-01-2016 20:21
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: screen – скроен"
Ответ на сообщение # 225


          

Совершенно верно.
screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать
---------------------------------------------
Кусок скроенного полотна, натянутого для показа маньяков (теней).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-04-2019 10:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1184. "RE: screen – экран (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 225
06-04-2019 10:51 pl

          

screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать, см. «secret»; screen (n.) (из англо-французского?); англо-латинское «screna»; из средненидерландского «scherm» - экран, покрытие, защита или франкского *skrank – барьер; из протогерманского *sker m-; из PIE *(s) ker- (1) – рубить, резать (Old High German skirm, skerm "защита").
1675: SCREEN (secerniculum, L.) – приспособление от ветра, жара огня, рама, для просеивания гравия, зерна и пр. To SCREEN (secernere, L.) – просеивать через сито; укрывать, защищать, оборонять (1826): 1. покрытие, защита – из T. schrann, Swed. skrank, означающее алтарь, алтарную часть, из G. skur, T. schur, L.B. scranna, It. scrana, F. escran, ecran, Gr. σκίρον; 2. решето, сито: L.B. secernicukum, L. cerno.
В немецком – ширма, (нем. Schirm). Складная заставка, перегородка, обыкновенно состоит из рам, затянутых материей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Клюге: schirmen – защищать, оборонять – из MidHG schirmen, schёrmen – защищать, оборонять, биться, OHG. scirmen – служить бастионом, защищать, родственно OHG scrim, scёrm -–бастион, вал, мол, щит, защита, MidHG schirm, schёrm – щит, навес, защита, откуда schirm и beschirmen – щит, защита, Ital. schermo – экран, завеса, schermire – бороться, Gr. σκίρον.
Другими словами – два русских слова: 1. Скрою (закрою), сохраню, ср. σκίρον - белый зонт (носившийся в религиозных процессиях в честь Афины, см. Σκίρα); сырная корка – СК (Х) Р (Н) – ΣΚΡN – SС (K) (H) RN (к изначальному «секу» - к «сосу» - «сочу»).
2. Дворецкий: se–cerno, crevi, cretum, ere: 1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять; 2) исключать, устранять, удалять; 3) отличать. — См. тж. secretum и secretus; cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) (тж. certamen) сражаться; 7) просеивать; cribro, avi, atum, are : просеивать; cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето (ср. «калибр» - Дунаев).
1828: CERNO – просеиваю, швыряю; разделяю, обсуждаю, решаю, определяю, принимаю решение – из (Дворецкий): κρίνω - 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать; 9) судить, обвинять; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма.
Де Ваан: IE: OIr. arachrin – портить, губить, W. crynu, MCo krena, Mbret. crenaff – дрожать, трястись, Gr. (Дворецкий): κρΐτός - 1) выбранный, избранный; 2) отборный, лучший, OCS krai – край, конец, Latv. krijat – шкура, Ru. kroit, SCr. krojiti – делить на куски, кроить.
Изначальное – секу, секал (сколю), секира – СКР – SKR (secerno) N, далее – крою (делю на части), кроить – КРТ – КРТ, откуда греческое κρΐτός, крою – КРЮ – CRU – CRV - CRB.
В этот же ряд – критика, критический, англ. «critical», «critique», ср. κρΐτΐκή ή (sc. τέχνη) способность разбирать, критика, так же и «крошу» (крушу, укрощу, короткий, см. «short» - Дунаев), ср. «крупорушка», гр. κρησέρα ή сито для просеивания муки; κρίσος, εως - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис.
Прим. Вероятно, отсюда и название острова Крит, т.е. колотый, расколотый остров, по причине большого количества ущелий и пещер, сюда и «крошу» (крушу).
«Википедия» (en.): «Был известен древним египтянам под названием Keftiu, в Библии - Caphtor (Hebrew: כפתור) (ср. русское «копать» - Дунаев). У микенских греков упомянут в «письме В», как ke-re-te (*Krētes; позднегреческий: Κρῆτες, множественное число от Κρής), так же ke-re-si-jo (*Krēsijos; позднегреческое: Κρήσιος - критский), впервые у Гомера в «Одиссее» (происхождение неизвестно). Некоторые производят из гипотетического лувийского слова *kursatta, ср. kursawar "остров", kursattar "отрубленный, отколотый". В латинском языке преобразился до Creta. Арабское название – «اقريطش» - Iqrīṭiš, то же, что Κρήτης, в оттоманском турецком – «كريت» - Girit (ср. ит. «grotto» и русское «крыть» - Дунаев)».
Дворецкий: Κρής, ητός adj. m критский, Κρής, ητός ό (dat. pl. Κρησί—эп. Κρήτεσσι) критянин, Κρήσιος - критский, Κρήτη, дор. Κρήτα ή, эп. Κρήταί - Крит (остров в Средиземном море), ср. κρησέρα ή сито для просеивания муки, κρίσος, εως - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 13:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: screw – шуруп"
Ответ на сообщение # 0


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт, см. «scarf»

screw (n.) (шуруп, дырка для шурупа); из среднефранцузского «escroue» - гайка, муфта, отверстие для винта; происхождение неизвестно; возможно через галло-романское *scroba или западногерманское *scruva из народнолатинского «scrobis» - паз в головке винта; в латыни – ров, траншея, вагина; либо же из латинского «scrofa» - свиноматка, возможно, базируется на похожести формы члена свиньи (португальское «porca», испанское «perca» - гайка, из латинского «porca» - свинья); лат. «scrofa» - дословно – «корчеватель»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать
"cylinder of wood or metal with a spiral ridge round it; hole in which a screw turns," c. 1400, from Middle French escroue "nut, cylindrical socket, screwhole," of uncertain etymology; not found in other Romanic languages. Perhaps via Gallo-Roman *scroba or West Germanic *scruva from Vulgar Latin scrobis "screw-head groove," in classical Latin "ditch, trench," also "vagina" (Diez, though OED finds this "phonologically impossible").

Kluge, Watkins and others trace it to Latin scrofa "breeding sow," perhaps based on the shape of a pig's penis (compare Portuguese porca, Spanish perca "a female screw," from Latin porca "sow"). Latin scrofa is literally "digger, rooter," from PIE root *(s)ker- (1) "to cut"

1675:
A SCREW (escrou, F, schroeve, Belg.) – инструмент для нескольких целей; To SCREW (schraeven, Belg., schrauven. Teut.) – прижимать или сдавливать с помощью screw. Хорошо видно, что речь идет не только о винте, но и о тисках, возможно и другие инструменты, например, пресс.

1826:
SCREW, s. – механическое силовое устройство со спиральным острием, гнет (опрессовка?), вымогательство? Слова «oppression» и «extortion» в современном понимании – это «угнетение» или «вымогательство». Но, во французском, «тиски» - «presse». Swed. “skruf”; D. “skrue”; B. “schroeve, schroef”; T. “schraube” из γυρόω
Вейсман: γυρός – круглый, гнутый, кривой; круг; КРГ – ΓΡΣ, ср. «коряга», «клюка», «крюк»

1) Круг - КРГ – ΓΡΣ – (S) CRG – (S) CRY – (S) CRF (B, F), ср. «cry» и «крик»
2) Кривой, искривлю, ср. «curve»
3) Скрепа, ср. нем. “schraube”;
4) Скручу, закручу как форма от круг; С (З) КРЧ – SCRC – SCRG – SCRY (U) – SCRW
5) Заключу (под стражу, под ключ, закрою, посажу под замок); ЗКЛЧ – замена «л» - «р» - SCRC – SCRG – SCRY (U) – SCRW

Что касается латинской свиноматки, то это – «скребу»
1828:
SCROFA – свинья с поросятами; из γρομφάς (такого слова я не нашел, скорее всего – это форма γράφω – чертить, царапать. Из «scrobs»

SCROBS, SCROBIS – ров, канава, борозда; северного происхождения; Germ. “grube”; Goth. “grobs”; Anglo-Sax. “graef, graep”; Franc. “gruobo, kruopa”; “graben” – копать, то же, что γράφω; сюда же γρόσφος – копье (“javelin” = копал; КПЛ – CPL – GPL – GPHL – JFL – JVL) и γρόμφος – свинья, т.е. «гребу» с «όμ» - юсом. См. «scribe», «describe»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk26-01-2016 20:23
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "RE: screw – скручивать"
Ответ на сообщение # 226


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт, см. «scarf»
------------------------------------------------
screw – скручивать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-04-2019 12:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1185. "RE: screw – шуруп (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 226


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт; screw (n.) (шуруп, дырка для шурупа); из среднефранцузского «escroue» - гайка, муфта, отверстие для винта; происхождение неизвестно; возможно через галло-романское *scroba или западногерманское *scruva из народнолатинского «scrobis» - паз в головке винта; в латыни – ров, траншея, вагина; либо же из латинского «scrofa» - свиноматка, возможно, базируется на похожести формы члена свиньи (португальское «porca», испанское «perca» - гайка, из латинского «porca» - свинья, (ср. русское «пятак, пятачок» - Дунаев); лат. «scrofa» - дословно – «корчеватель», «копатель»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать.
1675: A SCREW (escrou, F, schroeve, Belg.) – инструмент для нескольких целей. To SCREW (schraeven, Belg., schrauven. Teut.) – прижимать или сдавливать с помощью screw. (1826): механическое силовое устройство со спиральным острием, гнет, жом: Swed. “skruf”; D. “skrue”; B. “schroeve, schroef”; T. “schraube” из γυρόω (Лидделл и Скотт): закручивать, завинчивать, связывать, переплетать, окружать, обрывать дерево по кругу (lat. obloquerare), γύριος – круглый. Дворецкий: γύργαθος ό 1) плетёная корзинка, лукошко; 2) верша (ср. «кружить», «окружить» - Дунаев); γυρεύω кружиться, вращаться; γϋρη-τόμος - врезающийся кругом (ср. «кружу» + «тну, тинаю»); γΰρίνος и γυρίνος – головастик, γύρις, εως ή мука тонкого помола, γϋρο-δρόμος - вращающийся, кружащийся; γϋρός - круглый, выпуклый, (могильный) курган; γΰρος - круг или окружность.
Круг (кружу), кручу – КРГ (Ж, Ч) – ГРΣ – ГРΩ (искуственное слово с заменой «σ» на «ω»), соответственно «закручу» - ЗКРЧ – (*Σ)ГРΣ – (*Σ) ГРΩ – SCRU (V, W, F) – к изначальному «сосу» - «сочу» - «секу» - «сокрешу» - «крешу» (крошу, крушу), см. «screen».
С другой стороны, без греческого посредства – скрепа (ср. «тиски», «десть» - Дунаев). СКРП – SC (H) RF (B) – SCRV (U, W).
Клюге: schraube – винт, болт – из MidHG schrube, Du. schroef, E. «screw», Ic. skrufa, Suab. schrauf, Bav. scraufen, подробно, см. «scarf».
Прим. Дворецкий: scrobis, is: яма. 1828: SCROBS, SCROBIS – траншея, яма, борозда – северное слово, Germ. grube, Goth. grobs, AS. groef, groep, Franc. gruobo, kruopa, из graben (нем.) – копать, рыть – из γράφω - 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать (см. «graffiti» «grammar», к изначальному «сосу» - «секу» - «секал» (секира) – «исцарапаю», но и «скребу» (ср. еще «сколупаю»), см. «scrape», «scribe» – Дунаев). Де Ваан: IE: Lith. skrebeti, Is. skrebu – греметь, дребезжать, хрустеть, скрипеть, Ru. skresti, Is. skrebu – скрести, вычищать, выравнивать, Latv. skrabt – скрести, вычищать, выравнивыать, Po. skrobac, OE. screpan – скрести, тереть, царапать, скоблить. Дворецкий: scrofa, ae: свинья, свиная матка; scrofulae, arum: золотушные опухоли, золотуха. 1828: SCROFA – свиноматка – из (Лидделл и Скотт) – γρομφάς, άδος, - φίς, Lat. scrofa – старая свинья, того же корня, что и γράφω (у Де Ваана – к «scrobis» - Дунаев); сюда и «золотуха» (зло королей (1828). СКРБ – (Σ) ГР (М) Ф - SCRB (F).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 18:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#227. "RE: scribe - писец"
Ответ на сообщение # 0


          

scribe - писец, переписчик, писатель, см. «screw», «describe»

scribe (v.) (писать); из латинского «scriber» - писать
"to write," mid-15c., from Latin scribere "to write" (see script (n.)).

script (n.) (нечто написанное); ранее – «scrite», ср. «санскрит»; из старофранцузского «escrit» - написанное, писчая бумага, долговая расписка; из латинского «scriptum» - написанное, книга, закон, линия, отметка; из «scribere» - писать; из PIE *skribh- резать, отделять, просеивать.
late 14c., "something written," earlier scrite (c. 1300), from Old French escrit "piece of writing, written paper; credit note, IOU; deed, bond" (Modern French écrit) from Latin scriptum "a writing, book; law; line, mark," noun use of neuter past participle of scribere "to write," from PIE *skribh- "to cut, separate, sift" (cognates: Greek skariphasthai "to scratch an outline, sketch," Lettish skripat "scratch, write," Old Norse hrifa "scratch"), from root *(s)ker- (1) "to cut"

Лидделл и Скотт:
σκάρίφος – ручка, перо, стило; контур, набросок; σκάρίφάομαι – процарапывать контур; другими словами – скребу; СКРБ – ΣΚΡΒ – ΣΚΡΠ – ΣΚΡΦ.

1675:
SCRIBA (scriba, L.) – писатель, секретарь, нотариус
To SCRIBBLE (escriviller, F., scriba, Lat.) – царапать, черкать с помощью ручки, записывать, ср. «скребло»

Скребло `Толковый словарь Ефремовой`
ср. Кремневое орудие первобытного человека, употреблявшееся для резания, скобления, обработки и т.п. чего-л.
Знать, не такой уж он и первобытный.

Клюге:
Schreiben – писать; MidHG “schriben”; OHG. “scriban”; Du. “schrijven”; OSax. “scriban”; OFris “scriva”; AS. “writan” – использовалось для обозначения выцарапывания рун. Совр. англ. “write” – писать

1828:
SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; так же, как γράμμα от γράφω
Слово «scriptum» - написанное, вероятно от:
1) Шкрябать, корябать, искорябать асс. с «скрежет»
2) Скрипеть (звук пера по бумаге)

Если поглубже “копнуть”, то от слов “шкрябать” и “царапать” возникло слово scribero = “писать”, и это вполне объяснимо, ведь вначале не было бумаги, а слова царапали на глиняных дощечках, на досках или на бересте. Отсюда имеем два корня с родственными значениями “SCRIB” и “SCRIP”. Даже по звучанию “scribero” похоже на слово “шкрябать”.
Но сами по себе слова “скрести”, “шкрябать” , “царапать” тоже существуют в английском языке и они начинаются на буквосочетания “SCR”, ну и далее идет гласная.
SCRIBE (n) = писец, переписчик, грамотей; to SCRIBE = вписывать, описывать ( геометрия); SCRIBBLER (n) = писака, бумагомаратель; SCRIBBLE(n) = каракули, мазня; to SCRIBBLE = писать каракулями, небрежно; SCRIBAL (adj) = сделанный переписчиком, относящийся к переписчику; SCRIPT(n) = почерк, рукописный шрифт; to SCRIPT = написать сценарий; SCRIPTER (n) = сценарист; SCRIPTORIUM (n) = помещение для переписки рукописей ( в средневековых монастырях); SCRIPTORIA ( множественное число); SCRIPTURE (n) = священное писание, библия; SCRIPTURAL (adj) = библейский; MANUSCRIPT (n) = рукопись; MANUSCRIPT (adj) = рукописный; POSTSCRIPT (n) = постскриптум. Сокращенно: P.S. POST – POSTSCRIPT = пост-постскриптум. Сокращенно: P P.S. to ASCRIBE = приписывать; ASCRIPTION (n) = приписывание; to CONSCRIBE = призывать ( на военную службу); CONSCRIPT (n) = призывник, новобранец; CONSCRIPT (adj) = призванный на военную службу; CONSCRIPTION (n) = воинская повинность, набор в армию; to DESCRIBE = описывать, изображать, характеризовать; DESCRIPTION (n) = описание, изображение; DESCRIPTIVE ( adj) = описательный, изобразительный, наглядный; to INSCRIBE = надписывать, вписывать, вырезать на дереве, камне; INSCRIPTION (n) = надпись; INSCRIPTIVE (adj) = сделанный в виде надписи; надписанный; to PRESCRIBE = предписывать, прописывать ( лекарство); PRESCRIPT (n) = постановление, предписание; PRESCRIPTION (n) = предписывание, предписание, рецепт (медицина); PRESCRIPTIVE (adj) = предписывающий, основанный на праве давности, или давнем обычае; to PROSCRIBE = объявлять вне закона, изгонять, высылать; PROSCRIPTION (n) = объявление вне закона, изгнание, опала; SUBSCRIPTION (n) = подписание, подпись, подписка, взнос; to SUBSCRIBE = подписываться (под чем-то); подписываться ( на газеты и журналы); SUBSCRIBER (n) = подписчик, абонент; to TRANSCRIBE = переписывать, расшифровывать; TRANSCRIPT (n) = копия, расшифровка ( стенографической записи); TRANSCRIPTION (n) = переписывание, копия, запись, транскрипция. to SCRAPE = скоблить, скрести; SCRAPE (n) = скобление, царапина, скрип; SCRAPER (n) = скребок; SCRATCH (n) = царапина; скрип, царапанье; to SCRATCH = царапаться, скрестись; to SCRUB = тереть, скрести, чистить; SCRUB (n) = чистка, жесткая щетка; SCRUBBER (n) = скребок;
http://oose.ru/struktura-slova-ckripet-shkryabat-tsarapat-osnovyi-slova-ldquo-scrip-rdquo-ldquo-scrib-rdquo/

P.S. Что там с санскритом?
Характерное для брахманов произношение, где слог ri часто ставится на месте древнего слогового гласного звука ṛ, послужило прообразом ставшего теперь традиционным для Европы произношения слова «санскрит». Значение слова «संस्कृता — saṃskṛtā» — «литературный», в противопоставление народным, нелитературным пракритам. Само название ничего не говорит о национальной принадлежности языка, так как в Древней Индии, вероятнее всего, и не могли ещё знать, что существуют иные литературные языки, кроме индийского. В наше время им пришлось бы называть этим словом любой язык, сопровождая это слово другим, говорящим о его национальной принадлежности.
Само же название «санскрит» достаточно недавнее, в течение многих веков этот язык называли просто वाच (vāc) или शब्द (śabda) «слово, язык», расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи. Несколько метафорических наименований, таких как गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) «язык богов» указывают на его исключительно религиозный характер.

Действительно, недавнее, до начала 19 века никто ни сном, ни духом.

Слово «литературный» абсолютно не подходит, т.к. «litera» - буква; от слова «лить», «литой», т.е. это время появления печатного станка с наборным шрифтом. Тогда уж – «письменный».
Надо полагать, что слово «saṃskṛtā» образовали из греческого «σκάρίφος». Скребу – СКРБ - СКРБ – ΣΚΡΒ – ΣΚΡΠ – ΣΚΡΦ – ΣΚΡΘ – SM SKRT; а «SM» можно рассматривать, как угодно – «святой», как предлагал Кеслер; так же – «сам», «знаю», «се» с юсом.
А уж создать слово «пракрит» - т.е. «про» + «скребу», ср. «прото», т.е. старый, доисторический – было делом техники у англичан.
Пракри́т, пракриты <1> (санскр. प्रकृति, prakṛti IAST, «естественный, обычный, простой») — среднеиндийские языки и диалекты, продолжающие древнеиндийский этап развития языков на территории Индии и предшествующие новоиндийским языкам.
Первоначально пракриты были разговорными диалектами, в дальнейшем подверглись литературной обработке. Известны пракриты (около середины I тыс. до н. э. — середина I тыс. н. э.), употреблявшиеся в религиозных проповедях, деловых документах, драматургии (сценические пракриты), художественной литературе.

Sanskrit (/ˈsænskrɪt/; Sanskrit: saṃskṛtam or saṃskṛta, originally saṃskṛtā vāk, "refined speech")
Кстати, британцы употребляют слово «refined», см. «fine» (от «thine» - тонкий - тяну), что можно понимать, как утонченный, но и как очищенный, улучшенный.

1888:
SANSKRIT (Skt. sanscrita) – предлог «sam» - вместе + «krita» - сделанный; «sam» родственно англ. «same» - тот же самый, такой же, одинаковый, т.е. русское «сам» (такой же), нем. «zusammen» - «два» + «сами» или «семья» (от семя); «kri» родственно лат. «creare» - создавать, см. «create», т.е. кроить.
Британская «вики»:
European scholarship in Sanskrit, begun by Heinrich Roth (1620–1668) and Johann Ernst Hanxleden (1681–1731), is considered responsible for the discovery of an Indo-European language family by Sir William Jones (1746–1794).

Ну, первых двух можно не учитывать, а вот к Вильяму Джонсу стоит присмотреться. В первом издании «Британники» санскрит не упомянут.

Издание 1767 – «A new Geographical and Historical Grammar wherein the geographical part in truly modern and the present state…» изданное в Эдинбурге скупо упоминает некий «Bramin language»

Похожее издание 1801 Вильяма Гутри (William Guthrie) выпущенно в Лондоне (кстати, переведено на русский язык):
Брамины (так у индусов (Gentoo) называюся священники) говорят, что они передают индусам книгу, названную «Vidam» («Веды», надо полагать), включающую их доктрины и институции и, хотя оригинал потерян, они все еще опираются на неё, называя книгу «Shahstah»; она написана на «Shanscrite», ныне мертвом языке, который знают только брамины.
О, как, «Shanscrite», т.е. «ханское» письмо? Или "высший"? Так же - "сияющий", ср. "shine"

А вот, что в русском переводе (1809): «…первый класс Браминов, или служителей индейского вероисповедания; второй Саттрисов или Раджапутов, т.е. военных; третий – бейзесов или телингасов (торгую? «р» - «л»), т.е. хлебопашцев и купцов, четвертый зюддеров или тамульсов, т.е. художников; пятый гаррисов или париасов, т.е. отправляющих низкие должности в обществе; индейцы суть язычники и следуют учению Брамы. Книга их называется Ведам, а толкование на оную – Езур-Ведам; сии сочинения писаны на старинном тамошнем языке. Служители индейского вероисповедания называются брамины; они происходят от брахманов, прежних индейских философов. Индейские храмы именуются пагодами.
Немного отличается от оригинального текста, не находите?

P.P.S.
Кстати, кастовое деление описано так – «Bramins» сравнивают с левитами у евреев; «Sittri» - не «кшатрии» - военные; третье племя – «Beise», а не «вайшья» - торговцы, банкиры, маклеры, держатели магазинов; четвертое – «Sudder», т.е. слуги (шудры, сейчас – «Shudra»).

Слово bhagavat (форма основы) или bhagavān (форма именительного падежа; к основе bhaga прибавлен суффикс -vant — суффикс обладания, причастности к чему-либо) первоначально значило «обладающий богатством / благом», «счастливый», «славный», «благословенный» и т. д. Позднее возникли значения «почитаемый», «святой» / «священный», «божественный».
Происходит от существительного bhaga («доля», «удача», «счастье»), родственного русским словам «бог» и «богатый»

Т.е. просто «богат»; БГТ – B (H) G (V) T, см. «bog»; собственно, «Bramins» - бремя + несу; что касается «Sittri», то британская «вики» упоминает тот факт, что в «Purusha Sukta», гимне Ригведы («Рука» + «веду») упоминаются лишь «rajanya», т.е. «рука», см. «regime», а «kshatriya» - появился позже, видимо, в значении «родственник правителя», а затем стало пониматься, как «господствующий, правящий». Полагаю, что изначально – «сидел» при радже, т.е. – исполнитель воли раджи. Или же «судил», с переходом «д» - «t» и «л» - «r».

Относительно «Beise» - торговцы, то, скорее всего – везу или вешаю. Или от угодливого «ваш», «чего изволите». Хотя, если учитывать, что они и земледельцы, то «пашу»; «п» - «ph» - «f» - «v».
Вайшьи (санскр. वैश्य Vaiśya — «преданность, зависимость»)

Возможно, что «Sudder», тоже «сидел»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-04-2019 03:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1186. "RE: scribe - писец (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 227


          

scribe - писец, переписчик, писатель, см. «describe», «scrape», «script», «transcribe»; scribe (v.) (писать); из латинского «scribere» - писать.
1675: SCRIBA (scriba, L.) – писатель, секретарь, нотариус. To SCRIBBLE (escriviller, F., scriba, Lat.) – царапать, черкать с помощью ручки, записывать. Клюге: Schreiben – писать; MidHG “schriben”; OHG. “scriban”; Du. “schrijven”; OSax. “scriban”; OFris “scriva”; AS. “writan” – использовалось для обозначения выцарапывания рун (последнее, см. «write» - Дунаев).
Дворецкий: scriba, ae m : 1) писец, секретарь; военный писарь; 2) переписчик; I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum.
1828: SCRIBO – пишу, из σκαριφώ – царапаю, провожу черту или делаю отметку карандашом, булавкой. Germ. schreiben, Belg. schryfen. Лидделл и Скотт: σκάρϊφάομαι (σκάριφος) – процрапывать контур, делать набросок, легкую зарисовку, делать что-либо слегка или небрежно (откуда L. scarifiearce, scarify (Дворецкий): scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; scarifatio, onis f : 1) надрезывание, насекание; 2) поверхностная вспашка); σκάρίφισμός – поскребывание; σκάρίφος – карандаш, стило (то же – σκάριφον); набросок, контур.
Де Ваан: IE: Latv. skripat – царапать, выводить каракули, записывать, OIc. hrifa – царапать, драть, Mir. scripid – нацарапанное. См. еще «прим.» к статье «screw».
Горяев: скребу, скрести, скребать, скребница, скребок, ст. сл. оскребѫ, малоросс. скробати, скребло, выскребкы, поскробъ, великорусс. скробать… ан. сакс. screopan, англ. scrape, шв. skrapa. Скребло `Толковый словарь Ефремовой`: ср. Кремневое орудие первобытного человека, употреблявшееся для резания, скобления, обработки и т.п. чего-л. 1828: SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; так же, как γράμμα от γράφω, см. «graffiti»; сюда, как производное от процесса – крупа, крупица, см. «crop». Скребу – СКРБ – ΣКРФ – SCRB (P, F). Изначально – «секу» (секал, секира) + «бель».
SCRIBE (n) = писец, переписчик, грамотей; to SCRIBE = вписывать, описывать ( геометрия); SCRIBBLER (n) = писака, бумагомаратель; SCRIBBLE(n) = каракули, мазня; to SCRIBBLE = писать каракулями, небрежно; SCRIBAL (adj) = сделанный переписчиком, относящийся к переписчику; SCRIPT(n) = почерк, рукописный шрифт; to SCRIPT = написать сценарий; SCRIPTER (n) = сценарист; SCRIPTORIUM (n) = помещение для переписки рукописей ( в средневековых монастырях); SCRIPTORIA ( множественное число); SCRIPTURE (n) = священное писание, библия; SCRIPTURAL (adj) = библейский; MANUSCRIPT (n) = рукопись; MANUSCRIPT (adj) = рукописный; POSTSCRIPT (n) = постскриптум. Сокращенно: P.S. POST – POSTSCRIPT = пост-постскриптум. Сокращенно: P P.S. to ASCRIBE = приписывать; ASCRIPTION (n) = приписывание; to CONSCRIBE = призывать ( на военную службу); CONSCRIPT (n) = призывник, новобранец; CONSCRIPT (adj) = призванный на военную службу; CONSCRIPTION (n) = воинская повинность, набор в армию; to DESCRIBE = описывать, изображать, характеризовать; DESCRIPTION (n) = описание, изображение; DESCRIPTIVE ( adj) = описательный, изобразительный, наглядный; to INSCRIBE = надписывать, вписывать, вырезать на дереве, камне; INSCRIPTION (n) = надпись; INSCRIPTIVE (adj) = сделанный в виде надписи; надписанный; to PRESCRIBE = предписывать, прописывать ( лекарство); PRESCRIPT (n) = постановление, предписание; PRESCRIPTION (n) = предписывание, предписание, рецепт (медицина); PRESCRIPTIVE (adj) = предписывающий, основанный на праве давности, или давнем обычае; to PROSCRIBE = объявлять вне закона, изгонять, высылать; PROSCRIPTION (n) = объявление вне закона, изгнание, опала; SUBSCRIPTION (n) = подписание, подпись, подписка, взнос; to SUBSCRIBE = подписываться (под чем-то); подписываться ( на газеты и журналы); SUBSCRIBER (n) = подписчик, абонент; to TRANSCRIBE = переписывать, расшифровывать; TRANSCRIPT (n) = копия, расшифровка ( стенографической записи); TRANSCRIPTION (n) = переписывание, копия, запись, транскрипция. to SCRAPE = скоблить, скрести; SCRAPE (n) = скобление, царапина, скрип; SCRAPER (n) = скребок; to SCRUB = тереть, скрести, чистить; SCRUB (n) = чистка, жесткая щетка; SCRUBBER (n) = скребок;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 12:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#228. "RE: sea – море"
Ответ на сообщение # 0


          

sea – море, см. «marble», «ocean»

sea (n.) (староанглийское «sæ» - поверхность воды, моря, озера, пруда); из протогерманского *saiwaz; происхождение неизвестно
Old English sæ "sheet of water, sea, lake, pool," from Proto-Germanic *saiwaz (cognates: Old Saxon seo, Old Frisian se, Middle Dutch see, Swedish sjö), of unknown origin

marine (adj.) (морской); из среднефранцузского «marin»; из старофранцузского «marin»; из латинского «marinus» - морской; из «mare» - море, морская вода; из *mori- водяное тело, озеро; староанглийское слово – «sælic»
early 15c., "pertaining to the sea," from Middle French marin, from Old French marin "of the sea, maritime," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE *mori- "body of water, lake" (see mere (n.)). The Old English word was sælic.

mere (n.) (озеро, пруд, болото, граница, межа); староанглийское «mere» - море, океан, озеро, пруд, цистерна; из протогерманского *mari; из PIE *mori- море
Old English mere "sea, ocean; lake, pool, pond, cistern," from Proto-Germanic *mari (cognates: Old Norse marr, Old Saxon meri "sea," Middle Dutch maer, Dutch meer "lake, sea, pool," Old High German mari, German Meer "sea," Gothic marei "sea," mari-saiws "lake"), from PIE *mori- "sea" (cognates: Latin mare, Old Church Slavonic morje, Russian more, Lithuanian mares, Old Irish muir, Welsh mor "sea," Gaulish Are-morici "people living near the sea").

1675:
SEA (Sæ, Sax., zee, Belg., See, Teut., L. S.) – собрание воды, которая омывает землю и название которому дается по названию земель, которое оно омывает.
В словаре 1826 упомянуто Tartar “seu”, т.е. «су» - вода;

Что касается «море», то это просто «нора»; от «нарою», ср. р. Нярис, оз. Неро, р. Нара, Нарва (Нарова), многочисленные обозначения озер в Азии – нур, нёр и пр., англ. «nore» (устар.) – канал, искуственный канал, озеро, река; «north» - север, «narrow» - узкий; различные обозначения болот (1826) – «moras», Swed. “morass”; T. “morast”; «moor» - болото; G. “moer”; T. “mor”; B. “maer”; сюда же – «moor» - мавр; L. “maurus”; It., Sp. “moro”; так же «negro» - черный, африканец; «marsh» - болото, трясина; ср. «Mars» - железо; бог войны; Άρης – то же, железо и бог войны; черный и красный цвета постоянно путались, ср. «чермный» (красный) и «черный»; «morsh» (совр. «morse») – морж, речная лошадь; G. “mar” – море + “ors” – лошадь (русск. «оръ» (у Срезневского, см. «horse»); так же “maroz” – морской бык; F. “marsouin”; G. “marsuin” – морская свинья. Моравия, «Murrey» в Шотландии; в этот же куст – мру, умру, умерить, мерин («mare» - кобыла), смердеть и пр. смерти, включая мороз и морось.

Относительно «sea»
1) Зияю = сияю = синий, см. «saint», «sun», «shine»;

2) Связь «око» (Ока) – «aqua» (лат.) – вода, переход – «ocean» (oceanus, L., ώκεανός(1675) – замена «к» - «с» - «s», ср. «sinus» (лат.) – залив (в английском – пазуха, полость).

3) Староанглийское sælic – сольца, соленый; кстати, и «зеленый», такой цвет у воды тоже есть, ср. «zee»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-04-2019 12:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1196. "RE: sea – море (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 228


          

sea – море, волнение, волна, прилив; sea (n.) (староанглийское «sæ» - поверхность воды, моря, озера, пруда); из протогерманского *saiwaz; происхождение неизвестно (Old Saxon seo, Old Frisian se, Middle Dutch see, Swedish sjö).
1675: SEA (Sæ, Sax., zee, Belg., See, Teut., L. S.) – собрание воды, которая омывает землю и, название которому дается по названию земель, которое оно омывает (1826): океан, наводнение: G. soe, sio, Swed. sio, D. soee, B. zee, T. see, Tartar seu (су – вода), G. oe - вода.
Клюге: see – озеро, море – из MidHG. se – море, озеро, океан, OHG. seo – море, океан, OSax. seo, Du. zee, AS. soe, E. «sea», OIc. soer – океан, Goth. saiws – озеро, болото.
Зияю (ср. «зеваю», «сияю») – З (Ю) – Х (АI) – H (IO) - S (Х, Н) W (EE, EA, EO, Æ).
Даль: зиять, зинуть, раскрывать рот, растворять, расширять зев, пасть; зевать, зепать. Хляби, пропасти зияют.
Фасмер: зи́ну зи́нуть "разинуть рот", ст.- слав. зинѫти, болг. зи́на, сербохорв. зи̏нути, зи̏не̑м, словен. zíniti, zȋnem, др.- чеш. pozinúti "проглатывание", сюда же зева́ть, зия́ть. Ср. др.- исл. gínа "зиять, зевать", лат. hīscō "зиять, зевать", д.-в.-н. ginēn, geinōn – то же. Горяев: зиять, зияние, -зинуть, зев, зевать, зевака, прозевать, ротозей, разиня, ст. сл. зиѩты, зѭ (ср. назв. реки – Зея – Дунаев), зиѩѫ, зинѫти, прозѣвати, зѣвнѫти…, в санскр. ha, зенд. za, zazati, гр. χάσκειν, χαίνειν (см. «chaos» - Дунаев), лат. (по Дворецкому): hio, avi, atum, are: 1) быть раскрытым; разверзаться, зиять; 2) разевать рот (пасть); 3) перен. поражаться, изумляться; 4) жаждать, страстно желать; 5) быть лишённым связи, быть бессвязным; 6) зиять (вследствие стечения гласных); 7) извергать; 8) декламировать, возглашать.
1828: HIO – зиять, быть раскрытым – из χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить. Ср. с «сияю» (сияние - синий): Дворецкий: χιών, όνος ή - 1) снег (выпавший или падающий); 2) талый снег, снеговая вода; χιονo-χρως, χρωτός adj. белоснежный; χΐόνεός - <χιών> - 1) снежный; 2) покрытый снегом; 3) белоснежный; Xιόνη ή Хиона (1. дочь Борея, мать Эвмолпа от Посидона; 2. мать Автолика, деда Одиссея). Ср. κυάνεος - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный и русское «море синее». Прим. Ср. и с «суну» (сын) и испанское «hijo» - сын. Yáñez o Ibáñez – сын Ивана (ср. русское «низ», так же от «суну, сунусь» и «семя»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: scythe – коса"
Ответ на сообщение # 0


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»

scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать
Old English siðe, sigði, from Proto-Germanic *segithoz (cognates: Middle Low German segede, Middle Dutch sichte, Old High German segensa, German Sense), from PIE root *sek- "to cut"

1675:
SCYTHE (Syðe, Sax., Scuse, Teut.) – инструмент для скашивания травы

Го – ход – хожу – кошу – коса; скошу – СКШ – SCS – SCÐ – SCTH – «scythe». Сюда же – косой, косить (искажу – исказить)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk26-01-2016 20:27
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#235. "RE: scythe –секира"
Ответ на сообщение # 229


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»
scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать
----------------------------------------------------
scythe = секира

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-04-2019 17:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1195. "RE: scythe – коса (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 229


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»; scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать (Middle Low German segede, Middle Dutch sichte, Old High German segensa, German Sense).
1675: SCYTHE (Syðe, Sax., Scuse, Teut.) – инструмент для скашивания травы.
Клюге: sense – коса – из MidHG sense, sigense, OHG sёgansa – серп, коса, OSax. sёgisma, Du. zeissen – коса, OIc. sigðr, AS. sigðe, siþe, E. «scythe», LG. sicht, L. secare, secures – рубить, резать. Секу (к изначальному «сосу» - «сушу») – скошу (ср. еще «секущий», «коса» (волосы пересекаются), «косой», «скос», «схожу»).
СКШ – SG (C, Z) (N) S (TH, Đ, Þ). В немецком слове Sense пропущена «g, c, z» - se (g) (n) se. Прим. Интересно, что латинское «Х» (кси) = русскому «косо», «косой» (крест св. Андрея).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 18:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: seal – печать"
Ответ на сообщение # 0


          

seal – печать; см. «signal», «sciens», «know», «sing»; тюлень

seal (n.1) (из староанглийского «seel»); из старофранцузского «seel» - печать на письме; из народнолатинского *sigellum; из латинского «sigillum» - маленькая картинка, выгравированная фигура, печать; уменьшительное от «signum» - отметка, опознавательный знак
"design stamped on wax," especially one attached to a document as evidence of authenticity, c. 1200, from Old French seel "seal on a letter" (Modern French sceau), from Vulgar Latin *sigellum (source of Italian suggello, Spanish sello; also Old Frisian and Middle High German sigel, German Siegel), from Latin sigillum "small picture, engraved figure, seal," diminutive of signum "mark, token" (see sign (n.)).

sign (n.) (знак, признак, жест); из старофранцузского «signe» - знак, отметка; из латинского «signum» - отметка, опознавательный знак, доказательство, знамя, сигнал, молитва; дословно – то, за чем следуют; из PIE *sekw-no-, из корня *sekw- (1) - следовать
early 13c., "gesture or motion of the hand," especially one meant to communicate something, from Old French signe "sign, mark," from Latin signum "identifying mark, token, indication, symbol; proof; military standard, ensign; a signal, an omen; sign in the heavens, constellation," according to Watkins, literally "standard that one follows," from PIE *sekw-no-, from root *sekw- (1) "to follow" (see sequel).

sequel (n.) (результат, последствие, продолжение); из старофранцузского «sequelle»; из позднелатинского «sequel» - последствия, то, что следует, результат; из «sequi» - следовать, последовать; из PIE корня *sekw- (1) - следовать
early 15c., "train of followers," from Old French sequelle (14c.), from Late Latin sequela "that which follows, result, consequence," from sequi "to follow, come after, follow after, attend, follow naturally," from PIE root *sekw- (1) "to follow" (cognates: Sanskrit sacate "accompanies, follows," Avestan hacaiti, Greek hepesthai "to follow," Lithuanian seku "to follow," Latin secundus "second, the following," Old Irish sechim "I follow")

seal (n.2) (тюлень); староанглийское «seolh» - тюлень; из протогерманского *selkhaz; происхождение неизвестно, возможно, заимствованно у финикийцев.
fish-eating mammal with flippers, Old English seolh "seal," from Proto-Germanic *selkhaz (compare Old Norse selr, Swedish sjöl, Danish sæl, Middle Low German sel, Middle Dutch seel, Old High German selah), of unknown origin, perhaps a borrowing from Finnic.

По порядку:
1) Лат. «sigellum»

Дворецкий:
sigillo, avi, —, are
1) запечатлевать, отмечать;
2) изгонять знаком креста.
Собственно, это – «изгнал»; ЗГНЛ – SGNL – SGLN - SGLM – sigillum, ср. «изгнать» - ЗГНТ – SGNT - signatio

signatio, onis f
совершение знамения
Действительно, в основе слова «гнать» лежит «го» - «гон»; так же «чеканил»; ЧКНЛ – SCNL – SGNL – SGLN – SGLM – sigillum.

sigillum, i n
1) маленькое скульптурное изображение, фигурка, статуэтка;
2) печать.

Вероятно, сюда и «сколю» (печать подвешивалась к письму), так же – скрою (письмо оборачивалось и накладывалась печать)




Относительно фигурки - «сколупаю», ср. «sculptor». Т.е. «сколупаю» + «деру»

2) Лат. «signum»
Дворецкий:
signo, avi, atum, are
1) обозначать;
2) запечатывать, снабжать печатью;
3) чеканить;
4) отмечать, отличать, награждать;
5) замечать, наблюдать.

signum, i n
1) знак, отметка, клеймо;
2) воен. сигнал, приказ, команда;
3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла);
4) воен. отряд;
5) воен. пароль, лозунг;
6) доказательство, довод;
7) изображение, изваяние, фигура, статуя;
8) печать;
9) созвездие;
10) прозвище.

Это вновь слово, образованное из нескольких русских слов.
1) Чеканить, т.е. «чекан», специальный инструмент, которым набивают рисунок или надпись по металлу. Звукоподражательное от звука удара – «чик, чик»; ЧКН – SCN – SGN; чеканить – signatum, ср. «чеканить шаг»
. См. «peculiar», «coin».

2) Знаю; надо полагать из родственного куста – «жена», «сын»; либо «со» + «узы», «связь» - «узнаю» - «знаю»
Горяев: знать, знаю, знаток, знахарь, знать, знатен, знак, знамя, знамение, знаменитый, знаменовать; ср. санскр. ganati, gnajate; зенд. zan, zhnatar, курд. zanin (знать); осет. ир. zoning, дигор. zonun, zond, арм. caeaj, canaor, лит. zinti, zinoti, zinauti, zine (ведьма); zinulas (знак), лотыш. zit, zinat, zinut, прус. ersinnat, гр. γιγνώσκειν, έγνων, лат. gnoscere (γνώσις), gnarus; др. в. нем. chenn, chnaan, knajan, нем. kennen, bekannt, голл. ken, ан. сакс. cnavan, англ. know
Например, знамя и диал. «знамо, знаемо»; Знаю – сознаю – СЗН – SGN; либо же – узнаю – «у» - «g» (G) – «с» - «s»; УЗН – ySN – gSN – GSN – SGN, ср. «signal» - «узнал». Сюда же - знак; ЗНК - SNC - SNG - SGN

3) Созвездие = свет, свечу, сияние; ср. «signum» и «shine», см. «saint»

4) Возможно и диалектное «секу», «засек», «засекал», в смысле, - увидеть, понять, заметить
Даль:
Засечный, в виде сущ. смотритель засека или засеки; закромщик, анбарный, ключник, или лесной сторож у заповедника; стар. смотритель военных засек.

Ефремова (засекать):
Установив местоположение чего-л., наносить на карту, план и т.п. Обнаруживать, отмечать присутствие, появление кого-л., чего-л.; разг. Обнаруживать кого-л. скрывающегося, делать явным что-л. скрываемое, тайное.

Относительно «sequel»
1828:
SEQUOR – следую; SEQUESTER – посредник, судья, тот кто сохраняет паритет между спорящими; SEQUESTRO – ставить вне, отделять, отвергать, отдавать на хранение, предавать земле
Любоцкий: secta – курс, линия

Опять многозначимое слово:

Сечь, секу, сечет (сюда же - "счет"); ср. «скошу», см. «scythe», т.е. в основе – хожу, ход, ср. «sect» = «исход», «сход» (сходка), видимо, отсюда и «секта»; ср. «exit» - уход, лат. «exodus»; слово «sequor» из «secta». Отсюда же и секундант. Человек, наблюдающий за исходом, лат. «secundus» - следующий, второй, «second» (англ.). Вероятно, сюда же и «секунда», либо же от «секу», «секут» (понятие относительно новое, когда появился хронометр с секундами?). Пишут, что 1670.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B0#.D0.A1.D0.B5.D0.BA.D1.83.D0.BD.D0.B4.D1.8B_.D0.B2.D0.BE_.D0.B2.D1.80.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.B0_.D0.BC.D0.B5.D1.85.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.B5.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D1.87.D0.B0.D1.81.D0.BE.D0.B2 . В 1675, как 60 часть минуты – известна, а вот о часах упоминания нет.

В то же время, «sequester» (в современном понимании – ограничение пользования, конфискация) – «секу» + «сдеру»; но, при этом, отдавать на хранение – «secuare», т.е. «скрою» (СКР – SCR), сюда же и значение «хоронить», см. «sacred».
Так что слово «sequel» к «seal» никакого отношения не имеет

О тюленях.
1826:
SEAL, s. – морской теленок; G. “selur”; Swed. “sjal”; D. “soel”; S. “sele”; “seolf”
“Sea” + “bull” (бык) = теля (дою, доил, ср. «дитя» = «доить»), ср. «тюлень»; так же из «calf» - теленок, ср. “seolf”; Колоб – замена «б» - «п» - «ph» - «f»; КЛБ – CLB – CLF – calf; se (a) (c) lf
. Колоб - колобом.

Есть еще устаревшее понятие «seal».
1675:
SEAL (Seal, Sax.) – время, сезон; т.е. просто «шел», ср. «ход» - «год»; ШЛ - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#231. "RE: seam – шов"
Ответ на сообщение # 0


          

seam – шов, рубец; пласт

seam (n.) (староанглийское «seam» - шов, сшивание, стык); из протогерманского *saumaz; из PIE корня *syu- шить, скреплять
Old English seam "seam, suture, junction," from Proto-Germanic *saumaz (cognates: Old Frisian sam "hem, seam," Old Norse saumr, Middle Dutch som, Dutch zoom, Old High German soum, German Saum "hem"), from PIE root *syu- "to sew, to bind" (cognates: Old English siwian, Latin suere, Sanskrit syuman; see sew).

sew (v.) (шить, сшивать, штопать); староанглийское «siwian» - стегать, шить, штопать, чинить, связывать вместе; из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- шить, скреплять
Old English siwian "to stitch, sew, mend, patch, knit together," earlier siowian, from Proto-Germanic *siwjanan (cognates: Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "to sew"), from PIE root *syu- "to bind, sew" (cognates: Sanskrit sivyati "sews," sutram "thread, string;" Greek hymen "thin skin, membrane," hymnos "song;" Latin suere "to sew, sew together;" Old Church Slavonic šijo "to sew," šivu "seam;" Lettish siuviu, siuti "to sew," siuvikis "tailor;" Russian švec "tailor").

Лат. «consuendi», «consuut»

Дворецкий:
con–suo, ui, utum, ere
1) сшивать;
2) наполнять, набивать.

Т.е. слова «шью, шить» в латыни нет, только «сшить», «сошью»; СШ – C (N) S - CNS, соответственно, «consutum», «consuut» - сшить; СШТ – C (N) ST – SNST; отсюда – костюм, т.е. просто «сшить»

Исходное слово «шить» от «ход», т.е. идти стежками. 1 лицо ед. числа – «шью»; ШЮ – SJ (W); далее – «шьем» - ШМ - SM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-04-2019 19:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1199. "RE: seam – шов (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 231
11-04-2019 22:46 pl

          

seam – шов, рубец; пласт; подшивать, подрубать, см. «sew»; seam (n.) (староанглийское «seam» - шов, сшивание, стык); из протогерманского *saumaz; из PIE корня *syu- шить, скреплять (Old Frisian sam "подшивка, шов", Old Norse saumr, Middle Dutch som, Dutch zoom, Old High German soum, German Saum "подшивка, кайма"; Old English siwian, Latin suere, Sanskrit syuman).
1675: SEAM (seam, Sax., soom, Du., seym, Teut.) – ряд стежков, швов («stitch»), проделываемых с помощью иглы, SEAMS (на корабле) – места, где стыкуются планки обшивки, SEAMLESS – бесшовный, SEAMSTER, SEAMSTRESS (seaamestre, Sax.) – мужчина или женщина, которые шьют или подгоняют наряды, платья; портной, портниха (1826): шов, соединяющий два куска одежды, рубец: G. seym, S. seam, Swed. som, T. saum.
Клюге: saum – кайма, обшивка, край, граница – из MidHG, OHG soum – пришитый край одежды, кайма, Du. zoom, AS. seam, E. «seam», OFris. sam, OIc. saumr – кайма, шов, Sans. sutra – нить.
Русское «шью» = «сую», «суну» - С (Ш) Ю (Н) – S W (UO, OU, EA, OO, AU) M. Ср. «sewn» - пришитый, и «шить» - «сад, садить» - «ход», так же лат.: Дворецкий: con–suo, ui, utum, ere: 1) сшивать; 2) наполнять, набивать (ср. «сошью, сшить»); I suo, sui, sutum, ere: шить, сшивать. Де Ваан: IE: Skt. sivya – шить, syuta – пришивать, syuman – лента, пояс, ремень, узда, sutra – проволока, канат, шнур, Knot. hiya – пришитый материал, Lith. siuti, Latv, sut, SCr. siti, Go. siujan – шить.
Прим. (1). Устар. 1675: SEAM (seime, Sax., saim, C.Br.) – жир, сало, твердый жир, мазь; вытопленный свиной жир (1826): SAIM (устар.) – свиной жир: A. samman – масло, L. sevum (sebum) – сало (этимологии нет, 1828 связывает с I sus, suis (арх. gen. sueris) (gen. pl. suum, dat. pl. subus, реже suibus): свинья; кабан, вепрь, см. «swine», F. sain, W. saim – нутряное сало, жир, смазка. Звон (свинья) – З (С) ВН – SWN – SVM (SBM) – SU (N) M – S (AI, EA) M.
Прим. (2): Устар. 1675: SEAM of Corn (seam, Sax., σάγμα, Gr. (Дворецкий): σάγμα, ατός τό 1) одежда, плащ; 2) покров, чехол; 3) вьючное седло; 4) груда, куча; σάγος (α) ό (лат. sagum) толстый плащ; тж. солдатский плащ); σάγή – 1) снаряжение, вещи; поклажа; 2) вооружение; 3) вьюк) – восемь бушелей, (о лесе) – мера загрузки лошади, (о стекле) – 120 фунтов (1826): загрузка, мера: It. soma, F. somme, S. seam, L.B. sauma (относительно гр. «σάγμα», см. «sack», т.е. русское «мешок»).
Клюге: saum – груз, бремя – из MidHG, OHG soum – загрузка вьючного животного, мера веса, AS. seam, E. «seam», из народнолатинского sauma (σάγμα) – седельный вьюк, откуда Ital. salma, Fr. somme; säumer – вьючное животное, погонщик вьючного животного («sumpter» - вьючное животное) – из MidHG. soumare, OHG. soumari, AS. seamere (вьючное животное, см. еще «mare» - Дунаев), из MidLat. sagmarius; saumsattel – седельный вьюк – из MidHG. soumsatel, AS. seamsadol. Мешок – МШК – (М) ΣГ (М) – SG (M) – S (G) M + мерин (т.е. умерю (норов) – откуда «mare» - кобыла.
Сюда и устар. 1675: SEAM, SEAN (sagena, L., (по Дворецкому): σαγήνη ή 1) рыболовный невод; 2) звероловная сеть, тенёта) – разновидность большой рыболовной сети, SEAN Fish – рыба, пойманная такой сетью (1826): SEAN, SEINE – большая рыболовная сеть: F. seine, S. segne, L. sagina, отсюда – сейнер, англ. «seiner». Так же англ. «seine» - невод, сеть, рыболовная сеть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#232. "RE: search – поиски"
Ответ на сообщение # 0


          

search – поиски, искать, обыскивать, см. «research»

Изначально - «research», хотя, возможно, что и искал, от «ход, хожу» - «искать», ср. «исход»; СКЛ – SCL – SCR – SRCH (под влиянием «щ» - ищейка, ищу)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 14:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#237. "RE: season – сезон"
Ответ на сообщение # 0


          

season – сезон, время года, подходящий момент; приправлять, придавать вкус

season (n.) (из старофранцузского «season, saison» - сезон, дата, подходящий момент, подходящее время); из латинского «sationem» (именительный падеж – «satio») – сажать (растения); существительное действия из причастия прошедшего времени от «serere» - сажать
c. 1300, "a period of the year," with reference to weather or work, also "proper time, suitable occasion," from Old French seison, also saison "season, date; right moment, appropriate time" (Modern French saison) "a sowing, planting," from Latin sationem (nominative satio) "a sowing, planting," noun of action from past participle stem of serere "to sow" (see sow (v.)).

season (v.) (из старофранцузского «assaisoner» - спеть, зреть); из «a-» - по направлению + корень от «season»
"improve the flavor of by adding spices," c. 1300, from Old French assaisoner "to ripen, season," from a- "to" (see ad-) + root of season (n.) on the notion of fruit becoming more palatable as it ripens.

sow (v.) (сеять, высеивать); из староанглийского «sawan»; из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) - сею
Old English sawan "to scatter seed upon the ground or plant it in the earth, disseminate" (class VII strong verb; past tense seow, past participle sawen), from Proto-Germanic *sean (cognates: Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian), from PIE root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin sero, past tense sevi, past participle satum "to sow;" Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "to sow"), source of semen, season (n.), seed (n.), etc.

semen (n.) (семя, сперма); из латинского «semen»; из PIE *semen- семя
late 14c., from Latin semen "seed of plants, animals, or men; race, inborn characteristic; posterity, progeny, offspring," figuratively "origin, essence, principle, cause," from PIE *semen- "seed," suffixed form of root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin serere "to sow," Old Prussian semen "seed," Lithuanian semens "seed of flax," Old Church Slavonic seme, Old High German samo "seed," German Same; see sow (v.)).

seed (n.) (семя, зерно, сперма, посев); из староанглийского «sed, sæd» - то, что посажено; из протогерманского *sediz – семя; из PIE *se-ti- сеять; из корня *se- (1) - сеять
Old English sed, sæd "that which may be sown; an individual grain of seed; offspring, posterity," from Proto-Germanic *sediz "seed" (cognates: Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," from root *se- (1) "to sow" (see sow (v.)).

Англ. «sow» = «сею, сую», С – S; «semen» - семя, семья, земя (земля) – отсюда – «Семен», «Сименон», «Симона» - CM - SM; «seed» - сеять, но и «сажать», «садить», «сажаю», «сад». СД – SD, далее – «ст». Но корень «ст» так же и из «стяну» - «стан» - «стою».

Лат. «satio» - «сад», но и «сеять»; СТ (СД) – ST; родственно – «сыт», см. «satisfaction», «sad», ср. лат. «satio» - удовлетворен$ гр. άδος. . Лат. «statio», ит. «stagione», исп. «estacion, estagion, sazon», фр. «saison» (1826). Как говориться, «что посеешь, то и пожнешь», поэтому вторая этимология от «сожну»; СЖН – SSN – season. Сюда же и «assaisoner» - спелый, зрелый, «seasonare» (совр. фр.), нем. «saitzen», ит. «saesonare», исп. «sazonar» (1826), т.е. «се» (или «сею») + «сожну»; отсюда, видимо, и «сочу», «сухой» (сук), «сочиво», город Сочи. В основе – «го» - «гон» - «гну» - «жму».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-04-2019 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1204. "RE: season – сезон (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 237


          

season – сезон, время года, подходящий момент; приправлять, придавать вкус, см. «seed», «semen», «sow»; season (n.) (из старофранцузского «season, saison» - сезон, дата, подходящий момент, подходящее время); из латинского «sationem» (именительный падеж – «satio») – сажать (растения); существительное действия из причастия прошедшего времени от «serere» - сажать; season (v.) – (фр. assaisonner - приправлять, заправлять, но и сезон, созревать) - (из старофранцузского «assaisoner» - спеть, зреть); из «a-» - по направлению + корень от «season».
1675: SEASON (saison, F.) – одна из четырех четвертей года: весна, лето, осень, зима; надлежащее время для любого действия. SEASONABLE – сезонный, благоприятный. To SEASON (assaisonner, F., seasonare, Ital, saltzan, Teut.) – засаливать или приготовлять со вкусом соли, специй. SEASONINGS (в Вест-Индии) – малярия, сезон малярии, от которой страдают вновь прибывшие иностранцы (1826): 1) время года: L. statio, It. stagione, Sp. estacion, estagion, sazon, F. saison, L.B. satio; готовиться к сезону, приучать, закаляться; 2) солить, мариновать: L.B. salsino, sasino, Sp. sazonar, L. salsus.
Дворецкий: II satio, onis f : 1) сеяние, сев; посадка; 2) pl. посевы, засеянные поля; насаждения; II satus, us m : 1) сев, посев, сеяние; 2) сажание, посадка; 3) порождение, род; II sero, sevi, satum, ere: 1) сеять; сажать; засевать, засаживать; 2) рождать, порождать, производить на свет; 3) вызывать, причинять; возбуждать; 4) создавать; порождать; насаждать, внедрять; учреждать, основывать; 5) наносить. 1828: SATUS – сев, как утверждают – из «sero», но «satus» и «sero» - не похожи. Goth. saeda – сажать, Belg. saat – семя, Pers. sade – сын, Slavonic siati – сеять. SERO – сею, сажаю – из σπείρω (Дворецкий): 1) сеять или сажать; 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать. Hebr. zaro – сеять.
Де Ваан: IE: Lith. seti, Latv. set – сеять, Lith. semenus – льняные семена, OCS seti, SCr. sijati – сеять, OCS seme – семя, Go. saian – сеять.
Собственно переход в «sero» Де Ваан никак не объясняет. Первичная основа – на «зияю (зеваю), сияю, сую, суну, семя (семья), сею, земя, ком – камень (гну)». См. «son», «young». Дальнейшее развитие – «совать (сувать)», «сяду» (сад), «сеять», «сажаю» (саждаю, ср. «насаждаю», «осаждаю», «осадок», «сажа», см. «soda», «cinder», «ash»), «сел» (ср. «осел», «соль», см. «salt»), «сыт, сытый», см. «sad», «есть» (еда, яд), см. «toxic», «стою, стан», см. «stand», «state», «суть», «суд», «сужу» (вершу суд), см. «Sphinx» и пр. производные. Вполне вероятно, что пересекается с «сосу» и производными, например, пара «сужу» (сделаю узким, сузить, сужать) – «сосу».
Лат. ряд: сеять (сяду, сад, сажаю) – СТ – ST, сеял – СЛ – SR, но и зрею, см. «create», «credit», «zero» - ЗР – S (Z) R.
Вне латыни - сажаю, саженец, саженый – СЖ (Н) – SZ (S) N. Т.е. сезон – время высаживания определенных растений.
Что касается гр. σπείρω (см. «sperm», «spring», «super»), то это, с одной стороны, калька с русского «сыпал» (к «цапал», «палю», ср. «прах», «порох»). СПЛ – ΣПΛ – ΣПР, т.е. то, что делает сеятель - разбрасывает зерна.
Но, вполне возможно, что здесь еще и сую, сеял, переход в «сев» («посев»), ср. «spire» («spiral»), «sphere», например, (по Дворецкому): σπείρα, иногда σπείρα, ион. σπείρη ή 1) извив, изгиб, извилина; 2) pl. свитые канаты, снасти; σπειράω свивать, скручивать (Лидделл и Скотт): σπύράς, атт. σφυράς – катышек навоза, кизяк, от овцы или козла, но и ср. σφαίρα, ион. σφαίρη ή 1) мяч; 2) шар, шарообразное тело; 3) астр. небесная сфера; σφαιρίον – небольшой шар; молекула, ср. «сверну». Т.е. «сую», ср. «sow»; изначально – σφλ, т.е. «сую» (совал, сеял) = σθλ = σπρ.
Слово «season», как «приправлять», связано с известной заменой «l» → «i» - «ai» - «a» - «ea». Солить – СЛТ – SLT (TH - S) – SLS – SIS, см. «salt» (ср. «белянка» - «blanc» (фр.) – «bianco» (ит.), «площадь» - «platz» (нем.) - «place, plaza» (фр., англ.) - «piazza» (итал.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 15:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#238. "RE: seat – место для сидения"
Ответ на сообщение # 0


          

seat – место для сидения; резиденция; садиться, см. «saddle», «sit», «position», «residence», «side», «season».

seat (n.1) (из старонорвежского «sæti» - сидение, позиция); из протогерманского *sæt-; из PIE корня *sed- (1) - садиться
"thing to sit on; act of sitting," c. 1200, from Old Norse sæti "seat, position," from Proto-Germanic *sæt- (cognates: Old High German saze, Middle Dutch gesaete "seat," Old High German gisazi, German Gesäß "buttocks"), from PIE root *sed- (1) "to sit" (see sit).

sit (v.) (сидеть, усаживаться); из протогерманского *setjan; из PIE корня *sed- (1) - садиться
Old English sittan "to occupy a seat, be seated, sit down, seat oneself; remain, continue; settle, encamp, occupy; lie in wait; besiege" (class V strong verb; past tense sæt, past participle seten), from Proto-Germanic *setjan (cognates: Old Saxon sittian, Old Norse sitja, Danish sidde, Old Frisian sitta, Middle Dutch sitten, Dutch zitten, Old High German sizzan, German sitzen, Gothic sitan), from PIE root *sed- (1) "to sit"

Сижу, сидеть, саждати (насаждать) – садить (Старчевский) – СЖ (СД) – sizzan, sitan – sitzen – «sit», «seat»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-04-2019 21:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1205. "RE: seat – место для сидения (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 238


          

seat – место для сидения; резиденция; садиться, см. «position», «residence», «saddle», «season», «side», «sit», «state»; seat (n.1) (из старонорвежского «sæti» - сидение, позиция); из протогерманского *sæt-; из PIE корня *sed- (1) – садиться (Old High German saze, Middle Dutch gesaete "сидение" Old High German gisazi, German Gesäß "ягодицы").
1675: SEAT (seotole, Sax., saede, Dan., sate, Du., sedes, L.) – любое место для сидения (1826): SEAT – 1) – стул, кресло, особняк, резиденция, ягодицы: G. set, Swed. saete, D. saede, S. seot, T. sett, B. zet, Sp. sitio, It. sede, F. siege, L. sedes. 2) Ситуация, позиция. Дворецкий: sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять: вести позиционную войну; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься; sedes, is (gen. pl. um и ium) f : 1) сиденье, седалище, кресло: судейская трибуна, судилище || стул, скамья; престол, трон; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; место || местонахождение; 3) место отдохновения; место упокоения; 4) почва, основание, устой; 5) ритор. остановка (во фразе), пауза; 6) анат. седалище.
1826: SEDEO – сижу – из (Дворецкий): έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край; б) храм; 7) статуя, изображение; έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья (ср. русское «сидел», «седло»); 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади} седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; έδρίάω сидеть; έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями); *εζω - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться (ср. сажаю, сижу – Дунаев).
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – сидеть, MCo. hedhi, Mbret. hezaff – останавливать, OIr. sid – мир, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – садиться, основывать местожительства, OP niyasadaya – садиться, основывать местожительства, Gr. έζομαι – садиться, Lith. sideti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan – садиться.
Основа на «сую» - «сеять» (сажаю, садить) – «сижу» (сидеть, сяду). Сяду, сидел (седло), сижу – СД (Л) (Ж) – (Σ) Δ (Λ→Ρ) (Σ) – SD (L →R) (S) – S (Z) T (L) (G).
Прим. 1675: SEATER (Seater, Sax.) – идол, которому поклонялись древние саксонцы по по субботам; выглядел этот идол, как старик, стоящий на столбе, который стоял на рыбе, в правой руке у него ведро c водой, полное плодов, а в левой – кит (сеятель?). Другие источники утверждают, что это Сатурн (SATURN = SEATER), правда в руке у него колесо, символизирующее время, а в правой руке еще и цветы («An Illustration of the Liturgy of the Church of England», Thomas Pruen, 1820, стр.115), см. «Saturn». В другом источнике его называли «CRODO» (статья в «Википедия» (en.): «ROD (Slavic Religion)», выравнивает его с богом Родом (именуют бога «KRODO»). Т.е. «из рода (царского)»? Очередной дубликат Христа?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 20:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#239. "RE: sable – соболь; черный цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

sable – соболь; черный цвет

sable (n.1) (мех или шкура европейского соболя); из среднефранцузского «sable» - соболь или его мех; германского происхождения из славянских языков.
"fur or pelt of the European sable" (Martes zibellina), early 15c., from Middle French sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from Germanic (Middle Dutch sabel, Middle Low German sabel, Middle High German zobel), ultimately from a Slavic source (compare Russian, Czech sobol, Polish soból, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" , but Russian sources (such as Vasmer) find none of the proposed candidates satisfactory.

sable (n.2) (черный) – геральдический цвет, ассоциируется с соболем, но соболь - коричневый
"black" as a heraldic color, early 14c., commonly identified with sable (n.1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; or it might reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.

1675 – Teut. “zwel”, фр. “le sebeline”

Соболь:
Окраска шкурки изменчива, и её вариации имеют особые названия. «Головка» — самая темная (почти чёрная) и наиболее дорогая. «Меховой» — окраска очень светлая, песчано-жёлтая или палевая — самая дешёвая.
Мех соболя состоит из пышной ости и шелковистого, густого зимой подшерстка. Окраска меха изменчива — от тусклой коричневато-желтой, как у большинства зверьков Западной
Сибири, до темно-бурой у камчатских или почти черной у баргузинских соболей. На горле и груди обычно расположено светлое, желтоватое, рыжее или ярко оранжевое пятно. Голова окрашена светлее спины или одинаково с ней. Бока и брюхо немного светлее спины, лапы темные.


Фасмер:
соболь род. п. - я, укр. соболь, болг. соболе́ц "суслик", чеш. sobol, слвц. sоbоl᾽, польск. soból. По-видимому, родственно др.- инд. c̨abálas, c̨abáras "пестрый, пятнистый". Слав. слово распространилось далеко на Запад, оно представлено уже в д.- в.- н. tebelus "соболь", ст.- франц. sable, ит. zibellino; ср.- нж.- нем. sabel, откуда др.- исл. safali

Не могло ли это быть «забелю»? С другой стороны – «сабля» (по форме)? И, не могло ли слово «black» произойти от слова «соболек» (у Даля)?

СБЛК – (S) BLCK; еще одно соображение – бурый; например, известное место в Москве – Сабурово. От рода Сабуровых.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B
От Федора Сабура (Зернов, по прозванию Сабур – БиЕ). Сюда ли? В исламе – то же терпение.
Сабур (от араб. صبر‎‎ «терпение», так как растение, из которого получали сабур — Алоэ (Aloe), считалось символом терпения, поскольку способно долгое время обходиться без воды<1>) — сухой затвердевший сгущённый сок, получаемый путём выпаривания из мясистых листьев различных видов алоэ — кустарниковых или деревянистых растений, произрастающих в Африке, Азии и Южной Америке.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%A1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80
Но «бурый» и «black» - оттенки одного цвета; например «забурел» - «забелел»

Горяев – сопель сравнивает с шипел. Соболь, кстати, шипит.
https://www.youtube.com/watch?v=txf78Xhn9sc . Такое шипение с рычанием. Правда, напоминает простуженного человека. В финском – soopeli. СПЛ – СБЛ. Далее – цвет, логично СБЛК – (S) BLCK – BLCK – black.

В этот же ряд (вероятно) – сова (сипуха), сѫпъ – коршун, сипъ, сович – сыч; лит. naktikova (сова), др. в. нем. huwo от heulen = англ. houl – выл (тюрк., тат. sabkur).
Крик совы:
https://www.youtube.com/watch?v=GGH9CngW1aM
https://www.youtube.com/watch?v=YEJIjrLUzhk
Голос сипухи:
http://megabook.ru/media/%D0%A1%D0%B8%D0%BF%D1%83%D1%85%D0%B0%20%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%28%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%29

1826:
SABLE – черный цвет в геральдике; A. “sumool” (ср. с тат. «самур» - соболь); G. “safali”; Swed. “sable”; T. “zobel”; D. “sobel”; L.B. “zibella”; It. “zibellini”; Sp. “cebellina”; F. “sable, sebeline”; L. “sable”; “atrae” – черный; Icl. “safala”

Интересно, что в латыни «sabulum» - песок; не вмешался ли здесь наш соболь? Словарь 1826 производит из греческого ψάμος – песок (ψ – пси, т.е. «пашу», см. «sand») или из арабского «zabel»; но ведь «сыпал» и «сопель», «сопел», «sleep» - сон практически не различимы. А песок – рыжий.

Интересно в казахском – бұлғын, т.е. фактически – black – соболек. В монгольском – булга. Китайский - Hēi diāo – соболь; Hēisè de – черный. В румынском - haine de doliu – соболь (путали с куницей); de doliu – траур.

Насчет «самур»:

Фасмер:
самара "одежда с длинными полами", владим. (Даль). Через нидерл. sаmааr "длинная одежда", samare – то же из ст.- франц. сhаmаrrе, франц. simarre "платье со шлейфом", ит. zimarra, которое возводится к араб. sammûr "соболь". Того же происхождения польск. czamarka "вид одежды". Напротив, др.- русск. самаръ "мешок, седло" (в азбуковниках) – из ср.- греч. σαμάρι(ον) от σαγμάριον, σάγμα "вьючное седло"

Ну, что касается гр. «σάγμα» - это «загну», ср. «сигма» - Σ, ς. Да, откуда у арабов соболя? Одежда с длинными полами – скорее «замел, смел».

Вот что пишет по поводу р. Самара «Географический словарь»

Река, лп Волги; Оренбургская и Самарская обл. Упоминается араб, путешественником Ибн-Фадланом, 922 г. как Самур; в России с XVI в. и до наст, времени Самара. Татар., чуваш. Samar, калм. Samr. Известны чагат. samar 'мешок', кирг. samar 'таз, кувшин' Для объяснения названия реки эти слова применить трудно. Высказано предположение, что волжская излучина (так наз. Самарская лука), и местность, окруженная этой излучиной, в прошлом назывались Самар ('мешок'); со временем это название было перенесено на реку, впадающую в Волгу напротив этого урочища Самар. Но вряд ли эта 600-километровая река, текущая с Общего Сырта через земли тюрк, скотоводческих племен, оставалась безымянной. Поэтому представляется допустимым предположение, что гидроним образован от этнонима: ср. др.- тюрк, самарчик, башк. самар, кирг. самыр. Это же объяснение применимо и для рек Самара, относящихся к бассейнам Днепра и Северского Донца. См. также Сорочинск. Самара, р. см. Новомосковск, Украина.

«Вики»:
Наиболее обоснованным с лингвистической, географической и исторической точек зрения является возникновение древнего гидронима Самара в индоиранских или индоарийских диалектах ранних скотоводов со значением ‘летняя река/вода’<1>.
Действительно, первая часть гидронима Самар/а/ восходит к индоиранской (арийской) основе *sama- со значением ‘полугодие, год; время года’; ср. др. - инд. sámā- с тем же значением ‘сезон’ и др.- иранск. *ham-, *hama- ‘лето (и осень?)’, мл.- авест. ham ‘лето’<2>. Родственные слова в других индоевропейских языках – армянск. am ‘год, возраст’ и amaṙn ‘лето’, др.- ирл. sam, англ. summer (др.- англ. sumor), нем. Sommer (др.- верхненем. sumar), все со значением ‘лето’ – приводят к реконструкции индоевропейской основе в форме *s(e)ṃ(H)eh2, или *semā- (с распространителем *-ā), или *semer- (с распространителем *-r). Если последнее верно, название Samar могло возникнуть как топоним со значением ‘летовка, летнее (пастбище)’ и затем стать гидронимом для главной реки местности.
С другой стороны, вторую часть гидронима Samar можно трактовать не как суффикс(ы) -a/-r с неопределяемым значением, а в качестве индоевропейской основа *u̯er- / *u̯ēr- ‘течь (глагол); вода, река’<3>. Указанное значение ‘вода’ сохранилось в древнеиндийском (санскр. vār-), тохарских (A wär, B war), лувийском (u̯a-a-ar), древнеисландском (vari) словах. Если ранние индоевропейцы действительно вкладывали во вторую часть гидронима Samar значение ‘вода, река’, то оно могло представлять собой вторичную этимологизацию.
Другие версии (в том числе устаревшие и анекдотичные).<4>
• от Самур (иран.) «бобр, выдра». Названия речек в бассейне Самары по этому зверьку и не единичны (Кондузла, Бобровка). Помимо географических и зоологических соображений, гипотеза не учитывает того факта, что изначальная форма гидронима - именно Самар, а не Самур<1>.

Интересно, значит, соболя еще путали с бобром и выдрой. А возводить к «summer» - вообще смешно, особенно не понимая, о чем идет речь.

1826:
SUMMER, s. – теплый период; G. “sumar”; Swed. “sommar”; D. “sommer”; S. “sumer”; B. “somer”; T. “sommer”; G., Isl. “sui” – жара; возможно, в оригинале – “sunmer” – великая сила Солнца. Гот. «sunno» (у Клюге) – солнце (англ. «sunny» - солнечный); сюда и «south», нем. «suden» - юг, т.е. «сиять» + «en» - юс. Шумеры – просто «солнечные». А если уж быть совсем точным – то это «зной», ср. «sun» + «er» - суффикс принадлежности. Теперь ясно, откуда «heat» - жара

Русское «зной» в одном кусте с «зияю», «зиять», «сияние», см. «saint»
Фасмер:
зной род. п. зноя, укр. знiй, др.- русск., ст.- слав. знои καῦμα (Супр.), сербохорв. зно̑j, род. зно̏jа "пот", словен. znȏj "зной, пот", чеш., слвц. znoj "зной, жар, пот", польск. znój, род. п. znoju "жара". От знеть, знеять "тлеть, раскаляться"; др.- инд. áhar-, áhan-, áhas- "день", авест. аzаn-, asn- – то же.

В качестве завиральной версии – «комар». Все кто был на Севере или в Сибири летом это поймут. Ср. с «зуммер» - нем. Summer, от summen - жужжать, гудеть (т.е. «шум»).

Вот здесь интереснее версия:
http://www.oldsamara.samgtu.ru/part_3/page_html/page05f3.html
Истинные корни названия реки Самары следует искать в развитии языков как местных народов, издавна населявших Поволжье, так и в языках восточной группы. А основой служит то самое слово-основа "Сам" ("Шам"), которое встречается не только в названиях географических объектов или именах собственных - те же Самарканд, Самар, Самарра и Самария, но и в соответствующих этим местам климатических явлениях. К примеру, у арабов сухой жаркий ветер пустынь - самум; шамсином (хамсином) у египтян также называется жаркий ветер, в Сирии словом "шам" обозначают пустыню, у венгров прилагательные "пустынный", "засушливый" имеют корень "семар", а степные чабаны значатся как "самодо"; и даже в китайском языке пустыни обозначаются двумя иероглифами, произносимыми как "ша-мо". Таким образом, корень "сам", или "шам", является составной частью слов и топонимических названий, смысл которых отражает климатическо-природные явления в жизни и труде людей знойно-ветреных пустынь, засушливых степей и пастбищ. Например, в северо-западной части Казахстана (зоне древних караванных дорог и обширных пастбищ) существует целый ареал географических имен с таким корнем: город Сам, пески Сам, озеро Сам, город Самеке, урочище Сам, поселок Шамак, Камыш-Самарские озера, река Камыш-Самара (правый приток Урала), а также полная наша тезка - казахстанская река Самара. К этому ареалу закономерно тяготеет и Самара, левый приток Волги. Следует упомянуть и аналогичный по природно-климатическим условиям район левого притока Днепра, который также носит имя Самара.
В приведенных примерах нетрудно заметить неизменное наличие корня "сам" в тех географических областях, где мало рек и осадков, но солнечно, знойно и нередки губительные суховеи. Географические объекты и их топонимы как бы связывают заволжские степи с азиатскими пустынями и схожими в климатическом отношении областями. И в русском языке значение топонима "сам" может быть однозначно отражено словами "знойная степь". Но как быть со второй частью такого сложного и интересного топонимического явления, как Самар (Самара), - корнем "ар"? Эта форма также входит в словарь народов Востока, Средней Азии и Европы со значением "река". В частности, у венгров, чьи предки до IX века кочевали за Волгой от рек Большой и Малый Узень до Самарской Луки, слово "ар" и по сию пору означает "поток", "река".

Другими словами – это русское «зной», откуда Синай. Шамсин (хамсин) – обычное повторение в восточных языках – «зной» - «зной». Самарканд – «зной» + «кита».

Есть, кстати, и река Самур (Дагестан), которую так же связывали с иран. «самур» (самбур, санбур) – соболь, куница. Т.е. логика приводит нас к тому, что тюрк. «самур» (соболь, куница) = «сам» + «бурый» или «сияние» + «бурый».

Насчет реки Самары; есть приток Вислы (Поспелов) – Сан, ст. польское Sian, укр. Сян, польск. San. Т.е. это просто «синий», ср. р. Сена (Siena). Т.е. «Синь – река» (тоже в одном кусте со «зияю, зной, сияние); потом название немного изменили. Интересно, не во времена Романовых? А, может быть и само видоизменилось. Ну, и опять таки – Синд - Инд, Синил (Синел) – Нил, Янцзы - China

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-02-2016 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#266. "RE: От Иордана"
Ответ на сообщение # 239


          

Но, вот интересное место у Иордана в книге «О происхождении и деянии гетов», в описании острова Скандза (Скандинавии) - комментарии
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/primtext1.phtml


Сапфериновые шкурки (от греческого слова sapfeirino — сапфировый или сходный по окраске с драгоценным камнем сапфиром) — какие-то ценные меха, конечно, не синего, «сапфирового», а черного цвета, быть может с синим отливом. Интересно, что греческое слово kuano или kuaneo означает одновременно темный, черный, а также и темно-синий; подобное значение слова дает возможность видеть в определении Иордана черные меха с синим отливом. Слово kuano в соединении с другими словами имеет значение то черного, то синего: kuanofru — чернобровый, kuanvpi — синеглазый, kuanostolo — облеченный в черную одежду, o Kuanocaith — темноволосый, как эпитет Посейдона, повелителя над синими волнами морей.

Речь идет или о куницах, или о соболях; судя по слову σάπφειρος - сапфир, это соболь, ср. «сопель» - «сопеть» - «т» - «θ» - «φ». ΣΠΘ – ΣΠΦ. Т.е. название «сапфир» могло произойти от цвета соболиной шкуры; в то время, как κυάνεος – темносиний, темный, черный – от куна, куница (от «гон», ср. «конь»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 01:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#240. "RE: seaweed – морская водоросль"
Ответ на сообщение # 0


          

seaweed – морская водоросль, см. «sea», «marry», «wed», «widow»

weed (n.) (растение, не используемое человеком, сорняк; траурная одежда); староанглийское «weod, uueod»; из протогерманского *weud-; происхождение неизвестно
"plant not valued for use or beauty," Old English weod, uueod "grass, herb, weed," from Proto-Germanic *weud- (cognates: Old Saxon wiod, East Frisian wiud), of unknown origin. Also applied to trees that grow abundantly. Meaning "tobacco" is from c. 1600

1675:
A WEED (ƿeod, Sax.) – дикая трава, сорняк; To WEED (ƿeodian, Sax., weide, Belg.) – вырывать или выдергивать с корнем сорняки; WEED (ƿate, Geƿede, Sax., dewede, Belg.) – наряд, особенно вуаль вдовы, облачение священника; возможно, здесь «одеть» - ДТ – DT – DD – dewede; так же ср. «divide» - отдаю, делю.

1826:
WEED, s. 1. сорняк; S. “weod”; G. “weid”; B. “weide” – подножный корм, трава; 2. траурное платье, одежда вдовы; S. “wea woed” – платье скорби; “woe” – скорбь, т.е. «вой» (звукоподражательное); WOAD (ƿad, Sax., wedde, Belg.waid, Teut.) – растение, трава, использующаяся в окраске одежды, синего цвета. L. “glastum” - вайда

WAD, s. 1. комок, шарик, пыж, скомканная бумага, вата, связка, пучок; G. “wad, vod”; Swed., Teut. “wad”; S. “woed”; B. “vaed”; F. “oute”, L. “udo”. Т.е. это «вата» от «вью – вить». 2. растение, использующееся для окрашивания , лепешка того же цвета, черный свинец (устар.). S. “wath”; Scot. “waad”.

WOAD, s. – красящее растение, краситель. Swed. “wau”; S. “waad”; D. “wade”; B. “weed”; T. “waid”; F. “vaued, guede” (переход «w» - «v» - «y» - «g»; ср. «guard» и «ward»); It. “guado”; L. “glastum” – из Celtic “glas” – голубой, синий (1828 – голубое небо), но “glassum” – немецкое имя для янтаря из «glo» - видеть, т.е. это русское «гляжу» откуда «glass» - стекло, ср. «глаз». Зеркала придумали раньше, чем стекло. Ср. «зрак» и «глаз» (ср. «колесо»). Возможно, и «колюсь» - в смысле «разбиваюсь».

Полагаю, что «weed» = лебеда. ЛБД – (L) BD – BD - WD

Лебеда `Большой энциклопедический словарь`
ЛЕБЕДА - род трав, полукустарников или кустарников семейства маревых. Ок. 200 видов, в умеренном и субтропическом поясах. Сорные, кормовые, некоторые - съедобные (в пищу идут молодые листья, побеги и соцветия) и декоративные растения. Часто лебедой называют виды рода марь

Фасмер:
лебеда лебеда́ растение "Аtriрlех", лобода́ – то же, укр. диал. лебеда, др.- русск. лебеда, лобода, словен. lebéda, чеш. lеbеdа, польск. lebioda, наряду с укр., блр. лобода́, болг. ло́бода, сербохорв. лобо̀да, словен. lóboda, слвц. lоbоdа, польск. ɫоbоdа, в.- луж., н.- луж. ɫоbоdа. Первонач., возм., *lebodá – им. ед., *lebódǫ с различными ассимиляциями гласных, позднее – им. ед. lebedá, вин. ед. lobódǫ с диалектн. выравниваниями; праслав. *leb -: *lob - или *l̥b -. Вероятнее всего родство с лат. albus "белый", умбр. alfu "аlbа", греч. ἀλφός ̇ м. "белая сыпь", ἀλφούς ̇ λευκούς (Гесихий), ἀλωφός ̇ λευκός (Гесихий), ἄλφι, ἄλφιτον "ячменная мука", алб. еlр, elbi "ячмень", нов.- в.- н. Elbe "Эльба", лат. Albis – то же, первонач. "Белая", а название растений дано по опыленным белой пыльцой листьям. Ср. лит. balánda "лебеда", которое связано с лит. bálti "становиться белым", слав. bělъ (см. белый). Далее ср. лебедь, польск. ɫabędź – то же. Греч. βλίτον "белена"

Возможен и другой вариант:

Клюге: Weide – подножный корм, пастбище; MidHG “weide”; OHG “weida” – корм для скота, корм, пастбище; OIc. “veðr” – погоня, охота, рыбалка; AS. “wað” – погоня, охота; ModHG “weiden” – пастись; MidHG “weiden”, OHG. “weidon” – искать продовольствие; MidHG “wiedeman” – охотник; Lat. “venari” – гнать, охотиться; Sans. “vi” – налетать, атаковать, забирать пищу.
Т.е. это слово «веду», «вел»; Так – же – гон - “venari”, ср. «go» - идти и «went» - якобы, прошедшее время, на самом деле – гнать, замена «g» - «у» - «v» - «vv».

Все остальное относиться к «вайда»

Вайда `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Waid). Род растений, из которых особенно замечательна красильная вайда, иначе синило, синильник, из листьев которой добывают превосходную синюю краску.

Фасмер:
вайда растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid
Вечный вопрос к Фасмеру – а у немцев, - откуда?

Даль:
ж. вологодск. ванда, верша, морда. | Растение крутик, синячник, синиль, синильник, Isatis tinctoria. Вайдовый, относящийся к вайде. Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго.
Как видите, Даль немецкое слово и не поминает. У Горяева – просто сравнение. Есть у меня подозрение, что «индиго» = «вайда».

Фасмер:
индиго инди́го "синий краситель и соответствующее растение". Вероятно, через нем. Indigо или исп. indigо от лат. indicum, греч. ἰνδικόν.
Растение с названием «индийский»? Вайда + из – ВДЗ – (V) (N) DC

Клюге: Waid – вайда, синий краситель; из MidHG, OHG. “weit”; Du. “weede”; AS. “wad”; E. “woad”; Goth. *waida (откуда “wizdila” – вайда); откуда MidLat. “guasdium”; Ital. “guado”; Lat. “vitrum” – вайда.

1828:
VITRUM – стекло; так же «вайда» (синиль), по аналогии с цветом стекла;
Свет + рама – СВТРМ – (S) VTRM – VITRUM. Кстати, вероятно, что русское «свет» и «вид» - однокоренные. Т.е. слова «вода» то же получилась из отпадения «с». Ср. «Синд» - «Инд». Так же – «сияние» - «синий». Ср. «вода» и «woad». Или же русское «ход» - «от», см. ниже.

Понятно, это «цвет», «свет». Ср. «white» - белый. Гот. “wizdila” – светил. СВТЛ – ZWTL – ZWDL – WZDL; или же «светило», ср. «звезда» и «star» (нем. «stern») – зиять, светить, светиться. ЗВЗД – (Z) WZD (L); ср. лат. «Isatis» - вайда, синильник - сиять.

verdant (adj.) (зеленый, травянисто-зеленый); из среднефранцузского «virdeant» - становящийся зеленым; причастие прошедшего времени от старофранцузского «verdeiier» ставший зеленым; из народнолатинского *viridiare – становиться зеленым; из латинского «viridis» - зеленый
1580s, "green in color; green with vegetation," from Middle French virdeant "becoming green," present participle of Old French verdeiier "become green," from Vulgar Latin *viridiare "grow green, make green," from Latin viridis "green" (see verdure). Related: Verdantly; verdancy.

verdure (n.) (насыщенный зеленый цвет); из старофранцузского «verdure» - зеленый, зеленые поля, растения; вариант от «vert» - зеленый; из латинского «viridis», родственного «virere» - быть зеленым; происхождение неизвестно.
late 14c., "fresh green color," from Old French verdure "greenness, greenery, green fields, herbs," from verd, variant of vert "green" (12c.), from Latin viridis (source of Spanish, Italian verde), related to virere "be green," of unknown origin. Perhaps ultimately from a root meaning "growing plant" and cognate with Lithuanian veisti "propagate," Old Norse visir "bud, sprout," Old English wise "sprout, stalk, etc." Meaning "green plants, vegetation" is attested from c.1400.

Светлый – СВТЛ – (S) VTL – (S) VLT – VRD - viridis. Сюда же исп., итал., порт. «verde»

Свет, сиять – (S) WT – WT – WD; в англ. и нем. «синий» и «голубой» не различаются, «blue», «blau». Так что, не удивительно, что русское «белый» (свет, цвет), он же палевый, см. «pale», «blond» превратился в голубой (сизый, ср. «голубь» (от «колоб») и «сизарь»); далее – синий, иссиня-черный (например, цвет кожи у негров) – траурная одежда.

Вероятно, сюда же и «wed» - жениться, выйти замуж?
wed (v.) (староанглийское «weddian» - обещать, клясться, ручаться, давать обет, соединять двоих в браке, вести брачную церемонию); из протогерманского *wadi-; из PIE корня *wadh- (1) – обещать.
Old English weddian "to pledge oneself, covenant to do something, vow; betroth, marry," also "unite (two other people) in a marriage, conduct the marriage ceremony," from Proto-Germanic *wadi- (cognates: Old Norse veðja, Danish vedde "to bet, wager," Old Frisian weddia "to promise," Gothic ga-wadjon "to betroth"), from PIE root *wadh- (1) "to pledge, to redeem a pledge" (cognates: Latin vas, genitive vadis "bail, security," Lithuanian vaduoti "to redeem a pledge").

The sense has remained closer to "pledge" in other Germanic languages (such as German Wette "a bet, wager"); development to "marry" is unique to English. "Originally 'make a woman one's wife by giving a pledge or earnest money', then used of either party" . Passively, of two people, "to be joined as husband and wife," from c.
1200.

Лат. «vadis» - заклад, ручательство. Т.е. это русское «обет», от «буду»; но, возможно и «вайда»; напомню, что синий цвет = черный, траурный, а невесту выдавали замуж в другой род, см. «marry», т.е. она умирала, её хоронили. Харпер не зря отмечает уникальность этого слова в английском.

Возможно, что сюда и «widow» - вдова.
widow (n.) (староанглийское «widewe, wuduwe»); из протогерманского *widuwo; из PIE *widhewo; из корня *weidh- разделять
Old English widewe, wuduwe, from Proto-Germanic *widuwo (cognates: Old Saxon widowa, Old Frisian widwe, Middle Dutch, Dutch weduwe, Dutch weeuw, Old High German wituwa, German Witwe, Gothic widuwo), from PIE adjective *widhewo (cognates: Sanskrit vidhuh "lonely, solitary," vidhava "widow;" Avestan vithava, Latin vidua, Old Church Slavonic vidova, Russian vdova, Old Irish fedb, Welsh guedeu "widow;" Persian beva, Greek eitheos "unmarried man;" Latin viduus "bereft, void"), from root *weidh- "to separate" (source of second element in Latin di-videre "to divide;" see with).

1828:
VIDUO – отнимать, лишать, делать вдовым; из ίδιόω, ίδυώ; Вейсман – ίδιος – так же; свой, собственный, частный, своеобразный, особенный, отдельно, наедине; у Клюге – ήίθεος – неженатый юноша; то есть это «от»; в словах «отделю», «оторву», «отведу», «отойду»; сюда же – «divide» - делить, ср. «отдаю»

Фасмер:
от ото – предл., приставка: отобедать, отчаяние; укр. вiд (- д по аналогии под, над и т. п.), др.- русск. отъ, ст.- слав. отъ - наряду с от -, о -, болг. от, сербохорв. од, о̏да, словен. оd, чеш. оd, оdе, слвц. оd, оdо, польск. оd, оdе -, в.- луж. wot, wоtе, н.- луж. wót, wóte. Родственно лит. аt- – префикс со знач. "при-, назад, сюда", аtа -, ati -, вост.- лит. аtа -, лтш. аt "от, обратно", др.- прусск. аt -, еt -, гот. id-, д.- в.- н. it -, ita - "опять, обратно", ирл. aith -, aid - "при -, от -", др.- инд. áti, авест. aiti "пере -", ср. греч. ἔτι "сверх того, еще", фриг. ἐτ ι-, лат. еt "и", др.- инд. átas "оттуда"; вост.- лит. аtа- так относится к аt -, как греч. ἀπό, др.- инд. а́ра- – к лат. аb;

Ср. «дею» - «θεος» (лат. «deus») – бог; ср. «ход», «иду», «даю» - «от»; «инде» (где = ход, ср. «год») - далеко, лат. «inde» - оттуда, далеко, в дали; после того, затем; начиная с; со временем; потому, поэтому; (1828) - «induo» - внутри; в пределах, в рамках (англ. «within»), Έντός, сюда же – индивид
(лат., individuum, от in - не, и dividere - делить). Особь, неделимое, особое существо, личность.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Induo – надевать; Ένδύω; Indusium – наряд, одеваемый прямо на кожу.

Т.е. – «одеваю» - тот же «ход»; ср. «одеть» - «weed».

С другой стороны – «weed» - траурное платье, одежда вдовы.























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 13:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#241. "RE: second – второй; секунда"
Ответ на сообщение # 0


          

second – второй; секунда; см. «seal», «sequel»

second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный, зависимый, подчиненный; из корня от «sequi» - следовать
"next after first," c. 1300, from Old French second, secont, and directly from Latin secundus "following, next in time or order," also "secondary, subordinate, inferior," from root of sequi "follow"

second (n.1) (секунда, одна шестидесятая минуты, градуса); из старофранцузского «seconde»; из среднелатинского «secunda»; из выражения «secunda pars minuta» - секунда часть минуты, что является результатом деления часа на шестьдесят частей; из латинского «secunda»
"one-sixtieth of a minute of degree," also "sixtieth part of a minute of time," late 14c. in geometry, from Old French seconde, from Medieval Latin secunda, short for secunda pars minuta "second diminished part," the result of the second division of the hour by sixty (the first being the "prime minute," now called the minute), from Latin secunda, fem. of secundus

Любоцкий: secta – курс, линия

Сечь, секу, секут (сюда же – «счет») ср. «скошу», см. «scythe», т.е. в основе – хожу, ход, ср. «sect» = «исход», «сход» (сходка), видимо, отсюда и «секта»; ср. «exit» - уход, лат. «exodus»; слова «sequor, sequi» из «secta». СХД – SC (N) D (T). Отсюда же и секундант. Человек, наблюдающий за исходом, лат. «secundus» - следующий, второй, «second» (англ.). Вероятно, сюда же и «секунда», либо же от «секу», «секут» (понятие относительно новое, когда появился хронометр с секундами?). Пишут, что 1670.

Секунда `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат., от sequi - следовать). 1) в счислении времени, шестидесятая часть минуты, миг. 2) в музыке: второй голос или инструмент, интервал второй ступени диатонической гаммы. Вторая струна в скрипке (А); вторая скрипка, второй кларнет и проч.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) в геометрии - угол, равный - 1/60 минуты, 1/3600 углового градуса, 1/324000 прямого угла; 2) 60 часть минуты или 1/3600 часть часа; 3) в музыке интервал между первым и вторым тонами гаммы или вторая нота гаммы. Большая с. имеет 2 полутона, малая - 1 полутон и увеличенная 3 полутона.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

1828:
SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см.
SECURIS – топор (секира)


SECUS – словарь 1828 полагает, что все это из «seco»

Дворецкий:
I secus n indecl. (= sexus)
пол.

II secus adv.
1) иначе, другим образом, не так, наоборот;
2) не так (как следует), нехорошо, плохо;
3) меньше. — См. тж. setius.

SECUS – словарь 1828 полагает, что все это из «seco». Насчет половой принадлежности – вероятно, да; а вот второе значение – исхожу (из) ч-л. Гр. έκάς – далеко; в значение «плохо» - казить, кажу, искажу.















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk01-02-2016 20:09
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#244. "RE: second – следующий"
Ответ на сообщение # 241


          

>second – второй; секунда; см. «seal», «sequel»
>
>second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из
>латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный...
----------------------------------------------------------
second – следующий, следом идущий.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-04-2019 12:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1206. "RE: second – второй; секунда (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 241


          

second – второй; секунда; см. «cut», «exit», «sake», «seek», «sequel», «sex», «scout»; second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный, зависимый, подчиненный; из корня от «sequi» - следовать; second (n.1) (секунда, одна шестидесятая минуты, градуса); из старофранцузского «seconde»; из среднелатинского «secunda»; из выражения «secunda pars minuta» - секунда часть минуты, что является результатом деления часа на шестьдесят частей; из латинского «secunda». Дворецкий: sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться.
1828: SEQUOR – следую, AS. secan.
Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти следом, Av. haca – идти вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти следом, Go. saihan – следит. Дворецкий: secundus, a, um : 1) следующий, второй, другой; 2) второсортный, качеством похуже; 3) идущий в том же направлении; 4) благоприятный, предвещающий счастье; благоприятствующий; доброжелательный; одобрительный; 5) счастливый, успешный, удачный; secunda, ae f : (sc. hora) второй час.
Основа на «сосу» (ср. «сую» - «сующий» - «сися») – «сочу» (подробно, см. «sake»), дословно – иду по следу, оставленному сочащейся жидкостью, ср. «сука» («сучка») – сочить (сачать) – СЧТ – SCD. Ср. еще «исход» (exodus) и «секундант».
Вероятно, слово секунда образовалось из понятия «секти» (делить минуту, см. «minute» на части), лат. (1828): SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см., SECURIS – топор (секира).
Секунда `Словарь иностранных слов русского языка`: (лат., от sequi - следовать). 1) в счислении времени, шестидесятая часть минуты, миг. 2) в музыке: второй голос или инструмент, интервал второй ступени диатонической гаммы. Вторая струна в скрипке (А); вторая скрипка, второй кларнет и проч. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910; 1) в геометрии - угол, равный - 1/60 минуты, 1/3600 углового градуса, 1/324000 прямого угла; 2) 60 часть минуты или 1/3600 часть часа; 3) в музыке интервал между первым и вторым тонами гаммы или вторая нота гаммы. Большая с. имеет 2 полутона, малая - 1 полутон и увеличенная 3 полутона. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907
Кстати, сюда и греч. δεύτερος (Дворецкий): 1) второй, другой, (по)следующий; 2) второстепенный, худший; 3) филос. вторичный, т. е. эмпирический образовалось из «сочить». СЧТ – (Σ) ΘТ (Р) – (Σ) ΔТ (Р) – SC (N) D. Далее, отсюда «два», ср. гр. «δεύ» (δύο), лат. duo, duae, duo (gen. иногда duum, в acc. duo): два, двое; часто (= ambo) оба - «two», «два».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#242. "RE: secret – секрет, тайна"
Ответ на сообщение # 0


          

secret – секрет, тайна; секретный, тайный

secret (n.) (из латинского «secretus» - особый, отдельный, тайный, скрытый, редкий, частный); причастие прошедшего времени от «secernere» - отделять, исключать, отличать; из «se-» без, раздельно; в частности – собственность + «cernere» - отделять
late 14c., from Latin secretus "set apart, withdrawn; hidden, concealed, private," past participle of secernere "to set apart, part, divide; exclude," from se- "without, apart," properly "on one's own" (see se-) + cernere "separate" (see crisis).

В очередной раз латинские правщики и писатели грамматики ошиблись. В основе – скрыть, скрою; из крою – кора.
СКРТ – SCRT

Что касается «secernere» - то это:
1) Искореню, искоренил – СКРН (Л) – SCRN (L) – SCRN (R)
2) Крою - кроить, «из» + «крою, кроить», скрою, скроить; (С) КР (T) – (S) CR (U = V) (T); см. «create»
3) Се, сие изорву – (C) ЗРВ – (S) CRV
Дворецкий:
se–cerno, crevi, cretum, ere
1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять;
2) исключать, устранять, удалять;
3) отличать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-04-2019 18:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1207. "RE: secret – секрет, тайна (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 242


          

secret – секрет, тайна; секретный, тайный, см. «create», «screen», «search»; secret (n.) (из латинского «secretus» - особый, отдельный, тайный, скрытый, редкий, частный); причастие прошедшего времени от «secernere» - отделять, исключать, отличать; из «se-» без, раздельно; в частности – собственность + «cernere» - отделять.
Дворецкий: secretus, a, um : 1) особый, отдельный; отделённый, изолированный, далёкий; лишённый; отдалённый, удалённый, одинокий; безлюдный; 2) тайный, скрытый, сокровенный; 3) редкий, малоупотребительный; 4) жадный до чужих тайн; secretum, i: 1) отдалённое место, уединение; 2) тайна, секрет; pl. секретные бумаги; se–cerno, crevi, cretum, ere: 1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять; 2) исключать, устранять, удалять; 3) отличать. — См. тж. secretum и secretus.
При этом - cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) сражаться; 7) просеивать. Такая этимология ничего не объясняет, только запутывает.
1828: CERNO – сею, мечусь, разделяю, рассуждаю, решаю, обуславливаю, осознаю, сравниваю – из κρίνω (Дворецкий): 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод; 9) судить, обвинять; 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма.
Де Ваан: IE: OIr. arachrin – портиться, терять, губить, W. crynu, MCo. krena, Mbret. crenaff – дрожать, трястись, разбиваться вдребезги, Gr. κρΐτός - 1) выбранный, избранный; 2) отборный, лучший (κρίσιμος - (ρϊ) решающий, переломный, критический; κρίσος, εως, ион. ιος - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис (англ. «crisis» - кризис, ср. «crash», «crush» – Дунаев); κρΐτήριον τό 1) способность различения, средство суждения, мерило, критерий (англ. «criterion» - критерий, мерило - Дунаев); 2) судилище, суд; 3) судебное дело, тяжба; κριτής, ού 1) умеющий (рас)судить, третейский судья, арбитр; 2) судья; 3) истолкователь; 4) сторонник; κρΐτΐκή ή (sc. τέχνη) способность разбирать, критика (англ. «criticize» - критиковать, осуждать, «critic» - критик; решающий, переломный – Дунаев); κριτικός - 1) способный к различению, умеющий разбираться; 2) судебный, судейский; 3) судящий; 4) решающий, переломный, кризисный; 5) установленный на определённые дни); OCS krai – край, конец; Latv. krijat – кожа, шкура, оболочка (ср. русское «скорняк» - Дунаев); Ru. kroit, SCr. krojiti -–разрезать на кусочки, кроить.
Здесь в основе – секу (к «сую» - «сосу») – «секал», «секира» - крою, кроить, край, так же – крешу, крошу (ср. греч. κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька; 2) морской берег, взморье и русское «крушил», «кроха»), крушу – КР (Т) (Ш) – КР (Т) (Σ).
Кроме того, в латинском слове задействованно русское «зрю, зрение, зримо» (знач. «замечать, видеть» - ЗРН (М) – CRN). Так же – сорить, сорю, см. «crime», «harm», «urine». СР (Ю) – CR (U – V), отсюда и «ссора, ссорю», и значение «сражаться».
Но наше слово – скрою, скрыть, закрыть, ср. «шкура» (гр. σκύλος, εος (υ) τό шкура), с основой «секу» (ср. «город», «огород», «ограда», «guard», «ward», άγροτήρ, ήρος adj. m сельский, деревенский, «кора», «крою» (крыть), ср. еще «колоть» и «корыто»).
Даль: крыть, крывать что, закрывать, покрывать, накрывать, укрывать; класть плашмя одну вещь на другую; прятать, хоронить, таить, скрывать. Фасмер: крыть, кро́ю, скрыть, откры́ть, укр. кри́ти, кри́ю, блр. крыць, кры́ю, ст.- слав. крыти, крыѭ κρύπτω, ἀποκρύπτω, болг. кри́я "скрываю", сербохорв. кри̏ти, кри̏jе̑м, словен. kríti, krȋjem, чеш. krýti "крыть, покрывать", слвц. krуt᾽, польск. kryć, в.-луж. kryć, н.-луж. kšyś. Родственно лит. kráuju, króviau, kráuti "наваливать, накладывать", лтш. kraũt, kraũnu, kraũju, krãvu "наваливать, грузить", лит. krūvà "куча", лтш. krava "груз, поклажа", krauja "обрыв, яр", также лтш. krūtiês, krujuȏs, krūjuȏs "навязываться", греч. κρύπτω "скрываю, прячу", κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, далее, возм., др.- исл. hraukr "куча", ирл. сrúасh "куча, груда зерна". Отсюда ст.- слав. кровъ, съкровиште θησαυρός и др.
Горяев: крыть, крою, ст. сл. крыти, крыѭ, покрывать, крыша, кровля (от «крою», переход «ю» - «в» - Дунаев), ан. сакс. hrof, англ. «roof» - крыша, др. сев. герм. hrof, ирск. cro, кимр. craw (hara), санскр. carna – укрывающий, защищающий; кров, защита, carman – навес, acara – кров, приют; гр. (Дворецкий): Ι κρύβδα - тайком, втайне; II κρύβδα - тайком от, втайне от, без ведома (ср. еще «кривда» - Дунаев); κρυπτή ή сокровенное место, тайник (у Горяева – крытый ход), ср. «скрывать» - СКРВТ – (Σ) КРВ (Θ) Δ (Т) – (Σ) КРПТ – (S) CRPT, но и «колупать» (сколупать), ср. «crop», русское «крупа»; κρυπτεύω 1) утаивать, скрывать; 2) укрываться, ложиться в засаду); κρυπτίκώς скрытно, тайно; κρυπτών τό 1) скрытный характер, скрытность; 2) тайна; 3) сокровенное место, тайник (ср. «crypt» - крипта, склеп, тайник; подземная часовня, потайное место); Ι κρυπτός - 1) потайной, секретный; 2) скрытый, затаённый; II κρυπτός ό разведчик, соглядатай; κρύπτω 1) закрывать, покрывать, прикрывать; 2) скрывать, укрывать, прятать; 3) хоронить, погребать; ср. еще σκϋρωτός - мощёный камнем.
Скрыть – СКРТ - ΣКРТ– SCRT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 14:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#243. "RE: section – отдел, отрезок"
Ответ на сообщение # 0


          

section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»

section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского «section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж «sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего времени «secare» - отрубать; из PIE корня *sek- - отрубать
late 14c., "intersection of two straight lines; division of a scale;" from Old French section or directly from Latin sectionem (nominative sectio) "a cutting, cutting off, division," noun of action from past participle stem of secare "to cut," from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Old Church Slavonic seko, sešti "to cut," se čivo "ax, hatchet;" Lithuanian isekti "to engrave, carve;" Albanian šate "mattock;" Old Saxon segasna, Old English sigðe "scythe;" Old English secg "sword," seax "knife, short sword;" Old Irish doescim "I cut;" Latin saxum "rock, stone").

Изначальное – «seco», см. «second»

А, вот «секта» («sect») не совсем отсюда
Дворецкий:
secta, ae f
1) путь, правило, образ действия, мыслей или жизни;
2) учение, направление, школа;
3) секта;
4) шайка.

Секта `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. secta, от secare - отделять, отсекать). В древние времена, философские школы, отличавшаяся своеобразным учением; в настоящее время, раскол, ересь; малая часть сообщников, отделившихся в деле, касающемся веры, от большей господствующей религии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В данном случае это не верно. Исходя из значений слова «secta» правильнее будет «исход», т.е. – отделение от общества. СХД – SCD – SCT. Так же «сход», «сходка». Но и поиск истины, т.е. «искать» - СКТ - SCT

Сход `Большой энциклопедический словарь`
СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания.2) Мирской сход, волостной или сельский - в России до 1917 собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами.

Слово «sector» имеет три значения; «secto» - сопровождать, т.е. «исход»; в другом значении – «seco», т.е. «секу»; так же «искать», «рыскать»; см. «search», «research», «scout», «seek». СКТ – SCT.
Дворецкий
I sector, oris m
1) режущий: косец;;
2) скупщик конфискованных поместий по частям;
3) мат. сектор.

II sector, atus sum, ari depon.
1) неотступно следовать, постоянно сопровождать;
2) быть в услужении;
3) гоняться, охотиться;
4) преследовать, добиваться, стремиться;
5) охотно или усердно посещать; слушать чьи-л. лекции.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk01-02-2016 20:12
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#245. "RE: section – сеченый"
Ответ на сообщение # 243


          

>section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»
>
>
>section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского
>«section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж
>«sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего
---------------------------------------------------------------
sectio – отрубленное, отсечённое, сЕченое

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-04-2019 22:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1209. "RE: section – отдел, отрезок (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 243


          

section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»; section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского «section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж «sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего времени «secare» - отрубать; из PIE корня *sek- - отрубать (Old Church Slavonic seko, sešti "рубить, сечь", sečivo "топор, секира", Lithuanian isekti "вырезать", Albanian šate "мотыга", Old Saxon segasna, Old English sigðe "коса", Old English secg "меч", seax "нож, короткий меч", Old Irish doescim "секу", Latin saxum "скала, камень").
Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать; sectio, onis f : 1) резание, разрезание, рассекание, расчленение; деление; 2) мед. оперирование, операция; кастрация; 3) покупка или продажа с торгов по частям; 4) раздробление конфискованных поместий, парцеллирование земельных участков; 5) распродаваемое с торгов имущество.
1828: SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек, ср. «скошу» и «кошу», см. «scythe»; ξάσμα, ατός τό чёсаная шерсть, ср. «кошма» и «космы»; ξερός - эп.-ион. (= ξηρός) сухой, т.е. ξ = «ск»; так же «чж», ср. ξένος – чужой, «чш, тш», ср. ξεστός - 1) выстроганный, выглаженый, выскобленый, гладкий; 2) обтёсанный, полированный; 3) построенный из тёсаного камня (ср. «тешу», «чешу», «шест» (чесать); ξέω (aor. εξεσα — эп. ξέσσα; pass.: aor. έξέσθην, pf. έξεσμαι; adj, verb. ξεστός - 1) строгать, обтачивать; 2) лощить, т.е. опять «чесать», откуда и «seismo»?) L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см., SECURIS – топор (секира).
Де Ваан: Pit. – It. – U. prusekatu, prusektu, prusecetu, proseseto, prusecete – обрубать (ср. «просеку», «просека»), IE: Hit. sakk – знать, обращать внимание (ср. «сочу» - Дунаев), OCS sesti, Is. seko – рубить, резать, Ru. sec – рубить на куски, бить, SCr. sjeci – сечь, рубить.
К изначальному «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу».
Секти – СКТ – SCT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 22:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#246. "RE: secure – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

secure – безопасный; см. «cure», «care»

secure (adj.) (из латинского «securus» - беззаботный, беспечный, небрежный; безопасный); из *se cura; из «se» - от, из + «cura» - забота
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus, of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense, "careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe," from *se cura, from se "free from" (see secret (n.1)) + cura "care" (see cure (n.)).

Дворецкий:
securus, a, um
1) беззаботный, безмятежный, спокойный;
2) беспечный, равнодушный, небрежный;
3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный;
4) дающий успокоение.

securitas, atis f
1) беззаботность, безмятежность, душевное спокойствие;
2) равнодушие, беспечность, небрежность;
3) безопасность, обеспеченность;
4) юр. обеспечение (долга), гарантия.

1) Без укора, без хулы; без кары. В данном случае, «se» - это «без».

Даль:
укорить кого в чем, за что, чем, упрекать, попрекать, осуждать, винить, ставить что кому в вину, в упрек, в укор; корить; иногда народн. и церк. хулить, осуждать, бранить, поносить, ругать. Укоризна, ж. укор, покор, упрек, попрек, особ. помин прошлого, былого. Укорный, укоризненный и укорительный отзыв, взгляд или слово, укоряющее кого-либо.

Фасмер:
кор "оскорбление, брань", только стар.; сюда же укор, покор "упрек, порицание, позор", на перекор, ст.- слав. оукоръ ὕβρις, цслав. коръ, болг. кор, сюда же: кориться, покорить, укр. кори́ти "укорять, порицать", болг. коря́ "порицаю", сербохорв. ко̀рити, ко̀ри̑м "укорять", словен. koríti "наказывать", чеш. kořiti "смирять, преклонять голову перед к.- л.", слвц. kоrit᾽, польск. korzyć "унижать, смирять", в.- луж. po-korić; другая ступень чередования: карать, кара. Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.- лит. kìrinti – то же, греч. κάρνη ̇ ζημία. αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), лат. carināre "поносить, высмеивать", др.- ирл. c̨aire "упрек";

карать караю, укр. кара́ти, сербск.- цслав. карати "бить, наказывать", болг. ка́рам "ругаю, порицаю", сербохорв. ка́рати, ка̑ра̑м – то же, словен. kárati, чеш. kárati, слвц. kárаt᾽, польск. karać. Друrая ступень: кори́ть. Сюда же ка́ра III (см.). Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.- лит. kìrinti – то же, лат. carinō, - ārе "издеваться, высмеивать", греч. κάρνη ̇ζημία, αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), др.- ирл. саirе "порицание"; см. Бернекер 1, 578 и сл.; Вальде–Гофм. I, 168 и сл. Следует отделять др.-перс. kāra- "войско, народ", лит. kãrias "войско", ирл. cuire "толпа, масса", гот. harjis "войско", греч. κοίρανος "полководец",

Т.е. изначально – колю. В русском языке слово «укол» имеет и переносное значение. например, «уколоть словом».

2) В смысле «безопасность» - «холю», «холить», то же, что «уход» (за к-л.); так же окружать вниманием, заботой. Так же – скрою, см. «secret»

Даль (холить)
кого, что, хоить твер. гоить, убирать, вообще держать в чистоте, опрятности; ходить, ухаживать за чем, нежить, баловать уходом.

Фасмер:
холить холень "маменькин сыночек", холя "забота, уход", выхолить, укр. холи́ти "чистить", отсюда укр. пахо́лок "подросток", чеш. расhоlе ср. р. "мальчик", расhоlеk "слуга", слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в.- луж., н.- луж. расhоɫ. Возм., сюда же удвоенное чеш. chláchol "лесть", chlácholiti "успокаивать, льстить, лелеять", слвц. сhláсhоlit᾽ – то же;

Холить `Этимологический словарь русского языка`
холить Искон. Возводят к индоевроп. *ksol (ks > х) «скрести, драть», далее — «чистить, мыть, ухаживать, холить», ср. лит. skaláuti < ksaláuti «мыть».

Горяев: холя, холить, холеный; лат. salvus – целый и невредимый, здоровый; гот. sels (хороший, годный); санскр. sarva (целый, весь); зенд. haurvatat – невредимость; курд. – salamat – целый и невредимый; здоровый. Т.е. к «коло» - «целый», «целить». Вероятно, сюда же «салам», «шолом», ср. лат. salvus, salute.
Возможна связь «кол» (хохол) - «колко» - «холка» (связь с лошадиной гривой)


1828:
CURA; Goth. “kar”; “kara”; Sax. “car, care”; Armor. “cur”

Дворецкий:
curo, avi, atum, are
1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания;
2) ухаживать, холить;
3) лечить, исцелять;
4) уважать, почитать;
5) приготовлять;
6) обряжать, хоронить;
7) приобретать, покупать;
8) уплачивать, вносить;
9) распоряжаться;
10) совершать.

cura, ae f
1) забота, попечение, старание, усилие;
2) любознательность, пытливость;
3) исследование;
4) труд, работа, сочинение;
5) разведение;
6) уход;
7) лечение;
8) почитание;
9) надзор;
10) питомец, любимец;
11) заведование, управление;
12) опека, опекунство;
13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела;
14) любовь, страсть;
15) возлюбленная.

Слово многозначное:
1) Холить
2) Целю, исцеляю (от «коло» - круг), т.е. делать целым
3) В смысле «хоронить» - крою
4) Распоряжаться, заведовать – обратное прочтение «рука»; РК – RC – CR, см. «regime»
5) Уход (за больным, за детьми) – ушел – ШЛ – CL – CR
6) Зрю (присматриваю) – ЗР – CR
7) Опека, опекал – ПКЛ – (P) CL – CR
8) Возможно, игра
9) Тыкал, пихал
culo, avi, —, are
случать, спаривать:
10) Пашу, пишу – пахал, писал – ПХ (С) Л – (P) CL – CR
11) Горю (от страсти, любопытством) – ГР – CR
12) Херъ, архонт, кир (вероятно к п. 4).
13) Целую

Сюда же – «куратор», «курия» (по ФиН – от «курень»)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-04-2019 17:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1211. "RE: secure – безопасный (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 246


          

secure – безопасный; см. «care», «cure», «heal», «salut», «secret», «sure»; secure (adj.) (из латинского «securus» - беззаботный, беспечный, небрежный; безопасный); из *se cura; из «se» - от, из + «cura» - забота.
1675: SECURE (secures, L.) – безопасный, ушедший от опасности, бесчуственный или беспечный. To SECURE (securare, L.) – делать безопасным, спасать, укрывать или защищать; откладывать, держаться подальше от, опасаться. SECURIRY (securite, F., securitas, L.) – безопасность, уход от опасности; гарантия платежа; залог, порука; небрежность, беззаботность.
Дворецкий: secure : 1) беззаботно, спокойно, беспечно; 2) безопасно, в безопасности; securus, a, um : 1) беззаботный, безмятежный, спокойный; 2) беспечный, равнодушный, небрежный; поверхностный, упрощённый; 3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный; 4) дающий успокоение; securitas, atis f : 1) беззаботность, безмятежность, душевное спокойствие; 2) равнодушие, беспечность, небрежность; 3) безопасность, обеспеченность; 4) юр. обеспечение (долга), гарантия.
1828: SECURUS – беззаботный, Celt. sokar, Germ. sicher, Anc. Brit. sicer, Belg. zeker, sæker.
Дворецкий: IV se- <из sed>: приставка, выражающая отделение, устранение (se–curus = sine cura (дословно – «без заботы»; se–cedo; se–orsus); I sine – без (ср. англ. «sine», «sans» - без, но и «ex» - без (ср. «из») – Дунаев).
1828: Suio-Gothic saet, satt – действительно, верно (ср. русское «суть» - Дунаев); sine – из ἄνευ (Дворецкий): 1) без; 2) без ведома, согласия или содействия; 3) кроме, помимо; 4) вдалеке, вдали от (ср. «не имею» или «не знаю», т. к. «ά» = «άν», т.е. русское «не», либо слово из латыни, «без, безо» - БЗ – (B) S (N) – (Η) Ν – Дунаев); русское «без» (Даль): безо предл., управляющий род. и означающий: отсутствие, недостаток; слитно не изменяется в окончании, не требует падежа и выражает то же, что союз не: он один только слитно с глаголами; не обращает их в окончательные: прославлю, расславлю, будущее время, бесславлю, настоящее. Без денег (или без снасти), что без рук.
Фасмер: без, предл. и приставка, др.- русск. без, беж; форма безо является русск. новообразованием по аналогии с с : со, в : во и т. д.; укр. без, ст.- слав. без, беж-, болг. без, сербохорв. без, словен. bez, польск. bez, в.- луж. bjëz, н.- луж. (стар.) bjez. Родственно лит. bè "без", лтш. bez, др.- прусск. bhe "без", др.- инд. bahíṣ "вне", bahir-dhā "снаружи".
Горяев подтверждает родство с «extra», «sine», арм. bac, курд. be, тат. bi.
Надо полагать, в основе – бегу, которое относиться к звукоподражательному «бух», «пух», см. «Basil», «bush», «pinguin» и пр.
Дворецкий: cura, ae: 1) забота, попечение, старание, усилие; 2) любознательность, пытливость; 3) исследование; 4) труд, работа, сочинение; 5) разведение; 6) уход; 7) лечение; 8) почитание; 9) надзор; 10) питомец, любимец; 11) заведование, управление; 12) опека, опекунство; 13) беспокойство, тревога, хлопоты; 14) любовь, страсть; 15) возлюбленная (п. 14, 15, см. «whore»); curans, antis m : врач; curo, avi, atum, are : 1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания; 2) ухаживать, холить; 3) лечить, исцелять; 4) уважать, почитать; 5) приготовлять; 6) обряжать, хоронить (ср. русское «крою», «хороню» - Дунаев); 7) приобретать, покупать; 8) уплачивать, вносить (см. «salary», «sale» - Дунаев); 9) распоряжаться || руководить; 10) совершать; чтить священными обрядами; I curiosus, a, um : 1) заботливый, старательный, тщательный, внимательный; 2) интересующийся; 3) пытливый, любознательный; 4) любопытный (ср. «искал», см. «seek» - Дунаев); 5) педантичный, преувеличенно мелочной.
1828: CURA – забота, тревога, опасение, опека, беспокойство, внимание – из (Дворецкий) κουρίζω - 1) быть молодым; быть девушкой (см. «girl» - Дунаев) 2) воспитывать, взращивать (у Лидделла и Скотта – воспитывать с детства или до возмужания, ср. с κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек (до возраста становления воином); содаты (лат. puer, pueri); 3) сын (по Дворецкому); κούρος – как молодой (ср. еще «кроха» и «короче», для совсем маленьких – КРХ (Ч) – КРΣ), далее, по всей вероятности – зрею, зреющий, но и зрю – ЗР (Щ) – КРΣ (так же – «укрощаю» (дословно – делать короче, кротким) - к понятию «взращивать», хотя само слово – к «зрю» и «зрею», см. «create», «search», отсюда – «ращу» (рост); сюда и «окружу» (заботой) – КРЖ – КРΣ; κουροσύνη, дор. κωροσύνα (ΰ) ή молодость, юность; κουρόσυνος - молодой, юношеский; κουρο-τόκος - рождающий детей, плодовитый; κουρο-τρόφος 2 вскармливающий (доблестную) молодёжь, взращивающий (воинственных) юношей. Словарь 1828 предлагает, так же Ι κύριος - (ϋ) 1) имеющий власть, властвующий, господствующий; 2) имеющий право или возможность; 3) узаконенный, законный, установленный; 4) установленный, назначенный, определённый; 5) сильный, могущественный; 6) главный, основной, важнейший; II κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (см. «sir»; здесь, по всей вероятности, несколько слов – «крещу» (крешу), см. «create», «зрю», см. выше, так же «укрощаю», «укорот» (ср. «κράτος» - власть); возможно – храню, ср. κύριον (ΰ) τό 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; κϋριακός - господний, господень (δεΐπνον ντ): ή κυριακή ήμερα - день господень, т. е. воскресенье (ср. «воскрешу», «крещу» (крешу) и «κυριακή»); окружу (заботой).
Де Ваан: Pit. Pael. coisatens, U. kuraia, kuratu si, kuratu – обеспечивать, кормить, IE: Gaul. pissiiumi – я буду присматривать, OAv. coist, cǝuuista, YAv. coista – разрешать, раздавать, выделять, Av. tkaesa – учитель, учение (у меня ощущение, что Де Ваан не знает ответа).
По всей вероятности, тут несколько источников –
1) Окружу (заботой), ср. еще κορκέω – окружить, - КРЖ – КРК (Σ) - CR (N) S.
2) Зрю, зреть (зирающий, зреющий), в смысле - назирать – ЗР (Т) – КР (Σ) – CR (T). Даль: назирать, над чем, надзирать, наблюдать, насматривать. Надзирать более общее, неопределенное; назирать, не спускать с глаз, или же поглядывать, приглядывать. Назиранье, назреванье, назренье, назир, назор, назирка, назарательство, надсмотр, насмотр, присмотр, смотренье, наблюденье, пригляд, надзор, надзирательство. Назор и назерка, надзор без спуска с глаз. Назорок мой, воспитанник, за кем назираю. Старчевский: зоръ – взор, взгляд, зрение. Ср. «зрящий» (Старчевский: зрачити – иметь зрак, обращенный куда-либо) – ЗРЩ – CRS.
По сути дела, все сводиться к понятию «без» + «зрю» (назор, надзор, призор, опека) или «окружу» (заботой). БЗЗР (Т) – (B) SCR (T).
3) Целю (целый), цель – ЦЛ – SL – CR. Ср. «бесцельный», знач. «равнодушие», «небрежность».
4) Скрою, скрыть (спрятать, обеспечить безопасность) – СКРТ – SCRT.
5) Укор, корю (к «зрю», ср. «узрю»). Без + корю (карать – к «укорот», см. выше). В значениие равнодушие, беспечность, небрежность. БЗКР (Т) – (B) SCR (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 23:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#247. "RE: see (saw, seen) – видеть"
Ответ на сообщение # 0


          

see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться; изучать; см. «seek»

see (v.) (староанглийское «seon»); из протогерманского *sekhwan; из PIE корня *sekw- (2) – видеть, который коррелируется с *sekw- (1) - следовать
Old English seon "to see, look, behold; observe, perceive, understand; experience, visit, inspect" (contracted class V strong verb; past tense seah, past participle sewen), from Proto-Germanic *sekhwan (cognates: Old Saxon, Old High German sehan, Middle High German, German sehen, Old Frisian sia, Middle Dutch sien, Old Norse sja, Gothic saihwan), from PIE root *sekw- (2) "to see," which is probably identical with *sekw- (1) "to follow"

1675:
To SEE (Seon, Sax., seer, Dan., sehen, Teut.) – воспринимать, различать глазами

1826: G. “sia”; Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”; B. “sien”; T. “sehen”; Isl. “eya”; θεάω, дор. σεάω (интересный переход «σ» - «θ», у Вейсмана дор. слово - θέη) – вид, взгляд, зрелище; интересно, что θεά – богиня; θεάομάι – созерцать умом, рассматривать истину, т.е. «думаю».

Господа этимологи спутали «исход» и «ищу» (хотя корневая система одна – «го» - «ход» - «хожу» - «ищу» (иск – исхожу)

1) Ищу (глазами);

2) Секу, засекаю, в смысле «смотреть, наблюдать» (засека, засечный сторож у Даля), ср. нем. sehen и saw (переход «к» - «с» - «g» - «y» - «v» - «w»); ср. «saw» - пила и «секу»; видимо, сюда же и «изучу»; СК (Ч) – S (K, C) – SH (SG) – SW

3) Знаю – ЗН – SN

Так, что «see», «saw», «seen» изначально три разных слова, а не три формы глагола. Интересно, кто им грамматику писал? Отчего в английском огромное количество «неправильных» глаголов.
http://www.native-english.ru/grammar/irregular-verbs

Слово «see» имеет еще одно значение
1675:
SEE (sedes, L.) – место сидения, высокое положение, престол архиепископа или епископа; т.е. русское «сяду», «стою» - «престол»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk02-02-2016 22:18
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#248. "RE: see – зрение"
Ответ на сообщение # 247


          

>see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться;
>изучать; см. «seek»
>
---------------------------------
see – зрение, зрить

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-02-2016 20:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#249. "RE: Зияю"
Ответ на сообщение # 247


          

4) Зияю; у Берынды – заховываю.
Даль:
Зинуть на кого, перм. озевать кого, изурочить глазом, сглазить

Фасмер:
зиять зияю, зияние, укр. зiя́ти, ст.-слав. зѣѭ χαίνω "зияю, зеваю" (Супр.), болг. зея́ "разеваю", сербохорв. зѝjати, зѝjа̑м, зjа̏ти, зjа̑м "зиять, кричать", словен. zijáti, zijȃm – то же, чеш. záti, zeji "пыхтеть", польск. ziać, zieję. Родственно лит. žióju, žióti "разевать (рот)", žióvauti "зевать", лтш. žàvât – то же, лтш. žāklе "развилок дерева", лат. hiārе "зиять, зевать", далее др.- инд. vihāyas "воздушное пространство", греч. χαίνω, χάσκω "зияю, зеваю". Праслав. *zěiǫ могло возникнуть не из *zjajǫ, а только из и.-е. **ǵhēi̯ō

Звукоподражательное. Родственно – хаю, хайло, хулю. нем. «heil», англ. «hallo». Вероятно отсюда «коло» - круг; так же ряд – «хулю» - «хвалю». Далее – «хорошо, хороший». Река Зея – приток Амура.

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.

Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.
Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-04-2019 11:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1213. "RE: see (saw, seen) – видеть (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 247


          

see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться; изучать; см. «chaos», «sake», «sea», «seek», «sight»; see (v.) (староанглийское «seon» - видеть, глядеть, созерцать, обозревать, воспринимать, понимать, чувствовать, посещать, проверять); из протогерманского *sekhwan; из PIE корня *sekw- (2) – видеть, который коррелируется с *sekw- (1) – следовать (Old Saxon, Old High German sehan, Middle High German, German sehen, Old Frisian sia, Middle Dutch sien, Old Norse sja, Gothic saihwan).
1675: To SEE (Seon, Sax., seer, Dan., sehen, Teut.) – воспринимать, различать глазами (1826): воспринимать глазами, обнаруживать, рассматривать, обозревать, быть внимательным: G. “sia”; Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”; B. “sien”; T. “sehen”; Isl. “eya”; θεάω, дор. σεά; епархия или место обитания епископа: F. siege, L. sedes (по этому значению, см. «sedentary» - Дунаев).
Клюге: sehen – смотреть, глядеть, видеть – из MidHG sёhen, OHG sёhan, Goth. saihwan, OIc. sja, AS. seon, E. «see», Du. zien, OSlov. sёhan – видеть (? Вероятно, «сочанье» - от «сочу, сочить» - отыскивать, требовать, вчинять иск - Дунаев); Sans. sac – сопровождать, поддерживать, Gr. έπεσθαι – следовать, сопровождать (? Ср. «пестую» - Дунаев), Lith. sekti – следовать, Lat. (Дворецкий): sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться. 1828 – греческого слова нет, AS. secan, Де Ваан возводит к «секу». Дворецкий: θέα, ион. θέη ή <θεάομαι> 1) смотрение, глядение, созерцание; 2) вид, внешность, наружность; 3) вид, зрелище; 4) театральное зрелище, представление (см. «theater» - Дунаев); 5) место в театре; θέαμα, дор. θάημα, ατός τό 1) вид, зрелище; 2) обозрение, осмотр; 3) достопримечательность; θεάομαι, эп.-ион. θηέομαο, дор. θαέομαο - 1) смотреть, глядеть, разглядывать; 2) быть зрителем, осматривать, обозревать; 3) созерцать; 4) рассматривать, подвергать рассмотрению.
Конечно, удобно признать, что англ. «see» произошло из «сочу», т.е. «ищу», но, вероятнее всего слово из того же корня, но другое, т.е. из «зияю» (сияю, сую, сею, зеваю, зов, зову, звучу, зычный, званый, жую). Даль: зевать – глазеть, верхоглазить, глядеть на что от скуки, безделья. Глядеть невнимательно, разиней, ротозеем, просматривать, пропускать без внимания, оплошно. Зевака об. кто зевает, т.е. глазеет на что или оплошно смотрит за чем. Зеха об., пск. зевака, разиня, растопыря, простофиля; слово непристойное. Зинуть на кого, перм. озевать кого, изурочить глазом, сглазить.
Старчевский: зиноутисѩ – открыться, зинѫти, зиноу – зиять; зиѩнѥ, зъѧниѥ, зьѧниѥ – зевание; зиѩти, зиѩѭ, зиѩѥши – раскрывать рот; зѣти, зѣю - зевать.
Дьяченко: зиноути = разинуть; зїѧнїе – зев, глотка; зїѧти – раскрывать рот или пасть, разверзать, лат. hiare (Дворецкий): hio, avi, atum, are: 1) быть раскрытым; разверзаться, зиять; 2) разевать рот (пасть); 3) перен. поражаться, изумляться; 4) жаждать, страстно желать; 5) быть лишённым связи, быть бессвязным; 6) зиять (вследствие стечения гласных); 7) извергать; 8) декламировать, возглашать; hinnio, ivi (ii), —, ire: ржать.
1828: HIO – зиять, быть раскрытым – из χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить.
Де Ваан: IE: OCS zinoti – открывать (рот), Ru. razinut, SCr. zinuti – раскрывать, разевать (см. «yawn» - Дунаев); Lith. zioti, OCS zijati, Is. zejo / zijajo – открывать (рот), Ru. zijat – зевать, то же – SCr. zijati, OIc. gina, gine – разевать рот, зевать, OHG. ginёn – с открытым ртом, OHG. giwёn, giwon -–зиять, зевать, OE giwan, giowian, giwan – спрашивать, требовать (сюда же «го» (выкрик погонщика) - «гон», см. «go», «gone»; «говядо», см. «cow», «гов.о», вероятно, к «зиял» - «зиял» - «глас, глашу», см. «angel», «глаз», ср. лат. «oculus» - англ. «oculist»).
Дворецкий: χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «хаять, хаял, хайло» - Дунаев); Χαναάν ή - Ханаан (страна в Палестине (интересно, где они на этом клочке суши нашли такие просторы? Дунаев); χανδάνω - 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) перен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно; орать во всё горло молитвы; χανδο-πότης - любитель выпить (ср. русское «жадно, жадный» - Дунаев); χάννη ή ханна (рыба с широким ртом); χάος, εος (α) τό <χαίνω> 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира; 2) бесконечное пространство; χασκάζω жадно высматривать, разглядывать; χάσκω - широко разевать рот; зевать по сторонам; жадно разглядывать или высматривать кого-л.; χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна: морская пучина; небесная высь (ср. «сияющий, сияние», но и «космос», англ. «cosmos», ср. так же «sinus» (лат.) - залив, бездна, ср. еще англ. «sound» - пролив - Дунаев); 3) зев, пасть; зубастая пасть; χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом; разинув рот глядеть на что-л; χασμάτίας, ου adj. т вызывающий в почве трещины (σεισμός), см. «seismo»; χάσμη ή зевота (ср. «зиящий» и «зевающий» - Дунаев); χάσμημα, ατός τό разинутая пасть; χασμώδες τό состояние зевоты, сонливость, вялость; χασμ-ώδης - постоянно зевающий, сонливый, вялый («зияющий» + «вид»); χαυνον τό рыхлое вещество (ср. русское «гов.о» - Дунаев); χαύνος - 1) рыхлый, пористый, губчатый; 2) надменный, кичливый; 3) высокопарный, звонкий (ср. «звон», «звонящий» (и «пустозвон»), см. «swine» – Дунаев); 4) бессодержательный, пустой, призрачный; χαυνότης, ητος ή 1) рыхлость; 2) надменность, кичливость, тщеславие (ср. «звонить» и «пусозвон» - Дунаев); χναύω грызть, глодать, жевать.
В русский ряд, я бы еще добавил «зенки»; «зѣница» - зрачок; самый глаз (Дьяченко), зѣнок – зрачок, радужная оболочка; глаза (ЭСРЯ, XI – XVII, 5, 382), интересно, что с тем же корнем «зѣница» - девица, девочка, ср. «сянюшка» - дочь (Даль) и просторечное «Саня», см. «son»; теперь понятна игра слов «беречь, как зеницу ока».
Зияю, зину – З (Н) – Θ (Х) (М, N) – H (N) – S (N). Ср. еще «seen» - видеть, смотреть, наблюдать, понимать.
Прим. ср. еще μανθάνω (ср. «medicine») - 1) учиться, изучать или усваивать; 2) заучивать; 3) осведомляться, узнавать, слышать; 4) замечать, видеть; 5) понимать; 6) выдумывать, воображать и русские «умнеть», «думать», так же англ. «mind» - ум, разум; мнение, внимание.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#250. "RE: seed – зерно"
Ответ на сообщение # 0


          

seed – зерно.

seed (n.) (староанглийское «sed, sæd» - то, что посажено; зерно); из протогерманского *sediz – зерно; из PIE *se-ti- посев; из корня *se- (1) - сеять
Old English sed, sæd "that which may be sown; an individual grain of seed; offspring, posterity," from Proto-Germanic *sediz "seed" (cognates: Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," from root *se- (1) "to sow"
Т.е. шел - «сею, сеял» (сую) – сеять; СТ – SD; либо же «сажаю» - «садить» (сад); вероятно, тот же ряд. Сюда же – семя («semen») - (к «сею»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-04-2019 17:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1214. "RE: seed – зерно (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 250


          

seed – зерно, см. «season», «semen»; seed (n.) (староанглийское «sed, sæd» - то, что посажено; зерно); из протогерманского *sediz – зерно; из PIE *se-ti- посев; из корня *se- (1) – сеять (Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat).
1675: (Sæd, Sax., seed, Dan., sead, Du., saat, Teut., semen, Lat.) – вещество, которое во всех огородах и садах распространяется природой для размножения видов растений (у животных) – белая, горячая, испаряющаяся влага, выделяющаяся из жидкой части крови в яйцах и придатках (epididymides) (в перен.) – причина, которая порождает некое действие, например, семена войны, жизни и пр. SEED-LEEP, SEED-LEP – сосуд или ковш, в котором домохозяин несет свои семена для посева. SEEDLINGS (в ботанике) – корни левкоя, которые взошли из посеяных семян; молодые нежные, вновь проклюнувшиеся побеги растений. SEEDY – имеющий семена, поспевающий, готовый дать семена (1826): то, что порождает растения и животных, то, что сеют и то, что всходит: P. soet, G. soed, Swed. sad, T. saat, S. soed, B. zaad, D. soed.
Клюге: saat -–семя, посев, всходы, семена – из MidHG, OHG. sat, OSax. sad, Du. zaad, AS. soed, E. «seed», OIc. soeðe, sað – семя, Goth. mana-seþs (seds) – человечество, мир.
В основе – сияю, зияю – сую – сею – сеять (ср. еще «сажаю», «сад», «садить»). CT – S (Z) T (D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#251. "RE: seem – казаться, представляться"
Ответ на сообщение # 0


          

seem – казаться, представляться; иметь представление; см. «same»

seem (v.) (из старонорвежского «soema» - в честь к-л, ч-л., мириться с ч-л, к-л., соответствовать); из протогерманского *somi-; из PIE *som-i-,; из корня *sem- один, как один
c. 1200, "to appear to be;" c. 1300, "to be fitting, be appropriate, be suitable," though the more recent sense in English is the etymological one; from Old Norse soema "to honor; to put up with; to conform to (the world, etc.)," verb derived from adjective soemr "fitting," from Proto-Germanic *somi- (cognates: Old English som "agreement, reconciliation," seman "to conciliate," source of Middle English semen "to settle a dispute," literally "to make one;" Old Danish some "to be proper or seemly"), from PIE *som-i-, from root *sem- "one, as one"

С одной стороны – «сам»; но, с другой – возможно и из «seen» - форма «see». В смысле – видеть, иметь представление.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl27-04-2019 10:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1217. "RE: seem – казаться, представляться (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 251


          

seem – казаться, представляться, мерещиться, чудиться; иметь представление; см. «see», «sheen», «sheer», «shine»; seem (v.) (из старонорвежского «soema» - в честь к-л, ч-л., мириться с ч-л, к-л., соответствовать, из прилагательного «soemr» - подходящий); из протогерманского *somi-; из PIE *som-i-,; из корня *sem- один, как один (Old English som "соглашение, примирение", seman "примирять", Middle English semen "урегулировать спор", дословно - "сделать единым", Old Danish some "быть правильным или кажущимся").
1675: To SEEM (sembler, F. (казаться, мерещиться, чудиться) – появиться; (siemen, Teut.) – становиться, делаться. SEEMLY (ziemileb, Teut.) – приличествующий, подобающий, порядочный, скромный. SEEMLINESS – миловидность, пристойность (1826): 1. появиться, иметь сходство, притворяться: S. seiman, seinan, T. scheinen, G. syna; 2) становиться, быть порядочным, хорошим, пригожим: G., Swed. soema, D. soemme, T. zimen; seemly: 1. очевидный, видимый, мнимый, кажущийся, поддельный. 2. хороший, пригожий, приличный.
Клюге: schein – свет, сияние, мерцание, блеск, видимость, внешний вид – из MidHG. shin, OHG scin – сияющий, светящийся; сияние, чистота; в позднем MidHG так же – появление, представление, внешний вид, свидетельство – OSax. skin – блеск, глянец, Du. schijn, AS. scin – привидение; scheinen – появиться, светить, сиять, представляться, почудиться – из MidHG schinen, OHG scian – блистать, появляться, показывать, обнаруживать себя; OSax. scinan, Du. schijnen, AS. scinan, E. «shine», OIc. skina, Goth. skeinan; schier – отвесный; чистый, без примесей – из MidHG (MidG) shir – простой, сущий, чистый, сияющий, OSax. skir, skiri, AS scir – чистый, сияющий, E. «sheer» (shere). OIc. skirr, Goth. skeirs – чистый; проявлять, обнаруживать.
Здесь разные слова, хотя и из одной основы – «сую», «зияю» (зеваю), «сияю».
1) Узнаю (знаю), ср сын (см. «son») – к «суну» – ЗН – S (С, СН) N (M). 2) Сияю, сияние, сиял – СН (Л) – S (C, K, H) N (R).
3) Скол, сколю – СКЛ – S (CH, C, K, H) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#252. "RE: seize – схватить"
Ответ на сообщение # 0


          

seize – схватить; завладевать; понимать

seize (v.) (из старофранцузского «seisir» - завладеть, взять силой, доставить в распоряжение, поместить); из позднелатинского «sacire»; немецкого происхождения; возможно, из франкского *sakjan – претендовать.
mid-13c., from Old French seisir "to take possession of, take by force; put in possession of, bestow upon" (Modern French saisir), from Late Latin sacire, which is generally held to be from a Germanic source, but the exact origin is uncertain. Perhaps from Frankish *sakjan "lay claim to" (compare Gothic sokjan, Old English secan "to seek;" see seek). Or perhaps from Proto-Germanic *satjan "to place" (see set (v.)).

1826:
SEIZE, v. – схватить, завладеть; F. “saisir”; Arm. “saesa”; L.B. “sasire”; L. “sedio”; G. “seta”; T. “sessen” – брать, овладевать

В данном случае – сажаю (в тюрьму); СЖ - SZ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-04-2019 18:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1222. "RE: seize – схватить (изменил)"
Ответ на сообщение # 252


          

seize – схватить; завладевать; понимать; см. «seek»; seize (v.) (из старофранцузского «seisir» - завладеть, взять силой, доставить в распоряжение, поместить); из позднелатинского «sacire»; немецкого происхождения; возможно, из франкского *sakjan – претендовать (Gothic sokjan, Old English secan "искать").
1675: SEIZABLE – то, что может быть захвачено, схвачено. To SEIZE (saisir, F. (ловить, захватывать, перехватывать, постигать, настигать) – арестовать или завладеть силой или неправдой, отвлечь, атаковать, обложить, сдержать, поймать. To SEIZE, To SEASE (морской термин) – связать или перевить, особенно связать два каната вместе с помощью сплетенной веревки. SEIZED of, SEISED of (юридический термин) – обладающий ч-л. The SEISING (на судне) – канат, свернутый в кольцо или маленькую бухту на носу корабля, с помощью которого крепиться борт корабля. SEIZING (ястребиная охота) – жертва, что схвачена ястребом когтями и удерживается им. SEIZURE – захват (1826): схватить, завладеть; F. “saisir”; Arm. “saesa”; L.B. “sasire”; L. “sedio”; G. “seta” (ошибочная этимология, к «сажаю, садить» – Дунаев); T. “sessen” – брать, овладевать.
Даль: сочать, и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать.
К изначальному «зеваю, зияю» - «сосу» - «сочу» (сочил). СЧ (Л) – SS (Z) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#253. "RE: seek – искать"
Ответ на сообщение # 0


          

seek – искать, разыскивать; обращаться к к-л., см. «rescue», «sector», «research», «scout»

seek (v.) (староанглийское «secan»); под воздействием старонорвежского «soekja»; из протогерманского *sokjan; из *sag-yo-,; из корня *sag- искать, выискивать
Old English secan "inquire, search for; pursue; long for, wish for, desire; look for, expect from," influenced by Old Norse soekja, both from Proto-Germanic *sokjan (cognates: Old Saxon sokian, Old Frisian seka, Middle Dutch soekan, Old High German suohhan, German suchen, Gothic sokjan), from PIE *sag-yo-, from root *sag- "to track down, seek out" (cognates: Latin sagire "to perceive quickly or keenly," sagus "presaging, predicting," Old Irish saigim "seek").

Русское «иск» (судебный), ищу (из «хожу»; ср. «схожу» - «сыщу»); рыскаю, рыщу, поиск. СК - SK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-04-2019 21:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1216. "RE: seek – искать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 253


          

seek – искать, разыскивать; обращаться к к-л., см. «ask», «rescue», «sake», «scout»; seek (v.) (староанглийское «secan»); под воздействием старонорвежского «soekja»; из протогерманского *sokjan; из *sag-yo-; из корня *sag- искать, выискивать (Old Saxon sokian, Old Frisian seka, Middle Dutch soekan, Old High German suohhan, German suchen, Gothic sokjan; Latin sagire "воспринимать быстро или остро", sagus "пророческий, предсказывающий", Old Irish saigim "искать"). 1675: To SEEK (ᵹesecan, Sax.) – искать, отыскивать, выискивать, стремиться (1826): G. ζίω, Go. soekia, Swed. soka, B. soecken, T. suchen, S. secan, I. seichan.
Клюге: suchen – поиск; искать, разыскивать, стараться, пытаться – из MidHG. suochen (süechen), OHG. suohhan (suohhen); Goth. sokjan, AS. secan, E. «seek», «beseech», Du. zoeken, OSax. sokian – искать, OIr. saigim – искать, G. ήγέομαι – вести, Lat. sagire – прослеживать; родственно нем. sache – дело, вопрос.
Дворецкий: sagio, —, —, ire: тонко ощущать, чуять; sagax, acis (abl. e и i) adj. : 1) обладающий тонким чутьём; с тонким обонянием; с тонким слухом, чуткий; 2) острый, проницательный; остроумный, разумный; умный; I sagus, a, um adj. : предсказывающий, пророческий, вещий; saga, ae f : 1) прорицательница, колдунья; 2) сводня.
1828: SAGIO – быстро чующий – из Pers. sag – собака (ср. русское «ищейка» - Дунаев).
Де Ваан считает основным словом «sagus»: IE: OIr. saigid – пытаться, достигать, MW haeðu – стремиться, прилагать усилия, зарабатывать, Hit. sagai – знак, примета, предвещение, sakiie – получить знак (свыше), обнаружить; Go. sokian, MoE. seek - искать, Go. sakan, sok, OHG sahhan – ссориться, спорить, G. ήγέομαι (Дворецкий): 1) идти впереди, предшествовать, предварять; 2) идти впереди, указывать дорогу, вести; 3) руководить, управлять; 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать; 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией; 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым: 8) полагать, признавать, считать (ср. лат. ducere, см. ниже – Дунаев, ср. еще «duke», итал. «duce»); 9) верить (в существование), веровать; 10) считать нужным, находить правильным; 11) почитать, чтить; Ι ήγεμών, дор. άγεμών, όνος – 1) провожатый, проводник; 2) руководитель, наставник; 3) возница; 4) предводитель, глава, вождь; 5) (вое)начальник, командующий; 6) правитель; 7) (лат. procurator, ср. «зреть» - Дунаев) наместник; 8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь; 9) (у животных) вожак; II ήγεμών 2, gen. όνος 1) главный, руководящий; 2) ведущий, направляющий; ηγεμονία, ион. ήγεμονίη ή 1) предводительство (вание), руководство, управление; 2) начальствование, командование; 3) правление, царствование; 4) юр. право председательствования; 5) политическое верховенство, первенство, гегемония; 6) войсковая часть (ср. «hegemony», русское «гегемония»). Вероятно, здесь заложено несколько русских слов: могу – мочь - мощь, ср. «majesty», «might»; вожу (веду, вести, ведущий, важно, важный, уважаю, уважаемый) и хожу (ср. «секать» и «ход»; сюда и «иду», вероятно, к «сеять», ср. еще «еда»), что вполне перекликается с «сочу» (ищу, искать, сочить (сочать); сочу – сочил – сочить – учить – чтить (чту, но и «чую», см. «tea» - Дунаев); тыкать, тычу, тешу.
Ср. (Дворецкий): duco, duxi, ductum, ere: 1) водить, вести (ср. «ведущий» - Дунаев); 2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать || продвигаться (с войском); 3) стоять во главе, быть главным (первым); 4) проводить; прокладывать; 5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять; 6) тянуть, вытягивать, протягивать (ср. «тащу» - Дунаев); 7) поглаживать, массировать (ср. «тешу», «чешу» - Дунаев); 8) брать в жёны, жениться; 9) принимать, приобретать, получать; 10) прясть (ср. «тку» = «тыкаю» - Дунаев); 11) (о времени) проводить; 12) приводить; наводить, навевать; 13) водить за нос, дурачить; 14) устраивать, давать; 15) склонять, побуждать; 16) привлекать; 17) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать; 18) принимать в расчёт, учитывать; 19) полагать; 20) вменять.
Собственно, вполне допускаю, что одно из значений связано с «сочу» (идти вперед, указывать дорогу (разведывать?)? Ср. MidHG. suochen (süechen), OHG. suohhan (suohhen) и ήγέομαι.
В основе – зияю, сияю, сую – сочу (сочить, сочать) – СЧ – ΉΓ – SG – S (HH, CH, CK, K).
Сюда и еще одно гр. слово – ζητέω - 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать.
Сочить (сочать) – СЧТ – (Σ) ZT.
Прим. G. ζίω я не нашел. У Экономида отнесено к понятию «квасить», «кипеть», «закипать» - «жидкий» (ср. ζΰθος, εος τό ячменный напиток, брага, но ср. «сыть» и «сочу»; ζέω – кипеть, закипать, но ζέσω – бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; вероятно, «сочу», но не в смысле «поиск»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 23:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#254. "RE: scout – разведчик"
Ответ на сообщение # 0


          

scout – разведчик; разведывать; искать, разыскивать; насмехаться, высмеивать; см. «seek», «rescue»; «shoot», «second», «reject», «jet»

scout (v.1) (из старофранцузского «escouter» - слушать, обращать внимание); из латинского «auscultare» - слушать, обращать внимание
late 14c., "observe or explore as a scout, travel in search of information," from Old French escouter "to listen, heed" (Modern French écouter), from Latin auscultare "to listen to, give heed to" (see auscultate). Related: Scouted; scouting.

scout (v.2) (смеяться, насмехаться, отвечать насмешкой); скандинавского происхождения; старонорвежское «skuta, skute»
"to reject with scorn," 1710, earlier "to mock" (c. 1600), of Scandinavian origin (compare Old Norse skuta, skute "to taunt"), probably from a source related to shout (v.). Related: Scouted; scouting; scoutingly.

auscultate (v.) (слушать с помощью стетоскопа); из латинского «auscultatus», причастие прошедшего времени от «auscultare» - внимательно слушать; из «aus-», из «auris» - ухо
"to listen" (especially with a stethoscope), 1832, from Latin auscultatus, past participle of auscultare "to listen attentively to," from aus-, from auris "ear" (see ear (n.1)); "the rest is doubtful" . Tucker suggests the second element is akin to clinere "to lean, bend."

shout (v.) (кричать); происхождение неизвестно
c. 1300, schowten "to call or cry out loudly," of unknown origin; perhaps from the root of shoot (v.) on the notion of "throw the voice out loudly," or related to Old Norse skuta "a taunt"

1675:
SCOUT (scauwt, Belg., escote, F.) – часовой, находящийся на передовом посту

1826:
SCOUT, v. 1. слушать, производить разведку; 2. устраивать выезд, быстро двигаться, вторгаться, выносить, переносить; G. “skiota”; Isl. “skuta”; S. “sceotan”; 3. отбрасывать, выбрасывать; G. “skiota”; Swed. “skiuta”

Относительно латинского слова «ausculare» – первая часть – «aus» = «ухо», изначально – «оуши» = «вишу» (висеть, см. верхнелуж. у Фасмера); вероятно, родственно «усы» - далее, «с» + «уши», т.е. «слушаю», «с» + «ухо» = слух. Оуши – ВШ (С), (диал. «висю» - «висюлька» - «вешу» - «вес») – VS – US – aus (ср. «усы»).

Фасмер:
ухо у́хо род. п. - а, мн. у́ши, укр. ву́хо, блр. ву́хо, др.- русск. ухо, род. п. ушесе, прилаг. ушесьнъ, дв. уши, ст.- слав. оухо οὖς, род. п. ушесе, дв. оуши (Дильс, Aksl. Gr. 171 и сл.), болг. ухо́, уши́, сербохорв. у̏хо, у̏ши, словен. uhọ̑, дв. ušî, мн. ušẹ́sa, чеш., слвц. uсhо, польск. uсhо, в.- луж. wucho, н.- луж. hucho. Праслав. *uхо, в ед. ч. и мн. ч. – основа на - еs-, в дв. – на -i-, родственно лит. ausìs "ухо", вин. ед. aũsį, род. мн. ausų̃, лтш. àuss, др.- прусск. вин. п. мн. ч. āusins, лат. auris "ухо", aus-cultāre "внимательно слушать", греч. οὖς, род. п. гомер. οὔατος, атт. ὠτός, дор. ὤατα "уши" (*ōu̯s), гот. ausō ср. р. "ухо", ирл. ó – то же, авест. дв. uši, алб. vesh "ухо"

Лат. «ausculare» - «ухо» + «око», ср. «окуляр», т.е. «ухо» + «око»; зачем тут вставили «t» - не понятно; может быть «дело»? Или «торю»?

Окуляр `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. ocularis, от oculus - глаз). Стекло в оптических инструментах, обращенное к глазу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так что вряд ли из латинского; словарь 1675 ни о чем таком не сообщает. Скорее всего, слово придумали поздно, с появлением стетоскопа.
.

Слово «scout»
1) Искать; СКТ – SCT – scout

2) Устраивать выезд, быстро двигаться – «исход»; СХД – SCD – SCT; видимо здесь и отголосок скифов – «Skytae», «Scythian», «Σκύϑαι»; между прочим, отлично коррелирует со словом «искать». Ну, то, что «скифы» - казаки (хожаки) отлично показывают ассирийские слова «Ašgūzai или Išgūzai» - исхожу. Бред про переход «*δ > *l», откуда, якобы «Σκόλοτοι» - «лучники», даже комментировать не хочется. Здесь, скорее, «сходил», ср. «school», «σχολή» - шел. Вероятно, и «закидал», откуда и «shoot» - стрелять. С (З) КДЛ – ΣΚΔΛ – ΣΚΛΔ – ΣΚΛΤ - Σκόλοτοι Тогда, да, лучники. А, может, что и потяжелей летело. Картечь, например.

3) Насмехаться; изначально – отбрасывать. Кидаю, диалектное «скидаю», «закидаю» - (С) КД – (S) CD – CT.

Да, видимо память о скифах – поисковиках осталась надолго, раз детскую организацию назвали «скауты»

Интересно, что у них эмблема – трилистник, он же французская королевская лилия, он же – вилообразный крест.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-03-2019 05:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1171. "RE: scout – разведчик (отредактировал)"
Ответ на сообщение # 254


          

scout (1) – разведчик; разведывать; искать, разыскивать; см. «rescue», «seek», «scope»; scout (v.1) (из старофранцузского «escouter» - слушать, обращать внимание); из латинского «auscultare» - слушать, обращать внимание; из «aus-», из «auris» - ухо.
1675: SCOUT (schoulwt, Du., escoute, F.) – страж (ранее «centinel», сейчас –«sentinel» - Дунаев), несущий службу на передовом посту (1826): слушать, разведывать – из F. scouter, ecouter, It. ascoltare, L. ausculto. Дворецкий: ausculto, āvī, ātum, āre: 1) вслушиваться, внимательно слушать, выслушивать; 2) подслушивать; бдительно смотреть; 3) слушаться.
1828: AUSCULTO – слушаю – из auribusculto (такого слова я не нашел, точнее, его упоминает только «Valpy», автор латинского этимологического словаря латинского языка и книги «Virgillian hours» - «Часы, проведенные с Вергилием» (Этимология слов в Энеиде), по сути – замена auricula, ae f : 1) ушко, ухо; ушная раковина, ушная мочка; 2) pl. благосклонное внимание, снисходительность, где AURIS – ухо – из αύς, критской формы от ούς (Дворецкий): οΰς, ώτός, эп.- ион. οΰας, οΰατος, дор. ώς τό – 1) ухо; 2) ушко, ручка. Северное слово – Germ. ohr, Lat. auris, ausis, Goth. auso, Engl. «ear», Dutch or, ora, Belg. oor, Isl. eyra; (Дворецкий): auris, is: 1) ухо: ушная мочка; 2) слух; 3) слушатель; 4) отвал (у плуга); culto – из colo, здесь в значении «celo» - скрывать, утаивать, прятать, следовательно слово auribus – внимательно слежу, с осторожностью, прислушиваюсь ушами, т. е. тоже, что лат. auscultātio, ōnis f : 1) подслушивание (с целью наушничества); 2) повиновение; т.е. изначальное «ухо» (ср. «слух» и «вишу», ср. «уши», переход «в» - «у», ср. «вил», англ. «elm», «ulmus» - вяз, «ильма» (лопарск.) – береза (северная), «Ильмень», реки Илим, Вилия, Ветлуга, растения: ива, ветла) + крою, точнее – скрою, лат. occulo, cului, cultum, ere : прикрывать, покрывать; укрывать, скрывать, прятать; таить, хранить в тайне; сюда и «оккультный», т.е. «скрытый», ср. «сакральный», см. «sacred».
В результате, лат. «ausculto» = ухо + скрыть – УХСКРТ – (AU) S (S) CRT – (AU) SCLT, вариант с исчезновением «r», см. «scotoma», т.е. слово «scout» - просто слово «скрыть» (скрытый). Ср. нем. «erkunden» и «auskundschaften».
Кроме того, здесь заложено слово «искать» - СКТ – SCT, см. «scan».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-02-2016 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#255. "RE: scorpion – скорпион"
Ответ на сообщение # 0


          

scorpion – скорпион

scorpion (n.) (из старофранцузского «scorpion»); из латинского «scorpionem» (именительный падеж «scorpio»), расширенная форма от «scorpius»; из греческого «σκορπίος»; из PIE корня *(s) ker- (1) - рубить
c. 1200, from Old French scorpion (12c.), from Latin scorpionem (nominative scorpio), extended form of scorpius, from Greek skorpios "a scorpion," from PIE root *(s) ker- (1) "to cut"

1826:
Ядовитая рептилия, один из знаков зодиака, разновидность плети; A. “uqrub”; L. “scorpio”; Fr. “scorpion”; 1888 – колючая рыба, колючее растение; Вейсман – военная машина для метания стрел и камней.

В основе – «короб», ср. с «краб» (“crab”) и араб. “uqrub”. КРБ – (S) CRB. Так же – скарабей. Лат. «scarabeus, carabus», гр. «σκαραβος, κάραβος» - жук. Хотя, здесь, возможно, и с «колобом», имеется в виду навозный шарик или вид жука, похожий на череп. Ср. «карапуз» - колоб.

Вейсман – κάρά – голова (лат. «cerebrum»), т.е. «коло» (круг), лат. «череп» («п» - «b») - (колоб) + «рама»; интересно, что “Wiktionary” пишет еще и о «маленьком судне», т.е. «карбас», ср. с «корабль» и «caravel».




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-02-2016 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#256. "RE: seldom – редко"
Ответ на сообщение # 0


          

seldom – редко

seldom (adv.) (староанглийское «seldum, seldan); из протогерманского *selda- странный, редкий.
late Old English seldum, alteration of seldan "seldom, rarely," from Proto-Germanic *selda- "strange, rare" (cognates: Old Norse sjaldan, Old Frisian selden, Dutch zelden, Old High German seltan, German selten), perhaps ultimately from the base of self (q.v.).
self (pron.) (личность, сущность; однородный, одноцветный; сам); из староанглийского «self, seolf, sylf»; из протогерманского *selbaz; из PIE *sel-bho-, суффиксальной формы от корня *s (w) e-
Old English self, seolf, sylf "one's own person, -self; own, same," from Proto-Germanic *selbaz (cognates: Old Norse sjalfr, Old Frisian self, Dutch zelf, Old High German selb, German selb, selbst, Gothic silba), Proto-Germanic *selbaz "self," from PIE *sel-bho-, suffixed form of root *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (referring back to the subject of a sentence), also used in forms denoting the speaker's social group, "(we our-)selves"

1675:
SELDOM (seldom; из Seld – редко и tone, Sax., selven, Teut.) – делать не часто
SELF (silf, Sax., selff, Dan., self, Belg., seig, Teut.) – сам

1826:
SELF – G., S. – “sa, se”; L. “is, ea” – этот, тот, он, такой, и это (т.е. русское «се») + G. “alf” – часть (т.е. «ряд», переход «д» (т) – «f» (θ)

Скорее всего, «self» и «seldom» не связаны напрямую.

В основе – редил. Т.е. «се» + «редил»: СРДЛ – SRDL – SLD - seldom. К «режу» - «рыть»

Даль:
Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать. Беглым огнем редили толпы неприятельские, Карамзин.

Се + род, т.е. «из» + «род», ср. чеш. «uroda» - красавица. ЗРД – SRD – SLT – SLF – “self” – к «род»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-05-2019 03:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1225. "RE: seldom – редко (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 256


          

seldom – редко, см. «select»; seldom (adv.) (староанглийское «seldum, seldan»); из протогерманского *selda- странный, редкий (Old Norse sjaldan, Old Frisian selden, Dutch zelden, Old High German seltan, German selten).
1675: SELDOM (seldom; из Seld – редко и tone, Sax., selven, Teut.) – делать не часто (1826): G. sialdn, D. sielden, Swed. soellan, S. seldan, T. selten, B. zelden.
Клюге: selten – редкий, редкостный – из MidHG sёlten, OHG. sёltan – редко, OIc. sjaldan, OFris. sielden, родственно OHG sёltsaini, MidHG. sёltsoene, AS. sёldsene – редкий, странный, Goth. sildaleiks – удивительный, sildaleikjan – быть удивленным, пораженным. Из ряда (вон). Т.е. необычный.
Даль: заредить, начать редить, делать что-либо реже прежнего или должного. Заредеть, стать редеть, становиться редким.
Сюда и «разрежу», ср. «seligo». (Р) ЗРЖ – (Σ) ΛГ - SLG – SRTH - SLT (D). Возможно, здесь задействованно и «тну».
Подробно, см. «select».
Похожий переход «ч» - «g» - «s» - «d», ср. (Дворецкий): I claudo, clausi, clausum, ere <одного корня с clavis>: 1) запирать, замыкать || закрывать, смежить; 2) запрудить; остановить, унять || преграждать; 3) окружать; 4) заключать, заканчивать: замыкать строй (походную колонну), т. е. служить арьергардом; 5) воен. составлять арьергард (быть в арьергарде): примыкать к кому-л. с тыла.
В основе – окружу (кручу) и заключу. КР (Л) Ж (Ч) – CLS (D).
Кстати, тут еще и «u» - «v». Русское «ключ» (крюк, клюка) = (Дворецкий): clavis, is (acc. иногда im): 1) ключ; 2) задвижка, засов; 3) крюк. В итоге – англ. «clue» - «key». Слово «ряд» к «рою» - «рыть».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#257. "RE: select – выбирать"
Ответ на сообщение # 0


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита

select (v.) (из прилагательного «select»); или из лат. «selectus»
"to single out one or more out of a number of things of the same kind," 1560s, from select (adj.) or from Latin selectus.
select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из + «legere» - собирать, отбирать
1560s, from Latin selectus, past participle of seligere "choose out, single out, select; separate, cull," from se- "apart" (see secret (n.)) + legere "to gather, select" (see lecture (n.)). The noun meaning "a selected person or thing, that which is choice" is recorded from c. 1600.

В основе – изрезать; ЗРЗТ – SRCT – SLCT

Вероятно, и озеро Селигер и река Селижаровка? Ср. Резань, река Rezno, на которой стоит Регенсбург. Рукав С. Двины – Рязань, Резаниха (у Орлова в «Происхождении названий русских и некоторых западноевропейских»).

Название озера Селигер (также форма др.- рус. Серегѣръ) скорее всего прибалтийско-финского происхождения, однако конкретная его этимология остаётся предметом споров. А. Л. Погодин и поддержавший его А. И. Попов утверждали, что название восходит к фин. Selkäjärvi «высоко расположенное озеро». Я. Калима и М. Фасмер возводят название озера к фин. Särkijärvi «плотвяное озеро»<3><4>. При этом обе версии взаимоисключающи и имеют определённые фонетические трудности. Проблема происхождения названия озера Селигер остаётся дискуссионной ещё и в силу трудности различения прибалтийско-финской и балтийской гидронимии в регионе<5>.
Есть также предположение, что название озера имеет северогерманское происхождение (ср. др.- исл. séligr, sjáligr "видный, красивый"<6>).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D0%B5%D1%80

Селижаровка — река на северо-западе европейской части Российской Федерации, в Тверской области, левый приток Волги. Селижаровка — один из первых больших волжских притоков.
Длина — 36 км, площадь бассейна — 2950 км², средний расход воды — 20 м³/с
Вытекает из юго-западного конца длинного и узкого Селижаровского плёса Селигера. В верхнем течении — река шириной 25—30 метров, с быстрым течением, камнями и небольшими перекатами в русле. Берега у реки высокие, одетые лесом.

Озеро, в силу ледникового происхождения невероятно изрезанное, в прямом смысле слова. Это не озеро, а система озер, соединенных протоками.

По Д. Н. Анучину, Селигер состоит из 24 плесов и озер, соединенных между собой короткими проливами - межтоками и длинными проливами - реками.

Своё название Селигер получил от первых обитателей этого края — древних финнов. В переводе с финского Селигер толкуется как «озеро на волоке», «прозрачное озеро», «изрезанное озеро».
http://forum.ostashkov.ru/showthread.php?t=6977

На иностранных картах России XVI-XVII вв. Селигер еще не был обозначен. Нигде не упоминают о нем Герберштейн, Олеарий, Пальмквист и другие средневековые путешественники. В описании крупнейшей несохранившейся карты России, в так называемой "Книге Большому Чертежу" (XVII в.), впервые говорится, что "промеж озера Селижарова и озера Торопа... потекла под Ржеву Волга", а "из озера Селижарова вытекла речка Селижаровка". В очертаниях, отдаленно напоминающих современные, Селигер появляется лишь на картах XVIII в., в частности в "Атласе" 1745 г.
http://www.skitalets.ru/books/seliger_isakov/

Какие такие финны?

Интересно, что город Осташков (бывшая слобода) на озере Селигер есть в «Географическом лексиконе Российского государства» 1773 года Федора Полунина, а вот озера – нет, точнее нет отдельной статьи. Примечательно, что книга издана Г. Ф. Миллером без участия Полунина и им же правлена.

У Трусмана – Селигор (со ссылкой «Селигер») и поселение Селигоры (Сенигоры). У БиЕ упомянута река Сорога. Сюда ли?

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сельва, ж. То же, что сельга
Сельга, ж. Лесистая возвышенность (ср. фин. selk); вырубленное и выжженное для пашни место.

С чего решили, что это финское слово? Лесистая возвышенность – metsäinen (мета синяя) mäki (или kukkula – то же «коло» - круг, ср. «холм»). Пашня – viljelyskelpoinen; поле, пашня – pelto (т.е. «палить») откуда и русское «поле» - пал; kentän – поле (не наша ли «кита»?). Слово «selk» - ясное изображение или небольшая облачность (т.е. «щелка»); selkä – назад (русское «шел»). Замучили уже с «финскими» названиями в середине Русской равнины. С возвышенностями на Селигере плохо, а вот со щелками, росчистями и вырубками, особенно по восточному краю – очень даже хорошо. Там вообще леса нет вокруг озера.

Полновский плес наиболее отдаленный северный плес Селигера. Это одна из самых обширных и самая глубокая часть озера. Западный, более крутой берег плеса покрыт лесом, а по восточному, пологому, раскинулись луга и поля.
http://www.tversu.ru/Culture/Seliger/Lakes/Lakes.phtml


А, может быть и само озеро называли Щелкой? Или сельга + ор?

Фасмер:
щель ж., род. п. - и, щелка, щелье, щельё ср. р. "каменный, гладкий, пологий приморский берег", арханг. (Даль), щелить "раскалывать, делить", щелеть "давать трещины", укр. щiль, род. п. - i ж. "щель", блр. ще́лка "щель", ще́лкi мн. "глаза", ще́лiць "смотреть украдкой", польск. szczelina "щель", словен. ščáljа "осколок". Родственно лит. skélti, skeliù "раскалывать", лтш. šk̨el̂t, šk̨el̨u – то же, šk̨èlе "отколотый кусок, разрез сзади на кафтане", Šk̨èlis "название одного порога на реке Айвиексте, на котором вода рассекается на две струи одним камнем", šk̨ilа "осколок, полено", лит. skìltis "отрезанный кусок", skylė̃ ж. "дыра", др.- исл. skiljа "разделять, раскалывать", греч. σκάλλω "рублю, рою", арм. c̣elum "раскалываю", хетт. iškallāi- "ломать, разрывать", далее сюда же скала́, осколок, сколька;. Сюда же, наверное, и щелега "подводный камень", арханг. (Подв.);

Вероятно, сюда же «шеляг», «shilling», «шекель», «сикль» (Дьяченко); интересно, но видимо русское слово «сколько» связано с «колоть».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-05-2019 03:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1226. "RE: select – выбирать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 257


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита, см. «collect», «election», «law», «lecture», «seldom», «tell»; select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из + «legere» - собирать, отбирать.
Дворецкий: selectio, onis f : выбор, отбор; seligo, legi, lectum, ere : выбирать, избирать; se (sed) арх. praep. cum abl. (= sine) без; приставка, выражающая отделение, устранение (ср. русское «бух», «пух» - «бегу» - «без» (из) - «se, ex, εκ»; I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать.
Абсолютно искусственное слово, полученное из разных русских слов. 1828: LEGO – собирать – из (Дворецкий): II λέγω - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.); 4) перечислять, пересказывать; 5) высказывать, произносить; 6) пересчитывать, сосчитывать, считать (в значении «полагаю» - переход в значение математического счета – Дунаев); III λέγω <одного корня с λέγω II>; 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать; λεκτέος 3 adj. verb, κ λέγω III; λεκτοκή ή (sc. τέχνη) искусство говорить; λεκτικός 3 1) умеющий говорить; 2) речевой, разговорный; λεκτός 3 <λέγω II> избранный, отборный; II λεκτός 3 <λέγω III> могущий быть сказанным, выразимый; λελογίσμένως adv. 1) рассчитывая, с (таким) расчётом; 2) с умом, разумно, рассудительно; λεξ(ε)ίδίθν τό словечко; λεξοκόν τό (sc. βιβλίον) грам. лексикон, словарь (ср. «lexicon» и «толкующий» - Дунаев); λεξοκός - грам. касающийся слова, лексический; λέξις, εως ή <λέγω III> 1) слово; 2) слово (слова), речь; 3) выражение, оборот, тж. стиль; λεσχηνεία ή беседа или болтовня; ληκέω, дор. λακέω издавать звук, звучать; ληκητής, ου ό горлан, крикун; ληκύθιος - (ΰ) стих, торжественно-декламаторский; λιγύς, λίγεία (дор. λιγέα), λίγύ 1) гудящий, свистящий, завывающий; 2) звучный, звонкоголосый, певучий; 3) сладкозвучный, нежноголосый; 4) громогласный, голосистый; 5) рыдающий (ср. «торговец», но и «крик»; отсюда в русском языке «ликую» - Дунаев); λόγος - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка; 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка; 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление; 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог; 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух; 16) весть, известие (см. «angel», «εὐαγγέλιον» - Дунаев); 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема; 26) разумение, разум; 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение; 29) предположение; 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория; λογά-δην adv. 1) с (тщательным) отбором (ср. «толковый» - Дунаев); 2) собирая в кучу; λογάς, άδς (αδ) adj. <λέγω II> избранный, отборный (ср. еще «влеку» и «legion» - Дунаев); λογίζομαι - 1) считать, пересчитывать; 2) высчитывать, исчислять; 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять (ср. «league» - лига, избранные – Дунаев); 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 6) перечислять; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; (и опять, понятие толкования (λογική ή 1) puт. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении, см. «logics») переходит в математическое понятие - λογιστής, ου ό - знаток счёта, учитель арифметики; λογιστική ή (sc. τέχνη) счётное искусство); λίσσομαί и λίτομαί - настойчиво просить, упрашивать, умолять (ср. «прошу» и «порешу» (порешаю), к «ряд» - «режу», ср. «λοσσός» - гладкий и русское «лысый» - Дунаев) Ср. еще λήγω 1) сдерживать, унимать; 2) прекращать, кончать, переставать, класть конец; 3) прекращаться, кончаться, лат. rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать и русское «держу» (и «рука»).
Де Ваан: IE: Gr. λέγω, έλεξα – собирать, считать, говорить, λόγος – счет, слово, Alb. mbledh – собирать, OIr. legaid – плавить, растворять, разрущать, MW. dilein – разрушать, прогонять (ср. «делю», «деленный» - Дунаев); go-leith – бояться, избегать, lleith – мочить, делать мокрым (ср. «лить» - Дунаев).
Собственно, с чем мы имеем дело в латинском слове?
1) В значении «собирать» - круг, ср. еще «church»; έκ-λέγω - 1) выбирать, избирать, отбирать; 2) собирать, взыскивать, взимать; 3) выбирать; вырывать, удалять. Ср. еще ряд, связанный с понятием «ключ» (кручу, ср. знач. 2) и 3) в латинском слове) - «включу», «исключу», «заключу» (ср. «анклав» («enclave»), «эксклав»; έκ-κλείω, ион. έκκληίω, староатт. έκκλήω - 1) исключать, не допускать, изгонять; 2) препятствовать («exclave»); έκ-λύσις, εως ή - освобождение, избавление; έκ-λεκτός - избранный, отборный; εκ-λεξος, εως ή избрание, выбор.
Сюда и гр. «ἐκκλησία» (Дворецкий): 1) общее собрание, преимущ. народное, сходка; 2) экклесия, народное собрание; 3) место или помещение для собраний; 4) церковь NT; (при этом производят из έκ-καλέω - вызывать, звать к себе (лат. «exclau») – из καλέω (см. «call» - Дунаев), καλέσω - 1) звать, называть, именовать; 2) звать, призывать; 3) звать, созывать; 4) звать (к себе), вызывать; 5) вызывать в суд; 6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать; 7) звать, приглашать; 8) призывать (на чью-л. голову), ср. «кричу» (крик, кличу) – звукоподражательное и глас, глашу; похожий переход, ср. κάλλΐμος - 1) красивый, прекрасный; 2) благозвучный (ср. «красивый», см. «create» и «глашу»). Но, вот совершенно случайно, церковь = крешу, крещу, «Christ» и круг.
Ср. еще «Colloseum», «ἐκκλησία», «church», «кирха» (нем. «Kirche», англ. «kirk»). Хотя и место сбора, конечно, собор. Сюда надо добавить и понятие «толковый» - «отборный». КРГ (Ч) – КΛΣ (Г) – SLG. Так же – ТЛК – (Θ) ΛΓ – SLG (C).
2) Толкую, истолкую – (С) ТЛК – К (Θ) ΛГ (Т) – S (T) LG (C) (T).
3) Разрежу (в смысле «отделю» (к «ряд» - «редкий» - «режу», см. «seldom»), разрезать. (Р) ЗРЖ (ЗТ) – SLG (CT).
Слово «толкую» - к «торю» - «торг» (ср. еще «торкаю» (тыркаю), «толкаю», «толмач», «товар», «товарищ»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl01-06-2020 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1279. "RE: select – выбирать (изменил часть толкований)"
Ответ на сообщение # 1226


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита, см. «collect», «elect», «law», «lecture», «seldom», «tell»; select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из (= e, ex-) + «legere» - собирать, отбирать. Дворецкий: selectio, onis f : выбор, отбор; seligo, legi, lectum, ere : выбирать, избирать; se (sed) арх. praep. cum abl. (= sine) без; приставка, выражающая отделение, устранение (ср. русское «бух», «пух» - «бегу» - «без» (из) - «se, ex, εκ»; I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать.
1828: LEGO – собирать – из (Дворецкий): II λέγω - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.); 4) перечислять, пересказывать; 5) высказывать, произносить; 6) пересчитывать, сосчитывать, считать (в значении «полагаю» - переход в значение математического счета – Дунаев); III λέγω <одного корня с λέγω II>; 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать; λεκτέος 3 adj. verb, κ λέγω III; λεκτοκή ή (sc. τέχνη) искусство говорить; λεκτικός 3 1) умеющий говорить; 2) речевой, разговорный; λεκτός 3 <λέγω II> избранный, отборный; II λεκτός 3 <λέγω III> могущий быть сказанным, выразимый; λελογίσμένως adv. 1) рассчитывая, с (таким) расчётом; 2) с умом, разумно, рассудительно; λεξ(ε)ίδίθν τό словечко; λεξοκόν τό (sc. βιβλίον) грам. лексикон, словарь (ср. «lexicon» и «толкующий» - Дунаев); λεξοκός - грам. касающийся слова, лексический; λέξις, εως ή <λέγω III> 1) слово; 2) слово (слова), речь; 3) выражение, оборот, тж. стиль; λεσχηνεία ή беседа или болтовня; ληκέω, дор. λακέω издавать звук, звучать; ληκητής, ου ό горлан, крикун; ληκύθιος - (ΰ) стих, торжественно-декламаторский; λιγύς, λίγεία (дор. λιγέα), λίγύ 1) гудящий, свистящий, завывающий; 2) звучный, звонкоголосый, певучий; 3) сладкозвучный, нежноголосый; 4) громогласный, голосистый; 5) рыдающий (ср. «торговец», но и «крик»; отсюда в русском языке «ликую» - Дунаев); λόγος - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка; 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка; 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление; 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог; 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух; 16) весть, известие (см. «angel», «εὐαγγέλιον» - Дунаев); 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема; 26) разумение, разум; 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение; 29) предположение; 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория; λογά-δην adv. 1) с (тщательным) отбором (ср. «толковый» - Дунаев); 2) собирая в кучу; λογάς, άδς (αδ) adj. <λέγω II> избранный, отборный (ср. еще «влеку» и «legion» - Дунаев); λογίζομαι - 1) считать, пересчитывать; 2) высчитывать, исчислять; 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять (ср. «league» - лига, избранные – Дунаев); 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 6) перечислять; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; (и опять, понятие толкования (λογική ή 1) puт. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении, см. «logics») переходит в математическое понятие - λογιστής, ου ό - знаток счёта, учитель арифметики; λογιστική ή (sc. τέχνη) счётное искусство); λίσσομαί и λίτομαί - настойчиво просить, упрашивать, умолять (ср. «прошу» и «порешу» (порешаю), к «ряд» - «режу», ср. «λοσσός» - гладкий и русское «лысый» - Дунаев) Ср. еще λήγω 1) сдерживать, унимать; 2) прекращать, кончать, переставать, класть конец; 3) прекращаться, кончаться, лат. rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать и русское «держу» (и «рука»).
Де Ваан: IE: Gr. λέγω, έλεξα – собирать, считать, говорить, λόγος – счет, слово, Alb. mbledh – собирать, OIr. legaid – плавить, растворять, разрущать, MW. dilein – разрушать, прогонять (ср. «делю», «деленный» - Дунаев); go-leith – бояться, избегать, lleith – мочить, делать мокрым (ср. «лить» - Дунаев).
Совершенно очевидно, что мы имеем дело с абсолютно разными русскими словами:
1) Относительно значения выбора – изначальное «влеку» (влечь) и с предлогами. Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» - «волочу» (волок), по всей вероятности, изначально, о ветре, ср. «вьюга» и «веял». ВЛК – (В) ΛГ – (V) LG.
2) Второе значение в латыни связано с наматыванием, закруглением (п. 3) в латыни, см. выше. В «древнегреческом» в связи с отсутствием начальной буквы, нет разницы между «кружу, кручу» (см. «ring») и «волоку, верчу». К (В) РЧ (Ж, К) – (Н, В) Λ→РГ (К) – (С, V) LC.
3) Еще одно значение связано с «красть» (п. 5) в латыни). Собственно, «волоку». ВЛК – (В) ΛГ – (V) LG. См. «wolf».
4) Значения 9) -11) в латыни связаны со словом «слух» (слышу). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «шел» - «шлю» - «слушаю» (слушаюсь, слушать, слуга, служить) и с предлогами. (В) СЛХ (Ж) Т – (Σ) ΛК (Г, Ξ, Σ) Т (Δ, Θ) – (С) LG (T).
5) На эти значения накладывается и «толкую» (- щий). ТЛК – (Т) ΛГ (К, Ξ) – (Т) – (Т) LC.
6) В греческом еще «положу» (в значении счета), в латыни – п. 6) – проложу, пролегать (о пути), путь лежит. ПЛЖ (Г) (Т) – (П) ЛГ (Т) – (P) LG (T).
7) Глашу (оглашать), глас, голос, гласить, голосить см. «angel». ГЛШ (С) (Т) – (Г) ΛΣ (Г) (Т, Θ) – (G) LC (T).
В результате, наше слово – «завлеку» (-ть) или «извлеку» (-ть) (из множества кандидатов). ЗВЛК (Т) – (К, Ξ) (В) ΛГ (Т, Δ) – (Х) (V) LC (Т) – SLCT.
1675: SELECT (selextus, L.) – выбирать из остальных, других, выбор. To SELECT (selectum, L.) – выдергивать, выбирать, звать.
Возвратное слово в русском языке – селекция, селективный: (лат. selectio выбор, отбор) основанный на свойстве производить отбор, избирательный; с-ая выемка - горн, раздельная выемка, раздельное извлечение каждого из совместно залегающих полезных ископаемых или полезного ископаемого и пустых пород. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 00:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#258. "RE: sell – продавать, предавать"
Ответ на сообщение # 0


          

sell – продавать, предавать, см. «sale», «salary».

sell (v.) (староанглийское «sellan» - давать, обустраивать, снабжать, давать взаймы, сдаваться, отказываться, передавать, обещать); из протогерманского *saljan – приносить, передавать; из PIE корня *sel- (3) – брать, хватать
Old English sellan "to give, furnish, supply, lend; surrender, give up; deliver to; promise," from Proto-Germanic *saljan "offer up, deliver" (cognates: Old Norse selja "to hand over, deliver, sell;" Old Frisian sella, Old High German sellen "to give, hand over, sell;" Gothic saljan "to offer a sacrifice"), ultimately from PIE root *sel- (3) "to take, grasp."

Тут несколько русских слов связанных со словом «шел»:
1) Шлю (посылку, привет); ШЛ - SL
2) Сулю; СЛ - SL
3) Обещаю – обещал?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-05-2019 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1228. "RE: sell – продавать, предавать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 258


          

sell – продавать, предавать, убеждать, уговаривать, см. «sale», «salary»; sell (v.) (староанглийское «sellan» - давать, обустраивать, снабжать, давать взаймы, сдаваться, отказываться, передавать, обещать); из протогерманского *saljan – приносить, передавать; из PIE корня *sel- (3) – брать, хватать (Old Norse selja "сдать, доставить, продать", Old Frisian sella, Old High German sellen "дать, сдать, продать", Gothic saljan "предлагать жертву").
В словаре 1675 такого слова нет. 1826: продавать, торговать, передавать, отчуждать, заключать сделку: G. sela, soelia, Swed. soellia, D. soelge, S. syllan. Сулю – СЛ – Sl.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 01:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#259. "RE: semi- – полу-"
Ответ на сообщение # 0
07-02-2016 01:32 pl

          

semi- – полу-

semi- (словообразовательный элемент, означающий – половина, часть, частично, несовершенный, двойной; из латинского semi- половина
before vowels sem-, word-forming element meaning "half, part, partly; partial, imperfect; twice," from Latin semi- "half," from PIE *semi- "half" (cognates: Sanskrit sami "half," Greek hemi- "half," Old English sam-, Gothic sami- "half").

Old English cognate sam- was used in such compounds as samhal "poor health," literally "half-whole;" samsoden "half-cooked," figuratively "stupid" (compare half-baked); samcucu "half-dead," literally "half-alive;" and the last survivor of the group, sandblind "dim-sighted" (q.v.). Common in Latin (as in semi-gravis "half-drunk," semi-hora "half hour," semi-mortuus "half-dead," semi-nudus "half-naked," semi-vir "half-man, hermaphrodite").

1828:
SEMI – половина; из ήμι

SEMIS – половина; Ήμισυ; у Вейсмана - ήμι

Бикс объясняет из корня «sem» - один из, т.е. «сам»; «сую» - «семя», «земя», «семья», «самец», см. «same», «seem», «semen»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-05-2019 22:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1230. "RE: semi- – полу- (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 259


          

semi - словообразовательный элемент, означающий – половина, часть, частично, несовершенный, двойной, см. «one», «same», «son», «young»; semi- (из латинского (Дворецкий): semi- : приставка наполовину, полу-, пол-; I semis indecl: половина (Sanskrit sami "half," Greek ήμι - "половина" Old English sam-, Gothic sami- "половина").
1828: SEMI – половина из из ήμι. SEMIS – половина из ήμισυ – половина. Де Ваан: Skt. asami – не уполовиненный, полный, OHG. sami- половина, значение – в одном – одно (один) из двух – половина, то же у Бикса. Дворецкий: Ι ημίσεα τά adv. наполовину; II ημίσεα τά половина; ημίσεως (ί) наполовину; Ι ημΐσυ τό (sc. μέρος) половина; II ήμισυ adv. пополам; ήμοσυς, ήμίσεοα, ήμισυ, дор. άμισυς (α) составляющий половину, половинный (по всей вероятности, здесь еще и «меж», ср. «смежаю»; «сумежие» - граница, предел (Дьченко), к «сую» - «сунусь», отсюда «межа», «мешаю», ср. гр. όμο-τέρμων, gen. όνος имеющий общую границу, пограничный, сопредельный).
Горяев: самъ, самый, самец, самка – санскр. samas, зенд. hama, осет. ama, лат. similis, гот. sama, samana, др. в. н. saman, др. сев. samr, англ. to seem, фин. sama, греч. (по Дворецкому): όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный; Ι όμοΰ adv. 1) в том же месте, вместе; 2) вместе с тем, в одно и то же время, заодно; 3) рядом, тут же; 4) приблизительно, около; II όμοΰ - 1) вместе с; 2) рядом с, близ. Греческое слово имеет два русских источника, восходящих к одной основе:
1) Сам (сама) – СМ – (Σ) М – SM и
2) Смежаю (смешаю) – СМЖ – (Σ) МΣ – SMS.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну».
Прим. Отсюда большой куст слов: меж, мясо, мешок, мошна, мошонка, мудо (см. ст. у Фасмера), между, мешаю (месить), мыть (и мыто), мост, место (мощу); лат. (Дворецкий): unus, a, um (gen. ius, поэт. иногда ius и i; dat. i, редко o, f ae): 1) один; 2) только один, (один-) единственный, только (один); каждый, всякий; 3) один и тот же, тот же самый; 4) какой-л., какой-нибудь; μόνος, ион. μούνος, дор. μώνος: 1) один-единственный, только один; 2) один; 3) один, одинокий; μονόω, ион. μουνέω 1) делать одним, сводить к одному; 2) оставлять в одиночестве, покидать; 3) отделять, изолировать; 4) лишать; 5) освобождать; μονάδικός - 1) основанный на единице, состоящий из единиц; 2) отвлечённый; 3) живущий одиноко, нестадный; 4) одиночный, единичный; μοναδικώς отдельно, в отдельности; μονάζω быть одиноким; отсюда - μονάδα, от др.-греч. μονάς, μονάδος — единица, простая сущность, от μόνος — один, откуда - II mundus, i: 1) мироздание, вселенная, мир; 2) небесное тело; 3) земля; люди, человечество; 4) подземный мир, преисподняя (сюда и «mappa mundi» - карта мира. Sic transit gloria mundi (с лат. — «Так проходит мирская слава»). Дальнейшее развитие приводит к понятию «меж» - «узкий, уже», «устье» (откуда «Азов» (Азак), которое при замене «у» - «в» превращается в «вяжу» (в топонимике, например, Яуза, Вазуза, Вязьма), англ. «ooze» (ср. русское «жижа»), «whisky»; далее – «вишу», «выше» (башня, башка, вышка), «везу» и пр.
Следует отметить, что куст слов с основой на «зияю, зеваю, сияю» самый продуктивный в русском языке, а, следовательно – на всем пространстве Евразии и Северной Африки.
Русское «полу -», «половина» родственно «палю», но и «пилю» («сопаю» - «цапаю» (щупаю) – «цапал» - «пал» (ср. «цапалка» (щупалка) – «палка» - «пала»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 03:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#260. "RE: send – посылать"
Ответ на сообщение # 0


          

send – посылать

send (v.) (староанглийское «sendan» - посылать, посылать вперед, бросать, подталкивать); из протогерманского *sandijan, из базы *sinþan – идти, путешествовать; из PIE корня *sent- держать курс, идти
Old English sendan "send, send forth; throw, impel," from Proto-Germanic *sandijan (cognates: Old Saxon sendian, Old Norse and Old Frisian senda, Middle Low German and Middle Dutch senden, Dutch zenden, German senden, Gothic sandjan), causative form of base *sinþan, denoting "go, journey" (source of Old English sið "way, journey," Old Norse sinn, Gothic sinþs "going, walk, time"), from PIE root *sent- "to head for, go" (cognates: Lithuanian siusti "send;" see sense (n.)).

Т.е. это «ход»; ХД – CD – S(N)D. Welsh “hynt”(1888).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-05-2019 04:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1232. "RE: send – посылать"
Ответ на сообщение # 260


          

send – посылать, отправлять; send (v.) (староанглийское «sendan» - посылать, посылать вперед, бросать, подталкивать); из протогерманского *sandijan, из базы *sinþan – идти, путешествовать; из PIE корня *sent- держать курс, идти (Old Saxon sendian, Old Norse and Old Frisian senda, Middle Low German and Middle Dutch senden, Dutch zenden, German senden, Gothic sandjan; Lithuanian siusti "посылать"; Old English sið "путь, путешествие", Old Norse sinn, Gothic sinþs "переход, прогулка, время").
1675: To SEND (sendan, Sax., sender, Dan., senden, Teut., Du.) – причина, по которой человек отправляется в путь или несется вещь (1826): отсылать из одного места в другое, делать заказ, выпускать, распространять: G. senda, Swed. saenda, S. sendan, B. zenden, T. senden.
Клюге: senden – посылать, вещать, отправлять – из MidHG senden, OHG senten, Goth. sandjan, Du. zenden, OSax. sendian, OIc. senda – посылать, отправлять.
Дворецкий: συν-οδεύω вместе совершать путь, сопутствовать; συν-οδία ή 1) совместное путешествие; 2) общество, общение; Ι σύν-οδος ή 1) сходка, собрание; 2) политическая группировка, партия; 3) соитие, спаривание; 4) воен. столкновение, стычка, бой; 5) стык, соприкосновение, встреча, слияние; 6) астр., приближение, соединение; 7) поступление, доход; 8) связь, смесь, сочетание; II σύνοδος ό спутник; οδεύω -1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδ-ηγέω быть проводником, вести, провожать; όδιος - дорожный, путевой; οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; Ι σύν, староатт. ξύν - 1) вместе; 2) вместе с тем, одновременно.
Другими словами – «с, со, из» (из «суну») – «ход», «веду», «иду», см. «water» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю», «сажень», «сад», «сеять» - «зайду» - «иду»; так же «тыкать», «секать», «сочать» - «ход») - СХ (В) Д – Σ (Ν) (Η, Β) Δ – S (Z) (N) D.
Т.е. первичное значение – совместное путешествие. Ср. еще «посылаю» - к «шел»; «служу» - «слуга». Ср. так же «сход», «исход», «заход».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 04:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#261. "RE: sense – чувство, ощущение; разум"
Ответ на сообщение # 0


          

sense – чувство, ощущение; разум; чувствовать, ощущать, осознавать

sense (n.) (из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, смысл, знание, понимание); из латинского «sensus» - чувство, ощущение, смысл; из «sentire» - чувствовать, ощущать, знать; дословно – найти свой путь; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way").

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
5) смысл, значение;
6) мысль, понятие, идея;
7) чувство, душевное состояние;
8) образ мыслей;
9) настроение;
10) предложение, период.

sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

1828:
SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать
Т.е. это «знать»

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; понятно; разумно; знать – ЗНТ – ΣΝΤ (SNT)

Второе значение – ощущаю; ЩЩ – S (N) S – sensus – “sense”. Так же «ощущать» - «sensatio» - «sensation»; ЩЩТ – SST; отсюда и «сенсация»
Сенсация `Словарь иностранных слов русского языка`
(новолат.). Ощущение, впечатление. "Произвести сенсацию" значить произвести заметное впечатление в обществе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
новолатинск. sensatio, от sentire, чувствовать. Ощущение.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
ощутить ощущать. Заимств. из цслав., ст.- слав. оштоутити, оштоуштати – то же вместо исконнорусск. очутиться (см.), очучать "приводить в чувство", смол. (Добровольский); см. Преобр. I, 673 и сл.
К «ход»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-05-2019 12:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1235. "RE: sense – чувство, ощущение; разум (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 261


          

sense – чувство, ощущение; разум; чувствовать, ощущать, осознавать, см. «essence», «scent», «sentence», «tea»; sense (n.) (из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, смысл, знание, понимание); из латинского (Дворецкий): II sensus, us m : 1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения; 2) сознание, чувство; 3) ум, рассудок, мышление; 4) понимание, суждение, вкус, такт; 5) смысл, значение; 6) мысль, понятие, идея; 7) чувство, душевное состояние; 8) образ мыслей; 9) настроение; 10) предложение, период; sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa; из PIE корня *sent- идти.
1828: SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать (Лидделл и Скотт): συνετέω – понимать; συνετίζω – быть чувствительным, понимать; συνετός – умный, разумный, толковый, понимающий, прозорливый, проницательный, мудрый; возраст мудрости; вразумительный, доходчивый, понятный; разумно.
Де Ваан: IE: sinteti, sinti – думать, OCS sestъ (?) – чуствующий, мудрый, OIr. set – дорога.
1675: SENSATION (у философов) – осознание ума, когда объект разбивает чувства или восприятие вещей через чувства, это проявляется через немедленное действие по истечению влаги из органов чувств. Это происходит оттого, что нервные окончания связаны с мозгом. SENSE (sens, F., sensus, L.) – способность живых существ получать впечатление, восприятие от другого объекта; привязанность или страсть души; суждение, усмотрение; мнение; значение, тонкий смысл; обычные чувства – те, что в целом возникают в мозгу человека и позволяет предчувствовать многие вещи. SENLESS – безчувственный; лишенный разума, дурной. SENCES – пять естественных чувств: слух, зрение, ощущение, вкус, запах. SENSIBILITY (sensibilite, F., sensibilitas, L.) – свойство чувствительности, восприимчивости. SENSIBLE (sensibilis, L.) – ощущающий, одаренный чувствами. SENSITIVE – чуткая, чувствительная натура, например – чувствительная душа. SENSORY (sensorium, L.) – орган чувств, например – глаза, уши.
Собственно, в латинском языке два русских слова:
1) Ощущаю – ЩЩ – S (N) S – к «зияю, зеваю, сияю» - сочу, сочить – чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеятся (Дьяченко), ищу, ищу-ищу.
2) Знать, осенить – З (С) НТ – ΣΝТ – SNT (см. «know», «sentence», «sciens» - Дунаев). Из того же источника - «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сын» - «знаю».
Прим. Сэнсэй (яп. 先生 сэнсэй, букв. «рождённый раньше», «преждерождённый», «старший») — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. То же самое слово в Китае («сяньшэн») — официальное вежливое обращение «господин». Слово (а точнее иероглифы) возникло не позже V века до н. э., в Китае. В восточной культуре, и прежде всего в китайской, распространено почитание старших по возрасту людей. Считается, что старший человек всегда мудрее младших, поэтому младшие обязаны его уважать и спрашивать совета. Учитель отождествляется со старшим и, соответственно, более мудрым человеком (чаще всего это совпадает и с действительным возрастом), поэтому к учителю принято такое же уважительное отношение, как и, например, к предкам. Такое отношение к старшим было заложено конфуцианством — то есть учением Куна-цзы, у которого, помимо прочего, процветание дня сегодняшнего видится в почтительном отношении к устоям прошлого. Хотя слово сэнсэй по смыслу связано не только с учёбой, учителей в Японии всегда называют сэнсэями, даже если они оказываются по возрасту младше учеников. Обращение к человеку, например, Ямада-сэнсэй может считаться более вежливым, чем Ямада-сан.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl16-02-2020 19:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1271. "RE: sense – чувство, ощущение; разум (добавление)"
Ответ на сообщение # 1235


          

1) Ощущаю, ощущать, ощущающий, ощущал – ЩЩ (Т) (Щ) (Л) – (Σ) Σ (N) (T) (Z) (?) – (S) S (N) (T) (S) (L → R)– к «зияю, зеваю, сияю» - сочу, сочить – чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеяться (Дьяченко), ищу, ищу-ищу. Либо чуять, чути – ЧТ – Σ (N) T – S (N) T, либо сочу, сочить, сочать (искать) – СЧ (Т) – (Σ) Σ (N) (T) – (S) S (N) S (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 04:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#262. "RE: sentence – предложение (грамматическое); осуждение"
Ответ на сообщение # 0


          

sentence – предложение (грамматическое); осуждение, приговор, наказание; суждение, сентенция; приговаривать, осуждать, см. «sense»

sentence (n.) (из старофранцузского «sentence» - наказание, критика, суждение); из латинского «sententia» - мнение, образ мыслей, голос судьи; из «sentientem», причастия настоящего времени от «sentire» - чувствовать, ощущать
c. 1200, "doctrine, authoritative teaching; an authoritative pronouncement," from Old French sentence "judgment, decision; meaning; aphorism, maxim; statement of authority" (12c.) and directly from Latin sententia "thought, way of thinking, opinion; judgment, decision," also "a thought expressed; aphorism, saying," from sentientem, present participle of sentire "be of opinion, feel, perceive"

Дворецкий:
sententia, ae f
1) мнение, взгляд;
2) решение, намерение, воля: stat (или est) s.;
3) образ мыслей;
4) (в голосовании) голос;
5) голос судьи, суждение, приговор (omnibus sententiis absolvi C);
6) смысл, значение (verbi C); содержание, мысль;
7) изречение, сентенция (gravis C); положение, мысль;
8) (пустая) фраза.

Прямого отношения к «sentio» не имеет, только к «sentire», т.к. это «судил»; СДЛ – SDL – STL – STR

Так же – судить – СДТ – SDT - S (N) T (N) T; целых два юса в одном слове, ну надо же. Сюда же и «сентенция».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-05-2019 12:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1236. "RE: sentence – предложение; осуждение (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 262


          

sentence – предложение (грамматическое); осуждение, приговор, наказание; суждение, сентенция; приговаривать, осуждать, см. «know», «sciens», «sense»; sentence (n.) (из старофранцузского «sentence» - наказание, критика, суждение); из латинского (Дворецкий): sententia, ae f : 1) мнение, взгляд; 2) решение, намерение, воля; 3) образ мыслей; 4) (в голосовании) голос; 5) голос судьи, суждение, приговор; 6) смысл, значение; содержание, мысль; 7) изречение, сентенция; положение, мысль; 8) (пустая) фраза; из sentientem, причастия настоящего времени от sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa; из PIE корня *sent- идти.
1828: SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать (Лидделл и Скотт): συνετέω – понимать; συνετίζω – быть чувствительным, понимать; συνετός – умный, разумный, толковый, понимающий, прозорливый, проницательный, мудрый; возраст мудрости; вразумительный, доходчивый, понятный; разумно.
1) Знать, осенить – З (С) НТ – ΣΝТ – SNT. Из «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сын» - «знаю».
2) Судил, судить – СД (Л) Т – S (N) T (R) (N) T. К «зияю, зеваю, сияю» - «сеять», «сад» - «сяду».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 14:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#263. "RE: separate – отделять"
Ответ на сообщение # 0


          

separate – отделять, разделять; отдельный, изолированный; см. «pare», «prepare»

separate (v.) (из латинского «separatus» - причастия прошедшего времени от «separare» - раскритиковать, отделять, исключать, различать; из «se-» - отделять + «parare» - готовить
late 14c., from Latin separatus, past participle of separare "to pull apart," from se- "apart" (see secret) + parare "make ready, prepare" (see pare).

sever (v.) (из англо-французского «severer»); из старофранцузского «sevrer» - отделять, разделять; из народнолатинского *seperare; из латинского «separare» - отделять
c. 1300, from Anglo-French severer, Old French sevrer "to separate" (12c., later in French restricted to "to wean," i.e. "to separare from the mother"), from Vulgar Latin *seperare, from Latin separare "to separate"

Дворецкий:
se–par, paris (встреч. тк. в abl. sg. e или i) adj.
1) отдельный;
2) отличный, различный.
se–paro, avi, atum, are
1) отделять, разделять, разобщать, обособлять;
2) исключать;
3) различать, отличать.

1828:
«Se» + «paro»; PARO – приобретаю, получаю, покупаю, снабжаю, обеспечиваю, готовлю; из «παρά» (по Вейсману) – подле, возле; с, в; мимо; к; о времени – в продолжение, в течение; против, вопреки; кроме, исключая; вследствие; сравнительно, по сравнению; возле, мимо; у, при; направление к чему; отступление от цели; переиначение.
Другими словами – различные варианты слова «пру» - пере, при; вероятно эти значения к латинскому «paro» не относятся.
Из Hebr. “bara”; из «πόρος» (πείρω) – переправа, переход, мост, место для перехода; пролив, море, река; путь, дорога; пора в теле; средство для достижения чего л.; денежные средства, источник доходов; приобретение; «πορίζω» - снабжать, обеспечивать. Т.е. «пру» или «беру»; те же значения в латыни.

Дворецкий
I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>
1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать;
2) наживать, накапливать;
3) заключать.

I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus)
1) рожать;
2) производить;
3) добывать, достигать;
4) причинять; навлекать, порождать.

В конечном итоге – изберу, избрать, избрал; ЗБР (Т) (Л) – SB (V) R (T) (L) - SB (V) R (T) (R) – separ, sevrer, sever, separare, separatus, separate.

Как вариант – «severe» - сеял, ср. русское «сѣвер»

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.
Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.

Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Вероятна и связь с греческим языком.

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. Т.е. русское «буря» или «се» + «буря». Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.

Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра - Борей

Не отсюда ли имя Борис?

Интересно, что был еще патриарх антиохийский Севир (Σευήρος) – откуда «северьяне» (севериане) – последователи одной из монофизических ересей.

Луций Септимий Север (лат. Lucius Septimius Severus) (11 апреля 146 — 4 февраля 211) — римский император с 9 апреля 193 по 4 февраля 211. Луций Септимий Север был сыном Публия Септимия Геты старшего и Флавии Пии.

В латыни слова «severus» - строгий, суровый, закаленный, крепкий, жуткий; «severe» - строго, сурово, жестко. Т.е. Лука седьмой Суровый, точнее – Луч.

AQUILO – северный ветер; из aquiro; из άκιρός – северный ветер, т.е. «колю, колючий», ср. с «aquila» - орел, т.е. «кол», см. «eagle» и «акула». При этом «aquilus» - темный. Это калька с «nord» (север) = нора, нарыть, см. «north», «mare»

Так же «холод» = «колоть»; выразилось в слове «aquilentus» - влажный, сырой, приносящий дождь, т.е. «холодный», «северный». ХЛД – QLD – QL (N) T. Циркуляция атмосферы такова, что в субтропиках зимой гостят умеренные воздушные массы, по отношению к Италии – с севера. На самом деле – с северо-запада (Исландский минимум).

На картах «север» – «septentrio» - семь звезд созвездия Медведицы.

Другой вариант – распорю, спорю, распороть. СПР – SPR – separo, ср. с «spiritus» («spirit») - дух; испарить; СПРТ – SPRT, сюда же – спирт. Что бы получить спирт, необходимо испарение; ср. с «vapor» - «пар», т.е. «выпарю». В основе – «пр» / «бр».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-02-2016 21:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#304. "RE: separate – отделять"
Ответ на сообщение # 263


          

Сею – сев – «в» - «v» - «f» - «ph» - «р». СВ (Л) – SP (L) – SPR – separ. Пожалуй, это окончательный вариант. См. "shift", "escape"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-05-2019 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1237. "RE: separate – отделять (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 263


          

separate – отделять, разделять; отдельный, изолированный; см. «apart», «pare», «part», «prepare»; separate (v.) (из латинского (Дворецкий): I separatus, a, um: 1. part. pf. к separo; 2. adj. 1) отдельный, особый; 2) отдалённый, уединённый; 3) разный; II separatus, us m отделение, разделение; из se–paro, avi, atum, are: 1) отделять, разделять, разобщать, обособлять; 2) исключать; 3) различать, отличать; se–par, paris (встреч. тк. в abl. sg. e или i) adj. 1) отдельный; 2) отличный, различный; из «se-» - отделять, см. «select» + «parare» - готовить; I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; 2) наживать, накапливать; 3) заключать; I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать; 2) производить; 3) добывать, достигать; 4) причинять; навлекать, порождать.
1828: PARIO – рожаю, произвожу; из Hebr. bara – он создавал, родственно Germ. boeren и Eng. «bear» - нести, носить, вынашивать, рождать; из φέρω (Лидделл и Скотт) – нести груз; дуть (о ветре); выносить, признавать; тащить невыносимое; терпеливо нести груз; приносить, доставлять; достигать, добиваться; предлагать, вверять, дарить; производить; рожать; выплачивать долг; приносить послание; отдавать голос на выборах; приносить плоды, плодоносить; создавать, придавать форму; уносить; получать; воровать, разворовывать, хитить; уносить печали, побеждать; вести в одно место; простираться; много говорить; быть носимым; из πείρω - 1) прокалывать; пробивать, пронзать; 2) рассекать, разрезать; пролагать (себе) путь, продвигаться вперёд.
Де Ваан: IE: OIr. ernaid, ern – даровать, награждать, OIr. rath, MW rat – благодарить; Skt. prnati, purdhi, pupuryas – давать, награждать, sada-prna – постоянное предоставление; Gr. έπορον – снабжать, давать, πέπρωται – обреченный, предопределенный.
1675: SEPARABILITY – вероятность, возможность быть отделенным; качество, по которому возможно отделение. SEPARABLE (separabilis, L.) – то, что должно быть отделено. SEPARATE (separe, F., separatus, L.) – особый или частный. To SEPARARE (separer, F., separatum, L.) – делить; делить на части; разделять на куски. SEPARATION – действие по разделению на части. SEPARATIST – тот, кто отделил себя от главенствующей (официальной) церкви. SEPARATORY (у химиков) – сосуд для отделения масла от воды. SEPARATORY (separator, L.) – инструмент хирурга, для вытаскивания осколков или костей из раны.
Тут возможны несколько русских слов:
1) Испарю, испарить – СПР (Т) – SPR (T).
2) Спорю, спорить - СПР (Т) – SPR (T).
3) Изберу, избирать, избрать – ЗБР (Т) - SPR (T).
4) Заберу (то же, см. 3).
5) Спорю, спороть - СПР (Т) – SPR (T).
6) Сопру, спереть - СПР (Т) – SPR (T).
7) Запер, запру, запереть – ЗПР (T) - SPR (T).
В основе «пр» / «бр», ср. пру, беру – к «сопаю» - «цапаю» - «цапал» - «пал» (ср. «палю», «пала» (палка) - «пар» (бр, ср. «бил») – «пру» / «беру».
Сюда еще и лат. (Дворецкий): I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять || восхвалять, прославлять; 14) думать, обдумывать, размышлять. См. «ferry». Но здесь еще и «вру» (ср. «говорю»). ПР (БР) – ΘР – ПР (ФР) – BR. Ср. гр. φέρω и лат. слова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 16:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#264. "RE: September – сентябрь"
Ответ на сообщение # 0


          

September – сентябрь, см. «December»

September (староанглийское); из латинского «September»; из «septem» - семь; по счету от марта
late Old English, from Latin September (also source of Old French Septembre, Spanish Setiembre, Italian Settembre, German September), from septem "seven" (see seven). So called because it was the seventh month of the old Roman calendar, which began the year in March; Julian calendar reform (46 B.C.E.) shifted the new year back two months.

seven (n.) (староанглийское «seofon»); из протогерманского *sebum; из PIE *septm - семь
Old English seofon, from Proto-Germanic *sebun (cognates: Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun), from PIE *septm "seven" (cognates: Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek hepta, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith).

Гр. έπτά - семь

Для русского «семь» буквенное значение «земля»
В одном кусте с «семья», «семя» - сѣмѧ, сѣмѩ. Понятно, что юс – от «сею, сую, совать» - далее появляется «у» - «v» (b) – (p); т.е. гр. и лат. – дословно – «совать»; СВТ – SVT – SBT – SPT – sept (em).

Фасмер:
земля земля́ укр., блр. земля́, др.- русск., ст.- слав. землѩ γῆ, ἔδαφος, ἄρουρα (Клоц., Супр.), болг. земя́, сербохорв. зѐмља, словен. zémlja, чеш. země, слвц. zem, польск. ziemia, в.- луж., н.- луж. zemja. Родственно лит. žẽmė "земля", лтш. zеmе, др.- прусск. semme – то же, сюда же лит. žẽmas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.- перс. zam - ж. "земля", греч. χαμαί "на земле", χαμηλός "низкий", лат. humus, фриг. ζεμέλω "мать-земля", откуда греч. Σεμέλη. Существуют различные расширения древнего к.- основы: др.- инд. kṣam-, авест. zå, греч. χθών;

Фасмер упорно избегает слова «земь» - не удивительно. Иначе вся теория «индоевропейского» происхождения рушится. А слово-то есть

ЗЕМЯ
(дон.) - земля.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А. Составитель словаря Г.В.Губарев, редактор - издатель А.И.Скрылов 1966-1970

Земь `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг.- сниж. То же, что: земля (1*1).
Земь `Толковый словарь Ушакова`
Только с предлогами на, о; см. наземь, оземь.

семя род. п. - ени ср. р., укр. сíм᾽я, блр. се́мя, др.- русск. сѣмѧ "семя, потомство", ст.- слав. сѣмѩ σπέρμα (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сѣменъ, болг. се́ме, сербохорв. сjе̏ме, род. п. - ена, словен. sẹ́me, род. п. - mеnа, чеш. símě, слвц. sеmеnо, польск. siemię, в.- луж. symjo, н.- луж. sеḿе, полаб. semą, semenü. Праслав. *sěmę, - еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. sė́mens, sė́menys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. sēmen, - inis ср. р. "семя, род, потомок", Sēmōnes "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.- в.- н. sâmô, далее см. сеять, сею;

Сравнить «семя» и «семья» Фасмер не в состоянии. Впрочем, как и с «зияю» - «сиять» и «сую»; кстати, слово из трех букв – вероятно сюда, «сую, суй» - «х.й»; суета сует и всяческая суета.

сею сеять, укр. сíяти, сíю, ст.- слав. сѣти, сѣѭ σπείρειν (Остром., Супр.), болг. се́я, сербохорв. си̏jати, си̏jе̑м, словен. sẹjáti, sẹ̑jem, др.- чеш. sieti, sěju, чеш. síti, слвц. siаt᾽, польск. siać, в.- луж. syć, н.- луж. seś, полаб. sejôt. Праслав. *sěti, *sějǫ родственно лит. sė́ti, sė́ju, sė́jau "сеять", лтш. sẽt, sẽju, лат. serō (*sisō), sēvī, satum "сеять", гот. saian, д.- в.- н sâen "сеять", гот. mana-sēÞs "род людской, мир", буквально "человеческий посев", ср.- ирл. saithe "рой", сюда же семя (см.);

семья семья́ в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др.- русск. сѣмиɪа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", сѣмьца "младший член семьи" (Соболевский, Сб. Ляпунову 61 и сл.), русск.- цслав. сѣмь "реrsоnа", сѣмиɪа ἀνδράποδα, сѣминъ "невольник, домочадец" (ХII в.; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257 и сл.). Согласно Ляпунову (там же), сѣмья представляет собой собир. от сѣмь, подобно братия. Родственно лит. šeimà, šeimýna "семья, челядь", лтш. sàimе "семья, домочадцы", др.- прусск. seimīns м. "челядь", гот. haims "селение", д.- в.- н. heim "родина", греч. κώμη "селение"; сюда же д.- в.- н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", лат. cīvis "гражданин", др.- инд. c̨ḗvas "дорогой", c̨ivás "приветливый, любезный"

Ну, нет никакой связи с «земля» и «семя».Тьфу, так вот откуда «civil», «home» и «хан»! Не удивительно, что его европейцы именовали «cham». А ведь путали «конь» и «home».

Фасмер:
хан I I, род. п. - а "азиатский титул", др.- русск. ханъ, Афан. Никит., Котошихин 187 и др., еще раньше – канъ (см. выше). Заимств. из тур., уйг., чагат. χаn "хан, император" (Радлов 2, 1662, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, 178), ср. Мi. ТЕl. I, 306, Nachtr. I, 44. Рамстедт (JSFOu 55, 61) ищет источник этого титула в кит. Неверно объясняет это слово Штегман (WuS 12, 239 и сл.) – из *хаганъ. II II "постоялый двор, трактир", южн. Из тур. χаn – то же от перс. хān "дом"

II. азиатский титул, только др.- русск. канъ, Ипатьевск. летоп. Тождественно слову хан

Т.е. «хан» = «конь», ср. «конязь» и «каган» (с + конь = гон).

Горяев:
Каганъ др. русск. = ханъ; χαγάνος, χάνης (ср. с «конязь» и «гоню, гонец»); лат. chaganus, chacanus, caganus; тюрк. kaγan, перс. khan, татар. кавказ. хан (заимствованно от аваров в 7 в. (Миклошич)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-05-2019 21:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1238. "RE: September – сентябрь (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 264


          

September – сентябрь, см. «Sabbath», «seven»; September (староанглийское); из латинского «September» - сентябрь; из «septem» - семь; по счету от марта; из PIE *septm - "семь"( Old French Septembre, Spanish Setiembre, Italian Settembre, German September; Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun; Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek έπτά, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith).
Де Ваан: septimanus – на седьмой день (Бог отдыхает от творения); septentriones – север; направление на Большую Медведицу; семь пашущих (запряженных плугом) волов (семь звезд около северного полюса) – Люис и Шорт. «Triones» - пашущий вол (к «тру» (1828), но скорее, т.к. созвездия напоминают плуг, то «деру» (ср. «деревня», см. «thorp», «turf» - Дунаев); Skt. saptatha, saptama – седьмой, Av. haptaθa – седьмой.
На седьмой день бог отдыхает от творения, т.е. спит. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал (Быт 2, 2). Соответственно – спать – СПТ – (Σ) ПТ – SPT. Подробно, см. «Sabbath».
Для русского «семь» буквенное значение «земля» . Соответственно, ср. «семь» и «земя». По всей вероятности – более позднее отождествление, т.к. семь и седмь – заимствования (ср. семь и седьмой).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 17:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#265. "RE: serious – важный, серьезный"
Ответ на сообщение # 0


          

serious – важный, серьезный, внимательный, см. «severe»

serious (adj.) (из среднефранцузского «sérieux» - тяжелый, серьезный); из позднелатинского «seriosus»; из латинского «serius» - серьезный, важный; из PIE корня *swer- (4) - тяжелый
mid-15c., "expressing earnest purpose or thought" (of persons), from Middle French sérieux "grave, earnest" (14c.), from Late Latin seriosus, from Latin serius "weighty, important, grave," probably from a PIE root *swer- (4) "heavy" (cognates: Lithuanian sveriu "to weigh, lift," svarus "heavy, weighty;" Old English swær "heavy," German schwer "heavy," Gothic swers "honored, esteemed," literally "weighty").

Даль:
франц. значенье этого слова весьма различно, но одним из след. его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный; деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой; думный или думчивый, мысливый; резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, мрачный, угрюмый; заправский, нешуточный; нешутя, поделу, истинно, взаправду, взабыль и пр.

1828:
SERIUS – суровый, важный; из «se» + «risus» = не улыбающийся.
RISUS – смех, хохот; из “rideo”
RIDEO – улыбаюсь, смеюсь; Rütten – дрожать, трястись; franc. “ridon”
Лат. «risus» = «ржу», остальное, возможно – рыдаю, в.т.ч. от смеха.

Я бы подошел с другой стороны. Суровый – СРВ – SRV – SRU – serius

Фасмер:
суровый диал. суровой, вост.- русск. (Даль), укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.- русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός (Супр.), болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сырой (см.). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка"; см. Траутман, ВSW 294; М.–Э. 3, 1134. Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.- лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер" (Буга, РФВ 67, 245).

Надо полагать, обе версии имеют право на существование:
1) Сырой = солью, слив – суровый

2) Север, т.е. «северный ветер» - от «сеял», см. «separate». В латыни слова «severus» - строгий, суровый, закаленный, крепкий, жуткий; «severe» - строго, сурово, жестко.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-05-2019 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1245. "RE: serious – важный, серьезный (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 265
11-05-2019 00:30 pl

          

serious – важный, серьезный, внимательный, см. «earnest». «observe», «series», «severe»; serious (adj.) (из среднефранцузского «sérieux» - тяжелый, серьезный); из позднелатинского «seriosus»; из латинского (Дворецкий) «serius» - серьезный, важный; из PIE корня *swer- (4) – тяжелый (Lithuanian sveriu "взвешивать, поднимать", svarus "тяжелый, грузный", Old English swær "тяжелый", German schwer "тяжелый", Gothic swers "почитаемый, уважаемый", дословно - "весомый, важный"); severe : строго, сурово, жёстко; severitas, atis f : строгость, суровость; I severus, a, um: 1) строгий, cуровый; строгий, серьёзный || суровый, неумолимый; 2) закалённый, суровый; воздержный, умеренный; 3) крепкий; 4) жуткий, страшный.
1675: SERIOUS (serieux, F., serius, L.): трезвый, здравомыслящий; серьезный, тяжелый, степенный, веский; важный; прямой, честный; искрений, убежденный. SEVERE (severus, L.) – грубый, острый, шершавый, сердитый, раздражительный, суровый, строгий, точный, требовательный, жестокий.
Даль: франц. значенье этого слова (серьезный – Дунаев) весьма различно, но одним из след. его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный; деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой; думный или думчивый, мысливый; резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, мрачный, угрюмый; заправский, нешуточный; нешутя, поделу, истинно, взаправду, взабыль и пр.
Клюге: schwer – тяжелый, затрудненный, грузный, тяжкий, тягостный, серьезный, суровый – из MidHG. swore, OHG. swari, swar – тяжелый; тяжело: OHG swaro, MidHG sware; OSax. swar, Du. zwaar, AS. swore, swar, OIc. svare – тяжелый; Goth. swers – заслуженный, уважаемый, Lith. sweriu (swerti) – поднимать, взвешивать (см. «vertical» - Дунаев), swarus – тяжелый, sworas, svaras – вес, весить.
Дворецкий: βαρύς, βαρεία, βαρύ - 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 8) опасный; 9) разгневанный, гневный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий.
1828: SERIUS – суровый, важный; из «se» + «risus» = не улыбающийся; RISUS – смех, хохот; из “rideo”; RIDEO – улыбаюсь, смеюсь (ср. «рыдаю» (от смеха); Rütten – дрожать, трястись; franc. “ridon”. Крайне сомнительная этимология.
У Де Ваана этимология отсутствует.
Люис и Шорт: Gr. σέβας, σεμνός: (Дворецкий): σέβας: 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня; 4) предмет изумления или восторга (свечу, святой); отсюда, кстати, «древнегреческая» фантазия Екатерины в названии «Севастополь». Видимо, сравнивала с собой, ср. (Дворецкий): σεβαστός 3 (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров) и σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц); σεμνός - 1) окружённый почитанием, свято чтимый, священный; 2) посвященный богам, святой; 3) возвышенный, высокий, важный, величавый; 4) великолепный, торжественный, пышный; 5) важничающий, гордый, надменный, высокомерный; 6) благочестивый (сияние). Слова замечательные, но вряд-ди имеют отношение к этимологии данного слова.
В связи с многообразием значений, можно предположить, что латинские «serius» и «severus» - некое обобщение разных слов и понятий. По всей вероятности, в основе могут лежать:
1) Свалю – к изначальному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сувал» - «свалю» (завалю, завал); дальнейшее развитие – отпадение «с» и появление корневой пары «вл» / «вр». Сюда и гр. слово, ставшее основой для латинского. СВЛ (Ю) – (Σ) ВР (Υ) (Σ) – SV (W) (E) R (IU) (S) – S (E) R (IU) (S) – SRS. Пересекается с «сброшу». Русское слово многозначимое, в.т.ч. означающее тяжесть.
2) Второе значение – суровый (к «сырой» - «зрею» (и ср. «зарою») - к «зиял» (зияю, зеваю).
Даль: суровый, вост. суровой, (от сырой.), грубый, неровный, шероховатый, черствый, неприятный наощупь; сурога муж. купец, торгующий в розницу суровским товаром. Слово это указывает на то, что названье суровскаго товару, т.е. шелкового, вышло от суровый, а от сурожский, т.е. от Азовского моря, откуда и сурожанин (город Сурож, совр. Судак), то же, сурога, стар. Суровской ряд, моск. сурожской, шелковый, частью бумажный. Суровьё ср. сырой, необделанный товар: кожи, сало, шерсть, рога, лен, пенька и пр. Суровьё и суровь жен. суровин(ц)а, сурова, небеленая пряжа и особ. небеленый, суровый холст. Суровина, -винка, суровость, как качество. Суровщина, суровской или сурожский товар, шелковый, бумажный, что ныне красный, аршинный товар. Суровика, суровица жен., тамб., симб. первый погон сосновой смолы или дегтя, водянистый. Суровик муж., влад. нарыв, особ. на пальце, который продевают суровой ниткой. Суровица влад. суровая погода, сильная стужа. Суровежник муж., симб. лычный или берестовый, ивяной кошель, котомка. Суровежка жен. гриб сыроежка. Суровчак муж., касп. северовосточный ветер. Суроток муж., архан. сырая моховина. Старчевский: соуровити, сѧ, - влѭ сѧ, - виши сѧ – быть надменным, дерзким; соуровитисѧ – делаться суровым; соуровица – сырица (ср. «сурога» - Даль); соурово – сурово, жестоко, безжалостно; соуровъ – влажный, сырой; соуровьствиѥ – необузданность, отважность, безрассудность, дерзость, соуровьство – надменность, гордость; соуровѣ – сурово, жестоко; соуровѣти, - ѣѭ, - ѣѥ, - ши – стать суровым, жестоким; соурожь – сурожъ – имя соб. места.
Дьяченко дает слово суръ = герой, муж. Санскр. сура – герой, муж, по закону изменения букв, общему в слав. с санскр. яз., является у нас в трех формах: 1) в первобытной санскритской, под формоф сур, и значит молодец, герой, как мы видим, например, в др. – рус. ст. «удалой молодец был Волгский сур», так назван Садко – богатый гость; 2) в форме, родственной языкам греч., лат., кельт., по изменению ç в к: именно от санскр. çваçура, состоящего из сва – свой и çура – муж (слич. санскр. свафнана – свояк), образовались: наши све-коръ, све-кры, греч. έκυρος – свёкор, έκυρά, ион. έκΰρή ή свекровь, лат. socrus, us f : тёща или свекровь: бабка мужа или жены; прабабка мужа или жены; socer, eri m: тесть или свёкор: родители жены или мужа; дед мужа или жены (по Дворецкому); здесь наше коръ точно так же относиться к санскр. çура, как греч. κΰρος, εος, κύρίος (правитель – Дунаев) и кельт. curadh – воин от cur – сила и, наконец, 3) под формою чисто-славянскою – щуръ, в которой санскр. ç, изменившеяся в к, частию удержала при себе следы своего происхождения в звуке щ: по крайней мере, исторически весьма вероятно предположить, что праотец и герой-полубог могли быть совместны в понятиях наших предков. Итак, коренное слово щур в нашем пращур объясняется санскритским сура (по всей вероятности, щур = чур, чурило, черт; собственно, к «сур» отношения не имеет, см. «churl», «sir» - Дунаев).
По всей вероятности, сюда, к связке «сырой – суровый» относиться и «север».
Фасмер: суро́вый диал. сурово́й, вост.- русск., укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.- русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός, болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сыро́й (см. «sour» - Дунаев). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка". Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.-лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер".
Горяев: нар. сыров, сырец. обл. суворый = суровый.
Дворецкий: Caurus (Corus), i: Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes).
Люис и Шорт – северо-западный ветер, Goth. skūra, северный ветер. «Wiktionare»: возможно, из PIE *(s)ḱēwer – северный, север; северный ветер, холодный ветер; ливневый дождь; ср. с протославянским *sěverъ – север, Lithuanian šiaurė ("север"), German Schauer – дождь, ливень, English «shower».
Фасмер: се́вер род. п. -а, диал. си́вер "северный ветер", арханг., тоб.; укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ, болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.-чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.-в.-н. scûr "ливень". Сюда же Сѣверъ – область племени северян (Пов. врем. лет, часто), неподалеку от Чернигова, а также болг. племенное название Σέβερεις в Мизии (ну, собственно, вот и «Сибирь» - сырая, суровая – Дунаев).
Горяев: обл. сиверко, рум. seaver, sever, пол. siewier, гот. skura windis – буря, вьюга, лат. caurus, corus – северный и севро-западный ветер. Абсолютно логично, ветер с северной Атлантики – сырой и суровый.
Суровый, сырой, север (переход «оу» - «в») – СУ (Ы) (В) Р (В) – SURU (S, R) – S (E) RUS или SVR (S).
В западноевропейских языках передача «с» как «sk, sch, sh» могла возникнуть под воздействием звукоподражательного «шур» (или от «сочил» (сочал), ср. «шурую» - мешать, ворошить, ср. нем. «schüren» - мешать угли, разжигать огонь, подстрекать (ср. «чур», см. выше – Дунаев). Клюге: schüren – совать, пихать, мешать, шуровать – из MidHG schürn – понукать, подгонять, понуждать, ворошить, разжигать огонь, родственно MidHG schorn – вместе подметать, MidHG schor, OHG. scora, Goth. skauro -–перелопачивать, сгребать, копать. Ср. «шевелю», см. «shovel»;(еще формы у Даля «шеверить», «шеверять»). И, вероятно, швыряю. Даль относит к «швыркать». Швырять, швырнуть, швыривать что, чем, куда, тамб., орл., вологод. швыркать костр. ·и·др. лукать, кидать, бросать или метать; кидать сильно, стремительно, или в сердцах. В основе – верчу (ср. «заверчу» - к «сую» - «свалю» - к корням «вр» / «вл»). Ср. слова у Старчевского выше.
Но, с другой стороны – «секал». Даль: сечь что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Секучий дождь, косохлесть, подстега. СКЛ – (Σ) ХΛ → Р – (С) SK (C, CH) L → R. К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу». Сечь: «Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.)». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
3) Еще одним источником может являться русское «зрю» (к «зияю, сияю, зеваю» …, «горю» - «зрею» - «зрю», см. «zero»). Дворецкий: θεωρέω 1) (в качестве зрителя) смотреть; 2) отправляться смотреть; 3) осматривать, обозревать, посещать; 5) воен. производить смотр; 6) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать; 7) иметь суждение, судить, (умо)заключать; θεώρησις, εως ή 1) зрелище, представление; 2) созерцание, (теоретическое) рассмотрение (см. «theory» - Дунаев). Со значением «строгий», «назирающий». ЗРЩ – ΘРΣ – SRS.
4) И, совсем уж маловероятный вариант, но все -же. В гр. языке понятие «вверх», «верх» часто происходит из «кручу» (ср. с «верчу» - «верх»), см. «series». Дворецкий: έρθόω 1) поднимать; 2) делать прямым, выпрямлять; όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой (ср. «круча», «круто»; ср. плоск. Ордос, горы Ардены - Дунаев); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий; 5) прямолинейный, прямой; кручу (круча) – КРЧ – (К, Σ) РΘ – SRS.
5) Понятие «мрачный» могло появиться под воздействием гр. έρεβεννός - тёмный, мрачный, έρεβος, ους и εος - мрак, тьма; "Έρεβος, ους и εος τό - Эреб - 1. подземное царство мрака, через которое тени усопших проникают в Аид; 2. сын Хаоса, отец Эфира — Αίθήρ — и Дня — Ήμερα, — которых родила ему Ночь — Νύξ. В основе «зарево» - ЗРВ – ΉРВ – SRU (S).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 21:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#267. "RE: servant – слуга"
Ответ на сообщение # 0


          

servant – слуга, прислуга; служащий

servant (n.) (из старофранцузского «servant» - слуга, пехотинец); из «servant» - служить, ожидать; из причастия настоящего времени от «servir» - ухаживать
c. 1200, "personal or domestic attendant," from Old French servant "servant; foot-soldier," noun use of servant "serving, waiting," present participle of servir "to attend, wait upon" (see serve (v.)).

serve (v.) (служить, быть слугой, обслуживать»); из старофранцузского «servir» - прислуживать, ухаживать, прислуживать за столом, снабжать; из латинского «servire» - прислуживать, обслуживать, дословно – быть рабом; родственно «servus» - раб; возможно из этрусского
late 12c., "to render habitual obedience to," also "minister, give aid, give help," from Old French servir "to do duty toward, show devotion to; set table, serve at table; offer, provide with," from Latin servire "be a servant, be in service, be enslaved;" figuratively "be devoted; be governed by; comply with; conform; flatter," originally "be a slave," related to servus "slave," perhaps from Etruscan (compare Etruscan proper names Servi, Serve, Latinized as Servius).

1828:
SERVUS – раб; из «servo»; из «έρος» (такого слова я не нашел), откуда είρεον, είρερον – рабство (у Вейсмана из είρω – вязать, при этом είρος – шерсть, т.е. – волос; ВЛС – (В) ΛΣ - (Β) ΡΣ (ср. «ворс»).
Соответственно – слуга – СЛГ – замена «г» - «g» - «y» - «v» - SLG – SLV - SRV.

Отсюда же пресловутая сказка о связке «славяне» - «slave» (раб) – ровно такое же словообразование; при том, что «славяне» - «sclavis, slavorum» (словарь 1828 таких слов не знает); сюда же – шляхта (szlachta).Служить - СЛЖТ – SZLCHT. Вероятно, славяне, как жители лесов, ср. «silva, Silvanus» - лес, лесной - т.е. «зеленый».

1675:
A SLAVE (esclave, F., esclava, Span, schlave, Teut., q.d. a Sclavonian – откуда в плен было германцами и венецианцами захвачено большое количество рабов); вечный слуга, работяга, человек в абсолютной власти своего хозяина. Интересно, что и здесь нет латинского слова.

1826:
SLAVE, s – раб, тот, кто в рабстве; тевтоны сказывали, что в одно время они захватили много узников склавонов или словаков, откуда «sclav» и плен стали синонимами и породили F. “esclave”; Sp. “esclavo”; T. “sclav”; B. “slaaf, sloebe”

Орлов производит «сербы» - с реки Раба (приток Дуная).

Еще одно соображение – эксклав, то есть «заключу»; ЗКЛЧ – XCLV, т.е. звука «ч» в европейских языках нет, отсюда «ч» - «c» - «g» - «у» - «v» - exclavis, см. «key». Напомню, что «ключ» = «колючка» = «кол»

Эксклав `Словарь иностранных слов русского языка`
<фр. exclave < лат. ex - вне + clavis - ключ> - отдельная часть территории, географически изолированная от основной части своего государства и окруженная чужой территорией. Противоп. - АНКЛАВ.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Славинии или Склавинии, Славии (греч. Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας, лат. Sclavenias, Sclavonias, Slaviae) — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв. Термин потом перешёл в западноевропейские источники XI—XV вв. От этнонима «склавины» происходит слово «склавинии» — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв.
Впервые это слово («Σκλαυηνίας») использовал Феофилакт Симокатта в труде «История» для обозначения вообще всей области, населенной славянами в конце VI — начале VII в.

Т.е. Σκλαβηνίας – просто «союз», который заключили племена между собой. Когда это было – другой вопрос. А некоторые спутали русские понятия «заключать» союз и «заключить под стражу».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%8B

А Иордан, похоже, «ордынец». При этом еще и христианин.
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576

Но традикам Иордан не нравится:

Д. С. Коньков приводит<6> цитату А. С. Кристенсена, который
«…ставит слова Иордана под сомнение: Иордан (как и, очевидно, Кассиодор) смешивает историю гетов, скифов и готов, свободно варьируя эти этнонимы и осуществляя их взаимную подмену; тем самым формируя искусственный псевдоисторический конструкт, основанный исключительно на мозаичном сочетании сведений Греко-римской историографии. Собственно готы появляются на страницах „Гетики“ не ранее правления Валериана и Галлиена (вторая половина III в.)…», что ставит под сомнения многие приведенные в «Гетике» свидетельства.
— Д. С. Коньков. «Гетика» Иордана — Готское историческое предание или конъюнктура эпохи: современное состояние изучение проблемы, 2012.
http://web.archive.org/web/20130929005549/http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000063105/361/image/361-070.pdf

Вот ведь, как смешал. Наверное, понимал, что это один народ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 22:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#268. "RE: set – ставить"
Ответ на сообщение # 0


          

set – ставить, помещать, сажать; устанавливать, определять; неподвижный, застывший; комплект, набор, см. «seat»

set (v.) (староанглийское «settan» - причина для того, что бы сесть, помещать в некоторое место, фиксировать, строить); из протогерманского *(bi)satjan – сажать, устанавливать; из PIE *sod-, вариант от *sed- (1) "to sit" - сидеть
Old English settan (transitive) "cause to sit, put in some place, fix firmly; build, found; appoint, assign," from Proto-Germanic *(bi)satjan "to cause to sit, set" (cognates: Old Norse setja, Swedish sätta, Old Saxon settian, Old Frisian setta, Dutch zetten, German setzen, Gothic satjan), causative form of PIE *sod-, variant of *sed- (1) "to sit"

Стою - СТ - ST

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#269. "RE: sew – шить"
Ответ на сообщение # 0


          

sew – шить (sewn, sewed), см. «sail»

sew (v.) (староанглийское «siwian», ранее – «siowian»); из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- связывать, сшивать
Old English siwian "to stitch, sew, mend, patch, knit together," earlier siowian, from Proto-Germanic *siwjanan (cognates: Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "to sew"), from PIE root *syu- "to bind, sew" (cognates: Sanskrit sivyati "sews," sutram "thread, string;" Greek hymen "thin skin, membrane," hymnos "song;" Latin suere "to sew, sew together;" Old Church Slavonic šijo "to sew," šivu "seam;" Lettish siuviu, siuti "to sew," siuvikis "tailor;" Russian švec "tailor").

Русское «шил», «шью»; Ш (Ю) – S (W)
1) Связь с «кол – колю» и «шило»
2) Связь с «шил» = «шел»; когда шьешь – «идешь» стежками; ср. «ткать» - «тыкать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-05-2019 15:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1259. "RE: sew – шить (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 269


          

sew – шить (sewn, sewed), см. «Kama Sutra», «sail», «seam», «shift», «shoe», «suit»; sew (v.) (староанглийское «siwian», ранее – «siowian»); из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- связывать, сшивать (Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "шить"; Sanskrit sivyati "шить, пришивать", sutram "нить, жила" Greek ὑμήν "тонкая кожа, мембрана", ὕμνος "гимн", Latin suere "шить, сшивать", Old Church Slavonic šijo "шью", šivu "шов", Lettish siuviu, siuti "шить", siuvikis "портной", Russian švec "швец, портной").
1675: To SEW (sieƿan, Sax., syer, Dan.) – сшивать с помощью иглы («stitch» (шить, вышивать, строчить) = «стежок», ср. нем. «sticheln» - быстро шить – Дунаев); осушивать пруд (1826): сшивать с помощью иглы и нитки, строчить: P. su; M.G. suian, Swed. sy, S. siwan, L. suo, Sans. sooee – игла.
Клюге: schuster – сапожник, башмачник – из MidHG. schuoch-sutare, OHG. sutari, sutoere – сапожник, башмачник, AS sutere, Northen E., Scotch souter, Lat. sutor; UpG. schuster, MidHG. schuochwürhte (родственно wirten – хозяин), откуда имена Schuchart, Schubert.
Дворецкий: subula, ae: шило; sutor, oris m : 1) сапожник, башмачник; 2) компилятор; suta, orum n : шитьё, нечто сшитое; sutus, a, um part. pf. к suo; I suo, sui, sutum, ere: шить, сшивать; скреплять.
1828: SUO – шью, вышиваю – из σύω (такого слова я не нашел, в греческом «ῥάπτω» (русское «крепить» (ср. «клепать» и «хлопать»), но есть в составе слова «κασσύω», см. ниже – Дунаев).
Де Ваан: IE: Skt. sivya – шить, syuta – вышивать, syuman – лента, ремень, связка, узда, sutra – провод, шнур, Knot. hiya – прошитая материя, Lith. siuti, Latv. sut, SCr. siti, Go. siujan – шить.
Лидделл и Скотт: κασσύμα – нечто, сшитое из кожи, особенно подметка ботинка или сандалии, κασσύω – стягивать или сшивать вместе, как сапожник, башмачник; устраивать заговор.
В латыни – suo, sutor, sutura, subula, Skt. siu, siuyami, syutis, Goth. suija, OHG. suid. Дворецкий: κάσσϋμα, атт. κάττϋμα, ατός τό 1) сапожная кожа; 2) наспех сочинённая мелодия, дрянная песенка; κασσύω, атт. καττύω (ϋ) 1) тачать сапоги, сапожничать; 2) перен. (об интригах) строить, подстраивать (ср. «плести заговор» - Дунаев).
Слово «костюм» явно изваяли из смешения κάσσϋμα и κάττϋμα (англ. «costume»). Cр. «кожа» + «шью» - КЖШЮ – КΣΣΥ (М) - КΣ (Θ →Т) М – CSTM. К «сшить» точно относиться и нем. «schneidern» - портной, шить – ШТ – SCH (N) D + суффикс принадлежности «r». Так что фамилия Шнайдер, Шнейдер (Schneider) тоже говорящая. Сюда и Шнитке (Schnittke), почему её переводят, как «שניטקע» - бутерброд – не знаю.
Дворецкий: ύμένιον τό тонкая оболочка, плёночка; ύμενο-ειδής - имеющий вид перепонки, плёночный. Лидделл и Скотт: ὑμήν – тонкая кожа, перепонка, мембрана, тонкая пленка; большое спинное сухожилие хрящевой рыбы; перепонка птичьего крыла; крылья насекомых; коробочка (семенная коробочка) растения; тонкая металлическая пластина; пергамент (“Wiktionary”: Sanskrit स्यूमन् (syū́man), Old Prussian schumeno, and Hittite (šumanza).
Даль: шить, что, шивать, сшивать, пришивать, подшивать, соединять части тканей или кожи и пр. посредством иглы и нитки, или накалывая шилом и продевая верву со щетиной. Шить взад и вперед, сновать, бегать, суетиться. Шваль муж., стар. швец, шевец влад., тамб., яросл., вят., пермяц., новг., олон. швейчик ниж., швед., твер.-ржев. швалья или швачка жен., южн., зап., малорос. швечиха новг. швея, швейка твер. шитница сиб. портной и портниха, кто шьет одежу: простой, крестьянский портной; швец более шубник, тулупник (портной, малорос. кравец, а швец, сапожник); швея не всегда и закройщица, но если она шьет белье, то белошвейка; швея муж. и швей, ·стар. портной; а швейка, твер.- зуб. рукодельница и скопидомка. Швейка, калуж. швейная игла, иголка (ср. «свая» - Дунаев). Шваль, сволочь, см. Шва жен., архан. досчатая обшивка (а как же популярная версия о «шевалье»? Дунаев).
Фасмер: шить, шью, укр. ши́ти, ши́ю, блр. шыць, шы́ю, русск.-цслав., сербск.-цслав. шити, шиɪѫ ῥάπτειν, прич. шьвенъ "шитый, сшитый", болг. ши́я "шью", сербохорв. ши̏ти, ши̏jе̑м, словен. šíti, šȋjem, чеш. šíti, šiji, слвц. šit᾽, польск. szyć, szyję, в.-луж. šić, н.-луж. šуś, полаб. sait. Праслав. *šiti из *si̯ū- родственно лит. siū́ti, siuvù "шить", лтш. šũt, šuju, др.- прусск. schumeno "сапожная дратва", schutuan "нить", schuwikis "сапожник", др.-инд. sī́vyati "шьет", sуū́mаn "шов, завязка", осет. хujun "шить", греч. κασσύ̄ω "латаю, сапожничаю" (атт. καττ-), κάσσῡμα ср. р. "починка", лат. suō, -еrе, suī, sūtum "шить, сшивать", гот. siujan, д.-в.-н. siuwan "шить", хетт. šum(m)anza "веревка". Ср. особенно слав. šitъ "шитый": лит. siū́tas, др.- инд. syūtás – то же. См. также швец, ши́ло, шов.
Горяев: лат. suere – шить, др. в. нем. suila – шило (ср. лат. subula, выше); siuwan – шов, нем. saum – обшивка, рубец, см. «seam», англ. «sew».
Изначально – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (иглу с ниткой или сухожилием, до сих пор у народов Севера) - «шью».
Сую, суну, сунуть – шью, шить, шов (из «оу») – Ш (Ю) (Т) – (Σ) (Υ) (Μ) – S (U) (T) – S (IU, YJ, Y, IA, IUJ; UE, IW) (N) (T)., ср. «suit» - костюм и русское «шить».
Прим. Так и не понял, причем здесь «гимн»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 08:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#270. "RE: shabby – старый, потрепанный"
Ответ на сообщение # 0


          

shabby – старый, потрепанный, поношенный; убогий; низкий, подлый

shabby (adj.) (плохо одетый, невоспитанный); дословно – «scab» - струп, корка, короста, чесотка; из староанглийского «sceabb»
1660s, of persons, "poorly dressed," with -y (2) + shab "a low fellow" (1630s), literally "scab" (now only dialectal in the literal sense, in reference to a disease of sheep), from Old English sceabb (the native form of the Scandinavian word that yielded Modern English scab; also see sh-). Similar formation in Middle Dutch schabbich, German schäbig "shabby."

scab (n.) (струп, корка, короста, чесотка, парша); из староанглийского «sceabb»; из старонорвежского «skabb»; из протогерманского *skab- скрести; из латинского «scabies»; из «scabere» - скрести; из PIE *(s) kep- резать, скрести
mid-13c., "skin disease," developed from Old English sceabb "scab, itch" (related to scafan "to shave, scrape, scratch") and from Old Norse skabb "scab, itch," both from Proto-Germanic *skab- "scratch, shave," from PIE *(s)kep- "to cut, scrape, hack" (see scabies). Sense reinforced by cognate Latin scabies "scab, itch, mange" (from scabere "to scratch").

Т.е. это русское «скребу»; СКРБ – SCRB – SCBR, так же – «скоблю»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB - SHB

Даль (скоблить):
скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобель и скобень м. пск. кто чешется.

Фасмер (скобель):
скобель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. скобель, блр. скобля, русск.-цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скоблить, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопить.



Родственно «карябаю», «кора». Сюда же – скоба, скобки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-10-2018 06:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1009. "RE: shabby – старый, потрепанный (расширено)"
Ответ на сообщение # 270


          

shabby – старый, потрепанный, поношенный; убогий; низкий, подлый, см. «scab», «shape», «shave»; shabby (adj.) (плохо одетый, невоспитанный); (из «shab + y» - бедняк); дословно – «scab» - струп, корка, короста, чесотка; из староанглийского «sceabb» (Middle Dutch schabbich, German schäbig "потрепанный, поношенный, потертый, убогий").
1675: SHABBINESS – убогий; SHABBY (то же, что scabby, например – паршивая овца) – ободранный, неопрятный, неряшливый, подразумевается одежда (1826): быть раздетым, обнаженным, скрести, соскребать; B. schaben; парша, чесотка у овец.
Клюге: schäbig – потрепанный, грязный, жалкий, убогий, шелудивый. ModHG. schabe – парша, струп, корка, то, что вызывает зуд; MidHG schebic – чесоточный; schabe – скребок, скоба, струг; из MidHG. schabe, OHG. scaba – струг, Du. schaff – струг, AS. sceafa, E. shave – бритва; OIc. skafa – струг; schaben – брить, скрести, царапать – из MidHG. schaben, OHG. scaban – скрести, стирать, Goth. skaban – стричь овец, OIc. scafa – брить, стричь, AS. sceafan, E. «shave», Du. schaven – брить, стричь, делать гладким; Gr. σκάπτω – копать, σκαπάνη – лопата, Lith. skopti – проделывать дыру, skaptas – нож для работ по дереву, Lat. scabo (по Дворецкому): scabo, scabi, —, ere: 1) чесать, почёсывать, почёсывать за ухом, т. е. приятно щекотать, ласкать слух приятной беседой; 2) скоблить, выскабливать; скрести; scabres, is = scabritia (ср. «скабрезность» и «борода», см. «beard», «брею» - Дунаев); scabritia, ae f : 1) шероховатость, шершавость, негладкость; 2) парша или сыпь; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный.
Словарь 1828 производит из Gr. σκάπτω – копать.
Де Ваан: Lith. skobti, skabiu – скоблить, Go skaban – брить, OHG scaban – скоблить. Де Ваан делает вид, что русских слов не существует. Даль (скоблить): скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобель и скобень м. пск. кто чешется. Фасмер: скобель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. скобель, блр. скобля, русск.- цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скоблить, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопить. В основе древний корень «хп» / «цп», откуда, в.т.ч. и «копа».
СКБЛ – SCBL – SCBR – S (SCH, K) CB – SHB, ср. еще «шибаю», «шибкий».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 09:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#271. "RE: shade, shadow – тень"
Ответ на сообщение # 0


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки

shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень
Middle English schade, Kentish ssed, from late Old English scead "partial darkness; shelter, protection," also partly from sceadu "shade, shadow, darkness; shady place, arbor, protection from glare or heat," both from Proto-Germanic *skadwaz (cognates: Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus), from PIE *skot-wo-, from root *skot- "dark, shade" (cognates: Greek skotos "darkness, gloom," Albanian kot "darkness," Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "darkness," Gaelic sgath "shade, shadow, shelter").

shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран; из «sceadu»
Old English sceadwe, sceaduwe "the effect of interception of sunlight, dark image cast by someone or something when interposed between an object and a source of light," oblique cases ("to the," "from the," "of the," "in the") of sceadu (see shade (n.)). Shadow is to shade (n.) as meadow is to mead (n.2). Similar formation in Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "shadow, shade."

scotoma (n.) (ограничение поля зрения); из позднелатинского «scotoma»; из греческого «σκότωμα» - головокружение; из «σκότον» - темнеть; из «σκότος» - темнота
(plural scotomata), 1540s, from Late Latin scotoma, from Greek skotoma "dizziness," from skotoun "to darken," from skotos "darkness"


Русское «заход» (Солнца); ЗХД – SHD; ΣΚΤ = закат (собственно, одно и то же слово, в основе – «ход»)

Ср. лат. «occidentem» - запад, т.е. «оседать»; СДТ – CD (N) T

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-10-2018 11:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1010. "RE: shade, shadow – тень (расширено)"
Ответ на сообщение # 271


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки, см. «scotoma», «shed»; shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень (Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus; Greek σκότος "темнота", «σκότον» - темнеть; Albanian kot "сумерки, темнота", Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "сумерки, темнота", Gaelic sgath "тень, убежище"; Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "тень, полумрак"; shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран); из «sceadu» - тень, затененное место.
1675: SHADE (scade, Sax., shade, Du.) – место, спрятанное от Солнца; женское головное украшение; SHADOW (scade, Sax., schaeduwe, Du., из σκία – шатер) – затененное место, театр теней; To SHADOW (sceaðeƿan, Sax., schaeduwen, Du.) – делать тень, затенять; экранировать, покрывать (1826): SHADE – затененность в живописи, покрытие, неясность, защита, неожиданное появление, привидение; P. sayah, shadwan, Sans. sayud, G. sky, skugga, Isl. skygr, S. scadu, T. schatten, B. schade, Arm. skeut, I. scath, W. ysgod.
Клюге: schatten – тень; MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS. sceadu, E. «shade», Du. schaduur, OSax. scado, Gr. σκότος, OIr. scath, scail – тень.
Ср. с лат. (Дворецкий): oc–cedo, cessi, —, ere: выступать, выходить, идти; II occido, cidi, casum, ere : 1) падать, валиться, рушиться, рухнуть; 2) заходить; 3) пасть, погибать, умирать; 4) пропадать, исчезать, изглаживаться; 5) гаснуть, потухать; occidens, entis: 1. part. praes. к occido II; 2. запад.
Заход, закат (Солнца) – ЗХД (ЗКТ) – ΣΚΤ – CCD - S (SCH, С) T (D). В основе – «тык» - «тыкать» - «ход». Так же – щит, см. «sew» (к «сую»), относительно гр. «σκία», «Sigismund».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl02-12-2018 15:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1039. "RE: shade, shadow – тень (еще немного поправил)"
Ответ на сообщение # 1010


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки, см. «scotoma», «shed»; shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень (Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus; Greek σκότος "темнота", «σκότον» - темнеть; Albanian kot "сумерки, темнота", Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "сумерки, темнота", Gaelic sgath "тень, убежище"; Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "тень, полумрак"; shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран); из «sceadu» - тень, затененное место.
1675: SHADE (scade, Sax., shade, Du.) – место, спрятанное от Солнца; женское головное украшение; SHADOW (scade, Sax., schaeduwe, Du., из σκία – шатер) – затененное место, театр теней; To SHADOW (sceaðeƿan, Sax., schaeduwen, Du.) – делать тень, затенять; экранировать, покрывать (1826): SHADE – затененность в живописи, покрытие, неясность, защита, неожиданное появление, привидение; P. sayah, shadwan, Sans. sayud, G. sky, skugga, Isl. skygr, S. scadu, T. schatten, B. schade, Arm. skeut, I. scath, W. ysgod.
Здесь надо объяснять через греческое σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от солнца), при первоначальном «скрою», ср. σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный - σκιάω - покрывать тенью; σκίασμα, ατός τό тень, отбрасываемая землёю тень; σκιά, ион. σκιή ή - тень ср. далее – schacht – квадратный клочок земли – из ModHG, LG. schacht; schachtelhalm – газон; schachtel – коробка, короб, ларец – из MidHG schahtel, откуда поздний вариант schatel – из Ital. scatola – шкатулка (ср. с греч. σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень; ровно такое образование и слова schatten (Клюге) – тень, щит – из MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS sceadu, E. «shade, shadow», Du. schaduw, OSax. skado – тень, OIr. scath, scail, сюда и Gr. σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак (отсюда и «шатен» - châtain «темно русый, шатен» производное от châtaigne «каштан» - Дунаев); 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение (возможно, и под воздействием «сход» (схождение) Христа в ад – Дунаев).
Изначальное «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος. Отсюда и «шахта», нем. Schachte, см. «shaft».
ΣΚΔ (T) – CCD – SCD (SCHD (T) – SHD.
Ср. с лат. (Дворецкий): oc–cedo, cessi, —, ere: выступать, выходить, идти; II occido, cidi, casum, ere : 1) падать, валиться, рушиться, рухнуть; 2) заходить; 3) пасть, погибать, умирать; 4) пропадать, исчезать, изглаживаться; 5) гаснуть, потухать; occidens, entis: 1. part. praes. к occido II; 2. запад.
Заход, закат (Солнца) – ЗХД (ЗКТ) – ΣΚΤ – CCD - S (SCH, С) T (D). В основе – «тык» - «тыкать» - «ход».
Так же – щит (ср. «шью» - «шить», см. «sew» (к «сую») – ШТ – SCHT - SHD, относительно гр. «σκία», см. «Sigismund».
В латинском слове, еще и «оседаю» (к «сую» - «сажаю» - «сяду» - (О) СД – (O) CD, ср. «soda»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 09:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#272. "RE: shake (shook, shaken) – трястись"
Ответ на сообщение # 0


          

shake (shook, shaken) – трястись, дрожать, качать головой, расстраиваться

shake (v.) (староанглийское «sceacan» - быстро двигаться вперед и назад, трястись, дрожать в лихорадке); из протогерманского *skakanan
Old English sceacan "move (something) quickly to and fro, brandish; move the body or a part of it rapidly back and forth;" also "go, glide, hasten, flee, depart" (related to sceacdom "flight"); of persons or parts of the body, "to tremble" especially from fever, cold, fear" (class VI strong verb; past tense scoc, past participle scacen), from Proto-Germanic *skakanan (cognates: Old Norse, Swedish skaka, Danish skage "to shift, turn, veer"). No certain cognates outside Germanic, but some suggest a possible connection to Sanskrit khaj "to agitate, churn, stir about," Old Church Slavonic skoku "a leap, bound," Welsh ysgogi "move."

Т.е. русское «скакать», «скок» - звукоподражательное от цокота копыт. Скок – СКК – SKK – SCC - SHK

Ну, собственно «шейк» и был таким танцем.
https://www.youtube.com/watch?v=xraIf_cYRQE
https://www.youtube.com/watch?v=1dC0DseCyYE . (1964)

Да, и «скок» - «скачу» - «схожу». Получается, что «хожу» первоначально – «скачу»? Тогда для слова казаки, совсем идеально, «хожаки» от «скачу». Т.е. ФиН были правы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-10-2018 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1011. "RE: shake (shook, shaken) – трястись (расширено)"
Ответ на сообщение # 272


          

shake (shook, shaken) – трястись, дрожать, качать головой, расстраиваться, см. «shock», «skate (2)»; shake (v.) (староанглийское «sceacan» - быстро двигаться вперед и назад, трястись, дрожать в лихорадке, идти, скользить, спешить, бежать, отбывать, родственно «sceacdom» - лететь; так же – дрожать, особенно в лихорадке или от холода); из протогерманского *skakanan (Old Norse, Swedish skaka, Danish skage "менять, передвигать, поворачивать"; Sanskrit khaj "перемешивать, полошить, трясти", Old Church Slavonic skoku "прыжок, скачок", Welsh ysgogi "движение"; старосеверофранцузское «escache» - ходули, козлы, родственного старофранцузскому «eschace» (французское «échasse»); из франкского *skakkja – ходули, дословно – то, что быстро двигается; или родственно средненижненемецкому «schenke» и староанглийскому «scanca» - нога; германского происхождения, ср. фризское «skatja» - ходуля (Middle Low German schenke, Old English scanca "нога").
1675: To SHAKE (sceacan, Sax., choquer, Fr., schocken, Du.) – причина движения; трястись, дергаться, ходить взад-вперед; SHAKE (schock, Du.) – сотрясение, толчок, контузия, волнение (1826): трясти, размахивать, дрожать, ковылять; G. skoeka, Swed. skaka, B. schoken. Ср. русское «скакать, скачу».
СКЧ – SCC (KK, KG) – SHK.
Вероятно, от цокота копыт, ср. «цок», «цокот», но, в то же время, ср. с «сход», «схожу» и «скачу».
Первичнее, на мой взгляд – ход, т.к. цокот копыт – это, вероятно, время подков и булыжных мостовых. Судя по валлийскому «ysgogi» есть связь с «Гог», вероятно, изначальное – «скок»; сюда же и танец «шейк» («shake») и шейкер у барменов («shaker»).
Прим. Интересно может быть прочитана фамилия «Shakespeare» с учетом греческого языка. Обычно считается, что Шекспир – «потрясающий копьем», где «shake» - трясти, а «spear» - копье.
Дворецкий: πάλλω (πάλη, πάλος, παλτόν) – 1) размахивать, потрясать, раскачивать (πάλτο – поднять; 2) прыгать, скакать; 3) трястись, дрожать; σάκέσ-πάλος – потрясающий щитом (σάκεσ-φόρος – щитоносный, вооруженный щитом). Бикс: παλτόν – копье, παλμός – вибрация, пульсация; παλματίας σεισμός – мощное землетрясение (ср. с «полью, полить» - Дунаев); πάλσις – пульсация, дрожание (см. «plus», «pulse» - Дунаев). Вероятно, в основе – брошу, но и полет (к «цп» / «хп»). БРШ – ПРΣ – ПΛΣ, ПЛТ – ПΛТ, относительно вибрации – бил, бился, сюда и больше (изначально – к «цп» / «хп» - «палю»). По Биксу σάκος – кожаный щит, длинный щит, настенный щит; Skt. tvac – кожа, шкура, Hitt. tueka – тело, Akk saqqu, Hebr. sag. Англ. «sack» - мешок, куль, но лат. «sagum» - 1) короткий военный или дорожный плащ; 2) тёплый плащ из грубой шерсти (носившийся пастухами и пр.), из гр. σάγος (α) ό (лат. sagum) толстый плащ, тж. солдатский плащ; σάγμα, ατός τό 1) одежда, плащ; 2) покров, чехол; 3) вьючное седло; но «saccus» - 1) мешок, сумка; 2) вретище или власяница. 1828: из σάκκος - 1) грубая ткань; 2) мешок; 3) шутл. длинная борода; 4) вретище, рубище; σακκο-φόρος - одетый во вретище; но ср. Ι σάκος, εος, ион. ευς - 1) щит (больших размеров); 2) защита, прибежище; II σάκος (α) ό атт. = σάκκος. По всей вероятности, здесь заложена ошибка в терминологии: с одной стороны – мешок (ср. «мошка», «мошонка» и «между») с отпавшей «м» - МШК – (М) Σ (Г) К – SC (G), а с другой – «коза» (хожу, кожа), т.е. «из кожи» (из козы) – СКЗ – ΣΚ (Г) Σ – SC (G) S, ср. еще «gazelle» и русское «козел», так же «скачу». Не могли ли оксфордские шутники использовать гр. σάκέσ-πάλος в качестве псевдонима? Т.е. с одной стороны – трясти копьем, а с другой – щит + трясти или переть (φόρος) и даже «скачу» + «палю». В самом деле: ΣΚΣΠΛ (Σ), ФР (Σ) – SHKSPR. Ну, и намек на кондом

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 10:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#273. "RE: shall (should)"
Ответ на сообщение # 0


          

shall (should) – вспомогательный глагол для образования форм будущего времени для 1 лица, ед. и мн. числа; модальный глагол, выражающий долженствование, приказание, обещание, намерение.

shall (v.) (староанглийское «sceal», нортумбрианское «scule» - быть должным); из протогерманского *skal-; из PIE корня *skel- (2) – быть обязанным
Old English sceal, Northumbrian scule "I owe/he owes, will have to, ought to, must" (infinitive sculan, past tense sceolde), a common Germanic preterite-present verb (along with can, may, will), from Proto-Germanic *skal- (cognates: Old Saxon sculan, Old Frisian skil, Old Norse and Swedish skola, Middle Dutch sullen, Old High German solan, German sollen, Gothic skulan "to owe, be under obligation;" related via past tense form to Old English scyld "guilt," German Schuld "guilt, debt;" also Old Norse Skuld, name of one of the Norns), from PIE root *skel- (2) "to be under an obligation."

1828:
SCELUS – дурной поступок, греховность, порок; из σκελλός – извращенный, родственно σκολιός – кривой, согнутый, в пер. – несправедливый, неправый, коварный; т.е. это опять «колесо».
scelus, eris n

1) злодеяние, преступление;
2) pl. преступные слова, бесчестные речи;
3) порочность, коварство, злоба;
4) (тж. s. viri Pl) негодяй;
5) беда, бедствие, несчастье.

Нет, здесь, скорее, шалю
Шалить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Забавляться, резвиться (обычно о детях). б) Вести себя или обращаться с кем-л. легкомысленно; проказничать, дурачиться. в) Вести себя непристойно, недостойно; своевольничать. 2) перен. разг. Плохо работать, действовать (обычно о каком-л. механизме, каком-л. человеческом органе).

Фасмер:
шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шале{}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl - связано чередованием гласных с *хōl -, ср. нахал; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра";

Это нам ничего не дает, следовательно, изначальная форма – «should» (1888): M.E. “shoulde, schalde, shulde”; A.S. “scealt”; Icel. “skyldi, skyldu”; Dan. “skylde”; Goth. “skulda”; G. “schuld” – вина, долг; Lith. “skilti” – быть обязанным, должным.

Собственно, это «заклад»; ЗКЛД – SKLD – SHLD – SHL - shall

Заклад `Толковый словарь Ефремовой`
м. устар. 1) Деньги, вещь и т.п., являющиеся предметом выигрыша при споре. 2) То же, что: залог (1*1,2).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-10-2018 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1012. "RE: shall (should) (изменено, дополнено)"
Ответ на сообщение # 273


          

shall (should) – вспомогательный глагол для образования форм будущего времени для 1 лица, ед. и мн. числа; модальный глагол, выражающий долженствование, приказание, обещание, намерение, см. «gild», «guilt», «skill», «will». Прямой перевод – «должен»; shall (v.) (староанглийское «sceal», нортумбрианское «scule» - быть должным; в инфинитиве – «sculan», прошедшее время – «sceolde»); из протогерманского *skal-; из PIE корня *skel- (2) – быть обязанным (Old Saxon sculan, Old Frisian skil, Old Norse and Swedish skola, Middle Dutch sullen, Old High German solan, German sollen, Gothic skulan "быть обязанным", родственно через форму прошедшего времени Old English scyld "вина", German Schuld "вина, долг", так же Old Norse Skuld, имя одной из норн, имя значит будущее или долг).
1675: SHALL (sceal, Sax.) – обозначение будущего времени (1826): G., D. skal, Swed. skall, S. sceal, T. soll, B. zal – настоящее и будущее время от skula; Swed. skola, D. skulle, S. scellan, Teut. zollen – быть обязанным, быть связанным обязательствами; P. siuden.
Клюге: schuld – долг, преступление, вина – из MidHG. schult (d), schulde, OHG. sculd, sculda – обязательство, долг, вина, грех; OSax. sculd – долг, вина, грех, AS. scyld – вина, грех, Lith. skola – вина, skilti – залезать в долги, skeleti – не быть должником, Pruss. skallisnan – долг, обязанность. Не связано с лат. scelus; sollen – быть должным, быть обязанным, быть в приказном порядке; из MidHG. soln (scholn), OHG. solan (scolan) – быть должным, обязанным, допустимым, приличествующим, надлежащим; Goth. skulan – не быть должным, быть платежеспособным, skal – быть обязанным.
Несмотря на некую похожесть, здесь, все-таки разные слова.
В основном глаголе – желаю (желать) – к «жалею, жалую», т.е. человек должен тому, кто его жалует, тому, кто выше по положению. Изначально – тык, тыкаю – тыкал – жало, жалю, жалею, жалеть, ср. «колю» и «кол». Желать `Толковый словарь Ефремовой`: несов. перех. и неперех. 1) а) Иметь внутреннее стремление к осуществлению чего-л., к обладанию чем-л.; хотеть. б) устар. перех. Испытывать любовное влечение к кому-л. 2) Высказывать пожелания (обычно благополучия, успехов и т.п.).
Фасмер: желать, желаю, укр. жела́ти, ст.- слав. жлати, желѣти ἐπιθμεῖν, θέλειν, болг. жела́я, сербохорв. жѐљети, жѐли̑м, словен. želéti, želím, др.- чеш. želeti, želeji "жалеть", слвц. želet'. Форма на - ěti древнее, чем на - ati; родственно греч. θέλω, ἐθέλω "желаю", буд. θελήσω, аор. ἐθέλησα, φαλίζει ̇ θέλει. Ср. га́лить "желать"; галить I. "улыбаться", олонецк., га́литься "насмехаться", галь, ж., галу́ха "смех, насмешка", моложск., укр. гали́ти "побуждать, советовать", гали́тися "резвиться", блр. галiць "побуждать, подгонять", болг. га́ля "балую, ласкаю", ср.- болг. галѣти σκιρτᾶν, чеш. háliti se "звонко смеяться", польск. gaɫuszyć "греметь, поднимать шум", кашуб. gaɫwac "кричать". Родственно гот. gōljan "приветствовать криком", др.- исл. gǿla "доставлять удовольствие; утешать, успокаивать", gálask "шутить", также нов.- в.- н. gellen "резко звучать", Nachtigall "соловей", д.- в.- н. galan "петь"; ит. gallare "веселиться, резвиться", Сюда же, вероятно, также изга́литься "скалить зубы"; га́литься "любоваться", блр. га́лiць – то же, сербохорв. га̑лӣм, га́лити "стремиться, желать", польск. galić "быть преданным кому-либо, благоприятствовать"; русск. га́лить "глазеть, таращиться"; польск. gaɫa "шар, глаз" (ряд «галить», скорее к «шалю», см. ниже – Дунаев). ЖЛ (Т) – ΘΛ - Z (SC, SK, S, SH) L (D).
В латыни передано через «велю», откуда «will». Дворецкий: II volo, volui, —, velle: 1) хотеть, желать; 2) решать, устанавливать, постановлять, определять; 3) утверждать, полагать, считать; 4) предпочитать; 5) значить, означать, иметь целью (смысл). — См. тж. volens и volentia. Греческий ряд (по Дворецкому): θέλω (fut. θελήσω) = έθέλω, θέλω - 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться; 2) соглашаться, быть готовым; 3) быть в состоянии, мочь (или употр. для образования описательного будущего — ср. англ. will и shall (еще одно доказательство, что в основу современного английского положено многое из греческого - Дунаев); 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение; 5) думать, полагать, тж. утверждать; 6) значить, означать; έθελημός 2 добровольный, то же έθελητός.
Вполне допускаю, что слово «воля» может иметь и европейское происхождение. Желаю – ЖЛ – ΘΛ – VL. Хотя, вероятнее всего, основа та же, что и «вр» / «вл».
Вполне вероятно, что в слове «should» отразилось и русское слово «заклад». ЗКЛД – SHLD (к «колю» - «колоть»).
Что касается значения «преступление, вина», то, кроме вышеизложенного, сюда может относиться и лат. (Дворецкий): scelus, eris: 1) злодеяние, преступление; 2) pl. преступные слова, бесчестные речи; 3) порочность, коварство, злоба; 4) негодяй; 5) беда, бедствие, несчастье. 1828: SCELUS – дурной поступок, греховность, порок; из σκελλός – извращенный, родственно σκολιός (откуда «сколиоз» - искривление позвоночника) – кривой, согнутый, в пер. – несправедливый, неправый, коварный. Де Ваан: σκέλος - 1) бедро; 2) голень; 3) нога (χωλός – хромой); σκελλός – кривоногий; σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный; 4) запутанный; 5) неправедный, неправый; 6) лукавый, коварный; 7) лживый, ложный; σκολιά τά 1) ложь, неправда; 2) лукавство, беззаконие (по Дворецкому); OHG. scelah, OE sceolh – косой, кривой, косящий; NHG Scheel, OIc. skjalgr – косой, кривой, косящий. Ср. «искривлю», «колесо», «коло», хотя часть слов может иметь отношение к «сушу», «сухой», см. «skeleton», «sick», например, конечность, изуродованная полиомиелитом. Ср. еще пол. kurwa – проститутка, шлюха.
Вполне вероятно, что в основе – шалю. Шалить `Толковый словарь Ефремовой`: несов. неперех. 1) а) Забавляться, резвиться (обычно о детях). б) Вести себя или обращаться с кем-л. легкомысленно; проказничать, дурачиться. в) Вести себя непристойно, недостойно; своевольничать. 2) перен. разг. Плохо работать, действовать (обычно о каком-л. механизме, каком-л. человеческом органе). Фасмер: шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шаленъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl - связано чередованием гласных с *хōl -, ср. нахал; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; шалю - ШЛ – XΛ - SCL и шалить – ШЛТ – SCLD (надо полагать, в один ряд с «шел», «шарю»), так же «гул», «галю», «галить».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#274. "RE: shallow – мелкий"
Ответ на сообщение # 0


          

shallow – мелкий, неглубокий, см. «school», «scar», «scale» (1, 2)

shallow (adj.) (из староанглийского «sceald» - мелкий)
c. 1400, schalowe "not deep," probably from or related to Old English sceald

shoal (n.1) (мелководье); из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий; из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно
"place of shallow water," c. 1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cognates: Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin.

shelve (v.1) (выступать, нависать)
1590s, "to overhang," also "to provide with shelves," probably a back-formation from shelves, plural of shelf (n.1).

shelve (v.2) (отлого спускаться); из среднеанглийского «shelven» - спускаться по склону; из «shelfe» - травянистый склон
"to slope gradually," 1610s, from Middle English shelven "to slope," from shelfe "grassy slope," a word related to shelf (n.1).

shelf (n.) (полка, уступ, выступ); из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина; из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать
late 14c., from Middle Low German schelf "shelf, set of shelves," or from Old English cognate scylfe, which perhaps meant "shelf, ledge, floor," and scylf "peak, pinnacle," from Proto-Germanic *skelf- "split," possibly from the notion of a split piece of wood (compare Old Norse skjölf "bench"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave"

shelf (n.2) (песчаная отмель); происхождение неизвестно
"sandbank," 1540s, of unknown origin.

1675:
A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; сюда же «shelf» (нечитаемая «w» - «f») - материковая отмель
Другими словами, вода ушла, отлив; ШЛ – SHL – shallow, shoal


Относительно «shelve» - отлого спускаться, это «скольжу»; СКЛЖ – замена «ж» - «г» - «g» - «v» - SKLG – SHLG – SHLV

Слова «shelve» - выступать, нависать; выступ и «shelf» - уступ, выступ, полка – родственные. 1675 – SHELVY – скалистый. Сколю (ср. «скала») – СКЛ (Ю) – SKL (U) – SHL (V) – (F).

1675: SHELF, SHELVE (schelb, Teut. – кривой) – песчаная дюна, банка в море; это русское «колоб» (от «коло» - круг); КЛБ – SCHLB – SHLF (через «б» - «п» - «ph» - «f» (v)

Опять хорошо видно непонимание британских этимологов, раз они рассматривали такие варианты.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-10-2018 19:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1013. "RE: shallow – мелкий (изменено)"
Ответ на сообщение # 274


          

shallow – мелкий, неглубокий, см. «shelf», «shoal», «sick»; shallow (adj.) (из староанглийского «sceald» - мелкий);
1675: A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; (1826): не глубокий, высушенный, низкий, пустой, безобидный: T. seich – низкая вода, отлив; G. sya, siga – осушать, siga la – утопать. Клюге: seicht – мелкий, мелководный; поверхностный, пустой: из MidHG. sihte – мелкий, неглубокий; OHG. seiheu – дословно – где спокойные воды. Ср. еще seichen – писать; из MidHG. seichen, OHG. seihhen, ModHG. seiche – моча, то же MidHG seiche, seich, OHG. seih, Goth. sictern – сочиться, вытекать, LG. seken – писать, OSlov. sicati – писать, sici – моча. В основе – сосу, сися – сушу, иссякаю, сикаю, сочу, саки, сикать, сникаю, сук, соха, секу и пр.
Сушу, сушил СШ (Л) – SGL (SHL), нем. ряд – сушу, сушить. СШ (Т) – SCH (T); возможно, в этот же ряд – сягаю, сягал?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 17:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#275. "RE: shame – стыд"
Ответ на сообщение # 0


          

shame – стыд

shame (n.) (староанглийское «scamu, sceomu» - чувство вины или позора); из протогерманского *skamo; из PIE *skem-, из *kem- покрывать (краской стыда); в старонорвежском «kinnroði» - пылающие щеки, пылать от стыда
Old English scamu, sceomu "feeling of guilt or disgrace; confusion caused by shame; disgrace, dishonor, insult, loss of esteem or reputation; shameful circumstance, what brings disgrace; modesty; private parts," from Proto-Germanic *skamo (cognates: Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham). The best guess is that this is from PIE *skem-, from *kem- "to cover" (covering oneself being a common expression of shame).

Until modern times English had a productive duplicate form in shand. An Old Norse word for it was kinnroði, literally "cheek-redness," hence, "blush of shame." Greek distinguished shame in the bad sense of "disgrace, dishonor" (aiskhyne) from shame in the good sense of "modesty, bashfulness" (aidos). To put (someone or something) to shame is mid-13c.

Причем здесь «гон» и «покрывать»? В русском языке есть выражение «вогнать в краску», причем, применяющееся не только в отрицательном смысле.

Не является ли это слово отражением имени Хам из Библии? Тот, который узрел наготу пьяного отца своего и надсмеялся над ним?

Даль:
м. хаму (ы) га, хамовщина, хамово колено, отродье, бранное прозвище лакеев, холопов или слуг; крепостной.

Интересно, когда это слово появилось на Руси? Ведь Хам – прародитель негров, следовательно, параллель прозрачная – черный люд. Вероятно, не ранее начала крепостного права при Романовых.

Надо полагать, что имеется в виду «хан». Слово «хан» на старых картах писалось именно так – Χαμ, Cham. Правда, прибавляли «magna». Кроме того, путешествовал в ковчеге (т.е. согласно ФиН – высадился в Америке); арабское حام – горячий сюда отношения не имеет, это обрывок от слова «хамсин» - ветер из Сахары, т.е. «зной – зной».

Хам (ивр. ‏חָם‏‎‎‎, греч. Χαμ, Cham, араб. حام‎‎, xam, «горячий») — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима (Быт. 5:32; 6:10), легендарный прародитель африканских народов, давший начало понятию «хамства», которое означает пренебрежительное отношение к культурным запретам.



Фасмер:
хам I I – межд., передающее жадное поедание, хамкать "есть", хамка "собака", детская речь, звукоподражательное. Едва ли правильно сближение с шамать "шептать"

У Даля тоже есть не отрицательные значения:
Хамовник стар. ткач, полотнянщик, скатертник, откуда и название части города в Москве, Хамовники. Хамовное дело, ткацкое, полотняное и браное. Хамовить? арх. скитаться без приюта, по миру. Хамойка ж. смол. судомойка, вихоть, пучок мочала. Хаметь? влад. понимать, разуметь.

Горяев: хамовник (ткач); санскр. camulia (шерстяная рубаха), лат. (гал.) – camisa (фр. chemise), нем. hemd; санскр. cam, camite (работать), греч. κάμνω, καματός – труд (здесь явно «гоню» или «гну»).

Хамовная слобода была общиной ткачей, переселившихся сюда из Твери. Ткачи эти шили полотна для дворцовых нужд. Ими широко использовалась недорогая льняная ткань «хамьян», давшая прозвище и самим ткачам – хамовникам и, в результате, целому району Хамовники.

http://www.moscow.org/moscow_district/hamovniki_history.php

«Вики» пишет, что «хам» - льняное полотно. Вот откуда взяли значение «покрывать» британские этимологи.

«Хам» - грубая, домотканая ткань; грубое сукно – сермяга, опона, грубое полотно (толстина, частина, усчина, позже – «хам»)
https://books.google.ru/books?id=aZTLAAAAQBAJ&pg=PA203&lpg=PA203&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC+%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&source=bl&ots=7UdXhXhuHg&sig=yNQG8Y-dX9DLrPVbmWzeEgERE4o&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjlrefEkOjKAhUoLZoKHcOYBs4Q6AEIGzAA#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%20%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&f=false

У Дьяченко – хамьян – недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подушки и нашивки у одежд

Хамьян `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
Хамьян
(стар.) — недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подпушки и нашивки у одежд.

БиЕ:
Гаман или хамьян (стар., от татарско-персидского Хам-ян) — кошелек для денег, очень длинный, иногда в виде пояса; он делается из кожи или крепкой материи.

У Фасмера – «сумка для писем», гоманок

В английском «sham» - подделка, подлог

1826:
SHAM – оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (“cravat” = крыть)
Гот. «haims» (селение), гр. «κώμη» = «home» (дом) = «семья», см. «September». Понятно, что это опять нас приводит к понятию «хам», «хамьян»; в перс. дом «xane», вероятно, отсюда и название ткани и кошелька. При этом «хан» - «xan», а невежливый человек, хамский – gostahane.

Так же «хомьян», «хамьян» - упрямый, грубоватый человек
https://books.google.ru/books?id=VZfSAAAAQBAJ&pg=PA336&lpg=PA336&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&source=bl&ots=iMDatop8fD&sig=B1JvxA-kAAp9EpJtqyopuTjvLWo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiv44PcnujKAhUBhiwKHZl_C_k4HhDoAQgsMAU#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&f=false

Не может ли быть связи между недорогим «хамьяном» и дорогим шелком? Лопоухим европейцам продавали «хамьян» вместо шелка. Отсюда «sham» - обман, далее – «shame» - стыд?







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-03-2016 19:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#369. "RE: shame – стыд"
Ответ на сообщение # 275


          

В итоге – скрою, см. «sky»; Вейсман: σκία – тень; очертание; σκιερός – тенистый; т.е. – скрою, - СКР – ΣΚΡ – σκιερός – σκία – sh (r) m, ср. «храм»; «kinnroði» - K (N) RTH = крыть, укрыться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-10-2018 22:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1015. "RE: shame – стыд (изменено)"
Ответ на сообщение # 369


          

shame – стыд, см. «sham», «sky»; shame (n.) (староанглийское «scamu, sceomu» - чувство вины или позора); из протогерманского *skamo; из PIE *skem-, из *kem- покрывать (краской стыда); в старонорвежском «kinnroði» - пылающие щеки, пылать от стыда (Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham).
1675: SHAME (scame, Sax., scham, Teut.) – стесненность, неудобство, упрек, позор; To SHAME (scamian, Sax., schatmen, Du., schamen, Teut.) – стыдить, позорить (1826): скромность, бесчестье, позор; G., Swed., D. skam, S. sceam, T. scham, B. schaem, A. shamma.
Клюге: scham – стыд, позор, застенчивость, робость, женские половые органы; из MidHG. scham, OHG. scama – чувство стыда, смущения, позора, OSax. skama – смущение, Du. schaam, AS. sceomu -– стыд, позор, E. «shame», Goth. skaman – стыдиться, OHG scamen; арийский корень kam – покрывать, hemd – что вижу и Goth. hamon, откуда sik skaman – стыдиться, дословно -прикрываться; schande – позор, низость, гнусность; из MidHG. schande, OHG. scanta, Goth. skanda, AS. second, Du. schande; OHG. scant, ModHG. schanden, MidHG. schenden, OHG. scenten – бесчестие, позор, изнасилование. Надо полагать, отсюда и «scandal».
Греческий ряд (по Дворецкому): αισχίων compar. κ αισχρός; αίσχος, εος τό 1) тж. pl. стыд, позор; 2) позорные дела; 3) уродливость, безобразие; αίσχρόν τό – стыд, позор; αισχρός - 1) безобразный, гадкий, уродливый; 2) позорный, постыдный, гнусный; 3) непристойный; 4) оскорбительный или укоризненный; 5) неподходящий, неудобный; αισχύνη (ϋ) ή - 1) стыд, позор; бесславие; 2) осквернение, нанесение бесчестия; 3) чувство стыда, стыдливость; 4) уважение, почтение (т.е. отбросив всякий стыд, застенчивость, говорю прямо – Дунаев); αισχύνω - 1) обезображивать, уродовать; 2) осквернять, бесчестить, позорить; 3) стыдиться, совеститься, стесняться, смущаться; 4) чтить, уважать. В греческом αίσχρόν – скрою, схороню. Ср. σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес). Скрою – СКР – ΣΧΡ (ср. «кора», «город» - к звукоподражательному «кр» / «цр» / «чр»).
Но, для слова «shame» - другая этимология. Ср. Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени; в основе «скань», откуда – «σκηνή».
СКН – ΣΚΝ, а затем, уже в значении «скрою» - SC (SCH, SH) M, некоторые слова – напрямую из «скать», «скати» (ср. еще «скатерть» - Дунаев). СКТ – SCH (M) T, SCH (N) D.
Вполне вероятно, что часть значений перешло из понятия «Хам» или «хан».
Даль: м. хаму (ы) га, хамовщина, хамово колено, отродье, бранное прозвище лакеев, холопов или слуг; крепостной (явно, не раньше Романовых – Дунаев). Фасмер: хам I I – межд., передающее жадное поедание, хамкать "есть", хамка "собака", детская речь, звукоподражательное. Едва ли правильно сближение с шамать "шептать". Ну, и собственно библейская история с Хамом – прародителем негров, т.е. черного населения. При этом слово «хам» (1675): CHAM, CHAN – титул суверенного принца Тартарии или императора Китая. На многих старых картах – «magna».
«Википедия» (русс.) пишет явную глупость: Хам (ивр. ‏חָם‏‎‎‎, греч. Χαμ, Cham, араб. حام‎‎, xam, «горячий») — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима (Быт. 5:32; 6:10), легендарный прародитель африканских народов, давший начало понятию «хамства», которое означает пре¬небре¬жи¬тель¬ное отношение к культурным запретам. Но, ср. с «хамсин» - ветер из Сахары (т.е. русское «зной») – Дунаев.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 17:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#276. "RE: shampoo – шампунь"
Ответ на сообщение # 0


          

shampoo – шампунь

shampoo (v.) (массировать); из англо-индийского «shampoo»; из хинди «champo», повелительное наклонение от «champna» - прижимать, массировать мускулы; из санскритского «capayati» - мять, массировать.
1762, "to massage," from Anglo-Indian shampoo, from Hindi champo, imperative of champna "to press, knead the muscles," perhaps from Sanskrit capayati "pounds, kneads."

До конца 19 века – не известно;
1888: Hind. “champna” – 1) присоединять; 2) втискивать, сжимать, втирать, мыть голову
1) Русское «купа», «купно» - КП (Н) – CH (M) P (N)
2) Жму – ЖМ – CHM (P)
3) Купаю, купать, искупаю – КП (Т) – (С) К (M) P - (С) H (M) P; CPT - capayati

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-12-2018 23:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1044. "RE: shampoo – шампунь (изменено)"
Ответ на сообщение # 276


          

shampoo – шампунь; shampoo (v.) (из англо-индийского «shampoo»); из хинди «champo», повелительное наклонение от «champna» - прижимать, массировать мускулы; из санскритского «capayati» - мять, массировать (1888): Hind. “champna” – 1) присоединять; 2) втискивать, сжимать (ср. греч. «καμπή» ниже), втирать, мыть голову. В первом значении – купа (от «хап» / «цап»), во-втором – купать (того же корня). В словаре Тодда Джонсона не значится.
Но, у Клюге: schaum – пена, накипь – из MidHG schum, OHG scum, Du. schuim, OIc. skum – пена (англ. «foam», лат. «spuma» (откуда Ital. «spumante» - игристый, пенящийся) = русское «пена» и «вспеню» (итал. «вспенить») - Дунаев), E. «scum» - накипь, пена, шлак, в пер. – отбросы, нечисть, Ital. shiuma, Fr. ecume - пена; из корня «sku» - покрывать, см. «sham», «shame», т.е. «скрою» (схороню, храм, храню) – σκίρον, αίσχρόν, σκιάρός = σκιερός – тенистый, откуда σκιά – тень, σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (со значением «скрою»). ΣК – SK (SC, SCH, SH) (M).
Второе слово – пну, ср. champna. К «цапаю, цапну», сюда и «пенять». Дословно – «пена» + «пну», через немецкий – скрою – СК (Р) - ΣК – SK (SC, SCH, SH) (M) + ПН (PN).
Ср. «champagne» (шампанское), кстати, народное название «bubbly» - пузырчатый, пенящийся. По «НХ» - шум + пена, по «ТИ» - из региона Шампань (фр. Champagne, лат. Campania) из лат. (по Дворецкому) I campus, ī m: 1) открытое поле, равнина, степь; 2) поле сражения; 3) открытое сражение; 4) поэт. водная гладь; 5) Марсово поле; 6) военный плац (для строевых занятий, парадов, смотров и т. п.); 7) поле деятельности, поприще; область, сфера; campulus, ī m : клочок земли.
Словарь 1828 производит из гр. καμπή ή - изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание; κάμπη ή – гусеница; κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 3) перен. округлять, отделывать, сочинять; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять. Собственно, «губить», учитывая, что сочетание «μπ» читается, как «β», ср. «μπύρα», «biber» и «beer» = пил – ГБТ – ГВТ – КМПT – (S) C (M) PT, но и «сгиб», «сгибаю», «сгибать» - СГБ (Т) – (Σ) ГВ (Т) – (Σ) КМП (Т).
Вряд ли это относиться к полю (в первую очередь – к полю битвы, хотя в значении военном – естественно, как поле гибели), ср. campē, ēs и campa, ae f (греч.): 1) (лат. eruca) гусеница; 2) изгиб, поворот, перен. преим. pl. обиняки, уловки, увёртки, выкрутасы, отсюда – «компас», англ. «compass»).
Де Ваан: Lith. kampas – угол, OCS – кут – угол, Go. hamfs – искалеченный, изуродованный, сломанный, OHG hamf – то же, т.е. Де Ваан поддерживает ту же версию c изгибом (на мой взгляд – совершенно безосновательно).
Словарь 1675: CAMP (Campe, Sax., Campus, Lat. – поле) – любое место, где квартирует армия, либо в палатках, либо в бараках; CAMPAIGN, CAMPAIN (Campagne, F.) – равнина, открытое место, возвышенность, открытое пространство; CAMPAIGN (военное) – пространство или время, в течение которого армия во время военных действий располагается в полях; CHAMPAIN, CHAMPAGNE (champagne, F.) – большая равнина, открытое поле или возвышенность (1826 – It. campagna); CHAMPARTY, CHAMPERTY (Champ, F. – поле и parti – разделенный) – поддержание людей в их судебных процессах, во время которых идет частичное восстановление собственности или земель; CHAMPION (champion, F., Cempa, Sax. – солдат, из Campus, L. – поле) – тот, кто устраивает дуэль с другим; King’s CHAMPION – прислуживающий при коронации величества; CHAMPION-Land – земли, не имеющие изгородей или большие поля, возвышенности или места без леса и живых изгородей.
Возможно, необходимо связывать слово «campus» с «pagan». Дворецкий: pagus, i m : 1) сельская община, село, деревня; 2) сельское население; 3) область, район, округ; I paganus, a, um : 1) сельский, деревенский; 2) крестьянский, простой, неучёный; 3) языческий; II paganus, i m: 1) сельский житель, крестьянин, поселянин; 2) невоенный, штатский; обыватель; 3) язычник; pagino, —, atum, are : 1) скреплять, соединять, т.е. «вяжу»; 2) писать, сочинять (см. «page» - Дунаев); pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать (ср. «пихаю, пихать», к звукоподражательному «пух», «бух», см. «Basil», «bog», «pinguin» - Дунаев); 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать; 5) воспевать; 6) заключать; 7) обусловливать, устанавливать, определять || обещать; 8) давать слово, обещать.
1828: PANGO – из πάγω – такого слова я не нашел (у Дворецкого - πάγος ό (лат. pagus) сельская община, область (у римлян). Так же πάγεν – πήγνυμι - 1) вонзать, всаживать; 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать (это к «покрою», ср. Ι πηγυλίς, ιδος (ιδ) adj. f ледяной, морозный; II πηγΰλίς, ιδος ή мороз или иней – ПКР – ПГР – ПГΛ, откуда еще πηγάς, άδος (άδ) ή изморозь, иней, еще «вязал», см. ниже); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать; πήγμα, ατός τό 1) скрепление, скрепы; 2) смёрзлость; 3) створаживающее вещество, фермент; 4) перен. связь, укрепление (по Дворецкому); у Лидделла и Скотта – πακτόω (σ) – связывать, привязывать, делать ближе, останавливать, привязывать по кругу; πάκτωσις – связывающий или соединяющий вместе, ср. англ. «fasten» - скрепить, закреплять.
Вяжу, вязать, вязал – ВЗ (Т) (Л) – ΘГ (К) (Т) (Λ) – ПГ (К) Т (Λ) – PG (C) T – FS (T). Кроме того, и «пишу», «писать» (ср. с «вязь») (1828 – pango verses – я пишу стихи. ПШ (СТ) – ПГ – P (N) G), сюда можно отнести и «пашу».
Де Ваан: Skt. pajra – твердый, pajas – поверхность, лицо; Khot. paysa – поверхность, Gr. εύπηγής – добротно построенный.
Казалось, можно удовлетвориться и связанным обществом, но надо помнить, что в греческом «γ», в некоторых случаях, читается, как назальная «n», например: παγ-κράτιον (ρά) τό панкратии, всеборье (в котором совмещались πάλη — борьба и πυγμή — кулачный бой). Итак, παγ = πάν, ср. παν-αίγλήεις, ήεσσα, ήεν весь блистающий, сияющий (еще παμ- перед β, μ, π, φ = παν-, παν- в сложн. словах. = πας).
Тогда – сюда (к «купа» – «хп» / «цп» / «гб»).
Фасмер: I жупа́н I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ.; ст.- слав. жоупанъ, болг. жупа́н, др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от «жупа» - "округ", связано чередованием гласных с др.- чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"; ζοαπαν; жупа - "округ", только др.- русск. жупа, укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.-луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα. Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов. - в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др.- исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната". В таком случае не легко объяснить развитие знач. "округ". Вопреки Брюкнеру, это знач. является древним; ср. др.- сербск. жупа "округ", в связи с чем последнее знач. едва ли является новообразованием от žuраnъ. Возм., žuра "округ" следует отделять от žuра "яма" и отнести первое к англос. géap "просторный, широкий" и далее – к гот. gawi "округ" (в основе – первые землянки, т.е. к «копаю» - Дунаев).
Ср. с лат. «campus» - лагерь, т.е. «жупа» (у Даля еще «губа»; стар. страна, край, область, округ, уезд, волость | новг., пск. селенье, усадьба, двор, изба; дача, заимка, мыза. Губный также значило поземельный, от «губа» - округ, владение).
Ж (Г) П – C (M) P. То же касается и πάγος ό (лат. pagus) сельская община, область (у римлян), с учетом перехода παγ = πάν и отпадением первой «ж» (г). Ж (Г) П – Г (П) N – Г (П) Г – (G) PG.
Теперь сравни англ. «gape» - зевать, зиять, широко разевать рот, «capacious» - широкий, просторный и «campus». Зияю, зеваю, зев – ЗВ – G (C) V (ср. «cave» - пещера и зев) – CP (GP, ср. «gap» - разрыв, щель), откуда - C (H) (M) P – campus (champain), «g» появилась под прямым воздействием греческого слова или под воздействием латинской «s», «ch» могло возникнуть из греческого под воздействием σκιά. Во французском слове «Champagne» буква «g» под воздействием латинской «s».
И, что интересно, ближе всего подошли к истине Люис и Шорт: campus, i, m. ср. κῆπος, Dor. κᾶπος; возможно, что изначально - (s) campus (разрядка моя – Дунаев) из σκάπτω, 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому) откуда Campania, и, возможно – Capua. Лидделл и Скотт: κηπαίος – садовый, дверь в сад, задняя дверь; салат; κηπάριον – маленький сад, садик; κήπος – сад, фруктовый сад, насаждение; любой богатый цветущий регион; мода подстригать волосы; женский половой орган (т.е. «копаю» - Дунаев), Lat. hortus (ср. «огород» - ГРД – GRD – HRT); κηπεία – садовый, садоводство, огородничество («horticulture», ср. άγρίδίον τό небольшое поле, участок земли и русское «огород», то же «culture» - ГРД - ГРΔ – GRD - CLT). Но, вернемся к шампанскому. Как не странно, но в английских словарях до 19 века такого слова не существует. И только словарь 1888 поясняет – CHAMPAGNE – разновидность вина, получившее свое название от провинции CHAMPAGNE во Франции. Все это крайне странно, учитывая, что, согласно «Википедии» (русс.) первое шампанское было произведено в 1772 году. «Во время Наполеоновских войн продукция дома Клико получила признание при дворах европейских монархов, в том числе и в Российской Империи». Еще большую сумятицу вносят британцы («Википедия» (en.): первым, документально зарегистрированным игристым вином является Blanquette de Limoux, изобретенное бенедиктинскими монахами в аббатстве Saint-Hilaire около Каркассона в 1531 году. Примерно через сто лет, английский ученый и врач Christopher Merret (Кристофер Мерре) задокументировал способ добавления сахара к готовому вину для создания вторичного брожения, за шесть лет до появления Dom Pérignon. Мерре представил доклад в Королевском Обществе, в котором детально описал метод, который сейчас именуется «méthode champenoise». В это же время английские производители стекла придумали способ производства бутылок, которые позволяли сохранять вино во время второго брожения. Еще в 1663 году поэт Samuel Butler (Самуэль Батлер) ссылался на «brisk champagne» (живое шампанское).
Другими словами, слово «champagne», по мнению английских авторов существовало в 17 веке. Так что, вполне вероятно, что слово «champagne» связано с понятиями «schaum» - пена, накипь, см. «shampoo» (ср. устаревшие значения слова «sham» (1826): покрытие, отговорка, сокрытие, вуаль, притворство, подделка (современное – притворство, подделка, мошенник, ср. sheeney, sheeny). Кроме того, существует равенство – «с» - «ch».
Вторая часть – «пух» (бух) – звукоподражательное, см. лат. pango, pegi выше.
Дословно – вспухшая пена; изначально - «скрою» (схороню, храм, храню) – σκίρον, αίσχρόν, σκιάρός = σκιερός – тенистый, откуда σκιά – тень, σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (со значением «скрою») – σκηνή – skauma – scum – schum – schaum – *cham (пена со значением «скрою») + пухну (бухну) – *pagne.
А потом из этого сделали «trade mark» и определили регион, даже трогательную историю написали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 19:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#277. "RE: shape – форма"
Ответ на сообщение # 0


          

shape – форма, вид; погонять форму, придавать форму; см. «shabby»

shape (v.) (староанглийское «scapan»); причастие прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать; из протогерманского *skapjanan – создавать, изготавливать; из PIE корня *(s) kep-, рубить, скрести
Old English scapan, past participle of scieppan "to create, form, destine" (past tense scop), from Proto-Germanic *skapjanan "create, ordain" (cognates: Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "do, treat," Old High German scaffan, German schaffen "shape, create, produce"), from PIE root *(s) kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack"

Т.е. это «скоба», «скоблю»; СКБ – SCB - SCP

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-11-2018 13:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1017. "RE: shape – форма (добавлено)"
Ответ на сообщение # 277


          

shape – форма, вид, подгонять форму, придавать форму см. «shabby», «ship», «shave»; shape (v.) (староанглийское «scapan»); причастие прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать; из протогерманского *skapjanan – создавать, изготавливать; из PIE корня *(s) kep-, рубить, скрести (Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "делать, обрабатывать", Old High German scaffan, German schaffen "форма, создание, производство").
1675: SHAPE (shape, Du.) – форма, сделанное; To SHAPE (sceapan, Sax.) – делать, формировать, SHAPELICH – похожий, SHAPEN (scapen, Sax.) – сделанный, сформированный (ср. еще SHAPOURNET (в геральдике) – разновидность шапки в некоторых родах войск (фр. CHAPERON), см. «cap», ср. «чапка», «чапельник» (1826): формировать, создавать, формовать, отливать: G., Swed. skapa, D. skabe, B. schepen, T. scaffen, schaffen. Клюге: schaffen -–создавать, творить, делать, основывать, из MidHG. schaffen, OHG. scaffan – создавать, производить, устраивать, делать. OHG. scepfen, skeffen, Goth. gaskapian, AS. scyppa, OSax. sceppian; schöpfen – черпать, зачерпывать, творить, создавать – из MidHG, OHG. schepfen, OSax. skeppian, Du. schepen – зачерпывать воду; schöpfer – создатель – из MidHG. schepfoere, OHG. scepfari, родственно MidHG. scepfen (scaffan) – творить, создавать.
Дворецкий: scabo, scabi, —, ere: 1) чесать, почёсывать; 2) скоблить, выскабливать; скрести; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный; scabritia, ae f : 1) шероховатость, шершавость, негладкость; 2) парша или сыпь; scobina, ae f : напильник с крупной насечкой, рашпиль; scobis, is : опилки, золотая пудра (для волос); шелушение кожи.
1828: SCABO – царапаю – из σκάπτω – копаю, Germ. shaben (ср. еще «швабра», нем., нидер., нем. «schwabber» - Дунаев).
Де Ваан: IE: Lith. skobti, Is. skabiu – разравнивать, Go. skaban – брить; OHG scaban – разравнивать; σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы; σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю». (С) КП – (Σ) ΚП (Ф).
Но ближе к нашему значению слово «скоблю» с тем же корнем.
Даль: скоблить, скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать; скоблить себя, скрестись (отсюда и «брить», см. «beard» и «скопить» (оскопить), так же «короблю» (короб) - Дунаев). Скобель об. нож, с двумя поперечными ручками по концам, для строгания вчерне, в грубом виде, особ. в тележном и санном мастерстве. Скобель и скобень муж., пск. кто чешется.
Фасмер: ско́бель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. ско́бель, блр. ско́бля, русск.- цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скобли́ть, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопи́ть. (С) КБЛ – SCBL – SCBR – SCP (F).
Сюда же: скабрёзный ая, ое, зен, зна (фр. scabreux, scabreuse < лат. scabrōsus шершавый, грубый < scaber грубый). Неприличный, непристойный. С. анекдот. Скабрёзность — 1) свойство скабрезного; 2) скабрезное слово, выражение. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 17:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#278. "RE: share – часть"
Ответ на сообщение # 0
10-02-2016 20:15 pl

          

share – часть, доля, порция; делить; см. «scar»

share (n.1) (староанглийское «scearu» - нечто рубленное, обрезанное, выбритое; часть или порция); из протогерманского *skaro-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать
"portion," Old English scearu "a cutting, shearing, tonsure; a part or division," related to sceran "to cut," from Proto-Germanic *skaro- (cognates: Old High German scara "troop, share of forced labor," German Schar "troop, band," properly "a part of an army," Old Norse skör "rim"), from PIE root *(s) ker- (1) "to cut"

Т.е. это «сколю» - «скол»; СКЛ – SCL – SHL - SHR или "жру", см. "shark"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-11-2018 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1019. "RE: share – часть (дополнено)"
Ответ на сообщение # 278


          

share – часть, доля, порция; делить; см. «scar», «shard», «shear»; share (n.1) (староанглийское «scearu» - нечто рубленное, обрезанное, выбритое; часть или порция); из протогерманского *skaro-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать (Old High German scara "войско, доля принудительного труда", German Schar "толпа, отряд" дословно "часть армии", Old Norse skör "обод, край").
1675: To SHEAL – отделять; To SHARE (scyrian, Sax., skare, Goth.) – делить, отделять; часть или порция, особенно это касается товаров на борту корабля, принадлежащих разным владельцам; SHARE (scaru, Sax.) – часть кости (os pubis – лобковая кость), пах; SHARES – ручейки или потоки воды; plough SHARE (scear, Sax., shaar, Teut. из schaeren – скрести) – лемех плуга (сюда же – «shard»); (1826): делить, отделять: G. skaera, S. scearan; часть, подразделение, обрубленное, отрезанное: Swed. skaer, S. sceare.
Клюге: schar – толпа, стая, гурьба, отряд из MidHG. schar – отряд, толпа, куча, OHG. scara – войско; AS. scealu, sceolu, E. «shoal» - войско, толпа, Rom. schiera – толпа, войско, рой.
Колю – КЛ – S (K, SCH, CH, H) R, сюда же и «сколю» – СКЛТ – S (C, SCH, K, CH, H) R.
Другой, возможный, вариант – секу, ср. лат. «secare». Дворецкий: seco, secui, sectum, are: 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать.
1828: SECO – отрубаю, отрезаю – из ξέω – кипеть; Gr. ξέειν (по Дворецкому: ζέσος, εως ή кипение; ζεστός - кипящий, горячий; возможно, изначально, кишеть, кишащий, например, вода кишит от рыбы; кишу, кишащий – КШ (Щ) – ΞΣ, ср. «кишел» - КШЛ – SCL (SHR). или с выпущенной «к» - КШЛ – (К) S (C, K) HL – SHR. Даль: кишеть, копышиться, гомозиться, возиться кучею, толпою, кипеть, шевелиться в мелких частях своих. Муравейник кишит; черви кишат; народ толпится, кишма кишит; море кишит. Кишма, кишмя нареч. кишучи; козявки кишма кишат под камнем; народ кишма толпится. Фасмер: кише́ть кишу́, кишмя́, укр. кишíти, блр. кiшаць. Родственно лит. kušù, kušė́ti "шевелиться", sukùšо "зашевелился", лтш. kustêt, u, - ẽju "двигаться, шевелиться", kušnât "двигать, шевелить", лит. kùšinu, -inti "мешать, трогать". Суф. производное от того же корня (суф. -j-, -sj > ш), что и киснуть, скисать (см. кислый). Первоначально — «скисать, бродить», далее — «шевелиться, копошиться» (при брожении) и «кишеть». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004. Далее – к «кажу», «хожу», к основе «тык» - «тыкать» - «ход» - «хожение», «хождение», «хадж», ср. еще «кишки»; для толпы – вполне понятное определение, каша, гуща, кушаю, кус, кусаю); Lat. seco, Germ. saegen, Bohem sekam, Eng. saw.
Де Ваан: Hit. sakk – знать, обращать внимание, OCS sesti, Is. seko – сечь, рубить, Ru. sec – рассекать на кусочки; SCr. sjeci – резать, рубить. Heb. sakkin, Aram. sakkin – нож для убийства (надо полагать, связано с «assassin» - убийца, производить от «гашиш» несколько странно – Дунаев); возможно и греческое συγξύω – кромсать.
К секу (изначальное – сосу, сухой, сук, см. «sick»).
СК – SC – SCH – SH + суффикс «r», но ср. «секира», «рассекал» и «скол».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 20:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#279. "RE: shark – акула"
Ответ на сообщение # 0
10-02-2016 21:01 pl

          

shark – акула

shark (n.) (происхождение неизвестно)
1560s, of uncertain origin;

1675:
SHARK (возможно из chercher, F. - искать или scearan, Sax. рубить на куски) – разновидность морского волка, которая способна перекусить человека пополам; To SHARK up and down (chercher, F. – искать) – постоянно двигаться или перемешивать (карты).

1826:
SHARK, s. 1. акула; L. “charcharias”; χαρύσσω; 2. фокус, обман; G. “skrok”; Isl. “skurka”; Swed. “schurke” – вероломство; A. “shark”; F. “escroc” – нож
SHIRK – жулик, мошенник, плут

Слова «χαρύσσω» я не нашел, но вот что у Вейсмана
χάραξ – кол; χάράσσω – чертить, цапапать; раненый в спину, расщеливается почва, см. «жулить» у Фасмера ниже и «жру» - Берында, Дьченко - ниже.

Т.е. это калька с русского «акула» (кол), т.е. «кол, колю, колюсь, колючка» - КЛ (ЧК, С) – ΚΛ (Ξ, Σ) – кси, т.е. чк – кс - χάραξ (χάράσσω)

Фр. “escroc” – нож – заколю, чиркаю; видимо сюда же и «shark»; заколю, колючка – ЗКЛ (ЧК) – SKL (СК) – SHL (K) – SHRK; хотя «искал» в смысле «рыскал» то же подходит. СКЛ – SHKL (ср. «шакал») – SHKL – SHLK – SHRK. Так же – жулик (от «колю»), см. ниже.

Фр. chercher – искал, искал (так говорят народы, пытаясь усвоить иностранные слова, очень характерно для кавказцев). Похожие выражения есть и в русском, - «ну-ка, ну-ка», «белый, белый». Т.е. это эффект усиления слова, даже термин есть – плеоназм (от др.- греч. πλεονασμός — излишний, излишество; т.е. более знаю или назову); так же – тавтология, достаточно близкое понятие.
В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина (М., 1998, далее ТСИС) плеоназм – «оборот речи, в котором повторяются слова, одинаковые или близкие по значению

http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200301409
Тавтология (от др.- греч. ταυτολογία: ταυτο — «то же самое» (то – то) и от λόγος — мысль, причина или речь (лязык).
В современном французском – просто «cher»; искал – СКЛ – CKL – CHL – CHR; у Дюма-отца - сherchez la femme (Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!).

Слова «shark, shirk» = жулик. ЖЛК – SHLK – SHRK (ср. «колок», «колкий», так же – «журить» (см. ниже) – фактически – колоть, приносить в жертву, «корить» - откуда «жюри»; фр. и англ. «jury», «verdict» («ж» - «j» - «y» - «v»; лат. «juris» - закон; «juro» - клясться, присягать; не сюда ли «король»?)

Фасмер:
жулик жу́лик В русск. арго жу́лик имеет знач. "ученик преступника"; "маленький острый нож" (Крестовский, ИОРЯС 4, 1071). Последнее знач., вероятно, является первичным, потому что жулить "резать" связано с болг. жуля "царапаю, тру, обдираю", сербохорв. жу́лити "драть", словен. žúliti "усиленно тереть, жевать", наряду с сербохорв. гу́лити "драть"; см. Мi. ЕW 80, 413; Дифенбах, KSchl. Beitr. 4, 333, где приводится русск. жуль "нож" (арго). К сербохорв. гу́лити Младенов (РФВ 68, 383) относит также укр. гу́лий "безрогий" и арм. gul "тупой, обрезанный".

Слова «кол, колоть» господа ученые этимологи в упор не видят. Слов. «žúliti» = русск. «жрать»

Так что акулу вполне могли назвать по слову «жулить», которое приобрело смысл «резать», ср. «жало, жалить» - то же, что «кол, колоть»; такой переход оправдан, см. «купа» (все вместе) – жупа – страна, округ; одежда – откуда «жупан» и «пан», так же – «епанча».

У Берынды: жру – заколюю, зарезую, оферую (жертвую) – явное заимствование из латыни – offero (англ. “offer” – предоставлять, предлагать, приносить в жертву, т.е. пру; fero – несу, ср. «ferry» (паром) и «паром», но "вверяю"); отсюда – «жрец»; Дьяченко – закалаю (т.е. отсюда – заклание = заколю), приношу жертву, приношу в жертву, пожираю, истребляю, соделываюсь жертвой; отсюда и жертва, жребий; у Старчевскго – жрѣти – приносить в жертву.


Сюда же «жертва» – «sacrifice», «victim» («ж» - «j» - «y» - «v»); так же «sacred» - святой.








































  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk10-02-2016 21:18
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#281. "RE: shark – чурка"
Ответ на сообщение # 279


          

>shark – акула
>
>shark (n.) (происхождение неизвестно)
--------------------------------------
shark – щурка (чурка),щука, щурёнок (для контроля). Чёрная тень у поверхности воды.

>

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl10-02-2016 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#283. "RE: Щурка - это птица"
Ответ на сообщение # 281


          

Щурка`Толковый словарь Ефремовой`
ж. Небольшая птица яркой и пестрой окраски.


Щур (щука) - диал. (тот же "кол")

Щурёнок`Этимологический словарь русского языка`
щурёнок Искон. Суф. производное от щур — «щучка», в диалектах еще известного. Последнее возникло на базе щур — «хитрец, плут» (от щурить — «щурясь, зорко высматривать, притворяться, будто не видишь»).

Щурить = щель, вообще-то.

И щуки тут же прищурились. Нас не прищучишь!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый12-04-2016 08:43
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#423. "К слову "акула""
Ответ на сообщение # 279


  

          

...В большинстве случаев простое прочтение русских немотивированных слов по-арабски моментально дает этимологически бесспорные решения.

Так, акула - “прожорливая”,...

Н.Н. Вашкевич - арабист, и как утверждают, достаточно известный.
У него много интересных наблюдений в области русского-арабского.

http://ss69100.livejournal.com/2131658.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-11-2018 01:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1020. "RE: shark – акула (изменено)"
Ответ на сообщение # 279


          

shark – акула; shark (n.) (происхождение неизвестно); 1675: SHARK (возможно из chercher, F. - искать или scearan, Sax. рубить на куски) – разновидность морского волка, которая способна перекусить человека пополам; To SHARK up and down (chercher, F. – искать) – постоянно двигаться или перемешивать (карты); SHIRK - жулик.
1826: акула; L. “charcharias” – тигровая песчанная акула; dogfish – катраны, колючие акулы; ; χαρύσσω;
“Wiktionary”: Ancient Greek καρχαρίας (karkharías, “акула”), из κάρχαρος (kárkharos, “острый, зубчатый”).
Дворецкий: καρχαρ-όδους, gen. άδοντος (см. «dentist», т.е. «тну – тинать» - Дунаев) с острыми зубами, зубастый; κάρχαρος 1) острозубый, зубастый; 2) перен. едкий, злой; κάρα - 1) голова; 2) лик, лицо; 3) вершина, верхушка; κάραβος (κα) ό 1) жук-рогач; 2) краб; καρανίστήρ, ηρος ό рубящий головы (вторая часть – ниже, нижу); κάρανος (κα) ό начальник, предводитель, глава; καρα-τομέω отрубать голову, обезглавливать (вторая часть – тну); κάρη-βαρέω 1) досл, иметь тяжёлую голову, перен. быть тяжёлым; 2) ощущать тяжесть в голове, страдать головной болью; 3) опускать (ронять) голову (вторая часть – валю); κάρηνον - 1) голова; 2) вершина, высота; кάρος (α) о тяжёлый сон, оцепенение; καρέω погружать в тяжёлый сон, лишать чувств, оглушать; καρχήσιον - 1) мор. верхний конец мачты, топ; 2) кархесий (кубок, расширяющийся кверху и книзу), отсюда лат. carchēsium, ī n (греч.): 1) высокий, расширяющийся к концам бокал с ручками во всю вышину; 2) верхняя часть мачты, где укреплялся парус, топ; 3) подъёмник, кран (1828): дыры на корабле, через которые привязывают канаты.
Первая часть в слове κάρχαρος - κάρα – голова. Бикс: Lat. caribaria, Fr. charivari – шум, гам, ср. καρκαίρω гудеть; Av. sarah – голова, Arm. sar – вершина. Теперь санскритский ряд: санскр. – zira, ziras, zirsa – зрю; azirsaka – лишенный головы (вторая часть) – секу, то же – viziraska (ср. «визирь»); dviziras – двухголовый, ср. со «зрю, зрею, зреть» (см. «create»). Дворецкий: κρατύνω, эп. καρτύνω (υ) 1) укреплять, усиливать; 2) вооружать; 3) снабжать укреплениями, укреплять (ср. «ограда», «город»); 4) основывать, базировать; 5) владеть, властвовать, править; 6) владеть, обладать; κρατύς (υ) adj. – могучий; κράτος (ά), эп.- ион. тж. κάρτος, εος τό 1) сила, мощь, крепость; 2) могущество, власть; 3) глава, вождь, повелитель; 4) одоление, победа (ср. «aristocracy», «democracy»).
Другими словами, в слове «κάρα» заложено русское «зрю» (смотрю), «зрею» (поднимаюсь, возвышаюсь). ЗР – КР – С (СH) R – SHR.
Теперь со второй частью.
Дворецкий: χαράσσω, атт. χάράττω 1) острить, точить; 2) снабжать зубцами, зазубривать; 3) разрезать, бороздить; 4) царапать, ранить; 5) вырезать, начертывать, чертить (ср. «черчу» - Дунаев); 6) метить, клеймить; 7) выбивать, чеканить; 8) возбуждать, разжигать (ср. «горю» - «горячий, горючий» - Дунаев); 9) раздражать, сердить; χάραξ, άκος (χα) и ή 1) тычина, подпорка; 2) жердь, кол; 3) обнесённое частоколом место, вал с частоколом, укреплённый лагерь (ср. «огражу», «огорожу» - Дунаев); χάραξις, εως (χα) ή досл, резание, перен. режущая или острая боль, резь; κέρας – 1) рог (см. «horn» - Дунаев); 2) рог, вещество рога; 3) роговой лук; 4) роговая втулка (для защиты рыболовной лесы), т. е. удочка; 5) рогообразный брусок, «рог»; 6) роговой выступ; 7) рог (служивший сосудом для питья); 8) рог, рожок (духовой инструмент); 9) ответвление, рукав; 10) воен., мор. крыло, фланг; 11) вершина; 12) роговой наконечник; 13) мужской половой член; 14) рея; 15) клешня (см. «crab» - Дунаев); 16) щупальце.
Кол, колю, колючий (к тыкал) – КЛЧ – Х (К) ΛΣ – Х (К) РΣ – CHRS. Ср. с русским «акула» и «укол».
По смыслу – «зрю, зрею» = «голова» + «колючий», т.е. колючеголовые.
ЗР – КР – С (СH) R – SHR + КЛЧ – ХΛΣ – ХРΣ – CHRS = КРХР (Σ) – CHRCHR (S) – SHRK.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 23:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#282. "RE: sharp – острый"
Ответ на сообщение # 0
11-02-2016 00:13 pl

          

sharp – острый, см. «scrape», «scribe»

sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный конец, острый умом, активный, проницательный, понимающий смысл, суровый, острый на вкус); из протогерманского *skarpaz, дословно – заостренный; из PIE *(s) ker- (1) – резать, отрезать
Old English scearp "having a cutting edge; pointed; intellectually acute, active, shrewd; keen (of senses); severe; biting, bitter (of tastes)," from Proto-Germanic *skarpaz, literally "cutting" (cognates: Old Saxon scarp, Old Norse skarpr, Old Frisian skerp, Dutch scherp, German scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (cognates: Lettish skarbs "sharp," Middle Irish cerb "cutting;" see shear (v.)).

sharper (n.) (тот, кто делает острым); из глагола «sharp» - делать острым
1560s, "one who makes sharp," agent noun from obsolete verb sharp "to make sharp"

1675:
SHARP (scearp, Sax., sharp, Dan., scharp, Belg., scharft, Teut.) – острый, умный, суровый, кусающийся, быстрый, насильничающий, пронзительный. Сюда же и «shrub» - кустарник.

Вероятно, - «исцарапаю», ср. «carve» - вырезать, резать, гравировать. СЦР (П) Б – SCR (Р) B – SHR (Р) B. Пожалуй, наиболее верное решение для обоих слов. Ср. «scrape» - скрести, царапать. Так же – «скребу».

1675:
A SHRUB (serybe, Sax.) – карликовое дерево.
В европейских языках отразилось как «грубый» - «труднопроходимый», норв. «skrubba» - карликовое дерево. Да, ходить по стланику и карликовым зарослям в тундре – то еще занятие. Если олени тропу не проложили – с ума сойдешь. Кустарник мелкий – по колено, но упругий. Есть деревья повыше – но стоят стеной.

Еще одно связанное слово – шибляк (англ. «shrubbery»).

Шибляк — тип средиземноморской растительности, состоящей из листопадных, часто засухоустойчивых, кустарников и низкорослых деревьев высотой порядка 3—4 метров. Распространен в странах северного Средиземноморья — на юге Франции <1>на Балканах, в горном Крыму, на Кавказе. Название шибляк происходит от сербохорватского шибљак (кустарник).

Шибљак је српски народни назив за било коју густу жбунасту вегетацију (синоним за шикару). У ботанику је, међутим, Лујо Адамовић увео овај назив да би означио природне жбунасте заједнице субмедитеранских, ксеротермних биљака.

Кстати, «шибляк» - «сабля».
Сабля `Этимологический словарь русского языка`
сабля Считается др.- рус. заимств. из венгерск. яз., где szablya — суф. производное от szabni «резать». Сабля буквально — «резак, нож».

Сабля `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем.). Холодное оружие, имеющее вид кривой полосы из стали, с рукоятью и ножнами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Sabel, франц. sabre, исп. sabre, ит. sabia, от араб. seif. Изогнутое холодное оружие.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ср. «брею», «сбрею». Ср. «обрежу» и «бреюсь».


Шикару – заросли, дебри. Т.е. из «секу».

Тоже пакость изрядная. То же самое – без тропы, лучше не ходить, всю одежду оставишь. Терн, шиповник – сплошные колючки.








Кстати «shrub» = «sherbet» - шербет.
(от перс. شربت Sharbat)
The word Sharbat is from Persian "شربت" "sharbat", and Sherbet is from Turkish "şerbet" "sherbet", both of which in turn come from Arabic شربة "sharba" a drink, from شرب "shariba" to drink. Also called "sorbet", which comes from French "sorbet", from Italian "sorbetto", and in turn from Turkish "şerbet". The word is cognate to syrup in British and American English.

Очередная сказка, якобы от «пить»; действительно, в арабском «пить» - шариба (شرب), вот только «т» это никак не объясняет. Видимо – к «холод». А, вот сладкий – хульвун. Откуда и «халва». Сравни с «солод» (зреть? – изначально – пророщенные злаки) или, как объясняет Горяев – первоначально – соль, тогда – к «колю», см. «salt»; слово «сладить» (солодить) объясняет многое, ср. «dolce» (ит.) – у ФиН. СЛД – CLD – DLC.

Даль:
Сладить что, сластить, подслащать, примешивать чего-либо сладкого; | солодить, приводить в сладкое брожение.

Сладить – СЛДТ – SLDT – SRBT

• традиционный напиток в странах Востока, приготавливаемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В настоящее время кулинары называют шербетом особые виды прохладительных напитков из фруктовых соков и сахара с добавлением пряностей и мороженого. Слово «шербет» заимствовано из турецкого «Şerbet» и имеет аналоги в персидском, урду, хинди — «шарбат», и арабском — «шарба» (напиток);
• растворимый порошок для получения шипучего газированного шербета, изобретённый в Великобритании в XIX веке.
• сорбе (т) — фруктовое мороженое, аналогичное традиционному напитку;
• в таджикской кухне густой вываренный засахаренный сироп, похожий на жидкое варенье<1>;
• восточная сладость — ароматная цветная помадка на фруктово-молочной или фруктово-сливочной основе с дроблёными орехами типа халвы.

И это все вода?

Кстати, в персидском – «охладить», - sard, т.е. «холод», а пить – «dan», т.е. «Дон» (по Восканяну)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk11-02-2016 12:14
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#284. "RE: sharp – скарябать"
Ответ на сообщение # 282


          

>sharp – острый, см. «scrape», «scribe»
>
>sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный
>конец.
--------------------------------
sharp - шип, скарябать, царапать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy11-02-2016 17:58
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#285. "RE: sharp – скарябать"
Ответ на сообщение # 284


          

Может где-то здесь Серп.

Кстати серп по нем. Sichel, видимо от "сечь".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy11-02-2016 20:02
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#286. "RE: sharp – скарябать"
Ответ на сообщение # 285
11-02-2016 20:11 tvy

          

В продолжение Sharp-а:

У Фасмера про "серп":
"...лат. sarpiō, sаrрō "подрезаю лозу", вероятно, также д.-в.-н. sarf, ср.-в.-н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий" (Мейе, Ét. 239; Траутман, ВSW 260 и сл.; Торп 435; М.–Э. 3, 846, Мейе-Эрну 1050; Цупица, KZ 35, 264; Бехтель, Leхil. 64; Вальде–Гофм 2, 480)..."


Думаю, что СЕРП (СРП) одного куста с КоРяБать (корявый), ГРеБсти, КРаБ (?) ... КОЛУПать(?)

Изоглосса кентум-сантум?


Интересная гипотеза: СЕРП-СРУБить. Потому что СРУБИть возможно другая ветвь: РОБить?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy12-02-2016 17:31
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#287. "серп и острый"
Ответ на сообщение # 286


          

> лат. sarpiō, sаrрō "подрезаю лозу", вероятно, также д.-в.-н. sarf, ср.-в.-н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий"


Тут такой момент:
"серп" вещественное понятие, "острый" - абстрактное.

По методу "абстрактное из вещественного" слово "серп" первичнее.

По лат. "подрезаю лозу" вообще молчу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl12-02-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#291. "RE: ропа, ропать"
Ответ на сообщение # 287
12-02-2016 21:53 pl

          

Фасмер:
ропать ро́пать ж. "мечеть, языческий храм", стар., укр. ро́пать (Желех.), др.-русск. ропать (часто в Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп.; Срезн. III, 164 и сл.). Возм., заимств. через посредство ср.-греч. ῥαπάτιον – то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 270; Гр.-сл. эт. 167 и сл.; Мi. ЕW 287. Источником является араб. ribāt "укрепленный монастырь, пограничная казарма";

У Дьяченко - ропа.

Рабат (Марокко), Арбат (Москва), Арабатская стрелка, в конце-концов - "арабы"; т.е. пресловутый "рибат" - просто "сруб"
Раба́т (араб. الرباط‎‎ — Ар-Рибат, что значит рибат, «укреплённый монастырь», ср. рус. Арбат) — столица Марокко

Рабат — префектура в области Рабат-Сале-Заммур-Заер Марокко;
Рабат — город на острове Мальта. Также название до 1897 г. города Виктория, столицы округа Гоцо на Мальте;

Робат Карим — город в Иране.
Робате-Кара-Биль — город на дороге межде Боджнурдом и Голестаном.
Рабат — село в Казыгуртском районе Южно-Казахстанской области Казахстана.
Рабат — село в Турсунзадевском районе, Таджикистан;

Рибат — караван-сарай.

Робате Шараф — караван-сарай в Хорасане.
Рабат Малик — средневековый караван-сарай, развалины которого находятся в окрестностях города Навои.

Rabat-les-Trois-Seigneurs is an old French city in Ariège in Pyrénées mountains founded before 742

Если учесть корень "- р" - "земля", то все вполне складывается - рл, рп, рб, нр, др и пр. Ср. "sator Arepo" и орьба (пахота) - рублю, сруб, серп

Британская «вики» утверждает, что «rabat» = «пик» (ну, что-же, пусть так, «пик» - тоже сруб, ср. «скол» - «скала»); находиться в кантоне Тараскон.

Распространение получила гипотеза, выдвинутая историком В. К. Трутовским,<5> согласно которой название Арбат произошло от арабского слова арбад, являющегося множественным числом от рабад — «пригород», «предместье». Менее распространённые версии связывают происхождение топонима с арабским словом рабат (рибат) — «караван-сарай, странноприимный дом»,<16> с русским словом орьба (пахота).
• Арбат — бывший посёлок в Свердловской области, родина российского государственного деятеля Виктора Зубкова.
• Арбат (арм. Արբաթ) — село в марзе Арарат, Армения
Арбаты — село в Хакасии.
Arbatan, Nakhchivan, Azerbaijan, also called "Arbat"
• Arbat, Charuymaq, a village in East Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Meyaneh, a village in East Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Osku, a village in East Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Qazvin, a village in Qazvin Province, Iran
• Arbat-e Olya, a village in West Azerbaijan Province, Iran
• Arbat-e Sofla, a village in West Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Zanjan, a village in Zanjan Province, Iran
Arbatan (Persian: اربطان or ارباتان‎‎) in Iran may refer to:
• Arbatan, Heris (اربطان)
• Arbatan, Marand (ارباتان)
Араба́т (от арабского «рабат» — «воинский пост») — единственная татаро-турецкая крепость на Азовском побережье Крыма. Была построена в двух километрах на северо-запад от села Ак-Монай (совр. Каменское). Вместе с Перекопской крепостью и крепостью Ени-Кале прикрывала Крым от вражеских нападений с севера и востока.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Веллингбро09-04-2018 19:51
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#754. "RE: серпом по шекелю"
Ответ на сообщение # 287
09-04-2018 19:52 Веллингбро

          

Серп, нем. scharf, англ. sharp (= острый)... А инструмент "серп" - англ. sickle, из лат. securis (= топор, СЕКИРА), т.е. "секатор", от русск. сечь, секу... 13 в. И, в то же время - англ. sicle = евр. сикль, шекель, шекелеш..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-02-2016 17:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#301. "RE: насчет шербета"
Ответ на сообщение # 282


          

«Сахар» + «пить»; ср. с лат «biber» - напиток, т.е. «попил» и «beer» - пиво

1675:
SHERBET (serbetto, Ital.) – приятный напиток, популярный у турок и персов, которые делают его из выжатого уксуса и сока граната с сахаром, растворяя водой; у итальянцев – смесь воды, лимона и сахара.

СХРПТ – SHRPT - SHRBT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl19-12-2018 09:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1060. "RE: sherbet – шербет"
Ответ на сообщение # 301


          

sherbet – шербет, см. «sorbet», «sugar», «syrup»; sherbet (n.) (изначально – «zerbet» - питье из разбавленного фруктового сока и сахара и охлажденное); из турецкого «serbet»; из персидского "شربت" «sharbat»; из арабского شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Так же именуется «с (х) орбет» - "sorbet", из французского "sorbet", из итальянского"sorbetto", из турецкого"şerbet". 1675: SHERBET (serbetto, Ital.) – приятный напиток, популярный у турок и персов, которые делают его из выжатого уксуса и сока граната с сахаром, растворяя водой; у итальянцев – смесь воды, лимона и сахара. «Сахар» + «пить»; ср. с лат «biber» - напиток, т.е. «попил» и «beer» - пиво; гр. βίβοται = попить. СХРПТ – (Z) SHRPT – SHRBT.
«Википедия» (русс.): шербет - традиционный напиток в странах Востока, приготавливаемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В настоящее время кулинары называют шербетом особые виды прохладительных напитков из фруктовых соков и сахара с добавлением пряностей и мороженого. Слово «шербет» заимствовано из турецкого «Şerbet» и имеет аналоги в персидском, урду, хинди — «шарбат», и арабском — «шарба» (напиток); растворимый порошок для получения шипучего газированного шербета, изобретённый в Великобритании в XIX веке; сорбе (т) — фруктовое мороженое, аналогичное традиционному напитку; в таджикской кухне густой вываренный засахаренный сироп, похожий на жидкое варенье; восточная сладость — ароматная цветная помадка на фруктово-молочной или фруктово-сливочной основе с дроблёными орехами типа халвы.
Но, при этом - Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; I sorbilo, —, —, are : отхлёбывать, потягивать; II sorbilo adv.:отхлёбывая, мелкими глотками, по капле, перен. бедно, скудно; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; ab–sorbeo, buī (иногда psī), ptum, ēre: 1) поглощать, пожирать; 2) всасывать; перен. впивать, жадно воспринимать; absorbitio, ōnis: поглощение = absorptio, ōnis; ex–sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) выхлёбывать, всасывать, выпивать; 2) поглощать, высасывать, впитывать; 3) (о бурной реке) вырывать, уносить с собою или размывать; 4) высасывать соки, изнурять, истощать; ob–sorbeo, sorbui, —, ere: прихлёбывать, потягивать, глотать (сюда же «абсорбция» (англ. «absorption»), «сорбция» (англ. «sorption») – Дунаев).
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty»), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка.
Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб». Хлебаю (хлебать) – ХЛБ (Т) – (H) ΛΒ (Τ) – (Н) РФ – SRB (T), сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Отсюда и «syrup» - сироп.
Прим. (1): в персидском – «охладить», - sard, т.е. «холод», а пить – «dan», т.е. «Дон» (по Восканяну), ср. еще «иду», «веду», «вода».
Прим. (2): вероятно, и «халва» - тот же «сахар», «сахарю» с отпавшей «с» и заменой «р» - «л», ср. тур. χalva и араб. ḫalva – сладость – СХР – (S) XR – XL, то же – пахлава, отсюда евр. «халява», либо, что более вероятно - хлебаю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-11-2018 19:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1023. "RE: sharp – острый (изменено)"
Ответ на сообщение # 282


          

sharp – острый, см. «carve», «scrape», «scribe», «shrub»; sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный конец, острый умом, активный, проницательный, понимающий смысл, суровый, острый на вкус); из протогерманского *skarpaz, дословно – заостренный; из PIE *(s) ker- (1) – резать, отрезать (Old Saxon scarp, Old Norse skarpr, Old Frisian skerp, Dutch scherp, German scharf "острый"; Lettish skarbs "острый", Middle Irish cerb "резание, рубка").
1675: SHARP (scearp, Sax., sharp, Dan., scharp, Belg., scharft, Teut.) – острый, умный, суровый, кусающийся, быстрый, насильничающий, пронзительный. (1826): D. skarp, T. scharff, B. scherp.
Клюге: scharf – острый, резкий, проницательный – из MidHG., OHG. scharf, scharpf, OSax. scarp, OIc. skarpr, OHG scrёvon – вырезать, OHG scrabon, MidHG, ModHG scharben – резать на кусочки, AS sceorfan – отрывать, отдирать, MidHG schrapfe – инструмент для вырезывания, E. «to scrape», Fr. escaper – обрезать, escarpe – откос, крутая насыпь, Ital scarpa – склон, долото, зубило, Gr. άρπη (Дворецкий) – 1) сокол; 2) серп; 3) кривой меч, (сюда и «гарпии» - Ἅρπυιαι - похитительницы, хищницы, англ. «harpy» (harpies), ср. «гарпун», англ. «harpoon» - Дунаев) («гребу» - αρπάγη ή 1) грабли; 2) крюк; как производные: αρπαγή, дор. άρπαγα ή тж. pl. 1) похищение; 2) грабёж, разбой; 3) добыча; 4) жадность, алчность; αρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить; άρπάκτεορα ή похитительница; άρπακτήρ, ηροζ о похититель, грабитель; άρπασμα, ατος τό грабёж; άρπαστικός – хищный, ср. «гребу», «грабли», «граблю» (еще «горб») и «скребу» (по Дворецкому) ГРБ – НРП – ΆРП (HRP), ср. еще «царапаю» - ЦРП – НРП - ΆРП; OSlov srupu – серп (у Старчевского «срърпъ» - коса), OHG sarf; scharreifen – скребок – из MidHG scherre, OHG scёrr; schnarren – скрести – из MidHG schnarren, schёren, OHG sceran, ModFr. dechiver, OFr. eschirer – раздирать на кусочки; schrappen – скрести – из ModHG, из LG schraben – из Du. schrapen, schrabben – скрести, MidE scrapien (schrapien), E «scrape», OIc. skrapa, из LG. – Ofr. escraper – вычеркивать; schreiben – писать – из MidHG schreiben, OHG. scriban, Du. schrijven, OSax. scriban, OFr. skriva; AS scrifan – налагать наказание, особенно денежное, E. «shrive» - исповедовать, AS scrift, E. «shrift» - исповедь, OFr. scriva – налагать наказание, OIc. skipt – признание, исповедь, scrpta – исповедоваться, причина для исповеди, наказания, L. scribere, UpG. scriban – писать; schrift – письмо, буквы, надпись (в русском – «шрифт» - Дунаев) – из MidHG schrift, OHG skrift, L. scriptum; schürfen – рыть, скрести, царапать, скоблить (в русском языке – как «шурф», нечто вырытое, шахта) – из MidHG schürfen, schürpfen – резать. взрезывать, schürfaere – живодер (ср. русское «шкура», «скора», «скорняк», лат. scortum – шкура, кожа - Дунаев), палач; OHG scurfen – резать, взрезывать, AS screpan, sceorpan. Дворецкий: I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum; II scribo, onis m : вербовщик; scriba, ae m : 1) писец, секретарь; военный писарь; 2) переписчик; scrib(i)lita, ae: пирог из муки, сыра и мёда (ср. «поскребу по сусекам» - Дунаев; scriptilis, e : могущий быть написанным; scriptio, onis f : 1) писание, письмо; 2) письменное сочинение; 3) письменное выражение, текст; 4) запись; scriptor, oris m : 1) писец, секретарь; 2) переписчик; 3) писатель; 4) автор; повествователь; 5) составитель, летописец, историк; 6) поэт; scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение; scrobis, is: яма; scrofa, ae: свинья, свиная матка; scrofulae, arum: золотушные опухоли, золотуха; scrupulus, i m : 1) острый камешек или песчинка; 2) беспокойство, опасение, недоумение, сомнение, внутренняя тревога; 3) pl. ненужные тонкости, пустяки; scrupus, i: острый камень.
1828: SCRIBO – пишу – из σκαριφώ (σκραιφώ) – скребу, провожу карандашом, булавкой (у Дворецкого: σκαρΐφισμός о доел, поскрёбывание, перен. придирка); Germ schreiben, Belg. schryfen. SCRIBLITA – разновидность торта, из scribe, но есть мнение, что из στρεβλός – закрученный (это не так, см. «twist» и «ветвистый» - Дунаев). SCROBS, SCROBIS – яма, борозда; северное происхождение – Germ. grube, Goth. grobs, AS graef, graep, Franc. gruobo, kruopo – из W. graben – копать, из γράφω (Дворецкий) - 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать; 5) в письменной форме предлагать; 6) предписывать; 7) писать, сочинять; 8) записывать, вносить в списки; 9) подавать в суд жалобу, привлекать к ответственности, обвинять; 10) рисовать, изображать, писать; 11) расписывать, раскрашивать; γραφείον τό палочка для письма, грифель, стиль; γραφεύς, έως ό 1) писец, переписчик; 2) живописец; 3) писатель, составитель; γραφή ή 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур; 4) написанное, письмена, текст; 5) запись; 7) письменное послание, письмо; 8) письменное условие, соглашение, договор; 9) письменный перечень, список; подсчёт; описание; 11) сочинение, книга; 12) (в атт. праве) письменная жалоба, исковое заявление, иск; γραφική ή (sc. τέχνη) живопись (по Дворецкому); (этимология с натяжкой, выпущена и не объяснена «s». В русском языке – гребу – ГРБ – ГРВ – ГРΘ – ГРФ, так же – царапаю – ЦРП – ГРП - ГРΘ – ГРФ, как производная – скрип, скрипеть, возможно к звукоподражательному «гр» / «хр», звук, сопровождающий рытье, см. «grub», «graffiti»).
SCROFA – свинья, имеющая поросят – из γρομφάς – старая свинья, сюда и γραφή – выкорчевывать, выкапывать, вытаскивать, L. scrobs (то же, что и выше – не объяснено «s»). SCROFULA – золотуха, из scrofa, т.к. бывает у свиней или из χοίράδ-ώδης - бугристый, неровный; χοιράς, άδος adj, f выступающая над поверхностью моря; 1) подводная скала, утёс; 2) бугор, опухоль, увеличенная железа; словарь производит от χοίρος - 1) свинья, преимущ. молодая; 2) половой член (но, это, собственно, «хрюша» - ХРШ – ХРΣ, от звукоподражательного «хрю» - Дунаев), вернее в слове χοιράς, изначально, бугор, а так – гора, ср. όρος (но, опять не объяснена «s»). SCRUPULUS – маленький камешек (откуда русское «скрупулезный», в этот же ряд – крупа – Дунаев) – из SCRUPUS – грубый камень, галька – из σκυρώδης – каменный, скалистый – из σκύρος – нечто твердое, скала, камень (ср. σκύλλω (aor. εσκϋλα) 1) разрывать, растерзывать; 2) мучить, изнурять и русское «сколю», «заколю» (скала, скол – к «колю»). СКЛ – ΣΚΛ – ΣΚΡ (ср. еще лат. scortum – шкура, кожа), которое словарь производит из γωρϋτός - 1) чехол (или футляр) для лука; 2) колчан (но, здесь явно в основе «крыть» (крою, кора), латинское – «скрыть», ср. русское «шкура» (скора) – скорняк и «скрою», сюда и «крою» (кроить, скроить).
Де Ваан: (для scribe): Pit: O. scriftas, U. screhto, screihtor – писать; IE: Latv. skripat – царапать, скрести, писать; OIc. hrifa – царапать, мучить; Mir. scripaid – царапающий; Gr. σκάρίφος – контур, очертание, зарисовка; σκαρίφάομαι – терзать тело, разрывать; (для scrobis): IE: Lith. skrebeti, Is. skrebu – греметь, грызть, хрустеть; Ru. skresti, Is. skrebu – скрести, ровнять, Latv. skrabt – скрести, ровнять, Po. skroba, OE screpan – скрести, скоблить.
По всей вероятности, в основе всех этих слов, как и в основе «sharp» - скребу – СКРБ – (Σ) ГРФ – SCRB – SHRF - SHRP. Из «с, со» + «гребу» (царапаю) - «скребу» (ср. «сугроб»).
Вполне возможно, что изначально – пух (бух, фух) – «бугор» (гр. πάγος (α) ό 1) утёс, скала; 2) холм, гора; 3) лёд; 4) мороз, стужа; παγίως - твёрдо, плотно; πάγ- соответствует русскому звукоподражательному «пух», «фух», со значениями «большой», «полный», см. «Basil», ср. «пуще», «бочка» (бочаг), англ. «bog»; бок): пухлый = бугор (ср. еще название реки «Буг» и названия деревьев – «бук», см. «book», «пихта» (нем. «fichte»), «пышный», «пущаю», «пихаю» (см. «push») – гора - гр. όρος – гора, возвышенность (ср. еще «горб», Карпаты, «harp») – гребу (как производное); вероятно, отсюда и «кривой». Так же «кора» (крою), «ограда», «город», «короб» (гроб, ср. еще «погребу» и «погреб»).
Или же к изначальным «хр» / «гр» (звукоподражательные), звук, издаваемый при рытье, грызне

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#288. "RE: shave – бритье, бриться"
Ответ на сообщение # 0


          

shave – бритье, бриться; строгать, скоблить; см. «shape», «shabby»

shave (v.) (староанглийское «sceafan» - скрести, бриться, бриться начисто; из протогерманского *skaban; из PIE *skabh-, дополнительная форма от корня *(s) kep- рубить, скрести
Old English sceafan (strong verb, past tense scof, past participle scafen), "to scrape, shave, polish," from Proto-Germanic *skaban (cognates: Old Norse skafa, Middle Dutch scaven, German schaben, Gothic skaban "scratch, shave, scrape"), from PIE *skabh-, collateral form of root *(s) kep- "to cut, to scrape, to hack"

В основе – скоблю, скоба; лат. «scabere»; замена «б» - «v»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB – SC (K) V - SHV

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-11-2018 20:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1024. "RE: shave – бритье, бриться (добавлено)"
Ответ на сообщение # 288


          

shave – бритье, бриться; строгать, скоблить; см. «shabby», «shape»; shave (v.) (староанглийское «sceafan» - скрести, бриться, бриться начисто; из протогерманского *skaban; из PIE *skabh-, дополнительная форма от корня *(s) kep- рубить, скрести (Old Norse skafa, Middle Dutch scaven, German schaben, Gothic skaban "scratch, shave, scrape").
1675: To SHAVE (scafan, Sax., schaven, Du.) – срезать, стричь, подстригать, удалять волосы с помощью бритвы; (1826): выравнивать скоблением, сбривать бороду: Isl. skafa, Swed. skafwa, S. sceafan, B. schaaven, D. shave.
Клюге: schabe (1) – таракан – из MidHG. schabe, AS. moelsceafa – гусенница – из schaben; (2) – скребок, шабер, струг – из MidHG schabe, OHG. scaba – струг, рубанок, Du. schaaf – рубанок, AS sceafa, E. shave – лезвие, нож для бритья, топорик, OIc. skafa – струг; schaben - скрести, скоблить – из MidHG. schaben, OHG. scaban – скрести, вырезать, царапать, Goth. skaban – срезать, OIc. skafa – скрести, брить, AS sceafan, E. «shave», Du. schaven – брить, выглаживать поверхность, Gr. σκάπτω – копать, σκαπάνη – лопата, Lith. skopti – выдолбить, skaptas – нож, для резьбы по дереву, L. scabo – чесать, скоблить, OSlov. scobli – струг («скобель»), Lith. skabus – острый.
В основе – «хп» / «цп» + «с», ср. копаю и скопаю (так же птица – «скопа») – «скоба» (соскоб), «скобель» (скоблю), подробно, см. «shape».
Скоба (скоблю) – СКБ (Л) – ΣΚΠ (Ф) (Р) – SCBR – S (SCH, SK, SH) B (F, V); ср. еще «скопить» (оскопить, скопец).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#289. "RE: she – она"
Ответ на сообщение # 0


          

she – она (her)

she (pron.) (староанглийское «seo, sio, sie»); из «se» - «это»; из PIE корня *so- это, то; староанглийское «heo, hio»
mid-12c., probably evolving from Old English seo, sio (accusative sie), fem. of demonstrative pronoun (masc. se) "the," from PIE root *so- "this, that" (see the). The Old English word for "she" was heo, hio, however by 13c. the pronunciation of this had converged by phonetic evolution with he "he," which apparently led to the fem. demonstrative pronoun being used in place of the pronoun (compare similar development in Dutch zij, German sie, Greek he, etc.).

Т.е. русское «се, сей, сия»; родственно – сею, семя, семья, сын, знаю. Так что Татищев имел полное право выводить слово «Россия» из «рассею».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-11-2018 22:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1025. "RE: she – она (дополнено)"
Ответ на сообщение # 289


          

she – она см. «he», «her», «his», «the»; she (pron.) (из староанглийского «seo, sio, sie»); из «se» - «это»; из PIE корня *so- это, то; староанглийское «heo, hio» = «she» (Dutch zij, German sie, Greek ἡ).
В словаре 1675 такого слова нет. 1826: SHE – она, G. sa, S. soe, seo, T. sie, B. zu, Swed. su, O.E. sche, Heb., Aram. hi, W. hi.
Клюге: sie – она, её, они, их, вы, вас – из MidHG sie, si, OHG. sin, si, sie.
«Wiktionary»: из Middle English sche, hye (“она”), из раннего scho, hyo, ȝho (“она”), фонетически развилось из Old English hēo, hīo (“она”), from Proto-Germanic *hijō f (“это, оно”), from Proto-Indo-European *ḱe-, *ḱey- (“это, там”). Родственно English dialectal hoo (“она”), Scots scho, shu (“она”), Saterland Frisian jo, ju (“она”), West Frisian hja (“она”), North Frisian jü (“она”), Danish hun (“она”), Swedish hon (“она”).
В греческом - Η, η – «эта», в.т.ч. в значении «полу» (лат. «semi» - Дунаев), «или»; «где», «куда», кроме того – сокращение от «είμί» - быть, существовать; вероятно, соотноситься с ός – свой, то же – έός – 1) его (самого), её (самой), свой (собственный), своя (ср. с «his», «this» - Дунаев); 2) твой, ваш, έό - себя, ού – 1) себя; 2) он.
Кроме того - αύτο-γενής - 1) рождённый от тех же родителей, близкий по крови; 2) врождённый; αυτός, αυτή, αυτό - 1) сам; 2) я, ты, он (сам); 3) (только) один; 4) как таковой, подлинный, истинный; 5) тот же самый, такой же; 6) самый, как раз; ούτος, αΰτη, τούτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου (ср. «total» - Дунаев) <ό + αυτός> - (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже) следующий; οΰτω(ς), intens, οότωσί (ΐ) adv. 1) так, таким образом; 2) до такой степени, до того, настолько, столь; 3) просто так, бесцельно, впустую; 4) после чего, тогда-то, затем.
Надо полагать, что в этих словах два русских источника: 1) Се, сей, сия, что родственно «сын», «суну» - к «сую» - семя, земя, семья, свой, знаю, зияю, зеваю и пр. Се – С – Ή – H (S, Z, SH).
2) Возможен переход от «с» - к «т» (через «θ»). С – Θ – Ή (ср. «the» - Дунаев). Т.е. «то», «тот», «то-то», «ты». Ср. еще «это», «этот» - (Е, Э) ТТ – (АΥ) ТТ. Возможные варианты: сяду – зад – это (ср. «зато» - Дунаев). Ср. еще диал. "чё"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#290. "RE: shed – навес"
Ответ на сообщение # 0
12-02-2016 21:00 pl

          

shed – навес, сарай; проливать слезы, излучать свет см. «shadow», «shade»; «city»; для глагола – «second»

shed (n.) (навес, защита от света)
"building for storage," 1855, earlier "light, temporary shelter" (late 15c., shadde), possibly a dialectal variant of a specialized use of shade (n.).

shed (v.) (бросать, покидать, отбрасывать); староанглийское «sceadan, scadan» - делить, отделять; из протогерманского *skaithan, из *skaith – делить, расщеплять; из PIE корня *skei- рубить, отделять
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

В случае с существительным – щит.

Фасмер:
щит род. п. - а́, защитить, защищать (последнее заимств. из цслав.), укр. щит, блр. щыт, др.- русск. щитъ, ст.- слав. штитъ ἀσπίς (Супр.), болг. щит, сербохорв. шти̑т, род. п. шти́та, словен. ščìt, род. п. ščítа "щит, навес, сушильня", чеш. štít "щит, защита, навес", слвц. štít "щит, конек кровли", польск. szczyt "вершина, навес, щит", в.- луж. škit, н.- луж. šćit. Праслав. *ščitъ родственно лит. skiẽtas "перекладина на бороне, ткацкое бердо", лтш. šk̨iêts "ткацкое бердо", šk̨ieta "грудная кость у гуся", др.-прусск. sсауtаn "щит", ирл. sсīаth "щит", кимр. ysgwyd, лат. scūtum "щит" (*skoitom); гот. skildus "щит"

Т.е. это «ход» - «кита» - «щит» - «защита» (за киту); ЗКТ (ЩТ) – SKT – SHD

Напомню, что русское «кит» могло образоваться от «кита» по строению пасти


В случае с глаголом – исход; СХД - SHD



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-11-2018 20:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1029. "RE: shed – навес (изменено, дополнено)"
Ответ на сообщение # 290


          

shed – навес, сарай; проливать слезы, излучать свет см. «city», «exit», «scissor», «shade», «shadow», «share», «shear», «Sigismund»; shed (n.) (навес, защита от света); из shed (v.); shed (v.) (бросать, покидать, отбрасывать); староанглийское «sceadan, scadan» - делить, отделять, дискриминировать, решать, разбрасывать, выбрасывать ; из протогерманского *skaithan, из *skaith – делить, расщеплять; из PIE корня *skei- рубить, отделять (Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "разделять, разводить, расходиться, расставаться", Gothic skaidan "разделять", Sanskrit chid-, Greek σχίζω, Latin scindere "раскалывать", Lithuanian skedzu "утоньшаю, разделяю, отделяю", Old Irish scian "нож", Welsh chwydu "ломать, взламывать"). 1675: SHEAT (scea, Sax.) – чехол для меча, ножа; SHED (т.е. «shade» - тень) – чердак или убежище, сделанное из досок; To SHED (sceadan, Sax.) – раскалывать, разбрасывать, плакать, брызжа слезами, терять зуб, клык; SHED (sceadan, Sax. – разделять) – разница, SHED riners with a Whaver – выиграть хороший бросок, т.е. удалить того, кто рано коснулся (мяча); To SHEED – отправлять, отступать (1826): SHEATH – ножны, покрытие, футляр для любой вещи; Swed. skida, D. skaede, S. scoede, scathe, T. scheide, B. scheyde; SHED – отделять, делить, раскалывать, выливать: G., Isl. skeda, skida, D. skede, M.G. skidan, S. sceadan, T. scheiden, schutten, Scot. sched; SHED – легкое временное покрытие: Isl. skygd, skyd – из skya, skydda, σκιάω – покрытие, крышка; из глагола – расщелина между различными частями в тканевой основе на ткацком станке, через которые пропускают челнок, Swed. sked.
Клюге: scheiden – разделять, разводить, различать, расставаться – из MidHG scheiden, OHG sceidan – отделять, разрывать, отрубать, решать, разлучать; OSax. sceðan – отделять, OFris. sketha, AS sceadan, E. «shed», Gr. σκίζω – раскалывать (но, по Дворецкому): σκιάζω 1) покрывать тенью, осенять; 2) закрывать, покрывать, окутывать; 3) (в живописи) накладывать тень, тушевать (у «древних» греков была живопись с тенями? Дунаев); 4) оставлять в тени; σκοάρό-κομος - густолиственный, тенистый; σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιαδίσκη – зонт; σκίασμα, ατός τό тень; σκιά, ион. σκιή ή 1) тень; 2) тень (усопшего), призрак; 3) перен. тень, призрак, видимость, ничто; 4) (в живописи) тень; 5) спутник приглашённого гостя, т. е. незваный гость; σκήνημα, ατος – 1) шатер, палатка; 2) гнездо; σκηνίδιον – небольшой шатер, откуда σκηνικός – сценический, театральный; актер; σκηνίς, ίδος (вид) – шатер, палатка (относительно «скинии», см. «Sigismund» - Дунаев); σκηνάω, έω, όω – 1) раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем; 2) отправляться на стоянку; 3) располагаться, селиться; 4) сколачивать, строить; 5) собираться для трапезы, есть, обедать; 6) пировать; 7) заселять; σκηνή – 1) палатка, шатер; лагерь; 2) торговая палатка; 3) верх экипажа, навес; 4) крытая повозка; 5) балдахин над кроватью; 6) театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); 7) театральное произведение, вымысел или призрак; 8) пиршество в шатре.
Но, другой ряд: σκίδνημο, ион. σκέδναμο (= σκεδάννυμι) – рассеивать, рассеиваться, развеиваться, расходиться; разбрызгивать; σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено; дрова; σχίζω - 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять); Sans. chid – раскалывать, Lat. scindo (caedo, см. «cut»), Lith. skedzu – разделяю, отделяю. Дворецкий: scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять; .
1828: SCINDO – раскалываю, раздираю, расщепляю, разрываю – из σκίζω, Germ. scheiden.
Де Ваан: IE: OIr. sceid – плевать, рвать, Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – раскалывать, разрушать, срыгивать, YAv. auua hisidiia – раскалывать надвое, asista – неразъемный, неповрежденный, σχίζω (см. выше), Aram. c’tim – терзать, царапать, Lith skiesti, Is. skiedziu – разделять, отделять, OCS cediti – растягивать, натягивать (ср. «цедить», «цежу» - к «ход», «хожу», OIc. skita – гадить, ср.ть.
Ср. еще греческие (по Дворецкому): σχεδίην adv. вблизи, на близком расстоянии (ср. «сходный» - Дунаев); σχέδιος - 1) ближний, предназначенный для ближнего боя; 2) оказавшийся под рукой, первый попавшийся, импровизированный; σχεδό-θεν adv. 1) с близкого расстояния, в упор; 2) на близкое расстояние, вплотную; 3) на близком расстоянии, вблизи; Ι σχεδόν adv. <σχειν> 1) на близком расстоянии, близко, вблизи; 2) на близкое расстояние, вплотную; 3) приблизительно, почти; 4) быть может, пожалуй, надеюсь, полагаю; 5) (в ответах) пожалуй (что так); II σχεδόν - 1) близ; 2) на близкое расстояние; 3) (во времени) близко; σχεθείν, эп. σχεθέειν и σχεθέμεν - 1) положить; 2) поместить, простереть; 3) посадить, бросить, ввергнуть; 4) возыметь; 5) произвести на свет, родить; scheißen – гадить, ср.ть, извергать, выделять (ср. еще «excrete» (exrement) и русское «сорить» (засорить), «ср.ть» (заср.ть), см. «harm» - Дунаев), scheiße – дерьмо – из MidHg schiȝen, OHG. sciȝan, Du. schijten. AS scitan, E. «to sh.t», OIc. skita, Ital. scito, OFr. eschiter – экскременты.
И еще (Дворецкий): II secus adv. : 1) иначе, другим образом, не так, наоборот; 2) не так (как следует), нехорошо, плохо || неправильно, неверно || несчастливо; 3) меньше. — См. тж. setius; sequo, —, —, ere = sequor (это к «ищу» - «иск»), лат. «seco», см. «share».
1828: SECUS – другим образом, иначе – из έκάς – даль, далеко, вдалеке, вдали.
Де Ваан: IE: OIr. sech – прошедшее, без; W. heb, Co. heb, OBret. heb – без. Отсеку (к «сосу» - «сухо» - «сук» - «секу»), секу, сек – СК – ΉΚ – ΈΚ – SC – (S) HU – HV – HB – HP.
Собственно, слово «shed» в смысле «навес», «сарай» имеет происхождение из нескольких русских источников –
1) Скат (к «качу» - «хожу») – наклон, откос, пологий спуск. Сюда и «скатка».
2) В основе – σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою», см. «shear», из которого в греческом появилось слово σκιά – тень (ср. сакс. «scea»), далее – σκιάς – σκιάδος (т.е. это искусственное слово) – ΣΚΔ – SHD (T), возможно, под воздействием «скидаю» (Даль: скидывать или скидать; скидать, скинуть что, сбрасывать, сметывать, сошвыривать долой, кидать сверху). К «кидаю» - «ход», ср. еще «раскинуть» (палатку, шатер).
3) С тем же корнем, что и в п. 1) – закат, заход, см. «shade».
4) Щит (сюда и «кита», так же «шить» - к «ход») – ЩТ – SCD – SHD.
В случае со словом «shed» в смысле «бросать», «покидать», «отбрасывать», конечный смысл – отделять.
1) Исход, исхожу (к «хожу», «ход», ср. «exit») – ΣΚ (X) Δ (Θ – Σ) – SCH (SC, SK, SH) Ð, TH, D.
2) Секу, секущий – СКЩ – ΣΚ (Х) Σ – SC (N) D – SCHD – SHD, см. еще по слову «secus» выше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 00:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#292. "RE: sheep – овца"
Ответ на сообщение # 0


          

sheep – овца; баран; овчина; паства, см. «shave», «shape», «shabby»

sheep (n.) (староанглийское «sceap, scep»); из западногерманского *skæpan; происхождение неизвестно.
ruminant mammal, Old English sceap, scep, from West Germanic *skæpan (cognates: Old Saxon scap, Old Frisian skep, Middle Low German schap, Middle Dutch scaep, Dutch schaap, Old High German scaf, German Schaf), of unknown origin. Not found in Scandinavian (Danish has faar for "sheep") or Gothic (which uses lamb), and with no known cognates outside Germanic.

1826:
SHEEP, s. – хорошо известное домашнее животное; S. “sceap”; B. “schaep”; T. “schaf” – из G. “skyfa”; Swed. “skifwa”; B. “schyfen” – резать

В основе – скоблю, скоба; лат. «scabere»; замена «б» - «v»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB – SHP, сравни – скоплю, скопец.

Это - когда ножницы появились, а до этого? Вероятно, брили. Да и сейчас, современными средствами делают то же.


Греч. «евнух»; Вейсман – εύνούχος (имеющий надзор за брачным ложем, оскопленный, скопец) – видимо, «дею» + «нож»
А, вот официальная версия:

from Latin eunuchus, from Ancient Greek εὐνοῦχος ‎(eunoûkhos), from εὐνή ‎(eunḗ, “bed”) + ἔχω ‎(ékhō, “I have, keep”).

Из «εὐνή» - кровать, ложе и «ἔχω» - имею, держу. Ну, с «εὐνή» - возможно, и «лоно» или «семья», ср. «home».
А вот с «ἔχω» - странности.

The future ἕξω ‎(héxō) has a continuative aspect ("I will have") whereas σχήσω ‎(skhḗsō) has an inchoative aspect ("I will get").

Т.е. получается, я имею лоно или семью? Евнух? Ну, бывает. Хотя, скорее всего – это «хозя» в обратном прочтении; Вейсман - έσχον – населять (дом, страну). Хозяин семьи? Еще интереснее.

Русское «валух» (Горяев – от «коновал»). Нем. «Wallach». В англ. «скопец» - «sterile»; гр. «στείρα» - бесплодная (старая?); есть непроверенная информация, что в Альпах кастрировали с помошью шерстяного мешочка, одеваемого на мошонку. Т.е. просто «стирали». Давно попадалась информация, что на Кавказе терли мошонку и стирали яички у баранов.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-02-2016 14:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#299. "RE: Щипаю"
Ответ на сообщение # 292


          

Вероятно, так же и «щиплю, щипаю» (траву или шерсть) – к шип. ШП – SHP.

Сюда же – «шпага»; гр. σίφοσ (меч); п – «ph» - «φ», итал. «spade» - щипать, «т» - «d»; σίδηρος – железное оружие (наконечник, крюк, топор, меч, серп); замена «п» - «δ» - щипал.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-11-2018 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1030. "RE: sheep – овца (изменено + дополнено)"
Ответ на сообщение # 292


          

sheep – овца; баран; овчина; паства, см. «shabby», «shape», «shave», «sheaf»; sheep (n.) (староанглийское «sceap, scep»); из западногерманского *skæpan; происхождение неизвестно (Old Saxon scap, Old Frisian skep, Middle Low German schap, Middle Dutch scaep, Dutch schaap, Old High German scaf, German Schaf). Нет в скандинавских языках (в датском используется «faar», в готском – «lamb»).
1675: SHEEP (sceap, Sax., schaep, Du.) – часто используемое существо, которое дает как еду, так и одежду (1826): S. “sceap”; B. “schaep”; T. “schaf” – из G. “skyfa”; Swed. “skifwa”; B. “schyfen” – резать (т.е. скоб – скоп, ср. скоблю и скопец.
В основе – «хп» / «цп» / «чп» / «кп» - хапаю, цапаю, чапаю; капаю, копаю).
Клюге: schaf – овца, из MidHG schaf, OHG scaf, OSax. scap, Du. schaap, AS sčeap (OIc. foer – овца, откуда Foer-eyjar – Фарерские (т.е. «овечьи») острова); Sans chaga – козел (никакого отношения не имеет, это просто «коза» («газель») – к «кожа» - «хожу» - Дунаев). Lat. ovis, Gr. οΐς, οίος – баран, овца, овечья шерсть (т.е. όFις – так у Клюге – Дунаев), Sans avis, Lith. avis, OSlov ovica, Goth. awistr – овчарня, OHG ou, OLG ewi, AS eowu, E. «ewe» (судя по всему, сюда «faar», «foer»). Арм. shevro (ср. с фр.), африкаанс – skape, skaap; вал. defaid, dafad; гал., катал. ovellas; дат. får; исл. sauðfé, исп. oveja; итал. ovino; лат. balans (ср. с «баран» - Дунаев); латыш. aitas, лит. avys; люкс. Schof; нидер. schapen; норв. sau; перс. gusfand (овца и баран); порт. ovelha; рум. oaie; фр. chèvre (ср. chevreau козленок; cheval – конь, лошадь и русские «кобыла», «кабан», «кобель»; датский ряд, похоже, обрывок от chèvre, по крайней мере «r» здесь суффикс принадлежности, ср. с «caper» и рядом «ovis» выше); фриз. skiep; шв. får.
«Wiktionary»: из Middle English sheep, scheep, schep, schepe (West Frisian skiep, North Frisian schäip; Old Norse kjappi (“козел”), диалектическое German Kippe (“новорожденный теленок”). Возможно, из скифского слова, ср. Ossetian цӕу (cæw, “козел”), Persian چپش‎ (čapiš, “годовалый козел”), Albanian as cjap, sqap (“козел”), Polish cap – коза (я бы добавил в это сравнение и лат. (Дворецкий) caper, prī: 1) козёл; 2) козлиный запах, перен. острый запах человеческого пота. 1828: CAPER, CAPRI – козел, Celtic gaver (ср. русское «говядо» - Дунаев), у тирренцев κάπρα – козел, коза. Де Ваан: capra – коза, caprea – косуля; Pit. U. kaprum, kapru, kabru, kapres – козел, cabriner – козлиный; IE: W. caer-iwrch – самец косули, Ir. caera – овца, κάπρος – кабан, вепрь, преимущественно дикий (Καπρέαο, ων αϊ (лат. Саргае) Капреи (остров в Неаполитанском заливе, ныне Capri); OIc. hafr – козел). По Кронину (Kroonen) форма *skēpą устанавливается из протогерманского *skabaną – царапать, через закон Клюге (ср. «скоблю», «скоба» - Дунаев).
Собственно, корень определен («хп» / «цп» / «чп» / «кп»). Ср. «копаю», «копан» и «кабан», «кобыла» (с жеребцом внутри) и «коплю». Лат. ovis и гр. όFις – похоже сюда же.
Западные этимологи исходят из того, что слово «скоблю» (скоб) – самостоятельное (это не так – «с» + «копаю») и означает драть (что верно, см. «sheaf»). Т.е. применимо к обработке овечьей шкуры (ср. еще «скопа» и «скопить» (скопец). Но, скоба (скобель, инструмент для скобления и, видимо, изначально, для оскопления) имеет в основе и начальное «сгиб» (по форме), хотя вначале и было «сук» (?) или «цап» (хап) - «коп» (ср. еще «копье»). С другой стороны, овца дает и еду, а не только шерсть. Хотя, «кожа» и «хожу» (схожу), что подтверждает первичность снятия шерсти. Тогда, в основе «скоба» - СКБ – SC (SCH, SK, SH) P (PH = F).
Другой вариант с тем же корнем – «шуба». У Даля, в первую очередь, идет разговор об овечьей шубе (статья «Шуба»). «Шуба овечья; овчинное женское платье; овчинный полушубок; овчинная шуба; кто набирает и шьет шубы, тулупы; скорняк, овчинник». Кроме того – любое покрытие, дающее тепло. Фасмер: шу́ба укр., блр. шу́ба, др.- русск. шуба, болг. шу́ба, сербохорв. шу̏ба "салоп на меху", словен. šȗbа наряду с более поздним šȃvba "женская шуба", чеш., слвц. šuba, польск. szuba, в.- луж., н.- луж. šuba; ср.- в.- н. schûbe, schoube "длинное и просторное верхнее платье", нов.- в.- н. Schaube; ит. giubbа (giubbetto – жилет - Дунаев); араб. ǰubbа "верхняя одежда с длинными рукавами". Горяев: шуба, шубка, др. в. нем. schaube – длинное верхнее платье, ср.- в.- н. schûbe – шинель, нем. schaube, ср. лат. jopa (интересно, что в испанском jopo – хвост, а у Плиния Jope - Jaffa - Дунаев), тюрк. цубба. Из русск. шуба немцы, забыв происхождение слова, составили свое schuppenpelz – енотовая шуба (Грот). Шуба – ШБ – SCHB (P) – SC (SH) P. Интересно, что «Wiktionary» говорит не о шубе, а о жупане. И производит это слово из арабского j-b-b означающего «резать, кромсать» (см. 1 версию, т.е. «скоба»), «рыть колодец или цистерну», как производные – «окружать», «укутывать», «обертывать»; приводиться следующий ряд – фр. jupe (откуда, кстати, «юбка»), англ. «jupe», нем. joppe, исп. chupa, тур. cübbe, cepken (тюрк. шапан, чапан, чапон – «Энциклопедический словарь»). У Чудинова – из арабского djoubba (и дался им этот арабский!). У Даля синонимы – зипун, охабень (ср. «хапаю» - Дунаев), кафтан (везде тот же корень). У Фасмера – первое значение – начальник округа (из «жупа», «губа» (т.е. с тем же корнем, что и «купа» – округ; отсюда и «пан» - Дунаев), есть даже в греческом – ζοαπαν. Похоже, жупан, как одежда, с шубой – ближайшие родственники: жупа́н II. "короткий теплый верхний кафтан", ряз., смол., вологодск., яросл., укр., блр. жупа́н "теплая верхняя одежда; шуба, тулуп", чеш. žuраn "халат", польск. żuраn "род сюртука", в.- луж. žuраn "длинный сюртук, ночной халат"; заимств. из ит. giuрроnе, giubbone "мужской кафтан из грубой ткани; крестьянский кафтан; фуфайка". Увелич. от ит. giuрра, giubba, франц. juре. Горяев: литов. zuponas, рум. zebun, zube, серб. цубе, мад. zubbony, тюрк. zebun, ср. лат. jupa, араб. al-dzuba (ср. еще русские «чапка» (шапка), чоботы). Клюге – joppe – корсаж, лиф (куртка, жакет, кожух) – из MidHG joppe (jope, juppe) – куртка, жакет; заимствованно из романских языков, ср. Fr. jupe, jupon – юбка, Ital. giuppa, giubba – куртка, жакет, камзол, безрукавка. 1826: JUPPON – короткое закрытое пальто, нижняя юбка – из Fr. jupon.
И, небольшая вероятность – к «щипаю» (траву), от изначального «цапаю», сюда и «щупаю». Ср. еще «шпага», гр. σίφοσ (меч), ит. «spade» - шпага, ср. еще σπάσμα, ατός τό 1) вытянутое, вытащенное, извлечённое: обнажённый меч, клинок меча; 2) спазм, судорога; 3) тяжёлое напряжение; 4) кусок, обломок, осколок. spatha, ae f (греч.): 1) ложечка или лопатка для размешивания; 2) тонкая деревянная пластинка для уплотнения утка на вертикальном ткацком станке; 3) широкий обоюдоострый меч; 4) черешок пальмового листа; 5) кокосовая или финиковая пальма. 1828: SPATHA – из σπάθη (по Дворецкому): σπάθη (ά) ή 1) текст. бёрдо; 2) широкий клинок; 3) широкий стебель; σπαθίς, ίδος (ϊδ) ή лопатка (ср. нем. «шпатель» и «сыпать», см. «spade» - Дунаев). ЦПТ – ΣΠΘ (Σ) – SPTH – SPD.
По всей вероятности, лат. ovis – так же «шуба», с выпадением начальной «ш», либо – «вяжу», имея в виду нить из обработанной овечьей шерсти. Или «вьюсь» - по виду овечей шкуры. ВС – VS (в основе звукоподражательное «фью», ср. «вьюга», «вьюжу», «свищу»). Ср. еще лат. «avis» - птица и русское «вяжу», «вязь» и «вьюсь»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#293. "RE: sheet – простыня"
Ответ на сообщение # 0


          

sheet – простыня, саван; полотно, пластина; литься (потоком); см. «shed»

sheet (n.1) (староанглийское «sciete, scete» - одежда, покрытие, полотенце); из протогерманского *skautjon-, из *skauta- защита; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать
Old English sciete (West Saxon), scete (Mercian) "cloth, covering, towel, shroud," from Proto-Germanic *skautjon-, from *skauta- "project" (cognates: Old Norse skaut, Gothic skauts "seam, hem of a garment;" Dutch schoot; German Schoß "bosom, lap"), from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw"

1) Это опять «щит»
2) Исход, ср. «shoot» - стрелять

The first element in sheet-anchor (late 15c.) appears to be a different word, of unknown origin.

Это запасной якорь, т.е. «исход» + «якорь»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-11-2018 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1031. "RE: sheet – простыня (исправлено - дополнено"
Ответ на сообщение # 293


          

sheet – простыня, саван; полотно, пластина, лист; парус; литься (потоком); см. «shed»; sheet (n.1) (староанглийское «sciete, scete» - одежда, покрытие, полотенце); из протогерманского *skautjon-, из *skauta- защита; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать (?) (Old Norse skaut, Gothic skauts "шов, подол наряда", Dutch schoot; German Schoß – корсаж, подол);
1675: SHEET (sceat, scete, Sax.) – большая льняная простыня (1826): целый кусок бумаги, любая широкая и тонкая вещь: P chada, G. skaut, Isl. skeyt, Swed. scot, D. skioed, S. sceta;
Клюге: schoß – подол – из MidHG schoʒ, OHG scoʒ, scoʒo, scoʒa – юбка, подол одежды, нижняя юбка, напуск, Lombard scoss – нижняя юбка, напуск, подол, Goth. skauts – кайма, подол наряда, OIc. skaut – пучок, кант, край, подол одежды, AS sceat – кант, вставка (клин), корсаж, откуда sceat – одежда, E. «sheet», Du. shot, родственно корню skut – стрелять; schote (1) – стручок, раковина, каркас – из MidHG schote, schotte – стручок, родственно OIc. skauðer – оболочка, ножны; облегающее фигуру платье; связывают с корнем sku – покрывать; schote – парус – из ModHG из LG, Du. shooten, AS sceata – подол, юбка, обшлаг, корсаж, кромка паруса, sceat-line – кромка паруса (ср. еще sceac-line – шнур, которым привязывают кромку паруса (A Compendious Anglo-Saxon – English dictionary, Joseph Bosworth, London, 1848), E. «sheet», HG. scheß, Ital. scotta – канат, трос (сюда и «шкоты» - (голл. Schoot). Корабельная веревки, при помощи которых натягивают паруса. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910).
Сюда и Schicht – слой, покрытие, парус («шихта» - к «мешать»). Вероятно, в основе несколько русских слов –
1) Из греческого σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (СКР – ΣКР – ΣК – ΣΚΔ), см. «shear», из которого в греческом появилось слово σκιά – тень (ср. сакс. «scea»), далее – σκιάς – σκιάδος (т.е. это искусственное слово) – ΣΚΔ – SCH (SH) D (T, Ð), возможно, под воздействием «скидаю» (Даль: скидывать или скидать; скидать, скинуть что, сбрасывать, сметывать, сошвыривать долой, кидать сверху). К «кидаю» - «ход», ср. еще «раскинуть» (палатку, шатер), накинуть (плащ, одежду, простынь).
2) Сшить – SC (K, H) T (Ȝ, Ƀ), ср. еще «ушить» (край), «зашить» («шить» - к «ход» (к «тык»).
3) С тем же корнем – «щит» (ср. «sheet-anchor» - спасательный якорь, хотя, возможно и к «скидаю», ранее – «shoot-ancher» из MidE «shute anker» (Merriam-Webster (1828); относительно «литься» - исход, сход, скидаю, см. выше в п. 1) и ср. «exit»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#294. "RE: shelf – полка"
Ответ на сообщение # 0


          

shelf – полка

shelve (v.1) (выступать, нависать)
1590s, "to overhang," also "to provide with shelves," probably a back-formation from shelves, plural of shelf (n.1).

shelf (n.) (полка, уступ, выступ); из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина; из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать
late 14c., from Middle Low German schelf "shelf, set of shelves," or from Old English cognate scylfe, which perhaps meant "shelf, ledge, floor," and scylf "peak, pinnacle," from Proto-Germanic *skelf- "split," possibly from the notion of a split piece of wood (compare Old Norse skjölf "bench"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave"

Слова «shelve» - выступать, нависать; выступ и «shelf» - уступ, выступ, полка – родственные. 1675 – SHELVY – скалистый. Сколю (ср. «скала») – СКЛ (Ю) – SKL (U) – SHL (V) – (F).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-11-2018 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1032. "RE: shelf (1) – полка (доработанно)"
Ответ на сообщение # 294


          

shelf (1) – полка, уступ, выступ, см. «shelve (1)»; shelf (n.) (из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина); из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать, возможно в значении раскалывать кусок дерева; из PIE корня *(s)kel- (1) "рубить, раскалывать" (Old Norse skjölf "скамья, уступ").
1675: SHELF (scylf, Sax.) – доска, быстро приделанная к стене для того, чтобы класть на нее вещи; печатная доска (1826): доска для расстановки вещей на ней, отмель в море («bank»), скала на мелководье: S. scelf, T. schelffe, Scot. skelve – из Got. skelia – делить на тонкие пластинки; SHELVE – отскакивать, удирать, отрубать наискось. Сколю – СКЛ (Ю) – (Σ)ΚΛ - SKL (IA) – SKL (U) – SKLV – SHLF.
Или «сколупаю» - СКЛП – SCLP – SCLF – SHLF (V), см. ниже (1888): Gael. sgealb - раскалывать, так же «скребу» - СКРБ – SCRB – SCLB – SHLF (см. еще «scribe», «sharp»).
Ср. греч. κλίμα, ατός (ί) τό <κλίνω> 1) склон, скат, спуск; 2) страна света, климатический пояс (англ. «climate» - Дунаев); κλϊμακίς, ίδος ή – лесенка; κλϊμαξ, ακος ή 1) лестница; терассы (уступы); 2) мор. трап; 3) дыба (производное от вторичного значения «излом», ср. schelv, Teut. – кривой, изогнутый); 4) «лестница» (особый приём борьбы), см. п. 3); 5) рит. климакс (лат. gradatio, ряд близких по основному смыслу, но возрастающих по силе слов); (сюда, кстати и «климакс» - период угасания половых функций с возрастом, англ. «climax», гр. κλίμακτήρ, ήρος (лат. climacter) - возрастной переломный момент, (вероятно, еще и со значением «спускаться по лестнице - Дунаев); Κλίμαξ, ακος ή Климак, «Лестница» (горная цепь вдоль вост. побережья Ликии); (ср. еще Крым – Дунаев); κλίνη (ί) ή 1) ложе, кровать, постель; 2) застольное ложе; 3) ложе мертвеца; 4) носилки (ср. русское «клоню» - КЛН – КΛΝ; ср. еще «колено» - Дунаев); κλίνω - 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать (ср. еще «lean» - опираться, наклоняться – Дунаев); 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать (ср. русское «клин» - Дунаев); 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить (ср. «около», «околица» – Дунаев); 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать (ср. русское «колесо» - Дунаев); 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство (ср. русское «отклоню» - Дунаев); 17) поворачиваться; σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный (сюда и болезнь «сколиоз» («scoliosis», ср. еще Icel. skjalgr – кривой, перекошенный, MHG. schelch – кривой, колченогий, ODu. schelwe – выглядящий кривым, Swed. skjalgas – перекрученный, кривой, skjalg – кривой, OSwed. skjoelg - кривой - Дунаев); 4) запутанный; 5) неправедный, неправый; 6) лукавый, коварный; 7) лживый, ложный; σκολιά τά 1) ложь, неправда; 2) лукавство, беззаконие. В основе – сосу – сухо – сколю – колю (щерю, скалю), пещера, щель, клин, клоню – склон, склоню, ключ, колючка, щеколда, скала и пр.
Ср. еще лат. (по Дворецкому) - scalae, arum : 1) лестница; 2) приставная лестница; 3) ступеньки; scalenus, a, um (греч.) неравносторонний; scalpellum, i n : ножичек, скальпель, ланцет; scalpo, scalpsi, scalptum, ere: 1) царапать, скоблить, скрести; чесать, почёсывать; 2) пахать, возделывать; 3) перен. щекотать, возбуждать; 4) вырезывать, гравировать, высекать.
Ср «сколупаю» (и «сук») - СКЛП – SCLP., но и скребу – СКРБ – SCLP. 1828: SCALPO – царапать, вырезать – из γλάφω – рыть, разгребать землю, но (по Дворецкому) - γλαφυρός - 1) выдолбленный, пустотелый, полый; 2) доел, обточенный, обтёсанный, перен. точёный, изящный, стройный; 3) утончённый, культурный; 4) искусный, тщательно отделанный, тонкий; 5) искусный, умелый (ср. еще «глубь» - Дунаев), ср. γραφή ή - 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур, форма; 4) написанное, письмена, текст; 5) запись; 6) надпись; 7) письменное послание, письмо; 8) письменное условие; 9) письменный перечень, список; подсчёт; описание; 10) записка, протокол, документ; 11) сочинение, книга; γράφω - 1) царапать, рассекать; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать…. 10) рисовать, изображать, писать (см. «graffity» - Дунаев).
Де Ваан: IE: Lith. sklembti - ускользать, скатываться; OHG scelifa – эпидерма (внешний слой кожи), MLG schelver – очищать, шелушить; schulvern – отслаиваться; OE scielfe – настил, обшивка, доски; scielf – вершина горы – к PGm. *skelf - раскалывать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-11-2018 22:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1033. "RE: shelf (2) - песчанная отмель"
Ответ на сообщение # 1032


          

shelf (2) – песчанная отмель, см. «shallow», «schoal»; shelf (n.2) (происхождение неизвестно).
1675: SHELF, SHELVE (из schelv, Teut. – кривой, изогнутый) – куча песка в море; SHELVY – скалистый; SHELVING – гордо развевающийся, реющий. (1826): отмель в море («bank»), скала на мелководье: S. scelf, T. schelffe, Scot. skelve – из Got. skelia – делить на тонкие пластинки; SHELVE – скатываться. Действительно, приемлемой этимологии нет.
1) Сколю, ср. и «склон» – СКЛ (Ю) – (Σ)ΚΛ - SKL (IA) – SKL (U) – SKLV – SHLF.
2) «Сколупаю» - СКЛП – SCLP – SCLF – SHLF, см. ниже, так же «скребу» - СКРБ – SCRB – SCLB – SHLF.
3) То же, что «shallow». 1675: A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; (1826): не глубокий, высушенный, низкий, пустой, безобидный: T. seich – низкая вода, отлив; G. sya, siga – осушать, siga la – утопать. Сушил, осушил – СШЛ – SHL (W) – SHL (F). Словарь 1888 признает родство трех слов («shallow», «shelf», «schoal»), но, к сожалению, никак не объясняет окончания – «w», «f». Под воздействием «иссушаю»? Есть староанглийское «sceald» - мелкий, но это к «сколоть» - СКЛТ – SCLD. Хотя, конечно, есть вероятность того, что изначально – сколотый (берег), берег со скалами или берег с уклоном – далее – мелкий, под воздействием «сухой». В вал. – fasach (ср. «посуху»), в ит. – secca (ср. «сухо»), латыш. secla (ср. «сушил»), лит. seklus, тур. sığ. И еще возможный вариант – sholing (отлив) - SHL (N) G – SHLG – SHLV – SHLW (F).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#295. "RE: shell – скорлупа, раковина"
Ответ на сообщение # 0


          

shell – скорлупа, раковина; артиллерийский снаряд, патрон, мина; земная кора; очищать, лущить; см. «scale» (1, 2)

shell (n.) (староанглийское «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа; родственно староанглийскому «scealu» - очищать; из протогерманского *skaljo – раскалывать на кусочки, очищать; из PIE корня *(s) kel- (1) – отрубать, раскалывать
Old English sciell, scill, Anglian scell "seashell, eggshell," related to Old English scealu "shell, husk," from Proto-Germanic *skaljo "piece cut off; shell; scale" (cognates: West Frisian skyl "peel, rind," Middle Low German schelle "pod, rind, egg shell," Gothic skalja "tile"), with the shared notion of "covering that splits off," from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave" (cognates: Old Church Slavonic skolika "shell," Russian skala "bark, rind;" see scale (n.1)). Italian scaglia "chip" is from Germanic.

Колю – сколю (скол) – СКЛ – SCL – SHL

А, вот для раковины, вероятнее, «щель»; конечно, «щель» однокоренное с «колю», «щерить», «пещера», «печора», «печь», «пасть». Но так точнее – ЩЛ – SHL







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk13-02-2016 15:43
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#297. "RE: shell – шелуха"
Ответ на сообщение # 295


          

>shell – оболочка, очищать, лущить; скорлупа, раковина;
>мина; земная кора; см. «scale» (1, 2)
---------------------------------
shell – шелуха, оболочка.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy14-02-2016 18:12
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#298. "RE: shell – шелуха"
Ответ на сообщение # 297
14-02-2016 18:13 tvy

          

В немецком:Schale

А вот у Фасмера "шелуха":
шелуха шелуха́ также в знач. "рыбья чешуя", диал. щелуха́. Возм., образовано с арготической приставкой ше- от луска́ (см. выше). Сравнение со ско́лька "раковина" (Горяев, ЭС 420) было бы приемлемо, если бы *ще- было достоверно древним элементом, но ср. Мi. ЕW 338.

Явно Фасмер испугался выводить из немецкого Schale.
Найти бы почему.

Черных высказывает гипотезу, что "шелуха" от и.е. *(s)kel, ссылаясь на Покорного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-11-2018 22:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1034. "RE: shell – скорлупа, раковина (изменено - дополнено)"
Ответ на сообщение # 295


          

shell – оболочка, панцырь; скорлупа, раковина; артиллерийский снаряд, патрон, шелуха, корка, кожура; мина; земная кора; очищать, лущить; см. «hull», «scale» (1, 2), «shale», «shelf (1, 2)»; shell (n.) (староанглийское «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа; родственно староанглийскому «scealu» - очищать; из протогерманского *skaljo – раскалывать на кусочки, очищать; из PIE корня *(s) kel- (1) – отрубать, раскалывать (West Frisian skyl "корка, кожура", Middle Low German schelle "стручок, кожура, скорлупа", Gothic skalja "черепица"; Old Church Slavonic skolika "раковина", Russian skala "кора, кожура", Italian scaglia "щепа").
1675: SHELL (sceala или scyll, Sax., schelle, Du., schele, Teut.) – древесная оболочка или шелуха, скорлупа ореха или фруктовой косточки; рыбья чешуя. To SHELL (scealian, Sax., schellen, Du.) – удалять скорлупу, раковину или шелуху (1826): твердое покрытие: G. skal, Swed. skaal, skol, S. sceala, B. schele, T. schehl – из G. skiola, Swed. skyla.
Клюге: schale - скорлупа, оболочка, корка, панцырь, блюдо, чешуя – из MidHG schall, schale, OHG scala – кожица фрукта, скорлупа яйца, кубок для питья; F. ecale – скорлупа яйца или ореха, North Fris. skal – чешуя животных (или «шкура»?); skeel – чашка, миска, OSax. scala – кубок, чашка, сосуд для питья; AS. scealu – шелуха, оболочка, E. «shale» - сланец и «scale» - чешуя; OIc. skal – чашка для питья, кубок, чаша весов, Goth. skalja – черепица, AS scyll, E. «shell», Du. schel – оболочка, раковина, шелуха, Ital. scaglia, F. ecaille – скорлупа, оболочка, кора, Lith. skelti – раскалывать, OSlov. skolika – мидия, двухстворчатая ракушка, моллюск, ракообразное, Russ skala – кора; schälen – чистить, очищать, облупливать, шелушить – из MidHG. schelu, OHG. schellen – сдирать, лущить; Scholle – глыба, ком, пласт; камбала – из MidHG Scholle, OHG scolla, scollo, Du. school – глыба, ком, пласт; Goth. skilja – мясник, OIc. skilja – делить, разделять; OSax. scola, AS sceolu, E. «shoal».
Старчевский: скола – скала; сколка – устрица, раковина; сколька – устрица, раковина; скора – кора, скалъка – раковина, скалъкъ – кухонная посуда; скала – камень, лестница (последнее – через греческое посредство, см. shelf (1)).
Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба (ср. «сколупаю» - Дунаев) пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. Скалина, скалинка, один лист бересты. Интересно, что западные этимологи тщательно обходят слово «колю», хотя у Даля: II. СКАЛА жен. скалва стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё).
В основе – сосу – сухо – сук – сколю. СКЛ – SHL. Кроме того, возможно, что в основе (или под воздействием) «щель» (ср. еще «щерю», «пещера» (печора), «шел»), т.к. у молюсков в раковине есть щель. Собственно, того же происхождения. ЩЛ – SCH (SK, SH) L.
Вероятно, что и влияние «шелушу» (ср. «шуршу», «шур - шур», «шершавый», «шерсть»). Горяев напрямую связывает «шелуха» и «сколька», что неверно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 02:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#296. "RE: shelter – приют, убежище"
Ответ на сообщение # 0


          

shelter – приют, убежище, см. «cover»

shelter (n.) (среднеанглийское «sheltron, sheldtrume» - крыша на стене, формируемая из щитов при осаде); из староанглийского «scyldtruma»; из «scield» - щит
1580s, "structure affording protection," possibly an alteration of Middle English sheltron, sheldtrume "roof or wall formed by locked shields," from Old English scyldtruma, from scield "shield" (see shield (n.)) + truma "troop," related to Old English trum "firm, strong" (see trim).
shield (n.) (щит, дословно – граница); из протогерманского *skelduz; из *skel- рубить, раскалывать; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, резать
Old English scield, scild "shield; protector, defense," literally "board," from Proto-Germanic *skelduz (cognates: Old Norse skjöldr, Old Saxon skild, Middle Dutch scilt, Dutch schild, German Schild, Gothic skildus), from *skel- "divide, split, separate," from PIE root *(s) kel- (1) "to cut"

trim (v.) (приводить в порядок, подрезать, обтесывать); из староанглийского «trymian, trymman» - защищать, укреплять, выстраивать по порядку, готовить; из «trum» - сильный, надежный; из протогерманского *trum-, из PIE *dru-mo-, суффиксальной формы от *deru- быть твердым
mid-15c., probably from Old English trymian, trymman "strengthen, fortify, confirm; comfort; incite; set in order, arrange, prepare, make ready; become strong," from trum "strong, stable," from Proto-Germanic *trum-, from PIE *dru-mo-, suffixed form of *deru- "to be firm, solid, steadfast"

В основе – скрыть (из «кора, крою, скрою»); СКРТ – SKRT – SCLT – SCLD; сюда же «skilling» - навес; фр. «chalet» - скотный двор; возможно – защитил, от «щит», см. «shed». ЗЩТЛ – SHTL (R) – SHLT – SHLD;

Слово «trim» = деру, ср. «трюм» = «дыра»; 1675 – одно из значений – брить бороду

Лат. (Дворецкий):
tremo, tremui, —, ere
дрожать, трепетать
tremesco (tremisco), —, —, ere
задрожать, затрепетать
Дрожь, дрожу – ДРЖ – DRS – TR (M) S, ср. «трясу»

1675:
To TRIM (trimman, Sax. – строить), т.е. «строю», «строим», «строй, ходить строем», «стройный», «устроить»; СТРМ – (S) TRM - TRM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-11-2018 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1035. "RE: shelter – приют, убежище (расширено)"
Ответ на сообщение # 296
25-11-2018 14:24 pl

          

shelter – приют, убежище, прикрытие; приютить, укрывать; укрываться, см. «cover», «court», «shield»; shelter (n.) (среднеанглийское «sheltron, sheldtrume» - крыша на стене, формируемая из щитов при осаде); из староанглийского «scyldtruma»; из «scield» - щит + «truma» - войско, т.е. «строим», см. «trim», староанглийское «trum» - твердый, сильный. 1675: SHELTER (sceala, Sax. – раковина) – безопасное укрытие от непогоды, жилье, так же – защита, бегство. To SHELTER one – предоставить собственный дом для убежища кому-либо, защитить, оборонить; (1826): покрытие, укрытие, защита: Isl. skilder – из G. skiul, откуда F. chalet – двор для скота (и швейцарское «шале» = русскому северному «кошелю» - Дунаев). Скрою, скрыть (к «сосу» - «секу») – возможно, через греческое σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (ср. еще κλΐσια, эп. - ион. κλΐσέη ή 1) хижина, шалаш; 2) воен. шатёр, палатка, деревянный барак; 3) стул; 4) застольное ложе (по Дворецкому – Дунаев).
СКР (Т) – ΣΚР (*Т) – SKRT – SKLT – CHLT (SHLT) + «r» - суффикс принадлежности, ср. еще «skirt» - обка, подол, край.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 16:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#300. "RE: shepherd – пастух (овечий)"
Ответ на сообщение # 0


          

shepherd – пастух (овечий), см. «sheep» и «court», «guard», «grand», «guarantee»

shepherd (n.) (староанглийское «sceaphierde»; из «sceap» - овца + «hierde» - пастух, чабан; из «heord» - стадо, гурт
Old English sceaphierde, from sceap "sheep" (see sheep) + hierde "herder," from heord "a herd" (see herd (n.)). Similar formation in Middle Low German, Middle Dutch schaphirde, Middle High German schafhirte, German dialectal Schafhirt.

herd (n.1) (стадо, гурт); староанглийское «heord»; из протогерманского *herdo; из PIE *kerdh- ряд, группа, стадо
Old English heord "herd, flock, company of domestic animals," also, rarely, "a keeping, care, custody," from Proto-Germanic *herdo (cognates: Old Norse hjorð, Old High German herta, German Herde, Gothic hairda "herd"), from PIE *kerdh- "a row, group, herd" (cognates: Sanskrit śárdhah "herd, troop," Old Church Slavonic čreda "herd," Greek korthys "heap," Lithuanian kerdžius "shepherd").

Фасмер:
гурт гуртом – нареч., гуртовой, укр. гурт "стадо, масса", блр. гурто́вищык "погонщик скота, прасол". Через польск. hurt "(овечье) стадо, загон для овец", hurtem "целиком" из ср.- в.- н. hurt "загон из сплетенных прутьев для ночлега овец"; см. Бернекер 1, 379; Карлович 219; Маценауэр 178; Преобр. 1, 170. Неправильно производить из тюрк. jurt

Даль:
м. (немецк. Heerde?) стадо скота или птицы в отгон, на продажу, на убой. | В гурте каша естся, в артели, в семье. | С немецк. гурт, гуртик, деревянная или штукатурная полоска, валик, ободок, поясок, обручик, обтянутый по усенкам (краям) дверей и окон. | Ребро монеты и нарезка или надпись по ребру, ободок. Гуртить стадо, скот, собирать в кучу, сгонять в толпу. | Гуртить монету, накатывать, набивать на ней ребро, ободок.

Собственно, Даль не зря поставил знак вопроса.
1) Груда (от «гребу»), ср. «грудь»; сюда же – «group»; ГРД – GRD (P) – HRD
2) Огород, город.
3) Для монеты – крыть или кроить. Ср. так же – колоб (у Даля – поясок, ободок)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 17:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#302. "RE: sherry – херес"
Ответ на сообщение # 0
15-02-2016 22:00 pl

          

sherry – херес

sherry (n.) (разновидность белого вина); из «sherris»; из испанского «vino de Xeres» - вино из города Херес, современное – «Jerez» - римский город Caesaris, около порта Cadiz.
kind of white wine, c. 1600, mistaken singular from sherris (1530s), from Spanish (vino de) Xeres "(wine from) Xeres," modern Jerez (Roman (urbs) Caesaris) in Spain, near the port of Cadiz, where the wine was made.

Xeres (город в Андалузии; современное «Jerez», известный своим вином); переход в испанском от «х» к «j»
Andalusian town (modern Jerez) famous for its wine; see sherry. For first letter, see xebec.

xebec (n.) (маленькое трехмачтовое судно); предпочиталось корсарами, но так же использовалось в средиземноморской торговле; из французского «chébec»; из итальянского «sciabecco»; из арабского «shabbak» - маленькое военное судно.
"small three-masted vessel," favored by Barbary corsairs but also used in Mediterranean trade, by 1745, from French chébec, from Italian sciabecco, ultimately from Arabic shabbak "a small warship." Altered by influence of cognate Spanish xabeque, which shows the old way of representing the Spanish sound now spelled -j-.

Сдается мне, что вино называлось просто – «сахар»; хересы бывают не только сухими. С другой стороны – сухой, сухарь, т.к. основная масса хересов, все-таки сухие вина, хотя и крепленый. Собственно, «сахар» и «сухарь» (секу - сухой - сушь – сушу – сушил) - это одно и то же.
СХР – SHR (XR). «Х» - «кс» - «ск»

Ср. «шербет», англ. «sherbet».

А, вот с городом (возможно, названным по производимому вину) не все в порядке.
The name Jerez goes back to the Phoenician Xera, Sèrès, later Romanized under the name of Ceret; the location of this settlement, however, remains unknown.
The classical Latin name of Asta Regia, unrelated to the present name, referred to an ancient city now found within Mesas de Asta, a rural district approximately 11 km (6.84 mi) from the center of Jerez.
The current Castilian name came by way of the Arabic name شريش Sherish.<1> In former times, during the Muslim occupation of Iberia, it was called Xerez or Xeres. The name of the famous fortified wine, sherry, which originated here (although some argue that it originated in Shiraz, Persia), represents an adaptation of the city's Arabic name, which is pronounced Sherish. Frontera refers to a Spanish frontier, located on the border between the Moorish and Christian regions of Spain during that period, a regular host to skirmishes and clashes between the two regions. Over two centuries later, after the Castilian conquest of Granada in 1492, Xerez definitely lost its status as a frontier city, but did not lose that designation.
After the Kingdom of Castile took Jerez on October 9, 1264, following the name given by the Muslims to the city in the period known as the Reconquista, the city was then called Xerez in medieval Castilian, transcribing the consonant /ʃ/ (like the English sh) with the letter ⟨x⟩, as was the rule at the time. In the 16th century, the consonant /ʃ/ changed into the consonant /x/, with the corresponding spelling of Jerez.
The old spelling "Xerez" as the name given to the city survived in several foreign languages until very recently, and today continues to influence the name given to sherry: Portuguese Xerez <ʃəˈɾɛʃ>, Catalan Xerès <ʃəˈɾɛs>, English sherry /ˈʃɛrɪ/, French Xérès <ɡzeʁɛs>. The city's main football team continues to use the old spelling, Xerez.

Название дано финикийцами – Xera, Seres (рус?), (т.е. вендами – венецианцами – Venetia), затем оно романизировано до «Ceret». Классическое латинское название - Asta Regia (стою + рука?) не имеет отношения к Хересу, а относится к «Mesas de Asta» - городскому округу, лежащему в 11 км. от центра Хереса. Современное название появилось под воздействием арабского شريش Sherish (сахаришь?). В прошлом, во времена оккупации Иберии мусульманами, название города изменилось на Xerez (Xeres); название знаменитого крепленного вина, хереса, произошло от названия города. Другая точка зрения – от города Шираз в Персии, название которого произносится, как «чериш». Приставка «Frontera» (граница) возникла из-за того, что здесь пролегала граница между маврами и христианами. После кастильского завоевания 1492 года, город утерял свое пограничное положение. Мусульманское название города Xerez, в средневековой Кастилии превратилось (в написании – «transcription» = «через» + «скребу») в Jerez (словарь 1675 преспокойно называет его Xerez).
Возможно, это просто «круг», хотя версия о том, что поселению дали название по названию вина, мне больше нравится.

Что касается «xebec» - в русском варианте – шебека. Вероятно, просто «шибко» - быстро; вероятно, сюда же и «ship» - корабль. Так же – «скобелъ» (Дьяченко) = струг или скобель, см. «shabby»

Или «сшибу, сшибка», учитывая, что это военный корабль. СШБК – SHBK.

Сшибка `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) разг. Действие по знач. глаг.: сшибаться, сшибиться. 2) а) перен. устар. Схватка, драка. б) Ссора, спор.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D0%B0

От «бить» - «избить»; родственно «скоблю»
Даль:
сшибить что, сшибенить пск. сбить, столкнуть, свергнуть ударом. Сшибить кочки, снять, срезать. *Умственно или нравственно блуждать; ошибаться или | вести себя дурно; - на кого, новг. кур. сшибать, походить. | - с кем, сталкиваться, удариться друг о друга. Сражаться, попасть в стычку. С неприятелем сшибка была. Сшибной, сшибеный, или сшибальный,. - бательный, для сшибки чего служащий.

Квебек (Канада):
Англоговорящее население Канады произносит название этой провинции как или , тогда как франкоговорящие жители говорят . Название «Квебек» происходит из языка алгонкинов, это слово использовалось алгонкинами, кри и микмаками<9>. Слово обозначало «место, где река сужается», и служило обозначением места возле современного города Квебек. В 1632 году Самюэль де Шамплен так описывал это место: «Залив в реке, как и описывали индейцы»

Ср. с корнем «кп» (купа, капа) и словом «кубок»; так же – Кубань и «губа» - залив. Вероятно, просто «губка» - маленький залив.
Губка `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг.- сниж. То же, что: губа









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-11-2018 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1037. "RE: sherry – херес (изменено)"
Ответ на сообщение # 302


          

sherry – херес, см. см. «Sahara», «sick», «xero -»; sherry (n.) (разновидность белого вина); из «sherris»; из испанского «vino de Xeres» - вино из города Херес (то же – словарь 1675 - Дунаев), современное – «Jerez» - римский город Caesaris в Испании, около порта Cadiz, где делают это вино; Xeres (город в Андалузии; современное «Jerez», известный своим вином); переход в испанском от «х» к «j». Сухой, сухарь, т.к. основная масса хересов, все-таки сухие вина, хотя и крепленые.
Дворецкий: sicera, ae f (евр.): сикера (пьянящий напиток). 1828: SICCUS – сухой, Celtic “sich”; W. “sych”; SICERA – крепкая выпивка; Σικέρα. По Дворецкому - σίκερα, σικέρα τό (евр.) сикера, хлебное или фруктовое вино NT (Новый завет).
«Википедия» (русс.): Сике́ра, сике́р (из греч. σίκερα (сикера) от арам. שיכרא (шикра) — общее обозначения для любого алкогольного напитка, помимо виноградного вина — пива, сидра, пальмового вина и т. п. В русском языке слово сикера в значении «хмельной напиток вообще» вышло из употребления к XV веку, и в современном русском языке используется в церковном лексиконе. Похлёбкин считает, что сикера и сикер изначально обозначали два разных типа напитка: первый, от арам. שיכרא (шикра), обозначал род пива и производился по технологиям близким к пиво- или медоварению; второй, от др.- евр. שיכר (шикер), применялся к крепким спиртным напиткам, полученным методом перегонки, и был по сути водкой (например, финиковой, инжирной или изюмной) До XIV века на Руси сикерой именовалась одна из разновидностей «творёного пива» — хмельного, производимого по технологиям пивоварения, медоварения или квасогонки.
Дьяченко: сикеръ, сикера (греч. σίκερα) – всякий хлебный напиток, кроме вина, напр. пиво, мед… «под именем «сикеры» разумеется всякий хмельной, отуманивающий напиток, но более легкий, чем вино; пиво, известное уже в древнем Египте, буза, приготовляемая, по указанию Лено, из воды, в которую накрошены сухари ячменного хлеба; финиковое вино, виноградное молодое вино и подобное».
Мулен Лео «Повседневная жизнь средневековых монахов Западной Европы (X-XV вв.)»: «Долгое время пиво преобладало в Бретани и Нижней Нормандии. В Нормандии сидр (или сикера, яблочный напиток) заменил собой пиво только в XII веке, а в Бретани – в XIV. Из Нормандии монахи-бенедиктинцы завезли яблоневую культуру для сидра, улучшенную испанскими прививками, и саму технологию изготовления сидра в Южную Англию, где она широко используется до сих пор, а также в Тюрингию (Пфорта)».
Слово явно не еврейское, на евр. языке - שֵׁכָר • (shekhár) m – просто спиртной напиток, алкоголь.
Херес `Большая Советская энциклопедия`: Херес (исп. jerez, от названия г. Херес-де-ла-Фронтера) - крепкое вино виноградное, вырабатываемое из различных сортов винограда. Содержание спирта около 20 объёмных %, сахаристость около 3%. Приготовляется выдерживанием сухого спиртованного вина под плёнкой, образуемой на его поверхности специальными хересными дрожжами.
«Wiktionary» дает два значения – 1) сброженный напиток; 2) крепкий алкоголь (по Лидделлу и Скотту); σικερο-ποτέω – хмельной напиток – из еврейского shekar.
Вероятно, прав Похлебкин.
Собственно, в первом варианте - секу - сухой - сушь – сушу – сушил – сухарь – СХР – ΣΚΡ – SCR - SHR – XR (JR). Ср. той – же этимологии у Дъяченко: сикавница – дождевая туча (сочу, сикаю – Дунаев); сикарь (σικάριος) – разбойник, головорез (секу – Дунаев); сиколой или сикалой (συκάς – смоковница) – финиковое или смоковное дерево, часто употребляемое на резьбу небольших икон, панагий, крестов и пр.; сикимола – смоковница.
Интересно, что в греческом σϋκάμϊνον (ά) τό тутовая ягода; σϋκάμϊνος ή тутовое дерево, шелковица (Morus nigra), Бикс выводит из Aramaic siqmin, Hebr. siqma – тутовое дерево, шелковица; у Бикса «смоковница» = «фиговое дерево» = «инжир» (винное дерево); σϋκέα, эп.-ион. σϋκέη, стяж. σϋκή ή 1) фиговое дерево, смоковница; 2) фига, смоква; σύκον τό 1) плод смоковницы, фига; 2) бородавка па веке; 3) женский половой орган, вагина (у Бикса – συκόμορον – плод тутовника, шелковицы; тутовое дерево, шелковница; сикимор (библейская смоковница), микен. suza; συκίτης – фиговое вино (вероятно, отсюда и «цукини» - итал. zucchino), интересно, что существует и «цуйка» - фруктовая водка у румын и молдаван (Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001); цукаты (от пол. cukaty от cukier сахар), см. «sugar» - Дунаев).
Другими словами, перед нами два значения одного и того же корня «сися» (сосу), откуда «сочу», «сочный» - СЧ (Н) – ΣΚ (M) – SQ (M) – SC (M), ср. англ. «sycamine» - смоковница (ср. «соковница», но и «чмокаю» - Дунаев), «sycamor» - сикимор (при отпадении «ск» - лат. «morus» (вероятно, под воздействием притч о Христе и Иуде), возможно – отсюда и «mulberry» - щелковица, тутовник; тутовая ягода), но и сухой (как результат сосания), что, надо полагать, применимо и для выделки вина. Прим. А, вот с городом (названным по производимому вину?) не все в порядке.
«Википедия» (en.): название дано финикийцами – Xera, Seres, (т.е. вендами – венецианцами – Venetia (по «НХ» - Дунаев), затем оно романизировано до «Ceret» (Крит – не сюда ли? Кстати, название «seres» еще может быть связано с шелком, см. «silk» и ср. название «шелковица», которая, см. выше остальные названия, использовалась как для для изготовления вина, так и дающая приют тутовому шелкопряду - Дунаев).
Классическое латинское название - Asta Regia (лат. «asta» = «hasta». Дворецкий: hasta, ae: 1) шест, жердь, кол, древко копья; бамбук, бамбуковая палка; 2) преим. колющее или метательное копьё, дротик; 3) скипетр; 4) копьеобразная палочка для убирания волос невесты (символ власти супруга); 5) публичные торги, аукцион: продавать с молотка (копьё, воткнутое в землю, служило знаком продажи с торгов); 6) жезл центумвира (символ судебной власти центумвиров); 7) мужской половой член. Ср. «шест». Примлемой этимологии нет, у Фасмера - σχιστός "расколотый"; но, вероятнее всего – «чешу», «чищу» (тешу) – чесать, тесать, чистый – шест – ШСТ – HST, сюда и шведское «kasta», англ. «cast» - бросать (очистки), лить (очищать) = «чистый»; ср. еще «костер» (Даль: костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой); жечь костры, расчищать лес под пашню. Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей, см. «castle». Фасмер: костер, укр. косте́р "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.-л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с косте́рь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость, все к «чищу» - «чистый» - Дунаев) не имеет отношения к Хересу, а относится к «Mesas de Asta» - городскому округу, лежащему в 11 км. от центра Хереса.
Современное название появилось под воздействием арабского شريش Sherish. В прошлом, во времена оккупации Иберии мусульманами, название города изменилось на Xerez (Xeres); название знаменитого крепленного вина, хереса, произошло от названия города.
Другая точка зрения – от города Шираз в Персии, название которого произносится, как «чериш». Приставка «Frontera» (граница) возникла из-за того, что здесь пролегала граница между маврами и христианами. После кастильского завоевания 1492 года, город утерял свое пограничное положение. Мусульманское название города Xerez, в средневековой Кастилии превратилось в Jerez (словарь 1675 преспокойно называет его Xerez).
«Википедия» (русс.): Сира́, или Шира́з (научное название: Vitis vinifera 'Syrah') — сорт винограда, используемый для изготовления красных и розовых вин, как традиционных сухих, так и сладких креплёных. Легенды утверждают, виноград «Сира» был выведен в Ширазе, а затем был доставлен в регион Рона — Альпы. Сторонники этой легенды предполагают, что «Сира» является местным французским синонимом имени собственного «Шираз». Проведённые в 1999 году генетические исследования показали, что Сира и сорта-родители (Mondeuse Blanche, Dureza) происходят из ограниченного района на юго-востоке Франции, расположенного в непосредственной близости от северной Роны.
«Википедия» (русс.) утверждает, что слово «Шираз» произошло от эламского Тиразис, впрочем, что означает это слово – не поясняет. Британская версия - изначальное название звучало, как /tiračis/ или /ćiračis/ и происходит от Тахмурас (Тахмурес; ср.- перс. Тахмуруп; авест. Тахма-Урупи, «Отважный, в лисий мех одетый» или «Отважная лиса, носящая шкуру») — мифический иранский царь. Да, это сильно. А куда делось «хм»? Да и производить название города по имени мифического царя, который, судя по всему, упомянут в «Шах-наме» несколько странно. Получается, что «Тахму (а)» = «отважный лис, носящий шкуру», т.к. «он назван обладателем хварно, «отважным Урупи, что носит лисий мех». Т.е. Урупи – непонятно кто, а в слове «тахму» уложили четыре слова. Все, конечно, может быть, но вот что в новоперсидском (Восканян): отважный – delavar (дело + см. «war»), лиса – rubah, носить – pusidan (то же – одеть), шкура – pust. Конечно, я понимаю, что староперсидский отличается, но не настолько же. Полагаю, что вполне достаточно, чтобы отправить такую версию на помойку. Да и запрет на потребление вина у мусульман – весьма поздний, не ранее 17 века. Боплан пишет, что богатые татары в Крыму посылали за водкой в Стамбул (первая половина 17 века).
Так что, вероятнее всего, Шираз получил свое название из того же источника, что и все остальные упомянутые города. Исхоя из этого, можно предположить, что все эти названия означают одно и то же, особенно учитывая, что там производили вино – т.е. связь есть, как с понятием «сухой», так и «сочу», но так же, учитывая, что растение предназначалось и для разведения шелкопряда, то и «шуршу» (шур), так и «щелкаю» - шелк – ćirač (širāj).
И небольшая отсылка к Христу: Херес `Библейская энциклопедия Брокгауза`: Херес ("солнце"): 1) название города Хар-Херес правильнее было бы перевести как "солнечная гора", а не "гора Херес", как это сделано в Синод. пер. (Суд 1:35). Этот город предположит. тождествен Ир-Шемешу (Нав 19:41), к-рый называют также см. Вефсамисом (Нав 15:10). Возм., Х. находился на месте совр. Хирсы, располож. в 2,5 км юго-вост. Яло (Аялона); 2) возвышенность Х., откуда Гедеон вернулся, одержав победу над мадианитянами (Суд 8:13). Ученые предполагают, что она находится на Дарб-эль-Мнекка, дороге, ведущей из Дамаска в г. Деръа (библ. Едреи) и далее проходящей через Вади-Сирхан (см. Суд 8:11).
Интересно, на каком это языке «херес» - Солнце? На иврите – «שֵׁמֶשׁ» - шемеш. На «древнегреческом» - Ήλιος. Ну, а слово «хар», ср. «гора».
А слово «херес» - горячий? На иврите «חַם», как и на арабском – «хам» (ср. «хамсин» - южный ветер из Сахары), на греческом – θερμός (от «тру»), либо «άγριος» (дикий, ср. русское «горю», «горячий»).
Но, вот гора - όρος, т.е. все-таки греческий – горячая гора – όρος άγριος. Интересно, как так переводили? Ср. Хор (ос) (Ха) гриос. Это часом не о вулкане? Гора горячая – ΌΡ (Σ) ΆΡΣ.
В греческом окончаний «σ» в первоначальном варианте, вероятно не было, сохранилось такое написание – «πύρ», но и «πυρός»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 21:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#303. "RE: shift – перемещение"
Ответ на сообщение # 0


          

shift – перемещение, перенос, изменение; смена, рабочий день; сорочка; перемещать, передвинуть; уловка, хитрость; см. «saint», «sew», «semen»,«separate», «escape».

shift (v.) (староанглийское «sciftan, scyftan» - расставлять по местам, по порядку, делить, распределять, выделять, разделять); из протогерманского *skiftan
Old English sciftan, scyftan "arrange, place, order," also "divide, partition; distribute, allot, share," from Proto-Germanic *skiftan (cognates: Old Norse skipta "to divide, change, separate," Old Frisian skifta "to decide, determine, test," Dutch schiften "to divide, turn," German schichten "to classify," Schicht "shift"). This is said to be related to the source of Old English sceadan "divide, separate," (see shed (v.)).

1675:
To SHIFT (schaffen, Teut., - делать или из seyftan, Sax. – делить) – бежать, удаляться, избегать, увертываться, делить, распределять.

A SHIFT (seacheft, Teut., - дело) – рубашка или верхняя рубашка, блуза; уловка, позволяющая убежать

To SHIFT (seippare, Ital.) – шить рубашку

1826 – S. “scyptan”

1888:
SIFT – отделять, просеивать; M.E. “siften”, “sive” – решето; A.S. “sife” – решето; Dn. “ziften” – просеивать, “zift”, “zeef” - решето

В основе – сею, сев – СВ – SV (SHV, ZF - SP, СР) – под воздействием «сеять», «засеять» - «shift»; сбежать, увертываться = рассеятся, ср. «escape»; S. “scyptan” – засевать; переход «ю, у» - «в» - «v» - «f» - «ph» - «р».

Относительно рубашки – шью, шов, см. «sean» - под воздействием «шить»; ШТ - SV (SHV, ZF, SP) – итальянское «seippare» = «шил» - «колю» (замена «л» - «r»).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-12-2018 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1041. "RE: shift – перемещение (изменено)"
Ответ на сообщение # 303


          

shift – перемещение, перенос, изменение; смена, рабочий день; сорочка; перемещать, передвинуть; уловка, хитрость; см. «chip», «shaft», «shape», «shiver»; shift (v.) (староанглийское «sciftan, scyftan» - расставлять по местам, по порядку, делить, распределять, выделять, разделять); из протогерманского *skiftan (Old Norse skipta "делить, изменять, разделять", Old Frisian skifta "решать, определять, проверять", Dutch schiften "делить, поворачивать", German schichten "распределять" Schicht "сдвиг, перемещение"). Родственно староанглийскому «sceadan» - делить, разделять.
1675: To SHIFT (schaffen, Teut., - делать или из seyftan, Sax. – делить) – бежать, удаляться, избегать, увертываться, делить, распределять. A SHIFT (seacheft, Teut., - дело) – рубашка или верхняя рубашка, блуза; уловка, позволяющая убежать. To SHIFT (seippare, Ital.) – шить рубашку (скрывать, через гр. σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень, подробно см. «shaft»); дарить, ср. «gift» (1826) – изменять, менять, меняться, уклоняться: G. skipta, Swed. skifta, D. skifte, S. scyptan; изменение, бегство, план; исподнее – S. hamod, T. hemd – из G. hamur, S. ham – вуаль, завеса, покрывало; рубашка, сорочка (1888): SIFT – отделять, просеивать; M.E. “siften”, “sive” – решето; A.S. “sife” – решето; Dn. “ziften” – просеивать, “zift”, “zeef” – решето.
Клюге: schicht – слой, пласт, прослойка, толща; вахта – из MidHG schiht – история, дело, авария, расположение, устройство, деление, строй вещей, лежащих напротив друг друга, слой, прослойка, слой почвы, рабочий день; родственно geschichte – история, рассказ, повествование – из MidHG geschiht, OHG gisciht – событие, вхождение, случай, происшествие, причина события, разрешение (MidHG еще и дело, манера, метод, пласт, слой), то же в ModHG geschick – судьба, проворство – из MidHG geschicke – событие, порядок, формация, фигура, geschicket – устроение, подготовка, готовность, schicken – устраивать, расставлять по порядку (к нашему слову не имеет отношения, см. «shaft»); schiefer - обломок, осколок, сланец, шифер – из MidHG schiver, schivere – осколок камня или дерева, щепка (см. «chip» - Дунаев), OHG. scivaro – осколок камня, UpG. то, чем раскалывают камень, ModHG schebe – мякина, сечка, костра льна или конопли, E. «shiver» - обломок, сланец, шифер, MidE. schivere, AS sciptan – делить, разделять, E. «shift» - перемещать, передвигать, OIc. skipta – делить, scifa – резать на кусочки, Du. schiften – разделять, разрывать.
Вероятно, сюда надо добавить и греческий ряд: σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю»; «скоба» или из «секу». Latin scapus (по Дворецкому) - scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член; I scipio, onis m (греч.): палка, посох; жезл; scopa, ae: 1) прут, лоза, розга; 2) pl. метла, веник. Gr. σκήπτρον – скипетр, палка.
1828: scipio - стержень, стебель из σκήπων, ωνος - σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл.
Де Ваан: scopia – Gr. σκήπων – палка, посох, жезл; σκοίπος – поддерживающий брус, на котором держится плитка; scopae – ветка, швабра, scopus – ствол, scapus – стебель, стержень – IE: σκάπος – палка, σκέπτομαι – поддерживать (я бы еще добавил (из Дворецкого): σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться; 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать, обрушить свой гнев на кого-л.; 4) обрушиваться, падать – Дунаев), Latv. skeps – копье, OHG skaf, OWNo skapt – стержень.
Как выяснилось при ближайшем рассмотрении, нем. schicht, geschichte никакого отношения к «shift» не имеют, здесь в основе греческий ряд - «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος – нем. schatten – тень, щит, schacht – вал, шахта, schicht – слой, пласт, прослойка, толща; вахта.
Наше слово произошло из двух русских слов: скопаю, скопать – греч. σκάπτω – σκήπτρον – (sk) fodio. ΣΚΠ (Τ) – (SK) PH (T) – (SK) F (D) – SCHF (T) – SC (K) P (T) – SHF (T) и связанного с ним семантически – щипать, цапать, щепа, щепать (щапить, скепать).
Даль: щепать что, щепить и щапить, а с предлогом щеплять; южн., зап., ·стар. скепать, колоть мелко дерево, драть по слоям, расщеплять; щепать б.ч. общее неопрделенное, а щепить б.ч. прикладное и окончательное, хотя говорят щепаю и щеплю, но говорят надо щепать (а не щепить) лучину; колоться собою и трескаться, разломаться в щепу. Щепа, сев. щепенная посуда; южн., зап. арчак, ленчик, седельное дерево. Щепак и щеплик пск., твер. косарь, нож, коим щеплют лучину. Щепной, щепенный или щепяной, вообще деревянной резной, токарной работы, особ. о деревянной посуде; щепенная посуда, товар, чашки, ставцы, стояки, круги, мисы, складни, ложки, игрушки и пр. Щепник муж., яросл. сарайчик для щеп| грубый струг, шерхебель (ср. «ship» - Дунаев). Ср. греч. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель.
Щепать, щепить, щапить, скепать – Щ (СК) П (Т) – ΣΚΠ (Τ) – SCH (B, F, V) – SCP (T) – SH (PH = F) T.
Интересно, что в латыни слово «копать, вскопать, скопать, закопать», так же «щипать» тоже присутствует, но несколько в закамуфлированном виде (Дворецкий): ef–fodio, fodi, fossum, ere: 1) рыть, вырывать; 2) выкапывать; 3) выкалывать: выколоть (выцарапать) кому-л. глаза; 4) рыть, вскапывать; окапывать; 5) перерывать, обыскивать; 6) вырабатывать, изобретать, находить; fodio, fodi, fossum, ere: 1) копать, рыть; вскапывать; окапывать; выкапывать, добывать из земли; 2) выкалывать; прокалывать, пронзать; пробивать, проламывать; 3) толкать, подталкивать; шпорить коня; 4) бороздить; 5) закапывать, зарывать; 6) раздражать, возбуждать. Приемлемой этимологии нет (1828) – FODIO – из βόθυνος – яма, ямка, карьер, шурф, копь (при этом англ. «pit» из лат. puteus, i: 1) яма; 2) копь, рудник, шахта; 3) колодец; 4) подземелье, подземная тюрьма; сюда и ит. puttana).
Лидделл и Скотт: βοτρίον – маленькая канава, βοθρο-ειδής – похожее на ров, канаву, нечто выкопанное, выдолбленное; βόθρος ό – любая яма, углубление в земле? Lat. puteus; канава, в которую сажают деревья; яма для стирки одежды = βόθυνος; βόθυντής – землекоп, копатель; βόθρευμα – канава, яма, траншея (надо полагать, судя по местоположению в «чаше» сюда и тур. Bodrum); из φυτεύω - 1) сажать, насаждать; 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями; 3) взращивать; 4) производить на свет, рождать; 5) порождать, причинять, приносить; 6) готовить, затевать; φυτοκός - 1) растительный; 2) имеющий вид растения; φύτλη, дор. φύτλα ή <φύω> 1) род, порода; 2) природа; φυτόν τό 1) растение (откуда и различные «phyto-» (фито-); 2) побег, отводок; 3) творение, созданиее, тварь, существо; 4) отрасль, отпрыск, дитя; φΰτοσκάφος ό садовник или огородник, окапывающий растения; φύω (хорошо видно, что это искусственное слово, произведенное по принципу уменьшения) - 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; приносить плод(ы); ό φύσας (πατήρ) родитель, отец; οι φύσαντες - родители; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; φΰσίόω <φύσις> делать природным, укоренять; φύσις, εως, редко поэт, εος (υ) ή 1) природные свойства, природа, характер; 2) природа, естество; 3) вещество, материал; 4) наружный вид, внешность (ср. «вид», «вижу», англ. «face», «vision» - Дунаев); 5) род, природа; 6) создание, творение, существо, тварь; 7) происхождение, рождение (отсюда и «physics» - физика, «psych» - психолог, психология – Дунаев).
Копать – КПТ – (К) В (Ф) Θ (Т – Σ) – (К, С) P (F) T (D), не отсюда ли и «питаю» с отпадением «к», ср. «капаю» и «пью»? Кроме того, яму, отверстие (т.е. то, что выкопал) связывают с рождением, ср. ит. puttana и русское «пиз.а», у кашубов puta, pizda – женская половая часть.
Ср. еще «sift» и «сыпать» (щепоть); seyftan – делить – sciftan, scyftan – делить - shift. С (Щ) ПТ – SC (H) (Z) FT, того же корня, что и «цапаю» (цапать) и «хапаю» (хапать), ср. еще «сопка», город Сопот в Польше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-02-2016 19:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#305. "RE: shilling – шиллинг"
Ответ на сообщение # 0
20-02-2016 19:30 pl

          

shilling – шиллинг

shilling (n.) (староанглийское «scilling» - монета, содержавшая в себе разное число пенсов); из протогерманского *skillingoz-; из корня *skell- звенеть; или из корня *(s) kel- (1)
Old English scilling, a coin consisting of a varying number of pence (on the continent, a common scale was 12 pennies to a shilling, 20 shillings to a pound), from Proto-Germanic *skillingoz- (cognates: Old Saxon, Danish, Swedish, Old Frisian, Old High German skilling, Old Norse skillingr, Dutch schelling, German Schilling, Gothic skilliggs).

Some etymologists trace this to the root *skell- "to resound, to ring," and others to the root *(s) kel- (1) "to cut". Old Church Slavonic skulezi, Polish szeląg, Spanish escalin, French schelling, Italian scellino are loan-words from Germanic.

1675:
SHILLING (seilling, seild, Sax. – щит, т.к. древние монеты имели щит на аверсе) – серебряная монета стоимостью 12 d. и составляющая 1/20 фунта стерлингов; среди древних саксонцев стоила 5 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; интересно, во второй половине 17 века помнят о римских динариях. А, может, это обозначение русской «деньги»? Или Рим к нам существенно ближе по времени?).
https://en.wikipedia.org/wiki/Penny_%28British_pre-decimal_coin%29

1828:
DENARIUS – включающий десять; из “deni”
DENI – десять; из deceni – decem
DECEM – десять; из δέκα; ну, а у греков откуда? Вероятно, отсюда – δεκαετής – десятилетний; δεκαετία – десятилетие; десять – ДСТ – ΔΣΤ – ΔΚΤ; кстати, а зачем ушли от десятичной системы? Удобно ведь.

1826:
SHILLING, s. – двадцатая часть фунта стерлинга, двенадцать пенсов; G. “skilling”; Swed., D. “skilling”; S. “scyling”; B. “schelling”; T. “schilling”; F. “chelin” – означает контрибуцию, платеж, деньги; G. “skila”; S. “scylan” – делить, разделять, см. «share», т.е. «сколю», ср. «скала»; СКЛ – SK (C) L – SHL. Ср. «шило». О другом варианте – ниже. Никого же не удивляет, что «рубль» от «рублю».

англ. shilling, готское skilliks, древненем. scillinc, от scelfan, звучать. Серебряная монета в Англии, стоящая на наши деньги 31 копейка серебром. (Во второй половине XIX века в России).
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ну, да безумно древненемецкое «scelfan» - щелбан. Шучу, скорее тут «железо», см. ниже. ЖЛЗ – SCL (N) C. Кстати, почему упорно не замечают связь с «еврейским» шекелем?

Дьяченко:

Склѧзь = монета (Мар. четв. XI в. акад. Ягича, стр. 80)

Шелыга = прут металлический; шелег = шеляг (медная монета) – Старчевский. Вполне вероятно, что это слово «железо» (от «желтый», «золото», «зелень», корень – «зл» / «жл» / «кл»); ЖЛЗ – ШЛГ – SCHL (N) G


Шиллинг (schilling, scilling, scylling, shilling) — общее название ряда западноевропейских монет, а также денежная единица ряда стран XX века. Отсюда происходят названия древнерусских монет «шелег» и «склязь».
Германизированное название солида. Поначалу был только денежно-счётной единицей, приравненный к 12 денариям. Как монета, шиллинг чеканился в Германии с XIV века, в Дании и Нидерландах — с XV, в Англии — с XVI века
The word shilling comes from scilling, an accounting term that dates back to Anglo-Saxon times, and from there back to Old Norse, where it means "division", and in fact many Norse influenced countries use the term too.

Слово «shilling» происходит от англосаксонского «scilling», из старонорвежского, где оно означало «деление»


1 шиллинг 1553

Дьяченко:
Сикль = евр. монета, иначе дидрахма, т.е. двойная драхма, существовавшая еще при Аврааме (Быт. 20, 16); «и да возмени по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши, двадесять пенязей сикль» (Числ. 3, 47); «по сиклю святому, двадесять медниц есть» (Там же, 18, 16); «драхма едина с главы. Пол сикля, по сиклю святому» (исх. 39). Название «святой сикль» указывает на существование другого сикля, не святого, народного, который, как можно полагать достоверно, употреблялся при царях, под именем сикля царского и объясняется св. Иезекилем так – «вес двадесять оволи (ага, обло – круглый, т.е. греческий «обол») сикль. Сикль первоначально обозначал вес и содержал 20 гер (вероятно, масса зерна – пшеница, ячмень, рис, просо, горчица, бобы, ср. с «гран» - ЗРН – ГРН (GRN)). Сикль был серебрянный и потому, вместо «сикль» часто читается «серебро» без слова «сикль».
Склоняюсь к тому, что шиллинги – это дань Руси-Орде.

Железо – ЖЛЗ – SLC – SLC; либо же «сколю» - СКЛ – SCL - ‏שקל

Шекель или сикль (ивр. ‏שקל‏‎‎‎) — мера массы золота и серебра у древних евреев и других семитских народов; шекель серебра (монета массой около 11,4 граммов) служил стандартной денежной единицей на Ближнем Востоке.
Слово «шекель» происходит от ивр. ‏לשקול‏‎‎‎, что означает «взвешивать». Упоминание о шекеле как мере веса восходит ко второму тысячелетию до н. э.: шумеры использовали эталоном массу 1 зерна пшеницы (0,046 г) — «ше» или «шеум» (буквально — «зерно»), 180 ше составляли сикль (8,28 г, на иврите слово трансформировалось в «шекель»)

(шекель, якобы 66-67 г. н.э.); А, что это он с вилообразным крестом?

А, вот рисунок, помеченный 1632 годом (якобы шекель 1 иудейской войны)


https://books.google.co.uk/books?id=IOAtAAAAYAAJ&pg=PA206&hl=ru#v=onepage&q&f=false

А, вот это – якобы 1538; 1538 representation of a coin, thought to be the first Western representation. Т.е. впервые представлены на западе. А до этого, что в Иерусалим никто не ездил? А как же крестоносцы?



Кстати, записано, как «Selzel», т.е. «срезал» или «железо (л)»; шекель Израиля, но «Израиль» = «король», так что – просто королевский.СРЗЛ - SRZL - SLZL. После чеканки монеты обрезали, поэтому у настоящих старых монет неровные края. Впрочем, у подделок они тоже встречаются.


Европейское «skell», т.е. «сколю» имеет много значений, в.т.ч. и рублю. Ведь рубить и скалывать (щепки) – одно и то же, ср. англ. «chop» - рубить, т.е. «щепа». Интересно, что во французском – «abbatre, fendre», т.е. «бить» (англ. «fell»). В испанском – пороть – «partir», см. «part».

Интересно, кто бы поверил, что внешний вид монеты за 500 лет не изменился. А, кстати, где промежуточные шекели, скажем 11 – 15 веков?

The Hebrew word shekel is based on the verbal root for "weighing" (ŠQL), cognate to the Akkadian šiqlu or siqlu, a unit of weight equivalent to the Sumerian gin2.<1> Use of the word was first attested in c. 2150 BC during the Akkadian Empire under the reign of Naram-Sin, and later in c. 1700 BC in the Code of Hammurabi. The ŠQL root is found in the Hebrew words for "to weigh" (shaqal), "weight" (mishqal) and "consideration" (shiqqul), and is related to the TQL root in Aramaic and the ΘQL root in Arabic, such as the words thiqal (the weight) or Mithqal (unit of weight). The famous writing on the wall in the Biblical Book of Daniel includes a cryptic use of the word in Aramaic: "Mene, mene, teqel, u-farsin". The word "shekel" came in to the English language via the Hebrew Bible, where it is first used in the Book of Genesis

https://en.wikipedia.org/wiki/Shekel#Name

Еврейское слово «шекель» основано на корне слова «взвешивание» - ŠKL, родственно аккадскому «šiqlu или siqlu» - мера веса, равная шумерскому «gin»; использование, в первый раз зафиксировано в 2150 году до н. э. во времена Аккадской империи под управлением Нарам-Суэна и позже, в 1700 году до н. э. в «Кодексе Хаммурапи»; тот же корень найден в словах «shaqal, mishqal» - вес и «shiqqul» - вознаграждение; родственно арамейскому TQL и корню ΘΚL в арабском, в словах «thiqal» - вес или «Mithqal» (ну, ребята дают, тут «th, ð», а не «t»). Встречается в знаменитой надписи на стене, явленной Валтасару (владею + царь), на арамейском, из книги пророка Даниила – «Mene, mene, teqel, u-farsin», (т.е. «меняю, сколю, распорю, ср. «pair», а уж «исчислено, исчислено, взвешено, разделено» - это поздние придумки). Слово «шекель» попало в английский язык из еврейского варианта библии, где впервые было употреблено в «Книге Бытия». Интересно, почему у нас такое название, ведь правильно – «рождение», точнее, «роженица», т.е. «Γένεσις» - РЖНЦ – (Р) ΓΝΣ.

P.S. – греческая драхма = дорого; ДРГ – ΔΡΧ (Μ)
Драхма (др.- греч. δραχμή — горсть, схваченное рукой; другая версия: от ассирийского «дараг-мана» — шестидесятая часть мины<1>) — древнегреческая монетная единица, а также единица измерения массы, первоначально состоявшая из слитка серебра весом в 1/60 мины.

Сюда же «дарейк» (Дарик (др.- перс. дараявака, др.- греч. δαρεικος, англ. daric, рус. дарик, дарике, дарейк, даркемон, дарикос и др.) — персидская высокопробная золотая монета, основа денежной системы Державы Ахеменидов<1>. Монета получила своё название, по-видимому, по изображению на аверсе персидского царя Дария I, который начал её выпускать в ходе своих реформ (кон. VI в. до н. э.). Масса монеты ок 8,4 г, с высоким содержанием золота. Этими монетами вносились подати, они же служили для крупной торговли не только в Персии, но отчасти и за границей).
Т.е. костяк слова замечать не обязательно. Да, и как это слово очутилось в русском языке, ежели появилось в конце 6 века до н. э. Видимо, сильно оберегали это слово и постоянно записывали, чтобы не забыть. Да, дарить и дорогой – однокоренные; от «даю» - «дар».

Интересно, они про «руку» проговорились, слово «δραχμή» ведь можно прочитать, как «в» (от) + «рука»; ВРК – ΒΡΧ – ΔΡΧ (М); ср. нем. «drucker» - книгопечатник (но и «дверная ручка» - (д = дыра = «door» англ. - дверь) ручка (Д) РЧК - DRCK, «ключ» = дырочка). Хотя Клюге пишет, что «druck» - прессовать, от A.S. Þrycc – давление, т.е. русское «прижал», см. «pressure», а буковку «Þ» просто перепутали с «d» и получилось немецкое «druck» - давление, печать, нажим, натиск.
Ведь было же нормальное слово «ραχ», так нет же, из него сделали, путем отпадения «г» слово «ράκις» - хребет, спина, становая кость, горный хребет, т.е. «горка» - ГРК – (Γ) ΡΚ, см. «rock». А русское «рука», зачем-то, прочитали наоборот – «χείρ», впрочем, то же они проделали и со словом «рог» - χέρας, см. «horn».


Мина – просто «меняю», см. «money».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый24-02-2016 15:37
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#323. "Кошка - девятихвостка"
Ответ на сообщение # 305


  

          





Вот он, исходник для "геральдических лилий". Плеть.

Кошка-девятихвостка (англ. Cat o'nine tails) — плеть с девятью и более хвостами, обычно с твёрдыми наконечниками, специальными узлами либо крючьями на концах, наносящая рваные раны. Была изобретена в Англии. Также применялась как орудие пытки. Поскольку порка была санкционирована в Британии в 1689 году, она на протяжении почти двухсот лет считалась лучшим способом поддержания дисциплины.

Традиционно имеет 9 хвостов, что является результатом особенности плетения: обычный канат расплетался на три пряди, каждая из которых расплеталась ещё на три «хвоста». При наличии вариаций длина изделия обычно составляла порядка 75 сантиметров. Аналогия с кошкой появилась, вероятно, из-за параллельных ран, которые наносят «когти» орудия....
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%B0-%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B0


С одной стороны - плеть, как символ власти, с другой - "скифская" чаша колена Асирова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-12-2018 23:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1042. "RE: shilling – шиллинг (исправил)"
Ответ на сообщение # 305


          

shilling – шиллинг, см. «share», «shear»; shilling (n.) (староанглийское «scilling» - монета, содержавшая в себе разное число пенсов – (на континенте – 12 пенни в шиллинге, 20 шиллингов - фунт); из протогерманского *skillingoz-; из корня *skell- звенеть; или из корня *(s) kel- (1) – резать, рубить (Old Saxon, Danish, Swedish, Old Frisian, Old High German skilling, Old Norse skillingr, Dutch schelling, German Schilling, Gothic skilliggs; Old Church Slavonic skulezi, Polish szeląg, Spanish escalin, French schelling, Italian scellino).
Шиллинг - англ. shilling, готское skilliks, древненем. scillinc, от scelfan, звучать. Серебряная монета в Англии, стоящая на наши деньги 31 копейка серебром. (Во второй половине XIX века в России). Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
Шиллинг - медная и серебряная монета, в Англии = 1/20 фунта стерлингов (по курсу 50 к.), в прежнее время в Швеции и Мекленбурге = 1/48 талера, в Гамбурге и Любеке = 1/16 марки и пр. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
1675: SHILLING (seilling от seild, Sax. – щит, т.к. древние монеты имели щит на аверсе) – серебряная монета стоимостью 12 d. и составляющая 1/20 фунта стерлингов; среди древних саксонцев стоила 5 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; интересно, во второй половине 17 века помнят о римских динариях – Дунаев). (1826): двадцатая часть фунта стерлингов, двенадцать пенсов – G. skilling, Swed., D. skilling, S. scylling, B. schelling, T. schilling, F. chelin -–означает контрибуцию, платеж, деньги; S. scylan – делить, разделять, распределять (см. «share» - Дунаев). (1888): M.E. shilling, shillyng, AS scylling, Icel. skillingr, Goth. skilliggs = skillings (явное греческое влияние, когда γ = назальной n); суффикс ling – означает двойное уменьшение, так же, как и в AS feorðling (feorðing) – farthing (фартинг).
В основе понятие «делить», как Icel. skilja – делить; полагают, что монета рассекалась крестом на четыре части, предположительно, как и фартинг. Ср. еще Swed. skiljemynt, Dan. skilemynt в смысле «небольшой размен» или «небольшие деньги» (mynt = менять, см. «money» -Дунаев). Клюге: schilling – шиллинг, деньги – из MidHG schillinc, OHG scilling – из OTeut. skellan – звучать, schilling дословно – «звонкая монета» (т.е. «щелкаю»? Дунаев), откуда Ital. scellino, F. escalin – монета стоимостью в шесть пенсов, так же, как и OSlov. sklezi (подобную версию Клюге уже выдвигал, см. «shield». Подробный разбор показал, что данная версия – ошибочна, в основе «щелкаю», «колкий», см. ниже у Старчевского, ср. еще schillern – изменять цвет, мерцать, переливаться, отливать – из MidHG schillen, вариант слова «scilen» - щуриться, косить глазами, мерцать, моргать и ср. «щурю» (щель, щерю – к «колю») – ЩР – SCR – SCL – SCHL).
БиЕ: Шиллинг (нем. Schilling, англ. Shilling) — старогерманская монетная единица = 12 пфеннигам. Название Ш. происходит от древнегерманского слова Scëllan = schallen = звучать. Ценность Ш. с течением времени понижалась. Перед введением в Германии современной монетной системы в Гамбурге, Любеке и Мекленбурге обращались под именем Ш. мелкие разменные монеты разной ценности. В Великобритании Ш. равняется 1/20 фунта = приблизительно немецкой марке.
«Википедия» (русс., en.): Шиллинг (schilling, scilling, scylling, shilling, skilling) — общее название ряда западноевропейских монет, а также денежная единица ряда стран XX века. Отсюда происходят древнерусские названия монет «шеляг» и «склязь». Германизированное название солида. Слово «шиллинг» пришло из староанглийского «Scilling», денежный термин, означающий двадцатую часть фунта – из протогерманского корня *skiljaną ощзначающего «делить».
Дьяченко: склѧзь = монета (Мар. четв. XI в. акад. Ягича, стр. 80). Шелыга = прут металлический (у Даля – посох, кнут, хлыст; верхушка, макушка, ср. звукоподражательное «щелкаю» и нем. schlagen "бить", древнеисландское – skjalla (громко ударять); шелег = шеляг (медная монета) – Старчевский.
Фасмер: склязь - м. "название монеты", церк., только русск.- цслв. склѧзь δηνάριον (динар – Дунаев), сербск.- цслав. скьлѧѕь, ст.- слав. скълѩѕь νόμισμα (монета - Дунаев); стлязь - "вид монеты", русск.- цслав., см. склязь, щляг; ше́ляг ше́лег "старая монета, равная стоимости 1/8 старой медной копейки, грош"; укр. ше́ляг, блр. ше́лег. Заимств. через польск. szeląg из ср.- в.- н. schillinc "название монеты, шиллинг"; щляг - "вид монеты", только др.- русск. щьлѧгъ (Пов. врем. лет под 885 г. и 964 г.). Заимств. из др.- сканд. skillingr – название монеты или д.- в.- н., др.- сакс. scilling "шиллинг"; точно также из герм. источника, но еще раньше, заимств. русск.- цслав. стьлязь, стьглязь (Арханг. еванг. 1092 г., сербохорв. цлез. Заимствование из гот. skillings сомнительно, поскольку эта монета (шиллинг) известна лишь с 550 г. н. э. и чеканилась впервые франкскими королями. Первонач. производное от герм. skildus "щит". Цслав. *щьлѧгъ не засвидетельствовано.
Дьяченко: сикль = евр. монета, иначе дидрахма, т.е. двойная драхма, существовавшая еще при Аврааме (Быт. 20, 16); «и да возмени по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши, двадесять пенязей сикль» (Числ. 3, 47); «по сиклю святому, двадесять медниц есть» (Там же, 18, 16); «драхма едина с главы. Пол сикля, по сиклю святому» (исх. 39). Название «святой сикль» указывает на существование другого сикля, не святого, народного, который, как можно полагать достоверно, употреблялся при царях, под именем сикля царского и объясняется св. Иезекилем так – «вес двадесять оволи - сикль. Сикль первоначально обозначал вес и содержал 20 гер (вероятно, масса зерна – пшеница, ячмень, рис, просо, горчица, бобы, ср. с «гран» - ЗРН – ГРН – GRN - Дунаев). Сикль был серебрянный и потому, вместо «сикль» часто читается «серебро» без слова «сикль» (в статье «Шеляг» (Википедия (русс.) написано следующее – «Также не исключено заимствование либо контаминация из иврита, от слова «шэлэг» — «белый», «серебряник»). «Википедия» (русс., en.): Шекель или сикль (ивр. ‏שקל‏‎‎‎) — мера массы золота и серебра у древних евреев и других семитских народов; шекель серебра (монета массой около 11,4 граммов) служил стандартной денежной единицей на Ближнем Востоке. Слово «шекель» происходит от ивр. ‏לשקול‏‎‎‎, что означает «взвешивать». Упоминание о шекеле как мере веса восходит ко второму тысячелетию до н. э.: шумеры использовали эталоном массу 1 зерна пшеницы (0,046 г) — «ше» или «шеум» (буквально — «зерно»), 180 ше составляли сикль (8,28 г, на иврите слово трансформировалось в «шекель»). Еврейское слово «шекель» основано на корне слова «взвешивание» - (ŠQL), родственно аккадскому «šiqlu или siqlu» - мера веса, равная шумерскому «gin»; использование, в первый раз зафиксировано в 2150 году до н. э. во времена Аккадской империи под управлением Нарам-Суэна и позже, в 1700 году до н. э. в «Кодексе Хаммурапи»; тот же корень найден в словах «shaqal, mishqal» - вес, вешать и «shiqqul» - вознаграждение; родственно арамейскому корню TQL и корню ΘΚL в арабском, в словах «thiqal» (вес) или «Mithqal» (единица веса). Встречается в знаменитой надписи на стене, явленной Валтасару (владею + царь - Дунаев), на арамейском, из книги пророка Даниила – «Mene, mene, teqel, u-farsin», (т.е. «меняю, сколю, распорю, ср. «pair», а уж «исчислено, исчислено, взвешено, разделено» - это поздние придумки). Слово «шекель» попало в английский язык из еврейского варианта библии, где впервые было употреблено в «Книге Бытия».
Дворецкий: siclus, i m (евр.): сикль, шекель, серебряная монета. Ср. с sicilis, is f : серп.
Собственно, тут несколько версий, две из которых явно сомнительны, о «звонкой монете» уже писал, см. выше. Уж больно сомнительно, что бы монета ассоциировалась со словом «щелкаю».
Аналогично, сомнительно происхождение от «solidus», см. «soldier», «solid», т.к. указано, что «ing» - окончание, связанное с уменьшением, хотя это окончание, означающее продолженность действия, по крайней мере в английском языке. Хотя, такая конструкция и возможна – сулить – СЛТ – SLD – SHLTH – SHL (N) G. Но, при этом «шиллинг» - монета серебрянная, а «солид» - изначально золотая, хотя «Википедия» (русс.) пишет, что недостаток золота в Европе вынудил перейти на серебро.
Что касается версии 1675 года, то появление щита на монетах вполне возможно - 1 шиллинг 1553, см. «shield», т.е. «скрыть». Переход такой же, как и из «solidus».
Но, скорее всего, в названии задействован процесс вырубки монет или их разделения на четыре части (монеты с крестом). Тогда в основе названия «секу» + «суффикс принадлежности «л» - «р», ср. «секира», «секал» (у Даля «секать» и «сечь», в современном русском осталось «отсекал»), тогда понятен и суффикс «ling - ing» (ср. «lingering» - затяжной, длительный, долгий, «line» - линия и «длю», «долина», «длина», «долго» - к «дыра» - к корням «тр» / «др» - тру, деру) в качестве обозначения процесса.
Секал + долго (или «долг»).
СКЛДЛГ – SK (SCH, SH) L (D) L (N) G.
Судя по тому, что в русском языке были разные именования шиллингов, Европа выплачивала деньги востоку, т.е. в терминах «НХ» - Руси-Орде. А то, что деньги шли на вес – ничего удивительного. Если в основе чистый металл, то и размен осуществлялся, как и у монет с крестом – расколом на четыре части. Кто чеканил – не суть важно. Серебро есть серебро. Таллеры (изначально) тоже делили, см. «dollar», т.е. «делю», то же и «tally».
Прим. 1675: SCHARPENNY, SCHARNPENNY – небольшая долговая плата в древности арендаторами («tenant»), дабы они могли загоняют свой скот в загон своего господина, которому принадлежал навоз от их скота (дословно – «ср.ные пенни» (пенязи)). СРНПНЗ – SCHRNPNȜ – SCHRNPNY (пенять, то же, что пну, пинать – наказывать, см. «penny»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-02-2016 21:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#306. "RE: shine – светить"
Ответ на сообщение # 0


          

shine – светить, блестеть, сиять; свет, сияние; см. «saint», «shed»

shine (v.) (староанглийское «scinan» - сиять); из протогерманского *skinan; из корня *skai- (2) – сиять, блестеть
Old English scinan "shed light, be radiant, be resplendent, iluminate," of persons, "be conspicuous" (class I strong verb; past tense scan, past participle scinen), from Proto-Germanic *skinan (cognates: Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "to shine, appear"), from PIE root *skai- (2) "to gleam, shine, flicker" (cognates: Sanskrit chaya "brilliance, luster; shadow," Greek skia "shade," Old Church Slavonic sinati "to flash up, shine," Albanian he "shadow").

Зияю, сияю, сияние – ЗH – S (H) N.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-12-2018 10:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1046. "RE: shine – светить (исправлено)"
Ответ на сообщение # 306


          

shine – светить, блестеть, сиять; свет, сияние; см. «saint», «shed», «sheer (shere)»; shine (v.) (староанглийское «scinan» - проливать свет, сиять, блистать, озарять, быть заметным); из протогерманского *skinan; из корня *skai- (2) – сиять, блестеть (Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "сиять, проступать"; Sanskrit chaya "блеск, отблеск, тень", Greek σκιά, "тень", Old Church Slavonic sinati "вспыхивать, сиять", Albanian he "тень").
1675: SHINANDE – сияющий. Чосер; To SHINE (scinan, Sax., schainen, Teut.) – выглядящий ярко, блестяще, лоснящийся, обдающий блеском (1826): SHINE – блестящий, сияющий (дословно – «раздающий блеск, яркость» - Дунаев), появляющийся во всем блеске, сиянии, блистающий как бриллиант, сверкающий: S. skena, Swed. skina, S. scinan, T. scheinan, B. schijnen, Chald., Heb. sin, Isl. skina – означающий так же и явление, появление).
Клюге: schein – свет, сияние, блеск, видимость, внешность, личина, явление – из MidHG shin, OHG scin – блеск, сияние, яркость, ясность, четкость (в MidHG позже еще очевидность, свидетельство, явление, призрак (ср. русск. «осветить, высветить явление», «сделать очевидным» - Дунаев); OSax. skin – блеск, Du. schijn, AS scin – привидение; глагол scheinen – сиять, светиться, казаться, представляться, чудиться, рисоваться (ср. греческое σκία-γράφέω (в живописи) накладывать тени, передавать объёмность или перспективу; теневые наброски, рисунки со светотенью; σκία-γράφία ή досл., теневой рисунок или набросок, изображение в перспективе, перен. видимость, иллюзия; σκιάω - покрывать тенью; σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный(явная ошибка авторов «древнегреческой» версии – в то время не могло быть рисунков с тенью – это «средневековье» - Дунаев); из MidHG scheinen, OHG scinan – светиться, появляться, OSax. scinan, Du. schijnen, AS scinan, E. «shine», OIc. skina, Goth. skeinan, возможно родствено Gr. σκιά – тень, σκίρον – зонт (ср. русское «скрою» и «шкура»; Клюге сравнивает с schier – чистый, простой, без примеси, сущий (что неверно – Дунаев), англ. «sheer» - отвесный, абсолютный, явный, чистый, прозрачный – из MidHG (MidG) schir – простой, явный, сияющий, ср. OSax. skir, skiri, AS seir – чистый, чияющий, E «shere», «sheer» - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый, OIc skirr, Goth. skeirs – чистый, явный, показывающийся («это» - «сколю», «скол», далее значения «чистый», «явный», «отвесный» (ср. «скала») - Дунаев). Клюге: schimmer – мерцать, поблескивать; мерцание, слабый отблеск – из раннего ModHG на основе LG и Du. schemeren – просвечивать, мерцать, брезжить, MidHG schime – мерцать, брезжить, блестеть, сиять, OHG scimo, Goth skeima – свет, лампа, MidE schimeren – мерцать, E. «shimmer» - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск (ср. «сумерки» - Дунаев), «shim» - белое пятно, Swed. skimra; schemen – призрак, привидение, фантом – из MidHG scheme – тень, MidG schime, AS scima, OSax scimo – из корня ski – светиться, Gr. σκίά – тень (см. «sham» - Дунаев); schön – красивый, прекрасный, хороший – из MidHG schoene, OHG. sconi – сияющий, яркий, светящийся, прекрасный, OSax. skoni – сияющий, яркий, прекрасный, AS scyne – пркрасный, E. «sheen» - блеск, сияние, глянец (1826: Swed. sken, Teut. schein), Goth. guþaskaunei – облик бога, ibnaskauns – появление; schon – уже, уж (собственно это и есть «уже», ср. «ужин» и производить его из MidHG schoene довольно-таки странно).
Другими словами, официальная этимология сводиться к тому, что сияние – это отблеск дня, ср. «сумерки», последние лучи Солнца на закате. Из Gr. σκίά – тень (ср. σκηνή – призрак (в театральном произведении, ср. «тень отца Гамлета»). С этим же корнем – (Клюге): scheune – сарай, амбар – из MidHG schiune, OHG scugin, scugina – сарай, амбар, овин, конюшня, MidHG schiure; scheuer – сарай, амбар, конюшня, навес (см. «shed» - Дунаев) – из MidHG schiure, OHG sciura – производные от MidHG schur, OHG scur – навес, тент, ModHG Schauer, OIc. skjol – убежище, skaunn – щит – из арийского корня sku – покрывать, защищать, ср. Lat. scutum (по Дворецкому) - scutum, i: 1) большой щит; 2) перен. щит, оплот; scutale, is n - ремень пращи; scutica, ae f (греч.): ремень, плётка, кнутик; obscuro, avi, atum, are : 1) затемнять, затмевать; ослаблять яркость, покрыть небо ночной тенью || pass. тускнеть, меркнуть; 2) скрывать, утаивать; 3) приглушать, проглатывать, неясно произносить; 4) туманно излагать, затуманивать; 5) оставлять в тени, затмевать; затушёвывать; 6) изглаживать из памяти, приводить в забвение, делать неизвестным; 7) закутывать, прятать; 8) помрачать, дурманить (сюда и лат. camera obscūra - тёмная комната), по Клюге - покрытый. 1828: SCUTUM – щит, (как покрывающий), из σκύτος – выделанная кожа, кожанный бич, ремень, но σκϋτόω покрывать кожей, ср. σκίά – тень – из σκιάω - покрывать тенью; из σκιερός – тенистый, темный, ср. σκότος – темнота, тьма (ср. еще «заход» (Солнца) и «шкура» - Дунаев), гр. σκύλον, ν. Ι. σκΰλον τό (преимущ. ρ l.) 1) снятые с убитого врага доспехи; 2) добыча и ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура и русское «шкура» (скора) и «скрою» - Ш (С) КР – ΣКР – ΣКΛ); schaum – пена, накипь – из MidHG schum, OHG scum, Du. schium, OIc. skum – пена, англ. «scum», см. «shampoo»; schote – стручок, треска, раковина – из MidHG schote, schotte – стручок, семечка, околоплодник, OIc. skauðer – ножны, футляр, обшивка (ср. англ. «sheath» с теми же значениями); из корня sku – покрывать; шкоты (англ. «sheet», см.); scheide – оболочка, ножны, футляр, обшивка, англ. «sheath». По всей вероятности – это не так.
Другой вариант – сияние. Лат. (по Дворецкому): candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; блистающий круг, т. е. Млечный Путь; утренняя заря; 2) быть раскалённым. candēla, ae f : 1) свеча (сальная, восковая или смоляная); 2) вощёная бечёвка (которой обматывали вещи, опускаемые в могилу с мертвецом, для предохранения их от гниения); cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный. cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: canens седой, серебристый, белый. 1828: CANEO – седой, белый – из γανέω – белый (Celtic can – белый); по Дворецкому: γανάω 1) блистать, сверкать, сиять; 2) прославлять; γάνόω 1) делать блестящим, полировать, обрабатывать; 2) разукрашивать, наряжать; 3) веселить, радовать; γάνυμαο (γα), поздн. тж. γάννυμαί веселиться, радоваться, наслаждаться (сюда, вероятно, и «hymn» - гимн); Γανυμήδης, ους, эп.-поэт. εος ό Ганимед (сын Троя, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием; (дословно – «сияние» или «веселиться» + «вид», вероятно, сюда и Ганибал – «сияние» + «белый» - Дунаев); γάνωμα, ατός (γα) τό блеск, сияние; γάνωσος, εως (α) ή украшение, отделка.
Де Ваан сосредоточился на сером цвете (canutus – серый), Pit (Pael.) casnar – старик; IE: W ceinach – заяц, Skt. sasa, Knot. saha, OPr. sasins, OHG haso, OE hara, OIc. heri – заяц, OHG hasan – серый, блестящий, OIc. hoss, OE hasu – серо-коричневый, MHG heswe – бледный (для candeo): IE: W. cann – бриллиант, MBret. cann – полная луна, Skt. chandas – хвалебный гимн, candra – бриллиант, Alb. hёnё – Луна.
В основе «серый» (вероятно, от «осел», ср. «зола», «соль») – СР – HR (ср. «hoary» - седой, покрытый белым пушком, инеем; древний, почтенный, «hare» - заяц), но и сияю, сияние, сияющий (сюда и «синий» - по цвету неба). СН – ΥΝ – CN. Вполне вероятно, что еще и «огонь» - ГН – ГН – CN (ср. «gun», «cannon»). Либо же «сиять» - СТ – C (N) T – C (N) D, отсюда и «канделябр», т.е. «сиятель» (точнее – «светило»).
Но в европейских словах смущает то, что там стоит замена русским «ш», «ч», т.е. «sch», «sk», «sh». Поэтому, предполагаю, что в основе – «свечение» или «излучение» (лучение). СВЧН – (SV) SCH (SK, SH) N или ЛУЧН – (L) SCH (SK, SH) N. Первое – к «сую», «зияю» (зеваю) – «сияю» (ср. «сияние» и «синий»), второе – к лущу («лущить») (ср. шелушу «шелушить», возможно – к «колю», ср. «калечу» (калечить) или к звукоподражательному «шуршу» (шорох); ср. «light», лат. lux, luceo.

Прим. Не сюда ли – Ганеши? «Википедия» (en.): Ganesha (Sanskrit: गणेश, Gaṇeśa). Официальная версия: в санскрите – это соединение двух слов – «gana» (गण) – стадо, стая, толпа, войско, множество, число, племя, группа, класс, организация служителей (ср. русское «гон» и «сгоню» - Дунаев) и isha – хозяин, предводитель, потому что Ганеша возглавлял войско своего отца – Шивы (ср. русское «выше», «вышний» и бога «Вишна» - Дунаев). Так же его звали Ganapati (गणपति; gaṇapati), где вторая часть – управитель, хозяин. Но, ср. γανέω – белый, γανάω – блистать, γάνωσος – украшение (сверкание), учитывая, что Ганеши – слон и второе имя – Pillaiyar, где pallu, pella и pell означает «зубы или бивень, в.т.ч. слоновьи», т.е. просто «белый» (палый), т.е. «молодой слон». Вполне вероятно, что сюда и Хануман. «Википедия» (русс., en.): Ханума́н (санскр. हनुमान्, Hanumān, «имеющий (разбитую) челюсть») — чтимое в индуизме обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю (ср. русск. «вею» - Дунаев) и апсары Пунджисталы. Хануман рос большим озорником и частенько подшучивал над отшельниками в горах, утаскивая у них вещи и предметы культа. Раздражённые мудрецы наложили на него проклятие — и он забыл о своих сверхспособностях и вспоминал только тогда, когда становилось необходимо помочь другим. Имя его сложно объяснимо, одно толкование связано с улыбкой Ханумана, где hanu – челюсть, а mant – выступающая, торчащая, другое – с санскритским Han – убитый или уничтоженный (ср. «согну», ср. греч. «καμπή» - 1) изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание. Сгиб – СГБ – (Σ) ГВ – ГМП – Дунаев) + maana (ср. мню – Дунаев) – гордость, т.е. «тот, чья гордость была уничтожена». Но, если предположить, что санскрит имеет одной из основ «древнегреческий», то его имя прочитывается достаточно однозначно – γάνυμαο – веселиться, радоваться, наслаждаться, что вполне отвечает характеру Ханумана. Вероятно, сюда же – «Википедия» (русс.): Ханум, хоним или ханым на некоторых тюркских языках означает: госпожа; дама, красотка; присоединяется к женским именам, придавая оттенок уважения, напр. Зюбейде-ханым, Тамара Ханум; в казахском – ханым 1) жена хана;2) госпожа, сударыня; - ханум (употpебляется пpи уважительном, почтительном обpащении к женщине). Т.е. слово «хан» = «сияние»? Или «огонь»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 00:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#307. "RE: ship – корабль"
Ответ на сообщение # 0


          

ship – корабль; см. «sherry», «scab», «shave», «shape»

ship (n.) (староанглийское «scip»); из протогерманского *skipam; изначальное или из PIE корня *skei- рубить, раскалывать
Old English scip "ship, boat," from Proto-Germanic *skipam (cognates: Old Norse, Old Saxon, Old Frisian, Gothic skip, Danish skib, Swedish skepp, Middle Dutch scip, Dutch schip, Old High German skif, German Schiff), "Germanic noun of obscure origin" . Others suggest perhaps originally "tree cut out or hollowed out," and derive it from PIE root *skei- "to cut, split."

1828:
SHIP, s. – судно для плавания по морю; G. “skip”; Swed. “skepp”; D. “skib”; S. “scip”; B. “schip”; T. “Schiff”; σκάφη, L. “scapha”

Так же - «xebec» - в русском варианте – шебека. Вероятно, просто «шибко» - быстро; «скобелъ» (Дьяченко) = струг или скобель. Ср. со «струг» - корабль. Так же «скоба», ср. по форме со «стругом». Вероятно, изначально «скоба» и «струг» - одно, на что указывает и
Дьяченко.

Струг (он же «скобель»)




БиЕ:
С. наз. также инструмент, употребляемый в виде мерки плотниками для поверки правильности работы при вынутии шпунтов и четвертей, при обтеске свай и т. д.

1888:
Из Teut. “SKEPA” – корабль; европ. SKAP – брить, копать – E. “shave” – брить (см. у Фасмера, ниже), “shape” – подгонять, приспосабливать (сюда же – “sculptor”, “scalp”); σκάφος (σκάπτω) – соб. внутреннее, корытообразное пространство корабля, трюм, чрево или остов корабля; вооб. корабль, ладья (Вейсман); из σκάπτειν (у Вейсмана – σκάπτω – копать, вскапывать (землю), окапывать); ископать, вскопать – СКПТ – ΣΚΠΤ.

Ну, тут либо, действительно, из «копаю» (копать) – далее перешло на понятие «ямы» (трюм, недра корабля, внутренняя часть) – далее, собственно «корабль»; либо – писатели «языков» спутали «скоблю, скоба» и «ископаю»; ср. «shipper» - груз для перевозки морем; «skipper» - шкипер, капитан торгового судна. Возможно и влияние «скитаюсь», ср. «скиф» - Σκύϑαι – Scythian (фр. Scythe).

Струг, Струга (от скользивший по волнам — «стругам») — русское плоскодонное парусно-гребное судно, XI — XVIII веков, служившее для транспортировки людей и грузов. Название струг употреблялось на всей Руси, в западных источниках — Strook. Впервые термин «струг» упоминает Русская Правда в 1054 году

Что-то мне такая этимология не нравиться. Ср. англ. «stroke» - поглаживать рукой, мастурбировать (у Фасмера – др. – исп. «striuka» - гладить, стирать, проводить; ). Т.е. «строгаю». Сюда же – «стригу». Хотя есть и понятие «заструга»;

Заструга `Толковый словарь Ефремовой`
I ж. Узкая снежная гряда, наметенная ветром по насту или льду.

«Вики»:
Струга
• Струга — омут, колдобина в речке (устаревшее, использовалось на новгородских землях).
• Струга — штабель брёвен (разговорное обозначение в псковских говорах).

Надо полагать, сюда же и «стрежень».

Словарь «Архангельского областного наречия». Стружок – употребляемая на быстрых и порожистых реках, для спуска вниз по реке, лодка, не более как для трех человек, выдолбленная из основной колоды; весла для гребли на стружках не употребляются и их заменяет на спусках руль. Арх., Мез.

Фасмер:
струг I I, род. п. - а, "инструмент для строгания", укр., блр. струг, др.- русск. стругъ, сербск.- цслав. стругъ, болг. струг "токарный станок", сербохорв. стру̑г, словен. strȗg, чеш. struh "скребок", польск. strug. Связано чередованием гласных со *strъgati (см. строга́ть). •• <Согласно Мировичу (ZfS, 4, 1959, стр. 82), др.- русск. стругъ, помимо известных знач. "рубанок", "лодка", у Симеона Полоцкого употребляется в знач. "цирюльня". – Т.> II II, род. п. - а "вид речного судна, легкая лодка с острыми концами", сиб. (Даль), струга́ – то же, укр., блр. струг, др.- русск. стругъ (часто, также в Азовск. взят. (см. РФВ 56, 138), полоцк. грам. 1407 г. (см. Напьерский 138 и сл.)). Лтш. strũgа – то же, strũdzeniẽks, прибалт.- нем. Struse, Strusenkerl заимств. из др.- русск. местн. п. ед. ч. на струзѣ или из диал. *стружь, ср. стружь, колымск. (Богораз); см. М.–Э. 3, 1097. Связано со струг I, строгать; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 155. Едва ли от и.- е. *sreu̯- "течь" (откуда о́стров, струя́), вопреки Преобр. (II, 402), Миклошичу (Мi. LР 891).

Редкий случай, когда я согласен с Фасмером. Действительно, абсолютно непонятно, как из «ср.» могла, получится «струя» и англ. «stream» - поток. Это из корня «тр» / «др» - торю, тру. Ср. «стремнина»

Даль (строгать):
строгнуть, страгивать что, или стругать, и стружить; срезывать стружки, щепу с чего; строгать бол. говор. о дереве и о действии скобелем и настругами разных видов; стружить - более ножом. Вода стружит, бьет в берег, и завивается барашками, стружками. - ся, страдат. Струг, наструг, общее названье столярного снаряда для строганья; накось уставленное железо, в колодке, нажимаемое клином. Струг, стар. и по Западной Двине, речное судно, гребное и парусное; двинский подымает 10 т. пудов. Стружек, лодочка, челн, говор. и поныне.

В «Опыте словаря великорусского наречия» есть интересное слово – «строчиться» - бегать от мух (о коровах); «стружать» - бежать (видимо, сюда же и «стрекоза»); «струшня» - беспокойство; «стрекать» - встречать; собственно слово «стрекать» - колоть; «строк» - овод, слепень (СлРЯ XI – XVII, т. 28); там же – струга – поток, ручей, протока, соединяющая озерки; струги (мн. ч.) – струи, волны морские; так что, вполне, струг могло обозначать быстрое судно. С другой стороны – «струговой» - относящийся к стругу, речной или морской лодке; струговой плотник.



А. Шхонебек. «Взятие Азова» 1699
Переноска лодки-струга русскими промысловиками. Фрагмент карты окрестностей Колы из «Путешествия» голландского путешественника Якоба ван Хемскерка.



Грузовой струг (Олеарий)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-12-2018 22:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1048. "RE: ship – корабль (расширено)"
Ответ на сообщение # 307


          

ship – корабль; см. «scab», «shabby», «shave», «shape»; ship (n.) (староанглийское «scip»); из протогерманского *skipam; изначальное или из PIE корня *skei- рубить, раскалывать (Old Norse, Old Saxon, Old Frisian, Gothic skip, Danish skib, Swedish skepp, Middle Dutch scip, Dutch schip, Old High German skif, German Schiff).
1675: SHIP (schip, Du., Schiff, Teut., skip, Dan.) – морское судно или лодка (1828): судно для плавания по морю; G. “skip”; Swed. “skepp”; D. “skib”; S. “scip”; B. “schip”; T. “Schiff”; σκάφη, L. “scapha”;
Клюге: корабль – из MidHG schif, OHG scif, scёf, Got., OIc. skip, AS. scip, E. «ship», Du. schip, OSax. scip, OHG scipht – блюдо (лат. «phiala»), Fr. esquif – лодка, It. schifo – лодка; OFr. esquiper – оборудовать корабль; Gr. σκαφίς – чаша, судно (по Дворецкому): σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, σκάφη (ά) ή 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло; 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (изначально – скоблить (голову), ср. еще «скопить» (оскопить, скопец); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; σκάφο-ειδής – ладьеобразный; σκάφος, εος (ά) τό 1) доел, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль; 2) мотыга или заступ, ср. σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание.
Дворецкий: scapha, ae f (греч.) лодка, челнок; scaphe, es f (греч.): ладьеобразно вогнутый циферблат солнечных часов. 1828: SCAPHA – ялик, лодка («skiff») – из σκάφη; SCAPHE, SCAPHIUM – ночной горшок – из σκάφη, σκάφίον.
Я бы добавил сюда (Дворецкий): scaphula, ae f : 1) лодочка, челнок; 2) ванна; scapulae, arum: 1) плечевые лопатки, плечи; 2) спина; 3) верхняя часть, верх; хребет или вершина; scopulus, i m (греч.): 1) горная вершина, пик; 2) скала, утёс; 3) чёрствость, жестокость; 4) опасность; 5) губитель; scopulosus, a, um : утёсистый, скалистый; изобилующий скалами; перен. торчащий словно скала; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный; scabies, ei f : 1) шероховатость, шершавость; 2) нечистота, грязь; 3) парша, чесотка или струпья, сыпь; 4) перен. зуд, сильное влечение; похоть; scabiola, ae f : зуд, перен. похоть; scobis, is f (редко m) : опилки, золотая пудра (для волос); шелушение кожи (scobs); scabo, scabi, —, ere: 1) чесать, почёсывать; 2) скоблить, выскабливать.
1828: SCOBS, SCOBIS – опилки, мездра – из σκόπτω (такого слова я не нашел), из κόπτω – разрубать, тесать (по Дворецкому): κόπτω - 1) ударять, бить; 2) (с биением себя в грудь) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять (ср. «сбить» (в кучу) – Дунаев); 4) чеканить; 5) ковать (вполне допустимо – к «кую» (от «тыкаю» или «теку») – КВТ – КΘТ – КПТ – (ср. еще «киянка», «Кия» (река, на которой основан Киев), «хвоя», «х.й», «кувалда», «киваю» - «кивать» - Дунаев); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 10) ранить, разить, поражать; 11) (о змее) кусать; 12) бить клювом, клевать (ср. «избить» - Дунаев); 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать; 14) ловить добычу, охотиться (ср. хапать, цапать; схапаю, сцапаю – Дунаев); 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать (это все вторичные понятия).
Понятие «scopulus» словарь выводит из σκόπελος (по Лидделлу и Скотту): смотровое или дозорное место, откуда высокая скала или пик, мыс, σκοπελο-ειδής – похожий на скалу, скалистый (т.е. к σκοπέω - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать, обсуждать; 4) иметь в виду, заботиться; σκοποά, эп.-ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение.
Но, изначально – «цап» / «хап» (возможно и к «сцапаю» - к «сук» (сухо, сочу, сися), ср. σκοπλισμός – класть большие камни по периметру куска земли, т.е. огораживать, ставить забор («bar») и сравни еще скоблю (очищаю поверхность) – СКБЛ – ΣΚΠΛ и похожее по образованию лупить (облупить) - πέτρα, эп.- ион. πέτρη ή 1) скала, утёс; 2) каменная глыба; άλφός ό – белый; "Αλπεις, εων αϊ, "Αλπις, ιος - Альпы (ср. еще «щебень»).
В основе – скобель. Дьяченко: скобель = струг или скобель; струг = 1) орудие для строгания; 2) гребное, речное судно для различного груза (к «тру» / «деру» - сотру – струг, сюда и стригу; вероятно, волосы вытирали, ср. скоблить? Англ. «stroke». Дунаев).
Фасмер: ско́бель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Ско́белев, укр. ско́бель, блр. ско́бля, русск.-цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скобли́ть, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, -еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, -brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.-исл. skafa "скребница", возм., др.-инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́ (сосновая лучина, щепка), скопи́ть.
СКБЛ – ΣΚΠΛ (ΣΚΦ) – SCBR (SCPH) – SK (SQ, SCH) PH (B, P, F).
Основа на «сцапаю» / «схапаю», ср. еще «соскоб», «скопаю» (копаю, вскопаю); сюда же - «shipper» - груз для перевозки морем; «skipper» - шкипер, капитан торгового судна.
Прим. skiff. 1675: A SKIFF (esquif, F., schiffo, Ital., scapha, L.) – ладья, шлюп, лодка, меньше корабля (1826): Sp. esquif, W. ysgyff, T. schiff. Не сюда ли «xebec» - в русском варианте – шебека? Или это «шибко»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#308. "RE: shirt – рубашка"
Ответ на сообщение # 0


          

shirt – рубашка, сорочка, гимнастерка, см. «cover»

shirt (n.) (староанглийское «scyrte» - рубашка, туника); из протогерманского *skurtjon – короткий наряд; родственно староанглийскому «scort, sceort»; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
Old English scyrte "skirt, tunic," from Proto-Germanic *skurtjon "a short garment" (cognates: Old Norse skyrta, Swedish skjorta "skirt, kirtle;" Middle Dutch scorte, Dutch schort "apron;" Middle High German schurz, German Schurz "apron"), related to Old English scort, sceort "short," from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

1675:
SHIRT (skirt, Dan., scyre, Sax. (в издании 1731 – от scyran – делить) – льняной наряд, который надевает мужчина непосредственно на кожу.

1826:
SHIRT, s. – мужское исподнее; G. “skirta”; Swed. “skiorta”; D. “skiorte”; S. “scyrd, scyrric, syrc”; Scot. “sark” – из G. & Swed. “skur”; T. “schaur” – покров, покрывало, оболочка.

С одной стороны – «сколю», «сколоть», а с другой стороны – шкура, шкурка, скора – скорняк; Горяев объясняет из «кора» (хотя этого слова в значении «шкура» я не нашел); корень sqer-, qer- сдирать; санскр. čira (сдирать кору с деревьев), čarman (кожа, шкура), зенд. čareman, курд. cerm, н. перс. čarm, осет. car, лит. skara (лоскут), skarne; пол. skorina, karna – кора, лыко, skura – мех, кожа, лот. skura – кожа, шелуха, лат. scortum – шкура, др. в. нем. schur - шкура

Ему вторит и ЭССЯ (11, 45)
Праслав. *kora продолжает древнее именное производное с –о- вокализмом корня от глагольного корня и. – е. *ker, ср. греч. κείρω – резать. Обозначение коры, шкуры как чего-то срезанного вполне регулярно ономасикологически… производные лат. corium – шкура, кожа; cortex - кора

Т.е. в основе – секу, ср. «секира», «сечь», «отсекаю», «секал» (секать) = сикать, сцать; колебаться (Фасмер).

Секу – секира – скора (шкура, шкурка) – СКР – SC (K) R – scyrric, skur, schaur – skirta

Непонятным остается «t» в конце, поэтому, вероятнее, «скрыть» - от «крою», «кора» - «крыша, крыть»; СКРТ – SKRT – SHRT.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-12-2018 20:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1050. "RE: shirt – рубашка (расширено)"
Ответ на сообщение # 308


          

shirt – рубашка, сорочка, гимнастерка, см. «cover», «sacred», «shear», «shire», «short»; shirt (n.) (староанглийское «scyrte» - рубашка, туника); из протогерманского *skurtjon – короткий наряд; родственно староанглийскому «scort, sceort» - короткий; из PIE *(s) ker- (1) – рубить (Old Norse skyrta, Swedish skjorta "юбка, нижняя юбка", Middle Dutch scorte, Dutch schort "фартук, передник", Middle High German schurz, German Schurz "фартук, передник").
1675: SHIRT (skirt, Dan., scyre, Sax. (в издании 1731 – от scyran – делить) – льняной наряд, который надевает мужчина непосредственно на кожу (1826): SHIRT, s. – мужское исподнее; G. “skirta”; Swed. “skiorta”; D. “skiorte”; S. “scyrd, scyrric, syrc”; Scot. “sark” – из G. & Swed. “skur”; T. “schaur” – покров, покрывало, оболочка.
Клюге: schurz, schürze – фартук, передник – из MidHG schurz – укороченный наряд, фартук, передник, OHG scurz – короткий, AS sceort, E. «short» - короткий; MidHG schürzen – укорачивать, заправлять платье под пояс, поднимать выше, укорачивая, опоясывать, E. «shirt», OIc. skurta – рубашка, исподнее, OIc. skorta – нуждаться, MidHG schёrze – разрубать на куски.
Дворецкий: curtus, a, um: 1) укороченный, срезанный; с отбитыми краями, выщербленный; слишком короткий; 2) подстриженный, подрезанный или куцый; обрезанный; 3) недостаточный, скудный; 4) односторонний, однобокий; 5) недостаточный: недобросовестность.
1828: CURTUS – укороченный, подстриженный – из κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; (к «жру», см. «create» - Дунаев); 5) истреблять, уничтожать (ср. «kill» - убивать – Дунаев); 6) разорять, опустошать; κορτός – стриженный, срезанный (по Дворецкому);
Де Ваан: IE: Hit. kars – отрубать, разделять, останавливать, CLuw. kars – отрубать, Gr. κείρω – стричь, отрубать; καρτός – отрубать, укорачивать, Arm. k’rem – скрести, соскребать, отскребать, Alb. shqerr – разрыв, прореха, Lith. skirti – отделять, OHG sceran – брить, отрезать, OIc. skera – отрубать, см. «sheer (shere)».
В основе «сися» - «сочу» - «иссяк» - «сухо» - «сук» - «секу» (секусь) – «скол» (ср. «скала», лат. «saxulum» - небольшая скала, англ. «axe» - топор, «shale» - сланец), секира – скора, шкура - кора (лат. corium – (Дворецкий): corium, i n (греч.): 1) кожа, тж. шкура; отколотить кого-л.; рисковать своей (чужой) шкурой; 2) кожаный ремень, бич; 3) кора, оболочка, скорлупа или кожица; 4) верхний слой, слой дёрна, дернистый покров.
1828: CORIUM – шкура, то, что скрывает (покрывает) животное – из χόριον («χ» = «кс», но и «ск» - Дунаев) - χόριον τό 1) анат. послед; 2) оболочка, перепонка; 3) pl. потроха; χοριο-εοδής - кожицеобразный, кожистый, ср. «колю» и κόλος - 1) надломленный, обрубленный; 2) тупорогий или безрогий; 3) прерванный, незаконченный; κόλουσις, εως ή срезание; κολούω - 1) обрубать, подрезывать, обрывать; 2) скупо давать (ср. OIc. skorta – нуждаться – Дунаев); 3) прерывать, оставлять незаконченным; 4) повреждать, портить; 5) подавлять, разрушать, уничтожать (ср. «kill» - убивать – Дунаев); 6) умалять, принижать, ослаблять, тж. унимать; 7) опрокидывать, опровергать; κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец (ср. колупаю и другое определение вершины, от «скоблю», см. «ship», так же «глубь» (и «голубой») и гр. κολυμβάω нырять, погружаться, κόλυμβος - ныряние, плавание; κόρυμβος ό τά, мн. ч. κόρυμβα - 1) оконечность корабля, край кормы (ср. «корма» - Дунаев); 2) вершина; (ср. еще «голубь» и лат. «columba» - голубь (откуда и Колумб) – Дунаев); Germ. kur, kor, Fr. cuir – шкура, кожа, укрытие, Germ kurass, Fr. cuirasse, E. «cuirass» - нагрудник, кирасса (откуда и кирассиры – панцырники, ср. «укроюсь») – Дунаев. У Дворецкого еще κείρω, см. выше,
Де Ваан: IE: Skt. carman, Av. carəman – шкура, кожа, укрывище, OCS kora, Cz. kura, SCr. kora – кора, корка (англ. «crust» - Дунаев) из PIE *s (ker) – откуда I cāro, —, ere: чесать; II caro, carnis: 1) мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело (англ. «carnivore» - плотоядное, хищник – Дунаев) – из κρέας, дор. κρής - 1) мясо, кусок; 2) презр. «шкура»; 3) презр. (в обращении) человек, создание (крою и жру), cortex, icis: 1) древесная кора; скорлупа; 2) кожица; щит, панцирь; 3) пробковая кора, пробка; 4) оболочка (1828: CORTEX – кора – из κορτός – стриженный, срезанный (англ. «shorn») (еще у Дворецкого): χόρτος ό - огороженое место, загон, скотный двор; 2) поляна, луг, тж. пастбище; 3) трава или сено; 4) корм, еда;
Де Ваан: IE: Skt. krntati, YAv. kərənta – рубить, резать; Arm. k’ert’em – очищать что-либо от кожи, Lith. kirsti – отрезать, OHG herdo – кожа, шкура; OE heorda – шкура, укрытие (ср. гр. χόρτος, άγρίδίον τό небольшое поле, участок земли (и «огород», «ограда», «город» - Дунаев); corytus (-os) и corytus, i m (греч.) колчан; curto, avi, atum, are : 1) укорачивать, обрезать; 2) уменьшать, сокращать; scrotum, i n анат. мошонка; (по Дворецкому).
Горяев (шкура): корень sqer-, qer- сдирать; санскр. čira (сдирать кору с деревьев), čarman (кожа, шкура), зенд. čareman, курд. cerm, н. перс. čarm, осет. car, лит. skara (лоскут), skarne; пол. skorina, karna – кора, лыко, skura – мех, кожа, лот. skura – кожа, шелуха, лат. scortum – шкура, др. в. нем. schur – шкура. Ему вторит и ЭССЯ (11, 45): Праслав. *kora продолжает древнее именное производное с –о- вокализмом корня от глагольного корня и. – е. *ker, ср. греч. κείρω – резать. Обозначение коры, шкуры как чего-то срезанного вполне регулярно ономасикологически… производные лат. corium – шкура, кожа; cortex – кора.
Я бы добавил: σκίρον (ι) τό белый зонт (носившийся в религиозных процессиях в честь Афины); σκίρον τό сырная корка; σκιρός 3 досл, твёрдый, жёсткий, перен. неумолимый; σκοάρό-κομος - густолиственный, тенистый; σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; переход из «сколю» - «колю» - «кора» к «скора», «шкура» - значение «скрою» (скрыть), как и значение «скрою, кора» из «сколю», см. «shale».
Далее значения «крою» (разделываю, разрезаю), «кроить» - «укорот» (короче, укрощу) - «короткий» (кора + тешу, тыкаю – Дунаев), κορτός – стриженный, срезанный (англ. «short» - короткий), сокращаю – СКРЩ – SC (SCH) RZ – SCHRTH – SHRT., но и «скроить» - СКРТ – SK (SC) R (T, D). Вполне вероятно, что здесь и «крешу» (крушу), см. «create», «crush». Учитывая, что в английском варианте это исподнее, то и «скрыть» - СКРТ – SK (SC) R (T, D).
Сюда и «куртка». Фасмер: ку́ртка ку́рта, укр. ку́ртка, ку́рта. Заимств. через польск. kurta, kurtkа – то же – из лат. curtus "короткий". Ср. диал. короты́шка – то же, смол., под влиянием коро́ткий; тур. kürtä "короткое платье", осет. kyræt / kuræt "бешмет", согд. kwrδ᾽k, qwrtу "рубашка", перс. kurtа "tunica interula", лезг. kurt "короткая шуба", возм., ир. происхождения; ср. κόρτην "парфянская одежда".
Так же – «kirtle» - женское платье или юбка (ср. «укоротил»); темно-синее платье Богородицы, «skirt» - юбка, подол, край, окраина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#309. "RE: sheriff – шериф"
Ответ на сообщение # 0


          

sheriff – шериф, см. «shire»

sheriff (n.) (староанглийское «scirgerefa» - представитель королевской власти в графстве; из «scir» - графство + «gerefa» - начальник
late Old English scirgerefa "representative of royal authority in a shire," from scir (see shire) + gerefa "chief, official, reeve"

1675:
A SHERIFF (Scir-Ger, Sax. – Shire Beeve – губернатор Shire (шира - графства) – главный офицер, назначаемый королем в каждое графство, в Миддлесексе (Мета + саксы, см. «middle») – их два, второй выбирается жителями Лондона

GEREFA = голова, ср. «граф», нем. «Graf».
Клюге: Graf – граф, эрл (earl = король, т.е. «со» + «руль», Израиль); MidHG. “grave”; OHG “gravo, gravio”; Goth. “grefia” – командир; AS. “gerefa” (scirgerefa); E. “sheriff”; OIc., MidE. “greife”; MidLG. “grève”; Du. “pluimgraaf” – тот, кто заботится о домашней птице (дословно – думает; «pluim» = «перо», ср. «plumage»); Salᵹgraf – руководитель соляных промыслов.

Голова – ГЛВ – GLV – GRV - GRF

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#310. "RE: shire – графство"
Ответ на сообщение # 0


          

shire – графство (в Великобритании), см. «sheriff»

shire (n.) (староанглийское «scir» - административная единица, юрисдикция, власть, район, провинция, страна); из протогерманского *skizo
Old English scir "administrative office, jurisdiction, stewardship, authority," also in particular use "district, province, country," from Proto-Germanic *skizo (cognates: Old High German scira "care, official charge").

1675:
SHIRE (scire, от scyran, Sax. – делить) – часть земель, коих 40 в Англии, 12 в Уэльсе и 24 в Шотландии, кроме Стюартерий (Stewartries), Баллиарий (Balliaries) и Констаблерий (Constanbleries).

Т.е. это русское «ширь», «шар», ср. проливы в Северном Ледовитом океане – Маточкин Шар, Югорский шар.

А саксонское «scyran» = «сколю», см. «scale» (1, 2) или «секу», ср. «секира», «скора» (шкура), см. «shirt».

SHIRE-Clerk – заместитель шерифа, его помошник или клерк окружного суда

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-07-2017 12:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#673. "RE: shire – графство (изменено)"
Ответ на сообщение # 310


          

shire – графство (в Великобритании), см. «church», «circle», «circus», «create», «shear», «sheriff»;
shire (n.) (староанглийское «scir» - административная единица, юрисдикция, власть, район, провинция, страна); из протогерманского *skizo. 1675: SHIRE (scire, от scyran, Sax. – делить) – часть земель, коих 40 в Англии, 12 в Уэльсе и 24 в Шотландии, кроме Стюартерий (Stewartries), Баллиарий (Balliaries) и Констаблерий (Constanbleries). С одной стороны – «секу», ср. «секира», «скора» (шкура), «короткий», см. «shirt».
А с другой стороны – кресы (пол. Kresy), нем. «Kreis» - граница, окружность, район; Клюге: kreis – круг, орбита, сфера; MidHG kreiᵹ - круглый, часть района; OHG. chreiᵹ, D. krijt, MidHG. kriᵹen (MidG.) – чертить круг. По русски говоря – «округ»; в основе – крешу, т.е. выжигаю, сюда и крестьянин. Тот, кто кресит.
Староанглийское «scirgerefa» - глава округа. В шотландском гэлике – «Siorrachd» (т.е. кресить = кружить), W. «siroedd», Ir. «sireach», шв. «grevskap»; сакс. «scir, scira, scire» - ясный, чистый, очищенный, белый, яркий, т.е. выжженный. Т.е. крешу – КРШ – SCR (G) – SHR (G). SHIRE-Clerk – заместитель шерифа, его помошник или клерк окружного суда

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl12-12-2018 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1049. "RE: shire – графство (упорядочено)"
Ответ на сообщение # 673


          

shire – графство (в Великобритании), см. «shear», «sheriff»; shire (n.) (староанглийское «scir» - административная единица, юрисдикция, власть, район, провинция, страна); из протогерманского *skizo (Old High German scira "надзор, официальное предписание" – вероятно, к «зрю», см. «create» - Дунаев).
1675: SHIRE (scire, от scyran, Sax. – делить) – часть земель, коих 40 в Англии, 12 в Уэльсе и 24 в Шотландии, кроме Стюартерий (Stewartries), Баллиарий (Balliaries) и Констаблерий (Constanbleries), (1826): округ («county» от «count» - граф) из S. scir – из sceran - делить.
«Википедия» (русс., en.): Слово «Шир» имеет протогерманское происхождение, восходит к древнегерманскому «Шкира» (scira), применяется в значении «округ», «окру́га». Но, «ранее «shire» управляли «Ealdorman», в поздний англо-саксонский период – королевский чиновник, известный, как «shire reeve» или «sheriff». Т.е. согласно «Википедии», «shire» — это обрывок от «sheriff», т.е. «graf» (голова); староанглийское «scirgerefa».
В шотландском гэлике – «Siorrachd», W. «siroedd», Ir. «sireach», шв. «grevskap», Icelandic: skíri; сакс. «scir, scira, scire» - ясный, чистый, очищенный, белый, яркий, т.е. «сколю», ср. «секира», см. «share», «shear», «sheer (shere)», к «секу», ср. «секира», см. «shirt». Сюда же – «ширь», «шар», «щель», «щерю».
Так что, вполне вероятно, что именно слово «ширь» стало отправной точкой. Фасмер: болг. шир (м.) – то же, словен. šȋr (ж.), род. п. -ȋ, чеш. šíř, слвц. šir ж., польск. szerz ж., szerza, в.- луж. šěŕ, н.- луж. šуŕ, полаб. sar. Горяев сюда относит и лат. «serus» (дальний), далее – поздний, что, скорее всего неверно, т.к. это обрывок от слова «вечер» (ср. «вече», «вещаю», см. «wick» (2).
СКЛ (Р) - (ШР) – SHR. SHIRE-Clerk – заместитель шерифа, его помошник или клерк окружного суда. С той же этимологией – «округ», нем. Kreis (англ. «ring»), пол. Kresy - граница, конец, край.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#311. "RE: shiver - дрожать"
Ответ на сообщение # 0
21-02-2016 15:48 pl

          

shiver - дрожать, вздрагивать, раскалывать, разбивать, см. «shave»;

shiver (v.1) (дрожать); происхождение неизвестно, возможно из староанглийского «ceafl» - челюсть
"shake," c. 1400, alteration of chiveren (c. 1200), of uncertain origin, perhaps from Old English ceafl "jaw," on notion of chattering teeth.

shiver (v.2) (разбивать на куски); из глагола
"to break in or into many small pieces," c. 1200, from the source of shiver (n.).

shiver (n.1) (маленький кусочек, фрагмент, щепка); MidLG – «schever schiver» - осколок, обломок; OHG «scivero»; из протогерманского *skif- осколок; из PIE *skei- рубить, раскалывать, расщеплять.
"small piece, splinter, fragment, chip," c. 1200, perhaps from an unrecorded Old English word, related to Middle Low German schever schiver "splinter," Old High German scivero, from Proto-Germanic *skif- "split" (cognates: Old High German skivaro "splinter," German Schiefer "splinter, slate"), from PIE *skei- "to cut, split"

1) Скоблю - СКБЛ – SKBL – SHVL – SHVR. Сюда же – «шифер», нем. «Schiefer» - расщеплять, раскалывать

2) Так же – «шевелю»; ШВЛ – SHVL – SHVR

Шевелить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Касаясь, трогая, приводить в легкое движение. б) Переворачивать, перевертывать, ворошить. в) перен. разг. Побуждать к чему-л.; волновать, тревожить. 2) а) неперех. Слегка двигать, производить легкое движение чем-л. б) Двигая чем-л., производить какую-л. работу. 3) неперех. Производить легкий шум.

В основе – «шел» - «шевелю», ср. «шалю»; староанглийское «ceafl» = «жую – жевал» - ЖВЛ – GVL – CVL - CFL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#312. "RE: shock - трясти"
Ответ на сообщение # 0


          

shock - трясти, шокировать; подземный толчок; см. «shake», т.е. «скок»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 10:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#313. "RE: shoe – туфли"
Ответ на сообщение # 0


          

shoe – туфли, ботинок; подкова; обувать, подковывать, обшивать, см. «sew», «seam»

shoe (n.) (староанглийское «scoh» - обувь); из протогерманского *skokhaz; из PIE корня *skeu- покрывать
Old English scoh "shoe," from Proto-Germanic *skokhaz (cognates: Old Norse skor, Danish and Swedish sko, Old Frisian skoch, Old Saxon skoh, Middle Dutch scoe, Dutch schoen, Old High German scuoh, German Schuh, Gothic skoh). No known cognates outside Germanic, unless it somehow is connected with PIE root *skeu- "cover"

Это слово «шью», «сошью»; СШ – SH; от «ход» - «шить»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-12-2018 23:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1057. "RE: shoe – туфли (дополнено)"
Ответ на сообщение # 313
16-12-2018 01:55 pl

          

shoe – туфли, ботинок; подкова; обувать, подковывать, обшивать, см. «sew», «sheet», «sock»; shoe (n.) (староанглийское «scoh» - обувь); из протогерманского *skokhaz; из PIE корня *skeu- покрывать (Old Norse skor, Danish and Swedish sko, Old Frisian skoch, Old Saxon skoh, Middle Dutch scoe, Dutch schoen, Old High German scuoh, German Schuh, Gothic skoh).
1675: SHOE (sceo, Sax., shoe, Du.) – одежда для ног, To SHOE (sceoᵹan, Sax., schoenen, Du.) – надевать обувь (1826): покрытие для ног: P. shum, G. sko, S. sceo, scoe, D. skoe, T. schuh – покрытие, handschuh – перчатки.
Клюге: schuh – обувь – из MidHG. schuoh, OHG. scuoh, OSax. skoh, Du. schoen, AS sčeoh, E. «shoe», OIc. skor, Goth. skohs; Goth. skeujan, OIc. skava – идти.
Возможно, лат. (Дворецкий): soccus, i: сокк, лёгкая греч. обувь (у римлян — обувь женщин, щеголей и комических актёров).
1828: SOCCUS – сандалии актера, разновидность обуви на низком каблуке – из σύκχος – фригийская обувь. Sax. socc, Teut. soske, Icel. sockr, Hebr. skk – навес, покрытый (у Бикса – σύκχίς, ίδος – разновидность обуви, συκχάς – фригийские сандалии (запад Малой Азии, собственно «влахи» - «плохие» - Дунаев), Av. haxa – подошва).
«Википедия» (en.): soccus – в латыни означает «тапочки, шлепки» - свободно сидящая обувь, без крепления гвоздями, без завязок, ремней, с отдельным кожаным верхом. Их носили римляне, особенно комические актеры, в противовес котурнам («cothurnus») у трагических актеров, впоследствие стала популярной у широкой публики. Изначально – женская обувь, легкие тапочки с полузакрытым верхом, так же их носили женоподобные мужчины.
1) Имеет отношение к греческому σκιερός, дор. σκοάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιαδίσκη – зонт; σκίασμα, ατός τό тень; σκιά, ион. σκιή ή 1) тень; 2) тень (усопшего), призрак; 3) перен. тень, призрак, видимость, ничто; 4) (в живописи) тень; 5) спутник приглашённого гостя, т. е. незваный гость; σκήνημα, ατος – 1) шатер, палатка; 2) гнездо; σκηνίδιον – небольшой шатер, откуда σκηνικός – сценический, театральный; актер; σκηνίς, ίδος (вид) – шатер, палатка (относительно «скинии», см. «Sigismund» - Дунаев); σκηνάω, έω, όω – 1) раскидывать шатер, разбивать палатки, располагаться лагерем; 2) отправляться на стоянку; 3) располагаться, селиться; 4) сколачивать, строить; 5) собираться для трапезы, есть, обедать; 6) пировать; 7) заселять; σκηνή – 1) палатка, шатер; лагерь; 2) торговая палатка; 3) верх экипажа, навес; 4) крытая повозка; 5) балдахин над кроватью; 6) театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); 7) театральное произведение, вымысел или призрак; 8) пиршество в шатре. Другими словами, в основе σκιερός - «скрою» (σκίρον (ι) τό - белый зонт) - откуда σκιά, σκιάς, σκηνή – в смысловом отношении – закрывать – СКР – ΣΚ (Р) (Σ) – SC (SCH, SK, SH) H.
2) От «низкий» (к «сухо» - «иссякну» - «иссякнешь» - «нижу», «нос», «ниже», «мыс» (мысок), англ. «sock». Old English socc, Old High German soc, German Socke; Latin soccus). Носок, низкий, ноский – НС (З) (К) – (Ν) ΣΚ + хожу (ХЖ – ХΣ) – SCCS – SC (C) Z – SC (SCH, SH, SK) (CH) H – SH (E) (похоже, что «е» появилась из «с»).
3) Возможно, проявилось и влияние «сошью», ср. «sew». СШ – SC (SCH, SH, SK).
Клюге: schuster – сапожник, башмачник – из MidHG. schuoch-sutare, OHG. sutari, sutoere – сапожник, башмачник, AS sutere, Northen E., Scotch souter, Lat. (по Дворецкому): sutor, oris m : 1) сапожник, башмачник; 2) компилятор; suta, orum n : шитьё, нечто сшитое; sutus, a, um part. pf. к suo; I suo, sui, sutum, ere: шить, сшивать; скреплять.
1828: SUO – шью, вышиваю – из σύω (такого слова я не нашел, в греческом «ῥάπτω» (русское «крепить») – Дунаев).
Де Ваан: IE: Skt. sivya – шить, syuta – вышивать, syuman – лента, ремень, связка, узда, sutra – провод, шнур, Knot. hiya – прошитая материя, Lith. siuti, Latv. sut, SCr. siti, Go. siujan – шить.
Лидделл и Скотт: κασσύμα – нечто, сшитое из кожи, особенно подметка ботинка или сандалии, κασσύω – стягивать или сшивать вместе, как сапожник, башмачник; устраивать заговор, вероятно, «сошью» - СШ (Ю) – КΣΣ (Ω). В латыни – suo, sutor, sutura, subula, Skt. siu, siuyami, syutis, Goth. suija, OHG. suid.
Дворецкий: κάσσϋμα, атт. κάττϋμα, ατός τό 1) сапожная кожа; 2) наспех сочинённая мелодия, дрянная песенка; κασσύω, атт. καττύω (ϋ) 1) тачать сапоги, сапожничать; 2) перен. (об интригах) строить, подстраивать (ср. «плести заговор» - Дунаев).
Но, вернемся к Клюге: UpG. schuster, MidHG. schuochwürhte (родственно wirten – хозяин), откуда имена Schuchart, Schubert.
Шью, шить – Ш (Ю) Т – (К) Σ (Ω) – S (U) (T) – S (W), ср. «suit» - костюм. Последнее явно изваяли из смешения κάσσϋμα и κάττϋμα – КΣТМ. К «сшить» явно относиться и «schneidern» - портной, шить – ШТ – SCH (N) D + суффикс принадлежности «r». Так что фамилия Шнайдер, Шнейдер (Schneider) тоже говорящая.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 20:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#315. "RE: shoot – стрелять"
Ответ на сообщение # 0


          

shoot – стрелять, прорастать, убегать

shoot (v.) (староанглийское «sceotan» - бросать оружие, кидать, бить, запускать, наносить рану с помощью оружия); из протогерманского *skeutanan; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать
Old English sceotan "to hurl missiles, cast; strike, hit, push; run, rush; send forth swiftly; wound with missiles" (class II strong verb; past tense sceat, past participle scoten), from Proto-Germanic *skeutanan (cognates: Old Saxon skiotan, Old Norse skjota "to shoot with (a weapon); shoot, launch, push, shove quickly," Old Frisian skiata, Middle Dutch skieten, Dutch schieten, Old High German skiozan, German schießen), from PIE root *skeud- "to shoot, to chase, to throw, to project" (cognates: Sanskrit skundate "hastens, makes haste," Old Church Slavonic iskydati "to throw out," Lithuanian skudrus "quick, nimble").

Скидать, скидаю (от «ход») СКД – SKD – SKT - SHT

Скидать `Толковый словарь Ушакова`
скидаю, скидаешь, сов. (к скидывать), кого-что (простореч.). 1. Бросая, кидая, сложить в одно место. Скидать камни в кучу. 2. Сбросить, снять, скинуть вниз в несколько приемов. Скидать снег с крыши. Скидать сено с воза.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl16-12-2018 14:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1058. "RE: shoot – стрелять (дополнил)"
Ответ на сообщение # 315


          

shoot – стрелять, прорастать, убегать, см. «exit», «shi t»; shoot (v.) (староанглийское «sceotan» - бросать оружие, кидать, бить, запускать, наносить рану с помощью оружия; прошедшее время – sceat, причастие прошедшего времени - scoten); из протогерманского *skeutanan; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать, охотиться, отражать (Old Saxon skiotan, Old Norse skjota "стрелять с помощью оружия, произрастать, запускать, толкать, быстро совать", Old Frisian skiata, Middle Dutch skieten, Dutch schieten, Old High German skiozan, German schießen; Sanskrit skundate "торопить, торопиться", Old Church Slavonic iskydati "выбрасывать", Lithuanian skudrus "быстрый, проворный"). 1675: To SHOOT (sceotan, Sax.) – выстрелить или пустить стрелу; расти, вырастать (о растениях), падать, как звезда. A SHOOT – молодой побег или почка; поросенок, который начал сосать матку; (scoten, Sax.) – стрелять из оружия или лука; (охотничье) – молодой кабан (боров), To SHOOT (морской термин) – говоря о балласте, когда его перекидывают с одного борта корабля на другой, SHOOTING Stick (у печатников) – устройство для закрепления страниц на раме печатного станка; SHOT (schot, Belg., schost, Teut., schot, Du.) – выстреливание пули или стрелы, выпущенной из ружья или лука, так далеко, насколько возможно; любые пули для огнестрельного оружия; (of a cable, морской термин) – связывание двух канатов вместе, что бы корабль мог безопасно выйти в море; (scoten, Sax.) – рана или удар от выстрела. SHOT, SCOT (sceat, Sax. – часть) расплата, счет в продовольственном магазине или деньги, заплаченные по нему (ср. русское «счет» - из «с, со» + «читаю» (к «обычай, обучаю - обучать» - из «быть»; иногда попадаются и русские слова в неизменном виде; сейчас слово «scot» означает «подать, налог», счет – «count» (отсюда и понятия «граф», «округ» («county»), «страна» («country»), пересчитывать, расчитывать – «reckon» - Дунаев); SHOT by the Board (морской термин) – разрушение рея вражеским выстрелом; SHOTTEN (говоря о рыбе) (из schutten, Teut. – выливаться, изливать) – выход икры; о молоке – свернувшееся, выход творога или сыворотки (1826): SHOOT – выпускать, выбрасывать, распускаться, разряжать ружье или лук: G. skiota, Swed. skiuta, S. sceotan, B. schieten, T. schiessen; побег, молодое растение или злак: D. skud, B. scheut, F. jetton, rejetton (см. «jet», лат. «jacto» - я кидаю), L. sagitta (Дворецкий): sagitta, ae: 1) стрела; 2) ланцет; 3) стреловидный кончик молодого побега; 4) созвездие Стрелы; jacto, avi, atum, are : 1) бросать, швырять; метать; сбрасывать, низвергать; качать, трясти: дрожать в лихорадке || потрясать, размахивать; махать; жестикулировать; 2) направлять; отбрасывать; сбрасывать, свергать; закидывать; разбрасывать, рассеивать; посылать; наносить; распространять; расточать; произносить || испускать, излучать; издавать; 3) касаться, упоминать, постоянно обсуждать, беспрестанно говорить; 4) превозносить, восхвалять; хвалиться, хвастаться; jactura, ae f : 1) бросание, выбрасывание за борт: спасти корабль от гибели сбрасыванием груза в море; 2) пожертвование, издержка; 3) ущерб, утрата, потеря (jacio, jeci, jactum, ere: 1) бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать; ронять; 2) выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать; рассеивать, сеять; 3) распространять; 4) произносить; 5) выражать, высказывать || нечаянно вымолвить, слегка коснуться; 6) набрасывать, наваливать, насыпать; класть, возводить, строить; 7) класть основание, закладывать; устраивать, прокладывать, проводить; (совершенно очевидно, что «jacio, jeci» - искусственные слова, полученные уменьшением от «jacto» - Дунаев).
1828: SAGITTA – стрела, дротик (в англ. «Sagitta» - созвездие Стрелы) – из άκιστή – заостренный (Дворецкий): ακίς, ίδος ή 1) остриё, наконечник; 2) стрела, дротик; 3) мор. нос, клюв (возможно, что правильное слово «ακίδος» (у Де Ваана этимологии нет), ср. с ά-κηδής - брошенный без попечения, оставленный без внимания, оставленный без погребения (ср. русское «покидаю» - «покинутый» - Дунаев), так же ср. «jactura» и «я кидал» (греческое ῥίπτω - 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) бросаться, метаться; ρίπή, дор. ρΐπά ή 1) метание, бросок, полёт; 2) натиск, напор, порыв; Рίπαι, ων αϊ Рипы (полубаснословные горы на далёком севере, впосл. отожд. с Уральским хребтом; лат. Riphaeus mons); ρϊπίζω - колебать, вздымать.
Здесь явно заложены разные русские слова – 1) Лупить, ср. «лапта» (к «секу» - «сколупаю» (скребу) – «лупаю» (сюда и «хлопаю»). Даль: лупить: скоро идти, бежать, лупить во всю прыть, улепетывать; кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре. ЛПТ – ΛΠΤ – РПТ (ср. «рубить»). 2) Рвать, ср. «reef» (слово позднее, в 1675 его нет).
«Википедия» (русс.): Риф (нидерл. rif — ребро) — подводное или надводное возвышение морского дна на мелководье (ср. англ. «rib» - ребро, к «колупаю»?), но англ. словари производят от «rift» - расщелина, ущелье; раскалывать, колоть (в этом же ряду «cleft» - щель, трещина, «clift» - утес, обрыв, т.е. «колю» - «колупаю» - «колупать» - КЛПТ – CLPT - CLFT, ср. «ridge» - хребет и «режу»), но, возможно и напрямую – «рвать» - РВ (Т) – RF (T), либо – если более позднее - рубить.
3) «Википедия» (русс.) еще подсказывает версию с «гребень» (от «скребу» - к «сколю»), вот только там нет «ν»).
Клюге: schießen – стрелять – из MidHG schieȝen, OHG. scioȝan, OSax. skeotan, Du. schieten, AS sceotan, E. «shoot», OIc. skjota, Sans. skund – выпрыгнуть (ср. «скачу» - Дунаев); schoß (1) – побег, росток – из MidHG. schoȝ, OHG. scoȝ (ȝȝa), Fr. ecot – ствол дерева; schuß – выстрел, заряд, донесение – из MidHG schuȝ (ȝȝ), OHG scuȝ (ȝȝ) – выстрел; schoß (3), schooß – подол – из MidHG. schoȝ, OHG scoȝ (o, a) – подол наряда, край, передник, юбка, Lombard scoss – подол, юбка, Goth skauts – подол, кайма одежды, OIc. skaut – пучок (волос), край, конец, юбка, AS sceat – край, клин, корсаж; scute – одежда, E. «sheet» - простыня (schote – боб, стручок, раковина; протыня) – это, через греческое посредство – в основе σκιερός - «скрою» (σκίρον (ι) τό - белый зонт) - откуда σκιά, σκιάς, σκηνή – в смысловом отношении – закрывать, см. «shoe»; наше слово «счет» тоже сохранилось – schoß – плата, подать, налог (см. выше и «scot» - Дунаев) – из MidHG (MidG.) schoȝ – налог, рента, Du. schot, AS. sceot, E. «scot», Ital. scotto, Fr. ecot – счет (и тут Клюге пишет потрясающую глупость – тевтонские слова сформированы под воздействием корня skut – стрелять, ср. AS sceotan – стрелять, со вторым значением «деньги по контрибуции». Он что имел ввиду, что деньги скинули? Или их забрали под дулом огнестрельного оружия? Очень показательно, именно так и пишется история – из невежества и неведения. Какой замечательный мем – «highly likely», раньше в анекдотичной форме говорили – «Я так вижу»).
В основе – ход (от «тыкать», хотя, полагаю, это слово могло произойти и из множества других источников) + «из», «за», «с» - например – исход и родственное ему слово – «скидаю». Скидать `Толковый словарь Ушакова`: скидаю, скидаешь, сов. (к скидывать), кого-что (простореч.). 1. Бросая, кидая, сложить в одно место. Скидать камни в кучу. 2. Сбросить, снять, скинуть вниз в несколько приемов. Скидать снег с крыши. Скидать сено с воза.
СКД (Т) – (Σ = Ά, Ή) КΔ – SGT (CT) – SCH (SH, SK) T (D, Ȝ).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 20:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#316. "RE: shop – лавка"
Ответ на сообщение # 0


          

shop – лавка, магазин; делать покупки

shop (v.) (приносить в магазин для торговли, показывать для продажи)
1680s, "to bring something to a shop, to expose for sale," from shop (n.).
shop (n.) (ларек, навес для торговли); из староанглийского «scoppa» - происхождение неизвестно; возможно родственно «scypen» - коровник; из протогерманского *skoppan – маленькое подсобное помещение; из корня *skupp-.
c. 1300, "booth or shed for trade or work," perhaps from Old English scoppa, a rare word of uncertain meaning, apparently related to scypen "cowshed," from Proto-Germanic *skoppan "small additional structure" (cognates: Old High German scopf "building without walls, porch," German dialectal Scopf "porch, cart-shed, barn," German Schuppen "a shed"), from root *skupp-. Or the Middle English word was acquired from Old French eschoppe "booth, stall" (Modern French échoppe), which is a Germanic loan-word from the same root.

В основе – скупаю (к «купа», «скоп», «купец», «скупец»). СКП – SCP – SHP – далее, место, где скупаю, далее – подсобное помещение или «скоп» - все животные в одном месте. Англ. «stall» = «стойло» - СТЛ – STL – стойло, ларек, киоск, палатка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-12-2018 23:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1059. "RE: shop – лавка (расширено)"
Ответ на сообщение # 316


          

shop – лавка, магазин, цех, заведение; делать покупки, рассматривать витрины; «shopping» - процесс хождения по магазинам; shop (v.) (приносить в магазин для торговли, показывать для продажи); shop (n.) (из староанглийского «scoppa» - происхождение неизвестно; возможно родственно «scypen» - коровник); из протогерманского *skoppan – маленькое подсобное помещение; из корня *skupp- (Old High German scopf "открытое помещение, веранда, терраса, портик", German диалектическое Scopf "открытое помещение, возок для торговли, сарай", German Schuppen "навес"; Old French eschoppe "палатка, стойло для скота"; Modern French échoppe).
1675: SHOP (sceope, Sax.) – помещение для продажи товаров (1826): мастерская, фабрика: G., Swed. skap, S. sceop, F. echoppe, eschoppe, L.B. shopa.
Сюда же нем. Geschäft – дело, бизнес, сделка; предприятие, магазин; Kaufhaus – магазин. Клюге – geschäft – дело, занятие – из MidHG geschefte, gescheffede – создание, работа, счисление, занятие, дело, дела – из schaffen – создавать, творить, основывать, трудиться, учреждать, работать – из MidHG schaffen, OHG scaffan – создавать, достигать, устраивать, делать, производить (а дальше Клюге все сводит к «shape» - придавать форму, т.е. скоблить, т.е. совершенно игнорируя тот факт, что столько людей не может заниматься «скоблением» и на этом делать свое дело или содержать магазин).
Интереснее другое немецкое слово «kaufen» - покупать, купить (странно, что Клюге не замечает связь между «Geschäft» и «kaufen» - Дунаев); из MidHG koufen, OHG choufon – торговать, вести дело, продавать, покупать, продавать, обменивать, Goth. kaupon – торговать, AS cypan – покупать, продавать; ceap – торговля, бизнеес, скот, Lat. (по Дворецкому): caupo, onis (copo, onis = caupo): 1) кабатчик, трактирщик; 2) презр. торговец; caupona, ae f : 1) трактирщица; 2) кабак, трактир; cauponor, atus sum, ari depon. : торговать, перен. промышлять, плутовать (интересная подмена понятий, значение «торговать» засунули в самый конец, как незначительное – Дунаев).
1828: CAUPO – продавец вина, содержатель таверны, содержатель гостинницы, торгаш (у Клюге еще значение «розничный торговец») – из κάπη – управляющий, менеджер, конюшня, ларек, палатка для продовольствия (Дворецкий): καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηλεύμ - 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; торговать оптом и в розницу; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля; καπηλίς, έδος ή лавочница, трактирщица; Ι κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник. Goth. kaupan, Germ. kaufen – покупать, торговать.
Де Ваан: Gr. κάπηλος – мелкий торговец, содержатель гостиницы, заимствованно из неизвестного источника, возможно из средиземноморского языка (интересно, чем же господам этимологам так неприятно это слово? Дунаев).
Но к Клюге: тевтонский корень kaupon (OHG choufo – владелец магазина), проявляется так же в форме kupiti – покупать, родственно kupu – торговля, kupiei – торговец, купец, Lith. kupczus – купец, торговец, перешел в славянские и финский языки (kauppata – торговать); ModHG kauf, OHG chof – торговля, дело, AS ceap – торговля, возможна связь с англ. «cheap» - дешевый, «chapman» - коробейник, странствующий торговец.
Я бы добавил в этот ряд такие слова, как («Википедия» (русс., en.): монополия (от греч. μονο — один и πωλέω — продаю), олигопо́лия (от др.- греч. ὀλίγος «малочисленный» (ср. русское «мелкий» - Дунаев) + πωλέω «продаю», «торгую»; эмпорий (лат. emporium, от др.- греч. εμπριον, от εμπρια — торговля, товар), соответствующие англ. слова: «monopoly», «oligopoly».
Дворецкий: πωλέω 1) продавать (NT торговцы); 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги; πώλης, ου ό продавец; πώλησις, εως ή продажа; πωλητήροον τό - <πωλέω> торговый склад, лавка; πωλητοκός - продажный, торговый; έμ-πολαΐος 3 торговый, покровительствующий торговле (эпитет Гермеса); έμ-πολάω - 1) закупать, покупать; 2) выручать от продажи; 3) получать, приобретать; 4) зарабатывать; 5) продавать; έμ-πολεύς, έως ό покупатель; έμ-πολή, дор. έμπολά ή 1) товар; 2) купля-продажа, торговля; έμ-πόλημα, ατός τό 1) груз; 2) товар; έμ-πολητός - купленный или проданный; έμ-πορεύομαι - 1) идти, ехать, отправляться; 2) ездить по торговым делам, вести торговлю; 3) (о товарах) ввозить; 4) хитро обольщать, обманывать; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); 2) товар; εμπορικά τά торговые дела, торговля; έμπορικόν τό торговое сословие, купечество; εμπορικός - торговый, коммерческий; έμπόριον τό 1) эмпорий, торговый центр или порт; 2) товар; Ι έμ-πορος 2 торговый, купеческий; II έμ-πορος ό 1) прохожий, путник; 2) путешественник; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и — в отличие от κάπηλος — оптовую торговлю). Фасмер: купить куплю, укр. купи́ти, блр. купíць, ст.- слав. коуплѭ, коупити ἀγορὰζειν, болг. ку́пя, сербохорв. ку́пити, ку̑пи̑м, словен. kúpiti, чеш. koupiti, слвц. kúрit᾽, польск. kupić, kupię, в.- луж. kupić, н.- луж. kupiś. Отсюда купе́ц, ку́пля. Заимств. из гот. kаuрōn "промышлять торговлей" или из *kaupjan; ср. др.- англ. су́раn. Из этого же источника происходит др.- прусск. kāupiskan вин. ж. "торговля", фин. kаuрра "товар". Герм. слова заимств. из лат. саuрō "лавочник, трактирщик". Сомнения на этот счет высказаны Ягичем, а также Младеновым, однако их сомнения неосновательны, поскольку родство лат. и слав. слов абсолютно невероятно (и греческих слов Фасмер не заметил, и мнение высказал в категоричной форме; нет, все-таки интересно, почему западных этимологов так раздражает это слово.
Некоторую ясность вносит Горяев: купить, покупать, купец, купчик, купчиха, купчая, купечество, купля, др. русс. закупъ, закупень – наемник, ст. сл. купити, куповати. Миклошич полагал заимствование с герм.; ср. греч. κάπηλος - мелкий торговец, шинкарь, καπηλεύειν – торговать… нем. kaufen (первоначально – вести меновую торговлю), др. в. нем. choufon, готск. koupon, др. сев. герм. kaupa, шв. köpa, фин. kauppata – вести торговлю, лит. kupcus, kupcius, лотыш. kupca, мад. kupecz, рум. otcup, prekupec.
Вероятно потому, что отсюда можно перекинуть мостик к слову «empire», тип словообразования похожий. Т.е. пропущенная вначале буква. Из анализа греческих слов ясно, что в случае с торговлей это «к, k, c, ch». Т.е. в основе – купля (т.е. торговая сделка по покупке и продаже), гр. ἐμπορία (Фасмер).
КПЛ – КПΛ – К (М) ПΛ (Р) – CP (N) R – C (K) P (F).
В прочих европейских языках понятие «магазин» – от «скупаю» (скупать) – S, (SC, C) K (H) P (F).
В немецких словах – скупать – СКПТ – (GE) SCHFT.
В основе корень «кп», ср. «капля» (от звукоподражательного «кап»), так же «хп» / «цп» (хапал, цапал), сюда и «коплю».
В русском языке отразилось как «гешефт» (местечковое слово): <нем. Geschaft> (разг., ирон.). Мелкое выгодное предприятие, торговая сделка, спекуляция. Сделать хороший гешефт. || Извлечение личной выгоды в деле, требующем бескорыстия; неразборчивая нажива; спекулятивный оборот, комбинация, афера. Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
Прим. Что касается названия Кафа (Феодосия), то, по всей вероятности – это просто холм. Трубачев в «Труды по этимологии. Слово, история, культура» (1, 448) сравнивает это название с Пантикопеей – Паντικάπαιον (дословно – холм у пролива), первая часть понятна – путь, ср. πόντος – море, гр. pons (pontis) – мост; ponto, onis m : плоскодонное судно, понтон, либо из «топить», ср. ποντίζω погружать в море, топить, тонуть.
В основе второй составляющей лежит слово «копаю» (вероятно, из «секу», см. «shape», либо из корней «кп» / «хп» / «цп»), ср. гр. κάπετος – яма, ров, траншея, дыра, могила, канава (по Лидделлу и Скотту – из σκάπτω – вскапывать. взрыхлять, копать), ср. еще визант. καπνίτης – растение.
Вероятно, отсюда и κεφαλή ή 1) голова; 2) перен. голова, глава; 3) перен. голова, жизнь; 4) лицо, человек, душа; 5) (в обращении) душа моя, друг, приятель; 6) толстый конец, головка; 7) верх, край; 8) исток, верховье; 9) насыпь, вал; 10) головной убор; 11) сущность, главное; 12) итог, завершение; визант. κάπιτα, лат. (по Дворецкому): caput, pitis: 1) голова; 2) верхняя (главная, исходная) часть или головка; край, конец; вершина, верхушка; исток, источник, но тж. устье, капитель || начало или конец; 3) разум, рассудок; 4) человек, лицо; 5) голова, жизнь; 6) гражданские права, правоспособность; 7) голова, единица, штука; 8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель; 9) суть, главное, основа, сущность; 10) главное место, центральный пункт, столица, главный город (см. «capital» - Дунаев); 11) глава, отдел, раздел, пункт; 12) основная сумма, главный фонд, капитал (не сюда – к «копаю» - «копать» - «копить», так же «хп» / «цп», та же ошибка в греческом – κεφάλαιον – капитал – Дунаев); 13) грам. исходная форма слова (ср. тюрк. «баш» - голова и русское «выше» - Дунаев).
Словарь 1828 производит от «capio» (по Дворецкому): I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать.
И какое отношение это имеет к «голове»? Только если связать с выборами.
Точно так же не видит связи и Де Ваан: IE: Go. haubiþ – голова. OIc. hofuð, haufuð, OE. heafod, OFr. haved, OHG. houbit, NHG haupt, OE hafola (это слово Де Ваан тоже не заметил? И его трудно связать с греческим? Дунаев).
Интересно, что в тур. kafa – череп, а в латыни I calva, ae f череп, черепная коробка; I calvāria, ae = calva I: Calvariae locus Vlg = Golgothe. Т.е. расположение черепа – на Голгофе (череп Адама (Вульгата).
1828 – CALVA – из κεφαλή ή – голова (что крайне сомнительно – Дунаев), отсюда и calvus, a, um: 1) лысый, плешивый, безволосый; 2) голый, гладкий; лишённый растительности. Ср. голова. ГЛВ – CLV.
В основе – копаю – КП – КП – КΘ – КФ + суффикс «λ», или «копал», ср. κάπαιον – CP (кстати, холм по-латыни еще «clivus», ср. с «calva»), кроме того, слово «caput» вполне прочитывается, как «копать».
Крепость в Феодосии расположена на холме. Т.е. она главная над городом. Другими словами, понятие «голова» (κεφαλή, capio, cēpī, captum) происходит из расположения главной твердыни, которую, вероятно, связывали и с холмом (Голгофой, Бейкосом) на котором был распят Христос. Конечно, помимо оборонного значения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#317. "RE: shore – берег"
Ответ на сообщение # 0


          

shore – берег, побережье; подпирать, крепить, см. «scale (1, 2)»; «score»

shore (n.) (из староанглийского «score») или из средненижнегерманского «schor» - берег, побережье; из протогерманского *skur-o- рубить, резать; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
"land bordering a large body of water," c. 1300, from an Old English word or from Middle Low German schor "shore, coast, headland," or Middle Dutch scorre "land washed by the sea," all probably from Proto-Germanic *skur-o- "cut," from PIE *(s) ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

shore (v.)
mid-14c., "to prop, support with a prop;" of obscure etymology though widespread in Germanic (Middle Dutch schooren "to prop up, support," Old Norse skorða (n.) "a piece of timber set up as a support").

1675:
SHORE (score, Sax., schore, Belg.,) – берег или дорожка (полоска) земли на побережье
A SHORE (schoore, Belg.) – подпорка, поддерживающая части здания
A SHORE (scyran, Sax. – делить) – трещина, щель; женский половой орган

1826:
SHORE, s. – 1. прибрежная полоса; S. “skier”; Swed. “skioer”, “skor”; S. “score” – из G. “eyr”; Swed. “oer”; όρος, L. “ora” – тростник, камыш.
2. канава, водосток; Swed. skor из sorja; G. “saur”; из “sordes” (устар.) – грязь, мусор; L. “sordes”; G. “saur”; Swed. “skor”; σύρω; G. “saurda” – мусорить
3. подпорка, стойка; G. “skord”; D. “skor”; B. “schoor”

1) “shore” – берег; из «скол», «скала», см. «scale» (1, 2); действительно, берега там, по большей части скалистые. Ср. «шхера».
Шхеры (швед. skär, др.- сканд. sker — скала в море) — архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы, окаймляя берега фьордового типа<1>. Каждый из таких островков в отдельности называется «шхера».

Полюбоваться на шотландские пейзажи можно здесь
http://fototerra.ru/Shotlandija/Skaj/P-l-6672.html . Сам снимал.

2) “shore” – канава, водосток; из «сорить», «сор»
1828:
SORDES – грязь, мусор; из σύρδην (σύρω) – тащить, тянуть, складывать в кучу; σύφετός – отовсюду стасканное, сор, мусор, плевелы; сброд, скопище, сволочь. Σύρτις – Сирт, большой и малый, заливы у северного берега Африки, известные своими отмелями. Не сюда ли Сиракузы с Сирией? И общий Сырт с Сардинией? Σορός – урна для хранения останков умерших, гроб. Всегда знал, что с фамилией у Джорджа Сороса не все в порядке.
Дворецкий:

sordes, is f (преим. pl.; gen. pl. erum Pl)
1) грязь, неопрятность, нечистота;
2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид; преим. вретище, скорбная одежда, траур: надеть траур;
3) низость, низменность, презренность;
4) низкое происхождение;
5) отвратительная жадность, скаредность;
6) низкий человек (o s.! C); подонки общества, отребье.

Что-то «древние» римляне и греки – совсем по-христиански: «Из праха восставши, в прах обратишься»
«И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.» (Бытие 2:7)
«И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.» (Екклесиаст 12:7)

3) “shore” – как подпорка; тот же скол, сколоть
1888: Шв. диал. “skare” – отрезанный кусок дерева, сколотый с двух концов.

4) “shore” – трещина, щель – собственно – «щель» (от «шел»), ср. «щера», «щериться». ШЛ – ЩЛ – ЩР - SHR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-12-2018 13:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1064. "RE: shore – берег (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 317


          

shore – берег, побережье, край, крепление, подкос; подпирать, крепить, окаймлять, стричь, рубить, срезать, см. «scale (1, 2) »; «share»; shore (n.) (из староанглийского «score») или из средненижнегерманского «schor» - берег, побережье или из средненидерландского «scorre» - земля, омываемая морем; из протогерманского *skur-o- рубить, резать; из PIE *(s) ker- (1) – рубить; shore (v.) (неясной этимологиии); из германских языков (Middle Dutch schooren "поддерживать", Old Norse skorða (n.) "кусок бревна, используемый как крепление").
1675: SHORE (score, Sax., schore, Belg.,) – берег или дорожка (полоска) земли на побережье; A SHORE (schoore, Belg.) – подпорка, поддерживающая части здания; A SHORE (scyran, Sax. – делить) – трещина, щель; женский половой орган (1826): SHORE, s. – 1. прибрежная полоса; S. “skier”; Swed. “skioer”, “skor”; S. “score” – из G. “eyr”; Swed. “oer”; όρος, L. “ora” – тростник, камыш. 2. канава, водосток; Swed. skor из sorja; G. “saur”; из “sordes” (устар.) – грязь, мусор; L. “sordes”; G. “saur”; Swed. “skor”; σύρω; G. “saurda” – мусорить; 3. подпорка, стойка; G. “skord”; D. “skor”; B. “schoor”.
1) Скала (скол - из "сосу" - "сушу") – СКЛ – SC (SK, SH) L – SC (SK, SCH) R, сюда и «шхеры», см. «shear»,
2) Как подпорка – тот же «скол» (сколю) – часть бревна, которое раскололи, то же касается и трещины. (1888): шв. диал. “skare” – отрезанный кусок дерева, сколотый с двух концов (ср. русское «шар» - пролив, «щерю» (щерить), «щель» (щелить) – СКЛТ – ЩЛТ - ЩРТ – SKRÐ.
3) Относительно канавы, водостока: (Дворецкий): sordes, is f (преим. pl.; gen. pl. erum Pl): 1) грязь, неопрятность, нечистота; 2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид; преим. вретище, скорбная одежда, траур; 3) низость, низменность, презренность; 4) низкое происхождение; 5) отвратительная жадность, скаредность; 6) низкий человек; подонки общества, отребье. Сорю – СР – SHR, см. «crime», «harm», «sordid».
Прим. Интересно, что это слово попало в нидерландский язык. Но там исключительно пологие берега с дюнами. То же касается и Фрисланда, и Нижней Германии, поэтому крайне странно, что этимологи производят английское слово из этих языков. Хотя часть берегов укрепляли бревнами, может быть связано с этим.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 23:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#318. "RE: short – короткий"
Ответ на сообщение # 0


          

short – короткий, см. «create»

short (adj.) (староанглийское «sceort, scort» - короткий, краткий); из протогерманского *skurta-; из PIE корня *(s) ker- (1) - рубить
Old English sceort, scort "short, not long, not tall; brief," probably from Proto-Germanic *skurta- (cognates: Old Norse skorta "to be short of," skort "shortness;" Old High German scurz "short"), from PIE root *(s) ker- (1) "to cut," with notion of "something cut off" (cognates: Sanskrit krdhuh "shortened, maimed, small;" Latin curtus "short," cordus "late-born," originally "stunted in growth;" Old Church Slavonic kratuku, Russian korotkij "short;" Lithuanian skurstu "to be stunted," skardus "steep;" Old Irish cert "small," Middle Irish corr "stunted, dwarfish").

1675:
SHORT (sceort, Sax., court, F.; curtus, L.) – маленькой длины, неполный, скудный, узкий, хрупкий

CURT (curtus, L.) – короткий

1828:
CURTUS – короткий, изувеченный; из κέκορται; из κείρω – резать, урезать; из κορτός - урезанный

Другими словами – крою, кроить, скроить – далее – коротко, короткий, укорот, куртка; (С) КРТ - (S) CRT – (S) HRT.

А, вот Кортес = «cortes» - королевский двор, ср. «court», т.е. «ограда», «огород», «город». Не зря ФиН подозревали, что он связан, как и Ермак, с верховной властью.

Фернандо Кортес де Монрой и Писарро Альтамирано (исп. Fernando Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano), более известный как Фернандо, Эрнандо, Фернан или Эрнан Кортес (исп. Hernán Cortés, 1485—1547) — испанский конкистадор, завоевавший Мексику и уничтоживший государственность ацтеков.

Фернандо (Эрнан), часом не перекликается с «Ерема, Еремей» - «Ермак» - «Герман»? Т.е. «рамо» (рим), «кром». Кстати, он тоже Писсаро.
Франсиско Писарро-и-Гонсалес (исп. Francisco Pizarro y González, ок. 1475 — 26 июня 1541) — испанский конкистадор с титулом аделантадо, завоевавший империю инков и основавший город Лима.

Писарро родился в городе Трухильо в Эстремадуре. Точная дата его рождения неизвестна, в качестве вариантов называют 1471, 1475, 1476 и 1478 годы.

Часом не дубликат? Уж очень у них биографии похожи. Завоевания – как под копирку, только место действия разняться. См. «Завоевание Америки Ермаком - Кортесом и мятеж Реформации глазами «древних» греков».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%BE,_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%81,_%D0%AD%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BD .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-02-2016 18:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#319. "RE: short – короткий"
Ответ на сообщение # 318


          

Интересно, что «Малинче» (Malineli, у испанцев - Doña Marina) - индейская подруга Кортеса – это русское Малица = девушка; от «мал» (ЭССЯ 7, 156); сюда же – тюркские, якобы, имена Малика, Малик и армянское Мелик (князь).

Имя «Марина» = «Малина» (такое имя тоже существует), в.т.ч. собственно малина, так же – ежевика, тутовое дерево, шелковица и связана с темным цветом – от «мараю», что, в свою очередь – с норой, смертью и пр. (ЭССЯ 7, 158). В англ. так же есть «Molina».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-12-2018 19:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1065. "RE: short – короткий (расширено)"
Ответ на сообщение # 318


          

short – короткий, сюда же «shorts» - шорты, см. «shear», «shirt», «skirt»; short (adj.) (староанглийское «sceort, scort» - короткий, краткий); из протогерманского *skurta-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить (Old Norse skorta "быть короче", skort "краткость", Old High German scurz "короткий"; Sanskrit krdhuh "укороченный, искалеченный, маленький", Latin curtus "короткий", cordus "запоздавший с рождением", дословно "задержка роста", Old Church Slavonic kratuku, Russian korotkij "краткий, короткий", Lithuanian skurstu "низкорослый", skardus "обрыв", Old Irish cert "маленький", Middle Irish corr "низкорослый, карликовый").
1675: CURT (curtus, L.) – короткий, SHORT (sceort, Sax., court, F.; curtus, L.) – маленькой длины, неполный, скудный, узкий, хрупкий, To SHORTEN (a sceortian, Sax.) - укорачивать (1828): G., Swed. skort, S. sceort, L. curtus.
Клюге: kurz – короткий – из MidHG., OHG. kurz, OSax., OFris kurt, Du. kort, Ic. kortr, AS sceort, E. «short», L. curtus; schurz, schürze – фартук, передник – из MidHG schurz – короткая одежда, OHG scurz – короткий, MidHG skhürzen – укорачивать, подтягивать поясом.
Дворецкий: curto, avi, atum, are : 1) укорачивать, обрезать; 2) уменьшать, сокращать; curtus, a, um: 1) укороченный, срезанный; с отбитыми краями, выщербленный; слишком короткий; 2) подстриженный, подрезанный или куцый; обрезанный; 3) недостаточный, скудный; 4) односторонний, однобокий; 5) недостаточный: недобросовестность.
1828: CURTUS – короткий, изувеченный; из κέκορται; из κείρω – резать, урезать; из κορτός – урезанный.
Де Ваан: IE: kars – отрубать, отделять, останавливать, CLuw. kars – резать, рубить, Arm. k’erem – скоблить, Alb. shqerr – раздирать, Lith. skirti – отделять, OHG sceran – брить, отрезать, OIc. skera – отрезать. Сися – сосу – сочу - сухо – секу – сколю (сколоть) – колю – колоть – кроить - укорот (ср. еще «щелить» - «щерить», «шар» - морской залив, «шарю» - расписываю, крашу, «ширь», шаровары, т.е. переход от «сколю» к понятию «шире»).
Сколю (сколоть) – СКЛ – (S) CLT – (S) CRT – SC (SK, SH, SCH) RT. Немецкие слова – от «сокращу» - СКРЩ – SCHRZ.
Даль: шар, муж. слой, пласт или ряд (польск. szar, ряд, гонта, черепицы). Шар, у плотников, скат кровли, одна сторона, пелена. Вообще: замощенная, покрытая плоскость, и пр. Шарынь, - ня жен., архан. верхний слой земли, чернозем, тук, перегной; пласт над тундрой, твердый коренник, торф (к греческому слову, см. ниже – Дунаев). Шаровать, южн., зап., нем. scheuren (нем. шаркать, нид. разрыв – Дунаев), чистить, мыть песком или золою (ср. «чиркать» - Дунаев). шар, муж., беломор. зырянск, морской пролив, проран; на Новой земле: Костин шар, Маточкин, Матюшев шар; на сиб. берегу: Майгол-шар и пр.; иногда шар также залив, который только в морской прилив обращается в пролив, либо в длинный, глухой рукав.
Горяев: шар, шарик – гр. κάρη (у Дворецкого: κάρα - 1) голова; 2) лик, лицо; 3) вершина, верхушка, но ср. «зрю» - κάρα-δοκέω с пристальным вниманием высматривать, напряжённо выжидать; καρανόω завершать, довершать, заканчивать, ср. с «хороню» - Дунаев); κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (в Иерусалиме) лобное место, Голгофа; κράνος, εος (α) τό шлем (вполне возможно, что и «храню» (ср. «хороню»), учитывая тот факт, что имеется в виду череп Адама (к «крою» (кора) - к «сколю» (см. у Даля) – Дунаев); санскр. ciras – голова, шар (ср. «круг» - Дунаев), зенд. sarah, курд. и осет. sär – голова, тат. шар – шар, круглый; шарпать (областн.) – рвать на куски, нем. scharben, лат. carpo – срывать, рвать (см. «sharp», т.е. «скребу» - из «сколю» - Дунаев); шарить – красить, расписывать (по Далю), ср. еще «чиркать», нем. scharren - скрести, рыться, шаркать, ковырять, скоблить.
Фасмер (выборочно, статья «Шар»): шар - "краска", церк., русск.- цслав. шаръ "краска", шарити "красить", шаръчи "художник", ст.- слав. шаръ χρῶμα, болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. ша̏ра "пестрота", ша́рац "конь пегой масти", словен. šа̑r м., šárа ж. "пестрый, пятнистый", šárа ж. "пестрота"; тюрк.; ср. чув. sărlа "красить", sără "краска" (вполне возможно, что это от «крою» (ср. «кора» - от «сколю» - Дунаев), ср. χρίω - 1) умащивать, смазывать, натирать; 2) намазывать краской, окрашивать; 3) колоть, жалить (это к «колю», см. «kill» - Дунаев), 4) совершать обряд помазания; χρόα эп.- ион. асе. к χρως; 1) поверхность тела; 2) кожа (ср. «скрою» и «шкура» - Дунаев); 3) тело; 4) цвет, окраска; χρΰσός – золото (вероятно, отсюда и «Грузия» (миф о Золотом Руне) и «Колхида»; никакого отношения к св. Георгию - Дунаев), вероятно, в данном случае, имеется в виду золотое покрытие; современные этимологи сравнивают с Христом (не удосуживаясь объяснить наличие «τ» в имени Χριστός ό Христос, «Помазанник» NT, а тупо перенося гр. χριστός 3 1) служащий для натирания; 2) помазанный NT (но не сравнивая с χρωστήρ, ηρος ό краситель, т.е. «красить, краситель» - КРСТ (Л) – КРΣТ (Λ) – КРΣТ (Р), см. «create»):, ср. χρίστο-φόρος - 1) породивший Христа; 2) носящий в себе, т. е. чтящий Христа и χρϋσο-φόρος - носящий золотые украшения или шитую золотом одежду (см. «Jesus Christ» - Дунаев); χρϋσίον τό - 1) золото; 2) золотое изделие; 3) тж. pl. золотые монеты, деньги; χρώμα, ατός τό 1) поверхность тела, кожа, преимущ. цвет кожи; 2) краска; 3) окраска, цвет; 4) перен. колорит, оттенок, модуляция; χρως, χρωτός - 1) досл, поверхность тела, кожа, перен. тело; 2) цвет кожи ила лица; χρωτίζω доел, окрашивать. Крою, крыть – КР (Т) – ХР (Т).
Есть ли связь с «giraffe»? Т.е. «окрашенный», «пестрый», ср. лат. Giraffa camelopardalis.
Но, вернемся к Фасмеру: шар - "морской пролив; залив", беломорск., печорск.; коми šаr "морской пролив", коми šоr "ручей", родственное венг. ár "поток". В основе понятие «ширь» (шире) в форме «шар», в том, что эти слова заимствовали коми – зыряне, ничего удивительного. Русские на севере давно.
Прим. Не сюда ли «Сократ»? «Wiktionary» предлагает такую конструкцию. Σωκράτης = из σῶς (sôs, “в целости и сохранности”, корень σῴζω (sṓizō)) +‎ κράτος (krátos, “сила, власть”) +‎ -ης (-ēs, суффикс прилагательного); у Дворецкого - σωκέω 1) быть сильным, иметь силы; 2) быть в силах, быть в состоянии; σώκος, ου adj., - крепкий, могучий. Т.е. «сила» + «власть» (κράτος, ср. «укрощаю» - к «короткий»). А не может ли имя звучать, как «короткий»(т.е. низкого роста или награжден именем за умение кратко говорить, ср. sceort.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 19:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#320. "RE: shoulder – плечо"
Ответ на сообщение # 0


          

shoulder – плечо; лопатка; обочина, закраина; склон горы, выступ; см. «scale» (1, 2)

shoulder (n.) (староанглийское «sculdor» - плечо; из западногерманского *skuldro; происхождение неизвестно.
Old English sculdor "shoulder," from West Germanic *skuldro (cognates: Middle Dutch scouder, Dutch schouder, Old Frisian skoldere, Middle Low German scholder, Old High German scultra, German Schulter), of unknown origin

1675:
SHOULDER (sculton, Sax., skulder, Dan., scholder, L.S., shulter, Teut.) – плечо
SHOULDER (у стрелков – archery (вероятно, от «рука» + «щурю» (глаз) – часть головки стрелы, которую лучник может ощупать пальцами перед тем, как пустит в цель; разновидность стрелы, между тупой и острой; так же SHOULDER of a Bastion – место, где сходятся наружная и боковая стены; прикрытие для пушек в виде фонаря на оборонительном выступе бастиона.

Короче говоря, это опять скол, сколоть, ср. «скула», т.е. выступающая кость под глазницами. Ср. с внешним видом скалы. СКЛТ – SKLT – SHLD.


Фасмер пытается связать её со «щель». Хотя Даль указывает и понятие челюсть, так не в анатомическом же смысле.




Прикрытие для пушек, вероятно, «сколотил». Так же, защитил, см. "shield"; место схода наружной части и боковой стены - "схождение" (сходил)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-12-2018 00:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1068. "RE: shoulder – плечо (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 320


          

shoulder – плечо; лопатка; обочина, закраина; склон горы, выступ; см. «scale» (1, 2), «share», «shear»; shoulder (n.) (староанглийское «sculdor» - плечо; из западногерманского *skuldro; происхождение неизвестно (Middle Dutch scouder, Dutch schouder, Old Frisian skoldere, Middle Low German scholder, Old High German scultra, German Schulter).
1675: SHOULDER (sculton, Sax., skulder, Dan., scholder, L.S., shulter, Teut.) – плечо, SHOULDER (у стрелков (archery, ср. «лук») – часть головки стрелы, которую лучник может ощупать пальцами перед тем, как пустит в цель; разновидность стрелы, между тупой и острой; так же SHOULDER of a Bastion – место, где сходятся наружная и боковая стены; прикрытие для пушек в виде фонаря на оборонительном выступе бастиона (1826) – место соединения руки и тела, верхняя часть ноги животного: Swed. skuldra, D. skulder, S. sculd, b. schoulder, T. schulter.
Клюге: schulter – плечо – из MidHG schulter, OHG scultara, Du. schouder.
В основе – сколоть (к «секу») в обеих смыслах.
СКЛТ – SC (SK, SCH, SH) LT (D).
Ср. с лат. scapulae, arum - плечевые лопатки, плечи, русским «скоблю» и гр. σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный. Ср. еще русское «скула», англ. «scalp» и русское «сколупаю» (лат. (по Дворецкому): scalpo, scalpsi, scalptum, ere 1) царапать, скоблить, скрести; 2) пахать, возделывать; 3) перен. щекотать, возбуждать; 4) вырезывать, гравировать, высекать, откуда и «скальпель» - scalpellum, ножичек, скальпель, ланцет, далее – скульптор - scalptor, oris m резчик, гравёр. Прим. Русское «плечо» (ст.- слав. плеште), ср. «плешь» и «палю», «плоский»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#321. "RE: shout – кричать"
Ответ на сообщение # 0


          

shout – кричать, см. «sound»

shout (v.) (schowten) – звать, громко выкрикивать; происхождение неизвестно
c. 1300, schowten "to call or cry out loudly," of unknown origin;
1828:
SHOUT, s. – крик, триумфальный крик; A. “sout, zaut” – звук, голос; G. “tauta”; Swed. “tiuta”; S. “thutan” – издавать звук
Т.е. это «звать»; ЗВТ – ZVT – ZUT – SUT – SHUT
К «зияю – зеваю – зев – зов»

Что касается скандинавских слов и саксонского, то здесь два варианта
1) Переход «з» - «т (д) з» - «т», как в «дею» - «deo» (teos) - «zeus»; ср. с польским «zadzwon» - звать и «dzwonić» - телефон
2) Диал. «тута»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-12-2018 07:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1069. "RE: shout – кричать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 321


          

shout – кричать, см. «sound»; shout (v.) (звать, громко выкрикивать); происхождение неизвестно.
1675: SHOUT - громко звать криками «Hallo» (т.е. «целю») или «Huzza» (звукоподражательное, - к жужжанию пчелы) (1828): крик, триумфальный крик; A. “sout, zaut” – звук, голос; G. “tauta”; Swed. “tiuta”; S. “thutan” – издавать звук. Вероятно, сюда и немецкое schnauzen – орать, грубить; ср. с польским «zadzwon» - звать. Звать – ЗВТ – SVT – SHUT, но, скорее – кричать – КРЧТ – (KR) SHT, звукоподражательное, ср. «cry» («raven») и «кречет», нем. слово – кричащий или переход «t» - «z»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#322. "RE: shovel – совок, лопата"
Ответ на сообщение # 0


          

shovel – совок, лопата, сошник; копать, загребать, см. «scab», «shiver», «ship»

shovel (n.) (староанглийское «scofl, sceofol»; родственно «scufan»; из протогерманского *skublo
Old English scofl, sceofol "shovel," related to scufan (see shove (v.)), from Proto-Germanic *skublo (cognates: Old Saxon skufla, Swedish skovel, Middle Low German schufle, Middle Dutch shuffel, Dutch schoffel, Old High German scuvala, German Schaufel).

shove (v.) (загребать, копать, перелопачивать, волочить ноги, шаркать); из староанглийского «scufan» - отталкивать, отпихивать, пихать, отталкивать с силой; из протогерманского *skeub-, *skub-; из PIE корня *skeubh- копать, загребать
Old English scufan "push away, thrust, push with violence" (class II strong verb; past tense sceaf, past participle scoven), from Proto-Germanic *skeub-, *skub- (cognates: Old Norse skufa, Old Frisian skuva, Dutch schuiven, Old High German scioban, German schieben "to push, thrust," Gothic af-skiuban), from PIE root *skeubh- "to shove"

scuff (v.) (волочить ноги, шаркать); из шотландского, через скандинавские языки; из старонорвежского «skufa, skyfa» - загребать, отталкивать; PIE корня *skeubh- копать, загребать
1768, "to walk (through or over something) without raising the feet," from Scottish, probably from a Scandinavian source related to Old Norse skufa, skyfa "to shove, push aside," from PIE *skeubh- "to shove"

1675:
SHOVEL (scofel, Sax., schoeffel, Belg., schauffel, Teut.) – лопата

1826:
SHOVEL, s. – разновидность широкой лопаты; Isl. “skupla”; Swed. “skufwel”; D. “shool”; S. “scoft”
SCOOP, s. – разновидность большого ковша, черпака; Swed. “skop”; T. “schnuppe”; B. “schop”; F. “escope, ecope”

Совершенно очевидно, что это «shovel», как «лопата» = «ископаю», хотя, конечно, «скоблю» - родственно. Поэтому, в значении «шаркать» - «скоба, скоблю»

1) Вскопаю, ископаю, ископал (ископать, искапывать); СКПТ (Л) - SK (C) PL – SCFL (T) – SCVL – shovel
2) Сгребать = шевелить, шевелил (от «шел») – ШВЛ – SCVL – SHVL
3) Шаркать – скоблю – СКБЛ – SCBL – SCV (F) – shove, scuff

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-12-2018 22:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1067. "RE: shovel – совок, лопата (расширено)"
Ответ на сообщение # 322


          

shovel – совок, лопата, сошник; копать, загребать, перелопачивать, волочить ноги, шаркать, см. «scab», «shape»; shovel (n.) (староанглийское «scofl, sceofol» - лопата); родственно «scufan» - отталкивать; из протогерманского *skublo (Old Saxon skufla, Swedish skovel, Middle Low German schufle, Middle Dutch shuffel, Dutch schoffel, Old High German scuvala, German Schaufel).
1675: SHOVEL (scofel, Sax., schoeffel, Belg., schauffel, Teut.) – лопата (1826): разновидность широкой лопаты; Isl. “skupla”; Swed. “skufwel”; D. “shool”; S. “scoft”, SCOOP, s. – разновидность большого ковша, черпака; Swed. “skop”; T. “schnuppe”; B. “schop”; F. “escope, ecope”.
Клюге: schaufel – лопата – из MidHG schuvel, OHG scuvala, Du. schoffel, AS sceofl, E. «shovel».
Слово из которого появилось наше слово - σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
Хотя, изначально – вскопал (вскопать) или скопал (скопать). ВСКПЛ (Т) – (В) ΣКПΛ (Т) – ΣКПР (Т) – SC (SCH, SK, SH) P (F, V) L. Родственно «скоблю» (скобель).
Изначально, либо к «секу» (сколю), либо к корням «хп» / «цп» / «кп», ср. напр. звукоподражательное «кап» - «капля» - «коплю» - «копить», «капитал»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2016 22:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#324. "RE: show – представление"
Ответ на сообщение # 0


          

show – представление, показ; показывать, представлять, см. «seek», «research», «cave»

show (v.) (из староанглийского «sceawian» - взглянуть, видеть, вглядываться, обозревать, инспектировать, выбирать; из протогерманского *skauwojan; из протогерманского корня *skau- смотреть, созерцать; из PIE *skou-, разновидность корня *skeue- обращать внимание, чувствовать.
Old English sceawian "to look at, see, gaze, behold, observe; inspect, examine; look for, choose," from Proto-Germanic *skauwojan (cognates: Old Saxon skauwon "to look at," Old Frisian skawia, Dutch schouwen, Old High German scouwon "to look at"), from Proto-Germanic root *skau- "behold, look at," from PIE *skou-, variant of root *skeue- "to pay attention, perceive" (see caveat, and compare sheen).

caveat (n.) (предупреждение, предостережение); из латинского «caveat» - дословно – предупреди его; из «cavere» - предупреждать, окружать заботой, присматривать, защищать; из PIE корня *skeue- обращать внимание, чувствовать.
1540s, from Latin, literally "let him beware," 3rd person singular present subjunctive of cavere "to beware, take heed, watch, guard against," from PIE root *skeue- "to pay attention, perceive" (cognates: Sanskrit kavih "wise, sage, seer, poet;" Lithuanian kavoti "tend, safeguard;" Armenian cucanem "I show;" Latin cautio "wariness;" Greek koein "to mark, perceive, hear," kydos "glory, fame," literally "that which is heard of;" Old Church Slavonic chujo "to feel, perceive, hear," cudo "wonder," literally "that which is heard of;" Czech (z)koumati "to perceive, be aware of;" Serbian chuvati "watch, heed;" Old English sceawian "to look at" (source of show (v.)); Middle Dutch schoon "beautiful, bright," properly "showy;" Gothic hausjan "hear").


Дворецкий:
caveo, cavi, cautum, ere
1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку);
2) ограждать, охранять, защищать;
3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога;
4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить;
5) (об ударах) парировать, отражать.

Здесь два русских слова:
1) Чуять, чую, то же, что ищу, иск; чары = чуял; чудо; вводное слово «чай» - возможно, вероятно
2) Ховаю, ховать; то же, что «зияю», «сую»

1828:
CAVEO – остерегаюсь, окружаю заботой, избегаю, присматриваю; из χαέω (из χάω, откуда χάζω) – ухожу; это не совсем так. Хотя слово «го» - «хожу» именно является изначальным для слова «чую»


1675:
To SHEW (Scaƿian, Sax., schewen, Teut.) – видеть, открывать, знать, свидетельствовать, казаться.

1826:
SHOW – G. “skyga”; D. “skue”; S. “sceawian”; T. “shauen”; B. “schouwen”

Клюге – shauen – MidHG. “schouwen”; OHG. “scouwon”; Goth. “skuggwa” – зеркало; OHG. “scu-char”- тоже; OHG. “scuuo”, AS. “scua”, OIc. “skugge” – тень; OIc. “skugna” – шпионить; Sans. “kavis” – мудрец (англ. “sage”); L. “cavere”, Gr. “κοέω” – отмечать

Чую – ЧЮ – CU – CV – cave; SH (K) W (U); чуйка - G. “skyga”
Старое написание через «е» больше подходило.
Вероятно, сюда и чай (“tea”) и «кофе, кава» (“coffee”) - (как еще один вариант); собственно, чуять и почить – покой, - однокоренные слова. Вероятно, сюда же и «taste» - сильный запах.

Фасмер:
II, диал. цвай – то же, олонецк. (Кулик.). Через тур., крым.- тат., тат., кирг., алт. čаi "чай", уйг. ча, монг. čаi - из сев.- кит. čhā "чай", в то время как южнокит. tē послужило источником зап.- европ. названиям чая – франц. thé, ит. tè, англ. tеа;

Учитывая, что в северном Китае заправляли манжуры, то, скорее всего и слово русское
Даль:
Чай мятный, шалфейный и пр. настой, замест чаю. Грудной чай, набор. Чагирский, монгольский чай, растен. Saxifraga crassifolia, бадан (ошибч. Geum urbanum). | Лесной чай, растен. Linnea borealis, волосяник. | Мыший чай, растен. Astragalus diffusus. | Курильский чай, растен. Potentila fruticosa. | Луговой чай, растен. Lusimachia nummularia. | Кирпичный чай, растен. Rhododendron, см. пьяная. | Иван-чай, растен. Epilobium, см. иван-чай. | Калмыцкий чай, растен. Glycurrhisa asperrima. | Каменныый чай, растен. Statice speciosa.

«Википедия»:
Чаем в широком смысле может именоваться любой напиток, приготовленный путём заваривания предварительно подготовленного растительного материала. В названиях таких напитков к слову «чай», как правило, добавляется пояснение, характеризующее используемое сырьё («травяной чай», «ягодный чай», «фруктовый чай» и так далее).
Существует множество сортов ароматизированного чая и чая с добавками — цветочными, фруктовыми и другими. Аромат может придаваться чаю прямым добавлением цветов, сушёных ягод или фруктов, внесением натуральных или искусственных эфирных масел, а также выдерживанием чая в контакте с ароматическими добавками (при этом они отделены от чая бумагой или тканью, но передают ему свой аромат, поскольку чай легко впитывает посторонние запахи).
Самые распространённые сорта ароматизированного чая:
• «Эрл Грей» (англ. Earl Grey) с ароматом бергамота,
• жасминовый чай с цветами жасмина,
• гэммайтя — чай с жареным рисом, популярный в Японии,
• чай с ароматом лимона, известный на Западе как «русский чай»,
• туарегский чай с мятой.
Кроме вышеперечисленных, для ароматизации чая часто используют цветы лотоса, пиона, розы (или розовое масло, или его заменитель), вишню, цедру апельсина, землянику, искусственные ароматизаторы с запахом сливок, шоколада.
Существует большая группа напитков — травяных, ягодных, цветочных настоев, завариваемых листьев других деревьев и кустарников, которые традиционно называют чаями, хотя они не содержат собственно листов чайного дерева:
• Ромашковый чай
• Шиповниковый чай
• Смородиновый чай
• Тимьяновый чай
• Зверобойный чай
• Чай из душицы
• Чай из чабреца
• Мате
• Кудин, он же Кхудин
• Каркаде
• Ройбос, он же Ротбуш, он же Ройбуш
• Ханибуш из Циклопии интермедии
• Копорский чай, приготавливаемый из иван-чая по технологии, близкой к настоящему чаю, включающей предварительную сушку, скручивание, недолгое ферментативное окисление и окончательную сушку.
• и другие.
Многие из них пользуются высокой популярностью благодаря комбинации лекарственного действия и своеобразного вкуса.
В законодательстве Российской Империи со второй половины XIX века имелся официальный запрет на использование слова «чай» в названии продуктов, не содержащих настоящего чайного листа. Сделано это было в целях борьбы с распространителями суррогатного чая, выработанного из не-чайного сырья. На сегодняшний день такого запрета, по крайней мере, в России, не существует, поэтому растительный сбор может именоваться чаем, даже если собственно чая в его составе вообще нет. Но, как правило, в названиях таких продуктов используют дополнения, поясняющие состав сырья («фруктовый чай», «чай каркаде», «смородиновый чай». Не так давно для подобных продуктов появилось собственное название «фиточай».

В статье https://en.wikipedia.org/wiki/Etymology_of_tea утверждается, что чай - это просто обозначение горькой травы.


Просто напиток с сильным запахом, ср. «вино» - «вонь». Или «щи» - тот еще запах. Интересно, что все языки востока имеют слово «чай», в.т.ч. арабский. А в латышском – «arbata», польское «herbata» (кашубский, белорусский), т.е. просто трава от «питание», ср. «βοτάνη» - трава, злак, лат. «herba» - трава, растение; из φέρβω – питаю, кормлю; из βόω – питать, т.е. пью; βίβοται; не удивительно, что у «писателей» языков путались слова «пью» и «питаю».

Собственно, «ч» = «t», чаще всего через польское посредство, см. «shout». В порт. «чай» - «tcha». У Горяева в статье «Чаять» гр. τηρέειν – полагаться на что, надеяться, ожидать

Вейсман: τίρας – знак небесный, знамение, чудо, чудовище; τηρέω – хранить, охранять, беречь, сторожить, сберегать. Т.е. «чуял» - «ч» - «τ» и «л» - «ρ»; ЧЛ – ТР – τίρας.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-12-2018 13:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1070. "RE: show – представление (расширено - изменено)"
Ответ на сообщение # 324


          

show – представление, показ; показывать, представлять, см. «caveat», «tea»; show (v.) (из староанглийского «sceawian» - взглянуть, видеть, вглядываться, обозревать, инспектировать, выбирать; из протогерманского *skauwojan; из протогерманского корня *skau- смотреть, созерцать; из PIE *skou-, разновидность корня *skeue- обращать внимание, чувствовать (Old Saxon skauwon "глядеть", Old Frisian skawia, Dutch schouwen, Old High German scouwon "глядеть"). 1675: To SHEW (Scaƿian, Sax., schewen, Teut.) – видеть, открывать, знать, свидетельствовать, казаться (1826): SHOW: G. skyga”; D. “skue; S. sceawian; T. shauen; B. schouwen.
Клюге: shauen – глядеть, присматривать, смотреть, вглядываться – MidHG. schouwen; OHG. scouwon – смотреть, присматривать, созерцать; OSax. scawon, Du. schouen; Goth. skuggwa – зеркало; OHG. scu-char- тоже; OHG. scuuo, AS. scua, OIc. skugge – тень; OIc. skugna – шпионить, OIc. scyn – воспринимать, skoða - шпионить; Sans. kavis – мудрец; L. “cavere”, Gr. “κοέω” – отмечать, OSlov. čuja, čuti - чувствовать.
Дворецкий: caveo, cavi, cautum, ere 1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку); 2) ограждать, охранять, защищать; заботиться; 3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога; 4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить; 5) (об ударах) парировать, отражать.
1828: CAVEO – остерегаюсь, берегусь, избегаю, присматриваю, обеспечиваю – из χαέω – ухожу, покидаю – из χάζω – 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить.
Де Ваан: cautus – быть на чеку, caution – заботиться, призревать, cautela – осторожность (анг. «caution» - Дунаев), praecaveo – быть начеку, IE: Skt. akuvate – намереваться, akuta – намеренье, Skt. kavi, Av. kauui – провидец, поэт, мудрец (англ. «seer» - провидец = зрю – Дунаев), Gr. κοέω - замечать, слышать, воспринимать, θυοσκόοσ – священник, наблюдающий за жертвоприношениями (у Дворецкого - θύος, εος τό - 1) благовонные курения (θύον – 1) 1) туя (дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений); 2) благовонное курение, фимиам или жертвенный пирог, жертва); 2) жертва (ср. «дую» - звукоподражательное и «дым» - Дунаев), *θυοσκέω или θυοσκοέω приносить жертву, совершать жертвоприношения); SCr. čuti – слышать, OHG scouwon – следить.
Здесь две основы –
1) Чую (звукоподражательное – к «чу», звуку «шш»), чути, чутье, чуйка (по всей вероятности, не имеющая прямого отношения к рассматриваемому слову), возможно, еще одно слово, породившее «ход». ЧЮ – К (Х) Ω – СV, либо «чуять» - Ч (У) Т – CU (V) T, ср. «caution», «caveat».
2) Ход – ухожу – ухаживаю (ср. «хаживаю, захаживаю») – уход. (У) ХЖВ – ХΣΩ – (U) (S) CV (EO) – SCG (SKG, SCH (*G), SH (*G) U (W), либо прямой переход «g» - «y» - «u» - «v» - «w» связанный с ошибками переписчиков, значение «присматриваю» - «смотрю» - «вижу» - «показываю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2016 23:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#325. "RE: shower – ливень"
Ответ на сообщение # 0


          

shower – ливень, душ; поливать, орошать, ср. «severe», «separate»

shower (n.1) (староанглийское «scur» - ливень, шторм, град, ветер); из протогерманского *skuraz; из PIE корня *kew- (e) ro- север, северный ветер
Old English scur "a short fall of rain, storm, tempest; fall of missiles or blows; struggle, commotion; breeze," from Proto-Germanic *skuraz (cognates: Old Norse skur, Old Saxon and Old Frisian scur "fit of illness;" Old High German scur, German Schauer "shower, downpour;" Gothic skura, in skura windis "windstorm"), from PIE root *kew- (e) ro- "north, north wind" (cognates: Latin caurus "northwest wind;" Old Church Slavonic severu "north, north wind;" Lithuanian šiaurus "raging, stormy," šiaurys "north wind," šiaure "north").

Т.е. это русское «север» (лат. «caurus»). СВР – CV (U) R – SHWR

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.

Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.

Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Вероятна и связь с греческим языком.

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. Т.е. русское «буря» или «се» + «буря». Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.

Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра - Борей

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-12-2018 20:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1071. "RE: shower – ливень (упорядочено-изменено)"
Ответ на сообщение # 325


          

shower – ливень, душ, поток, град; поливать, орошать, ср. «shiver (1) »; shower (n.1) (староанглийское «scur» - ливень, шторм, град, ветер); из протогерманского *skuraz; из PIE корня *kew- (e) ro- север, северный ветер (Old Norse skur, Old Saxon and Old Frisian scur "приступ болезни", Old High German scur, German Schauer "ливень, поток", Gothic skura, in skura windis "ураган, шторм"; Latin caurus "северо-западный ветер", Old Church Slavonic severu "север, северный ветер", Lithuanian šiaurus "бушующий, бурный", šiaurys "северный ветер", šiaure "север").
1675: A SHOWER (seur, Sax., scheure, Du.) – очищение дождем (1826): падение дождя, свободное падение: G. skura, Swed. skur, S. scur, B. scheure, G. skura windis – порыв ветра, шквал, regenskur – ливень или дождь.
Клюге: Schauer – ливень, душ – из MidHG schur, OHG scar – шторм, град, OSax. skur – ветер, ливень, Du. schoer – проливающийся дождь, AS scur, E. «shower», ср. «shiver (1)» - дрожать, вздрагивать. У Даля форма «дожж», звукоподражательное, ср. «тушу», «тише») - «душ» (фр. «douche» (обливание, душ, ванная), ср. еще «тешу» (чешу), фр. doucet – мягкий, doux – мягкий, сладкий, OFr. dous, производные – adoucir – смягчать, сглаживать, doucet, douceatre – сладковатый, It. doccia - душ.
1) дождь (дожж) - ДЖЖ – DCH (СС) – (D) SCH (SH, SK, SC) G (U, V, W) + суффикс «r».
2) секу, сочу – секал, сочил – СК (Ч) Л – SCH (SK, SC, SH, DCC, DCC) R. Сочить (Ефремова): 1. Испускать, выделять по капле какую-либо жидкость. 2. Добывать, извлекать сок из чего-либо. Ср. более современное «сочиться». К изначальному «сися» - «сосу» - «секу» (иссякаю) – «сочу».
3) Дворецкий: Caurus (Corus) - Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes), то же у Лидделла и Скотта. Дворецкий: Χώρος ό (лат. Corus или Caurus) хор, сев.-зап. ветер, перен. северо-запад: κατά Χώρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
1828: CAURUS, CORUS – из Hebr. KR – холод. В НЗ слово χώρος используется для обозначения северо-запада.
Де Ваан придерживается версии с севером: IE: Lith. siaure – север, siuras, siurus – северный, холодный, OCS severъ – север, SCr. sever, Sln. sever, Go skura windis – шорм, порывистый ветер, OHG skur – ливень, MW cawad – порыв ветра, дождь, ливень, OBret. couatou – дожди. Вероятнее всего, здесь «охлажу», ср. «chill – chilled». (О) ХЛЖ – (O) XPΣ - (O) CLS – (O) CRS, ср. «прохладный». В основе – колю, колючий, основу см. п. 2).
Ср. греч. χώρος, частично той же этимологии: 1) место, местность; 2) пространство, промежуток; 3) край, область, страна; 4) деревня; 5) земельный участок, поле; Ι χωρίς adv. 1) отдельно, порознь, врозь; 2) лично, по личному мнению; 3) кроме того, сверх того; 4) не считая, за исключением; 5) различно, иначе; II. χωρίς - 1) без; 2) вдали от; 3) кроме, помимо; 4) по-иному, иначе; χωροσμές о 1) отделение, разделение, разобщение; 2) уход, отъезд.
С одной стороны – «крешу» (кресить – выжигать), откуда «крестьян» (т.е. тот, кресит, поджигает, отсюда «горю», «жар» и пр.), отсюда и χωρίτης, ου (t) ό <χώρα> 1) местный житель, туземец; 2) сельский житель, поселянин, крестьянин (ср. русское «крестьянин» - Дунаев) – КРШ - ХРΣ, а с другой стороны – «секу», «секал» (ср. еще «секира» и др.- греч. ξερός — сухой (ксерос – скр (схл = сушил), «xeno-» - чужой (гр. ξένος - «чужой»). Возможно, связано с мифическим греческим Скироном.
«Википедия» (русс.en.): Скирон (др.- греч. Σκίρων, Σκείρων) — в древнегреческой мифологии противник Тесея. По афинянам, он был разбойником, а по мегарцам — полководцем. Скирон. Афинское название северо-восточного ветра Аргеста. (Т.е. здесь явное «секу» - Дунаев). В Афинах название Скирон использовалось для ветра, который дул от скал Scironian (ср. «секу» и «скала» - Дунаев), что около Кинеты (Kineta) к западу от Афин. Однако на Башне Ветров он появляется с северо-запада. Его название связано со Скирофорионом (Skirophorion), последним весенним месяцем в аттическом календаре. Он изображается, как бородач, наклоняющий котел, символизирующий окончание зимы. В римской мифологии отражен как Corus или Caurus (Кавр). Кавр – один из древнейших богов ветра и входит в пантеон местных богов. Римский поэт Вергилий упомянал его, когда описывал зимнюю погоду в степях около Азовского моря: «Semper hiemps, semper spirantes frigora cauri». «Каждую зиму, всегда дыхание холодного северо-западного ветра Каури».
В «Словаре ветров»: ГАРРА, гхарра (араб, gharra) — сильный северовосточный грозовой шквал с ливнем в Сирте (Ливия). Возникает при прорыве континентального полярного воздуха вплоть до Средиземного моря, где воздух приобретает большую термическую неустойчивость. ГРЕГАЛЬ, грегала, грекаль (исп. gregal, фр. gre-cale); грего, грегос, грек (лат, greaecus — дующий из Греции) — континентальный северо-восточный ветер, норд-ост, в бассейне Средиземного моря. Возникает при вторжении сухого континентального воздуха, зимой холодного, летом теплого. Весной и осенью сопровождается неприятной морозной погодой с моросью, снегом, дождем. Часто бывает сильным. Отмечают некоторые местные различия. Так, на юге Франции в бассейне Нижней Роны его называют греаль, гаргаль и грек; в Марвежоле (деп. Лозер) это юго-восточный ветер; в Марселе он представляет собой бриз (см. Плаувинау). На Мальте его называют балканским ветром; в Тирренском море — греголия и греко; на востоке Средиземного моря и в Азово-Черноморском бассейне — грего, грегос и греко. На Азовском море моряки называют восточный ветер грегор. В этих морских бассейнах различают греголевантес и греголевант — восточно-северо-восточный ветер (в Греции и Италии, в Ялте и Балаклаве), а также греготрамонтана — северо-северо-восточный ветер (в Греции, Сулине и Ялте).
Т.е. CORUS = грек? ГРЕГО, греко — см. Грегаль. КАВР, каурус, корус (лат. corus, caurus)—северозападный ветер в Риме.
Ср. Аргест, Маистра, Скирон, Япикс. АРГЕСТ (др. греч. argestes) — сухой западно-северо-западный ветер в Греции и божество этого ветра в греческой мифологии. А. сопровождается прояснением, но изредка связан с грозовыми облаками и градом. В Ионическом море представляет собой разновидность этезий (άργεστής, ου, эп. άο adj. m проясняющий, т. е. разгоняющий тучи, по друг, бурный, стремительный; 'Αργέστης, ου, эп. εω ό аргест (1. восточный ветер; 2. северо-западный ветер); αργής, ήτος adj. эп. dat. άργέτι, асе. άργέτα) ярко-белый, светлый, сияющий, сверкающий (яркий, горячий, ср. «argentum» - Дунаев). http://www.randewy.ru/dic/weta.html .
Так что ветер может быть как «сухой», так и «охлажденный» или «секущий». Странным является тот факт, что ветры в районе степи и в Средиземноморье называются одинаково, хотя по свойствам должны быть разными.
Прим. Что касается русского слова «север». Вероятно, изначально – «сеял» (снег, холодный дождь, град). У Старчевского (в статье «север») – сѣвьць – сеятель. Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок. Фасмер: север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг., тоб., укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ, болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень". Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24): сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. (Т.е. русское «буря» или «се» + «буря»? Дунаев). Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря. Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра – Борей (т.е. «буря» - Дунаев). Весьма вероятно, что слово «север» позднее и является отражением лат. Caurus (Corus) – Кавр. Еще одно соображение – Старчевский: съвратати – вращать, вертеть, поворачивать; съвратити – вращать, вертеть, поворачивать; съвратъ – 1) вихрь, 2) уклонение (совращение); сѣверъ; сѣверьнъ – полунощный, сѣверьскъ – полунощный. Возможно, в основе «с» + «вращаю», т.е. некий вихрь, приходящий с полуночной стороны. В любом случае тождество СВР (Щ) – ХΩР(Σ) – CUR (S), где «u» = «v» и «ω» вполне вероятно. Надо полагать, что и «суровый», «Суверов», «Суворов». Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Возможно, и река Сура.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl11-05-2019 00:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1247. "RE: shower – ливень (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1071


          

shower – ливень, душ, поток, град; поливать, орошать, ср. «serious», «severe», «shiver (1) »; shower (n.1) (староанглийское «scur» - ливень, шторм, град, ветер); из протогерманского *skuraz; из PIE корня *kew- (e) ro- север, северный ветер (Old Norse skur, Old Saxon and Old Frisian scur "приступ болезни", Old High German scur, German Schauer "ливень, поток", Gothic skura, in skura windis "ураган, шторм"; Latin caurus "северо-западный ветер", Old Church Slavonic severu "север, северный ветер", Lithuanian šiaurus "бушующий, бурный", šiaurys "северный ветер", šiaure "север").
1675: A SHOWER (seur, Sax., scheure, Du.) – очищение дождем (1826): падение дождя, свободное падение: G. skura, Swed. skur, S. scur, B. scheure, G. skura windis – порыв ветра, шквал, regenskur – ливень или дождь.
Клюге: Schauer – ливень, душ – из MidHG schur, OHG scar – шторм, град, OSax. skur – ветер, ливень, Du. schoer – проливающийся дождь, AS scur, E. «shower», ср. «shiver (1)» - дрожать, вздрагивать.
Дворецкий: Caurus (Corus) - Кавр, северо-западный ветер (у греков = argestes), то же у Лидделла и Скотта. «Википедия» (русс.): «В римской мифологии отражен как Corus или Caurus (Кавр). Кавр – один из древнейших богов ветра и входит в пантеон местных богов. Римский поэт Вергилий упомянал его, когда описывал зимнюю погоду в степях около Азовского моря: «Semper hiemps, semper spirantes frigora cauri». «Каждую зиму, всегда дыхание холодного северо-западного ветра Каури». В «Словаре ветров»: ГАРРА, гхарра (араб, gharra) — сильный северовосточный грозовой шквал с ливнем в Сирте (Ливия). Возникает при прорыве континентального полярного воздуха вплоть до Средиземного моря, где воздух приобретает большую термическую неустойчивость. Дворецкий: Χώρος ό (лат. Corus или Caurus) хор, сев.-зап. ветер, перен. северо-запад: κατά Χώρον βλέπειν NT быть обращенным к северо-западу.
1828: CAURUS, CORUS – из Hebr. KR – холод. В НЗ слово χώρος используется для обозначения северо-запада. Де Ваан придерживается версии с севером: IE: Lith. siaure – север, siuras, siurus – северный, холодный, OCS severъ – север, SCr. sever, Sln. sever, Go skura windis – шорм, порывистый ветер, OHG skur – ливень, MW cawad – порыв ветра, дождь, ливень, OBret. couatou – дожди.
Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок.
Фасмер: се́вер род. п. -а, диал. си́вер "северный ветер", арханг., тоб.; укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ, болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.-чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.-в.-н. scûr "ливень". Сюда же Сѣверъ – область племени северян (Пов. врем. лет, часто), неподалеку от Чернигова, а также болг. племенное название Σέβερεις в Мизии (ну, собственно, вот и «Сибирь» - сырая, суровая – Дунаев).
Горяев: обл. сиверко, рум. seaver, sever, пол. siewier, гот. skura windis – буря, вьюга, лат. caurus, corus – северный и севро-западный ветер.
Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24): сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499.
Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.
Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра – Борей (т.е. «буря» - Дунаев).
Еще одно соображение – Старчевский: съвратати – вращать, вертеть, поворачивать; съвратити – вращать, вертеть, поворачивать; съвратъ – 1) вихрь, 2) уклонение (совращение); сѣверъ; сѣверьнъ – полунощный, сѣверьскъ – полунощный. Возможно, в основе «с» + «вращаю», т.е. некий вихрь, приходящий с полуночной стороны.
Абсолютно логично, ветер с северной Атлантики – сырой и суровый. Суровый, сырой, север (переход «оу» - «в») – СУ (Ы) (В) Р (В) – Х (Ω) Р (Σ) – C (U) R (S) - SURU (S, R) – S (E) RUS или SVR (S) – S (C) H V (U, W) R. В западноевропейских языках передача «с» как «sk, sch, sh» могла возникнуть под воздействием звукоподражательного «шур» (или от «сочил» (сочал), ср. «шурую» - мешать, ворошить, ср. нем. «schüren» - мешать угли, разжигать огонь, подстрекать (ср. «чур», см. выше – Дунаев). Клюге: schüren – совать, пихать, мешать, шуровать – из MidHG schürn – понукать, подгонять, понуждать, ворошить, разжигать огонь, родственно MidHG schorn – вместе подметать, MidHG schor, OHG. scora, Goth. skauro -–перелопачивать, сгребать, копать. Ср. «шевелю», см. «shovel»; (еще формы у Даля «шеверить», «шеверять»). И, вероятно, швыряю. Даль относит к «швыркать». Швырять, швырнуть, швыривать что, чем, куда, тамб., орл., вологод. швыркать костр. ·и·др. лукать, кидать, бросать или метать; кидать сильно, стремительно, или в сердцах. В основе – верчу (ср. «заверчу» - к «сую» - «свалю» - к корням «вр» / «вл»). Ср. слова у Старчевского выше.
Но, с другой стороны – «секал». Даль: сечь что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Секучий дождь, косохлесть, подстега. СКЛ – (Σ) ХΛ → Р – (С) SK (C, CH) L → R. К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу». Сечь: «Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.)». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#326. "RE: shrimp – креветка"
Ответ на сообщение # 0


          

shrimp – креветка; маленький сморщенный человек, карлик

shrimp (n.) (из старонорвежского «skreppa» - худой человек; из протогерманского *skrimp-; родственно староанглийскому «scrimman» - сморщиваться, сжиматься
early 14c., "slender, edible marine crustacean," probably from Old Norse skreppa "thin person," from Proto-Germanic *skrimp- (see scrimp). Related to Old English scrimman "to shrink;" the connecting notion is probably "thinness" (compare Danish dialectal skrimpe "thin cattle"). The meaning "puny person" in English is attested from late 14c.; an especially puny one might be a shrimplet (1680s).

shrivel (v.) (высыхать, вянуть, сокращаться); происхождение неизвестно; возможно скандинавского происхождения
1560s (implied in shriveled), of unknown origin, not found in Middle English; perhaps from a Scandinavian source (compare Swedish skryvla "to wrinkle, to shrivel"), perhaps ultimately connected with shrimp (n.) and shrink (v.).

Т.е. это русское «скривился», «кривился», «искривил» - от «коло» - круг, сюда же – лука, лукоморье, излучина, лук. Ср. «curve» - кривой.

1826:
F. “escrevise, ecrevise”
СКРВЛ – SCRVL – SHRVL; так же замена «в» - «f – ph, v» - кривой – КРВ – SHR (M) V – SHR (M) P; так же, возможно и хрупаю, ср. «crump» - хруст; скрипеть, хрустеть. Теперь понятно, откуда в русском «карл» - «карлик»; из шведского «skryvla», которое, в свою очередь – из «искривил» - далее – в датский, голландский, немецкий. Ср. «криль» - арктическая креветка.

Криль `Большой энциклопедический словарь`
КРИЛЬ (голл. kriel - букв. - крошка, мелочь), промысловое название некоторых морских рачков отряда эуфаузиевых, служащих пищей китам, ластоногим, рыбам, питающимся планктоном. Из криля получают кормовую муку, пищевые пасты, витамины.
krill (n.) (мальки)
1907, from Norwegian kril "small fry of fish."

Кстати, еще вариант – короб, ср. «crab»; КРБ – CHRB – CHR (M) P.
Ну, а русское креветка – от «кривой». Лат., кстати – «caridea»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-12-2018 01:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1074. "RE: shrimp – креветка (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 326


          

shrimp – креветка; маленький сморщенный человек, карлик, см. «curve»», «scrimp», «shrivel»; shrimp (n.) (из старонорвежского «skreppa» - худой человек); из протогерманского *skrimp-; родственно староанглийскому «scrimman» - сморщиваться, сжиматься, в смысле – утоньшаться, худеть (Danish dialectal skrimpe "худой скот").
1675: SHRIMP (schrump, Teut. – морщина, по причине неровной, смятой спины) – маленькая морская рыбка (креветка?), коротышка (1826): коротышка, карлик: Swed. skrump, T. schrumpf (ср. «crump» - загибаться и «кривой»); креветка – F. escrevise, ecrevise (crevette f., chevrette), Germ. Krevette, Schrimps.
Клюге: schrumpfen – сморщиваться, усыхать, садиться (ср. «scrimp» - Дунаев) – из MidHG schrimpfen – морщить, возможно родственно Du. schrompelen, Swed. skrumpa, Dan. skrumpe, E. «shrimp», «scrimp», Du. krimpen, AS crimpan – скрючиваться, сморщиваться (по всей вероятности, Клюге путает понятия «искривил» («shrimp») и «скребу» («scrimp») - Дунаев).
Искривлю, скривил, скривить – СКРВЛ (Т) – SCRVL – SHRVL – SHR (M) P (S = TH), либо «искривил», ср. Du. schrompelen – СКРВЛ – SCHR (M) PL), ср. русское «кривить» и фр. escrevise, crevette (сюда и понятие «коротышка», т.е. «скрюченный, кривой» человек); вполне вероятен и вариант со «скрепа» (скрепил) с учетом панцыря.
СКРП – SHR (M) (L).
Относительно «карл» (русск.) и уменьшительного «карлик», ср. англ. «krill» - криль, Криль `Большой энциклопедический словарь`: КРИЛЬ (голл. kriel - букв. - крошка, мелочь), промысловое название некоторых морских рачков отряда эуфаузиевых, служащих пищей китам, ластоногим, рыбам, питающимся планктоном. Из криля получают кормовую муку, пищевые пасты, витамины. Т.е. в основе «крошу» - «крошил» (ср. «крушу»), см. «create», «crush». Ср. еще (у Фасмера): д.- в.- н. karal, ср.- нем. karl, диал., "малыш", нов. - в.- н. Kerl "молодой парень"; здесь, возможно, вложен издевательский смысл, связанный с «король» (ср. еще «кроль» (кролик) и «королек»). Нем. слово несет и понятие «зрелый», ср. «girl», «churl» (ср. русское «чурила») и «кресил» (крешу).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#327. "RE: shrug – пожимать плечами"
Ответ на сообщение # 0


          

shrug – пожимать плечами, см. «shrimp», «curve»

shrug (v.) (происхождение неизвестно); вероятно родственно датскому «skrugge» - сутулиться, согнуться
c. 1400, schurgyng, of uncertain origin. Perhaps connected to Danish skrugge "to stoop, crouch."

Т.е. это русское «круг» - «крюк» - «скрючиться», «клюка», «скрючу». (С) КРГ (К, Ч)) – SKRG - SHRG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-12-2018 14:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1079. "RE: shrug – пожимать плечами (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 327


          

shrug – пожимать плечами, см. «curve», «short», «shrink», «shrimp»; shrug (v.) (происхождение неизвестно); вероятно родственно датскому «skrugge» - сутулиться, согнуться.
1675: To SHRUG (schweren, Du.) – пожимать, водить плечами, A SHRUG – пожатие плеч (1826): втягивание, поднятие плеч, G., Swed. ryka – из ryg – назад.
Скручу, кручу (закружу, кружу) плечами, повожу – СКРЧ (Ж) – SHRG.
По сути – пожимать плечами = описывать круг, совешать круговое движение вверх-вниз. К «крушу», «крешу», «кручу», «круг», см. «create». Датское слово – «скрючу» той же этимологии. Готское и шведское слова – с выпадением начальной «к».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#328. "RE: shut – закрывать"
Ответ на сообщение # 0


          

shut – закрывать, закрываться; замолкать; shutters – ставни; см. «shoot», «shed», «shield»

shut (v.) (староанглийское «scyttan» - закрывать на засов); из западногерманского *skutjan; из PIE *skeud- стрелять, бросать
Old English scyttan "to put (a bolt) in place so as to fasten a door or gate, bolt, shut to; discharge, pay off," from West Germanic *skutjan (cognates: Old Frisian schetta, Middle Dutch schutten "to shut, shut up, obstruct"), from PIE *skeud- "to shoot, chase, throw"

Конечно, возможно и «сход, исход», например, набросил щеколду, крюк на дверь. Но, скорее, – «щит» (защита). ЩТ – SHT; от «шел», «ход» - «заход»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-12-2018 19:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1081. "RE: shut – закрывать (изменено, расширено)"
Ответ на сообщение # 328


          

shut – закрывать, закрываться; замолкать; shutters – ставни; см. «shade, shadow», «shed», «shield», «sky»; shut (v.) (староанглийское «scyttan» - закрывать на засов); из западногерманского *skutjan; из PIE *skeud- стрелять, бросать (Old Frisian schetta, Middle Dutch schutten "запирать, затыкать, мешать").
1675: To SHUT (scitt, Sax., schutten, Du.) – закрывать, затыкать (рот), To get shut of a thing (scedan, Sax., scheyden, Teut. – разделять, разнимать на части) – избавиться от ч-л, очистить от вещей; SHUTTERS – деревянная рама перед окном, ставни (1826): S. skyttan, B. schutten из G. skut, B. scut – запор, засов, брусок.L. obsero – закрывать из sera – затвор, засов, задвижка.
В значении «избавляться от вещей» - «скидаю» - СКД – SC (SCH, SH) D (T).
С остальными значениями сложнее, навряд ли здесь заложен смысл «скидаю», т.е. набрасываю, например, крюк на дверь.
Везде значение «скрою». Вероятно, здесь проявляются русские слова через греческое посредство. Ср. «shade, shadow», т.е. значение «покрывать, закрывать».
Первонаачальное «скрою» дало греческое σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный; σκιάρό-κομος - густолиственный, тенистый; σκίρον (ι) τό белый зонт; σκίρον τό сырная корка; σκιρός – досл., твёрдый, жёсткий (ср. русское «скрою» и «скора» (шкура), откуда σκιάω - покрывать тенью; σκότος – темнота, σκίτός – тень; σκηνή ή 1) палатка, шатёр; 2) торговая палатка; 3) верх экипажа, навес; 4) крытая повозка; 5) балдахин над кроватью, полог; скиния NT; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол – ΣΚΔ - SC (SCH, SH) D (T).
Хотя и слово «скидаю» здесь можно понимать, как нечто наброшенное, скинутое, накинутое, то, что закрывает. Можно получившуюся конструкцию записать и в такой форме: ΣΚ (*Р) Δ - SC (SCH, SH) (*R) D (T). Для понятия «ставни» такое объяснение является наилучшим.
Дворецкий: I sera, ae f 1) планка, рейка; 2) запор, засов, задвижка; III sero, avi, atum, are 1) запирать (portas Eccl); 2) resero I (1) отпирать; 2) выпускать на волю; 3) открывать, давать доступ; 5) класть начало, начинать); sertus, a, um part. pf. к sero I. 1828: SERA – запор, задвижка – из σειρά, эп.- ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы (очевидно это не так, в основе – веревка, см. «series» - Дунаев).
Закрою, закрыть, скрою, скрыть – З (С) КР (Т) – S (*K, С) RT.
Ср. sciria, ae / (греч.) шкура и σκιρός; scirr(h)os, i m (греч.) скирр, твёрдая опухоль; scrinium, i n круглый ящик, ларец, хранилище (для хранения книг, бумаг и пр.), ср. русское «сохраню»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#329. "RE: shy – робкий, застенчивый; пугливый"
Ответ на сообщение # 0


          

shy – робкий, застенчивый; пугливый; см. «show»

shy (adj.) (староанглийское «sceoh» - пугливый); из протогерманского *skeukh(w)az - пугливый
late Old English sceoh "timid, easily startled," from Proto-Germanic *skeukh(w)az "afraid" (cognates: Middle Low German schüwe, Dutch schuw, German scheu "shy;" Old High German sciuhen, German scheuchen "to scare away"). Uncertain cognates outside Germanic, unless in Old Church Slavonic shchuti "to hunt, incite." Italian schivare "to avoid," Old French eschiver "to shun" are Germanic loan-words.

Т.е. это опять «чую» - ЧЮ – SHU (W, Y).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-12-2018 21:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1082. "RE: shy – робкий, застенчивый; пугливый (изменено)"
Ответ на сообщение # 329


          

shy – робкий, застенчивый; пугливый; см. «scare», «shiver» (1), «shut»; shy (adj.) (староанглийское «sceoh» - пугливый, легко пугающийся); из протогерманского *skeukh(w)az – пугливый (Middle Low German schüwe, Dutch schuw, German scheu "робкий, пугливый", Old High German sciuhen, German scheuchen "отпугивать"; Old Church Slavonic shchuti "охотиться, подстрекать", Italian schivare "избегать, уклоняться", Old French eschiver "избегать, остерегаться").
1675: SHY (schewen, Teut. – избегать, сторониться или из scifo, Ital.) – осторожный, замкнутый, застенчивый, скромный, настороженный (1826): подозревающий, ревнивый: G. ski, skier, Swed., D. sky, B. schow, T. scheu – страх.
Клюге: scheu – застенчивый, робкий, пугливый – из MidHG schiuhe – застенчивость, ужас, бука, пугало, откуда ModHG scheuche – пугало, родственно scheuen – бояться, пугаться, scheuchen – прогонять, вспугивать, MidHG schiahen – быть пугливым, осторожным, прогонять, OHG sciuhen, MidHG schiech – пугливый, застенчивый, робкий, ModHG scheu, AS sceoh – робкий, застенчивый, пугливый, E. «shy», Du. schuu – пугливый, робкий, Ital. schivare – осторожничать, избегать; scheusal – чудовище, монстр – из MidHG. schüsel – чудовище, пугало, ModHG scheußlich, искаженное MidHG schiuzlich – пугливый, отчаявшийся, schiuzen – чувствующий ужас.
Шугаю, шугать. Даль: шугать, шугнуть, шугивать кого, южн., яросл., вят. полошить, пугать, гонять, пужать, пудить, особенно прогонять ястреба, коршуна, сгонять птиц с гряд, с плодовых дерев. Шугать тетеревей, сгонять на чучело. Шугала, об. кто шугает. Шугай муж., калуж. пугало в огороде.
Фасмер: шуга́ть а́ю "пугать, прогонять (особенно хищных птиц)", шуга́й "пугало на огороде", калужск., шуга́й, шугу́й "ястреб", ряз.; нем. schwingen "махать".
Горяев: шуга, шугай и чуга, чуйка с тюрк.; - шугать, сшугать, сшигать, сшугнуть (птицу), санср. svangati – двигаться, др. в. нем. swingu, swang – колебаться, schwingen – качать, махать (скорее эти слова к «сягаю» - Дунаев); сюда относиться и шуговея (шуговица) – вьюга.
Я бы добавил сюда и «шуга» (Даль): жен. и шуг муж., вологод., пермяц., архан., сиб. шарошь, шарашь, шарш, шауш, сало, первый осенний лед, который сплошь несется по реке, с обмерзлыми комьями снега, незадолго до рекостава; мелкий лед, каша, после вешнего ледолома. Шугалка новг. деревянная, узкая, кривая лопата, для очистки проруби ото льда. Несмотря на попытки привязать это слово к простому звукоподражанию, надо отметить, что есть явная связь с «сигаю» (сягаю), шагаю – к сажаю (вероятно, изначально расстояние между посадками, ср. «сажень») – к «сую», «зияю».
Сюда и «шухер», ср. гот. «skier».
Шугаю – ШГ – SC (SH, SK) H (CH).
Отпадение последних букв и дало нем. scheu – нидер. schow – англ. shy, см. «shut». Часть слов, вероятно, связано со «скрою», через механизм σκιερός, дор. σκιάρός – σκίτός – σκότος – σκιάω - σκηνή - σκιάς, σκιάδος, см. «shade, shadow», «shed», наример, значения скромный, закрытый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 11:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#330. "RE: sick – больной"
Ответ на сообщение # 0


          

sick – больной, чувствующий тошноту; натравливать собак, см. «seek», «scout», «research»

sick (adj.) (староанглийское «seoc» - болезнь, слабость, печаль); из протогерманского *seukaz; происхождение неизвестно; в немецком и нидерландском «krank» - слабый, больной
"unwell," Old English seoc "ill, diseased, feeble, weak; corrupt; sad, troubled, deeply affected," from Proto-Germanic *seukaz, of uncertain origin. The general Germanic word (Old Norse sjukr, Danish syg, Old Saxon siok, Old Frisian siak, Middle Dutch siec, Dutch ziek, Old High German sioh, Gothic siuks "sick, ill"), but in German and Dutch displaced by krank "weak, slim," probably originally with a sense of "twisted, bent" (see crank (n.)).

crank (n.) (крюк, поворот, изгиб); староанглийское *cranc в слове crancstæf – инструмент вязальщика, ткача; из протогерманского *krank-
"handle for turning a revolving axis," Old English *cranc, implied in crancstæf "a weaver's instrument," crencestre "female weaver, spinster," from Proto-Germanic base *krank-, and related to crincan "to bend, yield" (see crinkle, cringe).

1675:
SICCATION – высушить; SICCIFICK (siccificus, L.) – засушливость, то же – SICCITY.
SICHETUM, SICETTUS – ручей, пересыхающий летом; осушительная канава; SICK, SIKE – пересыхающий ручей; To SICKEN – слабеть, заболевать; SICK (Seoc, Sax., sioch, Teut., sieck, Belg.) – болезненность в теле; SICKLY (Seoclic, Sax.) – болезненность

1826: G. “siuk”; Swed. “sjuk”; S. “seoc”; D. “sige”; T. “such”; B. “sieck”; A. “sukiem”
В основе – сухой, высохший от болезни или иссяк; СХ (К) – SC (H) – SCK; ССК – SCC – SCK; SICCITY = сушить.

Русское «сухой» может происходить от:
1) Секу – сук – сухой; нем. «sehnig» - жилистый; фр. «sec», ит. «secco», исп. «seco».
2) Сочу – иссяк, ср. «сикать»; вероятно, сюда же яп. «саке» (sake), русское «с.ка».

Нем. «krank» - больной, слабый, см. «shrimp», «curve», «shrug», «ring», «circle»
Клюге – MidHG. “kranc (k)” – узкий, скудный, бессильный, слабый, невыразительный; OHG. “chrancholon” – слабеть, ковылять; AS. “cranc” – хилый; ModHG. “kring” – круглая подушка; E. “crank” – круг, поворот, изгиб.

Т.е. это «крюк», «крючу», «скрючу», «скручу», «кручу»; КР (К) Ч – KR (N) K (C).

Возможно, и «крушу», ср. нем. «krieg» - война; MidHG “kriec (g)”, ср. «crash».

Относительно значения «натравливать собак» - ищу, иск, поиск. Сюда же - «sake» - ради ч-л., к-л.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-07-2018 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#844. "RE: sick – больной (дополнено)"
Ответ на сообщение # 330


          

sick – больной, чувствующий тошноту; натравливать собак, см. «suck»; sick (adj.) (староанглийское «seoc» - болезнь, слабость, печаль); из протогерманского *seukaz; происхождение неизвестно (Old Norse sjukr, Danish syg, Old Saxon siok, Old Frisian siak, Middle Dutch siec, Dutch ziek, Old High German sioh, Gothic siuks "больной"); в немецком и нидерландском «krank» - слабый, больной.
1675: SICCATION – высушить; SICCIFICK (siccificus, L.) – засушливость, то же – SICCITY. SICHETUM, SICETTUS – ручей, пересыхающий летом; осушительная канава; SICK, SIKE – пересыхающий ручей; To SICKEN – слабеть, заболевать; SICK (Seoc, Sax., sioch, Teut., sieck, Belg.) – болезненность в теле; SICKLY (Seoclic, Sax.) – болезненность. (1826): G. “siuk”; Swed. “sjuk”; S. “seoc”; D. “sige”; T. “such”; B. “sieck”; A. “sukiem”.
Дворецкий: siccus, a, um: 1) сухой || пустой, без вина; пересохший; 2) крепкий, плотный; 3) трезвый, воздержный, непьющий; 4) жаркий, знойный; иссушающий; испытывающий жажду; 5) ясный, не покрытый облаками; 6) питающийся всухомятку; 7) чёрствый, сухой, неласковый; 8) необразованный, малограмотный; 9) крепкий, коренастый, плотного телосложения; 10) сжатый, сухой, простой.
Де Ваан: IE: MIr. sesc – сухой, бесплодный; MW. hysp – сухой; Skt. – asascusi – не высушенный (опять следы греческого в виде отрицания «а» - Дунаев), Av. hisku – сухой, Knot. skala – сухое место; Gr. έσκετο φωνή – сорванный голос (дословно – сухой; аскет = сухой, сушить, англ. «ascetic»), ίσχνός – сухой, засушливый; Lith. sekti – приниженный, ослабевший, высохший. В основе – сухой, высохший от болезни или иссяк; СХ (К) – SC (H) – SCK; ССК – SCC – SCK; SICCITY = сушить.
По Горяеву – изначально, звукоподражательное «сосу» (сися, шишка, шиш, sič (тюрк.) – опухоль, sϊs - вертел) – сочу (тюрк. – sϊz, так же – таять, чахнуть) – сушу – иссяк – сухо – сук (соха) – секу (интересно, что в словаре 1675 есть слово «sig» (устар.) - моча, ср. «сикаю», «саки» (Старчевский: сьцати, сьчѫ, сьчиши – мочиться; сьць, сьчь – моча; в тюрк. – sik - моча).
Относительно значения «натравливать собак» - ищу, иск, поиск. Сюда же - «sake» - ради ч-л., к-л., см. «sight».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 12:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#331. "RE: side – сторона"
Ответ на сообщение # 0
29-02-2016 12:15 pl

          

side – сторона, бок; стена; берег; вставать на чью-либо сторону; боковой; см. «seat»

side (n.) (староанглийское «side» - бок, длинная часть ч-л.); из протогерманского *sithon; из прилагательного *sithas – длинный; из PIE корня *se- длинный, поздний
Old English side "flanks of a person, the long part or aspect of anything," from Proto-Germanic *sithon (cognates: Old Saxon sida, Old Norse siða, Danish side, Swedish sida, Middle Dutch side, Dutch zidje, Old High German sita, German Seite), from adjective *sithas "long" (source of Old English sid "long, broad, spacious," Old Norse siðr "long, hanging down"), from PIE root *se- "long, late" (see soiree).

soiree (n.) (вечер, вечеринка); из французского «soirée»; из «soir» - вечер; из старофранцузского «soir» - вечер, ночь; из латинского «sero» - поздний, в поздний час; из «serum» - поздний час; из «serus» - поздно; из PIE *se-ro-, суффиксальной формы из корня *se- (2) – длинный, поздний
"an evening party," 1793, from French soirée, from soir "evening," from Old French soir "evening, night" (10c.), from Latin sero (adv.) "late, at a late hour," from serum "late hour," neuter of serus "late," from PIE *se-ro-, suffixed form of root *se- (2) "long, late" (cognates: Sanskrit sayam "in the evening," Lithuanian sietuva "deep place in a river," Old English sið "after," German seit "since," Gothic seiþus "late," Middle Irish sith, Middle Breton hir "long").

1675:
SIDE (side, Sax., side, L.S., seite, Teut., zyde, Dan.) – сторона ч-л.

1826:
SIDE, s. – реберная часть у животных, кромка, край, граница; P. “suy”; G. “sijde”; Swed., Dan. “side”; T. “seide, seite”; B. “sijde”; S. “side”
Клюге: сторона, фланг, полоса; MidHG. “site, sit”; OHG. “sita, sitta”; Du. “zijde”; AS. “side”; OIc. “siða”

Здесь несколько русских слов:
1) Зад, ср. «back» - назад, т.е. «бок». ЗД (СД) - SD; староанглийское "sið" - после; нем. «seit» - с тех пор, как; «zeit» - время, т.е. то, что позади.
2) Сижу, сажаю, сад, садить, насаждаю; переходные jd; см. «siege», «facade» - «вижду»; «посад», «palisade».
3) Кита, см. «city», остр. «Île de la Cité» в Париже (Лютеции), цитадель (“citadel”).

1828:
SEDEO – сижу; из έδος – сиденье; SEDO – заселять (“settlement” – поселение)

Фр. «soir», равно, как и лат. «serus» здесь не причем. Это русское «заря»; вечер настолько растянулся, что перешел в зарю. ЗР – SR. Родственные – жарю, горю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 12:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#332. "RE: siege – осада"
Ответ на сообщение # 0


          

siege – осада, см. «side», «seat»

siege (n.) (из старофранцузского «sege» - сиденье, трон; из народнолатинского *sedicum – сиденье; из латинского «sedere» - сидеть
early 13c., "a seat" (as in Siege Perilous, early 13c., the vacant seat at Arthur's Round Table, according to prophecy to be occupied safely only by the knight destined to find the Holy Grail), from Old French sege "seat, throne," from Vulgar Latin *sedicum "seat," from Latin sedere "sit"

1675:
A SIEGE (Siege, F. – сиденье) – осада, засада
1826:
SIEGE – F. “siege”; Sp. “sitio”; It. “asseido”; L. “sedes”

Сижу, осажденный; осада, засада, ср. ит. “asseido”; СЖ – SG; (З) СД – (S) SD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 15:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#333. "RE: siesta - полуденный сон"
Ответ на сообщение # 0


          

siesta – полуденный сон, короткий сон

siesta (n.) (полуденный сон); из испанского «siesta»; из латинского «sexta» - шестой час, полдень римского дня
"mid-day nap," 1650s, from Spanish siesta, from Latin sexta (hora) "sixth (hour)," the noon of the Roman day (coming six hours after sunrise), from sexta, fem. of sextus "sixth"

1826:
SIESTA, - s. – вечерний короткий сон; It., Sp. “siesta”; G. “suesta”; из “suefa”; Swed. “swefa”; S. “swefjan” – спать

С одной стороны, да – шесть; ШСТ – STS, а с другой, в испанском «шесть» - ses, в итальянском – sei. Какая необходимость пользоваться для простой надобности латынью? Кстати, в словаре 1675 это слово отсутствует. Посему вторая версия – тоже заслуживает внимания. Заметьте, у готов никакой необходимости в полуденном сне не было, да о нем и речи не идет. Но, есть русское «сопать» (сопаю) – делать что торопливо, как ни попало (Даль); родственно «хапаю», «цапаю». Так же «сопеть, сап - сопение», русское «шептать, шипеть, сипнуть» (Дьяченко); СП – SP – SF, см. «sigh».

Так же – устаю, тоже, что стою, стал. Возможно, что и обеденное время – «съесть» - исп. «sjesta» - по произношению.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk29-02-2016 20:08
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#337. "RE: siesta - полуденный сон"
Ответ на сообщение # 333


          

>siesta – полуденный сон, короткий сон
>обеденное время – «съесть» - исп. «sjesta» - по произношению.
>
siesta – сон после съеденного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 15:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#334. "RE: sigh – вздыхать"
Ответ на сообщение # 0


          

sigh – вздыхать, вздох, см. «siesta»

sigh (v.)
mid-13c., probably a Middle English back-formation from sighte, past tense of Old English sican "to sigh," perhaps echoic of the sound of sighing.

1675:
To SIGH (Seofan, Sax., such, Belg.) – глубоко дышать, вздыхать, горевать, тяжело дышать

1826:
SIGH – v., n. – громко дышать, как в горе или печали; G. “sucka”; Swed. “soka”; D. “sukke”; S. “sican, seofian”; B. “sushten”; T. “seuften”; Isl. “sighe”; Scot. “sough”; Heb. “saph” – т.е. «сап, сопеть» - СП (Т) – SP (Z) – SF – SGH; здесь же, вероятно, произошла и письменная путаница – «f» - «ſ» - «s» - «с» - «g» (либо «р» - «g»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk29-02-2016 19:59
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#336. "RE: sigh – вздыхать"
Ответ на сообщение # 334


          

>sigh – вздыхать, вздох, см. «siesta»
>
sigh -зевать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-07-2018 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#842. "RE: sigh – вздыхать (изменено)"
Ответ на сообщение # 334


          

sigh – вздыхать, вздох, см. «siesta»; sigh (v.) (возможно из староанглийского «sican» - вздыхать, звукоподражательное;
1675: To SIGH (Seofan, Sax., such, Belg.) – глубоко дышать, вздыхать, горевать, тяжело дышать (1826): громко дышать, как в горе или печали; G. “sucka”; Swed. “soka”; D. “sukke”; S. “sican, seofian”; B. “sushten”; T. “seuften”; Isl. “sighe”; Scot. “sough”; Heb. “saph” – т.е. «сопаю» - СП – SPН – SF (Т), сюда и греческое πνεύμα, πνεύματος – веяние, дуновение, порыв; ветер; дыхание; дух, жизнь; благосклонность, расположенность; испарение, аромат; чутьё; знак придыхания (πνεύμα δασύ (дышу), лат. spiritus asper) – сопну, сопать, сопнуть (откуда – спать) – СП (Н) (Т) – (Σ) ПN (М) Т (откуда и пневматика - «pneumatics», апноэ – «apnea»); здесь же, вероятно, произошла и письменная путаница – «f» - «ſ» - «s» - «с» - «g» (либо «р» - «g»), но, вероятнее всего – «дышащий» с отпадением начального «д».
Дышащий – ДШЩ – (D) SSH (CH, GH, CK, K, C) - SGH. Либо «зияю» (зеваю) – зияющий – ЗЩ – S (GH, CH, C, CK, K, SH), саксонское «seofan» равно может быть, как «сопаю», так и «зеваю» - ЗВ – SF, но и сопаю - СП – SPH - SF

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 15:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#335. "RE: sight – зрение"
Ответ на сообщение # 0


          

sight – зрение, вид, зрелище; см. «see»

sight (n.) (староанглийское «sihð, gesiht, gesihð» - видимая вещь, зрение, видение); из протогерманского *sekh (w)-
Old English sihð, gesiht, gesihð "thing seen; faculty of sight; aspect; vision; apparition," from Proto-Germanic *sekh(w)- (cognates: Danish sigte, Swedish sigt, Middle Dutch sicht, Dutch zicht, Old High German siht, German Sicht, Gesicht), stem that also yielded Old English seon (see see (v.)), with noun suffix -th (2), later -t.

Т.е. это «искать» (глазами) СКТ – SC (K, G, H) T; так же – «сечь, засекать» (глазами)

1675:
SIGHT (Gesithðe, Sax., sieht, Du., gesiehte, Teut.) – зрение, представление или спектакль; СКТ – SK (G, H) T – SGHT - sight


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-07-2018 16:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#843. "RE: sight – зрение (изменено)"
Ответ на сообщение # 335


          

sight – зрение, вид, зрелище; см. «resque», «scout»; sight (n.) (староанглийское «sihð, gesiht, gesihð» - видимая вещь, зрение, видение); из протогерманского *sekh (w)- (Danish sigte, Swedish sigt, Middle Dutch sicht, Dutch zicht, Old High German siht, German Sicht, Gesicht).
1675: SIGHT (Gesithðe, Sax., sieht, Du., gesiehte, Teut.) – зрение, представление или спектакль; (1826): чувство видения, ощущение глазами или разумом; открытое зрение, вид, шоу, спектакль; Клюге: sight – из MidHG. siht – появление, вид; из sehen – смотреть, поискать; MidHG sёhen, OHG sёhan; Goth. saihwan, OIr. sja, AS. seon (*seohan); Du. zien, OSlov. sёhan (?) – видеть, Arian seq – следовать, преследовать, сопровождать; Sans. sac – сопровождать, помогать, продвигать; Gr. έπεσθαι – следовать, Lat. sequi, Дворецкий: sequela (sequella), ae f : 1) сопровождение, провожатый; 2) следствие, результат. Lewis & Short: I the sequel, what follows after – дословно: тот, кто следует за, преследует (отсюда и повторный фильм «sequel»). 1828: SEQUOR – следую (этимологии нет). Де Ваан пытается произвести от понятия «отдельно» (как и в словаре Дворецкого). Но ничего из этого не выходит, потому как, это относиться к «секу», «отсекаю». В данном случае правильное решение - искать - СКТ – SK (G, H) T – SGHT – sight (в латинском варианте – «искал» - СКЛ – SQL (= R), ср. «искать глазами» (к звукоподражательному «шшш», «ищу», но, как вариант – «исход» - «искать», ср. «исхожу»). Еще вариант связан с «секу» (от «сук» (соха) – сухой – сушу – сочу – сосу). Засечь – сделать засечку, откуда понятие: определить момент, точку, местоположение; (нет у Даля), так же «блатное» - сечешь, в смысле видишь, понимаешь, ср.Gesithðe, gesiehte, Teut.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 21:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#338. "RE: sign – знак, подпись"
Ответ на сообщение # 0


          

sign – знак, подпись, см. «science», «know», «scent», «sense», «seal»

sign (n.) (движение руки); из старофранцузского «signe» - знак, отметина; из латинского «signum» - знак, отметка, сигнал, значок, пароль, доказательство, печать, прозвище, созвездие, дословно – то, за чем следуют; из PIE *sekw-no-, из корня *sekw- (1) - следовать
early 13c., "gesture or motion of the hand," especially one meant to communicate something, from Old French signe "sign, mark," from Latin signum "identifying mark, token, indication, symbol; proof; military standard, ensign; a signal, an omen; sign in the heavens, constellation," according to Watkins, literally "standard that one follows," from PIE *sekw-no-, from root *sekw- (1) "to follow"

Лат. «signum»
Дворецкий:
signo, avi, atum, are
1) обозначать;
2) запечатывать, снабжать печатью;
3) чеканить;
4) отмечать, отличать, награждать;
5) замечать, наблюдать.
signum, i n
1) знак, отметка, клеймо;
2) воен. сигнал, приказ, команда;
3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла);
4) воен. отряд;
5) воен. пароль, лозунг;
6) доказательство, довод;
7) изображение, изваяние, фигура, статуя;
8) печать;
9) созвездие;
10) прозвище.

Это вновь слово, образованное из нескольких русских слов.
1) Чеканить, т.е. «чекан», специальный инструмент, которым набивают рисунок или надпись по металлу. Звукоподражательное от звука удара – «чик, чик»; ЧКН – SCN – SGN; чеканить – signatum, ср. «чеканить шаг»; сюда же – «coin»; ЧКН – (CH) CN; вероятно и «куна».
. См. «peculiar», «coin».

2) Знаю; надо полагать из родственного куста – «жена», «сын»; либо «со» + «узы», «связь» - «узнаю» - «знаю» (сознаю) - знание
Горяев: знать, знаю, знаток, знахарь, знать, знатен, знак, знамя, знамение, знаменитый, знаменовать; ср. санскр. ganati, gnajate; зенд. zan, zhnatar, курд. zanin (знать); осет. ир. zoning, дигор. zonun, zond, арм. caeaj, canaor, лит. zinti, zinoti, zinauti, zine (ведьма); zinulas (знак), лотыш. zit, zinat, zinut, прус. ersinnat, гр. γιγνώσκειν, έγνων, лат. gnoscere (γνώσις), gnarus; др. в. нем. chenn, chnaan, knajan, нем. kennen, bekannt, голл. ken, ан. сакс. cnavan, англ. know
Например, знамя и диал. «знамо, знаемо»; Знаю – сознаю – СЗН – SGN; либо же – узнаю – «у» - «g» (G) – «с» - «s»; УЗН – ySN – gSN – GSN – SGN, ср. «signal» - «узнал». Сюда же – знак; ЗНК – SNC – SNG – SGN – signo – «sign»

3) Созвездие = свет, свечу, сияние; ср. «signum» и «shine», см. «saint»

4) Возможно и диалектное «секу», «засек», «засекал», в смысле, - увидеть, понять, заметить, в.т.ч. – иск, поиск, см. «seek», «research».

Даль:
Засечный, в виде сущ. смотритель засека или засеки; закромщик, анбарный, ключник, или лесной сторож у заповедника; стар. смотритель военных засек.

Ефремова (засекать):
Установив местоположение чего-л., наносить на карту, план и т.п. Обнаруживать, отмечать присутствие, появление кого-л., чего-л.; разг. Обнаруживать кого-л. скрывающегося, делать явным что-л. скрываемое, тайное.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-07-2018 11:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#848. "RE: sign – знак, подпись (изменено)"
Ответ на сообщение # 338


          

sign – знак, подпись, см. «know», «scent», «science», «sense», «seal», «sight»; sign (n.) (движение руки); из старофранцузского «signe» - знак, отметина; из латинского «signum».
Дворецкий: signo, avi, atum, are : 1) обозначать; 2) запечатывать, снабжать печатью; 3) чеканить; 4) отмечать, отличать, награждать; 5) замечать, наблюдать; signum, i: 1) знак, отметка, клеймо; признак; след ноги; обнаруживать признак чего-л. || симптом или предвестник; 2) воен. сигнал, приказ, команда; 3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла); 4) воен. отряд; 5) воен. пароль, лозунг; 6) доказательство, довод; 7) изображение, изваяние, фигура, статуя; 8) печать; 9) созвездие; 10) прозвище, дословно – то, за чем следуют (Лидделл и Скотт: цепляться, придерживаться; Sans. sag-; из PIE *sekw-no-, из корня *sekw- (1) – следовать.
1828: SIGNUM – из ίχνος – след, отпечаток; έίκών – изображение (т.е. икона, см. «icon»). Де Ваан все сводит к «секу».
1675: SIGN (signe, F., signum, L.) – отметка или примета; отпечаток ноги; образ, видение, удивление, чудо; To SIGN (signer, F., signare, L.) – ставить печать, имя или отметку на долговое обязательство или подписывать; подписываться; SIGN Manual – прижимать отпечаток руки или печать к написанному; A SIGNAL – подпись или отметка, для опознавания документа или вещи; SIGNAL – примечательный, отмеченный, особый, знаменитый; To SIGNALIZE (signaler, F.) – делать знаменитым с помощью примечательного действия; SIGNATORY (signatories, L.) – то, что служит или используется для нанесения отметки; SIGNATURE (signature, L.) – отметка руки или подписть на написанном. Это слово, образованное из нескольких русских слов:
1) Чеканить, т.е. «чекан», специальный инструмент, которым набивают рисунок или надпись по металлу. Звукоподражательное: от звука удара – «чик, чик»; ЧКН – SCN – SGN; чеканить – signatum, ср. «чеканить шаг». ЧКНТ - SGNT; сюда же – «coin»; вероятно и «куна», «sequin».
2) Знать. Дворецкий: ίχναίος (ίχναία) – преследующая по следам (преступников), мстительная богиня (Фемида, Немезида); ίχνελάτης – выслеживать (дословно: «знаю» + «след»; XN (Σ) ΛΤ), ίχνευτής – отыскивающий по следу (дословно: «знаю» + «пята» (путь) – XN (П) Т); ίχνεύω – отыскивать по следам, выслеживать; разыскивать, искать; искать, стремиться; исследовать, расследовать; охотиться с собакой; ίχνιον – след, остаток; ίχνος – след; признак, остаток; ступня, нога; ίχνοσκοπέω – искать следы, разыскивать по следу; дословно: «знаю» + «сцапаю» (схапаю). XNΣΚΠ, ср. «scope», то же – ίχνοσκοπία – выслеживание дичи. Знаю – XN – SGN, сюда же – гоню – ГН – XN, латинский ряд может быть и сознаю, и загоню – СЗН (ЗГН) – SGN. Так же – осознать – СЗНТ – SGNT.
3) Иск (ищу) – СК – SG.
4) Как созвездие – сияющий, (ее) – СЩ – SG (N), ср. «shine».
5) Секу (в смысле «делаю засечку»), сеченый – СК (СЧН). Ефремова (засекать): установив местоположение чего-л., наносить на карту, план и т.п. Обнаруживать, отмечать присутствие, появление кого-л., чего-л.; разг. Обнаруживать кого-л. скрывающегося, делать явным что-л. скрываемое, тайное.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 22:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#339. "RE: silence – молчание"
Ответ на сообщение # 0
29-02-2016 22:42 pl

          

silence – молчание, тишина; заглушать, утихомиривать

silence (n.) (из старофранцузского «silence» - молчание); из латинского «silentium» - молчаливый; из «silens», причастия настоящего времени от «silere» - быть спокойным; происхождение неизвестно.
c. 1200, "muteness, state of being silent," from Old French silence "state of being silent; absence of sound," from Latin silentium "a being silent," from silens, present participle of silere "be quiet or still," of unknown origin.

silens, entis (abl. e и i; gen. pl. um и ium)
1. part. praes. к sileo;
2. adj. спокойный, тихий;
3. subst. m pl.
1) усопшие, мёртвые;
2) пифагорейцы (как давшие обет молчания O).
sileo, lui, —, ere
1) молчать, хранить молчание;
2) умолкать;
3) умалчивать, обходить молчанием.

1828:
SILEO – молчу; из σιγαλεώ – молчу; σιγηλός – молчаливый; σιγή – молчание, хранить молчание, в молчании, тихо, тайно

Другими словами – скрою (ч-л.), умолчу; СКР – ΣΚΡ – ΣΓΡ – ΣΓΛ – σιγηλός – S (G) L – sileo.

Так же «храню, хороню»; ХРН – HRN – CRN – CLN – SLN – silen.
Вполне возможно, и "зарою" - ЗР - SR - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-07-2018 11:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#849. "RE: silence – молчание (изменено)"
Ответ на сообщение # 339


          

silence – молчание, тишина; заглушать, утихомиривать, см. «isolated»; silence (n.) (из старофранцузского «silence» - молчание); из латинского «silentium» - молчаливый; из «silens», причастия настоящего времени от «silere» - быть спокойным; происхождение неизвестно. Дворецкий: silens, entis. 1. part. praes. к sileo; 2. adj. спокойный, тихий; 3. subst. m pl. 1) усопшие, мёртвые; 2) пифагорейцы (как давшие обет молчания O); sileo, lui, —, ere: 1) молчать, хранить молчание; 2) умолкать; 3) умалчивать, обходить молчанием.
1828: SILEO – молчу; из σιγαλεώ – молчу; σιγηλός – молчаливый; σιγή – молчание, хранить молчание, в молчании, тихо, тайно; другими словами – скрою (ч-л.), умолчу; СКР – ΣΚΡ – ΣΓΡ – ΣΓΛ – σιγηλός.
Происхождение греческого слова – понятно. Но не очевидно, что из него произошло латинское.
Де Ваан: IE: Go. anasilan – успокаивать (sa winds anasilaida – ветер стих); OE salnes – молчание.
1675: SILENCE (silentium, L.) – прекращение шума или разговора; To SILENCE (silere, L.) – заставлять или командовать соблюдать молчание; ставить в затруднительное положение (заставить умолкнуть); прерывать церковную службу; SILENT (silens, L. silentieux, F.) – тот, кто сохраняет покой, молчит; тот, кто не шумит; покой, тишина; SILENTIARY (silentiarius, L.) – распорядитель в суде, смотрящий за соблюдением тишины.
В основе – отшельник, человек, давший обет молчания, собственно - *отсельник, ср. так же «выселки» и «отошел». В основе – «от» + «селю» (селить – к «сею»). (Т) С (Ш) ЛНК – (T) SLNS, то же – отселить – (Т) СЛТ – (T) SL (N) T.
Вероятно, сюда еще и русское «отошел», в смысле «умер»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2016 20:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#340. "RE: sile – грязь"
Ответ на сообщение # 0


          

sile – грязь (устар.)

1675:
SILE (syl, Sax.) – грязь, мерзость, отбросы. Названо так, потому, что находиться внизу. Ну, если «l» на «r» поменять, то совершенно понятно, почему так названо.

To SILE (syl, Sax., sull, L.S. - порог) – садиться, падать на попу. А вот здесь ничего менять не надо. Сел – СЛ - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk04-03-2016 22:07
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#343. "RE: sile – ил"
Ответ на сообщение # 340


          

>sile – грязь (устар.)
>
>1675:
>SILE (syl, Sax.) – грязь, мерзость, отбросы. Названо так,
>потому, что находиться внизу.
---------------------------
Осадок грязной воды, поиоев, называется ИЛ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-07-2018 11:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#850. "RE: sile – грязь (изменено)"
Ответ на сообщение # 340


          

sile – грязь (устар.), см. «harm», «sordid»; 1675: SILE (syl, Sax.) – грязь, мерзость, отбросы. Названо так, потому, что находиться внизу. Так же – «ил», «лью». To SILE (syl, Sax., sull, L.S. - порог) – садиться, падать на попу. Сел – СЛ – SL (ср. «осело» и «соль», см. «salt», «осадок» и сода, лат. «sodium», анг. «soda»); но скорее – «сорю, сру»; СР – SR – SL, в основе – жур (звукоподражательное), сюда и «солью», ср. «слюна» и «saliva», солью – СЛ – SL – лью (подобный переход, ср. «стлать» и «стрети», см. «straw»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Igor0718-07-2018 13:12
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#852. "RE: sile – грязь (изменено)"
Ответ на сообщение # 850


  

          

>Названо так, потому, что находиться внизу
>садиться, падать на попу

в англ. эта логика подтверждается:

sit down = сел + низ



>СЛ – SL

СеЛ - СиДеть

англ. SiT/SiD <- SL

видим переход L -> D, о котором говорил Юлий Цезарь Скалигер в своей книге.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2016 23:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#341. "RE: silk – шелк"
Ответ на сообщение # 0


          

silk – шелк

silk (n.) (из староанглийского «seoloc, sioloc» - шелк, шелковая одежда; из латинского «sericum», во множественном числе – «serica» - шелковый наряд, дословно – «материал от серов»; из греческого «σηρικός» - шелковый, от народа серов Σῆρες – азиатского народа, от которого греки получали шелк; китайское 絲 (си – шелк), манчжурское «sirghe», монгольское «sirkek»; в среднеанглийском «seie», испанском – «seda», «итальянском «seta», нидерландском «zijde», немецком «Seide» из среднелатинского «seta» из укороченного «seta serica» или из обычного значения «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить
c. 1300, from Old English seoloc, sioloc "silk, silken cloth," from Latin sericum "silk," plural serica "silken garments, silks," literally "Seric stuff," neuter of Sericus, from Greek Serikos "silken; pertaining to the Seres," an oriental people of Asia from whom the Greeks got silks. Western cultivation began 552 C.E., when agents from Byzantium impersonating monks smuggled silkworms and mulberry leaves out of China. Chinese si "silk," Manchurian sirghe, Mongolian sirkek have been compared to this and the people name in Greek might be a rendering via Mongolian of the Chinese word for "silk," but this is uncertain.

Also found in Old Norse as silki but not elsewhere in Germanic. The more common Germanic form is represented by Middle English say, from Old French seie, with Spanish seda, Italian seta, Dutch zijde, German Seide is from Medieval Latin seta "silk," perhaps elliptical for seta serica, or else a particular use of seta "bristle, hair"

seta (n.) (щетина); из латинского «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить
plural setae, 1793, from Latin seta "bristle," from PIE root *sai- "to tie, bind" (see sinew).

sinew (n.) (сухожилие, жила; крепить); из староанглийского «seonowe»; из «sionu» - сухожилие; из протогерманского *senawo; PIE корня *sai- связывать, вить
Old English seonowe, oblique form of nominative sionu "sinew," from Proto-Germanic *senawo (cognates: Old Saxon sinewa, Old Norse sina, Old Frisian sine, Middle Dutch senuwe, Dutch zenuw, Old High German senawa, German Sehne), from PIE root *sai- "to tie, bind"

Пора прощаться со сказками о неведомых «серах» и стране «Серика», - якобы «шелковая» и якобы «Китай»
1675:
SILK (Seol, Sax., silke, Dan.) – пряжа для плетения, ткачества, спряденная червями. Никакого латинского и греческого. И, никаких «серов».

1828:
SERICUS – шелковый; экспортируемый серами (Seres) – людьми, населяющими восточную часть Азии; ср. с «silken» - сделанный из шелка. Собственно понятия шелк (sericum) в словаре нет, как нет его и в греческом словаре, только σηρικός. Здесь, так же, возможно слово «колок», связанное с размоткой кокона, например, ср. с колком, на который наматывают струны (уменьшительное от кол). Но, скорее всего – «кручу»; КРЧ – CRS – SRC

БиЕ:
Получение сырцовой нити или грежа состоит в размотке коконов, причем нити с нескольких коконов соединяются вместе. Для получения же более ровной и прочной шелковой нити, например для ткачества, несколько сырцовых нитей снова соединяются и скручиваются вместе. Таким образом получение шелковой нити распадается на 1) размотку и 2) шелкокручение.
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%A8%D0%B5%D0%BB%D0%BA

Грёж `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. grege). Шелк-сырец.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Дословно – сырой, неотделанный.

grège adj.
ÉTYM. 1576; ital. (seta) greggia « (soie) brute », du lat. grex, gregis « troupeau » (→ Grégaire) par un adj. signifiant «brut, comme la laine non lavée ».
http://encyclopedie_universelle.fracademic.com/46576/gr%C3%A8ge
суровый, неотделанный прил.
Etym. 1576; Итал. (Seta - шелк) greggia "(шелк) грубый" лат. Grex, Gregis "стадо" (→ стадный) с помощью прил. что означает "грубый, как немытые шерсть."

1675:
GREGAL (gregalis, L.) – клочок шерсти; лат. «greх, gregis» - кроме понятия «стадо» - пук, пучок. Словарь 1828 производит это слово от греческого κράζω – шуметь, т.е. «кричу»; но, кручу и кричу – практически одинаковые слова. Французскую этимологию я оставляю на совести «этимологов». Замечу, только, что КРЧ – GRG – SRC – вполне рабочая схема.
Но, все еще интересней, вероятно, это «сырец». И вот уж тут – SRC крайне допустимо. СРЦ - SRC

Так же я бы рассматривал неправильно понятое слово «шил» (в смысле «пряду», см. ниже лат. «sero»), что опять связано с процессом обработки

БиЕ:
при невозможности размотать кокон его расщипывают на части, и полученные отдельные шелковые волокна прядут способами, аналогичными другим волокнистым материалам.

SERIES – ряд, порядок, курс; из «sero» - соединяю. Отсюда, кстати, и "серия".
SERO – соединяю, присоединяю, вяжу, плету; из έρω – соединяю, ср. с греч. Σήρ (сер) – шелковичный червь. Вероятно, «шил» - ШЛ – SL – SR; Весь ряд - Old French seie, with Spanish seda, Italian seta, Dutch zijde, German Seide, Medieval Latin seta = шью, шить. Сюда же и саксонское «Seol»

Клюге: seide – шелк; MidHG “side”; OHG. “sida”; MidLat. “seta”; Span., Prov., North Ital. “seda”; OIr. sita; Lat. “seta” – щетина, грива
Seil – веревка; MidHG., OHG. – веревка, канат; OSax. “sel”; AS. “sal”; OIc. “seil”; OSlov. “silo” – арийский корень “si” – связывать. Ср. Sans. “si” – связывать, “setu” – оковы, узы, т.е. «сеть», но, «сеть» и «шить» практически одинаковы, не удивительно, что зарубежные этимологи их путают.
Веревки тоже сплетают, так сказать – сшивают.

Дворецкий:
saeta, ae f
1) жёсткие волосы; конский волос;
2) грива;
3) щетина;
4) рыболовная леса;
5) малярная кисть.
А, вот русское «сеть» отнюдь не сюда.

Фасмер:
II, ж., род. п. - и, сетка, укр. сíть, род. п. сíти, блр. сець, др.- русск., ст.-слав. сѣть ж. δίκτυον, παγίς "петля, ловушка, западня" (Остром., Супр.), др.- чеш. siеt᾽, род. п. sieti, чеш. sít᾽, слвц. siеt᾽, польск. sieć, siatka, в.- луж. syć, н.-луж. seś. Праслав. *sětь родственно др.- прусск. - sауtаn "ремень", лит. siẽtas, saĩtas "привязь", лтш. saitis, saĩte "завязка, пута, бечевка", sàistît "завязывать", лит. раsаĩtаs "бечевка", др.- инд. sētár- м. "пута", sḗtuṣ м. "завязка, мост", авест. haētu- м. "плотина", лат. sаеtа ж. "толстый волос, щетина", д.- в.- н. seid ср. р. "веревка, петля", ср.- в.- н. seite ж. "веревка", нов.- в.- н. Saite "струна", далее связано с лит. siẽti, siejù "связывать", лтш. sìet, sìenu "вязать", лит. ãtsaja "часть повозки, соединяющая ось с дышлом", sijà "соединительный брус, бревно моста", др.- инд. syáti "связывает";

Т.е. связать «сею» - «сито» и «сеть» немец не в состоянии. Лат. «saeta», с одной стороны, это «шить» (в значении «плету» - леска, леса – нить из конского волоса (Даль), а все остальное – щетина, щеть (ограда из колышков) Фасмер. Вероятно, связано с «щит», «защита».

Интересно, что Фасмер проводит следующие параллели:
леса́ род. п. - ы́ "бечевка с крючком, обычно из конского волоса" (Даль); "плетень", севск. (Преобр.); также лесеть, леседь "леса", тверск., лесета́ – то же, диал. (Даль), укр. лíса́ "плетень, ограда", блр. леска "плетень", болг. ле́са́ "переносный плетень, решетка", сербохорв. ље̏са "нары; коса", словен. lẹ́sа "плетень", чеш. lísа "верша; полка из жердочек", польск. lasa "плетение, решетка", в.- луж., н.- луж. lěsа "сухой хворост". Допустимо предположение о родстве с лес и *lěskа (см. лещина); ср. Соболевский, РФВ 15, 366; Брюкнер 290. Сравнение с лтш. lę̂sа "склад зерна, льна", лтш. lę̄ss "сросшиеся корни, образующие сплошную поверхность над водой" (М.–Э. 2, 462) сопряжено с семантическими трудностями.

Вполне вероятно родство «лес» и «режу» - далее – «решетка, решето». Хотя, Фасмер связывает «лес» и «лист», а так же «лезу», через др. чеш. «lesy» - листва, побеги.

Англ. «sinew» - скорее всего «шью» с юсом «en», ср. сакс. «senwe» и англ. «seam» - шов, рубец.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Шура03-03-2016 20:01
Участник с 28-01-2016 16:25
26 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#342. "RE: silk – шелк"
Ответ на сообщение # 341


          

Тонкая, прочная, скользкая и долговечная СИЛКОВАЯ вервь. Хорошо отражает свет, поэтому могла называться и ЛЕСКА (ср. чешск.lesk- блеск). Примерно так?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl05-03-2016 11:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#344. "RE: silk – шелк"
Ответ на сообщение # 342
05-03-2016 11:27 pl

          

Жилковая петля — относится к незатягивающимся петлям.

Узел этот применяют на синтетической леске. Узел простой, затягивается сильно. На веревках более 5 мм в диаметре затягивается плохо.

А еще есть силикон, то бишь - кремний.

From Latin silex.
Он же flintstone. А, это старина Флинт.

SILEX – кремний (flintstone) – χάλιξ; secilex (Scaliger); Heb. selag, см. «shilling». Т.е. просто «скол - колю»; КЛ – ΚΛ - χάλιξ - сколю

flintstone (n.) (твердый кремниевый камень)
"hard silicious stone, flint," early 14c., from flint + stone (n.).
flint (n.) (староанглийское «flint» - кремний; обычное слово в германских языках; из PIE *splind- раскалывать; из корня *(s) plei- разделять, раскалывать
Old English flint "flint; a type of rock noted for hardness and for giving off sparks when struck," common Germanic (cognates Middle Dutch vlint, Old High German flins, Danish flint), from PIE *splind- "to split, cleave," from root *(s) plei- "to splice, split" (cognates: Greek plinthos "brick, tile," Old Irish slind "brick"), perhaps a variant of *spel- (1) "to split, break off."

Вейсман: πλίνθος – кирпич; плитка, плита; ПЛТ – ΠΛ (Ν) Τ
Т.е. «палю» (палить) - «поле» - «плоский» - πλίνθος (ПЛТ – ΠΛΤ – ΠΛΘ), собственно, кирпич получают обжигом. Но, калить и палить – слова близкие. Тем более, что кремний дает искру. Да, русское «кирпич» = «короб».

Но, так же «колю» и «калю» - слова так же близкие. Учитывая, что куколку ощипывают – вполне себе версия. Так же – жилка. ЖЛК – SRC - silk

Ай, да, Стивенсон, ай, да затейник. Вот Морозов призывал переводить китайские имена. А, почему бы не переводить английские? То же много интересного открывается.


Кстати, он - Джон Сильвер, одноногий, но ведь «silver» = серебро и срубил – однокоренные.

Так что еще помнили русский язык британцы и в 19 веке.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-12-2016 18:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#651. "RE: silk – шелк (окончательная версия)"
Ответ на сообщение # 341


          


Вейсман: είρος – шерсть, т.е. «шуршу, шуршать» (звукоподражательное) – ШРШ – ΣРΣ – SRC – sericus – silk (замена «r» - «l»; либо «щелкаю» ЩЛК – ШЛК – замена «л» - «ρ» - SRC – sericus – silk (возможно, в английском напрямую из русского)

Фасмер:
шелк прилаг. шёлковый, укр. шовк, блр: шолк, др.- русск. шьлкъ. Из русск. заимств. лит. šil̃kas – то же, др.- прусск. silkas; Ввиду наличия ш- можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.- сканд. silki "шелк", др.- англ. sioluc, д.- в.- н. silecho (IХ в.) из лат. sēricus "шелковый" от лат. Sēres, греч. Σῆρες "Китай", "китайцы"; Неприемлема гипотеза о заимствовании др.- русск. слов из какого-либо вост. языка ввиду наличия ш- и л -, а также слав. происхождение др.- сканд. silki, др.- англ. sioluc. Не связано непосредственно с нов.- перс. sirah "шелк". •

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-07-2018 17:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#853. "RE: silk – шелк (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 651


          

silk – шелк; silk (n.) (из староанглийского «seoloc, sioloc» - шелк, шелковая одежда; из латинского «sericum», во множественном числе – «serica» - шелковый наряд, дословно – «материал от серов»; из греческого «σηρικός» - шелковый, от народа серов Σῆρες – азиатского народа, от которого греки получали шелк; китайское 絲 (си – шелк), манчжурское «sirghe», монгольское «sirkek»; в среднеанглийском «seie», испанском – «seda», «итальянском «seta», нидерландском «zijde», немецком «Seide» из среднелатинского «seta» из укороченного «seta serica» или из обычного значения «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить;
1675: SILK (Seol, Sax., silke, Dan.) – пряжа для плетения, ткачества, спряденная червями (1826): продукт тутового шелкопряда, материал, сделанный из этого продукта; G. silk, D. silke, S. seolic; L. serica. 1828: SERICUS – шелковый; экспортируемый серами (Seres) – людьми, населяющими восточную часть Азии; ср. с «silken» - сделанный из шелка. Собственно понятия шелк (sericum) в словаре нет, как нет его и в греческом словаре, только σηρικός.
Дворецкий: Σήρες – серы (народность в Китае или Индии); σηρικά шелковые одежды или ткани; σηρικός – шелковый (έσθής, Luc.); έσθής, έσθήτος – одеяние, одежда, платье; белье; постель, т.е. попросту – одежда, то, что натягивают, изначально – «одеяние». ДЖД – (Δ) ΣΔ – ΣΘ – έσθής – SD (T). Клюге: seide – шелк; MidHG “side”; OHG. “sida”; MidLat. “seta”; Span., Prov., North Ital. “seda”; OIr. sita; Lat. “seta” – щетина, грива.
Удивительно писались языки. Взяли изначальное έσθής σηρικός, перевели, как «шелк от «серов», и вот, прошу – «seide». Но никакого отношения к щетине это не имеет.
Откуда взялась абсолютно нелепая связь – щетина и вить?
Дворецкий: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда.
Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers, откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; Дворецкий: σειρά – веревка; цепь; аркан; путы; узы; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия. В основе – «кручу» (от «круг» - к «крешу», см. «create»). КРЧ – ΣΡΣ – SRTH – SRT – THRT.
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученный клок (волос).
Фасмер: шелк прилаг. шёлковый, укр. шовк, блр: шолк, др.- русск. шьлкъ. Из русск. заимств. лит. šil̃kas – то же, др.- прусск. silkas; Ввиду наличия ш - можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.- сканд. silki "шелк", др.- англ. sioluc, д.- в.- н. silecho, из лат. sēricus "шелковый" от лат. Sēres, греч. Σῆρες - "Китай", "китайцы"; Неприемлема гипотеза о заимствовании др.- русск. слов из какого-либо вост. языка ввиду наличия ш - и л -, а также слав. происхождение др.- сканд. silki, др.- англ. sioluc. Не связано непосредственно с нов.- перс. sirah "шелк". Замечательно, каким кружным путе это слово попало на Русь, от шведов.
В основе слова – звукоподражание. Вейсман: είρος – шерсть, т.е. «шуршу, шуршать» (звукоподражательное) – ШРШ – ΣРК – SRC – sericus – silk (замена «r» - «l»; либо «щелкаю» ЩЛК – ШЛК – замена «л» - «ρ» - ΣΡΚ - SRC – sericus – silk (возможно, в английском напрямую из русского).
Есть еще интересные вариаты «словописательства». БиЕ: Получение сырцовой нити или грежа состоит в размотке коконов, причем нити с нескольких коконов соединяются вместе. Для получения же более ровной и прочной шелковой нити, например для ткачества, несколько сырцовых нитей снова соединяются и скручиваются вместе. Таким образом, получение шелковой нити распадается на 1) размотку и 2) шелкокручение. Грёж `Словарь иностранных слов русского языка`: (фр. grege). Шелк-сырец. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910. Grege - суровый, неотделанный прил. Etym. 1576; Итал. (Seta - шелк) greggia - "(шелк) грубый" (soie) brute), лат. Grex, Gregis "стадо или пук, пучок" (→ стадный) с помощью прил. что означает "грубый, как немытая шерсть." http://encyclopedie_universelle.fracademic.com/46576/gr%C3%A8ge . Дворецкий: grex, gregis: 1) стадо; стая; табун; 2) толпа, группа; круг, общество; паства; труппа; отряд, шайка, столпившись, собравшись в кучу; 3) школа, секта; 4) пук, пучок. Стадо – это явно не сюда. 1828: GREX, GREGIS – клочок, стадо; из κράζω – шуметь (русское «кричу» - КРЧ – КРΣ) иди из άγείρω – собрание; место собрания, городская площадь; рынок; продовольствие, то же – άγορά.
Насчет продовольствия – жру, насчет собрания – круг, ср. άγοράζω – ходить по рынку и «кружу», так же – έκκλησία – общее собрание, сходка; народное собрание; место или помещение для собраний; церковь, ср. «church» и русское «церковь». КРГ – CHRC (ГРΣ и КΛΣ).
Де Ваан: Knot. hamgris, hamga’j – вместе, собираться; Gr. γάργαρα – множество, куча народа (звукоподражательное, ср. γαργάρίζω – полоскать, гортанные звуки, ср. «горло», «гортань», «гром» (грохот), «грай» (вороний), в греческом γρύ – хрю; понятно, почему слово «graeculus» (гречонок) было презрительным у римлян; ср. γραικος – грек (по особенностям речи, ясно, почему сами греки это название не воспринимают), ср. еще γραία – старуха; сюда и «гаргулья» (gargouille) – выпуск водосточного желоба, ср. и «каркал»); γέργερα – кучи народу, множество; γαργαίρω – рой, толпа, туча; Lith. gurguole – рой, толпа; отсюда «gregarious» - стадный, общительный, устар. значение (1675): gregal (gregalis, L.) – стадный.
Что касается клочка шерсти, то это русское «клок» - КЛК – CKC - GRX, англ. «clack». БиЕ: при невозможности размотать кокон его расщипывают на части, и полученные отдельные шелковые волокна прядут способами, аналогичными другим волокнистым материалам.
Горяев относит это слово к той же основе, что и «курчавый», т.е. к «кручу» («крешу» - «круг», см. «create»), но вероятно, есть и другой вариант – изначально – то, чем выдирают – кол, колок (клык) – клок.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl10-05-2019 14:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1244. "RE: silk – шелк (отредактированно + дополнено)"
Ответ на сообщение # 853


          

silk – шелк, см. «series», «serious»; silk (n.) (из староанглийского «seoloc, sioloc» - шелк, шелковая одежда; из латинского «sericum», во множественном числе – «serica» - шелковый наряд, дословно – «материал от серов»; из греческого «σηρικός» - шелковый, от народа серов Σῆρες – азиатского народа, от которого греки получали шелк; китайское 絲 (си – шелк), манчжурское «sirghe», монгольское «sirkek»; в среднеанглийском «seie», испанском – «seda», «итальянском «seta», нидерландском «zijde», немецком «Seide» из среднелатинского «seta» из укороченного «seta serica» или из обычного значения «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить;
1675: SILK (Seol, Sax., silke, Dan.) – пряжа для плетения, ткачества, спряденная червями (1826): продукт тутового шелкопряда, материал, сделанный из этого продукта; G. silk, D. silke, S. seolic; L. serica. 1828: SERICUS – шелковый; экспортируемый серами (Seres) – людьми, населяющими восточную часть Азии; ср. с «silken» - сделанный из шелка. Собственно понятия шелк (sericum) в словаре нет, как нет его и в греческом словаре, только σηρικός. Дворецкий: Σήρες – серы (народность в Китае или Индии); σηρικά шелковые одежды или ткани; σηρικός – шелковый (έσθής); έσθής, έσθήτος – одеяние, одежда, платье; белье; постель, т.е. попросту – одежда, то, что натягивают, изначально – «одеяние». ДЖД – (Δ) ΣΔ – ΣΘ – έσθής – SD (T).
Клюге: seide – шелк; MidHG “side”; OHG. “sida”; MidLat. “seta”; Span., Prov., North Ital. “seda”; OIr. sita; Lat. “seta” – щетина, грива. Удивительно писались языки. Взяли изначальное έσθής σηρικός, перевели, как «шелк от «серов», и вот, прошу – «seide». Но никакого отношения к щетине это не имеет.
Откуда взялась абсолютно связь – щетина и вить? Дворецкий: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда. Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers, откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; Дворецкий: σειρά – веревка; цепь; аркан; путы; узы; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия. В основе – «кручу» (от «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сколю» - «крешу» (крошу, крушу) - «круг» - «кручу», см. «create»). Куколку крутят, раскручивают, получая нить; у Вейсмана: σήρ – означает шелклвичный червь.
КРЧ – ΣΡК – SRС – SLC (K).
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученный клок (волос).
Фасмер: шелк прилаг. шёлковый, укр. шовк, блр: шолк, др.- русск. шьлкъ. Из русск. заимств. лит. šil̃kas – то же, др.- прусск. silkas; Ввиду наличия ш - можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.- сканд. silki "шелк", др.- англ. sioluc, д.- в.- н. silecho, из лат. sēricus "шелковый" от лат. Sēres, греч. Σῆρες - "Китай", "китайцы". Неприемлема гипотеза о заимствовании др.- русск. слов из какого-либо вост. языка ввиду наличия ш - и л -, а также слав. происхождение др.- сканд. silki, др.- англ. sioluc. Не связано непосредственно с нов. - перс. sirah "шелк". Замечательно, каким кружным путем это слово попало на Русь, от шведов (у Горяева: в др. Руси шелк получался из Германии). При этом Горяев пишет – сурожанин – продавец шелковых товаров. И давно Сурож оказался в Германии?).
Вероятно, русское «шелк» появилось как заимствование из греческого, но в русском слове есть и звукоподражание.
Вейсман: είρος – шерсть, т.е. «шуршу, шуршать» (звукоподражательное), ср. «щелкаю». ЩЛК – ШЛК – SLC (K).
Интересно, что среди версий названий подмосковного Щелково есть две, относящиеся к производству щелка. Там мешается только хронология. А вторая версия связана с гребенскими казаками, переселившимися из станицы, Шелковская на Кавказе. У Срезневского указаны формы «шелкъ» и «шолкъ» - шелковица с отсылкой к Афан. Никитину; перс. silk. Подробный разбор: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1084/.
И я не исключаю, что это слово может быть и «сырец», т.е. не обработанный шелк (к «зрею» (ср. «зарою») - Дунаев). СРЦ - ΣРК – SRC. Даль: сурога муж. купец, торгующий в розницу суровским товаром. Слово это указывает на то, что названье суровскаго товару, т.е. шелкового, вышло от суровый, а от сурожский, т.е. от Азовского моря, откуда и сурожанин (город Сурож, совр. Судак), то же, сурога, стар. Суровской ряд, моск. сурожской, шелковый, частью бумажный. Суровьё ср. сырой, необделанный товар: кожи, сало, шерсть, рога, лен, пенька и пр. Суровьё и суровь жен. суровин(ц)а, сурова, небеленая пряжа и особ. небеленый, суровый холст. Суровина, -винка, суровость, как качество. Суровщина, суровской или сурожский товар, шелковый, бумажный, что ныне красный, аршинный товар. Суровика, суровица жен., тамб., симб. первый погон сосновой смолы или дегтя, водянистый. Суровик муж., влад. нарыв, особ. на пальце, который продевают суровой ниткой. Суровица влад. суровая погода, сильная стужа. Суровежник муж., симб. лычный или берестовый, ивяной кошель, котомка.
Старчевский: соуровити, сѧ, - влѭ сѧ, - виши сѧ – быть надменным, дерзким; соуровитисѧ – делаться суровым; соуровица – сырица (ср. «сурога» - Даль); соурово – сурово, жестоко, безжалостно; соуровъ – влажный, сырой; соуровьствиѥ – необузданность, отважность, безрассудность, дерзость, соуровьство – надменность, гордость; соуровѣ – сурово, жестоко; соуровѣти, - ѣѭ, - ѣѥ, - ши – стать суровым, жестоким; соурожь – сурожъ – имя соб. места.
Дьяченко: сулокъ, сулогъ = ткань, привязываемая к верхней части архирейского посоха; это, собственно, четвероугольный плат. (ср. «чулок» (видимо, к «сую – совал» - Дунаев). Даль: сулок и сулог муж. кусок шитой ткани, которой убран архиерейский посох; вологод. небольшая ширинка, маленькое полотенце, тряпичка; вероятно, от сволакивать, как и суволока. Сулок (сурок) – так называется небольшой четырехугольный златошвейный плат, коим обвертывается верх архиерейского посоха для украшения его и для того, чтобы мягче и легче было нести посох. Архимандритам не всегда разрешалось иметь сулок на жезле. Полный православный богословский энциклопедический словарь. В двух томах. - Спб.: Изд-во П. П. Сойкина. П. П. Сойкин. 1913.
Вполне возможно, что и это слово внесло свою лепту в понятие шелк («silk»).
ЭССЯ, 29, стр. 56. Сурожский, прил. В составе названия торгового ряда в Москве, Новгороде и Пскове, где производилась торговля главным образом иноземными тканями (происходит от названия города Сурож, порта на южном берегу Крыма, через который велась торговля с Византией, итальянскими городами и Турцией). Стр. 55 – сурожанин: богатый купец, торговавший через порт Сурож (совр. Судак), позднее – купец в Москве, Новгороде, Пскове, торговавший главным образом шелками; позже – ремесленник, занимающийся тканями; то же – сурожник.
Есть еще интересные вариаты «словописательства».
БиЕ: Получение сырцовой нити или грежа состоит в размотке коконов, причем нити с нескольких коконов соединяются вместе. Для получения же более ровной и прочной шелковой нити, например для ткачества, несколько сырцовых нитей снова соединяются и скручиваются вместе. Таким образом, получение шелковой нити распадается на 1) размотку и 2) шелкокручение.
Грёж `Словарь иностранных слов русского языка`: (фр. grege). Шелк-сырец. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910. Grege - суровый, неотделанный прил. Etym. 1576; Итал. (Seta - шелк) greggia - "(шелк) грубый" (soie) brute), лат. Grex, Gregis "стадо или пук, пучок" (→ стадный) с помощью прил. что означает "грубый, как немытая шерсть". Но, ср. «сурога», см. выше у Даля. http://encyclopedie_universelle.fracademic.com/46576/gr%C3%A8ge .
Дворецкий: grex, gregis: 1) стадо; стая; табун; 2) толпа, группа; круг, общество; паства; труппа; отряд, шайка, столпившись, собравшись в кучу; 3) школа, секта; 4) пук, пучок. Окружу.
1828: GREX, GREGIS – клочок, стадо; из κράζω – шуметь (русское «кричу» - КРЧ – КРΣ) или из άγείρω – собрание; место собрания, городская площадь; рынок; продовольствие, то же – άγορά. Насчет продовольствия – жру, насчет собрания – круг, ср. άγοράζω – ходить по рынку и «кружу», так же – έκκλησία – общее собрание, сходка; народное собрание; место или помещение для собраний; церковь, ср. «church» и русское «церковь». КРГ – CHRC (ГРΣ и КΛΣ).
Де Ваан: Knot. hamgris, hamga’j – вместе, собираться; Gr. γάργαρα – множество, куча народа (звукоподражательное, ср. γαργάρίζω – полоскать, гортанные звуки, ср. «горло», «гортань», «гром» (грохот), «грай» (вороний), в греческом γρύ – хрю; понятно, почему слово «graeculus» (гречонок) было презрительным у римлян; ср. γραικος – грек (по особенностям речи, ясно, почему сами греки это название не воспринимают); сюда и «гаргулья» (gargouille) – выпуск водосточного желоба, ср. и «каркал»); γέργερα – кучи народу, множество; γαργαίρω – рой, толпа, туча; Lith. gurguole – рой, толпа; отсюда «gregarious» - стадный, общительный, устар. значение (1675): gregal (gregalis, L.) – стадный. Что касается клочка шерсти, то это русское «клок» - КЛК – CKC - GRX, англ. «clack», либо же, опять «сырец» - СРЦ – SRC - GRX.
БиЕ: при невозможности размотать кокон его расщипывают на части, и полученные отдельные шелковые волокна прядут способами, аналогичными другим волокнистым материалам. Горяев относит это слово к той же основе, что и «курчавый», т.е. к «кручу» («крешу» - «круг», см. «create»), но вероятно, есть и другой вариант – изначально – то, чем выдирают – кол, колок (клык) – клок. И, связь с «клокочу» - звукоподражательное (о воде). Вода клокочет – разлетается. Крупные брызги – клочки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 15:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#345. "RE: sill – подоконник"
Ответ на сообщение # 0


          

sill – подоконник

sill (n.) (староанглийское «syll» - балка, порог, большой брус, служащий основанием стены); из протогерманского *suljo; из PIE корня *swel- (3) – столб, доска
Old English syll "beam, threshold, large timber serving as a foundation of a wall," from Proto-Germanic *suljo (cognates: Old Norse svill, Swedish syll, Danish syld "framework of a building," Middle Low German sull, Old High German swelli, German Schwelle "sill"), perhaps from PIE root *swel- (3) "post, board" (cognates: Greek selma "beam").

1675:
To SILE (syl, Sax., sull, L.S. - порог) – садиться, падать на попу. Т.е. «сел». СЛ – SL, ср. «село», «осел», «осадок», «сода» (якобы, лат. «sodium»).
SILL (syl, Sax., seuil, F., solum, L.) - порог

1826:
SILL, s. – порог; Swed. “syll”; S. “sylle”; B. “suile”; T. “schwelle”; F. “seuli”; L. “solum”; сюда же – «швеллер».

Клюге: schwelle – порог, подоконник; MidHG – “swelle” – брус, порог; OHG. “swelli” – порог; AS. “syll”; OIc. “syll. svill”; Go. “gasuljan” – основывать; возможно, что здесь и «совал»; у Даля – «положить, заложить куда». СВЛ – SVL – SWL – SUL (SYL) - SL
Латинское слово – это несколько иной ряд.

1828:
SOLUM – земля, основа; из όλος – цельный, весь - откуда “solidus” – твердый, плотный; из северных языков – G. “saul, seul”; Welsh “sail”; Anglo-Sax. “syl”

Дворецкий:
solea, ae f
1) сандалия, лёгкая обувь, состоящая из подошвы с ремнями;
2) ножная колодка;
3) подошва копыта;
4) зоол. морской язык, вид камбалы;
5) выжималка (для выжимания оливкового масла).

sollus, a, um <одного корня с salvus и solidus> арх.
целый, полный
I solidus, a, um
1) плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный;
2) твёрдый, непоколебимый; прочный, надёжный; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный;
3) полный, целый, весь.

salvus, a, um
невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый

saluto, avi, atum, are
1) приветствовать, посылать привет;
2) приветствовать, именовать, величать; желать здоровья.
3) поздравлять C; свидетельствовать почтение, приходить с визитом;
4) благоговейно поклоняться;
5) здороваться или прощаться.

Т.е. это ряд «целый», «целина», «целить», «целитель», «холю», "сила" и пр. «цель»; исходник – «шел», ср «щель». ЦЛ – SL

У Фасмера, как обычно, оригинальный взгляд на вещи.
цель ж., род. п. - и, укр. цiль. Через польск. сеl из ср.- в.- н. zil "цель"; см. Бернекер I, 124; Брюкнер 57.
целить целю́ "исцеляю", укр. цiли́ти, блр. целíць, др.- русск. цѣлити, ст.- слав. цѣлити, цѣлѭ θεραπεύειν (Остром., Супр.), болг. целя́ "лечу, исцеляю" (Младенов 678), сербохорв. циjѐлити, ци̏jели̑м, словен. cẹ́liti, чеш. celiti, слвц. сеlit᾽, польск. celić. Ср. гот. hailjan "лечить", далее см. це́лый; ср. Бернекер I, 123 и сл.; Траутман, ВSW 112.

Т.е. связь между «цель» и «целю» он в упор не видит.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-07-2018 11:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#854. "RE: sill – подоконник (изменено)"
Ответ на сообщение # 345


          

sill – подоконник, см. «psychologia», «soil», «solid», «soul», «zeal»; sill (n.) (староанглийское «syll» - балка, порог, большой брус, служащий основанием стены); из протогерманского *suljo; из PIE корня *swel- (3) – столб, доска; (Old Norse svill, Swedish syll, Danish syld "framework of a building," Middle Low German sull, Old High German swelli, German Schwelle "sill"; Gr. σέλμα, σέλματος – палуба; судно, корабль; скамья гребцов; помост, площадка; Дворецкий: II solum, i: 1) земля, почва; 2) ровное место, основание; 3) пол; 4) подошва ноги || подошва обуви; 5) страна, область, край; небесный свод, небо.
1828: SOLUM – земля, основа; из όλος – цельный, весь - откуда “solidus” – твердый, плотный; из северных языков – G. “saul, seul”; Welsh “sail”; Anglo-Sax. “syl”. Т.е. «сеял». СЛ – SL, см. «soil». Гр. «όλος» = целый, см. «all», «cure», «Jerysalem». Де Ваан: Lith. sala – остров, поле, окруженное лугами, деревня; OCS selo – поле, деревня; OHG. sal – место обитания, комната; OIc. salr – холл, комната, дом; 1675: To SILE (syl, Sax., sull, L.S. - порог) – садиться, падать на попу. Т.е. «сел». СЛ – SL, ср. «село», «осел», «соль», «осадок», «сода» (якобы, лат. «sodium»); SILL (syl, Sax., seuil, F., solum, L.) – порог (1826): SILL, s. – порог; Swed. “syll”; S. “sylle”; B. “suile”; T. “schwelle”; F. “seuli”; L. “solum”; Клюге: schwelle – порог, подоконник; MidHG – “swelle” – брус, порог; OHG. “swelli” – порог; AS. “syll”; OIc. “syll. svill”; Go. “gasuljan” – основывать; возможно, что здесь и «совал»; (у Даля – «положить, заложить куда»). СВЛ – SVL – SWL – SUL (SYL) – SL; сюда же – «швеллер».
Основа – звукоподражательное «зеваю» - «сияю» - «сую», см. «saint». Развитие – сел – село; целый – целю; цель; сила; холю.
Дворецкий: solea, ae f : 1) сандалия, лёгкая обувь, состоящая из подошвы с ремнями; 2) ножная колодка; 3) подошва копыта; 4) зоол. морской язык, вид камбалы; 5) выжималка (для выжимания оливкового масла); sollus, a, um <одного корня с salvus и solidus> арх. целый, полный; I solidus, a, um: 1) плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный; 2) твёрдый, непоколебимый; прочный, надёжный; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный; 3) полный, целый, весь; salvus, a, um: невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; saluto, avi, atum, are : 1) приветствовать, посылать привет; 2) приветствовать, именовать, величать; желать здоровья. 3) поздравлять C; свидетельствовать почтение, приходить с визитом; 4) благоговейно поклоняться; 5) здороваться или прощаться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#346. "RE: silly – глупый"
Ответ на сообщение # 0


          

silly – глупый, слабый, жалкий

silly (adj.) (староанглийское «gesælig» - веселый, счастливый, благополучный); из протогерманского *sæligas; из PIE *sele- в хорошем настроении; из корня *sel- (2) – счастливый, в хорошем настроении, любезный
Old English gesælig "happy, fortuitous, prosperous" (related to sæl "happiness"), from Proto-Germanic *sæligas (cognates: Old Norse sæll "happy," Old Saxon salig, Middle Dutch salich, Old High German salig, German selig "blessed, happy, blissful," Gothic sels "good, kindhearted"), from PIE *sele- "of good mood; to favor," from root *sel- (2) "happy, of good mood; to favor" (cognates: Latin solari "to comfort," Greek hilaros "cheerful, gay, merry, joyous"). The word's considerable sense development moved from "happy" to "blessed" to "pious," to "innocent" (c. 1200), to "harmless," to "pitiable" (late 13c.), "weak" (c. 1300), to "feeble in mind, lacking in reason, foolish" (1570s).

1675:
SILLY (sillus, L. σελλός – насмешка, издевка или из seling, Teut. – добродетельный, почтительный) – простоватый, дурной
SILLYHOW (seliᵹ - счастливый и heorte, Sax.) – мембрана, закрывающая головку плода

1826:
SILLY, SELY, a. – безобидный, придурковатый, безмозглый; Isl. “soel, salug”; Swed. “salig”; Teut. “selig” – хорошее создание, невинное, простофиля. B. “ziel” – бедная душа, глупец
SILLYHOW, s. – мембрана, закрывающая мозг плода; G. “soela”; S. “saelig”; T. “selig” – добрый, милосердный.

Клюге: selig – счастливый, благословенный, покойный; из MidHG “soelec”; OHG. “salig” – счастливый, благословенный, блаженный, здоровый; MidHG. “sulliche” – в счастливой манере; Goth. “sels” – хороший, подходящий; AS. “soelig” – хороший, счастливый; OHG “salida”; MidHG. “soelde” – счастливый, благополучный; όλος – цельный; Sans. “sarva” – целый, весь; Lat. “sollus” – целый, см. «sill».

Т.е. с одной стороны мы имеем дело со словом «целый», а с другой – «веселый», ср. ст. англ. «gesælig», переход «в» - «v» - «y» - «g». ВСЛ – VSL – YSL – gSL. Так же, вероятно, со словом «слабый» - СЛБ – SLV – SLY – SLg.

Фасмер:
веселый весел, весела́, весело, укр. весе́лий, ст - слав. веселъ κεχαριτωμένος (Супр.), болг. ве́сел, сербохорв. ве̏сео, ве̏села, словен. vesȇɫ, чеш. veselý, слвц. veselý, польск. wesoɫy, др.- польск. wiesioɫy, в.- луж., н.- луж. wjesoɫy. Родственно лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый", иллир. имя собств. Veselia Felicetas в Далмации (Краэ, IF 57, 113), которые являются расширениями и.- е. *vesu-; ср. др.- инд. vásu- "хороший", авест. vaŋhu-, vohu-, галльск. vesu- в собств., ирл. fíu "достойный; равный", иллир. Vesclevis : др.- инд. vasuc̨ravas-; см. Френкель, Mel. Pedersen 452 и сл.; М. – Э. 4, 544; Торп 405. Менее удовлетворительно сравнение с греч. ἕκηλος "охотный, спокойный" (Фик 1, 763 или скорее Буазак 234) или тем более с др.- инд. vatsalás "нежный", которое связано с vatsás "теленок" (Саблер, KZ 31, 277). Следует также отвергнуть сравнение с д.- в.- н. wisula "ласка", греч. αἰέλουρος, αἴλουρος "кот, кошка", вопреки Видеману (ВВ 27, 207). Ср. тяжелый: тяжкий.

Ну, санскритский «Вася» наверное, был хороший человек, если, после себя оставил «vásu-», целый букет Василиев и всяческих «Ваз». А так же наплодил кучу базилевсов – василевсов и даже василисков и базилик. Так же – города и ВЕСИ. И целую вселенную.


Веселый = в силе. Ср. так же – везет – везло и «happy» - счастье, т.е. «хапаю». Либо же – «бес», «бешусь», «бесил», т.е. «без» + «сил».

Горяев: Весел, веселие, веселиться, веселость, малор. весиле = свадьба (ст. сл. «веселѥ, серб. весео, чеш. vesely, пол. wesoly); санскр. vac (желать), ucant – охотно, веселый, гр. έκών – охотно, έκηλος – охотно, спокойно; лотыш. vesels – здоровый, лит. veselje – веселое общество, свадьба; кельт. gwych, gwech (laetus) от основы vekselo


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-07-2018 12:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#855. "RE: silly – глупый (изменено)"
Ответ на сообщение # 346


          

silly – глупый, слабый, жалкий, см. «sill»; silly (adj.) (староанглийское «gesælig» - веселый, счастливый, благополучный); из протогерманского *sæligas; из PIE *sele- в хорошем настроении; из корня *sel- (2) – счастливый, в хорошем настроении, любезный; (Old Norse sæll "счастливый", Old Saxon salig, Middle Dutch salich, Old High German salig, German selig "благословенный, счастливый, блаженный", Gothic sels "хороший, добросердечный"; Latin solari "утешать", Greek ιλαρός "веселый, радостный; охотно дающий"); развитие слова шло от значения «счастливый» к «блаженный» - «благочестивый» - «невинный» - «безвредный» - «жалкий» - «слабый» - «слабый умом, лишенный разума, глупый».
1675: SILLY (sillus, L. σελλός – насмешка, издевка (этих слов я не нашел) или из seling, Teut. – добродетельный, почтительный) – простоватый, дурной; SILLYHOW (seliᵹ - счастливый и heorte, Sax.) – мембрана, закрывающая головку плода; (1826): SILLY, SELY, a. – безобидный, придурковатый, безмозглый; Isl. “soel, salug”; Swed. “salig”; Teut. “selig” – хорошее создание, невинное, простофиля. B. “ziel” – бедная душа, глупец. SILLYHOW, s. – мембрана, закрывающая мозг плода; G. “soela”; S. “saelig”; T. “selig” – добрый, милосердный. Клюге: selig – счастливый, благословенный, покойный; из MidHG “soelec”; OHG. “salig” – счастливый, благословенный, блаженный, здоровый; MidHG. “sulliche” – в счастливой манере; Goth. “sels” – хороший, подходящий; AS. “soelig” – хороший, счастливый; OHG “salida”; MidHG. “soelde” – счастливый, благополучный; όλος – цельный; Sans. “sarva” – целый, весь; Lat. “sollus” – целый, см. «sill».
Дворецкий: ίλαος – благосклонный, милостивый; доброжелательный, любезный; веселый, радостный; ίλη (отсылка Дворецкого) – группа; стая; отряд; ίλάρώς – весело, радостно; ίλάσκομαι – умилостивлять; примирять с собою, задабривать; смягчать, успокаивать; миловать, отпускать, прощать; ίλασμός – умилостивление; ίλαστήριον – умилостивительная жертва; очистилище, золотая крышка или навес над Ковчегом.
Что касается «ίλη» (ίλά), ίλάδον – толпами, массами; во множестве, в изобилии, то здесь, с одно стороны – целый (все), с другой – «мир» (община), с третьей – рядами (ίλάδον), откуда и «military», собственно гр. «όμίλος» - толпа, полчище, масса; шум, смятение. Вполне вероятно, это и, собственно, «шумел» (звукоподражательное) – ШМЛ – ΉМΛ – ‘ОМΛ, ср. «глум» и «гром» - «громада» и «толпа» - «troop» - войско.
По всей вероятности, к нашей этимологии это отношения не имеет.
В основе – милость – МЛСТ – (М) ΛΣΤ (ίλαστήριον) – благосклонный – охотно дающий, оттого радостный, но глупо расстрачивающий свое состояние, глупец. Из ίλαστήριον остается ίλαος, где Ί = Ή – ΊΛΣ – SLS – SLG – SLY.
Изначально – рою – нарою – нора, см. «marble», «north» – мера – мерить – мереть (смерть); отсюда «смирный» - мирный – мир – умеренный (откуда, в.т.ч. мерин, см. англ. «mare» - кобыла) – милый (и «малый», «мелкий»), ср. «Умила» и «Maria», «милый» и «amour». Собственно, сюда примешивается и «целю» - «целый», т.е. один из эпитетов Христа – Salvadore (Salvatore) – спаситель (исцеляющий), см. «Jerysalem».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-09-2018 13:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#958. "RE: silly – глупый (изменено) - важное добавление"
Ответ на сообщение # 855


          

Но и греческое «ξύλων» («кс» – «ск», ср. «кол» - «скол», косил и лат. «caesura», откуда «Caesar») - 1) pl. срубленный лес, брёвна; 2) pl. поленья, дрова; 3) пень или столб; 4) деревянное сооружение, корабль Арго; (Троянский) деревянный конь; 5) дубинка, палица, палка; 6) шейная или ножная колодка; 7) скамья; 8) стол менялы; 9) дерево: виноградная лоза; древесная шерсть, т. е. хлопок; одежды из древесной коры или луба; 10) NT = σταυρός (крест, на котором распяли Христа); ξυηρός - выстроганный, гладкий; ξυλεία ή 1) рубка леса или доставка дров; 2) корабельный лес; ξυλία ή куча дров; ξύλινος - 1) деревянный; 2) древесный; 3) перен. деревянный, тупой (см. «socket» - Дунаев), уже как результат действия. Скол и косил – ΞΛ - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#347. "RE: silver - серебро"
Ответ на сообщение # 0


          

silver - серебро

silver (n.) (староанглийское «seolfor», мерсийское «sylfur» - серебро, деньги); из протогерманского *silubra-; обычного для германских и балто-славянских языков; происхождение и связи не известны
Old English seolfor, Mercian sylfur "silver; money," from Proto-Germanic *silubra- (source also of Old Saxon silvbar, Old Frisian selover, Old Norse silfr, Middle Dutch silver, Dutch zilver, Old High German silabar, German silber "silver; money," Gothic silubr "silver"), from a common Germanic/Balto-Slavic word (source also of Old Church Slavonic s(u)rebo, Russian serebro, Polish srebro, Lithuanian sidabras "silver") of uncertain relationship and origin.

1675:
SILVER (seolfen, Sax., silver, Belg., Teut., L. S.) – белый металл, второй по стоимости после золота.
SILPH – SYLPHS – сильфида, они же сильфы, они же – эльфы, т.е. духи воздуха.
SILVAN (silva, L.) – лесной = зелень, зеленый
SILURES – силурийцы, народ в древности живший в Южном Уэльсе. Вероятно, просто жители лесов. См. ниже.

1826:
SILVER, s. – белый твердый металл, монета; G. “silfur”; Swed. “silfwer”; D. “soelver”; S. “seolfer”; T. “silber”; B. “silver”

Клюге – silber; MidHG. “silber”; OHG. “silbar, silabar”; Goth. “silbur”; AS. “seolfer, seolfor”; Du. “zilver”; OSax. “silubar”; Lat.-Gr. “argentum”; άργυρος, Sans. “rajata” (в «Ведах» не указано) – показывает, что слово изначальное.

1828:
ARGENUM – белый, или очень белое серебро; из άργεννόν – белый; вот, никак, это изначально не белый, наоборот, само слово отражает цвет серебра. В основе, надо полагать, «ар» - «земля» + «ген» - рождение.

Фасмер:
серебро́ укр. серебро́, срiбло́, блр. серебро́, др.- русск. сьребро (Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл.), откуда путем ранней ассимиляции гласных – др.- русск. серебро (Изборн. Святосл. 1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др.; см. Срезн. III, 335 и сл.), ст.- слав. сьребро, съребро ἀργύριον (Супр., Клоц.), болг. сребро́, сербохорв. срѐбро, словен. srebrọ̑, чеш. stříbro, слвц. striebro, польск. srebro, в.- луж. slěbro, н.- луж. slobro, slabro, полаб. srebrǘ. Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidãbras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.- прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.- в.- н. silabar, ср.- в.- н., нов.-в.-н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. Σίβρος ἀργύρεος ποταμός в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз.); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе–Вайан 510; Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М.–Э. 3, 835, 1113; Клюге-Гетце 563; Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н. ᾽Αλύβη в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру–Нерингу (2, 394 и сл.). О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II, 279). Точно так же неудачно сравнение лит. sidãbras с отличным по знач. греч. σίδηρος "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41). •• <См. еще Рибеццо, АО, 18, 1950, стр. 243 и сл. Будимир (Греци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толкует герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". – Т.>

А, серебро, - просто «серо» + «белый», собственно, по цвету. СРБЛ – СРБР.

Горяев: ст. сл. сьребро, малор. срибло, гот. silbur, др. шв. silfr, др. в. нем. silabar, silbar, прус. siraplis, sirablan, ср. фр. «blanc» - белый, фин. silbba


Похожую цветовую характеристику можно наблюдать и у серы, лат. «sulfur»
Англ. «sulphur, sulfur»», нем. «schwefel», фр. «soufre», ит. «zolfo», исп. «azufre»
sulfur (n.) (сера); из англо-французского «sulfere»; старофранцузского «soufre» - сера, огонь, адский огонь; из позднелатинского «sulfur»; из латинского «sulphur» - возможно, из корня гореть; Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel.
also sulphur, c. 1300, from Anglo-French sulfere, Old French soufre "sulfur, fire and brimstone, hellfire" (13c.), later also sulphur, from Late Latin sulfur, from Latin sulphur, probably from a root meaning "to burn." Ousted native brimstone and cognate Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel.

brimstone (n.) (сера); староанглийское «brynstan»; из «brin-», корень от «brinnen» - гореть + «stan» - камень
Old English brynstan, from brin- stem of brinnen "to burn" (see burn (v.)) + stan (see stone (n.)). In Middle English the first element also recorded as brem-, brom-, brum-, bren-, brin-, bron-, brun-, bern-, born-, burn-, burned-, and burnt-. Formerly "the mineral sulfur," now restricted to biblical usage.

Т.е. «бурый» (в одном кусте с «пал») + «стена»

1828:
SULPHUR, SULFUR – из ολόπυρον; из άλός – соль и πύρ – огонь, см. «fire», т.е. «палю». Не знаю, что-то сера на соль не похожа, скорее уж на золото, см. «salt», «gold»


Фасмер:
сера укр. сíра, др.- русск. сѣра, сербск.- цслав. сѣра θεῖον, болг. ся́ра, чеш. síra, слвц. sirkа "спичка", польск. siara, siarka. Лит. sierà "сера", лтш. sę̃rs – то же заимств. из вост.-слав. (М.–Э. 3, 830). Праслав. *sěrа не может быть родственно се́рый, вопреки Брюкнеру (487), Шрадеру–Нерингу (2, 359), Младенову (626), потому что в этом случае ожидалось бы зап.- слав. š. Неясно отношение *sěrа к др.- русск. цѣрь "сера" (Пов. врем. лет под 946 г.), которое пытался связать с ним уже Миклошич (Мi. ЕW 295). Колебания начала слова можно было бы объяснить заимствованием. Не внушает доверия предположение о родстве *sěrа со ср.- в.- н. hаrе, hаrеwеr "терпкий, горький" (М.–Э. 3, 830) или с др.- инд. c̨ārás "пестрый" (Младенов, там же). Лат. сērа "воск", которое тоже привлекали для сравнения, заимств. из греч. κηρός "воск", сближаемого с лит. korỹs "сотовый мед", лтш. kârе "соты" (Гофман, Gr. Wb. 143; Вальде–Гофм. 1, 202; М.–Э. 2, 195). В слав. было бы тогда *kar-, а не *sěra, вопреки Горяеву (ЭС 357). •• <Слав. sěrа родственно лат. sērum "сыворотка"; см. подробно Трубачев, "Этимология. 1968", М., 1971. – Т.>

Ср. сербское «црвена» = красный, «червонный» - красный и «цѣрь» - сера. Тот же корень, что в слове «красный». Через замену «р» - «л» - желтый, зеленый. Сюда же «чермный» и «черный», тюрк. «кара». Цѣрь палю – (Σ) ΡΠΛ – ΛΠΛ – ολόπυρον - sulphur. Ср. «пурпур». Не в эту ли компанию и «царь», как отражение Солнца – Христа? И «король», т.е. «царил», он же Израиль? И любимый красный цвет на Руси. И, как – то просится Олоферн, Holofernes (הולופרנס),т.е. «царю» + «верный»? Т.е. Малюта Скуратов. См. ФиН – «Библейская Русь».

Червонный `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. То же, что: червонец (1). 2. прил. 1) Красный, алый. 2) Имеющий цвет червонного золота; золотистый с красноватым оттенком. 3. прил. Соотносящийся по знач. с сущ.: червы, связанный с ним. 4. прил. устар

Сюда же – червь (земляной, дождевой).

Даль:
Сера, серка, вост. и сиб. мастика южн. топленая смола лиственницы, которую жуют, за обычай, как лакомство, и чтоб зубы белели. Серник, ворга, накипь смолы на сосне, ели, самотеком; накипь смолы на живом дереве. Серянка, первый поток смолы, при сидке, вишневого цвета, лучшая.
Она же – живица.


Фасмер:
червонец, начиная с Петра I (XVIII в.), с 1922 г. – казначейский билет в 10 руб., др.- русск. червой (н) ый, начиная с Ивана III, – об иностранных золотых монетах. Заимств. из польск. czerwony "красный, золотой

А, что при Иване №3 был польский язык? Да, а Иван №3 – был?

Горяев: Червь, червяк, червец (kermes); ст. сл. чръвь, чръвий, чръвень (июль), серб. црв, чеш. cerv, пол. czwew, czerwiec – июнь, санскр. krmi-, зенд. kerma, н. перс. kirma, осет. kalma – змея, kalmita – черви; курд. kurma, н. арм. кар-мур, тат. kermuz, лит. kirmis, лот. kirmis, cerms, ирск. cruim, лат. vermis (из gvermis вм. cvermis), vermiculus, фр. vermine – черви, vermeil – румяный, нем. wurm (из *hvurm), англ. «worm» - червь и змея.
Червь – ЧРВ – CRV – GRV – gRV – yRV – vR (M) – vermis. Вероятно, сюда и «serpent» - змея, лат. «serpens»; ЧРВ – SRV (N) S – SRP (N) S. Так же англ. «creep» - гадина, ползучесть, мурашки.

P.S. О сильфах, они же – эльфы; англоязычная «Вики»:
Вероятно, слово «sylph (sylphid)» - это гибрид слова «silvestris» - лесной и «numpha» - нимфа (гр. νύμφη) – невеста (новая)

Т.е. здесь опять слово «зелень», ср. «grass» - «green» - зеленый, «gramen» (лат.) трава. ЗЛН – SL (V) N – silva

Относительно слова «νύμφη», “Wiktionary” приводит лат. «nubo» - выходить замуж и англ. «nubile» в том же значении. Ср. с фр. «nouvelle» - новый

Совершенно случайно попалось в словаре 1828:
STRABO – косоглазый, завистник; из Στραβών; это как же он географией занимался с косоглазием-то? От στρέφω – вращать, кружить, т.е. струить, ср. «строить» и στρατός – войско, отсюда и стратегия, и strada - дорога. Или они на вращение земли намекали?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-07-2018 00:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#857. "RE: silver - серебро (изменено)"
Ответ на сообщение # 347


          

silver – серебро, см. «argent»; silver (n.) (староанглийское «seolfor», мерсийское «sylfur» - серебро, деньги); из протогерманского *silubra-; обычного для германских и балто-славянских языков; происхождение и связи не известны (Old Saxon silvbar, Old Frisian selover, Old Norse silfr, Middle Dutch silver, Dutch zilver, Old High German silabar, German silber "серебро; деньги", Gothic silubr "серебро"; Old Church Slavonic s (u) rebo, Russian serebro, Polish srebro, Lithuanian sidabras "серебро").
1675: SILVER (seolfen, Sax., silver, Belg., Teut., L. S.) – белый металл, второй по стоимости после золота; (1826): белый твердый металл, монета; G. “silfur”; Swed. “silfwer”; D. “soelver”; S. “seolfer”; T. “silber”; B. “silver”.
Клюге – silber; MidHG. “silber”; OHG. “silbar, silabar”; Goth. “silbur”; AS. “seolfer, seolfor”; Du. “zilver”; OSax. “silubar”; Lat.- Gr. “argentum”; άργυρος, Sans. “rajata” (в «Ведах» не указано) – показывает, что слово изначальное.
Фасмер: серебро, укр. серебро́, срiбло́, блр. серебро́, др.- русск. сьребро, откуда путем ранней ассимиляции гласных – др.- русск. серебро, ст.- слав. сьребро, съребро ἀργύριον, болг. сребро́, сербохорв. срѐбро, словен. srebrọ̑, чеш. stříbro, слвц. striebro, польск. srebro, в.- луж. slěbro, н.- луж. slobro, slabro, полаб. srebrǘ. Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidãbras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.- прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.- в.- н. silabar, ср.- в.- н., нов.- в.- н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. Σίβρος ἀργύρεος ποταμός в Ликии. Произведение из местн. н. ᾽Αλύβη в Малой Азии сомнительно. О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи. Точно так же неудачно сравнение лит. sidãbras с отличным по знач. греч. σίδηρος "железо" (см. «steel» - Дунаев) и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника. •• <герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". – Т.>.
Горяев: ст. сл. сьребро, малор. срибло, гот. silbur, др. шв. silfr, др. в. нем. silabar, silbar, прус. siraplis, sirablan, ср. фр. «blanc» - белый, фин. silbba.
1) Серо-белое – СР (О) БЛ (СР (О) БР) – SR (O) BL (SL (O) BR) – SL (U) BR – SLFWR – SLVR.
2) Возможная связь с «argent».
3) Сиял, см. «saint» + белый – СЛБЛ – SLBL – SLBR, либо «сиял» + «свечу», ср. Gr. άργυφος – серебристый, сияющий серебром (дословно – «яркий» + «сиять»), см. еще «phosphoros» и греч. φάος, φώς, φωτός – свет, сияние, блеск; дневной свет; солнце (закат - запад); огонь; глаз; окно; φωσφόρος – светоносный, лучезарный, сияющий; утренняя звезда (Венера), лат. «lucifer», «photography» - дословно «свет» (цвет) + «царапаю», ср. так же «white» - белый и «свет»;
4) см. еще «sulphur»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 20:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#348. "RE: simple – простой"
Ответ на сообщение # 0


          

simple – простой, см. «same», т.е. «сам», «семя», «семья», «земя» и «ply»; «single» - одинокий

simple (adj.) (простой, независимый); из старофранцузского «simple» - простой, порядочный, дружелюбный, наивный, глупый; из латинского «simplus», вариант «simplex» - простой, не смешанный, дословно – простодушный, легкий
c. 1200, "free from duplicity, upright, guileless; blameless, innocently harmless," also "ignorant, uneducated; unsophisticated; simple-minded, foolish," from Old French simple (12c.) "plain, decent; friendly, sweet; naive, foolish, stupid," hence "wretched, miserable," from Latin simplus, variant of simplex "simple, uncompounded," literally "onefold" (see simplex).

simplex (adj.) (односторонний, простой); из латинского «simplex» - простой, дословно – простодушный, легкий; из PIE *sem- (1) – один, как один, вместе + *plac- связывать; из PIE *plek- плету
"characterized by a single part," 1590s, from Latin simplex "single, simple, plain, unmixed, uncompounded," literally "onefold," from PIE compound of *sem- (1) "one, as one, together with" (cognates: Latin semper "always," literally "once for all;" Sanskrit sam "together;" see same) + *plac- "-fold," from PIE *plek- "to plait" (see ply (v.1.)).

Т.е. «сам» + «плету»

Самоплет `Словарь синонимов`
самоплет
болтун, выдумщик, лгун

Самоплетка `Словарь синонимов`
самоплетка
сущ., кол-во синонимов: (3)
• ↑болтунья (48)
• ↑выдумщица (17)
• ↑лгунья (24)

По принципу – самохвал. СМПЛТ – SMPLT – simplicitas – простота, несложность, естественность, безыскусность, прямодушие, прямота

Дворецкий:
simpulator, oris m – собутыльник, т.е. «сам» + «пил»; СМПЛ – SMPL, т.е. бухал в одно лицо.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-08-2018 17:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#858. "RE: simple – простой (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 348


          

simple – простой, см. «same», «single», «ply»; simple (adj.) (простой, независимый); из старофранцузского «simple» - простой, порядочный, дружелюбный, наивный, глупый; из латинского «simplus», вариант «simplex» - простой, не смешанный, дословно – простодушный, несложный, синоним – «onefold», - «один» + «плету», см. «simplex» (полная форма), в данном случае – «сам» + «плету».
simplex - простой, см. «same», «single», «ply»; simplex (adj.) (односторонний, простой); из латинского «simplex» (Дворецкий): simplex, icis adj. <одного корня с semel>: 1) простой, несоставной; чистый, несмешанный; неразветвлённый или прямой; несложный; ординарный, несдвоенный; 2) неизменный, постоянный; 3) простой, обыкновенный, обычный; 4) прямой, безусловный; 5) независимый, самостоятельный; 6) естественный, безыскусственный, простой; прямодушный, правдивый, честный; 7) безобидный, незлобивый; simplico, —, —, are: производить нечто простое; simpliciter : 1) просто, только, исключительно; 2) безыскусственно, просто, естественно; 3) напрямик, прямо, открыто, простодушно; semel adv:1) однажды, однократно, (один) раз; 2) раз, поскольку, так как; 3) раз, первый раз, во-первых; 4) сразу, разом, раз навсегда || одним словом; из PIE *sem- (1) – один, как один, вместе + *plac- связывать; из PIE *plek- плету (Latin semper "всегда", дословно - "раз и навсегда, однин для всех", Sanskrit sam "вместе". ); simile, is n : 1) уподобление, сравнение, аналогия; 2) подобие; similis, e (superl. simillimus, арх. simillumus) похожий, подобный, сходный.
Де Ваан: PIt. U. sumel – одновременно; IE: OIr. samail, W. hafal – такой же, похожий; Gr. όμαλός – одинаковый, того же уровня, однородный; Go. simle – в одно время, однажды; OHG. simble – всегда. Т.е. в основе – «сам» + «плету».
Самоплет `Словарь синонимов`: самоплет - болтун, выдумщик, лгун; самоплетка – болтунья, выдумщица, лгунья. По принципу – самохвал. СМПЛТ – SMPLT – simplicitas – простота, несложность, естественность, безыскусность, прямодушие, прямота – далее – уменьшение – SMPL (X), ср. еще Дворецкий: simpulator, oris m – собутыльник, т.е. «сам» + «пил»; СМПЛ – SMPL.
В основе – «сам» (вероятно, к «семя» (зияю, сую – сын) + плоть, плотный, плету (к «палю» - «палить»).
Греческий ряд ( в основе «зияю (зеваю) – сую – семя, далее – семья, см. «home», «земя», см. «humus»).
Дворецкий: όμαιμος – единокровный, родственный; кровный родственник, преим. брат или сестра; единокровный и единоутробный брат; όμάλές – равнина; όμάλής – ровный, равнинный; делать равным, уравнивать; όμάλόν – ровное место, равнина; όμάλός – равнинный, гладкий; ровный, равномерный; равный; средний, посредственный; όμάλότης – ровность, гладкость; равнинный характер; однообразие, одинаковость, однородность; равенство.
Т.е. в основе «само» (такой же) + «ряд» (или «род», ср. «самородок»). СМРД – (Σ) МРΔ – (Σ) МΛТ, ср. όμάλώς – размеренным шагом, стройными рядами; равномерно, ровно; вместе, сразу; спокойно; όμαρτέω – идти или ехать вместе, сопровождать; следовать, сопутствовать; преследовать, гоняться; идти друг на друга, сходиться для боя, схватываться; όμαρτή – вместе, одновременно, разом (см. «ride», «road», нем. «ritter» (соответственно – «рать», «орда», ср. «держать ряд»); *όμαύλαξ (сам + рылся), όμαύλία – сожительство (сам + жил), όμαυλος – находящийся по соседству (сам + ближе, ср. πέλάς – близко), όμαυλος – согласно звучащий (сам + голос).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 08:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#349. "RE: sin - грех"
Ответ на сообщение # 0


          

sin - грех

sin (n.) (староанглийское «synn» - моральный грех, клевета, проступок, злоба, вражда, вина, преступление, оскорбление бога, злодеяние); из протогерманского *sun (d) jo- грех; из PIE *snt-ya-, общая форма от *es-ont- - становится; причастие настоящего времени от корня *es- быть
Old English synn "moral wrongdoing, injury, mischief, enmity, feud, guilt, crime, offense against God, misdeed," from Proto-Germanic *sun(d)jo- "sin" (cognates: Old Saxon sundia, Old Frisian sende, Middle Dutch sonde, Dutch zonde, German Sünde "sin, transgression, trespass, offense," extended forms), probably ultimately "it is true," i.e. "the sin is real" (compare Gothic sonjis, Old Norse sannr "true"), from PIE *snt-ya-, a collective form from *es-ont- "becoming," present participle of root *es- "to be" (see is).

The semantic development is via notion of "to be truly the one (who is guilty)," as in Old Norse phrase verð sannr at "be found guilty of," and the use of the phrase "it is being" in Hittite confessional formula. The same process probably yielded the Latin word sons (genitive sontis) "guilty, criminal" from present participle of sum, esse "to be, that which is." Some etymologists believe the Germanic word was an early borrowing directly from the Latin genitive.

1828:
SONS, SONTIS – вредный, виновный; из σίντης – вредный, губительный

Т.е. это русское «содею». СД – S (N) D – юсовая форма.

Содеять `Толковый словарь Ушакова`
содею, содеешь, сов., что (книжн. устар., теперь ритор.). Совершить, сделать. Содеять преступление. Всё, содеянное этим негодяем:

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-03-2018 13:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#714. "RE: sin - грех (изменено)"
Ответ на сообщение # 349


          

sin – грех; sin (n.) (староанглийское «synn» - моральный грех, клевета, проступок, злоба, вражда, вина, преступление, оскорбление бога, злодеяние); из протогерманского *sun (d) jo- грех; из PIE *snt-ya-, общая форма от *es-ont- - становится; причастие настоящего времени от корня *es- быть (Old Saxon sundia, Old Frisian sende, Middle Dutch sonde, Dutch zonde, German Sünde "sin, transgression, trespass, offense,").
Дворецкий: sons, sontis: 1. виновный, преступный; 2. преступник; 1828: SONS, SONTIS – пагубный, вредный, виновный; из σίντης – вредный; σίνομαι – вредить, причинять вред; грабить, опустошать, разорять; σίνος – вред, пагуба, зло; σίντης – хищный, хищник, разбойник.
Т.е. это к «хитить» - «хищник» (к «ход», ср. «казаки» - «хожаки», вероятно, очень древняя память, с 15 века; сюда и «хитрый», вероятно и «hit» - ударять; либо же к «хапаю» - «хапать» - Дунаев).
Хищный – ХЩН – (Η) ΣΝ – σίνος.
Фасмер: - хитить похи́тить, восхити́ть, хи́щный (ввиду наличия -щ- заимств. из цслав.), укр. хита́ти "шатать", хитки́й "шаткий", похита́ти "покачать"; др.-русск. хытати, хычу "хватать, похищать", ст.- слав. хытити, хыштѫ "схватить", въсхытити "вырвать, увлечь", болг. хи́там "спешу", сербохорв. хи̏тати "хватать, бросать, спешить", хи̏тити "хватать, спешить", словен. hítati "похищать, бросать", hȋt "бросок", чеш. chytiti, сhуtаti "хватать, ловить", слвц. сhуtit᾽, сhуtаt᾽ – то же, в.-луж. chyćić "хватать", н.-луж. chyśiś, сhуtаś "бросать". Связано чередованием гласных с хвата́ть, хвати́ть (см.); то же – Горяев. 1675: SIN (sinne, Sax., sund, Teut., sunde, Du.) – преступление, преступление против бога; To SIN (sundigen, Teut., sunder, Du., σίνω – вред) – совершать преступление, провоцировать бога, идти против божьего закона; (1826): G., Swed. “synd”; T. “sund”; B. “zoned"; S. “syn”; G. “synia”; A. “isyan” – мешать, отказываться; σίνος – вред

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 09:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#350. "RE: since – с тех пор"
Ответ на сообщение # 0


          

since – с тех пор, как, с, после того, как; тому назад, после того, см. «side»

since (adv.) (из «sithenes» - из «sithen») из староанглийского «siððan» - с тех пор, как, после, позже, изначально – «sið ðan» - после этого; из «sið» - после + «ðan», форма от «ðam», от «ðæt»
early 15c., synnes, from sithenes "since," from sithen (plus adverbial genitive -es), from Old English siððan "afterward, from now on, hereafter, further, later, as soon as, after that," originally sið ðan "after that," from sið "after" (see sith) + ðan, weakened form of ðam, dative of ðæt (see that).

sith (adv., conj., prep.) (с тех пор); среднеанглийское из староанглийского «siððan» - после, после того; из *sið þon (thorne) – более поздний; из «sið» - после; из протогерманского *sith- после; из PIE *se- (2) – длинный, поздний
"since" (obsolete), Middle English, reduced from Old English siððan "then, thereupon; continuously, during which; seeing that," from *sið þon "subsequent to that," from sið "after," from Proto-Germanic *sith- "later, after" (cognates: Old Saxon sith "after that, since, later," German seit "since," Gothic seiþus "late"), from PIE *se- (2) "long, late"

Т.е. «зад», «назад»

ЗД – SD - ST; староанглийское «sið» - после; нем. «seit» - с тех пор, как; «zeit» - время, т.е. то, что позади. Если быть точным, то «siððan» - задний. Ср. так же – жду, ждать; «ðæt» = «that» = «это», т.е. siððan = жду это или жданный (устар.), сохранилось в форме «нежданный».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#859. "RE: since – с тех пор (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 350


          

since – с тех пор, как, с, после того, как; тому назад, после того, см. «side», «sith»; since (adv.) (из «sithenes» - из «sithen») из староанглийского «siððan» - с тех пор, как, после, позже, изначально – «sið ðan» - после этого; из «sið» - после + «ðan», форма от «ðam», от «ðæt» («that»).
1675: SINCE (sint, Teut. – из sithence) – с этого времени; (1826): после: G. sienna, Swed. sedan, sen; T. sinte; потому что так, с этого времени; Isl. sinn, Teut. seit, B. syd, Scot. syne. В основе - «зад», «назад».
ЗД – SD - ST; староанглийское «sið» - после; нем. «seit» - с тех пор, как; «zeit» - время, т.е. то, что позади. Если быть точным, то «siððan» - задний. Ср. так же – жду, ждать; «ðæt» = «that» = «это», т.е. siððan = жду это или жданный (устар.), сохранилось в форме «нежданный». К «сею» - «сеять» - «садить» - «зад» (буквально – то, на чем сидят)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 10:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#351. "RE: sincere – искренний"
Ответ на сообщение # 0
07-03-2016 10:29 pl

          

sincere – искренний, чистый, см. «sill», «silly»
sincere (adj.) (из среднефранцузского «sincere»): из латинского «sincerus» - о вещах: полный, чистый, не смешанный; в переносном смысле – здоровый, неподдельный, чистый, правдивый, честный; происхождение неизвестно.
1530s, "pure, unmixed," from Middle French sincere (16c.), from Latin sincerus, of things, "whole, clean, pure, uninjured, unmixed," figuratively "sound, genuine, pure, true, candid, truthful," of uncertain origin.

Дворецкий:
sincerus, a, um
1) настоящий, неподдельный, подлинный; чистый, несмешанный; нетронутый, гладкий;
2) непорочный, целомудренный, девственный; незапятнанный; безмятежный;
3) здоровый, нетронутый, целый, невредимый; здравый;
4) честный, прямой, правдивый, беспристрастный, искренний;
5) чистый, исключительный;
6) не затронутый внешними влияниями, сохранивший старинные нравы и обычаи.

in–sincerus, a, um
1) испорченный, нечистый, гнилой (cruor V);
2) неискренний, ненастоящий (philosophus AG).

Люис и Шорт:
sincērus, a, um, adj. sin- = sim-, v. simplex; root in Sanscr. sama, whole, together - вместе; and root skir-, Sanscr. kir-, pour out - изливать,

Надо полагать, что в основе – сам + целю; СМЦЛ – SMCL – SNCR; либо же «исцелю» и юсом. СЦЛ – S (N) CL – S (N) CR. Так же – исцеленный – СЦЛН – S (N) CLN – S (N) CRM – sincerum.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#860. "RE: sincere – искренний (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 351


          

sincere – искренний, чистый, см. «care», «sill», «silly», «simplex»; sincere (adj.) (из среднефранцузского «sincere»): из латинского «sincerus» - о вещах: полный, чистый, не смешанный; в переносном смысле – здоровый, неподдельный, чистый, правдивый, честный; происхождение неизвестно.
Дворецкий: sincerus, a, um: 1) настоящий, неподдельный, подлинный; чистый, несмешанный; нетронутый, гладкий; 2) непорочный, целомудренный, девственный; незапятнанный; безмятежный; 3) здоровый, нетронутый, целый, невредимый; здравый; 4) честный, прямой, правдивый, беспристрастный, искренний; 5) чистый, исключительный; 6) не затронутый внешними влияниями, сохранивший старинные нравы и обычаи: in–sincerus, a, um: 1) испорченный, нечистый, гнилой; 2) неискренний, ненастоящий.
Люис и Шорт: sincērus, a, um, adj. sin- = sim-, v. simplex; корень в Sanscr. sama, целый, вместе; и корень skir-, Sanscr. kir-, pour out - изливать,
Надо полагать, что в основе – сам + целю; СМЦЛ – SMCL – SNCR; либо же «исцелю» и юсом. СЦЛ – S (N) CL – S (N) CR. Так же – исцеленный – СЦЛН – S (N) CLN – S (N) CRM – sincerum.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 12:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#352. "RE: sing – петь"
Ответ на сообщение # 0


          

sing – петь, см. «song», «say», «sound»

sing (v.) (староанглийское «singan» - петь, воспевать, рассказывать в песне); из протогерманского *sengwan; из PIE корня *sengwh- петь, творить заклинание.
Old English singan "to chant, sing, celebrate, or tell in song," also used of birds (class III strong verb; past tense sang, past participle sungen), from Proto-Germanic *sengwan (cognates: Old Saxon singan, Old Frisian sionga, Middle Dutch singhen, Dutch zingen, Old High German singan, German singen, Gothic siggwan, Old Norse syngva, Swedish sjunga), from PIE root *sengwh- "to sing, make an incantation." No related forms in other languages, unless perhaps it is connected to Greek omphe "voice" (especially of a god), "oracle;" and Welsh dehongli "explain, interpret." The typical Indo-European root is represented by Latin canere (see chant (v.)). Other words meaning "sing" derive from roots meaning "cry, shout," but Irish gaibim is literally "take, seize," with sense evolution via "take up" a song or melody.

chant (v.) (из старофранцузского «chanter» - петь, воспевать); из латинского «cantare» - петь, изначально множественное число от «canere» - петь; из PIE корня *kan- петь
late 14c., from Old French chanter "to sing, celebrate" (12c.), from Latin cantare "to sing," originally frequentative of canere "sing" (which it replaced), from PIE root *kan- "to sing" (cognates: Greek eikanos "cock," Old English hana "cock," both literally "bird who sings for sunrise;" Old Irish caniaid "sings," Welsh canu "sing").

1675:
To SING (Sinðan, Sax., singen, Teut.) – изображать мелодию голосом

1826:
SING, s. – формировать мелодию голосом, петь, славить, праздновать; G. “singa”; Swed. “siunga”; T. “singen”; D. “synge”; B. “zingen”; S. “singan”; I. “seinnan”; Icl. “syngja”
Клюге – singen – петь, воспевать, говорить или читать нараспев; MidHG, “singen”; OHG., OSax. “singan”; Goth. “seggwan”(так же – читать); OIc. “syngra”; AS. “singan”; родственно «sagen» - говорить, сказать.

Т.е. «сказ», «сказание», «сказал» - из «кажу», т.е. вижу; из «хожу, хозя, хожение, хождение»; СКЗН – SCGN – SGGN – seggwan – далее с юсом. Так же переход «g» - «у» как в староисландском «syngra» = сказал. Постепенно, «у» перекочевалов «i» и в «a», ср. «sagen» и «say».

Латинское «canere».
1828:
CANO – пою; из χαίνω – открываю рот, говорю; CANORUS – мелодичный, музыкальный, пронзительный; SONO – произвожу звук.

С одной стороны, ср. «cano, sono» и «sing» или «seinnan»; собственно, это одно и то же слово. Возможно, «cantare» изначально «сказитель». С другой стороны – звон, ср. «sound» - звук, звонить, звать; «swine» - свинья (звон), «swan» - лебедь (звон). Сюда же – «зияю» (зеваю) - «зов», гр. χαίνω.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#862. "RE: sing – петь (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 352


          

sing – петь, см. «chant», «say», «song»: sing (v.) (староанглийское «singan» - петь, воспевать, рассказывать в песне); из протогерманского *sengwan; из PIE корня *sengwh- петь, творить заклинание (Old Saxon singan, Old Frisian sionga, Middle Dutch singhen, Dutch zingen, Old High German singan, German singen, Gothic siggwan, Old Norse syngva, Swedish sjunga; Welsh dehongli "объяснять, пояснять", Irish gaibim "брать, хватать").
1675: To SING (Sinðan, Sax., singen, Teut.) – изображать мелодию голосом; (1826): формировать мелодию голосом, петь, славить, праздновать; G. “singa”; Swed. “siunga”; T. “singen”; D. “synge”; B. “zingen”; S. “singan”; I. “seinnan”; Icl. “syngja”.
Клюге: singen – петь, воспевать, говорить или читать нараспев; MidHG, “singen”; OHG., OSax. “singan”; Goth. “seggwan”(так же – читать); OIc. “syngra”; AS. “singan”; родственно «sagen» - говорить, сказать.
Т.е. «сказ», «сказание», «сказал» - из «кажу», т.е. вижу; из «хожу, хозя, хожение, хождение – ход, к «тыкаю - тыкать»; СКЗН – SCGN – SGGN – seggwan – далее с юсом.
Так же переход «g» - «у» как в староисландском «syngra» = сказал. Постепенно, «у» перекочевалов «i» и в «a», ср. «sagen» и «say». Латинское «canere».
1828: CANO – пою; из χαίνω – открываю рот, говорю; CANORUS – мелодичный, музыкальный, пронзительный; SONO – произвожу звук. С одной стороны, ср. «cano, sono» и «sing» или «seinnan»; собственно, это одно и то же слово.
Возможно, «cantare» изначально «сказитель». Сказ – СКЗ – (S) CTH – C (N) T.
С другой стороны – звон, ср. «sound» - звук, звать, звенеть, звонить (ЗВНТ – SVNT – SUNT – SUND); «swine» - свинья (звон), «swan» - лебедь (звон).
Сюда же – «зияю» (зеваю) - «зов», гр. χαίνω. Зов – звон – звонкий – ЗВНК – SVNC – SUNG (прошедшее время от «sing») – SONG, SING; ср. «chant» и «звонить, звенеть».
Греческое (Дворецкий): όμφή, полная форма – όμφάν – голос, глас, зов; звук, пение – Звон, зван – ЗВН – (Σ) ВN – ΗФN – Ό (М) ФΆN, отсюда церковное «амвон».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 12:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#353. "RE: single – единственный"
Ответ на сообщение # 0


          

single – единственный, см. «simple», «sincere»

single (adj.) (неженатый); из старофранцузского «sengle, sangle» - одинокий, простой, неприкрашенный; из латинского «singulus» - один, оинокий, отдельный; из sim- сам + уменьшительный суффикс.
early 14c., "unmarried," from Old French sengle, sangle "alone, unaccompanied; simple, unadorned," from Latin singulus "one, one to each, individual, separate" (usually in plural singuli "one by one"), from sim- (stem of simplus; see simple) + diminutive suffix.

То же – цельный, исцеленный; СЦЛ – S (N) CL – S (N) GL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#863. "RE: single – единственный (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 353


          

single – единственный, см. «simplex», «sincere»; single (adj.) (неженатый); (из старофранцузского «sengle, sangle» - одинокий, простой, неприкрашенный); из латинского «singulus» - один, оинокий, отдельный; из sim- сам + уменьшительный суффикс.
Сам + целый – СМЦЛ – SMCL - SNGL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 12:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#354. "RE: singe – опалять"
Ответ на сообщение # 0


          

singe – опалять, подпаливать

singe (v.) (староанглийское «sengan» - ярко гореть, подпалить концы; из протогерманского *sangjanan.
Old English sengan "to burn lightly, burn the edges" (of hair, wings, etc.), from Proto-Germanic *sangjanan (cognates: Old Frisian of-sendza, Middle Dutch singhen, Dutch zengen, Old High German sengan, German sengen "to singe"). The root is said to be related to that of sing (v.), on the idea of some sort of sound produced by singeing (Century Dictionary), but Klein's sources reject this.

1675:
To SINGE (Sinðan, Sax., sengen, Teut.) – обжигать, подпаливать, зажигать ярко
1826:
SINGE, v.a. – подпаливать, обжигать; S. “soengan”; T. “sengen”; B. “zengen”; G. “eyn” – огонь. Т.е. «зажжен». Жгу – жечь – зажжен, сожжен – ЗЖН – S (N) GN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#864. "RE: singe – опалять (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 354


          

singe – опалять, подпаливать; см. «hedge»; singe (v.) (староанглийское «sengan» - ярко гореть, подпалить концы; из протогерманского *sangjanan (Old Frisian of-sendza, Middle Dutch singhen, Dutch zengen, Old High German sengan, German sengen "жечь, палить").
1675: To SINGE (Sinðan, Sax., sengen, Teut.) – обжигать, подпаливать, зажигать ярко; (1826): подпаливать, обжигать; S. “soengan”; T. “sengen”; B. “zengen”; G. “eyn” – огонь.
Клюге: sengen – палить, обжигать; MidHG. sengen – палить, гореть.
Т.е. «зажжен». Жгу – жечь – зажжен, сожжен – ЗЖН – S (N) GN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#355. "RE: sink – раковина водопровода, слив"
Ответ на сообщение # 0


          

sink – раковина водопровода, слив, выгребная яма, низина; идти ко дну, тонуть; спускаться, см. «senate», «Jesus Christ»

sink (v.) (староанглийское «sincan» - тонуть, опускаться, садиться); из протогерманского *senkwan; из PIE корня *sengw- опускаться
Old English sincan (intransitive) "become submerged, go under, subside" (past tense sanc, past participle suncen), from Proto-Germanic *senkwan (cognates: Old Saxon sinkan, Old Norse sökkva, Middle Dutch sinken, Dutch zinken, Old High German sinkan, German sinken, Gothic sigqan), from PIE root *sengw- "to sink."

Русское «сник», «снижаю»; из «ника», «никну», «ниже», «низ», «нос», «носок», ср. лат. «senex» - старый, преклонный, древний; сник – СНК – SNK

Клюге для слова «sinken» отмечает и русское «сикать»;

Sinken – спускаться, падать, тонуть; MidHG. “sinken”; OHG. “sinchan”; Goth. “siggan”; OIc. “sokkra”; AS. “sincan”; D. “zinken”; OSax. “sincan”; ModHG. “seihen”; OHG. “sigan”; MidHG. “sigen” – капать, стекать; OSlov. “sicati” – писать, “siči” – моча; Sans. “sic” – мочить, изливать, назальная (юсовая) форма – “sincati”.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#866. "RE: sink – раковина водопровода, слив (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 355


          

sink – раковина водопровода, слив, выгребная яма, низина; идти ко дну, тонуть; спускаться, см. «ancient», «Jesus Christ», «senate», «sick»; sink (v.) (староанглийское «sincan» - тонуть, опускаться, садиться); из протогерманского *senkwan; из PIE корня *sengw- опускаться (Old Saxon sinkan, Old Norse sökkva, Middle Dutch sinken, Dutch zinken, Old High German sinkan, German sinken, Gothic sigqan).
1675: To SINK (sencan, Sax., sincken, Du., Teut.) – опуститься или расположиться на дне; упасть в обморок; погрузиться под воду; (1826): впасть в депрессию, упасть, ослабнуть: Isl. sokwa, M.G. sigquan, Swed. siunka, signa, T. sigen, sinken, D. senke, S. seican.
Клюге для слова «sinken» отмечает и русское «сикать»: Sinken – спускаться, падать, тонуть; MidHG. “sinken”; OHG. “sinchan”; Goth. “siggan”; OIc. “sokkra”; AS. “sincan”; D. “zinken”; OSax. “sincan”; ModHG. “seihen”; OHG. “sigan”; MidHG. “sigen” – капать, стекать; OSlov. “sicati” – писать, “siči” – моча; Sans. “sic” – мочить, изливать, назальная (юсовая) форма – “sincati”.
В основе – «сосу» (сися) – сочу, иссякаю, сникаю, никну, низ. Сник (то же – иссяк) – СНК – SNK (C), ср. лат. «senex» - старый, т.е. «сник»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 01:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#356. "RE: sir – господин"
Ответ на сообщение # 0


          

sir – господин; титул рыцаря или баронета, см. «sink»

sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины 14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с раннего 15 века
c. 1300, title of honor of a knight or baronet (until 17c. also a title of priests), variant of sire, originally used only in unstressed position. Generalized as a respectful form of address by mid-14c.; used as a salutation at the beginning of letters from early 15c.

sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» - господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из латинского «senior»; обозначает «ваше величество» с начала 13 века, общее значение «важная старшая персона» - с середины 14; как отец, глава семейства – с середины 13 века.
c. 1200, title placed before a name and denoting knighthood, from Old French sire "lord (appellation), sire, my lord," from Vulgar Latin *seior, from Latin senior "older, elder" (see senior (adj.)). Standing alone and meaning "your majesty" it is attested from early 13c. General sense of "important elderly man" is from mid-14c.; that of "father, male parent" is from mid-13c.

senior (adj.) (из латинского «senior» - старший); из «senex» (родительный падеж – «senis») – старый; из PIE корня *sen- старый.
late 13c., from Latin senior "older," comparative of senex (genitive senis) "old," from PIE root *sen- "old" (see senile).

Т.е. «сник», «сам ника» (ниже); СНК – SNX; СМНК – SMNX (C) - seminex, semi-necis (1828); нет, я еще понимаю, если слово «νίκη» рассматривалось, как победа, т.е. подо мной – никнут. Но, ведь это явно должно вызывать ассоциацию с распятым (поникнувшим, сникшим) Христом. Или уже забыли об этом. Кроме того, совершенно непонятен механизм образования «sire» из «senior». Тем более, что слово «senior» употреблялось наряду с «sire».

1675:
SIR (Sieur, Sire, F., Ser, Ital. Syr, C. Br.) – уважительное обращение к человеку

SIRE (Sire, F. – господин) – отец, тот, кто порождает; как видите, никаких сеньоров. Кстати, имеется пометка, что это – старое слово.

1826:
SIR, s. – титул рыцаря или баронета, уважительное обращение, титул; G. “syr”; Swed. “sir”; W. “syr”; F. “seur”; It. “sire” – возможно, связано с латинским «senior», но P. “sur, sir”; Tartar (!) “sir”; Sans. “sire”; Heb. “sar”; Hind. “sir”; G. “saer” означают понятие правителя, принца

TOR, s. – гора, скала, башня, укрепление; G. “tur, thor”; Isl. “turn”; Swed. “torn”; D. “taarn”; B. “toren”; S. “tor, tirre, thurn”; T. “tor, turn”; L. “turris”; It., Sp. “torre”; F. “tour”; Arm. “tur”; W. “twr”; A. “tor, toor”; Heb. “tir, tsour”; P. “tur, zur, sur, sir”; Chald. “tar, tor, tura, thura, sura”; τύρος, τύρσις – обозначающие, так же силу, подъем, превосходство, владычество, империю. “Tyre” произносилось, как “Tur, Zur, Sur, Suria” – Syria (Сирия) и “Assuria” – империя, превосходство; Τύρια, Европа. Троянцы, предположительно – это азиатские турки (Tyrrhi, Tyrrheni), которые дали название Этрурии (Etruria) и, которые, вместе с осками (Osci) известны, как этруски (Etrusci) или тосканцы (Tuscans). Ассирийский Тор (“Thorr”) или Ваал (Баал - Baal), гоcподин, бог; G. “Thor” (Тор) – великий, Юпитер; G. “tyr”; S. “tir”; I. “tor”; W. “teyrn”; Chald. “touran. suran, turna”; τύραννος – тиран; L. “turnus” – соверен, король (царь рутулов в Ардее (Латии) – Дворецкий); T. “turn” – трон; S. “tor”; T. “taur”, как и азиатское «taurus» означает горы; отсюда – “Taurominum” – “Tauri, Taurini” в Альпах; город Турин, так же множество мест в Британии с корнем “tor”; P., Heb. “sar, sur” – глава, вероятно, созвучны W. “pen” – глава, вершина; Tartar (!) “sir” – господин.

Довольно интересное сообщение. Часть слов, связанных с горами, в.т.ч. «tower» - башня, восходят к корню «тр» / «др» - дерево, трава, деру, дыра, тур, дорога, тракт, Таврия, Таруса и пр.
А вот переход от «царь» к «Thorr, τύραννος» - интересен. По сути дела, это повторяет переход «дею» - «deus» (θεός) – Ζεύς. Только в обратном порядке. В английском, например – «tsar, czar, tzar».

Кстати, этимологию этого слова определить не могут до сих пор. Обычно, скатываются к понятию «sr» - сила (санскр.) или, как пишет Фасмер – «цьсар» - в качестве обозначения византийского императора; др. - русск. царь «властитель, государь», а также название татарского хана (последнее – в грам. 1267 г.; см. Срезн. III, 1433 и сл.), болг. цар – титул др.- болг. правителей, начиная с царя Симеона (917 г.), сербохорв. ца̏р. Поздним заимств. из русск. является чеш. саr, польск. саr «царь». Источником этих слов является форма *cěsarь «император»: др.- русск. цѣсарь, ст.- слав. цѣсарь βασιλεύς, κυριος (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. це̏сар «император, кесарь», словен. césar, род. п. cesárja, чеш. císař, слвц. cisár, польск. сеsаrz, – которая восходит через гот. Káisar "император" к лат. Саеsаr.

Горяев: др. серб. цьсарь = цесарь из цѣсарь (ст. сл. цѣсарь, слов. cesar, чеш. cisar, пол. cesarz); лат. Caesar от Юлия Цезаря (в значении «император»); гр. καίσαρ, нем. Kaiser, др. в. нем. keisar, гот. kaisara, литов. ces (c) orius, лотыш. kjejzars (в. луж. khezor, н. луж. kejzor), мад. czaszar, тур. casar (австрийский император).
Очень явственно, здесь проглядывают «хазары». Но, ведь первый титул «царь» принял Иван IV (или, как его называли британцы – “The Tyrrant” – тиран, т.е. «царь». Причем, вплоть до начала 18 века).

Напомню, что «цезарь» = «зарежу». См. «Jesus Christ».
«Caesar», «kaiser», Καῖσαρ (ср. греч.) «кир, κυριος – правитель, господин», но - «caesaries» - (лат.) - пышные кудри, длинные волосы (Дворецкий). Вероятно, «коса» (из «caesum» (1828). Здесь же пояснение – отрезанные волосы, в основном о мужских волосах. Ну, да – «caesa» - коса (из волос) + «ries» - режу. Лат. «caesio» - рубка, срубание, т.е. «кошу»; «caesor» - рубщик (косил, «л» - «r»), ср. «коса» (для кошения); «хожу» - «кошу» - «коса». Получается довольно прозрачная параллель «caesor» и «caesar»; в основе «го» - «ход» (ср. «хожу» - «кошу») и лат «caedo» = «ход» (косы), см. «cut» или же «режу», ср. “surgeon” – хирург, т.е. «срежу, срезаю», но и «хирург», т.е. «рука» + «режу» (др.-греч. χερί — рука + др.-греч. ἔργον — работа, действие).

1675:
CAESAR – распространенное имя двенадцатого императора Рима – Юлия Цезаря, сегодня перенесено на всех императоров; CAESARIAN operation – извлечение дитя из матки через вскрытие живота матери; название пошло с тех пор, как Юлий, первый римский император стал называться Цезарь, т.к. был принесен в мир caso matris ventre (дословно – вырублен из материнского живота)

CAESURA – разрез, рана, зарубка, так же фигура в поэзии, т.е. опять «косил»; замена «к» - «с» и «л» - «r»; КСЛ – CSL – CSR – caesar. Или «зарезал» - ЗРЗ – CRS – CSR.

Учитывая параллели Цезаря и Христа, Christ связано с «резать» (зарезать, вырезать, изрезать); вероятно, сюда же и «косой» крест. Зарезаный бог – Θεός -Deus (дею) – Isus – Zeus (Jesus). Ведь и Христос, и Цезарь родились посредством кесарева сечения и были «зарезаны» в конце жизни, один – копьем, второй – кинжалом.

Люис и Шорт:
Caesar, ăris (CAESERIS, C. I. L. 4, 2308; Inscr. Orell. 4205: CAESARVS, C. I. L. 1, 696), m., = Καῖσαρ , Plin. 7, 9, 7, § 47; cf. Non. p. 556, 32:
I a caesarie dictus, qui scilicet cum caesarie natus est, Fest. p. 44; cf. Comment. p. 383. Both etymm. also in Isid. Orig. 9, 3, 12, and Spart. Ael. Ver. 2. Better acc. to Doed. Syn. III. p. 17, from caesius, caeruleus, the color of the skin; cf. Rufus], a cognomen in the gens Julia. Of these the most celebrated, C.Julius Caesar, distinguished as general, orator, statesman, and author, was assassinated by Brutus and Cassius, B.C. 44. After him all the emperors bore the name Caesar, with the title Augustus, until, under Adrian, this difference arose: Augustus designated the ruling emperor; Caesar, the heir to the throne, the crown-prince, etc., Spart. Ael. Ver. 1, § 2; Aur. Vict. Caes. 13, § 12.—

Собственно, то же - Καῖσαρ - caeso matris utero (вырезан из утробы, нутра, имеется в виду Юлий Цезарь), ссылка на Плиния, но это – 17 век.
Т.е. нас достаточно упорно подталкивают к мысли, что «царь» = сокращенное «цезарь».

1675:
CZAR (Cæsar) – титул императора Московии (Muscovy) и России; CZARINA – императрица России.

«Britannica» (2, 303, 1771)
CZAR, - почетный титул великого герцога или, как сейчас пишут по новому стилю – императора России; Бекман не сомневается, что они взяли этот титул, исказив имя императора Цезаря (Cæsar) и поэтому они несут на своих гербах и знаменах орла, как символ империи.

1826:
TYRANT, s. – деспот, угнетатель; τύραννος; см. «tor» выше; словарь 1773 поясняет, что в древности это обозначало «хороший» правитель и приводит следующие формы – «tirannus» из «tir-can, tir-ban (т.е. «пан» в балканском написании – из «жупан» - правитель «жупы», см. Фасмера, т.е. «купы», см. «Spain», «Pannonia»); tir-chan – глава, король земли, где “tir, ter”, ‘ερα, terra - земля и “can, kon, koning, king”. Интересно, Киплинг это знал, когда выводил персонаж «Шерхана»?

TZAR, s. – титул первого правителя России; мидийское и русское “tzar”; P. “taizar, taswur” – носитель короны; из “taj” – корона, венец; входит в титул некоторых летописных имен, например “Nebucadnezar” (Навуходоноссор) – король, обладающий троном. Т.е. «небу угодный царь». Заметьте, никто не производит «царь» от «кесарь».

Вейсман – τυραννκός – принадлежащий тирану, тиранический, деспотический, вообще царский; τύραννος – тирания, неограниченная власть, вооб. царская власть

Τυρσηνία, Τυρρηνία – Тиррения или Этрурия, область в Италии; Τυρσηνικός, Τυρσηνός,Τυρρενός – тирренский, этрусский. Вероятно, сюда и славный город Турин, и франц. Турень (Touraine) - Тур (фр. Tours, лат. Turones, Caesarodunum Turonum, Augusta Turonum) — город во Франции на реке Луара, в месте слияния её с рекой Шер. Главный город исторической области Турень.

τύρσισ (ср. Таруса, которая стоит на отвесном берегу Оки), τύρρισ – лат. “turris” – башня, замок, крепость; турки – ТРК – ΤΡΣ, ср. так же «торос» (абсолютно русское слово, связ. с торосить – поднимать отвесно; Фасмер - Даль)

Вероятно, прямой перевод названия Троя – «царь», что и отразилось в названии «Царь-град»

Если попробовать еще раз рассмотреть слово «царь», как самостоятельное, то в этот ряд надо привлечь следующие термины – цѣра – сера, т.е. в основе – «кр» - красный, червонный, црвена (серб.) – красный, червь. Если прочно связывать это с Христом, то мы опять выходим на связь «коло» - Солнце и «красный, краса». Т.к. правители – отражение бога на земле, то вполне они могли присваивать себе привилегии бога, т.е. Христа. Не даром часть из них причисляли к лику святых. Или вспомнить Людовика – «король - Солнце». Далее – «кир» (κύριος) - господин. Нем. «herr» - господин. Так же «архонт» - верховный правитель в Афинах: ἄρχων, при этом ἄρχη – начало, власть, хотя, здесь может быть и «рука», см. «regime», ср. с «raja» (санскр. राज). У ФиН еще бог Гор, церковное – горний, т.е. небесный.

Интересно, что греческое слово постоянно забредало в Персию, как будто эти две страны находятся рядом. Кир I (Куруш), гр. Κύρος. Кир II (Великий) – внук Камбиса, т.е. Ивана IV? А еще Кир Младший, сын Дария II, внук Артаксеркса. Оказывается, древнеперсидское имя Куруш означало, «Как Солнце»; ну, и вдогонку – Кришна (в переводе с санскр. – черный, темный; но ведь «черный» и «чермный» - однокоренные). Т.е. это русское «краса», «красный», что опять нас приводит к Христу-Солнцу.

Интересное немецкое слово «heer» - армия, см. ниже.

Клюге: Herr – хозяин, лорд, благородный человек, сэр; MidHG “here” (here); OHG. “herro” (hero); OSax. “hero”; D. “heer”; OFris. “hera” – лорд, господин; возможно сравнение с “hehr” – величественный, благородный (OHG. “her”); Goth. *hairiza; OHG. “herero” – господин, лорд (“herrschen” – господствовать, царить); “hearra” (форма от “herr”) перенеслась в Англию и позже – в Скандинавию (ModSwed. “herre”) - хозяин
Другими словами – это тоже «царь», как и «sire»

В англ. это слово тоже сохранилось:
1675:
HERO (Heros, F., L. Ήρως) – великая и яркая личность, человек выдающейся отваги, доблести и славы, у древних; тот, кто, несмотря на смертельное состязание, остался бессмертным и после его смерти, обрел свое место среди богов. Ну, и чем не Христос?

To HERY (hertan, Sax. chren – почитать, уважать, Teut.) – почитать, молиться.

В «Словаре Академии Российской», ч. 4 (1794) слово «царь» записано, как црь с титлой – название сие прилагается Богу, яко Господу, владыке всяческих. Господь сил, т.е. Царь Славы. Псал. XXIII; у Берынды – царь – наивысший пан.

В «Русско-французском словаре» Рейфа (Лексикон Рейфа), т.2. 1836 опять проходит мысль, что русское «царь» из латинского «Caesar»

У Срезневского (т. 3, «Словарь древнерусского языка») все опять сводится к цесарю, но есть очень интересные моменты:
Царевич – сын царя, сын хана Татарского; царев – царь Тактамыш; царица – жена хана татарского; царь – властитель, государь; яко древле царь Рим, прозвася во имя его Рим; - хан татарский; От первых царей преже Чингис царь и по нем иные цари Азиз и Бердебек и тии жаловали церковных людей. Царство – царский престол (о ханской власти). Вот как-то это все не укладывается в схему, что первым взял себе титул царя Иван IV.

Итого, две версии:
1) «царь» из «кесарь», т.е. титул римского императора Юлия (Юрия), он же отражение Христа, который укоротился до «царь»
2) Царь, sire, кир (κύριος), Куруш, Кришна, herr – отражение Христа-Солнца, через «коло» - «кр» (краса, красный)

Приложения:
Клюге - HEER – армия; MidHG. “here”; OHG. “heri, hari”; Goth. “harjis”; AS. “here”; OIr. “herr”; Swed., Dan. “har”; Du. “heer”; OIr. “cuire” – войска; OPruss. “karjis” – армия; Lith. “karas” – война; OPers. “kara” – армия; ModHG. “harst”; MidHG. “harsch” – основной состав войска; Goth. *harjon – вести войну; OIc. “herja” – отправляться в грабительский поход; AS. “herigan”; E. “harry, harrow”; OHG. “herion”; VidHG. “hern” – грабить, разорять;

Цель, целый, так же, ср. «курия» - «curia» - место, где собирались сенаторы и «curionis» - старшина курии, т.е. это «курень»; так же «скоро». Но, скорее всего – кара, караю. Так же – «коло» - «круг». Или «крушу», см. OPruss. “karjis”, Goth. *harjon.

Фасмер, правда, не согласен:
Следует отделять др.- перс. kāra - "войско, народ", лит. kãrias "войско", ирл. cuire "толпа, масса", гот. harjis "войско", греч. κοίρανος "полководец"

Относительно «осков», которые жили в Оскании. Подозрительно напоминает Окситанию и Скандинавию, т.е. «заочье», см. «ocean». Современные источники никак не связывают этрусков, осков и тосканцев. Правильные люди пишут, что язык осков – это южно-этрусский.
The Osci (also called Opici, Opsci, Obsci, Opicans, Ancient Greek: Όπικοί, Όσκοί),
Пишут, что это строительная надпись из Помпеи
. Такое ощущение, что она в зеркальном положении

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk19-03-2016 16:18
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#381. "RE: sir – сударь"
Ответ на сообщение # 356


          

>sir – господин; титул рыцаря или баронета, см. «sink»
>
>sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины
>14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с
>раннего 15 века
>sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» -
>господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из
>латинского «senior»;
----------------------------------------------
sir, сэр, герр, seior - сударь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#865. "RE: sir – господин (добавил, изменил)"
Ответ на сообщение # 356


          

sir – господин; титул рыцаря или баронета; sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины 14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с раннего 15 века; sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» - господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из латинского «senior»; обозначает «ваше величество» с начала 13 века, общее значение «важная старшая персона» - с середины 14; как отец, глава семейства – с середины 13 века.
1675: SIR (Sieur, Sire, F., Ser, Ital. Syr, C. Br.) – уважительное обращение к человеку; SIRE (Sire, F. – господин) – отец, тот, кто порождает; как видите, никаких сеньоров. Кстати, имеется пометка, что это – старое слово. (1826): SIR, s. – титул рыцаря или баронета, уважительное обращение, титул; G. “syr”; Swed. “sir”; W. “syr”; F. “seur”; It. “sire” – возможно, связано с латинским «senior», но P. “sur, sir”; Tartar (!) “sir”; Sans. “sire”; Heb. “sar”; Hind. “sir”; G. “saer” означают понятие правителя, принца. SIRE – титул королей; отец, старший или предок: It., F. sire; L. senior – по отношению к высшим сановникам церкви. It., Sp. “torre”; F. “tour”; Arm. “tur”; W. “twr”; A. “tor, toor”; Heb. “tir, tsour”; P. “tur, zur, sur, sir”; Chald. “tar, tor, tura, thura, sura”; τύρος, τύρσις – обозначающие, так же силу, подъем, превосходство, владычество, империю. “Tyre” произносилось, как “Tur, Zur, Sur, Suria” – Syria (Сирия) и “Assuria” – империя, превосходство; Τύρια, Европа. Троянцы, предположительно – это азиатские турки (Tyrrhi, Tyrrheni), которые дали название Этрурии (Etruria) и, которые, вместе с осками (Osci), см. «ocean», известны, как этруски (Etrusci) или тосканцы (Tuscans). Ассирийский Тор (“Thorr”) или Ваал (Баал - Baal), гоcподин, бог; G. “Thor” (Тор) – великий, Юпитер; G. “tyr”; S. “tir”; I. “tor”; W. “teyrn”; Chald. “touran. suran, turna”; см. «tyrant» (к нашему слову отношения не имеет).
Дворецкий: κράτόσ к *κράς (голова); сила, мощь, крепость; могущество, власть; царская власть; глава, вождь, повелитель; одоление, поюеда; бесчинства, проступки; κράτύνω – укреплять, усиливать; вооружать, укреплять; основывать; владеть, властвовать; владеть, обладать; κράτύς – могучий; κύριος – имеющий власть, властвующий, господствующий; имеющий право или возможность; сильный, могущественный; главный, основной, важнейший; повелитель, владыка; господин, хозяин, глава; хранитель, опекун; господь (Н.З,), κύρος – власть, право; обеспечение, залог; κύρία – госпожа, хозяйка; господство, власть; окончательный срок; κύριακός – господний, господень; κύριεύω – иметь власть, господствовать; получать власть, овладевать; κύριον – государственная власть; закон; власть, господство; решающий час; κύρίως – повелительно, властно; законным образом, по праву, справедливо; полностью, целиком; подлинно, в действительности.
Все сводиться к «крещу», см. «create». КРЩ – КРΣ – КРΘ – КРТ.
Отсюда и «царь» (слово очень позднее, только после Ивана IV, до этого – князья, см. «king». КР (Σ) – ЦР - SR. Отсюда и римская «курия» («curia»). Полагаю, что это уже влияние Романовых (не являющихся наследниками Христа на троне, следовательно, не имеющими право на трон, отсюда уход в «греческую» церковь, вероятно попытка уйти от изначального русского православия ближе к Царь-Граду. В дальнейшем добавилось и желание господства над проливами).
Отсюда и смена всей обрядовости и огромное количество «возвратных» (термин мой – Дунаев) греческих слов в церковно-славянском языке (да и сам язык), абсолютно искусственный, как и латынь.
Странно, что Петр «Великий» не довел дело до конца и подобно полякам, чехам, словакам и пр. восточноевропейским славянам не утянул нас в католичество.
А ведь почти получилось. Посмотрите на архитектуру. Попытки притянуть слово «царь» к кесарю, цезарю и гр. καίσαρ довольно неуклюжи, ибо не в состоянии объяснить исчезновение начального «καί». В самом деле: Горяев: др. серб. цьсарь = цесарь из цѣсарь (ст. сл. цѣсарь, слов. cesar, чеш. cisar, пол. cesarz); лат. Caesar от Юлия Цезаря (в значении «император»); гр. καίσαρ, нем. Kaiser, др. в. нем. keisar, гот. kaisara, литов. ces (c) orius, лотыш. kjejzars (в. луж. khezor, н. луж. kejzor), мад. czaszar, тур. casar (австрийский император). Фасмер: род. п. - я́ – титул, принятый в 1547 г. Иваном Грозным, укр. цар, др.- русск. цьсарь – в качестве обозначения визант. императора (ХI в.), др.-русск. царь "властитель, государь", а также название татарского хана, болг. цар – титул др.- болг. правителей, начиная с царя Симеона (917 г.), сербохорв. ца̏р. Поздним заимств. из русск. является чеш. саr, польск. саr "царь". Источником этих слов является форма *cěsarь "император": др.- русск. цѣсарь, ст.- слав. цѣсарь βασιλεύς, κυριος, сербохорв. це̏сар "император, кесарь", словен. césar, род. п. cesárja, чеш. císař, слвц. cisár, польск. сеsаrz, – которая восходит через гот. Káisar "император" к лат. Саеsаr. Окончание сближено вторично с суф. - аrь. Менее вероятно непосредственное возведение к лат. Саеsаr. Лат. слово не отражено ни в рум., ни в алб. Затруднительно семантически толкование из лат. Caesārius; сомнительно происхождение из гот. *Kaisāreis; невозможно происхождение из ср.- греч. Καῖσαρ. Сокращение цѣсарь > *цьсарь имеет параллели в др. подобных случаях в титулах; ср., напр., англ. king, шв. kung "король".
1675: CZAR (Cæsar) – титул императора Московии (Muscovy) и России; CZARINA – императрица России. «Britannica» (2, 303, 1771): CZAR, - почетный титул великого герцога или, как сейчас пишут по новому стилю – императора России; Бекман не сомневается, что они взяли этот титул, исказив имя императора Цезаря (Cæsar) и поэтому они несут на своих гербах и знаменах орла, как символ империи (угу, только двуглавый орел – символ несколько другой империи, а не «римской» - Дунаев).
1826: TZAR, s. – титул первого правителя России; мидийское и русское “tzar”; P. “taizar, taswur” – носитель короны; из “taj” – корона, венец; входит в титул некоторых летописных имен, например “Nebucadnezar” (Навуходоноссор (в рамках «НХ» – «небу» + «угоден» + «царь») – король, обладающий троном.
Ну, если записать, как «czar», то можно и от «Cæsar» производить. Напомню, что «цезарь» = «косил». См. «Jesus Christ».
По смыслу, со словом «царь» связаны «herr», «hero», лат. «vir», русское «яр, ярый, Юрий». В «Словаре Академии Российской», ч. 4 (1794) слово «царь» записано, как црь с титлой – название сие прилагается Богу, яко Господу, владыке всяческих. Господь сил, т.е. Царь Славы. Псал. XXIII; у Берынды – царь – наивысший пан.
В «Русско-французском словаре» Рейфа (Лексикон Рейфа), т.2. 1836 опять проходит мысль, что русское «царь» из латинского «Caesar». У Срезневского (т. 3, «Словарь древнерусского языка») все опять сводится к цесарю, но есть очень интересные моменты: Царевич – сын царя, сын хана Татарского; царев – царь Тактамыш; царица – жена хана татарского; царь – властитель, государь; яко древле царь Рим, прозвася во имя его Рим; - хан татарский; От первых царей преже Чингис царь и по нем иные цари Азиз и Бердебек и тии жаловали церковных людей. Царство – царский престол (о ханской власти). Вот как-то это все не укладывается в схему, что первым взял себе титул царя Иван IV.
Интересно, что греческое слово постоянно забредало в Персию, как будто эти две страны находятся рядом. Кир I (Куруш), гр. Κύρος. Кир II (Великий) – внук Камбиса, т.е. Ивана IV? А еще Кир Младший, сын Дария II, внук Артаксеркса (орда + кесарь). Оказывается, древнеперсидское имя Куруш означало, «Как Солнце»; Кришна (в переводе с санскр. – черный, темный; но ведь «черный» и «чермный» - однокоренные). Т.е. это русское «краса», «красный», см. «Charites», «Grace», что опять нас приводит к Христу-Солнцу.
Клюге - HEER – армия; MidHG. “here”; OHG. “heri, hari”; Goth. “harjis”; AS. “here”; OIr. “herr”; Swed., Dan. “har”; Du. “heer”; OIr. “cuire” – войска; OPruss. “karjis” – армия; Lith. “karas” – война; OPers. “kara” – армия; ModHG. “harst”; MidHG. “harsch” – основной состав войска; Goth. *harjon – вести войну; OIc. “herja” – отправляться в грабительский поход; AS. “herigan”; E. “harry, harrow”; OHG. “herion”; VidHG. “hern” – грабить, разорять, см. греческие соответствия выше, сюда и «кара»; в рамках «НХ» так отражен поход Моисея и Иисуса Нового (Навина) по зачистке Европы от эпидемий. Или новое крещение.
Собственно, Матфей. 10: 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. 36И враги человеку - домашние его.
«Википедия» (русс.): Осирис (егип. wsjr, Усир; др.- греч. Ὄσιρις, лат. Osiris, Озирис) — бог возрождения, царь загробного мира в древнеегипетской мифологии и судья душ усопших. Собственно, тот же Христос. Вероятно, сюда добавляется и «озираю» (глаз Гора (горний, высший) = глаз Христа).
1675: ASHER (אָשֵׁר‎) – благословение, блаженство) – сын Якова и Зельфы, родоначальник колена Асирова (Ашерова); ASHUR (ראַשּׁוּ) – благословенный, священный) – сын Хама (Shem), так же земля Ассирия (ASSURIA).
Если читать еврейский вариант дословно – то это «блажил» с отпадением начального «бл» и Ассирия – просто благословенная («bless») земля (к более (больше) – палю).
А с другой стороны – переход «крещу» - κύριος - Ὄσιρις – ASHER, ASHUR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl25-07-2019 03:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1265. "RE: sir – господин (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 865


          

sir – господин; титул рыцаря или баронета, см. «rich», «royal»; sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины 14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с раннего 15 века; sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» - господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из латинского «senior»; обозначает «ваше величество» с начала 13 века, общее значение «важная старшая персона» - с середины 14; как отец, глава семейства – с середины 13 века.
1675: SIR (Sieur, Sire, F., Ser, Ital. Syr, C. Br.) – уважительное обращение к человеку; SIRE (Sire, F. – господин) – отец, тот, кто порождает; как видите, никаких сеньоров. Кстати, имеется пометка, что это – старое слово. (1826): SIR, s. – титул рыцаря или баронета, уважительное обращение, титул; G. “syr”; Swed. “sir”; W. “syr”; F. “seur”; It. “sire” – возможно, связано с латинским «senior», но P. “sur, sir”; Tartar (!) “sir”; Sans. “sire”; Heb. “sar”; Hind. “sir”; G. “saer” означают понятие правителя, принца. SIRE – титул королей; отец, старший или предок: It., F. sire; L. senior – по отношению к высшим сановникам церкви. It., Sp. “torre”; F. “tour”; Arm. “tur”; W. “twr”; A. “tor, toor”; Heb. “tir, tsour”; P. “tur, zur, sur, sir”; Chald. “tar, tor, tura, thura, sura”; τύρος, τύρσις – обозначающие, так же силу, подъем, превосходство, владычество, империю. “Tyre” произносилось, как “Tur, Zur, Sur, Suria” – Syria (Сирия) и “Assuria” – империя, превосходство; Τύρια, Европа. Троянцы, предположительно – это азиатские турки (Tyrrhi, Tyrrheni), которые дали название Этрурии (Etruria) и, которые, вместе с осками (Osci), см. «ocean», известны, как этруски (Etrusci) или тосканцы (Tuscans). Ассирийский Тор (“Thorr”) или Ваал (Баал - Baal), гоcподин, бог; G. “Thor” (Тор) – великий, Юпитер; G. “tyr”; S. “tir”; I. “tor”; W. “teyrn”; Chald. “touran. suran, turna”; см. «tyrant» (к нашему слову отношения не имеет).
Основу составляет понятие рука – из «крюк, клюка», см. «rich», «royal», «surgeon».
Рука – РК – RX (G, C).
Ср. гр. χείρ, χειρόζ - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; 10) литературный стиль, слог; крюк (круг) – КРК - ХРΣ и понятие «руковожу», откуда гр. χειρ-άγωγέω 1) вести за руку (дословно – «рука» + «вожу» или «хожу»); 2) руководить, направлять; со словом χείρ, χειρόζ связано и понятие κΰρος, εος τό 1) власть, право, сила; 2) обеспечение, залог; κυρία, κϋρεία - 1) госпожа, хозяйка; 2) (sc. ημέρα) окончательный срок, решающий день; 3) господство, власть; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα Н.З. день господень, т. е. воскресенье; κυριεύω 1) иметь власть, господствовать; 2) получать власть, овладевать; κύριον (ΰ) τό 1) (тж. κ. της πολιτείας) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; Ι κύριος (ϋ) - 1) имеющий власть, властвующий, господствующий; 2) имеющий право или возможность; 3) узаконенный, законный, установленный; 4) установленный, назначенный, определённый; 5) сильный, могущественный; II κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь; κϋριότης, ητος τό господство, владычество; κρεάγρα ή 1) крюк для мяса (род суповой вилки); 2) крюк (вообще); отсюда - κράντωρ, ορός о властитель, повелитель; κραταιöς - 1) могущественный, непобедимый; 2) могучий, сильный; 3) крепкий, мощный; 4) смелый, отважный, решительный; κρατερός - 1) сильный, мощный, могучий; 2) могущественный, неодолимый; 3) жестокий, суровый; 4) крепкий, прочный; 5) жёсткий, твёрдый; 6) сильный, бурный; 7) резкий, острый, мучительный; 8) грозный, злобный, злой; κράτος (ά), эп.-ион. тж. κάρτος, εος τό 1) сила, мощь, крепость; 2) могущество, власть; 3) глава, вождь, повелитель; 4) одоление, победа (ср. «выиграть», см. «victory»); 5) бесчинства, проступки (ср. «крушу»), это слово является обязательной частью терминов: ἀριστοκρατία, ὀχλοκρατία, δημοκρατία и пр. Отсюда «царь» (царица), «царить» (слово в русском языке позднее, реформаторское, до этого князья).
Вся цепочка выглядит следующим образом. Крюк – КРК – ХР (Σ) – КР (Σ) (κύρίος) – SR (sir), то же ЦР (царь) или в латинском написаниии «czar», «tzar».
Учитывая некоторые толкования, возможно, здесь добавляется и понятие «огражу». Ср. άγερμός ό сбор; άγερσις, εως ή собирание, набор, сбор, откуда – άγείρω - 1) собирать, созывать (ср. еще «άγγελος ό и ή 1) вестник, посланец, гонец; 2) весть, известие, сообщение; 3) ангел NT, т.е. «оглашу» - (О) ГЛШ – (Ά) ГΛΣ, см. «angel», ср. «глашатай». 2) собирать, скапливать; 3) сдвигать (ср. «кручу» - Дунаев) - αγορά ή 1) народное собрание; 2) собрание, совещание; 3) речь в народном собрании; 4) место собраний, городская площадь; 5) базарная площадь, рынок, торговые ряды; (интересно, что «горжусь» - дословно – «огражденный»): άγερωχία ή гордость, надменность; άγέρωχον τό неукротимость, непреклонность; αγέρωχος - 1) неукротимый, непреклонный; 2) гордый, славный; άγηνορία, ион. άγηνορέη ή тж. мужество, отвага, тж. неукротимость, ср. «гонор» и англ. «honour»); άλέξω, άλέκω - 1) отражать, (пред)отвращать, отгонять прочь; 2) охранять, оборонять, защищать; 3) сводить счёты, расквитаться (сюда имена: άλέξανδρος - отражающий или защищающий людей, оборонительный - 'Αλέξανδρος ό – Александр; Άλεξίας, ου ό Алексий, возможно - Олег (ср. «огражу» - Дунаев); άλέομαί (αλ) уклоняться, избегать; беречься; άλεύω (α) отражать, отбивать, отвращать; έρκίον, έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; 5) петля, силок, аркан (ср. «lace», «lasso» - Дунаев); 6) сеть, невод; κάρκαρος ό (лат. carcer) темница, тюрьма; καρτύνω (ϋ) эп.- ион. (= κρατύνω) - крепко держать, крепко хватать; укреплять (для себя); вероятно, отсюда и «курия» («curia»), «court» - двор, «yard» - огражденное место, сад, нем. «ort» - город.
Ср. еще (Дворецкий): Quirinus (Κυρίνος) – бог, хранитель государства (огражу – ГРЖ – КР (N) S – QR (N) S, ср. «город» (ограда) и Quiris, Quirites – гражданин, граждане (т.е. городской; ГРД - QRT).
С понятием «άγείρω» связано и понятие «курфюрст».
«Википедия» (русс.): (нем. Kurfürst, букв. — «князь-выборщик», от Kür — «выбор, избрание» и Fürst — «князь»; лат. princeps elector imperii) — в Священной Римской империи — имперский князь, за которым с XIII века было закреплено право избрания императора).
Клюге: kur, chur – выборы, избрание (в слове «Kurfürst»), связанное с «erforeu» - требовать, MidHG kür, küre, MidG. kur, kure – обсуждение, выборы, выборы короля, MidHG kür-, kurvürste, MidG. korvürste – выбирающий, выборщик, OGH churi, AS cyre – выбор, то же Scand. kǿr, keyr; küren – выбирать, отбирать, только в ModHG из старого kur – выбор, ср. AS. coren – могущий быть выбранным.
В рамках «НХ» - «курень» (казачий круг; от «курю», «курение», т.е. «горение» (костра) в центре и «семибоярщина», ср. семь выборщиков «курфюрстов»), см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Западный миф» (см. «curia»). КРН – KRN – KR.
Другой вариант, но с участием греческого - άγερμός ό сбор; άγερσις, εως ή собирание, т.е. «круг» (окружу), либо «оглашу», см. выше. (О) КРГ (Ж) – (Ά) ГР (М) Σ, либо (О) ГЛШ – (Ά) ГΛΣ - (Ά) ГР (М) Σ – (Ά) ГР – KR.
Заметьте, что идея круга сохраняется, собственно, с момента овладения огнем это древнейшая форма общения людей – посиделки у огня.
Слово «Fürst» - то же, что англ. «first» - первый, перст и «prince» - перший, с основой на «сопать» - «цапать» / «хапать» - к «пру».
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/Wapen_1545_Kaiserwappen_des_Heiligen_Rö;mischen_Reichs_Polychromie.jpg/445px-Wapen_1545_Kaiserwappen_des_Heiligen_Römischen_Reichs_Polychromie.jpg . Гербы курфюрстов, окружающих герб Священной римской империи германской нации: справа налево: Кельн, Богемия, Бранденбург, Саксония, Палатинат (Курпфальц), Трир, Майц.

Прим. Относительно связи фр. (Брашет) sire, sieur, и seigneur – господин, сеньор, Sp. señor – из латинского seniorem – старик, откуда значения господин, хозяин в среднелатинских текстах, sen’r, sender. Дворецкий: senior, oris: 1. adj. compar. к senex; 2. subst. m: 1) пожилой человек (от 45 до 60 лет); 2) (очень) старый, дряхлый; pl. старейшие, старшие или совет старейшин; 3) воен. призывной самых старших возрастов (от 45 до 60 лет); senium, i n : 1) старость, престарелость, дряхлость; 2) упадок, ослабление; ущерб; 3) угрюмость, мрачность; 4) скорбь, огорчение; 5) презр. старикан; senilis, e : старческий, стариковский; подобающий старику, свойственный старости; I senex, senis (abl. e, gen. pl. um) adj. (compar. senior): 1) старый; 2) преклонный, старческий; 3) древний; 4) зрелый; 5) поздний; II senex, senis: старик, старец (старше 60 лет, реже — от 45 до 60); старуха. 1828: SENEX – старый – из ένος - прошлогодний; ένη <ενός> (sc. ημέρα) 1) последний день месяца; 2) послезавтрашний день (это разные слова, см. «Janyary», «son», «young», хотя имеют и одинаковое исходное понятие «суну»). Де Ваан: OIr. sen, W. hen – старый, Skt. sana, Av. hana- старый, Gr. ένος – старый, несвежий (англ. «stale», ср. «стылый»), Arm. hin, Lith. senas, Latv. sens – старый, Go. sineigs – старый, старший, sinista – старший. См. «senate».
В основе – сник, сникаю, дословно – становлюсь ниже (к изначальному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сунусь» (но, уный, юный, унук (внук), отсюда значение «послезавтрашний день» для «ένος»; «сынок», «изник», «сумежие» - «низ», «меж») - СНК – (Σ) NΣ – SNX (G, S), далее, в ит. «seigneur» выпущена или переставлена «n», ср. sineigs.
С этим же корнем «снулый» - СНЛ – SNL (senilis), ср. «сон», «зияние» (зевание).
Но маловероятно, что цари, входившие на трон очень часто в младенчестве, получили свое громкое имя от понятия «старик». Скорее – это позднее переосмысление. Да и сложно, пользуясь лживым вариантом истории предположить, что в основе русско-троянское (царьградское) начало. Когда «древние» римляне гуляли по 200 тыс. км. отличных дорог по всей Европе, русские сидели в землянках, собирали клюкву, ловили рыбу и ходили с острогой на медведя. Вот балалаек и водки не было, а так, все, как сейчас.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0725-07-2019 06:42
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1266. "RE: sir – господин (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1265


  

          

нем. Herr, англ. Сэр + Пэр, Мэр - ЯР/РА

нем. Führer/фюрер = фЮР + ЕР / состоит из 2-х ЯР/РА

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Igor0728-07-2019 14:18
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1267. "RE: sir – господин (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1266


  

          


>нем. Herr, англ. Сэр + Пэр, Мэр - ЯР/РА

продолжим цепочку:

.... - венгер. UR - ЯР/РА - Roy - нем. Rex - фр. Roi - исп. Rey – ирл. Rí - итал. Re



>состоит из 2-х ЯР/РА

UR, Roy, Rex и др. = король

«король» в порт. = Rei, = El / видим в обратном прочтении замещение r - L
https://translate.yandex.ru/?from=tabbar&text=%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C&lang=ru-pt

«король» в рум.:
regele = REg + ELE / из 2-х ЯР/РА

кОРОЛЬ = кОР + ОЛЬ / из 2-х ЯР/РА

ЯРИЛО = ЯР + ИЛО / из 2-х ЯР/РА

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl02-02-2020 10:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1269. "RE: sir – (добавление - король и Израиль)"
Ответ на сообщение # 1265


          

От слова κύριος, Κύρος (Кир) через гр. Κύριλλος — «господин», «владыка», «хозяин» (где «λ» суффикс принадлежности) происходит и принятое в России слово «король».
Современное толкование, данное, например, у Фасмера, не выдерживает никакой критики.
Фасмер: король род. п. -я́, укр. коро́ль, др.-русск. король, цслав. крал̑ь, болг. кра́лят, сербохорв. кра̑љ, род. п. кра́ља, словен. králj, чеш. král, слвц. král᾽, польск. król, род. п. króla, др.-луж. krol. Заимств. из имени Карла Великого; д.-в.-н. Karal, Karl (742–814 гг.).
Имя это пытаются вывести из «churl», т.е. «чурило», крестьянин, имеющий отношение к выпаливанию леса. Но какая связь между королем и крестьянином? Carolus Magnus, фр. Charlemagne. Король (царь) великий (могучий). Словарь 1675: CAROLUS (Charles I) – широкий кусок золота времен короля Чарльза I, послуживший основанием для (монеты – Дунаев) в 20 шиллингов и весом в 23 (?). Т.е., как правильно замечено в «НХ», Карл I – просто первый король. До этого, надо полагать, только ханы и князья (см. «king»).
Отсюда и «Израиль» («Israel»), гр. Ἰσραήλ (и Израил).
Интересно, что имя трактуется, как «бог властвует», от глагола śarar (r = l) (управлять, быть сильным, быть облечённым доверием) и означает «Бог правит» или «Бог судит». Но это, собственно, толкование греческого κϋριακός - господний, господень, где в основе – «огражу», ср. значение κύριος как «хранитель, опекун». ГРЖ – КРΣ – КР (Λ).
Другое толкование: «Википедия» (русс.): «В Библии «Книге Бытия», праотец Иаков после борьбы с ангелом Бога получает имя Израиль: «И сказал: как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал <ему>: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28) Эта реплика привела к распространенному толкованию значения имени Израиль — «боровшийся с Богом». Существуют варианты толкования «Эль борется» или «Эль сражается»». Откуда здесь «эль» (т.е. «целю», см. «salute») ума не приложу. Зато вижу «Ἰσ», т.е. «Иса» (Иисус), что можно трактовать, как «сияющий», но и «хозя» (хозяин, бог, ср. «господь», «господарь», «государь» (дар хозяина), ср. исп. «Хесус» (Jesús). Греческая «Ί» = «Н».
Вторая часть крайне напоминает англ. «rule» - управлять, править, господствовать. Т.е. русское «правило», «правил». Из «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою, ворочаю» = урою – ораю (рою) – рыл – рало – руль. РЛ – RL. Замена «r» - «l» → «rоеr» (интересно, что это еще и оружие, ружье – от «рыть»). Сюда и «рель» (см. статью у Даля), «рьль» - возвышенность, гребень, перекладина, качели (возможная связь с «rail»); основу, см. «rid» и еще «rural». Отсюда и «правило, правил», ср. «порулю» - ПРВЛ – (P) RVL – RUL. Либо из «пру» - «прав» - «правлю» (к основе «сопаю» (сопать – жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» (-л) / «цапаю» (-л) – «спалю» - «испарю» - «парю» - «пар» - «пру».
Другими словами, Израиль, место, где правил Иисус, а уж толкование «борьбы с богом» (именно с Иисусом), вероятно, произошло из понимания слова «правил» в смысле «правеж», т.е. «исправление», «битье батогами». Даль: «Править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Правеж, стар. взысканье долга, пени и вообще денег, с истязаньем. Поставить кого на правеж».
Хозяин или сияющий (Иисус) правил или по (рулю) - ХЗ (СЩ) ПРВ (У) Л – ΊΣ (П) РНΛ – IS (P) RAEL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 10:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#357. "RE: sister – сестра"
Ответ на сообщение # 0


          

sister – сестра

sister (n.) (из староанглийского «sweostor, swuster»); из протогерманского *swestr-; из PIE *swesor
mid-13c., from Old English sweostor, swuster "sister," or a Scandinavian cognate (Old Norse systir, Swedish syster, Danish søster), in either case from Proto-Germanic *swestr- (cognates: Old Saxon swestar, Old Frisian swester, Middle Dutch suster, Dutch zuster, Old High German swester, German Schwester, Gothic swistar).

These are from PIE *swesor, one of the most persistent and unchanging PIE root words, recognizable in almost every modern Indo-European language (Sanskrit svasar-, Avestan shanhar-, Latin soror, Old Church Slavonic, Russian sestra, Lithuanian sesuo, Old Irish siur, Welsh chwaer, Greek eor). French soeur "a sister" (11c., instead of *sereur) is directly from Latin soror, a rare case of a borrowing from the nominative case.

Т.е. объяснения нет

1828:
SOROR – сестра; из sero – соединяю, присоединяю, связываю; из έρω – соединяю, т.е. это слово «целый» - ЦЛ – SL – SR, см. «sincere», «sill», «silly»; лит. «sesuo», санскр. «svasar» = сосу, сосал. Фасмер добавляет лит. род. п. seser̃s, диал. sesė̃, др.- прусск. swestro, арм. (*svesōr, род. п. *svesrós), т.е. «сосать» + суффикс «р». Трубачев – серб. seja, seka; лит. sesule, sesute; seserecia – дочь сестры, seserenas – сын сестры, племянник

Т.е. слово «сестра» в русском языке заимствованно, в отличие от «брат», см. «brother», в котором, кстати, тот же суффикс «r».

Как же называлась сестра изначально в русском языке?
У Даля – сянюшка (твер.), статья «ся», считающееся от формы «ся» от изначального «сестра», но, сравните с «сын». Т.е. опять «сую», «зияю». У Трубачева в («Славянские термины родства», М. 1959; изд. Академии наук) – санскр. «sute» - рождать, «sutah» - сын, тох. «soya», гр. ύίός, лит. «sunus»; сыновьць – племянник, сын брата; сыновица – племянница по брату, сыновица (болг.) – молодая, жена, мама; лит. sunenas – племянник, sunaitis – внук.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 15:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#867. "RE: sister – сестра (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 357


          

sister – сестра; sister (n.) (из староанглийского «sweostor, swuster»); из протогерманского *swestr-; из PIE *swesor (Old Norse systir, Swedish syster, Danish søster; Old Saxon swestar, Old Frisian swester, Middle Dutch suster, Dutch zuster, Old High German swester, German Schwester, Gothic swistar; Sanskrit svasar-, Avestan shanhar-, Latin soror, Old Church Slavonic, Russian sestra, Lithuanian sesuo, Old Irish siur, Welsh chwaer, Greek έορ – дочь, племянница; French soeur "сестра").
1675: SISTER (sƿuster, Sax., suster, Du., Dan.) – женская особь, рожденная от отца и матери или от одного из них; (1826): женщина, рожденная от своих родителей; женщина той же общины; G., Swed. syster, D. soester; T. schwester, B. zuster, Sclav. sester. Дворецкий: soror, oris f: сестра: s. patruelis - двоюродная сестра; 1828: SOROR – сестра; из sero – соединяю, присоединяю, связываю; из έρω – соединяю. Де Ваан: IE: OIr. siur – сестра; Skt. svasar, YAv. xwaŋhar, MoP. xwahar – сестра; Greek έορ – дочь, племянница, Arm. k’or – сестра; OPr. swestro, Lith. sesuo (род. п. seser̃s, диал. sesė̃, арм. (*svesōr, род. п. *svesrós) - Фасмер); OCS, Ru. sestra, Sln. sestra, Go. swistar, OCS sestrinъ – от сестры, Lith. seserenas – сын сестры. Трубачев – серб. seja, seka; лит. sesule, sesute; seserenas – сын сестры, племянник.
Русское «сестра», очевидно из «сосу» (сися) – звукоподражательное, см. «sick». Сосать – ССТ – SST + «r» - суффикс принадлежности - SSTR.
Что касается латинского ряда, см. «girl». Дворецкий: κόρη, κόρα, κούρα: девушка, дева; невеста; молодая женщина, жена; женская статуэтка; зрачок; глаз; Кόρη – дочь Деметры – Персефона, сюда и έορ – дочь, племянница. В основе – зрею, см. «create», не зря в значениях «зрачок, глаз». ЗР – КР.
В греческом: αδερφή, ἀδελφή. Дворецкий: άδελφά – парные органы; ἀδελφή – сестра; ἀδελφιδεός, - δούς – племянник (сын брата или сестры); ἀδελφιδή – племянница (дочь брата или сестры); ἀδελφίδιον – братик, братец; ἀδελφίζω – называть братом; ἀδελφικός – братский; ἀδελφός – брат; братья; брат и сестра; братский, братин; родственный.
1) Родился – РДЛС – (Р) ΔΛΘ – ΔΛФ;
2) Не + делить, т.е. ά = άν (не) + δέλτα – дельта; дельта реки, дельтовидный полуостров; женский половой орган; НДЛТ - (N) ΔΛΘ – ΆΔΛФ (Сюда и имя Адольф, хотя и трактуют его иначе. 1675: ADOLPH (Eadulph – из Ead – счастье и ulph – помощь, Sax. – счастливая помощь)
3) Отел, отелить, теля, теляти (к дою, доил), сюда и «дитя» (даю, дал; «dophin»), ср. русское «тюлень» и гр. δέλφαξ, - άκος – свинья, поросенок; δελφίς, - ίνος – дельфин; δελφύς – матка; ἰταλός – телец. Как же называлась сестра изначально в русском языке? У Даля – сянюшка (твер.), статья «ся», считающееся от формы «ся» от изначального «сестра», но, сравните с «сын».
У Трубачева в («Славянские термины родства», М. 1959; изд. Академии наук) – санскр. «sute» - рождать, «sutah» - сын, тох. «soya», гр. ύίός, лит. «sunus»; сыновьць – племянник, сын брата; сыновица – племянница по брату, сыновица (болг.) – молодая, жена, мама; лит. sunenas – племянник, sunaitis – внук. Сюда же и «выну» (уный) - «выношу» (к «низ»), «Настя», кашуб. «наста» - невеста, сноха. Так же – снесу. См. «young».
И, вполне допускаю, что изначально – «сосун», отсюда и «сын», и «сянюшка» (ср. и «суну» - «уный» - «выну»; вполне вероятно, что здесь двойная этимология: 1) Зияю, зеваю – суну; 2) Сися, сосу – сосун - суну).
Даль: сосать, сасывать что или кого, тянуть, чмокая, присасываясь губами, вытягивать жидкость, смоктать; церк. и народное ссать. Ссасывать молоко, отсасывать. Сосание длит. сосение окончат. сос муж. соска жен., - об. действие по гл. Сосуны, молочники, отдел молочных, млекопитающих (дурное слово) животных. Сосун, сосунок, детеныш, сосущий матку; б.ч. жеребенок; сосунец сиб. теленок; сосунок, ососок, поросенок, ченец. Соса, корова, кобыла, у коей сосун. Сосить кого, зап., архан., пермяц., кормить грудью.
Вероятно и частица «со» осталасть от «сосу», как и «за», например, «соснути» - поспать (младенец после сосания засыпает, отсюда и «снулый», и «сон»).
Было и личное имя «Сосун» («Словарь древнерусских личных собственных имен», Н.М. Тупиков, СПб. 1903, стр. 369), в статье «сосун» (СРЯ, 26, стр. 232), там же «сосый» (от «сосати») и перевод слова «сосунчик» - θηλαμινός. Сосок, соска – детский роток. Псков., Твер., Осташ. (интересно, что осина и сосна – одно происхождение – «сосняг» - осиновый лес. Псков., Твер., Осташ. «сосиина» - сосна. Псков., Твер., Осташ., («Дополнения к опыту областного великорусского словаря». СПб. 1858, 251)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 11:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#358. "RE: sit – сидеть, см. «seat»"
Ответ на сообщение # 0


          

Сижу, сидя, стою, см. след слово

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-08-2018 02:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#869. "RE: sit – сидеть, см. «seat» (добавлено)"
Ответ на сообщение # 358


          

sit – сидеть, см. «seat». Сяду – СД – SD – ST; ср. и «стою»

site – местоположение, место, см. «seat», «side», «sit»; site (n.) (из англофранцузского «site»); старофранцузского «site» - место, месторасположение; из латинского «situs» - место, месторасположение; причастие прошедшего времени от «sinere» - допускать, позволять, щадить, отпускать, оставлять; из PIE *si-tu-, из корня *tkei- - заселять, населять.
Дворецкий: I situs, a, um: 1. part. pf. к sino I; 2. adj:1) построенный, возведённый; 2) похороненный, погребённый; 3) находящийся, живущий, обитающий; помещающейся; расположенный, лежащий; помещённый, вложенный; 4) покоящийся, основывающийся; I situs, us m : 1) положение, расположение; 2) строение, постройка, здание; 3) страна света; I sino, —, situm, ere: ставить, класть; II sino, sivi (sii), situm, ere: 1) допускать, разрешать, позволять; 2) щадить; 3) отпускать; 4) оставлять; предоставлять.
Совершенно непонятно, как сочетаются эти слова.
Де Ваан: desinere – покидать, прекращать, переставать, смолкать, утихать; IE: Skt. kseti, ksiyanti, ksayat – жить, оставаться; OAv. saeiti – он живет, siieiti – они на чьей-либо стороне; Myc. kitijesi (kitijensi) – они живут; Gr. κτίζειν, κτίσσαι – основывать, строить; (έυ) κτίμενος – хорошо жить (здесь в основе «хотеть, хочу» и «охота, хитить» (κτεάτίζω – приобретать, добывать), ср. англ. «hit» - удар; бить, достигать, но какое отношение это имеет к слову «sino, sinere»? По всей вероятности в основе хорошо понятное «стою» - СТ – ST (M), ставил, ср. σταθμός – логово; стойло, хлев (ср. «stall»), жилье, жилище; место стоянки; царская стоянка, станция; морская стоянка; столб, подпора; дверной косяк; весы; вес (два последних – весить, весеть – ВСТ – (В) ΣΤ, σταθμούχος – домохозяин; στάτός – застоявшийся, неподвижный; стоячий; поставленный прямо, возвышающийся; длиннополый; σταυρός – кол, шест; свая; крест в форме Т (Н.З.), ср. «state» - государство, «stadt» (нем.) – город; тесню (оттесняю) – ТСН – TSN – DSN – desinere; вероятно и «отсев» - ОТСВ – (OT) SV – sivi.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 11:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#359. "RE: situated – быть расположенным"
Ответ на сообщение # 0


          

situated – быть расположенным, находиться; situation – расположение, положение, ситуация, см. «seat»

situate (v.) (место нахождения); из среднелатинского «situatus», причастие прошедшего времени от «situare» - размещать, находиться; из латинского «situs» - место, позиция
early 15c., "to place in a particular state or condition," from Medieval Latin situatus, past participle of situare "to place, locate," from Latin situs "a place, position" (see site).

site (n.) (местоположение, место); из англофранцузского «site»; старофранцузского «site» - место, месторасположение; из латинского «situs» - место, месторасположение; причастие прошедшего времени от «sinere» - допускать, позволять, щадить, отпускать, оставлять; из PIE *si-tu-, из корня *tkei- - заселять, населять
"place or position occupied by something," especially with reference to environment, late 14c., from Anglo-French site, Old French site "place, site; position," and directly from Latin situs "a place, position, situation, location, station; idleness, sloth, inactivity; forgetfulness; the effects of neglect," from past participle of sinere "let, leave alone, permit," from PIE *si-tu-, from root *tkei- "to settle, dwell, be home"

1828:
SITUS – ситуация; из sino, situm; естественно, никаких фантастических корней здесь нет, а есть корень «ст»
Дворецкий:
I situs, a, um
1. part. pf. к sino I;
2. adj.
1) построенный, возведённый;
2) похороненный, погребённый;
3) находящийся, живущий, обитающий;
4) покоящийся, основывающийся; зависящий.
II situs, us m
1) положение, расположение;
2) строение, постройка, здание;
3) страна света.
III situs, us m <одного корня с sitis?>
1) длительное лежание, неподвижность, заброшенность;
2) увядание, одряхление;
3) забытость, безвестность;
4) плесень, гниль.
I sino, —, situm, ere
ставить, класть

Стою, стоять, оставляю, останки, стан, так же от «сижу» - сад, садить, сидение; лат. «sino» - придуманная производная, точнее – изначальное слово, а оно, как полагали, должно быть коротким.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-08-2018 02:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#871. "RE: situated – быть расположенным (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 359


          

situated – быть расположенным, находиться; situation – расположение, положение, ситуация, см. «seat», «site»; situate (v.) (место нахождения); из среднелатинского «situatus», причастие прошедшего времени от «situare» - размещать, находиться; из латинского «situs» - место, позиция.
Стоять – СТТ - STT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2016 14:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#360. "RE: six – шесть"
Ответ на сообщение # 0


          

six – шесть

six (n.) (староанглийское «siex, six, sex»); из протогерманского *sekhs; из PIE *s (w) eks
Old English siex, six, sex, from Proto-Germanic *sekhs (cognates: Old Saxon and Danish seks, Old Norse, Swedish, and Old Frisian sex, Middle Dutch sesse, Dutch zes, Old High German sehs, German sechs, Gothic saihs), from PIE *s (w) eks (cognates: Sanskrit sas, Avestan kshvash, Persian shash, Greek hex, Latin sex, Old Church Slavonic sesti, Polish sześć, Russian shesti, Lithuanian szeszi, Old Irish se, Welsh chwech).

1828:
SEX – шесть; из ίξ. Heb. “shcsh”; Pers. “ses”; Goth. “saihs”
В современном варианте - ἕξ (у Дворецкого). Числовое значение – зело, в греческом – стигма (Σ, σ, ς)

«Вики»:
По-старославянски называется «ꙃѣло» (произносится «дзело́»), по-церковнославянски — «ѕѣлѡ̀» (произносится «зело́»; означает «весьма, очень, много» и т. п.).
Т.е. «сел», «осел» - «село», «вселенная», «селю»и пр.

В глаголице – «8»


А, вот в глаголице – есть. Пишут, что из «эпсилон» - Ξ, но, при этом, в кириллице отразилась, как Ѥ (без палочки), т.е. современная «Э» наоборот. Или «Е» с выгнутой спинкой - Ԑ (точного аналога не нашел). При этом – значение «5». Так, что ФиН абсолютно правы, когда писали о том, что «5» и «6» путали. Другими словами, «6» и «S» - из кириллического «зело»; «шесть» - «есть». Кстати, длинное «Е» или якорное «Е» филологи записывают, как «je», отсюда и прочтение «дз» - Jesus, Иисус, Zeus, Deus, Θέος, Hesus – фактически «хозя» - «господин», «хозяин», «хожение», «хождение». Вероятно, сюда же – Кузя, Кузьма.

Глаголическую букву «зело» никак разгадать не могут. Вот, удивительно, египетские картинки могут, а «зело» - нет. Кстати, в «Юникоде» у глаголического знака «зело» - значение «7».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_dzelo.svg

Получается, если «7» = «семя», «семья», «земя», то символ член с семенниками, проникающий в женское лоно. А, если сюда добавить, что латинское «sexus» = «sex», т.е. «пол» и соответствующее действие, то возникает тождество – 5, 6, 7, 8. Т.е. четыре цифры связаны с деторождением и семьей. В основе – сую. Но, у слова «.бу», «бью» и «пята» - корень один. Так что не удивительно.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_dobro.svg . Добро = «5»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_jest.svg . Есть = «6»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zhivete.svg . Живете = «7» = семья
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_dzelo.svg . Зело = «6», «7», «8».

Кстати, «9» = «земля», т.е. тот же корень, что и «семя»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zemlja.svg

А, по случайному стечению обстоятельств, «3» - «веди» (вода, введи, ведаю) и лат. «V, W».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Vedi.svg

Кстати, «Аз» (Азия, Иисус) = 1
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Az.svg

Но, сравните:
Падающий голубь = святой дух







http://the-symbol.ru/krest_v_geraldike.htm

См. «shilling».

В целом, вероятно, в глаголице мощный христианский и сексуальный подтекст. Что, собственно, удивлять не может. Викторианства тогда еще не изобрели. Равно, как и теорию Мальтуса.

22. И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
23. И был вечер, и было утро: день пятый.
Бытие 1 (Библия)
http://www.sociology.mephi.ru/docs/kulturologia/html/biblia_evang_koran.html

А, в целом, явно кириллицу переделывали из глаголицы. Надо полагать, стирали основные «родовые» черты. Посему, и так похожи начертания отдельных букв. По сути дела – кириллица – это сильно стилизованная глаголица. Вроде того, как сейчас рисуют всем понятные упрощенные картинки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-08-2018 02:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#870. "RE: six – шесть (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 360


          

six – шесть; six (n.) (староанглийское «siex, six, sex»); из протогерманского *sekhs; из PIE *s (w) eks (Old Saxon and Danish seks, Old Norse, Swedish, and Old Frisian sex, Middle Dutch sesse, Dutch zes, Old High German sehs, German sechs, Gothic saihs; Sanskrit sas, Avestan kshvash, Persian shash, Greek ἕξ (hex), Latin sex, Old Church Slavonic sesti, Polish sześć, Russian shesti, Lithuanian szeszi, Old Irish se, Welsh chwech). 1828: SEX – шесть; из ίξ. Heb. “shcsh”; Pers. “ses”; Goth. “saihs”.
Де Ваан: It.: Ven. segtio – шестьдесят, U. sestentasiaru – возможно, название дня. IE: YAv. xšuuaš – шесть; xšuuaš dasa (ср. русское «десть» (от тисну) – шеснадцать, Arm. vec, Alb. gjashte – шесть.
Если это пальцевый счет, то в основе – секу, т.к. шестой палец показывается на другой руке. СК – ΈΞ - SX (в основе «сосу», см. «sick»). Само изображение «6» путалось с «5», считается, что «6» получилась из архаической «дигаммы» (F) - ϝαῦ (вав) с произношением и финикийским прообразом «Y», хотя. если «5» получилась из сжатого кулака с поднятым большим пальцем (۵ – персидский; ٥ – индо-арабский), то и «6» могла получиться из сжатого кулака левой руки с отжатым большим пальцем правой руки (۶ – персидский; ٦ индо-арабская).
С другой стороны, кириллическое «зело» больше походит на «6», при этом «шестьдесят» в греческом «кси» (финикийская «самех») - Ξ ξ, а в кириллице – тоже кси, но кириллическая (наоборот) Ѯ, ѯ, обозначения «600» - совпадают - Χ χ (хи), русское «Х» (хер), вероятно с намеком на «Христос – Гор».
Собственно, пальцевая система счета прекрасно осталась на востоке. Ноль – сжатый кулак (лат. «nihil» - ничего, откуда «nil» («nulla») - это русское «начало» - НЧЛ – NHL). Единица – один палец (١; или кулак с указательным пальцем или средним пальцем – १ - девангари), два – вытянутый указательный и поднятый большой (пистолетом) – (٢ – индо-арабский и персидский), три – поднятые три пальца – большой, указательный и средний – (٣), с четырьмя – сложнее, четыре пальца сжаты, один отогнут вниз на левой руке – (۴), семь (кулак не учитывается и два пальца, указательный и средний на правой руке вверх - ٧), восемь – два пальца вниз (۸), девять – кулак не учитывается, один палец вниз (۹). Собственно, латинские цифры образованы похоже. И, с чего взяли что это арабские, персидские и индийские цифры? Что, пальцевая система счета была только на востоке?
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%86%D0%B8%D1%84%D1%80%D1%8B

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2016 20:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#361. "RE: size – размер"
Ответ на сообщение # 0


          

size – размер, см. «saddle»

size (n.) (распоряжение, для фиксирования платы или налога); из старофранцузского «sise», короткая форма от «assise» - сессия, оценка, регулирование, порядок; из «l'assise as la sise» - в качестве места, расположенного там-то
c. 1300, "an ordinance to fix the amount of a payment or tax," from Old French sise, shortened form of assise "session, assessment, regulation, manner" (see assize), probably a misdivision of l'assise as la sise. The sense of "extent, amount, volume, magnitude" (c. 1300) is from the notion of regulating something by fixing the amount of it (weights, food portions, etc.).

assize (n.) (судебное разбирательство); из старофранцузского «assise» - сессия, место заседания суда; из причастия прошедшего времени от «asseoir» - что бы заставить сидеть; из латинского «assidere» - сидеть рядом
"session of a law court," c. 1300 (attested from mid-12c. in Anglo-Latin), from Old French assise "session, sitting of a court" (12c.), properly fem. past participle of asseoir "to cause to sit," from Latin assidere "to sit beside" (see assess). Originally "all legal proceedings of the nature of inquests or recognitions;" hence sessions held periodically in each county of England to administer civil and criminal justice.

assess (v.) (оценивать, облагать налогом); из англофранцузского «assesser»; из среднелатинского «assessare» - фиксировать налог с (места); из латинского «assessus» - сидеть, причастия прошедшего времени от «assidere» - сидеть рядом; из «ad-» - по направлению, к + «sedere» - сидеть
early 15c., "to fix the amount (of a tax, fine, etc.)," from Anglo-French assesser, from Medieval Latin assessare "fix a tax upon," originally frequentative of Latin assessus "a sitting by," past participle of assidere "to sit beside" (and thus to assist in the office of a judge), from ad- "to" (see ad-) + sedere "to sit" (see sedentary).

session (n.) сессия, периодическое заседание суда); из старофранцузского «session» - действие по проведению заседания; из латинского «sessionem» (именительный падеж «sessio») – сидение; из «sedere» - сидеть
late 14c., "periodical sitting of a court," from Old French session "act or state of sitting; assembly," from Latin sessionem (nominative sessio) "act of sitting; a seat; loitering; a session," noun of action from past participle stem of sedere "to sit"

Т.е. это «сижу» - СЖ – SZ (S)
Сидел – СДЛ – SDL – SDR
Заседал – ЗСДЛ – SSDL - SSDR

Другими словами, «ассасин» - тот, кто сидит, вероятно, в засаде?
assassin (n.) (из арабского «hashishiyyin» - потребитель гашиша), множественное число от «hashishiyy»
1530s (in Anglo-Latin from mid-13c.), via French and Italian, from Arabic hashishiyyin "hashish-users," plural of hashishiyy, from the source of hashish (q.v.). A fanatical Ismaili Muslim sect of the time of the Crusades, under leadership of the "Old Man of the Mountains" (translates Arabic shaik-al-jibal, name applied to Hasan ibu-al-Sabbah), with a reputation for murdering opposing leaders after intoxicating themselves by eating hashish. The plural suffix -in was mistaken in Europe for part of the word (compare Bedouin).
hashish (n.) (гашиш); из арабского «hashish» - травяная пыльца, расширение от смысла «трава, сено»; из «hashsha» - становиться сухим
also hasheesh, 1590s, from Arabic hashish "powdered hemp," extended from sense "herbage, hay," from hashsha "it became dry, it dried up."
Bedouin (n.) (из старофранцузского «bedüin»); из арабского разговорного «badawin» - странники пустыни; из «badawi»; из «badw» - пустыня, лагерь
c. 1400, from Old French bedüin (Modern French bédouin), from colloquial Arabic badawin "desert-dwellers," plural of badawi, from badw "desert, camp." The Arabic plural suffix was mistaken for part of the word. A word from the Crusades, it probably was lost in English and then reborrowed from French c. 1600.

Ассасины `Энциклопедия Кольера`
(от араб. "хашшашин" - "употребляющие гашиш"), под этим именем в средневековой Европе получила известность часть низаритской ветви исмаилитов, отличавшаяся строгой дисциплиной. Орден ассасинов основан в Иране фатимидским миссионером, персом Хасаном ас-Саббахом (ум. 1124). Главой его иерархической властной системы, как она была известна на Западе, стал Шайх аль-Джабаль, известный крестоносцам в популярном переводе как "Горный Старец". Ему помогали две группы подчиненных: "верховные проповедники" и находящиеся на более низкой иерархической ступени группы "обреченных", готовые действовать или погибнуть, слепо подчиняясь приказу. Из горной крепости Аламут, расположенной к северо-западу от иранского города Казвин и захваченной Хасаном в 1091, в последующие два столетия ассасины распространили свое влияние на многие области мусульманского мира, создав цепь укрепленных горных фортов в северном Иране и Сирии и проводя политику тайных убийств своих врагов. Среди их вероятных жертв - Низам аль-Мулк, покровитель учености и визирь султана Малик Шаха, пославшего две неудачные военные экспедиции против этого ордена. К концу 11 в. ассасины прочно укрепились в северо-западной Сирии; неприступной цитаделью служила им расположенная в этом районе горная крепость Масйаф. Глава ордена в Сирии Рашид ад-Дин ас-Синан (ум. 1192), в свою очередь ставший "Горным Старцем", проводил политику террора в отношении прибывающих крестоносцев. К 1256 иранские крепости ордена были разрушены монголами под предводительством Хулагу-хана. Шестнадцатью годами позже, в 1273, укрепления в Сирии были уничтожены мамлюкским правителем Бейбарсом I, и сирийские ассасины рассеялись по другим странам. В настоящее время низариты проживают в Индии, Сирии, Ираке, Омане и на Занзибаре.
араб. haschisch. Тесто из маковых листьев, имеющее свойство одурять и возбуждать фантазию. (Примечание редактора. Составителем была допущена ошибка, имеются ввиду конопляные листья).
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Другими словами, «гашиш» это «каша». И, как же эти ребята, под дурью соблюдали строгую дисциплину? А бедуины – от «буда», «быть». Пустыня – «сахра», т.е. «сухая, сухарь», либо же – «бида», вероятно, именно так и есть. Т.е. «быть»





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2016 22:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#362. "RE: skate – конек; скат"
Ответ на сообщение # 0


          

skate – конек; скат; кататься на коньках

skate (n.1) (разновидность рыбы – скат); скандинавского происхождения, происхождение неизвестно.
"type of flat, cartilaginous fish, a kind of ray," mid-14c., from a Scandinavian source such as Old Norse skata "skate," Danish skade, Faeroese skøta, of unknown origin.

skate (n.2) (коньки для льда); из нидерландского «schaats»; из средненидерландского «schaetse»; слово появилось в Англии после реставрации из Голландии; из старофранцузского «escache» - ходули, козлы; из франкского *skakkja – ходули, дословно – то, что быстро двигается; или родственно средненижненемецкому «schenke» и староанглийскому «scanca» - нога
"ice skate," 1660s, skeates "ice skates," from Dutch schaats (plural schaatsen), a singular mistaken in English for plural, from Middle Dutch schaetse. The word and the custom were brought to England after the Restoration by exiled followers of Charles II who had taken refuge in Holland.

The Dutch word is from Old North French escache "a stilt, trestle," related to Old French eschace "stilt" (French échasse), from Frankish *skakkja "stilt" or a similar Germanic source (compare Frisian skatja "stilt"), perhaps literally "thing that shakes or moves fast" and related to root of Old English sceacan "to vibrate" (see shake (v.)). Or perhaps the Dutch word is connected to Middle Low German schenke, Old English scanca "leg" (see shank). Sense alteration in Dutch from "stilt" to "skate" is not clearly traced.

Скат `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) Действие по знач. глаг.: скатывать (2*), скатить (1*), скатываться (2*), скатиться (1*). 2) Наклонная поверхность чего-л., пологий спуск. 3) Приспособление для спуска, скатывания чего-л. 4) Наклонная подземная выработка, не имеющая непосредственного выхода на поверхность и предназначенная для спуска полезного ископаемого или пустых пород самотеком. 5) а) Комплект колесных пар паровоза, вагона. б) Колесо автомобиля, а также комплект резиновых деталей автомобильного колеса. 2. м. Крупная хищная морская рыба подкласса акулообразных с широким плоским телом и длинным узким хвостом, иногда оканчивающимся шипом.

Фасмер:
II I, род. п. - а "морская рыба Raja battis", напр. арханг. Заимств. из норв. skata "скат" или диал. skat, шв. skata, которое сближается с шв. skate "верхушка дерева"

Конёк `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Гребень крыши, стык наклонных плоскостей двухскатной крыши, брус, идущий по гребню крыши, обычно с резным украшением на его конце. б) Резное украшение - иногда в виде конской головы - на конце гребня крыши. 2) перен. Постоянный предмет мыслей, излюбленная тема разговоров для кого-л. 2. м. разг. 1) Уменьш. к сущ.: конь (1*1). 2) Ласк. к сущ.: конь (1*1). 3. м. см. коньки.

Конек `Большой энциклопедический словарь`
КОНЕК (конь - князь, князек), в русском деревянном зодчестве скульптурное завершение охлупня в виде коня или птицы.

В основе – ход, ср. «скот», «скитаюсь», «сход»
1675:
To SKATCH a Wheel (устар.) – остановка колеса повозки, с помощью камня или куска дерева
SKATE (scedda, Sax., skade, Dan.) – разновидность рыбы, скат

SKATHY (sceath, Sax.) – вредный, непослушный (устар.); SCATH (sceað, Sax., schade (досада, жалость), Teut.) – вред, ущерб (Шекспир); To SCATH (Sceaðian, Sax., schaden, Teut.) – наносить ущерб. Т.е. изначально – щадить. В основе – ход.
SCATE (schaetie, Belg.) – разновидность устройства для скольжения по льду; так же – рыба

SCATERBROUS (scatebrositus, L.) – бурление, клокотание; scatebrosus – то же. Т.е. «сход» + «брожу»
Дворецкий:
scatebra, ae f
1) бурление, клокотание;
2) бьющая ключом вода
scateo, —, —, ere
1) бить ключом;
2) изобиловать;
3) кишеть

1826:
SCATE, s. 1. колючая рыба; W. “ys cath, morgath”; I. “sgath, scat” – рыба-кот; D. “skade”; S. “scadda” – названы так, по причине колючек; L. B. “squatina”

Т.е. сравнение с котом и когтями. Вероятно, и ругательное «скот».



2. Железная полоса для скольжения; G., Swed. “skid”; D. “skasite”; B. “shaat”

1888 – мн. ч. – scateses, т.е. «скачусь, скатываюсь»; СКЧС, СКТВС – SCTS, SCT (V) S – scateses, skate; не удивительно, что этимологи путают его со «скачу» - *skakkja – ходули, sca (n) ca – нога, т.е. скок.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-08-2018 20:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#874. "RE: skate (2) – конек; скат (изменено)"
Ответ на сообщение # 362


          

skate (2) – конек; скат; кататься на коньках; skate (n.2) (из нидерландского «schaats» - конек, скат, кататься на коньках); из средненидерландского «schaetse»; слово появилось в Англии после реставрации из Голландии; из старосеверофранцузского «escache» - ходули, козлы, родственного старофранцузскому «eschace» (французское «échasse»); из франкского *skakkja – ходули, дословно – то, что быстро двигается; или родственно средненижненемецкому «schenke» и староанглийскому «scanca» - нога; германского происхождения, ср. фризское «skatja» - ходуля (Middle Low German schenke, Old English scanca "нога")
1675: SCATE (schaetie, Belg.) – разновидность устройства для скольжения по льду; так же – рыба (последнее см. «skate (1)»), (1826): Железная полоса для скольжения; G., Swed. “skid”; D. “skasite”; B. “shaat”; (1888): мн. ч. – scateses, т.е. «скачусь, скатываюсь»; СКЧС (по сути «сход») – S (C) KTHS – SKT.
Никакого отношения к ходулям и вибрации это не имеет. Там «скок, скакать», см «shake».
Русское «конек» - по форме. Конёк `Толковый словарь Ефремовой`: 1. м. 1) а) Гребень крыши, стык наклонных плоскостей двухскатной крыши, брус, идущий по гребню крыши, обычно с резным украшением на его конце. б) Резное украшение - иногда в виде конской головы - на конце гребня крыши. 2) перен. Постоянный предмет мыслей, излюбленная тема разговоров для кого-л. 2. м. разг. 1) Уменьш. к сущ.: конь (1*1). 2) Ласк. к сущ.: конь (1*1). 3. м. см. коньки. Конек `Большой энциклопедический словарь`: КОНЕК (конь - князь, князек), в русском деревянном зодчестве скульптурное завершение охлупня в виде коня или птицы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 02:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#363. "RE: skeleton – скелет"
Ответ на сообщение # 0


          

skeleton – скелет

skeleton (n.) (из новолатинского «skeleton» - скелет); из греческого σκελετός – сухой, высушенный, мумия, скелет; из σκελλώ – сушить, подсушивать; из PIE корня *skele- подсушивать, сушить
1570s, from Modern Latin sceleton "bones, bony framework of the body," from Greek skeleton soma "dried-up body, mummy, skeleton," from neuter of skeletos "dried-up" (also, as a noun, "dried body, mummy"), from skellein "dry up, make dry, parch," from PIE root *skele- "to parch, wither" (see sclero-).

sclero- (твердый); из латинизированной формы от «Σκληρός» - твердый; из «σκλήρωσις» - затвердение; из *σκληροῦν – делать твердым, затвердевать, из «σκληρός» - твердый; из *skle-ro-, из корня *skele- сушить, подсушивать
before vowels scler-, word-forming element meaning "hard," from Latinized form of Greek sklero-, comb. form of skleros "hard," related to skellein "to dry up, parch," from PIE *skle-ro-, from root *skele- "to parch, wither."

Т.е. в основе – сушил – СШЛ – ΣΚΛ – σκελλώ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 11:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#364. "RE: ski – лыжа"
Ответ на сообщение # 0


          

ski – лыжа; кататься на лыжах, см. «shed», в старом написании – «shide», «skate»
ski (n.) (из норвежского «ski»); родственно норвежскому «skið» - длинная обувь для снега, дословно – деревянная палка, родственно староанглийскому «scid» - деревянная палка и англ. «shide» - кусок дерева, оторванный от бревна; из протогерманского *skid- делить, откалывать; из PIE корня *skei- рубить, откалывать
1883 (there is an isolated instance from 1755; in early use often spelled skee), from Norwegian ski, related to Old Norse skið "long snowshoe," literally "stick of wood, firewood," cognate with Old English scid "stick of wood," obsolete English shide "piece of wood split off from timber;" Old High German skit, German Scheit "log," from Proto-Germanic *skid- "to divide, split," from PIE root *skei- "to cut, split"

1675:
To SKID a Wheel – останавливать экипаж на спуске с холма, ср. To SKATCH a Wheel (устар.) – остановка колеса повозки, с помощью камня или куска дерева; SCATE (schaetie, Belg.) – разновидность устройства для скольжения по льду;

1826:
SKID, s. – кусок дерева, с помощью которого тяжелые бочки закатываются для загрузки или загрузки; скользящий клин, для остановки повозки или кареты; G., Swed. “skid”; S. “scide”; T. “sheit”; σχιδίον

До конца 19 века слово «ski» в английском не было известно. 1888: SKID – средство для запирания колес экипажа; “skid-pan” – башмак, блокирующий колесо кареты; M.E. “schide” – тонкий кусок дерева, Icel. “skið” – полено, чурбан, так же – разновидность полоза для хождения по снегу; Swed. “skid” – разновидность деревянного полоза, для хождения по снегу, AS. “scide” – полено, чурбан, G. “sceit”, Lithuan. “skeda” – планка, пластина
Клюге: Scheit, n. – бревно, полено; MidHG. “schit”; OHG. “scit”; OFris. “skid”; AS. “skide”; ModHG. “scheit”; σχίζα – осколок, планка; Lith. “skedra”; Leth. “skaida” – щепка, см. «chip»

Короче говоря, этимологи спутали русские слова
1) Сход, скат – откуда Icel. “skið” – фактически, схожу, т.к. «ð» = «th», так же – скольжу; Swed. “skid”
2) Щит, защита, так же от «ход» - “skid”; G., Swed. “skid”; S. “scide”; T. “sheit”; σχιδίον

P. S. Интересно, что по-турецки, «лыжа» - «kayak»
Каяк `Толковый словарь Ефремовой`
м. Небольшая лодка с двумя веслами, использующаяся народами, живущими по побережью Северного Ледовитого океана.

Каяк — тип гребной одно -, двух - или трёхместной традиционной лодки народов Арктики, то же, что и байдарка. Название происходит из эскимосских языков: qajaq (ᖃᔭᖅ ), qayaq (от qai — «покрытая») и алеутского языка: Iqyax (игах).
. Надо полагать, что родственно «кук», «кок», «кукла», «куколь».

Слово «байдара» взято из языка алеутов. Позвольте не поверить.

Байдара — русское название, взятое из алеутского языка, для больших традиционных лодок приморских чукчей, алеутов, коряков и эскимосов. Представляет собой каркас, сделанный из дерева (плавника) и китовых рёбер, обтянутый шкурой моржа или крупных тюленей. У эвенов охотского побережья были также байдары из досок. Байдары были около 9 м длиной и в них могли уместиться примерно 12 пассажиров или 6 охотников. Так большие байдары алеутов в XVIII веке могли иметь 16 вёсел<1>. На таких байдарах, которые вмещали около 15 человек и несли паруса, плавали и русские промышленники<2>.
Эскимосская байдара носит название умиак, а чукотская — аньяпик.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B0 .
Слово «бадья» - тоже из алеутского? Кстати, водники до сих пор кличут лодку «байда»; надо полагать из «вода», ср. с «водил».

Байдар (также Байдарка; укр. Байдар, крымско - тат. Baydar, Байдар) — река на юго-западе Крымского полуострова, левый приток реки Чёрная.
Байдары — село в Половинском районе Курганской области, примерно в 70 км от областного центра. Также село располагается между трёх озёр: Малое Байдарское, Большое Байдарское и Большое Буланово.
• Байдары — деревня в Куединском районе Пермского края.
• Байдары — деревня в Чердынском районе Пермского края.
Байдары — село в Грузии, в исторической области Борчалы, со 100%-ым азербайджанским населением.
Орлиное (до 1945 года Байдары; укр. Орлине, крымско-тат. Baydar, Байдар) — село в Балаклавском районе города федерального значения Севастополя, центр Орлиновского муниципального округа. Село расположено в юго-восточной части Байдарской долины, у подножия Главной гряды Крымских гор, на речке Байдарка (приток Чёрной) с притоками



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-08-2018 23:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#875. "RE: ski – лыжа (изменено, упорядочено)"
Ответ на сообщение # 364


          

ski – лыжа; кататься на лыжах, см. «shed», «skate (2)», «skid»; ski (n.) (из норвежского «ski»); родственно норвежскому «skið» - длинная обувь для снега, дословно – деревянная палка, родственно староанглийскому «scid» - деревянная палка и англ. «skid» - кусок дерева, оторванный от бревна; из протогерманского *skid- делить, откалывать; из PIE корня *skei- рубить, откалывать (Old High German skit, German Scheit "бревно, полено").
1675: To SKID a Wheel – останавливать экипаж на спуске с холма, ср. To SKATCH a Wheel (устар.) – остановка колеса повозки, с помощью камня или куска дерева; SCATE (schaetie, Belg.) – разновидность устройства для скольжения по льду; (1826): SKID, s. – кусок дерева, с помощью которого тяжелые бочки закатываются для загрузки или загрузки; скользящий клин, для остановки повозки или кареты; G., Swed. “skid”; S. “scide”; T. “sheit”; σχιδίον.
До конца 19 века слово «ski» в английском не было известно. (1888): SKID – средство для запирания колес экипажа; “skid-pan” – башмак, блокирующий колесо кареты; M.E. “schide” – тонкий кусок дерева, Icel. “skið” – полено, чурбан, так же – разновидность полоза для хождения по снегу; Swed. “skid” – разновидность деревянного полоза, для хождения по снегу, AS. “scide” – полено, чурбан, G. “sceit”, Lithuan. “skeda” – планка, пластина.
Клюге: Scheit, n. – бревно, полено, заготовка, кусок; MidHG. “schit”; OHG. “scit”; OFris. “skid”; AS. “skide”; E. shide, OIc. scið, ModHG. scheit, Gr. σχίζα – щепка, лучина, Lith. skeda, Lett. skaida - щепка. Греческий ряд (Дворецкий): σχίδαξ, - άκος = σχίζα – щепка, лучина; σχίζω – разрывать; рассекать, разрубать; раскалывать, колоть; разрезать, взрывать, вспахивать; расщеплять, разделять; σχίσις – расщепление, разделение; разветвление; раздвоение; ответвление; ветка; рукав; σχίσμα, - ατος – расщепление, щель; дыра; раскол, распря; σχίσμη – щель, расселина; σχισμός – раскалывание, разрыв; σχιστός – расколотый, разветвленный; имеющий вырез; имеющий раздвоенные копыта; раздельноперый; колючийся, делящийся; слоистый.
В основе – тыкаю – тыкать - ход - скат (сход), - отсюда «скачу, скачусь, скатываюсь», изначально «skid», то же, что «skate (2)». СКТ (Ч) – SKT (SKTH) – SKD – SK (мало вероятно к «доска» (к «тешу»), см. «desk»).
Греческий ряд – к «отсекать», ср. гр. σικάριος (лат. sicarius) – убийца, разбойник, секира, сечь, лат. «caedo» (Дворецкий): caedo, cecīdī, caesum, ere: 1) бить, колотить, сечь; 2) рубить || разбивать, ломать; выламывать, добывать; разрезать, рассекать; 3) убить, умертвить; разбить наголову; заколоть, зарезать; 4) кроить, выкраивать; 5) теснить. Рассекать, отсекать, засекать – РС (Т) (З) – СКТ – (Σ) ХΔ – ΣКΖ (Σ) – (S) CD, в английском – «cut», откуда в польском – «кат» - палач. Устар. англ. (1675): A SHIDE (sceadan, Sax., scheyden, Du. – делить) – обломок, осколок. Секу – к «сушу» - «сухой» - «соха», см. «sick».
skid - занос, салазки, полоз; лыжа; скат; подпорка; тормозной башмак; скользить, заносить, буксовать, см. «ski»

Прим. Интересно, что по-турецки, «лыжа» - «kayak». Каяк `Толковый словарь Ефремовой`: м. Небольшая лодка с двумя веслами, использующаяся народами, живущими по побережью Северного Ледовитого океана. «Википедия» (русс.): Каяк — тип гребной одно -, двух - или трёхместной традиционной лодки народов Арктики, то же, что и байдарка. Название происходит из эскимосских языков: qajaq (ᖃᔭᖅ ), qayaq (от qai — «покрытая») и алеутского языка: Iqyax (игах). Надо полагать, что родственно «кук», «кок», «кукла», «куколь», а иначе и быть не могло, эти народы были вытеснены на север из степной зоны. «Википедия» (русс.): Байдара — русское название, взятое из алеутского языка, для больших традиционных лодок приморских чукчей, алеутов, коряков и эскимосов. Представляет собой каркас, сделанный из дерева (плавника) и китовых рёбер, обтянутый шкурой моржа или крупных тюленей. У эвенов охотского побережья были также байдары из досок. Байдары были около 9 м длиной и в них могли уместиться примерно 12 пассажиров или 6 охотников. Так большие байдары алеутов в XVIII веке могли иметь 16 вёсел. На таких байдарах, которые вмещали около 15 человек и несли паруса, плавали и русские промышленники. Эскимосская байдара носит название умиак, а чукотская — аньяпик. Слово «бадья» - тоже из алеутского? Кстати, водники до сих пор кличут лодку «байда»; надо полагать из «вода», ср. с «водил». Это прекрасно отражено в топонимике. Байдар (также Байдарка; укр. Байдар, крымско - тат. Baydar, Байдар) — река на юго-западе Крымского полуострова, левый приток реки Чёрная. Орлиное (до 1945 года Байдары; укр. Орлине, крымско-тат. Baydar, Байдар) — село в Балаклавском районе города федерального значения Севастополя, центр Орлиновского муниципального округа. Село расположено в юго-восточной части Байдарской долины, у подножия Главной гряды Крымских гор, на речке Байдарка (приток Чёрной) с притоками. Байдары — село в Половинском районе Курганской области, примерно в 70 км от областного центра. Также село располагается между трёх озёр: Малое Байдарское, Большое Байдарское и Большое Буланово. Байдары — деревня в Куединском районе Пермского края. Байдары — деревня в Чердынском районе Пермского края. Байдары — село в Грузии, в исторической области Борчалы, со 100%-ым азербайджанским населением.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 12:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#365. "RE: skill – умение"
Ответ на сообщение # 0


          

skill – умение, мастерство, см. «school»

skill (n.) (умение распознавания, проницательность); из старонорвежского «skil» с теми же значениями; родственно «skilja» - отделять, видеть, понимать; из протогерманского *skaljo- отделять, делить
late 12c., "power of discernment," from Old Norse skil "distinction, ability to make out, discernment, adjustment," related to skilja (v.) "to separate; discern, understand," from Proto-Germanic *skaljo- "divide, separate" (cognates: Swedish skäl "reason," Danish skjel "a separation, boundary, limit," Middle Low German schillen "to differ," Middle Low German, Middle Dutch schele "separation, discrimination;"

1675:
SKILL (skell, Dan., schola (ученый, школа, сообщество); scio (знать, понимать, испытывать), L.,(שכל) – быть мудрым (шкл) – способность, знание, опыт

Школить `Словарь иностранных слов русского языка`
Держать строго, воспитывать под присмотром, бранить.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Учить, поступать строго.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Т.е. в основе отнюдь не раскалывать, а понятие «сошел» (ся), ср. с σχέδιος (σχεδόν) – близкий, т.е. «сход». И «скол, сколю, скала» здесь абсолютно не причем. Не мудрено иностранцу спутать понятия «скол» и «сошел», корень – то, один. Замена «ш» - «sch» - «sk», т.е. со временем, «ш» превратилась в «k»

Кстати, у латинского «schola» есть и значение «галерея, с сиденьями вокруг купального бассейна», т.е. просто «сел», что и позволило буйным фантазерам от истории, изображать «древних» философов, прогуливающихся около бассейнов и гуляющих (шел) в рощах с трепетными юношами в обнимку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-08-2018 04:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#877. "RE: skill – умение (изменено)"
Ответ на сообщение # 365


          

skill – умение, мастерство, см. «school», «Sigismund»; skill (n.) (из старонорвежского «skil» - умение распознавания, проницательность); родственно «skilja» - отделять, видеть, понимать; из протогерманского *skaljo- отделять, делить (Swedish skäl "причина", Danish skjel "отделение, граница", Middle Low German schillen "различать", Middle Low German, Middle Dutch schele "отделение, дискриминация").
1675: SKILL (skell, Dan., schola (ученый, школа, сообщество); scio (знать, понимать, испытывать), L., Heb. (שכל) – быть мудрым (шкл) – способность, знание, опыт. (1828): умение различать, знание, опыт, интеллект; G. skill, Swed. skal, skial, D. skiel, I. sgeil; отделять, разделять, дискриминировать, различать; знать, судить.
Здесь явно наложились разные русские слова:
1) В значении «отделять» - отсекал, рассекал или сколю. См. «ski», «scale». Отсекал – ТСКЛ – SK (C, SCH) L, сюда и «сколю» - СКЛ - SK (C, SCH) L, ср. «sex», см. «sick», «ski»; G. skilia, Swed. skilja, S. scylan, G. ska – разделять; σχάλίς – жердь с развилкой, вилка, рогулька (ср. расколю), σχάω = σχίζω – разрывать; рассекать, разрубать; раскалывать, колоть; разрезать, взрывать, вспахивать; расщеплять, разделять, ср. «секу».
2) Другой подход, т.е. собственно наше слово – умение, мастерство, связан со школой, т.е. «учу, учил». Дворецкий: scio, ivi (ii), itum, ire: 1) знать; 2) узнавать, испытывать; 3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным; 4) знать, быть знакомым; 5) замечать, видеть; 6) решать, постановлять; schola, ae f (греч.): 1) учёный доклад, лекция; учёное собеседование, диспут: читать лекции; 2) школа, учебное заведение; 3) школа, философское направление, последователи одной школы; 4) галерея с сиденьями вокруг купального бассейна; 5) сообщество, корпорация; греч. σχολή.
1828: SCIO – я знаю; из ίσκω – делать похожим, уподоблять, подражать; принимать по ошибке; думать, полагать; говорить, высказывать; έίσκω – уподоблять, приравнивать, находить похожим (к русскому «схожий» или «сягаю» СГ - ΣΚ, см. ниже - Дунаев). Греческий ряд (по Дворецкому): σχολάζω – быть незанятым; быть свободным, пустым (о месте); освобождаться, получать отдых; медлить, мешкать; посвящать свои досуги, отдавать свое время; слушать лекции, быть учеником, слушателем; читать лекции, преподавать; σχολαίος – досужий, безмятежный; медленный, медлительный; σχολή – досуг, свободное время; освобождение, свобода; празность, бездействие; медлительность; занятие на досуге, ученая беседа; учебные занятия, упражнение, лекция; стчинение, трактат; школа; медленно, неторопливо; с трудом; тут явно разные русские слова:
2а) Учу, учил. Ч (Л) – ΣΚΛ - SCH (L). Вероятно, восходит к «хлюп» - «лап», «люб» (ср. «лепет» - «лепенок» - «ребенок») – «любить» - «быть, быт» (е.ать) - «обычай» - «обучаю» - «обучал» (сюда и «начать – начало», «чту» - «чтить», «читаю» - «читать» (ср. «почитаю» - «почитать»), далее – «учет» (учту), «счет», «чет». 2) Суть (к «сею» - «сел» - «сажу» - «сяду» - «суть» (есть) – истина, суд, сужу. Сюда и «досуг», «досужий», «сягать», «шагать».
2 б)Сягал – СГЛ – ΣΧΛ – SCHL.
2 в) Даль: досуг, муж. свободное, незанятое время, гулянки, гулячая пора, простор от дела. На досуге, на досугах. в свободное от дела время. Досуги мн. досуг, забава, занятия для отдыха, на гулянках, безделье. Досужный человек, пора, свободный от дел, занятий. Досужливый, мало занятой, часто свободный от дела. Досужий, умеющий, способный к делу, ловкий, искусный, хороший мастер своего дела или мастер на все руки. Фасмер: досуг род. п. досуга, досужий, блр. досу́жы "проворный, заботливый", укр. досу́гий "пожилой, крепкий"; недосу́г. Ср. еще др.- русск. просугъ "возможность, способность", сербохорв. досег "граница", русск. досяга́ть. Первонач. "то, что достигнуто". Слав. *dosǫgъ связано чередованием с *sęg- (cp. также прися́га), ст.- слав. сѩгнѫти "достигнуть"; греческие слова σχολαίος, σχολή = досуг, удосужил. ДСГ (Ж) Л – (Δ) ΣΧΛ.
Ср. еще Даль: сягать, сягнуть чем куда, до чего, доставать до чего, хватать, достигать; ставать, достачить. Сяганье, сяженье, сягнутие, сяг, сяга, действие по гл. Сяг, сяжок, расстоянье, на какое можно сягнуть, шагнуть. | калуж. сходный, дешевый, доступный, по деньгам, по средствам, по достатку. Сяговитый, южн., зап. машистый на бегу, прыткий, скаковой или рысистый. Сяжень жен., стар. мера, на сколько сягают раскинутые руки, сажень, маховая сажень. Сяг, сяжек, сяжец, сяжень, мн. сяжки, усики насекомых, щупальца. Сигать, сигнуть (от сягать) орл., тамб., калуж. прядать, прыгать, скакать через что, или вдаль и вверх, перескакивать; произн. и сягать, сягнуть, соединяя понятия: прыгать и досячи, достать до чего. Сиганье ср. прыганье, скаканье, пряданье, скок (сюда сазан, сайгак, сиг – Дунаев).
Фасмер: сягать, а́ю: сягну́ть, досяга́ть, посяга́ть, присяга́ть, укр. сяга́ти, сягну́ти "доставать, хватать", русск.-цслав. досячи, досящи ἅπτεσθαι, ст.-слав. присѩгѫ, присѩшти, присѩгнѫти ἅπτεσθαι, досѩгнѫти φθάνειν, болг. се́гам, се́гна "вытягиваю руку", сербохорв. се̏гнути се, се̏гнем се "тянуться за ч.-л.", словен. sẹ́či, sẹ́žem "вытягивать руку, тянуться за ч.-л.", sẹ́gniti, sẹ̑gnem – то же, др.- чеш. dоsiесi "достать, достигнуть", přisieci, přisahu "клясться", оsiесi "охватить", чеш. sahati, sáhnouti "доставать, дотягиваться", dosíci "достать, достичь", слвц. dоsаh "достижение", dоsаhоvаt᾽ "доставать", siаhаt᾽, польск. sięgać, sięgnąć "доставать, дотягиваться", в.- луж. sahać, dosahnyć, н.- луж. segaś, segnuś. Праслав. *sęgti, *sęgati считается родственным лит. sègti, segù, segiaũ "застегивать", sagà "застежка, пуговица", sãgas м. "петля", лтш. segt, sędzu "покрывать", др.- инд. sájati "прилегает, примыкает", кауз. sañjayati, saktás "примыкающий, прилегающий", др.- перс. frahanǰati "вешает", ирл. suanem "канат" (*sogn-);
Горяев: сягать, сягнуть, ст. сл. сѧгнѫти – протянуть руку (не сюда ли «согнуть» - «гнуть»), присѧгнѫти – прикоснуться, осѧзати – обращаться, трогать; осѧзаниѥ, серб. сегнути, сезати; чеш. sahnouti, пол. siagnac, siegnac, сѧж, сажень; санскр. sang, sagati – приверженец, abhisanga – клятва; посягъ, посягать, посягнуть, ст. сл. сагати, посагъ – жениться, выйти замуж, лит. pasoga, санскр. sah, sahate – осилить, победить, покорить; sahas = зенд. hazanh – сила, усилие, мощь, гр. έχειν (то же έχω), έσχε, см. «Sigismund».
Дворецкий: Έχεδημία – Эхедемия (древнее название Академии), т.е. сягать – СГТ – ΉΧТ – ΈΧΔ, см. «Academy», εύχή – мольба, молитва; обет; заветное или неосуществимое желание, мечта; проклятие или благословение, ср. сягать, то же – εύχος – предмет желания, предмет гордости, слава, дар по обету; έχέγγύος – служащий залогом, дающий гарантию, являющися порукой; заслуживающий доверия, основательный; получивший твердое обещание; έχόντως – имея, обладая; разумно, толково; έσχάτως – с краю, в конце, на последнем месте; крайне, в высшей степени; до последней возможности; в крайне серьезном положении. И, вероятно, сказочный "Сезам"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 13:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#366. "RE: skin – шкура"
Ответ на сообщение # 0


          

skin – шкура, кожа, кожура, см. «shed», «ski»

skin (n.)
c. 1200, "animal hide" (usually dressed and tanned), from Old Norse skinn "animal hide, fur," from Proto-Germanic *skintha- (cognates: Old English scinn (rare), Old High German scinten, German schinden "to flay, skin;" German dialectal schind "skin of a fruit," Flemish schinde "bark"), from PIE *sken- "to cut off" (cognates: Breton scant "scale of a fish," Irish scainim "I tear, I burst"), from root *sek- "to cut"

1675:
The SKIN (skind, Dan., schinde, Belg.) – то, что покрывает животное; кожица фрукта

Т.е. «щит», «защита»; русское «кожа», надо полагать из «хожу», «схожу», так же – «схожу, сход, скидываю, диал. скидаю». Фасмер производит из «коза»

кожа ко́жа укр., блр. ко́жа, ст.- слав. кожа δέρμα, δέρρις (Супр.); болг. ко́жа, сербохорв. ко̏жа, словен. kóža, чеш. kůže, слвц. kоžа, польск. kоżа, в.- луж., н.- луж. kоžа. От коза́, т. е. праслав. *kozi̯ā "козья (шкура)". Ср. греч. ᾤα "овчина" от ὄϊς "овца"

Собственно, и «коза», и «козел», и «газель» отсюда. Ср. «кожура», так же «шью, шить»

Даль:
Кожаник м. новг. кожан, кафтан из юфти, конины, у рыбаков. Кожан м. сиб. оренб. кожаный кафтан и охабень: шьется из замшевой (овечьей, козловой, сайгачьей) кожи. Арх. зап. южн. нетопырь, летучая мышь. Кожанец (каанец, умалит. кожан) м. чемоданчик, либо кожаный баулец. Кожанка ж. кожаная фляга, баклажка. Кожанка ж. мн. новг. перм. сиб. голицы, кожаные рукавицы, надеваемые на вареги; накожни. Кожулина ж. железная втулка в исподнем жернове. Кожурина ж. черствая, заскорузлая кожа, шкура, мех; кусок коры древесной. Кожура, кожица растительная, или верхняя, роговистая кожица на коже человека; | белом. листообразный кожистый коралл, flustra foliасса. (Шейн). Кожур м. новг. печь без трубы, печь по- черному, черная, курная (кожух?). Кожурняки мн. скорлупняки, кожурные, скорлупчатые животные, разряд раков; южн. зап. шуба, тулуп. Вообще: округлая покрышка, свод; навес над чувалом, очагом; нижний раструб дымовой трубы над русскою печью; свод банной печи, каменке; наружные стены домны; сводец или покрышка над мельничным водяным колесом и над колесами парохода; покрышки на паровые цилиндры и другие части машины; колпак и футляр для часов, наружная оболочка карманных часов, шкапчик для столовых, стенных; калыпь, изложница, льяк, форма для отливки крупных вещей, напр. колоколов; | тараканье яйцо, арх. всякое яйцо, болгары говор. кожушек. Ловушка на тетеревов, похожая на ковш, но больших размеров. | Ковш мельничный, ящик воронкой, для засыпки хлеба. | Кожушек, чехол, оболочка, покрышка; гнездо в плоде, напр. в яблоке, в коем семя. Кожушка ж. орл. банная печь, каменка. Кожуховый или кожушковый, кожушный, до кожуха относящ. Кожуховый бот, на пароходах, гребное судно, опрокинутое над колесом; оно служит и покрышкою и лодкою. Кожнак стар. кожевник, кожедел м. усмарь, кто вообще выделывает кожевеный товар, а скорняк выделывает пушной.

Обратите внимание на равенство «кожан» - «казан», а так же – «каанец» (кан, чан), что нас возвращает к «гон» (гонево – канава, Canada, canyon), «конь», «ход» - «хожу», «хозя», «хозяин», «господин», «государь», «гость» (хожение – хождение, хожаки – казаки, хазары (хозары) «house», «casa». Сюда же – ковш, так же – кую (ковать), как и кий, киянка (в.т.ч. речка, на которой построен Киев).

Фасмер, см. «kid»:
коза коза́ укр., блр. коза́, ст.- слав. коза αἴξ, болг. коза́, сербохорв. коза, словен. kóza, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. kоzа. Сюда же козел, род. п. - зла. Ввиду последней формы с архаичным – ьlъ; заимствование слова исключено. Родственно алб. keth, kedhi; др.- англ. hǽсеn "козленок", hасеlе, hæcele "плащ", гот. hakuls "плащ", др.- исл. hokull. "верхняя одежда, плащ", ср.- нж.- нем. hôken "маленький козлик"; Связь с др.- инд. сhā́gаs "козел" сомнительна; ср.- нж.- нем. schêge "коза", ср.- в.- н. zige, д.- в.- н. zigа "коза"; тюрк.; ср. тур., крым.- тат., чагат. kätši "коза", тат., иртышск. kädžä, чув. kаčаgа; др.- инд. ajás "козел", аjā́ "коза", ср.- перс. аzаk, лит. ožỹs, ožkà

Вероятно, сюда же и «sieg» (нем.) – победа. Как бы не из «казак», очень на то похоже. Ср. лит. «ožỹs, ožkà». Кстати, рога и полумесяц вполне получают объяснения.

Клюге: Sieg – победа, триумф, завоевание; MidHG “sige”; “sic (g)”; OHG. “sigi, sigu”; Goth. “sigis”; OIc. “sigr”; AS. “segor, sige”; D. “zege”; Тацит – “Segimerus”; “Segimundus” (вероятно, отсюда и Сигизмунд); “Segest”; Aryan. “seghos” – превосходящая сила; Ind. “sahas”; Zend. “hazanh” – сила, мощь, победа; Sans. “sah” – преодоление, завоевание; OIr. “segain” – достигать, добиваться; έχω, έσχον – достигать, добиваться. Похоже, да, они родимые, первую «к» потеряли.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-08-2018 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#878. "RE: skin – шкура (изменено)"
Ответ на сообщение # 366


          

skin – шкура, кожа, кожура, см. «shadow», «shed», «sky»; skin (n.) (из старонорвежского «skinn» - кожа, мех); из протогерманского *skintha- ; из PIE *sken- "отрезать", из корня *sek- "to cut" – резать (Old English scinn (rare), Old High German scinten, German schinden "свежевать кожу, кожа" German dialectal schind "фруктовая кожица", Flemish schinde "кора"; Breton scant "рыбья чешуя", Irish scainim "рву, обдираю, разрываю").
1675: The SKIN (skind, Dan., schinde, Belg.) – то, что покрывает животное; кожица фрукта; (1828): G., Swed. skin, S. scin – из G. skya – покрывать. Фасмер связывет слово «кожа» с «козьей шкурой» (но, не наоборот ли? Возможно, в основе «схожу» (кожа «сходит», например, при ожоге, ср. skind, Dan., schinde, Belg. и русское «сход, схожу» - СХД – SK (N) D) – SKN).
Но возможен и другой вариант. Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять. «Википедия» (русс.): Скань (восходит к др.- русск. съкань, от глагола съкати «сучить», «свивать в одну нить несколько прядей» (по сути дела «скатаю» - к «ход»), филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотой, серебряной или медной проволоки, гладкой или свитой в верёвочки. Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени; σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес). Т.е. изначально – крою – скрою – ΣΚΡ, затем этимологи попытались вывести отсюда «σκηνή», абсолютно исключив русское «съкань». Вся цепочка – «тык» - «тыкать» - «ход» - «сход» (схожу, спуск) – «скачу» (скатить) – съкати – съкань – СКН – ΣΚΝ (Δ) - SKN (D) (собственно, ткань для палаток скатывают, ср. русское «скатка», да и современные палатки тоже скатывают, русское «скатаю» и гр. σκιάδος). Дальше это приобретает смысл «укрытие», то, что покрывает. Ср. «небо» (небеса) и «навес».
В латыни (Дворецкий): corium, i n (греч.): 1) кожа, тж. шкура; 2) кожаный ремень, бич; 3) кора, оболочка, скорлупа или кожица; 4) верхний слой, слой дёрна, дернистый покров. 1828: CORIUM – кожа, шерсть; из χόριον – послед; оболочка, перепонка; Germ. cur, kor, French. cuir – кожа, шерсть; Germ. kurassa, Fr. cuirasse, Engl. «cuirass» – нагрудник, кирасcа, откуда «кирасcиры», ср. нем. (и англ.) «panzer»; (Дворецкий): χοριοειδής – кожицеобразный, кожистый (дословно «кора» (ср. «шуршу, шуршур») + «вид»), производная: χόρτος – огороженное место, загон, скотный двор; поляна, луг, пасбище; трава или сено; корм, еда (ср. «крою» - «крыть»; огород, город, ограда, граждъ).
Де Ваан: IE: Skt. carman, Av. carəman – шкура, кожа; OCS. kora, Cz. kura, SCr. kora – кора, корка.
Кора – КР – ХР - CR.
Дворецкий: cortex, icis m, реже f: 1) древесная кора; скорлупа; 2) кожица; щит, панцирь; 3) пробковая кора, пробка; 4) оболочка; quercus – пробковый дуб; 1828: CORTEX – кора; из κορτός – стриженный, обрезанный, обрубленный, ободранный.
Де Ваан: Skt. krntati, YAv. kərənta – обрезать; Arm. k’ert’ em – обдирать кожу, Lith. kirsti (kertu) – срубать, отрубать; OHG. herdo – кожа, шкура, OE heorda – шкура.
Ну, собственно – крыть (покрывать) – КРТ – CRT.
Остальные слова – к «короткий», «укоротить» (укротить), см. «create», «sir» (в конечном итоге к «крешу» (кресить) – гореть (город, огород, но и «крыть»), жар).
В греческом - δέρμα (Дворецкий): кожа (снятая или выделанная); шкура, мех, руно; кожаный мех; кожистый покров, кожица, оболочка, пленка; скорлупа; δέρω, δαίρω – сдирать кожу, обдирать; драть, лупить, сечь, колотить; δέδερμαι - сдирать. В основе «др» / «тр» - деру, тру, ср. драный. ДР (Н) – ΔΡ (Ν - М);
βύρσα (Дворецкий): содранная шкура, кожа; редко – шкура на животном; барабанная шкура; мех для вина; ср. «ворс», англ. «fleece» - руно, шерсть, ворс, «wool» - шерсть, руно, гр. φελλός, πέλλα, ίυλος, L. «pellis», «vellus» - шерсть, руно, шерсть с кожей.
Фью – вью – вил – волос – ВЛС – В (Ф, П) Λ (Р) Σ – V (P) LS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 16:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#367. "RE: skip – прыгать"
Ответ на сообщение # 0


          

skip – прыгать, подпрыгивать; пропускать; прыжок (пропуск), см. «ship», «dance», «camp», «escape»

skip (v.) (скандинавского происхождения, например старонорвежское «skopa» - бежать); из протогерманского *skupan
c. 1300, "to spring lightly," also "to jump over," probably from a Scandinavian source such as Old Norse skopa "to take a run," Middle Swedish skuppa "to skip, leap," from Proto-Germanic *skupan (cognates: Middle Swedish skuppa, dialectal Swedish skopa "to skip, leap").

1675:
To SKIP (esquiver, F – лететь обратно; squittare, It. – танцевать) – прыгать взад – вперед.
A SKIP, SKEP – корзина; A SKIPPER (shipper, Belg., L.S.) – хозяин корабля, шкипер, см. «ship».

1826:
SCAMPER, v. n. – быстро бежать, сниматься с лагеря; G. “skampa”; Swed. “skimpa, skumpa”; T. “schupfen”; B. “shampen”; It. “scambare” – быстро бежать; It. “scampare”; F. “escamper, ecamper” – сниматься с лагеря, удаляться; из L. “ex campo”

В основе всех построений – «купа»

1828:
CAPIO – собираю, вмещаю, беру, выбираю, ручаюсь; из κάπτω – собираю; соответственно, «camp» (лагерь) = «купа» с юсом «am».
Отсюда – «из» + «купа», так же – «жупа»

Фасмер:
жупа "округ", только др.- русск. жупа (Густынск. летоп. 1611 г.; см. Срезн. I, 883 и сл.), укр. жупа "округ, соляная копь", сербохорв. жупа "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.- луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα (Супр.). Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Соболевский (РФВ 65, 410 и сл.) считает это знач. древнейшим. Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов.- в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др.- исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната";

Жупа `Большая Советская энциклопедия`
Жупа
название административно-территориальной единицы у южных и западных славян. Впервые термин «Ж.» — упоминается в источниках середины 10 в. как единица административная деления раннефеодального Хорватского государства. По мере общественного развития содержание этого понятия менялось. Дольше всего Ж. сохранялась в Хорватии (до 1918) и Чехословакии, система административного деления которой в 1920—27 называлась «Župni zřizeni». В ряде случаев административный термин «Ж.» трансформировался в топоним. Так, топонимом Ж. являются: область в Боснии; район Сербии (юго-западнее г. Крушевац); район Далмации (между Дубровником и Цавтатом); Велика-Жупа и Мала-Жупа — горные районы в долине р. Лим, и др.

Фасмер:
жупан I жупан I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в.; см. Петровский, ИОРЯС 25, 374), ст.- слав. жоупанъ (Супр.), болг. жупа? н (Младенов 168), др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от жупа "округ" (см. предыдущее), связано чередованием гласных с др.- чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"

Жупан `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`

князь или старшина у южных славян, правитель какого-нибудь округа. По Константину Порфирородному, придунайские славяне (хорв. сербы) управлялись жупанами — старцами. У него же говорится, что страна хорватов была разделена на жупанства (zupania), а Ж. (Zupanus sea jupanus) у сербов, венгерцев и повсюду у славян назыв. начальники какой-либо провинции или государства. У далматов Ж. составляли особый класс вельмож-советников государя. Мадьяры изменили это слово в ишпан (ispan), т. е. граф.

Сюда же – «Spain», «Pannonia», «Шампань» (фр. Champagne, лат. Campania) – Франция;

Шампань — Арденны (фр. Champagne-Ardenne) — регион на северо-востоке Франции. Главный город — Шалон-ан-Шампань.
Шампань — коммуна во Франции, находится в регионе Пуату — Шаранта.
Шампань (фр. Champagne) — городок в департаменте Ардеш.
Шампань (фр. Champagne) — городок в департаменте Приморская Шаранта.
Шампань (фр. Champagne) — городок в департаменте Эр и Луар.
Шампань (фр. Champagné) — городок в департаменте Сарта.

Шампань (фр. Champagne, Швейцария) — небольшой городок в районе Грандсон кантона Во.

Шампаньи (Кот-д’Ор) — коммуна во Франции, находится в регионе Бургундия.
Шампань-ан-Вальроме — коммуна во французском департаменте Эн, округ Белле, административный центр кантона Шампань-ан-Вальроме.
Шампань-ан-Вальроме — кантон во Франции, находится в регионе Рона — Альпы, департамент Эн. Входит в состав округа Белле.
Шампань-ан-Вальроме — коммуна во французском департаменте Эн, округ Белле, административный центр кантона Шампань-ан-Вальроме.
Шампань-ан-Вальроме — кантон во Франции, находится в регионе Рона — Альпы, департамент Эн. Входит в состав округа Белле.
Шампань-сюр-Уаз (фр. Champagne-sur-Oise) — муниципалитет во Франции, в регионе Иль-де-Франс, департамент Валь-д'Уаз.
Шампань-ан-Вальроме́ (фр. Champagne-en-Valromey) — кантон во Франции, находится в регионе Рона — Альпы, департамент Эн.
Шампа́нь-Мутон (фр. Champagne-Mouton) — кантон во Франции, находится в регионе Пуату — Шаранта, департамент Шаранта. Входит в состав округа Конфолан.
Шампаньоль (фр. Champagnolles) — коммуна во Франции, находится в регионе Пуату — Шаранта. Департамент коммуны — Шаранта Приморская. Входит в состав кантона Сен-Жени-де-Сантонж.
Шампанья (фр. Champagnat) — коммуна во Франции, находится в регионе Лимузен. Департамент коммуны — Крёз. Входит в состав кантона Бельгард-ан-Марш.
Сен-Сир-ле-Шампань (фр. Saint-Cyr-les-Champagnes) — коммуна во Франции, находится в регионе Аквитания. Департамент — Дордонь. Входит в состав кантона Иль-Лу-Овезер.
Campagna-de-Sault is a commune in the Aude department in southern France.
Кампанья (итал. Campagna) — коммуна в Италии, располагается в регионе Кампания, в провинции Салерно.
Кампания (итал. и неап. Campania) — административная область в Италии.
Campagna Lupia is a town in the province of Venice, Veneto, north-eastern Italy.
The Roman Campagna (Italian: campagna romana), or just Campagna, is a low-lying area surrounding Rome in the Lazio region of central Italy

Сантья́го-де-Компосте́ла (галис. Santiago de Compostela , исп. Santiago de Compostela ) — столица испанского автономного сообщества Галисия.
Compostilla in the province of León.

Относительно - A SKIP, SKEP – корзина, то же, ср. «скупой», «скупаю»
Насчет основного слова «skip», то это «сход»: СХД – SQT – squittare, “t” – “th” – “p” (θ – фита, тета) – “ph” – “f” – “v” – esquiver; ср. «тяну» - «танок» - «танец» - «dance»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-08-2018 01:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#879. "RE: skip – прыгать (изменено)"
Ответ на сообщение # 367


          

skip – прыгать, подпрыгивать; пропускать, опускать; прыжок (пропуск), см. «escape», «esquire», «Sigismund», «skill»; skip (v.) (скандинавского происхождения, например старонорвежское «skopa» - бежать); из протогерманского *skupan (Middle Swedish skuppa, диалектическое Swedish skopa "прыгать, перепрыгивать").
1675: To SKIP (esquiver, F – лететь обратно; squittare, It. – танцевать) – прыгать взад – вперед; To SCAMPER – быстро убегать. (1826): To SCIP - Swed. skimpa; SCAMPER, v. n. – быстро бежать, сниматься с лагеря; G. “skampa”; Swed. “skimpa, skumpa”; T. “schupfen”; B. “shampen”; It. “scambare” – быстро бежать; It. “scampare”; F. “escamper, ecamper” – сниматься с лагеря, удаляться; из L. “ex campo”.
Сигать (форма от «сягать») – СГТ – SQ (U) T, во французском слове «сягаю» + «вер» (ворочу, верчу и пр., так же «оборот», «обратно») – СГ (О) БР (Т) – SQ (М) (U) BR (PR) - VR – SCHF (PF = F = V) (R) – SKP. Даль: Сигать, сигнуть (от сягать - Дунаев) орл., тамб., калуж. прядать, прыгать, скакать через что, или вдаль и вверх, перескакивать; произн. и сягать, сягнуть, соединяя понятия: прыгать и досячи, достать до чего. Сиганье ср. прыганье, скаканье, пряданье, скок (сюда и «сикал» - Дунаев).
Вполне вероятно, что сюда и «чемпион» («champion»).
Судя по тому, что нет латинских и греческих аналогов, в итальянский могло попасть непосредственно от рассенов (этрусков).
В латыни осталось только (Дворецкий): ac–quīro, quīsīvī (quīsiī), quīsītum, ere : 1) прибавлять, добавлять; 2) наживать, зарабатывать: умение наживать || добывать; снискивать, приобретать; стяжать. Ср. «досягал». ДСГЛ – (D) CQL – CQR.
Вполне вероятно, что частично отразилось в греческом σκάμμα и латинском scamma.
Лидделл и Скотт: σκάμμα, το – ров, канава; место в гимнастических школах, окопанное по периметру и посыпанное песком, где тренируются прыгуны (сейчас – прыжковая яма - Дунаев); стоянка в бухте; место для соревнований (больших испытаний, суда); быть готовым к решительной схватке; то, что было различным (τά έσκαμμένα), ср. «досягну». Дворецкий: scamma, atis n (греч.): 1) посыпанная песком и окружённая рвом гимнастическая площадка; 2) перен. борьба. Сигану, сигать – СГ (Н) Т – ΣΚ (M) Т – SC (M) T. Лидделл и Скотт пытаются притянуть к σκάπτω – то, что выкопано, вскопано (ср. «вскопать» - ВСКПТ – (В) ΣΚПТ). Не существует перехода «π» - «μ» (если, конечно, «писатели» «древнегреческого» не умудрились изобразить корень «σκ», но такого корня, применительно к «копаю» не существует, есть звукоподражательная основа «цап»).
Кстати, это слово, изначально, могло быть и «загон» - ЗГН – ΣΚM – SCM. Вполне возможно, что отсюда появилось и слово «канава», а не из «cane» - тростник, далее – «canyon».
В греческом языке сохранилось слово, связанное с «сигал» (но, возможно, здесь еще и «скорый, ускорить» (к «горю»). Лидделл и Скотт: σκίρτημα – прыжок, особенно относящийся к ретивым животным; σκίρτησις – прыгание, скакание; σκιρτητής – прыгун, Сатир (Σάτυρος, ср. «задира» и «сатира» (история с Аполлоном и сатиром Марсием – Дунаев); σκιρτητικος (сигал и тикаю) - пугливый, норовистый, непокорный (англ. «skittish» - то же «сигать» - Дунаев); Σκίρτος – Прыгун, эпитет Сатира. Сигал – СГЛ – ΣΚΛ – ΣΚΡ. В английском - «skirr», см. ниже. 1675: A SKIP, SKEP – корзина (современной этимологии нет, сейчас в значении «бадья»; Лидделл и Скотт: σκίφίνιον, τό – корзина из пальмовых листьев (Гесихий). Сгиб – СГБ – ΣΚΒ – ΣΚΘ – ΣΚΦ – SKP. Собственно, при вязке (ср. «basket») корзины листья сгибают.

skipper – капитан корабля, шкипер, см. «ship». 1675: A SKIPPER (shipper, Belg., L.S.) – хозяин корабля, шкипер, (1826): B. schipper

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 16:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#368. "RE: skirt – юбка"
Ответ на сообщение # 0


          

skirt – юбка, пола, подол; обходить стороной, избегать; см. «shirt»

skirt (n.) (из старонорвежского «skyrta» - подол, разновидность юбки, платья, куртки («kirtle»)
early 14c., "lower part of a woman's dress," from Old Norse skyrta "shirt, a kind of kirtle;" see shirt. Sense development from "shirt" to "skirt" is possibly related to the long shirts of peasant garb (compare Low German cognate Schört, in some dialects "woman's gown"). Sense of "border, edge" (in outskirts, etc.) first recorded late 15c. Metonymic use for "women collectively" is from 1550s;

Т.е. это «скрою, скрыть»; СКРТ – SKRT; так же – «скроить», см. вариант с понятием «граница».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 19:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#370. "RE: sky – небо"
Ответ на сообщение # 0


          

sky – небо, см. «sham», «shame», «skirt», «shirt»

sky (n.) (облако); из старонорвежского «sky» - облако; из протогерманского *skeujam – облако, покрытый облаками; из PIE корня *(s) keu- покрывать
c. 1200, "a cloud," from Old Norse sky "cloud," from Proto-Germanic *skeujam "cloud, cloud cover" (cognates: Old English sceo, Old Saxon scio "cloud, region of the clouds, sky;" Old High German scuwo, Old English scua, Old Norse skuggi "shadow;" Gothic skuggwa "mirror"), from PIE root *(s) keu- "to cover, conceal"

Вейсман: σκία – тень; очертание; σκιερός – тенистый; т.е. – скрою, - СКР – ΣΚΡ – σκιερός – σκία – «sky»

1826:
SKY, s. – небеса, облака, погода; G. Swed., D. – “sky”; S. “scuwa”; σκία; P. “sya” – навес, покрытие; G. “skya”; σκιάω

SKIRMISH, v., n. - - рыскать в поисках ч-л., к-л.; сражаться, перестреливаться; D. “skiermydse”; T. “scharmutzen”; F. “escaramoucher”; It. “scaramuccicare”; Swed. “skirma”; T. “schirmen”; B. “scherrmen”; F. “escrimer”; It. “scrimare”; Sp. “escrimar” – загородка, защита, оборона (сюда же – ширма); Swed. “skern”; D. “skierm”; T. “scherm”; It. “shermo, scrimia” – оборона, защита, щит; G. “skya” - покрывать

SHAM – оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (“cravat” = крыть)

Скиния `Словарь иностранных слов русского языка`
(от греч. skene - палатка). Походная церковь евреев, устроенная по указанному Моисеем образцу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. skene, палатка, от skia, тень. Подвижная церковь прежних израильтян, устроенная Моисеем.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Скиния `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
Скиния
(евр. "шалаш", "куща", палатка", Σκηνή) — так называется место общественного богослужения евреев, походный храм еврейский, построенный по образцу, показанному Богом Моисею на горе Синае (Исх. XX V, 8—9, 40). Она называется С. "свидения", или свидетельства, потому что была внешним свидетельством духовного пребывания Бога среди своего народа и местом откровений Божиих и свидетельством для народа еврейского о его богослужебно-религиозных, священных обязанностях к Богу. Еврейское название огел моед переводят "скиния собрания", т. е. место священноцерковных собраний для богослужения

http://enc-dic.com/brokgause/Skinija-18460.html . По ФиН - кузня.
http://chronologia.org/prorok/m05_21.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый07-04-2016 03:41
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#407. "RE: sky – небо"
Ответ на сообщение # 370


  

          

Нет ли связи?

зга
только в выражении: ни зги́ не вида́ть (Преобр.), наряду с этим диал. стеги́ не вида́ть, тверск. (Горяев, Доп. I, 14), блр. сьцегi не вiдно (Потебня, AfslPh 3, 361). Обычно объ- ясняют из *стьга "дорога, тропа"; подробнее см. на стезя́; Мi. ЕW 328; Соболевский, Лекции 112; Шахматов, Очерк 220; Потебня, там же; М.–Э. 4, 681. Неубедительна гипотеза о первонач. знач. "искра", ср. диал. зги́нка "искорка. крошка", которое могло явиться новообразованием на основе выражения ни зги. Зеленин (у Ильинского (см. ниже)) ссылается на пазга́ть "гореть, драть", но оно значит также "быстро расти, стегать" и не дает основания для окончательного вывода. Ильинский (РФВ 65, 218 и сл., где литер.) пытается связать зга с поздним згра́ "искра", донск. (по Брандту (РФВ 22, 130) из *jьskra) и и́скра, тогда как Булич (Очерк 695) считает его родственным др.-инд. tḗjatē "является острым, заостряет", tējas "блеск", греч. στιγμή "точка"; см. Преобр. I, 246. Абсолютно фантастично сопоставление *зга с лтш. zaigs "блестящий", zaiguôt "блестеть, сверкать", др.-прусск. siхdre "птица овсянка" у Петерссона (BSl. Wortst. 51 и сл.); ср. М.–Э. 4, 681.

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.


Версия: зга = небо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl16-08-2018 09:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#884. "RE: sky – небо (изменено)"
Ответ на сообщение # 370


          

sky – небо, см. «shadow», «sham», «shed», «skin»; sky (n.) (облако); из старонорвежского «sky» - облако; из протогерманского *skeujam – облако, покрытый облаками; из PIE корня *(s) keu- покрывать, скрывать (Old English sceo, Old Saxon scio "облако, облачность, небо", Old High German scuwo, Old English scua, Old Norse skuggi "тень", Gothic skuggwa "зеркало").
1675: SKY (sky, Dan., или из scinan, Sax. – сиять, или из sceapian – держать, или из scua, Sax. – тень, откуда σκία – тень) – лазурный небосвод, который окружает Землю. (1826): небеса, облака, погода; G. Swed., D. – “sky”; S. “scuwa”; σκία; P. “sya” – навес, покрытие; G. “skya”; σκιάω.
Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять.
«Википедия» (русс.): Скань (восходит к др.- русск. съкань, от глагола съкати «сучить», «свивать в одну нить несколько прядей» (по сути дела «скатаю» - к «ход»), филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотой, серебряной или медной проволоки, гладкой или свитой в верёвочки.
Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени; σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес).
Т.е. изначально – крою – скрою – ΣΚΡ, затем этимологи попытались вывести отсюда «σκηνή», абсолютно исключив русское «съкань».
Вся цепочка – «тык» - «тыкать» - «ход» - «сход» (схожу, спуск) – «скачу» (скатить) – съкати – съкань – СКН – ΣΚΝ (Δ) - SKN (D) (собственно, ткань для палаток скатывают, ср. русское «скатка», да и современные палатки тоже скатывают, русское «скатаю» и гр. σκιάδος). Дальше это приобретает смысл «укрытие», то, что покрывает. Ср. «небо» (небеса) и «навес».
Дальше по уменьшению – ΣΚ - SK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 20:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#371. "RE: slack – ослаблять"
Ответ на сообщение # 0


          

slack – ослаблять, распускать, слабеть; медленный, ленивый, слабый; slacks – широкие брюки, слаксы;

slack (adj.) (староанглийское «slæc» - апатичный, вялый, слабый); из протогерманского *slakas
Old English slæc "remiss, lax, characterized by lack of energy, sluggish, indolent, languid; slow, gentle, easy," from Proto-Germanic *slakas (cognates: Old Saxon slak, Old Norse slakr, Old High German slah "slack," Middle Dutch lac "fault, lack"), from PIE root *(s)leg- "to be slack" (see lax).

Sense of "not tight" (in reference to things) is first recorded c. 1300. As an adverb from late 14c. Slack-key (1975) translates Hawaiian ki ho'alu. Slack water (n.) "time when tide is not flowing" is from 1769. Slack-handed "remiss" is from 1670s.

lax (adj.) (вялый, слабый, ненатянутый); из латинского «laxus» - широкий, слабый, открытый; из PIE корня *(s) leg- быть слабым
c. 1400, "loose" (in reference to bowels), from Latin laxus "wide, loose, open," figuratively "loose, free, wide," from PIE root *(s)leg- "to be slack, be languid" (cognates: Greek legein "to leave off, stop," lagos "hare," literally "with drooping ears," lagnos "lustful, lascivious," lagaros "slack, hollow, shrunken;" Latin languere "to be faint, weary," languidis "faint, weak, dull, sluggish, languid").


Дворецкий:

langueo, gui, —, ere
1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость;
2) увядать, вянуть, блёкнуть;
3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии.

Вейсман: λέγω – укладывать в постель, уложить, усыпись; ложится в постель, т.е. лег, лежу, - далее – «слег» - λέγω – langueo – laxus – lax; слег - slack

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 00:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#887. "RE: slack – ослаблять (изменено)"
Ответ на сообщение # 371


          

slack – ослаблять, распускать, слабеть; медленный, ленивый, слабый; slacks – широкие брюки, слаксы; см. «lax», «sled»; slack (adj.) (староанглийское «slæc» - апатичный, вялый, слабый); из протогерманского *slakes (Old Saxon slak, Old Norse slakr, Old High German slah "слабый" Middle Dutch lac "недостаток, отсутствие").
1675: SLACK (slæc, Sax., slaeck, Du., lasche, F., laxus, L.) – свободный, не натянутый, свободно текущий; SLACKEN (a slacian, Sax., slacken, Du.) – расслаблять веревку, правый, вялый; (1826): расслабленный, медленный, вялый, слабый: Swed. Slak, S. sleac, B. slaac; W. yslac – родственно F. lache, L. laxus.
Дворецкий: laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии.
1828: из ληγω -1) сдерживать, унимать; удерживать; 2) прекращать, кончать, переставать, класть конец; 3) прекращаться, кончаться.
Де Ваан: IE: Skt. slaksna – ненадежный, бедный, тощий; λαγαίω – выпускать, освобождать; λαγαρός 1) впалый 2) мягкий, гибкий; 3) скудный, бедный; 4) тонкий, узкий; 5) тонкий, стройный 6) стих, усечённый в середине на одну мору, т. е. имеющий краткий слог вместо долгого; λάγανον – тонкий пирог; λάγνος – сладострастный, похотливый; λαγών, όνος ή (преимущ. pl.) 1) пустота, полость 2) пропасть, обрыв; 3) бок, пах 4) могила; λαγώς – заяц, λαγγάζω – ослаблять, слабеть; OIc. Slakr, OS. slac, OE. sloec – слабый, свободно висящий; MLG lak, ToA slakkar – печальный, ToB. slakkare – стремительный, трепетный. Явно разные русские слова:
1) Латинское laxus = большой во всех значениях - БЛШ – (B) LX, кроме 4), в значении увядать – блекнуть (ср. «бледный», «белек» - к «палю, палить»), лат. flacus – завядший, вялый – БЛК – (B) LC – (B) LG. Даль: БЛЕКНУТЬ, вянуть, сохнуть, клекнуть, лишаться свежести, жизненных соков, мереть; бледнеть, линять, выцветать. Блеклый, хилый, поблекший, вялый, сухой; линялый, потерявший яркость, живость цвета. Блеклость жен. вялость; бледность.
2) Греческие слова – тоже имеют разное происхождение, например, λάγνος, ср. «слаще» и русское «сладколюбец» - СЛЩ – (Σ) ΛΓ, λήγω – держу, см. «direct», «regime» - ДРЖ – (Δ) ΡΓ - ΛΓ. Сюда и λέγω – укладывать в постель, уложить, усыпись; ложится в постель, λέχος, εος τό <λέγω Ι> тж. pi. 1) ложе, кровать, постель; 2) погребальное ложе, катафалк; 3) брачное ложе: супружеский покой; 4) брачный союз, брак; 5) любовная связь; 6) супруг(а); 7) гнездо (птицы). 3 наклонный, косой, склонившись набок, т. е. сбоку; упав(ший) боком (Дворецкий). Лежу, ложе, лег, слег. (С) ЛГ (Ж) – (Σ) ΛГ – (S) LG – SLCK.
Ср. еще слякоть (см. «sled»), отсюда и «шлак», англ. «slag».
Фасмер: слять, ж., род. п. - и "слякоть", колымск. Связано со сля́коть (см.). Вероятно, получено от обобщения форм косвенных пп.: первонач. *слѧкъть, род. п. *слѧкъти (через сля́хти и т. д.); сля́коть ж., род. п. - и, сля́ча "слякоть", олонецк., с.- в.- р., сиб., тоб., сербохорв. сле̏ка "морской прилив", польск. śląkwа "дождливая погода, снег вперемешку с дождем", śląknąć "промокать". Сравнивают с лит. sliñkti, slenkù "ползти, извиваться", slankė "сыпучий песок", slinkė́ti, - ė́ju "сползать", slenkti "осаживаться". Другие сравнивают с лит. šlãkas "капля", šlė̃kti, šlẽkiа "брызгать"; сля́кать "полоскать", колымск. Связано со слякоть (см.).
Даль: слякоть, жен. слякиша сиб. сляча сев. и сиб. жидкая грязь, мокредь, при сыром воздухе, тумане, ситничке; слякоть сверху, мокрый снег, снег с дождем, хижа, чичер; а клочьями, лепень, ляпуха. Может быть слякоть от слизь, а может быть от сляка, калека, как хижа (слякоть) от хилый. И еще одно возможное слово – сляка. Фасмер: сля́ка "горбатый, калека", южн., зап., сля́кий, сля́клый "согнутый, скорченный", тверск., русск.- цслав. слякати, сляцати "гнуть", болг. сле́кав "горбатый". Связано ввиду ст.- слав. сълѩкѫ, сълѩшти, с приставкой sъ- и к. *lęk-; см. ля́ка, ля́кий, лук, лука́вый; Даль: СЛЯЦАТИ, слякнути церк., ·стар. сгибать, спрягать, гнуть лучком; крючить, сгорбить, скорчить, свести. Сляклость твер.-зуб. сутуловатость, горбатость. Сляцать, наляцать указывают на начальный гл. ляцати: наляцать лук; слякий, слукий, согнутый лучком, одно и тоже; это понятие могло раздвоиться, на гнуть, напрягать, и на калечество, хилость, хижа и слякоть (см. «slight»).
В конечном итоге – сляча – СЛЧ – SLC (CH, CK)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 20:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#372. "RE: slam – захлопывать"
Ответ на сообщение # 0


          

slam – захлопывать; закрывать с шумом; шлем

slam (v.) (бить, хлопать); захлопывать со стуком
1690s, "to beat, slap;" 1775 as "to shut with force," from slam (n.1).
slam (n.1) (сильный удар); возможно, скандинавского происхождения; звукоподражательное.
1670s, "a severe blow," probably from a Scandinavian source (compare Norwegian slamre, Swedish slemma "to slam, bang") of imitative origin.

1675:
SLAM (schlam, Teut. – грязь; sealgen, Teut. – ударять, бить, сминать, англ. «smite», «smith» - кузнец) – выигрыш всех карточных взяток.

Ну, шлам = хлам

Шлам `Большой энциклопедический словарь`
ШЛАМ (от нем. Schlamm - букв. - грязь),..1) взвесь мелких (до 10-40 мкм) классов полезных ископаемых в воде. Образуется в процессе измельчения при обогащении либо при бурении горных пород с водой или промывочным раствором 2)] Нерастворимые отложения в паровых котлах 3) Порошкообразный продукт, содержащий обычно благородные металлы, выпадающие в осадок при электролизе меди, цинка и др. металлов.

Хлам `История слов`
ХЛАМ. По мнению проф. Г. А. Ильинского, в слове хлам «его значение — `сор, дрянь, дрязг' развилось, без сомнения, из идеи старого лома, которая, между прочим, и приводится Далем (4, с. 1187). Следовательно, первоначально хлам обозначал `все разбитое и сломанное', и потому человеку `ненужное'. Отсюда же легко могло развиться далее значение `кучи всякой всячины' и потом даже холма в чакавск. hlám»

Т.е. – слом. «Все ненужное на слом, соберем металлолом» ©. СЛМ - SLM


1826:
SLAM, v. – бить, стучать, разрушать; выиграть все взятки в картах; M.G. “slahan”; B. “slaan”; S. “slan”, ср. «lame» - хромой, т.е. «ломаю», «lam» - бить, бежать из тюрьмы.

Чело – челом (чалма, шлем) – ШЛМ - SLM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 00:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#889. "RE: slam – захлопывать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 372


          

slam – захлопывать; закрывать с шумом; шлем, см. «lame», «slim»; slam (v.) (бить, хлопать; захлопывать со стуком); slam (n.1) (сильный удар); возможно, скандинавского происхождения; звукоподражательное (Norwegian slamre, Swedish slemma "бить").
1675: SLAM (schlam, Teut. – грязь; sealgen, Teut. – ударять, бить, сминать, англ. «smite», «smith» - кузнец) – выигрыш всех карточных взяток; субстанция, участвующая в создании квасцов («alumen») возникающая в процессе обжига; (1826): бить, насильно бить, наносить поражение, обыгрывать в карты; M.G. slahan, B. slaan, S. slan.
Клюге: Schlamm – ил, тина, грязь, месиво, шлам; из MidHG. slam (мягкий, влажный осадок); MidLG. slam (грязь, болото, фекалии), т.е. «срам», см. «harm», «slime», «urine» - СР – SR – SL.
Шлам `Большой энциклопедический словарь`: ШЛАМ (от нем. Schlamm - букв. - грязь), 1) взвесь мелких (до 10-40 мкм) классов полезных ископаемых в воде. Образуется в процессе измельчения при обогащении либо при бурении горных пород с водой или промывочным раствором 2)] Нерастворимые отложения в паровых котлах 3) Порошкообразный продукт, содержащий обычно благородные металлы, выпадающие в осадок при электролизе меди, цинка и др. металлов.
Хлам `История слов`: ХЛАМ. По мнению проф. Г. А. Ильинского, в слове хлам «его значение — `сор, дрянь, дрязг' развилось, без сомнения, из идеи старого лома, которая, между прочим, и приводится Далем (4, с. 1187). Следовательно, первоначально хлам обозначал `все разбитое и сломанное', и потому человеку `ненужное'. Отсюда же легко могло развиться далее значение `кучи всякой всячины' и потом даже холма в чакавск. hlám».
Даль: хлам, муж. сор, дрязг, дрянь; старый лом, домашний скарб, буторишка, плохая одежонка, обувь, ветхая посуда, особ. куча всякой всячины. Хламки муж., мн., каз. щепа, щепки. Хламина пермяц. городище, развалины здания, поселенья. Хламуга, хламун (т) ина пск., твер. ветхий, плохой армяк, тяжелко, рубище. Хламкой новг. ветхий, дряблый; хрупкий, крохкий, ломкий. И здесь, вероятно, в основе «сором» (у Горяева – осет. хär), вменяемой этимологии нет, (но Фасмер о связи лит. šlãmas "мусор, грязь" и нем. Schlamm). Дальнейшее развитие – слом – лом – ломаю – СЛМ – SLM (у Горяева, серб. лемати – ударять; либо к «клоню» - «слом»; связь с «солома»).
Прим. Греческое «хламида» - к «крою» (Дворецкий): χλαϊνα, ион. χλαίνη ή 1) хлена, тёплый верхний плащ; 2) покрывало, одеяло; χλαονοόν τό небольшой или короткий плащ; χλαίνόω одевать, окутывать, покрывать; χλαίνωμα, ατός τό одежда: χλάμύς, ύδος (υδ) ή (эол. асе. χλάμυν) 1) хламида (короткий плащ, преимущ. у всадников); 2) плащ или мантия (полководцев, царей и героев). КР – ХР – ХΛ. Хламуга, хламун (т) ина – заимствование (вероятно, через церк. – слав.). Этимологии для понятия «шлем» нет, вероятно - чело – челом (чалма, шлем) – ШЛМ – SLM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#373. "RE: slang – сленг"
Ответ на сообщение # 0


          

slang – сленг, арго (argot), жаргон (jargon)

slang (n.) (специальный словарь бродяг и воров, позднее – жаргон определенных профессий); происхождение неизвестно.
1756, "special vocabulary of tramps or thieves," later "jargon of a particular profession" (1801), of uncertain origin, the usual guess being that it is from a Scandinavian source, such as Norwegian slengenamn "nickname," slengja kjeften "to abuse with words,"

Ну, слово «language», т.е. «λόγος», т.е. «лязык» здесь явственно видно.

1826:
SLANG, s. – нарушения или устаревание языка; F. “langue”; L. “lingua”

Вероятнее всего – изолгу, в смысле – извращу. ЗЛГ – SL (N) G. Либо же – слог, сложу.

Изолгаться `Толковый словарь Ефремовой`
сов. Дойти до крайней степени лжи, лгать много, часто.

argot (n.) (из французского «argot» - жаргон французских жуликов и воров, ранее – компания нищих); из среднефранцузского «argot» - группа нищих; происхождение неизвестно.
1860, from French argot (17c.) "the jargon of Paris rogues and thieves," earlier "the company of beggars," from Middle French argot, "group of beggars," origin unknown. Gamillscheg suggests a connection to Old French argoter "to cut off the stubs left in pruning," with a connecting sense of "to get a grip on." The best English equivalent is perhaps cant. The German equivalent is Rotwelsch, literally "Red Welsh," but the first element may be connected with Middle High German rot "beggar." Earlier in English was pedlar's French (1520s) "language of thieves and vagabonds."

jargon (n.) (бессмысленный разговор, чириканье, щебетание); из старофранцузского «jargon» - щебетание (птичье), пустой разговор, ср. лат. «garrire» - щебетать
mid-14c., "unintelligible talk, gibberish; chattering, jabbering," from Old French jargon "a chattering" (of birds), also "language, speech," especially "idle talk; thieves' Latin" (12c.). Ultimately of echoic origin (compare Latin garrire "to chatter").

From 1640s as "mixed speech, pigin;" 1650s as "phraseology peculiar to a sect or profession," hence "mode of speech full of unfamiliar terms." Middle English also had it as a verb, jargounen "to chatter" (late 14c.), from French.

Дворецкий:
garrio, ivi (ii), itum, ire
1) болтать, тараторить;
2) рассказывать;
3) щебетать, насвистывать;
4) квакать;
5) писать, кропать.

1828:
GARRIO – много болтаю, треплюсь, щебечу, чирикаю (“chirp”), каркаю (“croak”); из γαρύω – разговариваю, издаю звуки или из γήρυς – голос; GARRULUS – болтовня, щебетание.

Тут, либо «голос», с заменой «л» - «ρ», либо, что скорее всего – чирикаю – ЧРК – ΓΡΚ – ΓΡΣ, действительно, звукоподражательное. ЧРК – JRC – JRG – jarg (on) , так же – чирикать – ЧРКТ – (J) RCT – (J – I - A) RGT - argot

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2016 21:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#374. "RE: slap – хлопать"
Ответ на сообщение # 0


          

slap – хлопать, см. «applause»

slap (n.) (звукоподражательное)
mid-15c., probably of imitative origin, similar to Low German slappe, German Schlappe.

Хлоп, шлеп – Х (Ш) ЛП – SLP, в немецком – точно шлепаю, Ш - SCH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-03-2016 00:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#375. "RE: slave – раб"
Ответ на сообщение # 0


          

slave – раб, см. «service»

slave (n.) (человек, являющийся крепостным или собственностью); из старофранцузского «esclave»; из среднелатинского «Sclavus» - раб; из «Slav» - славянин, т.к. многие славяне попали в рабство. Староанглийское «Wealh» - бритонцы, так же использовалось в смысле «раб, слуга»; более распространенное слово в староанглийском – «þeow» - «thow» (родственно «þeowian» - «thowian» - служить) и «þræl» - «thrall» - невольник, раб, пленник; славянское слово – «раб»; из PIE корня *orbh- вещь, которая пребывает в собственности.
late 13c., "person who is the chattel or property of another," from Old French esclave (13c.), from Medieval Latin Sclavus "slave" (source also of Italian schiavo, French esclave, Spanish esclavo), originally "Slav" (see Slav); so used in this secondary sense because of the many Slavs sold into slavery by conquering peoples.
Old English Wealh "Briton" also began to be used in the sense of "serf, slave" c.850; and Sanskrit dasa-, which can mean "slave," apparently is connected to dasyu- "pre-Aryan inhabitant of India." Grose's dictionary (1785) has under Negroe "A black-a-moor; figuratively used for a slave," without regard to race. More common Old English words for slave were þeow (related to þeowian "to serve") and þræl (see thrall). The Slavic words for "slave" (Russian rab, Serbo-Croatian rob, Old Church Slavonic rabu) are from Old Slavic *orbu, from the PIE root *orbh- (also source of orphan), the ground sense of which seems to be "thing that changes allegiance" (in the case of the slave, from himself to his master). The Slavic word is also the source of robot.

Slav (n.) (славяне); из среднелатинского «Sclavus»; из византийского греческого «Σκλάβήνοι», лат. «Sclaueni»; из староцерковнославянского «Sloveninu» - славяне, возможно из понятие «слово»
late 14c., Sclave, from Medieval Latin Sclavus (c.800), from Byzantine Greek Sklabos (c.580), from Old Church Slavonic Sloveninu "a Slav," probably related to slovo "word, speech," which suggests the name originally identified a member of a speech community (compare Old Church Slavonic Nemici "Germans," related to nemu "dumb;" Greek heterophonos "foreign," literally "of different voice;" and Old English þeode, which meant both "race" and "language").

Identical with the -slav in personal names (such as Russian Miroslav, literally "peaceful fame;" Mstislav "vengeful fame;" Jaroslav "famed for fury;" Czech Bohuslav "God's glory;" and see Wenceslas). Spelled Slave c. 1788-1866, influenced by French and German Slave.

thrall (n.) (невольник, раб, пленник); скандинавского происхождения, напр. старонорв. «þræll» - слуга, раб, в переносном смысле – несчастный, жалкий, подлый, возможно из протогерманского *thrakhilaz, дословно – беглец; из корня *threh- бежать
late Old English þræl "bondman, serf, slave," from a Scandinavian source akin to Old Norse þræll "slave, servant," figuratively "wretch, scoundrel," probably from Proto-Germanic *thrakhilaz, literally "runner," from root *threh- "to run" (cognates: Old High German dregil "servant," properly "runner;" Old English þrægan, Gothic þragjan "to run").

orphan (n.) (сирота); из позднелатинского «orphanus» - сирота; из греческого «ὀρφανός» - сирота, дословно – лишенный; из «ὀρφός» - лишенный, утративший (такого слова я не нашел, у Лиддела и Скотта – некая рыба – «orphus rubens» - камень-латунь или латунная рыба, но, уж точно, к нам это отношения не имеет. Так же это слово – как каламбур к 'Oρφεύς – Орфей; так же сокращение от «ὀρφανός»; из PIE *orbho- потерявший отца, так же – лишенный статуса; из корня *orbh- лишенный статуса свободного, вещь, переходящая от одного хозяина к другому.
c. 1300, from Late Latin orphanus "parentless child" (source of Old French orfeno, Italian orfano), from Greek orphanos "orphaned, without parents, fatherless," literally "deprived," from orphos "bereft," from PIE *orbho- "bereft of father," also "deprived of free status," from root *orbh- "to change allegiance, to pass from one status to another" (cognates: Hittite harb- "change allegiance," Latin orbus "bereft," Sanskrit arbhah "weak, child," Armenian orb "orphan," Old Irish orbe "heir," Old Church Slavonic rabu "slave," rabota "servitude" (see robot), Gothic arbja, German erbe, Old English ierfa "heir," Old High German arabeit, German Arbeit "work," Old Frisian arbed, Old English earfoð "hardship, suffering, trouble").

orphan – сирота

На первый взгляд, здесь проглядывают и «ребя» и «раб». Кстати, Трубачев отмечает позднее возникновение слова ребенок. Далее, он, совершенно верно указывает на то, что значение «ребенок, робѧ» должно быть первичным, по отношению к понятию «раб, работа». Я бы добавил сюда и «робкий», «роптать, ропщу» = «лопотать, лопочу», «ропта» - мечеть, «лепет, лепетать». В конечном итоге все это сводиться к звукоподражательным «ляп», «хлоп», «хлюп» и пр.

Фасмер:
ропот род. п. - а, роптать, ропщу́ (- щ - – из цслав.), укр. ропта́ти "бормотать, говорить разом (о толпе); журчать", ропотíти "говорить без умолку", др.- русск. ропътъ, ръпътъ, болг. ро́пот (Младенов 563), ст.-слав. ръпътати γογγύζειν (Супр.), словен. ropòt, род. п. ropóta "гул, грохот", ropotáti, roptáti "грохотать, хлопать", чеш. rерtаti "роптать, ворчать", слвц. rерtаt᾽ – то же, польск. rерtаć – то же, в.- луж. rороt "шум", rороtас́ "греметь, трешать", rорас́ "щелкать", н.-луж. rороt, rороtаś. Связано чередованием гласных со слвц. rароtаt᾽ "хлопать", rароt "хлопанье, стук", мор. rарět᾽ "хлопать, звучать". Праслав. *rороt- наряду с *rъръt- звукоподражательное. Аналогично лепет, лепетать (см.). Сравнивают с др.- инд. rápati "болтает", датск. rарре "гоготать"

Кстати, сюда же, возможно, и «лепя», «лупа», «любо» - «робѧ»; работа, вероятно, от «рубя», «рубить» - «работа», т.е. первоначально связано с землей. Ср. «ор» - «рою» и пр.
Вероятно, отсюда и «раб», хотя, все может быть существенно интереснее. И «раб» слово не русское, а привнесенное через «ὀρφός» - «orbus» (лат.)

Но, какое отношение это имеет к понятию «сирота», «лишенный»?

Сирота (Горяев) – сирый, осиреть, сирота, сиротка, сиротство, сиротский, осиротеть, осиротить (ст. сл. сиръ, сирак, сирома, сиромах, серб. осиромашити (похудеть, обеднеть), пол. sierota, чеш. siroba, малоросс. сырота, сырюк, лит. seiris (вдовец), sierise (вдова), sirata, лот. serdens, рум. serak, serecie.

В основе – сир, сирый – одинокий, покинутый; сирота – раб, бедняк, крестьянин (Шапошников). А, вот дальше – тупик. Почему «сиръ» - одинокий? Гр. «χῆρος» - лишенный, осиротевший. Видимо, родственное – хилый. Вейсман: χείρων, χέρης – худой, слабый; из κακός – хуже, слабее, ниже; ХЛ – ΧΛ – ΧΡ; хуже – ХЖ – ΚΣ – КК; Фасмер дает ряд – хилый – похилый – наклонный, согнутый, т.е. к «коло» (круг), гр. «χωλός» - хромой; др - чеш. chuliti – наклонять, т.е. отсюда и «хула».

Теперь гр. «ὀρφός» = сирота – СРТ – (Σ) ΡΘ – ΡΘ – ΡΦ – (прочтение Θ, как «п» - «ph» - «b») – RB – orbus

Дворецкий:
orbo, avi, atum, are
лишать, отнимать; отнимать родителей, делать сиротой; отнимать детей.
II orbus, a, um
1) лишённый, беспомощный;
2) потерявший родителей, осиротевший; лишившийся детей, бездетный; вдовый, овдовевший;
3) слепой;
4) не имеющий плодовых почек, бесплодный.

В греческом «раб» - δούλος (раб, рабский), см. ниже и οίκέτης – домашний, домочадец, раб, слуга из οίκος – дом, жилище (хозя, хозяйство, господин), см. «house»

Вероятно, изначально – в церковном, религиозном смысле – «раб божий» = «сирота». По смыслу – уходящий к Христу лишается семьи. Взять, хотя бы монахов. Так же сиротство прописано в Евангелиях:
От Луки (14, 26)
26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
От Матфея (10, 35 - 37)
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 И враги человеку - домашние его.
37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня

thrall - невольник, раб, пленник
1826:
THRALL, - крепостной (bondman – фактически, доставшийся под залог), раб, рабство; G., S. “throel”; Swed., D. “troel”; G., Swed. “thyr”; S. “theor” – слуга; G. “thia” – покорять, порабощать
1675:
THRALL, THRALDOM – (ðræl, Sax; θυραλείν, Gr. – пребывать за дверью, см. «door», «θύρα» - дверь, т.е. «дыра») – рабство.

Гр. δούλος – раб, слуга; Бикс дает форму “Mycenaean (микенский) – doero, doera.

Что же, возможно и от понятия «дверь», но, вероятнее всего – «дурак, дура» - «дуралей»; изначально – даю - дал – дар – даром – дура, дурак

Даль:
м. дура ж. глупый человек, тупица, тупой, непонятливый, безрассудный. | Малоумный, безумный, юродивый. | Шут, промышляющий дурью, шутовством. Дурница ж. кур. что досталось дурно или даром, даровая вещь. Дурно, южн. напрасно, без пути; | даром, без платы. Дурнина дурь, сиб. негодная для корму трава. Дурман м. дыдор, растенье Datura stramonium, коровяк? гломуша, дурнишник, дурнопьян, бодяк? водопьян, пьяные огурцы, корюка? ды (у) дор, шалей; (ошибч. белена. Hyoscyamus). Сонный дурман, сонная одурь, Belladonna. Дурману (белены) что ли ты объелся? ошалел.

Обратите внимание, то, что досталось даром – дурно; дурнина – негодная трава (даром не нужна). Далее – производные. Т.е. дурак, тот, кто достается даром. Например, по закладной, в уплату процентов. ДР – ΔΡ – ΔΛ – δούλος; ÐR – THR – thrall – дуралей.

Относительно «slave»:
Слуга, служу – СЛГ (Ж) – SLG – SR (U) S - SRVS – SRV (F) – SLV – slave;
I servus, a, um
1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; serva capita (= servi) рабы;
2) юр. обременённый повинностями.
II servus, i m
раб, невольник; общественный блюститель порядка || перен. слуга.

1828:
SERVUS – раб; из “servo” – сохраняю, сторожу, сберегаю, т.е. это русское «зрю», см. «observe» - наблюдаю, обозреваю. Или из έρύω (Вейсман) – 1. тащить, влечь, т.е. «пру»; 2. спасать, защищать, удерживать, т.е. «беру», «оборона»
Вот только непонятно, кто кого сторожит.

И, несколько примеров разных переводов. Вполне вероятно, ошибки переводчика и привели к такому жесткому варианту. И, вероятнее всего, это уже в романовские времена, когда появилось крепостничество.
«Даниил, раб Бога живого!» (Дан. 6, 20).
«O Daniel, servant of the living God!» (Dan.6, 20). Servant – слуга, служитель, прислуга (Мюллер В. К. Англо-Русский Словарь. М., 1971. С. 687)
«Daniel, du Diener des lebendigen Gottes» (Dan. 6. 21). Diener – слуга, служитель (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Deutsch-Russisch. Band 1. Berlin – Muenchen, 1997. S. 408)
«Danielu, slugo zyjacego Boga!» (Dn. 6, 21). Sluga –(книжн.) слуга. Sluga Bozy – раб Божий (Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. Москва – Варшава, 1967. С. 978
«Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа» (Иак. 1, 1).
«James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ» (Jas. 1, 1).
«Jakobus, Knecht Gottes und Jesu Christi, des Herrn» (Jak. 1, 1). Knecht – слуга, работник. Knecht Gottes -раб Божий, слуга Божий (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Указ. соч. С. 1009)
«Jakub, sluga Boga i Pana Jezusa Chrystusa» (Jk. 1, 1)
«Павел раб Божий, Апостол же Иисуса Христа» (Тит. 1, 1).
«Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ» (Tit. 1, 1).
«Paulus, Knecht Gottes und Apostel Jesu Christi» ( Tit. 1, 1).
«Pawel, sluga Boga I apostol Jezusa Chrystusa» (Tt. 1, 1).
Или известный стих из Благовещения Девы Марии:
«Тогда Мария сказала: се раба Господня» (Лк. 1б 38).
«And Mary said, behold the handmaid of the Lord» (Lk. 1, 38). Handmaid – (уст.) служанка (Мюллер В. К. Указ. соч. С. 352).
«Da sagte Maria: Ich bin die Magd des Herrn» (Lk. 1, 38).
Na to rzekla Maryja: « Oto ja sluzebnica Panska» (Lk. 1, 38). Sluzebnica – прислуга, служанка. (Гессен Д., Стыпула Р. Указ. соч. С. 978)
Библия, книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Брюссель, 1989. С. 1286, 1801, 1694,1575.
The Holy Bible containing the Old and New Testament. (King James version). New York, б. г. Р. 2166, ( New Test.) 631, 586, 162.
Die Bibel. Einheitsuebersetzung der Heiligen Schrift. Stuttgart, 1999. S. 1004, 1142, 1352, 1334.
Pismo Swiete Starego i Nowego Testamentu. Poznan – Warszawa, 1987. S. 1041, 1372, 1356, 1181.

Отметим, что в Большом Конкордансе к Библии Лютера слово Sklave (раб) употребляется около 60 раз, Skavin (рабыня) – около 10 раз, между тем, как Knecht (слуга) – выступает в разных значениях и формах единств. и множеств. числа – около 500 раз, а Magd (служанка) – около 150 раз (Grosse Konkordanz zur Lutherbibel. Stuttgart, 1979. S. 841-844; 975-976; 1301).

В Симфонии на Ветхий и Новый Завет на русском языке, в которой словарные статьи разработаны не так подробно, как в Конкордансе, слово раб в различных формах отмечено в приблизительно в 400 случаях, а слова раба, рабыня – более 50 раз. Слова Слуга и служитель в разных падежных формах и числах (единств. и множеств.) – около 120 раз, служанка, служанки – около 40 раз (Симфония. Ветхий и Новый Завет. Харвест, 2001. С. 638-641, 642, 643, 729, 730, 731).
http://www.pravoslavie.ru/36741.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Igor0716-03-2016 10:54
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#376. "RE: slave – раб"
Ответ на сообщение # 375


  

          

в связи с Вашей статьёй, интересно узнать Ваше мнение о слове "salve".

https://yadi.sk/i/4vmLOFtGqDvGj

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Alexandr16-03-2016 20:29
Участник с 09-06-2006 07:06
1391 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#377. "Salve Regina"
Ответ на сообщение # 376
16-03-2016 20:48 Alexandr

  

          

https://ru.wikipedia.org/wiki/Salve_Regina

https://ru.wikipedia.org/wiki/Богородичные_антифоны#Salve.2C_Regina

Радость по уничтожении славян Тарквиниев на Апеннинах была велика. Но из песни слова не выкинешь.

https://www.youtube.com/watch?v=d5p_U8J0iRQ
https://www.youtube.com/watch?v=1B91RUv2lI8

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0716-03-2016 22:17
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#378. "RE: Salve Regina"
Ответ на сообщение # 377


  

          

Спасибо за ссылки. Но по русски Вы можете их прокомментировать?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl18-03-2016 19:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#379. "RE: Salve Regina"
Ответ на сообщение # 378


          

Послушайте, ув. Игорь.
Первое - "Словарь не место для дискуссий" (см. правила "Словаря")
Второе, - простите,но как Вы можете работать, не зная иностранного языка. Пожалуйста, не дискредитируйте (ой) работу словаря. Пожалуйста, наработайте некую концепцию, и тогда, я с вами поспорю.

Ребята! Я еду в Крым! Крым - не место для дискуссий! Спокойствие, только спокойствие. Вот такая неделя отпуска! Ирочка, наша любимая, и Вам, если выдастся, поезжайте.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Igor0719-03-2016 12:56
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#380. "RE: Salve Regina"
Ответ на сообщение # 379


  

          

Уважаемый pl,

1. Ни в какую дискуссию я с Вами не вступал. Если Вас что-то не устраивает - пишите Администрации Форума и она внесёт корректировку в тему.
2. Вам не за что просить прощение. Моих знаний достаточно чтобы задать вопрос. Но Вы пустились в дискуссию. И спорить я с Вами не собираюсь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 00:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#890. "RE: slave – раб (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 375


          

slave – раб, см. «labour (labor)», «service»; slave (n.) (человек, являющийся крепостным или собственностью); из старофранцузского «esclave»; из среднелатинского «Sclavus» - раб; из «Slav» - славянин, т.к. многие славяне попали в рабство (Italian schiavo, French esclave, Spanish esclavo). Староанглийское «Wealh» - бритонцы, так же использовалось в смысле «раб, слуга», санскритское «dasa-» которое могло означать «раб, слуга», и связано с «dasyu-» - доарийское население Индии, так же использовалось слово «Negroe»; более распространенное слово в староанглийском – «þeow» - «thow» (родственно «þeowian» - «thowian» - служить) и «þræl» - «thrall» - невольник, раб, пленник; славянское слово – «раб» (Russian rab, Serbo-Croatian rob, Old Church Slavonic rabu); из PIE корня *orbh- вещь, которая пребывает в собственности.
1675: A SLAVE (Esclave, F., esclavo, Sp., slave, Du., т.е. Sclavonian, коих большое количество было захвачено германцами и венецианцами) – пожизненный слуга, тот, кто выполняет тяжелую работу («drudge» = тружусь), человек, находящийся в абсолютной власти по отношению к хозяину (1826): раб, крепостной, тот, кто находиться в услужении; тевтоны говорили, что некогда множество славян (Sclavonians) или словаков (Slovaki), которые были склавами (Sclav) были захвачены и стали заключенными, отсюда и пошла синонимичность терминов «славянин» и «slave» - раб. Откуда и F. esclave, Sp. esclavo, T. sclav, B. slaff, slaebe.
Все это крайне странно, учитывая и тот факт, что нигде не упоминается латинское «servus», т.к. не вписывается в рамки современной традиционной истории, кроме того, нигде не упоминается германское, а тем более – венецианское покорение славянских племен (при этом венецианцы – сами славяне).
Откуда могло взяться это слово?
1) Дворецкий: I servus, a, um: 1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; serva capita (= servi) рабы; 2) юр. обременённый повинностями; II servus, i m: раб, невольник; общественный блюститель порядка || перен. слуга.
1828: SERVUS – раб; из “servo” – сохраняю, сторожу, сберегаю, т.е. это русское «зрю», см. «observe» - наблюдаю, обозреваю. Или из έρύω (Вейсман) – 1. тащить, влечь, т.е. «пру»; 2. спасать, защищать, удерживать, т.е. «беру», «оборона».
Де Ваан: Pit. *serwo – пастух, наблюдение; It. O. servkidimagen – наблюдать, U. seritu, serituu – наблюдать, обозревать; anseriaia, aserio, azeriatu, anzeriatu, anseriato, anzeriates – наблюдать за птицами; ooserclome – сторожевая башня; IE: Av. haraiti – обращать внимание, защищать, hauruua – защита, harǝtar – защитник, hara – защита; Gr. ούρος – наблюдатель, защитник, όράω – смотреть, ощущать, видеть (в авестийских словах – путаница, там, кроме зрю, еще и ограждаю, см. «guard». Но, в целом позиция понятна – «зрю, озираю». ЗР – ΉΡ – ΌΡ. Заметьте, никаких славян.
2) Связано с русским «слуга», полагаю, что связь между славянами и рабами – 17 век (после «Великой смуты»). Пропагандистский прием в духе Матфея Парижского. Несколько примеров разных переводов отрывков из Библии. Вполне вероятно, ошибки переводчиков и привели к такому жесткому варианту. И, вероятнее всего, это уже в романовские времена, когда появилось крепостничество. «Даниил, раб Бога живого»! (Дан. 6, 20). «O Daniel, servant of the living God»! (Dan.6, 20). Servant – слуга, служитель, прислуга (Мюллер В. К. Англо-Русский Словарь. М., 1971. С. 687), «Daniel, du Diener des lebendigen Gottes» (Dan. 6. 21). Diener – слуга, служитель (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Deutsch-Russisch. Band 1. Berlin – Muenchen, 1997. S. 408), «Danielu, slugo zyjacego Boga»! (Dn. 6, 21). Sluga – (книжн.) слуга. Sluga Bozy – раб Божий (Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. Москва – Варшава, 1967. С. 978. Хорошо видно, что «слуга», а не «раб». Другой пример: «Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа» (Иак. 1, 1). «James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ» (Jas. 1, 1). «Jakobus, Knecht Gottes und Jesu Christi, des Herrn» (Jak. 1, 1). Knecht – слуга, работник. Knecht Gottes -раб Божий, слуга Божий (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Указ. соч. С. 1009). «Jakub, sluga Boga i Pana Jezusa Chrystusa» (Jk. 1, 1) (интересно, что у немцев – «конюх» (см. «knight»). И опять – слуга (а в русской церкви времен Романовых – раб). «Павел раб Божий, Апостол же Иисуса Христа» (Тит. 1, 1). «Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ» (Tit. 1, 1). «Paulus, Knecht Gottes und Apostel Jesu Christi» (Tit. 1, 1). «Pawel, sluga Boga I apostol Jezusa Chrystusa» (Tt. 1, 1). Или известный стих из Благовещения Девы Марии: «Тогда Мария сказала: се раба Господня» (Лк. 1б 38). «And Mary said, behold the handmaid of the Lord» (Lk. 1, 38). Handmaid – (уст.) служанка (Мюллер В. К. Указ. соч. С. 352). «Da sagte Maria: Ich bin die Magd des Herrn» (Lk. 1, 38). Na to rzekla Maryja: « Oto ja sluzebnica Panska» (Lk. 1, 38). Sluzebnica – прислуга, служанка. (Гессен Д., Стыпула Р. Указ. соч. С. 978). Библия, книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Брюссель, 1989. С. 1286, 1801, 1694,1575. The Holy Bible containing the Old and New Testament. (King James version). New York, б. г. Р. 2166, (New Test.) 631, 586, 162. Die Bibel. Einheitsuebersetzung der Heiligen Schrift. Stuttgart, 1999. S. 1004, 1142, 1352, 1334. Pismo Swiete Starego i Nowego Testamentu. Poznan – Warszawa, 1987. S. 1041, 1372, 1356, 1181. Отметим, что в Большом Конкордансе к Библии Лютера слово Sklave (раб) употребляется около 60 раз, Skavin (рабыня) – около 10 раз, между тем, как Knecht (слуга) – выступает в разных значениях и формах единств. и множеств. числа – около 500 раз, а Magd (служанка) – около 150 раз (Grosse Konkordanz zur Lutherbibel. Stuttgart, 1979. S. 841-844; 975-976; 1301). В Симфонии на Ветхий и Новый Завет на русском языке, в которой словарные статьи разработаны не так подробно, как в Конкордансе, слово раб в различных формах отмечено в приблизительно в 400 случаях, а слова раба, рабыня – более 50 раз. Слова слуга и служитель в разных падежных формах и числах (единств. и множеств.) – около 120 раз, служанка, служанки – около 40 раз (Симфония. Ветхий и Новый Завет. Харвест, 2001. С. 638-641, 642, 643, 729, 730, 731). http://www.pravoslavie.ru/36741.html .
Согласитесь, что «слуга» и «раб» - принципиально разные понятия. Да и не было у Христа рабов.
Слуга (к «шлю», «слать», «слушаю», например, польское шляхта (польск. Szlachta от древневерхненемецкого slahta — род, либо нем. Schlacht — сражение) — привилегированное сословие в Королевстве Польском, Великом княжестве Литовском и, после Люблинской унии 1569 года, в Речи Посполитой, Российской империи (до начала XIX века, в южных окраинах Российской империи до конца XIX в.), а также некоторых других государствах. В Чехии (Šlechta) и в Словакии (Šľachta), как и в странах, бывших когда-то частью Речи Посполитой (Польше, Украине, Белоруссии и Литве (Šlėkta)), также шляхтой называется и дворянство вообще. («Википедия» (русс.) (нем. «Schlacht» = сражать – СРЖТ – SCHRCHT – SCHLCHT), ср. еще «sergeant», «slaughter».
Слуга, служу – СЛ (У) Г (Ж) – SL (U) G – SR (U) S - SRVS – SRV (F) – SLV – slave; кстати, интересно, что в немецком «sclave», а в греческом «σκλάβος», но не в древнегреческом. Что в «византийском» греческом: σκλαβηνός – славянский, склавонский, σκλαβησιανοί – склавесиане – славянское населеие континентальной Греции; Σκλαβινία – славянское поселение (Склавиния) в Македонии; σκλάβος – славянин, склавонец; σκλαυηνος = σκλαβηνός; а с чего решили, что σκλαβ – это славяне? По одному поселению?
Вот, кстати, еще одно византийское написание – σθλάβος = σκλάβος; σθλαβόω, ωσα, ώθην – в склавонской земле (sclavonize), наполненный склавинами (вполне вероятно, что и «свободные» (ср. «слобода» и «свобода», хотя это очень сомнительное равенство).
Дворецкий: σκληρός, дор. σκλαρός 3 1) сухой, твёрдый; 2) жёсткий, тугой; 3) упругий; 4) крепкий, сильный; 5) окостеневший, утративший гибкость; 6) сухой, терпкий; 7) резкий, пронзительный; 8) яркий; 9) суровый, тяжёлый; 10) угрюмый, мрачный; 11) непокорный, упрямый; 12) строгий, неумолимый; 13) непреклонный; 14) жестокий, злобный; 15) крутой. В этом слове, в основе – сушил. СШЛ – ΣΚΛ + «ρ» - суффикс принадлежности.
В «Wiktionary»: из Medieval Latin sclavus (“раб”), из Late Latin Sclavus (“славянин”), из Byzantine Greek Σκλάβος (Sklábos), from Proto-Slavic *slověninъ. Ср. рум. slav и устаревшее șcheau.
Другими словами, нас пытаются уверить, что в византийском случайно возникла «κ». Возможно из раннего Σλαβῆνος (Slabênos) (вероятно из Σλαβῆνοι (Slabênoi)), неизвестного происхождения.
Ну, тут явно напрашивается «слабый», см. «slab».
Еще одно замечание, в византийском греческом σκρίβων – имперский телохранитель, дежурный по лагерю, маркитант, вероятно, связано с умением писать, ср. σκρίβας (лат. scriba) – секретарь, министр (см. «describe», т.е. «скребу», в смысле «пишу»). Так что Σκλάβος вполне = σκρίβων, можно и янычар вспомнить, коих набирали из славян, а загадочное σθλάβος вполне может быть связано со «строй» или «стрети» или «учитель» + «бог», см. «Basil», «skill».
Кстати, вот вам этимологический образчик славянофобии (по сути – русофобии) из «Wiktionary»: возможно слово произведено из греческого σκυλάω (skuláō), из σκυλεύω (skuleúō, “получить военные трофеи”), потому что славян часто порабощали.
(Дворецкий): σκϋλάω осквернять, бесчестить: σκύλευμα, ατός (κυ) τό (только pl.) снятые (с убитого врага) доспехи; σκϋλεύω 1) снимать (с убитого врага) доспехи снимать с кого-л. оружие; 2) снимать (вообще); 3) отнимать; 4) грабить; σκύλλω (aor. εσκϋλα) 1) разрывать, растерзывать; 2) мучить, изнурять; σκύλον, ν. Ι. σκΰλον τό (преимущ. ρl.) 1) снятые с убитого врага доспехи; 2) добыча; σκϋλο-φόρος 2 уносящий доспехи врага, несущий добычу.
В основе – секу или сколю (откуда «скала» и знаменитая Скилла - Σκύλλα, эп. тж. Σκύλλη ή Скилла, интересно, но просвещенного вождя скифов (скитающихся – сходов, хожаков – казаков) звали Σκύλης ό - Скил.
Интересно, все-таки услышать про битвы, в которых часто порабощали славян. Обратное – пожалуйста.
Кстати, относительно рабов – заключу (Дворецкий): κλείς, κλείδες, атт. κλτβς, κλάδος, эп.- ион. κληίς, ΐδος ή (pi:, пот. κλείδες и κλεΐς, dat. κλεισίν, асе. ν.κλεΐδας и κλείς) 1) засов, запор; отпирать, отворять (дверь); чистосердечно открыть (свою) душу; 2) ключ; 3) застёжка; 4) ключица; 5) pl. (поперечные) скамьи для гребцов; 6) выход в открытое море, пролив.
Дворецкий: clavis, is (acc. иногда im): 1) ключ; 2) задвижка, засов; 3) крюк для запускания кубаря; I claudo, clausi, clausum, ere <одного корня с clavis>: 1) запирать, замыкать; быть заключённым в тюрьму || закрывать, смежить; 2) запрудить; остановить, унять, удавиться || преграждать; 3) окружать; 4) заключать, заканчивать; 5) воен. составлять арьергард (быть в арьергарде). Изначально – крешу – круг – крюк (клюка) – крючу – ключ (не путать с донным ключом, там – колючка (от «колю», ср. «холод») – КЛ (Ю) Ч – КΛ (ЕΊ) Σ (Θ – Δ) – CL (AU) S – CLVS (TH – D), возможно, что здесь отразился процесс изгнания славян, замещение их на исконих территориях.
Дворецкий: exclusio, onis f : 1) исключение, устранение, удаление; 2) юр. отказ в приёме иска к рассмотрению; ex–cludo, clusi, clusum, ere : 1) исключать, выгонять; отказывать; не допускать; удалять; 2) отрезать; 3) удерживать, мешать, препятствовать; 4) отделять; 5) высиживать, вылупляться; 6) выставлять наружу, оставлять непокрытым; 7) заканчивать, служить заключением; 8) выбивать, вышибать; exclusus, a, um part. pf. к excludo: exclusissimus Pl ирон. окончательно изгнанный. Исключу – (И) СКЛ (Ю) Ч – (E) XCL (U) S – (E) ΣΚΛΥΣ – ΣΚΛΒΣ – σκλάβος. И еще один вариант – изловлю.
Прим. Греческое κλέος (Дворецкий): κλέος τό 1) молва, весть, слух; 2) слава; 3) pl. славные деяния слышу (от «шел» - «шлю», «слух», «слыву», «слава», «слово», «служу». Слышу – СЛШ – КΛΣ (отсюда и «словене», под воздействием запада – «славяне» («Slav»), но и в руских именах: Мирослав, Мстислав, Ярослав, Богуслав и пр).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl12-05-2019 15:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1251. "RE: slave – раб (упорядочил) - важное добавление"
Ответ на сообщение # 890


          

Кстати, в греческом слово «слуга» сохранилось. В форме (Дворецкий): λατρεία ή 1) служба, труд; 2) служение, почитание, культ; 3) житейские обязанности; 4) слуга, раб; λατρεύω 1) нести службу, служить; 2) (об обязанностях) нести, выполнять; 3) перен. служить, быть преданным, подчиняться; 4) служить, поклоняться; λάτρις, οος ό и ή 1) слуга (служанка), раб (рабыня); 2) посланник (посланница), вестник (вестница); 3) жрец (жрица). Вот здесь и сохранилось исходное толкование, слуга – тот, которого шлют (по делам, с посланием), а по дому – холоп.
Слать – СЛТ – (Σ) ΛТ (+ Р – суффикс принадлежности). Возможно, сюда и «slut». См. еще «sergant».
3) Относительно раба. Тут возможет вариант, но не связанный с захватом славян. Слово «раб», равно, как и «работа» - не русское, через немцев (arbeit) или через лат. (labor), англ. «labour», хотя и по происхождению – русское, вероятно, от «слабый» - к звукоподражательному «шлеп», «хлоп», «хлябь», «хлюп», откуда, кстати, «холоп» - ХЛП – (H) LP – (H) LB – LB (R) и в немецком – шлепать (т.е. бегать по хозяйскому приказу, хлопотать) – Х (Ш) ЛПT – (H) LPT – RBT. Раб, как «слабый», ср. «холоп» (и англ. «help», и «хлопоты», «хлопочу»). Шлепаю, шлепал, шлепать (хлопаю, хлопал, хлопать, хлопочу) – ХЛП (Т) - (H) LP (Т) – (H) LB (Т) – SLV – SRV (N) T, см. «servant». При этом парадокс – понятие «свобода» (слово заимствованное, см. «sabbath») в русском языке связано со слабостью, например, «слобода», «ослобонить» (ослабить), например - подати.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-03-2016 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#383. "RE: sledge - сани"
Ответ на сообщение # 0


          

sledge - сани, санки; кувалда; ехать на санях, бить кувалдой

sledge (n.1) (тяжелый молот); из староанглийского «slecg» - молоток, молот; из протогерманского *slagjo- ; родственно «slege» - бить, ударять и «slean» - бить
"heavy hammer," Old English slecg "hammer, mallet," from Proto-Germanic *slagjo- (cognates: Old Norse sleggja, Middle Swedish sleggia "sledgehammer"), related to slege "beating, blow, stroke" and slean "to strike" (see slay (v.)). Sledgehammer is pleonastic.

sledge (n.2) (салазки, сани); из диалектического нидерландского «sleedse», разновидность слова «slede»
"sleigh," 1610s, from dialectal Dutch sleedse, variant of slede (see sled (n.)); said by OED to be perhaps of Frisian origin.

slay (v.) (убивать); из староанглийского «slean» - ударять, бить, убивать; из протогерманского *slahan; из корня *slog- бить
Old English slean "to smite, strike, beat," also "to kill with a weapon, slaughter" (class VI strong verb; past tense sloh, slog, past participle slagen), from Proto-Germanic *slahan, from root *slog- "to hit" (cognates: Old Norse and Old Frisian sla, Danish slaa, Middle Dutch slaen, Dutch slaan, Old High German slahan, German schlagen, Gothic slahan "to strike"). The Germanic words are from PIE root *slak- "to strike" (cognates: Middle Irish past participle slactha "struck," slacc "sword").

sled (n.) (санки, салазки); из средненидерландского «sledde» - санки; из протогерманского *slid-
early 14c., "a dragged vehicle used for transport of heavy goods," from Middle Dutch sledde "sled," from Proto-Germanic *slid- (cognates: Old Saxon slido, Old Norse sleði, Danish slæde, Swedish släde, Old High German slito, German Schlitten "sledge"), from the same root as Old English slidan (see slide (v.)).

slide (v.) (скольжение, каток, скользить); из староанглийского «slidan» - скользить, скатываться; из протогерманского *slidan – плавно скользить, течь; из PIE корня *sleidh- скользить, течь
Old English slidan (intransitive, past tense slad, past participle sliden) "to glide, slip, fall, fall down;" figuratively "fail, lapse morally, err; be transitory or unstable," from Proto-Germanic *slidan "to slip, slide" (cognates: Old High German slito, German Schlitten "sleigh, sled"), from PIE root *sleidh- "to slide, slip" (cognates: Lithuanian slystu "to glide, slide," Old Church Slavonic sledu "track," Greek olisthos "slipperiness," olisthanein "to slip," Middle Irish sloet "slide").

Слово «sledge», как молот = слега, сляга. СЛГ – SL (D) G

Даль:
сляга, арх. слега, тонкое, долгое бревно, рычаг.

Фасмер:
сляга сляга́ "тонкое, длинное бревно, рычаг", арханг., слега́ – то же (Даль), слёга "тонкая, длинная жердь", донск. (Миртов), ослеги, слеги "толстые колья", олонецк. (Кулик.), переслега "перекладина", псковск., тверск. (Даль). Форму на – е - ввиду одинакового знач. не имеет смысла отрывать от форм на – я -. Но ср. укр. слíги мн. "толстые перекладины, мосток", наряду со сляж, род. п. - а́ м. "перекладина", мн. сляжí, а также сляг "перевозное судно – паром, лодка", тверск. (Даль). Формы на ѣ (= укр. i) сближаются с лит. slė́gti, slė́giu "давить", slėktis "жом, пресс". Русск. формы на - я- возводят к *слѧг- и сближают с лит. sleñksnis, sleñkstis "порог", лтш. slìeksnis – то же, которые Лескин (Abl. 343) относит с колебаниями к лит. sliñkti "красться". Лтш. sleñ̨ǵe, sleñ̨ǵis "дверной косяк", которое Маценауэр относит сюда же, согласно Мюленбаху–Эндзелину (М.–Э. 3, 926), заимств. из ср.- н.- нем. slenge "рамка", откуда и эст. leng "плетенка". По мнению Зубатого (там же), балто-слав. слова связаны с нов.- в.- н. schlank "стройный", нж.- нем. slank "тонкий, гибкий" и родственными. Далее Террас (ZfslPh 19, 123) сближает это слово с *lǫčiti (см. лучи́ть I). Происхождение слов сляга́, слега́ можно будет выяснить только при условии привлечения более древних примеров

Т.е. слова «сложу, слягу, слажу» Фасмеру не ведомы. Ср. так же – сланец, англ. «slate» и «стланец», «слонец» (Горяев)

Салазки и сляга – одно и то же, далее - «sledge» или «sleight»; после отпадения «g» - осталось «sled», которое к русскому «след» вряд-ли имеет отношение.

1675:
SLED, SLEDGE (sledde, Belg., schlitten, Teut., slede, Dan.) – разновидность повозки без колес, применяется, как в виде плуга, так для перевозки господ в странах с холодным климатом.

Англ. «slide» - так же «слить»; слизь, слень (Горяев), там – же – ст. сл. слузь; слуды – слоистый лед, слудъ, наслудъ, слюда, слой, вероятно и «след»

Горяев: слѣдъ, послѣдъ и пр. болг. слѣд, серб. следовати, чеш. sled, slidnik, пол. sledzic, slad, прус. slidenikis – ищейка, лот. slede – колея; ан. сакс. slidan – скользить, англ. sled – сани; сляндать, шлендать (обл.), пол. szlach, slad – дорога

Слѣмѧ – ст. сл. – бревно, малор. селемено, чеш. slime, словин. slime, серб. шльеме, пол. szlemie, гр. σελμα – доска, сидение для гребцов, др. сакс. selmo – кровать, лит. selmu, selmen (фронтон), salmo – длинное бревно, русск. слега.
В основе, вероятнее всего – шел, сел, так же и солью – слить. Если слегой двинуть – мало не покажется, бревно же. Слѣмѧ – СЛМ – SLM – SLN – slean – slay; или «сломаю»;


На самом деле - сражу, сразить, сражен
1675:
SLAUGHTER (slæhte, Sax., Schlacht, Teut.) – убийство; To SLAY (slægan, Sax., schlagen, Teut.) – убить; A SLAY (Slæ, Sax. от slæᵹan, Sax.) – инструмент, относящийся к ткацкому станку, так же – рама ткацкого станка

СРЖ – SRG (N) – SLG (N) – slægan – «slaughter», «slay», переход «g» - «y».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 12:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#893. "RE: sledge - сани (изменено)"
Ответ на сообщение # 383


          

sled, sledge – сани, санки, салазки, см. «slide»; sled (n.) (из средненидерландского «sledde» - санки); из протогерманского *slid-; из PIE корня *sleidh- "скользить" (Old Saxon slido, Old Norse sleði, Danish slæde, Swedish släde, Old High German slito, German Schlitten "sledge"); sledge (n.2) (салазки, сани); из диалектического нидерландского «sleedse», разновидность слова «slede», возможно из фризского языка.
1675: SLED, SLEDGE (sledde, Belg., schlitten, Teut., slede, Dan.) – разновидность повозки без колес, применяется, как в виде плуга, так для перевозки господ в странах с холодным климатом. (1826): сани, низкий экипаж; G., D. slæd, slæde, Swed. slaida, T. schletten, B. sleede.
Клюге: schlitten – сани, салазки; MidHG. slitte, OHG. slita, slito, Du. slede, MidE. slede, OIc. sleðe – салазки; Ital. slitta – сани; Lith. slidus – гладкий, slysti – скользить, Lett. slidas – коньки и Sans. sridh – спотыкаться.
Горяев: слѣдъ, послѣдъ и пр. болг. слѣд, серб. следовати, чеш. sled, slidnik, пол. sledzic, slad, прус. slidenikis – ищейка, лот. slede – колея; ан. сакс. slidan – скользить, англ. sled – сани; сляндать, шлендать (обл.), пол. szlach, slad – дорога.
Но, вероятно, здесь несколько иное.
Горяев: слизь, ст. сл. слузъ – чешуя, болг. слjуз, серб. слуз; слизистый, слизень (слов. sluga, англ. «slug»), слизняк, слизкий, ст. сл. слизъкъ, склизкий, склёзкий, слизнуть, посклизнуться и слизгаться; нем. schleichen, др. в. нем. slihhan (идти тихо скользя), нем. schleifen, schlupfrig – скользкий, schlick – тина, вязкий ил, ср. в. н. slich – грязь, нидер. slick, slijk. Ср. слякоть, сляча, шв. slask. (Вероятно, надо добавить сюда и «слеза», т.е. к «лезу» - «слезу», то, что слезает или «слижу»; склизкий – под воздействием «скол», ср. «скала», сколотая поверхность – склизкая (если кто лазил по скалам- знает, греческий ряд см. «slide»); кроме того, в немецких словах (schleifen, schlupfrig) – шлепаю.
Вероятно, в основе – слизь, обратите внимание на OIc. sleðe, да и сочетание «dg» - неспроста.
1) Слизь, слузь – СЛЗ – SLĐ – SLD (G), см. 2).
2) Слуда, слуд – СЛД – SLD (к «осел – слой – слоить»). Даль: слуда, жен., вологод. слюда, слоистое, стеклянистое ископаемое, слюдяной сланец. Слудка? пермяц. крутой берег реки, особ. бугристый. Слуд муж. и мн. слуды стар. полои, мочажины, мочажные заливные луга | Слуд и слудь жен. слуз муж., сев. наслуд, наслузы, наледь, обледеница; тонкий слой льда, сверх выступившей воды, второй слой, наслойка; самая вода эта, на льду; снег, обмерзший сверху, зажоры и проломы от этого. Слузы мн., твер. замерзлые лужи (отсюда – слезу (слеза, слизь, сляча, слякоть) – лезу, лежу – лес (то, что лезет), лужа, лижу, лачить (лак), излучина, лука (лик, лицо); сольюсь - льюсь – лить, лью; ель, ельха (ольха); хлыну; холю; лед; след; лажа; наложу; глаз (лат. «oculus»). Дьяченко: слота – ненастье, слякоть, крупный дождь или снег (нем. schlosse) (Горяев: ст. сл. слота – зима, чеш. slota, clota – снежная мятель; пол. slota – мелкий дождь, слякоть, лит. saltas – холод (Горяев выводит отсюда и «холод», см. «cold», «chill», вероятно, сюда и "солод" - "сладкий"), слан – отлив морской или мель.
Фасмер: слуд, "поемный луг", на́слуд "наледь, вода на льду", слудь ж. "наст", арханг. Сюда же слуз. Сближается с норв. sludd, датск. slud "снег и дождь вперемешку", исл. sluddа "ком, слюна, сопли", нов.- в.- н. Schlott, Schlutt "грязь, оттепель", Schlosse "градина", ср.- в.- н. slóʒ, slôʒе "градина", англ. slееt "снег с дождем", норв. slutr "снег с дождем", ср.- нж.- нем. slôten мн. "град", slôt "ил, лужа", др.- фриз. slât "канава"; греч. κλύζω (*κλύδι̯ω) "плещу (о волнах), омываю", κλύδων "прибой", κλύσμα ср. р., κλυσμός м. "промывание (мед.)", лат. cluō, - еrе "очищать", сlоāса "канализационный сток", гот. hlūtrs "чистый", нов.- в.- н. lauter "прозрачный, чистый", лит. šlúoti, šlúoju "мести" (см. «clean», «clear»); слуда - слу́дка "крутой берег реки", перм., др.- русск. слуда слуды, род. п. - ъве κρημνός "гора, крутизна, утес", русск.- цслав. слудъвьнъ ἀπόκρημνος "обрывистый, крутой"; слуз - род. п. -а, "наледь, тонкая пленка льда", тверск., арханг., наслу́з "наледь", олонецк., донск., др.- русск. слузъ "слизь, мокрота", ст.- слав. слоузъ χυμός, болг. слуз "слизь, слюна", сербохорв. слу̑з, словен. slȗz "слизь", наряду с польск. śluz – то же, śluzem "в сторону, поперек". Эти слова сближают со слуд; родство с лит. šliū̃žės ж., мн. "санный след", šliužaĩ м., мн. "коньки", šliaũžti, šliaužiù "ползти, скользить" šliuõžti, šliuožiù – то же, лтш. služа "колея, борозда", služât, -ãju "шаркать, скользить", sluzns "низко расположенный", slàugznа "ледяной наст на снегу", швейц. slûche "идти, волоча ноги", нидерл. sluiken "красться", ср.- в.- н. slûch "рукав, шланг, кишка (для поливки), змеиная кожа"; на́слу́д "слой воды на льду, верхний слой льда".
Нем. «Schlange» - змея (Клюге), см. «слякоть» («slack»): MidHG. slange, OHG. slango, OIc. slange – змея; Du. slang; schlinge – то, что извивается, ModHG. schlangeln (отсюда «шланг», нид. slange – шланг (не отсюда ли «слон», точнее – «слоник»; по форме хобота, ср. «слимак» - улитка?); schlauch – кожаная сумка, бурдюк, бутылка, трубка, воронка; MidHG. sluch – сброшенная кожа змеи, кожаная сумка, трубка, рукав; E. slough, Swed. slug, MidHG. sluch – горло, залив, глубина (тут несолько слов, кроме «слука», еще и «слезу» и «шелушу» (к «шуршу»), «зиял» (OHG. sluch – зияющая пропасть).
Даль: сляцати, слякнути церк., стар. сгибать, спрягать, гнуть лучком; крючить, сгорбить, скорчить, свести. Фасмер: ст.- слав. сълѩкѫ, сълѩшти (ср. еще «слука» - изогнутая часть седла, «излучина»). Вероятно, изначально – сляка, слякоть (исходное «зияю» - «сую» - «сел» (ср. «соль» - «сланый» (соленый), «слана» (мороз, изморозь, гололедица), «сода» - «осел» - «слуд» (слузь) – слякоть (сляча) – СЛК (Ч) – SLCH – SL (N) G (ответвление – слузь, сляка, сляча, лужа – излучина – лука, сълѩкѫ, слука (далее – разлучу, разлука, т.е. разогнуть луку); сюда же – случать, случка)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-03-2016 19:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#384. "RE: sleep – сон"
Ответ на сообщение # 0


          

sleep – сон, засыпать

sleep (v.) (староанглийское «slæpan» - спать, бездействовать); из протогерманского *slepan; из PIE корня *sleb- быть слабым, спать
Old English slæpan "to be or fall asleep; be dormant or inactive" (class VII strong verb; past tense slep, past participle slæpen), from Proto-Germanic *slepan (cognates: Old Saxon slapan, Old Frisian slepa, Middle Dutch slapen, Dutch slapen, Old High German slafen, German schlafen, Gothic slepan "to sleep"), from PIE root *sleb- "to be weak, sleep" (cognates: Old Church Slavonic slabu "lax, weak," Lithuanian silpnas "weak"), which perhaps is connected to the root of slack (adj.).

1826:
SLEEP, v., n. – отдыхать, быть не активным, умереть; M.G. “slepan”; S. “sleepan”; T. “schlafen”; B. “slaapen”; G. “sofa”; D. “sove” – спать, L. “sopio”

Основная версия – слабый, ослаб, ослабел, ср. «slumber» - спать, дремать. Ослабел – СЛБЛ – SLBL – SLBR – SLP - sleep

Клюге:
SCHLAF – спать, дремать; MidHG, OHG. – “slaf”, MidHG. “slafen”; OHG. “slafan”; OIc. “sofa”; Aryan “swep”; Lat. “sonmus”; Gr. “ΰπνος”; Goth. “sleps”; “slepan”; AS. “sloep”; “sloepan”; Du. “slap, slapen”; OSax. “slap, slapen”
SCHLAFF – расслабленный; MidHG., OHG. “slaf”; LG. Du. “slap”; OSlov. “slabй”

Фасмер:
слабый сла́бый слаб, слаба́, сла́бо, укр. слаби́й, блр. сла́бы, др.- русск. слабъ, ст.- слав. слабъ ἀγενής, ἄνανδρος (Супр.), болг. слаб, - а, -о, сербохорв. сла̏б, сла̏ба, сла̏бо, словен. slàb, slába, чеш. slabý, sláb, польск., в.-луж., н.- луж. sɫаbу. Родственно лит. slõbti, slobstù, slobaũ "слабеть, терять сознание", лтш. slãbt "обмякнуть, поникнуть", лит. жем. slãbnas "слабый", slambù, slàbti "слабнуть", д.- в.- н. slaf "слабый, вялый", ср.- нж.-нем., нж.- нем. slap – то же, гот. slēраn "спать", др.- исл. slápr "ленивый человек", возм., также лат. lābor, lāpsus sum, lābī "скользить, проскальзывать" (И. Шмидт, Vok. I, 162 и сл.; 2, 121; М.–Э. 3, 921; Траутман, ВSW 270; Мейе–Эрну 595; Вальде–Гофм. I, 739; Педерсен, Kelt. Gr. I, 491 и сл.; Торп 537. Сюда же, по мнению Младенова (668), болг. хла́бав "слабый". •• <Махек (ZfS, I, 1956, стр. 34) объясняет долготу гласного – а - в слав. слове, при краткости гласного, напр., в д.- в.- н. соответствии, экспрессивным удлинением. – Т.>

Родственно, «слобода», «свобода». Не сюда ли – слепой? Слеп. Или к луп, луб, лип? Или же к «хилый», т.е. к «коло» - круг, тот, кто гнется. Ср. «хлипкий»

Лат. и гр. слова из «сон», ст. сл. съпнъ, съпати т.е. родственно «соплю», «успение» (Горяев); серб. сан, чеш. sen, snim, sniti, пол. sen, санскр. svapiti (спит), svapnas, зенд. hvafana, осет. xussum, xust, лит. sapnas, ΰπνος, лат. spoor (глубокий сон = сопел), sopio – засыпаю, somnus, somniare – сниться, фр. somnolent (сонливый), imsomnie (бессоница), ан. сакс. svefan (спать), др. сев. герм. sofa, svefn – сон, др. ирск. suan



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy06-06-2016 19:26
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#618. "RE: sleep – сон"
Ответ на сообщение # 384


          

Мне кажется слипаться глазами, слепой первичнее. Это отличительный признак спящего человека. И только потом пошли понятия из серии слабый (так как слабый - абстрактное понятие).
Например слепой - однозначно слабый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 12:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#895. "RE: sleep – сон (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 384


          

sleep – сон, засыпать, см. «slab», «slap»; sleep (v.) (староанглийское «slæpan» - спать, бездействовать); из протогерманского *slepan; из PIE корня *sleb- быть слабым, спать (slapan, Old Frisian slepa, Middle Dutch slapen, Dutch slapen, Old High German slafen, German schlafen, Gothic slepan "спать"; Old Church Slavonic slabu "слабый", Lithuanian silpnas "слабый").
1675: To SLEEP (slæpan, Sax., sliepen, Du.) – восстанавливать силы с помощью сна; SLEEP (slæp, Sax., slaep, Du., schlaff, Teut.) – сон, отдых с помощью сна; (1826): отдыхать, быть не активным, умереть; M.G. “slepan”; S. “sleepan”; T. “schlafen”; B. “slaapen”; G. “sofa”; D. “sove” – спать, L. “sopio”. Клюге: SCHLAF – спать, дремать; MidHG, OHG. – “slaf”, MidHG. “slafen”; OHG. “slafan”; OIc. “sofa”; Aryan “swep”; Lat. “sonmus”; Gr. “ΰπνος”; Goth. “sleps”; “slepan”; AS. “sloep”; “sloepan”; Du. “slap, slapen”; OSax. “slap, slapen”. SCHLAFF – расслабленный; MidHG., OHG. “slaf”; LG. Du. “slap”; OSlov. “slabй” (относительно Lat. “sonmus”; Gr. “ΰπνος”, см. «bed», «hypnosis», «sofa»).
Слабый, ослаб, ослабел, ср. «slumber» - спать, дремать.
СЛБ (Л) – SLB (L) – SLB (F) R – SLP.
Фасмер: слабый сла́бый слаб, слаба́, сла́бо, укр. слаби́й, блр. сла́бы, др.- русск. слабъ, ст.- слав. слабъ ἀγενής, ἄνανδρος, болг. слаб, - а, -о, сербохорв. сла̏б, сла̏ба, сла̏бо, словен. slàb, slába, чеш. slabý, sláb, польск., в.-луж., н.- луж. sɫаbу. Родственно лит. slõbti, slobstù, slobaũ "слабеть, терять сознание", лтш. slãbt "обмякнуть, поникнуть", лит. жем. slãbnas "слабый", slambù, slàbti "слабнуть", д.- в.- н. slaf "слабый, вялый", ср.- нж.-нем., нж.- нем. slap – то же, гот. slēраn "спать", др.- исл. slápr "ленивый человек", возм., также лат. lābor, lāpsus sum, lābī "скользить, проскальзывать". Сюда же, болг. хла́бав "слабый".
Родственно, «слобода», см. «liberty». Изначально – «хлюп», «хлябь», «шлеп».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-03-2016 00:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#385. "RE: sleeve – рукав"
Ответ на сообщение # 0


          

sleeve – рукав, хомут, см. «sledge», «sleep»

sleeve (n.) (староанглийское «sliefe, slefe» - рукав, то, во что соскальзывает рука); из протогерманского *slaubjon; родственно староанглийскому «slefan, sliefan» - нацепить (одежду) и «slupan» - скользить; из PIE корня *sleubh- скользить
Old English sliefe (West Saxon), slefe (Mercian) "arm-covering part of a garment," probably literally "that into which the arm slips," from Proto-Germanic *slaubjon (cognates: Middle Low German sloven "to dress carelessly," Old High German sloufen "to put on or off"). Related to Old English slefan, sliefan "to slip on (clothes)" and slupan "to slip, glide," from PIE root *sleubh- "to slide, slip."

Compare slipper, Old English slefescoh "slipper," slip (n.2) "woman's garment," and expression slip into "dress in." Mechanical sense is attested from 1864. Meaning "the English Channel" translates French La Manche.

Но, скорее здесь «шлепаю», например, «slipper» - ночные тапочки; сюда же – шлейф, ср. «slap» - шлепать, хлопать

Шлейф `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Schleife). Удлинение в задней части женского платья, волочащееся по полу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Либо же, опять «слабый, ослаб», см. «sleep», ср. нем. «Schleife» с «Schlaff»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый07-04-2016 03:35
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#406. "RE: sleeve – рукав"
Ответ на сообщение # 385


  

          

Еще есть русское слово "слив" от слова "лить", "сливать". ....Река сливалась из нескольких рукавов...

Что здесь первично - большой вопрос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 12:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#897. "RE: sleeve – рукав (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 385


          

sleeve – рукав, хомут, см. «slab», «slap», «sled, sledge», «sleep», «slight», «slip», «slope»; sleeve (n.) (староанглийское «sliefe, slefe» - рукав, то, во что соскальзывает рука); из протогерманского *slaubjon; родственно староанглийскому «slefan, sliefan» - нацепить (одежду) и «slupan» - скользить; из PIE корня *sleubh- скользить (Middle Low German sloven "одеваться небрежно", Old High German sloufen "надевать и снимать"; Old English slefan, sliefan "натянуть одежду через голову (проскользнуть)" и slupan "скользить").
1675: SLEEVE (slief, Sax., sloeve, Du.) – рукав, то, что покрывает руки; (1826): Swed. slif, S. slef, slyf, T. schlippe, G. sleve – наряд, S. slefan – покрывать. Шлейф `Словарь иностранных слов русского языка`: (нем. Schleife). Удлинение в задней части женского платья, волочащееся по полу. Шлафрок: (нем. Schlafrock, от schlafen - спать, и Rock - сюртук). То же, что халат. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Клюге: schleife – волокуша, салазки; бант, петля; из ModHG. schlaufe, MidHG. sloufen – толкать, скользить, одеваться; Goth. slaupjan – раздеваться, AS. slupan – скользить, Goth. sliupan – скользить, OHG. sliofan, MidHG. sliefen – скользить, L. lubricus – скользский, Lith. slubnas – слабый.
Дворецкий: lubricus, a, um: 1) гладкий, скользкий; покрытый слизью; 2) подвижный; шатающийся; гибкий; быстрый, текучий, стремительный; быстротекущий, мимолётный; 3) ненадёжный, сомнительный, рискованный, опасный; 4) очаровательный, соблазнительный; обманчивый, полный соблазна; labo, avi, atum, are: 1) шататься, колыхаться, колебаться || качаться, спадать; 2) слабеть; 3) погибать, приходить в упадок; 4) быть нетвёрдым, колебаться, дрогнуть; I labor, lapsus sum, labi:1) скользить; опускаться, спускаться; катиться, спадать, медленно падать; капать, падать; 2) пролетать; взлетать; плыть, нестись; 3) виться, обвиваться; 4) скатываться; сваливаться; ниспадать; свисать, обвисать; 5) вытекать, течь; 6) смежаться, слипаться; 7) распространяться, разливаться; уплывать; 8) (о времени) протекать, проходить; 9) ускользать, забываться;; 10) ошибаться, заблуждаться, погрешать; 11) мало-помалу доходить, клониться, погружаться, впадать; 12) приходить в упадок, портиться; 13) клониться к упадку или к закату: labarum, i: лабарум (начиная с Константина I), государственное знамя императорского Рима (с изображением креста и инициалов Иисуса Христа). labina, ae f : обвал (откуда «лавина», т.е. «слабина», вероятно, отсюда и «лава»).
Де Ваан: IE: OCS slabъ, Rus. slabyj, SCr. slab – слабый, Latv. slabs, slabens – слабый, Lith. slabnas – слабый; OHG. slaf, MoDu. slap. В греческом - «λεπτός» - малый, слабый, откуда «лепта» - мелкая монета (Дьченко).
Слабеть – СЛБТ – (Σ) ΛВТ – ΛΠΤ. Изначально – «хлюп», «хлябь», «шлеп» - «слаб» - СЛБ - (S) LB (F, V). Вероятно, отсюда и «раб».
Относительно «labor» - труд, см. «labor», «service», «slave». В нем. - «Schlange» - змея (Клюге): MidHG. slange, OHG. slango, OIc. slange – змея; Du. slang; schlinge – то, что извивается, ModHG. schlangeln (отсюда «шланг»); schlauch – кожаная сумка, бурдюк, бутылка, трубка, воронка; MidHG. sluch – сброшенная кожа змеи, кожаная сумка, трубка, рукав; E. «slough», Swed. slug, MidHG. sluch – горло, залив, глубина (тут несолько слов, кроме «слука», еще и «слезу» и «шелушу» (и «шуршу»), сляча, слузь.
Даль: сляцати, слякнути церк., стар. сгибать, спрягать, гнуть лучком; крючить, сгорбить, скорчить, свести. Фасмер: ст.- слав. сълѩкѫ, сълѩшти (ср. еще «слука» - изогнутая часть седла, «излучина»). Вероятно, изначально – сляка, слякоть (исходное «зияю» - «сую» - «сел» - «осел» - «слуд» (слузь) – сляча, (слякоть) – СЛК (Ч) – SLCH – SL (N) G (ответвление – слузь, сляка, сляча, лужа – излучина – лука, сълѩкѫ, слука (далее – разлучу, разлука, т.е. разогнуть луку); сюда же – случать, случка).
Вполне возможно, что понятие «рукав» изначально связано со слизь (слузь, сляка, сляча) в значении «скользить» - СЛК (Ч) – SLCH – SLTH – SLF – SLV.
Интересно и русское соответствие – сливати – сливосовати (выглаживать, разглаживать, полировать (то же – сливотеритиб сливотерти (ЭСРЯ XI – XVII, 25, 85), ср. «шлифовать» и «слива»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-03-2016 00:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#386. "RE: slice – тонкий кусочек"
Ответ на сообщение # 0


          

slice – тонкий кусочек, ломтик; лопатка; слой; резать ломтиками, см. «sledge»

slice (n.) (из старофранцузского «escliz» - осколок, обломок, кусок); из «esclicier» - раскалывать, дробить, ломать; из франкского *slitan
c. 1300, "a fragment," from Old French escliz "splinter, fragment" (Modern French éclisse), a back-formation from esclicier "to splinter, shatter, smash," from Frankish *slitan "to split" or some other Germanic source (compare Old High German slihhan; see slit (v.)).

slit (v.) (нарезать, распиливать, рвать, раскалывать, шлицевать); из староанглийского «slitan»; из протогерманского *slitan
c. 1200, from or related to Old English slitan "to slit, tear, split, rend to pieces; bite, sting; back-bite," from Proto-Germanic *slitan (cognates: Old Saxon slitan, Old Frisian slita, Old Norse slita, Middle Low German and Middle Dutch sliten, Dutch slijten, Old High German slizan, German schleißen "to slit").

Слово «slit» - из «щель», «скол», у Даля (щель):
Щелять и щелить что, расщелять, колоть, раздвигать, разделять, образуя щель; - ся или щелеть, дать щель, становиться щелявым. Щеленье, действ. по глаг.

ЩЛТ – SLT

В слове «slice»:
1) Срежу – СРЖ – SLG – SLC
2) Щелю, щерюсь – ЩРС – SRC – SLC
3) Слоюсь; СЛС - SLC

Горяев: слой, слоить, слоиться, слоеный, слоение, выслаиваться, чеш. sloj, sluj, рум. sloj, см. слуды и след.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 12:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#898. "RE: slice – тонкий кусочек (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 386


          

slice – тонкий кусочек, ломтик; лопатка; слой; резать ломтиками, см. «slit»; slice (n.) (из старофранцузского «escliz» - осколок, обломок, кусок); из «esclicier» - раскалывать, дробить, ломать; из франкского *slitan (Old High German slihhan - нарезать);
1675: A SLICE (slite, Sax.) – толстый или широкий кусок; To SLICE (slitan, Sax.) – резать на куски; (1826): T. Schlitz, из schlitzen – резать, надрезать;
Клюге: Schlitz – щель, порез; MidHG. sliz (род. slitzes); OHG. sliz – щель, раскол, брешь, родственно schleisen; schlitzen – раскалывать, разрезать – MidHG. slitzen:
1) Срез – СРЗ – SCHRZ – SCHLZ – SLC,
2) Щелю, щелюсь, щерюсь (Даль: Щелять и щелить что, расщелять, колоть, раздвигать, разделять, образуя щель; - ся или щелеть, дать щель, становиться щелявым. Щеленье, действ. по глаг.). ЩЛ (Р) С - SCHRZ – SCHLZ – SLC;
3) Слой, слоить, слуд; слоюсь (к «осел») – СЛС - SCHLZ – SLC.
Обратное заимствование (Ефремова):
шлиц. I м.; = шли́ца: Разрез на спинке или на боках пиджака, на юбке. II м. 1. Продольный выступ на валу, который входит в продольный паз во втулках и ступицах насаженных на вал деталей. 2. Прорезь под отвертку в головке винта.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-03-2016 03:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#387. "RE: slight – худощавый"
Ответ на сообщение # 0


          

slight – худощавый, худой, слабый, незначительный; презирать, см. «sledge», «slit», «slice»

slight (adj.) (плоский, гладкий, ровный, лысый); скандинавского происхождения, старонорвежское «slettr» - гладкий, прилизанный; из протогерманского *slikhtaz; из PIE *sleig- - приглаживать, скользить, быть грязным; из корня *(s) lei- илистый, вязкий
early 14c., "flat, smooth; hairless," probably from a Scandinavian source akin to Old Norse slettr "smooth, sleek," from Proto-Germanic *slikhtaz (cognates: Old Saxon slicht; Low German slicht "smooth, plain common;" Old English -sliht "level," attested in eorðslihtes "level with the ground;" Old Frisian sliucht "smooth, slight," Middle Dutch sleht "even, plain," Old High German sleht, Gothic slaihts "smooth"), probably from a collateral form of PIE *sleig- "to smooth, glide, be muddy," from root *(s) lei- "slimy" (see slime (n.)).

slime (n.) (ил, муть, наносы, слизь, шлам); из протогерманского *slimaz; родственно староанглийскому «lim» - птичий клей, клейкое вещество; из PIE корня *(s) lei- илистый, вязкий
Old English slim "slime," from Proto-Germanic *slimaz (cognates: Old Norse slim, Old Frisian slym, Dutch slijm "slime, phlegm," German Schleim "slime"), probably related to Old English lim "birdlime; sticky substance," from PIE root *(s)lei- "slimy, sticky, slippery" (cognates: Sanskrit linati "sticks, stays, adheres to; slips into, disappears;" Russian slimak "snail;" Old Church Slavonic slina "spittle;" Old Irish sligim "to smear," leinam "I follow," literally "I stick to;" Welsh llyfn "smooth;" Greek leimax "snail," limne "marsh, pool, lake," alinein "to anoint, besmear;" Latin limus "slime, mud, mire," linere "to daub, besmear, rub out, erase").

Слизать, слизень, слеза, т.е. «с» + «лезу», «лижу», «слизать»; СЛЗТ – SLG (H)T
Шлимазл `Словарь русского арго`

ШЛИМАЗЕР, - а, ШЛИМАЗЛ, - а, м. Дурак, кретин. Возм. из иврита через уг.

Горяев:
Слизъ, сленъ, слень, малоросс. слыжъ (морские собачки), лит. slizis, пол. sliz, чеш. sliz (пескарь)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8

Слизь (ст. сл. слузъ), болг. слjуз, серб. слуз, слизистый, слизень, слов. sluga, англ «slug»; нем. schleich, др. в. нем. slihhan (идти, тихо скользя), нем. schleifen и schlupfrig (скользкий), см. «sleeve»; Schlick (тина, вязкий ил); ср. в. нем. slich (грязь), нидерл. slick, slijk, ср. слякоть, сляча, шв. slask.

Старчевский – слъзъкъ – скользкий, обманчивый

Горяев: слимакъ – улитка, слизень, чеш., пол. slimak, нем. schleim, лат. limus (ил, наносы, грязь) limax, фр. limacon, limace, limas

Так же сюда вмешивается «лиман», а это, надо полагать, другая этимология, ср. ильмень, т.е. к «рамо», см. «Rome», «limit».

Вейсман: λείμαξ – луг, то же, что λειμών; λιμήν – гавань, пристань, убежище; λίμνη – стоячая вода, озеро, болото, иногда – искусственное озеро, поэт. – море. LEMAN LACUS – Женевское озеро. Ничего болотистого там нет, чистые песчаные берега.

Интересно, что Ла-Манш – рукав, как утверждают (из manus – рука). «Вики»:
Слово Ла-Манш было заимствовано из французского названия пролива (фр. la Manche — рукав), которое впервые упоминается в XVII веке. Судя по всему, оно появилось из-за специфической формы пролива в виде рукава. Во многих языках, включая славянские, пролив называется похожим образом: на испанском — El Canal de la Mancha, на португальском — Canal da Mancha, на немецком — Ärmelkanal (Ärmel по-немецки — рукав). Явное исключение — это английский язык, где название English Channel означает «английский пролив», происхождение которого доподлинно неизвестно. Возможно, это было связано с заселением на британском острове племени англов (вместе с саксами), которые сумели вытеснить римлян с острова и образовать там своё государство на последующие пять веков. Англы пришли с территории современной Дании, а на скандинавских языках название канала совпадает с английским вариантом.

Ну, в немецком, понятно – от «рамо» - рука, см. «arm», хотя, ведь это пространство разделяет Европу и отгораживает Англию от неё.
Don Quixote – хитрый; так вот, как связаны между собой la Manche и La Mancha – испанское название – то же «рукав»?
The name "La Mancha" is probably derived from the Arab word المنشا al-mansha, meaning "the dry land" or "wilderness". The name of the city of Almansa in Albacete also has the same origin.<2> The word mancha in Spanish literally means spot, stain, or patch, but no apparent link exists between this word and the name of the region.

Название Ла-Манча, возможно, производиться из арабского المنشا al-mansha – сухие земли или дикая местность; название города – Альманса, тоже отсюда. В испанском слово «mancha» означает «забрызгивать, пачкать, заляпать», т.е. русское «мочу». «Сухой» в арабском – Jafar, «сухая земля» – alyabisa, «пустыня» - baria, albaria, alasahra. Может быть – не там ищу? В испанской «вики» есть другой перевод – земля без воды, на арабском – «ard (земля) bidun (без) miah (вода), т.е. «мочу». Кстати, испанцы пишут, что происхождение название неизвестно и предполагают, что читалось оно в арабском, как «manxa» - земля без воды, другие читают, как «manya», что обозначает «высокое плато или высокое место» - al makan, ср. с Такла-Макан.

Т.е. название Английского канала, вполне себе может быть связано с «мочу», ср. La Mancha и El Canal de la Mancha. Или «мощь», замок в городе Альманса – один в один Судакская крепость. Но, ср. «Almansa» и «Alemania», опять тот же «рим», «кром».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 12:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#901. "RE: slight – худощавый (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 387


          

slight – худощавый, худой, слабый, незначительный; презирать, см. «slack», «slide»; slight (adj.) (скандинавского происхождения), старонорвежское «slettr» - гладкий, прилизанный; из протогерманского *slikhtaz; из PIE *sleig- - приглаживать, скользить, быть грязным; из корня *(s) lei- илистый, вязкий (Old Saxon slicht; Low German slicht "гладкий, простой, общий", Old English -sliht "ровный" в слове eorðslihtes "вровень с землей", Old Frisian sliucht "ровный, слабый", Middle Dutch sleht "ровно, ровный", Old High German sleht, Gothic slaihts "гладкий).
1675: SLIGHT (slicht, Du.) – легкий, не развитый, не сильный или непрочный; To SLIGHT (schlecte, Du.) – производить легкий шум, обесценивать, работать в полсилы; (1826): тонкий, стройный, слабый, бестелесный, захудалый, никчемный. Даль: сляцати, слякнути церк., стар. сгибать, спрягать, гнуть лучком; крючить, сгорбить, скорчить, свести. Фасмер: ст.- слав. сълѩкѫ, сълѩшти (ср. еще «слука» - изогнутая часть седла, «излучина», ср. еще «кляча»).
Вероятно, изначально – сляка, слякоть (исходное «зияю» - «сую» - «сел» - «осел» - «слуд» (слузь) – слякоть (сляча) – СЛКТ – SLCHT – SLGHT (ответвление – слузь, сляка, сляча, лужа – излучина – лука, сълѩкѫ, слука (далее – разлучу, разлука, т.е. разогнуть луку); сюда же – случать, случка, слимак) – слякоть, как нечто непрочное – легкий (но и лучше, т.е. по сути – легче, см. «light» (2) – слабый, тонкий, непрочный. Так же – глажу (гладить). У Чосера – «slither» (1675) – скользкий.
Греческий ряд (Дворецкий): λείος 3 1) гладкий, ровный; 2) гладкоствольный; 3) голый, безволосый; 4) безбородый, т. е. молодой; 5) нежный, мягкий; 6) кроткий, ласковый; 7) спокойный, плавный; 8) тихий, безмятежный; 9) приятный или нежный на вкус; λείότης, ητος ή 1) гладкость, ровность; 2) нежность, приятность. ГЛЖ (Д) – (Г) ΛΣ (Т). В значении «производить легкий шум» - звукоподражательное «шур-шур» - «шуршать» - ШРШТ – SRGHT – SLGHT или «шелушить» - ШЛШТ – SLGHT, см. «slough», вполне возможно – «обшелушенный, шелушенный» - захудалый. Так же «слезать» (например, «облезлый» в значении «худой», «драный») – СЛЗТ – SLC (GH) T, то же «срезать»; уменьшить объем ч-л. можно и путем слизывания – слизать - СЛЗТ – SLC (GH) T.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-03-2016 22:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#388. "RE: slogan – лозунг"
Ответ на сообщение # 0


          

slogan – лозунг

slogan (n.) (ранее – «slogorne») – крик в битве; из гэльского «sluagh-ghairm», используемого шотландскими горцами и ирландскими кланами; из «sluagh» - армия, воинство, толпа; из кельтского и балто-славянского *slough- помощь, служение; вторая часть – «gairm» - кричать
1670s, earlier slogorne (1510s), "battle cry," from Gaelic sluagh-ghairm "battle cry used by Scottish Highland or Irish clans," from sluagh "army, host, slew," from Celtic and Balto-Slavic *slough- "help, service." Second element is gairm "a cry" (see garrulous).

garrulous (adj.) (болтливый, говорливый); из латинского «garrulus» - болтливый; из «garrire» - болтать, говорить; из PIE корня *gar- звать, кричать
1610s, from Latin garrulus "talkative, chattering," from garrire "to chatter," from PIE root *gar- "to call, cry," of imitative origin (compare Greek gerys "voice, sound," Ossetic zar "song," Welsh garm, Old Irish gairm "noise, cry").

Гей, славяне. Почему не вспомнить горгулий?

Увы, словарь 1675 об этом кличе не осведомлен, знает только «slogarde», устар., при этом «slog» - ударять, бить. Странно, что и словарь 1828 нам об этом ничего не сообщает.

В довершение, из словаря 1888:
SLOGAN – боевой клич шотландцев; *GAR – выкрикивать, кричать, see “CROW”

Забавно, что здесь *slough- расценивается, как «слуга». Но, позвольте, в этимологии «slave», см., «service», см., это расценивалось, как раб. Удивительное многозвучие. Позвольте, предположу, что это «служу» + «ура»

СЛЖР – SLGR. Просто, Селигер, какой. Что орут бойцы до сих пор? Хотелось бы, дабы английские этимологи с этим ознакомились.
https://www.youtube.com/watch?v=J8Vj7B9oE1U

Что так удивляются наши заклятые друзья «урагану» и «ура». Сами ведь пели гимн Христу:
https://www.youtube.com/watch?v=uJkrA6DtDgQ

Гори – гори ясно, что бы ни погасло. С чего это «holy, holy day»? Пирамиды всякие, Горы и Осирисы (египетские), да и πύρος. Пиренеи, Форосы, елки, как олицетворения пламени, да и пальма – тоже. Крест = костер, костел, и многозначимость круга – церкви – circus. Курень казацкий, коло – круг. Христос – Коляда, ну, и языческие колядки, колдуны всяческие, да и культура. Да, и «castle».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 13:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#907. "RE: slogan – лозунг (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 388


          

slogan – лозунг, см. «garrulous», «hurrah», «service», «slave»; slogan (n.) (ранее – «slogorne») – крик в битве; из гэльского «sluagh-ghairm», используемого шотландскими горцами и ирландскими кланами; из «sluagh» - армия, воинство, толпа; из кельтского и балто-славянского *slough- помощь, служение; вторая часть – «gairm» - кричать. Etimological dictionary of the Scottish languge. Jamieson (1808): SLOGAN – боевой клич или объединенный призыв шотландских кланов (шотл.), родственно «slughorne». SLUGHORNE, SLOGGORNE, s. 1. клич, использовавшийся в полевых условиях и разделявший друзей и врагов; 2. указание, название. Возможно, из A.S. slege – группа организмов от общего предка; sleg – истреблять, убивать, slethe – бой, отсюда – боевой горн; или из ирландского sluagh – армия и corn – горн. Вероятно, так же, что есть связь с ирландским гэльским sliocht – племя, род, шведским и готским slag, slaegt – род, запасы, исл. slekte – род, семейство, откуда slaegt-as, германское schlacht-en – репутация рода, семейство, знание природы; sluegtinge – родственный; slaegtskap – кровное родство, родственники, родня; slahta – поколение.
Надо полагать, что если это боевой клич – то «сражение» (зарежу) – СРЖН – SRGN – SLGN (совр. нем. «schlacht» - битва, сражение, бой, см. «slaughter»; греч. όρέγω (орудие, оружие – к ораю, рою). Но, как хорошо видно, это пересекается со служу, служение, относительно «шляхты» см. «slave». Действительно, все знатные роды выросли из служения высшей власти. Но и сложу, сложить – шв., гот. slag, slaegt – запасы. Относительно «horn», см.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-03-2016 22:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#389. "RE: slot – канавка"
Ответ на сообщение # 0


          

slot – канавка, щель, прорезь, см. «slice», так же «slit»
Щелить, щерить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 13:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#909. "RE: slot (1) – канавка"
Ответ на сообщение # 389


          

slot (1) – канавка, щель, прорезь, желобить, прорезать; slot – (из старофранцузского «esclot» - копыто оленя или лошади); происхождение неизвестно, возможно из старонорвежского «sloð» - след;
1675: The SLOT of a DEER (след оленя (sloot, Du.) – охотничий термин, означающий отпечаток копыта оленя на земле; The SLOTE of a ladder or Gate – широкий шаг (ср. «лестничный пролет»); (1826): G. slod, S. sloed, Scot. sleuth, I. sliocht, B. slag, slagt, T. hufschlag – след от копыта; G. slod – набитая санная дорога; slaga – бить. След – СЛД – SLD – SLT.
Фасмер: род. п. - а́, укр. слiд, блр. след, др.- русск., ст.- слав. слѣдъ ἴχνος, болг. следа́, сербохорв. сли̏jед, род. п. сли̏jеда, словен. slẹ̑d, род. п. slẹ̑da, slẹdȗ, чеш., слвц. sled, польск. ślad, в.- луж., н.- луж. slěd. Праслав. *slědъ родственно лит. slidùs "гладкий, скользкий", лтш. slids – то же, slaîds "покатый, гладкий", sliẽdе "след, колея", др.- прусск. slidenikis "собака-ищейка"; лит. slýsti, slýstu, slýdau "скользить", лтш. slist, slīst – то же, slidêt "сползать, скользить", англос. slídan – то же, ср.- в.- н. slîten "скользить", д.- в.- н. slitо "сани", др.- инд. srḗdhati "соскальзывает", греч. ὀλισθάνω "скольжу", аор. ὤλισθον (греческие слова к «скользить» - Дунаев). Неверно в интонационном отношении сравнение *slědъ (из *slē-) с др.- исл. slód "след, колея", норв. slad(e), шв. slada "шлейф", а также со сла́бый и родственными. Сюда же следи́ть, слежу́, укр. слiди́ти, слiджу́, болг. следя́ "слежу", сербохорв. слиjѐдити, -ди̑м, словен. slẹdíti, sledím, чеш. slíditi "выслеживать", слвц. sliеdit᾽, польск. śledzić, в.- луж. slědzić, н.- луж. slěźiś, а также сле́довать, укр. слiдува́ти, слiду́ю, болг. сле́двам, словен. sledováti, sledȗjem, чеш. sledovati, слвц. slеdоvаt᾽, польск. naśladować "наследовать, подражать", в.- луж. slědować, н.- луж. slědowaś.
Горяев, как и Фасмер, с подачи Миклошича (ан. сакс. slidan, англ. sled – сани) склоняются к «слуд», см. «sled». Но там совершенно иная этимология (к «осел»).
И разве след обязательно связан со «скользить»? Учитывая, что понятия «следы» связано с охотой, то здесь к «шель» - «щелить» - «след», на что, косвенно, указывают и современные английские слова, см. «slit» и современные значения к «slot (1)». Обл. «сляндать», «шлендать», пол. szlach и slad – дорога, поздние производные, ср. еще «шлю», «шел» и «слать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-03-2016 22:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#390. "RE: slow – медленный"
Ответ на сообщение # 0


          

slow – медленный, медлительный;

slow (adj.) (староанглийское «slaw» - слабый, ленивый, тупой); из протогерманского *slæwaz
Old English slaw "inactive, sluggish, torpid, lazy," also "not clever," from Proto-Germanic *slæwaz (cognates: Old Saxon sleu "blunt, dull," Middle Dutch slee, Dutch sleeuw "sour, tart, blunt," Old High German sleo "blunt, dull," Old Norse sljor, Danish sløv, Swedish slö "blunt, dull").

Понятно, что «слабый», см. «sleep»; СЛБ – SLB – SLW

И, хорошее русское слово – «соловый»

Соловый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. разг.- сниж. 1) Мутный, невыразительный при опьянении, болезни (о глазах, взгляде). 2) перен. Вялый, сонный от усталости, опьянения (о человеке).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Шура23-03-2016 23:53
Участник с 28-01-2016 16:25
26 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#391. "RE: slow – медленный"
Ответ на сообщение # 390


          

Словутеч (Днепр)- медленно текущий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 13:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#912. "RE: slow – медленный (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 390


          

slow – медленный, медлительный, см. «sleep», «slug»; slow (adj.) (староанглийское «slaw» - слабый, ленивый, тупой); из протогерманского *slæwaz (Old Saxon sleu "тупой, скучный", Middle Dutch slee, Dutch sleeuw "кислый, скучный", Old High German sleo "тупой, скучный", Old Norse sljor, Danish sløv, Swedish slö "тупой, скучный").
1675: SLOW (slaƿ, Sax.) – медлительный, с замедленными движениями; (1826): скучный, неактивный, неостроумный, тупой; G. slia, Swed. slo, slio, D. sloev, S. sleaw, Isl. sliof. Слабый – СЛБ – SLB – SLF – SLW.
И еще хорошее слово. Соловый `Толковый словарь Ефремовой`: прил. разг.- сниж. 1) Мутный, невыразительный при опьянении, болезни (о глазах, взгляде). 2) перен. Вялый, сонный от усталости, опьянения (о человеке). СЛВ – SLF – SLV – SLW («серый, желтоватый» к «солома – слама» (Горяев), но, вероятнее – к «серый» (в основе – осел, зола).
Возможно, и «слизень», см. «slug».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-03-2016 20:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#392. "RE: small – маленький"
Ответ на сообщение # 0


          

small – маленький, мелкий, мелко

small (adj.) (староанглийское «smæl» - тонкий, стройный, узкий, изящный); из протогерманского *smal- маленькое животное, маленький; из PIE корня *(s) melo- мелкое животное.
Old English smæl "thin, slender, narrow; fine," from Proto-Germanic *smal- "small animal; small" (cognates: Old Saxon, Danish, Swedish, Middle Dutch, Dutch, Old High German smal, Old Frisian smel, German schmal "narrow, slender," Gothic smalista "smallest," Old Norse smali "small cattle, sheep"), perhaps from a PIE root *(s) melo- "smaller animal" (cognates: Greek melon, Old Irish mil "a small animal;" Old Church Slavonic malu "bad"). Original sense of "narrow" now almost obsolete, except in reference to waistline and intestines.

1826:
SMALL, a. – маленький, стройный, слабый, хилый; G., Swed. “sma, small”; S. “small”; T. “schmal”; G. “mal, mol” – крупица, частица.

Т.е. из «смолю» - «молю» (молоть); СМЛ - SML

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-09-2018 15:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#915. "RE: small – маленький (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 392


          

small – маленький, мелкий, мелочный, слабый; тонкий; small (adj.) (староанглийское «smæl» - тонкий, стройный, узкий, изящный); из протогерманского *smal- маленькое животное, маленький; из PIE корня *(s) melo- мелкое животное (Old Saxon, Danish, Swedish, Middle Dutch, Dutch, Old High German smal, Old Frisian smel, German schmal "узкий, стройный", Gothic smalista "самый маленький", Old Norse smali "мелкий скот, овца"; Greek μήλον – овца или коза, мелкий скот, Old Irish mil "маленькое животное", Old Church Slavonic malu "дурной").
1675: SMALL (smæl, Sax., smale, Dan., smahl, Du., schamal, Teut.) – маленький; (1826): маленький, стройный, слабый, хилый; G., Swed. “smal, small”; S. “small”; T. “schmal”; G. “mal, mol” – крупица, частица.
Клюге: schmal – узкий, тесный, худой, стройный; MidHG., OHG. small – маленький, незначительный, стройный, скудный, узкий; Goth. smals – маленький, незначительный; AS. smoel – маленький, незначительный (откуда «Samuel, Sam», якобы «ивр. ‏שְׁמוּאֵל‏‎, Шмуэль, «услышанный Богом»), конечно, может быть и «шумел» или «знал», сюда и «Измаил» - греч. Ισμαήλ – Ismaēl; лат. Ismael; интересно, что славянское название города Измаил – Смил или Синил), Du. smal, OSax. smal – малый, незначительный; OSlov. malu – малый, Gr. μήλα – мелкий скот (сюда и «mule» - мул), OIc. smale – мелкий скот; schmalen – унизить порицанием, MidHG. smeln – делать уже, уменьшать.
Греческий ряд (Дворецкий): μειέω 1) уменьшать, убавлять; 2) умерять, делать реже; 3) преуменьшать, принижать; μειλίσσω, атт. μειλέττω (μειλίξω) 1) умиротворять; 2) радушно принимать, угощать; 3) животворить, оплодотворять; 4) утолять, умерять, смягчать; 5) обращаться с ласковой речью, смягчать выражения; 6) склонять к себе, кротостью подчинять (ср. «умерять», «умилять», «мерин», см. «mare»); μειλΐχίη ή 1) кротость, ласковость; 2) слабость, нерешительность, вялость; μείράκιον (α) τό 1) отрок, юноша; 2) молодой человек; μεΐραξ, άκος ό отрок, юноша, подросток, но преимущ. ή девочка; μείωμα, απος τό нехватка, недостача; μείων 2, gen. ονος - 1) меньший, ниже ростом; 2) меньший, более короткий; 3) более слабый; 4) менее значительный, низший; 5) менее многочисленный (ср. русск. диал. «маненький», «манюня», «мася», русс. «менее», «меньше» - «minus» и англ. «mankin» - человечек, карлик, манекен, раннее написание (1675): «mannekin» - Дунаев); μείωσις, εως ή уменьшение, убыль (μετρέω - мерить, измерять, ср. русское «межа», «межил», англ. «measure» - Дунаев), μελαίνω 1) окрашивать в чёрный цвет, делать тёмным (τό νέφος – о небе (русское «навес»), откуда «неф» в церкви, англ. «nave» - Дунаев); чернеть, темнеть; 2) окрашиваться в чёрный цвет, чернеть, темнеть (ср. «нарою» - «нора» - море (англ. устар. «nare», см. «marble», русское Нара, Неро, монг. нур, нер; обозначеие гор у финно-угорских народов (нёр) и у немцев, ср. Нюрнберг) – понятие черного пространство, темени – лат. «niger» - черный = «не зрю», то же и гр. «νεκρός» - мертвый, «North» - север, «mauri» (лат.) - черный, мавр; μελάγγεοος = μελάγγαιος (чернозем, двойное γγ = ŋ); μέλαν η κ μέλας; μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный; тёмный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный (или это к «темнел»? – Дунаев), см. «smear»; μελεδαίνω ухаживать, окружать заботами – малый + дою; μέλεος - 1) напрасный, тщетный, бесполезный; 2) даровой, незаслуженный; 3) пустой, глупый; 4) несчастный, страдающий; 5) бедственный, тяжёлый, роковой (ср. русск. «умалить», «молоть» - Дунаев); μελετάω - 1) заботиться, усердно думать; 2) стараться, добиваться; 3) делать, заниматься; 4) упражняться, обучаться, изучать; 5) обучать, учить, воспитывать (ср. «молва» и «молить», так же – «мерить»); μέλι, ΐτος τό 1) мёд; 2) медвяный напиток; 3) сладкая смола (сюда и μήλον – яблоко, по сладости или по цвету (ср. еще «чермный» и «черный» (один корень, ср. еще «кровь» и «кара» (тюрк.) – черный; μαλο-πάρηος - со щеками как яблоки, румяноланитный; μήλ-ωψ, οπός ad], цветом (похожий) на яблоко или на померанец, золотистый; сюда и «малина»; возможно «мед» и «медь» в основе имеют «чермнеть» - *черметь – медь, мёд, хотя, мёд = меж, мядо, мета, ср. греч. μετά, откуда и μεταλλείον - металл); μελία – ясень; II μελίζω, дор. μελίσδω - 1) петь, играть; 2) воспевать; 3) сопровождать пением; 4) придавать благозвучие, делать музыкальным; μελΐ-ηδής – (дословно – по виду) - 1) сладкий как мёд; 2) перен. сладкий, сладостный (ср. «мелодия» (англ. «melody»); μέλοσσά, amm. μέλοττα - 1) пчела; 2) мёд; μέλλησος, εως ή 1) медлительность, затягивание; 2) задержка, отсрочка, промедление (ср. мелкий, мелочь, мало, но и «медлю», «между», см. «middle» - Дунаев); μέλος, -εος τό 1) песня, поэма, лирическое произведение; 2) напев, мелодия; μέλπω - 1) петь; 2) водить хороводные пляски; 3) воспевать, славить песнями (отсюда - Μελπομένη ή - Мельпомена, «Поющая» (одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии); μερίζω - 1) делить, разделять, распределять; 2) разделяться, распадаться; 3) разниться, отличаться (ср. «мерить» - Дунаев); μέριμνα ή <μείρομαι> 1) забота, тревога, огорчение; 2) мысль, настроение, мнение; μερίς, ίδος - 1) часть, доля; 2) сторона; 3) пай, доля, участие; 4) участь, доля; 5) общая доля, общее; 6) слой, круг, класс; 7) политическая группа, партия; 8) поддержка, помощь; μέρμερα τά - трудные дела, великие подвиги; μέρος, εος τό 1) часть, доля; 2) сторона, личность; 3) перен. часть, отношение; 4) роль, значение, положение, тж. должность, место; 5) черёд, смена; 6) воинская часть, подразделение, отряд (см. «military», лат. militia — «воинство», «служба», «ополчение» из лат. miles — «воин», miletes — воины – Дунаев); 7) pl. пределы, территория (сюда «America», «mile» и лат. «mille» - тысяча – Дунаев); μέρμϊς, ίθος ή нить, верёвка, шнур; Ι μέροψ, οπός adj. (dat. pl. μερόπεσσι) (только pl.) - смертный; II μέροψ, οπός ό - смертный, человек; μιαρός 3 1) грязный, измаранный; 2) обагрённый кровью, запятнанный убийством; 3) (ритуально) нечистый; 4) порочный, нечестивый, преступный, гнусный; 5) грубый, хамский; μιαρία ή порочность, преступность, мерзостность (ср. «мараю», «морось» и «мелочь», «мерзкий», «marauder», нем. «maler» - художник, маляр - Дунаев); уменьшая слово – μίαίνω - 1) окрашивать, красить; 2) пачкать, грязнить, марать; 3) перен. марать, пятнать, осквернять; μιλιάζω измерять в (римских) милях (ср. μέρος), μίλιον τό (римская) миля, далее – «million», «billion» (миллиард); μίλτειος - из сурика, охры или киновари; μιλτ-ηλΐφής - выкрашенный в красный цвет (см. выше насчет меда, яблока, и ясеня – Дунаев), μίλτος ή 1) красная краска (сурик, охра или киноварь); 2) красный жгут; μοίρα, ион. μοίρη ή 1) часть, доля; 2) область; 3) надел, участок; 4) владение; 5) удел, судьба, участь, рок, жребий; 6) качество, свойство, признак; 7) значение, роль; 8) причитающееся по заслугам, должное; 9) счастливый удел, счастье; 10) (тж. μ. θανάτου) смертный удел, кончина, гибель; 11) сторона, партия; 12) слой населения, класс – отсюда - Μοίρα ή Мойра или Мэра (богиня судьбы, смерти или несчастья): αϊ Μοιραι (лат. Рагсае) Мойры (три богини судьбы: Κλωθώ, Αάχεσις и "Ατροπος); μολγός ό кожаный мешок или шкура (отсюда «mail»; ср. μήλον – овца или коза, мелкий скот и с «Википедия» (русс.): «Мерлушка — шкурка ягнёнка грубошерстной породы овец. Возраст ягнёнка на момент убоя не более 30 дней».
Даль: Мерлок муж. мерлица, мерлятина жен. шкурка палой овцы. Мерлуха, мерлушка жен. то же, но ныне и вообще ягнячья шкурка. - Дунаев); μολπή, дор. μολπά (α) ή 1) пение; 2) пение с пляской, хороводное пение; 3) звучание, звуки; (ср. «μέλος» и «μέλπω» выше), μολύνω (ϋ) <μέλας> μεμόλυμμαι и μεμόλυσμαι) 1) марать, пачкать; 2) осквернять; 3) недоваривать или недожаривать (см. «μελαίνω» выше); μορία ή священная маслина, (преимущ. pl. μορίαι или μορίαι έλαιαι) масличная роща (ср. «μελαίνω»); μόριον τό 1) частица, кусок, часть; 2) составная часть, элемент; 3) анат. член тела, орган; 4) тж. pl. половой орган; 5) (со) член; μορμορ-ωπός - досл, страшный на вид, перен. наводящий ужас (ср. «мор», «смерть», «умер»); μορμώ, ους ή пугало, страшилище = μορμών, όνος («Википедия» (en.) утверждает, что в имени пророка Мормона («Mormon») лежит понятие любовь (т.е. русское и греческое «малый» - «милый», откуда фр. «amour» или же «more» - больше и «mon» - из египетского понятия «хорошо»); μόρον τό тутовая ягода (чёрная); μόρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная); 2) обречённый на смерть, подверженный смерти; 3) смертный, роковой; μορύσσω делать чёрным, покрывать сажей, копотью; μορφή, дор. μορφά ή 1) вид, образ, тж. форма или очертания; 2) внешность, видимость; 3) красивая внешность, красота (ср. «умилить, умилять» - Дунаев); μύλη (υ) ή 1) мельница {преимущ. ручная); 2) нижний мельничный камень (ср. «молю» и «mill» - Дунаев); μύλος (υ) ό 1) мельница; 2) мельничный камень, жёрнов NT; μϋρίάκις - десять тысяч, т. е. несчётное множество раз; μϋριάς, άδος (άδ) ή 1) мириада, десять тысяч; 2) (несметное) множество; μύρμηξ, ηκος, дор. μύρμαξ, ακος ό – муравей (т.к. обычно – множество, отсюда – мурашки, трава-мурава, мураши, см. «μέρος» выше); μύρον (υ) τό 1) мир(р)а или миро (благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей; англ. «chrism», ср. «крещу» и «крешу»); 2) благовонная мазь, благовоние; μΰρέω ( = μυρίζω) умащивать, (на) душить (полагаю, что это связано с бальзамированием – Дунаев), явная связь со «смола», «смалить» (англ. «smolder» - тлеть), ср. еще «смердеть» (ср. «smell» - запах); «смерека», «смерчіе» - ель, можжевельник; «смръчь, смрѣчь» - кедр; «сморкать»; смирна (σμύρνα; Σμυ̉ρνα, тур. Измир, по сути - Смоленск); (σ) μέλδειν – плавить, растапливать (ср. еще «smelter» - плавильная печь, «smelt» - плавить, «melt» - таять, плавить; «mild» - мягкий; «смальта» - нем. Smalte или Schmalte, от schmelzen — плавить, итал. smalto — эмаль; устар. — шмальта, англ. «smalt»; эмаль (англ. «enamel»); ср. еще «сморить» (смаривать) и примаривать (по Далю – припечь Солнцем, прижарить зноем, духотой, ср. (σ) μύρτων, ωνος adj. m презр. изнеженный, томный (томить – к «дым»).
Т.е. в основе – умер – сморю – смолю (смолить) – смола – смирна (σμύρνα) – (σ) μύρον (понятно, почему помазание связано с крещением; основу сначала нагревают (варят).
Понятно, откуда и μόλυβδος (μολίβεος, стяж. μολΐβοΰς) – свинец, откуда «молибден»; μωρία, ион. μωρίη ή глупость, нелепость, безумие (ср. с «μείράκιον (α) τό», «μέλεος» - Дунаев); νέρθε(ν) adv. (= ενερθε) внизу, снизу (ср. «нарыть» и «нырять»); νέρτεροι жители подземного царства, т. е. усопшие; νέρτερος - 1) находящийся внизу, нижний; 2) подземный; ν-ημερτέως истинно, правдиво; Νηρείς, υ. Ι. Νηρηίς, ίδος, стяж. Νηρής, ήδος – Нереида (см. «νέρθε(ν)» - Дунаев).
Общая картина – в основе – рою (ὀρύσσω, т.е. ср. «ораю» и «роюсь» - όργανον τό 1) орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление; 2) музыкальный инструмент; 3) анат. орган; 4) материал; 5) произведение; όργάς, άδος ή (sc. γή) 1) плодородная земля, обильное пастбище; 2) священный заповедник; ср. изначальное – рою – рыть, орать (руда) – рудый, руждый («red», «orange») – орудие, оружие, режу (греч. όρέγω (орудие, оружие – к ораю, рою); ряд – порядок (здесь нет прямых греческих производных, только косвенные - ἀριθμός – число, номер (откуда «арифметика» («arithmetic») – ряд + мечу или межую); нарою – нора (нет греческих соответствий) – далее – мор, умер, смерть (нет греческих соответствий); море (нет греческих соответствий); умеряю (дословно – делаю мертвым, спокойным; μειλίσσω) – умиляю, умаляю – милый, малый (мальчик), мелкий, мель, мелю, умоляю (дословно – делаюсь маленьким (ср. «умалить»), далее – молю, молить – молитва); сызмала; смелю, смолю, замалею (у Даля: замалеть – начать малеть, умаляться, уменьшаться) – З (С) МЛ - SML

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-03-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#393. "RE: smart – нарядный, модный"
Ответ на сообщение # 0


          

smart – нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный; сильный, суровый

smart (adj.) (сильный, резкий, суровый); поздний староанглийский «smeart» - болезненный, суровый, жгучий, вызывающий острую боль; родственно «smeortan»; в значении «быстрый, шустрый, умный» отмечено с 1300, из значения «остроумие», буквально – резать ум, слова.
late Old English smeart "painful, severe, stinging; causing a sharp pain," related to smeortan (see smart (v.)). Meaning "executed with force and vigor" is from c. 1300. Meaning "quick, active, clever" is attested from c. 1300, from the notion of "cutting" wit, words, etc., or else "keen in bargaining."

smart (v.) (причинять резкую боль, причинять страдание, горе); из протогерманского *smarta-; из PIE *smerd-; из расширения корня *mer- (2) – докучать, причинять боль
Old English smeortan "be painful," from Proto-Germanic *smarta- (cognates: Middle Dutch smerten, Dutch smarten, Old High German smerzan, German schmerzen "to pain," originally "to bite"), from PIE *smerd- "pain," an extension of the root *mer- (2) "to rub; to harm" (cognates: Greek smerdnos "terrible, dreadful," Sanskrit mardayati "grinds, rubs, crushes," Latin mordere "to bite").

1675:
To SMART (smeortan, Sax., smerte, Belg., schmerizen, Teut.) – причинять боль
A SMART (smerte, Dan., schmeriz, Teut.) – боль, как от болячки или раны
A SMATTERER (smacan, Sax. – пробовать) – тот, кто схватывает на лету; признак начитанности и ума
A SMATTERING (smaæc, Sax.) – тот, у кого неглубокие знания

Совершенно очевидно, что спутаны понятия:
1) Смерть – от умер, мор, мера (нора) – от нарою – СМРТ – SMRT – smart в значении «боль, горе»

2) Быстрый, шустрый, умный – от «сметка», «сметливый», «смета»; СМТ – SMT; или «смечу, смекну» - СМК – SMC – smaæc; надо полагать, что «чмокаю» - «смак» здесь не при чем. Под воздействием «сметал» - СМТЛ – SMTL – SMTR – SMRT – smart.

Смётка `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. разг. Способность быстро соображать; находчивость, сметливость.

Сметливый `Толковый словарь Ефремовой`
I прил. разг. 1) Сообразительный, догадливый, находчивый. 2) а) Выражающий сообразительность, находчивость, догадливость. б) Заключающий в себе сообразительность, находчивость, догадку. II прил. разг. см. сметливый.

Смета `Толковый словарь Ушакова`
сметы, ж. (устар., простореч.). Соображение, догадка, рассуждение.

Надо полагать – к «сметь», «суметь» - к «мета», «мѫдо» - мечу, метаю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
marmazov03-04-2016 21:15
Участник с 22-05-2015 21:54
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#394. "RE: smart – нарядный, модный"
Ответ на сообщение # 393


          

)))smart – нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный; сильный, суровый
Совершенно очевидно, что спутаны понятия:
1) Смерть – от умер, мор, мера (нора) – от нарою – СМРТ – SMRT – smart в значении «боль, горе»
2) Быстрый, шустрый, умный)))

В санскрите есть слова: "smartar" - вспоминающий о; тот, кто вспоминает; учитель, наставник и "mṛta" - покойник, смерть, которые, вне всякого сомнения, связаны между собой. Есть и слова "su-mati" -ум, разум, "mati" - мысль, мнение, уважение, "mātar" -
отмеряющий; измеряющий (например, глубину знаний ученика),
"mātar" - мать, родители,
которые также можно отнести к учителю, наставнику.

Рассмотрим ассоциативные связи между этими словами.

Покойника наряжают, поэтому английское "smart" – нарядный (впоследствии добавилось "модный", "элегантный")
Смерть близкого человека причиняет боль, поэтому "smart (v.) (причинять резкую боль, причинять страдание, горе)"

Об умершем близком человеке никогда не забывают и всегда вспоминают о нем, что привело к дальнейшему расширению смысла санскритского слова "smartar", - учитель - тот, кто помнит и никогда не забывает своих знаний, потому что все время работает память о них. К тому же, знания в древности были скрытыми, как скрыты и покойники.
Это, конечно, не все параллели между словами "смерть" и "учитель".
Слово "сметливый" может быть связано с "su-mātar" - где "su" придает значение "высшей степени" слову "mātar", что означает не просто умный, а очень умный. "Р" и "Л" могли переходить друг в друга.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk04-04-2016 09:03
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#395. "RE: smart – фартовый"
Ответ на сообщение # 393


          

>smart – нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный;
---------------------------------------
smart – фартовый; от слова fortune - счастье; удача; счастливый случай.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-09-2018 06:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#917. "RE: smart – нарядный, модный (изменено)"
Ответ на сообщение # 393


          

smart - нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный; сильный, суровый, см. «small»; smart (adj.) (поздний староанглийский «smeart» - болезненный, суровый, жгучий, вызывающий острую боль); родственно «smeortan»; в значении «быстрый, шустрый, умный» - из значения «остроумие», буквально – «резать» ум, слова; так же – «упрямый в торгах»; smart (v.) (причинять резкую боль, причинять страдание, горе); из протогерманского *smarta-; из PIE *smerd-; из расширения корня *mer- (2) – докучать, причинять боль (Middle Dutch smerten, Dutch smarten, Old High German smerzan, German schmerzen "причинять боль, мучить", дословно - "кусать"; Greek σμερδάλέος "страшный, ужасный; грозный", Sanskrit mardayati "измельчать, разрушать, тереть", Latin mordere "кусать").
1675: To SMART (smeortan, Sax., smerte, Belg., schmerizen, Teut.) – причинять боль; A SMART (smerte, Dan., schmeriz, Teut.) – боль, как от болячки или раны; (1826): глагол – чувствовать острую боль в теле или уме; Swed. smarta, D. smerte; T. schmertzen, S. smeortan, B. smarten; как прилагательное – острый, подстриженный, элегантный, деятельный, остроумный; Swed. smari, smeri, snert; G. sniri – элегантный, подстриженный, стройный;
Клюге: schmerᵹ - боль; из MidHG. smёrz, OHG. smёrzo, smёrza, родственно OHG. smёrzan, MidHG. smёrzen – саднить, причинять боль; AS. smeortan – причинять боль, страдать; MidE. smerte.
Дворецкий: mordeo, momordi (memordi Pl, AG), morsum, ere: 1) кусать, грызть; 2) жалить; 3) есть, пожирать; обгладывать; проедать; 4) захватывать, вцепляться; 5) перен. вгрызаться, т. е. глубоко уходить, врываться; 6) врезываться; размывать, омывать; 7) жечь; обжигать; 8) мучить, терзать, донимать; 9) язвить, уязвлять, задевать, глубоко оскорблять, огорчать; morbus, i: 1) болезнь, недуг; 2) болезненное влечение, страсть; 3) огорчение; mordax, acis adj. : 1) кусающийся; 2) острый; 3) колючий; жгучий; едкий; 4) острый на вкус, крепкий; горький; 5) колкий, язвительный; 6) гложущий, гнетущий; I moror, atus sum, ari depon. : 1) медлить, тянуть, затягивать; 2) замешкаться, заставлять себя ждать || проводить время, общаться; 3) задерживать, замедлять или успокаивать; тормозить, препятствовать, мешать, умерять или расстраивать чьи-л. надежды; 4) удерживать; 5) занимать, приковывать, очаровывать; mors, mortis (abl. e и i): 1) смерть, кончина; 2) pl. случай смерти; 3) труп, мёртвое тело; 4) убийство; 5) кровь.
Дворецкий: σμερδάλέα или σμερδάλέον adv. 1) страшно, ужасно; 2) грозно; σμερδνόν adv. страшно, грозно.
Morpheus, ei и eos m (греч.): Морфей, бог сновидений, сын Сна и Ночи. 1828: MORBUS – их μόρος, то же и MORS – смерть. Дворецкий: μόρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная); 2) кончина, смерть (преимущ. насильственная); отсюда и черный цвет: μόρον τό тутовая ягода (чёрная); μορμώ, ους ή пугало, страшилище, бука; сюда и лат. MORIOR – умер, MORPHEUS – из Μορφεύς – мереть – МРТ – МРТ – МРΘ – МРФ – MRPH (S), ср. с «успение» и «спать»; MORTALIS (англ. «mortal») – смертный. Слова MORTA – судьба и MORDEO – кусать, словарь 1828 выводит из μείρω – делю, ср. с μείρομαι – получать по жребию и μοίρα, ион. μοίρη ή 1) часть, доля; 2) область; 3) надел, участок; 4) владение; 5) удел, судьба, участь, рок, жребий; 6) качество, свойство, признак; 7) значение, роль; 8) причитающееся по заслугам, должное; 9) счастливый удел, счастье; 10) смертный удел, кончина, гибель; 11) сторона, партия; 12) слой населения, класс; Μοίρα ή Мойра или Мэра (богиня судьбы, смерти или несчастья): αϊ Μοιραι (лат. Рагсае) Мойры (три богини судьбы: Κλωθώ, Αάχεσις и "Ατροπος.
Де Ваан: IE: Skt. sammaraditoh – крушить, давить, мять; mrdita – разбитый, сокрушенный; OAv. morǝndat – разрушать, разбивать; OP vimardatiy, viyamarda – разрушать, крушить; Gr. άμέρδω – лишать, άμείρω – отнимать (совершенно очевидно, что здесь «смирить» и «отмерю»); ср. со словами, относимыми Де Вааном к понятию «morior»: IE: OIr. marb, W. marw – смерть; Hit. mer- исчезать, растворяться, marnu- быть разочарованным; Skt. mriyate, marmara, marayati – убивать, martave – умирать, mrta – умер, смерть, amrta – бессмертный; YAv. miriia – умирать, mǝrǝta – мертвый, amǝsa – бессмертный, Gr. έμορτεν – мертвый, Arm. merani – умирать, Go. maurÞr – убийца, Lith. mirti – умирать, OCS mreti – умирать, mъrtvъ, Ru. mёrtvyi, SCr. mirtav – мертвый и со словами, которые Де Ваан относит к «mortarium» - ступа, мортира; IE: Hit. marriie, marra – молоть, перемалывать, растворять, кипятить, Skt. pra ni mrnihi, mrna – схватывать, крушить; Gr. μάρναμαι – биться; μαραίνω – гасить, разрушать; OIc. merja – бить, разрушать. Совершенно очевидно, что у него путаются «молю» и «мру», см. «smalt», хотя основа – одна и та же.
Цепочка: рою – нарою – мру (умру, смерть, смерд = смертный, смердеть, мера, умерю, морось, мороз, мерзость и пр.), в частности - смирять. Даль: смирять, смирить кого, усмирять, укрощать или обуздывать, отвадив от дикости; сделать кротким, покорным, послушным; приводить в покорность, лишать природной дикости, зверства, своеволия, самонадеянности. Смиряют страхом, карою; смиряют стыдом, унижением; смиряют вразумлением. Смирить гордость, киченье, сбить рог, уничижать, унизить (нем. demthigen). Кротить, сокротить, упокоить, убить. Состояние по гл., сознание слабостей своих и недостатков, чувство сокрушения, унижения; раскаяние; скромность, в разных степенях. Смирный, тихий, кроткий, спокойный и ровный нравом; не сердитый, добрый; не дикий, ручной, пск. смиренный (понятие «подстриженный» связано с монашеством, смирением, ср. «постриг», БиЕ: Постриг или пострег (стар.) — так назывался обычай первого стрижения волос у детей мужского пола сначала в семьях великих и удельных князей, а потом и знатных бояр и дворян. П. совершался через три, четыре и более лет по рождении, с чтением особой молитвы, в церкви, для чего туда приводил "духовного сына" крестный отец.
«Википедия» (русс.): «Пострижение — в православной и католической церквях символическое и обрядовое действие, состоящие в пострижении волос в знак принадлежности к церкви. В западной традиции пострижение совершалось только над священнослужителями и монахами, которые носили тонзуру (от лат. tonsura — стрижка). В русской традиии аналогом тонзуры являлось гуменцо». Ну, а постриженный – синоним благородного человека. Смирять - СМРТ – SMRT.
2) Смерть, смертельный (к греческому) – СМРТЛН – ΣΜΡΤΛΝ – ΣΜΡΔΛΝ - σμερδάλέον, хотя, здесь сыграло свою роль и слово «смердеть»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 13:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#396. "RE: smell – нюх"
Ответ на сообщение # 0


          

smell – нюх, обоняние; запах; зловоние; чувствовать запах

smell (v.) (отсутствует в староанглийском); сравнимо со средненидерландским «smolen», нижнегерманским «smelen» - тлеть, медленно гореть
late 12c., "emit or perceive an odor," not found in Old English, perhaps cognate with Middle Dutch smolen, Low German smelen "to smolder" (see smolder).

smolder (v.) (густое облако дыма, медленно гореть, тлеть, тлеющий огонь); родственно средненидерландскому «smolen», нижнегерманскому «smelen», фламандскому «smoel» - горячий; из протогерманского *smel-, *smul-.
c. 1300 (implied in smoldering), "to smother, suffocate," related to Middle Dutch smolen, Low German smelen, Flemish smoel "hot," from Proto-Germanic *smel-, *smul-.

Не сюда ли имя «Измаил»? Или, это к «small»? Но, уж точно, сюда – Смоленск.

Т.е. в основе – смола. СМЛ – SML, а первичное – смрад, СМРД – SMRD – SMLD (R) – к «мор», «смерть» - к «нарою» - «нора»

1826:
SMELL, v., a. – вдыхать, затягиваться, воспринимать запах, выпускать пар; B. “smeulen” – курить; S. “smegan”; T. “schmachen” – чувствовать запах, так же, как “smack” – пробовать; S. “smecan” – курить; т.е. слово «smoke» - курить, это «чмокаю», «смокотать, смокочу» - СМКЧ – SCMCH – SMC – SMK - smoke

Даль:
смокотать или смоктать что (смак?), южн. зап. калужск. вологодск. и пр. сосать, высасывать, захватывая губами, чмокая, тянуть в себя. Ребенок косточку смокчет, калужск. или смокочет. вологодск. | Смоктать, пск. шелушить? | Смокотать, пск. шибко, спешно идти? Посмоктать пальцы, обсосать. Высмоктать откуда мозжечек. Смокотун, -тунья, -туха, -туша, кто смокчет, сосун. | Смокотунья, костр. понос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-09-2018 08:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#919. "RE: smell – нюх (изменено)"
Ответ на сообщение # 396


          

smell – нюх, обоняние; запах; зловоние; чувствовать запах, см. «small», «smalt», «smear», «smolder»; smell (v.) (отсутствует в староанглийском); сравнимо со средненидерландским «smolen», нижнегерманским «smelen» - тлеть, медленно гореть.
1675: To SMELL (schmacken, Teut. – пробовать, но smoel, Du. – теплый, smallen, Du. – уменьшать, потому что запах горячий и рассеивается сам по себе или проникает маленькими частицами) – воспринимать запах ноздрями; (1826): вдыхать, затягиваться, воспринимать запах, выпускать пар; B. “smeulen” – курить; S. “smegan”; T. “schmachen” – чувствовать запах, так же, как “smack” – пробовать; S. “smecan” – курить.
Смолю – СМЛ – SML, в основе - рою – нарою – морю – смолю.
Даль: смолить, южн. и зап. опалить на огне; палить, жечь что вонючее, смрадное; Горяев: смалить (палить, обжигать), обл. великорусск. хмылъ – пламя, хмылать – полыхать; ср. еще "курю" и "горю"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#397. "RE: smelt – плавить"
Ответ на сообщение # 0


          

smelt – плавить, подвергать плавке, см. «melt» - плавить, смягчать, «mild», «small»

smelt (v.) (из нидерландского или нижнегерманского «smelten»); из протогерманского *smelt-; из PIE *smeld-, вариант *mel- мягкий
mid-15c. (implied in smelter), from Dutch or Low German smelten, from Proto-Germanic *smelt- (cognates: Old High German smelzan, German schmelzen "to melt"), from PIE *smeld-, variant of *mel- "soft." Thus the word is from a variant of the stem of Old English meltan "to melt" (see melt (v.)).

melt (v.) (староанглийское «meltan» - становиться жидким, быть съеденным огнем, гореть); из протогерманского *meltanan; из PIE *meldh-, из корня *mel- мягкий
Old English meltan "become liquid, consume by fire, burn up" (class III strong verb; past tense mealt, past participle molten), from Proto-Germanic *meltanan; fused with Old English gemæltan (Anglian), gemyltan (West Saxon) "make liquid," from Proto-Germanic *gamaltijan (cognates: Old Norse melta "to digest"), both from PIE *meldh-, (cognates: Sanskrit mrduh "soft, mild," Greek meldein "to melt, make liquid," Latin mollis "soft, mild"), from root *mel- "soft," with derivatives referring to soft or softened (especially ground) materials (see mild).

1675:
To SMELT (schmelten, L.S., schmeltzen, Teut.) – смягчать, плавить металл (в руде) в печи

1826:
SMELT, v. a. – извлекать металл из руды; G. “smalta”; Swed. “smaelta”; D. “smelte”; T. “schmeltzen”

Другими словами, прежде чем металл плавить, необходимо его смолоть, для разделения с пустой породой.

Металлургия и металлургия<1> — (от др.- греч. μεταλλουργέω — добываю руду, обрабатываю металлы) — в первоначальном, узком значении — искусство извлечения металлов из руд
Металлургия (от греч. metallurgéo — добываю руду, обрабатываю металлы, от métallon — рудник, металл и érgon — работа)
в первоначальном, узком значении — искусство извлечения металлов из руд;
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/108584/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%8F

Т.е. «металл» = молоть; МЛТ – ΜΛΤ – ΜΤΛ; смолоть – СМЛТ – SMLT – «smelt»; «metallurgy» - металлургия = «молоть» + «жар» - ЖР – ΓΡ – ΡΓ, см. «energy». Так же ср. «смять» и «smith» - кузнец.

Сначала железо выплавляли в обычных, закрытых сверху ямах, позднее стали строить глиняные печи-горны. В рабочее пространство горна слоями загружали измельченную руду и уголь, все это поджигалось, и через отверстия-сопла специальными (кожаными) мехами нагнетался воздух.
http://protown.ru/information/hide/5564.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-09-2018 18:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#924. "RE: smelt – плавить (изменено)"
Ответ на сообщение # 397


          

smelt – плавить, подвергать плавке, см. «melt», «mild», «small», «smell»; smelt (v.) (из нидерландского или нижнегерманского «smelten»); из протогерманского *smelt-; из PIE *smeld-, вариант *mel- мягкий (Old High German smelzan, German schmelzen "топить, плавить"; Old English meltan "топить, плавить").
1675: To SMELT (schmelten, L.S., schmeltzen, Teut.) – смягчать, плавить металл (в руде) в печи; (1826): извлекать металл из руды; G. “smalta”; Swed. “smaelta”; D. “smelte”; T. “schmeltzen”.
Смолить, смалить. СМЛТ – SMLT, в основе - рою – нарою – морю – смолю. Даль: смолить, южн. и зап. опалить на огне; палить, жечь что вонючее, смрадное; Горяев: смалить (палить, обжигать), обл. великорусск. хмылъ – пламя, хмылать – полыхать.
Сначала железо выплавляли в обычных, закрытых сверху ямах, позднее стали строить глиняные печи-горны. В рабочее пространство горна слоями загружали измельченную руду и уголь, все это поджигалось, и через отверстия-сопла специальными (кожаными) мехами нагнетался воздух. http://protown.ru/information/hide/5564.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 14:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#398. "RE: smile - улыбка"
Ответ на сообщение # 0
04-04-2016 15:01 pl

          

smile - улыбка, улыбаться

smile (v.) (возможно из средненижненемецкого *smilen или скандинавского происхождения); из протогерманского *smil-, из PIE корня *smei-
c. 1300, perhaps from Middle Low German *smilen or a Scandinavian source (such as Danish smile "smile," Swedish smila "smile, smirk, simper, fawn"), from Proto-Germanic *smil-, extended form of PIE root *smei- "to laugh, smile" (cognates: Old English smerian "to laugh at, scorn," Old High German smieron "to smile," Latin mirus "wonderful," mirari "to wonder").

smirk (v.) (глупо улыбаться, усмехаться, ухмылка); родственно «smerian» - смеяться, насмехаться, глумиться; из протогерманского *smer-, *smar-, вариант PIE *smei- улыбаться
Old English smearcian "to smile." No exact cognates in other languages, but probably related to smerian "to laugh at, scorn," from Proto-Germanic *smer-, *smar-, variant of PIE *smei- "to smile;" see smile (v.), which after c. 1500 gradually restricted smirk to the unpleasant sense "smile affectedly; grin in a malicious or smug way." In some 18c. glossaries smirk is still simply "to smile."

1675:

To SMERK (smercian, Sax.) – улыбаться, выглядеть привлекательно
To SMILE (smiler, Dan.) – выглядеть привлекательно, улыбаться

1826:
SMILE, s. – приветствие, привлекательный вид; Swed. “smale, smila”; D. “smile”; T. “smielen”
SMERK, SMIRK, v.,a. – смотреть косо, ухмыляться, S. “smercian”; T. “smieren”

Даль (смех)
м. хохот, невольное, гласное проявление в человеке чувства веселости, потехи, взрыв веселого расположения духа; но есть и смех осмеяния, смех презрения, злобы и пр.

Фасмер:
смех род. п. -а, укр. смiх, род. п. - у, др.- русск., ст.- слав. смѣхъ γέλως (Супр.), болг. смях, сербохорв. сми̏jех, род. сми̏jеха, словен. smẹ̑h, чеш. smích, слвц. smiech, польск. śmiech, в.- луж., н.- луж. směch. Др. ступень чередования гласного: др.- русск. насмисати сѧ "насмехаться". Подробно см. смеюсь. Из и.-е. *smoisos;

смеюсь смеяться, смех, укр. смiя́тися, смiю́ся, др.- русск. смияти ся, смѣю ся, ст.- слав. смиѩти сѩ, смѣѭ сѩ γελᾶν (Супр.), болг. сме́я се, сербохорв. экавск. смѐjати се, смѐjе̑м се, екавск. смùjе̑м се, смѝjати се, словен. smẹ́jati sе, smẹ́jem sе, др.-чеш. smieti sе, směji sе, чеш. smáti sе, слвц. smiаt᾽ sа, польск. śmiać się, śmieję się, в.- луж. smjeć sо, н.- луж. smjaś sе. Др. ступень чередования гласного: др.- русск., цслав. насмисати сѧ "насмехаться", оусмихнѫти сѧ (Мi. ЕW 311). Праслав. smijati sę, smějǫ sę, směхъ родственно лтш. smiêt, smeju, smêju "смеяться, шутить, поднимать на смех", smaidît "улыбаться", smîdinât "вызывать улыбку, смешить", smĩnêt "улыбаться", др.- инд. smáyatē, позднее также smáyati "улыбается", smḗras "улыбающийся", smitas – то же, гомер. φιλο-μμειδής "охотно улыбающийся", греч. μειδάω, μειδιάω "улыбаюсь", ср.- англ. smilen "улыбаться", англ. smilе "смеяться", тохар. А smimāṃ "улыбающийся", лат. mīrus "чудесный";

В основе – зиять, сиять (т.е. открытый рот, зев). С юсом. Зиял – смеял (ся), смеюсь – смех – смеялся – СМЛС – SMLC – SMRC - S. “smercian” – smirk (переход «л» - «р») – smile




Так же, вероятно, «чмокать», «чмокаю», см. «smack», «smoke»





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-05-2016 13:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#524. "RE: smile - улыбка - ухмыла"
Ответ на сообщение # 398


          

Но, вероятнее всего – ухмыляюсь
Горяев:
Ухмыляться, обмыляться – англ. «smile», нем. «schmunzeln»

Ухмыляться `Этимологический словарь Фасмера`
ухмыляться ухмы́ла "тот, кто постоянно улыбается". Родственно ср.-в.-н. smollen "недовольно молчать, улыбаться", smielen "улыбаться", стар. нидерл. smuylen "улыбаться", бав. schmollen "улыбаться", норв. smolla, smullа – то же, smuslа – то же;

Ухмыла (звукоподражательное) – ХМЛ - SML
Или от "умиляю"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl09-09-2018 14:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#921. "RE: smile - улыбка - ухмыла (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 524


          

smile - улыбка, улыбаться, благоволить, см. «mien», «small», «smirk», «zany»; smile (v.) (возможно из средненижненемецкого *smilen или скандинавского происхождения); из протогерманского *smil-, из PIE корня *smei- смеятся (Danish smile "улыбка", Swedish smila "улыбка, ухмылка, лебезение"; Old English smerian "улыбаться, насмехаться", Old High German smieron "улыбаться", Latin mirus "замечательно", mirari "удивляться").
1675: To SMILE (smiler, Dan.) – выглядеть привлекательно, улыбаться (1826): приветствие, привлекательный вид; Swed. “smale, smila”; D. “smile”; T. “smielen”.
Фасмер относит к «смеюсь»; смеюсь смеяться, смех, укр. смiя́тися, смiю́ся, др.- русск. смияти ся, смѣю ся, ст.- слав. смиѩти сѩ, смѣѭ сѩ γελᾶν, болг. сме́я се, сербохорв. экавск. смѐjати се, смѐjе̑м се, екавск. смùjе̑м се, смѝjати се, словен. smẹ́jati sе, smẹ́jem sе, др.- чеш. smieti sе, směji sе, чеш. smáti sе, слвц. smiаt᾽ sа, польск. śmiać się, śmieję się, в.- луж. smjeć sо, н.- луж. smjaś sе. Др. ступень чередования гласного: др.- русск., цслав. насмисати сѧ "насмехаться", оусмихнѫти сѧ. Праслав. smijati sę, smějǫ sę, směхъ родственно лтш. smiêt, smeju, smêju "смеяться, шутить, поднимать на смех", smaidît "улыбаться", smîdinât "вызывать улыбку, смешить", smĩnêt "улыбаться", др.- инд. smáyatē, позднее также smáyati "улыбается", smḗras "улыбающийся", smitas – то же, гомер. φιλο-μμειδής "охотно улыбающийся", греч. μειδάω, μειδιάω "улыбаюсь", ср.- англ. smilen "улыбаться", англ. smilе "смеяться", тохар. А smimāṃ "улыбающийся", лат. mīrus "чудесный"; (жмурю (сжимаю), возможно – смял, смешаю и щерю; так же – смеряю и смущаю; Горяев относит сюда и хмылиться, ухмыляться, ухмѣляться (и «хмельной» - Дунаев); вероятно, еще и «смею», «сумею»; «зияю – зиял»); санскр. smi, smajate – улыбаться, расцветать, проявлять высокомерие, smaja – неожиданоое появление, удивление, smera – улыбающийся; vismita – удивленный, удивительный, гордый; лотыш. smeiju, smeju, smit – смеяться; smaidit – улыбаться; smidinat, в. нем. smiren, smielen, фр. admirer – удивляться; греческое γελᾶν = щерю (ср. щель, колю – ЩР – ГΡ - ГΛ). Дворецкий: mirum, i: чудо, диво; mirus, a, um; 1) удивительный, дивный, необыкновенный, поразительный, восхитительный; 2) причудливый, странный, диковинный (латинский ряд – к «умираю», «обмираю» от восхищения, сюда и «admire», «mirror»).
Клюге: schmunzeln – улыбка, ухмыляться, усмехаться; MidHG. smutzen, smotzen – ухмыляться, улыбаться, откуда MidHG. smutz; schmaß, schmaßen.
Горяев: ухмыляться, обмыляться – англ. «smile», нем. «schmunzeln». Фасмер: ухмыляться ухмы́ла "тот, кто постоянно улыбается". Родственно ср.-в.-н. smollen "недовольно молчать, улыбаться", smielen "улыбаться", стар. нидерл. smuylen "улыбаться", бав. schmollen "улыбаться", норв. smolla, smullа – то же, smuslа – то же; изначальное «хмыл», «хмыляю» (звукоподражательное «гм», «хм») – ХМЛ – SML, либо «зияю – зиял» и «щерю – щерил» - З (Щ) Л (Р) – S (M) L.
Ср. так же Горяев: смалить (палить, обжигать), обл. великорусск. хмылъ – пламя, хмылать – полыхать; «смѣю ся» - «осмеял» - СМЛ - SML


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 18:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#399. "RE: smith – кузнец"
Ответ на сообщение # 0


          

smith – кузнец

smith (n.) (староанглийское «smið» - кузнец, оружейник, тот, кто работает по металлу, ремесленник); из протогерманского *smithaz – ремесленник; из PIE корня *smi- обрезать, работать с острым инструментом
Old English smið "blacksmith, armorer, one who works in metal" (jewelers as well as blacksmiths), more broadly, "handicraftsman, practitioner of skilled manual arts" (also including carpenters), from Proto-Germanic *smithaz "skilled worker" (cognates: Old Saxon smith, Old Norse smiðr, Danish smed, Old Frisian smith, Old High German smid, German Schmied, Gothic -smiþa, in aiza-smiþa "coppersmith"), from PIE root *smi- "to cut, work with a sharp instrument"

Это молот у кузнеца – острый инструмент?

1675:
To SMITE (schmiiten, Teut. σμαξαι – натирать, стирать) – бить, колотить

1826:
SMITE, v. a. – бить, ранить, убивать; G. “smida”; Swed. “smita”; S. “smitan”; B. “smyten”; D. “smide”; T. “schmeissen”
Смять (металл) – СМТ – SMT - SMTH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-09-2018 18:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#925. "RE: smith – кузнец (изменил)"
Ответ на сообщение # 399


          

smith – кузнец, см. «smite», «smooth»; smith (n.) (староанглийское «smið» - кузнец, оружейник, тот, кто работает по металлу, ремесленник); из протогерманского *smithaz – ремесленник; из PIE корня *smi- обрезать, работать с острым инструментом (Old Saxon smith, Old Norse smiðr, Danish smed, Old Frisian smith, Old High German smid, German Schmied, Gothic - smiþa, in aiza-smiþa "кузнец по меди").
1675: To SMITE (schmiiten, Teut., σμαξαι – натирать, стирать, т.е. «смазка») – бить, колотить; SMITH (smið, Sax., smid, Du., Dan., Schmid, Teut.) – тот, кто работает с железом; SMITHERY (smið-craft, Sax.) – торговля кузнечным товаром; To follow SMITHERY (smiðan, Sax., smeden, Du., schmiden, Teut., smider, Dan.) – работать с железом; A SMITHY – торговля металлом или кузня (1826): бить, ранить, убивать; G. “smida”; Swed. “smita”; S. “smitan”; B. “smyten”; D. “smide”; T. “schmeissen”; SMITH – тот, кто кует, совершает работу, производитель, рабочий; G., Swed., D., B. smid, S. smith.
Клюге: schmied – кузнец; MidHG. smit, OHG. smid – рабочий по металлу; Goth. aiza-smiþa – кузнец, дословно – работник по меди или латуни; ga-smiþon – работать, делать работу кузнеца; OIc. smiðr – рабочий по металлу или дереву, AS. smiþ, Du. smid. ModHG. smiede – кузница, кузнец; MidHG. smitte, OHG. smitta; OIc. smiðja, AS. smiþþe, Du. smisse; корень smi – художественно работать с твердыми материалами – деревом, медью, латунью – OHG. smeidar – художник, Дедал («Daedalus») - ремесленник, считающийся изобретателем столярных изделий, который, как говорят, построил лабиринт для Миноса, царя Крита. Минос заключил в тюрьму его и его сына Икара, но они сбежали, используя крылья, которые Дедал сделал и связал воском. Икар, однако, подлетел слишком близко к солнцу и погиб. Gr. σμίλη – гравировочный инструмент (то, чем смял – Дунаев), σμινύη – мотыга, тяпка (то, чем сомну – Дунаев); schmiß – бить, ударять, делать нечто художественное – ModHG., родственно MidHG. smiz – пятно, smizen – ударять; schmeißen – ковать вручную, запускать, брыкаться (о лошади); MidHG smiᵹen – тереть, ударять, Goth. smeitan (gasmeitan, bismeitan) – распространяться, пачкать, марать; AS. smitan, E. «to smite»; ModHG. schmeißen – швырять, метать, кидать; Du. smijten; ModHG. schmeißen – какать, MidHG. smeizen.
Тут явно путаются «смазка», «смажу» и «смазать» - ударить, так же смять (сопротивление). Смазка – СМЗК – ΣΜΞ – SMZ – SMTH – SMT, но и «смять» - СМТ – SCH (S) MT.
Даль: сминать смять что, по(из)мять, скомкать, сковеркать, сгнести, притиснуть, у(при)толочить. Меня смяли в толпе, замяли, затолкали, стиснули, сдавили. Сминать замазку, глину, переминать, мять для смеси, для смягчения, месить.
Даль: мазать, твер. мазанить; мазывать, мазнуть что чем; натирать или покрывать чем жидким, мокрым, жирным: марать, пачкать, грязнить. Мазнуть кого, ударить (то же с предлогом – Дунаев).
Изначально – один корень, связанный с мычанием быка – далее «могу», «мощь», «межа», «между», «мета», «мечу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 18:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#400. "RE: smoke – дым"
Ответ на сообщение # 0


          

smoke – дым; дымить, курить

smoke (n.1) (позднестароанглийское «smoca» - дым); родственно «smeocan» - выпускать дым; из протогерманского *smuk-; из PIE корня *smeug- - курить, дым
late Old English smoca (rare) "fumes and volatile material given off by burning substances," related to smeocan "give off smoke," from Proto-Germanic *smuk- (cognates: Middle Dutch smooc, Dutch smook, Middle High German smouch, German Schmauch), from PIE root *smeug- "to smoke; smoke" (cognates: Armenian mux "smoke," Greek smykhein "to burn with smoldering flame," Old Irish much, Welsh mwg "smoke").

Вероятно, очень позднее слово, т.к. могло возникнуть только после начала курения табака. В основе – смокотать, чмокать, чмокаю, смокочу» - СМКЧ – SCMCH – SMC – SMK – «smoke». Официально табак оказался в Европе только в середине 16 века.

Даль:
смокотать или смоктать что (смак?), южн. зап. калужск. вологодск. и пр. сосать, высасывать, захватывая губами, чмокая, тянуть в себя. Ребенок косточку смокчет, калужск. или смокочет. вологодск. | Смоктать, пск. шелушить? | Смокотать, пск. шибко, спешно идти? Посмоктать пальцы, обсосать. Высмоктать откуда мозжечек. Смокотун, - тунья, - туха, - туша, кто смокчет, сосун. | Смокотунья, костр. понос.

Сюда же и «смог» - «smog», т.е. густой туман с дымом и копотью

1675:
To SMOKE (smocian, Sax., smoke, Belg., schmocken, L.S.) – выдыхать, курить табак

Для справки:
Курение табака распространяли по миру англичане после 1565 года. За 150 лет табак распространился по Евразии и попал в Африку.
К 1600 году в американских колониях Испании появились коммерческие плантации табака. В 1612 году Джон Ролф собрал первый его урожай в английской колонии Джеймстаун (Виргиния). Этот табак был окрещён виргинским. Менее чем через 10 лет он стал одной из главных статей виргинского экспорта и даже использовался колонистами в качестве своеобразной валюты при меновой торговле.
По-разному оценивается информация об обнаружении французскими учёными — палеоботаником Мишель Леско и профессором Пари — в 1976 году измельчённых листьев табака в брюшной полости мумии Рамсеса II и личинки табачного жука в её покровах. Учёные обнаружили, что после удаления внутренних органов кишечник Рамсеса II был заменён смесью разных трав, и в том числе измельчёнными листьями табака<4><5><6>. В то же время большинство учёных пока не согласны с интерпретацией этих находок как свидетельства доколумбовых контактов Старого и Нового Света<5>. По другой версии, табак мог попасть с островов Тихого океана близ Австралии<4>.
В ходе палеопатологических исследований установлено наличие следов Nicotiana в раннесредневековых захоронениях на территории Европы (в частности, около Кирххайм-унтер-Текк в Германии). По мнению ученых, растение использовалось в медицинских или ритуальных целях (а изредка, возможно, употреблялось и в пищу); не исключена и возможность собственно курения как часть роскошного образа жизни.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BA_%28%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BA.D1.83.D0.BB.D1.8C.D1.82.D0.B8.D0.B2.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.B8.D1.81.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D1.8C.D0.B7.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F

Другими словами, Старый Свет познакомился с табаком веке в 15 – начале 16. А вся эта древность… Рамзес, надо полагать, просто «римский царь». А, может быть, и трубочку посасывал, как заправский казак.

Сын Сети I и царицы Туйи. Один из величайших фараонов Древнего Египта. Ему преимущественно присваивался почётный титул А-нахту, то есть «Победитель». Памятники и папирусы нередко называют его и народным прозвищем Сесу или Сессу. Это, несомненно, то же имя, которое в предании Манефона упоминается таким образом: «Сетозис, который называется также Рамессес». У греков это имя превратилось в Сезостриса, героя легендарных сказаний и всемирного завоевателя.

БиЕ:
Сезострис (Σέσωστρις) — наиболее популярное имя египетской политической истории у классических писателей, встречающееся также в формах Сезоосис, Сезонхосис, Сезотис, Сострис и др. Царю этого имени приписываются не только завоевание всей Азии, Европы до Фракии, Ассирии, Мидии, Эфиопии, Скифов, Персии, Бактрии и т. д., но также и различные законы, напр., учреждение каст, распределение поземельной собственности, регулирование общественной и даже домашней жизни, введение многих обычаев (напр., чтобы легче управлять изнеженным народом, он заставлял, будто бы, мужчин ткать, носить две одежды и т. п.). Имя С. — несомненно собирательное. Иосиф Флавий видит в нем Сисака (Сусакима) Библии; Манефон и позднейшие фиванские жрецы отождествляли его с Рамсесом II (см.). Последнее объясняется особенной популярностью этого царя, оставившего множество памятников, построек, надписей и изображений своих военных подвигов; кроме того, его еще при жизни называли уменьшительным именем Сетсу-Ра. Патриотизм жрецов, в стремлении создать национального героя, равного Киру, Дарию и Александру Македонскому, перенес на него деяния других царей (Усертесенов, Тутмосов, Сети) и дополнил их продуктами измышлений (напр., поход на скифов, покорение Персии и Европы). Барельефы ассирийских царей у Нар-ель-Кельба в Финикии и «хеттские» скульптуры в Малой Азии также считались победными памятниками С.

А это – «цезарь», надо полагать.

Так же, надо отметить и «смока Вавельского»
Вавельский дракон (польск. smok wawelski) — легендарный дракон, якобы живший в пещере (называемой Драконьей ямой) у подножия Вавельского холма в Кракове.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-09-2018 21:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#927. "RE: smoke – дым (изменено)"
Ответ на сообщение # 400


          

smog - смог, см. «smack», «smoke»
smoke – дым; дымить, курить; smoke (n.1) (позднестароанглийское «smoca» - дым); родственно «smeocan» - выпускать дым; из протогерманского *smuk-; из PIE корня *smeug- - курить, дым (Middle Dutch smooc, Dutch smook, Middle High German smouch, German Schmauch; Armenian mux "курить, дым" Greek σμύχω "сжигать тлеющим пламенем" Old Irish much, Welsh mwg "дым").
1675: SMOKE (smoca, Sax.; smoke, Belg., schmocken, L.S.) – черное испарение которое поднимается от огня; SMOOG’d – копченый, дымчатый (Шекспир); To SMOKE (smacian, Sax., smooken, Du.) – выпускать дым, как при испарении; (1826): испарения дыма, вонь, пар; D. smoeg, B. smook, S. smoec, T. schmauch, Arm. mug, I. much, W. mwyg, ismwyg. Клюге: schmauch – густой дым; MidHG. smouch – дым, испарение, AS. smec, smeocan, smocian, Du. smoken – дымить, курить, smook – дым, LG. smoken; σμύχω (ö) медленно сжигать.
Даль: смокотать или смоктать что (смак?), южн. зап. калужск. вологодск. и пр. сосать, высасывать, захватывая губами, чмокая, тянуть в себя. Ребенок косточку смокчет, калужск. или смокочет. вологодск. | Посмоктать пальцы, обсосать. Высмоктать откуда мозжечек. Смокотун, - тунья, - туха, - туша, кто смокчет, сосун. | Смокотунья, костр. понос; чмокать, чмокнуть, чмокивать, издавать губами вприсос звук чмок, понуждая коня, или лакомо обсасывая что и пр.
Горяев: чмокать, чмокнуть, чавкать, чамкать – нем. schmatzen = ср. в. нем. smatzen – шлепок, чмокать, чавкать, то же в. нем. smackezen, англ. «smack».
Клюге: schmatzen – шлепать, чмокать, чавкать, причмокивать за едой; MidHG. smatzen, так же означает «целовать со вкусом»; из smackezen, производной от MidHG. smacken – пробовать, смаковать. Чмок, шмяк (звукоподражательное) – Ч (Ш) МК – ΣΜΧ – SMK.
Для справки («Википедия» (русс.): Курение табака распространяли по миру англичане после 1565 года. За 150 лет табак распространился по Евразии и попал в Африку. К 1600 году в американских колониях Испании появились коммерческие плантации табака. В 1612 году Джон Ролф собрал первый его урожай в английской колонии Джеймстаун (Виргиния). Этот табак был окрещён виргинским. Менее чем через 10 лет он стал одной из главных статей виргинского экспорта и даже использовался колонистами в качестве своеобразной валюты при меновой торговле. По-разному оценивается информация об обнаружении французскими учёными — палеоботаником Мишель Леско и профессором Пари — в 1976 году измельчённых листьев табака в брюшной полости мумии Рамсеса II и личинки табачного жука в её покровах. Учёные обнаружили, что после удаления внутренних органов кишечник Рамсеса II был заменён смесью разных трав, и в том числе измельчёнными листьями табака. В то же время большинство учёных пока не согласны с интерпретацией этих находок как свидетельства доколумбовых контактов Старого и Нового Света<5>. По другой версии, табак мог попасть с островов Тихого океана близ Австралии. В ходе палеопатологических исследований установлено наличие следов Nicotiana в раннесредневековых захоронениях на территории Европы (в частности, около Кирххайм-унтер-Текк в Германии). По мнению ученых, растение использовалось в медицинских или ритуальных целях (а изредка, возможно, употреблялось и в пищу); не исключена и возможность собственно курения как часть роскошного образа жизни.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BA_%28%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BA.D1.83.D0.BB.D1.8C.D1.82.D0.B8.D0.B2.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.B8.D1.81.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D1.8C.D0.B7.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F
Другими словами, Старый Свет познакомился с табаком в конце 15 века – начале 16. А вся эта древность… Рамзес, надо полагать, просто «римский царь». А, может быть, и трубочку посасывал, как заправский казак. Сын Сети I и царицы Туйи. Один из величайших фараонов Древнего Египта. Ему преимущественно присваивался почётный титул А-нахту (ср. с νίκη – Дунаев), то есть «Победитель». Памятники и папирусы нередко называют его и народным прозвищем Сесу или Сессу. Это, несомненно, то же имя, которое в предании Манефона упоминается таким образом: «Сетозис, который называется также Рамессес». У греков это имя превратилось в Сезостриса, героя легендарных сказаний и всемирного завоевателя. БиЕ: Сезострис (Σέσωστρις) — наиболее популярное имя египетской политической истории у классических писателей, встречающееся также в формах Сезоосис, Сезонхосис, Сезотис, Сострис и др. Царю этого имени приписываются не только завоевание всей Азии, Европы до Фракии, Ассирии, Мидии, Эфиопии, Скифов, Персии, Бактрии и т. д., но также и различные законы, напр., учреждение каст, распределение поземельной собственности, регулирование общественной и даже домашней жизни, введение многих обычаев (напр., чтобы легче управлять изнеженным народом, он заставлял, будто бы, мужчин ткать, носить две одежды и т. п.). Имя С. — несомненно собирательное. Иосиф Флавий видит в нем Сисака (Сусакима) Библии; Манефон и позднейшие фиванские жрецы отождествляли его с Рамсесом II (см.). Последнее объясняется особенной популярностью этого царя, оставившего множество памятников, построек, надписей и изображений своих военных подвигов; кроме того, его еще при жизни называли уменьшительным именем Сетсу-Ра. Патриотизм жрецов, в стремлении создать национального героя, равного Киру, Дарию и Александру Македонскому, перенес на него деяния других царей (Усертесенов, Тутмосов, Сети) и дополнил их продуктами измышлений (напр., поход на скифов, покорение Персии и Европы). Барельефы ассирийских царей у Нар-ель-Кельба в Финикии и «хеттские» скульптуры в Малой Азии также считались победными памятниками С (а сожет – сосатель, по любви к табаку? – Дунаев). И еще одна поздняя древность: Вавельский дракон (польск. smok wawelski) — легендарный дракон, якобы живший в пещере (называемой Драконьей ямой) у подножия Вавельского холма в Кракове. . И объясните, как к «древним» грекам попало слово σμύχω, явно связанное с курением через рот?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 19:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#401. "RE: smooth – гладкий"
Ответ на сообщение # 0


          

smooth – гладкий, ровный, скользкий; мягкий, см. «smith»

smooth (adj.) (староанглийское «smoð» - гладкий, не грубый, ясный, спокойный); разновидность «smeðe» - не шероховатый, отполированный, мягкий, безволосый, учтивый; происхождение неизвестно
Old English smoð "smooth, serene, calm," variant of smeðe "free from roughness, not harsh, polished; soft; suave; agreeable," of unknown origin and with no known cognates.

1675:
SMOOTH (smæthe, Sax. – гладкий, лоснящийся) – плоский, ровный, не грубый

1826:
SMOOTH, a. – плоский, мягкий, льстивый; S. “smoeth”, вероятно из “mythigan” – смягчать, полировать; W. “ysmwth”; L. “mitis”

Дворецкий:
mitis, e
1) мягкий, нежный, спелый; лёгкий, приятный;
2) рыхлый, податливый;
3) тёплый, мягкий; тихий;
4) кроткий, ласковый; мирный, миролюбивый, спокойный;
5) ручной;
6) медленный, тихий;
7) снисходительный, нестрогий.

1828:
MITIS – мягкий, нежный, кроткий; из μέμιται, причастия прошедшего времени от μίω, откуда μινυός, μινύθω – уменьшать, ослаблять, лат. «minuo», т.е. это русское «менее», см. «minus». Но, скорее здесь перепутаны несколько русских слов:
1) Менее, меньше – в одном «кусте» с «миную», «меняю», см. «money»

2) Мять – из «мну», сюда же - медь
Мять `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) перех. Сжимая, давя, делать мягким, превращать в мягкую массу; размягчать. 2) перех. Давлением, сжатием очищать от твердых частиц (обычно лен, коноплю). 3) а) перех. Прикосновением, давлением делать неровным, негладким; сминать. б) Сжимать в комок; комкать. 4) а) разг. перех. Давить, жать, тискать. б) перен. разг.-сниж. Бить, колотить.

Мять `Этимологический словарь русского языка`
мять Общеслав. Того же корня, что лит. mìnti «мять, топтать, стискивать», ирл. men «мука» > греч. mateō «топчу», мягкий, мука

3) Мягкий, мякина, мякиш – то же от «мну» (мять) или «макаю», «мочу», сырые предметы бывают мягкими.
Фасмер:
мягкий мягок, мягка́, мягко, укр. м᾽яки́й, блр. мя́ккi, ст.- слав. мѩкъкъ ἁπαλός (Супр.), болг. мек, ж. ме́ка, сербохорв. мѐк, ж. мѐка, словен. стар. mekàk, ж. mehkà, совр. méhǝk, ж. méhka, чеш. měkký, слвц. mäkký, польск. miękki, в.- луж. mjehki, н.- луж. měki, полаб. mą́kė, mą́tkė. Родственно лит. mìnkyti, mìnkau "мять, месить", mìnkštas "мягкий", лтш. mîksts – то же, mīkns – то же, mîkt "размягчаться", др.- инд. mácatē "дробит", греч. μάσσω "мешу", μακαρία ̇ βρῶμα ἐκ ζωμοῦ καὶ ἀλφίτων (Гесихий), д.- в.- н. mengen "мешать"; Др. ступень чередования; мука́, му́ка. Судя по интонации, следует отделять др.- инд. mankúṣ "слабый". Сюда же мягкая деньга́ "фальшивые деньги" (Мельников 7, 187) в отличие от металлических монет.

В итоге – «мять», «смять» - СМТ – SMTH – smooth, см. «smith»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-09-2018 13:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#929. "RE: smooth – гладкий (изменено)"
Ответ на сообщение # 401


          

smooth – гладкий, ровный, скользкий; мягкий; сглаживать, смягчать, смазывать, см. «metal», «smith»; smooth (adj.) (староанглийское «smoð» - гладкий, не грубый, ясный, спокойный); разновидность «smeðe» - не шероховатый, отполированный, мягкий, безволосый, учтивый; происхождение неизвестно; smooth (v.) – (староанглийское «smoþ» - делать гладким, сглаживать).
1675: SMOOTH (smæthe, Sax. – гладкий, лоснящийся) – плоский, ровный, не грубый; To SMOOTH (smæðian, Sax.) – делать гладким, гладить, выравнивать; SMOOTHLY – гладкий, без препятствий; To SMOTHER (smorian, Sax., smoorer, Du.) – душить; A SMOTHER – много дыма или судебных привилегий (1826): SMOOTH, a. – плоский, мягкий, льстивый; S. “smoeth”, вероятно из “mythigan” – смягчать, полировать; W. “ysmwth”; L. “mitis”; SMOTHER – душить, подавлять, сдерживать, усмирять; S. smoran, B. smooren, Scot. smore. Клюге: geschmeide – ювелирные изделия, украшения; MidHG. gesmide – металл, используемый для украшения утвари или нанесения украшений на оружие; OHG. gismidi – металл – из smida – металл (шв. – ковать); OHG. smeidar – кузнец по металлу (см. «smith»); geschmeidig – податливый, мягкий, эластичный; MidHG. gesmidec – легкий в работе, пластичный.
Дворецкий: mitis, e: 1) мягкий, нежный, спелый; лёгкий, приятный; 2) рыхлый, податливый; 3) тёплый, мягкий; тихий; 4) кроткий, ласковый; мирный, миролюбивый, спокойный; 5) ручной; 6) медленный, тихий; 7) снисходительный, нестрогий.
1828: MITIS – мягкий, нежный, кроткий; из μέμιται, причастия прошедшего времени от μίω, откуда μινυός, μινύθω – уменьшать, ослаблять, лат. «minuo», т.е. это русское «менее», «меньше», см. «minus».
Де Ваан: IE: W. mwydion – мягкие части, Oir. min – мягкий, W. mwyn – нежный, мягкий, Bret. moan – тонкий, мелкий; Skt. mayas – свежий, приятный; YAv. maiiah – удовлетворение, удовольствие; OPr. mijls, Lith. mielas, Latv. mils – хороший, сладкий, дорогой, OCS milъ – жалкий, ничтожный, Ru. milyj – дорогой, сладкий.
Здесь следующие русские слова:
1) Мять, смять – (С) МТ – (S) MT (H),
2) Мажу, смажу – (С) МЖ – SMTH,
3) Мешаю, смешаю – (С) МШ – (S) MTH.
Греческие параллели: μάσσω, amm. μάττω (fut. μάξω, aor. εμαξα, pf. μέμάχα; aor. med. έμαξάμην; pass.: aor. 2 έμάγην, pf. μέμαγμαι) тж. med. 1) мять, месить (μαζαν); 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца; 3) поглаживать, ощупывать, пересказывать (т.е. «мешаю») – откуда масса (тела и пр.) - лат. massa (англ. «mass»), от др.- греч. μαζα – кусок теста (евр. маца (מַצָּה), арм. мацун, гр. мацони), ср. русское «мякишь» (ср. «месса», лат. «missa» (англ. «mass», считается, что от латинского «mitto» - бросать, метать, посылать, т.е. «метаю» (мечу, см. «missale» - Дунаев), μάσσων 2, gen. όνος – больший, неисчислимый; μάσταξ, άκος ή 1) рот; 2) пища в зобу; 3) саранча (т.е. «мешать»); μαστός и μασθ-ός, эп.- ион. μαζός, дор. μασδός ό 1) (женская, реже мужская) грудь или сосец; 2) сосец, вымя; 3) круглый холм, бугор; слово мажу отразилось в греческом, как μίασμα, ατός τό (ср. «мешать» - Дунаев) 1) опороченность, запятнанность, злодеяние, преступление, грех; 2) пятно бесчестия, позор, скверна, мерзость (возвратное – миазмы); μίγα (t) (в смешении) с); μιγάς, άδος (αδ) ad]. 1) перемешанный, беспорядочный (ср. «меж»); 2) смешанный, разношёрстный; μίγδα adv. вперемешку, вместе (ср. русское «мешаю» и «между», так же «миг», «мигаю» и «маяк»); μίγμα или μίγμα, ατός το 1) смешение, смесь; 2) лекарственная смесь, микстура, снадобье (ср. русское «меж»); сюда и русское «мост» и «место» (т.е. «между», р. Мста, р. Мстера, р. Миасс (и Маас с Мозелем) и р. Amstel (с городом «Amsterdam» (Amstelorodam – тинаю (вбиваю) + рою на реке «Между»); Фасмер: мягкий мягок, мягка́, мягко, укр. м᾽яки́й, блр. мя́ккi, ст.- слав. мѩкъкъ ἁπαλός, болг. мек, ж. ме́ка, сербохорв. мѐк, ж. мѐка, словен. стар. mekàk, ж. mehkà, совр. méhǝk, ж. méhka, чеш. měkký, слвц. mäkký, польск. miękki, в.- луж. mjehki, н.- луж. měki, полаб. mą́kė, mą́tkė. Родственно лит. mìnkyti, mìnkau "мять, месить", mìnkštas "мягкий", лтш. mîksts – то же, mīkns – то же, mîkt "размягчаться", др.- инд. mácatē "дробит", греч. μάσσω "мешу", μακαρία ̇ βρῶμα ἐκ ζωμοῦ καὶ ἀλφίτων, д.- в.- н. mengen "мешать"; др. ступень чередования; мука́, му́ка. Судя по интонации, следует отделять др.- инд. mankúṣ "слабый". Сюда же мягкая деньга́ "фальшивые деньги" в отличие от металлических монет; ма́зать ма́жу; мазь ж., укр. ма́зати, ма́жу, блр. ма́заць, ст.-слав. мазати, мажѫ ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω, болг. ма́жа, сербохорв. ма̏зати, ма̏же̑м, словен. mázati, mа̑žеm, чеш. mazati, слвц. mаzаt᾽, польск. mazać, mażę, в.-луж. mazać, н.-луж. mazaś. Родственно лтш. (iz)muôzêt "мучить, перехитрить" (из "намазать"), muôzêt "есть много, жадно; дурачить, колотить", лит. mė́žti "унавоживать", лтш. mêzt "чистить навоз, мести", греч. μάσσω (μεμαγμένος) "давлю, мешу, мажу", μαγεύς "пекарь", μαγίς "месиво, тесто", μᾶζα "тесто", д.- в.- н. mahhôn "складывать, соединять, устанавливать", нов.- в.- н. mасhеn "делать", арм. mасаnim "густею";

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 22:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#402. "RE: snack – хватание"
Ответ на сообщение # 0


          

snack – хватание, кража, легкая закуска, см. «eat»

snack (n.) (хватание, схватывание, кража, легкая закуска); из «snack» (глагола)
c. 1400, "a snatch or snap" (especially that of a dog), from snack (v.). Later "a snappish remark" (1550s); "a share, portion, part" (1680s; hence old expression go snacks "share, divide; have a share in"). Main modern meaning "a bite or morsel to eat hastily"

snack (v.) (кусать, хватать); из средненидерландского или фламандского «snacken» - хватать, кусать
c. 1300, "to bite or snap" (of a dog), probably from Middle Dutch or Flemish snacken "to snatch, snap; chatter," which Watkins traces to a hypothetical Germanic imitative root *snu- forming words having to do with the nose (see snout).

snout (n.) (хобот слона, рыло, морда); из протогерманского *snut-; из гипотетического германского корня *snu-, связанного с носом, звукоподражательное от всхлипа, внезапного вздоха
early 13c., "trunk or projecting nose of an animal," from Middle Low German and Middle Dutch snute "snout," from Proto-Germanic *snut- (cognates: German Schnauze, Norwegian snut, Danish snude "snout"), which Watkins traces to a hypothetical Germanic root *snu- forming words having to do with the nose, imitative of a sudden drawing of breath (compare Old English gesnot "nasal mucus;" German schnauben "pant, puff, snort" (Austrian dialect), schnaufen "breathe heavily, pant," Schnupfen "cold in the head;" Old Norse snaldr "snout" (of a serpent), snuthra "to sniff, snuffle"). Of other animals and (contemptuously) of humans from c. 1300.

В словаре 1675 этого слова нет.
1826:
SNACK, s. – часть, доля, маленький кусочек пищи, легкая закуска; T. “schneck, schnitt, schneid” – из “schneiden, schnecken”; M.G. “sneijtan”; G. “sneida” – рубить, делить

Снедать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. устар. 1) а) Принимать пищу; есть. б) перен. Губить, уничтожать. 2) перен. Мучить, терзая кого-л., овладевая кем-л. (о чувствах, переживаниях).

Снедать `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
(иноск.) - сокрушать (съедать)

Т.е. «съедать» с юсом. Ср. «едать», «снедь». Сюда же, кстати, и «шницель»; СЪДТ – СНДТ – SNDT – SCHND – SCHT – SCHNCK (ср. с «сникаю») - SNCK

Фасмер:
снедь род. п. - и, ж., снеда – то же, др.- русск., ст.- слав. сънѣдь ἔδεσμα, βρῶσις (Клоц., Супр.). Из *sъn-ědь, см. еда́, есть и с -. Ср. лит. ė̃dis м. "пища, кушанье, корм", др.- прусск. īdis "еда"

Виноградов «История слов»:
Например, в славянском слове снедать (общерусское съедать, есть, но областное крестьянское — тоже снедать) развилось в языке XVIII в. в несколько переносных значений, свойственных высокому слогу. Эти значения выражались, с одной стороны, такими оборотами, как снедать слезы, снедать грусть и т. п., с другой — такими, как горесть, тоска, печаль, снедает кого-нибудь (ср. снедаться горестью, печалию, тоскою, завистию). Эти выражения были приняты и в средний стиль карамзинской школы.
В языке Пушкина выражение снедать слезы заканчивает свое существование в «Кавказском пленнике» (ср. современное глотать слезы):
Снедая слезы в тишине,
Тогда, рассеянный, унылый,
Перед собою, как во сне,
Я вижу образ вечно милый.
Ср. у Жуковского в стихотворении «К Батюшкову»(1812):
А ты, осиротелой,
Дорогой опустелой,
Ко гробу осужден
Один, снедая слезы,
Тащить свои железы.
Ср. у Батюшкова в стихотворении «Гезиод и Омир — соперники»:
Омир скрывается от суетной толпы,
Снедая грусть свою в молчании глубоком.

В простонародной русской речи тоже было слово снедать с конкретным значением — `есть, съедать, поглощать что-нибудь в качестве пищи' (сл. АР 1822, ч. 6, с. 296 — 297). В силу этой омонимии отмирают все те выражения среднего и высокого стилей, которые вступали в семантическую коллизию со значениями русского слова снедать.

Слово «snout».
1675:
SNOT (snote, Sax., schnott, Teut., snot – Belg., Dan. νοτίς – влага) – сопли, т.е. то же, что у Пушкина – снедать слезы, далее – snout? Или просто – из носа?

SNOUT (schnautze, Teut., snayte, Belg., snade, Dan.) – морда, рыло

1826:
SNOT, s. – сопли; G. “sniut”; Swed. “snyt”; D. “snot”; S. “snote”; Teut. “schnuder”; B. “snot”
SNITE, v., n. – прочищать нос (устар.) – S. “snitan”; B. “snuiten”; T. “schneutzen”
SNIVEL, s. – сопли; S. “snofel”; T. “snevel, schnoffel”; Swed. “snofla”; F. “renistle”(отсюда и «шнобель»)
SNIFF, v., n. – сопение, шмыганье носом; Swed. “sniffa”; G. “nef” – нос.
SNOUT, s. – морда, рыло, нос животного; Swed. “snute”; B. “snuit”; S. “snude”; T. “schnauz”

Тут много вариантов:
1) Снял, снять
2) Шмыгал, замены «м» - «n» и «г» - «g» - «y» - «v» (f). ШМГЛ – SMGL – SNVL (SNF)
3) Сную, сновать; СНВТ – SNVT – SNUT – snot, snout

Даль (сновать) = совать с юсом – из сную, сую (сею, зияю); сюда же – основа, основание.
сновать пряжу, сновать основу, сновать кросна, прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходить уток. Основа снуется, продевается, через нитку, в ниченки, а там, в бердо, и пришивается к пришве, прибитой к передней колоде кросен. Сновать решетку, в вышивке, плести иглой. Сновать-кросна, род хоровода. | Бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда.

Фасмер:
сновать снова́ть сную́, др.- русск. сновати, сную, русск.- цслав. сноути, сновѫ, болг. снова́ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно̀вати, сну̏jе̑м, словен. snováti, snújem "набирать основу ткани; замышлять", чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять (перен.)", слвц. snоvаt᾽ "мотать, наматывать", польск. snuć się, snować się "сновать, блуждать, шататься", в.- луж. snować, н.- луж. snowaś, snuś, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав. оснываɪѧи ὁ θεμελιῶν. Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan – то же, др.- исл. snúа "вертеть, мотать, плести", snuðr "поворот, узел", snogr "быстрый";

4) Из носа, ср. T. “schnauz” (рыло), T. “schneutzen” (прочищать нос) – далее замена «з» - «t», ср. «Deus» - «Zeus», «дею» - «дзею» - «дзенькую» - «thanks», «danke».

Очень интересное слово νότος (Вейсман) – южный ветер (влажный, с дождями и туманами), дождь; юг – νάω – течь, νέω – плавать; прясть (лат. nere), ένήθην, т.е. «нить, натяну», т.е. νότος – тоже от «нить», «натяну» (ср. «натянуло дождь», «затянуло небо»), хотя для Греции – очень странно, там субтропики, поэтому с юга – ветер из Сахары (летом), а вот для России – самое то (лето = лить, по метеоданным лето – дает максимальное количество осадков для Русской равнины); вероятно, сюда же и англ. «south» - юг, так же нем. «sud». Сюда же – «navis» (лат.) – плыть, «navigation» - плавание. См. «navy». Ведь «сновать» и «тяну» очень близки. Сную – СНЮ – SNU – (S) NU – NV + ход (gate)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-09-2018 17:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#930. "RE: snack – хватание"
Ответ на сообщение # 402
12-09-2018 19:17 pl

          

snack – хватание, кража, легкая закуска; кусать, хватать, см. «snatch»; snack (n.) из глагола «snack»; snack (v.) (из средненидерландского или фламандского «snacken» - хватать, кусать); из германского звукоподражательного корня *snu-.
В словаре 1675 этого слова нет. 1826: SNACK, s. – часть, доля, маленький кусочек пищи, легкая закуска; T. “schneck, schnitt, schneid” – из “schneiden, schnecken”; M.G. “sneijtan”; G. “sneida” – рубить, делить. Вероятно, «snack» и «snatch» - разные слова.
В первом случае – заначка, заначить. “Wiktionary” относит к Middle Dutch snacken, Swedish snacka (“говорить”), Low German snacken (“говорить”) со значением «открывать, разевать рот». Надо полагать, что здесь основа «зияние», что представляется сомнительным для объяснения (скорее всего – значу, говорить со знанием дела). Более вероятным является «заначить» (заначу). Прятать, приберегать что-либо. II несов. перех. разг. сниж. Не возвращать взятое; присваивать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. Заначу, заначка – ЗНЧ (К) – SNC (K), к «за» (то же «со», «с») + «нычу» - «ниже» - «сник» - «сухой» (к «сосу»).
К возможному происхождению от «снедать», см. «snatch». Маловероятно, но возможно – «снижу» (к «снедать»), см. «snag», т.е. еще и «сук» в значении «цеплять», так же – закушу – ЗКШ – S (N) CK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2016 16:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#403. "RE: snail – улитка"
Ответ на сообщение # 0
06-04-2016 16:25 pl

          

snail – улитка, см. «lick», «language», «snake».

snail (n.) (староанглийское «snægl»); из протогерманского *snagila, разновидность PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться
Old English snægl, from Proto-Germanic *snagila (cognates: Old Saxon snegil, Old Norse snigill, Danish snegl, Swedish snigel, Middle High German snegel, dialectal German Schnegel, Old High German snecko, German Schnecke "snail"), from *snog-, variant of PIE root *sneg- "to crawl, creep; creeping thing" (see snake (n.)).

1675:
A SNAG (schnecke, Teut.) – улитка (устар.)

A SNAG – сук, сучок, свиль, выпуклость, т.е. это «сук» (сухой); СК – S (N) C – S (N) G
SNAGGLE toothes (schnable, Teut. – клюв, см. «snout» или из «nagel», Teut. – ноготь) – имеющий выпирающие зубы

SNAIL (Snaᵹl, Sax., Snegel, Dan.) – улитка

1826:
SNAIL, s. – скользкое животное, слизень; G. “snigill”; Swed. “snigel”; D. “snegl”; S. “snaegl”
SLUG – слизень, вялый человек, медленный; Isl. “slioga”; B. “slak”; здесь очевидное «слизь» - СЛЗ – SLG, см. «lick», ср. «лижу», «лязык» (язык), см. «language»
SLIME – слизень, грязь, слизь, тина, муть; G. “slim”; Swed. “slem”; D. “slym”; S. “slim”; B. “slym”; T. “schleim” (то же, что «snail»; СМЗЛ – SM (ᵹ) GL – SN (G) L – SNL – SLM или «замараю» - ЗМР – SMR – SRM (ср. «срам», см. «crime») - SLM

Улитки, когда ползут, оставляют за собой след, т.е. «смазал» - СМЗЛ – SM (ᵹ) GL – SNGL – SNG (snag) или SN (G) L – SNL (snail)

Способ передвижения улитки всегда приводил в замешательство биологов: они оставляют после себя слой слизи – красноречивый липкий след.
http://www.origins.org.ua/page.php?id_story=1806

Для «snag» возможно, что и «сник», «снизу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-09-2018 22:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#932. "RE: snail – улитка (изменено)"
Ответ на сообщение # 403


          

snail – улитка, см. «snag», «snake»; snail (n.) (староанглийское «snægl»); из протогерманского *snagila, разновидность PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться (Old Saxon snegil, Old Norse snigill, Danish snegl, Swedish snigel, Middle High German snegel, dialectal German Schnegel, Old High German snecko, German Schnecke "улитка");
1675: A SNAG (schnecke, Teut.) – улитка (устар.), см. «snake»; SNAIL (Snaᵹl, Sax., Snegel, Dan.) – улитка; (1826): SNAIL, s. – скользкое животное, слизень; G. “snigill”; Swed. “snigel”; D. “snegl”; S. “snaegl”;
Клюге: schnecke – улитка, слизень, закрученная лестница; из MidHG. snёcke – улитка, черепаха, спиральная лестница; OHG. snёcko – улитка, см. «snake»; LG. snigge, так же schuegel – улитка – LG. snagel, AS. snoegel, OIc. snigel – улитка; вероятно, сочил.
Дьяченко: сочить – испускать влагу, проходить сквозь что-нибудь. На древнеславянском яз. сочити значило показывать, обнаруживать (см. Миклошича. Lexicon linguae slovenicae veteris dialecti, стр. 159), (вероятно – производное, см. «сочить» у Даля – Дунаев). Горяев «сочиться» относит к «сякнуть» (изначально – «сосу», см. «sick»; сякнуть, изсякнуть, сёкать, ст. сл. сѧкнѫти, исѧцати – приходить в упадок, гаснуть, иссякать; сохнуть; прѣсѧкнѫти – усыхать; усѧцати – высморкаться, сѫчило – печь (сюда и «сокальница, сокальня» - кухня, поварня; «сокачь, сокачи» - повар; «сокница» - кухня, см. «cook»); серб. усекнути, чешск. sakati, saknouti, пол. siaknac, saczyc, литов. issekti – изсякнуть, sunkti – просочиться (ср. «сникну» - Дунаев), лотыш. siku, sikt – изсякнуть, гр. (Дворецкий) ίκμάς, άδος ή 1) влага, влажность; 2) сок: ί. Βάκχου – вино (сочусь, сочить – СЧ (С)Т – (Σ) Κ (М) (Σ) Δ); нем. sickern, др. в. нем. sihan = нем. seihen, seicheu, ст. сл. сьцати, сьцасьчь, санскр. sic, sincati; ст. сл. исѧчѫ, исѧчити – иссякать, зенд. haecaja, hiku, hisku, лат. siccus).
Сочил (а) – СЧЛ – S (N) GL – S (G) NL, улитка оставляет за собой влажный след.
Менее вероятно – гнул – ГНЛ – GNL – SNL (ср. «nail»), по форме панцыря и «снулая», по скорости движения – СНЛ – SNL, «узел» - ЗЛ – S (N) L, по форме панцыря.
Русское «улита, улитка» - к «вил - вилять» - *вулита. Лат. (Дворецкий): coc(h)lea, ae: 1) улитка, моллюск; преим. улитка съедобная (виноградная), слизняк; 2) раковина улитки, улиткообразно, спирально; 3) винтовая лестница; 4) щит черепахи; 5) винт виноградного пресса; 6) Архимедов винт (водоподъёмное устройство); 7) pl. круглые камешки, галька. 1828: COCHLEA – улитка; из κοχλίας (Дворецкий): - 1) моллюск с витой раковиной; 2) тех. винт Архимеда; κόχλος ό 1) улитка со спиральной раковиной; 2) витая раковина; κοχλοο-εοδής, ν. κοχλοώδης – винтообразный (ώδης = вид), спиральный.
Кукла – ККЛ – КХΛ – CCHL (в основе – «кок» - яйцо (звукоподражательное «кокать» - бить, «ко, ко, ко» - подзывать птицу) – кока (петух) – хохол (см. «high», «cock») – кокошник – куколь, кукла. Отсюда «cochleare» - ложка; κύκλος ό - 1) круг, окружность; 2) (pl. τα κύκλα) колесо; 3) обруч, обод, кольцо; 4) свод, небесная высь; 5) круг, диск; 6) круговая стена, крепостные стены; 7) (όμματος κ.) око, глаз; 8) круговой путь, орбита; 9) круговое движение, круговорот, круговращение, цикл; 10) год; 11) круговая пляска, хоровод; см. «cycle», «bicycle - bike», «encyclopedia», «cyclops» (Κύκλωψ, «круглоглазые», от др.- греч. κύκλος — «круг» и όψις — «глаз»); νηρείτης – морская улитка, ср. «нарою, нарыть», «нырять» и «море», «нора»; Нереиды (др.- греч. Νηρηίδες) — в греческой мифологии морские божества, нимфы, дочери Нерея и океаниды Дориды, по внешнему виду напоминающие славянских русалок; Ι νέρθε(ν) - внизу, снизу; νερτέροος - находящийся внизу, подземный; νέρτεροι жители подземного царства, т. е. усопшие; νέρτερος - 1) находящийся внизу, нижний; 2) подземный; Νηρεύς, έως, эп. ηος, дор. έος ό Нерей (сын Понта и Геи, муж Дориды, отец 50 Нереид, вещий морской старец); νήρΐτος - неисчислимый, безмерный;
πωματίας – разновидность улиток, которые на зиму захлопывают крышку панцыря (Лидделл и Скотт); πώμα, ατός τό крышка, клапан (т.е. «под» (крышкой), ср. «подпол», «fundament») – ПД – П (М) Т;
σέσιλος – улитки с панцирем, живущие в кустарнике (Лидделл и Скотт), но, ср. (Дворецкий) - σέσελο, εως τό и σέσελος, εως ή сесели (вид масличного растения – жабрица; «Википедия» (en.): листья и плоды сьедобные, дает мед и сусло (1828); собственно – сусло (к «сосу») – ССЛ – ΣΣΛ), надо полагать, что улиток – высасывают, как устриц или к "сочил";
есть еще разновидность – σέμελος – без панцыря (земляные?);
σελάτης – улитка, ср. с русским «улитка», см. выше и гр. εὐλή – червь (вил, вилять);
στράβηλος – улитка или раковина (στράβός = στρέφω) – закрученый, кривой, см. «stripe»




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2016 21:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#404. "RE: snake – змея"
Ответ на сообщение # 0


          

snake – змея, см. «snail»

snake (n.) (староанглийское «snaca»); из протогерманского *snakon; из PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться
Old English snaca, from Proto-Germanic *snakon (cognates: Old Norse snakr "snake," Swedish snok, German Schnake "ring snake"), from PIE root *sneg- "to crawl, creeping thing" (cognates: Old Irish snaighim "to creep," Lithuanian snake "snail," Old High German snahhan "to creep").

1675:
SNAKE (snaca из snican, Sax. – пресмыкаться, стлаться, snake, Belg.) – разновидность змеи, в противоположность ядовитой змее – «adder», т.е. русское «гад, гадил, ходил» - ХДЛ – ГДЛ – (H) DL – DR – (D) DR – «adder»

1826:
SNAKE, s. – рептилия, змея; Isl. “snoekr”; Swed. “snok”; D. “snegl”; B. “snake”; Sans. “nag”
Т.е. здесь мы имеем дело со словом «сникал, сник».

Никнуть `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть. 2) перен. Ослабевать, падать.

Сникать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.

Пресмыкаться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. 1) Передвигаться ползком по земле; ползать (о некоторых животных). 2) перен. Раболепно преклоняться, угодничать, унижаться перед кем-л., чем-л.

Фасмер:
пресмыкаться Заимств. из цслав. ввиду формы пре -, пресмыкающееся (животное); ср. смыкать (ся), последнее – аналогично греч. ἑρπετόν "пресмыкающееся". ἕρπω "ползу".

Но, «сникну», «сникаю» и «пре» + «сникаю» = «смыкаю», т.е. это, собственно, то же слово.
Сникаю – СНК – SNC (K) – snake, ср. «sneak» - подхалим, подлиза; низкопоклонничать, подлизываться; S. “sniga”; D. “snige”; S. “snican”; T. “schnacken”; I. “snigam”; G. “niga”; T. “neigen” – склоняться, сгибаться.

Сюда же Киплинговские персонажи из «Rikki-Tikki-Tavi» - парочка кобр – Наг и Нагайна (Naja), санскр. “nag”

Русское «ника» (ниже) – из «нагну», в свою очередь – из «на» + «гну»; из «гон»; из «го», ср. русское «гад» и «ход».

«serpent» - змея (serpentem, serpens – лат.)
1828:
SERPO – ползаю, пресмыкаюсь; из ἕρπω; т.е. это «полоз» в обратном прочтении – ПЛЗ – PLS – PRS – SRP (ΣΡΠ);

Не отсюда ли и «уж»?

Фасмер:
уж род. п. - а́, укр. вуж, блр. вуж, др.- русск. ужь, словен. vо̑ž, чеш., слвц. užovka, польск. wąż, род. п. węża, н.- луж. huž "змея, червь". Праслав. *ǫžь родственно др.- прусск. angis "змея", лит. angìs, вин. и. añgį "ядовитая змея", "уж", лтш. ùodzs, uôdzе "гадюка", лат. anguis "змея", д.-в.-н. unс "змея", ирл. esc-ung "угорь" ( = "водяная змея"). Связано с угорь (см.);

угорь I угорь I – рыба "Anguilla", цслав. ѫгорищь (позднее), сербохорв. у̏гор, словен. ogȯ́r, род. п. - ȯ́rja, чеш. úhoř, слвц. úhor, польск. węgorz, в.- луж. wuhoŕ, н.- луж. hugoŕ. Родственно др.- прусск. angurgis "угорь", лит. ungurỹs – то же (из *angurỹs, откуда фин. ankerias – то же; см. Томсен, Веrör. 88, 105; Сетэлэ, AfslPh 16, 273), далее сюда же относят греч. ἴμβηρις ̇ ἔγχελυς, Μηθυμναῖοι (Гесихий). Предполагают родство с уж и родственными – лит. angìs "уж, змея", лат. anguis "змея", anguilla "угорь", д.- в.- н. unс "уж", др.- ирл. esc-ung "угорь" (буквально "водяная змея"). Тогда первонач. знач. *ǫgorь : "змееобразный". Ср. тур. jуlаn bаlуɣу "угорь" : jуlаn "змея"

Горяев:
Уже (веревка), ст. сл. ѫже, болг. въже, серб. уже.

Ужъ (чеш. uzovka, пол. waz); прусск. и лит. angis, лот. odze, гр. έχις, др. в. нем. unc (змея), ирск. ung, санскр. ahi, зенд. azi, арм. ouz.

Переход «в» - «у», ср. «узел» (от «вязал» или «ужал») и «угол» («angle»). Не сюда ли византийские «Ангелы» и польские «Ягелоны»?
У ФиН было о том, что небесная иерархия – это иерархия византийского двора при Комнине (Андронике). С другой стороны, их вполне могли прозвать змеями за предательство. Ср. «angvilla» и «angel» (лат. «angelos», гр. άγγελος). И, если вспомнить «змея-искусителя» в раю (яблоко – обло – вся планета; постоянный сюжет с отравленными яблоками) и падшего ангела – Люцифера, то картина становиться еще интереснее. Есть даже выражение – «скользкий, как угорь». Вероятно, сюда наложилось и русское «ужалил» (ср. с «ужал» - «узел»). А ведь это – популярнейший сюжет – пригреть змею на груди. С этой точки зрения ведь можно рассматривать и Иуду. Ну, и вспомнить ужаленную Клеопатру. А так же параллель Олег – Ангелы.
http://chronologia.org/ord_rus/rus101.html

Угорь, ст. сл. ѫгоришть, серб. угор, чеш. uhor, пол. wegorz, лит. unguris (anguris), лат. angvis, др. в. нем. unc (змея), ѩгоулia, ѫгоулia, лат. angvilla, έγχελυς

Относительно переходов ср. переход «б» - «в» - «у»: Угри (на лице), малор. вугор, вуграк (пол. wegry, чеш. uhry), нем. enger – linge. Т.е. в основе – бугор («пух»).

Другими словами: «уже» (веревка) = «вяжу», «уже» (узкий), кр. – тат. «узень» - ручей – змея «уж»; сюда же лат. «angis» - змея, т.е. ВЖ – VG – (V) (N) G; в эту же коллекцию – угорь, изначально – вязал – ВЗЛ – узел – УЗ – УГ (угорь); англ. «eel»

1828:
ANGUIS – змея; из έχις; из άγκός – кривой (родственно – άγκύλος – кривой, изогнутый); совершенно не удивительно, что писатели «древних» языков – латыни и греческого путали «угол» (из «коло» - круг) и «узел» (из «вяжу»)

«Аспид», т.е. греческое ἀσπίς, -ίδος – в НЗ – род ядовитой змеи, но вот, что интересно, изначально (по Вейсману) – это «щит», «слева», тяжеловооруженное войско – гоплиты, сражение. Причем здесь змея?

Аспид `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. aspis). 1) ядовитейшая из змей. 2) злой, хитрый, язвительный человек. 3) род сланца или толстого черного слоистого камня, из которого делают грифельные доски. 4) прежнее название яшмы. 5) старинная пушка, в 5 футов длины.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) змея, от укуса которой умерла Клеопатра; 2) глинистый сланец, из которого делаются т. н. грифельный или аспидные доски; 3) в перен. знач., злой и коварный человек.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Видимо, изначально – это «пушка». Из «сопеть»
Дворецкий
aspello

as–pello, pulī, pulsum, ere
отталкивать, прогонять; быть ограждаемым от чего-л.

Даль (сопеть):
о воздухе, паре, огне и пр. сипеть сильно, прорываясь сквозь тесноту, шуметь.

СПТ - ΣΠΔ




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый07-04-2016 03:31
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#405. "RE: snake – змея"
Ответ на сообщение # 404


  

          

На старинных русских знаменах нередко встречалось изображение змеи.

Это говорят и Яковлев и Пребле в XIX веке. Цитаты найду позднее.
Змея - знак одного из колен Израилевых.

Отсюда: snake = ЗНАК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl10-04-2016 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#409. "RE: snake – змея"
Ответ на сообщение # 405


          

А изображение серпа и молота - тоже "snake"? Что-то у Вас с логикой приключилось.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ТотСамый12-04-2016 08:55
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#424. "Не факт, что с логикой у меня что-то `приключилось`"
Ответ на сообщение # 409
12-04-2016 09:32 ТотСамый

  

          

Одни из древнейших монет - змеевики.
Здесь - "медальон в виде змеевика с одной сторны, Герогия Победоносца с другой" - цитата из книжки по археологии г.Рыбинска. Находка в Усть-Шексне, Рыбинск.



Известны "древнерусские", "православные" и "Византийские" змеевики.



http://www.mdregion.ru/o-kladoiskatelstve/28-rasskazi-kladoiskatelstvo/875-osobennie-nahodki-zmeevik.html


Кроме того, знаком ВЫСШЕЙ ИМПЕРСКОЙ ВЛАСТИ, на МОЙ ЛИЧНЫЙ ВЗГЛЯД и было изображение Змея-Дракона. Герб Казани - его поздний отголосок.

Здесь, на картинке, ОСНОВНОЕ место занимает ЗОЛОТОЙ шатер с ЗОЛОТЫМ знаменем. На знамени - Змей/Дракон.

На другом берегу - синее знамя с драконом.



Безусловно, мое мнение - версия. Но она достаточно осмыслена.


Хорошая книжка по змеевикам:
http://kladokopatel.ru/books/137-drevnerusskie-amulety-zmeeviki.html

Хорошо бы сохранить ее куда следует.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk15-04-2016 20:37
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#425. "RE: snake – змейка"
Ответ на сообщение # 404


          

>snake – змея, см. «snail»
>
>snake (n.) (староанглийское «snaca»);
-------------------------------------------
«snaca» - змейка. Земляная тварь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-09-2018 18:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#933. "RE: snake – змея (изменено)"
Ответ на сообщение # 404


          

snake – змея, см. «snail»; snake (n.) (староанглийское «snaca»); из протогерманского *snakon; из PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться (Old Norse snakr "змея", Swedish snok, German Schnake "кольчатая змея"; Old Irish snaighim "ползать", Lithuanian snake "улитка", Old High German snahhan "ползать").
1675: SNAKE (snaca из snican, Sax. – пресмыкаться, стлаться, snake, Belg.) – разновидность змеи, в противоположность ядовитой змее – «adder» (ср. «гад», «гадюка»), (1826): рептилия, змея; Isl. “snoekr”; Swed. “snok”; D. “snegl”; B. “snake”; Sans. “nag”;
Клюге: schnake – комар, мошка; MidHG. snake; LG. schnake – водная змея, AS. snacu – змея, OIc. snakr, snokr – змея, Swed. snok – водяная змея.
Здесь возможно несколько русских слов:
1) Снизу, сникаю (изначально – сосу – сук, сухой, иссякну – сник – ника, ср. «sneak» - красться, тащить, делать украдкой, ябедничать, фискалить и санскр. «nizacara», «naga» - змея (еще у Киплинга – в «Rikki-Tikki-Tavi» - парочка кобр – Наг и Нагайна (Naja). Сникать `Толковый словарь Ефремовой`: несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая. Сюда и пресмыкаться (Ефремова): несов. 1) Передвигаться ползком по земле; ползать (о некоторых животных). 2) перен. Раболепно преклоняться, угодничать, унижаться перед кем-л., чем-л., и Даль: пресмыкать, несов. 1) Передвигаться ползком по земле; ползать (о некоторых животных). 2) перен. Раболепно преклоняться, угодничать, унижаться перед кем-л., чем-л., раболепствовать, подличать, пролазничать, ища покровительства пронырством, низкой, подлой лестью. Пресмыкание, действие по гл. Пресмыкающиеся (животные), земноводные, гады, класс животных, в коем четыре порядка, разряда: лягушки, ящерицы, змеи и черепахи. Фасмер относит сюда и «смыкать». Даль: смыкать, смыкнуть что, южн. мыкать, теребить, подергивать, пощипывать и тормошить. Фасмер: II смы́кать смыкну́ть "теребить, дергать" (Даль), "стирать, мыть", петерб., новоладожск. (Даль), смыка́ться, обычно пресмыка́ться, укр. сми́кати "дергать", сми́катися "шляться", др.- русск. смыкати ся "ползать", ст.- слав. смыкати сѩ σύρεσθαι (Супр.), сербохорв. сму̑к "уж", сму́кнути, сму̑кне̑м "выхватить, выдернуть, наброситься, напасть", словен. smȋk "рывок", smíkati sе, mȋkam sе "шмыгнуть, красться", smùk, род. п. smúkа "быстрое движение", smúkati, smúkam "шмыгнуть, юркнуть", чеш. smyk "буксование, скольжение", smýkati "тащить, волочить", слвц. smýkаt᾽ – то же, польск. smykać się "ползать, тащиться", smukać "обдергивать", в.- луж. smyk "толчок, рывок", smykać "тащить", н.- луж. smyk "толчок, удар", smykaś "тащить". Родственно лит. smùkti, smunkù "сползать", smaũkti, smaukiù "стягивать, сдергивать, тянуть", итер. smaukýti – то же, лтш. šmukt, šmùku "скользить", англос. smúgan "юркнуть", др.-исл. smjúgа – то же, smugа "узкое отверстие", ср.-в.-н. smiegen "прижимать". Другими словами, «смыкаю» и «сникаю» приобрели одну корневую основу (но, при этом, ср. «мычу» и «мыкаю», см. «might», «mute», но и «ныкаю», «нычка», «ничок»). Вероятно, в какой-то момент, разнокоренные слова сошлись, образуя единую смысловую группу. Смыкаю, сникаю – СМ (Н) К – SNK.
2) Возможно, что непосредственно из русского «змейка» (с учетом отмеченной выше принадлежности к неядовитым змеям (уж, медянка), слова, имеющего ту же основу, см. выше). ЗМК – SNK.
3) Мене вероятно – к «сочу», см. «snail».
Прим. интересны некторые названия змей в санскрите: «sarpa», см. «serpent» (лат.) и «ἑρπετόν "пресмыкающееся". ἕρπω "ползу"» (греч.); 1828: ANGUIS – змея; из έχις; из άγκός – кривой (родственно – άγκύλος – кривой, изогнутый); совершенно не удивительно, что писатели «древних» языков – латыни и греческого путали «угол» и «узел» (из «вяжу»).
Де Ваан: IE: Mir. escung – угорь (дословно – водяная змея), OPr. angis, Lith. angis, angi – змея, Ru. uz, uza, Pol. waz, OHG. unc – уж; Gr. έγχελυς – угорь (Дворецкий: εγγίζω 1) приближать, подводить; 2) приближаться; I έγγύθι (ΰ) - 1) близко, вблизи; 2) близко, скоро; близ; Ι εγγύς (ΰ) - 1) (о пространстве) близко, на близком расстоянии или на близкое рас- стояние, вблизи; близкий, соседний; 2) (о времени) близко, скоро; 3) приблизительно, почти; 4) в родственных отношениях; II εγγύς - 1) близ, близко; 2) близко к, скоро; 3) сходно с; 4) в родстве с; έγ-γώνιος 2 образующий (прямой) угол, прямоугольный; έγ-κάμπτω гнуть внутрь, т. е. втягивать), ср. с лат. «ancus» - согнутый, искривленный, с кривыми руками; IE: Skt. ankas – поворачивать на дороге (ср. «angle» (англ.) – угол - Дунаев), ankasa – сторона, пах (лошади), YAv. axnah – поводья, возжи, aka – крюк, Gr. άγκων – изгиб (руки), угол, закоулок, άγκος – долина, OIc. angr – бухта, залив, Hit. haink, hink – даровать, нагибаться; ango, -ere – сжимать, сдавливать, душить; стеснять, беспокоить, мучить: IE: Hit. hamank, hameink – завязывать, обручать, Skt. amhu-, Av. qzu – узкий; Gr. άγχω – сжимать, сдавливать, Arm. anjowk – узкий, OSC uvesti, Is. uvezo – связывать, RuCS oziti – связывать, мучить, Ru. uzit – делать узким, стеснять, OHG. angust, Ofr. ongost – страх (последнее к «ужас, жасити», см. «ghost» - Дунаев).
В основе – узкий, то же – «вяжу». (В) Ж – (В) Х (Г) – (V) (N) G, у Горяева «уже» - веревка.
Горяев: ужъ (чеш. uzovka, пол. waz); прусск. и лит. angis, лот. odze, гр. έχις, др. в. нем. unc (змея), ирск. ung, санскр. ahi, зенд. azi, арм. ouz.
Фасмер: укр. вуж, блр. вуж, др.- русск. ужь, словен. vо̑ž, чеш., слвц. užovka, польск. wąż, род. п. węża, н.- луж. huž "змея, червь", др.- прусск. angis "змея", лит. angìs, вин. и. añgį "ядовитая змея", "уж", лтш. ùodzs, uôdzе "гадюка", лат. anguis "змея", д.- в.- н. unс "змея", ирл. esc-ung "угорь" ( = "водяная змея").
Кстати, в санскр., вероятно, от основы «кусать» - «visadhara» - змея, ядовитый, содержащий яд; kacaku - , от основы «вил» - «vuala» - змея, но и любой хищник; viloma, «vipanna» - змея, смерть, разрушение, см. «viper», с основой «тну» - tamasa, damstrin, dandazuka, с основой «яд» - «vyada»; с основой «круг» - «kakola» (как в любом молодом языке – масса определений «по случаю» - древесная, водная, сухопутная и пр. – Дунаев).
Аспид `Словарь иностранных слов русского языка`: (греч. aspis). 1) ядовитейшая из змей. 2) злой, хитрый, язвительный человек. 3) род сланца или толстого черного слоистого камня, из которого делают грифельные доски. 4) прежнее название яшмы. 5) старинная пушка, в 5 футов длины. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910. Дворецкий: ασπίς, ίδος (ίδ) ή 1) щит; 2) шеренга, ряд; 3) тяжеловооружённое войско, гоплиты; 4) воин, солдат; 5) сражение, битва; 6) перен. щит, защита; 7) зоол. аспид.
Цапаю, цапать – ЦПТ – ΣΠΤ – ΣΠΔ, в то же время – сбить (щит), строй и "шипеть", но и "шипица".
В греческом, еще и «ὄφις». Дворецкий: όφις, εως и εος, ион. ίος о - 1) змея; 2) змейка (род змеевидного браслета). То же – вяжу; ВЖ – ФΣ (вероятно, изначально – повяжу), ср. еще ср. еще: σφίγγω - 1) сжимать, (в отчаянии) ломать; 2) сдавливать, зажимать; 3) стягивать, прижимать; 4) перевязывать; 5) душить, удавливать; 6) делать сжатым, сокращать; 7) задерживать; 9) обматывать, накладывать; 10) охватывать, замыкать, окружать, опоясывать.
В латыни, еще (Дворецкий) I jaculus, i m : змея (стремительно бросающаяся на свою жертву); jacio, jeci, jactum, ere: 1) бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать; бросаться; ронять; 2) выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать; рассеивать, сеять; 3) распространять; 4) произносить; 5) выражать, высказывать || нечаянно вымолвить, слегка коснуться; 6) набрасывать, наваливать, насыпать; класть, возводить, строить; 7) класть основание, закладывать; в основе – «я» + «кидаю» (к «ход») – jactum. ЯКД – JCD – JCT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 14:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#408. "RE: sneeze – чихать"
Ответ на сообщение # 0


          

sneeze – чихать, см. «nose», «snake»

sneeze (v.) (из староанглийского «ſneosan» - храпеть, фыркать); из протогерманского *ſneusanan; из протогерманской базы *ſneu-s- чихать; звукоподражательное
late 15c., from Old English fneosan "to snort, sneeze," from Proto-Germanic *fneusanan (compare: Middle Dutch fniesen, Dutch fniezen "to sneeze;" Old Norse fnysa "to snort;" Old Norse hnjosa, Swedish nysa "to sneeze;" Old High German niosan, German niesen "to sneeze"), from Proto-Germanic base *fneu-s- "sneeze," of imitative origin

1675:
To SNEEZE (niesan, Sax., niesen, Teut., neser, Dan.) - чихать

1826:
SNEER, s. – насмехаться, фыркать, прочищать нос; G. “snerra, snerfa” – прочищать нос; из “nera, neſ” – нос; Scot. “snist” – насмешка, презрение из “neisa”; Swed. “snoesa”; G. “nera” = нора, ср. «ноздря» = «нос» + «дыра»
SNEEZE, v., n. – сопеть, пропускать воздух через нос; G. “nesa”; “snesa”; Swed. “snoesa”; прочищать нос, делать дурно; Isl. “snoeſsa”; Swed. “snoesa”
NEESE, s. – нос, мыс; G. “nesa”; фыркать
NESS, s. – мыс (географическ.); G. “nes”; “annes”; Swed. “nas”; S “nese”; νήσοσ

Все остальное, просто – «нос» (мыс) – НС – NS из куста «ника, ниже» - нагну, в свою очередь – из «на» + «гну»; из «гон»; из «го».
Из носа – ЗНС – SNS – SNZ - sneeze


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-09-2018 18:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#938. "RE: sneeze – чихать (исправлено)"
Ответ на сообщение # 408


          

sneeze – чихать, см. «nose», «sneak», «sneer»; sneeze (v.) (из староанглийского «ſneosan» - храпеть, фыркать); из протогерманского *ſneusanan; из протогерманской базы *ſneu-s- чихать; звукоподражательное (Middle Dutch fniesen, Dutch fniezen "to sneeze;" Old Norse fnysa "фыркать", Old Norse hnjosa, Swedish nysa "чихать", Old High German niosan, German niesen "чихать").
1675: To SNEEZE (niesan, Sax., niesen, Teut., neser, Dan.) – чихать (1826): сопеть, пропускать воздух через нос; G. “nesa”; “snesa”; Swed. “snoesa”; прочищать нос, делать дурно; Isl. “snoeſsa”; Swed. “snoesa”; NEESE, s. – нос, мыс; G. “nesa”; фыркать; NESS, s. – мыс (географическ.); G. “nes”; “annes”; Swed. “nas”; S “nese”; νήσοσ – остров; (при этом «нос» - ῥίς, «носорог» - ῥινόκερως);
Клюге: niesen – чихать; из MidHG. niesen, OHG. niosan, Du. niezen, OIc. hnjosa (hnore – чихание, см. «sneer» - Дунаев); MidE. nesin, AS. fneosan (здесь, вероятно, путаница «ſ» и «f», хотя есть и другие варианты - Дунаев), MidE. fnesen, Du. fniezen – чихать; MidE. snesen. 1) Наиболее распространенная этимология – «из» + «нос» - ЗНС – SNS – SNZ.
2) Появление «f» вначале слова, может быть отражением «вниз» или «вынос», то же «вынити», «выношу». ВНС – VNS – FNS.
3) Снижу (т.е. вынесу вниз) – СНЗ – SNZ.
4) Чихаю – производная от «чешу» - ЧШ – S (N) Z.
Прим. Относительно греческого ῥίς, ρίνός – нос, ноздри; ρινία – ноздри; ρίviov τό ноздря; ρΐνό-βολος - испускаемый носом (нора + брошу).
Бикс сравнивает с лат. nares. Дворецкий: naris, is: 1) ноздря, чаще pl. нос; 2) обоняние, чутьё; 3) сообразительность, смётка: тонкий, остроумный человек; тупой, несообразительный человек; издеваться, насмехаться; остроты, тонкий юмор; насмешки; 4) отверстие;
1828: NARES – ноздри; из νάω – течь, откуда ναερος – течение, но ρίνός, возможно, родственно ρέω – течь, литься, струиться; растекаться, разливаться; расплываться, исчезать; наплывать, устремляться (получается, что понятие «нос» связано исключительно с истечением жидкости, что несколько странно); говорить (т.е. это струю, струя (к «стрети») и «вру» (говорю), отсюда – рею, греч. ρήμα, ατός τό <είρω II> 1) сказанное, слова, речь; 2) слово, изречение; 3) предложение, фраза; 4) грам. глагол; отсюда же выводят и 'Ρήνος о река Рейн; но, ср. ρήν, ρηνός ή – овца и δέρμα – кожа, шкура, так же ср. Рейн и Нарын, Нарым, Рым, Рымник, отсюда «Рейн», то же, что «нора», ровно то же – Рона (le Rhône), связывать это название с Ῥοδανός (Rhodanós), в котором явственно звучит «яр» + «дон» или «рыть» + «низ» (река течет из «Leman Lacus» (Женевского озера) действительно вниз), достаточно бессмысленно, логично было бы с ροδάνός – гибкий или с ρόθιov τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток; но, это, скорее – производные от Ῥοδανός. То, что в основе – нора (от «нарою»), подтверждает и слово ρίον τό 1) горная вершина, пик (Ούλύμποιο); 2) мыс (откуда, надо полагать, название реки Риони, греч. Φᾶσῐς (откуда лихо выводят слово «Φᾱσῐᾱνός» - фазан, хотя, это просто «свет, свечу», ср. φάος, εος (α) τό (в форме φάεα — α) 1) свет; 2) дневной свет, день; 3) факел, светильник; 4) блеск, сияние; 5) pl. глаза; 6) перен. свет, счастье, радость; 7) блистательность, слава, блеск.
Свечу – СВЧ – (Σ) ΦΣ, ср. еще «phosphoros» - несущий свет). Подробно, см. «sneer». Нора – НР – (N) Р (Σ).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 15:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#410. "RE: snow – снег"
Ответ на сообщение # 0


          

snow – снег, см. «snake», «sneeze», «nose»

snow (n.) (староанглийское «snaw» - снег, то, что идет, как снег, снежная буря); из протогерманского *snaiwaz; из PIE корня *sniegwh- снег
Old English snaw "snow, that which falls as snow; a fall of snow; a snowstorm," from Proto-Germanic *snaiwaz (cognates: Old Saxon and Old High German sneo, Old Frisian and Middle Low German sne, Middle Dutch snee, Dutch sneeuw, German Schnee, Old Norse snjor, Gothic snaiws "snow"), from PIE root *sniegwh- "snow; to snow" (cognates: Greek nipha, Latin nix (genitive nivis), Old Irish snechta, Irish sneachd, Welsh nyſ, Lithuanian sniegas, Old Prussian snaygis, Old Church Slavonic snegu, Russian snieg', Slovak sneh "snow").

1828:
NIX, NIVIS – снег; из νίψ, νίφός - снег

В основе опять «ника, никну, сникну», русское «снег» = «сникаю»; СНГ – SNg – SNy – SNw; в латыни и греческом пропало «с», так же, как и в валийском.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-09-2018 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#945. "RE: snow – снег (дополнено)"
Ответ на сообщение # 410


          

snow – снег, см. «snake», «sneeze», «night», «nose»; snow (n.) (староанглийское «snaw» - снег, то, что идет, как снег, снежная буря); из протогерманского *snaiwaz; из PIE корня *sniegwh- снег (Old Saxon and Old High German sneo, Old Frisian and Middle Low German sne, Middle Dutch snee, Dutch sneeuw, German Schnee, Old Norse snjor, Gothic snaiws "снег"; Greek nipha, Latin nix (genitive nivis), Old Irish snechta, Irish sneachd, Welsh nyſ, Lithuanian sniegas, Old Prussian snaygis, Old Church Slavonic snegu, Russian snieg', Slovak sneh "снег").
1675: SNOW (snaƿ, Sax., sneenw, Du., snee, Dan., schnee, Teut.) – хорошо известное погодное явление в северном и южном климатах, кроме тропиков; To SNOW (snaƿan, Sax., schneyen, Teut., sneer, Dan., nieger, F., ningere, L.) – падение в снег (1826): 1) дождь, становящийся хлопьями на лету: G. snio, Swed. sno, D. snee, T. schnee, B. snee, S. snau, I. sniachd, νίφω, L. nivis, It. neve, F. niege; 2) разновидность корабля с двумя мачтами; Swed. snau, B. snaun, F. senau, ναυς, см. «snout».
Клюге: schnee – снег, из MidHG sne, OHG. sneo, Goth. snaius, Oic. snoer, AS. snaw, Du. sneeuw, OSlov snegu, Lith. snegas – снег. Lat. ninguere – идет снег, νίφει – то же, как и Lith. snigti; OIr. snechta – снег, Zend. sniz – идет снег, Sans. snih – становиться мокрым, намокать (в других языках: валл. nyf, гал. neve, дат. sne, ирл. sneachta, исл. snjór, исп. nieve, итал. la neve, катал. neu, кит. Xuě, кор. seuno, корс. neve, люкс. Schnéi, нидер. sneeuw, норв. snø, порт. neve, филипп. niyebe, фриз. snie, шв. snö, шотл. гэл. sneachd; яп. Sunō).
Дворецкий: nix, nivis f (gen. pl. ium): 1) (тж. pl.) снег; 2) pl. холодный климат; 3) белизна; 4) седина.
1828: NIX, NIVIS – снег; из νίψ, νίφός – снег.
Дворецкий: *νίψ ή (только асе. sing, νίφα с ι) снег; νίψις, εως ή омовение, мытьё; Νιφάντης ό Нифант, «Снеговой» (древнее название Кавказа); Ι νΐφάς, άδος (άδ) ή <νίφω> 1) тж. pl. снег; 2) снежинка, pl. снежные хлопья; 3) перен. град или ливень; 4) буря, шквал; II νΐφάς, άδος adj, f покрытая снегом, оснежённая; Νΐφάτιης, ου (α) ό Нифат (горная цепь в древней Армении, вост. продолжение Тавра к оз. Ван); νΐφετός ό тж. pl. снег (снегопад), метель; νίφω (ϊ) 1) (о снеге) идти, падать; 2) покрывать снегом.
Горяев: снег, снеговой, снежить, снежный, снежинка, ст. сл. снѣгъ, серб. сниjег, чеш. snih, пол. snieg, нем. schnee, ср. в. нем. sne, др. в. нем. sneo, zend. cnaezhenti.
В основе – сосу – иссяк – сник. СНК (Г) – (Σ) ΝΨ (Ф) – (S) NX (V).
На север слово пошло через Goth. snaius.
Кстати, на юге, под влиянием «небо» (облако), ср. греч. νεφέλη, дор. νεφέλα ή 1) облако, туча; 2) перен. туча, мрак; νέφος, εος τό 1) облако, туча; 2) перен. мрак, тьма, тень; 3) мрачность, нахмуренность; 4) перен. туча, множество; 5) перен. гроза.
Прим. Интересно, что в индийских языках – осознанное «таю», «лью» или «зима», ср. хинди – himapaat, санскр. himapata, hima, himadhara (и даже: zvetazaila, himazaila), неп. Hi'um̐, груз. tovli, араб. aljalid, баск. elurra, интересно в валл. – bwria (идет снег), hôd (снег), вьет. tuyết, индон. salju, каннада – Hima (ср. еще санскр. हिमालयः, himālayaḥ «обитель снегов»; himá (हिम, "снег") и ā-laya (आलय, "место обитания"; в хинди и непальском – «земля снегов»), лаос. hima, мал. salji, мальт. borra (греч. – северный ветер) и silġ, см. «slug», рум. zăpadă (сыпать), синг. hima, суах. theluji, суд. salju, тай. H̄ima.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 15:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#411. "RE: so – именно так"
Ответ на сообщение # 0


          

so – именно так, настолько, так, да, затем, потом, в самом деле, ладно

so (adv.) (староанглийское «swa, swæ» - таким образом, так как, следовательно, в результате; из протогерманского *swa; из PIE корня *swo- так
Old English swa, swæ (adv., conj., pron.) "in this way," also "to that extent; so as, consequently, therefore," and purely intensive; from Proto-Germanic *swa (cognates: Old Saxon, Middle Dutch, Old High German so, Old Norse sva, Danish saa, Swedish så, Old Frisian sa, Dutch zo, German so "so," Gothic swa "as"), from PIE reflexive pronominal stem *swo- "so" (cognates: Greek hos "as," Old Latin suad "so," Latin se "himself"), derivative of *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive

Лат. «se» = русскому «се», «се езьмь», «сей»

Даль:
се - местоим., или нареч. указат. сей, вот, это, это, сие есть; сей, сие. Се Агнец Божий, Иоан. Се мати моя, Матф. Се час есть, уже пора. Се прежде рех вам, я говорил наперед. Се, сь, о времени, месте: а се, ась, а воть я, здесь, или сей час. Во се, вось, а во се, а вот здесь, или, а вот скоро, а вот недавно, откуда авось, а во се, вот скоро. Восей, восейка, восеньки, недавно (днями). Наречия: ономнясь, или намеднись, надысь, лонись также приняли указательное се, как: летось, зимусь, веснусь, осенесь (о прошлом); седнесь, ночесь, утресь, вечорась.; костр. влад. как приставка, привеска, се сохраняет, более или менее, свое указательное значенье, обращаясь почти в поговорку. Ну-се, пожалуй, пойдем. Пожалуй-се, бери! А ты-се этого-се не делай. Дайка-се, попытаемся! Слитно: сегодний, селетний, сего года, лета и пр. Се же, ряз. тул. вот то-то, вишь ты, то-то ведь и есть! Я-се, ты-се. а се и никого нет! Сесь сиб. ныне, намедни; в нынешнее время. Сесьгод сиб. сего года. Сето пск. твер. однако, но. Сеть и сеж тул. калужск. да, конечно, так.

Видимо, сюда же и «the», «this», «there», русские «сей», «сего», «суть», «есть», «сюда», «сам»; лат. «esse» - се, вот, «se» (сам), «hic» - этот, «cedo» - сюда. Надо полагать, что в основе – сую, зияю, сею – семья, так лат. «se» = половина; из «semi», «semis» - половина, т.е. «семья», см. «home», гр.ήμι, Ήμισυ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-09-2018 13:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#951. "RE: so – именно так (расширенно)"
Ответ на сообщение # 411


          

so – именно так, настолько, так, да, затем, потом, в самом деле, ладно; so (adv.) (староанглийское «swa, swæ» - таким образом, так как, следовательно, в результате; из протогерманского *swa; из PIE корня *swo- так (Old Saxon, Middle Dutch, Old High German so, Old Norse sva, Danish saa, Swedish så, Old Frisian sa, Dutch zo, German so "итак", Gothic swa "так, как"; Greek ὡς "так, как, " Old Latin suad "так", Latin se "сам").
1675: SO (sƿa, Sax., so, Teut., soo, Du.) – так, таким образом. (1826): P. sa, Hind. so, G. so, sua, S. soe, swa, D. saa, Swed. sa, T. so, B. soo, L. sic, F. si, ainsi, It. si, cosi, Sp. asi.
Дворецкий: латинское «se» - из «sui», (se (sed) – из sine (без), из sex, из semi – полу, из sed. I sui, orum m : свои; себя; II sus- <из *subs>: приставка= sub- перед начальными c, p, t основного слова. III sed conj. - а, но; sic adv. : 1) так, таким (следующим) образом, вот как, как... так или хотя... но; 2) в утвердит. ответах да; 3) в клятвах, пожеланиях и мольбах да, пусть; 4) вследствие этого, при таких обстоятельствах; 5) просто так, без последствий; 6) до того, до такой степени, настолько; 7) так себе, более или менее; si conj.: 1) если (бы), в случае если; 2) когда, всякий раз как; 3) если только, если вообще; 4) если даже; 5) в косвенных вопросах ли, не ли; 6) (о) если бы.
Дворецкий: se = έ = ού – себя, он; где, куда, когда; отрицание – не, нет; sui = έο, ού (отмечен переход «s» - «h»); sed, set – но – из δέ – а, же, с другой стороны, однако (ср. «the», «от», «се» - Дунаев); и, так же; ибо, так как, ведь; а, же; так вот, итак; же, именно, ну; однако, все же, хотя бы; вот он (она) – усил. частица, но ср. sedeo – сижу; из έδος – сядь, сидеть, сижу (по 1828).
Лат. «se» = русскому «се», «се езьмь», «сей» (сею, сую). Даль: се - местоим., или нареч. указат. сей, вот, это, это, сие есть; сей, сие. Се Агнец Божий, Иоан. Се мати моя, Матф. Се час есть, уже пора. Се прежде рех вам, я говорил наперед. Се, сь, о времени, месте: а се, ась, а воть я, здесь, или сей час. Во се, вось, а во се, а вот здесь, или, а вот скоро, а вот недавно, откуда авось, а во се, вот скоро. Восей, восейка, восеньки, недавно (днями). Наречия: ономнясь, или намеднись, надысь, лонись также приняли указательное се, как: летось, зимусь, веснусь, осенесь (о прошлом); седнесь, ночесь, утресь, вечорась.; костр. влад. как приставка, привеска, се сохраняет, более или менее, свое указательное значенье, обращаясь почти в поговорку. Ну-се, пожалуй, пойдем. Пожалуй-се, бери! А ты-се этого-се не делай. Дайка-се, попытаемся! Слитно: сегодний, селетний, сего года, лета и пр. Се же, ряз. тул. вот то-то, вишь ты, то-то ведь и есть! Я-се, ты-се. а се и никого нет! Сесь сиб. ныне, намедни; в нынешнее время. Сесьгод сиб. сего года. Сето пск. твер. однако, но. Сеть и сеж тул. калужск. да, конечно, так.
Видимо, сюда же и «as», «is», «the», «this» (those), «there», русские «сей», «сего», «суть», «есть», «сюда», «сам»; лат. «esse» - се, вот, «se» (сам), «hic» - этот, «cedo» - сюда. Надо полагать, что в основе – сую, зияю, сею – семья, так лат. «se» = половина; из «semi», «semis» - половина, т.е. «семья», см. «home», «sphinx», гр.ήμι, Ήμισυ.
Се, сую, суй (суть), есть – С (Е, Ю, Й) – S (W – W (V)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 16:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#412. "RE: soap – мыло"
Ответ на сообщение # 0


          

soap – мыло
soap (n.) (староанглийское «sape» - мыло, мазь, бальзам); из протогерманского *saipon – нечто капающее, стекающее; смола; из PIE *soi-bon-, из корня *seib- литься, выливаться, капать, сочиться
Old English sape "soap, salve" (originally a reddish hair dye used by Germanic warriors to give a frightening appearance), from Proto-Germanic *saipon "dripping thing, resin" (source also of Middle Low German sepe, West Frisian sjippe, Dutch zeep, Old High German seiffa, German seife "soap," Old High German seifar "foam," Old English sipian "to drip"), from PIE *soi-bon-, from root *seib- "to pour out, drip, trickle" (source also of Latin sebum "tallow, suet, grease").

Romans and Greeks used oil to clean skin; the Romance words for "soap" (Italian sapone, French savon, Spanish jabon) are from Late Latin sapo "pomade for coloring the hair" (first mentioned in Pliny), which is a Germanic loan-word, as is Finnish saippua.

1828:
SEBUM, SEVUM – жир, сало, нутряное сало; из “sus, suis” – свинья
SUS – свинья; σύς
SAPO – мыло; гэльское слово; AS. “sape”; Suec. “soepa”; Belg. “zeep”; Welsh “sebon”

Т.е. изначально – свинья – СВН – SVN – SVM – SBM – SPN – SP – sape – soap.

Русское «свинья» (англ. «swine, sow», нем. «schwein, sau») = зевая, зов, звал, звон, звук, звяк, визжу, англ. «sound». Ср. англ. «swan» - лебедь и русское «зверь», «зубр», «зѫбръ», «изюбр», так же «свирити», «свирю» - свистеть

Фасмер (свирель)
цслав. свирати "свистеть", болг. сви́ря "свищу", сербохорв. сви́рати, сви̑ра̑м, словен. svírati, - аm. Образовано от слав. *svьr-, родственного лит. surmà "дудка, свирель", нов.- в.- н. surren, schwirren "жужжать, свистеть", лат. susurrus "шипение, звук флейты", susurrō, - ārе "шипеть, шептать, жужжать", др.- инд. svárati "звучит", svarás, sváras "звук", греч. ὕρον ̇ σμῆνος ̇ Κρῆτες, ὑριατόμος ̇ ὁ τὰ κηρία τέμνων τῶν μελισσῶν (Гесихий), кимр. chwyrnu "ворчать, бранить", др.- исл. svarra "бушевать, свистеть", д.- в.- н. swarm "рой"

Сюда же – свара (ссора), англ. «answer» - отвечать, «вера», «сверю», вероятно и «валка» = «война» (Дьяченко)?; верещу, ор, орать, вру, «war» - война.

Фасмер:
свара "ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сварится, др.- русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.- слав. сваръ μάχη (Супр.), болг. сва́ра, словен. svȃr "порицание", svaríti, - ím "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svár "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyć się, в.- луж. swaŕ, swarić, н.- луж. swar, swariś. Ср. также ссо́ра. Родственно др.- исл. svara "отвечать", гот. swaran "клясться", д.- в.- н. swerian "клясться, говорить определенно", первонач. "отвечать", оск. sverruneí "говорящему", далее лат. sermo "беседа, разговор", др.- сакс. antswôr ж. "ответ" (ст.- слав. сваръ), англос. andswaru "ответ", нов.- в.- нем. Schwur "клятва";


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-09-2018 14:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#952. "RE: soap – мыло (изменено)"
Ответ на сообщение # 412


          

soap – мыло; намыливать, льстить; soap (n.) (староанглийское «sape» - мыло, мазь, бальзам); из протогерманского *saipon – нечто капающее, стекающее; смола; из PIE *soi-bon-, из корня *seib- литься, выливаться, капать, сочиться (Middle Low German sepe, West Frisian sjippe, Dutch zeep, Old High German seiffa, German seife "мыло", Old High German seifar "пена", Old English sipian "капать, стекать, сочиться"; Latin sebum "сало", ср. еще «seep» - просачиваться).
1675: SOP (soppe, Du., sopa, Span, soppa, Ital.) – хлеб, пропитанный бульоном, подливкой, соком, вином и иной жидкостью; To SOP (soppen, Du.) – пропитывать, прокапывать чем-либо; SOPE (sape, Sax., saebe, Du, seiff, Teut., sapo, L.) – мыло; некая смесь, с помощью которой чистят, оттирают; To SOPE (sapan, Sax., seepen, Du., seifen, Teut.) – стирать с мылом; . (1826): A. saban, Chald. sapon, L. sapo, It. sapone, Swed. sapa, T. seif, B. zeef.
Клюге: seife – мыло; MidHG. seife, OHG. seifa (так же и смола); Du. zeep, AS. sap, OIc. sapa, OHG. seipfa, Suab., Swiss seipfe, AS sap – смола; AS. sipan, MidHG. sifen, Du. zijpelen – сочиться.
Дворецкий: sapo, onis m (кельт.): 1) мыло; 2) головная помада; sebo, —, —, are : обливать салом, окунать в сало; sebosus, a, um : сальный; sebum, i n: сало; sabulo, onis m: крупнозернистый песок, гравий; sabulum, i n: крупный песок, гравий.
1828: SAPO – гэлльское слово (Плиний); AS. sape, Suec. saepa, Belg. zeep, Welsh. sebon; sebum, sevum - жир, сало, нутряное сало; из “sus, suis” – свинья; SUS – свинья; σύς. Не получается жир из «свиньи», см. «swine», если только так: свинья (свин), от «звон» - СВН – SBN.
Плиний указывает, что галлы делали мыло из сала и золы (по сути дела – раствор), а греки и римляне пользовали золу и песок.
Де Ваан: sabulum: ψάμμος – песок (к «сею» - «посею» или «посеку») – ПСК – Ψ (М) Σ, ср. «секу» (см. «sick»), так же «сеять» и «sand». “Wiktionary”: sebum, sapo – из Proto-Germanic *saipǭ, из Proto-Indo-European *seyb-, *seyp- (“просачиваться, капать, стекать”). Scots saip, sape, West Frisian sjippe, Danish sæbe, Dutch zeep, German Low German Seep, German Seife, Norwegian Bokmål såpe, Norwegian Nynorsk såpe, Swedish såpa, Faroese sápa, Icelandic sápa, Hindi साबुन (sābun, “мыло”), Spanish jabón (“мыло”). Родственно Old English sāp (“янтарь, смола, помада, мазь”), Latin sēbum (“сало, жир”) and sāpō (“мыло”).
В значении «просачиваться» - капаю (звукоподражательное). Капаю – КП – SP (F), вероятно, то же относиться и к латинскому понятию «песок».
Но, в то же время – песок набирали в руку и терли тело (в полевых условиях так оттирают посуду от жира), тогда и цапаю / хапаю (сюда же и «сыплю», ср. sabulum).
Основа – та же – Ц (Х, С) П – ΣΠ - SP (F) (R, L).
Удивительно, но этимологи напрочь забыли гр. «σάπων» - мыло и δημός ό жир, сало, тук (ср. с «дым» (к «дую» - «тяну», т.е. процесс вытапливания).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 17:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#413. "RE: sob – рыдать"
Ответ на сообщение # 0


          

sob – рыдать

sob (v.) (рыдать), возможно, звукоподражательное, родственно староанглийскому «seofian» - стенать, горевать
c. 1200, "to cry with short breaths," probably of imitative origin, related to Old English seofian "to lament," Old High German sufan "to draw breath," West Frisian sobje "to suck."

1675
To SOB (seofian, Sax. – стенать, горевать; σοβείν – шуметь, трястись, махать)

1826:
SOB, v. n. – стенать, горевать; S. “seobian, seofian”; T. “seufzen”… Heb. “saph” – затрудненное дыхание
SIGN, v., n. – сильно вздыхать или плакать; горевать; G. “sucka”; Swed. “soka”; D. “sukke”; S. “sican, seofian”; B. “suchten”; T. “seufzen”; Isl. “sighe, su”; Scot. “sough”

Тут путаются два слова – «дышу» и «сопеть, соплю, сап»
Сап – СП – SP – SB (SF)

Дышу, , дышать, отдышка – (Т) ДШ (Т) (К) – (D) SCHT – suchten или (D) SGH – sough, sucka



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-09-2018 16:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#954. "RE: sob – рыдать (изменено)"
Ответ на сообщение # 413


          

sob – рыдать, см. «snuff»; sob (v.) (староанглийское «seofian» - стенать, горевать (Old High German sufan "дышать", West Frisian sobje "сосать").
1675; To SOB (seofian, Sax. – стенать, горевать; σοβείν – шуметь, трястись, махать) – вздыхать плача и причитая (1826): стенать, горевать; S. “seobian, seofian”; T. “seufzen”… Heb. “saph” – затрудненное дыхание.
Клюге: seufᵹen – вздыхать, охать; MidHG. siufzen, siuften, OHG. sufton, sufteon – вздыхать, MidHG. suft – вздох, OHG. sufan – пить, откуда seufzen – задержка дыхания, MidE. sobbin, AS. sobbian – вздыхать, рыдать.
Сопаю, сопать – СП (Т) – ΣΒ - SPH (F, B) (T).
Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый.
Дворецкий: σοβέω 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить; σόβήσος, εως ή торопливое движение, суета: хлопоты насчёт (вокруг) чего-л. (здесь еще и «спешу» с тем же корнем «цап» / «хап» / «сап, соп», откуда и «успех», «пеший» (пешком), «пашу», «пишу» - СПС (Х) – ΣΒΣ); σοβαρός 1) стремительный, неистовый; 2) неукротимый, норовистый; 3) ретивый, рьяный; 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; σοβαρόν adv. заносчиво, надменно; отсюда и сибарит - Σῠβᾰρίτης, συβάρίζω сибаритствовать, жить в роскоши.
Вероятно, оказало влияние на слово «super». В данном случае – успех, успешный – СПХ – ΣΒΣ – ΣΒΣ (Р) – SPR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 20:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#414. "RE: sober – трезвый, умеренный"
Ответ на сообщение # 0


          

sober – трезвый, умеренный, воздержанный, спокойный

sober (adj.) (из старофранцузского «sobre» - скромный, сдержанный, пристойный); из латинского «sobrius» -
mid-14c., "moderate in desires or actions, temperate, restrained," especially "abstaining from strong drink," also "calm, quiet, not overcome by emotion," from Old French sobre "decent; sober" (12c.), from Latin sobrius "not drunk, temperate, moderate, sensible," from a variant of se- "without" (see se-) + ebrius "drunk," of unknown origin. Meaning "not drunk at the moment" is from late 14c.; also "appropriately solemn, serious, not giddy."

Дворецкий:
sobrius, a, um
1) трезвый;
2) умеренный, воздержный;
3) рассудительный, благоразумный.
sobrietas, atis f
трезвость, умеренность, воздержность; рассудительность.

1828:
SOBRIUS – трезвый, умеренный; из σώφρων – здравомыслящий, благоразумный, умеренный, скромный, воздержанный, целомудренный, непорочный (Вейсман)

Т.е. «собранный» (человек)

Собранный `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) а) Имеющий напряженные, готовые к какому-л. движения мышцы. б) Подтянутый, аккуратный. 2) а) Умеющий сосредоточить свои мысли, волю, чувства на чем-л. одном, главном. б) Находящийся в состоянии внутренней готовности к чему-л. (обычно трудному).
СБРН – SBRN (ΣΒΡΝ – ΣΦΡΝ) – SBRM – sobrium.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-09-2018 18:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#955. "RE: sober – трезвый, умеренный (дополненно)"
Ответ на сообщение # 414


          

sober – трезвый, умеренный, воздержанный, спокойный, см. «super»; sober (adj.) (из старофранцузского «sobre» - скромный, сдержанный, пристойный); из латинского «sobrius»:
Дворецкий: sobrius, a, um: 1) трезвый; 2) умеренный, воздержный; 3) рассудительный, благоразумный; sobrietas, atis f : трезвость, умеренность, воздержность; рассудительность: из «se-» - без, см. «so» (из «sine» - без, из άνευ – без (Lat. non), от, отсюда, кроме того (Лидделл и Скотт), т.е. русское «неа» (нет) + ebrius,
Дворецкий: ēbrius, a, um: 1) пьяный, опьянённый, хмельной; 2) напоённый, напитанный; 3) перен. упоённый, преисполненный.
1828: SOBRIUS – трезвый, умеренный; из σώφρων – здравомыслящий, благоразумный, умеренный, скромный, воздержанный, целомудренный, непорочный (Вейсман).
Де Ваан: Gr. νήφω – быть трезвым (по сути, этимология отсутствует). Дворецкий: σώφρον τό 1) благоразумие, здравый смысл; 2) скромность, целомудрие; 3) разумная речь или мысль; σωφρονέω, эп. σαοφρονέω 1) быть благоразумным, обладать здравым смыслом; 2) становиться благоразумным, приходить в себя; 3) быть скромным, воздержным; 4) быть почтительным, благочестивым; 5) быть послушным, дисциплинированным; σωφρόνως благоразумно, рассудительно, здраво; Σώφρων, ωνος ό Софрон (и фамилия Софронов, дер. Софрино и.т.п.).
Словарь Дворецкого тоже пытается разделить слово - σώ-φρων, φρόνις, εως ή разум, благоразумие, рассудительность; φροντίς, ίδος ή 1) мышление или мысль, тж. понимание; 2) размышление, дума; 3) забота, тревога, беспокойство; греч. σώ имеет значения – спасать, беречь, оберегать.
Несколько странная конструкция – «оберегаю мысль». Скорее здесь «пронять», «пройму». У Даля – дословно, - проткнуть (проимаю, проимать), в пер. – заставить смириться, думать. ПРНТ – ПРNT – ФРNT. Так же – «принять».
Наше слово – собранный. Собранный `Толковый словарь Ефремовой`: прил. 1) а) Имеющий напряженные, готовые к какому-л. движения мышцы. б) Подтянутый, аккуратный. 2) а) Умеющий сосредоточить свои мысли, волю, чувства на чем-л. одном, главном. б) Находящийся в состоянии внутренней готовности к чему-л. (обычно трудному). СБРН - ΣΒΡΝ – ΣΦΡΝ - SBRM – sobrium (т.е. «со» + «беру», к кусту «цап» / «хап» - «пр» / «бр»).
Прим. лат. ēbrius – к «пил», ср. (Дворецкий): I bibo, bibī, —, ere (формы супинной группы заимствуются от глагола potare — potum, potatum): 1) пить; 2) впитывать, всасывать, вбирать; 3) впитывать, впивать, жадно слушать, см. «beer». Попил – ППЛ – BBL. С это точки зрения – не пил. НПЛ – (S) NPL – S (N) BR, греч. νήφω - 1) быть трезвым; 2) быть рассудительным, бдительным; то же - νηφάλιος - 1) не содержащий вина; 2) трезвый, непьющий; 3) трезвый, сдержанный; νηφαντικός - отрезвляющий; не пью (не пил, не пьянеть). НП (Л) (НТ) – ΝΠΛ (NT) – NФΛ (NT), с этой точки зрения, лат. sobrius можно рассматривать, как кальку с νηφάλιος.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 20:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#415. "RE: society – общество"
Ответ на сообщение # 0


          

society – общество, общественность; светское общество

society (n.) (из старофранцузского «societe» - компания); из латинского «societatem» (именительный падеж «societas») – общность, товарищество, союз, торговое общество; из «socius» - компаньон
1530s, "companionship, friendly association with others," from Old French societe "company" (12c., Modern French société), from Latin societatem (nominative societas) "fellowship, association, alliance, union, community," from socius "companion" (see social (adj.)).
social (adj.) (общественный, социальный); из среднефранцузского «social»; из латинского «socialis» - товарищеский, брачный, союзнический; из «socius» - компаньон; из PIE *sokw-yo-, из корня *sekw- (1) - следовать
late 15c., "devoted to or relating to home life;" 1560s as "living with others," from Middle French social (14c.) and directly from Latin socialis "of companionship, of allies; united, living with others; of marriage, conjugal," from socius "companion, ally," probably originally "follower," from PIE *sokw-yo-, suffixed form of root *sekw- (1) "to follow," and thus related to sequi "to follow" (see sequel). Compare Old English secg, Old Norse seggr "companion," which seem to have been formed on the same notion). Related: Socially.

Дворецкий:
I socius, a, um <одного корня с sequor>
1) общий, совместный;
2) находящийся в союзе, союзный.
socio, avi, atum, are
1) соединять, объединять; совместно предпринимать, сообща затевать: совместный труд || завязывать, заводить;
2) сочетать; вместе запрягать; сочетать браком, выдавать замуж; объединение, основанное на общности интересов;
3) принимать;
4) делить, разделять, вместе испытывать;
5) юр. приобщать.

1828:
SOCIUS – партнер, приятель; из ζύγιος – сопряженный, объединенный

Другими словами – союз («со» + «узы»); СЗ – ΣΓ – SC - socius

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-09-2018 19:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#956. "RE: society – общество (дополнено)"
Ответ на сообщение # 415


          

society – общество, общественность; светское общество, см. «yoke»; society (n.) (из старофранцузского «societe» - компания); из латинского «societatem» (именительный падеж «societas») – общность, товарищество, союз, торговое общество; из «socius» - компаньон; social (adj.) (общественный, социальный); из среднефранцузского «social»; из латинского «socialis» - товарищеский, брачный, союзнический; из «socius» - компаньон; из PIE *sokw-yo-, из корня *sekw- (1) – следовать (Old English secg, Old Norse seggr "товарищ, компаньон").
Дворецкий: I socius, a, um <одного корня с sequor>: 1) общий, совместный; 2) находящийся в союзе, союзный; socio, avi, atum, are : 1) соединять, объединять; совместно предпринимать, сообща затевать: совместный труд || завязывать, заводить; 2) сочетать; вместе запрягать; сочетать браком, выдавать замуж; объединение, основанное на общности интересов; 3) принимать; 4) делить, разделять, вместе испытывать; 5) юр. приобщать.
1828: SOCIUS – партнер, приятель; из ζύγιος – сопряженный, объединенный. Дворецкий: ζόγιος - 1) яремный, упряжной; 2) (о повозке) запряжённый; 3) сочетающий браком, соединяющий в брачный союз; ζυγός ό 1) ярмо; 2) перен. иго, бремя; 3) (лат. jugum) иго; 4) поперечный брус или рычаг; 5) весы; 6) состояние равновесия.
Другими словами – союз («со» + «узы», то же – «свяжу»); С (У, В) З – Σ (Υ) Γ (Σ) – S (O) C (S) - socius

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Артур Вaсильев208-01-2019 17:43
Участник с 15-09-2018 15:57
336 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1105. "от civis свой свояк"
Ответ на сообщение # 415


  

          

civis свой свояк (гражданин)

спасибо СММ за подсказку от ФиН

* у ваана различение civis от cevis (более древняя форма) именно в отношении общественного родства / возможно здесь греческое севас святой от савва-сава свой савва-отче савой-дионис савос-савазевс (сабазий) и день его саввата (суббота)

Мишель де Ваан. Латинский этимологический словарь (англ.), 2008. (в рамках Лейденского индо-европейского проекта)

социум, социализм, цивилизация

а коммунизм?

com-muni

по ваану со+мен совместные одолжения взаимный обмен

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 21:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#416. "RE: sock – носок"
Ответ на сообщение # 0


          

sock – носок, см. «sneeze»,«nose», «snake»

sock (n.1) (носок); из староанглийского «socc» - тапочки, легкая обувь; из латинского «soccus» - тапочки, обувь на низком каблуке
"knitted or woven covering for the foot, short stocking," early 14c., from Old English socc "slipper, light shoe," from Latin soccus "slipper, light low-heeled shoe," probably a variant of Greek sykchos, word for a kind of shoe, perhaps from Phrygian or another Asiatic language. The Latin word was borrowed generally in West Germanic (Middle Dutch socke, Dutch sok, Old High German soc, German Socke).

1828:
SOCCUS – носок, разновидность обуви на низком каблуке; из σύκχος – фригийская обувь; Sax. “socc”; Teut. “socke”; Icel. “sockr”; Heb. “skk” – нечто закрытое, покрытое

Собственно, это носок с отпавшей «но»; НСК – (N) SC; греческое σύκχος = носок + хожу

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-09-2018 20:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#957. "RE: sock – носок (дополнено)"
Ответ на сообщение # 416


          

sock – носок, см. «nose»; sock (n.1) (носок); из староанглийского «socc» - тапочки, легкая обувь; из латинского «soccus» - тапочки, обувь на низком каблуке (Middle Dutch socke, Dutch sok, Old High German soc, German Socke: Клюге – носок; из MidHG soc (ck), socke, OHG. soccho – чулок, Du. zok, OIc. sokkr, Ital. socco; sockel – плинтус, цоколь, Fr. socle, L. socculus).
Дворецкий: soccus, i m: 1) сокк, лёгкая греч. обувь (у римлян — обувь женщин, щеголей и комических актёров); 2) комедия || комический стиль, комедийный жанр. — См. тж. cothurnus.
1828: SOCCUS – носок, разновидность обуви на низком каблуке; из σύκχος – фригийская обувь; Sax. “socc”; Teut. “socke”; Icel. “sockr”; Heb. “skk” – нечто закрытое, покрытое.
Лидделл и Скотт: σύκχάς, χίς, χός = σύγχίς, σύγχίδος – разновидность ботинка или носка, то же – σύκχάς, σύκχάδος.
Русское «носок» (ср. «мешок», греч. «σάκκος», евр. «שַׂק‎» и «sack» - Дунаев) с отпавшей «но» (к «низ» - изначально – сосу – иссяк – сник – ника, низ, нос, носок) + ход. НСК (ХД) – (N) ΣΥ (Κ) (XΔ) – SC (CK, K, H)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 22:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#417. "RE: socket – впадина"
Ответ на сообщение # 0


          

socket – впадина, гнездо, углубление; розетка

socket (n.) (острие, наконечник копья, плужный лемех); из англофранцузского «soket», уменьшительное от старофранцузского «soc» - плужный лемех; из народнолатинского *soccus, гэльское; из кельтского *sukko-, по существу – свиной нос; из PIE *su- свинья
c. 1300, "spearhead" (originally one shaped like a plowshare), from Anglo-French soket "spearhead, plowshare" (mid-13c.), diminutive of Old French soc "plowshare," from Vulgar Latin *soccus, perhaps from a Gaulish source, from Celtic *sukko- (cognates: Welsh swch "plowshare," Middle Irish soc "plowshare"), properly "hog's snout," from PIE *su- "pig" (cognates: Latin sus "swine;" see sow (n.) "female pig").

Не мерянные фантазии у господ этимологов.
1675:
SOCAGE, SOCCAGE (Soc, F. – плуг) – владение недвижимостью, на базе феодальной зависимости, т.е. выплата арендной платы феодалу
SOCK – плужный лемех
SOCKET (souchette, F. – ствол, стебель) – часть подсвечника, кусок металла утяжеляющий низ копья, алебарда, см. ниже.

1826:
SOCK – плужный лемех; F. “soc”; L. “sulco”
SOCCAGE, SOCAGE, s. – древняя форма владения землей; L. B. “soccagium”; F. “socage”; F. “soc”; Scot. “sock”; L. “sulco” – плужный лемех; soc et charrue – требование к владельцу земли (феодалу) о разрешении на распашку; S. “soc, socn”; G. “sokn” – юрисдикция инквизиции, контрибуция, плата церковному приходу; S. “soc”; Scot. “sak” – баронские привилегии – тут уже «иск», см. «seek»

SOCKET, s. – дыра, которая чем-то заполняется; F. “souchet” из “souche”; It. “zocco”

1828:
SULCUS – борозда, пахотная земля; из “solcus”; из όλκός – борозда, полоса, след (Вейсман); надо полагать – «кол» + «хожу»; к слову «sock» отношения не имеет

Собственно «sock» = «сук», т.е. «соха»; СК (Х) – SC (K) – soc, sock; ст. сл. сѫкъ – к «секу», ср. «секира»


halberd - алебарда(«halbard», нем. «hellebarde» - кол + рубить, ср. «бердыш», или «балда» (набалдажник) – от «обло», ср. тат. «балта» - топор), так же – брить, бритва, т.е. «кол» + «брить», см. у Горяева

Даль:
м. стар. широкий топор, иногда с гвоздевым обухом и с копьем, на длинном ратовище; алебарда, протазан. Бердыш перешло от нас на север Европы, где, по свойству готского языка, к нему привесили ап: bardis, bardisan; во Франции из этого сделали pertuisane, и слово это позже воротилось к нам, обратясь в протазан (Вельтман). Идти в рать, так бердыш брать.

Фасмер:
бердыш "боевой топор, алебарда", бардыш – то же (Поликарпов, Лексикон 1704 г.). Заимств. через польск. bardysz, berdysz из ср.- лат. barducium "метательное копье, легкий топорик" (Дюканж), по мнению Линде; см. Миккола, Berühr. I, 84 и сл., Бернекер 1, 44, Брюкнер 21. Последний (KZ 48, 161) выступает против мнения Агреля об исконнослав. происхождении. Возведение к нем. Barte, вопреки Маценауэру (105) и Преобр. (1, 23), невозможно. •• <бердыш уже с 1660 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. – Т.>

Горяев: Бердышъ и – барда в алебарда (польск. berdysz, bardysz, лит. bardisius), ср. с швед. bard (топор), рум. barde, нем. hellebarde, partisane (фр. pertuisane), ст. сл. брады, браъвь (топор), пол. – barta, нем. barte (секира), др. в. нем. barta, сев. герм. bardha, др. сакс. barda, перс. buridan; см. «брить». Боердунъ, др. рус., ст. сл. бръдунъ, лат. bordonus (меч)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-09-2018 13:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#959. "RE: socket – впадина (дополнено - изменено)"
Ответ на сообщение # 417


          

socket – впадина, гнездо, углубление; розетка, см. «ax», «sick»; socket (n.) (острие, наконечник копья, плужный лемех); из англофранцузского «soket», уменьшительное от старофранцузского «soc» - плужный лемех; из народнолатинского *soccus, гэльское; из кельтского *sukko-, по существу – свиной нос; из PIE *su- свинья (Welsh swch "plowshare," Middle Irish soc "plowshare");
1675: SOCAGE, SOCCAGE (Soc, F. – плуг) – владение недвижимостью, на базе феодальной зависимости, т.е. выплата арендной платы феодалу; SOCK – плужный лемех; SOCKET (souchette, F. – ствол, стебель) – часть подсвечника, кусок металла утяжеляющий низ копья, алебарда; (1826): SOCK – плужный лемех; F. “soc”; L. “sulco”; SOCCAGE, SOCAGE, s. – древняя форма владения землей; L. B. “soccagium”; F. “socage”; F. “soc”; Scot. “sock”; L. “sulco” – плужный лемех; soc et charrue – требование к владельцу земли (феодалу) о разрешении на распашку; S. “soc, socn”; G. “sokn” – юрисдикция инквизиции, контрибуция, плата церковному приходу; S. “soc”; Scot. “sak” – баронские привилегии – тут, вероятнее, еще и «иск», см. «seek»; SOCKET, s. – дыра, которая чем-то заполняется; F. “souchet” из “souche”; It. “zocco”. В основе «сосу» - «сухо» - «сук» (соха), далее - секу.
Даль: сук, муж. сучок, сучец, сучочек; сучишка, сучища; мн. суки и сучья; боковая отрасль дерева, от пня, лесины, от голомени. Сук, в бревне или в доске, прорость сучка внутрь лесины и поперечные слои его. Сучье, собир. сучья, хворост. Валки, кулига, огнище, чащоба. Суковатка, суковатая палка, или островь. Финка, скорода, смык, смыка; борона из суковатого ельника. Соха, жен. начально, шест, жердь, цельная лесина (от сохнуть, сухое дерево?), откуда рассоха, раздвоенная на конце, с развилиной; сошка и поныне подставка| соха, ·стар. приклад или ложа самострела; в тул. соха, столб, подставка, подпора, особ. в стройке; в новг., вологод., орл., калуж., смол. соха, рассоха, бревно или жердь развильем; | Вероятно такая соха, обороченная вершиной вперед и отрубленная крюком, служила первым ралом, для вспашки земли; и ныне соха, самое простое, крестьянское орудие пашни; основа сохи колодка, поперечный чурбан, в колодку вделываются наглухо спереди обжи (оглобли), сзади рукояти, разного вида, рассохой (рогаль) или поперечным бруском (казачка); под колодкой полоз, подошва или рассоха, на развилье которой насаживаются сошники, лемехи; над ними полица, железная лопаточка, которой ручка закручена под(при)тужинами (веревкою накрест), перекладывается по обе стороны и служит для отвалу земли; есть сохи с полицей в роде приполка (с отвалом), но весьма редко с ножом или отрезом, чем соха и отличается главнейше от плуга и сабана; соха разрывает, бороздит землю, а плуг подымает и оборачивает пласт. Огнищевая соха, для вспашки дерти, кулиги: сошники уставляются плоско, мелко, ради кореньев дерев. Иные сохи без колодки: на рассоху с прорехой впереди набивают сошники, вставляя ее в крючья, связанные лавочкой, и закрепляя ее вальком; рассоху обвязывают подвоем, вставляют в подвой корец, коречник, ввертывают полицу, и скручивают закрутником. Соха, стар. принимала и значенье небольшой общины, от 3 до 60 дворов, может быть по количеству земли, и служила единицею подати; по рассчету сох взимались и повинности, даже ратники, с сохи по стольку-то, и повинности назывались: посошное, посоха.
Фасмер: соха́ также "подпорка, развилок, подпирающий ограду", олонецк., укр. соха́ "подпорка", блр. соха́ "соха", др.-русск. соха "кол, дубина, подпорка, соха, мера площади", сербск.- цслав. соха, ξύλων, болг. соха́ "палка с развилком", сербохорв. со̀ха – то же, словен. sóhа "столб с перекладиной", чеш. sосhа "статуя, скульптура", слвц. sосhа "колонна", чеш., слвц. sосhоr "дубина; олух", польск. sосhа "развилок", в.- луж., н.- луж. sосhа "кол с развилком", сюда же русск. усо́шье "расстояние между боковыми столбами овина", смол., соха́тый "лось", тоб.; следует говорить о родстве с лит. šakà "ветвь, сук, развилина", лтш. saka "разветвление дерева", sаkаs "хомут, ярмо", др.- инд. c̨ā́khā "ветвь, сук", нов.- перс. šāχ "ветвь, сук, рог", арм. c̣аχ "ветвь", гот. hôhа "плуг" и и.- е. kh, русск. *сохатъ : лит. šakótas "разветвленный"; д.- в.- н. sahs "нож"; д.- в.- н. suohha "именьице, клочок земли; участок, засеваемый мерой зерна", нов.- в.- н. Sесh "лемех".
Собственно, сук (соха, секу) – СК (Х) – SC, ср. с «секут» (то, чем) – СКТ – SCT, как результат – ямка, ров, впадина.
Прим. 1. Дворецкий: sulco, avi, atum, are : 1) бороздить, взрыхлять; рыть, вскапывать; (о ползающих змеях) бороздить или прокладывать; 2) проплывать; 3) морщить, покрывать морщинами, бороздить; sulcus, i m: 1) борозда: проводить борозду; бросать в борозды, т. е. сеять; 2) пахота; 3) ров, ямка, щель; 4) складка, морщина; 5) рубец, рана; 6) колея; 7) изгиб; 1828: SULCUS – борозда, пахотная земля; из “solcus”; из όλκός – борозда, полоса, след (Вейсман); Де Ваан: IE: Gr. έλκω – тащить, влечь; ολκός – влекущий; Alb. helq, heq – тащить, влечь; OE sulh – плуг, ToB. salk – вытягивать.
Греческий ряд (по Дворецкому): έλκέω 1) тащить, влечь; 2) разрывать, растерзывать; 3) чинить насилие; έλκηδόν adv. таща, волоча (по земле); έλκηθμός ό насильственный увод, пленение (ср. «тяну» - Дунаев); ελκημα, ατός τό захваченная добыча; έλκητήρ, ηρος adj. тянущий; грабли или борона (ср. «тру» / «деру» - Дунаев); έλκω и ελκύω - 1) тянуть, тащить, волочить; 2) тянуть, везти; 3) вытаскивать, извлекать; 4) стаскивать; 5) извлекать, получать; 6) натягивать, ставить; 7) натягивать, напрягать; 8) волочить по земле или за собой; 9) разрывать, растерзывать (ср. «волк», см. «wolf» - Дунаев); 10) втягивать, вдыхать; 11) втягивать, тянуть, пить (ср. «влага» и «Волга» - Дунаев); 12) вбирать (в себя), всасывать, поглощать; 13) сосать; 14) притаскивать (в суд), силой приводить; 15) утаскивать, похищать; 16) притягивать, привлекать; 17) втягивать, вовлекать; 18) совращать; 19) тянуть (на весах), весить; 20) med. вырывать у себя; 21) тянуть (с чём-л.), затягивать; 22) (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать; 23) плясать; дальние производные: έλκος, εος τό 1) рана; 2) язва, нарыв; 3) перен. удар, бедствие, несчастье; ολκός ό 1) pl. поводья, вожжи, бразды; 2) борозда, черта; 3) мор. ворот, лебёдка, кабестан; 4) мор. стоянка для вытащенных на берег кораблей; 5) (влекущаяся по земле) ветвь; 6) змей; притягивающий, влекущий; ολκή ή <έλκω> 1) тяга, таскание; 2) притягивание, увлекание; 3) втягивание; 4) притяжение, влечение, тяготение, притягательная сила; 5) тяжесть, вес; 6) (весовая) драхма; όλκΐμος - тягучий, вязкий (ср. с «alchemy», якобы арабским - Дунаев); В основе (от «рою» - «вырою» - «валю») – влеку, волоку, влекущий, волокущий (ср. еще «волокуша) – ВЛК (Щ) – (В) ΛΚ (Σ) – SLC (S) (в данном случае авторы производили «s» из придыхательной «ό» = «έ» и «ή») и производные, вплоть до тянущей боли в ране.
Прим. 2. Своеобразный компромисс – греч. ξύλων («кс» – «ск», ср. «кол» - «скол», косил и лат. «caesura», откуда «Caesar») - 1) pl. срубленный лес, брёвна; 2) pl. поленья, дрова; 3) пень или столб; 4) деревянное сооружение, корабль Арго; (Троянский) деревянный конь; 5) дубинка, палица, палка; 6) шейная или ножная колодка; 7) скамья; 8) стол менялы; 9) дерево: виноградная лоза; древесная шерсть, т. е. хлопок; одежды из древесной коры или луба; 10) NT = σταυρός (крест, на котором распяли Христа); ξυηρός - выстроганный, гладкий; ξυλεία ή 1) рубка леса или доставка дров; 2) корабельный лес; ξυλία ή куча дров; ξύλινος - 1) деревянный; 2) древесный; 3) перен. деревянный, тупой (см. «silly» - Дунаев); ξυλο-κοπέω бить палкой (ср. «копаю» - Дунаев). Изначально «косил» (но и «скол, сколю», ср. «скала» - Дунаев), затем – как результат действия. ΞΛ (Р) – SL (C).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 22:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#418. "RE: sofa – диван"
Ответ на сообщение # 0


          

sofa – диван, софа, см. «sob», «soft»

sofa (n.) (приступка, покрытая коврами); из турецкого «sofa»; из арабского «suffah» - каменная или деревянная скамья, кушетка
1620s, "raised section of a floor, covered with carpets and cushions," from Turkish sofa, from Arabic suffah "bench of stone or wood; a couch."

1826:
SOFA, s. – удобное покрытое сиденье; F. “sofa”; P. “sofat”; A. “sofah” – низкое сиденье, маленькая скамья; Swed. “sofe” – отдых, сон; G. “suafa”; Isl. “sofa” – отдых передышка; не связано с персидским словом.

Конечно, конечно. Это слово «спать», замена «п» - «ph» - «f»; СПТ – SPT – SFT – SF; от «сап», «сопеть»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-09-2018 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#960. "RE: sofa – диван (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 418


          

sofa – диван, софа, см. «bed», «Sabbath», «sob», «soft»; sofa (n.) (приступка, покрытая коврами); из турецкого «sofa»; из арабского «suffah» - каменная или деревянная скамья, кушетка.
1675: SOFA – разновидность алькова, в основном в восточных странах; будучи разновидностью государственного жилья, возвышалась на высоту около двух футов над полом и была обствлена богатыми коврами и кушетками, на которых развлекали важных и благородных лиц; (1826): SOFA, s. – удобное покрытое сиденье; F. “sofa”; P. “sofat”; A. “sofah” – низкое сиденье, маленькая скамья; Swed. “sofe” – отдых, сон; G. “suafa”; Isl. “sofa” – отдых передышка; не связано с персидским словом.
В основе – сопаю, сопеть (откуда «спать»).
СП (T) – SP (T) – SPH (T) – SF (T)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 23:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#419. "RE: soft – мягкий"
Ответ на сообщение # 0


          

soft – мягкий, слабый, добрый, тихий, см. «sofa», «sob»

soft (adj.) (староанглийское «softe, sefte» - мягкий, удобный, спокойный); из западногерманского *samftijaz – ровный, гладкий, спокойный, мягкий; из корня *som- подходящий, соглашающийся
Old English softe, earlier sefte, "gentle, mild-natured; easeful, comfortable, calm, undisturbed; luxurious," from West Germanic *samfti, from Proto-Germanic *samftijaz "level, even, smooth, gentle, soft" (cognates: Old Saxon safti, Old High German semfti, German sanft; and from a variant form with -ch- for -f-, Middle Dutch sachte, Dutch zacht, German sacht), from root *som- "fitting, agreeable."

From c. 1200 of material things, "not stiff, not coarse, fine; yielding to weight." From late 14c. of wind, rain, etc. Of sounds, "quiet, not loud," from early 13c. Of words, "mild, restrained; courteous" mid-14c. From late 14c. as "indulgent," also "physically feeble; easily overcome, lacking manly courage." From 1755 of water ("relatively free from mineral salts"), from 1789 of coal. Meaning "foolish, simple, silly" is attested from 1620s; earlier "easily moved or swayed; soft-hearted, sympathetic; docile" (early 13c.). In reference to drinks, "non-alcoholic" from 1880. As an adverb, Old English softe "gently;" late 13c. as "quietly." As an interjection from 1540s.

1675:
SOFT (soft, Sax., saft, Belg., souft, Teut.) – податливый, покладистый, глупый

1826:
SOFT, a. – нежный, мягкий, простой, тихий; S. “soft”; T. “saafte, sacht”; B. “zagt”; D. “sagte”; G. “sakta”; т.е. переход в связи с путаницей «ſ» и «f».

Т.е. это слово «спать», «сопать», «сопеть», замена «п» - «ph» - «f»; СПТ – SPT – SFT – SF;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-09-2018 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#962. "RE: soft – мягкий (расширено)"
Ответ на сообщение # 419


          

soft – мягкий, слабый, добрый, тихий, см. «bed», «Sabbath», «sob», «sofa»; soft (adj.) (староанглийское «softe, sefte» - мягкий, удобный, спокойный); из западногерманского *samftijaz – ровный, гладкий, спокойный, мягкий; из корня *som- подходящий, соглашающийся (Old Saxon safti, Old High German semfti, German sanft; и из вариативной формы -ch- for -f-, Middle Dutch sachte, Dutch zacht, German sacht).
1675: SOFT (soft, Sax., saft, Belg., souft, Teut.) – податливый, покладистый, глупый (1826): нежный, мягкий, простой, тихий; S. “soft”; T. “saafte, sacht”; B. “zagt”; D. “sagte”; G. “sakta”; т.е. переход в связи с путаницей «ſ» и «f».
Клюге: sanft – нежный, мягкий, кроткий, смирный, пологий, плавный; осторожный (см. еще «safe», «save», «simple» - Дунаев) – из MidHG senfte, adj. sanfte, adv.; OHG. semfti, adj., simfto, adv. – мягко, тихо; OSax. safti, adj., safta, adv., AS. sefte, adj., softe, adv., - мягкий, тихий; Go. samjan – просить, сюда и «sanfte» - нежный, OSax. safto – мягко, нежно; считается, что «сюда» - sacht - осторожно, мягко, бережно, ласково; LG. sacht, Du. zacht (переход cht – ft). Возможно, но скорее, «сосать», «сочить» (для младенца; пососать сиську, соску – успокоиться). СС (Ч) Т – SCHT (к «сосу» - «сочу» - «иссяк» - «сник» - «сон»).
Дворецкий: suavis, e: приятный, привлекательный || милый, любезный; вкусный; сладкий; suavitas, atis f : приятность, привлекательность; удовольствие, наслаждение, прелесть; приятность, любезность; suaviter : приятно; с удовольствием вкусно (по) есть, пировать || в ответах очень хорошо, прекрасно.
Де Ваан все сводит к понятию «сладкий»: IE: Skt. svadu, svadvi – сладкий, svadanti, svadaya – делать вкусным, пикантным, острым, svatta – сделанный вкусным, OAv. hudǝma – сладость, YAv. xasta – приготовленный, испеченный; Bal. wad – соленый, Gr. ήδύς – сладкий, с хорошим вкусом, приятный; OE. swot – сладкий, OHG. suozi, OE swete, ToA. swar – сладкий, см. «sweet», там же греческий ряд.
Изначально – спать (сопать – к звукоподражательному «сопаю»). СП (Т) – SPH (T) – SF (V) (T, D), затем – производные – сонный – мягкий, расслабленный, кроткий, смирный, безопасный, нежный, сладкий, и.т.п.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2016 14:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#420. "RE: soil – почва"
Ответ на сообщение # 0


          

soil – почва, земля; пачкать, грязнить; см. «harm», «crime», «semen», «seed»

soil (n.1) (англо-французское «soil» - кусок земли, место); из старофранцузского «sol» - дно, земля, почва; из латинского «solum» - почва, земля
c. 1300, originally "land, area, place," from Anglo-French soil "piece of ground, place" (13c.), from an merger or confusion of Old French sol "bottom, ground, soil" (12c., from Latin solum "soil, ground;" see sole (n.1)), Old French soeul, sueil "threshold, area, place" (from Latin solium "seat"), and Old French soil, soille "a miry place," from soillier (see soil (v.)).

sole (n.1) (подошва, ступня; дно долины); из старофранцузского «sole»; из народнолатинского *sola; из латинского «solea» - сандалия, подошва, камбала, палтус, морской язык; из «solum» - почва, земля; происхождение неизвестно
"bottom of the foot" ("technically, the planta, corresponding to the palm of the hand," Century Dictionary), early 14c., from Old French sole, from Vulgar Latin *sola, from Latin solea "sandal, bottom of a shoe; a flatfish," from solum "bottom, ground, foundation, lowest point of a thing" (hence "sole of the foot"), a word of uncertain origin. In English, the meaning "bottom of a shoe or boot" is from late 14c.

soil (n.2) (навоз, ####, жидкость, содержащая экскременты; болотистое или грязное место); из старофранцузского «soille» - грязное, болотистое место; из «soillier» - загрязнять
"filth, dirt, refuse matter, sewage, liquid likely to contain excrement," c. 1600, earlier "miry or muddy place" (early 15c.), from Old French soille "miry place," from soillier (v.) "to make dirty," and in part a native formation from soil (v.).

soil (v.) (пачкать, грязнить); из старофранцузского «soillier» - загрязнять, изначально – погрязнуть; из «souil» - корыто, место, где валяются дикие свиньи, свинарник; из латинского «solium» - ванна для купания, королевское место или из латинского «suculus» - поросенок; из «sus» - свинья
early 13c., "to defile or pollute with sin," from Old French soillier "to splatter with mud, to foul or make dirty," originally "to wallow" (12c., Modern French souillier), from souil "tub, wild boar's wallow, pigsty," which is from either Latin solium "tub for bathing; seat," or Latin suculus "little pig," from sus "pig." Literal meaning "to make dirty, begrime" is attested from c. 1300 in English.

1675:
SOIL (sologe, F., solum, L.) – земля, выдающаяся своим качеством или положением, страна

1828:
SOLUM – земля; из όλος – целый, весь (Вейсман); северное происхождение; Germ. “saul, seul”; Welsh “sail”; AS. “syl”
Любоцкий – PIE *se/ol-o- место, место обитания; IE параллели – Lith. “sala” – остров, земля окруженная лугами, деревня; OCS – selo – поле, деревня; OHG sal – место обитания, комната; OIc. salr – зал, комната, дом

По всей вероятности здесь смешаны следующие понятия:
1) Село (от сел, селю) – СЛ – SL
2) Коло (круг), ср. «insula» - остров (лат.), «insel» (нем.), «isla» (исп.), «island» и «insulation», «isolatium» - изоляция; КЛ – CL – SL; см. ниже.
3) Сеял – СЛ – SL

Во втором значении – сорю, серю
1675:
To SOIL – унавоживать, добавлять навоз, делать грязным, загрязнять
1826:
SOIL, v. a. – загрязнять, марать («sully»), пачкать, унавоживать, добавлять навоз, очищать кишечник лошади; G. “sula, sulta, sauliga”; Swed. “sola”; T. “soelen”; S. “sylan”; F. “souiller”; It. “sogliare”; D. “sudle”; T. “sudelen”; B. “zoedlen”; Scot. “suddle”

Сорю, серю – СР – SR – SL; серить – СРТ – SLT (ср. «золотарь») – SLD - SDL


P.S. – кстати, еще одно объяснение для «England» - просто «остров», при замене «к» - «g», вероятно и для чина «ангелов» - то же, т.е. «круг» (ближний), ср. гр. «ἄγγελος», в то же время – «голос» (значения – вестник, посланец, гонец; так же – гнал ГНЛ – NGL – «angel»; у Лиддела и Скотта – тот, кто отдает приказы, командует; άγγελιώτης – вестник, глашатый; не может ли быть это обратным прочтением слова «доложу»? ДЛЖ – ΔΛΓ – ΤΛΓ – ΓΛΤ; так же известный момент у ФиН, когда ангелы казнят Христа).
http://www.chronologia.org/car_slav/02_28.html (28. 7)


Район «Галата» в Константинополе; на самом деле он был не там, а около крепости Ерос


Дьяченко:
Галата = подгородная слобода, на другой стороне Константинопольского пролива, она же и Иера. Триод. 381 на об. А сейчас Галату помещают куда? На другой берег, к современному Стамбулу. Опять вытирают следы.

Интересно, что перекликается с «guilty» (виновен) и Голгофой. Обратите внимание, что в стене Галаты есть башня Христа (Christ Tower), что перекликается с заливом «Золотой Рог, т.е. «Chrysokerasi» - название греческое; Χρύσεος Κέρας – уж не залив ли Христа? Тюрк. «kulesi» (башня) = «колесо»

Галата́ (тур. Galata, греч. Γαλατά, итал. Galata) — исторический район на территории ильче Бейоглу в европейской части Стамбула. Основан генуэзскими колонистами в поздневизантийскую эпоху как предместье Константинополя, позднее стал основным торговым районом города. Границы Галаты примерно совпадают с современным районом Каракёй. Слово, возможно, восходит к греческому «галактос» — молочный, в первые века Константинополя в Галате находились пастбища коз и овец. По другой версии, слово произошло от имени одного из кельтских племён Анатолии — галатов. Итальянцы иногда связывают название со словом «калата» — склон, что, скорее всего, является примером народной этимологии. Первые поселенцы появились на месте Галаты еще во времена, когда город носил имя Византий. Место было известно под названием Сике (Sycae, фиговые деревья или инжир), в русских источниках встречается вариант перевода «Смоквы».<1>

Частью города Галата стала при императоре Константине Великом, тогда же она была обнесена отдельной стеной.

Генуэзцы при византийцах окружили район стеной (не сохранилась) и построили в самой верхней точке района Галатскую башню. Гала́тская башня (тур. Galata Kulesi, греч. Πύργος του Γαλατά) — расположена в европейской части Стамбула на высоком холме района Галата. Её видно почти со всех точек центральной части города. Высота башни 61 метр, диаметр — 9 метров, высота над уровнем моря — 140 метров. Башня является одним из символов города. В 1348—1349 годах на вершине холма ими была построена башня, дошедшая до наших дней. Тогда она называлась «Башня Иисуса» и служила своеобразным ориентиром для мореплавателей и торговцев. Небольшие фрагменты оборонительной стены и рва сохранились до нашего времени. Своё настоящее имя башня получила во времена Османской империи. Султан Мехмед Завоеватель уменьшил высоту башни на 6,8 метра, удалив купол. В период правления султана Мурада III (1574—1595) башня использовалась как обсерватория. В 1791 году башня реконструируется, её высота составляет 45 м. Реконструкция 1832 года затронула верхнюю часть: появилась смотровая площадка. Дежуривший на ней круглосуточный караул следил за возникновением в части города, расположенной на северном берегу Золотого Рога, очагов пожаров и беспорядков.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%BD%D1%8F

Ну, да, а на плане 19 века она преспокойно носит имя Христа

Кстати, Ялта в Крыму носит название «Джалита», т.е., надо полагать, та же «Галата»
По наиболее распространённой версии, название города происходит от греч. γιαλος (ялос) — «берег», однако имеются гипотезы, что название города имеет тюркское происхождение<8>. Первое упоминание о Ялте, датируемое 1154 годом, находим у арабского историка Аль-Идрисии. Галиту, Каулиту или Джалиту, он называет куманским (половецким) городом на черноморском побережье. С крымско-татарского ялыда переводится как «на берегу».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BB%D1%82%D0%B0#.D0.9D.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5

Т.е. нам намекают, что это просто «land» - лядина. Вполне возможно – просто дикое неосвоенное место.

лядина `Словарь церковнославянского языка`
лядина
сущ. (греч. χέρσος) — прогалина; место, покрытое мелким кустарником или травою, невозделанное.

Т.е. «голое», «голядь»

Фасмер:
ляда ляда́ "поле, поросшее молодым лесом, новь", укр. лядо "место в лесу, заросшее сосной", блр. лядо "новь", др.- русск. лядина "пустошь, сорняки, густой кустарник", лядеть "зарастать (молодой порослью)", болг. ле́да, ледина́ "новь, (горный) луг", сербохорв. лѐдина, ледѝна "пустошь, новь, целина", словен. ledína, чеш. lada мн. "необработанные поля", lado "пустошь, пар", слвц. lado – то же, польск. ląd "суша, материк, континент", в.- луж. lado "земля под паром", н.- луж. lědo. Праслав. *lędо родственно др.- прусск. lindan "долина" – форма вин. ед.; с другой ступенью чередования: шв. lindа "пар", гот. land "земля", ирл. land, lann ж. "свободное место"; см. Стокс 239; Бернекер 1, 705; Траутман, ВSW 157; Арr. Sprd. 370; Торп 362. Связь с др - исл. lundr "роща" (см. Лиден, РВВ 15, 521 и сл.; Бернекер, там же; Френкель, ВSрr. 63 и сл.; Мух, Z.f.d.Alt 42, 170 и сл.) не ясна. Нельзя говорить о кельт. происхождении *lędo, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90 и сл.; см. Фасмер, RS 6, 191), поскольку тогда ожидалось бы *lǫdo. •• <Рудницкий (ВРТJ, 15, 1956, стр. 135) считает и.-е. *lendh- "пустошь, степь" словом доиндоевроп. происхождения. – Т.>

Даль:
ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Ляда об. лентяй, ленивец, лежебок, тунеяд, бесполезный человек. Ляды, кулиги, чащобные поли, засевы. Лядинник пск. твер. мелкий березовый лес. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт.

Фасмер:
голядь I 1. "балт. племя близ Можайска (бывш. Моск. губ.)" и 2. "балт. племя в <бывш.> Вост. Пруссии" (см. Геруллис, Festschr. Bezzenberger 44 и сл.), современное название местности неподалеку от Москвы (см. Соболевский, Bull. Ас. Sc. Pbourg, 1911, стр. 1054), др.- русск. голядь (Лаврентьевск. летоп.; см. Барсов, М. 53), греч. Γαλίνδαι в Вост. Пруссии (Птолем. З, 5, 21), откуда польск. местн. Goniądz, блр. Ганязь (XVI в.). Первонач. знач. "житель пограничной полосы", подобно украинец, нем. Мaгkomannen и др. Под вост. голядь подразумевался остаток балт. населения, распространенного ранее более широко. От этого этнонима произошло также русск. голяда "нищий, бродяга", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 210), под влиянием слова голый. ••

И, вероятно, «голод». И многочисленные «голые» земли, вроде Голландии, Эллады и пр.

БиЕ:
Голядь
По общепринятому мнению историко-географов, основывающихся на сходстве Г. с прусской Галиндией, — название литовского племени, обитавшего между кривичами и радимичами по pp. Угре и Протве. Наша летопись сохранила о Г. только два известия: первое, под 1058 г.: "Победи Изяслав Голяди", и второе, под 1146 г., указывающее на местожительство Г. в пределах Смоленского княжества. Следы существования Г. в пределах прежнего Смоленского княжества — с. Голяди Дмитровского у., с. Голяди Клинского у., р. Голяда, впад. в Москву, и с. Голяжье Брянского у.
B. Р-в.

Из Дьяченко:
Галаадъ – евр. холм = 1) Гора за Иорданом, на которой состоялось примирение между Иаковом и тестем его Лаваном; 2) страна заиорданская. Сразу вспоминается рыцарь Артурова цикла - Галахад (Галаад; англ. Galahad; фр. Galaad) — рыцарь Круглого стола Короля Артура и один из трёх искателей Святого Грааля.

Галате = жители галатийские, т.е. страны в Малой Азии, вблизи Вифании, название получили от греческого γάλα, т.е. молоко. (Ну, да, жителей Галаты тоже пытаются привязать к молоку). Эта страна называется Галлогреция, а почему, о том пишет Плин. кн. 5, 32ж Птол. 4. Отсюда же происходит имя прилагательное «галатийский», т.е. Галатии принадлежащий.

Голоть = лед, гололедица; вероятно, отсюда и «лед»; Голина = голая земля

P.P.S.
Вот, видимо так получилось со словом «могила»
Старчевский: гомила – холм, пригорок; гомола, гомолia, гомоулia – ком, катышек; гомыла – холм. Т.е. в основе – коло (круг) с юсом – замена «х» - «г» и перестановка – КЛ – ХЛМ – ГЛМ – ГМЛ – МГЛ – могила. Интересно, что у Старчевского это соединено со словом Гомора, Гоморра. Если учитывать, что это отражение Помпеи и Геркуланума, то, вполне подходит. Собственно, могила и есть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-09-2018 16:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#963. "RE: soil – почва (переработано)"
Ответ на сообщение # 420


          

soil – почва, земля; пачкать, грязнить; см. «crime», «harm», «island», «seed», «semen», «sully», «urine»; soil (n.1) (англо-французское «soil» - кусок земли, место); из старофранцузского «sol» - дно, земля, почва; из латинского «solum» - почва, земля (Old French soeul, sueil "порог, окресность, место" (из Latin solium "место, сиденье"), и Old French soil, soille "грязное место" из soillier); soil (v.) (пачкать, грязнить); из старофранцузского «soillier» - загрязнять, изначально – погрязнуть; из «souil» - корыто, место, где валяются дикие свиньи, свинарник; из латинского «solium» - ванна для купания, королевское место или из латинского «suculus» - поросенок; из «sus» - свинья; soil (n.2) (навоз, дерьмо, жидкость, содержащая экскременты; болотистое или грязное место); из старофранцузского «soille» - грязное, болотистое место; из «soillier» - загрязнять.
1675: SOIL (sologe, F., solum, L.) – земля, выдающаяся своим качеством или положением, страна.
Здесь несколько русских слов в основе.
Дворецкий: II solum, i n: 1) земля, почва; недра или недвижимости; 2) ровное место, основание; 3) пол; 4) подошва ноги || подошва обуви; 5) страна, область, край; родина; небесный свод, небо. solium, i n <одного корня с sedeo>: 1) престол, трон; 2) царская власть, царство; 3) кресло; 4) ванна; 5) гроб, саркофаг.
1828: SOLUM – земля; из όλος – целый, весь (Вейсман); северное происхождение; Germ. “saul, seul”; Welsh “sail”; AS. “syl”.
Де Ваан приводит интересные латинские параллели – solea – сандалии, solearius – тот, кто делает сандалии, soleatus – обутый в сандалии (ср. «след» (к «шлю – слать» и изначальное гр. σανδάλιον с русским «сунуть»; СНТ – ΣΝΤ – Δ, ср. еще «сундук» - Дунаев). PIE *seol – место, местообитание; IE: Lith. sala – остров, поле, окруженное лугами, деревня, село; OHG. selo – поле, деревня, село; OHG. sal – место обитания, комната (ср. еще вторичное «зал» - из нем. «saal», англ. «hall», «saloon» - Дунаев); OIc. salr – зал, комната, дом. Изначально – зияю, сую, сел (осел), сяду (осяду, сижду, сижу), село – СЛ – SL (ср. еще «отсел, отселю, отселить» и «isolate», лат. «solus» - одинокий, «solitudo» - одиночество, пустота; «solitas» - одиночество, «solitarius» - одинокий, простой, англ. «solitary» - Дунаев). Относительно грязи – здесь другие слова, хотя, частично, с тем же корнем.
1675: A SOIL Dish – поцеженное блюдо; SOIL (охотничий термин) – болото, грязь в котором валялся дикий кабан; To take SOIL (охотничий термин) – ринуться в воду, как олень, от близкой погони; To SOIL – пачкать, грязнить, унавоживать; SOILURE – грязь, пятно (Шекспир) (1826): засорять, загаживать, пачкать, гадить, унавоживать, навоз, дерьмо, прочищение лошадиных внутренностей; G. sula, sulta, saulgia, Swed. sola, T. soelen, S. sylian, F. souiller, It. soliare, D. sudle, T. sudelen, B. zoedlen, Scot. suddle.
1) Срам, сорю, насорю, мусор (греч.) – к изначальному «жур» (звук выливаемой жидкости), см. «urine» (там же греческие и латинские параллели) - ЖР – СР – ΣΡ - SR - SL (μυσαρός - 1) позорящий, гнусный; 2) покрытый позором, отвратительный, производные: μόσος, εος (υ)/υό позор, бесславие, бесчестие, пятно: позор (грех) убийства; μύσαγμα, ατός (υ) ό осквернение, хула, позор; μυσάττομαι - испытывать отвращение, содрогаться от ужаса; μυσαχθής - внушающий отвращение, отвратительный/ужасный).
2) Зола (к «осело» (см. выше - Дунаев), откуда и «серо, серый», и «сера» (натуральная), Поволжье, Водинское месторождение Самарской области), соль (см. «salt»), сода (см. «soda»). Этимологи относят к понятию «горю» (что, вероятно, неправильно, очень хотелось привести к греческому или санскриту, см. «create» – Дунаев). Фасмер: греч. χολή - жечь, д.- в.- н. kolo "уголь", др.- инд. jválati "горит"; Горяев: зола, золить, пазолки, нем. Kohle, исл. и швед. kol – уголья, санскр. gval – гореть, но Даль: зола, жен. пепел, остаток по сожжении растений, чего-либо растительного, а иногда и животных веществ; животная зола прах. О земле, почве: тощая, холодная: илистая и рассыпчатая, пепелистая или болотная (откуда «подзол» - Дунаев).
3) Возможно и сало, как жирный, пачкающий продукт, той же этимологии, что и «зола». Салить `Толковый словарь Ефремовой`: 1. несов. перех. разг. 1) Намазывать, пропитывать салом или другим жирным веществом. 2) Пачкать чем-л. жирным. 2. несов. перех. разг. Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх).
Салю, сало – СЛ – SL;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2016 15:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#421. "RE: soldier – солдат"
Ответ на сообщение # 0


          

soldier – солдат

soldier (n.) (из старофранцузского «soudier» - солдат, тот, кто служит за деньги; из среднелатинского «soldarius», дословно, тот, кто получает плату; из позднелатинского «soldum»; из латинского «solidus» - название золотой римской монеты
c. 1300, souder, from Old French soudier, soldier "one who serves in the army for pay," from Medieval Latin soldarius "a soldier" (source also of Spanish soldado, Italian soldato), literally "one having pay," from Late Latin soldum, extended sense of accusative of Latin solidus, name of a Roman gold coin (see solidus).

solidus (n.) (множественное число – «solidi») – английский шиллинг и римская золотая монета; из позднелатинского «solidus» - имперская римская монета (25 денариев); из «nummus solidus», дословно – монета солид, твердого металла
late 14c., plural solidi, used of both English shilling and Roman gold coin, from Late Latin solidus, an imperial Roman coin (worth about 25 denarii), from nummus solidus, literally "solid coin," properly a coin of thick or solid metal, not of thin plate (see solid (adj.)).

solid (adj.) (не пустой, целый); из старофранцузского «solide» - твердый, плотный, сжатый; из латинского «solidus» - твердый, полный, в переносном смысле – звонкий; из PIE *sol-ido-, из корня *sol- целый
late 14c., "not empty or hollow," from Old French solide "firm, dense, compact," from Latin solidus "firm, whole, undivided, entire," figuratively "sound, trustworthy, genuine," from PIE *sol-ido-, suffixed form of root *sol- "whole" (cognates: Greek holos "whole," Latin salus "health," salvus "safe;"

1675:
SOLDIER (souldoyer, O.F., sold, Teut. – плата за наем; soldato, Ital., saldad, Span.) – тот кто воюет за деньги

SOLD – плата за наем (нас хотят убедить, что это производная sell – прошедшее время и причастие прошедшего времени, см. «sell»)

SOLIDUS – в прошлом – полноценная золотая монета, сейчас принимаемая, как шиллинг. Т.е. с золотом у европейцев в конце 17 века было не очень хорошо. Интересно, что словарь 1828 такой монеты не знает. Сольдо из сказки о Пиноккио.

SOLIDATA – плата, выдаваемая солдатам.

Другими словами – это «золото», «золотой» или же «сулить», см. «sell». Хотя, скорее первое. ЗЛТ – SLT – SLD (ср. «gold»). Solidata (устар.) – золото + дать

Вероятно, сюда же и Солдайя, Сугдея в Крыму (нынешний Судак)

Надо полагать, что слово «solid» - твердый, прочный, цельный, здоровый не имеет никакого отношения к «sold»
1675:
SOLID (solide, F., solidus, L.) – тяжелый, твердый, здоровый, основательный

1828:
SOLIDUS – цельный, здоровый; из όλος – целый, полный; т.е. это русское «целый», «целить» - ЦЛ (Т) – SL (T), ср. «all», «whole» - из «коло» - круг. См. «salute».

Отсюда – солидарность («solidarity»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-09-2018 22:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#969. "RE: soldier – солдат (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 421


          

soldier – солдат; см. «sell», «solid»; soldier (n.) (из старофранцузского «soudier» - солдат, тот, кто служит за деньги; из среднелатинского «soldarius», дословно, тот, кто получает плату; из позднелатинского «soldum»; из латинского «solidus» - название золотой римской монеты (Spanish soldado, Italian soldato), дословно – тот, кто получает плату в солидах (римская золотая монета), мн. ч. «solidi», использовалась, как англ. шиллинг, так и римская золотая монета, имперская римская монета (стоящая около 25 денариев); из «nummus solidus», дословно – «твердая монета», т.к. была сделана из полновесного или твердого металла.
1675: SOLID (solide, F., solidus, L.) – тяжелый, твердый, здоровый, основательный; SOLDIER (souldoyer, O.F., sold, Teut. – плата за наем; soldato, Ital., saldad, Span.) – тот, кто воюет за деньги; SOLD – плата за наем (прошедшее время и причастие прошедшего времени – «sell», см. «sell»); SOLIDUS – в прошлом – полноценная золотая монета, сейчас принимаемая, как шиллинг.
Интересно, что словарь 1828 такой монеты не знает. Сольдо из сказки о Пиноккио (ит. «soldo»). Фр. «sou» (Клюге). SOLIDATA – плата, выдаваемая солдатам. Если отталкиваться от «sell», то «сулю, сулить» (ср. еще «служу», к «шлю» - «шел», см. «serve», «slave», «slut», вероятно, к «зияю», «зеваю», «сияю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел», ср. еще «след» и «шляхта»).
СЛ (Т) – SL (T) – SL (D).
Еще один, вероятный, вариант – золото, как твердая монета. ЗЛТ – SLT – SLD, см. «gold».
Вероятно, отсюда и «саладин»? «Википедия» (русс.): Аль-Ма́лик ан-На́сир Сала́х ад-Дунийа ва-д-Дин Абу́ль-Муза́ффар Ю́суф ибн Айю́б (араб. الملك الناصر أبو المظفر يوسف بن أيوب‎), в русской и западной традиции Салади́н (араб. صلاح الدين‎; 1138, Тикрит — 4 марта 1193, Дамаск) — султан Египта и Сирии и др., военачальник, мусульманский лидер XII века. В Европе известен именно как Саладин, хотя это даже не имя. Салах ад-Дин — это лакаб — почётное прозвище, означающее «благочестие веры» (праведность веры, по «Википедия» (en.). С другой стороны, перекликается с «султан», ср. «Saladin» и «sultan». В переводе с арабского – сила, власть, из арабского «سلطة» (sulṭah) – власть, сила, но этот же эпитет применим и к Христу, см. «solid», изначальное – целить (интересно, кого они имели в виду?). 1675: SULTAN – великий синьор или магометанский принц, отсюда – SULTANA и SULTANIN – турецкая золотая монета, стоящая приблизительно 8 английских шиллингов (1826): влиятельный правитель, император турок; A. Chald, Heb. sooltan. sultan, soldan, saladin.
Вероятно, сюда же и Солдайя, Сугдея в Крыму (нынешний Судак; греч. Σουγδαία (Сугдея) итал. Soldaia (Солдайя)? Вполне подходит для названия торгового города – основательный или связанный с сольдо (золотом?), хотя, возможна и связь с «целить»). Возможно, родственно Суздаль и Сузы. Еще интереснее – у Абаева. восходит к иранскому '*suxta-ka' — «священный», «чистый», «непорочный», «святой». Соответственно греческое название колонии в Крыму «Σουγδαία». Т.е. просто «чистый». ЧСТ – ΣΓΔ – SX (Н) T (интересно, что в персидском – «святой» - moγaddas (откуда и Могадишо) – от «мочить» или «могута»? Чистота (правильность) - sehhat

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2016 19:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#422. "RE: sole – подошва"
Ответ на сообщение # 0


          

sole – подошва, подметка, см. «soil», «solid»

sole (n.1) (подошва, ступня; дно долины); из старофранцузского «sole»; из народнолатинского *sola; из латинского «solea» - сандалия, подошва, камбала, палтус, морской язык; из «solum» - почва, земля; происхождение неизвестно
"bottom of the foot" ("technically, the planta, corresponding to the palm of the hand," Century Dictionary), early 14c., from Old French sole, from Vulgar Latin *sola, from Latin solea "sandal, bottom of a shoe; a flatfish," from solum "bottom, ground, foundation, lowest point of a thing" (hence "sole of the foot"), a word of uncertain origin. In English, the meaning "bottom of a shoe or boot" is from late 14c.

1675:
SOLE (sohle, Teut., solea, L.) – подошва, подкова

1826:
SOLE, s. – любая часть предмета, касающаяся земли; L. “solum”; подошва; подошва (стопа); L. “solea”; It. “suola”; Sp. “suela”; Arm. “sol”; T. “sole”; B., S. “sole”; подошва обуви – L. “solea”; It. “sola”; Swed. “sala”; разновидность плоской морской рыбы – камбала, палтус и пр.; F. “sole”; T. “sohle”

Клюге:
SOHLE – подошва; MidHG. “sol, sole”OHG. sola; L. “solea”; It. “suola”; Fr. “sole”; Ital. “soglia”, Fr. “seuil” - порог

Даль:
подошва ж. (подшивать) испод обуви, та часть, коею ступают на землю: | толстая кожа, особой выделки, подшиваемая под низ обуви; | та же часть ноги, ступни, плюсны, что ладонь на руке. | Плоскость, коею предмет твердо стоит; испод, основанье, | подоснова, основанье, фундамент.

Т.е. в европейских словах опущено «под». Подшил – ПДШЛ – (PD) SHL – SL

Камбала, вероятно, похожа на подошву, но, скорее всего, здесь «коло» (круг); КЛ – CL – SL, порт. «solha»

. Палтус (плоский), ср. с «плотва», англ. «plaice», исп. «platija», латыш. «plekste», лит. «plekšnė» (ср. с «плешь»), нем. «flunder», англ. «flounder», т.е. «плат» (плоский), нидер. «platvis» (т.е. «плотва»

Горяев: Камбала, гр. κάμβη (res curva – нечто кривое), σκαμβός – кривой, καμπύλος – согнутый, кривой (μπ = β, т.е. с юсом, ср. «μπύρα» - пиво, чит., как byra, т.е. «пил»). брет. kamm, кимр. cam (curvus), др. ирск. camm, comm., гот. hamfs (кривой, загнутый), лит. kampu – гну; т.е. это «колоб» (круглый) – КЛБ – К (М) БЛ (ΚΛΒ – ΚΒ (ΜΒ, ΜΠ) Λ, ср. с корневой основой «кп», например, «кобыла» (копил); шотл. кельт. lèabag (обратное прочтение)

Фасмер:
камбала рыба "Рlеurоnесtеs", с.- в.- р., сиб. Из фин. kаmраlа, kаmреlа, kаmреlо – то же. Широко распространенное слово; ср. якутск. kāmbala;. Меньше оснований говорить как об источнике о саам. кильд. kãmbel. Неприемлемы сравнения с греч. κάμβη "rеs curva", σκαμβός "кривой, изогнутый". Ошибочно также произведение из исп. cabálla "сорт макрели" и из лтш. kamba;

Ага, а из финского – приемлемо?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl30-09-2018 01:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#970. "RE: sole (1) – подошва"
Ответ на сообщение # 422


          

sole (1) – подошва, подметка, см. «soil», «solid»; sole (n.1) (из старофранцузского «sole»); из народнолатинского *sola; из латинского «solea» - сандалия, подошва, камбала, палтус, морской язык; из «solum» - почва, земля; происхождение неизвестно.
1675: SOLE (sohle, Teut., solea, L.) – подошва, подкова (1826): любая часть предмета, касающаяся земли; L. “solum”; подошва; подошва (стопа); L. “solea”; It. “suola”; Sp. “suela”; Arm. “sol”; T. “sole”; B., S. “sole”; подошва обуви – L. “solea”; It. “sola”; Swed. “sala”; разновидность плоской морской рыбы – камбала, палтус и пр.; F. “sole”; T. “sohle”.
Клюге: sohle – подошва; MidHG. “sol, sole” OHG. sola; L. “solea”; It. “suola”; Fr. “sole”; Ital. “soglia”, Fr. “seuil” – порог.
Дворецкий: solea, ae f : 1) сандалия, лёгкая обувь, состоящая из подошвы с ремнями; 2) ножная колодка (надевавшаяся на арестованных); 3) подошва копыта; 4) зоол. морской язык, вид камбалы; 5) выжималка (для выжимания оливкового масла). solearis, e : имеющий форму подошвы; solearius, i m : башмачник, изготовляющий сандалии; soleatus, a, um : обутый в сандалии; II solum, i n:… 2) ровное место, основание; 3) пол; 4) подошва ноги || подошва обуви, см. «soil».
Де Ваан считает, что это относиться к поняю «сел, сеял», но, вероятно, это не так. Скорее всего, здесь, из того же корня «шел» и «след».
ШЛ (СЛД) – SL (T), вероятно, еще и «шил», т.к. Даль: подошва ж. (подшивать) испод обуви, та часть, коею ступают на землю: | толстая кожа, особой выделки, подшиваемая под низ обуви; | та же часть ноги, ступни, плюсны, что ладонь на руке. | Плоскость, коею предмет твердо стоит; испод, основанье, | подоснова, основанье, фундамент. Подшил – ПДШЛ – (PD) SL – SL. Прим.
Горяев: камбала, гр. κάμβη (res curva – нечто кривое), σκαμβός – кривой, καμπύλος – согнутый, кривой (μπ = β, т.е. с юсом, ср. «μπύρα» - пиво, чит., как byra, т.е. «пил»). брет. kamm, кимр. cam (curvus - кривой), др. ирск. camm, comm., гот. hamfs (кривой, загнутый), лит. kampu – гну; т.е. «капа», ср. с корневой основой «кп», например, «кобыла» (копил); «кобель», «капля». Фасмер: камбала рыба "Рlеurоnесtеs", с.- в.- р., сиб. Из фин. kаmраlа, kаmреlа, kаmреlо – то же. Широко распространенное слово; ср. якутск. kāmbala. Меньше оснований говорить как об источнике о саам. кильд. kãmbel. Неприемлемы сравнения с греч. κάμβη "rеs curva", σκαμβός "кривой, изогнутый". Ошибочно также произведение из исп. cabálla "сорт макрели" и из лтш. kamba. Ага, а из финского – приемлемо?
Палтус (плоский), ср. с «плотва», англ. «plaice», исп. «platija», латыш. «plekste», лит. «plekšnė» (ср. с «плешь»), нем. «flunder», англ. «flounder», т.е. «плат» (плоский), нидер. «platvis» (т.е. «плотва»).
Изначально – к «цап» - «цапал» - «палю» - «палить», ср. «plateau» - плато, «plate» - плита, пластина, лист, тарелка; плющить. Ср. еще «плоть, плотный, плету»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl30-09-2018 02:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#971. "RE: sole (2) – только, один"
Ответ на сообщение # 970


          

sole (2) – только, один, см. «island», «isolation», «isle», «soil»; sole (adj.) (из старофранцузского «soul» - один, одинокий); из латинского «solus» - один, одинокий, уединенный; происхождение неизвестно.
Дворецкий: I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.): 1) один лишь, с глазу на глаз; один-единственный; 2) один, одинокий, покинутый; 3) уединённый, пустынный, безлюдный; insula, ae f <*in salo>: 1) остров; 2) отдельно стоящий дом (предназначавшийся для сдачи внаём квартирантам); 3) храм; in- (перед b, p, m — im-; перед l — il-; перед r — ir-): 1. praef. priv. не -: indoctus неучёный; без-: impudens бесстыдный; против;
1828: INSULA – остров, из келт. insh; IN – нет; Goth., AS., Franc., Dutch, Engl. un, Belg. on, Welsh an; Gr. άν, ά – нет, точнее звукоподражательное «неа» (возможно к «сную», либо к «выну», ср. «ино» (иной, иностранец), «вне»), сопровождает мотание головой.
Собственно, не один, т.е. «отселю», «*отсельник» - «отшелник», тот, кто отсел, сеет отдельно, отошел в форме «не» + «сел, сеял» вместе с остальными, либо «unus», «uno», т.е. «выну», «вне», см. «young». Дворецкий: unus, a, um (gen. ius, поэт. иногда ius и i; dat. i, редко o, f ae): 1) один; 2) только один, (один-) единственный, только (один); 3) один и тот же, тот же самый; 5) какой-л., какой-нибудь; insulatus, a, um: ставший островом.
Ср. «выселю», «выселки». Полная форма – «выну» (вне) + «селю» (сеял, село). ВНСЛ – (V, U) NSL – insula, отсюда «isolated» - одинокий, изолированный.
Ср. insulse : безвкусно, пошло, грубо; salsus, a, um : 1) солёный, содержащий много соли || посоленный; пересоленный; 2) острый, едкий, разъедающий; 3) остроумный, юмористический, сатирический. По сути – вне соли, т.е. не соленый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl30-09-2018 16:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#974. "RE: sole (2) – только, один (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 971


          

Еще одна версия, имеющая право на существование – укороченное лат. «solutus», «solvo, solui» до «sola», т.е. «слабеть» (откуда «слобода» - «ослабить» (ср. «слабить» - мед. термин) – «свобода» (о термине – ниже), как следствие – один, уединенный, ср. «liberty» из лат. (Дворецкий): I liber, bera, berum: 1) свободный, вольный, независимый; ничем не связанный, неограниченный; 2) благородный, прямой, откровенный; 3) пустой, пустующий, незанятый; 4) своевольный, разнузданный, распущенный, распутный; 5) непредвзятый, беспристрастный; 6) богатый, обильный (об обеде, устраиваемом для гладиаторов перед боем).
Слабый – СЛБ – (S) LB (R – суффикс принадлежности); но «solvo, solui», СЛБ – SLB (ср. лат. «solubilis» - послабление, расслабление) – SLU (B) – SOLA (SOLUS) – один, уединенный и ср. со значением от «liber» - пустой, пустующий, незанятый (к звукоподражательному «лп» / «лб» - лепо, любо, лепет, *любенок (*лепетенок) – ребенок).
Ср. еще греч. «свобода»: ἐλευθερία - 1) свобода, свободное состояние; 2) независимость; 3) вольность, разнузданность (отсюда, кстати и «алеуты», ср. «έλευθ» - Дунаев); έλευθέριος - 1) достойный быть свободным человеком, свободный, вольный, независимый; 2) достойный свободного гражданина, свободный, благородный; 3) (о животных) благородный; 4) великодушный, щедрый, бескорыстный; 5) несущий освобождение, освобождающий, избавляющий; έλευθερόω 1) освобождать; 2) освобождать, отпускать на волю; 3) освобождать, оправдывать.
Слабеть (ослаблять, ослабляю) – СЛБТ – (Σ = Ή) ΛΒΘ – (Σ = Ή) ΛΥΘ (Р – суффикс принадлежности), но еще и "целить": ЦЛТ -(Σ) ΛΘ.
Вероятно, сюда и «elephant» - слон, как свободное, благородное животное, ср. έλέφας, αντος ό 1) слон; 2) слоновый бивень, слоновая кость.
Слобода, ослабить – СЛБД (Т) – (Σ = Ή) ΛΘ (Ν) Δ (Т) - (Σ = Ή) ΛΦ (Ν) Τ – έλέφαντος, вероятно и Элефантина – свободный город, к слонам отношения не имеющий (Έλεφαντίνη ή Элефантина (египетский город и остров на р. Нил, на границе с Эфиопией), хотя «Википедия» (русс., en.) пишут о торговле слоновой костью; занятно, что название «Nubia» может быть вариантом от егип. ȝbw – abu (слон, слоновая кость, место торговли слоновой костью).
Но, вот, что интересно: древнеегипетское ꜣbw – слон, среднеегипетское ːbaw, средне – позднеегипетское juːbə, коптское - (Ⲉ)ⲓⲏⲃ /ˈjeβ/. «Wiktionary»: египетский иероглиф ꜣbw (abu) означает, как «задерживать, избегать, прекращать» (ср. «слабый» и эпитеты выше - Дунаев), так и «слон». Из Proto-Afro-Asiatic *leb- (ср. Tangale labata, Mukulu ʾelbi); но еще интересней латинское «ebur» (Дворецкий): ebur, oris n: 1) слоновая кость; 2) изделия из слоновой кости, напр.: статуя; флейта; ножны; отделанное слоновой костью курульное кресло; 3) слон; eburneus, a, um : 1) (с отделкой) из слоновой кости: слоновый бивень; 2) цвета слоновой кости, перен. блистающий, ослепительный.
1828: EBUR – слоновая кость; из έλέφας – слон, аббревиатура έφας – ephar – ebar, откуда англ. «ivory» - слоновая кость.
Но, с учетом того, что сказано выше, в основе «слабел»: СЛБЛ – (SL) BL – BR (VR), ср. еще «либо» (из «слабо»).
Ср. еще вариант с русским «бродил», «блудил» (заблуждение), ср. еще «блато, болото» и греч. έλεφαίρομαι - 1) вводить в заблуждение, обманом завлекать; 2) уничтожать, губить. БР (Л) ДЛ – (В (бета = вита) Р (Λ) ΘΛ – (Έ = Ή) Р (Λ) ФΛ – (Έ) ΛΦΛ – (Έ)ΛΦΡ.
Относительно слова «свобода» - она есть в других вариантах: λώφησις, εως ή успокоение, прекращение, передышка; λωφάω 1) успокаиваться, униматься; 2) приходить в себя, отдыхать, оправляться; 3) успокаивать, избавлять от страданий.
Слабею, слабеющий – СЛБ (Ю) Щ – (Σ = Ή) ΛΒ (Ω) Σ.
Словарь 1828 предлагает еще λύω - 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать; 6) освобождать, отпускать на волю; 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать; 14) избавлять; 15) утолять, унимать; 16) пресекать, прерывать; 17) кончать оканчивать; 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным; 20) (раз)решать; 21) выполнять, осуществлять; 22) возмещать, искупать, заглаживать; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять; но, несмотря на совпадение смыслов, Вейсман однозначно, относит это к двум, однокоренным, словам «лишаю» (лишить), см. «loss», «lost» и «решаю» (решить), например, относительно понятия «быть полезным, выгодным» он приводит слово λυσιτελείν (т.е. «решить – решительный»), относительно «уплачивать» - λύσον (т.е. «лишаю – лишенный»), см. «solution»), ср. еще λύσος, εως - 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 4) искупление, спасение (тут, видимо, накладывается и «целю», см. «solid»); 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность; 7) расслабление; 8) разламывание; 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение; 15) лит. развязка. В основе «рою» - «ряд» - «редить» - «резать» - «режу» - «решаю» / «лишаю» и «целю» (к «зияю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «целю»); λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель; 2) умиротворитель, судья (какое интересное имя у Мартина, скорее – псевдоним – Дунаев); λΰτήρος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный; 3) исцелимый; λΰτοκός - 1) очищающий, слабительный; 2) применяемый в опровержениях; λύτρον τό 1) (преимущ. pl.) выкупные деньги, выкуп: взять что-л. в качестве выкупа за пленных; 2) искупление, возмещение; 3) воздаяние, вознаграждение.
Лишаю / решаю - Л (Р) Ш – ΛΣ; целю, целить, целитель – ЦЛ (Ю) Т (Л) – (Σ) Λ (Ω) Τ (Р).
Прим. Все же, на мой взгляд, слово «свобода» связана напрямую со словом «суббота», т.е. «спать», см. «Sabbath», как и латинское «septima» - семь (т.е. седьмой день на неделе – «неделя» (позднее – воскресенье»), ср. «seven», русское «семь», «седмь» и «свобода»; надо полагать, слова поздние).
Сопать, спать – СПТ – SPT (SBT) – С (У – В) БТ. См. «soft».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#426. "RE: sole – только, один"
Ответ на сообщение # 0


          

sole – только, один, см. «island», «isolation»

sole (adj.) (из старофранцузского «soul» - один, одинокий); из латинского «solus» - один, одинокий, уединенный; происхождение неизвестно
"single, alone, having no husband or wife; one and only, singular, unique," late 14c., from Old French soul "only, alone, just," from Latin solus "alone, only, single, sole; forsaken; extraordinary," of unknown origin, perhaps related to se "oneself," from PIE reflexive root *swo-

isolated (adj.) (одинокий); из французского «isole» - одинокий; из латинского «insulates» - произведенный на острове; из «insula» - остров
"standing detached from others of its kind," 1740, a rendering into English of French isolé "isolated" (17c.), from Italian isolato, from Latin insulatus "made into an island," from insula "island" (see isle (n.)). English at first used the French word (isole, also isole'd, c. 1750), then after isolate (v.) became an English word, isolated became its past participle.

isle (n.) (остров), старофранцузское «ile, isle»; из латинского «insula» - остров; происхождение неизвестно
late 13c., ile, from Old French ile, earlier isle, from Latin insula "island," a word of uncertain origin.

Дворецкий:
I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.)
1) один лишь, с глазу на глаз; один-единственный;
2) один, одинокий, покинутый;
3) уединённый, пустынный, безлюдный.
soli

I soli gen. к
solum II.
Популярную этимологию «на соли» (1828) вероятно, надо отбросить, т.к. есть речные острова. Остров – круглый, омываемый водой со всех сторон, вероятно, отсюда и понимание округлой формы – «коло» - КЛ – CL – SL. Кроме того, связь с некоторыми островами затруднена, отсюда и изоляция.

С другой стороны – безлюдье; БЗЛД – (B) SLD – SLT - isolato

Дворецкий:
solute
1) свободно, беспрепятственно
solutus, a, um
1. part. pf. к solvo;
2. adj.
1) распущенный; развязанный, неподпоясанный; рыхлый; расслабленный, расстроенный; обессилевший от вина, захмелевший;
2) свободный, независимый, вольный;
3) разнузданный;
4) вялый; беспечный, небрежный;
5) не связанный ритмически, нестихотворный, прозаический (oratio AG); свободный (carmen Q);
6) искусный, умелый;
7) расплывчатый или бессвязный.

solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere
1) отвязывать;
2) платить, уплачивать;
3) нести, терпеть, отбывать;
4) исполнять, выполнять;
5) отплачивать, возмещать, отблагодарить;
6) искупать (injuriam O): alicui suprema s. T или exsequias s. V воздавать кому-л. последние почести;
7) выдавать (praemia C);
8) освобождать;
9) оправдывать, реабилитировать;
10) давать волю, разнуздывать, развязывать;
11) разрушать, ломать;
12) расторгать;
13) рассеивать, разгонять;
14) растворять, растоплять, плавить;
15) med.-pass. solvi размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым;
16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять;
17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать. — См. тж. solutus.
1) См. «solid», т.е. платить золотом
2) Колоть – КЛТ – CLT – SLT
3) Слив, сливаю, солью – СЛВ – SLV

II luo, —, —, ere (преим. в приставочных глаголах: abluo, diluo etc.)
омывать

4) Плата (за (п) - латить, - лачу)
I luo, lui, luiturus, ere
1) очищать, освобождать;
2) искупить, заглаживать, искупить (смыть) бесчестье смертью;
3) (за)платить, оплачивать, погашать.

II luto, avi, —, are <из *lutto intens. к luo>
платить, погашать

Кстати, еще одно предположение для Франции – плоский, ср. «francaise», «French»; собственно, вся Франция – это Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>), см. «little» (от «лишаю, лишать») или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства. Но, «Liddle» можно рассматривать и как «люди», т.е., но, вспомним другое название – «Лютеция» - Lutetia Parisiorum, при этом «lutum» (лат.) производится от слова «грязь».

Англ. «вики» более подробна:
The city was referred to as "Λουκοτοκία" by Strabon, "Λευκοτεκία" by Ptolemeus and "Lutetia" by Julius Caesar. The origin of this name is uncertain.
The name may contain the Celtic root *luco-t-, which means "mouse" and -ek(t)ia, meaning "the mice" and which can be found today in the Breton word logod, the Welsh llygod, and the Irish luch.<1>
Alternatively, it may derive from another Celtic root, luto- or luteuo-, which means "marsh" or "swamp" and which survives today in the Gaelic loth ("marsh") and the Breton loudour ("dirty").<2> As such, it would be related to other place names in Europe including Lutudarum (Derbyshire, England); Lodève (Luteua) and Ludesse (France); and Lutitia (Germany).

Город назван Страбоном «Λουκοτοκία» и «Λευκοτεκία» - Птолемеем, у Юлия Цезаря – «Lutetia»; название, возможно, включает в себя кельтский корень *luco-t-, что означает «мышь» и -ek(t)ia – мыши, который можно найти в бретонском «logod», валлийском «llygod», ирландском – « luch» (луг?); другая теория производит название из кельского корня «luto-, luteuo-», что означает «болото»; сохранилось в гэльском «loth» - болото и бретонском «loudour» - грязь; возможно сохранилось в названиях «Lutudarum» (Дербишир, Англия), Лодев (Lutena, Luteva – из гэльского Lut- болото), кстати, интересно, там на гербе и крест, и полумесяц. Вроде бы – это катарские земли; Людесс (Ludesse, Lopdessa, Lutetia); если честно, то мне это больше напоминает Лидице или Лиду. И «Lutitia» (Германия), такого города я не нашел.

1828:
LUTUM – глина, болото, грязь; влажная безлюдная территория – «solute», т.е. «без» + «люди» - БЗЛД – (B) SLD
LUTEUS – делать (e luto) из глины или грязи, пачкать

Дворецкий:
I luto, avi, atum, are
1) мазать грязью, покрывать глиной;
2) умащивать, смазывать

Другими словами – лить, ср. с «полить» - «болото», ср. с лат. «palus» - болото (полью), Paris, France; отсюда же «пруд», «flood» - наводнение, потоп (полить), «pool» - лужа, запруда, бассейн (полью); т.е.
1828:
PALUS, PALUDIS – болото, лужа; из северных языков – AS. “pul”; Irish “poll”; Belg. “poel”; Welsh, Armor. “pwl, poul”; Germ. “pful”; Doric. παλός из πήλος – глина, грязь; отсюда с отпадением «п» - лат. lutum, см. выше. Полить – болото – ПЛТ (БЛТ) - PLD

Отпадение букв – дело такое, ср. (1828) – luteus – желтый, шафрановый, отсюда и «лютик», и lutum - вайда (у нее цветы желтые). Желтый – ЖЛТ – (G) LT – luteus

Т.е. Île-de-France = остров на болоте, Лютеция (Lutetia) = болото – БЛТ – (B) LT, вероятно и Париж – Paris = palus (πήλος) = полью, другими словами France = Paris = palus. Хотя не надо сбрасывать со счетов и «пряжу», как и Прага, и «parish» - церковный округ, ср. «епархия», т.е. «выше» + «рука», см. «sovereign, super, upper, hyper». Вероятно, и «влахи» - жители болот (о «влахах» - далее), да и регион «latium» - то же болота (вокруг Рима). Кстати, а знаменитый Палатин в Риме – не болото, часом? Вокруг низины, грязи там полно, да и Тибр разливался. Не удивительно, это сейчас все осушили, а тогда? Кроме того, болота – ценнейший источник питания, - ягоды, рыба, в окрестностях много зверя, см. «bog». Вероятно, Латиния – область болот, ср. с «пелазгами» и «πήλος»; кстати и Фландрия – тоже болота (Фла́ндрия<1> (нидерл. Vlaanderen, Вландерен<2> — «низменное болото»; з.- флам. Vloandern; фр. Flandre). БЛТ – BLT – VL (N) D; сюда же и «польдеры». Классика – Балтика, Балатон, Оболонь, Болонья. Кстати, Польша ведь тоже болотистая. Латгалия – не сюда ли? Latgola, Лотыгола в «Новгородской летописи» 1242. В греческом названии Λουκοτοκία, Λευκοτεκία явно выпущена первая «в». Т.е. те же «волохи» + «теку»? А, может быть здесь слово «влага» засветилось? Или «волок»?


Другая версия – «вольница»; 1675 – FRANK (franc, F.) – свободный; ВЛНЦ – FLNC - FRNC
There are various theories as to the origin of the name Frank. Following the precedents of Edward Gibbon and Jacob Grimm,<21> the name of the Franks has been linked with the word frank (free) in English.<22> It has been suggested that the meaning of "free" was adopted because, after the conquest of Gaul, only Franks were free of taxation.<23> Another theory is that it is derived from the Proto-Germanic word frankon, which translates as javelin or lance as the throwing axe of the Franks was known as a francisca. The term francisca first appeared in the book Etymologiarum sive originum, libri XVIII by Isidore of Seville (c. 560–636) as a name used in Hispania to refer to these weapons "because of their use by the Franks".
The historian Gregory of Tours (c. 538–594) in his History of the Franks uses two Latin terms for the Frankish axe: securis and bipennis.
The régime of Vichy France used the image of a stylised double-headed francisque as part of its iconography (compare fasces).

Название «франки» производят от «frank» - свободный, ср. «free» - свобода = воля, т.к. после завоевания галлов только франки были освобождены от уплаты налогов. Так же имя франки связано с оружием «francisca» (топор), который был назван «securis» (секира, надо полагать) и «bipennis» - «двукрылый», см. «feather», т.е. «пень, шпень».
Валашка (словацк. valaška) — традиционный топорик карпатских горцев. Подобные топорики имеют горцы Западной Украины и сопредельных стран: гуцулы, бойки, лемки и русины окрестностей Хуста. Называют их по-разному — бартка, балта, топірець , а также заимствованиями от других видов оружия — келеф, келеп, чекан. У словаков это валашка, у венгров — фокош (fokos), у польских гуралей — цюпага (ciupaga, а также rabanica, uobuszek — обушок, cekanka), у румын — baltag .

Пожалуй, сюда и «палаш», ср. «flask» - фляжка и «плошка», «площе».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-04-2016 17:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#427. "RE: валахи (волохи)"
Ответ на сообщение # 426


          

Из британской «вики»:
Generally regions inhabited by the Wallachs or Vlachs:
• "Bogdano-Wallachia" (Bogdan's Wallachia), "Small Vallachia", "Valachia Minor", "Moldo-Wallachia", "Maurovlachia", "Black Wallachia", "Moldovlachia", "Rousso-Vlachia", "L`otra Wallachia" (the "other Wallachia"), alternate names for Moldavia, a region in eastern Romania (другое название для Молдавии, региона в восточной Румынии)
• Morlachia, a region in Dalmatia (регион в Далмации)
• Cisalpine Wallachia/Walachia Citeriore (also called "Vulaska", "Vlaska", "Valachia", "Vlaskozemski", Parvan vallachiam, etc.), alternate names for Banat, a region in south western Romania (регион в западной Румынии)
• Great Wallachia, a region in Thessaly (регион в Фессалии)
• Greater Wallachia (Muntenia), a region in Romania east of the Olt River (регион в Румынии, к западу от реки Олт)
• Lesser Wallachia (Oltenia), a region in Romania west of the Olt River (регион в Румынии, к западу от реки Олт)
• Moravian Wallachia (Valašsko in Czech), a region in the Beskid Mountains of the Czech Republic (регион в Бескидах, Чехия)
• Old Vallachia (Stari Vlah), a region in eastern Bosnia and Herzegovina and western Serbia (регион в Боснии и Герцеговине и в западной Сербии)
• Sirmium Wallachia, a region on the Sava River (регион в районе реки Сава)
• Small Wallachia, a region through Aetolia, Acarnania, Dorida (Doris), Locrida (Locris) – (регион в Греции)
• Upper Valachia of Moscopole and Metsovon, a region through southern Macedonia, Albania and Epirus (регион между Македонией, Албанией и Грецией)
• Valahia Transalpina, a name for regions of Făgăraș and Hațeg (регион в центральной Румынии)
• White Wallachia, a region in Moesia (регион в Мезии)
Other regions with similar-sounding names include:
• Wallacea, a grouping Indonesian islands (группа островов Индонезии)
• Wallacia, New South Wales (Новый Южный Уэльс, пригород Сиднея)


• The name Wallachia, generally not used by Romanians themselves (but present in some contexts as Valahia or Vlahia), is derived from the word "walha" used by Germanic peoples to describe Celts, and later romanized Celts and all Romance-speaking people. In northwest Europe this gave rise to Wales, Cornwall, Wallonia, among others, while in Southeast Europe it evolved into the ethnonym Vlach, used to designate Germanic speakers' Romance-speaking neighbours, and subsequently taken over by Slavic-speakers to refer to Romanians, with variants such as Vlach, Blach, Bloc, Bloh, Boloh etc.—see also: Vlachs.
• In the early Middle Ages, in Slavonic texts, the name of Zemli Ungro-Vlahiskoi (Земли Унгро-Влахискои or "Hungaro-Wallachian Land") was also used as a designation for its location. The term, translated in Romanian as "Ungrovalahia", remained in use up to the modern era in a religious context, referring to the Romanian Orthodox Metropolitan seat of Hungaro-Wallachia, in contrast to Thessalian Wallachia, or Great Wallachia in Macedonia, a medieval state, or Small Wallachia (Mala Vlaška) in Serbia.<4> Official designations of the state were Muntenia (The Land of Mountains) and Țara Românească (Terra Romana, or The Romanian Country).
• For long periods after the 14th century, Wallachia was referred to as Vlaško (Влашко) by Bulgarian sources, Vlaška by Serbian sources and Walachei or Walachey by German-speaking (Transylvanian Saxon) sources. The traditional Hungarian name for Wallachia is Havasalföld, or literally "Snowy Lowlands" (the older form is Havaselve, which means "Land beyond the snowy mountains" ("snowy mountains" = alps), its translation to Latin – Transalpina – was used in the official royal documents of Kingdom of Hungary). In Ottoman Turkish and Turkish: Eflâk Prensliği, Eflâk (which also means "sky" or "skies"), افلاق, a word derived from "Vlach", is used.

• Название «Валахия» не использовалось римлянами, но представлено, как «Valahia, Vlahia». Производиться из слова «walha», которое использовалось германскими племенами для описания кельтов и позже романизировано кельтами и романоговорящими народами. В северо-восточной Европе это дало название Уэльсу, Корнуоллу, Валонии *валлонский регион Бельгии со столицей Намюр); в Южной Европе это слово трансформировалось в этноним «Vlach», обозначающий романоговорящие народы и, впоследствии, был заимствован славянами, в вариантах «Vlach, Blach, Bloc, Bloh, Boloh». В ранних средневековых церковнославянских текстах, название «Земли Унгро-Влахискои» так же использовалось для обозначения их местожительства. Термин переведенный в Румынии, как «Ungrovalahia» использовался до нашего времени в религиозном контексте и относился к представительству румынской православной церкви в Венгро-Валахии, в противоположность Фесалийской Валахии или Великой Валахии в Македонии, или Малой Валахии (Mala Vlaška) в Сербии. В течении долгого времени после 14 столетия, название Валахия звучало как Vlaško (Влашко) в болгарских источниках, «Vlaška» - в сербских и «Walachei, Walachey» в германоговорящих (у трансильванских саксов). Традиционное венгерское название для Валахии – «Havasalföld» - дословно, - «снежные земли» (старая форма «Havaselve» - земли, лежащие за снежными горами» = «альпы»; в латыни – «Transalpina». В Оттоманской Империи и Турции – «Eflâk Prensliği, Eflâk» (небо, небеса)

*Walhaz (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ) is a reconstructed Proto-Germanic word, meaning "foreigner", "stranger", "Roman", "Romance-speaker", or "Celtic-speaker". The term was used by the ancient Germanic peoples to describe inhabitants of the former Western Roman Empire, who were largely romanised and spoke Latin or Celtic languages. The adjectival form is attested in Old Norse valskr, meaning "French", Old High German walhisk, meaning "Romance", Modern German welsch, used in Switzerland and South Tyrol for Romance-speakers, Dutch Waals "Walloon", Old English welisċ, wælisċ, wilisċ, meaning "Romano-British", and Modern English Welsh. The form of these words imply that they are descended from a Proto-Germanic form *walhiska-.<1> It is attested in the Roman Iron Age Tjurkö Bracteate inscription as walhakurne "Roman/Gallic grain", apparently a kenning for "gold" (referring to the "bracteate" itself).
*Walhaz is almost certainly derived from the name of the tribe which was known to the Romans as Volcae (in the writings of Julius Caesar) and to the Greeks as Οὐόλκαι / Ouólkai (Strabo and Ptolemy).<2> This tribe occupied territory neighbouring that of the Germanic people and seem to have been referred to by the Old Germanic name *Walhaz (plural *Walhōz, adjectival form *walhiska-). It is assumed that this term specifically referred to the Celtic Volcae, because application of the first Germanic sound shift to that word produces the form *Walh-. Subsequently, this term *Walhōz was applied rather indiscriminately to the southern neighbours of the Germanic people, as evidenced in geographic names such as Walchgau and Walchensee in Bavaria.<1> These southern neighbours, however, were then already completely Romanised. Thus, Germanic speakers generalised this name first to all Celts, and later to all Romans. Old High German Walh became Walch in Middle High German, and the adjective OHG walhisk became MHG welsch, e.g. in the Romance of Alexander by Rudolf von Ems – resulting in Welsche in Early New High German and Modern German as the exonym for all Romance speakers.
The word "Vlach" is of Germanic origin, an early loanword into Proto-Slavic from Germanic *Walhaz ("foreigner" or "stranger") and used by ancient Germanic peoples for their Romance-speaking and (Romanized) Celtic neighbours. *Walhaz was evidently borrowed from the name of a Celtic tribe, known to the Romans as Volcae in the writings of Julius Caesar and to the Greeks as Ouólkai in texts by Strabo and Ptolemy.<9> Vlach is thus of the same origin as European ethnic names including the Welsh and Walloons.<10>
The word passed to the Slavs and from them to other peoples, such as the Hungarians (oláh referring to the Romanians and olasz referring to the Italians) and Byzantines (Βλάχοι, Vláhi"), and was used for all Latin people from the Balkans.<11> In Bosnia Orthodox Christians were called "Vlachs", a synonym of "Serbs".<12> The Polish word for "Italian" (Włoch, plural Włosi) has the same origin, as does the Slovenian, vaguely-derogatory lach. The Italian-speaking region south of the South Tyrol, now Trentino in Italy, was known as Welschtirol in the Austro-Hungarian Empire. "Vlah" is also a derogatory term used in Croatia when referring to inhabitants of Dalmatian hinterland and the Dinarides area, regardless of their religious affiliation, ("Vlaji") and in Bosnia referring to a person of Eastern Orthodox Church ("Vlasi").
However, some schlars consider that the word "Vlach" appeared for the first time in the Eastern Roman Empire and was spread to the Germanic and Slavic world through the Vikings, who were in contact with the Eastern Roman Empire
Most modern Celticists regard the tribal name Uolcae as being related to Welsh gwalch 'hawk', perhaps related (at the Proto-Indo-European level) to Latin falco 'hawk' (compare the Gaulish personal name Catuuolcus to Welsh cadwalch 'hero', literally 'battle-hawk'), though some prefer to translate Gaulish *uolco- as 'wolf' and, by semantic extension, 'errant warrior'.<17> There seems to be indication that their name is related to their breed of war greyhounds since before the 600 BC when the Tectosages and Tolistobogii Celts sacked Delphi. Survivors left accounts of the fierce Celts and the huge dogs who fought with them and at their side. They were described by Julius Caesar in his war reports, The Gallic Wars.
Today, welsch is not in standard German usage except in Switzerland. This term is used there not only in a historical context, but also as a somewhat pejorative word to describe Swiss speakers of Italian and French.
In Central and Eastern Europe, the word for Romanic people was borrowed from the Germanic Goths (as *walhs) into Proto-Slavic some time before the 7th century. The first source using the word was the writings of Byzantine historian Kedrenos, from the mid-11th century.
Over time, the term Vlach (and its different forms) also acquired different meanings, like "shepherd" – from the occupation of many of the Vlachs throughout Central and Eastern Europe.
The Polish words Włoch (pl. Włosi), "Italian", and Włochy, "Italy", and the Slovenian lah, a mildly derogatory word for "Italian", can also be mentioned.

*Walhaz – реконструированное протогерманское слово, означающее «иностранец, чужак, римлянин, романно- или кельтоговорящий. Слово использовалось древними германцами для описания жителей бывшей «Западной Римской империи», которые говорили на латыни или кельтском языке. В старонорвежском прилагательное «valskr» означало «французский», в староверхненемецком – «walhisk» означало «римлянин»; современное немецкое «welsch», используется в Швейцарии и Южном Тироле для обозначения романоговорящих. Нидерландское «Waals» для обозначения валлонов; староанглийское «welisċ, wælisċ, wilisċ» обозначало романо-британцев; в современном английском – «валлийцев». Данная форма происходит от протогерманского *walhiska-.<1>. Отнесено к римскому железному веку, датировано по надписи, найденной в Турко (Швеция) медали - «walhakurne», и прочитанной, как «римское / гэльское зерно», со ссылкой на «кеннинг» для слова «золото», относящееся ко всей медали.

Слово *Walhaz так же обычно производят от названия племени, известного римлянам, как «вольки» (в записках Юлия Цезаря) и грекам под именем Οὐόλκαι (у Страбона и Птолемея). Это племя занимало территорию рядом с германскими племенами и, вероятно, имеет отношение к старогерманскому названию *Walhaz (мн. число - *Walhōz, прилагательное - *walhiska-). Познее этот термин был применен к кельтским «волькам» и, согласно закона Гримма появился в форме «*Walh-». Впоследствии, перешел к южным соседям немцев, что отразилось в названиях Валхгау и Вальхензее (уж не сюда ли знаменитая Валгалла?) в Баварии. Эти южные соседи уже были полностью романизированы. Поэтому германцы применяли это имя к кельтам, а затем – ко всем римлянам. Староверхнегерманское «Walh» стало «Walch» в средневерхненемецком, староверхненемецкое «walhisk» стало средневерхненемецким «welsch» в «Романе об Александре» переведенном Рудольфом Эймским – в результате в ранненовом верхнегерманском и современном немецком слово «Welsche» является внешним названием (эксонимом) для обозначения романоговорящих.

Слово «Vlach» от немецкого «Walhaz» (иностранец, чужеземец») было заимствованно протославянскими языками и использовалось древними германцами по отношению к романоговорящим и романизированным кельтам.
Слово перешло к славянам и от них – к другим народам, например, к венграм («oláh» относиться к римлянам (румынам), а «olasz» - к итальянцам), к византийцам «Βλάχοι» и применялось в качестве обозначения романизированных жителей Балкан. Православные в Боснии называли именем «Vlachs» - сербов; польское название итальянцев «Włoch, мн. ч. - Włosi», словенское – «lach». Италоговорящий регион на юге Южного Тироля, сейчас «Трентино» в Италии был известен как «Welschtirol» в Автро-Венгерской империи. В Хорватии термин «Vlah» является уничижительным для обозначения жителей Далмации и Динарского региона, из-за их религиозной принадлежности (Vlaji), а в Боснии так именуют представителей восточной православной церкви (Vlasi).

Некоторые исследователи полагают, что слово «Vlach» впервые появляется в Восточной Римской империи и переходит к немцам и славянам через викингов, которые контактировали с ней.
Современный «кельтоведы» относят название «Uolcae» к родственному валлийскому слову «gwalch» - ястреб, сокол, которое является родственным латинскому «falco» (ср. гэльское имя собственное «Catuuolcus» с валлийским «cadwalch», дословно – боевой сокол, ястреб; некоторые предпочитают переводить гэльское*uolco- , как «волк», т.е. «странствующий воин», т.к. Цезарь в Гальских войнах описывал кельтов, как свирепых воинов с собаками

На сегодняшний день слово «welsch» употребляется только в Швейцарии и относится к швейцарцам, говорящим на итальянском и французском языках. В центральной и восточной Европе это слово было заимствованно от германских готов (walhs) в протославянские языки до 7 века н.э. Впервые упомянут византийским историком Георгием Кедриным в середине 11 века.
Спустя некоторое время, термин «влахи» в различных формах приобретает различные значения, например, «пастух»; ср. с русским «олух» - глупый; у Фасмера – из «волух» - «коровий пастух» (по Соболевскому), см. ниже
Numerous names of non-Germanic, and in particular Romance-speaking, European and near-Asian regions derive from the word Walh, in particular the exonyms
• Walachia and Vlachs – "Romanians" - румыны
Consider the following terms historically present in several Central and Eastern European, and other neighbouring languages:
• in Polish: Włochy, the name of Italy, and Wołoch, referring to Vlachs and historically Romanians. В Польше применяется, как название Италии и по отношению к румынам и историческим римлянам
• in Hungarian: "Oláh", referring to Romanians, "Vlachok" referring to Romanians/Vlachs, generally; "Olasz", referring to Italians. В Венгрии «Oláh» относиться к румынам, «Vlachok» - к румынам / влахам; «Olasz» - к итальянцам
• in Serbo-Croatian and Bulgarian: Vlah (влах) – to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup. В сербо-хорватском и болгарском – к румынам
• in Ukrainian: Voloh (волох) – to Romanians. В украинском и русском – к румынам
• in Russian: Valah (валах) – to Romanians.
• in Greek: Vlahi/Vlakhi (Βλάχοι) – to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup (e.g. Macedo-Romanians, Megleno-Romanians, etc.). В Греции – к румынам
• in German: Wlachen or Walachen – to Romanians of other Romanian/Vlach subgroups; Wallach – a Romanian horse, i.e. a horse that has been gelded, as the Romanians gelded their war horses for practical reasons. В Германии – к румынам и романоговорящим
• in Czech and Slovak: Valach – to Romanians or to their Slavic-speaking descendants inhabiting Moravian Wallachia; a gelded horse. В Чехии и Словакии – к румынам (добавлю – к итальянцам)
• in Turkish: Eflak – to Walachia and "Ulahlar" to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup. В Турции – к Валахии и румынам
• In Slovene: Laški, archaic name referring to Italians; it is also the name of several settlements in Slovenia, like Laško near Celje, or Laški Rovt near Bohinj. Laško is also the old Slovene name for the area around Monfalcone and Ronchi in Italy, on the border with Slovenia. These names are linked to the presence of larger nuclei of Romance-speaking populations at the time where the Slavs settled the area in the 6th century. В Словении – архаичное название итальянцев
In Western European languages:
• in English:
o Wales, Welsh - Уэльс
o Cornwall - Корнуолл
o The names of many towns and villages throughout the North and West of England such as Walsden in West Yorkshire and Wallasey, near Liverpool. Огромное количество населенных пунктов в северной и западной Англии, таких, как «Вальсден» в западном Йоркшире или «Валлоси» около Ливерпуля
o In English usage the words Gaul and Gaulish are used synonymously with Latin Gallia, Gallus and Gallicus. However the similarity of the names is probably coincidental: the English words are borrowed from French Gaule and Gaulois, which appear to have been borrowed themselves from walha-. Germanic w is regularly rendered with French gu / g (cf. guerre = war, garder = ward), and the diphthong au is the regular outcome of al before a following consonant (cf. cheval ~ chevaux). Gaule or Gaulle can hardly be derived from Latin Gallia, since g would become j before a (cf. gamba > jambe), so the regular outcome of Latin Gallia would have been *Jaille in French.<4><5> This also applies to the French name for Wales, which is le pays de Galles.
o В Англии используют слово «галл» и «гэльский» (галльский), как синоним латинских слов «Gallia, Gallus, Gallicus» которое заимствованно из французского «Gaule, Gaulois», которое, в свою очередь происходит из «walha-». Немецкое «w» регулярно замещает французское «gu / g (cf. guerre = war, garder = ward)». Уэльс французы так же называют «Galles»
o waledich or wallditch, (weahl + ditch) was the pre-Victorian name of Avebury stone circle, in Avebury, Wiltshire<6> До викторианское название Эйвбери, «влахи + ров) – мегалитический комплекс, а ля Стонхендж в Уилтшире
o Walnut, from Old English walhnutu (wealh+ hnutu) meaning "Roman nut", as it was introduced from Gallia ("Gaul") and Italy.<7> Название грецкого ореха в староанглийском «walhnutu» - влашский или римский орех
o Galwalas, Old English name for people of Gaul or France. «Galwalas» староанглийское название галлов или Франции
• Numerous attestations in German:
o in village names ending in -walchen, such as Straßwalchen or Seewalchen, mostly located in the Salzkammergut region and indicating Roman settlement. В названии населенного пункта «-walchen» - Straßwalchen, Seewalchen.
o In German Welsch or Walsch, outdated for "Romanic", and still in use in Swiss Standard German for Romands. Применяется для обозначения романоговорящих, а в швейцарском немецком – для обозначения жителей франкоязычной Швейцарии - Романдии
o in numerous placenames, for instance Walensee and Walenstadt, as well as Welschbern and Welschtirol (now almost always Verona and Trentino), also in:
 Welschbillig, in the Moselle valley, where Moselle Romance was spoken;
 Welschen Ennest (community of Kirchhundem, district Olpe, Sauerland);
 Welschenrohr in the Swiss canton of Solothurn;
 Welschensteinach in the district Ortenau in Baden-Württemberg;
 Welschnofen (Nova Levante), in opposition to Deutschnofen (Nova Ponente), in Alto Adige, Italy. In Welschnofen lived until the eighteenth century a Ladin community, while in Deutschnofen lived a German community.
В обозначении населенных пунктов, например, Walensee, Walenstadt, Welschbern, Welschtirol (Верона и Трентино); так же «Welschbillig» в долине Мозеля, «Welschen Ennest» - сообщество в Северном Рейне – Вестфалии (кстати и сама Вестфалия, т.е. «западные волхи», «Welschenrohr» в Швейцарии, «Welschensteinach» в Баден-Вюртемберге; «Welschnofen» - Новый Левант в Альто Адиже, Италия (до 19 века колония «ладинов»)
o in Walser German, Wailschu refers to Italian/Piedmontese. Жители какнтона Вале (Швейцария) говорящие на валисском или вальзерском диалекте (кстати, в Швейцарии – округ Валлемаджа, город Вальс, коммуна Валендас; в Италии – Валле д’Аоста – автономный регион; Верчелли, Аланья-Вальсезия, Рива-Вальдобия – провинции; Австрия - Гроссвальзерталь
o in several German exonyms like: Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut <8>В нескольких внешних названиях - Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut
o There is a street in Regensburg named Wahlenstrasse, seemingly once inhabited by Italian merchants. In other German places like Duisburg one can find a Welschengasse, or an Am Welschenkamp, referring to French speaking inhabitants<8>В Регенсбурге – улица « Wahlenstrasse», была населена итальянскими купцами; в других местах, например в Дуйсбурге – Welschengass, Am Welschenkamp
o In Southern Austria, "welsch" is a prefix that generally means Italian. E.g. the wine variety "Welschriesling", common in Styria, Slovenia, Croatia and Hungary (actually not related to the white Riesling variety). It is often used as a rather sweeping, pejorative word for the nearest people of Latin/Romanic origin (the remaining neighbours of Austria being "Tschuschen" – Slavs – and "Piefke" (Germans). В южной Австрии «welsch» - приставка, обозначающая итальянцев.
o Kauderwelsch (Danish: kaudervælsk, Norwegian: kaudervelsk, Dutch: koeterwaals) is a German word for gibberish and derives from the Rhaetoroman dialect of Chur in Switzerland. «Kauderwelsch» - немецкое слово, обозначающее несвязную речь (т.е. аналог нашего «немец»)
o Welche, the French spelling of Welsch, refers to an historical Romance dialect in Alsace bordering German-speaking Alsace. «Welche» - французское произнесение «Welsch» - относиться к историческому романскому диалекту в Эльзасе
o Rotwelsch is the language of traveller communities in Germany. – «Rotwelsch» - диалект бродячих торговцев и ремесленников (аналог – «офеня»)
→ See also de:Welsche
• In Dutch:
o The Belgian region of Wallonia, cf. Dutch Waals ("Walloon"), Walenland. В нидерландском языке – «Wallonia», бывший остров Вахерен, сейчас – полуостров (подчеркивается, что это бывшее болото), провинция Зеландия. Кстати, через пролив – Фландрия.
o The former island of Walcheren.
• In most Oïl languages<9> walhaz was borrowed and altered by changing the initial w to g (cf. English "war" French guerre, English "William" vs. French Guillaume or even English "ward" vs. "guard", borrowed into English from French) resulting in Gaul- : Gaule "Gaul", Gaulois "Gaulish". (These terms are not related to the terms Gallic or Gaelic – which are likewise etymologically unrelated to each other – despite the similarity in form and meaning. See Names of the Celts for more information.). Группа языков «ойль» в северной Франции, в них произошел переход «w» - «g»: англ. «war» - война = фр. «guerre», Вильям – «William» - «Guillaume», защита – «ward» - фр. «guard» (последний пример не корректен, здесь «град» и «варити» (варега), «варяг»); в результате «Gaul- : Gaule "Gaul", Gaulois» - гэльский.

o French (pays de) Galles, gallois > Italian Galles, gallese "Wales", "Welsh". Французское «Galles, gallois», итальянское «Galles, gallese» - Уэльс, валийцы
• In Irish:

o The term Gallus (Gaul) was borrowed into Irish as Gall <ɡalˠ>. It later became a term for Vikings (Norsemen), and then Anglo-Normans, and later meant English, or generally "foreigner." Several place names, such as Donegal, Moneygall and Fingal, refer to Gall, and it is not entirely clear which type of foreigner is referred. The term Galltacht is used, analogously to Gaeltacht, to refer to English-speaking regions of Ireland. В ирландском языке – термин «Gallus» был заимствован, как «Gall»; позднее это слово стало обозначать «викингов», затем – «англо-норманов», позже – «англичан» в значении «чужой»; несколько названий, таких как «Donegal, Moneygall, Fingal»

Pennsylvania German
In the Pennsylvania German language, "Welsch" generally means "strange" as well as "Welsh", and is sometimes, although with a more restricted meaning, compounded with other words. For example, the words in Pennsylvania German for "turkey" is "Welschhaahne" and "Welschhinkel", which literally mean "French (or Romanic) chicken". "Welschkann" is the word for maize and literally translates to "French (or Romanic) grain." The verb "welsche" means "to jabber".

В пенсильванско-немецком диалекте (из рейнско-пфальцкого, кстати, Пфальц – Pfalz, пишут, что якобы из «palatium» - дворец, а по моему – опять влахи) – означает «чужеземец», так же, как и «Welsh»; индейка (turkey) – Welschhaahne, Welschhinkel – дословно – французская (римская) курица; Welschkann – кукуруза – французское или римское зерно; глагол « welsche» - болтовня, трескотня.

Yiddish
The Yiddish term "Velsh" or "Veilish" is used of Jews of Spanish and Italian origins, and in particular of their Hebrew script.
Еврейский термин «Velsh, Veilish» используется испанскими и итальянскими евреями, в частности – на письме
https://en.wikipedia.org/wiki/Walhaz

From Proto-Slavic *volxъ, from Proto-Germanic *walhaz. Presumably introduced into Slavic around the 7th century, but first recorded only in the 11th century in Byzantine Greek. In English used as a synonym of "Wallachian" from the 19th century.
From the name of a southern Gaulish tribe, the Volcae. Historically the tribe's name has been linked to an animal, likely Gaulish *wolko- ‎(“wolf”), as Caesar described the Celts having fought with huge dogs, in turn from Proto-Indo-European *wĺ̥kʷos

Из протославянского *volxъ, из протогерманского *walhaz. Из названия гэльского племени «Volcae». Исторически – это племя связано с волком, гэльское *wolko-, и, как описывал Цезарь кельтов, они сражались всместе с огромными собаками; из PIE *wĺ̥kʷos

Вероятно, сюда надо записать и испанскую Валенсию – Valencia. The original Latin name of the city was Valentia (Latin pronunciation: /waˈlentia/), meaning "strength", or "valour"; собственно, то же пишут и о этимологии слова «кельт» - мощный, бесстрашный, отважный, см. ниже

Теперь о кельтах, которые оказывается, непосредственно связаны с волохами
The first recorded use of the name of Celts – as Κελτοί – to refer to an ethnic group was by Hecataeus of Miletus, the Greek geographer, in 517 BC, when writing about a people living near Massilia (modern Marseille).<1> In the 5th century BC Herodotus referred to Keltoi living around the head of the Danube and also in the far west of Europe.<2>
The etymology of the term Keltoi is unclear. Possible roots include Indo-European *k´el-‘to hide’ (also in Old Irish celid), IE *k´el- ‘to heat’ or *kel- ‘to impel’.<3> Several authors have supposed it to be Celtic in origin, while others view it as a name coined by Greeks. Linguist Patrizia De Bernardo Stempel falls in the latter group, and suggests the meaning "the tall ones". <4>
The Romans preferred the name Gauls (Galli) for those Celts whom they first encountered in northern Italy (Cisalpine Gaul). In the first century BC Caesar referred to the Gauls as calling themselves Celts in their own tongue.<5>
According to the 1st-century poet Parthenius of Nicaea, Celtus (Κελτός) was the son of Heracles and Keltine (Κελτίνη), the daughter of Bretannus (Βρεττανός); this literary genealogy exists nowhere else and was not connected with any known cult.<6> Celtus became the eponymous ancestor of Celts.<7> In Latin Celta came in turn from Herodotus' word for the Gauls, Keltoi. The Romans used Celtae to refer to continental Gauls, but apparently not to Insular Celts. The latter are divided linguistically into Goidels and Brythons.
The name Celtiberi is used by Diodorus Siculus in the 1st century BC, of a people which he considered a mixture of Celtae and Iberi.
Latin Galli might be from an originally Celtic ethnic or tribal name, perhaps borrowed into Latin during the early 5th century BC Celtic expansions into Italy. Its root may be the Common Celtic *galno-, meaning "power" or "strength". The Greek Γαλάται Galatai (cf. Galatia in Anatolia) seems to be based on the same root, borrowed directly from the same hypothetical Celtic source which gave us Galli (the suffix -atai is simply an ethnic name indicator).
Schumacher's account is slightly different: He states that Galli (nominative singular *gallos) is derived from the present stem of the verb which he reconstructs for Proto-Celtic as *gal-nV- (it is not clear what the vowel in the suffix, marked as V, should be reconstructed as), whose meaning he gives as "to be able to, to gain control of", while Galatai comes from the same root and is to be reconstructed as nominative singular *galatis < *gelH-ti-s. He gives the same meaning for both reconstructs, namely "Machthaber", i. e. "potentate, ruler (or even warlord)", or alternatively "Plünderer, Räuber", i. e. "raider, looter, pillager, marauder", and points out that both names can be exonyms in order to explain their pejorative meaning. The Proto-Indo-European verbal root in question is reconstructed by Schumacher as *gelH-,<29> whose meaning is given as "Macht bekommen über", i. e., "to acquire power over" in the Lexikon der indogermanischen Verben.<30>

Впервые название «кельты» (Κελτοί) было отнесено к этнической группе Гекатеем Милетским, греческим географом в 517 году до н. э., когда он описывал жителей, обитающих вокруг Массилии (Марселя); в 5 веке до н. э. Геродот отнес к кельтам людей, живущих вокруг истока Дуная и на дальнем западе Европы. Этимология слова « Κελτοί» не ясна; возможно, корень включает индоевропейское *k´el-‘прятать (т.е. «крою» - мое, Дунаев), которое встречается и в староирландском «celid» (т.е. – крыть – Дунаев); IE *k´el- нагревать (т.е. – «калю» - Дунаев); *kel- приводить в движение (т.е. «шел» - Дунаев). Некоторые авторы полагали, что кельтский язык – самостоятельный, некоторые – что позаимствован у греков; лингвист Патриция де Бернардо Штемпель примыкает к последней группе и полагает, что название »кельты» означает «высокий». Римляне предпочитали называть кельтов – галлами, т.к. они появились в северной Италии (Цезальпийские галлы). В первом веке до н. э. Цезарь определил их как кельтов, как они называли себя сами.

Согласно поэту первого века н. э. – Партениусу из Никеи, Κελτός был сыном Геракла и Келтины, дочери Бретанна; так имя «кельта» стало названием народа. В латынь название «Celta» попало из Геродота, коим он определял галлов (Keltoi). Римляне обозначали этим именем континентальных галлов, но, никогда – галлов с полуострова. Позднее их разделили на гойделов (хайлендеров, горных шотландцев) и бритонцев. Название «Celtiberi» было использовано Диодором Сицилийским в 1 в. до н. э. для обозначения кельтов и иберов.

Корень в разговорном кельтском *galno-, означал силу или мощь (русское «голома» - много, очень, «голѣмниа» – величина, великость, «голѣмо» - много (Дьяченко), тат. – «голимый» - ученый; надо полагать – форма от «громада», «огромный» - Дунаев). Греческое Γαλάται похоже так же из этого корня. Иначе – у Шумахера. Он утверждает, что «Galli, *gallos » происходит от настоящего корня из глагола, который он реконструирует из протокельтского *gal-nV- который означает «быть возможным, осуществлять контроль за» - отсюда – правитель, господин войны или «Plünderer, Räuber» - рейдер, грабитель, мародер

Фасмер:
волух волу́х "коровий пастух", др.- русск. волухъ; производное от вол по типу ко́нюх. Корш (Сб. Сумцову 55 и сл.) предполагает заимствование из греч. *βουβαλοῦχος, что неверно. Другая его попытка – сближение с воло́х – также не представляется убедительной. волхв, др.- русск. вълхвъ, ст.- слав. влъхвъ μάγος (Супр.), болг. влъ́хва м. "волшебник", словен. vȏɫhva, vȏɫhvica "гадалка". Из др.- русск. заимств. фин. velho "magus", эст. võlu "ведьма"; см. Миккола, Berühr. 103 и сл. Слав. слова связаны, далее, со ст.-слав. влъснѫти "balbutire", подобно балии "врач" – баяти "говорить"; см. Mi. EW 380; Брюкнер, KZ 48, 194. Едва ли оправдано объяснение Микколы (Berühr. 103) влъснѫти из греч. βλαισός; против см. Ягич, AfslPh 17, 292. Неприемлема предлагаемая Погодиным (ИОРЯС 16, 4, 37) праформа *вълхъ вместо вълхвъ, а также сравнение волхв и воло́х; см. Горяев, ЭС 54; Преобр. 1, 94. Фонетически невозможно также произведение волхв из др.-исл. *vǫlÞva, откуда позднее vǫlva, вопреки Микколе (у Педерсена, IF 5, 66) и Миклошичу (Mi. EW 380); см. Брюкнер, KZ 43, 307. ••

Горяев: олух, олушек – ср. с лат. “alucus, ulucus (сова)”, откуда итал. alocco, locco – сова и глупец, исп. “loco”, порт. “loco”, порт. “louco”, прованс. “locou” - глупый

Дворецкий:
ālūcinor, ātus sum, ārī depon.
1) говорить вздор;
2) предаваться несбыточным мечтаниям;
3) гримасничать.
1828:
ALUCINOR, ALLUCINOR, HALLUCINOR – грубая ошибка (blunder = блудил); из άλύω – бродить, т.е. опять «блуд» с выпушенной «б» = «бродил»

Горяев: волхв (ст. сл. влъхвъ), волховать, волхвить (колдун), волшебный, волшебник (лит. valasevnikas), волшебство, ст. сл. «влъшьба», «влъснѫти», фин. «welho» - колдун; или из «волохи» летописи, нем. Walasch – кельты (по имени народа), рум. velfe, др. сев. герм. volva (пророчица, сивилла («се или за» + «ворожу», Σίβυλλα, выпущена «ж» = «w», лат. Sibylle), Veleda (у Тацита), др. ирск. fili, ср. кимр. gwelet - провидец
Надо полагать, сюда и «ворожить», корень «вр», ср. «врач, врать" (говорить)

Волох, волосские орехи (грецкие), ст. сл. «влахъ – влах, римлянин, пастух, румын); др. верх. нем. walh, walch, walach (чужой), нем. wälsch - Römer, румын, римлянин, (вероятно и ромалы – цыгане – Дунаев); н. гр. βλάχος (пастух, т.е. «вол» + «хожу» - Дунаев или просто «волух»); мад. olah – румын, olasz - итальянец

vulgar (adj.) (народный, обычный); из латинского «vulgaris, volgaris» - принадлежащий к простому народу, обычный человек; из «vulgus» - обычные люди, множество, толпа; из PIE корня *wel- толпиться, собираться толпой
late 14c., "common, ordinary," from Latin vulgaris, volgaris "of or pertaining to the common people, common, vulgar, low, mean," from vulgus "the common people, multitude, crowd, throng," perhaps from a PIE root *wel- "to crowd, throng" (cognates: Sanskrit vargah "division, group," Greek eilein "to press, throng," Middle Breton gwal'ch "abundance," Welsh gwala "sufficiency, enough") . Meaning "coarse, low, ill-bred" is first recorded 1640s, probably from earlier use (with reference to people) with meaning "belonging to the ordinary class" (1530).

1828:
VULGUS, VOLGUS – толпа; из όχλος – чернь, народ, толпа, т.е. «коло» ,«село» или «шел» (шагал), а так же – полк (Вейсман реконструирует из “fόλχος”). AS. “folc”; Germ. “volk”, см. «folk»; ср. так же с «foreign» - чужой, иностранный, но и со словом «враг», ср. «fright» - боятся

1828:
FORAS – на открытом воздухе, на улице, за пределами; из θύραζε, θύραζ
Вейсман:
θύραζε (произошло из θύρασδε) в дверь, вон, вон из ч-л., вне (отсюда и «терасса»)
θύραϊος – вне дома или страны, отсутствующий, чужой

Т.е. в основе – дыра, ср. «door» - замена «т» - «θ» - «f»; ВЛХ – VLG (FLK, FRG); возможно и «через», ср. «through», т.е. так же «дыра» или «скрозь» (сквозь) – через.
1675:
FOLK (folc, Sax., Volck, Teut., Volgo, Ital., Vulgus, Lat.) – люди, см. «follow», «flock» (1)

1826:
FOLK, s. – люди, народ, человечество; G., Swed., Teut. “folk”, S. “folc”; B. “volk”; из G. “folgia”; Swed. “folja’ – следовать, что бы объединиться; или из Isl. “folla”; Swed. “fiol”; Fr. “foule” – множество, толпа; G. “fiolga” – умножить. Т.е. – более, больше, ср. «people», лат. «plebes» = поболе – ПБЛ – PBL – PPL, аналогично, больше – БЛ (Ш) – BLG - FLK

Клюге (Volk):
народ, нация, солдаты, войска; из средневерхненемецкого «vole (k), староверхненемецкий «folc»; родственно старосаксонскому «folk», голландскому «volk», англо-саксонскому «folc», англ. «folk», староисландскому «folk» - народ, войска, отряд. Последние значения похоже, являются основными, откуда заимствованы, лит. «pulkas» - куча, толпа и старославянское «полки» - войска. Связи с латинским «vulgus» - народ не ясны, т.к. очень сомнительно, что бы латинское и тевтонское слова были родственны на основе первичной формы qelgos, qolgos. Полк – слово русское и совпадение этого слова с этимологией слова «folk» («flock» (1), не то, что случайное, корни «пл» / «бл» остаются, но, вероятно, слова разные. Кстати, ср. ст. норв. «vangr» - поле, тот же «полк» - ПЛК – PLC – FLC – VRG - VGR

Фасмер:
волох I воло́х старое название романских народов. Др.- русск. волохъ, мн. волоси, укр. воло́х "румын", болг. влах, сербохорв. вла̏х, словен. làh, чеш. vlach, слвц. vlach, польск. wɫoch; см. Торбьёрнссон, 1, 103. Через герм. посредство (гот. *Walhs, д.- в.- н. walah, walh, ср.- в.- н. walch "чужеземец, кельт, представитель романских народов", ср.- нж.- н. wale "иностранец") заимств. из кельт. этнонима Volcae (Цезарь), греч. Οὑόλκαι (Страбон, Птолемей), гэльск. folc "celer, alacer" – скорый, быстрый, бодрый (из «cello» - двигаюсь, т.е. «шел», гр. κέλλω);

Даль:
Волоха
ж. костр. твер. кожа, шкура; с этого взято употребит. в костр. влад. офенское: волоха, рубаха сорочка. Волох м. новг. вологодск. черепяная покрышка на горшок, в виде плосковатой, раструбистой воронки; а латка плоская. Волох, валах, см. это слово. Волохатый кур. косматый, мохнатый, кудлатый, всклоченый.

Волхв
волх м. стар. мудрец, звездочет, астролог; чародей, колдун, знахарь, ворожея, чернокнижник, волшебник м. волшебница ж.; вологодск. волхат, волхит м. волхатка, волхитка, волховка ж. Волхвовать, волшить, волшебничать, волшебствовать, колдовать, чаровать, кудесить, знахарить, гадать, ворожить, ведмовать, заговаривать, напускать, шептать. Волхвование ср. волшба ж. волшвение, волшебство, - вование, действие, занятие это. Волхвователь м. - ница ж. чародей, волхв. Волхвов, волшебников, - ницын, ему, ей принадлежащий: волшебничий, им свойственный; волшебный, относящийся к волшебству.

Ну, что же, подведем итог:
1) Волхи, волохи, то же, что и «folk», т.е. народ, от более, больше – БЛШ – ВЛХ – FLK (VLK), что и объясняет такое широкое распространение термина
2) Латинское «vulgus, vulgus» - тоже, что и «волхи, волохи»
3) В определенном смысле, возможно и «враг» - ВРГ – VLG – VLC (WLCH, WLH)
4) В смысле «пастухи» - волух, гр. βλάχος
5) В отдельных случаях, действительно могли быть волки, вспомним псоглавцев, а волка с собакой вполне можно перепутать
6) Великие – вполне, ср. «мегалион» - могу, мощь + «рамо» - ВЛХ – WLH, так же – велий, велии, велиѭ
7) Вероятно, в названиях отразилось слово «полить» = «болото», например, Фландрия, Валлония. Переход «б» - «v»; Болото – БЛТ (ср. Балатон) – BLT – BL (N) T – BL (N) D – FL (N) D, либо же «болото» + «дыра», так же – polder, ср. с лат. «paludis»
8) Слово «галлы», возможно, есть отражение слова «волохи», но, вполне вероятно, здесь звучит и «воля», «вольница» - «walh», как и в словах «free» - свобода, «Francia», «porto-franco» - свободный порт. Так же – голые земли, ср. с «Holland»
9) Кельты – вполне от «голома» - много, очень, «голѣмниа» – величина, великость, «голѣмо» - много, но и слово «селить» вполне возможно, ср. «colonia» - селение. Равно, как и галлы. А, так же – «шел» (лат. «cello»), шаг, ср. с «cedo» - идти, т.е. «ход».

P.S.

Вальха́лла, также Валга́лла, Вальга́лла (др.- исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов.
О́дин правит Вальхаллой, восседая на Хлидскьялве. Он отбирает половину воинов, павших в бою, а валькирии доставляют их в чертог. Другая половина павших отправляется в Фольквангр (en:Fólkvangr «Людское поле», но и поле армии) к богине Фрейе.
По легендам, Вальхалла представляет собой гигантский зал с крышей из позолоченных щитов, которые подпираются копьями. У этого зала 540 дверей и через каждую выйдут 800 воинов по зову бога Хеймдалля во время последней битвы — Рагнарька. Воины, обитающие в Вальхалле, зовутся эйнхерии. Каждый день с утра они облачаются в доспехи и сражаются насмерть, а после воскресают и садятся за общий стол пировать. Едят они мясо вепря Сехримнира, которого забивают каждый день и каждый день он воскресает. Пьют же эйнхерии мёд, которым доится коза Хейдрун, стоящая в Вальхалле и жующая листья Мирового Древа Иггдрасиль. А ночью приходят прекрасные девы и ублажают воинов до утра.
Пал + голо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 17:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#428. "RE: soke"
Ответ на сообщение # 0


          

soke, v., n. (устаревшее) – поглощать влагу, пропитываться влагой; Isl. “sokwa”; S. “socian”; B. “zuigen, inzuigen”; M.G. “sothigan, gasothigan”(1826). Т.е. «сок», «сочу», «сочится»; СЧ – SC (SK)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#429. "RE: solar – солнечный"
Ответ на сообщение # 0


          

solar – солнечный

solar (adj.) (из латинского «solaris» - солнечный); из «sol» - Солнце; староанглийское «sunlic»
mid-15c., "pertaining to the sun," from Latin solaris "of the sun," from sol "sun" (see sol). Meaning "living room on an upper story" is from Old English, from Latin solarium (see solarium). Old English had sunlic "solar."

Sol (n.) (Солнце); из латинского «sol» - солнце, солнечный свет; из PIE *s(e)wol-, вариант корня *saewel- солнце
"the sun personified," mid-15c. (also in Old English), from Latin sol "the sun, sunlight," from PIE *s(e)wol-, variant of root *saewel- "the sun" (cognates: Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek helios; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun," swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye").

solarium (n.) (часть дома, получающая солнечные лучи, ранее – солнечные часы); из латинского «solarium» - солнечные часы, покатая крыша, дословно, то, что повернуто к Солнцу; из «sol» - солнце, солнечный свет
1891, "part of a house arranged to receive the sun's rays," earlier "sundial" (1842), from Latin solarium "sundial," also "a flat housetop," literally "that which is exposed to the sun," from sol "sun" (see sol).

1675:
SOLAR (solaire, F., solaris, L.) – солнечный

1828:
Sol, solis – Солнце; Hell (Germ.) – свет, Heb. “halal” – сияющий; “helel” – Люцифер; Ήλιος – Солнце, έλη – блеск и жара от Солнца; σέλας – блеск; Goth. “uil”; Welsh & Armoric “haul”; Pers. “el”; ό άλιος – Солнце; σόλος – круглая тарелка или метательное кольцо; другими словами в основе – «коло» - «круг» - КЛ – SL (ΣΛ)

Solarium – коло + рама

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 20:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#430. "RE: solid – твердый"
Ответ на сообщение # 0


          

solid – твердый, крепкий, см. «salut»

solid (adj.) (не пустой, целый); из старофранцузского «solide» - твердый, плотный, компактный; из латинского «solidus» - твердый, целый, неразделенный; из PIE *sol-ido-, из корня *sol- целый
late 14c., "not empty or hollow," from Old French solide "firm, dense, compact," from Latin solidus "firm, whole, undivided, entire," figuratively "sound, trustworthy, genuine," from PIE *sol-ido-, suffixed form of root *sol- "whole" (cognates: Greek holos "whole," Latin salus "health," salvus "safe;" see safe (adj.)).

Из гр. όλος – целый; собственно, это и есть «коло» - «целый», «уцелеть», «целить» - ЦЛТ – SLT; так же – «здоровый» - ЗДРВ – SDRV – SDL (V) – STL (V) – SLT (V)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 08:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#431. "RE: solve – решать, разрешать."
Ответ на сообщение # 0


          

solve – решать, разрешать.

solve (v.) (рассеивать, разгонять, ослаблять); из «solvere» - отвязывать, развязывать, находить выход, растворять, разрушать; из PIE *se-lu-, из *s (w) e- + корень *leu- ослаблять, разделять, отделять
late 14c., "to disperse, dissipate, loosen," from Latin solvere "to loosen, dissolve; untie, release, detach; depart; unlock; scatter; dismiss; accomplish, fulfill; explain; remove," from PIE *se-lu-, from reflexive pronoun *s(w)e- (see idiom) + root *leu- "to loosen, divide, cut apart" (see lose).

Дворецкий:
solute
1) свободно, беспрепятственно
solutus, a, um
1. part. pf. к solvo;
2. adj.
1) распущенный; развязанный, не подпоясанный; рыхлый; расслабленный, расстроенный; обессилевший от вина, захмелевший;
2) свободный, независимый, вольный;
3) разнузданный;
4) вялый; беспечный, небрежный;
5) не связанный ритмически, не стихотворный, прозаический (oratio AG); свободный (carmen Q);
6) искусный, умелый;
7) расплывчатый или бессвязный.

solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere
1) отвязывать;
2) платить, уплачивать;
3) нести, терпеть, отбывать;
4) исполнять, выполнять;
5) отплачивать, возмещать, отблагодарить;
6) искупать;
7) выдавать;
8) освобождать;
9) оправдывать, реабилитировать;
10) давать волю, разнуздывать, развязывать;
11) разрушать, ломать;
12) расторгать;
13) рассеивать, разгонять;
14) растворять, растоплять, плавить;
15) размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым;
16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять;
17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать. — См. тж. solutus.

1828:
SOLVO – теряю; из «so» + «luo» (λύω) – теряю

Дворецкий:
I luo, lui, luiturus, ere
1) очищать, освобождать;
2) искупить, заглаживать;
3) (за)платить, оплачивать.

II luo, —, —, ere (преим. в приставочных глаголах: abluo, diluo etc.)
омывать

Слово из двух русских слов
1) Солью, изолью – СЛЮ – SLU – SLV – в значениях – растворять, таять и пр.; так же ср. «излить гнев» = давать себе волю, освобождать – разрешить проблему, через волю, освободить

2) Заплачу – ЗПЛЧ (заплатить) – S (P) LT (solutum)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-10-2018 06:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#976. "RE: solve – решать, разрешать(изменено)"
Ответ на сообщение # 431


          

solve – решать, разрешать, ослаблять, см. «left», «sleeve», «sleep», «sole (2)», «solution»; solve (v.) (из латинского «solvere» - отвязывать, развязывать, находить выход, растворять, разрушать); из PIE *se-lu-, из *s (w) e- + корень *leu- ослаблять, разделять, отделять. Слабый – СЛБ – SLB – SLV (сюда же западные этимологи попытались привязать и слово «слуга», см. «slave»). Вероятно и влияние «целю» - ЦЛ (Ю) – SLU – SLV.
Даль: слабый, или слабкий, говоря о веревке, завязке и пр. ненапряженный, нетугой, незатянутый или нетуго натянутый, свободный, вольный, просторный, отвислый.
Фасмер: сла́бый слаб, слаба́, сла́бо, укр. слаби́й, блр. сла́бы, др.- русск. слабъ, ст.- слав. слабъ ἀγενής, ἄνανδρος, болг. слаб, - а, - о, сербохорв. сла̏б, сла̏ба, сла̏бо, словен. slàb, slába, чеш. slabý, sláb, польск., в.- луж., н.- луж. sɫаbу. Родственно лит. slõbti, slobstù, slobaũ "слабеть, терять сознание", лтш. slãbt "обмякнуть, поникнуть", лит. жем. slãbnas "слабый", slambù, slàbti "слабнуть", д.- в.- н. slaf "слабый, вялый", ср.- нж.- нем., нж.- нем. slap – то же, гот. slēраn "спать", др.- исл. slápr "ленивый человек", возм., также лат. lābor, lāpsus sum, lābī "скользить, проскальзывать".
Горяев: нем. schlaff – вялый, расслабленный, слабый, провисший (Клюге): MidHG., OHG. slaf (род. slaffes) – расслабленный, холостой, пустой, бездельный, бессильный; LG., Du. slap – расслабленный, бессильный, откуда ModHG. schlapp – расслабленный, бессильный, OSlov slabu – слабый, Lat. labi – скользить и labare – шататься (еще у Горяева – (σ) λαπαρός – слабый, мягкий (у Дворецкого: λαπάρα, ион. λαπάρη (πα) ή 1) пах; 2) pl. живот; λαπαρός - с расслабленным кишечником, страдающий расстройством желудка; λαπάσσω, атт. λαπάττω 1) физиол. опорожнять, страдать поносом; 2) опустошать, разорять), ср. в. нем. slaf, н. нем. и нидер. slap – слабый, нетугой, ленивый, обезсилевший, шв. slapp, др. с. нем. slapa, гот. slepan.
Клюге: schlaf – сон, из MidHG., OHG. slaf – из MidHG. slafen, OHG. slafun – спать, Goth. sleps – спать, AS. slapan, Du. slap, slapen, OSax. slap, slapan; OHG. slafarag, MidHG. slafrec, sloefric – сонный, вялый; OHG. slafaron (slafon), MidHG. slafern – засыпать; schlappe (1) – освобождение; из ModHG. schlappe, из LG. slappe, из LG. slapp – свободный, несвязанный; schlappe (2) - неудача, поражение; пощечина; ModHG. из L.G. slape, ср. MidE. slape, E. slap, Ital. schiaffo – пощечина; schlappen – шлепнуть, свисать, небрежно, неряшливо, LG., Du. slabben; schlabbern – чавкать, пускать слюни, обслюнявить (англ. «slaver» - Дунаев), из LG., Du. slabben – хлопать, шлепать (англ. «to flap», ср. еще «flip-flop» - шлепанцы), slabberen – брызгать, проливать, сплевывать.
Латинский ряд (по Дворецкому): labarum, i n: лабарум (начиная с Константина I), государственное знамя императорского Рима (с изображением креста и инициалов Иисуса Христа); labea, ae: 1) губа; 2) край давильного пресса; labes, is (abl. редко labi) f : 1) оседание, провал, обвал; 2) падение; 3) порча, пагуба, гибель; 4) поражение; крушение, крах; 5) недуг; 6) пятно; перен. стыд, позор; labidus, a, um : скользкий (ср. «slip»); labina, ae f : обвал (ср. русское «слабина» - «лавина» - «лава» - Дунаев); labo, avi, atum, are: 1) шататься, колыхаться, колебаться || качаться, спадать; 2) слабеть; 3) погибать, приходить в упадок; 4) быть нетвёрдым, колебаться, дрогнуть. — См. тж. labor I; I labor, lapsus sum, labi: 1) скользить; опускаться, спускаться; катиться, спадать, медленно падать; капать, падать; 2) пролетать; взлетать; плыть, нестись; 3) виться, обвиваться; 4) скатываться; сваливаться; ниспадать; свисать, обвисать; 5) вытекать, течь; 6) смежаться, слипаться; 7) распространяться, разливаться; уплывать; 8) (о времени) протекать, проходить; 9) ускользать; 10) ошибаться, заблуждаться, погрешать; 11) мало-помалу доходить, клониться, погружаться, впадать; 12) приходить в упадок, портиться; 13) клониться к упадку или к закату; II labor, oris: 1) напряжение, усилие, труд, работа; 2) трудолюбие, прилежание; 3) плод трудов, дело, деяние, подвиг; 4) трудность, бедствие, тяготы, мука, страдание; 5) болезнь; боль; 6) поэт. затмение; 7) тяжесть, груз, см. «labour» (надо заметить, что «древнюю» латынь писали люди, для которых физический труд ужасен, отсюда, кстати, и возвратное «раб» - Дунаев).
1828: LABIUM – губа; из λαβέω – держать. Дворецкий: λαβή ή 1) взятие, получение; 2) схватывание, схватка; 3) ручка, рукоятка; 4) рукоять, эфес; 5) выступ, за который удобно ухватиться; 6) слабое место (противника), неприкрытый фланг, уязвимая точка; 7) повод, удобный случай; λαβρεύομαι болтать зря, пустословить; λαβρο-πόδης, ου adj. быстро несущийся, стремительный (ср. лат. labina выше); λάβρος - 1) резкий, бешеный, порывистый; 2) бурный, стремительный; 3) сильный, обильный; 4) бушующий; 5) дикий, свирепый; 6) дерзкий, злой; 7) неистовый, мятежный; 8) огромный, громадный; 9) страстный, неукротимый; 10) жадный, прожорливый; 11) неумеренный, безмерный; λάβρως 1) бурно, стремительно; 2) жадно, прожорливо; λαβύρονθος (ΰ) ό 1) лабиринт (здание с многочи- сленными и запутанными ходами; наиболее известны: Египетский, у г. Крокодилополя, и Критский, близ Кносса, построенный, по преданию, Дедалом); 2) сложное переплетение, запутанность; 3) сеть, невод; 4) спиральная раковина (см. определение «слабый» применительно к веревке у Даля, выше, англ. «labyrinth» и лат. «labor I» – Дунаев).
Де Ваан: labor I - IE: OE., OFr. lippa – губа, OLFr. lepor, OFr. lepur – губа, OHG. lefs, Gr. λοβός (по Дворецкому) - 1) ушная мочка; 2) доля печени; 3) печень (по Де Ваану: «lobe» - доля, кулачок, мочка уха, «lap» - мочка, «slip» - отросток), πρόλοβος – птичий зоб, адамово яблоко; προλόβιον – внешняя часть мочки уха, см. «lip»; labo, - are – ниспадать, обвисать, виться (откуда «labarum» - Дунаев); IE: OCS slabъ, Ru. slabyj, SCr. slab – слабый, Latv. slabs, slabens – слабый, Lith. slabnas – слабый; OHG. slaf, Du. slap.
В основе – звукоподражательные - «лп» / «лб» - лепо, любо, лепет, *любенок (*лепетенок) – ребенок) и «шлёп» (хлоп, колоб), сюда и лапа (см. греческие слова выше), лапаю, лапоть, лопаю, лопасть, пасть (печь, пещера), лопата, колупаю (облуп, глубина, ср. греч. (по Дворецкому) κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать; κολοβόω - 1) увечить, обрубать; 2) отсекать, отрезать; κόλπος ό тж. pl. 1) грудь; 2) женское лоно, чрево, утроба; 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха; 5) перен. лоно, пучина; 6) залив, бухта (но, ср. «залив», «gulf», нидер. «gulp» - гульфик и колоб - Дунаев); 7) долина, лощина; κολπόω 1) вздувать, надувать; 2) изгибаться, глубоко вдаваться в берег; κολυμβάω нырять, погружаться (ср. «глубь», «голый», «голубой», «голубь», но и лат. «columbus» - голубь (вот так соединили «голубя» из Ноева ковчега и плавание «Христа прущего голубя» – Христофора Колумба – Дунаев), лепесток (ср. еще лат. lambo, - are – лизать (см. «lamb» - ягненок, овечка, барашек), lapis, - dis – камень, см. «stone», lavo, - are – купаться, принимать ванну, см. «lavatory»; lepos, - oris – прелесть, изящество, привлекательность, красота и русское «лепо», «любовь», см. «love»).
Обращает на себя внимание огромное количество производных, так, например, из «лапаю» образовался целый «куст» греческих и латинских слов со смыслом «жадный, бурный».
К русским словам, я бы добавил «слеп, слепой», «слипаю» - «липкий» (ср. «липа»), см. «sleep».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 08:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#432. "RE: some – кое- кто"
Ответ на сообщение # 0


          

some – кое- кто, некоторые; некое количество, какой-нибудь; несколько; около, приблизительно, см. «same»

some (adj.) (староанглийское «sum»); из протогерманского *suma-; из PIE *smm-o-, из корня *sem- (1) – один, как один, сам, вместе
Old English sum "some, a, a certain one, something, a certain quantity; a certain number;" with numerals "out of" (as in sum feowra "one of four"); from Proto-Germanic *suma- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German sum, Old Norse sumr, Gothic sums), from PIE *smm-o-, suffixed form of root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (see same).

Т.е. это русское «сам, сама, сами» - СМ – SM, лежащее в «кусте» - зияю, земь (низ, ника), семя, семья, сын и пр.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 08:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#433. "RE: son – сын"
Ответ на сообщение # 0


          

son – сын, см. «some», «seed»

son (n.) (староанглийское «sunu» - сын, отпрыск); из протогерманского *sunuz; из PIE *su(e)-nu- сын; из корня *seue- (1) - рождать
Old English sunu "son, descendant," from Proto-Germanic *sunuz (cognates: Old Saxon and Old Frisian sunu, Old Norse sonr, Danish søn, Swedish son, Middle Dutch sone, Dutch zoon, Old High German sunu, German Sohn, Gothic sunus "son"). The Germanic words are from PIE *su(e)-nu- "son" (cognates: Sanskrit sunus, Greek huios, Avestan hunush, Armenian ustr, Lithuanian sunus, Old Church Slavonic synu, Russian and Polish syn "son"), a derived noun from root *seue- (1) "to give birth" (cognates: Sanskrit sauti "gives birth," Old Irish suth "birth, offspring").

В основе – сую, далее – сею, семя, семья, сын – СН - SN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-10-2018 12:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#978. "RE: son – сын (расширено)"
Ответ на сообщение # 433


          

son – сын, см. «same», «seed», «some»; son (n.) (староанглийское «sunu» - сын, отпрыск); из протогерманского *sunuz; из PIE *su(e)-nu- сын; из корня *seue- (1) – рождать (Old Saxon and Old Frisian sunu, Old Norse sonr, Danish søn, Swedish son, Middle Dutch sone, Dutch zoon, Old High German sunu, German Sohn, Gothic sunus "сын"; Sanskrit sunus, Greek υἱύς, υἱέος, Avestan hunush, Armenian ustr, Lithuanian sunus, Old Church Slavonic synu, Russian and Polish syn "сын").
1675: SON (suna, Sax., sone, Du., sohn, Teut., son, Dan.) – термин, означающий ребенка мужского пола с уважением к его родителям (1826): G., Swed. son, Sclav. syn, Hind. soon, G. so, sao, sa, соотноситься с лат. ille – он, самец; Arabs, Hebrews используют слово «ebn», Welsh ab, ap, в норманском (северном) французском – fits, из L. filius, у Irich, Scots mac, Teut. mac, G. maug – сон, дочь – mag, mey, maid. В основе – зияю, сую, далее – сею, семя, семья, сын – СН – SN.
Фасмер: сын, I I, род. п. - а, мн. сыновья́ (из *сынове по аналогии *bratrь̂ja), укр. син, блр. сын, др.- русск., ст.- слав. сынъ υἱός, болг. синъ́т, сербохорв. си̑н, род. п. си̑на, им. мн. си̏нови, словен. sȋn, род. п. sȋna, sinȗ, чеш., слвц. syn, польск., в.- луж., н.- луж. syn. Родственно лит. sūnùs "сын", др.-прусск. souns, вин. ед. sunun, др.-инд. sūnúṣ, авест. hūnu-, гот. sunus, д.-в.-н. sunu "сын", греч. гомер., лаконск., критск., аркадск. атт. (стар.) υἱύς, род. п. υἱέος "сын", тохар. А sе, В sоуä "сын", далее связано с др.- инд. sū́tē (sāuti), sūуаtē (sūyati), savati "рождает, производит", авест. hunāmi "рождаю", ирл. suth "рождение, плод", др.- инд. sū́tiṣ ж. "рождение", sū́tuṣ ж. "беременность".
Клюге: sohn – сын, из MidHG., OHG. sun (sunu); AS. sunu, Du. zuun, OSlov. synu, Lith. sunus, Sans. sa – рожать, ср. schnur – шнур (к «сую, суну» - Дунаев), ср. sau – сеять; свинья, свиноматка, см. «sow»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 09:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#434. "RE: sirocco – сирокко"
Ответ на сообщение # 0


          

sirocco – сирокко, см. «shark»

sirocco (n.) (горячий ветер, дующий из ливийской пустыни); из итальянского «sirocco»; из просторечного арабского «shoruq» - восточный ветер; из арабского «sharqi» - восточный, восточный ветер; из «sharq» - восток; из «sharaqa» - подниматься
"hot wind blowing from the Libyan deserts," 1610s, from Italian sirocco, from vulgar Arabic shoruq "the east wind," from Arabic sharqi "eastern, east wind," from sharq "east," from sharaqa "to rise" (in reference to the sun).

siroc, sirocco, s. – юго-восточный ветер; It. “serocco”; Sp. “xaloque, xaroque”; A. “shurqu” – восточный; Heb. “zarach” – восток. Еврейское слово - это просто «заря», «озарил» (жаркий), как и арабское “shurqu”, ср. с «Сахара». ЖРК - ZRCH

А, вот испанское “xaloque” = колкий; КЛК – XLQ, хотя, собственно, жаркий и колкий – родственные понятия, как и «холод» - «колоть», см. «salt» (воздействие на открытые участки кожи).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 09:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#435. "RE: soon – скоро"
Ответ на сообщение # 0


          

soon – скоро, вскоре, см. «sing»

soon (adv.) (староанглийское «sona» - немедленно, прямо сейчас, тотчас); из протогерманского *sæno
Old English sona "at once, immediately, directly, forthwith," from Proto-Germanic *sæno (source also of Old Frisian son, Old Saxon sana, Old High German san, Gothic suns "soon"). Sense softened early Middle English to "within a short time" (compare anon, just (adv.)).

1675:
SOON (sona, Sax.) – быстро
SOON - вечер

Т.е. это русское «сон», «усну» из «спать» (из сап, соп), а вот «soon» в значении «быстро» = «зову»

1826:
SOON, ad. – быстро, не долго; M.G. “suns”; S. “sona”; B. “saen”; T. “zowen”; возможно и «сую», «суета»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-10-2018 18:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#986. "RE: soon – скоро (изменено)"
Ответ на сообщение # 435


          

soon – скоро, вскоре, быстро, рано, см. «navy», «son»; soon (adv.) (староанглийское «sona» - немедленно, прямо сейчас, тотчас); из протогерманского *sæno (Old Frisian son, Old Saxon sana, Old High German san, Gothic suns "скоро").
1675: SOON (sona, Sax.) – быстро; SOON – вечер (ср. русское «усну», «сон», см. «somnambulo»); (1826): быстро, не долго; M.G. “suns”; S. “sona”; B. “saen”; T. “zowen”; вероятно, в основе – «сную».
Даль: сновать – бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда. Сновальня, суета, беготня, толкотня взад и вперед; говорят сновать основу, кидаться без толку из угла в угол.
Сную – СН – SN. К «кусту» - зияю, зеваю, сияю, сую – суну - сную

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 10:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#436. "RE: sordid – грязный"
Ответ на сообщение # 0


          

sordid – грязный, запачкавшийся, жалкий

sordid (adj.) (нагноение); из латинского «sordidus» - грязный, нечистый, низкий, жалкий; из «sordere» - быть грязным, потрепанным; из «sordes» - грязь, нечистоты; из PIE *swrd-e-, из корня *swordo- черный, грязный
early 15c., "festering," from Latin sordidus "dirty, filthy, foul, vile, mean, base," from sordere "be dirty, be shabby," related to sordes "dirt, filth," from PIE *swrd-e-, from root *swordo- "black, dirty" (cognates: Old English sweart "black").

Дворецкий:
sordes, is f (преим. pl.; gen. pl. erum Pl)
1) грязь, неопрятность, нечистота;
2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид;
3) низость, низменность, презренность;
4) низкое происхождение;
5) отвратительная жадность, скаредность;
6) низкий человек (o s.! C); подонки общества, отребье.

1828:
SORDES – грязь, отбросы; из άρδα – грязь; т.е. это слово «сорю, сорить» (ср.ть) из «сор» от корня «- р» (земля, рою), т.е. «из» + «ор»; сюда же – мусор; СРТ – SRT – SRD (Σ) ΡΔ)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 10:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#437. "RE: sore – больной"
Ответ на сообщение # 0
18-04-2016 10:44 pl

          

sore – больной; болячка, рана, язва; тяжко, тяжело, см. «sorrow», «sorry»

sore (adj.) (староанглийское «sar»); под влиянием старонорвежского «sore» - рана; из протогерманского *saira- страдания, болезнь; из PIE корня *sai- (1) - страдание
Old English sar "painful, grievous, aching, sad, wounding," influenced in meaning by Old Norse sarr "sore, wounded," from Proto-Germanic *saira- "suffering, sick, ill" (cognates: Old Frisian sar "painful," Middle Dutch seer, Dutch zeer "sore, ache," Old High German ser "painful," Gothic sair "pain, sorrow, travail"), from PIE root *sai- (1) "suffering" (cognates: Old Irish saeth "pain, sickness").

В основе – горю, дальнейшее развитие – горе; основной симптом болезни – повышение температуры, жар. Г (Ж) Р – ZR – SR - sore

Кстати, не сюда ли «Сардиния»? Ср. «carbon» - уголь и «гореть»; русское «уголь» = «угар»; да, Карбония (итал. Carbonia, сард. Carbonia) — город в итальянском регионе Сардиния, административный центр провинции Карбония-Иглезиас.Бурый уголь, кстати, там есть
Запасы углей в Италии незначительны. Основные месторождения локализуются в 3 зонах: каменного угля карбонового возраста — в Альпах (район Аосты), на северо-западе Италии, бурого угля кайнозойского возраста — в зоне предгорных впадин Апеннин и на острове Сардиния.
http://www.mining-enc.ru/i/italiya/


Англ. «вики»:
The name Sardinia is from the pre-Roman noun *sard-, romanised as sardus (feminine sarda); that the name had a religious connotation is suggested from its use also as the adjective for the ancient Sardinian mythological hero-god Sardus Pater "Sardinian Father" (in modern times misunderstood as being "Father Sardus"), as well as being the stem of the adjective "sardonic". Sardinia was called Ichnusa (the Latinised form of the Greek Hyknousa, Υκνούσσα), Sandàlion (Σανδάλιον in Greek, meaning ‘sandal’), Sardinia and Sardó (Σαρδώ) by the Romans and the ancient Greeks.

Имя «Сардиния» происходит от доримского существительного *sard-, от имени мифологического бога-героя Сарда – отца; отсюда и слово «сардонический». Ранее Сардиния звалась Инхусу (греч. Υκνούσσα), Сандалион (Σανδάλιον – сандалия); Сардиния и Сардо (Σαρδώ)
Сард (др.- греч. Σάρδος) — персонаж древнегреческой мифологии. Сын Макерида (Μακήριδος). Возглавил морской поход ливийцев на остров Ихнусу (След), названный Сардиния, они расселились по острову и жили в хижинах и пещерах<1>. Его статуя была в Дельфах<2>. Либо сын Геракла, почитался в Сардинии как Отец Сард<3><4>. Раскопки храма Отца Сарда подтвердили его тождество финикийскому Сиду. Его же идентифицируют с Иолаем

Т.е. «царь» + «дею», т.е. «deus» - бог. Прямая отсылка к Андроннику – Иисусу Христу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk20-04-2016 19:51
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#446. "RE: sore – хворый"
Ответ на сообщение # 437


          

>sore – больной - хворый;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-10-2018 22:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#989. "RE: sore – больной (изменено)"
Ответ на сообщение # 437


          

sore – больной; болячка, рана, язва; тяжко, тяжело, см. «create», «gall (1) », «grieve», «sorrow», «sorry»; sore (adj.) (староанглийское «sar»); под влиянием старонорвежского «sore» - рана; из протогерманского *saira- страдания, болезнь; из PIE корня *sai- (1) – страдание (Old Frisian sar "болезненный, болевой", Middle Dutch seer, Dutch zeer "боль", Old High German ser "болезненный", Gothic sair "боль, страдания, мучения"; Old Irish saeth "боль, болезненность").
1675: SORE (sore, Du., saar, Dan.) – болячка или рана, которая саднит или причиняет боль (1826): язва, царапина; G. soer, Swed. sar, D., S. sar, B. seer, T. ser – означает, как боль, так и печаль.
В основе – горю, дальнейшее развитие – горе; основной симптом болезни – повышение температуры, жар. Г (Ж) Р – ZR – SR – sore; желчь, вероятно, как производная – горечь («л» - «р»), см. «gall (2)» (ср. «солю», «колю», «жалю»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 12:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#438. "RE: sort – вид"
Ответ на сообщение # 0


          

sort – вид, разновидность, манера, стиль, множество; сортировать

sort (n.) (группа людей, животных); из старофранцузского «sorte» - класс, вид; из латинского «sortem» (именительный падеж – «sors») – жребий, часть, судьба, служба, пол, предсказание, вид; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию
late 14c., "group of people, animals, etc.; kind or variety of person or animal," from Old French sorte "class, kind," from Latin sortem (nominative sors) "lot; fate, destiny; share, portion; rank, category; sex, class, oracular response, prophecy," from PIE root *ser- (3) "to line up" (cognates: Latin serere "to arrange, attach, join;" see series).

series (n.) (ряд, последовательность); из латинского «series» - ряд, цепь, серия; из «serere» - присоединять, сплетать, связывать, обсуждать; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию
1610s, "a number or set of things of one kind arranged in a line," from Latin series "row, chain, series, sequence, succession," from serere "to join, link, bind together, arrange, attach, put; join in speech, discuss," from PIE root *ser- (3) "to line up, join" (cognates: Sanskrit sarat- "thread," Greek eirein "to fasten together in rows," Gothic sarwa (plural) "armor, arms," Old Norse sörve "necklace of stringed pearls," Old Irish sernaid "he joins together," Welsh ystret "row").

Дворецкий:
I sors, sortis f
1) жребий C, L; pl. палочки, служившие для метания или вытягивания жребия;
2) (тж. s. oraculi L) оракул, изречение оракула, прорицание;
3) часть, доля, участие;
4) удел, участь, судьба, предназначение;
5) общественное положение, место в обществе, звание;
6) служба, должность, профессия;
7) пол;
8) вид, разновидность, сорт, характер;
9) ссудный капитал, ссуда.

series, ei f <одного корня с sero I>
ряд, вереница, цепь

I sero, (serui), sertum, ere
1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять;
2) завязывать, начинать;
3) обсуждать

В основе – ряд, но не только.

1828:
SOROS, SORTIS – жребий, участь; из όρος – граница, рубеж, предел; закладный таблицы, т.е. таблицы, выставляемые в домах и землях заложенных с обозначением суммы долга и именем кредитора; όρίζω – граничить, ограничивать, определять, назначать; όριον – граница (Вейсман)
Рою, режу, порежу (изрежу, срежу)
Так же «заложу» (заложить)

1) Ряд (от род, рыть) – «с» + «ряд», «из» + «ряд» - СРД – SRD – SRT

2) Рамо – όριον – όρος (в основе – «- ор», «- р» - земля, рою)

3) Сохраню
1828:
CREDO – я ссужаю или доверяю деньги чьей-либо заботе; из χράω – даю в займы, ссужаю; κίχρημι, т.е. «сохраню» - СХРН – ΣΧΡΝ – ΚΧΡΜ – κίχρημι (ссужать, давать взаймы) – Вейсман; CRD – SRD - SRT
Или «заклад» - ЗКЛД – SKLD – (S) CLD – SLD – SRD - SRT

4) Служу, служба – СЛЖ – SLG – SLC – SRS

5) Жребий:
Жребий `Этимологический словарь русского языка`
жребий Заимств. из ст.- сл. яз., где оно является суф. производным от общеслав. *žerbъ «кусок, доля», в диалектах и др. слав. яз. еще известного (ср. жереб, бел. жэрабя, чешск. hžeb и др.). Исходно — «кусок металла или дерева»

Т.е. в основе – «заруб», «зарубить» - З (Ж) РБТ – SRBT – SRT (“b” – “v” – “u”)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 06:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#992. "RE: sort – вид (изменено)"
Ответ на сообщение # 438


          

sort – вид, разновидность, манера, стиль, множество; сортировать, см. «series»; sort (n.) (группа людей, животных); из старофранцузского «sorte» - класс, вид; из латинского «sortem» (именительный падеж – «sors») – жребий, часть, судьба, служба, пол, предсказание, вид; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию.
Дворецкий: I sors, sortis f : 1) жребий C, L; pl. палочки, служившие для метания или вытягивания жребия; 2) (тж. s. oraculi L) оракул, изречение оракула, прорицание; 3) часть, доля, участие; 4) удел, участь, судьба, предназначение; 5) общественное положение, место в обществе, звание; 6) служба, должность, профессия; 7) пол; 8) вид, разновидность, сорт, характер; 9) ссудный капитал, ссуда; series, ei f <одного корня с sero I>: ряд, вереница, цепь; I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда.
1828: SOROS, SORTIS – жребий, участь; из όρος – граница, рубеж, предел; закладный таблицы, т.е. таблицы, выставляемые в домах и землях, заложенных с обозначением суммы долга и именем кредитора; όρίζω – граничить, ограничивать, определять, назначать; όριον – граница (Вейсман). SERO – соединяю, присоединяю, вяжу, плету; из έρω – соединяю, ср. с греч. Σήρ (сер) – шелковичный червь.
Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; Дворецкий: σειρά – веревка; цепь; аркан; путы; узы; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия.
В основе – «кручу» (от «круг» - к «крешу», см. «create»). КРЧ – ΣΡΣ – SRTH – SRT (S) – THRT (D), DRD.
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученные волосы), и «arm» - рука, «army» - армия, русское «рама».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#439. "RE: soul – душа"
Ответ на сообщение # 0


          

soul – душа, сердце; дух; человек; энергия; см. «air», «animal»

soul (n.1) (из протогерманского *saiwalo); происхождение неизвестно
"A substantial entity believed to be that in each person which lives, feels, thinks and wills" , Old English sawol "spiritual and emotional part of a person, animate existence; life, living being," from Proto-Germanic *saiwalo (cognates: Old Saxon seola, Old Norse sala, Old Frisian sele, Middle Dutch siele, Dutch ziel, Old High German seula, German Seele, Gothic saiwala), of uncertain origin.

exhale (v.) (выдыхать); из среднефранцузского «exhaler»; из латинского «exhalare» - выдыхать; из «ex-» - из + «halare» - дышать
c. 1400, transitive, originally of liquids, perfumes, etc., from Middle French exhaler (14c.), from Latin exhalare "breathe out, evaporate," from ex- "out" (see ex-) + halare "breathe.

1675:
SOUL (savl, savul, Sax., siel, Dan., siele, Belg., seele, Teut.) – элемент жизни; бессмертная часть человеческого существования, способная на жизнь после отделения от тела

1826:
SOUL, s. – бессмертная часть тела, дух, жизнь, существование; G. “sal”; Isl. “saal”; Swed. “sial”; D. “siel”; T. “seele”; B. “ziel”; S. “saul, sawel”; M.G. “saiwala”; P. “salih”; L. “halitus”

1828:
HALITUS – дышать, ловить воздух, выдыхать, испарять, увлажнять; из “halo”
HALO – дышу, выдыхаю; из άω – дышать (насыщать, насыщаться – Вейсман); άήρ, αέρος – воздух; туман, мрак; нижний слой воздуха; άωρος, άείρω – поднятый на воздух; αύρα, лат. «auros» - дуновение, ветерок

Дворецкий:
halo, avi, atum, are
1) дышать, выдыхать; извергать;
2) дуть, веять;
3) пахнуть, благоухать

Клюге – Seele родственно See (Seele, дословно - «тот, кто двигается»); другими словами – «шел», т.е. в основе – дышал; латыш. – dvēsele, далее – отпадение «д», ср. лит. – siela, dvasia (дух);

Дышал – ДШЛ – (D) HL – (D) SL – soul; вал. – henaid, т.е. дышать с юсом «en», курд. – canê (дыхание); в японском – Tamashī – замена «д» - «т» + «an» - юс, т.е. «дыши»; в кит. - Hún, Xīnlíng, Líng, Línghún de (дыхание, вероятно, отсюда и «лингам»);

В греческом осталось только «л», да и ту заменили на «р» - ΔΉΛ – (ΔΉ) Ρ

В остальных языках – вонь, вонять с отпавшей «в»: исп. – alma; ирл., шот. кельт. – anam; итал., катал., корс., лат. – anima; фр. – âme; Любоцкий: Skt. “aniti, anit”; YAv. “antiia” – дышать; Go. “uzanan” – выдыхать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 09:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#994. "RE: soul – душа (изменено)"
Ответ на сообщение # 439


          

soul – душа, сердце; дух; человек; энергия; см. «exhale»; soul (n.1) (из староанглийского «sawol» - духовная и эмоциональная часть человека, живое существование, жизнь, дух) из протогерманского *saiwalo (Old Saxon seola, Old Norse sala, Old Frisian sele, Middle Dutch siele, Dutch ziel, Old High German seula, German Seele, Gothic saiwala); происхождение неизвестно.
1675: SOUL (savl, savul, Sax., siel, Dan., siele, Belg., seele, Teut.) – элемент жизни; бессмертная часть человеческого существования, способная на жизнь после отделения от тела (1826): бессмертная часть тела, дух, жизнь, существование; G. “sal”; Isl. “saal”; Swed. “sial”; D. “siel”; T. “seele”; B. “ziel”; S. “saul, sawel”; M.G. “saiwala”; P. “salih”; L. “halitus”.
Дворецкий: halito, —, —, are арх. сильно выдыхать, извергать изо рта; halitus, us m : 1) дыхание; 2) испарение; halo, avi, atum, are: 1) дышать, выдыхать; извергать; 2) дуть, веять; 3) пахнуть, благоухать.
1828: HALITUS – дышать, ловить воздух, выдыхать, испарять, увлажнять; из “halo”. HALO – дышу, выдыхаю; из άω – дышать (насыщать, насыщаться – Вейсман); άήρ, αέρος – воздух; туман, мрак; нижний слой воздуха; άωρος, άείρω – поднятый на воздух; αύρα, лат. «auros» - дуновение, ветерок.
Де Ваан: MW kynhanu – говорить, произносить; Mbret. ehanaff – жить. Фасмер: дыша́ть дышу́, ст.- слав. дыхати и т. д. Родственно лит. dūsė́ti, dūsiù "пыхтеть", dusė́ti "покашливать", лтш. dusêt "пыхтеть, дышать, дремать, отдыхать", др.- исл. dúsa "держаться спокойно", ср.- нж. - нем. dūsen "дремать"; дух, род. п. ду́ха, укр. дух, род. п. ду́ху, ст.- слав. доухъ πνοή, πνεῦμα, ψυχή, болг. дух(ъ́т), сербохорв. ду̑х, род. п. ду̏ха, словен. dȗh, чеш. duch, польск., в.- луж., н.- луж. duch. Другая ступень чередования: до́хну́ть (*dъxnǫti). Родственно лит. daũsos "воздух", с другой ступенью вокализма – лит. dvãsė "дух, душа", dvesiù, dvė̃sti "дохнуть", греч. θεός "бог" (*θεσός), θέειον "сера" (*θεσειον); см. дво́хать, далее гот. dius "зверь", д.- в.- н. tior "животное"; душа́ укр. душа́, ст.- слав. доуша ψυχή, πνεῦμα, болг. душа́, сербохорв. ду́ша, словен. dúša, чеш. duše, слвц. duša, польск. dusza, в.- луж., н.- луж. duša. Из *duxi̯ā; см. дух. Знач. душа́ "крепостной человек" калькирует ср.- греч. ψυχή, ср. ψυχαὶ ἀνθρώπων "рабы", буквально "души людские", Апокалипсис.
Горяев: дуть, дую, дунуть, дувать, дутыш, дутик, ст. сл. дѫти, санскр. dhamati, dhamata, ир., осет. dimin, диг. dumun (дуть, курить), др. нем. damph, нем. dampf, санскр. dhu – жить, гр. θύω – дыхание (Вейсман указывает, что от того же корня, что и θύμός – дух, душа, жизнь (желание, мысль (откуда «думаю», «дума», «ум», «мню», «память»), мужество, гнев и лат. fumus – дым – Дунаев); дух, душа, дохнуть, дыхать, дышать (ср. еще «отдых» и «отдышусь» - Дунаев), двохать, ср. в. нем. getwas – призрак; дым, дымный, ст. сл. дымъ, санскр. dhumas, курд. du – дым, осет., ирск. dimin – дымить, др. в. нем. toum (ср. англ. «town» - город – Дунаев), нем. dunst (ср. англ. «dust» - пыль и русское «душить» и «дождь», фр. «douche» и русское «тише» - Дунаев), гот. dauns – запах (ср. русское «тяну» - Дунаев).
Основа – звукоподражательное «дую». Дышал – ДШЛ – (D) S(H) L – SL; вал. – henaid, т.е. дышать с отпавшей «д» и с юсом «en», курд. – canê (дыхание); в японском – Tamashī – замена «д» - «т» + «an» - юс, т.е. «дыши»; в кит. - Hún, Xīnlíng, Líng, Línghún de (дыхание с отпавшей «д», вероятно, отсюда и «лингам»?); в санскр. cit (отпадение «д» в слове «дышит, дышать»), имеющий душу – satman (надо полагать – «дышать» + «человек», см. «man» - Дунаев), но и «atman», ср. русское «дым» и гр. θύμός, см. «atmosphere». Интересно, что и «jiva», вероятно, «живой», так же dehin, daihya, ср. русское «дышу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#440. "RE: sound (1) – звук"
Ответ на сообщение # 0


          

sound (1) – звук, см. «sing», «song», «swan», «swine»

sound (n.1) (из старофранцузского «son» - звук, голос); из латинского «sonus» - звук, шум; из PIE *swon-o-, из корня *swen- издавать звук
"noise, what is heard, sensation produced through the ear," late 13c., soun, from Old French son "sound, musical note, voice," from Latin sonus "sound, a noise," from PIE *swon-o-, from root *swen- "to sound" (source also of Sanskrit svanati "it sounds," svanah "sound, tone;" Latin sonare "to sound;" Old Irish senim "the playing of an instrument;" Old English geswin "music, song," swinsian "to sing;" Old Norse svanr, Old English swan "swan," properly "the sounding bird").

1828:
SONUS – звук; из τόνος – напряжение или повышение голоса; тон, ударение, размер стиха, но, основное значение – натягивание, напряжение, т.е. русское «тяну»; из στόνος – горестная жалоба, плач, стенания, т.е. русское «затяну» (жалобную песню) – стон, стенаю; но, вопрос, куда исчезает «т»?

Скорее всего – в основе русское «звон», «звонить», «звенеть», «звонкий». Из «зияю, зов»; ЗВН – SVN – SUN – SON, ср. с «звонить» - ЗВНТ – SVNT – SUNT – SUND – sound, ср. санскр. «svanati» - звуки

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk20-04-2016 19:56
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#447. "RE: sound (1) – звук -зунд"
Ответ на сообщение # 440


          

>sound (1) – звук, см. «sing», «song», «swan», «swine»
>
>sound (n.1) (из старофранцузского «son» - звук, голос); из
>латинского «sonus» - звук, шум;
>Скорее всего – в основе русское «звон», «звонить», «звенеть»,
>«звонкий». Из «зияю, зов»; ЗВН – SVN – SUN – SON, ср. с
>«звонить» - ЗВНТ – SVNT – SUNT – SUND – sound, ср. санскр.
>«svanati» - звук
---------------------
sound - зунд, жундеть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 10:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#995. "RE: sound (1) – звук (расширено)"
Ответ на сообщение # 440


          

sound (1) – звук, см. «sing», «song», «swan», «swine»; sound (n.1) (из старофранцузского «son» - звук, голос); из латинского «sonus» - звук, шум; из PIE *swon-o-, из корня *swen- издавать звук (Sanskrit svanati "звучит", svanah "звук, тон" Latin sonare "звучать", Old Irish senim "играть на музыкальном инструменте", Old English geswin "музыка, песня", swinsian "петь", Old Norse svanr, Old English swan "лебедь"). 1828: SONUS – звук; из τόνος – напряжение или повышение голоса; тон, ударение, размер стиха, но, основное значение – натягивание, напряжение, т.е. русское «тяну»; из στόνος – горестная жалоба, плач, стенания, т.е. русское «затяну» (жалобную песню) – стон, стенаю. Дворецкий: sono, ui, itum, are (part. fut. sonaturus): 1) звучать, раздаваться; издавать звук; оглашаться; шипеть; шуметь, шелестеть; бряцать; журчать || трещать; щебетать || урчать; 2) играть, петь; 3) произносить, говорить; 4) воспевать, восхвалять, прославлять; 5) давать отголосок, отзываться; 6) выдавать звуком; 7) значить, означать (это к «знаю», см. «know», «sciens»). — См. тж. sonans; sonor, oris m : звон, звук; голос; шум; sonore : звучно, громко; sonorus, a, um : звонкий; журчащий, рокочущий; шумящий; ревущий, завывающий; sonus, i m (редко Ap, Amm gen. us) : 1) звук; звон; журчание, шум || отзвук, резонанс; 2) голос || шум; 3) слово; 4) речь; 5) тон, способ изложения, стиль.
Де Ваан: IE: OIr. seinnid, seinn – играть на музыкальном инструменте; MW. honni – объявлять, оглашать; Skt. svanayan, asvanit, sanisvanat – издавать звук, шум; YAv. xuanat. caxra – со звенящими колесами; OKnot. hvana – говорить.
Дворецкий: συνάδω, поэт. συναείδω - 1) петь вместе; 2) вторить, сопровождать (игру на лире) декламацией и пением; 3) соглашаться, поддакивать; 4) согласоваться, совпадать, соответствовать (здесь – «сведу» - Дунаев); 5) воспевать, прославлять.
Звон, звенеть – ЗВНТ – ΣΒΝΤ - ΣΥΝΔ – S (U – O) NT (D), соответственно «звонок, звонкий, звенящий» - ЗВНК (Щ) – SUNC (G) – S (A, O) NG. Основа – зияю, зеваю, см. «saint», ср. еще «зов» - «звон».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 22:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#441. "RE: sound (2) – пролив"
Ответ на сообщение # 0


          

sound (2) – пролив, канал.

sound (n.2) (пролив); из старонорвежского «sund» - пролив, плавание; из староанглийского «sund»; из протогерманского *sundam-, из *swum-to-, из корня *swem- двигаться, плыть
"narrow channel of water," c. 1300, from Old Norse sund "a strait, swimming," or from cognate Old English sund "act of swimming, stretch of water one can swim across, a strait of the sea," both from Proto-Germanic *sundam-, from *swum-to-, suffixed form of Germanic root *swem- "to move, stir, swim" (see swim (v.)).

swim (v.) (плыть); из протогерманского *swimjan; из PIE корня *swem- двигаться, плыть
Old English swimman "to move in or on the water, float" (class III strong verb; past tense swamm, past participle swummen), from Proto-Germanic *swimjan (cognates: Old Saxon and Old High German swimman, Old Norse svimma, Dutch zwemmen, German schwimmen), from PIE root *swem- "to be in motion."

1675:
SOUND (sund, L.S., Dan. – море) – проливы Балтийского моря, между Данией и Швецией, названные так по их значимости, т.к. они наиболее крупные и известные, чем другие

1826:
SOUND – узкое море или фьорд (англ. «frith» = русск. «ворота»); G., Swed., D, S. – “sund”; B. “zond”; G. “sinda”; Isl. “synda” – управлять, наводить, плавать на судне, т.е. – знать (куда плыть); сюда и «navigate» = «знать» + «ход»; ЗНТ – SNT – SND; Знаю + ход – ЗНЮХД – (S)NUHD – (S) NVGT. А уж отсюда пошли всяческие «navis» (лат.), ναύς – корабль.

Соответственно, «swim», изначально = знаю, сумею; имелось в виду плавание на корабле; Клюге; OSax. “swimman”, Du. “zwemmen”; AS. “swimman”; OIc. “symja”; OIc. “swamla” – знал, сумел; MidHG “swamen”; Знаю, сумею – З (С) Н (М) - SM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 12:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#996. "RE: sound (2) – пролив (расширено)"
Ответ на сообщение # 441


          

sound (2) – пролив, канал, см. «navy», «swim»; sound (n.2) (из старонорвежского «sund» - пролив, плавание); из староанглийского «sund» - плавание, пересечение водного пространства, пролив моря; из протогерманского *sundam-, из *swum-to-, из корня *swem- двигаться, плыть.
1675: SOUND (sund, L.S., Dan. – море) – проливы Балтийского моря, между Данией и Швецией, названные так по их значимости, т.к. они наиболее крупные и известные, чем другие (1826): узкое море или фьорд (англ. «frith» = русск. «ворота»); G., Swed., D, S. – “sund”; B. “zond”; G. “sinda”; Isl. “synda” – управлять, наводить, плавать на судне, т.е. – знать (куда плыть); ЗНТ – SNT – SND; в основе – сую, см. «new», «son», «young».
Сюда и «сную», ср. «navis» (лат.), ναύς – корабль. Вполне вероятно, что и «совать» (корабль между берегов или «водный язык»). СВТ – SV (N) T – SU (N) T, так же ср. «сунуть». СНТ – SNT – SND.
Горяев: сновать, сную, ст. сл. снути, сновати, чеш. snouti, snovati, пол. snuc, основа, основывать, основание,гот. snivan, ан. сакс. sneovan (спешить), др. сев. герм. snua, snera – поворачивать, заворачивать, мести, подметать, завивать (ср. еще «шнырять», snyðja – спешить, торопиться, санскр. snajati, snasa – шнурок, snavan, зенд. cnavare – жила, сухожилие, арм. neard (nerdi) – нерв (ср. еще «nerve» - нерв - Дунаев), шнурок, νέω – плавать, прясть (лат. neo, nere – пряду, прясть), др. в. н. naan – шить, др. ирск. snathe – проволока, ср. еще «сноха» (снесу, снесусь), санскр. snusa, гр. (σ) νυ (σ) ός, лат. (s) nurus, см. «nurse», арм. nu, др. в. нем. snuora, нем. schnur – веревка, бечевка, шнур; др. сев. герм. snoeri, гот. snorjo – плетеная работа, англ. «snare» - ловушка, силок, западня, веревка, др. сев. герм. snara, санскр. snasa – шнур, ср. еще «снычъ» - замычка, замочный язык и др. сев. герм. snua.
Клюге обращает внимание на sund – пролив; ModHG., MidHG., LG. AS. sund, OIc. sund – море, пролив, Goth. sundro – отделенный; sund дословно – разделение между сушей и островами. Клюге указывает на слово «sonder» - специальный, отдельный, без, вне, за; из MidHG. sunder – отдельно,раздельно; OHG. suntar – отдельно, но, однако, кроме, Goth. sundro – отделенный, одинокий, AS. sundor, E. «asunder» - на части, на куски, порознь, Du. sonder – без, родственно гр. άτερ - 1) вдали от, отдельно от; 2) без; 3) вне, помимо, без помощи. Другими словами – делю (к «деру», «дыра», «тру»; «др» / «тр», ср. δέλτα); MidHG. besunder – отдельный, одинокий, sonderbar – отдельный, необычный, странный, уродливый; MidHG. sunderboere - отделенный; sonderlich – отдельный, особенный, MidHG., OHG. sunderlich – отдельный, отделенный; sondern – отделять, разрывать; MidHG sundern, OHG. sun’aron; sondern – но, из MidHG. suntern – но, меж тем; ср. еще англ. «sunder» - разделять, разлучать; раздел, раздрай; по сути «режу» (к «ряд» - «рыть» - «рою, ораю» + «тру» / «деру») или «раздеру».
РЗДЛ (DR) – (R) SDL (DR) (ТР / ΔΡ / ΔΛ) – S (N) DR – SND, ср. еще «sand» - песок.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 19:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#442. "RE: sound (3) – здоровый"
Ответ на сообщение # 0
19-04-2016 20:39 pl

          

sound (3) – здоровый, крепкий; надежный; правильный, законный

sound (adj.) (из староанглийского «gesund» - здоровый, надежный); из протогерманского *sunda-, из германского корня *swen-to- здоровый, сильный
"free from special defect or injury," c. 1200, from Old English gesund "sound, safe, having the organs and faculties complete and in perfect action," from Proto-Germanic *sunda-, from Germanic root *swen-to- "healthy, strong" (cognates: Old Saxon gisund, Old Frisian sund, Dutch gezond, Old High German gisunt, German gesund "healthy," as in the post-sneezing interjection gesundheit; also Old English swið "strong," Gothic swinþs "strong," German geschwind "fast, quick"), with connections in Indo-Iranian and Balto-Slavic. Meaning "right, correct, free from error" is from mid-15c. Meaning "financially solid or safe" is attested from c. 1600; of sleep, "undisturbed," from 1540s. Sense of "holding accepted opinions" is from 1520s.

1675:
SOUND (sund, Sax., Dan.; gesond, Belg., gesund, Teut.) – целый, здоровый, надежный, правый

1826:
SOUND, a. – здоровый, целый, крепкий, надежный, правый; G. “sunt”; Swed., S., D. “sund”; T. “gesund”; B. “gezund” – из G., Swed. “sann”; L. “sanus”; F. “sain”

1828:
SANUS – здоровый, целый, в здравом уме и теле; из σάος (σώς, σαώτερος) – целый, невредимый, здравый
Производные (по Любоцкому) – “sanitas” – здоровье, здравый рассудок (откуда «санитария», «санация»); “sanare” – лечить; “insanire” – сойти с ума; “insania” - сумасшедствие

1) Целю – ЦЛ – SL – SR – sanare, см. «solid» - целить, тогда, греческое «σών» оказывается младше, чем «sanare», что не удивительно. Складывается ощущение, что «древнегреческий» возник позже латыни. Так, например, поэма Гомера (Иллиада) написана позже латинских описаний Троянской войны, см. ФиН – «Античность – это средневековье».

2) Здравый, здоровый, задор –– ЗДР – ΣΔΡ – ΣΤΡ – σαώτερος – σώς. Не только британцы любители сокращать слова. Ср. «задор», «задира» - «сатир», «сатира» - «satyr» - Σατύρος. Корневая основа – та же.
Вейсман – σωφρονέω – быть в здравом уме, быть благоразумным; опять мы сталкиваемся с тем, что латинскую «v» записали, как «ν» (ню). Здравый – ЗДРВ – SDRV – ΣΔΡΒ – ΣΘΡΒ (Θ – фита, тета = «д») – ΣΦΡΝ (ν); отсюда и имя Софрон

Другими словами, греческое и латинское слова – разные, в первом случае «sanare» - далее – «σών», в другом – греческое «σαώτερος» - σάος, σώς, хотя не исключаю, что в латинском мог появиться юс «an».

Вот еще интересное слово, в котором выпущено «сп» в начале. Спаситель, гр. σωτήρ. СПСТЛ – ΣΠΣΤΛ – (ΣΠ) ΣΤΛ – ΣΤΡ – σωτήρ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 15:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#998. "RE: sound (3) – здоровый (расширено)"
Ответ на сообщение # 442


          

sound (3) – здоровый, крепкий; надежный; правильный, законный; sound (adj.) (из староанглийского «gesund» - здоровый, надежный); из протогерманского *sunda-, из германского корня *swen-to- здоровый, сильный (Old Saxon gisund, Old Frisian sund, Dutch gezond, Old High German gisunt, German gesund "здоровый"; Old English swið "сильный", Gothic swinþs "сильный", German geschwind "быстрый").
1675: SOUND (sund, Sax., Dan.; gesond, Belg., gesund, Teut.) – целый, здоровый, надежный, правый (1826): здоровый, целый, крепкий, надежный, правый; G. “sunt”; Swed., S., D. “sund”; T. “gesund”; B. “gezund” – из G., Swed. “sann”; L. “sanus”; F. “sain”.
Клюге: gesund – здоровый, здравый, целый; из MidHG gesunt (d), OHG. gisunt, MidHG. gesunt – здоровый; AS. gesund, sund, Du. gezond, OFris. sund; L. sanus.
Дворецкий: sanus, a, um: 1) здоровый: выздороветь; заживать; 2) неповреждённый, целый, невредимый; 3) (тж. s. mentis Pl) здравый, рассудительный, разумный; 4) основательный, дельный, солидный, толковый; 5) небурный, спокойный; sano, avi, atum, are : 1) лечить, излечивать, исцелять; заживлять; оздоровлять; образумить; 2) прекращать, пресекать; улаживать; утолять; устранять; утешать, ободрять; 3) искупать; возмещать, поправлять, вознаграждать; sanitas, atis f : 1) здоровье; 2) здравый смысл, рассудительность, разумность, благоразумие: образумиться; образумить кого-л.; безрассудный; 3) трезвость, спокойствие, уравновешенность; 4) прочность, надёжность, полнота; правильность; sane : 1) разумно, благоразумно, здраво: здравом уме и в полном сознании; 2) действительно, в самом деле, поистине; 3) (в ответах) да, конечно, понятно; 4) ну что же, ладно; пускай, пусть; 5) (при imper.) ну, же; 6) вполне, совершенно: решительно ничего; совсем нет или не совсем, не особенно; 7) очень; чрезвычайно, весьма; 8) крепко, горячо; sanatio, onis f : лечение, исцеление; оздоровление.
1828: SANUS – здоровый, целый, в здравом уме и теле; из σάος (σώς, σαώτερος) – целый, невредимый, здравый.
Де Ваан: insanus – сумасшедший, insanire – сходить с ума, бредить; insania – сумасшествие; IE: Skt. avasatar – избавитель; avasana; OAv. auuanhana – место отдохновения.
Здесь несколько русских слов:
1) Целю, целый – ЦЛ – SL – SR – sanare, ср. «solid» (к «зияю, зеваю, сею» - «сеял» - «цель» - «целю», см. «zeal») – sanatum – sound, без юсовой «an», см. п. 2).
2) Здоровый (к «задор» - «задеру» - «деру» (корни «др» / «тр»), здравый - ЗДР – ΣΔΡ – ΣΤΡ – σαώτερος – σώς (ср. «satyr» - сатир, сатира, гр. Σατύρος). Дворецкий: *σάος, только стяж. σώς, σα (или σώς), σων и xen. etc. σώος 3, эп.- ион. σόος 3 (эп. compar. σαώτερος; асе. sing, σων; пот. pl. σώ, σα, асе. pl. σώς, σα; остальные формы — от σώος и σόος) 1) здравый, невредимый; 2) целый, находящийся в полной сохранности, неповреждённый; 3) верный, несомненный, неизбежный (даны уменьшительные формы от «σαώτερος» - Дунаев); σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь), Ι σωτήρ, ηρος adj - 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σωτηρία, ион. σωτηρίη ή 1) спасение, избавление; 2) средство к спасению, способ избавления (σωτηρίαν, но ср. с фр. «sanitaire» - санитар и лат. «sanitas» - здоровье); 3) безопасность или сохранность, целость; 4) обеспечение безопасности, охрана; 5) юр. обеспечение, гарантия; 6) благополучное возвращение; 7) благо, счастье; σωτήρια τά 1) спасение, избавление; 2) (sc. ιερά) благодарственная жертва за избавление; 3) отхожее место; с тем же корнем: σώφρον τό 1) благоразумие, здравый смысл; 2) скромность, целомудрие; 3) разумная речь или мысль; σωφρονέω, эп. σαοφρονέω 1) быть благоразумным, обладать здравым смыслом; 2) становиться благоразумным, приходить в себя; 3) быть скромным, воздержным; 4) быть почтительным, благочестивым; 5) быть послушным, дисциплинированным; σωφρόνως благоразумно, рассудительно, здраво; σώφρων, эп. σαόφρων 2, gen. όνος 1) обладающий здравым смыслом, благоразумный, рассудительный; 2) почтительный, благочестивый; 3) сдержанный, воздержный, скромный; 4) чистый, непорочный; Σώφρων, ωνος ό Софрон. Здравый – ЗДРВ – ΣΔΡΒ (N) – ΣΘΡΩ (N) – ΣΦΡΩ (N).
3) Разум, разуметь, разумел – РЗМ (Т, Л) – (R) SM (T, R) – (R) SN (T, R) – (R) S (U) ND.
4) Знаю, знать, знатен (к «сую, сную», см. «know», «science»).
5) Горяев: снажный (здоровый, сильный, видный, дородный), малор. снага (сила и крепость тела), слов. snazen – пригожий, чистый, болг. снага, снажен (в теле), серб. снага (сила), чеш. suazny и пол. snazny (чистый, опрятный); санскр. snati – моется, купается, осет. nain – купаться; лат. nare (если это «ноздря», то русское «нора» - Дунаев), греч. νάω – течь, струиться (ср. «сную», см. «sound (2)» - Дунаев), санскр. snauti – каплет, каплет материнским молоком, νέω – плавать, плыть. Даль: Снажный влад. юр. видный, дородный, здоровый, сильный. | зап., пск. удобный? (снасть?). Если это не производная от «sanus», то, что? Фасмер: сна́га "сила", южн., сна́жный "видный, здоровый, дородный, сильный", владим., "удобный?", псковск., зап., укр. снага́ "сила", др.- русск. снага "успех; удача; деятельность, дела", сербск. - цслав. снага προκοπή, болг. снага́ "тело, сила", сербохорв. сна́га "сила, тело", словен. snágа "опрятность, украшение", чеш., слвц. snaha "усилие, старание", польск. snaga "украшение". У Старчевского: снага – сила, снагота – быстрота (к «могу», «смогу»?).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 20:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#443. "RE: sound (4) – исследовать дно"
Ответ на сообщение # 0


          

sound (4) – исследовать дно с помощью лота, см. «water»

1675:
To SOUND (sonder, F.) – измерять глубину воды в море лотом

1826:
SOUND, v., a. – исследовать с помощью лота, искать дно; F. “sonder”; Sp. “sondear”; L. “sub” + “unda”

Дворецкий:
unda, ae f
1) вал, волна, волны;
2) влага, вода;
3) струя, поток;
4) наплыв, множество, стечение;
5) волнение, суматоха;
6) архит. (греч. kymation) каблучок.

I sub praep. cum acc. и abl.
1) под;
2) близ, у, к, при, до;
3) около, к моменту наступления, под;
4) во время, в течение;
5) вслед за, тотчас же после;
6) под властью, в царствование.

Опять многозначимые слова, произошедшие из разных русских слов:
1) Вода (веду) – ВД – V (N) D – U (N) D, ср. «ундина» - дух воды, аналог русалки; впервые у Парацельса (Paracelsus) в 1658 (в имени Парацельс – целю, скорее всего – беру + целю). Вероятно, тогда это слово и придумали. Парацельс (лат. Paracelsus – «более великий, нежели Цельс»)
http://www.hrono.ru/biograf/bio_p/paracelsus.php
https://en.wikipedia.org/wiki/Undine#Etymology
Жил сей персонаж, якобы, в 1493 – 1541 и был, на самом деле Гогенхаймом.
https://en.wikipedia.org/wiki/Paracelsus
Вот эта книжица напечатана в 1577 году? Посмотрите, как правили «6» на «5» - любо-дорого. Даже шрифт другой.


2) Второе – под = англ. «under», т.е. «под», ср. «подол», «падал» - ПДЛ – (P) DL – (N) DR, ср. «foundation» - основание и латинское – «fundamentum», т.е. «под» + «дом», ср. «поддон»

3) Лат. «sub» - под; из ύπό – под (1828), в подчинении; ύποδεής – меньше, ниже, слабее (Вейсман) = упаду, следовательно, sub – спаду.
Отсюда и слово «зонд», фр., нем. «sonde»;

Любоцкий; subter – внизу, ниже, то же – subtus; supinus – лежащий лицом вниз; Gaul. “vo”; OIr. “fo”; Skt. “upa” – под; YAv, OP. “upa”; Go. “uf”; OHG “oba”; MHG “obe”

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 17:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#999. "RE: sound (4) – исследовать дно (расширено)"
Ответ на сообщение # 443


          

sound (4) – исследовать дно с помощью лота, см. «hydro», «sub», «water»; 1675: To SOUND (sonder, F.) – измерять глубину воды в море лотом (1826): исследовать с помощью лота, искать дно; F. “sonder”; Sp. “sondear”; L. “sub” + “unda”.
Дворецкий: unda, ae: 1) вал, волна, волны; 2) влага, вода; 3) струя, поток; 4) наплыв, множество, стечение; 5) волнение, суматоха; 6) архит. (греч. kymation) каблучок; I sub: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во время, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование.
1826: UNDA – волна; из οίδάω, οίδαίνω – набухать (Дворецкий: οίδάνω - 1) вздувать, надувать, расширять; 2) раздуваться, набухать; οίδέω - 1) набухать, пухнуть; 2) волноваться, быть в смятении; οΐδμα, ατός τό 1) вздувшиеся воды, волнение, высокие валы; 2) бурное дыхание. Francos und, Celtica don, unda.
Де Ваан: It: U. utur, une – вода; IE: OIr. uisce – вода, Hit. uatar / uiten – вода, Skt. udan, Gr. ύδωρ, Alb. uje, Lith. vanduo, OCS voda, Go. wato, OIc. vatn, OS. water, OHG. wazzar – вода, ToA., B. war. Изначально – «тык» (тыкать) – ход – иду, веду, - вода; лат. «sub» - под; из ύπό – под (1828), в подчинении; ύποδεής – меньше, ниже, слабее (Вейсман) = упаду. Дословно «упаду» (паду, под – к «цапаю» / «хапаю») + «вода».
Де Ваан: subter – внизу, ниже, то же – subtus; supinus – лежащий лицом вниз; Gaul. “vo”; OIr. “fo”; Skt. “upa” – под; YAv, OP. “upa”; Go. “uf”; OHG “oba”; MHG “obe”.
ПДВД (ср. «подведу», «подводный») – ПΔΥ (О) Δ – (S) B (U) V (N) D – SBU (N) D.
Сюда и Ундины («Википедия» (русс., en.): Undines (ondines). Ундина (от лат. unda — «волна») — мифологическое человекоподобное существо женского пола, связанное с водоёмами; дух воды. Германо-скандинавский и прибалтийский аналог славянской русалки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 21:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#444. "RE: sophist"
Ответ на сообщение # 0


          

sophism – формально правильное, но ложное, по существу, умозаключение, основанное на преднамеренно неправильном подборе исходных положений

sophist (n.) (ранее – «sophister» - тот, кто приводит неправильные аргументы); из латинского «sophista, sophists»; из греческого «σοφιστής» - мастер своего дела, ремесла, умный, честный, мудрый, умный в повседневных делах; из «σοφίζεσθαι» - становящийся мудрым, обученным; из «σοφός» - искусный в мастерстве, ремесле, познавший его, разбирающийся в науках, мудрец; происхождение неизвестно.
"one who makes use of fallacious arguments," mid-15c., earlier sophister (late 14c.), from Latin sophista, sophistes, from Greek sophistes "a master of one's craft; a wise or prudent man, one clever in matters of daily life," from sophizesthai "to become wise or learned," from sophos "skilled in a handicraft, cunning in one's craft; clever in matters of everyday life, shrewd; skilled in the sciences, learned; clever; too clever," of unknown origin.

1826:
SOPHIST – профессор философии (а, когда возникла софистика в негативном смысле?); L. “sophista”, σοφός – мудрый, сведущий, искусный; мудрая или умная мысль, хитрость; σοφιστής – первоначально – мудрец (Солон, Пифагор = отражение Христа – Комнина по ФиН – «Потерянные Евангелия»), всякий отличившийся в каком знании или искусстве; учащий за деньги мудрости; лжемудрец, шарлатан, обманщик (Вейсман – 1878); согласно этому же словарю, суфии - отсюда же; вероятно и Софокл.

А, вот, как представляют дело Лиддел и Скотт (1843): σοφία – искуссный в ремесле, например – плотник, в музыке, медицине, хирургии; знания в определенной области, и пр. Среди евреев Σοφία впервые названа атрибутом бога, а так же божьего духа; канонизирован, как Святая София греческими христианами (у Гиббона, а это конец 18 века)
Т.е. изначально – ремесло, а уж затем – мудрость.

Вероятно, изначальное значение было «содею, затею»; СД – ΣΘ (ср. deos, θεόσ – бог) – Σοφία, ср. «сделаю»

Но, вполне вероятно, что здесь присутствует и «вижу», ср. англ. «wise» - мудрый, «wizard» - колдун, чародей; восточное – визирь (возырь – у А. Никитина); σοφίζω – становиться мудрым, возможно, «с» + «вижу», «завижу»

Внятных объяснений у этимологов нет, Бикс пишет – не объяснимо. Но сравнивает еще с одним словом – σαφής – ясный, очевидный, точный, вполне вероятно, что и σοφίζω «завижу»
Даль:
завидеть что, увиде (а) ть издали, усмотреть (церк. завидовать). Завидеться или завиднеться, начать виднеться, стать видимым, показаться издали.

Учитывая, что в искусственно созданных языках разные русские слова сводили в одно, вполне вероятно, что одно слово – σοφία имеет в исходнике два разных русских слова – одно связанное с ремеслами, т.е. «содею», а второе – с видением (ср. «ведун», «ведаю», «Веды», «вижду», «провидение» (божественное).

Еще один интересный момент, если принять за первичное слово из латыни – sapiere; тогда, вполне вероятно, что «σοφός» из «sapio» - из «sapiere», а, по смыслу – изберу; ЗБР – SBR – SPR; в словаре (1828) даются понятия по слову «sapio» - я различаю, распознаю, осторожничаю, рассудительный, здравый
Дворецкий:
sapio, ii (ivi, ui), —, ere
1) (о вещах) иметь вкус или запах;
2) ощущать вкус;
3) быть рассудительным, быть разумным.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-07-2016 01:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#643. "RE: sophist (исправлено)"
Ответ на сообщение # 444


          

sophism – формально правильное, но ложное, по существу, умозаключение, основанное на преднамеренно неправильном подборе исходных положений, см. «sphinx», «phoenix», «etymology»

sophist (n.) (ранее – «sophister» - тот, кто приводит неправильные аргументы); из латинского «sophista, sophists»; из греческого «σοφιστής» - мастер своего дела, ремесла, умный, честный, мудрый, умный в повседневных делах; из «σοφίζεσθαι» - становящийся мудрым, обученным; из «σοφός» - искусный в мастерстве, ремесле, познавший его, разбирающийся в науках, мудрец; происхождение неизвестно.
"one who makes use of fallacious arguments," mid-15c., earlier sophister (late 14c.), from Latin sophista, sophistes, from Greek sophistes "a master of one's craft; a wise or prudent man, one clever in matters of daily life," from sophizesthai "to become wise or learned," from sophos "skilled in a handicraft, cunning in one's craft; clever in matters of everyday life, shrewd; skilled in the sciences, learned; clever; too clever," of unknown origin.

1675:
SOPHIA (Σοφία – мудрость)
SOPHISM (sophisme, F., sophisma, L., Σόφισμα) – аргумент или речь с подменой понятий; в логике – разумный, но ложный аргумент
SOPHIST, SOPHISTER (sophiste, F., sophista, L., Σοφιςής) – разумный спорщик, молодой студент Кембриджа

SOPHI (святой и чистый) – титул высшего правителя в Персии. Уж не суфии ли? Я такого титула у персов не нашел.
Возможно, вот это:
Сефеви́ды (перс. صفویان‎ - Safaviyân; азерб. Səfəvilər, صفویلر; осм. دولت صفویه‎ — Devlet-i Safeviyye) — иранская шахская династия, правившая с начала XIV века районом Ардебиль (Ардебильское правление) иранской провинции Азербайджан, а в 1501—1722 и 1729—1736 гг. — всей территорией Ирана
Но, ведь и здесь в основе - София

1826:
SOPHIST – профессор философии (а, когда возникла софистика в негативном смысле?); L. “sophista”, σοφός – мудрый, сведущий, искусный; мудрая или умная мысль, хитрость; σοφιστής – первоначально – мудрец (Солон, Пифагор = отражение Христа – Комнина по ФиН – «Потерянные Евангелия»), всякий отличившийся в каком знании или искусстве; учащий за деньги мудрости; лжемудрец, шарлатан, обманщик (Вейсман – 1878)

А, вот, как представляют дело Лиддел и Скотт (1843): σοφία – искуссный в ремесле, например – плотник, в музыке, медицине, хирургии; знания в определенной области, и пр. Среди евреев Σοφία впервые названа атрибутом бога, а так же божьего духа; канонизирован, как Святая София греческими христианами (у Гиббона, а это конец 18 века)

Т.е. изначально – ремесло, а уж затем – мудрость. А это уже передергивание.

Дворецкий:
sapio, ii (ivi, ui), —, ere
1) (о вещах) иметь вкус или запах;
2) ощущать вкус;
3) быть рассудительным, быть разумным.

София, которая является символом Христа, божественная мудрость, Св. София – ΣΦ – Σοφία. Одни из наиболее почитаемых храмов – Св. Софии. Сравните корни, везде – «ΣΦ», но «Φ» вполне = «Θ» (фи – тета, фита); русское «суть» = лат. «sunt», т.е. «est» = есть, быть = «έστί» (1828), но, ведь «суть, сѫтъ» = гр. «εἰσίν», т.е. по Фасмеру «быть» - «бысти» - «суть», так же «εἰσ». Сюда же – истина. Так же – есть (питаться), еда – основа жизни; от «иду» (ход); от «го» или «тык»

Суть `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Самое главное, существенное в ком-л., чем-л.; сущность, основа.
Горяев: суть (ст. сл. сѫтъ), сущий (ст. сл. сый); сущность, существенный, существо, существовать; лат. senti (откуда – «сентенция»), sunt (умбр. sent), en (t) s; praesen (t) s, entita (t) s, sons; лит. sasa, гр. ών, όών, ώσία, έτεός – реальный; έτυμος – истинный, действительный, настоящий; санскр. santi, satjas – реальный; др. сакс. и ан. сакс. soth, англ. soot, др. сев. герм. sannr – реальный.

Wiktionary:
«ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина; суть – СТ – (Σ) – Т - ἐτεός.

Т.е. изначально София = суть; вероятно, тех, кто защищал старые порядки Русь-Орды и Отамании (именно так, с одной «т» звали родоначальника) объявляли лжецами, т.к. новая реальность уже начала вытеснять старую

А не зря "сова" - символ мудрости

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 22:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#445. "RE: smear – грязное пятно, марать, пачкать"
Ответ на сообщение # 0


          

smear – грязное пятно, марать, пачкать, грязнить

smear (v.) (староанглийское «smerian, smierwan» - мазать жиром, маслом); из протогерманского *smerwjan – размазывать жир; из PIE *smeru- жир
Old English smerian, smierwan "to anoint or rub with grease, oil, etc.," from Proto-Germanic *smerwjan "to spread grease on" (cognates: Old Norse smyrja "to anoint, rub with ointment," Danish smøre, Swedish smörja, Dutch smeren, Old High German smirwen "apply salve, smear," German schmieren "to smear;" Old Norse smör "butter"), from PIE *smeru- "grease" (cognates: Greek myron "unguent, balsam," Old Irish smi(u)r "marrow," Old English smeoru "fat, grease, ointment, tallow, lard, suet," Lithuanian smarsas "fat").

1675:
SMEREN (schmeren, L.S.) – марать, пачкать; заметьте, о жире ничего не сказано

Т.е. – «замараю», ср. «замарашка»; из «рою» - «нарою» - «нора» - «мор, мер, мертвый» - «смердеть» (смерд – обычный человек, т.е. – умирающий, в отличии от богов, которые бессмертны); смерть – мараю; другой куст – «нора» - «море»; мера; мир (покой – pax); ЗМР – SMR – smear.

Что касается литовского «smaras» - жир, то есть слово «смалец» - вытопленное сало; фактически, то же, что «масло» (от «мажу»). Хотя Фасмер умудряется произвести его из нов.- в.- н. schmelzen - топить, плавить, хотя здесь явное «смазал» - СМЗЛ – SCHMZL - SCHMLZ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск24-04-2016 10:32
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#455. "Смерд да смерчь"
Ответ на сообщение # 445


          

Думаю что связь с маслом здесь такова. У нас были следующие слова-
СМЕРЧИ-"род хвойного кустарника, можжевельник, по-другим-ель или масличное, оливковое дерево".
СМРЕЧА-"кедр"
(Дьяченко стр.621 и 623)

То есть фигурируют хвойные деревья, значит-смола, а она очень липкая, не отмоешься, отсюда у европеоидов и прикрепилось смола=грязь. У южан это же выразилось в масле с оливы, как-то так.

А смерд отнюдь не смертный, а Смердящий=вонючий, зловонный. Мерзкий, мразь.
Типо вонючий и конечно грязный, чёрный(смурый=тёмный стр.1107) люд синоним- низкий(аналог белый=высокий=Царь).
Боги здесь ни при делах, это всегда люди понимали, они же уже умерли когда-то(ибо предки), потому теперь бессмертны.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl24-04-2016 12:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#457. "RE: Смерд да смерчь"
Ответ на сообщение # 455


          

Возможно, но тогда и смола = измарал

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
marmazov29-05-2016 16:00
Участник с 22-05-2015 21:54
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#576. "Смерд, вовсе, не смердел"
Ответ на сообщение # 455


          

)))А смерд отнюдь не смертный, а Смердящий=вонючий, зловонный. Мерзкий, мразь)))

Что это вы так о крестьянах-то? Али, вы из энтих... голубых кровей?
Слово "смерд", чтоб вы знали, относится к слову "смердеть" (плохо пахнуть) как слово "земля" (сравните: санскр. "mṛd" - земля) относится к слову "смерть" (mṛta), являясь местом упокоения. Поэтому, смерд не только смертный, но и производящий как своих детей, так и еду для всевозможных не смердов, которые, вовсе, не гребовали получать куски из рук смерда. Поэтому, матушка-земля и смерд были неразрывно связаны друг с другом. В общем, слово "смерд" можно трактовать как "человек с земли ( "sa-" - с, вместе с; "mṛd" - земля). Любопытно, что в Википедии сказано, что "В XVI—XVII веках слово смерд использовалось для обозначения служилого населения в официальных обращениях к царю и царя к населению. Впоследствии, смерд — это презрительное (в устах помещика, представителя власти) обозначение крепостного крестьянина, простолюдина, незнатного человека." Получается, что негативное значение слово "смерд" получило лишь в 18 "просвещенном" веке. Но слово это - древнее и, поэтому, оно не могло произойти от слова "смердеть", которое связано и со словом "смерть" и со словом "Смородина" (река, разделяющая мир живых и мир мертвых). Естественно, река дурно пахла,- как пахнет любое поле битвы
с текущей по нему кровью и лежащими на нем мертвецами.

PS. Если кто дурно пах, так это жители Западной Европы, вплоть до королей,- а на Руси хватало дров, чтобы вскипятить воду и помыться. Да, и православие, в отличие от католицизма, позволяло мыться в банях.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
marmazov29-05-2016 16:02
Участник с 22-05-2015 21:54
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#577. "RE: Смерд, вовсе, не смердел"
Ответ на сообщение # 455


          

)))А смерд отнюдь не смертный, а Смердящий=вонючий, зловонный. Мерзкий, мразь)))

Что это вы так о крестьянах-то? Али, вы из энтих... голубых кровей?
Слово "смерд", чтоб вы знали, относится к слову "смердеть" (плохо пахнуть) как слово "земля" (сравните: санскр. "mṛd" - земля) относится к слову "смерть" (mṛta), являясь местом упокоения. Поэтому, смерд не только смертный, но и производящий как своих детей, так и еду для всевозможных не смердов, которые, вовсе, не гребовали получать куски из рук смерда. Поэтому, матушка-земля и смерд были неразрывно связаны друг с другом. В общем, слово "смерд" можно трактовать как "человек с земли ( "sa-" - с, вместе с; "mṛd" - земля). Любопытно, что в Википедии сказано, что "В XVI—XVII веках слово смерд использовалось для обозначения служилого населения в официальных обращениях к царю и царя к населению. Впоследствии, смерд — это презрительное (в устах помещика, представителя власти) обозначение крепостного крестьянина, простолюдина, незнатного человека." Получается, что негативное значение слово "смерд" получило лишь в 18 "просвещенном" веке. Но слово это - древнее и, поэтому, оно не могло произойти от слова "смердеть", которое связано и со словом "смерть" и со словом "Смородина" (река, разделяющая мир живых и мир мертвых). Естественно, река дурно пахла,- как пахнет любое поле битвы
с текущей по нему кровью и лежащими на нем мертвецами.

PS. Если кто дурно пах, так это жители Западной Европы, вплоть до королей,- а на Руси хватало дров, чтобы вскипятить воду и помыться. Да, и православие, в отличие от католицизма, позволяло мыться в банях.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2016 20:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#448. "RE: soup – суп"
Ответ на сообщение # 0


          

soup – суп; густой туман

soup (n.) (жидкая пища); из французского «soupe» - суп, брашно; из позднелатинского «suppa» - хлеб, напитанный похлебкой; германского происхождения; из протогерманского *sup-, из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким
"liquid food," 1650s, from French soupe "soup, broth" (13c.), from Late Latin suppa "bread soaked in broth," from a Germanic source (compare Middle Dutch sop "sop, broth"), from Proto-Germanic *sup-, from PIE *sub-, from root *seue- (2) "to take liquid" (see sup (v.2)).

sup (v.2) (отхлебывать, прихлебывать, втягивать); староанглийское «supan, suppan, supian» - прихлебывать, пробовать, пить, глотать; из протогерманского *supanan; из из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким
"to sip, to take into the mouth with the lips," Old English supan (West Saxon), suppan, supian (Northumbrian) "to sip, taste, drink, swallow" (strong verb, past tense seap, past participle sopen), from Proto-Germanic *supanan (cognates: Old Norse supa "to sip, drink," Middle Low German supen, Dutch zuipen "to drink, tipple," Old High German sufan, German saufen "to drink, booze"), from PIE *sub-, possibly an extended form of root *seue- (2) "to take liquid" (cognates: Sanskrit sunoti "presses out juice," soma; Avestan haoma, Persian hom "juice;" Greek huetos "rain," huein "to rain;" Latin sugere "to suck," succus "juice, sap;" Lithuanian sula "flowing sap;" Old Church Slavonic soku "sap," susati "suck;" Middle Irish suth "sap;" Old English seaw "sap").

Даль:
сопать что, вост. цапать, хватать; | делать что торопливо, как ни попало; | жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый.

сопеть и сопнуть, однократн. сопнуть; пск. твер. сопать, арх. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоняя воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый; Сопеть, оренб.- челб. сопти, арх. жрать, жадно есть, хлебать, причем нередко человек сопит. | вят. клевать, зобать. |

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 18:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1000. "RE: soup – суп (расширено)"
Ответ на сообщение # 448


          

soup – суп; густой туман; отхлебывать, прихлебывать, всасывать см. «sup»; soup (n.) (из французского «soupe» - суп, брашно); из позднелатинского «suppa» - хлеб, напитанный похлебкой; германского происхождения; из протогерманского *sup-, из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким (Middle Dutch sop "суп, брашно"); sup (v.2) (староанглийское «supan, suppan, supian» - прихлебывать, пробовать, пить, глотать); из протогерманского *supanan; из из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким (Old Norse supa "to sip, drink," Middle Low German supen, Dutch zuipen "to drink, tipple," Old High German sufan, German saufen "to drink, booze").
1675: SOUP (suppe, Teut.) – насышенное брашно; SOUPIN – хлебать (Чесер); (1826): брашно, мясной сок; G., S. suppa, Swed. soppa, D., Teut. suppe, Sp. sopa, F. soup.
Клюге: suppe – суп, брашно; MidHG. suppe (soppe) – брашно, соус, суп; MidHG. supfen – прихлебывать, пить, D. soppen, E. «sop», ModHG. saufen; Ital. zuppa – винный суп, Span. sopa, OFr. souppe – пропитывать, намокать; saufen – пить, лакать; MidHG. sufen, OHG. sufan – втягивать, лакать, пить; MidLG. supen, AS. supan, OIc. supa – пить. Даль: сопать что, вост. цапать, хватать; | делать что торопливо, как ни попало; | жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый; сопеть и сопнуть, однократн. сопнуть; пск. твер. сопать, арх. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоняя воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый; Сопеть, оренб.- челб. сопти, арх. жрать, жадно есть, хлебать, причем нередко человек сопит. | вят. клевать, зобать.
Сопаю – СП – SP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#449. "RE: sour – кислый"
Ответ на сообщение # 0
21-04-2016 22:05 pl

          

sour – кислый; мрачный, угрюмый, см. «severe»; закисать, озлобляться; см. «cheese»

sour (adj.) (староанглийское «sur» - кислый, едкий, сквашенный); из протогерманского *sura- кислый; из PIE корня *suro- кислый, соленый, горький
Old English sur "sour, tart, acid, fermented," from Proto-Germanic *sura- "sour" (cognates: Old Norse surr, Middle Dutch suur, Dutch zuur, Old High German sur, German Sauer), from PIE root *suro- "sour, salty, bitter" (cognates: Old Church Slavonic syru, Russian syroi "moist, raw;" Lithuanian suras "salty," suris "cheese").

Фасмер:
сыр род. п. - а, укр. сир, блр. сыр, др.- русск. сыръ, ст.- слав. сыръ τυρίον (Супр.), болг. си́рене "сыр" (Младенов 581), сербохорв. си̏р, род. п. си̏ра, словен. sìr, род. п. síra, чеш. sýr, слвц. syr, польск. ser, в.- луж. syra "молозиво", н.- луж. sera – то же. Родственно лит. sū́ras "соленый", sū́ris "сыр", др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs "горький", др.- исл. súrr м. "закваска", д.- в.- н. sûr "кислый", др.-исл. sýrа "кислое молоко", алб. hirrë ж. "сыворотка";

Господа этимологи путают «соль» (колю) и сырой (сыр) с «север» (сырой ветер), «суровый». В основе – квашу; родственно – «gas», «gaiser». В основе – хожу – кажу, сюда же – коза, т.к. изначально, вероятно, сыр – козий «cheese». Вероятно – «из» + «коза»; СКЗ – SKS – SHS – SHC; сюда же – кислый.

Сыр – колю, как и соль, замена «л» - «r». Настоящий сыр – продукт специфический.
1675:
SOUR (sur, Sax., sucr, Belg., sur, L.S., G., Br. “seur”; F. “sawer”, Teut.) – острый и кислый по вкусу

Сюда же и сахар, ср. «sugar» и sucr, Belg., т.е. «заколю». По вкусовым ощущениям.



Напомню:
Сыр, как и керосин, слишком много о себе воображает. И он, видите ли, желает заполнить собой всю лодку. Он становится хозяином положения в корзине с провизией и придает запах сыра всему ее содержимому. Вы не можете сказать в точности, едите вы яблочный пирог, или сосиски с капустой, или клубнику со сливками. Все это кажется сыром. Сыр очень уж силен по части благоухания.
Как-то раз один из моих друзей купил в Ливерпуле несколько головок сыра. Это был изумительный сыр, острый и со слезой, а его аромат мощностью в двести лошадиных сил действовал с ручательством в радиусе трех миль и валил человека с ног на расстоянии двухсот ярдов. Я как раз оказался в Ливерпуле, и мой друг, который должен был остаться там еще дня на два, спросил, не соглашусь ли я захватить этот сыр в Лондон.
"С удовольствием, дружище, - ответил я, - с удовольствием!"
Мне принесли сыр, и я погрузил его в кэб. Это было ветхое сооружение, влекомое беззубым и разбитым на ноги лунатиком, которого его владелец в разговоре со мной, забывшись, назвал лошадью.
Я положил сыр наверх, и мы припустились аллюром, который мог бы сделать честь самому быстрому из существующих паровых катков, и все шло превесело, словно во время похоронной процессии, пока мы не завернули за угол. Тут ветер пахнул ароматом сыра в сторону нашего скакуна. Тот пробудился от транса и, в ужасе всхрапнув, помчался со скоростью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в том же направлении, и не успели мы доехать до конца улицы, как наш рысак уже несся во весь опор, развивая скорость до четырех миль в час и без труда оставляя за флагом всех безногих калек и тучных леди.
Чтобы остановить его у вокзала, кучеру потребовалась помощь двух носильщиков. И то им, наверно, это не удалось бы, не догадайся один из них набросить свой платок на ноздри лошади и зажечь обрывок оберточной бумаги.
Я купил билет и гордо прошествовал на платформу со своим сыром, причем люди почтительно расступались перед нами. Поезд был переполнен, и я попал в купе, где уже было семь пассажиров. Какой-то желчный старый джентльмен попытался протестовать, но я все-таки вошел туда и, положив сыр в сетку для вещей, втиснулся с любезной улыбкой на диван и сказал, что сегодня довольно тепло. Прошло несколько минут, и вдруг старый джентльмен начал беспокойно ерзать.
"Здесь очень спертый воздух", - сказал он.
"Отчаянно спертый", - сказал его сосед.
И тут оба стали принюхиваться и скоро напали на верный след и, не говоря ни слова, встали и вышли из купе. А потом толстая леди поднялась и сказала, что стыдно так издеваться над почтенной замужней женщиной, и вышла, забрав все свои восемь пакетов и чемодан. Четверо оставшихся пассажиров некоторое время держались, пока мужчина, который сидел в углу с торжественным видом и, судя по костюму и по выражению лица, принадлежал к мастерам похоронного дела, не заметил, что это вызывает у него мысли о покойнике. И остальные трое пассажиров попытались пройти в дверь одновременно и стукнулись лбами.
Я улыбнулся черному джентльмену и сказал, что, видно, купе досталось нам двоим, и он в ответ любезно улыбнулся и сказал, что некоторые люди делают из мухи слона. Но когда поезд тронулся, он тоже впал в какое-то странное уныние, а потому, когда мы доехали до Кру, я предложил ему выйти и промочить горло. Он согласился, и мы протолкались в буфет, где нам пришлось вопить, и топать ногами, и призывно размахивать зонтиками примерно с четверть часа; потом к нам подошла молодая особа и спросила, не нужно ли нам чего.
"Что вы будете пить?" - спросил я, обращаясь к своему новому другу.
"Прошу вас, мисс, на полкроны чистого бренди", - сказал он.
Он выпил бренди и тотчас же удрал и перебрался в другое купе, что было уже просто бесчестно.
Начиная от Кру купе было предоставлено полностью в мое распоряжение, хотя поезд был битком набит. На всех станциях публика, видя безлюдное купе, устремлялась к нему. "Мария, сюда! Скорей! Здесь совсем пусто!" - "Давай сюда, Том!" - кричали они. И они бежали по платформе, таща тяжелые чемоданы, и толкались, чтобы скорее занять место. И кто-нибудь первым открывал дверь, и поднимался по ступенькам, и отшатывался, и падал в объятия следующего за ним пассажира; и они входили один за другим, и принюхивались, и вылетали пулей, и втискивались в другие купе или доплачивали, чтобы ехать первым классом.
С Юстонского вокзала я отвез сыр в дом моего друга. Когда его жена переступила порог гостиной, она остановилась, нюхая воздух. Потом она спросила:
"Что это? Не скрывайте от меня ничего".
Я сказал:
"Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил отвезти вам".
И я добавил, что она, надеюсь, понимает, что я тут ни при чем. И она сказала, что она в этом не сомневается, но, когда Том вернется, у нее еще будет с ним разговор.
Мой приятель задержался в Ливерпуле несколько дольше, чем ожидал; и через три дня, когда его все еще не было, меня посетила его жена.
Она сказала:
"Что вам говорил Том насчет этого сыра?"
Я ответил, что он велел держать его в прохладном месте и просил, чтобы никто к нему не притрагивался.
Она сказала:
"Никто и не думает притрагиваться. Том его нюхал?"
Я ответил, что, по-видимому, да, и прибавил, что ему этот сыр как будто пришелся очень по душе.
"А как вы считаете, - осведомилась она, - Том будет очень расстроен, если я дам дворнику соверен, чтобы он забрал этот сыр и закопал его?"
Я ответил, что после такого прискорбного события вряд ли на лице Тома когда-нибудь вновь засияет улыбка.
Вдруг ее осенила мысль. Она сказала:
"Может быть, вы возьметесь сохранить сыр? Я пришлю его к вам".
"Сударыня, - ответил я, - лично мне нравится запах сыра, и поездку с ним из Ливерпуля я всегда буду вспоминать как чудесное завершение приятного отдыха. Но в сем грешном мире мы должны считаться с окружающими. Леди, под чьим кровом я имею честь проживать, - вдова, и к тому же, насколько я могу судить, сирота. Она решительно, я бы даже сказал - красноречиво, возражает против того, чтобы ее, как она говорит, "водили за нос". Мне подсказывает интуиция, что присутствие в ее доме сыра, принадлежащего вашему мужу, она расценит как то, что ее "водят за нос". А я не могу позволить, чтобы обо мне говорили, будто я вожу за нос вдов и сирот".
"Ну что ж, - сказала жена моего приятеля, - видно, мне ничего другого не остается, как взять детей и поселиться в гостинице, пока этот сыр не будет съеден. Я ни одной минуты не стану жить с ним под одной крышей".
Она сдержала слово, оставив дом на попечение поденщицы, которая, когда ее спросили, сможет ли она выдержать этот запах, переспросила: "Какой запах?", а когда ее подвели к сыру вплотную и велели как следует понюхать, сказала, что чувствует слабый аромат дыни. Отсюда было сделано заключение, что создавшаяся атмосфера сравнительно безвредна для этой особы, и ее решили оставить при квартире.
За номер в гостинице пришлось заплатить пятнадцать гиней; и мой друг, подведя общий итог, сосчитал, что сыр обошелся ему по восемь шиллингов и шесть пенсов за фунт. Он сказал, что хотя очень любит полакомиться кусочком сыра, но этот ему не по карману; поэтому он решил отделаться от своей покупки. Он бросил сыр в канал, но его пришлось выловить оттуда, потому что лодочники с барж стали жаловаться. У них начались головокружения и обмороки. Тогда мой приятель в одну темную ночь прокрался в приходскую покойницкую и подбросил туда сыр. Но следователь по уголовным делам обнаружил сыр и страшно расшумелся. Он заявил, что под него подкапываются и что кто-то вздумал воскрешать покойников с целью добиться его отставки.
В конце концов, моему другу удалось избавиться от сыра, увезя его в один приморский городок и закопав на берегу. Городок тотчас же после этого приобрел большую известность. Приезжие говорили, что никогда раньше не замечали, какой тут здоровый воздух - просто дух захватывает, - и еще многие годы слабогрудые и чахоточные наводняли этот курорт.
http://poxod.ru/literature/troe/p_troe_glava4_a.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk24-04-2016 20:05
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#461. "RE: sour – свернувшийся"
Ответ на сообщение # 449


          

sour-сыр, изготавливают и прокисшего молока, которое СВЕРНУЛОСЬ.
«sugar» - сахар(сухой), производят методом высушивания сока тростника или свеклы.
Сахара и сахель - сухие пространства.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1001. "RE: sour – кислый (расширено)"
Ответ на сообщение # 449


          

sour – кислый; мрачный, угрюмый; закисать, озлобляться; см. «cheese», «raw»; sour (adj.) (староанглийское «sur» - кислый, едкий, сквашенный); из протогерманского *sura- кислый; из PIE корня *suro- кислый, соленый, горький (Old Norse surr, Middle Dutch suur, Dutch zuur, Old High German sur, German Sauer; Old Church Slavonic syru, Russian syroi "сырой", Lithuanian suras "соленый", suris "сыр").
1675: SOUR (sur, Sax., suer, Du., sur, C. Brit, seure, F., sauer, Teut.) – острый или кислый по вкусу; раздраженный по виду или темпераменту; To SOUR (suriᵹan, Sax.) – становиться мрачным, раздраженным, быть острым или кислым по вкусу (1826): угрюмый, мрачный, сварливый; P. shur, Sclav. serou, Pol. surowy, G., Swed., S. sur, D. suur, B. zuur., T. sauer; Heb. seor, Arm., W, F. sur; L. acerbus, I. searbh.
Клюге: sauer – кислый, прокисший, недовольный, сердитый; MidHG., OHG. sur, Du. zuur, MidLG., AS. sur, OIc. sur, Goth. sura; OSlov. syru – сырой, ξύρός – сырой; (возможно лат. crudus, хотя здесь, скорее всего – «кровить», см. «crude» - Дунаев).
Горяев: сырой (жидкий, влажный, кислый, необработанный), ст. сл. сыръ, чеш. syry – сырой, необработанный, сырость, отсыреть, слав. сыръ, сыровъ и суров, обл. суровый, серб. сиров, чеш. syrovy, пол. surowy – откуда значения: крепкий, резкий, строгий, лит. suras – соленый, лот. surs – соленый, горький, кислый, др. сев. surr, др. в. нем. sur; сыроега, сыроежка; сыръ, сырный, сыровать, сыроватка и сыворотка, бел. сыроводка, ст. сл. сыръ, серб. сир, сурутка, болг. ситене, суроватка, чеш. syr, syrovatka, пол. ser, syr, serwatka, syrowatka, прусс. suris, лит. suris, suras.
Фасмер: сыр род. п. - а, укр. сир, блр. сыр, др.- русск. сыръ, ст.- слав. сыръ τυρίον, болг. си́рене "сыр", сербохорв. си̏р, род. п. си̏ра, словен. sìr, род. п. síra, чеш. sýr, слвц. syr, польск. ser, в.- луж. syra "молозиво", н.- луж. sera – то же. Родственно лит. sū́ras "соленый", sū́ris "сыр", др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs "горький", др.- исл. súrr м. "закваска", д.- в.- н. sûr "кислый", др.-исл. sýrа "кислое молоко", алб. hirrë ж. "сыворотка"; сырой, укр. сири́й, блр. сыры́, др.- русск. сыръ "сырой, влажный", цслав. сыръ ὑγρός, словен. sirọ̑v, ж. - о̣̑vа "сырой, невареный, грубый", чеш. syrý "сырой", в.- луж., н.- луж. sуrу. Родственно *sуrъ, далее – лит. sū́ras "соленый", лтш. sũrs "соленый, горький, терпкий", др.- исл. súrr "кислый, неприятный", др.- датск. также "сырой, наполовину сгнивший", шв. sur vеd "сырое дерево", д.- в.- н. sûr "кислый"; Сюда же относят в качестве стар. и.- е. названия Συράκουσαι, ион. Συρήκουσαι мн., производное на -nt- от *Συρακώ – название болота (Сиракузы? Дунаев); лит. šiūrùs vė́jas "пронзительный, резкий ветер", šiurkštùs "неровный, шероховатый", šiáurė "север"; суровый, суро́вый диал. сурово́й, вост.- русск., укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.-русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός, болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сыро́й (см.). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка". Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.- лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер".
Даль: сырой, мокроватый, влажный; немного водянистый; сырой - к парам. Сырая погода. Сырой климат, - лето. Сырой человек, мокротный, тучный и белокровный. Сырые плоды, зеленые, недоспелые. Невареный, непеченый и нежареный, или недошедший, недоспевший на огне. Сырой товар, невыделанный. Сырь жен., сиб. молозево; молоко, в первое время после родин и отела, жидкое| Сырь, сырость, мокредь в доме, в воздухе, в покоях, сырца. Сырец, что-либо сырое, суровье, необделанное. Сыр, арх.-шен. участок, клин леса, отведенный смолокурам. У землекопа, земля в кубической мере, материком, не пересыпанная, в пласту. Вероятно, изначально к «рою» (ораю), т.е. «сырая земля» = «срою» или «изрою»; сырая земля – влажная, возможно, сюда, отчасти и «серый» (ср. «сирый»), далее - производные. СР – ΞΡ - S (Z) R

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2016 23:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#450. "RE: source – источник"
Ответ на сообщение # 0


          

source – источник, сюда же – «resource»

source (n.) (основа); из старофранцузского «sourse» - поднимающийся, начинающий, фонтанирующее начало реки или ручья; из «sourdre» - подниматься, бить ключом; из латинского «surgere» - подниматься
mid-14c., "support, base," from Old French sourse "a rising, beginning, fountainhead of a river or stream" (12c.), fem. noun taken from past participle of sourdre "to rise, spring up," from Latin surgere "to rise" (see surge (n.)).

surge (n.) (фонтан, поток; волна); происхождение неизвестно; возможно из среднефранцузского «sourge-»; из корневой основы «sourdre» - подниматься, глотать; из латинского «surgere» - подниматься.
late 15c., "fountain, stream," of uncertain origin, probably from Middle French sourge-, stem of sourdre "to rise, swell," from Latin surgere "to rise, arise, get up, mount up, ascend; attack," contraction of surrigere, from assimilated form of sub "up from below" (see sub-) + regere "to keep straight, guide" (see regal).

Лат. «surgere», очевидно, это «сверх»; СВРХ – SVRH (R) – SURG (R), ср. с «surgeon» - хирург (χερί – рука + ἔργον = режу) = зарежу. Сюда же – «sovereign», «super», «hyper», «upper». Вероятно, надо пересмотреть некоторые значения слова «reign». Тут путаются рука и верх. Надо полагать, что «верх» = «гора», ср. «вершина», «верховина». В основе – «- р», в западных языках – «- ар» (например, Арденны), в русском – яр. Так же ср. «ворох». Город Орша. При этом «рука» - одна из форм слова «коло» - круглый, ср. «кривой» и изгиб реки – лука, так же «лук» - оружие.

Впрочем, что делает источник? Льется. Посему «source» = «сольюсь, изольюсь»; СЛС – SLC – SRC. Источники у реки бывают разные, болото, например. Где там фонтанирование воды? Ох, уж эти кабинетные ученые. Surge – сольюсь – СЛС – SLC – SRC - SRG

. Исток Москвы-реки (Старково болото)

http://www.rusreki.ru/cruise_volga_istok_volgi_foto_old.htm . Исток Волги до его украшательства. Но, даже сейчас там удивительно хорошо.

Кстати, о фонтанах.
fountain (n.) (источник воды, наполняющий пруд); из старофранцузского «fontaine» - естественный источник; из среднелатинского «fontana» - фонтан, источник; из латинского «fontanus» - из источника; из «fons» (родительный падеж – «fontis» - источник воды; из PIE корня *dhen- (1) – бежать, течь
early 15c., "spring of water that collects in a pool," from Old French fontaine "natural spring" (12c.), from Medieval Latin fontana "fountain, a spring" (source of Spanish and Italian fontana), from post-classical noun use of fem. of Latin fontanus "of a spring," from fons (genitive fontis) "spring (of water)," from PIE root *dhen- (1) "to run, flow"

Дон, конечно, очень соблазнительно, но механизм перехода «д» - «f»? Кроме того, «taine».

Фонтан `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. fontaine, от лат. fons, fontis - источник, родник, от fondere - разливать). Прибор, основанный на законе физики, что вода стремится подняться до той же высоты, с которой падает; струя жидкости, бьющая на большую или меньшую высоту.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так у фонтана есть конкретный изобретатель – Торричелли
В 1641 Торричелли сформулировал закон вытекания жидкости из отверстий в стенке открытого сосуда и вывел формулу для определения скорости вытекания (формула Торричелли). Фактически это исследование заложило основу теоретического фундамента гидравлики, построение которого сто лет спустя завершил Даниил Бернулли.
Хотя, удивительно, об этом же писал Бернулли (1654 – 1705). А еще был, как не удивительно – Карл Фонтано (1638 – 1714) – автор трактата «О текущей воде».

1828:
FONS, FONTIS – источник, фонтан; из φώνς – голос, звук. Ну, конечно, бывают и поющие фонтаны. На самом деле – фонтан – сложное сооружение, воду надо подавать вверх. Вероятно, «вода» + «тяну»; ВДТН – VDTN – F (N) TTN – F (N) TN – fontaine, ср. с «town» - тын, тяну. Хотя, река Тайн (Tyne) в Англии – тот же Дон

Вот, что пишет «вики»
There is a theory that Tīn was a word that meant "river" in the local Celtic language or in a language spoken in England before the Celts came. There is also a river Tyne that rises in Midlothian in Scotland and flows through East Lothian into the North Sea. The River Vedra on the Roman map of Britain may be the Tyne, or may be the River Wear. The late Thomas John Taylor supposed that the main course of the river anciently flowed through what is now Team Valley, its outlet into the tidal river being by a waterfall at Bill Point. His theory is not far from the truth, as there is evidence that prior to the last Ice Age, the River Wear did once follow the current route of the lower River Team, merging with the Tyne at Dunston. Ice diverted the course of the Wear to its current location, flowing east the course of the Tyne) and joining the North Sea at Sunderland.

Есть предположение, что «Tin» было словом, обозначающим реку в местном кельтском языке или на до кельтских языках. Так же, есть река «Tyne» в Шотландии, впадающая в Северное море. Река Vedra (надо полагать – Водла) могла быть рекой «Tyne» или «Wear» (Вьюн, Вилия), ср. с рекой, на которой основана Вена – «Wiena» = «Вьюн».

Тяну - Танаис - Дон


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-10-2018 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1002. "RE: source – источник (изменено)"
Ответ на сообщение # 450


          

source – источник, сюда же – «regime», «resource», «sound (4)», «surge»; source (n.) (основа); (из старофранцузского «sourse» - поднимающийся, начинающий, фонтанирующее начало реки или ручья); из «sourdre» - подниматься, бить ключом; из латинского «surgere» - подниматься.
1675: SOURDE (sourdre, F.) – действовать, брызгать (Чосер). SOURCE (source, F.) – исток реки, место, откуда она поднимается и течет; так же первопричина (1826): исток, начало, ключ; F. source, It. sorge, Lat. exsurgo, origo.
Дворецкий: subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься: поднимающийся с кормы (т. е. попутный) ветер || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. I sub: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во время, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Получается конструкция – поддержать. Вполне вероятно, что и так, но, скорее «сверх, свершу» (к «вырою», см. «vertical», ср. «свершу», «сворочу»), по крайней мере этимологически это больше отвечает смыслу. СВРХ (Ш) – SVRG (C) + суффикс принадлежности «r» - SURG (C), ср. еще «свергаю» и «извергаю» (ср. «извержение вулкана» и поднятие вверх). Собственно, да, источник часто имеет вид извержения, например, подводный ключ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 03:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#451. "RE: south – юг, южный, на юг"
Ответ на сообщение # 0


          

south – юг, южный, на юг

south (adv.) (староанглийское «suð» - на юг, южнее, южный, на юге); из протогерманского *sunthaz, дословно – солнечная сторона
Old English suð "southward, to the south, southern, in the south," from Proto-Germanic *sunthaz, perhaps literally "sun-side" (cognates: Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden), and related to base of *sunnon "sun" (see sun (v.)). Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud are loan-words from Germanic, perhaps from Old Norse suðr.

1675:
SOUTH (suð, Sax., suyd, Belg., sud, Teut., sud, F.) – часть света, противоположная северу. «ð» = «eth, θ»

Т.е. «с» + «юг, юж» - СЮЖ – SUTH;
Словарь 1826 полагает, что связано с «side» - сторона.

Горяев: юг, южный (ст. сл. юг = южный ветер, юг; др. русск. юг и уг, чеш. jih (оттепель), rozjizeni, серб. jyговина – оттепель; ср. с ύγρός (влажный), др. с. герм. vökr, лат. uvidus, udus; обл. русск. летник = южный ветер и лето = дождливое время года; юду в всюду

Дворецкий:
uvidus, a, um
1) мокрый, влажный; росистый, политый, орошенный;
2) водянистый;
3) пьяный, хмельной

Другими словами – лью, льюсь, ср. с «лужа». Лат. слово так же с выпущенной «л» - лить, литься – ЛТС – (L) TC – DS (при «ю» = «u» = «v»)

1828:
UVEO – мокрый; из ύέω, откуда ύετός – дождь: лить – ЛТ – (Λ)Τ; изначально – лью – ЛЮ – (Λ) ΥΕΩ; νότος (Вейсман) – южный ветер (влажный, с дождями и туманами), дождь; юг – νάω – течь, νέω - плавать, т.е. лить, лью (явно переносили из латыни – «v» = «u» и «ν» (ню) = «υ»). Получается, что русское «лью, лить» механически перенесли в Южную Европу, не озаботившись фактологией, а, меж тем, там совершенно другая циркуляция летом. Ветер из Сахары, т.к. это субтропики средиземноморского типа. Влажный сезон там – зима, когда приходят западные ветры с Атлантики.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-10-2018 16:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1004. "RE: south – юг, южный, на юг (изменено)"
Ответ на сообщение # 451


          

south – юг, южный, на юг, см. «tinder»; south (adv.) (староанглийское «suð» - на юг, южнее, южный, на юге); из протогерманского *sunthaz, дословно – солнечная сторона (Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden; Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud; Old Norse suðr).
1675: SOUTH (suð, Sax., suyd, Belg., sud, Teut., sud, F.) – часть света, противоположная северу (1826): расположение солнца в полдень: G. sud, sudur, Swed. sud, soder; D. souden, B. zuid, T. suden, S. suth, Arm. sud, F. sud, возможно из «side» - местоположение на линии, идущей от запада к востоку.
Клюге: süd, süden – юг, HG. sund (в названиях Sundgau, Sundheim), OHG. sundwint (южный ветер), sundarwint (MidHG. sunderwint); MidHG. suden, OHG. sundan; OIc. sunnan, AS. suðan – с юга, Goth. sunno – Солнце (здесь попытки объяснить слово «south» через «sun» - Солнце, т.е. «сияние», см. соотв. слово).
Надо полагать, что сюда и лат. (Дворецкий): sudus, a, um: сухой, безоблачный, ясный (Де Ваан объясняет, как «чистая, ясная, сухая погода» - Дунаев).
1828: из εύδία – (по Дворецкому): 1) ясная и тихая погода; 2) спокойное состояние, покой; 3) душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость; adv. спокойно, безмятежно. “Wiktionary” связывает с греч. αὖος (по Дворецкому): 1) сухой, высохший, засохший; 2) зачахнувший, истощённый, дряхлый; 3) обнищавший, обедневший; 4) (о звуке) сухой, скрипучий, резкий, ср. еще αύχμός ό 1) тж. pl. сухость, засуха; 2) сухость, бесплодность, скудость; 3) неопрятность, грязь. Надо полагать – с «сухо» (см. «sick», изначально к «сосу» - Дунаев). Сушу, сушь, сухо – СШ (Х) – Σ (Х) Σ – ΉΣ – ΫΣ, собственно, отсюда STH (Đ, D).
Это вполне отвечает средиземноморской циркуляции воздуха, летний ветер – из Сахары, подьем давления, ясное небо, антициклональная погода в отличие от сырой зимы.
Кроме того, ср. с латинским (Дворецкий): auster, trī: 1) южный ветер, австр; 2) юг; austrālis, e : южный: южный пояс.
1828: AUSTER – южный ветер, из αύστήρ (по Дворецкому): αύστηρός - 1) терпкий, вяжущий, кислый; 2) острый, раздражающий; 3) cyровый, резкий, т.е. «острый» (к «тру» - «сотру») – (О) СТР – (ΑΫ) ΣΤΡ (словарь 1828 еще связывает с αύω – зажигать, от αύσται – гореть, хотя изначально, там «чиркать», ср. ἐκαύθην или «чиркаю», ср. καίω, либо «огонь», ср. έκάην, см. «cannon», «gun», лат. «ignis», либо, изначально - αἴθω – зажигать (к «αίθρίος» - 1) чистый, ясный, безоблачный; 2) холодный (по Дворецкому), ср. еще «дыра» и «утро», так же «ветер», «вёдро» (к «вею, вью»), «ether» (эфир) и греческое «ἕτερος» – южный (ветер), В (У) Д (Т) Р – ΥΤ (Θ) Ρ, хотя основное значение слова – «другой» (к «др» / «тр», ДРГ – ТРΣ) - Дунаев).
К греческим соответветствиям относятся (1828): αύσταλέος – загорелый, обгоревший, αύστηρός – сухой, грубый, шершавый, суровый. Де Ваан: IE: Skt. usra – красный, утренний, ранний; usar-budh – пробуждение на рассвете; Gr. αύριον – завтра; άγχ-αυρος – перед рассветом; Lith. austra, Latv. austra – заря, рассвет; OCS utro – заря, утро; OHG. Ostara – пасха (это не сюда, см. «star» - Дунаев).
Наиболее вменяемая версия – «с» + «юг», т.е. «сухой, жаркий ветер», ср. СЮЖ – SUTH; но, в то же время – сушь («Великая сушь» как писали на барометрах 19 века), см. выше.
В то же время я убежден, что само слово «юг» заменило привычное «полдень» в русском языке. Вероятно, это произошло в 17 веке, с пришествием греческих церковных установок.
Срезневский рассматривает этимологию русского «юг» от греческого «άύγή» - сияние, свет, блеск; солнечный свет; рассвет; глаза (по Дворецкому), у Вейсмана еще «свет очей». Понятно, что здесь «очи» в одном из значений и ср. «чарую».
Дворецкий: αύγάζω – 1) освещать, озарять; 2) видеть, замечать; 3) взирать, глядеть; сиять (Н.З.); αύγασμός – сияние, блеск; αύγή: 1) сияние, свет, блеск; 2) солнечный свет, тепло; 3) рассвет (у Вейсмана еще свет очей, т.е. глаза, очи); αίγλη – 1) блеск, сияние; 2) дневной свет, дневное сияние; 3) факел; 4) блеск, слава. Вейсман: γλαυκός – сверкающий, блестящий, сияющий, свелый; о цвете: светло-голубой, синеватый, лат. lux, luceo (ср. еще κόλυμβος ό – 1) птица-нырок; 2) ныряние, плавание и русское «глубина», еще «голубь» (лат. «columba» - голубь, голубка); γλαυκότης – блеск глаз; γλαυκ-ώπις – светлоокая, эпитет богини Афины.
Но вернемся к нашему греческому слову; άύγάζω – освещать, озарять; видеть, замечать; взирать, глядеть; сиять; αίγλη – блеск, сияние; дневной свет, сияние; факел; блеск, слава (ср. русское «уголь» (англ. «coal») и «горю», см. «create»); αίγλήεις, αίγλήεσσα, стяж. αίγλάς – блистающий, сияющий, лучезарный.
Горю, заря, жар – ГР (ЗР, ЖР) – ГР – ГΛ; горячий – ГРЧ – ГРΣ – ГΛΣ. Но и «краса», см. «Charites», «charity», «charm», «grace».
Кроме того – сиял, воссиял, осиял – В (О) ССЛ – (В) (О) ΣΛ – (АΊ) ГΛ. Все характеристики вполне соответствуют полуденному Солнцу.
Горяев: юг, южный (ст. сл. юг = южный ветер, юг; др. русск. юг и уг, чеш. jih (оттепель), rozjizeni, серб. jyговина – оттепель; ср. с ύγρός (влажный), др. с. герм. vökr, лат. uvidus, udus; обл. русск. летник = южный ветер и лето = дождливое время года; юду в всюду. Эта версия, так же рассматривается в словаре 1828. Но такая циркуляция характерна для Европы и России (до Якутии), т.е. летняя циклональная активность, преимущественно по причине действия Северо-Атлантического течения и его продолжений – Норвежского и Нордкапского (север Восточно-Европейской равнины).
В конечном итоге - αύγή - ΑΫΓ – ЮГ (обратное заимствование) и возможный переход в европейские языки. Фасмер (по слову «юг») отсылает к «око», греч. ὄσσε и лат. «oculus» - глаз, но ср. «около» и «окоем», см. «ocean»; «око» - «очи», в конечном итоге можно трактовать из греческого αύγή, подразумевая открытое светило, блестящее, как глаза, но, на мой взгляд – черезчур поэтизированно, скорее – обратное, изначально «око», а затем «Солнце», возможно, под воздействием «Ἥλιος, Ἠέλιος», т.е. «сиял» (и ср. с «Χριστός»), (кстати, греч. ὀφθαλμός = «светило»; см. греч. φάος, φώς, φωτός – свет, сияние, блеск; дневной свет; солнце (закат - запад); огонь; глаз; окно; φωσφόρος – светоносный, лучезарный, сияющий; утренняя звезда (Венера), лат. «lucifer»).
Прим. Часть определений понятия «юг» пытаются привязать к понятиям «мокрый, вода», хотя уже указывал, что такая циркуляция воздуха летом не характерна для Средиземноморья. Так словарь 1828 предлагает версию для «sudus», как «se-udus», т.е. seorsum (отдельно) ab udo – не влажный (ср. еще лат. «unda» - волна, море – Дунаев).
Дворецкий: II udo, avi, —, are : мочить, увлажнять; udus, a, um <из uvidus>: 1) мокрый, влажный; орошённый; промокший; 2) смешанный со слезами; 3) сочный, свежий; 4) многоводный; 5) выпивший, хмельной; 6) свежий, мягкий; гибкий; uveo, —, —, ere (встреч. тк. part. praes.): быть мокрым, влажным (uvens; uventes oculi); uvesco, —, —, ere : 1) становиться мокрым, влажным; 2) промочить горло (ср. «вязкий, возить» и «веду», «иду» - Дунаев); uvidus, a, um : 1) мокрый, влажный; росистый, политый, орошенный; 2) водянистый; 3) пьяный, хмельной.
1828: UVEO – я мокрый, влажный; из ύέω, откуда ύετός – дождь.
Де Ваан: uvidus – мокрый, производные: uvor – влажность, uvescere – намокать, udus – влага, мокрота, пьяный; udor – влага; IE: Gr. ύγρός – мокрый, OIc. vokr – мокрый.
В основе – «вода» (вязкий, вожу – к «веду» - «иду» - «ход» - «тыкать» - «тык»). ВД – ΎΔ – ΎΤ – UD – (U) VD (ср. еще «уведу», «уд», «уда», «удочка», «утка», см. «duck», «водка»). Кроме того – «везу», «вязкий», «вожусь», «вошкаю», «вяз», «вязь», «увяз» - (У) ВЖ (Ш) (З, К) – (U) VSC, ср. «viscouse», «whiskey», «usquebaugh». Основная статья – «water».
Сюда и греч. (Дворецкий): υγρά, ион. υγρή ή влага, жидкость, поэт, море, т.е. «увяз» (увязал): (У) ВЗ (Л) – (Υ) ВΥ (Λ) – ΥГР, ср. еще «вязал» (*ύγρο-βάτέω бродить в воде, т. е. чрезвычайно медленно = «увяз + веду, иду», ύγρο-κοίλιος - имеющий жидкие экскременты (ср. «сор», см. «harm» - Дунаев; υγρός - 1) жидкий; 2) влажный, мокрый, сырой; 3) текучий; 4) водный, морской; 5) водяной; 6) дождливый; 8) расслабленный, слабеющий, бессильный; 9) размякший, дряблый, рыхлый; 10) перен. гибкий, податливый; 11) вялый, ленивый; 12) томный, нежный; 13) томительный, страстный; 14) вкрадчивый; 16) склонный.
Сюда же - ύδωρ, ΰδάτος τό (ср. «водил, водить») и производные (по Дворецкому): 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; 4) вода в водяных часах; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра (см. «hydro-»), υδρία ή 1) кувшин или ведро; 2) сосуд, урна; ύδρίάς, άδος adj., водяная; ύδρο-ειδής - текущий или полноводный (вода + иду, веду); ύδρο-ποτέω пить (одну лишь) воду (вода + цапать – пить); ύδρο-ρρόα ή - 1) канал или канава; 2) сточная труба (вода + рою); ύδάτιον (υ, ά) τό водица, небольшое количество (капелька) воды; υδαρής - (υ) 1) водянистый, разжиженный; 2) перен. водянистый, бледный, бесцветный; 3) пресный, безвкусный; 4) притворный, холодный.
Еще одно слово, не укладывающееся в понятие средиземноморской циркуляции воздуха - νότος – южный ветер; южный (по Вейсману – влажный, с дождями и туманами), что абсолютно не характерно для Средиземноморья, зато отлично подходит для умереного пояса Евразии. Дворецкий: νοτερόν – влажность, влага; νοτερός – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, прозрачный; νοτία – влага, весенние дожди; νοτιάω – быть влажным; νοτίζω – 1) увлажнять, орошать, смачивать; быть влажным, течь, струиться; 2) быть влажным (θέρος – лето, ср. с αίθρίος - 1) чистый, ясный, безоблачный; 2) холодный, ср. еще «дыра» и «утро», так же «ветер», «вёдро» (к «вею, вью»), «ether» (эфир) и греческое «ἕτερος» – южный (ветер); νότιον – 1) влага; 2) море; 3) южный ветер; νότιος – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, полноводный; 3) южный; νοτίς – влага, вода; νοτό-θεν – с юга (надо полагать, «вода» + «тяну» - Дунаев); Νότος – Нот, бог южного ветра, сын Астрея и Эос.
Бикс: южный (юго-западный) ветер, приносящий туманы и влагу. Arm. nay – влага, потоп. Слово «догреческое». Не совсем так.
Вероятно, в основу положено лат. (по Дворецкому) unda, ae: 1) вал, волна, волны; 2) влага, вода || море; 3) струя, поток; 4) наплыв, множество, стечение; 5) волнение, суматоха. 1826: UNDA – волна; из οίδάω, οίδαίνω – набухать (Дворецкий: οίδάνω - 1) вздувать, надувать, расширять; 2) раздуваться, набухать; οίδέω - 1) набухать, пухнуть; 2) волноваться, быть в смятении; οΐδμα, ατός τό 1) вздувшиеся воды, волнение, высокие валы; 2) бурное дыхание. Francos und, Celtica don, unda. Де Ваан: It: U. utur, une – вода; IE: OIr. uisce – вода, Hit. uatar / uiten – вода, Skt. udan, Gr. ύδωρ, Alb. uje, Lith. vanduo, OCS voda, Go. wato, OIc. vatn, OS. water, OHG. wazzar – вода, ToA., B. war. Изначально – «тык» (тыкать) – ход – иду, веду, - вода.
Вода – ВД – V (N) D – NT - νοτίς – влага, вода; собственно, назальная форма слова «вода» с выпавшей первоначальной «в» - «v» - «u».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl13-12-2019 09:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1268. "RE: south – юг, южный, на юг (переработал)"
Ответ на сообщение # 1004


          

south – юг, южный, на юг; south (adv.) (староанглийское «suð» - на юг, южнее, южный, на юге); из протогерманского *sunthaz, дословно – солнечная сторона (Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden; Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud; Old Norse suðr). 1675: SOUTH (suð, Sax., suyd, Belg., sud, Teut., sud, F.) – часть света, противоположная северу (1826): расположение солнца в полдень: G. sud, sudur, Swed. sud, soder; D. souden, B. zuid, T. suden, S. suth, Arm. sud, F. sud, возможно из «side» - местоположение на линии, идущей от запада к востоку.
Клюге: süd, süden – юг, HG. sund (в названиях Sundgau, Sundheim), OHG. sundwint (южный ветер), sundarwint (MidHG. sunderwint); MidHG. suden, OHG. sundan; OIc. sunnan, AS. suðan – с юга, Goth. sunno – Солнце (здесь попытки объяснить слово «south» через «sun» - Солнце, т.е. «сияние», что верно, см. соотв. слово, так же, см. «saint»).
Надо полагать, что сюда и лат. (Дворецкий): sudus, a, um: сухой, безоблачный, ясный (Де Ваан объясняет, как «чистая, ясная, сухая погода» - Дунаев).
1828: из εύδία – (по Дворецкому): 1) ясная и тихая погода; 2) спокойное состояние, покой; 3) душевная ясность, безмятежное спокойствие, невозмутимость; adv. спокойно, безмятежно. “Wiktionary” связывает с греч. αὖος (по Дворецкому): 1) сухой, высохший, засохший; 2) зачахнувший, истощённый, дряхлый; 3) обнищавший, обедневший; 4) (о звуке) сухой, скрипучий, резкий, ср. еще αύχμός ό 1) тж. pl. сухость, засуха; 2) сухость, бесплодность, скудость; 3) неопрятность, грязь. Надо полагать – с «сухо» (см. «sick», изначально к «сосу» - Дунаев).
Сушу, сушь, сухо – СШ (Х) – Σ (Х) Σ – ΉΣ – ΫΣ, собственно, отсюда *ΣΘ – ΣΔ - STH (Đ, D). Это вполне отвечает средиземноморской циркуляции воздуха, летний ветер – из Сахары, подъем давления, ясное небо, антициклональная погода в отличие от сырой зимы.
Де Ваан: IE: Skt. usra – красный, утренний, ранний; usar-budh – пробуждение на рассвете; Gr. αύριον – завтра; άγχ-αυρος – перед рассветом; Lith. austra, Latv. austra – заря, рассвет; OCS utro – заря, утро (ср. «вёдро», т.е. к нашему слову отношения не имеет); OHG. Ostara – пасха (это не сюда, см. «star» - Дунаев). См. еще «Australia». Но, тем не менее, это неверная этимология.
Слово «юг» в русском языке имеет греческое происхождение и заменило привычное «полдень». Вероятно, это произошло в 17 веке, с пришествием греческих церковных установок.
Срезневский рассматривает этимологию русского «юг» от греческого «άύγή» - сияние, свет, блеск; солнечный свет; рассвет; глаза (по Дворецкому), у Вейсмана еще «свет очей» (см. «watch»).
Дворецкий: αύγάζω – 1) освещать, озарять; 2) видеть, замечать; 3) взирать, глядеть; сиять (Н.З.); αύγασμός – сияние, блеск; αύγή: 1) сияние, свет, блеск; 2) солнечный свет, тепло; 3) рассвет; αίγλη – 1) блеск, сияние; 2) дневной свет, дневное сияние; 3) факел; 4) блеск, слава; άύγάζω – освещать, озарять; видеть, замечать; взирать, глядеть; сиять; αίγλη – блеск, сияние; дневной свет, сияние; факел; блеск, слава; αίγλήεις, αίγλήεσσα, стяж. αίγλάς – блистающий, сияющий, лучезарный.
Сиял, воссиял, осиял – В (О) ССЛ – (В) (О) ΣΛ – (АΊ) ГΛ. См. еще «saint».
Это вполне соответствует полуденному Солнцу и связано, непосредственно, с Христом (эпитет Христа – «Солнце»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сияю».
В гр. (Дворецкий) - άγιος - (α) 1) священный; 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный. Т.е. (в) (о) сияю (щий), что связывает юг (со строны севера) с полуденным Солнцем, с одной стороны и с Христом – с другой (Троя (Иерусалим) (Константинополь, Византия, Стамбул) – на юге (юго-юго-западе) от Центральной Руси (а, вот от Греции – на юго-востоке). Ср. еще «осияю» и «Asia». И, здесь распяли Христа, и он стал святым.
(В, О) СЩ – (В) (Ά) ГΣ – S (U) Ð (TH, D).
В русском языке – (в) (о) сияю - αύγή – (В, О) С - ΑΫΓ – ЮГ (обратное заимствование).
Отсюда и лат. (Дворецкий): I augustus, a, um : 1) возвышенный, священный; 2) высокий, величественный, почтенный. II Augustus, ī m Август, cognomen Октавиана «высокий, священный, великий», перешедшее на всех последующих императоров (см. «august»).
Фасмер (по слову «юг») отсылает к «око», греч. ὄσσε и лат. «oculus» - глаз (см. «watch»), оригинальное, но неверное решение.
Прим. Часть определений понятия «юг» пытаются привязать к понятиям «мокрый, вода», хотя такая циркуляция воздуха летом не характерна для Средиземноморья, соответственно эта версия отпадает. Горяев: юг, южный (ст. сл. юг = южный ветер, юг; др. русск. юг и уг, чеш. jih (оттепель), rozjizeni, серб. jyговина – оттепель; ср. с ύγρός (влажный), др. с. герм. vökr, лат. uvidus, udus; обл. русск. летник = южный ветер и лето = дождливое время года; юду в всюду. Эта версия, так же рассматривается в словаре 1828. Но такая циркуляция характерна для Европы и России (до Якутии), т.е. летняя циклональная активность, преимущественно по причине действия Северо-Атлантического течения и его продолжений – Норвежского и Нордкапского (север Восточно-Европейской равнины). И логично связывается со словом «север», но не «юг» (т.е. «завил» (завеял) – суровый). Словарь 1828 предлагает версию для «sudus», как «se-udus», т.е. seorsum (отдельно) ab udo – не влажный (ср. еще лат. «unda» - волна, море – Дунаев). Дворецкий: II udo, avi, —, are : мочить, увлажнять; udus, a, um <из uvidus>: 1) мокрый, влажный; орошённый; промокший; 2) смешанный со слезами; 3) сочный, свежий; 4) многоводный; 5) выпивший, хмельной; 6) свежий, мягкий; гибкий; uveo, —, —, ere (встреч. тк. part. praes.): быть мокрым, влажным (uvens; uventes oculi); uvesco, —, —, ere : 1) становиться мокрым, влажным; 2) промочить горло (ср. «сажаю» - «хожу» - «ход» - «иду» - «веду» - «вода» - Дунаев); uvidus, a, um : 1) мокрый, влажный; росистый, политый, орошенный; 2) водянистый; 3) пьяный, хмельной. 1828: UVEO – я мокрый, влажный; из ύέω, откуда ύετός – дождь. Де Ваан: uvidus – мокрый, производные: uvor – влажность, uvescere – намокать, udus – влага, мокрота, пьяный; udor – влага; IE: Gr. ύγρός – мокрый, OIc. vokr – мокрый. В основе – «вода» (вязкий, вожу – к «веду» - «иду» - «ход» - «тыкать» - «тык»). ВД – ΎΔ – ΎΤ – UD – (U) VD (ср. еще «уведу», «уд», «уда», «удочка», «утка», см. «duck», «водка»). Кроме того – «везу», «вязкий», «вожусь», «вошкаю», «вяз», «вязь», «увяз» - (У) ВЖ (Ш) (З, К) – (U) VSC, ср. «viscouse», «whiskey», «usquebaugh». Основная статья – «water». Сюда и греч. (Дворецкий): υγρά, ион. υγρή ή влага, жидкость, поэт, море, т.е. «увяз» (увязал): (У) ВЗ (Л) – (Υ) ВΥ (Λ) – ΥГР, ср. еще «вязал» (*ύγρο-βάτέω бродить в воде, т. е. чрезвычайно медленно = «увяз + веду, иду», ύγρο-κοίλιος - имеющий жидкие экскременты (ср. «сор», см. «harm» - Дунаев); υγρός - 1) жидкий; 2) влажный, мокрый, сырой; 3) текучий; 4) водный, морской; 5) водяной; 6) дождливый; 8) расслабленный, слабеющий, бессильный; 9) размякший, дряблый, рыхлый; 10) перен. гибкий, податливый; 11) вялый, ленивый; 12) томный, нежный; 13) томительный, страстный; 14) вкрадчивый; 16) склонный. Сюда же - ύδωρ, ΰδάτος τό (ср. «водил, водить») и производные (по Дворецкому): 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; 4) вода в водяных часах; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра (см. «hydro-»), υδρία ή 1) кувшин или ведро; 2) сосуд, урна; ύδρίάς, άδος adj., водяная; ύδρο-ειδής - текущий или полноводный (вода + иду, веду); ύδρο-ποτέω пить (одну лишь) воду (вода + цапать – пить); ύδρο-ρρόα ή - 1) канал или канава; 2) сточная труба (вода + рою); ύδάτιον (υ, ά) τό водица, небольшое количество (капелька) воды; υδαρής - (υ) 1) водянистый, разжиженный; 2) перен. водянистый, бледный, бесцветный; 3) пресный, безвкусный; 4) притворный, холодный. Еще одно слово, не кладывающееся в понятие средиземноморской циркуляции воздуха - νότος – южный ветер; южный (по Вейсману – влажный, с дождями и туманами), что абсолютно не характерно для Средиземноморья, зато отлично подходит для умереного пояса Евразии. Дворецкий: νοτερόν – влажность, влага; νοτερός – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, прозрачный; νοτία – влага, весенние дожди; νοτιάω – быть влажным; νοτίζω – 1) увлажнять, орошать, смачивать; быть влажным, течь, струиться; 2) быть влажным (θέρος – лето, ср. с αίθρίος - 1) чистый, ясный, безоблачный; 2) холодный, ср. еще «дыра» и «утро», так же «ветер», «вёдро» (к «вею, вью»), «ether» (эфир) и греческое «ἕτερος» – южный (ветер); νότιον – 1) влага; 2) море; 3) южный ветер; νότιος – 1) влажный, мокрый; 2) текучий, полноводный; 3) южный; νοτίς – влага, вода; νοτό-θεν – с юга (надо полагать, «вода» + «тяну» - Дунаев); Νότος – Нот, бог южного ветра, сын Астрея и Эос. Бикс: южный (юго-западный) ветер, приносящий туманы и влагу. Arm. nay – влага, потоп. Слово «догреческое». Не совсем так. Вероятно, в основу положено лат. (по Дворецкому) unda, ae: 1) вал, волна, волны; 2) влага, вода || море; 3) струя, поток; 4) наплыв, множество, стечение; 5) волнение, суматоха. 1826: UNDA – волна; из οίδάω, οίδαίνω – набухать (Дворецкий: οίδάνω - 1) вздувать, надувать, расширять; 2) раздуваться, набухать; οίδέω - 1) набухать, пухнуть; 2) волноваться, быть в смятении; οΐδμα, ατός τό 1) вздувшиеся воды, волнение, высокие валы; 2) бурное дыхание. Francos und, Celtica don, unda. Де Ваан: It: U. utur, une – вода; IE: OIr. uisce – вода, Hit. uatar / uiten – вода, Skt. udan, Gr. ύδωρ, Alb. uje, Lith. vanduo, OCS voda, Go. wato, OIc. vatn, OS. water, OHG. wazzar – вода, ToA., B. war. Изначально – «тык» (тыкать) – ход – иду, веду, - вода. Вода – ВД – V (N) D – NT - νοτίς – влага, вода; собственно, назальная форма слова «вода» с выпавшей первоначальной «в» - «v» - «u». В русском языке: Старчевский: вѣющъ – веющий, дующий; югъ – страна света, противолежащая северу, полдень у мореплавателей; полуденный ветер; югъ – южный ветер; югъскъ – южный; южьнъ – полуденный, южный; южьский – южный. Пискунов: юга - тепло, теплый ветер, зной, жар. Мурзаев: южак - ураганной силы ветер; юга, ср. «вьюга» (понятие «юг», как сторона света с «вьюгой» не связано – Дунаев), засуха, мгла, марево, туман в знойный день (ссылка на Даля), см. юг... оттепель, теплый южный ветер. См. «Copts»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 04:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#452. "RE: sovereign – великий, превосходный"
Ответ на сообщение # 0


          

sovereign – великий, превосходный, см. «source»

sovereign (adj.) (великий, превосходный); из старофранцузского " soverain" - высокий, превосходный, главный"; из народнолатинского *superanus - главный, глава; из латинского "super" - над. По народной этимологии ассоциировалось с «reign» - правление, царствование

early 14c., "great, superior, supreme," from Old French soverain "highest, supreme, chief," from Vulgar Latin *superanus "chief, principal" (source also of Spanish soberano, Italian soprano), from Latin super "over" (see super-). Spelling influenced by folk-etymology association with reign. Milton spelled it sovran, as though from Italian sovrano.
"highest, supreme, chief," from Vulgar Latin *superanus "chief, principal" (source also of Spanish soberano, Italian soprano), from Latin super "over" (see super-). Spelling influenced by folk-etymology association with reign. Milton spelled it sovran, as though from Italian sovrano.

1675:
SOVEREIGN (soverain, F., souvrane, Ital.) – абсолют, глава, высшая должность, выдающийся; A SOVEREIGN – абсолютный монарх или принц; золотая монета времен короля Генриха VIII; SOVEREIGNTY (soverainete, F.) – качественный статус суверенного принца, абсолютная власть
Лат. «super» = «сверх», при «в» - «f» - «ph» - «р», равно, как и «sovereign» - сверх, сверху – СВРХ – SVRG (N); путем укорачивания слова произошли «hyper», «upper», «soar».

1826:
SOAR, v. n. – парить; It. “sourare”; L. “supero”; F. “essorer”; L. “exsurgo” – подниматься; в очередной раз возвращаясь к слову «империя». Вероятно, «imperium» = «верх»; лат. «imperio» - правительство.

Верх – ВРХ – VR (H) – FR (H) – PHR (H) – PR (H) – (M) PR – imperio, т.е. император = сверху торю или делаю, так же – вершу; по сути – «вершитель»; ВРШТЛ – PR (H) TL – PR (H) TL – imperator; вероятно, отсюда и «pars» как обозначение государства. А, так же – «reign» - управлять, что совпадает со словом «рука», см. «regime»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск24-04-2016 09:55
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#454. "это Sоборность"
Ответ на сообщение # 452


          

Здесь скорее не ВЕРХ=СВЕРХ=СУПЕР, а чуть искажённое СОБОР,СОБРАНИЕ, часто поминаемое до революции -СОБОРНОСТЬ, соборно.
Сравните с исп. вариантом-SOBERANO, итал. SOVRANO и SOPRANO.

Поэтому в общем получается Много(собрание), из-за чего Превосходно (над неким меньшинством) и далее -Больше(Велико).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl24-04-2016 12:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#458. "RE: это Sоборность"
Ответ на сообщение # 454


          

Рассматривал такой вариант, затем - исключил. Непонятно, когда эта соборность появилась и как это соотноситься с царской властью?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-10-2018 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1005. "RE: sovereign – великий, превосходный (изменено)"
Ответ на сообщение # 452


          

sovereign – великий, превосходный, см. «catholic», «governor» («goverment»), «empire», «hyper», «super», «upper»; sovereign (adj.) (великий, превосходный); из старофранцузского " soverain" - высокий, превосходный, главный"; из народнолатинского *superanus - главный, глава; из латинского "super" - над. По народной этимологии ассоциировалось с «reign» - правление, царствование. У Милтона – «sovran» (Spanish soberano, Italian soprano, ср. «сопрано»: (ит. soprano < sopra над, сверх; выше, англ. «soprano»).
1675: SOVEREIGN (soverain, F., souvrane, Ital.) – абсолют, глава, высшая должность, выдающийся; A SOVEREIGN – абсолютный монарх или принц; золотая монета времен короля Генриха VIII; SOVEREIGNTY (soverainete, F.) – качественный статус суверенного принца, абсолютная власть.
Собор, собрание – СБР (Н) – SB (Р) R – SVR (N).
«Википедия» (русс.): Собор (др.- рус. сборъ, соборъ от ст.‑ слав. съборъ) — сбор, собирание; представительный орган в славянских государствах. Собор, соборный — славянские слова, которые употребляются уже в древнейших письменных документах (носивших религиозный характер). В славянской восточнохристианской традиции со временем они обрели характер специального термина, который использовался для перевода греческого термина «католическая» (кафолическая) церковь. Однако в древнейших литературных памятниках слово «собор» (от «сбор») используется применительно, в первую очередь, к собственно церковному зданию (например, в «Паннонском житии святого Мефодия» IX в., говорится, что святой был погребен «в соборной церкви»). Применительно же к Церкви вплоть до XIII века (на территории будущей России — до XIV в.) использовался термин «католическая» («кафолическая») или славянские двойники этого термина — «вселенская» и «всеобщая». Так в произведениях киевского митрополита Илариона автор говорит о «кафоликии» апостольской церкви. Интересно, что схожий оборот («кафоликиею и апостольскою церковью») используется и в «Паннонском житии святого Мефодия», которое, как уже указывалось, знает и термин «собор». Одно из первых употреблений термина «соборная» в Символе веры в качестве атрибута христианской Церкви («единая соборная и апостольская церковь» вместо «единая католическая и апостольская церковь») можно обнаружить в Загребской Кормчей (1262 г.). Принимая во внимание тот факт, что собственно «церковь» — экклезия — с греческого переводится как собрание, термин «соборная» стал применяться не только к соборам (зданиям) и Соборам (всеобщим собраниям церковных иерархов — синодам), но и к собственно церкви как совокупности (собранию) верных. К XV в. в болгарской рукописи уже термин «католическая» поясняется с помощью слова «соборная». Считается, что первоначальным словом было καθολικὴν, в переводе - «собор».
Дворецкий: καθολικός – всеобщий; вообще говоря, как общее правило; общие места, общие положения. Ι καθόλου и καθ'όλου adv. в целом; вообще; II καθόλου adj. indecl. (все)общий. Игнорируется этимологическая основа.
Изначально – хап / цап, т.е. слово «собор» изначально было связано с выжиганием, палом больших площадей (см. «create» - Дунаев).
Кстати, ср. «купаю», «купель» и «купол». Ср. еще «спалю» и «палю». Сюда же: Даль: жупа, жен., стар. селенье, деревня; курень, дым. Фасмер: жупа, "округ", только др.- русск. жупа, укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", в.-луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα; др.- сербск. жупа "округ"; англос. géap "просторный, широкий" (ср. «Campagne», «Campania») и далее – к гот. gawi "округ"; (откуда «жупан» - управитель, начальник округа, «губерния» и «губернатор», далее – «пан» (в.т.ч. в понятии «всеобщий», ср. «παντοκράτωρ» - всеобщий, всесильный). Мурзаев: губа: селение, дача, хутор, выселки… У Даля – губовина, губовники (слово старинное) – страна, край, область, округ, уезд, волость, селение, усадьба, двор, изба, дача, заимка, мыза. У Срезневского уст. рус. губа – округ. Даль: Губный также значило поземельный, от «губа», округ, владение; присуд, куда волость тянеть по суду (отсюда «губить», «пагуба», «губа» (тюрьма), нем. «hauptwache», см. «sheriff», «watch» - Дунаев), чему подсудна, в Правде Русской вервина, вервь, ныне судебный округ. Губной, относящийся к губе. Губной берег Губная грамота, стар. данная на землю, поземельная крепость. У Дьяченко «губа» - округ.
Изначальное «цап», «цапал» / «хап», «хапал» / «соп», «сап», «сопал», привело к «копаю», «купа», с окончанием на «л» - к «пру» / «беру». Изначальный источник – спалю, палю, ср. гр. «πόλις» - город.
Спалю, спаленный (расчищенный участок земли) – ЦП (Л) – ХП (Л) - СПЛ (Н) – СП (Б) Р (Н) – КΘΛ (Κ) (N) - SP (B) R (M) – SVR (N).
Аналог - «вече» (вещаю), откуда «весь», см. «we». Те, кто создал (спалил лес) землю, пригодную для обработки (см. «create», «thorp») получали право голоса. отсюда «собрание», как высшая инстанция. Далее производные, как «пан» из «жупа - жупан», «собрание» - «super» - «sovereign», вероятно, гланый над собранием.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 04:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#453. "RE: sow – сеять"
Ответ на сообщение # 0


          

sow – сеять

sow (v.) (староанглийское «sawan» - сеять); из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) - сеять
Old English sawan "to scatter seed upon the ground or plant it in the earth, disseminate" (class VII strong verb; past tense seow, past participle sawen), from Proto-Germanic *sean (cognates: Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian), from PIE root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin sero, past tense sevi, past participle satum "to sow;" Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "to sow"), source of semen, season (n.), seed (n.), etc.

Изначально – сую, сею; ср. с зеваю, зев – сев; зияю, см. «semen, season, seed, saint, sun». СЮ - SW

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-10-2018 21:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1007. "RE: sow – сеять (расширено)"
Ответ на сообщение # 453


          

sow (1) – сеять, см. «saint», «season», «seed», «semen», «side», «sun»; sow (v.) (староанглийское «sawan» - сеять); из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) – сеять (Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian; Latin sero, past tense sevi, past participle satum "сеять", Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "сеять").
1675: To SOW (saƿen, Sax., saen, Teut., saaden, Du., saaer, Dan.) – сеять зерно (1826): разбрасывать, рассеивать, сеять зерно в землю: G. sain, Swed. sa, D. saae, T. saeu, B. zayen, S. sawan, O.F. soyer. Интересно, что с тем же корнем и «шью», см. «sew»: To SOW (sieƿan, Sax., syer, Dan., suere, L.) – шить с помощью иглы.
Клюге: sage – сажаю; MidHG. sege, sage, OHG. sёga, saga; Du. zaag, AS. sage, sagu, E. saw, OIc. sog.
Дворецкий: II sero, sevi, satum, ere: 1) сеять; сажать; засевать, засаживать; 2) рождать, порождать, производить на свет; 3) вызывать, причинять; возбуждать; 4) создавать; порождать; насаждать, внедрять; учреждать, основывать; 5) наносить.
1828: Heb. zaro – сажать.
Де Ваан: Lith. seti, Latv. set – сажать, Lith. semenys – льняное семя, OCS. seti, SCr. sijati – сажать, OCS seme – семя, Go. saian – сажать. Ряд: зеваю, зияю, сую, суну, совать, сажаю, садить, сад, семя, земя, семья, сею, шаг, сажень.
Сую, сею – С (У, Ю) – SǷ - SW, либо к «сажаю» - СЖ – SG (немецкий ряд) – SG (U) - SǷ - SW.
Латинский ряд – сеял – СЛ – SL – SR или сеять – СТ – ST (ср. еще «садить» и «сад»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 12:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#456. "RE: space – космос, пространство"
Ответ на сообщение # 0


          

space – космос, пространство, расстояние, см. «fist», «five», «pine», «foundation», «peace»

space (n.) (пространство, комната); из старофранцузского «espace» - период времени, расстояние, промежуток; из латинского «spatium» - комната, пространство, расстояние; происхождение неизвестно
c. 1300, "extent or area; room" (to do something), a shortening of Old French espace "period of time, distance, interval" (12c.), from Latin spatium "room, area, distance, stretch of time," of unknown origin (also source of Spanish espacio, Italian spazio).

1828:
SPATIOR – скитаюсь, странствую, пасу скот
SPATIUM – место для прогулок, любое расширенное место – пространство, комната; из σπάδιον, эол. στάδιον

Дворецкий:
spatium, i n
1) пространство, протяжение; простор, место;
2) величина, размеры; длина;
3) расстояние, промежуток;
4) ристалище, ипподром;
5) место для гулянья;
6) промежуток времени, время, период, срок;
7) мера, размер, количество.

Лиддел и Скотт: στάδιον - то, что быстро устанавливается , отсюда – стадия (мера длинны – 606 ¾ анлийского фунта, 1/8 римской мили; длинная стадия – 7 ½ римской мили); ипподром; место для танцев; из ΣΤΑ, дор. σπάδιον
Интересно, с чего взяли, что «spatium» отсюда? Переход «τ» - «π» - такое возможно, только на письме; опять же, как из «spatium» получилось «space»? До этого такой переход я наблюдал только при смене русского и европейских языков.

1675:
SPACIOUS (spacieux, F., spaciosus, L.) – то, что широко растянуто или требует много земли; широкий.
SPACIOUSLY – увеличенный; такого латинского слова в современных словарях нет. Нет и в словарях 19 века. В словаре 1888 пишется уже как «spotiosus» - просторный, свободный, вместительный. Кстати, этот же словарь отсылает к «span»- пядь; промежуток времени, объем, размах

1675:
A SPAN (spannan, Sax. spanne, Teut., espan, empan, F., spanna, Ital., spithama, L.) – мера длинны в 9 дюймов или 3 горсти
To SPAN (spannan, Sax., spannen, Teut. – расширять) – мерять рукой; 1888 – L. “spatium” – расширение, пространство; Skt. “sphay” – надувать, увеличивать; “sphata, sphita” – увеличенный; AS. “spann” – расширять руками; Icel. “spon”; Dan. “spand”; Swed. “span”; G. “spanne”

В основе – пядь, пясть, распять, запястье

Даль
пясть ж. кисть руки, ладонь; пять долгих косточек со связками и прочими частями меж пальцев и запястья. | Пясть, пястка или пясточка чего, сев. горсть, как мера. | Арх. нянчить, носить на руках, вынашивать, качать на руках ребенка, пестать, пестовать, вероятно, пестовать и произошло от пястовать, вынашивать. Пястоваться с кем, с чем, арх. пестоваться, нянчиться; | возиться, носиться, хлопотать.

Фасмер:
пясть ж., род. п. - и "кисть руки", др.- русск. пясть "кисть руки, кулак", сербск.- цслав. пѧсть πυγμή, болг. пес (т) ни́к, пестни́ца "кулак", сербохорв. пе̏ст – то же (Вук), пе̑ст (Ивекович–Броз 2, 27; Решетар, AfslPh 36, 544), словен. ре̣̑st, -ȋ "кулак, ладонь, пригоршня", чеш. pěst "кулак", слвц. рäst᾽, польск. pięść "кулак", в.-луж. pjasć. Праслав. *pęstь родственно д.- в.- н. fûst "кулак", англос. fýst (из *funhsti-); Слав. и герм. слова неоднократно сближались с и.- е. *реnqе "пять";

Пядь `Большой энциклопедический словарь`
ПЯДЬ - древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного).

Фасмер:
пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή (Еuсh., Рs. Sin.), болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать", реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь";

В этот же ряд – пята (от «бить»), пятка, под; шпень, пну, спина, пень и пр.

Вероятно, в основе «распять» - РСПТ – (R) SPT – spatium; греч. στάδιον = ставить, ставлю, стоять; ср. англ. «staple», нем., голл. «stapel»; Вейсман – στάδιος – стоящий твердо; настоящий рукопашный бой, в котором враг стоит против врага; στάθερόσ – твердо, неподвижно стоящий; СТВЛ – ΣΤΘΛ, ср. «ствол» и «σταυρός» - кол, шест; свая; крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму «T»); здесь опять «в» - «υ», т.е. калька с латыни.
http://slovarus.info/grk.php

А далее перепутаны «пядь» и «пясть», ср. пол. «piędź, piądź» и нижнелуж. «pěź» т.е. от «пясть» осталось только «pace» - шаг, длина шага; шагать.

pace (n.) (шаг); из старофранцузского «pas» - шаг; из латинского «passus, passum» -шаг; из «pandere» - растягивать ноги, расширять; из PIE *pat-no-, назального варианта корня *pete- расширять
late 13c., "a step in walking; rate of motion," from Old French pas "a step, pace, trace," and directly from Latin passus, passum "a step, pace, stride," noun use of past participle of pandere "to stretch (the leg), spread out," probably from PIE *pat-no-, a nasalized variant of root *pete- "to spread" (cognates: Greek petannynai "to spread out," petalon "a leaf," patane "plate, dish;" Old Norse faðmr "embrace, bosom," Old English fæðm "embrace, bosom, fathom," Old Saxon fathmos "the outstretched arms").

Дворецкий:
II pando, pandi, passum (pansam), ere
1) распускать || расправлять, раскрывать; расширять, развёртывать || распростирать, раздвигать;
2) распространять;
3) открывать, распахивать;
4) пробивать, прорезывать; вспахивать;
5) раскладывать для просушки, сушить;
6) простирать, расстилать;
7) возвещать, объявлять.
Пята (пядь) – ПТ (Д) – P (N) D – pando; из piędź, piądź - pěź – passum; здесь же – «пашу» (например – шаг плуга); ср. с «пошел», «пеший».

Кстати, вероятно, что и «Pacific» сюда же, т.е. это – широкий океан, затем уже наложилось слово «pax» (“peace”, см.) – покой. Сюда же всяческие «Pax Romana», «Pax Americana», «Pan America»

Дворецкий:
I pax, pacis f, иногда pl. <одного корня с pango и paciscor>
1) мир;
2) мирный договор;
3) покой, спокойствие;
4) содействие, благоволение, милость.
II pax! (греч.) interj.
(вследствие звуковой и смысловой близости часто смешивается с pax I) довольно!, будет!: p., abi Pl ладно, уходи!; p., nihil amplius! Ter тише, ни слова больше!
Другими словами – успокойся, гр. πάξ

I paco, avi, atum, are
1) делать мирным, успокаивать;
2) укрощать;
3) успокаивать, унимать;
4) делать пригодным для земледелия.

Хорошо видно по значениям, что здесь к слову «покой» еще и «пашу», кстати, значение «комната», видимо из слова «покой» в смысле помещение, ср. «успокою» и «space»

pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere
1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать;
2) засаживать, покрывать насаждениями;
3) замышлять, затевать;
4) слагать, сочинять, творить;
5) воспевать;
6) заключать;
7) обусловливать, устанавливать, определять;
8) давать слово, обещать.

Здесь так же накладывается несколько русских слов:
1) Шпень, шпинь, шпенек – ШПНК – (S) PNC - PNG
Даль:
шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму.

2) Успокаивать, см. «pact», лат. «panctum, pactum»; в этом же смысле – заключать мир

3) Вероятно и пишу, см. «pacific»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 14:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#459. "RE: spade – лопата"
Ответ на сообщение # 0
24-04-2016 14:55 pl

          

spade – лопата, заступ, штык; пики (в картах)

spade (n.1) (лопата); староанглийское «spadu» - лопата; из протогерманского *spadan; из PIE *spe-dh-, из корня *spe- (2) – длинный, плоский кусок дерева
"tool for digging," Old English spadu "spade," from Proto-Germanic *spadan (cognates: Old Frisian spada "a spade," Middle Dutch spade "a sword," Old Saxon spado, Middle Low German spade, German Spaten), from PIE *spe-dh-, from root *spe- (2) "long, flat piece of wood" (cognates: Greek spathe "wooden blade, paddle," Old English spon "chip of wood, splinter," Old Norse spann "shingle, chip;" see spoon (n.)).

spatula (n.) (шпатель, кухонная лопатка); из латинского «spatula» - широкий кусок, лопатка; уменьшительное от «spatha» - широкий, плоский инструмент или орудие; из σπάτη – широкое плоское лезвие, используемое ткачами
1520s (from early 15c. as a type of medical instrument), from Latin spatula "broad piece, spatula," diminutive of spatha "broad, flat tool or weapon," from Greek spathe "broad flat blade (used by weavers)" (see spade (n.1)).

spoon (n.) (ложка; лопасть); из староанглийского «spon» - щепка, щепа, стружка, обломок деревяшки; из протогерманского *spe-nu-; из PIE *spe- (2) – длинный, плоский кусок дерева
Old English spon "chip, sliver, shaving, splinter of wood," from Proto-Germanic *spe-nu- (cognates: Old Norse spann, sponn "chip, splinter," Swedish spån "a wooden spoon," Old Frisian spon, Middle Dutch spaen, Dutch spaan, Old High German span, German Span "chip, splinter"), from PIE *spe- (2) "long, flat piece of wood" (cognates: Greek spathe "spade," also possibly Greek sphen "wedge").

As the word for a type of eating utensil, c. 1300 in English (in Old English such a thing might be a metesticca), in this sense supposed to be from Old Norse sponn, which meant "spoon" as well as "chip, tile."

Ну, «spoon» = «шпинь, шпень», см. «space», «span»

Даль:
шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму.
- шпенек (колок)
- под е) - деревянная ложечка
http://kronk.spb.ru/library/rudenko-si-1962-03.htm





Оказывается, сюда и «щипать»

Ср. лат. «spina» - колючка, англ. «pine» - сосна, «spinach» - шпинат; «spadix» (лат.) - пальмовая ветвь с плодами; «spatha» (лат.) - ковш, ложка, палаш; ветка пальмы; σπάθη – бердо (орудие ткацкое, которым пробивают уток, что бы сделать ткань плотнее); стебель у листьев пальмы; широкие и плоские предметы – лопатка, широкий меч (Вейсман); σπάθάω – пробивать основу ткани бердом, т.е. «сбить» - СБТ – ΣΒΤ – ΣΠΘ

Возможно, что и «сыпать», широкими лопатами веют зерно; СПТ – SPT (H) – SPD; ср. σπορά – сеянье, посев, т.е. «сыпал» - ΣΠΛ – ΣΠΡ
Вероятно, и «шпень» + «колоть», ср. «шпингалет»; espagnolette (фр.), Spaniolett (нем.); сюда же – шпага, ср. польск. szраdа, szpaga из ит. sраdа, ср.- лат. spatha «меч» от греч. σπάθη «бедро, широкий меч»; ШПНКЛТ – SP (N) C (N) LT – SP (N) G (N) LT. Или «шпень» + «тыкаю» - ШПНТК – SP (N) TK – SP (N) TH – spatha – szpaga (th – z, g), ср. «шпажка»

Ну, и наконец – копать; КПТ – CPT – SPT (ΣΠΤ); копатель – spatula, откуда – шпатель. Ср. «spear» - копье, т.е. «копал»; ср. с «сопать» - цапать, хватать; делать что торопливо (Даль); так же - щипать

1828:
SPATHALIUM – ветка пальмы с финиками; σπαθάλον – вероятно, «спадал»; СПДЛ – SPT (H) L – ΣΠΘΛ с юсом «ον» (um).

Финик `Этимологический словарь русского языка Семенова`
финик
Древнерусское – финикъ.
Старославянское – финикъ.
Греческое – «плод финиковой пальмы».
Слово «финик» пришло в русский язык XI в. из старославянского, где оно, в свою очередь, является заимствованием из греческого.
Существует две версии происхождения греческого «финик»: согласно одной из них, растение названо так из-за цвета сушеных плодов (foinis – «рыжий»), согласно другой – из-за формы плодов финиковой пальмы (в одном из диалектов греческого слово с похожим звучанием означает «палец»).

Phoenix – поник, φοῖνιξ (phoinix) or φοίνικος (phoinikos); ПНК – ΘΝΚ – ΦΝΚ, вероятно, затем, превратилось в «фиг» и «фига». По форме плода.

Фасмер:
финик I финик I "дерево "Рhоеniх dactylifera" и его плод", др.- русск. финикъ (Хож. игум. Дан. 50), русск.- цслав. финикъ (Ефрем. кормч.), фϋникъ φοίνιξ (Остром., минея 1097 г. и др.). Из греч. φοίνιξ – то же; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 213. II финик II "волшебная птица феникс", др.- русск. финикъ (Георг. Писид.), фуниксъ (палея ХIV в.; см. Срезн. III, 1357 и сл.). Из греч. φοίνιξ "египетская волшебная птица".
- финик

- береза повислая

Ср. с «вяз» = «вишу»; лат. «ulmus» из όλμος – мортира, пестик, сосуд на трех ножках, ствол, туловище (1828); круглый камень, ступка (Вейсман), т.е. «холм» (AS. “elm”; Belg. “olm”; Germ. “ulm”) – из «коло» - круг.


А птица Феникс - отражение Христа, т.е. неправильное прочтение νικάω – одерживать верх над кем, превосходить кого; выиграть победу; быть побеждаемым или побежденным (Вейсман); см. Даля – «ника» (низ)
http://enc-dic.com/dal/Nika-19817.html


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#460. "RE: sparrow – воробей"
Ответ на сообщение # 0


          

sparrow – воробей

sparrow (n.) (маленькая коричнево-серая птица); староанглийское «spearwa»; из протогерманского *sparwan; из PIE *spor-wo-, из корня *sper- (3), характерного для обозначения маленьких птиц
small brownish-gray bird (Passer domesticus), Old English spearwa, from Proto-Germanic *sparwan (cognates: Old Norse spörr, Old High German sparo, German Sperling, Gothic sparwa), from PIE *spor-wo-, from root *sper- (3), forming names of small birds (cognates: Cornish frau "crow;" Old Prussian spurglis "sparrow;" Greek spergoulos "small field bird," psar "starling"). In use, with qualifying words, of many small, sparrow-like birds.

1675:
To SPARRE, To SPAR (sƿyrian, Sax.) – рыскать по бездорожью, попрошайничать, осведомляться; кричать на рыночной площади
SPARROW (Sƿarra, Sax., sperling, Teut.) – обычная маленькая птичка
1826:
SPAR, v. a. петушиный бой со шпорами, стычка, схватка; F. “esparer”; загораживаться, закрываться, защищаться, сопротивляться; Swed. “sparra”; S. “sparran”; T. “sperren”(вероятно, спор, см. «sport»)
SPARROW, s. – хорошо известная птица; A. “oospoor”; Isl. “spaur”; G. “sparwa”; Swed. “sparf”; D. “spurre”; T. “spar”; S. “sparva”; Arm. “sparfel”; Sp. “paxaro”; L. “passer”

1828:
PASSER – воробей; из ψάρ, ψαρός – скворец

Воробей – от «говор», сюда же – вру (говорю), верещу, свирель, свирестеть, свара

Фасмер:
воробей диал. вирябе́й, севск., укр. воробе́ць, горобе́ць, горобе́ль, гворобе́ць, блр. веребе́й, воро́бчык, др.- русск. воробии, русск.- цслав. врабии, болг. врабе́ц, сербохорв. вра́бац, словен. vrábelj, чеш. vrabec, слвц. vrabec, польск. wróbel, в.- луж. wrobel, н.- луж. robel. Исконнородственно греч. ῥόβιλλος ̇ βασιλίσκος ὄρνις (Гесихий); см. Шпехт 146, а также лит. žvìrblis "воробей", лтш. zvir̃bulis – то же. Корень *virb-подвергся, вероятно, в балтийск. языках контаминации со словом на ž- (лтш. z), ср. лтш. zvipuris "воробей", zvīgurs – то же, zvañdzinât "звенеть, звонить"; см. звягу́;

*Гворобей?

Горяев: воробей, воробка, воробьиный, воробушек, воробушко, белор. веребей; малор. воробей, воробец, горобец (серб. враб, врабац, срабац, чеш. vrabec, пол. vrobel, мад. vereb, рум. vrabie, ст. сл. врабий); Миклошич, на основании лит. zvirblis, лот. svirblis корнем полагает verb- из zverb- чирикать, болтать (англ. “warling” – чириканье)

Интересно, что араб. esfwr, алб. harabel, баск. txolarrea, гал., катал., порт. - pardal, гр. σπουργίτης, исл. spörfugl, исп. gorrión, итал. passero; фр. moineau (гомон?); хинди – gauraiya; гэлик – gealbhonn (замена «р» - «l»)

Переход «г» - «с» и «в» - «p», через сакс. «ƿ» - wynn
ГВРБ - SǷR (B) – SPRW – sparrow, кроме того переход «в» - «v» - «f» - «ph» - «р»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-02-2018 16:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#703. "RE: sparrow – воробей (изменено)"
Ответ на сообщение # 460


          

sparrow – воробей, см. «speak», «spark», «spell», «starling (stare)»; sparrow (n.) (староанглийское «spearwa»); из протогерманского *sparwan; из PIE *spor-wo-, из корня *sper- (3), характерного для обозначения маленьких птиц; (Old Norse spörr, Old High German sparo, German Sperling, Gothic sparwa, Cornish frau "ворон", Old Prussian spurglis "воробей" Greek σπέργουλος "маленькая птичка, воробей", ψάρ "скворец"). 1675: SPARROW (Sƿarra, Sax., sperling, Teut.) – обычная маленькая птичка. (1826): SPARROW, s. – хорошо известная птица; A. “oospoor”; Isl. “spaur”; G. “sparwa”; Swed. “sparf”; D. “spurre”; T. “spar”; S. “sparva”; Arm. “sparfel”; Sp. “paxaro”; L. “passer”. 1828: PASSER – воробей; из ψάρ, ψαρός – скворец (псарос), см. «starling (stare)».
Воробей – от звукоподражательного «вр», «говор»; ср. «ворон», «ворона»; сюда же – вру (говорю), воркую, верещу, свирель, свирестеть, свара, ср. со «скворец», см. «speak».
Фасмер: воробей диал. вирябе́й, севск., укр. воробе́ць, горобе́ць, горобе́ль, гворобе́ць, блр. веребе́й, воро́бчык, др.- русск. воробии, русск.- цслав. врабии, болг. врабе́ц, сербохорв. вра́бац, словен. vrábelj, чеш. vrabec, слвц. vrabec, польск. wróbel, в.- луж. wrobel, н.- луж. robel. Исконнородственно греч. ῥόβιλλος ̇ βασιλίσκος ὄρνις, а также лит. žvìrblis "воробей", лтш. zvir̃bulis – то же. Корень *virb-подвергся, вероятно, в балтийск. языках контаминации со словом на ž- (лтш. z), ср. лтш. zvipuris "воробей", zvīgurs – то же, zvañdzinât "звенеть, звонить"; см. звягу́;
Горяев: воробей, воробка, воробьиный, воробушек, воробушко, белор. веребей; малор. воробей, воробец, горобец (серб. враб, врабац, срабац, чеш. vrabec, пол. vrobel, мад. vereb, рум. vrabie, ст. сл. врабий); Миклошич, на основании лит. zvirblis, лот. svirblis корнем полагает verb- из zverb- чирикать, болтать (англ. “warling” – чириканье). Интересно, что араб. esfwr, алб. harabel, баск. txolarrea, гал., катал., порт. - pardal, гр. σπουργίτης, исл. spörfugl, исп. gorrión, итал. passero; фр. moineau (гомон?); хинди – gauraiya; гэлик – gealbhonn (замена «р» - «l»).
Греческое слово – «заворкую», «заворкорвал» - ЗВРКВЛ – ΣΒΡΚΒΛ – ΣΘΡΓΥΛ – ΣΠΡΓΥΛ, сакс. SǷR (G) – SPR (W) – sparrow, похожий переход, см. «spire». Прим. «Ƿ» = «w - wynn»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#462. "RE: speak – говорить"
Ответ на сообщение # 0


          

speak – говорить, см. «sparrow»
speak (v.) (староанглийское «specan, sprecan» - говорить, произносить слова, говорить речь, вести дискуссию); из протогерманского *sprek-, из PIE корня *spreg- (1) - говорить
Old English specan, variant of sprecan "to speak, utter words; make a speech; hold discourse (with others)" (class V strong verb; past tense spræc, past participle sprecen), from Proto-Germanic *sprek-, *spek- (cognates: Old Saxon sprecan, Old Frisian spreka, Middle Dutch spreken, Old High German sprehhan, German sprechen "to speak," Old Norse spraki "rumor, report"), from PIE root *spreg- (1) "to speak," perhaps identical with PIE root *spreg- (2) "to strew," on notion of speech as a "scattering" of words.

1675:
To SPEAK (spræcan, Sax., spreke, L.B., sprechen, Teut.) – произносить слова, говорить; 1826 – G. “spreka”; B. “spreken”

Вероятно, «говорю», «говорок» - ГВР (К) - GǷR (C) – CǷR (C) - SPR (CH, K), кроме того переход «в» - «v» - «f» - «ph» - «р»; алб. shpreh; арм. khosel (сказал); баск. - hitz egin (скажу); вал. – siarad (врать); венг. – szól (пропущена «к»); груз. saubari (говорю); ирл. – labhairt (врать); исп. hablar (говор); итал. – parlare (врал); кат. parlar, корс. parlà; порт. falar (вру); рум. – vorbi (ср. с vrabie – воробей); узб. – gapirish (говоришь); фр. - parler; шв. – prata (врать); гэлик – bruidhinn (врать);

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-02-2018 16:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#704. "RE: speak – говорить (изменено)"
Ответ на сообщение # 462


          

speak – говорить, см. «sparrow», «starling (stare)»; speak (v.) (староанглийское «specan, sprecan» - говорить, произносить слова, говорить речь, вести дискуссию); из протогерманского *sprek-, из PIE корня *spreg- (1) – говорить; возможно, то же, что и PIE корень *spreg- (2) - разбрасывать, рассыпать; (Old Saxon sprecan, Old Frisian spreka, Middle Dutch spreken, Old High German sprehhan, German sprechen "говорить", Old Norse spraki "молва, доклад").
1675: To SPEAK (sprƿæcan, Sax., spreke, L.B., sprechen, Teut.) – произносить слова, говорить; (1826) – G. “spreka”; B. “spreken”; Клюге: Sprache (sprechen – говорить, произносить) – речь, язык, произношение; MidHG. sprache, OHG. sprahha; AS. sproec – говорить, произносить; MidHG sprёchen, OHG. sprёhhan; OSax. sprёcan, Du. sprecen, AS. sprёcan, но MidHG. spёhten – болтать, щебетать.
Т.е. в основе звукоподражательное «щебет, щебечу» - ЩБ (Т) – SB (H) T - SP (H) T – spёhten, ЩБЧ – SBC (K) - SPC (K) – specan – speak.

Фасмер: щебетать щебета́ть щебечу́, ще́бет, укр. щебета́ти, др.- русск. щьбьтати, цслав. щьбьтати, словен. ščǝbèt м., род. п. -bétа "болтовня, лепет", ščǝbǝtáti, -tа̑m "щебетать, болтать, беседовать", ščebljáti, -ljȃm "шептать, лепетать", чеш. štěbet "щебет", štěbetati "щебетать", слвц. štebot, štеbоtаt᾽, польск. szczebiot, szczebiotać, в.-луж. šćebotać, н.-луж. šćabotaś. Сближают с лит. skambė́ti, skam̃ba "звучать, звенеть", которое, однако, отличается по вокализму от *ščьb-. По-видимому, звукоподражательное.
Даль: щебетать, о пташках, петь тихо, чирикать. Соловей свищет, щелкает, жаворонок заливается. камышевик кричит, чижик чирикает, щегол и ласточка щебечут. | О детях и женщинах, болтать, говорить без умолку, тарантить. - ся, безличн. Щебечи, пока тебе щебечется! Щебетанье и щебет, действ. по знач. глаг. и | самые звуки, тихий, переливный голос, с частым отбоем. Щебетливый скворчик. Щебетник, - ница, щебетун, - тунья, - туха, не крикливый, но неуемный болтун, говорунья. (Сюда и «шопот» - Дунаев).
Еще явственнее проявляется в слове «speech» - речь. ЩБЧ – SBCH – SPCH. Клюге пишет, что не встречается за пределми тевтонских языков (что, очевидно, не так - Дунаев) и приводит Sans. sphurj – шелест, шорох, т.е. русское «шебуршу», англ. «rustle» - шуршать – ШРШТ – (S) RST (L).

Горяев: шпак (серый скворец); малор. и белор. шпачек; пол. szpak, чеш. šраčеk, лит. spakas, сканд. spak – умный, мудрый; смирный, ручной; норв. spekt – мудрость, теперь способность говорить, англ. “speak” – говорить, др. в. нем. spact (говор, крик, птичье пение), нидерл. spekt – дятел.
Даль: шпак м. южн. зап. птица скворец, Шпача и шпаченя ср. шпачата, - ченята, скворчики, скворчата. Фасмер: шпак "скворец", южн., зап., уменьш. шпачо́к, укр., блр. шпак, чеш. šраčеk, польск. szpak, szрасzеk. Скорее всего вторичное, обратное образование от уменьш. šраčеk, которое развилось из нов.- в.- н. Sраtz "воробей", ср.- в.- н. spatz, первонач. ласкат. формы от д.- в.- н. sраrо "воробей". Менее убедительно предположение о заимствовании из голл. sресht "дятел" или о праслав. происхождении, причем даже нем. Sраtz и т. д. рассматриваются как заимств. из слав (удивительно, неужели непонятно, что «щбч», «шпч» и «щпк» - родственные звукоподражания – Дунаев).

Другой вариант – «звучу, звук» - ЗВЧ - SǷС – SPHC – SPK.

Немецкое слово «Sprache (sprechen)», по всей видимости, имеет другую этимологию, ср с «Spreche». Клюге: Spreche – скворец (только современный немецкий – из нижненемецкого); OSax. spra, Du. spreeuw, N. Fris. sprain, OFr. esprohon. Вероятно, изначально – «сговор» - «*сговорец» - «скворец», по способности к звукоподражанию - С (Г) КВРЦ – (S) CǷ (PH) RCH – (S) SPНRCH – (S) PRCH, ср. «скворчу» (скворчать) – шипеть при поджаривании. Отсюда – шкварка. Даль: малорос. скворчать, того же корня: шипеть, чирикать, как жареное на сковороде. Кроме того, ср. «вр» - вру, ворчу, воркую, верю, врач; «гвр» - говор, разговор, совру; «сврч» - сверчок; «свара».
Фасмер: скворец скворе́ц род. п. - рца́, укр. скворе́ць, болг. скворе́ц, скоре́ц, шкоре́ц, сербохорв. скво́рац, чво́рак, шкво́рак, словен. skórǝc, škórǝc, škvórǝc, слвц. škоrес, польск. skorzek, skorzeń, в.- луж., н.- луж. škórc, полаб. skǘråc. Праслав. *skvorьcь связано чередованием гласных со *skvьr- в блр. скверцíся, скверу́ся "пронзительно кричать", скве́рет "крик", укр. сквереща́ти "пронзительно кричать", скве́ресть "птичий крик", сербохорв. цвр́кнути, цвр̑кне̑м "шипеть, щебетать". По-видимому, звукоподражательное, поскольку крик скворца передается как skvär. Горяев (по Потебне) сюда относит и «скорый». Греч. ψάρ, ψαρός – скворец, см. «starling».
Кроме того – заворкую, заворковал - , ср. Greek σπέργουλος "маленькая птичка, воробей" – заворкорвал - ЗВРКВЛ – ΣΒΡΚΒΛ – ΣΘΡΓΥΛ – ΣΠΡΓΥΛ, заворкую – ЗВРК - SǷRCH – Sprache, см. «sparrow». Вероятно, можно рассматривать и русское «спрошу» - СПРШ – SPRCH.

Прим. В других языках: алб. shpreh (что и в нем.); арм. khosel (сказал); баск. - hitz egin (скажу); вал. – siarad (врать); венг. – szól (пропущена «к»); груз. saubari (говорю, совру); ирл. – labhairt (врать); исп. hablar (говор); итал. – parlare (врал); кат. parlar, корс. parlà; порт. falar (вру); рум. – vorbi (ср. с vrabie – воробей); узб. – gapirish (говоришь); фр. - parler; шв. – prata (врать); гэлик – bruidhinn (врать);фр. «parler» - то же, что «врал» («вру» = «говорю») – ВРЛ – VRL – PHRL - PRL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 06:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#463. "RE: special – особый, спешный"
Ответ на сообщение # 0


          

special – особый, спешный, дополнительный; см. «spy»

special (adj.) (лучший, чем обычно); из старофранцузского «special, especial» - специальный, редкий, необычный; из латинского «specialis» - индивидуальный, редкий; из «species» - «появление, вид, разновидность)
c. 1200, "better than ordinary," from Old French special, especial "special, particular, unusual" (12c., Modern French spécial) and directly from Latin specialis "individual, particular" (source also of Spanish especial, Italian speziale), from species "appearance, kind, sort" (see species).

species (n.) (вид, порода); из латинского «species» - вид, порода, взгляд; из PIE *spek-
late 14c. as a classification in logic, from Latin species "a particular sort, kind, or type" (opposed to genus), originally "a sight, look, view, appearance," hence also "a spectacle; mental appearance, idea, notion; a look; a pretext; a resemblance; a show or display," typically in passive senses; in Late Latin, "a special case;" related to specere "to look at, to see, behold," from PIE *spek- (see scope (n.1)).

scope (n.1) (границы, рамки, пределы); из итальянского «scopo» - цель, предположение, объект, отметка; из латинского «scopus»; σκοπός – цель, объект внимания; наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай (по Вейсману); из PIE *spek-yo-,; из корня *spek- наблюдать
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy").

Дворецкий:
species, ei f (арх. gen. specie и specii; gen. pl. specierum и dat. abl. speciebus — тк. поздн.)
1) зрение;
2) взгляд, взор;
3) вид, внешность, наружность, образ;
4) видение, явление, призрак;
5) изображение, статуя;
6) красота, прелесть;
7) внушительность, важность;
8) видимость, призрачность;
9) представление, понятие, идея;
10) идеал, образец;
11) вид, разновидность;
12) юр. (= casus) особый случай;
13) товарная статья (плоды, хлеб);
14) специя, приправа, пряность.

I specialis, e
1) особый, частный;
2) особенный, своеобразный

II specialis, is m (sc. amicus)
закадычный друг

specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.
смотреть, глядеть.

Греческое «σκοπός» = «схапаю, сцапаю», вероятно, в том числе, и в прицел. Ср. «microscope» - мелко + схапаю, скоплю; «telescope» - даль + схапаю, сцапаю, скоплю. 1828 – Sceptuchus – тот, кто держит скипетр, правитель; σκῆπτρον, лат. «scipio» - палка, посох, жезл; надо полагать, от «спешу» + «торю», см. ниже. СПШТР – ΣΠΣΤΡ – ΣΣΠΤΡ – ΣΚΠΤΡ, а уж затем – σκήπτω – опираться.

Хорошо, если так, то словари допускают перестановку «σκπ» - «spc»; но это не объясняет некоторые значения. Так, например, словарь 1828 в объяснение слова «specio» приводит гр. σκέπω – вижу, в то же время, Вейсман отправляет нас к слову σκέπας – покрывать, защищать;

Любоцкий, рассматривая слово «spes, spei» - надежда (в этом же ряду – «spero» - надеяться, ожидать, предвидеть, чаять, полагать, думать, опасаться) выводит корень *speh и приводит ряд Lith. “speti” – быть во время; OCS speti – иметь успех, Ru. spet – зреть, т.е. «успеть, успех»; на самом деле, тут «спас», «спасти» для «spes» и «успею, успел» для «spei, spero» (сюда же – спешу); но, тот же ряд он приводит и для слова «specio» - Skt. – pasyati, aspasta, paspase – приглядывать, охранять замечать, т.е. «пасти», «спасаю», «спасать»; spas – шпион; Av. spasiia – открывать, воспринимать, ощущать, гр. σκέπτομαι – осматриваться, смотреть взирать; OHG spehon; NHG spahen – шпион

Но, ведь до сих пор о слежке говорят «пасти». Вероятно, развитие слова так и шло – пасу, спасу (спешу) – т.е. возник в поле зрения; вижу; гр. σκέπας – покрывать, защищать = спасу. СПС – ΣΠΣ – ΣΣΠ – ΣΚΠ. Далее уже – вид - разновидность – сорт – идеал и пр.

А, вот слово «специи», надо полагать, из «сцапаю» или «прицепил», собственно, специи добавляют к блюду, «сцепляют» (скрепляют) – С (Ц) ПЛ – SCPL – SPCL; то же касается и понятий «закадычный друг», «товарная статья».

Вполне вероятно, что и часть значений связанная с внешним видом, тоже от «цепляю»; устойчивое выражение – зацепить взглядом, так же это характерно и для шпионов.

А, вот в значении «важность, внушительность» - спесь, спесивый
Даль
спесь - ж. гордость, надменность, высокомерие, кичение, надутость; чванство, тщеславие. Гордость считает за собою достоинства; надменность основана на самонадеянности; высокомерие- на властолюбии; кичливость - гордость ума; чванство - гордость знати, богатства; тщеславие-суетность, страсть к по хвалам; спесь - глупое самодовольствие, ставящее себе в заслугу сан, чин, внешние знаки отличия. богатство, высокий род свой и пр. Спесь чаще всего одолевает внезапно разбогатевших людей низших сословий.

Спесь `Этимологический словарь русского языка`
спесь Искон. Корень тот же, что в успех, спеть, спех, не к спеху и т. д.

Возможно и другое развитие событий – замена «в» - «v» - «f» - «ph» - «р», как в «speak»; вижу, свидеться, завижу – ЗВЖ – SVG – SPG – SPC, ср. «зависть» и «идеал, образец»
Целый ряд – очки («spectacles»), спектакль (фр. spectacle, от лат. spectaculum); спектр («spectrum») – завижу + око (oculus – из «коло» - круг)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-04-2016 12:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#467. "RE: о специях"
Ответ на сообщение # 463


          

1826:

SPICE, s. 1. – ароматные овощи; F. “espice, epice”; It. “specie”; Sp. “especia”; L. “spica” – колос. Т.е., специи – острые к слову «spike» - пика, острие (откуда – пика («pike») или «спица» (русское – шипица); т.е. относят специи исключительно к разряду пряностей. Другими словами – щипать, щиплется, (в просторечном варианте – «щипаюсь», «щипица»). ЩПС – SPC. 2. малая порция или количество; F. “espece”; L. “species” – вероятно из «щепоть»

Дворецкий:
spica, ae f
1) (у злаков) колос;
2) (у других растений) колосовидный кончик или пучок;
3) самая яркая звезда в созвездии Девыl;
4) треугольный кирпич или плитка (для кладки в форме колоса);
5) стрела или дротик.

Действительно, все говорит о форме спицы. А перепутать «шипица» и «щипица, щипаюсь» не сложно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl14-02-2018 21:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#707. "RE: special – особый, спешный (изменено)"
Ответ на сообщение # 463


          

special – особый, успешный, дополнительный; см. «scop», «species», «spite», «spy», «suspect»; special (adj.) (лучший, чем обычно); из старофранцузского «special, especial» - специальный, редкий, необычный; из латинского «specialis» - индивидуальный, редкий (Spanish especial, Italian speziale); из «species» - «появление, вид, разновидность).
Дворецкий: species, ei f (арх. gen. specie и specii; gen. pl. specierum и dat. abl. speciebus — тк. поздн.) : 1) зрение; 2) взгляд, взор; 3) вид, внешность, наружность, образ; 4) видение, явление, призрак; 5) изображение, статуя; 6) красота, прелесть; 7) внушительность, важность; 8) видимость, призрачность; 9) представление, понятие, идея; 10) идеал, образец; 11) вид, разновидность; 12) юр. (= casus) особый случай; 13) товарная статья (плоды, хлеб); 14) специя, приправа, пряность; I specialis, e : 1) особый, частный; 2) особенный, своеобразный; II specialis, is m (sc. amicus): закадычный друг; specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.:смотреть, глядеть.
1828: SPECIO – вижу; из σκέπω, σκέπτομαι – осматривать.Вейсман: σκεπτικός – склонный к размышлению, рассматриванию, отсюда и скептики (англ. «skeptics») – σκεπτκοί, философы, сомневающиеся во всем, подвергавшие все критике; σκέπτομαι – осматриваться, взирать, смотреть, в пер. рассматривать, обдумывать, взвешивать, обращать внимание на; то же – έσκέφθαι – обдумывать; σκοπάρχης – начальник лазутчиков; σκοπίά (σκοπέω) – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; соглядатайство, наблюдение (σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus); σκοπιαζω - соглядатайствовать, подстерегать, наблюдать, подсматривать; σκοπός (σκέπτομαι) – наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай; цель. В основе «кап – соп», далее «цапать», «хапать». К (Ц, Х) ПТ – ΣΚΠ – SCP. Ср. «microscope» - мелко + схапаю, скоплю; «telescope» - даль + схапаю, сцапаю, скоплю.
Де Ваан, рассматривая слово «spes, spei» - надежда (в этом же ряду – «spero» - надеяться, ожидать, предвидеть, чаять, полагать, думать, опасаться) выводит корень *speh и приводит ряд Lith. “speti” – быть во время; OCS speti – иметь успех, Ru. spet – зреть, т.е. «успеть, успех»; на самом деле, тут «спас», «спасти» для «spes» и «успею, успел» для «spei, spero» (сюда же – спешу); но, тот же ряд он приводит и для слова «specio» - Skt. – pasyati, aspasta, paspase – приглядывать, охранять замечать, т.е. «пасти», «спасаю», «спасать»; spas – шпион; Av. spasiia – открывать, воспринимать, ощущать, гр. σκέπτομαι – осматриваться, смотреть взирать; OHG spehon; NHG spahen – шпион.
Очевидно, что задействовано несколько русских слов: 1) Цапающий, хапающий (взглядом, взором) – ЦПЩ – SPC, ср. «цепляющий взглядом», вероятно, сюда и «специя» = «spicy», т.е. нечто острое, цепляющее, хотя, есть и другое решение, см. «spice».
2) Успех, успешный, спесь (к «успеть», «спеть», «спасу», «спасибо» - изначально – пашу, пахать, диал. «пехом»; «пеший», «пешком», к «пехота», «поход» = «по» + «ход», «походя» - к «ход» (хожу) - СПС.
3) Особый, особищный, особица (Даль): Особица или особина ж. собина, свое, особое имущество; | особенность, отдельность; | особняк. Жить особицей, на особицу. Выдели мне особицу мою. Особенник, - ница, осабщик, особливец, своеобычный, странный человек, чудак: | избранник, или сам требующий себе особенного и отличного. СБЦ – SBC - SPC + суффикс принадлежности «l» = «r». Русское «себе» - из «цапаю», «хапаю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl14-02-2018 21:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#708. "RE:species – вид, порода"
Ответ на сообщение # 707


          

species – вид, порода, см. «special»; species (n.) (вид, порода); из латинского «species» - вид, порода, взгляд; в позднелатинском – особый случай; из PIE *spek- видеть;
Особый, особищный, особица (Даль): Особица или особина ж. собина, свое, особое имущество; | особенность, отдельность; | особняк. Жить особицей, на особицу. Выдели мне особицу мою. Особенник, - ница, осабщик, особливец, своеобычный, странный человек, чудак: | избранник, или сам требующий себе особенного и отличного. СБЦ – SBC - SPC

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl18-02-2018 16:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#709. "RE:spice – специи"
Ответ на сообщение # 708


          

spice – специи, см. «special»; spice (n.) – (из старофранцузского «espice» (фр. «épice»); из позднелатинского «species» - специи, товары; в классической латыни – вид, порода.
1826: SPICE, s. 1. – ароматные овощи; F. “espice, epice”; It. “specie”; Sp. “especia”; L. “spica” – колос. Т.е., специи – острые к слову «spike» - пика, острие, шпиль (откуда – пика («pike») или «спица» (русское – шипица); т.е. относят специи исключительно к разряду пряностей. Другими словами – щипать, щиплется, щипающий (в просторечном варианте – «щипаюсь», «щипица»). ЩПС (Щ) – SPC. 2. малая порция или количество; F. “espece”; L. “species” – вероятно из «щепоть» - ЩПТ – SPTH – SPC. Все к «цапаю» (хапаю). Вероятно, так же – «цапающий» - ЦПЩ – SPC.
Исходя из редкости специй – нечто особое, особица – СБЦ – SBC - SPC

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 06:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#464. "RE: speed – скорость"
Ответ на сообщение # 0


          

speed – скорость, спешить, торопиться; см. «special»

speed (n.) (староанглийское «sped» - успех, успешное направление, процветание, богатство, удача, возможность); из протогерманского *spodiz; из PIE *spo-ti-, из корня *spe- (1) – благоденствовать, преуспевать
Old English sped "success, a successful course; prosperity, riches, wealth; luck; opportunity, advancement," from Proto-Germanic *spodiz (cognates: Old Saxon spod "success," Dutch spoed "haste, speed," Old High German spuot "success," Old Saxon spodian "to cause to succeed," Middle Dutch spoeden, Old High German spuoten "to haste"), from PIE *spo-ti-, from root *spe- (1) "to thrive, prosper" (cognates: Sanskrit sphayate "increases," Latin sperare "to hope," Old Church Slavonic spechu "endeavor," Lithuanian speju "to have leisure").

Просто «успеть» - СПТ – SPT – SPD, в том же ряду, что и «го», «ход», «шел», «пошел», «поспел», «спешу», «успех», «успеть»; не путать с «успение» (смерть) – из «сап», «соплю», «сон»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 10:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#465. "spark – искра"
Ответ на сообщение # 0


          

spark – искра, см. «sparrow», «speak», «spell»

spark (n.) (староанглийское «spearca»); из протогерманского *spark-
Old English spearca "glowing or fiery particle thrown off," from Proto-Germanic *spark- (cognates: Middle Low German sparke, Middle Dutch spranke, not found in other Germanic languages).

1675:
SPARK (sƿark, Sax., sparke, Belg.) – маленький кусочек огня; так же – молодой галантный кавалер; «в» - «ƿ» = «wynn = v»; сверкаю – СВРК - SǷRK – в написании «Ƿ» превратилась в «р»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 10:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#466. "RE: spell (spelt) – произносить по буквам"
Ответ на сообщение # 0


          

spell (spelt) – произносить по буквам; заклинание, чары; промежуток времени

spell (v.1) (произносить текст по буквам или слогам); староанглийское «spellian» - говорить; из протогерманского *spellam; из PIE *spel- (2) – говорить громко, речитативом
early 14c., "read letter by letter, write or say the letters of;" c. 1400, "form words by means of letters," apparently a French word that merged with or displaced a native Old English one; both are from the same Germanic root, but the French word had evolved a different sense. The native word is Old English spellian "to tell, speak, discourse, talk," from Proto-Germanic *spellam (cognates: Old High German spellon "to tell," Old Norse spjalla, Gothic spillon "to talk, tell"), from PIE *spel- (2) "to say aloud, recite."

spell (v.2) (сменять место работы); из староанглийского «spelian» - замещать, представлять; родственно «gespelia» - замещение; происхождение неизвестно
"work in place of (another)," 1590s, earlier spele, from Old English spelian "to take the place of, be substitute for, represent," related to gespelia "substitute," of uncertain origin. Perhaps related to spilian "to play" (see spiel).

1675:
To Spell (espeler, F., sƿellran, Sax. – говорить или рассказывать) – цитировать написанное пословам или слогам
A SPELL (Sƿel, Sax.) – заклинание (лечебное)

1826:
SPELL, v. 1- делить, раскалывать, детализировать; Swed. “spioela; S. “spellian”; M.G. “spillion; 2. разделять по слогам; S. “spellian”; Swed. “spioela”; T. “spellen”; F. “espeler, epeler”
SPLIT, v., a. – раскалывать, разрывать, расщеплять, делить, отделять; G., Swed. “splita”; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”

Здесь, видимо, распороть или распилить, скорее первое, ср. гр. άσπάλαθος – тернистое растение, из которого приготовляют масло; дрок, каликтоме колючее (calicotome spinosa); от этого названия, якобы, произошло название Сплит в Хорватии. (Р) СПРТ – (R) SPRT – SPLT, для «spell» - распорю; вполне вероятно, что и разбил – РЗБЛ – (R) SBL – (R) SPL – SPL – до сих пор есть выражение – разбить текст, по словам или слогам. В случае со «split» вполне вероятно, что распилить – РСПЛТ – (R) SPLT - SPLT

То же, вероятно, относиться и к чтению по слогам, хотя, вероятно и слово «спел» (1826) – мистические слова, колдовство; G. “spial”; Swed. “spioel”; T. “spel”; ср. “gospel” – евангелие, благая весть, евангельское чтение
1826:
GOSPEL, s. – слово или свидетельство бога; G. “godspial, gudspial”; S. “godspel” – из “spiala”, то же, что “tell” обозначает внимание к деталям. В конце концов, церковные тексты читаются нараспев, а «tell» (talk) = толкую. Так же – «звал»; ЗВЛ – SVL - SǷL - SPL
1675:
GOSPEL (Geadspell, Sax. – божьи слова, добрая весть) – название четырех книг «Нового Завета» - св. Матвей, Марк, Лука, Джон; так же христианские законы.

Другой вариант – равенство со «speak», ср. саксонские слова - sƿellran – говорить, Sƿarra – воробей; srƿæcan – говорить и sƿark – искра (ƿ = wynn, т.е. «v»); то же «говорю, говорил, вру»; ГВРЛ – GVRL – CVRL - SǷRL - SǷLR; затем «Ƿ» превратилась в «р». Так же – «звал»; ЗВЛ – SVL - SǷL - SPL

Хотя, в старых словарях нет значения «замещать», вероятно это слово «звал» (на свое место)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-02-2018 15:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#710. "RE: spell (spelt) – произносить по буквам (изменено)"
Ответ на сообщение # 466


          

spell (spelt) (1) – произносить по буквам; заклинание, чары; промежуток времени; см. «chip», «spill»; spell (v.1) (произносить текст по буквам или слогам); староанглийское «spellian» - говорить; из протогерманского *spellam; из PIE *spel- (2) – говорить громко, речитативом (Old High German spellon "говорить", Old Norse spjalla, Gothic spillon "говорить");
1675: To SPELL (espeler, F., sƿellran, Sax. – говорить или рассказывать) – цитировать написанное пословам или слогам; A SPELL (Sƿel, Sax.) – заклинание (лечебное); (1826): SPELL, v. 1- делить, раскалывать, детализировать; Swed. “spioela; S. “spellian”; M.G. “spillion; 2. разделять по слогам; S. “spellian”; Swed. “spioela”; T. “spellen”; F. “espeler, epeler”; SPLIT, v., a. – раскалывать, разрывать, расщеплять, делить, отделять; G., Swed. “splita”; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”.
Вероятно, в основе – «щеплю» (в одном «кусте» с «капаю», «сопаю»», «цапаю» (хапаю). ШПЛ – SPL. Даль: щепать, что, щепить и щапить, а с предлогом щеплять; южн. зап. стар. скепать, колоть мелко дерево, драть по слоям, расщеплять; щепать бол. общее неопрделенное, а щепить бол. прикладное и окончательное, хотя говор. щепаю и щеплю, но говор. надо щепать (а не щепить) лучину. Щапить дрова, колоть дрова. Щепной, щепенный или щепяной, вообще деревянной резной, токарной работы, особ. о деревянной посуде; щепенная посуда, товар, чашки, ставцы, стояки, круги, мисы, складни, ложки, игрушки и пр.
Надо полагать, что сюда и греческое άσπάλαθος – тернистое растение, из которого приготовляют масло; дрок, каликтоме колючее (calicotome spinosa), т.е. «цеплять» - ЦПЛТ - ΣΠΛΘ; от этого названия произошло название Сплит в Хорватии.
Так же – шибляк (средиземноморский тип растительности с большим количеством колючих растений), сабля, см. «sable», «saber». Родственные слова – «шибал», «шип», «шепелявить», «цапал», «щепил» - «спил» (спилить) - «пила», англ. «file». Сюда и «gospel».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl24-02-2018 15:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#711. "RE: spell (spelt) (2) – менять место работы"
Ответ на сообщение # 710


          

spell (spelt) (2) – менять место работы, см. «spell (spelt) (1)»; spell (v.2) (сменять место работы); (из староанглийского «spelian») - замещать, представлять; родственно «gespelia» - замещение; происхождение неизвестно. Ср. у Даля (ст. «щепать): Щепить, южн. и др. прививать, прищеплять. Щепить матку, пчлвд. прививать к рою, подсаживать в улей маточную ячею из другого улья. -ся, быть колоту; | колоться собою и трескаться, разломаться в щепу.
Щепил – ЩПЛ - SPL. Ср. "отщепенец"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 21:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#468. "RE: spider – паук"
Ответ на сообщение # 0


          

spider – паук, см. «span»

spider (n.) (из староанглийского «spiðra»); из протогерманского *spin-thron- , дословно – прядильщик; из *spen-wo- прясть + *-thro.
late 14c., spydyr, from earlier spiþre, spiþur, spiþer (14c.), from Old English spiðra, from Proto-Germanic *spin-thron- (cognate with Danish spinder), literally "the spinner," from *spen-wo- "to spin" (see spin (v.)) + formative or agential *-thro. The connection with the root is more transparent in other Germanic cognates (such as Middle Low German, Middle Dutch, Middle High German, German spinne, Dutch spin "spider").

spin (v.) (староанглийское «spinnan» - прясть; из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тянуть, растягивать
Old English spinnan (transitive) "draw out and twist fibers into thread," strong verb (past tense spann, past participle spunnen), from Proto-Germanic *spenwan (cognates: Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan), from PIE *spen-wo-, from root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Armenian henum "I weave;" Greek patos "garment," literally "that which is spun;" Lithuanian pinu "I plait, braid," spandau "I spin;" Middle Welsh cy-ffiniden "spider;" see span (v.)).

1675:
SPIDER (spinner – прядильщик, от spinning – прядение; или из speyder, Dan.) – паук

1826:
SPIDER, s. – насекомое, которое плетет паутину; S. “spin atter”; D. “spin oedder”; T. “spinne”; B. “spin”; Swed. “spindel, spinder”

ATTER, s – яд; G. “eytur”; Swed. “etter”; T. “eter”; S. “ater” – откуда S. “atter”; D. “oeder” – паук

ADDER, s. – ядовитая змея, гадюка; Isl. “nadur”; S. “naedre oeter”; T. “natter, atter”; B. “adder”; W. “neider” из G. “eitur”; S. “oeter” – яд

SPIN, v., a. – прясть, сучить, плести паутину, крутить; G., Swed. “spinna”; D. “spinde”; S. “spinnan”; T. “spinnen”, т.е. изначально – шпень, шпенек, как часть ткацкого станка – отсюда «spin», «spinning», «spinner»
http://gramma.ru/RUS/?id=15.13
http://telarian.ru/?r=weaving-machine&id=147

Ср. со словом «спина» и англ. «spine» - спинной хребет, позвоночник; L. “spina”; F. “epine” (1826); Горяев: шпенек, шпинь в родстве с лат. spina (нечто остое, шип)

Даль:
шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпынь м. южн. зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип;

С другой стороны Фасмер утверждает, что «spin» от «пядь»
пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή (Еuсh., Рs. Sin.), болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать", реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь";

Т.е. «пядь» (ср. с распять, распну) – pendeo (лат.) – висеть – «span» - натягивать, - «spin» - прясть, плести.

Слово «atter» = «яд» из «иду» (ход) – «еда», «ядь», но такое толкование (Фасмер) представляется несколько странным. Скорее всего – «ход» - «гад» (гадюка) – яд. Практически, никаких других ядовитых змей в Европейской части России не было. Да и в Европе – тоже. Посему и «adder» = «гад», «гадил» с выпавшей «г». ГДЛ – (G) DR. Кстати, еще одно название гадюки – «viper» (лат. «vipera»), надо полагать, равно русскому «упырь», ср. с «vampire».

Даль:
м. южн. и упирь стар. перекидыш, перевертыш, оборотень, бродящий по ночам ведмаком, волком или пугачеми пр. и засасывающий людей и скотину; кровосос (вампир?); | южн. головастый ребенок, с водянкою в голове. | ниж. костр. злой и упрямый, упорный, строптивый человек; от упираться, или от вампир?

Горяев: упырь – упрямец (болг. опорит, пол. uparciuch), см. переть; упырь и упирь (чеш. upir, пол. upior); болг. и серб. вампир; в тюрк. убыр, убырлы (ведьма), убыр карт (колдун)

Скорее всего, здесь – выпил, ср. «пир» - от «пил»

Вероятнее всего, в слове «spider» - «spin» + «ход, ходил» или «торю», хотя ядовитые пауки встречаются в Южной Европе (Черная вдова), «ложная Черная вдова» – от Дании к югу, тарантулы – юг, так что «spin» + «atter» вполне возможно; но возможен и вариант с перестановкой – «спряду» - СПРД – SPRD – SPDR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 09:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#470. "RE: spill (split) – проливать, разливать"
Ответ на сообщение # 0


          

spill (split) – проливать, разливать, расплескивать; рассыпать, рассеивать; лучина, щепка; см. «spell»

spill (v.) (староанглийское «spillan» - разрушать, калечить, убивать; «spildan» - разрушать; из протогерманского *spilthjan; из PIE *spel- (1) – раскалывать, разбивать
Old English spillan "destroy, mutilate, kill," also in late Old English "to waste," variant of spildan "destroy," from Proto-Germanic *spilthjan (cognates: Old High German spildan "to spill," Old Saxon spildian "destroy, kill," Old Norse spilla "to destroy," Danish spilde "lose, spill, waste," Middle Dutch spillen "to waste, spend"), from PIE *spel- (1) "to split, break off" (cognates: Middle Dutch spalden, Old High German spaltan "to split;" Greek aspalon "skin, hide," spolas "flayed skin;" Lithuanian spaliai "shives of flax;" Old Church Slavonic rasplatiti "to cleave, split;" Middle Low German spalden, Old High German spaltan "to split;" Sanskrit sphatayati "splits").

1826:
SPELL, v. 1- делить, раскалывать, детализировать; Swed. “spioela; S. “spellian”; M.G. “spillion; 2. разделять по слогам; S. “spellian”; Swed. “spioela”; T. “spellen”; F. “espeler, epeler”
SPLIT, v., a. – раскалывать, разрывать, расщеплять, делить, отделять; G., Swed. “splita”; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”
Здесь, видимо, распороть или распилить, скорее первое, ср. гр. άσπάλαθος – тернистое растение, из которого приготовляют масло; дрок, каликтоме колючее (calicotome spinosa); от этого названия, якобы, произошло название Сплит в Хорватии. (Р) СПРТ – (R) SPRT – SPLT, для «spell» - распорю; вполне вероятно, что и разбил – РЗБЛ – (R) SBL – (R) SPL – SPL – до сих пор есть выражение – разбить текст, по словам или слогам. В случае со «split» вполне вероятно, что распилить – РСПЛТ – (R) SPLT – SPLT, но, скорее – расщепил, см. ниже.

Учитывая вышеприведенные примеры слово «spill» = избил, разбил – РЗБЛ – (R) SBL – SPL. хотя и «распорю» - тоже подходит.

Но, вот, что интересно, словарь 1675 знает это слово только в значении «расплескать воду»
To SPILL (sƿillan, Sax., spillen, Belg.) – расплескать воду или жидкость из сосуда; все правильно, замена «б» - «w» (ƿ), либо же – слил, т.к. «ƿ» прочитана как гласная. СЛЛ – S (Ƿ) LL

1826:
SPILL, s. – штырь, болт, ось, тонкая круглая палка, втулка; T. “spille”; B. “spil”; It. “spillo”; проливать, лить; распространять, терять, наносить вред; G. Swed. “spilla”; B. “spillen”; S. “spillan”
SPINDLE, s. – веретено, вал, ось; S. “spindle”; D, T. “spindel”; B. “spil”; SPINDLE TREE, s. – колючее дерево, использующееся для изготовления жердей и веретен (бересклет), см. «spider»

Фасмер:
шпилька укр. шпилька – то же, блр. шпíлька. Через польск. szpilka "шпилька" из поздне - ср.- в.- н., ранне - н.- в.- н. spille "шпилька, иголка" или ср.- нж.- нем. spîle "копье, острая палка"; см. Маценауэр 333; Брюкнер 553 и сл.; Мi. ЕW 318. Относительно близких герм. форм см. Торп 512. Ср. шпынь

В основе – шпень, шпын, шпинь; изначально – spindle, т.е. – шпын делаю, затем – spill, spille, шпиль. С другой стороны – щепка, щипица (спица), ср. Шпицберген; Spitzbergen (нем.); Spitsbergen (нидерл.); Svalbard (норв.); в норвежском слове хорошо виден переход «р» - «v»; см. «chip»; щепить, щепил, щипал, шип, шипеть. ЩПЛ – SPL, т.е. для значений «spill» - терять, наносить вред.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-03-2018 16:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#723. "RE: spill (split) – проливать, разливать (изменено)"
Ответ на сообщение # 470


          

spill (split) – проливать, разливать, расплескивать; рассыпать, рассеивать; лучина, щепка; см. «spell», «spile»; spill (v.) (староанглийское «spillan» - разрушать, калечить, убивать; «spildan» - разрушать; из протогерманского *spilthjan; из PIE *spel- (1) – раскалывать, разбивать (Old High German spildan "рассыпать", Old Saxon spildian "разрушать, убивать", Old Norse spilla "разрушать", Danish spilde "терять, рассеивать", Middle Dutch spillen "терять, тратить", Middle Dutch spalden, Old High German spaltan "разделять", Greek άσπάλον "шкура, кожа", σπόλας "очищенная кожа", Lithuanian spaliai "костры льна", Old Church Slavonic rasplatiti "распластать", Middle Low German spalden, Old High German spaltan "раскалывать", Sanskrit sphatayati "расколотый").
1675: To SPILL (sƿillan, Sax., spillen, Belg.) – расплескать воду или жидкость из сосуда; (1826): SPILL, s. – штырь, болт, ось, тонкая круглая палка, втулка; T. “spille”; B. “spil”; It. “spillo” (см. «spile» - Дунаев); проливать, лить; распространять, терять, наносить вред; G. Swed. “spilla”; B. “spillen”; S. “spillan”; SPILLER – тот, кто рассыпает, разливает, рассеивает; сеть, привязанная к железному колу или валу.
В основе – «цапал» (хапал). 1) Сыпал, сыплю – СПЛ – SPL;
2) Щепал, щепа – ЩПЛ – SPL;
3) Палю, палить – запал, спалить – СПЛТ – SPLD;
4) Пила, пилить, спилить – СПЛТ – SPLD;
5) Цапал, цепляю – ЦПЛ - SPL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 10:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#471. "RE: spite – злоба"
Ответ на сообщение # 0


          

spite – злоба, злость; досаждать, донимать; in spite – назло; in spite of – несмотря на, см. «special»

spite (n.) (короткая форма от «despit» - злоба (malice = ума лишу)
c. 1300, shortened form of despit "malice" (see despite). Corresponding to Middle Dutch spijt, Middle Low German spyt, Middle Swedish spit. In 17c. commonly spelled spight.

despite (злоба, злость, презрение, пренебрежение); из старофранцузского «despit»; из латинского «dispectus» - всесторонне рассматривать; из причастия прошедшего времени «despicere» - смотреть свеху вниз, презирать
c. 1300, originally a noun, from Old French despit (12c., Modern French dépit), from Latin despectus "a looking down on, scorn, contempt," from past participle of despicere (see despise).

despise (v.) (презирать, относиться с презрением); из старофранцузского «despis-», причастие настоящего времени от «despire» - презирать; из латинского «despicere» - см. свеху вниз, презирать
c. 1300, from Old French despis-, present participle stem of despire "to despise," from Latin despicere "look down on, scorn," from de- "down" (see de-) + spicere/specere "look at"

Дворецкий:
di–spicio, spexi, spectum, ere
1) открывать глаза;
2) увидать, узреть, разглядеть, усмотреть;
3) внимательно рассматривать, разбирать;
4) понимать, постигать
despectio, onis f
1) смотрение вниз;
2) презрение C.
de–spicio, spexi, spectum, ere
1) смотреть вниз;
2) взирать, оглядывать, обозревать;
3) быть обращенным, выходить;
4) смотреть свысока, с презрением, презирать;
5) (о брачных предложениях) отклонять, отвергать.

Т.е. в слово «прозреть» привнесли заведомо негативный смысл, ср. русское «презирать» и «призирать», просто калька.

Презирать `Этимологический словарь русского языка`
презирать Заимств. из ст.- сл. яз. Преф. производное от зирати, итератива к зьрѣти «смотреть». Презирать исконно — «смотреть сверху вниз» (на кого-л.)

Даль:
призирать; призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. | - кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Сл.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. - ся, быть призреваему. Призирание, призревание длит. призрение окончат. действ. по глаг. бол. в последнем знач. Приказ общественного призрения, губернское место, заведующсе этою частью, заботой о нищих, калеках, больных, сиротах, содержащее их на счет земства и пр.

Все латинские словари допускают переход от «specio» к «scopus», тем не менее, слово «scopus», - не отсюда

Дворецкий:
scopa, ae f
1) прут, лоза, розга;
2) pl. метла, веник
I scopo, —, —, are
выметать, очищать

I scopus, i m (греч.)
мишень, цель

Гр. σκοπός – наблюдатель, страж; цель, т.е. «схапаю», «сцапаю» (в поле зрения; вероятно, слово появилось поздно, после изобретения увеличительного стекла). Сюда же – купа (мусор собирают в кучу).

Так же «завижу», «зависть» - ЗВЖ - SǷC – SPC

Но, вероятнее всего – хапаю, цапаю, ср. «скопа» - птица семейства соколиных; у Горяева – к кобчик, кобец, копчик (род соколов), ст. сл. кобьць, чеш. kobik, мад. koba – ястреб; нем. Habicht – ястреб; др. в. нем. habuh, гот. *habaks, лат. и ит. capus (capio – брать, взять); кобузъб кобезъ (сокол), малорос. коебузъ (пол. kobuz); средневек. лат. capus. Вероятно, сюда же и русское «собака».

Сцапаю – СЦП – SCP – SPC - specio; при этом, «de» = «от».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#472. "RE: spirit – дух"
Ответ на сообщение # 0


          

spirit – дух, духовное начало, душа; алкоголь, спирт

spirit (n.) (из англо-французского «spirit»); из старофранцузского «espirit» - дух, душа; из латинского «spiritus» - дыхание и ветер, дыхание бога, дыхание жизни, дух (в моральном аспекте); родственно «spirare» - дышать; из PIE *(s) peis- дуть
mid-13c., "animating or vital principle in man and animals," from Anglo-French spirit, Old French espirit "spirit, soul" (12c., Modern French esprit) and directly from Latin spiritus "a breathing (respiration, and of the wind), breath; breath of a god," hence "inspiration; breath of life," hence "life;" also "disposition, character; high spirit, vigor, courage; pride, arrogance," related to spirare "to breathe," perhaps from PIE *(s) peis- "to blow"

1828:
SPIRO – дышу; из σπαίρω – задыхаюсь, тяжело дышу (у Вейсмана – барахтаться, трепетать); AS. “spirian”; σπείρω – сеять, засевать, сыпать, рассыпать (Вейсман); в зобу дыхание сперло («Ворона и лисица». Крылов. 1807)

Испаряю. СПР – SPR, либо «сперло» = «заперло»; ср. «с сыплю», гр. σπείρω – СПЛ – ΣΠΛ – ΣΠΡ, отсюда – сперма, «sperm»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-02-2020 17:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1275. "RE: spirit – дух (расширил)"
Ответ на сообщение # 472


          

spirit – дух, духовное начало, душа; алкоголь, спирт, см. «aspirate», «respire»; spirit (n.) (из англо-французского «spirit»); из старофранцузского «espirit» - дух, душа (совр. «esprit»); из латинского (Дворецкий): spiro, avi, atum, are: 1) дуть, веять, слышать порывы попутных зефиров || поэт. насылать ветер или благоприятствовать; 2) шуметь, клокотать, бурлить, волноваться; шипеть; 3) дышать; 4) выдыхать, извергать; издавать, испускать; 5) быть воодушевлённым, быть полным вдохновения; 6) звучать; 7) благоухать, пахнуть; spiratio, onis f : дыхание; spiritus, us m : 1) веяние, дуновение; испарение; благоухание; ветер; 2) дыхание; 3) вдыхание; 4) вздох; 5) змеиное шипение; 6) воздух: вдыхать, дышать; 7) жизненная сила, жизнь; 8) душа, дух; 9) личность, лицо; 10) настроение, образ мыслей; 11) характер; 12) воодушевление, вдохновение; 13) мужество, энергия; 14) высокомерие, заносчивость, гордыня; 15) недовольство, озлобление; 16) грам. придыхание; из PIE *(s) peis- дуть.
1828: SPIRO – дышу; из σπαίρω – задыхаюсь, тяжело дышу, AS. “spirian”.
Лидделл и Скотт: σπαίρω – задыхаться, ловить воздух, дышать с трудом, пыхтеть, трепетать; колыхаться, трястись (об умирании, предсмертных конвульсиях; рыбе (выброшенной на берег). Skt. sphar, sphur-ami – дрожать, трепетать, дергаться, Zd. spar – шагать, продвигаться; для сравнения авторы предлагают πάλλω (πάλος) – размахивать, потрясать, но это «бил» (бился). Интересно, что в словарях Вейсмана и Дворецкого только вторая часть значений, т.е. производные: барахтаться, метаться, дёргаться, трепетать; в греческом словаре я нашел еще одно слово - παρδάκός - влажный, сырой (ср. «париться», «испариться», «спариться»).
Другими словами, в основе, в первую очередь – «испарю» (испарить). СПР (Т) (К) – (Σ) ПР (Т) (К) – SPRT.
Даль: пар - душа, дух, жизнь, животная теплота; испарять, испарить что, выпарять, изгонять парами; сгущать жидкость варкою, кипяченьем; уваривать; дать усыхать. -ся, страд. и возвр. по смыслу речи. Испарить кого в бане, выпарить, попарить; -ся, выпариться. Испарить что, сварить на парах; обдать кипятком, опарить. -ся, страд. и возвр. по смыслу речи. Испаренье также состояние испаряющегося и пар, что подымается на воздух парами. Испарина жен. легкий пот, влажность, исходящая парами сквозь кожу животных.
Но авторы «древнегреческого» в одном слове объединили два понятия. Даль: спирать, спереть что, сдвигать с места упором, напором; сдавливать, стискивать, сжимать напором. Спертость, состоянье спертого. «В зобу дыхание сперло» («Ворона и лисица». Крылов. 1807). Костяк согласных такой же. Спираю, спирать – СПР (Т) – ΣПР – SPR (T).
Судя по всему, авторы «древнелатинского» в слово «spiro» заложили и изначальное «сопаю». Ср. гр. σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός - 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ср. у Даля, «сопать – жадно есть, втягивая пищу» - Дунаев); 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (ср. «цапаю» - Дунаев); 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (это уже другая основа, к «фью» - «вью», ср. «сверну» - σπειράω свивать, скручивать (откуда «spiral», «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить; 9) вдыхать (!); 10) стягивать судорогой (ср. σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение (ср. «цепкий», отсюда «spasm» - судорога – Дунаев); 11) оттягивать назад. 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором.
Сопал – СПЛ - ΣПΛ→ Р – SPR.
Изначальное – звукоподражательное «сопаю» (сопать, ср. еще «сплю», «соплю») – «цапаю» (л, - ть) / «хапаю» (л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» (сопру, сопрею, спирать).
Возвратные слова в русском языке: спирт - (лат. spiritus). Летучая и горючая, сильно охмеляющая жидкость, растворяющая смолы, добывается перегонкою из перебродивших растительных веществ. Спиритизм - (от лат. spiritus - дух, душа). Учение, будто дух или души человеческие блуждают в мире и могут быть вызываемы и вопрошаемы так называемыми медиумами, лицами, способными производить это по своей воле. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#473. "RE: splash – брызгать"
Ответ на сообщение # 0


          

splash – брызгать, плескать, см. «flash», «spill»

splash (v.) (возможно из «plash»)
1715 (intransitive); 1722 (transitive), probably an alteration of plash with an intensive s-.
plash (n.) (маленькая лужа, неглубокий бассейн, мокрая земля); староанглийское «plæsc» - бассейн, лужа; возможно - звукоподражательное
"small puddle, shallow pool, wet ground," Old English plæsc "pool of water, puddle," probably imitative (compare Dutch plass "pool"). Meaning "noise made by splashing" is first recorded 1510s.

1675:
To SPLASH – расплескивать жидкость; SPLASHY – делать мокрым

1826:
SPLASH, v. a. – плескать грязью, делать мокрым
PLASH, s. – болотисиое место; B. “plas, plasch”; L. “palus”
Расплещу, плещу; РСПЛЩ – (R) SPLSH

Латинское «palus», ср. с русск. «плес», «полощу», «плоский», «полоса» и «болото» = «полить». Плесков – Псков, Плещеево озеро; так же – плыву, гр. πλείω, ср. с «плюю» и «полью».

Фасмер:
плескать плескаю, плещу́, укр. плеска́ти, блр. плеска́ць, др.- русск., русск.- цслав. плакати, плеснути, ст.- слав. плескати, плештѫ κροτεῖν (Супр.), болг. пля́скам, пле́сна, сербохорв. пље̏скати, пље̏ска̑м, словен. pleskáti "щелкать, ударять, плескаться", чеш. pleskati, pleštiti "шлепать, лопаться, болтать языком", слвц. рliеskаt᾽, польск. pleszczeć "обливать, окатывать", диал. plaskać, в.- луж. pleskać "плескаться", рlеskоt "плеск", н.- луж. plaskaś, plaskotaś. Связано чередованием гласных со словен. plóskati "бить, шлепать". Ср. лит. pleškė́ti, plẽška "щелкать, хлопать", лтш. plekšêt, -u "хлопать, болтать, бурлить; толочь мягкую землю или глину", plakšêt, - u "хлопать, шлепать", лит. plaskuoti "хлопать (в ладоши)", лтш. plaskata межд. "хлоп, шлеп!"; Аналогичного, звукоподражательного происхождения ст.-слав. плишть "шум", греч. πλαταγή "хлопанье, трещотка", πλαταγέω "хлопаю";

Даль:
полоскать что, полоснуть, поласкивать, обмывать, купать обильно в жидкости, водя в ней взад и вперед, или обмывать, орошать что, покачивая в нем жидкость

Греч. θάλασσα, θάλάττα – море, Атлантический океан, т.е. «плес». ПЛС – ΘΛΣ (через «θ» - «фита, тета» - «п» - «ph» - «f, θ». Переход «с» - «ст» - «т», как «дею» - «Jesus, Zeus»; Atlantic (ocean) = θάλά (ν) ττα – θάλάττα - Ἀτλαντίς – Atlanticus.

Горяев: плесо (оплесье) – чеш. pleso, пол. ploso, мад. pejso
Плоский (широкий, плоский, ровный), ст. сл. плоскъ, плоскънъ, плоскенъ, серб. плосан, плосанат, чеш. plosky, plasky, plochy, польск. plaski; плоскость, площадь, площить, плющить; лит. plokstas, plokscias, лот. pluk (не сюда ли «плуг», собственно, он «плющит» землю, англ. «plough» - пахать, вспахивать, прокладывать борозду; плуг) ср. с «полоса»; лот. plaskains (ср. с «полощу», «полю» и «пласт»), лит. plastaka, παλαστή, πλακύς (ср. с «плаха», «пляшка», «плошка»), πλακερός (широкий), πλάξ (равнина), лат. pla (c) nus – плоский, ровный; фр. plaine – равнина, нем. flach, Flache, др. верхн. нем. flah, нидерл. vlak. Сюда же относятся и плохой, оплошный (чеш. plosky, plochy – плоский и плохой), ср. др. в. нем. flach, лит. plakas.

Ну, тут скорее «плакса, плакать», а вот нем. flach – видимо имеет отношение к волохам, влахам. Все верно, - жители равнин. Да и к арабским "феллахам" и "Felix Arabia"

В основе – пал, палю – поле, поляна, но, в то же время – плещу, полощу, вероятно - положу.

Фасмер:
плесо "открытая, широкая часть течения реки", укр. пле́со, др.- русск. плесъ, чеш., слвц. рlеsо "глубокое место в воде, озере". Семантически наиболее вероятно родство с предыдущим, т. е. из *рlеtsо; ср. др.- инд. práthas ср. р. "ширина", греч. πλάτος ср. р. Менее убедительно пытаются установить родство с плеска́ть (Преобр. 2, 73), с полоса́ (Горяев, Доп. 2, 29), а также с греч. πηλός, дор. πΒ̄λός м. "глина, ил, грязь, болото", παλκός ̇ πηλός (Гесихий); ср. Лёвенталь, AfslPh 37, 383. Лат. pullus "грязного цвета, черный", привлекаемое Лёвенталем для сравнения, относят к греч. πολιός "серый", др.-инд. palitás – то же; см. Вальде–Гофм. 2, 386. Сомнительно и сравнение с лит. pélkė "болото, топь"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#474. "RE: spleen – селезенка"
Ответ на сообщение # 0


          

spleen – селезенка; злоба, недоброжелательность; хандра, унылость, сплин

spleen (n.) (из старофранцузского «esplen»); из латинского «splen»; из греческого «σπλήν» - селезенка; из PIE *spelgh- селезенка
c. 1300, from Old French esplen, from Latin splen, from Greek splen "the milt, spleen," from PIE *spelgh- "spleen, milt" (cognates: Sanskrit plihan-, Avestan sperezan, Armenian p'aicaln, Latin lien, Old Church Slavonic slezena, Lithuanian blužnis, Old Prussian blusne, Old Irish selg "spleen").

Горяев: селезенка, селезеночный, др. селезена, ст. сл. слезена, пол. sledziona, slodzona, словин. slezena, sklezena, sklizenka, малорос. селезинка, селедянка, скр. plihan, splihan, зенд. spreza, лит. bluznis из *spluznis – bluzne, гр. σπλάγχνον – σπλήν, лат. spleen (lien), ст. сл. сплина, кельт., ирск. selg

Селезень, обл. селех, малор. селык, селех, селэзень, пол. slizien, лит. selezianus, zelezinen

Фасмер:
селезенка укр. селезíнка, сербск.- цслав. слѣзена σπλήν, болг. сле́зен м., сле́зенка, сле́зка (Младенов 590), сербохорв. слезѝна, словен. slẹzẹ̑n ж., slẹzẹ̑na, чеш., слвц. slezina, польск. sleziona, в.- луж., н.- луж. sɫоzуnа. Праслав. *selezenь наряду с *selzenь обычно связывается с и.- е. названием селезенки, хотя относительно исходной формы согласия не достигнуто. Ср. др.- инд. plīhán- м. "селезенка", авест. spǝrǝzan-, лат. lien, др.- ирл. selg, греч. σπλήν (*σπληγχ), род. п. σπληνός "селезенка", σπλάγχνα ср. р. мн. "внутренности", лит. blužnìs, др.- прусск. blusne; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 176, 188; Маt. i Рr. I, 171; Траутман, ВSW 256; Шарпантье, МО 6, 122 и сл.; Мейе, Ét. 169 и сл.; Шпехт 77 и сл.; Diе аltеn Sрrасhеn 5, 120. Последний предполагает преобразования по мотивам речевого табу. Маценауэр (LF 19, 249) принимает родство с селезень (по цвету оперения). •• <Об уточнении праславянской формы (*sьlеzеnа, а не *selzena, иначе ожидалось бы вост.- слав. *солоз-) см. Вайан, ВЯ, 1960, No6, стр. 66–67. – Т.>

Варианты
1) Слеза, ср. «слизень», от «слезу», «слезаю», так же – склизкий (к коло – круг); возможно, что и заплачу - σπλάγχνον
2) Желто-зеленый (серо-зеленый), ср. с «железа», «железо», «желудь» = «gland», селезень; либо по цвету, либо – колоб, колесо, колода


Горяев:
Железа, железка, малор. желэзь, желизак, жолза, золза (ст. слав. жлаза = glans и желѣза. серб. жлиjезда, жлезда, чеш. zleza, zlaza, hlaza, hliza, др. в. нем. chelch, ср. в. нем. kelch (зоб); βολβός, лат. globus

Желна (дятел) – ст. сл. жлъна, болг. жлътурка, чеш. zluna, пол. zolna, мад. zsolna; Горяев считает, что по цвету, но не срастается, он – черный, хотя Фасмер пишет о зеленом дятле:
сербохорв. жу̀на "дятел", чакав. жуна̏, словен. žóɫna "зеленый дятел", чеш. žluna – то же, слвц. žlna, польск. żóɫna "дятел", в.- луж. žoɫma "черный дятел", н.- луж. žoɫma "зеленый дятел". Родственно лит. gilnà "желна", лтш. dzil̂na, "дятел", далее обычно сближают с лит. geltonás "желтый" (Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 88; М. – Э. I, 550; В. Шульце, Kl. Schr. 123). Напротив, Махек (ZfslPh 20, 50 и сл.) пытается сблизить это слово с лит. gìlti "жалить" и родственными (см. жилять).



Так что, скорее «жало» = «колю»

Что касается слова «spleen», как хандры, то это «заболею» - от «бью» - «боль»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-03-2018 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#741. "RE: spleen – селезенка (изменено)"
Ответ на сообщение # 474


          

spleen – селезенка; злоба, недоброжелательность; хандра, унылость, сплин, см. «livid»; spleen (n.) (из старофранцузского «esplen»); из латинского «splen»; из греческого «σπλήν» - селезенка; из PIE *spelgh- селезенка (Sanskrit plihan-, Avestan sperezan, Armenian p'aicaln, Latin lien, Old Church Slavonic slezena, Lithuanian blužnis, Old Prussian blusne, Old Irish selg "селезенка").
Вейсман: σπλάγχνον – внутренности (ос. сердце, печень, легкие), лат. viscera; в пер. – сердце, душа, самое любимое и дорогое; σπλήν, ηνός – селезенка, лат. lien; σπληνιάω – страдать селезенкой, сплином, гипохондрией.
1828: LIEN - селезенка («milt»); из λείος – мягкий или гладкий, так бельгийцы называли её milte из «mild», см. – мягкий, ватный. Вейсман: λείος – гладкий, ровный; свободный от скал; спокойный (о море); мягкий, приятный, ср. лат. levis – легкий; λειότης – гладкий, ровный.

Вероятно, изначально к «палю», ср. лат. «splendeo» - сияю, из σπληδέω – горю, см. «splendid», так же «splenium» - повязка, пластырь, лоскут – из σπλήνιον – льняная повязка (однокоренные – к цепляю, палю).

Лидделл и Скотт: σπλήν, ηνός – селезенка – мягкая селезенка, селезенка; тот, кто умирает от тревоги; болезни селезенки; разновидность мальвы; σπληνικός – селезеночный; болеющий селезенкой, ипохондрик, «splenetic» - желчный, раздражительный; родственно σπλάγχνον.
1675 / 1731 (Бейли): SPLEEN – кишка под левым коротким ребром, вместилище соли и грубых выделений крови, которые при содействии животного духа могут испаряться и, возвращаясь в кровь, помогают ферментации; расстройство этой части организма. По внешнему виду – мягкая, губчатая вязкая ткань («viscose» - вязкий) темно-красного цвета или реже серовато-синего цвета (откуда русское «селезень» и «селезенка»; употреблено слово «livid» - различные виды бледного оттенка, так же – сердитый, злой, бледный, т.е. в основе – «палевый» (от «палю») - Дунаев). По виду, обычно напоминает язык.
SPLEEN – злоба, озлобленность, ненависть, недоброжелательство. Собственно – изначально цвет селезенки, связанный с палю, т.е. цвет «спаленного» материала. А это, как сказано – и «красный» (ср. «палю» - «палый», «бурый», «бор», «burn» - гореть, гр. «πύρ» и англ. «brown», «bear», «fire», «flame», ср. Sanskrit plihan-, Avestan sperezan, Armenian p'aicaln, Lithuanian blužnis, Old Prussian blusne и русское «блесна», «блеск» - к «палю» - «палящий»), и «бледный» (от «палю» - «палить»).
Сердитый человек, зачастую, покрывается бледностью. Отсюда, видимо, средневековые врачи и сделали вывод о связи селезенки с хандрой, раз считалось, что вредные вещества испаряются. Спалю – СПЛ – ΣΠΛ – SPL, кроме того, существует устойчивое понятие, что ненависть выжигает до тла. Т.е. человек, спаленный ненавистью – спаленный – СПЛН - ΣΠΛN – SPLN. Отсюда и хандра.
Прим. 1 гр. λειότης – гладкий, ровный = «палить» - ПЛТ – ПΛТ – ΛТ (вероятно, с этим связано и понятие «легкий», например, вызженную землю легко обрабатывать).
Прим. 2. Русское «слезена, селезена» так же связана с цветом, ср. «селезень» - серо-зеленый или серозем. Горяев: селезенка, селезеночный, др. селезена, ст. сл. слезена, пол. sledziona, slodzona, словин. slezena, sklezena, sklizenka, малорос. селезинка, селедянка, скр. plihan, splihan, зенд. spreza, лит. bluznis из *spluznis – bluzne, гр. σπλάγχνον – σπλήν, лат. spleen (lien), ст. сл. сплина, кельт., ирск. selg. Селезень, обл. селех, малор. селык, селех, селэзень, пол. slizien, лит. selezianus, zelezinen. Фасмер: селезенка укр. селезíнка, сербск.- цслав. слѣзена σπλήν, болг. сле́зен м., сле́зенка, сле́зка (Младенов 590), сербохорв. слезѝна, словен. slẹzẹ̑n ж., slẹzẹ̑na, чеш., слвц. slezina, польск. sleziona, в.- луж., н.- луж. sɫоzуnа. Праслав. *selezenь наряду с *selzenь обычно связывается с и.- е. названием селезенки, хотя относительно исходной формы согласия не достигнуто. Ср. др.- инд. plīhán- м. "селезенка", авест. spǝrǝzan-, лат. lien, др.- ирл. selg, греч. σπλήν (*σπληγχ), род. п. σπληνός "селезенка", σπλάγχνα ср. р. мн. "внутренности", лит. blužnìs, др.- прусск. blusne. Маценауэр принимает родство с селезень (по цвету оперения). •• <Об уточнении праславянской формы (*sьlеzеnа, а не *selzena, иначе ожидалось бы вост.- слав. *солоз -) – Т.>.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#475. "RE: splendid – роскошный"
Ответ на сообщение # 0


          

splendid – роскошный, пышный, великолепный, блестящий

splendid (adj.) (из латинского «splendidus» - яркий, сияющий, блестящий, великолепный); из «splendere» - быть ярким, сияющим, блестящим; из PIE *splend- сиять, блестеть
1620s, "marked by grandeur," probably a shortening of earlier splendidious (early 15c.), from Latin splendidus "bright, shining, glittering; sumptuous, gorgeous, grand; illustrious, distinguished, noble; showy, fine, specious," from splendere "be bright, shine, gleam, glisten," from PIE *splend- "to shine, glow" (cognates: Lithuanian splendziu "I shine," Middle Irish lainn "bright"). An earlier form was splendent (late 15c.).

1828:
SPLENDEO – сияю; из σπληδέω – горю; словарь Лидделла и Скотта отправляет со словом «σπληδός» к «σποδός» - зола, пепел, прах (Вейсман), тлеющие угольки («ember», ср. с «янтарь» - «amber»)
Но, последнее слово, явно = σπληδός с выпущенной «л».

Спалить – СПЛТ – ΣΠΛΤ – ΣΠΛΔ – σπληδός – σπ (λ) οδός

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 18:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#476. "RE: spoil – портить"
Ответ на сообщение # 0
01-05-2016 18:47 pl

          

spoil – портить; наносить ущерб, урон; трофеи, награбленное

spoil (v.) (раздеть кого, ободрать убитого врага); из старофранцузского «espillier» - раздеть, разграбить, мародерствовать; из латинского «spoliare» - раздеть, оставить голым, ограбить; из «spolia» - множественного числа от «spolium» - оружие, взятое у противника, трофеи, дословно – шкура, содранная с убитого животного; из PIE *spol-yo-, из корня *spel- сдирать, разбивать
c. 1300, "to strip (someone) of clothes, strip a slain enemy," from Old French espillier "to strip, plunder, pillage," from Latin spoliare "to strip, uncover, lay bare; strip of clothing, rob, plunder, pillage," from spolia, plural of spolium "arms taken from an enemy, booty;" originally "skin stripped from a killed animal," from PIE *spol-yo-, perhaps from root *spel- "to split, to break off"

1828:
SPOLIUM – шкура, содранная с животного, жертва, добыча; из σκύλοσ – трофей, откуда σκυλίζω – грабить, эол. σπυλιώ; Sax. “spillan” – отбирать, лишать

Вейсман: σκύλον – доспехи, снятые с убитого неприятеля; σκύλεύω – снимать доспехи с убитого неприятеля
В случае греческого слова – шкура, скора

Фасмер:
скора скора́ "шкура", скорка "корка (хлеба)", севск., укр. скíра, скíрка "кожа", ско́ра, блр. ску́ра "шкура; кожа", др.- русск. скора (Пов. врем. лет), цслав. скора, словен. skóra, skȯ́rjа "кора", чеш. skora "шкура, кожа", польск. skóra, в.- луж. skora, н.- луж. skóra, škóra. Др. ступень вокализма: щерь (см.). Родственно лит. skarà "лоскут", лтш. skara "кудря, курчавая шерсть, обрывок", англос. sсеаru ж. (*skarō) "часть, доля" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 274), д.- в.- н. sсёrаn "стричь", лат. scortum "шкура", алб. harr "пропалываю", shker, shtjer "раздираю" (Г. Мейер, Alb. Wb. 410 и сл.), лит. skìrti, skiriù "разделять", лтш. šk̨ir̃t – то же. Сюда же – без s – кора́ и близкие

Т.е. «скрою», лат. «scortum» - скрыть. СКР – ΣΚΡ - ΣΚΛ – σκύλον; далее – крою, скрою.

Шкурничать `Толковый словарь Ушакова`
шкурничаю, шкурничаешь, несов. (презрит.). Быть шкурником, действовать из шкурных побуждений (см. шкурный во 2 знач.).

Шкурник `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. Скупщик шкур (1*1). 2. м. разг.- сниж. Тот, кто заботится о своих личных интересах в ущерб другим.

А, вот латинское слово – «спер» из «с» + «пру», ср. с «заберу», «сдеру»; ЗБР (СПР, ЗДР) – SPR – SPL – spolium; spoil, spoiler – грабитель, мародер.
Спереть `Толковый словарь Ефремовой`
1. сов. перех. разг.- сниж. Украсть.

spoilt – испортил, причастие прошедшего времени; испорченный, избалованный; см. «spoil»
Дворецкий:
spoliatio, onis f
1) отнятие, лишение;
2) ограбление, расхищение

С одной стороны – спереть, а с другой – испорчу, распороть

Фасмер:
портить по́ртить порчу, др.- русск. испъртити – то же, польск. раrсiес́ "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с пороть;


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-04-2018 16:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#756. "RE: spoil – портить (изменено)"
Ответ на сообщение # 476


          

spoil – портить; наносить ущерб, урон; трофеи, награбленное, см. «split»; spoil (v.) (раздеть кого, ободрать убитого врага); из старофранцузского «espillier» - раздеть, разграбить, мародерствовать; из латинского «spoliare» - раздеть, оставить голым, ограбить; из «spolia» - множественного числа от «spolium» - оружие, взятое у противника, трофеи, дословно – шкура, содранная с убитого животного; из PIE *spol-yo-, из корня *spel- сдирать, разбивать.
1675: To SPOIL (spoiler, F., spoliare, L.) – грабить, расхищать; To SPOIL (spillan, Sax., spillen, Du.) – вредить, наносить ущерб; (1826): 1. расхищать, мародерствовать, грабить; It. spoglare; F. “spoiler"; L. “spolio”; σκυλάω; терять, отбрасывать, приводить в негодность, наносить ущерб; G. “spiolla”; Swed. “spilla”; S. “spillan”.
Дворецкий: spolium, i n: 1) снятая шкура, овчина, руно || сброшенная старая кожа; 2) преим. pl. снятая с убитого неприятеля одежда или доспехи, доспехи, снятые с неприятельского полководца; нищенские лохмотья; 3) преим. pl. военная добыча, срезанные в качестве трофеев корабельные носы, добытая доблестью, т. е. заслуженная награда; 4) украденное, награбленное; spoliatio, onis f : 1) отнятие, лишение; 2) ограбление, расхищение.
1828: SPOLIUM – шкура, содранная с животного, жертва, добыча; из σκύλοσ – трофей, откуда σκυλίζω – грабить, эол. σπυλιώ; Sax. “spillan” – отбирать, лишать; Вейсман: σκύλον – доспехи, снятые с убитого неприятеля; σκύλεύω – снимать доспехи с убитого неприятеля (очевидно, что слово не имеет отношения к данному греческому понятию, см. ниже - Дунаев).
Де Ваан: spoliare – сдирать одежду или доспехи, грабить, despoliare – грабить, сдирать; IE: Gr. σπολάς, - άδος – кожаный наряд, σπόλια – шерсть, снятая с ног овец (Гесихий), Lith. spalis – борода (часть льняного стебля), spaliai – части стебля, OSC polъ – пол (муж. / жен.), половина, NHG. “spalten” – раскалывать, Go. “spilda” – дощечка для письма, Skt. “phalati” – лопаться. У Вейсмана - σπολάς, - άδος – кожаный нагрудник или камзол, т.е. то, что цепляют – цепляю, цеплять – ЦПЛ (Т) – ΣΠΛ (Τ) – ΣΠΛ (Δ) – σπολά, σπολάδος.
В случае с англ. и латинским словами – 1) Цепляю, цапал – ЦПЛ – SPL. 2) Хапал – ХПЛ – SPL.
3) Спорю (шкуру) – СПР – SPR – SPL, вероятно и «сброшу»; так же «заберу» и «сопру» - ЗБР (СПР) – SBR (SPR) – SPL.
4) Испорчу (ср. «спороть», «порицать» - «порочить») – СПРЧ (Т) – SPRTH – SPRT – SPLT, ср. spoilt – испортил, причастие прошедшего времени; испорченный, избалованный; см. «spoil».
5) В зачении «ущерб» - спалю, спалить – СПЛ (Т) – SPL (T).
Фасмер: портить, порчу, др.- русск. испъртити – то же, польск. раrсiес́ "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с пороть. Фасмер не учел «порицать» - «порочить» - «порча». В основе звукоподражательные «кап» - «сап» - далее «хап», «цап», так и «пр» / «бр»
Прим. В случае греческого слова – шкура, скора (то, что кроет, скрывает, ср. «кора», к звукоподражательному «хр» - «кр»). Фасмер: скора "шкура", скорка "корка (хлеба)", севск., укр. скíра, скíрка "кожа", ско́ра, блр. ску́ра "шкура; кожа", др.- русск. скора, цслав. скора, словен. skóra, skȯ́rjа "кора", чеш. skora "шкура, кожа", польск. skóra, в.- луж. skora, н.- луж. skóra, škóra. Др. ступень вокализма: щерь (см.). Родственно лит. skarà "лоскут", лтш. skara "кудря, курчавая шерсть, обрывок", англос. sсеаru ж. (*skarō) "часть, доля", д.- в.- н. sсёrаn "стричь", лат. scortum "шкура", алб. harr "пропалываю", shker, shtjer "раздираю", лит. skìrti, skiriù "разделять", лтш. šk̨ir̃t – то же. Сюда же – без s – кора́ и близкие (крою, град, ограда, гурт, краду, храню, храм – Дунаев); лат. «scortum» - скрыть. СКР – ΣΚΡ - ΣΚΛ – σκύλον.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#477. "RE: sponge – губка"
Ответ на сообщение # 0


          

sponge – губка; бисквит

sponge (n.) (староанглийское «sponge, spunge»); из латинского «spongia» - губка, морское животное; из греческого «σπονγιά»; происхождение неизвестно
Old English sponge, spunge, from Latin spongia "a sponge," also "sea animal from which a sponge comes," from Greek spongia, related to spongos "sponge," of unknown origin. "Probably a loanword from a non-IE language, borrowed independently into Greek, Latin and Armenian in a form *sphong-" . The Latin word is the source of Old Saxon spunsia, Middle Dutch spongie, Old French esponge, Spanish esponja, Italian spugna.

1675:
SPONGIOSUS (spongiosus, Lat.) – губка, похожее на губку

1826:
SPONK, s. – полусгнившее дерево, гнилушка, трутовик; S. “spoon, sponc”; Scot. “spunk”; I. “sponc” – спичка, трут; D, T. “funk”; B. “vonk” – искра; G. “fon” – огонь

Клюге: funke; MidHG. “vunke”; OHG. “funcho” – искра; D. “vonk” – искра; MidLG, MidE. “funke” – маленький огонек, искра; E. “funk” – круглая деревяшка, зловоние; Goth. “fon” - огонь

Т.е. здесь слово «пень, пенек» («п» - «ph» - «f»); в английском «funk» - еще и пукаю. Следовательно, «sponk» = «шпень, шпынь», «шпенек»; см. «space», «span», «spoon». Ну, собственно, морская губка так и выглядит.


Шпенек - ШПНК - SPNC - SPNG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-01-2018 15:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#701. "RE: sponge – губка (изменено)"
Ответ на сообщение # 477


          

sponge – губка; бисквит, см. «swamp»; sponge (n.) (староанглийское «sponge, spunge»); из латинского «spongia» - губка, морское животное; из греческого «σπονγιά»; происхождение неизвестно; возможно из неиндоевропейских языков, заимствованное в греческий, латынь и армянский в форме *sphong-" (Де Ваан), (Old Saxon spunsia, Middle Dutch spongie, Old French esponge, Spanish esponja, Italian spugna).

1675: SPONGIOSUS (spongiosus, Lat.) – губка, похожее на губку. 1826: SPONK, s. – полусгнившее дерево, гнилушка, трутовик; S. “spoon, sponc”; Scot. “spunk”; I. “sponc” – спичка, трут; D, T. “funk”; B. “vonk” – искра; G. “fon” – огонь. Клюге: funke; MidHG. “vunke”; OHG. “funcho” – искра; D. “vonk” – искра; MidLG, MidE. “funke” – маленький огонек, искра; E. “funk” – круглая деревяшка, зловоние; Goth. “fon” – огонь.
Русское «губка» - из «губа» (к «цапаю» - «хапаю», - к «капаю» - «капля» (звукоподражательное) или из «сопаю» (соплю), см. «sup» (отсюда и «гибкий»).
Сюда же и латинское «fungus» - гриб. Губка – ГБК – (G) PK – (G) PHK – (G) F (N) G. Дворецкий: fungus, i: 1) гриб; 2) нагар (на свече); 3) губчатый наростt; 4) бран. дурень. 1828: FUNGUS – гриб; круглый нарост на фитиле свечи; из σφόγγος – губка, т.к. гриб имеет текстуру, похожую на губку. ГБК – HBK – ΣΘK – ΣФГ.
Сюда же и «сфагнум». «Википедия» (русс.): Сфа́гнум, или Торфяно́й мох (лат. Sphágnum) — род мхов, обычных обитателей верховых и переходных болот. Из этих растений образуется верховой торф. Англ. «SPHAGNUM». “Wiktionary”: Из Ancient Greek σφάγνος (sphágnos, “разновидность мха”).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 22:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#478. "sport – спорт"
Ответ на сообщение # 0


          

sport – спорт, вид спорта

sport (n.) (приятное времяпровождение); сокращенное от «disport» - развлекаться, забавляться, резвиться; время, проведенное в играх; из англо-французского «disport»; из старофранцузского «desport, deport» - удовольствие, услужение, развлечение, утешение, услуга, благосклонность, привилегия; родственно «desporter, deporter» - отводить, отклонять, развлекать, играть
early 15c., "pleasant pastime," shortening of disport "activity that offers amusement or relaxation; entertainment, fun" (c. 1300), also "a pastime or game; flirtation; pleasure taken in such activity" (late 14c.), from Anglo-French disport, Old French desport, deport "pleasure, enjoyment, delight; solace, consolation; favor, privilege," related to desporter, deporter "to divert, amuse, please, play" (see sport (v.)).

sport (v.) (доставить удовольствие, развлечь); из старофранцузского «desporter, deporter» - отводить, отклонять, развлекать, играть
c. 1400, "to take pleasure, to amuse oneself," from Old French desporter, deporter "to divert, amuse, please, play" (see disport).

disport (v.) (из англо-французского «disporter» - проводить время, развлекаться; из старофранцузского «desporter» - жаждать развлечений, дословно – уносить прочь; из «des-» - прочь + «porter» - нести; из латинского «portare» - нести
late 14c., from Anglo-French disporter "divert, amuse," from Old French desporter "to seek amusement," literally "carry away" (the mind from serious matters), from des- "away" (see dis-) + porter "to carry," from Latin portare "to carry" (see port (n.1)).

1675:
SPORT (diporto, Ital.) – время провождение, развлечение
To SPORT (se diportare, Ital.) – отвлекаться на игру, играть

Т.е. конструкция – «без» + «переть» или «от» + «переть». Возможно, тем более, что так единодушно. Но, с другой стороны, спорт = борьба, ср. «sparring» - спарринг; словесная перепалка, диспут, спор, петушиный бой. Так что «спорт» = «спорить» или «отспорить»; СПРТ – SPRT (DSPRT); ср. так же «диспут» - «dispute» из «dis» + «putare» - считать, полагать, дословно – подрезать. Это хотелки этимологов
Дворецкий:
II puto, avi, atum, are
1) размышлять, обдумывать, взвешивать;
2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться;
3) оценивать;
4) считать, рассматривать, ставить;
5) предполагать, полагать, думать.
В данном случае – путь, пытал (испытал)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 08:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#479. "RE: spot – пятно"
Ответ на сообщение # 0


          

spot – пятно; место; пятнать, пачкать

spot (n.) (пятно на репутации); из староанглийского «splott» - пятно, клякса, кусок земли; из среднеголландского «spotte» - пятно, пятнышко
c. 1200, "moral stain," probably from Old English splott "a spot, blot, patch (of land)," and partly from or related to Middle Dutch spotte "spot, speck." Other cognates are East Frisian spot "speck," North Frisian spot "speck, piece of ground," Old Norse spotti "small piece," Norwegian spot "spot, small piece of land."

1675:
SPOT (spott, Teut. – бесчестье, позор) – пятно, пятнышко, грязь, цвет
1826:
SPOT, s. 1. пятно, пятнышко, клякса, место; B., Scot. “spat”; 2. бесчестье, позор; G., Swed., T. “spott”; B. “spot”; L. “sputum”

Дворецкий:
sputum, i n
1) слюна, плевок или мокрота, слизь;
2) тонкий налёт или слой

Т.е. это русское «запятнаю», в.т.ч. и «честь». В основе – бить – пята – пятно; ЗПТН – SPTN – SPTM – SPT; в то же время сюда накладывается и плевать – «spit»

spit (v.1) (сплевывать); староанглийское «spittan, spætan»; прошедшее время *spytte; из протогерманского *spitjan; из PIE *sp(y)eu-, звукоподражательное
"expel saliva," Old English spittan (Anglian), spætan (West Saxon), transitive and intransitive, past tense *spytte, from Proto-Germanic *spitjan, from PIE *sp(y)eu-, of imitative origin (see spew (v.)).

1675:
SPITTLE (speichel, Teut., sputum, L.) – влага изо рта
1826:
SPET, v.,a. – наводнять (устар.); Scot. “spait” – наводнение; S. “spittan, spatan” – блевать, выделять пену изо рта
SPEW, v., n. – блевать; S. “spiwan”; B. “spuuwen”; D. “spue”; L. “spuo”
SPIT, v. – сплевывать; Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”
SPITTLE, s. – слюна; S. “spoetle, spathl”
SPOUT, v. – заливать все вокруг, хлестать; B. “spuyten”; s. – водопад, горлышко у сосуда, труба для воды, струя; B. “spuut”

А здесь уже накладываются следующие русские слова:
1) Испить – СПТ - SPT

2) Сбить (струей)
Дворецкий:
spuo, spui, sputum, ere
1) плевать;
2) поэт. выплёвывать, извергать
1828:
SPUO – плевать; из πτοέω – пугаться (πγτ), бежать от испуга; из έσπτύω – сплевывать, плевать на кого; с севера – AS. “speowinn”; Goth. “speiwan”; Germ. “spewen”
Греческое «έσπτύω» - сбить – СБТ – ΣΡΤ, так же см. ниже

3) Сопеть, ср. «сопля»

4) Блюю, плюю (одно и то же слово со значением «полью»), например, сплюю – СПЛЮ – SPLW – SPIW, так же – сопля; переход «l» - «i» отмечается, например, в итальянском – «белянка» - «blanca» (фр.) – «bianco» (итал.)

5) Избыл или извел, так же – сплюю, см. «expel» ниже
И «expel» - выталкивать; так же «saliva» - слюна

saliva (n.) (из среднефранцузского «salive»); из латинского «saliva» - слюна
early 15c., from Middle French salive, from Latin saliva "spittle," of unknown origin
1828:
SALIVA – слюна; из σίαλον – слюна; вероятнее всего – солью – СЛЮ – SLU – SLV, ср. «слив» - СЛВ – SLV

expel (v.) (выбрасывать); из латинского «expellere» - выбрасывать, выталкивать; из «ex-» + «pellere»
late 14c., "cast out," from Latin expellere "drive out, drive away," from ex- "out" (see ex-) + pellere "to drive"

Дворецкий:
pello, pepuli, pulsum, ere
1) бить, толкать;
2) приводить в движение;
3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать;
4) изгонять, прогонять;
5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство.

Итого:

1) Бил – «б» - «р»; БЛ – BL – PL; ЗБЛ - XPL
2) Вел – «в» - «v» - «f» - «ph» - «p» - ВЛ – VL – PL; ЗВЛ – XVL - XPL
3) Плюю (в значении «изгонять») – ПЛ – PL, сплюю – СПЛ – SPL - XPL



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 10:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#480. "RE: spread – распространение"
Ответ на сообщение # 0


          

spread – распространение, растяжение; простор; ширина крыльев; расстилать, развертывать; намазывать

spread (v.) (из староанглийского «sprædan» - распространять, растягивать); из протогерманского *spreit-; из PIE корня *sper- (4) – разбрасывать, разбрызгивать
c. 1200, "to stretch out, to lay out; diffuse, disseminate" (transitive), also "to advance over a wide area" (intransitive); probably from Old English sprædan "to spread, stretch forth, extend" (especially in tosprædan "to spread out," and gesprædung "spreading"), from Proto-Germanic *spreit- (cognates: Danish sprede, Old Swedish spreda, Middle Dutch spreiden, Old High German and German spreiten "to spread"), extended form of PIE root *sper- (4) "to strew" (see sprout (v.)).

sprout (v.) (давать ростки, побеги); староанглийское «-sprutan»; из протогерманского *sprut-; из PIE *spreud-, из корня *sper- (4) – разбрасывать, разбрызгивать
Old English -sprutan (in asprutan "to sprout"), from Proto-Germanic *sprut- (cognates: Old Saxon sprutan, Old Frisian spruta, Middle Dutch spruten, Old High German spriozan, German sprießen "to sprout"), from PIE *spreud-, extended form of root *sper- (4) "to strew" (cognates: Greek speirein "to scatter," spora "a scattering, sowing," sperma "sperm, seed," literally "that which is scattered;" Old English spreawlian "to sprawl," sprædan "to spread," spreot "pole;" Armenian sprem "scatter;" Old Lithuanian sprainas "staring, opening wide one's eyes;" Lettish spriežu "I span, I measure"). Related: Sprouted; sprouting.

1675:
To SPREAD (spreden, Belg., sphreeden, L.S., spraeden, Dan, spreeden, Du.) – разбрызгивать, расширять, открывать
To SPROUT (Spryttan, Sax., sproyte, Belg., spressen, Teut.) – распускаться (о почках)

1826:
SPREAD, v., n. – расширять, растягивать, рассеивать, разбрызгивать, покрывать; D. “sprede”; Swed. “sprida”; S. “spredan”; B. “spreyden”; T. “spreten”; G. “breid, breit” – широкий
SPROUT, v., n. – давать почки или ростки; G. “sprotta”; Swed. “sprota”; D. “sproyte”; B. “spruuten”; S. “spreotan”; T. “prossen”

В основе – распереть, так же – расправить
РСПРТ – (R) SPRT – SPRD

РСПРВТ – (R) SPRVT – SPRU (Y) T

Далее, отсюда «broad» - широкий, т.е. русское «переть»; соответственно и «спрут» - восьминог, кальмар. Причем, совершенно нет объяснеия, откуда это слово взялось в русском языке.
Вот, нашел:
Слово "спрут" скандинавского происхождения. Норвежцы и датчане обозначают им (sprute или blekksprute) гигантских головоногих.
http://animalkingdom.su/books/item/f00/s00/z0000072/st029.shtml


Шпроты:
Шпроты `Этимологический словарь русского языка`
шпроты Заим. в XIX в. из нем. яз., где Sprotten — того же корня, что и Sproß — «потомок, отпрыск», производное от sprießеп — «расти» (ср. также родственное spritzen — «брызгать»). Значение «шпрот < маленькая рыбка, молодь».

Лат. – Sprattus (очевидно – позднее). А слово «spritzen» - отнюдь не родственное, это русское «разбрызгать, расбрызжу, спрысну»; РСБРЗГТ (ЗЖ) – (R) SBRZGT – SPRZT – SPRTZ; сюда же «spray», «spring», «syringe»

Встречалась, так же этимология от нем. «shrott» - отходы, мелкие куски



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#481. "RE: spring – весна"
Ответ на сообщение # 0
02-05-2016 15:21 pl

          

spring – весна; пружина, рессора; источник, ключ; прыгать, скакать; ломать; прыжок, скачок; см. «sprout», «spread»

spring (n.1) (весна); изначально – время, когда все распускается, которое заменило староанглийское «lent» - великий пост; из «spring» - прыгать, взлетать, распространяться; время, когда расцветают сады
season following winter, the vernal season, c. 1400, earlier springing time (late 14c.), which replaced Lent, the Old English word. From spring (v.); also see spring (n.3). The notion is of the "spring of the year," when plants begin to rise (as in spring of the leaf, 1520s), from the noun in its old sense of "action or time of rising or springing into existence."

spring (v.) (староанглийское «springan» - прыгать, вырываться, взлетать, распространяться, расти); из протогерманского *sprengan; из PIE *sprengh-, назальная форма от корня *spergh- двигаться, прыгать
Old English springan "to leap, burst forth, fly up; spread, grow," (class III strong verb; past tense sprang, past participle sprungen), from Proto-Germanic *sprengan (cognates: Old Norse, Old Frisian springa, Middle Dutch springhen, Dutch Related: springen, Old Saxon and Old High German springan, German springen), from PIE *sprengh-, nasalized form of root *spergh- "to move, hasten, spring"

spring (n.2) (источник потока или реки); староанглийское «spring» из глагола
"source of a stream or river, flow of water rising to the surface of the earth from below," Old English spring "spring, source, sprinkling," from spring (v.) on the notion of the water "bursting forth" from the ground.

spring (n.3) (прыжки, скачки); из глагола
"act of springing or leaping," late 14c., from spring (v.). The elastic wire coil that returns to its shape when stretched is so called from early 15c., originally in clocks and watches. As a device in carriages, coaches, etc., it is attested from 1660s.

Lent (n.) (великий пост); «Lenten» - сорок дней перед пасхой; из староанглийского «lencten» - весна, весеннее время, так же – пост; из западногерманского *langa-tinaz – долгие дни; из *lanngaz (староанглийское «lang» - длинный + *tina-, корень, обозначающий «день»
late 14c., short for Lenten (n.) "forty days before Easter" (early 12c.), from Old English lencten "springtime, spring," the season, also "the fast of Lent," from West Germanic *langa-tinaz "long-days" (cognate with Old Saxon lentin, Middle Dutch lenten, Old High German lengizin manoth), from *lanngaz (root of Old English lang "long;" see long (adj.)) + *tina-, a root meaning "day" (compare Gothic sin-teins "daily"), cognate with Old Church Slavonic dini, Lithuanian diena, Latin dies "day" (see diurnal).

the compound probably refers to the increasing daylight. Compare similar form evolution in Dutch lente (Middle Dutch lentin), German Lenz (Old High German lengizin) "spring." Church sense of "period between Ash Wednesday and Easter" is peculiar to English.

Другими словами «длинный, долгий», см. «long» + «день» (из корня «тн» - «дн», т.е. «тяну»); ДЛГДН – (D) LGDN – (D) L (N) CTN – LNCTN – LNTN – LNT – lent.

1675:
A SPRING (spriᵹ, Sax., springh, Belg., springen, Teut.) – фонтан, источник, первоисточник; правило движения; одно из времен года; утройство для ловли дичи
To SPRING (sprinᵹan, Sax., springen, L.S., Teut., springer, Dan) – распускаться, давать ростки и побеги, подобно растениям или цветам; расти, прорастать, бить ключом, так же, как начинаются реки; прыгать

1826:
SPRIG, s. – маленькая веточка, росток; S. “sprec”; Swed. “spricka”; D. “spire”
SPRING, v., n. – распускаться, расти, подниматься, начинать, прыгать, упруго летать, взрывать в шахте; G., Swed. “springa”; D. “springe”; T. “springen”; S. “springan”; B. “springen”; растения распускаются, сезон роста растений, источник выбрасывает воду, то, что поднимается наверх, упругая сила, импульс, вещи неожиданно появляются с новой силой. Swed. “spricka” – слово, используемое шведами во многих смыслах, связанных с неожиданным появлением, а так же в смысле «разбивания» ч-л. Так, «day-spring» (заря) и «day-break» (рассвет) - синонимы

1675:
SPRAY – сук, ветвь, веточка

1826:
SPRAY, s. – 1. конец ветки, маленькая ветка, то же, что «sprig» (замена «g» - «у»); верхушки волн, поднимающиеся к небу во время шторма; O.E. “sprene”; B. “spreijen”

SPRENT, - часть от глагола «sprinkle»; S. “sprent”; D. “sprenght” – разбрасывать, посыпать, брызгать, прыскать

SPRINKLS, v. – разбрасывать, посыпать, разбрызгивать, прыскать, накрапывать; B. “sprenkelen”, мн. ч. от “spreijen”; Swed. “sprenga”; D. “sprenge”; S. “sprengan, sprenan”; O.E. “sprene”

SPRIT, v., n. – вырастать, давать побег; G. “sprida, sprita”; Swed. “spruta” – выбрасывать; “spruta” – шприц

SPRIT, s. – из глагола – выбрасывание, побег, прут, стержень, брус; T. “spret”; B. “spruyt”; - побег, брус; Isl. “spret”; Swed. “sprote”; B. “spriet” – бушприт (bowsprit) – вынесенный вперед брус для крепления носовых парусов

SPURT, v., n. – внезапно выбрасывать, быть вынесенным быстрым потоком; S. “spruta”; T. “spritzen”
SPURT, s. – быстрый старт, спешка, внезапное движение, шприц, быстрый поток; Isl. “sprott”, spratt”; M.G. “sprauto”

1) Расбрызжу – РСБРЗЖ – (R) SBRSG – SPRG – SPR (N) G – spring, как источник, так же см. п. 4)

2) Расбрызгал – РСБРЗГЛ – (R) SPRSGL – SPRSGL - SPR (S) KL – sprenkelen – sprinkls; так же – распрыскал (расплескал) – РСПР (Л) СКЛ – (R) SPR (L) SKL - SPR (S) KL – SPR (N) KL - sprenkelen – sprinkls; сюда же – «spurt», см. “spritzen” - «spread»

3) Распереть, см. «spread», «sprout» - РСПРТ – (R) SPRT – SPRT – sprit, но так же, возможно, и производная от «spritzen», см. п 2)

4) «spray» = «sprig» - возможно и «со» + «прягу», ср. «супруги», то же и «spring» в значении «пружина», ср. «press» и «прижму», «прижим»; упряж, подпруга, упругий, пруга.
Фасмер:
пруга "пружина", пружина, укр., блр. пруг "край, ребро", др.- русск. пругъ "сеть", болг. пръг "рама", пръгав "упругий", сербохорв. пру̏г "растянутый", пру́га "полоса", словен. próga "полоса, кант", чеш. pruh м., prouha ж., слвц. pruh "полоса", польск. pręga, в.- луж. pruha, н.- луж. рšugа. Из *prǫgъ, *prǫga, сюда же прягу́, упругий, пругло, пруг. Ср. лит. sprangùs "удушающий", ср.- в.- н. sprinke "ловушка", нов.- в.- н., нж.- нем. Sprenkel "ловушка для птиц, зажим", также д.- в.- н. springa "реdiса", нов.- в.- н. Sprengel "ловушка для птиц", д.- в.- н. springan "прыгать, бить струей", др.- исл. springa – то же;

Еще одно решение для слова «плуг» - «plough», например, запрягу – пруга - плуг. Или «по» + «лугу», ну и «порежу»;
Даль:
Плужить, орать плугом. Сохою пашут, плугом орут или плужат. Плуганиться, плужиться, южн. идти или ехать тихо, шаг за шагом, тащиться, как за плугом.
См. ниже, оказывается все гораздо проще.

5) Спрыгну – СПРГН – SPR (N) GN - sprinᵹan – spring

6) Не сюда ли «пряду», «прясть» и «пряха», а так же – прядать.
Спрядаю – СПРД – SPRD – SPRT – sprit, spurt
Даль:
прядать, прянуть, прядывать, прыгать, скакать, сигать; метаться швырком; падая, отскакивать. Прядаться вят. метаться туда и сюда, беспокоиться. Прядание ср. действ. по глаг. Прядальщик, - щица, прядала об. кто прядает, прыгун, скакун. Прядун м. сиб. водопад, ручей, падающий со скалы.

Фасмер:
прядать аю (напр., ушами), прянуть, воспрянуть, укр. пря́нути "кинуть", блр. пря́нуць, ст.- слав. въспрѩнѫти διανίστασθαι, ἀνανήφειν (Клоц.), сербохорв. пре̏дати "бояться", пре̏нути се "воспрянуть; вскочить спросонья", словен. oprésti, prédem "падать с ног", с др. вокализмом: пруд, прудкий. Родственно др.- исл. spretta, spratt "пробиваться, лопаться". англ. sprint "бежать на короткую дистан.; грести изо всех сил", ср.- в.-н. sprenzen "рвать; брызгать"

В основе – пру, деру, тру – «др» / «пр» / «тр» - к корню «- р» (земля, рою)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy02-05-2016 18:32
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#484. "RE: spring – весна"
Ответ на сообщение # 481
02-05-2016 18:47 tvy

          

Это широкий куст слов: прыгать, прыскать, браскать, пружина, прыть, прядать и т.д.
где-то была отдельная тема - не вспомню.

Насчет ростка, веточки, поросли - есть наше отличное слово: ОТ-ПРЫС-ок.

Насчет плуга - интересно.
А что значит "Сохою пашут, плугом орут или плужат."

Про плуг гипотеза:
http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/stati/1033785.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 16:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#482. "RE: spy – шпион"
Ответ на сообщение # 0


          

spy – шпион, разведчик, наблюдатель, шпик; заниматься шпионажем, следить, см. «special», «spite»

spy (v.) (внимательно наблюдать); из старофранцузского «espier» - наблюдать, шпионить; из франкского *spehon; из протогерманского *spehon-; из PIE корня *spek- смотреть, наблюдать
mid-13c., "to watch stealthily," from Old French espiier "observe, watch closely, spy on, find out," probably from Frankish *spehon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *spehon- (cognates: Old High German *spehon "to look out for, scout, spy," German spähen "to spy," Middle Dutch spien), the Germanic survivals of the productive PIE root *spek- "to look, observe" (see scope (n.1)). Old English had spyrian "make a track, go, pursue; ask about, investigate," also a noun spyrigend "investigator, inquirer." Italian spiare, Spanish espiar also are Germanic loan-words. Meaning "to catch sight of" is from c. 1300.

1675:
To SPY (spier, F., spoyder, Dan., Spyran, Sax.) – наблюдать, рыскать глазами
A SPY (espion, F.) – тот, кто наблюдает, особенно наблюдатель в армии

1826:
SPY, v., a. – смотреть, открывать, проверять; Swed. “speja, spea”; B. “spieden, spien”; T. “spahen”; L. “speciare”; It. “spiare”; F. “espier, epier”; Sp. “espiare”; Arm. “spio”; W. “yspio” – из скифского “spu”, σπύ – глаз.

Т.е. прямым текстом – «зрю», «узрю» (зрак, взор, зоркий); греческого слова я не нашел. Зрю, зрак, зреть, узрел (не даром же Любоцкий выделяет слово «спеть» = «зреть», см. «spite», но до того, что просто «р» = «р» он не дошел. ЗР (К) (Т) (Л) – SP (H, C) , (T = D), (Л = R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-05-2018 11:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#767. "RE: spy – шпион (изменено)"
Ответ на сообщение # 482


          

spy – шпион, разведчик, наблюдатель, шпик; заниматься шпионажем, следить, см. «scope», «special», «spite»; spy (v.) (внимательно наблюдать); из старофранцузского «espier» - наблюдать, шпионить; из франкского *spehon; из протогерманского *spehon-; из PIE корня *spek- смотреть, наблюдать; (Old High German *spehon "выглядывать, искать, шпионить", German spähen "шпионить", Middle Dutch spien; Old English had spyrian "выведывать дорогу, идти, преследовать, спрашивать, исследовать", spyrigend "следователь, дознаватель", Italian spiare, Spanish espiar). Основное значение – увидеть, заметить, поймать взглядом.
1675: To SPY (spier, F., spoyder, Dan., Spyran, Sax.) – наблюдать, рыскать глазами; A SPY (espion, F.) – тот, кто наблюдает, особенно наблюдатель в армии; (1826): смотреть, открывать, проверять; Swed. “speja, spea”; B. “spieden, spien”; T. “spahen”; L. “speciare”; It. “spiare”; F. “espier, epier”; Sp. “espiare”; Arm. “spio”; W. “yspio” – из скифского “spu”, σπύ – глаз.
Цапаю (глазами) – ЦП (Ю) – ΣΠ - SP (Y), так же варианты – цапать, цапал, цапающий. Ср. «цепкий взгляд».
Даль: цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Задевать, зацеплять или хватать, царапать. Цапкость ж. свойство: цепкость, хваткость.
Цепкий `Толковый словарь Ефремовой`: прил. а) Способный хорошо схватить, ухватиться. б) перен. разг. Быстро схватывающий, все подмечающий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 17:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#483. "RE: square – квадрат"
Ответ на сообщение # 0


          

square – квадрат, квадратный; площадь (прямоугольная, квадратная), см. «quatro», «quadro», «quart», «four»

square (n.) (инструмент для измерения прямых углов, угольник плотника); из старофранцузского «esquire» - квадрат, квадратный; из народнолатинского *exquadra; из *exquadrare – придавать квадратную форму; из латинского «ex-» - из, за, с + «quadrare» - придавать квадратную форму; из «quadrus» - квадрат
mid-13c., "tool for measuring right angles, carpenter's square," from Old French esquire "a square, squareness," from Vulgar Latin *exquadra, back-formation from *exquadrare "to square," from Latin ex- "out" (see ex-) + quadrare "make square, set in order, complete," from quadrus "a square" (see quadrant).

1828:
QUADRA – квадрат; четвертая часть чего-либо; из quatuor – четыре; из τέττορες – четыре, причем, греческое слово – позднее латинского. ЧТР – QTR.
Связано с следующими словами – чет, четный, четь, четки, счет, читаю, чета – к «ход», «ходил».

Фасмер:
четыре укр. чоти́ри, др.- русск., ст.- слав. четыре м., четыри ж., ср. р., болг. че́тире, че́тири (Младенов 684), сербохорв. чѐтири, словен. četírje, četíri, štírjе м., štíri ж., ср. р., чеш. čtyři, čtуrу, слвц. štyri, польск. сztеrу, в.- луж. štyrjo, štyri, н.- луж. styrjo, styri, полаб. céter. Праслав. *čеtуrе м., *čеtуri ж., ср. р.; первонач. основа на согласный, родственная лит. keturì, ж. kẽturios, лтш. četri, др.- лтш. сеtri (М. – Э. I, 410), др.- инд. catvā́ras, вин. п. catúras, ср. р. catvā́ri, авест. čaϑwārō, род. п. čaturąm, греч. гомер. τέσσαρες, πίσυρες, ион. τέσσερες, дор. τέτορες, лат. quattuor, ирл. cethir, гот. fidwôr "четыре", но fidurdōgs "четырехдневный", арм. č̣оrkΏ, тохар. śtwar;

В кириллице = «д», но это, скорее отражение «θ», т.к. 400 – ук (похоже на «4») и ижица; при этом фита, тета = Т, т.е. форма креста. В глаголице – «глаголи» для «4», «како» для «40», «ук» для «400»: но, при этом «ч» (червь) = «4» по форме. При этом «гервь» - перевернутая четверка. Из «ч» и «9»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0

P.S. Якобы тюрк. «шатер», «чадра» = крыть
Фасмер:
шатер род. п. - тра́, укр. шатер, шатро́, др.- русск. шаторъ (Нестор, Жит. Бориса и Глеба; см. Абрамович 10), шатьръ (Ипатьевск. летоп., Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 346), сербск.- цслав. шатьръ σκηνή, болг. ша́тър, сербохорв. ша̀тор "шатер, палатка", ша̑тра "прилавок, лавка", словен. šátor, слвц. šiator, польск. szatr м., szatra ж. "цыганский шатер". Древнее заимств. из тюрк.; ср. казах. šаtуr "палатка", тур., азерб., уйг., тат., алт. čаdуr "шатер, палатка", шор. šаdуr, саг., койб. sаdуr (Радлов 3, 1903 и сл.; 4, 387, 969, 972). Первоисточником является перс. čаtr "заслон, палатка", др.- инд. cháttram "заслон";

чадра чадра́ напр. астрах., ча́дра – то же, кавк. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тур. čаdуr "палатка, шатер", азерб. čаdуrа "миткаль"

КРТ – ČRT – ČTR, так же «ограда», «юрта», «гурт». Кадыров = Шатров

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2016 00:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#485. "RE: squeeze – сжимать"
Ответ на сообщение # 0
03-05-2016 00:08 pl

          

squeeze – сжимать, стискивать; сдавливание, сжатие, толпа, теснота, см. «quake», «kitchen»

squeeze (v.) (из староанглийского «cwysan» - сжимать); происхождение неизвестно
c. 1600, "press forcibly" (transitive), probably an alteration of quease (c. 1550), from Old English cwysan "to squeeze," of unknown origin, perhaps imitative (compare German quetschen "to squeeze"). Perhaps altered by influence of many words of similar sense in squ-.

1675:
SQUEEZE (Cƿysan, Sax., quassare, L., quesschen, Teut.) – сжимать вместе.

1826:
SQUEEZE, v., a. – прижимать, крушить; S. “cwisan”; T. “quetshen”; It. “squacciare”; Arm. “gwasku”; L. “quasso”; SQUASH, v. a. – раздавливать, давить до мягкого состояния, выжимать; It. “squassare”; L. “quassare”; из глагола – месиво, давка; любая мягкая или зрелая вещь

QUASH, v., a. 1. подавлять, сокрушать, сжимать; L. “quasso”; It. “quassare, squassiare”; B. “quassen”; T. “quetchen”; S. “cwysan”; Arm. “guascu”; W. “gwasgu”; 2. уничтожать, делать недействительным; ломать, увольнять; Sp. “casar”; F. “casser”; L.B. “cassare”; L. “cassus”

Дворецкий:
quasso (арх. casso), avi, atum, are
1) трясти, встряхивать;
2) растрясать, повреждать, разбивать;
3) трясти, мучить;
4) расстраивать, разрушать, подрывать

quatio, (quassi), quassum, ere
1) трясти, потрясать;
2) ударять, бить;
3) колебать;
4) потрясать, волновать;
5) расслаблять;
6) толкать, гнать;
7) ломать, разбивать;
8) вытряхивать, выкидывать.

1828:
QUATIO – трясу; из σείω – трясу; из AS. “quacian, cwacian”; из καθέω - бросать
Вейсман – σείω, σείσω – потрясать, колебать, махать; землятресение происходит; быть потрясаемым, шататься, метаться, т.е. это «трясу, трясусь» - ТРСС – (ΤΡ) ΣΣ или «квашу» - замена «к» - «σ» и «ш» - «σ»; КВШ – ΚΒΣ – ΣΒΣ – ΣΙΕΣ; кстати, отсюда и сейсмика – σεισμός – землетрясение, ср. «quake»

Несколько русских слов:
1) Кидаю, ср. гр. καθέω
2) Квасить (т.е. процесс брожения, скисания); квашу – КВШ – QVS – QUS; во время брожения жидкость поднимается, колеблется, дрожит, ср. «дрожжи». В основе – хожу.

Квасить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. Подвергать брожению, делать кислым.

Даль:
квас, м. квасок, кислота, кисловатость; Квас или квасища, квасы мн. квасная гуща, где говорится об ней как о кислоте, напр. для чистки медных вещей. | Особая смесь, запара, кислоты или щелочи, для ремесленной, заводской потребы: закваска из пшеничных отрубей и овсяной муки с солью, для выделки овчин; квасцевые растворы, для кож; раствор извести и золы, для мочки пшеницы перед посевом, в охрану от головни и пр. Квасина ж. или квасины мн. квасовье ср. твер. пск. оловина, квасная гуща. Квасовье пск. твер. подкваска, закваска, остающаяся в квашне.

Фасмер:
квас род. п. - а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.- слав. квасъ ζύμη, болг. квас (ъ́т), сербохорв. ква̑с "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.- луж., н.- луж. kwas "закваска; свадебный пир". Родственно лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o-; см. Иокль, LKU 273), далее др.- инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаÞō "пена"; с другой ступенью вокализма; кислый (см.); Отсюда квасить, расквасить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего; "делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatiō, quassus

Квас `Этимологический словарь русского языка`
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д.

Это касается «squash» - сквашу; СКВШ – SQVSH – SQUASH, и, собственно – «quash» - квашу.

А, вот для «squeez», по логике вещей – «кусаю, искусаю», т.е. сжимаю зубами; СКС – SQS – SQZ; интересно, что немецкое «quetchen» практически = «kitchen» (кухня, англ.), т.е. «кушаю», собственно – кусаю, ср. «кушаю» и нем. «Küche» - кухня, при этом изначальное слово - «quesschen», т.е. изменения 19 века; впрочем, кусаю так же имеет в основе «хожу».
Dz, Ts, Tch – аффрикаты

Аффрикаты (ед. ч. — аффриката; лат. affrico — притираю) — согласные, представляющие собой слитное сочетание смычного согласного с фрикативным, обычно того же места образования.
https://en.wikipedia.org/wiki/Affricate_consonant


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2016 22:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#486. "RE: squirrel – белка"
Ответ на сообщение # 0


          

squirrel – белка

squirrel (n.) (из англо-французского «esquirel»); из старофранцузского «escurueil» - белка, беличья шкура; из народнолатинского *scuriolus, уменьшительное от *scurius – белка; из латинского «sciurus»; из греческого «σκίουρος» - белка, дословно – тенехвостая; из «σκιά» - тень, см. «sky» + «ούρά» - хвост; из PIE корня *ors- ягодицы, зад
early 14c., from Anglo-French esquirel, Old French escurueil "squirrel; squirrel fur" (Modern French écureuil), from Vulgar Latin *scuriolus, diminutive of *scurius "squirrel," variant of Latin sciurus, from Greek skiouros "a squirrel," literally "shadow-tailed," from skia "shadow" (see shine (v.)) + oura "tail," from PIE root *ors- "buttocks, backside" (see arse).

arse (n.) (зад); из староанглийского «ærs» - хвост, охвостье; из протогерманского *arsoz; из PIE корня *ors- ягодицы, зад;
"buttocks," Old English ærs "tail, rump," from Proto-Germanic *arsoz (cognates: Old Saxon, Old High German, Old Norse ars, Middle Dutch ærs, German Arsch "buttock"), from PIE root *ors- "buttock, backside" (cognates: Greek orros "tail, rump, base of the spine," Hittite arrash, Armenian or "buttock," Old Irish err "tail"). Middle English had arse-winning "money obtained by prostitution" (late 14c.).

Да, производить слово «белка» из «ж.пы» - оригинально. Правда, об этом написано у Лидделла и Скотта, ну, а авторитет…. Хотя, честно говоря, не замечал у белок сильного различия в хвосте



Но, вообще-то, это – шкура, скора – Ш (С) КР – ΣΚΡ (SCR) – σκίουρος, sciurus – squirrel (вероятно, даже, в английском – шкурил, ошкуривал); из «скрою», «скорняк», «корнать»

Что касается «arse», нем. «Arsch» (что-то Швейк вспомнился), то это, скорее всего – дыра или «ср.», но, в тоже время, в значении «хвост» = «херъ», как нечто высокое, ср. «гора». Отпадение первых звуков (или букв – на письме) в греческом случается часто, например из Лидделла и Скотта:
όρος – гора, холм; Skt. “giris”; Zd. “gairis”; Slav. “gora”; кроме того, Βορέας означает горный ветер и Ύπερβόρεοι (Гиперборей, см. «hyper, upper, super, sovereign – т.е. верхний») – ветер, дующий с Рипейских гор (Rhipaean, т.е. просто «рву», см. «reef» или гора, горб – ГРБ – GRHB – (G) RHP – Rhipaean, ср. Карпаты), которые имеют в названии корень ГОР. Борей – просто «буря», как и новороссийская «бора»; Гиперборей – просто «верхняя» буря, ветер с верху. Кстати, и это – сюда. Аура (др.- греч. αὔρα, лат. aura — дуновение, ветерок, веяние)
• Аура в древнегреческой мифологии — богиня лёгкого ветра.
В слове «αὔρα» отпало «β», ср. «βαὔρα» и «βορέας»; или «веял» с отпадением «в» и заменой «л» - «p»

В оригинале слово «όρος» должно писаться, как «γόρος»

Еще пример:
όρρός – сыворотка (англ., лат. «serum»; в англ. еще и «serosity»; Skt. “saras”); т.е. изначально должно было бы быть «σόρρός», т.е. – «сырой» (от «солью»), см. «сыр»

Фасмер:
сыр род. п. - а, укр. сир, блр. сыр, др.- русск. сыръ, ст.- слав. сыръ τυρίον (Супр.), болг. си́рене "сыр" (Младенов 581), сербохорв. си̏р, род. п. си̏ра, словен. sìr, род. п. síra, чеш. sýr, слвц. syr, польск. ser, в.- луж. syra "молозиво", н.- луж. sera – то же. Родственно лит. sū́ras "соленый", sū́ris "сыр", др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs "горький", др.- исл. súrr м. "закваска", д.- в.- н. sûr "кислый", др.- исл. sýrа "кислое молоко", алб. hirrë ж. "сыворотка";

Что, сыр обязательно соленый? Приведенные примеры образовались при переходе «л» - «р»: лит. sū́ras «соленый», др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs «горький»,

сыворотка укр. сирова́тка, блр. сы́роводка, болг. сурова́тка "сыворотка", сербохорв. су̏рутка, словен. sírotka, чеш. syrovátka, слвц. srvátka, польск. serwatka, в.-луж. syrowatka, syrwatka, н.-луж. serowatka, srowatka, serowizń ж., srowizń – то же. Первонач. *syrovatъ "связанный с сыром" от *sуrъ; ср. Мi. ЕW 335 и сл.; Брюкнер 485; Младенов 618 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 513. В некоторых диал. осуществилось сближение по народн. этимологии с вода́: *сыроводъка.

Даль:
сыворотка, ж. (сыр, вода?) сыроватка зап. (правильнее) жидкая часть молока; отстой молочный, по спахтаньи масла; | отстой по сквашении или створожении молока, от которого отделены не только жирные, но и сырные части, а осталась вода на белковине и сахар (соли).
Вероятнее, вода от сыра – сыроводка, так же «вода» - «отведу» (ср. «акведук»), «водка». В англ. «serosity» - «сыр» + «цежу, цедить».

Исходя из этого, слово «όρρος» = дыра; Лидделл и Скотт – окончание рта крестца (чувствуется викторианская эпоха); в общем смысле – охвостье, зад; AS. “oers”; OHG. “ars”; изначально – «δόρρος»

1675:
ARSE (Єars, Sax., Ars, Teut.) – ягодицы, фундамент

1826:
ARSE, s. – зад, ягодицы, основание; G. “rass”, обозначающее еще и слив, выделение; Swed. “ras, ars”; T. “ars”; B. “aars”; D. “ars”; в случае с G. “rass”, - еще и «ср.»

Ср. с «ear» - ухо.
1826:
EAR, s. 1. орган слуха; G. “eyr”; D. “ere”; Swed. “are”; T. “ohr”, “ahr”; S. “ear”; B. “oor’; L. “auris”. See “hear” – слышать.

P.S. А, вот «аура» в других смыслах = «коло» - «круг», при отпадении «к» и замене «р» - «л»
Гало́ (от др.- греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг источника света.
Аура человека (греч. αυρα — веяние) в ряде различных эзотерических верований и восточных религий — проявление души и духа человека<1>. Аура не является объектом материального мира, и соответственно не является предметом изучения никаких научных дисциплин, однако нередки случаи использования этого понятия в рамках разных псевдонаучных направлений, например в концепциях биополей, лозоходстве, или нетрадиционной медицине.
В религиозных и эзотерических преданиях и легендах аура — это сияние вокруг головы и всего тела человека.
И, причем здесь веяние? И, чем это отличается от изображения сияния вокруг святых в виде круга = «Коло» = «Солнца»?
В произведениях западного (католического) и восточного (православного) христианского искусства нимб не имеет отношения к ауре: на Западе нимб символизирует даваемую святому свыше награду за праведность; на Востоке нимб — круг сияния, знак просветления лика святого<4>. Существует представление православного христианства, согласно которому нимб на иконах является изображением Фаворского света, исходящего от святого
Конечно, конечно, совсем не имеет отношения.

Кроме того, в значении "дыра"

Аура (нем. Aura) — река в Германии, протекает по земле Бавария. Относится к бассейну р. Зинн. Название ручья происходит от древневерхненемецких слов aha («водный поток», «река») и ūr («тур») и может означать «поток, возле которого встречаются дикие быки»

В данном случае, это «дыра» или «нора», ср. Дуэро (Duero) в Испании или «нора», ср. Нара (в Подмосковье), озеро Неро, обозначения озер на Востоке и на Севере – нур, нёр, няр; Нярис (Neris) в Литве (Вилия)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-05-2018 19:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#770. "RE: squirrel – белка (немного поправил)"
Ответ на сообщение # 486


          

squirrel – белка; squirrel (n.) (из англо-французского «esquirel»); из старофранцузского «escurueil» - белка, беличья шкура; из народнолатинского *scuriolus, уменьшительное от *scurius – белка; из латинского «sciurus»; из греческого «σκίουρος» - белка, дословно – тенехвостая; из «σκιά» - тень, см. «shine», «sky» + «ούρά» - хвост, см. «arse»; из PIE корня *ors- ягодицы, зад.
Это глубоко ошибочная этимология, собственно, белок добывают из-за шкурки. Ср. греч. «δέρμα» - кожа, шкура. И, ср. лат. Дворецкий: scortum, i n: 1) арх. шкура, кожа; 2) развратник, развратница погрязшие (scortisque) в пьянстве и в разврате; 3) любовник, любовница, проститутка.
Хорошо видно, что в основе «скрываю» - «скора» - «шкура» - ШКР – ΣΚΡ – SCR, либо – кроить, как предлагает словарь 1828. SCORTUM – из κορτόν – отрезать, оттягивать или из γωρυτόν, γωρττόν – кожаный колчан, т.е. сделанный из кожи.
Де Ваан отсылает к «cortex». Дворецкий: cortex, icis m, реже f: 1) древесная кора; скорлупа; 2) кожица; щит, панцирь; 3) пробковая кора, пробка; 4) оболочка.
Де Ваан: cortex – кора дерева; corticeus – сделанный из коры; из PIE *k (o) rt – резание, рубка. IE: Skt. krnati, YAv. kǝrǝnta – резать, отрезать, Arm. k’ert’em – сдирать шкуру, кожу; Lith. kirsti (kertu) – срубать, отрезать; OHG. herdo – кожа, шкура; OE heorda – шкура, кожа. 1828: CORTEX – из κορτός – срезанный, стриженный, обрезанный; обнаженный.
Русское «шкура» (скора), безусловно, родственно слову «кора», см. выше. К корням «кр» / «гр» / «цр» / «хр». В основе звукоподражание, связанное с сосребанием «коры», скажем, медведем. Далее кору использовали, как дранку, для кровли, т.е. – крою и кроЮ, далее – скрою и скроЮ, к таким же звукоподражательным конструкциям относятся царапаю, корнаю, скребу. Далее – ограда, город и пр.
Очевидно, что латинское «cortex» - крыть или «крою» + «тешу» или «тыкаю», равно, как и лат. «scortum» относится к «скрыть» - СКРТ – SCRT, на что, косвенно, указывают и другие значения этого слова.

Шкура, шкурил – ШКРЛ – SCR - SQRL.

Интересно, но в словаре 1675 такого понятия нет, а есть A SQUIRREL (scieure, F., sciurus, L., σκίουρος) – разновидность деревянного сосуда (вероятно, это ошибка, но забавная, повторенная в нескольких изданиях).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 10:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#487. "RE: stable – прочный"
Ответ на сообщение # 0


          

stable – прочный, устойчивый, ставильный; стойло; см. «stall»

stable (n.) (конюшня, стойло); из старофранцузского «stable, estable» - стойло; из латинского «stabulum» - стойло, загон для скота, птичник, улей, публичный дом; дословно – место остановки; из PIE *ste-dhlo-, суффиксальной формы корня *stā- стоять
early 13c., "building or enclosure where horses or cows are kept, building for domestic animals," from Old French stable, estable "a stable, stall" (Modern French étable), also applied to cowsheds and pigsties, from Latin stabulum "a stall, fold, aviary, beehive, lowly cottage, brothel, etc.," literally "a standing place," from PIE *ste-dhlo-, suffixed form of root *stā- "to stand" (see stet).

stable (adj.) (прочный, устойчивый); из старофранцузского «stable, estable» постоянный; из латинского «stabilis» - твердый, неизменный, дословно – то, что может стоять; из PIE *ste-dhlo-, суффиксальной формы корня *stā- стоять
mid-12c., "trustworthy, reliable;" mid-13c., "constant, steadfast; virtuous;" from Old French stable, estable "constant, steadfast, unchanging," from Latin stabilis "firm, steadfast, stable, fixed," figuratively "durable, unwavering," literally "able to stand," from PIE *ste-dhli-, from root *stā- "to stand" (see stet).

stet (восстанавливать ранее утраченный фрагмент текста); из латинского «stet» - дать постоять; из «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять, устанавливать, быть твердым
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cognates: Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

Корень «ст» - стою, стан, стоя, стопа, столб, стена; последнее – из «стяну»
Стоять – стойбище, так же – ставил или «стою, ставлю» = «быдло»; англ. «stet» - вставить, «stare» - стоял».

Сюда же – констебль – «constable»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-05-2018 00:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#771. "RE: stable – прочный (изменено)"
Ответ на сообщение # 487


          

stable – прочный, устойчивый, ставильный; стойло; см. «stale», «staff», «stall», «stability», «stadium», «state», «stub»; stable (n.) (конюшня, стойло); из старофранцузского «stable, estable» - стойло; из латинского «stabulum» - стойло, загон для скота, птичник, улей, публичный дом; дословно – место остановки; из PIE *ste-dhlo-, суффиксальной формы корня *stā- стоять; stable (adj.) (прочный, устойчивый); из старофранцузского «stable, estable» постоянный; из латинского «stabilis» - твердый, неизменный, дословно – то, что может стоять; из PIE *ste-dhlo-, суффиксальной формы корня *stā- стоять. 1826: STABLE – место для лошадей, стойло; A. “istubul”; P. “istabul”; Hind. “ustabul”; L. “stabulum”; Sp. “establo”; F. “estable, etable”; It. “stalla”.
Дворецкий: stabulum, i n : 1) стоянка, местопребывание, место, прибежище; 2) логовище; 3) стойло, хлев; конюшня; птичник, курятник, скотный двор, улей; рыбный водоём, пруд; 4) поэт. пастбище, выгон; 5) стадо, скот; 6) пастушья хижина; 7) постоялый двор; 8) дом разврата, притон; sto, steti, statum, are: 1) стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться, бодрым или сохранять здравый смысл; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться; 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым.
1828: STO – стою; из στάω, στώ – я могу стоять.
Де Ваан: OIr. adta – быть, находиться; OW. tau – есть; MCo. otte, atta – это есть; O.Bret. to – это есть; Arm. stanam – приобретать, получать; Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться; Lith. stoti, Latv. stat – стоять; OCS stati, stano – стоять, становиться; stojati; Is. stojo; OHG. sten/stan, OFr. stan, Go. standan; OIc. standa; OS, OE standan – стоять.
В основе – сею (к сую, зеваю, сев, зияю) – сеять – сидеть, стоять – далее корень «ст» СТ – ΣΤ – ST; вторая, возможная, основа – «тепу, топаю» с приставкой «с», откуда «стоп» и греческое τόπος – место, страна, местность; вообще всякое место (по Вейсману). С этим, кстати, согласен и Бикс: корень *tep – бить, втыкать, подавлять, откуда OSC teti, tepo – бить; см. «toponym».
Корень «ст» дал огромный «куст» слов, в.т.ч. – стал – стылый – старый; стан, стена, стойло, стойбище, столб, устой – институт, конституция, «state» - государство, нем. «stadt» - город и пр. Латинское «stabilis» = ставил, ставлю, стою + был – СТВЛ – STVL – STBL.
Так же, в основе – стадо, у Вейсмана: στάθμός – стойло, хлев, хижина, сельский двор; вообще жилище; стоянка, станция; столп, косяк; вес, тяжесть, весы.
Стоять – СТТ – ΣΤΘ. И еще – σταυρός (кор. στα) – кол, колья, частокол; Н.З. – кол, как орудие пытки или казни, особенно для рабов, на который сахали преступника или к которому пригвождали его; крест; σταυρόω – вбивать колья, окружать или укреплять частоколом; Н.З. – распинать на кресте.
Ставлю – СТВЛ – ΣΤΒΛ – ΣΤΥΛ – STBL, ср. так же «столб». Кстати, в западноукраинских говорах слово «стойбло» существует.
Даль: стоять, стаивать (в Акад. Словаре прибавлено стать, будто это совершенный вид глагола стоять; но ставать, стать один глаг., а стоять, стать два: наперед станешь, а затем стоишь), главн. значений два: не трогаться с места, не двигаться, быть в покое, в косности, противопол. идти, ехать, плыть, лететь; | быть в прямом, торчевом, отвесном, стоячем положении, торчать; быть на ногах, и притом быть в покое, противопол. лежать, сидеть, падать. Быть, существовать, длиться, продолжаться, держаться. Стоять против врага, не поддаваться, храбро драться. Стоять в слове, не спятиться, держаться слова, исполнить его. Стоять на своем, отстаивать, упорно настаивать. Стоять за что, за кого, отстаивать, заступаться, защищать, оборонять. Стойло, вологодск. всякий хлев для скота. Стойло, вор. новорос. оренб. сар. место, где пасущийся скот отдыхает во время зноя, у воды, в камыше, под тенью леска.
Но, вероятнее другой вариант, см. «stuff». Вейсман: στιβάρός – крепкий, плотный (от στείβω – топтать, попирать (στειπτός – утоптанный); στύφελίζω – ударять, бить, толкать, гнать, прогонять, досаждать, бранить: στύφελός – соб. стянутый, плотный, твердый; в пер. суровый, строгий; στίβάς – постель или ложе из соломы, листьев, тростника; мешок набитый соломой, сеном, листьями; στίβέω – ступать, идти по следам, выслеживать; στίβη – иней, изморозь; στίβος – утоптанная дорожка, стезя, тропинка.
В основе «тепу», «топаю», «топлю» - звукоподражательное - от удара ногами или копытами (дальнейшее развитие – бью, бил).
Далее – обступаю - (ово, обо, обло (к «пал, более») + с + тепу, топаю) – БСТП – (В) ΣΤΠ (B, Ф); отсюда все связанное с понятиями сжатия, объединения (στύφω), запихивания (и, как следствие – полный, зрелый) – прочный, устойчивый.
Обступил (закрыл своим телом, защитил, ср. 1828: STIPATORES – телохранители короля. Из stipant – толпа провожатых, т.е. обступать, в смысле окружать, защищать своими телами) – БСТПЛ – (В) ΣΤПΛ – (В) ΣΤΒΛ – STBL.
Прим. – не сюда ли легендарная Стабия и Стамбул («Istanbul»)? Очень на то похоже.
Мне нравится версия со «стан» + «белый», а отсюда и «Палестина», но, что говорит официальная версия? «Википедия» (en.): современное турецкое название – Istanbul (османский: استانبول) отмечено в разных вариантах с 10 века, сначала в армянских и арабских источниках (без начального «i»), а затем и в турецких. Название происходит из греческого «στην Πόλη» (stimboli), что означает «в городе» или «в город», что было переосмыслено, как одно слово. Другими словами, название основано на взгляде на Константинополь, как просто на «Город» (совпадение, что Рим называли просто «urbs» - город? Не похоже, явления одного порядка; «urbis et orbis» - «городу и миру» (считается обращением к Риму, вероятно отсюда и пошла игра слов – «рим» - «мир») – Дунаев).
Греческий вариант должен звучать так: εἰς τὴν Πόλι(ν), т.е. (по Вейсману): εἰς произошло из ένσε, ένς, ср. лат. in (ср. русское «ино», т.е. «вне», «выну», см. «young» - Дунаев) – движение куда: в, к, на, до; при глаголах означает пребывание на месте (ср. русское «на» - Дунаев), слова «τὴν» я не нашел, есть τηνεί – там (замена «м» - «ν», но восходит к «тяну»). Несколько натянуто, не находите?
У Поспелова другая версия: «в 1453 году город завоевывает Мехмед II, делает его столицей и присваивает ему турецке название Истанбул (никакого 10 века – Дунаев). Удовлетворительного объяснения этого названия не существует. Пожалуй, лучше других версия, исходящая из того, что Истанбул – это искаженное Константинополь, но прямых доказательств она не имеет».
Я уже предполагал, что «Константинополь» - княжий стан, княжстан (ср. нас. пункт «Княжпогост») + поль, т.е. греческая добавка. Князь, как я полагаю – это то же «хозя» с юсом, то же, что «каган» (ср. «хозяин», «господарь» (более позднее – «господин», «государь», здесь «хозя» - высшее существо, бог, Исус), отпадение «ка» привело к «хан» (ср. так же на старых картах (например, у Ортелия) написание «magna cham»).
У Фасмера – заимствование (тур., уйг., чагат. χаn "хан, император"), о кагане – даже нет упоминания. БСЭ: (от тюрк. хаган, хакан, каган — властитель, монарх), то же у Горяева.
У Шанского - Заимств. в др.- рус. эпоху из тюрк. яз., где хан < кан, аллегроформы от каган (ср. барин < боярин), являющегося в тюрк. яз. переоформлением китайск. кекиан, сложения ке «великий» и киан «правитель» (впрочем, это и у Фасмера).
Впрочем, имя Константин производят от латинского «constans» - постоянный, устойчивый.
Дворецкий:I constans, antis: 1. part. praes. к consto; 2. adj.: 1) вязкий, плотный, малоподвижный; 2) постоянный, неизменный, равномерный; 3) незыблемый, нерушимый, прочный; 4) одинаковый, согласный; 5) единогласный; 6) стойкий, устойчивый, решительный, твёрдый, непоколебимый; неподвижный, невозмутимый; верный; 7) последовательный; зрелый (уравновешенный) возраст; con–sto, stiti, staturus, are: 1) стоять твёрдо (неподвижно), удерживаться; оставаться неизменным, одинаковым; застаиваться; оставаться при своём мнении; 2) останавливаться, застывать, замерзать; 3) согласоваться; 4) быть известным, не подлежать сомнению; 5) impers. constat C etc. известно; 6) состоять (из чего-л. или в чём-л.); 7) стоить; 8) редко существовать, сохраняться (в наличии); antiquissimi, quorum scripta constant C- самые древние (писатели), сочинения которых сохранились (посему и «history» - из «стари» (старины) или «состарю», ср. «палея» (греч. παλαιός — древний, ветхий), т.е. «былое», впрочем, есть и другие мнения - Дунаев). Т.е. изначально – «состою» (и прочее с корнем «ст» - устою, со стеной, состарю и застыл, застой), но ведь сюда же и «стена», см. «stone» - камень, т.е. нечто устойчивое, в Нидерландах и у фламандцев «steen» - замок, крепость, например «Gravesteen» - главная крепость или главный замок.
С чего вообще взяли, что Константинополь – город Константина?
И еще, в греческом «стена» - τοῖχος – стена (дома), борт корабля; τείχος – стена, ос. городская; укрепление, крепость; Вейсман отсылает к τεύχω – строить, сооружать. т.е. русское «тешу» (тесать), ср. τέκτων – плотник, строитель. Но, возможно и «стойка», ср. «stick» или «стойкая».
У Лидделла и Скотта есть слово στάν – от ϊστημι – ставить, поставить, воздвигать, строить, учреждать; останавливать; вешать иди взвешивать (весить – ВСТ – (В) ΣΤ – Дунаев); становиться, стать, стоять; вставать; ставить (значения по Вейсману).
Так почему не στάν (ϊστημι) + πόλις, кстати, это слово означает и совокупность всех граждан, т.е. «более», «больше» (к «цапаю» - «цапал» - «палю» - Дунаев), ср. πολύς – многий, большой по количеству, многочисленный, большинство, толпа, народ (приставка «poly-», греч. πολύ - Дунаев).
В конце концов слово Istanbul может означать «большой стан», «устою» (или «истый», истинный») + «πόλις», «стена» + «πόλις» или «πολύς» (тройной пояс стен - многостенный), тогда, действительно, название Istanbul вполне то же, что и Константинополь.
И, так же, ср. στιβάρός – στι (ν = μ) βάρός – крепкий, плотный, что вполне описывает крепость Стамбула.
«Википедия (русс.)»: Константино́поль (греч. Κωνσταντινούπολις, Константину́полис, или ἡ Πόλις — «Город», осман. قسطنطينيه‎ , тур. Konstantinopolis, лат. Constantinopolis), официальное название — Новый Рим (греч. Νέα Ῥώμη, лат. Nova Roma), Царьград (у славян; перевод греческого названия «Царственный град» — Βασιλεύουσα Πόλις — Василевуса Полис, город василевса, см. «Basil», то же и Βυζάντιον, лат. Byzantium – бог + тын или бог + тну (убью), греч. τέμνω – резать, рубить, при этом τέμενος – участок земли, посвященный богу (т.е. «тну» + «нижу»).
Кстати, в османском – без «n». Костяной город? Или русское «костер» (к «кость», «заострю», откуда и «Кострома», ср. «острог» - к «острю» - «сдеру») – башня, крепость, см. «castle» + тын?
И еще: Иса + тну + били или Иса + там + били. Кто знает? Может так увековечили османы память о Христе?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 11:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#488. "RE: stadium – стадион"
Ответ на сообщение # 0


          

stadium – стадион, см. «stable»

stadium (n.) (состязание в беге, древняя мера длины); из латинского «stadium» - мера длины, место для бегунов; из греческого «στάδιον» - мера длины, место для состязаний в беге, беговая дорожка; из PIE корня *sta-
late 14c., "a foot race; an ancient measure of length," from Latin stadium "a measure of length; a course for foot-racers" (commonly one-eighth of a Roman mile or a little over 600 English feet; translated in early English Bibles by furlong), from Greek stadion "a measure of length; a race-course, a running track," especially the track at Olympia, which was one stadion in length. The meaning "running track," recorded in English from c. 1600, was extended to mean in modern-day context "large, open oval structure with tiers of seats for viewing sporting events" (1834).

"Originally the distance between successive stations of the shouters and runners employed to estimate distances" . According to Barnhart, the Greek word might literally mean "fixed standard of length" (from stadios "firm, fixed," from PIE root *sta- "to stand")

Лиддел и Скотт: στάδιον - то, что быстро устанавливается, отсюда – стадия (мера длинны – 606 ¾ анлийского фута, 1/8 римской мили; длинная стадия – 7 ½ римской мили); ипподром; место для танцев; из ΣΤΑ, дор. σπάδιον
Очень странная мера длины
Стадия `Начала современного естествознания`
Стадия
(от греч. stadion — стадий (мера длины у древних греков — 185-195 м)
Стадия `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
стадий (стадия)
Ср. Stadium (собств.) - расстояние в 125 шагов; место для бегов.
см. экстаз.

Стадия `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. stadion, лат. stadium). 1) древняя греческая путевая мера в 140 шагов или 600 фут. 2) ограда, в которой происходили бега на общественных играх древних греков, занимала пространство в одну стадию, почему и произошло название меры. 3) ступень в развитии чего-нибудь, напр. в течение болезни.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) греч. путевая мера = 25 шагам; 2) ступень в развитии чего-нибудь.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
1) степень или ступень в широком смысле; 2) древне-греческая мера длины, равнявшаяся приблизительно 125 шагам
Пересчет дает 185 метров. Интересно, почему именно 185 метров? С чем это связано?
Да, какая связь с немецким "stadt" - город? Вероятнее всего - ставить

О связи с немецким «stadt» - город; Клюге: MidHG. “stat: - место, положение, город; OHG. “stat”
Staat – государство, страна, роскошь, представление; L. “status”; Fr. “etat”; Ital. “stato”; Du. “staat”; E. “state”
Statt – место, ферма; MidHG., OHG. “stat” – место; ModHG. “state” – место, местоположение; Du. “stede”
Т.е. изначально – встать, откуда – «Staat», но, «ставить» - «stadt»

1828:
STATUS – стояние; из «sto»
STO – стою; из στάω, στώ – могу стоять







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-05-2016 20:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#494. "RE: stadium – стадион"
Ответ на сообщение # 488


          

добавлю и полаб. stadza – стезя, так что «стадион» - вполне себе беговая дорожка, см. «stage», «stair».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 11:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#489. "RE: staff – палка"
Ответ на сообщение # 0


          

staff – палка, посох, дубина; работники, коллектив, штат, см. «stable»

staff (n.) (староанглийское «stæf» - палка для прогулок, палка для переноски тяжестей, прут, используемый как оружие, посох); из протогерманского *stabaz; из PIE корня *stebh- столб, нечто закрепленное
Old English stæf (plural stafas), "walking stick, strong pole used for carrying, rod used as a weapon, pastoral staff," probably originally *stæb, from Proto-Germanic *stabaz (cognates: Old Saxon staf, Old Norse stafr, Danish stav, Old Frisian stef, Middle Low German and Middle Dutch staf, Old High German stab, German Stab, Gothic *stafs "element;" Middle Dutch stapel "pillar, foundation"), from PIE root *stebh- "post, stem, to support, place firmly on, fasten" (cognates: Old Lithuanian stabas "idol," Lithuanian stebas "staff, pillar;" Old Church Slavonic stoboru "pillar;" Sanskrit stabhnati "supports;" Greek stephein "to tie around, encircle, wreathe," staphyle "grapevine, bunch of grapes;" Old English stapol "post, pillar"). As "pole from which a flag is flown," 1610s. In musical notation from 1660s. Sense of "group of military officers that assists a commander" is attested from 1702, apparently from German, from the notion of the "baton" that is a badge of office or authority (a sense attested in English from 1530s); hence staff officer (1702), staff-sergeant (1811). Meaning "group of employees (as at an office or hospital)" is first found 1837. Staff of life "bread" is from the Biblical phrase break the staff of bread meaning "cut off the supply of food" (Lev. xxvi:26), translating Hebrew matteh lekhem.

The Old English word, in plural, was the common one used for "letter of the alphabet, character," hence "writing, literature," and many compounds having to do with writing, such as stæfcræft "grammar," stæfcræftig "lettered," stæflic "literary," stæfleahtor "grammatical error," with leahtor "vice, sin, offense."

Русское «стобор» - колонна, столб (Дьяченко); там же – ставило – подножье; стапние, стап – палка, трость, жезл; ср. «стопа», «ступаю», «ступня» - СТП – STP – STB (V, F); Степан – Стефан, Штепан, Στέφανος (еще один дубликат Христа)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B5%D1%84%D0%B0%D0%BD_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%BC%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BA#.D0.9F.D0.B0.D1.80.D0.B0.D0.BB.D0.BB.D0.B5.D0.BB.D0.B8_.D1.81.D0.BE_.D0.A1.D1.82.D1.80.D0.B0.D1.81.D1.82.D1.8F.D0.BC.D0.B8_.D0.A5.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.BE.D0.B2.D1.8B.D0.BC.D0.B8

Что касается коллектива – то «состав» от «со» + «стою» ССТВ – (S) STV - STF


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-05-2018 00:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#772. "RE: staff – палка (изменено)"
Ответ на сообщение # 489


          

staff – палка, посох, дубина; работники, коллектив, штат, см. «stable», «stamp», «stay», «step», «stamp», «stub», «steep»; staff (n.) (староанглийское «stæf» - палка для прогулок, палка для переноски тяжестей, прут, используемый как оружие, посох); из протогерманского *stabaz; из PIE корня *stebh - столб, нечто закрепленное; (Old Saxon staf, Old Norse stafr, Danish stav, Old Frisian stef, Middle Low German and Middle Dutch staf, Old High German stab, German Stab, Gothic *stafs "звено"; Middle Dutch stapel "колонна, основание"; Old Lithuanian stabas "идол", Lithuanian stebas "палка, колонна" Old Church Slavonic stoboru "колонна, столб" Sanskrit stabhnati "поддержка" Greek στεφηίν "завязывать, окружать, обвивать", σταφύλή (по Вейсману) "виноград, т.е. виноградная кисть, виноградная ягода (об. зрелая)" Old English stapol "post, pillar").
1675: STAFF (staf, Sax., staf, Du.) – палка для ходьбы; в поэзии – особое количество стихов в псалме или поэме; STAFF-tree – разновидность вечнозеленого кустарника. (1826): палка, подпорка, поддержка, пять тактовых черт в музыке, стих, дубинка, начальник конторы; G., Swed. “staf”; D. “stav”; S. “stoef”; T. “stab”; B. “staf”; G. “stafa’; S. “stafian” – руководить, командовать, так же обозначение для дубинки, скипетра, булавы, деревяшки, жезла, обозначенного правила, власти, влияния.
Вейсман: στέφανος – венок; в пер. – награда, слава; поэт. круг, окружность; στεφανόν – увенчивать, венчать; располагать венцом или кругом; обтекать кругом; στέφος = στέφανος; στέφω = στεφανόν; окружать, привешивать, прикреплять; плотно набивать, вязать, плотно окружать, лат. stipo; στεφύλη – отвес, ватерпас.
Дворецкий: stipo, avi, atum, are: набивать, наполнять; заполнять; скоплять, собирать; нагромождать, сгонять в кучу. 1828: STIPES, STYPES – палка, воткнутая в землю; из στύπος – рукоятка, стебель, затычка, пенек, колода; Skt. stupas – скопление; STIPO – набиваю, затыкаю, впихиваю, заполняю, охватываю; из στείβω – топтать, попирать (στειπτός – утоптанный) или στύφω – сжиматься, объединять; STIPA, то же, что STUPA, STUPPA – пакля (у Дворецкого еще конопать); из στύππη, στύπη; Вейсман: στυπείον или στυππείον – пакля, грубый лен или конопля, лат. stupa (в конечном итоге, отсюда «tow» - пакля); στυπτηρία – квасцы (соб. стягивающая земля или соль); вероятно, сюда и Дворецкий: stypsis, is f (греч.): вяжущий вкус. 1828: STYPTICUS – вяжущее средство; из στυπτικός; Вейсман: στύφελίζω – ударять, бить, толкать, гнать, прогонять, досаждать, бранить: στύφελός – соб. стянутый, плотный, твердый; в пер. суровый, строгий; 1828: STIPATORES – телохранители короля. Из stipant – толпа провожатых; из stipo; STIVA – ручка плуга; из στυφή – твердый, стянутый, плотный.
Тут несколько русских слов: 1) Ставлю, у Дьяченко – ставило = подножие, отвес, уровень, ватерпас; СТВЛ – ΣΤΒΛ – ΣΤΦΛ – στφύλη (ср. так же «ствол», «стебель» и англ. «stem»), ср. так же «состав» - от «со» + «стою» ССТВ – (S) STV - STF.
2) К «тепу», «топаю», «топлю» - звукоподражательное - от удара ногами или копытами (дальнейшее развитие – бью, бил). Сюда же и «ступа» (у Дьяченко - стапние, стап – палка, трость, жезл):
а) стопа – ступаю – ступаю с помощью чего. СТП – ΣΤΠ (В, Ф) – STP – STPH – STF;
б) все связанное с понятиями сжатия, объединения (στύφω), запихивания (и, как следствие – полный, зрелый), обтекания, обступания, венчания, окружения, увенчивания и, в конечном итоге – вяжущего вкуса и вязания изначально происходит из русского «обступаю» (ово, обо, обло (к «пал, более») + с + тепу, топаю) – БСТП – (В) ΣΤΠ (B, Ф).
Прим. Сюда и «тюфяк». Фасмер: тюфяк I тюфя́к I, род. п. - а, диал. тюша́к – то же. Из тат. tüšäk "перина, матрац", крым.- тат., чагат., балкар., караим. töšäk, казах. töšök, тур. düšäk; II тюфя́к II "род пушки, пищали", стар., др.- русск. тюфякъ "катапульта". Заимств. из др.- вост.- тюрк. tüfäk, тур. tüfenk, tüfäk "трубка, ружье, арбалет"; ну, надо полагать, греки тоже утянули у тюрок: στίβάς – постель или ложе из соломы, листьев, тростника; мешок набитый соломой, сеном, листьями; или все-же тюрки позаимствовали у греков? А, позволительно спросить – а это кто писал? Однофамилец? Фасмер: тепу I, тепти́ "бить", утепти́ "убить", итер. утепа́ть, псковск., укр. тепу́, тепти́, др.- русск. тепу, тети, ст.- слав. тепѫ, тети μαστιγοῦν, τύπτειν, болг. те́пам "валяю, трамбую, бью", сербохорв. тѐпе̑м, тѐпсти "бить", - се "слоняться", словен. tẹ́pem, tépsti "бить, колотить", чеш. tерu, tераti, слвц. tераt᾽, в.- луж. с́ерас́ "бить", н.-луж. śераś, śepju. Праслав. *tерǫ, *te (p) ti; согласно Миклошичу связано отношением чередования с то́пот, топта́ть. Кроме того, считается родственным лит. tерù, tèpti "мазать", лтш. tepju, tерt – то же, лит. tapýti, tараũ "лепить", tap (š) nóti "похлопывать ладонью", ср. знач. нем. auswischen "вытирать; ударить, смазать", чеш. mazati "мазать, колотить"; Аналогичный к. *tар- "бить" широко распространен также в уральск. языках: морд. tар̀а-, фин. tарра-, венг. tар-, tор- "топтать", ненецк. tара- "толкать, бить". Звукоподражательное. См. то́пать. II II, тепсти́, тепа́ть "туго натягивать, тащить с трудом, медленно тащиться", вологодск.; родственно тетива́ (*tętiva), лит. tem̃pti, tempiù "тянуть, натягивать", temptýva "тетива", tampýti, tаmраũ "тянуть". Странно, что Фасмер разделил эти слова, собственно, «топать» и есть «медленно тащиться». Собственно, тепу, т.е. бить, набивать, а матрасы, как известно – набивают разными наполнителями, да и оружие заряжалось с дула. ТП – ТФ.
Сюда и лат. tempus - «время»?
Что касается имени Στέφανος – то в дословном переводе – венок, венец, что напрямую связывает Св. Стефана с Веной (в концепции «НХ» название Вена производиться от «венец» (вьюн – вьюнец), но, тем не менее, там протекает река Wien, довольно извилистая. Но, вероятно, совпадение слов Вена и Στέφανος кому-то показалось знаковым. На мой взгляд, это лишь совпадение, тем более, что имя «Степан» (Стефан, Штепан) можно толковать и как «степенный»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 12:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#490. "RE: stage – сцена"
Ответ на сообщение # 0


          

stage – сцена, этап, стадия, ступень, каскад, фаза, период, этаж

stage (n.) (ярус, этаж дома, поднимающаяся платформа, используемая для публичных диспутов); из старофранцузского «estage» - здание, обитаемое место, место представлений; этап, остановка в путешествии; из народнолатинского *staticum – место остановки; из латинского «statum», причастия прошедшего времени от «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять, устанавливать, выстоять
mid-13c., "story of a building;" early 14c., "raised platform used for public display" (also "the platform beneath the gallows"), from Old French estage "building, dwelling place; stage for performance; phase, stage, rest in a journey" (12c., Modern French étage "story of a house, stage, floor, loft"), from Vulgar Latin *staticum "a place for standing," from Latin statum, past participle of stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm"

1675:
A STAGE (Stiᵹan, Sax., steigen, Teut.) – восходить, взбираться, т.к. поднимается над обычным уровнем
A STAGE (stade, F., stadium, L.) – путешествие по земле или часть его, с остановками в гостинницах и со сменой лошадей
To STAY (stiᵹan, Sax., stahn, L.S., stane, Dan, stare, L.) – останавливаться, продолжать двигаться в определенное место
To STAY (estoyer, F.) – поддерживать, выдерживать
A STAY (staye, D., esteye, F.) – подпирать, поддерживать; останавливаться, препятствовать

Т.е. во всех случаях – стою, стоять, кроме «stage» в понимании «взбираться»
Стяжать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. и сов. перех. 1) Наживать, приобретать (деньги, имущество), проявляя корыстолюбие. 2) а) Добиваться, достигать чего-л. (славы, уважения и т.п.). б) Доставлять, приносить кому-л. (славу, уважение и т.п.).

СТЖ – STG

Сюда же – этаж (etage), ср. «тягнути», «тяга», «теку», «ток», «тыкаю», "тащу"



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 16:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#491. "RE: stair – ступенька"
Ответ на сообщение # 0


          

stair – ступенька; лестница (stairs); см. «stage»

stair (n.) (староанглийское «stæger» - ступенька, разлет шага, лестница); из протогерманского *staigri; из PIE *steigh - идти, подниматься, шагать
Old English stæger "stair, flight of steps, staircase," from Proto-Germanic *staigri (cognates: Middle Dutch stegher, Dutch steiger "a stair, step, quay, pier, scaffold;" German Steig "path," Old English stig "narrow path"), from PIE *steigh- "go, rise, stride, step, walk" (cognates: Greek steikhein "to go, march in order," stikhos "row, line, rank, verse;" Sanskrit stighnoti "mounts, rises, steps;" Old Church Slavonic stignati "to overtake," stigna "place;" Lithuanian staiga "suddenly;" Old Irish tiagaim "I walk;" Welsh taith "going, walk, way").

staircase (n.) (лестница, лестничная клетка); из «stair» + «case»
also stair-case, 1620s, originally the enclosure of the stairs, from stair + case (n.2) in its sense "frame;" compare former window-case, door-case.

case (n.2) (коробка, ящик, чехол, витрина, лестничная клетка); англо-французского и старосеверофранцузского «casse»; из латинского «capsa» - коробочка, хранилище (для книг); из «capere» - хватать, держать
"receptacle," early 14c., from Anglo-French and Old North French casse (Old French chasse "case, reliquary;" Modern French châsse), from Latin capsa "box, repository" (especially for books), from capere "to take, hold" (see capable).

1675:
A STAIR (Staᵹer, Sax.) – подниматься шагом

1826:
STAIR, s. – подниматься шагом в дом; G. “stigr”; Swed. “stege”; T. “steige”; B. “steiger”; S. “staeger”; G. “steiga” - подниматься

Фасмер:
стезя стезя́ диал. стега́ "тропа, дорожка", зап., южн., укр. стежка, др.- русск. стьза, стьзɪа, ст.- слав. стьза τρίβους (Еuсh. Sin., Остром.), сербохорв. ста̀за "пешеходная дорога", словен. stezà – то же, чеш. steze, stezka "тропинка", слвц. stezka, др.- польск. śćdzа (Флор. псалт.), ścieżka (Пулавск. псалт.), польск. ścieżka, в.- луж. sćežka, н.- луж. sćažka, полаб. stadza. Праслав. *stьga, связанное чередованием гласных со - стига́ть (см.). Ср. также зга. Родственно лтш. stigа "тропа, пешеходная дорога", д.- в.- н. stëg – то же (*stigaz, откуда фин. tikas "лестница", греч. στίχος м. "ряд"; др. ступень вокализма: гот. staiga "дорога", д.- в.- н. steiga, алб. shtek "тропа";

- стигать достигать, достичь, постигать, постичь, укр. постига́ти "созреть, созревать", др.- русск. достигнути, достизати, ст - слав. постигнѫти καταλαμβάνειν, φθάνειν (Супр.), болг. сти́гна, сти́га "довольно", сербохорв. сти̏гнути, сти̏ħи, сти̏гне̑м "догонять, достигать, прибывать, поспевать", словен. stígniti, stȋgnem, чеш. stihnouti "догнать, настигнуть; застать", stíhati "преследовать", слвц. stihаt᾽, польск. ścignąć, ścigać "гнать". Праслав. *stignǫti, *- stigti, связанное чередованием гласных со стезя́, сто́гна (см.), родственно лит. steĩgtis, steigiúos "торопиться, стараться", лтш. stèigt, -dzu "спешить", др.-инд. stighnoti "поднимается", греч. στείχω "иду, поднимаюсь", гот. steigan "подниматься", ирл. tíagaim "шагаю, иду", с др. вокализмом: лит. staigà нареч. "внезапно, вдруг", греч. στοῖχος "ряд", алб. shteg "дорога";

стогна "площадь, улица", мн. - ы (Ломоносов и др.), др.- русск. стьгна (до конца ХIV в., см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, стр. 218), ст.- слав. стьгна ῥύμη, ἀγορά (Супр.), болг. стъгда́ "рыночная площадь" (Младенов 614), словен. stǝgnè мн., род. п. stǝgǝ̀n "дорога, по которой гонят скот, обычно между двумя заборами", диал. stǝgnà – то же, др.- польск. ściegna "перепутье" (РF 4, 585), польск. диал. ściegna "выгон", словин. stẽi̯gnа (Ягич, AfslPh 1, 27). Праслав. stьgna родственно *stьga "тропа"; путем ассимиляции гласных рано дало русск. *стъгна (см. стезя́). Др. чередования гласных: - стигать;

Дьяченко:
Стежерь = дверной крюк, запор, опора
Стежка и стеж (настеж) = испорчены из слова «стезя» и означают небольшую дорожку, тропинку; стезица - тропинка, дорожка; стеза – мета, цель; тропа, узкая дорога для пешеходов; сладость, поприще; стега, стежка = проселок, тропинка; исл. stiger – тропинка; гот. staiga, др. в. нем. stega; стизати – настигать

Старчевский: стигнѫти-нѫ-неши – приходить

Т.е. опять все сводиться к «тяну», «стяну», «стяг», «тягнути», «тяга»; см. «stage»; сюда же – тайга;
СТГ (СТЗ) – STG (R) – ST (G) R – STR; лат. «capsa» - к «цапаю, хапаю», «хапал» – capere, «копил, купол, купа» и пр.; см. «have», «capitol»

Мурзаев:
ТАГ1 - гора (хакас., уйгур.). Ср. узб. тог (где твердое г) -"гора"; афг. тааг - "возвышенность". Халха-монг. таг - "терраса на крутом горном склоне", "горный уступ"; тогли бургаас - "горный тальник". К. А. Сыромятников <1967> ср. япон. take - "гора", taka - "высокий"; daka в диал. Малакки - цепь гор. Случайно ли сопоставление тибет. таг - "скала"?
ТАГ2 - низ, дно, основание, нижняя часть чего-то: реки, горы (тадж., узб.). Ср. перс. тег, тек, тех - "земля", "грунт", "почва", "дно", "основание", "дно водоема". Производные - тадж. тагов, такоб - "низина", "низменное место между горами", "горная долина", "ущелье", "балка", "овраг", "русло", "река", "проток"; перс. текаб, тегаб - то же; афг. тагаб - "река".
ТАЙ2 - густой, непроходимый лес (рус. диал., Сибирь) <Даль, 1912, 4>. См. тайга.
ТАЙГА - хвойный лес. Другие формы: тайка, дайга. В Восточной Сибири - всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Туве - гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора. По О. Т. Молчановой <1979>, алт. тайга - "снежное высокогорье"; "гора, покрытая лесом"; "густой дремучий лес"; тув. тайга - "высокогорье, покрытое лесом"; хакас. тайга - "тайга", "чернь". "Тайга в значении гора часто встречается в алтайском эпосе". На Камчатке - пологая гора. В Монголии тайг - "дремучий лес в горах, богатый зверем". Этот термин в Южной Сибири и Монголии не распространяется на леса долин и равнин. Топонимы со словом тайга отсутствуют в слав. странах, но зато очень часты в горах Южной Сибири: хр. Улан-Тайга, горы Хан-Тайга, хр. Ергиктаргак-Тайга, г. Ургек-Тайга, горный узел Сын-Тайга в верховьях Енисея; пер. Идых-Тайга; голец Мойна-Тайга; г. Ойва-Тайга в верховьях р. Хамсара; Таскыл-Тайга, Такыр-Тайга, Узун-Тайга, Хор-Тайга, Бай-Тайга и хр. Тайга на Алтае. Такое изобилие географ. названий с термином тайга в горном р-не Восточной Тувы и отсутствие их на таежных равнинах Сибири доказывает, что слово это первоначально обозначало гору, хребет или во всяком случае горный лес, а не хвойный лес вообще.
ТАМГА - речка, ручей; приток реки, ее рукав; залив (тюрк., уст.)
ТАНГ - каньон, теснина; тесный, узкий (тадж.); в диал. данги - "узкий горный проход", "перевал", "глубокое узкое ущелье", "горная долина"; "горная речка" <Розова, 1975>. Ср. перс. тенг, тенге, курд., белуджское тенк - то же <Савина, 1971>; тенгистан - "страна ущелий"; азерб. танг, тенг - "каньон", "ущелье".
ТАНДЫ - высокая гора; высокогорная тайга (тув.).
ТАНЁ - речка, впадающая в озеро (ненец.).
ТАС1 - камень, скала (казах., хакас.). Ср. якут. тac (таас) - "камень", "гора", "скала", "хребет", "всякая возвышенность, сложенная крепкими коренными породами". Случайно ли совпадение с манс. лексемой ахвтас - "камень", "скала"?
ТАСК, ТАСКА, ПЕРЕТАСК - место, где перетаскивают лодки с реки на реку; волок (Западная Сибирь) <Даль, 1912, 3; Воробьева, 1973>; таскалище - "узкий перешеек между изгибами реки, через который, сокращая путь, волокли лодки" <Розен, 1970>.
ТАСКЫЛ - гольцовая вершина гор в Казахстане и Южной Сибири (на Алтае, в Саянах, в Кузнецком Алатау, Туве), поднимающаяся выше пределов лесного пояса (тюрк.). Хакас. форма тасхыл. Ср. тув. тас - "голый", "лысый", "со скудной растительностью"; "гладкий", "плоский"; др.-тюрк. taz - "парша", "плешь"; taz jer - "лишенная растительности солончаковая местность"
ТАСКЫН, ТАШКЫН - наводнение, половодье на реках (тюрк.). Узб. тошкин, алт. ташыкан, азерб. дашгын; др.-тюрк. основа tas - "переливаться через край", "выходить из берегов", "разливаться".
ТАУ - гора (казах., башк., татар.); тав (кумык., ногайс.).
ТАШ - камень, скала, нередко возвышенность, гора (тюрк.).
ТЕНГИ, ТЕНКИ - узкая долина с обрывистыми, отвесными склонами (азерб.).
ТЕНКЕ - лес, высокоствольный лес, обгоревший лес (якут.). Ср. якут. диал. тэнке - "крупный лес на высоком крутом берегу реки";
ТО2, ТОО - гора (кирг.). Сравнимо с алт. ту, туу. См. даг, таг, тау, тыа.
ТУГАЙ - лес, пойменный лес, сопровождающий реку по долине (тюрк., Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Нижнее Поволжье, Южный Урал, Южная Сибирь). В Туркмении тогай - растительные ассоциации по долинам Атрека, Мургаба, Теджена и Амударьи, где лесные кустарниковые заросли чередуются с лугами. На Алтае тогой - "лес", "излучина". В Киргизии токой, в Узбекистане тукай - "тугай". В Казахстане и Каракалпакии тогай - "уремные лесолуговые сообщества"; в Башкирии - "отдельные расширенные участки долин с широкой затопляемой поймой, заросшей лугово-кустарниковой растительностью", в Татарской АССР - "покосные луга". В Дагестане и Азербайджане кумык., ногайс. и азерб. яз. тогай - "небольшой лес", "прибрежный лес", "пойма", "урема" <Бушуева, 1972>. Авар. тугай - то же. В Хакасии тогой - "роща", "лес на низменности, в извилинах реки", "луга на пойме". В Якутии тогой - "излучина реки", "речная заводь", "залив". Интересно, что В. В. Радлов <1905, 3> указывает формы тoкai, тогай, тогоi, moкoi, токкoi в значениях: "луг", "низменность, покрытая лесом", "острова и полуострова на реке, обросшие лесом и кустарником", "лес в извилинах рек". Среди них выделим тогай - "извилина реки". Это дает возможность сблизить тогай, токой с монг. словом тохой - "локоть", "лука", "извилина реки". Термин в форме тугай вошел в научную литературу и рус. литературный яз.
ТЯНИГУЖ - покатая отлогая возвышенность и ее скат. Название произошло от езды, где дорога идет на подъем <Даль, 1912, 4>. Ср. тянигус - "длинный томительный подъем на горный перевал"; "пологий подъем на возвышенность" в Забайкалье и Прибайкалье <Мельхеев, 1958>. В Западной Сибири тянигус - "подъем на гору", "дорога, идущая вверх" <Воробьева, 1973>. Из тяни + гуж, ср. наречие гужом - "привезено лошадьми, извозом по суше".
ДАГ - гора, горный хребет (тюрк.). Такая форма обычна в западной части распространения тюркоязычных народов. Как закономерность на восток от Туркмении она соответствует формам: таг, тау, тоо, туу, тыа. Однако на Северном Кавказе встречается и форма тау, как, например, в балкар. яз., а в тув. даг. Из тюрк. заимствовано в перс. яз. в значениях: "гора", "вершина", "хребет", "многогорье". В Афганистане даг - "гора", "степь", "поле". С последним содержанием известно и в Западном Пакистане, где отмечено и второе значение - "путь", "дорога". Интересно, что совмещение понятий "лес + гора" в слав. и некоторых других яз. хорошо демонстрирует и этот термин. В гагаузском да - "лес". Еще в прошлом столетии авторы, пишущие о Крыме <П. Сумароков, В. Кондараки>, утверждали, что крымское даг - "горный лес" и просто "лес". Радловский словарь фиксирует в категорической форме: крым. даг - "лес" В Туркмении и на Кавказе обрыв плато тоже даг.
ДАЙГА - горы в вершинах сибирских рек. См. тайга..

В этот же ряд – «дон» (любая река), ср. «дениз, денгиз» - море (тюрк.), «день», «дань», «тамга», «деньга», «таможня», возможно и «тундра». Вероятно и Таиланд. Кит. «тянь» - небо.

Кстати, не сюда ли «тигр» (“tiger”)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск08-05-2016 17:09
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#492. " Слова на -Скоп"
Ответ на сообщение # 0


          

аутоскоп визускоп гемоскоп гироскоп гороскоп жироскоп кинескоп моноскоп ортоскоп перископ пироскоп скиаскоп телескоп топоскоп фоноскоп шароскоп эндоскоп,калейдоскоп, стетоскоп и протчая и протчая..

Обычно рассказывается что слово греческое- σκοπέω «наблюдаю, смотрю», из праиндоевр. *(s)pek'- «смотреть».

Примечательно что для обоснования этимологии к СКОПео приводится праиндоевр.(С)ПЕК, то есть зеркально перевёрнутый корень, значит такой приём в официальной лингвистики имеет место быть.
Кстати оПЕКун значит "смотрящий"!

Но я отвлёкся, оказалось что в старорусском языке имелся корень СКОП, причём нижеприведённый пример куда ёмче и полнее, чем якобы греческое "скопео" объясняет эти всякие хитрые приспособы.

Судите сами:

скопивый = изобретательный, искусный, деятельный.
(стр.196)
http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djachenko/polnyj-tserkovnoslavjanskij-slovar.html#

Из чего прямо следует, что -Скоп это Изобретение, искусно сделанная штучка, прибор.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 20:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#493. "RE: stake – столб"
Ответ на сообщение # 0


          

stake – столб, кол, стойка; сажать на кол, уреплять стойкой; доля, процент; делать ставку (тыкаю, истыкаю

stake (n.1) (стойка); из староанглийского «staca» - булавка, стойка; из протогерманского *stakon; из PIE корня *steg- (1) – палка, стойка
"pointed stick or post," Old English staca "pin, stake," from Proto-Germanic *stakon (cognates: Old Norse stiaki, Danish stage, Old Frisian stake, Middle Dutch stake, Dutch staak, German stake), from PIE root *steg- (1) "pole, stick." The Germanic word has been borrowed in Spanish (estaca), Old French (estaque), and Italian stacca) and was borrowed back as attach.

attach (v.) (прикреплять, приклеивать, быть связанным); из старофранцузского «atachier, estachier» - прикреплять, закреплять, укреплять, поддерживать; из «a-» - к + франкское *stakon – палка, стойка
mid-14c. (mid-13c. in Anglo-Latin), "to take or seize (property or goods) by law," a legal term, from Old French atachier (11c.), earlier estachier "to attach, fix; stake up, support" (Modern French attacher, also compare Italian attaccare), perhaps from a- "to" + Frankish *stakon "a post, stake" or a similar Germanic word (see stake (n.)). Meaning "to fasten, affix, connect" is from c. 1400.

1675:
STAKE –маленькая наковальня (“avail” = «ковал»)
A STAKE (estaca, Span.) – палка в изгороди; залог, заклад при ставке

1) Как палка = стойка, так же – истыкаю, стык, затычка; СТК – STK
2) Как наковальня – стук, стучу; СТК – STK
3) Залог, заклад – вероятно, как стучу (ср. «биться об заклад»), так «ставка» с выпущенной «в»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#495. "RE: stalk – ствол дерева"
Ответ на сообщение # 0


          

stalk – ствол дерева, стебель, черенок, ножка; подкрадываться, красться

stalk (n.) (вероятно, уменьшительное от «stale» - одна из вертикальных стоек лестницы, ручки, ножки); из староанглийского «stalu» - деревянная часть (инструмента); из протогерманского *stalla- ; из PIE *stol-no-, суффиксальной формы от *stol-, варианта корня *stel- стоять
"stem of a plant," early 14c., probably a diminutive (with -k suffix) of stale "one of the uprights of a ladder, handle, stalk," from Old English stalu "wooden part" (of a tool or instrument), from Proto-Germanic *stalla- (cognates: Old English steala "stalk, support," steall "place"), from PIE *stol-no-, suffixed form of *stol-, variant of root *stel- "to put, stand"

1675:
To STALK (Stælcan, Sax.) – идти мягко, как птицелов;
A STALK (stele, Belg., steel, Teut., στίλεχος, Gr.) – стебель

В обоих случаях – стелюсь, стлаться; СТЛС – STLC (ΣΤΛΧ) - STLK

Стлаться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. 1) а) Покрывать собою поверхность, прилегая к ней. б) Припадать, склоняться к земле (о растениях). 2) Простираться на большое расстояние (о чем-л. гладком, ровном). 3) Распространяться, простираться по поверхности или низко над поверхностью чего-л. 4) Расти, простирая свои стебли, листья, ветви по поверхности или низко над поверхностью чего-л. 5) Вытягиваться, распластываться над землей в стремительном беге, движении (о животных). 6) Страд. к глаг.: стлать.

К тло – пол – к «тр» / «др», так же «terra» / «tellus» (лат.); ср. «деру», «тру», «дерево», «трава»

Стлать `Этимологический словарь русского языка`
стлать СТЕЛЮ. Общеслав. Родственно греч. stellō «ставить», лат. latus «широкий» и т. д. Корень тот же, что в стол, тло, с р на месте л — в сторона, простирать.

Фасмер:
стелю́ стлать, укр. стели́ти, стелю́, блр. слаць, сцелю́, др.- русск. стелю, стьлати, ст.- слав. постелѭ, постьлати στρωννύειν (Супр.), болг. сте́ля (Младенов 608), словен. stẹ́ljem, stláti "рассыпать", др.- чеш. stelu, stláti "постилать постель", чеш. stláti, слвц. stlаt᾽, польск. ścielę, stɫać, в.- луж. sćelu, sɫać "сыпать, стелить", н.- луж. sćelu, sɫaś, stɫaś. Праслав. *steljǫ, *stьlati родственно лтш. slāt, slāju "накладывать, упаковывать", греч. στέλλω "готовлю, посылаю", др.- лат. stlatta "genus navigii latum", лат. latus "широкий"; Наряду со *stel- представлено *ster-: лат. sternō, - еrе, strātum "расстилать, насыпать", греч. στόρνῡμι, στορέννῡμι "насыпаю, расстилаю"

1826:
STALLION – жеребец; It. “stalone”; F. “stallion, etallion”; B. “stall henget”; W. “ystalwin”

Ср. «стельная корова», т.е. - беременная

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 22:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#496. "RE: stall – стойло"
Ответ на сообщение # 0


          

stall – стойло, конюшня, киоск, палатка; потеря скорости, см. «stale», «stable»

stall (n.1) (из староанглийского «steall» - место остановки, остановка, стойло); из протогерманского *stalla- ; из PIE корня *stel- стоять
"place in a stable for animals," Old English steall "standing place, position, state; place where cattle are kept, fishing ground," from Proto-Germanic *stalla- (cognates: Old Norse stallr "pedestal for idols, altar; crib, manger," Old Frisian stal, Old High German stall "stand, place, stable, stall," German Stall "stable," Stelle "place"), from PIE root *stel- "to put, stand," with derivatives referring to a standing object or place (cognates: Greek stele "standing block, slab," stellein "to set in order, arrange, array, equip, make ready;" Latin stolidus "insensible, dull, brutish," properly "unmovable").

1) Стойло
2) Встал, устал (в значении остановки)
3) Стул – в значении сиденья

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 22:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#497. "RE: stammer – заикание, заикаться"
Ответ на сообщение # 0


          

stammer – заикание, заикаться

stammer (v.) (староанглийское «stamerian»); из протогерманского *stamro-; из германского «stumm» - немой
Old English stamerian "to stammer," from Proto-Germanic *stamro- (cognates: Old Norse stammr "stammering," Old Saxon stamaron, Gothic stamms "stammering," Middle Dutch and Dutch stameren, Old High German stammalon, German stammeln "to stammer," a frequentative verb related to adjective forms such as Old Frisian and German stumm "mute").

Англ. «mute» - немой, т.е. русское «неметь» с выпущенной «н». НМТ – (N) MT; сакс. «stamon», вероятно, «стою» + «немею».

Фасмер:
немой нем, нема́, немо; диал. "заикающийся", вологодск., вятск. (Грюненталь, см. ниже), укр. нiми́й, др.- русск., ст.- слав. нѣмъ ἄλαλος (Остром., Супр.), болг. ням, сербохорв. ни̏jем, не̑м, ж. не́ма, ср. р. не́мо, словен. nȇm, ж. némа "немой, глупый", чеш. němý – то же, слвц. nemý, польск. niemy, в.- луж., н.- луж. němy. Диссимилировано из *měmъ "заикающийся", ср. лтш. mḕms "немой", męmulis "заика", memeris – то же, а также нем. mummeln, англ. mumblе "заикаться, лепетать", шв. mimrа "шевелить губами";

Возможно и так, а возможно и «не умею» (не имаю), хотя, сюда же и «мим», «мимика», «пантомима», но, ср. с «memory» - память, мнить, помнить, мних (мнишек) и обет молчания у послушников. «Помолчишь – за умного сойдешь» - не зря ведь. Вероятно, сюда же и «ум», «ман» (умный); так же «nemo» (лат.) – никто

Дворецкий:
nemo, inis (в класс. лат. gen. nullius, abl. nullo) <из ne + hemo = homo>

Т.е. «не» + «семья», см. «home»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-05-2018 12:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#775. "RE: stammer – заикание, заикаться (изменено)"
Ответ на сообщение # 497


          

stammer – заикание, заикаться; stammer (v.) (староанглийское «stamerian»); из протогерманского *stamro-; из германского «stumm» - немой (Old Norse stammr "заикание", Old Saxon stamaron, Gothic stamms "заикание", Middle Dutch and Dutch stameren, Old High German stammalon, German stammeln "заикаться"; Old Frisian and German stumm "немой"); 1675: To STAMMER (stammeren, Du) – заикаться, запинаться в речи; (1826) – B. “stameren”; T. “stammlent”, Swed. “stamma”; D. “stamme”; S. “stamer” – заика; то же, что стучать, забивать молотком.
Клюге: stammeln – заикаться, запинаться; MidHG. stammeln, stammelen, OHG. stammalon, stamalon – заикание, ранний вариант – stammer, stamer основанный на OHG. stammen, stamen; Goth. stamms; OIr. stamr – заикание, запинание. В данном случае – затяну, затянул, речь заики – долгая. ЗТН (Л) – STN (L) – STM (L) – STM (R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2016 18:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#498. "RE: stamp – печать"
Ответ на сообщение # 0


          

stamp – печать, марка, штамп; штамповать, топать, см. «step», «top», «dumb», «tramp», «stupid»

stamp (v.) (староанглийское «stempan» - забивать (заряд) в мортиру); из протогерманского *stamp-; из назальной формы от PIE корня *stebh- поддерживать, закреплять место
Old English stempan "to pound in a mortar," from Proto-Germanic *stamp- (cognates: Old Norse stappa, Danish stampe, Middle Dutch stampen, Old High German stampfon, German stampfen "to stamp with the foot, beat, pound," German Stampfe "pestle"), from nasalized form of PIE root *stebh- "to support, place firmly on" (cognates: Greek stembein "to trample, misuse;" see staff (n.)).

1675:
To STAMP (stampen, Belg., stamper, Dan.) – бить землю ногами

1826:
STAMP, v. – бить ногами, метить ударом, выражать настроение, бить; G., Swed. “stappa, stampa” – шагнуть на, вбить, бить диких животных палкой; D. “stampe”; B. “stampen”; T. “stampfen”; It. “stampare”; Sp. “estampar”; F. “estamper, etamper”

Топаю – затопаю, так же – ступаю (стопа); З (С) ТП – ST (M) P

Топать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Ударять ногой или ногами об пол или о землю. б) Производить такое действие при выражении сильного чувства. 2) Передвигаться, тяжело ступая. 3) разг.-сниж. Идти (обычно при указании уйти).

Фасмер:
топать аю, сербохорв. то̏по̑т "топот", топо̀тати "топать", словен. topòt, род. п. topóta "топот, стук". Связано чередованием гласных с тепу́ (см.), болг. те́пам "топаю, бью". Звукоподражательное. Ср. лит. tарšt, межд. "шлеп, хлоп", tàpšterėti "хлопнуть", лтш. tара, tарu, межд. "топ, топ!", tарât "шагать, топать", лит. tарuоti – то же; см. М. – Э. 4, 130; Ильинский, AfslPh 28, 457. Аналогично ср. фин.- уг. tар, самодийск. tар- "бить, толкать"; а также тюрк.: кыпч., тат., казах. tарtаmаk "топать", tар, tар!, межд.

Ступать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Ставить ногу куда-л. б) Опираться всей тяжестью тела на ногу. 2) Шагать, идти. 3) Входить, попадать куда-л., оказываться где-л.

Фасмер:
ступать аю, ступить, -плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.- русск. ступити, ст.- слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.- луж. stupać, stupić, н.- луж. stupaś, stupiś. Родственно – расширение на - р- – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.- исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.- в.- н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.- е. – bh -);

Сюда же и «тупой»

Так же – эстамп, штемпель, тамбурин

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2016 19:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#499. "RE: stand (stood) – стоять"
Ответ на сообщение # 0


          

stand (stood) – стоять, устоять; стенд, стойка

stand (v.) (староанглийское «standan» - занимать место, стоять насмерть, сопротивляться, вставать, быть на ногах и пр.); из протогерманского *sta-n-d-; из PIE корня *sta- стоять
Old English standan "occupy a place; stand firm; congeal; stay, continue, abide; be valid, be, exist, take place; oppose, resist attack; stand up, be on one's feet; consist, amount to" (class VI strong verb; past tense stod, past participle standen), from Proto-Germanic *sta-n-d- (cognates: Old Norse standa, Old Saxon and Gothic standan, Old High German stantan, parallel with simpler forms, such as Swedish stå, Dutch staan, German stehen ), from PIE root *sta- "to stand"

Стоять – СТТ – ST (N) T - STND

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-10-2020 16:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1293. "RE: stand (stood) – стоять (добавил греческую составляющую)"
Ответ на сообщение # 499


          

stand (stood) – стоять, устоять; стенд, стойка, см. «prest», «stall», «stanch», «state», «stay»; stand (v.) (староанглийское «standan» - занимать место, стоять насмерть, сопротивляться, вставать, быть на ногах и пр.); из протогерманского *sta-n-d-; из PIE корня *sta- стоять (Old Norse standa, Old Saxon and Gothic standan, Old High German stantan, Swedish stå, Dutch staan, German stehen).
Латинское (Дворецкий): sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда V steterunt): 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. «стоить», далее разрядки мои - Дунаев); 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться (ср. «противостоять»); 8) покоиться, держаться, зависеть (ср. «стоять на своем»); 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться (ср. «стыть» (стылый); 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым.
“Wiktionary”: (Scots stand, Saterland Frisian stounde, West Frisian stean, dialectal German standen, Danish stande, Swedish stånda, Norwegian standa, Faroese standa, Icelandic standa, Gothic standan, Russian стоя́ть (stojátʹ).Так же из *steh₂-: Irish seas, Latin stare, Lithuanian stóti, Old Church Slavonic стояти (stojati), Albanian shtoj (“расти”), Ancient Greek ἵστημι (hístēmi, “ставить”), Avestan hištaiti, Sanskrit तिष्ठति (tiṣṭhati). From the related Proto-Germanic *stāną (“to stand”): West Frisian stean, Dutch staan, German stehen, Danish stå).
Клюге: stand – положение, стойка, пост, ранг, состояние, уровень – из MidHG stant – состояние, положение; stehen – стоять, находиться; оставаться (ср. «стоящий») – из MidHG, OHG sten, Goth. standan, AS. standan, E. «stand», «stay», OFr. estaier, OHG. stantan, MidHG. standen, Sans. stha, Gr. ί ταναι, Lat. stare, OSlov. stati – стоять.
1828: STO – я стою – из στάω, στώ (см. ниже ίστημι) – я стою.
Дворецкий: στάδαϊος - 1) прямо держащийся, выпрямленный; 2) стойкий, устойчивый; στάδίος - стойкий, устойчивый; στάθερή ή 1) твёрдая земля, суша; 2) спокойное море, морская гладь; σταθερός - устойчивый, неподвижный; σταθεύω 1) обжигать; 2) поджаривать (ср. изначальное «стыть»); στάθι эол.-дор. – ставить, расставлять; σταθμός ό (τά σταθμά) 1) логово; 2) стойло, хлев; 3) жильё, жилище; 4) место стоянки, воен. расположение; 5) (в Персии) (царская) стоянка, станция, этапный пункт; 6) (в Персии) расстояние между стоянками, этап, переход (от 6 до 10 парасангов, ср. гр. στάδιον – стадий, 178 метров); 7) морская стоянка (νεών σταθμά); 8) столб, подпора; 9) (дверной) косяк; дверь, ворота; 10) весы; 11) вес; σταθμ-ούχος ό домохозяин (ср. нем. «stadt» - город); σταλαγμός – сталактит (ср. «стылый» (к «стал»); στάλιξ, ικος (ά) ή кол, жердь, шест (для укрепления сетей); στατήρ - статер (золотая или серебряная монета) (ср. «стоить»); στάσιμος (ά) 1) стоячий, неподвижный (ср. «стоячий»); 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; στατίζω стоять (ср. «состояться»); στατικός - 1) способный останавливать, останавливающий; 2) умеющий взвешивать, определяющий вес → στατική ή (sc. επιστήμη или τέχνη) статика, учение о весе (см. еще «σταθμός», «στάσιμος», выше); στάτός - 1) застоявшийся: 2) стоячий, неподвижный; 3) поставленный прямо, возвышающийся; 4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный; σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом (русское «ставил». СТВЛ – *ΣТВΛ – ΣТΥР); 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте → σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т (в греческом слово «крест» в чистом виде отсутствует, см. «roost»); στάφύλη (υ) ή гирька отвеса (ср. «ставил», ср. «stable», т.е. изначально – гирька на чаше весов) → σταφυλή ή (эп. dat. pl. σταφυλησι) 1) виноградная гроздь; 2) гроздевидная опухоль на язычке (отсюда – «стафилококки» - лат. Staphylococcus, от греч. σταφυλή — «гроздь винограда» и греч. κόκκος — «зерно, ягода» (см. «cocain», «high») — род бактерий семейства Staphylococcaceae (англ. «Staphylococcus»).
Сюда и στέαρ, στέατος τό (gen. у, нот. двусложн.) 1) сало, жир (преимущ. в твёрдом состоянии). 2) пшеничное тесто (ср. «стыл», «стылый», «стыть»); στείβω (преимущ. praes. и impf.\ эп. impf, στεΐβον; pf. pass. έστίβημαι) 1) топтать, попирать; 2) втаптывать; 3) утаптывать; 4) ходить, бродить; στειπτός - (adj. verb. κ στείβω) утоптанный; στοπτός - 1) (ν. l. κ στειπτός) утоптанный, сбитый; 2) крепкий; στέμβω топтать; στΐβεύω 1) отыскивать след, выслеживать; 2) исследовать, пытаться узнать; στίβος (ι) ό 1) утоптанная дорога, тропа; 2) след; στΐβάς, άδος (α) ή подстилка (из соломы, травы или листьев); στύπος, εος (υ) τό шест, жердь, палка (ср. русское «ступка») (ср. «стою» - «ставлю» - «ступаю» (стопа), см. «step»); στείρος - яловый, бесплодный (ср. «стылый» - «старый», см. «sterile»); στέλλω (fut. στελώ — эп. στελέω, aor. έστειλα — эп. στείλα; pass.: aor. έστάλην с α, pf. έσταλμαι, ppf. έστάλμην) 1) строить (к бою), выстраивать (έτάρους; ср. «стал» и «строил»); 2) снаряжать, готовить, приготовлять; 3) одевать, наряжать (ср. «одеть» (к «вдеть» (ср. «одеяло») + суффикс принадлежности «λ», ср. лат. vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина; совершенно очевидно, что писатели «древней» латыни произвольно поставили «v» вместо «о». (О) ДЖД – (Έ) (Δ) ΣТ (Θ) – (U → V) (D) ST).
Ср. έσθημα, ατός τό - одежда, платье; έσθής, ήτος, дор. έσθάς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель; στολίς, ίδος (ιδ) ή <στέλλω> 1) одеяние, одежда, платье; 2) шкура; 3) полотнище), ср. еще «vest»); 4) отправлять, посылать (см. «present»); 5) отправляться, идти; 6) преимущ. предпринимать, приступать; 7) призывать, приглашать (ср. «пристал» и «навестил»); 8) приводить; 9) уводить, увозить (ср. «вести»); 10) мор. стягивать, убирать; 11) сдерживать(ся), подавлять (в себе) (ср. «остыл»); στερεός - 1) твёрдый, жёсткий (ср. «стылый», см. «stereo»); 2) крепкий, сильный; 3) плотный, массивный; 4) жёсткий, суровый, неумолимый (ср. «стал стеной»); 5) веский, реальный; 6) мат. телесный, объёмный; 7) мат. кубический; στεύμαι <ίστημι> - 1) стоять, находиться; 2) утверждать, сулить; στέφω (fut. στέψω; pass.: aor. έστέφθην, pf. έστεμαι) 1) окружать, окутывать, обвивать (вокруг чего-л.); 2) украшать венками, увенчивать; 3) обматывать, обвивать; στεφάνόω 1) окружать, охватывать, окутывать, окаймлять; 2) увенчивать, венчать, украшать (словно) венком; 3) награждать; 4) оказывать почести, чтить; στεφάνωμα, ατός (φα) τό 1) ограда, кольцо, круг; крепостные башни; 2) венок, венец; 3) досл., победный венок, перен. награда; στέφανος ό 1) окружность, окружение, круг (ср. «обступаю»); 2) опоясывающие город стены, городская стена → понятие «окружу» → 3) венок, венец; 4) досл., победный венок, перен. победа; отличия, слава; 6) созвездие Венца. Изначальное «ступаю», см. выше «στειπτός», «στείβω», «στίβος» → «обступаю».
Писатели «древнегреческого» не удосужились вставить приставку «об». БСТП – (В) ΣТП → Θ → Ф – ΣТФ. По всей вероятности, имя Степан надо толковать, как изначальное «степенный», ср. Стенька. Отсюда Στέφανος о - Стефан, увенчанный (англ. «Stephen», «Steven»; интересно, что для гр. στέφανος есть понятие «корона». Вполне возможно, что это отголосок понятия «терновый венец» (на голове Христа), отсюда и «корона» (см. «crown», т.е. «круг», в англ. венок – «wreath», т.е. равно «окружу» или «вращаю»).
Продолжая ряд: στήκω 1) стоять NT; 2) перен. твёрдо стоять, упорствовать NT (ср. «стойкий», см. «stake»); στήλη, дор. στάλα (τα) ή 1) столб, свая (см. «στείρος», выше); 2) надгробный столб; 3) пограничный столб, межевой знак; 4) (на ристалищах) мета, начальный или конечный столб; 5) мемориальный столб, стела (англ. «stele», «stela»); 6) договор, соглашение; 7) закон (ср. «стал», «ставил» и σταυρόω, выше); στύλος ό 1) столб, подпора, колонна; 2) устой, опора; 3) свая, брус; στηρίζω (aor. έστήριξα — поздн. έστήρισα; pass.: pf. έστήριγμαι, ppf. έστηρίγμην) 1) укреплять, утверждать, устанавливать (ср. «строюсь»); 2) упирать; 3) устремляться, подниматься (ср. «стреха»); 4) останавливаться, задерживаться; 5) укреплять (духовно), ободрять (возможно и вляние «строгаю» - «острог», см. «tower»); στϊ τό indecl. сти (архаич. буква греч. алфавита ς, стоявшая на 6-м месте): ς' = 6; 7ς =6 000 (ср. «шесть», т.е. «за» + «стою» после «пяти»? Ср. «шествую» (из «хожу»); στιβαρός - 1) плотный, крепкий; 2) сильный, мощный; 3) непреклонный, суровый (ср. «настою» (на своем), «ставлю», см. «στήλη», выше; ср. еще στίβος, στοπτός, т.е. «ступаю» - «топаю» - «утоптанный» - «плотный» и στίφος, εος τό сомкнутый строй, боевая колонна → στιφρός - твёрдый, плотный); στοά, тж. στοιά ή 1) крытая колоннада, галерея с колоннами, портик; 2) хлебный склад (в Афинах); 3). воен. осадный навес, винея (лат. vinea) (странно, почему это слово «стою» пропустили этимологи? Это ведь точное отражение лат. «sto», равно, как и στύω (ϋ) тж. находиться в состоянии напряжения. СТ (Ю) – ΣТ (ОΆ, ΎΩ) – ST (O); στοιχεϊον τό 1) тень от стрелки солнечных часов (ср. «стойка», ср. «στήκω», выше); 2) буква (с точки зрения её звукового достоинства), звук речи; 3) филос. (материальное) первоначало, элемент, стихия (заимствование в русский язык из στοίχος - 1) ряд, линия, вереница; 2) числовой ряд; 3) ряд шестов (для расстановки звероловных сетей); στοιχέω 1) воен. выстраиваться или быть выстроенным в походном порядке; 2) следовать (ср. русское «состою» - «состоящий» (из ч. или к.-л.). ССТЩ – (Σ) ΣТХ.
Писатели «древнегреческого» не озаботились приставкой «со». Англ. «stoicheion»).
Сюда и στορέννυμι, στόρνϋμι, στρώννΰμι и στρωννύω (fut στορέσω, aor. έστόρεσα — эп. στόρεσα, ион. έστρωσα; imper. στόρνυ; pass.: aor. έστορέσθην, ρf. έστρωμαι) 1) стлать, расстилать, постилать (ср. гр. στρωτός - разостланный или постланный; «стрети» и «стлать», см. «street»); 2) разгребать; 3) разглаживать, успокаивать; 4) валить; 5) смирять, подавлять (ср. «строгий», см. «tower»); 6) ослаблять, унимать; 7) устилать; 8) выкладывать, мостить; 9) растягиваться (на чём-л.), ложиться; στόχος ό 1) цель; 2) предположение, догадка (ср. «истыкаю», ср. στίζω (fut. στίξω, aor. έστιξα; pf. pass. έστιγμαι; adj., verb. στικτός) 1) покрывать порезами или уколами (татуировкой), татуировать; 2) накладывать клеймо, клеймить; 3) выжигать или накалывать; 4) грам. расставлять знаки препинания (ср. «stick») → στιγμός ό укол, колотая рана → στίγμα, ατός τό 1) наколотая отметка, вытатуированный знак; 2) (выжженное) клеймо; 3) пятно, крапинка; 4) рана, язва (англ. «stigmata»), ср. еще «истязаю»; στράτάομαι 1) располагаться лагерем; 2) идти войной (ср. «στορέννυμι»; «стать» - «стал» (на место, лагерем) → στράτεία, ион. στρατηίη ή 1) военный поход, кампания; 2) военная служба; 3) поэт, армия, войско; 4) флот → στρατ-ηγέω 1) быть стратегом, занимать пост главнокомандующего; 2) (в Риме) быть консулом или претором; 3) вести в качестве главнокомандующего войну, командовать (ср. «шагаю», «ago», «ηγέω»); 4) руководить (в качестве главнокомандующего), (о войне) вести; 5) руководить, управлять, распоряжаться, вести; 6) маневрировать, прибегать к военной хитрости; 7) перехитрять, обманывать (см. «strategy»).
Гр. στρέφω (fut. στρέψω, aor. 1 έστρεψα — эп. στρέψα, эп. aor. iter. στρέψασκον; pass.: aor. 1 έστρέφθην — ион.- дор. έστράφθην, aor. 2 έστράφην с ä, pf. έστραμμαι) - 1) поворачивать; 2) переворачивать, опрокидывать; 3) поднимать плугом, вспахивать; 4) кружить, вращать; 5) вить, крутить, скручивать; 6) изменять; 7) мучить, терзать (ср. еще «истеребить», «истребить», «истрепать» (из «деру» / «тру»); 9) перен. вращаться, находиться, пребывать; 10) поворачиваться (той-же этимологии «στρεβλόω» - пытать на дыбе (отсюда, кстати, морской термин «травить» канат); «στροβητός» - вращаемый, кружимый; «στρεπτός» – сговорчивый, уступчивый (надо полагать, после дыбы), ср. нем. «Strafe» - наказание, штраф.
Сюда и ряд с пропущенной «с» в начале (впрочем, там могут быть любые приставки – «по», «в», «вы», «со», «пред», «перед», «пере», «при»): ίστάω (только: 3 л. sing, praes. ίστα, 3 л. sing, impf., ίστα, 2 л. sing, imper. ίστη, 2 л. sing, confet. ίστας, inf. ίσταν) = ίστημι, тж. med. (fut. στήσω — дор. στασώ, impf. ίστην, aor. 1 έστησα — дор. εστάσα α στάσα, έστάσα; conjct. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt:, praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ί'στη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. έσταμαι; praes.-impf. conjct. ιστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστάσο; inf. praes.-impf. ίστασθαι; part, praes.-impf'. ίστάμενος; pass:. fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fut, 3 έστήξω и έστήξομαι, aor. 2 έστην. — дор. έστάν, эп. στην, pf. έστηκα— дор. έστάκα, 1 л. pl. έστάμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν и έστάσαν; confjt. έστω, opt. έσταίην, imper. έστάθι— эол.-дор. στάθι, inf. έστάναι α έστηκέναι, part, έστώς, ώσα, ώς (ала ός) α έστηκώς, υία, ός) - 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься; 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать ала вводить, устраивать; 20) совершать, справлять; 21) превращать, делать; 22) назначать, провозглашать; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать; 25) находиться в покое, быть неподвижным (στρόβιλοι έστασί); 26) оказывать сопротивление, противиться; 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) находиться, пребывать, быть (έστώτα, см. «state»); ίστός ό 1) мачта; 2) столб, шест; 3) ткацкий навой (в виде вертикального столба), тж. ткацкий станок (интересно, откуда у «древних» греков ткацкие станки? Их изобрели в 17 веке); 4) ткань; 5) кусок ткани (возможно и «вязать» и «одежда», см. στέλλω, выше); 6) пчелиные соты.
Как видите, греческих слов преизрядное количество, как это Де Ваан их не привел? OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo. otte, atta – это есть (ср. русское «это»); OBret. to – это есть, Arm. stanam – получать, приобретать, Alb. shton – добавить, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять, OCS stati, Is. stano – стоять, становиться, stojati, Is. stojo, OHG. sten / stan, OFr. stan, Go. standan, OIc. standa, OS, OE standan – стоять.
Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – сею – сеять (в этой цепочке нет греческого слова, заменено σπείρω, т.е. «сыпал») – садить, сяду, сад, сажаю (сажу → сягаю, шагаю), осаждаю, осада, осадок, осел (соль, сода, зола, серый, седой) → стою и производные: стойка, стойко, стать, стоять, стоял, стелю – стрети → сторона, страна; (и) стыкаю (стык, стучу, стегаю) – стекаю; стылый – старый; ступаю, ступа, ступка; стопа; стой; стан, стена (но, «стяну»), стоянка и пр. И с предлогами.
Стою, стоять, стоял – СТ (Т) (Л) – ΣТ (Θ) (Т) (Θ) (Λ) – ST (T) (L → R) – ST (N) D.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2016 23:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#500. "RE: standard – знамя"
Ответ на сообщение # 0


          

standard – знамя, норма, эталон

standard (n.1) (знамя); из укороченной формы старофранцузского «estandart» - знамя; из франкского *standhard, дословно – стоящий твердо; из «stand» - стоять + «hard» - твердо или из старофранцузского «estendre» - развиваться; из латинского «extendere».
mid-12c., "flag or other conspicuous object to serve as a rallying point for a military force," from shortened form of Old French estandart "military standard, banner." According to Barnhart and others, this is probably from Frankish *standhard, literally "stand fast or firm," a compound of unrecorded Frankish words cognate stand (v.) and hard. So called because the flag was fixed to a pole or spear and stuck in the ground to stand upright. The more common theory calls this folk-etymology and connects the Old French word to estendre "to stretch out," from Latin extendere

1675:
STANDART (estandart, F., standard, It.) – главный опознавательный знак королевской армии или флота; устоявшаяся королевская или государственная мера; определенное количество золота или серебра в чеканке, установленная на королевском монетном дворе

1826:
STANDARD, s. – 1. то, что закреплено, общие правила, проба, закрепленное правило; «stand» + «ard»;

1675:
ARD (aerd, Teut. – природа, положение) – используется, как добавочное слово, обозначающее качество

1826:
ARD (устар.), s. – первоисточник, начало, положение, качество, расположение; сейчас используется как добавочное слово; G. “art”; S. “ard”; T. “art”; B. “aart, aard” из G. “ar, or”; S. “ord” – начало, см. «art»

ART, s. – 1. ремесло, искусство, наука; L. “ars”; F. “ard”; It. “arte”; 2. направление, позиция, место; G. “art”; Swed., Teut. “ort” (видимо из «город», см. ниже у Даля); S. “orde, eart” (см. «earth, Europe»); I. “aird”; 3. принуждение; O.E. “arten” – принуждать, сдерживать; L. “arcto”, см. ниже

1828:
ARS, ARTIS – приспособление, метод, мастерство, наука, промысел, занятие; из άρται, причастия прошедшего времени от άρω – пристраивать одну вещь к другой; или из άρτέω, откуда άρτέομαι – выстраивать в порядке, приготовлять; Вейсман: άρτέω, άρτέομαι – снаряжать, приготовляться; т.е. это «ряд»

Даль:
м. вереница, строй, предметы по одной черте, по порядку, чередом. Воен. каждый человек в шеренге, со всеми стоящими или идущими за ним гусем (а ряд плечо с плечом назыв. шеренгой). | Ряд и ряды, торговые лавки, гостиный двор, и каждая часть его, в прямом порядке. Стар. селение торговое, где есть ряды, лавки. Последовательность, постепенность, либо порядок действий, случаев, обстоятельств. Черед, очередь, и чередной круг. Распоряженье, управленье, общественный порядок или устройство, все меры начальства (выборного служащего по ряду и наряду) для порядка, управный распорядок. Положенье, устав, наказ, правила, законы. Условие, договор, торг и соглашенье, обязательство по воле, взаимная сделка в торговле, ремеслах и пр. Ряд, раз, кон или након, число. Дружка, ровня, или подобный, подходящий, один другого стоящий. Рядью, пск. твер. рядом, сряду, или | рядно, условясь. Рядом, рядком, рядочком, рядышком, в ряд, к ряду, кряду, сряду, один возле другого, либо один за одним, сподряд. Ряда ж. ряд, условие, договор или соглашенье, подряд, сделка при покупке, заказах, поставках, стройках. Ряды, толки, пересуды. Стар. завещанье, посмертная запись. Вор. рядь, черед, очередь, круп. | вологодск. плата. | Кур. извоз, обозный промысел; произн. ряда. Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок. Готовить, припасать и делать. | - кого, наряжать, одевать нарядно, украшать. | - кого, куда или на что, подряжать, нанимать, торговаться за дело, работу, условиться. Быть управляему, держиму рядом. Щегольски одеваться, наряжаться, и | быть кем украшаему, наряжаему одеждами и украсами. | Торговаться, договариваться из платы, условиться в цене, подряжаться. Назначенный судьбою, суженый, жених.

Т.е. в основе «- ор» - «рою» - «род» (как начало, первоисточник) или «рыть» - «ряд». Другими словами – стоять (ставить) рядом, рядно, в ряд. СТТРД – ST (N)TRD – ST (N) DRT; понятно, что сюда же «орда», «рать», «юрт»

2. знак войны; Swed. “standa, standar”; B. “standaert”; It. “standarto”; F. “estandart, etandart”. Такие знамена устанавливались на четырехколесных повозках, которые, как говорят, использовала скифская кавалерия и на которых изображался дракон, символ огня; и посейчас это является символом конницы, происходящей от дракона и называемой драгунами (dragoons); обычным у готов был маленький флаг, закрепленный на копье и называемый «stang» (в современных словарях слово отсутствует, пишут, что архаическая форма от «sting»); вполне вероятно, что это «стяг» в форме «стянуть» + «ряд» - СТНТРД - STNTRD

1675:
STANG (stænᵹ, Sax., stange, Teut., sitanᵹ, C. Br.) – капюшон, как у монахов; башлык; в Эссексе – труба; насест, жердочка.

1826:
STANG, s. – пика, палка, жердь; мера длины в 5, 5 футов; G., Swed. D., B. “stang”; “steng”; T. “stange”; S. “stoeng”; It. “stanga”. Отсюда «стеньга» и «штанга»
“Wiktionary”:
From Middle English stange, partly from Old Norse stǫng; partly from Old English stæng, steng, stenge ‎(“pole, rod, bar, stake, stick”); both from Proto-Germanic *stangō, *stangiz ‎(“bar, rod”), from Proto-Indo-European *stengʰ-, *stegʰ- ‎(“to stick, sting, prick, be stiff”).

На первый взгляд понятно, родственно «stake». Т.е. «стойка». Но, смущает то, что в значениях нечто развевающееся. Надо полагать – «стяг». Тем более, что современный источник указывает и значение «древко» - «schaft»; СТГ - STG
https://en.wiktionary.org/wiki/stang

Стяг `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. местн. Жердь, кол, палка. 2. м. То же, что: знамя.
Фасмер чудит:
стяг I "толстая жердь, употребляемая в виде рычага", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, стр. 164), "жердь", колымск. (Богораз), амурск. (Карпов), укр. стяг "знамя", блр. сцяг, др.- русск. стѧгъ "боевое знамя" (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г., СПИ и др.; Срезн. III, 590). Из стѧгъ, заимств. из др.- сканд. stǫng ж. "древко, шест", др.- шв. stang – то же; Следует отличать от исконнослав. *stěgъ: сербохорв сти̏jег "знамя", др.- сербск. стегъ "veхillum", которое связано со стежер, стожар; см. Зубатый, Wurzeln 17; Тернквист 84. Считать форму с носовым праславянской не приходится ввиду того, что она ограничена вост.-слав. языками,
Стог – тоже заимствованно?

Стяг `Этимологический словарь русского языка`
стяг Искон. Др.- рус. производное от сътягати «стягивать». Стяг буквально — «то, что стягивает» (ср. диал. стяг — «жердь, которой стягивается сено на возу», пословицу: язык — стяг, дружину водит).

Стяг `Исторический словарь`
- древнерусское название воинского знамени. Представлял собой древко с укрепленным на нем каким-либо условным опознавательным предметом - куском яркой ткани и т.п. Служил сигналом для воинов в походе и сражении. С конца XV в. на Руси вместо слова "СТЯГ" стало употребляться слово "ЗНАМЯ".

Теперь, откуда «art», как принуждение?; O.E. “arten” – принуждать, сдерживать; L. “arcto”, см. ниже

1828:
ARCTUS – сдержанный, ограниченный, тугой, близкий; из arceo
ARCEO – сдерживать, удерживать, отвращать, не выпускать; Άρκέω – удерживать, отражать; быть достаточным (Вейсман); άρκεσις – защита, помощь; άρκετός - достаточный

Надо полагать «крою» в обратном прочтении, так же «закрою»; или «рука», см. «regime», так же «верх, сверх», см. «sovereign». Вероятно и «держу», «держать» с выпавшей «д», тогда ДРЖ (Т) – (D) RG (T) – (D) RC (T) – RC (T); более того, «Arctus» - созвездие Медведицы (кстати, в словаре 1828 не указано какой) = Άρκτος, вероятно связано с понятием «держать» курс на север. Сюда же и «Arcturus», звезда в созвездии Волопаса – Άρκτούρος (ἄρκτου οὖρος = страж «Медведицы»); но, в то же время Άρκτος = άρκος (по Вейсману), что сближает это слово с «верх»; но Бикс считает по иному, что еще интереснее: старое имя медведь в санскр. rksa, авест. arsa, лат. ursus, ирл. art

1828:
URSUS – медведь; из χέρσος – грубый, необработанный; у Вейсмана – сухой, твердый; суша, материк, берег, твердая земля; пустой, бесплодный; из σχερός, т.е. это «скала» (ср. «шхера»). С другой стороны, намек идет на север, где действительно скалы и фьорды.

С третьей стороны у Любоцкого вот такой ряд: OIr. “art” – медведь, герой, воин; W. “arth”, OBret. “ard, arth”; Bret. “arz”; Gaul. “artio”; Hit. “hartakka”; Skt. “rksa”; YAv. “arsa”; Knot. “arra”; MoP. “xirs”; Gr. ἄρκτος, Arm. “arj”; Alb. “ari” и все сводиться к звукоподражанию. Но, если брать по цвету, то здесь и «рудый» - «ard», и «рыжий» - «arz, arj, ursus».

В то же время, сюда накладывается и «Русь», и «орда, рать», так «artus» - сила, мощь; «Arctus» - страны (народы) севера; не зря же медведь – символ России.
При этом грамматики считают, что «arctus» и «artus» - одно и то же слово. Более того, «arceo» = «arx, arca», но, ведь это – короб. В обратном прочтении.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5067&page=
В значении «arx», как высота – верх; ВРХ (ср. ворох – волок) – (V) RC (X)

Дворецкий:
II artus, ūs (преим. pl. artus, uum, dat. abl. ubus) m <одного корня с ars, arma>
1) сочленение, сустав;
2) поэт. член, pl. тело;
3) сила, мощь.

I artus (редко arctus), a, um
1) узкий, тесный;
2) тугой, туго натянутый;
3) плотно облегающий (toga H);
4) плотный, густой;
5) частый;
6) крепкий, глубокий;
7) строгий, точный;
8) скудный, ограниченный;
9) жестокий, сильный;
10) стеснительный, неблагоприятный, трудный;
11) угнетённый, подавленный;
12) слабый, сомнительный;
13) близкий, интимный.

arceo, uī, —, ēre <одного корня с arx, arca>
1) запирать, заключать (во что-л.), содержать;
2) ставить преграду, класть предел, сдерживать;
3) гнать прочь;
4) охранять, оберегать.

arca, ae f <одного корня с arceo>
1) ящик, сундук, ларь;
2) денежный ящик, касса;
3) государственная казна, казначейство;
4) гроб;
5) тюремная камера, темница;
6) ковчег;
7) цистерна, бассейн, водоём.

arx, arcis f <одного корня с arceo>
1) укреплённый замок, крепость, цитадель, акрополь, кремль;
2) оплот, твердыня;
3) небесная твердь, заоблачные высоты, небо;
4) высота, вершина, тж. гора или холм;
5) убежище, прибежище, защита;
6) местопребывание, резиденция, центр, средоточие;
7) высшая точка, верх, вершина.

arto (arcto), āvī, ātum, āre
1) суживать, укорачивать, ограничивать;
2) натягивать, делать тугим;
3) сжимать, сгущать.

II Arctus (-os), ī f (греч.)
1) (лат. Ursae, Triones, Septemtriones, Currus, Plaustra) Медведица (созвездие); pl. Arctoe (Arcti) V, тж. Arctoe duae C и geminae Arcti O, Prp Большая и Малая Медведицы;
2) поэт. северный полюс, север;
3) поэт. ночь;
4) pl. страны (народы) севера.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-05-2016 19:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#501. "RE: star – звезда"
Ответ на сообщение # 0
13-05-2016 21:49 pl

          

star – звезда

star (n.) (староанглийское «steorra» - звезда); из протогерманского *sterron, *sternon; PIE *ster- (2) - звезда
Old English steorra "star," from Proto-Germanic *sterron, *sternon (cognates: Old Saxon sterro, Old Frisian stera, Dutch ster, Old High German sterro, German Stern, Old Norse stjarna, Swedish stjerna, Danish stierne, Gothic stairno).

This is from PIE *ster- (2) "star" (cognates: Sanskrit star-, Hittite shittar, Greek aster, astron, Latin stella, Breton sterenn, Welsh seren "star"), of uncertain connection to other roots. Some suggest it is from a root meaning "to strew, scatter." Buck and others doubt the old suggestion that it is a borrowing from Akkadian istar "venus." The source of the common Balto-Slavic word for "star" (Lithuanian žvaigžde, Old Church Slavonic zvezda, Polish gwiazda, Russian zvezda) is not explained.

1828:
STELLA – звезда; из άστέρος
Любоцкий: производные: stellans – звездный; stellumicans – сиять, как звезды; OIr. “ser”; W. “seren”; Co “sterren”; Brit. “sterenn”; OIr. “sel” – ирис; MIr. “selland” – видеть; MW “syllu” – взор; Bret. “sellout” – смотреть; PCl. “stirlo”; Hit. “haster”; Skt. “tarah, strbhin”; Av. “star”; YAv. “starem”; Khot. “staraa”; Gr. άστήρ; Arm. “astil”; Go. “stairno”; ToB. “scirye”

Тут явно смешано русское «зрю» «зреть» (MIr. “selland” – видеть; MW “syllu” – взор; Bret. “sellout” – смотреть) и «сиять, сиятельный, сиял» = «светило»; сиял (зиял) – СЛ – SL – SR (ΣΡ); светил – СВТЛ – S (V) TL; сюда же и Иштар. И опять «царь» и любимый и. – е. корень «sur» - сила.
При этом «Stator» - Юпитер (сиять + делаю)

1675:
A STAR (steorina, Sax., sterre, Belg., stern, Teut., stella, L. Άσηρ, Gr.) – светящийся шар в небесах

1826:
STAR, s. – светящееся тело; Sans. “tara”; P. “sitara, astar”; L. “aster, astrum”; άσρον; G. “stairn”; Swed. “stierna”; D. “stierne”; S. “steorra”; T. “sterr”; B. “star”; Arm. “ster”; W. “ser, srer”; L. “astrella, astella, stella”; Sp. “estrella”; It. “stella”; Fr. “estoile, etoile”

Вейсман – άστήρ (у Лидделла и Скотта, кроме значения «звезда» еще и пламя, свет, огонь; блистательная персона)

В таком написании, которое дает словарь 1675 – Άσηρ я слова «звезда» не нашел, но, вот, что дают Лидделл и Скотт
άσελάγετος – не освещенный; άσέλαστος – не горящий; кстати, и в виде «άσρον» - тоже нигде упоминания нет. Хотя и так понятно, что это «сиял»

Стеарин `Словарь иностранных слов русского языка`
(ново-лат., от греч. stear - жир). Твердое вещество жирных тел, не растапливающееся при обыкновенной температуре.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
или стеариновая кислота, составная часть почти всех жиров; бесцветен, не имеет запаха и вкуса; кристаллизуется листочками; плавится при 62 - 64В°; растворяется в алкоголе и горячем эфире; идет на изготовление стеариновых свечей и мыла в виде щелочной соли.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Видимо, в греческом слове – отголосок от жировых ламп: στέαρ (сиять), но στέτος (стыть, застыть) – сало, тук, жир (твердый), лат. sebum.

Selene (Селена, богиня Луны); лат. «Luna», греческое Σελήνη (σελήνη) – Луна, имя богини Луны; родственно σέλας – свет, сияние, блеск; из PIE корня *swel- (2) - светить
moon goddess, equivalent of Latin Luna, from Greek selene "the moon; name of the moon goddess," related to selas "light, brightness, bright flame, flash of an eye," from PIE root *swel- (2) "to shine, beam" (cognates: Sanskrit svargah "heaven," Lithuanian svilti "to singe," Old English swelan "to be burnt up," Middle Low German swelan "to smolder"); related to swelter, sultry.

Оказывается, слово «луна» изготовили из слова «сиял», т.е. σέλας – СЛ – ΣΛ, точнее – из «σελήνη» путем отпадения «σε»; к словам «стылый, старый», см. «starve», «swelter» - никакого отношения не имеет.


Не путать со словом «острый», лат. «stela» - колонна и «stellio» - нож, откуда – стилет; острый – СТР – STR - STL

Либо же «стела» = «стоял» или «столб», гр. στήλη, ср. στηλίτης – столбовой, написанный на столбе (Вейсман)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk13-05-2016 21:51
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#504. "RE: star – звезда"
Ответ на сообщение # 501


          

>star – звезда
--------------------
star - заря, зеро, дыра.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-03-2017 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#662. "RE: star – звезда (добавлена версия)"
Ответ на сообщение # 501


          

Другое развитие событий связано с «вечер», «west», «vesper», «zephyr»
Собственно, звезды появляются вечером.

Вечер – ВЧР – VCHR – VTCR – VTHR (лат. VESPER, VESPERUS; VESPERA) – Έσπερος – (B) ΣΘΡ – «astra», «stella».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-05-2016 19:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#502. "RE: stare – глазеть"
Ответ на сообщение # 0


          

stare – глазеть, пялиться, пристально смотреть

stare (v.) (из староанглийского «starian»); из протогерманского *staren – быть жестким; из PIE корня *ster- (1) – здоровый, твердый, тугой, жесткий
Old English starian "to stare, gaze, look fixedly at," from Proto-Germanic *staren "be rigid" (cognates: Old Norse stara, Middle Low German and Middle Dutch staren, Old High German staren, German starren "to stare at;" German starren "to stiffen," starr "stiff;" Old Norse storr "proud;" Old High German storren "to stand out, project;" Gothic andstaurran "to be obstinate"), from PIE root *ster- (1) "strong, firm, stiff, rigid"

1675:
To STARE (starian, Sax.) – пялиться, смотреть диким взором

1826:
STARE, v., n. – смотреть с удивлением или нагло; G., Swed. “stara”; D. “stare”; S. “starian”; T. “starren”; B. “sterren”

Собственно, это аналог слова «уставился», т.е. «застыл» взглядом; застыл – ЗСТЛ – (Z) STL - STR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk13-05-2016 21:52
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#505. "RE: stare – глазеть"
Ответ на сообщение # 502
13-05-2016 21:55 temnyk

          

>stare – глазеть, пялиться, пристально смотреть
-----------------------------------------
stare - таращиться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-05-2016 21:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#503. "RE: start – начало, начинать"
Ответ на сообщение # 0


          

start – начало, начинать, см. «terror», вероятно и «tyrant»

start (v.) (из староанглийского *steortian, *stiertan, styrtan – воспрянуть); из протогерманского *stert- происхождение неизвестно или из PIE корня *ster- тугой, твердый
Old English *steortian, *stiertan, Kentish variants of styrtan "to leap up" (related to starian "to stare"), from Proto-Germanic *stert- (cognates: Old Frisian stirta "to fall, tumble," Middle Dutch sterten, Dutch storten "to rush, fall," Old High German sturzen, German stürzen "to hurl, throw, plunge"), of uncertain origin. According to Watkins, the notion is "move briskly, move swiftly," and it is from PIE root *ster- (1) "stiff."

1675:
To START (Start, Belg, styr, Sax.) – совершить внезапный прыжок, начать бежать

A START (Belg., steert, L.S.) – длинная ручка чего-либо, хвост (здесь, вероятно, «стелить»)

1826:
START, v. – начать внезапно двигаться, быть в движении, ускорять, пребывать в тревоге; D. “styrte”; Swed. “storta”; B. “sterten”; T. “sturtzen”

Клюге – sturzen – метать, опрокидывать, низвергать, тонуть, нырять; MidHG; OHG “sturzen”; Du. “storten”; E. “startle”; AS “steartlian” – испугать.

Другими словами – страшить, устрашить, страшен – СТРХ – СТРШ – STRZ – sturzen – sturtzen - start

В русском «страх» - стряхивать, трясти, сотрясать

Горяев: страх, страшиться, устрашать, страшный, страсть = страх, острастка (угроза), стращать, нареч. страх, страшно = чрезмерно, страсть (в ст. сл. страх); лит. strošnas (торопливый); санскр. trasati (дрожать, страшиться), trasajati (приводить в страх, страшить); др. перс. tars, зенд. tares (дрожать, бояться); осет. tarsin, курд. tyrs, н. перс. tarsidan, гр. τρέσει (страшиться), лат. terr (=s) ere, terror, фр. terroriser, terreur, лит. trišeti – содрогаться

У Вейсмана – τρέω, τρέσω, έτρεσα – дрожать, боятся, бежать от страха; τρέσας – беглец; надо полагать, сюда же и «трус», а так же – стресс («stress»)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk13-05-2016 21:54
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#506. "RE: start – начало, начинать"
Ответ на сообщение # 503


          

>start – начало, начинать, см. «terror», вероятно и «tyrant»
>To START (Start, Belg, styr, Sax.) – совершить внезапный
>прыжок, начать бежать
-----------------------
start - торопиться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-05-2016 22:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#507. "RE: starve – голодать"
Ответ на сообщение # 0


          

starve – голодать, морить голодом

starve (v.) (староанглийское «steorfan» - умереть, дословно – стать застывшим); из протогерманского *sterban – застыть; из PIE корня *ster- (1) – быть жестким, застывшим
Old English steorfan "to die" (past tense stearf, past participle storfen), literally "become stiff," from Proto-Germanic *sterban "be stiff" (cognates: Old Frisian sterva, Old Saxon sterban, Dutch sterven, Old High German sterban "to die," Old Norse stjarfi "tetanus"), from PIE root *ster- (1) "stiff, rigid"

1675:
To STARVE (steoyrfan, Sax., - убить, sterve, Belg. – умереть или из στερεόω – делать твердым, крепким) – убить (заморить) голодом или холодом

Вейсман: στερέος – твердый, крепкий, суровый, жестокий, упорный; кубическое число, кубическое тело. Т.е. это слово «стыл, стылый» - СТЛ – ΣΤΛ - ΣΤΡ

swelter (v.) (изнемогать от зноя, париться); из староанглийского «sweltan» - умирать, погибать; из протогерманского *swiltan-; из PIE корня *swel- (2) - светить
c. 1400, "faint with heat," frequentative of swelten "be faint (especially with heat)," late 14c., from Old English sweltan "to die, perish," from Proto-Germanic *swiltan- (cognates: Old Saxon sweltan "to die," Old Norse svelta "to put to death, starve," Gothic sviltan "to die"), perhaps originally "to burn slowly," hence "to be overcome with heat or fever," from PIE root *swel- (2) "to shine, beam"

sultry (adj.) (знойный, душный); из «sulter» - изнемогать от зноя
1590s, "oppressively hot, close and moist" (of weather), ultimately from swelter + alteration of -y (2), either as a contraction of sweltry or from obsolete verb sulter "to swelter" (1580s), alteration of swelter.

Вот никакого отношения «стылый, застыл, старый» не имеет к слову «сиял», см. «star»; а уж тем более к слову «спалю»
1675:
To SWALE (sƿælan, Sax.) – гореть, таять, сгорать, как свеча; та же история «р» - «ƿ» = «wynn»
http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm

1826:
SWELT, SWELDER, v. – изнемогать от зноя; S. “swaloth” – жара.

Но, вероятно, здесь еще и «затравил»
Затравить `Толковый словарь Ефремовой`
1. сов. перех. 1) Добыть зверя, птицу на охоте с собаками или ловчими птицами. 2) Натравив собак, искалечить или умертвить кого-л. 3) перен. разг. Извести кого-л. преследованием, нападками и т.п.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-06-2018 03:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#790. "RE: starve – голодать, морить голодом (изменено)"
Ответ на сообщение # 507


          

starve – голодать, морить голодом, см. «stare», «stereo»; starve (v.) (староанглийское «steorfan» - умереть, дословно – стать застывшим); из протогерманского *sterban – застыть; из PIE корня *ster- (1) – быть жестким, застывшим (Old Frisian sterva, Old Saxon sterban, Dutch sterven, Old High German sterban "умереть", Old Norse stjarfi "столбняк"). 1675: To STARVE (steoyrfan, Sax., - убить, sterve, Belg. – умереть или из στερεόω – делать твердым, крепким) – убить (заморить) голодом или холодом.
Вейсман: στερέος – твердый, крепкий, суровый, жестокий, упорный; кубическое число, кубическое тело. στέαρ, р. στέτος – сало, тук, жир. Т.е. это слово «стыл, стылый - старый» - СТЛ – ΣΤΛ – ΣΤΡ – STR, а так же русское «стерво».
Горяев: стерво (труп), стервятник, стерва, остервенение (прийти в ярость, свойств. хищному, питающемуся падалью животному) (ст. сл. стръво, стръвь, болг. стръв, серб. стрв, чеш. scierw, рум. sterv, stirv, sterb, лит. и лот. sterva); нем. sterben, др. в. нем. striban, англ. «to starve» - окоченеть, околеть, голл. sterven, гр. στερφός – твердое; στερίφός – твердый, крепкий, бесплодный, лат. torpere (англ. «torpid» - вялый, апатичный, онемевший). Собственно, отсюда и труп. Сюда и стербнуть (Горяев): черстветь, крепнуть, устроба, ст. сл. стръбль, стръблъкь, страбити, лит. stirpti – мужать.
Даль: стербнуть, стар. (нем. sterben?) твердеть, коченеть, терпнуть, тупеть, черстветь, коснеть.
Фасмер: сте́рбнуть "делаться жестким, цепенеть, отмирать", укр. осте́рбати, осте́рбнути "выздороветь, оцепенеть, затечь", др.- русск. усторобити сѧ "выздороветь", устребе 3 л. ед. ч. аор. ἡδρύνθη, ст.- слав. страбити, оустрабити "выздороветь", цслав. стръблъ, стръбъкъ "здоровый, крепкий", устраба "выздоровление", сербохорв. острабити "вылечить", чеш. strboul "бугорок", польск. postrobić "подкрепить". Праслав. *stьrb- : *storb-, связанные отношением старого чередования гласных, родственны д.- в.- н. stërban "умирать", собственно "делаться неподвижным", греч. στέρφος "кожа, в том числе жесткая кожа на спине животного", στέρφνιον ̇ σκληρόν, στερεόν

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-05-2016 22:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#508. "RE: state – состояние"
Ответ на сообщение # 0


          

state – состояние, государство, штат, статус; утверждать, см. «stand»

state (n.1) (из старофранцузского «estat» - состояние, позиция, статус, положение дел, остановка); из латинского «status» - остановка, позиция, место, направление остановки, порядок, условия, ранжир, общественный порядок, общественная организация; из «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять
c. 1200, "circumstances, position in society, temporary attributes of a person or thing, conditions," from Old French estat "position, condition; status, stature, station," and directly from Latin status "a station, position, place; way of standing, posture; order, arrangement, condition," figuratively "standing, rank; public order, community organization," noun of action from past participle stem of stare "to stand" from PIE root *stā- "to stand"

1826:
STATUS – закрепленный, установленный; из στατός

Вейсман: στατός (ϊστημι) – стоящий или стоячий; σταυρός (кор. στα, ϊστημι) – кол, частокол; кол, как орудие казни, особенно для рабов, на который сажали преступника или к которому пригвождали его; крест

Вероятно, изначально – стяну, стена, а затем – стал, стою, стан

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 08:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#509. "RE: statement – утверждение"
Ответ на сообщение # 0


          

statement – утверждение, заявление, см. «stand», «memory»

statement (n.) (то, что установлено); из «state» + «-ment»
1775, "what is stated," from state (v.) + -ment.
-ment (суффикс, образующий существительные); из старофранцузского и латинского «-mentum», который добавляется к корню глагола для предоставления результата действия
suffix forming nouns, originally from French and representing Latin -mentum, which was added to verb stems sometimes to represent the result or product of the action. French inserts an -e- between the verbal root and the suffix (as in commenc-e-ment from commenc-er; with verbs in ir, -i- is inserted instead (as in sent-i-ment from sentir). Used with English verb stems from 16c.

Дворецкий:
mentio, onis f
1) упоминание: mentionem;
2) разговор, беседа;
3) выступление

Т.е. «мню», «мнить», «помню» (поминаю), «ум», «мних, мнишек»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 08:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#510. "RE: station – станция"
Ответ на сообщение # 0


          

station – станция, см. «stand» - встать, стоять

station (n.) (занятое к-л. место); из старофранцузского «stacion, estacion» - место, местоположение, перекресток, остановка; из латинского «stationem» (именительный падеж «statio» - стояние, твердое стояние, пост, работа, позиция, военный пост, место наблюдения, охрана, стража, якорная стоянка, порт; из PIE *ste-ti-, суффиксальная форма от корня *stā- стоять
late 13c., "place which one normally occupies," from Old French stacion, estacion "site, location; station of the Cross; stop, standstill," from Latin stationem (nominative statio) "a standing, standing firm; a post, job, position; military post; a watch, guard, sentinel; anchorage, port" (related to stare "to stand"), from PIE *ste-ti-, suffixed form of root *stā- "to stand"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 08:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#511. "RE: stationery – канцелярские товары"
Ответ на сообщение # 0


          

stationery – канцелярские товары, см. «station», «stand»

stationery (n.) (товары, продающиеся книготорговцем)
1727, from stationery wares (c. 1680) "articles sold by a stationer," from stationer "seller of books and paper" (q.v.) + -y (1).

stationer (n.) (книготорговец, продавец книг и бумаг); из среднелатинского «stationarius» - торговец, который продает со станции или магазина; из латинского «stationarius»
"book-dealer, seller of books and paper," early 14c. (late 13c. as a surname), from Medieval Latin stationarius "tradesman who sells from a station or shop," noun use of Latin stationarius (see stationary).

stationary (adj.) (стационарный, неподвижный); из среднефранцузского «stationnaire» - неподвижный; из латинского «stationarius»; из корня от «statio» - место стоянки, пост, работа, местоположение
late 14c., "having no apparent motion" (in reference to planets), from Middle French stationnaire "motionless" and directly from Latin stationarius, from the stem of statio "a standing, post, job, position" (see station (n.)).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 09:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#512. "RE: steak – стейк"
Ответ на сообщение # 0


          

steak – стейк, бифштекс, см. «stake», «standard», «stick»

steak (n.) (возможно, скандинавского происхождения, например, как старонорвежское «steik» - жареное мясо; родственно «steikja» - жарить на вертеле, означает «нечто, пронзенное вертелом»; из протогерманского *staiko-, из PIE *steig- придерживать, протыкать
mid-15c., "thick slice of meat cut for roasting," probably from a Scandinavian source such as Old Norse steik "roast meat," related to steikja "to roast on a spit," and ultimately meaning "something stuck" (on a spit), from Proto-Germanic *staiko-, from PIE *steig- "to stick; pointed"

stick (n.) (палка, палочка, ручка, трость, прут); из протогерманского *stikkon- прокалывать, прикалывать; из PIE *steig- придерживать, протыкать
Old English sticca "rod, twig, peg; spoon," from Proto-Germanic *stikkon- "pierce, prick" (cognates: Old Norse stik, Middle Dutch stecke, stec, Old High German stehho, German Stecken "stick, staff"), from PIE *steig- "to stick; pointed" (see stick (v.)). Meaning "staff used in a game" is from 1670s (originally billiards); meaning "manual gearshift lever" first recorded 1914. Alliterative connection of sticks and stones is recorded from mid-15c.; originally "every part of a building." Stick-bug is from 1870, American English; stick-figure is from 1949.

stick (v.) (придерживаться, держаться, прокалывать); из староанглийского «stician» - прокалывать, закалывать, пронзать, подстрекать, так же – придерживать, удерживать; из протогерманского *stik- прокалывать, быть колючим; из PIE *steig- придерживать, протыкать
Old English stician "to pierce, stab, transfix, goad," also "to remain embedded, stay fixed, be fastened," from Proto-Germanic *stik- "pierce, prick, be sharp" (cognates: Old Saxon stekan, Old Frisian steka, Dutch stecken, Old High German stehhan, German stechen "to stab, prick"), from PIE *steig- "to stick; pointed" (cognates: Latin instigare "to goad," instinguere "to incite, impel;" Greek stizein "to prick, puncture," stigma "mark made by a pointed instrument;" Old Persian tigra- "sharp, pointed;" Avestan tighri- "arrow;" Lithuanian stingu "to remain in place;" Russian stegati "to quilt").

Тут несколько русских слов
1) Истыкаю; СТК – STK – STCK – отсюда «стек», «штык»
2) Стойка
3) Стегаю, стягиваю, стог, стяг; СТГ – STG – STC - STCK

Фасмер:
стог род. п. - а, укр. стiг, род. п. сто́гу, блр. стог, русск.- цслав., сербск.- цслав. стогъ θημών, болг. стог (Младенов 609), сербохорв. штокавск., чак. сто̑г, род. п. стога, но также чак. стог, род. п. стога (Ван-Вейк, AfslPh 36, 340), словен. stòg, род. п. stóga, чеш., слвц. stoh, польск. stóg, род. п. stogu, в.- луж. stóh, н.- луж. stog. Родственно др.- исл. stakkr "стог сена", staki "шест, копье", далее сюда же стожа́р (см.); Цупица, GG. 167 и сл.; Младенов 609; Гуйер, Sb. Pastrnkovi 48 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 278; Террас, ZfslPh 19, 122 и сл.; Торп 480. Распространено сближение с лит. stógas "кровля", др.- прусск. steege "сарай", др.- инд. sthágati "укрывает", кауз. sthagayati, греч. στέγω "покрываю", στέγος, τέγος ср. р., στέγη, τέγη ж. "крыша", лат. tegō, - еrе "покрывать", toga "тога", tectum "крыша", др.- исл. Þаk ср. р. "крыша"; см. Траутман, ВSW 288; Арr. Sprd. 439; Зубатый, Wurzeln 17, 20; против см. Гуйер, там же; Террас, там же. •• <Мошинский (Zasiąg, 52) толкует stogъ как производное от stojǫ, stojati. – Т.>

Горяев равняет «стог» (перв. вообще куча), англ. «stack of hay» - стог сена, «стежерь» - жердь, втыкаемая в середину стога (стожар) и стяг, стягнути. Так же ср. англ. «steak» - палка, русское «стержень»; так же «стезя» (у Горяева – стьза, стьга, стьдзя, зга из *здга = *здьга = стьга, стега, стежка, стьгна – площадь, стогна – улица; Даль уравнивает «стезя» и «стегать»).

Шапошников (стегать):
Из праслав. *стегати, восходящего к и.- е. *steg-: *stog- ≪колоть, втыкать≫. Соответствия: др.- в.- нем. stechen ≪колоть≫, ср.-в.-нем. stekken ≪втыкать≫. См. стог.

Отсюда и «тигр» («tiger»), tigra- острый, т.е. «тыкал» (см. «dictate», «digital», «duke» (duce, dux), «teacher»), не путать с рекой Тигр, тут «ток, текло, текла, изначально, видимо, «поток».

Тигр (тур. Dicle, Диджле<3>; араб. دجلة‎, Диджла<4>; курд. Dîcle); Древнегреческие названия реки Τίγρης, Τίγρις были заимствованы из древнеперсидского tigrā<6>, которое, в свою очередь, заимствовано от эламского ti-ig-ra, от шумерского idigna.
Оригинальное шумерское название Idigna или Idigina, вероятно, произошло от *id (i)gina «бегущая вода», и, возможно, интерпретировалось как «быстрая река»<7>, в противоположность своему соседу, Евфрату, который, благодаря большему количеству переносимого ила, имел медленное течение. Шумерская форма была заимствована в аккадском как Idiqlat, и оттуда перекочевала в другие семитские языки (сирийский Deqlaṯ, арабский Dijla‎).
Другое название реки Тигр, Arvand Rud, использовавшееся в среднеперсидском, буквально означало «быстрая река».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%B3%D1%80_%28%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B0%29#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F

Персидское «rud» ср. с «ров», «рву», см. «river», «reef», «rift», впрочем, «arvand», надо полагать = «рвать», ср. русское «рвать» вперед, «отрыв» и англ. «drive» - ехать. Так же «рублю, рубаю» и «рвал, рву», см. «raft»

Кстати, «spit» - вертел, к «распять», «распялить»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-05-2018 18:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#783. "RE: steak – стейк (изменено)"
Ответ на сообщение # 512


          

steak – стейк, бифштекс, см. «stake», «standard», «stick»; steak (n.) (возможно, скандинавского происхождения, например, как старонорвежское «steik» - жареное мясо); родственно «steikja» - жарить на вертеле, означает «нечто, пронзенное вертелом»; из протогерманского *staiko-, из PIE *steig- придерживать, протыкать.
1675: STEAKS (sticce, Sax.) – жареный или прожаренный кусок мяса (1826): кусок мяса; G. stijk; Isl., Swed. “stycka”; S. “styce”; T. “stuck” – кусок, порция; G., Swed. “steka” означает «жарить на вертеле или палке».
Вероятно, надо различать два понятия – «стейк» и «штука», хотя в основе «тыкаю». Клюге: stück – кусок, предмет; MidHG. stücke, OHG. stucchi, OSax. stukki, Du. stuk, AS. styčče, OIc. stykke – кусок, родственно нем. steck – тыкать, заткнуть, совать, вкладывать. То, что разделено на куски или растесано; второе значение – кора, OHG. stucchi родственно итальянскому stucco – гипс, алебастр, откуда немецкое «stuck» - алебастр. Собственно, отсюда штука и штукатурка (stuckatur), т.е. «затыкаю, затыкать» - ЗТК (Т) – STCK (Т), сюда еще и «затешу» (например, бревно) и «стык».
Что касаемо стейка, то это название могло произойти из следующих русских слов: 1) Стык (т.е. надевание на вертел). 2) Затешу (кусок мяса), т.к. по определению это толстый кусок мяса, порезанный для обжарки. 3) Затыкаю (т.е. стейк сначала обжаривается, чтобы не вытек сок, а затем доводится на огне). 4) Стукаю, стучу, т.е. отбиваю мясо до готовности.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 10:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#513. "RE: steal (stole, stolen) – красть"
Ответ на сообщение # 0


          

steal (stole, stolen) – красть, воровать

steal (v.) (староанглийское «stelan» - совершить кражу, унести вещи тайно, без права на них); из протогерманского *stelan; из PIE *stel-, как вариант - *ster- (3) – грабить, красть
Old English stelan "to commit a theft, to take and carry off clandestinely and without right or leave" (class IV strong verb; past tense stæl, past participle stolen), from Proto-Germanic *stelan (cognates: Old Saxon stelan, Old Norse, Old Frisian stela "to steal, to rob one of," Dutch stelen, Old High German stelan, German stehlen, Gothic stilan "to steal"), from PIE *stel-, possibly a variant of *ster- (3) "to rob, steal."

Это русское «стащил» - СТЩЛ – STHL (stehlen) – STL; у Клюге “stealth” – хитрость, уловка – родственные слова; так же он приводит греческое «στερίσκω» - грабить; у Вейсмана = στερέω – лишать, тогда это «теряю», «растеряю»; РСТР – (Ρ) ΣΤΡ – STL – STR; греч. «κλέπτω» - красть, имеет готск. аналог «hlifan», т.е. «гребу, граблю, грабить» - ГРБТ – ΓΡΒΤ – ΚΛΠΤ, англ. «rob» с выпущенными «г» и «л», как «booty» - трофей, добыча

rob (v.) (старофранцузское «rober» - грабить, красть; из западногерманского *rauba – трофей, добыча; из протогерманского *raubon – грабить, красть; из PIE *reup-, *reub- хватать
late 12c., from Old French rober "rob, steal, pillage, ransack, rape," from West Germanic *rauba "booty" (cognates: Old High German roubon "to rob," roub "spoil, plunder;" Old English reafian, source of the reave in bereave), from Proto-Germanic *raubon "to rob," from PIE *reup-, *reub- "to snatch"

Грабил – ГРБЛ – (G) RBL – RBR – RB, ср. ст. англ. «reafian» и гот. «hlifan»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-06-2018 15:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#788. "RE: steal (stole, stolen) – красть (изменено)"
Ответ на сообщение # 513


          

steal (stole, stolen) – красть, воровать; steal (v.) (староанглийское «stelan» - совершить кражу, унести вещи тайно, без права на них); из протогерманского *stelan; из PIE *stel-, как вариант - *ster- (3) – грабить, красть (Old Saxon stelan, Old Norse, Old Frisian stela "воровать, грабить", Dutch stelen, Old High German stelan, German stehlen, Gothic stilan "красть").
1675: To STEAL (stelan, Sax., stehlen, Teut., στερέω, Gr.) – забирать незаконно, тайно или насильственно (1826): красть, красть бесшумно; G. “stela”; M.G. “stilan”; Swed. “stiaela”; D. “stiaele”; S., B. “stelan”; T. “stehlen”. Это русское «стащил» - СТЩЛ – STHL (stehlen) – STL; у Клюге “stealth” – хитрость, уловка – родственные слова; так же он приводит греческое «στερίσκω» - грабить; у Вейсмана = στερέω – лишать;
Де Ваан: (s) ta – красть; IE: OIr. taid – вор, Hit. taiela – красть; Skt. stayat – тайно, тайком, stayu – вор, карманник; stena – вор, грабитель; steya – вор; OAv. taiia – тайно, тайком; YAv. taiia- вор; OSC tajiti, tajq – скрывать, tatъ – вор.
Даль: таить, таивать что, скрывать от других, содержать в скрытности, в неведении от кого-либо, в сокровенности, хоронить; не говорить чего, не сказывать, не показывать; отпираться, запираться, лгать. Таить кого, скрывать, укрывать, хоронить, прятать или не выдавать. - ся, быть таиму. Таенье ср. утайка, сокрытие, скрыванье. Нечто скрытно хранимое, что скрывают от кого-либо с намереньем, таят. Тай или таем, пск. таен? курск. таимчи, тайко, тайно, тайком нареч. потаем, тайным образом, скрытно, утайкой, скрывом, закрывом, тишком, потихоньку, украдкой, втай, отай, воровски, нишком.
Фасмер: та́йна та́йный, тайко́м, укр. та́йна, та́йний, др.- русск. таи "тайный, тайна", таина, таинъ, таити, таю, ст.- слав. таи λάθρα, таинъ ἀπόκρυφος, κρυπτόμενος, таина μυστήριον, болг. та́йна, та́йно, сербохорв. та́jати "таить", та̑jна, словен. tа̑j м. "отрицание", tájǝn м., tájnа ж. "тайный", чеш. роd tаjеm "тайно", tajmo – то же, tajný "тайный", слвц. tajný, tаjit᾽, tajomný, польск. tajny, tajemny, в.- луж. tajić "утаивать", tajny "тайный", н.-луж. tawiś "таить, скрывать". Родственно др.- инд. tāyúṣ м. "вор", авест. tāyu- – то же, tāуа- "кража, тайный", далее – греч. τητάω "лишаю", хетт. tāi̯ezzi, tāi̯azzi "крадет", греч. τηΰσιος "обманный, тщетный, напрасный", дор. τήΰσιος – то же (*tāju-ti̯o-);
Горяев: ст. сл. таити, тай, отай, тать (вор), татьба (воровство), святотатство; санскр. taju = staju – вор, зенд. taja (тайный, воровство), н. арм. takum – тайком, греч. τήτη, τητάσθαι (быть ограбленным), τητάν (грабить); др. ирск. taid (вор), нем. stehlen, исл. stela, др. нем. stala, ан. – сакс. stala; областн. таловать, чеш. talec – обман.
Затаить, затаил (ся) – ЗТЛ (T) – ΣΤΛΣ – ΣΤΡΣ (хотя, здесь может быть и «стырю») – STL (T). К «тешу» (чешу) – «тащу» - «тащить» - «таить» (сюда и «тишь», а так же – тети, которое Фасмер относит к «тепу», что неверно).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 11:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#514. "RE: steam – пар"
Ответ на сообщение # 0


          

steam – пар, париться, парить

steam (n.) (староанглийское «steam» - пар, дым); из протогерманского *staumaz; происхождение неизвестно
Old English steam "vapor, fume, water in a gaseous state," from Proto-Germanic *staumaz (cognates: Dutch stoom "steam"), of unknown origin.

1675:
To STEM (steman, Sax.) – поднимать пар; жар, как от нагретой воды; A STEAM (stoma, Sax.) – пар от горячей воды

Истома
Истома `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Чувство усталости, утомления, расслабленности. 2) Состояние приятной слабости; томление.

Надо полагать одного корня с «тяну» и с «дым», откуда «темный», «туман», «дом»; «ἀτμός» - пар; собственно, истома бывает в русской бане.

Фасмер:
томить млю́, утомить, укр. томи́ти, томлю́, блр. томíць, др.- русск. томити, томлю, томль ж. "мука, страдание", ст.- слав. томити, томлѭ βασανίζειν (Супр.), сербохорв. пото̀мити "подавить", словен. tomljáti, tomljâm "шататься, слоняться". Родственно др.- инд. tamáyati "удушает, лишает воздуха", tā́myati "теряет сознание, ослабевает", лат. tēmulentus "пьяный", tēmētum "хмельной напиток, мед; вино", abs-tēmius "трезвый", др.- ирл. tām "смерть", tamaim "покоюсь", нов.- в.- нем. dämisch, dämlich, бав. damisch "оглушенный, онемелый";

Ср. нем. «Dampf, Dunst» - пар, туман, дат. «damp, dug – тяга» - пар; англ. «dump» - сбрасывать, хоронить; откуда «dumping» - снижение цены, ниже рыночной; лат. «fumus» - дым, пар (через «θ»), «damp» - нидерл., - пар, дым; норв., фр. «fumer» откуда «парфюм»; «imma» (шв.) – пускать пар;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 15:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#515. "RE: steel – сталь"
Ответ на сообщение # 0


          

steel – сталь, огниво, меч; закалять

steel (n.) (современная форма железа с добавлением углерода, известное в древности); староанглийское «style»; из протогерманского *stakhlijan – сделанный из стали; родственно *stakhla – быстро застывающий; из PIE *stek-lo-, из корня *stak- стоять, быть твердым
modified form of iron with a small portion of carbon, not found in nature but known in ancient times, Old English style "steel," from noun use of Proto-Germanic adjective *stakhlijan "made of steel" (cognates: Old Saxon stehli, Old Norse, Middle Low German stal, Danish staal, Swedish stål, Middle Dutch stael, Dutch staal, Old High German stahal, German Stahl), related to *stakhla "standing fast," from PIE *stek-lo-, from root *stak- "to stand, place, be firm"

1675;
STEEL (staal, Dan., stael, Du., stahl, Teut. στόμα – острие копья, лезвие меча (в издании 1731 – στόμωμα – закалка железа, крепость, сила) – разновидность очищенного и твердого железа, т.е. греческое слово – томить, т.е. технология сыродувной печи с получением «кричного» железа. О слове «στόμα» - ниже, см. «stomack», «stomatology».

1783:
STEEL, στερεός – твердый, крепкий, суровый, жестокий, упорный; в математике – кубический (Вейсман), solidus, durus, firmus; очищенное железо

Вейсман: στερεόω – делать твердым, крепким, укреплять; στερίφος = στερεός, делать крепким, твердым, в пер. – бесплодный, ж.р. στείρα – бесплодная, неплодная; лат. «sterilis»

1826:
STEEL, s. – очищенное и твердое железо; стальное оружие; доспехи; G. “stal”; Swed. “stal”; D. “staal”; S. “steal”; T. “stahl”; B. “stael”; I. “stalin”

Т.е. это «стал, стылый», кстати, и «старый»; так же «острый», если учитывать факт холодного оружия. Вполне вероятно, что все эти слова задействованны. Возможно, что и «закалю», ср. со «стекло» ниже.
Например, слово «sword» - меч, от слова «рыть, орудие». S. “ort”; G. “ord”.

Стылый – СТЛ – STL. Острый – СТР – STR - STL

Горяев: зенд. staxra = stark, fest = застывший; прус. panustaclan – огниво; вероятно, сюда и «стекло», ср. нем. «stahl»

Даль:
сталь; ж. немецк. уклад, углеродистое железо, получающее, при закалке, большую упругость и твердость. Выжигая из чугуна лишний углерод, получают сырую сталь, уклад; а перекаливая железо, наглухо укупоренное с углем, цементную сталь; ныне отливают также сталь прямо, из сплавляемой смеси чугуна, железа и различных руд, литая сталь. Цветистая, узорочная сталь, дамаск; индейская, вуц. Сталь отпускают, давая ей остывать исподволь, а закаливают, охлаждая, в разных степенях накалки, внезапно.

Интересно, что русское слово «уклад» - видимо к калить.

Уклад `Большая Советская энциклопедия`
Уклад
сырцовая сталь, которую получали из железной крицы (См. Крица). В русских летописях 16 в. упоминается У. новгородский, тихвинский, карельский и др. При нагреве крицы в раскалённом древесном угле происходило поверхностное науглероживание металла; в процессе охлаждения металла водой или снегом сталистый слой закаливался, становился хрупким и при ударе легко отделялся. Операцию повторяли до полного превращения крицы в листки. Наиболее крупные листки укладывали в раскалённые угли (отсюда название) и нагревали до сварки; раскалённая масса приобретала плотное строение. Из У. изготовляли холодное оружие, шлемы, серпы и т.д. С появлением пудлингования (конец 18 в.) и разработкой массовых способов получения литой стали (2-я половина 19 в.) У. потерял значение.

Горяев: стекло, стеклянный, стекольщик, склянка, ст. сл. стькло, серб. стакло, сткло, скло, чеш. stklo, sklo, пол. szklo, sklo, рум. stikle, stekle; с герм. гот. stiklis, др. в. нем. stёchal, stihhil от stechon (колоть); лат. stinguo, прусск. sticlo, лит. sticlas, sklenice, лот. stikls, зенд. tigra (остроконечный), staxra – твердый, сильный, ср. с превед. выше значением застывший, осет. tsirgh - острый

Фасмер:
стекло́ диал. скло, яросл., вологодск., нижегор., зап., южн. (Даль), сюда же склянка, укр. скло, блр. шкло, др.- русск. стькло, сербск.-цслав. стькло κρύσταλλος, ст.-слав. стьклѣница ἀλάβαστρος (Супр.), болг. стъкло́, цкло (Младенов 615), сербохорв. ста̀кло, скло̏, цкло̏, словен. stǝklọ̀, др.- чеш. stklo, чеш. sklo, слвц. sklo, польск. szkɫo, в.-луж., н.-луж. šklа "миска", в.-луж. škleńca "оконное стекло", н.- луж. šklanica. Праслав. *stьklo заимств. из гот. stikls "кубок", д.- в.- н. stесhаl "саliх"; см. Мi. ЕW 328; Траутман, ВSW 286; Хирт, РВВ 23, 336; Брюкнер, AfslPh 23, 536; Sɫown. 549; Стендер-Петерсен 397 и сл.; Кипарский 209 и сл. Лит. stìklas "стекло, склянка", лтш. stikls "стекло", а также др.-прусск. sticlo "стекло" могли быть равным образом заимств. из герм., но скорее всего, происходят из слав.

Вероятно, здесь «закалю», ср. д.- в.- н. stесhаl «саliх» (кубок, бокал); лат. «stinguo» - колоть, т.е. истыкаю, см. «steak», «sting», «tiger», но ведь «калить» и «колоть» очень близки. Кроме того, слово «бокал» ранее писалось, как «покал». А, может быть «стекло» потому, что «стекает»? Оно действительно течет.

Некоторые материалы о стали и железе.
Настоящее прочное железо возможно было только с использованием металла из железно-никелиевых метеоритов. Как утверждает автор приведенной ниже работы, в рудах Русской равнины втречался никель.
http://crustgroup.livejournal.com/38237.html
http://crustgroup.livejournal.com/38569.html
http://crustgroup.livejournal.com/38830.html
http://crustgroup.livejournal.com/39056.html



Сталь, как таковая = перлит, т.е. смесь ферлита и цементита
Чистое железо может иметь два состояния своей кристаллической решётки, ещё именуемых фазами.
Первая фаза называется α-железо (альфа-железо, феррит), которое устойчиво при температурах ниже 910°С и выше 1390°С и γ-железо (гамма-железо, аустенит), устойчивое в интервале температур 910°—1390°С. Кристаллическая решетка α-железа — объемно-центрированный куб, а γ-железа — гранецентрированный куб. Как мы увидели выше, при естественном ходе событий, существование чистого аустенита при комнатной температуре невозможно — он распадается на феррит (и ряд других фазовых состояний железа, которые мы опишем чуть позднее) при температуре ниже 898°С., Поэтому в древности, получая кричное железо, люди, по сути дела получали именно феррит. Способы легирования сталей, которые позволяли сохранить аустенитную фазу железа при низких температурах, были изобретены людьми гораздо позже — уже в ХХ веке. Однако фазовая диаграмма, нарисованная на первом рисунке, содержит ещё одну ось, кроме оси температур. Это ось показывает процент углерода в железе.
И вот эта деталь добавляет много оптимистических красок в наш скучный рассказ о мягком кричном железе.

Всё дело в том, что углерод может находиться внутри слитка железа в трёх основных состояниях: в виде твёрдого раствора в феррите или аустените, в виде химического соединения с железом (цементита, Fe3C — или карбида железа), или в виде включений чистого углерода (графита). И именно эти три формы нахождения углерода в железе и определяют всё многообразие качеств получаемых сплавов железа и углерода.

Хуже всего приходится углероду в феррите. Наибольшее со¬держание углерода, которое может раствориться в фер¬рите — это всего 0,04%. Феррит буквально "выталкивает" из себя углерод, не позволяя ему внедриться в свою кубическую решётку α-железа. В силу этого, железо, получавшееся из болотных руд в первых, низкотемпературных сыродутных печах, было очень чистым и, как следствие — очень малоуглеродистым и очень мягким, что мы упомянули в предыдущей части нашего рассказа.

Аустенит же может растворить в себе гораздо больше углерода — около 2%. Поэтому, как только температура в сыродутной печи начинает подниматься выше 900°С — свойства получаемого железа начинают магическим образом улучшаться. Это связано с тем, что единожды растворившись в аустените, углерод потом не может "убежать" куда-либо из твёрдого куска металла — ему надо куда-то "спрятаться" при охлаждении железа и переходе из высокотемпературного аустенита в существующий при более низких температурах феррит.
Таким убежищем для углерода является перлит, который представляет из себя механическую смесь феррита и цементита. При этом "лишний" углерод из феррита "тупикуется" в цементит, в котором содержание углерода постоянно и определяется из соотношения массы атомов железа и атома углерода в формуле цементита: Fe3C. Этот процент углерода составляет в цементите постоянную величину в 6,67%.

В итоге перлит представляет из себя настоящий металлический композит. Он образуется из аустенита при его медленном охлаждении. Температура превращения аустенита в перлит равна 723°С. При весьма медленном пере¬ходе через эту температуру цементит образуется в виде зерен (глобулей), и тогда перлит называется зерни¬стым. При более быстром охлаждении цементит приоб¬ретает форму пластинок, и такой перлит называется пластинчатым.
При весьма быстром охлаждении в ре¬зультате значительного переохлаждения аустенита вме¬сто перлита получаются другие структуры, о которых будет идти речь чуть ниже.

Перлит магнитен, прочен и пластичен. Твердость его находится в пределах от 160 до 230 по Бринеллю и равна твёрдости качественного аустенита. Это связано с тем, что второй компонент перлита — цементит, в отличии от феррита, гораздо более твёрдый — его твёрдость по Бринеллю составляет 800—820.

В итоге складывается уникальная ситуация — пластичный, но мягкий феррит в перлите идеально дополняется твёрдым, но хрупким цементитом и в итоге получается она — красавица и умница.

Сталь.

Ведь перлит — это и есть сталь.

То есть, стоило древним металлургам перейти через критическую черту в 900°С — и магическим образом все свойства получаемого ими железа стали улучшаться. Всё больше и больше углерода попадало из аустенита в перлит, в перлите росло количество цементита по отношению к ферриту, а само железо становилось всё лучше и лучше, превращаясь, шаг за шагом в качественную углеродистую сталь.
Кроме того, дополнительные количества углерода позволяли радикально снижать температуру плавки и уходить от нужных раннее примесей-шлаков, которые использовались в кричном сыродутном процессе для снижения температуры плавки железа.
Это отчётливо можно увидеть на первой диаграмме — если чистое железо плавится при 1535°С, то железо, содержащее около 4% углерода — уже при 1100°С.
При этом, если древний сыродутный процесс неизбежно требовал громадных усилий кузнецов на "выдавливание" шлаков из полученной крицы, то добавление углерода в процесс позволяло и уйти от непроизводительного труда кузнецов, и улучшить качество кричной стали.

Поэтому рецепт, который нашли многие металлурги в разное время и в разных странах был прост и понятен:
"Нельзя гасить печь". Нельзя снижать температуру, нельзя упускать тепло из печи, надо карабкаться всё выше и выше по шкале температур, чего бы это не стоило.

Сама же кричная сыродутная печь тоже становилась всё выше и всё больше, чтобы максимально сохранить тепло плавки и обеспечить температуру внутри себя.

Далее – вопрос чистой хронологии и ресурсов, больше леса – лучше сталь. Имеется в виду использование берез и болотной руды. Там есть ссылки на Бируни, якобы 10 века, но есть и ссылки на Литву – 14 века. Вероятно, это ближе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-08-2018 17:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#868. "RE: steel – сталь (упорядочил + добавил)"
Ответ на сообщение # 515


          

steel – сталь, огниво, меч; закалять; острый, см. «style», «stiletto», «stylet»; steel (n.) (современная форма железа с добавлением углерода, известное в древности); староанглийское «style»; из протогерманского *stakhlijan – сделанный из стали; родственно *stakhla – быстро застывающий; из PIE *stek-lo-, из корня *stak- стоять, быть твердым (Old Saxon stehli, Old Norse, Middle Low German stal, Danish staal, Swedish stål, Middle Dutch stael, Dutch staal, Old High German stahal, German Stahl).
1675; STEEL (staal, Dan., stael, Du., stahl, Teut. στόμα – острие копья, лезвие меча (в издании 1731 – στόμωμα – закалка железа, крепость, сила) – разновидность очищенного и твердого железа, т.е. греческое слово – томить, т.е. технология сыродувной печи с получением «кричного» железа. О слове «στόμα» - ниже, см. «stomack», «stomatology».
1783: STEEL, στερεός – твердый, крепкий, суровый, жестокий, упорный; в математике – кубический (Вейсман), solidus, durus, firmus; очищенное железо. Вейсман: στερεόω – делать твердым, крепким, укреплять; στερίφος = στερεός, делать крепким, твердым, в пер. – бесплодный, ж.р. στείρα – бесплодная, неплодная; лат. «sterilis»; «σίδηρος» - железо, железное оружие или орудие; меч, топор, серп; железная лавка, железный ряд.
1826: STEEL, s. – очищенное и твердое железо; стальное оружие; доспехи; G. “stal”; Swed. “stal”; D. “staal”; S. “steal”; T. “stahl”; B. “stael”; I. “stalin”.
Клюге: Stahl – сталь; MidHG. stahel, stal, stachel, OHG. stahal (stal); Du. staal, AS. style, steli; OIc. stal; OPr. staklo – сталь. Т.е. это «стал, стылый», кстати, и «старый»; так же «острый», если учитывать факт холодного оружия, ср. греч. στάλιξ – шест, кол, палка, ср. с русск. «стояк, стойка» (у Вейсмана кор. στα). Острый (к «тру») СТР – ΣΤΡ – ΣΤΛ (Ξ), ср. «стрекаюсь, стрекающий». Вполне вероятно, что все эти слова задействованы.
Возможно, что и «закалю», ср. со «стекло» ниже. Например, слово «sword» - меч, от слова «рыть, орудие». S. “ort”; G. “ord”. Гр. στέαρ – сало, жир, т.е. «стылый, стал»; στερεός – твердый, крепкий. Стылый (сталый – твердый, постоянный - Дьяченко) – СТЛ – STL. Острый – СТР – STR – STL. Горяев: зенд. staxra = stark, fest = застывший; прус. panustaclan – огниво; (вероятно, сюда и «стекло»), ср. нем. «stahl».
А если учитывать, что современная сталь – это 19 век, то, опираясь на немецкие слова, вполне возможно, что изначально – заточил, сточил (к «тычу» - «тащу») – З (С) ТЧЛ – STCHL – STHL – STL.
Но, вероятно, основным вариантом является «сиять».
Дворецкий: sidus, eris n 1) созвездие: звезда, «под которой родился человек», т. е. судьба, удел; || зодиак; 2) звезда, небесное светило: солнце или луна; 3) pl. звёздное небо, небесная высь; 4) время года; 5) край, область, тж. климат; 6) день; 7) ночь; 8) ненастье, непогода, буря; 9) зной || солнечный удар; 10) светоч, светило, краса, украшение, слава.
Сиять – СТ – ΣΤ – ΣΔ + суффикс принадлежности «ρ» (ср. «сиятельный» и «светило») – ΣΔР (σίδηρος - железо) – SDR – STL, см. «saint», «zodiac».
“Wiktionary”: из PIE *sweyd- (потеть). Т.е. к «вода - веду», см. «sweat». Железо потеет?
Де Ваан пишет, что старая этимология возводит к *sueid – сиять, но отказывается от неё. А, меж тем, именно эта этимология и верна, начищенное железо сияет, собственно и сталь, особенно нержавеющая с добавками никеля.
Ср. русское «свечу» и гр. φώς – СВЧ – (Σ) ВΣ – (Σ) ФΣ, откуда «phosphor».
Даль: сталь; ж. немецк. уклад, углеродистое железо, получающее, при закалке, большую упругость и твердость. Выжигая из чугуна лишний углерод, получают сырую сталь, уклад; а перекаливая железо, наглухо укупоренное с углем, цементную сталь; ныне отливают также сталь прямо, из сплавляемой смеси чугуна, железа и различных руд, литая сталь. Цветистая, узорочная сталь, дамаск; индейская, вуц. Сталь отпускают, давая ей остывать исподволь, а закаливают, охлаждая, в разных степенях накалки, внезапно. Интересно, что русское слово «уклад» - видимо к калить. Уклад `Большая Советская энциклопедия`: Уклад - сырцовая сталь, которую получали из железной крицы. В русских летописях 16 в. упоминается У. новгородский, тихвинский, карельский и др. При нагреве крицы в раскалённом древесном угле происходило поверхностное науглероживание металла; в процессе охлаждения металла водой или снегом сталистый слой закаливался, становился хрупким и при ударе легко отделялся. Операцию повторяли до полного превращения крицы в листки. Наиболее крупные листки укладывали в раскалённые угли (отсюда название) и нагревали до сварки; раскалённая масса приобретала плотное строение. Из У. изготовляли холодное оружие, шлемы, серпы и т.д. С появлением пудлингования (конец 18 в.) и разработкой массовых способов получения литой стали (2-я половина 19 в.) У. потерял значение. Прим. Что касается связи «сталь» и «стекло». Горяев: стекло, стеклянный, стекольщик, склянка, ст. сл. стькло, серб. стакло, сткло, скло, чеш. stklo, sklo, пол. szklo, sklo, рум. stikle, stekle; с герм. гот. stiklis, др. в. нем. stёchal, stihhil от stechon (колоть); лат. stinguo, прусск. sticlo, лит. sticlas, sklenice, лот. stikls, зенд. tigra (остроконечный), staxra – твердый, сильный, ср. с превед. выше значением застывший, осет. tsirgh – острый. Фасмер: стекло́ диал. скло, яросл., вологодск., нижегор., зап., южн., сюда же склянка, укр. скло, блр. шкло, др.- русск. стькло, сербск.- цслав. стькло κρύσταλλος, ст.- слав. стьклѣница ἀλάβαστρος , болг. стъкло́, цкло, сербохорв. ста̀кло, скло̏, цкло̏, словен. stǝklọ̀, др.- чеш. stklo, чеш. sklo, слвц. sklo, польск. szkɫo, в.-луж., н.-луж. šklа "миска", в.-луж. škleńca "оконное стекло", н.- луж. šklanica. Праслав. *stьklo заимств. из гот. stikls "кубок", д.- в.- н. stесhаl "саliх". Лит. stìklas "стекло, склянка", лтш. stikls "стекло", а также др.- прусск. sticlo "стекло" могли быть равным образом заимств. из герм., но скорее всего, происходят из слав. Вероятно, здесь «закалю», ср. д.- в.- н. stесhаl «саliх» (кубок, бокал); лат. «stinguo» - колоть, т.е. истыкаю, см. «steak», «sting», «tiger», но ведь «калить» и «колоть» очень близки. Кроме того, слово «бокал» ранее писалось, как «покал». А, может быть «стекло» потому, что «стекает»? Оно действительно течет. Ниже - некоторые материалы о стали и железе. Настоящее прочное железо возможно было только с использованием металла из железно-никелиевых метеоритов. Как утверждает автор приведенной ниже работы, в рудах Русской равнины втречался никель. О чем, собственно, и упомянуто в концепции «НХ» - в разделе о ярославском метеорите. http://crustgroup.livejournal.com/38237.html ; http://crustgroup.livejournal.com/38569.html ; http://crustgroup.livejournal.com/38830.html ; http://crustgroup.livejournal.com/39056.html ;
Сталь, как таковая = перлит, т.е. смесь ферлита и цементита: Чистое железо может иметь два состояния своей кристаллической решётки, ещё именуемых фазами. Первая фаза называется α -железо (альфа-железо, феррит), которое устойчиво при температурах ниже 910°С и выше 1390°С и γ-железо (гамма-железо, аустенит), устойчивое в интервале температур 910°—1390°С. Кристаллическая решетка α-железа — объемно-центрированный куб, а γ-железа — гранецентрированный куб. Как мы увидели выше, при естественном ходе событий, существование чистого аустенита при комнатной температуре невозможно — он распадается на феррит (и ряд других фазовых состояний железа, которые мы опишем чуть позднее) при температуре ниже 898°С., Поэтому в древности, получая кричное железо, люди, по сути дела получали именно феррит. Способы легирования сталей, которые позволяли сохранить аустенитную фазу железа при низких температурах, были изобретены людьми гораздо позже — уже в ХХ веке. Однако фазовая диаграмма, нарисованная на первом рисунке, содержит ещё одну ось, кроме оси температур. Это ось показывает процент углерода в железе. И вот эта деталь добавляет много оптимистических красок в наш скучный рассказ о мягком кричном железе. Всё дело в том, что углерод может находиться внутри слитка железа в трёх основных состояниях: в виде твёрдого раствора в феррите или аустените, в виде химического соединения с железом (цементита, Fe3C — или карбида железа), или в виде включений чистого углерода (графита). И именно эти три формы нахождения углерода в железе и определяют всё многообразие качеств получаемых сплавов железа и углерода. Хуже всего приходится углероду в феррите. Наибольшее со¬держание углерода, которое может раствориться в фер-рите — это всего 0,04%. Феррит буквально "выталкивает" из себя углерод, не позволяя ему внедриться в свою кубическую решётку α - железа. В силу этого, железо, получавшееся из болотных руд в первых, низкотемпературных сыродутных печах, было очень чистым и, как следствие — очень малоуглеродистым и очень мягким, что мы упомянули в предыдущей части нашего рассказа. Аустенит же может растворить в себе гораздо больше углерода — около 2%. Поэтому, как только температура в сыродутной печи начинает подниматься выше 900°С — свойства получаемого железа начинают магическим образом улучшаться. Это связано с тем, что единожды растворившись в аустените, углерод потом не может "убежать" куда-либо из твёрдого куска металла — ему надо куда-то "спрятаться" при охлаждении железа и переходе из высокотемпературного аустенита в существующий при более низких температурах феррит. Таким убежищем для углерода является перлит, который представляет из себя механическую смесь феррита и цементита. При этом "лишний" углерод из феррита "тупикуется" в цементит, в котором содержание углерода постоянно и определяется из соотношения массы атомов железа и атома углерода в формуле цементита: Fe3C. Этот процент углерода составляет в цементите постоянную величину в 6,67%. В итоге перлит представляет из себя настоящий металлический композит. Он образуется из аустенита при его медленном охлаждении. Температура превращения аустенита в перлит равна 723°С. При весьма медленном пере¬ходе через эту температуру цементит образуется в виде зерен (глобулей), и тогда перлит называется зерни¬стым. При более быстром охлаждении цементит приоб¬ретает форму пластинок, и такой перлит называется пластинчатым. При весьма быстром охлаждении в ре¬зультате значительного переохлаждения аустенита вме¬сто перлита получаются другие структуры, о которых будет идти речь чуть ниже. Перлит магнитен, прочен и пластичен. Твердость его находится в пределах от 160 до 230 по Бринеллю и равна твёрдости качественного аустенита. Это связано с тем, что второй компонент перлита — цементит, в отличие от феррита, гораздо более твёрдый — его твёрдость по Бринеллю составляет 800—820. В итоге складывается уникальная ситуация — пластичный, но мягкий феррит в перлите идеально дополняется твёрдым, но хрупким цементитом и в итоге получается она — красавица и умница. Сталь. Ведь перлит — это и есть сталь. То есть, стоило древним металлургам перейти через критическую черту в 900°С — и магическим образом все свойства получаемого ими железа стали улучшаться. Всё больше и больше углерода попадало из аустенита в перлит, в перлите росло количество цементита по отношению к ферриту, а само железо становилось всё лучше и лучше, превращаясь, шаг за шагом в качественную углеродистую сталь. Кроме того, дополнительные количества углерода позволяли радикально снижать температуру плавки и уходить от нужных раннее примесей-шлаков, которые использовались в кричном сыродутном процессе для снижения температуры плавки железа. Это отчётливо можно увидеть на первой диаграмме — если чистое железо плавится при 1535°С, то железо, содержащее около 4% углерода — уже при 1100°С.
При этом, если древний сыродутный процесс неизбежно требовал громадных усилий кузнецов на "выдавливание" шлаков из полученной крицы, то добавление углерода в процесс позволяло и уйти от непроизводительного труда кузнецов, и улучшить качество кричной стали. Поэтому рецепт, который нашли многие металлурги в разное время и в разных странах был прост и понятен:
"Нельзя гасить печь". Нельзя снижать температуру, нельзя упускать тепло из печи, надо карабкаться всё выше и выше по шкале температур, чего бы это не стоило. Сама же кричная сыродутная печь тоже становилась всё выше и всё больше, чтобы максимально сохранить тепло плавки и обеспечить температуру внутри себя. Далее – вопрос чистой хронологии и ресурсов, больше леса – лучше сталь. Имеется в виду использование берез и болотной руды. Там есть ссылки на Бируни, якобы 10 века, но есть и ссылки на Литву – 14 века. Вероятно, это ближе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 20:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#516. "RE: steer – управлять"
Ответ на сообщение # 0


          

steer – управлять, направлять; бычок

steer (v.) (управлять экипажем, дословно – с помощью руля); староанглийское «steran, stieran» - управлять, направлять, рулить, править; из протогерманского *steurjan; родственно *steuro – руль; из PIE *steu-ro-; расширенной формы корня *stā- стоять
"guide the course of a vehicle," originally by a rudder or something like it, Old English steran (Mercian), stieran (West Saxon) "steer, guide, direct; govern, rule; restrain, correct, punish," from Proto-Germanic *steurjan (cognates: Old Norse styra, Old Frisian stiora, Dutch sturen, Old High German stiuren, German steuern "to steer," Gothic stiurjan "to establish, assert"), related to *steuro "a rudder, a steering," from PIE *steu-ro- (cognates: Greek stauros "stake, pole"), extended form of root *stā- "to stand"

steer (n.) (молодой бык); староанглийское «steor» - вол; из протогерманского *steuraz; из PIE *steu-ro-, означающего «большое домашнее животное»
"young ox," Old English steor "bullock," from Proto-Germanic *steuraz (cognates: Old Saxon stior, Old Norse stjorr, Swedish tjur, Danish tyr, Middle Dutch, Dutch, German stier, Gothic stiur "bull"), perhaps from PIE *steu-ro-, denoting "larger domestic animal" (see taurus).

Taurus (n.) (созвездие зодиака); из латинского «Taurus» - бык, вол; из PIE *tau-ro- бык; из корня *(s) taeu- крепкий, сильный; из расширенной формы корня *stā- стоять
zodiac constellation, late Old English, from Latin taurus "bull, bullock, steer," also the name of the constellation, from PIE *tau-ro- "bull" (cognates: Greek tauros, Old Church Slavonic turu "bull, steer;" Lithuanian tauras "aurochs;" Old Prussian tauris "bison"); from PIE *tauro- "bull," from root *(s)taeu- "stout, standing, strong" (cognates: Sanskrit sthura- "thick, compact," Avestan staora- "big cattle," Middle Persian stor "horse, draft animal," Gothic stiur "young bull," Old English steor, see steer (n.)); extended form of root *stā- "to stand" (see stet).

Klein proposes a Semitic origin (compare Aramaic tora "ox, bull, steer," Hebrew shor, Arabic thor, Ethiopian sor).

1675:
A STEER (steor, styƿe, Sax., stier, Teut.) – вол или молодой бык
To STEER (steoran, Sax., stiere, Belg., styrer, Dan., striwiren, Teut.) – управлять кораблем, управлять делами

1826:
STEER, s. – вол или молодой бык; G. “stiur”; S. “stior”; B. “stir”; Chald. “tor”; A. “taur, thour”; Heb. “sor”; G., Swed. “tiur”; D. “tyr”; L. “taurus”
STURC, - молодой вол, телка; S. “styrc, stiur” – бык и “ug” – молодой
STEER, STEAR, v. – направлять, править; G. “stiora” – направлять, управлять; Swed. “styra”; D. “styre”; B. “streeren”; T. “steurem”; S. “steoran”

Вейсман: σταυρός – кол, колья, частокол; кол, как орудие пытки или казни, особенно для рабов, на который сажали преступника или к которому пригвождали; крест (кор. στα, ϊστημι); σταύρομα – частокол, палисад, вал, т.е. «ставил» + «рамо»; СТВЛРМ – ΣΤΒΛΡΜ – ΣΤΥΛΡΜ – ΣΤΥΡΜ. Но, как это соотноситься с управлением. Скорее, тут другое слово – строй, строить, строю, гр. στέλλω – ставить в строй, строить; снаряжать, приготовлять, отправлять, посылать; приглашать, призывать; стягивать, убирать паруса; снаряжаться, отправляться; идти; СТР – ΣΤΡ – ΣΤΛ – στέλλω

Насчет быка, вероятно, изначально, понятие «стельная» корова (беременная), т.е. корова с теленком или «нетеля». От «теля» = «доил», как «дитя» от «доить». Ср. с нетель:
стельная самка кр. рог. скота до первого отёла; до первой случки самку наз. тёлкой, после первого отёла — коровой. В группу Н. переводят телок разл. возраста в зависимости от породных особенностей, индивидуального развития и хоз. использования. Нормально развитых тёлок используют для воспроизводства стада с 16 — 18 мес.
http://agricultural_dictionary.academic.ru/3577/%D0%9D%D0%95%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%AC

Ср. «heifer» = «нетель», но, это же касается понятия «sturс» (устар.) = «steer». Либо же изначально «тур» = «теля»

1828:
TAURA – бесплодная корова; из ταύρα; TAURUS – бык, буйвол; из ταύρος; англ. «bull» = бык = «вол» (волох?), ср. с «bullock» - вол, лат. «bubulcus» - пастух (cus = хозя, хожу); (1828) из «bubus», мн. ч. от «bos»; bos, bovis – бык или корова, ср. «vaca» - корова («б» - «v»); из βούς, βοός = бык (звукоподражательное) – буча, бучать, бчела (Трубачев). Кстати, «calf» - бычок = корова, т.е. «колоб»; и телка в латыни – «bucula» и «vaccula»

При этом гр. «ταύρειος» - бычачий, воловий, т.е. изначально должно было быть «нетеля» - НТЛ – (Ν) ΤΛ – ΤΡ – ταύρος; собственно, да, волы и быки не теляться. Далее вал. «heffer», катал. «vedella» лат. «vitula», латыш. «tele», лит. «telyčia», люкс. «heifer», нем. «Färse»; нидер. «vaars»; порт. «vitela»; серб. «telica»; фин. «hiehon»; фриз. «heifer»; гэлик шотл. «aighe»

1675:
An HEIFER (heahfore, Sax.) – телка
1826:
HEIFER, s. – телка; S. “heafre, hiah feare”; Heb. “phara”; S. “fear”; B. “vaer” – корова; P., Heb. “phar”; S. “farr” – бык; G, Swed. “fara” – зародить; Теля – ТЛ – переход «т» - «ph» (θ) - «f» и «л» - «r»; возможный переход «не» - «heah» - «s»; в слове «sturc» - «телка»;

1826:
STALLION – жеребец; It. “stalone”; F. “stallion, etallion”; B. “stall henget”; W. “ystalwin”


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-06-2018 15:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#784. "RE: steer – управлять (изменено)"
Ответ на сообщение # 516


          

steer (1) – управлять, направлять; см. «castle»; steer (v.) (управлять экипажем, дословно – с помощью руля); староанглийское «steran, stieran» - управлять, направлять, рулить, править; из протогерманского *steurjan; родственно *steuro – руль; из PIE *steu-ro-; расширенной формы корня *stā- стоять (Old Norse styra, Old Frisian stiora, Dutch sturen, Old High German stiuren, German steuern "управлять", Gothic stiurjan "устанавливать, утверждать"; Gr. σταυρός – кол, кол, как орудие пытки; крест).
1675: To STEER (steoran, Sax., stiere, Belg., styrer, Dan., striwiren, Teut.) – управлять кораблем, управлять делами (1826): STEER, STEAR – направлять, держать курс; G. “stiora” – управлять, направлять; Swed. “styra”; D. “styre”; B. “steeren”; T. “steuren”; S. “steoran”; Клюге: Steuer – руль, MidHG. (MidG.) – stiure; OHG. stiura, stuur – руль; кормчий; AS. steor, E. stern, OIc. sture – руль, штурвал, кормило; родственно steuern – управлять, вести; MidHG, OHG. stiuren – направлять, вести, поддерживать; Du. stieren, sturen; AS. styran, OIc. styra, Goth. stiurjan- удерживать, сохранять; родственно steuer – долг, обязанность.
Очевидно, что к греческому «σταυρός», см. «stable», это отношения не имеет. В основе русское «строй, строю» (к «с» + «др» / «тр», ср. сотру, сдеру, стригу, строгаю, строгий, сдержу, содержу и пр.). Строй, строить – СТР (Т) – ΣΤΡ (Τ) – STR.
Даль: строй - порядок, расположенье, постановка сподряд, в черту, или иным условным образом. Дома строем стоять, по строю, в строю, а два строя делают улицу. Военный, строй, фронт; стоять в строю, перед строем, за строем. Военный строй также всякое построенье, правильное расположенье войска: строй сомкнутый, развернутый, рассыпной и пр. Порядок, лад, устройство, распорядок, согласие, соответствие, условное расположенье или ход чего-либо. Стройное правленье, - порядок, - шествие. Строить, страивать что, устраивать, уряжать, учреждать, приводить в порядок, в чинный, последовательный и должный вид.
Сюда же (Вейсман): στρατεύω – отправлять в поход, на войну; предпринимать поход; служить в войске; στρατός – войско; морское войско, флот; толпа, множество, полчище; στρατηγός (στρατός, άγείν – вести) – полководец, вождь, главнокомандующий.
Горяев: строить, строение, постройка, строевой, стройный, ст. сл. строй - управление, строити – готовить, слов. stroiti – исправлять, чинить, то же серб. строити, болг. строj – порядок, чеш. stroj, struj – подготовка, пол. stroj – отделка, лотыш. strojas – строй, лит. strainus (здоровый, сильный (ср. русское «задира, здоровье» - Дунаев); стрети (в значении расстилать, раскладывать, складывать, строить), см. при «стлать» (т.е. опять к «тру», ср. «тло» - пол – Дунаев); санскр. upastar – готовить; гр. στρώμα = лат. stramen – подстилка; στρωτήρ – перекладина, стропила, лат. struere, struo (ср. русское «костер», см. «castle», «остров» - Дунаев).
Дворецкий: struo, struxi, structum, ere : 1) класть друг на друга, накладывать рядами или слоями; громоздить; заваливать, загромождать; 2) раскладывать, расставлять; 3) накапливать; 4) строить, выстраивать, возводить; размещать, располагать; закладывать, класть; 5) устраивать; 6) воен. выстраивать; 7) готовить; подготовлять, замышлять, создавать || возбуждать (ср. русское «строить козни» - Дунаев); 8) загромождать, затыкать; sterno, stravi, stratum, ere: 1) стлать, расстилать, распростирать; раскладывать, раскидывать, разбрасывать; рассыпать; настилать; растянуться (всем телом), ложиться; стелющийся по земле, поверженный на землю, лежащий (распростёртый) на земле; 2) устилать, усыпать; усаживать, отделывать, украшать; 3) покрывать, застилать; перекрывать; приготовлять, стлать; покрывать попоной, седлать; 4) мостить, проложить морской путь; 5) делать ровным, выравнивать; 6) валить, срубать; рушить, разрушать; 7) повергать на землю, бить, убивать; 8) поражать, повергать в уныние; губить; 9) унимать; успокаивать.
Де Ваан: производные от «struo» - strues (is) – куча, груда, костер, куча жертвенных пирожков; толпа; struix (icis) – куча, груда, ворох; множество; construere – строить, создавать (англ. «construct»); extruere – нагромождать, наваливать, строить, накоплять; instruere – развертывать, строить, снабжать, выстраивать, готовить; instrumentum – оборудование («instrument»), industria – усердная деятельность, промышленность («industry»), industrius – деятельный; IE: OIr. struid – бросать, as srtroither – разбросанный; OBret. strouis – высыпать; OCS ostrujo, - strujiti – разрушать; Go. straujan – рассыпать; то же в словаре 1828 на слово STOREA – цыновка, мат; из στορέω – разбрасывать, рассыпать, разбрызгивать (ср. «стелю» - СТЛ – STL – STR и «струя» - СТР – STR).
Возвращаясь к Горяеву: гот. straujan, нем. streuen, streu – рассыпать, сыпать, посыпать (см. комментарий выше – Дунаев). Сюда относятся стреха и стропило. В переносном значении строить (напр. монастырь) = управлять, приводить в порядок; единство и согласие частей с целым. Стлать, стелю, постель, стелька, расстилать, настилка, слань, сланка (кустарник (совр. «стланик» (например, кедровый – Дунаев), стол (ст. сл. прѣстолъ и русское престол – сиденье, место (лат. «solium», ср. «сел» - Дунаев), столица, стольник, столяр (ст. сл. стелѭ, стьлати, стель (ѩ), постелѩ, столъ (не однозначно, почему не к «сею» - «стою» - «стоял»? Дунаев)…. прусс. stalis, лит. stalas, pastolas – остов, подставка; лат. stlata navis (торговое или пиратское судно), latus – широкий, (st) locus – место, см. «local»; простерся, простираться, ст. сл. прострѣти, простирати…. просторный, страна, чужестранный, странник, ст. сл. страньникъ; странствовать, отстранять, странница, сторона (ст. сл. страна) и.т.п. санскр. stronomi, stras – ложе, лагерь, греч. στόρνϋμι – простираю, расстилаю; вероятно, отсюда и «nomad» - кочевник, гр. νομάς (άδος) – кочующие народы, номады, нумидийцы; νομή – пастбище; распространение), στρώννυμι (по Вейсману) στρωννύω – стлать, постилать; устилать, покрывать ч-л., укладывать, успокаивать, усмирять; στρώμα (ατος) – постилка, постель, ложе; одеяло или покрывало; ковер; конский чапрак; στρώτης – раб, стелющий постели, накрывающий столы; στρωτός – постланный, разостланный; латин. sternere, stratus, struere – строить, strues – куча; гот. straujan, нем. streuen – усыпать, разбрасывать, streu (англ. «strew») – солома, подстилка = лит. straj; нем. strand – морской берег (англ. «strand»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 20:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#517. "RE: step – шаг"
Ответ на сообщение # 0


          

step – шаг, ступень; мера, см. «staff»

step (v.) (староанглийское «steppan, stæppan» - сделать шаг); из западногерманского *stap- ступать; из PIE корня *stebh- остановка, основа, поддержка, твердая позиция
Old English steppan (Anglian), stæppan (West Saxon) "take a step," from West Germanic *stap- "tread" (cognates: Old Frisian stapa, Middle Dutch, Dutch stappen, Old High German stapfon, German stapfen "step"), from PIE root *stebh- "post, stem; to support, place firmly on" (see staff (n.); cognates: Old Church Slavonic stopa "step, pace," stepeni "step, degree").

Ступаю = «с» + «топаю», звукоподражательное; сюда же – стопа, ступня, ступаю, ступень, степенный, Степан (Стефан)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-06-2018 19:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#787. "RE: step – шаг (дополнено)"
Ответ на сообщение # 517


          

step – шаг, ступень; мера, см. «staff», «stamp»; step (v.) (староанглийское «steppan, stæppan» - сделать шаг); из западногерманского *stap- ступать; из PIE корня *stebh- остановка, основа, поддержка, твердая позиция (Old Frisian stapa, Middle Dutch, Dutch stappen, Old High German stapfon, German stapfen "шаг"; Old Church Slavonic stopa "шаг, стопа", stepeni "шаг, степень, ступень"). Ступаю = «с» + «топаю» (корень «тп»), звукоподражательное, ср. στειπτός (στείβω) – утоптанный (στιπιή); сюда же – стопа, ступня, ступаю, ступень, степенный, Степан - (Стефан, Steven, Эстебан).

«Википедия» (en.): Греческое Στέφανος (Stéphanos), из греческого στέφανος (stéphanos), означающего «венок, в пер. награда, слава; круг, окружность (в «Википедии» (en.) – корона (т.е. «круг» (вероятно, корона означала символ Христа (нимб = Солнце и крещение; ср. так же «крона» (дерева) и символику связанную с Христом и мировым деревом), ср. с «κύριος» - господин, царь и крещу, см. «create», «sir»(царь, «tzar»; не зря на головах Цезарей – венки, у средневековых королей – обручи, да и обряд «венчанье» в церкви). Возвращаясь к официальной этимологии слова Стефан.
Вейсман: στεφάνη – венец, край: 1) край шлема (поля шлема), вооб. шлем; 2) венок, диадема (головное украшение, ос. женское); 3) венец или верхний край чего л.; вершина горы, верхний край или венец стены; στέφάνος – венок; в пер. награда, слава; круг, окружность; στεφανος (στέφειν) – увенчивать, венчать; располагаться кругом, окружать; στέφος = στέφάνος; στέμμα (στέφω) – венок, ос. лавровый, обвитый белой шерстью, который носили умоляющие о защите и жрецы; στέμματα = лат. stemmata, родословное дерево, родословная; στεμματόω – украшать венком, увенчивать, т.е. «стянуть» - СТНТ – ΣΤΝΤ – ΣΤΜΤ (здесь другая этимология, не имеющая отношения к στέφω); στέφω = στέφάνος; окружать; привешивать, прикреплять к чему, впереди чего; м.б. первоначально значило: плотно набивать, вязать, плотно окружать, лат. stipo (англ. «stow», «stuff»).
Дворецкий: stipo, avi, atum, are: набивать, наполнять; заполнять; скоплять, собирать; нагромождать, сгонять в кучу. 1828: STIPO, из στείβω или στύφω (ср. русское «ступа»); στείβω – топтать, попирать; ступать по дороге; στΰφελίξω – ударять, бить, толкать, гнать, прогонять; στΰφελός (στύφω) – стянутый, плотный, твердый; суровый, строгий; στύφω – сокращаться, сжиматься, завязывать, объединять; быть связанным; строгий; сюда и στύπος – палка, дерево (ср. «ступка», «пест»), лат. «stupeo» - глупый, бесчуственный, см. «stupid», «top», ср. «дуб» и «тупой» (затупить), Skt. stupas – куча, скопление. «Википедия» (русс.): Ступа (субурган, санскр. स्तूप, stūpa, «макушка, куча земли, камней, земляной холм», тиб. чортен, монг. суварга (н), бур. субарга (н)) — буддийское архитектурно-скульптурное культовое сооружение, имеющее полусферические очертания. Исторически восходит к могильным курганам, сооружавшимся для погребения царей или вождей. Первые ступы появились в Индии ещё в добуддийские времена и изначально выполняли функцию памятников на могилах правителей. Само санскритское слово «ступа» означает «узел из волос» или «макушка, верхняя часть головы», а также «куча камней и земли».
Абсолютно та же логика, что и в греческом. Сначала «топаю» - далее – «сбиваю» (в кучу) – «уплотняю» - «связываю». Собственно, может быть греческое Στέφανος и «венценосный», но тогда слово очень позднее. Ср. в русском «вью» (вьюга) – венец (веник) – «венценосный». Простая логика словообразования – от звукоподражания к материализации. А здесь все слишком искусственно.
Интересно, сколько времени официальные ученые будут глаза закрывать на очевидные параллели?
. https://stupaman.livejournal.com/7043.html Чем это от пирамид отличается, в.т.ч. и в Египте, Судане и Южной Америке? Кстати, пирамиды идут ступенями.
.
А потом задают удивленные вопросы. Why are these beehive structures all that remain of this civilization? (зачем -то называя это ульями)
https://www.youtube.com/watch?time_continue=12&v=fZAbbTBieUU Тангут
Микены: . Керчь .
. Южная Америка, в частности – Перу:
Босния:
Китай:

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 21:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#518. "RE: stem – стебель"
Ответ на сообщение # 0


          

stem – стебель, стержень, ствол, основа; форштевень, см. «staff», «stamp», «step»

stem (n.) (староанглийское «stemn, stefn» - стебель растения, ствол дерева, форштевень); из протогерманского *stamniz; из PIE корня *stā- стоять
Old English stemn, stefn "stem of a plant, trunk of a tree," also "either end-post of a ship," from Proto-Germanic *stamniz (cognates: Old Saxon stamm, Old Norse stafn "stem of a ship;" Danish stamme, Swedish stam "trunk of a tree;" Old High German stam, German Stamm), from suffixed form of PIE root *stā- "to stand"

1675:
A STEM (staam, Teut., stemma, L., στημά) – стебель растения, цветка или фрукта, ствол дерева; порода, родословная

1826:
STEM, s. – 1. форштевень; G. “stafn”; Swed. “stamm”; D. “stoevn”; S. “stofn”; B. “steven”; Sp. “esteva, stafend”, т.е. «staff» + «end»; из «staff» - бушприт, т.е. древко, палка, см. «staff» и «end»

Русское «стобор» - колонна, столб (Дьяченко); там же – ставило – подножье; стапние, стап – палка, трость, жезл; ср. «стопа», «ступаю», «ступня» - СТП – STP – STB (V, F);

Форштевень `Словарь иностранных слов русского языка`
(гол. судостроит.). Кривообразное дерево, пень, служащ. основанием передней части судна, образуя его нос.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Голл. «voorsteven», т.е. «вперед» + «выступаю», говоря проще – нос, хотя, возможно и «стяну», т.к. форштевень «стягивает» борта лодки. СТН – STUN – STVN – STFN – STN - STM


2. стебель растения, ствол дерева; поколение, семья; Sans. “stumbh”; G. “stumm”; Swed. “stum, stam”; D. “stamme”; T., B. “stam”; S. “stem”, т.е. та же «ступня», «стопа» в смысле – основа, ср. «плодоножка»

1828:
STEMMA, STEMMATIS – пальма первенства, родословная; из στέμμα; Вейсман: στέμμα (στέφω) – венок, ос. лавровый, обвитый белой шерстью, который носили умоляющие о защите и жрецы; στέμματα = лат. stemmata, родословное дерево, родословная; т.е. здесь «стянуть»; СТН – ΣΤΝ – ΣΤΜ, ср. «стена» и «стан»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-06-2018 15:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#786. "RE: stem – стебель (изменено + дополнено)"
Ответ на сообщение # 518


          

stem – стебель, стержень, ствол, основа; форштевень, см. «staff»; stem (n.) (староанглийское «stemn, stefn» - стебель растения, ствол дерева, форштевень); из протогерманского *stamniz; из PIE корня *stā- стоять (Old Saxon stamm, Old Norse stafn "форштевень", Danish stamme, Swedish stam "ствол дерева" Old High German stam, German Stamm).
1675: A STEM (staam, Teut., stemma, L., στημά) – стебель растения, цветка или фрукта, ствол дерева; порода, родословная (1826): STEM, s. – 1. форштевень; G. “stafn”; Swed. “stamm”; D. “stoevn”; S. “stofn”; B. “steven”; Sp. “esteva, stafend”, т.е. «staff» + «end»; из «staff» - бушприт, т.е. древко, палка, см. «staff» и «end». 2. стебель растения, ствол дерева; поколение, семья; Sans. “stumbh”; G. “stumm”; Swed. “stum, stam”; D. “stamme”; T., B. “stam”; S. “stem”, т.е. та же «ступня», «стопа» в смысле – основа, ср. «плодоножка».
Дворецкий: stemma, atis n (греч.): 1) гирлянда, венок (преим. для увенчания изображений предков); 2) родословное дерево, родословие; древность.
1828: STEMMA, STEMMATIS – пальма первенства, родословная; из στέμμα; Вейсман: στέμμα (στέφω) – венок, ос. лавровый, обвитый белой шерстью, который носили умоляющие о защите и жрецы; στέμματα = лат. stemmata, родословное дерево, родословная; т.е. в первом случае - «стянуть»; СТН – ΣΤΝ – ΣΤΜ, ср. «стена» и «стан», ср. так же «στάμνος» - глиняный сосуд.
Во втором – в основе «ставлю», ср. Old Norse stafn и греческое σταυρός (кор. στα, ϊστημι), кол, колья, частокол; Н.З. кол, как орудие пытки или казни, ос. для рабов, на который сажали преступника или к которому пригвождали его; крест; σταυρόω – вбивать кол, окружать или укреплять частоколом; Н.З. – распинать на кресте. Ср. так же «стебель», «состав»; ставлю – СТВЛ – ΣΤΒΛ – ΣΤΒΡ.
Прим 1. Вероятно, отсюда и «тавро». Фасмер: тавро́ напр. донск., мн. тавра́, откуда таври́ть "выжигать клеймо, тавро на скоте". Из *товро́, которое заимств. из тюрк.; ср. тур. tuɣrа "монограмма султана". Отпадение начального «с». Кстати, как это из слова «тугра» могло получиться «тавро»? Только через сложный механизм «г» - «g (ɣ)» - «y» - «в». «Древнетюркский словарь»: ТUƔ – знамя, бунчук; барабан (ср. «стяг», «тяга»); преграда, завал, запруда, задвижка (ср. «тайга» (дайга); дайка («dike» - дамба), к «тык» или «тяга» (тащу – к тешу, чешу или к «тягнути» - Дунаев); «даг» - гора (тау), ТАƔ – гора, ТАƔDAQǏ – живущий в горах (не отсюда ли «даки»? Дунаев); ТАƔȈQ – подниматься, взбираться на гору (ср. с «тяжко»; отсюда и Таганский холм в Москве (Красный холм); ТÄŊRI – небо (Ŋ = «НГ») (и кит. «тянь» - Тянь-Шань, Хан-Тенгри, ср. «тягнути» - Дунаев); бог, божество; ТÄŊRI JERI – земля, страна богов; ТÄŊRIČI – священнослужитель (служитель бога, сюда, вероятно, и «тантрический»; интересно, что санскр. तन्त्र, tántra n. букв. «ткацкий станок», «основа ткани», т.е. «тяну», вряд ли это понятие первоначально к учению. «Википедия (en.) – tantra – перплетение, соткание (кстати, «сутра» = сшивание, т.е. «шить» + суффикс принадлежности). Да, и честно пишут – «Коннотация слова «тантра» означает эзотерическую практику или религиозный ритуализм - это европейское изобретение колониальной эпохи. Этот термин основан на метафоре ткачества, утверждает Рон Барретт, где санскритский корень «tan» означает перекосы нитей на ткацком станке. Это подразумевает «переплетение традиций и учения как нитей» в тексте, технике или практике.»); ТАƔLA – ставить, выжигать клеймо, клеймить – тыкал. ТUƔRAƔ – монограмма, печать хана; распоряжение хана, TUƔRAƔLAN (вполне себе «тыкал», см. «tiger», но и «стягиваю», ср. «вяжу» и «везель» - Дунаев); TUƔRU – стержень, при помощи которого лезвие закрепляется на (скорее «в» - Дунаев) рукоятке, ср. с «втыкал»; ТОƔRA – резать, резать на куски (ср. с «тыкаю» и «тешу» - Дунаев). И что в этих словах тюркского?
Прим. 2. Возможно, греческое σταυρόω дает еще одно толкование названия Стамбул. Ставил - СТВЛ – ΣΤΒΛ – ΣΤΒΡ – ΣΤ (М, N) ΒΛ, т.е., с точки зрения «древних» греков – место, где распяли Христа.
Кстати, не зря же Екатерина II, обожающая давать «древнегреческие» названия вновь построенным городам, дала название «Ставрополь» (от греч. σταυρός — «крест», πόλις — «город») этому городу, основанному, кстати, в 1777 году. Сказки от «Википедии» (русс.): «Ставрополь возник как форпост. Он вырос из крепости, основанной в 1777 году на Азово-Моздокской оборонительной линии (от кого, позвольте спросить? Дунаев), входившей в зону Новороссии. В короткий срок приобрёл значение важного экономического центра Северного Кавказа. Строение крепости города имело форму вытянутого многоугольника, основой которого являлись две пересекающиеся оси. Такое пересечение напоминало крест. По другой версии, во время закладки фундамента крепости строители выкопали большой каменный крест. Это отражено не только в названии города, но и на его флаге и гербе. По третьей же версии, при определении мест под строительство крепостей Азово-Моздокской линии Ставропольская крепость была отмечена на карте не точкой, как все остальные крепости, а крестиком». Кстати, был еще Ставрополь в Самарской области (существовал до 1955). Основан на землях крещеных калмыков в 1737 (с 1744 – в составе Оренбургской губернии). Там много непонятного с историей Оренбурга.
Прим. 3. Форштевень: (гол. судостроит.). Кривообразное дерево, пень, служащ. основанием передней части судна, образуя его нос."Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Голл. «voorsteven», т.е. «вперед» (пру – ПР – PHR – VR) + «став» («встав» или «ставлю») – (В) СТВ (Л) – STV = VRSTV

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-05-2016 22:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#519. "RE: still – тихий"
Ответ на сообщение # 0


          

still – тихий, спокойный; все еще, до сих пор; даже, еще; однако, тем не менее, см. «stale»

still (adj.) (староанглийское «stille» - бездвижность, штиль, стабильность); из протогерманского *stilli-; из PIE корня *stel- стоять
Old English stille "motionless, stable, fixed, stationary," from Proto-Germanic *stilli- (cognates: Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch stille, Dutch stil, Old High German stilli, German still), from PIE root *stel- "to put, stand," with derivatives referring to a standing object or place

still (n.1) (перегонный аппарат); из среднеанглийского «stillen» - перегонять, очищать
"distilling apparatus," 1530s, from Middle English stillen "to distill" (c. 1300), a variant of distillen (see distill).

distill (v.) (перегонять, очищать, опреснять); из старофранцузского «distiller»; из латинского «distillare» - просачиваться мелкими каплями; из «dis-» - отделять + «stillare» - капать; из «stilla» - капля.
also distil, late 14c., from Old French distiller (14c.), from Latin distillare "trickle down in minute drops," from dis- "apart" (see dis-) + stillare "to drip, drop," from stilla "drop."

still (adv.) (все еще, до сих пор, еще); из «still», в смысле – «без изменения»
"even now, even then, yet" (as in still standing there), 1530s, from still (adj.) in the sense "without change or cessation, continual" (c. 1300); the sense of "even, yet" (as in still more) is from 1730.

stall (n.1) (стойло); из староанглийского «steal» - место остановки, стойло; из протогерманского *stalla-; из PIE корня *stel- стоять
"place in a stable for animals," Old English steall "standing place, position, state; place where cattle are kept, fishing ground," from Proto-Germanic *stalla- (cognates: Old Norse stallr "pedestal for idols, altar; crib, manger," Old Frisian stal, Old High German stall "stand, place, stable, stall," German Stall "stable," Stelle "place"), from PIE root *stel- "to put, stand," with derivatives referring to a standing object or place

Другими словами – «still» = «устал», «стал», «встал», сюда же – «штиль»; СТЛ – STL; стойло – понятно, тот же костяк согласных.

1828:
STILLA – капля; из «stiria» или из «στίλη» - капля, часть минуты; STIRIA – замороженная капля, сосулька (icecle), см. «ice»; из στερεός – твердый или из στίλη

Другими словами – «стылый» (замороженный) и «стаял» (таял) – СТЛ – STL (R)

Река «Steyr» в Австрии, откуда – Штирия (от города «Steyr» (Штайр) на одноименной реке) – стылая, течет с гор. Интересно, что в нем есть район Табор

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 04:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#520. "RE: sting – жалить"
Ответ на сообщение # 0


          

sting – жалить, см. «steak»

sting (v.) (староанглийское «stingan» - закалывать, прокалывать); из протогерманского *stingan; из PIE *stengh-, назальной формы корня *stegh- колоть, жалить
Old English stingan "to stab, pierce, or prick with a point" (of weapons, insects, plants, etc.), from Proto-Germanic *stingan (cognates: Old Norse stinga, Old High German stungen "to prick," Gothic us-stagg "to prick out," Old High German stanga, German stange "pole, perch," German stengel "stalk, stem"), perhaps from PIE *stengh-, nasalized form of root *stegh- "to prick, sting" (cognates: Old English stagga "stag," Greek stokhos "pointed stake").

1828:
STINGUO – колоть; из στίζω – колю, прикалываю

Дворецкий:
I stinguo, —, —, ere
колоть
II stinguo, —, —, ere
тушить, гасить
I stigma, atis m (греч.)
1) выжженный на теле знак, клеймо;
2) позор, бесчестье;
3) парез, царапина
stigmo, avi, —, are
клеймить

Тыкаю, истыкаю – СТК – ST (N) C – ST (N) G; STC (M) – STG (M)

Сюда же - стигматы

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl16-06-2018 16:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#796. "RE: sting – жалить (изменено)"
Ответ на сообщение # 520


          

sting – жалить, см. «steak», «stake», «stick», «stigma»; sting (v.) (староанглийское «stingan» - закалывать, прокалывать); из протогерманского *stingan; из PIE *stengh-, назальной формы корня *stegh- колоть, жалить (Old Norse stinga, Old High German stungen "прикалывать", Gothic us-stagg "выкалывать", Old High German stanga, German stange "палка, шест", German stengel "ствол" (откуда и «штанга» - Дунаев); Old English stagga "самец" Greek στόχος "мишень, цель на палке");
Дворецкий: I stinguo, —, —, ere: колоть;
1828: STINGUO – колоть; из στίζω – колю, прикалываю.
Вейсман: στίζω, ао. έστιξα, лат. instingare (Дворецкий: in–stinguo, stinxi, stinctum, ere: побуждать, воодушевлять, подстрекать, сюда же и инстинкт («instinct»); II instinctus, us m : 1) побуждение, внушение: по чьему-л. побуждению; 2) наитие, вдохновение) – колоть, делать укол, точку; татуировать тело; выжигать клеймо, клеймить; клеймить в наказание.
1) Истыкаю – СТК – ΣΤΧ (Σ),
2) Истязаю – СТЗ - ΣΤΣ. Даль: истязать кого, томить, пытать. жестоко мучить; измучить, замучить; (гл. истязовать утрачен, почему истязать употр. в совер. и несовер.). Истязанье ср., об. действие по гл., жестокое обращенье; мученье, мука, насилие, или пытка, вынужденье, вымогательство; пристрастный допрос. Истязать. Заимств. из ст.- сл. яз., в котором оно является преф. производным от *tęzati «требовать, тянуть», того же корня, что тягать, тянуть Значение «мучить» < «выпытывать пытками». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004. Первичные основы – 1) «тк», 2) «тш, тщ, чш» или «тяну» (к «дую») – «тягнути»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 04:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#521. "RE: stir – двигать"
Ответ на сообщение # 0


          

stir – двигать, шевелить; мешать ложкой

stir (v.) (староанглийское «styrian» - шевелить, двигать, подниматься, перемешивать, побуждать; из протогерманского *sturjan; из PIE *(s) twer- (1) – вертеть, закручивать
Old English styrian "to stir, move; rouse, agitate, incite, urge" (transitive and intransitive), from Proto-Germanic *sturjan (cognates: Middle Dutch stoeren, Dutch storen "to disturb," Old High German storan "to scatter, destroy," German stören "to disturb"), from PIE *(s) twer- (1) "to turn, whirl"

1675:
To STIR (styran, Sax.) – двигаться
A STIR (styrunᵹ, Sax.) – буза, переполох, возмущение
STIRIOUS (stiria, L. – сосулька) – стекать каплями, как сосулька, см. still

1826:
STIR, v. – двигаться, подниматься, побуждать, подстрекать; G., Swed. “stora”; B. “stooren”; T. “stoeren”; S. “styran”

Другими словами – это «стал», точнее – «восстал»

Восставать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. 1) Подниматься на борьбу с кем-л., чем-л., поднимать восстание. 2) а) Резко выступать, высказываться против кого-л., чего-л. б) разг. Высказывать неудовольствие, возражать. 2. несов. неперех. Возникать вновь, восстанавливаться.

Восстать `Толковый словарь Ефремовой`
1. сов. неперех. см. восставать (1*). 2. сов. неперех. 1) а) устар. Встать, подняться. б) перен. Воскреснуть.

Восстал – ВССТЛ – (VS) STL - STR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 12:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#522. "RE: stock – шток (палка), акции,"
Ответ на сообщение # 0


          

stock – шток (палка), акции, запас, фонд, ствол дерева, колонна (стойка), см. «stake», «steak», «stick», «standard», «sting»

stock (n.1) (староанглийское «stocc» - палка, стойка, ствол, бревно, колонна); из протогерманского *stukkaz – ствол дерева; из PIE *(s) teu- (1) – толкать, стучать, бить
Old English stocc "stump, post, stake, tree trunk, log," also "pillory" (usually plural, stocks), from Proto-Germanic *stukkaz "tree trunk" (cognates: Old Norse stokkr "block of wood, trunk of a tree," Old Saxon, Old Frisian stok, Middle Dutch stoc "tree trunk, stump," Dutch stok "stick, cane," Old High German stoc "tree trunk, stick," German Stock "stick, cane;" also Dutch stuk, German Stück "piece"), from PIE *(s)teu- (1) "to push, stick, knock, beat" (see steep (adj.)).

stock (n.2) (запасы, определенная сумма денег); из stock (n.1)
"supply for future use" (early 15c.), "sum of money" (mid-15c.), Middle English developments of stock (n.1), but the ultimate sense connection is uncertain.

1675:
STOCK (Stocce, Sax., stock, L.S., Teut.) – ствол дерева; денежные средства; часть «tally» (деревянные палочки с нанесенными зарубками, использовались в качестве долговой расписки) предназначенная для обмена
STOCK (estoc, F., stucco, Ital., stock, Du., stock, Teut.) – племя или семья, т.е. «исток»

1826:
STOCK, s. 1. ствол дерева, стебель, родословная, фамилия, денежные средства, запас; G., Swed., T. “stock”; S. “stoc”; D., B. “stok”; Swed. “stock” так же обозначает отложенные деньги на женитьбу, для поддержки молодой семьи и родственно “stake” – залог, депозит
2. инструмент для протыкания, колющий удар; F. “estock”; It. “stucco”; T. “stock”
3. стеганый шейный платок; Swed. “sticka”; B. “stekken”

STITCH, v., a. – стегать, шить, строчить; стежка, стежок; Swed. “sticka”; B. “stekken”; T. “stechen”; S. “stician”; ср. «стежка» (истыкаю) – СТЖК и швед. “sticka” = STGK - STCK

Стегать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. и неперех. 1) Бить, хлестать (чем-л. гибким, гнущимся). 2) Сильно, с разлету ударять (о снеге, дожде и т.п.). 2. несов. перех. Прошивать насквозь, положив между подкладкой и верхом слой ваты, ватина, шерсти и т.п.

Стёжка `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. 1) Действие по знач. глаг.: стегать (2*). 2) Стегальный шов, а также прошитое таким швом место. 2. ж. разг. 1) Дорожка, тропинка. 2) перен. Следы зверей, птиц, оставляемые на снегу, песке и т.п.
Стежка `Этимологический словарь русского языка`
стежка Общеслав. Суф. производное от стьга «тропа, дорога», имеющего соответствия в др. индоевроп. яз. (ср. латышск. stiga «тропа, просека», нем. Steg «тропинка», греч. stichos «строка, стих» и др.).
Вейсман: στικτός (στίζω) – исколотый точками, испещренный, покрытый крапинами; στίχος (στείχω) – ряд людей и предметов; ряд воинов; строка в книге; стих, т.е. русское «стежка», кроме того, стихи «стягивают» в рифмованные строки. То же ниже для кандалов - стягиваю

STOCKS, s. – мн. ч. (устар.) – деревянные кандалы на ноги и на руки, заключение; G. “stuck”; Swed., S., T. “stock”; B. “stok”; L. “cippus” (укрепление из заостренных кольев); интересно, что в современном значении – это государственный долг. Хорошая шутка.

STOCCADO (устар.), s. – колоть с помощью рапиры (кстати, «rapier» = рубил, см. «raptor», «raft»); It. “stoccado” = “stock” + “cut”, т.е. «ход» + «стойка» или «стегаю», «истыкаю»

STOKE, STOAK – в названиях мест; в современном языке – топить, подбрасывать топливо.

Итого:
1) Как ствол дерева – стойка

2) Как племя или семья – истоки; СТК - ST
Истоки `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) Начало, зарождение чего-л. 2) Причина, основа чего-л.

3) Как денежные средства
а) Стегать, истыкать, т.е. делать засечку на бирке («tally», т.е. «делю», откуда «доллар», «талер», «талант»); в современном языке – подсчитывать, вести счет по биркам; число, бирка, ярлык; отсюда же и понятие «stock», как акция.
1675:
TALLY (tailler, F. – рубить или вырезать, т.е. “bois taille” – расщеплять дерево) – расщепленный кусок дерева, для подсчета по зарубкам, сколько уплачено казначейству по долгам; делю – ДЛ – DL - TL
б) От собственно «stock», «stake», «stick», т.е. палки = «tally»
в) Стяжать, стягивать, т.е. накапливать

Стяжать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. и сов. перех. 1) Наживать, приобретать (деньги, имущество), проявляя корыстолюбие.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-06-2018 04:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#802. "RE: stock – шток (палка), акции (поправлено),"
Ответ на сообщение # 522


          

stock – шток (палка), акции, запас, фонд, ствол дерева, колонна (стойка), см. «stake», «steak», «stick», «standard», «sting», «stitch»; stock (n.1) (староанглийское «stocc» - палка, стойка, ствол, бревно, колонна); из протогерманского *stukkaz – ствол дерева; из PIE *(s) teu- (1) – толкать, стучать, бить (Old Norse stokkr "кусок дерева, ствол дерева", Old Saxon, Old Frisian stok, Middle Dutch stoc "ствол дерева, пень", Dutch stok "палка, тростинка, трость", Old High German stoc "ствол дерева, палка", German Stock "палка, тростинка, трость", Dutch stuk, German Stück "штука, кусок"); stock (n.2) (запасы, определенная сумма денег); из stock (n.1); появляется из среднеанглийского, но смысл не до конца ясен.
1675: STOCK (Stocce, Sax., stock, L.S., Teut.) – ствол дерева; денежные средства; часть «tally» (деревянные палочки с нанесенными зарубками, использовались в качестве долговой расписки) предназначенная для обмена; (1826): STOCK, s. 1. ствол дерева, стебель, родословная, фамилия, денежные средства, запас; G., Swed., T. “stock”; S. “stoc”; D., B. “stok”; Swed. “stock” так же обозначает отложенные деньги на женитьбу, для поддержки молодой семьи и родственно “stake” – залог, депозит; из G. sta, L. sto – стою. 2. инструмент для протыкания, колющий удар; F. “estock”; It. “stucco”; T. “stock”; 3. стеганый шейный платок; Swed. “sticka”; B. “stekken”. 1675: STOCKS (stocce, Sax., stock, Du., Teut.) – механизм, применяемый для наказания колдунов; рама из больших бревен для строительства и ремонта кораблей; (1826): мн. ч. (устар.) – деревянные кандалы на ноги и на руки, заключение; G. “stuck”; Swed., S., T. “stock”; B. “stok”; L. “cippus” (укрепление из заостренных кольев; палисад (у Цезаря в «Записках о галльской войне»), словарь 1828 считает гэльским словом, но ср. с русс. «жупа» (губа) – селенье, деревня, курень, дым (Даль) и «цепь»); G. stuk kasta – заключать в тюрьму.1675: STOCCADO (устар.), s. – колоть с помощью рапиры, (1826): It. stoccado (кстати, «rapier» = рубил, см. «raptor», «raft»);
1675: STOCK (estoc, F., stucco, Ital., stock, Du., stock, Teut.) – племя или семья, (1826): STOKE, STOAK – в названиях мест; из S. “stow” - место или “stoc” – зерновой двор (см. «stowe»).
Понятно, что здесь несколько русских слов:
1. О палке – стойка, стык, истыкаю – СТК – STK (CK).
2. Относиельно денежных средств, связь с «tally», т.е. истыкать, т.е. делать засечку на бирке; в современном языке – подсчитывать, вести счет по биркам; число, бирка, ярлык; отсюда же и понятие «stock», как акция, ср. так же с нем. «stüke» - часть, кусок, откуда русское «штука» (возможно, так же – «сточу»). Кроме того, стяжать `Толковый словарь Ефремовой`: Наживать, приобретать (деньги, имущество), проявляя корыстолюбие (к «тяга», «тащу»). Стяжаю – СТЖ – STC (CK).
3. Относительно удара – то же «истыкаю» и «стегаю». Истыкаю, истыкать – СТК (Т) – STC (D), стегать – СТГ (T) - STG (T) – STC (D).
4. Относительно шейного платка – стегать, стежка, см. «stitch».
5. Относительно механизма пыток и кандалов – стяну – стягну, ср. «стяг» и «стягиваю», «стяжка». СТЖК – STGK – STCC (CK).
6. Относительно племени или семьи – исток или стоянка. Истоки `Толковый словарь Ефремовой`: 1) Начало, зарождение чего-л. 2) Причина, основа чего-л.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#523. "RE: stocking – чулки"
Ответ на сообщение # 0


          

stocking – чулки, гольфы, см. «stock»

stocking (n.) (закрытая одежда, покрывающая ступни и ноги); из «stock» - покрывающий ноги; из староанглийского «stocu» - рукав, родственное «stocc» - ствол, бревно
"close-fitting garment covering the foot and lower leg," 1580s, from stock "leg covering, stocking" (late 15c.), from Old English stocu "sleeve," related to Old English stocc "trunk, log" (see stock (n.1)). Probably so called because of a fancied resemblance of legs to tree trunks, or a reference to the punishing stocks. Cognates include Old Norse stuka, Old High German stuhha, from the same Proto-Germanic source.

1826:
STOCKING, STOCKING-HOSE, s. – вязка, покрывающая ноги; B. “stickor” из “sticken”; Swed. “sticka” - вязать

Другими словами – вязание – это «стежок», «стегать»; СТЖК – STGK – STCK

Стежок `Толковый словарь Ефремовой`
м. разг. 1) Расстояние между двумя проколами иглы при вышивании, шитье и т.п.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2016 21:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#525. "RE: stomach – желудок"
Ответ на сообщение # 0


          

stomach – желудок, живот; stomatology – стоматология, см. «mouth»

stomach (n.) (ранее – «stomak» - желудок); из старофранцузского «stomaque, estomac» - желудок; из латинского «stomachus» - глотка, горло, желудок; из греческого «στόμα» - рот
late 14c., earlier stomak (early 14c.), "internal pouch into which food is digested," from Old French stomaque, estomac "stomach," from Latin stomachus "throat, gullet; stomach," also "taste, inclination, liking; distaste, dislike;" also "pride, indignation," which were thought to have their origin in that organ (source also of Spanish estómago, Italian stomaco), from Greek stomachos "throat, gullet, esophagus," literally "mouth, opening," from stoma "mouth" (see stoma).

stoma (n.) (отверстие); из греческого «στόμα» - рот, устье; из PIE корня *stom-en-, отверстие
"orifice, small opening in an animal body," 1680s, Modern Latin, from Greek stoma (genitive stomatos) "mouth; mouthpiece; talk, voice; mouth of a river; any outlet or inlet," from PIE root *stom-en-, denoting various body parts and orifices (cognates: Avestan staman- "mouth" (of a dog), Hittite shtamar "mouth," Middle Breton staffn "mouth, jawbone," Cornish stefenic "palate").

Вейсман: στόμα – рот, уста, пасть; лицо; устье реки, вообще отверстие или вход; στόμαχος (στόμα) – гортань, горло; отверстие желудка, желудок.

Стоматология `Малый академический словарь`
Раздел медицины, изучающий болезни зубов, полости рта, челюстей и пограничных областей лица и шеи.
<От греч. στόμα, στόματος — рот и λόγος — учение>

Другими словами, это – уста, устье с юсом; СТ – ΣΤ (Μ) - στόμα

Фасмер:
уста уста́ мн., укр., блр. вуста́, др.- русск., ст.- слав. оуста στόμα (Супр.), болг. уста́ (Младенов 656), сербохорв. у́ста, словен. ústa, чеш., слвц. ústa, польск. usta, в.- луж. wusta, н.- луж. husta. Праслав. *ustа – форма мн., а не дв., вопреки М. Брауну (Koll. 2, 3, 5), потому что здесь две части образуют одно целое; см. Мейе, Ét, 176; Ломан, ZfslPh 8, 421. Родственно др.- прусск. austo "рот", лит. áuščioti "болтать, шептаться", др.- инд. вед. ṓṣṭhas м. "губа", дв. ч. ṓṣṭhāu "губы", авест. аоštа- м. "губа", лат. ausculum, буквально "ротик". Др. ступень чередования гласных: лит. uostà ж.,úоstаs м. "устье, гавань", др.- инд. ās-, āsán-, āsyám ср. р. "рот", лат. ōs, род. п. ōris ср. р. "рот", авест. āh- – то же, ирл. ā "рот", др.- исл. óss м. "устье реки", лат. ōstium – то же;

1828:
OS, ORIS (род. пад.) – рот; из «oro» - говорить; или из όαρος, ώρος – разговор, спор, т.е. «ору» (звукоподражательное)
Вполне вероятно, что изначально «вещать, вещаю» - «вуста», ср. с «ухо» - «вишу» - «вухо», хотя, может быть и «уже», ср. «усы» (Горяев пишет о слове «власы»), хотя и «вишу» - вполне вариант. Так же для уха – из слух, от слышу, от слуга
Вещать – к «вижу», «вижду», «веду» - к иду, еду (сюда же – «вода», см. «water»).

В понятие «уста» - «устье» заложено расширение, обычно устье шире протока, с другой стороны – «губа» и «губа» - морской залив, откуда «гавань» («haven») – от «купа», «хапаю», «цапаю». С другой стороны – вести, т.к. именно устье вводит в реку. Не случайно порт Остия в Италии в устье Тибра (Ostia Antica). Так что, в малоросс. сохранилось правильное – вуста от «вести» (от «веду» - «иду» (ход).

Сюда же и «эстуарий»
estuary – эстуарий
estuary (n.) (из латинского «aestuarium» - приливные болота, грязи, заливаемые во время прилива; узкий пролив из моря); из «aestus» - кипение (моря), волна, нагрев; из PIE *aidh- гореть
1530s, from Latin aestuarium "a tidal marsh, mudbeds covered by water at high tides; channel inland from the sea," from aestus "boiling (of the sea), tide, heat," from PIE *aidh- "to burn"

Эстуарий `Современная энциклопедия`
ЭСТУАРИЙ (от латинского aestuarium - затопляемое устье реки), однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря. Устья-эстуарии имеют реки Енисей, Темза, Святого Лаврентия и др.

1828:
AESTUARIUM – ручей или пролив моря, в котором волны отливают и приливают, устье; здесь море бушует с особой силой, по причине узости места

AESTUO – пылаю, полыхаю; из «aestus»

AESTUS – зной, жара, жаркая погода; из αίστός – гореть или из αίσται из αίθω – зажигать, гореть; αίθος – жар, огонь (поэт.); αίθων, αίθωος (αίθω) – пылающий, огненный, сверкающий, блистающий; (о цвете) огненного цвета, бурый, рыжий.
Здесь, вероятно, сиять, СТ – ST (ΣΤ) – (σ) αίθω; OHG “eit”; OE “ad” – пламя, огонь, см. «saint»

Ну и причем здесь устье реки? И, что делать с теми эстуариями, в которых этого не происходит? Например, в Енисейском заливе или в Обской губе. Или на Дону.

В основу положено «усть» + «лью»; СТЛ – STL – STR (M)
Дворецкий:

aestuātio, ōnis f
волнение, смятение
aestuo, āvī, ātum, āre
1) пылать, полыхать, вспыхивать, разгораться;
2) быть обуреваемым (страстью), волноваться, метаться;
3) бурлить, кипеть, клокотать, бить ключом, волноваться;
4) бродить;
5) гореть, ощущать жар, страдать от жары.
aestus, ūs m
1) жар, зной;
2) поэт. лето;
3) кипение, волнение;
4) поэт. течение, волны, валы; прилив; отлив;
5) клубы испарений.

Надо полагать, что для понятия «кипение, волнение» - суета; так же – неистовый. Последнее даже предпочтительней

Суетиться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. Действовать, двигаться, проявляя суету (2), суетливость

Фасмер:
суе нареч. "напрасно, зря", церк., часто суе - в сложениях: суевер, суеверие, суеглазить "глазеть", суеглазый "зевака"; суета́, др.- русск. суи "пустой, тщетный", ст.- слав. соуи μάταιος, въсоуѥ μάτην (Супр., Мар., Зогр., Клоц.), болг. суета́. Сравнивают с др.- инд. c̨ū́nam ср. р. "пустота", c̨ūnyás "пустой", авест. а-sūnа- "не имеющий недостатка", лат. саvus "пустой, полый", греч. κόοι ̇ τὰ χάσματα τῆς γῆς καὶ τὰ κοιλώματα (Гесихий);

Т.е. в основе – зияю, сую; кстати, вероятно, что и «cave» - пещера, сюда же.

Неистовый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) Находящийся в состоянии неистовства, исступления; безудержный, необузданный. 2) Выражающий необузданность, исступление.

Истовый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) а) Такой, как подобает; надлежащий, настоящий, истинный. б) Неуклонно следующий правилам, соблюдающий традиции; ревностный. в) Совершаемый с большим рвением, крайне усердно.

Усердие и рвение – и там, и там. НСТВ – (N) STV – stavi.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2016 14:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#526. "RE: stone – камень, косточка"
Ответ на сообщение # 0


          

stone – камень, косточка; тумба, вероятно, отсюда и «tomb» - могила.

stone (n.) (староанглийское «stan» - обычный камень, драгоценный камень, камни в теле, поминальный камень); из протогерманского *stainaz; из PIE *stoi-no-, суффиксальной формы от корня *stai- камень, так же – утолщать, коченеть
Old English stan, used of common rocks, precious gems, concretions in the body, memorial stones, from Proto-Germanic *stainaz (cognates: Old Norse steinn, Danish steen, Old Saxon sten, Old Frisian sten, Dutch steen, Old High German stein, German Stein, Gothic stains), from PIE *stoi-no-, suffixed form of root *stai- "stone," also "to thicken, stiffen" (cognates: Sanskrit styayate "curdles, becomes hard;" Avestan stay- "heap;" Greek stear "fat, tallow," stia, stion "pebble;" Old Church Slavonic stena, Russian stiena "wall").

1675:
STONE (stan, Sax., staen, Dan., stain, Teut.) – твердый минерал, который можно расколоть на куски

1826:
STONE, s. 1. твердое вещество земли или косточка плода, камень в мочевом пузыре, единица веса «стоун»; G. “stain”; Swed. “sten”; D., B. “steen”; T. “stein”; S. “stan”; 2. оболочка, раковина, яичко; G. “ostin”; D. “sten”; G. “ost”; Isl. “yst” – маленький сосуд

1) Кость, ср. лат. «os», гр. «ὀστέον», так же – ость. КСТ - (C) ST (N); (Κ) ΣΤ (Ν) - ὀστέον - stone

Ость `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Тонкая и длинная щетинка на оболочке зерна у многих злаков. 2) Волоски в шерсти животного, более длинные, жесткие и иного цвета, чем вся шерсть.

Фасмер:
ость ж., словен. ȏst, род. п. ostȋ "острие, шип, рыбья кость", чеш., слвц. оst᾽ ж., род. п. -i, польск. ość, -i – то же, н.- луж. wósć. Родственно лит. akštìs, akstìs ж. деревянный вертел; палочка, на которую насаживают рыбу для копчения", вост.-лит. akstyns "колючка, шип", лтш. aksts, греч. ἀκοστή "ячмень", гот. аhs "колос", лат. асus ср. р. "ость, мякина"

Видимо, сюда же «хворост» (хруст), костерь, костер, костыль, «castrum», «castle», «костел», «acute» - острый

Фасмер:
костерь костра́ "жесткая кора растений, идущих на пряжу", костера́ "осетр", диал. костеря "костра́", кострик "ерш", кострел "иголки, хвоя, еловые ветки", укр. кiстри́ця, костри́ця "льняная конопляная костра", болг. костря́ва "лисехвостник луговой, Аlоресurus pratensis", сербохорв. ко̀страва "определенная трава", словен. kostrúži "грубые отруби", чеш. kostroun "скелет" (шутл.), kostřava "костра", слвц. kostruka "киль ощипанного пера", польск. kostra, kostrzyca "конопляная костра", в.- луж., н.- луж. kostrjawa "костра". От кость.

Даль:
костеря, костра, кострика, кострица, кострыга, костыга, костика, костица ж. правильнее кастеря, кастрика, см. касть; жесткая кора растений, годных для пряжи льна, конопли; Костра, сорная трава. Костерь или костера ж. (кость), на Волге, выродок осетровый или севрюжий (а в Сибири, порода?) с большим числом хребтовой чешуи, жучек, костистых щитов. | Человек костеря, строптивый и неуживчивый. Кострыка также крапива. Кострел м. хвойные, особ. еловые иглы; хвойник, лаптик. Костреловый хлопок, добываемый из хвойных игол. Костырь м. ряз. заноза, щепочка или спичка. Кострец м. нижняя часть крестца, крестцова кость, составляющая продолжение позвонков. Костить, испражняться; | что, марать, гадить, грязнить или поганить: | кого, костерить, поносить ругательски (см. также кастный). Коститься страдат. возвр. мараться, гадиться; ругаться. Кощенье ср. действ. по знач. глаг. Кострить тул. врать, лгать, хвастать, бахвалить. Кострыжиться кур. ожигаться крапивой.

Костерить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг.- сниж. Сильно ругать, бранить.

В латыни, кстати, есть производная – «castigo», см. ниже

Фасмер:
костер род. п. - тра́, укр. костер "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с костерь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость (см.). Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость" (Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др.; см. Срезн. I, 1298), которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum;
Ага, только «castrum» не имеет этимологии. См. ниже

Даль:
м. поленница, сложенные в клетку дрова; | встарь, для сожигаипя трупов (костей?), или преступников. Взвалить, кого на костер, принести на жертву изуверству, казнить. | Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понятно, почему около костра хорошо щепу огребать. | Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей. | вят. Подопечье, подопечник, дощатый срубец под печь, сверху набитый глиною. | Местами костер шуточно, знач. город, с офенск. |

Фасмер:
костел "католическая церковь", укр. костíл, блр. касцёл. Через польск. kоśсiоɫ "церковь", чеш. kostel "храм, костёл, церковь" из д.- в.- н. kastel от лат. castellum "укрепление", потому что средневековые церкви укреплялись, как замки; Наряду с этим: коштел "крепость", возм., из ит. саstеllо, в то время как русск.- цслав. костель πύργος, turris заимств. через греч. καστέλλιον;

2) Стяну, стена (вероятно от «тяну, тын», см. «town»). Например, замки во Фландрии (Фламандский регион в Бельгии) называются «steen»; в Антверпене – Steen, в Генте – Gravensteen (графский, т.е. «глава, главный – ГЛВН – GLVN - GRVN»). В Германии – «Stein» - Holstein, Falkenstein, Neuschwanstein.

Вероятно, к понятию «стяну» относятся и значение «оболочка». Кстати, интересно, что слово «камень» - латинское «lapis» (гр. «λίθος» через «ph»)

Небольшой экскурс по латинским и греческим камням
1828:
LAPIS – камень; из λάας
Вейсман: λάας – камень, скала; Лидделл и Скотт – изначальная форма была λάFας, λέύς, лат. lautumiae (по Дворецкому – latumiae) – каменоломня (latomiae lapidare, т.е. «рубить»); еще интересный момент – λαοξοος – скульптор (ξέω – ксео, т.е. «секу»; λάξευσις – рубить камень. Т.е. получается «рассеку». Недаром это считается поэтическим выражением.

Но, у латинского слова камень есть редкая форма – lapidis, т.е. «рубить», lapidare – каменный – далее – λίθος – λάας; РБТ – RBT – LBT – LPD. Тогда становиться понятным, почему словарь 1675 определяет камень, как «твердый минерал, который можно расколоть на куски».

Кстати, русское «ком» (камень) присутствует в гр. ἀκόνη – точильный камень

πέτρος – камень, скала. Этимологии у этого слова нет. Лидделл и Скотт указывают лишь на различие между πέτρος – камень, пещера и πέτρα – скала, лат. «petra» (у Дворецкого – petra, petrae – скала, камень и интересное слово petor(r)itum, i n (кельт.) четырёхколёсная повозка – какая связь с четверкой?); вероятно, тоже «рубить», (ср. «скол» - «скала»; в латыни – saxum – скала, saxulum – небольшая скала (Дворецкий); СКЛ - SXL

Дворецкий:
rapio, rapui, raptum, ere
1) хватать; вырывать; выхватывать;
2) обрывать, срывать; сносить, отрубать;

Рубить – РБТ – (Ρ) ΒΤ (Ρ) – ΠΤΡ - πέτρος, ср. с lapidare. См. «rabbit». Т.е. латинский суффикс принадлежности сохранили. Не в первый раз натыкаюсь на обратное происхождение греческого. Именно из латыни, а не наоборот.

Ну, и наконец – «caementum» (1828) - камни, как они вынуты из каменоломни, разбитые на мелкие кусочки, отколотые от большого камня; из «caedimentum», из «caedo» - рубить; так же переводиться, как камни, составляющие части стен и построек, как камни, обломки и пр. Но это не означает происхождение из него слова «cement» - цемент. Слово «caedimentum» - гипотетическое.

Дворецкий:
caementum, ī n <из *caedimentum от caedo>
необделанный бутовый камень; pl. щебень, битый камень
caementārius, ī m
каменотёс, каменщик
caementīcium, ī n (sc. saxum)
бут, бутовый камень
caementīcius, a, um
сложенный, выстроенный из строительного (бутового) камня

Совершенно очевидно, что словарь 1828 ошибается, например слово «caementarius» вполне раскладывается на «камень» + «торю, делаю». Хотя важно, что все понятия о камнях ограничиваются именно каменоломней.

Дворецкий:
I cos, cotis f
точильный камень, оселок
Этимологии нет, видимо это слово «точу, точить» с выпавшей «т». ТЧ (Т) – (T) C (T) или кошу, косить, при точке профиль изделия скашивается

Остальные значения:
silex, icis m, f
1) твёрдый камень, булыжник, преим. кремень;
2) поэт. утёс, скала
Ну, собственно, скала – СКЛ – SXL – SLX, отсюда «silicium» - кремний, т.е. он тоже хорошо колется, ср. с «saxulum» выше.

calculus, ī m
1) камешек: песчинки; камень в мочевом пузыре;
2) камешек (в играх);
3) ход (в игре);
4) избирательный камешек;
5) счётный камешек: calculos subducere C считать, подсчитывать.

Отсюда «calculate» - считать, ну, и всяческие калькуляторы. А так – это «галька»

Галька `Этимологический словарь русского языка`
галька Искон. Суф. производное от галя «маленький круглый камень», того же корня (с перегласовкой о/а), что и галушка, голыш, голый.


.
gemma, ae f
1) почка, глазок;
2) драгоценный камень или самоцвет; резной камень, гемма;
3) печать, перстень с печатью;
4) изделие из драгоценных или самоцветных камней или вещь, украшенная драгоценными камнями;
5) pl. глазки на павлиньем хвосте;
6) жемчужина Prp, M; перен. перл, краса, украшение.

Без всяких на то оснований, производят от слова «gen» - рожать, т.е. «жена»; а, по моему, вполне себе камень. КМН – CMN – GMN - GMM

P.S.
1828:
CASTIGO – караю (schastse), наказываю; из κάστιγα; из καταστίζω – колоть, бодать; или из καστός – плеть, ср. с костица.

CASTRUM – замок, укрепление; в частности палатки, окруженные рвом и стеной; из χάζω – отступать, т.е. ухожу; CASTRA – порядок палаток, расположенный армией на постое (и, причем здесь замок, крепость)?

Может быть «сострою»? Ну, тогда к «castle» это не имеет никакого отношения. CASTELLUM – укрепление, маленький castrum; ну, тогда явно Фасмер не прав, выводя русское костьръ – башня из castrum, а костел – из καστέλλιον (о котором, кстати, словарь 1828 ничего не знает)

P.P.S.
Стоун (англ. stone, сокр. st.; букв. «камень») — британская единица измерения массы, равная 14 фунтам или 6,35029318 килограммам. В Великобритании и Ирландии используется как единица массы тела человека. Так, англичанин может сказать, что весит 11 стоунов 4 фунта (англ. 11 stone 4); американец бы выразил свой вес только в фунтах, а житель континентальной Европы — в килограммах.
По современным британским законам, стоун не входит в список единиц измерения массы, которые разрешается использовать в торговле<1>. Но исторически стоун был единицей веса мяса, сыра, овощей, шерсти, воска и подобных продуктов. При этом значения стоуна сильно различалось в зависимости от города и от типа взвешиваемого товара. Так, согласно первому изданию Энциклопедии Британники (1768—1771), один стоун говядины был равен 8 фунтам в Лондоне, 12 фунтам в Хартфордшире и 16 фунтам в Шотландии.
Поскольку слово stone в старом английском сленге значило мужское яичко, в литературе встречаются каламбуры сравнивающие яички с единицей массы; в частности, в ряде английских пьес XVII века кастрация описывается как похудение на два стоуна<2>.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl24-06-2018 00:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#808. "RE: stone (изменено)"
Ответ на сообщение # 526


          

stone – камень, косточка; тумба; stone (n.) (староанглийское «stan» - обычный камень, драгоценный камень, камни в теле, поминальный камень); из протогерманского *stainaz; из PIE *stoi-no-, суффиксальной формы от корня *stai- камень, так же – утолщать, коченеть; (Old Norse steinn, Swedish sten, Norwegian stein Danish steen, Old Saxon sten, Old Frisian sten, Dutch steen, Old High German stein, German Stein, Gothic stains; Sanskrit स्त्यायते (styayate) "застывать, становиться твердым", Persian ستون (sotūn), “столб, колонна”), Albanian shtëng -“затвердевший или сжатый материал”Avestan stay- "груда", Greek στέαρ "жир", στία, στῖον "галька", Old Church Slavonic stena, Russian stiena "стена").
1675: STONE (stan, Sax., staen, Dan., stain, Teut.) – твердый минерал, который можно расколоть на куски. (1826): STONE, s. 1. твердое вещество земли или косточка плода, камень в мочевом пузыре, единица веса «стоун»; G. “stain”; Swed. “sten”; D., B. “steen”; T. “stein”; S. “stan”; 2. оболочка, раковина, яичко; G. “ostin”; D. “sten”; G. “ost”; Isl. “yst” – маленький сосуд. Клюге: stein – камень; MidHG., OHG. stein, OIc. steinn, E. dial. steen – каменный сосуд, AS. stoene – кувшин, то же OHG. steinna; OSlov. steninu (стѣньскъ) – каменный (скалистый). Старчевский – стѣньникъ – каменьшик.
1) Вполне вероятно, что это слово появилось после того, как начали строить стены. Тогда это русское «стена».
1) Стяну, стена (вероятно от «тяну, тын», см. «town»). Например, замки во Фландрии (Фламандский регион в Бельгии) называются «steen»; в Антверпене – Steen, в Генте – Gravensteen (графский, т.е. «глава, главный – ГЛВН – GLVN - GRVN», см. «sheriff»). В Германии – «Stein» - Holstein, Falkenstein, Neuschwanstein. Вопрос в том – почему не от «стою»?
Дьяченко: стѣна (βάσις) – основание; покров; башня, крепость; стѣнь = тѣнь. Старчевский: стѣньнописан – 1) мнимый, притворный; 2) неясный, темный; стѣньнъ – тенистый, стѣньнъ – крутой, стремнистый; стѣнѩ – тень, сень, стѣниѥ – утес, скала (собственно – «камень», например, название некоторых вершин Урала);
Вейсман: στένος – теснота; стеснительное положение, нужда; узкий, тесный; узкий проход, узкий пролив, теснина, ущелье; быть поставленным в стеснительное положение; στενότης – узость, теснота; узкое место; στενοχωρία – тесное место, теснота, узкость, при этом χωρίζω – ставить отдельно, отделять, разлучать; χωρίον, τό – место, ос. укрепленное место; укрепление, крепостица; местность, страна; χωρίς – отдельно, врозь; χωρισμός – отделение, разлучение; χωρίτης – житель страны или сельский житель; χώρος – место, местность; земля вне города, поле, деревня. Т.е. русское «огражу», «гра (н) ица» - ГРЖ – ХРΣ, другими словами – στενοχωρία, дословно – «место, огражденное стеной».
У Дьяченко ЦС. стеносъ – пролив (στενόν). Интересно у Дьяченко – Стембольская = должно читать Стамбульское, от Стамбулъ, простонародное на востоке название Константинополя. Стамбульским морем назвалось Средиземное море, а также и Черное (Путеш. Афан. Никитина).
2) Кость, ср. лат. «os», гр. «ὀστέον», так же – ость. КСТ - (C) ST (N); (Κ) ΣΤ (Ν) - ὀστέον – stone. Фасмер: ость ж., словен. ȏst, род. п. ostȋ "острие, шип, рыбья кость", чеш., слвц. оst᾽ ж., род. п. -i, польск. ość, -i – то же, н.- луж. wósć. Родственно лит. akštìs, akstìs ж. деревянный вертел; палочка, на которую насаживают рыбу для копчения", вост.- лит. akstyns "колючка, шип", лтш. aksts, греч. ἀκοστή "ячмень", гот. аhs "колос", лат. асus ср. р. "ость, мякина". В основе – тру – сотру - острю. Видимо, сюда же «хворост» (хруст), костерь, костер, костыль, «castrum», «castle», «костел», «acute» - острый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl24-06-2018 00:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#809. "RE: stone (добавлено - лат. и греч. определения камней)"
Ответ на сообщение # 808


          

Прим. Небольшой экскурс по латинским и греческим определениям камней. Дворецкий: lapis, idis m (редко f): 1) камень: пемза; кремень; 2) жёрнов; 3) мрамор; 4) драгоценный камень; 5) Юпитеров камень, перун (символ бога-громовержца); 6) пограничный (межевой) камень; 7) мильный камень (которым отмечалась каждая миля, т. е. mille passuum = 1480 метров); 8) каменный помост (с которого производилась продажа рабов); 9) могильный камень, надгробный памятник; 10) плита, стол; 11) бран. чурбан, дубина; lapio, —, —, ire <одного корня с lapis>: превращать в камень, перен. делать бесчувственным; I lapidarius, a, um : 1) каменный: latomiae lapidariae Pl каменоломни; 2) высеченный на камне, лапидарный; 3) гружённый камнем, служащий для перевозки камней; 4) усеянный камнями, каменистый; lapidesco, —, —, ere : превращаться в камень, становиться каменным. 1828: LAPIS – камень; из λάας. Вейсман: λάας – камень, скала; Лидделл и Скотт – изначальная форма была λάFας, λέύς, лат. lautumiae. (Дворецкий: lautumiae (latumiae, latomiae), arum f (греч.): 1) (тж. latomiae lapidariae) каменоломни; 2) тюрьма, темница). 1828: LAUTUMIAE, LATOMIAE – каменные карьеры; из λαοτομίαι и λατομίαι. Вейсман: λαοτομέω (λάς, τέμνω) – ломать, обтесывать камни; вырубать что л. в камне или из камня; λαοτομία – каменоломня; λάας (кор. λαϝ, lapis) – камень, скала; τέμνω – резать, разрезывать, рубить (русское «тну», «тинать»); Де Ваан: Gr. λέπάς – скала, утес; λεπάς - άδος, λέπάδες – моллюск, прикрепляющийся к скалам (англ. «limpet», русск. – «морское блюдечко»); Вейсман: λεπαίος – скалистый, горный; Вейсман отсылает к λέπω, ао. έλεψα – лупить, снимать кору, кожицу, шелуху; λεπτός – облупленный, вылущенный, тонкий, тощий; узкий; небольшой, мелкий; мелкий скот; λεπίς, ίδος – чешуя, металлическая пластинка, похожая на чешую; λέποα – проказа (т.е. «лепра»), сюда и др.- греч. λεπτόν (лепта, мелкая монета).
Тут два возможных варианта: 1) Облуп, облупить, облуплю – к луп. Даль: лупить, лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; | с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; | что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, | кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать.| Бежать, улизывать, улепетывать. | стар. грабить (в Праге есть улица Na Slupe). Лупят яйцо, овцу, липу (облупить). Фасмер: лупи́ть луплю́, укр. лупи́ти, русск.- цслав. вылупитися, болг. лу́пя "сдирать кожицу (с плода), вылупляться из яйца", сербохорв. лу̏пити "колотить", словен. lúpiti "лупить, сдирать, шелушить", чеш. loupiti "очищать, лущить; грабить, опустошать", польск. ɫupić, ɫupię "лупить, грабить, бить", в.- луж. ɫupić "драть, лущить", н.- луж. ɫupiś. Отсюда лу́па "струп". Знач. "бить" неотделимо от "лупить, чистить, грабить". Родственно лит. ар-lаuрýti "обобрать", laupýti "лупить", лтш. làupît "обдирать, грабить", лит. lùpti, lupù, lupaũ "драть", лтш. lupt – то же, lupinât – то же, др.- инд. lōрауаti "ранит", далее, возм., греч. λύπη "печаль, скорбь", λυπρός "скорбный, печальный, жалкий", гот. laufs, д.- в.- н. loub "листва", д.- в.- н. louft "кора, лыко". Но ср. также луб (откуда и «libruary» - лат. «liber» - лыко, книга). Сюда же лупи́ть "быстро бежать"; ср. нем. ausreissen "удирать", русск. удира́ть. Вероятно, сюда и «колупаю» (т.е. «слупаю, слупить»), следовательно, и «голо» (голый), как результат. Звукоподражательное, ср. так же «хлоп» (хлопал) (ср. англ. «applause» - хлопать и русское «рукоплещу»). Лупить – ЛПТ – ΛΠΤ – ΛΠΔ – LPD (но и переход «п» - «θ» - «υ» - «αο» (au), отсюда и λαοτομέω и latomiae); сюда и лоботомия (от др.- греч. λοβός «доля» + τομή «разрез»), англ. «lobotomy».
Но, самое интересное, сюда все названия, которые означают «белый» в топонимике и не только. 1828: ALBUS – белый; из άλφός – белое пятно на теле (Вейсман), Де Ваан добавляет – «тускло-белая проказа», т.е. там, где облупилось. Де Ваан: Gr. άλφόύς – белый. Собственно, понятно, почему в Средиземноморской зоне столько названий – Ливан, Ливия, Альпы, Албания и пр. Там везде известняк выходит на поверхность, т.е. горы «облупленные». То же и с Альбионом (белые скалы Дувра (White Cliffs of Dover). Они в хорошую погоду видны из Франции. «Albion»: из староанглийского; из латинского, возможно из кельтского «alb», связано с латинским Albus – белый (аллюзия к белым скалам Дувра). https://en.oxforddictionaries.com/definition/albion . Естественно, что сюда и «λίθος» - камень.
2) Лепить, например, упомянутый выше моллюск крепиться к камню. Даль: лепить, лепливать что, прилеплять, приклеивать; залеплять, замазывать, заклеивать; вылеплять, выделывать, образовать из мягкого вещества: глины, воску и пр. (надо полагать, отсюда и лепый, и любо - Дунаев). Фасмер: лепи́ть леплю́, лепо́к – название цветка, укр. лiпи́ти, ст.- слав. прилѣпити προσκολλᾶσθαι, болг. лепя́ "приклеиваю, леплю", сербохорв. лиjѐпити, ли̏jепи̑м "накладывать глину", словен. lėpíti, чеш. lepiti, слвц. lерit᾽, польск. lepić, в.- луж. lěpić. Другая ступень чередования гласных: ли́пкий, ли́пнуть, льнуть. Родственно лит. lìpti, limpù, lipaũ "прилипать, приклеиваться", лтш. lipt, кауз. лит. lipýti, lipaũ, lipìnti, lipinù, лтш. lipinât "приклеивать", лит. lipùs, lipnùs "клейкий", лтш. laĩpns "приветливый, дружелюбный", др.- инд. lēраs м. "мазь (клеевая) краска", lēрауаti "мажет", limpáti – то же, страд. liруаtē "приклеивается, прилипает", греч. λίπος ср. р. "жир", λιπαρός "жирный", λῖπαρής "стойкий, упорный", лат. lippus "слезящийся", гот. aflifnan "оставаться", гот. bilaibjan "оставлять", тохар. lip- "оставаться". Сюда же с отклонением в конце слова греч. ἀλείφω "умащаю", ἀλοιφή "мазь". Видимо, звукоподражательное - «ляп» или «хлоп» - «хлябь», «хлюп», сюда и «слаб», «лавка», вероятно и «плавь» (ср. «шлепал», «хлюпал»), «лава» (см. ЭССЯ 14). Учитывая широкое распространение бетона, вполне себе вероятная версия. В этот же ряд, надо полагать, и πέτρος – камень, скала. Этимологии у этого слова нет. Лидделл и Скотт указывают лишь на различие между πέτρος – камень, пещера и πέτρα – скала, лат. «petra» (у Дворецкого – petra, petrae – скала, камень). Собственно, лупить (или лепить) + суффикс принадлежности «ρ». ЛПТ – (Λ) ПТ (Р), вероятно, слово «лупить» (или «лапать») связано и с «рубить». Дворецкий: rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; выхватывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; (но здесь заложено еще и граблю, см. «rob» и «рву» - Дунаев).
Дворецкий: I saxum, i: 1) скала; камень; глыба; 2) каменная стена; 3) жертвенный (каменный) нож; saxulum, i n : небольшая скала. 1828: SAXUM – скала, кремень (англ. «crag», «scaur, scar») – из άξω, от άγω, άγνυμι – разбивать (по Вейсману): ломать, сокрушать (отчего-то Вейсман дает корень ϝαγ). Де Ваан: IE: OIc. sax, OHG sahs – нож.
Другими словами – секу, соха – СК – Ξ (CГ) – SX (к «сосу» - «сочу»). Кстати, именно это позволило производить Екатерине 2 саксонцев от «соха». Но там другая этимология, см. «ocean».
Так же и русское «скала» (к «колю» - «скол»). СКЛ – SXL, интересно, что в тюркском она сократилась до «кая», ср. άγω, см. выше, например, Ставрикая – Крестовая скала в Крыму. Хотя и в форме «кала» тоже сохранилась, напр. г. Каялы в Дагестане. В форме «ква» - в грузинском, в форме «кев, кейва, куйва, киви» - в финно-угорской группе языков, ср. άγνυμι выше, надо полагать, сюда и «гномы».
КОРУМ, КОРЫМ, КУРУМ (QORUM) – каменистые россыпи, обломки скал, валуны. Горы Каракорум – черные горы. Тоже «колю» - КЛ –KR. Ср. «скала» - СКЛ – (S) KL – KR.
Еще одно слово – πάγος – 1) лед, иней, холод, мороз; 2) утес, гора, холм. Άρειοςπάγος (холм Ареса, Ареопаг); πήγνύμι (лат. pango) – вколачивать, вонзать, втыкать; грепко связывать, сколачивать, строить; делать твердым, замораживать; замерзнуть (о воде), окоченеть; стоять крепко, непоколебимо; πηγος – плотный, крепкий, сильный, πήγμμα – сплоченное, скрепа, крепкая связь; πηγύλίς – холодный, морозный; πικρός – горький; острый, причиняющий боль; πύκα – плотно, крепко, часто; πύκάζω – делать плотным, покрывать (плотно), защищать; затворять; πυκνός – плотный, крепкий, частый; плотно, крепко; поэт. разумный, умный (ср. «крепок умом»); πύκνωσις – сгущение, сжимание; сжатость, плотноность.
Дворецкий: pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать || вдавливать, вырезывать; сажать; 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать; 5) воспевать; 6) заключать; 7) обусловливать, устанавливать, определять; 8) давать слово, обещать; pago, —, —, ere: вяжу, закрепляю; из πάγω, πήγω (1828).
У Де Ваана вменяемой этимологии нет. Но есть два интересных слова: re–pango, —, —, ere: сеять, сажать и repagula, orum n : 1) поперечный брус для запирания, засов, запор (valvas repagulis claudere C); 2) барьер, преграда, препятствие; Gr. εύπηγής – крепко построенный.
1) Крепкий – КРПК – (C) RP (N) C – RP (N) G – P (N) G – ПГ (ПК). К звукоподражательному «хлоп» - «хлопаю» - «клепаю» - «крепь, крепкий, крепить».
2) Пихаю – ПХ (Г). Ср. πίκτης, πυκτέω драться на кулаках; πύξ – кулаком; πύξινος - буковый, πύξος – бук, русское «бузина» (буза), пузо, пуща, пихаю, пашу, пишу, бугор, см. «push». И, не сюда ли «Пиза»?
3) Так же - шипица, спица (к «цапаю - цепкий»). Сокращено до «пик» (напр. Шпицберген), см. «peak», «peasant», «peg», «pike», «spike». На высоких горах холодно. Кроме того, ср. «цепкий холод». ЦПК (СПЦ, ШПЦ) – (Σ) ПК – ПГ – P (N) G. 4) С низкой долей вероятности – вяжу – ВЖ – ΘГ – ФГ – ПГ. Следующее – caementum. Дворецкий: caementum, ī n <из *caedimentum от caedo>: необделанный бутовый камень; pl. щебень, битый камень (L & S – мраморные щепки); caementārius, ī m: каменотёс, каменщик; caementīcium, ī n (sc. saxum): бут, бутовый камень; caementīcius, a, um : сложенный, выстроенный из строительного (бутового) камня.
Камень + тну, тинаю. КМНТН – CMNTN – CMNTM (так же «тру», «тешу»), см. «cement», «chemestry», «hammer».
Дворецкий: silex, icis m, f: 1) твёрдый камень, булыжник, преим. кремень; 2) поэт. утёс, скала.
Существующая этимология (Бикс) рассматривает это слово, как производное от «скол», но учитывая структуру пород силикатной группы, можно предположить русское «слой», «слоящийся», при этом Фасмер предлагает изначальное «стлать», что, по всей вероятности, не верно. В основе – «сел», ср. «соль», «сода» и «осел», «осадок» с «сланец» - слоистой породой, но ведь и кремень – слоится, как, впрочем и горы осадочного происхождения, и многие минералы группы силиконов, шпат, например.
Слоящийся – СЛЩС – SLX (CS);
Русское «кремний» из греческого κρημνός — «утёс, гора».
Дворецкий: άπόκρημνος – обрывистый, крутой (όρος = гора (ГР – (Г) Р (из «бугор» (к звукоподражательному «бух», «пух»; ср. Арарат; τόπος – место, см. «topography»; πέτρα – скала, см. выше); трудный; άποκρέμαμα – висеть, свисать; άποκρεμάννύμι – свешивать, свешиваться, отвисать; обрывать; подвешивать, вешать (άπό = ab (лат.), см. «up»); κρεμάς, άδος – нависшая, свисающая, крутая (πέτρα); κρημνός: 1) гора, крутизна, круча, утес; 2) гора; κρημνώδης – крутой, обрывистый; ср. с κλίνω – склонять, наклонять; клониться, склоняться, подходить к концу; прислонять, приставлять, упирать; придвигать; прогибать; опускаться, падать; класть, укладывать (κλίνη – ложе, кровать, постель; застольное ложе; ложе мертвеца, носилки); ложиться; быть сложенным, лежать; обитать, жить; лежать в могиле; смещать, сдвигать; отворачиваться; поворачивать, поворачиваться; κλίμαξ: лестница; трап, дыба; климакс; κλίμα, ατος (от κλίνω) – склон, скат, спуск; страна света, климатический пояс, см. «clime». Тык – тыкал – колю – клиню (ср. «колун») – клин + с предлогами – наклон, поклон, склон, уклон и пр. КЛН – КΛΝ (М) – КР (М) N – КРМN. Надо полагать, отсюда и Крым (особенно горы южного берега), хотя есть и варианты.
«Википедия» (русс.): Современное название «Крым» стало широко использоваться только после XIII века, предположительно по названию города «Къырым», который после захвата Северного Причерноморья монголами являлся резиденцией наместника хана Золотой Орды. Возможно также, что название «Крым» произошло от Перекопского перешейка (русское слово «перекоп» — это перевод тюркского слова «qirim», которое означает «ров»). Этимология слова «Къырым» неясна, и существует несколько версий его происхождения:
1) Искажение древнего названия полуострова Киммерия (лат. Cimmerium, Κιμμερικόν);
2) От древнетюркского слова *qurum («защита, оборона»);
3) От древнегреческого κρημνοί (кремной, «скалы»). Поспелов упоминает еще монг. «хэрэм» - крепостной вал, крепостная стена. См. «quarry (2)».
«Древнетюркский словарь» (Редакторы В.М.Наделяев, Д.М.Насилов, Э.Р.Тенишев, А.М.Щербак. Л.: «Наука», Ленинградское отделение. 1969): QΪR – соскребать, соскабливать, царапать (ср. звукоподражательные «кр», «чр», - «изрою», «чиркаю», «кора», и пр.); QΪRA – пашня, поле (но и «горю», см. «create»); QΪRIL – быть очищенным; соскобленным, счищенным; обобранным (ср. «горел»); QΪRΪM = QARΪM – яма, ров, могила; QARAM – ров (корр – ущелье у саамов). Основы – одинаковые, ср. QARA – смотреть и «зрю».
Слова *qurum я не нашел. Но, по всей вероятности, это то же, что «крою» - «кром» (укромный), кремль (чеш. Krumlov), «храм», «хоромы», «храню» - «хороню», ср. QΪRΪM = QARΪM – яма, ров, могила; QARAM – ров. Мурзаев: КАРМА - крепость (мар.). КАРШИ – замок, дворец (тюрк.), КЕРМАН, КЕРМЕН – крепость, город (тюрк.), чув. карман, тат. кирмен (Инкерман, Кременьчуг, Аккерман (Белгород-Днестровский), г. Керман в Баксанском ущелье, Кермен (Болгария), Керман (Иран); др. – русское «кермень» - укрепление. КОРУМ, КОРЫМ, КУРУМ (QORUM) – каменистые россыпи, обломки скал, валуны. Горы Каракорум – черные камни. Но, ведь камень, зачастую имеет и значение «крепость». Латинское «calculus» - камешек. Дворецкий: I calx, calcis f (редко m): 1) известняк, известь; 2) цель, призовой столб, мета, финиш (на ристалищах, где мета в древности отмечалась известью или мелом):; 3) конец, окончание; 4) игральный камень; calculus, ī m : 1) камешек: песчинки; камень в мочевом пузыре; 2) камешек (в играх); 3) ход (в игре); 4) избирательный камешек; 5) счётный камешек. Де Ваан: Gr. χάλιξ, - ικος – мелкий камень, щебень (Дворецкий: битый камень, бут). В основе – либо «колкий» (см. «chalk»), либо «крошу, крошка». Судя по свойствам известняка – оба слова. И, еще «калю» (связь с обжигом извести). Колкий – КЛК – ХΛΞ (К), то же «крошу» с заменой «р» - «λ».
Но, здесь добавляется еще и «галька» (англ. «pebble» - по более). Галька идеальна для счета, отсюда и «calculate». Даль: жен. мелкий окатыш, камешек. Самый крупный: валун; затем постепенно голыш, булыжник, кругляш, окатыш и галька; там: дресва, хрящ, песок. Фасмер сравнивает с «голыш»; коми gal'a "камешек, галька", удм. ke̮li̮ (здесь та же логика, как и с λέπάς, облупленный – камень, не покрытый растительностью, ср. «гольцы» на вершинах гор. То же Горяев). Но, вероятно и «осколок» (кстати, отсюда и «сколь, сколько», изначальная форма – «галя» (Ефремова). Да, здесь еще и «цель» - «целься» - ЦЛ (С) – CL (C). Латинское «gemma» (англ. «gemstone»). Дворецкий: gemma, ae f : 1) почка, глазок; 2) драгоценный камень или самоцвет; резной камень, гемма; 3) печать, перстень с печатью; 4) изделие из драгоценных или самоцветных камней или вещь, украшенная драгоценными камнями; 5) pl. глазки на павлиньем хвосте; 6) жемчужина; перен. перл, краса, украшение; geno (рождаю, порождаю), genui, genitum, ere = gigno; gigno, genui, genitum, ere: 1) рожать, (по) рождать, производить на свет; 2) порождать, причинять, вызывать; 3) pass. gigni возникать. Без всяких на то оснований, производят от слова «gen» - рожать.
1828: GEMMA – бутон (почка) лозы, отсюда перешло на понятие «драгоценный камень». Поэтому связано с греческим γονή – рождение, роды, урожай, плод и.т.п. (Совершенно непонятно, что такого в почке лозы, что бы её сравнивать с драгоценным камнем? Да, у винограда сложные почки. http://lozasun.narod.ru/pochki.html . . Ну, тогда любую почку, можно принять за драгоценность). Из γέμω – быть нагруженным, переполненным, изобиловать (это термин опять к «рожаю» - «роженица» - «жена» (или к «семя»). Насчет почки – понятно (кстати, в гречесом есть и совсем близкое слово к «порождаю» - γενέθλη – род, племя; потомок, отпрыск; месторождение (Дворецкий). Отсюда «gentlemen». Порождал – ПРЖДЛ – (ПР) Г (N) ΔΛ – Г (N) ΘΛ).
Пожалуй, по смыслу, ближе «самородок». Слово «сам» лежит в том же кусте, что и «земя», «семя» (может быть, изначально, и было «земяродок» (кстати, в греческом «χάμαιγενής»). Правда, самородок относиться, скорее, к золоту, чем к драгоценным камням.
И, все-таки, вероятнее всего, в основе – камень (ст. сл. камы, камыкъ – камень, скала, серб. камеи. Так что, сюда и камея – (фр. camee, средневеков.- лат. camaeus, от лат. от лат. cama, вм. gemma - драгоценный камень (англ. «cameo»). Рельефнорезные камни, двуцветные или трехцветные. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
В латинском слова «cama» в данном значении я не нашел, только, как «низкое ложе у самой земли», греч χαμαί (Дворецкий: (арх. к *χαμά – земля) – на земле, на землю; зачем было реконструировать слово, когда оно есть, это русское «земя». Лидделл и Скотт: γεών (у Геродота), γαϊν (у Гесихия), у Гомера – φίλίην ές πατρίδα γαίαν – «земля – любимое отечество».
Впрочем, Горяев относит сюда άκμων – наковальня и санскр., зенд. и др. перс. άçman – камень, скала, небо (см. «hammer»).
Кстати, из χαμαί (земя и ком у латинян путались) и scamnum. Дворецкий: scamnum, i n:1) скамья, скамейка; 2) престол, трон; 3) нетронутая полоса земли (между двумя вспаханными).
1828: приступка, по которой забираются на высокую, кровать; сиденье – этимологии нет. Нет и у Де Ванна. В Италии огромное количество именно каменных скамеек. Из камня – ЗКМН – SCMN; вероятно, сюда же – κάμίνος – печь, камин, ср. «каменка» - КМНК – КМNΣ, так же – άκμηνός – достигший полной высоты, высокий; видимо, сюда же и угри (акне) – из ἀκμή – край, кончик. Логика простая – камень = гора = высокий, крайний. Ну, и камея – тоже камень (к «ком» - «гну» (жму) – к «тыкну», ср. «кнут», «гнать»). Отсюда и «канава» (гр. σκάμμα – ров, канава; гимнастический ров; отсюда «Canada», «canal»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0724-06-2018 11:36
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#810. "RE: stone (добавлено - лат. и греч. определения камней)"
Ответ на сообщение # 809


  

          

с учётом сказанного в 3-х сообщениях может Вам будет интересно:

из словаря Целлария

лат. acci+piter - ястреб
лат. saxum - камень, великий камень

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl09-07-2018 23:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#845. "RE: stone (добавка про Крым)"
Ответ на сообщение # 809
09-07-2018 23:14 pl

          

Дворецкий: Кρημνοί – Кремны («Кручи») – торговый центр скифов на зап. берегу Меотиды (т.е. Азовского моря, а это и есть «Крым»). А ведь писали о 13 веке. Стало быть скифы прекрасно себя чувствовали и даже открывали торговые центры

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2016 15:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#527. "RE: stool – табурет"
Ответ на сообщение # 0


          

stool – табурет, табуретка

stool (n.) (староанглийское «stol» - сиденье на одного); из протогерманского *stolaz; из PIE *sta-lo-, частый случай корня *stā- стоять
Old English stol "seat for one person," from Proto-Germanic *stolaz (cognates: Old Frisian stol, Old Norse stoll, Old High German stuol, German Stuhl "seat," Gothic stols "high seat, throne"), from PIE *sta-lo-, locative of root *stā- "to stand" (cognates: Lithuanian pa-stolas "stand," Old Church Slavonic stolu "stool;"

Стою – стоял – стул (престол), стол

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2016 20:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#528. "RE: stop – остановка"
Ответ на сообщение # 0


          

stop – остановка, прекращение, конец, см. «stuff», «stamp», «stupid», возможно и «tomb»

stop (v.) (староанглийское «-stoppian» - останавливаться, затыкать); общее западногерманское слово; из народнолатинского *stuppare – затыкать паклей; из латинского «stuppa» - пакля
Old English -stoppian (in forstoppian "to stop up, stifle"), a general West Germanic word, cognate with Old Saxon stuppon, West Frisian stopje, Middle Low German stoppen, Old High German stopfon, German stopfen "to plug, stop up," Old Low Frankish (be)stuppon "to stop (the ears)."

These words are said by many sources to be a Germanic borrowing of Vulgar Latin *stuppare "to stop or stuff with tow or oakum" (source of Italian stoppare, French étouper "to stop with tow"), from Latin stuppa "coarse part of flax, tow."

1826:
STOP, v. – 1. препятствовать, останавливать, арестовывать; B. “sta op”; D. “stop” – прекращение; 2. набивать, фаршировать, вызывать запор; G. “stuffa”; Swed. “stoppa, tapa”; D. “stoppe”; B. “stoppen”; T. “stopfen”; L. “stipo”

Дворецкий
stipo, avi, atum, are
набивать, наполнять; заполнять; скоплять, собирать; нагромождать, сгонять в кучу.

1828:
STIPO – набивать; из στείβω, στύφω; сюда же «stuppa» - пакля – от глагола «stipo»
Вейсман: στείβω – топтать, попирать; στύφω – сокращаться, сжиматься, тянуть = στύφελός – стянутый, плотный = στύφελίζω – ударять, бить, гнать, прогонять.

Фасмер:
ступать аю, ступить, - плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.- русск. ступити, ст.- слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.- луж. stupać, stupić, н.- луж. stupaś, stupiś. Родственно – расширение на - р- – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.- исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.- в.- н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.- е. – bh -);

Замена «п» - «ph» - «φ» или «β»; ступа – СТП – ΣΤΠ – ΣΤΦ (Β)
Ступа `Этимологический словарь русского языка`
ступа Общеслав. Производное, скорее всего, от ступать. Буквально — «то, в чем толкут»

Фасмер:
ступа I ступа I, укр., блр. ступа, др.- русск. ступа, цслав. (ХIV в.) стѫпа, болг. стъ́па, сербохорв. сту̏па, словен. stȯ́pa, чеш. stоuра, польск. stępa, в.- луж., н.- луж. stupa. Праслав. *stǫpa заимств. из др.- герм. – ср.- нж.- нем. stampe "трамбовка", англос. stampe ж., д.- в.- н. stampf; Невероятно предположение об исконнослав. происхождении. II II "западня, яма", только др.- русск.

Конечно, абсолютно невероятно. Слово «пест» нам тоже подарили немцы. Как и слова «тупой» и «дуб»; слово «топаю», «затопчу», откуда «stupid» - тупой, глупый. СТП – STP; слово «stop», как остановка, вероятнее всего «стоять» - «th» - «ph» - «р», хотя, возможно, что и из первого слова. Сюда же «ступор» («stupor») – оцепенение, остолбенение. Так же – «забить, сбить (в кучу)» - ЗБТ (СБТ) – SBT – STB - STP

Ступа `Большой энциклопедический словарь`
СТУПА (санскр. - букв. - куча земли, камней), буддийское культовое сооружение, хранящее священные реликвии; надгробие. С первых веков до н. э. известны полусферические ступы (канонический тип; Индия, Непал), позже колоколообразные, башнеобразные, квадратные, ступенчатые и др.
Ступа (санскр. स्तूप, stūpa, «макушка, куча земли, камней, земляной холм»<1>, тиб. чортен, монг. суварга(н), бур. субурган) — буддийское архитектурно-скульптурное культовое сооружение, имеющее полусферические очертания. Первые ступы появились в Индии ещё в добуддийские времена и изначально выполняли функцию памятников на могилах правителей. Само санскритское слово «ступа» означает «узел из волос» или «макушка, верхняя часть головы», а также «куча камней и земли».

Надо полагать, что это «выступ» или же – нечто набитое, тогда – это английский след в санскрите.


. Великая ступа (Лаос). А у Нормана Фостера (английский архитектор, испохабивший Лондон) своеобразное чувство юмора. 30, St. Mary Axe.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2016 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#529. "RE: store – магазин"
Ответ на сообщение # 0


          

store – магазин, склад, запас; хранить, запасать

store (n.) (поставки и снабжение для дома, военного лагеря); из старофранцузского «estore» - снабжение; из «estorer» - подниматься, строить, снабжать; или из среднелатинского «staurum, instaurum» - магазин, склад
c. 1300, "supplies or provisions for a household, camp, etc.," from
store (v.) or else from Old French estore "provisions; a fleet, navy, army," from estorer or from Medieval Latin staurum, instaurum "store." General sense of "sufficient supply" is attested from late 15c.

store (v.) (снабжать); из старофранцузского «estorer» - подниматься, строить, снабжать; из латинского «instaurare» - перестраивать, обновлять; в среднелатинском, так же - снабжать
mid-13c., "to supply or stock," from Old French estorer "erect, construct, build; restore, repair; furnish, equip, provision," from Latin instaurare "restore, renew, repair, make," in Medieval Latin also "to provide, store," from in- "in" + -staurare, from PIE *stau-ro-, suffixed extended form of root *stā- "to stand"

1675:
STORE (ystor, C.Br.) – изобилие, запасы; место, где лежит провизия и амуниция
To STORE (stutters, Belg., stewern, Teut.) – копить, запасать, снабжать

1826:
STORE, s. – запасы, склад; G., Swed., D., S. “stor”;
Это слово «поставил» (товары, амуницию) - ПСТВЛ – PSTWL – (P) STWR (N) – (P) ST (W=U=O) R (N) – STR; в нидерландском – поставить – ПСТВТ – (P) ST (V = U) T (R)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск18-05-2016 18:54
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#531. "RE: store – магазин"
Ответ на сообщение # 529


          

Тевтонское stewern есть прямо "товарня", да и Таверна первоначально лишь лавка, магаз, лишь позднее кабак?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-05-2016 00:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#532. "RE: store – магазин"
Ответ на сообщение # 531


          

Осталось лишь доказать, что таверна - русское. Примерно представляю, но, может быть у Вас есть неубиваемые доказательства

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl21-05-2016 00:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#533. "RE: store – магазин"
Ответ на сообщение # 532


          

Хрень твориться.
Я о слове "Mercatore". Так вот, не может ли быть это "Молога" + "торг"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl22-05-2016 10:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#534. "RE: store – магазин"
Ответ на сообщение # 533
22-05-2016 10:46 pl

          

либо же – сторговать. Сторговать. (S) TRG. Сюда же «merchant» (mercator) = «молога» + торг»; МЛГТРГ – MLGTRG – MRCTR (G); город Торгау в Германии (Саксония, Torgay = торговый, ср. Торжок); Торгау (нем. Torgau, в.- луж. Torhow) — город в Германии, в округе Лейпциг, на реке Эльба.
Stortorget (Malmö, Sverige); часть площадей в Швеции называется «torg», например, крупнейшая площадь Стокгольма - Sergels torg, ранее – «Brunkebergstorg». Кстати, есть и в Стокгольме (Stortorget (Swedish: The Big Square – Большая площадь). Собственно, торг и дорога – однокоренные слова.
http://mapper.acme.com/?ll=55.605833,13.035833&z=12&t=M&marker0=55.605833,13.035833,Malm%C3%B6
https://en.wikipedia.org/wiki/Sergels_torg
https://en.wikipedia.org/wiki/Stortorget

Молога (древний город)`Большая Советская энциклопедия`

Молога (древний город) Молога, город, находившийся при впадении р. Мологи в Волгу на правом берегу р. Мологи и левом берегу р. Волги. Дата возникновения неизвестна. В начале 13 в. входил в состав Ростовского княжества, позднее — Ярославского. С 1321 М. — центр самостоятельного княжества, а при Иване III Васильевиче вошла в состав Русского централизованного государства. В конце 15 в. в М. из Холопьего городка, располагавшегося в 55 км к С. от неё, была перенесена ярмарка, после чего М. стала одним из важнейших пунктов торговли России с азиатскими странами. По сообщению С. Герберштейна в М. в 16 в. имелась крепость. После польско-шведской интервенции 17 в. М. превратилась в торговую слободу, а в 1777 — в уездный город Ярославского наместничества. В 19 — начале 20 вв. М. была крупным перевалочным пунктом товаров на Волге, т. к. здесь начиналась Тихвинская водная система, соединявшая Волгу с Балтийским морем. При сооружении Рыбинской ГЭС и Рыбинского водохранилища (конец 30 — начало 40-х гг. 20 в.) жители М. были эвакуированы, а городская территория затоплена.

БиЕ:
— уездн. город Ярославской губ., в 114 1/2 в. от губ. гор., на ровной возвышенности, на правом берегу р. Мологи и левом р. Волги, при слиянии этих рек. Время основания Мологи неизвестно. В 1207 г. М. досталась ростовскому князю Константину Всеволодовичу, который в 1218 г. отдал ее сыну своему Всеволоду. До 1321 г. М. была частью Ярославского удела; после этого года Мологская страна образовала почти самостоятельное княжество, первым князем которого был Михаил Давидович. Ему наследовал сын Федор, верный спутник Дмитрия Донского в походах (1375, 1380 и 1386). По смерти Федора (1408) Мологский удел разделился на три части; титул мологского князя получил старший сын Федора, Димитрий. Еще в XIV ст. на берег р. Мологи в так называемый Холопий город, в 50 в. от устья, съезжались для торга немцы, поляки, литовцы, греки, армяне, персияне, итальянцы. Торг, преимущественно меновой, производился в течение четырех летних месяцев. Променивали шитые одежды, ткани, ножи, топоры и проч. на сырье, преимущественно на меха. О размерах ярмарочных оборотов можно судить по тому, что с торговцев поступало в казну вел. князя 180 пд. серебра. Вел. кн. Иоанн III, отдав М. вместе с Угличем своему сыну Дмитрию, перевел ярмарку на устье реки, и с того времени значение ее стало падать, но еще в конце XVI ст. она слыла самою важною в России и особенно славилась торговлею с Азиею и Турциею. По сказаниям иностранцев, в первой половине XVI в. в Мологе была крепость. В начале XVII в. моложцы много потерпели от казаков, поляков и литовцев (особенно в 1609 и 1617 гг.). В 1777 г. древний дворцовый посад или торговая слобода М. обращена в у. гор. Ярославского наместничества, позже — Ярославской губ. В 1778 г. в М. было 418 домов и 20 лавок, жит. 2109, в 1858 г. жителей 4851. Ср. "История мологской страны, княжеств, в ней бывших, и гор. М." в "Памятной книжке Ярославской губ." на 1863 г.

Его двойник – испанская Малага?
(Malaga) — торговая и военная гавань в Андалузии, в Испании, при Малагском зал., где Гвадальмедина впадает в Средиземное м. Мягкий здоровый климат, самый теплый в Европе: средн. темп. года 19,1, января 13,0, августа 27,1. Старый город — средневекового, новый — современного характера. Собор стиля Возрождения, много мавританских зданий, крепость XIII в., два театра, цирк для боя быков на 11000 чел.; 115882 жит. Большие хлопчатобумажные, прядильные и ткацкие фабрики, железоделательные, сахарные и машинные зав. Гавань защищена двумя молами, с маяком; самая посещаемая в Испании после Гибралтара и Барселоны, хотя нуждается в очистке от песка. Оживленная торговля, вывоз винограда, изюма, вина, фруктов, масла, ввоз леса, тканей, хлопка. Развита контрабанда. М. сильно пострадала от землетрясения в 1884 г. Основана финикийцами, наз. Malch, потом принадлежала Карфагену, Риму, вестготам, маврам — сперва кордовским калифам, потом разным мелким владельцам, в XIV в. присоединена к Гренаде, в XV в. — к Испании.
The Phoenicians from Tyre founded the city as Malaka about 770 BC. The name Malaḥa or mlḥ is probably derived from the Phoenician word for "salt" because fish was salted near the harbour. (Cf. "salt" in other Semitic languages, e.g. Hebrew מלח mélaḥ or Arabic ملح malaḥ).

Финикийское название «mlh» - без огласовок, возможно, происходит от финикийского слова «соль», т.к. здесь солили рыбу (ср. с еврейским «מלח» - mélaḥ или арабским «ملح» - malaḥ). Видимо, там и там в основе слово «мелкий» (или «мел»). Река Молога расположена в зоне выхода известняка, отсюда – пороги. БиЕ:
Русло Мологи пересекается множеством порогов, в нижнем течении, глубина — от 1 до 2 арш. каменных гряд, подводных камней и песчаных мелей, а потому по ней ходят небольшие барки — "тихвинки" с осадкою в 6—12 арш. в меженное время и от 1 0 до 18 арш. весною.

Вполне вероятно, что и Малаккский пролив сюда же.
https://en.wikipedia.org/wiki/Malay_Peninsula#Etymology
Название «Melaka» = «Malay». Далее, как водиться, от «малайцев». А название «малайцы» производят от реки «Melayu»
https://en.wikipedia.org/wiki/Malays_%28ethnic_group%29#Etymology
The epic literature, the Malay Annals, associates the etymological origin of "Melayu" to Sungai Melayu ('Melayu river') in Sumatra. The term is thought to be derived from the Malay word melaju, a combination of the verbal prefix 'me' and the root word 'laju', meaning "to accelerate", used to describe the accelerating strong current of the river.<18>
The word "Melayu" as an ethnonym, to allude to a clearly different ethnological cluster, is assumed to have been made fashionable throughout the integration of the Malacca Sultanate as a regional power in the 15th century. It was applied to report the social partialities of the Malaccans as opposed to foreigners as of the similar area, especially the Javanese and Thais<19> This is evidenced from the early 16th century Malay word-list by Antonio Pigafetta who joined the Magellan's circumnavigation, that made a reference to how the phrase chiara Malaiu ('Malay ways') was used in the maritime Southeast Asia, to refer to the al parlare de Malaea (Italian for "to speak of Malacca").<20>
The English term "Malay" was adopted via the Dutch word Malayo, itself derived from Portuguese: Malaio, which originates from the original Malay word, Melayu.
Prior to the 15th century, the term "Melayu" and its similar sounding variants appear to apply as an old toponym to the Strait of Malacca region in general.<21>

В эпической литературе, «Малайские родословия» ассоциируется с названием реки «Melayu» на Суматре. Происходит из малайского префикса «me» и корневого слова «laju» означающего «ускорятся», применяющегося для обозначения быстрого течения. Слово «Melayu» - этноним, намекающий на отличие малайцев, подданных Малайского султаната в 15 веке от иностранцев – яванцев и тайцев. Об этом в малайском списке пишет Антонио Пифагета, участник кругосветного путешествия Магеллана, в контексте «малайский путь», т.е. морской путь через территорию «говорящих по малаккски» (ит. parlare de Malaea); в дальнейшем это слово перешло в португальский «Malaio», оттуда к голландцам «Malayo», далее в английский – «Malay».

Здесь смущает только одно – «Малайзия» = «Малая Азия». Ну, и переход «к» - «y»

Кстати, «Малайские родословия» - любопытный документ.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%8F
БиЕ о малайском языке:
http://www.vehi.net/brokgauz/all/063/63486.shtml

Слово «mercator» производят от «merx»
Дворецкий:
merx (арх. mers), mercis f
1) товар: merces mutare V вести меновую торговлю;
2) презр. вещь или человек, субъект.
1828:
MERX, MERCIS – товар; из Celt. “merc” – товар; продавать, торговать; или из μείρω, из μέμερκα – будучи продано по частям. Или из евр. MCR (MRC) – недвижимость для продажи.
У Вейсмана: μέρος – часть, доля, отделение; участие, роль; очередь, но, μείραξ – мальчик, отрок; девушка. Т.е. «мера» и «мелкий»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2016 21:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#530. "RE: store – магазин"
Ответ на сообщение # 0


          

store – магазин, склад, запас; хранить, запасать, см. «restore»

store (n.) (поставки и снабжение для дома, военного лагеря); из старофранцузского «estore» - снабжение; из «estorer» - подниматься, строить, снабжать; или из среднелатинского «staurum, instaurum» - магазин, склад
c. 1300, "supplies or provisions for a household, camp, etc.," from store (v.) or else from Old French estore "provisions; a fleet, navy, army," from estorer or from Medieval Latin staurum, instaurum "store." General sense of "sufficient supply" is attested from late 15c.

store (v.) (снабжать); из старофранцузского «estorer» - подниматься, строить, снабжать; из латинского «instaurare» - перестраивать, обновлять; в среднелатинском, так же - снабжать
mid-13c., "to supply or stock," from Old French estorer "erect, construct, build; restore, repair; furnish, equip, provision," from Latin instaurare "restore, renew, repair, make," in Medieval Latin also "to provide, store," from in- "in" + -staurare, from PIE *stau-ro-, suffixed extended form of root *stā- "to stand"

1675:
STORE (ystor, C.Br.) – изобилие, запасы; место, где лежит провизия и амуниция
To STORE (stutters, Belg., stewern, Teut.) – копить, запасать, снабжать

1826:
STORE, s. – запасы, склад; G., Swed., D., S. “stor”;
Это слово «поставил» (товары, амуницию) - ПСТВЛ – PSTWL – (P) STWR (N) – (P) ST (W=U=O) R (N) – STR; в нидерландском – поставить – ПСТВТ – (P) ST (V = U) T (R)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2016 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#535. "RE: stork – аист"
Ответ на сообщение # 0


          

stork – аист

stork (n.) (староанглийское «storc» - аист; из протогерманского *sturkaz; из PIE *ster- жесткий, чопорный, натянутый
Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (cognates: Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (cognates: Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."

Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words.

stark (adj.) (застывший, окоченевший); из староанглийского «stearc»; из протогерманского *starkaz; из PIE корня *ster- (1) – застывший, закоченевший
Old English stearc "stiff, strong, rigid, obstinate; stern, severe, hard; harsh, rough, violent," from Proto-Germanic *starkaz (cognates: Old Norse sterkr, Danish, Old Frisian sterk, Middle Dutch starc, Old High German starah, German stark, Gothic *starks), from PIE root *ster- (1) "stiff, rigid" (see stereo-). From the same root as stare (v.).

stereo- (словообразующий элемент, означающий – твердый, в трех измерениях, стереофонический); из στερέος – твердый, крепкий; из PIE *ster- (1) – застывший, твердый, жесткий, упорный.
before vowels stere-, word-forming element meaning "solid, firm; three-dimensional; stereophonic," from comb. form of Greek stereos "solid," from PIE *ster- (1) "stiff, rigid, firm, strong" (cognates: Greek steresthai "be deprived of," steira "sterile," sterphnios "stiff, rigid," sterphos "hide, skin;" Latin sterilis "barren, unproductive;" Sanskrit sthirah "hard, firm," starih "a barren cow;" Persian suturg "strong;" Lithuanian storas "thick," stregti "to become frozen;" Old Church Slavonic strublu "strong, hard," sterica "a barren cow," staru "old" (hence Russian stary "old"); Gothic stairo "barren;" Old Norse stirtla "a barren cow," Old English starian "to stare," stearc "stiff, strong, rigid," steorfan "to die," literally "become stiff," styrne "severe, strict").

Это слово «стылый», см. см. «stale», «starve». СТЛ – ΣΤΛ – ΣΤΡ – στερέος, так же см. ниже

1675:
STORK (Στοργή – природная привлекательность, т.к. он окружает заботой самку, когда она постареет) – птица; Лидделл и Скотт – στοργή – любовь, привязанность, в.т.ч. между детьми и родителями; иногда любовь в половом смысле. Собственно, это «восторг» - ВСТРГ – (Β) ΣΤΡΓ. Нет, аист, без сомнения, птица симпатичная, но, что бы вот так.

Восторг `Этимологический словарь русского языка`
восторг Заимств. из ст.- сл. яз. Производное от въстъргати «взрывать», «срывать», преф. производного от търгати «рвать». Значение «подъем радостных чувств» < «взрыв» (вверх). Ср. восхитить

Интересно, что у Вейсмана есть слово «στολάς» στολάδοσ – перелетные птицы. Надо полагать, в основе – «залет»; ЗЛТ – ΣΛΤ – ΣΤΛ- στολάς

1826:
STORK, s. – большая перелетная птица; G, Swed., Dan. “stork”; S. “storc”; T. “storch”; B. “stork”; возможно из τοργή – стервятник.

Ну, понятно, перепутать стерх и стерва – вполне возможно.

Даль:
стерва, ж. и стерво ср. труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина.

Фасмер:
стерва ж., стерво "падаль" (Даль), укр. стерво, блр. сце́рва, др.- русск. стьрва ж., стьрвь ж. "труп", русск.- цслав. стьрвь νεκρός (Срезн. III, 586), болг. стръв, сербохорв. стр̑в м., словен. stȓv, род. п. -ȋ, ж., "жердь в стогу", ostȓv "сухое дерево для насаживания снопов", польск. ścierw, ścierwo "падаль", в.- луж., н.- луж. śćerb – то же. Сближают со стербнуть, ср.- в.- н. sterben "умирать", греч. στερεός "неподвижный" (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Другие считают исходным знач. "разлагаться, гнить" и сближают с лтш. stḕrdêt "сохнуть, гнить" (М.–Э. 3, 1063), норв. диал. stor ср. р. "гниение, тлен", stora, storna "гнить, истлевать", лат. stercus, род. п. - oris ср. р. "навоз, помет", авест. star- "осквернять себя, грешить", др.- перс. strav- "осквернять себя" (Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл.; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов 613). Невероятно сближение со *sterti (см. простереть), лат. sternō, - еrе "расстилать", др.- инд. str̥ṇṓti "усыпает", при допущении, что v входит в к., как в лат. struō, - еrе "наслаивать, строить", гот. straujan "сыпать" (Мейе 373). Необоснованно предположение о заимств. из герм. – д.- в.- н. sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329).

Собственно, восходит к «стылый», «тлен», сюда же «труп», «старый», «усталый» см. «stale», «starve»

Стерх `Словарь иностранных слов русского языка`
(от нем. Storch - аист). Бусель, леклок; порода цаплей: белый журавль, аист белый и черный.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Конечно, из немецкого. Вот только этимологию немцы не придумают:

Клюге:
STORCH – журавль, аист; из MidHG. “storch” (вариант – “store”, откуда “Sterf’ в верхненемецком и западно-тюрингском); OHG. “storah, storc”; AS. “storc”; E. “stork”; OIc. “storkr”; Slav. – OSlav. “stirku”; Russ. “sterchu” – журавль. Возможно, заимствование из старотевтонского.

Собственно, корень русский, например, стручок (струхъ) и стреха, сюда же – прострерть (простирать), острый, струя, стрекало, и пр. Вероятно, связь со «стругать, строгать», струг (ст. сл. «струга» = струя (Горяев).Так же – торчу, ср. «torch» - факел, откуда и «торшер», «trunk» - ствол дерева.




БиЕ:
Стреха
(застреха и остреха) — старинное название перекладины, поддерживающей кровлю избы. Иногда под С. разумеется и узкий проход в горах, ущелье на пути, извилина дороги или провод воды. Трифон Коробейников передает известие, что в Иерусалиме "плоские верхи у всех храмов в коегождо дому, и приведены застрехи в кладязи каменные и в тех кладязях стоит вода во весь год и не портится".

Фасмер:
стреха стреха́ "крыша (соломенная)", южн., зап., вятск. (Даль), укр. стрíха, блр. стреха́, др.- русск., ст.- слав. стрѣха (Супр.), болг. стря́ха (Младенов 614), сербохорв. стре̏ха "выступ кровли", словен. strẹ́hа "крыша", чеш. střecha – то же, слвц. strecha, польск. strzecha, в.- луж. třěcha, н.- луж. tśěcha, stśěcha "выступ крыши, навес". Предполагают родство со *strojь (см. строй); ср. Брюкнер 522; Голуб–Копечный 356. Ср. также лит. stríegti "крыть крышу" (Френкель, IF 69, 295). Правомочна лишь реконструкция праслав. *strěхa, а не *stersā, вопреки Младенову (614), поэтому сравнение со *ster- "расстилать" (см. простере́ть) сомнительно, вопреки Коштиалу (AfslPh 37, 397), Махеку (LF 68, 99). Абсолютно сомнительны попытки иных этимологий: из *k̂rēdsā, ср. греч. κρησφύγετον "убежище", гот. hrōt "крыша, чердак", нов.- перс. sarāj "дворец", вопреки Оштиру (AfslPh 36, 441), далее – со страх, стража, вопреки Микколе (IF 6, 351), а также с лат. terra "земля", torreō, - ērе "сушить", вопреки Шрадеру–Нерингу (1, 179 и сл., где дается невозможная слав. реконструкция *stersā). Абсолютно гипотетично также сближение с др.- прусск. сrауsi "стебель", др.- исл. hrís "веточка", вопреки Петерссону и Агрелю (Zur bsl. Lautg. 30). •• <См. еще Отрембский, Сб. Теодоров–Балан, стр. 332 и сл. – Т.>

Горяев: Струк (пол. strak), стручок, стручья, стручковый, струшня (серб. струк (пенек, кочерыжка), малорос. стручча, нем. Strunk (пенек, кочерыжка), лат. “truncus”, ср. так же «струна, струнка».



Строка (в ст. сл. и срока), строчка, строчный, строчить, малорос. строка, строчка, срока, пол. stroka, strzoka – полоса, ряд; лит. straka – ряд, нем. strack, Strich – черта, линия, англ. stroke, гот. striks, лат. strix, striga – длинный ряд, норв. stroke – черта, длинный ряд, ниж. нем. strak – прямой; сюда же и «страус»?
Горяев: Страус, страусевый (ст. сл. струсъ, пол. strus); нем. Strauss, др. в. нем. struᵹ, лат. struthio, фр. au = avis truche, итал. struzzo, лит. strusas. Хотя, здесь, вероятно, накладывается и «трус, трушу» и производное – струшу, страх, сюда же – террор, лат. “terror”

Стрекать, стрекало, стрекнуть (ст. сл. стръкати, срекнѫти и стрѣкати), стрек – овод, стрекава – жгучая крапива, дать стрекача (броситься в сторону и убежать), серб. стругнути, чеш. strecovati (скакать), серб. стрека – полоса, бел. стрекатый – полосатый, русс. стрекоза, чеш. strk, strciti, пол. stark, sterk, szturk, в. луж. storcic, nastork, лит. strakus (проворный), strokas – поспешность, др. в. нем. strih (ср. русск. «стриж»), нем. strack, streich – толчок, англ. “stroke” – толчок (удар, ход, инсульт; поглаживать, мастурбировать, ср. со “strike” – бить, ударять); нем. Strecke – полоса, ан. сакс. strican, streak – полосатый, исл. striuka – бить, ударить и убежать, strica – бить и strika, stroka – бежать.

Вероятно, сюда же и стремглав, стремлюсь, ср. англ. «storm» - буря и «stream» - течение и русское «стремнина»

Стеркъ, стерхъ, лит. starkus, лот. starks, др. в. нем. storah, storc, нем. Storch, др. сев. герм. storkr, ст. сл. стръкъ – аист, рум. sterk, stirk, алб. sterkjok, мад. eszterag

Стерно – (корма, руль), ст. сл. стрънъ, н. сакс. star, нем. Stern (руль, задняя часть судна), ср. со словом «Stern» - звезда, англ. «star». Вполне вероятно, что слово обозначало направление на определенную звезду, а учитывая, что созвездие Большой Медведицы в ст. сл. «ралице» (Дьяченко), то, видимо европейское слово «звезда» связано и с рулем. Да, русское «рало» (соха, плуг) и «руль».; пол. ster, лит. stiras, малор. стырь (ср. со «штырь»), ан. сакс. steor, др. фр. estiere, нем. Steuer (нет ли связи с длинным клювом у журавлей и аистов)? Надо полагать, что это выход на слово «острый»
Стернь, стерня – пожниво, малор. стерень, стерня, бел. стерня, болг. стрън, стрънище, чеш. strni, пол. sciern, санскр. trinam (травяной стебель)

Стиль (см. «style») – στύλος, лат. stylus, stilus – грифель, в переносн. знач. слог, итал. stile, фр., англ. “style”, нем. Styl, ср. со «стилет»

Стилет `Большой энциклопедический словарь`
СТИЛЕТ (итал. stilleto от лат. stilus - острый инструмент) - кинжал с острым и тонким, иногда трехгранным лезвием. Был распространен в 15-17 вв. в Италии и некоторых других странах.

Острый – СТР – STR – ΣΤΡ – ΣΤΛ – στύλος – stylus, англ. «stylet, stiletto»

В итоге – русское «стерх» = острый, ср. остряк, видимо – по форме клюва; либо же – в значении «прямой». Так же со словом «стреха» от «стройка», т.к. аисты строят гнезда. Так же – торчу, заторчу, ср. фамилию Сторчак.

Но, вполне возможно, что это русское «аист» из «агист» (Фасмер), т.е. «гость». Ср. малорос. «гайстер» и «hospital», т.е. «гость» (= хожу, ходжа») + «питал»

Фасмер:
аист др.- русск. агистъ (Фасмер, RS 3, 249). Едва ли правильно Mi.EW (2), Бернекер (1, 25), Преобр. (1, 4) связывают с польск. hajster "серая цапля", укр. га́йстер, а́стер "аист черногуз", которые восходят к нем. Heister. Ненадежно также сближение Фасмера (RS 6, 207 и сл.) с прибалтийским этнонимом Aestii (Тацит), лит. Aistmares "Вислинский залив", англос. Estmere (Вульфстан), несмотря на такие параллели, как фламинго, нем. Wallach и др.

Тут еще интереснее:

Аист Полная популярная библейская энциклопедия`
Аист
(милость, сострадание) (Иер.8:7 ). У •LXX читается: Еродия (цапля) перелетная птица вроде журавля, только больше его; питается насекомыми и лягушками, и в книге Левит (Лев.11:19 ) поставляется в разряде нечистых птиц. имеет длинные ноги, которыми отрывает себе пищу в болотах и местах богатых водою. Клюв птицы устроен так, что она легко может удерживать в нем слизкую добычу; устраивает свои гнезда иногда на деревьях: свили жилище аисту (еродиево жилище) (Пс.103:17 ), и иногда на высоких, полуразрушенных башнях. Характер аиста отличается своей нежностью и любовью. Особенно это заметно у молодых по отношению к старым птицам.

Ну, собственно, именно в это и отразилось в слове «госпиталь». То же значение в словаре 1675, см. выше.

Аист `Исторический словарь`
(Пс. 103:17; 17; Иов. 39:16), нечистая птица (Лев. 11:19 — цапля; Зах. 5:9), еврейское название которого «хасида», т. е. нежный, указывает, может быть, на нежность, с которым он относится к своим родителям; говорят, что он никогда не оставляет их, а кормит и защищает их в старости (?). С другой стороны, в последнее время наблюдали, что аисты-родители жертвовали жизнью, стараясь спасти своих птенцов из пламени. Народное поверие утверждает, что во время перелетов, если вожак устает, то другие поддерживают его. В Книге Иер. 8:7 словами «аист знает определенные времена», наверно указывается на свойственный ему инстинкт перелетной птицы. У него длинные ноги и клюв красного цвета, оперение белое, за исключением черных концов крыльев, равно как и части головы и верхних частей ног. Он питается крысами, ящерицами, змеями, лягушками и насекомыми

Гостил – ГСТЛ – (G, H) STL – STL – STR, собственно, аисты – птицы перелетные.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl27-06-2018 02:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#811. "RE: stork – аист (изменено)"
Ответ на сообщение # 535


          

stork – аист, см. «stear», «store»; stork (n.) (староанглийское «storc» - аист; из протогерманского *sturkaz; из PIE *ster- жесткий, чопорный, натянутый; (Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "аист"; Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "аист");
1675: STORK (Στοργή – природная привлекательность, т.к. он окружает заботой самку, когда она постареет) – птица; Лидделл и Скотт – στοργή – любовь, привязанность, в.т.ч. между детьми и родителями; иногда любовь в половом смысле. Собственно, это «восторг» - ВСТРГ – (Β) ΣΤΡΓ. `Этимологический словарь русского языка: восторг. Заимств. из ст.- сл. яз. Производное от въстъргати «взрывать», «срывать», преф. производного от търгати «рвать». Значение «подъем радостных чувств» < «взрыв» (вверх). Ср. восхитить. Нет, аист, без сомнения, птица симпатичная, но, что бы вот так. (1826): большая перелетная птица; G, Swed., Dan. “stork”; S. “storc”; T. “storch”; B. “stork”; возможно из τοργή – стервятник.
Клюге: STORCH – журавль, аист; из MidHG. “storch” (вариант – “store”, откуда “Sterf’ в верхненемецком и западно-тюрингском); OHG. “storah, storc”; AS. “storc”; E. “stork”; OIc. “storkr”; Slav. – OSlav. “stirku”; Russ. “sterchu” – журавль. Возможно, заимствование из старотевтонского.
Стерх `Словарь иностранных слов русского языка`: (от нем. Storch - аист). Бусель, леклок; порода цаплей: белый журавль, аист белый и черный. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Горяев: Стеркъ, стерхъ, лит. starkus, лот. starks, др. в. нем. storah, storc, нем. Storch, др. сев. герм. storkr, ст. сл. стръкъ – аист, рум. sterk, stirk, алб. sterkjok, мад. eszterag. Собственно, возможны следующие варианты:
1) Стою, стылый. Но здесь смущает окончание «ch, c, k», совершенно непонятно, откуда.
2) С основой «острый» (к «тру»). Стреха (застреха и остреха) — старинное название перекладины, поддерживающей кровлю избы. Иногда под С. разумеется и узкий проход в горах, ущелье на пути, извилина дороги или провод воды. Трифон Коробейников передает известие, что в Иерусалиме "плоские верхи у всех храмов в коегождо дому, и приведены застрехи в кладязи каменные и в тех кладязях стоит вода во весь год и не портится". (БиЕ). Струк. Но и здесь есть недостатки. Странно, что так птицу назвали, по форме клюва.
3) Торчу, см. «torch», но здесь проблема в «s».
4) То, что связано с перелетом, обратите внимание, что это не только аист, но и журавль, словарь 1826 пишет, что перелетная птица. Вейсман: «στολάς» στολάδοσ – птицы, летящие длинной вереницей или же перелетные птицы. В качестве изначального слова Вейсман указывает στέλλω – ставить в строй, строить; снаряжать, приготовлять, отправлять, посылать; наряжать, одевать; посылать за кем, приглашать; стягивать, убирать; снаряжаться, отправлять и пр. Отсюда – στολή, στολίς – платье, ос. длинное; στολίζω – снаряжать, вооружать; στολμός – вооружение, облачение, одеяние, наряд; στόλος – снаряжение в путь; путь, путешествие, поход; толпа идущих, свита. Очевидно, что в основе – строй (стрѣта – встреча, строю – устрояю, привожу в порядок) и стрети (в основе - стлать, расстилать – (Дьяченко). Строй, строить, строиться (то же, что стелю, стелить, стелиться) – СТР (Т) (С) - СТЛ (Т) (С) – ΣΤΡ (Τ) (Ζ) – ΣΤΛ (Δ) (Ζ) – STRCH (K). По всей вероятности, это основное решение. К корням «др» / «тр», ср. «тло» - пол и «стелю», «строй», «стрети».
В греческом – πελαργός (Вейсман: от πελιος – бледно-синий, посиневший (πελειάς – голубь) и άργός – белый, блестящий, лоснящийся; άργύρος – серебро, лат. argentum). По сути – ярко-белый. Белый (к «палю») – БЛ (ПЛ), ср. «палевый», см. «blue» + яркий (к жар, горю, см. «create») – (Я) РК – ПΛАРГ. В латыни – очень странное слово - ciconia – аист (conia), Де Ваан считает, что звукоподражательное и ср. с цикадой (cicada), т.е. звукоподражательное «цик, цикать». Действительно, аисты «цикают» клювом.
5) Интересно, что Горяев сближает стерх и аист, через малороссийск. айстер, гайстер и астер, польск. hajstra, лит. ajstas, мадьяр. aszterag, при сл. стеркъ, ст. сл. стръкъ – аист, другими словами, в основе – стрек (ср. «стрекоза», «стрекочу»), звукоподражательное, тогда стрекочу – СТРКЧ – STRCH (K). Собственно, ср. с «журавль». Тогда и «стерх» - сомнительное заимствование.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2016 16:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#536. "RE: storm – шторм"
Ответ на сообщение # 0


          

storm – шторм, буря; штурмовать, см. «stream», «stork»

storm (n.) (староанглийское «storm» - насильственно возмущение в атмосфере, буря, натиск, атака, буйство, волнение; из протогерманского *sturmaz – штормить, штурмовать; из PIE *stur-mo-, из корня *(s) twer- (1) – поворачивать, вертеть
Old English storm "violent disturbance of the atmosphere, tempest; onrush, attack, tumult; disturbance," from Proto-Germanic *sturmaz "storm" (cognates: Old Norse stormr, Old Saxon, Middle Low German, Middle Dutch, Dutch storm, Old High German sturm, German Sturm), from PIE *stur-mo-, from root *(s)twer- (1) "to turn, whirl." Old French estour "onset, tumult," Italian stormo "a fight" are Germanic loan-words.


1675:
A STORM (storm, Sax., L. S. B., Dan.; “ystorm”, C. B.; “sturn”, T. “storm”. Ital.) – бушующая погода, буря, суета, шум, нападение, внезапная атака; неприятности; 1826 – Arm. “storm”; W. “ystorm”; I. “stiorm”;
STOUR – битва, буйство; STIR, v. – двигаться, подниматься, возбуждать, подстрекать; G., Swed. “stora”; B. “stooren”; T. “stoerern”; S. “sturan”

Старчевский: стръмение, см. стръмлеины; стръмниа – стремнина, пропасть; стръмитисѧ – стремиться вперед; стръмница – крепость, стойкость; стръмлѥниѥ – стремление, сильное желание; стръмливъ – стремительный, силой захваченный; стръмо – через пропасть; стръмъ – прямой; стръмьнина – стремнина; стръмьниньскъ – крутой, стремительный; стръмьство - грабительство

Стремиться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. 1) а) Быстро двигаться, стремительно направляться куда-л. б) Простираться, тянуться в каком-л. направлении (о дороге, тропинке и т.п.). 2) Устремляться мыслями, чувствами куда-л.; испытывать влечение к кому-л., чему-л. 3) Стараться попасть куда-л., стать кем-л. 4) а) Настойчиво добиваться чего-л. б) Иметь определенную направленность в развитии, в достижении чего-л.

Стремиться `Этимологический словарь русского языка`
стремиться Возвр. форма к общеслав. стрьмити, образованному с помощью суф. -ити от стрьмъ (ср. др.- рус. стрьмъ «обрывистый, крутой», диал. стремя «быстрое течение», сербохорв. стрм «крутой» и т. д.). Стремиться буквально — «низвергаться, быстро течь»

Горяев: Стремиться, стрему, стрем, стремен, стременить, устремлять, стремление, стремительный, стремнина, стремглав, малор. стермо, ст. сл. стръмъ, стръмьнъ, стръмиѫти; гр. ορμή – порыв, стремление, напор, натиск; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река; нем. Sturm, англ. storm, нем. strom, stromen – течь, стремиться; stromung – течение. др. в. нем. strom, исл. straumr, лит. straume

СТРМ – STRM, в основе – «с» + «тр» / «др», ср. «содрать», «содранный», «сотру», «дрома» - дорога (Дьяченко);

Вейсман: δρίμύς – пронзительный, острый, горький, пыцлкий, сильный, жаркий; δρίος – чаща; δρομάς – бегущий, бегающий быстрый, проворный; дромадер (одногорбый верблюд); беснующийся, вдохновенный; δρόμος – бег, бегание; бегом, быстро, поспешно; бег; место для бега или скачки, ристалище, плац; δρύς – дуб, дерево; δόρυ – дерево, ср. «дерево, трава».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-06-2018 12:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#812. "RE: storm – шторм (дополнено)"
Ответ на сообщение # 536


          

storm – шторм, буря; штурмовать, см. «stream»; storm (n.) (староанглийское «storm» - насильственно возмущение в атмосфере, буря, натиск, атака, буйство, волнение; из протогерманского *sturmaz – штормить, штурмовать; из PIE *stur-mo-, из корня *(s) twer- (1) – поворачивать, вертеть (Old Norse stormr, Old Saxon, Middle Low German, Middle Dutch, Dutch storm, Old High German sturm, German Sturm; Old French estour "наступление", Italian stormo "борьба").
1675: A STORM (storm, Sax., L. S. B., Dan.; “ystorm”, C. B.; “sturn”, T. “storm”. Ital.) – бушующая погода, буря, суета, шум, нападение, внезапная атака; неприятности; (1826) – Arm. “storm”; W. “ystorm”; I. “stiorm”; STOUR – битва, буйство; STIR, v. – двигаться, подниматься, возбуждать, подстрекать; G., Swed. “stora”; B. “stooren”; T. “stoerern”; S. “sturan”.
Клюге: шторм, штурм, буйство: MidHG., OHG. sturm – буря, битва; OIc. stormr, Gr. όρμή (по Вейсману) – быстрое, сильное движение или стремление; напор, натиск; порыв, стремление, желание; выступление в путь, поход; όρμάω – двигать, устремлять, побуждать, возбуждать; двигаться, устремляться; стремиться желать; όρμημα – предмет стремления, стремление; Н.З. = όρμή, натиск, напор; όρνύμι, όρνύω (лат. orior) – поднимать, побуждать, напускать кого л. против (на) кого (б. όρσω, ао. ώρσα) – подымись, встань, ступай.
Дворецкий: orior, ortus sum, iri (part. fut. oriturus, oriundus) depon.:1) вставать; восходить, появляться на рассвете; sol oriens - восток (дословно – Солнце вырастает); 2) начинаться; 3) возникать || вырастать; подниматься; вспыхивать; исходить; брать начало, зарождаться; происходить, рождаться, см. «orient».
На последнем примере хорошо видно, как путаются корни «тр» / «др» и «вр» / «вл» при переходе в «древнегреческий» и «древнюю» латынь. Старчевский: стръмение, см. стръмлеины; стръмниа – стремнина, пропасть; стръмитисѧ – стремиться вперед; стръмница – крепость, стойкость; стръмлѥниѥ – стремление, сильное желание; стръмливъ – стремительный, силой захваченный; стръмо – через пропасть; стръмъ – прямой; стръмьнина – стремнина; стръмьниньскъ – крутой, стремительный; стръмьство – грабительство (откуда блатное – «стоять на стреме»). Стремиться `Толковый словарь Ефремовой`: несов. 1) а) Быстро двигаться, стремительно направляться куда-л. б) Простираться, тянуться в каком-л. направлении (о дороге, тропинке и т.п.). 2) Устремляться мыслями, чувствами куда-л.; испытывать влечение к кому-л., чему-л. 3) Стараться попасть куда-л., стать кем-л. 4) а) Настойчиво добиваться чего-л. б) Иметь определенную направленность в развитии, в достижении чего-л.Стремиться `Этимологический словарь русского языка`: стремиться. Возвр. форма к общеслав. стрьмити, образованному с помощью суф. - ити от стрьмъ (ср. др.- рус. стрьмъ «обрывистый, крутой», диал. стремя «быстрое течение», сербохорв. стрм «крутой» и т. д.). Стремиться буквально — «низвергаться, быстро течь».
Горяев: Стремиться, стрему, стрем, стремен, стременить, устремлять, стремление, стремительный, стремнина, стремглав, малор. стермо, ст. сл. стръмъ, стръмьнъ, стръмиѫти; гр. ορμή – порыв, стремление, напор, натиск; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река; нем. Sturm, англ. storm, нем. strom, stromen – течь, стремиться; stromung – течение. др. в. нем. strom, исл. straumr, лит. straume. СТРМ – (ΣТ (Δ) РМ - STRM, в основе – «с» + «тр» / «др» - тру, деру (δρύς – дуб, дерево; δόρυ – дерево, ср. «дерево, трава») - острый, струя, остров, ср. «сдеру (задеру) - содрать», «сотру», «дрома» - дорога (Дьяченко); Вейсман: δρίμύς – пронзительный, острый, горький, пылкий, сильный, жаркий; δρίος – чаща; δρομάς – бегущий, бегающий быстрый, проворный; дромадер («dromedary») (одногорбый верблюд); беснующийся, вдохновенный; δρόμος – бег, бегание; бегом, быстро, поспешно; бег; место для бега или скачки, ристалище, плац;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2016 19:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#537. "RE: stove – печь"
Ответ на сообщение # 0


          

stove – печь, плита, см. «temperature», см. «step», «stupid», «top», «dumb», «tramp», «staff», «stop»

stove (n.)
mid-15c., "heated room, bath-room," from Middle Low German or Middle Dutch stove, both meaning "heated room," which was the original sense in English; a general West Germanic word (Old English stofa "bath-room," Old High German stuba, German Stube "sitting room").

Of uncertain relationship to similar words in Romance languages (Italian stufa, French étuve "sweating-room;" see stew (v.)). One theory traces them all to Vulgar Latin *extufare "take a steam bath." The meaning "device for heating or cooking" is first recorded 1610s.

stew (v.) (тушить, томить, парить); из старофранцузского «estuver» - принимать горячую ванну, париться; происхождение неизвестно; обычное слово для романских языков; возможно из народнолатинского *extufare
late 14c., transitive "to bathe (a person or a body part) in a steam bath," from Old French estuver "have a hot bath, plunge into a bath; stew" (Modern French étuver), of uncertain origin. Common Romanic (cognates: Spanish estufar, Italian stufare), possibly from Vulgar Latin *extufare "evaporate," from ex- "out" + *tufus "vapor, steam," from Greek typhos "smoke." Compare Old English stuf-bæþ "hot-air bath;" see stove.

Intransitive use from 1590s. Meaning "to boil slowly, to cook meat by simmering it in liquid" is attested from early 15c. The meaning "to be left to the consequences of one's actions" is from 1650s, especially in figurative expression to stew in one's own juices. Related: Stewed; stewing. Slang stewed "drunk" first attested 1737.

1675:
A STOVE (stofa, Sax., stove, Belg., stube, Teut., stufo, Ital., estuve, F.) – горячая ванная; комната с железной печкой или плитой для паренья. 1826: место для разжигания огня, парилка, теплая ванная. G. “stufa”; Swed. “stufa, stuga, stuv”; Isl. “stov”; B. “stoof”;

Топить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. и неперех. 1) перех. Поддерживать огонь в печи, очаге и т.п. 2) перех. Обогревать помещение, сжигая топливо. 3) разг. неперех. Исполнять обязанности истопника. 2. несов. перех. 1) а) Нагревая, делать жидким; расплавлять. б) Вытапливать. 2) Долго держать в натопленной печи, не допуская кипения.

Фасмер:
топить I топить топлю́ I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи? ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю" (Младенов 636), сербохорв. топити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.-инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti – то же, лтш. раtаре "сосулька, капель"; см. Мейе, МSL 9, 144; Траутман, ВSW 319; М.–Э. 3, 118; Уленбек, Aind. Wb. 111. II топить топлю́ II, утопить, топь, укр. топи́ти, др.- русск. топити, топлю, сербск.- цслав. топити, болг. топя́ "погружаю, мочу", сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м "затоплять", словен. topíti, - ím "погружать", чеш. topiti "погружать в воду", слвц. tорit᾽, польск. topić, в.- луж. topić, н.- луж. topiś. Сравнивают с арм. t`аt`аvеm "погружаю, мочу, напр. одежду, в крови" (см. Хюбшман 448), но ср. Мейе, МSL 9, 154. По мнению Младенова (636, 644), восходит к *tор - "бить" (см. топать). Все это гадательно. Неприемлемо сравнение с греч. θάπτω "погребаю", τάφος м. "могила", τάφρος ж. "ров", вопреки Горяеву. Если считать исходным *tорь "топь, болото" и знач. "растопленное, талое место", то можно было бы отождествить этимологически топи́ть I и топи́ть II. •• <Зубатый ("Studiе а články", I, I, Прага, 1945, стр. 231 и сл.) и Станг (NТS 16, 1952, стр. 259 и сл.) сближают топи́ть II с лит. tàpti "стать, становиться". – Т.>

Даль:
топить что, кого, тапливать, с предлогами топлять, заставить тонуть, у(за, по)топлять, пускать на дно, погружать в воду или под воду. | - кого, угнетать, ввергать в бедствие, разорять или губить. | - что, растоплять, плавить, распускать на огне, приводить из твердого в жидкое состояние; говор. о сале, воске, смоле и легкоплавких металлах: олове, свинце и пр. | Топить печь, комнаты, дом, отоплять, согревать огнем, жечь дрова, уголь, солому, кизяк и пр. для тепла. | Отопляться, огреваться, топить свое жилье. | Сиб. о горах, стоять в шапке, в тумане, покрываться парами, облаками. Топление, действ. по глаг. топить, во всех значениях. Топка, действие по глаг. в знач. топления огнем. Для топки печей есть истопник. | Топка, чело печи, устье, откуда кладется и поджигается топливо. | Топка, вост.- сиб. горное болотце; твер. пск. вообще болотце. Топкий, болотистый, илистый, вязкий, где жидкая и глубокая грязь. | Что хорошо греет или нагревается огнем. Березовые дрова самые топкие, дают более других жару. Топкая печь, которая долго тепло держит. Топь ж. топель, - лица, - липа, пск. топкое, вязкое место, болото. Топлый товар, затонувший, пролежавший в воде, мокрый. Топник новг. череп. топленое молоко. Топница вологодск. большой горшок, корчага, в которой топят пахтус и перетапливают масло. Топничка, посудинка, в роде клейницы, для растопки масла либо сала, воску и пр. Топленка пск. и топленица, кашица, на топленом молоке. | Пенка на топленом молоке. | Латка, для топки масла. Топлюжка, отдельная кухонька; летняя кухня; | топленка, латка для топки масла. Топелка пск. топленое молоко; говор. и топленка. Топляк м. собират. топляки мн. дрова, затонувшия при сплаве и сильно намокшие, что случается при сплаве россыпью, когда плахи или кряжи притыкаются концом к мели. Топляковые дрова. Топник, новг. топленое молоко; | горшок, в котором его топят; олон. большая кринка. | В чем топят сметану, глиняный горшок с рыльцем и решеткой в немецк. Топлаво ср. топливо, южн. всякий припас, для топки печей, для сугрева: дрова, уголь, камыш, бурьян, солома, коренник (торф), кирпич (кизяк, тизяк). Топнуть, см. тонуть.

Истопил – СТПЛ – STPL – STVR – estuver – stove, stew. Так же – пар, парю, ср. «топлю, затоплю» и «испарю», «стою» + «пар», «изба», модное нынче «spa», так же – палю.

Фасмер:
изба изба́ уменьш. истопка, укр. iзба́, др.- русск. истъба "дом, баня" (истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба σκηνή (Ио. Экзарх), болг. изба "землянка, хижина", сербохорв. ѝзба "комната, погреб", словен. ȋzba, jìspa, jspà "комната", jеsрíса, др.- чеш. jistba, jizdba, чеш. jizbа "комната", слвц. izbа "комната", польск. izba, źbа "комната, палата", в.- луж. jstwa, stwa, н.- луж. šра, śра, полаб. jázba; см. Розвадовский, RS 7, 11. Объяснение из *ис-топка от топить, истопить, судя по остальным слав. формам, всего лишь народн. этимология. Праслав. *jьstъba заимств. из герм. *stubа (д.- в.- н. stubа "теплое помещение, баня", др.- исл. stofa, stufа "баня с печью") или из ром. *ехtūfа (франц. étuve, ит. stufа "баня"). Принимая во внимание герм. краткое u, можно считать объяснение из д.- в.- н. более правдоподобным, чем из ром. (где ū долгое). Ром. слова рассматриваются как производные от народнолат. eхtūfāre "парить"; см. М.-Любке 270. Если принять ром. происхождение, то станет понятным jь- в слав. слове, но тогда представится необычным ъ. Связь герм. и ром. слов оспаривают М.-Любке (Рrаgеr D. Studien 8, 78 и сл.; ЕW 270) и Бернекер (1, 436 и сл.); герм. слово как исконное они относят к д.- в.- н. stioban, stiuban "рассеиваться". Против см. Шухардт, ZdWf. I, 66 и сл.; Клюге-Гетце 602; Ван-Вейк, IF 24, 35; Гамильшег 270. Без допущения ром. влияния нельзя объяснить слав. i, поэтому Мейе (Ét. 182), Миккола (Ursl. Gr. 1, 11 и сл.; RS I, 6), Соболевский ("Slavia", 8, 489) считают, что изба́ ром. происхождения. Приверженцы герм. происхождения – Бернекер (там же), Уленбек (AfslPh 15, 487), Мерингер (IF 18, 273 и сл.; "Мitt. Anthrop. Ges.", Wien, 38, 3 и сл.), Мурко ("Мitt. Anthrop. Ges.", Wien, 35, 314; 36, 98 и сл.), Траутман (Арr. Sprd. 440), Стендер-Петерсен (245 и сл.), Кипарский (238 и сл.) – не могут дать удовлетворительного объяснения для i. Ссылка Кипарского на Вондрака (Vgl. Gr. 1, 52) недостаточна, поскольку там, кроме слова исполи́н, речь идет только о поздних примерах. Др.- русск. истьба (Новгор. I летоп.) Ляпунов (236 и сл.) объясняет влиянием предшествующего и. Абсолютно неприемлема попытка Шахматова (AfslPh 33, 96 и сл.) объяснить изба́ из кельт. Нельзя согласиться также с мнением о дунайско-булг. посредстве (Куник–Розен, Аль-Бекри 112 и сл.) и с предположением Ягича (AfslPh 22, 262) о преобразовании по народн. этимологии *stъba в необычное *istорьbа; ср. истопити. Лтш. istaba "комната, дом, жилище", istuba, ustaba, ustubа заимств. из др.-русск.; см. М.–Э. 1, 710. •• <См. еще Мошинский, JР, 37, 1957, стр. 293. Рискованную гипотезу об обратном заимствовании герм. форм из слав. jьstъba, которое якобы исконно, находим в кн.: В. В. Мартынов, Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры, Минск, 1963, стр. 122 и сл. – Т.>

Да, игры «этимологов» - страшное дело. Нет слов «пар» и «пал», это все «народная этимология», как будто не народ производит слова. Особенно нравятся эти рассуждения о гласных звуках и фонемах. Кстати, сюда же и нем. Bierstube – пивная, англ. «taproom».

«typhoon» - тайфун.
Тайфун `Словарь иностранных слов русского языка`
водяной смерч (см.), появляющийся у вост. побережья Азии, преимущ. в Китайском море.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(от кит. сл. тай - большой и фен, фын - ветер). Сильные бури циклонического характера в Китайском и Японском морях, с мая до половины ноября.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер: тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифон "вихрь"; см. Горяев, ЭС 368; Литтман 133 и сл.; Хольтхаузен 212.

Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).
Сын Тартара и Геи<1>, родился в Киликии (либо сын Тартара и Тартары<2>). Либо сын Геры, рождённый без отца, воспитан Пифоном<3>. Либо Кронос дал Гере два яйца, помазанных его семенем, она закопала их под горой Арим<4>, и родился Тифон. От Эхидны Тифон был отцом мифических чудовищ (Орфа, Кербера, Лернейской гидры, Колхидского Дракона, Немейского льва и др.), которые на земле и под землею угрожали человеческому роду, пока Геракл не уничтожил большинство из них (кроме, Сфинкса, Кербера и Химеры). От Тифона пошли все ветры-пустовеи, кроме Нота, Борея и Зефира<5>. По Гесиоду Тифон — последнее порождение Геи (Земли), зачатое от Тартара. Превосходил всех существ ростом и силой. Чудовище обладает невероятной силой рук и ног и имеет на затылке 100 драконовых голов<7>, с чёрными языками и огненными глазами; из пастей его раздаётся то обыкновенный голос богов, то рёв ужасного быка, то рыканье льва, то вой собаки, то резкий свист, отдающийся эхом в горах. Позднее Тифон был отождествлён с египетским Сетом<15>, богом сирокко, смерти, опустошения, солнечного и лунного затмений и других несчастий. Египетское созвездие Тифона греки называли Медведем<16>.





Бикс:
τύφομαι – дымить, чадить, тлеть; IE *dhuH – дым, пар; *dueh2 / *duh2 – курить, дымиться; Вейсман - θέω – бежать в запуски (ср. «дунул во всю прыть»); θύω – жертвовать, сжигать; дыхание; θύμός – дух, душа, жизнь; θύος, лат. thus – фимиам, ладан; вообще жертва; θύμιάω – курить, кадить; θύμέλη – жертвенник, алтарь.

τύφω, έθυψα (етупси); τέθυμμαι – дымить, чадить, курить, выпускать дым, тлеть – τυφόμενος – тлеющий; Τυφωεύς, Τύφώς, Τύφών – Тифон, сын Земли и Тартара, баснословное чудовище, заточенное Зевсом в недрах земли, по Гомеру – в стране Аримов, по другим сказаниям – под горою Этной (ему приписывали бурю, вихрь, извержения огнедышащих гор, землетрясение; τύφος – дым, чад; τυφωνικός – бурный, порывистый ветер, вихрь, ураган (Н.З.); τύφώς – ураган, буря, вихрь.

Горяев: топить, топнуть, утопать, затапливать, протопить, топь, топкий, топя, затоп, потоп (ст. сл., серб. и чеш. – топити, топѫти, пол. topic, tonac, tonia, ton – чеш. tune (вот, собственно и «тунец» (“tuna”), слов. dupis (taufen), полаб. dopa, нем. Tumpel, Tumpfel – топь, др. в. нем. tumpfilo, нидер. dompelen = нем. taufen = гот. daupjan (погружать в воду, крестить); шв. doppa, ан. сакс. depan, dyfan, итал. tuffare, нем. tief = гот. diups = лит. dubus (глубокий), англ. “deep”; θάπτειν – погребать, τάφρος – ров, δύπτων – погружающий

Тифонъ – фр. toufan, татар. tyfan (смерч), tufan (буря, всемирный потоп; с арабского)

Хорошо видно, что в слове «тайфун» отразились два русских слова, с одной стороны ряд – дую, дым, дымил, дунул, а с другой стороны – тону, тяну, дупло, топлю, пол. «dupa» (зад), типун

У ФиН было предположение, что Тифон – это отражение пушек. Совершенно согласен, если учесть связь «дую» - «дуло» (пушечное). Дальше это перенесли на понятие извержения вулкана. В китайском – просто из русского, равно, как и в арабском.

Сказки от «Вики»:
Though several possible derivations of the name Typhon have been suggested, the derivation remains uncertain.<120> Consistent with Hesiod's making storm winds Typhon's offspring, some have supposed that Typhon was originally a wind-god, and ancient sources associated him with the Greek words tuphon, tuphos meaning "whirlwind".<121> Other theories include derivation from a Greek root meaning "smoke" (consistent with Typhon's identification with volcanoes),<122> from an Indo European root meaning "abyss" (making Typhon a "Serpent of the Deep"),<123> and from Sapõn the Phoenician name for the Ugaritic god Baal's holy mountain Jebel Aqra (the classical Mount Kasios) associated with the epithet Baʿal Zaphon.<124>

Хотя имя Тифон объясняли по-разному, все равно сохраняется некая неопределенность. По Гесиоду – первоначально – это бог ветра, т.к. греческие слова tuphon, tuphos (τύφών, τύφώς) означают «вихрь»; другие выводят из греческого слова «дым», т.к. Тифон ассоциировался с вулканами; так же от IE корня «abyss» означающего «пропасть», так же с Сапон, финикийским именем для святой горы Джебель Акра, в угаритском варианте – гора Ваала (Цапон, Цафон)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%90%D0%BA%D1%80%D0%B0

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-06-2018 16:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#815. "RE: stove – печь (окончательная редакция)"
Ответ на сообщение # 537


          

stove – печь, плита, см. см. «dumb», «staff», «step», «stew», «stop», «stupid», «temperature», «tomb», «top», «tramp»; stove (n.) (из средненижнегерманского или средненидерландского «stove» - жаркая комната); обычное западногерманское слово (Old English stofa "bath-room," Old High German stuba, German Stube "sitting room"; Italian stufa, French étuve "парная"); возможно из народнолатинского *extufare – испарять; из «ex-» - из + *tufus – пар, гр. τύφος – дым, чад; надутость. Это неверная этимология, подробно см. «stew».
1675: A STOVE (stofa, Sax., stove, Belg., stube, Teut., stufo, Ital., estuve, F.) – горячая ванная; комната с железной печкой или плитой для паренья. (1826): место для разжигания огня, парилка, теплая ванная. G. “stufa”; Swed. “stufa, stuga, stuv”; Isl. “stov”; B. “stoof”;
Клюге: stube – комната, палата; MidHG. stube, OHG. stuba – комната с приспособлениями для обогрева, гостиная, ванная комната; Du. stoof – сушилка для ног («foot-stove»), сушильная комната; AS stofa; OIc. stofa – комната, ванная комната с печкой; Ital. stufa; Finn. tupa, Lith. stuba, OSlov. istuba, izba, Hung. szoba, Turk. soba – комната; Du. stoven – томить, подогревать, Ital. stufare, Fr. eturer – разжигать, класть припарки.
В основе – топаю, тепу – звукоподражательное. Топая – согреваешься. Соответственно – затоплю, истоплю, истопник – истобка (ср. с «топка»), т.е. изба – помещение с топкой. (И) СТПК – СТП (СТБ) – STB – STF – STV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2016 20:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#538. "RE: straight – прямой, ровный"
Ответ на сообщение # 0


          

straight – прямой, ровный; прямо; прямая, см. «stork»

straight (adj.1) (из староанглийского «streht», причастия прошедшего времени от «streccan» - простираться
late 14c., "direct, undeviating; not crooked, not bent or curved," of a person, "direct, honest;" properly "stretched," adjectival use of Old English streht (earlier streaht), past participle of streccan "to stretch" (see stretch (v.)).

stretch (v.) (растягиваться, простираться); из протогерманского *strakjanan; из PIE корня *strenk- тугой, узкий, затянутый, крученый
Old English streccan (transitive and intransitive) "to stretch, spread out, prostrate; reach, extend" (past tense strehte, past participle streht), from Proto-Germanic *strakjanan (cognates: Danish strække, Swedish sträcka, Old Frisian strekka, Old High German strecchan, Middle Low German, Middle Dutch, Old High German, German strecken "to stretch, draw out"), perhaps a variant of the root of stark, or else from PIE root *strenk- "tight, narrow; pull tight, twist" (see string (n.)).

straight (adj.2) (обычный, прямой, гетеросексуальный); из «straight (adj.1)»
"conventional," especially "heterosexual," 1941, a secondary sense evolved from straight (adj.1), probably suggested by straight and narrow path "course of conventional morality and law-abiding behavior," which is based on a misreading of Matt. vii:14 (where the gate is actually strait), and the other influence seems to be from strait-laced.

strait (n.) (пролив, перешеек); из старофранцузского «estreit, strait» - узкая часть, пролив
mid-14c., "narrow, confined space or place," specifically of bodies of water from late 14c., from Old French estreit, estrait "narrow part, pass, defile, narrow passage of water," noun use of adjective (see strait (adj.)).

strait (adj.) (узкий, строгий); из старофранцузского «estreit, strait» - узкая часть, пролив, затянутый, застегнутый, суженый; из латинского «strictus», причастия прошедшего времени от «stringere (2)» - плотно связать, заклинить
"narrow, strict" (late 13c.), from Old French estreit, estrait "tight, close-fitting, constricted, narrow" (Modern French étroit), from Latin strictus, past participle of stringere (2) "bind or draw tight" (see strain (v.)).

strain (v.) (напрягать, напрягаться, цедить); из причастия прошедшего времени от старофранцузского «estreindre» - связанный, сжатый; из латинского «stringere (2)» - натягивать, сжимать; из PIE корня *streig- толкать, прижимать, натирать
c. 1300, "tie, bind, fasten, gird," from present participle stem of Old French estreindre "bind tightly, clasp, squeeze," from Latin stringere (2) "draw tight, bind tight, compress, press together," from PIE root *streig- "to stroke, rub, press" (cognates: Lithuanian stregti "congeal, freeze, become stiff;" Greek strangein "twist;" Old High German strician "mends nets;" Old English streccian "to stretch;" German stramm, Dutch stram "stiff").

strain (n.2) (напряжение, натяжение); из староанглийского «strion, streon» - усиление, овладение, сбережение, рождение, порождение; из протогерманского *streu-nam- громоздить, увеличивать; из PIE корня *stere- размахивать, расширять, вытягивать
"line of descent, lineage, breed, ancestry," c. 1200, from Old English strion, streon "a gain, acquisition, treasure; a begetting, procreation," from Proto-Germanic *streu-nam- "to pile up," from PIE root *stere- "to spread, extend, stretch out" (see structure (n.)).

string (n.) (строка, струна, шнурок, веревка); из протогерманского *strangiz; из *strang- тугой, жесткий, твердый; из PIE корня *strenk- тугой, узкий
Old English streng "line, cord, thread, string of a bow or harp," in plural "tackle, rigging; lineage, race," from Proto-Germanic *strangiz (cognates: Old Norse strengr, Danish streng, Middle Dutch strenge, Dutch streng, Old High German strang, German Strang "rope, cord"), from *strang- "taut, stiff," from PIE root *strenk- "tight, narrow."

structure (n.) (структура, конструкция, строение); из латинского «structura» - строение, сооружение, строй; из «structus», причастие прошедшего времени от «struere» - строить, располагать, раскладывать, расставлять, устраивать; родственно «strues» - куча; из PIE *stere- распахивать, расширять, вытягивать
mid-15c., "action or process of building or construction;" 1610s, "that which is constructed, a building or edifice;" from Latin structura "a fitting together, adjustment; a building, mode of building;" figuratively, "arrangement, order," from structus, past participle of struere "to pile, place together, heap up; build, assemble, arrange, make by joining together," related to strues "heap," from PIE *stere- "to spread, extend, stretch out."

The widespread descendants of this ancient root are believed to include: Sanskrit strnoti "strews, throws down;" Avestan star- "to spread out, stretch out;" Greek stronymi "strew," stroma "bedding, mattress," sternon "breast, breastbone;" Latin sternere "to stretch, extend;" Old Church Slavonic stira, streti "spread," strama "district;" Russian stroji "order;" Gothic straujan, Old High German strouwen, Old English streowian "to sprinkle, strew;" Old English streon "strain," streaw "straw, that which is scattered;" Old High German stirna "forehead," strala "arrow, lightning bolt;" Old Irish fo-sernaim "spread out," srath "a wide river valley;" Welsh srat "plain."

Дворецкий:
struo, struxi, structum, ere
1) класть друг на друга, накладывать рядами или слоями; громоздить; заваливать, загромождать;
2) раскладывать, расставлять;
3) накапливать;
4) строить, выстраивать, возводить;
5) устраивать;
6) воен. выстраивать;
7) готовить; подготовлять, замышлять, создавать;
8) загромождать, затыкать.

Начнем со «structure» - это «строй», «строил»; СТР – STR – struo, struere = стылый, стал, встал

stringo, strinxi, strictum, ere
1) натягивать; свёртывать, убирать (vela Sen); сжимать; затягивать; стягивать;
2) замораживать, сковывать льдом;
3) сжато излагать, кратко выражать;
4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей;
5) уменьшать, транжирить;
6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать;
7) слегка ранить, оцарапать;
8) задевать, касаться;
9) порочить, оскорблять (nomen alicujus O): s. animum V сжать сердце, глубоко тронуть. — См. тж. strictus.
strictus, a, um
1. part. pf. к stringo;
2. adj.
1) тугой, крепко натянутый, плотный;
2) узкий, тесный;
3) суровый, холодный;
4) крутой, подверженный запорам;
5) точный;
6) строгий;
7) вынутый из ножен, обнажённый

Далее – «string, strain» - струна, струнка
Горяев: Струк (пол. strak), стручок, стручья, стручковый, струшня (серб. струк (пенек, кочерыжка), малорос. стручча, нем. Strunk (пенек, кочерыжка), лат. “truncus”, ср. так же «струна, струнка».
Строка (в ст. сл. и срока), строчка, строчный, строчить, малорос. строка, строчка, срока, пол. stroka, strzoka – полоса, ряд; лит. straka – ряд, нем. strack, Strich – черта, линия, англ. stroke, гот. striks, лат. strix, striga – длинный ряд, норв. stroke – черта, длинный ряд, ниж. нем. strak – прямой;

Стрекать, стрекало, стрекнуть (ст. сл. стръкати, срекнѫти и стрѣкати), стрек – овод, стрекава – жгучая крапива, дать стрекача (броситься в сторону и убежать), серб. стругнути, чеш. strecovati (скакать), серб. стрека – полоса, бел. стрекатый – полосатый, русс. стрекоза, чеш. strk, strciti, пол. stark, sterk, szturk, в. луж. storcic, nastork, лит. strakus (проворный), strokas – поспешность, др. в. нем. strih (ср. русск. «стриж»), нем. strack, streich – толчок, англ. “stroke” – толчок (удар, ход, инсульт; поглаживать, мастурбировать, ср. со “strike” – бить, ударять); нем. Strecke – полоса, ан. сакс. strican, streak – полосатый, исл. striuka – бить, ударить и убежать, strica – бить и strika, stroka – бежать.
Это слово к «strictus» в значении «вынутый из ножен, обнаженный» и к «stringo» - слегка ранить, оцарапать, задевать, касаться, порочить.

Т.е. это конструкция «с» + «торю», «дорога»

Слово «strait» = простирать, пространство, простор, страна; из «sterti» - стлать, разложить; СТЛТ – STLT – STRT – strait. Далее – «straight», «stretch»
Дьяченко: стелѩ, столѩ – крыша здания, потолок














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-06-2018 15:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#816. "RE: straight – прямой, ровный (изменено)"
Ответ на сообщение # 538


          

straight – прямой, ровный; прямо; прямая, см. «steer (1)», «strand», «strange», «strait», «strain», «stretch»; straight (adj.1) (из староанглийского «streht», причастия прошедшего времени от «streccan» - простираться, распространяться, ); из PIE корня *strenk- "тугой, узкий; затягивать, закручивать"straight (adj.2) (обычный, прямой, гетеросексуальный); из «straight (adj.1)»; (Danish strække, Swedish sträcka, Old Frisian strekka, Old High German strecchan, Middle Low German, Middle Dutch, Old High German, German strecken "растягивать, вытягивать");
1675: STRAIGHT (strace, Sax., strach, Teut.) – прямо, прямой, расширенный; STRAIGHT (stracks, Du.) – сейчас, вскоре, в кратчайшее (ближайшее) время (к сърѥсти, см. ниже); (1826): прямо, не меняя направления; G. raths, Swed. rad, rast, strast, strack; S. strac, D, Scot. strac; L. rectus (см. «direct», т.е. «держать»);
Клюге: stricken – вытягивать, расширять; MidHG stricken, OHG. strecchen; Du. strekken; OHG. straccchen – быть расширенным; Ital. straccare – вытягивать, изнурять.
Простирать, пространство, простор, страна; из «стрѣти» - стлать, разложить, ср. «тло» - пол (к «тр» / «др»); Дьяченко: стрѣта – встреча; стрѣчениѥ – точка.
Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по настоящему, по истине; стрѣти, стрѫ, стреши – стлать, расстилать, раскладывать; стръматьскъ – постельничий; стрѣтениѥ – встреча, столкновение, то же – съретениѥ, сърѣтаниѥ, сърѣтатель – встречный; сърѣтати – встретиться с кем; сърѣѩти – сталкивать, вытеснять; сърѥсти, рѧтшѫ – встретиться с кем, стрѣтъ – стреха, навес; сътрѣти – растирать, обтирать;
СТЛТ – СТРТ - STLT – STRT – straight, либо стреши – СТРШ – STRCH - strecchen.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2016 22:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#539. "RE: strange – странный, чужой"
Ответ на сообщение # 0


          

strange – странный, чужой, незнакомый, см. «strait», «straight», «stretch».

strange (adj.) (из старофранцузского «estrange» - иностранный, чужой, необычный, неприятный, отдаленный, негостеприимный, разобщенный, отдельный); из латинского «extraneus» - иностранный, внешний; из «extra» - дополнительный, лишний, особый.
late 13c., "from elsewhere, foreign, unknown, unfamiliar," from Old French estrange "foreign, alien, unusual, unfamiliar, curious; distant; inhospitable; estranged, separated" (Modern French étrange), from Latin extraneus "foreign, external, from without" (source also of Italian strano "strange, foreign," Spanish estraño), from extra "outside of" (see extra).

extra (дополнительный, лишний, особый, специальный, высшего качества; высший сорт); из «extra-»
1650s as a stand-alone adjective; also used as an adverb and noun in 17c. (see extra-); modern usages -- including sense of "minor performer in a play" (1777) and "special edition of a newspaper" (1793) -- probably all are from shortenings of extraordinary, which in 18c. was used extensively as noun and adverb in places extra would serve today.

extra- (словообразующий элемент, обозначающий – лишний, выходящий за рамки); в классической латыни зафиксирован как «extraordinarius» - необычный, внеочередной, но в среднелатинском и современной латыни представлен, как «extra» - вне; ср. с «ex» - из
word-forming element meaning "outside; beyond the scope of; in addition to what is usual or expected," in classical Latin recorded only in extraordinarius, but more used in Medieval Latin and modern formations; it represents Latin extra (adv.) "on the outside, without, except," the old fem. ablative singular of exterus "outward, outside," comparative of ex "out of" (see ex-).

В основе – странный, странник; СТРННК – STRN (N) C – STRNG; лат. «extra» = «стра» (нный), тогда, как «ex» = «из», «с»
1675:
STRANGE (estrange, F., extraneus, L.) – необычный, чудной

Люис и Шорт:
extrānĕus, a, um, adj. extra,
I that is without, external, extraneous, strange, foreign (mostly post-Aug.; syn.: peregrinus, alienus, adventicius, externus).
I In gen.: causa, Auct. Her. 3, 2, 2: cognomen, id. ib. 4, 31, 42.—
II In partic., with respect to one's family, strange, not related, foreign.—Esp.
Вне, без, внешний, посторонний, чуждый, странный, иностранный, принадлежащий к другой семье; странный – СТРН – STRN - XTRN

Странный `Этимологический словарь русского языка`
странный Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. – ьн -) от страна в значении «чужая страна, народ», в др.- рус. яз. это значение еще известно. Первоначально — «чужестранный», «чужой», затем — «необыкновенный, непостижимый, странный».

Даль:
страна, (стрети, простирать), сторона, в знач. край, объем земель, местность, округа, область, земля, государство, часть света; | редко в знач. стороны, бока вещи, предмета, или направления, положения частей его. | Странный, чудный, необычайный, необыкновенный, особенный. Странский церк. из чужих стран. Странь об. перм. вят. арх. чужой, странний человек; | чудак, нелюдим; | шатун, негодяй; | дикой, малоумный, дурак, божевольный; | чушь, дичь, чепуха, бессмыслица, вздор. Эку странь несет! | Стар. цель, мета, мишень. Странить вят. шляться, шататься праздно, не делать, не работать, бродить по сторонам, зевать, ранствовать, - ничать, ходить и ездить по чужим землям, путничать, путешествовать, посещать иные страны, чужбину. Странствовать, сев. страдать; болеть, хворать, немочь. Странничать, чудить, чудачить, отличаться от людей странностями, чудачеством; делать все не по-людски, на свой лад. Странствованье, церк. странствие, странство; странничанье, действ. по глаг. Странничанье, бол. говор. о паломничестве, скитанье по святым местам, по монастырям, и | нищенство. - ничеетво, быт, жизнь и состоянье странников, богомольцев; скитальчество. Странствователь, - ница, путник, путешественик, путешествователь, вояжер франц. разъезжающий сухопутно или морем по разным странам, по чужбине, по чужим краям. Странник, - ница, то же, более в знач. странный, захожий, человек с чужбины, проезжий, прохожий; гость, ищущий где временного приюта; или | обрекшийся на тунеядное странничество, под предлогом богомолья; скиталец, бездомный проходимец, землепроход.

Т.е. изначально = «с» + «торю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-05-2016 23:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#540. "RE: strand – берег"
Ответ на сообщение # 0
22-05-2016 23:21 pl

          

strand – берег, нитка, прибрежная полоса, см. «strange», «string», «strain»

strand (n.1) (берег, побережье); староанглийское «strand»; из протогерманского *strandaz; происхождение неизвестно, возможно из PIE корня *ster- вытягивать
"shore, beach," Old English strand "sea-shore," from Proto-Germanic *strandaz (cognates: Danish and Swedish strand "beach, shore, strand," Old Norse strönd "border, edge, shore," Old Frisian strond, Middle Dutch strant, Dutch strand, Middle Low German strant, German Strand "beach"), of uncertain origin. Perhaps from PIE root *ster- "to stretch out." Strictly, the part of a shore that lies between the tide-marks. Formerly also used of river banks, hence the London street name (1246).

strand (n.2) (нитка, струна); обычное в германских языках; происхождение неизвестно.
"individual fiber of a rope, string, etc.," late 15c., probably from a continental Germanic source akin to Old High German streno "lock, tress, strand of hair," Middle Dutch strene "a skein, hank of thread," German Strähne "a skein, strand," of unknown connection.

1675:
A STRAND (Strand, Sax., Teut, L.S.) – высокий берег или берег моря или реки, откуда улица с северо-восточном Лондоне, лежащая на брегу реки Темзы и называющаяся «Strand»

A STRAND (у моряков) – завиток веревки, бухта

Сторона, простирать, стрети – СТРТ – STRT – STR (N) D.
https://en.wikipedia.org/wiki/Strand,_London


Для понятия нитка – струнить; СТРН - STRN

Фасмер:
струна струна́ стр́унить "связывать, затыкать", укр. струна́, др.- русск. струна "волос, струна", ст.- слав. строуна "жила, струна" (Рs. Sin.; Мейе, Ét. 446), болг. стру́на́ "струна", сербохорв. стру̏на "конский волос, струна", словен. strúnа – то же, чеш., слвц., польск. struna, в.- луж. trunа "тетива", н.- луж. tšunа "жила". Ср. также словен. strúmǝn, - mnа "тугой". Ближе всего д.- в.- н. stroum, strōm "канат", ср.- в.- н. strieme "полоса, рубец", далее – лат. struō, strūхī, strūctum, struere "накладывать, строить";

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-06-2018 18:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#820. "RE: strand – берег (изменено)"
Ответ на сообщение # 540


          

strand – берег, нитка, прибрежная полоса, см. «strait», «strange», «string», «strain»; strand (n.1) (берег, побережье); (староанглийское «strand» - побережье); из протогерманского *strandaz; происхождение неизвестно, возможно из PIE корня *ster- вытягивать (Danish and Swedish strand "пляж, берег, побережье", Old Norse strönd "граница, берег", Old Frisian strond, Middle Dutch strant, Dutch strand, Middle Low German strant, German Strand "пляж"); strand (n.2) (обычное в германских языках понятие для нитки); происхождение неизвестно (Old High German streno "локон, прядь волос", Middle Dutch strene "моток, моток нитки", German Strähne "моток, прядь").
1675: A STRAND (Strand, Sax., Teut, L.S.) – высокий берег или берег моря или реки, откуда улица с северо-восточном Лондоне, лежащая на берегу реки Темзы и называющаяся «Strand»; A STRAND (у моряков) – завиток веревки, бухта; (1826): G., Swed. strand, T. strande.
В основе - «тр» / «др» - тло, длю, долина – стлати, стрѣти – страна, строка, строй; Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по настоящему, по истине; струна (струнка) – СТРТ – STRT – STR (N) D, сюда же и «street». Для понятия нитка – струнить; СТРН – STRN, ср. «струнка» и «string»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2016 00:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#541. "RE: straw – солома"
Ответ на сообщение # 0


          

straw – солома, соломинка

straw (n.) (староанглийское «streaw» - солома, дословно – то, что разбрасывается); родственно «streowian»; из протогерманского *strawam – то, что разбрасывается; из PIE *stere- расширять, распахивать, разбрасывать
Old English streaw (rare) "stems or stalks of certain species of grains," apparently literally "that which is scattered or strewn," related to streowian (see strew), from Proto-Germanic *strawam "that which is scattered" (cognates: Old Norse stra, Danish straa, Swedish strå, Old Saxon stro, Old Frisian stre, Old Dutch, Old High German stro, Dutch stroo, German Stroh "straw"), from PIE *stere- "to spread"

strew (v.) (посыпать, разбрасывать, трясти); староанглийское «strewian, streowian» - рассеивать, разбрасывать; из протогерманского *strawjan-; из PIE корня *stere- расширять, увеличивать, разбрасывать
Old English strewian, streowian "to scatter," from Proto-Germanic *strawjan- (cognates: Old Frisian strewa, Old Saxon strowian, Old Norse stra, Danish strø, Swedish strö, Middle Dutch strowen, Dutch strooien, Old High German strouwen, German streuen, Gothic straujan "to sprinkle, strew"), from PIE root *stere- "to spread, extend, stretch out"

1675:
STRAW (sdreap, Sax., stroh, Teut.) – солома, стебли зерновых

1826:
STRAW, s. – солома; G. “strao”; Swed. “stra”; Teut. “stroh, streu”; D. “straae”; B. “stro”; S. “streow”

Надо полагать, что здесь конструкция «из» + «трава», т.е. солома получается из травы. В нем. «из» + «труха», см. «trash», ср. «stress» (strece, Sax. – насилие) – шторм, дурная погода на море (1675), т.е. «стрясу»

To STREW (Streƿian, Sax. strewan, Teut.) – разбрасывать; либо же «треп», «трепать» (то же, что теребить, ср. «turbulence», «disturb», «masturbate», «turbid»); истрепать, истребить

Даль:
трепать что, трепнуть, трепывать, теребить, тормошить, дергать, мять, скубти, пушить, слегка колотить, рвать.

Фасмер:
трепать треплю́, укр. трепа́ти, блр. трепа́ць, др.- русск. трепати, треплю, болг. тре́пам "убиваю", словен. trépati, trẹ́pljem, trepáti, - а̑m "стучать", чеш. třераti "трепать, трясти", слвц. trераt᾽, польск. trzepać, в.-луж. třераć, н.- луж. tśераś, tśараś "стучать, махать". Др. ступень чередования: тропа́, тропать "толочь, бить" (см.). Родственно др.- прусск. еrtrерра "переступать", trарt "ступать", лит. trерt "звук при топанье", trepsė́ti "топать", trapinė́ti "пинать ногами", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю, выдавливаю", гот. Þrabōn "бежать рысью", др.- инд. tr̥prás, tr̥раlаs "непостоянный, подвижный", лат. trepidus "часто перебирающий ногами, торопливый", афг. drabǝl "трясти, сыпать, надавливать"; см. Траутман, ВSW 329; Арr. Sprd. 450; Моргенстьерне 22; Мi. ЕW 361. •• <Сюда же др.- русск. притрепати (СПИ) "губить, убивать", о котором см. Булаховский, "Труды Отдела др.-русск. лит.", 14, 1958, стр. 35–36. – Т.>

Стреп – СТРП – STRP – STRB - STRǷ - STRW

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-05-2016 10:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#542. "RE: straw – солома"
Ответ на сообщение # 541


          

скорее всего «острый», солома колется, острая; СТР – STR, см. «strawberry»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl01-07-2018 01:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#823. "RE: straw – солома (окончательное решение)"
Ответ на сообщение # 542


          

straw – солома, соломинка, см. «steer (1)», «straight»; «strew»: straw (n.) (староанглийское «streaw» - солома, дословно – то, что разбрасывается); родственно «streowian»; из протогерманского *strawam – то, что разбрасывается; из PIE *stere- расширять, распахивать, разбрасывать (Old Norse stra, Danish straa, Swedish strå, Old Saxon stro, Old Frisian stre, Old Dutch, Old High German stro, Dutch stroo, German Stroh "солома").
1675: STRAW (sreaƿ, Sax., straw, Teut., stroy) – солома, стебли зерновых; (военный термин): слова команды для солдат, положивших свою амуницию на землю, так, что бы они были готовы выстроиться по первому звуку выстрела из пушки или барабанному бою; STRAWY (streƿene, Sax.) – полностью посыпанный соломой; (1826): – солома; G. “strao”; Swed. “stra”; Teut. “stroh, streu”; D. “straae”; B. “stro”; S. “streow”. Клюге: stren – соломенная подстилка, лежанка из соломы; MidHG. ströu, родственно streuen – рассыпать, сыпать, посыпать, из MidHG ströwen (strouwen), OHG. strewen (strouwen). Родственно Goth. straujan, OSax. strewian, Du. strooijen, AS. streowian, E. to strew – посыпать, разбрасывать, трясти, Teut. straujan откуда Ital. sdrajarsi – простирать; Lat. sternere, Gr. στορέννυμι, στρώννυμι; stroh – солома; MidHG., OHG. stro (родительный падеж – strawes, strauwes, strowes); Du. stro, OIc. stra (stroh, дословно – портьеры, тесненная бумага). Дворецкий: sterno, stravi, stratum, ere: 1) стлать, расстилать, распростирать; раскладывать, раскидывать, разбрасывать; рассыпать; настилать, ложиться; 2) устилать, усыпать; усаживать, отделывать, украшать; 3) покрывать, застилать; перекрывать; приготовлять, стлать; покрывать попоной, седлать; 4) мостить; 5) делать ровным, выравнивать; 6) валить, срубать; рушить, разрушать; 7) повергать на землю, бить, убивать; 8) поражать, повергать в уныние; 9) унимать; успокаивать;
Де Ваан: stramentum – солома, stramenticius – сделанный из соломы, stratus – распространение, рассеивание, разброс; consternere – покрывать, сваливать; substramen – подстилать; IE: OIr. sernaid – распространять, строить; MW. gwassarnu – подстилать, Skt. strnati – разбрасывать, расширять, стелить; prastara – солома, священный соломенный коврик; frastǝrǝnaiti, frastǝrǝnata – расширять, разметывать, разбрасывать; starǝta – разбросанный, распространенный; stairis – солома; Gr. στόρνυμι, έστόρεσα – расширять, высыпать; στρωτός – расширенный.
В основе корни «тр» / «др», далее – «тру», «дыра» - «тло», «стлать». Старчевский: стрѣти, стрѫ, стреши – стлать, расстилать, раскладывать; учитывая популярность соломы, как подстилки и как строительного материала для стен и крыш, тут два слова.
1) Стрѣти, стрѫ, стреши (стелю, стлать) – СТР (Т) (Ш) – ΣΤΡ (Т) (Σ) – STR (T) (H, J – W).
2) Строю, строити. Интересно, что в греческом – καλάμη, см. «halm». Т.е. та же «солома».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2016 10:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#543. "RE: strawberry – клубника"
Ответ на сообщение # 0


          

strawberry – клубника, земляника, см. «straw», «berry»

strawberry (n.) (староанглийское «streawberige, streaberie»); нет аналогов в других германских языках; происхождение названия неизвестно
Old English streawberige, streaberie; see straw + berry. There is no corresponding compound in other Germanic languages; the reason for the name is uncertain, but perhaps it is in reference to the tiny chaff-like external seeds which cover the fruit. A cognate Old English name was eorðberge "earth-berry" (compare Modern German Erdbeere).

berry (n.) (староанглийское «berie»); из протогерманского *basjom; происхождение неизвестно
Old English berie, from Proto-Germanic *basjom (source also of Old Norse ber, Middle Dutch bere, German Beere "berry;" Old Saxon winber, Gothic weinabasi "grape"), which is of unknown origin.

Интересно, то староанглийское «eorðberge» повторяет название «земляника», т.е. «ника, низ» + «земля»

Земляни́ка (лат. Fragária<2>) — род многолетних травянистых растений семейства Розовых.
Включает в себя как дикорастущие виды (земляника лесная, земляника равнинная, земляника восточная, клубника луговая, клубника садовая и др.), так и виды, не существующие в дикой форме (например, земляника ананасная, часто ошибочно называемая клубникой). Имеются также виды, которые существуют в дикой и культурных формах (например, земляника мускатная, земляника лесная).
от латинского «fragaris» (благоухающий)



1675:
STRAWBERRY (Streawberian, Sax.) – хорошо известный фрукт
A BERRY (Berian, Beran, Sax. – нести, плодоносить, рождать, вынашивать) – любые фрукты

1826:
A BERRY, s. – любой маленький сочный плод; G. “ber”; T. “beer”; S. “bering”; A., Chald., Syr. “bar, bari, peri”; из “to bear” – нести, плодоносить; бремя – БРМ – BRM – BRN – beran - berry

1828:
FRAGRO – имею сильный запах; из όσφράττομαι, так же, как όσφραίνομαι – пахнуть; из όσφράγα – откуда fragus

Дворецкий:
fragro, —, —, are
благоухать, (хорошо) пахнуть
fraga, orum n
земляника (Fragaria vesca, L.)

Т.е. в основе – сильный запах, резкий, острый.
Вейсман: όσφραίνομαι, όσφρήσομαι, ао. ώσφρόμην, ион. ώσφράμην – обонять, нюхать, чуять, об. τινός; όσφρησις – обоняние, ср. όστρέινος – раковинный; όστρειον, όστρεον устрица, раковина

Острый `Толковый словарь Ефремовой`
Сильно действующий на органы чувств; имеющий едкий, пряный вкус или запах.

Острый – ОСТР – ΟΣΘΡ – ΟΣΦΡ – όσφραίνομαι – замена Σ, σ - ſ - f; ОСТР – СТР – STR - straw

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy06-06-2016 19:16
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#617. "RE: strawberry – клубника"
Ответ на сообщение # 543


          

Есть классическая версия, что
strawberry =соломенная ягода.
так как straw=солома.

Только причем тут солома и клубника? Жена говорит, что землянику хорошо мульчировать соломой. Сильно сомневаюсь, что в древности землянику культивировали и тем более мульчировали соломой и типа отсюда название.

Как вариант:
strawberry просто с-трав-яная ягода.
На поляне в траве приятно найти эту ягодку.
Какая еще популярная дикая ягода так растет, в траве, т.е. низко к земле (откуда земляника)?
Вроде не вспоминается.
Получается рост низко, в траве, отличительный признак земляники, а значит по методу "отличительного признака" strawberry значит травяная ягода.

Интересно в польском земляника=truskawka

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-07-2018 02:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#824. "RE: strawberry – клубника (изменено)"
Ответ на сообщение # 543


          

strawberry – клубника, земляника, см. «straw», «berry»; strawberry (n.) (староанглийское «streawberige, streaberie»); нет аналогов в других германских языках; происхождение названия неизвестно. Родственно староанглийскому «eorðberge» - земляная ягода, что является калькой с русского «земляника», т.е. никнущая к земле (совр. нем. «Erdbeere» - то же самое).
По сути – стелю + ягода (точнее, то же, что «fruit» (русское «плод»), дословно – стелющийся плод. 1675: STRAWBERRY (Streawberian, Sax.) – хорошо известный фрукт.
«Википедия»: Земляника (лат. Fragária) — род многолетних травянистых растений семейства Розовых; от латинского «fragaris» (благоухающий). Дворецкий: fragro, —, —, are: благоухать, (хорошо) пахнуть; fraga, orum n: земляника (Fragaria vesca, L.).
1828: FRAGRO – имею сильный запах; из όσφράττομαι, так же, как όσφραίνομαι – пахнуть; из όσφράγα – откуда fragus.
Вейсман: όσφραίνομαι, όσφρήσομαι, ао. ώσφρόμην, ион. ώσφράμην – обонять, нюхать, чуять, об. τινός; όσφρησις – обоняние, ср. όστρέινος – раковинный; όστρειον, όστρεον - устрица, раковина.
Острый `Толковый словарь Ефремовой`: Сильно действующий на органы чувств; имеющий едкий, пряный вкус или запах.
Острый – ОСТР – ΟΣΘΡ – ΟΣΦΡ – όσφραίνομαι (к «тру»); кстати, греки заимствовали у римлян одно из названий клубники – φράουλα (g – υ), хотя оригинальное название у греков было: χαμοκέρασο (chamaekerasa), современные толкователи переводят, как «вишня, стелющаяся, ползающая», но это неправильный перевод.
У Дворецкого χαμά – земля, т.е. русское «земя», вероятно, отсюда и библейский Хам и название Египта – Кем.
Вторая часть – κερασός – вишня, κεράσιον – плод вишни; κερασέα. Ну, надо полагать – красная, ср. англ. «cherry», т.е. земляная вишня.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2016 10:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#544. "RE: stream – ручей, поток"
Ответ на сообщение # 0


          

stream – ручей, поток, течение; течь, вытекать, см. «storm»

stream (n.) (староанглийское «stream» - поток); из протогерманского *straumaz; из PIE корня *sreu- течь
Old English stream "a course of water," from Proto-Germanic *straumaz (source also of Old Saxon strom, Old Norse straumr, Danish strøm, Swedish ström, Norwegian straum, Old Frisian stram, Dutch stroom, Old High German stroum, German Strom "current, river"), from PIE root *sreu- "to flow" (see rheum).

rheum (n.) (насморк, выделения, сброс слизи); из старофранцузского «reume» - насморк, простуда; из латинского «rheuma»; из греческого «ρεύμα» - течение, поток, флюс, ревматизм; из «ρέω» - течь, стремиться, устремляться; распространяться, растекаться, исчезать, пропадать; из PIE корня *sreu- течь
"mucous discharge," late 14c., from Old French reume "a cold" (13c., Modern French rhume), from Latin rheuma, from Greek rheuma "discharge from the body, flux; a stream, current, flood, a flowing," literally "that which flows," from rhein "to flow," from PIE root *sreu- "to flow" (source also of Sanskrit sravati "flows," srotah "stream;" Avestan thraotah- "stream, river," Old Persian rauta "river;" Greek rheos "a flowing, stream," rhythmos "rhythm," rhytos "fluid, liquid;" Old Irish sruaim, Irish sruth "stream, river;" Welsh ffrwd "stream;" Old Norse straumr, Old English stream, Old High German strom (second element in maelstrom); Lettish strauma "stream, river;" Lithuanian sraveti "to trickle, ooze;" Old Church Slavonic struja "river," o-strovu "island," literally "that which is surrounded by a river;" Polish strumień "brook").

Слово «rheum» к слову «stream» практически не имеет отношения. Греческое «ρέω» имеет два источника
1. Лью – ЛЮ – ΛΩ – ΡΩ
2. Рею – РЮ - ΡΩ
Нет, на уровне корней, «-л» и «-р» слова родственные, несомненно.

Старчевский: стръмение, см. стръмлеины; стръмниа – стремнина, пропасть; стръмитисѧ – стремиться вперед; стръмница – крепость, стойкость; стръмлѥниѥ – стремление, сильное желание; стръмливъ – стремительный, силой захваченный; стръмо – через пропасть; стръмъ – прямой; стръмьнина – стремнина; стръмьниньскъ – крутой, стремительный; стръмьство - грабительство

Стремиться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. 1) а) Быстро двигаться, стремительно направляться куда-л. б) Простираться, тянуться в каком-л. направлении (о дороге, тропинке и т.п.). 2) Устремляться мыслями, чувствами куда-л.; испытывать влечение к кому-л., чему-л. 3) Стараться попасть куда-л., стать кем-л. 4) а) Настойчиво добиваться чего-л. б) Иметь определенную направленность в развитии, в достижении чего-л.

Стремиться `Этимологический словарь русского языка`
стремиться Возвр. форма к общеслав. стрьмити, образованному с помощью суф. -ити от стрьмъ (ср. др.- рус. стрьмъ «обрывистый, крутой», диал. стремя «быстрое течение», сербохорв. стрм «крутой» и т. д.). Стремиться буквально — «низвергаться, быстро течь»

Горяев: Стремиться, стрему, стрем, стремен, стременить, устремлять, стремление, стремительный, стремнина, стремглав, малор. стермо, ст. сл. стръмъ, стръмьнъ, стръмиѫти; гр. ορμή – порыв, стремление, напор, натиск; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река; нем. Sturm, англ. storm, нем. strom, stromen – течь, стремиться; stromung – течение. др. в. нем. strom, исл. straumr, лит. straume

СТР (М) – STRM – «stream», в основе – «с» + «тр» / «др», ср. «содрать», «содранный», «сотру», «дрома» - дорога (Дьяченко); струя, острый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-07-2018 08:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#825. "RE: stream – ручей, поток (окончательное решение)"
Ответ на сообщение # 544


          

stream – ручей, поток, течение; течь, вытекать, см. «storm»; stream (n.) (староанглийское «stream» - поток); из протогерманского *straumaz; из PIE корня *sreu- течь (Old Saxon strom, Old Norse straumr, Danish strøm, Swedish ström, Norwegian straum, Old Frisian stram, Dutch stroom, Old High German stroum, German Strom "течение, река");
1675: A STREAM (stream, Sax., stroom, Du., strom, Teut.) – бегущая вода, течение, направление реки; To STREAM (streamian, Sax., stroomen, Du.) – бежать в потоке; (1826): - бегущая, текущая вода; G. straum, Swed. strum, D. stroem, T. strohm, B. stroom;
Клюге: strom – поток, течение; MidHG. strom (stroum), OHG. stroum, OSax. strom, OIc. straumr; (Gr. ρέω, ρύσις – текущий, течение, Sans. sru – течь, OIr. sruth – река и sruain – поток, течение – не сюда, см. «harm», «rheum», «urine»).
Старчевский: стръмение, см. стръмлеины; стръмниа – стремнина, пропасть; стръмитисѧ – стремиться вперед; стръмница – крепость, стойкость; стръмлѥниѥ – стремление, сильное желание; стръмливъ – стремительный, силой захваченный; стръмо – через пропасть; стръмъ – прямой; стръмьнина – стремнина; стръмьниньскъ – крутой, стремительный; стръмьство – грабительство (откуда блатное – «стоять на стреме»). Стремиться `Толковый словарь Ефремовой`: несов. 1) а) Быстро двигаться, стремительно направляться куда-л. б) Простираться, тянуться в каком-л. направлении (о дороге, тропинке и т.п.). 2) Устремляться мыслями, чувствами куда-л.; испытывать влечение к кому-л., чему-л. 3) Стараться попасть куда-л., стать кем-л. 4) а) Настойчиво добиваться чего-л. б) Иметь определенную направленность в развитии, в достижении чего-л.
Стремиться `Этимологический словарь русского языка`: стремиться. Возвр. форма к общеслав. стрьмити, образованному с помощью суф. - ити от стрьмъ (ср. др.- рус. стрьмъ «обрывистый, крутой», диал. стремя «быстрое течение», сербохорв. стрм «крутой» и т. д.). Стремиться буквально — «низвергаться, быстро течь».
Горяев: Стремиться, стрему, стрем, стремен, стременить, устремлять, стремление, стремительный, стремнина, стремглав, малор. стермо, ст. сл. стръмъ, стръмьнъ, стръмиѫти; (гр. ορμή – порыв (ср. «рину», «роняю», «рею»), стремление, напор, натиск; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река (вероятно, к «жур» (джур), «журчу», см. «harm», «rheum», «urine»); нем. Sturm, англ. storm, нем. strom, stromen – течь, стремиться; stromung – течение. др. в. нем. strom, исл. straumr, лит. straume.
СТРМ – (ΣТ) (Δ) РМ - STRM, в основе – «с» + «тр» / «др» - тру, деру (δρύς – дуб, дерево; δόρυ – дерево, ср. «дерево, трава») - острый, струя, остров, ср. «сдеру (задеру) - содрать», «сотру», «дрома» - дорога (Дьяченко);
Вейсман: δρίμύς – пронзительный, острый, горький, пылкий, сильный, жаркий; δρίος – чаща; δρομάς – бегущий, бегающий быстрый, проворный; дромадер («dromedary») (одногорбый верблюд); беснующийся, вдохновенный; δρόμος – бег, бегание; бегом, быстро, поспешно; бег; место для бега или скачки, ристалище, плац – СТРМ – (Σ) ТРМ - ΔРМ; далее – к простирать, пространство, простор, страна; из «стрѣти, стрѫ, стреши» - стлать, разложить, ср. «тло» - пол.
В гидронимике – «Gulfstream» (Гольфстрим), дословно – залив + стремя; вероятно, село Стромынь (Стромынский монастырь), стоит на реке Дубёнка, но один из притоков назывался Стромынь (откуда одноименный тракт и улица в Москве)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2016 11:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#545. "RE: street – улица"
Ответ на сообщение # 0


          

street – улица, см. «strange», «strand», «strait», «streight»

street (n.) (староанглийское «stret», «stræt» - улица, главная дорога); из позднелатинского «strata», применяемого для обозначения «via strata» - мощенная дорога; из латинского «sternere» - стлать, устилать, мостить; из PIE *stre-to- расширять; из корня *stere- расширять, вытягивать
Old English stret (Mercian, Kentish), stræt (West Saxon) "street, high road," from Late Latin strata, used elliptically for via strata "paved road," from fem. past participle of Latin sternere "lay down, spread out, pave," from PIE *stre-to- "to stretch, extend," from root *stere- "to spread, extend, stretch out" (see structure (n.)).

1675:
STREET (Strete, Sax., straet, Belg., straede, Dan., strada, Ital., strata, Lat.) – мощенная дорога в город, застроенная по обеим сторонам

Дворецкий:
sterno, stravi, stratum, ere
1) стлать, расстилать, распростирать; раскладывать, раскидывать, разбрасывать; рассыпать; настилать;
2) устилать, усыпать; усаживать, отделывать, украшать;
3) покрывать, застилать; перекрывать; приготовлять, стлать; покрывать попоной, седлать;
4) мостить;
5) делать ровным, выравнивать;
6) валить, срубать;
7) (тж. s. caede, morte или leto V) повергать на землю, бить, убивать;
8) поражать, повергать в уныние;
9) унимать; успокаивать.

1) Стрети, простирать. СТРТ – STRT; «с» + «торю»
2) Стелю, стлать – СТЛ (Т) – STL (T) – STR (T) – sterno, strata; «с» + «тло»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-07-2018 22:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#826. "RE: street – улица (окончательное решение)"
Ответ на сообщение # 545


          

street – улица, см. «strange», «strand», «strait», «straw», «streight», «strew»; street (n.) (староанглийское «stret», «stræt» - улица, главная дорога); из позднелатинского «strata», применяемого для обозначения «via strata» - мощенная дорога; из латинского «sternere» - стлать, устилать, мостить; из PIE *stre-to- расширять; из корня *stere- расширять, вытягивать.
Дворецкий: sterno, stravi, stratum, ere: 1) стлать, расстилать, распростирать; раскладывать, раскидывать, разбрасывать; рассыпать; настилать; 2) устилать, усыпать; усаживать, отделывать, украшать; 3) покрывать, застилать; перекрывать; приготовлять, стлать; покрывать попоной, седлать; 4) мостить; 5) делать ровным, выравнивать; 6) валить, срубать; 7) повергать на землю, бить, убивать; 8) поражать, повергать в уныние; 9) унимать; успокаивать.
1828: STERNO – из στορέννύμι = στρώννυμι = έστρωτο = έστόρεσα – расширять, высыпать (στόρνω, στόρνύμι);
Де Ваан: IE: OIr. sernaid – распространять, строить; MW. gwassarnu – подстилать, Skt. strnati – разбрасывать, расширять, стелить; frastǝrǝnaiti, frastǝrǝnata – расширять, разметывать, разбрасывать (ср. русское «прострети»); starǝta – разбросанный, распространенный; Gr. στόρνυμι, έστόρεσα – расширять, высыпать; στρωτός – расширенный, постланный, разостланный.
1675: STREET (Strete, Sax., straet, Belg., straede, Dan., strada, Ital., strata, Lat.) – мощенная дорога в город, застроенная по обеим сторонам; STRAUGHT – растянутый, вытянутый; (1826). STREET – мощенная улица между домами: Chald. estrath, G. straete, Swed. strat, D. straede, T. strass, B. straat, S. straet, Arm. street, W. ystryd, I. straid, Sp., It. strada, L. strada via. STRAT – в названиях мест означает дорогу, улицу, S. strate, L. stratum; STRATH – в Шотландии, то же, что strat, но чаще означает течение реки и долину вдоль реки, Isl. rata – идти (вероятно, отсюда и «road»).
Клюге: straße – улица, дорога; MidHG. straᵹe, OHG. straᵹa, OSwed. strata – дорога, Mid Lat. strata via – мощенная дорога, Fr. etres. Основа – к корням «др» / «тр», деру – тру, сотру – тло, стлать стрѣти, стрѫ, стреши - стлать, разложить, СТРТ (СТЛТ) – STRT (D), немецкое – из стреши – СТРШ – STRSS = Ƀ (ß). По сути – аналог русского «настил», «мостил», откуда «место» и «мост»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Igor0702-07-2018 00:26
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#827. "RE: street – улица (окончательное решение)"
Ответ на сообщение # 826


  

          

по ссылке ниже по этому слову тоже размышлял:

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=264&topic_id=119016

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Igor0718-07-2018 13:00
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#851. "RE: street – улица (окончательное решение)"
Ответ на сообщение # 826


  

          

>но чаще означает течение реки

+ слово "стреха"



>1675

где можно этот словарь скачать? спасибо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2016 12:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#546. "RE: strength – сила"
Ответ на сообщение # 0
23-05-2016 14:17 pl

          

strength – сила, прочность, крепость, см. «strong», «stream»

strength (n.) (староанглийское «strengþu, strengð» - мускульная сила, сила, твердость, защита, мужественность, насилие, моральное сопротивление); из протогерманского *strangitho; из PIE *strenk- тугой, узкий
Old English strengþu, strengð "bodily power, force, vigor, firmness, fortitude, manhood, violence, moral resistance," from Proto-Germanic *strangitho (source also of Old High German strengida "strength"), from PIE *strenk- "tight, narrow" (see string (n.))

1675:
STRENGHT (Strenght, Sax.) – возможность, сила
STRONG (stranᵹ, Sax., streng, Dan., strenuous, Lat., στρηνής – высокомерие) – способность, крепость, прочность

1826:
STRONG, a. – энергичный, крепкий, мощный, твердый; Swed. “straeng”; B. “streng”; S. “strang, streng, strong”; T. “streng”; G. “dreing”; L. “strennus”

Дворецкий:
strenuus, a, um
1) деятельный, бодрый, проворный;
2) крепкий; сильный;
3) быстроходный; быстрый;
4) предприимчивый, решительный, смелый, отважный;
5) беспокойный, волнующийся

Другими словами – стремить, стремиться, стремглав; из «с» + «торю»;
СТРМТ – STRM (G) HT – STRN (G) HT - STRNG

Возможно, что и строгий, даже предпочтительнее, т.к. это объясняет «g»:
Горяев:
Строгий, строгость (ст. сл. страгъ, пол. srogi, лит. sragus, русск. сорога – суровый, несговорчивый человек; в бел. строгий = чуткий, осторожный;

Стерегу, стеречь; ст. сл. стрѣгѫ, стрѣщи, стръгѫ, срагъ, малорос. стерегу, стеречы, - стере (и) гаты, быты на острози, бел. сцережщный, строгий (чуткий), осторожный; чеш. strehu, strici, ostraha, strahovati, straze, straz, пол. ostrog, др. пол. strodza, рум. straza, strezui; сторожъ, ст. сл. стражь, стражий, стража, сторожить, острог, острожный, остерегаться, остеречься, осторожный, сторожить (стараться); лит. segiu, sergmi, sergeti, serkti, sargas (сторож), sarktis – стража, лот. sargat – стеречь, sargs – сторож, лит. sigti – быть больным, ирск. serg – болезнь, нем. sorgen – радеть о чем, опасаться чего, besorgen – смотреть за чем, опасаться чего; др. в. нем. soraga, франкс. sworga, гот. saurga, др. сакс. sorga, санскр. surksati – заботиться о чем.

Фасмер:
строгий строг, строга́, строго, укр. стро́гий, болг. строг, сербохорв. стро̏г, словен. strȏg, чеш. strohý "краткий, сжатый; строгий, сухой", польск. srogi "жестокий". Русск. слово обычно считается заимств. из польск., а вся эта группа слов сближается со стерегу́, сторож (Шахматов, Очерк 155; Преобр. II, 384, 399; в таком случае болг., сербохорв., словен., чеш. формы следовало бы считать заимств. из русск. (см. Маретич, Rad. 108, 95; Младенов 612; Торбьернссон I, 30; Голуб–Копечный 355). С др. стороны, сравнивают (что менее вероятно) *strogъ как родственное со ср.- нж.- нем. strak (strack) "жесткий, тугой", норв. strak, strakk "тугой, натянутый, прямой" (Торбьернссон), лит. stregti, stregiu "застывать", лтш. streǵele "сосулька", stragns "топкий" (Зубатый, Wurzeln 29; М.–Э. 3, 1080). •• <См. еще Махек, ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. Ондруш ("Jazykovedný čаsорis", 10, 1959, стр. 16) полагает возможным объяснять это слово из праслав. *sorg- от глаг. основы *ser- "бежать, течь". –Т.>

сторож род. п. -а, укр. сто́рож, др.- русск. сторожь, ст.- слав. стражь φύλαξ (Супр.), болг. страж, словен. strȃžǝc, род. п. - žса, польск. stróż. Праслав. *storžь, связано чередованием гласных со стерегу́. Допуская начальное ts-, сравнивают с лит. sárgas м. "сторож, охранник", лтш. sar̂gs – то же (Эндзелин, СБЭ 43 и сл.; Калима, FUF 21, 133 и сл.; Траутман, ВSW 257 и сл.) Отсюда сторожа "стража", укр. сторо́жа, блр. сторо́жа, др.-русск. сторожа, ст.- слав. стража φυλακή, κουστωδία (Остром., Супр.), болг. стража, сербохорв. стра̑жа, словен. strȃža, чеш., слвц. stráž, польск. stróża, в.- луж. stróža, н.- луж. stroža "стража, охрана"; см. Гуйер, LF 41, 430; Торбьёрнссон 2, 69; Ван-Вейк, AfslPh 36, 345. Сюда же сторожу́, сторожить, укр. сторожи́ти, сербохорв. стра́жити, стра̑жи̑м, словен. strážiti, strȃžim, чеш. strážiti, слвц. strážit᾽, польск. stróżyć, в.- луж. stróžić, н.-луж. strožyś. Формы страж, стража заимств. из цслав

В основе – острог:

Даль:
м. стар. частокол, или палисадник из свай, вверху заостренных; всякое поселенье было острогом, либо городком; первый делался наскоро, из бревен стойком, и им ограждалось небольшое войско, или обносился осаждаемый город: Первые поселенья на севере и в Сибири: Удской, Кольский, Пустозерский острог, вначале обнесенные острогом, как поселения восточной границы назывались крепостями, редутами, а по украинской окопами. Острожек, острожок, названье селений в Камчатке. | Тюрьма, арестантская, здание, окруженное острогом или стеною, где содержать узников, заключенников, тюремный замок. | Острожиться, острожиться стар. укрепляться острогом, обнестись частоколом. Острожиться или обострожиться, насторожить уши, чутко прислушиваться, оглядываться, оберегаясь чего.

А, вот, что выделывает Фасмер:
острог род. п. - о́га, укр. острíг, род. п. - о́гу "плетень с крышей", блр. остро́г "острог, тюрьма", др.- русск. острогъ (Илларион Киевск., ИОРЯС 11, 3, 415), ст.- слав. острогъ χάραξ (Мар., Еuсh. Sin. 14а), сербохорв. Острог – название горы, чеш. ostroh "острог", польск. ostróg "острог". Первонач. знач. "острое", от острый, ср. др.- русск.: на острогу сирѣчь на самомъ краю горы (Арсен. Сухан., 1650 г., стр. 120), ср. болг. остро́г "шест в стогу", греч. ἄκρον "вершина, край, конец", ἀκρόπολις (Бругман, Grdr. 2, 1, 511; Ягич, AfslPh 20, 440; Мейе, Et. 354; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 629; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 155; Младенов 391). Едва ли существует связь со стерегу́, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 293), Микколе (IF 6, 350). Заимствование из польск. (Шахматов, Очерк 155) невозможно ввиду наличия – ро -, потому что и в ст.- слав. представлено – ро -.

«Едва ли существует связь со стерегу». Ну, правильно, он ведь уже записал это слово в немецкий.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-07-2018 03:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#828. "RE: strength – сила (изменено + дополнено)"
Ответ на сообщение # 546


          

strength – сила, прочность, крепость, см. «strong», «stream», «struggle»; strength (n.) (староанглийское «strengþu, strengð» - мускульная сила, сила, твердость, защита, мужественность, насилие, моральное сопротивление); из протогерманского *strangitho; из PIE *strenk- тугой, узкий (Old High German strengida "сила").
1675: STRENGHT (Strenght, Sax.) – возможность, сила; STRONG (stranᵹ, Sax., streng, Dan., strenuous, Lat., στρηνής – высокомерие) – способность, крепость, прочность. (1826): STRONG, a. – энергичный, крепкий, мощный, твердый; Swed. “straeng”; B. “streng”; S. “strang, streng, strong”; T. “streng”; G. “dreing”; L. “strennus”.
Клюге: streng – строгий, точный, суровый, твердый: Mid HG. strenge, OHG. strengi – сильный, смелый, твердый, недружественный; OSax. strang, OIc. strangr; strenge – строгость, суровость; strengen – строгий – Mid HG, OHG – strengen – нажимать, понуждать.
Дворецкий: strenuus, a, um: 1) деятельный, бодрый, проворный; 2) крепкий; сильный; 3) быстроходный; быстрый; 4) предприимчивый, решительный, смелый, отважный; 5) беспокойный, волнующийся.
1828: STRENUUS – крепкий, сильный; деятельный; готовый, доблестный, героический; из στρηνής – грубый, неровный, шероховатый.
Де Ваан: στρηνος – страсть, гордость (у Вейсмана и Дворецкого: высокомерие; στρηνιάω – быть высокомерным, στρηνής – оглушительно, пронзительно); Strenia (Strenua) – богиня здоровья и удачи; OIr. tren – сильный, здоровый, OIc. ϸrekr, OE. ϸracu – сила (ϸ = ð). «Wiktionary»: Из Proto-Indo-European *ster- (“жесткий”). Родственно Latin stultus, stolidus, sterilis, torpeō, Ancient Greek στερεός (stereós), т.е. «стылый», см. «stereo».
Совершенно очевидно, что здесь разные слова.
1) Большинство этимологов ищут связь со струной, см. «strangle», «string» - к «στράγγω» - сжимать. Фасмер: струна, стру́нить "связывать, затыкать", укр. струна́, др.- русск. струна "волос, струна", ст.- слав. строуна "жила, струна", болг. стру́на́ "струна", сербохорв. стру̏на "конский волос, струна", словен. strúnа – то же, чеш., слвц., польск. struna, в.-луж. trunа "тетива", н.- луж. tšunа "жила". Ср. также словен. strúmǝn, - mnа "тугой". Ближе всего д.- в.- н. stroum, strōm "канат", ср.- в.- н. strieme "полоса, рубец", далее – лат. struō, strūхī, strūctum, struere "накладывать, строить" (в последнем ряду, безусловно, корень тот же, но зачем это ставить в ряд со струной, см. «structure»); Струнка - СТРН (К) – ΣΤΡ (ΓΓ = NГ) (Λ) – STRNG (L). Т.к. струна – это жила, то это вполне объясняет понятия «сила, прочность», но это не вполне обясняет такие значения, как «строгий, суровый».
2) Греческие слова στρηνής – грубый, неровный, шероховатый, следует отнести к «задиранье», при этом, в переносном смысле – высокомерие (ср. «задирать нос») и, возможно, в смысле «оглушительно, пронзительно» - здравица. Кстати, с этим же корнем – задира, но и здоровый, здравый – здоровье. Даль: задирать, задрать, задирывать что, начать драть; зацеплять и рвать; залуплять, вздымать с конца, с краю, загибать кверху. Привязываться, приставать к кому, вздорить, быть зачинщиком ссоры. Драть до конца, до смерти. Задиранье ср., длит. задранье оконч. задир, задер, задор муж. задирка жен. Задор также вздорливость, упрямство, самонадеянность; досада на сопротивленье; вспыльчивая, безрассудная предприимчивость. ЗДРН – ΣΤΡΝ, тогда совершенно очевидна и богиня Strenia (Strenua).
«Википедия» (en.): Была богиней нового года, очищения и благополучия (похоже, еще одна ипостась Христа). Её храм и роща располагались вначале «Священной улицы» в Риме (Via Sacra). Считается, что это сабинская богиня. Полагают, что от её имени пошло слово «strenae» - праздничный (новогодний) подарок, так же – примета, предзнаменование (French étrennes и Italian strenne). (Словарь 1828 производит из στρηνος со значением «роскошь, наслаждение»). Эту богиню сравнивают с греческой богиней здоровья Гигеей.
(«Википедия» (русс., en.): Гигиея, также Гигея, или Гигия (др.- греч. Ὑγιεία, Ὑγεία) — в греческой мифологии богиня здоровья, дочь Асклепия и Эпионы либо Афины (откуда слово «гигиена» (англ. «hygiene»). В греческом – ύγιές – здоровое состояние, здоровье; ύγιηρός – дающий здоровье, целительный; здоровый, обладающий здоровьем (Дворецкий). Интересная кухня у писателей «древних» языков. Собственно, это «целю»). Ей в Риме соответствовала, что вполне естественно, богиня здоровья Салюс (Salus, - utis).
Дворецкий: I salus, utis f : 1) здоровье, здоровое состояние; salutem alicui imprecari - желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон: salutem; 7) ласк. радость. San Salvador – святой спаситель (на самом деле – святой целитель). Целю, целить (дословно – сделать «целым») – ЦЛ (Т) – ГΛ – ГР – SL (T). Интересно, как Христа из бога перекрестили в богиню. Но, немного перепутали понятия – задорная и здоровая, хотя, может быть и скаламбурили. Задорная – ЗДРН – SDRN – STRN. В основе, так же корни «тр» - «др», ср. «деру» - «драка» и OIr. tren – сильный, здоровый, OIc. ϸrekr, OE. ϸracu – сила (ϸ = ð).
3) Строгий – СТРГ – STR (N) G (к «сторож» (отсюда и «осторожно») – к «стерегу» - «острог» (из «строгаю» и «острый» - к «тру»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl02-07-2018 17:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#829. "RE: strength – сила (и еще одно дополнение (о Соломоне)"
Ответ на сообщение # 828


          

Похоже, что сюда и Соломон.
1826: Heb. Salomon – невредимый, мирный, спокойный. Salem – древнее название Иерусалима («Jerusalem»), Salam – приветствие («salutation») у арабов; ислам (Islam, Islimon, Muslimon – невредимость, спасение (исцеление) имеет тот же корень.
«Википедия» (русс.): Имя Шломо (Соломон) на иврите происходит от корня «שלום» (шалом — «мир», в значении «не война»), а также «שלם» (шалем — «совершенный», «цельный»). Соломон (др.- евр. שְׁלֹמֹה, Шломо; греч. Σαλωμών, Σολωμών в Септуагинте; лат. Salomon в Вульгате; араб. سليمان‎ Сулейман в Коране).
Т.е. изначально – целю, целый, затем это превратилось в приветствие, как и в латыни – «salut», дословно - целить.
Целю, цельный – ЦЛ (Н) – ΣΛ (М) – SL (M) – ШЛ (М) שלם.
А Иерусалим, по всей вероятности, имеет название от Yoros kales, «Википедия» (русс.): Греки называли этот район Ιερός (то есть священное место). В переводе с турецко-греческого – Священная крепость. В греческом и латинском название города (Иерусалим) транслитерировалось как Гиеросо́лима (греч. Ιεροσολυμα, лат. Hierosolyma), что ассоциируется со святостью города — в греческом ἱερος (hieros) означает «святой».
В еврейском – (ירושלם (в огласованном варианте — יְרוּשָׁלַםִ), арамейском - ירושלם (огласованный вариант ירְוּשְׁלֵם)).
В X веке в арабском языке закрепилось заимствованное из древнееврейского название Урушалим с эпитетом ал-Кудс («святость», «святой», (ср. "сиять" - Дунаев): Байт ал-Кудс — «святой Храм» или Мадина ал-Кудс — «Святой город»), часто сокращающееся просто как ал-Кудс (القُدس). Семьи палестинских арабов, происходящие из этого города, часто называются «кудси» или «макдиси».
Турецкое «кала, калеси», то же, что «сарай» (дворец).
«Древнетюркский словарь»: saraγuč – покрывало, закрывающее голову и лицо женщины (uč – возможно, лицо), saraj – дворец (т.е. «крою» или «окружаю» (ср. «круг», «колесо» и «kalesi»; но, возможно, что турки переделали греческое название, ср. άκρον – вершина, нагорная часть (горный – ГРН – KРN, ср. όρος – гора), составная часть названия ακρόπολις – цитадель, кремль, Акрополь; да, слово «крыть» нашлось в греческом – άκρίτόφυλλος – покрытый листвой (лист – φύλλον – к «лепил», ср. πέταλον (лист) и φιλέω – любить с русским «любо», «любил» - к «лепет»).
Кстати, интересно, что названия Иерусалима, трактовались, как «Город мира», «Обиталище мира», «Основанный в безопасности» или, как вариант у некоторых христианских авторов, «Видение Мира» (но «Город мира» - это название Рима (Urbi et Orbi), собственно, ср. «рим» и «λυμα»). Вернемся к греческому Ιερός – святой. Ср. с «ιερεύς» - жрец. Русское «жрец» = «жру» (ср. «жертва»), но, так же и «горю», см. «create»; ίερεύω – закалывать для принесения в жертву, приносить в жертву; закалывать для еды (тут еще и «заколю», ср. ίερείον – заколотое в пищу животное, мясо животного или убитый скот и, возможно – «резать» (ίρεύσασθαι – заклание – «режу» (зарежу) + «сыт» - (З) РЖСТ – ‘РΣΣΘ), см. так же «herr».
С учетом вышеизложенного, Иерусалим можно перевести и как «Крепость жертвы», т.е. Христа. Другими словами, Трою (Илион) переименовали после смерти Христа, вероятно, крестоносцы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2016 14:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#547. "RE: stress – ударение"
Ответ на сообщение # 0


          

stress – ударение, стресс; напряжение, усилие, давление, см. «trash»

stress (n.) (частично укороченное среднеанглийское «distress»); из старофранцузского «estrece» - ограничение, угнетение; из народнолатинского *strictia; из латинского strictus – тугой, узкий, тесный; причастие прошедшего времени от «stringere» - натягивать
c. 1300, "hardship, adversity, force, pressure," in part a shortening of Middle English distress (n.); in part from Old French estrece "narrowness, oppression," from Vulgar Latin *strictia, from Latin strictus "tight, compressed, drawn together," past participle of stringere "draw tight"

distress (n.) (бедствие, горе, страдание, беда); из старофранцузского «destresse»; из народнолатинского *districtia – ограничение, узость, бедствие; из латинского «districtus», причастия прошедшего времени от «distringere» - раздельно тянуть, препятствовать; из «dis-» - раздельно + «stringere» - затягивать, стягивать
late 13c., "circumstance that causes anxiety or hardship," from Old French destresse, from Vulgar Latin *districtia "restraint, affliction, narrowness, distress," from Latin districtus, past participle of distringere "draw apart, hinder," also, in Medieval Latin "compel, coerce," from dis- "apart" (see dis-) + stringere "draw tight, press together"

1675:
STRESS (strece, Sax. – насилие) – шторм, дурная погода на море

Другими словами – стрясу, сотрясаю – СТРС – STRC – STRS (S)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2016 21:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#548. "RE: stretch – растягиваться, простираться"
Ответ на сообщение # 0


          

stretch – растягиваться, простираться, см. «strange», «street», «strange», «strand», «strait», «streight»

stretch (v.) (растягиваться, простираться); из протогерманского *strakjanan; из PIE корня *strenk- тугой, узкий, затянутый, крученый
Old English streccan (transitive and intransitive) "to stretch, spread out, prostrate; reach, extend" (past tense strehte, past participle streht), from Proto-Germanic *strakjanan (cognates: Danish strække, Swedish sträcka, Old Frisian strekka, Old High German strecchan, Middle Low German, Middle Dutch, Old High German, German strecken "to stretch, draw out"), perhaps a variant of the root of stark, or else from PIE root *strenk- "tight, narrow; pull tight, twist" (see string (n.)).

Даль:
страна, (стрети, простирать), сторона, в знач. край, объем земель, местность, округа, область, земля, государство, часть света; | редко в знач. стороны, бока вещи, предмета, или направления, положения частей его. | Странный, чудный, необычайный, необыкновенный, особенный. Странский церк. из чужих стран. Странь об. перм. вят. арх. чужой, странний человек; | чудак, нелюдим; | шатун, негодяй; | дикой, малоумный, дурак, божевольный; | чушь, дичь, чепуха, бессмыслица, вздор. Эку странь несет! | Стар. цель, мета, мишень. Странить вят. шляться, шататься праздно, не делать, не работать, бродить по сторонам, зевать, странствовать, - ничать, ходить и ездить по чужим землям, путничать, путешествовать, посещать иные страны, чужбину. Странствовать, сев. страдать; болеть, хворать, немочь. Странничать, чудить, чудачить, отличаться от людей странностями, чудачеством; делать все не по-людски, на свой лад. Странствованье, церк. странствие, странство; странничанье, действ. по глаг. Странничанье, бол. говор. о паломничестве, скитанье по святым местам, по монастырям, и | нищенство. - ничеетво, быт, жизнь и состоянье странников, богомольцев; скитальчество. Странствователь, - ница, путник, путешественик, путешествователь, вояжер франц. разъезжающий сухопутно или морем по разным странам, по чужбине, по чужим краям. Странник, - ница, то же, более в знач. странный, захожий, человек с чужбины, проезжий, прохожий; гость, ищущий где временного приюта; или | обрекшийся на тунеядное странничество, под предлогом богомолья; скиталец, бездомный проходимец, землепроход.

Т.е. изначально = «с» + «торю»; стрети – СТРТ – STRT (CH)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2016 22:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#549. "RE: strike – бить, ударять; забастовка"
Ответ на сообщение # 0


          

strike – бить, ударять; забастовка см. «stork»

strike (v.) (староанглийское «strican») – гладить, ударять, сглаживать, тереть; из протогерманского *strikan-; из PIE корня *streig- ударять, тереть, прижимать
Old English strican (past tense strac, past participle stricen) "pass lightly over, stroke, smooth, rub," also "go, move, proceed," from Proto-Germanic *strikan- (source also of Old Norse strykva "to stroke," Old Frisian strika, Middle Dutch streken, Dutch strijken "to smooth, stroke, rub," Old High German strihhan, German streichen), from PIE root *streig- "to stroke, rub, press" (see strigil). Related to streak and stroke, and perhaps influenced in sense development by cognate Old Norse striuka.

strigil (n.) (древний инструмент для чесания кожи после ванной, стригиль); из латинского «strigilis» - чесалка, скребок, гребень для лошадиной гривы; из «stringere (1)» - натягивать, замораживать, срывать, обрывать, уменьшать, ранить; из PIE корня *streig- гладить, ударять, тереть.
"ancient tool for scraping the skin after a bath," 1580s, from Latin strigilis "scraper, horse-comb," from stringere (1) "draw along a surface, graze, touch lightly; strip off, pluck off, cut away; clip, prune; lay bare, unsheathe," figuratively "waste, consume, reduce; touch, move, affect, cause pain," from PIE root *streig- "to stroke, rub, press" (source also of Latin striga "stroke, strike, furrow," stria "furrow, channel;" Old Church Slavonic striga "shear;" Old English stracian "to stroke;" German streichen "to stroke, rub"). Etymologists dispute over whether this is connected to Latin stringere (2), root of strain (v.).

streak (n.) (полоса, полоска, жилка, строка от ручки, как гл. – испещрять, мелькать); из протогерманского *strikon-; из PIE корня *streig- гладить, ударять, тереть.
Old English strica "line of motion, stroke of a pen" (related to strican "pass over lightly"), from Proto-Germanic *strikon- (source also of Middle Dutch streke, Dutch streek, Middle Low German streke "a stroke, line," Old High German, German strich, Gothic striks "a stroke, line"), from PIE root *streig- "to stroke, rub, press" (see strigil; also strike (v.), stroke (v.)).

stroke (v.) (поглаживать, гладить, мастурбировать); староанглийское «stracian» - поглаживать; из протогерманского *straik-,; из PIE корня *streig- гладить, ударять, тереть.
"pass the hand gently over," Old English stracian "to stroke," related to strican "pass over lightly," from Proto-Germanic *straik-, from PIE root *streig- "to stroke, rub, press" (see strigil).

Даль:
стрекать, стркать, стрекнуть однократн. стреконуть стар. стрекати и стречи, прыгать, прядать, скакать, сигать; | егозить туда и сюда; кинуться куда опрометью, прыснуть. Стрекать, стрекнуть, церк. стрецати, язвить, жечь, колоть, бости или жалить. Хлестать. Прыскать, брызгать, обдавать струей. Стрекать корову, твер. пск. доить, тешить, тренькать, сиб. дергать. Стрекаться, жечься, жалиться, колоться; щекотаться; млрск. стыкаться, встречаться; едва ли это не древнейшее значенье; Стрекавый, жгучий, колючий. Бег, побег, бегство. Дать стрекача, умкнуть, улизнуть, прыснуть, дать тягу. Стречок м. то же; скачок, прыжок, или спешное бегство. Стрек, строк м. строка ж. слепень, Таbanus, местами зовут его и оводом, Oestrus, большая кусливая муха, нападающая на скот, который бесится, почему и | самая знойная пора, июль, зовется стрек, строка, дрок, зык, бызы, бзык, дзык. Скот об эту пору строчится, бегает, и мечется; слово, взятое от стрекать, к чему впрочем относится и строка, строчить, выражая прямую полосу, и стрекастый твер. строкастый, строкатый южн. зап. пестрый, пегий. Стрекоза, стрекозка, насекомое. Юла, егоза, непоседа. Болтать без умолку резким голосом. Пск. щекотать, зудить, стрекать.

Горяев:
Стрекать, стрекало, стрекнуть (ст. сл. стръкати, срекнѫти и стрѣкати), стрек – овод, стрекава – жгучая крапива, дать стрекача (броситься в сторону и убежать), серб. стругнути, чеш. strecovati (скакать), серб. стрека – полоса, бел. стрекатый – полосатый, русс. стрекоза, чеш. strk, strciti, пол. stark, sterk, szturk, в. луж. storcic, nastork, лит. strakus (проворный), strokas – поспешность, др. в. нем. strih (ср. русск. «стриж»), нем. strack, streich – толчок, англ. “stroke” – толчок (удар, ход, инсульт; поглаживать, мастурбировать, ср. со “strike” – бить, ударять); нем. Strecke – полоса, ан. сакс. strican, streak – полосатый, исл. striuka – бить, ударить и убежать, strica – бить и strika, stroka – бежать.

Сюда же – строка, стручок, штрек (из нем.), штрейкбрехер, см. «break»

Штрейкбрехер `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. нарушитель стачки). Лицо, нарушающее забастовку, стачку тем, что становится на работу вместо бастующих.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<нем. Streikbrecher < Streik - забастовка + brechen - ломать> - лицо, отказавшееся участвовать в забастовке или нанятое администрацией для замены бастующих.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Так же вмешивается «стригу», «стричь» в значении «сглаживать, тереть», ср. «strigil»

Стрекаю, стрекать – СТРК – STRK (G); стригу – СТРГ - STRG

















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-07-2018 05:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#832. "RE: strike – бить, ударять; забастовка (изменено)"
Ответ на сообщение # 549


          

strike – бить, ударять; забастовка, см. «strangle», «stroke»; strike (v.) (из староанглийского «strican» – гладить, ударять, сглаживать, тереть); из протогерманского *strikan-; из PIE корня *streig- ударять, тереть, прижимать; (Old Norse strykva "гладить, поглаживать", Old Frisian strika, Middle Dutch streken, Dutch strijken "гладить, растирать", Old High German strihhan, German streichen).
1675: To STRIKE (strican, Sax., strtricker, Dan.) – бить, ударять; воображать, равнять с помощью специальной лопаточки («strickle») уровень зерна; To STRIKE (stricken, Du.) – убирать парус; A STRIKE (streiche, Teut.) – лопаточка для выравнивания уровня зерна; мера объема, в 4 бушеля; A STRIKE (льна) – столько льна, сколько умещается в руке; (1826): - ударять, бить, ковать, штамповать, поражать; Isl. strykia, Swed. stryka, T. streichen, S. astrycan; простираться, падать ниц, покоряться; Swed. stryka, B. stryken, S. streccan; идти, следовать, протягивать; Isl. striaka, Swed. strycka, T. streichen. STRIKE – бушель выровненный с помощью специальной планки, четверть бушеля; T. corn streich, Swed. strika;
Клюге: streichen – тереть; из MidHG. srtichen – гладить, замазывать, зарисовывать, тереть, марать; OHG. strihhan – тереть (отсюда и «штрих» - Дунаев), ModHG. streichen, MidHG. streichen, OHG. streihhon – царапать, касаться, гладить; ModHG. streich, MidHG. streich – удар, разрез, штрих; MidHG., OHG. strich – штрих, линия; Goth. striks, Du. strijken, AS. strican, L. stringere. Дворецкий: stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать (к «струнка»); 2) замораживать, сковывать льдом («стылый»); 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей («стричь»); 5) уменьшать, транжирить («стричь»); 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать (вторичное значение); 7) слегка ранить, оцарапать («стрекать» и «стричь»); 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить («стреши» и «стрекаю»); 9) порочить, оскорблять (пометки мои – Дунаев). — См. тж. strictus; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый; I striga, ae f : полоса скошенного хлеба или травы, прокос («стригу», видимо, отсюда и «рига» - молотильный сарай с овином, крытый ток с сушилом (Даль). 1828: strangulo из ϭτραγγάλη "петля, веревка; виселица, казнь через повешенье; stranguria – из στραγγουρία; stringo – из στράγγω – сжимать (Germ. strengen, AS. streng, E. «string», см. ниже); В основе – «тр» / «др» - тло, длю, тру, дыра, долина – стлати, стрѣти, стреши – страна, строка, строй, струна (струнка) – простирать, пространство, простор и.т.д. Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по настоящему, по истине; струна, струнка – СТРН (К) – ΣΤΡ (ΓΓ = NГ) (Λ) – STRNG (L). Первичное значение стелю – вытягивать, распространять, вторичный и третьичные значения – сжимать, свертывать – замораживать, узить – узкий – тесный; душить – вешать – петля, удавка. О других значениях латинских слов, подробно, см. «strain»; OSlov. striga (strišti) – срезать, обрезать.
Совершенно очевидно, что здесь несколько русских слов. Изначально – стрекать. Даль: стрекать, стркать, стрекнуть однократн. стреконуть стар. стрекати и стречи, прыгать, прядать, скакать, сигать; | егозить туда и сюда; кинуться куда опрометью, прыснуть. Стрекать, стрекнуть, церк. стрецати, язвить, жечь, колоть, бости или жалить. Хлестать. Прыскать, брызгать, обдавать струей. Стрекать корову, твер. пск. доить, тешить, тренькать, сиб. дергать. Стрекаться, жечься, жалиться, колоться; щекотаться; млрск. стыкаться, встречаться; едва ли это не древнейшее значенье; Стрекавый, жгучий, колючий. Бег, побег, бегство. Дать стрекача, умкнуть, улизнуть, прыснуть, дать тягу. Стречок м. то же; скачок, прыжок, или спешное бегство. Стрек, строк м. строка ж. слепень, Таbanus, местами зовут его и оводом, Oestrus, большая кусливая муха, нападающая на скот, который бесится, почему и | самая знойная пора, июль, зовется стрек, строка, дрок, зык, бызы, бзык, дзык. Скот об эту пору строчится, бегает, и мечется; слово, взятое от стрекать, к чему впрочем, относится и строка, строчить, выражая прямую полосу, и стрекастый твер. строкастый, строкатый южн. зап. пестрый, пегий. Стрекоза, стрекозка, насекомое. Юла, егоза, непоседа. Болтать без умолку резким голосом. Пск. щекотать, зудить, стрекать.
Горяев: стрекать, стрекало, стрекнуть (ст. сл. стръкати, срекнѫти и стрѣкати), стрек – овод, стрекава – жгучая крапива, дать стрекача (броситься в сторону и убежать), серб. стругнути, чеш. strecovati (скакать), серб. стрека – полоса, бел. стрекатый – полосатый, русс. стрекоза, чеш. strk, strciti, пол. stark, sterk, szturk, в. луж. storcic, nastork, лит. strakus (проворный), strokas – поспешность, др. в. нем. strih (ср. русск. «стриж»), нем. strack, streich – толчок, англ. “stroke” – толчок (удар, ход, инсульт; поглаживать, мастурбировать, ср. со “strike” – бить, ударять); нем. Strecke – полоса, ан. сакс. strican, streak – полосатый, исл. striuka – бить, ударить и убежать, strica – бить и strika, stroka – бежать.
В этот же ряд – толкать, тыркать, драть.
Иными словами, мы имеем дело с расширением корней «тр» / «др». Кроме того – стригу, стричь, что правильно отметил Клюге, ср. еще «стриж». Стрекоза относиться к звукоподражательному «СТРК», см. «stork».
СТРК (Ч, Ж) – STRK (C, G, K, H, CH), см. «trig», «trim». В этот же ряд – стираю, стирающий, стирка, см. «dry». СТР (Щ, К) – STRC (H), так же «строгать»; значение «простираться» - к «стреши», впрочем, к той же корневой основе – «тр» / «др», ср. еще «задира» (задираю), см. «strength». <нем. Streikbrecher < Streik - забастовка + brechen - ломать> - лицо, отказавшееся участвовать в забастовке или нанятое администрацией для замены бастующих. "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006. Англ. «strike breaker».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl07-07-2018 05:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#833. "RE: streak - полоса"
Ответ на сообщение # 832


          

streak - полоса, полоска, жилка, струя; период, промежуток, как гл. – испещрять, мелькать, см. «strike», «stroke»; streak (n.) (полоса, полоска, жилка, строка от ручки, как гл. – испещрять, мелькать); из протогерманского *strikon-; из PIE корня *streig- гладить, ударять, тереть (Middle Dutch streke, Dutch streek, Middle Low German streke "штрих, линия", Old High German, German strich, Gothic striks "штрих, линия").
1675: A STREAK (strice, Sax., streke, Du., strich, Teut., stricca, Ital.) – линия, дорожка, которую каждый оставляет за собой; To STREAK (stricken, Du., striccare, Ital.) – делать линию или полосу; STREAKINESS – абсолютно полосатый; (1828): отметка, линия, борозда, луч света; G. strick, D. straeg, Swed. strek, S. strice, B. streek, T. streich, L. striga - полоса скошенного хлеба или травы, прокос.
1) Борозда, образованная от удушения струной, см. «strangle»;
2) Полоса от стрекания, например, красная полоса от крапивы.
3) Строка (к «стрети», «стреши»).
4) То, что стерто, ср. «стирка».
5) Стригу, то, что выстрежено.
СТРК (Г) - STRK (G)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl07-07-2018 05:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#834. "RE: stroke - поглаживать"
Ответ на сообщение # 833


          

stroke - поглаживать, гладить, мастурбировать; удар, инфаркт см. «streak», «strike»; stroke (v.) (из староанглийского «stracian» - поглаживать), родственно «strican» - легко переходить; из протогерманского *straik-,; из PIE корня *streig- гладить, ударять, тереть.
1675: A STROAK (strice, Sax., streke, Du.) – полоса, линия, черта; (streich, Teut.) – удар; To STROKE (stracan, Sax., strƿger, Dan.) – тереть или ласково гладить рукой; STROKAL – железный инструмент, использующийся для производства стекла (устар.); (1826): мягко тереть, утешать, гладить, ласкать, льстить; G. striuka, Swed. stryka, D. stryge, S. straccan; T. streichen, B. stryken; из глагола – мягкое поглаживание, ласка; удар, рывок, стук, удар часов, быстрое достижение результата, внезапное расстройство; полоса, прочерченная линия, движение руки. Русские слова:
1) Стирка, строгаю (к «тру»).
2) Стрекаю.
3) Строка (к «стреши»). СТРК – STRK.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2016 16:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#550. "RE: string – строка, струна"
Ответ на сообщение # 0


          

string – строка, струна, шнурок; нитка, вереница, веревка, см. «stork»

string (n.) (староанглийское «streng» - линия, веревка, струна, во множественном числе – снасти, такелаж, число строк, родословная, род); из протогерманского *strangiz; из *strang- тугой, жесткий; из PIE корня *strenk- тугой, сжатый
Old English streng "line, cord, thread, string of a bow or harp," in plural "tackle, rigging; lineage, race," from Proto-Germanic *strangiz (source also of Old Norse strengr, Danish streng, Middle Dutch strenge, Dutch streng, Old High German strang, German Strang "rope, cord"), from *strang- "taut, stiff," from PIE root *strenk- "tight, narrow."

СТРК – STR (N) C – STR (N) G

Горяев: Струк (пол. strak), стручок, стручья, стручковый, струшня (серб. струк (пенек, кочерыжка), малорос. стручча, нем. Strunk (пенек, кочерыжка), лат. “truncus”, ср. так же «струна, струнка».

Строка (в ст. сл. и срока), строчка, строчный, строчить, малорос. строка, строчка, срока, пол. stroka, strzoka – полоса, ряд; лит. straka – ряд, нем. strack, Strich – черта, линия, англ. stroke, гот. striks, лат. strix, striga – длинный ряд, норв. stroke – черта, длинный ряд, ниж. нем. strak – прямой;

В основе – «с» + «торю», т.е. «отрою» = «от» + « - р»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-07-2018 05:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#835. "RE: string – строка, струна (изменено)"
Ответ на сообщение # 550


          

string – строка, струна, шнурок; нитка, вереница, веревка, см. «strangle», «strike»; string (n.) (староанглийское «streng» - линия, веревка, струна, во множественном числе – снасти, такелаж, число строк, родословная, род); из протогерманского *strangiz; из *strang- тугой, жесткий; из PIE корня *strenk- тугой, сжатый (Old Norse strengr, Danish streng, Middle Dutch strenge, Dutch streng, Old High German strang, German Strang "веревка, канат").
1675: A STRING (strenᵹ, Sax., stringhe, Du., stringa, Ital., stringendo, L.) – все, что вытянуто – плеть, ремень, нить, линия и пр., то, что стянуто; STRINGS (strenge, Dan.) – струны музыкального инструмента; (1826): вещи, связанные веревкой, серия; G, Swed. strang, D. strenge, B. streng, S. string, I. streang;
Клюге: strich – струна, веревка, шнур; MidHG., OHG. stric (ck), Sans. sraj – крученый орнамент, rajji – струна, веревка; ModHG. stricken – связывать; MidHG., stricken, OHG. stricchen – связывать, застегивать, заплетать.
Изначально «струна» (струнка) – к «стрети», «стреши», «стелю» (к корням «тр» / «др») – СТРНК – STRNG, нем. – от «стреши» - СТРШ – STRCH.
Фасмер: струна стр́унить "связывать, затыкать", укр. струна́, др.- русск. струна "волос, струна", ст.- слав. строуна "жила, струна", болг. стру́на́ "струна", сербохорв. стру̏на "конский волос, струна", словен. strúnа – то же, чеш., слвц., польск. struna, в.- луж. trunа "тетива", н.- луж. tšunа "жила". Ср. также словен. strúmǝn, - mnа "тугой". Ближе всего д.- в.- н. stroum, strōm "канат", ср.- в.- н. strieme "полоса, рубец", далее – лат. struō, strūхī, strūctum, struere "накладывать, строить";

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Igor0707-07-2018 11:52
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#837. "RE: string – строка, струна (изменено)"
Ответ на сообщение # 835


  

          

есть, что рассказать про "стрела" ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2016 17:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#551. "RE: strip – полоса"
Ответ на сообщение # 0


          

strip – полоса, раздевание; раздеваться, обнажать

stripe (n.1) (полоса в одежде); из средненидерландского или средненижненемецкого «stripe» - полоса, полоска, струйка; из протогерманского *stripan; из PIE корня *streig- гладить, жать, давить
"a line or band in cloth," early 15c., from Middle Dutch or Middle Low German stripe "stripe, streak," from Proto-Germanic *stripan (source also of Danish stribe "a striped fabric," German Streifen "stripe"), cognate with Old Irish sriab "stripe," from PIE root *streig- "to stroke, rub, press"

strip (v.) (делать голым); из староанглийского «-striepan, -strypan» - грабить, обдирать; из протогерманского *straupijan
"make bare," early 13c., from Old English -striepan, -strypan "to plunder, despoil" (as in West Saxon bestrypan "to plunder"), from Proto-Germanic *straupijan (source also of Middle Dutch stropen "to strip off, to ramble about plundering," Old High German stroufen "to strip off, plunder," German streifen "strip off, touch upon, to ramble, roam, rove"). Meaning "to unclothe" is recorded from early 13c.

И причем здесь «stroke»? Ну, ладно, «streak», кроме «стрекать» еще и «струйка», но как это применимо к «strip»; кроме того, изначально - глагол

1675:
To STRIP (strhepe, Belg.) – тянуть, отрывать материю, кожу, шкуру; A STRIP – маленький кусочек, полоска одежды или ч-л.; A STRIPE (strepe, Belg., streiff, Teut. (отсюда ли слово «сдрейфил»)? – удар, удар плетью, так же – наносить полоски на одежду, материал; STRIPE (strips, L.) – род, потомство (латинского слова я не нашел).

Дворецкий:
strio, avi, atum, are
покрывать складками или бороздами (морщинами)
stria, ae f
1) жёлоб, паз;
2) складка;
3) борозда

Трепать, истрепать, истреплю (задам трепку), то же, что «теребить, теребил», см. «turbulence», «тормошить», «дергать», «драть», ср. с «драпать», тропа, дорога, дерево, трава, дерн, дыра, ров, рою; в основе – отрою. Сюда же «trap» - ловушка, лестница на судне, «trip» - путешествие; так же – стрети, см. «stranger»

Трепать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Приводить в беспорядок, тормоша, тряся. б) Колыхать (о ветре). в) перен. разг. Часто упоминать в связи с чем-л. г) перен. разг. Слишком часто прибегать к чему-л., применять что-л. 2) а) разг. перех. Тормошить, дергать, причиняя боль. б) перен. Вовлекать противника в частые боевые схватки, причиняя потери, нанося ущерб. 3) а) разг. перех. Раскачивать из стороны в сторону; бросать (о шторме, непогоде и т.п.). б) перен. Не давать кому-л. покоя, передышки. 4) разг. Заставлять трястись, вызывать озноб, дрожь. 5) разг. перех. Приводить в негодный вид, изнашивать, часто или небрежно употребляя. 6) разг. перех. Ласково и фамильярно похлопывать, поглаживать. 2. несов. перех. Очищать волокно, специальным приспособлением выбивая из него костру.

Фасмер:
трепать треплю́, укр. трепа́ти, блр. трепа́ць, др.- русск. трепати, треплю, болг. тре́пам "убиваю", словен. trépati, trẹ́pljem, trepáti, - а̑m "стучать", чеш. třераti "трепать, трясти", слвц. trераt᾽, польск. trzepać, в.-луж. třераć, н.- луж. tśераś, tśараś "стучать, махать". Др. ступень чередования: тропа́, тропать "толочь, бить" (см.). Родственно др.- прусск. еrtrерра "переступать", trарt "ступать", лит. trерt "звук при топанье", trepsė́ti "топать", trapinė́ti "пинать ногами", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю, выдавливаю", гот. Þrabōn "бежать рысью", др.- инд. tr̥prás, tr̥раlаs "непостоянный, подвижный", лат. trepidus "часто перебирающий ногами, торопливый", афг. drabǝl "трясти, сыпать, надавливать"; см. Траутман, ВSW 329; Арr. Sprd. 450; Моргенстьерне 22; Мi. ЕW 361. •• <Сюда же др.- русск. притрепати (СПИ) "губить, убивать", о котором см. Булаховский, "Труды Отдела др.- русск. лит.", 14, 1958, стр. 35–36. – Т.>

Треп, истреплю, истрепаю, тряпье – (С) ТРП - STRP

С этой точки зрения смешно выглядит слово «стриптиз»
tease (v.) (дразнить, чесать, взбивать, дрочить); староанглийское «tæsan» - тащить, срывать, рвать, чесать; из протогерманского *taisijan
formerly also teaze, Old English tæsan "pluck, pull, tear; pull apart, comb" (fibers of wool, flax, etc.), from Proto-Germanic *taisijan (source also of Danish tæse, Middle Dutch tesen, Dutch tezen "to draw, pull, scratch," Old High German zeisan "to tease, pick wool").
1) Тащу
2) Чешу
3) Тешу

Так же смешно выглядит и название флага – «stars & stripes», о Мерил Стрип даже и говорить неудобно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-07-2018 10:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#836. "RE: strip – полоса (изменено)"
Ответ на сообщение # 551
07-07-2018 14:54 pl

          

stripe – полоса, раздевание; раздеваться, обнажать, см. «strap», «strafe», «strope», «trap»; stripe (n.1) (из средненидерландского или средненижненемецкого «stripe» - полоса, полоска, струйка); из протогерманского *stripan; из PIE корня *streig- гладить, жать, давить (Danish stribe "полосатая ткань" German Streifen "полоса, кайма", Old Irish sriab "полоса, кайма"); strip (v.) (делать голым); из староанглийского «-striepan, -strypan» - грабить, обдирать; из протогерманского *straupijan (Middle Dutch stropen "сдирать, грабить", Old High German stroufen "раздевать, грабить", German streifen "касаться, задевать, блуждать, бродить, снимать").
1675: To STRIP (stroepe, Belg., stroppen, Du.) – тянуть, отрывать одежду, кожу, шкуру; A STRIP – обрывок одежды; A STRIPE (strepe, Du., Belg., streif, Teut.) – удар, удар хлыстом, полоска в шелке, одежде, материале; STRIPE (strips, L.) – народ, род, юноша; (1826): оголять, облуплять, сдирать, лишать ч-л., грабить; B. stropen, S. strypan, bestrypan, T. streifen, Swed. strofwa, Isl. stryp – голый, пустой, неполный; тонкий кусок, отрезанный кусок; T. stripp; STRIPE – полоса, обрывок, ремень, рубец, отметка от удара; B. streep, D. stribe, T. streif; STRIPLING – мальчик, юноша, тонкий, как подросток.
Клюге: streifen – полоса, лоскут; MidHG. streif – быстрый, родственно MidHG. streifen (streipfen) – скользить, маршировать, бродить; Du. strippen – сбрасывать листья, streep – полоска, лоскут.
К «треп», ср. «тропить», «теребить».
Горяев: трепать, ст. сл. трепати, чеш. trepati, болг. тропам; трепало, отрепки, отрепьё, трепье, тряпка. К корням «тр» / «др» - тру, деру. Сюда и струп.
Даль: струп, муж. струпина, сухая кора, которою покрывается рана, подживая. Такая же кора, заскорблая кровь, гной, пасока, сукровица, в сыпях или болячках.
Горяев: струп, струпеть, струпный, ст. сл. струпъ – рана, болг. и серб. струп, чеш, польск., слов. strup, великорусское струбъ, ср. в. нем. stroufen (ощипывать, щипать (rupfen), сдирать шкуру (abstreifen), strupf – нечто взъерошенное, сюда и строптивый (через «трепет»). СТРП – STRP.
Трепать `Толковый словарь Ефремовой`: 1) а) перех. Приводить в беспорядок, тормоша, тряся. б) Колыхать (о ветре). в) перен. разг. Часто упоминать в связи с чем-л. г) перен. разг. Слишком часто прибегать к чему-л., применять что-л. 2) а) разг. перех. Тормошить, дергать, причиняя боль. б) перен. Вовлекать противника в частые боевые схватки, причиняя потери, нанося ущерб. 3) а) разг. перех. Раскачивать из стороны в сторону; бросать (о шторме, непогоде и т.п.). б) перен. Не давать кому-л. покоя, передышки. 4) разг. Заставлять трястись, вызывать озноб, дрожь. 5) разг. перех. Приводить в негодный вид, изнашивать, часто или небрежно употребляя. 6) разг. перех. Ласково и фамильярно похлопывать, поглаживать. 2. несов. перех. Очищать волокно, специальным приспособлением выбивая из него костру.
Фасмер: трепать треплю́, укр. трепа́ти, блр. трепа́ць, др.- русск. трепати, треплю, болг. тре́пам "убиваю", словен. trépati, trẹ́pljem, trepáti, - а̑m "стучать", чеш. třераti "трепать, трясти", слвц. trераt᾽, польск. trzepać, в.-луж. třераć, н.- луж. tśераś, tśараś "стучать, махать". Др. ступень чередования: тропа́, тропать "толочь, бить" (см.). Родственно др.- прусск. еrtrерра "переступать", trарt "ступать", лит. trерt "звук при топанье", trepsė́ti "топать", trapinė́ti "пинать ногами", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю, выдавливаю", гот. Þrabōn "бежать рысью", др.- инд. tr̥prás, tr̥раlаs "непостоянный, подвижный", лат. trepidus "часто перебирающий ногами, торопливый", афг. drabǝl "трясти, сыпать, надавливать". •• <Сюда же др.- русск. притрепати "губить, убивать", Т.>. Сюда и «истребить», ср. «ястреб»
Дворецкий + Вейсман: τρέπω, ион. τράπω – поворачивать, обращать, направлять, повергать в уныние, взваливать вину, обращать в бегство; отвращать, отвлекать, отклонять; изменять (ср. «драпать», сюда и «tropic» - Дунаев); обращаться, предаваться, приниматься, начинать; τρέφω – уплотнять (а это уже третьичное значение), сгущать, свертывать; уплотняться, сгущаться, оседать; воспитывать, вскармливать; кормить (это уже к «требую» - к «тереблю»), содержать; выращивать, разводить; отпускать, отращивать; питать, поддерживать; τρέψις – поворот; τρίβος – протоптанная дорожка, стезя, дорога (первичное значение – тропа, тропить); τρίβω – тереть, растирать (вторичное значение), вымолачивать ячмень на гумне, изнашивать, истреблять, растрачивать (калька с русского «тру» - «теряю» - «трата»), изнурять, мучить; проводить, влачить жизнь; проволакивать, замедлять (третьичные значения от вторичного «тереть»); постоянно заниматься, упражняться; τρίβων – тертый; опытный, искусный, сведущий; старый, изношенный (к «тереблю»); τρίπτης – натиральщик, банщик; τροπαία – переменившийся или меняющий направление ветер; способ, образ, манера, лад; характер, нрав; обычай, обыкновение; образ действия, поведение; оборот речи (троп); τροπαία – жертвоприношение для отвращения неприятеля; τρόπαιον – памятник обращения врагов в бегство (ср. русское «драпать» и «трепать» - Дунаев), памятник победы, трофей («trophy»), τρόπαιος – обращающий врагов в бегство; отвращающий несчастья; заставляющий отвернуться; τροπή – поворот, поворотный путь Солнца, крайний запад (см. «tropic»), поворот Солнца от лета к зиме; летний (зимний) солнцеворот; поворот, перемена; обращение в бегство (ср. «драпать» и «трепать» (противника), оборот речи, троп, но, при этом – τρόπος (τρέπω) – направление; способ, образ, манера, лад; характер, нрав; обычай, обыкновение; образ действия, поведения; оборот речи. См. «strap»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2016 18:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#552. "RE: strong – сильный"
Ответ на сообщение # 0


          

strong – сильный, крепкий, прочный, см. «strength»

strong (adj.) (староанглийское «strang» - физически сильный, мощный, полный сил, суровый, твердый, дерзкий, бравый, энергичный, решительный, неистовый); из протогерманского *strangaz; из PIE корня *strenk- тугой, сжатый
Old English strang "physically powerful, powerful in effect; forceful, severe, firm, bold, brave; constant, resolute; arduous, violent," from Proto-Germanic *strangaz (source also of Old Norse strangr "strong," Dutch streng "strict, rigorous," Old High German strang "strong, bold, hard," German streng "strict, rigorous"), possibly from PIE *strenk- "tight, narrow." Originally compared strenger, strengest (compare old/elder/eldest).

Неверно, изначально – строгий; СТРГ – STR (N) G; из «острог», хотя в основе – то же: «с» + «торю», т.е. «отрою» = «от» + « - р».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-07-2018 19:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#839. "RE: strong – сильный (изменено)"
Ответ на сообщение # 552


          

strong – сильный, крепкий, прочный, см. «strength», «string», «struggle»; strong (adj.) (староанглийское «strang» - физически сильный, мощный, полный сил, суровый, твердый, дерзкий, бравый, энергичный, решительный, неистовый); из протогерманского *strangaz; из PIE корня *strenk- тугой, сжатый (Old Norse strangr "сильный", Dutch streng "строгий", Old High German strang "сильный, смелый, жесткий", German streng "строгий").
1675: STRONG (stranᵹ, Sax., string, Dan, Teut., strennus, L. στρενής, Gr.) – умеющий, крепкий, плотный, большой силы; (1826): Swed. straeng., B. streng, S. strang, strend, strong, T. streng, G. dreing, L. strennus. Клюге: streng – строгий, суровый, твердый; MidHG. strenge, OHG. strengi – сильный, мужественный, твердый, непреклонный; MidHG. strange, OHG. strango, OSax. strang, Du. streng, OIc. strangr.
1) Струнка, ср. «приструнить» - СТРНК – STRNG.
2) Задорный – ЗДРН – ΣΔΡΝ – ΣΤΡΝ – STRN (G),
3) Строгий – СТРГ – STR (N) G

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2016 19:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#553. "RE: spawn – икра; метать икру"
Ответ на сообщение # 0


          

spawn – икра; метать икру

spawn (v.) (из англо-французского «espaundre»); из старофранцузского «espandre» - расширять, выливать, разбрасывать, рассыпать; икра (рыбья); из латинского «expandere»
c. 1400, intransitive, from Anglo-French espaundre, Old French espandre "to spread out, pour out, scatter, strew, spawn (of fish)" (Modern French épandre), from Latin expandere (see expand). The notion is of a "spreading out" of fish eggs released in water.

Т.е. это слово «сыпать»; СПТ – SPT – SP.
1826:
SPAWN, s. – икра; из S. “speowan”
SPAT, s. – икра; S. “spatan”
SPEW, v. n. – блевать, извергать, отбрасывать; S. “spiwan”; B. “spuuwen”; D. “spye”; L. “spuo”
Дворецкий:
spuo, spui, sputum, ere
1) плевать;
2) поэт. выплёвывать, извергать.

Т.е. изначально – сыпать – СПТ – SPT – sputum; ровно то же – expando, «с» = «х».

Дворецкий:
ex–pando, pandi, pansum (passum), ere
1) распростирать; распахивать, растворять; распускать; pass. expandi расширяться;
2) развивать, излагать, объяснять
Вторичное – экспансия. Да, и эспандер.

Изначально – «с» + «путь» (из пята – бить – бью) или связь с пепел – т.е. пал, палю – «с» + «пал»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2016 20:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#554. "RE: struggle – борьба"
Ответ на сообщение # 0


          

struggle – борьба, бороться, см. «strong», «strength»

struggle (v.) (первый элемент не известен)
late 14c., of uncertain origin, probably a frequentative form with -el (3) (compare trample, wrestle), but the first element is of uncertain origin. Skeat suggests Old Norse strugr "ill will;" others suggest a connection to Dutch struikelen, German straucheln "to stumble."

Ребята уже в собственных словах не разбираются, стоило убрать «юс» - и все.

Кстати, в словах «strong», «strength» возможен и еще один вариант этимологии с переходом «в» - «v» - «у» - «g», учитывая немецкое слово «streben» – истребую – СТРБ – STRB – STRV – STRG, ср. «истреплю» и «стерво, стервятник», см. «strip», «straw» и далее – истреблю – СТРБЛ – STRBL – STRVL - STRGL

1675
To STRIVE (streben, Teut., L.S.; strider, Dan., estrimer, L.) – бороться, прилагать усилия
To STREW (Streƿian, Sax. strewan, Teut.) – разбрасывать; «треп», «трепать» (то же, что теребить, ср. «turbulence», «disturb», «masturbate», «turbid»); истреплю, истрепать; истреблю, истребить; дроблю, дробить

Похожая пара – тропа – «trip» - путешествие – «travel» - то же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-07-2018 23:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#841. "RE: struggle – борьба (изменено)"
Ответ на сообщение # 554


          

struggle – борьба, бороться, биться, отбиваться; см. «strong», «strength»; struggle (v.) (первый элемент не известен); Скит предполагал старонорвежское «strugr» - "недоброжелательность, враждебность", другие - Dutch struikelen, German straucheln – спотыкаться, оступаться.
1675: To STRUGGLE – (σρεύγομαι, Gr.?) – возбуждать собственную ярость, бороться, серьезно бороться.
«Wiktionary»: из среднеанглийского «struglen, stroglen, strogelen», неизвестного происхождения; родственно шотландскому «strugil» - бороться, сцепиться, соперничать (“Etymological dictionary of the Scottish languge” (John Jamieson, 1808); STROW (pron. stroo) – ссора, состояние разногласия, драка; Su., G. strug – соперничество, вражда; strugh – раздоры, ссоры; saucht – состояние открытости, демонстрация открытого противостояния, вражды; в некоторых частях Швеции используется слово stru для выражения ненависти или зависти; OFr. estrous – потасовка, шум; интересно, что в шотландском strоy = destroy (уничтожать, разрушать).
Swedish диалектическое strug – ссора, раздор, разногласия; Old Norse strúgr – высокомерие, гордыня, недоброжелательность, вражда; Norwegian stru – строптивый, буйный; Danish struende – неохотно, Scots strug – сложность, затруднение, кропотливая задача.
В основе – задира, задирающий (нос), т.е. высокомерный, задираюсь. ЗДРЩ – SDRCH (S) – STR (S, G, GH)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 00:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#555. "RE: stub – огрызок, пень"
Ответ на сообщение # 0
28-05-2016 00:55 pl

          

stub – огрызок, пень, корешок, см. «step», «stable», «staff», «stupid», «stamp», «steep», «stem»

stub (n.) (староанглийское «stybb» - пень); из протогерманского *stubjaz
Old English stybb "stump of a tree," from Proto-Germanic *stubjaz (source also of Middle Dutch stubbe, Old Norse stubbr), from PIE root *(s)teu- (1) "to push, stick, knock, beat" (see steep (adj.)).

steep (adj.) (крутой, отвесный); из староанглийского «steap» - высокий, возвышенный, глубокий, выдающийся, выступающий; из протогерманского *staupaz; из *steup-, расширенной формы корня *(s) teu- (1) – толкать, бить
"having a sharp slope," Old English steap "high, lofty; deep; prominent, projecting," from Proto-Germanic *staupaz (source also of Old Frisian stap "high, lofty," Middle High German *stouf), from PIE *steup-, extended form of root *(s)teu- (1) "to push, stick, knock, beat," with derivations referring to projecting objects (source also of Greek typtein "to strike," typos "a blow, mold, die;" Sanskrit tup- "harm," tundate "pushes, stabs;" Gothic stautan "push;" Old Norse stuttr "short").

1675:
A STUB (styobe, Sax., stobbe, Belg., stipes, L.) – пень или ствол дерева

1826:
STUB, - пень, брусок; G. “stubbe”; D. “stub”; Swed. “stub”; S. “steb”; τύπος, L. stipes
STUB, v., a. – укорачивать, делать приземистым; D. “stubbe”; Swed. “stufwa”; O.E. “stove”


Дворецкий:
stipes, itis m (редко Ap f)
1) ствол; поэт. дерево; ветвь;
2) столб, свая, жердь, кол.; бревно; пень;
3) бран. дубина, чурбан.

1828:
STIPES, STYPES – палка, укрепленная в земле; στύπος
Лидделл и Скотт:
στύπος – ствол, пень, брус; Skt. stupas – куча

Греч. στάδιον = ставить, ставлю, стоять; ср. англ. «staple» - стапель, нем., голл. «stapel»; Вейсман – στάδιος – стоящий твердо; настоящий рукопашный бой, в котором враг стоит против врага; στάθερόσ – твердо, неподвижно стоящий; СТВЛ – ΣΤΘΛ, ср. «ствол» и «σταυρός» - кол, шест; свая; крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму «T»); здесь опять «в» - «υ», т.е. калька с латыни.

С другой стороны – стопа; из «топаю». Скорее второе, т.к. «steep» в значении «выступающий» = «уступ» (выступ) - СТП – STP, сюда же «top» - вершина и прочие похожие названия.

В значении «глубокий», возможно и «топь» (из «тяну» - «тону» - «топну»), см. Тамбов (Танбов) ниже. Ср. «дупло» и польск. «dupa» - зад – далее – дуло. Так же – дуб, дубина? Горяев производит от ст. сл. «дѫбрь», т.е. дебри – сюда же? Некий «глубокий» лес. В эту же группу – тупой, ст. сл. «тѫпъ» (Горяев), ср. с «тяпаю, тяпка»; тогда сюда и «tomb» - могила; так же «тумба»; санскр. tunga – возвышение, гр. τύμβος – курган, итал. tomba, фр. tombe – могила (Горяев) в основе корень «тп», - топаю, тяпаю. Фасмер привязывает его к «тять» - рубить дрова (арх.) и далее – к «тну» - «тяга» (тягнути) – гну – гон – го. Но, скорее «тп» - корень самостоятельный

Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить" (тьметь у Мi. LР 1027 является опечаткой; см. Вондрак, Aksl. Gr. 365; Траутман, ВSW 324), словен. tẹ́ti, tnèm, др.- чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.- луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди", но едва ли лат. temnō, - еrе "презирать, пренебрегать, хулить",

Т.е. опять к «тяну», ср. «тяпну». Или к «тешу» - например, тесать (топором), но и тешить – гладить; сюда же – чесать, чешу.

Мурзаев:
ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи" <Койчубаев, 1974>. Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"
ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска" <Лизанец, 1967>.
ТАБОР - становище, временный лагерь, место стоянки странников, лагерь цыган. В Архангельской обл. табырь - "стадо северных оленей"; в Новосибирской обл. - "становище", "постройки на полях". Ср. молд. табэрэ - "лагерь", "полевой стан", "табор"; рум. tabara - то же. Этимологии исходят из первичного тюрк. tabur - "лагерь, окруженный повозками", венг. tabor. Другая этимология исходит из чеш. tabor по имени библейской горы Фавор <Фасмер, 1973, 4; Шипова, 1976>. Обзор этимологий см. у Г. Халимоненко <Некоторые вопросы лексики и грамматики тюркских языков. М., 1973>, где рассматриваются слова товар, табор, товарищ в староукр. яз.
Либо же здесь от слова «поставил», «ставил» - СТВЛ – (С) ТВЛ – ТБР, хотя ср. со словом «топор». А вот Фавор – это к «тепе», см. ниже, т.к. «θ» = «т» (фита, тета).
ТАВИ - исток реки, вершина; букв. "голова", "колос" (груз.).
ТАЙБОЛА - возвышенное водораздельное пространство между озерами и реками; волок между реками; глухой лес, необитаемая лесная глушь; низкие болотистые непроезжие места, доступные только зимой; лесная дорога; на западе Белого моря - дорога по морскому побережью. В Архангельской обл. тайбола - "тайга", а в бас. Мезени - "дорога по морскому берегу, рядом с тайгой" <сообщение М. С. Медведева>. То же у Б. А. Серебренникова <1962>: "Из других источников нам известно, что тайбола в русских говорах бассейна Мезени соответствует по значению слову тайга". Сюда же - тайпола. Из кар. taibale, фин. taival, taipale - "перешеек" <Фасмер, 1973, 4>.
Сюда же и Тобол с Тобольском.
ТАМАН - букв. "подошва", "ступня"; в топонимии - дно реки, озера; ущелье (тюрк.). ◊ Пер. Ай-Таман; р. Кара - Таман в Ошской обл. <сообщение К. Конкобаева>; межгорная котловина и р. Табанкаба - пр. Черного Иртыша <Койчубаев, 1974>; Таман в Пермской обл.; г. Чикетаман на Алтае. См. табан.
ТАМБ - низина; тамбо - "болото" (ненец.). Отсюда термины, встречающиеся в рус. географ. литературе: тампы - "луга на приморских террасах"; тамп - "низкая морская терраса, затопляемая во время приливов, поросшая луговой растительностью" <сообщение Г. И. Дубикова>. Б. П. Зимин <Вопросы краеведения в школах и педаг. институтах. Тамбов, 1962> пишет о морд. томба - "священный берег, откуда спускали на воду жертвенные костры"; томбас-лей - "глубокое место" (в реке). Ср. морд. тамбов - "яма", "омут", "углубление". ◊ Оз. Томбото, руч. Тамботосё в Ненецком АО; оз. Седатотамбо и р. Тамбояха на Ямале <Алекса, 1971>. Интересно: Бокино (в прошлом Танбов) близ гор. Тамбова. Последний лежит в низменной долине р. Цны; в его окрестностях протекает р. Лесной Тамбов с пр. Нару-Тамбов, т. е. луговой Тамбов. О. Н. Трубачев <Фасмер, 1973, 4> исходит из другого слова: tombal, tombal'e - "на другой стороне", "по ту сторону".
ТАНДЫ - высокая гора; высокогорная тайга (тув.).
ТАП - ровное, плоское поле (арм.). Первоначальное значение - "ровный". Новое слово - тап астан - "степь". Общее индоевроп. (s)ter - "быть ровным, плоским, низким". Ср. в хинди тапа - "пространство", "площадь", "пустырь". Азерб. тап - "открытое ровное место в предгорьях, где обычно делают временные остановки кочевники при перегоне скота в горы и обратно - на низменность" <Р. Юзбашев, 1966>.
ТБА - озеро (груз.). Ср. мегрельское toba, tobo - "глубокий" (о водах), сван. tub(a) - "овраг", "озеро" <Климов, 1964>. Интересные сопоставления у Вяч. В. Иванова <Этимология, 1967. М., 1969>: уральское tuw(?) - "озеро"; алт. tuba - "омут"
ТВАНЬ - топь, мочажина, топкое болото, ил. Укр. твань - "вязкая, густая грязь в реке"; то же - тванюка <Гринченко, 1959, 4>; белор. твань - "топь", "болото", "омут"; в Тамбовской обл. тванья. Ср. литов. tvanas - "половодье", "потоп"; латыш. tvans - "чад", "пар" <Фасмер, 1973, 4>.
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

Сюда же – Тибет, Тубкаль – высшая точка г. Атлас

stubborn – упрямый, упорный, тяжелый, см. «stub» и «born»
stubborn (adj.)
late 14c., of uncertain origin. Earliest form is stiborn. OED, Liberman doubt any connection with stub (n.).
Здесь – тупой, затупил

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 01:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#556. "RE: study – изучать"
Ответ на сообщение # 0


          

study – изучать, исследовать, учиться, см. «stand»

study (v.) (из старофранцузского «estudiier» - учиться, приналегать, показывать рвение, исследовать); из среднелатинского «studiare»; из латинского «stadium» - старание, применение, дословно – рвение; из «studere» - быть прилежным; из PIE *(s) teu- (1) – толкать, стучать, бить
early 12c., "to strive toward, devote oneself to, cultivate" (translating Latin occupatur), from Old French estudiier "to study, apply oneself, show zeal for; examine" (13c., Modern French étudier), from Medieval Latin studiare, from Latin studium "study, application," originally "eagerness," from studere "to be diligent," from PIE *(s) teu- (1) "to push, stick, knock, beat"

Дворецкий:
studium, i n
1) старание, усердие, рвение;
2) влечение, стремление, страсть;
3) деятельное участие; приверженность, привязанность, расположение, преданность;
4) пристрастие, пристрастность;
5) занятие, профессия;
6) научные занятия, изучение;
7) наука, отрасль науки.

studeo, ui, —, ere
1) усердно работать (над чём-л.), прилежно заниматься;
2) стараться: || добиваться, стремиться;
3) быть на (чьей-л.) стороне, быть настроенным, действовать (в пользу кого-л.), поддерживать, сочувствовать, быть преданным;
4) изучать, учиться

1828:
STUDEO – стремлюсь, уделяю внимание, учусь; из σπυδέω, σπεύδω
Вейсман – σπουδή (σπεύδω) – поспешность, скорость; спешить, торопиться; усердие, старание, рвение, труд, стремление; благосклонность; важность, серьезность
В основе – «успеть», «успех», «спешу», см. «speed». Я не знаю такого перехода, как «п» - «т».

1826:
STUD, s. – 1. закреплять, стоять, останавливаться, гвоздь с большой шляпкой, кнопка; G. “stud”; Swed. “stod”; S. “studu”; T. “stutze”, т.е. «стягиваю», «стяжаю, стяжать» (к тыкаю) - СТЖ – STZ – STTZ – STD, ср. «стяжать славу»;

Стяжать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. и сов. перех. 1) Наживать, приобретать (деньги, имущество), проявляя корыстолюбие. 2) а) Добиваться, достигать чего-л. (славы, уважения и т.п.). б) Доставлять, приносить кому-л. (славу, уважение и т.п.).

Отсюда и «штуцер»:
Штуцер `Толковый словарь Кузнецова`
ШТУЦЕР - а; мн. штуцера́; м. <нем. Stutzen>
1. Двуствольное нарезное охотничье ружьё крупного калибра.
2. Техн. Короткий отрезок трубы с наружной резьбой, служащий для соединения труб между собой или для присоединения их к резервуарам, сосудам и т.п.
3. Старинное военное ружьё с винтовыми нарезами в стволе.

2. стойло для лошадей, место для племенных кобыл; G., S. “stod” – конюшня, “stode” – место для племенных кобыл; D. “stud”; Swed. “stut” – бык, Scot. “stot” – стойло для кормления быков (волов)

Другими словами – стоять, стать

.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 02:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#557. "RE: stuff – материал, вещество"
Ответ на сообщение # 0


          

stuff – материал, вещество; хлам; набивать, см. «stop», «stub»

stuff (n.) (стеганный материал, носимый под кольчугой); из старофранцузского «estoffe» - стеганный материал, пробельный материал, припасы; из «estoffer» - вооружать, запасать
early 14c., "quilted material worn under chain mail," from Old French estoffe "quilted material, furniture, provisions" (Modern French étoffe), from estoffer "to equip or stock," which according to French sources is from Old High German stopfon "to plug, stuff," or from a related Frankish word (see stop (v.)), but OED has "strong objections" to this.

Sense extended to material for working with in various trades (c. 1400), then "matter of an unspecified kind" (1570s).

1675:
STUFF (stoffe, Du., estoffe, F., stoffa, It., ystoff, C. Br.) – материал; одежда из тонкой шерсти, общее название для всех изделий из серебра, золота, шелка, дерева, шерсти, хлопка; нить, резьба

To STUFF (τυφίω, Gr.) – впихивать, наполнять

1826:
STUFF, s. – любая материя; D., B. “stof”; T. “stoff”; Sp. “estofa”; It. “stoffo”; Arm. “steuffe”; W. “ystoff”; L. “stupa”; τύπη
STUFF, v., a. – заполнять материалом, наполнять; G. “stuffa”; Swed. “stuppa, stoppa”; T. “stopen”; τύφη
STUB, s. – пень, блок; G. “stube”; D. “stub”; Swed. “stubb”; S. “steb”; σύπος, L. “stipes”; v. – делать приземистым, укорачивать; D. “stubbe”; Swed. “stufwa”; O.E. “stove”; современные значения – выкорчевывать, вырывать с корнем, потушить окурок; по сути – трамбовать, пень вполне используется в виде трамбовки.

Дворецкий
stipo, avi, atum, are
набивать, наполнять; заполнять; скоплять, собирать; нагромождать, сгонять в кучу.

stipes, itis
1) ствол;
2) столб, свая, жердь, кол.; бревно; пень; полено;
3) бран. дубина, чурбан.

1828:
STIPO – набивать; из στείβω, στύφω; сюда же «stuppa» (лат.) - пакля – от глагола «stipo»

Вейсман: στείβω – топтать, попирать; στύφω – сокращаться, сжиматься, тянуть = στύφελός – стянутый, плотный = στύφελίζω – ударять, бить, гнать, прогонять.

Фасмер:
ступать аю, ступить, - плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.- русск. ступити, ст.- слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.- луж. stupać, stupić, н.- луж. stupaś, stupiś. Родственно – расширение на - р- – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.- исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.- в.- н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.- е. – bh -);

Замена «п» - «ph» - «φ» или «β»; ступа – СТП – ΣΤΠ – ΣΤΦ (Β)

Ступа `Этимологический словарь русского языка`
ступа Общеслав. Производное, скорее всего, от ступать. Буквально — «то, в чем толкут»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-12-2017 21:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#685. "RE: stuff – материал, вещество (изменено)"
Ответ на сообщение # 557


          

stuff – материал, вещество; хлам; набивать, см. «stop», «stub»; stuff (n.) (стеганный материал, носимый под кольчугой); из старофранцузского «estoffe» - стеганный материал, пробельный материал, припасы; из «estoffer» - вооружать, запасать; родственно староверхненемецкому «stopfon» - закупоривать, набивать.
1675: STUFF (stoffe, Du., estoffe, F., stoffa, It., ystoff, C. Br.) – материал; одежда из тонкой шерсти, общее название для всех изделий из серебра, золота, шелка, дерева, шерсти, хлопка; нить, резьба. To STUFF (τυφίω, Gr.) – впихивать, наполнять.
(1826): STUFF, s. – любая материя; D., B. “stof”; T. “stoff”; Sp. “estofa”; It. “stoffo”; Arm. “steuffe”; W. “ystoff”; L. “stupa”; τύπη; STUFF, v., a. – заполнять материалом, наполнять; G. “stuffa”; Swed. “stuppa, stoppa”; T. “stopen”; τύφη.
Дворецкий: stipo, avi, atum, are: набивать, наполнять; заполнять; скоплять, собирать; нагромождать, сгонять в кучу; stipes, itis m (редко Ap f): 1) ствол; 2) столб, свая, жердь, кол.; бревно; пень; полено; 3) бран. дубина, чурбан. 1828: STIPO – набивать; из στείβω, στύφω; сюда же «stuppa» (лат.) - пакля – от глагола «stipo». Вейсман: στείβω – топтать, попирать; στύφω сокращаться, сжиматься, тянуть = στύφελός – стянутый, плотный = στύφελίζω – ударять, бить, гнать, прогонять.
Даль: стебать, стебнуть, стебывать что, стегать, в обоих знач., шить; | хлестать. Частить, мельчить; часто стегать иглой; сечь розгой; идти, бежать скорой походкой; резко и часто говорить, тарантить, лотошить, сыпать словами, ничего не слушая. Арх. стебенить огород, грядку, полоть, дергать сорную траву. Стебунять, - някать, ниж.- сем. стегать, стебать иглой кой-как, плохо, копаясь, ковыряя. | Стебунять, стебенить, шагать, скоро идти. Стебком пск. хлеща, стеб(г)ая. Стёбка, стеганье, хлест; | прут, хлыст, розга.
Фасмер: стебать стеба́ть а́ю "стегать", курск., орл., "уплетать, уписывать, есть", курск. (Даль), "бить, хлестать"; "выпить водки, есть борщ", донск. (Миртов); ср. в семантическом отношении хлеста́ть; стёбка "прут", укр. стiба́ти, стiбну́ти "хлестать", постiба́ти "постегать", стебну́ти, стебнува́ти "стегать", блр. сцеба́ць, сцебну́ць "хлестать, пить", сцёб "розга", также в знач. межд., передающего битье, польск. naściebać "нанизать"; нем. stерреn "стегать", Stift "стержень" и лат. stipō, - ārе "стискивать, сваливать вместе", лит. stem̃bti, stembiù "крепнуть, укрепляться", stabýti, stabaũ "останавливать", stabdýti, stabdaũ – то же, др.- инд. stabhnā́ti, stabhnṓti, stabhūyáti "подпирает, задерживает", авест. stǝmbana- "опора". Горяев в этот ряд относит «ствол» и «стебель». Ср. так же – (по Фасмеру) - ступать аю, ступить, - плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.- русск. ступити, ст.- слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.- луж. stupać, stupić, н.- луж. stupaś, stupiś. Родственно – расширение на – р - – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.- исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.- в.- н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.- е. – bh -);
Замена «п» (б) - «ph» - «θ» - «φ» или «β»; стебаю – СТБ – ΣΤВ - ΣТП – ΣΤΦ (Β) – к «тепу», «тепти», «топаю» - «бить». Ступа `Этимологический словарь русского языка`: ступа Общеслав. Производное, скорее всего, от ступать. Буквально — «то, в чем толкут». Сюда же – тафта, «taffeta».
С другой стороны, вероятно, что в основе – «цапаю», «сцапаю», «сцапать», «сцепить», собственно, работа иглой – это и есть «цапание», «сцепление» (скопление) - переход «ц» - «тц» - «т» - СЦП - ΣΤВ - ΣТП – ΣΤΦ (Β) - STF

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 11:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#558. "RE: stumble – спотыкаться"
Ответ на сообщение # 0


          

stumble – спотыкаться, оступаться (физически или морально); запнуться; задержка, спотыкание, запинка, см. «stub»

stumble (v.) (вероятно, скандинавского происхождения); возможно вариант протогерманского *stam-, породивший староанглийское «stamerian» - заикание
c. 1300, "to trip or miss one's footing" (physically or morally), probably from a Scandinavian source (compare dialectal Norwegian stumla, Swedish stambla "to stumble"), probably from a variant of the Proto-Germanic base *stam-, source of Old English stamerian "to stammer," German stumm, Dutch stom "dumb, silent." Possibly influenced in form by stumpen "to stumble," but the -b- may be purely euphonious.

tumble (v.) (кувыркаться, как акробат, падать); из староанглийского «tumbian» - танцевать по кругу, падать, прыгать; происхождение неизвестно.
c. 1300, "to perform as an acrobat," also "to fall down," perhaps from a frequentative form of Old English tumbian "dance about, tumble, leap." This is of unknown origin but apparently related to Middle Low German tummelen "to turn, dance," Dutch tuimelen "to tumble," Old High German tumon, German taumeln "to turn, reel."

Оступился, оступил; СТПЛ – STPL – STBL – ST (M) BL – stumble – tumble, сюда же – тумблер (опрокидываться)

Оступаю = отступаю, отпадаю (Дьяченко); остѫпати – отступать, уходить, удаляться (Старчевский)

Словарь XI – XVII веков, 13 – оступати – обходить кругом; оступление ума – исступление, потеря рассудка; вероятно изначально – оступил, т.е. ушел, а у затем – неловко ступил (в физическом смысле); ср. «уступил»

Оступаться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. Неловко, неудачно ступать.

Оступиться `Толковый словарь Кузнецова`
ОСТУПИТЬСЯ - ступлюсь, - ступишься; св.
1. Неловко, неудачно ступить; споткнуться. О. в темноте. О. от неуверенности, в суете, торопясь. Оступился и упал.
2. Разг. Совершить неблаговидный поступок, ошибку в жизни. О. по молодости лет, от неопытности. Оступился в первый раз и сожалел об этом.

1675:
To STUMBLE (stamma, Swed. – падение, беспорядок; падать, вваливаться)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 11:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#559. "RE: stump – пень"
Ответ на сообщение # 0


          

stump – пень, пенек, см. «stub»

1675:
A STUMP (stompe, Belg., stump, Dan., stumpff, Teut.) – отрубленный кусок дерева, стоящий на земле, пень, обломок зуба

To STUMP (stumper, Dan., stumpffen, Teut.) – корчевать пень; хвастать, к «stupid».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 12:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#560. "RE: stun – оглушать, ошеломлять"
Ответ на сообщение # 0


          

stun – оглушать, ошеломлять, см. «day», «dune», «thunder»

stun (v.) (возможно, укороченное старофранцузское «estoner» - оглушать, ошеломлять
early 14c., "to daze or render unconscious" (from a blow, powerful emotion, etc.), probably a shortening of Old French estoner "to stun" (see astonish).

astonish (v.) (удивлять, изумлять); «astonien»; из старофранцузского «estoner» - удивлять, ошеломлять, оглушать, поражать; из народнолатинского *extonare; из латинского «ex-» - из, за + «tonare» - греметь
c. 1300, astonien, from Old French estoner "to stun, daze, deafen, astound," from Vulgar Latin *extonare, from Latin ex- "out" + tonare "to thunder" (see thunder); so, literally "to leave someone thunderstruck.

Слово «tonare», как и «thunder» - греметь, гром = удар; ДР – DR – TR – T (N) R; Old English þunor «thunder, thunderclap; the god Thor», т.е. «се» + «удар», такой вот бог Тор со своим молотом.

Во французском «estonner» - то же «удар», но и «стон, стонал, стенаю, стенал»; СТН (Л) – STN (L) – STN (R); т.е. «с», «за» + «тяну», ср. «тон» (“tune”); «astonish» - стонешь

1675:
To STUN (estonner, F., ᵹestun, Sax., estamnen, Teut. – шум) – вводить в оцепенение ударом или шумом; STUNT (stunta, Sax.) – дурак, валяющий дурака, сердитый

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 12:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#561. "RE: stupid – глупый, тупой"
Ответ на сообщение # 0


          

stupid – глупый, тупой, см. «stub», «stop», «stumble»

stupid (adj.) (плохо соображающий, тугой на мысли, скучный, бессмысленный); из среднефранцузского «stupide»; из латинского «stupidus» - удивленный, пораженный, тупоумный; из «stupere» - замирать, быть пораженным; из PIE *stupe- бить; из корня *(s) teu- (1) – толкать, бить, стучать
1540s, "mentally slow, lacking ordinary activity of mind, dull, inane," from Middle French stupide (16c.) and directly from Latin stupidus "amazed, confounded; dull, foolish," literally "struck senseless," from stupere "be stunned, amazed, confounded," from PIE *stupe- "hit," from root *(s)teu- (1) "to push, stick, knock, beat"

Дворецкий:
stupidus, a, um
1) остолбенелый, поражённый: увлечённый до потери рассудка || озадаченный; растерявшийся;
2) тупоумный, глупый

stupeo, ui, —, ere
1) останавливаться; быть неподвижным; застывать, замирать, || затихать, прекращаться;
2) лишиться чувств, быть без сознания;
3) быть поражённым, изумляться

stupor, oris m
1) оцепенение, оглушённость;
2) неподвижность, неуклюжесть, тяжеловесность;
3) замешательство, смущение, изумление;
4) тупоумие, бестолковость, глупость

Тупить `Толковый словарь Ефремовой`
I несов. перех. устар. Опускать, потуплять (о глазах, взоре). II несов. перех. Делать тупым (1) или более тупым.

Тупить `Словарь русского арго`
ТУПИТЬ, - плю, тупишь (или - ишь); несов., без доп. Притворяться тупым, ничего не понимающим.

Затупить `Толковый словарь Ушакова`
затуплю, затупишь, сов. (к затуплять), что. Сделать совсем тупым. Затупить нож. Затупить топор.

Даль:
тупой, противопол. острый; толстый, отрубистый в конце, или тупоконечный; | толстый на ребро, туполезый. | о чувствах: нечуткий, слабый, утративший силу свою. | *Об умственных способностях: низшей степени, малые. | глупый, тупой человек. | Тупики, костр. стул, чурбаны под избу. Тупика ж. кур. тупица, тупишь м. тупик, затупленный топор, дровокольный, ледорубный или для рубки костей; тупой нож; | Тупик, тупица, глупыш, тупоголовый, глупый. Тупырь м. перм. оренб. мужской член.

затуплять, затупить что, притуплять, иступлять. - ся, быть затупляемым; | становиться тупым, тупеть. | Становиться в тупик. Затупленье ср. окончат. затуп м. затупка ж. об. действ. по глаг. Затупной, к затупленью относящийся.

1675: (stupide, F., stupidus, L.) – тупой, скучный, лишенный чувств; To STUPIFY (stupifier, Fr., stupificare, L.) – делать глупым, скучным, бесчувственным; притуплять, изумлять или пугать

STUPOR (stupeur, F.) – отсутствие чувств, глупость

Другими словами – затупил – ЗТПЛ – STPL – STPR – stupor. Так же – затупить; ЗТПТ – STPT – STPD - stupidus


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 14:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#562. "RE: sturgeon– осетр"
Ответ на сообщение # 0


          

sturgeon – осетр, см. «stork»

sturgeon (n.) (из англо-французского «sturgeon»); старофранцузского «esturjon»; из франкского *sturjo- или из других германских источников; из протогерманского *sturjon-; вся группа названий смутного происхождения, возможно из потерянного праиндоевропейского языка в Северной Европе
c. 1300, from Anglo-French sturgeon, Old French esturjon, from Frankish *sturjo- or another Germanic source, from Proto-Germanic *sturjon- (source also of Old High German sturio "sturgeon," Old English styria). Cognate with Lithuanian ersketras, Russian osetr "sturgeon;" the whole group is of obscure origin, perhaps from a lost pre-Indo-European tongue of northern Europe, or from the root of stir (v.). Medieval Latin sturio, Italian storione, Spanish esturion are Germanic loan-words.

Русский язык потеряли, вот беда, надо срочно найти.

1675:
STURGEON (estourgeon, F., sturio, Lat.) – рыба

1826:
STURGEON, s. – большая рыба; Swed. “stor”; S. “styriga”; B. “steur”; T. “stor”; F. “estourgeon, etourgeon”; L.B. “sturio”

Т.е. в основе – острый, т.е. из «острог», «с» + «трогаю» - острый + «geon», т.е. рожденный, жена или «стержень». СТРЖН - STRGN

Даль:
м. рыба, из семьи хрящевиков (бескостных), или красных, Accipenser Guldenstadtil (Sturio); сибирский осетр кажется другой, но близкий вид, как и шип, севрюга и пр. Осетренок, астрах. остряча ср. маленький, молодой осетр. Острячата? твер.- осташк. всякая мелкая рыбке в куче: окуньки, ершики, плотвичка и пр.

Горяев: осетр, осетровый, осетрина, остряча, ѥсетр, пол. jesiotr, рум. esetru, прус. esketres, лит. ersketras, asetras, санскр. rksars – шип, лит. ersket (шип, колючка), ersketra (шиповник), ersetras (осетр)

Ну, тут прямо «ерш» и «еж» с «ежевикой» напрашиваются, см. «hedghog» и «hedge». Ершъ, ершик, ерошъ, ерошить, ерошка, шв. gers, фр. herisson (еж); herisser – ерошить, лат. hirsutus (взерошенный, колючий), ericus (еж), гр. χέρσος (жесткий, первонач. торчащий вверх); χίραλέος, χήρ (ёж), санскр. harsati – подниматься наверх, стоять дыбом, лит. eseris; ершиться и обл. ерестаться = топорщиться, сердиться. Я бы добавил и англ. «harsh» - жесткий, грубый, шероховатый. Видимо, все это к «херъ» и «верх», ср. «вершина, вершок», так же «гора». Слово «ёж» получилось отпадением «р» (глубокое «р», как в англ. «r»).

Стерлядь, стерлядка, стерляжий (болг. стерлед, чеш. sterled); лат. sturio ruthenus, итал. storione, нем. stor = др. в. нем. sturo, sturjo, фр. estour-geon (осетр, севрюга), фр. и нем. sterlet, sterlad, англ. «sterled»

Севрюга, севрюжий, севрюжина (из слав. яз. только в русском; шеврыга, шоврыга); обл. севрюга, севрюк – угрюмый, суровый человек; свережий, сверюжий – бойкий, дюжий, ражий, санскр. urgajati – полон сил; όργάν, лат. virgo; суровый – к «север». т.е. се веял, см. «severe»; так же и «звер, зверюга» (звукоподражательное), см. «swine», «swam»

Но, скорее всего, все три рыбы названы по форме тела или головы – острый;

Фасмер:
диал. севрюк (Даль). Из тат. söirök, тар. sṻrük – то же из *söwrük "острый", Следует отклонить толкование из фин. särki "плотва", вопреки Преобр.

Честно говоря, не знаю откуда Фасмер взял это слово, но в словаре «российско-татарском» 1804 слово острый производиться из вполне понятных слов: остров = отрав (просто выпущенно «с»), остро – уткыръ (от «тыкал»), но, обратите внимание на сакс. styriga, т.е. острый, ср. «устрица» или «ostrich» - страусс. Видимо, со временем буква «т» выпала и вместо «острюга» появилось «севрюга». Видимо, по такому же принципу и «ставрида», хотя могло получиться и из «ствол» - «σταυρός» - кол, шест; свая; крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму «T»); см. «stub».

Севрюга



Осетр


Стерлядь





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 19:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#563. "RE: style – стиль, мода"
Ответ на сообщение # 0


          

style – стиль, мода, слог, см. «sturgeon», «stork»

style (n.) (stile) – инструмент для писания, ручка, стилос, часть письменной речи, повествование, научный труд, характерные риторические приемы автора, манера выражения, стиль жизни, поведение; из старофранцузского «stile, estile» - стиль, мода, манеры, палка; из латинского «stilus» - палка, инструмент для письма, манера письма, манера выражения
early 14c., stile, "writing instrument, pen, stylus; piece of written discourse, a narrative, treatise;" also "characteristic rhetorical mode of an author, manner or mode of expression," and "way of life, manner, behavior, conduct," from Old French stile, estile "style, fashion, manner; a stake, pale," from Latin stilus "stake, instrument for writing, manner of writing, mode of expression," perhaps from the same source as stick (v.)).


Стиль `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. stilus, от греч. stylos - палочка для писания). 1) в литературе: образ выражения, слог, своеобразный образ изложения мыслей выдающихся писателей. 2) род грифеля, которым древние писали на навощенных дощечках, нижний конец которого был острый, а верхний широковатый и плоский, чтобы написанное на воске можно было стереть или поправить. 3) в худож. смысле: особенности в выражении идеи тою или иною школой, тем или иным художником. 4) времясчисление по юлианскому (старый стиль) и грегорианскому (нов. стиль) календарям.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Стиль `Словарь литературных терминов`

СТИЛЬ. Слово стиль первоначально у греков и римлян означало самое орудие письма — ту палочку, или стерженек, острым концом которого писали на дощечках, натертых воском, а тупым концом — стирали, заглаживали написанное; отсюда — совет Горация: «почаще переворачивай стиль», т.-е. тщательно исправляй свои произведения. Потом стиль приобрел, конечно, совсем другой смысл, и теперь под этим термином, в наиболее общем его применении, разумеют совокупность изобразительных приемов, свойственных тому или другому художнику и характеризующих его создания. Говорят даже о стиле целой эпохи, исторического периода, определенной школы искусства.

Стилос (по воску) (стило, от др.- греч. στῦλος — столб, колонна, писчая трость, грифель) — инструмент для письма в виде остроконечного цилиндрического стержня (длинной 8—15 см и диаметром около 1 см) из кости, металла или другого твёрдого материала. Стилос широко применялся в античности и в Средние века. Заострённый конец стилоса использовался для нанесения (процарапывания) текста на восковых табличках. Противоположный конец делался уплощенным (в виде лопаточки) и округлым, чтобы стирать написанное.

Интересно, что у Вейсмана значений «грифель, писчая палочка» нет; нет и у Лидделла и Скотта; основные значения – то, что поддерживает, колонна, палка; Вейсман добавляет значение «райна» (рей) на задней части корабля.

Есть στϋλοειδής – подобный стилу. Т.е. опять мы натыкаемся на ситуацию, когда греческий выводиться из латыни, а не наоборот. Поэтому об этом слове Лидделл и Скотт пишут весьма растерянно. А в современной литературе совершен прямой подлог.

1675:
STYLE (stylus, L., στῦλος, Gr.) – манера письма, направление выражения

1828:
STILUS, STYLUS – стебель, ствол; заостренный карандаш, писало (“pencil”) сделанное из железа или бронзы; письмо; стиль письма; στῦλος


Другими словами - острый, ср. с «stiletto», «stylet»; острый – СТР – STR - STL

Стилет `Большой энциклопедический словарь`
СТИЛЕТ (итал. stilleto от лат. stilus - острый инструмент) - кинжал с острым и тонким, иногда трехгранным лезвием. Был распространен в 15-17 вв. в Италии и некоторых других странах.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников04-06-2016 19:01
Постоянный участник
2 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#609. "RE: style – стиль, мода"
Ответ на сообщение # 563


          

стилет - шило

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 23:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#564. "RE: sub – под, ниже"
Ответ на сообщение # 0


          

sub – под, ниже

sub- (словообразовательный элемент, обозначающий – под, близ, около); латинского предлога «sub»; из PIE *(s) up = *ex-upo- (из + под), вариант корня *upo- снизу
word-forming element meaning "under, beneath; behind; from under; resulting from further division," from Latin preposition sub "under, below, beneath, at the foot of," also "close to, up to, towards;" of time, "within, during;" figuratively "subject to, in the power of;" also "a little, somewhat" (as in sub-horridus "somewhat rough").

This is said to be from PIE *(s)up- (perhaps representing *ex-upo-), a variant form of the root *upo- "from below," hence "turning upward, upward, up, up from under, over, beyond" (source also of Sanskrit upa "near, under, up to, on," Greek hypo "under," Gothic iup, Old Norse, Old English upp "up, upward," Hittite up-zi "rises"). The Latin word also was used as a prefix and in various combinations.

Дворецкий:
I sub praep. cum acc. и abl.
1) под;
2) близ, у, к, при, до;
3) около, к моменту наступления, под;
4) во время, в течение;
5) вслед за, тотчас же после;
6) под властью, в царствование.

II sub -
приставка, означающая главным образом:
1) нахождение внутри или под (sub–aeratus); помещение внутрь или под (sub–do); скрытость (sub–ausculto);
2) немного, несколько (sub–agrestis).

1828:
SUB – под; из ύπό, откуда hub – sub; для греческих слов исчезновение первых звуков (или букв) крайне характерно, напр. ύπέρ (откуда, якобы, «hyper») = super, см. «sovereign», т.е. «сверх» - над, выше; но, в данном случае, именно греческое слово произведено из латинского, а не наоборот.

Вейсман: ύποδεής – меньше, незначительнее, слабее, хуже, ниже, т.е. «под»; в этом же ряду – падаю, паду. ПД – ΠΔ – ύποδεής – ύπό - hub – sub; так же – «из» + «под», ср. «исподнее» = нижнее.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl30-05-2016 20:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#578. "RE: другое объяснение"
Ответ на сообщение # 564


          

Возможен и другой вариант – «п» - «ph» - «f» - «ſ» - «s»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-01-2018 00:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#693. "RE: sub – под, ниже (изменено)"
Ответ на сообщение # 564


          

sub – под, ниже; sub- (словообразовательный элемент, обозначающий – под, близ, около); из латинского предлога «sub»; из PIE *(s) up = *ex-upo- (из + под), вариант корня *upo- снизу; (Sanskrit upa "около, под, вплоть до, на", Greek ύπό "под", Gothic iup, Old Norse, Old English upp "выше, вверх", Hittite up-zi "подниматься"). Дворецкий: I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во время, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование. II sub - приставка, означающая главным образом: 1) нахождение внутри или под (sub–aeratus); помещение внутрь или под (sub–do); скрытость (sub–ausculto); 2) немного, несколько (sub–agrestis).
1828: SUB – под; из ύπό, откуда hub – sub; для греческих слов исчезновение первых звуков (или букв) крайне характерно, напр. ύπέρ – над, выше – (Η) ПР («hyper») - SPR = super, ср. так же – упор.
Вейсман: ύποδεής (ср. "упаду") – меньше, незначительнее, слабее, хуже, ниже, т.е. «под»; в этом же ряду – падаю, паду (по + иду). ПД – ΠΔ – ύποδεής – ύπό - hub – sub; так же – «из» + «под», ср. «исподнее» = нижнее.
С другой стороны – собор – выше (см. «super», ύπέρ - ύπό) – «sub», в значении «подпирать», т.е. поднимать снизу – наверх.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl06-03-2020 21:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1278. "RE: sub – под, ниже (расширил)"
Ответ на сообщение # 693


          

sub – под, ниже, см. «resume», «sup», «super»; sub- (словообразовательный элемент, обозначающий – под, близ, около); из латинского предлога «sub»; из PIE *(s) up = *ex-upo- (из + под), вариант корня *upo- снизу; (Sanskrit upa "около, под, вплоть до, на", Greek ύπό "под", Gothic iup, Old Norse, Old English upp "выше, вверх", Hittite up-zi "подниматься").
Дворецкий: I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) вовремя, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование. II sub - приставка, означающая главным образом: 1) нахождение внутри или под (sub–aeratus); помещение внутрь или под (sub–do); скрытость (sub–ausculto); 2) немного, несколько (sub–agrestis).
1828: SUB – из Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении.
Собственно, здесь следующие русские слова: упаду (спаду), сыпь (Даль: сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр.); оба однокоренные – к «сопаю» - «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) - «спаду»; «сыпь» (сыпать). Ср. (Дворецкий): ύποδέμω класть в основание (ср. «исподнее»); ύπόδημα, ατός τό 1) подошва с ремнями, сандалия; 2) башмак, сапог, у Вейсмана: ύποδεής (ср. «спаду») – меньше, незначительнее, слабее, хуже, ниже.
Из звукоподражательного «сопаю» - «сопать», ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать; (у Даля – сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать); καπυρός - 1) высушенный, сухой; 2) иссушающий, снедающий (ср. «сопал» - Дунаев); 3) звонкий (ср. «сопель» - разновидность дудки – Дунаев); 4) сладкозвучный, певучий; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) - 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором; σομφός - 1) губчатый, пористый; 2) рыхлый; 3) (о звуке) глухой; κόμπος ό 1) стук, щёлканье («цепкий» (к «цепляю» (струны); 2) стук, шум, хлопанье или топот; 3) звон, бренчание; 4) пустозвонство, похвальба.
Кроме того – копаю (-ть). Ср. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила; κάπρος ό 1) (или συς κ.) кабан, вепрь (преимущ. дикий); 2) «кабан» (вид речной рыбы) (ср. русское «копань» и «кабан», но «капал», ср. καπρία ή 1) (у свиней) яичник; 2) выделение половых желёз свиньи, отсюда Καπρέαι, ων αϊ (лат. Сарrае) Капреи (остров в Неаполитанском заливе, ныне Capri) – Дунаев); κοπίς, ίδος ή 1) нож; 2) сабля (преимущ. персидская); κόπανον τό меч или секира - «копье», «копать», но и «ковать», при «Θ» → «П», ср. κοπή ή 1) удар, столкновение; 2) поражение, разгром; но и «сбить», κόπτω - 1) ударять, бить; 2) (с биением себя в грудь) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять; 4) чеканить; 5) ковать; 6) стучать (ся); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 11) (о змее) кусать (ср. «цапать» - Дунаев); 12) бить клювом, клевать; 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать (ср. «хапать» - Дунаев); 14) ловить добычу, охотиться; 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать.
В этот же ряд – копить, копил, ср. καπάνη (πα) ή = απήνη ή 1) повозка, телега (четырёхколёсная); колесница; 2) пара, двое (о братьях Этеокле и Полинике); κοπρών, ώνος ό навозная куча, свалка нечистот, откуда κόπρος ή 1) помёт, экскременты; 2) навоз, навозное удобрение; 3) грязь, мусор или прах; 4) стойло, скотный двор → σαπρός - 1) гнилой, прогнивший, истлевший; 2) трухлявый; 3) увядший; 4) перестоявшийся; 5) ветхий, дряхлый; 6) истрёпанный, избитый; 7) давнишний; 8) порочный; σαπρότης, ητος ή гнилость, гниль (отсюда – сапропель, «Википедия» (русс.): (от греч. σαπρός «гнилой» + πηλός «глина; ил, грязь») — многовековые донные отложения пресноводных водоёмов, которые сформировались из отмершей водной растительности, остатков живых организмов, планктона, также частиц почвенного перегноя, содержащий большое количество органических веществ, гумуса: лигниногумусовый комплекс, углеводы, битумы и другие в коллоидном состоянии, англ. «sapropel»).
В результате:
1) Сыпь – СП – (Σ) П – SB.
2) Копаю – КП – (К) П – SB.
3) Собью – СБ – (К) П – SB.
4) Купа, хапаю / цапаю – К (Х) П – (К) П – SB.
5) Из-под – ЗПД – (Σ) П (Δ) – SB (D). Ср. еще «спаду» → «сыпать» (см. «spade»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 23:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#565. "RE: subject – подлежащий, подданый"
Ответ на сообщение # 0


          

subject – подлежащий, подданый; подвергать, подчинять; предмет, субъект, см. «sub» + «jet», «reject»

subject (n.) (человек в подчинении другого человек, например, правителя); из старофранцузского «sogit, suget, subget» - подчиненный; из латинского «subiectus» - подлежать, быть ниже; причастие прошедшего времени от «subicere, subiicere» - быть ниже, бросать под, подчиняться; из «sub» - под + «iacere» - бросать
early 14c., "person under control or dominion of another," specifically a government or ruler, from Old French sogit, suget, subget "a subject person or thing" (12c., Modern French sujet), from noun use of Latin subiectus "lying under, below, near bordering on," figuratively "subjected, subdued," past participle of subicere, subiicere "to place under, throw under, bind under; to make subject, subordinate," from sub "under" (see sub-) + combining form of iacere "to throw" (see jet (v.)).

1828:
JACTO – я кидаю, так же – перебрасываю туда-сюда; я кидаю – ЯКД – JCD - JCT

Т.е. получается конструкция – я кидаю под, подкидываю, бросаюсь под ноги.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 23:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#566. "RE: submarine – подводная лодка"
Ответ на сообщение # 0


          

submarine – подводная лодка, см. «sub» + «mare» (море), см. «marble»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2016 23:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#567. "RE: subordinate - подчиненный"
Ответ на сообщение # 0


          

subordinate (sub + ordinatus, L.) – подчиненный, второстепенный, см. «sub», «order»

Дворецкий:
ordo, inis m
1) ряд, вереница;
2) ряд мест в театре, скамьи;
3) слой, пласт;
4) воен. строй, шеренга, фронт;
5) группа, толпа, вереница; воен. отряд; центурия;
6) должность центуриона, командование центурией или манипулой;
7) сословие, звание, общественный слой;
8) порядок, расположение.

1) Ряд, по ряду;
2) Рыть (слой, пласт)
3) Рать, орда
4) Род

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2016 00:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#568. "RE: suburb – пригород"
Ответ на сообщение # 0


          

suburb – пригород

suburb (n.) (пригород); из старофранцузского «suburbe»; из латинского «suburbium» - пригород (Рима); из «sub» - под, рядом + «urbs» - город
early 14c., "area outside a town or city," whether agricultural or residential but most frequently residential, from Old French suburbe "suburb of a town," from Latin suburbium "an outlying part of a city" (especially Rome), from sub "below, near" (see sub-) + urbs (genitive urbis) "city" (see urban). Glossed in Old English as underburg.

urban (adj.) (городской); из латинского «urbanus» - городской, житель Рима, городской образ жизни; «urbs» - город, город за стеной; происхождение неизвестно
"characteristic of city life, pertaining to cities or towns," 1610s (but rare before 1830s), from Latin urbanus "of or pertaining to a city or city life; in Rome," also "in city fashion, polished, refined, cultivated, courteous," but also sometimes "witty, facetious, bold, impudent;" as a noun, "city dweller," from urbs (genitive urbis) "city, walled town," a word of unknown origin.

1828:
URBS, URBIS – город; из orbis, orbs – круг; urbus, urcus – круглый; из πόλις – переход в όλπις (όλοί – круглый)

ORBIS – круг, кружок, кольцо, шар, мир (globe), колесо; любая круглая вещь, кольцо, щит, катушка, венок; так же – революция, переворот, времена года; из ρόμβος – нечто круглое; из έρροπα (ρόπα, όρπα) – тянуть, приближаться, как все линии в круге тянуться к центру; ORBITA – отметка от колеса, описывающая поворот; кстати, сюда и «арба»

Словарь Любоцкого реконструирует праформу *h1orbh

Еще одно интересное слово – urvo, urvare, urvum – намечать плугом границу будущего города, опахивать, т.е. это «рву», «ров», «рою» (Дворецкий)

1) Если исходить из равенства “urbis” = “orbis”, то это – «колоб» (от коло – круг), ср. «globe» - глобус, земной шар и «orb» - шар. Так же – ρόμβος – колоб с «όμ» юсом.
Но, тогда и всяческие Рабаты – отсюда, например, столица Марокко, Хайдарабад (в Индии и Пакистане), рабад (арабск.) – пригород, предместье, рабат – караван-сарай, ропта – мечеть

2) Горб (гора), ср. Карпаты; версия Забелина о происхождении названия Орбат (Арбат) в Москве; собственно, горб – тоже «колоб»

3) Рубить, сруб. Арабатская крепость, пишут в «вики», что от арабского «рабат» - воинский пост, но рядом – каменоломни – село Ак-Монай (Каменское), т.е. попросту «камень»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск29-05-2016 10:04
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#570. "Урбанистический воробей"
Ответ на сообщение # 568


          

ВОРОБА
жен. циркуль, разножка, кружало; снаряд у каменщиков, для очертания кругов, окружностей: доска, ходящая кругом на гвозде, шпеньке.
*| Снарядец для поверки правильности установки жерновов. Воробить, чертить окружность по воробу; Воробление ср. воробка жен. действие по гл. Вороб муж. или воробы мн. воробье ср., тамб. воробка жен., вор. снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке, делают его и стойком, колесом. С веретена (початок, простень) пряжа мотается на мотовило, тальку (палку, с одного конца рожками, с др. костылем): 20 перечетин, по 40 ниток, это талька, сороковушка (или: три нитки численица, которых 20 идет на пучок, а 4 пучка на пасму, пять пасм на тальку или пятину), эта пряжа распетливается на воробы и с них (у крестьян, а в домашних заведениях помещиков и на фабриках несколько иначе) мотается на вьюшку, тюрик, а с него - на шпульку, цевки, вкладываемый в челнок, для тканья. Глаза как на воробах, так и ходят кругом. Подобный сему снаряд, для размота мотков на клубки, в домах, называют воробами и мотовалкою. Воробчатый, устроенный наподобие воробов, с лежачим колесом на оси. Воробчатая мельница, в которой лежачие крылья Ворона жен. вороба, луч для черченья кружал доска на остии;

*| солеварное, железные ухваты, крючья за которые привешен чрен, четыреугольный котел, в 10-12 аршин.
Толковый словарь Даля - (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Спб., 1863-1909.)

Город классической воробчатой застройки-



Воробьёвы горы=окружные горы, опоясывающие город.
...воробышки не при делах..

>>urbs» - город, город за стеной; происхождение неизвестно<<

Как показано выше, очень даже известно.

p.s.Выпадение начальной -В в славянских языках очень распространённое явление - Вампир=Упырь; Орда=Ворда; Вотчим=Отчим и проч.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-05-2016 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#573. "RE: Отлично!"
Ответ на сообщение # 570


          

Горяев: воробъ – мотовило (палка, на которую наматывается пряжа), вороба, воробить (очерчивать круги); др. в. нем. warba – мотание, нем. wirbeln (вертеть, крутить, кружить)

Фасмер:
вороба воро́ба "вид циркуля", воро́бы мн. "приспособление для размотки пряжи", во́роб "мотовило". Исконнородственно др.- прусск. arwarbs "дрога, оселина (у повозки)" (ar- ср. с лтш. ar "с"), лтш. virba "полоса железа; деревянный шест; копье", vir̂bs "тонкая палка", лит. vir̃bas "хворостина, прут", лат. verbera "розги", др.- исл. varp, д.- в.- н. warf "основа ткани", др.- шв. værple м., værpla ж. "бечевка, веревка", verpa "бросать, навивать основу ткани", лит. verplù, ver̃pti "прясть"; гот. ƕaírban "поворачиваться", др.- в.- н. hwerban

Здесь у Фасмера небольшая путаница, он пытается уйти от корня «вр» - вращать, ворот, ворота, даже выбросил др. в. нем. warba – мотание, нем. wirbeln (вертеть, крутить, кружить), но приходит к веревке, верви, с таким же корнем. См. «wharf» - верфь, пристань

ВРБ – VRB – URB (ORB) - RB

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск29-05-2016 14:01
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#575. "Ошибка."
Ответ на сообщение # 568
29-05-2016 14:03 ейск

          

Звиняйте

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2016 07:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#569. "RE: success – успех"
Ответ на сообщение # 0


          

success – успех

success (n.) (из латинского «successus» - прогресс, подъем, хороший результат, счастливый исход); из причастия прошедшего времени «succedere» - приходящий после
1530s, "result, outcome," from Latin successus "an advance, a coming up; a good result, happy outcome," noun use of past participle of succedere "come after" (see succeed). Meaning "accomplishment of desired end" (good success) first recorded 1580s.

succeed (v.) (достигать цели, следовать, преуспевать, иметь успех); из старофранцузского «succeder» - продолжать следовать; из латинского «succedere» - подходить, идти в след; из «sub» - следующий + «cadere» - идти
late 14c., intransitive and transitive, "come next after, follow after another; take the place of another, be elected or chosen for" a position, from Old French succeder "to follow on" (14c.) and directly from Latin succedere "come after, follow after; go near to; come under; take the place of," also "go from under, mount up, ascend," hence "get on well, prosper, be victorious," from sub "next to, after" (see sub-) + cedere "go, move" (see cede).

cede (v.) (уступать, передавать, сдавать); из французского «céder»; из латинского «cadere» - идти, уходить; из протоиталийского *kesd-o- уходить; из PIE корня *sed- (2) - идти
1630s, from French céder or directly from Latin cedere "to yield, give place; to give up some right or property," originally "to go from, proceed, leave," from Proto-Italic *kesd-o- "to go away, avoid," from PIE root *sed- (2) "to go, yield" (source also of Sanskrit sedhati "to drive; chase away;" Avestan apa-had- "turn aside, step aside;" Greek hodos "way," hodites "wanderer, wayfarer;" Old Church Slavonic chodu "a walking, going," choditi "to go").

Дворецкий:
succedo, cessi, cessum, ere
1) входить под (что-л.) или внутрь (чего-л.), проникать;
2) возноситься; возвышаться, достигать;
3) подходить, подступать;
4) идти вслед, следовать;
5) наследовать;
6) следовать (во времени), наступать;
7) примыкать;
8) принимать на себя;
9) давать (получать) исход, складываться;
10) удаваться, иметь успех;
11) попадать, подвергаться.

I cedo, cessi, cessum, ere
1) идти, ступать, ходить, передвигаться;
2) уходить;
3) протекать, проходить, приключаться, случаться;
4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой;
5) уступать, давать место, подчиняться;
6) уступать, быть слабее, ниже или хуже;
7) предоставлять, признавать;
8) переходить, поступать (кому-л. в собственность);
9) превращаться, становиться, делаться.

1828:
CEDO – уступать, уходить, идти, отказываться; из χηδέω, χηδώ произошедших от ионического κέχηδα, из χάζω
Вейсман: χάζωμαι – отступать, уходить; собственно понятно – ходить, ход, хожу; ХД (Ж) – CD (S)

В нашем случае - подход


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-01-2018 16:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#687. "RE: success – успех (изменено)"
Ответ на сообщение # 569


          

succeed – достигать цели, преуспевать, см. «cede», «exit»; succeed (v.) (из старофранцузского «succeder» - продолжать следовать); из латинского «succedere» - подходить, идти в след, занять место»; из «sub» - следующий + «cadere» - идти.
Дворецкий: succedo, cessi, cessum, ere : 1) входить под (что-л.) или внутрь (чего-л.), проникать; 2) возноситься; возвышаться, достигать; всходить, подниматься; 3) подходить, подступать; идти на приступ; 4) идти вслед, следовать; 5) наследовать; вступать; замещать, сменять; 6) следовать (во времени), наступать; 7) примыкать; относиться, принадлежать; 8) принимать на себя; 9) давать (получать) исход, складываться; 10) удаваться, иметь успех; 11) попадать, подвергаться - попадать под остриё стиля, т. е. подвергаться литературной обработке.

Никакого «sub» в этой конструкции нет. Здесь несколько русских слов – 1) Восход, всход – ВСХД – (V) SCD; (восхожу) – (V) SCS; 2) Исход – СХД – SCD; 3) Заход - СХД – SCD

success – успех, см. «cede», «exit», «succeed»; success (n.) (из латинского «successus» - прогресс, подъем, хороший результат, счастливый исход); из причастия прошедшего времени «succedere» - приходящий после. Собственно – восхожу – ВСХЖ – (V) SCS. Прим. – удвоение «SS» должно отражать «Ш, Ж», ср. «Россия» - «Russia»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2016 12:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#571. "RE: succulent – суккулент"
Ответ на сообщение # 0


          

succulent – суккулент, сочный, см. «suck»

succulent (adj.) (из французского «succulent»); из латинского «succulentus» - имеющий сок; из «succu» - сок, живица; родственно «sugere» - сосать и староанглийскому «socian» - впитывать, всасывать; «sucan» - сосать
c. 1600, from French succulent (16c.), from Latin succulentus "having juice, juicy," from succus "juice, sap;" related to sugere "to suck," and possibly cognate with Old English socian "to soak," sucan "to suck" (see sup (v.2)).

1828:
SUCUS, SUCCUS – сок; из sugo – сосу; из Hebr. “sakah” или из кельтских источников
SUGO – я сосу; из AS “sucan, sycan, sugan, succan”; Germ. “saugen”; Suec. “suga”; Franc. “sugan”; из ύω – идти (о дожде), откуда ύζω – капать, мочить, отсюда – сосать; ύγώ – ύγρός - влажный

В основе – сосу (сися); в этот же ряд тюрк. «су» - вода, сок, сочу; СС (Ч, К) – SC (G, K, Υ); sugere = сосал; не сюда ли «сало»? Далее – сути, съпати – сыпать, лить (ср. с ссать); сырой (из ссал)? Сыт, сыта, сею, сеять – семя, земля, семья, сын (сосун); сука (сочу), сосуд (судок, судея - флакон), сулея (плоская фляжка),

Фасмер:
сосать сосу́, диал. ссать – то же, южн., зап. (Даль), соска, укр. сса́ти, ссу, блр. ссаць, ссу, др.- русск. съсати, съсу, съсъ "сосок, грудь", съсъкъ "сосок", ст.- слав. съсати, съсѫ θηλάζειν (Супр.), болг. си́сам "сосу", сербохорв. са̏ти, се̑м, си̏сати, си̏са̑м, словен. sǝsáti, sǝsȃm, др.-чеш. ssáti, ssu, чеш. ssáti, слвц. sаt᾽, польск. ssać, ssę. Фонетически закономерным было бы русск. *ссать, в то время как форма на – о - обязана влиянию слов со́ска, сос (из *sъsъkа, *sъsъ); см. Шахматов, Очерк 251. В основе лежит и.- е. межд. *su-, как и в др.- инд. sū́раs м. "похлебка", наряду с и.- е. -b-: др.- исл. súpa "пить хлебая", д.- в.- н. sûfan – то же, нов.- в.- н. saufen "пить, пьянствовать", ср.- в.- н. supfen (из – bn - или – рn -), далее – и.- е. расширения на задненёбный: лтш. sùkt "сосать", лат. sūgō, - еrе "сосать", sanguisūga "кровопийца", sūcus "сок", др.- исл. súgа "сосать", д.-в.-н. sûgan – то же; Слав. слова могли произойти из *sъpsati; Ср. аналогичные звукоподражания: ит. сiоссiаrе, нем. zuzeln, чеш. čučati, в.- луж. сусас́, сусkас́ "сосать"

“sup” – хлебать, отхлебывать, “soup” – суп – к сопати, сопеть, сюда же - спать.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2016 12:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#572. "RE: succulent – суккулент"
Ответ на сообщение # 0


          

succulent – суккулент, сочный, см. «suck»

succulent (adj.) (из французского «succulent»); из латинского «succulentus» - имеющий сок; из «succu» - сок, живица; родственно «sugere» - сосать и староанглийскому «socian» - впитывать, всасывать; «sucan» - сосать
c. 1600, from French succulent (16c.), from Latin succulentus "having juice, juicy," from succus "juice, sap;" related to sugere "to suck," and possibly cognate with Old English socian "to soak," sucan "to suck" (see sup (v.2)).

1828:
SUCUS, SUCCUS – сок; из sugo – сосу; из Hebr. “sakah” или из кельтских источников
SUGO – я сосу; из AS “sucan, sycan, sugan, succan”; Germ. “saugen”; Suec. “suga”; Franc. “sugan”; из ύω – идти (о дожде), откуда ύζω – капать, мочить, отсюда – сосать; ύγώ – ύγρός - влажный

В основе – сосу (сися); в этот же ряд тюрк. «су» - вода, сок, сочу; СС (Ч, К) – SC (G, K, ] ; sugere = сосал; не сюда ли «сало»? Далее – сути, съпати – сыпать, лить (ср. с ссать); сырой (из ссал)? Сыт, сыта, сею, сеять – семя, земля, семья, сын (сосун); сука (сочу), сосуд (судок, судея - флакон), сулея (плоская фляжка),

Фасмер:
сосать сосу́, диал. ссать – то же, южн., зап. (Даль), соска, укр. сса́ти, ссу, блр. ссаць, ссу, др.- русск. съсати, съсу, съсъ "сосок, грудь", съсъкъ "сосок", ст.- слав. съсати, съсѫ θηλάζειν (Супр.), болг. си́сам "сосу", сербохорв. са̏ти, се̑м, си̏сати, си̏са̑м, словен. sǝsáti, sǝsȃm, др.-чеш. ssáti, ssu, чеш. ssáti, слвц. sаt᾽, польск. ssać, ssę. Фонетически закономерным было бы русск. *ссать, в то время как форма на – о - обязана влиянию слов со́ска, сос (из *sъsъkа, *sъsъ); см. Шахматов, Очерк 251. В основе лежит и.- е. межд. *su-, как и в др.- инд. sū́раs м. "похлебка", наряду с и.- е. -b-: др.- исл. súpa "пить хлебая", д.- в.- н. sûfan – то же, нов.- в.- н. saufen "пить, пьянствовать", ср.- в.- н. supfen (из – bn - или – рn -), далее – и.- е. расширения на задненёбный: лтш. sùkt "сосать", лат. sūgō, - еrе "сосать", sanguisūga "кровопийца", sūcus "сок", др.- исл. súgа "сосать", д.-в.-н. sûgan – то же; Слав. слова могли произойти из *sъpsati; Ср. аналогичные звукоподражания: ит. сiоссiаrе, нем. zuzeln, чеш. čučati, в.- луж. сусас́, сусkас́ "сосать"

“sup” – хлебать, отхлебывать, “soup” – суп – к сопати, сопеть, сюда же - спать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2016 13:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#574. "RE: such – такой"
Ответ на сообщение # 0


          

such – такой, как, такой, такие, те, тот, см. «like» (сличаю), «so»

such (adj.) (староанглийское «swylc, swilc» - такой, подобный, тот); из протогерманского *swalikaz – такого облика; из «swa» - так, такой + *likan – облик; родственно староанглийскому «gelic» - похожий
c. 1200, Old English swylc, swilc "just as, as, in like manner; as if, as though; such a one, he" (pronoun and adjective), from a Proto-Germanic compound *swalikaz "so formed" (source also of Old Saxon sulik, Old Norse slikr, Old Frisian selik, Middle Dutch selc, Dutch zulk, Old High German sulih, German solch, Gothic swaleiks), from swa "so" (see so) + *likan "form," source of Old English gelic "similar" (see like (adj.)).

1675:
SUCH (sƿylc, Sax., sulck, Du., solch, Teut.) – подобный; т.е. это русское «сличаю» = «со» + «лик», ср. «отличаю» = «от» + «лик», «различаю – разлучаю - разлука»; сличаю – СЛЧ – SLCH – S (L) CH

Даль:
сличать, сличить что, с чем, ровнять, сравнивать, применять, сверять. Сличение ср. слик м. слика, сличка ж. об. действ. по глаг. Сличительный, ко слику, сличке относящийся. Сличие каз. сходство. Сличный, о музыке, пении, согласный, созвучный, гармоничный. | южн. зап. польск. влад. отличный, превосходный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-05-2016 21:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#579. "RE: suffer – страдать"
Ответ на сообщение # 0
30-05-2016 21:02 pl

          

suffer – страдать, терпеть, см. «sub», «ferry»

suffer (v.) (из англо-французского «suffrir»); из старофранцузского «sofrir» - нести, страдать, сопротивляться, разрешать, выносить; из народнолатинского *sufferire; из латинского «sufferre» - поддерживать, переносить; из «sub» - под + «ferre» - нести
mid-13c., "allow to occur or continue, permit, tolerate, fail to prevent or suppress," also "to be made to undergo, endure, be subjected to" (pain, death, punishment, judgment, grief), from Anglo-French suffrir, Old French sofrir "bear, endure, resist; permit, tolerate, allow" (Modern French souffrir), from Vulgar Latin *sufferire, variant of Latin sufferre "to bear, undergo, endure, carry or put under," from sub "up, under" (see sub-) + ferre "to carry"

Дворецкий:
suf–fero, sustuli, —, ferre
1) подставлять (для побоев);
2) предлагать, давать;
3) поддерживать: держаться прямо;
4) переносить, выдерживать

Сразу видно, что здесь два руских слова (выражения)
1) Подбил; ПДБЛ – PHDBL – FFBL - ſFBL - ſFPHL - ſFFR – SFFR, ср. «sphaire – сфера – сверну». Так же - избил СБЛ - SBL - SFL - SFR
2) Подпер -.. ПР - .. PHR - ...FR

Кстати, лат. «ferrum» - железо, это русское «бурый», цвет болотной руды, ср. «bog iron», т.е. болотное железо; БР – PHR – FR, ср. «буря» - «фурии» (Furies) (эринии) - Ἐρινύες

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-05-2016 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#580. "RE: suffix – суффикс"
Ответ на сообщение # 0


          

suffix – суффикс, окончание, см. «sub» и «fix»

suffix (n.) (из новолатинского «suffixum»); из латинского «suffixus» - привязанный; причастие прошедшего времени от «suffigere» - привязывать, закреплять; из «sub» - под + «figere» - скреплять, привязывать
1778, from Modern Latin suffixum, noun use of neuter of Latin suffixus "fastened," past participle of suffigere "fasten, fix on, fasten below," from sub "upon" (see sub-) + figere "fasten" (see fix (v.)).

Меня всегда поражало, зачем надо использовать в русском языке слово «суффикс», когда есть нормальное слово «окончание»

Вяжу, вязал – ВЖ (З) (Л) – VG (X) (L) - FG (X) (L) – FG (X) R, ср. «fasten» = вязать – ВЗТ – VST – FST, т.е. суффикс это подвяжу.

Префикс, соответственно, - привяжу

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 00:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#581. "RE: sugar – сахар"
Ответ на сообщение # 0
31-05-2016 00:27 pl

          

sugar – сахар

sugar (n.) (из старофранцузского «sucre»); из среднелатинского «succarum»; из арабского «sukkar»; из персидского «shakar»; из санскритского «sharkara» - молотый или медовый сахар, дословно – крошка, гравий
late 13c., sugre, from Old French sucre "sugar" (12c.), from Medieval Latin succarum, from Arabic sukkar, from Persian shakar, from Sanskrit sharkara "ground or candied sugar," originally "grit, gravel" (cognate with Greek kroke "pebble"). The Arabic word also was borrowed in Italian (zucchero), Spanish (azucar, with the Arabic article), and German (Old High German zucura, German Zucker), and its forms are represented in most European languages (such as Serbian cukar, Polish cukier, Russian sakhar).

1675:
SUGAR (sucre, F., zuccaro, Ital., zucker, Teut., sucker, Dan., sowgr, C., Br., sacckarum, L., σάκχαρον) – сладкий сок, вытянутый из тростника, растущего в Вест-Индии, который мнут и прессуют, затем заливают в бутылки, где жидкость находиться некоторое время, до момента, пока не станет определенной консистенции.

1783:
SUGAR – σάκκαρ, σάκκαριον, saccarum – разновидность меда, находящаяся в тростнике, в клейком состоянии, но очищенная кипением и обжигом, но последняя операция появилась только что (конец 18 века).


В 19 веке все несколько изменилось (британцы появились в Индии и «внезапно» открыли санскрит):

Лидделл и Скотт:
σάκχαρ, αρος, Galen (уже и греческих врачей знали); σάκχάρι (Arr. Peripl. M. Rubri p. 9); σάκχαρις, ή, (Diosc. Parab. 1. 41); σάκχάρον, τό, 1d. 2. 104; - сахар (сделанный из индийского тростника или пальмы); L. saccharum (восточное слово, Skr. sarkara, Malay jagara)

σακκίας – процеженное вино, правда, как и Вейсман - σακκέω – процеживать, они относят это к мешку σάκκος. Не в курсе, а через мешок можно процеживать, ведь он вроде должен держать вино? Хотя Лидделл и Скотт утверждают, что да, можно, см. ниже.

Вот странно, у «древних» греков слово было, а у «древних» римлян – отсутствовало. Бедные римляне, жили без сахара. Саня Македонский осчастливил только своих, а римлянам…. Так до средних веков и хлебали чай без сахара.

1828:
SUGAR, s. – соль (salt) сахарного тростника; A. “shukar”; P. “sakar”; Sans. sakur. σάκχαρ, L. saccharum; F. “sucre”

Как видите, ни о каком «гравии» в 17 - 18 веках и не ведали, тем более не знали, что надо покупать сахар у арабов. Кстати, а в Аравии сахарный тростник растет?

«Вики»:
Культура сахарного тростника началась в глубокой древности. Сахар, добываемый из сахарного тростника, известен санскритскому языку: «саркура», на арабском языке называется «сухар», на персидском «шакар». Сахар упоминается у древних европейских писателей под именем «saccharum» (у Плиния), но ещё как весьма редкое и дорогое вещество, идущее лишь на лекарство. Китайцы научились рафинировать сахар уже в VIII веке, а арабские писатели IX века упоминают о сахарном тростнике как о растении, разводимом по берегу Персидского залива. В XII веке арабы перевезли его в Египет, Сицилию и на Мальту. В середине XV века сахарный тростник появился на Мадейре и на Канарских островах. В 1492 году из Европы сахарный тростник был перевезён в Америку, на Антильские острова, и на острове Сан-Доминго он стал разводиться во множестве, так как к этому времени употребление сахара стало обширным. Затем в начале XVI века сахарный тростник появился в Бразилии, в 1520 году в Мексике, в 1600 году — в Гвиане, в 1650-м — на острове Мартиника, в 1750-м — на острове Маврикий и т. д. В Европе возделывание сахарного тростника было всегда очень небольшим, так как привозимый из тропиков сахар обходился дешевле. Наконец, после того как стали выделывать сахар из свёклы, возделывание сахарного тростника в Европе было вовсе оставлено.

Т.е. это был сок, сочил. См. «succulent», ср. с лат. «succus» - сок и «sugere» - сосать. Кстати, до сих пор местные жители сосут тростник, как лакомство. СК (Ч, Л) – ΣΚ (Χ) Λ, ΣΚ (Χ) Ρ

Видимо, сюда же и «sweet» - сладкий:
1826:
SWEET, a. – приторный вкус, запах, глаза; мягкий, свежий; G. “soet”; Swed. “sot”; B. “zoet” (это, часом, не соты?); T. “susse”; D. “soed”; S. “swete”; L. “suavis”; P. “soos”; S. “swoes”; Sans. “suadu”; P. “shuhd” – мед.

Даль:
сот, м. или мн. соты и твер. сота ж. (от сочить?), стенники, стельники, разы, пластовый мед, запечатанные воском ячейки с медом, как пчелы его делают.

Горяев: сот (ст. сл. сътъ, -ы = пласты меду); от корня su – изливать, откуда гр. ύω – посылать дождь, др. в. нем. sou (сок), др. ирск. suth (молоко), см. «сырой»; гот. suts, нем. suss – сладкий, санскр. svadu, ήσεται

Надо полагать, сюда же и сытый, или это от «есть»?

P.S. – подтверждение, что «sack» - мешок из «мех» - винный «мех» - «мешок»
Лидделл и Скотт:
σάκκος, σάκος – грубая волосяная ткань, особенно из шкуры козла, L. “silicium”; все, что делается из такой шкуры – мешок, сумка; сито, дуршлаг; грубый наряд, мешковина; см. «sack»

Кстати, не сюда ли и «сигара»? Ведь её тоже сосут.

Да, а сакура = «cherry» = черен (ст. сл. чърнъ), прус. kirsan, санскр. krsna (черный и красный); Горяев; ср. нем. «kirshe» - вишня.
Горяев: черешня, черешневый, ст. сл. чрѣшьнѩ, болг. череша, гр. κέρασος – вишня, лат. cerasus, ит. ciriegia, фр. cerise, герм.: шв. kors, нем. kirshe, др. в. нем. chirsa, ср. в. нем. kerse, англ. cherry, лит. ceresna, тур. kires, kiras, тат. адерб. гилас, рум. cirase, мад. cseresznye, алб. kjersi

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk31-05-2016 12:52
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#582. "RE: sugar – сухой"
Ответ на сообщение # 581


          

Сахар, сахара, сахель - однокоренные слова, происходящие от процесса высушивания.
Сахар - высушенный сок тростника или свёклы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 13:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#583. "RE: suggest – предлагать"
Ответ на сообщение # 0


          

suggest – предлагать, советовать.

suggest (v.) (из латинского «suggestus», причастия прошедшего времени от «suggerere» - носить, приносить)
1520s, "place before another's mind; put forward a proposition," from Latin suggestus, past participle of suggerere "bring up, bring under, lay beneath; furnish, afford, supply; prompt" (see suggestion).

suggestion (n.) (предложение, побуждение ко злу); из англо-французского и старофранцузского «suggestioun» - намек, искушение; из латинского «suggestionem» (именительный падеж «suggestio») – добавление, намек; из «suggestus», причастия прошедшего времени от «suggerere» - наносить, нагромождать, подкладывать; из «sub» - вверх + «gerere» - нести, таскать
mid-14c., "a prompting to evil," from Anglo-French and Old French suggestioun "hint, temptation," from Latin suggestionem (nominative suggestio) "an addition, intimation, suggestion," noun of action from suggestus, past participle of suggerere "bring up, bring under, lay beneath; furnish, afford, supply; prompt," from sub "up" (see sub-) + gerere "bring, carry" (see gest).

gest (n.) (подвиг, деяние); из старофранцузского «geste, jeste» - действие, подвиг, роман, история; из среднелатинского «gesta» - действие, подвиг, дело, достижение; из латинского «gestus»; причастие прошедшего времени от «gerere» - нести, носить в себе, вести, представлять
"famous deed, exploit," more commonly "story of great deeds, tale of adventure," c. 1300, from Old French geste, jeste "action, exploit, romance, history" (of celebrated people or actions), from Medieval Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," noun use of neuter plural of Latin gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin.

Дворецкий:
suggestio, onis f
1) добавление, прибавка;
2) доклад с предложением;
3) внушение, намёк;
4) ритор. добавление.

sug–gero, gessi, gestum, ere
1) наносить, нагромождать;
2) подносить, подкладывать, подбрасывать;
3) воздвигать, строить;
4) приносить, давать;
5) внушать, советовать;
6) добавлять, вставлять .

gero, gessi, gestum, ere
1) нести, таскать;
2) носить в себе, питать, чувствовать;
3) представлять, изображать, играть роль;
4) приносить, производить на свет, порождать;
5) вести;
6) совершать;
7) командовать, начальствовать;
8) выполнять, ведать, занимать пост;
9) проводить время, жить.

1828:
GERO – держу в руках, несу, приношу, рожаю; из χείρ, χερός – рука; интересно, что Бикс пишет о метафорическом значении слова χείρ – дело, подвиг, сила, насилие, толкотня, отряд, но, так же – убийство, но, в англ. это «kill» от «колю»; смысл «деяние» вполне совпадает с понятием «Reich» = «рука», т.е. любое управление, руководство, см. «regime». Связывает хеттское kiššeran – рука (но, это опять «кесарь», см. «Jesus Christ» - кошу, косил, срежу, зарежу), далее – тохарский – ToA – tsar, ToB. – sar, т.е. опять выходим на царя и корень «sur» - сила; Горяев указывает, что слово «сила, силен» первоначально – богат, и тут же вспомним греч. βᾰσῐλεύς, которое можно трактовать, как «в» + «сила», но и «бог» (богатый, пух пухлый, пузо). Ср. Βασιλεία Ῥωμαίων = Βυζάντιον (считается, что с 1557 года) = «Божий тын», ср. «town». Кстати, сюда же и «hero», см. - герой, богатырь, полубог, «ἥρως», т.е. опять к руке. Отсюда и Юрий = ярый, и Георгий, и Гюрги. И, все опять замыкается на Христе и его дубликатах и на Солнце - свете. Да, знатно историки все запутали. Опять таки, ср. Иеросалим и ἥρως; так же «русы» и «ἥρως». Напихали всяческой греческой – жреческой ерунды, теперь разбирайся.

Arm. jern, jerk – рука, Alb. dore, Sansk. hasta (кость), Av. zasta, OP. dasta – рука

Кроме этого, здесь возможна параллель со смыслом – жила и обратное прочтение слова «рука», ср. с «лука», «лук», т.е. с формами «коло» - круг. Так же «херъ» - «верх» или «кол»; не зря же «х ерить» (Даль) – зачеркнуть крестом, в то же время = противоположное колесу (ноги х ером); ср. так же «κέρας» (лат. corny) – рог и «колю», см. «horn», «corner».
Так же – дергаю, ср. Arm. jern, jerk – рука, и «jerk» - рвать, дергать, дрыгать, дергать. Не удивительно, что это связали с «рукой», хотя в основе – «деру» (дыра); «др» / «тр»; ср. напр. «держава, держу» и «regime», так же «ваджра».
Ваджра или ваджр (санскр. वज्र, по-тибетски: дорчже<1>) — ритуальное и мифологическое оружие в индуизме, тибетском буддизме<2> и джайнизме. Было создано божественным ремесленником Тваштаром из костей мудреца Дадхичи для Индры.



Фасмер:

дергать, - аю, сврш. дернуть, укр. де́рга́ти, блр. дзерга́ць, сербск.- цслав. сь-дрьгнути се ἀποκόψασθαι, болг. дръ́гна "дерну", словен. dŕgati "тереть, чесать", чеш. drhati "трепать лен", польск. dziergać, dziergać "завязывать, затягивать узел", в.- луж. dźernyć "сорвать, содрать (кожу)", н.- луж. źërnuś. Родственно лит. dìrginu, dìrginti "взводить курок у ружья", лтш. dragãju, dragât "дергать, рвать", derglît, - īju "рвать, расщеплять", англос. tergan "дергать", ср.- в.- н., нов.- в.- н. zergen "тащить, дергать, сердить, мучить", греч. δράσσομαι "хватаю"; Далее, к нем. zerren "рвать, дергать"; см. также деру́

В смысле «рожаю» - отпадение «р», как и в греческом «γεν» - рождение, происхождение, роженица - жена; рожала – РЖЛ – (R) GL – GR; вполне вероятно, что здесь заключен основной смысл слова «gero» в смысле «несу, приношу, порождаю» и «suggero» - в изначальном смысле – сосу, сися, сосал; то, что подносят ребенку, см. «sugar», «succulent», ср. «sugere» (лат.) – сосать, 1675: To SUG (устар.) – впитать воду, см. «suck»; ССЛ – SCL – SGL – SGR – sugere; как вариант – «сися» + «сосать» - ССССТ – SSSST – SCCST – SGGST – suggestio; еще раз обратите внимание на смысл слова – вставлять, подносить, подкладывать, а уж потом – добавление. То же – сочил. Так что, никакого перехода «sug» - «sub» не существует.

Другими словами, мы опять сталкиваемся с ситуацией, когда из нескольких русских слов производят несколько иностранных, которое, якобы, одно:
1) Рожаю, рожала - РЖЛ – (R) GL – GR
2) Сосу, сосал - ССЛ – SCL – SGL – SGR
3) Рука


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-01-2018 00:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#688. "RE: suggest – предлагать (изменено)"
Ответ на сообщение # 583


          

suggest – предлагать, советовать, см. «create», «hero», «herr», «gest», « gesture » «register», «surgeon», «zero»; suggest (v.) (из латинского «suggestus», причастия прошедшего времени от «suggerere» - носить, приносить; из «sub» - вверх + «gerere» - приносить); Дворецкий: suggestio, onis f : 1) добавление, прибавка; 2) доклад с предложением; 3) внушение, намёк; 4) ритор. добавление; suggestio, onis f : 1) добавление, прибавка; 2) доклад с предложением; 3) внушение, намёк; 4) ритор. добавление; gero, gessi, gestum, ere: 1) нести, таскать; носить; быть беременной || перен. иметь; 2) носить в себе, питать, чувствовать; 3) представлять, изображать, играть роль; 4) приносить, производить на свет, порождать; 5) вести. вести (держать) себя, поступать; 6) совершать (бранные) подвиги, боевые действия, военные дела; 7) командовать, начальствовать; сражаться на мечах в рукопашном бою; 8) выполнять, ведать, занимать пост; управлять, руководить; 9) проводить время, жить; sug- приставка = sub- перед начальным g основного слова.

Совершенно не очевидно, что здесь есть приставка «sug-» (абсолютно непонятно, как из «sub» образовалась «sug-», это неестественно для живого словообразования).
Если взять изначальный смысл – тогда все понятно.
Зрею (т.е. быть беременной, зреет плод) – ЗР – GR, тогда «suggero» = «созрею» - СЗР – SGR (соответственно «suggerere» - созрел) – отсюда – нести (созревший плод), производить на свет – добавление, прибавка. 1828: SUGGERO – приношу, доставляю, подношу, внушаю, приношу под чьим-либо надзором. Ср. с русским «зрак», «зрю» (надзираю) – предлагать, советовать, т.е. выполнять работу под надзором, а учитывая, что писатели латыни выровняли «sug-» и «sub», т.е. «под» и даже придали ей значение «над», то получается конструкция «надзираю». Но и значение «приношу» переходит в предлагать – советовать – внушать (т.е. «внесу»).
Вероятно, «gessi, gestum» - абсолютно искусственная конструкция. Интересна и версия 1828: GERO – держу в руках, несу, приношу, рожаю; из χείρ, χερός – рука; греческое «χερός» не имеет этимологии, вероятно, по форме – «крюк» (к «круг» - «крешу», см. «create»). Возможно, отсюда и русское «рука».
А вот «совершать подвиги – к «hero», «herr», например, в саксонском «here» - армия, т.е. все сводиться к «ярый», например, лат. «vir» - мужчина = «боец, воин»; нем. «herr» - хозяин, правитель. Вполне логичный переход «ярый» (жар), иерой (герой) – ЖР – G (H) R – gero.

Прим. греческое χείρ, χερός могло образоваться и из переносного смысла – изначально «herr» (яр, vir («y» - «v»), на некоторых картах «Ярославль» = «Ieroslaw», например - «Novissima RUSSIÆ tabula. Authore Issaco Massa», «Discriptione de la Moscouia per Giacomo gastaldo piamote se Cosmographio in Venetia MDL», «Mercatore, RVSSIA cum confinjs» - «IAROSLAWA») – начальник = «руковожу»; так же сравни слово «gesture» - жест.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 14:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#584. "RE: suit – костюм; свита"
Ответ на сообщение # 0


          

suit – костюм; свита; устраивать, подходить, ср. «rescue», «scout»

suit (n.) (sute, suete, suite, seute); группа последователей, свита, компания; так же – набор соответствующих предметов, одежды, ливрея или форма; вид, род; преследование, погоня; иск; из англо-французского «suit, siwete»; из старофранцузского «suite, sieute» - преследование, охота; из народнолатинского *sequita, *sequitus; из латинского secutus, причасти прошедшего времени от «sequi» - преследовать, следовать
c. 1300, sute, also suete, suite, seute, "a band of followers; a retinue, company;" also "set of matching garments" worn by such persons, "matching livery or uniform;" hence " kind, sort; the same kind, a match;" also "pursuit, chase," and in law, "obligation (of a tenant) to attend court; attendance at court," from Anglo-French suit, siwete, from Old French suite, sieute "pursuit, act of following, hunt; retinue; assembly" (12c., Modern French suite), from Vulgar Latin *sequita, fem. of *sequitus, from Latin secutus, past participle of sequi "to attend, follow" (see sequel).

1) Ищу, рыщу, иск – СК – SQ – sequi

2) Как костюм – свита, ср. «sweater»; СВТ – SVT - SUT

Фасмер:
свита I свита I "вид верхней одежды вообще", "армяк, зипун поверх тулупа", "длинная, просторная, запахивающаяся верхняя одежда", южн., "лыковая веревка", псковск. (Даль), укр. свита, блр. свíта, др.- русск. съвита, свита "вид одежды", сербск.- цслав. свита ἐσθής, болг. сви́та "вид ткани", сербохорв. сви̏та "сукно", "синие и красные полоски сукна как нагрудные украшения белых крестьянских кафтанов", словен. svȋtа "одежда", польск. świtа "вид верхней одежды". Реконструкция исходного *sъvita ненадежна, отсюда недостоверна и связь с sъ + viti, но ср. цслав. съвито "полотно", навои "часть ткацкого станка"; см. также выше, вить



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 18:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#585. "RE: sully – пятнать"
Ответ на сообщение # 0


          

sully – пятнать, пачкать, см. «harm», «crime», «soil»

sully (v.) (возможно, из среднефранцузского «souiller» - пятнать, пачкать; из старофранцузского «soillier» - делать, грязным.
1590s, probably from Middle French souiller "to soil," also figurative, from Old French soillier "make dirty" (see soil (v.)).

1675:
To SULLY (souiller, F., sogliare, Ital., soglen, Teut.) – марать, пачкать, в.т.ч. репутацию
В итал. и нем. словах – замена «u» - «у» - «g»
Сорю, с ру, серю – к «сею, сую» или к «срежу, срезаю»; СР – SR - SL

Дворецкий:
sulcus, i m
1) борозда;
2) пахота;
3) ров, ямка, щель;
4) складка, морщина;
5) рубец, рана;
6) колея;
7) изгиб.
sulco, avi, atum, are
1) бороздить, взрыхлять;
2) проплывать;
3) морщить, покрывать морщинами, бороздить.

1826:
SULL, s. – плуг; S. “sulk, sylk”; L. “sulco”; срежу, срезаю – СРЖ (З) – SR (C) - SLC

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk31-05-2016 22:16
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#586. "RE: sully – салить"
Ответ на сообщение # 585


          

sully – пятнать, пачкать
---------------------
Засаленная одежда, покрытая затёртыми грязными пятнами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-01-2018 01:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#689. "RE: sully – пятнать (изменено)"
Ответ на сообщение # 585


          

sully – пятнать, пачкать, см. «coal», «crime», «harm», «soil», «smear»; sully (v.) (возможно, из среднефранцузского «souiller» - пятнать, пачкать; из старофранцузского «soillier» - делать, грязным. 1675: To SULLY (souiller, F., sogliare, Ital., soglen, Teut.) – марать, пачкать, в.т.ч. репутацию; В итал. и нем. словах – замена «u» - «у» - «g» или к «сгорю», см. п. 3).
1) Сорю, сру, серю – СР – SR – SL; так же игра в «салки».
2) Салить `Толковый словарь Ефремовой`: 1. несов. перех. разг. 1) Намазывать, пропитывать салом (1*2) или другим жирным веществом. 2) Пачкать чем-л. жирным. 2. несов. перех. разг. Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх). Салю – СЛ – SL;
3) Зола (греч. χολή - жечь, д.- в.- н. kolo "уголь", др.- инд. jválati "горит"; (Фасмер), ср. «уголь» с «калю» и «горю» (жар), см. «create». Собственно об этом – Горяев: зола, золить, пазолки, нем. Kohle, исл. и швед. kol – уголья, санскр. gval – гореть (см. гореть и жар). ЗЛ – SL. Интересно у Даля – зола - О земле, почве: тощая, холодная: илистая и рассыпчатая, пепелистая или болотная; плохая, серая, холодная почва; а, с другой стороны, зола является естественным удобрением после выжигания травы или леса (в связи с этим возможна связь с «соль» - «солить»). Видимо отсюда и серый цвет. Кстати, возможно «сорю» - именно отсюда. Прим. Возможно с п. 3) связана и смола

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-09-2018 19:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#966. "RE: sully – пятнать (изменено + дополнено)"
Ответ на сообщение # 689


          

sully – пятнать, пачкать, см. «crime», «harm», «soil», «urine»; sully (v.) (возможно, из среднефранцузского «souiller» - пятнать, пачкать); из старофранцузского «soillier» - делать, грязным.
1675: To SULLY (souiller, F., sogliare, Ital., soglen, Teut.) – марать, пачкать, в. т. ч. репутацию; To SULLY the Fancy – наполнять нечистотами, грязью или иметь грязные мысли (1826), см. «soil»; SULLIAGE – грязь, отбросы, нечистоты, , то, что сливают, пятно грязи; Fr. soullage; SULLY – загрязнять, пятнать.
1) Срам, сорю, насорю, мусор (греч.) – к изначальному «жур» (звук выливаемой жидкости), см. «urine» (там же греческие и латинские параллели) - ЖР – СР – ΣΡ - SR - SL (μυσαρός - 1) позорящий, гнусный; 2) покрытый позором, отвратительный, производные: μόσος, εος (υ)/υό - позор, бесславие, бесчестие, пятно: позор (грех) убийства; μύσαγμα, ατός (υ) ό осквернение, хула, позор; μυσάττομαι - испытывать отвращение, содрогаться от ужаса; μυσαχθής - внушающий отвращение, отвратительный/ужасный).
2) Зола (к «осело» (см. выше - Дунаев), откуда и «серо, серый», и «сера» (натуральная), Поволжье, Водинское месторождение Самарской области), соль (см. «salt»), сода (см. «soda»). Этимологи относят к понятию «горю» (что, вероятно, неправильно, очень хотелось привести к греческому или санскриту, см. «create» – Дунаев). Фасмер: греч. χολή - жечь, д.- в.- н. kolo "уголь", др.- инд. jválati "горит"; Горяев: зола, золить, пазолки, нем. Kohle, исл. и швед. kol – уголья, санскр. gval – гореть, но Даль: зола, жен. пепел, остаток по сожжении растений, чего-либо растительного, а иногда и животных веществ; животная зола прах. О земле, почве: тощая, холодная: илистая и рассыпчатая, пепелистая или болотная (откуда «подзол» - Дунаев).
3) Возможно и сало, как жирный, пачкающий продукт, той же этимологии, что и «зола». Салить `Толковый словарь Ефремовой`: 1. несов. перех. разг. 1) Намазывать, пропитывать салом или другим жирным веществом. 2) Пачкать чем-л. жирным. 2. несов. перех. разг. Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх). Салю, сало – СЛ – SL;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 22:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#587. "RE: sum – сумма; складывать"
Ответ на сообщение # 0


          

sum – сумма; складывать

sum (n.) (количество или счет денег); из англо-французского и старофранцузского «summe, somme» - счет, общая сумма, сбор, существенный момент, суммирование, заключение; из латинского «summa» - высшая должность, высшая точка, основное, сумма, итог, счет (денег); из «summus» - высочайший, верхний, главный, всеобщий, совокупный; из PIE *sup-mos-, из корня *uper - над
c. 1300, summe, "quantity or amount of money," from Anglo-French and Old French summe, somme "amount, total; collection; essential point; summing up, conclusion" (13c., Modern French somme), from Latin summa "the top, summit; chief place, highest rank; main thing, chief point, essence, gist; an amount (of money)," noun use (via phrases such as summa pars, summa res) of fem. of summus "highest, uppermost," from PIE *sup-mos-, from root *uper "over" (see super-).

1828:
SUMMUS – высший, величайший, высочайший; из “supimus” – наивысший; из “superus” – высший. Ни о какой сумме речь не идет, но, вот, что сообщает словарь 1888 – L. “summatus”, причастие прошедшего времени от “summare” (F. “sommer”) – суммарный (о деньгах); вся логика говорит о том, что здесь мы имеем дело со словом «замер», «измеряю»; ЗМР – SM (M) R – SM

Так же не все гладко и со словом «summus», как «высший, величайший»
Дворецкий:
summas, atis (gen. pl. um Pl) adj.
высокородный, благородный, знатный
summitas, atis f
высота, верх, вершина, высшая точка

Собственно, это слово «знать» - ЗНТ – SNT – SM (M) T – summatis - summas

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-01-2018 21:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#691. "RE: sum – сумма; складывать (изменено)"
Ответ на сообщение # 587


          

sum – сумма; складывать, см. «summit»; sum (n.) (количество или счет денег); из англо-французского и старофранцузского «summe, somme» - счет, общая сумма, сбор, существенный момент, суммирование, заключение; из латинского; (Дворецкий): summa, ae f : 1) высшая должность, первое место; 2) высшая точка, вершина, верх, совершенство; 3) (главная) суть, сущность, основное; 4) сумма, итог || денежная сумма || общее количество, совокупность, целое, общая масса; summus, a, um : 1) высочайший, верхний; 2) высший, предельный; 3) главный, лучший, важнейший; 4) (все) общий, совокупный; 5) критический, опасный; 6) худший, ужасный; summas, atis (gen. pl. um Pl) adj. высокородный, благородный, знатный; summitas, atis f: высота, верх, вершина, высшая точка; из PIE *sup-mos-, из корня *uper – над.
1828: SUMMUS – высший, величайший, высочайший; из “supimus” – наивысший; из “superus” – высший. В естественных языках такого перехода быть не может.
Де Ваан предлагает такую конструкцию: IE: Skt. upama-; YAv. upǝma – наивысший, высочайший, близкий; Gr. ϋπατος – высший, высочайший; OE ufemesn – высочайший, см. «hyper», «sovereign», «super», «up». Соответственно, переход придыхательного «h» - «s», см. «sub». И здесь возникает вопрос – куда исчезает «р»? Только если переход «в» - «v» (π, θ, f, ph, р), тогда «свыше» - СВШ – SV (M) S – SU (M) S – summus, т.е. слово, напрямую, из русского.
Интересно, но такого же результата можно достигнуть и другим способом - высота (выше) – ВСТ – (V) S (M) T – summitas, высший – ВСШ – (V) S (M) S – summus, что касается «денежной суммы» - то здесь логика непонятна. Более того, этимологические словари не заостряют внимание на этом вопросе. Словарь 1888 – L. “summatus”, причастие прошедшего времени от “summare” (F. “sommer”) – суммарный (о деньгах); возможно, имелось в виду слово superus, как основа, но тогда это «сбор» (собор), т.е. здесь слово высший – вторично по отношению к соборности. «Википедия» (русс.) пишет в статье «Соборность», что это понятие применялось, изначально, относительно всеобщего, вселенского характера церкви, т.е. высшего. То же касается и понятия «католический» (кафолический), тогда понятно, что слово «summus» имеет в основе summare и выведено из понятия superus – собор (собираю, сбор) – СБР – SBR – SPR – S (P) MR - SMS.
Ув. Ейск меня вразумлял по этому поводу, а я не послушался, сколько слов теперь переделывать. Хорошо, что не пропустил это дело. Полагаю, что суть вопроса специально запутывали. Умные люди, что скажешь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 22:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#588. "RE: summer – лето"
Ответ на сообщение # 0


          

summer – лето, см. «sun», «saint».

summer (n.1) (жаркий сезон года); староанглийское «sumor» - лето; из протогерманского *sumur-; из PIE корня *sem- (2) - лето
"hot season of the year," Old English sumor "summer," from Proto-Germanic *sumur- (source also of Old Saxon, Old Norse, Old High German sumar, Old Frisian sumur, Middle Dutch somer, Dutch zomer, German Sommer), from PIE root *sem- (2) "summer" (source also of Sanskrit sama "season, half-year," Avestan hama "in summer," Armenian amarn "summer," Old Irish sam, Old Welsh ham, Welsh haf "summer").

1675:
To SUMMER – проводить лето; так же – держать тепло
SUMMER (Sumer, Sax., sommer, Teut., Dan.) – один из четырех сезонов

1826:
SUMMER, s. – теплый период; G. “sumar”; Swed. “sommar”; D. “sommer”; S. “sumer”; B. “somer”; T. “sommer”; G., Isl. “sui” – жара; возможно, в оригинале – “sunmer” – великая сила Солнца. Гот. «sunno» (у Клюге) – солнце (англ. «sunny» - солнечный); сюда и «south», нем. «suden» - юг, т.е. «сиять» + «en» - юс. Шумеры – просто «солнечные». А если уж быть совсем точным – то это «зной», «сияние», ср. «sun» + «er» - суффикс принадлежности. Теперь ясно, откуда «heat» - жара
Русское «зной» в одном кусте с «зияю», «зиять», «сияние», см. «saint». Кстати, и финское «сауна» (sauna). Вероятно и тур. «хамам».

Фасмер:
зной род. п. зноя, укр. знiй, др.- русск., ст.- слав. знои καῦμα (Супр.), сербохорв. зно̑j, род. зно̏jа "пот", словен. znȏj "зной, пот", чеш., слвц. znoj "зной, жар, пот", польск. znój, род. п. znoju "жара". От знеть, знеять "тлеть, раскаляться"; др.- инд. áhar-, áhan-, áhas- "день", авест. аzаn-, asn- – то же.

Зной – ЗН – SN – SN (N) – sunno – SM (M)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 23:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#589. "RE: summit – встреча на высшем уровне"
Ответ на сообщение # 0


          

summit – встреча на высшем уровне, вершина, верх

summit (n.) (высший, высочайший, высшая точка, пик); из среднефранцузского «somete»; из старофранцузского «somete» - высший, вершина; уменьшительное от «som, sum» - высшая точка, вершина; из латинского «summum»; из «summus» - высший; родственно «super» - высший
c. 1400, "highest point, peak," from Middle French somete, from Old French somete "summit, top," diminutive of som, sum "highest part, top of a hill," from Latin summum, neuter of noun use of summus "highest," related to super "over"

1828:
SUMMUS – высший, величайший, высочайший; из “supimus” – наивысший; из “superus” – высший.

Дворецкий:
summas, atis (gen. pl. um Pl) adj.
высокородный, благородный, знатный
summitas, atis f
высота, верх, вершина, высшая точка

Собственно, это слово «знать» - ЗНТ – SNT – SM (M) T – summatis - summas

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-07-2020 13:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1282. "RE: summit – встреча на высшем уровне (изменил)"
Ответ на сообщение # 589


          

summit – встреча на высшем уровне, вершина, верх, см. «sum», «sun», «super»; summit (n.) (высший, высочайший, высшая точка, пик); из среднефранцузского «somete»; из старофранцузского «somete» - высший, вершина; уменьшительное от «som, sum» - высшая точка, вершина; из латинского (Дворецкий): I summum, i n : преим. pl. 1) вершина; верхушка, гребень; 2) высшая точка, верх; 3) конец, окончание; 4) конечность; I summum adv. самое большее, в крайнем случае; из summus, a, um : 1) высочайший, верхний: s. mons - вершина горы; 2) высший, предельный; 3) главный, лучший, важнейший; 4) (все)общий, совокупный (ср. «все»); 5) критический, опасный; 6) худший, ужасный; тягчайший.
По всей вероятности, тут три русских слова –
1) «Сияние», «зияние». Сияющий, сиять – из зияю, зеваю, зияющий, зиять – сияние (гр. соответствие - γάνόω - делать блестящим, γελάω (ср. англ. «yellow») сиять, блистать, сверкать (ср. «сиял» (см. «Sol», отсюда «глянец», «гламур», англ. «glow») – СН (Т) – ГN (?) – SN → М (Т). Из звукоподражательного «зияю, зеваю» - «сияю». Ср. еще обозначение чина – «сиятельный» (сиятельство).
2) Высь, высота, высший. ВСТ (Щ) – (V) S (M) S (T). Основа таже, что в предыдущем, но «сую» - «сажаю» - «сужу» - «ужу» - «узить» - «вяжу» (вязать) – «вишу» (висеть) – «выше».
3) Знать (в смысле «высшие круги, высший свет»). ЗНТ – ГNΘ – SMT. Основа та же, что в предыдущих словах – «сую» - «семя» - «сын» - «знаю». Вполне вероятно, что здесь прилепили еще понятие встречи, см. «meet».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 23:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#590. "RE: sun – Солнце"
Ответ на сообщение # 0


          

sun – Солнце, sunny – солнечный, Sunday – воскресенье, см. «saint», «summer»

sun (n.) (староанглийское «sunne» - Солнце); из протогерманского *sunnon; из PIE *s (u) wen-; разновидность корня *saewel- светить
Old English sunne "sun," from Proto-Germanic *sunnon (source also of Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno "the sun"), from PIE *s(u)wen- (source also of Avestan xueng "sun," Old Irish fur-sunnud "lighting up"), alternative form of root *saewel- "to shine; sun" (see Sol).

Sol (n.) (собственно Солнце, англ. имя); из латинского «sol» - Солнце, солнечный свет; из PIE *s (u) wen-; разновидность корня *saewel- светить, светило
"the sun personified," mid-15c. (also in Old English), from Latin sol "the sun, sunlight," from PIE *s (e)wol-, variant of root *saewel- "the sun" (source also of Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek helios; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun," swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye").

1675:
The SUN (Sunne, Sax., son, Belg., sonner, Teut.) – дневное светило, знаменитейшая планета, источник света и тепла

SUNDAY (Synnan dæᵹ, Sax., Sontag, Du., Teut., Sondagh, Dan.) – первый день недели, названый так потому, что его установили наши саксонские предки, т.к. они поклонялись солнечному идолу
Как аккуратно скрыли Христа, идол де. А то, что везде Христос ассоциируется с Солнцем – это так, мол какие христиане, древние варвары. И странно совпадает с русским "воскресенье", хотя слово позднее.

Сияние, сиял – СН, СЛ – SN, SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-07-2020 13:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1281. "RE: sun – Солнце (немного переработал)"
Ответ на сообщение # 590


          

sun – Солнце, sunny – солнечный, Sunday – воскресенье, см. «Sol», «saint», «summer», «summit»; sun (n.) (староанглийское «sunne» - Солнце); из протогерманского *sunnon; из PIE *s (u) wen-; разновидность корня *saewel- светить; (Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno "Солнце"; Sanskrit suryah, Avestan hvar "Солнце, свет, небеса", Greek Ἠέλιος; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "Солнце", swegl "небо, небеса, Солнце", Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "Солнце", Old Irish suil "глаз").
1675: The SUN (Sunne, Sax., son, Belg., sonner, Teut.) – дневное светило, знаменитейшая планета, источник света и тепла; (1826): B. “zon”; W. “hun”; Chald., Heb. “on” – огонь, жара; A. “sun, sunah” – год. SUNDAY (Synnan dæᵹ, Sax., Sontag, Du., Teut., Sondagh, Dan.) – первый день недели, названый так потому, что его установили наши саксонские предки, т.к. они поклонялись солнечному идолу (т.е. Христу – Солнцу). Как аккуратно скрыли Христа, идол де. А то, что везде Христос ассоциируется с Солнцем – это так, мол какие христиане, древние варвары. И, странно, совпадает с русским «воскресенье», хотя слово позднее, перед этим – «неделя».
Сияние, сиял (к «зияю, зеваю – звукоподражательное) – СН, СЛ – SN, SL, так же – зной – ЗН - SN. Сюда и (Ἥλιος, Ἠέλιος) – Гелиос (солнечное божество) ср. с русским «коло» - Солнце, ср. «посолонь» - по Солнцу, в сторону Солнца.
А вот «Sunday» - вовсе не солнечный день, да и странно это, устраивать день в честь Солнца, хотя, нас и уверяют, что «Monday» - в честь Луны, а «Saturday» - в честь Сатурна. Ага, а воскресенье для христиан – это так себе, проходное событие.
По всей вероятности, это то же «воскрешение» - «воскресение» (т.е. повторное «крещение» или крещение свыше, т.е. окружение (омовение) водой, ср. еще место омовения у мусульман – «mosque» (мечеть) и обряд намаза (ср. намочу (мочу → мажу), помазанник и Χριστός ((о) кружить). (О) Кружить (водой) – КРЖ (Т) – ХРΣТ – (CHR) S (N) T (D).
Ср. «ring» и «rind», здесь хорошо видно отпадение первичного «к», так что такие вещи, вполне обыденны для европейских языков.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2016 23:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#591. "RE: super – превосходный"
Ответ на сообщение # 0


          

super – превосходный; superior – лучший, высший, см. «sovereign», «upper», «up», «hyper»

Сверх – SVRH – SVRG (N) – замена «v» - «ph» - «p» и отпадение окончания – SPR – (H) PR - P

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-01-2018 23:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#692. "RE: super – превосходный (изменено)"
Ответ на сообщение # 591
06-01-2018 23:58 pl

          

super – превосходный; superior – лучший, высший, см. «catholic», «hyper», «sum», «sovereign», «sum», «sur-» «up», «upper»,; super – наивысший; из латинского «super»; из *(s)uper-, вариант формы от PIE корня *uper – над.
Дворецкий: I super, supera, superum арх .= superus; II super: 1) наверху, вверху; 2) сверху; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх того: III super: 1. с acc. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; на; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше; брать верх над чём-л.; прежде всего, больше всего || выше; 6) в течение, во время; 2. с abl. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время; 3) касательно, насчёт, о в отношении, из-за; 4) сверх, помимо: IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-» (super–fundo), а также «на-», «над-» (super–do, super–ficies); 2) остаток, излишек. superus, a, um : 1) верхний, вышний, небесный; 2) верхний (в отличие от подземный), наземный, земной. — См. тж. supera, superi, superius, summus, supremus. 1828: SUPER – над, сверху; из ύπέρ (по Вейсману): лат. super: о месте – над, выше, через, по ту сторону; выше головы, над головою; ради; через, за, поверх; по; превышение, сверх меры; против;
В основе – собор (сбор, соберу), т.е. здесь слово высший – вторично по отношению к соборности. «Википедия» (русс.) пишет в статье «Соборность», что это понятие применялось, изначально, относительно всеобщего, вселенского характера церкви, т.е. высшего. СБР – SBR – SPR, вероятно, это относиться и к понятию «империя» - «imperium», англ. «empire» - Русь-Орде по «НХ»: СБР – (S) (M) BR – (S) MPR, учитывая греч. ύπέρ – «hyper» - ΣΒΡ – Σ - ΗΠΡ.
Видимо сюда относиться и «древнеримское» S.P.Q.R. Вероятно, изначально, было «собор», потом изменили одну букву «О» - «Q» и начали придумывать различные аббревиатуры (англ. «abbreviation», т.е. «оборву»). Интересно, что был и укороченный вариант S.P.R. Собственно, империя это и есть «сбор»; производных много, например - supreme – наивысший, можно толковать, как «из» + «первый», ср. «primus» - первый, см. «prime»; superficial - поверхность, наружная сторона, см. «face», «sovereign» ,«super», «surface», «vision»; из «super» - верх, над + «facies» - форма, лицо; «supervision» - надзор, наблюдение = «сверху вижу» и пр.
Прим. Аббревиатуру «S.P.Q.R» предлагают расшифровывать следующим образом: Senatus Populus Quiritium Romanus - Сенат и граждане Рима, где Quiritium происходит от Quiris — «гражданин» (ну, да, слова «город» здесь не видно – ГРД – GRD – QRT). Укороченный вариант S.P.R. (а, может быть – изначальный?) - Senatus Populusque Romanus. Сенат и народ Рима. Эту версию использовали с основания Римской республики и продолжали использовать на протяжении существования Римской империи - «Википедия» (русс.). Собственно - собор - СБР - SBR - SPR. Не зря же при объединении Германии в 19 веке лозунгом было «Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl26-09-2018 15:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#953. "RE: super – превосходный (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 692


          

Возможен и другой подход, с учетом греческого. В основе - сопаю, сопать – СП (Т) – ΣΒ - SPH (F, B) (T).
Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый. Дворецкий: σοβέω 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить; σόβήσος, εως ή торопливое движение, суета: хлопоты насчёт (вокруг) чего-л. (здесь еще и «спешу» с тем же корнем «цап» / «хап» / «сап, соп», откуда и «успех», «пеший» (пешком), «пашу», «пишу» - СПС (Х) – ΣΒΣ); σοβαρός 1) стремительный, неистовый; 2) неукротимый, норовистый; 3) ретивый, рьяный; 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; σοβαρόν adv. заносчиво, надменно; отсюда и сибарит - Σῠβᾰρίτης, συβάρίζω сибаритствовать, жить в роскоши.
В данном случае – успех, успешный – СПХ – ΣΒΣ – ΣΒΣ (Р) – SPR. См. «sob».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-03-2021 08:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1298. "RE: super – превосходный (переработал)"
Ответ на сообщение # 591


          

super – превосходный; superior – лучший, высший, см. «ab-», «catholic», «hyper», «empire», «over», «soup», «sovereign», «spirit», «sub-», «sup-», «up», «upper»,; super – наивысший; из латинского «super»; из *(s)uper-, вариант формы от PIE корня *uper – над. I super, supera, superum арх. = superus: super ignis - верхний (небесный) огонь. II super adv.: 1) наверху, вверху; 2) сверху; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх; III super praep. cum acc. и abl.: 1. с acc. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; на; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше || выше;6) в течение, во время; 2. с abl. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время; 3) касательно, насчёт, о; в отношении, из-за; 4) сверх, помимо; IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-» (super–fundo), а также «на-», «над-» (super–do, super–ficies); 2) остаток, излишек: supero, avi, atum, are : подниматься, всходить; II supera, orum n : высоты, высшие области, горний мир; superi, orum m : 1) небесные боги; 2) живые (люди) (в отличие от inferi, вошедших в царство теней). superus, a, um : 1) верхний, вышний, небесный; 2) верхний (в отличие от подземный), наземный, земной; I supra adv.:1) сверху, вверху; 2) наверху (относительно подземного мира), на земле; 3) выше; 4) сверх, больше; II supra praep. cum acc.: 1) над, на, поверх, выше; 2) по ту сторону, за; 3) до, прежде, раньше; 4) сверх, свыше; 5) во главе; 6) вовремя; supremus, a, um 1) высший, высочайший, всевышний; верхний; 2) крайний, последний; 3) последний (предсмертный); смертный, погребальный (ср. «усоп»); 4) чрезвычайный, крайний; жесточайший. Ср. I subter adv.внизу, снизу; II subter praep. cum acc. и abl. вниз, под; иметь всё под собой, т. е. быть выше всего (ср. «сыпать»).
1828: SUPER – над, сверху; из (Дворецкий): Ι ύπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; 2) в ещё большей степени; II ύπέρ, эп.-ион. тж. ύπείρ 1. praep. cum gen. 1) сверху, над; 2) поверх, через; 3) с другой стороны, за; 4) для, ради, из-за, за; 5) вместо, от имени; 6) о, насчёт; 2. рrаер. сum. асc. 1) повыше, поверх, над; 2) на (поверхности); 3) через; 4) по ту сторону, за пределами; 5) до, перед; 6) свыше, сверх; 7) вопреки, наперекор; ύπερ-, редко эп.-ион. ύπεορ- (υ) приставка со знач.: 1) за пределами, по ту сторону (υπερπόντιος); 2) через, поверх (υπερπηδάω); 3) сверху (υπεροπτικός); 4) в пользу, из-за, в защиту (ύπερμαχέω); 5) чрезвычайно, чрезмерно (ύπέρπαχυς).
Бикс: Skt. upari, Av. upairi – над, выше, свыше, OP upariy – над, на; Arm. I ver – над, выше, Go ufar, OHG ubir – над (Клюге: über – над, через, по; более, свыше, сверх – из MidHG über, OHG úbir, ubar, OSax. obar, Du., Eng. over, AS. ofer, OIc. ufer, Goth. ufar – над, выше, Aryan uperi, Skt. upari, Gr. ύπέρ, Lat. super), Av. upara – верхний, высший, Skt. upara- под, позже, Lat. superus, Osc. supro - верхний, высший. У Де Ваана ошибочно часть слов относится к «верх».
Меж тем, основа на звукоподражательное «сопаю».
Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый. Сопаю (-л, - ть) (κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать; κάψις, εως ή быстрое проглатывание; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором; σπονδή, дор. σπονδά ή 1) (преимущ. pl.) культ, возлияние (σπονδές; σπονδάς и σπένδειν); 2) (только pl.) соглашение, договор, перемирие) – хапаю / цапаю (-л, - ть) (ср. σπΐθάμή ή пядь, пядень; σπΐλάς, άδος (α) ή 1) (эп. dat. pl. σπιλάδεσσι) прибрежный или окружённый водой утёс; 2) каменный пол; 3) перен. соблазн, искушение NT) – цапал (см. «sap (2)»).
Даль: сыпать, сыпнуть, сыпать (вместо сыпывать) что, ронять мелкое, зернистое, сухое вещество струей, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости. Сыпать чем, посыпать, рассыпать (ср. гр. σποδέω 1) досл, обращать в прах, разбивать, сокрушать, перен. избивать; 2) перемалывать зубами, жадно пожирать («сопать»); 3) совокупляться; σποδός ή 1) неостывшая зола, тлеющий пепел (ср. еще «из под», «исподнее»); 2) сожжённые останки, прах; 3) пыль, песок, прах; 4) шутл. пьянчуга («сопать», «испить»); σπινθήρ, ηρος ό искра; σπονθηρίζω вызывать искры; σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать («сыпал» вместо «сеял», см. «sperm»); 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать; σπορά ή <σπείρω> 1) сеяние, посев (σπερμάτων, см. «sperm»); 2) досл., время сева, перен. год; 3) род, племя; 4) рождение; 5) отпрыск, потомок; σομφός - 1) губчатый, пористый; 2) рыхлый; 3) (о звуке) глухой; σοβαρός 1) стремительный, неистовый; 2) неукротимый, норовистый; 3) ретивый, рьяный (ср. «спорый», «успел»); 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; лат. subo, —, —, are (греч.); находиться в состоянии полового возбуждения (ср. еще «сопал» и «спел»); отсюда σοβαρόν adv. заносчиво, надменно; отсюда и сибарит - Σῠβᾰρίτης, συβάρίζω сибаритствовать, жить в роскоши, англ. «sybarite»; σοβέω 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить; σόβήσος, εως ή торопливое движение, суета: хлопоты насчёт (вокруг) чего-л. (здесь еще и «спешу»); πάσσω, aтт.. πάττω - 1) посыпать, насыпать; 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать). Сыпаться, страд. Сориться помелочи, падать струйкою или вываливаться; крошиться; о ткани, растеребливаться, расдергиваться по обрезу. Сыпанье, сып, сыпка, действие по гл. Сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр. ыпь, шероховатая, неровная поверхность.
Старчевский: съпъ – насыпь, возвышение, сопка, съпѫ, съпеши – сыпать, лить.
Фасмер: сыпать, сы́плю, укр. си́пати, си́плю, цслав. сыпати, болг. си́пвам "сыплю, лью", сербохорв. си̏пати, си̏па̑м "сыпать, лить", словен. sípati, sȋpam, sȋpljem, чеш. sураti, слвц. sураt᾽, польск., в.-луж. sурас́, н.-луж. sураś. Др. ступень чередования: др. - русск. сути, съпу "сыпать", ст.- слав. соути, съпѫ, цслав. свепити сѧ "нарушать", съпъ "куча". Родственно лит. sùpti, supù "качать, убаюкивать", итер. sūpúoti, sūpúoju, др.- прусск. suppis "насыпь", лтш. supata "очески шерсти, хлам" (первонач. "высыпанное"), лат. supō, -ārе "бросать", dis-sipō, -ārе "рассеивать, расстилать, разбрасывать" (из *sup-), ob-sipō, -ārе "бросать навстречу, вперед". Далее сравнивают с др.- инд. vápati "бросает". Сюда же относится повел. сыпь! "бей" и сыпь ж. "название кожного заболевания".
Ср. также сопка и насыпь (насыпал) с I in–super: 1) наверху или наверх, поверх; 2) сверху; 3) сверх того, вдобавок; II in–super; на, наверх, поверх.
Горяев: сыпать, сыпучий, оспа, приспа, др. русск. присъпа (земляные работы), сопка, ст. сл. сути (неверно), съпати – сыпать, лить, съпъ – куча.
Итак, мы имеем дело со следующими словами:
1) съпъ, сыпал, сыпать – СП (Л) (Т) – ΣП (Λ→ Р) (N) Δ (Θ, Ф) – SP (B) (L → R) (T).
2) Испарю (из спалю) – пар, парить (в гр. αήρ, αέρος – воздух, туман, мгла; άερτάω подвешивать; άερώδης – воздушный, туманный; όρφνη, дор. όρφνα ή темнота, тьма, мрак – парить, σπείρω - рассеивать). СПР (Т) – ΣПР (Δ, Т, Ф) – SPR (T).
3) И, как производная – собор, соберу, т.е. здесь слово высший – вторично по отношению к соборности. «Википедия» (русс.) пишет в статье «Соборность», что это понятие применялось, изначально, относительно всеобщего, вселенского характера церкви, т.е. высшего. Ср. еще лат. sobrius, a, um: 1) трезвый; 2) умеренный, воздержный; 3) рассудительный, благоразумный (ср. русское «собранный»); subeo, ii (ivi), itum, ire: 1) подходить (под), подползать, забираться, укрываться: луна скрылась за солнечным диском («цапать», «заберу»); 2) входить, вступать, проникать; 3) в(о)сходить, подниматься, взбираться, влезать («цапать», «заберусь»); всходить, давать всходы; вырастать («сыпать»); 4) нападать; наступать («цапать»); 5) подходить, приближаться, подступать; 6) подкрадываться, подбираться; 7) приходить в голову, вспоминаться («заберу» (в голову); 8) овладевать, охватывать, обуревать («цапать», «соберу»); 9) следовать, становиться на место, сменять; приходить на смену, наступать; 10) подпадать под власть, переходить, доставаться («цапать/хапать»); 11) брать на себя, взваливать на себя, поднимать, нести («соберу»); 12) принимать на себя, подвергаться, претерпевать, переносить, испытывать («себе», «заберу»); υπέρτατος –(1675: как не странно, в словаре отдельного слова нет. Или оно относиться к указам короля. SUPERB (superbe, F., superbus, L.) – гордость, заносчивость; верх; высокомерие, надменность; кичливость. SUPERIORITY (superiorite, F.) – превосходство над другими; главный монастырь. SUPERIOUR (superiour, F., superior, L.) – высший, важнейший; превосходящий; стоящий выше других; более авторитетный, сильный, знающий, достойный, благородный. SUPERIOURS (superiores, L.) – наше превосходство; правительство, магистраты.
Прим. Аббревиатуру «S.P.Q.R» предлагают расшифровывать следующим образом: Senatus Populus Quiritium Romanus - Сенат и граждане Рима, где Quiritium происходит от Quiris — «гражданин» (ну, да, слова «город» (огражу) здесь не видно – ГРД – GRD – QRT). Остальные слова, см. «senate», «people», «Rome». Укороченный вариант S.P.R. (а, может быть – изначальный?) - Senatus Populusque Romanus. Сенат и народ Рима. Эту версию использовали с основания Римской республики и продолжали использовать на протяжении существования Римской империи - «Википедия» (русс.). Собственно, собор – СБР – SBR – SPR. Не зря же при объединении Германии в 19 веке лозунгом было «Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt», см. «world».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2016 00:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#592. "RE: suicide – самоубийство"
Ответ на сообщение # 0


          

suicide – самоубийство, см. «cut», «exite»

suicide (n.) (из новолатинского «suicidium» - самоубийство); из латинского «sui» - о себе: из PIE *s (u) w-o- свой; из корня *s (w) e- + *s(w) e- убийство
"deliberate killing of oneself," 1650s, from Modern Latin suicidium "suicide," from Latin sui "of oneself" (genitive of se "self"), from PIE *s (u) w-o- "one's own," from root *s(w) e- (see idiom) + *s(w) e- "a killing" (see -cide).

-cide (словообразовательный элемент, означающий «убийца»); из французского «-cide»; из латинского «-cida» - убийца; из «caedere» - бить, убивать; из PIE *kae-id-, из корня *(s)k(h)ai- бить
word-forming element meaning "killer," from French -cide, from Latin -cida "cutter, killer, slayer," from -cidere, comb. form of caedere "to strike down, chop, beat, hew, fell, slay," from PIE *kae-id-, from root *(s)k(h)ai- "to strike" (Pokorny, not in Watkins; cognates: Sanskrit skhidati "beats, tears," Lithuanian kaisti "shave," German heien "beat"). For Latin vowel change, see acquisition. The element also can represent "killing," from French -cide, from Latin -cidium "a cutting, a killing."

Собственно, в основе «ход», точнее – «исход»; СХД – SCD; ровно по такому же принципу образовано слово «exite» - выход. Потом это значение перешло в слово «cut» - рубить

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2016 09:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#593. "RE: supper – ужин"
Ответ на сообщение # 0


          

supper – ужин, см. «soup»

supper (n.) (последняя еда на дню); из старофранцузского «soper» - вечерняя еда; из «soper» - есть вечернюю пищу; германского происхождения
mid-13c., soper, "the last meal of the day," from Old French soper "evening meal," noun use of infinitive soper "to eat the evening meal," which is of Germanic origin (see sup (v.1)).

sup (v.1) (принимать вечернюю трапезу); из старофранцузского «super,
soper» - обедать, ужинать, размешивать хлеб в супе или вине, подбирать жидкость; возможно из «soupe» - бульон, похлебка («broth» = «брашно»)
"eat the evening meal," c. 1300, from Old French super, soper "dine, sup, dip bread in soup or wine, sop up" (Modern French souper), which probably is from soupe "broth"

sup (v.2) (потягивать, причмокивать, всасывать); староанглийское «supan, suppan, supian» - потягивать, пробовать, пить, глотать; из протогерманского *supanan; из PIE *sub-, расширенной формы корня *seue- (2) - пить
"to sip, to take into the mouth with the lips," Old English supan (West Saxon), suppan, supian (Northumbrian) "to sip, taste, drink, swallow" (strong verb, past tense seap, past participle sopen), from Proto-Germanic *supanan (source also of Old Norse supa "to sip, drink," Middle Low German supen, Dutch zuipen "to drink, tipple," Old High German sufan, German saufen "to drink, booze"), from PIE *sub-, possibly an extended form of root *seue- (2) "to take liquid" (source also of Sanskrit sunoti "presses out juice," soma; Avestan haoma, Persian hom "juice;" Greek huetos "rain," huein "to rain;" Latin sugere "to suck," succus "juice, sap;" Lithuanian sula "flowing sap;" Old Church Slavonic soku "sap," susati "suck;" Middle Irish suth "sap;" Old English seaw "sap").

В словарях, ранее второй половины 19 века этого слова нет, точнее нет отдельной статьи, но в тексте упоминается.

1888
SUPPER – вечерняя трапеза; M.E. “soper, super”; O.F. “saper, super, souper” – потягивать, всасывать, есть пищу с хлебом (тюрю); L.G. “supen”; Icel. “supa”; Swed. “supa”

1675:
SOP (soppe, Belg., sopa, Span., soppe, Ital.) – хлеб, размоченный в супе, вине, подливке, любой жидкости; To SOP – впитывать жидкость хлебом; из 1826: Arm. “soub”; B. “sopje”; όπός - сок
SOPE (устар.) – (Sape, Sax., saebe, Dan., seepe, L.S., seifen, Teut., sapo, L.) – уборка, очистка

To SUP (supan, Sax., suppen, Du., supfen, Teut.) – пить маленькими глотками; To SUP (souper, F.) – есть вечернюю пищу, ужинать; из 1826: есть с помощью ложки, потягивать, пить маленькими глотками, ужинать; G. “sopa”; Swed. “supa”; M.G. “supan”; D. “soebe”; B. “zoopjen”;

Даль:
сопать что, вост. цапать, хватать; | делать что торопливо, как ни попало; | жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый.

СП - SP

Родственно «пью», «зоб», "сап"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-08-2017 21:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#676. "RE: supper – ужин (добавлена версия)"
Ответ на сообщение # 593


          

supper – ужин, см. «sup», «vesper»:

supper (n.) (последняя еда на дню); из старофранцузского «soper» - вечерняя еда; из «soper» - есть вечернюю пищу; германского происхождения. В словарях, ранее второй половины 19 века этого слова нет, точнее нет отдельной статьи, но в тексте упоминается. 1888: SUPPER – вечерняя трапеза; M.E. “soper, super”; O.F. “saper, super, souper” – потягивать, всасывать, есть пищу с хлебом (тюрю); L.G. “supen”; Icel. “supa”; Swed. “supa”.

Изначально – «vesper», т.е. «вечер»; Вечер – ВЧР – VCHR – VTCR – VTHR – через «Θ» - «ph» (см. мад. слова у Горяева) - Έσπερος (вечерняя звезда); Έσπέρ (вечер), соответственно – VESPER, VESPERUS; VESPERA, далее – σπέρ – SPR, ср. русское «острый» и «spear» (копье). СТР – STHR – SPHR – SPR.
Кстати, каламбур фамилии «Shakespeare» видимо в том, что здесь заложено «потрясающий звезды» («star»), а, учитывая что того же корня «vesper» - вечер и «west» - запад, то это прозвище становиться очень многозначимым, в.т.ч. и «звезды потрясают» или «запад потрясает», недаром авторство приписывается знати.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2016 09:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#594. "RE: supply – поставлять"
Ответ на сообщение # 0


          

supply – поставлять, снабжать; предложение (в экономике), см. «fill», «full», «poly-». «people», «pub», «plus»

supply (v.) (помогать, снабжать, наполнять); из старофранцузского «soupplier» - наполнять; из латинского «supplere» - наполнять; из «sub» - поднимать + «plere» - наполнять
late 14c., "to help, support, maintain," also "fill up, make up for," from Old French soupplier "fill up, make full" (Modern French suppléer) and directly from Latin supplere "fill up, make full, complete," from sub "up from below" (see sub-) + plere "to fill" (see pleio-).

Дворецкий
pleo, —, —, ere
наполнять

plenus, a, um
1) полный, наполненный;
2) надутый;
3) преисполненный;
4) толстый, полный, плотный;
5) сильный, мощный, полнозвучный;
6) беременная;
7) удовлетворённый;
8) обременённый, обильно нагружённый;
9) состоятельный, богатый;
10) содержательный, обстоятельный;
11) многолюдный;
12) законченный, полный;
13) загружённый, целиком занятый, поглощённый;
14) крепкий; подкрепляющий, питательный;
15) большой, значительный;
16) несокращённый, полногласный;
17) полный, совершенный.

Никакого «sub» тут нет. Лат. «pleo» = более, «plenus» = полный; Заполню – ЗПЛН – SPLN – SP (P) L (N) – SPPL; как вариант – забил (склады товаром)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2016 10:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#595. "RE: support – поддержка"
Ответ на сообщение # 0


          

support – поддержка, помощь, подпорка, см. «sub», «port»

support (v.) (из старофранцузского «suporter» - нести, терпеть, поддерживать); из латинского «supportare» - транспортировать, нести, поднимать, выдвигать; из «sub» - под + «portare» - нести
late 14c., "to aid," also "to hold up, prop up, put up with, tolerate," from Old French suporter "to bear, endure, sustain, support" (14c.), from Latin supportare "convey, carry, bring up, bring forward," from sub "up from under" (see sub-) + portare "to carry" (see port (n.1)).

Подпирать.

Даль:
подпирать, подпереть что чем, поддерживать, подставляя что, укреплять с боку подставками, подпорами. Подпиранье длит. подпор м. подпирка, подпора и подпорка ж. об. действ. по глаг. | Подпора, - рка, а иногда подпор, чем что-либо подперто; подставка, поддержка, стойка снизу, либо искосина сбоку, для крепости; | *опора, помощь, пособие; надежда, убежище.

А уж потом латинские писатели переиначили этот процесс и сделали из него конструкцию, в которой субъект несет ч-л. к-л.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2016 22:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#596. "RE: suppose – полагать, предполагать"
Ответ на сообщение # 0


          

suppose – полагать, предполагать, см. «penny», «pin», «punishment» «spin», «span», «opponent» и пр.

suppose (v.) (из старофранцузского «suposer» - предполагать, принимать); из *suppondre; из латинского «supponere» - ставить или подставить под, подчинять, ставить в зависимость, стать субъектом; из «sub» - под + «ponere» - ставить, размещать
early 14c., "to assume as the basis of argument," from Old French suposer "to assume" (13c.), probably a replacement (influenced by Old French poser "put, place") of *suppondre, from Latin supponere "put or place under; to subordinate, make subject," from sub "under" (see sub-) + ponere "put, place" (past participle positus; see position (n.)).

1675:
To SUPPOSE (supposer, F., suppositum, L.) – представлять, думать, предоставлять, лгать.

Дворецкий:
sup–pono, posui, positum, ere
1) класть под, подкладывать;
2) подводить, подставлять; надевать на быков ярмо;
3) погружать;
4) закапывать, зарывать;
5) прикладывать (снизу), приставлять;
6) подчинять, делать подвластным;
7) ставить внизу, присоединять, добавлять, прилагать;
8) ставить ниже, ценить меньше;
9) подставлять, заменять;
10) подделывать.

Т.е. в основе – подставить, подставлять, т.е. «под» + «стою», «подстой», сопоставить

Даль:
подставлять, подставить что, ставить подо что; | ставить близко к чему; | подменить, ставить или класть одно замест другого. | Стар. подыменщина, подлог личности. Подставной, подставленный, во всех знач. и к подставке относящ. Подставка рубахи, подстава, исподняя часть, от пояса, из более грубого холста. Подстой и подстойка пск. твер. другая смена рабочих или коней, подстава.

В этот же ряд:
Супостат (сопостат), ср. «сопоставить, сопоставлю, сопоставляю»

Фасмер:
супостат род. п. - а, укр. супостат, др.- русск. супостатъ "противник, дьявол", ст.- слав. сѫпостатъ πολέμιος, ἀντίπαλος, σύμμαχος, ὑπεναντίος (Супр.). От *sǫ- и *ро-stаtъ; ср. лит. stótas "поставленный", авест. stāta- "стоящий", лат praestātus; Ср. в семантическом отношении лат. antistes, род. п. - stitis "начальник", греч. ἀντιστάτης "противник"

Супостат `Этимологический словарь русского языка`
супостат Заимств. из ст.- сл. яз. В последнем является страдат. прич. прош. времени с суф. – т - от несохранившегося съпостати «поставить друг против друга» (ср. < соврем. сопоставить). Старое съпостать > супостатъ под влиянием слов с су отыменного происхождения.

Супостат `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. ipostatos - одолимый, против которого можно устоять). Противник, неприятель, недруг.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Но, в то же время:
Супонить `Толковый словарь Ушакова`
супоню, супонишь, несов. (к засупонить), кого-что. Стягивать супонь у хомута при запряжке лошади. Супонить лошадь

Ср. с «suppono» - прикладывать снизу, надевать на быка ярмо

Даль:
супона, супоня ж. ремень, коим стягивают хомутные клешни, под шеей лошади.

Фасмер:
супонь ж., супоня "ремень, которым затягивают хомут", напр. арханг. (Подв.), также у Мельникова. Из *сѫ-понь: *рьnǫ, *pęti; ср. опона, запона;

опона "завеса", церк., укр. опона "полог", др.- русск., ст.- слав. опона καταπέτασμα (Супр.), сербохорв. опона "перепонка, кожица", словен. оро̑nа "занавес, завеса", чеш., польск. ороnа – то же. Связано чередованием гласных с пну, пять, понява, путо;. Сравнивают с арм. henum "тку, сшиваю", лит. pinù, pìnti "плести", греч. πένομαι "напрягаюсь", πόνος м. "усилие, напряжение; тягота", лат. реndеō, - ērе "висеть, парить", реndō, - еrе "взвешивать"; сюда же пядь, далее гот., д.- в.- н. spinnan "прясть", д.- в.- н., англос. sраnnаn "натягивать"; см. Педерсен, KZ 39, 414; Перссон 412; Мейе, МSL 11, 311; Траутман, ВSW 219. Недостоверна связь с лат. pannus "кусок ткани, лоскут", гот. fana "лоскут", д.-в.-н. fаnа, нов.-в.-н. Fahne "знамя", греч. πῆνος, ср. р. πήνη "тканье";

Даль:
опона и пр. см. опинать. С этим созвучно оппонент м. лат. (оппозиция), спорщик, опровергатель, состязатель в ученых беседах, возражатель.

опинать, опясть, опнуть кого, остановить, осадить; более употр. опинаться, опятся или опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; | претыкаться, остановиться внезапно, стать в пень; | опереться ногами, обопнуться; в этом знач. говор. и обопнуть что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Опинка ж. опин м. действ. и состоянье по глаг. Опинчивый, упорный, упрямый. Опона ж. церк. и стар. запон, покров, завеса. Опонча стар. епанча. Опонник м. ткач или делатель попон.

Сюда же – попона, зипун, запонка

Даль:
попонка ж. одеяло, покрывало на лошадь: попоны шьются к заду пошире, с вырезкой напереди и с застежкой на груди. Невеста едет под попоной, под покрывалом, большой фатой. Встарь, попонка, то же, что наседельный чапрак, ныне вальтрап. Попоняха ж. мордовское женское платье.

Запона `Толковый словарь Ефремовой`
I ж. 1) Бляха, обычно золотая или серебряная, с драгоценными камнями, использовавшаяся для украшения одежды. 2) устар. Металлическая пряжка, застежка. II ж. устар. см. запон.

Даль:
запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Запялить, затянуть, напялив что. - ся, страдат. или возвр. по смыслу речи; спотыкаться, задевать на ходу за что ногою; немного заикаться, претыкаться языком. Запин, запон и запона, всякого рода полотнище, полсть, для завешнванья и охраненья чего; передник; фартук женский или рабочий мужской, иногда кожаный, кузнечный; полсть перед дверьми, дверницы; кожаная завеса у линеек, колясок; занавеска перед столиком, ларем калачников, квасников, запонец умалит. Запонь ж. заплавь, бон, нута, плавучая связь бревен, для удержанья напора, при сплаве рассыпного леса. Пск. твер. запонка, пуговка на рубашку. Запона ж. новг. сиб. переденка новг. занавеска, т. е. передник женский, запон, фартук, запаска кал; зарукавник орл. насовка симб. (с рукавами), завеса, занавес. Стар. бляха с каменьями или др. украшеньями, застежка, аграфа, брошка. Запонка умалит. застежка, обычно в виде двойной пуговки, на стерженьке или цепочке.

Сюда же (частично)

opponent – противник, враг, противоположный, враждебный, см. «suppose»
opponent (n.) (из латинского «opponentem» (именительный падеж «opponens»), причастие настоящего времени от «opponere» - выступать против, противиться, возражать, располагаться напротив; из «ob» - против + «ponere» - класть, устанавливать, размещать
1580s, from Latin opponentem (nominative opponens), present participle of opponere "oppose, object to," literally "set against, set opposite," from object to ob "against" (see ob-) + ponere "to put, set, place"

Дворецкий:
op–pono, posui, positum (postum Lcr), ere
1) ставить против, выставлять навстречу, противопоставлять; преградить кому-л. путь;
2) закладывать, давать в залог;
3) противополагать; противопоставлять; стращать, запугивать;.

Т.е. опинаю, см. Даля выше (опинать). В основе – «пень», «пена», «шпень» - «шип», «шипица»; сюда же – пеняю (наказываю), пинаю; вероятно – спина; пенязь («pence», «Pfennig»)

pono, posui (posivi), positum, ere
1) класть, ставить, размещать;
2) бросать, кидать;
3) сажать; сеять;
4) хоронить;
5) вкладывать, помещать;
6) употреблять, использовать, распоряжаться;
7) складывать, сдавать на хранение;
8) делать ставку, ставить (в игре или пари);
9) назначать, устанавливать, обещать;
10) издавать; придавать, давать;
11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать;
12) приставлять;
13) опускать; преклонять;
14) возлагать, надевать;
15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать;
16) расставлять, располагать, дислоцировать;
17) воздвигать; строить, устраивать;
18) изображать;
19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать;
20) обрезывать; сбривать; терять;
21) производить на свет, рожать;
22) успокаивать, унимать;
23) возлагать; полагать, считать, рассматривать.

Кроме того, в значении «сеять» - posui = посею, см. «semen»; понес – в значении «приносить, давать, производить на свет» - pono (s); пост (авил) – positum – в значениях – «делать ставку, класть, помещать, возлагать, назначать, приводить в порядок», так же – «опустить», напр. в могилу – успокоить, похоронить; унимать, опустить, сбрасывать с себя, снимать – обрезывать, терять.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-10-2020 23:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1296. "RE: suppose – полагать, предполагать (переписал)"
Ответ на сообщение # 596


          

suppose – полагать, предполагать, см. «penny», «pin», «position»,«presuppose», «punishment» «spin», «span», «sup-», «support», «opponent» и пр.; suppose (v.) (из старофранцузского «suposer» - предполагать, принимать); из *suppondre; из латинского «supponere» - ставить или подставить под, подчинять, ставить в зависимость, стать субъектом; из «sub» - под + «ponere» - ставить, размещать (причастие прошедшего времени «positus»).
1675: To SUPPOSE (supposer, F., suppositum, L.) – представлять, думать, предоставлять, лгать.
Дворецкий: sup–pono, posui, positum, ere; 1) класть под, подкладывать; 2) подводить, подставлять; надевать на быков ярмо; 3) погружать; 4) закапывать, зарывать; 5) прикладывать (снизу), приставлять; 6) подчинять, делать подвластным; 7) ставить внизу, присоединять, добавлять, прилагать; 8) ставить ниже, ценить меньше; 9) подставлять, заменять; 10) подделывать.
Т.е. в основе, говоря русским языком – подставить, подставлять, т.е. «сып» + «постою» - СППСТ - (Σ) ППΣТ (Θ) – SPPST - positum, «подстой», «под стать».
Но это очень неуклюжая конструкция, поэтому логичнее принять, что здесь не «sup-», а «со-». Т.е. «сопоставить» в форме «со» + «постою». СПСТ (Ю) – (Σ) ПΣТ (?) – SPST (U) – SPS.
Даль: подставлять, подставить что, ставить подо что; | ставить близко к чему; | подменить, ставить или класть одно замест другого. Подставной, подставленный, во всех знач. и к подставке относящ. Подставка рубахи, подстава, исподняя часть, от пояса, из более грубого холста. Подстой и подстойка пск. твер. другая смена рабочих или коней, подстава. В этот же ряд: супостат (сопостат), ср. «сопоставить, сопоставлю, сопоставляю», здесь русское «со» + «постою», «постоять».
Фасмер: супостат род. п. - а, укр. супостат, др.- русск. супостатъ "противник, дьявол", ст.- слав. сѫпостатъ πολέμιος, ἀντίπαλος, σύμμαχος, ὑπεναντίος. От *sǫ- и *ро-stаtъ; ср. лит. stótas "поставленный", авест. stāta- "стоящий", лат praestātus; Ср. в семантическом отношении лат. antistes, род. п. - stitis "начальник", греч. ἀντιστάτης "противник".
Супостат `Этимологический словарь русского языка`: супостат Заимств. из ст.- сл. яз. В последнем является страдат. прич. прош. времени с суф. – т - от несохранившегося съпостати «поставить друг против друга» (ср. <соврем. сопоставить). Старое съпостать > супостатъ под влиянием слов с су отыменного происхождения. Т.е., в данном случае, здесь не «sup-», а «со-».
См. так же «супона, супонить». Супонить `Толковый словарь Ушакова`: супоню, супонишь, несов. (к засупонить), кого-что. Стягивать супонь у хомута при запряжке лошади. Супонить лошадь. Ср. с «suppono» - прикладывать снизу, надевать на быка ярмо.
Даль: супона, супоня ж. ремень, коим стягивают хомутные клешни, под шеей лошади. Ср. с «запну», «запонка» (к «сопаю» - «цапаю» - «хапаю» - «супоню» - «пну»).
Фасмер: супонь ж., супоня "ремень, которым затягивают хомут", напр. арханг., также у Мельникова. Из *сѫ-понь: *рьnǫ, *pęti; ср. опона, запона. Ср. «suppono» и зн. 2), 6) - 8) в латинских словах. СПН (Ю) – SPN (O).
В лат. значениях 1), 2), 5) – при- + сып + стою. Значение 3), 4) – присыпать. Значения 9), 10) - калька с русского «под» + «ставить» в форме «сып» + «постою».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2016 23:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#597. "RE: sure – конечно; верный"
Ответ на сообщение # 0


          

sure – конечно; верный, уверенный, см. «secure», «secret»

sure (adj.) (защищенный от атаки, безопасный, позже – твердый, уверенный); из старофранцузского «seur, sur» - находящийся в безопасности, уверенный, надежный, заслуживающий доверия; из латинского «securus» - беззаботный, безопасный
early 13c., "safe against attack, secure," later "firm, reliable" (c. 1300); "mentally certain, confident" (mid-14c.); "firm, strong, resolute" (c. 1400), from Old French seur, sur "safe, secure; undoubted, dependable, trustworthy" (12c.), from Latin securus "free from care, untroubled, heedless, safe"

Т.е. «крою» (скрою), скрыть: СКР (Т) – SCR (T) – S (C) R – SR

Как вариант – сила – СЛ – SL – SR, ср. корень «sur» - сила (санскр., перс.)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2016 00:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#598. "RE: surd – глухой"
Ответ на сообщение # 0


          

surd – глухой, иррациональный

surd (adj.) (из латинского «surdus» - глухой, немой, бесчувственный); в математическом смысле является калькой к греческому άλογία - бессмыслие, дословно – немой (не + лязык)
1550s, "irrational" (of numbers), from Latin surdus "deaf, unheard, silent, dull; willfully deaf, inattentive," possibly related to susurrus "a muttering, whispering" (see susurration). The mathematical sense is from the use of Latin surdus to translate Arabic (jadhr) asamm "deaf (root)," itself apparently a loan-translation of Greek alogos, literally "speechless, without reason" (Euclid book x, Def.). In French, sourd remains the principal word for "deaf.

1828 – странная этимология – из «sordes», т.е. «сорить», т.к. уши заполнены грязью.

У Любоцкого – из «absurdus» - неблагозвучный, т.е. не слышащий, т.к. «ab» - отрицание, т.е. «от» или «без»

Дворецкий:
surdus, a, um
1) глухой;
2) невосприимчивый, равнодушный, бесчувственный; не внемлющий; глухой к чему-л. || непонимающий; не услышанный;
3) глухо звучащий; глухой, неслышный, беззвучный;
4) немой, безмолвный;
5) невоспетый, безвестный;
6) тайный;
7) слабый, неясный, тусклый, вялый;
8) пустой, бессмысленный (res surdae ac sensu carentes PM).

ab–surdus, a, um
1) неблагозвучный, резкий, неприятный;
2) несообразный, неуместный;
3) нескладный, нелепый, глупый;
4) бездарный, неспособный

Тогда, так:

Фасмер:
слыть слыву́ (начиная с ХVI в.; см. Соболевский, Лекции 249), стар. слову́ – то же, укр. сли́ти, блр. слыць, др.- русск. слути, слову, ст.- слав. слоути, словѫ "зваться" (Супр.), словен. slúti, slóvem, slȗjem "славиться, звучать", др.- чеш. slúti, slovu, чеш. slouti, sluji "слыть, называться", слвц. slut᾽, slujem, также чеш. slynouti "слыть", польск. sɫynąć. Родственно лтш. sluv, sluvêja, sluvêt "слыть", slūt, 3 л. прош. вр. sluvа "распространяться, становиться известным", sludinât, sludinu "объявлять", др.- инд. c̨rutás "слышанный, знаменитый", c̨rútiṣ ж. "слух, ухо, слушание", авест. srū̆ti- "сообщение", srū̆ta- "слышанный", греч. κλέω, κλέομαι "славлю, восхваляю", κλῦθι "слушай", κλῦτε "слушайте", κλυτός "славный", др.- инд. c̨rudhí "слушай", c̨ṛṇṓti "слышит", лат. сluеō, - ērе "зваться", inclutus "знаменитый", ирл. clunim "слышу", д.- в.- н. hlût "громкий", арм. lu "известный", lur "слушание, весть, известие" (*ḱluto- или *ḱluti-);

Куст – слово, слыву, слава, слух, ухо – из зов – звал – слово?

Дьяченко:
Безсловие – греч. άλογία – безсмыслие; безсловестный – лишенный разума, безсмысленный, глупый

Возможно, в основе «без» + «слыть», затем, «без» отпало, а смысл остался. Любоцкий объясняет это так – «изначально «surdus» означало «слышать», но изменило смысл на противоположный под воздействием «absurdus»

1) Без + слыть – БЗСЛТ – B (S) SLT – BSLD – BSRD – SRD

2) Безсловие – БЗСЛВ – B (S) SLV – BSLV – BSLD - BSRD – SRD

В качестве завиральной идеи – колода, у Даля = пень (глух, как пень)
неуклюжий, неповоротливый человек Колодоватый, на колоду похожий, ей подобный; | *неуклюжий. Колодить, упрямо говорить свое, одно и то же. Знай свое колодит!
КЛД – CLD - SLD


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-06-2016 20:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#603. "RE: surd – глухой (смысловая добавочка)"
Ответ на сообщение # 598


          

Так же «слыть» в негативном смысле, изначально – слыть невосприимчивым, затем – глухим (например, к мольбам)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2016 08:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#599. "RE: surface – поверхность"
Ответ на сообщение # 0


          

surface – поверхность, внешность, см. «sovereign» ,«super», «face», «vision»

surface (n.) (из французского «surface» - внешние границы, внешняя часть; из старофранцузского «sur-» - над + «face» - лицо
1610s, from French surface "an outermost boundary, outside part" (16c.), from Old French sur- "above" (see sur-) + face (see face (n.)). Patterned on Latin superficies "surface, upper side, top" (see superficial).

superficial (adj.) (поверхность, наружная сторона, территория, внешний вид); из позднелатинского «superficialis» - о поверхности, относящийся к поверхности; из «superficies» - поверхность, внешняя сторона; из «super» - верх, над + «facies» - форма, лицо
late 14c., in anatomical and mathematical uses, "of or relating to a surface," from Late Latin superficialis "of or pertaining to the surface," from superficies "surface, upper side, top," from super "above, over" (see super-) + facies "form, face" (see face (n.)).

Т.е. «сверху» + «вижу»; СВРХВЖ – SVRHVS – SPHR (H = G, см. «sovereign») VS – SUPRVC

Ср. «supervision» - надзор, наблюдение = «сверху вижу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2016 12:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#600. "RE: surge – волна"
Ответ на сообщение # 0


          

surge – волна, повышение; вздыматься, волноваться, см. «regime», «respublic», «surgeon»

surge (n.) (фонтан, поток); происхождение неизвестно; возможно из среднефранцузского «sourge-» - подниматься, надуваться; из латинского «surgere» - подниматься, вставать, нападать; из «sub» - подниматься + «regere» - держать направление, вести
late 15c., "fountain, stream," of uncertain origin, probably from Middle French sourge-, stem of sourdre "to rise, swell," from Latin surgere "to rise, arise, get up, mount up, ascend; attack," contraction of surrigere, from assimilated form of sub "up from below" (see sub-) + regere "to keep straight, guide" (see regal).

1675:
A SURGE (surgendo, L.) – вал, большая волна («billow») на море, особенно, когда она бьется о берег; To SURGE (surgere, L.) – вздыматься (о волне)

Дворецкий:
surgo v. l.
= subrigo.

subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere
1) поднимать;
2) выпрямлять;
3) настораживать;
4) подниматься, вставать;
5) подниматься, вздыматься;
6) подниматься войной, двинуть;
7) всходить;
8) расти;
9) возвышаться;
10) возникать;
11) начать говорить.

rego, rexi, rectum, ere
1) править, управлять || руководить;
2) направлять, бросать в цель;
3) определять, устанавливать;
4) давать наставления, указания;
5) исправлять, воспитывать.

Получается конструкция – подправить, поднаправить. Несколько странно, когда мы говорим о подъеме. Еще раз вернемся к слову «rego»

1828:
REGO – выстраиваю в линию, направляю, веду, правлю; из όρέγω, ‘ρέγω – простираю (у Вейсмана – простирать руки свои, доставать, протягивать руку); т.е. «рука»; РК – ΡΚ – ΡΓ – όρέγω – RG – rego;

T.e. c одной стороны – все правильно, идти под руку, т.е. идти под защиту, под покровительство. Диал. «волосатая рука, лапа» - о возможности сделать ч-л в обход закона, правил. Она же и позволит возвыситься.

Даль:
*Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. | *Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. Подать кому руку, подать помощь, пособить. Дать за кого руку, поручиться. Ручаться и ручиться кому в чем, чем, быть порукой, стоять, отвечать, за что собою или имуществом своим, поручаться. Руководствовать и руководить кого в чем, кем, чем, руководительствовать, управлять, советовать, указывать, наблюдать, наставлять в чем, в деле, работе, труде и пр. - ся кем, следовать чьему указанью; чем, принять что за правило, за наставленье;

Фразеологический словарь русского литературного языка`
Иметь руку Разг. Экспрес. Пользоваться поддержкой, покровительством влиятельного лица.

regia, ae f
1) (sc. domus) царский дворец, замок;
2) (sc. Urbs) столица, царская резиденция;
3) царская палатка;
4) царская фамилия или царский двор;
5) царская власть (Persica r.);
6) базилика;
7) скотный двор.

regius, a, um
1) царский;
2) царственный; роскошный, пышный;
3) деспотический, тиранический.

rex, regis m
1) царь;
2) царевич, принц;
3) pl. царская чета;
4) верховный жрец;
5) деспот;
6) владыка, властелин, повелитель;
7) наставник, воспитатель;
8) покровитель, патрон.

Вероятно, сюда же «король», под + рука во французском исполнении, где королевский = «royal» = «regalis», король – «roi», т.е. «руа»

Брашет:
ROI – король; из L. “regem” – король; ROYAL – королевский; L. “regalis” – королевский, но, как мы видели – в основе – рука; под рукой – sous la main; sous = sub (Брашет); suos la royal – в царском, т.е. в руке, под рукой, собственно, по ФиН, короли и были наместниками.
Сокращение дало слово «earl» - эрл, граф, дворянин, собственно, «граф» = «глава», т.е. лицо подчиненное вышестоящему.

То же с Израилем. Никогда не понимал, почему «Израиль» - богоборец.

По другой версии имя Израиль происходит от глагола śarar (управлять, быть сильным, быть облеченным доверием)

Производные от имени: Изя, Рая.<4> Среди евреев на Украине, в Румынии и Польше — Срул и Исру́л (уменьшительная форма Срулик). В Литве и Белоруссии Срол и Исроэл (уменьшительная форма — Сролик).
• английский: Израэл (Israel), Айра (Ira)
• иврит: Исраэль (ישראל)
• идиш: (И) сроэл, (И) срул (ישראל, סראָל)
греч. 'Ισραήλ.
• Yiddish: אִיסֶר (Iser)<1>, אִיסָער (Issur)<1>, Sroel<1>

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C_%28%D0%B8%D0%BC%D1%8F%29 Но, ведь «śarar» и «король» - одно.

При этом «אִיסָער» = Ассирия и Russi

Но, вот что еще пишут итальянцы:
И, наконец, согласно сообщениям из Библии короля Джеймса, название может происходить от существительного Sur ("Принц"), определяя, таким образом значение «принца Бога». Т.е."царь"
https://it.wikipedia.org/wiki/Israele_%28nome%29#Origine_e_diffusione

Другой подход, по поводу слова «surge», применительно к волне. Собственно, волна образуется, когда сталкивается с чем-то твердым, скорость гаситься, волна вздымается, т.е. волна, по сути, режеться берегом и прибрежными скалами. Тот же принцип используется в волноломах. Так же получается волна цунами







Т.е. «срежу» - СРЖ – SRG – surge.

P. S. Из Брашета к теме «Russia»
ROUSSER – покраснение; ROUSSIR – коричневый; ROUX – рыжий; ROUSSI – спаленный, вызженный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-06-2016 14:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#601. "RE: добавка, насчет королей и чура"
Ответ на сообщение # 600


          

Carolus Magnus (Charleman) = Карл Великий; ср.- греч. ῥήγας «король», стар. ῥῆξ от лат. rēх, rēgis–тоже (Фасмер; «рига» = король)
Сюда же «эрл», «ярл» - (со) + «earl», «ярлык» - «yarlyk; jarlyg».

1675:
EARL (Eorl, Sax.; Eorla, Dan.) – титул между маркизом и виконтом (“viscount” – весь + кут (кита) – далее – «county» - округ, графство, см. «refuge», ср. «CAMDEN», «Kent»). Собственно – король. КРЛ – (C) RL

earl (n.) (староанглийское «eorl» - герой, воин, лидер; по контрасту с «ceorl» - грубиян, невежа, простолюдин); из протогерманского *erlaz, происхождение неизвестно; в англо-саксонской поэзии – герой, воин; в позднестароанглийском «правитель», в датском – вице-король, соправитель
Old English eorl "brave man, warrior, leader, chief" (contrasted with ceorl "churl"), from Proto-Germanic *erlaz, which is of uncertain origin. In Anglo-Saxon poetry, "a warrior, a brave man;" in later Old English, "nobleman," especially a Danish under-king (equivalent of cognate Old Norse jarl), then one of the viceroys under the Danish dynasty in England.

CEORL = (1675) CHURL, CARL (Ceorl, Sax., Carl, Sax., Kerl, Teut. – клоун (от «глум – гром»), но и грубый, мужик, неотесанный, деревенщина) – жадный, скупой, угрюмый (morose), глупый, злобный, самовлюбленный; среди наших саксонских предков – свободный арендатор по собственному желанию; CHURLISH (ceorlisc, Sax.) – грубый, неотесанный, злобный, неприветливый

Карлик `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
Kerl (древн.- нем. Karl, прежде мужчина, муж) - уничиж.: мужик; carl, churl (англ.) - мужик; alla carlona (ит.) - по-мужицки, грубо; carl (кельт.) - мужчина. Отсюда и имя "Карл".

1675:
CHARLES (Car, Sax. – крепкий, сильный); и опять – к царю, королю; явно не к «деревенскому мужику»

Горяев: карлик, карлица… др. в. герм. karl – мужик, слуга, др. в. нем. karal, charal – муж, любовник, санскр. gar – сходиться, жить вместе (вероятно, последние знчения не по адресу, тут, скорее – чары); полаб. karl – человек.

Фасмер:
карла ка́рла ка́рло м., ка́рлик, укр. карла́, ка́рлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.- русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного.

Чурила (Фасмер):
Чури́ла Пленкович – имя богатыря в былинах, пользовавшегося успехом у женщин, засвидетельствовано в виде др.- польск. Czuryɫo "jakiś gamrat bуɫ sɫawny w Kijowie". Вряд ли оправданно произведение этого имени от собств. Чурославъ. Отчасти в пользу слав. происхождения выступает Розвадовский (RS 2, 110), ссылаясь на польск. собств. Czurzydɫo. Форму Щури́ла можно объяснить из Чури́ло влиянием слова щу́рить (см. Потебня, AfslPh 3, 607). От Чури́ло произведено чури́лка "козодой" (см. Бернекер, там же), ср. щур.

Даль (чур):
м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. Не ступай за чур, за черту. Чур, нареч. и междомет. выражает условие, уговор, запрет, требованье, постановляя что правилом, законом, мерилом, пределом. Чураться, ограждаться словом чур, зачурать себя самого. Чураться чего, кого, южн. зап. удаляться, не любить, не хотеть, ненавидеть.

Чур`Русская энциклопедия`
в древнерусской языческой мифологии божество границ. Одно из древнейших божеств — берегинь. Земля, в которой покоились предки (пращуры) какого-либо рода и которая переходила, наследуясь, из рода в род, считалась неприкосновенной. По поверьям многих племен, души тех, кто не уважает святости границ, передвигает межевые камни (столбы), хозяйничает на земле чужих предков, подвергаются проклятию, после смерти блуждают без пристанища. Такие люди вечно принуждены таскать камни, нигде не находя покоя, или носиться по полям блуждающим огоньком. Чур связан с миром. Он освящает и защищает право собственности, оседлость человека на земле, гуманные нравственные принципы (ср. «чур мое!, «чур пополам!», «чур вместе!»). Со словом «чур» связаны «черт», «очерт», «очерчивать». Праславянское «черт» — проклятый; возможно, нарушивший границы географические, а затем — неизбежно — и нравственные, подменяющий добро злом.
А. Баженова

Горяев:
Чурка, чурочка, ср. с «скала», «шхеры», нем. sheren, Shur, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις – это к колю, сколю

Чуръ (предел, межа), через-чуръ, чураться; к крою

Чуръ – древнее мифическое божество – род или чур (пращур); название домового пената, т.е. огня на очаге; название места, освященного чуром для рода и межи; название священного права родовой собственности; щур – чужой домовой, лихой

Другими словами, кроят землю, ставят, для верности столб – чурку, через некоторое время ему начинают поклоняться, как божеству

Т.е. «churl» обозначает человека, которого чураются, который находиться за чертой. Не зря же указано, что это арендатор, т.е. чужой человек. Естественно, он может покуситься на чужую землю, отсюда, как всякий подозрительный чужак он плохой, алчный, жадный и пр. Такое сплошь и рядом в современном мире, посмотрите на европейскую истерию. У ФиН в "Империи" есть момент, когда Иван Грозный упрекает шведского короля, что тот мужицкого рода. Нет ли тут связи "король" и "чур, чурило"?

Чур `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
Чур меня.
Чураться (избегать)
Черти круг, да чурайся (избегай) - иноск. ограждайся
По поверию, чертя круг, ограждают себя - установлением границы, за которой нечистая сила теряет власть над людьми.

Ср. с «черт»

У Фасмера

http://enc-dic.com/fasmer/Chur-15809.html . Интересное слово - цслав. коурѣлъкъ «идол», греч. κύριος «господь»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-06-2016 19:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#602. "RE: surge – волна"
Ответ на сообщение # 600


          

Вейсман: ρήγμα – разрыв, пролом, перелом; ρηγμίν – берег морской (высокий, скалистый, о который разбиваются волны); волна, прибой; ρήξω, έρρωγα (кор. ραγ, лат. frango) – рвать, разрывать, разламывать, сокрушать, т.е. – режу, лат. «frango» - обрежу; РЖ – ΡΓ (Ξ); (Б) РЖ – переход «б» - «п» - «ph» - «f» - FR (N) G – frango, см. «river», «fragment»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2016 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#604. "RE: surgeon – хирург"
Ответ на сообщение # 0


          

surgeon – хирург, см. «surge», «suggest»

surgeon (n.) (sorgien, cirurgian) – тот, кто лечит с помощью рук; из англо-французского «surgien»; из старофранцузского «surgien, cirurgien» - хирургия; из латинского «chirurgia» - хирургия; из греческого «χειρουργός» - работающий руками; из «χείρ» - рука и «ἔργον» - действие, работа
c. 1300, sorgien, cirurgian "person who heals by manual operation on the patient," from Anglo-French surgien (13c.), from Old French surgien, cirurgien (13c.), from cirurgie "surgery," from Latin chirurgia "surgery," from Greek kheirourgia, from kheirourgos "working or done by hand," from kheir "hand"

chiro- (словообразующий элемент, означающий «рука»; латинизированная форма от греческого «χειρο-»; из «χείρ» (мн. ч. «χειρός») – рука; из PIE *ghes- рука
before verbs chir-, word-forming element meaning "hand," from Latinized form of Greek kheiro-, comb. form of kheir (genitive kheiros) "the hand," from PIE *ghes- "hand" (source also of Hittite keshshar, Armenian jern "hand").

Вейсман:
χειροτόνος (τείνω) – протягивающий руки (тяну); χειρουργέω – делать что-л. руками или действовать руками; χειρουργία – рукоделье, ручная работа, занятие ремеслом, совершение операций, хирургия.
έργον – дело, труд, занятие, работа, действие; поля, пашни; έρδω – делать, совершать (труд) – ТРД – (Τ) ΡΔ

Бикс: Av. “varəzəm”; OHG. “werc”; ON. “verk” – работа, см. «work»; т.е. это «урок» - РК - ΡΓ

Фасмер:
урок род. п. - а, др.- русск. урокъ "условие, завершение, сделка, правило, платеж, налог" (РП 38 и сл.), урочные лета, то есть "установленные года" (Котошихин 127), ст.- слав. оурочьнъ ὡρισμένος, definitus (Супр.), польск. urok "договор, нечто установленное". От у и реку́, рок

Даль:
урочить, (от урекать, урек, урок), бол.уптрбл. с прдл. испортить недобрым, завистливым взглядом, сглазить, опризорить, или наслать на кого болезнь, или испортить кого знахарством. | вят. хворать. | Урочить. пск. твер. урекать, определять, назначать вперед, предсказывать. | Урок, срочная задача ученику или рабочим. | Ученье, в назначенный час. | Срочное время, срок. | Стар. оклад, окладной доход; оброк, подать. Урочище ср. живое урочище, всякий природный знак, мера, естественный межевой признак, как: речка, гора, овраг гривка, леси пр.

Вот вам и «оракул» - урекал. Оракул (лат. oraculum, от oro — «говорю, прошу»), англ. «oracle»; т.е. «ору», но, как тогда объясняют «cul»? А, никак.

Сюда же и «урка»

Другой подход – срежу, зарежу, ср. лат. «caesuro» - резать, т.е. «косил», см. «Jesus Christ»; С (З) РЖ – SRG (N)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-01-2018 06:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#698. "RE: surgeon – хирург (изменено)"
Ответ на сообщение # 604


          

surgeon – хирург, см. «chiro», «direct», «regime», «work»; surgeon (n.) (sorgien, cirurgian) – тот, кто лечит с помощью рук; из англо-французского «surgien»; из старофранцузского «surgien, cirurgien» - хирургия; из латинского «chirurgia» - хирургия; из греческого «χειρουργός» - работающий руками; из «χείρ» - рука и «ἔργον» - действие, работа.
Вейсман: χείρ, р. χειρός – рука, часто в пер. служит для обозначения стороны, напр. – по левой руке, для обозначения близости – под рукой; для обозначения силы, власти; толпа, отряд, войско; лат. manus; χείριος – находящийся в руках, под рукою, во власти; овладевать кем, захватывать кого; χειρόομαι – прибирать в свои руки, подчинять, покорять, овладевать, побеждать, убивать (ср. русское «колю» и англ. «kill»), быть покоряемым, побеждаемым; χειρωτικός – способный осилить, одолеть, подчинить.
Вменяемой этимологии этого слова нет. Бикс Hitt. keššar, с конструкцией *ghesr; далее Бикс дает следующий ряд – Arm. jern, мн. ч. jerk = χειρες, Alb. dore, Skt. hasta, Av. zasta, OP. dasta – рука (собственно, русское «десть», т.е. «тисну», откуда «десять», «десница», «десна».
Если брать «jerk» («yerk») (англ.) – то это «дрыгаю» (дрожу), «дергаю», «тыркаю», «драчу»; 1826: S. “geroecan” – из “roecan” – достигать, дотягиваться; вытягивать, наносить удар, подписывать, Swed. “rych”; D. “ryk”, S. “recen” – рвать, дергать, ударять, делать что-л. внезапно. Вейсман: όρέγω, ‘ρέγω – простираю; переход «д» - «дз» - «z» - «j» («т» - «тз» - «z» - «j»), ср. у Горяева: дергать (дрожь) – нем. zergen, н. нем. targan, др. в. нем. zergen, zёrgan, zerjan, то же с «держать» (схватывать), пол. dzierzec, гр. δράσσομαι (δραχί) – схватываю, δεδραγμένος – держащий, δράχμη (ср. «драхма), δράγμα – пригоршня, др. в. нем. zarga – крепление; собственно, изначально – держу – ДРЖ – DZRZ – ZRG – XPΣ - χείριος – находящийся в руках (т.е. держу) – χειρες (руки) – χείρ – рука.
Соответственно, «χειρωτικός» = «держать» (рука) + «хозя». Вероятно, отсюда и возникло слово «царь» - XP - ЦР (которого не было, не на Руси, не в Руси-Орде, греческие слова появляются поздно, вероятно в промежутке между «опричиной» и «Великой смутой» (попытки взятия власти Романовыми – Захарьиными), до этого – Великий князь, см. «king».
Слово «ἔργον» Бикс сопоставляет с Av. “varəzəm”; OHG. “werc”; ON. “verk” – работа, см. «work»; т.е. это «урок» - РК – ΡΓ (к «реку»); Вейсман: έργον – дело, труд, занятие, работа, действие; поля, пашни; έρδω – делать, совершать (труд) – ТРД – (Τ) ΡΔ, см. «trade».
Т.е. вся конструкция выглядит следующим образом – «держу» - «рука» + «урок»; χειρουργέω – делать что-л. руками или действовать руками; χειρουργία – рукоделье, ручная работа, занятие ремеслом, совершение операций, хирургия; по сути – держу урок – урок для рук. ДРЖРК – XP (Σ) РК – XPРГ – CHRRG – SRG (N)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl14-03-2019 12:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1176. "RE: surgeon – хирург (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 698


          

surgeon – хирург, см. «chiro», «direct», «regime», «work»; surgeon (n.) (sorgien, cirurgian) – тот, кто лечит с помощью рук; (из англо-французского «surgien»); из старофранцузского «surgien, cirurgien» - хирургия; из латинского «chirurgia» - хирургия; из греческого «χειρουργός» - работающий руками; из «χείρ» - рука и «ἔργον» - действие, работа.
Дворецкий: χείρ, χειρόζ - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) иногда рука в знач. локоть правой руки; средняя часть руки, пониже локтя; кисть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление (ср. «по правую (левую) руку» - Дунаев); 5) сила, насилие; 6) власть, мощь (в. т. ч. «божественная», ср. «под рукой», «под руку» - Дунаев); 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; χειραψία ή (в борьбе) охватывание руками; χειρίζω руководить, управлять; χείριος - находящийся в (чьей-л.) власти, подвластный, подневольный; χείρίς, ΐδος и ίδος ή 1) рукавица; 2) рукав (т.е. «вид руки» - Дунаев); χειρισμός ό 1) руководство, управление; 2) совершение, осуществление; 3) составление, изложение; χειρό-δεικτος - указанный рукой, т. е. очевидный, явный (ср. «тыкать» - Дунаев); χειρο-κρατία ή господство силы; χειρ-ουργέω 1) заниматься ручным трудом; 2) делать, устраивать, строить; 3) обрабатывать; 4) действовать; 5) заниматься врачебными операциями; 6) играть на музыкальном инструменте; 7) мастурбировать; χειρ-ουργία ή 1) ручной труд, физическая работа; 2) ремесло, мастерство; 3) хирургическая операция; χείρων, эп. χερείων - 1) худший, более слабый, менее значительный; 2) худший, более жестокий (ср. русское «левый» (левая рука) = «слабый» - Дунаев). Вменяемой этимологии этого слова нет. Бикс: Hitt. keššar, с конструкцией *ghesr; далее Бикс дает следующий ряд – Arm. jern, мн. ч. jerk = χειρες, Alb. dore, Skt. hasta, Av. zasta, OP. dasta – рука (собственно, русское «десть», т.е. «тисну», откуда «десять», «десница» (правая – более сильная рука), «десна», ср. «тешу» и «тесню» - Дунаев).
Другими словами, у греческого «χείρ, χειρόζ» несколько источников.
1) Самый прозрачный и понятный – крюк. КРК – ХРΣ (изначально – «круг» - к «крешу» (крушу) – связь с выжиганием местности, см. «create», к изначальному «сосу» - «секу»).
2) Собственно, русское «рука». То же – гр. όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; тянуться руками; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; έργον τό 1) дело, труд, работа; 2) (воз)действие; 3) деятельность, функция; 4) дело, долг, обязанность; 5) надобность, необходимость, нужда; 6) забота, хлопоты, беспокойство (пересекается со «зрю», «зрящий», ср. русск. «призрение», к «зрею», см. «create» - Дунаев); 7) дело, деяние, подвиг; 8) осуществление, выполнение; 9) сражение, битва, бой; 10) пашня, нива (ср. «роюсь» - Дунаев); 11) владение, достояние (ср. «под руку» (брать) – Дунаев); 12) женская работа, рукоделье; 13) ремесло, промысел, занятие (ср. «поручу» - Дунаев); 14) произведение, творение, изделие («то, что сделано руками» - Дунаев); 15) предмет, вещь (ср. русское «с руками» - «срачица», совр. «сорочка» - Дунаев); 16) сооружение, приспособление; 17) дело, вопрос, обстоятельство (ср. «решаю» - Дунаев); 18) событие, происшествие, факт; 19) прибыль, доход (см. «reckon», ср. «рука» и «гребу» - Дунаев).
Отсюда производные: εργάζομαι - 1) работать, трудиться; 2) обрабатывать, обделывать; 3) возделывать землю, пахать; 4) разрабатывать, эксплуатировать; 5) (о пчёлах) вырабатывать; 6) производить, изготовлять; 8) перерабатывать, переваривать; 9) строить, возводить; 10) вызывать, возбуждать; 11) создавать, ваять; 12) сочинять, слагать; 13) делать, творить, выполнять, совершать; 14) осуществлять, развивать; 15) причинять, доставлять; 16) заниматься, промышлять; 17) зарабатывать, наживать; 18) вести торговлю, торговать; εργασία, ион. έργασίη - 1) работа, труд; 2) обработка; 3) возделывание; 4) разработка, эксплуатация; 5) переработка, переваривание; 7) возбуждение, причинение (ср. «jerk» («yerk») (англ.) – «дрыгаю» (дрожу), «дергаю», «тыркаю», «терзаю», «драчу», «трещу», «тружу» (труд); έρδω – делать, совершать (труд) – ТР (Ж) Д – (Τ) Ρ (Σ) Δ, см. «trade»; 1826: S. “geroecan” – из “roecan” – достигать, дотягиваться; вытягивать, наносить удар, подписывать, Swed. “rych”; D. “ryk”, S. “recen” – рвать, дергать, ударять, делать что-л. внезапно. Горяев: дергать (дрожь) – нем. zergen, н. нем. targan, др. в. нем. zergen, zёrgan, zerjan, то же с «держать» (схватывать), пол. dzierzec, гр. δράσσομαι (δραχί) – схватываю, δεδραγμένος – держащий, δράχμη (ср. «драхма), δράγμα – пригоршня, др. в. нем. zarga – крепление; собственно, изначально – держу - χείριος – находящийся в руках (т.е. держу) – χειρες (руки) – χείρ – рука, ср. еще значение «мастурбировать» - χειρ-ουργέω (рука + дергаю); к корням «др» / «тр», ср. «деру» / «тру» и «рою»; όργή, дop, οργά - 1) склонность, влечение, нрав, натура, характер; 2) раздражение, гнев, злоба (первичные значения, ср. «дрожу», «дергаю» - Дунаев); 8) сооружение, возведение, постройка; 9) занятие, ремесло, промысел; 10) зарабатывание, стяжание, приобретение; 11) произведение, изделие; 12) доход; έργαστήρ, ήρος о рабочий (преимущ. сельскохозяйственный), землепашец (ср. «рукастый» - Дунаев).
Рука (ки) – РК – (Р) Х + суффикс принадлежности «ρ» - «χείρ», либо РК – РГ – όρέγω.
Интересно, что в греческом пересекается «рука» и «режу»: ρήσσω, aтт. ρήττω 1) ударять; 2) опрокидывать, повергать на землю, ср. ρήγμα, ατός τό 1) перелом; 2) разрыв; 3) трещина, расселина, но, ср. еще звукоподражательное «трещу» - ТРЩ – (Т) РГ.
Русские источники:
Старчевский: лоука, лѫка – кривизна, изгиб, залив, берег залива, берег излучины реки (ср. «lake», «local» - Дунаев); хитрость, лукавство, обман; лоукын – кривой, согнутый; лоукомориѥ – морской залив, берег залива, лоукоморьскын – прил. от лоукомориѥ, лоукоморьць – житель лукоморья, лоуконосын – горбоносый, лоукорѧвыи – извилистый, лоукарево – извилисто, лоукость – узда, лоукота – ручка, лоукоть – петля, колесо, уда (ср. «локоть» - Дунаев); лѧцати – хватать, ловить, обхватывать; лѧцати, лѧчоу – расставлять сети, ловить сетями; ср. лѧкати – расставлять сети, ловить; лѧшти (ср. «ляжка», англ. «leg», ср. еще «лягушка» - Дунаев), лѧкѫ-лѧчеши – гнуть, сгибать, поворачивать, обходить стороной, объезжать; лѧща – чечевица; лѧши, лѧкоу – сгибать, то же – налѧщи – наляцать, натянуть, сълѧщи, сълѧкиѫти – кривить, гнуть, сгибать, сълѧкъ, сълѫкъ – сгибание, изгибание, изменеие, сълѧцати – кривить, гнуть, сгибать, сълѫковати – слукавить; сюда же – лѫгь – лес, дубрава; лужа, дебрь, роща; лѫжьнь – лесной, лѫжьный (ср. «залежь» и «роща» и гр. Ύλαίη ή Гилея, «Лесистая», ύλαΐος – лесной; ύλήεις, ήεσσα, ηεν, дор. ύλάεις, άεσσα, αεν – 1) лесистый; 2) обитающий в лесах; ύλ-ώδης - 1) лесистый; 2) мутный, илистый: залежь, лес – (З) ЛЖ (С) – (Η) ΛΣ; ср. еще лат. lignum, i: 1) древесина, дерево (преим. как топливо, в отличие от materia, как строительного материала); 2) полено, бревно, pl. дрова; 3) (растущее) дерево; 4) изделие из дерева (древко копья, деревянная доска, деревянная кукла, деревянный конь и т. д.); 5) твёрдая скорлупа или косточка плода (ср. «облеку»). - Дунаев) – лесной, дубравный; лука реки, седла; лѫка – залив; обман, коварство; лѫкаво – хитро, обманчиво; лѫкомориѥ - залив морской, лѫконосъ – горбоносый, лѫкорѩво – излучинами, извилисто, ср. «anchor» - якорь; лѫкость – рыболовный крючек, лѫкота – уда, крючок; лѫкоть – уда, косяк у колеса, петля (не отсюда ли индейцы «лакота» (англ. «Lakota» - «чувство привязанности, дружелюбие, единство, союзничество») ?); лѫкочь – обманщик, лѫкъ – кривой, лукавый; лѧхъ – поляк (ср. еще «плохой» и «волох», хотя Горяев относит к «ляда» - Дунаев); сюда и лъжь – ложь, и еще – лепщик, ваятель, резчик, изобретатель, ср. «режу». Горяев; лѧкѫ, лѧшти, лѫкъ, великорусск. обл. лякiй – горбатый, сляклый, сляклость – сутулость, см. лук, лука; ср. рѫка – рука, порѫчь – поручить, прусс. ranco, isrankit – выручать, нем. rechen = гот. rikan – сгребать, собирать; нем. rechnen – считать, первоначально – собирать, шв. räkna. Клюге: rechen – сгребать, грабли (англ. «rack» - рама, стойка) – из MidHG. rёche, OHG. rёhno, Du. reek – грабли, OIc. reka – вешалка, MidHG. rёchen, OHG. rёhhan – сгребать вместе, Goth. rikan – сгребать, собирать, MidLG., MidDu. rake, AS. racu, E. «rake» - сгребать, загребать; грабли, Gr. όρέγειν – вытягиваться, протягиваться (откуда штат Орегон в США – «Oregon» и, вероятно, исп. «Aragon» - Дунаев); όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; тянуться руками; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; Lat. I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать; (часть значений к «толкую», см. «law», «legal», «legislation», «talk»); legio, onis f : 1) легион, римское воинское соединение (насчитывавшее при Ромуле 3000 чел. пехоты и 300 всадников, при Сервии Туллии — 4200 чел. пехоты и 300 всадников, позднее — 4200-6000 чел. пехоты и 300 всадников; впоследствии легион стал чисто пехотным соединением; легион делился на 10 когорт = 30 манипулам = 60 центуриям); 2) поэт. войско, армия, вооружённые силы; 3) неопределённое или несметное множество; legulus, i m сборщик (вероятно, где-то здесь и «religion», уж не «приручу»? - Дунаев). Но, к Клюге: rechuen (совр. «rechen») – считать, вычислять, подсчитывать – из MidHG. rёchennen, OHG. rёhhanon – считать, посчитывать, представлять, как счет, AS. rёconian, E. «reckon» - расчитывать, думать, вычислять, расплачиваться, LG., Du. rekenen, родственно «rechen»; geruhen – снисходить, изволить, удостаивать, из ModHG geruochen, MidHG. geruochen, OHG. geruochan – заботиться, принять к рассмотрению, ASax. rokian, AS. recan, reccan, E. «reck» - принимать во внимание, обращать внимание, иметь значение, OIc. roekja – окружать заботой, вниманием, OHG. rahha – мнение, реплика, речь (по всей вероятности, здесь «реку» - Дунаев); recken – растягивать, вытягивать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, Goth. ufrakjan – вытягивать, rahton – предъявлять, предлагать, rikan – собирать, дословно – сгребать вместе, Lat. I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать; 3): se p. или pass. простираться, тянуться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. porrectus II; II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj.: 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий; rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный; 7) грам. прямой, независимый; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать. Здесь к слову «рука» примешиванется и «держу», см. «direct», «regime»; reichen – достигать, растягивать, простираться, хватать – из MidHG. reichen – прибывать, достигать, предлагать, хватать, достигать, OHG reihhen – предлагать, расширять, AS. roecan, E. «reach» - достигать, добираться, вытягивать руку, Goth. rakjan – достигать, rahton – предлагать, родственно Reich – империя, область, государство, королевство – из MidHG. riche, OHG. rihhi – страна под управлением суверенной власти, королевство, романо-германский император, власть, владычество, Goth. reiki – государство, владычество, божья власть, сила, власть, AS. rice – государство, божья власть, царствование, OSax. riki – государство, божья власть, власть, Goth. reiks – управитель, глава, OHG rihan – управлять, быть могущественным, Kelt. rig, Lat. regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин (у Клюге - regem, такого слова я не нашел в латыни), Sans. rajan – король, раджа, связано с арийским корнем reg – направлять, руководить, см. «direct», нем. «recht» - правый, верный; право – из MidHG., OHG. rёht – прямой, правый, верный, правильный, Goth. raihts, OIc. rettr, AS. riht, E. «right», Du. regt. OSax. reht, Lat. rectus, Zend. rasta – прямой, правильный, правый, Sans. rju – прямой, правильный, честный (rajistha); reich – богатый, обильный – из MidHG. riche, OHG. rihhi – могучий, богатый, роскошный, OSax. riki – могучий, сильный, AS. rice – могучий, сильный, E. «rich» - богатый, обильный, роскошный, Goth. reiks – могучий, выдающийся, изысканный, Ital. ricco, Fr. riche, Lat. regius, a, um : 1) царский; 2) царственный; роскошный, пышный; 3) деспотический, тиранический; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек.
Словарь 1828 производит «rego, rex» из όρέγω – вытягивать, растягивать, Germ. recken – тянуть, растягивать, расширять, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, при этом Де Ваан разделяет «rego» и «rex», что странно: PIE – растягивать, направлять, держать; Pit. Marr. regen – королева, Umbr. rehte – право, правильный, IE: OIr. atraig – вставать, MW. reaf – вставать, MCo. gore – ставить, помещать, MBret. gorren – поднимать (вероятно, здесь «гора» в значении «на гора» - вверх – Дунаев), Skt. raj – растягивать, направлять (rnjanti, rnjate, raji – направление), YAv. razaiia – проводить линию, лидировать, ham. razaiia – подниматься, вставать, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справдливый, Gr. όρέγω – вытягивать, растягивать, Go. – rakjan, OHG rechan – тянуть, растягивать; PIE – правитель, король, IE: OIr. ri, rig – король, rige – королевство, Skt. rajya – правитель, raj – король, раджа, OAv. razar / razan – управление, направление, YAv. razar; bǝrǝzi-raz – царствующий недосягаемо.
В результате вся цепочка – из 1) крешу / крушу – круг, крюк – клюка (к изначальному «сую» - «секу») или 2) из «цапал» (к «сую» - «секу» - «скопаю» = «щупаю») - «пал, палю» - «поле», «более», «облегаю» (облекаю) – откуда лоука, лѫка – кривизна, изгиб - рѫка – рука, порѫчь – поручить – ЛК – РК – (Р) Х (Р) (Σ) – РГ (χείρ, όρέγω) – LG (LC, RC, RCH, RCK, RG, RH, RX). Дословно – «рука» + «рука».
3) Третий источник – держу (см. п. 7) по слову «εργασία» выше. ДРЖ – DZRZ – ZRG – XPΣ.
4). Вероятно, сюда накладывается и понятие «урок» (к «реку», гр. «εΐρηκα», см. «urine», «work»). Слово «ἔργον» Бикс сопоставляет с Av. “varəzəm”; OHG. “werc”; ON. “verk” – работа.
5) Вполне вероятно, что здесь задействованно и русское «сколю» (к «сосу» - «сочу» - «секу»). Ср. в «Древнетюркском словаре»: qar – верхняя часть руки, плечо; qari – локтевая часть руки; локоть, аршин. Т.е. «сколю». СКЛ – ХР – QR. Ср. русское «ключица», лат. «clavicula», гр. κλείς, κλείδες. В гр.: κερκίς - 1) ткацкий челнок; 2) ткацкий станок; 3) ткань (ср. русское «тыкать» и «ткать»); 4) большая берцовая кость; 5) осина (ср. «колкий» и κεραία - сук или жердь); κέρας – рог; ответвление, рукав (ср. с χείρ, χειρόζ); κήλη - 1) опухоль или вздутие, преимущ. грыжа; 2) горб.
6) В «НХ» версия «зарежу» (срежу).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2016 21:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#605. "RE: surname – фамилия"
Ответ на сообщение # 0


          

surname – фамилия, прозвище; см. «name», «super»

surname (n.) (из «sur» - над + «name» - имя); из англо-французского «surnoun»; из старофранцузского «sornom»
c. 1300, "name, title, or epithet added to a person's name," from sur "above" (from Latin super-; see sur- (1)) + name (n.); modeled on Anglo-French surnoun "surname" (early 14c.), variant of Old French sornom, from sur "over" + nom "name."

Дословно – сверх + имени; в словаре 1675 – «имя семьи»; όνομα – имя, где «όν» - юс. К имаю.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2016 22:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#606. "RE: surpriz (s) e – сюрприз"
Ответ на сообщение # 0


          

surpriz (s) e – сюрприз, см. «press», «hand»

surprise (n.) (внезапное нападение); из старофранцузского «surprise» - застигнуть врасплох; из «sorprendre» - захватывать, хватать, вторгаться; из «sur-» - над + «prendre» - брать; из латинского «prendere», родственного «prehendere» - хватать
also formerly surprize, late 14c., "unexpected attack or capture," from Old French surprise "a taking unawares" (13c.), from noun use of past participle of Old French sorprendre "to overtake, seize, invade" (12c.), from sur- "over" (see sur- (1)) + prendre "to take," from Latin prendere, contracted from prehendere "to grasp, seize" (see prehensile).

1675:
SURPRISAL, SURPRIZE (surprise, F.) – внезапно напасть или взять врасплох, изумление
To SURPRISE, SURPRIZE (surprendre, F.) – взять врасплох; сделать дело; привести кого к ошибке, сделать что поспешно; удивить

Дворецкий:
prendo, prendi, prensum, ere
стяж.= prehendo.

prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere
1) хватать, схватывать;
2) захватывать, завладевать;
3) достигать;
4) ясно воспринимать, понимать;
5) получать, т. е. пускать корни

Опять разные русские слова свели в, якобы, одно слово

1828:
PREHENDO – держу, хватаю; из «prae» + «hando» (такого слова не существует, кстати, это показатель развития этимологии и по сю пору); собственно, все свелось к AS. “hentan”; Go. “henda” – держу и, естественно, к «hand» - рука.

Вейсман: χανδάνω – обхватывать, обнимать, вмещать в себя; хватать, досягать; L. “hendo” – иметь, держать (новолат.).

Т.е. «жать», «держать». Жать – ЖТ – ΧΤ, Χ (Ν) Δ (N) – χανδάνω – hendo - «hand», т.е. prehendo = прижать; жать (ход), ср. «кошу» - «хожу», далее – жадный, жид – jude; прижим, см. «press», ср. prensum; так же «гну, гнуть». ГНТ – ΓΝΤ – ΧΝΤ

Для «prendo» возможно и «пленить», от «полон» - «более» или из «брать»; полонить – ПЛНТ – PLNT – PRND – prendo.

Есть еще одно значение – приход, в значении «достигать» и «приход» (в бухгалтерском смысле) – ПРХД – PRH (N) D

Англ. слово – сверху + прижму или прыгаю, так же «врасплох» - ВРСПЛХ – VRSPLH – VRSPLS (ср. «оплошать») – SVRPLS – SURPRS (Z). Конечно, практически невероятно, но чего не бывает.

С другой стороны – SURPRISAL – «прижал» читается явно. Как и в «prensum» - ПРЖМ – PR (N) SM – прижму


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2016 00:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#607. "RE: surrender – сдаваться"
Ответ на сообщение # 0


          

surrender – сдаваться, капитулировать, отступать, подчиняться, см. «return», «retire», «retro», «rent», «data»
Сюда же – аренда.

surrender (v.) (из старофранцузского «surrendre» - сдаваться); из «sur-» - над + «render» - получать обратно
mid-15c., "to give (something) up," from Old French surrendre "give up, deliver over" (13c.), from sur- "over" (see sur- (1)) + rendre "give back" (see render (v.)).

render (v.) (оказывать, отдавать, платить, переводить, повторять); из старофранцузского «render» - получать назад, дарить, уступать, давать; из народнолатинского *rendere; из латинского «redder» - получать назад, возвращать, восстанавливать; из «red-» - назад + «dare» - давать
late 14c., "repeat, say again," from Old French rendre "give back, present, yield" (10c.), from Vulgar Latin *rendere (formed by dissimilation or on analogy of its antonym, prendre "to take"), from Latin reddere "give back, return, restore," from red- "back" (see re-) + comb. form of dare "to give" (see date (n.1)).

Лат. «prendre» - брать, это русское «передал», но русское «передал» = «предал» ПРДЛ – PRDL - PRDR; в слове «render» (redder), кроме «передал», «передарю», возможно, обратил. Из «оборот» = «ворот», т.е. «назад», ср. «ретро» - «обратил», т.е. повернул назад. Ср. «retire» - уйти в отставку, ретироваться, ретирада = отступление

Фасмер:
аренда народн. также ренда; укр. аренда. Известно с XVII в. Заимств. через польск. arenda – то же, которое связано со ср.- лат. arrenda: arrendare и reddere;

Какой смысл в «sur» - не понятно. Сверх передал; может быть, имеется в виду, что предали сверху? Это верха любят.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников04-06-2016 18:57
Постоянный участник
2 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#608. "сахарный сироп"
Ответ на сообщение # 0
04-06-2016 20:18 Котельников

          

САХАР. ценный углевод, получаемый путем вываривания частей растений, например, свёклы или тростника. Полученный в результате сладкий сироп очищают, выпаривают до твердого состояния и размалывают в песок. Официально слово САХАР мы заимствовали у древних греков (куда же без них!) σάκχαρον (сакхарон), а те - у ещё более древних индусов: शर्करः (śarkarã "песчинка, гравий, сахар".

Сегодня я сидел за чашечкой чая с рафинадом вприкуску и, вдруг, меня осенило: САХАР, это же просто выпаренный из сиропа СУХАРЬ. Помните немецкий ЦУКЕР - он, похоже, гораздо древнее всех этих "древнегреческих" форм и гораздо ближе к праформе: славянскому корню плюс славянскому же суффиксу.

СИРОП. водный раствор сахаросодержащих веществ. Традиционно этимологизируется от французского sirop и, далее, к арабскому شراب, шара́б.

Ну, что тут сказать - СИРОП, это просто СЫРОЕ СЫРЬЁ для производства сахара. Вполне логичное название с точки зрения именно славянского языка. У славян же сохранилась и первооснова СИРОПа - медовая брага СУРЬЯ. Впрочем, братья тюрки имеют ещё более близкие к сиропу ШУРПу и ЩЕРБет, от тюркского СУ "вода, СЫрость".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 14:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#610. "RE: swallow (1) – ласточка"
Ответ на сообщение # 0
06-06-2016 14:47 pl

          

swallow (1) – ласточка, см. «swan», «swine»

swallow (n.1) (ласточка, разновидность мигрирующей птицы); староанглийское «swealwe»; из протогерманского *swalwon; из PIE *swol-wi-
type of migratory bird (family Hirundinidae), Old English swealwe "swallow," from Proto-Germanic *swalwon (source also of Old Saxon, Old Norse, Old Frisian, Swedish svala, Danish svale, Middle Dutch zwalewe, Dutch zwaluw, Old High German swalawa, German Schwalbe), from PIE *swol-wi- (source also of Russian solowej, Slovak slavik, Polish słowik "nightingale").

1675:
SWALLOW (Sƿaleƿ, Sax., swseluwe, Belg. schwalve, Teut., suale, Dan.) – разновидность птицы, летучая рыба, водоворот или глотка (устаревшее «gulph», т.е. «глотаю» - ГЛТ – GLT – GLPH – современное «gulp») (1826) – G., Swed. “swala”; B. “zualuw”; S. “swaloth”
http://kino-server.myjino.ru/mp3/lastochka-derevenskaya-golos-863-onbird.ru.mp3

По характерному звуку, ср. «соловей», т.е. «слово, зов, звал, звон»; ЗВЛ – SWL

Ср. (1826) – SWASH – шуметь, сталкиваться с шумом, с гулом, совр. «прибой»; S. “swegan, swogan”; SWAIN – крестьянин, деревенский любовник; G. “sweina”; Swed. “swen”; S. “swein”, ср. с «свинья»; OE. “swan” – свинопас. Хорошее отношение было к крестьянам в Англии.

1675:
SWAIN (sƿan, Sax, из Sƿincan, Sax. – работать) – крестьянин, деревенщина, пастух

Сюда же «swarm» - пчелиный рой; словарь 1888 дает параллель со словом «sviriele», т.е. «свирель»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 15:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#611. "RE: swallow (2) - глотать"
Ответ на сообщение # 0


          

swallow (2) - глотать, поглощать; глоток

swallow (v.) (глотать через горло); староанглийское «swelgan» - глотать, впитывать, всасывать; из протогерманского *swelgan/*swelhan; из PIE корня *swel- (1) – есть, пить
"ingest through the throat" (transitive), Old English swelgan "swallow, imbibe, absorb" (class III strong verb; past tense swealg, past participle swolgen), from Proto-Germanic *swelgan/*swelhan (source also of Old Saxon farswelgan, Old Norse svelgja "to swallow," Middle Dutch swelghen, Dutch zwelgen "to gulp, swallow," Old High German swelahan "to swallow," German schwelgen "to revel"), probably from PIE root *swel- (1) "to eat, drink" (source also of Iranian *khvara- "eating").

1675:
To SWALLOW (sƿelᵹan, Sax., suelger, Dan.) – пропускать через горло

1826:
SWALLOW, v., a. – проглатывать; G. “swelgia”; Swed. “swaelja”; B. “zwelgan”; S. “swelgan”; словарь 1888 добавляет значение – пить и есть неумеренно

Лат. «vorare», «haurire», по непонятной причине не замеченные этимологами.

Дворецкий:
vorago, inis f
1) пропасть, яма;
2) пучина, омут, водоворот;
3) утроба, чрево;
4) пожиратель, расточитель.

voro, avi, atum, are
1) пожирать;
2) уничтожать, истреблять;
3) жадно читать, поглощать;
4) быстро проходить, «пожирать»;
5) расточать, растрачивать.

haurio, hausi (арх. haurii), haustum, ire
1) черпать;
2) пропускать воду, протекать, течь;
3) выкапывать;
4) сгребать, выбирать, собирать;
5) брать, заимствовать;
6) вбирать в себя;
7) переносить, претерпевать;
8) пить, выпивать; поглощать; пожирать, истреблять;
9) тратить, проматывать;
10) проливать;
11) пронзать;
12) быстро проходить, пробегать.

1828:
VORO – пожираю; из βορέω; βορω. Вейсман: βορά – пища, корм, но βόσις – пища, корм; из βόσκω – пасти, кормить, питать, содержать, лат. pasco, т.е. пасу, но, тогда и βορά связано с полем – ПЛ – ΠΛ – ΒΛ – ΒΡ
Но, все еще проще:

Любоцкий:
IE родственные связи – Skt. “girati” – пожирать, поглощать; garam, garit, jagara (вот откуда «jaguar» - ягуар); jalgulas, galgaliti, girna; YAv. “aspo. gar” – пожирать, nərəgar – пожирающий человек; Arm. eker – есть, Lith. gerti – пить, girtas – питье; OCS – pozreti – есть (животных), пожирать «devour»

Жру – ЖР – GR – YR – VR – voro – SL

Словарь 1828 рассматривает слово «haurio» только в значении «черпать, брать»; из άρύω, άρύτω – черпать, брать, добывать, т.е. «рою», «орати»; но там есть и значение «пожирать, пить» - ЖР – GR - HR

P.S.
1828:
VOLA – ладонь руки, стопа; из λόβη – рука, т.е. «лапа»; ЛП – ΛΠ - ΛΒ и обратное прочтении – ΒΛ - VL


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 16:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#612. "RE: swamp – болото"
Ответ на сообщение # 0


          

swamp – болото, болотный; заливать, затоплять

swamp (n.) (происхождение неизвестно); старонорвежское «svöppr» - губка, гриб; из протогерманского «*swampuz»; связывают со среднеанглийским «sompe» - болото, трясина
c. 1500 (implied in swampwatyr "swamp-water"), of uncertain origin, perhaps a dialectal survival from an Old English cognate of Old Norse svöppr "sponge, fungus," from Proto-Germanic *swampuz; but traditionally connected with Middle English sompe "morass, swamp," which probably is from Middle Dutch somp or Middle Low German sump "swamp" (see sump).

sump (n.) (отстойник, выгребная яма, болото); из средненидерландского «somp» или средненижненемецкого «sump»; протогерманского «*swampaz»; из PIE *swombho – губка
mid-15c., "marsh, morass" (from mid-13c. in place names), from Middle Dutch somp or Middle Low German sump, from Proto-Germanic *sumpaz, from PIE *swombho- "spongy." Meaning "pit to collect water" is first found 1650s.

В словарях слово «sump» - отсутствует

1675:
SWAMP, SWOMP – болото или трясина в Виргинии и в других местах Вест-Индии (Западной Индии); словарь 1888 – Swed. “swampig”; σομφόσ – губка и σπόγγος – губка; «swang», «swank» (диал. англ.) – болото, трясина; сюда же и лат. «fungus» - гриб. Губка – ГБК – (G) BC – (G) FG - fungus

Другими словами – губка; ГБК – ΓΠ (М) (Φ) Γ (Σ) – σομφόσ, σπόγγος – S (M) P; сюда же и «sponge» - губка

Но, болото вещь опасная, там люди гибнут, поэтому сюда больше подходит слово «губить» (от «бить», «убить», переход «у» - «х» - «г») - ГБТ – GBT – GBPH (Θ) – GBF – S (M) PF – sumpf (Teut. 1826) – SMP – swamp;

1888: D., Swed. “swamp” – губка, гриб; M.H.G. “swam, swamp”; G. “schwamm” – губка, гриб; D. “zwam” – гриб, O. Du. “swam” – губка, Goth. “swamms” – губка, L.G. “swam, swamp” – гриб, AS. “swam” - гриб

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 17:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#613. "RE: swan – лебедь"
Ответ на сообщение # 0


          

swan – лебедь, см. «sound», «sing», «swine», «swallow (1)», «swarm»

swan (n.) (староанглийское «swan» - лебедь); из протогерманского *swanaz – певец; дословно – певчая птица; из PIE корня *swen- - петь, издавать звуки
Old English swan "swan," from Proto-Germanic *swanaz "singer" (source also of Old Saxon swan, Old Norse svanr, Danish svane, Swedish svan, Middle Dutch swane, Dutch zwaan, Old High German swan, German Schwan), probably literally "the singing bird," from PIE root *swen- "to sing, make sound" (see sound (n.1)); thus related to Old English geswin "melody, song" and swinsian "to make melody."

Зияю, зеваю, звеню, звон, звук, зов; ЗВ – SW (N)

1675:
A SWAN (Sƿan, Sax., schwan, Teut., swane, Dan.) – большая водоплавающая птица (вероятно, «fowl» из этой же серии)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 18:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#614. "RE: swarm – рой"
Ответ на сообщение # 0


          

swarm – рой, пчелиный рой, см. «swan», «sound», «sing», «swine», «swallow (1)»

swarm (n.) (староанглийское «swearm» - рой); из протогерманского *swarmaz; из PIE звукоподражательного корня *swer- (2) – шуметь, шуршать
"cloud of bees or other insects," Old English swearm "swarm, multitude," from Proto-Germanic *swarmaz (source also of Old Saxon, Middle Low German swarm, Danish sværm "a swarm," Swedish svärm, Middle Dutch swerm, Old High German swaram, German Schwarm "swarm;" Old Norse svarmr "tumult"), by Watkins, etc., derived from PIE imitative root *swer- (2) "to buzz, whisper"

1675:
A SWARM (sƿearm, Sax., schwerm, Teut.) – рой пчел, мошки

Шум, шумел, ср. «шмель» - ШМЛ – SCHML – SCHMR – SCHRM – schwerm, sƿearm – swarm; родственно «звон»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 18:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#615. "RE: swear (swore, sworn) – клясться"
Ответ на сообщение # 0


          

swear (swore, sworn) – клясться, ругаться, см. «answer»

swear (v.) (староанглийское «swerian» - приносить клятву); из протогерманского *swarjan-, ; из PIE корня *swer- (1) - говорить
Old English swerian "take an oath" (class VI strong verb; past tense swor, past participle sworen), from Proto-Germanic *swarjan-, (source also of Old Saxon swerian, Old Frisian swera, Old Norse sverja, Danish sverge, Middle Dutch swaren, Old High German swerien, German schwören, Gothic swaren "to swear"), from PIE root *swer- (1) "to speak, talk, say" (source also of Old Church Slavonic svara "quarrel," Oscan sverrunei "to the speaker").

1675:
To SWEAR (Sƿerian, Sax., sweere, Belg., schwerem, Teut.) – давать клятву перед судьей, давать торжественно, так же - кощунствовать

1) Заверяю – ЗВР – SWR – swear

2) Совру – СВР – SWR; все к «вру» = «говорю»

Фасмер:
свара "ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сваритися, др.- русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.- слав. сваръ μάχη (Супр.), болг. сва́ра, словен. svȃr "порицание", svaríti, - ím "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svár "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyć się, в.- луж. swaŕ, swarić, н.- луж. swar, swariś. Ср. также ссора. Родственно др.- исл. svara "отвечать", гот. swaran "клясться", д.- в.- н. swerian "клясться, говорить определенно", первонач. "отвечать", оск. sverruneí "говорящему", далее лат. sermo "беседа, разговор", др.- сакс. antswôr ж. "ответ" (ст.-слав. сваръ), англос. andswaru "ответ", нов.- в.- нем. Schwur "клятва";

Об уровне такой этимологии даже и говорить стыдно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 19:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#616. "RE: sweat – пот"
Ответ на сообщение # 0


          

sweat – пот, испарина; потеть, см. «water», «hydro»

sweat (n.) (староанглийское «swat» - пот, работа, вызывающая пот); из протогерманского *swaitaz – пот; из PIE *sweid- (2) - потеть
Old English swat "perspiration, moisture exuded from the skin," also "labor, that which causes sweat," from Proto-Germanic *swaitaz "sweat" (source also of Old Saxon, Old Frisian swet, Old Norse sveiti, Danish sved "sweat," Swedish svett, Middle Dutch sweet, Dutch zweet, Old High German sweiz, German Schweiß), from PIE *sweid- (2) "to sweat" (source also of Sanskrit svedah "sweat," Avestan xvaeda- "sweat," Greek hidros "sweat, perspiration," Latin sudor, Lettish swiedri, Welsh chwys "sweat").

A widespread set of Slavic words (Polish, Russian pot "sweat") is from Old Church Slavonic potu, related to peku "heat," cognate with Latin coquere.

1675:
SWEAT (Sƿettan, Sax., sweet, L.S., Belg., schweiss, Teut., schwisy, C. Br., sudor, L.) – пот; To SWEAT (Sƿetan, Sax., sweete, Belg., schwitzen, Teut., sueder, Dan., schwysn, C. Br., sudare, L.) – испарять пот во время жары

Даль:
изводить; извести или известь что, кого, выводить, вести вон откуда или удалять; тратить, издерживать, расходовать, потреблять; Извожденье ср. окончат. действ. по глаг. в знач. выводить откуда; изведенье, то же, во всех знач. глаг.

Извод – ЗВД – SWT, слово «веду» жестко связано со словом «вода», при этом «вода» - вторичнее, т.к. изначально – иду – веду.

Дворецкий:
sudo, avi, atum, are
1) потеть;
2) испускать из себя, выделять;
3) истекать, струиться;
4) выделяться;
5) в поте лица работать, мучительно трудиться;
6) изготовлять упорным трудом

1828:
SUDO – потею; из ύδος – влага, сырость; Вейсман: ύδωρ, ύδωτό, ύδάτος – вода, «ρ» из «л», т.е. «водил»; ВД (Т) – (Β) ΔΛ (Т) – ΔΛ (Т) – ΔΡ (Т); отсюда же и «гидра», ср. с «выдра» - ύδρα, далее – «hydro-» - водный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 19:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#619. "RE: sweater – свитер"
Ответ на сообщение # 0


          

sweater – свитер, см. «suit», «sweat»

sweater (n.) (шерстяной жилет или джерси, изначально предназначался для гребцов; ранее – «sweaters» - одежда для потения и снижения веса
"woolen vest or jersey, originally worn in rowing," 1882, from earlier sweaters "clothing worn to produce sweating and reduce weight" (1828), plural agent noun from sweat (v.).

1) От «sweat» - потеть
2) Свить, свиваю – по технологии вязки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 20:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#620. "RE: Sweden – Швеция"
Ответ на сообщение # 0


          

Sweden – Швеция

Sweden (изначально в шотландском - Swethin, Swadne); из средненидерландского «Sweden»; от «Swede» - ранее так в английском назывался народ, а сама страна – Swedeland; в староанглийском - Sweoland or Sweorice, в старонорвежском – sviariki, в шведском – Sverige; по имени народа
c. 1600, originally in Scottish (Swethin, Swadne, etc.), from Middle Dutch Sweden, probably a dative plural of Swede (earlier in English Sweden was used of the people and until 17c. Swedeland was the English name of the country). In Old English, the country was Sweoland or Sweorice (compare Old Norse sviariki, source of Swedish Sverige). Ultimately named for the original inhabitants (see Swede).

Swede (n.) (шведы); из нижнегерманского; из средненижнегерманского; староанглийское «Sweoðeod», дословно – шведы из «Sweon» - шведы; в романском «Suiones»; из протогерманского *sweba – свобода, независимость или из *geswion - родичи
"native of Sweden," 1610s, from Low German, from Middle Low German Swede, from a source akin to Old English Sweoðeod, literally "Swede-people," from Sweon (plural) "Swedes" (Old Norse, Old Swedish Sviar), called by the Romans Suiones, probably from Proto-Germanic *sweba "free, independent," or else from *geswion "kinsman."

Ну, да, и тут же «швабы». Ну, слово «свобода» тут понятно. СВБД – SEBD – SWÞD – от «слабый», ср. «слобода», «ослабить»

Но, вот шотландское «Swethin» наводит на мысль, что это слово «свет». Во-первых, шведы – светлые, во-вторых – широта позволяет говорить о «белых» ночах летом. Стокгольм чуть южнее СПб.

Название страны происходит от староскандинавского Svea и Rige — «государство свеев».
Ну, «rige» - понятно, то же, что «Reich», см. «regime»

The modern name Sweden is derived through back-formation from Old English Swēoþēod, which meant "people of the Swedes" (Old Norse Svíþjóð, Latin Suetidi). This word is derived from Sweon/Sweonas (Old Norse Sviar, Latin Suiones). The Swedish name Sverige (a compound of the words Svea and Rike, with lenition of the consonant , first recorded in the cognate Swēorice in Beowulf)<19> literally means "Kingdom of the Swedes", excluding the Geats in Götaland.
Variations of the name Sweden are used in most languages, with the exception of Danish and Norwegian using Sverige, Faroese Svøríki, Icelandic Svíþjóð, and the more notable exception of some Finnic languages where Ruotsi (Finnish) and Rootsi (Estonian) are used, names commonly considered etymologically related to the English name for Russia, referring to the people, Rus', originally from the coastal areas of Roslagen, Uppland.
The etymology of Swedes, and thus Sweden, is generally not agreed upon but may derive from Proto-Germanic Swihoniz meaning "one's own",<20> referring to one's own Germanic tribe.
https://en.wikipedia.org/wiki/Sweden#Etymology

Современное название «Sweden» из староанглийского «Swēoþēod», что означает «люди Швеции». Слово происходит из «Sweon/Sweonas» (старонорвежское «Sviar», лат. «Suiones»). Шведское название – «Sverige», из «Svea» + «Rike», впервые зафиксировано в форме «Swēorice» - королевство шведов, не учитывая «гётов» и «Гётланд», т.е. «готов», которые жили на юге. Так же и «гуты». Правда, пишут что это не одно и то же, дескать «геты» от речки «Gaut», сейчас «Göta älv», что обозначает «течь»; ну, да, слово «ход» достаточно известно. Гауды всяческие.
https://en.wikipedia.org/wiki/Geats#Etymology

В разных языках шведов называли по-разному – датчане и норвежцы – «Swerige», жители Фарерских островов – «Svøríki», исландцы – «Svíþjóð» (опять «свет», ср. англ. «white» и «Svíþ», где «þ» = th, ð, Θ), финны – «Ruotsi», эстонцы – «Rootsi», ср. «руждый, рыжий» и «red», см. Это сочетается с названием «rus» - жители России и с названием «Руслаген»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%BD

Этимология слова «Swedes, Sweden» идет от протогерманского Swihoniz означающее «свой». Угу, а откуда там «t, d»?

1826: G. “ven”; Swed. “waen”; I. “ban”; W. “wen, gwen, gwyn” – белый, прекрасный; «venus»

Ср. «сияние», «синий»; 1826: WHITE, a. – палевый, чистый, снежный, седой; G. “hueit”; Swed. “huit”; S. “hwit”; B. “wit”; T. “weiss”; D. “huud”; A. “beid”. Свет – СВТ – (S) WT – WHT; СВТ - SWD


Распространение светловолосых в Европе

И в мире:




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2016 21:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#621. "RE: sweep – подметать"
Ответ на сообщение # 0


          

sweep – подметать, мести; размах, взмах, см. «swift», «sphaira»

sweep (v.) (происхождение неизвестно); возможно из среднеанглийского «swope»; из староанглийского «swapan» - мести
early 14c., "make clean by sweeping with a broom;" mid-14c., "perform the act of sweeping," of uncertain origin, perhaps from a past tense form of Middle English swope "sweep," from Old English swapan "to sweep" (transitive & intransitive); see swoop (v.), or perhaps from a Scandinavian source. Related: Swept; sweeping.

swoop (v.) (налетать, бросаться); из староанглийского «swapan» - подметать, размахивать, мчаться; из протогерманского *swaip-, из PIE корня *swei- (2) – вращать, вертеть
1560s, "to move or walk in a stately manner," apparently from a dialectal survival of Old English swapan "to sweep, brandish, dash," from Proto-Germanic *swaip-, from PIE root *swei- (2) "to bend, turn" (see swivel (n.)).

swivel (n.) (поворотный, вращающийся); из староанглийского «swifan» - бежать, вращаться, подметать; из протогерманского *swif-; из PIE корня *swei- (2) – вращать, вертеть
c. 1300, "coupling device that allows independent rotation," from frequentative form of stem of Old English verb swifan "to move in a course, revolve, sweep" (a class I strong verb), from Proto-Germanic *swif- (source also of Old Frisian swiva "to be uncertain," Old Norse svifa "to rove, ramble, drift"), from PIE root *swei- (2) "to turn, bend, move in a sweeping manner."

1675:
To SWEEP (Sƿeopan, Sax.) – чистить с помощью щетки

1826:
SWEEP, v. 1. чистить с помощью щетки; Swed. “swepa”; S. “sweopan”; 2. быстро пролетать, кружить, блуждать, расхищать; Isl. “sweifa”; S. “swifan, swipan”; T. “schweifen, schweben”

В основе – вью, вить, свить, свиваю; СВВ – SWW – SWF – SWPH (Θ) – SWP. Ну, и добавляется «сбить», «сбиваю»

Кстати, сюда же и «веник», ср. «вью» - венец. Вероятно, к «бью»? Ср. «вею», «ветер» - к звукоподражательному «фу, фью» откуда и «вонь»?

Фасмер:
вить I ж. "что-нибудь плетеное", сербохорв. па̏ви̑т "виноградная лоза", словин. vjĩc "ивовая жердь для увязывания соломенной кровли", в.- луж. wić "ворот", н.- луж. wiś "болотная трава". Родственно лит. vytìs, вин. п. ед. ч. vỹtį "жердь, прут", лат. vītis "виноградная лоза", авест. vaēiti- "ива", ирл. féith "волокно" (из *veiti -); см. Траутман, BSW 347; Вальде 835, а также см. ветвь, ви́твина и сл. II вью, укр. ви́ти, болг. ви́я, сербохорв. ви̏ти, ви̏jе̑м, словен. víti, чеш. víti, viji, польск. wić, в.- луж. wić, н.- луж. wiś. Родственно лит. výti "вить", лтш. vît, др.- инд. váyati "плетет, ткет", vītás "витой" (см. вито́й), vyáyati "вьет, крутит", лат. vieo, viēre "плести", гот. waddjus "вал";

Греч. «ὑφαίνω» - ткать, вить, сплетать, лат. «viere, vieo»

Свивал – СВВЛ – SWVL - swivel

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 00:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#622. "RE: sweet – сладкий"
Ответ на сообщение # 0


          

sweet – сладкий, милый, нежный, см. «white», «Sweden», «sugar»

sweet (adj.) (староанглийское «swete» - приятный во всех смыслах); из протогерманского *swotja-; из PIE корня *swad- сладкий, приятный
Old English swete "pleasing to the senses, mind or feelings; having a pleasant disposition," from Proto-Germanic *swotja- (source also of Old Saxon swoti, Old Frisian swet, Swedish söt, Danish sød, Middle Dutch soete, Dutch zoet, Old High German swuozi, German süß), from PIE root *swad- "sweet, pleasant" (Sanskrit svadus "sweet;" Greek hedys "sweet, pleasant, agreeable," hedone "pleasure;" Latin suavis "pleasant" (not especially of taste), suadere "to advise," properly "to make something pleasant to"). Words for "sweet" in Indo-European languages typically are used for other sense as well and in general for "pleasing."

1675:
SWEET (Sƿæt, Sax., suet, Belg., sute, L.S. suss, Teut., suavis, L., ήδύς) – приятный на вкус, как мед

1826:
SWEET, a. – приторный вкус, запах, глаза; мягкий, свежий; G. “soet”; Swed. “sot”; B. “zoet”; T. “susse”; D. “soed”; S. “swete”; L. “suavis”; P. “soos”; S. “swoes”; Sans. “suadu”; P. “shuhd” – мед.

Даль:
сот, м. или мн. соты и твер. сота ж. (от сочить?), стенники, стельники, разы, пластовый мед, запечатанные воском ячейки с медом, как пчелы его делают.

Горяев: сот (ст. сл. сътъ, -ы = пласты меду); от корня su – изливать, откуда гр. ύω – посылать дождь, др. в. нем. sou (сок), др. ирск. suth (молоко), см. «сырой»; гот. suts, нем. suss – сладкий, санскр. svadu, ήσεται

Любоцкий: PIE *sueh2d-u – сладкий; *su (o) h2d-eie – передающий вкус; Skt. “svadu-, svadvi- сладкий; svadanti, svadaya – делать вкусным; swatta- сделаный вкусным; OAv. hudəma – сладость, YAv. xvasta – приготовленный, готовый; Bal. wad – соль, PIr. *huada; OE swot, OHG. suozi, OE swete; ToA. swar – сладкий

Клюге приводит AS. “swatan”; Scot. “suats” - пиво

Алб. e embel, араб. hlu, hulwa, баск. gozoa, бенг. Miṭhā, вал. melys, felys; венг. édes, гал. doce, груз. tkbili, дат. sød; ирл. milis; исл. sæt; исп. dulce, suave; dolce, amabile; казах. тәтті, катал. dolça, suau; кирг. таттуу, корс. duci, лат. dulcis; лат. salds; лит. saldus; люкс. séiss; мальт. ħelu; нем. süß, lieb; неп. Mīṭhō; нидер. zoet; норв. søt; перс. sirin, порт. doce, amável; рум. dulce; тадж. ширин; телугу Tiyyaṭi; тур. tatlı, güzel; узб. shirin; фин. makea, suloinen; фр. doux, sucré; фриз. swiet; хинди meetha; шв. sött; шот. гэлик milis; яп. Suu~īto

Основная проблема в том, что часто не разделяется понятие «сладкий», как вкус продукта и «милый, приятный»

У лат. «dulcis» очень странная этимология. Его выводят из γλυκύς – сладкий, myc. dereuko. Хотя ФиН уже давно заметили, что это «солод» прочитанный в обратном порядке

Вейсман: γλύκύς – сладкий, приятный, любезный; γάλά – молоко, лат. lac, lactis, ср. с араб. hlu, hulwa, ср. с русскими «соль», «солод» (солодкий), сусло, т.е. в основе – колю, колоть, т.е. гр. γλυκύς = колкий, перс. sirin, тадж. ширин, узб. shirin, фин. suloinen; так же «lac» - молоко – МЛК – (M)LC или обратное прочтение «колю»

В индийских языках – мед. В тюрк. связано с «титя», так что, вполне вероятно, что нем. süß связано с «сосу», хотя, возможно, от «сусло». Так же «сок», если вспомнить, что «сахар» изначально это мед, сироп.

И, еще одно соображение – «свет», т.е. изначально «милый, хороший», а затем – сладкий; так же выпадение «l», т.е. изначально «солод». Англ. «malt» (молоть) - солод, ср. с вал. melys, но в вал. «brag» (наши ребята).

Итого (возможные варианты):
1) Солод – СЛД – S (L) D – ST
2) Соты – СТ – ST
3) Свет – СТ - ST
4) Сыть (пожалуй, это основной вариант)

Сыть `Толковый словарь Ефремовой`
ж. устар. 1) То же, что: сытость. 2) То же, что: сытность. 3) То, что насыщает; еда, корм, пища.

Даль:
Сытить воду, послащать медом; сытить пиво, водку, то же, а о водке, также сыропить, разсыропливать, разводить подслащенною или просто теплою водою. Сыти ж. сыченая медом вода, медовой взвар, разварной мед на воде.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-01-2018 23:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#702. "RE: sweet – сладкий (изменено)"
Ответ на сообщение # 622


          

sweet – сладкий, милый, нежный; sweet (adj.) (староанглийское «swete» - приятный во всех смыслах); из протогерманского *swotja-; из PIE корня *swad- сладкий, приятный; (Middle English sweete, swete,Scots sweit, North Frisian sweete, West Frisian swiet, Low German sööt, Old Saxon swoti, Old Frisian swet, Swedish söt, Danish sød, Middle Dutch soete, Dutch zoet, Old High German swuozi, German süß; Sanskrit svadus "сладкий", Greek ἡδύς (hēdús) "сладкий, приятный" ἡδονή — «наслаждение», «удовольствие», Latin suavis "приятный" (не только о вкусе), suadere "советовать", в частности - "делать кому приятное").

Дворецкий: suavis, e: приятный, привлекательный || милый, любезный; вкусный; сладкий; suadeo, suasi, suasum, ere <одного корня с suavis>: 1) советовать, предлагать, рекомендовать; давать совет; 2) приглашать, призывать; 3) уговаривать, убеждать; suadus, a, um : убедительный; влекущий, манящий (несколько странно, но объяснимо). 1828: этимологии для «suavis» - нет; SUADEO – советую; из «αύδάω» - говорю, см. «audience»; (Вейсман: αύδάω – говорить, сказать, говорить высокомерно; αύδή – голос, звук, речь, весть, т.е. «ведаю», то же – «советую», т.е. «сведаю» (ср. «изведаю») – к «иду» - «веду» - Дунаев). Интересно, что авторы словаря, признавая равенство «suavis» и «suadeo», задаются вопросом, как это получилось.
Рассмотрим греческий ряд. Вейсман: ήδομαι – наслаждаться, радоваться, наслаждаться удовольствиями, охотно или с удовольствием беру, узнаю; ήδύποτος – приятный для питья; ήδύς, ήδυίτα (fαδύς, σfαδύς, suavis) – сладкий, приятный (о предметах и людях); приятное, удовольствие; склонный к чему; сладко, приятно; быть благосклонным к кому; находить удовольствие, радоваться; ήδονή – наслаждение, удовольствие, радость, приятность; самые близкие, т.е. самые доступные или чувственные удовольствия; приятность речей, лесть; к удовольствию, в угоду; быть приятным, нравиться; (отсюда «гедонизм» («hedonism») – Дунаев),; ήδύνω – делать сладким или приятным, приправлять; услащенный, приятный (ср. «сытный» - Дунаев); ήδυσμα – приправа.
Совершенно очевидно, что писатели «древнегреческого» смешали несколько русских слов. 1) Изведаю, сведаю, сведу (с кем либо, с ума, «женщины любят ушами»), советую, ср. «ведаю» - ВД – ΥΔ и «вещаю» (ср. так же «зовущий» и «suavis» - ЗВЩ - SVS), но, так же «иду» - «еда» (есть);
2) Сытый, сыть, насыщаю, сычу – СЧ – SS; сюда и «суть», «есть», «сую» (совать), «достаток» (по сути – «до сыта»); другой, возможный, вариант – сосу (сок, сочу), большая вероятность, что эти варианты перекрещивались в древности.
Де Ваан: PIE *sueh2d-u – сладкий; *su (o) h2d-eie – передающий вкус; Skt. “svadu-, svadvi- сладкий; svadanti, svadaya – делать вкусным; swatta- сделаный вкусным; OAv. hudəma – сладость, YAv. xvasta – приготовленный, готовый; Bal. wad – соль, PIr. *huada; OE swot, OHG. suozi, OE swete; ToA. swar – сладкий. Клюге приводит AS. “swatan”; Scot. “suats” – пиво.
1675: SWEET (Sƿæt, Sax., suet, Belg., sute, L.S. suss, Teut., suavis, L., ήδύς) – приятный на вкус, как мед; (1826): SWEET, a. – приторный вкус, запах, глаза; мягкий, свежий; G. “soet”; Swed. “sot”; B. “zoet”; T. “susse”; D. “soed”; S. “swete”; L. “suavis”; P. “soos”; S. “swoes”; Sans. “suadu”; P. “shuhd” – мед.
Сюда же и «соты». Горяев: сот (ст. сл. сътъ, -ы = пласты меду); от корня su – изливать, откуда гр. ύω – посылать дождь, др. в. нем. sou (сок), др. ирск. suth (молоко), см. «сырой»; гот. suts, нем. suss – сладкий, санскр. svadu, ήσεται. Даль: сот, м. или мн. соты и твер. сота ж. (от сочить?), стенники, стельники, разы, пластовый мед, запечатанные воском ячейки с медом, как пчелы его делают (ср. «есть», но и «совать», кроме того, обратите внимание на «стенники» у Даля - Дунаев).
Даль: сытить воду, послащать медом; сытить пиво, водку, то же, а о водке, также сыропить, разсыропливать, разводить подслащенною или просто теплою водою. Сыти ж. сыченая медом вода, медовой взвар, разварной мед на воде. Подсычать, подслащать.
Фасмер: сытый диал. сытой; сыт, сыта́, сыто, укр. си́тий, ст.- слав. сытъ ἀρκούμενος, до сыти εἰς κόρον (Супр.), болг. сит, сербохорв. си̏т, ж. си̏та, ср. си̏то, словен. sìt, ж. síta, чеш. syt, sytý, слвц. sýty, польск., в.- луж., н.- луж. sуtу. Напрашивается сравнение с лит. sotùs, ср. р. sõtu, вост.-лит. sótus "сытый, обильный, сытный", sótis ж. "насыщение, сытость", sótinti "насыщать", лтш. sãts "сытный", др.- прусск. sātuinei "насыщаешь", гот. sōÞ ср. р. "насыщение", saÞs "сытый", греч. ἄατος "ненасытный", ἅδην "достаточно" (ср. с «ήδύς»), лат. satis – то же, satur "сытый", ирл. sаthасh "satur"; польск. suty, sowity "обильный"; словен. dósta, dósti "достаточно". У Горяева – лат. «sat» - достаточно (откуда «sapienti sat» - мудрому достаточно, почти игра слов – «сутью сыт» - Дунаев), фр. rassasier. Сыт, сыть (Сыть `Толковый словарь Ефремовой`: ж. устар. 1) То же, что: сытость. 2) То же, что: сытность. 3) То, что насыщает; еда, корм, пища) – сытъ – СТ – (Σ = Ή) Δ – S (U) D – S (W) T.
Прим. 1. Дворецкий: satis (sat): 1. adv. 1) довольно, достаточно; 2) изрядно, порядочно; неплохо, довольно хорошо; считать достаточным, довольствоваться, удовлетворяться; требовать обеспечения; получать обеспечение; 3) более или менее, в известной степени; 2. adv. compar. satius лучше, выгоднее, удобнее, целесообразнее.
1828: SATIS – достаточно; из άδος – сытость, насыщение, пресыщение; северное слово. Goth. sad itan – есть досыта. См. «satisfaction».

Прим. 2. Сюда же и сычуг, сычужный. Фасмер: сычуг род. п. -а́. Заимств. из тюрк., ср. куман. suzug "кишка, внутренности", кыпч. sučuk "колбаса", чагат. sučuk "начиненные кишки", тур. sudžuk "колбаса"; и примечание Трубачева: <Скорее всего, исконное слово, произведено от сытить, ср. нем. Lab, Labmagen "сычуг": lаbеn "тешить, услаждать; квасить", осет. ахsæn "сычуг": ахsуn "створаживать", а также способность сычуга выделять фермент; см. Трубачев ВЯ 1960, No 3, стр. 68. – Т.>

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-09-2018 14:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#961. "RE: sweet – сладкий (изменено) - важное добавление"
Ответ на сообщение # 702


          

Вероятно, возможен и подход, связанный с «сопаю» (сопать, спать со смыслом «расслабленный, нежный, мягкий, сладкий»), см. «soft».
СП (Т) – SPH (T) – SF (V) (T, D) – S (U, W, OE) (T, D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 00:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#623. "RE: swift – быстрый"
Ответ на сообщение # 0


          

swift – быстрый, скорый; стриж, барабан, мотовило; обтягивать, стягивать; см. «sweep»

swift (adj.) (староанглийское «swift» - быстро двигаться, оборачиваться); из протогерманского «swip-»
Old English swift "moving quickly," perhaps originally "turning quickly," from Proto-Germanic swip- (see swivel (n.)).

Свивать – СВВТ – SWVT – SWFT; для стрижа - взвивать

Даль:
взвивать, взвить кого, что; безличн. взнять, поднести в гору, вверх. Сокол так взвился, что из виду ушел.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 12:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#624. "RE: swim (swimming, swam) – плавать"
Ответ на сообщение # 0


          

swim (swimming, swam) – плавать, кружиться, см. «navis», «swift», «sweep»

swim (v.) (староанглийское «swimman» - плавать по воде (на воде); из протогерманского *swimjan; из PIE корня *swem- быть в движении
Old English swimman "to move in or on the water, float" (class III strong verb; past tense swamm, past participle swummen), from Proto-Germanic *swimjan (source also of Old Saxon and Old High German swimman, Old Norse svimma, Dutch zwemmen, German schwimmen), from PIE root *swem- "to be in motion."

1826:
SWIM, v., n. – 1. плавать на воде, скользить по воде; G. “swimma”; Swed. “sweima, simma”; S. “swimman”; T. “schwemmen”; B. “zwemmen”; 2. чувствовать головокружение; G., Swed. “swima”; S. “swyman”; T. “schwimen”; B. “zwimen”

Клюге: schwimmen – плавать; MidHG. “swimmen”; OHG. “swimman”; OIc. “symja”, “svumla” – плавать; schwindeln – головокружение, кружение; G. “swindeln”; OHG. “swintilion”;

Ирл., шот. (гэлик) snámh a, исл. synda; исп., порт. nadar; итал. nuotare; катал. nedar; кор. suyeonghada; лат. natare; люкс. schwammen; норв. svømme; рум. înota; фин. uida; фр. nage; фр. swimme; шв. simma; яп. Suimu

1828:
NATO (NATARE), NO, NAVIS – плыву; из νέω - плыть. И опять этимологи не заметили латинских и греческих слов. А, меж тем – это слово «сную»; к значению «головокружение» отношение не имеет – там «свить», «совью»

Горяев: сновать, сную (ст. сл. снути, сновати, чеш. snouti, snovati, пол. snuc), основа, основать, основывать, основание, гот. snivan, ан. сакс. sneovan (спешить), др. в. нем. slunig, нем. schleuing, др. сев. герм. snera, лот. snaujis (петля), snauja (веревка); snat, snaji (скручиваю), санскр. snajati, snasa (шнурок); гр. νέω, лат. neo – пряду, (ср. с νέω – плавать - Дунаев); др. в. нем. naan – шить, др. ирск. snathe - проволока

Сную – СН – SM – для греческого и латыни – СН – (Σ, S) Ν – ΝΕΩ, NO (Navis)

Фасмер:
сновать сную́, др.- русск. сновати, сную, русск.- цслав. сноути, сновѫ, болг. снова́ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно̀вати, сну̏jе̑м, словен. snováti, snújem "набирать основу ткани; замышлять", чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять (перен.)", слвц. snоvаt᾽ "мотать, наматывать", польск. snuć się, snować się "сновать, блуждать, шататься", в.- луж. snować, н.- луж. snowaś, snuś, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав. оснываɪѧи ὁ θεμελιῶν. Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan – то же, др.- исл. snúа "вертеть, мотать, плести", snuðr "поворот, узел", snogr "быстрый";

Даль:
сновать пряжу, сновать основу, сновать кросна, прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходить уток. Основа снуется, продевается, через нитку, в ниченки, а там в бердо, и пришивается к пришве, прибитой к передней колоде кросен. Сновать решетку, в вышивке, плести иглой. Бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда.

Т.е. в основе – сую

Для значения «головокружение» - совью, свить, свил – СВ (Т) (Л) – SV (W, Y) (M - юс) + J (Т) (L) – symja, swindeln, svumla

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 12:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#625. "RE: swine – свинья"
Ответ на сообщение # 0


          

swine – свинья, см. «swan», «sound», «sing», «swallow (1)», «swarm»

swine (n.) (староанглийское «swin» - поросенок, боров, кабан); из протогерманского *swinan; из PIE *su- поросенок
Old English swin "pig, hog, wild boar," from Proto-Germanic *swinan (source also of Old Saxon, Old Frisian Middle Low German, Old High German swin, Middle Dutch swijn, Dutch zwijn, German Schwein, Old Norse, Swedish, Danish svin), neuter adjective (with suffix *-ino-) from PIE *su- "pig"

1675:
SWINE (Sƿyn, Sax., swiin, L.S., schweine, Teut., svin, Dan.) – свиньи, боровы, свиноматки, сокр. «sow»

Зов, зев, звон – ЗВН – SWN

http://wav-library.net/sounds/pets/vizg_svini_2_mp3_zvuk_skachat/33-1-0-4109

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро30-09-2018 14:41
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#972. "RE: swine – свинья"
Ответ на сообщение # 625


          

Даже свиньи, и те глубже копают, чем Вы..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 12:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#626. "RE: swing - качаться, вертеть"
Ответ на сообщение # 0


          

swing - качаться, вертеть, поворачиваться; качели, см. «swift», «sweep»

swing (v.) (староанглийское «swingan» - бить, ударять, бичевать, пороть, торопить, кидаться, трепать); из протогерманского *swingan; из PIE *swenga (w) – качаться, вертеть, поворачиваться.
Old English swingan "beat, strike; scourge, flog; to rush, fling oneself" (strong verb, past tense swang, past participle swungen), from Proto-Germanic *swingan (cognates: Old Saxon, Old High German swingan, Old Frisian swinga, German schwingen "to swing, swingle, oscillate"), from PIE *sweng(w)- "to swing, turn, toss" (perhaps Germanic only).

1675:
To SWING (sƿinᵹan, Sax., swingen, L.S., Teut., swinger, Dan.) – трепетать, ходить взад – вперед
To SWING (sƿiᵹan, Sax.) – бить кнутом, звонко, наказывать сурово; SWINGLE STAFF (устар.) – палка для трепания льна

1) В случае с «бить» = «сечь»; СЧ – SC – SG
2) Совью + «ing» - продолженное действие.
3) Возможно – спешу, если на письме путали «ƿ» и «р»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy30-09-2018 16:47
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#973. "RE: swing - качаться, вертеть"
Ответ на сообщение # 626


          

>To SWING (sƿiᵹan, Sax.) – бить кнутом, звонко, наказывать сурово; SWINGLE STAFF (устар.) – палка для трепания льна

для Swing есть отдельное значение "звонко"?
Если так, то по методу "старших значений" нужно отталкиваться от старших значений. В ряду бить, ударять, звонко, терпать и т.п. старшим значением может быть "звонко".

Swing хорошо подходит к "звонко", "звякнуть", "звук".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#627. "RE: switch – выключатель"
Ответ на сообщение # 0


          

switch – выключатель, переключатель; переключаться, см. «swing» в значении «бить»

switch (n.) (тонкий хлыст для верховой езды); возможно из фламандского или нижнегерманского; в средненидерландским «swijch» - ветвь; в нижнегерманском «zwukse» - длинная тонкая палка, хлыст; из германского *swih-; из PIE корня *swei- (2) – крутить, закручивать
1590s, "slender riding whip," probably from a Flemish or Low German word akin to Middle Dutch swijch "bough, twig," or swutsche, variant of Low German zwukse "long thin stick, switch," from Germanic *swih- (source also of Old High German zwec "wooden peg," German Zweck "aim, design," originally "peg as a target," Zwick "wooden peg"), perhaps connected with PIE root *swei- (2) "to swing, bend, to turn."

1675:
A SWITCH – маленький прут, используемый как кнут, хлыст; To SWITCH – хлестать, пороть («lash» = хлещу и отпавшей «х»)
1826:
SWITCH, s. – маленький гибкий прут, ветка; Isl., Swed. “swig, swege”; T. “zweig”

Секу, сечь – СЧ – STCH (C = G)

Абсолютно непонятно как из хлыста получился выключатель? По внешнему виду? А, может быть проще – свеча?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 14:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#628. "Switzerland – Швейцария"
Ответ на сообщение # 0


          

Switzerland – Швейцария

Switzerland (название от Швица, одного из кантонов); на почтовых марках пишут «Helvetia» - римское название; на четырех языках название звучит как: Suisse – фр., Schweiz – нем., Svizzera – ит., Svizra – ретро-ром.
named for Schwyz, one of its original cantons. On postage stamps, etc., identified by the Roman name for the region, Helvetia, to avoid having to print the four different forms of the name in the country's four official languages: Suisse, Schweiz, Svizzera, Svizra.

Swiss (n.) (из среднефранцузского «Suisse»; из средневерхненемецкого «Suizer»; из «Suiz» - Швейцария); архаическое слово «Swiss» и немецкое «Schweiz»
1510s, from Middle French Suisse, from Middle High German Suizer, from Suiz "Switzerland" (see Switzerland and compare Switzer (1570s), archaic word for "a Swiss," and German Schweiz).

Поспелов пишет, что название кантона Швиц образовано из др. в. нем. «suedan» - корчевать. Что-то очень Швецию напоминает. С другой стороны – сведу, свожу

Даль:
Сводить лес, моск. вырубать

Англ. «вики»:
The toponym Schwyz itself was first attested in 972, as Old High German Suittes, ultimately perhaps related to suedan "to burn", referring to the area of forest that was burned and cleared to build.

Топоним «Schwyz» впервые появляется в 972 году, как староверхнегерманский «Suittes», возможно родственно «suedan», относящийся к лесу, который был сожжен и место было очищено для строительства. В нем. «roden» - корчевать, очищать, копать, т.е. «рыть», см. «root» и «oden» - опустошать, корчевать; вырубать – «schneiden»

Клюге: schneide – вырубать, рубить, обрубать кромку; поймать в ловушку, в западню; из MidHG “snide” – край меча или ножа; родственно “schneiden” – вырубать; из MidHG. “sniden”; OHG. “snidan” – резать, рубить, разделывать; Goth. “sneidan” – резать, пожинать, OIc. “snitha”, AS. “snidan”; Du. “snijden”; OSax. “snithan”; “Schneider” - портной

Оказывается, это просто «сжать», «жать»

Сжинать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) Срезать под корень серпом или жнейкой (хлебные злаки). 2) Убирать хлеба с поля.

Даль:
жать, жинать что, срезывать серпом хлеб или др. растенья с корня

Сжать, сжинать – СЖНТ – SCHT – SHND – schneide или просто «жать» - ЖТ – СТ – ST - SD






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 20:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#629. "RE: sword – меч, шпага, сабля"
Ответ на сообщение # 0


          

sword – меч, шпага, сабля

sword (n.) (староанглийское «sweord, swyrd, sword»; из протогерманского *swerdam; из *swertha-, дословно – рубящее оружие; из PIE корня *swer- рубить, прокалывать
Old English sweord, swyrd (West Saxon), sword (Northumbrian) "sword," from Proto-Germanic *swerdam (source also of Old Saxon, Old Frisian swerd, Old Norse sverð, Swedish svärd, Middle Dutch swaert, Dutch zwaard, Old High German swert, German Schwert "a sword"), related to Old High German sweran "to hurt," from *swertha-, literally "the cutting weapon," from PIE root *swer- (3) "to cut, pierce."

1675:
SWORD (sƿeort, Sax., suerd, Dan., schwerdt, Teut.) – наступательное оружие
1826:
SWORD, s. – острое оружие, меч, палаш (“glaive” – “gladius” = «колоть»), орудие исполнения наказания, орудие правосудия; G. “siord, hiord”; M.G. “hairus”; Swed. “swerd”; S. “sweord”; T. “schwerd”; B. “sweerd”; G. “or, ort”; S. “ord”; άορ – меч

Вейсман: άορ, άορος, άορτό - меч

Ор (земля) – рою – ораю – орать; РТ – ΡΤ – RT - (H) RD – (S) RD, сюда же и русское «орудие», «оружие»; толкиеновский гномий «хирд»

Кстати, римские «гладиаторы» вполне ровестники 17 века (1675):
GLADIATOR (gladiateur, F.) – фехтовальщик на мечах; GLADIATURE (gladiatura, L.) – искуство сражения на мечах; GLAIVE – оружие, подобное алебарде (т.е. «бердышу»), F.

1828:
GLADIUS – меч; из κλάδος – ветка; Celtic kloidheas

1888:
GLAIVE – меч; M.E. “gleiue”; O.F. “glaive”- колющее оружие, мечь, древко кавалериста; L. “gladius” – меч; Irish “claidheamh: - меч (сюда же «Claymore» - палаш); L. “clades” – разрушение, убийство, ср. «kill» - убивать

1828:
CLADES – уничтожать, разрушать, разбивать; из κλάω – разбивать, откуда κλαδαρός – ломать, разбивать; надо полагать, что «gladius» отсюда же. Т.е. «колотил», «колю» (например, стекло)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 21:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#630. "RE: syllable – слог, слово"
Ответ на сообщение # 0


          

syllable – слог, слово, звук

syllable (n.) (из англо-французского «sillable»); из старофранцузского «silabe» - слог; из латинского «syllaba»; из греческого «συλλαβή» - то, что удерживается вместе, слог; из «syn-»- вместе + «λαμβάνιην» - брать
late 14c., from Anglo-French sillable, alteration of Old French silabe "syllable" (12c., Modern French syllabe), from Latin syllaba, from Greek syllabe "that which is held together; a syllable, several sounds or letters taken together," i.e. "a taking together" of letters; from syllambanein "take or put together, collect, gather," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + stem of lambanein "to take" (see analemma).

analemma (n.) (аналемма); из лат. «analemma»; из греческого «ανάλημμα» - основа, фундамент; из «άναλαμβάνω» - брать что-либо снизу наверх, принимать, брать назад; из «άνα -» - вверх + «λαμβάνιην» - брать; из PIE корня *(s)lagw- хватать, брать
1650s, from Latin analemma "the pedestal of a sundial," hence the sundial itself, from Greek analemma "prop, support," from analambanein "to receive, take up, restore," from ana- "up" (see ana-) + lambanein "to take," from PIE root *(s)lagw- "to seize, take" (source also of Sanskrit labhate, rabhate "seizes;" Old English læccan "to seize, grasp;" Greek lazomai "I take, grasp;" Old Church Slavonic leca "to catch, snare;" Lithuanian lobis "possession, riches").

(греч. analemma, от analambanein - снимать план, поднимать). 1) особый вид астролябии - (см. это слово). 2) солнечные часы, на которых означался зодиак и продолжительность дня для разных параллелей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) особый вид астролябий; 2) солнечные часы с изображением зодиаков.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
греч. analemma, от analambanein, снимать план, поднимать. а) Плоское полушарие. b) Астрономическая операция, в которой посредством чертежа находят высоту солнца в данный час и час дня, когда известна высота солнца.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Вейсман: συλλαβή (συλλαμβάνω) – обхватить (о поясе); вместе взятое или произносимое, слог; συλλαβίζω – складывать буквы, читать по складам; συλλαμβάνω – схватывать, брать, арестовывать, брать в заложники; брать с собою; собирать, соединять; обнимать мыслью, понимать; вместе браться за что-л., помогать; сжимать, смежать.

1828:
VOLA – ладонь руки, стопа; из λόβη – рука, т.е. «лапа»; ЛП – ΛΠ - ΛΒ и обратное прочтении – ΒΛ – VL

Другими словами – залапаю - συλλαβή; ЗЛП – ΣΛΠ – ΣΛΒ; άναλαμβάνω – т.е. «на» + «лапа» только с юсом.

Но, вероятнее всего, здесь русское «слово» - СЛВ – ΣΛΒ - συλλαβή

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 22:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#631. "RE: symbol – символ, знак"
Ответ на сообщение # 0


          

symbol – символ, знак

symbol (n.) (из позднелатинского «symbolum» - символ веры, знак, отметка); из греческого «σύμβολον» - знак, пароль, признак, по которому делается вывод; условный знак, разрешение, лицензия; дословно, то, что бросают вместе; из «σύν -» - вместе + «βολή» - бросаю
early 15c., "creed, summary, religious belief," from Late Latin symbolum "creed, token, mark," from Greek symbolon "token, watchword, sign by which one infers; ticket, a permit, license" (the word was applied c.250 by Cyprian of Carthage to the Apostles' Creed, on the notion of the "mark" that distinguishes Christians from pagans), literally "that which is thrown or cast together," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + bole "a throwing, a casting, the stroke of a missile, bolt, beam," from bol-, nominative stem of ballein "to throw" (see ballistics).

И, что же они вместе бросают?

Вейсман: σύμβολον (συμβάλλω):знак, примета, признак, знак, служивший доказательством союза гостеприимства, заключенного между двумя семействами; марка, которую получали в Афинах заседавшие в суде, участвовавшие в народном, собрании; знак отличия или сана; условный знак, пароль, сигнал, чувственный знак, символ, знамение, предзнаменование; договор между двумя государствами о том, что бы в делах торговых обвиняемый судился в своем государстве по своим законам; σύμβολος – предзнаменование

συμβάλλω: 1) сбрасывать в одно место, сливать, соединять, смыкать, закрывать глаза, давать друг другу руку; говорить, разговаривать, беседовать; 2) сшибать, сталкивать, завязывать бой; 3) ссужать, давать, ссужать деньгами; 4) сравнивать, сличать; 5) сосчитывать в уме, соображать, обдумывать, заключать; 6) сталкиваться, сшибаться, сражаться; встречаться; присоединять; взвешивать, обсуждать; соглашаться, уславливаться; заключать договор;

συμβουλεύω, τινί, τι – советовать, советоваться, совещаться; συμβουλή – совещание, совет; συμβουλος – советники, избранные советники

Писатели греческого свалили несколько русских слов в одну кучу.
1) Т.к. знак связан с избранием, как и советник, следовательно это «изберу» - ЗБР – ΣΒΡ – ΣΒΛ; то же касается чувственного знака (мой избранник / ца) и предзнаменования
2) Сбрасывать в одно место – свалю – СВЛ - ΣΒΛ; при перестановке – сливаю – СЛВ – ΣΛΒ – ΣΒΛ, но слияние имеет еще и значение объединения. Так же «слипаю» глаза (окуда «слепой») – СЛП – ΣΛΠ - ΣΛΒ
3) Сталкивать, сшибать – сбил, избил (сюда же лат. «bellum» - война); С (З) БЛ – ΣΒΛ
4) Ссудил (деньги) – С (С) ДЛ – Σ (Σ) ΔΛ - Σ (Σ) ΘΛ – ΣΒΛ; так же «судил» в смысле «соображать, обдумывать, взвешивать, обсуждать, советоваться, сравнивать» - заключать договор.
5) Свел (вместе) – СВЛ – ΣΒΛ, - давать друг другу руку, говорить, разговаривать
В некоторых словах присутствует юс «υμ» - я его опустил.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 22:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#632. "RE: sympathy – сочувствие, симпатия"
Ответ на сообщение # 0


          

sympathy – сочувствие, симпатия, сострадание, см. «patient»

sympathy (n.) (из среднефранцузского «sympathie»); из позднелатинского «sympathia» - объединение чувств, симпатия; из греческого «συμπάθεια» - дружеские чувства, симпатия; «συμπαθείας» - иметь дружеские чувства, быть под влиянием таких чувств; из «σύν» - вместе + «πάθος» - страдание
1570s, "affinity between certain things," from Middle French sympathie (16c.) and directly from Late Latin sympathia "community of feeling, sympathy," from Greek sympatheia "fellow-feeling, community of feeling," from sympathes "having a fellow feeling, affected by like feelings," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + pathos "feeling" (see pathos).

pathos (n.) (боль, страдание, смерть); из греческого «πάθος» - страдания, чувства, эмоции, дословно – то, что постигает; родственно «πάσχω» - чувствую, страдаю и «πένθος» - горе, печаль; из PIE корня *kwent (h)- страдать
"quality that arouses pity or sorrow," 1660s, from Greek pathos "suffering, feeling, emotion, calamity," literally "what befalls one," related to paskhein "to suffer," and penthos "grief, sorrow;" from PIE root *kwent(h)- "to suffer, endure" (source also of Old Irish cessaim "I suffer," Lithuanian kenčiu "to suffer," pakanta "patience").

Ну, положим в слове «пытаю» корень «пт» / «бт», родственно «бью – бить», «пята», «путь» и пр.

А в целом - испытаю (чувства)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 23:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#633. "RE: synonym – синоним"
Ответ на сообщение # 0


          

synonym – синоним, см. «name»

synonym (n.) (слово, имеющее тот же смысл, что и другое); из старофранцузского «synonyme»; из позднелатинского «synonymum»; из греческого «συνώνυμον» - слово, имеющее тот же смысл, что и другое; из «συνώνυμος» - синоним; из «σύν» - вместе + «ὄνομα» - имя
"word having the same sense as another," early 15c. (but usually in plural form before 18c., or, if singular, as synonyma), from Old French synonyme (12c.) and directly from Late Latin synonymum, from Greek synonymon "word having the same sense as another," noun use of neuter of synonymos "having the same name as, synonymous," from syn- "together, same" (see syn-) + onyma, Aeolic dialectal form of onoma "name"

Другими словами – соименный
Соименный `Толковый словарь Ефремовой`
прил. устар. Имеющий одинаковое с кем-л., чем-л. имя, фамилию или название.

Соименный – СМН (Н) – Σ (Ν) ΜΝ (Ν) – ΣΝΝΜ, ср. «наименую»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 23:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#634. "RE: symphony – симфония"
Ответ на сообщение # 0


          

symphony – симфония

symphony (n.) (из старофранцузского «simphonie, sifonie, simfone» - музыкальная гармония, струнный инструмент) из латинского «symphonia» - сочетание звуков, гармония; из греческого «συμφωνία»; из «σύμφωνος» - сочетание звуков, гармония; из «σύν» - вместе + «φωνή» - звук; из PIE корня *bha- (2) - говорить
c. 1300, a name given to various types of musical instruments, from Old French simphonie, sifonie, simfone "musical harmony; stringed instrument" (12c., Modern French symphonie) and directly from Latin symphonia "a unison of sounds, harmony," from Greek symphonia "harmony, concord of sounds," from symphonos "harmonious, agreeing in sound," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + phone "voice, sound," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say"

Тон `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат., от греч. teino - растягивать, усиливаться). 1) производимый человеческим голосом или инструментом музыкальный звук определенной высоты. 2) звучность инструментов, 3) в живописи: цвет красок. 4) в общежитии: обращение человека с людьми, его приемы.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер:
тон род. п. - а, начиная с Петра I (см. Смирнов 291). Заимств. через нем. Тоn или франц. tоn из лат. tonus от греч. τόνος "натяжение" : τείνω "натягиваю".

Мне так кажется, что слово «тяну» несколько раньше появилось. Тяну – ТН – ΤΝ – ΘΝ – ΦΝ - φωνή

Т.е. «симфония» = «затяну, стяну»

Затянуть `Толковый словарь Ожегова`
- яну, - янешь; - янутый; сов. Начать петь (песню) медленно, плавно (разг.). 3. хором.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2016 23:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#635. "RE: symptom – симптом, признак"
Ответ на сообщение # 0


          

symptom – симптом, признак, см. «sympathy»

symptom (n.) (из «sinthoma»); из среднелатинского «sinthoma» - признак расстройства; из позднелатинского «symptoma»; из греческого «σύμπτωμα» - происшествие, инцидент, болезнь; из корня от «συμπίπτω» - приключаться, происходить; из «σύν» - вместе + «πίπτω» - падать
1540s, re-Latinized from sinthoma (late 14c.), from Medieval Latin sinthoma "symptom of a disease," altered from Late Latin symptoma, from Greek symptoma "a happening, accident, disease," from stem of sympiptein "to befall, happen; coincide, fall together," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + piptein "to fall," from PIE *pi-pt-, reduplicated form of root *pet- "to rush; to fly"

Ну, греческое «πίπτω» = попадаю, а вот «σύμπτωμα» - скорей «испытаю, испытание»; СПТН – Σ (Μ) ΠΤΝ - Σ (Μ) ΠΤΜ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2016 00:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#636. "RE: synagogue – синагога"
Ответ на сообщение # 0


          

synagogue – синагога

synagogue (n.) (регулярное собрание среди евреев, так же место, где оно совершается); из старофранцузского «sinagoge» - синагога, мечеть, языческий храм; из позднелатинского «synagoga» - объединение евреев; из греческого «συναγωγή» - собирание, соединение, дословно – объединение вместе; из «συνάγω» - сводить, собирать, стягивать; из «σύν» - вместе + «ἄγω» - веду
late 12c., "the regular public worship of the Jews," also the building in which this is done, from Old French sinagoge "synagogue, mosque, pagan temple" (11c., Modern French synagogue), from Late Latin synagoga "congregation of Jews," from Greek synagoge "place of assembly, synagogue; meeting, assembly," literally "a bringing together," from synagein "to gather, bring together, assemble," from syn- "together" (see syn-) + agein "bring, lead"

Ну, насчет «го» понятно, древний корень движения – гон, конь, т.е. синагога, фактически – сгоню, тем более есть и такое греческое слово συνάγωνιάω – вместе с кем-либо. Заметьте, что «γ» отличается от «ν» только хвостиком. Вероятно, изначально – συνάγωνή. Кстати, интересно, почему у «древнейших» евреев не было своего слова для обозначения собрания и храма? И почему нет латинского слова, ведь Иудея – провинция Рима. А, не потому ли, что словечко позднее. Кстати, на иврите – «כְּנֶסֶת בֵּית» и это не синагога. Первый слог – «бейт» - жилище, т.е. «буда», второй – собрание «кнст» - кнессет, точнее - бейт кнессет - дом собраний. Интересно, но на арабском – то же; الكنيست‎‎ al-K (e) neset). Гнездо?

Причем, словарь 1675 пишет именно о еврейской церкви, хотя современные историки толкуют это название, как применимое к любому не христианскому храму.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2016 00:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#637. "RE: synod – синод"
Ответ на сообщение # 0


          

synod – синод, сбор духовенства

synod (n.) (из позднелатинского «synodus»); из греческого «σύνοδος» - собрание, ассамблея; из ««σύν» - вместе + «ὁδός» - идти, дорога
late 14c., "ecclesiastical council," from Late Latin synodus, from Greek synodos "assembly, meeting; a coming together, conjunction of planets," from syn- "together" (see syn-) + hodos "a going, a way" (see cede).

Т.е. это «сход» - Σ (Ν) ΌΔ, в греческом пропущена «х» в слове «ход»; а, с другой стороны очень это напоминает «сенат», который производят от «senex» - старейшины, т.е. те, кто сникли.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2016 01:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#638. "RE: syringe – шприц"
Ответ на сообщение # 0


          

syringe – шприц, впрыскиватель

syringe (n.) (узкая трубка для впрыскиваний жидкости, например, в уши); из позднелатинского «syringa»; из греческого «σῦριγξ» - свистулька, дудочка, свирель; вместилище, футляр; родственно «σύρίζω» - играть на свирели, свистеть; из PIE корня *swer-
"narrow tube for injecting a stream of liquid," early 15c. (earlier suringa, late 14c.), from Late Latin syringa, from Greek syringa, accusative of syrinx "tube, hole, channel, shepherd's pipe," related to syrizein "to pipe, whistle, hiss," from PIE root *swer-

susurration (n.) (шорох, шепот); из латинского «susurrationem» (именительный падеж «susurratio»); из причастия прошедшего времени «susurrare» - мурлыкать, шептать; из «susurrus» - мурлыканье, шепот; из PIE *swer- (2) – жужжать, шептать
"a whispering, a murmur," c. 1400, from Latin susurrationem (nominative susurratio), from past participle stem of susurrare "to hum, murmur," from susurrus "a murmur, whisper," a reduplication of the PIE imitative base *swer- (2) "to buzz, whisper" (source also of Sanskrit svarati "sounds, resounds," Greek syrinx "flute," Latin surdus "dull, mute," Old Church Slavonic svirati "to whistle," Lithuanian surmo "pipe, shawm," German schwirren "to buzz," Old English swearm "a swarm").

В первом случае – свирест (звукоподражательное), свирещу
Фасмер:
свирест "пронзительный свисток", свирестеть (Лесков). Ср. свирель. Отсюда свиристель – лесная птица "Аmреlis garrulus" (Мельников).

Свирещу – СВРЩ – ΣΥΡΖ – σύρίζω, это же – дудочка – SYRG; в случае с латинским «susurrus» - скорее «шур, шур»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2016 02:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#639. "RE: syrup – сироп, патока"
Ответ на сообщение # 0


          

syrup – сироп, патока, см. «sherbet», «sugar»

syrup (n.) (густая, сладкая жидкость); из старофранцузского «sirop» - сладкое питье; из итальянского «siroppo»; из арабского «sharab» - бродящий напиток, вино; дословно – питье; из «shariba» - он пьет
late 14c., "thick, sweet liquid," from Old French sirop "sugared drink" (13c.), and perhaps from Italian siroppo, both from Arabic sharab "beverage, wine," literally "something drunk," from verb shariba "he drank" (compare sherbet). Spanish jarabe, jarope, Old Provençal eissarop are from Arabic; Italian sciroppo is via Medieval Latin sirupus. In English, formerly also sirup, sirop.

Лидделл и Скотт:
σεράπιον, τό – сироп.
«Сахар» + «пить»; ср. с лат «biber» - напиток, т.е. «попил» и «beer» - пиво, «beverage» - напиток

1675:
SHERBET (serbetto, Ital.) – приятный напиток, популярный у турок и персов, которые делают его из выжатого уксуса и сока граната с сахаром, растворяя водой; у итальянцев – смесь воды, лимона и сахара.

СХРПТ – SHRPT – SHRBT; «сахар», см. «sugar» (а это жидкость изначально) + «пью» (пить); выпущена «х»; СХРП (Т) – Σ (Χ) ΡΠ (Ν) Τ = σεράπιον, σεράπιτό

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2016 02:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#640. "RE: system – система"
Ответ на сообщение # 0


          

system – система, устройство

system (n.) (все создания, вселенная); из позднелатинского «systema» - порядок; из греческого «σύστημα» - организация целого, соединение всех частей; из «σύν» - вместе + «ἵστημι» - стою; из PIE корня *stā- стою
1610s, "the whole creation, the universe," from Late Latin systema "an arrangement, system," from Greek systema "organized whole, a whole compounded of parts," from stem of synistanai "to place together, organize, form in order," from syn- "together" (see syn-) + root of histanai "cause to stand" from PIE root *stā- "to stand" (see stet).

В итоге – «со» + «стою», точнее было бы «составил» (из отдельных частей)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-02-2020 12:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1273. "RE: system – система (расширил)"
Ответ на сообщение # 640


          

system – система, устройство, systematic - систематический, планомерный см. «resist»; system (n.) (из позднелатинского «systema» - порядок); из греческого (Дворецкий): σύστημα, ατός τό 1) сочетание, образование, организм; 2) сочинение, произведение; 3) устройство, организация; 4) объединение, федерация, союз; 6) воинская часть, отряд; 7) строй; 9) сенат в Риме; 10) муз. созвучие; 11) стих, система (строфа из определённого количества стихов определённых размеров); 12) философское учение, система (ср. лат. «sisto» - становиться, ставить, русское «составить», «состав», «сустав» (ср. гр. συστεφάνόω одновременно увенчивать, при этом στέφανος ό 1) окружность, окружение, круг (ср. «обступаю»); 2) опоясывающие город стены, городская стена; 3) венок, венец (ср. «состав» и «стою», «вставлю»); 4) победный венок, перен. победа; 5) награда, знак отличия, слава; 6) созвездие Венца; Στέφανος о Стефан, ср. русское «Степан» и «степенный»); συστηματοκός - 1) упорядоченный, систематический; 2) муз. касающийся созвучий; 3) стих, образующий систему из «σύν» - вместе + «ἵστημι» - стою; из PIE корня *stā- стою.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «стою», «содею» (дею, деять, дать), «здан», «здати» (см. подробно «reside»). Приставка «со-» из «сую».
Здесь несколько русских слов:
1) Состою, состоять – ССТ (Т) – ΣΣТ (М) Т – SST (M) T.
2) Создаю, создание, создать – СЗД (Т) - ΣΣТ (М) Т – SST (M) T.
3) Сочетание, сочетать – СЧТ (Н) (Т) - ΣΣТ (М) Т – SST (M) T. Даль: сочетавать, сочетать (сочетаю наст. вр. и буд. вр.) что с чем, соединять четами, парами, дружками; сопрягать, соединять, приобщать, совокуплять, складывать в количестве; подбирать одно к одному, под лад, стать. Сочтавати, сочтати. церк. сочетавать; стар. сосчитывать, счесть. -ся, страд. и возвр. по смыслу речи. Сочетанье, комбинация, сос(пере)ложенье, сопостановка, взаимная связь, отношенья в распределении чего.
Старчевский: сочетаватисѧ – сочетать себя с кем либо, вступать в союз; сочетати – соединить, сочтаватисѧ – соединяться, тоже, что сочетаватисѧ, сочити – сказать, объявить, доносить; сочьба – договор, донос (переход «сочоу» - «оу» - «б»).
Основа на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «быть» - «обычай» - «обучу» (учу, учить, чту, чтить, читать, сощетать (сочетать, сосчитать); чет, учет, четыре.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 12:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#641. "RE: saber – сабля, шашка"
Ответ на сообщение # 0


          

saber – сабля, шашка

saber (n.) (из французского «sabre» - тяжелый изогнутый меч, так же «sable»; из немецкого «Sabel, Säbel»; из венгерского «szablya», дословно – инструмент для разрубания; из «szabni» - рубить, резать
type of single-edged sword, 1670s, from French sabre "heavy, curved sword" (17c.), alteration of sable (1630s), from German Sabel, Säbel, probably ultimately from Hungarian szablya "saber," literally "tool to cut with," from szabni "to cut."

The Balto-Slavic words (Russian sablya, Polish szabla "sword, saber," Lithuanian shoble) perhaps also are from German. Italian sciabla seems to be directly from Hungarian.

1675:
SABRE (sabre, F., sebel, Teut.) – крючковатый или широкий меч

Другими словами – зубило.

Горяев:
Сабля, сабелька, сабельный ,ст. сл. и серб. саблѩ, малор., пол. шабля, болг. сабja, чеш. salve, нем. sable, шв. sabel, фр. sabre, ср. гр. σαβός – кривой, мад. szablya, лит. soble, араб. seif

Сабля `Топонимический словарь Республики Коми`
Сабля (Сабляиз)
г. на зап. склоне Приуральского Урала между верховьями pp. Большая Сыня и Большой Паток (1425 м, по другим данным 1648 м). Ненецкое название Саук-Пай переводится как «острая гора», ср. ненец, савак, савлюй «острый, остроконечный, \'заостренный», пэ, пай «камень, скала». Э. Гофман приводит также мансийское название — Саукка-Ур (манс. ур «гора»).
Существует общее мнение, что название горы происходит от рус. сабля, что гора по своему внешнему виду напоминает острый клинок. Но еще Э. Гофман отмечал, что Сабля «пик острый, но не напоминает саблю, как пишут». В словаре П. Семенова читаем об этой горе следующее: «На нем очерчивается 14 зубчатых вершин, из коих высочайшая похожа на острый гвоздь»

Видел её на большом удалении, напоминает зуб.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Vladislav30-06-2016 21:58
Участник с 29-03-2015 11:09
328 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#642. "СОБИРАТЬ по-японски"
Ответ на сообщение # 0
30-06-2016 22:03 Vladislav

          

субару (яп. 昴 ), и если иероглиф, обозначающий их, был заимствован из китайской научной традиции, то само слово «субару» происходит от глагола субару (яп. 統る ) — «быть собранными вместе».

(Под именем «субару» в Японии известно звёздное скопление Плеяды)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-07-2016 02:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#644. "RE: sphinx – сфинкс"
Ответ на сообщение # 0


          

sphinx – сфинкс, см. «phoenix», «sophism», «etymology»

sphinx (n.) (чудовище из греческой мифологии, имеющее тело крылатого льва и женскую голову; он останавливает путешественников около Фив (Thebes, Θῆβα) и убивает каждого, кто не ответит на его загадки; Эдип разгадал загадку и сфинкс убил себя; известен в Англии с начала 15 века; из латинского «Sphinx»; из греческого «Σφίγξ, Σφιγγός», как говорят, дословно – душитель; из «σφίγγω» - сжимать, сягивать или из египетского «Szp-'nx ‎(shesp-ankh) – чудесное изображение, дословно – живое изображение. Колоссальный каменный Сфинкс у пирамид Гиза известен с 1600 года.
monster of Greek mythology having a lion's (winged) body and a woman's head; she waylaid travelers around Thebes and devoured those who could not answer her questions; Oedipus solved the riddle and the Sphinx killed herself. In English from early 15c., from Latin Sphinx, from Greek Sphinx, said to mean literally" the strangler," a back-formation from sphingein "to squeeze, bind"

1675:
SPHINX - тварь, похожая на обезъяну, обезьяна, мармозетка, мартышка
SPHINX (у поэтов) – чудовищный колдун или ведьма (“hag”, ср. «карга») живущая около Фив и, как говорят, имеющий голову и лицо как у девы, тело, как у собаки, крылья, как у птицы и челюсти, как у льва, который пускает к себе путников и убивает их, если они не смогут с ним объясниться.

Как выясняется, в конце 17 века в Англии смутно представляли, кто такой Сфинкс, а уж о пирамидах и не слыхивали.

Но, ФиН не зря замечают, что Сфинкс имел все признаки от Херувима – бык, орел, лев и человек. Более того, лев – символ апостола Марка, символ Матфея – ангел (девичье лицо), Лука – телец, Иоанн – орел. Другими словами, Сфинкс – христианский символ. Т.е. «суть Христа - ники»; Сфинкс – мудрец, ср. гр. σοφία – мудрость, разумность, наука (ср. со Σφίγξ и лат. «sapio» - быть рассудительным, быть разумным); так же – суфии, последователи суфизма - (араб. تصوف‎) – учение, проповедующее аскетизм и повышенную духовность.

«Вики»:
Существует несколько гипотез происхождения слов «тасаввуф», «суфий». Общепринятой является точка зрения, высказанная ещё средневековыми мусульманскими авторами, согласно которой слово суфизм происходит от арабского суф (араб. صوف‎ — шерсть‎). Издавна грубое шерстяное одеяние считалось обычным атрибутом аскетов-отшельников, «божьих людей», а также мистиков. Некоторые исследователи считали, что эти слова неарабского происхождения. В частности, западноевропейские учёные вплоть до начала XX века склонялись к мысли о том, что слово тасаввуф происходит от греческого слова софия.

Но, потом их вежливо поправили. Кстати, понятно, почему здесь путается «шерсть» - Иоанн Креститель ходил в шкуре.

Кстати, слово «херувим» объяснить не могут. Хотя, это по сути дела и есть Сфинкс.

1675:
CHERUB, CHERUBIN (כְּרוּבִים, т.е. полный знаний, мудрости) – второй духовный сан в иерархии из девяти ангелов.
Попробую. Человек = колоб, колобок, т.е. округлый. Христос – се человек. Знаменитое «Ecce Homo» (Пилат). КЛБ – CHLB – CHRB.

Теперь к смволике сфинкса – Христа распяли, т.е. Христос – Ника - «поник, ниже» (на кресте), затем это превратили в громкое имя Ника – богиня победы, см. «Jesus Christ». Ср. «Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος»; «Ἰδοὺ» = это + «ἄνθρωπος», якобы, человек, на самом деле слово не имеет этимологии. Но, Христос был распят на дереве, отсюда «ἄν» = «на» + «θρωπ» = «дрв», ср. «δόρυ» - древо («в» - «υ»), «δρύς» - дуб; переход «в» - «θ» - «ph» - «π» - ΔΡΒ – ΘΡΠ. Сюда же – Андроник - греч. Ανδρόνικος — победитель мужей (вот оно – неправильное толкование имени). Кстати, все Анронники до Комнина автоматически должны жить позже, либо являться дубликатами Андроника Комнина. Андрей (Ἀνδρέας) – то же – «на» + «древо» (по ФиН – Св. Андрей, покровитель Руси и Шотландии – дубликат Христа – Андроника Комнина).

Сюда же – София, которая является, так же, символом Христа, божественная мудрость, Св. София – ΣΦ – Σοφία. Одни из наиболее почитаемых храмов – Св. Софии. Сравните корни, везде – «ΣΦ», но «Φ» вполне = «Θ» (фи – тета, фита); русское «суть» = лат. «sunt», т.е. «est» = есть, быть = «έστί» (1828), но, ведь «суть, сѫтъ» = гр. «εἰσίν», т.е. по Фасмеру «быть» - «бысти» - «суть», так же «εἰσ». Сюда же – истина. Так же – есть (питаться), еда – основа жизни; от «иду» (ход); от «го» или «тык»

Суть `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Самое главное, существенное в ком-л., чем-л.; сущность, основа.

Горяев: суть (ст. сл. сѫтъ), сущий (ст. сл. сый); сущность, существенный, существо, существовать; лат. senti (откуда – «сентенция»), sunt (умбр. sent), en (t) s; praesen (t) s, entita (t) s, sons; лит. sasa, гр. ών, όών, ώσία, έτεός – реальный; έτυμος – истинный, действительный, настоящий; санскр. santi, satjas – реальный; др. сакс. и ан. сакс. soth, англ. soot, др. сев. герм. sannr – реальный.

Wiktionary:
«ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина; суть – СТ – (Σ) – Т - ἐτεός.

Другими словами – сфинкс = суть (София = Христос) + ника – СТНК – ΣΘ (Ν) ΚΣ – ΣΦ (Ν) ΓΣ - SPHNX

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-07-2016 05:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#645. "RE: Sabbath – суббота"
Ответ на сообщение # 0
20-07-2016 06:36 pl

          

Sabbath – суббота, см. «September»

Sabbath (n.) (староанглийское «sabat» - суббота, как день отдыха у евреев); из латинского «sabbatum»; из греческого «σάββατον»; из еврейского «שבת» - день отдыха
Old English sabat "Saturday as a day of rest," as observed by the Jews, from Latin sabbatum, from Greek sabbaton, from Hebrew shabbath, properly "day of rest," from shabath "he rested." The original meaning is preserved in Spanish Sabado, Italian Sabato, and other languages' names for "Saturday." Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag "Saturday" are from Vulgar Latin sambatum, from Greek *sambaton, a vulgar nasalized variant of sabbaton. Sabbath-breaking attested from

Wiktionary: из корня «שׁ־ב־ת» (shbt), имеющего отношение к отдыху; полагают, что родственно аккадийскому šapattu – средний день месяца

1675:
SABBATH (שבת – отдых, Sabbata, F., Sabbatum, L.) – седьмой день недели, день отдыха, в память о том, что господь отдыхал после шести дней творения; первый день недели у христиан; SABBATUM (в Domesday Book – якобы, книге «Страшного суда») – покой (старое написание – «piece», вместо «peace») или тишина

Т.е. «спать», откуда (ФиН) – латинское «septem» - семь; СПТ – SPT (Σ) ПТ – שפת - שבת

1828:
SEPTEM – семь; из έπτά – семь

Любоцкий: Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni”; OSC “sedmь”; Go. “sibun” (не знаю, сюда ли «седмица»), см. «seven» = седмь – СДМ – SDM – SVM - SVN

Фасмер:
седмица "неделя", церк., др.- русск., сербск.- цслав., русск.- цслав. седмица, укр. седми́ця, болг. се́дмица, сербохорв. сѐдмица – то же. Калька греч. ἑβδομάς "семь, семерка; неделя" или народнолат. septimāna. Счет времени семидневными неделями происходит из семит. языковой области;

Вряд ли это калька с ἑβδομάς

Дьяченко: седмь – семь; иногда берется в неопределенном смысле и означает просто множество (сонм?). Теоретически «д» - «п» может перейти, через механизм «βδ», но так ли это?

Горяев: семь = ст. сл. седьмь (*субдьмь), седьмой, седмица, семеро; санскр. sapta, зенд. hapta, н. перс. haft, курд. havta, осет. awd, арм. evtn, лит. septini, фр. sept, гот. sibun, нем. sieben, англ. seven

Ну, если «сонм» = «седмь», тогда это точно к слову «семья» - к семя – сую (зияю)

Даль:
сонм, м. сонмище ср. также церк. сонмица ж. (от соимать, сойм, суем, сейм и пр., см. снимать) сход, съезд, собор, собрание, сборище, сходбище; либо толпа, куча народа; сонмище, храм, синагога, жидовская школа.

Фасмер:
сонм род. п. - а, др.- русск., ст.- слав. съньмъ συναγωγή, чеш.- цслав. sinim (Ягич, Kslav.-böhm. Gl. 31), др.- чеш. snem, слвц. snem, сюда же др.- русск. сънѧтисѧ "собраться". От *sъn- (см. с) + *jęti "брать" (см. взять). Русск. фонетическая форма обобщена из косвенных форм. •• <Сама форма сонм цслав. происхождения>

Другими словами, ряд, связанный с латинским «septem» никакого отношения к ряду, связанному с «семь» не имеет:

«Латинский ряд»: έπτά, septem, Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni” Hittite shipta; Old Irish secht; Welsh saith, שבת, зенд. hapta, н. перс. haft, курд. havta, осет. awd, арм. evtn, фр. sept, алб. shtatë, араб. sbe, баск. zazpi, венг. hét, гал. sete, груз. shvidi, ирл. seacht, исп. siete (вот откуда «сиеста»); итал. sette; ках. жеті, кирг. жети, кит. Qī, кор. chil, корс. setti, латыш. septiņi, мальт. seba, неп. Sāta, панджаби Sata, порт. sete, рум. șapte, синг. hata, суахили saba, тай. Cĕd, тадж. ҳафт, телугу Ēḍu, тур. yedi, узб. yetti, фил. pito, фин. seitsemän, хинди saat, шв. sju, шотл. (гэлик) seachd, эст. seitse; – от «спать»

Исходя из этого, надо полагать, что «Saturday», якобы «день Сатурна» есть ни что иное, как немного измененное «septem»


Русский (от «семь – седьмой – седмь»); Old English seofon, Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun, дат. syv, исл. sjö, люкс. siwen, норв. sju, фриз. de saun, шв. sju, яп. Nana – от «семь» - «семья»

Суббота (седмица) с цифрой «семь»: Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag


И опять встает вопрос, кто писал «санскрит»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-07-2016 13:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#646. "RE: поправки"
Ответ на сообщение # 645
20-07-2016 13:03 pl

          

Hungarian szombat, Rumanian simbata - с "латинскому"

все славянские языки – от «седмь»

Суббота (от спать) – азерб. şənbə, алб. e shtunë, араб. alssabt, арм. shabat’, баск. larunbatetan, бенг. Śanibāra, болг. събота, босн. subota, венг. szombat, гал. sábado, новогр. Σάββατο, груз shabat’i, индонез. Sabtu, исп. sábado, итал. sabato, каз. сенбі, кат. dissabte, кирг. ишемби, кит. Xīngqíliù, корс. Sabatu, макед. сабота, малай. sabtu, мальт. IS-SIBT, пол. sobota, порт. sábado, рум. sâmbătă, simbata, серб. субота, словац. sobota, слов. sobota, сомали Sabtidii, суд. Septu, тадж. шанбе, узб. shanba, филип. Sabado, хорв. subota, чеш. sobota, яв. Setu

Суббота (седмица) с цифрой «семь»: French samedi, German Samstag, люкс. Samschdeg, неп. Śanibāra, фриз sneon, хинди. shanivaar

Исходя из этого, надо полагать, что «Saturday», якобы «день Сатурна» есть ни что иное, как немного измененное «septem» или другой вариант, например, «устал»; вал. Dydd Sadwrn, ирл. Dé Sathairn, кор. toyoil, нидер. zaterdag, тур. Cumartesi, шотл. (гэлик) Disathairne

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро09-03-2018 13:13
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#740. "RE: серафимы, херувимы...."
Ответ на сообщение # 645


          

- сербы и хорваты.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-12-2018 00:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1083. "RE: Sabbath – суббота (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 645


          

Sabbath – суббота, см. «September», «seven»; Sabbath (n.) (староанглийское «sabat» - суббота, как день отдыха у евреев); из латинского «sabbatum»; из греческого «σάββατον»; из еврейского «שבת» - день отдыха (shabbath), из «שׁ־ב־ת» «shabath» - он отдыхает (Spanish Sabado, Italian Sabato, Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag – суббота. Wiktionary: из корня «שׁ־ב־ת» (shbt), имеющего отношение к отдыху; полагают, что родственно аккадийскому šapattu – средний день месяца.
1675: SABBATH (שבת – отдых, Sabbata, F., Sabbatum, L.) – седьмой день недели, день отдыха, в память о том, что господь отдыхал после шести дней творения; первый день недели у христиан; SABBATUM (в Domesday Book – якобы, книге «Страшного суда») – покой (старое написание – «piece», вместо «peace») или тишина. То же латинское «septem» - семь, см. «seven».
Дворецкий: έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка (совершенно непонятно, зачем «древним» грекам два одинаковых слова).
1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь. Де Ваан: Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni”; OSC “sedmь”; Go. “sibun”. Замечу, что русское слово выбивается из ряда, хотя, если оно вошло в обиход из немецкого – то вполне вписывается.
Клюге: Samstag (tag = тяга, тягнути, калька с русского «тяну» = «день», см. «day» - Дунаев) – суббота – из UpG. и Rhen. (в MidHG, LG. sennavend), из MidHG samȝtac, OHG sambaȝtac, Du. zaterday, LG. saterdach, AS. soeternesdag, E. «Saturday», OIr. dia sathairnn, Alb. setune, Lat. Saturni dies – неизвестное в романских языках; OIc. laugardagr, þvattdagr (то же, что «спать» - Дунаев), дословно – день купания (ср. «lavatory» - ванная комната и «laugar», но см. латинские параллели ниже – Дунаев). F. samedi, Ital. sabbato, Prov. dissapte, Ir. sapati, OHG sambaȝ-tac, ModHG sametag, Slov. sabota, Magyar. szombat, Rouman sambata, возможно восточного происхождения, ср. Bav. pfinztac – четверг, Gr. πέμπτη (Дворецкий: πέμπτη ή - (sc. ήμερα) пятый день; 2) (sc. οδός, лат. via quintana) квинтана, - пятая дорога; πέμπε οι, αϊ, τά = πέντε (этимологически это очень странно, т.к. «μπ» = «β», при том, что πέμπτος 3 посланный, соответственно πέμπω - 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить, т.е. поведу – ПВД – ПВТ. Совершено непонятно, как это связано с «пять» - ПТ – П (N) T – πέντε, только если через «путь» - «пята»; кстати, отсюда и англ. «five». И как сюда относиться лат. «quinque» (quini)? Гонка, гон? Или «queen» (жена, гр. γυνή – женщина, жена, самка), т.к. связано с фестивалем Минервы, длящимся пять дней; или из формы – «гну» (V, ср. «гимель», «джим», «гамаль», «гамма», «гамл»), ср. гр. γωνία - угол – Дунаев), Pers. samba; Goth. aikklesjo, West-Teut. kirika – из κυριακόν – господень (день), (не отсюда ли «quini»?), ср. (Дворецкий): κύριον – 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα ντ день господень, т. е. воскресенье; κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (Н.З.), см. «herr», «sir».
У меня складывается ощущение, что день Сатурна просто придумка. Сатурн = сатир = задира. Не является ли это отражением хорошей драки по итогам недели? В Великобритании это нормальная практика. «Saturday night all right for fighting» (Elton John). Не исключено, что в слове «Saturday» пропущена «р», ср. «s (p) t (r – суффикс принадлежности)», ср. с «седмъ», где тоже пропущена «п».
Фасмер: спать, сплю, спишь, спит, укр. спа́ти, блр. спаць, др.-русск. съпати, ст.-слав. съпати, съплѭ ὑπνοῦν, καθεύδειν, болг. спя "сплю", сербохорв. спа̏ти, спи̑м, спа́вати, словен. spáti, spím, чеш. spáti, spím, слвц. sраt᾽, spím, польск. sраć, śpię, в.-луж. sраć, н.-луж. sраś. От *sъ(р)nъ, см. сон (что абсолютно неверно, ср. «сникаю» и «сонник» - Дунаев). Родственно др.-инд. svápiti, svápati "спит", страд. suруаtē (=др.- русск. съпить), прич. suptás, авест. χvafsaiti "спит", англос. svefan "спать", др.- исл. sofa – то же, др.-инд. svāpáyati, кауз., лат. sōpiō, -īrе "усыплять", др.-исл. sǿfа "умерщвлять".
Интересно, что никто из этимологов не проводит параллель между «сплю» и «соплю» (спать и сопеть).
Горяев: сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, σίφων, ωνος – насос (ср. сопну; у «древних» греков были насосы? Удивительно! Кстати, сюда и «сифилис», ср. греч. σίφλόω - увечить, поражать бессилием, при отпадении первой части или из слова «калека» – лат. lues (англ. «syphilis»), ср. еще σίπάλός – близорукий, σιφλός – увечный, особенно на глаза – близорукий, щурящийся, σίφλος – дефект, изъян, срам, σίφλόω – калечить, уродовать, приносить страдания, σιφλώζω – высмеивать, насмехаться, σίφλωμα – слабость, бессилие, впалость, σιφνεύς – крот, назван так по причине предполагаемой слепоты (по Лидделлу и Скотту).
Сюда же Горяев относит «шипеть»; лат. sufflare – дуть, надувать, раздувать, фр. souffler – дышать, дуть, подсказывать шепотом, откуда – souffleur – суфлер, fleur – пелена, дымка, прозрачная ткань (ср. «flower» - цветок, лат. Flora – римская богиня цветов, flos, floris – цветок, но здесь еще вмешивается «пыльца» (от «палю, пыль»), ср. flo, flavl, flatum, are – 1) дуть, веять; 2) раздувать; 3) выдувать, выдыхать, извергать; 4) играть на духовом инструменте; 5) лить; здесь задействованно несколько русских слов – «вил» (от «вею», звукоподражательное «фью»), «сопал, сопел»; «полью, полить», отсюда и «полет» (пилот), порт. soprar – дуть, лат. sifilare, фр. sifter – свистеть (т.е. «сопеть»).
В основе нашего слова «сопеть» (звукоподражательное), ср. «сопать» (жадно есть, прихлебывать (Даль) и вариации – сопел, сопаю. В итоге это звукоподражание перенесено на понятие «сплю», «спать», далее – на выходной день, в который положено именно спать. Вот только этот день менялся – у «древних» греков и римлян сон приходился на седьмой день, у евреев, далее через еврейскую редакцию Библии – на шестой день. Все эти редакции календаря внесли изрядную путаницу, так у баварцев четверг (четвертый) оказался пятым днем.
Но, собственно, спать – СПТ – (Σ) П (В, Ф) Т (Δ), либо Λ (M, N) (έπτάς, έβδομάς, σάββατον, σίφλωμα) – SP (B) T (M) – S (M) BT (D). Отпадения различных букв или их изменения привели к изумительному количеству вариаций – в немецком – обычная замена «t» на «s, z» с удалением «p = b», либо с использованием слова «сон», ср. «Samstag» и MidHG, LG. sennavend; в русский «семь», «седмъ» явно было занесено немцами, в исландский (þvatt) попало из греческого έβδομάς; см. еще «hypnosis», «sofa».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl28-04-2019 19:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1223. "RE: Sabbath – суббота (еще немного подправил)"
Ответ на сообщение # 1083


          

Sabbath – суббота, см. «September», «seven»; Sabbath (n.) (староанглийское «sabat» - суббота, как день отдыха у евреев); из латинского «sabbatum»; из греческого «σάββατον»; из еврейского «שבת» - день отдыха (shabbath), из «שׁ־ב־ת» «shabath» - он отдыхает (Spanish Sabado, Italian Sabato, Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag – суббота. Wiktionary: из корня «שׁ־ב־ת» (shbt), имеющего отношение к отдыху; полагают, что родственно аккадийскому šapattu – средний день месяца.
1675: SABBATH (שבת – отдых, Sabbata, F., Sabbatum, L.) – седьмой день недели, день отдыха, в память о том, что господь отдыхал после шести дней творения; первый день недели у христиан. SABBATISM (sabbatismus, L., σαββατισμός, Gr.) – соблюдающие субботу. SABBATUM – суббота, SABBATUM (в Domesday Book – якобы, книге «Страшного суда» (см. «dame») – покой (старое написание – «piece», вместо «peace») или тишина. Дворецкий: sabbata, orum n (евр.): суббота, седьмой день недели и день отдыха (у евреев).
1828: SABBATUM – суббота – из (Дворецкий): σάββατον – суббота (Н.З,); σαββάτικός - досл, субботний, перен. иудейский; σαββατισμός о празднование субботы (Н.З.). То же латинское «septem» - семь, см. «seven». Дворецкий: έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка (совершенно непонятно, зачем «древним» грекам два одинаковых слова).
1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь.
Де Ваан: Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni”; OSC “sedmь”; Go. “sibun”. Замечу, что русское слово выбивается из ряда, хотя, если оно вошло в обиход из немецкого – то вполне вписывается.
Клюге: Samstag (tag = тяга, тягнути, калька с русского «тяну» = «день», см. «day» - Дунаев) – суббота – из UpG. и Rhen. (в MidHG, LG. sennavend), из MidHG samȝtac, OHG sambaȝtac, Du. zaterday, LG. saterdach, AS. soeternesdag, E. «Saturday», OIr. dia sathairnn, Alb. setune, Lat. Saturni dies – неизвестное в романских языках; OIc. laugardagr, þvattdagr (то же, что «спать» - Дунаев), дословно – день купания (ср. «lavatory» - ванная комната и «laugar» (ср. с «плавать», но см. латинские параллели ниже – Дунаев). F. Samedi (Брашет: Samedi – суббота – из латинского L. sabbati dies, It. sabato, Wallachian sёmbёtё, Prov. dissapte), Ir. sapati, OHG sambaȝ-tac, ModHG sametag, Slov. sabota, Magyar. szombat, Rouman sambata, возможно восточного происхождения, ср. Bav. pfinztac – четверг, Gr. πέμπτη (Дворецкий): πέμπτη ή - (sc. ήμερα) пятый день; 2) (sc. οδός, лат. via quintana) квинтана, - пятая дорога; πέμπε οι, αϊ, τά = πέντε (этимологически это очень странно, т.к. «μπ» = «β», при том, что πέμπτος 3 посланный, соответственно πέμπω - 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить, т.е. поведу – ПВД – ПВТ.
Совершено непонятно, как это связано с «пять» - ПТ – П (N) T – πέντε, только если через «путь» - «пята»; кстати, отсюда и англ. «five». Но, скорее это отражение удвоения «bb - рр» в виде «πμπ =πβ». Т.е. полная форма – П (М) ПТ (ср. «попятя», «попятить», «попячу» - Дунаев).
Pers. samba; Goth. aikklesjo, West-Teut. kirika – из κυριακόν – господень (день), ср. (Дворецкий): κύριον – 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα ντ день господень, т. е. воскресенье; κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (Н.З.), см. «herr», «sir» (крещу, укрощу).
У меня складывается ощущение, что день Сатурна просто придумка (или к «сытый», см. «sad»). Сатурн = сатир = задира. Не является ли это отражением хорошей драки по итогам недели? В Великобритании это нормальная практика. «Saturday night all right for fighting» (Elton John). Не исключено, что в слове «Saturday» пропущена «р», ср. «s (p) t (r – суффикс принадлежности)», ср. с «седмъ», где тоже пропущена «п».
Кроме того, нем. и фр. слова = русскому «семь» - от прочтения с назальным «m», ср. σάββατον и OHG sambaȝtac – samȝtac – Samedi – семь. Фасмер: спать, сплю, спишь, спит, укр. спа́ти, блр. спаць, др.-русск. съпати, ст.-слав. съпати, съплѭ ὑπνοῦν, καθεύδειν (Супр.), болг. спя "сплю", сербохорв. спа̏ти, спи̑м, спа́вати, словен. spáti, spím, чеш. spáti, spím, слвц. sраt᾽, spím, польск. sраć, śpię, в.-луж. sраć, н.-луж. sраś. От *sъ(р)nъ, см. сон (что абсолютно неверно, ср. «сникаю» и «сонник» - Дунаев). Родственно др.-инд. svápiti, svápati "спит", страд. suруаtē (=др.- русск. съпить), прич. suptás, авест. χvafsaiti "спит", англос. svefan "спать", др.- исл. sofa – то же, др.-инд. svāpáyati, кауз., лат. sōpiō, -īrе "усыплять", др.-исл. sǿfа "умерщвлять".
Интересно, что никто из этимологов не проводит параллель между «сплю» и «соплю» (спать и сопеть).
Горяев: сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, σίφων, ωνος – насос (ср. сопну; у «древних» греков были насосы? Удивительно!) Сюда же Горяев относит «шипеть»; лат. sufflare – дуть, надувать, раздувать, фр. souffler – дышать, дуть, подсказывать шепотом, откуда – souffleur – суфлер, fleur – пелена, дымка, прозрачная ткань (ср. «flower» - цветок, лат. Flora – римская богиня цветов, flos, floris – цветок, но здесь еще вмешивается «пыльца» (от «палю, пыль»), ср. flo, flavl, flatum, are – 1) дуть, веять; 2) раздувать; 3) выдувать, выдыхать, извергать; 4) играть на духовом инструменте; 5) лить; здесь задействованно несколько русских слов – «вил» (от «вею», звукоподражательное «фью»), «сопал, сопел»; «полью, полить», отсюда и «полет» (пилот), порт. soprar – дуть, лат. sifilare, фр. sifter – свистеть (т.е. «сопеть»). Ср. еще «цапал» / «хапал».
В основе нашего слова «сопеть» (звукоподражательное), ср. «сопать» (жадно есть, прихлебывать (Даль) и вариации – сопел, сопаю.
В итоге это звукоподражание перенесено на понятие «сплю», «спать», далее – на выходной день, в который положено именно спать.
Вот только этот день менялся – у «древних» греков и римлян сон приходился на седьмой день, у евреев, далее через еврейскую редакцию Библии – на шестой день.
Все эти редакции календаря внесли изрядную путаницу, так у баварцев четверг (четвертый) оказался пятым днем.
Но, собственно, спать – СПТ – (Σ) П (В, Ф) Т (Δ), либо Λ (M, N) (έπτάς, έβδομάς, σάββατον; σίφλωμα, см. «syphilis») – SP (B) T (M) – S (M) BT (D) - שפת - שבת. Отпадения различных букв или их изменения привели к изумительному количеству вариаций – в немецком – обычная замена «t» на «s, z» с удалением «p = b», либо с использованием слова «сон», ср. «Samstag» и MidHG, LG. sennavend; в русский «семь», «седмъ» явно было занесено немцами, в исландский (þvatt) попало из греческого (*σ) έβδομάς; см. еще «hypnosis», «sofa».
Интересно, что слово «свобода» - позднее, появилось из слова «суббота» (переход «у» - «в»), изначально в русском языке это состояние обозначалось, как «слабый» (ср. «слобода», «послабление», «левый» (см. «help», «labor» (раб, работа, робкий), «left», «low», «sleep»), «шлеп», «хлябь», «хлюп», «холоп»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2016 11:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#647. "RE: scan – просматривать, сканировать"
Ответ на сообщение # 0


          

scan – просматривать, сканировать, скандировать (отчетливо читать), см. «scandal»

scan (v.) (из позднелатинского «scandere» - скандировать стихи), в классической латыни – взбираться; из PIE *skand- восходить, возноситься
late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (source also of Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").

Дворецкий:
scando, scandi, scansum, ere
1) восходить, подниматься, взбираться, влезать;
2) возноситься, подниматься, возвышаться;
3) достигать;
4) грам. скандировать, размеренно читать

1828:
SCANDO – взбираюсь; из scado (такого слова нет); из σκάνδαλον – крючок в западне, к которому прикрепляется приманка, в пер. – препятствие, соблазн; из σκάζώ (хромать, идти с трудом), из σκαδώ; или из σκαθώ, эол. σπαθώ, из σπάθη – расческа, гребень. Другими словами – этимологии нет.

Любоцкий:
Oir. sceinnid – прыгать, MW ysgeinnyan – плескать, разбрасывать; W. cychwynnu – подниматься, начинать; Skt. scandati, cascanda, skan – прыгать, возникать; L. scala

Т.е. это «восход, восхожу» - ВСХД (Ж) - (V) SC (N) D (S) – scando, scansum

Относительно «скандировать» - считаю (читать, считывать, например, с листа) – СЧТ – SCT - SCD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-09-2016 23:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#650. "RE: salt – соль"
Ответ на сообщение # 0


          

salt – соль.

salt (n.) (староанглийское «sealt» - соль, так же в прилагательном – соленый, так же море); из протогерманского *saltom; из PIE *sal- (1) – соль.
Old English sealt "salt" (n.; also as an adjective, "salty, briny"), from Proto-Germanic *saltom (source also of Old Saxon, Old Norse, Old Frisian, Gothic salt, Dutch zout, German Salz), from PIE *sal- (1) "salt" (source also of Greek hals "salt, sea," Latin sal, Old Church Slavonic soli, Old Irish salann, Welsh halen "salt").

Понятно, что слово «salt» - вторичное к «соль», т.к. это «солить» - СЛТ – SLT

1828:
SAL – соль, солить; из άλός; из άλς – соль, море; Бикс проводит параллель между сладкий и солить, то же у Даля и Фасмера. Надо полагать, что в основе – колю (язык), т.е. щиплет. Возможно и «калить». Соль вызывает жжение. Колюха = кашель (Даль). Солнце – тоже «колет» лучами. Так же «осела», ср. с «soda» и русское «осадок» к сажу, садить, см. «umbra».

Обратите внимание на нидерландское «zout» и ср. с «soda» (лат. sodium).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2017 01:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#652. "RE: salute – салют"
Ответ на сообщение # 0


          

salute – салют, приветствие, поцелуй, см. «safe», «whole»

salute (v.) (из латинского «salutare» - приветствовать, оказывать уважение, дословно – желать здоровья); из «salus» (родительный падеж «salutis») – желать здоровья, родственно «salvus» - невредимый, целый
late 14c., "to greet courteously and respectfully," earlier salue (c. 1300), from Latin salutare "to greet, pay respects," literally "wish health to," from salus (genitive salutis) "greeting, good health," related to salvus "safe"

Дворецкий:
salutare, is
спасительное или целебное средство
I salus, utis f
1) здоровье, здоровое состояние;
2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие;
3) спасение, избавление, сохранение жизни;
4) спаситель;
5) средство к спасению, возможность спасения;
6) привет, поклон:
7) ласк. радость

1) Целю, целый, целить – ЦЛ (Т) – SL (T)

2) Целовать (не к «целить» ли – от «слить»?), хотя версия с челом тоже интересная. ЦЛВТ – SLVT - SLUT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-07-2018 03:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#830. "RE: salute – салют (изменено)"
Ответ на сообщение # 652


          

salut, salutation – салют (приветствие), см. «all», «alive», «care», «clinic», «cure», «health», «hygiene», «safe», «save», «Solomon», «strength», «whole»; salut – (ранее – salue); из латинского «salutare», дословно – пожелание здоровья; из PIE корня *sol- целый, ухоженный.
Дворецкий: I salus, utis f : 1) здоровье, здоровое состояние; salutem alicui imprecari - желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон: salutem; 7) ласк. радость; saluber, bra, bre : 1) здоровый, полезный для здоровья, целительный, целебный; 2) полезный, спасительный; назидательный, поучительный; 3) здоровый, крепкий; salvus, a, um: невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; целомудренный, непорочный; salvo, avi, atum, are : спасать, избавлять; salveo, —, —, ere : быть здоровым, хорошо чувствовать себя, здравствовать; посылать кому-л. привет, приветствовать кого-л. или желать кому-л. здоровья; salvator, oris m:избавитель, спаситель.
San Salvador – святой спаситель (на самом деле – святой целитель). 1675: SALVATION (у богословов) – спасение от бесконечных страданий и признание в состоянии вечного счастья; SALVATORY (у хирургов) – ящик, в котором находяться бальзамы («salves»), мази и пр., SALUBRIOUS (salubre, F., saluber, L.) – здоровый; SALVE – бог спасает тебя или я желаю тебе здоровья; To SALVE (salvare, L.) – спасаю, предохраняю, так же облегчаю проступок; спасаю корабль или товары; SALVE (sealf, Sax, salwe, Du., salve, Teut.) – мазь или медицинская смесь для пластыря. 1828: SALUS – безопасность, здоровье, из σάος – здравый, невредимый, целый; верный, несомненный (*σάλος);
Де Ваан: IE: Hit. salli – большой, главный, Skt. sarva – целый, все; YAv. hauruna – неповрежденный, целый; OP haruva – целый, все вместе; Gr. όλος, Ion., H. όύλος – целый, полный, Alb. gjalle – живой, ToA salu – целый, общий («Википедия» (русс.): «שלום» (шалом — «мир», в значении «не война»), а также «שלם» (шалем — «совершенный», «цельный»).
Целю, целить (дословно – сделать «целым») – ЦЛ (Т) – ГΛ (ГР) – SL (T). В латинском – переход от «ѫ – у, ю» - «u» – «v», отсюда – salus – salvus – saluber.
Русское «целый» может происходить из нескольких источников: 1) Солью – к «лью» (см. «harm»), 2) Сел – селю (к «сею», «зияю»). 3) Ширь – ширина – целина (к «щелю» - «щерю») – от колю – к «тыкал» - к звукоподражательному «тык»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl20-08-2020 21:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1288. "RE: salute – салют (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 830


          

Сеял - зелье - целю
В греческом это отразилось, как λύω (υ, в fut. и aor. ϋ) 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать (это все вторичные значения к понятию спасения); 6) освобождать, отпускать на волю; 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать (и это вторичные значения к понятию спасения и избавления от грехов; более позднее понятие, когда имелось в виду не физическое исцеление (Христос и Лазарь), а более позднее, моральное исцеление от грехов, которое можно искупить в прямом смысле слова – купить индульгенцию («не должен»), см. значения дальше. Замечу, это уже средневековые понятия); 14) избавлять; 15) утолять, унимать; 17) кончать оканчивать (последние три пункта имею отношение к, собственно, исцелению); 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным (надо полагать бывшие прегрешения); 20) (раз)решать; 21) выполнять, осуществлять; 21) выполнять, осуществлять; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять; 28) стих, разрешать долгий слог (в два кратких). Здесь писатели «древнегреческого» поступили грамотно, ну, отпало придыхательное «х». А вот в других словах так не получилось. λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель; 2) умиротворитель, судья; λΰτήριον τό способ освобождения, средство избавления; λΰτήριος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный (удивительным образом отсюда Мартин Лютер (Martin Luther), вместе с лютеранами). Напомню, что это та же история со спасителем, когда в иностранных языках закрепилось понятие «целить», «целитель», взамен «спасу» (спаситель), см. «safe», «save», «Savior». Ср. еще гр. σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров). Целю, целитель – ЦЛ (ТЛ) – (Н) Λ (ТΛ → Р) – (Н) ΛТР.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2017 01:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#653. "RE: sandal – сандаловое дерево"
Ответ на сообщение # 0


          

sandal – сандаловое дерево, см. «candle», «odor»

sandalwood (n.) (ранее – sandell, saundres); из старофранцузского «sandale»; из среднелатинского «sandalum» и поздегреческого «σανδάλον»; из санскритского «čandana-m» - сандаловое дерево, возможно, дословно – «дерево для благовоний», родственно «candrah» - светиться, «candati» - сиять; в тамильском «cāntu, cāntam» - сандаловое дерево, в малаялами – «cāntu» - сандаловая паста»; латинское «candere» - сиять
1510s, earlier sandell (c. 1400), saundres (early 14c.), from Old French sandale, from Medieval Latin sandalum, from Late Greek santalon, ultimately from Sanskrit čandana-m "the sandalwood tree," perhaps literally "wood for burning incense," related to candrah "shining, glowing," and cognate with Latin candere "to shine, glow"

Сандал `Большой энциклопедический словарь`
САНДАЛ (кюрси - курси), отопительное устройство у народов Ср. Азии и Ближнего Востока - жаровня под табуретом или столиком. Вокруг сандала сидели, прикрыв ноги одеялом, и располагались на ночь.

Даль:
чад, м. угар, угольная окись от чего-либо недогорелого, с дымом, с вонью, или без этого, с чего чадеют, угорают. Воронеж. подкуривать дымом.

Фасмер:
чад род. п. - а, чадить, очадеть "угореть", укр. чад, болг. чад, сербохорв., стар. чад, совр. ча̑ђ ж., ча̏ђа ж., словен. čа̑d, чеш., слвц. čаd, польск. сzаd "угар, чад", н.-луж. саzа "сажа", полаб. соd "сажа". Связано чередованием гласных с кадить
кадить кажу́, кадило, укр. кади́ти, ст.- слав. кадити, каждѫ, болг. кадя́, сербохорв. ка́дити, ка̑ди̑м, словен. kadíti, чеш. kaditi, слвц. kаdit᾽, польск. kadzić, в.- луж. kadźić, н.- луж. kaźiś. Другая ступень чередования: чад. Родственно др.- прусск. ассоdis "дымоход" (из *atkodis), далее, возм., греч. κέδρος "кедр", лит. kadagỹs "можжевельник", др.- прусск. kadegis – то же, алб. ḱеm "ладан" (однако оно может быть связано с ко́поть) вследствие широкого употребления этого дерева при копчении и ввиду его благовония. Что касается фин. kataja "можжевельник", которое раньше считали заимств. из лит. kadagỹs, то следует учесть, что в последнее время доказано исконное финно-угорск. происхождение фин. kаtаjа, эст. kadakas, саам. норв. gaskas и т. д. Не достоверна также связь с др.-инд. kadrúṣ "бурый, коричневый", греч. κοδομή "женщина, поджаривающая ячмень", κοδομεύω "поджариваю ячмень"

Горяев: чад, чѧдъ, ст. сл. чадъ – дым, серб. чадити – закоптеть; кадить, кадило, лит. kodilas, кадильница, кажденье, ст. сл. кадити, кадило, серб. кадити, чадити; чеш. čad (то, что есть у Фасмера – выпускаю, Дунаев); očadnouti, рум. kedi, алб. katnitse – кадильница, лат. candere, candela, incendere, accendere, acendela, фр. encens, encenser, греч. κανδάρος (уголь), санскр. čandra, čandrana, puru-cčandra, т.е. «сандал» (сандаловое дерево)

Абсолютно ясно, что к «ход», см. «tacit»– ЧДЛ (КДЛ – ХДЛ) - Χ (Ν) ΔΛ (Ν) – Σ (Ν) ΔΛ (Ν) – S (N) DL (M)

Сравните:
Фасмер:
сандал I сандал I "одномачтовое турецкое каботажное судно", черноморск., др.- русск. сандалъ, сандалец, сандалиɪа. Через ср.-греч. σάνταλος "sсарhа maiori navigio adiuncta" или тур., крым.- тат. sandal "широкая лодка"; (сюда же и «шаланда» - Дунаев). II сандал II "порода дерева", др.- русск. сандалъ. Через греч. σάνταλον – то же из араб. ṣandal от др. - инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево". III сандал III "подсвечник", донск.; см. шандал (см. «candle» - Дунаев)

Даль:
Сандал, сиб. дерево из рода крушины, Rhamnus davurica, идет на краску, Сандалить что, окрашивать сандалом; - ся, страдат. Сандальник вят. холщевый сарафан, окрашенный сандалом. Сандальщик, деревенский красильщик.
Лодка «сандал» = самодел и "ходил".

1826:
SANDEL-WOOD, SANDERS, - ценное индийское дерево; Sans., A. – “sundul”

1675:
SANDALI – тонкий высококачественный шелк, как кипрский (устар.).


называется по-китайски, как Zitan (紫檀) и пишется Цзы-Тань
Т.е. это «цвет» (от зияю, ср. сиять), ср. Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет); Shǎnyào (сиять), ср. с «shine» - сиять и русское «синий». Вторая часть – «der» - дерево, корни «др» / «тр», ср. «трава», «дерн». По запросу «derwood» словарь выдал… Сан-Франциско. Ну, и ср. «Солнце» и англ. «sun». Нет, не древний это язык. Сдается мне, что англичане там поработали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2017 15:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#654. "RE: swab – швабра"
Ответ на сообщение # 0


          

swab – швабра, см. «sweep», «swoop», «whip», «wipe»

swab (n.) (швабра сделанная из веревок или пряжи); из «swabber» - швабра для чистки палубы; из нидерландского «zwabber», западнофризского «swabber»; из протогерманского *swabb-, возможно звукоподражательное, воспроизводящее движение туда-сюда.
1650s, "mop made of rope or yarn," from swabber (c. 1600) "mop for cleaning a ship's deck," from Dutch zwabber, akin to West Frisian swabber "mop," from Proto-Germanic *swabb-, perhaps of imitative origin, denoting back-and-forth motion, especially in liquid.

1675:
SWABBER (устар.) – внутренний офицер на борту военного корабля, отвечающий за его чистоту; (1826): SWAB – чистить палубу корабля; Swed. “swabba”; D. “swoebe”; B. “zuabben”; S. “swebban”

Цапаю – ЦП – (Z) SP – (Z) SB

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2017 15:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#655. "RE: sweep - подметать"
Ответ на сообщение # 0


          

sweep - подметать, мести; размах, взмах, см. «swoop», «swab», «whip», «wipe»

sweep (v.)
early 14c., "make clean by sweeping with a broom;" mid-14c., "perform the act of sweeping," of uncertain origin, perhaps from a past tense form of Middle English swope "sweep," from Old English swapan "to sweep" (transitive & intransitive); see swoop (v.), or perhaps from a Scandinavian source.

1675:
To SWEEP (sƿeopan, Sax.) – чистить щеткой; (1826): SWEEP – щетка, швабра из сплетенных веток или соломы, веник; S. “swip”; Isl. “swipe”; Swed. “swepa, sopa”; S. “sweop”; T. “schoup”; L. “scope”; направление движения, качание, поворот, вертлюг, весло, руль, поворачивающийся в уключине; G. “sueif”; Swed. “swaefwa”; T. “schweif, schweb, swip”

1) Что касается щетки – цапаю, сцапаю – (С) ЦП – SCP – SCHP – S (W) P

2) Направление движения – свить – совью, свиваю, см. «whirl», «wince»

3) Так же – собью, см. «swoop» - налет, наскок, налетать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2017 15:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#656. "RE: swoop - налет, наскок"
Ответ на сообщение # 0


          

swoop - налет, наскок, налетать, см. «sweep»

swoop (v.) (из староанглийского «swapan» - размахивать, ринуться); из протогерманского *swaip-, из PIE корня *swei- закручивать
1560s, "to move or walk in a stately manner," apparently from a dialectal survival of Old English swapan "to sweep, brandish, dash," from Proto-Germanic *swaip-, from PIE root *swei- (2) "to bend, turn"

swoop (n.) (удар)
1540s, "a blow, stroke," from swoop (v.). Meaning "the sudden pouncing of a rapacious bird on its prey" is 1605, from Shakespeare:

Собью – СБ – SB – SP, так же «цапаю» - ЦП – CP - SP

1826:
SWOOP – падать, как ястреб на добычу; G. “swipe”; S. “swipan”; Scot. “swap”

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2017 18:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#657. "RE: scurf – налет, перхоть"
Ответ на сообщение # 0


          

scurf – налет, перхоть, см. «scribe»

scurf (n.) (староанглийское «sceorf»); из протогерманского *skurf-, возможно, родственно староанглийскому «sceorfan» - разъедать, грызть; «scearfian» - резать на клочки; из PIE *skerp-, из корня *(s) ker- резать, отрезать
late Old English sceorf, from Proto-Germanic *skurf- (source also of Danish skurv, Middle Dutch scorf, Dutch schurft, Old High German scorf, German Schorf "scurf"), probably related to Old English sceorfan "to gnaw," scearfian "to cut into shreds," from PIE *skerp-, from root *(s)ker- "to cut"

1675:
SCURF (sceorfa, Sax.) – беловатая чешуйчатая припухлость, возникающая на коже головы; (1826): разновидность сухой парши (“scab”, ср. «соскоб, скоблю»), пятно; G. “skorp”; Swed. “scorf”; S. “sceorfa”; D. “skurv”; B. “schorft”; G. “ruf”; S. “hreof”; B. “roof” - парша

Скребу (звукоподражательное, ср. «шкрябаю», «корявый, корябаю») – СКРБ – SCRB – SCRP – SCRPH - SCRF

“Wiktionary”:
Latin eschăra ‎(“scab, scar”), from Greek εσχαρα ‘hearth, brazier, scab’ – домашний очаг, жаровня, парша, струп, короста, cognate to English eschar (парша, струп, короста), scurf.; asco m (plural ascos) – исп.

Дворецкий:
eschara, ae f (греч.)
1) основание баллисты;
2) мед. короста, струп
escharosis, is f (греч.)
образование коросты

1675:
ESCARA, ESCHARA (εσχαρα, Gr.) – шрам, оставшийся после удаления воспаления или воздействия едкого вещества; (1826): SCAR – отметина от огня или воспаления; F. “escarre”

У Лидделла и Скотта – «рана нанесенная огнем», т.е. «сгорю», ср. «загар, зажарю», логично, если все остальные значения связаны с «жар, горю»; Вейсман: очаг, место для разведения огня, отличается тем, что имел вид домашнего алтаря, т.е. углубление в земле, на полу; низкий жертвенник; удобопереносимый очажек, жаровня, курительница; сгорю – СГР – ΣΧΡ

«Вики»:
Сантьяго, также известный как Сантьяго-де-Чили («чилийский Сантьяго»), был назван по имени покровителя Испании святого Яго — апостола Иакова (исп. Santiago, San Iago, San Tiago, San Diego)<2>. Пренебрежительное название — Santiasco de Chile (от исп. asco, «отвращение, омерзение»).

Судя по количеству землетрясений, не удивительно, что город получил такое название.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2017 18:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#658. "RE: scurvy – цинга"
Ответ на сообщение # 0


          

scurvy – цинга; подлый, презренный, низкий человек, см. «scribe», «scurf»

scurvy (n.) (покрытый струпьями, больной, цинготный); из французского «scorbut», из нидерландского «scheurbuik» или нижненемецкого «Scharbock», возможно из старонорвежского «skyrbjugr», которое, возможно, дословно означает «набухание (bjugr) от употребления сырого молока в длинных морских путешествиях»; другая этимология – из средненидерландского или средненижненемецкого – болезнь, которая терзает брюхо, из «schoren» - раздирать, мучить + средненижненемецкое «buk», нидерландское «buik» - живот
1560s, noun use of adjective scurvy "covered with scabs, diseased, scorbutic" (early 15c.), variant of scurfy. It took on the narrower meaning of Dutch scheurbuik, French scorbut "scurvy," in reference to the disease characterized by swollen and bleeding gums, prostration, etc., perhaps from Old Norse skyrbjugr, which is perhaps literally "a swelling (bjugr) from drinking sour milk (skyr) on long sea voyages;" but OED has alternative etymology of Middle Dutch or Middle Low German origin, as "disease that lacerates the belly," from schoren "to lacerate" + Middle Low German buk, Dutch buik "belly."

scorbutic (adj.) (цинга); из новолатинского «scorbuticus» - относящийся к цинге; из «scorbutus» - покрытый струпьями; из французского «scorbut», из нидерландского «scheurbuik» или нижненемецкого «Scharbock»
1650s, from Modern Latin scorbuticus "pertaining to scurvy," from scorbutus "scurvy," from French scorbut, apparently of Dutch (scheurbuik) or Low German (Scharbock) origin;

1675:
The SCURVY (scorbut, F., scorbutum, L.) – болезнь, симптомами которой являются желтые пятна на руках и ногах, слабость в ногах, вонючее дыхание; SCURVY – плохой, непослушный, испорченный, своенравный, жалкий, презренный

Другими словами, отличительным признаком цынги являются пятна, см. «scurf» - от «скребу»

Описание жалкого человека может быть связано и с отторжением таких людей, ибо непонятно, заразная болезнь или нет. О витамине «С» тогда не знали.
Но, есть еще интересное слово – скурвиться

Скурвиться `Толковый словарь Кузнецова`
СКУРВИТЬСЯ - влюсь, - вишься; нсв. Грубо.
1. Вести развратный образ жизни.
2. Стать подонком, негодяем

Курва `Словарь иностранных слов русского языка`
польск. kurwa, новогреч. kurba, от kure, девушка. Непотребная женщина.

Фасмер:
I курва II. "потаскуха", укр., блр. ку́рва, сербск.- цслав. куръва, болг. ку́рва, сербохорв. ку̑рва, словен. kȗrva, чеш. kurva, польск., в.- луж., н.-луж. kurwa. Первонач. *kurу (род. п. *kurъve) так относится к кур "петух" (см.), как *svekry – к *svekrъ (см. свекор, свекровь). Первонач. "курица", позднее "потаскуха"; Ср. знач. франц. сосоttе "курочка" и "проститутка" – от соq "петух", сука (русск.), франц. роulе "курица"; "проститутка". Неприемлемо объяснение из герм.: гот. hōrs πόρνος, μοιχός, д.- в.- н. huora, ср.- в.- н. huore, др.- исл. hórа "потаскуха",

А не потому-ли, что «криво»? См. «curve», хотя, см. и «whore» (к «шел» - «шлюха»)
Фасмер:
кривой крив м., крива́ ж., криво ср. р., укр. криви́й, блр. крывы́, др.- русск., цслав. кривъ σκολιός, болг. крив, сербохорв. кри̑в, кри́ва, кри̑во "левый", словен. krȋv, kríva, чеш. křivý "кривой, неправильный, лживый", слвц. krivý, польск. krzywy, в.- луж. křiwy, н.- луж. kśiwy, полаб. kreivė. Родственно лит. kreĩvas "кривой", лтш. krievs – то же, лит. krìvis "кособокий, кривой", вост.- лит. kraivas "кривой, косой", apýkraivis "искривленный", далее лтш. krèiss "левый", krails "изогнутый, искривленный", kreĩlis "левша", kraitȃt "шататься"; вероятно, родство с греч. κροιός ̇νοσώδης, ἀσθενής, κροιός "имеющий изъян". Возможна связь с лат. curvus "кривой", греч. κυρτός – то же; лит. kairỹs "левая рука", происходящее из *krair-.

Интересно, русское «лево» - от «криво», см. «left». Возможно, у большинства людей левая рука действует хуже, чем правая. У Даля: «На суде Божьем право пойдет направо, а криво налево». КРВ – (К) ЛВ

Даль:
кривой, непрямолинейный, идущий не по прямой черте. Косой, уклонившийся от уровня или отвеса; кривой, уклонившийся от прямой черты, гнутый, лучковый, луковатый. излучистый. | Одноглазый, слепой на один глаз. | Ряз. хромой, колченогий. Закривил душою. Покривил совестью. Кривдить, кривить душою, идти кривдою. Кривить душой, лгать. -ся, ломаться, корчиться, ужиматься; принимать странные телоположения; корчить рожи.

«Антонимичные лексемы прямой и кривой, прямой и лукавый (первоначально «кривой, изогнутый»), подобно семантически противоположным корням правый и левый, развили в русском языке значения нормативно-оценочного
характера: соответственно «откровенный, справедливый» (прямой: прямой взгляд, прямой разговор, прямой вопрос, спросить напрямую) и «неправильный, плохой», «хитрый, неискренний» (пойти по кривой дорожке, кривая ухмылка, кривотолки, лукавый взгляд, «уста лукавые», от лукавого «от дьявола» и др.)».
http://www.unn.ru/pages/e-library/vestnik/19931778_2015_-_2-2_unicode/31_.pdf

Надо полагать, что вся эта кривизна связана с «коло» - «круг», либо с «кора» + обратное прочтение для слов «лука, лук, лик». По ЭССЯ (16) – связь с «луг» (т.е. «лакаю», «лужа») – далее – «ложь», см. «false». Таким образом и «хула» относиться к «коло» - «криво»; сюда же – «грех», ср. с «круг» (грешу – кружу)
https://books.google.ru/books?id=fUyLAQAAQBAJ&pg=PA462&lpg=PA462&dq=%D0%BF%D0%BE%D0%B9%D1%82%D0%B8+%D0%BF%D0%BE+%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B9+%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B5+-+%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B&source=bl&ots=dJSxCXMTp4&sig=TzuQOyGxJQ3kmZ2mxlE2dLXNdns&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjO96X-6YrSAhXI2CwKHTuVBC0Q6AEIRTAH#v=onepage&q=%D0%BF%D0%BE%D0%B9%D1%82%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B5%20-%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B&f=false

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-02-2017 21:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#659. "RE: strangle – задушить"
Ответ на сообщение # 0


          

strangle – задушить, душить; вешать, лат. «strangulare», см. «sphinx»

strangle (v.) (из старофранцузского «estrangler» - задыхаться, душить); из латинского «strangulare» - душить, удавить, мучить; из греческого «στραγγαλόομαι» - душить; из «στραγγάλη» - удавка, родственно «στραγγός» - скрученный; из PIE корня *strenk- затягивать, закручивать.
late 13c., from Old French estrangler "choke, suffocate, throttle" (Modern French étrangler), from Latin strangulare "to choke, stifle, check, constrain," from Greek strangalan "to choke, twist," from strangale "a halter, cord, lace," related to strangos "twisted," from PIE root *strenk- "tight, narrow; pull tight, twist"
“Wiktionary”:
From Old French estrangler, from Latin strangulō, strangulāre, from Ancient Greek στραγγαλόομαι ‎(strangalóomai, “to strangle”), from στραγγάλη ‎(strangálē, “a halter”); compare στραγγός ‎(strangós, “twisted”).

Дворецкий:
strangulo, avi, atum, are
1) душить, (у) давить; задыхаться;
2) заглушать; глушить; делать бесплодным;
3) мучить;
4) прятать, скрывать в себе; утаивать;
5) вынуждать

«Википедия» - общепринятая глупость (из сказок о сфинксе).
Сфинкс (др.- греч. Σφίγξ, Σφιγγός, сфинга, собств. «душительница»). Уже, если принять изначально более древнего египетского сфинкса, то он – мужского пола. А здесь просто русское «задушу» - ЗДШ – ΣΘΓ (Ξ) – ΣΦΓ (Ξ). Интересно, когда это сфинкс кого душил? Загадки задавал, да, а вот душить? Ну, есть в греческой легенде момент удушения хвостом (бычьим), хотя откуда этот кусок - непонятно. У Софокла о хвосте не слова. Да, у сфинксов СПБ тоже нет хвоста, как и у Большого сфинкса.
http://www.onelegend.ru/sphinx.html
http://sno.pro1.ru/lib/kun/202.htm

Задушил – ЗДШЛ - ΣΘΓ (Ξ) Λ – ΣΤ (Р) ΓΛ – στραγγαλώ – STR (N) GL - strangulo, вероятно, под воздействием «струнка» (от струна – сторона – стрети, т.е. простирать), ср. «string», «strand», «street». К «из» + «торить» (к корням «тр» / «др»);


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2017 00:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#660. "RE: sophism"
Ответ на сообщение # 0


          

sophism – формально правильное, но ложное, по существу, умозаключение, основанное на преднамеренно неправильном подборе исходных положений, см. «sphinx», «phoenix», «etymology»

sophist (n.) (ранее – «sophister» - тот, кто приводит неправильные аргументы); из латинского «sophista, sophists»; из греческого «σοφιστής» - мастер своего дела, ремесла, умный, честный, мудрый, умный в повседневных делах; из «σοφίζεσθαι» - становящийся мудрым, обученным; из «σοφός» - искусный в мастерстве, ремесле, познавший его, разбирающийся в науках, мудрец; происхождение неизвестно.
"one who makes use of fallacious arguments," mid-15c., earlier sophister (late 14c.), from Latin sophista, sophistes, from Greek sophistes "a master of one's craft; a wise or prudent man, one clever in matters of daily life," from sophizesthai "to become wise or learned," from sophos "skilled in a handicraft, cunning in one's craft; clever in matters of everyday life, shrewd; skilled in the sciences, learned; clever; too clever," of unknown origin.

1675:
SOPHIA (Σοφία – мудрость)
SOPHISM (sophisme, F., sophisma, L., Σόφισμα) – аргумент или речь с подменой понятий; в логике – разумный, но ложный аргумент
SOPHIST, SOPHISTER (sophiste, F., sophista, L., Σοφιςής) – разумный спорщик, молодой студент Кембриджа

SOPHI (святой и чистый) – титул высшего правителя в Персии. Уж не суфии ли? Я такого титула у персов не нашел.

Возможно, вот это:
Сефевиды (перс. صفویان‎ - Safaviyân; азерб. Səfəvilər, صفویلر; осм. دولت صفویه‎ — Devlet-i Safeviyye) — иранская шахская династия, правившая с начала XIV века районом Ардебиль (Ардебильское правление) иранской провинции Азербайджан, а в 1501—1722 и 1729—1736 гг. — всей территорией Ирана

1826:
SOPHI – правители Персии, P. “soufi” – династия королей, как говорят, получившая свое название от белых шерстяных одежд, которые означали чистоту и королевское достоинство. Пурпурный цвет и для нас является синонимом империи; но, если персидское слово родственно A. “sufee”; Chald. “saph, asaph” и σοφός, означающим, как мудрость, так и чистоту, возможно именно оно лежит в основе названия династии.
(Ага, или кто из «писателей» истории постарался и, изобретя очередную «древнюю» династию, дал ей «говорящее» имя).

Но, в основе, - София

1826:
SOPHIST – профессор философии (а, когда возникла софистика в негативном смысле?); L. “sophista”, σοφός – мудрый, сведущий, искусный; мудрая или умная мысль, хитрость; σοφιστής – первоначально – мудрец (Солон, Пифагор = отражение Христа – Комнина по ФиН – «Потерянные Евангелия»), всякий отличившийся в каком знании или искусстве; учащий за деньги мудрости; лжемудрец, шарлатан, обманщик (Вейсман – 1878)

А, вот, как представляют дело Лиддел и Скотт (1843): σοφία – искуссный в ремесле, например – плотник (sic!), в музыке, медицине, хирургии; знания в определенной области, и пр. Среди евреев Σοφία впервые названа атрибутом бога, а так же божьего духа; канонизирован, как Святая София греческими христианами (у Гиббона, а это конец 18 века)
Т.е. изначально – ремесло, а уж затем – мудрость. А это уже передергивание.

Вейсман: σοφός – умный, мудрый, сведущий, искусный, лат. sapiens; σοφία – мудрость, знание, разумение; сметливость, музыкальное искусство, философия, наука

Дворецкий:
sapio, ii (ivi, ui), —, ere
1) (о вещах) иметь вкус или запах;
2) ощущать вкус;
3) быть рассудительным, быть разумным.
sapiens, entis
1. adj. разумный, рассудительный, благоразумный: dictum sapienti sat est погов. - для умного довольно и (одного) слова || мудрый;
2. subst. m
1) мудрец;
2) знаток, сведущий, искушённый

София, которая является символом Христа, божественная мудрость, Св. София – ΣΦ – Σοφία. Одни из наиболее почитаемых храмов – Св. Софии. Сравните корни, везде – «ΣΦ», но «Φ» вполне = «Θ» (фи – тета, фита); русское «суть» = лат. «sunt», т.е. «est» = есть, быть = «έστί» (1828), но, ведь «суть, сѫтъ» = гр. «εἰσίν», т.е. по Фасмеру «быть» - «бысти» - «суть», так же «εἰσ». Сюда же – истина. Так же – есть (питаться, ср. sapio), еда – основа жизни; от «иду» (ход); от «го» или «тык». «Истый» (истина);

СТ – ΣΘ – ΣΦ, сюда же и sapio (в одном значении – есть, в другом – истый, истина, ср. sapiente – мудрый, т.е. истинный. То же – суть, см. ниже.

Суть `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Самое главное, существенное в ком-л., чем-л.; сущность, основа.

Горяев: суть (ст. сл. сѫтъ), сущий (ст. сл. сый); сущность, существенный, существо, существовать; лат. senti (откуда – «сентенция»), sunt (умбр. sent), en (t) s; praesen (t) s, entita (t) s, sons; лит. sasa, гр. ών, όών, ώσία, έτεός – реальный; έτυμος – истинный, действительный, настоящий; санскр. santi, satjas – реальный; др. сакс. и ан. сакс. soth, англ. soot, др. сев. герм. sannr – реальный, см. «etymology» = суть + лязык.

Wiktionary:
«ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина; суть, истый – СТ – (Σ) Т - ἐτεός.

Фасмер:
истый истовый, др.- русск. исто "капитал", укр. ïсти́й, íстний "истинный, настоящий", ст.- слав. истъ, истовъ "истинный, сущий", болг. ист "тот же самый", исто "также", сербохорв. и̏сти̑ "тот же самый", и̏сто̑ "точно так же", словен. ȋsti "тот же самый", чеш. jistý "подлинный, верный, определенный, надежный", др.- польск. ist, isty. Зап.- слав. формы делают праформу *jьstъ сомнительной. Это слово сравнивают с лтш. ĩsts, ĩstens, ĩstans "настоящий, истинный", герм. Istaevones – название др.- герм. племенного союза; возм., сюда же, с др. вокализмом, можно отнести и название Aestii, Aisti; С др. стороны, лтш. ĩsts нельзя отделять от īksts, так же как от лит. уščiаs "явный, ясный", ýskus, ýškus, éiškus, áiškus "ясный", арм. isk "в действительности", которые относятся к ясный; слав. istъ с др.- инд. ī́çē "имею во владении", īçānás "властелин, состоятельный", гот. aigin ср. р. "собственность", аigаn "иметь", д.- в.- н. еigаn "собственный". Исходя из *jьstъ, раньше предполагали родство истый с и.- е. *еs- "быть";

Т.е. изначально София = суть, истина, есть.

И, не зря, сова – символ мудрости, корень тот же. Но, идея слишком поздняя, древний корень здесь «зв», откуда «звук», «зов», «звон», «свинья», ср. «зев», см. «swine», «swan», «saint».

Горяев: истина, истинный = истовина; от истый, истовый, истовьный; лот. ists, istens, находиться в связи с есть, естество, пол. istota – существо, istotnie – действительно, istniec – действительно существовать

Даль:
истина, ж. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно, справедливо, что есть <все что есть, то истина, не одно ль и то же есть и естина, истина?>; ныне слову этому отвечает и правда, хотя вернее будет понимать под словом правда: правдивость, справедливость, правосудие, правота. Истина относится к уму и разуму; а добро или благо к любви, нраву и воле. | Встарь истина означала также наличность, наличные деньги, ныне истиник м. капитал. | Истинный, истину составляющий; правдивый, справедливый, несомненный, неложный; верный, точный, прямой, подлинный, настоящий; искренний, непритворный. | Истинно употреб. также в виде уверения; воистину, вправду, верно, право, притоманно, взабыль, ей-ей. Истый, истный, истинный, точный, подлинный, настоящий, тот самый, сущий; верный; неложный, истинный; прямой, правдивый. Истость ж. истина; свойство или принадлежность, качество, сост. истого. Истость слов его оправдалась на деле. Истота ж. естество, сущность, самая суть, существо предмета. Истота человеческая не в плоте, а в духе его. Истовый, истинный, истый, должный, надлежащий, настоящий. Истованныый орл. тул. истовный, истовитый тамб. истовенный, - вленный перм. истоапаный или истокойный вологодск. истоконный арх. истый, истовый, подлинный или настоящий, сущий, точь в точь, капля в каплю.

«Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? (Иоан.18:38-40). Иисус сказал: «Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня». (Иоан.14:6) «…так как истина во Иисусе…» (Еф.4:21-25)

Дворецкий:
justus, a, um
1) справедливый, добросовестный, честный;
2) законный, узаконенный;
3) основательный, обоснованный; убедительный;
4) мягкий, снисходительный;
5) закономерный, правильный;
6) надлежащий, достаточный, полноценный

justitia, ae f
1) справедливость, правосудие;
2) право, совокупность законов;
3) благочестие

justa, orum n
1) надлежащее, причитающееся по праву; необходимое, полагающееся;
2) общепринятые обряды, обычаи, церемонии

juste
справедливо, законно, по праву, по справедливости, как следует
I jus, juris n (арх. Cato, Pl gen. pl. jurum)
1) право, справедливость;
2) право, предоставляемая законом возможность, правоспособность;
3) преимущество, привилегия, особое право;
4) власть;
5) суд, судилище
Англ. соответствие – «just, justice»

Интересно, но вменяемой этимологии нет; Де Ваан: ius, iuris (не отсюда – к «говорю, горе», т.е. «журю»); IE: OIr. use – справедливый, точный, прямой; Skt. yos – жизненный, Av. yaozda – владеющий силой жизни; OAv. yaos – жизнь, здоровье; Skt. ayus – жизнь, время жизни; Av. aiiu – жизнь, время жизни, время. Т.е. мы имеем дело с неправильным посылом – jus, это сокращение от juste, ср. гр. εἰσίν, εἰσ – истина, суть и έστί (интересно, как это связано с востоком – «east»)? Так же лат. «est» - есть, является. Вероятная связь с корнем «ст» - стою, стан, стол, стул и пр.

Дьяченко: истина (άλήθεια): справедливость, верность, правда; истинно – справедливо, достойно, несомненно, твердо, искренно, чистосердечно; истинный (άληθινός) – открытый, прямой, искрений, истинный, действительный; истинствую – говорю правду, поступаю прямодушно, держу данное слово, исполняю обещание; истово – надлежащим образом, как следует; истовый (ст. слав.) – истинный, настоящий, верный; правдивый; возможный, вероятный; подлинный; истое – самое главное, самое основное, основание, сущность, результат, итог; исто – точно, существенно; истее – точнее, яснее; истый – тот самый, подлинный, точный; корень этого слова нужно искать в гл. быти – есть.

Продолжение см. в статье «sphinx»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2017 00:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#661. "RE: sphinx – сфинкс"
Ответ на сообщение # 0


          

sphinx – сфинкс, см. «sophism»

sphinx (n.) (чудовище из греческой мифологии, имеющее тело крылатого льва и женскую голову, она подстерегала путешественников вокруг Фив и карала тех, кто не мог ответить на её вопросы; Эдип ответил и Сфинкс покончила самоубийством. Из латинского «Sphinx», из греческого «Σφίγξ», дословно – душить; из «σφίγγω» - сжимать
monster of Greek mythology having a lion's (winged) body and a woman's head; she waylaid travelers around Thebes and devoured those who could not answer her questions; Oedipus solved the riddle and the Sphinx killed herself. In English from early 15c., from Latin Sphinx, from Greek Sphinx, said to mean literally" the strangler," a back-formation from sphingein "to squeeze, bind" (see sphincter).

There also was an Egyptian form (usually male and wingless); in reference to this it is attested in English from 1570s; specific reference to the colossal stone one near the pyramids as Giza is attested from 1610s. Transferred sense of "person or thing of mysterious nature" is from c. 1600. The proper plural would be sphinges. As adjectives in English, sphingal, sphingian, sphingine, sphinxian, sphinxine, and sphinx-like all have been tried.

“Wiktionary”
From Middle English Spynx, from Latin Sphinx, from Ancient Greek Σφίγξ ‎(Sphínks). Perhaps from σφίγγω ‎(sphíngō – сжимать, душить), or from Egyptian Szp-'nx ‎(shesp-ankh, - божественное изображение, дословно – живой образ).

1675:
SPHINX (у поэтов) – чудовищная колдунья или ведьма около Фив, как говорят, имеющая голову и лицо девушки, тело, как у собаки, крылья, как у птицы, и челюсти, как у льва, которое останавливало путешественников и убивало их, если они не могли объясниться

1730 (Dictionarium Britannicum); N. Bailey, 1730
SPHINX (Σφίγγω – связывать (свяжу – СВЖ – ΣΦΓ) или озадачивать); согласно поэтическим воззрениям, чудовище, дочь Ехидны и Тифона, с голосом и лицом девушки, челюстями льва, хвостом дракона и большими крыльями за спиной; поселившись рядом с Фивами, задавал непонятные вопросы проходящим мимо, а если они не могли ответить, то безжалостно их убивал. Окрестности города опустели. Тогда оракул провозгласил, что единственный способ избавиться от тирана – это, понять смысл загадки – «Какое животное с утра ходит на четырех ногах, днем – на двух, а вечером – на трех»? Креон (Creon), король Греции, повелел объявить по всей стране, что он уступит корону тому, кто разрешит этот вопрос. Таковым оказался Эдип (Oedipus) – «Это человек, в юности он ходит на четырех конечностях, как животное, опираясь на руки и на ноги, достигнув зрелости – встает на две ноги, в старости – опирается на палку». Когда загадка была решена, то чудовище так разъярилось, что вышибло себе мозг об скалу. Некоторые говорят, что Сфинкс был грабителем.
Другой вариант истории звучит так: Сфинкс (иероглифически) означало «мистерии», которые разыгрывались перед входом в египетские храмы, для того, что бы все боги, которым поклонялись, могли быть представлены в спектакле, в помощь простым верующим, которые не могли разобраться в положениях и изображениях богов, в ходе представления понимали сложные вопросы, связанные с верой.
Кадмий (Cadmus) был женат на амазонке, чье имя было Сфинкс. Он пошел войной на Афины, предварительно убив Дракона (Dracon), захватил царство и после этого взял Гармонию, сестру Дракона в жены. Поэтому, когда Сфинкс узнала об этом, собрала народ и, взяв в свои руки управление страной, прихватила собак Кадмия и отправилась на гору, которая называлась Sphinguis, и с неё днем внезапно напала на Кадмия и погубила многих жителей Фив. Сейчас они обычно называют внезапное нападение άινιγματα, так как оно было загадочным; многие жители говорят, что Argivan (Grecian) Сфинкс, предложила много загадок, скрывая нападения, от которых гибло много народа, и никто не мог их отгадать. Кадмий объявил награду за убийство Сфинкса. Явился Эдип из Коринфа и, прокравшись в ночи с солдатами Кадмия на гору, убил Сфинкса.

1783: Мистер Спелман (Spelman)… писал: - «слово сфинкс, очевидно, происходит от еврейского слова «sphang», которое евреи, без сомнения, заимствовали у египтян, когда они, в течение 430 лет пребывали в землях Египта. Это слово означает «наводнение» и отражает разлив Нила в июле и августе». (Надо полагать, что загадочное слово «sphang» означает «стекаю»).

Короче говоря, до Наполеона в Британии никто толком не представлял, что такое сфинкс.

Т.к. «сфинкс» - христианский символ, исходя из слов Евангелия: «Иисус сказал: «Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня». (Иоан.14:6)», вероятнее всего, это «суть, истый, истина» + «кажу»; СТКЖ – ΣΘΚΞ – ΣΦ (Ν) ΓΞ (Γ), SPHNX - (откуда легенды о загадках Сфинкса?, ср. «Пилат сказал Ему: что есть истина? (Иоан.18:38-40)»)

«Википедия» - общепринятая глупость (из сказок о сфинксе).

Сфинкс (др.- греч. Σφίγξ, Σφιγγός, «сфинга», собств. «душительница»). Уже, если принять изначально более древнего египетского сфинкса, то он – мужского пола. А здесь просто русское «задушу» - ЗДШ – ΣΘΓ (Ξ) – ΣΦΓ (Ξ), ср. «strangle». Кстати, а когда сфинкс душил людей? Да, в некоторых источниках указан хвост, но вот у Софокла о хвосте не слова. Да, у сфинксов СПБ тоже нет хвоста, как и у Большого сфинкса.

Легенда o Сфинксе:
У древних греков Сфинкс - мифическое чудовище, порождение Тифона и Ехидны (или пса Орфа и Химеры), у которого голова и грудь женщины, птичьи крылья, туловище и лапы льва. В царствование царя Креонта богиня Гера наслала Сфинкс на Фивы в наказание за богохульство, совершенное одним из жителей города. Сфинкс загадывала каждому проходящему загадки и убивала всякого, кто не мог их отгадать. Сфинкс истребила многих жителей Фив, пока будущий царь Эдип не избавил город от наводящего ужас чудовища. Сфинкс спросила Эдипа: «Кто ходит на четырех ногах утром, на двух в полдень и на трех вечером, причем на четырех и трех ходит хуже, чем на двух?» Эдип ответил, что это человек, который, будучи ребенком, ползает на четвереньках, став взрослым, ходит на двух ногах, а в старости опирается на посох. Огорченная Сфинкс отказалась признать свое поражение и задала Эдипу второй вопрос: «Назови двух сестер, одна из которых порождает другую, а та, в свою очередь, порождает первую». «День и Ночь!» — не задумываясь, ответил Эдип (в Древней Греции день и ночь олицетворялись двумя женскими божествами). Раздосадованная Сфинкс бросилась в пропасть, и Фивы были избавлены от страшной напасти. Существовала и более древняя версия, по которой крылатая хищница, полудева-полульвица, была свирепым чудовищем, и Эдип одолел ее в жестоком сражении. Греческая Сфинкс вплоть до наших дней остается символом загадочности и мистического ужаса.
Ассирийцы изображали сфинкса с головой бородатого человека в короне. У других сфинксов была голова барана — священного животного бога Амона. Египетское изваяние сфинкса — это лежащий лев с головой человека. Сфинкс был стражем храмов и гробниц, часто имел сходство с обликом конкретного правителя и символизировал божественное происхождение защищаемого им фараона.
http://www.onelegend.ru/sphinx.html

http://sno.pro1.ru/lib/kun/202.htm

Интересное замечание, конечно не доказательство, но все же:
Слово «сфинкс» в египетском языке этимологически связано со словом «сешеп-анх», что в дословном переводе на русский язык означает «образ Сущего». Другой известный перевод этого слова – «образ Живого». Оба эти выражения имеют единое смысловое содержание – «образ Бога живого».

И очень важным обстоятельством является то, что символика Сфинкса абсолютно тождественна
символике четырех евангелистов, авторов Нового Завета:
Символ евангелиста Матфея – Водолей;
Символ евангелиста Луки – Телец;
Символ евангелиста Марка – Лев;
Символ евангелиста Иоанна – Орел. (совр. Скорпион)

Кроме того, символика Большого Сфинкса неоднократно используется в библейских текстах.
Вот как в библейских текстах описывается видение пророком Иезекилем четырех животных: « И я видел: и вот бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был как у человека; /Иез. 1:4-5/ и далее «Подобие лиц их – лице человека и лице льва с правой стороны у всех четырех; а с левой стороны – лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.» /Иез. 1:10/

Такое же свидетельство находим в Откровении Иоанна Богослова:
«И пред престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.» /Откр. 4:6-7/
http://www.abc-people.com/phenomenons/mysteries/budarin-1.htm
На постаментах высекли надпись «Сфинкс из древних Фив в Египте перевезён в град Святого Петра в 1832 году». На статуях видно множество иероглифов, которые в 1912 году перевел египтолог, а впоследствии академик Василий Васильевич Струве. Эти надписи представляют собой полное имя Аменхотепа III, воплощенного бога на земле: «Да живет Гор, Могучий телец, воссиявший в правде, установивший законы, успокоивший обе земли. Золотой Гор, телец царей, покоритель девяти луков. Царь Верхнего и Нижнего Египта, владыка обеих земель Небмаатра, отпрыск Ра. Сын Ра, любимый его Аменхотеп — властитель Фив, образ Ра перед обоими Землями. Гор - добрый владыка вечности, которому даны жизнь, постоянство, счастье, здоровье».

http://www.spb-guide.ru/page_12794.htm

И кусок из ФиН о христианском характере сфинксов (3).
http://chronologia.org/seven5_2/0601.html


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-03-2018 17:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#718. "RE: sphinx – сфинкс (изменено)"
Ответ на сообщение # 661


          

sphinx – сфинкс, см. «etymology», «philosophy», «phoenix», «Sophia», «sophism», «sooth»; sphinx (n.) (чудовище из греческой мифологии, имеющее тело крылатого льва и женскую голову; он останавливает путешественников около Фив (Thebes, Θῆβα) и убивает каждого, кто не ответит на его загадки; Эдип разгадал загадку и сфинкс убил себя; известен в Англии с начала 15 века; из латинского «Sphinx»; из греческого «Σφίγξ, Σφιγγός», как говорят, дословно – душитель, см. «sphincter»; из «σφίγγω» - сжимать, стягивать (т.е. «свяжу») или из египетского «Szp-'nx ‎(shesp-ankh) – чудесное изображение, дословно – живое изображение. Колоссальный каменный Сфинкс у пирамид Гиза известен с 1600 года.
1675: SPHINX - тварь, похожая на обезъяну, обезьяна, мармозетка, мартышка; SPHINX (у поэтов) – чудовищный колдун или ведьма (“hag”, ср. «яга») живущая около Фив и, как говорят, имеющий голову и лицо как у девы, тело, как у собаки, крылья, как у птицы и челюсти, как у льва, который пускает к себе путников и убивает их, если они не смогут с ним объясниться.
1730 (Dictionarium Britannicum); N. Bailey: SPHINX (Σφίγγω – связывать (свяжу – СВЖ – ΣΦΓ) или озадачивать, см. ниже); согласно поэтическим воззрениям, чудовище, дочь Ехидны и Тифона, с голосом и лицом девушки, челюстями льва, хвостом дракона и большими крыльями за спиной; поселившись рядом с Фивами, задавал непонятные вопросы проходящим мимо, а если они не могли ответить, то безжалостно их убивал. Окрестности города опустели. Тогда оракул провозгласил, что единственный способ избавиться от тирана – это, понять смысл загадки – «Какое животное с утра ходит на четырех ногах, днем – на двух, а вечером – на трех»? Креон (Creon), король Греции, повелел объявить по всей стране, что он уступит корону тому, кто разрешит этот вопрос. Таковым оказался Эдип (Oedipus) – «Это человек, в юности он ходит на четырех конечностях, как животное, опираясь на руки и на ноги, достигнув зрелости – встает на две ноги, в старости – опирается на палку». Когда загадка была решена, то чудовище так разъярилось, что вышибло себе мозг об скалу. Некоторые говорят, что Сфинкс был грабителем. Другой вариант истории звучит так: Сфинкс (иероглифически) означало «мистерии», которые разыгрывались перед входом в египетские храмы, для того, что бы все боги, которым поклонялись, могли быть представлены в спектакле, в помощь простым верующим, которые не могли разобраться в положениях и изображениях богов, в ходе представления понимали сложные вопросы, связанные с верой. Кадмий (Cadmus) был женат на амазонке, чье имя было Сфинкс. Он пошел войной на Афины, предварительно убив Дракона (Dracon), захватил царство и после этого взял Гармонию, сестру Дракона в жены. Поэтому, когда Сфинкс узнала об этом, собрала народ и, взяв в свои руки управление страной, прихватила собак Кадмия и отправилась на гору, которая называлась Sphinguis, и с неё днем внезапно напала на Кадмия и погубила многих жителей Фив. Сейчас они обычно называют внезапное нападение άινιγματα (русское «нагнать» - Дунаев), так как оно было загадочным; многие жители говорят, что Argivan (Grecian) Сфинкс, предложила много загадок, скрывая нападения, от которых гибло много народа, и никто не мог их отгадать. Кадмий объявил награду за убийство Сфинкса. Явился Эдип из Коринфа и, прокравшись в ночи с солдатами Кадмия на гору, убил Сфинкса.
1783: Мистер Спелман (Spelman)… писал: - «слово сфинкс, очевидно, происходит от еврейского слова «sphang», которое евреи, без сомнения, заимствовали у египтян, когда они, в течение 430 лет пребывали в землях Египта. Это слово означает «наводнение» и отражает разлив Нила в июле и августе». (Надо полагать, что загадочное слово «sphang» означает «стекаю»). Как выясняется, в конце 17 - го века в Англии смутно представляли, кто такой Сфинкс, а уж о пирамидах и не слыхивали. Собственно, и до конца 18-го.
Легенда o Сфинксе: У древних греков Сфинкс - мифическое чудовище, порождение Тифона и Ехидны (или пса Орфа и Химеры), у которого голова и грудь женщины, птичьи крылья, туловище и лапы льва. В царствование царя Креонта богиня Гера наслала Сфинкс на Фивы в наказание за богохульство, совершенное одним из жителей города. Сфинкс загадывала каждому проходящему загадки и убивала всякого, кто не мог их отгадать. Сфинкс истребила многих жителей Фив, пока будущий царь Эдип не избавил город от наводящего ужас чудовища. Сфинкс спросила Эдипа: «Кто ходит на четырех ногах утром, на двух в полдень и на трех вечером, причем на четырех и трех ходит хуже, чем на двух?» Эдип ответил, что это человек, который, будучи ребенком, ползает на четвереньках, став взрослым, ходит на двух ногах, а в старости опирается на посох. Огорченная Сфинкс отказалась признать свое поражение и задала Эдипу второй вопрос: «Назови двух сестер, одна из которых порождает другую, а та, в свою очередь, порождает первую». «День и Ночь!» — не задумываясь, ответил Эдип (в Древней Греции день и ночь олицетворялись двумя женскими божествами). Раздосадованная Сфинкс бросилась в пропасть, и Фивы были избавлены от страшной напасти. Существовала и более древняя версия, по которой крылатая хищница, полудева-полульвица, была свирепым чудовищем, и Эдип одолел ее в жестоком сражении. Греческая Сфинкс вплоть до наших дней остается символом загадочности и мистического ужаса. Ассирийцы изображали сфинкса с головой бородатого человека в короне. У других сфинксов была голова барана — священного животного бога Амона. Египетское изваяние сфинкса — это лежащий лев с головой человека. Сфинкс был стражем храмов и гробниц, часто имел сходство с обликом конкретного правителя и символизировал божественное происхождение защищаемого им фараона. http://www.onelegend.ru/sphinx.html . http://sno.pro1.ru/lib/kun/202.htm .
«Википедия» (русс., en.): Слово «сфинкс» в египетском языке этимологически связано со словом «сешеп-анх», что в дословном переводе на русский язык означает «образ Сущего». Другой известный перевод этого слова – «образ Живого». Оба эти выражения имеют единое смысловое содержание – «образ Бога живого» (судя по всему – сущий + ника). Анх, коптский крест — символ, ведущий своё происхождение из древнего Египта. Известен как египетский иероглиф, а также как один из наиболее значимых символов древних египтян. Также известен как «ключ жизни», «ключ Нила», «бант жизни», «узел жизни», «крест с петлей», «египетский крест», «крукс ансата» (лат. Crux ansata – крест с ручкой, т.е. «крест» + «носить» - Дунаев). В старо- и среднеегипетском «ˁnḫ» - жизнь, в коптском «ϩ ōnh» - жить, «ϩ eneh» - вечность, вечная жизнь. Значения анха как знака расплывчаты и спорны, однако обычно считается, что он символизировал жизнь, бессмертие, вечность, мудрость, являлся защитным знаком. Этот символ активно использовался древними египтянами. Он наносился на стены храмов, на всевозможные предметы, использовался в амулетах, многие египетские боги изображались с анхом в руке; 'нх — египетское произношение (известно, что первый звук — какой-то (нейотованный) гласный звук (а/э/и/о/у). (И это тоже «ника» (гр. νίκη – победа, связанное с распятием Христа, т.е. бог поникший (на кресте), видимо, греческая интерпретация выражения «Смертью смерть поправ» - Дунаев). И очень важным обстоятельством является то, что символика Сфинкса абсолютно тождественна символике четырех евангелистов, авторов Нового Завета: символ евангелиста Матфея – Водолей; символ евангелиста Луки – Телец; символ евангелиста Марка – Лев; символ евангелиста Иоанна – Орел. (совр. Скорпион). Кроме того, символика Большого Сфинкса неоднократно используется в библейских текстах. Вот как в библейских текстах описывается видение пророком Иезекилем четырех животных: « И я видел: и вот бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был как у человека; /Иез. 1:4-5/ и далее «Подобие лиц их – лице человека и лице льва с правой стороны у всех четырех; а с левой стороны – лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.» /Иез. 1:10/. Такое же свидетельство находим в Откровении Иоанна Богослова: «И пред престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.» /Откр. 4:6-7/. http://www.abc-people.com/phenomenons/mysteries/budarin-1.htm . И, видимо, не зря объявился сфинкс (сфинксы) в Петербурге. На постаментах высекли надпись «Сфинкс из древних Фив в Египте перевезён в град Святого Петра в 1832 году». На статуях видно множество иероглифов, которые в 1912 году перевел египтолог, а впоследствии академик Василий Васильевич Струве. Эти надписи представляют собой полное имя Аменхотепа III, воплощенного бога на земле: «Да живет Гор (т.е. Христос (Ὧρος), тот, кто крестит – КРЩ (Ш) – ΉΡΣ - ΏΡΣ – Дунаев), Могучий телец, воссиявший в правде, установивший законы, успокоивший обе земли. Золотой Гор, телец царей, покоритель девяти луков. Царь Верхнего и Нижнего Египта, владыка обеих земель Небмаатра, отпрыск Ра. Сын Ра, любимый его Аменхотеп — властитель Фив, образ Ра перед обоими Землями. Гор - добрый владыка вечности, которому даны жизнь, постоянство, счастье, здоровье». http://www.spb-guide.ru/page_12794.htm.
«Рассцвет царств». Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, т. 5, кн. 2. , ч. 2, гл. 6: «1.6. "ДРЕВНЕ"- ЕГИПЕТСКИЙ СУТЕХ - ЭТО РУССКИЙ СУДЬЯ. Далее. Цари Гиксосов "чтили... сына небесной богини НУТ, бога по имени СЕТ или СУТЕХ с прозвищем НУБ "ЗОЛОТО или ЗОЛОТОЙ" " <99>, с.244. Но ведь здесь явно идет речь об Иисусе Христе - СЫНЕ БОЖИЕМ и СУДЬЕ НЕБА И ЗЕМЛИ. Сутех - это, попросту, русское слово Судья. А ЗОЛОТО обязательно сопровождает изображения Христа на иконах. Кстати, "древне"-египетский СУТЕХ считается ХАНААНСКИМ богом <99>, с.448. Как и должно быть - бог СУДЬЯ действительно был ХАНСКИМ богом, то есть богом ханской Орды-Руси. Бругш сообщает: "Чужеземцы (то есть Гиксосы - Авт.) приняли с нравами и обычаи Египтян и официальный язык их совместно со священными их письменами" <99>, с.244. И далее: "В городах Цоане и Аварисе чужеземцы воздвигли в честь этого бога (то есть бога Сутеха или СУДЬИ, то есть ХРИСТА - Авт.) великолепные храмы и создали другие памятники, из которых особенно замечательны СФИНКСЫ" <99>, с.245. Властов добавляет: <<Памятники, относимые ко временам Гиксосов, суть: 1) Сфинксы (на плечах которых найдено имя "АПОПИ любимый СЕТОМ") с чертами лица суровыми, НЕ ЕГИПЕТСКИМИ, 2) гранитная группа в музее Булака без надписи... 3) В музее Булака есть еще голова одного из царей-пастырей...>> <99>, с.245. Бругш пишет: "Характеристической фигурой этого нового, ИЗВНЕ ПРИВНЕСЕННОГО направления искусства является КРЫЛАТЫЙ СФИНКС" <99>, с.245. Таким образом, как нам сообщают сами египтологи, ИМЕННО ГИКСОСЫ ПОСТРОИЛИ ЕГИПЕТСКИХ СФИНКСОВ. Причем в Африку эта культура БЫЛА ПРИНЕСЕНА ИЗВНЕ. Приведенная выше надпись на плечах некоторых сфинксов, скорее всего, означает вполне понятную христианскую формулу: "ПАПА, ЛЮБИМЫЙ БОГОМ СУДЬЕЙ" или "ПАПА, ЛЮБИМЫЙ ХРИСТОМ". Напомним, что православный Александрийский патриарх в Египте до сих пор называется ПАПОЙ <83>, т.3, с.237. В.В.Болотов пишет по этому поводу: "Тот, кто впоследствии назывался ПАТРИАРХОМ Александрийским... обычно... назывался В ЕГИПТЕ ПАПОЮ" <83>, т.3, с.237. А головной убор на голове сфинкса - это хорошо известный ХРИСТИАНСКИЙ КЛОБУК - особый вид головного платка. Его до сих пор надевают православные патриархи. Как сообщает Бругш, в эпоху ГИКСОСОВ имя АФОФИ или АПОПИ "весьма похоже на имя ЦАРЯ ПАСТЫРЯ Апофиса... который по Манефоновскому преданию, был четвертым царем - ГИКСОСОВ" <99>, с.246. Но ведь ПАСТЫРЬ ПАПА - совершенно откровенный средневековый христианский термин. Но ведь символы БЫКА, ОРЛА, ЛЬВА, ЧЕЛОВЕКА считаются СИМВОЛАМИ ЕВАНГЕЛИСТОВ! Вот что сообщает нам Энциклопедия "Христианство": "Обычным символом для четырех Евангелистов была таинственная колесница (или существо, называвшееся Херувим - Авт.)... КОТОРАЯ СОСТОИТ ИЗ ЧЕТЫРЕХ СУЩЕСТВ, напоминающих собой ЧЕЛОВЕКА, ЛЬВА, ТЕЛЬЦА И ОРЛА. Эти существа, взятые В ОТДЕЛЬНОСТИ, сделались ЭМБЛЕМАМИ ДЛЯ ЕВАНГЕЛИСТОВ: христианское искусство... изображает МАТФЕЯ С ЧЕЛОВЕКОМ или АНГЕЛОМ, МАРКА СО ЛЬВОМ, ЛУКУ С ТЕЛЬЦОМ, ИОАННА С ОРЛОМ" <936>, т.1, с.513». Но ведь «судья» (сужу) и «суть», «сущность», «сыщу», «ищу» (звукоподражательное – «ищщ, ср. «шуршу») (как и «истина» («justice») – родственные слова.
Подробно, см. «Sophia»; русское «суть» = лат. «sunt», т.е. «est» = есть, быть = «έστί» (1828), но, ведь «суть, сѫтъ» = гр. «εἰσίν», т.е. по Фасмеру «быть» - «бысти» - «суть» (что неверно – Дунаев), так же «εἰσ».
Сюда же – истина (хотя, возможно, что и к "ищу" - звукоподражательному).
Горяев: суть (ст. сл. сѫтъ), сущий (ст. сл. сый); сущность, существенный, существо, существовать; лат. senti (откуда – «сентенция»), sunt (умбр. sent), en (t) s; praesen (t) s, entita (t) s, sons; лит. sasa, гр. ών, όών, ώσία, έτεός – реальный; έτυμος – истинный, действительный, настоящий; санскр. santi, satjas – реальный; др. сакс. и ан. сакс. soth, англ. «sooth», др. сев. герм. sannr – реальный.
Wiktionary: «ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина; суть – СТ – (Σ) – Т - ἐτεός.
Кроме «истины», в слове «сфинкс» заложено и «судья» (ведь не зря никто не мог ответить на загадку Сфинкса), кстати, гр. «θεμίς» - право, закон («Θέμιδος – Фемида) - тоже к суть, суд – СТ (Д) – ΘΔ, англ. «Themis».
А это нас приводит к диалогу Христа и Пилата: «Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский? <…>. Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. — Евангелие от Иоанна. 18: 33, 36—38. Христос: «Я есмь путь и истина и жизнь» (Ин. 14: 6).
Другими словами – сфинкс = суть, судия (Σοφία = Христос) + ника (νίκη) – СТНК – ΣΘ (Ν) ΚΣ – ΣΦ (Ν) ΓΣ – SPHNX.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2017 20:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#663. "RE: cannon - пушка"
Ответ на сообщение # 0


          

cannon - пушка, орудие; обстреливать из пушек, см. «gun»

cannon (n.) (труба для защиты); из англо-французского «canon», старофранцузского «canon», из итальянского «cannone» - большая труба, бочка; из латинского «canna» - тростник, труба
c. 1400, "tube for projectiles," from Anglo-French canon, Old French canon (14c.), from Italian cannone "large tube, barrel," augmentative of Latin canna "reed, tube"

1675:
CANNON (canon, F.) – часть артиллерии, больших огнестрельных орудий разного размера, таких, как средня пушка, большая пушка; CANNON Royal, CANNON of Eight – большая пушка, 12 футов в длинну и 8000 фунтов весом; To CANNONADE (cannoner, F.) – воевать с помощью пушек; пушечный выстрел; CANNONEER (cannonier, F.) – стрелок, заряжающий пушку. Го – гон – огонь – огненный – ГННН – GNNN – CNNN, ср. русское – «огневая» (работа, потеха)

Сюда же «gun» - огнестрельное оружие (огонь) и «dragon»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-03-2017 11:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#664. "RE: snare – ловушка, силок"
Ответ на сообщение # 0


          

snare – ловушка, силок

snare (n.1) (петля для ловли зверей); скандинавского происхождения, например, норвежское «snara» - петля, ловушка, родственно «soenri» - закрученная веревка; из протогерманского *snarkho
"noose for catching animals," late Old English, from a Scandinavian source such as Old Norse snara "noose, snare," related to soenri "twisted rope," from Proto-Germanic *snarkho (source also of Middle Dutch snare, Dutch snaar, Old High German snare, German Schnur "noose, cord," Old English snear "a string, cord").

1675:
A SNARE (snare, Du. – веревка или жилка – из beschnaerer, Dan.) – западня («gin»), ловушка для птиц или зверей, так же крючок («wire-gin») или сачок («stall-net») для ловли рыбы.(1826): SNARE – нить, волокно, сеть, силок; G., Swed. “snara”; D. “snare”; T. “snare”; B. “snaar, snoor”, т.е. нем. «schnur». У Клюге – отсутствует. Есть только schnörkel – завиток, завитушка; ModHG., OHG. “snara, snaraha” – петля, аркан.

Т.е. в основе «гнул» - ГН (Л) – GN – SN (SCH)L – SN (SCH)R

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-05-2017 04:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#665. "RE: squeal – визг, визжать"
Ответ на сообщение # 0


          

squeal – визг, визжать, верещать, то же – «squall»

squeal (v.) (возможно, звукоподражательное, как и старонорвежское «skvala» - выкрикивать, кричать; squall (v.) (кричать громко); возможно, скандинавского происхождения

1828: SQUALL – издавать громкие звуки, кричать, штурмовать; G. “skella”; Swed. “squalla”; T. “schallen”; It. “squillare”

Скулю – СКЛ – SQL

Скулить `Толковый словарь Ефремовой`: несов. неперех. 1) Жалобно повизгивать, подвывать (о собаке, лисице, шакале и т.п.). 2) а) разг. Тихо, жалобно плакать. б) перен. Докучать кому-л. жалобами; плакаться.

Даль: сколить, влад. выть, завывать по-волчьи, скучить по-собачьи, скоголить, сковутать, сковычать. Изнывать, тосковать, грустить, скорбеть. Скол м. вытье, вой, завывание; | *грусть, тоска, или сильная скорбь.

Фасмер: сколить "выть, скулить", владим., чеш. skoliti (охотн.) "скулить, выть (о лисе)", польск. skolić "скулить". Родственно лит. skalìkas "непрерывно лающая охотничья собака", др.-прусск. scaleniх "охотничья собака", лтш. skal̨š "звонкий, громкий, отчетливый, слышный", skalbs "пронзительный, громкий", atskalas "эхо, отголосок", др.-исл. skoll ж. "лай, шум", skjalla "звучать, звенеть", д.- в.- н. sсеllаn "звонить", нов.- в.- н. schallen "раздаваться", Schelle "колокольчик", лит. skãlyti "лаять", лит. kalbà "язык", kãlė "сука" и др.- исл. hvelpr "щенок"

Звукоподражательное. Отсюда и «шквал»: Шквал `Словарь иностранных слов русского языка`: (англ. squall). На языке моряков: сильный порыв ветра на море. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2017 20:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#666. "RE: serpent - змея"
Ответ на сообщение # 0


          

serpent - змея, змей, см. «creep», «vermicelli», «worm»

serpent (n.) (из старофранцузского «serpent, serpent» - змея, змей); из латинского «serpentem» (именительный падеж «serpens») – змея, пресмыкающееся; из причастия настоящего времени от «serpere» - пресмыкаться; из PIE *serp- пресмыкаться; (Sanskrit sarpati "ползает" sarpah "змея" Greek έρπειν "ползти, тащится", έρπετόν "змея" Albanian garper "змея"). Дворецкий: serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться; serpens, entis: 1. part. praes. к serpo; 2. adj. ползающий, пресмыкающийся; 3. subst. m, f: 1) змей, змея; 2) pl. ползающие насекомые-паразиты; 3) созвездие Дракона; repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать.
1828: SERPO – ползу, пресмыкаюсь, из έρπω – пресмыкающееся (по Вейсману: έρπετόν – пресмыкающееся животное (не отсюда ли «питон»? – Дунаев); έρπύζω, έρπω, причастие пр. вр. έίρπον, лат. serpo, repo – ползти, тащиться), причастие пр. времени έρμαι (такого слова я не нашел); или из έλμινς – червь, утробный червь, глист, дождевой червь (Лидделл и Скотт; собственно то же, замена «л» - «р») см. «vermis», см. «vermicelli». Другими словами, SERPO – SRP = (Σ) РП = червь – ЧРВ – (С) SRV – (С) SRF – (С) SRPH – (С) SRP – serpo, сюда же – «creep» пресмыкаться, ползти («ч» - «с» - «s»).
Либо – черъвьнъ, червонный – ЧРВН – SRVN – SRFN – SRPHN – SRPN – serpen (s).
Так же «царапать» или «скребу» (ползающие насекомые-паразиты, см. у Дворецкого), т.к. у слова «creep», кроме значения «ползти» есть еще и значения «содрогание, мороз по коже» (ср. «серп», а так же – «гребу»). Еще и оползень (крип), т.е. обратное прочтение «ПЛЗ» - PLC – PRC (PRS – SRP); вполне вероятно, что «creep» появилось из «crawl» (ползать, тащится) - CRWL – CRF (L) – CRP (L), ср. «крал» от «краду», ср. «подходить, подползать крадучись», «красться», «крался», т.е. к «крою». Змеи так и подползают – скрытно. Что опять доказывает вторичность латыни и греческого.

1675: To CRAWL – ползти вдоль чего медленно; (1826): G. “krafla”; T. “kraelen”; B. “kriewelen”; D. “krawle”; Swed. “krala”; 1675: To CREEP (croppian, C. Br., reepen, creopan, Sax., repere, L.) – крастся на четвереньках, приходить тайно; (1826): двигаться мягко и припадая к земле («crouch», см. «кража», нем. «Kriechen»), перемещаться на четвереньках; G. “kriupa”; Swed. “krypa”; S. “krypan”; B. “kruipan”; T. “krupen”; Arm. “cropa”; W. “croppian”; έρπω, L. “repo”; 1675: CRIPLE (crupl, C.Br., creple, Du.) – тот, кто не может идти, только ползать; (1826): G. “krypil”; T. “kriupel”; S. “crypel”. SCRAWL – ползти, как змея, т.е. «скрыл, скрывал» - СКР (В) Л – SCRWL.

Не сюда ли «караул»? Фасмер отправляет к тюркским – «Заимств. из чагат., тат., казах., тел. karaul – то же, наряду с чагат., тур. karaɣul». А не потому ли, что изначально караульщики действовали скрытно?
Слово «scrawl» имеет и другое значение - дурной, быстрый почерк, каракули, т.е. «черкал»: ЧРКЛ – CRCL - caracole. А сколько теорий! Как только до Каракаллы (впрочем, нет, это от плаща «Caracalla», т.е. «колокол») не дошли.
scrawl (v.) (писать или рисовать неаккуратно); происхождение неизвестно. 1675: To SCRAWL (krabbelen, Du.) – писать в небрежной манере; (1826): G. “skra”; Swed. “scra” – писать, на самом деле, это от «скребу», см. «scribe», соответственно англ. «scrawl» - шкрябал (хотя, может и «искривил»). Каракули `Словарь иностранных слов русского языка`: (испорч. фр. caracole). Дурной почерк. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Каракули `Этимологический словарь русского языка`: каракули. В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол — сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука» > «плохой почерк»)

Нем. «kritzeln, Krakel», алб. «shkarravinë» (шкрябаю), баск. «zirriborro» (то же, удивительно изолированный язык); босн. «škrabotine», венг. «firkálás» (прямо с Югры притащили, вместе с Аттилой); галис. «rabiscos» (в Галисии звук «шк» не выговаривают); дат. «kragetæer» (скрежетал, на чем же они писали?), видимо, как и немцы, исключительно на «скрижалях», а они каменные. Тогда понятно. Исп. «garabato» (тоже с «ш» плохо); итал. «scarabocchio» (аккуратненько, скребущие); катал. «gargot» (то же – скрежет); латыш. «ķeburs» (потеряли «с» и «р» или см. в лит.); лит. «keverzonė» (корежу); нидер. «krabbel» - шкрябал (или «искривил»); норв. «rabbel»; порт. «rabisco»; серб. «шкрабати»; слов. «čarbať», словац. «Škrabati», тур. «karalayıvermek», фин. «harakanvarpaat, koukerot»; фр. «gribouillis» (тоже «ш» не выговаривают); хорв. «škrabotine»; швед. «klottra» (g потеряли, см. дат.); эст. «kritseldus» (см. нем.); яп. «Sukurōru».
Связь со св. Серафимом (Серапионом) и пушками – у ФиН, залп – ЗЛП – SLP – SRP

P.S. Из латинского reptum – рептилия («reptile»); кстати, не отсюда ли «raptor» - хищник? Или это «царапать»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-07-2017 11:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#671. "RE: serpent - змея (исправлено)"
Ответ на сообщение # 666


          

serpent – змея, см. «crawl», «creep», «reptile»,«worm»

serpent (n.) (из старофранцузского «serpent, sarpent» - змея; из латинского «serpentem» (именительный падеж «serpens») – змея, так же название созвездия; из причастия настоящего времени от «serpere» - ползти; из PIE *serp- ползти, извиваться; (Sanskrit sarpati "ползать", sarpah "змея", Greek έρπω "ползать", έρπετόν "змея", Albanian garper "змея").
Дворецкий: serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться; serpens, entis: 1. part. praes. к serpo; 2. adj. ползающий, пресмыкающийся; 3. subst. m, f: 1) змей, змея; 2) pl. ползающие насекомые-паразиты; 3) (тж. Draco и Anguis) созвездие Дракона. 1828: SERPO – ползу; из έρπω;
В основе – червь – ЧРВ – SRF – SRPH – SRP; так же – кривить, кривил, криветь – КРВТ – SRFT – SRPHT – SRP (N) T; сюда «serpentine» - серпантин;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2017 20:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#667. "RE: sirocco – сирокко"
Ответ на сообщение # 0


          

sirocco – сирокко, см. «create», «Europe».

sirocco (n.) (горячий ветер, дующий из ливийской пустыни); из итальянского «sirocco»; из просторечного арабского «shoruq» - восточный ветер; из арабского «sharqi» - восточный, восточный ветер; из «sharq» - восток; из «sharaqa» - подниматься (по отношению к Солнцу). 1828: siroc, sirocco, s. – юго-восточный ветер; It. “serocco”; Sp. “xaloque, xaroque”; A. “shurqu” – восточный; Heb. “zarach” – восток. Еврейское слово - это просто «заря», «озарил» (жаркий), как и арабское “shurqu”, ср. с «Сахара». ЖРК – ZRCH, то же A. “shurqu” – ЖРК – SHRQ. А, вот испанское “xaloque” = колкий; КЛК – XLQ, хотя, собственно, жаркий и колкий – родственные понятия, как и «холод» - «колоть», см. «salt» (воздействие на открытые участки кожи).

По этому же принципу – «Сахара», англ. «Sahara». «Википедия» (русс., en.): Сахара (араб. الصحراء الكبرى‎, Эс-Сахра-эль-Кубра – «Великая пустыня»; фр. Sahara). Происходит от слова араб. صَحراء‎ (ṣaḥrāʾ), которое в переводе означает «пустыня», и его множественного числа ṣaḥārā, согласно другим источникам, от древнеарабского сахра — «красно-коричневая». Понятно, что арабские эпитеты вторичны, изначально – жара. ЖР – SHR.

Так же арабское «Машрик» («Mashriq») - восток. «Википедия» (русс., en.): Машрик (араб. المشرق‎, эль-Машрик: «Там, где восход») — территория, изначально включавшая в себя (согласно арабским географам, прежде всего ибн Хордадбеху) все известные в IX — X веках Восточные земли, включая Индию, Китай, ряд островов Индийского и Тихого океанов вплоть до Японии. В настоящее время определение «ал-Машрик» применяется в арабском языке, как правило, в качестве собирательного обозначения Ирака, Сирии, Иордании, Палестины и Ливана. Иногда в названный ряд включают и Египет. Скорее всего, первоначальное «м» = «земя». Поэтически – «место, где восходит Солнце»; производная от глагола « sharaqa (شرق - светить, излучать, освещать, подниматься)», применяется по отношению к востоку, где восходит Солнце. В то же время – морок, марево, мираж, см. ниже.
Магриб («Maghreb»). «Википедия» (русс., en.): Магриб (араб. المغرب‎, эль-Магриб: «там, где закат») — название, данное средневековыми арабскими моряками, географами и историками странам Северной Африки, расположенным к западу от Египта (Барбария (Берберия), Мавритания, Нумидия, Ливия и Африка). В берберском языке - Tamazɣa, Tamazgha (земля берберов – темь + жгу?). Термин «Магриб» используется в арабском для обозначения понятия «запад», происходит из глагола gharaba (غرب, «уходить, удаляться»). Сегодня регион Магриба - al-maghrib al-ʻarabīy (المغرب العربي ‘арабский Магриб’) или al-maghrib al-kabīr (المغرب الكبير «великий Магриб»). Ср. с аккадским – «erebu» - закат, финикийским «ereb» - вечер, запад и с гр. Έυρώπη. С другой стороны – с запада – Сахара, т.е. «жара», ср. с Εύρος – жаркий – ЖРК - (Σ) ΡΣ. Другими словами – с запада тоже жара. Ср. ṣaḥrāʾ и ghrib. Механизм перехода от «жарить» - «т» - «Θ» - «b» - «v». Т.е. так же, как и Машрик – жаркая земля.
Но, еще интересней, рассмотреть слово «марево», см. «nightmare», фр. «кошмар» (cauchemar – кажу мару). Марево `Толковый словарь Ефремовой`: ср. 1) Переливающийся видимый слой теплого воздуха у поверхности земли (в солнечную погоду). 2) Непрозрачный воздух, насыщенный водяными парами, мельчайшей пылью, частицами гари и т.п.; дымка, туман.
Фасмер: мара мара́ "призрак; грезы; наваждение", диал. "домовой", укр. мара́ "призрак, привидение", русск.- цслав. мара ἔκστασις "потеря сознания", словен. márǝn "ничтожный, тщетный", чеш. mařiti "губить, тратить, расстраивать, разбивать (надежды)", польск. mara "сновидение, призрак", marny "бренный, напрасный".
Даль: мара, ж. мана, блазнь, морок, морока, наваждение, обаяние; греза, мечта; призрак, привидение, обман чувств и самый призрак; напр. в олон. род домового или кикиморы, который путает и рвет кудель и пряжу. Мара или марена малорос. чучело, которое носят при встрече весны, 1 марта, по улицам, и поют веснянки. Марить безличн. сев. вост. Марит в знойное лето, когда все изнемогает от припека солнца, земля накаляется, нижние слои воздуха пламенеют и струятся, искажая отдаленные предметы, которые мельтешат, играют; марит перед грозою, когда воздух душный, пот и слабость одолевают; также во время лесных палов, когда воздух становится мутным, горкнет, и среди мглы солнце стоит тусклым багровым шаром; марит и в раннюю весну, когда солнце знойно припекает груды рассыпчатого снега, полои и топкую грязь, а волнистые пары производят то же, что знойные летние испарения. В глаг. марить спутаны два понятия: морить и морочить. Марный, к маре относящ. Марный день, марное лето, знойное, которое марит, томит; сухое, удушливое, мглистое. Марливое, марчивое солнце, когда оно марит, когда человек и вся природа изнемогает под знойными лучами его. Мар м. сухой туман или мгла, знойный и тусклый, мрачный воздух. Марево ср. зной, при мутной белизне воздуха, с мрачностью, мглою низших слоев его и малой прозрачности; сухой туман; мрачность при ясной погоде, во время лесных палов стоит марево. В южных и восточных степях знойное и ясное лето рождает марево, мороку, подвод, мираж: нижние слои воздуха, на глаз чистые и прозрачные, отражают и искажают мелкие степные предметы (кустики, бугорки) в самых разнообразных образах, и притом являют подобие обширных вод, позади которых видится заселенный берег; вблизи, все это исчезает, или, изменяясь разнообразно, уходит от путника все далее вперед.
Мара `Энциклопедия мифологии`: (санскр. и пали mâra, букв. «убивающий», «уничтожающий»), в буддийской мифологии божество, персонифицирующее зло и всё то, что приводит к смерти живые существа.

Очевидно, что это огромный куст, начинающийся от «рою» - «нарою» - море, нара, нора; мру, смерть, мор, сумерки, мережу, мера, марь, хмара, мир, мараю, мерцаю, мелькаю – мелкий, морошу, морось (морошка), мразь, мерзость, смержу (смердеть, фр. merde), fata-morgana (мираж), т.е. «вижу морок», кельтская богиня войны, битв и смерти Mórríghan, Mhór Rioghain, она же фея Моргана (Morgan La Fay, Morganna, Morgaine) из «Артуровского» цикла и пр. Слово «морок» в европейских языках дало слово «mirage», откуда пошло «miracle», «mirror», «morass», Моравия. Сюда и Марья-Моревна (Василиса Премудрая, Елена Прекрасная, библейская Далила, вероятно, судя по «НХ» - Жанна д’ Арк).

В эту же концепцию логично встраивается и Аравия («Arabia»), гр. Αραβία. «Википедия» (en.): В еврейском языке слово «ערב‎» (ʿarav), в своей корневой основе, означает «запад» («מערב» - maʿarav), «заходящее Солнце, вечер». (מעריב‎ maʿariv, ערב‎ ʿerev). Прямое сравнение с арабским «غرب» (ġarb) – запад и «عرب» (ʿarab) – Аравия. Возможно из ассирийского «ġ-r-b» - запад, что возможно, т.к. арабы жили к западу от Ассирии; греки использовали термин «Σαρακηνή» - восточные (šarqiyyūn), англ. «saracen»; в еврейском слова «ʿarav» и «ʿaravah» означали «пустыня или степь». Т.е. опять «жара, жаркие» (страны).

Все это хорошо согласуется с понятием «Африка» («Africa») от русского «пряжу», т.е. «жарю» - к «прижгу» - к «жгу», «жечь» (к «вью» - «вьюжу» - «юг»). ПРЖ – PRC, пряжить – ПРЖТ – PRCT. Дворецкий: aprīcus, a, um : 1) находящийся на солнце, согреваемый солнцем, солнечный; 2) солнечный, ясный; 3) любящий солнце, светолюбивый; 4) тёплый, горячий; aprīcum, ī n тж. pl.:освещенное солнцем место, солнцепёк; aprīcitās, ātis f : солнечная теплота, солнечность

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2017 23:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#668. "RE: slut – шлюха"
Ответ на сообщение # 0


          

slut – шлюха, потаскушка, грязная девчонка.

slut (n.) (грязная, неопрятная, неаккуратная женщина); родственно диалектному германскому «Schlutt» - неопрятная женщина, диалектному шведскому «slata» - ленивая женщина, потаскуха, нидерландскому «slodde» - шлюха, «slodde» - неряшливый человек; Чосер использовал «sluttish» - нечистоплотный, гулящий. Так же «кухарка, прислуга». В северогерманских языках слова на «sl-» означают «небрежный, неряшливая женщина, иногда – неряшливый человек, так же – женщина, потерявшая моральные качества; «slattern» неряха, потаскушка; английское диалектическое «slummock» - грязный, неряшливый, неопрятный, «slammacks» - неаккуратная женщина, «slam», «slammakin», «slamkin, slammerkin»; Middle Dutch slore "a sluttish woman," Dutch slomp, German schlampe "a slattern".
1675: A SLUT (slodde, Du., lutum, L.) – отвратительная, неряшливая женщина; (1826): B. “slet, sloote, sloode”; Swed. “slodder” – неряха, замарашка.
Даль: шляндать, шлындать, шляться, шататься без дела, слоняться, бродить от безделья. Шле (я) ндать, бродить по грязи, шлепаться; | волочить ноги, тихо, вяло ходить. Шленда, шлянда, шлында, шляла об. шатун, шатала, праздный слон, повеса, тунеяд, гуляка. Шленькать перм. вят. ехать верхом рысцой, тряхцой, грунью, ехать шленьком, впритруску. Шлюня, шлюха, шлюшка, женщина неряха, одетая кой - как, небрежно, грязно; шленда с грязным подолом. | Шлюха, шлюшка. влад., вологодск. маленькая бабка, козанок. Шлюшень м. ниж. или хлюпень, затасканная одежонка.
Шел, шлю, слать – ШЛ (Т) – SLT, сюда же – «слать» (ср. «служу», «слуга»), лат. «lutum» имеет другую этимологию, см. «island», «isolation».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-06-2017 11:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#669. "RE: sphere – сфера"
Ответ на сообщение # 0


          

sphere – сфера, шар, небеса, глобус, планета

sphere (n.) (латинизированное произношение среднеанглийского «spere» - космос, пространство, окружение мира); из англо-французского «espiere», старофранцузского «espere»; из латинского «sphaera» - глобус, шар, небесная сфера (среднелатинское «spera»); из греческого «σφαῖρα» - глобус, шар, игральный мяч, земной шар, Persian سپهر (sepehr, “небо”), происхождение неизвестно. Дворецкий: sphaera, ae f (греч.; лат. globus или pila): 1) шар; 2) небесный глобус; 3) орбита; 4) мяч.
Вейсман - σφαῖρα, ЛиД. дают форму «σφαίραν», т.е. «сверну» - СВРН – ΣΦΡΝ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2017 19:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#670. "RE: sect – секта"
Ответ на сообщение # 0


          

sect – секта; см. «gang», «Hansa», «second», «seek»

sect (n.) (из старофранцузского «secte, sete» - религиозная организация); из позднелатинского «secta» - религиозная группа, секта философская или религиозная; из латинского «secta» - путь, учение, причастие прошедшего времени от «sequi» - следовать; из PIE корня *sekw- (1) – следовать.
Дворецкий: secta, ae f : 1) путь, правило, образ действия, мыслей или жизни; 2) учение, направление, школа; 3) секта; 4) шайка; sequo, —, —, ere = sequor; sequor, secutus (sequutus) sum, sequi depon: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться.
Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. sacate, sisakti – следовать, идти за; Av. haca – идти вместе; Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти за; Go. saihian – следить.
Совершенно очевидно, что здесь разные слова:
1) Исход – СХД – SCT – SCD; 2) Искал, искать – СКТ – SCL – SQR; SCT; 3) Сход (то же и 1) Сход `Большой энциклопедический словарь`: СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания.2) Мирской сход, волостной или сельский - собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами.
Есть и еще одно мнение - Секта `Словарь иностранных слов русского языка`: (лат. secta, от secare - отделять, отсекать). В древние времена, философские школы, отличавшаяся своеобразным учением; в настоящее время, раскол, ересь; малая часть сообщников, отделившихся в деле, касающемся веры, от большей господствующей религии.(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
И совсем интересно – шайка. Фасмер: шайка I шайка I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. šaĩka "множество, масса". Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", предполагает первонач. знач. "разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. чайка "казачий челн", польск. czajka – то же из тур. šaika "высокое судно", откуда и австр.- нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в.) II шайка II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из тур. šaika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки̑п "корыто" : д.- в.- п. scif "судно", гот. skiр – то же, первонач. Сравнение с казах. šаikаmаk "полоскать" сомнительно. См. предыдущее ••

Интересно, что сюда же – ушкуйники: Ушкуйник `Этимологический словарь русского языка`: ушкуйник Искон. Суф. производное от ушкуй «речное судно» < др.- вепс. *uškoi̯ «лодка».
Фасмер: ушкуй "вид речного судна", диал. ушкой, олонецк, др.- русск. ушкуи, ушкуиникъ "речной разбойник", ускуи, ушкулъ. Источником считается др.- вепс. *uškoi̯ "небольшая лодка", стар. фин. wiskо – то же, эст. huisk, род. п. huizu "перевоз".
Горяев: ушкуй, др. русск., ушкол, ср. со шхуна, шкутъ, шкойт, шкой (на Мариинской системе); надо полагать, что «чайка» - переосмысление ушкуя. Само название явно связано с «вязка» (связка), менее вероятно – с «вожу» (переход «в» - «у»); у того же Горяева – уже (веревка), ст. сл. ѫже (ср. Яуза и Вазуза, см. «ooze» - Дунаев), болг. въже, серб. уже, см. «вязать»; учкур, очкур – малор; тюрк. учкур – шнурок, стягивающий шаровары (от «шире»); сюда и «кушак» (тур., крым.- тат. kušak – то же, kušamak «подпоясывать» - Радлов) дальше – шайка.
Да, и еще одно соображение, не могли это быть «казаки», ср. «ушкуи»? См. ниже, так же «Hansa».
Что касается «шайки» в бане, скорее так, «чан» - «чайник» (уменьшительное) - «шайка». Казахское šаikаmаk – шайка + мочу (полоскать) – к звукоподражательному «ух, ах, мах» - откуда «мочу», «мех», «мощь», «мета» и пр.
Но дальше еще интереснее – «gang» - банда, шайка. Понятно, что этимологи отправляют это слово к «gang» - прогулка, ср. «going», т.е. к «го, гон».
gang – идти; банда, шайка, компания, ватага, артель

gang (n.) (из староанглийского «gang» - путешествие, путь) или старонорвежского «gangr» - группа людей, множество; из протогерманского *gangaz; из PIE корня *ghengh- шагать, ступать; (Old Saxon, Old Frisian, Danish, Dutch, Old High German, German gang, Old Norse gangr, Gothic gagg "идти"; Sanskrit jangha "нога" Avestan zanga- "лодыжка, щиколотка"; Lithuanian zengiu "шагаю")
1675: GANG (Ganᵹe, Sax. – идти, т.е. компания людей идущая вместе или подобное действие) – компания, экипаж, шайка. Другими словами – хожу, шагаю («shank»), шагал. Но, ср. с «шайка», «ушкуи» и «sequi» - ШК – SQ – G (N) Ʒ, сюда напрашивается и «Ганза» (Ганзейский союз).

Hanse - Ганза

Hanse (n.) («Hansa» - средневековая купеческая гильдия, конец 12 века); из англо-латинского, через старофранцузский «hanse» и среднелатинское «hansa», из средненижненемецкого «hanse» - товарищество, купеческая гильдия; из староверхненемецкого «hansa» - военный отряд, банда, компания; родственно готскому «hansa» - войско, компания, множество, староанглийскому «hos» - сопровождающие, свита; её члены назывались «Hansard» (вероятно, ряд Ганзы), интересно, что это же слово означает «парламентский отчет», как пишут, по имени Луки Хансарда, печатавшего эти отчеты. Hanseatic (adj.) (ганзейский – с 1610); от Ганзейской лиги, средневековой конфедерации северогерманских городов; из среднелатинского «Hanseaticus», из средненижненемецкого «hanse» - товарищество, купеческая гильдия. Традиционно датируется со времени объединения Гамбурга и Любека в 1241 году, последняя встреча в 1669, ср. «hanshus» - гильдейский зал.

1675: HANSE (старое готское слово) – объединение купцов, для безопасных переходов и перевозки товаров от королевства к королевству; HANSE towns (Ганзейские города) – несколько свободных городов Германии (27), такие как Гамбург, Любек, Магдебург, объединенные в оборонительную и наступательную лигу, против любых врагов. С одной стороны – хожу, хожаки (ср. «казаки»), а с другой, - чем не шайка? Борьба с конкурентами дело не особо чистое.
«Википедия» (русс., en.): Ганзейский союз, Ганза, также Ганзея (нем. Deutsche Hanse или Düdesche Hanse, др.- в.- нем. Hansa — буквально «группа», «союз», лат. Hansa Teutonica) — политический и экономический союз, объединявший почти 300 торговых городов северо-западной Европы с середины XII до середины XVII веков. Дата возникновения Ганзы не может быть точно определена, поскольку не основана на конкретном документе (вот, вот, авторы лгут на каждом шагу – то у них 300 городов, то более 200, то от 70 до 170, хотя в 1675 четко указано – 27; кстати, какая «Священная Римская Империя германской нации, когда сплошные вольные города с 12 века?).
The Hanseatic League – Ганзейский союз (так же известный, как Hanse или Hansa; Middle Low German: Hanse, Dudesche Hanse, Latin: Hansa, Hansa Teutonica или Liga Hanseatica). Интересно, что для купеческих отрядов употреблено слово «band», обозначающее, так же и «банда» (сбить). В средненижненемецком слово Hanse или Hansa (позднее) обозначало «конвой» («convoy», надо полагать, «конники», хотя официально - «con» + «voyage», т.е. «свезу»), т.е. опять «хожу» - ХЖ – H (N) G. Кстати, называют четкую дату – Любек (1159). Главный центр был в Висбю на Готланде, купцы которого соотносились с Новгородом, который назывался Gutagard (Gotenhof) – город или двор готов. А это точно был Новгород (Великий)? И еще – производят из готского слова, ну, а готы – новгородцы. Так что, учитывая славянский Любек, бывшее «Любице», союз «хожаков» (или ушкуйников?) – это наше все.

Прим. Название Висбю – из старонорвежского «Vis, родительный падеж от Vi» - языческое место жертвоприношений и «by» - деревня; в «Гутасаге» (Gutasagen, т.е. в готском сказе (сказании), см. «saga», «say») середины 14 века, место описано, как «Wi», означающее «святое место, место поклонения» («worship» = «волшба»). Ср. «Vis» - с «вижду, вижу» и англ. «wise» - мудрый, «witch» - ведьма, а «by» - с «вече», см. «wick».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2017 11:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#672. "RE: scrawl – писать каракулями"
Ответ на сообщение # 0


          

scrawl – писать каракулями, см. «crawl»

scrawl (v.) (происхождение неизвестно); возможно из среднеанглийского «scrawlen» - раскинуть конечности, разрастись, разлапиться. 1675: To SCRAWL (krabbelen, Du.) – писать небрежно; (1826): ползти как рептилия.

Т.е. искривил. СКРВЛ - SCRWL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2017 13:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#674. "RE: count (2) - граф"
Ответ на сообщение # 0


          

count (2) - граф, см. «com-», «ion», «vice-», «viscount»;

count (n.) (высший сановник, член императорского двора, граф); из англо-французского «counte», старофранцузского «conte»; из латинского «comitem» (именительный падеж «comes») – сопровождающий, компаньон, римское обозначение для губернатора провинции; из «com-» - с, со + «ire» - идти.
Дворецкий: I comes, itis m, f : 1) спутник, попутчик, провожатый, сопровождающий; 2) товарищ, союзник, единомышленник; 3) неизбежное последствие; 4) учитель, наставник, провожатый; дядька; 5) pl. свита, двор, тж. эскорт, кортеж; 6) (в позднеимперат. эпоху, начиная с Константина) высший сановник (впоследствии граф — ср. франц. comte, англ. count); главный казначей; начальник императорских конюшен; comitor, atus sum, ari depon. : провожать, сопровождать, сопутствовать; com арх. — cum; в классической латыни — тк. приставка com- перед начальными b, m и p основного слова (напр. com–buro, com–mitto, com–pono); I eo, ii (ivi), itum, ire; 1) идти, ходить, ездить, шествовать; 2) плыть, плавать; 3) лететь, пролетать; 4) течь; проходить, протекать, проноситься; 5) возноситься, подниматься; 6) переходить; 7) превращаться, претворяться; 8) приступать; 9) прибегать; 10) происходить, совершаться; 11) желать, стараться, собираться; II eo adv.; 1. <из dat. к id, см. is>: 1) туда; 2) до тех пор, до того; 3) сюда, к тому же; 2. : 1) тем; с тем (намерением); 2) а потому, поэтому; 3) там; eodem adv.: 1) туда же; 2) там же; idem, eadem, idem ; 1) тот же самый, тот же, один и тот же; 2) а также, равным образом: is, ea, id: 1) этот; 2) тот; 3) он;4) такой, таков.
1828: COMES, COMITIS – компаньон; из «com» + «itum»; CUM – с, со; из όμού (Вейсман: όμόω – соединять; из όμός – равный, одинаковый, тот же самый, общий). Заметьте, ни о каких высших сановниках речи не идет. COMITES (мн.ч. от «comes») – те, кто сопровождает членов магистрата в их путешествиях по провинциям; ранее – сопровождающие императора; из «com» + «itum» = «с» + «иду» (из «eo» - туда); COMITOR – иду один вместе с попутчиками; из «comes» + «itis». Т.е. абсолютно искусственная конструкция – «с, со» + «иду» (иду вместе).
Хотя, «count» может быть и от «country», т.е. «home» + «terra», см., т.е. «семейная земля» или, что вероятнее – считающий землю, см. «count» (1) и «account», т.е. русское «счет» - СЧТ - CC (N) T, см. «scan». Тем более, что граф = глава, см. «sheriff».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2017 00:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#675. "RE: slaughter – зарезать, убивать"
Ответ на сообщение # 0


          

slaughter – зарезать, убивать; резня, то же – «slay»;

slaughter (n.) (забивать скот, резать людей); из скандинавского *slahtr, например, старонорвежское «slatr» - забивать скот, мясо забитого скота, «slatra» - резать, «slattr» - двигаться; из протогерманского *slukhtis, родственного старонорвежскому «sla» - бить. 1675: SLAUGHTER (slæhte, Sax., slacht, Du.) – убийство, резня; To SLAY (slæᵹan, Sax., slachten, Du., schlagen, Teut.) – убивать. (1826): G. “slatr”; Swed. “slagtar”; D. “slagter”; T. “schlachter”; To SLAY – бить, ранить, убивать; G. “slaga”; Swed. “slu”; S. “slean”; T. “slacten, schlagen”; G. “laga”; S. “lecgan”; LICK (в значении «бить») – G. “leggia”; M.G. “liggwan, bliggwan”; LAM – G. laga (um).

Собственно, режу (к ряд, редить, сюда и решето), резать, зарезать – ЗРЗТ – SRGT – SLGHT, режу – РЖ – RG - LG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2017 18:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#677. "RE: suffrage – избирательное право"
Ответ на сообщение # 0


          

suffrage – избирательное право;

suffrage (n.) (избирательное право; ходатайственные молитвы или просьбы от имени других); из старофранцузского «sofrage» - мольба, ходатайство; из среднелатинского «suffragium», из латинского «suffragium» - поддержка, баллотирование, голосование, право голоса, избирательный бюллетень; из «suffragari» - оказывать поддержку, голосовать; из «sub» - под + «fragor» - крушение, шум, крики, родственно «frangere» - разбивать; из PIE корня *bhreg- разбивать.

Странная конструкция «под» + «обрушу», у Де Ваана – то же.
Дворецкий: suffragium, i n : 1) избирательный голос; 2) (тж. pl.) подача голосов, голосование; 3) избирательное право; 4) всадническая центурия (с правом голосования); 5) суждение, решение; 6) благоприятное мнение, одобрение; suffragor, atus sum, ari: 1) подавать голос, голосовать; 2) поддерживать, благоприятствовать, оказывать поддержку (alicui и alicui rei).
1828: SUFFRAGO – ляжка; из sub – под + frago, frango, т.к. в этом месте кости ног разделены и могут сломаться.
Дворецкий: I suffrago, inis: 1) ляжка, лодыжка (у животного); 2) отпрыск, побег (виноградной лозы); fragor, oris m : 1) разбивание, дробление; 2) шум, треск, грохот, гром; 3) громкие рукоплескания; 4) слух, молва, ср. «fragile» (как пишут на ящиках), - хрупкое, т.е. русское «обрушу, обрушил» - БРШ (Л) – PHRCL - FRGL.

Вероятно, вот такая странная этимология натолкнула этимологов продолжить её и на избирательный процесс, что-то это мне напоминает из дня сегодняшнего – «Кто не скачет, тот (необходимое вставить)». Горяев слово «ляжка» выводит из прыгаю, прыжок (сюда и «пружина», «прижму» - «жму», см. «press», упругий, супруг, подпруга; в основе – «пру», «прусь»).
Т.е. слово «suffraginis» = «под» + «прыгну»; слово «sub» - позднее, ср. «under» - «под» - ПД – (P) D + r (суффикс принадлежности), либо, в основе – «падал», ср. «fall» (к «пал» - «палю»), вероятно, «s» в латинском появилось из придыхательного «ύ = h» (1828: SUB – под; из ύπό, откуда hub – sub: ср.у у Вейсмана – ϋπνος (кор. συπ, лат. spoor, русское «спать») – сон (т.е. русское «сопну, сопеть, сопел» - спал). Гр. ύπό (ύπαι) = упасть, упаду, ср. ϋπεστι = ύπέσταν – держать под чем; ύποδμώς – низший раб или слуга; ύποδέω – подвяжу, то же – ύπόδε (ω) σις – подвязывание; ύποδύομαι – погружаться, то же – ύπέδόν (упаду + дно). Ср. так же «up» - вверх. Подпрыгну (ср. с попрыгун, спрыгну) – (С) П (Д) ПРГН – (S) P (D) PRGN – SBPRGN – SPHPHRGN – SFFRGN – suffraginis; но, какое это отношение имеет к избранию?

Надо полагать, что здесь слово «избираюсь» - ЗБРС – SBRC – SPHRC – SFRG; как производное – суфражист, суфражистка: suffragette (n.) (из французского «suffrage» - избирательное право, право голоса с французским окончанием для женского рода «-ette».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-09-2017 18:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#678. "RE: stagnate – застой"
Ответ на сообщение # 0


          

stagnate – застой, застаиваться;

stagnate (v.) (из латинского «stagnatum, stagnatus» - причастия прошедшего времени от «stagnare»); из «stagnatum» - стоячая вода; из PIE корня *stag- просачиваться (Greek στάζηιν – сливать, капать); потрясающе – сливать, капать – это «застаиваться».
Дворецкий: I stagnum, i: 1) выступившая из берегов вода: озеро, пруд, болото, лужа; 2) медленно текущая вода; 3) искусственный пруд, бассейн. 1828: STAGNUM – озеро, пруд; из στεγνόν – покрывающий, защищающий; из στέγω – покрывать, защищать, хранить, скрывать, умалчивать, лат. tego, см. «till (4)» (абсолютно другая этимология); из sto – т.е. стою; в основе греческое στάσις – стояние, крепкое или неподвижное стояние, русское - «стоячий», ср. «стояк, стойка» - стоячая (вода) – СТЧ – ΣΤΣ – STG, ср. «стояк, стойка», см. «stick»; сюда же «stagnation» - застой, «stagflation» - стагфляция.
С другой стороны – стекаю - στάζω – капать, лить по капле, проливать, лить по капле, вливать (Вейсман); откуда значение «выступившая из берегов вода». СТКТ – ΣΤΚΤ - στακτός – капающий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-09-2017 18:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#679. "RE: stalactite – сталактит"
Ответ на сообщение # 0


          

stalactite – сталактит (свисающий с потолка), см. «stalagmite»;

stalactite (n.) (из новолатинского «stalactites»), из греческого «σταλακτός» - капающий; из «σταλάσσηιν» - сочиться, стекать; из «σταλάσσω» = στάζω – капать, лить по капле, проливать (Вейсман); из PIE корня *stag- - просачиваться, капать (German stallen, Lithuanian telziu - писать).
В основе – «сочить, сочился» - СЧТ (ЛС) – ΣΘΛΣ – ΣТΛΣ – σταλάσσω; это этимологическая ошибка, сравнивать это слово со «стекаю» - Вейсман: στακτός – капающий, στάζω – капать, лить по капле, проливать; стекаю, стекать; вероятно и под воздействием «стал, стылый», ср. греч. στάλιξ – шест, кол, палка, ср. с русск. «стояк, стойка», см. «stagnate», «stick».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-09-2017 18:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#680. "RE: stalagmite – сталагмит"
Ответ на сообщение # 0


          

stalagmite – сталагмит (поднимающийся с пола), см. «stalactite»;

stalagmite (n.) (из новолатинского «stalagmites»); из греческого «στάλαγμα» - капля; из «σταλαγμός» - капать; из «σταλάσσηιν» - сочиться, стекать; из «σταλάσσω» - капать;

В основе – «сочить, сочился» - СЧТ (ЛС) – ΣΘΛΣ – ΣТΛΣ (Г) – σταλάσσω, σταλαγμός; вероятно и под воздействием «стал, стылый», ср. греч. στάλιξ – шест, кол, палка, ср. с русск. «стояк, стойка», см. «stagnate», «stick».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-10-2017 01:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#681. "RE: surrogate - суррогат"
Ответ на сообщение # 0


          

surrogate - суррогат, заменитель, заместитель, см. «sub», «suffrage»; surrogate (n.); (из латинского «surrogare/subrogare» - переместить в другое место, заместить; из «sub» - вместо, под + «rogare» - спрашивать, просить, от значения «вытягивать руку»; из корня *reg- двигаться по прямой линии (см. «regime», - к «держу», см. «direct»). “Wiktionary”: «rogare» - из «rogō» - спрашивать, из PIE корня *h₃reǵ-, откуда и «regō» - править, управлять или родственно «precor» - просить и «procus» - требовать, добиваться – из «prex» - просьба; из PIE *preḱ- просить (Sanskrit पृच्छति (pṛcchati, “прошу”), Gothic (fraihnan, “просить”), Old English freġnan, friġnan (“спрашивать, учиться”), Icelandic fregna (“просить, спрашивать”), Dutch vragen (“просить”), German fragen (“просить”), Norwegian frega (“просить”), Lithuanian prašyti (“запросить”), Polish prosić (“запросить”).
Дворецкий: sub–rogo, avi, atum, are: 1) предложить перевыбрать; заново или взамен избирать; дополнительно избрать; 2) (о законе) дополнять; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; rogo, avi, atum, are: 1) спрашивать || запрашивать, обращаться с запросом; 2) вносить предложение, предлагать; 3) просить, упрашивать, испрашивать || приглашать; precor, atus sum, ari depon. : 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; prex, precis f — см. preces;
Де Ваан: prex, précis; IE: W. rheg – дар, проклятие, Skt. pras – диспут, вопрошание, OAv. frasa – вопрос, см. «phrase».
Другими словами – «прошу, просить». ПРШ – PRC (X). Фасмер: просить прошу́, спросить, укр. проси́ти, др.- русск., ст.- слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.- луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.- инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, - ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.- в.- н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, - еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.- ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить".
Собственно – к «реку», «речь», «ругаю» (звукоподражательное, ср. «рычу», «кричу», «рог»; Вейсман: όρεχθέω – реветь, мычать, т.е. «рык», «рычу» + «дею»; όργαίνω – сердиться; όργή – гнев, негодование, раздражение, ср. «ругаю»), ср. «порицаю», «обреку». «По» + «реку».

Если следовать официальной этимологии, то получается странная конструкция. «Под» + «реку», т.к. «rogo» - «речь», «прошу». Слишком уж вежливо для древних – «прошу» в значении «перейти», «заменить». Естественно, тут путается и слова «рука» и «держу». В словаре 1828 слово «rogo» объясняется из «όρέγω» (Вейсман): простирать, протягивать (руку); доставать, достигать, протягивать руку; стремиться, желать; рука – РК – РК – РГ (сюда и «Oregon» (штат в США), у Де Ваана – PIE *h3rog-o – простирание; IE: OIc. rakr, Fri, MLG rak – протягивать.

Настораживает и легкая замена «sur» - «sub». У Дворецкого – surrogo v. = subrogo; sur–rigo v.= subrigo.
Вероятнее всего, что никакого «sub» в самостоятельном значении здесь нет. В основе – «изберу», «избираюсь», «избрать». ЗБР (С) (Т) – SBR (G) (T) – subravi, subrogo, subratum, либо в значении «сверх того, дополнительно – СВРХ – SVRG – SBRG (SURG), так же ср. «свергаю, свергать», той же этимологии, дословно - сверху (вниз) – СВРГТ – SURGT, собственно, «свергнуть» = заменить (при определенных условиях); примерно такая же этимология у subrigo, ср. «sovereign» (кстати, русское «берег», вероятно, из «верх», ср. «верех», «ворох», куда и различные «berg» в значении «гора», см. «barrow», «iceberg»; интересно, что во французском «berge» - банк, т.е. просто «берегу»);

Дворецкий: subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; 5) подниматься, вздыматься: || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. Сверх (извергаю) – С (З) ВРХ – SBRG (SURG). Сюда и свершу, завершу. Кстати и «sur» - сверх – СВРХ – SVR (H, C, G) – SUR (H, C, G). Сюда и малороссийское «суржик», просто калька с «surrogo», либо от «суржа» - смесь озимый пшеницы и ржи на одном поле (Ефремова), второе – маловероятно, учитывая, что впервые в литературный оборот его ввел Котляревский. https://dl.wdl.org/11805/service/11805.pdf . Хорошая книжка, смешная.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-11-2017 00:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#682. "RE: sheeney, sheeny - еврей"
Ответ на сообщение # 0


          

sheeney, sheeny - еврей, жид, мошенник; sheeney(n.), sheeny – еврей (с 1816), происхождение неизвестно, возможно имеет отношение к русскому «zhid», чешскому «zid», сейчас это вульгарное слово, но в 19 веке не вызывало негативной реакции.
Вероятно, это русское «мошенник» - к «мошна», Даль возводит к «мошонка» - к корню «меж», «мет». Мошенник – МШННК – (M) SHNC – SHNY (ср. «мошна»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-12-2017 11:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#683. "RE: strafe – наказание"
Ответ на сообщение # 0


          

strafe – наказание; ругать, наказывать, см. «tariff»; strafe – c 1915 – паника, атака, бомбежка; из немецкого «strafen» - наказывать; из протогерманского *stræf-. Клюге: наказание, денежное взыскание; MidHG. strafe; ModHG, MidHG. strafen; Du. straf.
“Wiktionary”: From Middle High German strāfen, itself most probably from Proto-Germanic *strēpōną. Cognate with Luxembourgish strofen, Dutch straffen. Этимология не ясна.
Штраф(нем. Strafe). Наказание, кара; денежное взыскание. ("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Вероятно, первично именно денежное наказание; Даль (драть): С кого сможет, с того и дерет, вымогает лишнее, взятки. Драть шкуру с кого, вымогать последнее; сюда же – тру - терять - трата – ТРТ – TRTH – TRF, соответственно – «сдеру» - «содрать». Другой подход – стребую, истребую. Даль: истребовать, что, потребовать и получить, вытребовать окончательно; стребовать, спросить, потребовать, взыскать - «Словарь русских синонимов». СТРБ – STRB – STRP (*strēpōną) – STRPH – STRF.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-12-2017 15:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#684. "RE: stadium – стадион"
Ответ на сообщение # 0


          

stadium – стадион; stadium – состязание в беге; старинная мера длинны; из латинского «stadium» - мера длинны, дорожка для бегунов; из греческого «στάδιον» - мера длинны, дорожка для бегунов; возможно из «στάδιος» - стоящий твердо; из PIE корня *sta- (*steh₂- “Wiktionary”); Дворецкий: stadium, i n (греч.): 1) ристалище, стадион; 2) поприще; 3) состязание; 4) стадий (олимпийский), греч. мера длины в 125 римск. passus или 625 футов = 185 м. 1828: место, где состязались в беге и борьбе, так же мера длинны в 125 шагов; из «στάδιον»;
Вейсман: στάδιον, τό, мн. στάδια, лат. stadium, стадия, гонная мера = 600 греческим или 625 римским футам или же 125 римским шагам (8 стадий = 1 римской миле, 40 стадий с небольшим = 1 географической миле); ристалище (так как длина главного ристалища в Олимпии равнялась стадии); в пер. – бег в запуски, состязаться в беге или бегать в запуски; στάδιος (кор. στα, ϊστημι) – стоящий твердо; настоящий рукопашный бой, в котором враг стоит против врага.
Т.е. это просто «стоять, стать» - СТТ – ΣТТ – ΣΔТ – σταδιτό – στάδιον, так же – «ставить», 1828: STATUS – стояние; из «sto»; STO – стою; из στάω, στώ – могу стоять, ср. нем. «stadt» - город. Клюге: stadt – город; MidHG. stat – место, местоположение, город; OHG. stat – место; то же – statt, statte (см. «state»), термин, возникший раньше, чем «burg» (см. «borough»); statt – место, земельный участок, имение; MidHG, OHG – stat – место; мн. ч. OHG. steti, MidHG stete, откуда ModHG. statte – место, участок; Du. stede – место, участок, городишко (см. «stead»).
Но, основное значение здесь - «ристать» - РСТ – (Р) ΣТТ – ΣТΔ. Даль: ристать – прытко бегать, скакать, ездить; Фасмер: ристать риста́ть риста́ю, рищу́ "бежать", риста́лище "место для состязаний в беге, скачек", укр. ристь "рысь", др.- русск. ристати, рищу "бегать, быстро ходить; скакать, прыгать", ст.- слав. ристати, риштѫ περιτρέχειν. Связано чередованием гласных с польск. rześcią "рысью" из *rьstьjǫ. Родственно лит. rìstas "быстрый, проворный", risčià "рысью", raĩstas "время течки", лтш. riests – то же, далее пытаются сближать с гот. urreisan "подниматься", ср.- в.- н. rîsan "падать, подниматься", ср.- в.- н. rîsch "проворный, быстрый". Наряду с *reist- : *rist- существует *risk-: лтш. riksis "рысь", *rizg-: лтш. rizgа "ребенок-непоседа" (см. ры́скать); вероятнее всего к корню «-р» - «рою», ср. «роюсь», «ищу», (см. «rescue»», «risk»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2018 03:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#686. "RE: stylet – стилет"
Ответ на сообщение # 0


          

stylet – стилет, см. «stiletto», «style»; stylet – острый предмет в хирургическом и научном смысле; из французского «stylet»; из итальянского «stilleto»; из латинского «stylus»; это не совсем так. `Большой энциклопедический словарь`: СТИЛЕТ (итал. stilleto от лат. stilus - острый инструмент) - кинжал с острым и тонким, иногда трехгранным лезвием. Был распространен в 15-17 вв. в Италии и некоторых других странах. Т.е. «острый» - «острить» - СТРТ – STRT - STLT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2018 02:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#690. "RE: sull (устар). – плуг"
Ответ на сообщение # 0


          

sull (устар). – плуг; 1828: SULL – плуг; S. “sulh, sylk”; L. “sulco”; Дворецкий: sulcus, i: 1) борозда; 2) пахота; 3) ров, ямка, щель; 4) складка, морщина; 5) рубец, рана; 6) колея; 7) изгиб; sulco, avi, atum, are : 1) бороздить, взрыхлять; 2) проплывать;3) морщить, покрывать морщинами, бороздить.
1828: SULCUS – из όλκός (έλκω) – борозда, полоса, след; место стоянки кораблей, вытащенных на берег; машина для вытаскивания кораблей на берег; έλκω – влечь, тащить, тянуть; терзать, растерзывать; όλκή – влечение, тащение, притягивание; позд. – тяжесть, вес.
1) Влачу, волочу, волок, влеку, см. «dulcet» - ВЛК (Ч) – (В) ΛΚ, придыхательное ό, έ вполне создает «h» - «s», см. «sub».
2) Брежу (от «бреду» - «борозда») – (В) РΣ – (В) РК.
3) Коло (круг) – колея, колесо – КЛС – SLC.
4) Срежу, срезаю – СРЖ (З) – SRC – SLC, обратите внимание, что здесь есть значение «изгиб». 1675: SULCUS aqua – маленький ручей, водный поток, возможно – излучина, излука – ЗЛК – SLC - к «изрежу»? Ср. так же «река». Тогда «лука» - более позднее? Есть связь между «лука» и «река», реки извилистые? Но, с другой стороны – обло (круглый – к палю, более) – облако, облеку, облучок; у Горяева – лякiй – горбатый, то же лѧкѫ, лѧшти (откуда «ляжка» - Дунаев), лѫкъ, сляклый, сляклость – сутулость. Англ. «leg», «lake».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2018 01:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#694. "RE: sop – пропитывать"
Ответ на сообщение # 0


          

sop – пропитывать, макать, обмакивать; пропитывать хлеб, см. «sap», «sip», «soup», «sup», «tipple»; sop – староанглийское «sopp-» - хлеб, пропитанный в жидкости («soppcuppe» - чашка, в которую окунают хлеб); из протогерманского *supp-, родственно староанглийскому «supan, suppan, supian» - потягивать, пробовать, пить, глотать;
1675: SOP (soppe, Du., sopa, Span., soppa, Ital.) – хлеб, намоченный в похлебке, подливке, мясном соусе, вине или любом алкогольном напитке. To SOP (soppen, Du.) – пропитывать; SOOP, SOUP (soupe, F.) – похлебка, сделанная по-французски; (1826): SOP – хлеб, пропитанный в жидкости, Arm. “soub”; Sp. “sopa”; B. “sopje”.
Частично – к «сопаю, сопать», частично - к «цапаю, хапаю - цапать, хапать» (слова однокоренные) - С (Ц, Х) П – SP. Одно из значений – взятка, тут однозначно – цапаю.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2018 01:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#695. "RE: sip – потягивать"
Ответ на сообщение # 0


          

sip – потягивать, прихлебывать; глоток, маленький глоток, см. «sap», «sop», «soup», «sup», «tipple»; sip – происхождение неизвестно, возможно имеет отношение к нижнегерманскому «sippen» - потягивать, прихлебывать или из английского «sypian» - поглощать, пить, родственного «supan» - жадно пить, поглощать; 1675: To SIP (sipper, Du.) – немного прихлебывать (soop – устар.); SIPPETS (то же, что soppets) – маленькие кусочки пропитанного хлеба; (1826): SIP – маленький глоток, кусочек; D. “sippe”; S. “sipan”; B. “sippen”, множественное число от “sup”. Частично – к «сопаю, сопать», частично - к «цапаю, хапаю - цапать, хапать» (слова однокоренные) - С (Ц, Х) П – SP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2018 01:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#696. "RE: sap (1) – живица"
Ответ на сообщение # 0


          

sap (1) – живица; сок растений; лишать сока, см. «opium», «sip», «sop», «soup», «sup», «tipple»; sap – староанглийское «sæp»; из протогерманского *sapam, из PIE корня *sab- сок, жидкость (Middle Low German, Middle Dutch, Dutch sap, Old High German saf, German Saft "сок"; Sanskrit sabar- "сок, молоко, нектар"); 1675: SAP (sæpe, Sax., sap, Du.) – сок дерева, так же вывыделяющийся из бревен; GREEN SAP – сок из ягод крушины; (1826): G. “safa”; Swed. “safwa”; D. “saft”; T. “sapf”; S. “soepe”; B. “sap”; L. “sapa”; S. “saba”; A. “saba” – жидкость; Дворецкий: sapa, ae f: густой виноградный сок. Вейсман: όπός – сок (древесный или растительный); особ. сок смоковницы, употребляемый как средство для свертывания молока. Вероятно, здесь «сопаю» перешло в значение «пропитывать», как в «sop». СП – SP. Хотя, возможно, что и «изопью», «испью». С (З) П – (Σ) Π – SP. Вероятно, слово «пью» (а в дальнейшем и «питаю»), родилось и «сопаю». Кроме того – капаю, все добывали березовый сок? Собственно, он капает. К «кап» - звукоподражательному. КП – (К) П – (Н) П όπός – SP, см. «sub».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2018 01:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#697. "RE: sap (2) – подрывать"
Ответ на сообщение # 0


          

sap (2) – подрывать, подкапывать, минировать; подкоп, траншея; см. «cup», «sapper», «spade»; sap – из среднефранцузского «saper», из «sappe» - лопата; (Late Latin sappa, Italian zappa, Spanish zapa "spade");
1675: To SAP, To SAPE (saper, F.) – подкапывать; (sapper, F.) – глубоко копать; A SAP, A SAPE (оборонительное сооружение) – копать, подкапывать; глубокая траншея, крытая траншея; (1826): SAP - лопата или мотыга; σκαφίον, L.B. “sappa”; F. “sape”; It. “zappa”; Вейсман: σκάπτω, έσκάφην – копать, вскапывать землю, окапывать ров; σκαφεύς – копальщик; σκάφη – нечто выдолбленное, корыто, ванна, челнок; σκάφιον – небольшое корыто, сосудец в виде челнока; зажигательное стекло (а, что, у «древних» греков уже было стекло? Ах, да, Архимед целый флот сжег при Сиракузах. Но, ведь там было бронзовое зеркало, а так же женщины с медными чайниками, сфокусировав блеск которых Архимед и пожег всю римскую флотилию. Но, на самом деле – это был лазер. Просто ученые не знают, что его подкинули инопланетяне. И было это в 212 году до н.э. А в I веке нашей эры римляне, усовершенствовав устройство (лазер?) использовали его для прижиганий. И автор имеется – Анфемий Траллийский. Правда, есть одно «но» - опять из металла. ; ср. так же «шкаф» – Дунаев); заступ, кирка, лопата. Вейсман считает эти слова однокоренными.
Совершенно верно – в основе – цапаю, хапаю – копаю, σκάπτω – ср. вскопать, ископать – СКПТ – ΣΚΠΤ, а вот корыто, ванна – это к «купель, купа», вероятно, изначально к «капля» - к звукоподражательному «кап», хотя «копаю» - тоже может быть, в смысле «углублять».

Прим. Из книги «Занимательная Греция» (Михаил Гаспаров, 2017): «Античные физики знали зажигательное стекло. Но ни телескопа, ни микроскопа они не изобрели, а пользовались таким стеклом для шуток: например, чтобы навести солнечные лучи на восковую дощечку в руках увлеченного читателя, да и растопить на ней все буквы». Короче говоря, «мимо тещиного дома, я без шуток не хожу». Что-то это напоминает мне китайцев, которые изобрели порох, но огнестрельного оружия не сделали. Использовали только для «шутейных потех» - фейерверков. А знаете почему? Гаспаров врать не будет: «Античный человек испугался даже бы мысли об обществе, стремительно развивающемся неведомо куда. Он хотел устойчивого и постоянного, где завтра похоже на вчера и где рабов вполне хватает, чтобы прокормить господ и доставить им возможность беззаботно заниматься красивыми умозрениями».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2018 02:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#699. "RE: Швабы и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

«Википедия» (русс., en.): Швабы (нем. Schwaben) — немцы, говорящие на особом швабском диалекте (одном из южнонемецких диалектов) немецкого языка. Швабия (нем. Schwaben) — историческая область на юго-западе Германии в верховьях Рейна и Дуная, названная в честь швабов — немцев, говорящих на особом швабском диалекте. В узком смысле под Швабией понимают современные Баден-Вюртемберг и западную Баварию, то есть ядро расселения алеманнов, предков современных швабов. Название Суебия, как и понятие Алеманния, первоначально обозначало область расселения алеманнов, которые в III веке заселили юго-запад сегодняшней немецкой языковой области. С V века их также называли свевами, либо из-за частично свевского происхождения, либо из-за вновь прибывших свевов с территории Дуная. Потомками свевов (в частности, семнонов) были, по-видимому, алеманны (швабы). Значительная часть населения Свебеи, если судить по данным археологии и ономастики, приняла активное участие в этногенезе славян.
Из протогерманского *swēbaz, базирующегося на протогерманском корне *swē- означающем «свои»; из протославянского или PIE корня *swe- (Polish swe, swój, swoi, Latin sui, Sanskrit swa, - "свой"). Германский лингвист Яков Гримм утверждал, что название «Suebi» - славянского происхождения. Сую – свой – СВ – SB.
Сюда же – «свеи» (suiones – у Тацита, Swedes) - Свеи (швед. svear, sviar) — древнегерманское племя, жившее на территории нынешней Швеции. Термин также использовался как собирательное название населения древней Швеции. От этнонима «свеи» происходит название Швеции: Sverige = svea+rige (со швед. — «государство свеев»). Большинство ученых согласны с тем фактом, что «Suiones» (свеи – Дунаев) и похожие формы этого названия происходят из PIE корня *s(w)e, так же, как и латинское «suus» - свои (Дворецкий: I sui, orum m : свои (т. е. родственники, близкие; друзья, спутники, тж. сограждане, приверженцы, солдаты и т. п.); II sui gen. sg. и pl. (nom. нет, dat. sibi, acc. и abl. se и sese): себя: suum, i n : своё; suus, a, um (gen. pl. тж. suum Ter): 1) свой (тк. для 3-го л.), его, ему принадлежащий или свойственный, (свой) собственный; 2) надлежащий, естественный, подлинный, установленный или нормальный: natura propria et sua - собственная и особая природа (сущность); 3) принадлежащий себе, свободный; 4) самостоятельный, независимый; 5) личный; 6) благоприятный, выгодный, удобный. — См. тж. suum. Вероятно, сюда же (есмь, есть, се): I sum, fui, esse: 1. как самостоятельный глагол (verbum substantivum): 1) быть, существовать; 2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться; 3) быть налицо, быть в наличии, иметься; 4) быть верным, действительным; 5) быть, находиться; 6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи; 7) содержаться, быть написанным; 8) изредка являться, приходить; 9) состоять; 10) длиться, продолжаться; 11) принадлежать, быть присущим, свойственным; 12) находиться в зависимости, зависеть; 13) обстоять; 14) значить; 15) с dat. быть, служить, способствовать, приносить; 16) относиться, касаться; 17) с dat. gerund. быть (при)годным, подходящим; 18) в pf. больше не существовать, погибнуть; 2. как глагол-связка (verbum copulativum): 1) быть, служить, являться, представлять собой; 2) с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством; 3) быть преданным; 4) надлежать, подобать, быть обязанностью; 5) с gen. gerundiv. служить, способствовать; 6) с gen. и abl. quatit. иметь, обладать; 7) в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять; 8) стоить; 9) быть важным, иметь значение; 10) impers. est возможно или бывает, случается: II suo dat. abl. sg. к suus и suum (кстати, это еще и шить, ср. шью и сую; кстати и «am» = «сам»).
Интересно, что Де Ваан упорно эти слова отправляет к «to be», т.е. «бу, быть», как и латинское «fui». Но, между «сую» и «бу, быть», мягко говоря – большая разница.
1828: SUI – свои; из ού – себя, себе; он; его, ему, то же – έο, έοϊ (Дворецкий, Вейсман) – т.е. свой – СВ – (Σ) Ύ (ср. с «сую»); S заменило H, как в «sex» из έξ; SUNT (нет у Дворецкого) – они – из εύντι (от είμί, от έσμί, лат. esse, есмь – Вейсман); είς, μία, έν, р. ένός, μιάς – один, одна, одно, ср. с είσω – внутрь, внутри, внутренний, внутри находящийся; είσωθέω – вталкивать, вторгаться и ср. с «сунуть» (сую) – огромный куст – сияю, земя, семя, знаю, семья, сын, свой (свояк), свекровь (свекр) и пр.
В латыни «homo» - человек, англ. «human», см. «home» (Фасмер относит к понятию «семья» - Дунаев), ср. так же «земя» (сую, семя) и «humus» (лат.) – земля, откуда «гумус».
Но, возвращаясь к предыдущему – вероятно, термин обозначал «соплеменники». В современных скандинавских языках этот корень представлен в словах «svåger» - двоюродный брат и «svägerska» - двоюродная сестра (ср. «свояк» - Дунаев), в 1920 Норин (Noréen) предположил, что название «Suiones» - это латинское отображение протогерманского *Swihoniz, произведенного из PIE корня *swih- свой. Форма *Swihoniz могла через «Готику» Ульфилы стать *Swaíhans, которая в результате стала «Suehans» и которую Иордан закрепил в «Гетике», как «Swedes». Следовательно, протонорвежская форма звучала бы, как *Swehaniz, и претерпев фонетические изменения в старонорвежском, проявилась в старозападнонорвежском, как «Svíar» и в старовосточном норвежском, как «Swear». В результате, корень для слова «свои» чаще встречается в реконструкции, как *s(w)e, нежели *swih, и закреплен в слове «Suiones» в словаре Юлиуса Покорны «Индогерманский этимологический словарь» (Pokorny. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch).
Протогерманское *Sweoniz, означает «род, родственный», готская форма могла бы быть *Swians, а протонорвежская форма - *Sweoniz. Эта форма встречается в словосочетаниях – в старозападнонорвежском, как Svíþjóð (шведы, шведские люди), в старовосточнонорвежском, как «Sweþiuð» и в староанглийском, как «Sweoðeod». В рунических текстах встречается форма «i suiþiuþu» (Runestone Sö Fv1948;289, Aspa Löt, Södermanland), «a suiþiuþu» (Runestone DR 344, Simris, Scania) и «o suoþiauþu» (Runestone DR 216, Tirsted, Lolland). В 13 веке датская рукопись «Scriptores rerum danicarum» отмечает место, под названием «litlæ swethiuthæ», что, предположительно, означало остров «Sverige (Sweden)» около Стокгольма, более ранним источником можно считать название «Suetidi» (в «Гетике» у Иордана).
Примечательно, что «Википедия» (en.) относит сюда и самнитов. Самниты («Samnites») – древнее италийское население, которое жило в Самнии («Википедия» (русс.): Са́мний, устаревшее — Самниум (лат. Samnium, греч. Σαυνιτῶν, оскский: Safinim) — историческая область древней Италии, населённая преимущественно группой италийских племён самнитов (гирпины, пентрии, карацены). В названиях Safinim, Sabinus, Sabellus и Samnis, выделяется индоевропейский корень *sabh-, который трансформируется в Sab- в латино-фалисской группе (Latino-Faliscan or Latino-Venetic languages) и в Saf- в оско-умбрийской («окско», см. «ocean») - Sabini and *Safineis (вероятно, окский изначален, они жили, вместе с умбрийцами ближе к этрускам, т.е. это, собственно «свои» - «v» (u, υ) - «f» - «b» - Дунаев). Эту конструкцию поддерживает и имя бога сабинян – «Sabus». А вот греческое название «Saunitai, Saunitis - Σαυνιτῶν» находиться вне ряда, никто не знает, откуда оно произошло (это странно, корень там тот же, что и в слове «знать», т.е. те же «свои» (которых знают), ср. «swethiuthæ», лат. «sunt» - они. ЗНТ - ΣΝΤ.
Вероятно, этот же корень отразился в термине «сунниты» («путь» - ср. «сную», но и «традиция, обычай», ср. «знание» - Дунаев).
Юлиус Покорны производит эти имена от расширения *swo-bho-, которое, в свою очередь относит к *swe-bho-, от корня *s(e)we-, являющегося отражением местоимения *se-, сам (как и английское «self»).
Германские названия Suebi, Semnones, Suiones; кельтское Senones; славянские Serbs и Sorbs, италийские Sabelli, Sabini – это все определения связаны терминами родства (насчет сербов – непонятно, как – Дунаев).
Сабиняне («Sabellians», т. е. их считают за сабинян, возможно, это другое название – «собор» (сбор), или здесь «свои» + суффикс «r» - «l») – это общий этноним для группы италийских племен, населяющих центрально-южную Италию во времена возвышения Рима, является, так же, синонимом для оско-умбрийцев на основе староитальянского корня *sabh-: Old Italic/Indo-European root *sabh- > Latin sab- (Sabini, Sabelli, Samnites, Samnium), Osco-Umbrian *saf- (Safineis, Safinìm), and consequently: safno > *safnio > Safinìm > Samnium, *safio > Safini > Sabini.
Сабиняне («Sabines», /ˈseɪbaɪn/; латинский: Sabini; греческий: Σαβῖνοι, итальянский: Sabini) – италийское племя жившее в центральных Апеннинах, также населявшее север Латии до основания Рима. Эти названия относятся к широко распространенному этническому кластеру и означают «наши люди».
Относительно других, похожих названий: “Wiktionary”: самоназвание Финляндии – Suomi. Возможно из *šāma-, из протобалтославянской группы *źemē (“земля”), или из слова, означающее «человек»; в обеих случаях из PIE *dʰéǵʰōm (это так пытались изобразить слово «дом» - Дунаев). Сравнение включает эстонское «Soome», северосаамское (лопарское) – «Suopma» (переход «в» - «ph» - «р»), английское «Sami», финское «Häme» (Tavastia) – провинция в Финляндии, «hämäläinen» (принадлежащий к Тавастии (Tavastian), интересно, что суффикс «lane» = «иане» (чисто механический переход «и» - «i» - «l», как в итальянском «белянка» - «blanc» (фр.) – «bianco» (итал.); площе, площадь – «place» (англ.) – «piazza» (итал.).
Учитывая лопарское «Suopma», вероятно, что и «свои». Но, не стоит забывать, что в этой же группе – и «семья». Народы, заимствовавшие русские названия, вполне могли приравнивать «земя» (земля), «семья» и «дом» («home»). Так же ср. «same» - тот же; 1675: SAME (same, Sax. - вместе), надо полагать – та же «семья».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2018 17:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#700. "RE: swain – обожатель"
Ответ на сообщение # 0


          

swain – обожатель (позднее значение); деревенский парень, пастушок; swain – (из старонорвежского «sveinn» - парень, слуга, сопровождающий); из протогерманского *swainaz – сопровождающий, слуга, в частности – свой человек; из PIE *swoi-no-, из корня *s(w)e- сам, один; (Old English swan "пастух, свинопас", Old Saxon swen, Old High German swein);
1675: SWAIN (sƿan, Sax, из Sƿincan, Sax. – работать) – крестьянин, деревенщина, пастух; (1826): – крестьянин, деревенский любовник; G. “sweina”; Swed. “swen”; S. “swein”; из G. “winn”; S. “win, swin” – труд; словарь отсылает к устаревшему «swink». 1826: SWINK – труд, работа, тяжелая, нудная работа; работать, трудиться; S. “swincan”; 1888: SWAIN – M.E. swain (Чосер), то же – swein; AS. “swan”; Icel. “sveinn” – мальчик, парень, слуга; Dan. “svend” – парень, крестьянин, попутчик, слуга; Swed. “sven” – парень, паж; LG. “sween” – свинопас, OHG. “svein”, “suen” – слуга. Не связано с «swine» - свинья. SWINK – тяжело трудиться, у Милтона «swink’d hedger» - труднопреодолеваемая изгородь, барьер; M.E. “swinken”; A.S. “swincan” – тяжело работать; словарь полагает, что однокоренное с «sway» - качаться, колебаться и «swing», т.е. к «свищу» (кнутом).
Получается, что в основе понятие порки кнутом, как тяжелая работа. Скорее всего, это неправильно. Вероятно, что здесь несколько понятий: 1) Свинопас, см. «swine»;
2) Основное понятие – сную (к «сую» (суюсь), ср. «шью», см. «saint», «sail», «young», сюда же и «сею» - от «зеваю» - «зов» (звукоподражательное») – «зияю» - «свет»).
Даль: сновать пряжу, сновать основу, сновать кросна, прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходить уток. Бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда. У Фасмера: гот. sniwan "спешить". В подтверждение (1888): Goth. “swinths”; A.S. “swith”; Icel. “swinnr” – быстрый, сильный. Кроме того, в этот же ряд «суечусь», «суета», «сучу».
Сную – СН – SN, так что вряд-ли связано с «сам», хотя слова и однокоренные. А понятия «паж», слуга» - поздние, возможно и под воздействием «свой» (в значении «мой»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2018 16:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#705. "RE: starling (stare)– скворец"
Ответ на сообщение # 0


          

starling (stare)– скворец, см. «sparrow», «speak»; starling (n.) – (староанглийское «stærlinc» с уменьшительным суффиксом «-linc», то же «stær»; из протогерманского *staraz; из PIE *storo- "starling" – скворец (Old English stearn, Old Norse stari, Norwegian stare, Old High German stara, German star "скворец"; Latin sturnus "скворец", Old Prussian starnite "чайка").
1675: A STARE (ster, Sax.) – скворец, птица, которую держат из-за её пения.
Дворецкий: sturnus, i m:скворец (Sturnus vulgaris, L.).
1828: STURNUS – скворец, AS. staer, staern, Germ. star. Возможно, из ψάρ, ψαρός – скворец, лат. passer - воробей (ψ – эпс = хпс) – πσαρινός – (σθαρινός – Дунаев) – σπαρινός – σταρινός; т.е. (псарос – (ψ – эпс = хпс = с = σ = ή (хета) - спарос (к = σ) – (π = θ = τ); скворец – СКВРЦ – (Σ) КВРΣ – (Σ) ΉΘРΣ - (Ψ) РΣ. Де Ваан (из Гесихия) – άστραλός; скворец – СКВРЦ – (Σ) КВР (Λ) Σ - (Σ) ΣΘР (Λ) Σ – (Σ) ΣТР (Λ) Σ – STRL (греч. «Λ» - под воздействием «говорливый»). Ср. с нем. «Sprache (sprechen)» - речь, язык; говорить, произносить и «Spreche» - скворец, см. «speak».
Изначально – «сговор» (сговорчивый, разговорчивый, заворкую) - «*сговорец» - «скворец», из-за способности подражать различным звукам, см. ниже.
Все – звукоподражательное, ср. «скворчу» (скворчать) – шипеть при поджаривании. Отсюда – шкварка. Даль: малорос. скворчать, того же корня: шипеть, чирикать, как жареное на сковороде. Кроме того, ср. «вр» - вру, ворчу, верю, врач; «гвр» - говор, разговор; «сврч» - сверчок. Фасмер: скворец скворе́ц род. п. - рца́, укр. скворе́ць, болг. скворе́ц, скоре́ц, шкоре́ц, сербохорв. скво́рац, чво́рак, шкво́рак, словен. skórǝc, škórǝc, škvórǝc, слвц. škоrес, польск. skorzek, skorzeń, в.- луж., н.- луж. škórc, полаб. skǘråc. Праслав. *skvorьcь связано чередованием гласных со *skvьr- в блр. скверцíся, скверу́ся "пронзительно кричать", скве́рет "крик", укр. сквереща́ти "пронзительно кричать", скве́ресть "птичий крик", сербохорв. цвр́кнути, цвр̑кне̑м "шипеть, щебетать". По-видимому, звукоподражательное, поскольку крик скворца передается как skvär. Горяев (по Потебне) сюда относит и «скорый».
Греческое ψαρός могло возникнуть и из «спорю» (с другими птицами).

«Википедия» (русс.): (Скворец)Обладает широким диапазоном звуков, которые могут включать в себя свисты, скрипы, мяуканье, различные шумы и дребезжания. Способен подражать пению других птиц: например, на североамериканском континенте он легко перенимает звуки виргинской куропатки (Colinis virginianus), крикливого зуйка (Charadrius vociferus), восточного лесного пиви (Contopus virens) или восточного лугового трупиала (Sturnella magna). Российскими орнитологами замечено, что скворцы способны подражать дроздам, камышовкам (Acrocephalus), варакушкам (Luscinia svecica), жаворонкам, иволгам (Oriolus oriolus), ласточкам, перепелам, сойкам и другим птицам и даже квакать как лягушки. Иногда прилетающие весной с юга скворцы начинают петь голосами субтропических птиц. В Казахстане и Средней Азии скворцы имитируют звуки отары овец, включая блеяние, лаяние собак и щёлканье бича. В одном из своих рассказов писатель-натуралист М. Зверев описал скворца под своим окном, достоверно изображавшем процесс печати на печатной машинке. Способность скворцов к воспроизведению самых разных звуков отмечал в своем рассказе "Скворцы" писатель А. Куприн.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2018 17:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#706. "RE: scope – границы, рамки, пределы"
Ответ на сообщение # 0


          

scope – границы, рамки, пределы, см. «scout», «spy»; scope (n.1) (из итальянского «scopo» - цель, предположение, объект, отметка); из латинского «scopus»; σκοπός – цель, объект внимания; наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай (по Вейсману); из PIE *spek-yo-,; из корня *spek- наблюдать (Sanskrit spasati "видеть, смотреть", Avestan spasyeiti "шпионы", Greek σκοπηίν "держать, смотреть, рассматривать", σκεπτησταί "смотреть на", Latin specere "смотреть на", Old High German spehhon "шпионить" German spähen "шпионить").
Вейсман: σκεπτικός – склонный к размышлению, рассматриванию, отсюда и скептики (англ. «skeptics») – σκεπτκοί, философы, сомневающиеся во всем, подвергавшие все критике; σκέπτομαι – осматриваться, взирать, смотреть, в пер. рассматривать, обдумывать, взвешивать, обращать внимание на; то же – έσκέφθαι – обдумывать; σκοπάρχης – начальник лазутчиков; σκοπίά (σκοπέω) – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; соглядатайство, наблюдение (σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus); σκοπιαζω - соглядатайствовать, подстерегать, наблюдать, подсматривать; σκοπός (σκέπτομαι) – наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай; цель.
В основе «кап – соп», далее «цапать», «хапать». К (Ц, Х) ПТ – ΣΚΠ – SCP. Ср. «microscope» - мелко + схапаю, скоплю; «telescope» - даль + схапаю, сцапаю, скоплю.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-02-2018 02:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#712. "RE: sphincter – сфинктер"
Ответ на сообщение # 0


          

sphincter – сфинктер; sphincter (n) – из среднефранцузского «sphincter»; из позднелатинского «sphincter» - сократительная мышца; из греческого «σφιγκτήρ» - связка, сократительная мышца; из «σφίγγω» (по Вейсману), б. σφίγξω – сжимать, стягивать, зашнуровывать; связывать, обнимать, заключать.
В основе – свяжу, связать – СВЖ (Т) – ΣФГ (Т) – SPH (N) CT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-02-2018 04:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#713. "RE: Sophia – София"
Ответ на сообщение # 0
25-02-2018 04:16 pl

          

Sophia – София, см. «etymology», «philosophy», «phoenix», «sophism», «sphinx»;
Sophia – личное женское имя; из греческого σοφία (по Вейсману) – мудрость, знание, разумение, сметливость, хитрость; ловкость, искусство; σοφίζομαι – мудрствовать, мудрить, хитрить, вымышлять (σοφίζω – умудрять); σόφισμα – умно или хитро придуманное; умная мысль, хитрость, ухищрение, обман; софизм, хитрое умозаключение; σοφιστεύω – быть софистом, учить философии, риторике (τεύω = дею – Дунаев); σοφιστής – мудрец (Солон, философ Пифагор); всякий, отличившийся в каком либо знании или искусстве; софист – учащий за деньги мудрости, т.е. философии, ос. же диалектике и красноречию, иногда просто ритор, знаток ораторского искусства, сочинитель речей, учитель элоквенции; в пер. – лжемудрец, шарлатан, обманщик (со времен Сократа); σοφιστικός – софистический, искуссный в диспутах; лжемудрствующий, хитрый, обманный; софистика, умение хитро вести прения, изворачиваться, удивлять противника хитрыми вопросами; σοφός – мудрый, умный, сведующий, искусный; мудрец; мудрость; мудрая или умная мысль, хитрость, лат. «sapiens».
Святая София (Saint Sophia) в древних церковных именах и названиях мест на востоке совершенно необязательно относилось к конкретной личности, а означало в переводе с греческого – «божественная мулрость», «святая мудрость», (т.е. Иисуса Христа и его многочисленных дубликатов).
В основе – суть.
Горяев: суть (ст. сл. сѫтъ), сущий (ст. сл. сый); сущность, существенный, существо, существовать; лат. senti (откуда – «сентенция»), sunt (умбр. sent), en (t) s; praesen (t) s, entita (t) s, sons; лит. sasa, гр. ών, όών, ώσία, έτεός – реальный; έτυμος – истинный, действительный, настоящий; санскр. santi, satjas – реальный; др. сакс. и ан. сакс. soth, англ. soot, др. сев. герм. sannr – реальный.
Wiktionary: «ἔτυμον» - истинный, настоящий; из «ἔτῠμος» - правда, действительность; из «ἐτεός» - правда, истина; суть – СТ – (Σ)Т - ἐτεός.
Так же ср. с «θεός» - бог (лат. «deus»). Это тоже можно интерпретировать, как «суть» + «Иисус = сияю, сияющий» - СТСС – (Σ) ΘS – ΣФ – SPH – SP – Sophia.
В этом же ряду – сую (суну, сын, сноха в связке с «снесу» - низ, ника (греч. νίκη – победа, связанное с распятием Христа); сюда же кашуб. «наста» и русск. «невеста» ), семя, земя (земля), знаю, сияю, зияю, свет, святой, семья, истина, см. «justice», истый, есть, стою (от «сую – сеял – сел (село) – сяду (сижу) – стою – стан, стол (престол), стал), суд (сужу), сучу, суета, сочу, сытый.
Даль: суть, ж. сущность, существо, самость, основанье, самое главное, важное в деле; зерно, ядро, нутро.
Фасмер: суть I I, 3 л. мн. ч. от быть (абсолютно неверно – Дунаев), книжное, др.- русск. суть, ст.- слав. сѫтъ εἰσίν, болг. са, сербохорв. су, jèсу, словен. sо, чеш. jsou (j- из jsem "есмь"), др.- чеш., слвц. sú, польск. są, в.- луж., н.- луж. su. Праслав. *sǫtь соответствует лат. sunt и, возм., указывает на и.- е. *sonti, но могло также иметь место новообразование по тематич. глаголам, наряду с этим следует реконструировать и.- е. *senti (3 л. мн.), судя по греч. εἰσί, дор. ἐντί (др.- инд. sánti), умбр. sent, оск. set, гот. sind, нов.- в.- н. sind "они суть", ирл. it. Соответствие последним представлено в макед. сет, слвц. sа, цслав. сѧтъ. Праслав. *sǫtь содержит ступень редукции к. *еs- (см. есмь, есть) точно так же, как прич. наст. действ. *sonts : ст.- слав. сы, ж. сѫшти, ср. лат. рrае-sēns "присутствующий", ab-sēns "отсутствующий", sōns "виновный", sonticus "основательный", греч. ὤν, род. п. ὄντος "сущий", др.- исл. sannr, saðr м. "правда, верность, мнение", англос. sóđ "истинный, действительный, правильный", гот. sunjа "истина", др.- инд. sant- "сущий". Отсюда суть ж., род. п. - и, прису́тствие, отсу́тствие. В укр. су́тий "сущий, настоящий" представлено, вероятно, преобразование основы на согласный. См. су́щий. Действительно, корневая основа охватывает, как божественные сущности, так и мирские. Не удивительно, что самый роскошный храм – Святая София

И еще одно соображение - понятия "лжемудрость", возможно, возникло под влиянием "цапаю" (хапаю)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-03-2018 18:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#719. "RE: sophi – суфии"
Ответ на сообщение # 713


          

sophi – суфии, «sufism» - суфизм, так же - Сефевиды, см. «Sophia», «Sphinx»;
«Википедия» (русс.): Суфи́зм или тасаввуф (араб. التصوف‎) — эзотерическое течение в исламе, проповедующее аскетизм и повышенную духовность, одно из основных направлений классической мусульманской философии. Последователей суфизма называют суфиями. Существует несколько гипотез происхождения слов «тасаввуф», «суфий». Общепринятой ныне является точка зрения, высказанная ещё средневековыми мусульманскими авторами, согласно которой слово суфизм происходит от арабского суф (араб. صوف‎ — шерсть‎). Издавна грубое шерстяное одеяние считалось обычным атрибутом аскетов-отшельников, «божьих людей», а также мистиков (намек на Иоанна Крестителя, который ходил в шкуре и был аскетом (исход - скит, скитаюсь) – Дунаев). Суфии часто возводят его этимологию к корню слова ас-сафа («чистота»), сифат («свойство»), либо к выражению ахль ас-суффа («люди скамьи, или навеса»), которое применялось по отношению к малоимущим сподвижникам пророка Мухаммеда, жившим в его мечети в Медине, и отличавшихся своим аскетизмом. Некоторые исследователи считали, что эти слова неарабского происхождения. В частности, западноевропейские учёные вплоть до начала XX века склонялись к мысли о том, что слово тасаввуф происходит от греческого слова софия («мудрость»).
1675: SOPHI (святой и чистый) – титул высшего правителя в Персии (1826): SOPHI – правители Персии, P. “soufi” – династия королей, как говорят, получившая свое название от белых шерстяных одежд, которые означали чистоту и королевское достоинство. Пурпурный цвет и для нас является синонимом империи; но, если персидское слово родственно A. “sufee”; Chald. “saph, asaph” и σοφός, означающим, как мудрость, так и чистоту, возможно именно оно лежит в основе названия династии. «Википедия» (русс.): Сефевиды (перс. صفویان‎ - Safaviyân; азерб. Səfəvilər, صفویلر; осм. دولت صفویه‎ — Devlet-i Safeviyye) — иранская шахская династия, правившая с начала XIV века районом Ардебиль (Ардебильское правление) иранской провинции Азербайджан, а в 1501—1722 и 1729—1736 гг. — всей территорией Ирана.
Другими словами – суть, суд – СТ (Д) - (Σ) Θ – ΣФ – SPH – SP – Sophi. Чистота здесь в переносном смысле – чистый = истинный. Так что в основе – исключительно христианство (Σοφία = Христос).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2018 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#715. "RE: sooth (1) - правда, истина"
Ответ на сообщение # 0


          

sooth (1) - правда, истина, см. «jurist», «justice», «Sophia», «sphinx», «Themis»; sooth – (староанглийское «soð» - правда, истина; праведность, справедливость); от прилагательного «soð» - правдивый, справедливый, неподдельный, праведный; из протогерманского *santhaz (Old Norse sannr, Old Saxon soth, Old High German sand "правда", Gothic sunja "правда", Latin sontis "виновный", Latin sunt "они есть", German sind, Swedish (sann), Danish (sand), Old English, such as soðtacen "одаренный человек", soðfylgan "истец от иска").
1675: To SOOTH (gesoðian, Sax.) – соглашаться, поощрять; in, for SOOTH (soð, Sax. – правда, истина) – в самом деле, правда; SOOTHLY, SOOTHLICK – правда, истина; SOOTHSAYER (soð – правда и saᵹa – свидетельство, Sax.) – предсказатель, прорицатель (т.е. «суть» + «скажу», см. «say»); (1826): S. “soth”; G. “satt”; Hindi “sut”.

Дворецкий: sons, sontis: 1. виновный, преступный; 2. преступник; 1828: SONS, SONTIS – пагубный, вредный, виновный; из σίντης – вредный; σίνομαι – вредить, причинять вред; грабить, опустошать, разорять; σίνος – вред, пагуба, зло (см. «sin»); σίντης – хищный, хищник, разбойник. Т.е. это к «хитить» - «хищник», к нашему слову отношения не имеет.
1828: SUNT (нет у Дворецкого) – они есть; из είσέ, эол. εύντι – из έοντι – находиться, из έσονται – они будут. К сую, свой, сын, ср. suus, a, um: 1) свой (тк. для 3-го л.), его, ему принадлежащий или свойственный, (свой) собственный (иногда с усил. частицами -met и -pte); 2) надлежащий, естественный, подлинный, установленный или нормальный; 3) принадлежащий себе, свободный; 4) самостоятельный, независимый; 5) личный; 6) благоприятный, выгодный, удобный. — См. тж. suum; suum, i n : своё (т. е. дело, имущество, достояние, обыкновение и пр.).
Все гораздо проще – суть, суд, сужу, подробно см. «Sophia», «sphinx» - СТ (Ж) – STH.
sooth (2) - успокаивать, утешать; sooth (v.) – современные словари рассматривают, как производную от «sooth» (1). 1675: To SOOTH (gesoðian, Sax.) – соглашаться, поощрять; (1826): SOOTH – улещивать, примирять, успокаивать, смягчать; G., Swed. soetta; S. sothian, gasothian. Вероятно, в основе – се сужу, в значении – так же сужу (русское «се» - вот, этот (так же «со»), лат. ecce, англ. «the»). ССЖ – GSÐ – STH.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2018 17:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#716. "RE: sopite – укладывать спать"
Ответ на сообщение # 0


          

sopite – укладывать спать, баюкать, см. «sopor». Сопеть (звукоподражательное) – спать – СПТ – SPT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-03-2018 17:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#717. "RE: sopor – летаргический, глубокий, тяжелый сон"
Ответ на сообщение # 716


          

sopor – летаргический, глубокий, тяжелый сон, см. «peace», «quiet», «sopite»; sopor – из латинского «soporis» - крепкий сон; из «sopio» - усыплять; из PIE *swep-os-, суффиксальной формы от корня *swep- спать. 1675: SOPITED (sopitus, L.) – ложиться спать.
Дворецкий: I sopio, ivi (ii), itum, ire: 1) наводить сон, усыплять; 2) успокаивать; quiete и leto sopitus - усопший; 3) оглушать, лишать чувств; sopor, oris m : 1) беспамятство, бесчувственность; 2) крепкий, глубокий сон; непробудный сон, смерть; 3) снотворный напиток, усыпительное средство; 4) сонливость, вялость, лень.
1828: SOPOR – глубокий сон; из ύπαρ – мечта. Сопеть, сопел (звукоподражательное) – спать – СПТ – SPT. Успение – успокоить (упокоить) – покой - «peace».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2018 15:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#720. "RE: spike - колос"
Ответ на сообщение # 0


          

spike - колос, шип, острие, костыль, гвоздь, см. «pike», «spile», «spire»,«spice», «spoke»; spike – (скандинавское слово, например, Old Norse spik "заноза, осолок", Middle Swedish spijk "ноготь, гвоздь"; из протогерманского *spikaz, из PIE корня *spei- нечто острое, с острым концом (Middle Dutch spicher, Dutch spijker "гвоздь, ноготь", Old English spicing "большой гвоздь", Old English spaca, Old High German speihha "спица"; Latin spica "колос", spina "шип, колючка" и, возможно - pinna "булавка"; Greek σπιλάς "утес" Lettish spile "деревянная вилка", Lithuanian speigliai "колючки", spitna "язычок пряжки", Old English spitu "вертел, штык").
Дворецкий: spica, ae f: 1) (у злаков) колос; 2) (у других растений) колосовидный кончик или пучок; 3) самая яркая звезда в созвездии Девы; 4) треугольный кирпич или плитка (для кладки в форме колоса); 5) стрела или дротик. Де Ваан: OS speca, MDu. speke, OE. spaca – спица, OIc. spikr, MHG. spicher, MoDu. spijker – гвоздь, ноготь. В основе – «цапаю» - «шип» - «шипица» - «спица», «цепкий». Ш (С, Щ) ПЦ (К) – SPC (K). Сюда и «спайка» - сцепил, далее – пайка, паял. Отсюда и «пай» - часть (цапаю)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2018 15:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#721. "RE: spile – втулка"
Ответ на сообщение # 0


          

spile – втулка, кол, затычка, см. «spell» (1), «spike»; spile – из североанглийского диалектического «spile» - осколок, заноза, щепка; из средненидерландского или средненижненемецкого «spile» - заноза, щепка, вертел, стержень, шпиндель, немецкое «Speiler» - стержень. 1826: SPILE – планка, тонкий стержень, палка; Scot. “spyle, spail”.
Сюда же «шпиль» (нем. spille, нидер. spil). 1) стоячее острие. 2) блок на судне, при помощи которого поднимают паруса. 3) вертикальный ворот, служащий для подъема якорей и др. тяжестей на корабле. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910. «шпулька» (нем. spule), «шпилька» - (от нем. Spille - шпиль). 1) согнутая проволока, служащая для укрепления волос на голове. 2) сапожный гвоздик. 3) в переносн. знач.: колкое словцо, укор. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Шепил (цапал) – Ц (Щ) ПЛ - SPL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2018 15:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#722. "RE: spiel – разглагольствовать"
Ответ на сообщение # 0


          

spiel – разглагольствовать, ораторствовать, см. «gospel», «spell (spelt) (1)». Т.е. «щеплю» - ЩПЛ – SPL (к «цапал»). Сюда и «шпильман» (нем. spielen – играть). Фасмер: шпильман "лицедей, актер, плясун", только др.- русск. шпильманъ (Ряз. Кормч. 1284 г., Пролог ХV в.; см. Грот, РФВ 1, 35 и сл.; Срезн. III, 1598 – совершенно сказочно, особенно первый источник - Дунаев), шпильманити "промышлять ремеслом шпильмана" (Ряз. Кормч. 1284 г., там же), сербск.-цслав. шпильманъ (XIII в.); заимствование из ср.- в.- н. spilman – то же через посредство саксонских горняков (саси). Для др.- русск. слова можно было бы предположить заимствование из ср.- н.- нем. spêlman;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2018 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#724. "RE: spin – прясть"
Ответ на сообщение # 0


          

spin – прясть, крутиться, плести, быстро двигаться, бить струей, ловить на блесну; вращение, штопор, см. «spindle»; spin (v.) (староанглийское «spinnan» - прясть, прошедшее время «spann», причастие прошедшего времени «spunnen»); из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тянуть, растягивать (Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan; Armenian henum "I weave;" Greek πάτος "наряд", дословно - "то, что спряли", Lithuanian pinu "плету", spandau "пряду", Middle Welsh cy-ffiniden "паук").
1675: SPIN (spinnan, Sax., spinnen, Teut., spinder, Dan.) – прясти пряжу; To SPIN out – выплескиваться, как кровь из вены; 1826: прясть, сучить, плести паутину, крутить; G., Swed. “spinna”; D. “spinde”; S. “spinnan”; T. “spinnen”.
В основе «цапаю» (цапать).
«Википедия» (русс.): Пряде́ние — процесс продольного складывания и спирального скручивания отдельных волокон для получения длинной и прочной нити. Способы прядения: сучение волокон между ладонями (сучение — способ соединения нескольких нитей (волокнистого продукта, ленточки) в одну, состоящий из сложения требуемого числа нитей вместе и затем их кручения); сучение волокон о поверхность; с использованием веретена; использованием прялки (собственно, за нее «цепляли» кудель). Русское «пряду» и «плету» - родственные слова, в основе – «цеплять» - ЦПЛТ – (Ц) ПЛ (Р) Т (Д).
То же и для европейских языков – «цапаю» (цапать) – ЦП (Т) – (Σ) ПТ – SP (N – юс), (D), прялка = шпень. Отсюда «spinning», «spinner».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-03-2018 19:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#725. "RE: spindle – веретено"
Ответ на сообщение # 724


          

spindle – веретено, шпиндел, вал, ость, стержень, см. «spin»; spindle – (из староанглийского «spinel» - маленький деревянный стержень, используемый при ручном прядении, веретено); из корня «spinnan» (Old Saxon spinnila, Old Frisian spindel, Old High German spinnila, German Spindel).
1675: SPINDLE (spindel, Sax., σπόνδυλος) – веретено, прялка; (1826): штырь для формирования пряжи, тонкая палка, веретено. S. “spindle”; D, T. “spindel”; B. “spil”; SPINDLE TREE - бересклет, колючее растение, используемое для производства веретен и вертелов; T. “spindel baum”; F. “fusain”; L. “euonimus”.
Греч. σπόνδυλος (σφόνδυλος) – позвоночник, см. «spine». В грубом переводе – цапатель – ЦПТЛ – ΣΠ (Ν) ΔΛ, в правильном – «цапать» + суффикс принадлежности «λ» = «ρ». Собственно, позвонки зацепляются друг за друга, нарушение – болезнь «спондилез».
То же и для веретена, которое «цапает» кудель. ЦПТЛ – SP (N) TL, для староанглийского и старосаксонского – просто «цапал» - ЦПЛ – SPL.
Прим. Сюда и «шпингалет». Т.е. «цапать» + «колоть» (или "щель") - ЦПК (Щ)ЛТ – SPCLT – SPG (N) LT, либо «цапать» + «гнуть», ср. «шпага», см. «spade», «spike».
У Фасмера потрясающе фантастическая этимология: шпингалет, через нем. Spaniolett из франц. espagnolette – то же от еsраgnоl "испанский"; ср. франц. targette à l᾽еsраgnоl "испанская задвижка".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl04-03-2018 19:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#726. "RE: spine - спинной хребет"
Ответ на сообщение # 725


          

spine - спинной хребет, позвоночник; шип, игла, колючка; см. «pin», «pine», «spin»; spine – (из старофранцузскго «espine» - колючка, позвоночник, спина), современный французский – «épine»; из латинского «spina»; из PIE *spe-ina-, из корня *spei- острый конец.
Дворецкий: spina, ae: 1) бот. шип; 2) терновый куст, терновник; 3) зоол. игла, колючка; 4) зубочистка; 5) кость (рыбья); 6) хребет, позвоночный столб: || поэт. спина; 7) pl. заботы, терзания; 8) pl. тонкости, хитросплетения; spinalis, e : спинномозговой; spineola (rosa), ae: шиповник;
Де Ваан: spinosus – колючий (интересное прозвище для философа – Дунаев); IE: U. spina, spinia; Latv. spina – прут, OPo. spina – спина, Ru. spina – спина, тылж OS OHG – spinela, spenula – заколка для волос, MHG spenel – иголка.
Фасмер: спина спина́ диал. спин – то же, тамб., морш., укр. спи́на – то же. Предполагают заимствование через стар. польск. spina "хребет" из лат. spīna "спинной хребет, позвоночник". Однако допустимо также думать в данном случае о родстве с лтш. spina "прут", лат. spīna "терн, шип, хребет", д.- в.- н. spinula "булавка", тохар. А spin- "крюк, колышек", др.- англ. spír "длинный побег", ср.- нж.- нем. spîle "вертел".
В основе – цапаю – шпень – шпинь.
1) Относительно «колючки» - цапаю, шип – Ц (Ш) П – SP;
2) Относительно спины. Горяев: шпенек, шпинь в родстве с лат. spina (нечто острое, шип). Даль: шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпынь м. южн. зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип. ШПН – СПН – SPN.
Интересно в греческом – νώτος (νώτον) – спина, хребет; обращать тыл, бежать; сзади; хребет, поверхность; запад. В основе – гну, гнуть – ГНТ – (Г) NT. Ну, все правильно, хребет – с изгибом (русское «горб, гриб, колоб, Карпаты, карп»), впрочем, как и спина, ср. «гнуть спину – на кого, перед кем». Кроме того – ‘ράχις – хребет, спина, спинной хребет; становая кость; ‘ράχις όρους – горный хребет; ‘ραχία, ион. ‘ρηχίη – прибой волн; берег морской (утесистый или обрывистый); ‘ράχίξω – рассекать спину, вооб. рассекать, разрубать; ‘ράχος – терновый куст, плетень. В основе – рассекаю – РССК – РХΞ, так же – режу – РЖ – РХ, ράχις όρους – режу горами, что отвечает положению хребта на местности. Кроме того – крушу – КРШ – НРХ – ‘РХ. Отсюда и рахит.
Относительно греч. σπόνδυλος (σφόνδυλος) - позвоночник, см. «spindle».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2018 20:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#727. "RE: spear – копье"
Ответ на сообщение # 0


          

spear – копье, дротик, гарпун; побег, стрелка, см. «spit»; spear – (из староанглийского «spere» - копье); из протогерманского *speri, из PIE корня *sper- (1) – копье, палка (Old Norse spjör, Old Saxon, Old Frisian sper, Dutch speer, Old High German sper, German Speer "копье"; Old Norse sparri "брус, стропило", Latin sparus "охотничье копье").
1675: SPEAR (speare, Sax., speer, Teut.) – пика или копье с железным наконечником; (1826): оружие с наконечником, копье: G. “spiotr, spior”; Swed. “sper”; D. “spaer”; S. “spere”; B. “spere”; T. “speer”; Arm. “spar”; W. “ysper”; L.B. “sparum”; O.F. “spare”, то же, что «SPIT» - вертел, шампур, штык; молодой побег, колос, початок; протыкать копьем, прорастать (о зерне, наливаться); F. “espier, epier”; L. “spicare”.

Дворецкий: II sparus, i: небольшое копьё, дротик: sparum, i: = sparus II. 1828: SPARUS, SPARA – метательное оружие; из σπαίρω, σπαρώ – дрожать, трепетать (это, скорее, к «spirit»); из πείρω, έπαρον – прокалывать, протыкать.
Де Ваан: IE: Alb. shparr, shperdhe – дуб, OIc.spjorr – копье, OFr. spiri, spere, sper, OS OHG sper; OIc. spari, sparri, OHG sparo – стропило, брус. Относительно лат. “spicare” см. «spike».
1) Порю, спорю (либо к «пру», либо к «цапаю»), СПР – SPR.
2) Цапаю, копаю (цапал, копал), ср. «копаю» и «копье» – Ц (К) ПЛ – (Σ) ΠΡ – SPR;
3) Относительно побега – пру, порю, ср. «плод», «fruit» или цепляю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2018 21:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#728. "RE: spire - шпиль"
Ответ на сообщение # 0


          

spire - шпиль, шпиц; виток, игла, спираль; острие; росток , см. «spear», «spike», «spile»; spire – староанглийское «spir» - росток, побег, колос, лезвие, лезвие травы (как у осоки); из протогерманского *spiraz; из PIE *spei- острый конец (Old Norse spira "стебель, прямое дерево", Dutch spier "лезвие травы, росток", Middle Low German spir "маленькая точка или вершина").
1675: SPIRAL (spira, L.) – нечто свернутое, как винт; SPIRE (spira, Ital.) – шпиль, который поднимается и сужается с высотой и оканчивается острым концом на вершине; To SPIRE (epier, F., spirare, L.) – врастать, как зерна в колосе, початке; (1826): 1) любая остроконечная вещь – стебель травы, копье, скипетр, пестик, шпиль, колокольня, обелиск; D. “spire”; Swed. “spira”; кривая линия, венок, завиток; поворот, изгиб.
Дворецкий: spira, ae f (греч.): 1) изгиб, извив; 2) спиральные прожилки (на дереве); 3) бублик, крендель; 4) круглый базис колонны; 5) шнурок для подвязывания головного убора, завязка; 6) кольцеобразная заколка для волос; 7) жгут из волос, коса; 8) воен. отряд. 1828: SPIRA – изгиб; из σπείρα (по Вейсману) – соб. вьющееся, витое; извилина, извив, изгиб (напр. кольца змеи); веревка, крученый канат; Н.З, = лат. manipulus – отряд войска, третья часть когорты + у Лидделла и Скотта: способ причесывания волос, завивка, бойцовские перчатки (у боксера) из бычьей кожи, нарост на дереве, разновидность сырного пирога, навершье колонны, см. «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера, т.е. «сверну» - СВРН – ΣΦΡΝ – ΣΘΡΝ – ΣΠΡΝ – ΣΠΡ – SPHR (N) – SPHR – SPR.
Относительно шпиля и остроконечных предметов - 1) Порю, спорю (либо к «пру», либо к «цапаю»), СПР – SPR. 2) Цапаю, копаю (цапал, копал), ср. «копаю» и «копье» – Ц (К) ПЛ – (Σ) ΠΡ – SPR; 3) Относительно побега – пру, порю, ср. «плод», «fruit» или цепляю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2018 12:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#729. "RE: spar (1) – брус"
Ответ на сообщение # 0


          

spar (1) – брус, рангоут, перекладина, см. «spear»; spar (1) (n.) – (стропило, толстая палка); родственно средненижнегерманскому или средненидерландскому «sparre»; из протогерманского *sparron (Old English *spere "копье", Old Norse sperra "стропило, брус", German Sparren "стропило, брус"; Old French esparre);
1675: A SPARR (sparr, Teut., spare, Du.) – деревянный брусок; (spars – ступицы колеса); слюда (Muscovy- Glass); (1826): стойка, ступенька; S “sparr”; Swed., D., T. “sparre”; It. “sbarra”. По всей вероятности, здесь несколько русских слов:
1) Цапал – ЦПЛ – SPL – SPR (сюда и «цепляю», ср. со слюдой (от «слой – слоить», легко расщепляющейся на пластинки, см. «spar (2)»);
2) Спил (к цапал, сюда и пила) – СПЛ - SPL – SPR, см. «file».
3) Очень интересны значения, ныне утраченные. 1675: To SPAR (sparran, Sax.) – закрывать (например, дверь); (1826): закрывать, не допускать, препятствовать, оборонять, сопротивляться; словарь считает, что это произошло от существительного «spar»; Swed. “sparra”; S. “sparran”; T. “sperren”. Но, это, собственно, «запер», «запор» - ЗПР – SBR, «за» + «пру» (беру), у Берынды – «завор» = «забор», и, вполне вероятно, что из «цапал».
1675: SPARABLES (т.е. sparrow bills – из sparrran, Sax. – привязывать (т.е. это «цепляю» - ЦПЛ – SPL – SPR - Дунаев) маленькие железные наконечники на туфлях;
1826: SPARADRAP – погребальный саван (интересно, но на французском – штукатурка, на испанском – пластырь, то же и в современном английсом), пропитанный воском; из Sp. “espar” – ароматическое благовоние (см. «spirit» - Дунаев) + «drap» - одежда (фр. – сукно, простыня), среднелат. drappus – кусок ткани. «Wiktionare» (fr.) – галльское слово (возможно венецианского (венетского) или иллирийского происхождения), связано с «dropax» - депиляционная мазь, «drupa», «drāpíḫḥ» - мантия, пальто на санскрите, «drápat» - в чешском – царапанье, драть шкуру. Т.е. просто русское «царапать», ср. с «драть», «драпать», «дробить» (от «др» / «тр», ср. «тряпка» и «трепать»).
Фасмер: драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дря́пать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω, δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп", др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома". Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить", ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же.
Но у слова «sparadrap» есть еще интересное решение. Дьяченко: спрѧт (ов) аю (κήδεύω = уход - Дунаев) – убираю умершего; в себе спрятахся – весь я сжался, оцепенел, обомлел. Спрятал – СПРТЛ – SPRTL - SPRDR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-03-2018 12:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#730. "RE: spar (2) – шпат"
Ответ на сообщение # 729


          

spar (2) – шпат, см. «chip», «span», «spar (1)»; spar (2) (n.) – (кристаллический минерал, легко ломающийся на части с гладкой поверхностью); из нижненемецкого «Spar», из средненижненемецкого *spar, *sper, родственного староанглийскому spærstan – гипс;
1675: SPAR (у шахтеров) – камни, подобные драгоценным (каким? судя по всему – это марказит - Дунаев), которые находят в свинцовых шахтах; (1826): SPAR, SPAT – марказит («Википедия» (русс.): Маркази́т (позднелат. marcasita; слово персидское по происхождению) — лучистый колчедан. Минерал, (поли) сульфид железа. Химическая формула FeS2, нередки примеси незначительных количеств мышьяка, сурьмы, кобальта, таллия, висмута, меди. Алхимики Средневековья применяли выражение marcasitae для обозначения пирита и соединений серы вообще. Во Франции в XVIII—XIX вв. огранённый пирит в качестве недорогого украшения продавали под названием «марказит», но различать природные сульфиды железа научились лишь в XIX веке) – общее наименование для кристаллических минералов смешанных с гипсом»). S “spaer, stan” – марказит, Russ. “spar” – тальк (такого слова я не нашел).
«Википедия» (en.): Спар – старый термин, применяемый к минералам, использовавшийся для обозначения кристаллов. Такие минералы легко раскалываются на ромбовидные, кубические или слоистые части с гладкой блестящей поверхностью. Исторически термин использовался шахтерами и алхимиками для любых неметаллических минералов, таких, как гипс, в староанглийском – «spærstān» - копьеподобный камень, по виду кристаллов. Таким образом слово «spar» - шпат, имеет тот же корень, что и «spear» - копье, вероятно учитывая копьеобразный вид гипса. Сегодня этот термин иногда используют для описания любых кристаллов. Этим словом описывают шпат, кальцит или барит. Так, барит называют «тяжелый шпат» (heavy spar). Кальцит часто формирует кристаллы в виде собачьих клыков (dogtooth spar) в пещерах и полостях». Другими словами – цапал, но и копал, ср. русское «копи», а применительно к шпату – щипать, т.е. раскалывать на пластины.
1676: SPAT (устар.) – разновидность минерала; (1826): разновидность минерала, «spar», L.B. “spatum”; F. “spath”; G. “spath”; Sp. “espato” – возможно, окаменевшая икра минералов (это уровень минералогии начала 19 века – petrified spawn of minerals).
Клюге: spat – минерал; MidHG. spat – слоистый минерал, щепка; Du. spaath, Ital. spato – полевой шпат, происхождение неясно. Фасмер: шпат польск. szраt – то же. Из нов.- в.- н. Sраt "шпат", ср.- в.- н. spât (ХII в.). К этой же группе слов принадлежит нем. Sраn "щепка"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl08-03-2018 12:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#731. "RE: spar (3) – боксировать"
Ответ на сообщение # 730


          

spar (3) – боксировать, драться со шпорами; петушиный бой; spar (3) (v.) – (из среднефранцузского «esparer» - пинать, брыкаться, лягать (совр. «éparer»); из итальянского «sparare» - бросать, швырять, кидаться; из латинского «ex-» - из + «parare» - приготовлять, откуда – отражать, парировать («parry»); из PIE корня *pere- (1) – производить. Слово появляется только в 19 веке.
В основе – либо «цапал», ср. «поцапаться», см. «spat (1)», либо похожее русское слово – «спор», см. «sport» (к «пру» - Дунаев). Если исходить из значений итальянского слова – сыпал. 1826: биться, как петухи с натуральными шпорами («spurs» - опять-таки «цапал»), устраивать перепалку

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2018 12:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#732. "RE: span – охватывать"
Ответ на сообщение # 0


          

span – охватывать, простираться, прясть; пядь; промежуток времени, объем, размах, см. «space», «spade», «spawn», «spider», «spoon»; span (v.) (из староанглийского «spannan» - соединять, связывать, стягивать и пр.); из протогерманского *spannan; из PIE корня *(s) pen- тянуть, натягивать, прясть (Old Norse spenna, Old Frisian spanna, Middle Dutch spannen, Dutch spannan "протяжение, изгиб, подьем, сцепка", Old High German spannan, German spannen "присоединять, связывать, расширять, соединять", Latin pendere "подвешивать", pondus "вес", pensare "вешать", Greek πόνος"труд, работа; страдание, мука", πονείν "трудиться", Lithuanian spendziu "поставить ловушку", Old Church Slavonic peti "растягивать", pato "путы", pina "растягиваю", Old English spinnan "прясть").
1675: A SPAN (spannan, Sax. spanne, Teut., espan, empan, F., spanna, Ital., spithama, L.) – мера длинны в 9 дюймов или 3 горсти; To SPAN (spannan, Sax., spannen, Teut. – расширять) – мерять рукой; 1888 – L. “spatium” – расширение, пространство; Skt. “sphay” – надувать, увеличивать; “sphata, sphita” – увеличенный; AS. “spann” – расширять руками; Icel. “spon”; Dan. “spand”; Swed. “span”; G. “spanne”. В основе - звукоподражательное «кап», «соп – сопать», далее – копаю, цапаю, хапаю – К (Ц, Х) П – SP, далее – пядь, пясть (ср. «цапающий»), пята.
Даль: пясть ж. кисть руки, ладонь; пять долгих косточек со связками и прочими частями меж пальцев и запястья. | Пясть, пястка или пясточка чего, сев. горсть, как мера. | Арх. нянчить, носить на руках, вынашивать, качать на руках ребенка, пестать, пестовать, вероятно, пестовать и произошло от пястовать, вынашивать. Пястоваться с кем, с чем, арх. пестоваться, нянчиться; | возиться, носиться, хлопотать. Фасмер: пясть ж., род. п. - и "кисть руки", др.- русск. пясть "кисть руки, кулак", сербск.- цслав. пѧсть πυγμή, болг. пес (т) ни́к, пестни́ца "кулак", сербохорв. пе̏ст – то же, пе̑ст, словен. ре̣̑st, -ȋ "кулак, ладонь, пригоршня", чеш. pěst "кулак", слвц. рäst᾽, польск. pięść "кулак", в.-луж. pjasć. Праслав. *pęstь родственно д.- в.- н. fûst "кулак", англос. fýst (из *funhsti-); Слав. и герм. слова неоднократно сближались с и.- е. *реnqе "пять"; (ср. «fist» - Дунаев).
Вероятно, сюда и «пасть».
Пядь `Большой энциклопедический словарь`: ПЯДЬ - древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного).
Фасмер: пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή, болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать" (т.е. «цапать» - ЦПТ – (С) Р (N) D, см. «pound» - Дунаев), реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну; вероятно, в основе, так же – «хапну», «цапну», «копну» - Дунаев), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь".
Вполне вероятно, что в словообразование внес свою долю и «шпинь». Даль: шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму (это слово произошло, либо от «цапну» (хапну), либо от «шип» - «шипица», что тоже можно отнести к тому же корню. Сюда же спина, пень (возможно, от «сыпану», пни часто трухлявые), см. «spin». ШПН – SPN.
И еще очень показательно (1675): SPALLES (espaules, O.F.) – пальцы, исп. Т.е. русское «палец», «пальцы» - от «цапал» (вероятно, изначально, как палка, так и палец – цапал), ср. «щупальцы» - Ц (Щ) ПЛ – SPL, SPALLS (spalten, Teut. – колоть) – деревянные щепки, т.е. «щепил» - ЩПЛ – SPL, см. «chip». To SPAN a child – отучать от груди, SPAN NEW – совершенно новый, никогда не использовавшийся. SPANCEL – веревка, использующаяся для связывания задних ног корове. Латинское «expand» - цапать, хапать, Ц (Х) ПТ – XP (N) D, отсюда и «expansion»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2018 13:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#733. "RE: spat (1) – размолвка"
Ответ на сообщение # 0


          

spat (1) – размолвка, небольшая ссора; spat – американский английский, происхождение неизвестно, возможно звукоподражательное, ср. «spat» - хлопать, чмокать, шлепать, вероятно, «цапать», ср. русское «сцепиться» - ЦПТ - SPT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-03-2018 13:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#734. "RE: spat (2) – икра"
Ответ на сообщение # 733


          

spat (2) – икра, см. «spawn»; spat – икра моллюсков, особенно – устриц, происхождение неизвестно, 1826: S. “spatan” – т.е. «сыпать» - к «хапать, цапать», см. «spade». СПТ – SPT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl08-03-2018 13:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#735. "RE: spat (3) – короткий чехол, покрывающий лодыжку"
Ответ на сообщение # 734


          

spat (3) – короткий чехол, покрывающий лодыжку; spat – (укороченное «spatterdash» - длинный чулок, предохраняющий брюки или чулки от брызг грязи). В старых словарях – отсутствует. Предположительно от «spatter» - брызгать, разбрызгивать. Но, вероятнее всего – из «цапать, чеплять», ср. русское «чапка» - шапка. ЦПТ – SPT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl08-03-2018 13:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#736. "RE: spatter – брызгать"
Ответ на сообщение # 735


          

spatter – брызгать, разбрызгивать, чернить; брызги, см. «spade», «spat (2)», «spot», «spout»; spatter – (из нидерландского или нижнегерманского «spatten» - брызгать, звукоподражательное. 1675: To SPATTER (spætlian, Sax.) – плескать, брызгать; (1826): брызгать грязью, обрызгивать, позорить, клеветать, частить, ср. русское «сыпать» и «запятнать», SPET (устар.) – обильно полить, облить; Scot. “spait” – наводнение, S. “spittan, spatan” – блевать, пениться, присутствует во всех немецких диалектах. Сыпать – СПТ – SPT или «запятнал» - ЗПТНЛ – SPTNL – SPTLN – SPT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2018 13:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#737. "RE: sperm – сперма"
Ответ на сообщение # 0
08-03-2018 14:03 pl

          

sperm – сперма, см. «spade», «spat (2)», «spawn»; sperm - (из старофранцузского «esperme» - семя, сперма; из позднелатинского «sperma» - семя, сперма; из греческого «σπέρμα», из σπείρω – сеять, засевать; из PIE *sper-mn-, из корня *sper- (4) – посыпать, разбрызгивать; (по Вейсману) – σπέρμα - семя, в пер. – начало, род, отрасль, потомок, дитя – из σπείρω – сеять, засевать, в пер. рождать; сыпать, рассыпать; рассеивать, распространять, лат. spargo.
Сыпал – СПЛ – ΣΠΛ – ΣΠΡ - SPR.
Латинское слово подразумевает и другие русские параллели. Дворецкий: spargo, sparsi, sparsum, ere: 1) сыпать, рассыпать; сеять; 2) брызгать, разбрызгивать, кропить; 3) бросать || отбрасывать прочь, удалять; метать; 4) рассеивать, разгонять; взрывать, поднимать; распылять, расточать, растрачивать; распределять, рассылать, бежать врассыпную, разбегаться || широко раскидывать, распускать; 5) разлучать; разделять, расчленять; разрывать, рассекать;
6) осыпать, усыпать; усеивать; обрызгивать, окроплять; орошать; мочить, увлажнять, омывать; покрывать; заливать; 7) увешивать, украшать; разносить; распространять. — См. тж. sparsus; sparsus, a, um: 1. part. pf. к spargo; 2. adj. 1) рассыпанный, разбросанный, рассеянный; растрёпанный, разметавшийся; 2) пёстрый; испещрённый || веснушчатый; 3) забрызганный, залитый; с примесью тонкого юмора.
Здесь добавляются: 1) Сбрызну – СБРЗН – SBRSN – SPRSM, 2) Спрысну – СПРСН – SPRSN – SPRSM. 3) Сброшу – СБРШ – SPRS – SPRG, 4) Запорошу – ЗПРШ – SBRS - SPRS; отсюда «spring» во всех значениях

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2018 15:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#738. "RE: spit (v.) – плевать"
Ответ на сообщение # 0


          

spit (v.) – плевать, плюнуть; шипеть (так же – слюна, небольшой дождик или снег, отмель, коса); см. «expel», «sperm»; spit – (из староанглийского «spittan», «spætan»); из протогерманского *spitjan, из PIE *sp(y)eu-, звукоподражательное.
1675: To SPIT (spetan, Sax., spƿtter, Dan., sputare, L.) – сплевывать; (1826): выплевывать, Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”; SPITTLE – слюна, S. “spoetle”; “spathl”; SPITTER – плюющийся. Во всех случаях – сыпать – СПТ – SPT.
Дворецкий: spuo, spui, sputum, ere: 1) плевать; 2) поэт. выплёвывать, извергать. 1828: SPUO – плюю – из πτύω – плевать, выплевывать, презирать (по Вейсману); ψύττεί (Гесихий), здесь «сп» - «пс» (хотя, возможно, здесь «поссать»; 1828: северное слово – AS. speowinn, Goth. speiwan, Germ. spewen, Eng. «spew», см. Т.е. изначально – сыпать, сокращенное в «древнегреческом» до «πτύω» - СПТ – ΨΤ – (Σ) ΠΤ (Ω) – SPT – SP (ср. с ψηφίς, ψηφίδος – мелкий камешек, голыш – СПТ - (Σ) ΠΤ – ΣΠΘ – ΨΦ). Шипеть – прямая передача от звукоподражания (ср. еще «шепот») – ШПТ - SPT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-06-2021 05:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1302. "RE: spit (v.) – плевать (переработал)"
Ответ на сообщение # 738


          

spit (1) – плевать, плюнуть; шипеть (так же – слюна, небольшой дождик или снег, отмель, коса); см. «expel», «ptyelismus», «sperm», «spit» (2); spit (1) – (из староанглийского «spittan», «spætan»); из протогерманского *spitjan, из PIE *sp(y)eu-, звукоподражательное (это не совсем верно, далее разрядки мои – Дунаев).
1675: To SPIT (spetan, Sax., spƿtter, Dan., sputare, L.) – сплевывать; SPITTLE (speichel, Teut., sputum, L.) – влага изо рта; (1826): выплевывать, Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”; SPITTLE – слюна, S. “spoetle”; “spathl”; SPITTER – плюющийся; SPET, v.,a. – наводнять (устар.); Scot. “spait” – наводнение; S. “spittan, spatan” – блевать, выделять пену изо рта; SPEW, v., n. – блевать; S. “spiwan”; B. “spuuwen”; D. “spue”; L. “spuo”; SPIT, v. – сплевывать; Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”; SPITTLE, s. – слюна; S. “spoetle, spathl”; SPOUT, v. – заливать все вокруг, хлестать; B. “spuyten”; s. – водопад, горлышко у сосуда, труба для воды, струя; B. “spuut”. Во всех случаях – сыпать СПТ - ΣΠΤ– SPT.
Дворецкий: spuo, spui, sputum, ere: 1) плевать; 2) поэт. выплёвывать, извергать.
1828: SPUO – плюю – из πτύω (fut. πτύσω и πτύσομαι, aor. έπτυσα, pf έπτυκα) 1) плевать, сплёвывать; 2) извергать, выбрасывать; 3) отвергать с презрением (πτύσας; калька с русского «плевать на тебя»); из έσπτύω – сплевывать, плевать на кого; северное слово – AS. speowinn, Goth. speiwan, Germ. spewen, Eng. «spew», см.
Де Ваан: Arm. t’owk – плевок, t’k’anem – плевать, Alb. pshtyj, Lith. spiauti, Latv. splaut (прибалтийские примеры не совсем верны, здесь русское «сплевать/ сблевать», хотя основа та же, ср. сопел - сопля), Go. speiwan, OIc. spyja, OE, OS, OHG spiwan – плевать.
Ср. еще σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать («сыпал» вместо «сеял», см. «sperm»); 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать; лат. sperno, sprevi, spretum, ere: 1) отделять, отстранять, удалять; 2) отвергать; презирать, пренебрегать; 3) презрительно отзываться, насмехаться (см. знач. 3) в πτύω, выше).
Т.е. изначально, звукоподражательное сопаю – сопеть, сыпать (слюной), шипеть, сокращенное в «древнегреческом» до «πτύω» - СП (Т) - (Σ) Π (Τ) – SP (T).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2018 15:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#739. "RE: spit (n.) – вертел"
Ответ на сообщение # 0


          

spit (n.) – вертел, шампур, штык, см. «spear»; spit (n.) – (из позднего староанглийского «spitu» - вертел); из протогерманского *spituz, из PIE *spei- острый конец (Middle Dutch, Dutch spit, Swedish spett, German spiz, German Spieß "вертел для жарки", German spitz "остроконечный"). 1675: A SPIT – (spitu, Sax., spit, Du.) – инструмент для жарки мяса; (1826): железный вертел для жарки; G. “spit, spiot”; Swed. “spiut, spett”; T. “speit”; B. “spit”; S. “spitu”; It. “spedo”. Т.е. «цапать», то, чем цапают мясо. ЦПТ – SPT и еще связанные слова (1826): глубина на штык лопаты вовремя копания – копать, цапать – К (Ц) ПТ – SPT, копать с помощью лопаты, B. “spitten”.
Вероятно, «шампур» и «шомпол» - отсюда же. Фасмер: шампур "вертел", терск.. Заимств. через арм. šаmрΏur, šарΏur – то же или груз. šamfuri, которые восходят к сир. šаррūδā – то же. См. шо́мпол; шомпол шо́мпол, стар. шонпал, шомпал. Заимств. через польск. sztępel – то же из нем. Stempel, Stemphel "шомпол", откуда и чеш. štemfl(ík) "шомпол". Меньше оснований говорить о происхождении из голл. stаmреr "пест". Следует отклонить гипотезу о заимствовании из арм. šаmрΏur, šарΏur "вертел", которое происходит из сирийского.
А какая разница – основа – русская, что в немецком, что в армянском, что в сирийском. Цапал, цепляю. В армянском, грузинском и немецком – с «юсом»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2018 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#742. "RE: speleology – спелеология"
Ответ на сообщение # 0


          

speleology – спелеология, см. «spade»; speleology – “Wiktionary”: из «speleo-»+‎ «-logy» из греческого «σπήλαιον» - пещера + греческое «-λογία», из «λόγος» - слово, речь, изречение; разговор, беседа; условие, договор; басня; прозаическое сочинение; положение, определение; соотношение, пропрция, соразмерность; разум, разумное основание, рассуждение; логика; из «λέγω» - говорю, излагаю, см. «logic», «tell», «talk».
Дворецкий: specus, us: 1) пещера, грот (inferni specus SenT и invisus caelo s. Sil = Tartarus); 2) шахта, рудник; воен. подкоп; 3) подземный водопровод, канал; 4) впадина, углубление, полость; spelaeum, i n (греч.): пещера или логово; I spelunca, ae f (греч.): пещера, грот. 1828: SPECUS – пещера – из σπέος, σπείος – пещера; SPELAEUM – пещера – из σπήλαιον – пещера; SPELUNCA – пещера; из σπήλυγξ, σπήλυγγος – пещера (по Вейсману). Там же – σπηλαιώδης (σπήλαιον + (ω) είδος) – похожий на пещеру (второе слово – «вид»).
В основе σπέος – копаю (ср. русское «копи») – к «цапаю» - КП – ΚΠ – ΣΠ – SP, в основе σπήλαιον – копал – КПЛ – ΚΠΛ – ΣΠΛ – SPL + вниз – ΎΝΓ (похожую конструкцию см. «sphinx») – UNC, см. «young».
Что касается греческого «λόγος», то здесь русское «лязык» и «толк», «толкую» - ЛЗК – ΛΣΣ – ΛΓΣ и, соответственно – ТЛК (от «тыкаю» - «тыркаю», ср. "торг") – (Т) ΛΓ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2018 00:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#743. "RE: splenium – повязка"
Ответ на сообщение # 0


          

splenium – повязка; splenium - повязка, пластырь, лоскут;
1675: SPLENIUM (σπλήνιον, Gr.) – длинный пластырь или повязка, накладываемая на тело больного, так же подкладка, сделанная из льна, свернутая в два раза, используемая для заживления ран, язв и переломов.
1828: SPELENIUM – лоскут, пластырь; из σπλήνιον.
Лидделл и Скотт: повязка или компресс из льна, увлажненная и намазанная лекарством, для нанесения на рану; разновидность папоротника, «spleenwort», лат. «Asplénium», русское «костенец», папоротник, цепляющийся за камни, т.е. русское «цепляю» - ЦПЛ - ΣΠΛ (Ν).
А повязка – «спеленаю» - СПЛН – ΣΠΛΝ – SPLN, т.е. так же «цепляю», Даль возводит к «пялить», см. «span»; пела - новг. пелёва ж. олон. влад. тул. тамб. пелы мн. перм. плевелы, пушина, мякина, полова, южн. пелева, зап. обоина зернового хлеба, при обмолоте, лузга, шелуха и все части колоса, измельченные молотьбой, что остается за ворохом, по отвейке зерна. Пелега ж. калужск. часть луба, кора, сдираемая при очистке лыка. Пеледа ж. калужск. распушка, стреха на скирде; | влад. стена овина, плетневая, утыканная и ухиченная соломой; | калужск. моск. орл. свес соломеной крыши, стреха; навес гумна, крыша овина; покрышка на скирдах, одоньях. Пелед м. яросл. Пелед вологодск. костр. пеледа, стенки овина, ухичаемые соломой, и самая ухитка эта, окутка. Пеледить что, моск-руз. ухичать, кутать, покрывать. Пелька ж. новг-бор. детская пеленка. | Новг.- тхв. передняя часть рубахи, отворот косоворотки и самая застежка; | пск. часть всякой одежды, закрывающая грудь. Пелена ж. вообще, широкая, или сшитая полотнищами ткань, для покрытия чего; ткань, для обвою, обертки чего. Сев. пялить произн. пелить и пелиться: вероятно пялить одного корня с пела, означая: шириться, тянуться вдаль и вширь.
Кстати, сюда же, вероятно, относиться и русское «пельмени». Пельмени `Большая энциклопедия кулинарного искусства Похлебкина`: ПЕЛЬМЕНИ (искаженное — от пермяцкого пельняни; пелъ — ухо и нянь — тесто: тестяное ухо). Блюдо, пришедшее в русскую кухню с конца XIV — начала XV в. с Урала и особенно распространившееся после начала колонизации Зауралья. Существовало у народов северо-востока европейской части России — пермяков, коми, удмуртов, а также сибирских татар, как древнейшее ритуальное блюдо. Известно под иными наименованиями также другим финно-угорским народам — мещерякам, марийцам. Весьма возможно, что было занесено на Древний Урал (в Древнюю Пермь) с Востока, из Китая и древнейших государств Средней Азии (как идея), но получило свое развитие и стало международно признанным под своим уральским наименованием.
Кстати, интересно, но найти источник не могут, у Даля есть, но вот откуда он это взял? Пельмени `Словарь иностранных слов русского языка`: <вогул. пел - ухо, нянь - хлеб, (Даль?)>. Кушанье из теста, начиненного рубленым мясом и сваренного в воде. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Вогулы = манси. И откуда у них хлеб? «Википедия»: Земледелие заимствовано у русских в XVI —XVII веках. А пельмени заимствовали в конце 14.
Фасмер: пельмень м., ленингр., диал. пельня́ни (мн.) – то же, перм. (Даль). Заимств. из коми, удм. реl᾽ńаń от коми, удм. реl᾽ "ухо", ńań "хлеб", из-за формы, которую имеют эти изделия. Ср. ушки́ мн. "род вареников". Диал. перме́ни, пермя́ни мн. – то же, казанск., – результат сближения с Пермь (у Даля еще «пельняки»).
Вероятно, пельмени = пеленание, отсюда и изначальное «пельнянь». А тесто манси увидели у казаков, изначально, как и у Даля – пеленание или белое, беленое, а у манси осталось «нянь». А уж «ухо» прицепили потом. Собственно, изготовление пельменей – это и есть «пеленание» мяса в тесто. Даль, так же приводит слово «пелейна» - ж. арх. оленья уздечка, оброть. Кстати, в английском, пельмени – «dumpling»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2018 12:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#744. "RE: swart – смуглый"
Ответ на сообщение # 0
10-03-2018 12:55 pl

          

swart – смуглый, темный, см. «create», «sordid»;swart – из староанглийского «sweart» - черный, темный, применительно к ночи, облакам; в переносном смысле – злой, нечистый, позорный, бесчестный; из протогерманского *swarta-; из PIE корня *swordo – грязный, темный, черный (Old Frisian, Old Saxon, Middle Dutch swart, Dutch zwart, Old Norse svartr, German schwarz, Gothic swarts "темный, черный").
1675: SWARD (sƿard, Sax., swaede, Du., schwarte, Teut.) – корочка на беконе (вероятно - жарить ЖРТ - SRT); (1826): G., Swed., B. “swart”; S. “sweart”; T. “Schwartz”;
Клюге: Schwartz – черный, темный, мрачный; MidHG, OHG. “swarz”. OIr. svartr, OSax. swart, OIc. sorta – черный цвет, sorte, surtr – черное облако. L. sordes – грязь и suasum – черный цвет, грязное пятно.

Дворецкий: sordes, is: 1) грязь, неопрятность, нечистота; 2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид; преим. вретище, скорбная одежда, траур; 3) низость, низменность, презренность; 4) низкое происхождение; 5) отвратительная жадность, скаредность; 6) низкий человек; подонки общества, отребье; sordeo, dui, —, ere : 1) быть нечистым, быть грязным; 2) не пользоваться уважением, казаться ничтожным, внушать презрение, вызывать отвращение.

1828: SORDES – грязь, мерзость, гадость, отбросы; из σύρω – наметать ч-л. щеткой в кучу, то же σάρδην из σαίρω – подметать, мести; из άρδα – грязь, мерзость, гадость, отбросы. MUSCERDA – мышиный помет; из mus – мышь и cerno – сеять, просеивать, откуда «excrementum» (сюда и фр. sortir – выходить); из κρίνω (κίρνω) – просеиваю.
Фасмер: сор I I, род. - а "грязь, мусор", сербохорв. о̀сорљив "тот, кто мочится в постели". Связано чередованием гласных с серу́, с рать (см.). Сравнивают с лит. šаrvаi мн. "менструальные выделения", лтш. sãrn̨i мн. "грязь, отходы; менструальные выделения", авест. sаirуа- "грязь, навоз", др.- инд. c̨ardh - "реdеrе" (пердеть, бздел, см. англ. «fart»). Дальнейшая связь с греч. σκῶρ, род. п. σκατός "кал, нечистоты", σκωρία "отходы, шлак", др.- исл. skarn ср. р. "навоз, удобрение", нж.- нем. scharn "навоз, помет", хетт. šаkаr, род. п. šаknаš "грязь" неясна, но ср. др.- инд. араskаrаs "нечистоты" и ска́ред (см.). (Эти слова относятся к «сход», «исход» - СХД – ΣΚΤ, ср. «скот», «####», а «скаред» - к «скрыть», а «срам», скорее – к «черню», ср. санскр. çirma – срам, тюрк. «кара» - черный - Дунаев). Недостоверно сравнение с д.- в.- н. hоrо, род. п. hоrаwеs "кал, грязь", англос. horh, род. п. horwes и греч. κορέω "мету", лат. muscerda "мышиный помет". Невероятно сопоставление с лат. sordēs "грязь, нечистоты", sordeō, - ērе "быть грязным", гот. swarts "черный", др.- исл. sorta "черный цвет", так как в противном случае пришлось бы отделить балт. и ир. слова (и это аргумент? – Дунаев) ; с рать с (е) ру́, се́решь, се́рет, укр. сра́ти, серу́, се́решь; стар. 3 л. ед. ч. серет, болг. сера́, сербохорв. сра̏ти, се̏ре̑м, словен. sráti, sérjem, чеш. sráti, seru, séřeš, séře, слвц. srаt᾽, польск. srać, siorę, sierzesz, в.- луж. srać, seru, н.- луж. sraś, seru. Праслав. *sьrati, serǫ связано чередованием с сор (см.); родственно лтш. sãrn̨i мн. "отбросы, грязь", авест. sаirуа - "навоз, помет", нов.- перс. sargīn – то же, др.- инд. c̨árdhatē, аvаc̨аrdhауаti "пердеть, бздеть". Не представляется более вероятным сравнение с др.- инд. sárati "течет", sarás "жидкий", лат. serum "сыворотка".
Горяев: гр. σαίρειν – сорить, σαρόν – сор, σωρός (всегда знал, что Сорос - нехороший человек);, лот. serit – экскременты (лат. cacare), мад. szar – то же (фр. merde). Судя по всему, в основе «солью» и «сеял», далее – замена «л» - «р». Ср. «зола» и «серый», так же «селезень (*серезень), «селезенка», Селигер (р. Селижаровка) – Серигер, см. «spleen».
У Мурзаева: Сарма – пойменное озерко, омут на реках Поволжья; перекат, порог на р. Урал, омут, на Дону – узкое место на реке, брод… др. – инд. sarati – течет… фрак. Serme (болг. Стряма), Asermos – течение, лит. река Sermas, у Горяева – sar-sarati. Сорма – узкое, мелкое место, где переезжают вброд; перекат, отмель. Сор – соленое мелкое озеро, летом пересыхающее и превращающееся полностью или частично в солончак; топкий солончак (каз.); пойма, залив, заливной луг, низменное заболоченное пространство…. старица. Сору – болотистое место с трясиной (алт.), кирг. сормо – трясина, сорук – заводь, яма, вымытая водой под камнем; тюр. и монг. сор – всасывать, сосать. Солотина – топкое болото с застойной водой; слотина – небольшое, но вязкое болото, низина, очерченная крутыми берегами сродниками; трясина; в сев. областях – слотина и слатина – грязь, слякоть, мокрый снег. Укр. солотва – соленая вода, соловина – солончак, слота – сырая, дождливая погода, ненастье; белор. слота – слякоть, сербохорв. и болг. слатина – минеральный источник; болг. слатина – вода, пахнущая сероводородом, низкое место, куда стекает вода, в македонском – соленая земля, почва; в слов. slatina – торфяное болото. Солоть – жидкое стоячее болото на твердом основании, без топи; солотный луг – влажный, ржавый; топкое вязкое место, болото (яросл., волог.).
У Радлова – сал – течь, каплями протекать через сито или тряпку (кстати, и светить, ср. «сиял» и «село» (все к «зияю, зеваю, сею»), Соль (солить) и сорю (сорить) – одно и то же, см. «salad», «salt», возможно и «sort», но, ср. «череда», т.е. «через», - к «круг», см. «through», «trans-»
Шапошников: из праслав. *соръ, производного с перегласовкой и окончанием - ъ от глаг. *сьрати, *сьрõ «испражняться» (ср. *воръ – *вьрати), восходящего то ли к и.- е. глаг. *ser-: *sor-: *sr- «струиться», то ли к и.-е. *(s) k’er-: *(s) k’ōr- «испражняться».
Сюда и «солод» - «сладкий». Память о заливных лугах осталась и в английском языке. 1675: SWARD (в домашнем хозяйстве) – земля, о которой говорят «солоть» (to have a sward, to be swarded) – плодородная, покрытая травами. СЛТ – S (W) RD; (1826): зеленая поверхность земли, покрытая луговиком; G. “suard”; Swed. “sward”; S. “sweard”, B. “zwoord”; T. “scwarte”.
С другой стороны – «черт», в старом написании «чорт» (от «черный», но и «чермный» - «красный», тюрк. «кара», «карат» - сделать черным, очернить, отсюда и «караимы», кстати, и нечистоты, кар – снег (к «крою»? – Дунаев), гнев, проклятие (Радлов), изначально – крешу, кресить, т.е. использовать кремень для поджога, пала. Те, которых впоследствии называли «огнищане», а изначально – «крестьяне» (к «кресить»).
Сюда «чур» и «чурила», англ. «churl». В одном кусте с «горю», «жар» (кар – тюрк., сар – поле, сары - желтый), «зрею» и пр.
В результате, «swart»: 1) Сорить (залить, слить) – СРТ – ΣΡΤ – S (O = Ω - W) RT, то же лат. SRD – sordes, serda; 2) Чорт – ЧРТ – S (W) RT, черный, ср. с нж.- нем. scharn «навоз, помет» - ЧРН - SCHRN, кроме того, в латинском «sordis» - скареда – СКРД – (S) CRD - SRD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-03-2018 13:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#745. "RE: sordid – грязный, противный, убогий - то же"
Ответ на сообщение # 744


          

sordid – грязный, противный, убогий, жалкий, см. «swart»; sordid (adj) – (из латинского «sordidus» - грязь, отбросы); из «sordere» - быть грязным, убогим; из «sordes» - грязь, отбросы; из PIE *swrd-e-, из корня *swordo- черный, грязный.
Дворецкий: sordes, is: 1) грязь, неопрятность, нечистота; 2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид; преим. вретище, скорбная одежда, траур; 3) низость, низменность, презренность; 4) низкое происхождение; 5) отвратительная жадность, скаредность; 6) низкий человек; подонки общества, отребье; sordeo, dui, —, ere : 1) быть нечистым, быть грязным; 2) не пользоваться уважением, казаться ничтожным, внушать презрение, вызывать отвращение.

1828: SORDES – грязь, мерзость, гадость, отбросы; из σύρω – наметать ч-л. щеткой в кучу, то же σάρδην из σαίρω – подметать, мести; из άρδα – грязь, мерзость, гадость, отбросы.
MUSCERDA – мышиный помет; из mus – мышь и cerno – сеять, просеивать, откуда «excrementum» (сюда и фр. sortir – выходить); из κρίνω (κίρνω) – просеиваю.
Фасмер: сор I I, род. - а "грязь, мусор", сербохорв. о̀сорљив "тот, кто мочится в постели". Связано чередованием гласных с серу́, срать (см.). Сравнивают с лит. šаrvаi мн. "менструальные выделения", лтш. sãrn̨i мн. "грязь, отходы; менструальные выделения", авест. sаirуа- "грязь, навоз", др.- инд. c̨ardh - "реdеrе" (пердеть, бздел, см. англ. «fart»). Дальнейшая связь с греч. σκῶρ, род. п. σκατός "кал, нечистоты", σκωρία "отходы, шлак", др.- исл. skarn ср. р. "навоз, удобрение", нж.- нем. scharn "навоз, помет", хетт. šаkаr, род. п. šаknаš "грязь" неясна, но ср. др.- инд. араskаrаs "нечистоты" и ска́ред (см.). (Эти слова относятся к «сход», «исход» - СХД – ΣΚΤ, ср. «скот», «####», а «скаред» - к «скрыть», а «срам», скорее – к «черню», ср. санскр. çirma – срам, тюрк. «кара» - черный - Дунаев). Недостоверно сравнение с д.- в.- н. hоrо, род. п. hоrаwеs "кал, грязь", англос. horh, род. п. horwes и греч. κορέω "мету", лат. muscerda "мышиный помет". Невероятно сопоставление с лат. sordēs "грязь, нечистоты", sordeō, - ērе "быть грязным", гот. swarts "черный", др.- исл. sorta "черный цвет", так как в противном случае пришлось бы отделить балт. и ир. слова (и это аргумент? – Дунаев) ; срать с (е) ру́, се́решь, се́рет, укр. сра́ти, серу́, се́решь; стар. 3 л. ед. ч. серет, болг. сера́, сербохорв. сра̏ти, се̏ре̑м, словен. sráti, sérjem, чеш. sráti, seru, séřeš, séře, слвц. srаt᾽, польск. srać, siorę, sierzesz, в.- луж. srać, seru, н.- луж. sraś, seru. Праслав. *sьrati, serǫ связано чередованием с сор (см.); родственно лтш. sãrn̨i мн. "отбросы, грязь", авест. sаirуа - "навоз, помет", нов.- перс. sargīn – то же, др.- инд. c̨árdhatē, аvаc̨аrdhауаti "пердеть, бздеть". Не представляется более вероятным сравнение с др.- инд. sárati "течет", sarás "жидкий", лат. serum "сыворотка".
Горяев: гр. σαίρειν – сорить, σαρόν – сор, σωρός, лот. serit – экскременты (лат. cacare), мад. szar – то же (фр. merde). Судя по всему, в основе «солью» и «сеял», далее – замена «л» - «р». Ср. «зола» и «серый», так же «селезень (*серезень), «селезенка», Селигер (р. Селижаровка) – Серигер, см. «spleen».
У Мурзаева: Сарма – пойменное озерко, омут на реках Поволжья; перекат, порог на р. Урал, омут, на Дону – узкое место на реке, брод… др. – инд. sarati – течет… фрак. Serme (болг. Стряма), Asermos – течение, лит. река Sermas, у Горяева – sar-sarati. Сорма – узкое, мелкое место, где переезжают вброд; перекат, отмель. Сор – соленое мелкое озеро, летом пересыхающее и превращающееся полностью или частично в солончак; топкий солончак (каз.); пойма, залив, заливной луг, низменное заболоченное пространство…. старица. Сору – болотистое место с трясиной (алт.), кирг. сормо – трясина, сорук – заводь, яма, вымытая водой под камнем; тюр. и монг. сор – всасывать, сосать. Солотина – топкое болото с застойной водой; слотина – небольшое, но вязкое болото, низина, очерченная крутыми берегами сродниками; трясина; в сев. областях – слотина и слатина – грязь, слякоть, мокрый снег. Укр. солотва – соленая вода, соловина – солончак, слота – сырая, дождливая погода, ненастье; белор. слота – слякоть, сербохорв. и болг. слатина – минеральный источник; болг. слатина – вода, пахнущая сероводородом, низкое место, куда стекает вода, в македонском – соленая земля, почва; в слов. slatina – торфяное болото. Солоть – жидкое стоячее болото на твердом основании, без топи; солотный луг – влажный, ржавый; топкое вязкое место, болото (яросл., волог.). У Радлова – сал – течь, каплями протекать через сито или тряпку (кстати, и светить, ср. «сиял» и «село» (все к «зияю, зеваю, сею»), Соль (солить) и сорю (сорить) – одно и то же, см. «salad», «salt», возможно и «sort», но, ср. «череда», т.е. «через», - к «круг», см. «through», «trans-» Шапошников: из праслав. *соръ, производного с перегласовкой и окончанием - ъ от глаг. *сьрати, *сьрõ «испражняться» (ср. *воръ – *вьрати), восходящего то ли к и.- е. глаг. *ser-: *sor-: *sr- «струиться», то ли к и.-е. *(s) k’er-: *(s) k’ōr- «испражняться».
Сюда и «солод» - «сладкий».
Память о заливных лугах осталась и в английском языке.
1675: SWARD (в домашнем хозяйстве) – земля, о которой говорят «солоть» (to have a sward, to be swarded) – плодородная, покрытая травами. СЛТ – S (W) RD; (1826): зеленая поверхность земли, покрытая луговиком; G. “suard”; Swed. “sward”; S. “sweard”, B. “zwoord”; T. “scwarte”. С другой стороны – «черт», в старом написании «чорт» (от «черный», но и «чермный» - «красный», тюрк. «кара», «карат» - сделать черным, очернить, отсюда и «караимы», кстати, и нечистоты, кар – снег (к «крою»? – Дунаев), гнев, проклятие (Радлов), изначально – крешу, кресить, т.е. использовать кремень для поджога, пала. Те, которых впоследствии называли «огнищане», а изначально – «крестьяне» (к «кресить»).
Сюда «чур» и «чурила», англ. «churl». В одном кусте с «горю», «жар» (кар – тюрк., сар – поле, сары - желтый), «зрею» и пр.
В результате, «swart»: 1) Сорить (залить, слить) – СРТ – ΣΡΤ – S (O = Ω - W) RT, то же лат. SRD – sordes, serda; 2) Чорт – ЧРТ – S (W) RT, черный, ср. с нж.- нем. scharn «навоз, помет» - ЧРН - SCHRN, кроме того, в латинском «sordis» - скареда – СКРД – (S) CRD – SRD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-06-2018 19:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#795. "RE: swart – смуглый (нашел корневое слово)"
Ответ на сообщение # 744


          

Горяев: «чурилья», лот. čuret, но, при этом русское циркнуть – прыснуть, чурить – лить струею (ср. «журчать», кр. – тат. «джур-джур» - вода – вода (название водопада в Крыму), чеш. crčeti – струиться, журчать, пол. ciurknaċ, санскр. kšar – лить, лат. stercus – навоз, шлак, нагар, muscerda – мышиный помет. Т.е. изначально, звукоподражательное «жур» (джур) – журчать – срать - сорить, насорю - мусор. Вероятно, сюда и «слить» - «лить». Полагаю, что отсюда и река - "журчу" - "ручей" - "река". Сюда и "crime", "harm", "sordid"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2018 22:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#750. "RE: spald - раскалывать"
Ответ на сообщение # 0


          

spald - раскалывать, дробить, см. «spall», «spill», «split»; spald - происхождение неизвестно, возможно из средненидерландского «spalden», родственного средненижненемецкому «spalden», староверхненемецкому «spaltan», немецкому «spalten» - раскалывать. В старых словарях – отсутствует. 1828: SPELT, SPALT – блестящий камень (1675 – то же, что цинк), используемый для предохранения металла или сплавляемый с ним; T. “spelt” – раскалывать, делить. SPELTER – цинк, полуметалл; T. “spelter”; B. “spiauter”; F. “epeauter”.
Другими словами – «щепил», «щепал», «щепать» - ЩПТ – SPT – SP (L) T (D) или «цеплять» - ЦПЛТ – SPLT – SPLD. К «цапаю».
А вот с цинком – скорее «спалить», см. «splendid». Или «сплавить». Чистый цинк был получен только в 1738. «Википедия» (русс.): Сплав цинка с медью — латунь — был известен ещё в Древней Греции, Древнем Египте, Индии (VII в.), Китае (XI в.). Долгое время не удавалось выделить чистый цинк. В 1738 году в Англии Уильямом Чемпионом был запатентован дистилляционный способ получения цинка. В промышленном масштабе выплавка цинка началась также в XVIII в.: в 1743 году в Бристоле вступил в строй первый цинковый завод, основанный Уильямом Чемпионом, где получение цинка проводилось дистилляционным способом. В 1746 А. С. Маргграф в Германии разработал похожий способ получения чистого цинка путём прокаливания смеси его оксида с углём без доступа воздуха в глиняных огнеупорных ретортах с последующей конденсацией паров цинка в холодильниках. Маргграф описал свой метод во всех деталях и этим заложил основы теории производства цинка. Поэтому его часто называют первооткрывателем цинка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2018 22:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#751. "RE: spall – обломок"
Ответ на сообщение # 0


          

spall – обломок, осколок, особенно скалы; дробить, разбивать, см. «chip», «spade», «spald», «spill», «split»; spall – из среднеанглийского глагола «spald» - расколоться. 1675: SPALLS (spalten, Teut. – раскалывать) – древесная щепа. Либо «цепляю, цеплять» - ЦПЛТ – SPLT – SPLD, либо «щепил» - ЩПЛ – SPL. К «цапаю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2018 22:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#752. "RE: splice – сращивать"
Ответ на сообщение # 0


          

splice – сращивать, сплетать, см. «aplication», «pleated», «plisse»; splice – изначально – морской термин, из средненидерландского «splissen» - сращивать, сплетать (нидерладский «splitsen»); из протогерманского *spli-, из PIE корня *(s)plei- раскалывать, сращивать, сплетать.
1675: To SPLICE (splissen, Du.) – соединять одну веревку с другой, закручивая их концы или разнимая их на нитки, с помощью колышка, увязывать каждую нитку с другой (1826): связывать два конца веревки без образования узла; B. “splitsen”; L. “plico, plexo”.
Дворецкий: I plecto, plexi (plexui), plexum, ere: плести, сплетать, свивать; заплетать; plexi и plexui pf. к plecto I. plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать. 1828: PLECTO – ударять, бить; из πέπληκται, причастия прошедшего времени от πλήσσω, откуда глагол πληκττόω, πληκτώ (относительно этого слова, см. ниже – Дунаев); связывать, сплетать воедино; из πέπληκται, причастия прошедшего времени от πλέκω.
Вейсман: πλεκτάνη – соб. сплетение; πλεκτή – канат, веревка; кольцо змей (не отсюда ли «οὐροβόρος»?); πλεκτικός – занимающийся плетением; πλεκτός – плетеный, витый, крученный или сплетенный, свитый, скрученный; πλέκω – плести, сплетать, вить, свивать, крутить, в пер. выдумывать, придумывать; πλέξις – плетение, сплетение, тканье. Т.е. – плести. ПЛСТ – ΠΛΣΤ – ΠΛΚΤ – PLCT. В основе – цапал.
Сюда же и «плиссе». Кстати, в англ. кроме «plisse» еще и «pleated». (фр. plisse, от pli - складка). Оборка, сложенная гладкими складками и служащая для отделки женских нарядов. ("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Прим. Что касается второго значения слова. Дворецкий: II plecto, —, —, ere (встреч. преим. в pass.): 1) наказывать, карать; 2) порицать, хулить; Вейсман: πλήσσω, атт. πλήττω (известный переход «с, з» - «s, σ» - «th, θ» - «t, τ» - Дунаев), πέπληγα, πεπλήξομαι, кор. πλαγ, πληγ, ср. лат. plango, plaga – ударять, бить, поражать; гнать лошадей на битву; поднимать облака пыли до небес; вытоптывать ногами пляску; быть ударяемым, пораженным; быть побиваемым, разбиваемым; быть выбитым, отчеканенным. Здесь несколько однокоренных слов – в основе «бил – бился (побился)» и «пляшу». БЛС – ΒΛΣ – ПΛΣ (Γ, Ξ) – PL (N) G, вероятно, сюда и «plague» - чума, мор, бич. Кроме того – плещу – ПЛЩ - ПΛΣ (Γ, Ξ). В латинском слове еще и «порицать» (по + реку) – ПРЦТ – PRCT - PLCT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-04-2018 15:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#755. "RE: split – раскалывать"
Ответ на сообщение # 0


          

split – раскалывать, разбивать; раскол, трещина, см. «chip», «spall», «splice»; split – (из среднегерманского, средненидерландский «splitten»); из протогерманского *spl (e)it-, из PIE *(s)plei- раскалывать, разбивать; (Danish и Frisian splitte, Old Frisian splita, German spleißen "раскалывать, разбивать").
1675: SPLINTER (splinter, Du., splind, Dan.) – маленькая деревянная щепка; To SPLIT (splitten, Du., splitter, Dan.) – расщеплять или раскалывать на части; начинать (сплетать) дело или судебный процесс, по вновь открытым обстоятельствам (1826): SPLINT, SPLINTER – маленький кусок дерева, фрагмент кости – D. “splint”; B. “splinter”; Swed. “splitter”; SPLIT – раскалывать, разрывать (“rive”), делить, отделять, разъединять; G., Swed. splita; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”. Изначально – несколько русских слов. Исходя из значений 1675 – сплетаю – СПЛТ – SPLT, возможно, «щепил» (щепить) или, что вероятнее - цеплять – ЦПЛТ – SPLT, так же, однокоренное «спилить», т.е. «цеплять зубцами» («зуб» - так же к «цап»). Греческое Σπάλαθος

Сюда и хорватский город Сплит. «Википедия» (en.): свое название город получил от названия колючего ракитника (в латыни «Calicotome spinosa», т.е. «каликотома колючая», в хорватском – «brnistra» или «žuka»), обычного кустарника в этом регионе. Изначально – греческая колония Aσπάλαθος (Aspálathos) или Σπάλαθος (Spálathos), затем, в римское время, поменяла название на "Spalatum" или "Aspalatum", которое в средние века стал произноситься, как "Aspalathum", "Spalathum", "Spalatrum" и "Spalatro" в далмацком языке. Сербо – хорватский термин "Split" или "Spljet", появился во времена ранней современной истории, когда итальянское название "Spalato" получило международное признание. Цеплять – ЦПЛТ – ΣΠΛΘ - SPLT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-04-2018 17:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#757. "RE: sphagnum – сфагнум"
Ответ на сообщение # 0


          

sphagnum – сфагнум, разновидность мха, см. «fungus», «sponge». «Википедия» (русс.): Сфагнум, или торфяной мох (лат. Sphágnum) — род мхов, обычных обитателей верховых и переходных болот. Из этих растений образуется верховой торф.
“Wiktionary”: Из Ancient Greek σφάγνος (sphágnos, “разновидность мха”). К звукоподражательному «кап» - «соп» - «хап» (цап) – «губа» - «губка» - ГБК – ГВК – ГВГ – ГΘГ – ΣΦΓ (N)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-04-2018 23:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#759. "RE: spore - спора"
Ответ на сообщение # 0


          

spore - спора, см. «sperm»; spore – (из современного латинского «spora»); из греческого «σπορά» - семя, посев, время посева; в пер. – рождение, род, потомство, дитя; из PIE *spor-, вариант корня *sper- (4) – посыпать, разбрасывать; родствено «σποράς» - рассеяный, одиночный, «σπόρος» - сеяние, посев, σπείρω – засевать, сеять, в пер. – рождать; сыпать, разсыпать, разсеивать, распространять, лат. «spargo» (откуда, надо полагать и «спаржа»), (так же у Вейсмана: σποράδην – разсеяно, отдельно, по одиночке; Σποράδες – Спорады, Спорадские острова у юго-западного берега Малой Азии; σπορητός – сеяние, посев, время посева; σπόρίμος – засевной, годный для засева. К коренному звукоподражательному «сопаю» (хапаю, цапаю) – сыплю – СПЛ – ΣΠΛ - ΣΠΡ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-04-2018 23:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#760. "RE: spoon – ложка"
Ответ на сообщение # 0


          

spoon – ложка, см. «space», «spade», «span», «sponge»; spoon (n.) (из староанглийского «spon» - щепка, щепа, стружка, обломок деревяшки); из протогерманского *spe-nu-; из PIE *spe- (2) – длинный, плоский кусок дерева (Old Norse spann, sponn "щепка, осколок", Swedish spån "деревянная ложка", Old Frisian spon, Middle Dutch spaen, Dutch spaan, Old High German span, German Span "заноза, осколок"; Greek σπάτη "деревянное лезвие, лопатка", возможно и Greek σφήν "клин"). 1675: A SPOON (spaen, Du.) – приспособление для поглоения жидких вещей (1826): маленький черпак; G. “sponn”; Swed. “span”; S. “spon”; B. “spaan” в своем первом значении – тонкий кусочек дерева.
В основе «сопаю» (у Даля – жадно есть, хлебать), а так же – цапаю (хапаю). Вероятно, здесь смешались понятия «сопаю» (хапаю, цапаю) и «шпень» («шпинь»). С (Х, Ц, Ш) ПТ – ΣΠΤ – SP (N), ср. так же «цапану, хапну».
Прим. Интересно у Дьяченко: сопати = играть на дудке, свирели; санскр. cap – ругать, клясться; корень этот первоначально значил вообще издавать звук, как видно из поизведенного от него существительног cabda – звук; поэтому к нему должно отнести русск. сопеть, сап; церк. – слав. сопати – играть на свирели; хорут. сапляти – веять; русское шептать, шипеть, сипнуть; псков губ. зепать – кричать; церк. – слав. сипль – жук; чешск. супати – фыркать и др. (А. Гильфердинг); сопашька = хобот (у слонов) (Миклош.); сопель, сопль = гусли, флейта, сопец – свирельщик, музыкант.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 01:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#761. "RE: spout – разглагольствовать, извергать"
Ответ на сообщение # 0


          

spout – разглагольствовать, извергать, см. «spatter»; spout – (родственно средненидерландскому «spoiten» - извергать); из протогерманского *sput-, из PIE *sp (y) eu- блевать, извергать; (Dutch spuiten "лить, извергать", North Frisian spütji "извергать, бить струей", Swedish sputa "извергать").
К сопаю (хапаю, цапаю) – сыпать – СПТ - SPT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 02:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#762. "RE: spray – опрыскивать"
Ответ на сообщение # 0


          

spray – опрыскивать, брызгать, разбрызгивать, см. «spring»; spray (v.) – (из средненидерландского «sprayen»); из протогерманского *sprewjan; из PIE корня *sper- (4) – сеять, рассеивать; (German sprühen "сверкать, моросить", Spreu "сечка", дословно - "то, что летает"). Забрызжу – ЗБРЗЖ – SPRH – SPRG – SPR (Y)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 09:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#763. "RE: spray (n.) – маленькая ветка"
Ответ на сообщение # 0


          

spray (n.) – маленькая ветка, см. «spread», «spring»; происхождение неизвестно, возможно родственно староанглийскому «spræc» - побег, ветка или датскому «sprag» в том же значении. 1675: To SPRING (sprinᵹan, Sax., springen, L.S., Teut., springer, Dan) – распускаться, давать ростки и побеги, подобно растениям или цветам; SPRAY – сук, ветвь, веточка; (1826) sprig - маленькая веточка, росток; S. “sprec”; Swed. “spricka”; D. “spire”; SPRAY, s. – 1. конец ветки, маленькая ветка, то же, что «sprig» (замена «g» - «у»); верхушки волн, поднимающиеся к небу во время шторма; O.E. “sprene”; B. “spreijen”; вероятно – распираю – РСПР (Ю) – (R) SPR (Y).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 09:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#764. "RE: sprinkle - посылать, брызгать"
Ответ на сообщение # 0


          

sprinkle - посылать, брызгать, кропить, прыскать, см. «spark», «spring»; sprinkle - (множественное число от «sprenge») или через средненидерландское и средненижненемецкое «sprenkel» - пятно, пятнать; из PIE корня *(s)preg- рвать, дергать, разбрасывать; Latin spargere – разбрасывать, брызгать.
Дворецкий: spargo, sparsi, sparsum, ere: 1) сыпать, рассыпать; сеять; 2) брызгать, разбрызгивать, кропить; 3) бросать || отбрасывать прочь, удалять; метать; 4) рассеивать, разгонять; взрывать, поднимать; распылять, расточать, растрачивать; распределять, рассылать; бежать врассыпную, разбегаться || широко раскидывать, распускать; 5) разлучать; разделять, расчленять; разрывать, рассекать; 6) осыпать, усыпать; усеивать; обрызгивать, окроплять; орошать; мочить, увлажнять, омывать; покрывать; заливать; 7) увешивать, украшать; разносить; распространять. — См. тж. sparsus; sparsus, a, um: 1. part. pf. к spargo; 2. adj. 1) рассыпанный, разбросанный, рассеянный; растрёпанный, разметавшийся; 2) пёстрый; испещрённый || веснушчатый; 3) забрызганный, залитый.
1) Забрызгал (запрыскал) – ЗБРЗГЛ – SBR (N) KL – SPR (N) KL,
2) Латинское «spargo» = сыпался – СПЛС – SPLS – SPRG, либо «сбрызну» (спрысну) – СБРЗН (СПРСН) – SPRSN - SPRSM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-06-2018 15:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#813. "RE: sprinkle - посылать, брызгать (добавлено)"
Ответ на сообщение # 764


          

Прим. «Википедия» (русс., en.). Бельгийский город «Spa» откуда происходит название процедуры «spa», получил свое имя от валлонского «espe» - фонтан, источник, в свою очередь из spargere. См. «sprinkle», но англ. «Википедия», считает, что это некорректно, так как город назывался Aquae Spadanae. В данном случае – вполне корректно, т.к. латинское «spargo, sparsi, sparsum, ere» означает и «сыпать» (вполне вероятно, что и «брызги». Сыпал, сыпался – СПЛ (С) – SPLS - SPR (G, S), дословно – вода (око, ср. «сок» - к «сочу» - «сосу»; сюда и «очаг», и «окоем», см. «ocean») + сыпать (к звукоподражательному «сап, цап, соп»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 10:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#765. "RE: sprout – давать ростки"
Ответ на сообщение # 0


          

sprout – давать ростки, побеги, см. «broad», «spread», «sperm», «spore»; sprout (v.) (староанглийское «-sprutan»); из протогерманского *sprut-; из PIE *spreud-, из корня *sper- (4) – разбрасывать, разбрызгивать; (Old Saxon sprutan, Old Frisian spruta, Middle Dutch spruten, Old High German spriozan, German sprießen "давать ростки, побеги"; Greek «σποράς» - рассеяный, одиночный, «σπόρος» - сеяние, посев, σπείρω – засевать, сеять, в пер. – рождать; сыпать, разсыпать, разсеивать, распространять, лат. «spargo»; Old English spreawlian "растягиваться, раскидывать", sprædan "распространяться", spreot "шест", Armenian sprem "рассеивать", Old Lithuanian sprainas "глядеть, открывать глаза", Lettish spriežu "растягиваю, измеряю").
1675: To SPROUT (Spryttan, Sax., sproyte, Belg., spressen, Teut.) – распускаться (о почках); (1826): давать почки или ростки; G. “sprotta”; Swed. “sprota”; D. “sproyte”; B. “spruuten”; S. “spreotan”; T. “prossen”. В основе – распереть (расправить) - РСПРТ – (R) SPRT – SPRD; РСПРВТ – (R) SPRVT – SPRU (Y) T.
Надо полагать, что сюда и спрут. Слово "спрут" скандинавского происхождения. Норвежцы и датчане обозначают им (sprute или blekksprute (blæksprutte) гигантских головоногих, кальмара, осьминога; http://animalkingdom.su/books/item/f00/s00/z0000072/st029.shtml . «Wiktionary» (danish): blæksprutte - из «blæk» - чернила, см. «black» + «sprutte» - брызгать (возможно, здесь и «сыпал», ср. англ. «sputter» - распылять, брызгать слюной, шипеть.
Вероятно, сюда и шпроты. Шпроты `Этимологический словарь русского языка`: шпроты Заим. в XIX в. из нем. яз., где Sprotten — того же корня, что и Sproß — «потомок, отпрыск», производное от sprießеп — «расти» (ср. также родственное spritzen — «брызгать»). Значение «шпрот < маленькая рыбка, молодь».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2018 11:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#766. "RE: sputter - распылять"
Ответ на сообщение # 0


          

sputter - распылять, брызгать слюной, шипеть, см. «spout»; sputter – (родственно нидерландскому «sputteren», западно-фризскому «sputterje»); из протогерманского *sput-, из PIE *sp (y) eu- блевать, извергать.
1) Сыпать – СПТ – SPT + суффикс «r» (суффикс принадлежности).
2) Шипеть – ШПТ – SPT + суффикс «r». Получается конструкция «сыпатель», «шипящий»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2018 01:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#768. "RE: squash - давить, втискиваться"
Ответ на сообщение # 0


          

squash - давить, втискиваться; расплющивать, см. «quake», «quash», «seismo», «squeeze»: squash – (из старофранцузского «esquasser, escasser» - крушить, разбивать, разрушать, ломать; из народнолатинского *exquassare, из латинского «ex» - из «quassare» - трясти, бить.
Дворецкий: quasso (арх. casso), avi, atum, are : 1) трясти, встряхивать; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать.1828: QUATIO – трясу; из σείω – трясу; из AS. “quacian, cwacian”; из καθέω – бросать.
Вейсман – σείω, σείσω – потрясать, колебать, махать; землятресение происходит; быть потрясаемым, шататься, метаться, т.е. это «трясу, трясусь» (трус земли – землетрясение (по Далю) - ТРСС – (ΤΡ) ΣΣ или «квашу» (хожу) - замена «к» - «σ» и «ш» - «σ»; КВШ – ΚΒΣ – ΣΒΣ – ΣΙΕΣ; кстати, отсюда и сейсмика – σεισμός – землетрясение, ср. «quake» - к «хожу».
Де Ваан: quatio – трясти, бить; quassus – трясение, quassare – многократно трясти, наносить вред; conquassare – насильно трясти; concutere – трясти, ударять, discutere – колебать, рассеивать; excutere – растрясать, выбрасывать; percutere – сильно бить, убивать, см. «cut»; IE: Lith. kusti, kunta - восстанавливать, kuteti, kuta - процветать; OS scuddian, OHG. scutten – трястись; OIc. hossa – бросать.
Тут несколько русских слов, имеющих в основе «ход» - «хождение» - «хожу», а так же – «кажу», в негативном смысле (искажу, казить, наказать, см. «quash»):
1) Хожу (во время землетрясения земля ходит ходуном), то же происходит во время процесса квашения, вероятно, сюда и «σεισμός»; Хожу + земя (ходуном) – ХЖЗМ – (Ή) ΣΣΓΝ (σείω, σείσω, σεισμός γήν)– QSSM (quassum)– (Q) SSM – SQSH, другие объяснения см. в «seismo».
2) Хватаю (опять к «ход») – ХВТ – QVT – QUT.
3) Кидаю (опять к «ход») – КД (Ю) – КΘ (Ω) – QT(O).
4) Загашу – ЗГШ – SQSH.
5) Скошу – СКШ – SQCH.
6) Закачаю – ЗКЧ – SQSH.
7) Исчезаю – СЧЗ – SQSH.
8) Чешу, зачешу, расчешу (к значению расслаблять), сюда же – утешу – Ч (Т) Ш - SQSH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2018 01:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#769. "RE: seismo – сейсмический"
Ответ на сообщение # 0


          

seismo – сейсмический (seismic), связанный с землетрясения, см. «quake», «squash»; seismo – словообразовательный элемент, связанный с землетрясениями; из греческого «σεισμός» (γήν) - трясение, землетрясение, Вейсман – σείω, σείσω – потрясать, колебать, махать; землятрясение происходит; быть потрясаемым, шататься, метаться. Связь с латинским «quasso», т.е. «хожу» (о земле) ходуном; σειηίν – трясти, волновать, колебаться, дрожать, биться в лихорадке; из PIE корня *twei- волновать, трястись, бить, возбуждать, оживляться (Sanskrit tvesati – возбуждать, быть возбужденным, воспламеняться, оживляться, Avestan θvayah – испуг, опасность).
Хожу + земя (ходуном) – ХЖЗМ – (Ή) ΣΣΓΝ (σείω, σείσω, σεισμός γήν)– QSSM (quassum)– (Q) SSM.
Впрочем, это слово могло образоваться из πάτάσσω (звукоподражательное слово по Вейсману) – бить, ударять, поражать; эп. биться. (Ср. с «потасовка». Фасмер: потасовка первонач. "неразбериха", от тасовать (карты). Из франц. tasser "накладывать". Горяев неправильно сближает это слово с диал. таза́ть "бранить, бить", цслав. тѧзатисѧ (ссориться); позвольте Фасмеру не поверить. В основе – тешу (чешу), далее – тасую, тесню, тягать – тягаться, тяжесть, тащу, потеха, утеха, тискаю и пр.). Далее Вейсман в один ряд с πάτάσσω ставит πάτέω – топтать, поирать ногами, презирать, нарушать; поэт. – ступать, ходить по чему, вообще идти и отсылает к πάτος – стезя, тропа, след, т.е. русское «пята» (бить) и «путь» (к «цапаю» - «цапать»).
«Wiktionary» отправляет к PIE *kʷeh₁t- трясти и предлагает связь со словами «πάσσω», «παστός» - посыпать (у Вейсмана еще «насыпать»), брызгать, кропить, т.е. посеять (к «сею» - «зияю», см. «saint»). ПС (Т) - ПΣ (Т). В принципе эти версии тоже имеют право на существование. Например, сею, сеющее (в.т.ч. страх и ужас землетрясение), а с другой стороны – сеющий размахивает руками, кидает, машет. СЩ – ΣΣ. То же с πάτάσσω.
Вероятно, тут еще и «качаю» - КЧ – ΣΣ (к «хожу», ср. «кочую» и ср. AS. “quacian, cwacian”).
Словарь 1828 предлагает и «кидаю», греч. «καθέω» - бросать. Кидаю, кидающий – КД Щ – КΘ – (К) ΣΣ, что вполне удовлетворяет условию землетрясения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2018 10:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#773. "RE: stale – несвежий"
Ответ на сообщение # 0


          

stale – несвежий, старый; моча скота, см. «still»; stale (adj.) (освобожденный от мути и дрожжей; применительно к пиву, вину); дословно – долго стоящий, настоянный; из PIE корня *stā- стоять, возможно через старофранцузское «estal» - неподвижный; из франкского *stal- место, месторасположения. Ср. со средненидерландским «stel» - о пиве и застарелой моче. 1675: STALE – несвежий, старый, старое пиво, старая дева; To STALE (stale, Belg., stallen, Teut.) – писать (о скоте); STALE (stale, Belg., stabilum, L.) – стойло, моча скота (совр. «stall»). STALE (Stele, Sax., steel, L.S.) – ручка; круглая ступенька лестницы.
1) Стылый – старый, отстой, стоял – СТЛ – STL;
2) Стойло (для скота) - СТЛ – STL;
3) Струя – СТР – STR – STL;
4) Стал, встал, стол (на место), см. «stalk»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2018 10:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#774. "RE: stallion – жеребец"
Ответ на сообщение # 0


          

stallion – жеребец, кобель, бык производитель, см. «stable», «stalk»; stallion – (ранее – staloun); из англо-французского «estaloun», старофранцузского «estalon» - жеребец, некасрированный конь, современное французское «étalon», из франкского *stal, родственного староверхненемецкому «stal» - устойчивый, крепкий; из протогерманского *stalla-; из корня *stā- стоять. 1826: STALLION – жеребец; It. “stalone”; F. “stallion, etallion”; B. “stall henget”; W. “ystalwin”. Ср. «стельная корова», т.е. – беременная.
В русском языке – крыть кобылу. Вероятно, здесь имелось в виду, что жеребец кроет кобылу или бык – корову. Такую подмену смыслов мы наблюдаем и в слове «кобель», ср. с «кобыла», т.е. «купа», «копила» - лошадь на сносях. Ср. еще с тюрк. köpək – собака и «cub» - детеныш животного.
Стельная (стельный?) – СТЛН – STLN. Хотя, британские этимологи подразумевают, что это стабильный, сильный жеребец. Интересно, что в греческом στείρα – бесплодная (не родившая или не рождающая, лат. sterilis, στερρός, στέριφος), вероятно, без тели, нетелилась (без), либо это слово «стираю», например, одежду, она чистая, стерильная (к «тру»).

Вот он какой - победитель маленьких вьетнамцев и отвратительных русских, жеребчик, одно слово

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2018 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#776. "RE: staple (1) – крюк"
Ответ на сообщение # 0


          

staple (1) – крюк с острыми концами, скоба, см. «stable»; staple (n.1) – (из староанглийского «stapol» - столб, колонна, ствол дерева, дверная ступень) ; из протогерманского *stapulaz "колонна, столб"; из *stap-, из PIE stebh- (Old Saxon stapal "свеча, маленькая кадка", Old Frisian stapul "корень зуба", Dutch stapel "опора, подставка для ног, сиденье", Middle Low German stapel "колода для казни", German Stapel "стойка, бревно"); 1826: железная скоба, в которую вставлен засов или затвор. Клюге: staple – поддержка, стойка, колодка для судна; LG., HG. staffel; OHG. staffol.
Русское «ставлю» (вставлю). СТВЛ – STVL – STFL – STP (H) L - STPL, ср. «стойло», «ствол»; стапель - наклонный к воде помост, на котором строятся корабли и с кот. они спускаются в воду. С. блоки, подставки, имеющие вид трапеции, на кот. лежит киль строящегося корабля. ("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907). Фасмер – из нидерландского, ниж. – нем. Stapel.
Сюда же – штабель. Даль: м. немецк. сложенные в порядке строительные и др. припасы, лес, булыжник и пр. топа, стопа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2018 22:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#777. "RE: staple (2) – рынок"
Ответ на сообщение # 0


          

staple (2) – рынок, важный рынок, см. «stable»; staple (n.2) – (из англо-французского «estaple» - прилавок, лавка, постоянный рынок, хранилище); из средненижненемецкого «stapol», средненидерландского «stapel» - рынок, дословно – опора, основание; того же происхождения, что и «staple (1)».
1675: STAPLE (estape, F., staple, Teut., Dan. – рынок, ярмарка) – город или городишко, где купцы совместно выкладывают свои товары, что бы продать их с большей выгодой; общественный склад; STAPLE Commodities (stapu, Sax. – основание или фундамент) – товары, которые продаются на заграничных ярмарках и рынках, поэтому они хорошо расходятся; STAPLE-INN – постоялый двор (1828): установленное место торговли; Swed. “staple”; D. “stable”; T., B. “staple”; F. “estaple”, “etap”; в германских диалектах, как в L.B. staples означало «крепеж», «склад», «магазин»; из L. “stabilis”, т.е. опять «ставлю». СТВЛ – STFL – STPHL – STPL – STBL. Сюда же – штабель. Даль: м. немецк. сложенные в порядке строительные и др. припасы, лес, булыжник и пр. топа, стопа. Фасмер: нем. Stapel

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2018 23:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#778. "RE: stanch – верный"
Ответ на сообщение # 0


          

stanch – верный, стойкий; водонепроницаемый; останавливать кровотечение, поток, см. «stagnate»; stanch (v.) (из старофранцузского «estanchier» - прекращение стока крови, остановка, препятствие, тушение пожара, утомление, истощение, осушение); из народнолатинского *stancare, *stagnicare; из латинского «stagnum» - бассейн, водоем.
1) Стекаю, истекаю, истечь, стекающий (то же – стучу, стукаю, стукающий) – СТК (Ч, Щ) – ST (N) CH;
2) Истощаю (истончаю) – к «тащу» - «точу» - «тешу» - СТНЧ (СТЩ) – ST (N) CH;
3) Стойкий, стоящий – СТК (Щ) - STCH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2018 20:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#779. "RE: Selene – Селена"
Ответ на сообщение # 0


          

Selene – Селена, богиня Луны, см. «saint», «shine»; Selene (Селена, богиня Луны); лат. «Luna», греческое Σελήνη (σελήνη) – Луна, имя богини Луны; родственно σέλας – свет, сияние, блеск; из PIE корня *swel- (2) – светить (Sanskrit svargah "небеса", Lithuanian svilti "опалять", Old English swelan "быть сожженым", Middle Low German swelan "тлеть"). Русское «сиял» (сияла) - СЛ – ΣΛ.
Вейсман: σελάγέω – освещать; светить, сиять; σέλάς – свет, сияние, блеск (огня, светил небесных, оружия); пламя, огонь, молния; σελαςφόρος – светоносный (ср. лат. luciferos); σεληναίος – лунный; Σεληναία = Σελήνη; σελήνη – луна, месяц; Σελήνη – богиня луны (отождествлялась с Артемидой), ср. с «Солнце»; σεληνιάζομαι – быть лунатиком; σεληνιακός – лунный.
Прим. латинское слово «luna» Горяев производит из лат. «lucere» (светить) - «lu (c) men» - свет, соответственно - «лучина» - «lu (c) na»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2018 23:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#780. "RE: swelter – изнемогать от зноя"
Ответ на сообщение # 0


          

swelter – изнемогать от зноя, париться, см. «Selena», «star», «sultry». сварить; swelter (v.) (из староанглийского «sweltan» - умирать, погибать); из протогерманского *swiltan-; из PIE корня *swel- (2) – светить (Old Saxon sweltan "умирать", Old Norse svelta "убивать, морить голодом", Gothic sviltan "умирать"), возможно, изначально – «сгорать медленно, быть побежденным жарой или лихорадкой».
1675: A SWELT – сожженный; To SWELTER (sƿoltan, Sax. – умереть, sƿælan, Sax. – воспаляться, вспыхивать; swelten, Du. – сиять; sƿoleð – жара) – жариться на чрезмерной жаре; SWELTERY (sƿoleð, Sax. – жара) – чрезмерная жара; To SWALE (sƿælan, Sax.) – гореть, изнурять, гореть, как свеча (1826): SWELT, SWELDER - высушивать, сушить с помощью жара; S. “swaloth” – жара; SWALE – опалять, поддерживать огонь, изнурять; G. “swaela”; S. “swaelan” из G. “swe”; Isl. “sui” - жара.
С одной стороны – сиял. Вейсман: σελάγέω – освещать; светить, сиять; σέλάς – свет, сияние, блеск (огня, светил небесных, оружия); пламя, огонь, молния; σελαςφόρος – светоносный (ср. лат. luciferos); σεληναίος – лунный; Σεληναία = Σελήνη; σελήνη – луна, месяц; Σελήνη – богиня луны (отождествлялась с Артемидой), ср. с «Солнце»; σεληνιάζομαι – быть лунатиком; σεληνιακός – лунный.
Но это совершенно не объясняет «t». А с другой – тот случай, когда «писатели» языков спутали буквы, а конкретно «ƿ» - wynn и «p» - pe. В итоге, изначальное «спалю, спаленный, спалить» - sƿælan – sƿoleð (sƿoltan), Sax. превратилось в «ƿ» - «w». В самом деле – СПЛ (Т) - SǷL (T) – SW (V) LT.
Как вариант можно допустить и «сварить» - СВРТ - SǷRT - SǷLT – SWLT, но здесь возникает проблема – все значения говорят об огне и горении.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2018 23:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#781. "RE: sultry – знойный, душный"
Ответ на сообщение # 0


          

sultry – знойный, душный, см. «swelter»; sultry (adj.) (из «sulter» - изнемогать от зноя), иное прочтение «to swelter».
1675: SULTRY (то же, что Sweltry) – чрезмерная жара, говоря о погоде; SULTRINESS – чрезмерная жара; (1826): SULTRY – горячий, душный, тепло без воздуха; D. “soele”; B. “zoel”; T. “swyl”; S. “swole” – другое написание «swale»; G., Swed. “sool”; M.G. “sauil”; S, L. “sol” – одновременно означающие жару и Солнце.
Дворецкий: I sol, solis: 1) солнце; 2) (тж. pl.) солнечное сияние, свет солнца; 3) день; 4) (редко) год; 5) общественность, общество; 6) перен. светило, светоч; II Sol, Solis: бог Солнца, сын Гипериона и Теи, брат Луны и Авроры, впоследствии отождествлённый с Аполлоном: Solis urbs = Heliopolis.
1828: SOL, SOLIS – Солнце; HELL (Germ.) – свет, Hebr. halal – блистающий, сияющий; helel – Люцифер (дословно – несущий (прущий) лучи – Дунаев); Ήλιος – Солнце, έλη – сияние и свет Солнца; σέλας – сияющий; Goth. uil – Солнце, Welsh, Armoric haul, Pers. el. Άλιος – Солнце, то же – ώλιος, σόλος – круглая тарелка или метательное кольцо, отсюда sol – Солнце, огненная тарелка, диск; SOLANUS – восточный ветер (ср. русское «сиял» - из «зияю, зеваю – зиял» и «коло» - круг, откуда «колесо» - КЛС – ΣΛΣ).
Но «sultry» возникло из «спалю, спаленный, спалить» - sƿælan – sƿoleð (sƿoltan), Sax., когда «p» превратилось в «ƿ» (wynn) - «w» - «v» - «u».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2018 18:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#782. "RE: stack – палка, стог; куча"
Ответ на сообщение # 0


          

stack – палка, стог; куча, скирда, копна; складывать в стог; stack – (скандинавского происхождения, например старонорвежское «stakkr» - стог сена; из протогерманского *stakon- стек, стог; из PIE *stog-, разновидность корня *steg- (1) – палка (Danish stak, Swedish stack "куча, стог"; Old Church Slavonic stogu "куча", Russian stog "стог сена", Lithuanian stokas "столб, стойка").
1675: A STACK (stacca, Ital., stecken, Du.) – куча сена, дров 3 фута в длину, как можно более широкая и 12 – в высоту (1826): большая куча, стог, скирда («rick», ср. с «рига»); G., Swed. “stack”; D. “stak”; B. “stock”
Фасмер: стог род. п. - а, укр. стiг, род. п. сто́гу, блр. стог, русск.- цслав., сербск.- цслав. стогъ θημών, болг. стог, сербохорв. штокавск., чак. сто̑г, род. п. стога, но также чак. стог, род. п. стога, словен. stòg, род. п. stóga, чеш., слвц. stoh, польск. stóg, род. п. stogu, в.- луж. stóh, н.- луж. stog. Родственно др.- исл. stakkr "стог сена", staki "шест, копье", далее сюда же стожа́р (см.). Распространено сближение с лит. stógas "кровля", др.- прусск. steege "сарай", др.- инд. sthágati "укрывает", кауз. sthagayati, греч. στέγω "покрываю", στέγος, τέγος ср. р., στέγη, τέγη ж. "крыша", лат. tegō, - еrе "покрывать", toga "тога", tectum "крыша", др.- исл. Þаk ср. р. "крыша"; <Мошинский толкует stogъ как производное от stojǫ, stojati. – Т.>.
Горяев равняет «стог» (перв. вообще куча), англ. «stack of hay» - стог сена, «стежерь» - жердь, втыкаемая в середину стога (стожар) и стяг, стягнути. Так же ср. англ. «steak» - палка, русское «стержень»; так же «стезя» (у Горяева – стьза, стьга, стьдзя, зга из *здга = *здьга = стьга, стега, стежка, стьгна – площадь, стогна – улица; Даль уравнивает «стезя» и «стегать»).
Шапошников (стегать): из праслав. *стегати, восходящего к и.- е. *steg-: *stog- ≪колоть, втыкать≫. Соответствия: др.- в.- нем. stechen ≪колоть≫, ср.- в.- нем. stekken ≪втыкать≫. См. стог.
В основе «тешу» (чешу) – тащу – тяга – стяг. Фасмер путает «тащу» и «тычу» (первичная форма «тык», точнее «тк» - «ток», «теку» и пр.). СТГ – STCK.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2018 01:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#785. "RE: steer (2)"
Ответ на сообщение # 0


          

steer (2) – молодой бык, бычок, см. «heifer», «stallion», «Taurus»; steer (n.) (молодой бык); староанглийское «steor» - вол; из протогерманского *steuraz; из PIE *steu-ro-, означающего «большое домашнее животное» (Old Saxon stior, Old Norse stjorr, Swedish tjur, Danish tyr, Middle Dutch, Dutch, German stier, Gothic stiur "бык, вол").
1675: A STEER (steor, styƿe, Sax., stier, Teut.) – вол или молодой бык. (1826): STEER, s. – вол или молодой бык; G. “stiur”; S. “stior”; B. “stir”; Chald. “tor”; A. “taur, thour”; Heb. “sor”; G., Swed. “tiur”; D. “tyr”; L. “taurus”; STURC, - молодой вол, телка; S. “styrc, stiur” – бык и “ug” – молодой, см. «young»;
1828: TAURA – бесплодная корова; из ταύρα; TAURUS – бык, буйвол; из ταύρος, ίταλός - бык;
Де Ваан: taureus – произведенный от быка; taurinus – из бычьей шкуры; U. turuf, toru, tures – бык (быки); IE: OIr. tarb, W. tarw, Gr. ταύρος – бык, Lith. tauras, Latv. taurs – зубр; OCS turъ – бык, тур; Ru. tur (род. tura), SCr. tur – зубр. Далее вал. «heffer», катал. «vedella» лат. «vitula» (ср. с русским «отел» - ОТЛ – OTL – UTL – VTL), латыш. «tele», лит. «telyčia», люкс. «heifer», нем. «Färse»; нидер. «vaars»; порт. «vitela»; серб. «telica»; фин. «hiehon»; фриз. «heifer»; гэлик шотл. «aighe».
Вероятно, изначально – «теля» (к «дою» (доил) – ТЛ – TΛ – TP - TR. Греческий ряд (по Вейсману): ταύρειος – бычачий, воловий; Тαύροι – скифское племя, жившее в Крыму. Тαυρικός – Таврический, Крымский; ταύρος – бык, Тαύρος – Тавр, гора на границах Армении и Киликии (относительно гор – возможно, что не связано с быком, см. «tower»). По некоторым данным – сюда и Италия, см. «veal».
Буква «s» возникла под воздействием «стельный». СТЕ́ЛЬНЫЙ, стельная, стельное (с.-х.). О коровах: находящаяся в состоянии беременности. Стельная корова. Стельный скот. Толковый словарь Ушакова. Стеля – СТЛ – STL – STR, вероятно, имелась в виду именно корова – ταύρα (taura). Так же, возможно, изначально это и была корова, а бык – производная от «нетеля». НТЛ – (Ν) ΤΛ – ΤΡ.
Кстати, не сюда ли «Натолия» (Анатолия)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-05-2021 15:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1301. "RE: steer (2) - молодой бычок (переписал)"
Ответ на сообщение # 785


          

steer (2) – бычок, кастрированный бычок, молодой вол, см. «aurochs», «centauros», «Taurus»; steer (2) – (из староанглийского «steor» - бычок); из протогерманского *steuraz; из PIE *steu-ro- большое домашнее животное (Old Saxon stior, Old Norse stjorr, Swedish tjur, Danish tyr, Middle Dutch, Dutch, German stier, Gothic stiur - бык).
1675: A STEER (steor, styre, Sax., stier, Teut.) – бычок; (1826): G. stiur, S. stior, B. stir, Chald. tor, A. taur, thour, Heb. sor, G., Swed. tiur, D. tyr, L. taurus. Словарь отсылает к «sturk» (1675, 1826): STURK (styrc, Sax.) – бычок, телка, нетель.
Клюге: stier – бык, вол («bull», далее разрядки мои - Дунаев) – из MidHG stier, OHG stior (пропускаю часть слов, см. ниже), Zend. staora – тягловый скот, Sans. sthura – великий, могучий (OIc. storr, OHG. sturi).
Все сводиться к лат. (Дворецкий): I taurus, i m 1) вол, бык; 2) воловья кожа; 3) созвездие Тельца; 4) предпол. выпь; 5) корень дерева (ср. «деру», «дерево», см. «tree»). 1828: TAURUS – бык – из ταΰρος ό (тж. τ. βοΰς (см. «Basil», «bison», «ox») бык.
Бикс: Ocs ταυρομ, U. turuf, toru, Lith. tauras – зубр, OPr. tauris – зубр, OCS turъ, Ru. tur – бык, OIr. tarb, MW tarw – бык; Av. staora, Go. stiur, OHG. stior, Aram. tor, Akk. šuru, Heb. šor, ON þjorr.
“Wiktionary”: Arabic: ثَوْر‎ (ṯawr), Hebrew: תורא‎ (tawrā), Persian: تاول‎ (tāvel), Albanian ter, Old English stēor (English «steer»), Dutch stier, German Stier, Icelandic stjór; Old Swedish: þiūr, Swedish: tjur, Dutch: deur, duur, Spanish toro.
Этимология заканчивается, на выбор - греческая или восточная. Выделяют корень *(s)taeu- крепкий, устойчивый, сильный. Нет, быки, безусловно, животные устойчивые, спору нет, крепкие, сильные. Но и опасные. Представляется, что выравнивать «stable» (стойло, ставил), лат. «sto» (стою) и понятие бык не совсем верно, точнее – это понятие вторично, как в паре «бык» и «бог» («Basil») или «мычать» - «might» (могучий, мощь, μέγας).
По всей вероятности, здесь заложены три понятия:
1) Задира, задеру (здоровый), ср. гр. τρόφις, η, gen. ιος 1) большой, взрослый; 2) огромный; τροφόεις, όεσσα, όεν <τρέφω (ошибочно)> большой, огромный; частично – θεραπεία (см. «therapy»). Задира, задирающий – ЗДР (Щ) – (Z, Σ) Δ (Θ, Т) Р (Σ) – STR (C, K, S).
2) Сотру (сдеру), стирающий (сдирающий) (да, такой был варварский способ стерилизации, ср. «castrate», «sterile». Гр. στείρα ή <στείρος> 1) яловка (βους σ.); 2) бесплодная женщина NT; στείρος - яловый, бесплодный. СТ (Д) Р (Щ, С) – ΣТР (Σ) – STR (C, K, S).
3) Острый (о рогах), т.е. животное с острыми рогами. Ср. гр. δρίμύτης, ητος ή 1) острота, едкость («драть» / «тереть» (глаза, горло); «острить» (см. «tower»); 2) тонкий подход, проницательность; 3) хитрость, ловкость; 4) нылкость, рвение; δρίμύς, εϊα, ύ 1) острый, пронизывающий (ср. «деру» и «dream»); 2) острый, едкий, крепкий; 3) острый, пряный; 4) сильно пахнущий, с острым запахом; 5) гневный, злобный; 6) жестокий, ожесточённый; 7) сильный, бурный, пылкий, пламенный; 8) остроумный, проницательный, хитрый; 9) мелочный, придирчивый; δρΐμέως 1) остро, резко (δριμύτερον) (ср. еще «острящий»); 2) остроумно (см. «tower»). Острю, острящий – СТР (Щ) – (Z, Σ) Т (Δ) Р (Σ) - STR (C, K, S).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду, зад – садил (ссадил) – сдеру/ сотру (острю) – деру/ тру.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2018 22:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#789. "RE: sterile – безплодный"
Ответ на сообщение # 0


          

sterile – безплодный, стерильный, см. «steer (2)», «Tauros»; sterile – (из среднефранцузского «stérile» - не плодородный); из латинского «sterilis». Дворецкий: sterilis, e: 1) неплодородный; не приносящий плодов; бесплодный; евнух; 2) пустой; напрасный, тщетный, бесполезный, неприбыльный; неурожайный; не приносящий дохода; лишённый; безлюдный, пустынный; безводный; беззвучный; 3) делающий бесплодным, лишающий плодородия; из PIE *ster- лишенный, стерильный, из корня *ster- (1) "жесткий, твердый"; Greek στείρα - бесплодная (не родившая или не рождающая – о корове, козе, женщине), στερρός, στέριφος; Sanskrit starih "нетеля", Armenian sterj - "бесплодный".
Де Ваан: IE: Skt. stari – корова, которая и не дает молока и не телится; MP. starwan – бесплодный; Alb. stjerre – ягненок, Go. stairo – бесплодный, OE. stierc – теленок; NHG. sterke – телка, нетель.
Далее Де Ваан проводит параллель с PIE *ster (Skt. strnoti – ложиться, разрушаться > становиться жестким, твердым > быть бесплодным; Gr. στέρομαι – быть лишенным, лишиться, не иметь (отличается от στερέομαι тем, что имеет знач. прошедшего совершенного (Вейсман). При этом στερέω – лишать кого л., чего л., лишенный имущества; στερησις - лишение.
По всей вероятности это относиться к понятию «затаил», см. «steal». То же полагал и Вейсман, но вернее здесь будет представлен следующий ряд: στερεός – твердый, крепкий; в пер. суровый, упорный; в матем.- кубический, куб; στερεώς – твердо, крепко, упорно; στερεότης – твердость; στερεόω – делать твердым, крепким, укреплять; στέαρ, р. στέατος – сало, тук, жир, откуда «стеарин» (фр. «stearine»), лат. «sebum».
Здесь явно несколько подходов.
1) Задеру – задира – здоровый. ЗДРВ – ΣΤΡΩ, но это относиться только к греческому στερεόω, соответственно, не объясняя бесплодность.
2) Без + теля – БЗТЛ – (В) ΣΤΛ – ΣΤΡ.
3) Старый, стылый (к «стою») – СТР – ΣΤΡ – STR (L)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2018 03:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#791. "RE: stereo – стерео"
Ответ на сообщение # 0


          

stereo – стерео, см. «stare», «starve», «steel», «sterile»; stereo- (словообразующий элемент, означающий – твердый, в трех измерениях, стереофонический (stereophonic), стереотип (stereotype), стереоскоп (stereoscope); из στερέος – твердый, крепкий; в пер. суровый, упорный; в матем.- кубический, куб; из PIE *ster- (1) – застывший, твердый, жесткий, упорный (Greek στέρίφος – твердый, крепкий; στερεώς – твердо, крепко, упорно; στερεότης – твердость; στερεόω – делать твердым, крепким, укреплять; στέαρ, р. στέατος – сало, тук, жир, откуда «стеарин» (фр. «stearine»); στέρφος – шкура, кожа;
латынь (Дворецкий): stolidus, a, um: 1) глупый, нелепый, бессмысленный; 2) не имеющий силы, не оказывающий действия, бессильный (то же – stultus); strenuus, a, um: 1) деятельный, бодрый, проворный; 2) крепкий; сильный; 3) быстроходный; быстрый; 4) предприимчивый, решительный, смелый, отважный; 5) беспокойный, волнующийся; stiria, ae: ледяная сосулька; torpeo, —, —, ere: 1) быть в оцепенении, быть окоченевшим, быть онемевшим; окоченеть от холода (стужи); 2) быть застывшим, замёрзнуть; 3) остолбенеть; застыть от изумления или восторга; 4) быть бездеятельным или неподвижным; замирать (от ужаса), неметь; 5) быть притуплённым. Sanskrit sthirah "твердый"; Persian suturg "сильный", Lithuanian storas "толстый", stregti "замерзнуть", Old Church Slavonic strublu (стребль, стръбль) "крепкий, здоровый", sterica (?) "нетеля", staru "старый" (откуда Russian stary "старый"); трупети (trupeti? Вероятно – тръпѣти = терпеть), Gothic stairo "бесплодный", Old Norse stirtla "бесплодная корова", Old English starian "пялиться", stearc "твердый, сильный", steorfan "умереть", дословно - "стать твердым", styrne "суровый, строгий").
1) Задеру – задира – здоровый. ЗДРВ – ΣΤΡΩ – STRO.
2) Вероятно, понятие куб связано с бетонированием. Т.е. застыл, стылый – СТЛ – ΣΤΛ – ΣΤΡ – STR (ср. stiria (лат.) – сосулька, stolidus (stol + vidus) – бессильный. Так же ср. стыть. Дьяченко: стынѫти – охлаждать; студенъ = холоден; ноябрь, декабрь; студеньць – колодезь; гр. στύξ, στύγός – ледянящий холод, ужас, отвращение (ср. «стужа»); στγέω – ужастно боюсь, чувствую отвращение (сюда и стыд; псков. и тверск. студа - отвращение, студливый); сталый = твердый, постоянный, см. «steel»; стерво - труп.
Лат. torpeo – вялый, апатичный, недвижимый.
1828: из τρέφω – сгущать (изначально – ταρφύς – частый, густой, из τάρφος – чаща (лесная), т.е. дерево, см. «druid», «tree» - ДРВ (то же и «трава») – ΔΡВ – ТРФ – TRPH - TRP.
Де Ваан: torpor – онемение, дремота; torpedo – летаргия; IE: Lith. tirpti – сгущать, застывать, расти; OSC trъпети – страдать; OHG. derb/p, OE þeorf, OIc. þjarf – пресный.
Фасмер: терпе́ть терплю́, терпну́ть "цепенеть, застывать", укр. терпíти терплю́, потерпа́ти "цепенеть (от страха)", ст.- слав. трьпѣти φέρειν, ὑπόμένειν, болг. тръ́пна, търпя́ "терплю", сербохорв. тр́пљети, тр́пи̑м, тр́нути, тр̑не̑м "цепенеть", словен. trpẹ́ti, trpím "страдать, длиться", otŕpniti, оtr̂рnеm "оцепенеть", чеш. trpěti "страдать, терпеть", trpnouti "становиться терпким", слвц. trрiеt᾽ "страдать", tŕрnut᾽ "делаться терпким, цепенеть", польск. сiеrрiеć, cierpię "страдать", cierpnąć "цепенеть", в.-луж. ćerpjeć "страдать", sćeŕpnyć "оцепенеть", н.-луж. śеrр́еś "терпеть", sćerpnuś "оцепенеть". Иногда слова со знач. "страдать, терпеть" отделяются от слов со знач. "цепенеть". Считаются родственными лит. tir̃pti, tirpstù "затекать, цепенеть", лтш. tìrpt, tìrpstu "неметь", лат. tоrреō, - ērе "быть оцепенелым, неподвижным", torpidus "ошеломленный, оцепеневший, бесчувственный", возм., также др.- исл. Þjarfr "слабый, безвкусный"; у Даля нет значений «цепенеть». Горяев разделяет понятия терпнуть и терпеть.
Ст. сл. тръпнѫти, утръпѣти, утрънѫти, польск. tarmac, cierpnac – цепенеть, неметь ( и от страха); оторопь – собственно остолбенение, оцепление от страха; оторопеть, торопиться, в торопях; лот. tirpt – цепенеть, замирать от страха; др. в. нем. derb (см. стерво и стербнуть); (сюда и драпать, соответственно τρόπη – бегство, поворот и лат. trepidare – боязливо и поспешно бегать в разные стороны, trepidus, санскр. trpra – Дунаев)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2018 18:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#792. "RE: sturgeon – осетр"
Ответ на сообщение # 0
10-06-2018 21:26 pl

          

sturgeon – осетр, см. «sterlet», «stork»; sturgeon – (из англо-французского «sturgeon»); из старофранцузского «esturjon» (совр. фр. «esturgeon»); из франкского *sturjo-; из протогерманского *sturjon- (Old High German sturio "sturgeon," Old English Styria; Lithuanian erškėtras, Russian osetr "осетр", Medieval Latin sturio, Italian storione, Spanish esturion); из преиндоевропейского языка или из корня stir- размешивать, двигать. Swed. stôr, S. styriga; B. steur; T. stör, F. etourgeon; L.B. sturio;
Клюге: stör, MidHG. store, stüre, OHG. sturo, sturio; Du. steur, AS. Styria, Fr. esturgeon, MidLat. sturio.
Даль: Осетренок, астрах. остряча ср. маленький, молодой осетр.
Фасмер: род. п. - тра́, укр. осе́тр, ясе́тр, болг. есе́тър, сербохорв. jѐсетра, чеш., слвц. jesetr, польск. jesiotr, диал. jesiora, словин. jìesøra "рыбья кость". Родственно лит. ašėtras "осетр", др.- прусск. esketres – то же, др.- лит. еškеtrаs "кит" (это относиться к «ерш», т.е. «ерошу» (шуршу) или «режу», ср. «erškẽtis» - колючка, шип – Дунаев); с др. ступенью вокализма: лит. ešerỹs, аšеrỹs "окунь", откуда в результате сближения с лит. erškė̃tis м. "терновник" произошло лит. erškė́tras, erškẽtas, arškẽtas "осетр". Абсолютно гадательно сравнение с греч. ἴκταρ "какая-то рыба", ἰκτάρα ̇ἐθνικῶς ἰχθῦς, κτάρα ̇ἰχθῦς βραχύτερος πάντων. Неприемлемо также сравнение с д.- в.- н. sturio, sturo, ср.- в.- н. störе "осетр", вопреки Миклошичу. Родство с о́стрый не доказано (удивительно, Фасмер не видит в упор очевидного, как и с словом «стерлядь» – Дунаев); осетр - суф. производного от того же корня, что и ость, острый. Осетр буквально — либо «рыба с цепами», либо, что более вероятно, — «остротелая» (по форме тела). Школьный этимологический словарь русского языка.
Горяев: осетр, остряча, ст. сл. ѥсетр, рум. isetru (не потому ли «Истр» (Ίστρος = Дунай; Ίστριανός – дунайский, скифский)? Осетровая (рыбная) река? Дунаев), лит. asetras. БиЕ: «Молодые (осетры) отличаются сближенными и очень шиповатыми щитками, их называют шипами, костеренками, костюшками, костерятами». Кроме того, что вид у осетра продолговатый, с острой мордой (ср. острога, острог, остряча и сакс. styriga; к «тру» - «сотру» - «острый» - Дунаев), так у него еще и шипы.
Сюда же и «стерлядь».
Горяев: стерлядь, стерлядка, стерляжий (болг. стерлед, чеш. sterled); лат. sturio ruthenus, итал. storione, нем. stor = др. в. нем. sturo, sturjo, фр. estour-geon (осетр, севрюга), фр. и нем. sterlet, sterlad, англ. sterled.
Фасмер: сте́рлядь ж., др.- русск. стерляги (ср. «стрелка» - Дунаев), мн., но также стерлядь. Из нем. Störling "маленький осетр"; из австр.- нем. Stierl; нем. Stör "осетр".
Острый (остряча) – СТР (Ч) – STR (G). Ср. так же «ость» - «кость» - «костер»; «острил» - «стерляга» («ж» - «д»)

Прим. Интересно, что Де Ваан рассматривает латинское название осетра, как производное от «острый».
Дворецкий: acipēnser (acupēnser), eris и реже acipēnsis, is: морская рыба, высоко ценившаяся у римлян (предпол. осётр или стерлядь); (тут очень интересно, предположительно! Т.е. никто толком не знает, откуда название – Дунаев); aciēs, ēī (арх. иногда ī и ē) f : 1) остриё; кончик; лезвие; II ācer, ācris, ācre: 1) острый; 2) туго натянутый, тугой; 3) острый, зоркий; 4) тонкий; 5) острый, пряный; 6) острый, резкий, крепкий; сильно пахнущий; 7) едкий; 8) удушливый; 9) резкий, пронзительный или оглушительный; 10) режущий, ослепительный, яркий; 11) палящий, знойный;
1828: ACER – острый; из άκή – кончик, игла; άκίς – острота; острие; άκμή – острие, лезвие, оконечность.
Лидделл и Скотт: άκή – кончик, окончание; Skt. acan – дротик, стрела, Zd. aku – кончик, OHG. eggja – делать острым, заострять (ср. русское «кую» - Дунаев); молчание; άκίς – кончик, острый кончик; осколок, заноза, щепка; нос корабля, бушприт; шип стрелы или крюка, L. cuspis; дротик, стрела.
В основе – кон, конец (к тыкаю, откуда «кую», «кий», «киянка», «хвоя», «конус = конец», «кувалда», «х.й»). В самом деле: άκαινα – шип, колючка, стрекало, стимул, L. stimulus; десятифутовая палка, используемая для измерения земли, Lat. acnua, acna; άκανθα – шип, колючка; колючее растение – чертополох или артишок испанский; шипы дикобраза и некоторых рыб; гребешок некоторых рыб; акация (acacia); άκόνησις – заострение (ср. «оконечность»); άκών (οντος) – копье, дротик (ср. «конец»); άκμή – кончик, край, лезвие, острие; на острие бритвы; высшая точка чего-л.: цветения, цветка, расцвета, зенит, человеческих лет; лучшее, подходящее время, то же – άκρος, но ср. «чрез, через».
Де Ваан: acus – игла, колючка; acutus – конечный, острый; acuere – острить; acumen – заостренный конец; aculeus – жало, колючка (ср. с «акула» и «кол» - Дунаев), acupenser/ acipenser – рыба, возможно осетр; acinus – виноград и другие ягоды, виноградные косточки (это скорее к «оцет» - «acid» - кислота – Дунаев).
Осетр, вероятно, рассматривается, как сочетание «острый» + «панцирь» (нем. «panzer» - латы, доспехи, броня).
Клюге: panzer; из MidHG. panzer, panzier – кольчуга; Ital. panciera, MidLat. pancerea – кольчуга; связано с Ital. pancia – живот, брюхо, тело (Fr. panse, MidHG., ModHG. banse – брюхо, чрево) и дословно означает «часть вооружения, покрывающая живот».
Ну, итальянское слово – «пучу». ПЧ – P (N) C. Кроме того, в значениях итальянского слова ни о каком «теле» не упоминается, ну, собственно, натяжка.
Другая версия: «Википедия» (русс.): Термин «пансырь» — греческого происхождения, от слова «πανσιδηριον», и означает «всеоружие» или «доспех».
В греческом «σίδηρος» - железо, железное оружие или орудие; меч, топор, серп; железная лавка, железный ряд, греч. «παν» - к «губа», «жупа» (жупан). Такая этимология уже лучше.
Греческое σίδηρος, вероятнее всего к «сталь», см. «steel» или к «острый» (к «тру»). Сталый (твердый) – СТЛ – ΣΤΛ – ΣΤΡ – ΣΔΡ, тоже с острый – СТР - ΣΤΡ – ΣΔΡ. Так что «acipēnsis, acupēnser», дословно «конец» - «острый» + «жупан – пан + сталый или острый» - «панцырь». Другими словами – рыба с шипастой (острой) шкурой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2018 22:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#793. "RE: stet – оставлять"
Ответ на сообщение # 0


          

stet – оставлять, как было, не править, восстанавливать утраченый фрагмент текста, см. «state», «stand», «stereo»; stet (из латинского «stet» - дать постоять; из «stare» - стоять); из PIE корня *stā- стоять, устанавливать, быть твердым (Sanskrit tisthati "стойка" Avestan histaiti "cnjznm", Persian -stan "стан, страна", дословно "там, где стоят", Greek ϊστημι "ставить, останавливать, становиться, учреждать, вешать", στάσις "стояние, место стояния, место, восстание", στάτός "стоящий", στάτήρ "установленный вес", στύλος "столб, колонна", Latin sistere "ставить, помещать, воздвигать, вызывать в суд, останавливать, оставаться", status "установленный, назначенный, определенный", stare "стоять", statio "станция, пост", Lithuanian stojus "располагаюсь", statau "место", Old Church Slavonic staja "стою", stanu "встану", Gothic standan, Old English standan "стоять", stede "место", steall "стойло", Old Norse steði "наковальня", stallr "пьедестал для идолов, алтарь", German Stall "стойло", Old Irish sessam "стояние"). Изначально – «сую, сею» - «сеял» («село») - «сеять» - «сяду» - «стою»; либо к «стяну» - «стан» - «стена».
Стою, стоять – СТ (Т) – ST (T), так же - оставить

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2018 23:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#794. "RE: still (2) – перегонный аппарат,"
Ответ на сообщение # 0
11-06-2018 00:23 pl

          

still (2) – перегонный аппарат, см. «distill»; still (n.2) (перегонный аппарат); из среднеанглийского «stillen» - перегонять, очищать; из латинского «distillare» - просачиваться по капле; из «dis-» - отделять + «stillare» - капать; из «stilla» - капля.
1828: STILLA – капля; из «stiria» или из «στίλη» - капля, часть минуты, мгновение; STIRIA – замороженная капля, сосулька («icecle»), см. «ice»; из στερεός – твердый или из στίλη;
Дворецкий: stilla, ae f <уменьш. к stiria>: 1) капля; 2) немножко, чуть-чуть; stiria, ae f:ледяная сосулька; stillatim : по каплям; stillaticius, a, um: струящийся по каплям, капающий.
1675: STIRIOUS (stiria, L. – сосулька) – стекать каплями, как сосулька. STILLATITIOUS Oil (stilatitius, L.) – масло, вытягивающееся из различных субстанций с помощью нагрева на огне и отделяющееся от них путем отжима. Лат. «stiria» = «стылая» (к «стал, старый») – СТЛ (Р) – STL – STR, см. «sterile», а капля, в данном случае – стаял. СТЛ – ΣΤΛ - STL.
Этимология явно не южная.

Река «Steyr» в Австрии, от корой пошло название города Штайр (Steyr) – далее «Штирия» (Styria); праформа Stiria – кельтско / иллирийская, связано с понятием «starr» - застывший, оцепенелый, твердый, неподвижный. Клюге: starr ModHG. MidHG. starren – становиться неподвижным; Sans. sthira – твердый, сильный, Gr. στερεός – твердый, см. «stereo», MidHG. starn, OHG. staren – выглядящий скованным, застывшим.. Река горная, вряд-ли её могли окрестить неподвижной. А вот то, что горные реки стылые – однозначно. Собственно, не удивительно, земли славянские.
https://austria-forum.org/af/Wissenssammlungen/Symbole/Namen_der_Bundesl%C3%A4nder

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-06-2018 17:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#797. "RE: stigma – стигмат"
Ответ на сообщение # 0
16-06-2018 17:55 pl

          

stigma – стигмат, см. «sting»; stigma – (из латинского «stigma» (мн. ч. «stigmata»).
Дворецкий: I stigma, atis m (греч.): 1) выжженный на теле знак, клеймо; 2) позор, бесчестье; 3) парез, царапина; stigmo, avi, —, are : клеймить; I stinguo, —, —, ere: колоть; из греческого στίγμα, τος – клеймо, отметка от прокалывающего инструмента; отметка, пятно; татуировка, выжженное клеймо; στίγεύς – тот, кто клеймит, клеймильщик, выжигающий клейма; шило или игла для протыкания; στίγματίας – клейменный (раб, преступник), в целом – негодяй, мерзавец; στιγμή – укол, точка; в пер. – миг, мгновение, нечто незначительное (кстати, ср. русское «клеймо» и «колю» - Дунаев); στίζω, ао. έστιξα – колоть, делать укол, точку; татуировать тело; выжигать клеймо, клеймить; клеймить в наказание, точка в тексте (ср. русское «точка»), лат. instingare (побуждение, внушение), distinguo (приукрашивающийся (с помощью татуировки), отсюда англ. «distinguish» - различать, выделять; Goth. stiks - укол, точка, staks – клеймо; AS stician – втыкать, OHG. stihu – колоть, жалить; stackhila – жало, шип, игла, stichila – колкость (кстати, здесь может быть и «стешу» - Дунаев); Skt. tig, tegami – игла, tigmas – острый (лат. «acutus», ср. «кактус» - Дунаев), tiktas – кислый; Zend. tighra – острый (ср. «tiger» - Дунаев), tighri – стрела, стрелка; στικτέον – тот, кто должен быть полностью остановлен; στικτός – исколотый точками; покрытый крапинами; испщренный, пестрый; из PIE корня *steig- тыкать, протыкать; в переностном смысле – «клеймо позора».
И явная связь с казнью Христа. «Википедия» (русс.): Стигматы (греч. στίγματος, «знаки, метки, язвы, раны») — болезненные кровоточащие раны, открывающиеся на теле отдельных католических подвижников — под влиянием религиозной экзальтации — на тех участках тела, на которых предположительно располагались раны Христа, полученные им при распятии на кресте.
1) Истыкаю – СТК – ΣΤΧ (Σ),
2) Истязаю – СТЗ - ΣΤΣ (см. «sting»);
3) Стегаю – СТГ – ΣΤΓ – STG. Стегать `Толковый словарь Ефремовой`: 1) Бить, хлестать (чем-л. гибким, гнущимся). 2) Сильно, с разлету ударять (о снеге, дожде и т.п.). 2. несов. перех. Прошивать насквозь, положив между подкладкой и верхом слой ваты, ватина, шерсти и т.п. Т.е. то же, что и п. 1).
Прим. греческое греческое σίγμα (Σ, σ, ς) = русскому «согну» (изогну) или «сожму» - СГН (М) – ΣΓΝ – ΣΓΜ. И вид у неё точно такой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-06-2018 19:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#798. "RE: sigma – сигма"
Ответ на сообщение # 0


          

sigma – сигма; sigma – восемнадцатая буква греческого алфавита - σίγμα (Σ, σ, ς), родственна латинскому «S», отражение еврейской «samekh» (ס) (самех, сомех – «סָמֶך») – представлена, как «с», «s», «th» = 60. «Википедия» (русс., en.): Σ, σ, ς (название: сигма, греч. σίγμα) — 18-я буква греческого алфавита. В системе греческой алфавитной записи чисел имеет значение 200. Происходит от финикийской буквы W (син), евр. ש)) шин (שִין) = 300 (ср. русское «ш» и цифру «3» - Дунаев). От буквы «сигма» произошли латинская буква S, кириллическая С и некоторые другие, в том числе косвенным образом и кириллическая буква зело (Ѕ). Так же есть мнение о происхождении буквы от финикийской «самех» («samekh») (гр. Ξ, ξ - хи), другая теория производит букву Σ от исчезнувшей буквы «сан» (Σαν) – М, происходящей от финикийской «цади» (/ts/); фонетическое значение, близкое к /s/.
Возможно, имеет значение, как греческом σίζω – шипеть, свистеть (звукоподражательное «шшш» - Дунаев).
Кстати, есть еще финикийская «I» - зайн, евр. (ז), гр. Ζ, ζ (зета, дзета) и стигма (Ϛ, ϛ), ныне употребляемая исключительно для обозначения цифры 6 (путаница с «5», см. Г. В. Носовский, А.Т. Фоменко, «Тайны русской истории», гл. 1, 5. 2).
Лидделл и Скотт: σίγμα…. портик, имеющий вид Ϲ (лунообразной сигмы) - «sigma lunatum» («Википедия» (русс.): Ϲ, ϲ (сигма в виде полумесяца) — устаревшая форма греческой буквы сигма, использовавшаяся в унциальном письме. Строчное начертание сигмы двояко: в начале и середине слов пишется σ, в конце же ς. В некоторых книгах, особенно при издании папирусных фрагментов (где неясно, конец ли слова перед нами) вместо знаков Σ, σ, ς используется единое с-образное начертание буквы); σιγμοειδής (ειδής = «вид») – в форме сигмы (Ϲ), в виде полумесяца, полукруга; σιγμός (σίζω) – шипение, как у черепахи, свист, как сигнал (см. выше).
По всей вероятности, греческое σίγμα (Σ, σ, ς) = русскому «согну» (изогну) или «сожму» - СГН (М) – ΣΓΝ – ΣΓΜ. И вид у неё точно такой. То же распространяется и на буквы шин (син), сан, самех, зайн; стигма, ср. «тяну» - «тягнути», соответственно, «стяну» - «стягнути» (Ϲ). Прим. стало понятнее происхождение «М» - это отражение головы быка с рогами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2018 02:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#799. "RE: stitch – стежок, стежка"
Ответ на сообщение # 0


          

stitch – стежок, стежка; шить, вышивать, см. «stigma»; stich – (из староанглийского «stice» - укол, прокол, жало, острая боль); из протогерманского *stikiz; из PIE *stig-i-, из корня *steig- - колоть, прокалывать;
1675: A STITCH (stice, Sax., steh, Teut.) – сшитое с помощью иглы; острая колющая боль; To STITCH (sticken, Du.) – шить с помощью иглы; (1826): стегать, шить, строчить; стежка, стежок; Swed. “sticka”; B. “stekken”; T. “stechen”; S. “stician”;
Стегать `Толковый словарь Ефремовой`: 1) Бить, хлестать (чем-л. гибким, гнущимся). 2) Сильно, с разлету ударять (о снеге, дожде и т.п.). 2. несов. перех. Прошивать насквозь, положив между подкладкой и верхом слой ваты, ватина, шерсти и т.п. Стёжка: 1. ж. 1) Действие по знач. глаг.: стегать (2*). 2) Стегальный шов, а также прошитое таким швом место. 2. ж. разг. 1) Дорожка, тропинка. 2) перен. Следы зверей, птиц, оставляемые на снегу, песке и т.п.
Стежка `Этимологический словарь русского языка`: стежка Общеслав. Суф. производное от стьга «тропа, дорога», имеющего соответствия в др. индоевроп. яз. (ср. латышск. stiga «тропа, просека», нем. Steg «тропинка», греч. stichos «строка, стих» и др.).
Вейсман: στικτός (στίζω) – исколотый точками, испещренный, покрытый крапинами; στίχος (στείχω) – ряд людей и предметов; ряд воинов; строка в книге; стих, т.е. русское «стежка», кроме того, стихи «стягивают» в рифмованные строки. Стежка (в основе «стягиваю» (ср. «стяжка») или «истыкаю»).
СТЖК – STCK - STTCH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2018 03:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#800. "RE: stench – вонь"
Ответ на сообщение # 0
17-06-2018 03:32 pl

          

stench – вонь, зловоние, смрад, см. «stink»; stench – (из староанглийского «stenc» - запах, аромат, вонь (приятные или неприятные, ср.. с русским «вонь» и «благовоние» - Дунаев); из протогерманского *stankwiz, родственно староанглийскому «stincan» - выделять запах; (Old Saxon stanc, Old High German stanch, German stank); 1826: STENCH – вонь, плохой запах; S. “stenc”.
Источать. `Толковый словарь Ефремовой`:1. Выделять, распространять, испускать (тепло, свет, запах и т.п.). 2. Течь, литься. 3. Выделять из себя влагу каплями, струей и т.п.
1.Источаю – СТЧ – ST (N) C, K, CH. К тащу (основа – тш, чш или тяга).
2.Стух – СТХ - ST (N) C (CH), K – к «дух», ср. «с душком»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2018 03:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#801. "RE: stink – вонь"
Ответ на сообщение # 0


          

stink – вонь, зловоние; вонять, смердеть, см. «stench»; stink – (староанглийское «stincan» - пахнуть, выделять запах любого рода, выдыхать, поднимать пыль, пар и пр.; обычное слово в западногерманской группе (Old Saxon stincan, West Frisian stjonke, Old High German stinkan, Dutch stinken). Изначально – любой запах, староанглийское «swote stincan» - сладко пахнуть;
1675: To STINK (stencan, Sax., stincker, Dan.) – распространять нездоровый запах; A STINK (stenc, Sax.) – нездоровый запах; (1826): выделять дурной запах; Swed. stinka, D. stinke, T., B. stinken – любой запах, хороший или плохой.
Клюге: stinken – вонять; MidHG. stinken, OHG. stinchan. Изначально – источать благовония. Goth. stiggan – толкать, Scand. stokkva – прыгать, брызгать, спешить; Gr. ταγγός – протухать.
Источать. `Толковый словарь Ефремовой`:1. Выделять, распространять, испускать (тепло, свет, запах и т.п.). 2. Течь, литься. 3. Выделять из себя влагу каплями, струей и т.п.
1. Источаю – СТЧ – ST (N) C, K, CH. К тащу (основа – тш, чш или тяга). 2. Стух – СТХ – (Σ) ТГ - ST (N) C (CH), K – к «дух» (от «дую»), ср. «с душком»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2018 07:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#803. "RE: Sanhedrin, Synedrion – Синедрион"
Ответ на сообщение # 0


          

Sanhedrin, Synedrion – Синедрион; Sanhedrin, Synedrion – из позднееврейского или арамейского «סנהדרין» - Sanhedrin (gedola) – великое собрание; из греческого «Συνέδριον» - совет, сенат, место заседаний совета, сената, дословно – сидящие вместе; из σύν – вместе, из PIE *ksun- "с, со, за" (Russian so- "с, вместе" из Old Russian su(n)-)+ έδρα (hedra) – сидение; из PIE корня *sed- (1) – сидеть. При переходе из греческого в еврейский исказилось до Sanhedrin. «Википедия» (русс., en.): собрание из двадцати трех (малый) или семидесяти одного (великий) раввина, заседающих в трибунале Израиля (Иудеи); в Греции играл роль представительского собрания, суда и совета обороны. Так же синедрионы были в Македонии, во времена Александра Великого, Коринфе (это просто «город») – Коринфский союз (Синедрион эллинов) и в Эпире.
Вейсман: συνδράω – вместе делать или совершать, содействовать; συνεδρεύω – вместе заседать, вооб. заседать (о совете); συνεδρία – заседание совета, сенат; сожительство птиц или зверей; σύνεδρος (έδρα) – вместе сидящий, заседающий; заседатель, член совета, сената; σύν (перв. ξύν, лат. cum, англ. «con-», «com-»): с, вместе с (кем или чем); сторонники, приверженцы; согласно с законом; вместе, совокупно; соучастие; έδος, το (hedos, hedot) (кор. έδ, лат. sedes) – седалище, местопребывания (о храмах, алтарях, статуях богов); сидение, как действие, медление; έδρα – седалище (стул, скамья, трон); местопребывание, основание, задница; сидение, медление. Ср. так же - экседра (греч. έξέδρα, сиденье за дверями) — полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом.
Русское «с» = «за» (к «сяду», «зад»).
Первичное – сую (зияю, зеваю). Греческие и латинские слова – с назальным звуком.
То же относиться к «сижу» - «сад» (садить) - «сиденье» - «осаждаю», «сажаю», и пр. Изначально – сею (к «сую») – сеял – сел (откуда село и селить), сюда и стою.
Идеальное соответствие – заседал, заседать. ЗСДТ – Σ (N) (Σ=Έ) ΔТ (Λ), переход «λ» - «ρ». Кстати, в «древнееврейский» очень грамотно перенесли «с» в виде придыхательной «έ», т.е., по сути «х»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро17-06-2018 09:23
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#804. "RE: Sanhedrin, Synedrion – Синедрион"
Ответ на сообщение # 803


          

Вокруг да около... Время и место действия суда над Христом?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl18-06-2018 06:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#806. "RE: Здесь площадка - словообразование"
Ответ на сообщение # 804


          

Не забивайте Вашими "смешными фантазиями" (с)данную площадку. Для этого есть "Свободная площадка". По делу есть что сказать? Если есть возражения по словообразованию - прошу. А Ваши прозападные воззрения отстаивайте на поле своего сражения. Слово разобрано? Да, разобрано, корни выделены, происхождение корней - тоже. То, что это Вам не нравиться, еще не повод грубо разговаривать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2018 06:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#805. "RE: stoma – отверстие"
Ответ на сообщение # 0


          

stoma – отверстие, см. «estyary», «mouth», «stomach»; stoma (n.) (современная латынь); из греческого «στόμα» - рот, устье; из PIE корня *stom-en-, отверстие (Avestan staman- "пасть" (собаки), Hittite shtamar "рот", Middle Breton staffn "рот, челюсть" Cornish stefenic "небо").
Вейсман: στόμα – рот, уста, пасть; лицо; устье реки, вообще отверстие или вход; στόμαχος (στόμα) – гортань, горло; отверстие желудка, желудок; στόμίον – устье, отверстие, вход, пещера; удило, узда; покоряться, повиноваться (налагать узду, здерживать); στομόω – затыкать рот; снабжать отверстием; ос. снабжать острием, завастривать, закалять (железо, оружие); укреплять, усиливать; вооружать; στόμωμα, τοσ – устье, вход; закалка (железа), крепость, сила; отборная часть войска.
Основа – тык – тыкать – ход (хожу, ходжа, хозя, гос (подь (хожу + пята), дарь, дин), хожаки (казаки, хазары, ходы) – иду (веду (вижду – вижу), вода, удило, уд) – узда (везу, везти, вести, обуздать, обуза, взнуздать, обяжу) – устье – узить – узкий (вяжу, вязкий, см. англ. «ouse» («mouth»), русское «Яуза, Вазуза» (связь с «осажу» (осадок, оцет), «Азов» (как крепость и как море (собственно – болото), Осташков на Селигере (при устье Волги; вероятно сюда «остяки» и «ацтеки»;).

Уста, устье – СТ - ΣΤ (Μ) – στόμα (отсюда и «истома», «томить», «устать», вероятно и «стою» (старый, стылый, стан (понятно, почему слова «стена» и «стяну» перекликаются, собственно, стену «вяжут» раствором), еще одно объяснение слова «тяну» (тина, дно, тьма), ср. «затон», сюда и тону (буквально – вязну), таю (таять).
Фасмер: уста мн., укр., блр. вуста́, др.- русск., ст.- слав. оуста στόμα, болг. уста́, сербохорв. у́ста, словен. ústa, чеш., слвц. ústa, польск. usta, в.- луж. wusta, н.- луж. husta. Праслав. *ustа – форма мн., а не дв., потому что здесь две части образуют одно целое (явная ошибка Фасмера - Дунаев). Родственно др.- прусск. austo "рот", лит. áuščioti "болтать, шептаться", др.- инд. вед. ṓṣṭhas м. "губа", дв. ч. ṓṣṭhāu "губы", авест. аоštа- м. "губа", лат. ausculum, буквально "ротик". Др. ступень чередования гласных: лит. uostà ж.,úоstаs м. "устье, гавань", др.- инд. ās-, āsán-, āsyám ср. р. "рот", лат. ōs, род. п. ōris ср. р. "рот", авест. āh- – то же, ирл. ā "рот", др.- исл. óss м. "устье реки", лат. ōstium – то же (город «Ostia»); хорошо видно, что «речная» терминология.
1828: OS, ORIS (род. пад.) – рот; из «oro» - говорить; или из όαρος, ώρος – разговор, спор, т.е. «ору» (звукоподражательное). Здесь два разных слова. Собственно «os» - к «уста»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2018 19:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#807. "RE: seethe - бурлить"
Ответ на сообщение # 0


          

seethe - бурлить, варить, кипеть, клокотать; кипение, смятение; seethe – (из староанглийского «seoþan» - кипеть, в пер. – быть обеспокоенным, тяготиться); из протогерманского *seuthan (Old Norse sjoða, Old Frisian siatha, Dutch zieden, Old High German siodan, German sieden "бурлить, варить"); из PIE корня *seut- бурлить, варить.
1675: To SEETHE (seoðan, Sax., sieðen, Du., Teut.) – варить, кипеть; (1826): делать жарким, быть жарким; ζέω – кипеть (это не сюда, см. «jealous», «zeal», как и G. “siu”); Isl. “sioda”; D. “side”; T. “seiden”; B. “zieden”; P. sada.
Вероятно, здесь несколько русских слов, как в прямом, так и в переносном смысле.
Дворецкий: aestuo, āvī, ātum, āre : 1) пылать, полыхать, вспыхивать, разгораться; дерево, раскачиваемое ветром, нагревается (от трения ветвей); полдень дышит зноем; 2) быть обуреваемым (страстью), волноваться, метаться, быть вне себя; страстно ненавидеть; пылать любовью к кому-л.; 3) бурлить, кипеть, клокотать, бить ключом, волноваться; 4) бродить; 5) гореть, ощущать жар, страдать от жары; aestus, ūs: 1) жар, зной; 2) поэт. лето; 3) кипение, волнение, страшный гнев || смущение, тревога; 4) поэт. течение, волны, валы; прилив; отлив; 5) клубы испарений.
1828: AESTUS – зной, жара, жаркая погода; из αίστός – гореть или из αίσται, из αίθω – зажигать, гореть; αίθος – жар, огонь (поэт.); αίθων, αίθωος (αίθω) – пылающий, огненный, сверкающий, блистающий; (о цвете) огненного цвета, бурый, рыжий. Кстати, сюда и «аист» (белая, сияющая птица - αίθωος), считалась божественной.
Греческое αίστός = сиять, СТ – ST (ΣΤ) – (σ) αίθω; OHG “eit”; OE “ad” – пламя, огонь, см. «Hades», «saint», «Zeus».
Логика писателей языков: сияю – жарко - пылаю – киплю – бурлю. Далее – ΣΤ = Θ – ST – SD (STH). Но, по всей вероятности, тут существует и еще один слой из нескольких русских слов и понятий, которые можно трактовать, как прямо, так и иносказательно.
1) Стаю, истаю (таю), относиться к «кусту» истома, томлю, устаю (старый, стылый), подробно, см. «stoma». Истаю (от жары) – (И) СТ – (AE) ST. Остальные значения – вторичны. Например, таять от любви.
2) Возможно – бесить – БСТ – (B) STH.
3) Суета. СТ – ST (TH, например, под воздействием «суечусь»). Фасмер: суе нареч. "напрасно, зря", церк., часто суе - в сложениях: суевер, суеверие, суеглазить "глазеть", суеглазый "зевака"; суета́, др.- русск. суи "пустой, тщетный", ст.- слав. соуи μάταιος, въсоуѥ μάτην, болг. суета́. Сравнивают с др.- инд. c̨ū́nam ср. р. "пустота", c̨ūnyás "пустой", авест. а-sūnа - "не имеющий недостатка", лат. саvus "пустой, полый", греч. κόοι ̇ τὰ χάσματα τῆς γῆς καὶ τὰ κοιλώματα;
Т.е. в основе – зияю, сую; кстати, вероятно, что и «cave» - пещера, сюда же.
4) Кроме того – истовый и неистовый: Неистовый `Толковый словарь Ефремовой`: 1) Находящийся в состоянии неистовства, исступления; безудержный, необузданный. 2) Выражающий необузданность, исступление. Истовый `Толковый словарь Ефремовой`:1) а) Такой, как подобает; надлежащий, настоящий, истинный. б) Неуклонно следующий правилам, соблюдающий традиции; ревностный. в) Совершаемый с большим рвением, крайне усердно. Усердие и рвение – и там, и там. НСТВ – (N) STV – stavi.
5) Сетовать. Даль: сетовать на что, на кого, роптать. пенять, плакаться, жаловаться | - о чем, скорбеть, грустить, горевать, печалиться, тосковать. Фасмер: се́товать се́тую, др.- русск. сѣта "скорбь", сѣтовати, ст.- слав. сѣтовати πενθεῖν (ср. русское «пенять» - Дунаев), хорв.- глаголич. sětа πένθος, сербохорв. сjе̏товати "оплакивать", сjе̏та "скорбь". Возм., родственно гот. sair ср. р. "боль", д.- в.- н. sêr м., ср. р. "боль, рана", др. -ирл. sáith, sóeth "страдание, труд", sáithar, sáethar – то же (*saitu-, *saituro-). Горяев: сетовать, сетование…. серб. сетовати, др. ирск. saith, soeth…. находиться в связи ст. сл. сѣтитисѧ – вспоминать, болг. сѣтj – чувствовать, сѣшатам се, серб. сећти се. (Вероятно, к суть, сужу или к «досада», ср. «досажу»).
6) Еще один, возможный кандидат, - досада, досажу – ДСЖ – (D) SD (TH) – ST (TH)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-06-2018 15:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#814. "RE: stew - тушить"
Ответ на сообщение # 0
28-06-2018 16:38 pl

          

stew - тушить, томить, парить; тушеное мясо, тушенка, рагу, см. «stove»; stew (v.) (из старофранцузского «estuver» - принимать горячую ванну, париться; происхождение неизвестно (современное французское «étuver»); обычное слово для романских языков; возможно из народнолатинского *extufare – испарять; из «ex-» - из + *tufus – пар, гр. τύφος – дым, чад; надутость, гордость, спесь, пустое воображение (отсюда «тафта» и блатное «туфта», и «typhoon»); τύφόω – дымить, чадить; быть отуманенным, надутым, глупым; τύφω – дымить, чадить, курить, напускать дым; сожигать медленным огнем; дымить, тлеть; θύμός (θύω – соб. дыхание) – дух, душа, жизнь; желание, мысль, гнев; θύω – бушевать, шуметь (о верах и волнах); свирепствовать, волноваться; жертвовать, сожигать или приносить жертву (первоначально «θύω» значило дымить, курить, сожигать жертву, бушевать, от того же корня, первоначально: дышать, дуть, лат. fumus) θύωμα, τος – благовоние; θύος, лат. thus – фимиам, ладан; вооб. жертва.
Т.е. звукоподражательное «дую», далее – «дуть», «дым».
ДТ (М) – Δ, Т, Θ (Ω, Θ = Ф; М).
Другими словами, этимологи предполагают конструкцию «задую», ср. русское «томить».
Но вернее, и по смыслу тоже, будет другая конструкция. 1675: To STEW (estuver, Dan.) – варить на медленном огне продолжительное время; STEW – место, где долгое время сохраняется рыба; STEWS (estuve, F., seufa, Ital., stug, Dan. – теплый дом (теплица, сушильня, оранжерея) – бордель («brothel»); эти места, прежде, были разрешены для женщин, исповедовавших невоздержание, запрешены королем Генрихом VIII в 1546; (1826): кипятить, варить без доступа воздуха; G. stufa; Swed. stufwa; D. stuve; B. stoven; тушеное мясо; ванна с подогревом, публичный дом («bagnio»), бордель: D. stue; It. stufa; Sp. estufa; F. e (s) tuve; магазин с прудом для содержания рыбы.
Клюге: stube – комната, палата; MidHG. stube, OHG. stuba – комната с приспособлениями для обогрева, гостиная, ванная комната; Du. stoof – сушилка для ног («foot-stove»), сушильная комната; AS stofa; OIc. stofa – комната, ванная комната с печкой; Ital. stufa; Finn. tupa, Lith. stuba, OSlov. istuba, izba, Hung. szoba, Turk. soba – комната; Du. stoven – томить, подогревать, Ital. stufare, Fr. eturer – разжигать, класть припарки.
Топить `Толковый словарь Ефремовой`: 1. несов. перех. и неперех. 1) перех. Поддерживать огонь в печи, очаге и т.п. 2) перех. Обогревать помещение, сжигая топливо. 3) разг. неперех. Исполнять обязанности истопника. 2. несов. перех. 1) а) Нагревая, делать жидким; расплавлять. б) Вытапливать. 2) Долго держать в натопленной печи, не допуская кипения.
Фасмер: топить топлю́ I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи? ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю", сербохорв. топити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.- инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti – то же, лтш. раtаре "сосулька, капель". Даль: топить что, кого, тапливать, с предлогами топлять, - что, растоплять, плавить, распускать на огне, приводить из твердого в жидкое состояние; говор. о сале, воске, смоле и легкоплавких металлах: олове, свинце и пр. | Топить печь, комнаты, дом, отоплять, согревать огнем, жечь дрова, уголь, солому, кизяк и пр. для тепла. | Отопляться, огреваться, топить свое жилье. | Сиб. о горах, стоять в шапке, в тумане, покрываться парами, облаками.
Фасмер: изба изба́ уменьш. истопка, укр. iзба́, др.- русск. истъба "дом, баня" (истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба σκηνή, болг. изба "землянка, хижина", сербохорв. ѝзба "комната, погреб", словен. ȋzba, jìspa, jspà "комната", jеsрíса, др.- чеш. jistba, jizdba, чеш. jizbа "комната", слвц. izbа "комната", польск. izba, źbа "комната, палата", в.- луж. jstwa, stwa, н.- луж. šра, śра, полаб. jázba. Объяснение из *ис-топка от топить, истопить, судя по остальным слав. формам, всего лишь народн. этимология. Праслав. *jьstъba заимств. из герм. *stubа (д.- в.- н. stubа "теплое помещение, баня", др.- исл. stofa, stufа "баня с печью") или из ром. *ехtūfа (франц. étuve, ит. stufа "баня"). Принимая во внимание герм. краткое u, можно считать объяснение из д.- в.- н. более правдоподобным, чем из ром. (где ū долгое). Ром. слова рассматриваются как производные от народнолат. eхtūfāre "парить". Если принять ром. происхождение, то станет понятным jь - в слав. слове, но тогда представится необычным ъ. Связь герм. и ром. слов оспаривают; герм. слово как исконное относят к д.- в.- н. stioban, stiuban "рассеиваться". Без допущения ром. влияния нельзя объяснить слав. i, поэтому считают, что изба́ ром. происхождения. Приверженцы герм. происхождения не могут дать удовлетворительного объяснения для i. Др.- русск. истьба (Новгор. I летоп. Лтш. istaba "комната, дом, жилище", istuba, ustaba, ustubа заимств. из др.- русск.; (не сюда ли и «баня»? Дунаев).
В основе – топаю, тепу – звукоподражательное. Топая – согреваешься. Соответственно – затоплю, истоплю, истопник – истобка (ср. с «топка»), т.е. изба – помещение с топкой, чего Фасмер с Клюге в упор не видят. Каждый раз удивляюсь – как можно что-либо утверждать, не докопавшись до корней, источника, точнее – первичного звукоподражательного источника.
(И) СТПК – СТП (СТБ) – STB – STV – STW.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2018 16:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#817. "RE: strain – напрягать"
Ответ на сообщение # 0


          

strain – напрягать, напрягаться, натягивать, процеживать, деформировать; напряжение, деформация, нагрузка, см. «straight»; strain (v.) (из причастия прошедшего времени от старофранцузского «estreindre» - связанный, сжатый); из латинского «stringere (2)» - натягивать, сжимать; из PIE корня *streig- толкать, прижимать, натирать; (Lithuanian stregti "застывать, замерзать", Greek ϭτραγγάλη "петля, веревка; виселица, казнь через повешенье (лат. strangulare), см. «strangle»", ϭτργγεύομαι – крутиться, извиваться, протесняться; мешкать, медлить, Old High German strician "чинить сети", Old English streccian "растягивать", German stramm, Dutch stram "жесткий, тугой"). strain (n.2) (напряжение, натяжение); из староанглийского «strion, streon» - усиление, овладение, сбережение, рождение, порождение; из протогерманского *streu-nam- громоздить, увеличивать; из PIE корня *stere- размахивать, расширять, вытягивать.
1675: To STRAIN (estraindre, F.) – прижимать или сжимать; выжимать жидкость через сито или ткань, процеживать; поднимать голос; проявлять ярость; сдерживать, ограничивать, сжимать; A STRAIN – неистовое сопротивление; растяжение связок; (strenᵹe, из strynan, Sax. – порождать) – воспитание лошадей; настроенность; выспренная речь; To STRAIN (соколиная охота) – сокол «вытягивается», когда хватает добычу; (охотничий термин) – дорога по которой прошел олень; (1826): сжимать, сдерживать, сильно натягивать, процеживать, очищать; It. strignere; F. estreindre, etreindre; L. stringo; из глагола: искривление, выворачивание, растяжение связок, страдания; повышение голоса, пение, стиль, тенденция, стремление; родословная, род, поколение; S. strind, Swed. strunt из S. strynan – порождать.
Дворецкий: strangulo, avi, atum, are: 1) душить, (у) давить, задыхаться; 2) заглушать; глушить; делать бесплодным; 3) мучить; 4) прятать, скрывать в себе; утаивать; 5) вынуждать; stranguria, ae f (греч.): странгурия, затруднённое мочеиспускание; stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей; 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; 9) порочить, оскорблять. — См. тж. strictus; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый;
1828: strangulo из ϭτραγγάλη "петля, веревка; виселица, казнь через повешенье; stranguria – из στραγγουρία; stringo – из στράγγω – сжимать (Germ. strengen, AS. streng, E. «string», см. ниже);
В основе – «тр» / «др» - тло, длю, долина – стлати, стрѣти – страна, строка, строй, струна (струнка) – простирать, пространство, простор и.т.д.
Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по настоящему, по истине; струна, струнка – СТРН (К) – ΣΤΡ (ΓΓ = NГ) – STRNG – STRN (во французском Ð = D).
В латинском strangulo еще и растрачу (трата, транжирю), истрачу – того же корня, ср. «страда» (время уборки) – (Р) СТРЧ – (R) STRG; стригу (ср. расстрига) – СТРГ – STRG (см. «trig») и строгий – СТРГ – STRG («тр» / «др» - острю – острог – стерегу – сторож – строгий); кроме того и «стрекаю» - СТРК – STRG (значения: 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; 9) порочить, оскорблять) – к «тыркать», ср. «исторгаю» (корни те же).
Сюда же итал. «strada» – дорога (кстати, и direzione – направление), нем. «Straße» (ср. стреши), англ. «street» (вероятно и «road», «route», если не «ряд»), Кстати, интересно у басков – errepide (ср. «тропить»), основа та же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2018 16:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#818. "RE: strait – пролив"
Ответ на сообщение # 0


          

strait – пролив, перешеек, см. «strain», «street»; strait (n.) (из старофранцузского «estreit, strait» - узкая часть, пролив); strait (adj.) (узкий, строгий); из старофранцузского «estreit, strait» - узкая часть, пролив, затянутый, застегнутый, суженый (современный французский – étroit); из латинского «strictus», причастия прошедшего времени от «stringere (2)» - плотно связать, заклинить.
1675: A STRAIT (estroit, Fr.) – сильное давление, сложности, бедствие, сильное желание; (в гидрографии – un estroit, F., stretto, Ital.) – длинный рукав моря, с двух сторон ограниченный землей, представляет собой пролив от одного большого моря до другого; STRAITNESS – узость, ограниченность; STRAITS – узкие брюки из домотканого сукна; (1826): узкий, закрытый, не широкий, L. strictus, см. «strain»; с одной стороны - «тр» / «др» - тло, длю, долина – стлати, стрѣти – страна, строка, строй, струна (струнка), с другой – вторичный признак – узкий (дол) и сжимать (струна)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2018 16:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#819. "RE: strand – берег"
Ответ на сообщение # 0


          

strand – берег, нитка, прибрежная полоса, см. «strait», «strange», «string», «strain»; strand (n.1) (берег, побережье); (староанглийское «strand» - побережье); из протогерманского *strandaz; происхождение неизвестно, возможно из PIE корня *ster- вытягивать (Danish and Swedish strand "пляж, берег, побережье", Old Norse strönd "граница, берег", Old Frisian strond, Middle Dutch strant, Dutch strand, Middle Low German strant, German Strand "пляж"); strand (n.2) (обычное в германских языках понятие для нитки); происхождение неизвестно (Old High German streno "локон, прядь волос", Middle Dutch strene "моток, моток нитки", German Strähne "моток, прядь").
1675: A STRAND (Strand, Sax., Teut, L.S.) – высокий берег или берег моря или реки, откуда улица с северо-восточном Лондоне, лежащая на брегу реки Темзы и называющаяся «Strand»; A STRAND (у моряков) – завиток веревки, бухта; (1826): G., Swed. strand, T. strande. В основе - «тр» / «др» - тло, длю, долина – стлати, стрѣти – страна, строка, строй, струна (струнка) – СТРТ – STRT – STR (N) D, сюда же и «street».
Для понятия нитка – струнить; СТРН – STRN, ср. «струнка» и «string»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2018 18:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#821. "RE: strangle – задушить"
Ответ на сообщение # 0


          

strangle – задушить, душить; вешать, лат. «strangulare», см. «strain»; strangle (v.) (из старофранцузского «estrangler» - задыхаться, душить); из латинского «strangulare» - душить, удавить, мучить; из греческого «στραγγαλόομαι» - душить; из «στραγγάλη» - удавка, родственно «στραγγός» - скрученный; из PIE корня *strenk- затягивать, закручивать;
Дворецкий: strangulo, avi, atum, are: 1) душить, (у) давить, задыхаться; 2) заглушать; глушить; делать бесплодным; 3) мучить; 4) прятать, скрывать в себе; утаивать; 5) вынуждать; stranguria, ae f (греч.): странгурия, затруднённое мочеиспускание; stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей; 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; 9) порочить, оскорблять. — См. тж. strictus; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый; 1828: strangulo из ϭτραγγάλη "петля, веревка; виселица, казнь через повешенье; stranguria – из στραγγουρία; stringo – из στράγγω – сжимать (Germ. strengen, AS. streng, E. «string», см. ниже);

В основе – «тр» / «др» - тло, длю, тру, дыра, долина – стлати, стрѣти – страна, строка, строй, струна (струнка) – простирать, пространство, простор и.т.д. Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по настоящему, по истине; струна, струнка – СТРН (К) – ΣΤΡ (ΓΓ = NГ) (Λ) – STRNG (L).
Первичное значение – вытягивать, распространять, вторичный и третьичные значения – сжимать, свертывать – замораживать, узить – узкий – тесный; душить – вешать – петля, удавка. О других значениях латинских слов, подробно, см. «strain»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2018 19:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#822. "RE: strange – странный"
Ответ на сообщение # 0


          

strange – странный, чужой, незнакомый, см. «extra», «strain», «straight», «strait», «stretch»; strange (adj.) (из старофранцузского «estrange» - иностранный, чужой, необычный, неприятный, отдаленный, негостеприимный, разобщенный, отдельный; французский «étrange»; такой переход, через «st» - «th»); из латинского «extraneus» - иностранный, внешний; из «extra» - дополнительный, лишний, особый; (Italian strano "странный, иностранный", Spanish estraño).
Люис и Шорт: extrānĕus, a, um, adj. extra: без, внешний, наружный, иностранный, лежаший за пределами («external»); посторонний, чуждый; странный («extraneous»), иностранный; не имеющий отношения к стране. 1675: STRANGE (estrange, F., extraneus, L.) – необычный, чудной. «Wiktionary»: extrā (“вне”) +‎ -āneus - из -ānus + -eus; из некого -ā- корня + -nus; из Proto-Indo-European *-nós (-νός); -eus – из Proto-Indo-European *-e- + *-yós. (-εῖος, lat. -ēus).
Вот так выглядят достижения передовой этимологической мысли. Никакой сути здесь я не вижу. Просто объявили неким суффиксом, да еще из двух частей.
Какие варианты в реальности.
1) Странник (ср. «ино» (т.е. «вне» (выну, уный), но и «вну» (трь), см. «young») + «страна» = ино странник, иностранец.
2) «ex» = «из» + «*xtraneous» = страна, т.е. «из страны» = «устраняю» (устраняюсь), соответственно – «отстраненный» = «странный». (И) З (УС) СТРН (К, С) – (E) XTRN (S) – STR (N) G.
`Этимологический словарь русского языка`:странный Заимств. из ст.- сл. яз. Суф. производное (суф. – ьн -) от страна в значении «чужая страна, народ», в др.- рус. яз. это значение еще известно. Первоначально — «чужестранный», «чужой», затем — «необыкновенный, непостижимый, странный».
Даль: страна, (стрети, простирать), сторона, в знач. край, объем земель, местность, округа, область, земля, государство, часть света; | редко в знач. стороны, бока вещи, предмета, или направления, положения частей его. | Странный, чудный, необычайный, необыкновенный, особенный. Странский церк. из чужих стран. Странь об. перм. вят. арх. чужой, странний человек; | чудак, нелюдим; | шатун, негодяй; | дикой, малоумный, дурак, божевольный; | чушь, дичь, чепуха, бессмыслица, вздор. Эку странь несет! | Стар. цель, мета, мишень. Странить вят. шляться, шататься праздно, не делать, не работать, бродить по сторонам, зевать, ранствовать, - ничать, ходить и ездить по чужим землям, путничать, путешествовать, посещать иные страны, чужбину. Странствовать, сев. страдать; болеть, хворать, немочь. Странничать, чудить, чудачить, отличаться от людей странностями, чудачеством; делать все не по-людски, на свой лад. Странствованье, церк. странствие, странство; странничанье, действ. по глаг. Странничанье, бол. говор. о паломничестве, скитанье по святым местам, по монастырям, и | нищенство. - ничеетво, быт, жизнь и состоянье странников, богомольцев; скитальчество. Странствователь, - ница, путник, путешественик, путешествователь, вояжер франц. разъезжающий сухопутно или морем по разным странам, по чужбине, по чужим краям. Странник, - ница, то же, более в знач. странный, захожий, человек с чужбины, проезжий, прохожий; гость, ищущий где временного приюта; или | обрекшийся на тунеядное странничество, под предлогом богомолья; скиталец, бездомный проходимец, землепроход.
В основе – «тр» / «др» - тло, тру, деру – дыра - длю, долина – стлати, стрѣти – страна, строка, строй, струна (струнка) – простирать, пространство, простор и.т.д. Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по настоящему, по истине;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2018 03:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#831. "RE: Solomon - Соломон"
Ответ на сообщение # 0


          

Solomon - Соломон, см. «Jerusalem», «salut», «whole»; Solomon - (мужское имя, библейское – сын Давида, короля Иудеи и Израиля, мудрейший из всех живущих); из латинского Solomōn (Salomon – обычная средневековая форма ), из греческого Σολομών, из еврейского שְׁלֹמֹה (Shlomo - мирный), из שָׁלוֹם (shalom, “мир”); из Proto-Semitic *šalām-; 1826: Heb. Salomon – невредимый, мирный, спокойный. Salem – древнее название Иерусалима (см. «Jerusalem»), Salam – приветствие (см. «salut») у арабов; ислам (Islam, Islimon, Muslimon – невредимость, спасение (исцеление) имеет тот же корень.
«Википедия» (русс.): Имя Шломо (Соломон) на иврите происходит от корня «שלום» (шалом — «мир», в значении «не война»), а также «שלם» (шалем — «совершенный», «цельный»); Соломон (др.- евр. שְׁלֹמֹה, Шломо; греч. Σαλωμών, Σολωμών в Септуагинте; лат. Salomon в Вульгате; араб. سليمان‎ Сулейман в Коране).
Ср. Дворецкий: I salus, utis f : 1) здоровье, здоровое состояние; salutem alicui imprecari - желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон: salutem; 7) ласк. радость; salvator, oris m:избавитель, спаситель. San Salvador – святой спаситель (на самом деле – святой целитель).
1828: SALUS – безопасность, здоровье, из σάος – здравый, невредимый, целый; верный, несомненный; Де Ваан: IE: Hit. salli – большой, главный, Skt. sarva – целый, все; YAv. hauruna – неповрежденный, целый; OP haruva – целый, все вместе; Gr. όλος, Ion., H. όύλος – целый, полный, Alb. gjalle – живой, ToA salu – целый, общий. Изначально – целю (исцеляю) – буквально – делаю целым. Далее – целый, не поврежденный, здоровый, совершенный, цельный – всеобщий – мир, процветание, благосостояние. ЦЛ (Н) – ΣΛΜ – SLM (سليمان) – ШЛМ (שלם). Сюда же и Саломея («Salome»), дочь Ирода и Иродиады. «Википедия» (en.): Salome (/səˈloʊmi/; Greek: Σαλώμη, (Salōmē); Hebrew: שלומית‎, (Shlomiẗ), из Hebrew: שָׁלוֹם‎, (shalom), дословно - 'мир'; римская богиня здоровья Салюс (Salus, - utis) и её греческий прототип – Гигея, см. «hygiene»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-07-2018 16:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#838. "RE: strap – ремень"
Ответ на сообщение # 0


          

strap – ремень, планка, лямка, строп, полоска, скоба, хомут, см. «stripe», «strop»; strap (n.) (из шотландского «strope» - петля или ремень на упряжи); из старофранцузского «estrop» - ремень, ремешок, хомут; из латинского «stroppus»;
Дворецкий: struppus, i m (греч.): 1) кручёный ремень;2) венок из цветов; вероятно, через этрусское посредство, из греческого στρόφος – крученое – повязка, ремень, канат, пояс; из στρέφω – вращать, кружить, вертеть, поворачивать, делать поворот, обращать, направлять; вывих, вывихать; обращаться назад; вращаться, поворачиваться; обращаться, пребывать, жить; обращать внимание (значения по Вейсману); из PIE корня *streb(h)- закручивать, поворачивать. (Scots strap, strop (“ремень, повязка, плеть”), Dutch strop (“аркан, ремень, петля”), Low German Strop (“петля, ремень”), German Struppe, Strüppe, Strippe (“шнур”), Danish strop (“петля, ремень”), Swedish stropp (“петля, ремень, аркан”).
1675: A STRAP (strip, Teut., strep, Du., stroppa, It., στρόφος, Gr. или σρεπτής – гибкий) – кожаный ремень; (1826): длинная узкая полоска кожи или одежды; Arm. strop, I. stropp, It. stroppa, Sp. estrovo, L. strupus, Gr. τρόφος; STROP – кожаный лоскут для правки бритвы, кожаный ремень, длинный узкий лоскут; Swed. stropp, Teut. stropp, B. strop, It. stroppa.
Значение «крученый» здесь вторично, равно, как и опоясывающий, витой, плетеный.
Изначально – трепать, истрепать, струп, теребить, истеребить. СТРП – ΣΤΡП (Ф, В) – STRP, затем – обматывать, накручивать.
Греческий вторичный ряд (Вейсман): στρέβλη - винт, ворот, каток; στρεβλότης – кривизна, изогнутость; крученый, кривой, στρεβλόω (στρεβλός) – крутить, вить; натягивать, вытягивать, выкручивать все члены, пытать; вправлять (вывихнутый член); вывихать, выворачивать; искажать; στρέμμα, τος – вывих; στρεπτός – крученый, витой, плетеный; хитон, панцырь, кольчуга; крендель; удобоповорачиваемый, гибкий, смягчимый; στρέφεδίνέομαι – кружиться, закружиться; στοβέω – кружить; беспокоить, тревожить; στρόβίλος – вертушка, кубарь; вихрь; στροβίλώδης – имеющий вид кубаря, конусообразный; στρόβος – вихрь, кружение; нечто крученое, повязка; στρόμβος – кубарь (волчок, пустой шар на ножке, вихрь; στροφάλιγξ – вихрь; στροφάίζω – крутить, прясть; στροφάς – кружащийся, круговращение; στροφεύς – дверной крюк; στροφή – кружение, обращение, оборот, поворот; изворот, уловка, хитрость; στρόφιγξ – крюк, на оторм поворачивается дверь; ось; στροφίον – повязка; головная повязка жрецов; τρυπάω – бурить, сверлить (калька с «тру», на самом деле – «теребить», см. «stripe» - Дунаев), τυρβάζω – мешать, мутить; мешаться, суетиться, метаться, см. «turbulence», то же – τύρβη – сметение, суматоха, давка, беспорядок, шум (ср. «толпа»); τρύφάλεία – шлем, τρύφος – отломок, кусок. Вейсман считает, что отсюда τρύφάω – нежиться, роскошествовать, жить в неге, роскоши; быть изнеженным, избалованным, капризничать, своевольничать, кичиться, чудить (вот откуда персонаж Труфальдино, вероятно, сюда и «труверы» - Дунаев); τρύφερός – нежный, роскошный, изнеженный, избалованный; τρύφή – нега, роскошь, изнеженность, избалованность; θρύπτω – крошить, сокрушать; изнеживаться, быть изнеженным, жеманиться, кокетничать, притворяться, хвастаться.
Здесь перепутаны понятия – трепет, трепетный – изнеженный и трепать, в смысле – бить, драть; в конечном итоге – ρόμβος (ρέμβω – кружиться, шататься, бродить, блуждать) – всякое круглое или кружащееся тело, ос. кубарь; колесо магиков; тамбурин, бубен; ромб в математике, косой квадрат; ρομφαία большая сабля, меч; στρόμβος – ΣΤΡΜΒ – (ΣΤ) РМВ. «Википедия» (русс.): «Стромболи (итал. Stromboli, сиц. Struògnuli) — маленький вулканический остров с действующим вулканом. Расположен в Тирренском море к северу от Сицилии, принадлежит группе Липарских островов. Остров находится на территории Италии. Название происходит от латинской формы strongulē др.- греч. слова στρογγύλη («круглый», см. «strangle»), благодаря округлой выпуклой форме острова с диаметром около 4 км». А почему не непосредственно от στρόμβος?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-07-2018 19:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#840. "RE: structure - структура"
Ответ на сообщение # 0


          

structure - структура, конструкция, строение, см. «straw», «strew»; structure (n.) (структура, конструкция, строение); (из латинского «structura» - строение, сооружение, строй); из «structus», причастие прошедшего времени от «struere» - строить, располагать, раскладывать, расставлять, устраивать; родственно «strues» - куча, ср. «костер», «Кострома», см. «castle»; из PIE *stere- распахивать, расширять, вытягивать;
Дворецкий: struo, struxi, structum, ere : 1) класть друг на друга, накладывать рядами или слоями; громоздить; заваливать, загромождать; 2) раскладывать, расставлять; 3) накапливать; 4) строить, выстраивать, возводить 5) устраивать; 6) воен. выстраивать; 7) готовить; подготовлять, замышлять, создавать; 8) загромождать, затыкать; для «sterno», см. «street».
Дворецкий: στρώννυμι, στορέννυμι – расстилать, распространять, см. «straw», στρώμα – подстилка, постель; покрывало, ковер; попона, чепрак (лат. stramen); скатерть; στέρνον – грудь, грудная клетка; Sanskrit strnoti "посыпать, бросать", Avestan star- "распространять", Old Church Slavonic stira, streti "распространять, стлать", strana "страна, сторона", Russian stroji "порядок", Gothic straujan, Old High German strouwen, Old English streowian "to разбрызгивать, рассыпать", Old English streon "прямой", streaw "распространять, то, что распространено", Old High German stirna "лоб", strala "стрела, арбалетный болт", Old Irish fo-sernaim "расширять", srath "широкая речная долина", Welsh srat "долина".
Дьяченко: строити – приготовлять, строить; слов. stroiti, серб. строити, болг. строj, чеш. польск. stroj; стрѣти, стреши – расстилать, раскладывать, складывать, строить; греч. στρωτήρ – перекладина, стропило; стреха, стропило; строити – управлять, приводить в порядок; строй – способ, устройство, наряд, покрой (то же у Горяева); строй землен – земское устройство, распорядок. В основе – «тр» / «др» с расширением на «с» - стрети, стреши, стлати – простор, прострирати, страна, сторона, строй; в греческом - στέλλω – строить к бою, выстраивать; снаряжать, готовить; одевать, наряжать; отправлять, посылать; отправляться, идти; приступать; призывать, приглашать; приводить, уводить; сдерживать (ся). Строю, строй, строюсь – СТР (С) – ΣΤΡ (Λ) – STR (X).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-07-2018 02:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#846. "RE: Sigismund – Сигизмунд"
Ответ на сообщение # 0


          

Sigismund – Сигизмунд (мужское имя), см. «mouth», «Siegfried», «stomack»; Sigismund (из германского «Segimundus, Siegmund » - защита через победу); из OHG «sigu» - победа; из PIE корня *segh- - держать + «munt» - рука, защита; из PIE корня *man- (2) "рука"; *segh- PIE корень, означающий «держать» (Sanskrit sahate "подчиняет, побеждает", sahah "сила, победа", Avestan hazah "сила, победа", Gothic sigis, Old High German sigu, Old Norse sigr, Old English sige "победа";
Greek σκήμα, ατος (σχήμα), англ. «shema, sheme» – вид, внешность, фигура, наружность; осанка, статность; построение, строй; форма; фигура; набросок, очерк, эскиз; образ действия, поведения; великолепие, пышность; наряд, одежда; достоинство, положение, роль (сюда и схима = образ; высшая ступень монашества, соединенная с новым строжайшими обетами самоотверждения (Дьяченко);
σχημάτίζω – давать форму, придавать вид, образовывать; убирать, украшать; сопровождать жестами; выражать свои чувства жестами, жестикулировать; танцевать, плясать; изображать, представлять; принимать позы; занимать позиции, строиться; притворяться, прикидываться;
σχείν – получать, обладать, родственно έχω – держать, нести; держаться; брать, хватать; хвататься, цепляться; держать, придерживаться; иметь, владеть, обладать; поддерживать; занимать, находиться; обитать, населять (здесь, возможно, и одно из решений – «хижа», «casa», «house», «haus», хотя проще его связывать с «хозя», как «home» - с «семья»; кстати – «Кижи»?); ощущать; унимать, успокаивать; находиться в том или ином состоянии;
от «έχω» (якобы) – έχύρός – хорошо укрепленный, прочно защищенный, безопасный, надежный; прочный, закаленный, крепкий; твердый, достоверный, заслуживающий доверия; έχύρόν – безопасное место, надежный пункт; έχυρώς – надежно, достоверно (греческий ряд по Дворецкому).
Собственно, еще раз о «кухне» «древнегреческого» языка.
Изначально смешали «храню» (схрон, храм, кром – к «крою», откуда, например, скинїѧ – палатка, шатер, см. прим.). ХРН (М) - ХРN) и «хорошо» (к «краса, краше» - к «крешу», см. «create», «grace» - «Википедия» (русс., en.): Хариты (др.- греч. Χάριτες, от χάρις, «изящество, прелесть», англ. «Charites». Краса – КРС – ХРΣ – CRS (T) – GRS (T)) — в древнегреческой мифологии три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. Соответствуют римским грациям – Gratiae («Graces»). Дальше отсюда выводят целый ряд, отбрасывая последние буквы – «ρς», как в случае с «χάρις» (кстати, и произведя замену «Σ» - «Θ» - «Т») и «ρν», как в случае с «έχύρόν». В результате осталось «έχω», к которому, исходя из новосоставленных правил приклеили «ν».
Далее, из этого изготовили латинское «ac–quīro» - прибавлять, добавлять, откуда англ. «asquire» и «esquire» и, отдельно – лат. «quaero» - приобретать и, вероятно, «again», та же основа содержится в словах «vanquish», (см. «victory») - побеждать и «conquer» - побеждать, завоевывать. При этом придали слову «έχω» массу логических продолжений.
Итак, изначально – храню – отсюда: защищенный, безопасный, надежный – прочный, закаленный (ср. со сталью) – твердый, достоверный, заслуживающий доверия; раз сохраняю, значит, отсюда логика ведет к держу (содержу в безопасности) – держу, следовательно – имею, владею, раз владею – то получаю (тут еще вмешивается русское слово «искомое»); держу, следовательно – удерживаю, принимаю позы, содержу (в порядке), откуда значения «статность, фигура», держу (строй) – построение, ну и так далее.
Далее – держу, следовательно, «одерживаю», в.т.ч. победу.
В итоге, греческое «Х» (χεῖ, χῖ) прочитывается как σκ, σχ, ch – gh – cg – sg)претерпело следующие метаморфозы: Х – ΣК – SH (HZ) – SG (ZG). Так же этой буквой выразили сочетание «щщ», откуда значение «ощущаю» (в этот же ряд – «щуп» (гр. σκέπαρνον - тесло, топор для тесания, плотничий топор (кор. σκεπ – щипаю, см. «chips», «чую»).
1675: (siᵹe, Sax. – победа и mund, Sax. – мир или из siege, Teut. – победа и mund – рот) – мужское христианское имя. Клюге: sieg – победа, триумф, завоевание; MidHG. sige, sic (g), OHG. sigi, sigu, OIc. sigr, AS. segor, sige; Du. zege. Очень древнее – из тевтонского корня segos, sigiz (у Тацита встречаются имена Segimerus (Казимир), Segimundus (Сигизмунд), Segestes (Сегест + город на Сицилии – Сегеста (Segesta). «Википедия» (русс.): Сегеста (Segesta), первоначально Эгеста (др.- греч. Ἐγεστα или др.- греч. Αἴγεστα) или Акеста — древний город на северном берегу Сицилии, лежавший между Дрепаном и Панормом и построенный, по преданию, троянцами для царя Эгеста (Ацеста), после того как Эней, плывший в Италию, был занесен на остров Сицилия. Акест (Ацест, в другом написании Эгест, др.- греч. Ἄκέστης) — персонаж античной мифологии. «Троянец по крови», из Сицилии).
Aryan seghos – господствующий, мощный, Ind. sahas, Zend. hazanh – сила, мощь, победа; Sans sah – побеждать, покорять, завоевывать, откуда греческое έχω (aor. έσχον) и OIr. segaim – достигать, добиваться.
У Шекспира в Генрихе IV «Huzza! Huzza! Huzza! Long live the King!». Вероятно, сюда и латинское «sic» - так.
Вполне возможно, что, так как клич сопровождается подниманием руки, то тут вмешивается и слово «вскину» - ВСКН – (В) ΣΚΝ – σχείν.
Что касается второй части – «mund».
Современный вариант: из *man- гипотетическое основание, доказательством которого является следующий ряд: Hittite maniiahh – распределять, доверять, Lat. «manus».
Дворецкий: I manus, us: 1) рука, у животных передняя нога или лапа; тж. кисть руки; позволить надеть на себя оковы, перен. сдаться, изъявить покорность, признать себя побежденным, но тж. оказать помощь; ценить, любить или обрабатывать, создавать, работать (над), сочинять; 2) сила, мощь, храбрость || pl. деяния, подвиги; 3) рукопашный бой, схватка, борьба; 4) насилие, сила; 5) власть; 6) работа, труд, деятельность; 7) искусство или произведение искусства; 8) почерк, рука; 9) группа, отряд, кучка, горсть || банда, шайка; 10) хобот; 11) абордажный крюк; 12) сторона; 13) поэт. ветвь или сук; 14) удар; 15) бросок (при игре в кости), ход. I mando, avi, atum, are : 1) вручать, передавать; вверять, доверять; поручать; 2) заказывать, дословно – передавать в руки.
Де Ваан: PIt. O (osc.) manim, U. manuve; IE: OIr. muim – защита, OIc. mund - рука, OE. mund – рука, защита, оборона, OHG. munt – рука, Old Norse mund "рука", German Vormund "защитник, опекун".
Собственно, этимологии слова нет. В рамках «НХ» - манить (логично, но как бы это слово не произошло от «manus», хотя Фасмер относит к «маю, маять»).
Слово «mando» можно вполне рассматривать, как «менять» (передавать), см. «money».
Если учитывать декларируемое греческое первенство, то, возможно и есть связь с англ. «arm» - рука, так и с μένος – сила, мощь (от «мычу», т.е. рева быка – олицетворения силы). Отсюда и значения «сила», «мощь», «храбрость».
В самом деле – МЧ – М (N) Σ – MNS – manus; но, с другой стороны - ἄρμενος "присоединенный", т.е. (Р) М (N) Σ – MNS – manus), άρμός – сустав, плечо, лат. armus – верхняя часть руки, плечевая лопатка; изначально: Лидделл и Скотт: όρμέω – причаливать, становиться на якорь; натягивать двойную тетиву на лук, т.е. вервь (вервица = вер + вьюсь) – ВРВ – ВРФ – (В) Р (М) Ω, так же «ἀρθμός» - связь, т.е. ВРВ – (В) РФ – (В) РΘ, см. «wharf» - верфь, причал. далее – производные: όρμίζω – становиться на безопасную стоянку в гавань, приводить корабль в гавань, становиться на якорь; становиться на якорную стоянку в открытом море; причаливать к берегу, прибиваться к земле; в метафорическом смысле - быть в раю, в безопасности, см. «heaven»; όρμίσις – ставящий корабль на якорь; όρμος – корабельная стоянка, морской рейд, якорное место, пристань, гавань, лат. statio navalis; внутренняя часть гавани или залива, где корабли становятся на якорь; но и: шнур, веревка, канат, цепь, особенно ожерелье, бусы, в общем смысле, то, что нанизывают, связывают – ожерелье, венок, бусы, четки; восхваление монарха; шнурки; круговой танец, в котором участвуют юноши и девушки; в переносном смысле – небеса, последний приют, место ухода, убежище; мужской половой член; сюда Лидделл и Скотт относят έρμα – то, что поддерживает (дерево или камень), т.е. якорь, используемый кораблями, когда они причаливают к берегу; то, что удерживает равновесие корабля, балласт (камни); повязка, петля, аркан; кольца змеи; (у Вейсмана – είρω, эп. έερμένος, έερτο – низать, нанизывать, лат. sero);
Дворецкий: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять венки (гирлянды) из роз; сцепление причин; кольчуга (см. serta 1); 2) завязывать, начинать; 3) обсуждать; έρμάζω – стабилизировать, поддерживать, вероятно, не сюда ли «армада» (Armada)?
Ср. так же «рама» и «ярмо». Фасмер: ярмо ярем – то же, укр. ярмо́, яре́м, др.- русск., ст.- слав. ѩрьмъ ζυγόν, болг. яре́м, сербохорв. jа́рам, словен. jarǝm, чеш. jařmo, слвц. jarmo, польск. jarzmo, кашуб. jiřmø. Праслав., по-видимому, *аrьmо; ср. польск. kojarzyć "связывать, соединять", далее родственно греч. ἀραρίσκω "составляю", ἄρμενος "присоединенный" (не отсюда ли Армения? Ср. и «ремень», так же исп. «hermanos» - братья и, вероятно, объединение племен – «Germania» (слово позднее) - Дунаев), ἀρθμός м. "связь", др.- инд. аrра́уаti "укрепляет, вставляет", arás "спица", авест. araiti "затруднение", лат. arma "приспособление, снаряжение", арм. аṙnеm "делаю".
И, более поздний ряд – όρμαθός (όρμος) – ряд, цепь, вереница (ср. с «вервица»), откуда «Armada» (исп. «флот»). Греческое продолжение (по Вейсману): ‘ρωμαλέος – сильный, крепкий (сюда же и наименование цыган – «ромалэ»? Дунаев); ‘ρώμη – сила, крепость (как телесная, так и духовная), сила души, мужество; сила военная, войско; сила политическая, могущество; ‘Рώμη – город Рим, ‘ρωμαίος – римлянин, ‘ρωμαίκός – римский; ‘ρώννύμι – делать сильным, крепким; укреплять, усиливать; укрепляться, усиливаться; быть сильным, здоровым (и где-то здесь «кром», «храм», «хоромы», «Кремль» - вполне допускаю, что эти слова дошли до нас уже во времена Романовых, у нас – изначально: крепь, острог, святилище, но, с другой стороны, слова «край» (к «крешу», см. «create»), «крою» и «кора» имеют вполне русское происхождение (о чем и пишет Даль, см. ниже), хотя, у греков тоже есть, у нас с греками все очень сильно переплетено, ну, вот пример (из Дьяченко) – рамнъ – терние, терновый куст, гр. ‘ράμνος, т.е. тут отброшена «τ», т.к. терн к корням «тр» / «др», т.е. «дерну»).
Русский ряд: Дьяченко: рамо (ώμος) – плечо, рука, подпора; что выше плеч; междуплечие; рама, рамо, мн. ч. рамена – плечо, плечи, серб. раме, чеш. rame, rameno, польск. ramie, лат. armus – верхняя часть руки, плечевая лопатка; греч. άρμός – сустав, плечо, санскр. aram; рамяный – великий; рамяно – очень;
Старчевский: рама – сделанные из дерева или другого вещества пяльцы для вставки чего либо, раменный – 1) плечный 2) относящийся к раменью; рамено, тоже, что рамѩно; рамьнъ – стремительный (ср. «рьяный», «рину» - Дунаев); рамѣнь – стремительный, наглый, буйный; рамѩно – сильно, крепко, жестоко, рамѩный – сильный, крепкий, жестокий; рамѩньство – сила, крепость;
Даль: рамо, ср. рамена мн. плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей | * Мочь, сила, могучая рука, власть. Раменистый, раменастый, плечистый, широкий в плечах, ражий, дюжий, сильный, крепкий или коренастый. Раменчатый, схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама жен. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье (исконно русское – пяла (к «цапал») – Дунаев). Рамяный - обильный, сильный, оченный. | Рама - межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень жен. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. (вероятно, отсюда у Блау на картах – Roma nova – Дунаев). | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.) (Раменки в Москве, Раменское в Подмосковье – Дунаев), Раменка каз. остров, клин, полоса однородного леса. Лес не мешанный, а все раменками. Раменный, раменский, лесной, боровой, вообще к рамени, лесу относящийся. Раменка жен. раменок муж. оплечье, оплечек, часть рубахи и иной одежды, кроющая плечо. Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калуж. губ. лес нередко зовется краем, т.е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян. Сюда и «ярмо». Фасмер: рамо, мн. рамена́ "плечи", укр. ра́м᾽я, ра́мено, блр. ра́мя, др.-русск. рамя ср. р., рамо, ст.- слав. рамо ὦμος, болг. ра́мо, сербохорв. ра̏ме, род. п. - ена, словен. ráme, род. п. - еnа, rámo, чеш. rámě, слвц. ramä, польск. ramię, в.- луж. ramjo, н.- луж. rаḿе, полаб. ramą́ "плечо". Родственно др.- прусск. irmо ж. "рука, плечо", лит. armaĩ "часть телеги, к которой прикрепляется дышло" = лтш. ę̃rmi, др.- инд. īrmás м. "плечо, ляжка", авест. аrǝmа- "рука, плечо", осет. аrm "ладонь, горсть", арм. armukn "локоть", гот. arms, д.-в.-н. аrаm "рука", лат. armus "верхняя часть руки, лопатка";
Другими словами, по современной версии, Сигизмунд – это тот, кто руководит победой, если дословно.
Но в 17 – 18 веках бытовала другая версия. Сакс «mund» - из лат. «mundus». Дворецкий: II mundus, i: 1) убор, наряд, туалет; 2) оборудование, орудия; 3) мироздание, вселенная, мир; 4) небесное тело; 5) земля; люди, человечество; 6) подземный мир, преисподняя. Совершенно очевидно, что первые два значения сюда попали из «manus», см. выше.
А вот для понятия «мир» - этимологии нет. Полагаю, что это слово, вместо «pax» (см. «peace») появилось с картами мира – «mappa mundi» (единая карта), см. «map» и «monarchy», т.е. когда на картах стали обозначать всю известную планету, а не отдельные куски.
Дворецкий: μόνος – один-единственный, только один, μονάδος – одиночный (мат. единица, филос. монада, простая сущность), т.е. μόνος + вид (ίδος). МNΔ – MND.
В латыни - «unus» («s» - «ð» - «t» - «unit») - (уный, выну, см. «young» или русского «один - единый», гр. слово, вполне возможно, что происходит от русского «мних, мнящий, умный» - «уный», откуда и «монах»).
Дословно, Сигизмунд – победа одного или победа с помощью мира.
Насчет нем. «mund» - рот, то же, что «mouth» - устье, рот.
Здесь может быть два подхода:
1) Обрывок от στόμα, στόματος – рот, уста, т.е. «устье» (лат. ostia) – к узкий, см. «stomack». (ΣΤ) ΜΤ (Σ) – M (N) D. Приемлемой этимологии нет.
2) Возможно и из лат. «mundus». Дворецкий: I mundus, a, um: 1) чистый, опрятный; 2) изящный, элегантный || изысканный, тщательно отделанный; 3) тонкого помола; 4) настоящий, подлинный; 5) готовый; этимологии нет.
Собственно, это «мыть». МТ – M (N) T – MND, ср. «neat». Но это словообразование грешит натяжками, ведь в устье реки совсем не чистая вода, а про рот, я уж не говорю. В англ. «rotten» - гнилой, тухлый, гадкий, например, «Rotterdam» – дамба в устье Мааса. Кстати, похожее название у столицы Малайзии. «Википедия» (en.): Kuala Lumpur означает «грязное слияние (рек)», где «kuala» - место, где сливаются две реки (ср. с тюрк. «коль», «кель», «гель» - озеро), эстуарий и «lumpur» - грязь (хлябь?)
Прим. Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер. Дворецкий: палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени (см. «shed», «shadow», «sky» - Дунаев); σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес).
Т.е. изначально – крою – скрою – ΣΚΡ, затем оставили корень ΣΚ, как основной и навесили на него различные добавления.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl12-08-2018 03:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#876. "RE: Sigismund – Сигизмунд (изменил)"
Ответ на сообщение # 846


          

Sigismund – Сигизмунд (мужское имя), см. «mouth», «Siegfried», «skill», «stomack»; Sigismund (из германского «Segimundus, Siegmund » - защита через победу); из OHG «sigu» - победа; из PIE корня *segh- - держать + «munt» - рука, защита; из PIE корня *man- (2) "рука"; *segh- PIE корень, означающий «держать» (Sanskrit sahate "подчиняет, побеждает", sahah "сила, победа", Avestan hazah "сила, победа", Gothic sigis, Old High German sigu, Old Norse sigr, Old English sige "победа"; Greek σκήμα, ατος (σχήμα), англ. «shema, sheme» – вид, внешность, фигура, наружность; осанка, статность; построение, строй; форма; фигура; набросок, очерк, эскиз; образ действия, поведения; великолепие, пышность; наряд, одежда; достоинство, положение, роль (сюда и схима = образ; высшая ступень монашества, соединенная с новым строжайшими обетами самоотверждения (Дьяченко); σχημάτίζω – давать форму, придавать вид, образовывать; убирать, украшать; сопровождать жестами; выражать свои чувства жестами, жестикулировать; танцевать, плясать; изображать, представлять; принимать позы; занимать позиции, строиться; притворяться, прикидываться; σχείν – получать, обладать, родственно έχω – держать, нести; держаться; брать, хватать; хвататься, цепляться; держать, придерживаться; иметь, владеть, обладать; поддерживать; занимать, находиться; обитать, населять (здесь, возможно, и одно из решений – «хижа», «casa», «house», «haus», хотя проще его связывать с «хозя», как «home» - с «семья»; кстати – «Кижи»?); ощущать; унимать, успокаивать; находиться в том или ином состоянии.
Сягать, см. «skill» - СГ – ΣХ – ΉΧ - ΈΧ; от «έχω» – έχύρός – хорошо укрепленный, прочно защищенный, безопасный, надежный; прочный, закаленный, крепкий; твердый, достоверный, заслуживающий доверия; έχύρόν – безопасное место, надежный пункт; έχυρώς – надежно, достоверно (греческий ряд по Дворецкому).
Изначально смешали «храню» (схрон, храм, кром – к «крою», откуда, например, скинїѧ – палатка, шатер, см. прим.) и «сягал», «храню» (ХРН (М) - ХРN) и «хорошо» (к «краса, краше» - к «крешу», см. «Charites», «create», «grace».
Латинское «ac–quīro» - прибавлять, добавлять – сягал – СГЛ – CQL - CQR, откуда англ. «asquire» и «esquire» и, отдельно – лат. «quaero» - приобретать и, вероятно, «again».
1675: Sigismund (siᵹe, Sax. – победа и mund, Sax. – мир или из siege, Teut. – победа и mund – рот) – мужское христианское имя.
Клюге: sieg – победа, триумф, завоевание; MidHG. sige, sic (g), OHG. sigi, sigu, OIc. sigr, AS. segor, sige; Du. zege. Сигаю (осязаю), т.е. протягиваю руку – СГ (З) – SG (ZG), отсюда и «zigzag».
Очень древнее – из тевтонского корня segos, sigiz (у Тацита встречаются имена Segimerus (Казимир), Segimundus (Сигизмунд).
В основе – сягаю, досягаю. К «сею» - «сажаю» - «сягаю» - «шагаю». Даль: сягать, сягнуть чем куда, до чего, доставать до чего, хватать, достигать; ставать, достачить. Сяганье, сяженье, сягнутие, сяг, сяга, действие по гл. Сяг, сяжок, расстоянье, на какое можно сягнуть, шагнуть. | калуж. сходный, дешевый, доступный, по деньгам, по средствам, по достатку. Сяговитый, южн., зап. машистый на бегу, прыткий, скаковой или рысистый. Сяжень жен., стар. мера, на сколько сягают раскинутые руки, сажень, маховая сажень. Сяг, сяжек, сяжец, сяжень, мн. сяжки, усики насекомых, щупальца. Сигать, сигнуть (от сягать) орл., тамб., калуж. прядать, прыгать, скакать через что, или вдаль и вверх, перескакивать; произн. и сягать, сягнуть, соединяя понятия: прыгать и досячи, достать до чего. Сиганье ср. прыганье, скаканье, пряданье, скок.
Фасмер: сягать, а́ю: сягну́ть, досяга́ть, посяга́ть, присяга́ть, укр. сяга́ти, сягну́ти "доставать, хватать", русск.-цслав. досячи, досящи ἅπτεσθαι, ст.-слав. присѩгѫ, присѩшти, присѩгнѫти ἅπτεσθαι, досѩгнѫти φθάνειν, болг. се́гам, се́гна "вытягиваю руку", сербохорв. се̏гнути се, се̏гнем се "тянуться за ч.-л.", словен. sẹ́či, sẹ́žem "вытягивать руку, тянуться за ч.-л.", sẹ́gniti, sẹ̑gnem – то же, др.- чеш. dоsiесi "достать, достигнуть", přisieci, přisahu "клясться", оsiесi "охватить", чеш. sahati, sáhnouti "доставать, дотягиваться", dosíci "достать, достичь", слвц. dоsаh "достижение", dоsаhоvаt᾽ "доставать", siаhаt᾽, польск. sięgać, sięgnąć "доставать, дотягиваться", в.- луж. sahać, dosahnyć, н.- луж. segaś, segnuś. Праслав. *sęgti, *sęgati считается родственным лит. sègti, segù, segiaũ "застегивать", sagà "застежка, пуговица", sãgas м. "петля", лтш. segt, sędzu "покрывать", др.- инд. sájati "прилегает, примыкает", кауз. sañjayati, saktás "примыкающий, прилегающий", др.- перс. frahanǰati "вешает", ирл. suanem "канат" (*sogn-);
Горяев: сягать, сягнуть, ст. сл. сѧгнѫти – протянуть руку (не сюда ли «согнуть» - «гнуть»), присѧгнѫти – прикоснуться, осѧзати – обращаться, трогать; осѧзаниѥ, серб. сегнути, сезати; чеш. sahnouti, пол. siagnac, siegnac, сѧж, сажень; санскр. sang, sagati – приверженец, abhisanga – клятва; посягъ, посягать, посягнуть, ст. сл. сагати, посагъ – жениться, выйти замуж, лит. pasoga, санскр. sah, sahate – осилить, победить, покорить; sahas = зенд. hazanh – сила, усилие, мощь, гр. έχειν (то же έχω), έσχε, см. выше.
Segestes (Сегест + город на Сицилии – Сегеста (Segesta).
«Википедия» (русс.): Сегеста (Segesta), первоначально Эгеста (др.- греч. Ἐγεστα или др.- греч. Αἴγεστα) или Акеста — древний город на северном берегу Сицилии, лежавший между Дрепаном и Панормом и построенный, по преданию, троянцами для царя Эгеста (Ацеста), после того как Эней, плывший в Италию, был занесен на остров Сицилия. Акест (Ацест, в другом написании Эгест, др.- греч. Ἄκέστης) — персонаж античной мифологии. «Троянец по крови», из Сицилии). Aryan seghos – господствующий, мощный, Ind. sahas, Zend. hazanh – сила, мощь, победа; Sans sah – побеждать, покорять, завоевывать, сюда и греческое έχω (aor. έσχον) и OIr. segaim – достигать, добиваться.
У Шекспира в Генрихе IV «Huzza! Huzza! Huzza! Long live the King!». Вероятно, сюда и латинское «sic» - так.
Вполне возможно, что, так как клич сопровождается подниманием руки, то тут вмешивается и слово «вскину» - ВСКН – (В) ΣΚΝ – σχείν.
Что касается второй части – «mund».
Современный вариант: из *man- гипотетическое основание, доказательством которого является следующий ряд: Hittite maniiahh – распределять, доверять, Lat. «manus».
Дворецкий: I manus, us: 1) рука, у животных передняя нога или лапа; тж. кисть руки; позволить надеть на себя оковы, перен. сдаться, изъявить покорность, признать себя побежденным, но тж. оказать помощь; ценить, любить или обрабатывать, создавать, работать (над), сочинять; 2) сила, мощь, храбрость || pl. деяния, подвиги; 3) рукопашный бой, схватка, борьба; 4) насилие, сила; 5) власть; 6) работа, труд, деятельность; 7) искусство или произведение искусства; 8) почерк, рука; 9) группа, отряд, кучка, горсть || банда, шайка; 10) хобот; 11) абордажный крюк; 12) сторона; 13) поэт. ветвь или сук; 14) удар; 15) бросок (при игре в кости), ход. I mando, avi, atum, are : 1) вручать, передавать; вверять, доверять; поручать; 2) заказывать, дословно – передавать в руки.
Де Ваан: PIt. O (osc.) manim, U. manuve; IE: OIr. muim – защита, OIc. mund - рука, OE. mund – рука, защита, оборона, OHG. munt – рука, Old Norse mund "рука", German Vormund "защитник, опекун". Собственно, этимологии слова нет.
В рамках «НХ» - манить (логично, но как бы это слово не произошло от «manus», хотя Фасмер относит к «маю, маять»).
Слово «mando» можно вполне рассматривать, как «менять» (передавать), см. «money».
Если учитывать декларируемое греческое первенство, то, возможно и есть связь с англ. «arm» - рука, так и с μένος – сила, мощь (от «мычу», т.е. рева быка – олицетворения силы). Отсюда и значения «сила», «мощь», «храбрость».
В самом деле – МЧ – М (N) Σ – MNS – manus; но, с другой стороны - ἄρμενος "присоединенный", т.е. (Р) М (N) Σ – MNS – manus), άρμός – сустав, плечо, лат. armus – верхняя часть руки, плечевая лопатка; изначально: Лидделл и Скотт: όρμέω – причаливать, становиться на якорь; натягивать двойную тетиву на лук, т.е. вервь (вервица = вер + вьюсь) – ВРВ – ВРФ – (В) Р (М) Ω, так же «ἀρθμός» - связь, т.е. ВРВ – (В) РФ – (В) РΘ, см. «wharf» - верфь, причал.
Но, вероятнее другое: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда.
Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; Дворецкий: σειρά – веревка; цепь; аркан; путы; узы; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «thread» - нить, винтовая резьба; виться, вплетать и «series» - серия.
В основе – «кручу» (от «круг» - к «крешу», см. «create»). КРЧ – ΣΡΣ – SRTH – SRT – THRT.
Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически с косичками, дословно – закрученные волосы).
Далее – производные: όρμίζω – становиться на безопасную стоянку в гавань, приводить корабль в гавань, становиться на якорь; становиться на якорную стоянку в открытом море; причаливать к берегу, прибиваться к земле; в метафорическом смысле - быть в раю, в безопасности, см. «heaven»; όρμίσις – ставящий корабль на якорь; όρμος – корабельная стоянка, морской рейд, якорное место, пристань, гавань, лат. statio navalis; внутренняя часть гавани или залива, где корабли становятся на якорь; но и: шнур, веревка, канат, цепь, особенно ожерелье, бусы, в общем смысле, то, что нанизывают, связывают – ожерелье, венок, бусы, четки; восхваление монарха; шнурки; круговой танец, в котором участвуют юноши и девушки; в переносном смысле – небеса, последний приют, место ухода, убежище; мужской половой член; сюда Лидделл и Скотт относят έρμα – то, что поддерживает (дерево или камень), т.е. якорь, используемый кораблями, когда они причаливают к берегу; то, что удерживает равновесие корабля, балласт (камни); повязка, петля, аркан; кольца змеи; (у Вейсмана – είρω, эп. έερμένος, έερτο – низать, нанизывать, лат. sero); έρμάζω – стабилизировать, поддерживать, вероятно, не сюда ли «армада» (Armada)?
Ср. так же «рама» и «ярмо». Фасмер: ярмо ярем – то же, укр. ярмо́, яре́м, др.- русск., ст.- слав. ѩрьмъ ζυγόν, болг. яре́м, сербохорв. jа́рам, словен. jarǝm, чеш. jařmo, слвц. jarmo, польск. jarzmo, кашуб. jiřmø. Праслав., по-видимому, *аrьmо; ср. польск. kojarzyć "связывать, соединять", далее родственно греч. ἀραρίσκω "составляю", ἄρμενος "присоединенный" (не отсюда ли Армения? Ср. и «ремень», так же исп. «hermanos» - братья и, вероятно, объединение племен – «Germania» (слово позднее) - Дунаев), ἀρθμός м. "связь", др.- инд. аrра́уаti "укрепляет, вставляет", arás "спица", авест. araiti "затруднение", лат. arma "приспособление, снаряжение", арм. аṙnеm "делаю". И, более поздний ряд – όρμαθός (όρμος) – ряд, цепь, вереница (ср. с «вервица»), откуда «Armada» (исп. «флот»).
Греческое продолжение (по Вейсману): ‘ρωμαλέος – сильный, крепкий (сюда же и наименование цыган – «ромалэ»? Дунаев); ‘ρώμη – сила, крепость (как телесная, так и духовная), сила души, мужество; сила военная, войско; сила политическая, могущество; ‘Рώμη – город Рим, ‘ρωμαίος – римлянин, ‘ρωμαίκός – римский; ‘ρώννύμι – делать сильным, крепким; укреплять, усиливать; укрепляться, усиливаться; быть сильным, здоровым (и где-то здесь «кром», «храм», «хоромы», «Кремль» - вполне допускаю, что эти слова дошли до нас уже во времена Романовых, у нас – изначально: крепь, острог, святилище, но, с другой стороны, слова «край» (к «крешу», см. «create»), «крою» и «кора» имеют вполне русское происхождение (о чем и пишет Даль, см. ниже), хотя, у греков тоже похожая основа, но не в чистом виде; кроме того, возможно и «зарою» - «крою» (к звукоподражательному «ор», «рою», например, первыми жилищами были землянки, откуда – «ход» - «хата» - «heat».
У нас с греками все очень сильно переплетено, ну, вот пример (из Дьяченко) – рамнъ – терние, терновый куст, гр. ‘ράμνος, т.е. тут отброшена «τ», т.к. терн к корням «тр» / «др», т.е. «дерну»).
Русский ряд: Дьяченко: рамо (ώμος) – плечо, рука, подпора; что выше плеч; междуплечие; рама, рамо, мн. ч. рамена – плечо, плечи, серб. раме, чеш. rame, rameno, польск. ramie, лат. armus – верхняя часть руки, плечевая лопатка; греч. άρμός – сустав, плечо, санскр. aram; рамяный – великий; рамяно – очень; Старчевский: рама – сделанные из дерева или другого вещества пяльцы для вставки чего либо, раменный – 1) плечный 2) относящийся к раменью; рамено, тоже, что рамѩно; рамьнъ – стремительный (ср. «рьяный», «рину» - Дунаев); рамѣнь – стремительный, наглый, буйный; рамѩно – сильно, крепко, жестоко, рамѩный – сильный, крепкий, жестокий; рамѩньство – сила, крепость; Даль: рамо, ср. рамена мн. плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей | * Мочь, сила, могучая рука, власть. Раменистый, раменастый, плечистый, широкий в плечах, ражий, дюжий, сильный, крепкий или коренастый. Раменчатый, схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама жен. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье (исконно русское – пяла (к «цапал») – Дунаев). Рамяный - обильный, сильный, оченный. | Рама - межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень жен. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. (вероятно, отсюда у Блау на картах – Roma nova – Дунаев). | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.) (Раменки в Москве, Раменское в Подмосковье – Дунаев), Раменка каз. остров, клин, полоса однородного леса. Лес не мешанный, а все раменками. Раменный, раменский, лесной, боровой, вообще к рамени, лесу относящийся. Раменка жен. раменок муж. оплечье, оплечек, часть рубахи и иной одежды, кроющая плечо. Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калуж. губ. лес нередко зовется краем, т.е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же (другими словами – к «крешу» - «горю» - «край» - «кромка», другая этимология, см. «create» - Дунаев). Слово Rahmen в немцы пришло от славян.
Сюда и «ярмо», см. выше.
Фасмер: рамо, мн. рамена́ "плечи", укр. ра́м᾽я, ра́мено, блр. ра́мя, др.- русск. рамя ср. р., рамо, ст.- слав. рамо ὦμος, болг. ра́мо, сербохорв. ра̏ме, род. п. - ена, словен. ráme, род. п. - еnа, rámo, чеш. rámě, слвц. ramä, польск. ramię, в.- луж. ramjo, н.- луж. rаḿе, полаб. ramą́ "плечо". Родственно др.- прусск. irmо ж. "рука, плечо", лит. armaĩ "часть телеги, к которой прикрепляется дышло" = лтш. ę̃rmi, др.- инд. īrmás м. "плечо, ляжка", авест. аrǝmа- "рука, плечо", осет. аrm "ладонь, горсть", арм. armukn "локоть", гот. arms, д.-в.-н. аrаm "рука", лат. armus "верхняя часть руки, лопатка".
В этот же ряд (Дворецкий): ramus, i m: 1) ветвь, ветка, сук; 2) дубинка, палица; 3) поэт. дерево или куст; pl. древесные плоды; листва; 4) отрасль, ветвь (по родству); 5) ответвление, отрог; боковая линия: самосские ветви, т. е. рога греческой буквы T (служившие у самосца Пифагора символом расходящихся путей добродетели и порока); 6) рукав реки.
1828: RAMUS – ветка; из όραμνος – ветвь; из όροδαμνίς, - ίδος – веточка, сучок; όρόδαμνος – ветвь (по Дворецкому); из ράδαμνος – гибкая ветка; у Де Ваана: ράδιξ, - ίκος – ветка (другими словами – корни «крт» или «врт» (кручу или верчу) – КРЧ (Т) – (К) РТ – (К) Р Δ, то же с «в».
Сюда и лат. «radix».
Дворецкий: radix, icis f: 1) корень; 2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска), хрен; 3) нижняя часть, низ, основание; подошва; 4) перен. pl. твёрдая почва, прочная база; 5) pl. начало, источник, корень.
И ср. с radius, i m: 1) палочка; чертёжная палочка (для черчения математических фигур); 2) спица; 3) ткацкий челнок; 4) лучевая кость; 5) шип, шпора; 6) (= radiolus 2) сорт продолговатых маслин; 7) полудиаметр, радиус; 8) луч, золотое сияние, нимб; 9) (тж. r. virilis) = мужской половой член.
Другими словами, здесь накладываются несколько слов. Основное «круг» (связанное с «крешу»); кроме того - отрог (корни «тр» / «др», ср. «дорога» и «троговая долина», «трог» - «рог») – ТРГ – (Т) RG – (T) R (M) S – RMS; прут, см. «rod» - ПРТ – (P) RT – RD (так же переходы «т» - «d» - «th» - «s»).
Далее – «рука» (рукав) – РК – R (M) C – R (M) S, но и рамо, см. выше. Кстати, и очень интересное слово «Ramnes». Дворецкий: Ramnes и Ramnenses, ium m: 1) одна из трёх древних патрицианских триб, состоявшая из латинян (вместе с сабинской трибой Tities и этрусской Luceres она образовала древнейшее население Рима); 2) всадническая центурия (до реформы Сервия); 3) поэт. старинная римская знать.
1828: RAMNES – рыцари, одни из первых трех центурий римских рыцарей, которые назывались RAMNENSES, LUCERES, TATIENSES, надо полагать, именно отсюда – «армия».
Возвращаясь к нашему слову - по современной версии, Сигизмунд – это тот, кто руководит победой, если дословно, сягает, досягает руками.
Но в 17 – 18 веках бытовала другая версия. Сакс «mund» - из лат. «mundus». Дворецкий: II mundus, i: 1) убор, наряд, туалет; 2) оборудование, орудия; 3) мироздание, вселенная, мир; 4) небесное тело; 5) земля; люди, человечество; 6) подземный мир, преисподняя. Совершенно очевидно, что первые два значения сюда попали из «manus», см. выше.
А вот для понятия «мир» - этимологии нет. Полагаю, что это слово, вместо «pax» (см. «peace») появилось с картами мира – «mappa mundi» (единая карта), см. «map» и «monarchy», когда на картах стали обозначать всю известную планету, а не отдельные куски.
Дворецкий: μόνος – один-единственный, только один, μονάδος – одиночный (мат. единица, филос. монада, простая сущность), т.е. μόνος + вид (ίδος). МNΔ – MND.
В латыни - «unus» («s» - «ð» - «t» - «unit») - (уный, выну, см. «young» или русского «один - единый» (вполне возможно, что происходит от русского «мних, мнящий, умный» - «уный», откуда и «монах»). Дословно, Сигизмунд – победа одного или победа с помощью мира, досягать единого (мира).
Насчет нем. «mund» - рот, то же, что «mouth» - устье, рот. Здесь может быть два подхода: 1) Обрывок от στόμα, στόματος – рот, уста, т.е. «устье» (лат. ostia) – к узкий, см. «stomack». (ΣΤ) ΜΤ (Σ) – M (N) D. 2) Возможно и из лат. «mundus».
Дворецкий: I mundus, a, um: 1) чистый, опрятный; 2) изящный, элегантный || изысканный, тщательно отделанный; 3) тонкого помола; 4) настоящий, подлинный; 5) готовый; этимологии нет. Собственно, это «мыть». МТ – M (N) T – MND, ср. «neat».
Но это словообразование грешит натяжками, ведь в устье реки совсем не чистая вода, а про рот, я уж не говорю. В англ. «rotten» - гнилой, тухлый, гадкий, например, «Rotterdam» – дамба в устье Мааса. Кстати, похожее название у столицы Малайзии. «Википедия» (en.): Kuala Lumpur означает «грязное слияние (рек)», где «kuala» - место, где сливаются две реки (ср. с тюрк. «коль», «кель», «гель» - озеро), эстуарий и «lumpur» - грязь (хлябь?)
Прим. Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять. Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени (см. «shed», «shadow», «sky» (но здесь еще и «щит» (к «шить») и «скат» (к «скатаю») - Дунаев); σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес). Т.е. изначально – крою – скрою – ΣΚΡ, затем оставили корень ΣΚ, как основной и навесили на него различные добавления.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2018 02:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#847. "RE: Siegfried – мужское имя"
Ответ на сообщение # 0


          

Siegfried – мужское имя, подробно по первой части – «friend», «Sigismund», «Venus»; Siegfried (немецкое «Siegfried» - первый элемент из староверхненемецкого «sigu» - победа; из протогерманского *sigiz- победа (Old Frisian si, Old Saxon sigi, Middle Dutch seghe, Dutch zege, German Sieg, Old Norse sigr, Danish seier, Gothic sigis, Old English sige "победа, успех, триумф"); из PIE корня *segh- держать, второй – из PIE корня *pri- любить (Sanskrit priyah "свой, дорогой, верный", priyate "любит, нравится", Old Church Slavonic prijati "помогать", prijatelji "друг", Welsh rhydd "свободный", Old English freo "освобожденный от, не в рабстве, по свой воле", Gothic frijon "любить" Old English freod "привязанность, дружба, мир", friga "любовь", friðu "мир", Old Norse Frigg, имя жены Одина, дословно - "возлюбленная" или "любящая").
Первая часть произведена из греческого «έχω» – держать, нести; держаться; брать, хватать; хвататься, цепляться; держать, придерживаться; иметь, владеть, обладать; поддерживать; занимать, находиться; обитать, населять, ощущать; унимать, успокаивать; находиться в том или ином состоянии; само слово содержит два источника: первый - «έχύρόν» – безопасное место, надежный пункт (т.е. храню, хороню, крою, вполне возможно, что и к «крашу» (к «крешу», см. «create»), так же и, кроме того, возможно и «зарою» - «крою» (к звукоподражательному «ор», «рою», например, первыми жилищами были землянки, откуда – «ход» - «хата» - «heat»).
Второй - έχύρός – хорошо укрепленный, прочно защищенный, безопасный, надежный; прочный, закаленный, крепкий; твердый, достоверный, заслуживающий доверия, т.е. к «хорошо», «краса» (в основе – «крешу»). В результате писатели «древнегреческого» оставили «έχω».
Вторая часть – русское «приять», т.е. «при» + «иметь» - «имать» - «ять». Получился интересный гибрид. «Х» + ПРТ – «SG» + «PHRT» - «SG» + «FRT» - SGFRD.
Не очень здорово получается и с «древнескандинавским» Сигурдом. «Википедия» (русс., en.): Зигфрид (нем. Siegfried, средневерхненем. Sivrit), Сигурд (др.- сканд. Sigurðr, от sigr — «победа», urðr — «судьба») — один из важнейших героев германо-скандинавской мифологии и эпоса, герой «Песни о Нибелунгах». Несмотря на одинаковый первый элемент, эти имена не тождественны.
Первый элемент – протогерманское *sigi-, означающее «победа». В имени «Зигфрид» вторая часть – «*-frið», означающий «мир» (исключительно логическое построение – «принять» - «приять» - «приятели» (друзья) – «союзники» - «мир» - Дунаев), в случае с Сигурдом – «*-ward» - защита, см. «ward», «William» (т.е. «guard» (крыть и город) с отпавшей «g»; похожее есть и в русском языке – «варити», «варежка». Правда, скорее всего, двойное «g» превратилось в одиночное. Неудобоваримо – «Siggurðr» - Дунаев).
Но, несмотря на эту разницу, скандинавские источники считали Зигфрида материковой копией Сигурда. (Кстати, они, вероятно, были правы. Переходы «f» - «g» существуют. Так что «f» - «v» - «u» - вполне допустимо. SGFRD – SGVRD – SGURD (r – суффикс принадлежности, характерный, как для греческого, так для латыни). И, «не плодите сущностей свыше необходимого» (с)- Дунаев).
В средневерхненемецком обычной формой являлась Sîvrit or Sîfrit, такая форма встречается даже после 9 века в героической поэзии. Но, наряду с этим была распространена форма Sigevrit, а в средненидерландском – Zegevrijt. В раннем современном германском (это, что за зверь такой – 18 век? Еще в 19 веке писали условное «Teuton», по крайней мере, в этимологических словарях. На это указывал и Карамзин в «Записках русского путешественника», когда восторженно писал о развитии нового немецкого языка, а это конец 18 века - Дунаев), имя приобрело форму Seyfrid или Seufrid. Современная форма – Siegfried, практически не засвидетельствована до 17 века (по крайней мере, у Бейли (конец 17 – начало 18 веков) её точно нет. Есть SIGEBERT (siᵹe, Sax. – победа и beohrt, Sax. – известный (см. «worth (1)») – король восточных англов (angles) - Дунаев).
Древнескандинавское имя Sigurðr происходит из изначального * Sigvǫrðr, которое, в свою очередь, восходит к более древнему * Sigi-warðuR (это – всего лишь реконструкция, не стоит обращать внимания, надо полагать, никаких рукописей по этому поводу не сохранилось – Дунаев).
Датский вариант – Sivard, так же происходит от этой праформы (ну, не знаю, как так можно. Сначала придумали некий конструкт, ничем, кроме туманных фонем не подтвержденный, а затем, на этом основании, рассуждают о происхождении. Фантастика, причем – малонаучная. Более того, даже так: «Германн Рейчерт отмечает, что форма корня - vǫrðr вместо - varðr встречается только в имени Sigurd, а другие личные имена вместо этого используют форму - varðr; он предполагает, что форма - vǫrðr могла иметь религиозное значение, тогда как - varðr была чисто нерелигиозной по смыслу». Прямо, как «древние» - гадание по птицам – Дунаев).
Существуют конкурирующие теории относительно того, какое имя является оригинальным. Имена, эквивалентные Зигфриду, впервые засвидетельствованы в англосаксонском Кенте в седьмом веке и стали частыми в англосаксонской Англии в девятом веке (и документик имеется? – Дунаев). Ян-Дирк Мюллер утверждает, что поздняя дата, которая отмечена в документах, означает, что написание Sigurd более точно передает первоначальное имя. Вольфганг Хаубрихс предполагает, что форма Зигфрида возникла в двуязычном франкском королевстве в результате влияния романского языка на оригинальное имя * Sigi-ward. Согласно обычным фонетическим правилам, германское имя Sigefred превращается в романское * Sigevert. Далее, он замечает, что форма * Sigevert могла породить, как германскую, так и романскую форму. В качестве второй возможности Хаубрихс рассматривает вариант метатезиса r в Sigi-ward, который мог иметь место в англосаксонской Англии, где вариация между - frith и - ferth хорошо документированы. Герман Рейхерт, с другой стороны, отмечает, что скандинавские варианты (имени), которые засвидетельствованы в немецких, английских и ирландских источниках до двенадцатого века как имеющие имена, эквивалентные Зигфриду, систематически меняются на формы, эквивалентные Sigurd в более поздних скандинавских источниках. С другой стороны, формы, эквивалентные Сигурду, не появляются в не скандинавских источниках до одиннадцатого века, а более старые скандинавские источники иногда называют имена Sigfroðr, Sigfreðr или Sigfrǫðr, которое в поздних источниках, появляется, как Sigurðr. Он доказывает, что форма, эквивалентная Siegfried, является более старой формой имени Sigurd в Скандинавии (и эти люди получают деньги за изучение творчества Толкиена? Как правильно писать – Frodo, Phrodo, Vrodo или Grodo? Я тоже так хочу. А если серьезно, то мне ситуация более чем ясна. Если переписывали старые рукописи, так там и не поймешь, тут «u», «v», «y» или «g». Даже в печатных изданиях 17 века – путаница. Кроме того, после распада Империи, каждый пустился во все тяжкие на своем клочке суши. Нет единых правил – каждый говорит, как хочет. Да и пишет – тоже. Первые грамматики появляются в 17 веке. Этимологические словари – тоже. Собственно, это же мы и наблюдаем на территории Малороссии. Даже в эпоху повального обучения грамоте сохраняется «суржик». Или проследите славянские языки. Еще Петавиус, в начале 17 века писал, что «славянский» язык (что это, никто не знает?) спокойно воспринимают на территории Османской империи и говорят на нем, причем, это относилось к именно к азиатской части. Этот взгляд сохранялся в английских путеводителях для купцов и моряков до начала 18 века. Откройте любой словарь славянских языков – все понятно. Но, послушайте, как говорит население. Единая форма языка может быть только при централизованном управлении. Нет его, все изобретают свободу и независимость. Все, Вавилонская башня поломалась. Основы остались, строители перестали понимать друг друга. 6. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; 7. сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. 8. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. Бытие гл. 11 стих 1-9. Интересно, когда эта глава написана?
Да, представляете, что бы почувствовали Вагнер и Адик Шикльгрубер, зная они такие вещи? Хотя, немцы в 19 веке, ради объединения и не такое писали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2018 00:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#856. "RE: sulphur – сера"
Ответ на сообщение # 0


          

sulphur – сера, см. «brimstone», «sully»; sulfur (n.) (из англо-французского «sulfere»); старофранцузского «soufre» - сера, огонь, адский огонь; из позднелатинского «sulfur»; из латинского «sulphur» - возможно, из корня гореть; (Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel).
Дворецкий: sulphur, uris: cepa: s. vivum (живая) - самородная сера; небесный огонь, молния || куски серы, тж. сернистые испарения или сернистые ванны.
1828: SULPHUR, SULFUR – из ολόπυρον (такого слова я не нашел – Дунаев); из άλός – соль, см. «salt» и πύρ – огонь, см. «fire», т.е. «палю»; Де Ваан: IE: Skt. sarpis – топленое масло; жир; srpra – жирный, сальный, гладкий, лоснящийся; Gr. όλπη – кожаный пузырек для масла; Alb. gjalpё – масло; OHG. salba – мазь, бальзам; ToA. sälyp, ToB. salype – масло.
1675: SULPHUR – сера, разновидность битума или застывшая смола; (у химиков) – второй гипостатический или активный принцип; жидкая липкая субстанция, с помощью которой возжигается огонь и поднимающаяся как масло после очистки; SULPHUR Vivum – сероватый серный камень, в том виде, в котором он поднимается из недр земли.
Вероятно, основным является определение самородной серы.
Ср. с «алатырь». Горюч-камень древнерусских заговоров и сказок. Некоторые ученые сближают это слово со словом алтарь, другие - янтарь. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910. Дьяченко: алатырь (др. русск.) – бел горюч камень, в «Голубиной книге» объясняется сионскими преданиями о камне, положенном Спасителем в основание сионской церкви: вм. алатарь из алтарь. Алатырским морем назвалось в старину Балтийское, алатырь камень – янтарь, лит. gintaras, лат. electrum. Янтарь и самородная сера – одинаковы по цвету (желтый). Янтарь, естественно, горит, как любая смола. На горючесть серы указывает и англ. название «brimstone», дословно – палю + камень, см. «burn», «stone». В китайском - shiliuhuang (石硫黄).
В немецком (Клюге): schwefel – сера; MidHG. swёvel, swёbel, OHG. swёval, swёbal; Du. zwavel, AS. sweft, Swed. swafvel, Goth. swibls – сера (к корню «спать», что абсолютно неверно, в основе «сыпать» (сыпал) – С (Ы) ПЛ – S (W) PL – S (W) BL – S (W) V = FL - Дунаев). Не родственно лат. sulphur.
В греческом есть слово όλός – грязь, жидкая грязь. Вполне вероятно, что слово «sulphur» образовано из όλός и πύρ – огонь, т.е. горючая грязь или грязь + палю, последнее (грязь) имеет тот же корень, что и «сорю», «солью», т.е. «жур», см. «harm», «urine», ГРЗ – (Г) РΣ – (Г) ΛΣ – ‘OΛΣ, либо «солью» или «сорю», куда и русское «сера» (если брать вулканическую серу, что логично, учитывая количество вулканов в Средиземноморье) – СЛ (Р) – Σ Λ (Ρ) (Σ) + палю (пламя) – ПЛ – ПΛ – ПР – SLPHR – SLFR.
Если брать определение «небесный огонь», то в основе первой части может быть «caeli, caelum» (лат.) – небеса, (т.е. русское «крою», либо «сиял» - Дунаев).
Кроме того, источником может быть и «осело», ср. «зола» и «серый» (цвет), к «сую, сею, зияю», см. «saint».
Ср. с русским «сера» (сорю, сру).
Даль: сера, серка, вост. и сиб. мастика южн. топленая смола лиственницы, которую жуют, за обычай, как лакомство, и чтоб зубы белели. Серник, ворга, накипь смолы на сосне, ели, самотеком; накипь смолы на живом дереве. Серянка, первый поток смолы, при сидке, вишневого цвета, лучшая (кстати, русское «смола», вероятно из «сера» или из «солью», второе - предпочтительнее – Дунаев).
Фасмер: сера укр. сíра, др.- русск. сѣра, сербск.- цслав. сѣра θεῖον, болг. ся́ра, чеш. síra, слвц. sirkа "спичка", польск. siara, siarka («чиркаю»? – Дунаев). Лит. sierà "сера", лтш. sę̃rs – то же заимств. из вост.-слав. Праслав. *sěrа не может быть родственно се́рый, вопреки, потому что в этом случае ожидалось бы зап.- слав. š (вполне может, см. выше – Дунаев). Неясно отношение *sěrа к др.- русск. цѣрь "сера" (это русское «крою», см. wax (1) - Дунаев). Колебания начала слова можно было бы объяснить заимствованием. Не внушает доверия предположение о родстве *sěrа со ср.- в.- н. hаrе, hаrеwеr "терпкий, горький" или с др.- инд. c̨ārás "пестрый". Лат. сērа "воск", которое тоже привлекали для сравнения, заимств. из греч. κηρός "воск", сближаемого с лит. korỹs "сотовый мед", лтш. kârе "соты". В слав. было бы тогда *kar-, а не *sěra. •• <Слав. sěrа родственно лат. sērum "сыворотка". – Т.>. Греческое θείο, θειάφι.
Дворецкий: θείον – сера; сера – (очистительное) средство от зол (сера употреблялась для культовых очищений); θειόω – окуривать серой, очищать серным дымом. Т.е. в греческом сера связана с фумаролами, т.е. с «дую», «дым». Вероятно, и рассматривалась, как продукт дыма, выходящего из мест вулканической активности. Сера, в качестве осадка, действительно образуется на месте выхода дыма в фумаролах и в жерле вулкана. Недаром, озера, образовавшиеся в кратерах, зачастую, ядовиты, от серной кислоты.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2018 15:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#861. "RE: sinew – сухожилие"
Ответ на сообщение # 0


          

sinew – сухожилие, жила; крепить; sinew (n.) (из староанглийского «seonowe»); из «sionu» - сухожилие; из протогерманского *senawo; PIE корня *sai- связывать, вить (Old Saxon sinewa, Old Norse sina, Old Frisian sine, Middle Dutch senuwe, Dutch zenuw, Old High German senawa, German Sehne).
1675: SINEW (siny, Sax., sene, Dan., senne, Du.) – жила, нерв; SINEWY (sinehte, Sax.) – нервный; (1826): G. sina, Swed. sena, D. seene, T. senne, B. zenuw, S. senwe.
Совью – СВ – S (N) W (к звукоподражательному «фью»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2018 02:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#872. "RE: sith – с тех пор"
Ответ на сообщение # 0


          

sith – с тех пор, устар. «sithence», см. «since»; sith (adv., conj., prep.) (с тех пор); среднеанглийское из староанглийского «siððan» - после, после того; из *sið þon (thorne) – более поздний; из «sið» - после; из протогерманского *sith- после; из PIE *se- (2) – длинный, поздний (Old Saxon sith "после, поздний", German seit "с тех пор как", Gothic seiþus "позже").
Т.е. «зад», «назад». ЗД – SD - ST; староанглийское «sið» - после; нем. «seit» - с тех пор, как; «zeit» - время, т.е. то, что позади. Если быть точным, то «siððan» - задний. Ср. так же – жду, ждать; «ðæt» = «that» = «это», т.е. siððan = жду это или жданный (устар.), сохранилось в форме «нежданный».
К «сею» - «сеять» - «садить» - «зад» (буквально – то, на чем сидят)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2018 17:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#873. "RE: skate (1) – скат, разновидность рыбы"
Ответ на сообщение # 0


          

skate (1) – скат, разновидность рыбы, в 19 веке - акула; skate (n.1) (скандинавского происхождения), происхождение неизвестно (Old Norse skata, Danish skade, Faeroese skøta).
1675: SKATE (sceadda, Sax., skade, Dan.) – разновидность рыбы. Фасмер: II I, род. п. - а "морская рыба Raja battis", напр. арханг. Заимств. из норв. skata "скат" или диал. skat, шв. skata, которое сближается с шв. skate "верхушка дерева; добавлю фин. skut. В большом количестве языков (на основе романских) – «rampe» (фр.) - сходни, уклон, скат – к латинскому «ramus», см. «Sigismund», англ. «crab», «rambler», «reptile», «serpent».
Есть устар. слово (1675): SKATHY (scæð, Sax.) – прожорливый, вредный, едкий, т.е. «кажу» (казать, казить). В основе – «хожу» (к «ход») – «скажу» - «искажу» (скажу неправильно), сюда и «проказа». Искажу – СКЖ – SKTH – SKT, т.е. рыба, бьющая током, либо – искаженная рыба, плоская, первое вернее, но «Википедия» (русс.): Некоторые виды скатов представляют опасность для людей. Силы электрического тока, генерируемого электрическими скатами, достаточно, чтобы оглушить человека, а хвостоколы способны наносить болезненные раны. В некоторых случаях они могут быть опасны для жизни, — так скат-хвостокол своим ядовитым жалом убил известного натуралиста, «охотника на крокодилов» Стива Ирвина.
С другой стороны – лат. «squatus».
Дворецкий: squatina, ae f зоол.: морской ангел (Squatina angelus, L.), разновидность акулы. II squalus, i m: акула.
1828: SQUALUS – скат (то же «ray») из «squalor».
Дворецкий: squalor, oris m : 1) шероховатость, шершавость; 2) грубость; 3) грязь, неопрятность; 4) скорбная одежда, вретище, траур; 5) пустынность, неприветливость, негостеприимность. squaleo, —, —, ere: 1) быть покрытым коркой, быть шероховатым, шершавым, жёстким; быть чешуйчатым; быть покрытым; 2) изобиловать, кишеть; 3) быть пересохшим, сухим; 4) быть грязным, нечёсанным; 5) быть запущенным, невозделанным; 6) быть в трауре, скорбеть; squarrosus, a, um: покрытый паршой. Просто описание Иоанна Крестителя. (1828): SQUARRA – шероховатость кожи; из έσχαρά – струп (в общем смысле – жаровня, костер, сторожевой огонь, жертвенник, т.е. «сгорю»). SQUATINA – скат, производная от «squaleo».
Здесь же в основе звукоподражательное «шуршу» - ШРШ – SQRS, отсюда и «кора» («крою», «скрою» - город, ограда), «шерсть» (ср. «шуршать»), так же ср. «шкварки», «шкворчу», «сковорода»; кроме того – «сушил», см. «sick» - СШЛ – SQL; «шкура» (с одной стороны – к «сушил», с другой – к «скрою») - ШКР – SQR - SQL.
Шкура скатов и акул используется широко. «Википедия» (русс.): Кожа скатов долговечна и имеет необычную фактуру, применяется в кожевенной промышленности для изготовления кошельков, ремней, сумок, портфелей и т. п. Рукоятки японских мечей катан обтягивались кожей скатов.
Де Ваан: OPr. kalis – сом, зубатка; Northern Lappish quolle – рыба. Люис и Шорт – гр. κῆτος (Дворецкий): огромное морское животное, морское чудовище; кит.
Т.е. в основе производное от латинского «squalus» - скат, акула (к «шкура») – «squatina» - «skate»; словарь 1828 дает промежуточное слово *scualitina, предположительно «шкура» + «тяну». ШКРТН – SQLTN – SQT – SKT; греческое κῆτος = SKT – (Σ) KT, а с другой, возможно и к «кита», по свойству пластинчатой пасти, состоящей из решетки. Ср. и «сито» (к «режу» - «резать» - «сито», с другой стороны «кита» - к «ход»). СТ – КТ - κῆτος, см. еще «whale».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2018 04:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#880. "RE: skirr – носиться"
Ответ на сообщение # 0


          

skirr – носиться, убегать, сновать, см. «skip»; скрип, скрежет; skirr – 1675: To SKIR – двигаться плавно или быстро (Шекспир); (1826): SKIRR, SKIRRE – торопливо отпрыгнуть, частное от «рыскать» или из шведского sky, skyra – убегать, быть пугливым, норовистым. Лидделл и Скотт: σκίρτημα – прыжок, особенно относящийся к ретивым животным; σκίρτησις – прыгание, скакание; σκιρτητής – прыгун, Сатир (Σάτυρος, ср. «задира» и «сатира» (история с Аполлоном и сатиром Марсием – Дунаев); σκιρτητικος (сигал и тикаю) - пугливый, норовистый, непокорный (англ. «skittish» - то же «сигать» - Дунаев); Σκίρτος – Прыгун, эпитет Сатира. Сигал – СГЛ – ΣΚΛ – ΣΚΡ. Возможно и «скорый» (к «горю»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2018 05:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#881. "RE: skirmish – перестреливаться"
Ответ на сообщение # 0


          

skirmish – перестреливаться; перестрелка, стычка, см. «scrimmage», «skill»; skirmish - (из старофрагцузского «escarmouche»; из итальянского «scaramuccia», ранее – «schermugio»; среднеанглийское «skirmysshen» - потрясать оружием; из старофранцузского «eskirmiss-», из корня «eskirmir» - фехтовать; из франкского *skirmjan, германского происхождения; из протогерманского *skerm-, из PIE корня *sker- (1) – рубить (Old High German skirmen "защищать, оборонять", German scharmützel, Dutch schermutseling, Danish skjærmydsel).
1675: To SKIRMISH (Escarmoucher, F., escaramucar, Span., scaramucciare, Ital., schaermursen, Du., scarmutzeln, Teut.) – биться в беспорядке, не выдерживая строй, как деруться войска, еще не сошедшиеся в главном сражении; A SKIRMISH (escarmenche, F., escarmuza, Span., scarramuccia, Ital., schaermurse, Du., schaemutzel, Teut.) – малые отряды, сходящиеся в беспорядочных стычках и не соблюдающие порядок боя.
Клюге: scharmützel – стычка; MidHG scharmützel, Ital. schermire – биться, сражаться; OHG., MidHG. shirmen – биться, сражаться. Schar – толпа, стая, ватага, отряд; MidHG; schar – подразделение армии, составленное из солдат, группа от четырех и более человек, толпа, куча; OHG. skara – множество, войско; AS. scealu, sceolu, т.е. русское «сягал» (в смысле – собирать вместе) (англ. «schoal»).
Сягали + меж (собой) или «кучно» (много), ср. англ. «among», «mongst» - между, нем. «mang», итал. «mucchio» - куча, исп. «mucho» - много, ср. еще посягнуть, греческие соответствия, см. «Sigismund».
СГЛМЖ – SKLMSH - SKRMSH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2018 07:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#882. "RE: skittish – пугливый"
Ответ на сообщение # 0


          

skittish – пугливый, норовистый, живой, см. «skip», «skirr»; skittich – (возможно скандинавского происхождения); из скандинавской основы *skyt-; из PIE корня *skeud- стрелять, преследовать, бросать (Old Norse skjota "стрелять, запускать, быстро перемещаться").
1675: SKITTISH (Gr. σκιρτάω) – пугливый, заезженный, как некоторые лошади; живой, резвый, попрыгучий; (1826): пугливый, изменчивый, ветреный; из shy, из древнего sky; B. schigtig.
Лидделл и Скотт: σκίρτημα – прыжок, особенно относящийся к ретивым животным; σκίρτησις – прыгание, скакание; σκιρτητής – прыгун, Сатир (Σάτυρος («Satyr»), ср. «задира» и «сатира» (история с Аполлоном и сатиром Марсием – Дунаев); σκιρτητικος (сигал и тикаю) - пугливый, норовистый, непокорный (англ. «skittish» - то же «сигать» - Дунаев); Σκίρτος – Прыгун, эпитет Сатира.
Сигал – СГЛ – ΣΚΛ – ΣΚΡ, в нашем случае – сигать – СГТ - SKT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2018 09:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#883. "RE: scue (устар.) – кривой"
Ответ на сообщение # 0


          

scue (устар.) – кривой; scue – 1675 – поворачиваться боком, ходить вразвалку, переваливаться; (1826): кривой, не прямой, косой. G. ska, skar, Swed. skief, D. skiaev, T. schies, scheich; B. schef, Scot. skew; W. osgo; 1675: To SCAMBLE (устар.) (σκαμβός – кривой) – болтаться вверх-вниз; A SCAMBLING Town – город, в котором дома стоят далеко друг от друга.
Лидделл и Скотт: σκαμβός – кривой, перекрученный, завинченный. Сгибаю, скоба – СГБ – ΣΚ (Μ) Β – SC (M) B, то же СГБ – SKF (V, W) – SKU; SGO

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2018 05:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#885. "RE: slab - горбыль"
Ответ на сообщение # 0


          

slab - горбыль, плита, пластина (сляб – плита, заготовка для проката), ломоть, жидкая грязь; слабина паруса; густой, вязкий; slab – (происхождение неизвестно); возможно из старофранцузского «escopel, escalpe» - тонкая деревянная дощечка, вероятно гэльского происхождения (Breton scolp, Welsh ysgolp " осколок, щепка ") - (абсолютно понятно, что первое – «скоблю», остальные слова – «сколупаю», к нашему слову отношения не имеют).
1675: SLAB – горбыль, отпиленный от бревна; A SLAB – лужа, грязь; A SLAB – разновидность мраморного камина; To SLABBER – слюнявить (к «saliva» - слюна); SLABBY (slabben, Du.) – болотный, полный грязи и нечистот; (1826): 1) доска или плоский камень, отполированный с одной стороны; T. schlabbe; 2) лужа, болото; It. lavacci, slavacci; SLABBER – сплевывать, распускать слюни (к «saliva» - слюна); B. slabber (сюда и «slaver» - сплевывать, распускать слюни, обслюнявить; устар. «to sliver» (1675): (slifan, Sax.) – резать на «sliver» (аналога нет, вероятно «пластинки») или мелкие кусочки; 1826: SLIVE – делить, разрезать на кусочки, на пластины; S. slifan, T. schlippen, schleifen (откуда русское «шлифовать» - Дунаев).
Клюге: schleife – скольжение, шлейф, скользящий узел, бант на ленте, бант; из ModHG. schlaufe, родственного MidHG. sloufen – толкать, скользить, шлифовать, Goth. slaupjan – сдирать, соскабливать; AS. slupan – скользить (E. «slop» - расплескивать, хлюпать), Goth. sliupan – скользить, OHG. sliofan, MidHG. sliefen – скользить, поскальзываться, L. lubricus – скользкий (из *slubricus), Lith. slubnas – слабый; schleifen – скользить, острить, точить; MidHG. slifen – скользить, погрязать, вострить оружие, OHG. slifan – скользить, натирать, Du. slijpen – острить, затачивать, AS. slipan – растворять (E. «slip, slippers» - скользить; домашние тапочки); MidHG., OHG. sleifen – тянуть, тащить, то же LG., Du. slepen. (1888): 1) тонкая деревянная или каменная пластина; M. E. a slab of ire – железная пластинка, North E. slape – отполированный, Icel. sleipr – скользкий, Norfolk slaper, sleeper – отрубленная колода; Swed. slapa – салазки, O. Du. slippen – резать на части, раскалывать; 2) Вязкий, грязный – Irish. slab, slaib, Gael. slaib – болото, грязь на берегу реки, Gael. slaibeach – болотистый; Icel. slepja – ил, тина.
Тут несколько звукоподражательных русских слов.
1) Горбыль – русское «сруб» - СРБ – SRB – SLB (к «царапаю» - «срублю» - «рублю»), либо, что менее вероятно – «горб» - ГРБ - SRB – SLB;
2) Плита, пластина – по действию, современное – шлифовать (обратное заимствование из немецкого) – в основе – колупаю (к «луп», «ляп», откуда «голо», «голый»), так же «слупаю» - С (К) ЛП – SLP – SLB;
3) В смысле «грязь, болото» - звукоподражательное «хлюп», «хлябь», «шлеп» (откуда русские «слабый», «хилый») – Х (Ш) ЛП (Б) – SLB (сюда «шлейф», «шлея»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Igor0717-08-2018 23:52
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#886. "RE: slab - горбыль"
Ответ на сообщение # 885


  

          

«Жили в лесу Лиса и Заяц. И была у Лисы избушка ледяная, а у Зайки – лубяная…»

Фасмер:
Происходит от праслав. *lūbъ, от кот. в числе прочего произошли: русск., укр. луб, белор. луб, болг. луб, сербохорв. лу̑б (род. п. лу̑ба), словенск. lȗb, чешск. lub, польск. łub, в.-луж., н.-луж. łub. Восходит к праиндоевр. *lōubh-. Родственно лит. lubà «тесина, доска», мн. lùbos «(дощатый) потолок», lúobas «еловая или липовая кора», латышск. lubа «луб», др.-прусск. lubо «тесина», лат. liber (из *lubro-) «лыко, книга»; алб. lаbё «кора, пробка», др.-исл. laupr, др.-англ. léap «корзина, верша», др.-в.-нем. louft «кора, лыко», louba «навес», ирл. luchtar «лодка».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#888. "RE: slag – шлак"
Ответ на сообщение # 0


          

slag – шлак, см. «slack», «slight». Сляка, слача, слузь – СЛК (Ч, З) - SLG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 11:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#891. "RE: slaughter – зарезать"
Ответ на сообщение # 0


          

slaughter – зарезать, убивать; резня, то же – «slave», «slay», «slogan»; slaughter (n.) (забивать скот, резать людей); из скандинавского *slahtr, например, старонорвежское «slatr» - забивать скот, мясо забитого скота, «slatra» - резать, «slattr» - двигаться; из протогерманского *slukhtis, родственного старонорвежскому «sla» - бить; slay (v.) (убивать); из староанглийского «slean» - ударять, бить, убивать; из протогерманского *slahan; из корня *slog- бить, из PIE корня *slak- бить (Old Norse and Old Frisian sla, Danish slaa, Middle Dutch slaen, Dutch slaan, Old High German slahan, German schlagen, Gothic slahan "бить").
1675: SLAUGHTER (slæhte, Sax., slacht, Du.) – убийство, резня; To SLAY (slæᵹan, Sax., slachten, Du., schlagen, Teut.) – убивать. (1826): G. “slatr”; Swed. “slagtar”; D. “slagter”; T. “schlachter”; To SLAY – бить, ранить, убивать; G. “slaga”; Swed. “slu”; S. “slean”; T. “slacten, schlagen”; G. “laga”; S. “lecgan”; LICK (в значении «бить») – G. “leggia”; M.G. “liggwan, bliggwan”; LAM – G. laga (um).
Клюге: schlacht – бой, сражение; MidHG. slahte, slaht – убийство, резня, бой, сражение; OHG. slahta, OSax. man-slahta – убить ударом, убить; schlachten – убивать, MidHG. slahten, OHG. slahton – убивать, резать; schlachter – мясник; MidHG. slahtoere, OHG. slahtari – мясник. Собственно, режу (к «ряд, редить, сюда и решето»), резать, зарезать – ЗРЗТ – SRGT – SLGHT, режу – РЖ – RG – LG, так же – «сражать» - СРЖТ – SRGHT – SLGHT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 11:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#892. "RE: slay – убивать"
Ответ на сообщение # 0


          

slay – убивать, сражать, умервщлять, см. «slaughter», «sledge»; slay – (из староанглийского «slean» - поражать, ударять, бить, так же убивать с помощью оружия, резать); из протогерманского *slahanan – ударять, бить; из PIE корня *slak- ударять, бить (Old Norse and Old Frisian sla, Danish slaa, Middle Dutch slaen, Dutch slaan, Old High German slahan, German schlagen, Gothic slahan "бить"; Middle Irish slactha "пораженный" slacc "меч").
1675: To SLAY (slæᵹan, Sax., slacheen, Du., schlagen, Teut.) – убивать; (1826): ударять, бить, убивать, ранить; G. slaga, Swed. sla, T. slacten, schlagen; G. laga, S. lecga.
Сражу – СРЖ – SCHRG – SCHLG – SLG - SLY

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#894. "RE: sledge – кувалда"
Ответ на сообщение # 0


          

sledge – кувалда; бить кувалдой; sledge (n.1) (из староанглийского «slecg» - молоток, молот); из протогерманского *slagjo-; родственно «slege» - бить, ударять и «slean» - бить (Old Norse sleggja, Middle Swedish sleggia "кувалда, кузнечный молот").
1675: A SLEDGE (slæcᵹ, Sax.) – большой кузнечный молот, поднимают двумя руками, чтобы бить железо на наковальне; (1826): G. sleggia, Swed. slagga. Словари отправляют к «зарежу». Несколько странно для молота. Нем. Vorschlaghammer (в основе «schlag» - удар; (Клюге): MidHG. slac (род. slages); OHG. slag; ModHG. schlagen – ударять, бить, MidHG. slahen, OHG. slahan – бить; Goth. slahan, OIc. sla, AS. slean, E. to slay, Du. slaan, OSax. slahan – бить, OIr. slechtain, sligim – бью; Gr. λακίζω – рвать на части, разрывать, растерзывать, то же лат. lacerare, т.е. резал – РЗЛ – RCL – LCR.
Дворецкий: λακίς, ίδος (ιδ) ή 1) лоскут, обрывок, pl. лохмотья; 2) разрывание, раздирание; 3) разрыв, трещина; 4) pl. обломки (корабля). Действительно, изначально «зарежу», но, вернее будет – сражу, см. «slaughter», «slay». СРЖ – SRG – SL (D) G.
Вероятно, это отразилось (частично) в немецком Schlange – змея (откуда «шланг») – Клюге: MidHG. slange, OHG. slango, OIc. slange, Du. slang – производное – schlingen – заворачивать, см. «sled, sledge»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#896. "RE: sleet – мокрый снег"
Ответ на сообщение # 0


          

sleet – мокрый снег, снег с дождем; ледяная корка, см. «sled», «slide»; sleet – (родственно «Middle High German sloz, Middle Low German sloten (мн. ч.) "град"; из протогерманского *slautjan-; из корня *slaut-. (Norwegian slutr, Danish slud, Swedish sloud "мокрый снег");
1675: SLEET (из slide) – снег с дождем (1826): D. slud, sledur, Swed. slagg, T. schlosse. (нем. «schneeregen» - Дунаев).
Клюге: schlosse – град, мокрый снег; MidHG. sloᵹe, sloᵹ, Du. slote. Слузь (ср. «слеза») – СЛЗ – SL (Ʒ) G, так же «слуд» (Дьяченко: слота – ненастье, слякоть, крупный дождь или снег (нем. schlosse); (ЭСРЯ XI – XVII, 25, 74; слатина: солончак, то, что имеет горько-соленый вкус, болото, топь, ледяная корка) - СЛД – SLD – SLT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#899. "RE: slick – скользский"
Ответ на сообщение # 0


          

slick – скользский, гладкий, ровный, см. «slack», «slide», «slice»; slick – (из староанглийского «-slician» (в «nigslicod» - заново выглаженный); из протогерманского *slikojan, из основы *slikaz; из PIE *sleig- гладить, скользить, делать грязным; из корня *(s)lei- слизистый, скользский (Old Norse slikr "гладкий", Old High German slihhan "гладить", German schleichen "ползать, красться", Dutch slijk "грязь, болото").
1675: SLICK (slicht, Du., schlicht, Teut., slið, Sax.) – гладкий; To SLICKEN (slitchten, Du., schlichten, Teut.) – делать гладким, выглажывать.
Слизь (сляча, залачить) – СЛЗ – SLCH – SLCK, но, вероятно и «срежу» (срезать) – СРЖ (Т) - SRCН (Т) – SLCHT - SLCK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#900. "RE: slide – скользить"
Ответ на сообщение # 0


          

slide – скользить, слайд, см. «glide», «sled», «sleet», «slit», «slice»; slide – (из староанглийского «slidan» (прошедшее время «slad», причастие прошедшего времени «sliden») – скользить, поскользнуться, упасть, грохнуться, в переностном смысле – потерпеть неудачу, провалиться, провалить морально, ошибаться, быть нестабильным; из протогерманского *slidan – скользить, катиться, поскользнуться; из PIE корня *sleidh- "скользить, катиться" (Old High German slito, German Schlitten "sleigh, sled"; Lithuanian slysti "скользить" Old Church Slavonic sledu "след", Greek όλισθος "скользкость", όλίσθάνω "скользить" Middle Irish sloet "скользить"). 1675: To SLIDE (slide, Sax., sliddeu, Du.) – выглаживать; A SLIDE (slide, Sax.) – место, замороженное до гладкости, каток; (1826): S. slidan, B. slijden, T. schlitten. 1) Слизь – СЛЗ – SLĐ – SLD; 2) Слуда – СЛД – SLD.
Греческий ряд – к «скользить» (к «скол – скала – скольжу» и «слизать»). Дворецкий: όλίσθάνω, όλισθαίνω <λίσπος и λισσός> – скользить, όλίσθημα, ατός τό 1) скользкое место, круча; водная гладь; 2) перен. преткновение, источник гибели; όλίσθηρόν τό скользкость, подвижность, неустойчивость; ολισθηρός 3 1) скользкий; 2) перен. ненадёжный, шаткий, непрочный; 3) весьма склонный, легко впадающий; 4) скользящий, неустойчивый, нетвёрдый; όλισθηρώς скользко, неустойчиво; όλίσθησις, εως ή досл., скольжение, перен. заблуждение; όλισθος о скользкость; λίσπος 3 досл., гладкий, перен. отточенный, бойкий; λїσσάνιος; Ι λίσσάς, άδθς - гладкая (πέτρα). II λισσάς, άδος ή (sc. πέτρα) гладкая скала; λοσσός 3 гладкий. СКЛЗ (Ж) (Т) – (ΣΚ) ΛΣ (Θ) или СЛЗТ – (Σ) ΛΣ (Θ), а последние слова – к «глажу» - ГЛЖ – (Г) ΛΣ (к звукоподражательному «луп» - «колупаю» или к «слуд» - «гладь», сюда и «голый»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#902. "RE: slim – тонкий"
Ответ на сообщение # 0


          

slim – тонкий, стройный, изящный, скудный; худеть, см. «slam»; slim – (из нидерландского «slim» - плохой, хитрый, лукавый, умный); из средненидерландского «slim» - плохой, скрюченный; из протогерманского *slembaz – косой, кривой (Middle High German slimp "косой", German schlimm "плохой, хитрый").
1675: SLIM (slim, Du., - жалкий, убогий; schlim, Sax.) – стройный, худой, слабый, скудный; гадкий, дурной, коварный; (1826): Isl. slaem – слабый, немощный, хилый; Swed. slem, B. slim, T. schlim – бесполезный, дрянной; жалкий, убогий; schliem – пленка, мембрана.
Клюге: schlimm – плохой, злой, испорченный; MidHG. slimp – косой, перекошенный, откуда slimbes – наклонно, двусмысленно; OHG. slimbi – наклон, склон; клониться; Du. slimbeen – кривоногий; OIc. sloemr – подлый, гнусный; Ital. sghembo – кривой, перекрученный (последнее – к «согну» - Дунаев).
Очевидно, что здесь несколько русских слов.
1) Сломаю (к «хлам» или к «клоню», ср. «ослоню») – СЛМ – SLM;
2) Клюге: Schlamm – ил, тина, грязь, месиво, шлам; из MidHG. slam (мягкий, влажный осадок); MidLG. slam (грязь, болото, фекалии), т.е. «срам», см. «harm», «slime», «urine» - СРМ – SRM – SLM.
3) Зло – злим – ЗЛМ – SLM (маловероятно);
4) Клоню (колю, клин) – КЛН – SLM.
5) См. «slime».
Сюда и еврейское «шлимазл». Слово шлимазл образовано соединением двух слов: шлим (schlimm в переводе с немецкого означает — плохой, неудачный) и мазл (от ивритского мазаль — счастье, удача). То есть шлимазл — это человек, которому хронически не везет. https://www.evrey.com/sitep/askrabbi1/q.php?q=otvet/q461.htm . Второе слово – «могло»; нем. Schlamassel, вошедшее затем в идиш — неприятность; неловкое положение; невезение, несчастье, либо англ. «schlimazel»). “Wiktionary”: идиш - שלימזל‎ (shlimazl), из средневерхненемецкого slim (“кривой, перекрученый”) и еврейского מזל‎ (mazzāl, “удача”); Akkadian manzaltu. Ср. Aramaic מַזָּלָא‎ (mazzālā, “созвездие, удача, судьба”); не туда кривая вывезла (Дунаев)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#903. "RE: slime - ил"
Ответ на сообщение # 0


          

slime - ил, муть, наносы, слизь, шлам, см. «slam», «slim», «slut»; slime (n.) (староанглийское «slim» - ил, наносы); из протогерманского *slimaz; родственно староанглийскому «lim» - птичий клей, клейкое вещество; из PIE корня *(s) lei- илистый, вязкий (Old Norse slim, Old Frisian slym, Dutch slijm "slime, phlegm," German Schleim "ил, муть, наносы"; Sanskrit linati "прилипает, остается, придерживается, скользит, исчезает", Russian slimak "улитка, слимак" (вероятно, отсюда «макаю», «мажу», либо из греческого «λείμαξ»? - Дунаев), Old Church Slavonic slina "слюна" Old Irish sligim "мазать, пачкать", leinam "следую", дословно - "приклеился", Welsh llyfn "гладкий" (не сюда – к «луп» - Дунаев),
1675: SLIME (slim, Sax., slim, Du., schleim, Teut., limus, L.) – мягкая грязь, клейкая или вязкая жидкость; (1826): вязкая субстанция, грязь, болото; G. slim, Swed. slem, D. slym, S. slim, B. slym., T. schlein;
Лидделл и Скотт: Greek λείμαξ - "улитка (лат. «limax»); луг", Дворецкий: λίμνη, дор. λίμνα ή 1) стоячая вода, болото, тж. водоём или лиман; 2) озеро; 3) пруд; 4) море; 5) морской залив; λίμνίον τό болотце или озерцо; λιμνάζω 1) образовывать болото, заболачивать; 2) застаиваться: λιμνάζει - вода застаивается (образуя болото); 3) заболачиваться, становиться или быть болотистым; λίμναΐοζ 3 болотный; λιμνάς, άδος (αδ) adj. / озёрная, водяная; λιμνασία ή стоячая вода; λημάω страдать гноетечением из глаз; λήμη ή 1) гноетечение из глаз; 2) перен. бельмо (последнее – бельмо (к «белый»);
Latin limus " II limus, i: 1) тина, ил; 2) экскременты; 3) налёт; 4) грязь, нечистота", linere "мазать, пачкать, мочить, стирать"; III limo, —, —, are : шутл.(по созвучию с limo 1) обрызгивать, забрасывать грязью); limosus, a, um : тинистый, илистый, болотистый.
Дьяченко: слан – отлив морской или мель; сланый - соленый; Горяев: слана - мороз, изморозь, гололедица. (ЭСРЯ XI – XVII, 25, 81, 87; слена, слина – слюна, плевок).
1) Иными словами – то, что «осело»; вероятно, сюда и «глина» (откуда «клей», см. «clay», «glue»). СЛН – (Σ) ΛМ (N) – (S) LM; - SLN – SLM. 2) Клюге: Schlamm – ил, тина, грязь, месиво, шлам; из MidHG. slam (мягкий, влажный осадок); MidLG. slam (грязь, болото, фекалии), т.е. «срам», см. «harm», «slime», «urine» - СРМ – SRM – SLM.
Прим. 1. Интересно, когда «Ильмень – озеро» так назвали? Пишут, что название финское («Википедия» (русс.): Позднее летописное «Сказание о Словене и Русе и городе Словенске» связывает название озера с именем их сестры Илмеры. Из научных этимологий названия Ильменя наиболее распространено объяснение происхождения др.- рус. Ильмень, Илмерь от фин. Ilma-järvi — «озеро (не)погоды» либо «небесное (верхнее) озеро из широко распространённой в регионе прибалтийско-финской основы *ylä- «верхний (по отношению к Волхову)». Формы Илмерь и Ильмень могут отражать сосуществовавшие в древности варианты типа Ylä/järvi, Ylämä/järvi «Верхнее озеро» и Ylimäine, Ylimmäinen «Верхнее» (кстати, фин. järvi = озеро (к зрею, см. «create», «zero») – ЗР – JR – Дунаев). Ю. В. Откупщиков замечает, что объяснить такое широкое распространение термина ильмень только лишь новгородской колонизацией невозможно, тем более, что она шла преимущественно на север и восток, а слово ильмень распространено в основном на юге, далее сменяясь термином лиман греческого происхождения. Ю. В. Откупщиков предлагает свою, славянскую этимологию — от слова ил при помощи суффикса - мень (по аналогии с сухмень, раменье и т. д.), получая, таким образом, значение «илистое, заиленное (озеро)», что хорошо подходит и к южнорус. ильмень «небольшое озеро». На границе Карелии и Ленинградской области есть река Ильменйоки. Похожий гидроним известен и на севере Германии: Ильменау (нем. Ilmenau), корень которого, как полагают, восходит к слову ильм («вяз»). (В англ. «elm», «ulmus», в нем. «ulme», фин. «jalava», швед. «alm», т.е. «вил», «виляю», р. Ильма в Московской обл., Ярославской обл., Тверской обл., Пермском крае, Илим (Иркутская обл; якутское «илим» - рыболовная сеть); Вилия в Белоруссии (откуда и Вильнюс); Ильмайок – река в Мурманской области и озеро Ильма (в предгории Ловозер) и на Варзуге (с лопарского – «береза», они там сильно перекрученные; вязов там нет). Озеро Ильмерь – понятно (из «ил» (то же – осел или сор) + море. А вот греческое λίμνη могло появиться только во времена Романовых, хотя на карте Герберштейна Ilmi (e) lago, на другой – Ilmen lacus.
Прим. 2. "La Mancha". В испанском слово «mancha» означает «забрызгивать, пачкать, заляпать», т.е. русское «мочу». Кстати, и араб. miah (вода). Поэтому исп. «Википедия» дает такой странный перевод المنشا al-mansha с арабского - земля без воды, на арабском – «ard (земля) bidun (без) miah (вода), возможно и Ла-Манш (фр. la Manche — рукав; общепризнано - от «manus» - рука (лат.), на испанском — El Canal de la Mancha, на португальском — Canal da Mancha, но ср. с исп. "La Mancha" и λίμνη, λιμνάς.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#904. "RE: slip (v.) – скользить"
Ответ на сообщение # 0


          

slip (v.) – скользить, см. «slab», «sleeve»; slip – (из средненижненемецкого «slippen» - скользить); из протогерманского *slipan, из PIE *sleib-, из корня *(s)lei- скользкий, липкий (Old High German slifan, Middle Dutch slippen, German schleifen "скользить"). Хлюп, хлябь, шлеп, слаб – Х (Ш, С) ЛП – SLP. Изначально – шлеп, как результат скольжения, а затем уже понятие скольжения или скольжение в переносном смысле. Шлепнулся – ошибся, ср. с «пал» (упал) в переностном смысле, см. «fall». Отсюда и значения – скольжение, промах, сдвиг, карточка (её изначально прокатывали специальным устройством; карточка в гостинницах), стапель (корабли спускают скольжением), наволочка, чехол (натягивают на подушку или на что-л.); глина, грязь – шлеп.
1675: To SLEEP (slippan, Sax., slepen, Du.) – скользить, падать, ошибаться (1826): уходить из данного места, скользить, падать, «скользить по тонкому льду»: S. sleppa, Swed. slippa, D. slippe, S. slipan, B. slippen, sluipen, T. sclupfen, schleifen – убегать, освобождаться, избежать наказания розгами, переместиться. (ЭСРЯ XI – XVII, 25, 81: слепати (сльпати, сълпати) – течь, бить ключок; бурлить, волноваться; быстро ходить, бегать, т.е. «шлепать». Слово «slip» как юбка – тоже шлепать, затем понятие «свободный» (слабый), но это позднее понятие, в начале 19 века его еще нет в словарях.
Понятие «slippery» - скользкий, увертливый, ненадежный, тоже менялось (см. «slipper») со временем. В 1675 – склонный промахнуться, в 1826 (так же и «slipry») – бойкий, гладкий, речистый; неуверенный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#905. "RE: slipper - ночные тапочки"
Ответ на сообщение # 0


          

slipper - ночные тапочки; slippeer – разновидность свободной домашней обуви; туфли, которые «скользят» на ногах; староанглийское «slypescoh» - дословно, скользящая обувь;
1675: A SLIPPER (slipper, Sax.) – разновидность свободной обуви, которую носят дома или в сухих местах вне дома (1826): свободная обувь без застежек.
По русски – шлепки (звукоподражательное) – шлепанцы. Шлеп – ШЛП – SLP + R (суффикс принадлежности).
Современные этимологи пишут глупость о скольжении. Современные «шлепанцы» - «flip-flop». Не далеко ушло, но все-таки звуковой ряд уже изменился.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 12:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#906. "RE: slit – нарезать"
Ответ на сообщение # 0


          

slit – нарезать, распиливать, рвать, раскалывать, шлицевать; щель, см. «slice»; slit (v.) (нарезать, распиливать, рвать, раскалывать, шлицевать); (из староанглийского «slitan» - разрезать, рвать, раздирать на куски, кусать, жалить, злословить; из протогерманского *slitan (Old Saxon slitan, Old Frisian slita, Old Norse slita, Middle Low German and Middle Dutch sliten, Dutch slijten, Old High German slizan, German schleißen "нарезать, распиливать");
1675: To SLIT (slitan, Sax., slider, Du.) – срезать до основания, вырезать, например древесину, китовый ус; A SLITE (slite, Sax.) – кусок или долька; (1826): резать или раскалывать по всей длинне; G, Swed. slita, T. schlitzen.
Клюге: schleißen – разрезать, раскалывать, распиливать; MidHG sliᵹen, OHG. sliᵹan – раскалывать, разрывать на куски, истрепывать; OSax. slitan – разрывать на куски, Du. slijten – истрепывать, AS. slitan, OIc. slita – раздирать на кусочки, то же MidHG., OHG. sleiᵹen, sleitᵹen.
По крайней мере, тут два русских слова –
1) Резать – срезаю, срежу, срезан. СРЗ (Ж) Н – SLƷN – SLTZN – SLTN – SLT, и
2) Щелить (к «колю»), то же «колоть». Даль: Щелять и щелить что, расщелять, колоть, раздвигать, разделять, образуя щель; - ся или щелеть, дать щель, становиться щелявым. Щеленье, действ. по глаг. Ш (К) ЛТ – SLT. Сюда и «след», см. «slot» (вероятная связь со «слоить»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 13:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#908. "RE: slope – клониться"
Ответ на сообщение # 0


          

slope – клониться, иметь наклон, склон, см. «slab», «sled», «slip»; slope – (из среднеанглийского «aslope» - на наклонной плоскости); из староанглийского *aslopen, причастия прошедшего времени от «aslupan» - скользить, ускользать из «a-» - прочь и «slupan» - скользить.
1675: A SLOOP – маленькая лодка, шлюп; To SLOP (slabben, Du.) – брызгать водой; SLOPING, A SLOPE – наискось, срезать дорогу; SLOPPY – изобилующий водой, болотистый («plashy»); SLOPS (slabbe, Du.) – разновидность широких штанов у матросов; (1826): SLOOP – лодка с одной мачтой; Swed. slup, D. sluppe, B. sloep; SLOP – делать лужу, проливать, плескать водой; B. slob, sleb – болото, мокрое место; питаться жидкой пищей; Swed. slappa, T. schlupfen, schlucken – означает глоток, но B. slappe – жидкая пища, slappe thee – жидкий чай; Swed, slapp, S. slop – слабый, рыхлый, вялый; существительные от глагола: лужа, жидкая похлебка, кашица для младенцев; широкие рабочие брюки, свободная холстина, свободная одежда; Isl. slop, slip, S. slop, B. sloop, T. schlupf; SLOPE – нечто наклонное, скат, спуск, гладкий спуск, падение; S. slipe, slope, ср. с slab – лужа, всплеск, сырое, залитое водой место; It. lavacci, slavacci, ср. «lavatory» - умывальник, ванная, туалет, см. еще примеры в «sleeve». Везде в основе – звукоподражательное «шлеп» - ШЛП – SLP, далее, место, где шлепнулся – скользкое или наклонное, отсюда понятие «склон»
sloop – шлюп, см. «slope»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 13:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#910. "RE: slot (2) – запор"
Ответ на сообщение # 0


          

slot (2) – запор, см. «close»; slot – (из средненидерландского или средненижненемецкого «slot»; из протогерманского *slut- закрывать; из PIE корня *klau- крюк, колышек, гвоздь, булавка (Old Norse slot, Old High German sloz, German Schloss – запор, замок, крепость; Old Saxon slutil "ключ", Dutch slot "запор, замок, крепость"; Old Frisian sluta, Dutch sluiten, Old High German sliozan, German schliessen "запирать, закрывать, заключать").
1675: To SLOT a door (sluyten, Du.) – запирать дверь (1826): SLOAT – нижнее бревно под повозкой, доска, держащая днище; Swed. sluta, D. slutte, B. sluiten – связывать с помощью задвижки. Клюге: schliessen – запирать, закрывать, заключать, делать вывод; MidHG slieᵹen, OHG. slioᵹan – запирать, MidLG., LG. sluten – ключ, Du. sluiten – запирать, OFris. sluta, NEng. sloat, slot – задвижка на двери, L. claudo; Schloss – затвор, замок, дворец; MidHG. sloᵹ - затвор, лента, замок, оковы, крепость; OHG. sloᵹ - замок, задвижка, NEng. slot, sloat – задвижка, перекладина.
Дворецкий: I claudo, clausi, clausum, ere <одного корня с clavis>: 1) запирать, замыкать || закрывать, смежить; 2) запрудить; остановить, унять || преграждать; 3) окружать; 4) заключать, заканчивать: замыкать строй (походную колонну), т. е. служить арьергардом; 5) воен. составлять арьергард (быть в арьергарде); clavis, is (acc. иногда im): 1) ключ; 2) задвижка, засов; 3) крюк для запускания кубаря; clausula, ae f : заключение, окончание, конец.
1828: CLAUDO – из κληίζω; CLAVIS – из κλεις;
Дворецкий: κλειδίον τό ключик, κλείθρία ή замочная скважина, отверстие (ключ + дыра); κλείς, κλείδες, атт. κλτβς, κλάδος, эп.- ион. κληίς, ΐδος ή (pl:, пот. κλείδες и κλεΐς, dat. κλεισίν, асе. κλεΐδας и κλείς) 1) засов, запор; 2) ключ; 3) застёжка; 4) ключица; 5) pl. (поперечные) скамьи для гребцов; 6) выход в открытое море, пролив; κλήσος и χλεΐσος, εως ή <κλείω Ι> 1) запирание; 2) запор, преграда, заграждение; κληστός, эп.-ион. κληϊστός и κλεtστός 3 <κλείω Ι>; 1) смыкающийся (σανίδες Нот.); 2) могущий запираться (отсюда и птица – клёст). Де Ваан: IE: Myc. karawiporo, SCr. kljuc – крюк, рассада, ключ; Ru. kljuc – ключ, SCr. kljuka – крюк, дверная ручка; Ru. kljuka – клюка, OHG. sliozan – запирать, sluzzi – ключ, sloz – замок, OIc. hljota, OE hleotan – жребий, Go. hlauts – судьба, наследство (последние три слова с пометкой «возможно».
Ключ – КЛЧ – ΚΛΣ (Θ – Δ) – CLS (D) – CLUD – CLVS – SLƷ – S (CH) LS – SLTH – SLT (к «колю» - «коло» - «клюка» - «крюк» - «ключ»).
Сюда же: con–clave, is n : 1) (запирающаяся) комната, покой (столовая, спальня и пр.); 2) стойло, хлев; con–cludo, clusi, clusum, ere : 1) заключать, запирать; 2) ограждать, запрудить, отрезать; 3) включать, влагать, вкладывать, помещать; 4) заключать, выводить заключение, делать вывод; 5) заключать, оканчивать; 6) округлять, ритмически замыкать; conclusio, onis f : 1) запирание, замыкание; смыкание, закрывание; воен. блокада, осада; 2) заключение, вывод; 3) конец, окончание, завершение; 4) период, ритмическое распределение

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 13:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#911. "RE: slough (2)"
Ответ на сообщение # 0


          

slough (2) - болото, топь, трясина, см. «sled»; slough – (из староанглийского «sloh» - мягкая грязная земля); происхождение неизвестно (Middle Low German sloch "грязное, болотистое место", Middle High German sluoche "ров, канава");
1675: SLOUGH (sloᵹ - пустой или luh, Sax. – озеро) – глубокое болотистое место; заиленная угольная шахта; (1826): мокрое болотистое место, лужа; S. slog, I. sloch, то же – SLUDGE.
Слузь (слизь) – СЛЗ – SLCH – SLGH. Отсюда «Силезия» (Silesia) по реке Ślęza и Schleswig по названию бухты нем. Schlei, дат. Slien, см. «slime»; «wig» - залив, бухта, то же, что «bog» или «bay», ср. русское «багно» - болото и «Bohemia» (болотистая земля (земя)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 13:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#913. "RE: slug - слизень"
Ответ на сообщение # 0


          

slug - слизень, пуля, сильный удар, «sluggard» - бездельник, лентяй, см. «sled»; slug – (изначально – «ленивец»), «sluggard» - (из среднеанглийского «sluggi» - вялый, ленивый); возможно скандинавского происхождения (Norwegian slugga "быть вялым", диалектическое Norwegian sluggje "тяжелый, ленивый человек", диалектическое Swedish slogga "быть слабым или вялым");
1675: SLUG (schlagen – ударять, разбивать) – разновидность тяжелой пушки, так же сильного выстрела, A SLUG (lugghen, Du. – нерадивость, ленность) – тяжело плывущий корабль, разновидность улитки без панцыря; SLUGGARD (luggerigh, Du.) – нерадивый, ленивый человек), то же – SLUGGISH (1826): Isl. slioga, B. slak (из «slow»); разновидность свинцовой дроби, шарики; B. sloeg – ударять; SLUGGARD – из slug и ard. 1675: ARD (aerd, Teut.) – природа, расположение) – окончание, добавляемое к английским словам, означающее качество (отвечающее на вопрос «какой»? – Дунаев) (1826): происхождение, условие, качество, расположение; только как окончание к словам «coward» - трус, трусливый, «drunkard» - пьяница, «dastard» - подлец; G. art, S. ard., T. art, B. aart, aard; G. ar, or, S. ord – начало любой вещи, т.е. «род» (от переть – порода), другое значение – «ряд» (к «рою» - «рыть»).
1) Слизь (ср. «слизняк», изначально – к «осело») – СЛЗ – SLG, слизняк медленно двигается, отсюда и понятие «вялый», «ленивый».
2) Слабый (см. «sleep», «slow») – СЛБ – SLB – SLW – SLY – SLG.
3) Часть значений – к «сражаю» (о пуле, сильном ударе) – СРЖ – SRG – SLG (см. «slogan»), греч. όρέγω (орудие, оружие – к ораю, рою)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#914. "RE: slut – шлюха"
Ответ на сообщение # 0


          

slut – шлюха, потаскушка, грязная девчонка; slut (n.) (грязная, неопрятная, неаккуратная женщина); родственно диалектному германскому «Schlutt» - неопрятная женщина, диалектному шведскому «slata» - ленивая женщина, потаскуха, нидерландскому «slodde» - шлюха, «slodde» - неряшливый человек; Чосер использовал «sluttish» - нечистоплотный, гулящий. Так же «кухарка, прислуга». В северогерманских языках слова на «sl-» означают «небрежный, неряшливая женщина, иногда – неряшливый человек, так же – женщина, потерявшая моральные качества; «slattern» неряха, потаскушка; английское диалектическое «slummock» - грязный, неряшливый, неопрятный, «slammacks» - неаккуратная женщина, «slam», «slammakin», «slamkin, slammerkin»; Middle Dutch slore "a sluttish woman," Dutch slomp, German schlampe "a slattern".
1675: A SLUT (slodde, Du., lutum, L.) – отвратительная, неряшливая женщина; (1826): B. “slet, sloote, sloode”; Swed. “slodder” – неряха, замарашка.
Даль: шляндать, шлындать, шляться, шататься без дела, слоняться, бродить от безделья. Шле (я) ндать, бродить по грязи, шлепаться; | волочить ноги, тихо, вяло ходить. Шленда, шлянда, шлында, шляла об. шатун, шатала, праздный слон, повеса, тунеяд, гуляка. Шленькать перм. вят. ехать верхом рысцой, тряхцой, грунью, ехать шленьком, впритруску. Шлюня, шлюха, шлюшка, женщина неряха, одетая кой - как, небрежно, грязно; шленда с грязным подолом. | Шлюха, шлюшка. влад., вологодск. маленькая бабка, козанок. Шлюшень м. ниж. или хлюпень, затасканная одежонка.
Шел, шлю, слать – ШЛ (Т) – SLT, сюда же – «слать» (ср. «служу», «слуга»), к «след», см. «slot (1)».
Дворецкий: I lutum, i n: 1) грязь, ил; 2) глина. 1828: LUTUM – из λυτόν, Acient Brit. llaid, Germ. let. Де Ваан: IE: OIr. loth – грязь, Gr. λύθρον – запекшаяся кровь, кровавая грязь (то же – λύθρος (Дворецкий) – смешавшаяся с прахом кровь, кровавая грязь; λυθρ-ώδης – покрытый кровью, окровавленый – Дунаев), λύμα, ατός τό – нечистота, грязь; нечестие, позор; несчастье, пагуба, гибель; λύμη – порча, разрушение, вред; нанесение увечья, уродование; позор, поношение, оскорбление; нечистоты; Alb. lum – муть, ил, тина, грязь; Lith. liutynas – грязная яма, см. «slime».
В основе – то, что осело – слить, солью (слан, сланый, слена, слина) – лить – СЛТ (СЛН) – (Σ) ΛΘ (Ν) – (S) LT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 20:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#916. "RE: smalt - смальта"
Ответ на сообщение # 0


          

smalt - смальта, см. «emerald», «enamel», «melt», «mild», «small», «smell», «smelt», «smolder»; smalt – (“Wiktionary”: из итальянского «smalto»); из среднелатинского «smaltum»; из франкского *smalt, из протогерманского *smaltą – жир; из протогерманского *smeltaną – таять, плавиться; из PIE *(s) meld- таять, плавиться (Ancient Greek μέλδομαι (méldomai, “таять, плавить, растапливать”).
1675: SMALT – порошок голубого цвета, используемый в рисовании; голубая эмаль (1826): T. schmeltz, It. smalto;
«Википедия» (русс.): Смальта (от нем. Smalte или Schmalte, от schmelzen — плавить, итал. smalto — эмаль; устар. — шмальта) — цветное непрозрачное («глушёное») стекло, изготовленное по специальным технологиям выплавки с добавлением оксидов металлов, равно как и кусочки различной формы, полученные из него методом колки или резки. До начала XX века в русском языке слово могло также означать ярко-синюю краску, полученную из кремниевой кислоты и кобальта. Кусочки смальты являются традиционным материалом для создания мозаичных панно. В России XVIII—XIX века смальтой (шмальтой) нередко называли и сами мозаики целиком. Смальта стала основным материалом для изготовления мозаик. Выплавка смальт осуществлялась в специальных мастерских, число получаемых цветовых оттенков перевалило за сотню. Использование кобальта в качестве пигмента в Центральной Азии известно начиная с XI века.
Рою – нора – мру – морю (морить) – сморю (сморить) – смолить СМЛТ – SMLT, но, вероятно есть и другой вариант.
Смарагд: (греч. smaragdos, от перс. zoumouroud, sumrud - изумруд). Изумруд: драгоценный камень ярко-зеленого цвета, видоизменение берилла, состоит из окиси глиция, глинозема и кремнезема. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
1675: SMARAGDINE (устар., современное см. «emerald») (smaragdinus, L., σμάραγδονις, Gr.) – драгоценный камень, отливающий приятным зеленым цветом, полезный для глаз;
Клюге: smaragd – изумруд; из MidHG, OHG. smaragd (smarat); из Lat. smaragdua (Дворецкий): smaragdinus, a, um – изумрудный (искаженное слово или возвратное). Дворецкий: σμάραγδος (μά) ή (σ. λίθος) смарагд (не изумруд, а зелёный минерал, вроде берилла, малахита или яшмы); другими словами – это не изумруд. Такое название он получил только в 19 веке.
Вероятно, «земя» + «род», ср. русское «самородок», вероятно, изначально - *земяродок (кстати, обыкновенный зимородок – голубого или синего цвета), либо «*синерод» (ср. ломоносовское «кислород»). Но, тогда греческое «σμάραγδονις» в точности «синий» + «рождаю, рожденный». СНРЖДН – ΣΝΡΓΔΝ. При добавлении кобальта (при сплаве) получается голубой цвет (голубой и изумрудный часто путались, в основе «сиял» (зеленый; гр. χλωρός – сиял + рожу) и «сияние» (синий; гр. κυανός).
Прим. латинское название зимородка (Дворецкий) - alcēdo (halcēdo), inis: зимородок (высиживающий птенцов в тихие зимние дни); alcēdōnia (halcēdōnia), ōrum n (sc. tempora): 1) тихие, безветренные дни зимы; 2) спокойствие, тишина; alcyonēus и alcyonius, a, um : зимородковый; (Дворецкий): άλ - κΰών, эп.- дор. άλκυών, όνος ή зоол. альциона, зимородок; άλκΰόνειος 2 зимородковый; (1828): άλκυηδών (окончание – вид, т.е. видом, как άλκυόνος, при этом κυάνεος (Дворецкий): 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный; κΰανό-πτερος 2 1) с иссиня-чёрным оперением; 2) с тёмно-синими крылышками; κυανός (ΰ) 1) воронёная сталь; 2) синяя глазурь; 3) предполож. синий дрозд; 4) κυανός (υ) ή василёк; 5) κυανός ό лазоревый камень. Т.е. «синий» (от «зияю (зеваю) – сияние) – СН – KN, первая часть, скорее всего, связано с «сиял» или «горю», ср. αλέα, ион. άλέη (άλ) ή теплота, тепло; άλεεινός 3 (α) 1) согретый (солнцем), тёплый; 2) согревающий, греющий, тёплый (откуда, собственно, Солнце; изначально – сияю – сиял – СЛ – (Σ) ΛΝ (Σ) – СЛНЦ), так что άλκΰόνειος – «сиял» + «синий», т.е. синерод (интересно, что в русском языке «синерод» = циан: бесцветный ядовитый газ, состоящий из соединения одного атома углерода с одним атомом азота; растворяется в воде и спирте, горит фиолетовым пламенем. В своих соединениях с друг. телами играет роль как бы химич. элемента. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907). При этом «циан»: (греч., от kyanos - голубой цвет). Синерод, бесцветный, ядовитый газ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Но, интересней всего англ. «cyanogen» - циан, т.е. калька с «синерод». Сюда же и «zink» (англ. «zinc») - сияющий), а не от немецкого «зуб» (т.е. русского «тинать», см. «dentist»); пишут, что название дано в 1526 году. Но, тогда нем. zinke быть не могло (по причине отсутствия языка); см. «saint»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-09-2018 08:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#918. "RE: smear – грязное пятно"
Ответ на сообщение # 0


          

smear – грязное пятно, марать, пачкать, грязнить, гадить; см. «small», «smalt»; smear (v.) (староанглийское «smerian, smierwan» - мазать жиром, маслом); из протогерманского *smerwjan – размазывать жир; из PIE *smeru- жир (Old Norse smyrja "мазать, натирать мазью", Danish smøre, Swedish smörja, Dutch smeren, Old High German smirwen "применять мазь, мазать", German schmieren "мазать" Old Norse smör "масло"; Greek μύρον "миро", Old Irish smi(u)r "костный мозг", Old English smeoru "жир, мазь, сало", Lithuanian smarsas "жир").
1675: SMEREN (schmeren, L.S.) – марать, пачкать; заметьте, о жире ничего не сказано; (1826): жир, сало, масло, смазка для колес, сажа; S. smior, Swed. smor, D. smore, T. schmier, S. smoere, B. smeer. Клюге: schmeer – жир, сало, пятно; MidHG smёr (род. smёrwes), OHG. smёro (род. smёrwes); schmieren – мазать; MidHG. smirn, smiricen – мазать, смазывать, давать взятку; OHG. smirwen; schmieralien – взятки (аналог – «позолотить ручку» - Дунаев); Du. smeer – жир, сало; AS. smeoro, OIc. smjor – масло, Goth. smarna – грязь, экскременты; Gr. μύρω – капать, лить.
Равноценные слова – смолю и замараю, сюда и «смердеть», см. «smell» и «смиряю», см. «smart», так же «смалец».
Горяев: смалить (палить, обжигать), обл. великорусск. хмылъ – пламя, хмылать – полыхать; лит. smileti – тлеть, smelkti – испаряться, дымиться; smalkai – дым, smilkau, smilkiti – курить благовониями, лит. svilti, svild, svildinti, др. в. нем. swelzan – расплавлять, ан. сакс. svelan – медленно пылать, исл. svaela – дым, гр. έλάνη – факел; сюда и хмурить, хмара, нем. schwark – восходящее темное облако, др. сакс. swerkan – темная воля (это, скорее к «горю» и «свил» – Дунаев); малоросс. смалец – гусиный жир и нем. schmaltz – топленый жир, топленое сало; смердѣть, смрад, смрадный, ст. сл. смръдѣти, смрад, серб. смрдjети, смрад; … лат. merda – кал, прусск. smorde – гнилое дерево, лит. smirdas – вонь, smirdeti, smerditi, smirsti – вонять, smarditi, smardve, лот. smards, smarza, smirsti, smiret, нем. schmerz, др. в. нем. smёrzan, smarz, санскр. smard; смерека, смерчіе – ель, можжевельник, ст. сл. смръчь, смрѣчь – кедр, серб. смрека – сосна, пол. smerek, smrek, swierk, чеш. smrk – сосна; марать, марание, марательный, в. луж. marac, лит. marke – пятно, нем. schmer – сало, schmiere – сало и мазь, schmieren – мазать, марать; в. нем. smёro – сало, гот. smarna – грязь, кал, греч. μορύσσειν – грязнить, чернить, нем. mohr – мавр, лат. maurus – черный, мавр, гр. μαύρος, санскр. mala – грязь, гр. μολύνειν – марать, грязнить, μέλας – черный, темный; окутывающий тьмой; мрачный, жестокий; зловещий, несчастный; глухой, тусклый; загадочный, темный; бессовестный, гнусный.
Смолю (замараю) – С (З) МЛ (Р) – (Σ) ΜΛ (P) – SML (R). В основе – рою – нарою – морю – смолю.
Даль: морить, маривать кого, умерщвлять, лишать жизни, губить | томить, утомлять, мучить | надоедать, досаждать | безмерно смешить, см. «humor» | что, окрашивать вещь варкою, бученьем, мочкой | запекать, печеньем в закрытом сосуде лишать остроты, запаха.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро09-09-2018 10:27
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#920. "RE: smear – грязное пятно"
Ответ на сообщение # 918


          

Укр. шмыр....

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-09-2018 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#922. "RE: smirk - ухмыляться"
Ответ на сообщение # 0


          

smirk - ухмыляться; ухмылка, см. «smile»; smirk (v.) (глупо улыбаться, усмехаться, ухмылка); родственно «smerian» - смеяться, насмехаться, глумиться; из протогерманского *smer-, *smar-, вариант PIE *smei- улыбаться.
1675: To SMERK (smercian, Sax.) – улыбаться, выглядеть привлекательно (1826): SMERK, SMIRK, v., a. – смотреть косо, ухмыляться, S. “smercian”; T. “smieren”. Ухмылка – ХМЛК – SMLK - SMRK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-09-2018 18:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#923. "RE: smite – поражать"
Ответ на сообщение # 0


          

smite – поражать, ударять, убивать, карать; сильный удар, см. «smith»; smite – (из староанглийского «smitan» - мазать, смазывать; пачкать, загрязнять, пятнать, осквернять; из протогерманского *smitan; из PIE *sme- марать, пачкать (Swedish smita, Danish smide "грязнить, марать", Old Frisian smita, Middle Low German and Middle Dutch smiten "бросать, пачкать", Dutch smijten "бросать", Old High German smizan "тереть, ударять", German schmeißen "швырять, бросать, гадить", Gothic bismeitan "разбрасывть, марать, пачкать"); значение убивать в бою – библейское, отражает понятие «поражать насмерть», другое библейское понятие – гибельное посещение; так же – поражать страстью или чувствами.
1675: To SMITE (schmiiten, Teut., σμαξαι – натирать, стирать, т.е. «смазка») – бить, колотить; (1826): бить, ранить, убивать; G. “smida”; Swed. “smita”; S. “smitan”; B. “smyten”; D. “smide”; T. “schmeissen”. 1675:To SMITE (о ястребе, соколе) – говорят, что ястреб «to smite», когда она чистит свой клюв после еды; SMITER – рука, Cant.
Тут явно путаются «смазка», «смажу» и «смазать» - ударить, так же смять (сопротивление).
Смазка – СМЗК – ΣΜΞ – SMZ – SMTH – SMT, но и «смять» - СМТ – SCH (S) MT. Даль: сминать смять что, по(из)мять, скомкать, сковеркать, сгнести, притиснуть, у(при)толочить. Меня смяли в толпе, замяли, затолкали, стиснули, сдавили. Сминать замазку, глину, переминать, мять для смеси, для смягчения, месить.
Даль: мазать, твер. мазанить; мазывать, мазнуть что чем; натирать или покрывать чем жидким, мокрым, жирным: марать, пачкать, грязнить. Мазнуть кого, ударить (то же с предлогом – Дунаев).
Изначально – один корень, связанный с мычанием быка – далее «могу», «мощь», «межа», «между», «мета», «мечу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-09-2018 21:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#926. "RE: smack – хлопать, чмокать"
Ответ на сообщение # 0


          

smack – хлопать, чмокать, шлепать, см. «smoke»; smack – производить резкий звук губами, шлепать; шлепать по ровной поверхности руками; нюхать, чувствовать запах, обонять; (Low German smacken "бить, бросать"; Swedish smak "шлепать, хлопать", Middle Low German smacken, Frisian smakke, Dutch smakken "бросать вниз", Lithuanian smogti "ударять, сбивать, бить"); (Old English smæccan "пробовать", Old Frisian smakia, Middle Dutch smaecken, Old High German smakken "почувствовать вкус", German schmecken "пробовать, принюхиваться, дегустировать").
1675: To SMACK (smæccan, Sax., smachen, Teut., smager, Dan.) – чувствовать вкус, наслаждаться, смаковать, причмокивая губами; A SMACK (smæc, Sax., schmack, Teut., smaeg, Dan.) – вкус, наслаждение, опознание; A SMACK (schmacheᵹ, Teut.) – жадный шумный поцелуй в губы (1826): вкус, запах, шум, произведенный ртом во время пробы пищи или поцелуя, звук хлопка; G. smak, D. smoke, S. smaec, T. smag, schmack. B. smaak.
Звукоподражательное «чмок», «шмяк». Ч (Ш) МК – SCH (S) M (C, CH, CK, G); кроме того, таким же звуком обозначалась маленькая лодка, ср. «шлюп» и «шлеп».
1675: SMACKS – маленькая лодка с одной мачтой, используемая военными для доставки провизии на борт военного судна; SMAKA – маленький корабль (1826): D. smakke, Teut. smacke, B. smak, Port. sumaca, F. semaque. Возвратное – русское «смак», «смаковать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-09-2018 10:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#928. "RE: smolder - тлеть"
Ответ на сообщение # 0


          

smolder - тлеть, теплиться; тлеющий огонь, см. «smell»; smolder (v.) (родственно средненидерландскому «smolen», нижнегерманскому «smelen», фламандскому «smoel» - горячий); из протогерманского *smel-, *smul-. В 1675 – такого слова нет. 1826: SMOULDER – дымить без выхода дыма, задыхаться, часто дымить; B. smeulen, smolen – дымить, тушить. Смола, смолить – СМЛ (Т) – SML (D)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-09-2018 19:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#931. "RE: snag – загвоздка"
Ответ на сообщение # 0


          

snag – загвоздка, препятствие, коряга, сучок: налететь на корягу, см. «sick», «snail»; snag – (скандинавского происхождения); ср. старонорвежское «snagi» - прищепка для белья; «snaga» - разновидность топора; «snag-hyrndr» - угловатая коряга с острыми концами;
1675: A SNAG – сук, сучок, свиль, выпуклость; SNAGGLE toothes (schnable, Teut. – клюв, см. «snout» или из «nagel», Teut. – ноготь) – имеющий выпирающие зубы, т.е. «суковатый», см. «nail»; (1826): сук, острый обломок, челюсь, выпирающие зубы; словарь 1826 отсылает к «knag» (устар.) - сук, нарост, свиль.
1675: KNAG (cnæg, Sax.) – узлы на древесине, так же пень с обломками сучьев около верхушки; KNAGGY – узловатый. (1826): узел на дереве, шишка, конец рога; Isl. knuk, Swed. kno, Du. knast, knag; т.е. это «сук» (сухой), ср. еще с «сочу» и «сучить» (сукать, скать, см. «сучить» у Даля); СК (Ч) – S (N) C – S (N) G, здесь, вероятно, еще и «снижу» - СНЖ – SNG (к низать, см. «snail», ср. «книга») и «узкий» - ЗЛ – S (N) G, исходя из значений – конец – КНЦ – K (S) NG, ср. «knot» - узел

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-09-2018 20:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#934. "RE: snare – ловушка"
Ответ на сообщение # 0


          

snare – ловушка, силок; snare (n.1) (петля для ловли зверей); скандинавского происхождения, например, норвежское «snara» - петля, ловушка, родственно «soenri» - закрученная веревка; из протогерманского *snarkho (Middle Dutch snare, Dutch snaar, Old High German snare, German Schnur "петля, шнур", Old English snear "струна, веревка").
1675: A SNARE (snare, Du. – веревка или жилка – из beschnaerer, Dan.) – западня («gin»), ловушка для птиц или зверей, так же крючок («wire-gin») или сачок («stall-net») для ловли рыбы. (1826): SNARE – нить, волокно, сеть, силок; G., Swed. “snara”; D. “snare”; T. “snare”; B. “snaar, snoor”, т.е. нем. «schnur».
Клюге: schnörkel – завиток, завитушка; ModHG., OHG. “snara, snaraha” – петля, аркан; schnur – струна, веревка, шнур; MidHG, OHG. snuor – струна, узы, канат, Goth. snorjo – корзина, вязать корзину, OIc. snare – крученая веревка, Du. snoer – струна, Aryan корень sno, sne – плести (ср. нем. nahen – близко, поблизости, откуда AS. snod – заполненный, OIr. snath – нить.
1) Круг – кручу – КРГ (Ч) – SCH (N) RK (H) – SCHNR – SNR, см. «create»;
2) Гнул – ГНЛ – SCH (S) NL – SCH (S) NR, см. «snake»;
3) Сучить – сучил (сякал). Даль: II. сучить и сукать или скать что, сучивать и сыкать, спускать крученую нитку, свивать вдвое, тростить; также и вообще крутить, скручивать веретеном. Нитку прядут, т.е. мыкают и тянут из кудели и сучат веретеном, затем двоят или тростять ее и снова сучат, спуская две пряди в одну; это трощеная или сученая, суканая, сканая пряжа, см. «Sigismund». СЧ (К) Л – (S) S (N) L – SNR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-09-2018 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#935. "RE: snatch – урвать"
Ответ на сообщение # 0


          

snatch – урвать, схватить, похищать; рывок, обрывок; ловушка, силок, см. «snack»; snatch (v.): (из средненидерландского «snacken» - урвать, схватить, стучать зубами); происхождение неизвестно; snatch (n.). 1675: To SNATCH (schnach, Teut. – кража или из snotcken, Du. – обрывать, обрезать или из snappen – урывать, похищать) – внезапно схватить, прибирать с жадностью, нетерпеливо (1826): быстрый рывок за добычей, приступ страсти, уклончивый ответ; Swed. snatta – стащить, неожиданно взять, G. snottr – внезапно. (1888): Du. snakken – задыхаться, желать, тосковать, стремиться; LG. snakken, G. schnakken – болтать, стучать зубами, Lowland Scotch snak – кусок, вырванный из челюсти собаки.
Словари сводят к «snack», т.е. в основе «закушу» или «искушу». З (С) КШ – S (N) C (K) K.
Вероятно и «сучить» (вторая производная от «сучить, сякать», см. «Sigismund»), т.е. «двигать…. задевать одно за другое» (Ушаков), «прятать», (Даль) – сучу – СЧ – S (N) TCH (K).
Часть значений, возможно и основная – к «снедать» (снедаю). Снедать `Толковый словарь Ефремовой`: несов. перех. устар. 1) а) Принимать пищу; есть. б) перен. Губить, уничтожать. 2) перен. Мучить, терзая кого-л., овладевая кем-л. (о чувствах, переживаниях). Снедать `Толково-фразеологический словарь Михельсона`: (иноск.) - сокрушать (съедать). Даль (снедь): Снедати, снести что, съедать, съесть; кушать, скушать, питаться чем, употреблять в пищу, насыщать голод свой. Разорять или губить, сокрушать. Горькая печаль снедает. Снедаемый горем, нуждою, болезнью. -ся, быть снедаему; сокрушаться, мучиться, томиться. Снедание, снедение, съедание, съедение. Снедать южн., зап., калуж., курск., твер. снедовать вор. снидать, снидовать, вор., пенз. завтракать, закусывать, перехватывать; полудневать. Фасмер: снедь род. п. - и, ж., снеда – то же, др.- русск., ст.- слав. сънѣдь ἔδεσμα, βρῶσις. Из *sъn-ědь, см. еда́, есть и с -. Ср. лит. ė̃dis м. "пища, кушанье, корм", др.- прусск. īdis "еда". В англ. – в форме «*сниджаю»; снидаю, снедаю - СНД – SNT – SNTCH. В этом же смысле и «силок, ловушка».
Допускаю, что и «заначу» (к изначальному «сосу»). ЗНЧ – SNTCH, см. «snack». В смысловом отношении – наиболее приемлемый вариант. Ср. еще «ныкать». Ефремова: прятать, приберегать что-либо., не возвращать взятое; присваивать. Даль: ничком - согнувшись, опустив голову, тихо, робко; украдкою, втихомолку, нечаянно. Это знач. ничком может быть нишком, от нишнуть…. Ефремова (сникать): исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая. Ср. еще «снѣсти, снѣмь» - сьесть, поесть; вкусить, изведать; получить по делам, по заслугам; пожрать, истребить, уничтожить; истерзать, измучить (ЭСРЯ, 25, 254), снижъ и сниже – ниже, при этом снизвлачити – стащить, совлечь (25, 256). Снѣтный – высокий, обрывистный берег.
И, совсем просто – снять (по Срезневскому – спустить вниз, сорвать, отнять; скинуть, сложить). СНТ - SNT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2018 00:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#936. "RE: sneak – красться"
Ответ на сообщение # 0


          

sneak – красться, тащить, доносить; подхалим, подлиза; низкопоклонничать, подлизываться, см. «snake»; sneak – (из староанглийского «snican» - красться, пресмыкаться, ползти); из протогерманского *sneikanan, из PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться.
1675: To SNEAK (snican, Sax., sniger, Dan.) – постыдно ползать, пряча лицо, скрываться, действовать со злым умыслом; SNEAKINGNESS – застенчивость, робость; SNEAKS, SNEAKSBY – трусливый, подлый, жалкий человечишко, стесняющийся показать лицо, нищий, скупой, скряга (1826): ползти, подлизываться, извиваться, скрываться, пресмыкаться, унижаться; G. “sniga”; D. “snige”; S. “snican”; T. “schnacken”; I. “snigam”; G. “niga”; T. “neigen” – склоняться, сгибаться.
Клюге: neigen – клониться, сгибаться, кланяться; из MidHG. nigen – наклоняться, кланяться и neigen – испытывать чувство поклонения, унижаться, быть опущенным; OHG. nigan (из hnigan – наклоняться) и neigen – наклоняться, склоняться; OSax. hnigan, hnegian, AS. hnigan, hnoegen, Goth. hneican – кланяться, сникать, hnaiwjan – унижаться, склоняться; корень неизвестен в других арийских языках; возможно связан с лат. coniveo, nico, nicto – подмигивать, моргать, кивать; schnecke – улитка, слизень, закрученная лестница; из MidHG. snёcke – улитка, черепаха, спиральная лестница; OHG. snёcko – улитка; LG. snigge.
В основе немецкого слова – «гну» (к «сникаю»), «унижаю»; наше слово – сникаю. СНК – SNC (K, G), ср. еще и «niggard» - скряга, скупец. Ефремова: сникать: 1) Склоняться, опускаться, пригибаться. 2) Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая. Даль: ника, …. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху. Ползком перед ним да ничком… никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный. К «сосу» - «исякну» - «сник».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2018 02:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#937. "RE: sneer – глумиться"
Ответ на сообщение # 0


          

sneer – глумиться, насмехаться; насмешка, глумление; sneer – (из северофризского «sneere» - презирать); родственно староанглийскому «fnæran» - фыркать, скрежетать зубами, звукоподражательное (Danish snærre "скалить зубы, как пес", Middle Dutch, Middle High German snarren "болтать").
1675: To SNEER – смеяться дурным смехом, ржать, смеяться презрительно (1826): насмехаться, фыркать, прочищать нос; G. “snerra, snefra” – прочищать нос; из “nera, neſ” – нос; Scot. “snist” – насмешка, презрение из “neisa”; Swed. “snoesa”; G. “nera”.
Другими словами – «из» + «нора»; СНР - SNR, ср. еще «nore» (уст.) (1826): канал, река, озеро; G., Swed, Tartar nor, с теми же значениями; Nuhr – название великого канала в Вавилоне (ср. оз. Неро, р. Нара; Мурзаев: НАР - луг, проталина (морд., эрз.); НАРА- поток (литов.); одно из значений: петля, изгиб реки, меандра… в гидронимии Евразии присутствует в значении «вода» во многих языках, напр. хинди диал. нир – «вода», урду ниру – «вода», ассирийское нару - то же. Нар - др.- арм. богиня воды, морей, дождей, рек, источников. Она известна и у хеттов и у хурритов. У греков морской бог имел имя Нерей (а его 50 дочерей - Нереиды); монг. термин нор – озеро; нарзан (аршан, арасан, арзни, арчман). НАРЫМ - болото, болотистое место, тундра (хант., трад.). НАХР – река, канал (тадж., узб., араб.). Ср. турец. nehir - то же; дцал. хинди нахи – река, нахар – канал, арык, ручей; афг. нар, нахар - река, канал; перс. нахр, нехр - то же; араб. термин нахр (мн. ч. анхар) – река, проток. НУР, НОР - озеро (бур., монг.). Это традиционные формы. Оригинал - нуур; др. форма - nagur, нуурмаг – пруд, водоем, озерко. Из монг. в эвенк. нор – озеро, в диал. – море; эвенк. нярут – озерко, зарастающее озеро, болото; нанайское няру, нярон, нярун - болото, тундра; маньч. нари - болото. Русс. диал. нор – омут, яма, наполненная водой (НОРА – грот, пещера, яма, подкоп; норец – яма, впадина, подземелье, ср. еще «понор»). фин. угор. нор – болото (коми, удм.); нёром - болото, тундра (хант.); няр – болото (манс.); якут. нуора - труднопроходимое болото, лесная чаща; азерб. ноур, нохур – озеро, водоем, болото; ногайс. наур – озеро, болото; юкагирское ньорил - болото. НЮР - болото; болото торфяное и осоковое (коми, удм.). Ср. хант. нюрым - тундра, болото; манс. няр- моховое болото. В Вологодской обл. отмечено в рус. диал. нюр - сырой сосновый лес со сфагнумом.
В основе «рою» - «нарою» (ср. «тру» и «дыра»); эти названия связаны и с возвышенными местами, напр. арх. «наракуй» - наледь на снегу и ненец. нара – снег, покрытый настом; «нарын» - вытянутая гряда песков; нёл – скала, утес, отрог горы (хант., манс.), нъел, нъёль – гора, выдающаяся из общей линии хребта, русск. диал. нёла – возвышенность, параллельная долине (Северный Урал); НЕР – нос, рыло, клюв; отрог, мыс (мар.), коми, удм. ныр, морд. нерь; НЁР – гора (манси), неринг – гористый, нерка – горка, холм, бугор, вершина (ср. с рыбой «нерка» и горой в основании Нюрнберга – Nürn, Nor – каменная скала или скалистый утес); ньер – большой камень, отдельная вершина, игла, зубец; коми норыс – возвышенность, холм, бугор; диал. нэрис, норис; ойканёр, неройка – «старик камень»; Нёр – название Уральского хребта. НЕРЬ – рыло, морда; нос птицы, клюв; мыс (морд., эрз.), ср. коми и удм. ныр – нос, клюв, рыло; саам niera, мар. нер – то же. НУРА – удлиненная балка или лощина с крутыми склонами, падь (казах.), монг. норох – обвал, провал; нурах – разрушаться, бур. нуралта – обвал, оползень, эвен. нура – обрыв; нуру – хребет (монг.)., то же – нуруу – горный хребет; спина, спинной хребет; бур. нюрган – спина, хребет; НЮРГАН – спина, хребет; горный хребет, цепь гор (бур.). Сюда и названия с «МР», «МЛ» - мал (ненец.) – вершина, верховье (Ямал – конец земли); берег (молд.), mal (рум.) – берег, обрыв; (алб.) – гора; лит., лат. – земля, край; берег, побережье; малай (санскр.) – гора; мар (эрзя) – куча, могильный холм, бугор; мара – песчанный берег, отмель, коса; маранга – песчанный остров (манс.); различные варианты слова «море»; сюда и варианты слова «марь» - болото; в переносном значении – «север» (см. «north»); муран – холм (якут.), мурбу (эвенк.) – холм, куча; мурга (арх.) – яма, провал, карстовая воронка; мурья (то же, Кировск. обл.); муров – водораздел, гребень (азерб.); мурун – нос, клюв, мыс, вершина горы, отрог (тюрк.); мурэн – большая полноводная река (бур.), ср. с рыбой – «мурена»; морон – река, впадающая в море (Байкал); мыльк – заметный холм, бугор (коми), мылья – небольшая сопка (ненец.). Ср. еще русское «ноздря», т.е. «нос» (к «низ») + «дыра» и англ. «nostrils» (næse – нос и ðurl – дыра, Sax.) – дырки для дыхания в носу.
Но, вероятнее всего, здесь другое русское слово – щерю (родственно «щель», «пещера» (печора), «колю» - к «тыкал»). Даль: щерить, шерсть, щетину, топырить, топорщить, вздымать от злости, испугу. Щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь, тамб., щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щерю – ЩР – S (N) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-09-2018 14:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#939. "RE: snore – храп"
Ответ на сообщение # 0
22-09-2018 16:18 pl

          

snore – храп, храпеть, см. «sneer», «snort»; snore – (возможно, звукоподражательное); (Dutch snorken, Middle High German snarchen, German schnarchen, Swedish snarka).
1675: To SNORE (schnorchen, Teut.) – храпеть, производить шум, выдыхая воздух через ноздри во время сна. (1826): G. near, snera; Isl. snarka, T. snarchen, D. snorke, snore.
Клюге: schnarchen – храпеть, фыркать; из MidHG. snarchen, snarcheln, родственно MidHG. snarren – дребезжать, греметь, грохаться; Du. snorken – храпеть, трещать, хвастать, MidE. snuurten – храпеть, MidHG. snarz – щебетанье ласточки; Du. snorren – жужжать, свистеть, чирикать, E. «snarl» - рычать, ворчать и «snurl» - ноздря, сопение, Lith. snarglys – сопля; schnarren – дребезжать, греметь, гудеть, из MidHG. snarren - дребезжать, греметь, грохаться; родственно schnarre – коростель, то же MidHG. snarz; schnurren – жужжать, свистеть, гудеть, мурлыкать, из MiDHG. snurren – шуршать, шумно хлебать (как зверь, ср. русское «сопать» - Дунаев); родствено schnurre – волчок, балаган, производная от schnurria – шутить; OHG. snurring, MidHG. snurrine (snurraere).
1) Из + нора, см. «sneer», «sneeze» - ЗНР – SNR,
2) Часть значений – щерю – ЩР – S (N) R,
3) Сморкаю – СМРК – SMRK – SCH (S) NRCH (K) – SNR. Даль: сморкать, сморкнуть; сморгать, зап., пск. извергать из носу мокроту. Сморкание, сморк, действие по гл. Сморкач, сморкун, - нья, сморкала, сморкуша, кто часто, шумно сморкается. Сморчек, что высморкано. Сморкач, сморчек, дрянной на вид человечек, малорослый, невзрачный. Производство от сморкать и сморщить здесь сходится. Общеслав. суф. производное от исчезнувшего смъркъ «сопли» (ср. лит. smùrgas «сопли», н.- перс. morg — тж. и пр.), суф. образования от звукоподражания смър. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004. Здесь, в одной точке, сходяться «сморк» (ср. «насморк»), «сморщу», «смерк», «смерчу», все это могут быть, как звукоподражательные конструкции, которые уходят корнями к «сорю», см. «harm» (к «жур»), процессу выдувания, ср. «смерчь», напряжения лица, ср. «морщу» (сморщу), ср. «морж»; кроме того, звукоподражательное «хр» (хрип, храп, хрущ, хруст) + понятие смерти, мора (к «нора», см. выше) и, как видно из немецких слов – с «шр» (ср. «шуршу» и «шарю»).
4) Если храп связан с понятием сна, то, с «сну» - «уснул», ср. еще «снулый». СН (Л) – SNL – SNR, что, в свою очередь, может быть связано со звуком втягивающегося и выдыхаемого воздуха - «усн» или с занятием лежачего положения, ср. «сник».
5) Ср. еще «сморю» - СМР – SMR - SNR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-09-2018 16:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#940. "RE: snort – фыркать"
Ответ на сообщение # 0


          

snort – фыркать, пыхтеть, храпеть, см. «snore»; 1675: To SNORT (snorcher, Dan.) – производить звук, подобно хрипящей испуганной лошади. Клюге: schnauben – фыркать, храпеть; MidHG. (MidG.) snuben – храпеть, Du. snuiven – храпеть, откуда ModHG. schnaufen, но, может быть и из MidHG. snufen – нюхать, см. «snuff» - нюхать, «sniff»; schnuffeln – нюхать, сопеть, из ModHG., LG., Du. snuffeln – чувствовать запах, родственное Du. snuf – пахнуть.
*Сморчу (такого слова я не нашел, но в «Слове о полку Игореве» упоминается слово «сморц, сморци, сморчи, съмьрьчь» - смерчи). СМРЧ – SNRCH – SNRT, ср. еще у Горяева: смерека, смерчие – ель, можжевельник (ст. сл. смръчь, смрѣчь – кедр), что пересекается со «смолю, смолка», растениями с сильным смолистым запахом, см. «smell».
Касательно остальных слов – «шибаю» (запах в нос). Даль: Хорош и квасок, коли шибает в носок (изначально – к «цап» - «цапать» - «бить» - «сбить, забить» - «шибать» - Дунаев). ШИБАТЬ, шибить, шибнуть или шибонуть что чем, по чем, бросать, кидать, метать, швырять, лукать, бить броском, угодить во что, швыряя. Фасмер: сближали с д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать". ШБ – S (N) B (V, F)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-09-2018 18:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#941. "RE: snot – сопли"
Ответ на сообщение # 0


          

snot – сопли, см. «snatch», «sneeze»; snot – (из староанглийского «gesnot» - носовая слизь); из протогерманского *snuttan (Old Frisian snotta, Middle Low German and Middle Dutch snotte, Middle Low German snute).
1675: SNOT (snote, Sax., schnott, Teut., snot – Belg., Dan. νοτίς – влага); To SNITE (snotten, Du., snyder, Dan.) – прочищать нос (устар., сейчас – в значении «хихикать») (1826): SNOT, s. – сопли; G. “sniut”; Swed. “snyt”; D. “snot”; S. “snote”; Teut. “schnuder”; B. “snot”; SNITE, v., n. – прочищать нос (устар.) – S. “snitan”; B. “snuiten”; T. “schneutzen”.
Клюге: schneuᵹen – чихать, прочищать нос, снимать нагар со свечи; из MidHG sniuzen, OHG. snuzen, Du. snuiten, OIc. snyta; MidHG. snuz – засорять нос (соплями), Du. snot (snottoif – сопливый нос), AS. snot (tt); MidHG. snudel, sunder – забивать нос, сопливиться, MidHG., OHG. snuden – хрипеть, фыркать (с забитым носом).
В основе – процесс выхода слизи, соплей.
Старчевский: снити – сойти, пойти, придти, снитиѥ – сошествие; Дьяченко: снити = сходить вниз, нисходить. Сниде Господь видети град и столп (Быт. 11б 5). Снити спиду, снидешь, сов., неперех. Сойти вниз, спуститься. Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков. сост. Л. А. Глинкина. 1998. Ср. еще «снедать», см. «snatch».
Снити – СНТ – SNT, то же, что «с» + «низ», ср. еще «снять»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-09-2018 20:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#942. "RE: snout - хобот слона; рыло"
Ответ на сообщение # 0


          

snout - хобот слона; рыло, морда; нос; см. «snot»; snout (n.) (из Middle Low German and Middle Dutch snute "рыло, морда"); из протогерманского *snut-; из гипотетического германского корня *snu-, связанного с носом, звукоподражательное от всхлипа, внезапного вздоха (German Schnauze, Norwegian snut, Danish snude "рыло, морда"; Old English gesnot "носовая слизь, сопли", German schnauben "пыхтеть, пыхать, храпеть" (Austrian dialect), schnaufen "тяжелое дыхание, пыхтение", Schnupfen "простуда", Old Norse snaldr "рыло" (змеи), snuthra "сопеть, нюхать").
1675: SNOUT (schnautze, Teut., snayte, Belg., snade, Dan.) – морда, рыло (1826): Swed. “snute”; B. “snuit”; S. “snude”; T. “schnauz”. Клюге: schnauze – рыло, морда, харя; LG. snute, Du. snuit – рыло, морда, харя, хотя, возможно связано с нем. schneuᵹen – чихать, прочищать нос, см. выше.
1) Действительно, очень похоже на снити, см. «snot», но, учитывая, что разговор не о человеческом лице, скорее -
2) Совать (к «сути», изначально – сую, зев, зияю) или «сновать» (с учетом поведения змеиной морды), сунуть. СВТ (СНТ) – SVT – S (N) UT, (S (U) NT).
Даль: совать, сунуть, совывать что (сую, суешь ногою; зап. соваю), толкать, пихать, двигать; человек, который везде суется. Фасмер: совать, сую́, сврш. су́нуть, укр. со́вати, со́ваю, др.- русск. совати, сунути "метать (копье)", ст.- слав. совати ῥιπίζειν πυρί, болг. со́вам "засовываю", сербохорв. су́нути, су̑не̑м "плеснуть; насыпать; толкнуть к.-л.; напасть на к.-л.", словен. sováti, sújem, súniti, sȗnem "толкать", чеш. souvati, sunouti "двигать, совать", слвц. роsunút᾽, польск. suwać, sunąć, в.-луж. suwać, sunuć, н.-луж. suwaś, sunuś. Родственно лит. šáuti, šáuju, šóviau "совать, сажать (хлеб в печь)"; "стрелять", лтш. šaũt, šaũju, šaũnu, šãvu "стрелять; быстро совать, толкать", далее сравнивают с гот. skewjan "идти", а также с д.- в.- н. sсiоʒаn, др.- исл. skjótа "стрелять, двигать, толкать", алб. heth "бросаю, вею зерно", аор. hodha; хетт. šuu̯āi- "толкать, теснить, двигать", др.- инд. suvati "приводит в движение". Горяев: совать, совок, засов. сунуть, соваться, ст. сл. совати, сунѫти, чеш. sunouti, лит. sauju, sauti, suvis – выстрел, лот. saut – совать, стрелять, нем. schiessen – стрелять, палить, бить (ср. еще «суй» и «суета» - Дунаев). Совать рыло или лапу (разг. фам.) - вмешиваться (не в свое дело). Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией Т. Волковой. 2014. Даль: сновать пряжу, сновать основу, сновать кросна, прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходить уток. Бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда. Сновальня, суета, беготня, толкотня взад и вперед. Фасмер: сновать, сную́, др.- русск. сновати, сную, русск.- цслав. сноути, сновѫ, болг. снова́ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно̀вати, сну̏jе̑м, словен. snováti, snújem "набирать основу ткани; замышлять", чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять (перен.)", слвц. snоvаt᾽ "мотать, наматывать", польск. snuć się, snować się "сновать, блуждать, шататься", в.- луж. snować, н.- луж. snowaś, snuś, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав. оснываɪѧи ὁ θεμελιῶν. Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan – то же, др.-исл. snúа "вертеть, мотать, плести", snuðr "поворот, узел", snogr "быстрый". Горяев: сновать, сную, ст. сл. снути, сновати; основа… гот. snivan, ан. сакс. sneovan – спешить, др. в. н. slunig = нем. schleunig – быстрый (это явно к «шел», ср. еще слуга, см. «slave» - Дунаев), др. сев. герм. snua, snera – поворачивать, мести, кружить (ср. шнырять), snyðja – спешить, торопиться и лит. snaujis (петля (ср. еще «снасть» - Дунаев), snauja – веревка (ср. еще «снижу, снизываю» - Дунаев), snat, snaju – скручиваю, санскр. snajati, snasa, snavan – шнурок, то же – зенд. chnavare – жила, тетива и арм. neard (nerdi); (см. еще «snare» - Дунаев); ср. еще с близкими: гр. νέω, лат. neo – пряду, др. в. н. naan – шить, др. ирск. snathe – нить
(сравнение еще включает ναυς, эп.- ион. νηυς, дор. ναυς - корабль, судно; военный флот; (лат. navis, см. «navy», «navigation» - Дунаев); νάτωρ (α) adj. т плавучий, текущий; ναύτης: 1) мореплаватель, мореход; 2) моряк, гребец, матрос; 3) спутник; ναυτιλία, эп.- ион. ναυτιλίη ή 1) мореходное искусство, судоходство; 2) морское путешествие, мореходство; 3) судно, корабль; ναυτίλος - корабельный, судовой; моряк, мореход. Сную – СН (Ю) – (Σ) ΝΥ – ναυ (связь с новый, юнный, см. «new», «young» - Дунаев); νέω – плавать; νότος (Вейсман) – южный ветер (влажный, с дождями и туманами), дождь; юг. Дворецкий: νοτία ή влага; весенние дожди; νότιον τό 1) влага; 2) море; 3) южный ветер; Νότος о Нот (бог южн. ветра, сын Астрея и Эос). Последнее – вероятнее к «натяну» (дождь), хотя такая циркуляция несколько странно выглядит. Летом норма осадков невелика. Больше осадков – на ноябрь – январь, поэтому странно, что южный ветер – влажный. Там Сахара. А вот для России южный ветер приносит осадки, «лето = лить» (норма осадков с июня по октябрь в Москве больше, чем в зимние месяцы).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-09-2018 21:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#943. "RE: sniff – сопение"
Ответ на сообщение # 0


          

sniff – сопение, вдох, шмыгание носом, см. «snivel», «snort», «snuff»; sniff – (звукоподражательное, родственно староанглийскому «snyvele» - истечение из носа.
1826: SNIFF, v., n. – сопение, шмыганье носом; Swed. “sniffa”; G. “nef” – нос.
Сопаю (звукоподражательное) – СП – S (N) PH – SNF.
Отсюда Михалков взял и имена трех поросят: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф, ср. sniff, snuff, snaffle или snap

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-09-2018 21:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#944. "RE: snivel – сопли"
Ответ на сообщение # 0


          

snivel – сопли, хныкание; хныкать, распускать нюни, см. «sniff», «snort», «snuff»; snivel – (из староанглийского «snyflung» - истечение из носа), родственно «snofl» - носовая слизь, сопли.
1675: SNIVEL (snofel, Sax.) – сопли; SNIVELLING (snofel, Sax.) – выделение соплей – чахнуть, хлюпать носом; детский, сопливый, несерьезный; малодушный, «сопливый пацан». (1826): сопли; S. “snofel”; T. “snevel, schnoffel”; Swed. “snofla”; F. “renistle”.
1) Сопел (к звукоподражательному «соп, сопаю» (хлебаю у Даля, ср. еще «сплю» и «сопля»); нем. schniefen – сопли; плакаться, распускать нюни; Клюге: schnuffeln – нюхать, сопеть, из ModHG., LG., Du. snuffeln – чувствовать запах, родственное Du. snuf – пахнуть; E. «sniff», «snivel», «snuff», AS. snofl. Ср. еще schnuppe – свечной нагар, стрельба, падающая звезда; ModHG. из LG. snuppe – прочищать нос, Du. snuiten – прочищать нос, сморкаться. СПЛ – SPHL – SCH (N) (S) FL - SNVL.
2) Шибаю, шибал (относительно запаха) - ШБЛ – S (N) F (V) L. Отсюда и жаргонное «шнобель», ср. нем. Schnabel – клюв, нос (Клюге): из MidHG. snabel, OHG. snabul, Du. snavel – клюв, хобот, sneb – клюв, родственно Du. neb - клюв, E. «nib», AS. neb – клюв, морда, OIc. nef – нос, Ital. niffo – рыло, хобот, Lith. snapas – клюв. Т.е. «сопаю», «сопел», то, чем сопят – нос, рыло, хобот, более позднее – клюв.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-09-2018 11:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#946. "RE: snuff – нюхать"
Ответ на сообщение # 0


          

snuff – нюхать, снимать нагар; нюхательный табак, см. «snort», «sniff», «snivel»; snuff – (из нидерландского или фламандского «snuffen» - сопеть, нюхать); родственно нидерландскому «snuiven» - сопеть; из протогерманского *snuf- (Middle High German snupfe, German Schnupfen "простуда с соплями, чиханием и головной болью"), звукоподражательное от звука прочищения носа; снимать нагар, из «snoffe» - обгоревшая часть свечного фитиля; происхождение неизвестно. 1675: SNUFF (snofel, Sax., snuf, Du. – сопли, чихание, потому что это субстанция вылетает из носа; schnupff, Teut. – насморк) – порошок для чихания (в Британии действительно существует такое лекарственное средство; аналог – нюхательный табак, сцена у Гоголя «Вечера близ Диканьки»). . .
To SNUFF (snuffen, Du.) – принять нюхательный порошок, нюхательный табак, принять исключения из (правил); To SNUFFLE (snoffelen, Du., schnupffen, Teut.) – звук сморкания, говорить в «нос»; SNUFFLING, SNIVELING fellow (snyflunᵹ, Sax.) – с сопливым носом, т.е. подавленный, унылый, трусливый человек. SNUSH (устар.) – нюхать (1826): SNUFF: 1. Вдыхать, дышать через нос; Swed. snuffa, Teut. schnupfen, B. snuffen – втягивать через нос, плохо себя чувствовать. 2. Вытирать нос, срезать свечной нагар; T. schnupfen – очщать свечу, симать нагар; F. moocher – продувать нос; нюхательный табак, L. mucus; SNUFFLE – говорить через «нос»; Swed. snofla.
Клюге: schnuffeln – сопеть, шмыгать носом, вынюхивать, выслеживать; LG., Du. snuffelen – пахнуть, Du. snuf – пахнуть, обонять, AS. snofl; schnupfen – простуда, насморк; MidHG. snupfe, OIr. snoppa – сопля; snuppe – свечной нагар; LG. snuppe – дышать носом, Du. snuiten – дышать носом, задувать свечу.
1) Сопаю (звукоподражательное) – СП – S (N) PH – SNF.
2) Шибаю (отдаю в нос) – ШБ – S (N) B – PH – F – SNF; занюхаю (нюх – к «ниже» (изначально – к «сосу» - «иссяк» - «сник»). ЗНХ – SNSH. Дворецкий: mucus (muccus), i m: слизь, мокрота. mucosus, a, um : 1) полный слизи, покрытый слизью; 2) сопливый. muceo, —, —, ere : быть заплесневелым; mugio, ivi (ii), itum, ire: 1) мычать (bos mugit), крупный рогатый скот; 2) греметь, гудеть; mungo – прочищаю нос; 1828: MUCUS – слизь, сопли из носа, всякая гадость, мерзость; μύσσω – продувать нос; mungo – из μυγώ, μύσσω.
Дворецкий: μύζω (aor. εμυζα) издавать звуки, подобные мычанию, стонать; сосать, всасывать; μυθος ό 1) речь, слово; 2) pl. разговор, беседа; 3) совет, указание; 4) предмет обсуждения, вопрос; 5) замысел, план; 6) изречение, поговорка; 7) толки, слух; 8) весть, известие; 9) рассказ, повесть, повествование; 10) сказание, предание, миф; 11) сказка, басня; 12) сюжет, фабула; μϋκάομαί: 1) мычать; 2) реветь, гудеть; μϋκηθμός ό 1) мычание; 2) блеяние; 3) гудение, гул; μύκημα, ατός (ϋ) τό 1) мычание; 2) рёв, рычание; 3) гул, раскаты; μϋκητής, дор. μϋκατάς, ου adj, т мычащий, ревущий; μοχθέω 1) мучиться, томиться, быть удручаемым; 2) терпеть, переносить (ср. «мука» и «мужать»); μογέω - 1) трудиться до изнеможения, мучиться; 2) терзаться, страдать; 3) терпеть, переносить; μοσθόω 1) отдавать внаём, сдавать в аренду; 2) сдавать в виде подряда; 3) нанимать (ср. «могута, может и «must», но и «место» (меж, межить); μηκάομαι - 1) блеять; 2) реветь; Ι μηκάς, άδος (αδ) adj, f блеющая; II. μηκάς - 1) коза ала овца; 2) Тёлка (ср. «мекаю» и «мех»).
Огромный ряд: от Моисея с рогами и поклонения тельцу – до муз («muse»), мифов («myth») и музыки («music»). Сюда и «могучий» («might»), и «много» («many, much») (собственно, и «монголы» с «моголами», и «маги», и «мука», и, «вероятно», ум, мню – к умножу, много?). Собственно, и «мова», которой так гордяться соседи.
Прим.: Μούθή (егип.) Мать, «Матерь» (эпитет богини Исиды), собственно, что и утверждает НХ – Исида = Богоматерь

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-09-2018 11:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#947. "RE: snurl – рычать"
Ответ на сообщение # 0


          

snurl – рычать и обнажать зубы; запутывать, ловить в ловушку или петлю (вынюхивать), см. «snare», «sneer»; snurl – (возможно из нидерландского или нижнегерманского «snarren» - греметь, дребезжать), звукоподражательное (German schnarren "греметь, дребезжать", schnurren "гудеть, жужжать").
1675: простуда с соплями, чиханием и головной болью (устар. значение); 1) Щерил – ЩРЛ – S (N) RL,
2) Относительно ловушки – изначальное «вынюхивал», см. «snort». Изначально – к «smell», но, ср. «смирил» (к «нора» - «мру» - «мир» - «смирю», см. еще «mare»). СМРЛ – SMRL – SNRL.
3) Устаревшее значение – «изнурил», хотя оно же может быть и к значению ловушки (измотал зверя). ЗНРЛ - SNRL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-09-2018 11:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#948. "RE: snub – курносый"
Ответ на сообщение # 0


          

snub – курносый; унижение, оскорбление; выговор, «sniff», «snuff»; snub – (из старонорвежского «snubba» - ругаться, упрекать, унижать, бранить, порицать); смысловое значение – отрезать, отсекать, родственно «snip» - резать (Swedish snobba "отсекать, очищать дерево от сучьев, снимать нагар со свечи)," Old Norse snubbotr "унижать, оскорблять, отрезать тупыми ножницами").
1675: To SNUB (snuffeu, Du.) – рыдать, всхлипывать; зезко отобрать; держать под контролем или подчинением; SNUBS – узел в древесине, свил (Спенсер) (1826): 1) выговаривать, проверять; G., Swed. snubba, Isl. snufba, D. snibbe, T. schnupfen. 2) сопеть, хныкать, рыдать, T. schnupf – насморк, течение из носа; 3) Обрубать, укорачивать, Swed. snopa – искалеченный, изуродованный (устар. «snib» - выговаривать, проверять, D. snibbe).
В основе – сопеть, сопаю – СП – S (N) P – SNB (изначально – усердие, сопение, далее – производные), что касается значения «отрубать», то, вероятнее всего – «щипаю», «щепа», «щепить», см. «chip», «shear» то же – «snip», хотя, вполне возможно, что, то же «сопаю», как степень усердия. Сюда и понятие «курносый», т.е. с укороченным (отщипленным) носом. Щипаю – ЩП – S (N) P – SNB.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-09-2018 11:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#949. "RE: snip – резать"
Ответ на сообщение # 0


          

snip – резать; надрез, ножницы, кусок, обрезок, см. «nip», «snub»; snip – (из нидерландского или нижненемецкого «snippen» - резать, кромсать, звукоподражательное).
1675: To SNIP (snippen, Du.) – резать с помощью ножниц. (1826): отрезать, кромсать; Swed. snopa, B. snippen – резать, кромсать (ср. «nip» - щипок, щипать, еще «chip», далее – «nipple» - сосок, ниппель). Щипаю (ср. «цап» / «хап») – ЩП – S (N) P

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-09-2018 11:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#950. "RE: snob – сноб"
Ответ на сообщение # 0


          

snob – сноб, см. «snub»; snob – (1888): провинциальное английское snob – вульгарный, невежественный человек, кочующий башмачник (Suffolk), snap – пацан, служка. Нижннескандинавское snab – башмачник, сапожник, Icel. snapr – болван, раздолбай, идиот, с повадками самозванца, хвастун, используюий прибаутки; Swed. dial. snopp – туповатый парень, простолюдин, Swed. dial snoppa – обкорнанный, обрезанный, ставший пеньком, т.е. курносый, в пренебрежительном смысле, Swed. snopen – человек, не умеющий держать лицо, бесстыдник.
Изначально – щипаю (ощипываю), далее – производные, в.т.ч. курносый, с отщипанным (обрубленным) носом, то же – со вздернутым носом – человек, смотрящий на всех свысока (вероятно, определенную роль сыграли и модели башмаков с загнутым носом). ЩП – S (N) P – SNB.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2018 19:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#964. "RE: sullen – угрюмый"
Ответ на сообщение # 0


          

sullen – угрюмый, мрачный, замкнутый, сердитый, см. «island», «isolate», «sole»; sullen – (из среднеанглийского «soleyn» - уникальный, одинокий); из Anglo-French *solein, из старофранцузского «solain» - одинокий, из «soul» - один; из латинского «solus».
1675: SULLEN (solaneus, L. – впечатляющее одиночество) – упрямый, настойчивый, упертый, упорный, раздраженный; SULLENLY – упорно; SULLENNESS – упрямство, упорство (1826): SULKS – плохое настроение; SULLEN – мрачный, тяжелый, с плохим настроением, без чувства юмора, злой; Isl., Swed. sol, S. sal, syl – черный (это к «зола», см. «soil», «sully»).
Дворецкий: I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.): 1) один лишь, с глазу на глаз; один-единственный; 2) один, одинокий, покинутый; 3) уединённый, пустынный, безлюдный.
1828: из sollus, из όλος – целый, см. «whole», «zeal».
Возможно, и «целый», но, от той же основы – отселю, *отсельник (отшельник), касательно латинских слов.
Но «зло» (злой), касательно англ. слов.
Даль: зло, ср. худое, лихое, худо, лихо; ·противоп. добро | влад. усердно, о работе. Злой, желающий, причиняющий зло другим; вредный, пагубный. Злой работник, пск., калуж. старательный, ретивый, способный, ловкий | острый, насмешливый, охотник острить. ЗЛ – SL. Вероятно, к тому же корню, что «сила», «сулю», «шлю» (шел), «слово», «слава», «служу», «зело» (возможно к «колю» из «тыкал», из звукоподражательного «тык», либо из «сею» - «сеял» - «шлю», «шел»). Старославянское – зъло (беда, грех). На Руси слово начало использоваться рано – с XI в. В древнерусский язык слово проникло из старославянского и довольно быстро получило широкое распространение. Производные: злой, злость, злоба, злиться. Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС>. Москва. 2003 (словарь Семенова – Дунаев).
Фасмер: зело, зело́ "очень", блр. до зела "очень", др.- русск. зѣлъ "сильный", ст.- слав. ѕѣлъ σφοδρός, ѕѣло σφόδρα, μάλα, словен. zelô, др.- чеш. zielo "очень". Родственно лат. gailùs "резкий, едкий, мстительный", gailas "буйный", лтш. gails "сладострастный", гот. gailjan "радовать", д.-в.-н., ср.-в.-н. geil "похотливый", с другой ступенью чередование др.-исл. gilkér "бродильный чан", нидерл. gijlen "бродить"; зло́й зла́я, зло́е, зол, зла, зло, укр. злий, др.- русск., ст.- слав. зълъ, зъла, зъло πονηρός, κακός, болг. зъл, нареч. зле, сербохорв. за̏о, зла̏, зло̏, словен. zǝ̀l, zlà, чеш., слвц. zlý, польск. zɫу, в.- луж., н.- луж. zɫу "злой". Родственно лит. atžū́las, atžūlùs "черствый, бесчеловечный", įžūlùs "надоедливый, наглый, грубый", авест. zūrah-, ср. р. "несправедливость", нов.- перс. zūr "фальшивый, ложь"; с другим чередованием: лит. žvalùs "проворный", žvilavo – 3. л. ед. ч. прош. вр. "кланялся", лтш. zvel̂t, zvel̨u, zvēlu "катать, наклонять", др.-инд. hvárati, hválati "идет кривыми путями, петляет, спотыкается, падает", авест. zbaraiti – то же, осет. æwzær "плохой"; зълъ с назо́л "горе", греч. χόλος "желчь".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2018 19:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#965. "RE: sull (устар.). – плуг"
Ответ на сообщение # 0


          

sull (устар.). – плуг, см. «socket»; 1675: SULL – плуг, SULL paddle – устройство для очисти плуга от комков земли (1828): S. “sulh, sylk”; L. “sulco”. Дворецкий: sulcus, i: 1) борозда; 2) пахота; 3) ров, ямка, щель; 4) складка, морщина; 5) рубец, рана; 6) колея; 7) изгиб; sulco, avi, atum, are : 1) бороздить, взрыхлять; 2) проплывать;3) морщить, покрывать морщинами, бороздить.
1828: SULCUS – борозда, пахотная земля; из “solcus”; из όλκός – борозда, полоса, след (Вейсман);
Де Ваан: IE: Gr. έλκω – тащить, влечь; ολκός – влекущий; Alb. helq, heq – тащить, влечь; OE sulh – плуг, ToB. salk – вытягивать.
Греческий ряд (по Дворецкому): έλκέω 1) тащить, влечь; 2) разрывать, растерзывать; 3) чинить насилие; έλκηδόν adv. таща, волоча (по земле); έλκηθμός ό насильственный увод, пленение (ср. «тяну» - Дунаев); ελκημα, ατός τό захваченная добыча; έλκητήρ, ηρος adj. тянущий; грабли или борона (ср. «тру» / «деру» - Дунаев); έλκω и ελκύω - 1) тянуть, тащить, волочить; 2) тянуть, везти; 3) вытаскивать, извлекать; 4) стаскивать; 5) извлекать, получать; 6) натягивать, ставить; 7) натягивать, напрягать; 8) волочить по земле или за собой; 9) разрывать, растерзывать (ср. «волк», см. «wolf» - Дунаев); 10) втягивать, вдыхать; 11) втягивать, тянуть, пить (ср. «влага» и «Волга» - Дунаев); 12) вбирать (в себя), всасывать, поглощать; 13) сосать; 14) притаскивать (в суд), силой приводить; 15) утаскивать, похищать; 16) притягивать, привлекать; 17) втягивать, вовлекать; 18) совращать; 19) тянуть (на весах), весить; 20) med. вырывать у себя; 21) тянуть (с чём-л.), затягивать; 22) (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать; 23) плясать; дальние производные: έλκος, εος τό 1) рана; 2) язва, нарыв; 3) перен. удар, бедствие, несчастье; ολκός ό 1) pl. поводья, вожжи, бразды; 2) борозда, черта; 3) мор. ворот, лебёдка, кабестан; 4) мор. стоянка для вытащенных на берег кораблей; 5) (влекущаяся по земле) ветвь; 6) змей; притягивающий, влекущий; ολκή ή <έλκω> 1) тяга, таскание; 2) притягивание, увлекание; 3) втягивание; 4) притяжение, влечение, тяготение, притягательная сила; 5) тяжесть, вес; 6) (весовая) драхма; όλκΐμος - тягучий, вязкий (ср. с «alchemy», якобы арабским - Дунаев);
В основе (от «рою» - «вырою» - «валю») – влеку, волоку, влекущий, волокущий (ср. еще «волокуша) – ВЛК (Щ) – (В) ΛΚ (Σ) – SLC (S) (в данном случае авторы производили «s» из придыхательной «ό» = «έ» и «ή») и производные, вплоть до тянущей боли в ране.
Прим. 1675: SULCUS aqua – маленький ручей, водный поток, возможно – излучина, излука – ЗЛК – SLC. К обло (круглый – к палю, более) – облако, облеку, облучок; у Горяева – лякiй – горбатый, то же лѧкѫ, лѧшти (откуда «ляжка» - Дунаев), лѫкъ, сляклый, сляклость – сутулость. Англ. «leg». В основе – жур, журчу (звукоподражательное) – ЖРЧ – SRC – SLC, отсюда и «ручей» - «речка» - «река», см. «urine»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2018 20:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#967. "RE: Sol – Солнце"
Ответ на сообщение # 0


          

Sol – Солнце, см. «saint», «sun»; Sol (n.) (Солнце); из латинского «sol» - солнце, солнечный свет; из PIE *s(e)wol-, вариант корня *saewel- солнце (Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek Ἥλιος, Ἠέλιος (то же – солнечное божество); Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "Солнце", swegl "небо, небеса, Солнце", Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "Солнце" Old Irish suil "глаз").
1675: SOLAR (solaire, F., solaris, L.) – солнечный;
Дворецкий: I sol, solis m: 1) солнце; 2) (тж. pl.) солнечное сияние, свет солнца; 3) день; 4) (редко) год;
1828: Sol, solis – Солнце; Hell (Germ.) – свет, Heb. “halal” – сияющий; “helel” – Люцифер; Ήλιος – Солнце, έλη – блеск и жара от Солнца; σέλας – блеск; Goth. “uil”; Welsh & Armoric “haul”; Pers. “el”; ό άλιος – Солнце; σόλος – круглая тарелка или метательное кольцо.
Де Ваан: IE: W. haul – Солнце, OIr. suil – глаз, Skt. svar – Солнце, OAv. huuarǝ, xǝng, YAv. huuarǝ, huro, Skt. surya – Солнце, бог Солнца, Gr. ήέλιος, άλιος – Солнце, Lith. saule, Latv. saule, OCS slъnьce, Ru. solnce, Go. sauli, OIc., OE. sol, Go sunno, OE sunne – Солнце. Производные: solar – солнечный, solarium – солярий, см. «Sol»; solar (adj.) (из латинского «solaris» - солнечный); из «sol» - Солнце; староанглийское «sunlic» - солнечный; solarium (n.) (часть дома, получающая солнечные лучи, ранее – солнечные часы); из латинского «solarium» - солнечные часы, покатая крыша, дословно, то, что повернуто к Солнцу; из «sol» - солнце, солнечный свет.
В основе – зияю, зеваю, сую, сею, сияю – сияние (русское «свет, светило»), сиять, сиял.
СЛ – ΉΛ - SL. Ср. с «sun» - сияние.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2018 21:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#968. "RE: solid – твердый"
Ответ на сообщение # 0
29-09-2018 21:15 pl

          

solid – твердый, сплошной, твердый, солидный, целый, плотный, основательный, чистый; твердое тело, массив, см. «cure», «zeal», «whole»; solid (adj.) (из старофранцузского «solide» - твердый, плотный, сжатый); из латинского «solidus» - твердый, полный, в переносном смысле – звонкий; из PIE *sol-ido-, из корня *sol- целый (Greek όλος "целый", Latin salus "здоровье", salvus "безопасный"); solidus (n.) (множественное число – «solidi») – английский шиллинг и римская золотая монета; из позднелатинского «solidus» - имперская римская монета (25 денариев); из «nummus solidus», дословно – монета солид, твердого металла.
Дворецкий: I solidus, a, um: 1) плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный; 2) твёрдый, непоколебимый; прочный, надёжный; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный; 3) полный, целый, весь; цельный || сплошной, нераздвоенный; II solidus, i m (sc. nummus): солид, золотая монета, введённая вместо aureus = 25 denarii; solido, avi, atum, are; 1) уплотнять, скреплять; 2) укреплять; 3) сращивать; I salus, utis f ; 1) здоровье, здоровое состояние: вылечить; желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; даровать кому-л. жизнь (это уже производные – «целый» - «целить» - «здоровье, благо» - «спасение» - Дунаев); 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон; 7) ласк. радость; saluto, avi, atum, are : 1) приветствовать, посылать привет; желать здоровья; 2) приветствовать, именовать, величать; 3) поздравлять; свидетельствовать почтение, приходить с визитом; 4) благоговейно поклоняться; 5) здороваться или прощаться; salvo, avi, atum, are : спасать, избавлять; salvus, a, um: невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; целомудренный, непорочный; salvator, oris m:избавитель, спаситель (о Христе – Дунаев).
1828: SOLIDUS – плотный, твердый; из όλος - 1) целый, цельный, полный, весь; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный; όλον - в целом, целиком, полностью, совершенно; целиком и полностью, совершенно, вполне; όλότης, ητος ή цельность, целостность (по Дворецкому).
Ряд: зияю, сияю, сую, сею – сеял, целю, цель – целить.
ЦЛ (Т) – Ό (= Н) Λ (Т) – SL (D), так же «ю» передана, как «u → v», ср. «целю» - ЦЛ (Ю) – SL (U → V)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-09-2018 19:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#975. "RE: solution – решение"
Ответ на сообщение # 0


          

solution – решение, разрешение, разъяснеие см. «liberty», «sole (2)», «solve»; solution (n.) (из старофранцузского «solucion» - деление, разделение, растворение, пояснение, уплата); из латинского «solutionem» (именительный падеж «solutio») – отвязывать; из корня причастия прошедшего времени «solvere» - отвязывать, развязывать, находить выход, растворять, разрушать.
Дворецкий: solutus, a, um: 1. part. pf. к solvo; 2. adj.: 1) распущенный; развязанный, неподпоясанный; рыхлый || расслабленный, расстроенный; 2) свободный, независимый, вольный; нестеснённый, неограниченный, свободный; свободный от долгов; беззаботный; 3) разнузданный; развязный или безудержный; распущенный, распутный; 4) вялый; беспечный, небрежный; 5) не связанный ритмически, нестихотворный, прозаический; свободный; 6) искусный, умелый; 7) расплывчатый или бессвязный; solutio, onis f : 1) развязанность: плавная, свободная речь; 2) разложение, ослабление, надломленность; расслабленность; 3) уплата, платёж; 4) решение, разъяснение; 5) стих. разрешение; solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere : 1) отвязывать; распрягать; вскрывать; разрывать; расплетать, распускать, расстёгивать; развязывать, распутывать; распоясывать, поднимать; снимать; раскрывать, расширять; 2) платить, уплачивать; 3) нести, терпеть, отбывать; 4) исполнять, выполнять; соблюдать, держать, сдерживать; 5) отплачивать, возмещать, отблагодарить; 6) искупать; 7) выдавать; 8) освобождать; избавлять; 9) оправдывать, реабилитировать; 10) давать волю, разнуздывать, развязывать; поэт. разверзать, открывать; расслаблять; 11) разрушать, ломать; разбивать; 12) расторгать; 13) рассеивать, разгонять; 14) растворять, растоплять, плавить; распускать; разлучать; закрывать, смыкать; 15) med.-pass. solvi размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым; 16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять; 17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать. — См. тж. solutus. solubilis, e : 1) подверженный разложению или разрушению, тленный; 2) разлагающий; Лидделл и Скотт – то, что может быть разрешено по частям, то, что можно избыть, расторгнуть; послабление, расслабление.
1675: SOLVABLE (solubilis, L.) – то, что решено или объяснено, то, что подлежит оплате; SOLUBLE (solubilis, L.) – то, что можно развязать, распутать (проблемы – Дунаев), то, что можно решить по частям, растворить; SOLUBILITY – быть способным потерять, лишиться или заплатить; SOLUBLE (среди врачей) – могущий облегчиться, способный выдать стул; To SOLVE (solvere, L.(решать, разрешать) – решать, разрешать, дробить проблему по частям, растворять; SOLVENCY – возможность внести платеж; SOLVENDO esse (у законников, юристов) – подпись, удостоверяющая, что человек может произвести оплату или то, что человек платежеспособен (person solvent, L.); SOLVENT (solvens, L. (кредитоспособность) – возможность платить; SOLUTION – ослабление, освобождение; (of questions) – развернутый ответ (на вопрос), объяснение, ответ; (in mathematicks) – в математике – способность ответить на вопрос или разрешить проблему; SOLUTIONE - fendis Militis Parliamenti – распоряжение рыцарю графства или члену парламента вернуть довольствие, если он отказывается от его возвращения; SOLUTIVE – слабительное лекарство, которое освобождает желудок (в медицине очищения). 1828: SOLVO – теряю → soluo → solutum. Из λύω – терять. Вряд ли можно привязать все многообразие значений к λύω - 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать; 6) освобождать, отпускать на волю; 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать; 14) избавлять; 15) утолять, унимать; 16) пресекать, прерывать; 17) кончать оканчивать; 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным; 20) (раз)решать; 21) выполнять, осуществлять; 22) возмещать, искупать, заглаживать; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять; но, несмотря на совпадение смыслов, Вейсман однозначно, относит это к двум, однокоренным, словам «лишаю» (лишить), см. «loss», «lost» и «решаю» (решить), например, относительно понятия «быть полезным, выгодным» он приводит слово λυσιτελείν (т.е. «решить – решительный»), относительно «уплачивать» - λύσον (т.е. «лишаю – лишенный»), ср. еще λύσος, εως - 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 4) искупление, спасение (тут, видимо, накладывается и «целю», см. «solid»); 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность; 7) расслабление; 8) разламывание; 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение; 15) лит. развязка. В основе «рою» - «ряд» - «редить» - «резать» - «режу» - «решаю» / «лишаю» и «целю» (к «зияю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «целю»); λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель; 2) умиротворитель, судья (какое интересное имя у Мартина, скорее – псевдоним – Дунаев); λΰτήρος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный; 3) исцелимый; λΰτοκός - 1) очищающий, слабительный; 2) применяемый в опровержениях; λύτρον τό 1) (преимущ. pl.) выкупные деньги, выкуп: взять что-л. в качестве выкупа за пленных; 2) искупление, возмещение; 3) воздаяние, вознаграждение.
Лишаю / решаю - Л (Р) Ш – ΛΣ; целю, целить, целитель – ЦЛ (Ю) Т (Л) – (Σ) Λ (Ω) Τ (Р) – SLT (достаточно помнить, что «Salvatore», этимологически «целитель», отразился в церковных книгах, как «спаситель»).
Можно предположить, что в основе «разрешить, разрешаю» (проблемы, ситуацию). РЗРШ – (R) SRTH – (R) SRT - SLT (впрочем, и «разрядить» - «разряжу»); если в основе «режу», то тогда оправданы значения, связанные с разделением, тогда и «solve» вполне из «solubils», как укороченный вариант.
Впрочем, здесь наверняка задействованно и «слабый» в значении «свобода».
Примерно по такой схеме – «слобода» (как поселение, со сниженными, ослабленными налогами, т.е. «слабый» (свободный) → человек, имеющий чем заплатить → платежеспособный человек (раб заплатить не может). Слабый, ослабел, ослабил, слабил – СЛБЛ – SLBL (SLBU – SLBV), далее – ряд производных.
Еще один вариант – слабить (расслабить, ослабить) – СЛБТ – SLBT – SLVT – SLUT. Ср. понятие «слабительное».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-10-2018 11:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#977. "RE: somnambulism – лунатизм;"
Ответ на сообщение # 0


          

somnambulo (устар.), совр. somnambulant – лунатик, somnambulism – лунатизм; somnambulism – (из французского «somnambulisme»); из современного латинского «somnambulus» - ходящий во сне; из латинского «somnus» - спать; из PIE корня *swep – спать + «ambulare» - ходить, из PIE корня *ambhi- кругом. Де Ваан: IE: OIr. suan, W. hun – спать, Arm. k’own, Alb. gjumё – спать, OCS sъnъ, Ru. son – спать (Горяев: др. ирск. suan).
Все этимологи выводят из съ (п) нъ, т.е. из «сопаю, сопну», см. «soft».
Но, возможно, это не совсем так (Дворецкий): έν-υπνιάζω - иметь сновидения, видеть сны; ένύπνίον – сновидение, в сновидении, во сне; έν-ύπνιος - являющийся во сне, где έν = вну, ино, в, внутри. Дьяченко: сонъ – τό ένύπνιον – сновидение, призрак, привидение во время сна; ό ύπνος – сон, сонливость, смерть, усыпление совести; во снях = во сне, см. «hypnosis». Вероятно, изначально – «сник», ср. еще «снег» и «сонник», так же «снижаю», ср. еще у Старчевского «снага» - сила, «съниѥ» - сон, «съничити» - поникать, склоняться вниз, сънъ – сон, съньстисѧ – потупить глаза, быть унылым (ср. «снизить» - Дунаев). СНК (Ч, С, Ж, З) – СН – S (M) N.
Дворецкий: amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой; ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить, расхаживать; проходить; проезжать, объезжать, проплывать; отправляться; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать;
1828: AMBI – хожу вокруг да около, в обе стороны, в двух направлениях; из άμφίς; AMBULO – хожу, из άμπολώ = άναπολέω – вновь обдумывать, повторять, где άνά – верх, между, каждый; повторение, ср. русское «на», «ино», т.е. «на» + «более» (к «палю»), ср. лат. amplus – большой, огромный, см. «plus».
Де Ваан: ambo, ae, o – оба; IE: Skt. ubha, ubhau, ubhe – оба, обе, ubhaya – по обе стороны, по обеим путям; OAv. uba-, YAv. uua – оба, Gr. άμφω – и тот, и другой, оба; άμφότερος – и тот, и другой, оба, с обеих сторон (Дворецкий), (ср. «amphora», «amphitheater»; «amble» - бежать иноходью, идти легким шагом), Lith. abu, OCS oba, obe, Go. bai, ba – оба, bajoþs, OS be thie, OE. ba, þa, OHG. beide, bede, OIc. baðir, род. beggja, ToA ampi, ToB antpi, antapi – оба; U. amb-oltu – должно идти по кругу, Gr. άλάομαι – бродить, шляться, см. «roam», Latv. aluot – бродить.
В основе – «оба» (обе, обаче, паче), как укороченное производное от «более» (к «палю»), с тем же корнем «блуд» / «блуждаю» / «брожу» / «брод» / «брать» (откуда «борода», см. «beard») / «болтаю» / «блажь» / «прошу», см. «please» / «балую, баловать» / «плутаю» (ср. еще «обло, облый», см. «apple».
Полное соответствие «оба» + «бродить» / «блудить» - ОББЛ (Р) Д (Т) – AM (В) BLT (см. «ambulance»).
Даль: блуд, муж. слово это, со всеми производными своими, заключает в себе двоякий смысл; народный: уклонение от прямого пути, в прямом и переносном смысле; церковный или книжный: относясь собственно к незаконному, безбрачному сожитию, к любодейству; посему слова этого лучше в общежитии избегать. Блуждать и блудить, колобродить, скитаться, шататься; бродить или ездить, сбившись с дороги и не опознаваясь в местности, сбиться с пути, блукать, плутать, путать.
«Сон» + «оба» + «бродить / блудить» - СН (О) ББР (Л) ДТ – S (M) N (O = AM) (B) BL (N) T

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-10-2020 10:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1291. "RE: somnambulism – лунатизм (переработал)"
Ответ на сообщение # 977


          

somnambulo (устар.), совр. somnambulant – лунатик, somnambulism – лунатизм, см. «insomnia», «negro», «night», «nil», «snow»; somnambulism – (из французского «somnambulisme»); из современного латинского «somnambulus» - ходящий во сне; из латинского (Дворецкий): somnus, i m 1) сон, дремота: somnum capere - заснуть; per somnum (in somno, in somnis) во сне, во время сна; s. niger - вечный сон, смерть; 2) сонливость, вялость; спячка, бездеятельность; 3) поэт. ночь. Somnus – бог сна; somnium, i n : 1) сон, сновидение; 2) pl. поэт. сон, дрема; 3) игра воображения, вздор + amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой; ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить, расхаживать; проходить; проезжать, объезжать, проплывать; отправляться; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать (ср. άμφόδιον τό уличка, переулок = «оба» + «ход» (обход, обиход – (О) БХД - (А) (М) В (Ф) (Н) Δ или «обведу» (-л), «обвел». (О) БВ (О) ДЛ – (А) (М, N) В (Ф, П) (О) (Δ) Λ – (A) (M) BU → V (D) L), далее разрядки мои – Дунаев); из PIE корня *swep – спать + «ambulare» - ходить, из PIE корня *ambhi- кругом.
I. Первая часть слова связана с русским «сон» (сонный).
Даль: сон, муж. состояние спящего; отдых тела, в забытьи чувств; противоп. бдение, бодрость, явь. Видения во сне, сновидение, грезы. Снотворный, снулый и пр. см. сно. Сонный, спящий, или ко сну относящийся. Соние ср., церк. сновидение. Сонливый человек, сонный, вялый, ленивый, охочий спать, дремать, кто и наяву бредит, как во сне. Сонность, сонливость, свойство ·по·прилаг. Сонник муж. книга, толкующая сны, снотолковник или разгадчик снов. Сонливец, -вица, соня об. соныга урал.-казач. сонуля влад. сонуря, сонура, тамб., олон. сонша твер. вялый, ленивый спун, кто много спит, долее других. Сниться, присниться, видеться во сне, грезиться, являться кому в сновидении.
1828. Словарь выводит это слово из ό ύπνος – сон, сонливость, смерть, усыпление совести; έν-υπνιάζω - иметь сновидения, видеть сны; ένύπνίον – сновидение, в сновидении, во сне; έν-ύπνιος - являющийся во сне, где έν = вну, ино, в, внутри.
Дьяченко: сонъ – τό ένύπνιον – сновидение, призрак, привидение во время сна; во снях = во сне, см. «hypnosis».
Де Ваан: IE: OIr. suan, W. hun – спать, Arm. k’own, Alb. gjumё – спать, OCS sъnъ, Ru. son – спать (Горяев: др. ирск. suan).
Фасмер: род. п. сна, диал. во снях "во сне", из др.-русск. въ сънѣхъ, укр. сон, род. п. сна, блр. сон, род. сна, др.-русск., ст.-слав. сънъ ὕπνος, болг. сън, сербохорв. са̏н, род. п. сна̏, словен. sǝ̀n, род. п. snà, чеш., слвц. sen, польск. sen, род. п. sna, в.-луж. són, род. п. sоnа, sna, н.-луж. soń ж., род. п. sni. Праслав. *sъnъ из *sърnъ, родственного *sъраti (см. спать), а также лит. sãpnas "сон, сновидение", sãpnis – то же, лтш. sapnis "сновидение", др.-инд. svápnas "сон, сновидение", авест. χvafna- (м.) – то же, арм. kΏun, греч. ὕπνος м. "сон", лат. somnus – то же, тохар. А ṣpäm, В ṣpäne "сон", др.-исл. svefn, ирл. súan, алб. gjumë. Ср. также лат. somnium "сон", греч. ἐνύπνιον, др.-инд. svápnyam, др.-русск., ст.-слав. съниѥ "сновидение"; греч. гомер. ὕπαρ "пророческое сновидение", хетт. šuрраrii̯а- "спать", которые образуют с перечисленными формами гетероклитическую основу на -r/-n (любят господа этимологи всяческую наукообразную шелуху, как будто с её помощью можно объяснить слова).
Все этимологи выводят из съ (п) нъ, т.е. из «сопаю, сопну», см. «soft». Что абсолютно неверно.
Старчевский: снага - сила, съниѥ - сон, съничити - поникать, склоняться вниз, сънъ – сон, съньстисѧ – потупить глаза, быть унылым.
Проследим греческий (Дворецкий) ряд: νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать; 4) отражать, опровергать (ср. «ниже» (из сунусь, снесу, сношу, снижаю), ср. «сон» (ср. снуть и сунуть, снулый) и гр. νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать (ср. «снизить» (голову); 2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным; νυστακτής, ου adj., т качающий, заставляющий клевать носом «снизить» (сникать); νήθω – прясть (ср. «сунуть» и «снижу», откуда «книга» (см. «снаживать», «снизывать» у Даля, «нить»), сюда и νοσέω (νόσον, νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным (ср. «ноша»); 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νικάω (ό νικήσας – победитель, ό νικηθείς – побежденный (ср. «никать») 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять (ср. (Даль) снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть) → νίκη, дор. νίκα (ι) ή - победа → Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς, англ. «Nike», отсюда надпись “ IС” “ ХС” - “НИКА” на схимническом кресте (Голгофа); по всей вероятности, имеет двойное значение: 1) как победа над смертью – «смертию смерть поправ». 2) сницать, будучи распятым на кресте); νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; σμύγερως с большим трудом, мучительно (ср. «сникал»).
Латинский ряд (Дворецкий): nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; nocens, entis; 1) вредный; 2) преступный; 3) преступник, злодей (см. «innocent» - Дунаев); nequeo, ivi (ii), itum, ire: не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности: nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere) : крепко связывать, сплетать; necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. «нижу», «низать», откуда и слово «книга» = «снижу» (снизать) - Дунаев); nihil (стяж. nil) n indecl. : 1) никакой, ни один; 2) как усиленное non; 3) несуществующий; 4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий; II nullus, i: никто (отсюда «ноль»).
Даль: ника, ничка жен. ничей, ничек муж. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противоп. лицо, лицевая, личная сторона; лицом вниз, навыворот. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь. Он подошел, подкрался ничком, симб., пенз. согнувшись, опустив голову, тихо, робко; украдкою, втихомолку, нечаянно. Это ·знач. ничком может быть нишком, от нишнуть, и одно я то же с малорусским. нищечком, тайком, втихомолку. Ник муж. (общее с нем. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунусь – снижу, сношу, сникаю, сницаю (отсюда «сон» (сонный), как результат по глаголу) – снизить, снижать, сникать. СНЖ (К, Ц, З) (Т) – (Σ) NК (Σ) (Θ) – (S) N (Q, H, X) (T).
Непосредственно наше слово – сонный. СНН – ΣМ (?) – SMN.
II. Вторая часть связана с русским «оба» (из «облый»). 1828: AMBI – хожу вокруг да около, в обе стороны, в двух направлениях; из άμφίς; AMBULO – хожу, из άμπολώ = άναπολέω – вновь обдумывать, повторять, где άνά – верх, между, каждый; повторение, ср. русское «на», «ино», т.е. «на» + «более» (к «палю»), ср. лат. amplus – большой, огромный, см. «plus».
Де Ваан: ambo, ae, o – оба; IE: Skt. ubha, ubhau, ubhe – оба, обе, ubhaya – по обе стороны, по обеим путям; OAv. uba-, YAv. uua – оба, Lith. abu, OCS oba, obe, Go. bai, ba – оба, bajoþs, OS be thie, OE. ba, þa, OHG. beide, bede, OIc. baðir, род. beggja, ToA ampi, ToB antpi, antapi – оба; U. amb-oltu – должно идти по кругу, Gr. άλάομαι – бродить, шляться, Latv. aluot – бродить (это к русскому «шел»).
Гр. (Дворецкий): Ι άμφίς (ϊ) adv. 1) кругом, вокруг; 2) отдельно, врозь; 3) с обеих сторон; II άμφίς 1. praep. cum gen. 1) вокруг, кругом; 2) вдали, в стороне от; 2. praep. cum dat. et асе. вокруг, около; άμφότερος – и тот, и другой, оба, с обеих сторон; άμφω, gen. u dat. άμφοίν, иногда indecl. и тот, и другой, оба (ср. «amphora», «amphitheater»; «amble» - бежать иноходью, идти легким шагом; «ambulance»), όβελός, беот.-дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны); όβολός ό обол - 1. мера веса = 1/6 драхмы = 0, 728 г; 2. мелкая монета = 1/6 драхмы (ср. «облако» - «влага»).
Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – более; палю – пар, испарю – пру; палю – беру, бремя.
Но, по всей вероятности, слово «облый» здесь только в виде приставки «об» (оба). В целом наше слово состоит из «сонный» + «обвел» или «обходил», причем первое – предпочтительнее. Если приближать к русскому языку – идущий во сне или сонный навел. СНН (О) БВЛ – ΣМ (?) (А) (N, M) П (В) Λ – SN (M) BVL – SN (M) BUL.
Либо «сонный» + «оба» + «блуд» (брод) (-ил). К той-же основе, что и «облый», см. выше.
Полная форма только в латыни в виде «ambulatum» (т.е. «оба» + «блуд» (брод) → ambulātōrius, a, um : 1) совершаемый (происходящий) на ходу; 2) выдвижной, подвижной, передвижной; 3) преходящий, подверженный изменениям, изменчивый; 4) служащий для прогулок.
Бродил (блудил, болтал) – БР (Л) ДЛ – BLTL → R. По всей вероятности, в основе было русское слово «наблудил». (Н) БР (Л) ДЛ – (N) BR (→ L) TL. Впрочем, здесь могло быть и исходное «плутал». Например, «сонный» + «плутаю». Основа та же. СНН (О) Б (Б) Р (Л) Д – SN (M) B (P) R (L) T. Пожалуй, это наиболее логичное объяснение слова.
1675: SOMNAMBULO (somnus и ambulo, L.) – тот, кто ходит во сне. SOMNICULOUS (somniculous, L.) – сонно, сонливо. SOMNICULOSITY (somniculositas, L.) – сонный, вялый. SOMNIFERA – раздел медицины о причинах сна. SOMNIFEROUS (somnifer, L.) – приносящий сон. SOMNIFICK (somnificus, L.) – снотворный, усыпительный; смертельный. SOMNIFUGOUS (somnifugus, L.) – уносящий, прогоняющий сны. SOMNOLENCE (somnolentia, L.) – сонливость. SOMNUS (somnus, L.) – сон, сужение пор мозга, отключение внешних воздействий от их влияния.
Возвратное слово в русском языке – сомнамбулизм (ново-лат. с греч. окончанием; этимол. лат. somnus сон + ambulare ходить, бродить). То же, что лунатизм (см. это слово), также гипнотизм. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-10-2018 14:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#979. "RE: song – песня"
Ответ на сообщение # 0


          

song – песня, см. «sing», «swan», «swine»; song (n.) (староанглийское «sang» - голос, песня, умение петь, псалм, стихотоворение); из протогерманского *sangwaz; из PIE *songwh-o- пение, песня; из корня *sengwh- петь (Old Norse söngr, Norwegian song, Swedish sång, Old Saxon, Danish, Old Frisian, Old High German, German sang, Middle Dutch sanc, Dutch zang, Gothic saggws).
1675: A SONG (sang, Sax., sang, Du., Dan.) – разновидность пения; SONNET (sonetto, Ital.) – разновидность итальянского стиха, содержащего 14 строф и зарифмованного; SONORUS (sonore, F., sonorous, L.) – то, что производит громкий звук (1826): SONG – стихотворение, исполняемое нараспев; G. song, Swed. sang, I. sean; SONATA – только инструментальная музыка; It. sonata, L. sonus; Gr. συνάδω. Клюге: sang – песня, из MidHG. sanc, род. sanges, OHG. sang.
Дворецкий: sono, ui, itum, are (part. fut. sonaturus): 1) звучать, раздаваться; издавать звук; оглашаться; шипеть; шуметь, шелестеть; бряцать; журчать || трещать; щебетать || урчать; 2) играть, петь; 3) произносить, говорить; 4) воспевать, восхвалять, прославлять; 5) давать отголосок, отзываться; 6) выдавать звуком; 7) значить, означать (это к «знаю», см. «know», «sciens»). — См. тж. sonans; sonor, oris m : звон, звук; голос; шум; sonore : звучно, громко; sonorus, a, um : звонкий; журчащий, рокочущий; шумящий; ревущий, завывающий; sonus, i m (редко Ap, Amm gen. us) : 1) звук; звон; журчание, шум || отзвук, резонанс; 2) голос || шум; 3) слово; 4) речь; 5) тон, способ изложения, стиль.
Де Ваан: IE: OIr. seinnid, seinn – играть на музыкальном инструменте; MW. honni – объявлять, оглашать; Skt. svanayan, asvanit, sanisvanat – издавать звук, шум; YAv. xuanat. caxra – со звенящими колесами; OKnot. hvana – говорить.
Дворецкий: συνάδω, поэт. συναείδω - 1) петь вместе; 2) вторить, сопровождать (игру на лире) декламацией и пением; 3) соглашаться, поддакивать; 4) согласоваться, совпадать, соответствовать (здесь – «сведу» - Дунаев); 5) воспевать, прославлять.
Звон, звенеть – ЗВНТ – ΣΥΝΔ – S (U – O) NT, соответственно «звонок, звонкий, звенящий» - ЗВНК (Щ) – SUNC (G) – S (A, O) NG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Igor0707-10-2018 14:42
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#980. "RE: song – песня"
Ответ на сообщение # 979


  

          

для размышления без S

Song - > org (орган) -> лат. oro / рус. ор

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Веллингбро07-10-2018 14:56
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#981. "RE: song – звон"
Ответ на сообщение # 980


          

"Много у нас диковин: каждый дурак - Бетховен...". Слышит звон, да не знает, где он...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0707-10-2018 15:17
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#982. "RE: song – звон"
Ответ на сообщение # 981
07-10-2018 16:30 Igor07

  

          

"свинья везде грязь найдёт".

звОН - ОН - ОР

буква Н в глаголице имеет знак Р

звон = венгер. csörög

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Веллингбро07-10-2018 17:03
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#983. "RE: для тех кто "nem tudom""
Ответ на сообщение # 982


          

Да тут "грязь" и искать не надо, просто потренироваться произнести венгерское слово...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Igor0707-10-2018 17:14
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#984. "RE: для тех кто "nem tudom""
Ответ на сообщение # 983


  

          

ну, тренируйтесь как написанное надо произносить:

https://translate.google.com/?q=nem%20tudom&sl=la&tl=ru#auto/ru/cs%C3%B6r%C3%B6g

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
Веллингбро07-10-2018 18:12
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#985. "RE: для тех кто "tudom""
Ответ на сообщение # 984


          

Да мне-то тренироваться не надо, я и так знаю, как произносится по-венгерски... Но вот к ЗВОНУ это отношения не имеет. ЗВУК не тот... Впрочем, не буду вам тут мешать, удаляюсь без звука - на рыбалку пора, в той теме ещё далеко не вся историческая песня спета...:-

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-10-2018 19:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#987. "RE: soot – сажа"
Ответ на сообщение # 0


          

soot – сажа, копоть, см. «salt», «sit», «soda»; soot – (из староанглийского «sot» - сажа); из протогерманского *sotam – сажа, из PIE *sodo-, суффиксальной формы от корня *sed- (1) – сидеть (Old Norse sot, Old Dutch soet, North Frisian sutt, Old Church Slavonic sažda, Lithuanian suodžiai, Old Irish suide, Breton huzel "сажа").
1675: SOOT (soote, Sax.) – осаживающийся дым (1826): осажденный дым, черный цвет; A. suwad, P. siyuh, G., Isl. soot, Swed., S. sot, D. sod, B. soet, F. suie.
К зияю, сую, сияю, сажаю (откуда и «сажа» - Дунаев), садить, сядь, сад, осадок, осаждаю, ср. «сода», «соль». СЖД – SD - ST

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-10-2018 22:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#988. "RE: soiree – вечер, вечеринка"
Ответ на сообщение # 0
07-10-2018 22:42 pl

          

soiree – вечер, вечеринка; soiree (n.) (вечер, вечеринка); из французского «soirée»; из «soir» - вечер; из старофранцузского «soir» - вечер, ночь; из латинского «sero» - поздний, в поздний час; из «serum» - поздний час; из «serus» - поздно; из PIE *se-ro-, суффиксальной формы из корня *se- (2) – длинный, поздний (Sanskrit sayam "вечером", Lithuanian sietuva "омут", Old English sið "после", German seit "с тех пор, как", Gothic seiþus "поздно", Middle Irish sith, Middle Breton hir "длинный").
Дворецкий: IV sero adv. : 1) поздно; 2) слишком поздно, с запозданием; II serum, i n : позднее время: запаздывать; вечер; поздняя ночь; serus, a, um: 1) поздний, запоздавший || запоздалый; более поздний, зрелый, немолодой; поздно сбывающийся; медленно или поздно растущий; поздно поспевающий; 2) сумеречный, предвечерний; 3) старый, многолетний, запаздывающий (отсталый) в чём-л.; 4) длительный, затяжной; 5) дальний. — См. тж. sera II и serum II; II sera adv. поздно.
1828: SERUS – поздно; из όψηρός – ‘ψηρός (таких слов у Лидделла и Скотта нет, но есть вот что: όψέ – по истечении времени, долго, с опозданием, Lat. sero; в конце дня, вечером; в конце сезона; όψία – вечером, поздно вечером; όψημέρα – вечер; όψίζω – делать или приходить поздно; όψισθέντες – опаздывать, быть застигнутым ночью; όψιος – поздно, т.е. русское «позже». ПЗЖ – ΨΣ, к «содею» - «дею» - «детскому» «дай»).
Возможно, здесь заложено и «вечер» (ср. еще «вчера», переход «п» - «б» - «в» и «с» - «ч» - Дунаев) - ВЧР – Ψ (Μ) Ρ?
Де Ваан: serus – опаздывать; OIr. sir – длительный, вечный, бесконечный; W., Co, Bret. hir – длинный. “Wiktionary”: из PIE *seh₁-ro-; ср. еще «star», «vesper», «west» и гр. Έσπερος (вечерняя звезда); Έσπέρ (вечер). Путаница «пси» и «сп».
Ср. еще «eternal» - вечный, бесконечный и «astral».
Вечер – ВЧР – (V) SR и, вполне вероятно, что в основе «сиять» (осиять, воссиять, сиятель), далее через греческий и латынь, ср. еще «ясно» и «весна»; но и «свеча», «свечи», «светил». С другой стороны – учор = вечер (к «черный», но и «червь, червленый», к «горю», см. «create»). Вполне вероятно, что слово связано и с вече, т.е. беседой, разговором. Т.е. к «ведаю», откуда и «все», ср. еще «вещал» и «вечерять» (ужинать)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 05:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#990. "RE: sorrow – горе, печаль"
Ответ на сообщение # 0


          

sorrow – горе, печаль, см. «sore», «sorry»; sorrow – (из староанглийского «sorg» - печаль, сожаление, горе, забота, неприятности, боль, тревога); из протогерманского *sorg-; из PIE *swergh- беспокоиться, болеть (Old Saxon sorga, Old Norse sorg, Middle Dutch sorghe, Dutch zorg, Old High German soraga, German sorge, Gothic saurga; Sanskrit surksati "заботиться", Lithuanian sergu, sirgti "болеть", Old Church Slavonic sraga "болезнь, тошнота", Old Irish serg "болезнь, тошнота").
1675: SORROW (sær, Sax.) – беспокойство ума, основанное на мыслях о потере или чувстве зла, творящегося сейчас или ожидаемого; To SORROW (sarᵹian, Sax.) – печалиться или знать об этом; SORROWFUL (sorrigfuld, Dan.) – полный печали, горя (1826): печалиться, скорбеть, быть удрученным; G. sorga, M.G. saurgian, S. sorgian, sargian, D. sorge, T. sorgen, Swed. sorja.
Клюге: sorge – забота, попечение, беспокойство; MidHG. sorge, OHG. soraga, Franc. sweorga, Lith. sergeti – охранять, Goth. saurga, AS. sorh, OSax. sorga.
Дьяченко: срагъ (др. – слав.) = строгий, польск. сроги; санскр. raga и sanraga – гнев. Срезневский: срагый – страшный, ужасный (к «сражу», ср. у Старчевского «сражати»: 1) сшибать, сваливать ударом, 2) погружать кого в печаль, в страх и «сразитисѧ» - дрожать, трясти, двигаться).
Но основное значение – «горечь» (к «горю», см. «create», ср. еще «горе» и «горючий» (слезы, печаль), у Дьяченко «грозница» - лихорадка). ГРЧ – SRG. Кроме того, немецкое слово вобрало в себя и слово «зрящий» (с тем же корнем «гр» / «кр» / «чр» и пр.). ЗРЩ - SRG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 05:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#991. "RE: sorry – сожалеть"
Ответ на сообщение # 0


          

sorry – сожалеть, быть огорченным, просить прощения, см. «sore», «sorrow»; sorry – (из староанглийского «sarig» - бедствующий, печальный, полный горя (не в физическом смысле); из протогерманского *sairiga- болезненный; из *sairaz – боль (физическая и ментальная); (Old Saxon serag, Middle Dutch seerigh "боль, печаль, огорчение", Dutch zeerig "боль, полный боли", Old High German serag, Swedish sårig "боль, полный боли").
1675: SORRY (sariᵹ, Sax.) – огорченный, озабоченный; так же жалкий, ничтожный, не имеющий ценности (1826): D. sorrig, S. sarrig.
Горюющий – ГРЩ – SRG – SRY, ср. еще «горемыка»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 09:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#993. "RE: Saul – имя Саул"
Ответ на сообщение # 0


          

Saul – имя Саул, Савл (апостол Павел), см. «ask», «say»; Saul – (имя первого короля Израиля); из латинского «Saul»; из еврейского «Shaul» (שָׁאוּל) – просящий (shaúl), по «Википедия» (русс.): «одолженный (у Бога)», Шау́л (Шауль), ‏שאול‏‎ «выпрошенный, вымоленный», пассивного причастия от (שָׁאַל) - sha'ál – просить, одалживать; арамейского (שאל), арабского (طالوت) saʾala, геэз (древнеэфиопский) - säʾälä, Σαούλ. Скажу, укажу – сказал, указал – СКЗЛ – SH’L, ср. «saga», «сказ» (к «кажу» - «хожу» - «ход», изначальное – «тык» - «тыкаю» (см. «duke», «teacher» - Дунаев), «тыкать».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 12:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#997. "RE: sunder – разлучать"
Ответ на сообщение # 0


          

sunder – разлучать, разделять, разъединять; см. «sound (2)»; sunder – (из староанглийского «sundrian, syndrian» - разделять, разлучать, делить; из «sundor» - отделенный, отдельный); из протогерманского *sunder; из PIE корня *sen(e)- разделенный, отдельный (Old Norse sundr, Old Frisian sunder, Old High German suntar "отдельно", German sondern "разделять"; Sanskrit sanutar "прочь, отдельно", Avestan hanare "без", Greek άτερ - 1) вдали от, отдельно от; 2) без; 3) вне, помимо, без помощи; Latin sine "без", Old Church Slavonic svene "без", Old Irish sain "различный").
1826: SUNDER – делить, разделять, G. sundra, Swed. Sondra, T. sondern, S. syndrian; разделенный на две части: Swed., S. sunder. Клюге: «sonder» - специальный, отдельный, без, вне, за; из MidHG. sunder – отдельно,раздельно; OHG. suntar – отдельно, но, однако, кроме, Goth. sundro – отделенный, одинокий, AS. sundor, E. «asunder» - на части, на куски, порознь, Du. sonder – без, родственно гр. άτερ - 1) вдали от, отдельно от; 2) без; 3) вне, помимо, без помощи.
Другими словами – делю (к «деру», «дыра», «тру»; «др» / «тр», ср. δέλτα = делить); MidHG. besunder – отдельный, одинокий, sonderbar – отдельный, необычный, странный, уродливый; MidHG. sunderboere - отделенный; sonderlich – отдельный, особенный, MidHG., OHG. sunderlich – отдельный, отделенный; sondern – отделять, разрывать; MidHG sundern, OHG. sun’aron; sondern – но, из MidHG. suntern – но, меж тем; разделю, раздел, по сути «режу» (к «ряд» - «рыть» - «рою, ораю» + «тру» / «деру») или «раздеру».
РЗДЛ (DR) – (R) SDL (DR) (ТР / ΔΡ / ΔΛ) – S (N) DR, ср. еще «sand» - песок.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2018 22:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1003. "RE: surge – вздыматься"
Ответ на сообщение # 0


          

surge – вздыматься, волноваться; волна, повышение, быстрый рост, см. «source»; surge (n.) (происхождение неизвестно); возможно из среднефранцузского «sourge-»; из корневой основы «sourdre» - подниматься, глотать; из латинского «surgere» - подниматься;
1675: A SURGE (surgendo, L.) – вал, большая морская волна, особенно такая, которая бьется о берег. To SURGE (surgere, L.) – вздыматься волнами (1826): волнение на море, волна, F. sourgeon, L. surgo. Дворецкий: subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься: поднимающийся с кормы (т. е. попутный) ветер || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. I sub: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во время, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Получается конструкция – поддержать. Вполне вероятно, что и так, но, скорее «сверх, свершу» (к «вырою», см. «vertical», ср. «свершу», «сворочу»), по крайней мере этимологически это больше отвечает смыслу. СВРХ (Ш) – SVRG (C) + суффикс принадлежности «r» - SURG (C), ср. еще «извергаю» (ср. «извержение вулкана» и поднятие вверх). Собственно, да, источник часто имеет вид извержения, например, подводный ключ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 18:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1006. "RE: soar – парить"
Ответ на сообщение # 0


          

soar – парить, витать, подниматься, см. «aura»; soar – (из старофранцузского «essorer» - взлетать, парить); из народнолатинского *exaurare – подниматься в воздух; из латинского «ex» - из + «aura» - дыхание, воздух.
1675: To SOAR (essorer, F., sorare, Ital.) – подниматься в воздух, достигать высокопоставленной цели, стремиться ввысь, воспарять (1826): парить; It. “sourare”; L. “supero” – подыматься, восходить; F. “essorer”; L. “exsurgo” – подниматься (это слово «извергаю», см. «source». Брашет: слова exaurare не существует в латыни; в OFr. essorer означало равновесие в воздухе, парение.
Скорее, здесь действительно задействованно латинское «ex» = «из» и «super» в значении «испарю» (производная от «спалю» или «сопаю», см. «sovereign»). Ср. soverain, F., souvrane, Ital. – выдающийся, высший, It. “sourare” – подниматься в воздух и «spremere» - выжимать; кстати, современные значения у фр. essorer – выжимать. Ср. еще «vapor» - пар, «evaporate» - испарять (кстати, одно из значений «aura» - испарение), «sopor». Испарю – SPR – (S) SVR – (S) SUR – (S) SOR - SOAR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-10-2018 21:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1008. "RE: sow (2) – свинья"
Ответ на сообщение # 0


          

sow (2) – свинья, боров, свиноматка, см. «sing», «swan», «swine»; sow – (из староанглийского «sugu», «su» - свинья); из протогерманского *su-; из PIE корня *su-, вероятно, звукоподражательное от шума свиньи (Old Saxon, Old High German su, German Sau, Dutch zeug, Old Norse syr; Sanskrit sukarah "дикий кабан, свинья", sukharah "хрюкающий, как свинья ", Avestan hu "кабан" Greek σύς "свинья", Latin sus "свинья", swinus "свинский", Old Church Slavonic svinija "свинья", Lettish sivens "поросенок", Welsh hucc, Irish suig "swine; Old Irish socc "рало, плуг").
1675: SOW (suᵹu, Sax., souwe, Du., sfin, Teut., sus, L., σύς, ὗς, Gr.) – свинья, насекомое (мокрица), бадья с двумя ушками, большая чушка, выплавленная из расплавленного железа или свинца (ср. «pig iron» - чугун – Дунаев); (1826): свинья, свиноматка; G. soa, soar, syr, Swed. so, Hind. soo, sour, S. suga, B. zeug, T. sau, D. soe; кусок металла: G. siu – сырая руда, S. swun, seam, F. saumon, L.B. sauma, σάγμα – груз или груда (это к σάγη – мешок, см. «sack»).
Клюге: sau – свинья; MidHG., OHG. su, OIc. syr, Du. zog, zeug, Suab., MidLG, MidE. suge, Zend. hu.
1) Чушка – ЧШК – (Η - Σ) ΣΣ – (С, H, S) SC (G, S). Ефремова: чушка: I ж. Небольшой слиток металла в виде продолговатого бруска (обычно чугуна). II ж. разг. Поросёнок, молодая свинья. Горяев объясняет через «чесать» (звукоподражательное «тешу», «чешу», сюда и «тише», вероятно и «щетина» (от «чесать») – «щетка» - Дунаев).
2) Чешу – ЧШ – SG (Σ, S).
3) Сука. Даль: шар, чурка, которую в игре касло гоняют клюкой, и самая игра; вологод. альчик, костыга, лодыжка, бабка, шляк, баска, козлок, козан, козна; бабка, сука и сука, волжск. буй, томбуй, якорный поплавок, из простой чурки, или обручный, из ладов, клёпок (к «сосу» - «сочу» - Дунаев). СК – SG (Σ, S). Хотя для псовых такое название оправдано, течка, а вот для остальных?
4) Секач (старый самец с клыками (кабан, тюлень). К «секу» (к «сук» - от «сосу» - Дунаев). СК (Ч) – S (H) C

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2018 20:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1014. "RE: sham – притворство"
Ответ на сообщение # 0
21-10-2018 20:57 pl

          

sham – притворство, подделка, мошенник; поддельный, фальшивый, притворный; притворяться, симулировать, см. «shame», «sky»; sham – (происхождение неизвестно); возможно из «sham», вариант северного диалекта от «shame» - вина, позор.
1675: SHAM – притворный, лицемерный; трюк, уловка, фокус, ложь, лесть, обман, мошенничество, например, «sham business» - липовое дело, «sham plot» - липовый заговор (1826): оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (1888): Icel. skömm – стыд, безобразие, произвол, позор.
Клюге: schemen – приведение, призрак, фантом; из MidHG. schёme – тень, MidG. schime, AS scima, OSax. scimo, возможно, родственно греческому σκία – тень; вероятно, связано с scheinen – появиться, представиться; Du. schin, AS. scin – приведение, MidHG. schinen, OHG. scinan – блистать, явиться, OSax. scinan, Du. schijnen, AS. seinan, OIc. skina, Goth. skeinan, так же греческое σκίρον – зонт (явное русское «скрою» - Дунаев). Но, скорее всего, эти слова относятся, как и нем. schein – свет, сияние, вид, видимость, внешность – из MidHG schin, OHG. scin – люстра, сияние, сверкание, чистота, ср. так же англ. «shine» к «сияние», см. «saint».
Но, часть, связанная с утаиванием, явно имеет связь с греческими словами.
Дьяченко – скинїѧ (σκηνή) – палатка, шатер, сосканїе (κλώσμα) – что-либо свитое или сверченное, веревка; соскутати – обвивать, окутать, одеть; связывать, подавлять, отгонять. «Википедия» (русс.): Скань (восходит к др.- русск. съкань, от глагола съкати «сучить», «свивать в одну нить несколько прядей» (по сути дела «скатаю» - к «ход»), филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотой, серебряной или медной проволоки, гладкой или свитой в верёвочки. Дворецкий: σκηνή - палатка, шатер; торговая палатка; верх экипажа, навес; крытая повозка; балдахин над кроватью; театральный помост, подмостки, сцена (см. «scene» - Дунаев); действующие на сцене актеры; театральное произведение; пиршество в шатре; обитель, дом, род. σκήνημα, σκήνηματος – шатер, палатка; гнездо; σκηνίδος – похожее на шатер; σκήνος – шатер; тело; σκια – тень, тень усопшего; призрак, видимость; незваный гость; σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол (для защиты от Солнца); σκιάδίσκη (σκιάδειον) – зонт; σκιάζω – покрывать тенью, осенять; закрывать, покрывать; оставаться в тени; σκιάρός = σκιερός – тенистый, дающий тень; затененный; темный, пасмурный; σκίρον – белый зонт (в честь Афины); σκιάρόκομος – густолиственный, тенистый (ύλη – лес). Т.е. изначально – крою – скрою – ΣΚΡ, затем этимологи попытались вывести отсюда «σκηνή», абсолютно исключив русское «съкань». Вся цепочка – «тык» - «тыкать» - «ход» - «сход» (схожу, спуск) – «скачу» (скатить) – съкати – съкань (собственно, ткань для палаток скатывают, ср. русское «скатка», да и современные палатки тоже скатывают, русское «скатаю» и гр. σκιάδος). Дальше это приобретает смысл «укрытие», то, что покрывает. Ср. «небо» (небеса) и «навес». СЪКАНЬ – СКН – ΣΚΝ – SCH (SH, SC, SK) M.
Отсюда в русском языке – хамовники. Даль: хамовник стар. ткач, полотнянщик, скатертник, откуда и название части города в Москве, Хамовники. Хамовное дело, ткацкое, полотняное и браное. Хамо́вники местность на юго-западе Москвы, за пределами Садового кольца. На западе соседствует с Девичьим полем, на юге — с Лужниками. Название — от Хамовной слободы, возникшей в XVII в. и заселённой ткачами, изготовлявшими белое («хамовное») полотно. Наряду с Кадашевской слободой Хамовники были центром текстильного производства Москвы в XVII в. Сохранились церковь Николая Чудотворца в Хамовниках (вторая половина XVII в.) и здание Хамовного двора (улица Льва Толстого, 10). В 1709 открыта полотняная казённая фабрика, в 1718—20 — полотняная мануфактура. В конце XVIII — начале XIX вв. построены Хамовнические казармы и Шефский дом. К середине XIX в. Хамовники становятся промышленным районом, возник ряд текстильных фабрик: К. Жиро (статью «К.О. Жиро Сыновья»), А.О. Гюбнера и др. Москва. Энциклопедический справочник. — М.: Большая Российская Энциклопедия. 1992. Моховая улица (до 1826 Хамовая, Хамовская, в связи с устройством здесь слобод ткачей (хамовников) парусных дворов Партикулярной верфи и Главного Адмиралтейства), между улицами Чайковского и Белинского. В 1731—34 построена Симеона и Анны церковь (дом 46). До 1841 М. у. — одна из оживлённых торговых улиц Петербурга. Санкт-Петербург. Петроград. Ленинград: Энциклопедический справочник. — М.: Большая Российская Энциклопедия.
Горяев: хамовник (ткач); санскр. camulia (шерстяная рубаха), лат. (гал.) – camisa (фр. chemise), нем. hemd; санскр. cam, camite (работать), греч. κάμνω, καματός – труд (здесь явно «гоню» или «гну»). Хамовная слобода была общиной ткачей, переселившихся сюда из Твери. Ткачи эти шили полотна для дворцовых нужд. Ими широко использовалась недорогая льняная ткань «хамьян», давшая прозвище и самим ткачам – хамовникам и, в результате, целому району Хамовники. http://www.moscow.org/moscow_district/hamovniki_history.php .
«Википедия» (русс.) пишет, что «хам» - льняное полотно. «Хам» - грубая, домотканая ткань; грубое сукно – сермяга, опона, грубое полотно (толстина, частина, усчина, позже – «хам»). https://books.google.ru/books?id=aZTLAAAAQBAJ&pg=PA203&lpg=PA203&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC+%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&source=bl&ots=7UdXhXhuHg&sig=yNQG8Y-dX9DLrPVbmWzeEgERE4o&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjlrefEkOjKAhUoLZoKHcOYBs4Q6AEIGzAA#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%20%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&f=false .`Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`: Хамьян (стар.) — недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подпушки и нашивки у одежд; гаман или хамьян (стар., от татарско-персидского Хам-ян) — кошелек для денег, очень длинный, иногда в виде пояса; он делается из кожи или крепкой материи. У Фасмера – «сумка для писем», гоманок. Так же «хомьян», «хамьян» - упрямый, грубоватый человек. https://books.google.ru/books?id=VZfSAAAAQBAJ&pg=PA336&lpg=PA336&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&source=bl&ots=iMDatop8fD&sig=B1JvxA-kAAp9EpJtqyopuTjvLWo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiv44PcnujKAhUBhiwKHZl_C_k4HhDoAQgsMAU#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&f=false . Невежливый человек, хамский – «ghostahane», см. «agast», «ghost»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-10-2018 21:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1016. "RE: shank – стержень, голень"
Ответ на сообщение # 0


          

shank – стержень, голень, нога, хвост; опадать, см. «shake»; shank – (из староанглийского «sceanca» - нога, голень, большеберцовая кость, особенно относиться к части ноги от колена до лодыжки); из протогерманского *skunkia-; из PIE корня *skeng- кривой, закрученный (Middle Low German schenke, German schenkel "голень, нога"; Old Norse skakkr "кривой, искаженный" Greek skazein "хромать, прихрамывать"). 1675: SHANK (scanca, Sax.) – человеческая нога; ствол дерева; дыра в дымовой трубе; основа подсвечника; у лошади – часть передней ноги между коленом и вторым позвонком от копыта («fetlock» - щетка, но первое значение – сустав лошади между пушечной костью и бабкой или «pastern joint» - бабка); (1826): рукоятка инструмента, кость ноги, трубка, ось, стержень: S. sceanca, Swed. skank, T. schink, B. schenk, It. schinca (словарь предлагает отнести сюда и «shackle» - скоба, серьга, кандалы, хомут; P. shakal, A. shikal, G. skakheld, Swed. skakel, S. sceacol, B. schakal (1675): SHACKLES (scacul, Sax.) – кандалы в тюрьме; на корабле – специальные кольца, удерживающие судно в порту c помощью специального крепежа (1826): SHACKBOLT – кандальный запор; P. shaku, G. skak, S. sceac, последнее означает, как голень, так и кандалы.
Клюге: schenkel – бедро, ляжка, колено из MidHG. schenkel, Du. schenkel, AS. sceonca, ModHG. schinsen, Du. schonk – косточка в мясе, Swed. skank, Dan. skank.
Щека. Даль: Щеки блока, мор. боковые части колодки, между коими вставлен на оси шкив, каток.| Боковые наделки у мачты или заплечики, на коих лежит марс.| Щека, каждая из боковых частей жома, тисков; боковые бруски мялки, мялицы;| боковые ремни уздечки, взятые за удила и за оголовок; | вост., сиб. крутой берег реки, особенно каменистый; крутизна береговая. Судя по всему, связано с «секу» (у Горяева – «темное слово», у Фасмера: Считают родственным др.- исл. skegg "борода, окончание носа судна", skagi м. "мыс").
Ср. со «щечки»: в баллистике деревянные или пластмассовые детали, прикрепляемые с боков к рукоятке для удобства ее обхвата и удержания пистолета, револьвера, автомата и др. ручного огнестрельного оружия. Криминалистическая энциклопедия. — М.: Мегатрон XXI. Белкин Р. С.. 2000.
Другими словами – то, что удерживает с двух сторон.
БиЕ: щеки - теснина на р. Верхней Ангаре, Забайкальской обл., Баргузинского окр. Долина р. в теснине суживается до одной версты в ширину. На всем 60-верстном протяжении Щ. р. имеет спокойное течение, местами лишь попадаются подводные камни близ берегов. В теснине этой в Ангару вливаются р. Чуро и сток оз. Тинукова. Щеки утесы на Лене — три громадных утеса на реке Лене, Иркутской губернии, Киренского уезда, расположены в 286 верстах ниже города Киренска, между дд. Частой и Дубровной, из них два на правой и один на лев. стороне р., друг против друга. Между этими утесами русло Лены сжато, берега ее скалисты и обрывисты, течение довольно быстрое, и р. делает крутой поворот, почему и опасна для судоходства, так как при неосторожности легко попасть на береговые утесы и подводные камни.
Ефремова: III мн. местн. 1.Высокие крутые скалистые берега реки. 2. Высокие отвесные склоны ущелий, долин.
Другими словами – изначально река сечет (к «сосу» - «сухо» - «сук») местность, крутые склоны и обозначают продукт сечения. Дальнейшее развитие – то, что охватывает с двух сторон – поддерживает.
Мурзаев: щёки – скалистые, обрывистые, высокие берега реки, сужающие долину, где резко увеличивается скорость течения воды: обычно образуют ущелья, каньоны, сжимающие реку с двух строн. Так же – суженные участки речной долины; утесы, расположенные друг против друга. Возможно, сюда и «шихан» - возвышенность, холм с правильными склонами и хорошо выраженной вершиной, «шуга» - рыхлые куски льда разных размеров, торос; «шхера» - островной берег, морское побережье с многочисленными островами, проливами, швед. skär – шхера, утесистый скалистый островок, норв. skjaer – шхера, островок. подводная скала, камень, ср. еще «скала» той же этимологии.
Секу – щека – ЩК – SH (SC, SCH) (N) K.
Кроме того, здесь может проявляться влияние слова «шаг» (изначально – к «сягаю - сажаю») и слово «скачу, скок». ШГ (СКЧ) - SH (SC, SCH) (N) K, особенно применительно к понятию лошадиной ноги, подробнее см. «shake».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-11-2018 16:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1018. "RE: shard – осколок"
Ответ на сообщение # 0


          

shard – осколок, см. «share»; shard – (староанглийское «sceard» - насечка, щель, разрыв, черепок, часть, осколок); из протогерманского *skardaz; из PIE корня *sker- (1) "резать, рубить" (Middle Dutch schaerde "часть, обломок", Dutch schaard "изъян, часть", German Scharte "вырез, выемка", Danish skaar "щель, черепок"; French écharde "колючка, осколок").
1675: SHARD (schearde, Du.) – разбитая часть трубы или глиняной посуды; дыра в заборе (1826): разрыв, дыра, расщелина, часть (так же устар. «sheard»): G. skard, S. sceard, Arm., W. ysgar. Съедобное растение (свекла «мангольд», англ. «chard»; разновидность красной форели (скар, лат. «scarus», греч. σκάρος о - скар (Scarus Cretensis, рыба аз семейства губанов, якобы отрыгивающая жвачку, англ. «char», см. еще «shoal»); дерьмо, навоз, G. skaurd (см. еще устар. «sharn», см. «crime», «shame», «urine» - Дунаев).
Клюге: scharte – вырез, выемка – из MidHG. scharte – нечто открытое или выемка, сделанная с помощью выреза, надреза, осколок, рана; Du. schaard – вырез, черепок; MidHG. schart – разрубленный на куски, вырезанный, раненый; OHG. scart, AS. sceard, E. «sherd», OIc. skarðen; MidHG. scharte, OHG. scartisan – сковорода; OSlov. skvrada, skrada – сковорода; см. еще «shear».
Дворецкий: κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать; κειρύλος – цирюльник (см. еще «surgeon» - Дунаев).
Фасмер: II крою́ крои́ть, диал. покрои́ться "потрескаться (о льде)", укр. кроḯти, блр. краíць, цслав. кроити, краяти, болг. кроя́ "крою, кастрирую", сербохорв. кро̀jити, словен. krojíti, чеш. krojiti, польск. kroić, kroję, полаб. krǘöjе "режет". Другая ступень чередования: в.- луж. křidа "сито", н.- луж. kśida, а также край. Родственно лтш. krijât "лупить, драть", лит. krijà "лыковый круг сита", лтш. krijа "луб", греч. κρίνω "разделяю, различаю", лит. сеrnō "просеиваю, разделяю", crībrum "сито", др.- ирл. criathar ср. р. "сито", англос. hrídder "грубое сито".
Горяев: кроить, ст. сл. кроити, краѭти, др. в. нем. sceran, нем. scheren – резать, стричь, др. с. герм. skera, лат. cerno, гр. κρίνω: 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз) решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод; 9) судить, обвинять (ср. еще «караю», «корю» (укор) - Дунаев); 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма (см. выше знач. «shard», т.е. «сорить», «ср.ть» - Дунаев); ср. с. κρίσος, εως, ион. ιος (англ. «crisis», ср. еще «колючий», «колющий», см. «kill» - Дунаев) - 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; 3) суд, решение, приговор; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор (ср. еще русское «разрешу» (напр. спор – РЗРШ – (Р) КРΣ) – Дунаев); из лука; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис (ср. еще «крушу» и родственные, напр. «крошу», англ. «crush» - Дунаев); κρΐτήριον τό (англ. «criterion» - Дунаев) 1) способность различения, средство суждения, мерило, критерий; 2) судилище, суд; 3) судебное дело, тяжба; κριτής, ού ό 1) умеющий (рас)судить, третейский судья, арбитр; 2) редко - судья; 3) истолкователь; 4) сторонник; κρΐτΐκή - способность разбирать, критика (англ. «criticism», «critique» - Дунаев); Ι κριτικός 1) способный к различению, умеющий разбираться; 2) судебный, судейский; 3) судящий; 4) мед. решающий, переломный, кризисный; 5) установленный на определённые дни; II κριτικός ό производящий разбор (языка или литературных произведений), критик; κρΐτός 1) выбранный, избранный; 2) отборный, лучший (см. еще «create» - Дунаев). По Дворецкому.
Латинский ряд (Дворецкий): cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) сражаться; 7) просеивать; cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето; cribro, avi, atum, are : просеивать.
В этот же куст – щель, щерю, шарю и производные, например – «ширь», «шар» (ср. еще «шаровары»).
В основе – «тк» - тыкаю – тыкал – колю, щелю, щерю, скалю (скала, скол, скалить); возможно и калю – горю (см. «coal» и «уголь»; «сковорода»), голь, голый (см. «hollow»); короткий, ср. еще «куртка»; скирда; кора и производные (короб, корабль, огород, город и пр.). Вероятно, сюда и «черчу», «чиркаю» - «черта», см. «chart».
Колю, колоть – КЛ (Т) – КΛ (Τ) – КРТ – CR (T) – S (K, SCH, CH, H) R (T, D), сюда же и «сколю» (сколоть) – СКЛТ – S (SCH, K, CH, H) R (T, D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

СММ06-11-2018 12:05
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1021. "cобака"
Ответ на сообщение # 0


  

          

происходит от др.-русск. глагола "собити" - помогать (ср. пособить, пособие, собес); это отражает вековую роль этого животного, как древнейшего помощника человека. По такому же принципу образованы многие другие существительные, как, например, гуляка, рубака, куряка, чертяка, макака, бумагомарака - соотв. от гулять, рубить, курить, чертить, макать, бумагомарать. https://seminarist.livejournal.com/526828.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 01:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1026. "RE: shear – ножницы"
Ответ на сообщение # 0


          

shear – ножницы; сдвиг, срез, стрижка; срезать, стричь овец; см. «scissor», «section», «sex», «shard», «sick»; shear – (из староанглийского sceran, scieran – раскалывать, разрубать, резать, с помощью острого инструмента, отрезать волосы, стричь овцу); из протогерманского *skero – резать; из PIE корня *sker- (1) - резать (Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "резать, стричь").
1675: To SHEAL – отделять; To SHEAR – жать, пожинать, снимать урожай; (scearan, Sax., scheeren, Teut., schaeren, Du.) – разрезать ножницами; SHEAR grass – разновидность травы (осока?), A SHEAR-Man – закройщик; SHEARS (sceara, Sax., schaere, Du.) – большие ножницы для резки; SHEARD (sceard, Sax.) – часть, фрагмент (1826): SHEAR – делить, отделять, резать, стричь, жать: G., Swed. skaera, Isl. skora, skera, S. scearan, B. scheeren, T. scheren, L. secare, Gr. (Дворецкий): κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать (значения «3 – 6» к «жру», см. «create» - ЖР – КР); κειρύλος (κηρύλος) – цирюльник; SHEAR, SHEARS – большие ножницы; B. scheer, S. scear.
Клюге: schere (1) – ножницы, из MidHG. schaere, OHG scari – мн. ч. от skar, skara – ножницы, Ital. cesoje, Fr. ciseaux, Du. schaar, Mid E. schere, E. «shears», OIc. skoere; (2) – скала, риф – из Swed. skär, Dan. skajer, OIc. sker – обрыв (ср. Фасмер: шхе́ра впервые шхер. Из шв. skär "шхера", см. ниже); scheren – стричь, подстрикать – из MidHG schёrn, OHG. scёran – стричь, обрезать; Du. sheren, AS. scёran – стричь, разрубать на куски, E. «shear», OIc. skera – резать, стричь, убивать, Lith. skirti – отрубать, skara – обрывок, Sans. ksuras – бритва, лезвие; sherbe – часть, черепок – из MidHG schёrbe, schribe, OHG. scribe – черепок, осколок, глиняный горшок, Du. scherf, OSlov. črepu – череп (ср. "скребу", "щербина", "ущерб" - Дунаев), Lett. schkirpta – засечка, зарубка, schkerpele – шепка.
Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать (отсюда лат. «caedo», англ. «cut» - Дунаев); ср. так же лат. saxum – скала, булыжник, sica – нож, кинжал, siccus – сухой.
В основе – «сосу» - «сухо», «сук», «соха», «секу», см. «share».
Секира – СКР – (Σ) КР - SCR – SK (SCH, SH) R.
В этот же ряд – «скрою» (крою, кроить, крой), кора, ограда (город), крою (крыть), но, ср. «зарою», шкура (скора, скорняк), «сколю» (заколю), «скала» (ср. лат. «saxulum» - небольшая скала, ср. άξω (σάξω) из άγω, άγνυμι - ломать, разбивать и «секу») – «колю» (кол) – «щель» (пещера (печора), печь), «щерю», «ширь» (ср. «шаровары»), «шар» (в.т.ч. и проливы на севере – Маточкин, Югорский).
Сюда и «шхера». «Википедия» (русс.): Шхеры (швед. skär, др.-сканд. sker — скала в море) — архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы, окаймляя берега фьордового типа. Каждый из таких островков в отдельности называется «шхера» (соответствия в европейских языках см. выше).
Скала – СКЛ – SK (X) L – SKR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 09:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1027. "RE: sheaf – пучок"
Ответ на сообщение # 0


          

sheaf – пучок, сноп, вязка; вязать в снопы, см. «sheave (v.)», «shove»; sheaf – (из староанглийского «sceaf» - сноп, большой пучок зерновых; из протогерманского *skauf-, из PIE корня *(s)keup- гроздь, пучок, волосы на голове (Old Saxon scof, Middle Dutch scoof, Dutch schoof, Old High German scoub "сноп, пучок", German Schaub "сноп, пучок", Old Norse skauf "лисий хвост", Gothic skuft "волосы на голове, собранные в пук", German Schopf "пучок").
1675: To SHEAF – связывать в снопы, пучки; SHEAF (sceaf, Sax.) – сноп зерновых в виде соломы или стеблей.
Клюге: schaub – сноп соломы, связка – из MidHG schoup – пучок, связка соломы, OHG scoub – пучок, сноп соломы, Du. schoof, AS sceaf, E. «sheaf», OIc. skauf – пучок, связка; schober – стог, скирда, сарай – из MidHG schober, OHG scobar; schopf – чуб, хохолок, пучок, «хвост» (прическа) – из MidHG schopf – хохолок, чуб, OIc. skopt – волосы на голове, ср. еще schieben – двигать, надвигать, толкать, ворочать – из MidHG schieben, OHG scioban, Goth. afskiuban – уходить, выбрасывать, OIc. skufa, skyfa – толкать, AS scufan – совать, пихать, засовывать, Sans. chup – касаться, Lith skubrus, skubus – быстрый, skubti – спешить, OSlov skubati – вырывать (Дьяченко – скоубсти – рвать, драть, вырывать, выдергивать; у Старчевского – скоубежь – вырывание, скоубѫ, скоубеши – рвать, драть, щипать, вырывать, выдергивать).
В основе – «хп» / «цп» / «чп» - хапаю, коплю, купа, чуб (за чуб (таскать, дергать), цапаю (сцапаю). Ср. еще «скоба» (шпилька, застежка, крючок (по Старчевскому), и «скобель» и «скоблю»), «скоп», «копна», «сноп» («цап» с назальной «н»).
Скоп, сцапаю, сгиб – С (К, Ц, Г) П (Б) – SC (SCH, SH, SK) P (B, F, PF).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-11-2018 09:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1028. "RE: sheave (n.) – шкив"
Ответ на сообщение # 0


          

sheave (n.) – шкив, ролик, блок, катушка, см. «shave»; sheave (n.) – колесо с желобом, через которое пропущена веревка, шкив. Этимологии нет. Нем. scheibe (откуда и «шайба»).
Клюге: scheibe – диск, круг, пластинка, шкив, филенка, вафля – из MidHG schibe, OHG sciba – гайка, колесо, шар, OLG. sciva – сфера, Du. schijf – часть, доля, Ic. skifa – обрезка, часть, доля, ломоть; Gr. σκοίπος – гончарный круг, σκίπων – палка, посох, жезл (к σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; к «хп» / «цп» / «кп», ср. «скопаю» (вскопаю), сюда и σκη̃πτρον – скипетр (см. «scepter» - Дунаев), ср. с «копье» и «копаю» и с ModHG. schiefer.
«Википедия» (русс.): Шкив — фрикционное колесо с ободом или канавкой по окружности, которое передаёт движение приводному ремню или канату.
В основе – «цп» / «хп», т.е. буквально – колесо, цапающее ремень, ср. «сцапаю» и «зацеп». Что касается наличия удерживающей канавки, то ср. «сгиб» и «скоба», так же «скопаю». СК (Ц) П (Б) – ΣКП – SC (SCH, SH) B (V, F);

sheave (v.) – вязать в снопы, см. «sheaf»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-11-2018 13:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1036. "RE: shale – сланец"
Ответ на сообщение # 0


          

shale – сланец, см. «hull», «shave», «shell», «shift», «shive»; shale – (из староанглийского «scealu» - очищать, родствено «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа); из Middle English schale – раковина, стручок, каркас, шелуха, скорлупа, рыбья чешуя; sheel "открывать раковину, снимать наружный слой".
1826: каркас, остов, шелуха, скорлупа, стручок, семенная коробка: G. skal, S. scala – остов, каркас, шелуха, скорлупа; D. skalle, T. schellen – чистить, шелушить.
Клюге: schale - скорлупа, оболочка, корка, панцырь, блюдо, чешуя – из MidHG schall, schale, OHG scala – кожица фрукта, скорлупа яйца, кубок для питья; F. ecale – скорлупа яйца или ореха, North Fris. skal – чешуя животных (или «шкура»?); skeel – чашка, миска, OSax. scala – кубок, чашка, сосуд для питья; AS. scealu – шелуха, оболочка, E. «shale» - сланец и «scale» - чешуя; OIc. skal – чашка для питья, кубок, чаша весов, Goth. skalja – черепица, AS scyll, E. «shell», Du. schel – оболочка, раковина, шелуха, Ital. scaglia, F. ecaille – скорлупа, оболочка, кора, Lith. skelti – раскалывать, OSlov. skolika – мидия, двухстворчатая ракушка, моллюск, ракообразное, Russ skala – кора; schälen – чистить, очищать, облупливать, шелушить – из MidHG. schelu, OHG. schellen – сдирать, лущить; Scholle – глыба, ком, пласт; камбала – из MidHG Scholle, OHG scolla, scollo, Du. school – глыба, ком, пласт; Goth. skilja – мясник, OIc. skilja – делить, разделять; OSax. scola, AS sceolu, E. «shoal». German Schalstein "слоистый известняк" и Schalgebirge "прослойка в слоистом камне".
Старчевский: скола – скала; сколка – устрица, раковина; сколька – устрица, раковина; скора – кора, скалъка – раковина, скалъкъ – кухонная посуда; скала – камень, лестница (последнее – через греческое посредство, см. shelf (1)).
Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба (ср. «сколупаю» - Дунаев) пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. Скалина, скалинка, один лист бересты.
Интересно, что западные этимологи тщательно обходят слово «колю», хотя у Даля: II. СКАЛА жен. скалва стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё). В основе – сосу – сухо – сук - секу – сколю. СКЛ – SHL. Кроме того, возможно, что в основе (или под воздействием) «щель» (ср. еще «щерю», «пещера» (печора), «шел»), т.к. у молюсков в раковине есть щель. Собственно, того же происхождения. ЩЛ – SCH (SK, SH) L. Вероятно, что и влияние «шелушу» (ср. «шуршу», «шур - шур», «шершавый», «шерсть»). Горяев напрямую связывает «шелуха» и «сколька», что неверно.
Вполне возможно, и «скрою» - СКР – SKR – SKL, ср. греческое σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (ср. еще κλΐσια, эп. - ион. κλΐσέη ή 1) хижина, шалаш; 2) воен. шатёр, палатка, деревянный барак; 3) стул; 4) застольное ложе (по Дворецкому – Дунаев). Русское сланец – к «осел», «слой», ср. «соль», «солонец» и «слана» - иней, см. «salt». Фасмер выводит из «стланец» вслед за Далем и Миклошичем

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-11-2018 23:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1038. "RE: shield – щит"
Ответ на сообщение # 0


          

shield – щит, защита, см. «shelter»; shield (n.) (староанглийское «scield, scild» - щит, защита, оборона, дословно – доска); из протогерманского *skelduz; из *skel- рубить, раскалывать; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, резать (Old Norse skjöldr, Old Saxon skild, Middle Dutch scilt, Dutch schild, German Schild, Gothic skildus). 1675: A SHILD (scyld, Sax.) – разновидность небольшого круглого щита, которым пехотинцы были вооружены в прошлом; в переносном смысле – защита или оборона. To SHIELD (scyldan, Sax.) – защищать или оборонять (1826): щит, защита, покрытие, оборона: G. skiald, Swed. skiold, skold, S. skyld, T. schild.
Клюге: schild – щит, герб, гербовой щит – из MidHG schilt, OHG scild, OIc. skjoldr, OSax scild, AS scyld, E «shield», Du. schild. Слово изначально означало «вывеска» (такого быть не могло, щит – первоначальнее, как не могло быть и связи с schallen – звучать, как утверждает Клюге (это слово «сколю, скалываю» - громкий звук, эхо, отсюда и «schelle» - маленький колокольчик, кстати, Клюге приводит в качестве примера еще и «schilling», см. «shilling», тоже связывая его со звучанием, но ср. русское «звонкая монета», что является явно вторичным признаком, звук, возникающий при бросании монеты на кучу других монет) и со значением «schild» – то, что издает громкий звук, отдается эхом, такая литературная параллель могла возникнуть очень поздно, когда щиты стали стальными, не раньше).
Возможно, через греческое σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою» (ср. еще κλΐσια, эп. - ион. κλΐσέη ή 1) хижина, шалаш; 2) воен. шатёр, палатка, деревянный барак; 3) стул; 4) застольное ложе (по Дворецкому – Дунаев).
Т.е. скрою, скрыть – СКР (T) – (Σ)ΚΡ (Λ) – SK (SC, SCH) LD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-12-2018 15:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1040. "RE: shaft – вал, ось, стержень, шахта"
Ответ на сообщение # 0


          

shaft – вал, ось, стержень, шахта, ствол, древко, рукоятка, см. «shape», «shift», «shovel»; shaft – (из староанглийского «sceaft» - длинный, прямой прут, палка, древкокопья, копье); из протогерманского *skaftaz, из PIE корня *(s)kep- рубить, скрести (Old Norse skapt, Old Saxon skaft, Old High German scaft, German schaft, Dutch schacht; Latin scapus (по Дворецкому) - scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член; I scipio, onis m (греч.): палка, посох; жезл; scopa, ae: 1) прут, лоза, розга; 2) pl. метла, веник. Gr. σκήπτρον – скипетр, палка.
1828: стержень, стебель из σκήπων, ωνος - σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл.
Де Ваан: scopia – Gr. σκήπων – палка, посох, жезл; σκοίπος – поддерживающий брус, на котором держится плитка; scopae – ветка, швабра, scopus – ствол, scapus – стебель, стержень – IE: σκάπος – палка, σκέπτομαι – поддерживать (я бы еще добавил (из Дворецкого): σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться; 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать, обрушить свой гнев на кого-л.; 4) обрушиваться, падать – Дунаев), Latv. skeps – копье, OHG skaf, OWNo skapt – стержень.
1675: SHAFT (sceaft, Sax.) – колчан; (schaft, Teut., σκάπτω – копать) – дыра (в земле – Дунаев) в виде колодца, для выпускания источника наружу.
Клюге: schacht – вал, шахта, колодец из MidHG schaht, LG. schaft (несколько странно, что из «п» - «f» появляется «h», такой переход может быть только через «θ», но в греческих словах я его не нашел, только «φ»); возможно, здесь надо объяснять через греческое σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от солнца), при первоначальном «скрою», ср. σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный - σκιάω - покрывать тенью; σκίασμα, ατός τό тень, отбрасываемая землёю тень; σκιά, ион. σκιή ή - тень ср. далее – schacht – квадратный клочок земли – из ModHG, LG. schacht; schachtelhalm – газон; schachtel – коробка, короб, ларец – из MidHG schahtel, откуда поздний вариант schatel – из Ital. scatola – шкатулка (ср. с греч. σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень; ровно такое образование и слова schatten – тень, щит – из MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS sceadu, E. «shade, shadow», Du. schaduw, OSax. skado – тень, OIr. scath, scail, сюда и Gr. σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак (отсюда и «шатен» - châtain «темно русый, шатен» производное от châtaigne «каштан» - Дунаев); 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение (возможно, и под воздействием «сход» (схождение) Христа в ад – Дунаев).
Изначальное «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος (обратите внимание на значения «глубь», «недра») - ΣΚΔ (Т) – SCHCHT – шахта, далее – шихта (смесь для плавки в шахтных печах), отсюда же – смена рабочих на горных заводах; совершенно очевидно, что schacht и schaft – абсолютно разные слова и разного происхождения); schaft – стержень, рукоятка, ствол, стебель – из MidHG schaft, OHG scaft – стержень, копье, OSax. scaft – копье, Du. schacht – вал, шпуля (ср. англ. «quill» и русское «кол» - Дунаев), древко копья, AS sceaft, E. «shaft», OIc. skapt – палка, копье, родственно schaffen -–создавать, творить, делать, основывать, см. «shape», греческому σκήπτρον – скипетр, Lat. scapus (см. выше). Западные этимологи всячески открещиваются от изначального глагола, а меж тем ср. «копаю» и «копье». Ср.греческий ряд: σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому). В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю»; «скоба» (скобель, скоблю) или из «секу». Изначально – «копаю», затем – то, чем копают. Скопаю (вскопаю, закопаю), скопать – ΣΚΠ (Ф) (Τ) – SCP - SKP (T) – SCPH (T) – SCFT (SCHFT).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-12-2018 20:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1043. "RE: sheer (shere) - отвесный"
Ответ на сообщение # 0


          

sheer (shere) - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый; сбившися с курса, см. «shard», «share», «shear»; sheer – («Чистый четверг» на святой неделе), «schiere» - тонкий, редкий; из староанглийского «scir» - яркий, чистый, сияющий, просвечивающий, немешанный); под воздействием Old Norse scær – яркий, чистый, очищенный; из протогерманского *skeran, из PIE корня *sker- (1) – рубить, резать (Old Saxon skiri, Old Frisian skire, German schier, Gothic skeirs "чистый, очищенный"; Dutch scheren "отойти, отвернуть, уйти").
1675: SHEER (scyre, Sax.) – совсем, в целом, целое, полностью, о ткани – тонкая, прозрачная; SHEER over – очистить (Милтон), To SHEER – пожинать урожай; у моряков – о корабле – sheer, go sheering – потерявший управление (1826): чистый, очищенный, не смешанный: G, Swed. skir, D. skier, S. scir, T. schier; кривой, косой, скрюченный. Клюге: schier – чистый, простой, без примеси, сущий, англ. «sheer» - отвесный, абсолютный, явный, чистый, прозрачный – из MidHG (MidG) schir – простой, явный, сияющий, ср. OSax. skir, skiri, AS seir – чистый, сияющий, E «shere», «sheer» - отвесный, отвесно, полностью, явный, чистый, OIc skirr, Goth. skeirs – чистый, явный, показывающийся (интересны и другие значения слова – почти, едва – из MidHG schiere – быстро, вскоре, OHG sciaro, skero – быстро, родственно OHG sciari, sceri – проницательный, прозорливый, целеустремленный, Du. schier – почти, едва, т.е. русское «скоро», «скорый» - СКР - SC (K, SCH) R, другое значение – лужайка, покров – из ModHG, LG, schierling – тсуга (англ. «hemlock» - Дунаев), болиголов (сходство в запахе с болиголовом (conium, гр. κόννος – волчок, ср. русское «конец», англ. «cone» - шишка и конус – из «тык» - «тыкну» - «кон», «конец», «кий, киянка» - Дунаев) – из MidHG schirline, scherline, OHG sceriling, Du. scheerling, MidHG schernine, OHG, OLG scerning – тсуга, болиголов (т.е. «schr» + «dling», см. «shilling» - Дунаев). Во втором значениии – скрою, ср. с греч. σκίρον – зонт, σκιερός – тенистый, русс. «шкура», «ковер», см. «cover». СКР – ΣКР – SC (K, SCH) R.
Основное значение – «сколю», «скол», «скала», ср. лат. «saxulum» - скала (к «сосу» - «сухо» - «секу» - «секира»), сюда и «scar» - утес, скала; шрам, рубец; «scaur» - скала, утес.
СКЛ – SKL – SK (SCH, SK, SC, SH) R.
Изначально – сколю, далее значение «чистый» (о поверхности, например, бревна, очищенного от коры, скала очищена от земли и покрова, чистый камень, очищенная поверхность скал блестит (например, после дождя) – значение «блестящий», ср. еще «незамутненный», т.е. чистый, очищенный от подозрений, явный, сущий, цельный, без покрова, примесей, прозрачный - тонкий; как «скала» - отвесный.
Сюда и «кривой», «отклоняющийся» (от курса), т.е. то, что отошло (от ствола, от скалы) как результат очистки, ср. «сколю» и «кора»; то, что сколото, отобрано – урожай, откуда глагол «to sheer» - пожинать урожай. Ср. еще гр. κρημνός – обрыв, пропасть (и Крым), см. «stone» с κλίμα – склон, κλίνω – склонять (вторичное от «сколю»), см. «shelf (1)».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2018 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1045. "RE: sheath – оболочка, ножны"
Ответ на сообщение # 0


          

sheath – оболочка, ножны, футляр, обшивка; облегающее платье, см. «shed», «sheet»; sheath - (из староанглийского sceað, scæð – ножны); из протогерманского *skaith-; из PIE корня *skei- рубить, раскалывать (Old Saxon scethia, Old Norse skeiðir (plural), Old Frisian skethe, Middle Dutch schede, Dutch schede, Old High German skaida, German scheide "ножны").
1675: SHEATH (sceað, Sax.) – ножны (1826): Swed. skida, D. skaede, S. scoede, scathe, T. scheide, B. scheyde.
Клюге: scheide – ножны – из MidHG. scheide, OHG sceida – ножны, OSax. sceðia, Du. scheede, AS scoeð, E. «sheath», OIc. skeiðer – ножны.
В основе – σκιερός – тенистый, т.е. русское «скрою», см. «shear», из которого в греческом появилось слово σκιά – тень (ср. сакс. «scea»), далее – σκιάς – σκιάδος (это искусственные слова), т.е. по смыслу – скрыть (изначально – тенью) – ΣΚΔ – SCH (SK, SC) D (Ð, TH), можно отобразить и так – скрыть – СКРТ – ΣКР (Т) – ΣΚ (Ρ) Δ - SCH (SK, SC) (R) D (Ð, TH).
Ср. «skirt» - юбка, подол.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2018 11:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1047. "RE: shimmer - мерцать"
Ответ на сообщение # 0


          

shimmer - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск, см. «shine»; shimmer – (из староанглийского «scimerian» - блестеть, сверкать, мерцать, сиять, искриться, светить, родственно «scimian» - светить; из протогерманского *skim-, из PIE корня *skai- мерцать, светиться, светить.
1675: SHIMIRING – мерцание, проблеск, свечение (Чосер), To SHIMPER – светить (Суффолк).
Клюге: schimmer – мерцать, поблескивать; мерцание, слабый отблеск – из раннего ModHG на основе LG и Du. schemeren – просвечивать, мерцать, брезжить, MidHG schime – мерцать, брезжить, блестеть, сиять, OHG scimo, Goth skeima – свет, лампа, MidE schimeren – мерцать, E. «shimmer» - мерцать, блестеть; мерцание, отблеск.
В основе – «свечение» или «излучение» (лучение). СВЧН – (SV) SCH (SK, SH) M или ЛУЧН – (L) SCH (SK, SH) M + суффикс «r» - отношение.
Первое – к «сую», «зияю» (зеваю) – «сияю» (ср. «сияние» и «синий»), второе – к лущу («лущить») (ср. шелушу «шелушить», возможно – к «колю», ср. «калечу» (калечить) или к звукоподражательному «шуршу» (шорох); ср. «light», лат. lux, luceo. Возможно, под воздействием «сумерки, смеркаюсь, смеркалось» - к «мерцаю» («мелькаю»), к корню «мр» (смерть, мор, замер, замереть) – к «нр» - нора (нарою), ср. еще «nightmare», «cauchemare» - кошмар.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2018 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1051. "RE: shi t – дерьмо"
Ответ на сообщение # 0
12-12-2018 21:39 pl

          

shi t – дерьмо, см. «exit», «shoot»; shi t (n.) (староанглийское «scitte» - очищение, диарея) – из shi t (v.) (испражняться); староанглийское «scitan»; из протогерманского *skit-; из PIE *skei- делить, обрубать, раскалывать (North Frisian skitj, Dutch schijten, German scheissen).
1675: To SHITE (scitan, Sax., schuiten, Du.) – облегчаться, разрядить (освободить) желудок (1826): отбрасывать, выбрасывать, выстреливать; G. skiota, skuetta, Swed. skita, D. skide, S. scytan, B. schyten, T. scheissen, T. ysgythu, F. chier (это к «с.у», см. «harm» - Дунаев); χίζω (ср. «хожу» - ХЖ – ХΣ (отсюда и «блатное» хезаю) - Дунаев). Клюге: schei ßen – опорожняться – из MidHG schi ȝen, OHG sciȝan, Du. schijten, AS scitan, E. «shi t», OIc. skita, Ital. scito – эксременты, OFr. eschiter. К тыкаю – тыкать – ход – исхожу, исход – СХЖ (Д) – SCHȜ (D, T), сюда и «скидаю» (совр. «скидываю» - Дунаев). В греческом есть и σκύβάλον – помет, кал, исправжнения (по Вейсману), остатки, отбросы (по Дворецкому), откуда σκυβαλοκ(τ)ός – презренный (по Вейсману – дрянной, считать наравне с пометом (σκυβαλίζω); σκυβάλισμός о презрительное отношение, презрение, ср. «скоблю» - СКБЛ – ΣΚΒΛ.
Фасмер (статья «скаред») путает «исход» (скидаю) и «с.у», кроме того, не понимает, что скаред = скрытый, скрою + еда, скраду – откуда «красть», «кража»; ска́ред м., также ска́реда м., ска́редный, др.- русск. скарѧдъ, скарѣдъ "отвратительный", сербск.- цслав. скарѧдь αἰσχρός, чеш. škareda "чудовище", škaredý "отвратительный", слвц. škaredý "гадкий, отвратительный", др.- польск. skarady, польск. szkarada "мерзость, гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в.- луж. škerjeda "грязь, нечистота", н.- луж. škaŕeda – то же, škaŕedy "грязный, гадкий". Зап.-слав. š экспрессивного происхождения. Скорее всего праслав. *skarędъ, родственное др.- инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs – то же, др.- исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср.- нж.- нем. scharn, греч. σκῶρ, σκατός ср. р. "кал", σκωρία "шлак", лат. mūscerda "мышиный кал", sū-cerda "свиной помет", ovi-cerda "овечий помет"; ср. также палатальный вариант *sḱer-: др.- инд. chr̥nátti "плюет", chardáyati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim "выплевываю" (см. сор); алб. shkarzónj, shkarëzónj, shkarzénj "тащу по грязи; презираю, оскорбляю"


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2018 23:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1052. "RE: shiver (1) - дрожать"
Ответ на сообщение # 0


          

shiver (1) - дрожать, вздрагивать; shiver (v.1) (происхождение неизвестно, возможно из староанглийского «ceafl» - челюсть (в отношении клацающих зубов), см. «chew», «jaw» (т.е. «жую» - Дунаев), нем. «Schauer».
1675: To SHIVER (schiweren, Teut.) – трястись от холода или лихорадки (1826): B. huiveren, T. schaueren (1888): sheuer (1580), ME. cheueren, chiueren – дрожать, sheueren, shiueren – раскалывать (см. «shiver (2)» - Дунаев), W. chiueled, OE. chyueren (дрожать от холода), E. «quiver» - дрожь, трепет; трястись, трепетать, O. Du. schoeveren – трястись, дрожать, Du. huiveren - дрожать.
Вероятно – дрожал (к корням «тр» / «др», ср. «трясу», «трус» (землятресение), «держу») – ДРЖЛ – (DR) SCH (CH, SH) L = R, ср. «shudder» и «дрожать», кроме того - «дождь» (у Даля форма «дожж», звукоподражательное, ср. «тушу», «тише») - «душ» (фр. «douche» (обливание) - «shower» (нем. «Schauer»); гр. τοιθορύσσειν – трясти, потрясать, ср. еще «держу, держать (держава)», лат. «dirigo» - направлять, держать и «rex, regis» - царь, владыка, откуда нем. «Reich» - империя, царство (англ. «regime», «rich»).
Кроме того – «шевелю» (у Даля: шевелить что, шевельнуть, шевеливать, трогать, перебирать, двигать, ворочать, рушать, ворошить, шелошить; трясти, перебивать, ворочать; ворочаться). К «вр» / «вл», ср. «свалю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-12-2018 10:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1054. "RE: shiver (1) - дрожать (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 1052


          

В основе валл. «chiueled», возможно и «холод» (к «колоть»), ср. «chill», «cold». Следовательно, еще и «охолони», «охолоню». охолонить - охладить, остудить, выстудить, выхолодить. Словарь русских синонимов. (О) ХЛН – (O) H (SCH, CH, SH) LN – (O) H (SCH, CH, SH) R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl10-05-2019 23:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1246. "RE: shiver (1) - дрожать (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 1054
11-05-2019 00:26 pl

          

shiver (1) - дрожать, вздрагивать, см. «chill», «shower»; shiver (v.1) (происхождение неизвестно, возможно из староанглийского «ceafl» - челюсть (в отношении клацающих зубов), см. «chew», «jaw» (т.е. «жую», «жевал» - Дунаев), нем. «Schauer».
1675: To SHIVER (schiweren, Teut.) – трястись от холода или лихорадки (1826): B. huiveren, T. schaueren (1888): sheuer (1580), ME. cheueren, chiueren – дрожать, sheueren, shiueren – раскалывать (см. «shiver (2)» - Дунаев), W. chiueled, OE. chyueren (дрожать от холода), E. «quiver» - дрожь, трепет; трястись, трепетать, O. Du. schoeveren – трястись, дрожать, Du. huiveren - дрожать.
1) Как производная от действия холодных и мокрых ветров с севера (сырой, суровый, см. «serious») под воздействием «швыряю», «шевелю». «шурую» - С (Ш) (В) Р – S (C) (CH, H) (U, V) R (L). Но, с другой стороны – «секал». Даль: сечь что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Секучий дождь, косохлесть, подстега. СКЛ – (Σ) ХΛ → Р – (С) SK (C, CH) L → R. К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу». Сечь: «Бить, хлестать с силой (о дожде, ветре, снеге и т.п.)». Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
2) Качал, качался, см. «seismic». КЧЛ (С) – (К) ΣΛ (Σ) - S (C) (CH, H) R (L).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2018 23:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1053. "RE: shiver (2) – разбивать на куски"
Ответ на сообщение # 0


          

shiver (2) – разбивать на куски; кусочек, фрагмент, щепка, см. «sheave», «shift»; shiver (v.2) (из существительного): shiver (n.1) (из MidLG – «schever schiver» - осколок, обломок); OHG «scivero»; из протогерманского *skif- осколок; из PIE *skei- рубить, раскалывать, расщеплять (Old High German skivaro "splinter," German Schiefer "шифер, сланец").
1675: To SHIVER (scheiweren, Du.) – разбивать на кусочки, щепить, трястись от холода, A SHIVER (sceiver, Du.) – осколок, щепка; на корабле – маленькое круглое колесо, через которое протягивается веревка блока или шкива (1826): раскалывать, дробить: T. schieferen, B. scheweren; SHIVE – кусок, обрубок, щепка; Isl. skyfa, D. skive, B. schyf – из G. skyfa – делить.
Клюге: schiefer – шифер, сланец – из MidHG schiver, schivere – щепка, осколок камня, OHG scivaro – осколок камня, UpG – то же, родственно ModHG scheve – мякина, костра (льна или конопли), E. «shive, shiver», MidE. shivere – из AS scifan – делить, E. «shift» - перемещение, перенос, OIc. skipta – делить, scifa – резать на куски, Du. schiften – отделять, разрывать.
В русском языке отразилась, как шивер - гряда подводных камней или отдельные камни, через которые на низком уровне перекатывается вода; перекат на мелководной реке. Топонимический словарь Амурской области. — Благовещенск: Хабаровское книжное издательство. А.В. Мельников. 2009. То же в профессиональном говоре у водных туристов («прижимы» и «шивера»).
Кроме того – шкив - (Sheave, pulley (или через голл. schiff (Ушаков), schijf (Энциклопедический словарь) — 1. Колесо, сидящее на валу и непосредственно принимающее или передающее усилие при помощи бесконечного ремня (или каната) с целью передачи движения с одного вала на другой. 2. Бакаутовое или медное колесо, насаженное на ось и имеющее по наружной цилиндрической поверхности желоб для троса. Самойлов К. И. Морской словарь. - М.-Л.: Государственное Военно-морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941.
Наше слово произошло из двух русских слов: скопаю, скопать (за -) – греч. σκάπτω – σκήπτρον – (sk) fodio. С (З) КП (Т) - ΣΚΠ (Τ) (Р) – (SK) PH (T) – (SK) F (V) (D) – SCHF (R) – SC (K) V (R) – SHV (R) и связанного с ним семантически – щипать, цапать, щепа, щепать (щапить, скепать).
Даль: щепать что, щепить и щапить, а с предлогом щеплять; южн., зап., ·стар. скепать, колоть мелко дерево, драть по слоям, расщеплять; щепать б.ч. общее неопрделенное, а щепить б.ч. прикладное и окончательное, хотя говорят щепаю и щеплю, но говорят надо щепать (а не щепить) лучину; колоться собою и трескаться, разломаться в щепу. Щепа, сев. щепенная посуда; южн., зап. арчак, ленчик, седельное дерево. Щепак и щеплик пск., твер. косарь, нож, коим щеплют лучину. Щепной, щепенный или щепяной, вообще деревянной резной, токарной работы, особ. о деревянной посуде; щепенная посуда, товар, чашки, ставцы, стояки, круги, мисы, складни, ложки, игрушки и пр. Щепник муж., яросл. сарайчик для щеп| грубый струг, шерхебель (ср. «chip» - Дунаев). Ср. греч. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель (Дворецкий).
Щепать, щепить, щапить, скепать – Щ (СК) П (Т) – ΣΚΠ (Р) – SCH, (SC, SK) (F, V) (R) – SHVR.
Ср. еще «сцапаю», т.е. «шифер» изначально – щепа, тесанка, которой покрывали крыши.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2018 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1055. "RE: shoal (1) – мелководье"
Ответ на сообщение # 0


          

shoal (1) – мелководье, см. «shallow», «shelf» (1, 2); shoal (n.1) (из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий); из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно (Swedish skäll "тонкий", Low German schol, Frisian skol "неглубокий").
1675: SHOLES (то же, что «shallows») – отмель (1826): SHOAL (прибрежные скалы) – Swed. skoll, Isl. skola, T. scholle, F. escueil, ecueil (сюда и Σικελία, ион. Σικελέη (σι и σϊ) ή Сицилия, от Сцилла (др.- греч. Σκύλλα, в латинской транслитерации Сци́лла, лат. Scylla); schowl = schallow.
Изначальное – «сися» - «сосу» - «сухо» (но и «сочу») – «иссяк» - «сушил», но и «сук» - «сколю» - «скала». СШ (К) Л – ΣΚΛ – SC (SK, SCH, SH) L.
Ср. Клюге: seicht – мелкий, мелководный; поверхностный, пустой: из MidHG. sihte – мелкий, неглубокий; OHG. seiheu – дословно – где спокойные воды.
Сушу, сушить – СШ (Т) - SH (C) T и (1675): sholing (отлив = сушил) – СШЛ – SHL (DLNG = LNG – длинный, т.е. продленное действие (1888), см. «shilling».
В немецком языке: stechen - колоть, колоться, покалывать, прокалывать, резать, кусать. Клюге: stechen – из MidHG. stёchen, OHG. stёhhan, OSax. stёkan, Du. steken, OFr. steka, Sans. tig – быть острым, острить, tigma – острый, заостренный, Lat. instigo, avi, atum, are <одного корня с instinguo>: возбуждать, побуждать, подстрекать; напускать, науськивать, натравливать; in–stinguo, stinxi, stinctum, ere: побуждать, воодушевлять, подстрекать (откуда «инстинкт» (англ. «instinct»); I stinguo, —, —, ere: колоть; stigmo, avi, —, are : клеймить; I stigma, atis m (греч.): 1) выжженный на теле знак, клеймо; 2) позор, бесчестье; 3) парез, царапина (сделанная во время бритья), отсюда «стигматы» (англ. «stigmata» - Дунаев); stigmatias, ae m : имеющий клеймо, клеймёный (о рабе); στίγμα, ατός τό 1) наколотая отметка, вытатуированный знак; 2) (выжженное) клеймо; 3) пятно, крапинка; 4) рана, язва (NT); στίγεύς, έως ό совершающий клеймение (преступников), накладывающий клеймо палач; στιγμή ή 1) мат. точка; 2) крапинка, пятнышко; 3) грам. точка, знак препинания; στίζω - 1) покрывать порезами или уколами (татуировкой), татуировать; 2) накладывать клеймо, клеймить; 3) выжигать или накалывать; 4) грам. расставлять знаки препинания; στικτός - 1) покрытый порезами или уколами, исколотый; 2) пятнистый, пёстрый; 3) разбросанный в виде пятен. Клюге связывает с stecken – палка, см. «stick». Отсюда руссифицированные «стек», «стикер», «штекер». В основе – «тк» / «тч» / «тщ» / «тш» / «чш», ср. «стук», «стяг» (тяга), «стойка», «стык», «стеку», «истыкаю» (истыкать), «протыкаю», но и «стешу» (тешу, чешу).
Кроме того - klieben - колоть, раскалывать, расщеплять; Klippe - утес, скала, подводный камень.
Клюге: klieben – колоть, раскалывать, расщеплять – из MidHG klieben, OHG chlioban – раскалывать, расщеплять, OSax. clioban, AS. cleofan, E. «cleave», Gr. (по Дворецкому): γλυπτός - изваянный, вырезанный; γλυπτήρ, ήρος ό - резец ваятеля; γλύφανος ό или γλύφανον (υ) τό - перочинный нож (а в «древней» Греции уже были перья и бумага? Я думал только стилусы – Дунаев); γλυφή ή резное изображение, резьба; γλΰφίς, ίδος ή 1) зарубка, паз; 2) стрела; γλύφω - 1) выдалбливать, делать полым; 2) вырезывать, гравировать; 3) (на вощёных дощечках) тщательно записывать.
Дворецкий: glubo, (glupsi, gluptum), ere: 1) снимать кожицу или кору, обдирать, лупить; 2) сбрасывать с себя кору; 3) обирать, грабить (сюда и русское «глупый», с отпадением «г» - «лупаю», «луплю», лат. «liber», русское «луб» (лубок); gluma, ae f <из *glubma от glubo>:
кожура, шелуха, кожица (ср. еще χάροπότης, ητος ή голубизна, ср. гр. κολυμβάω нырять, погружаться, κόλυμβος - ныряние, плавание; лат. columbus – голубь); klinse, klnze – щель, расщелина, трещина (еще нем. kluft, англ. «cleft» - Дунаев) – из MidHG. klinse, klimse, klunse, klumse, klumze – щель, порез, расщелина (ср. «клиню» и «колюсь» - Дунаев); klippe – скала, утес, подводный камень – из MidHG (нижнерейнское) klippe заимствованное из MidDu. klippe (Du. klip), OIc. kleif – скалы, утесы, OSax. klif, OHG. klёb, AS clif, E. «cliff», Goth. klibis – скала, холм, Ic. klifa – вскарабкиваться; kleiben – приклеивать, втыкать, клеить, прилеплять - из MidHG, OHG. kleiben – твердо закреплять, MidHG., OHG. chliban, OSax. bikliban – прилипать; kleben – палка; клеить, приклеивать, прилипать; kluft – расщелина, ущелье, трещина; kluppe – клещи, щипцы, пинцет; kloben – полено, чурбан; крюк, скоба – из MidHG. klobe – деревянные клещи, колодки, оковы, палка с расщелиной для ловли птиц, засов, рогатка, OHG. chlobo – палка для ловли птиц, MidHG klieben – раскалывать, расщеплять, OLG klobo – колодки, OIc. klofe – расщелина в скале, дверной стык, Du. kloof – расщелина, щель. В основе «колю» (к «сися», «сосу») – «колупаю».
КЛП – ГΛ (Р) П (Ф, МВ) – G (K) L (M) B (P) – K (C) L P (F). Еще одно слово - hacken - колоть, рубить, мотыжить, клевать, долбить.
Клюге: hacken – из MidHG hacken – рубить, кромсать, разрубать, AS. haccian (hoeccean), E. «hack» - рубить, кромсать, разрубать, тесать, OFris. tohakia – разрубать на куски, ср. «тешущий, тешешь» (Ушаков, Ожегов), «тесница, тесничный» (у Даля) и «чешу». Даль: чесать, зап. тесать топором.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-12-2018 19:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1056. "RE: shoal (2) - косяк, стая"
Ответ на сообщение # 1055


          

shoal (2) - косяк, стая, множество, толпа, см. «schoal», «shoal (1) »; shoal (n.2) (из староанглийского «scolu» - группа, войско, стайка рыбы, косяк рыбы); из средненидерландского «schole» (Dutch school) - косяк рыб, стая животных; из West Germanic *skulo- разделение, раздел; из PIE корня *skel- (1) – рубить, лат. secare – рубить.
1675: A SHOLE (sceole, Sax.) – косяк рыбы (1826): множество, стадо, рой, туча, толпа – из S. scole, B. school, G. kull fiske – косяк рыбы, kylia – рожать, производить на свет.
Клюге: schar – подразделение армии, составленное из солдат, группа от четырех и более человек, толпа, куча; OHG. skara – множество, войско; AS. scealu, sceolu; schwarm – рой, стая, косяк, табун, толпа – из MidHG swarm, OHG swaram – рой пчел, родственно санскритскому корню svar – шуршать, звучать, AS swearm – рой пчел, E. «swarm» - рой, стая, толпа, куча, OIc. svarmr; schwirren – жужжать, роиться.
Здесь несколько русских слов в основе:
1) Сколю, ср. «осколок» (к «секу») – СКЛ – SC (SCH, SH) L. Дворецкий: seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать. 1828: SECO – отрезаю – из ξέω (ξέσσα) - 1) строгать, обтачивать, обтёсывать; 2) лощить (т.е. «ск» = «хс», при этом - ξερός - эп.-ион. (= ξηρός = сушил) сухой (сюда и Ξέρξης, ου, ион. εω ό (дор. dat. Ξέρξα, ион. асе. Ξέρξεα) Ксеркс, ср. «ксерофиты»), ξέσμα, ατός τό 1) оскрёбок, стружка; 2) вырезанный знак (т.е. «высеченный» - Дунаев); ξεστός 3 1) выстроганный, выглаженный, выскобленный, гладкий; 2) обтёсанный, полированный; 3) построенный из тёсаного камня; ξηρά ή (sc. γη) твёрдая земля, суша (ср. «иссяк, иссякал, иссушил» - Дунаев); ξηραίνω - 1) сушить, высушивать; 2) чахнуть, изнемогать; ξηρός - 1) сухой; 2) иссохший, измождённый; 3) суровый, простой; 4) скудный, бедный; ξηρότης, ητος ή 1) сухость; 2) высыхание; 3) засуха (ср. «Сирия», «Ассирия», «сирота» - Дунаев); Germ. saegen, Bohem. sekam, E. «saw» -пилить, пила. Де Ваан: Pit. U. prusekatu, prusecetu, proseseto, prusecete – отрубать, IE: Hit. sakk – знать, обращать внимание (ср. русское диал. «секу», «просечь», «просекать» - Дунаев), OCS sekti, Is. seko – рубить, Ru. sec – рубить на куски, SCr. sjeci – рубить. Фасмер: оско́лок род. п. - лка. Связано с щель, скала́; ср. лит. skeliù, skė́liau, skélti "колоть", skalà "щепка", гот. skiljа "мясник", арм. c̣elum "колю, раскалываю, рассекаю", хетт. iškallā(i) - "ломать; разбивать", греч. σκάλλω "раскалываю, рою", σκαλίς, - ίδος "мотыка".
2) Здесь накладывается еще и корень «зв» - звук, звон, зов, звал, см. «swine».
3) Возможно и «сягал» (относительно войска (сюда «шаг», «сажень», т.е. изначально к «сую» - «сажаю»).
Прим. 1. Вероятно, сюда и Галата. «Википедия» (русс., en) - Γαλατά, итал. Galata. Итальянцы иногда связывают название со словом «калата» — склон (итальянцы считают, что название происходит от калата, означающего склон или спуск, потому что Галата, бывшая генуэзская колония, расположена на холме, спускающемся к Босфору). Ι Γαλάτης - 1) галльский, кельтский; 2) галатский; II Γαλάτης, ου ό 1) галл, кельт; Γαλάται - галаты; 2) Галат (гора в Фокиде). Т.е. «колоть» - «сколоть» (ср. англ. «decline», «declivity», «shelving»). Тогда сюда и Джалита (нынешняя Ялта), ср. еще Cleveland (из cleove (MidE.) = clyfe (MidE.) = «cliff» (утес, обрыв), т.е. «колупаю» (от «скол» - «колю»). Интересно, что имя галлов современные этимологи проихводят из протогерманского «*walhaz» - иноземцы, странники (валлийцы, влахи, Οὐόλκαι, Βλάχοι), т.е. «плохие», ср. «foreign» - чужеземцы, иностранцы.
Прим. 2. Χάρυβδις – Харибда. Дворецкий: χάρυβδις, εως (α) ή водоворот, пучина; χάροπότης, ητος ή голубизна, ср. гр. κολυμβάω нырять, погружаться, κόλυμβος - ныряние, плавание; ср. с русским «глубь, глубина, углубить, голубой» и «колупаю»; то же - ήλί-βάτος, дор. άλφατος - 1) высокий, крутой, обрывистый; 2) высоко вознесённый; 3) высокоствольный; 4) огромный, громадный; 5) густой, тёмный; 6) глубокий, бездонный, но при этом - ήλιος, эп. преимущ. ήέλιος, дор. άέλιος и άλιος - 1) солнце; солнечный диск; 2) место восхода солнца, восток (ήέλιόν, ήλιον); 3) дневной путь солнца, т. е. день (ηλίου, άλίω); 4) солнечная жара, зной; 5) солнечный свет; 6) светлое настроение, ясность; "Ηλιος, эп. чаще Ήέλίος - Гелиос (бог солнца, сын титана Гипериона и Теи (или Эврифаэссы), брат Селены и Эос; считался всевидящим и всеслышащим богом, впоследствии его стали отождествлять с Аполлоном (Фебом). Другими словами, идет отождествление глубины и высоты.
В основе – «сися» - «сосу» - «иссяк» - «сухо» (сочу) – «сук» - «секу» - «секира» (сколю) – колю (околю, обколю) – крешу (крушу) – круг – КРГ – КΛΣ – ΉΛΣ (ср. «колесо», «околица», «крест» (и «кресить», т.е. выжигать), букву «херъ», гр. гало́ (от др.- греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг источника света.
Поэтому греческое χάρυβδις можно рассматривать, как «углубить», т.е. некую бездну (по мнению поздних авторов – Мессинский пролив (Википедия (русс., en.), хотя еще в 19 веке считали, что это проход в Мессинскую бухту (изначально - др.- греч. Ζάγκλη от др.- греч. ζάγκλον — серп, ср. «секу», «сечка»). Углубить – ГЛБТ – ГΛΒΤ – ХΡΒΔ.
А с другой стороны, ср. «хоровод». Даль: хоровод, муж. или харагод и карагод, южн. круг, танок (см. «dance» - Дунаев), улица, собранье сельских девок и молодежи обоего пола на вольном воздухе для пляски с песнями; хороводные песни, особые, протяжные, и хороводная пляска, медленная, более ходьба, нередко с подражаньем в движеньях словам песни. Хороводить - …толпиться, шататься без толку взад и вперед. БиЕ: Этимология слова указывает как будто на греческое его происхождение, хотя у южных славян, которые наиболее подверглись греческому влиянию, название аналогичной обрядности - чисто славянского происхождения ("коло"). Кстати, в болгарском – «коловод» - Дунаев. Дьяченко трактует слово «коляда», как «коло» + «еда», т.е. еда вкруговую; коловий – капюшон, головное покрытие (ср. «голова»), колоб – круглый хлебец, калач, «колов» - древнеегипетское слово, означающее «малорослый» (ср. русское «колю, колупаю» - Дунаев), коловорот, коловрат – водоворот; хоръ (χώρος) – северо-западный ветер или сев. – запад. страна, (ср. ξηρός и кружу – Дунаев). Старчевский: хориште – хороводная пляска, хоро – хоровод, хор; толпа, собрание.
В результате – либо «коловод» - КЛВД – ХΛΒΔ – ХРВΔ (т.е. «круг» (коло) + «веду» или «вода», т.е. водяной круг), либо с выпадением «р» - коловрат – КЛВРТ – КΛΒΡΤ – КΡΒ (Р) Δ.
Основа та же, что и в первом случае.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 12:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1061. "RE: sorbet – шербет, фруктовое мороженное"
Ответ на сообщение # 0


          

sorbet – шербет, фруктовое мороженное, см. «sherbet», «sorb», «syrup»; sorbet – (из французского «sorbet»); из итальянского «sorbetto»; из турецкого «serbet», из персидского "شربت" «sharbat»; из арабского شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Возможно влияние итальянского «sorbire» - прихлебывать.
Слово позднее, изначально – «шербет».
«Википедия» (русс.): Сорбе, также сорбет (фр. sorbet) — замороженный десерт, приготовленный из сахарного сиропа и фруктового сока или пюре. Арабское слово sharbat (напиток), обозначающее холодный безалкогольный напиток, пришло в Европу в XVI веке через Турцию (sherbet) в несколько измененном виде. В итальянском языке напиток называется sorbetto (от итал. sorbire медленно потягивать, смаковать), в французском — sorbet. Предположительно, во Францию напиток пришёл из Италии во времена правления Генриха II, взявшего в жены итальянку Екатерину Медичи. В европейских странах напиток подавали только во время празднований, в то время как в Турции и Египте шербет пили часто в качестве освежающего напитка на основе фруктового сока.
Все немного не так.
Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; I sorbilo, —, —, are : отхлёбывать, потягивать; II sorbilo adv.:отхлёбывая, мелкими глотками, по капле, перен. бедно, скудно; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; ab–sorbeo, buī (иногда psī), ptum, ēre: 1) поглощать, пожирать; 2) всасывать; перен. впивать, жадно воспринимать; absorbitio, ōnis: поглощение = absorptio, ōnis; ex–sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) выхлёбывать, всасывать, выпивать; 2) поглощать, высасывать, впитывать; 3) (о бурной реке) вырывать, уносить с собою или размывать; 4) высасывать соки, изнурять, истощать; ob–sorbeo, sorbui, —, ere: прихлёбывать, потягивать, глотать (сюда же «абсорбция» (англ. «absorption»), «сорбция» (англ. «sorption») – Дунаев).
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать; у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово) – Дунаев), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty» - Дунаев), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка. Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб». Хлебаю (хлебать) – ХЛБ (Т) – (H = Σ) ΛΒ (Τ) – (Н = Σ) РФ (РП) – SRB (T), сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить. Отсюда и «syrup» - сироп.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 12:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1062. "RE: syrup – сироп"
Ответ на сообщение # 0


          

syrup – сироп, см. «sherbet», «sorb», «sorbet»; syrup – (из старофранцузского «sirop» - напиток с сахаром); из итальянского «siroppo», из арабского شربة «sharba(t) – напиток, شراب‎; sharāb – питье, вино, из شرب «shariba» - пить (Spanish jarabe, jarope, Old Provençal eissarop; Italian sciroppo; Medieval Latin sirupus; English sirup, sirop).
1675: SYRUP (sirop, F., syrapus, L., σηράπιον, Gr. (у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп) – смесь высокой консистенции из сока трав, цветов или фруктов, сваренная с сахаром (1828): SIROP – сок, сваренный с сахаром: A. shirb, shrub, F. sirop, Teut. syrup, L.B. syrupus; ROB – сгущенный фруктовый сок: P. roob, Hind. rab, Sp. robe, arope, F. rob, S. rope (ср. с «лопаю» - Дунаев). Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; I sorbilo, —, —, are : отхлёбывать, потягивать; II sorbilo adv.:отхлёбывая, мелкими глотками, по капле, перен. бедно, скудно; sorbitio, onis f : 1) хлебание, потягивание; 2) похлёбка, суп, питьё; ab–sorbeo, buī (иногда psī), ptum, ēre: 1) поглощать, пожирать; 2) всасывать; перен. впивать, жадно воспринимать; absorbitio, ōnis: поглощение = absorptio, ōnis; ex–sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) выхлёбывать, всасывать, выпивать; 2) поглощать, высасывать, впитывать; 3) (о бурной реке) вырывать, уносить с собою или размывать; 4) высасывать соки, изнурять, истощать; ob–sorbeo, sorbui, —, ere: прихлёбывать, потягивать, глотать (сюда же «абсорбция» (англ. «absorption»), «сорбция» (англ. «sorption») – Дунаев).
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать; у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово) – Дунаев), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty» - Дунаев), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка. Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб».
Хлебаю – ХЛБ – (H = Σ) ΛΒ – (Н = Σ) РФ (РП) – SRB - SRP, сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; شرب «shariba» - пить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1063. "RE: sorb – рябина"
Ответ на сообщение # 0


          

sorb – рябина, плод этого дерева, см. «sherbet», «sorbet», «syrup»; sorb – (из французского «sorbe»); из латинского «sorbum» - рябина (маленькие съедобные плоды европейской горной рябины (рябина ликерная); из «sorbus» (Дворецкий): sorbus, i: рябина (дерево), происхождение неизвестно.
1675: SORBS (sorba, L.) – ягоды рябины, хороши для вывода жидкости из организма и против цинги.
1828: SORBUS – рябина (интересно в англ. – «service-tree») – из sorbeo; её ягоды останавливают понос (its fruit stops fluxes). Дворецкий: sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; pass. идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть.
1828: SORBEO – глотаю, поглощаю – из ‘ροφέω (по Дворецкому): ροφέω, ион. ρΰφέω (fut. ροφήσω и ροφήσομαι): 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать; ρόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ρόφησος, εως ή всасывание, хлебание; не сюда ли? ροθέϋ - шуметь, бушевать; ρόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (но, ср. с «ропот», «ропщу», «ропота» - мечеть).
Де Ваан: IE: Hit. sarap / sarip – глотать, прихлебывать, Gr. ‘ροφέω, ρόφημα, Arm. arbi – он пил, Alb. gjerp – чавкать, хлебать, Lith. surbiu, surbti – сосать, Is. srebiu – есть жидкую пищу ложкой, OCS srъbati, Ru. serbatъ – чавкать, хлебать, ORu. serebl, Sln. srebliem – чавкать, хлебать; у Лидделла и Скотта σεραπιάς – сад с орхидеями, σεράπιον – сироп.
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Отпить глотками, через край. Хлебтать зап. лакать.
Фасмер: хлеба́ть хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.- русск. хлебнути, болг. хле́бам; наряду с русск.- цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать". Горяев: хлебать, хлебнуть, хлебок, хлебово, похлебка, хлептать, ст. сл. хлептати, нем. schlapper – обвислый, дряблый, вялый, обессиленный (ср. «шлеп» и «slope» - склон, «slip» - скользить, поскользнуться - Дунаев), чеш. sleptati – локать, slopati – жрать из корыта; хлипать, всклипывать (ст. сл. хлупати, хлипати), пол. chlypac – хлебать; хлопать, хлопнуть, захлопка, нем. klappen, klopfen – хлопать, стучать, ср. шлепать, ослоп, нем. schlappe – удар, англ. «slap» - пощечина, шлепок; хлопоты, хлопотать, сюда и клепать (ср. «help», «слуга», «service», «slave», «шлепаю» (иду), «шел» - Дунаев); хлюпать, лит. slapus – мокрый, гр. κλέπας – влага; хлябать – дрожать, колебаться, ср. лат. labare (откуда «раб» (не русское слово) – Дунаев), labarum – знамя, ср. слабъ (слабый, см. «liberty» - Дунаев), колебаю (колебать); хлябь (ст. сл. хлѧбь – водопад, пропасть, хляби небесные), хляба – дождевой поток, ст. сл. слап – водопад, поток; сербать – хлебать, ст. сл. сръбати (явное заимствование – Дунаев), гр. (σ) ροφείν, лат. sorbere, арм. (s) arbel, arbi, arb – попойка. Производные – лопаю, лапаю, ляпаю, срубаю.
Звукоподражательное, ср. звук удара о воду – «шлеп», звук втягивания влаги, соплей (ср. «сопаю») – «хлюп», «хлеб».
Хлебаю – ХЛБ – (H = Σ) ΛΒ – (Н = Σ) РФ (РП) – SRB, сюда и турецкое «serbet»; персидское "شربت" «sharbat»; арабское شربة «sharba(t) – напиток; из شرب «shariba» - пить.
Соответственно, не зря рябина ликерная, т.е. на её основе делалась закрепляющая настойка (сироп). Но при этом, «Википедия» (русс.): «Плоды рябины использовались в народной медицине как противоцинготное, кровоостанавливающее, мочегонное, желчегонное, потогонное, слабительное и как средство от головной боли». Возможно, что здесь еще и «слабый» того же происхождения, ср. «слабительное», т.е. рябина применялась (1675) и для очищения организма. Вероятно, отсюда и название service-tree – разновидность дерева или ягод этого дерева – из «serve» - из староанглийского «syrfe» (Old French sorbe, из Vulgar Latin *sorbea, из Latin sorbus). Греческие слова тоже указывают на очищение организма. Поэтому и «слабею» - СЛБ - (H) ΛΒ – (Н) РФ – SRB – SRF - SRV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-12-2018 21:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1066. "RE: shove – пихать"
Ответ на сообщение # 0
19-12-2018 21:45 pl

          

shove – пихать, совать, тыкать, толкать; толчок, см. «scuff»; shove (v.) (из староанглийского «scufan» - отталкивать, отпихивать, пихать, отталкивать с силой); из протогерманского *skeub-, *skub-; из PIE корня *skeubh- копать, загребать (Old Norse skufa, Old Frisian skuva, Dutch schuiven, Old High German scioban, German schieben "двигать, толкать, ворочать" Gothic af-skiuban).
1675: To SHOVE (sceofen, Sax., schuyben, Du.) – толкать, пихать, засовывать (1826): G. skiufa, Swed. skufwa, T. schieban, B. schuyven. Клюге: schieben – толкать, пихать – из MidHG schieben, OHG scioban, Goth. afskiubau – выталкивать, выпихивать, OIc. skufa, skyfa – толкать, родственно санскритскому корню chup – касаться, тыкать, Lith. skubris, skubus – быстрый и skubti – спешить, OSlov. skubati – срывать, щипать.
Дьяченко: скоубанѩ – ссора, спор, скоубсти – рвать, драть, вырывать, выдергивать. Старчевский: скоубежь – вырывание, скоубсти, бѫ, беши – рвать, драть, щипать, вырывать, выдергивать (по всей вероятности, это возвратные слова – Дунаев).
В основе – шибаю (сшибаю, сшибка, ошибка, шибкий, собью).
Даль: шибать, шибить, шибнуть или шибонуть что чем, по чем, бросать, кидать, метать, швырять, лукать, бить броском, угодить во что, швыряя. Шибить камнем, арх.- шен. ударить швырком. Шибанье, шибенье ср. действие по гл. Шибом нареч. ударом или броском. Шибок муж. один удар или бросок, швырок. Шибко, сильно, крепко, больно, очень, весьма, крайне, жестоко. Шибкий, скорый, быстрый, прыткий; бойкий, проворный; торопливый, спешный; сильный, резкий. Ср. «хп» / «цп».
Фасмер: шиба́ть шиби́ть "бросать, бить", ушиби́ть, ши́бкий, ошиба́ться, оши́бка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.-русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.-слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.- луж. šуbа "помело, розга". Считают родственными др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый"; д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать"(ср. «swift» - быстрый, скорый и «шибать», «сбить»).
Шибаю – ШБ – SCH (SK, SC, SH) B (F, V).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2018 22:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1072. "RE: shriek – визг, скрежет, крик"
Ответ на сообщение # 0


          

shriek – визг, скрежет, крик; вскрикивать, см. «cry», «scream», «screech», «shout»; shriek – (ранее «scrycke»); из старонорвежского «skrækja» - визжать, хрипло кричать, скрипеть.
1675: To SHRIEK (schryger, Dan., schrigen, Teut.) – кричать так, как при неизбежной опасности; To SHRIEK, To SHRIKE (у охотников) – кричать, шуметь, как барсук в период гона, A SHRIEK (scriccio, Ital.) – страстный крик (выкрик), SHRIGHT – вопить или визгливо кричать, взвизгнуть (ср. «вскричать» - Дунаев), (1826): кричать от ужаса: G. skroekia, Swed. skrika, B. shrikken, T. schrecken – ужасать, вселять ужас.
Клюге: schreien, schrei – кричать, вскрикивать; крик – из MidHG schri, schrei, OHG screi – кричать, звать, вопить, MidHG schrien, OHG sciran – выкрикивать; kreischen – визжать, взвизгивать, скрипеть, вопить; визг – из MidHG krischen – кричать, визжать, kriȝen (ср. «crazy» - Дунаев), Du. krijschen – визжать, вопить, кричать. Ср. санскр. «krostu» - крик шакала.
В основе звукоподражательное «кричу, кричит», ср. «кречет». У кречета действительно скрипучий голос. Родственно «кличу», ср. «click».
Наше слово – «вскричу, вскрик» (ср. еще «закричу»). (В) СКРЧ (К) – (V) SC (SH) R (C, G, K). Немецкое слово kreischen даже расшифровывать не надо, не зря Клюге его стороной обошел.
Сюда и «крещендо»: ит. crescendo, от лат. crescere, возрастать. Постепенное усиление звуков. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Кричать - КРЧТ - CRSC (N) D

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 00:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1073. "RE: shrift – исповедь"
Ответ на сообщение # 0


          

shrift – исповедь, отпущение грехов, см. «shrive»; shrift – (из староанглийского «scrift» - исповедь священнику с последующим покаянием и отпущением грехов); из «scrifan» - налагать покаяние, епитимью, из раннегермаских языков; заимствование из латинского «scribere» - писать, из PIE корня *skribh- отрубать, отрезать, которое дало начало существительному с содержанием «покаяние, признание» (Old Norse skrjpt "покаяние, признание"), но в германских языках употребляется в смысле «писать, надпись», «Священное писание», буквы алфавита, см. «scribe», «sharp».
1675: SHRIFT, SCHRIVING (scrift, Sax.) – исповедь, признание грехов, сделанное священнику (1826): Swed. skrift, S. scrift.
Не совсем понятно, почему в письменном виде. Нет, покаянные письма бывают, но что бы письменно исповедоваться священнику? Кроме того, существует тайна исповеди, возможно связано именно с этим?
Тогда это «скрою», «скрывать», т.е. священник не разглашает сокровенное, скрытое. СКРВТ – SK (H) R (V, F) T.
А с другой стороны – исповедующийся раскрывает душу священнику, т.е. «раскрывать» - РСКРВТ – (R) SK (H) R (V, F) T.
Изначально к «сися» - «сухо» - «секу» - «секал, сколю, секира» - «кора» - «крою».
В немецком – «fegen» со значением очищать из MidHG vёgen – очищать, украшать, мести, чистить, мыть, Du. vegen, Goth. fegian (Клюге отсылает к «fügen» - подгонять ч-л к ч-л, т.е. «вяжу», что, вероятно, неправильно – Дунаев). По всей вероятности, в основе «покаяние» - ПКН – PCN (см. «peace» - Дунаев) – FGN (VGN). Клюге выделяет арийский корень pek, pok.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 08:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1075. "RE: shrive – исповедовать"
Ответ на сообщение # 0
23-12-2018 08:07 pl

          

shrive – исповедовать, отпускать грехи, см. «shrift»; shrive – (из староанглийского «scrifan» - назначать, предписывать, приказывать, указывать, налагать покаяние, слушать исповедь, иметь в виду, заботиться о, видимо, изначально «писать»); из протогерманского *skriban заимствование из латинского «scribere» - писать, из PIE корня *skribh- отрубать, отрезать, из которого развилось староанглийское и скандинавское понятие «исповедоваться, выслушивать исповедь» (Old Saxon scriban, Old Frisian skriva "писать, налагать покаяние", Old Dutch scrivan, Dutch schrijven, German schreiben "писать, рисовать", Danish skrifte "исповедоваться").
1675: To SHRIVE (scrifan, Sax.) – исповедоваться священнику, выслушивать исповедь (лат. «confiteri» = изведал), (1826): S. scrifa, G. skyra – оправдываться, очищаться.
Несколько странно – исповедь в письменном виде. Если только в значении «предписание, предписывать», т.е. налагать епитимью. Но,скорее - это «скрою», «скрываю», т.е. священник не разглашает сокровенное, скрытое. СКРВ – SK (H) R (V, F).
А с другой стороны – исповедующийся раскрывает душу священнику, т.е. «раскрываю» - РСКРВ – (R) SK (H) R (V, F). Изначально к «сися» - «сухо» - «секу» - «секал, сколю, секира» - «кора» - «крою».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 08:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1076. "RE: shrivel – высыхать, сморщиваться"
Ответ на сообщение # 0


          

shrivel – высыхать, сморщиваться, съеживаться, скрючиваться, см. «curve», «shrimp»; shrivel (v.) (происхождение неизвестно); возможно скандинавского происхождения – искривлю (Swedish skryvla "морщиться, сморщиваться").
1675: To SHRIVEL (schrumpelen, Teut., schrompelen, Du.) – морщиться, исходить морщинами, сморщиваться (1826): сморщиваться, G. skrifle (устар. RIVEL – морщиться, S. riflan, geriflan, B. ruyfelen, rimpelen (ср. русское «рифленый», англ. «ruff» - ерш, гребень, «rumple» - мять, ерошить волосы, «roof» - крыша, «rifle» - ружье).
Скривил (рожу) – СКРВЛ – SK (SH, SCH) RV (M) P) L.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 09:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1077. "RE: shrub – кустарник"
Ответ на сообщение # 0


          

shrub – кустарник, скрэб, см. «scribe», «sharp»; shrub (n.) (староанглийское «scrybb» - кустарник, заросли кустарника); возможно, скандинавского происхождения; в значении «грубый»; из PIE *(s) kerb-, расширение от корня *(s) ker- (1) – рубить, колоть, царапать, скрести (Danish skrub "кустарник, заросли", Norwegian skrubba "карликовое дерево", North Frisian skrobb "шетинистое растение, кустарник", West Flemish schrobbe "ползучий дикий горошек" со значением "грубое растение").
1675: A SHRUB (sсrybe, Sax.) – карликовое дерево (1826): кустарник, чахлое малорослое растение: S. scrob, B. skrobbe – шероховатое дерево; shrubbery - кустарник, заросль.
Скребу (шкрябаю) – С (Ш) КРБ – SC (SK, SH) RB. По свойствам плотнорастущих карликовых деревьев, через которые крайне трудно пробираться (береза, ива), то же (по свойствам) и «шибляк» (ср. «сабля», см. «saber», «sable», «shove»), т.е. «шибал». Ср. еще одну разновидность кустарника, серб. Šikara (в.т.ч. и ножницы, см. «shear») - шикара и ср. с «секира» (в некоторых районах Сербии – разновидность шибляка (šibljak), англ. «thicket» - заросли, чаща, ср. еще «пуща» и «bush». Из «скребу» - «грубый» (букв. «обскребанный»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 11:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1078. "RE: shrink – сокращаться"
Ответ на сообщение # 0


          

shrink – сокращаться, сжиматься, сокращаться, сморщиваться, см. «short», «shrug»; shrink – (из староанглийского «scrincan» - втянуть конечности, сжаться, ужаться, увять; прошедшее временя «scranc» (ср. нем. «krank» - больной - Дунаев), причастие прошедшего времени «scruncen»); из протогерманского *skrink-, из PIE корня *sker- (2) – поворачивать, свивать (Middle Dutch schrinken).
1675: To SHRINK (scrincan, Sax., schrineeken, Teut.) – сжиматься, становиться меньше в длину или ширину (1826): сдвинуть вместе, изымать, обдирать, выражать страх: G., Swed. skrynka, rynka, S. scrincan, crincan – сморщиваться, съеживаться. Сюда и нем. Seelenarzt – охотник за головами. Сокращаю (к «крушу», «крошу», «кручу», «кружу», «круг», см. «create») – СКРЩ – SC (SK, SH) R (C, K).
Вероятно, и «скрючу» (к «круг»), ср. «клюка», «калека». СКРЧ - SC (SK, SH) R (C, K).
Клюге: krank – больной – из MidHG kranc (k) – узкий, худенький, хрупкий, слабый, невыразительный, OHG chrancholen – расти слабым, запинающимся, AS cranc – слабый, нетвердый, Scand. krankr – больной, krangr – слабый, AS cringan – корчиться от душевной раны, пасть в сражении, погибнуть в крушении, crane – слабый, нетвердый (ср. англ. «crane» - журавль, кран; колебаться – Дунаев), ModHG kring – круглая подушечка под голову (ср. еще англ. «ring» - круг, ср. исл. «hring» - кольцо – Дунаев), E. «crank» - расшатанный, валкий, слабый (колено, сгибать), «crankle» - изгиб, зигзаг, «crinkle» - морщить, завивать, извиваться (русское «крючу», «кружу», «кружил», то же с «с» - Дунаев); kränken – заболевать – из MidHG krenken – мучиться, терзаться, кручиниться, уменьшаться, унижаться.
Скрючу, крючу – СКРЧ – (S) KR (N) K, этимологически = «скружу, скружить» (по Ефремовой: лишить покоя, утомить непрерывными хлопотами, суетой, заботами, ср. «закружить»).
Ср. еще нем. kranz – венок – из MidHG, OHG kranz, Ic. krans, Du. krans, Sans. granth – стягивать, granthis – узел, Lith. grandis – браслет, колесный обод, Lett. grudi – древесина для рамы. Кружу, окружу – КРЖ – KR (N) Z.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2018 14:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1080. "RE: shudder – дрожать"
Ответ на сообщение # 0


          

shudder – дрожать, см. «shiver» (1); shudder – (из средненидерландского «schuderen» - дрожать); или из средненижненемецкого «schoderen»; из протогерманского *skuth- трястись, дрожать.
1675: To SCHUDDER (schudderen, Du.) – дрожать, трястись от холода или страха; SHUDERRING – дрожание, трясение (Милтон), (1826): T. schauderen из schaueren – трястись, дрожать от страха, Scot. schor – боязнь, страх, B. sidderen, sitteren, T. zittern, tsittern; Scot. chitter – из Isl. titra – дрожь.
Клюге: schaudern – содрогаться, дрожать, ужасаться – из ModHG, из LG schuddern, Du. schudden – трясти, дрожать, MidE. schudderen, E. «shudder»; schütten – сыпать, насыпать, посыпать (это к «скидаю» - Дунаев), родственно OHG scutison – дрожать, scutisod – дрожание, дрожь; schutt – мусор, щебень, обломки.
Исходя из версии Клюге, в основе «скидаю» или «исход», т.е. либо дрожу, скинув одежду или кидая, скидая из строны в сторону, либо «исхожу» страхом, дрожу. Нем. «schutt» - «скидаю» является калькой с русского «отбросы» (англ. «debris» - Дунаев).
Клюге: schutt – мусор, щебень, только ModHG, MidHG schüt – нанос, намыв, почвенные отложения, отстой, мусор, родственно ModHG schütten – проливать, сбрасывать, разряжать, нагромождать, наваливать (кучу), MidHG schüten – трясти, качаться, сбрасывать, OHG scutten, scuten (Ital. scotolare – трепать лен), OSax. skuddian – трясти, ковульсировать, трястись. Т.е. «кидать» (скидать) из стороны в сторону, т.е. трястись.
Скидать, скидал – СКДЛ – SCH (SH, CH, S, Z) T (D) L (R).
Еще один вариант – дергать (держать) – ДРГ (Ж) Т – (DR) SCH (SH, CH, S, Z) T (D), ср. еще «жать» (жму, жом, откуда «гумно», букв. – то, что «сжали») и дрожь от усилия по сжиманию (кстати, еще одна, вероятная, версия о появлении слова «ход», ср. русское «гать», которая тоже дрожит во время прохождения по ней, англ. «gate». Возможный вариат – с «бежать». Относительно «холода», см. «shiver» (1).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2018 23:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1084. "RE: saber – сабля"
Ответ на сообщение # 0


          

saber – сабля, шашка, см. «sable»; saber (n.) (из французского «sabre» - тяжелый изогнутый меч, так же «sable»; из немецкого «Sabel, Säbel»; из венгерского «szablya», дословно – инструмент для разрубания; из «szabni» - рубить, резать (Russian sablya, Polish szabla "меч, сабля" Lithuanian shoble; Italian sciabla).
1675: SABRE (sabre, F., sebel, Teut.) – крючковатый или широкий меч (1826): скимитар, широкий изогнутый меч: A. seif, Heb. saipha, Swed., D., T. sable, Sp. sable, F. sabre. Клюге: säbel – сабля (sabre) – из MidHG. ModHG. sable, sebel, F., E. «sabre», Ital. sciabla, вероятно, заимствованно с востока, происхождение неизвестно, Slav.: Russ. sablja, Pol. Szabla, Serv. sablja, Hun. Szabla – так же заимствования. (1675: CIMITER – изогнутый меч, использовавшийся в Турции (1826): CIMETER – турецкая разновидность оружия в виде крюка: Turk. shimeter, P. shamshir, A. seif, ξιφος, родственно G. skiomer, откуда Fr. cimetre, It. scimitario).
«Википедия» (русс., en.): ятаган, скимитар или сабля, изогнутый назад меч, берущий начало на Ближнем Востоке. Распространен по всему Ближнему востоку в период Османской империи, начиная с династии Абасидов (9 век). Персидский меч, называемый «шамшир» («shamshir») появляется в Персии в 12 веке и широко распространяется к 16 веку. Считается, что название происходит из персидского «shamshēr», дословно – коготь (на лапе). Слово было переведено с персидского, пока окончательно не приобрело в Европе форму «scimitar». У мамелюков Гилмана (Ghilman) служивших при халифатах Омеядов (Umayyad) и Аббасидов (Abbasid) такие сабли назывались «килидж» (kilij; ср. русское «колю», «колющий», англ. «kill» - Дунаев), хотя ранее использовались мечи с прямыми лезвиями, типа арабских «сайфа» (saif), «такоба» (takoba) или «каскара» (kaskara). Во время исламизации турок, «килидж» становиться основной формой меча. Особенно после вторжения империи сельджуков в Персию, когда и был создан в Иране меч «шамшир». Арабский термин «сайфа» (سَيْف) может относиться к любому мечу изогнутой формы на Ближнем (Среднем) Востоке, Северной Африке или Южной Азии. Арабское слово могло произойти от греческого «ξίφος» («Википедия» (русс): Ксифос (др.- греч. ξίφος) — прямой обоюдоострый меч длиной около 60 см. Остриё ярко выраженное, клинок листообразный. Ксифос был распространён в основном у греков и спартанцев, правда, у вторых клинки были намного короче. Использовался в основном гоплитами, реже македонскими фалангитами. Позже меч распространился среди различных племен варваров на Апеннинах. Считается, что ксифос происходит от бронзовых мечей позднемикенского периода. Бронзовые мечи этого периода имели тонкий обоюдоострый клинок длиной около 80 см, но примерно в IX веке до нашей эры для изготовления мечей стали использовать железо, клинок стали делать шире и короче. Рукоять изготовлялась из бронзы. Ножны были деревянными с накладками из меди). Но это совершенно необязательно, т.к. Ричард Ф. Бертон (Richard F. Burton) выводит это слово из египетского «сфет» (sfet). Английский термин «scimitar» засвидетельствован с середины 16 века и происходит от среднефранцузского «cimeterre» (15 век) или итальянского «scimitarra», хотя точного источника происхождения не зафиксированно и Оксфордский словарь (OED) считает происхождение от персидского «шамшир» неудовлетворительным.
В журнале «Лучшие компьютерные игры» №5 (66) май 2007 (http://lki.ru/text.php?id=2458) приводятся следующие «древние» виды оружия: хопеш, египетский или ханаанский меч, делали из бронзы, и на своего родича — серп — он был весьма похож. Копис — как нетрудно догадаться по названию, близкий родич хопеша. Это слово то ли позаимствовано напрямую, то ли подобрано по созвучию, соответствующее греческое слово означает «рассекать»; ксифос — дело другое. Это прямой короткий (около 60 см) обоюдоострый меч с ярко выраженным острием. Клинок — листообразной формы. Греки умели им и рубить, и колоть. Ксифос шел в ход, когда у гоплита ломалось копье. Спартанские мечи напоминали ксифос, но были намного короче — мы вправе назвать их кинжалами, и упоминаем тут только в силу традиций. Там же «гладиус» и «спата» (см. «kill», «gladius» и «spade»).
Дворецкий: ξίφος, εος, τό 1) меч; 2) короткий нож, кинжал; 3) ξιφίας. Горяев: cабля, сабелька, сабельный, ст. сл. и серб. саблѩ, малор., пол. шабля, болг. сабja, чеш. salve, нем. sable, шв. sabel, фр. sabre, ср. гр. σαβός – кривой, мад. szablya, лит. soble, араб. seif.
Ср. со следующими словами – зуб (ср. англ. «comb»), зубило, шибляк, зубр. Шибляк `Большая Советская энциклопедия`: Шибляк (серб.-хорв sibljak, шибљак - кустарник.) - средиземноморская растительность, представленная засухоустойчивыми, теплолюбивыми, листопадными кустарниками и низкорослыми деревьями. Возник этот тип растительности в неогене в Древнем Средиземноморье. Современный Ш. в основном образовался на месте уничтоженных человеком засухоустойчивых лесов и редколесий предгорий и низкогорий (Балканы, Крым, Черноморское побережье Кавказа, Дагестан, Закавказье). Флористический состав Ш. варьирует; чаще преобладают дубы (пушистый, грузинский и др.), держи -дерево, грабинник, бобовник и др. В более тёплых областях — примесь вечнозелёных растений.
Фасмер: шибать шибить "бросать, бить", ушибить, шибкий, ошибаться, ошибка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.- русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.- слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.- луж. šуbа "помело, розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить". Считают родственными др.- инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый"; сближали с д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать".
Горяев: шибкий, шибко, великорусское – шибком (быстро, очень); шибить, шибать, шибнуть – бить и бросать, сербское шиба – розга, шибати – сечь и метать, хватать куда, чеш. šibati – колебать, бить чем-либо гибким, хлестать; русск. ошибка (промах, удар ниже, пошиб – стиль, манера, прошибка – роспуск листьев. Шибеница, шибелица, шибалица – первоначально, где секут, а уж потом – виселица.
Т.е. в основе «секу», на этой основе – «скоблю», ср. греч. σκάπτω – копать (ср. еще русские корни «хп» / «цп»).
Шибаю, шибал – ШБ (Л) – ΞВ (*Λ) - ΞΦ – (отсюда и арабское «сайфа» (سَيْف) и вторичное греческое (по форме сабли) - σαβός – кривой) – SBL – SBR.
«Древнеегипетское» «хопеш», ср. с «древнегреческим» «копис». Дворецкий: κοπίς, ίδος ή 1) нож; 2) сабля (преимущ. персидская), откуда вторичные греческие слова: κόπος ό тж. pl. 1) удар; 2) страдание, боль; 3) утомление, усталость; 4) труд; 5) неприятность, страдание; (ср. еще «sword» и русский ряд, связанный с «оранием», в частности «орало», «рыло» и «орудие» (оружие). Кроме того, ср. «копаю» и «копье», и гр. κόπανον τό меч или секира, κοπεύς, έως ό резец ваятеля, русское «шибаю» и гр. κοπή ή 1) удар, столкновение; 2) поражение, разгром, сюда и κόππα τό indecl. коппа (архаич. буква греч. алфавита, произносившаяся как κ и занимавшая в алфавите место между π и р; впосл., стала обозначать 90).
Ср. начертание буквы «коппа», лопаты и «9». https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D0%BF%D0%B0_(%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82) .
Сюда же (связанное с «копанием», «шибанием», «хапанием», «цапанием»): κόπτω: 1) ударять, бить; 2) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять; 4) чеканить; 5) ковать; 6) стучать(ся); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 10) ранить, разить, поражать; 11) (о змее) кусать; 12) бить клювом, клевать; 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать; 14) ловить добычу, охотиться; 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать.
Исходя из этих названий, можно предполагать, что shamshir = секу+ секу. 1675: SCIMETAR – разновидность широкого и изогнутого меча, используемого турками (или «секу», ср. с «секатор» (фр. «secatore», лат. «seco» - срезать, стричь, «sector» - режущий, «scindo» - разрывать, раздирать, откуда и «scandal», ср. с «секать»), takoba – тыкаю + бью, а kaskara ср. с «косой» или «кошу» + «колю».
Прим. не так уж неправ Горяев производя слово «собака» из «зубака», только здесь, скорее, «шибкая», ср. лат. «canis» - собака, пес, нем. «hund», англ. «hound» - гончая (от «гоню, гнать»). То же англ. «coney» - кролик, заяц, ср. с русским «конь».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2019 14:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1086. "RE: shrine - небольшое святилище"
Ответ на сообщение # 0


          

shrine - небольшое святилище, храм, рака, усыпальница, гробница; благовейно хранить, см. «sacred», «secret», «shroud»; shrine – (из староанглийского «scrin» - ковчег завета, сундук, кофр, ящик для реликвий; из латинского «scrinium» (по Дворецкому: круглый ящик, ларец, хранилище (для хранения книг, бумаг и пр.), происхождение неизвестно; с конца 14 века – гробница святого. Широко распространенное слово (Dutch schrijn, German Schrein, French écrin, Russian skrynya, Lithuanian skrinė).
1675: A SHRINE (scrin, Sax., escrin, F., schrein, Teut., scrinium, L. – стол или шкаф) – ящик для хранения святых реликвий или место молитвы и принесения даров святому.
Клюге: schrein – ларец, ковчег, святыня – из MidHG schrin – шкаф для одежды, денег, ценностей; гроб, OHG scrini, AS. scrin. E. «shrine», Scand. skrin – из Rom., Lat. scrinum, откуда итальянское scrigno – доска для отжима одежды, Fr. ecrin – шлем.
Де Ваан: Lith. skrieti – вращать, возвращать, летать, OCS krilo – крыло, Lith. kreivas – закрученный, кривой, неправильный, Ru. krivoj – кривой (причем здесь «кривой»? Так делали ящики или по аналогии с аркой (ark – арка и ковчег) – Дунаев).
А меж тем в греческом есть подходящее слово (по Дворецкому): κράνος, εος (α) τό шлем; κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (В Иерусалиме) лобное место, Голгофа (а по преданию под горой хранился череп Адама).
Схороню, сохраню – СХРН – SC (SCH, SK, SH) RN. В основе «кора» - к «колю» - «сколю» - «секу» - «сися» (сосу) – сочу, сухой, сук.
Я бы добавил сюда и латинское sacellum – небольшое святилище. СХРН – SCRN – SCLM. В храмах обычно хорнят. В том числе и святых.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2019 14:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1087. "RE: shroud – пелена, саван"
Ответ на сообщение # 0


          

shroud – пелена, саван, покров, см. «shrine»; shroud – (из староанглийского «scrud» - наряд, одежда, платье); из западногерманского *skruthan, из протогерманского *skrud- резать, обрезать; из PIE *skreu- резать, обрезать (Old Norse skruð "ванты на корабле, снасти, снаряжение, обстановка в церкви", Danish, Swedish skrud "платье, наряд").
1675: SHROUD (scruð, scruðan, Sax. – одеваться) – саван, пелена (1826): 1. покрытие, убежище, одежда, ветровка: G., Swed. skrud. 2. ванты на корабле, G. skord.
Клюге: scheleier – покрывало, пелена, вуаль, полог – из MidHG. sleier, sloier, slogier, Du. sluijer, MidE. slier, OIr. srol – шелк.
Англ. «shroud» = «скрыть». СКРТ – SCRĐ – SHRD. Изначально – к сколю (от «сися» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сук» - «секал, сколю, секира» - «кора» - «крою» - «скрою».
Возможно, имелось в виду той же этимологии «скрою, кроить» - «скроить». Нем. слово – «скрою» или «скроил». Ср. еще «kilt» - изначально кусок ткани, в который завертывались.
Ванты – это канаты, крепящие мачту, возможная связь с «cord» - шнур, веревка, канат, тогда это к «ограда» или «скрыть», т.к. в основе гр. χορδή ή 1) кишка; 2) струна; 3) колбаса (здесь явное скрыть, мясо запихивается в кишку), χορδο-τόνον τό колок для подтягивания струн, ср. χόρτος όΐ) огороженое место, загон, скотный двор; 2) поляна, луг, тж. пастбище; 3) (NT) трава или сено; 4) корм, еда

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2019 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1092. "RE: sable – соболь"
Ответ на сообщение # 0


          

sable – соболь; черный цвет; sable (n.1) (из среднефранцузского «sable» - соболь или его мех); заимствованно в старофранцузский из германского (Middle Dutch sabel, Middle Low German sabel, Middle High German zobel) германского происхождения из славянских языков (Russian, Czech sobol, Polish soból, название животного), заимствование из восточно-азиатских языков (Клейн) или русского происхождения (Фасмер); sable (n.2) (черный) – геральдический цвет, ассоциируется с соболем, но соболь – коричневый, и, вероятно, это слово другого происхождения или это связано с окраской в средние века меха соболя в черный цвет (не подтверждено).
1675 (1731): SABLE (zwel, Teut., le sebelina, Fr.) – богатый мех, окрашенный в цвет между черным и коричневым (1826): животное с черным мехом.
1675: SABLE (в геральдике) – черный цвет на гербе у господ; нобилитет называл это «алмазом» («diamond»); так же на государственных гербах верховных князей («Saturn», вероятно, имеется в виду лат. «saturo» в смысле «насыщенный цвет», лат. «satis» от русского «сытый», см. «sad» - Дунаев) (1826): A. sumool (ср. с тат. «самур» - соболь), G. safali, Swed. sable, T. zobel, D. sobel, L.B. zibella, It. zibellini, Sp. cebellina, F. sable, sebeline.
В латыни – «Martes zibellina», т.е. куница. Кстати, подвиды куницы в Евразии имеют серо-бурые, каштановые и темно-коричневые оттенки. «Википедия» (русс.): Окраска шкурки изменчива, и её вариации имеют особые названия. «Головка» — самая темная (почти чёрная) и наиболее дорогая. «Меховой» — окраска очень светлая, песчано-жёлтая или палевая — самая дешёвая. Мех соболя состоит из пышной ости и шелковистого, густого зимой подшерстка. Окраска меха изменчива — от тусклой коричневато-желтой, как у большинства зверьков Западной Сибири, до темно-бурой у камчатских или почти черной у баргузинских соболей. На горле и груди обычно расположено светлое, желтоватое, рыжее или ярко оранжевое пятно. Голова окрашена светлее спины или одинаково с ней. Бока и брюхо немного светлее спины, лапы темные.
Фасмер: соболь род. п. - я, укр. соболь, болг. соболе́ц "суслик", чеш. sobol, слвц. sоbоl᾽, польск. soból. По-видимому, родственно др.- инд. c̨abálas, c̨abáras "пестрый, пятнистый". Слав. слово распространилось далеко на Запад, оно представлено уже в д.- в.- н. tebelus "соболь", ст.- франц. sable, ит. zibellino; ср.- нж. - нем. sabel, откуда др.- исл. safali.
Горяев не объясняет слова «соболь», но, вероятнее всего, назване дано по характерному звуку, издаваемому соболем. Ср. сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, сопль, сопух, гр. σίφων – сифон, σίφλός – полый, чеш. supeti – сопеть, пол. sapac, sapiac – шипеть, лат. sufflare, фр. soufler, порт. soprar – дуть, устар. лат. sifilare, фр. siftler – свистеть.
СПЛ – СБЛ – ZBL – SFL – CBL – SBL.
Примечательное место у Иордана в книге «О происхождении и деянии гетов», в описании острова Скандза (Скандинавии) – в комментариях. http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576 , http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/primtext1.phtml : Сапфериновые шкурки (от греческого слова sapfeirino — сапфировый или сходный по окраске с драгоценным камнем сапфиром) — какие-то ценные меха, конечно, не синего, «сапфирового», а черного цвета, быть может с синим отливом. Интересно, что греческое слово kuano или kuaneo означает одновременно темный, черный, а также и темно-синий; подобное значение слова дает возможность видеть в определении Иордана черные меха с синим отливом. Слово kuano, в соединении с, другими словами, имеет значение то черного, то синего: kuanofru — чернобровый, kuanvpi — синеглазый, kuanostolo — облеченный в черную одежду, o Kuanocaith — темноволосый, как эпитет Посейдона, повелителя над синими волнами морей. При этом σάπφειρος – сапфир (ср. с «соболь»), κυάνεος – темносиний, темный, черный (ср. с «куница» и русским «синий» - от «сияю», по цвету неба).
Прим. По звуку названа и сова (сипуха), сипъ, сович – сыч; интересно, что в иранских языках - «самур» (самбур, санбур) – соболь, куница. Т.е. логика приводит нас к тому, что тюрк. «самур» (соболь, куница) = «сам» + «бурый» или «сияние» + «бурый», но, вероятнее всего – тот же «соболь». При этом таким же словом обозначается и бобр, и выдра.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2019 11:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1093. "RE: safflower - саффлор"
Ответ на сообщение # 0
04-01-2019 12:44 pl

          

safflower - саффлор, см. «flower», «Sabbath», «sable», «saffron». Сафлор красильный, американский шафран, дикий шафран, красильный чертополох (лат. Cárthamus tinctórius) — однолетнее растение; вид рода Сафлор семейства Астровые, или Сложноцветные. Древняя масличная и красильная культура (в Древнем Египте использовали для окрашивания повязок при мумифицировании). Язычковые цветки сафлора красильного используют для получения безвредных красителей жёлтого, красного и шафранового цветов, в том числе и в пищевой промышленности, например, для производства карамели. Греческое название – κάρθαμος (т.е. «красный», «крашенный» - Дунаев).
“Wiktionary”: Middle French safleur, from Arabic اَصْفَر‎ (aṣfar, “желтый”); из корня ص ف ر‎ (ṣ-f-r) – становиться желтым, желтеть, становиться бледным, бледнеть. Вебстер: Medieval French saffleur, из Old Italian saffiore, из Arabic ʽaṣfar, ʽuṣfur: 1. широкораспространенное в старом свете растение семейства сложноцветных (Carthamus tinctorius) с большими оранжевыми или красными цветами, из которых извлекают красный краситель и чьи семена богаты маслом. 2. препарат, состоящий из высушенных цветов сафлора, который использовался в медицине вместо шафрана и назывался carthamus. F. safleur – из «safran» - шафран, под воздействием «fleur, flower» - цветок, цвести; из O. Fr. saflor, через итальянский – из арабского «usfūr—safrā» - желтый (Chambers's Twentieth Century Dictionary). В других языках: Dutch saffloer, German safflor (Collins English Dictionary).
Другими словами, «арабское» «far, fur» есть ничто иное, как латинское слово с выпущенной «l» и её заменой на «i» (flora – fiore), что характерно для итальянского языка, например, «белянка» («белуха» (ср. с главной вершиной Алтая – «Белуха»), «белок») - «blanco» (Mont Blanc – Монблан) - «bianco», «плоский», «площе», «площадь», «плющить» - «place» - «piazza».
Дворецкий: flos, oris m 1) цветок, цвет; 2) flores цветочный сок, нектар, мёд; 3) цвет, лучшая часть, краса; 4) цветущее состояние, пора расцвета; цветущий возраст, лучшие годы; крепость или аромат, но тж. пена вина; 5) первый пушок на подбородке; floridus, a, um 1) расцвеченный, усеянный, украшенный цветами, цветущий (откуда «Florida», т.е. «дух» = «dus» - Дунаев); цветочный, из цветов; 3) цветистый; 4) яркий; floreo, ul, —, ere 1) цвести, быть в цвету; 2) блистать, сиять; 3) процветать, находиться в цветущем состоянии, находиться на вершине славы, быть сильным, богатым, могущественным; 4) пениться, отсюда - florens, entis 1. part, praes. к floreo 2. adj. 1) цветущий, процветающий, благоденствующий, счастливый; прекрасный; богатый; одарённый; 2) расцвеченный, разукрашенный - Florentia, ae f Флоренция (англ. «Florence» - Дунаев), город в Этрурии, на реке Арно (ныне Firenze – еще один переход «l» - «i» - Дунаев).
Другими словами – «цвел» (к «цвет» - «свет» («светлый», откуда в арабском «белый» (бледный) – «палевый» (от «палю») – (ص ف ر‎ (ṣ-f-r), т.е. «blonde», «brown», «pale»). Основа – зияю, зеваю, сияю, сую, см. «saint». Цвел – ЦВЛ – (S, C, Z) FL + суффикс «r, l».
Вполне вероятно, что в латинском «flos» еще задействованно и русское «пыльца» (цветов) – ПЛЦ – PHLS – FLS (пал – пыль, как результат пала). Кроме того, использование данного цвета для окращивания одежд мумий пересекается с русским «спал», т.к. покойник считался уснувшим (от «сопаю), ср. «успение», «усопнул» (усопнувший), т.е. цвет спящего, усопнувшего. СПЛ – (S) PHL – SFR – (S) FL, вероятно, отсюда и обычай осыпать покойного цветами.
В результате – «сопаю» (умерший) + «цвел» (цвет, в который красили одежды усопшего). СПЦВЛ – SP (S) FL – SFFL.
Возможно, отсюда и название египетской Филадельфии (Φιλαδέλφεια). Интересно, что в арабском варианте – Алашер (Пестрый город) (БиЕ). Видимо так современные арабы восприняли понятие «цветок».
1828: FLOS, FLORIS – из flo – дуть, из φλέω быть переполненным, изобиловать, быть обильным; φλέως - тростник, камыш (т.е. полый – от «палю», что неверно – Дунаев).
Де Ваан: It. Vest. flusare – название месяца цветения, O. fluusai – богиня Флора, IE: OIr. blath, W. blawd – цветок, цветение, OCo. blodon, LCo. bledzhan – цветок, Mbret. blezu, Bret. bleunv – цветы, OHG bluowen, OE. blowan – цвести, Go. bloma, NHG blume – цветок (ср. англ. «bloom» - цветение). Т.е. Де Ваан так же ничего не объясняет, собственно «bloom» - производная от «цвел».
Эдак можно объяснить все и выпадающим из окна профессором Плейшнером на «Blumenstraße»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-01-2019 12:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1094. "RE: saffron – шафран"
Ответ на сообщение # 1093


          

saffron – шафран, устар. «zaffar», см. «azure», «flora», «saint», «safflower», «sapphire»; saffron (n.) (из старофранцузского «safran»); из среднелатинского «safranum»; из арабского «az-za'faran» - происхождение неизвестно (Italian zafferano, Spanish azafrin; German Safran из French; Russian shafran' из Arabic).
«Википедия» (en.): слово saffron, возможно, из старофранцузского термина «safran», который пришел из латинского «safranum» или из арабского «az-za'faran», куда попал из персидского «za'farān».
1675: ZAFREN, ZAFFREN – любая вещь желтого цвета, в древности это слово относилось преимущественно к охре («ochre»), сейчас используется только для обозначения крокуса, шафрана. (1826): ZAFFAR, ZAFFRAM – разновидность охры шафранного цвета.
Шафран `Толковый словарь Ефремовой`: 1. м. 1) Луковичное растение семейства ирисовых с линейными узкими листьями, с воронкообразными, обычно синевато-фиолетовыми цветами; крокус. 2) Высушенные рыльца цветков такого растения, используемые как пряность, для окраски пищевых продуктов в оранжево-желтый цвет, а также применяемые в парфюмерии; нем. Safran, франц. safran, исп. azafran, ит. zatferano, от араб. zaferan. Луковичное растение с ароматическими цветами. "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865; род из сем. касатиковых, растение с подземными клубнями, сростнолепестными, воронкообразными цветами; разводится в Зап. Европе и на востоке, ради его цветов, столбики которых дают желтую краску и пряную приправу в кушанье. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907.
Фасмер: шафран род. п. - а, сл., шефран, Афонск. гора, укр. шахвра́н, шапра́н, сербск. - цслав. шафранъ, чеш. šafrán, слвц. šafran, польск. szafran. Заимств. через ср.- в.- н. saffrân, ср.- нж. - нем. safferân из ит. zafferano от араб. zа᾽fаrân. Необоснованно предположение о вост. происхождении русск. слова. Сюда же чафрант "шафран", воронежск. (Даль).
«Википедия» (русс.): Слово «шафран» произошло от арабского azafran (араб. zaʻfarān), что может быть переведено как «жёлтолиственный» (но цвет - оранжево-желтый, см. выше и даже красный, ср. греч. κάρθαμος). Впрочем, аккадское обозначение шафрана (azupiranu) свидетельствует о том, что арабское слово было позаимствовано из какого-то древнего ближневосточного языка.
Собственно, шафран, то же, что и «safflower».
Другими словами -данное слово состоит из двух частей: «арабское» «far, fur» есть ничто иное, как латинское слово flora – fiore (в итальянском) с выпущенной «l» и её заменой на «i». Основа – зияю, зеваю, сияю, сую, см. «saint». Цвел – ЦВЛ – (S, C, Z) FL + суффикс «r, l» (или «сиял»). Вполне вероятно, что в латинском «flos» еще задействованно и русское «пыльца» (цветов) – ПЛЦ – PHLS – FLS (пал – пыль, как результат пала).
Вторая часть связана с использованием данного цвета для окращивания одежд мумий и пересекается с русским «спал», т.к. покойник считался уснувшим (от «сопаю), ср. «успение», «усопнул» (усопнувший), т.е. цвет спящего, усопнувшего. СПЛ – (S) PHL – SFR – (S) FL - FR, вероятно, отсюда и обычай осыпать покойного цветами.
Соответственно, слово «шафран» прочитывается, как соединение «сопаю» + «цвел» (цвет) – СПЦВЛ – SPH (S) FL – SFFR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2019 14:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1095. "RE: Sahara – Сахара"
Ответ на сообщение # 0


          

Sahara – Сахара, см. «sherry», «xero -»; Sahara (из арабского «صَحراء‎» (çahra) – пустыня, мн. ч. «çahara»); из прилагательного «asharu» - желто-красный. В словаре 1675 этого слова нет. Нет и в первом издании «Британской энциклопедии». Т.е. слово позднее.
Сахара `Географический словарь`: пустыня в Сев. Африке. Название Сахара - 'пустыни' (множ. ч. от араб, сахра 'пустыня') как обобщающее наименование всех пустынь Сев. Африки первым применил Лев Африканский, XVI в. На европ. картах название появляется только в середине XVII в. (Атлас Блау, 1635 г.). А тут уже встает вопрос о датировке «Атласа Блау» и жития Льва Африканского.
В современном словаре объясняется через слово «abad» - бесконечный, при этом «abada» - стоять, останавливаться, «abadi» - дикий, если посмотреть на эти слова с точки зрения, то в основе «быть» и «веду», ср. араб. «вади» - русло.
Даль: чахнуть - сохнуть, вянуть, блекнуть; хилеть, хиреть, дряхлеть, худеть и слабеть; | сев. просыхать, пробыгать.
Фасмер: чахнуть, ча́хнуть ча́хлый, чахо́тка, укр. ча́хнути, блр. ча́хнуць. Вероятно, новое образование от *чазнѫти "исчезать, усыхать" (см. - че́знуть), причем -х- аналогично тряхну́ть, ужахну́ться и т. п.; лит. kašė́ti, kašiù "тощать, вянуть, сохнуть"; *чѧхнѫти и сближение с греч. κάγκανος "сухой", καγκαίνει ̇ θάλπει, ξηραίνει, лит. keñkti, kenkiù "вредить", kankà "мука".
Горяев: чахнуть, чахлый, чахлина (сухие дрова), чахотка, санскр. cja, cjate – сушить, жечь, гот. hais – факел, heito, др. в. нем. hizza (ср. «хуже», «худо», «худой», «кощей» - Дунаев) – горячка, гр. καίω (ср. «усыхаю» - Дунаев), κάω – жечь огнем.
Другими словами – в одном кусте с «сухо» (к «сосу» (сися) – «сушу» - «сук» - «сякой» (сявка) – секу – иссякаю – иссякну – иссякнешь (конец, низ, нос (нем. «niesen» - чихать, англ. «sneeze»).
Но, с другой стороны, возможно и самостоятельное происхождение от звукоподражательного «чхи» («апчхи»), «кхе» (ср. «кашель» и англ. «cough»).
В английском «чахлый» - «sickening», ср. «sick» - сухой и «suck» - сосать, в нем. «siech» (ср. с «чих» и лат. tussio – кашлять). Вероятно, в основе обозначения «Сахара» («Sahara») совмещены понятие «сухая» (сушил) и «чахлая», что обозначается фонетическим значком «Ç», т.е. Çahra – Ч (С) Х (Л) – ÇHR. А затем уже остальные понятия – «пусто» и цветовая гамма. Возможно, сюда добавляется и понятие «горю» (жар). ЖР – SHR.
Ср. «сигара» («cigar»), ср. еще гр. σίγαλόεις, όεσσα, όεν блистающий, сверкающий и русское «сгорю», σιγή, дор. σίγα (öl) ή 1) молчание, безмолвие, безветрие, тихая погода; 2) молчаливость и русское «сушь, сухой».
То же может относиться и к названию Сирия, ср. гр. Σύριοι, Sýrioi, or Σύροι, Sýroi, которое выводят из Ассирии: Aššūrāyu (Assyria) в северной Мессопотамии. Ἀσσυρία, Akkadian Aššur; Strabo, Syria (Greek), Assyria (Latin) и Asōristān (Middle Persian); Aššur (Akkadian; Syriac: ܐܫܘܪ‎ 'Āshūr; Persian: آشور‎‎: Āshūr; Hebrew: אַשּׁוּר‎ Aššûr, Arabic: اشور‎‎: Āshūr, Kurdish Asûr), так же известной, как Ashur и Qal'at Sherqat, Assyrian city (ассирийский город), столица старой ассирийской империи. Ср. «сушил». Кстати, интересно, что самоназвание «ассирийцев» - атураи, что отсылает к совсем другой этимологии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 20:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1102. "RE: saliva – слюна"
Ответ на сообщение # 0


          

saliva – слюна, см. «harm», «urine»; saliva (n.) (из среднефранцузского «salive»); из латинского «saliva» - слюна (по Дворецкому: 1) слюна; 2) желание, влечение (ср. русское «слюнки потекли» - Дунаев); 3) вкус (физиологический механизм слюноотделения при запахе пищи – Дунаев); 4) тягучая жидкость, слизь; salivo, —, —, are 1) выделять в виде слизи; 2) вызывать слюнотечение, лечить усиленным слюнотечением происхождение неизвестно; 1828: SALIVA – слюна; из σίαλον – слюна (СЛН – ΣΛΝ); Де Ваан: IE: sal – грязь, salach, W. halawg – грязный, Ru. sjlovyj – буланый, solovoj – желтовато-серый, соловый, CS slavoocije – с зелеными глазами, OHG salo, salwes – грязь, OIc solr – грязно-желтый; вероятнее всего – солью, сливаю – СЛ (Ю, В) – ΣΛ - SLU – SLV. Родственно «сорю» - «солью» (откуда «лью», «лить») – к изначальному «жур» (тюрк. «джур») (о воде), «речка», «ручей» - «река»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2019 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1103. "RE: salt – соль"
Ответ на сообщение # 0


          

salt – соль, см. «salad»; salt (n.) (староанглийское «sealt» - соль, так же в прилагательном – соленый, так же море); из протогерманского *saltom; из PIE *sal- (1) – соль (Old Saxon, Old Norse, Old Frisian, Gothic salt, Dutch zout, German Salz; Greek άλς, αλός "соль, море", Latin sal, Old Church Slavonic soli, Old Irish salann, Welsh halen "соль").
1675: SALINE (salinus, L.) – соль, засоленный, F. SALINOUS (salinus, salinosus, L.) – соль, полный соли; SALT (sel, F., sal, L. sealt, Sax.) – третий из пяти химических элементов и первый из которых, гипотетически, может быть активной субстацией и который, как утверждают, придает всем телам их консистенцию и предохраняет от разрушения, а так же служит основой всего разнообразия вкусов и насчитывает три сорта: неподвижная, изменчивая и составляющая сущность (1826): хорошо известная приправа: G., Swed., D. salt., S. sealt, T. saltz, B. zout, L. sal, άλς, It. sale, Sp. sal, F. sel, W. hal, Arm. halt, άλς, L. salum – соль, так же и море.
Дворецкий: sal, salis - 1) соль; 2) морская вода, море; 3) острота, остроумие; тонкая шутка, юмор: едкая насмешка, сарказм; жёлчные насмешки (ср. соответствующие русские выражения – «насолить», «соленая шутка» и пр.); 5) изящество, тонкий вкус; salum. i n (греч.) 1) открытое море, рейд; 2) море; 3) морское волнение, качка; 4) беспокойство, тревоги, треволнения. 1828: SAL – соль, солить; из άλός; из άλς – соль, море (по Дворецкому: Ι άλς, αλός (α) ή преимущ. поэт, море, II άλς, αλός (α) ό - 1) соль; 2) перен. соль, острота, остроумие. Бикс проводит параллель между сладкий и солить, то же у Даля, Фасмера и Де Ваана (см. «salad»).
Де Ваан: PIt.: U. salu – соль, IE: OIr. salann – соль, W. halen, Latv. sals – соль, Lith. Zem. solymas – варница, OPrus. sal, OCS solъ, Ru. sol, Lith. saldis – сладкий, OCS sladъkъ, Ru. solodkij – сладкий, Go. salt, OHG. salz – соль. К группе – сую, зияю, сел, осел, зола, осадок, ср. «soda» и Dutch zout.
СЛ – (Η) Λ – SL. Заметьте, что в латыни и англ. сохранилась русская форма «соленый», «соленое» (море) – saline, в большинстве европейских языков в форме «солить» - СЛТ – SLT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2019 00:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1104. "RE: soda – сода"
Ответ на сообщение # 0


          

soda – сода, газированная вода, содовая вода, углекислый натрий, так же в форме «sodium» - натрий; soda – (карбонат натрия) – из Italian sida (Medieval Latin soda) - разновидность солянки (растения), происхождение неизвестно.
1826: SODA – наименование калия (окиси калия, поташа), так же добавка натра в металлургии; It. soda, Sp. soda, sosa, F. soude, T. sode, L. salsuda (нет в классической латыни – Дунаев).
SODER – то, что скрепляет металл, цементирует. При этом лат. SODIUM – натрий.
“Wiktionary": выделена Хэмфри Дэви (Humphry Davy) в 1807, из soda +‎ -ium, "soda" из Italian soda, из Arabic سُوَّاد‎ (suwwād, “солянка” - черный) or Arabic سُوَيْدَاء‎ (suwaydāʾ, “Suaeda” («Википедия» (русс., en.): Све́да, или Содник, или Шведка (лат. Suaeda (в классической латыни отсутствует), с ар. — «чёрный»), — род растений семейства Амарантовые (Amaranthaceae), распространенный по всему земному шару на более-менее засолённых местах). В средневековье и позднем средневековье выращивалась для сожжения и получения карбоната натрия, используемого в стекольном деле (вероятно, из слова «осяду» и получилось слово «черный», ср. «сажа» по цвету – Дунаев).
Ср. с «sod» - дерн, дернина; sod – торф, пласт земли с укоренившейся травой; из Middle Dutch sode "торф" или Middle Low German sode, оба родственны Old Frisian satha "дерн, торф".
1675: SOD (sode, Du., Terra Soda, Ital.) – разновидность торфа или другой поверхности, на которой срезан вереск (1826): торф, полоса скошенной растительности, G. suad, B. zoode (хотя здесь, возмоожно, и сеять – Дунаев).
Интересно у Клюге: sod, чаще sotbrennen – изжога – из MidHG. sot (d) – надутый, кипящий, произведено из MidHG sieden, откуда и ModHG sod, означающее «похлебка (брашно), источник (ср. «сыт», «съеден», см. «sad» - Дунаев).
Даль: сода, жен. натр, щелочь, из пепла некоторых растений и водорослей; сода есть окись метала содия или натрия, но попросту зовут так и углекислую соду, содовую соль. Сода (фр. saude, от лат. salsus - соленый). Углекислый натр, щелочная соль, добываемая из пепла некоторых морских растений, употребляется для беленья, в медицине и в стекольном производстве. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Сода, франц. soude, нем. Soda, Sode, итал. и португ. soda, испан. soda, sosa, от лат. salsus, соленый. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
Фасмер: со́да. Из новолат. soda – то же от ит., исп. soda "сода".
Еще интересное в латыни, для объяснения новолат. salsuda.
Дворецкий: sudis, is - 1) кол, свая; 2) шип, остриё; 3) острый выступ (ср. с устар. «садить» (на кол), «засадить», «сажу»), кстати, для добывания соли / соды прибрежную территорию до сих пор обносят загородкой из кольев. Но, вероятнее всего, то, что здесь имелся в виду процесс осаждения.
«Химия и жизнь» (2011, 3): «Как получают соду? С незапамятных времен соду добывали из содовых озер, и была она продуктом недешевым. В 1775 году Французская академия наук объявила конкурс на разработку промышленного способа получения соды, а в 1791 году химик Николя Леблан предложил синтезировать ее из поваренной соли, мела и серной кислоты. Поваренную соль нагревают с кислотой (2NaCl + H2SO4 = Na2SO4 + 2HCl), а образовавшийся сульфат натрия прокаливают с древесным углем и известняком. (Na2SO4 + 4С = Na2S + CO; Na2S + CaCO3 = Na2CO3+CaS). Полученный расплав охлаждают и заливают водой. Карбонат натрия переходит в раствор, а сульфид кальция остается в осадке».
«Википедия» (русс., en.): исторически, соду извлекали из растений, произрастающих на богатой содой почве, которые сжигали и получали золу, которую назвали «содовой» (soda «ash»), в противоположность поташу («potash»). Название «сода» происходит от растения солянка содоносная (лат. Salsola soda), из золы которого её добывали. Основной регион распространения – Италия, Сицилия и Испания, атлантическое побережье Франции и Португалии, на побережье Черного моря.
Собственно, «осяду», «осадок», то же в содовых озерах - СД – SD.
Ср. с тем же корнем – «сад», «зола», «сажа».
Интересно, что знаменитый Содом (1675): SODOM (שדם) Heb. (шдм) – один из пяти городов в земле Ханаанской (Canaan), который был сожжен до тла («Википедия» (русс.): Содом (ивр. ‏סְדוֹם‏‎, Sədom — букв. «горящий» (современное написание – через «самех»; греч. Σόδομα; вам не кажется, что еврейское написание несколько отличается от 1675? Дунаев), тоже связан с добычей соды. Гореть (иврит): нидлак (נִדְלָק), горящий (צריבה), согласитесь, что написание несколько отличается. А уж как из гр. Σόδομα получили «горящий» - ума не приложу. Не зря британцы пишут, что этимология не определена. В греческом – καίω (жечь, сжигать), έκάην, т.е. «жгу» - ЖГ – (Н) K. Нет, теоретически можно притянуть, но зачем? А вот если принять во внимание промысел соды, то понятно, жители жгли растения для производства золы. Получали осадок. Вот только было ли это на территории современного Израиля? Большой вопрос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2019 15:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1111. "RE: sandalwood – сандал"
Ответ на сообщение # 0


          

sandalwood – сандал, сандаловое дерево, см. «candle», «saint», «shine», «wood»; sandalwood – (ранее «sandell», «saundres» - из старофранцузского «sandale», из среднелатинского «sandalum», из позднегреческого (византийского) σάνδανον (sándanon), σάνταλον (sántalon), from арабского صَنْدَل‎ (ṣandal), from среднеперсидского cndl (čandal, “сандаловое дерево”), из санскритского चन्दन (candana, “сандаловое дерево”), возможно, дословно – дерево для возжигания благовоний, родственно «candrah» - сияющий, блестящий (или «चन्दति» (candati) – сиять), возможно – дравидийского происхождения, например, тамильское «cāntu» - сандаловое дерево (малаяли «cāntu» - сандаловая паста).
В других языках: бенг. côndôn, мандарин – zhāntán, яп. sendan, хинди – candan, малайский – cendana, перс. čandal, čandan, монг. zandan; родственно латинскому «candere» (Дворецкий): candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; 2) быть раскалённым; cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: canens седой, серебристый, белый; cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный (дополнительно использованы материалы из «Merriam-Webster», “Wiktionary”).
`Большой энциклопедический словарь`: САНДАЛ (кюрси - курси), отопительное устройство у народов Ср. Азии и Ближнего Востока - жаровня под табуретом или столиком. Вокруг сандала сидели, прикрыв ноги одеялом, и располагались на ночь.
Фасмер: сандал II "порода дерева", др.- русск. сандалъ (Афан. Никит. 21). Через греч. σάνταλον – то же из араб. ṣandal от др. - инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево"; сандал III "подсвечник", донск. (Даль); см. шандал (и ср. русское «кадило» - Дунаев).
Даль: сандал, сиб. дерево из рода крушины, Rhamnus davurica, идет на краску, сандалить что, окрашивать сандалом; - ся, страдат. Сандальник вят. холщевый сарафан, окрашенный сандалом. Сандальщик, деревенский красильщик.
Дворецкий: σανδάράκη (ρά) ή 1) красный сернистый мышьяк, сандарак, реальгар; 2) (= κήρινθος) пчелиная перга; σανδάράκΐνος - (ρα) оранжево-красный (вероятно, сюда и «хина» (хинин) (англ. «hina»), «хна» («henna», «alcanna»), «хинное дерево» («cinchona», «china bark») - красного цвета, ср. гр. κυάνεος – темносиний, темный, черный и русское «сияю, сияние», см. «sable», ср. еще «ясень», кит. Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет); Shǎnyào (сиять), «China» и одно из названий «Янцзы» («Yangtze») – «Quian, Kian или Kiam, Jiang, Jiangkou, Yangzijiang», но и «желтый» - «Huang» (русск. Хуанхэ, где «He» = река (китайцы «р» не произносят) и ср. с названием Волги – «Rha» - Дунаев). Разница в написании слова может быть объяснена разницей в использовании дерева.
С одной стороны, цвет древесины – «Википедия» (русс.): Сандал — устаревшее название растительных пигментов, получаемых из ряда деревьев, а также красок на их основе. Получили название по сандаловому дереву (Pterocarpus santalinus), дающему красный пигмент. Чаще всего под сандалами подразумевались краски красного цвета — как получаемые из сандалового дерева, так и из других растений: например, из бразильского фернамбукового дерева (Caesalpinia echinata). По аналогии с красными, существовали также «синие сандалы», получаемые из кампешевого дерева (Haematoxylum campechianum). Очевидно, что здесь, в основе – «сияю» - «сияние» - «сиять». СН (Т) – ΣΝ (Δ) Λ (P) (суффикс принадлежности «λ» (= «ρ») – SNDL.
Использование дерева в качестве благовония, может иметь в основе два источника – 1) Чадил (ср. «кадило» - к «ход») – ЧДЛ – Σ (Ν) ΔΛ (P) - SNDL или 2) Тешу, тесать, тесаный, тесал, если имеются в виду палочки для благовоний. ТС (Н) Т (Л) – (Т) Σ (N) ΔΛ - SNDL.
1675: SANDALI – тонкий шелковый материал, как кипрский (Чосер), (ср. «тесать», «чесать» - Дунаев), SANDAL – разновидность дерева, покупаемого в Индии, SANDARACK (у химиков) – минерал, не сильно отличающийся от красного мышьяка (1826): SANDARAK – смола деревьев (сандарак, сандарака, желто-прозрачного цвета, применяется для лаков, покрывающих картины («Википедия» (русс.) – A. sundaros, P. sandarack, L. sandaraca. SANDELWOOD, SANDERS – высокоценная древесина из Индии. Sans., A. sandul.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-01-2019 03:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1112. "RE: Sanskrit – санскрит"
Ответ на сообщение # 0


          

Sanskrit – санскрит, см. «create», «culture», «scribe», «same»; Sanskrit (n.) (из санскритского «संस्कृत» (samskrtam, saṃ-skṛtá) – идти вместе, приготовлять, очищать, создавать, предпочитать); из «सम्» (sam) - вместе + «कृति» (krta-, kṛti) – делать, создавать; из PIE *kwer- делать, формировать.
1888: SANSKRIT (Skt. sanscrita) – предлог «sam» - вместе + «krita» - сделанный; «sam» родственно англ. «same» - тот же самый, такой же, одинаковый, т.е. русское «сам» (такой же), нем. «zusammen» - «два» + «сами» («семья», «семя», «земя»); «kri» родственно лат. «creare» - создавать, см. «create».
В данном случае – сам (гр. όμά "вместе с, в тоже время", Sanskrit samah "ровный, одинаковый, тот-же", samanu – вместе) + Дворецкий: creatio, onis f : 1) созидание, порождение; 2) избрание или назначение; creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить; породить, рождать детей; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать.
В основе первой части - «сам» - «сую», «зияю», см. «same», в основе второй части – крешу. Вейсман: κρίζω – скрипеть, трещать.
Фасмер: кресить крешу́, также кресать "высекать огонь", кресиво "огниво", укр. крешу́, кресати, креснути, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.-луж. křesać, н.- луж. kśasaś. Сомнительно сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку".
Горяев: - кресить в воскресить, воскресать, воскреснуть, воскресный, воскресенье, воскреснутъ (жизнь), малор. воскресъ (свежесть, полнота жизни), ст. сл. крьснѫти, кръснѫти, въскръснѫти, крѣсити, вьскрѣсный день, серб. васкрснути (ускрснути), васкрсенjе, пол. wskrzesnac, чеш. krisiti (пробуждать), krisati se (выздороветь); пол. krzesic (пробуждать); лат. recreare, creare, creus (см. «recreation» - Дунаев), гр. κραίνω, κράτος (сила, власть), санскр. karoti, krnaumi, krta, kratu, kraja, krija.
Изначально – «сосу» (сися) – секу (сук, сухо, сочу) – секал, секира, сколю – крешу (родственно «сокрушу» - «крушу», см. «crash», «crisis» - Дунаев).
В этот же ряд – зрею (см. «zero» - Дунаев), горю, жар, крестьянин (гр. χωρίτης – крестьянин, сельский житель, откуда русское (Старчевский) хорѩнинъ – 1) деревенский, сельский; 2) неуклюжий, грубый), т.е. тот, кто выжигает лес (другое название – «огнищанин»), кресит. Далее – окрест, крест (не зря крест рисовали в круге, например – «кельтские кресты»), красный, краса (Дворецкий: Creusa, ae (т.е. «Краса» - Дунаев) f: Креуса:1) дочь Коринфского царя Креонта, вторая жена Ясона, умерщвлённая Медеей; 2) дочь Приама и Гекубы, жена Энея, мать Аскания-Иула V; 3) портовый город феспиев в Беотии), крашу, заря, чур, чурила, черный, черт; крою (кроить), кора, см. «sacred», что придает таинственности – «скрытый» (или в терминах Кеслера – «святой» (сиять), см. «saint») + «скрытый», т.е. язык для посвященных).
“Wiktionary”: прилагательное: संस्कृत • ‎(saṃ-skṛtá, sáṃ-skṛta) – идти вместе, приготовленный, одетый, готовый, очищенный, посвященный, чистый, украшенный; существительное: संस्कृत ‎(saṃ-skṛtá) m – человек, принадлежащий к одной из трех каст (высших), который прошел обряд очищения; ученый; संस्कृत ‎(saṃ-skṛtá) n – приготовление, приготовленное место, обряд посвящения, язык «Санскрит»; из корня कृ ‎(kṛ), из Proto-Indo-European *kʷer-. Ср. так же Proto-Slavic *čarъ – волшебство, чары. 1. कृति • ‎(kṛti) f – приготовление, изготовление, активность, созидание, создание, колдовство; единица измерения расстояния и площади, имя жены или матери. Из Proto-Balto-Slavic *ker-, *kēr-, из Proto-Indo-European *kʷer- ‎(“делать, строить”). (Sanskrit करोति ‎(karóti), Lithuanian kùrti).
«Википедия» (русс., en.): Характерное для брахманов произношение, где слог ri часто ставится на месте древнего слогового гласного звука ṛ, послужило прообразом ставшего теперь традиционным для Европы произношения слова «санскрит». Значение слова «संस्कृता — saṃskṛtā» — «литературный», в противопоставление народным, нелитературным пракритам. Само название ничего не говорит о национальной принадлежности языка, так как в Древней Индии, вероятнее всего, и не могли ещё знать, что существуют иные литературные языки, кроме индийского. В наше время им пришлось бы называть этим словом любой язык, сопровождая это слово другим, говорящим о его национальной принадлежности. Само же название «санскрит» достаточно недавнее, в течение многих веков этот язык называли просто वाच (vāc (ср. «вещаю» - Дунаев) или शब्द (śabda (ср. «баю», «баять» - Дунаев) «слово, язык», расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи. Несколько метафорических наименований, таких как गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) «язык богов» указывают на его исключительно религиозный характер. Sanskrit (/ˈsænskrɪt/; Sanskrit: saṃskṛtam или saṃskṛta, originally saṃskṛtā vāk, "чистая, очищенная речь"). Европейская школа санскрита началась с Генриха Роза (Heinrich Roth (1620–1668) и Иоанна Эрнста Ханкследена (Johann Ernst Hanxleden (1681–1731), которые считаются правродителями открытия индоевропейской языковой семьи, которое совершил сэр Вильям Джонс (Sir William Jones (1746–1794).
Первые две даты слишком ранние, т.к. в первом издании «Британники» (1773) санскрит не упомянут. Издание 1767 – «A new Geographical and Historical Grammar wherein the geographical part in truly modern and the present state…» изданное в Эдинбурге скупо упоминает некий «Bramin language» (язык браминов). Похожее издание 1801 Вильяма Гутри (William Guthrie) выпущено в Лондоне (кстати, переведено на русский язык – Дунаев): Брамины (так у индусов (Gentoo) называюся священники) говорят, что они передают индусам книгу, названную «Vidam» («Веды», надо полагать - Дунаев), включающую их доктрины и институции и, хотя оригинал потерян, они все еще опираются на неё, называя книгу «Shahstah»; она написана на «Shanscrite», ныне мертвом языке, который знают только брамины. Кстати, кастовое деление описано так – «Bramins» сравнивают с левитами у евреев; «Sittri» - не «кшатрии» - военные; третье племя – «Beise», а не «вайшья» - торговцы, банкиры, маклеры, держатели магазинов; четвертое – «Sudder», т.е. слуги (шудры, сейчас – «Shudra»).
А вот, что в русском переводе (1809): «…первый класс Браминов, или служителей индейского вероисповедания; второй Саттрисов или Раджапутов, т.е. военных; третий – бейзесов или телингасов (везу или торгую? «р» - «л» - Дунаев), т.е. хлебопашцев и купцов, четвертый зюддеров или тамульсов, т.е. художников; пятый гаррисов или париасов, т.е. отправляющих низкие должности в обществе; индейцы суть язычники и следуют учению Брамы. Книга их называется Ведам, а толкование на оную – Езур-Ведам; сии сочинения писаны на старинном тамошнем языке. Служители индейского вероисповедания называются брамины; они происходят от брахманов, прежних индейских философов. Индейские храмы именуются пагодами».
Кстати, в названии может быть задействованно и греческое σκάρίφος – скребу, ср. γραφή ή 1) писание, записывание, письменное изложение; 2) рисунок, изображение; 3) очертания, контур, форма; 4) написанное, письмена, текст; 5) запись; 6) надпись (ср. с русским «корябаю» - Дунаев).
Подводя итог: слово «санскрит» - позднее, появляется только в начале 19 столетия с подачи британцев. 1) Сам + создаю или созданный вместе, ср. «com -», «con -» и русское «с», «се», «ся» (уменьшенное «сам», «суну»).
Сам + крешу – СМКРШ – SM (S) KRJ – SM (S) KRT – SN (S) KRT.
Вероятно, такая конструкция могла возникнуть во время вторичного русского завоевания (по «НХ», т.е. крещение огнем (изначальное – крещение водой (Иоанн Креститель), но это не объясняет выпавшую «s».
К сожалению, остается непонятным термин «Shanscrite», т.к. сочетание «sh» отражает русское «ш», ср. кит. «шань» - гора (вероятно – «выше», ср. еще тюрк. «баш» - голова, вершина, русское «башня» и «вежа» - башня, намет, шатер, палатка, сюда и «важный», и «вышний», и «вешу», и «вишу», и «вижу» (вижду), и «везу» – к «веду», «уда» - «иду» - «ход»). В такой ситуации – вышний (ср. еще «Вишну» («Википедия» (русс., en.): Вишну (санскр. विष्णु, viṣṇu — «проникающий во всё», «всеобъемлющий») — верховное божество в вишнуизме. Здесь заложено и «вижу», «проникаю взглядом» - «Vishnu» - «тот, кто входит везде» (viṣṇur viṣvater vā vyaśnoter vā), «то, что свободно от оков и оков, - это Вишну» (atha yad viṣito bhavati tad viṣnurbhavati), другое предположение заключается в том, что в основе корень «viś», что означает «пронизывать», т.е. имя Вишну прочитывается, как «тот, кто есть все и внутри всего», так и «всепроникающий» + скроить или скребу (пишу), греч. σκάρίφος (через «Θ» - «Т») – scrite, собственно, можно рассматривать, как «создаю».
Другими словами – «высшее писание» или «высшее посвящение», учитывая «sacred».
Вышний + скроить или скрыть (в смысле «храм» - «святой»). ВШНСКРТ (Б) – (V) SHNSCRT.
Прим. Что касается каст: «Википедия» (русс.): Брахман (санскр. ब्रह्मन्, <ˈbrəmən>, англ. «Brahman»; от बृह्, brh, «расти, нарастать» и मन्, man, «отражать, верить, мыслить, разум»; первоначально — «молитва») — в индийской идеалистической философии, как в ведийской вообще, так и в йоге в частности, понятие, обозначающее надличностный, индифферентный абсолют, «душу мира», первооснову всех вещей и феноменов. Ср. «бремя», «брюхо», но и «полыхаю», «плюхаю», «прах», так же «больше» (ближе), в основе «цп» / «хп» + мню (ср. «мних», «мнишек»), в основе «сую» - «семя» (сын, семья, земя), ср. еще «сомнение», «сон», «знаю»; что касается «Sittri», то «Википедия» (en.) упоминает тот факт, что в «Purusha Sukta», гимне Ригведы («держу» + «веду») упоминаются лишь «rajanya», (т.е. «держу», ср. «держава», см. «regime»), а «kshatriya» - появился позже, видимо, в значении «родственник правителя», а затем стало пониматься, как «господствующий, правящий». Полагаю, что изначально – «сидел» (или «стоял») при радже, т.е. – исполнитель воли раджи. Или же «судил», с переходом «д» - «t» и «л» - «r».
Но, с другой стороны, термин «Sittri» известен с 18 века.
«Википедия» (русс., en.): Кша́трии (санскр. क्षत्रिय, kṣatriya, «властный, благородный» (Sanskrit kṣatra, "власть, господство, владычество, правление", англ. «Kshatriya»), также раджан (санскр. राजन्, rājan, «повелитель») — представители второй по значимости (после брахманов) варны древнеиндийского общества, состоящей из владетельных воинов. Термин кшатрий происходит от кшатра (кшатра, означает «правящий; один из правящих орденов; порядок управления») и подразумевает временную власть и власть, которая основывалась не столько на том, чтобы быть успешным лидером в битве, сколько на материальной силе претендовать на суверенитет над территорией и символизировать владение землями клана. Это позже породило идею о королевстве. Кшатрия никогда не бежит от войны, он проявляет храбрость, ловкость, рыцарство и терпение перед лицом войны. Пожертвование обществу и защита граждан (обязанность кшатра) - это нормы кшатрия (несколько напоминает устав самураев – Дунаев).
Вероятно, здесь заложено слово «кошт» (польск. «koszt»), связанное с движением, казаками (хожаками, ходами, ср. еще «хождение» и «хадж», «хожалый»), откуда англ. «cost» - цена, стоимость, затраты, нем. «kost». Старчевский: кошь – кошъ, стан, обоз; кошьль – кошель, кошьница – короб, кошара – овчарня, загородка, загон, огороженный выгон, казарма (у Дьяченко – санскр. kutira – изба, kutaru – шатер (т.е. «шатер» - производная от «кошь» - стан, лагерь с выпавшей «к»); кошевыи – обозный, вероятно, отсюда и «коста» - постоянный, твердый (лат. «constans»), т.е. твердая плата за поход, ср. «кость». Ср. еще тюрк. «кази» - судья, русское «кажу» и «наказание», но «наказ».
Даль: кош, южн. плетеный шалаш, балаган; загон, овчарня; оренб. кошар (см. кошара), малая, холостая кибитка; вообще: табор, стоянка, стань, становище, казачий обоз, лагерь, стойбище. У запорожских казаков кошем звали селенье, станицу (стан), а кошевой был начальник коша, станичный атаман.
Фасмер: кош, род. п. ко́ша 1) "казачий лагерь, стоянка кочевников", 2) "шалаш; пастушеский стан", терск., др.- русск. кошь "стан, обоз", кошево́й "старшина, предводитель коша", укр. кош, кiш, род. п. коша́ (то же), кошови́й, блр. кошева́ць "разбивать лагерь", др.- русск. кошевный вьюкъ, польск. kosz, koszowy. Заимств. из тюрк.; ср. кирг. kоš "войлочная палатка, юрта", башк. kоš "шалаш", тур. kоš "стадо", балкар. kоš "стоянка, молочная ферма, мол. хозяйство". Русск. кош "хижина, шалаш" относится сюда же по географическим соображениям, а также потому, что это знач. засвидетельствовано и в тюрк. языках (слова «хожу» Фасмер не видит, впрочем, как обычно – Дунаев). Собственно «кшатрии» - те же казаки, хожаки (ходоки), ходы + суффикс принадлежности «r». Собственно, это вполне согласуется с «НХ». См. Г.В. Носовский, А. Т. Фоменко «Казаки – арии: из Руси в Индию». Т.е. воины, за службу получающие вознаграждение, ср. лат. constare – стоить. ХЖД – КШТ – K (C) ST + суффикс «r».
«Википедия» (русс., en.): Вайшьи (санскр. वैश्य Vaiśya — «преданность, зависимость», англ. «Vaishya» (Beise) — представители третьей по значимости варны древнеиндийского общества, состоявшей из земледельцев, торговцев, лавочников и ростовщиков. В Древней Индии к вайшьям относились свободные земледельцы, скотоводы, а также некоторые ремесленники и торговцы городов и деревень. С первых веков нашей эры крестьяне, земледельцы (а также большинство ремесленников) потеряли независимость и начали рассматриваться как шудры, а вайшьями называли уже в основном торговцев, ср. «vassal» и русское «вяжу, вязал» (обяжу - обязал) – к «ход». Т.к. здесь основное звено – торговцы, то, вероятно и «вожу» (слова однокоренные). В (Б) Ж – VSH.
Относительно «шудра» (англ. «Shudra» или «Sudra»; «Sudder»). Этимологии нет, только в хинди क्षुद्र • (kṣudra) – неважный, маленький, мелкий или शूद्र (śūdra) – низшая каста, рабочие. Но, вероятно, эти слова не равны, т.к. kṣudra – к «сушить», см. «sick» - СШТ – KSD (R – суффикс принадлежности). Наиболее логичным объяснением является «сеять», т.к. в основе – крестьянство, а интерпретаций может быть много, например, «скот». Сеять, сеятель – СТ (Л) – SD (R). Если следовать прямому определению – слуга, т.е. представитель коренного населения, остальные – господа, захватчики, то, возможно и «скот» - СКТ – SHD.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 18:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1113. "RE: sapper - сапер"
Ответ на сообщение # 0


          

sapper - сапер, военный инженер, минер, см. «sap (2) »; sapper – солдат, задействованный на строительстве фортификационных сооружений. Слово позднее. 1675: To SAP, To SAPE (saper, sapper, F.) – подрывать (в смысле подкапывать – «undermine»), минировать, делать подкоп (откуда и «mine» - мина (взрывной заряд), вкапываться, зарывать (ср. «взрывать» - Дунаев). A SAP, A SAPE (оборонительное сооружение (в русском языке отразилось, как «капонир», с совершенно фантастической официальной этимологией – КАПОНИР (фр. caponniere, от лат. capo - каплун). Крытый ход во рву, без укрепления. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Либо «копал», либо – сыпал (два взаимосвязанных действия) – К (С) ПЛ – SPL – SPR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 18:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1114. "RE: sap (1) – живица"
Ответ на сообщение # 0


          

sap (1) – живица; сок растений; лишать сока, см. «opium», «sip», «sop», «soup», «sup», «tipple»; sap – староанглийское «sæp»; из протогерманского *sapam, из PIE корня *sab- сок, жидкость (Middle Low German, Middle Dutch, Dutch sap, Old High German saf, German Saft "сок"; Sanskrit sabar- "сок, молоко, нектар"); 1675: SAP (sæpe, Sax., sap, Du.) – сок дерева, так же вывыделяющийся из бревен; GREEN SAP – сок из ягод крушины; (1826): G. “safa”; Swed. “safwa”; D. “saft”; T. “sapf”; S. “soepe”; B. “sap”; L. “sapa”; S. “saba”; A. “saba” – жидкость; Дворецкий: sapa, ae f: густой виноградный сок. Вейсман: όπός – сок (древесный или растительный); особ. сок смоковницы, употребляемый как средство для свертывания молока. Вероятно, здесь «сопаю» перешло в значение «пропитывать», как в «sop». СП – SP. Хотя, возможно, что и «изопью», «испью». С (З) П – (Σ) Π – SP. Вероятно, слово «пью» (а в дальнейшем и «питаю»), родилось из «сопаю». Кроме того – капаю, все добывали березовый сок? Собственно, он капает. К «кап» - звукоподражательному. КП – (К) П – (Н) П όπός – SP, см. «sub».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1115. "RE: sap (2) – подрывать, подкапывать"
Ответ на сообщение # 0


          

sap (2) – подрывать, подкапывать, минировать; подкоп, траншея; см. «cup», «hyper», «sapper», «spade», «super», «upper»; sap – из среднефранцузского «saper», из «sappe» - лопата; (Late Latin sappa, Italian zappa, Spanish zapa "spade").
1675: To SAP, To SAPE (saper, F.) – подкапывать; (sapper, F.) – глубоко копать; A SAP, A SAPE (оборонительное сооружение) – копать, подкапывать; глубокая траншея, крытая траншея; (1826): SAP - лопата или мотыга; σκαφίον, L.B. “sappa”; F. “sape”; It. “zappa”.
Вейсман: σκάπτω, έσκάφην – копать, вскапывать землю, окапывать ров; σκαφεύς – копальщик; σκάφη – нечто выдолбленное, корыто, ванна, челнок (т.е. сюда еще накладывается понятие «сгибаю», см. ниже; σκάφιον – небольшое корыто, сосудец в виде челнока; зажигательное стекло (а, что, у «древних» греков уже было стекло? Ах, да, Архимед целый флот сжег при Сиракузах. Но, ведь там было бронзовое зеркало, а также женщины с медными чайниками, сфокусировав блеск которых Архимед и пожег всю римскую флотилию. Но, на самом деле – это был лазер. Просто ученые не знают, что его подкинули инопланетяне. И было это в 212 году до н.э. А в I веке нашей эры римляне, усовершенствовав устройство (лазер?) использовали его для прижиганий. И автор имеется – Анфемий Траллийский. Правда, есть одно «но» - опять из металла; ср. так же «шкаф» – Дунаев); заступ, кирка, лопата.
Вейсман считает эти слова однокоренными. Совершенно верно – в основе – цапаю, хапаю – копаю, σκάπτω – ср. вскопать, ископать – СКПТ – ΣΚΠΤ, а вот корыто, ванна – это к «купель, купа», вероятно, изначально к «капля» - к звукоподражательному «кап», хотя «копаю» - тоже может быть, в смысле «углублять».
Сюда же – «скоб», «скоблю», «скоба», т.е., по всей вероятности, в основе «секу» (к «сосу» (сися) – «сук» - «сочу» - «сухо»). Непосредственно – «цп» / «хп» / «сп», т.е. «сыпать» - «цапать», ср. «spade», изначально лопаты деревянные, скажем для веяния хлеба. Изначально – сук, палка, что отразилось в словах «копье», «плуг» («plough»), ср. «цапалка», «копалка», «тяпка» (ср. «цапка» и «цепко»). Возможно, и влияния «сопаю», т.е. тяжело дышу при копании. Цап (цапаю) / сыпь (у Даля: cыпь, горн., мельничье, засыпь, засыпка, колоша, количество засыпаемой в один раз руды. Сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр. Судно сыпью грузится). ЦП / СП – SP.
Фасмер: сыпать, сы́плю, укр. си́пати, си́плю, цслав. сыпати, болг. си́пвам "сыплю, лью", сербохорв. си̏пати, си̏па̑м "сыпать, лить", словен. sípati, sȋpam, sȋpljem, чеш. sураti, слвц. sураt᾽, польск., в.-луж. sурас́, н.-луж. sураś. Др. ступень чередования: др. - русск. сути, съпу "сыпать", ст.- слав. соути, съпѫ, цслав. свепити сѧ "нарушать", съпъ "куча". Родственно лит. sùpti, supù "качать, убаюкивать", итер. sūpúoti, sūpúoju, др.- прусск. suppis "насыпь", лтш. supata "очески шерсти, хлам" (первонач. "высыпанное"), лат. supō, -ārе "бросать", dis-sipō, -ārе "рассеивать, расстилать, разбрасывать" (из *sup-), ob-sipō, -ārе "бросать навстречу, вперед". Далее сравнивают с др.- инд. vápati "бросает". Сюда же относится повел. сыпь! "бей" и сыпь ж. "название кожного заболевания". Ср. также сопка.
Горяев: сыпать, сыпучий, оспа, приспа, др. русск. присъпа (земляные работы), сопка, ст. сл. сути, съпати – сыпать, лить, съпъ – куча, сунъ и сынъ – (у Старчевского: соуна – башня, соунъ – башня, крепостица; у Дьяченко – др. слав. = башня, санскр. cuna – высокий, прич. гл. cvi - расти), сыпати, сунѫти, сути, пол. suty – насыпанный (у Старчевского – соунѫти – выливать, изливать, высыпать, сбрасывать (отсюда и «унять, уйму, уйма» со значением «успокаивать», вероятно и «выну, вынуть», ср. еще «сон» (снуть, снулый), см. «insomnia», «somnambulo», также, ср. «сомнение» - Дунаев); у Дьяченко – др. слав. = вылить, др. русск. и хорут. сути – сыпать, совать, санскр. su - выливать), сюда и «сын», см. «same», «son»); sowity – изобильный (ср. «совать, сувать» - Дунаев), серб. заспем, засути… лат. insipere, insupare.
Дворецкий: I in–super: 1) наверху или наверх, поверх; 2) сверху; 3) сверх того, вдобавок; II in–super; на, наверх, поверх; II super: 1) наверху, вверху; 2) сверху; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх того; III super: 1. с acc. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; на; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше, прежде всего, больше всего || выше; 6) в течение, во время; 2. с abl. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время:; 3) касательно, насчёт, о; в отношении, из-за; 4) сверх, помимо; IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-», а также «на-», «над-»; 2) остаток, излишек.
Здесь, к другим значениям слова «super» добавляется и «сыпал», в смысле «поднимаю» (местность), в прямом значении, с учетом «in» - насыпал, всыпал – НСПЛ – NSPL – NSPR, ср. «сопка» (гора, выше остальных), др. русск. съпъ – насыпь, возвышение, сопка; соути, съпѫ, съпеши – сыпать, лить (Старчевский); πάσσω, aтт.. πάττω - 1) посыпать, насыпать; 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать, кроме того, здесь задействованно слово «успел» (к «цп» / «хп») в значении «в течение, вовремя» (сюда и «спешу», «успех», «пеший», «пашу», «пишу» (πεζο-γράφέω писать прозой), «пехать» (не «пихать», тут другая этимология, см. «pinguin», «push»; πέκω - 1) чесать, расчёсывать; 2) стричь (к звукоподражательному «пх» / «пщ» / «пш»), παχύς, εία - 1) толстый, массивный; 2) полный, крепкий; 3) откормленный, жирный; 5) плотный, грубый; 6) перен. крупный, огромный; 7) сгустившийся, густой; 8) раздутый, опухший; 9) разбогатевший, богатый (см. «Basil»); 10) тупой, глупый; 11) густой, низкий (ср. «пух», «бух», «пуща», «пущаю», «пушка» - Дунаев), «пехота», «спасу», вероятно, греческое «πέσσω» - приводить к созреванию, делать спелым (ср. «успел», «поспел», «спелый»), хотя другие значения – печь, выпекать; варить, смягчать, делать теплым, по всей вероятности, относятся к понятию «печь» (место, где пекут, пекти), ср. «пещера» (печора, пешт (в Будапешт, там известняк и множество пещер), «щель» - к «щелю - колю» - «к «сосу» (сися) – секал – колю); πεσσός, amm. πεττές - 1) игральная костяшка, шашка (к шажок – шаг – сяг – сажаю – сую, сюда же и часть слова «шах» (в слове «шахматы»), т.е. «шаг», англ. «chess» в «chessmate»); 2) шашечница; 3) место для игры в шашки, игорный дом (ср. гр. «πεσσός» с «пешка» (фигура в шахматах) и «песок»(хотя, здесь сложнее, может быть и «посек»); πεζός 3 1) пеший, пехотный; 2) передвигающийся сухим путём, сухопутный; 3) живущий на земле, наземный; 4) прозаический; 5) (самый) обыкновенный, обыденный; другими словами, без огласовок – сыпать, сыпал, сыпь - СП (Л) (Т) (К) – (Σ) ПΣ (Σ) – SP (L) – SP (R). Т.е. по результату копания, но, если в основе «цп» / «хп», то «копать» и «сыпать» логически уравниваются.
Другой, вполне возможный вариант – «секу» - «секти» - «σκάφη» (нечто выдолбленное) - «σκάπτω» - «κοπεύς» - долото, κόπτω – ударять, бить, толочь, ср. «копье» и «копаю, копать» или это к «ковать, кую» («В» - «Θ» - «В» - «П» - к «тычу, тыкаю» или к «секу»)?
Если так, то формы «копаю» в греческом нет. Тогда, СКТ – ΣΚΘ – ΣКФ – ΣКП – (S) KP – SP (R), т.е. непосредственно «копаю».
Еще один вариант – «скоб» (в «соскоб», ср. еще «соска», «сиська»), скобель, скоблю, скоба (гр. «σκάφη») – СКБ – (Σ) КМП (Ψ, Ф), ср. ряд: καμπή ή - 1) изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание; κάμπη ή – гусеница; κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять; καμπύλη - загнутая палка, кривой посох; κάμψις, εως ή 1) сгибание, изгибание; 2) сгиб, сочленение (κμ, ψ = π) – SP.
Далее отсюда русское «сгибаю», «сгибень» (пирожок с начинкой), «согбенный» (другой ряд – «сгублю», «губить» (т.е. «сгибаю», «нагибаю», принуждаю сдаться; сюда, вероятно, и скопить, оскопить), гоуба (пагуба), с назальным звуком – «гнобить», «гноблю». Переход к «гну», «гнутый», «гнуть» не совсем ясен.
Возможно, вмешивается «кую» - «окова» (нечто круглое, гнутое), ср. еще «скую - сковать», «сквозь, скважия (дыра, отверстие), ср. скоубежь – вырывание, скоубсти, скоубѫ, скоубеши – рвать, драть, щипать, вырывать, выдергивать (по Старчевскому).
Или источник этих слов – разный, но ср. «гну» и «сгинуть» (то же, что «сгибнуть»). Еще у Старчевского: гъбаниѥ – движение, оборот, гъбежъ – сгиб, состав, гъбежь, гбежь – сгиб, состав, гъбениѥ – гнутие, гъбноути, гъноути – складывать, свертывать, то же – гноути, гъбиѫ – гъбиѫти, гънати, женѫ – гнать, гънѫти, гъбѫ, гънѫ – гнуть, гънѫтисѫ – склоняться, нагибаться, гънѫтиѥ – подвижность, движение, непостоянство.
Вероятно, гон, гнать и гнуть, все-же родственные слова. Ср. еще «кнут», «огонь», «конь». Совершенно неправильно выравнивать «сп» и «ст». Соответственно, соути (сыпать, лить) относиться к корню «сую» (зияю)
Прим. Из книги «Занимательная Греция» (Михаил Гаспаров, 2017): «Античные физики знали зажигательное стекло. Но ни телескопа, ни микроскопа они не изобрели, а пользовались таким стеклом для шуток: например, чтобы навести солнечные лучи на восковую дощечку в руках увлеченного читателя, да и растопить на ней все буквы». Короче говоря, «мимо тещиного дома, я без шуток не хожу». Что-то это напоминает мне китайцев, которые изобрели порох, но огнестрельного оружия не сделали. Использовали только для «шутейных потех» - фейерверков. А знаете почему? Гаспаров врать не будет: «Античный человек испугался даже бы мысли об обществе, стремительно развивающемся неведомо куда. Он хотел устойчивого и постоянного, где завтра похоже на вчера и где рабов вполне хватает, чтобы прокормить господ и доставить им возможность беззаботно заниматься красивыми умозрениями».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2019 12:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1116. "RE: sapphire – сапфир"
Ответ на сообщение # 0


          

sapphire – сапфир, см. «azure», «sable», «safflower», «saffron», «saint»; sapphire (n.) (драгоценный камень, второй по твердости после алмаза); из старофранцузского «saphir»; из латинского «sapphirus» (Spanish zafir, Italian zaffiro), из греческого «ςάπφειρος» - голубой (синий) камень; семитского происхождения «סַפִּיר» - сапфир, ср. санскр. «शनिप्रिय» (śanipriya) – темноокрашенный камень, дословно – дорогой, посвященный («priyah», ср. «приять» - Дунаев) Сатурну («Sani», ср. «сияние»).
Дворецкий: saffirinus: = sapphirinus; sapp (h) irus, i f (евр.- греч.): 1) сапфир; 2) лазурит, ляпис-лазурь. 1828: SAPPHIRUS – сапфир; ςάπφειρος.
1675: ZAPHARA, SAPHARA – минерал, используемый гончарами для придания изделию небесно-голубого цвета. (1826): ZAFFER – препарат из кобальта голубого или сапфирового цвета.
Сапфир `Большая Советская энциклопедия`: Сапфир (греч. sáppheiros, от древнеевр. саппир — синий камень, сапфир).
Дворецкий: σάπφειρος ή (евр.) сапфир (Н.З.); σαπφείρινος - сапфировый, лазоревый.
Фасмер: сафир сапфир, цслав., др.- русск. сапъфиръ, самъфиръ, санфиръ. В др.- русск. определенно из греч. σάπφειρος, σάμφειρος от др.- еврейск. sаррîr из др.- инд. c̨anipriya- "сапфир", буквально "любимый Сатурном" (Откуда это древние индусы знали Сатурна?). Совр. русск., возм., из франц. saphir от лат. sapphīrus.
Горяев: сапфир – ςάπφειρος (синий яхонт), итал. zaffiro, фр. saphir, араб. safir, евр. (ספּיר), арам. samphir = санскр. c̨aniprija. Примечательное место у Иордана в книге «О происхождении и деянии гетов», в описании острова Скандза (Скандинавии) – в комментариях. http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576 , http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/primtext1.phtml : Сапфериновые шкурки (от греческого слова sapfeirino — сапфировый или сходный по окраске с драгоценным камнем сапфиром) — какие-то ценные меха, конечно, не синего, «сапфирового», а черного цвета, быть может с синим отливом. Интересно, что греческое слово kuano или kuaneo означает одновременно темный, черный, а также и темно-синий; подобное значение слова дает возможность видеть в определении Иордана черные меха с синим отливом. Слово kuano, в соединении с, другими словами, имеет значение то черного, то синего: kuanofru — чернобровый, kuanvpi — синеглазый, kuanostolo — облеченный в черную одежду, o Kuanocaith — темноволосый, как эпитет Посейдона, повелителя над синими волнами морей. При этом σάπφειρος – сапфир (ср. с «соболь»), κυάνεος – темносиний, темный, черный (ср. с «куница» и русским «синий» - от «сияю», по цвету неба, то же, ср. «sapphire»). В результате, в западном варианте, русское «соболь» превратилось по, по смыслу, в «сияющий» (мех).
Т.е. переливающийся разными оттенками. В основе «сияю» (сияние, синий) и производные – «цвету» (цвет, цвел).
Соответственно, если отталкиваться от «цвел», то ЦВЛ – *ΣΒΛ – ΣΠΦΡ (заметьте, что буквосочетанием «πφ» звук «в, оу, ф» передают, чаще всего, в немецком языке, напр. «путь» - «pfad», «papa» (поп, папа) – «pfaffe», «пала, палка» - «pfahl») – S (F, PH) R, возможно, в основе и «сиять» - СТ – ΣТ – ΣΘ – ΣΠΦ (Р), что позволило привязать сюда санскритское слово – «сияние» (синий) + «прию, прияю» - СНПР (Ю) – ΚΝПР (Y) - SNPR (Y), ср. русское «просинь» и гр. πράσινος - (α) светло-зелёный (Дворецкий).
Но, при этом – сапфиры могут быть не только синего цвета. «Википедия» (русс.): Сапфиры имеют богатую цветовую гамму: кроме камней классического синего цвета, встречаются также и цветные (так называемые «фантазийные») сапфиры — экземпляры корунда ювелирного качества оранжевого, розово-оранжевого (цвета лотоса, так называемые «падпараджа»), гранатово-красного (с эффектом плеохроизма), жёлтого, зелёного и розового цветов, а также бесцветные камни (лейкосапфиры). Высоко ценятся «звёздчатые сапфиры» — разновидности камня с хорошо выраженным эффектом астеризма. Однако более всего в сапфире ценится васильково-синий бархатистый цвет умеренной интенсивности. Тёмноокрашенный сапфир, в отличие от изумруда глубоких цветов, ценится меньше. Синий цвет сапфира обусловлен примесями титана и железа в матрице Al2O3. Примесь хрома дает розовый окрас, такие корунды зачастую называют рубинами. Ванадий окрашивает сапфиры в фиолетовый цвет. Железо без примеси титана - в желтые и зеленоватые тона.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2019 03:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1119. "RE: Saturn – Сатурн"
Ответ на сообщение # 0


          

Saturn – Сатурн, см. «sad», «saint», «satisfy», «Saturday», «seed», «young»; Saturn – (староанглийское «Sætern» - римский бог, так же наиболее удаленная планеа из известных к тому времени; из латинского «Saturnus», имени италийского бога земледелия, возможно с этрусского, отраженного в латыни, как «satus» - сев, посев, сеяние, причастие прошедшего времени от «serō» - сеять, сажать (считается народной этимологией). У греков – Крон, Кронус – Κρόνος, отец Зевса (Ζεύς), алхимическое название для свинца; в аккадском планета называлась «kaiamanu», дословно «постоянный, стойкий», евр. «kiyyun», арабское и персидское «kaiwan».
1675: SATURN (Saturnus, L.) – самый древний из языческих богов, сын Целуса (Coelus (Caelus) – бога неба и Весты («Vesta», см), отец Юпитера, в астрономии – наивысшая из планет, но наиболее медленная, вращающаяся в 71 раз медленее других, но в 91 раз больше Земли; в астрологии считается врагом человека и всех живущих тварей и отсюда получивший название «Великий несчастливец»; у ахимиков – свинец, в геральдике – черный цвет в гербах независимых князей (princes), тоже и ромб (diamond) в в орнаменте щита герба у дворян (nobleman) и черный соболий цвет (sable) у господ (gentlemen). SATURNALIA (у древних римлян) – официальный праздник и жертвы в честь Сатурна, продолжавшиеся 5 дней и начинавшиеся 17 декабря. Дворецкий: Saturnus, i m : Сатурн, древне италийский бог посевов и земледелия, супруг богини Ops, впоследствии отождествлённый с греческим Кроносом и ставший поэтому отцом Юпитера, Нептуна, Плутона и Юноны; свергнутый Юпитером с небесного престола, воцарился в Латии; время его царствования считалось «золотым веком»; бог времени: Сатурном он назван потому, что насыщается годами; Saturni dies = суббота; Saturni stella - планета Сатурн.
I satio, avi, atum, are : 1) кормить досыта, насыщать; 2) утолять; удовлетворять; 3) напитывать, поливать; хорошо удобрять; 4) надоедать, наскучить, утомлять; II satio, onis f : 1) сеяние, сев; посадка; 2) посевы, засеянные поля; насаждения. I satus, a, um part. pf. к sero II; II satus, us m : 1) сев, посев, сеяние; 2) сажание, посадка; 3) порождение, род; II sero, sevi, satum, ere: 1) сеять; сажать; засевать, засаживать; 2) рождать, порождать, производить на свет; 3) вызывать, причинять; возбуждать; 4) создавать; порождать; насаждать, внедрять; учреждать, основывать; 5) наносить; satis (sat): 1. adv. 1) довольно, достаточно; 2) изрядно, порядочно; 3) более или менее, в известной степени; 2. лучше, выгоднее, удобнее, целесообразнее; sator, oris m : 1) сеятель; 2) создатель, основатель || виновник; sato, avi, —, are : обычно сеять или сажать; satullo, —, —, are : насыщать; satullus, a, um : довольно сытый, изрядно напитавшийся; satur, tura, turum : 1) сытый, насыщенный; 2) полный, преисполненный; богатый, обильный; густой, насыщенный, яркий; обильно пропитанный, хорошо прокрашенный; 3) откормленный, тучный, жирный; saturo, avi, atum, are : 1) насыщать, кормить, поить досыта; 2) наполнять || пропитывать; 3) удовлетворять; 4) пресыщать, наскучивать, надоедать. 1828: SATURNUS, SATURN – саксонцы (Saxons), народ скифского происхождения (Scythic – названо прямым текстом - Дунаев) поклонялись Сатурну под именем Seater (ср. «сеятель» и лат. «sator» - Дунаев), этот день недели получил свое название в римском календаре, в англо-саксонском варианте он назывался sæternesdæg, источником является фригийское (phrygian) слово «sadorn» означающее силу или потенцию, но символами Сатурна были коса или серп, а охапки колосьев, обвивашие его ноги говорят о его принадлежности к обработке земли. AS. soedere, Goth. sadur означает «сеятель» - из soeda – сеять, откуда soed – семя; еще одно имя Сатурна – παρά τήν σάθην – мужской половой член, Goth. sater – синоним σάθη. SATUS – достаточно, из satio – кормить досыта – из σάττω (по Дворецкому): 1) снабжать; 2) наполнять, набивать; 3) втискивать, набивать; 4) оснащать, вооружать; 6) насыщать (ср. «сыт», «садить» - Дунаев); из άδος (по Дворецкому): άδος, εος τό пресыщение, усталость. SATUS – сажать – из sero. Goth. soeda – сеять, Belg. saat – семя, Pers. sade – сын, Slavonic siati – сеять (для «sero» приемлемой этимологии нет – Дунаев).
Де Ваан: (по слову «satis» см. «sad», «satisfy» - Дунаев). SERO – IE: Lith. seti, Latv. set – сеять, Lith. semenys – льняное семя, OCS seti, SCR. sijati – сеять, OCS seme – семя, Go. saian – сеять.
Другими словами – сеял – СЛ – SL – SR.
Остальные слова – однокоренные, т.е. «сыт», «сытил», но и «сеять» - СТ (Л) – (Σ) Θ (Τ, Δ) - ST (L = R).
В основе – сую, зияю, сею, зеваю и пр.
Интересно, что Сатурналии подогнаны к дню зимнего солнцестояния, т.е. к 22 декабря. При этом Рождество Христово, тоже подогнано к этой дате (см. «January» и бог «Янус» («Ianus»), т.е. «юный» и «сын») – 25 декабря.
«Википедия» (русс.): «В разных культурах истолкование этого события воспринималось по-разному, но у большинства народов оно расценивалось как возрождение, в это время устраивались праздники, встречи, ритуалы и другие торжества. В 45 году до н. э. Юлий Цезарь в своём юлианском календаре установил для Европы 25 декабря как дату зимнего солнцестояния (лат. Bruma). С тех пор за счёт разницы между календарным годом (365,2500 дней) и тропическим годом (~365,2421897 дней) произошёл сдвиг фактического астрономического солнцестояния примерно на три дня за каждые четыре столетия, достигнув в XVI веке даты 12 декабря. В 1582 году Папа Григорий XIII решил восстановить точное соответствие между сезонами и гражданским годом, но при этом он ссылался не на эпоху римского императора, а на Никейский собор 325 года, период становления основных христианских праздников. Таким образом, Папа аннулировал 10-дневную ошибку, накопленную за период с IV по XVI века, но не учёл 3 дня, набежавшие между I и IV веками нашей эры. Эта корректировка календаря сдвинула зимнее солнцестояние в северном полушарии примерно до 22 декабря. До сих пор в григорианском календаре солнцестояние колеблется на один или два дня, а в долгосрочной перспективе может дополнительно произойти сдвиг на один день за каждые 3000 лет. Дни зимнего солнцестояния отмечаются практически во всех мировых культурах. В христианских Церквях, перешедших на григорианский календарь, в эти дни празднуется Рождество Христово. Необходимо отметить, что православие использует юлианский календарь, по которому дата Рождества совпадала с зимним солнцестоянием 2 тысячи лет назад, но теперь сместилась позже на полмесяца. У славян в день зимнего солнцестояния отмечался народный праздник Коляда, у германских народов — Йоль (см. «Yule» - Дунаев), у римлян до III века — Sol Invictus».
Надо полагать, что к этому же корню и цвет свинца (у Горяева – «синец»), ср. гр. κυάνεος (α), aтт. κυανούς - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный; κϋανο-βενθής – темноглубинный (βένθος — глубина, ср. русское «топить» - ТПТ – (Т) В (N) Θ, англ. «Benthos» - Дунаев); Ι κυανός (ΰ) ό 1) воронёная сталь; 2) синяя глазурь; II κυανός (υ) ή василёк, все это восходит к русскому «сияние», ср. «синий».
Отсюда и черный геральдический цвет, ср. «сиять» и «Saturn», при этом традиционные астрологические цвета Сатурна – синий и черный. Ромб (геральдический) связан не просто с алмазом, а с ограненным алмазом, т.е. с бриллиантом, а слово «бриллиант» происходит от слова «берилл», сам камень (βήρυλλος) обладает цветовой гаммой от темно-синего до бледно-зеленого.
Кстати, то же и «сапфир» (σάπφειρος, англ. «sapphire», см. выше) и «лазурит» (d’Azur, англ. «lazurite» - сиял). К русскому «синий», гр. κυάνεος весь ряд – аккадское «kaiamanu», дословно «постоянный, стойкий», евр. «kiyyun», арабское и персидское «kaiwan». Это уже характеристики синего камня, вероятно, астрологические.
Прим. Отец Сатурна - Целус (Coelus (Caelus).
«Википедия» (en.): «В римских мифах и теологии, иконографии и литературе Целий или Целус был первичным богом неба (ср. caelum, латинское слово для понятия «небо» или «небеса», отсюда и английское «celestial» (небесный, божественный). Имя Целус указывает на то, что он был римским аналогом греческого бога Урана (Οὐρανός, Уран), который имел большое значение в теогониях греков».
Дворецкий: II caelum (неправ. coelum), ī), i: 1) небесная высь, небесный свод, небо;2) воздух, атмосфера; климат; 3) внутренняя сторона свода (ср. «неф» («nave») – Дунаев; caeruleus (поэт. тж. caerulus), a, um <одного корня с caelum>: 1) синий, лазоревый, лазурный, голубой; 2) голубоглазый; 3) тёмно-зелёный; 4) тёмного цвета, тёмный; caerula, ōrum n : 1) синева, лазурь; 2) синее море.
1828: CAELUM, COELUM – небеса, из κοίλον – пустой, полый (Дворецкий): 1) впадина, углубление; 2) низина, долина (ср. «hell», «Holland», «hollow» - Дунаев); 3) анат. полость, желудочек; 4) вогнутая сторона, вогнутость; 5) (втянутый) бок; 6) глубина.
Люис и Шорт: cf. Sanscr. çva-, раздуваться, быть пустым; Gr. κύω, κοῖλος (по Дворецкому): κοίλος - 1) выдолбленный, пустой, полый; 2) с раздутым кузовом, широкобокий; 3) находящийся в полости; 4) находящийся в глубине или защищенный, укрытый; 5) окружённый горами, лежащий среди гор; 6) имеющий углубление; 7) вместительный, ёмкий, просторный, глубокий; 8) пустой, пустующий ила опустевший; 9) вздувшийся, взволнованный; 10) пустотелый, т. е. переработанный в сосуды; κοίλάς, άδος (άδ) ή долина, лощина; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (ср. «колупаю» и «сколупаю» - к «скол» - к «секу» - «сухой» - Дунаев); κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч; κόλπος ό - 1) грудь (ср. «колоб» - Дунаев); 2) женское лоно, чрево, утроба; 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха; 5) перен. лоно, пучина (ср. «хлябь», «хлипкий» - Дунаев); 6) залив, бухта (ср. русское «залив» и англ. «gulf» - Дунаев); 7) долина, лощина; κολπόω 1) вздувать, надувать; 2) изгибаться, глубоко вдаваться в берег (ср. «залив» - Дунаев); κόλπωμα, ατός τό прогиб, излучина; κολυμβάω нырять, погружаться; пловец, водолаз; κόλυμβος - ныряние, плавание (ср. «глубь» и «Columbus» - Дунаев); κολώνη ή 1) высота, холм; 2) могильный холм, курган (ср. «холм», англ. «hill», г. Коломна, село Коломенское - Дунаев); κύω - 1) быть беременной; 2) носить в чреве; 3) оплодотворять (ср. «сую», сюда и «сын», ср. «cave» - пещера - Дунаев).
1828: CARULUS, COERULUS, CARULEUS – небесно-голубой, смягченное caelulus – из caelum – небо (ср. «carolus» - король – Дунаев).
В основе – «сиял» (к «сую, зияю, зеваю») – СЛ – КΛ - CL (CR).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-01-2019 03:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1120. "RE: Saturday – суббота"
Ответ на сообщение # 1119


          

Saturday – суббота, см. «day», «Sabbath», «sad», «Saturn», «seed»; Saturday – (седьмой день недели = субботе, т.е. шестому дню в современном календаре); из староанглийского «sæterdæg», «sæternesdæg», дословно – день планеты Сатурн; из «Sæternes» (род. падеж «Sætern») + староанглийское «dæg» - день; из латинского «Saturni dies» - день Сатурна, из латинского «Saturnus» - бог земледелия; возможно из этрусского слова, отраженного в латыни, как «satus» - сев, посев, сеяние, причастие прошедшего времени от «serō» - сеять, сажать (считается народной этимологией) или является калькой с греческого Κρόνος ἡμέρα – день Крона (Кронуса). (Dutch Zaterdag, Old Frisian Saterdi, Middle Low German Satersdach; Irish dia Sathuirn, Welsh dydd Sadwrn), в скандинавских языках – «день омовения, купания» - из старонорвежского «laug» - баня, купание (Old Norse laugardagr, Danish lørdag, Swedish lördag "Saturday - суббота").
1675: SATURDAY (Seaterðæᵹ, Sax. – из Seater – Сатурн, идол, которому поклонялись саксонцы) – седьмой день недели; SATURDAY-SLOP (на севере Англии) – промежуток времени в древности, в который закон не дозволял лов лосося (1826): SATURDAY – последний день недели, еврейская суббота: S. Sæterdag, B. Saterdagh, T. Samstag, F. Samedi, G. Siaum – седьмой (день) или суббота, но Swed. Logerdag, D. Laverdag (ср. «lavatory» - Дунаев), родственно G. Thuatdag – день омовения, L. Saturni dies.
По всей вероятности – день насыщения. Сыт, сытый, сытил – СТ (Л) - (Σ) Θ (Τ, Δ) - ST (L = R).
Если день связан с омовением, то ср. «сиять» (кстати, накладывается и на «Sunday» - воскресенье, опять к «сияние» (ясный), см. «Sun»), но и «чистил» - ЧСТЛ – (CH) STL – STR., ср. еще G. Thuatdag (ср. изначальное «чешу» / «тешу»).
Т.е. это опять христианская символика, а не языческая.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2019 01:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1121. "RE: Satyr – сатир"
Ответ на сообщение # 0


          

Satyr – сатир; Satyr – (из латинского «satyrus» - сатир); из греческого Σάτυροι, ед. ч. Σάτυρος, происхождение неизвестно; известны, так же, как silenos (Greek: σειληνός seilēnós) – лесные (исходя из латинского «silva» - лес (т.е. «зеленый» -Дунаев). «Википедия» (русс.): Сатиры (др.- греч. Σάτυροι, ед. ч. Σάτυρος) — в греческой мифологии лесные божества, демоны плодородия, жизнерадостные козлоногие существа, населявшие греческие острова. Сатир ленив и распутен, он проводит время в пьянстве и охоте за нимфами. По гипотезе А. А. Молчанова, *Satur- — древний минойский теоним. Происходит от корня *tur «владыка» и приставки *sa-. Встречается в минойской (линейного письма А) надписи первой половины XVII века до н. э. ro-we-sa-ze-ro. Дети лесов, товарищи Бахуса.
1675: SATYRS (satyre, F., satyrus, L. Σάτυρος, Gr.) – баснословные полубоги у древних язычников, наполовину козлы, наполовину – люди, с рогами и козьими ногами, живущие, как представляется, в лесах. SATYR, SATIRE (satyre, F., satyra, L. Σάτυρα, Gr.) – разновидность поэзии, острое поношение порка и порочных людей, пасквиль, памфлет, любой дискурс, в котором порицается к-л. SATYRIASIS (Σατυρίασις, Gr.) – расширение двора, сада; опухоль гландов; разновидность лепры, называющейся Satyriasmus, L.). SATYRICAL (satyrique, F., satyricus, L., Σατυρικός, Gr.) – относящийся к сатире, острый, резкий, щиплющий, придирчивый. To SATYRISE (satyrifer, F.) – шутить в сатирической манере, писать пасквиль, памфлет. SATYRIST (satyrista, L., Σατυρισής, Gr.) – писатель-сатирик.
Дворецкий: satyrus, i m (греч.): 1) сатир (satyri — мелкие лесные и полевые божества, соотв. римским fauni, с козлиными ногами и хвостом, остроконечными ушами, маленькими рожками и тупыми носами; постоянные спутники Вакха; считались символами грубых чувственных влечений) Марсий; 2) пародийный вид греческой драмы, в которой, наряду с трагическими героями, выступают комические хоры сатиров; 3) вид хвостатой обезьяны. satura, ae f : 1) блюдо с различными плодами, перен. смесь, всякая всячина; 2) сатира (стихотворное произведение, вначале — типа драматическо-песенной импровизации, впоследствии (с Энния) — нравственно-назидательного и, наконец (с Луцилия и Горация) — обличительного содержания). То же: satira, satyra; satyriasis, is f (греч.) мед. сатириазис, приапизм – патологическое повышение полового влечения, длительная эрекция; satyriscus, i m : молодой или маленький сатир; σατϋροάω страдать болезненным половым возбуждением; σατυρικός - 1) похожий на сатира; 2) свойственный сатирам; 3) сатирический; σάτύρίον (υ) τό сатирий - растение с возбуждающим свойством; Σάτυρίσκος ό маленький сатир; σάτυρο-γράφος (ρα) ό автор сатирических драм; σάτυρο: (ά) οι сатиры (род драматического произведения, в котором хор состоял из сатиров); Σάτυρος (ά) ό Сатир - 1. лесное и полевое божество, получеловек-полукозёл, спутник Вакха, иногда отожд. с ним; 2. один из тридцати афинских тираннов; σάτυρος (α) о сатир (род хвостатой обезьяны); Σειληνός, ион. Σϊληνός ό 1) Силён (сын Гермеса или Пана, воспитатель и постоянный спутник Вакха, старший из сатиров, изображаемый толстым, весёлым, вечно пьяным стариком); силены (сельские божества, близкие к сатирам), 2) статуэтка Силена.
Вейсман сравнивает сатиров с лешими; их представляли любящими вино, пляску, музыку и вообще чувственные наслаждения, поэтому изображали со свирелью в руке или винным мехом; слово сатирический Вейсман трактует, как «насмешливый, наглый».
Это вполне христианский, при этом многослойный образ. Подробно, см. «Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко. ПОТЕРЯННЫЕ ЕВАНГЕЛИЯ. Новые свидетельства об Андронике-Христе».
1) Сатир сопровождает Бахуса (Βάκχος – бог виноделия (притча о превращении воды в вино Христом), т.е. просто «бог, божий» (ср. «Basil»), так же, как и римский Дионисий (Διόνυσος, Διώνυσος), т.е. θεός – бог + νίκη, победа (ср. русское «никну»), т.е. бог, распятый на кресте, поникший, в то же время победивший смертью смерть, собственно Христос.
2) Пародия на Иоанна-Крестителя, ходившего в шкуре и крестившего водой (по мнению реформаторов, было забавно обыграть этот сюжет «вода» - «вино»), кроме того, Иоанн спорил с Иродом, задирал его.
3) Спор сатира Марсия (Μαρσύας, ср. с богом войны – Марсом (Mars), при этом – связь со смертью, ср. Martius (март), кроме того, по преданию с Марсия содрали шкуру) с Аполлоном (дубликатом Христа), который он проиграл. Вероятно, этот сюжет описан с прохристианских позиций, где Христос – хороший, хотя есть версия, где выиграл Марсий - антихристианская.
В основе – корни «др» / «тр» с возможной связью с «сажаю, садил, сытил», см., напр. латинское satura выше (см. «sad», «satisfy», «Saturn»).
Задира, задираю, сюда и здоровый (здоровье, задор) – ЗДР – ΣΤΡ – STR. Даль: задирать, задрать, задирывать что, начать драть; зацеплять и рвать; залуплять, вздымать с конца, с краю, загибать кверху. Привязываться, приставать к кому, вздорить, быть зачинщиком ссоры. Задора об. также задоришка, задира, задериха об., пермяц. задеришка об., тамб. задорник муж. задирщик муж. задорница, задирщица жен. кто задирает, зачинщик ссор и драк; человек задирный, задорный, задирчивый, задорливый, буян, забияка, неспокойный, сварливый, искатель ссор; пск. кто задирает нос. У Вейсмана: «сатиры…, которых изображали с носом приплюснутым и вздернутым к верху».
Кроме того, козлы, особенно в период гона, тоже задирают остальных самцов.
Вспомним еще изображения дьявола в козлином обличье и подчеркнуто эрегированный половой член. Вероятно, есть и отсылка к Сатурну, ср. имя Сатурна – παρά τήν σάθην – мужской половой член (ср. еще «сеять», «семя»).
Прим. Вероятно, еще один слой – сопоставление с сатрапом; σάτράπης, ου (ρα) ό (перс.) 1) перен. богач; 2) сатрап, наместник персидского царя, правитель области, англ. «satrap».
Википедия (русс., en.): Сатрап (др.- перс. xšaθrapāvan — хранитель царства; пехл. šatrap, новоперс. شهربان‎) — глава сатрапии, правитель в Древней Персии. Слово происходит от др.- греч. σατράπης «сатрап, наместник персидского царя; богач», из иранск. khshatrapâ — то же, далее от древн. перс. kshathrapavan- «защитник царства» (защитник провинции), из kshathra- «царство, провинция» + pavan- «защитник» (от pa- «защищать»). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. satrapes. В мидийском языке - xšaθrapāwan-, родственно Sanskrit kṣatrapa (क्षत्रपम्), kṣatrapati, and kshatriya. В парфянском и среднеперсидском зафиксированна форма šahrab and šasab. В современном персидском термин «защитник» (xšaθrapāvan) превратился в shahrbān (شهربان‎) – правитель (хранитель, владелец) города, где (shahr <شهر‎> означает "город" + bān <بان‎> значит "держатель, хранитель, владелец", но это русское «пан» - из «жупа» (губа), т.е. поселение (ср. «скоп», «скоплеие», «скопаю» - «жупан», ср. «pāvan», гр. «πεύω, (ά) πης, (ά) πικός»).
В основе – защита, защитил. ЗЩТ (Л) – (Σ) ΣΘ (Р) – XŠΘ (R), откуда и индийские «кшатрии».
Основная этимология – от «за» + «щит» (ст. сл. «заштити» - Горяев). См. «shed»; др.- прусск. scaytan, лат. scutum. Горяев отправляет к «кут» (закут, ср. заход), но лит. skidas, прусс. staytan, ирск. sciath, гр. σκύλον – вооружение, доспех (у Дворецкого – снятые с убитого врага доспехи, добыча), др. сев. герм. skaunn, но ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура (ср. русское «шкура» и «скрою»).
1828: SCUTUM – щит, из σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа; 2) кожаный бич, плеть; σκϋτόω покрывать кожей. Т.е. в греческом языке выпущена «ρ» (λ), ср. σκύλος и σκύτος, так же заход (Солнца) и σκυθρός - мрачный, угрюмый, σκοτία ή темнота, тьма, мрак (возможно, отсюда и Scotia, т.е. Шотландия и Σκυθία, ион. Σκυθίη ή Скифия, страны с длинным зимним периодом, когда не видно Солнца в течение большей части дня), σκοά – тень, σκιάζω - покрывать тенью, осенять, σκηνή ή -палатка, шатёр, но σκιερός, дор. σκιάρός - тенистый, дающий тень, тенистый, покрытый тенью, затенённый; тёмный, пасмурный.
Отсюда три версии:
1) Русское «щит» - из латинско scutum или греческого σκϋτόω, т.е. «шкура» (скрою) с выпущенной «р», на что указывает попытка изобразить русское «ш» в виде «σκ», хотя есть и русское «скора».
2) Защита – дословно, «за» + «кита» (стена), соответственно, «щит» и «скит» = «заход» (за стену, за «киту», ср. еще Китай-город и «кит» у которого во рту стоит решетка).
3) Первоначально, щиты делались из шкур (кожи) и сшивались, тогда к «шить» (к «тыкать» - «ход»).
Дополнение: (Дворецкий): ασπίς, ίδος (ίδ) ή 1) щит; 2) шеренга, ряд; 3) тяжеловооружённое войско, гоплиты; 4) воин, солдат; 5) сражение, битва; 6) перен. щит, защита; 7) зоол. аспид (ср. «спасу», но и «цапать» и «доспех»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2019 23:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1122. "RE: satrap – сатрап"
Ответ на сообщение # 0


          

satrap – сатрап, см. «shah»; satrap – (управляющий провинцией в древней Персии); из латинского «satrapes» (Дворецкий): satrapes, ae и is m (перс. - греч.): сатрап, наместник персидского царя; из греческого «σατράπης» - «сатрап, наместник персидского царя; богач», из из иранск. khshatrapâ — то же, далее от древн. перс. kshathrapavan- «защитник царства» (защитник провинции, хранитель царства; пехл. šatrap, новоперс. شهربان‎) — глава сатрапии, правитель в Древней Персии), из kshathra- «царство, провинция» + pavan- «защитник» (от pa- «защищать»). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. satrapes. В мидийском языке - xšaθrapāwan-, родственно Sanskrit kṣatrapa (क्षत्रपम्), kṣatrapati, and kshatriya.
В парфянском и среднеперсидском зафиксированна форма šahrab and šasab. В современном персидском термин «защитник» (xšaθrapāvan) превратился в shahrbān (شهربان‎) – правитель (хранитель, владелец) города, где (shahr <شهر‎> означает "город" + bān <بان‎> значит "держатель, хранитель, владелец" (Википедия (русс., en.), но это русское «пан» - из «жупа» (губа), т.е. поселение (ср. «скоп», «скопление», «скопаю», «копаю» (поселения могли быть обнесены земляным валом, кроме того, население изначально жило в землянках) - «жупан», к корням «скп» / «скб» - «цп» / «хп» , ср. «pāvan», гр. «πεύω, πης, πικός», серб. «бан», ср. «пан» и «pa (w, v) an»).
Фасмер: I I, род. п. - а, "господин, помещик (в отношении к полякам)", укр., блр. пан, др.- русск. панъ, др.- чеш. hpán "господин" (оdе раnа из *оtъ gъраnа), чеш., слвц. pán, польск. раn, в.-луж. раn, н.-луж. раn. Зап.-слав. слово, занесенное благодаря староверам далеко на север России. Происходит из *gъраnъ, связанного чередованием с жупа́н; ср. др.- инд. gōрā́s м. "пастух, страж", gōpāyáti, gōрауаti "оберегает, охраняет", gōраnаm "защита", греч. γύπη ̇ κοίλωμα γῆς, нов.-в.-н. Kоbеn "свинарник". Коми раn "господин" заимств. из русск.; из па́нской происходит морд. э. banskoj; см. жупан.
I жупа́н I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ., ст.- слав. жоупанъ, болг. жупа́н, др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от «жупа» - "округ", связано чередованием гласных с др.-чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"; ζοαπαν в надписи из Надь-Сент-Миклоша), это слово нельзя отделять от жупа "округ" и др.-чеш. hpán; гот. siponeis "ученик, последователь", жупан "начальник округа" из тюрк.; ср. (Кашгари) čuраn "помощник сельского старосты".
Даль: жупа, жен., стар селенье, деревня; курень, дым, рудник, копь, рудокопный заводск.
Фасмер: жупа, "округ", только др.- русск. жупа, укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.-луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα. Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов. - в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др. - исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната"; ср. др.- сербск. жупа "округ". Возм., žuра "округ" следует отделять от žuра "яма" и отнести первое к англос. géap "просторный, широкий" и далее – к гот. gawi "округ".
Мурзаев: губа – селение, дача, хутор, выселки…, у Даля – губовина, губовинки (слово старинное) – страна, край, область, округ, уезд, волость, селение, усадьба, двор, изба, дача, заимка, мыза; уст. русс. «губа» - округ, район, территориально-административная единица в Древней Руси; судебный округ; уголовно-полицейский округ, в котором преследование лихих людей предоставлялось самому обществу, назывался губой. Ср. губить, губная изба, т.е. судебная; современное просторечье – посадить на губу (ср. Hauptwache, см. «watch» - Дунаев).
Дальнейшее развитие – «government» - правительство, «governor» - губернатор (возвратное – губерния, губернатор), вероятно «Japan», «Pannonia», греч. παμ- перед β, μ, π, φ = παν- πας, πάσα, παν, gen. παντός, πάσης, παντός - 1) (тж. πας τις) всякий, каждый; 2) весь, целый; 3) pl. все. Ж (Г) Б (Н) – (Σ) П (N).
Надо полагать и латинское «caput» - голова, глава.
Возвращаясь к основному слову – в основе – защита, защитил + пан. ЗЩТ (Л) (ПН) – (Σ) ΣΘ (РNT – P (N) Σ) – XŠΘ (R) (P (W, V) N), откуда и индийские «кшатрии» (каста воинов).
Основная этимология – от «за» + «щит» (ст. сл. «заштити» - Горяев). См. «shed»; др.- прусск. scaytan, лат. scutum.
Горяев отправляет к «кут» (закут, ср. заход), но лит. skidas, прусс. staytan, ирск. sciath, гр. σκύλον – вооружение, доспех (у Дворецкого – снятые с убитого врага доспехи, добыча), др. сев. герм. skaunn, но ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура (ср. русское «шкура» и «скрою»).
1828: SCUTUM – щит, из σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа; 2) кожаный бич, плеть; σκϋτόω покрывать кожей.
Т.е. в греческом языке выпущена «ρ» (λ), ср. σκύλος и σκύτος, так же заход (Солнца) и σκυθρός - мрачный, угрюмый, σκοτία ή темнота, тьма, мрак (возможно, отсюда и Scotia, т.е. Шотландия и Σκυθία, ион. Σκυθίη ή Скифия, страны с длинным зимним периодом, когда не видно Солнца в течение большей части дня), σκιά – тень, σκιάζω - покрывать тенью, осенять, σκηνή ή -палатка, шатёр, но σκιερός, дор. σκιάρός - тенистый, дающий тень, тенистый, покрытый тенью, затенённый; тёмный, пасмурный. Отсюда три версии:
1) Русское «щит» - из латинско scutum или греческого σκϋτόω, т.е. «шкура» (скрою) с выпущенной «р», на что указывает попытка изобразить русское «ш» в виде «σκ», хотя есть и русское «скора».
2) Защита – дословно, «за» + «кита» (стена), соответственно, «щит» и «скит» = «заход» (за стену, за «киту», ср. еще Китай-город и «кит» у которого во рту стоит решетка).
3) Первоначально, щиты делались из шкур (кожи) и сшивались, тогда к «шить» (к «тыкать» - «ход»).
Дополнение: (Дворецкий): ασπίς, ίδος (ίδ) ή 1) щит; 2) шеренга, ряд; 3) тяжеловооружённое войско, гоплиты; 4) воин, солдат; 5) сражение, битва; 6) перен. щит, защита; 7) зоол. аспид (ср. «спасу», но и «цапать» и «доспех»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2019 01:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1123. "RE: shah – шах"
Ответ на сообщение # 0


          

shah – шах, см. «satrap»; shah – (из персидского «шах» (شاه‎, šâh) - титул монарха в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока, Делийском султанате и государстве Великих Моголов (в форме «падишах»), из среднеперсидского «šāh», сокращеие от др.- перс. xšāyaθiya (XŠ) - «правитель, царь», ср. с др.-перс. Aryānam Xšaθram «Государство Ариев» (см. «hero», «herr» - Дунаев), ср. санскр. (क्षत्रिय) kṣatriya «властный, благородный», из Proto-Iranian *xšáyati, из Proto-Indo-Iranian *kšáyati (он правит, он имеет власть над), откуда и Sanskrit (क्षयति) kṣáyati, из Proto-Indo-European *tek- получить власть над, получить контроль над (Sanskrit (क्षत्र ) - kṣatrá, “сила, мощь, власть”, откуда kṣatriya- "воин" (каста кшатриев), Avestan xšaθra – царство, королевство (сила, власть, командование); Old Armenian աշխարհ (ašxarh); (далее указаны греческие слова: κτάομαι (по Дворецкому): 1) приобретать, наживать; 2) приживать, порождать; 3) иметь, владеть, обладать; 4) навлекать на себя (судя по всему – изначальная форма ἐκτήθην, т.е. «хотеть» (захотеть) - к «ход» - Дунаев); krasthai (?) – приобретать, наживать (такого слова я не нашел, вероятно «красть»?); κέκτησθαι – обладать, владеть, сохранять, pf. κ κτάομαι (т.е. опять «захочу» - Дунаев), совершено очевидно, что данные слова никакого отношения к нашему слову не имеют).
Шахиншах (др.- перс. xšāyaθiya xšāyaθiyānām, перс. شاهنشاه‎ «царь царей» (Šāhanšāh, Šāhe Šāhān) или «император») — древний персидский (мидийского происхождения, заимствованный Ахеменидами), позже иранский монархический титул; тур. šаχ.
Падишах (перс. پادشاه‎ через пехл. pādšāh от др.- перс. pati-xšāyaθiya- «правитель, царь») — иранский монархический титул, также использовавшийся в некоторых странах Азии. Предшественником титула «падишах» был персидский титул «шах-ан-шах», означавший «царь царей». Жена падишаха именовалась (شهبانو) – Shahbānu (из «banu» - леди, дама, ср. с русским «пан» из «жупа» (губа) – округ, жупан – начальник округа – пан, серб. бан, см. подробно «satrap» - Дунаев), сын – shahzadah (из «zadah» - сын (семя), ср. «сую», «сеять», «сажаю», см. «son», «young», «youth» - Дунаев).
Собственно, в основе «защита», «защитил». ЗЩТ (Л) - (Σ) ΣΘ (Р) – XŠΘ (R) + под - ПД – PT.
Отсюда титул «падишх», дословно – под защитой.
Основная этимология – от «за» + «щит» (ст. сл. «заштити» - Горяев). См. «shed»; др.- прусск. scaytan, лат. scutum. Горяев отправляет к «кут» (закут, ср. заход), но лит. skidas, прусс. staytan, ирск. sciath, гр. σκύλον – вооружение, доспех (у Дворецкого – снятые с убитого врага доспехи, добыча), др. сев. герм. skaunn, но ср. σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура (ср. русское «шкура» и «скрою»). 1828: SCUTUM – щит, из σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа; 2) кожаный бич, плеть; σκϋτόω покрывать кожей. Т.е. в греческом языке выпущена «ρ» (λ), ср. σκύλος и σκύτος, так же заход (Солнца) и σκυθρός - мрачный, угрюмый, σκοτία ή темнота, тьма, мрак (возможно, отсюда и Scotia, т.е. Шотландия и Σκυθία, ион. Σκυθίη ή Скифия, страны с длинным зимним периодом, когда не видно Солнца в течение большей части дня), σκοά – тень, σκιάζω - покрывать тенью, осенять, σκηνή ή -палатка, шатёр, но σκιερός, дор. σκιάρός - тенистый, дающий тень, тенистый, покрытый тенью, затенённый; тёмный, пасмурный.
Отсюда три версии:
1) Русское «щит» - из латинско scutum или греческого σκϋτόω, т.е. «шкура» (скрою) с выпущенной «р», на что указывает попытка изобразить русское «ш» в виде «σκ», хотя есть и русское «скора».
2) Защита – дословно, «за» + «кита» (стена), соответственно, «щит» и «скит» = «заход» (за стену, за «киту», ср. еще Китай-город и «кит» у которого во рту стоит решетка).
3) Первоначально, щиты делались из шкур (кожи) и сшивались, тогда к «шить» (к «тыкать» - «ход»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1126. "RE: sarcasm – сарказм"
Ответ на сообщение # 0


          

sarcasm – сарказм, колкая, язвительная насмешка, см. «carnivore», «grotesque», «sardonic»; sarcasm – (из позднелатинского «sarcasmus»). 1675: SARCASM (sarcasme, F., sarcasmus, L., σαρκασμός, Gr.) – резкая, колющая или щиплющая насмешка, едкая издевка или шпилька. SARCASTICAL, SARCASTICK – насмешливый, сатирический, саркастический из греческого «σαρκασμός» (по Дворецкому): <σαρκάζω> рит. язвительная насмешка; σαίρω - скалить зубы: γελών και σεσηρώς - смеющийся во весь рот, хохочущий; ήγριωμένοι έπ' άλλήλοισι και σεσηρότες., обозлившись друг на друга и (злобно) оскалившись; σεσαρός γελάν - презрительно смеяться, но σεσηρός πρόσωπον - обрюзгшее лицо; σαρκασμός ό <σαρκάζω> рит. язвительная насмешка; σαρκασμο-πιτυο-κάμπτης, ου ό шутл. «жестокий насмешник-сосносгибатель», т. е. казнящий язвительными насмешками; из «σαρκάζω» - сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса, родственно σαρξ, σαρκός ή (преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι) 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκο-φάγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом; 2) пожирать (сюда и название разновидности рака – «саркома» (лат. sarcoma; от др.- греч. σάρξ — «плоть», «мясо» + лат. ōma — «опухоль»), отсюда лат. (по Дворецкому): II caro, carnis: 1) мясо, падаль, мертвечина; дикое мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело; carnōsus, a, um : 1) мясистый, мускулистый; мясистый, толстый; 2) цвета мяса, далее - carni–vorus, a, um Западные этимологи считают, что из PIE корня *twerk-, *tuerk- рубить, резать (Avestan thwares "рубить, резать", т.е. «отрежу»), но, если принять этот вариант и сопоставляющееся с ним лат. (по Дворецкому): trux, trucis: 1) дикий, свирепый; 2) страшный, злобный, угрюмый; суровый, неприветливый; 3) резкий, грубый; неукротимый; 4) грозный, беспощадный || неистовый, бурный, порывистый; ожесточённый; 5) грубый, жёсткий, то следует относить это слово к «деру» («др» / «тр»), см. «trim», «troglodyte», ср. еще «стригу» (т.е. «сдираю»).
Вероятно, отсюда и слово «режу», хотя, ср. и «щерюсь». Даль: щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь; щериться, щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щерый пск. дурнолицый. Щерёда об., влад. угрюмый, вздорный, неуживчивый человек, ощера, брюзга.
Фасмер: щерить ощерить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же. От этих слов неотделимы, несмотря на трудности начала слова, болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить"; ускирёк "черепок".
Наше слово происходит от «щерю», ср. исходное σαίρω - скалить зубы (ср. англ. «sneer» - насмешка, глумление). Точнее, от «щерюсь» (ср. «сощуриться», хотя «щурить», «жмурить» = «крыть»). Ср. σεσηρώς – смеющийся. ЩРС – (Σ) ΣРК (Σ) – SRC (S).
В основе – сую – сосу (сися) – сочу – секу – секал – сколю (оскал) - колю – щелю - щель (ср. у Даля: щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь). В этот же ряд – пещера, печь, щербатый, ущерб, вероятно и «горе», «угрюмый»; «щелкаю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1127. "RE: sardine – сардина"
Ответ на сообщение # 0


          

sardine – сардина; sardine – (из латинского «sardina»); из греческого σαρδίνη (sardínē) или σαρδῖνος (sardínos), предположительно из греческого Σαρδώ, связываемого с островом Сардиния (Sardinia), но это крайне сомнительно, что бы Аристотель упоминал о рыбе, вылавливаемой за 1300 км. от Афин. Мясо сардин красно-бурое, красно-коричневое, что роднит их по цветовой гамме с сардониксом, см. «sardonyx» - сардинский камень, это слово производят из гр. σαρδῖον (sardion) - сердолик, с корнем, означающим «красный» («Википедия» (en.).
1675: SARDEL, SARDINE (получила такое название, т.к. её много у берегов Сардинии) – разновидность рыбы (замечу, что «sard» + «l» - это «красный» + суффикс принадлежности, что не означает обязательной принадлежности к острову Сардиния, ср. еще англ. «cornelian», «sard», греч. σάρδοον - сердолик – Дунаев).
Ср. еще (по Дворецкому): ἐρυθρός – красный, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть.
Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму.
Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К = Ή = Έ) РΘ (Λ – Р) – ΣРΔ.
Интересно у Старчевского – крада – костер, печь, огонь, жертвенник, вероятно, отсюда и краду со смыслом «забираю, отнимаю».
Собственно, Сардиния («Sardinia»), вероятно, либо «краса» (крашу), т.е. красивый остров, либо отражение красных скал, местами формирующих береговую линию (повышенное содержание железа).
КРШ – (Н) РΘ – ΣРΔ – SRD. То же касается и рыбы – сардина, т.е. рыба с красным мясом.
Похожее название из того же региона – дорада. «Википедия» (русс.): Золотистый спар, или дорада, или аурата (лат. Sparus aurata) — рыба рода спаров (лат. Sparus). Романское название рыбы происходит от золотой полоски, находящейся между глазами (dorado (исп.) — золотой, золочёный). Ср. и лат. «aurum» - золото и «σάρδ». Основа на «секу» (от «сую» - «сосу» - «сочу») – секал – крешу (то же – крушу - рушу, см. «crush») – горячий, горящий – горю, жар, крашу – краса, красный, см. «create», «sir» (основа – выжигание леса для расчистки под поля).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1128. "RE: sardonic – сардонический"
Ответ на сообщение # 0


          

sardonic – сардонический (смех), злобный, см. «sardine», «sardonyx»; sardonic – (из французского «sardonique»); из Latin sardonius = Sardiniensis, e – сардинский, из греческого σαρδόνιος (sardónios), другой формы греческого σαρδάνιος (sardánios) – горький или презрительный смех, улыбка, которое часто производят от «сардинский» (Sardonios), т.к. греки считали, что если съесть растение под названием «сардинское» (Ranunculus sardous), известного еще как σαρδάνη (sardánē) или σαρδόνιον (sardónion), то это вызовет конвульсии лица, напоминающие судороги от сардонического смеха, обычно сопровождаемые смертью.
1675: SARDONIAN laughter, SARDONICK laughter – названа так по острову Сардиния («Sardinia»), как говорят, эту улыбку вызывает растение, произрастающее тут. Неумеренный и беспощадный смех, насильственная показная улыбка, вызванная конвульсивными движениями рта.
БиЕ: Sardonica herba (род ядовитой петрушки), обладавшая тем свойством, что человек, ее поевший, умирал с судорожным искривлением губ, как бы смеясь. Оттого неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный смех назывался, по словам многих писателей древности, сардоническим).
Вероятно, это связано не с сардинской петрушкой, а с русским «щерить» (то же, что «скалить»), см. еще «sarcasm».
Даль: щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь; щериться, щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щерый пск. дурнолицый. Щерёда об., влад. угрюмый, вздорный, неуживчивый человек, ощера, брюзга. Фасмер: щерить ощерить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же. От этих слов неотделимы, несмотря на трудности начала слова, болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить"; ускирёк "черепок".
Дворецкий: re–nideo, —, —, ere: 1) испускать лучи, сиять, блистать; 2) сиять радостью, улыбаться; rideo, risi, risum, ere: 1) смеяться || язвительно смеяться; 2) быть или казаться весёлым, милым; 3) блистать; 4) насмехаться, издеваться, осмеивать; 5) не обращать внимания, ни во что не ставить, пренебрегать; 6) шутить, говорить в шутку. У Де Ваана – conridere – смеяться вместе, Skt. vridate – сиять (ср. «щерить»- Дунаев).
ЩРТ – ΣРΔ – SRD.
В основе – сую – сосу (сися) – сочу – секу – секал – сколю (оскал) - колю – щелю - щель (ср. у Даля: щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь). В этот же ряд – пещера, печь, щербатый, ущерб, вероятно и «горе», «угрюмый»; «щелкаю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 11:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1129. "RE: sardonyx – сардоникс"
Ответ на сообщение # 0


          

sardonyx – сардоникс, см. «onyx», «sardine»: sardonyx – (из латинского «sardonyx»); из греческого «σαρδόνυξ», из «σάρδιον» - сердолик + «ὄνυξ» - оникс.
«Википедия» (en.) отмечает, что греческое «σαρδ» означает «красный», что так же увязывается с «Sardis» - столицей древней Лидии (Lydia), где он впервые был найден.
1675: SARDONYX (sarduiu, F., σαρδόνυχοσ, Gr.) – драгоценный камень, названный так, частично потому, что повторяет цвет ногтей человека, частично – от того, что цвет повторяет цвет сердолика («cornelian»). В геральдике – murry (устар.), совр. «murrey» - багровый, темно-красный цвет (цвет шелковицы – «mulberries») или мароновый – темно-бордовый, каштановый («maroon»).
Такого слова в чистом виде в греческом языке нет.
Дворецкий: ἐρυθρός – красный; έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть.
Ср. с лат. (Дворецкий): I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rufo, —, —, are : окрашивать в красный цвет; rufesco, —, —, ere : краснеть, румяниться; rufius, i m (галльск.): рысь; I rufulus, a, um : красноватый; рыжий; rutilus, a, um: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; rutilum metallum = aurum (золото); rutilo, avi, atum, are : 1) быть красноватым, румяниться, рдеть; 2) блистать золотом, окрашивать в красноватый цвет, делать рыжим (откуда «ртуть» - Дунаев).
Здесь два подхода:
1) Рою, рыть, руда, рудый, руждый, рыжий – РТ (Д) – РΘ (РΣ) – RF (Т) (R, L), ср. ruo, rutum - выкапывать, сгребать, загребать, ср. «orange», «red». Но, учитывая появление «s» можно предположить и следующее развитие.
2) Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму.
Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К = Ή = Έ) РΘ (Р - Λ) – ΣРΔ – (S) RF (R, L).
К «крешу» (крушу), см. «create», «sir».
Возможно, и лат. (Дворецкий): ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан произошло от неправильной интерпретации греческой «Θ», т.е. «фита» - «P» - «B».
Вторая часть связана с «ониксом» («onyx»), производимого из греческого ὄνυξ (по Дворецкому): 1) ноготь; 2) коготь; 3) копыто; 5) крюк, лапа; 6) оникс: Σαρδώος - сардоникс.
Греческое ὄνυξ = русскому «нож» (нижу), «ноготь» (низать), к корню «нз (нг, нк)» со значением «ниже», вероятно, из двух источников – звукоподражательное «сую» (зияю, сияю, зеваю) – суну – сунусь – снесу, так же сношу (ср. «снижу» - «нижу», но и «ниже»), на сносях (откуда и «сын», см. «son», «young», «youth») или того же происхождения «сосу» (сися) – «сочу» - «сук» - «сухо» - «иссяк» - «иссякнешь» (ср. «снижу», делаю низким).
В результате, «сардоникс» = красный (крашеный) ноготь, что справедливо, на спиле выглядит похоже. Меня одна деталь волнует – каким лаком красили ногти древние греки (или гречанки)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2019 19:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1131. "RE: save – спасать"
Ответ на сообщение # 0


          

save – спасать, см. «safe»; save – (из старофранцузского «sauver» - спасать); из позднелатинского «salvare» - делать безопасным, охранять; из латинского «salvus» - спасать; из PIE корня *sol- целый, хорошо сохранившийся.
1675: To SAVE (sauver, F., salvare, L.) – избавлять, сохранять или предохранять, избавлять, при этом в англ. языке существует и калька с латинского – SALVE – господь хранит тебя или я желаю тебе здоровья. To SALVE (salvare, L.) – спасать, предохранять; смягчать нарушения. Целю, целый – ЦЛ (Ю) – (Ό = Η, Σ, Ζ) Λ (Ω) – SL (U) – S (L) V – SV (F). В основе «сую» (суну) - «сею» - «сеял» - «целый» (урожай), сюда, по-видимому, и «цель».
Сейчас трудно установить, когда «l» исчезла и перешла в «i» - «u». Должно быть нечто, вроде перехода в итальянском – «blanco» - «bianco», «place» - «piazza». Интересно, что такое нашлось в латышском – «seifs» и литовском - «seifas».
И, все-таки, такая версия меня не устраивает. Во французском (Брашет) этот переход тоже не объясняется.
В греческом – σῴζω. Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος); 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Интересная буква «омега» с дасия, читается, как «hoi»; ᾠ - «oi», т.е. Ω писалась с подстрочной йотой – ιώτα, самое главное, что на письме её легко перепутать с φ и ψ), но, собственно она и сохранилась во французском и английском языках.
Другими словами, греческое σώζω было получено из «φ» или «ψ», первое – предпочтительнее. Собственно, что и наблюдается в этих языках – «f», «v».
Например, во французском SAUVETAGE – спасение и SAUVETEUR – спасатель, спаситель, конечная греческая «Σ» (σ, ς) превратилась в «Т», через механизм «TH».
Изначальное «спасу» - СПС - *ΣΘΣ - *ΣФΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (Т) (фр. «sauf», англ. «safe», но «safety» - безопасность) – SV (T) (фр. «sauver», но «sauvetage», «sauveteur», англ. «save»).
Но и «Ψ» вписывается в эту картину, вполне можно прочитать, как «спасусь». СПСС - *ΣΘΣ - *ΣΨΣ - *Σᾠ (ᾨ) Σ – SF (V) T. И, конечно, вполне допустимо из Σώ (Ω) Σ получить SV (F) (T).
Вероятно, в основе «цп» / «хп», но, непосредственно «спасу» связано с «спешу», что отправляет нас к звукоподражательному «пх» / «бх», см. «sand».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl30-07-2020 09:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1284. "RE: save – спасать (переработал)"
Ответ на сообщение # 1131


          

save – спасать, см. «safe»; save – (из старофранцузского «sauver» - спасать); из позднелатинского «salvare» - делать безопасным, охранять; из латинского «salvus» - спасать; из PIE корня *sol- целый, хорошо сохранившийся.
1675: To SAVE (sauver, F., salvare, L.) – избавлять, сохранять или предохранять, избавлять, при этом в англ. языке существует и калька с латинского – SALVE – господь хранит тебя или я желаю тебе здоровья. To SALVE (salvare, L.) – спасать, предохранять; смягчать нарушения. Это неверная этимология. Никакого отношения слово «целю» к слову «save» не имеет. В греческом и латыни прямого соответствия с русским «спасу» нет. По крайней мере акцентированного внимание нет.
В гр. есть σπάσμα, ατός τό - вытянутое, вытащенное, извлечённое (откуда «спазм», англ. «spasm»); σπαστικός - втягивающий, вбирающий внутрь; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj., verb. σπαστός) тж. med. 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (русское «пью» (-л, - ть) – к изначальному «цапаю» (ладонью), зачерпываю воду – Дунаев, далее разрядки мои); 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
Слабый след есть и в латыни: spatior, atus sum, ari depon. - расширяться; распространяться (ср. англ. «spade», гр. σπάθη – 1) бёрдо (приспособление для плетения, род гребня (ср. «бердыш», «борода», «бръдоун» - мечь (ср. еще «брить»), не путать с «бръдо» - холм (переть); 2) широкий меч; 3) широкий стебель; σπαθίς, ίδος (ϊδ) ή лопатка).
Впрочем, в латыни есть сложная конструкция с нашим словом - sospito, —, —, are : спасать, сохранять, охранять; I sospes, itis adj. 1) невредимый; уцелевший; 2) благополучный, счастливый (но, ср. съспѣшьникъ – помошник и ряд у Старчевского ниже). II sospes, itis m спаситель (отсюда - «hospice» - приют, богадельня, гостиница; «hospital» - больница, богадельня. Ср. еще I hospes, itis (gen. pl. иногда ium) m, f <одного корня с hostis (это неверно, здесь слово «гость»)>: 1) чужестранец, чужеземец, чужак; 2) гость; 3) оказывающий гостеприимство, хозяин; II hospes, itis adj. : 1) чужеземный, иностранный; 2) несведущий, неопытный; 3) гостеприимный; hospita, ae f : 1) иноземка, чужестранка; 2) гостья; 3) гостеприимная хозяйка; I hospitalis, e adj. : 1) относящийся к гостю, гостевой; 2) дружелюбный, приветливый, радушный; гостеприимный; 3) манящий (к себе), отрадный. II hospitalis, is m : гость, посетитель; spes, ei: 1) надежда, упование, чаяние; 2) ожидание, предвидение, чаяние; 3) потомство, молодняк («спети»); 4) опасение, боязнь (ср. «опасаюсь»).
Де Ваан: Hit. ispai / ispi – наполняться, быть удовлетворенным, Skt. sphira – толстый, spayatai – толстеть, расти, увеличиваться, Lith. speti – быть вовремя, быть в состоянии, OCS speti – пользоваться успехом, Ru. spet – зреть, OE spowan - процветать. Старчевский: спѣти: 1) приходить в спелость, зреть; 2) допекаться, довариваться; 3) о луке и тетиве – приготовлять к стрелянию; 4) заготовлять, запасать, готовить с поспешностью; 5) набирать; 6) пользоваться счастливым успехом; спѣхъ, спѣшениѥ – скорость; спешивъ – бодрый, живой, проворный (ср. «успешный»); спѣштельнъ – бодрый, живой, проворный; спѣшьный – поспешный, скорый, торопливый; тщательный, усердный; спѣѩти – успевать.
Очевидно, что писатели «древних» языков окончательно запутались в этом вопросе, ср. «hostel» и русское «гостил», от «гость» (англ. «guest») – к хожу и «соспеть» (Даль) – кого, где, пск. и твер. захватить, застать, найти (ср. «успеть»), съспѣшьникъ – помощник;, ср. еще споспешествовать (Даль): или споспешать чему, способствовать; -ся, страд. -ванье, действие по гл. -ватель, -ница, споспешник, -ница или споспешатель, -ница, пособник, помощник, поощритель. Споспешный, спопутный, способный. -ничество, действие по гл. Споспешенье, успех, удача, спорина.
Старчевский: споспѣшествовати – подвизаться, помогать, содействовать; соспѣшникъ – сотрудник, пособник; спо + спешу, споспеть перепутано с «гость». Вероятно, такая путаница связана с Христом – он входит в город, как гость (но и «хозя» - «хозяин»), в тоже время споспешивает оживлению Лазаря, его воскрешению.
В результате возникает странный греческий ряд. Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος, ср. «уезжать»); 3) беречь, оберегать, (с) охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Ср. «гость», «гостил», «гощу» - ГС (Т) (Щ) – (Н, Σ) Σ (Т) (Λ→ Р) (Σ, Ξ). Поэтому и возникло странное слово «госпиталь», где не лечат, а принимают гостей, или, того хуже – пытают. На самом деле – в основе «споспешу», «споспеть» - СПСПШ (Т) – S (P) SPC (T). Имеется в виду – успеть, спасти, не дать умереть. Но, если греческий ряд возник позднее латинского, то вполне вероятно, что получилось вот таким образом: «спасу» (-ть) - СПС (Т) - *ΣΘΣ (Т) - *ΣФΣ (Т) - *Σᾠ (ᾨ) Σ (Т) – SP → PH - F (Т) - SF (V) T. При этом, именно на такой конструкции настаивает Бикс – σάϝος, определяя её, как «догреческую». Тогда слово σώτειρα (σώστρα) – это «спаситель», что для имени «Деметра» (Божья матерь) вполне подходяще.
Но к нашему слову. Изначальное «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» (-л, - ть) – «цепкий» - «спасу» (спасать) Ц (С) П (С) (Т) – ΣП (Σ, Θ) (Т) – SP → PTH → T – SV → F (T).
Отсюда и англ. «Savior», «Saviour» - спаситель. 1675: SAVIOUR (sauveur, F., salvator, L.) человек, который избавляет или спасает.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl05-08-2020 14:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1286. "RE: save – спасать (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 1284


          

В греческом - σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров). Спасать, спасти – СПСТ – ΣП → ВΣТ, в последствие этому термину придали значения поклонения и страха: σέβας τό (только пот., асе. и voc. sing, и nom. а асе. pl. σέβη) 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня (естественно, Христос – святыня); 4) предмет изумления или восторга; σέβασις, εως ή почитание; σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц (отсюда изготовили для Екатерины II название город Спасителя, т.е. «σεβαστιάς» + «πόλις» - Севастополь), далее – производные: σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; σέβω, преимущ. med. σέβομαι (только praes., impf. aor. έσέφθην и adj. verb. σεπτός) 1) совеститься, испытывать стыд; 2) не осмеливаться, страшиться; 3) чтить, почитать; 4) воздавать или оказывать почести, питать уважение (по логике, 3, 4 и 7 пункты должны стоять в начале; ср. еще русское «спасибо»); 5) торжественно справлять; 6) одобрительно относиться, одобрять; 7) поклоняться, чтить; 8) быть благочестивым

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-02-2019 04:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1133. "RE: saw (2) - пословица, поговорка"
Ответ на сообщение # 0


          

saw (2) – пословица, поговорка, афоризм, см. «say»; saw (n.2) (староанглийское «sagu» - разговор, дискурс, речь, учение, традиция, сказ); из протогерманского *saga-, *sagon-; из PIE корня *sek (w)- говорить (Low German, Middle Dutch sage, zage, German Sage "легенда, сказка, сага, миф, традиция", Old Norse saga "история, сказка. сага"). 1675: SAW (saᵹa, Sax., sage, Teut. – говорить, рассказывать) – старая или нешуточная поговорка, пословица, максима.
Клюге: saga – сага, сказание, легенда – из MidHG sage, OHG saga – речь, заявление, сказ, слух, молва, E. «saw»; sagen – говорить, рассказывать, молвить – из MidHG sagen, OHG sagen, OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, AS secgan, E «say», OIc. segia, Lith. sakyti – говорить, OSlov. sočiti – искать, разыскивать, предупреждать, уведомлять (слово относиться к «иск», см. «scope», так же, как и гр. έν-έπω и έννέπω 1) рассказывать, повествовать; 2) звать, именовать; 3) обращаться с речью; 4) просить, велеть и OLat. insece – извещать, возвещать - Дунаев), Span. sayon – судебный пристав (досл. – «возвещающий»).
Ср. еще саксонское «secgan» - говорить (Дунаев).
Основа – сказ, сказка, сказанный, сказанное, т.е. «с» + «кажу» - СКЖ (Н) – SCG (N) – SGG (N) – SG – Sg – SY – SW.
К начальному – хожу (от «ход» - к «тык» или «секу» - от «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» (сук) – «секу»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2019 19:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1134. "RE: say – говорить"
Ответ на сообщение # 0


          

say – говорить, рассказывать, см. «saw» (2); say – (из староанглийского «secgan» - молвить, говорить, толковать, рассказывать; из протогерманского *sagjanan, из PIE *sokwyo-, из корня *sekw- (3) – говорить, молвить (Old Saxon seggian, Old Norse segja, Danish sige, Old Frisian sedsa, Middle Dutch segghen, Dutch zeggen, Old High German sagen, German sagen "говорить"; Hittite shakiya- "объявлять", Lithuanian sakyti "говорить", Old Church Slavonic sociti "говорить, разыскивать, предупреждать, уведомлять", Old Irish insce "речь", Old Latin inseque "говорить").
1675: To SAY (saᵹen, Sax., sagen, Teut.) – говорить, молвить, толковать, рассказывать. (1826): G. saga, T. sagen, D. sige, S. secgan, B. zeggen, Swed. seija, Coptic. saji.
Клюге: sagen – говорить, рассказывать, молвить – из MidHG sagen, OHG sagen, OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, AS secgan, E «say», OIc. segia, Lith. sakyti – говорить, OSlov. sočiti – искать, разыскивать, предупреждать, уведомлять (слово относиться к «иск», см. «scope», так же, как и гр. έν-έπω и έννέπω 1) рассказывать, повествовать; 2) звать, именовать; 3) обращаться с речью; 4) просить, велеть и OLat. insece – извещать, возвещать - Дунаев), II inseco (insequo) арх. извещать, возвещать; то же – inseque; in–sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) следовать по пятам, непосредственно следовать; 2) вступать: вступать в исполнение служебных обязанностей; 3) проходить; 4) приходить после; 5) следить; 6) логически следовать, вытекать; 7) следовать во времени, наступать; 8) постигать, настигать; 9) преследовать, гнаться; 10) нападать, бранить; 11) иметь в виду, задаваться целью, хотеть, стараться, приниматься; 12) продолжать. Основа в саксонском «secgan» - сказ, сказка, скажу, сказанное, сказание, т.е. «с» + «кажу» - СКЖ (Н) – SCG (N) – SGG (N) – SG – Sg – SY.
К начальному – хожу (от «ход» - к «тык» или «секу» - от «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» (сук) – «секу»).
Интересно, что словарь 1675 года дает следующие значения – SAY (sayette, F.) – тонкая разновидность материала, ср. «сатин»: франц. satin, итал. setino, от итал. и средн. - веков. -латин. seta, шелк, прован. и исп. seda, фр. soie, немец. Seide. Шелковая или шерстяная блестящая материя. Сатин тюрк, шелковая ткань, похожая на атлас. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865; араб. zaitūnî букв. из Цзяодуна — назв. кит. города, где начали вырабатывать эту ткань. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998. Ср. satineur <satiner наводить глянец. Другими словами, в основе – «сиять», т.к. изначально – блестящая материя.
1675: To take SAY (охотничий термин) – не спеша разрезать низ брюха мертвого оленя, который был убит на охоте, что-бы посмотреть, сколько там жира. Надо полагать, в основе – «секу». Все слова восходят к единому корню, см. выше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2019 21:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1135. "RE: scab – струп"
Ответ на сообщение # 0


          

scab – струп, корка, короста, чесотка, парша; scabies – чесотка, см. «shabby», «shave»; scab (n.) (из староанглийского «sceabb»); из старонорвежского «skabb»; scabies (n.) - (Gothic scaban, Old English sceafan "скрести, брить"; Old Church Slavonic skobli "скребок", Lithuanian skabus "острый", skabėti "обрубать, резать", Lettish skabrs "похожий на щепку, острый"); из протогерманского *skab- скрести; из латинского «scabies»; из «scabere» - скрести; из PIE корня *(s) kep- резать, скрести;
1675: SCAB (scabies, L.) - сухой налет на гнойнике, волдырь, язва, рана.
Клюге: schabe – скребок, шабер (сюда и «швабра» - Дунаев), струг – из MidHG. schabe, OHG. scuba – струг, рубанок, Du. Schaaf – рубанок, AS. sceafa, E. «shave» - нож для бритья, OIc. skafa – струг; schaben – скоблить, скрести, брить – из MidHG schaben, OHG. scaban – скоблить, скрести, резать, Goth. scaban – срезать, резать, OIc. skafa – скрести, брить, AS sceafan, E. «shave», Du. schaven – брить, делать гладким; OSlov. skobli – скобель, струг (греческие и латинские слова опускаю, отмечу лишь σκαπάνη – лопата);
(по Дворецкому): scabies, ei f : 1) шероховатость, шершавость; 2) нечистота, грязь; 3) парша, чесотка или струпья, сыпь; 4) перен. зуд, сильное влечение; похоть; scaber, bra, brum : 1) шероховатый, негладкий; перен. грубый, нескладный; 2) неопрятный, нечистоплотный, грязный; 3) покрытый паршой или чесоточный; scabo, scabi, —, ere; 1) чесать, почёсывать; 2) скоблить, выскабливать; скрести.
1828: SCABO – скребу, царапаю – из σκάπτω – копаю, Germ. schaben.
Де Ваан: IE: Lith. scobti, Is. skabiu – выравнивать, Go. skaban – брить, OHG scaban – выравнивать, Gr. σκάφη (по Дворецкому): 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; σκάφιον (α) и σκάφίον τό 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло; 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. с казацким оседлецом – Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно; 2) мотыга или заступ (вероятно, сюда и «шкаф», шв. skap – Дунаев). Изначально – скоблю.
Даль: скоблить, скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобленое рыло, бранное у раскольников бритоус, кто скоблится, бреется. Скобель об. нож, с двумя поперечными ручками по концам, для строгания вчерне, в грубом виде, особ. в тележном и санном мастерстве. Скобель и скобень муж., пск. кто чешется. Скобелка жен. род скобеля, лучковый нож, коим расчищается внутри пень, для улья.
Наиболее вероятный вариант – «секу» + «бель» (белю), ср. у Старчевского «бѣло» - чисто (ср. с русским «набело»), т.е. царапать до белого (чистого) состояния, до белой основы дерева.
Возможно, сюда накладывается и белая одежда, у Старчевского: бѣлильникъ – ремесленник, который чистит, моет и белит холсты и сукно, бѣлильница – прачка, бѣлильныи, - но дрѣво – пест, валек (интересно, что бѣлица – монахиня, черный монашеский цвет – поздний (не от греков ли?). Вероятно, прав Лукашевич, относительно бани, изначально – бельня, далее – бѣнѧ.
Скоблю – СКБЛ – *SCBL – SCBR – SC (H, ΣΚ) B (Ф). Дальнейшее развитие - к "цп" / "хп"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2019 22:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1136. "RE: scale (1) – чешуя рыбы или змеи"
Ответ на сообщение # 0


          

scale (1) – чешуя рыбы или змеи; шкура, «scalp», «scare», «shell»; scale (n.1) (из старофранцузского «escale» - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха); из франкского *skala или из других слов германского происхождения; из протогерманского *skælo – раскол, трещина, нечто разделенное; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать (Modern French écale, Dutch schaal "чешуя, шелуха", Old High German scala "ракушка", Gothic skalja "черепица", Old English scealu "раковина, чешуя"; Latin culter "нож", scalpere "резать, скрести", Old Church Slavonic skolika "устрица, раковина (у Старчевского – «сколька, сколка, скалъка» - Дунаев"), Russian skala "скала, береста", Lithuanian skelti "раскалывать", Old English scell "раковина", scalu "чаша для питья, чашка весов").
1675: To SCALE (skaller, Dan.) – сдирать чешую с рыбы, сдирать шкуру. SCALES (escalle, F., scagile, Ital.) – рыбья чешуя, шкура (1826): чешуя, G. skal, Swed. skaal. Я бы добавил еще греческое (Дворецкий): σκύλος, υ. Ι. σκύλος, εος (υ) τό шкура.
Изначально – «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» - «сколю». Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. Ср. у Старчевского – скора = кора.
Далее, отсюда «шкура» (скора) – скрою, крою и пр.
СКЛ (Р) – ΣΚΛ – SCL. Сюда и «сколупаю», см. «scalp», «калька», франц. calque – снимать копию.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 11:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1137. "RE: scale (2) – чаша весов"
Ответ на сообщение # 0


          

scale (2) – чаша весов (как глагол – взвешивать), см. «scale (1) »; scale (n.2) (из старонорвежского «skal» - чаша, чаши весов); из протогерманского *skæla – раскол, трещина, раскалывать, делить; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать (Old Norse skel "раковина", Old English scealu, Old Saxon skala "чаша (для питья)", Old High German scala, German Schale "чаша, блюдо, чашк", Middle Dutch scale, Dutch schaal "чашка для питья, чаша, раковина, чаша весов").
1675: SCALES (scale, Sax.) – баланс для взвешивания (1826): баланс, чашки для взвешивания: G. skal, Swed. skal, S. scale, D. skaal, T. schaale, B. schaal – дословно – раковина; wag schaal – весовая чашка (wag = вес, ср. еще «шкалик» – Дунаев).
Клюге: schale – скорлупа, кожица, оболочка, раковина – из MidHG. schal, schale, OHG scala – кожица фруктов, скорлупа, чашка для питья, F. ecale – скорлупа яйца, ореха, N. Fris. skal – шкура животного, skeel – чаша, OSax. scala – чашка для питья, AS scalu – шелуха, E. «shale, scale», OIc. skal – чашка для питья, чашка весов, Goth. skalja – черепица, OIc. skel, AS. scyll, E. «shell», Du. schel – раковина, чешуя, шелуха, Goth., Du. schel – то же. Ital. scalgia, Fr. ecaille - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха, Lith. skelti – раскалывать, OSlov. skolika – устрица, раковина (у Старчевского – «сколька, сколка, скалъка» - Дунаев), Ru. skala - "скала, береста"; schälen – чистить, очищать, лущить – из MidHG scheln, OHG schellen – очищать, лущить; schal – пустой, плоский, несвежий (совр. – пошлый, пресный, безвкусный) – из MidHG schal – мутный, густой, откуда MidHG verschaln, schaln – тускнеть, Du. verschalen – становиться плоским, пустым, несвежим, E. «shallow». Но, ср. русское «чищу», «очищал», «очес» (к звукоподражательному «чешу» (тешу), ср. еще «чешуя», т.е. то, что очищено). Шкуру, когда выделывают изнутри – очищают от кусков плоти. (О) ЧЩЛ – ΣΚΛ – SCL.
В нашем случае – Даль: Скалина, скалинка, один лист бересты; сев. пивка, наскоро свернутый и зашпиленный спичкою черпачок для питья. Скала и стар. скалва, чашка весов, или окованная, дощатая площадка больших весов, терезов. Скалы надо вывесить, полно равны ли они? Изначальное «секу» - «секал» (к «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» - «секу»), далее – то, что сколото (Даль: Скала, скалка, скалина сев., вост. скалба пск. или скалье ср., собир. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелких коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. Местами и луб зовут скалою, сколотая кора).
Затем бересту (скалу) скалывали щепкой, колышком, получалась «чаша», «скала» (дословно, - то, что сколото, ср. «kilt»), слово «скалва», возможно, связано с «сколупаю», дословно «секу» + «лупаю» (из изначального «облупаю» (откуда «луб», см. «library», т.е. делаю белым, деру до основания, ср. «Alps», «λίθος» - камень, к «палю» (спалю). Скала (чашка весов) – СКЛ – SCL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 15:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1138. "RE: scale (3) – шкала, линейка"
Ответ на сообщение # 0


          

scale (3) – шкала, линейка, см. «scale (1, 2) », «shelf (1)»; scale (n.3) (из латинского «scala» - лестница). Дворецкий: scalae, arum (sg. очень редко: de vitiis nostris scalam nobis facimus Aug) f : 1) лестница; 2) приставная лестница; 3) ступеньки; 1828: из лат. scando - scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать. 1828: SCANDO – взбираться, из σκάνδάλον - 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (у Дворецкого, см. «scandal»), у Лидделла и Скотта: простая форма, не найденная в классическом греческом, основная форма σκανδάληθρον: досл, колышек западни (при прикосновении к которому она захлопывается), перен. западня (англ. «trap-spring»), словесные ловушки (переносн.); σκάνδάλον – ловушка, подставленная под врага, метафорически: камень преткновения, оскорбление, скандал (ср. русское «секать» в значении «подсекать» (Даль относит к «се», «сей», «сие»,изначальное – «сую» - Дунаев). Даль: подсекать, подсечь рыбу удой, подрезать, дернув вовремя, подцепить, подсечливый крючек, уда. Подсекать – (ПД) СКТ – ΣΚ (Ν) Δ, но возможны и другие варианты, см. ниже. Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать.
Другими словами – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат») и «ход»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D. Тогда греческое «σκανδάληθρον» имеет возможное прочтение «вскочу» + «деру» (задеру) – ВСКЧДР – (В) ΣΚΘΔΡ – ΣΚ (Ν) Δ (Λ) ΘΡ (Ν). Вот только лестница здесь не причем.
В основе, вероятнее всего, «сколю». Т.е. изначально – скальная лестница, подьем, идущий по уступам, утесам (от «тешу, чешу»).
Даль: II. СКАЛА жен. скалва ·стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё). Скалистый, утесистый, или со скалами, каменистый, на скалу или утес похожий: крутой, отвесный. Так же – «склон» (изначальное «сколю»), ср. греч. κλίμα, ατός (ί) τό <κλίνω> 1) склон, скат, спуск; 2) страна света, климатический пояс (англ. «climate» - Дунаев); κλϊμακίς, ίδος ή – лесенка; κλϊμαξ, ακος ή 1) лестница; терассы (уступы); 2) мор. трап; 3) дыба (производное от вторичного значения «излом», ср. schelv, Teut. – кривой, изогнутый); 4) «лестница» (особый приём борьбы), см. п. 3); 5) рит. климакс (лат. gradatio, ряд близких по основному смыслу, но возрастающих по силе слов); (сюда, кстати и «климакс» - период угасания половых функций с возрастом, англ. «climax», гр. κλίμακτήρ, ήρος (лат. climacter) - возрастной переломный момент, (вероятно, еще и со значением «спускаться по лестнице - Дунаев); Κλίμαξ, ακος ή Климак, «Лестница» (горная цепь вдоль вост. побережья Ликии); (ср. еще Крым, гр. κρημνοί – скалы, см. ниже – Дунаев); κλίνη (ί) ή 1) ложе, кровать, постель; 2) застольное ложе; 3) ложе мертвеца; 4) носилки (ср. русское «клоню» - КЛН – КΛΝ; ср. еще «колено» - Дунаев); κλίνω - 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать (ср. еще «lean» - опираться, наклоняться – Дунаев); 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать (ср. русское «клин» - Дунаев); 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить (ср. «около», «околица» – Дунаев); 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать (ср. русское «колесо» - Дунаев); 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство (ср. русское «отклоню» - Дунаев); 17) поворачиваться; σκολίός - 1) кривой, изогнутый; 2) извилистый; 3) сгорбленный (сюда и болезнь «сколиоз» («scoliosis», ср. еще Icel. skjalgr – кривой, перекошенный, MHG. schelch – кривой, колченогий, ODu. schelwe – выглядящий кривым, Swed. skjalgas – перекрученный, кривой, skjalg – кривой, OSwed. skjoelg - кривой - Дунаев); 4) запутанный; 5) неправедный, неправый; 6) лукавый, коварный; 7) лживый, ложный; σκολιά τά 1) ложь, неправда; 2) лукавство, беззаконие.
В основе – сосу – сухо – сколю – колю (щерю, скалю), пещера, щель, клин, клоню – склон, склоню, ключ, колючка, щеколда, скала и пр. Вероятно, так же «насечки» (см. «tally»).
Сколю, скала, склон, склоню (уклон) – СКЛ (Н) – (Σ) КΛ (Ν = М) – SCL. Ср. еще «секу» (засека) и «Сечь» (напр. «запорожская»), секал. СКЛ – SCL (ср. еще «высекаю» (ступени).
Прим. (1). Относительно названия Крым, «Википедия» (русс.): Этимология слова «Къырым» неясна, и существует несколько версий его происхождения: искажение древнего названия полуострова Киммерия (лат. Cimmerium); от древнетюркского слова *qurum («защита, оборона»); от древнегреческого κρημνοί (кремной, «скалы»); возможно также, что название «Крым» произошло от Перекопского перешейка (русское слово «перекоп» — это перевод тюркского слова «qirim», которое означает «ров»). В период существования генуэзких колоний Крыма (1266—1475), ввиду большого числа армян, составлявших к 1400 году 2/3 числа всех жителей владений Генуэзской республики в Крыму, полуостров в источниках того времени стали именовать Морской Арменией (Armenia Maritime) или Большой Арменией (Armenia Magna). Современное название «Крым» стало широко использоваться только после XIII века, предположительно по названию города «Къырым», который после захвата Северного Причерноморья монголами являлся резиденцией наместника хана Золотой Орды.
Заглянем в «Древнетюркский словарь» в поисках специфики наших названий; qala – укрепленная часть города, цитадель, город (ср. qarši – дворец), qalϊ – подниматься, взлетать; прыгать, скакать, вздыбливаться, qalϊma – помещение в верхней части дома, qalϊq – небеса, небо; небесный, воздушный; qaram – ров; qarca – становиться твердым, твердеть (ср. русское «корка» и «крою», русское «кра» (икра) – лед (Карское море), так же тюрк. qar – снег, qarlan – покрываться снегом, заносить снегом, ср. русское «крыл», qϊraγu – иней, изморозь); qardu – шуга, мелко раздробленный лед (ср. русское «колоть»), qarγu – сигнальная сторожевая башня, qarϊm – яма, ров, могила, qarmaq – крюк, крючок (ср. русское «крюк» и «клюка» - КРК – QR (M) Q), qϊlϊč – меч (ср. русское «колючий» и «колок»), qϊlϊγ – нрав, высокомерие (ср. с предыдущим), qϊr – сосребать, соскабливать, царапать; qϊra – сплошь, до основания, пашня, поле (ср. «скребу» (гребу), к «секу» + «бело» (ср. еще «сколупаю»), но и «горю» (ср. еще «пал» и «поле»); qϊrγaγ – кайма, кромка (ср. русское «короче»); qϊrγu – розовый, румяный (ср. «горячий», «разгорячился»), qϊrϊl – быть очищенным от кожицы, кожуры; быть соскобленным, счищенным; переносн. быть обобранным, быть уничтоженным (ср. «сколю»), qϊrla – делать борозды; qϊrϊm, qarϊm – яма, ров, могила; qϊrma – точеный; qϊrq – стричь, подрезать (ср. «черчу», «чиркаю» и «секал»); qϊrt – короткий (ср. «короче» и ср. qulaq – одежда с короткими рукавами); qora – терпеть убыток, уменьшаться, убывать; хиреть, худеть (ср. русское «хилый»); qorum – каменные россыпи, обломки скал, валуны (ср. «колю» и гр. «κρημνός»); qorumluγ – имеющий каменные россыпи, валуны; предложенного этимологами слова *qurum – защита, оборона (из которого так лихо выводят слово «Кремль», а заодно и «Крым» в «Древнетюркском словаре» я не обнаружил. Есть корневое «quru -» - сушить, высушивать (ср. «сушил»), откуда Каракорум (дословно – черные (горы) без воды, сухие, либо «каменные», т.е. «Черные камни»; Китай, Индия, Пакистан, Афганистан, Таджикистан). Как хорошо видно, все они образованы от понятного русского «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «иссякаю» - «сухо» (сухой) – «сук» - «секу» - «скора» (шкура, кора) – «кора» - «крою» - «кром» (кромка), «сколю» (скала) - колю, равно, как и пересекающиееся с ними русское «крешу» (крушу, крошу), ср. «чр» / «шр» (ср. «чиркаю», «шуршу»), если только, они не перешли сюда, частично, из «секал» - «секира».
Ровно то же и с греческим κρημνοί.
Дворецкий: κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора; Κρημνοέ οι Кремны, «Кручи» (торговый центр скифов на зап. берегу Мэотиды (это, собственно, уже Крым – Дунаев); κρημν-ώδης - крутой, обрывистый. Другими словами, в основе «секу» - «секал» - «склоню» (склон), т.е. крутые склоны, кручи (со стороны моря, точнее – Южный берег от Коктебеля до Ласпи, возможно – до Балаклавы). Склон – СКЛН – (Σ) КΛΝ (М) – КРМ.
Впрочем, не исключаю, что сюда вставлено и понятие «круча» (к «круг»), КРЧ – КР (МN) Σ.
То же (по смыслу, т.е. русское «торчу» - гр. Ταυρικῆ (Таврика, то же – Таврида, т.е. Ταυρικῆ + ώδης (вид), это же касается быка с торчащими рогами – «тур», ταΰρος – бык). См. «tower».
Кстати, вполне сюда и «Армения» (как «кром» (край).
Прим. (2). Надо полагать, что греческое χείρ, χεορόζ – рука, кисть, локоть, лапа, власть, мощь (ср. «руководить» и χειρ-άγωγέω 1) вести за руку; 2) руководить, направлять) изначально – плечо, «сколотая» часть, ключица (ср. лат. «clavicula»), одна из версий. Ср. в «Древнетюркском словаре»: qar – верхняя часть руки, плечо; qari – локтевая часть руки; локоть, аршин.
Т.е. «сколю». СКЛ – ХР – QR.
Другая версия – см. «surgeon».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2019 21:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1140. "RE: scan – просматривать"
Ответ на сообщение # 0


          

scan – просматривать, сканировать, скандировать (отчетливо читать), «scanner» - сканер, см. «resque», «risk», «scandal», «scout», «seek»; scan (v.) (из позднелатинского «scandere» - скандировать стихи), в классической латыни – взбираться; из PIE *skand- восходить, возноситься, прыгать, взбираться (Sanskrit skandati "спешить, подпрыгивать, прыгать, скакать", Greek σκάνδάλον "камень преткновения", Middle Irish sescaind "прыгнул, подпрыгнул", sceinm "прыгать", см «scale (3) »).
1675: To SCAN (scandere, L.) – изучать дело, исследовать, To SCAN a verse (стихи) – определять размер, доказывать соответствие числу шагов (1826): считать шаги в стихе, размер, хорошо изучать.
Тут два русских слова: (Дворецкий): scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать. Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать. Другими словами – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат»), «ход» - к «тыкать» или «секать»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D. Кроме того – восход, восходил, этого слова Де Ваан не заметил – ВСХДЛ – (V) SC (N) DR. Греческое соответствие, см. «scale (3)».
В первом случае – читать стихи, повышая, постепенно, голос.
Но есть и второй слой, связаный с «иск» (искать).
Фасмер: сочи́ть сочу́ "искать, выслеживать (зверя, вора)", укр. сочи́ти "подкарауливать", блр. сочы́ць, др.- русск. сочити, сочу "искать, разыскивать; вести тяжбу", сочьба "донос", сербск.-цслав. сочити "indicare", болг. со́ча "указываю", сербохорв. со̀чити, со̀чи̑м "уличить, обнаружить, разыскать", польск. sосzуć "клеветать, поносить, травить". Связано с сок "обвинитель, соглядатай" (см.). Ср. лит. sakýti, sakaũ "говорить", лтш. sacît, -ku – то же, д.-в.-н. sagên "говорить", также, вероятно, гот. sаíƕаn "видеть", греч. ἐννέπω "говорю, повествую", лат. inseque "возвести"; сок II, род. п. -а "истец, соглядатай, лазутчик", сочи́ть, сочу́ "искать, разыскивать; требовать по суду", др.-русск., русск.-цслав. сокъ κατήγορος, сербохорв. со̏к "обвинитель, свидетель", др.-чеш. sоk "истец", чеш. sоk "соперник, противник", слвц. sоk – то же, польск. sосzуć "хулить". Ср. также сочи́ть "искать, вести тяжбу", болг. са́кам "требую, хочу", посо́ка "направление". Родственно лит. sakýti, sakaũ "говорить", лтш. sacît, saku – то же, лат. in-seque "объяви", д.- в.- н. sagên "говорить", греч. ἔννεπε "скажи", аор. ἔνισπον, буд. ἐνισπήσω, повел. накл. ἐνίσπες, 2 л. мн. ἔσπετε, кимр. hерр "искать".
Даль: сочать, и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сок стар. соискатель, соперник: сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно провзводимое с нем. Sack. Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, см. сокма. Сочить, в знач. искать, см. сочить; там же сок, в сем знач. - ся, страд. и возвр. Сочейная собака, ищейная, ищейка, гончая, выжлок, или натасканная дворняжка.
Горяев: сочить, сочать – искать по следам, сочейная собака, осочить, сакма (след зверя), нем. suchen, гот. sokan, лат. sequi.
Дворецкий: sequor, secutus (sequutus) sum, sequi: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; добиваться, домогаться, стремиться, искать; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться. Соответственно, сюда и греч. (Дворецкий): σκάνδάλον - 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (ср. еще «восхотелось» и ср. σκανδαλίζω 1) соблазнять; 2) задевать, оскорблять (у Вейсмана: соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство, см. «scandal»).
1828: этимологии нет. Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти по пятам, Av. haca – следовать вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать за, идти по пятам, Go. saiƕan – глядеть.
Русское «ищу, иск» дословно – «идти по тому, что сочиться (из зверя), идти по соку, который он выделяет».
Сочу – СЧ – SC (CH, K, Q) N, либо калька с русского «искание» (сакма) – СКН (М) – SC (CH, K, Q) N (М) (сюда же с польск. «шукать», ср. szukac; смешно во-французском «chercher», т.е. «сочил» + «сочил», хотя, возможно, что и «шуршал», что тоже можно рассматривать, как «искать», ср. «search»; вероятно, еще и «сягать» (к «сажаю» - «шаг» - «шагать»).
См. еще «seek» - искать; гр. ζητῶ (Дворецкий): ζητέω - 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос.
Здесь, либо потеряно «к», либо «ζ» (дзета, зита) перепутана с «ξ» (кси), которая может читпться и как «ск», ср. «ψ», читающаяся, как «пс», но и «сп» и «χ» (возможно «кс», «ск», «к»).
Искать (сочить) – СК (Ч) Т – Ζ (К) Т или ΞТ. Возможно, здесь вмешивается и «затею» (т.е. «содею»).
Кстати, вполне вероятно, что этимологи прочитали «scando» и как «искать» в значении «достигать», ср. СКТ – SC (N) D.
Ср. так же русское «восхотелось», «восхотел» и «scandal». Восходить и восхотеть очень похожие слова, только смысл разный, а этимология – одинаковая, первое – к «выше» + «ход», а второе – «выше» + «охота» (хочу). ВСХТЛ (С) – (В) ΣК (Ν) ΔΛ (Σ).
Ср. еще «восхитил (-ся)» - этимология та же, а слова по смыслу – разные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2019 02:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1142. "RE: slander – клевета"
Ответ на сообщение # 0


          

slander – клевета, злословие; клеветать, оклеветать, оболгать, см. «evil»; slander (n.) (из англо-французского «esclaundre»); старофранцузского «esclandre»; из латинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение.
1675: SLANDER (esclandre, F., schande, Teut., scandalum, L.) – упрек, попрек, скандал, злословие, оговаривание, To SLANDER (esclandrer, F., schanden, Teut., λοιδορέω, Gr.) – злословить, оговаривать, SLANDEROUS – склонный к клевете, сквернословящий, оскорбительный (1826): ложно осуждать, оговаривать, злословить, F. esclander, Scot. sclander, предположительно из L. scandal, но Go. swik, S. swic – вероломство, предательстворочить, клеветать.
Такая этимология может объяснить только нем. «schade», т.е. «шкода», см. «scandal», но никак не объясняет данное слово.
Дворецкий: λοιδορέω - осыпать бранью, бранить, поносить, порицать; λοιδορία ή брань, поношение, порицание; Ι λοίδορος - 1) сопровождаемый бранью; 2) бранный, оскорбительный; II λοίδορος ό хулитель.
Даль: злить, кого, сердить, гневить, бесить, раздражать, выводить из себя, разъярять, озлоблять. - ся, сильно сердиться, кипеть гневом, зловать зап. то же.
Фасмер: зло́й зла́я, зло́е, зол, зла, зло, укр. злий, др.- русск., ст.- слав. зълъ, зъла, зъло πονηρός, κακός, болг. зъл, нареч. зле, сербохорв. за̏о, зла̏, зло̏, словен. zǝ̀l, zlà, чеш., слвц. zlý, польск. zɫу, в.- луж., н.- луж. zɫу "злой". Родственно лит. atžū́las, atžūlùs "черствый, бесчеловечный", įžūlùs "надоедливый, наглый, грубый", авест. zūrah-, ср. р. "несправедливость", нов. - перс. zūr "фальшивый, ложь"; с другим чередованием: лит. žvalùs "проворный", žvilavo – 3. л. ед. ч. прош. вр. "кланялся", лтш. zvel̂t, zvel̨u, zvēlu "катать, наклонять", др.- инд. hvárati, hválati "идет кривыми путями, петляет, спотыкается, падает", авест. zbaraiti – то же, осет. æwzær "плохой"; злоде́й род. п. - е́я, укр. зло́дiй, ст.- слав. зълодѣи, чеш. zloděj "вор", польск. zɫodziej – то же, в.- луж. zɫodzij. От zъlo (см. злой) и děti (см. деть).
Собственно «злить» и «злодей» (зло + деял) - ЗЛТ (Д) (Л) – (Σ) ΛΔ (Р) – SL (N) DR.
У этого слова несколько источников: зло в смысле «злой до работы» - к «зело» (у Горяева зѣлъ – сильный, крепкий, ср. и «сила» (слава), которая может быть и недоброй, так же «зрею»; скорее всего, весь ряд относиться к изначальному «сую» - «сею» - «сеял», пересекаясь с «крешу» - «горю» - «зрею» (ср. малоросс. «зрада» - поражение, проигрыш); зло (в смысле «плохо») связано с «солю» (ср. «насолить», см. «salt» (к «осел»), т.е. к тому же изначальному «сую» - «сею» - «сеял»; третий источник – зелье (с той-же первоосновой, ср. еще «сеял» и «зелень», например, у Дьяченко злочь или золчь – желчь, ср. гр. χόλος и малоросс. «злочинный»); четвертый, ср. «лаять» (в смысле «хулить», звукоподражательное от лая собаки), «залаять» и «злить»; пятый – «злак» (опять к «сею»), ср. «злачное место»; шестой – «сорю» (гажу), см. «harm», «urine», возможно, есть и еще источники, например фраза (Iов. 16, 2) – утешителие зол вси = жалкие вы утишители.
В современном общепринятом смысле слово преобрело значение в церковно-славянском языке. Дьяченко: злаѧ – несчастие, бедствие; злець, злъць, зъльць – злодей; злити – унизить, ударить, расстроить; зло (ст. сл. зъло) – 1) зло; 2) беда; 3) грех; злоба – порок; злоумышление, злодеяние; растление нравственное; забота; бедствие.
Еще одно слово могло стать источником – хулить, хулитель. ХЛТ (Л) - (Ή) ΛΔ (Р) – SL (N) DR.
Даль: хулить, кого, что, хуливать, не одобрять, порицать, хаять, порочить, унижать, охуждать, осуждать, обзывать дурным, плохим, негодным; ·противоп. хвалить, одобрять.
Фасмер: хула́ хули́ть, укр. хула́, хули́ти, др.- русск. хула, ст.- слав. хоула βλασφημία, хоулити βλασφημεῖν, κατηγορεῖν, ὑβρίζειν, болг. ху́ла "хула", ху́ля "хулю", сербохорв. ху̏ла, ху̏лити, ху̑ли̑м, др.- чеш. chúlost "стыд", chúlostivý "стыдливый, малодушный, слабый", слвц. сhúlit᾽ sа "свертываться калачиком", chúlostivý "чувствительный, робкий". Вероятно, связано чередованием гласных с хи́лый, хи́нить "хулить"; хи́лый хило́й, хи́ло "плохо", с.- в.- р., вост.-русск., хи́лкий, хилко́й – то же, похи́лый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хили́ть "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.-луж. khilić, н.-луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-. Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.-чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый"; греч. χωλός "хромой".
Т.е. в основе «колю» (к «секу» - «секал» - к изначальному «сую»). Собственно, не удивительно, что во многих значениях один исток и эти значения пересекаются.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-02-2019 05:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1148. "RE: scarlet – алый"
Ответ на сообщение # 0


          

scarlet – алый, багряный, багровый, см. «red», «scar (1) »; scarlet – (из старофранцузского «escarlate» - алый (совр. фр. «écarlate»); из среднелатинского «scarlatum» - алый, одежда алого цвета, из OHG. «scarlachen, scharlachen» - из «scar» - рассеченый, рубленный + «lachen» - одежда.
1675: SCARLET (scarlato, Ital., ecarlate, F.) – ярко-красный цвет (1828): глубокий красный цвет: A. yxquerlat, G. skarlatz, Swed. skarlakan, B. scharlaken, Teut. scharlach, It. scarlatto, Sp. escarlata, Sclav. csarly, cscarlac – королевский красный цвет, из «czar» - царь + «lac» - крашу. G. basa, S. basu – цвет верховного правителя, паши, так же «пурпурный», см. «bashaw».
Клюге: scharlach – алый – из MidHG. scharlach, scharlachen, Du. scharlaken – ошибочное от MidHG. scharlat – слова, связанного с «laten» - одежда (это не совсем так, верхненемецкое «laten» = нем. Kleider - одежда с выпущенной «k» = англ. «cloth» = «крыть», либо – «облачаю»), E. «scarlet», MidE. scarlet – из OFr. escarlate, слово восточное, ср. Pers. sakirlat., Turk. iskerlet (ср. гр. ἐρυθρός – красный, см. «carnation» - гвоздика (красная; «carmine», «crimson»), «lac» - лак, «red»; έρΰβαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, pass., краснеть, обагряться (ср. Ереван (Эребуни), где использовался розовый туф в постройках, ср. еще «зарево» и «Ἔρεβος» («Erebus» - «мрак, тьма» (ὀρφνός - темный, мрачный, ср. «Эринии» (от др.- греч. Ἐρινύες «гневные», англ. «Erinyes») — в древнегреческой мифологии богини мести, ср. русское «яр» (жар, горю); → лат. Erebus, откуда «Europe» (закатные страны, зарево на западе, закат), сюда и «Maghreb» (Магриб (араб. المغرب‎ <эль-Магриб> «там, где закат», «Запад» (назальная конструкция), ср. евр. (מערב‬ maʿarav) "садящееся Солнце" или "вечер" (מעריב‬ maʿariv, ערב‬ ʿerev).; отсюда и греческое «ευρύς» - широкий, что тоже относиться к «горю», см. «create»; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» и «Ερυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи и «Ἔρεβος») ср. еще «сакура» - вишня с цветами красного (розового) цвета); έρυθ-ραίνω преимущ. pass, становиться красным, краснеть, ср. так же «крыл» и «крашу», это однокоренные слова к изначальному «сую»).
Сюда и «crocus» (лат. «croceus» - шафрановый), ср. и «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
Однокоренные основы – сгорел (загорел) – СГРЛ – (S) K (C) RL + крашу (- сил) – КРШ (Л) – (К) РΘ (Р) – (K) LCH (K), ср. «lac».
Т.е. крашу в цвет того, что горит – пламени, а он варьируется от красного до черного и желтого, при этом русское слово «крашу» могли связывать, как с «красный» (от «горю»), так и с «крою» (от «кора»), при этом основа на «сую» - «секу».
Если «облачаю», то к основе «спалю» - «палю» (к звукоподражательному «пх» (пыл, пых – пыхал).
Слово «царь» этимологически связано с «горю», см. «sir».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2019 13:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1151. "RE: sceptic – скептик"
Ответ на сообщение # 0


          

sceptic – скептик, скептический, амер. «scop -», «skeptic», «spell»; sceptic – (из среднефранцузского «sceptique»); из латинского «scepticus» - секта скептиков: из греческого «σκεπτικός» (по Дворецкому): Ι σκεπτικός - рассматривающий, исследующий, филос. скептический; II σκεπτικός о (тж. εφεκτικός и άπορητικός) филос. скептик, преимущ. последователь Пиррона; родственно «σκέπτομαι» - 1) смотреть, глядеть, взирать; 2) разведывать, разузнавать; 3) рассматривать, исследовать, размышлять; 4) умозаключать, судить; 5) рассматривать, считать; 6) заранее обдумывать, предусматривать, готовить; родственно «σκοπέω» - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать, обсуждать; 4) иметь в виду, заботиться; «σκοπός» - 1) наблюдатель, соглядатай, разведчик (см. «spy»- Дунаев); 2) надсмотрщик, смотритель; 3) страж, хранитель; 4) цель, как производная - σκοποά, эп.- ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение; из Proto-Hellenic *sképťomai, из PIE корня *spek- обозревать, следить. Изначально – «щупать, ощупать», ср. еще «ощупать взглядом».
ЩПТ – ΣΚПТ – SCPT.
Даль: шупать, щупывать что, познавать ощупью, осязать, распознавать, прикасаясь прямо или каким орудием («щуп» - Дунаев); шарить, искать (ср. англ. «feel» и «щупал» - Дунаев). Фасмер: щу́пать аю, о́щупь ж., щуп, укр. щу́птати "трогать, касаться", щу́пта "щепоть", др.- русск. щупати. Считают родственными др.- инд. chupáti "трогает".
Родственно «щепать», «щепить», «цапать» (ср. гр. κήβος ό длиннохвостая мартышка и русское «цепкохвостые обезъяны), «щепоть», «щепа» (см. «chip» - Дунаев), «щепетильный», «щипцы», лот. skjepas – спица, др. в. нем. scaft, др. с. герм. skepa – ращеплять, Горяев относит сюда еще σκάπος – древко, стержень, (ср. σκάπος, κάπος, κήπος – сад, женский половой орган, так же – κήβος). (Дворецкий): scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член. 1828: словарь производит из σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл, т.е. относит к «копаю» (то, чем копают, вероятно, к «скоблю»), ср. еще лат. «scipio» (Де Ваан) - палка, жезл, IE: σκοίπος – поддерживающее бревно, брус, на котором держиться черепица, Skt. sepa – мужской половой член; I cippus, i: 1) надмогильный пирамидальный столб, надгробная колонна, памятник; 2) межевой знак, пограничный столб; 3) укрепление из заострённых кольев.
Эта связь подтверждается у Даля: щуплый, шуплявый южн., тамб. мягкий, вялый, рыхлый, дряблый, трухлявый. Щуплое дитя, хилое, нежное, с вялою плотью. Щуплое дерево, крохкое, крушкое, загнившее. Другими словами, дерево, которое хорошо расщепляется.
Некоторые словари, сюда относят (Дворецкий): specio (spicio), spexi, spectum, ere: смотреть, глядеть: глядеть исподлобья, презрительно; наблюдать полёт священных птиц; см. «special». Вероятно, родство со «ступаю», например, по болоту, ощупываю ногой место, при каждом шаге. Тогда это к «сую» - откуда «сажаю» - «сад», «осадок», «садок». Но, ср. звукоподражательное «чап», «чапаю», «чапал», при этом «чапка» = «шапка», ср. «чепляю» - «цепляю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2019 16:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1152. "RE: scepter – скипетр"
Ответ на сообщение # 0


          

scepter – скипетр (брит. «sceptre»), см. «sceptic», «shaft»; scepter – (из старофранцузского «sceptre»); из латинского (по Дворецкому): sceptrum, i n (греч.; лат. scipio): 1) жезл, скипетр; 2) царство, царская власть, царское достоинство; 3) шутл. дубинка; 4) Priap = мужской половой член; из греческого σκηπτρον, дор. σκαπτον, поздн., σκαπτρον τό 1) палка, посох, перен. опора; 2) жезл (знак достоинства жрецов, прорицателей, судей, послов, глашатаев, но тж. выступающих с речью); 3) скиптр; перен., тж. pl. царская власть, родственно σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться (на посох), 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать; 4) обрушиваться, падать; из PIE корня *(s)kep- "резать, царапать", ср. Old English sceaft - длинный, прямой прут, палка, древко копья, копье, Old English scafan "брить, скрести, равнять" или из (“Wiktionare”) PIE *skeh₂p - Old Church Slavonic копиѥ (kopije, “копье”). 1675: SCEPTER (sceptre, F., sceptrion, L., σκηπτρον, Gr.) – королевский жезл или палка, являющаяся атрибутом короля, когда он появляется на церемонии; в пер. королевская власть, сила. Т.е. изначально – вскопать, скопать, копать, ср. «копье» (то, чем копают, подобно тому, как «орудие» - то, чем роют), изначальное – щепить, щупать, цапать, см. «sceptic». Щ (В) СК) ПТ – (В) ΣΚΠΤ + суффикс принадлежности «ρ», обозначающий предмет, с помощью которого копают (P) – SKPT (R). Параллели - Христос с палкой (лопатой) - скипетр. Смысл - работать на своей земле, что вместе с державой - символом несения креста и Христа всему миру образует вполне прозрачную символику. В англ. «The globus cruciger» (Latin "шар, несущий крест"), известный, так же, как «шар и крест» "the orb and cross", это «шар» («orb», см. «orbita») (Latin: globus) увенчаный (Latin: gerere - нести) крест «cross» (Latin: crux). Символ известный со Средних веков.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2019 23:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1153. "RE: silvan (sylvan)– леший"
Ответ на сообщение # 0


          

silvan (sylvan)– леший (лесной), см. «green», «yellow»; silvan – (из Middle French sylvain); из латинского (Дворецкий): * silvanus – имеющий отношение к древесине и лесу, Silvanus, i m : 1) Сильван, бог лесов, полей и стад, покровитель сельских жителей; 2) pl. лесные и полевые божества; silva, ae: 1) лес; 2) парк, сад; 3) тж. pl. растения, деревья (silvam); 4) множество, обилие, масса; 5) материал, материя; 6) черновые записи, черновик; 7) перен. дебри, т. е. мирская суета; происхождение неизвестно.
1828: SYLVA, SILVA – лес, древесина, из ύλα – лес или из ζύλον – древесина, лес.
Дворецкий: ΰλη, дор. ΰλα (ϋ) ή 1) лес; 2) кустарник; 3) дрова; 4) строевой лес, лесные материалы; 5) сырой материал; 6) филос. вещество, материя; 7) тема, (исследуемый или описываемый) предмет; 8) осадок, гуща, муть (значения 5) – 8) не к понятию «лес», ср. «осело», см. «cinder», «salt», «soda» - Дунаев); ύλήεις, ήεσσα, ηεν, дор. ύλάεις, άεσσα, αεν (тж. ύλήεις; стяж. асе. pl. η ύλαντα) 1) лесистый; 2) обитающий в лесах, лесной; ΰλημα, ατός τό кустарник; Ύλαίη ή Гилея, «Лесистая» (область в устье Борисфена, нын. Днепра); ύλο-τομία (ϋ) ή рубка леса (ср. русское «тну» - Дунаев); Ι ύλο-φόρος 2 (ϋ) покрытый лесом, лесистый (ср. русское «порос»); II ύλοφόρος ό дровонос; зеленый, зелень – ЗЛН – Ή (Ζ) ΛΝ – SL (V) N. К сую – сеял – зель (зелье) - зеленый.
Горяев: зелие, ст. сл. – трава, зелье – яд, зелень, зеленый, злак, злачный (пропускаю славянские соответствия), санскр. haris, harina, hirana, зенд. zairis, zairina – желтый (откуда «Заир»), zarana, zaranja, осет. zalda – травка, тат., перс. зерд – желтый; прусск. soalis, saligan – зеленый, греч. χλόος, χλοερος, χλωρός, лат. (Дворецкий): helvus, a, um: янтарно-жёлтый, буланый; helvel(l)a, ae: мелкий овощ, зелень; Helvetii, orum: гельветы, кельт. народ на территории нын. Швейцарии (вероятно, сюда и кельты – Дунаев); holus v. l. = olus; olus (holus), eris: зелень, овощи; разновидность петрушки; англ. «green», в. нем. chroni, groni, gruoni (grün), др. в. нем. groju, др. ир. gel – белый, бесцветный. Сюда и «grass» (англ.) и лат. gramen, inis: 1) трава, молодая трава || зелень, зелье, растение; 2) сорняк.
Сюда и: «Википедия» (русс., en.): Влажный тропический лес, тропический дождевой лес, влажный экваториа́льный лес, или гилея — биом; лес в экваториальном, субэкваториальных и тропических районах с влажным климатом (2000—7000 мм. осадков в год). Гилея — упоминаемый Геродотом лесной массив в Скифии (в низовьях Борисфена), почитаемый скифами в качестве священной рощи. Сельва (исп. selva от лат. silva — лес) — влажные экваториальные леса в Южной Америке, одни из дождевых лесов. Русское «лес» относиться к «палю», ср. «полоса», «Полесье», «Польша», либо к «рос», ср. «роща». Хотя, исключить заимствования не могу, ср. ύλήεις.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2019 08:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1154. "RE: sсheme (schema) - схема"
Ответ на сообщение # 0


          

sсheme (schema) - схема, план, затея, построение, см. «Sigismund»; sheme – (из среднелатинского «schema» - облик, внешний вид, фигура, форма, явление, фигура речи, позиция в танцах); из греческого «σχῆμα» (Дворецкий): σχήμα, ατός τό <σχειν> 1) вид, внешность, фигура, наружность; 2) осанка, статность; 3) воен. построение, строй; 4) форма; 5) лог. фигура силлогизма; 6) мат. фигура; 7) грамматическая форма; 8) (в пляске) преимущ. pl. фигура, поза, позиция или жест; 9) схема, набросок, очерк, эскиз, план; 10) внешний вид, видимость; 11) образ действий, поведение; 12) великолепие, пышность; 13) наряд, одежда; 14) достоинство; 15) положение, роль, родственно σχείν – получать и ἔχω - 1) держать, нести; 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать; 5) брать, хватать, держать; 6) держаться, хвататься, цепляться; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять; 17) содержать в себе, заключать, окружать; 18) владеть, иметь в своём распоряжении, управлять; 19) заботиться, печься, охранять; 23) охранять, защищать; 21) зависеть; 22) сдерживать, скреплять, связывать; 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать; 25) унимать, успокаивать; 26) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте; 27) воздерживаться, отказываться, прекращать; 28) ощущать, испытывать, переживать; 29) вызывать, возбуждать, причинять; 30) направлять, вести; 31) направляться, отправляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать; 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь; 35) знать, видеть, понимать; 36) получать, приобретать; 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным; 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять; έχειν – иметь, держать, получать форму или состояние; из PIE корня *segh- держать.
В основе – различные варианты использования слов: сижу, сажаю, осажу, съезжу, сужу (судить), сягаю. СЖ (Г) (Н) – ΣХ (N) – SCH (M).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2019 11:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1156. "RE: school (2) – косяк рыб"
Ответ на сообщение # 0


          

school (2) – косяк рыб, см. «shoal (2) »; school (n.2) (из средненидерландского «schole» - косяк рыб, стая животных); староанглийское «scolu» - банда, войско, косяк рыб; из западногерманского *skulo-; из PIE корня *(s) kel- разделять, разрезать (Old Saxon scola "толпа, множество", West Frisian skoal). Это позднее написание.
1675: SCOOL – косяк рыб, A SHOLE (sceole, Sax.) – стая рыб (1826): SHOAL – множество, стадо, стая, рой, толпа: S. scole, B. school, G. kull fiske – стая рыб – из kylia – рожать, производить на свет.
Клюге: schar – подразделение армии, составленное из солдат, группа от четырех и более человек, толпа, куча; OHG. skara – множество, войско; AS. scealu, sceolu; schwarm – рой, стая, косяк, табун, толпа – из MidHG swarm, OHG swaram – рой пчел, родственно санскритскому корню svar – шуршать, звучать, AS swearm – рой пчел, E. «swarm» - рой, стая, толпа, куча, OIc. svarmr; schwirren – жужжать, роиться (это неверная этимология – Дунаев).
Вероятно, это попытка перевести русское «косяк» на иностранные языки. Русское слово «косой», вероятно, связано с «кажу» в смысле «искажу» (к «секу» - «секущий») = «косой» (куцый?), в основе – «секу», отсюда и русское «коса», ср. «пересеку» (волосы), т.е. заплету крест-накрест (ср. греческое «Х» - «хи», но читается, как «кси», и «ск», и «х» («ч»).
Но, слово «косяк», как и «хожаки» = «казаки» (казак) – с «хожу» (хождение, ход). Что логичнее.
Интересно, что приемлемого объяснения слова «косяк» (относительно рыбьей стаи) у этимологов нет (Фасмер: косяк "стая, табун, стадо", терск., диал. кося, коська "жеребец, жеребенок", кось-кось – междом. для подзывания лошадей, польск. koś-koś! – то же. Звукоподражательное).
Видимо поэтому они вывели это понятие из русского «коса» - к «секущий» - «кошу», т.е. восприняли слово, как прямое понятие – «то, что скосили». И получилось – «сколю» - СКЛ - SCHL.
Либо же – «сошел» (-ся, -ись). СШЛ (С) – ΣΧΛ (Σ) – S (C) HL (R). Интересно, что переводчик «Google» на запрос «косяк рыб» выдает de schola pisces (т.е. «сообщество», см. «school (1)», хотя в словарях это слово отсутствует).
Другими словами, возможен вариант – «сягал», «сягаю», с этой точки зрения, слово «косяк» (рыб) получает конструкцию «со» + «сягал». Что абсолютно недопустимо в русском языке. А вот в иностранных – пожалуйста. Со + сягал – ССГЛ – SCHL.
Ясно, что притянуто за уши. Но я ничему не удивляюсь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-02-2019 22:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1159. "RE: scimitar - ятаган"
Ответ на сообщение # 0


          

scimitar - ятаган, кривая турецкая сабля (скимитар, также симитар и сцимитар); scimitar – (из среднефранцузского «cimeterre» или итальянского «scimitarra», происхождение неизвестно); предположительно из некоего оттоманского слова, истоки которого не были найдены; из Persian شمشیر‎ (šamšir (shamsher), “меч, сабля”), из Middle Persian šmšyl (šamšēr) / špšyl (šafšēr, “меч, сабля”), Pahlavi šmšyl, Ancient Greek σαμψήρα / sampsēra (переводимое, как "иностранный (варварский) меч, клинок, сабля"); фр. cimeterre, итал. scimitarra, исп. и порт. cimitarra. Название переводиться с персидского, как shamshīr, что в общем смысле означает «меч, сабля».
1675: CIMITER – кривая сабля, используемая в Турции, SCIMETAR – разновидность широкого и изогнутого меча, используемого в Турции.
По всей вероятности, мы имеем дело с одним и тем же словом. В основе которого лежит слово «секти» (к изначальному «сосу» (сися) – «сочу»). СКТ – (S) (H, C) (M) T + суффикс принадлежности «r». В среднеперсидском и пахлави – «секущий» с суффиксом «l = r». СКЩ – SC (Š) (M) Š.
Сюда и арабский меч («kaskara» разновидность меча, характерная для Судана, Чада и Эритреи (меч прямой, обоюдоострый).
Лидделл и Скотт: σαμψήρα – разновидность меча, атрибут государства («sword of state»). Cобственно, это «сабля» (см. «saber») – СБЛ – ΣМΨΛ – ΣМΨР, точнее – «шибающий».
Вероятно, сюда и арабский «saif» и среднеперсидский špšyl / šafšēr. Возможно, и «древнеегипетский» «sfet» (ср. русское «шибать»).
В этот же ряд и «древнегреческий» «ξίφος» («xiphos»)? В миккенском B. qi-si-pe-e, родственно Arabic saifun и Egyptian sēfet, Ossetic äxsirf "серп"(последнее – сомнительно, скорее «секу» + «серп» - Дунаев). Лидделл и Скотт: ξίφος (aeol. σκίφος) – меч (Гомер), большой и острый, обоюдоострый (άμφηκες – дословно: «оба» + «кошу»), одевался на плечо с помощью перевязи; острая, как меч кость у каракатицы; сад (O. Norse skafa (брить, резать, скрести, ровнять), OHG. scaba – ровнять, у Гесихия – ξίφαι для металлической пластины для выравнивания (ср. русское «скобель» (скоба) и гр. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель).
Возможен вариант с «вскопаю», но и «щупаю». Вероятно, изначально – вариант копья (ср. «копаю»), затем название перешло на меч. ЩП – Ξ (ΣК) Ф. Ср. σκάπτω - 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю; σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание.
Ср. так же «kopis» - «копис» (др.- греч. κοπίς) — разновидность холодного оружия с лезвием на внутренней части клинка, предназначенное в первую очередь для рубящих ударов. По-гречески κόπτω означает «рубить, отсекать» (ср. русское «копать» и «шибать», гр. κόπος означает еще и тяжелый труд), «khopesh» - хопеш, кхопеш (слово обозначало переднюю ногу животного) — разновидность холодного оружия, применявшаяся в Древнем Египте. Хопеш имел внешнее сходство с ятаганом. Название хопеш, возможно, произведено от понятия «нога», в смысле «нога быка» (по форме), иероглиф ḫpš (нога) отмечен в «текстах саркофагов». Но, вероятно, весь «древнеегипетский» плотно связан с «древнегреческим», а, следовательно – с русским языком.
Интересно, что для греческого термина основная этимология от «κόπτω», а египетская рассматривается лишь как альтернативная. Замечу, что в русском есть слово «копыто», которое твердо связано с «копать». Часть материалов из «Википедия» (русс., en.).
Прим. в тур. «jаtаɣаn» или «yatagän», вероятно, «точить» + «гну». Т.к. первая часть означает «копье, дротик».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 10:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1160. "RE: sclerosis – склероз"
Ответ на сообщение # 0


          

sclerosis – склероз, см. «sick», «skeleton»; sclerosis (из среднелатинского «sclirosis» - твердость, твердая опухоль); из греческого «σκλήρωσις» - затвердение, из (Дворецкий): σκληρός, дор. σκλαρός – 1) сухой, твёрдый; 2) жёсткий, тугой; 3) упругий; 4) крепкий, сильный; 5) окостеневший, утративший гибкость; 6) сухой, терпкий; 7) резкий, пронзительный; 8) яркий; 9) суровый, тяжёлый; угрюмый, мрачный; 11) непокорный, упрямый; 12) строгий, неумолимый; 13) непреклонный; 14) жестокий, злобный; 15) крутой; σκληρόν τό 1) жёсткость, неподатливость; 2) резкость, суровость; II σκληρόν adv. резко, сильно; σκληρία ή доел, жёсткость, твёрдость, перен. суровость, ср. с σκέλλω - высушивать, иссушать; σκελετών τό (sc. σώμα) высохшее тело, мумия; Ι σκελετός - иссохший, превратившийся в скелет; II σκελετός ό костяк, скелет; из PIE *skle-ro-, из корня *skele- "высушивать, сушить".
Сушил – СШЛ – ΣΚΛ – из основы «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» – «сушу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 18:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1162. "RE: scope – границы"
Ответ на сообщение # 0


          

scope – границы, рамки, пределы, см. «scout», «spy»; scope (n.1) (из итальянского «scopo» - цель, предположение, объект, отметка); из латинского «scopus»; σκοπός – цель, объект внимания; наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай (по Вейсману); из PIE *spek-yo-,; из корня *spek- наблюдать (Sanskrit spasati "видеть, смотреть", Avestan spasyeiti "шпионы", Greek σκοπηίν "держать, смотреть, рассматривать", σκεπτησταί "смотреть на", Latin specere "смотреть на", Old High German spehhon "шпионить" German spähen "шпионить"). Вейсман: σκεπτικός – склонный к размышлению, рассматриванию, отсюда и скептики (англ. «sceptics») – σκεπτκοί, философы, сомневающиеся во всем, подвергавшие все критике; σκέπτομαι – осматриваться, взирать, смотреть, в пер. рассматривать, обдумывать, взвешивать, обращать внимание на; то же – έσκέφθαι – обдумывать; σκοπάρχης – начальник лазутчиков; σκοπίά (σκοπέω) – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; соглядатайство, наблюдение (σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus); σκοπιαζω - соглядатайствовать, подстерегать, наблюдать, подсматривать; σκοπός (σκέπτομαι) – наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай; цель.
В основе «щупать», далее «щепить» - «цапать», «хапать», ср. «ощупать взглядом», «цепкий взгляд». Щ (К, Ц, Х) ПТ – ΣΚΠТ – SCP.
Ср. «microscope» - мелко (секу, секал, ср. σμικρός) + щупаю, схапаю, скоплю, ср. σκοπηίν; «telescope» - даль + щупаю, схапаю, сцапаю, скоплю.
Вероятная связь со «ступаю» (ступати), например, по болоту, т.е. ступаю (ступати) = щупаю (щупати), к «сую» - «сути» (совать). Дальнейшее развитие «щипать» (щапить, щепить) – «цапать» (хапать), не путать со звукоподражательным «сопаю», «капаю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1163. "RE: scorch – палить"
Ответ на сообщение # 0


          

scorch – палить, выгорать, опалять, выжигать, коробиться; scorch – (из старонорвежского «skorpna» - корчиться, быть сморщенным); родственно староанглийскому «scrimman» - сжиматься, высушиваться; из Old French escorchier – облезать полосами, клочками (о коже), из Vulgar Latin excorticare – сдирать кору, драть шкуру; из «ex-» - из + Latin cortex – кора.
1675: To SCORCH (scorcher, F., scorticare, Ital. – сдирать кору с дерева, т.к. кожа, как и кора пересыхает и отслаивается) – сушить или высушивать с помощью огня или жары (1826): B. schrooken, S. scorcian. Словарь предлагает синоним: «sear». В основе «сую» - «сколю» - «крешу» - «горю (жарю, заря)» - «кружу» - «кручу» - «корчу» (крючу).
Даль: корчить, что, гнуть, перегибать, мять; кого. балч. сводить, стягивать судорогами.
Скорчу (скручу, скрючу) – СКРЧ – SCRCH.
Второе слово к нам отношения не имеет, см. «sear», «seer».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 20:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1164. "RE: sear – высушивать"
Ответ на сообщение # 0


          

sear – высушивать, прижигать, опалять, см. «sere»; sear – (из староанглийского «searian» - высушивать, палить); из протогерманского *saurajan; из PIE корня *saus- сушить (Middle Dutch soor "сухой", Old High German soren "становиться сухим").
1675: To SEAR (searan, Sax., essorer, F.) – нагревать с помощью горячего железа или свечного воска, SEAR (searan, Sax., ξηρός, Gr.) – сушить, нагревать, окуривать (1826): прижигать, σείρω, Sp. seroijo, L. suburo, S. searian, B. sooren, schroyen – сушить, опалять.
Дворецкий: ξηρός - 1) сухой; 2) иссохший, измождённый; 3) суровый, простой; 4) скудный, бедный.
Сушил – СШЛ – ΞΛ – ΞР – SCHR – S (H) R.
Основа на «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2019 21:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1165. "RE: sere – иссушать"
Ответ на сообщение # 0


          

sere – иссушать, прижигать, см. «sear»; sere – (из староанглийского «sear» - сушить, палить, высушивать); из протогерманского *sauzas; из PIE корня *saus- сушить (Middle Low German sor, Dutch zoor "сухой"; Sanskrit susyati "сушить, высушивать", Old Persian uška- "сухой" (adj.), "земля" (n.); Avestan huška- "сухой", Greek αὖος "сухой", αυείν "сушить", Latin sudus "сухой", диалектическое норвежское søyr “высыхание и смерть дерева”, German sohr “высушенный”, Lithuanian saũsas “сухой”). 1826: SERE, SEER – сожженый, опаленый, сухой – ξηρώ. Дворецкий: ξηρός - 1) сухой; 2) иссохший, измождённый; 3) суровый, простой; 4) скудный, бедный.
Сушил – СШЛ – ΞΛ – ΞР – SCHR – S (H) R. Основа на «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо».
И, совсем простое объяснение – жар, горю. Ж (Г) Р – SR. К «сую» - «колю» - «колюсь» - «крешу» (крушу).
Дворецкий: sudus, a, um: сухой, безоблачный, ясный. 1828: SUDUS – светлый и сухой – из se-udus, т.е. ab udo – без воды, влаги, из εύδία – хорошая погода, см. «south» и ср. сакс. suð. Сушу – СШ – (Σ) (Y) Σ (Θ) – S (U) Ð – S (U) D – S (U) TH.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2019 10:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1167. "RE: scarab (scarabaeus) – скарабей"
Ответ на сообщение # 0


          

scarab (scarabaeus) – скарабей; scarab – (из среднефранцузского «scarabeé»); из латинского (Дворецкий): carabus, ī m (греч.): 1) длиннохвостая разновидность крабов; 2) лёгкая плетёная лодка, обтянутая кожей. scarabaeus, i m (греч.) жук.
1828: SCARABEUS – жук, из κάραβος, σκάραβος.
Дворецкий: κάραβος (κα) ό 1) жук-рогач; 2) краб; слова «σκάραβος» у Лидделла и Скотта нет, по слову κάραβος – жук – олень, морской рак, колючий омар (лангуст), Палинур (лат. Palinurus, др.- греч. Παλίνουρος) — персонаж римской мифологии. Сын Иаса. Кормчий Энея в Энеиде). Разновидность легкого судна, называемого καράβι. (ср. Lat. scarabaeus, Skt. sarabha, salabha – саранча), σκάρίφος, то же, что κάρφος, σκάριφον – карандаш, стилус («stile», сейчас «stylus», гр. «στῦλος» (по Дворецкому) - 1) столб, подпора, колонна; 2) устой, опора; 3) свая, брус (у Лидделла и Скотта – палочка для письма, лат. «stilus»); набросок, чертеж, эскиз, что связывается с σκάρίφαομαι – нацарапывать набросок; σκαρΐφισμός - поскрёбывание, другими словами – скарабей = скребу.
СКРБ – (Σ) КРВ (Ф) – SCRB.
Впрочем, гр. «κάραβος», «κάρφος» - вполне «корябаю» (усеченное «скребу»). Изначально – «секал» (скала) + «бель», т.е. обдирал кору («скала») до бела. Интересно, что Клейн (Klein) считал слово иностранным, возможно – македонским.
И, ср. «короб» и «καράβι».
Возможно, сюда - Караби-яйла (крымско-тат. Qarabiy yayla, Къарабий яйла; в переводе с крымскотатарского «пастбище чёрного паука») — горный массив (яйла) в составе Главной гряды Крымских гор, самая восточная из больших яйл Крыма.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2019 14:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1168. "RE: skull – череп, голова"
Ответ на сообщение # 0


          

skull – череп, голова, см. «shell»; skull – (из старонорвежского «skalli» - лысая голова, череп); скандинавского происхождения, возможно, родственно староанглийскому «scealu» -шелуха, см. «shell» (Swedish skulle, Norwegian skult – голова, череп).
1675: SCULL (schell, schedel, Teut. – голова) кости головы, маленькое весло, SKULL – кости головы (1826): SCULL – головная кость, череп: G. skol, skal, Swed. skalle – ракушка или череп, D. heaved skal – головной покров, T. hirnschall – оболочка мозга.
Дворецкий: I calva, ae f : череп, черепная коробка; II calva, ae f (sc. nux): орех с гладкой скорлупой (предпол. лесной); I calvāria, ae: = calva I: Calvariae locus = Golgothe; calvus, a, um: 1) лысый, плешивый, безволосый; 2) голый, гладкий; лишённый растительности.
1828: CALVA – скальп, череп – из καλυφή – покрывающий (такого слова у Лидделла и Скотта нет, есть κάλυψις, т.е. покрытый тем, что сколупал, т.е. корой, то же - καλύπτω 1) покрывать, закрывать, закутывать; 2) скрывать, прятать; 3) держать, ставить (для защиты); 4) класть, накладывать (в виде покрова); кстати, сюда и «халупа», гр. κάλύβη (υ) ή хижина. Несколько странная этимология, не находите?
Де Ваан: IE: Skt. atikulva – с очень тонкими волосами, kulva – лысый, с тонкими волосами; YAv. kauruua – с тонкими волосами. Не густо, прямо скажем.
Сколю – скала (кора, которую скалываютз) – скалва (Даль) – СКЛВ – (S) CLV. Вероятно, сюда и голова.
Скала (кора) – СКЛ – SCH (C, K) L. Сюда и «голова». К основе «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «секу» - «сколю».
Прим. Интересно, что гр. (Дворецкий): κάρα τό, эп. - ион. κάρη (α) ή (эп. gen. κάρητος и кαρήατος; dat. κάρητι) - 1) голова; 2) лик, лицо; 3) вершина, верхушка; 4) описательно, в знач. дорогой, милый, преимущ. в обращении; обычно не переводится (последнее имеет отношение к ит. «cara», т.е. русское «зрю», но и «краса», ср. лат. «carus» - дорогой, хороший - Дунаев) имеет отношение к «зрю», ср. κάρα-δοκέω с пристальным вниманием высматривать, напряжённо выжидать; внимательно следить; обратить свои взоры на кого-л.
В латыни: cerebrum, i: 1) головной мозг; 2) ум, разум, рассудок; 3) гнев, ярость; 4) бот. сердцевина; 5) черепная коробка. 1828: CEREBRUM – из κέρας (Гесихий) – рог, но и вершина. Т.е. «колю». никакого отношения к голове. Не лучше обстоят дела и у Де Ваана: IE: Skt. siras, sirsan – голова, вершина, YAv. sarah – голова, Gr. κάρα, κραάτος, κάρηνον – голова, вершина, высота, κέρας – рог; OHG hirn, MDu. hersene – мозг (у Горяева – др. с. герм. haussa – чаша).
Вся беда этимологов в том, что они отталкивались от понятия «мозг», а это не так.
Даль: череп, уж. твердая, жесткая, тонкая покрышка, б.ч. природная. Даль перечисляет: череп черепахи, слизней, шляпы (шапки), избы, барки, наледь (гололед, кора, наморозь), окалина, черепки, черепушка – глинянная сковорода, чашка, стопка, плошка; черепаны – сапоги; черепица.
Фасмер: че́реп диал. также "кровля на избе", шенкурск., "ледяная корка", шенкурск., вятск., черепи́ца, черепо́к, черепа́ха, укр. че́реп, цслав. чрѣпъ, чрѣпица ὄστρακον, болг. цреп "черепок", сербохорв. цри̏jеп "черепок, черепица", словен. črе̣̑р "черепок", чеш. střep, třep – то же, слвц. črер, польск. trzop, в.- луж. črjор, н.- луж. сŕор. Родственно др.- инд. kаrраrаs м. "черепок, скорлупа, череп", др.- прусск. kerpetis "череп", арм. kаṙарΏn "череп, голова"; сюда же относят с s подвижным: лтш. šk̨irpta "зазубрина", šk̨ẽrpele "щепка, заноза", др.- исл. skarfr м. "обрубок, пень", ср.- н.- нем. scharf "черепок", д.- в.- н. scirbi – то же. Далее связано с лит. kerpù, kir̃pti "резать".
Горяев: нем. Scherbe, др. в. нем. skirpi, skirbi.
Клюге: scherbe – осколок, черепок, обломок, цветочный горшок – из MidHG. schёrb, shribe, OHG. scribe – черепок, осколок, глиняный горшок, Du. scherf – черепок, OSlov. чрѣпъ, Lett. schkirpta – зазубрина, засечка, schkerpele – щепка.
Совершенно очевидно, что связано с щербатый, щербить, ущерб, которое восходит к «колю» (полная форма – «сколю» - к «секал») и «колупаю» (полная форма «сколупаю», т.е. «секал», «скала» - «скалва», но ср. «хлябь», «колоб», «хлеб»; сюда «глубина», «голый», англ. «hollow», «голубой», «голубь»).
Даль: колупать, колупнуть, колупывать что, южн., ряз. ковырять, крошить и отдирать когтями или каким-либо орудием. Лед колупать, вор. колоть. -ся, быть колупаему. Колупок муж. ковырок, однократное действие колупнувшего и частица чего-либо, в один раз отделенная. Колупа жен., пермяц. содранная и засохшая древесная кора (ср. «скала» и «скалва» - кора). II. ЩЕРБА, щербина жен. (ущерб; нем. Scherbe) выщербинка, щедра, щедрина, выбоина; трещина, изянец; зазубринка, царапина, засечка, знак от какой-либо порчи. Щербоватый, щербиноватый, рябоватый, щедровитенький. - тость, состояние по прилаг. Щербить что, изъянить, делать в чем щербины.
Горяев напрямую относит к «ущерб»: ст. сл. штръбъ – увечный, оуштръбъ, ущербъ луны (далее, см. «череп»).
Другими словами, основой для слова «череп» являются «колупаю» и «ущерб», см. «scalp»; череп в иностранных языках, собственно – лысина, т.е. не совсем череп, ср. англ. «bald» - лысый и «белеть» (палить), φαλακρός – лысый и φαλός – белый (ср. «палю»).
Череп – ЧРП – CRB (+R), т.е. то, что принадлежит черепу, ср. «целю» и «целебный»; производные – «черпак», «черпаю». В конечном итоге – к «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «секу» - «сколю» - «скала» (кора) – «скалва», ср. «колю» - «щель» - «щерю» и «кора» - «крою» (кров) - «короб», «скребу» - «сгребу» - «гроб» (κάλπις,).
В греческом - κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (В Иерусалиме) лобное место, Голгофа (Γολγοθά, δ έστι λεγόμενος κρανίου τόπος ντ). Дворецкий производит из κάρη, т.е. «голова», см. выше и ср. русское «голова» (глава) и κρείων, οντος ό 1) повелитель, владыка; 2) благородный, почтенный.
Но, возможно, здесь заложена та же основа, что и в русском «череп», ср. κράμβος - высохший, сухой и русские «колупаю» и «ущерб»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2019 14:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1169. "RE: scorpion – скорпион"
Ответ на сообщение # 0


          

scorpion – скорпион, см. «scarab»; scorpion (n.) (из старофранцузского «scorpion»); из латинского «scorpionem» (именительный падеж «scorpio»), расширенная форма от «scorpius»; из греческого «σκορπίος»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить.
1675: SCORPION (scorpio, L.) – ядовитое насекомое; рыба; один из знаков Зодиака (1826): разновидность плети: A. “uqrub”; L. “scorpio”; Fr. “scorpion”.
Дворецкий: scorpio, onis m (греч.): 1) скорпион; 2) род осадного орудия; 3) рыба бычок колючий; 4) созвездие Скорпиона; 5) «скорпион», род особо жестокого бича.
1828: SCORPIO – скорпион – из σκορπίος (Дворецкий): 1) скорпион; 2) морской скорпион (род колючепёрой рыбы); 3) «скорпион» (стрелометательная машина); 4) созвездие Скорпиона; σκορπίς, ίδος ή скорпида (род морской рыбы) «Википедия» (русс.): «Черноморская скорпена-ёрш, или черноморский морской ёрш, или скорпида, или черноморская скорпена (лат. Scorpaena porcus), — вид лучепёрых рыб семейства скорпеновых, давшая название всему обширному семейству». «Скорпеновые (лат. Scorpaenidae) — семейство морских лучепёрых рыб из отряда скорпенообразных. Обычно спинной плавник поделён выемкой на две лопасти. В передней 7—17 жёстких колючих лучей, в задней одна, остальные лучи мягкие. 2—3 передних луча анального плавника и внешний луч брюшных плавников представляют собой мощные ядовитые шипы. Кроме того, шипы имеются на голове. Скорпеновые относятся к самым ядовитым рыбам в океане, яд многих из них смертелен для человека».
По всей вероятности, в основе – царапаю, но и скребу (шкрябаю). Ц (СК) РП (Б) – ΣКРП – SCRP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 03:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1170. "RE: scotoma – ограничение поля зрения"
Ответ на сообщение # 0


          

scotoma – ограничение поля зрения, см. «scene», «shadow»; scotoma (n.) (из позднелатинского «scotoma»); из греческого «σκότωμα» - головокружение, обморок; из «σκότον» - темнеть; из «σκότος» - темнота. Дворецкий: σκοτόεις, όεσσα, όεν 1) тёмный; 2) перен. тёмный, туманный; σκοτό-μαινα ή безлунная, т. е. тёмная ночь; σκοτο-μήνιος - безлунный, т. е. тёмный (см. «moon» - Дунаев); σκότωμα, ατός τό тж. pl. обморок, головокружение; σκοτόω погружать во тьму, перен. помрачать, ослеплять; σκοτία ή темнота, тьма, мрак; σκότιος - 1) тёмный; 2) перен. тёмный, неясный, спутанный; 3) тайный, скрытый; 4) совершающийся втайне; σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак; 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение; Σκότος ό Скотос, «Мрак» (божество тьмы, от которого Гея — «Земля»—родила Эриний).
«Википедия» (русс.): «греч. σκότος неоднократно употребляется в «Илиаде» (в формульном выражении «тьма очи покрыла») и других текстах, но как имя нарицательное. Кроме того, Гомер упоминает это слово в значении "смерть" (τὸν δὲ σκότος ὅσσε κάλυψεν). Еврипид употребляет выражение "σκότος πύλαι" в значении "врата подземного царства". Эсхил использует однокоренное слово "σκότοισι" применимо к недрам материнского чрева. Ксенофонт - в переносном значении как "тайна" и "неизвестность" (ὑπὸ σκότου), в таком же значении - у Платона».
Бикс: слово σκότος родственно германскому слову, означающему “тень»: Go. skadus, OE. sceadu (так же и «темнота»), OHG. scato – из PGm. *skaðu, сюда и кельтские формы, такие как OIr. scath – тень, см. σκιά. Вероятнее всего, что здесь несколько источников:
1) Заход, закат (кстати, и «скатка» (палатки). ЗХД (КТ) – ΣКТ – SCT (D), к «ход» (ср. «тыкать», «секти»), вероятна связь с сошествием Христа в ад, ср. гр. Ἀΐδης или ᾍδης и название города Гадес в Испании (на краю света), кстати, там же был город с названием Тартесс (лат. Tartessus, исп. Tartessos). Не отсюда ли отправился Ной (Νῶε), он же Колумб, через океан?
2) Слово «скрыть» - СКРТ – ΣК (Р) Т – SCT (D), также, как σκιάδειον, σκοάδίσκη ή зонт (для защиты от Солнца), образован от σκιερός, дор. σκιάρός 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный.
Прим. Хорошо видны попытки притянуть сюда Тартарию (дыра-дыра), т.е. область тьмы, по мнению «древних» авторов. Ср. Σκότος и Σκύθης, Σκύθοι – скифы, кроме того, Скотос – отец Эриний (Ἐρινύες, ср. русское «ярый», в греческом слово έρΐνεός – дикий (о фиге), шерстяной (ср. «шуршу»), проклятие, погибель, но έρί-ούνοος ό спешащий на помощь, оказывающий помощь, благодетельствующий, собственно - Эриния (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.). Получаем два взгляда на вторжение с востока – дикие, в шерстяных одеяниях варвары, но, в тоже время, избавители, при этом – карающие за отступление от норм общежития (по «НХ» - Исус Навин (Новый) – повторное завоевание (очищение) Европы, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Фоменко РУСЬ-ОРДА НА СТРАНИЦАХ БИБЛЕЙСКИХ КНИГ, ч 1, гл. 4). Да, Эриний еще называли порождением Ночи (Νύξ), см. «night». Что касается прямого отождествления Шотландии (Scotia) с греческим σκότος, то тут есть сомнения географического свойства. Юг Шотландии находиться на 55 - 560 с.ш. и только Оркнейские острова лежат на 590 с.ш. Другими словами – юг Шотландии – это широта Москвы. Назвать это «темными землями»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 10:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1172. "RE: scout (2) – смеяться"
Ответ на сообщение # 0


          

scout (2) – смеяться, насмехаться, отвечать насмешкой, см. «exit», «shi t», «shoot»; scout (v.2) (скандинавского происхождения); старонорвежское «skuta, skute» - дразнить, насмехаться.
Впервые в словаре 1826: выбрасывать, отбрасывать, выкидывать, отталкивать – G. skiota, Swed. skiula; (1888) – высмеивать, отвергать предложенную идею, у Джонсона помечено как простонародное, ср. шотландское (нижнегорское) scout – выливать, Icel. skuta, skuti – дразнить, насмехаться, ср. skuta – выступать, выдаваться, родственно skota, skotra – пихать, совать, skot-yrði – издеваться, насмехаться, skjota – стрелять, бросать, Swed. skjuta – стрелять, бросать, пихать, совать.
В основе – исход. СХД – SCT.
Той же этимологии слово (1826): SCOUT – совершать экскурсию, осматривать, лететь, быстро двигаться, вторгаться, выносить, переправлять через: G. skiota, Isl. skuta, S. sceotan. Ср. так же «сикать» и «секти».
Ср. так же значение (1888) – выступающая скала, в названиях – Raven-Scout, крутые склоны скал на Битхем-фел (Beetham-fell) в Вестмореланде (Westmoreland) называются scouts. Здесь родственное слово – «скат». Ефремова: скат: 1. действие по гл. скатывать II, скатить I, скатываться II, скатиться I. 2. Наклонная поверхность чего-либо, пологий спуск. 3. Приспособление для спуска, скатывания чего-либо. Отсюда в англ. языке – SCOUT BOAT (1826): посыльное судно, быстроходное судно: Isl., Swed. skuta, D. skude, B. sciut, T. schuite, S. skyte, I. scud, sgoth – из G. skiot, Swed. skot – быстрый, соответственно и современное «scooter»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2019 15:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1174. "RE: scrabble - копаться, рыться"
Ответ на сообщение # 0


          

scrabble - копаться, рыться; карабкаться; скрестись, писать каракулями, см. «scrape», «scribe», «scrub», «sharp», «shrub»; scrabble (v.) (из датского «schrabbelen»), множественного числа от «schrabben» - царапать, чесать; из того же корня, что и «scrape», из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить.
1675: To SCRABBLE (krabbelen, Du. – драть когтями) – шарить руками (1826): хватать, шарить, скрести лапой или рукой: D. skrabble, B. krabben, krabbelen (т.е. усеченная форма – «корябал», «карябал» - Дунаев).
Даль: скресть и скрести что, скребывать и скребать многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать; счищать или сдирать что полуострым орудием, поставленным на ребро. Скребение ср. скрёб муж. скребка жен., об. действие по гл. стар. почистка, скоблюшка на бумаге, письме. Поскребки; оборыши, дрянь, сор. Скребок, скребочек, скребач, скребальник муж. и скрябка, скребалка, -лочка, скребелка, скребница, -ничка, скребушка жен. скребло, скребало ср. орудие или подручная вещь для скребу, скребения, скобления и чистки чего. Скребач, косарь, косырь, большой нож, которым бабы скребут стол или лавки. Скрябка, в домашнем обиходе, то же, или треугольная лопаточка на древке, которою соскребают с крылец и с плитняка лед или мерзлый снег; скрябка и скребница, род железной щетки, для чистки лошадей. Скрябка, скребелка, скоба, вбиваемое в пол на ребро железко, для очистки ног от грязи. Скребло, скребок, которым с отлитых вещей соскребают приставшую к ним землю, опоку. Скрябки и скребницы, проволочные и репейные щетки, чесалки, для шерсти и хлопка. Скребы муж., мн. лубяные или деревянные подошвы, под лапти. Скребни муж., мн., тамб. худые сапожишки скрешни костр. ступни, босовики, из сапогов, у которых отрезаны голенища. Скрябать (симб.) и скробать (зап.), скрести, ·знач. также шаркать обувью, ходить, шаркая; слова эти, из столь разных местностей, очевидно, все от гл. скрести, понятия, примененного к кожаной обуви.
Фасмер: скребу скрести, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.- луж. škrabać, н.- луж. škrabaś. Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.-нж.-нем. sсhrареn (*skrapôn), др.- исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма".
Клюге: schrappen – скрести, царапать, скоблить, только ModHG. из LG. schrappen – из Du. schrapen, schrabben – скрести, царапать, MidE. scrapien (schrapien), E. «scrape», OIc. scrapa, OFr. escraper – выскребать, выцарапывать, то же – schrepfen (совр. schröpfen – руно; облапошивать): у Клюге: срезать молодую пшеницу, подрезать деревья, придавать форму кустарнику, дереву – из MidHG. schrepfen, schreffen, AS. scrёpan – скрести, царапать, LG. schrappen, Ital. scaraffare – вырвать, разорвать (отсюда – шрапнель, хотя пишут, что по имени изобретателя Г. Шрапнеля, англ. «shrapnel»; очень удобно, гильотину («guillotine») изобрел Жозеф Игнас Гильотен (Гийотен) (фр. Joseph-Ignace Guillotin), а слово «колоть» (колю + тну) здесь совершенно случайно, правда, выясняется, что в соавторстве с немцем Тобиасом Шмитом (Tobias Schmidt = кузнец), но, обственно доктор был противником смертной казни и вообще, изобретение было известно до него и называлось «gibet», что по-французски «виселица», а «gibbet» - палка для сбивания фруктов, но это мелочи, что в основе «цапать» (хапать) и однокоренное «губить»).
Но, к Клюге: schreiben – писать – из MidHG schriben, OHG. scriban, Du. schrijven, OSax. scriban, OFris. skriva, AS. scrifan – налагать наказание, епитимью, E. «shrive, shrift», AS. scrift (интересно, но англ. «scribe» Клюге не заметил – Дунаев), OIc. script – признание, исповедь, наказание, OSax. biscriðan – забота о ком, Lat. scriber; schrift – надпись, письмо, описание, надпись – из MidHg scrift, OHG. skrift, Lat. scriptum; schroff – крутой, обрывистый, резкий – из ModHG., родственно MidHG. schrof (v), schroffe – скалистый обрыв, каменная стена, родственно MidHG. schruffen – раскалывать, OHG scrёvon – разрубать на куски, scrёvanga – разрез, надрез, рассечение, MidHG schraf – скалистый обрыв, AS. scroef – пещера; schrubben – мыть шваброй, оттирать, драить, выравнивать (поверхность) – из LG., Du. schrobben – оттирать, чистить, чесать, E. «scrub».
Дворецкий: I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение. 1828: SCRIBO – пишу, из σκαριφώ – царапаю, делаю отметку с помощью карандаша, булавки, Germ. schreiben, Belg. schryfen.
Дворецкий: σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка.
Де Ваан: IE: Latv. skripat – царапать, писать, записывать, OIc. hrifa – царапать, драть (ср. «грифель», нем. «griffel» - сланцевая палочка, для писания на сланцевой доске, то же – графит (нем. «graphit», англ. «graphite»), «graffity», «grammar» (русское позднее – «грамота», «грамматика»), сюда и «griffin» - грифон, гриф («gryphon») – из гр. γράφω (Дворецкий): 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать (и производные); Mir. scripid – царапины, Gr. σκάρίφος – схема, набросок, эскиз, зарисовка, (ит. соответствия: Osc. scriftas, Umbr. screhto, screihtor – письмо), лат. ряд: scriba – писатель, секретарь, scriptura – письмо, текст, налоговая декларация, scriptor – писатель (ср. «scriptorium» - скрипторий), adscribere – подписчик, ascriptivus – внесенный в список дополнительно и пр. слова с приставками «con», «de», «ex», «in», «prae», «sub».
Лидделл и Скотт: σκάρίφάομαι – делать, выцарапывать набросок, эскиз, чертить, делать что-либо слегка, лениво, то же σκάρίφεύω, отсюда Lat. scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; σκάρίφος – карандаш, стило; чертеж, абрис, эскиз, набросок, тоже – σκάριφον; σκαρφίον – осколок, обломок, используемый для жеребьевки.
Собственно, основное слово «скребу» (ср. «соскребал», у Дьяченко «скробъ» - чесотка) с основой на «сую» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сухо» - «секу» - «секал» + «бел» (к «палю»), дословно, секу до белого, чистого, ср еще «сколупаю» (производные – колупаю, лупаю (луб), лупить, глупый, глубь (глубина), ср. с греч. άσκαλαβώτης, ου ό аскалобот (пятнистая ящерица), то же - σκαλαβώτης.
Пересекается с дальним родственником того же корня, но от основы «крешу» (крушу), см. «create» - царапаю (чер -, га (о) р -, цар -, зар -, кар (кр) -), ср. еще «череп», см. «skull». Производная – корябаю, карябаю (у казаков – абсолютное родство «карябать» - «царапать», гр. κάρφος – сухая щепочка или палочка, хотя, возможно, это к «гореть»), шкрябаю, шкрябал.
При этом «скребу» и «скрести» имеют разное словообразование, хотя и восходят к одному корню. По второму слову, ср. «окрест», «крест», «через», см. «cross», «trans-» т.е. процессы, связанные с выжиганием округи, ср. «окружу», «окружить» и «окрест».
Еще одна производная – скоро (ср. "сгорю"), ср. у Старчевского: скребътѣнъ – скоробутный, скроботъ – шум, треск, скробоутъ – скробут, у Даля – тоже, что скресть, см. выше, т.е. стучать, громко шарить, шаркать, при этом «скроботень» (арх.) - колобок, лепешка, поджаренная на масле. Ср. еще (Старчевский): скрипание – скрипение, трещание, треск и скрипати, - аѭ, - аѥши – шуметь, стучать, скрипеть (производные от «скребу» по факту звука, издаваемого при процессе); скръбительнъ (т.е. «скоро» + «бить») – ударяющий, поражающий (ср. русское «оскорбить» - Дунаев), скръбливъ – грусный, печальный, скръбь – печаль, грусть, скорбь, скръбьливъ – грустный, печальный, прискорбный и пр.
Скрябал (скробал), шкрябал – С (Ш) КРБЛ – ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCRBL.
Но, и «царапаю» (царапал, царапать) – ЦРПЛ - ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCRBL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 08:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1175. "RE: scramble – карабкаться"
Ответ на сообщение # 0


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать, см. «scrabble», «scrawl»; scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться. 1675: To SCRAMBLE (krabbelen, Du., screopan, Sax. – скрести, царапать, скоблить) – жадно урвать, выхватить, бороться, ловить или хватать; взбираться (1826): сцепляться, схватывать, жадно урывать, взбираться с помощью рук, частично от G. hrama, Du. grame, F. grimper – из G. hram – рука (последняя этимология ошибочна, восходит к греч. χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; вероятно, это калька с русского «крюк» (ср. «клюка») – к «крешу» (круг), сюда и «крещу», см. «create», либо от «палю», откуда «обло» (более), «облако», «облук», см. «regime».
Скрябал (скробал), шкрябал – С (Ш) КРБЛ – ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL.
Но, и «царапаю» (царапал, царапать) – ЦРПЛ - ΣК (Г) РФ (*Λ, Р) – SC (H) RB (V, F) R – SCR (M) BL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 18:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1178. "RE: scrape – скрести"
Ответ на сообщение # 0


          

scrape – скрести, царапать, скоблить; скрип, шарканье, чистка; см. «scrabble», «scribe»; scrape (v.) (из старонорвежского «skrapa» - скоблить, чистить, стирать); из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить (Old English scrapian "to scrape," Dutch schrapen, German schrappen).
1675: To SCRAPE (screopan, Sax., schrappen, Teut.) – брить, скоблить, стирать, изглаживать. SCRAPS (scrapings) – маленькие кусочки, частички (1826): SCRAP – фрагменты, то, что соскоблено, Swed. skrap. SCRAPE – зачищать поверхность, чистить, стричь, стирать, тереть, царапать: Isl. skra, D. skrabe, Swed. skrapa, S. screopan, B. dchrapen, Arm. scrapa, It. sgraffo – царапать, чесать, гр. γράφω, SCRAPE – стирание, несчастье. 1) Скребу – СКРБ – ΣΚΡΦ (σκαριφώ) – SC (H) RP, как последствие действия – «скрип».
2) Царапаю, корябаю (карябаю) – исцарапаю, искорябаю – СЦ (К) Р (Б) П – ГРФ (γράφω) – SC(Н)RP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2019 21:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1179. "RE: scratch – царапать"
Ответ на сообщение # 0


          

scratch – царапать, чесать; скрип, царапина, см. «create»; scratch – (из среднеанглийского «scratten» и «crachen» - царапать, чесать); происхождение неизвестно.
1675: To SCRATCH (kratᵹen, Teut., kratᵹer, Dan., χαράσσω, Gr.) – драть ногтями, SCRATCH-Work – способ рисовать фреску, для чего необходимо приготовить черное основание, на котором расположиться белая (сырая – Дунаев) штукатурка. SCRATCHES (в коневодстве) – заболевание, трещина между задником и суставом бабки (1826): дурно писать или рисовать: Norman F. escrater, gratter, It. grattare, T. kratzen, D. kradse, Isl. skra – скрести, L. rado – тереть, растирать; скрепеть, скрежетать. SCRATCH – болезнь у лошадей, Sp. grietas, F. arrettes.
Клюге: krätze – зуд, чесотка – из MidHG. kretz, kratz; kratzen – царапать, скрести, скоблить – из MidHG kratzen, kretzen, OHG. charazzon – царапать, скрести, Scand. krota – рыть, вонзать, вкапывать, Goth. gakruton – тереть, перемалывать, Ital. grattare, Fr. gratter – царапать, скрести.
Дворецкий: χαράσσω, атт. χάράττω - 1) острить, точить; 2) снабжать зубцами, зазубривать; 3) разрезать, бороздить; 4) царапать, ранить; 5) вырезать, начертывать, чертить; 6) метить, клеймить; 7) выбивать, чеканить; 8) возбуждать, разжигать; 9) раздражать, сердить; χαρακτήρ, ηρος о <χαράσσω> 1) отпечаток; 2) печать, клеймо; 3) изображение, начертание, знак; 4) очертание, форма; 6) примета, признак (сюда и русское «характер», англ. «character» - Дунаев); χαρακέω обносить частоколом, огораживать; χαράκωμα, ατός (ρά) τό 1) изгородь из кольев, частокол, вал с частоколом; 2) обнесённое частоколом место, укреплённый лагерь.
В основе – (Даль) – кресать или кресить огонь, южн., зап., тамб. (крошу, кресал (еще и «крушу»; ср. гр. κρόσσαι, ών αϊ 1) зубцы крепостных стен; 2) ступени, уступы; κροσσοί οι кисти, бахрома; κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька; 2) морской берег, взморье; κρόκη - галька, голыш - Дунаев) высекать, рубить огнивом из кремня. Кресить кого, воскрешать, оживлять. Кресанье ср., длит. креска жен. крес муж., об. действие по гл.
Фасмер: кресить, крешу, также креса́ть "высекать огонь", кре́сиво "огниво", укр. крешу́, креса́ти, кресну́ти, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.- луж. křesać, н.- луж. kśasaś; сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку"; основа на «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал, секти» (секира) – «сокрушу» - «крушу, крешу, крошу» - «круг», «кресить» - «крест» (через, черед, см. «cross», «through»), окрест (окрестность), сюда и весь ряд, связанный с горением (гор -, гар-, зар-, жар-, зр-, тюрк. кара, русское чер-), так же – крестьянин (тот, кто кресит – выжигает окрестности + юн, см. «young»), сюда и «черта» (черчу, ср. «крешу»), «черт», чурило, см. «churl», а с другой стороны – щель, щерить (к «колю») – черта (ср. κροκόδειλος – 1) ящерица; 2) крокодил, с одной стороны – «крушитель», а с другой, ср. русское «щерить, щель» и «ящерица», см. «crocodile».
Наше слово – черчу (ср. нем. «zerkratzen» - исцарапывать, обдирать). Даль: «Чертить лес, сев. подсачивать деревья, готовить к рубке, сбивая кору. - ся, страд. Черта, жен. чертка, черточка, всякий линейный знак, прямой или кривой, сделанный в один почерк, или непрерывно. Строчная черта, прямая, для строки; черты на бирке, пометы, зарубки; черточка на стекле, цапина, царапина. Рубеж, предел, граница. Черты лица, очерк, облик, более резкие приметы. Поступок, наклонность, свойство нрава; черябать - тамб. дерябить, драть, царапать».
Фасмер: черта́ черти́ть, укр. черта́, блр. черта́, русск.- цслав. чьрта κεραία, ст.- слав. чрътати ἐγχαράσσειν, болг. черта́, чърта́, сербохорв. цр̏та "линия", цр̏тати "проводить линию, черту", др.-чеш. črtadlo "приспособление, орудие, которым режут". Праслав. *čьrtа, связанное с черту (см.). Ср. др.- инд. kŕ̥tā "расселина, трещина"; черту, черести "резать", только др.-русск. очерести "установить границу", 3 л. ед. ч. аор. очерте ἐχωρογράφησε, очьртенъ, прич. сврш. страд., русск.- цслав. чрьту, чрѣсти "резать", словен. čȓtam, čŕtati "корчевать, царапать", чеш. čertadlo "лемех", н.- луж. cerstadɫo – то же. Праслав. *čьrtǫ, *čersti (*čert-ti) родственно лит. kertù, kir̃sti "рубить, сильно бить", лтш. cę̄̀rtu, cìrst – то же, лит. kir̃tis "удар", др.-инд. kr̥tíṣ "нож", kr̥ntáti, kártati "режет, отрезает", kártanam "резка", авест. kǝrǝntaiti "режет", karǝta- "нож", алб. qeth "стригу" (из *kertō), лат. сēnа "трапеза", оск. kerssnais "cenis", соrtех "кора".
Горяев: черта, чертить, чертать, очертание, чертеж, ст. сл. чръта, очръсти, чрѣсти, чрътати…, санскр. krt – скалывание, krntami – режу (ср. русское «корнать, карнать, короче, короткий» – Дунаев), зенд. keret, осет. kardin – резать, прусс. kirtis – рубить, чертить, санскр. kartjas – удар, рубец; слав. -кратъ – раз, гр. κροτέω - 1) с грохотом мчать; 2) бить, ударять; 3) рукоплескать, получать апплодисменты; 4) стучать, трещать; 5) ковать, выковывать; 6) перен. выковывать, делать (но, ср. с «колоть» и «скола» - кора - Дунаев); лат. crena – черта, зарубка, врезанное (ср. русское «черен, черенок» - Дунаев), фр. cran – черта, зарубка, creneler – гуртить монету, чересло (ср. «через» - Дунаев), чертежь – росчисть.
Вероятно, еще и «скрежу». Старчевский: скрежетати – скрежетать; скрежетъ – звук от срежения, скрежет; скрижити, скрижѫ, скрижищи – скрежетать зубами; скръгати, скръгѫ, скръжеши – скрежет зубами, скръжетъ – скрежет, скръжатити – скрежетать, скръжьтати – шуметь, реветь, бушевать; скръжьтъ – шипение, свист, треск; скръжыштати – шуметь, реветь, бушевать; скрижаль – 1) дска (доска) с письменами; 2) нагрудники, нашиваемые на мантиях архиреев и архимандритов; скрижальннъ – досчаный; скрижарь – диск, кружок.
Горяев (как и Фасмер) относит к звукоподражательному гул (ст. сл. скръгати, обл. русск. скрижать, скричигать; крычать), санскр. kharg – скрипеть (о возах), др. сев. герм. skark, skraekr – крик, шум, гр. κελαρύζω, дор. κελαρύσδω струиться с шумом, журчать; κεκραξΐ-δάμας, αντος (δα) ό иобеждающий криком, т. е. горлан, крикун; κεκριγότες, κέκρίγα, κρίζω - 1) трещать, скрипеть; 2)кричать, визжать. При этом серб. крижати – резать.
Вероятно, в основе, кроме «кричу» (ср. «кречет») еще и «сокрушить», а скрежет – результат, пересекающийся с «кричу» (закричу).
Сокрушу, но и черчу – СК (Ч) РШ (Ч) – Х (Г) Р (K) ΣΣ - CH (SC, K) RZZ (TZ, TCH).
Исп., итал., фр. слова = черта.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-03-2019 00:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1180. "RE: scrawl – писать каракулями"
Ответ на сообщение # 0


          

scrawl – писать каракулями, см. «crawl», «scrabble», «scramble», «scribe»; scrawl (v.) (возможно из среднеанглийского «scrawlen» - раскинуть конечности, разрастись, разлапиться).
1675: To SCRAWL (krabbelen, Du.) – писать небрежно; (1826): G. “skra”; Swed. “scra” – дурно писать или рисовать; ползти как рептилия (см. «crawl»). 1) Искривил - СКРВЛ – SCRWL. 2) Искорябал, шкрябал – СК (Ш) КРБЛ – SCRBL – SCRWL.
Прим. Фасмер: каракули мн., также в знач. "кривое дерево"; заимств. из тюрк. kara "черный" и kul "рука". Каракули `Этимологический словарь русского языка`: каракули В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол — сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука»> «плохой почерк»); у Горяева ссылка на Грота. Каракули `Словарь иностранных слов русского языка`: (испорч. фр. caracole). Дурной почерк. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Словарь Академии Российской, ч. III: каракула – мухоршая, желтоподпалая лошадь, у коей на карей шерсти бывают места желтые у морды и в пахах (ср. Горяев: караковый, областн. каракула – буропегая лошадь, ср. с греч. κάρύκινος - кроваво-красный, алый (у Горяева – темно-красный); каракуля, каракулька – всякое искривленное и малорослое дерево; почерк письма неровный и нетвердый, каковой бывает у начинающих учиться писать. И, ср. с караколь, (фр. caracole, от ит. caracol - улитка). Круговой поворот лошади. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Ср. еще (Фасмер): кара́куль м. "бараний мех". Происходит от местн. н. Karaköl в Бухаре; ср. нем. Аstrасhаn "каракуль, смушек" – от названия города Астрахани. В фонетическом отношении ср. узбе́к.; источником явилось тюрк. karakül "порода овец с черной вьющейся шерстью". «Древнетюркский словарь»: qara – черный (о цвете); темный, лишенный света, погруженный во мрак; тьма, мрак; злосчастный, злополучный; горестный, безрадостный; лихой, тяжелый, изнурительный; плохой, скверный; черное, дурное; непарадный, простой, низкосортный; грязь (ср. qar – снег, qarϊla – мести снег, qarϊ – старый, qarϊm – могила, яма, ров, kuli – закапывать, хоронить, qϊrtϊs – поверхность, внешний покров; внешний вид, наружность, лик, русское «икра» - лед и «крою») ; чернила, тушь; qara (qul) bas – раб, слуга; масса, толпа, ср. русск. «чернь»; смотреть, еще kor (ср. русское «зрю», ср. еще «зрячий» и qaraq – глаз, глазное яблоко); слова kul (kull) в словаре я не нашел, но есть qarϊ – локтевая часть руки; локоть, аршин; qar – верхняя часть руки, qulac – мера длины в размерах рук; сажень, то же – qulaca – сажень; qor – убыток, ущерб, вред; colaq – однорукий, безрукий, coluq – хромой и безрукий, увечный, ср. «калека».
Совершенно очевидно, что тюрк. kara ровно из того же корня, что и «горю», «красный», «заря» и пр., т.е. к изначальному «крешу» (крушу, крошу), см. «create», «scratch» (к основе «сую» - «секу» - «секира» (секал) – «сокрушу»); тюрк. kl, cl, qr и прочие разновидности слова «рука» тоже, что гр. χείρ, χειρόζ, см. «surgeon».
Но, вполне вероятно, что в основе слова «каракули» лежит русское «черкал». Даль: черкать, черкнуть, черкивать что, спешно, бойко, торопливо писать; писать размашисто; записать, заметить, что, сделать заметку (отметку), помету; ср. еще «чиркать» и «шаркать».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-03-2019 10:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1182. "RE: screak – скрип"
Ответ на сообщение # 0


          

screak – скрип; пронзительно визжать, скрипеть, то же, что «screech», см. «scratch»; screak – “Dictionary.com”: скандинавского происхождения: Norwegian skrike, Danish skrige; родственно Old Norse skrækja визжать, скрипеть.
1675: To SCREAK (skriger, Dan.) – производить шум, подобно двери, чьи петли заржавели или несмазанному колесу (1826): G. skraekia, Swed. skrijka, D. skrige, Arm. scriga.
Старчевский: скрежетати – скрежетать; скрежетъ – звук от скрежения, скрежет; скрижити, скрижѫ, скрижищи – скрежетать зубами; скръгати, скръгѫ, скръжеши – скрежет зубами, скръжетъ – скрежет, скръжатити – скрежетать, скръжьтати – шуметь, реветь, бушевать; скръжьтъ – шипение, свист, треск; скръжыштати – шуметь, реветь, бушевать; скрижаль – 1) дска (доска) с письменами; 2) нагрудники, нашиваемые на мантиях архиреев и архимандритов; скрижальннъ – досчаный; скрижарь – диск, кружок.
Горяев (как и Фасмер) относит к звукоподражательному гул (ст. сл. скръгати, обл. русск. скрижать, скричигать; крычать), санскр. kharg – скрипеть (о возах), др. сев. герм. skark, skraekr – крик, шум, гр. κελαρύζω, дор. κελαρύσδω струиться с шумом, журчать; κεκραξΐ-δάμας, αντος (δα) ό иобеждающий криком, т. е. горлан, крикун; κεκριγότες, κέκρίγα, κρίζω - 1) трещать, скрипеть; 2). кричать, визжать. При этом серб. крижати – резать.
Вероятно, в основе, кроме «кричу» (ср. «кречет») еще и «сокрушить», а скрежет – результат, пересекающийся с «кричу» (закричу). СКРЖ – S (K, C) RG (J, K).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-03-2019 11:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1183. "RE: screech - визг"
Ответ на сообщение # 0


          

screech - визг, скрип; визжать, скрипеть, см. «screak», «scream», «shriek»; screech – (разновидность слова «scritch», «schrichen»); звукоподражательное.
1675: To SCREECH – ухать, как сова-сипуха (1826): кричать тоскливо или от страха: G. skraekia, Swed. skrijka, It. scricciare – вопить, кричать, T. schrecken – ужасать.
Клюге: kreischen – визжать, вопить, вскрикивать – из MidHG krischen – визжать, вскрикивать, скрипеть, kriȝen – визжать, вопить (ср. «crazy» - Дунаев), Du. krijschen – визжать, вопить, кричать.
Горяев: крик, крикун (-нья), крикливый, крикнуть, кричать, ст. сл. крик, кричати, чеш. krik, - ivati, kriknouti, пол. krzyk, krzyczec, krzylnac), гр. έκρικον, др. сев. герм. hrikta, др. в. нем. hreigir, нем. reiher – цапля (сюда и «клик»).
Два источника – закричу и скрижѫ. З (С) КРЧ (Ж) – SC (H) (K) RCH.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 04:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1187. "RE: scrimp – ограничивать, урезать"
Ответ на сообщение # 0


          

scrimp – ограничивать, урезать, см. «scribe»; scrimp – (скандинавского происхождения: Swedish skrumpna "сокращаться, сжиматься", Danish skrumpen "сокращенный, сжатый") или германского - Middle High German schrimpfen, German schrumpfen "высыхать, сморщиваться, сжиматься"; из протогерманского *skrimp-, из PIE корня *(s)kerb- поворачивать, закручивать.
1675: SCRIMPNESS – скудость.
Клюге: schrumpfen - высыхать, сморщиваться, сжиматься; из MidHG schrimpfen – морщиться, родственно E. «shrimp» - креветка, Du. schrompelen, Swed. skrumpa, Dan. skrumpe, E. «scrimp», Du. krimpen, AS. crimpan – высыхать, сорщиваться, съеживаться, AS scrincan, E. «shrink» - сокращаться, уменьшаться, усыхать.
Дворецкий: scrupulose : крайне тщательно, в высшей степени мелочно, с величайшей точностью; scrupulosus, a, um : 1) каменистый; 2) обрывистый, крутой; 3) крайне тщательный, до мелочей точный; scrupus, i m: 1) острый камень; 2) C = scrupulus 2; scrupulus, i m : 1) острый камешек или песчинка; 2) беспокойство, опасение, недоумение, сомнение, внутренняя тревога; 3) pl. ненужные тонкости, пустяки.
1828: SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; ср. еще «скрупулезный».
Скрупулёзный, ая, ое, зен, зна (фр. scrupuleux <лат. scrūpulōsus крайне тщательный, до мелочей точный <scrūpulum скрупул). Точный до мелочей, предельно тщательный. Скрупулезное исследование. Скрупулёзность — свойство скрупулезного. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
Изначальное – скребу, скребал, скребло, как следствие – мелкий, то, что соскребано, ср. «крупа», «крупица», см. «crop», т.е. сжатый, сморщенный. СКРБ (Л) – SCR (M) P (L).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 10:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1188. "RE: script – нечто написанное"
Ответ на сообщение # 0


          

script – нечто написанное, см. «scribe»; script (n.) (из старофранцузского «escrit») - написанное, писчая бумага, долговая расписка; из латинского «scriptum» - написанное, книга, закон, линия, отметка; из «scribere» - писать; из PIE *skribh- резать, отделять, просеивать.
Дворецкий: scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение; I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptu; scriptio, onis f : 1) писание, письмо; 2) письменное сочинение; 3) письменное выражение, текст:; 4) запись (долгов); scriptor, oris m : 1) писец, секретарь; 2) переписчик; 3) писатель; 4) автор; повествователь;5) составитель, законодатель; летописец, историк; 6) поэт; scriptorius, a, um : писчий; scriptorium, i n : 1) металлический грифель, стиль (для письма по воску); 2) скрипторий, комната для переписчиков (в монастырях).
Скрябать, скребать (у Даля – «скребать многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб.» = шкрябать (производные – скрипеть, карябать, корябать). СКРБТ – SCRRPT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 10:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1189. "RE: sculptor - скульптор"
Ответ на сообщение # 0


          

sculptor - скульптор; см. «scalp». Дословно – сколупатель. СКЛПТЛ – SCLPTL – SCLPTR.
Даль: сколупывать, или сколупливать, сколупать, -пнуть что, сковырять, колупая содрать, слупить или сцарапать, снять залупом. Не сколупывай пупырышка, болячка прикинется. -ся, быть сколупнуту. Сколупывание, сколупание, сколупнутие, сколуп, сколупка, действие по гл. Сколупной, ко сколупке относящийся. Сколупыш, сколупина, сколупленное место, болячка от него; или сколупок, сковырок, что сколуплено. Сколупливатель, сколупатель, -ница, сколупщик, -щица, сколупывающий что-либо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 11:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1190. "RE: scuff – волочить ноги"
Ответ на сообщение # 0


          

scuff – волочить ноги, шаркать, см. «scab», «scue», «shape», «shovel»; scuff (v.) (из шотландского, через скандинавские языки); из старонорвежского «skufa, skyfa» - загребать, отталкивать; PIE корня *skeubh- копать, загребать.
1675: SCUFFLE (to shuffle – шаркать, волочить ноги, συφελίζειν, Gr. – грубо обращаться) – ссора, переходящая в драку, скандал, борьба (1826): беспричинный бой, драка, B. schuivelen, G. skiufa, Swed. skufa. SHOVE – толкаться, пихаться: G. skiufa, Swed. skufwa, S. scufan, Teut. schieban, B. schuyven.
Тут перепутаны несколько русских слов.
Первое – сгибаю (сгибал), т.е. идти на полусогнутых ногах, ср. Лидделл и Скотт: σκαμβός – кривой, перекрученный, завинченный. СГБ (Л) – ΣК (М) В – SC (H) PH – SC (H) F (L). К изначальному «секу» - «скоба» (скобель).
Далее – производная в виде «сгублю» (гублю) – СГБЛ – (Σ) ΣФΛ.
И, наконец – шибаю, шибал = собью, сбил, избил. Даль: шибать, шибить, шибнуть или шибонуть что чем, по чем, бросать, кидать, метать, швырять, лукать, бить броском, угодить во что, швыряя. Шибить камнем, арх.-шен. ударить швырком. Шибанье, шибенье ср. действие по гл. Шибом нареч. ударом или броском. Шибок муж. один удар или бросок, швырок. Шибок, мн. шибки, шибочки, шибель, мн. шибели, шибли, выбоины, ухабы, кочки и ямки по зимнему пути. Шибкий, скорый, быстрый, прыткий; бойкий, проворный; торопливый, спешный; сильный, резкий. Шибкость, - коватость, свойство или качество ·по·прилаг. Шибалка жен. бабка биток; кружек из черепка или чугунный, для швырки по чем; пращ, праща. Шибало ср. машина для бития монеты? Шибак, буян, драчун. Шибай, шабайла, буян, драчун.
ШБЛ – ΣФΛ - SCFL.
Фасмер: шиба́ть шиби́ть "бросать, бить", ушиби́ть, ши́бкий, ошиба́ться, оши́бка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.- русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.- слав. шибати μαστίζειν, болг. ши́бам "бью, хлещу", сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam – то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.- луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.-луж. šуbа "помело, розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить". Считают родственными др.- инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый". Далее сближали с д.- в.- н. sweifan "блуждать, махать", др.- исл. sveipa "бросать". Надо полагать, к изначальному «секу».
Горяев: шибкий, шибко, великорусск. шибком (быстро, очень), шибить, шибнуть (бить и бросать), ушибиться, ошибать, серб. шиба – розга, шибати – сечь и метать, хватать куда (ср. шибляк, сабля, см. «sabre» - Дунаев), русс. ошибка (промах, удар ниже), ошибиться, ошибаться, пошиб (стиль, манера), пошибать (походить, смахивать на кого, прошибка (распуск листьев), шибеница. щибелица, щибалица – перв. место, где бьют, секут, а потом уже виселица.
Надо полагать, изначальное «хапал» / «цапал» - к «палю». Но и «скоблю», как результат скобления.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 12:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1191. "RE: shuffle – шаркать"
Ответ на сообщение # 0


          

shuffle – шаркать, волочить ноги, см. «scuff»; shuffle – (из среднеанглийского «shovelen» - передвигаться, волоча ноги); из Low German schuffeln "передвигаться неумело, нечестно действовать".
1675: To SHUFFLE (schieben, Teut., или из shovel) – смешивать карты в игре; петлять, изворачиваться, сдвигаться, избавляться.
Тут три русских слова – сгибал (ноги при ходьбе, идти на полусогнутых ногах). Ср. Лидделл и Скотт: σκαμβός – кривой, перекрученный, завинченный. СГБ (Л) – ΣК (М) В – SC (H) PH (L) – SC (H) F (L).
Щупал, щипал (карты при сдаче) – ЩПЛ - SC (H) PH (L) – SC (H) F (L). К «чую», см. «tea».
Шевелю (смешиваю карты) – ШВЛ - SC (H) PH (L) – SC (H) F (L). См. «shovel»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 12:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1192. "RE: scurf – налет, перхоть"
Ответ на сообщение # 0


          

scurf – налет, перхоть, см. «scribe»; scurf (n.) (староанглийское «sceorf»); из протогерманского *skurf-, возможно, родственно староанглийскому «sceorfan» - разъедать, грызть; «scearfian» - резать на клочки; из PIE *skerp-, из корня *(s) ker- резать, отрезать (Danish skurv, Middle Dutch scorf, Dutch schurft, Old High German scorf, German Schorf "налет, перхоть"; Old English sceorfan "грызть, разъедать", scearfian "разрезать на куски").
1675: SCURF (sceorfa, Sax.) – беловатая чешуйчатая припухлость, возникающая на коже головы; (1826): разновидность сухой парши («scab», ср. «соскоб, скоблю»), пятно; G. “skorp”; Swed. “scorf”; S. “sceorfa”; D. “skurv”; B. “schorft”; G. “ruf”; S. “hreof”; B. “roof” – парша. Клюге: schorf – налет, перхоть – из MidHG schorf, OHG. seorf, MidDu. schurft, AS. sceorf, scurf, E. «scurf», Ic. skurfur – налет, парша, перхоть; schürfen – скрести, шурфовать, копать – из MidHG schürfen, schürpfen – выкапывать, вскапывать, schürfoere – живодер, палач, OHG. scurfen – выкапывать, AS. scrёpan, sceorpan; scharf – остро, точно, schrappen – скрести, schröpfen – облапошивать, руно, подрезать молодое дерево.
Скребу – СКРБ – ΣКРФ – SCRB (P, V, F). Изначально – «секу» (секал, секира) + «бель».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1193. "RE: scorbutic – цинготный"
Ответ на сообщение # 0


          

scorbutic – цинготный, см. «scribe», «scurf»; scorbutic (adj.) (цинга); из новолатинского «scorbuticus» - относящийся к цинге; из «scorbutus» - покрытый струпьями; из французского «scorbut», из нидерландского «scheurbuik» или нижненемецкого «Scharbock».
1675: SCORBUTICAL, SCORBUTICK (scorbutique, F.) – цинготный. Скребущийся – СКРБЩС – SCRBTHS – SCRBTQ – SCRBTCK.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-04-2019 15:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1194. "RE: scurvy – цинга"
Ответ на сообщение # 0


          

scurvy – цинга; подлый, презренный, низкий человек, см. «scorbutic», «scribe», «scurf»; scurvy (n.) (из французского «scorbut» - цинга) , из нидерландского «scheurbuik» или нижненемецкого «Scharbock», возможно из старонорвежского «skyrbjugr», которое, возможно, дословно означает «набухание (bjugr) от употребления сырого молока в длинных морских путешествиях»; другая этимология – из средненидерландского или средненижненемецкого – болезнь, которая терзает брюхо, из средненидерландского или средненижненемецкого «schoren» - раздирать, мучить + средненижненемецкое «buk», нидерландское «buik» - живот.
1675: The SCURVY (scorbut, F., scorbutum, L.) – болезнь, симптомами которой являются желтые пятна на руках и ногах, слабость в ногах, вонючее дыхание; SCURVY – плохой, непослушный, испорченный, своенравный, жалкий, презренный.
Скребущий (- ся). СКРБ (Щ (С) – SC (K) (H) RB (O) CK – SCRV (U), точнее, английское слово – скребу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2019 13:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1197. "RE: seal (1) – печать"
Ответ на сообщение # 0
11-04-2019 14:01 pl

          

seal (1) – печать; см. «seek», «sign»; seal (n.1) (из старофранцузского «seel» - печать на письме); из народнолатинского *sigellum; из латинского «sigillum» - маленькая картинка, выгравированная фигура, печать; уменьшительное от «signum» - отметка, опознавательный знак (Italian suggello, Spanish sello; Old Frisian и Middle High German sigel, German Siegel).
1675: SEAL (siᵹel, Sax., siegel, Teut., seel, F., sigillum, L.) – отпечаток герба или другой эмблемы, сделанный в воске и удостоверяющий акт или запись, кусок металла или другого носителя, где выгравирована данная фигура. To SEAL (seghelen, Du., seeler, F., sigilare, L.) – ставить печать; (у химиков) – герметично закупоривать стеклянный сосуд. Клюге: siegel – печать, печатка – из MidHG. sigel, insigel, insigele, OHG. insigili; MidHG. besigelen, OHG. bisigelen – ставить печать, entsigelen, OHG. intsigilen – снимать печать, Goth. sigloi, L. sigillum.
Дворецкий: sigillo, avi, —, are : 1) запечатлевать, отмечать; 2) изгонять знаком креста; sigillum, i n : 1) маленькое скульптурное изображение, фигурка, статуэтка; 2) печать; signo, avi, atum, are : 1) обозначать; 2) запечатывать, снабжать печатью; 3) чеканить; 4) отмечать, отличать, награждать; 5) замечать, наблюдать; signum, i: 1) знак, отметка, клеймо; признак; след ноги; || симптом или предвестник; 2) воен. сигнал, приказ, команда; pl. сигнальные трубы, рожки; 3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла); 4) воен. отряд; 5) воен. пароль, лозунг; 6) доказательство, довод; 7) изображение, изваяние, фигура, статуя; 8) печать; 9) созвездие; 10) прозвище.
1828: SIGNUM – отметка, знак, след, признак, жетон, фигура, образ, печать, знамя – из (по Дворецкому): ίχνος, εος τό 1) след; 2) след, признак, остаток; 3) редко ступня, нога; ϊχνευσος, εως ή выслеживание, отыскивание по следу (зверя); ιχνεύω 1) отыскивать по следам, выслеживать; 2) разыскивать, искать; 3) искать, стремиться; 4) исследовать, расследовать; 5) охотиться (с собакой); ίχνο-σκοπέω искать следы, разыскивать по следу (щупаю, см. «scope» – Дунаев); либо из (по Дворецкому): είκών, ένος, поэт. тж. ους ή - 1) изображение, подобие; 2) образ, отражение; 3) видение, призрак; 4) образ, сравнение, уподобление; 5) представление, мысленный образ; είκώς и έοικός, ион. οικώς, υία, ός, gen. ότος - 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; εικός, ион. οίκος, ότος τό - 1) (нечто) разумное, справедливое; 2) (нечто) вероятное, правдоподобное; είκότως 1) с достаточным основанием; 2) естественно, разумеется; 3) заслуженно, по справедливости; Ι *εϊκω - 1) быть сходным, походить; 2) казаться; 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (είκώς и εικός).
Де Ваан относит к «секу», т.е. нечто вырезанное. “Wiktionary” добавляет проформу sek - со значением «следовать».
По сути дела, здесь смешаны несколько русских слов:
1) Как знамя – лик (Христа), «Спас нерукотворный», изображение как на плащанице, так и на знаменах, ср. еще «икона» (англ. «icon» - Дунаев). Лик, личина (к «круг», ср. еще «клюка» и «крюк») – ЛК (ЧН) – (Λ) К (N) (гр. «είκών» здесь пересекается со «схожий», гр. «είκώς») - SGN - S (G) L.
2) Иск, ищу (к «сочу», см. «seek» - Дунаев) – (И) Щ – (Ι = Ί = Ή) Х (N) – SGN - S (G)L. Сюда же и значение «следую» (дословно – иду по следу).
3) Секу, сеченый (в значении «иссекаю, высекаю», т.е. «режу» (вырезаю), ср. еще «сколю» и «сколупаю», см. «scalp», ср. еще «луб», «липа», см. «library»). В греческом языке, слово «секу» скрыто очень тщательно, например, ζεγέριες (род неизвестен) зегерии (вид грызунов в Ливии), ср. русское «загрызу», но и «секира», ср. еще ἀξίνη – топор, секира, колун; боевой топор (англ. «axe») и «секу», «сеченый», т.е. «секу» - СК (Н) – (Σ) Ξ (N) – SGN - S (G) L, либо же «кси» = «ск», тогда – СК (Н) – Ξ (N) – SGN - S (G) L.
Возможно, отсюда и «акинак» - ἀκινάκης, т.е. «секущий», а не «короткий» (у Дворецкого – «короткий меч» (перс.), у Лидделла и Скотта – Lat. acinaces – персидское слово – короткий прямой кинжал, меч, так же νή τόν ἀκινάκην – скифская клятва, присяга (или проклятие? Конь (кон) на кон? νή τον Δία! – клянусь богом, русское «не то», в значении «если», «не то на кон», «на конец», «кончено»?). Ср. «сушу», «сушил» (того же корня) и άζαλέος - 1) сухой, высохший; 2) сухой, безводный; 3) иссушающий, палящий, знойный; 4) сжигающий, испепеляющий, беспощадный (ср. «осушил») (Лидделл и Скотт): άζα – жара, άζαίνω – сушить, прижигать; делать грубым, жестоким, жестким – СШ (Л) - (Σ) Z (Λ). 4) Здесь еще и слово «чекан», «чеканю» (ср. «цехин») – ЧКН – SGN – S (G) L (так же к «секу» - «сеченный»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2019 19:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1198. "RE: seal (2) – тюлень"
Ответ на сообщение # 0


          

seal (2) – тюлень, см. «calf», «salt»; seal (n.2) (староанглийское «seolh») - тюлень; из протогерманского *selkhaz; происхождение неизвестно, возможно, заимствованно у финикийцев (Old Norse selr, Swedish sjöl, Danish sæl, Middle Low German sel, Middle Dutch seel, Old High German selah).
1675: A SEAL – детеныш тюленя, шкура которого используется для производства корпусов часов (1826): G. “selur”; Swed. “sjal”; D. “soel”; S. “sele”; “seolf” (1888): M.E. sele, Icel. selr, Dan. saelhund, Swed. sjalhund (hund = «hound» - гончая, нем. «seehund»), Gr. σέλαχος – хрящевая рыба – из гр. άλς (Lat. sal) – (Дворецкий): αλός – море – из II άλς, αλός - 1) соль; 2) перен. соль, острота, остроумие, ср. άλΰκίς, ίδος (ά) ή солёность, άλΰκός - <άλς II> солёный и άλΰκός - (ά) <άλς Ι> морской, владеющий морями.
Возможные варианты:
1) Детеныш тюленя – белек. Вполне возможно, что и «белый», ср. (Дворецкий): άλφός – белый, ср. S. seolf, ср. άλφΐτον - 1) ячменная крупа или мука; 2) ячменная каша или похлебка; άλφΐτό-χρως, ωτος adj. цвета ячменной муки, т. е. седой, ср. «сколупать» - «колупать», «облупить», «лупить», ср. еще «луб», «липа», "Αλπεος, εων αϊ – Альпы, λέπω - 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать; λεπτός 3 <λέπω> 1) освобождённый от шелухи, очищенный, обмолоченный; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; λέπας - голая скала, утёс; λεπίς, ίδος - 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπος, εος τό <λέπω> оболочка, кожица или стручок; λέπρα, ион. λέπρη ή – проказа; λίθος, ου (ΐ) о и ή - 1) камень; 2) каменная глыба; 3) мрамор; 4) магнит; λΐθώδης - 1) каменистый; 2) подобный камню. Секу – сколупаю - колупаю (колоб), голый – КЛ (П, Б) – SL (P) (PH, F). См. «scalp»
2) То же, что «calf» - теленок, детеныш, голень, т.е. колупаю (колоб), голый – КЛ (П, Б) – SL (P) (PH, F).
3) Версия 1888, связанная с греческим «соль» (русское «осело») – «соленое» - «море» - СЛ (к «сую») – (Σ) Λ – SL, т.е. – принадлежащий морю, морской, но в эту картину не вписывается S. “sele” - “seolf”. Прим (1). Русское «тюлень» = «теля» (к «дою», «даю», «доить», «дитя» (последнее по Горяеву), гр. ἰταλός – теленок; (Дворецкий): 'Ιταλός (ϊτ) ό Итал (легендарный царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев; его именем, якобы, названа Италия).
Прим. (2) – устар. (1675): SEAL (sael, Sax.) – время, сезон (время года), т.е. «сеял» (время сева), см. «season».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-04-2019 10:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1200. "RE: silicon – кремний"
Ответ на сообщение # 0


          

silicon – кремний, см. «flint»; silicon – (из Modern Latin «silica» - твердый диоксид кремния); из лат. (Дворецкий): silex, icis: 1) твёрдый камень, булыжник, преим. кремень; 2) поэт. утёс, скала.
1828: SILEX – из χάλιξ, ΐκος - мелкий (битый) камень, щебень, ср. «колюсь», «колкий» - КЛС (К) – ХΛΞ – SLX.
Отсюда и «халцедон» - «chalcedony», «кальций», (кальцит) – «calcium» («calcite»). К изнчальному «сосу» - «сочу» - «секу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-04-2019 17:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1201. "RE: slash – хлестать"
Ответ на сообщение # 0


          

slash – хлестать; рубить, резать, см. «clash», «clyster», «lash» (1), «search», «slack», «slay»; slash - (из Middle French esclachier "ломать, рвать").
1675: To SLASH (slagen, Du.) – рубить, резать (1826): удар, рана, прореха в одежде, M.G. slahs (нем. klatschen).
Клюге: klatsch – хлопать, бить, шлепать, хлестать, только ModHG, Du. kletsen – щелкать кнутом, E. «clash» - ударять, сталкиваться, стукаться; производить шум. 1) Срежу, сражу, см. «slay». СРЖ - SLSH.
2) Хлещу. Дворецкий: κλύζω (fat. κλύσω с υ — эп. κλύσσω, эп. impf. κλύζεσκον) 1) (о волнах) плескать, бить, ударять, окатывать; 2) промывать, ополаскивать; 3) мед. промывать, прочищать; 4) смывать, удалять; 5) покрывать, натирать; κλύσμα, ατός τό 1) мед. промывание; 2) место морского прибоя, взморье; κλυστήρ, ήρος ό мед. трубка для промываний. ХЛЩ – КΛΣ – KLTSCH – SLSH.
3) Связанное с 2) – колочу, ср. «колю», «колоть», «колючий», «колючка» (к изначальному «сосу» - «секу» - «секал» - «колю»), КЛЧ - КΛΣ – KLTSCH – SLSH – отсюда – «ключ» (источник воды на дне водоема, т.е. место, откуда хлещет вода), «клизма», «клистир». Иносказ. «дать леща». Ср. еще «клацать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-04-2019 18:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1202. "RE: search – поиски, искать, обыскивать"
Ответ на сообщение # 0


          

search – поиски, искать, обыскивать, см. «circus», «church», «cross», «research», «ring»; search – (из старофранцузского «cerchier» - искать (фр. «chercher»); из латинского (Дворецкий): I circa praep. cum acc. <ср. supra, extra>: 1) вокруг, кругом; 2) вблизи, поблизости, в области, около; 3) при числ. и для определения времени: около, приблизительно, примерно; 4) касательно, по отношению к, относительно, по поводу, насчёт, в связи с; II circa adv. <ср. supra, extra>: (= circum II) поздн. кругом, вокруг; circus (чаще circulus, см.), i m:1) круг: Млечный Путь; 2) цирк, ристалище: c. Maximus. Большой цирк, построенный, по преданию, Тарквинием Гордым (между Палатинским и Авентинским холмами).
1828: CIRCUS – круг, цирк, нечто круглое – из κίρκος. Де Ваан: κρίκος – кольцо, κιρκόω – окружать кругом, окольцовывать. Происхождение неизвестно. Дворецкий: Κίρκη, дор. Κέρκα ή Кирка или Цирцея (дочь Гелиоса, волшебница на о-ве Ээа — Αίαίη νήσος, которая в течение года задерживала у себя Одиссея (ср. «окружу» - Дунаев), а часть его спутников превратила в свиней); κίρκος ό 1) (лат. circus) цирк (в Риме); 2) кольцо; κορκέω окружать кольцом, заковывать; κρΐκο-ειδής (вид – Дунаев) кругообразный, округлый или кольцевидный; κρίκος (ι) ό 1) кольцо; 2) кольцо, перстень; 3) браслет; κλίσις, εως (ΐ) ή 1) наклонение, нагибание; 2) лежание; 3) поворот; κλίσιάδες или κλεοσιάδες αϊ 1) ворота; 2) вход, доступ.
Русское «круг» (кружу, кручу). КРГ (Ж) – КРК – CRC – CRCH (R) – SRCH. Изначально – «сосу» - «секу» - «секал (высекал, высекаю), секира» - «крошу, крешу, крушу», т.е. «чиркаю, высекаю искру», см. «create», сюда и «сколю» - «колю», далее – связь с огнем – «крешу».
Даль: кресать, или кресить огонь, южн., зап., тамб. (крошу, кресал) высекать, рубить огнивом из кремня. Кресить кого, воскрешать, оживлять. Кресало, кресево ср. огниво, плашка.
Фасмер: креси́ть крешу́, также креса́ть "высекать огонь", кре́сиво "огниво", укр. крешу́, креса́ти, кресну́ти, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.- луж. křesać, н.- луж. kśasaś; греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку"; лит. krósnis "печь", лтш. krāsns; лит. krešė́ti, krèšti "запекаться, свертываться (о крови; о молоке)". Горяев: кресать, кресало, кресиво (обл. кремсало, крымсало, (ср. «кремень», см. ниже), слов. kres = ignis (огонь), малоросс. скалка – искра (ср. «сокрушу» - Дунаев) от кремния, шв. skior – огонь, sköre – трут, лит. skilu – высекаю огонь.
Тот, кто выжигает – крестьянин (ср. «огнищанин»). Сюда и «чурило», «черт», «черта» (черчу), «черный», «каленый» (ср. гр. κελαινός - 1) чёрный, тёмный; 2) чернокожий, темнокожий; 3) покрывшийся мраком, потухший; 4) мрачный, страшный; 5) покрытый кровью, окровавленный; κήλειος, эп. κήλεος - жаркий, пылающий).
Крешу – горячо, горячий, горящий, горючий – горю, жар. Не отсюда ли и «корчую»? Производные – красный, кровь, тюрк. «кара» - черный, краса и пр., см. «grace» (κάλλος, εος τό 1) красота; 2) красавица; 3) pl. красивые вещи; καλλύνω (ϋ) 1) украшать; 2) чистить, мести; 3) очищать, облагораживать (ср. «purify» - очищать и «πύρ» - огонь); 4) приукрашивать (ср. «хвалю», «холю» - Дунаев), не отсюда ли Έλένη («Helen»), не зря же она «прекрасная», ср. еще Ι καλόν τό 1) красота, краса, украшение; 2) наслаждение, удовольствие, радость; очень на то похоже; вероятно, отсюда и «колосс», ср. καλός - 1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный; 2) прекрасный, благородный, славный; «скоро, скорый». Гр. соответствия к «крушу, крошу, крешу»: κεραίζω 1) разорять, опустошать; 2) разрушать; 3) грабить, похищать; 4) умерщвлять, убивать; уничтожать, истреблять; 5) повреждать, топить; 6) изгонять, прогонять; κλαστός - разбитый; κλάσΐ-βώλαξ, ακος adj, разбивающий комья, разрезающий пласты (земли), κλάσμα, ατός τό обломок (ср. «cluster» - скопление); κλαστάζω досл, обрезывать ветви, подрезать, перен. укрощать, смирять (ср. «укрощать», откуда «короткий» - Дунаев); κλάω (ά) (fut. κλάσω с α; pass.: fut κλασθήσομαι, aor. έκλάσθην, pf. κέκλασμαι) ломать, отламывать; переламывать; сокрушаемое, т. е. отдаваемое в виде жертвы; κεκλασμένος 3 1) искривлённы, кривой; ломаная линия; 2) надломленный, расслабленный или томный (ср. сокрушенный), см. «crash» - крах, крушение, «crush» - раздавить, сокрушать, давить.
Прим. Фасмер – кремень, род. п. -мня, укр. кре́мiнь, ст.- слав. кремы, род. п. кремене, болг. кре́мен, кре́мък, сербохорв. кре̏ме̑н, словен. krémen, чеш. křemen, слвц. kremeň, польск. krzemień, krzemyk, в.- луж. křemjeń, н.-луж. kśemjeń, полаб. krėmėn. Праслав. *kremy, род. п. kremene родственно лтш. krams, krems "кремень". Даль: кремень, муж. самый твердый и жесткий из простых камней, служивший прежде особ. для добычи огня (до самогарных спичек). В смол. говорят кремсень и кромсало, кремень и огниво; о человеке, крепкого нрава, твердый, стойкий; безжалостный (ср. «кромъ» (у Горяева) - внешнее городское укрепление (Кремль), частично – Крым, как укрепление (кр. – тат. «Кырым»), у Даля: кром – муж. засыпной ларь, закром или засек| стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома жен. сукрой, ломоть; ломоть хлеба во всю ковригу; краюха, наружный ломоть; горбушка, горбыль, кромка. Кромуля увел. кромуша умалит (ср. «корм», «кормушка» - Дунаев). Сума, мешок нищего. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить сусеки, разгораживать общий закром; кромить хлеб, зерно, говорят и кроить, просевать, очищать. Кроме чего, нареч. вне, извне, снаружи, не внутри; опричь, не считая, окроме, исключая, за исключеньем. Кромешный, крайний, либо внешний. Тьма кромашная, или просто кромешная жен. место душ внешних или грешных, ад. Кромешник муж. обитатель кромешной; стар. опричник. Кромсать или кромшить чго, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать (комсать, от ком? кромсать, от кромка?). Комсанье ср. действие по гл. Горяев: крома, ст. сл. – край, грань, предел, кромка, кайма, окраина; кромка, кроме (окроме) – первонач. прочь, в сторону, на сторону, вне, кромешный, укромный, закрома, нем. (h) Ramen – рама, др. в нем. (h) rama, ср. верх. нем. (h) rame, ram, гр. κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; высокие края (рва); 2) гора (ср. «Крым»; отсюда и «кремний», см. «silicon»); κρημν-ώδης - крутой, обрывистый; κρεμάς, άδος (αδ) adj.f нависшая, свисающая); кромсать, кромшить – резать, ломать на куски, гр. (по Дворецкому): κέρμα, ατός τό pl. мелкие монеты, деньги; κερματίζω - 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету; κερμάτων (α) τό мелкая монетка; κερματοστής, ου ό меняла NT. См. «кресать». Другими словами, слово «кремень» и производные – из «крешу, крушу, крошу» с добавлением носовой «м» или через «сколю». Отсюда и ряд с «рамо». См. «army» (т.е. «армейцы», по сути дела – кромешники). Вейсман (Дворецкий): ‘ρωμαλέος – сильный, крепкий; мощный, прочный (сюда же и наименование цыган – «ромалэ»? Дунаев); ‘ρώμη – сила, крепость (как телесная, так и духовная), мощь, сила души, мужество; сила военная, войско (ср. «army» - Дунаев); сила политическая, могущество; ‘Рώμη – город Рим, ‘ρωμαίος – римлянин, ‘ρωμαίκός – римский; ‘ρώννύμι – делать сильным, крепким; укреплять, усиливать; укрепляться, усиливаться; быть сильным, здоровым; 'Ρωμύλος (υ) ό рш. = лат. Romulus (Римский, т. к. «l» = «r» - суффикс принадлежности).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-04-2019 15:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1203. "RE: speed – скорость"
Ответ на сообщение # 0


          

speed – скорость, спешить, торопиться; см. «special»; speed (n.) (староанглийское «sped» - успех, успешное направление, процветание, богатство, удача, возможность); из протогерманского *spodiz; из PIE *spo-ti-, из корня *spe- (1) – благоденствовать, преуспевать; (Old Saxon spod "успех", Dutch spoed "спешка, скорость", Old High German spuot "успех", Old Saxon spodian "причина успеха", Middle Dutch spoeden, Old High German spuoten "спешить"; Sanskrit sphayate "улучшать", Latin sperare "надеятся", Old Church Slavonic spechu "стремление", Lithuanian speju "иметь свободное время").
1675: SPEED (speed, Du., σπεύδω, Gr. (Дворецкий): 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться) – спешить, спешка (англ. «haste», ср. русское «часто» - Дунаев), быстрота; SPEED – хандра, расстройство, проблемы с молодым скотом (ср. «сап», заболеване некторых видов скота, выражающееся в появлении язв, припухлостей, ср. «цапаю»; в совр. англ. «glanders», ср. «желудь» (жрать, желвак) – Дунаев). SPEEDY (spoedigh, Du.) – быстро, шустро (1826): торопиться, продвигаться, быстро выполнять, ускорять (ср. «render» - Дунаев); удачливый, процветающий: S. spidian, B. spoeden, T. spuden, It. spedio, L. expedio (Дворецкий): ex–pedio, ivi (ii), itum, ire : 1) распутывать; высвобождать; 2) освобождать, избавлять; помогать, вызволять || поставить на ноги, вылечить; благополучно провести; 3) налаживать, обеспечивать; достигать, одерживать; 4) вынимать, доставать; приготовлять; 5) снаряжать, оснащать; приводить в боевой порядок; подготовлять; 6) приводить в порядок, улаживать; 7) бросать, метать; 8) устраивать; 9) приводить в исполнение, осуществлять; 10) ликвидировать, сбывать, продавать; 11) излагать, сообщать, рассказывать; 12) содействовать, благоприятствовать; 13) полезно, выгодно; pes, pedis: 1) нога, ступня; 2) ножка; 3) стебель, черешок; 4) ручка (палка) носилок; 5) площадь, территория, местность; 6) ход, движение; 7) шкот, канат, которым парус поворачивают по ветру; 8) римский фут = 29,57 см = 1/6 passus (pedes, pedem – пядь); 9) мера; 10) стихотворная стопа.
Совешенно очевидно, что объяснить все «пятой» не получается.
В самом деле, в слове expedio несколько разных смыслов – 1), 2) «из» + «путы» (гр. πέδη - 1) путы; 2) оковы, цепи; 3) «путы» (способ выездки лошадей); 4) ножной браслет); 4), 5) – испытать (см. «expedition»; сбить (вместе) 7) сбить (на лету); 10), 13) избыть, сбыть; 11) событие (со + быть). То же и в словах «pes, pedis» - 1) – 4), 8) – 10) – действительно в основе «пята», но 5) – «под», ср. гр. πέδον τό (только sing.) 1) почва, земля; 2) равнина; πεδίον τό 1) равнина; 2) поле, нива (ср. («Википедия» (русс.): Паданская низменность, или Паданская равнина (от лат. Padanus — название реки По у древних римлян; итал. Pianura Padana или Val Padana, эмил. - ром. Pianûra Padâna), — низменность на севере Италии, между Альпами, Апеннинами и Адриатическим морем, преимущественно в бассейне реки По. Собственно, это может быть и «по Дону», и «под» (чем), ср. «фундамент» (под + дом), «подон» (под дно), ср. еще πεδ-ώρυχος ό землекопатель (ср. «подрою» или «подрежу»); 6) путь, 7) потащу. Остальное, естественно, связано с «пятой» и «пеший», ср. πεδο-στϊβής - 1) идущий по земле, сухопутный; 2) пеший; 3) наземный (ср. «пята» + «ступаю»); πέζα ή 1) лодыжка или ступня; 2) конец, край; 3) основание или дно; 4) кайма платья, но ср. πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти; 2) идти сухим путём; πεζικά τά пехотные упражнения; πεζοκόν τό пехота (ср. русское «пешком»), πεζο-βάτέω переходить пешком (ср. «пеший путь»); πους, ποδός о - 1) нога, тж. ступня; шагать, идти; όπως ποδών - со всех ног, во всю прыть (ср. «спешу» (гр. толкование – «всячески, как можно» + «пята»); 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа; όπάδέω, эп.-ион. όπηδέω - сопровождать, сопутствовать, следовать; οπαδός, эп.-ион. όπηδάς о и ή 1) спутник или спутница; 2) проводник, провожатый или проводница, провожатая; 4) преследователь(ница), (ср. русск. «с» + «путь» (спутник (- ца) – Дунаев); 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить (ср. русское «спешу» - Дунаев); 6) изгонять.
Основа на «чую» - «щупаю» (- пал, - ть), соответственно (копаю, хапаю, цапаю), «поспею» (спею, спеть, спешу + приставки), «спех» (спешу + приставки, напр. – «успех», «успешный»), ср. «цепкий», сюда и «пасу» (и «спасу»), «пишу», «пешня», «пошел» (посол, пошлю – шлю - шел), «пеший», «пешком», «пехота».
Еще один вариант, откуда могло произойти слово – «сопаю», ср. «спать», «успение» - быстро идти, сопеть. В греческом связано с «пеку». Успеть - СПТ – SPT – SPD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2019 21:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1208. "RE: sect – секта"
Ответ на сообщение # 0


          

sect – секта; см. «second», «seek»; sect (n.) (из старофранцузского «secte, sete» - религиозная организация); из позднелатинского «secta» - религиозная группа, секта философская или религиозная; из латинского «secta» - путь, учение, причастие прошедшего времени от «sequi» - следовать; из PIE корня *sekw- (1) – следовать.
1675: SECT (secte, F., secta, L.) – партия, исповедующая то же мнение. SECTARIAN (sectarius, L. (у Дворецкого – скопец, но, вероятно, имелось в виду sectator, oris m : 1) провожатый, спутник: сопутствующие (политическому кандидату), т. е. клиенты; завсегдатай (чужих) пиров, парасит; частый гость, друг дома; 2) приверженец, последователь, ср. sectatrix, icis: последовательница, сторонница. SECTARY (sectaire, F., sectarius, L.) – последователь частного учения или партии).
Дворецкий: secta, ae f : 1) путь, правило, образ действия, мыслей или жизни; 2) учение, направление, школа; 3) секта; 4) шайка; sequo, —, —, ere = sequor; sequor, secutus (sequutus) sum, sequi depon: 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться.
1828: SEQUOR – следую, AS. secan.
Де Ваан: IE: OIr. seichidir – следовать, Skt. sacate, sisakti – следовать, идти за; Av. haca – идти вместе; Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти за; Go. saihian – следить. Совершенно очевидно, что здесь разные слова:
1) Исход – СХД – SCT – SCD;
2) Искал, искать – СКЛ – SQR, СКТ – SCT; дословно – идти по сочащемуся следу. Ср. «взыскую» (истину). Даль: взыскивать, взыскать что, стар. отыскивать, искать; т.е. "сектатнт" = "последователь", ищущий истину, взыскующий учения.
3) Сход (то же и 1) Сход `Большой энциклопедический словарь`: СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания. 2) Мирской сход, волостной или сельский - собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами.
4) Отделять, т.е. «секать». СКТ – SCT.
Секта `Словарь иностранных слов русского языка`: (лат. secta, от secare - отделять, отсекать). В древние времена, философские школы, отличавшаяся своеобразным учением; в настоящее время, раскол, ересь; малая часть сообщников, отделившихся в деле, касающемся веры, от большей господствующей религии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Прим. – шайка.
Фасмер: шайка I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. šaĩka "множество, масса". Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", предполагает первонач. знач. "разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. чайка "казачий челн", польск. czajka – то же из тур. šaika "высокое судно", откуда и австр.- нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в.) II шайка II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из тур. šaika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки̑п "корыто": д.- в.- п. scif "судно", гот. skiр – то же, первонач. Сравнение с казах. šаikаmаk "полоскать" сомнительно. Интересно, что сюда же – ушкуйники: Ушкуйник `Этимологический словарь русского языка`: ушкуйник Искон. Суф. производное от «ушкуй» - «речное судно» <др.- вепс. *uškoi̯ «лодка» (т.е. «шайка» с негативным оттенком – уже романовская интерпретация). Фасмер: ушкуй "вид речного судна", диал. ушкой, олонецк, др.- русск. ушкуи, ушкуиникъ "речной разбойник", ускуи, ушкулъ. Источником считается др.- вепс. *uškoi̯ "небольшая лодка", стар. фин. wiskо – то же, эст. huisk, род. п. huizu "перевоз". Горяев: ушкуй, др. русск., ушкол, ср. с шхуна, шкутъ, шкойт, шкой (на Мариинской системе); надо полагать, что «чайка» - переосмысление ушкуя. Само название явно связано с «вязка» (связка), менее вероятно – с «вожу» (переход «в» - «у»); у того же Горяева – уже (веревка), ст. сл. ѫже (ср. Яуза и Вазуза, см. «ooze» - Дунаев), болг. въже, серб. уже, см. «вязать»; учкур, очкур – малор; тюрк. учкур – шнурок, стягивающий шаровары (от «шире» - к «щерю» (секал - колю - щель); сюда и «кушак» (тур., крым.- тат. kušak – то же, kušamak «подпоясывать» - Радлов) дальше – шайка. Вероятно, связывали с «казаками» - «хожаками», тем более что «чайка», - название казацких лодок. Ср., так же, «Hansa» и «хожу». Что касается «шайки» в бане, скорее так, «вязка» (узка) - «шайка», т.е. непосредственная связь с «ушкуем». Казахское šаikаmаk – шайка + мочу (полоскать). Но дальше еще интереснее – «gang» - банда, шайка. Понятно, что этимологи отправляют это слово к «gang» - прогулка, ср. «going», т.е. к «го, гон». Но, ср. «шайка» (ушкуй) – ШК – G (N) G. И, ср. «шайка» и «seq» (r – суффикс принадлежности). Шайка (ушкуй) – ШК – SQ (R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2019 10:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1210. "RE: sector – сектор"
Ответ на сообщение # 0


          

sector – сектор, участок, часть; sector – (из позднелатинского «sector» - часть круга); из классической латыни «sector» - режущий; из «sectus» - секущий, причастия настоящего времени от «secare» - рубить, резать; из PIE *sek- "рубить, резать". Так переведено греческое τομεύς (русское «тну» - Дунаев) - мат. сектор (κύκλου) в латинском издании Архимеда.
1675: SECTOR (secteur, F.) – инструмент, используемый во всех практических частях математики (L.); (сектор - м. secteur m.,< лат. sector. мат. Сектор или пропорциональный циркуль; есть орудие из двух пальмового дерева или кости, медных, либо серебреных линеек, двумя концами своими соединенных имеет шарньером, и свободно около цилиндрического гвоздика, как центра, движущихся. Орудие сие употребляется для решения геометрических и тригонометрических задач. Ян. 1806); сектор круга – часть, дуга, охватывающая расстояние между двух радиусов или полудиаметров и аркой круга, образующая угол в центре; сектор сферы – коническое тело, чья вершина находиться в центре сферы, а базовый сегмент – в самой сфере.
Дворецкий: I sector, oris m : 1) режущий: косец; 2) скупщик конфискованных поместий по частям; 3) мат. сектор; подробно, см. «section».
К изначальному «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу».
Секти – СКТ – SCT. Дословно – то, что отсечено, с учетом суффикса принадлежности «r».
Другое значение в латыни: (Дворецкий):II sector, atus sum, ari depon. : 1) неотступно следовать, постоянно сопровождать; 2) быть в услужении; 3) гоняться, охотиться; 4) преследовать, добиваться, стремиться; 5) охотно или усердно посещать; слушать чьи-л. лекции.
Т.е. в основе – «сочить» (сочать) – СЧТ – SCT.
Подробно, см. «seek», «second».
Прим. Возможно, от «сочать» и «читать» («считать»), т.е. изначальное значение – идти по следу, считывать следы. Вероятно, и «обычай», «обучаю», «учу», т.е. в основе – охотничья терминология.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2019 22:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1212. "RE: sedentary – сидячий"
Ответ на сообщение # 0


          

sedentary – сидячий, оседлый, см. «seat»; sedentary (adj.) (сидячий, оседлый); из среднефранцузского «sédentaire»; из латинского «sedentarius» - сидячий, оседлый; из «sedentem» (именительный падеж «sedens»); причастие настоящего времени от «sedere» - садиться; из PIE корня *sed- (1) – сидеть (Sanskrit a-sadat "садиться" sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek έζεσται "садиться", έδρα, эп.-ион. εδρη (Дворецкий): 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади) седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; Old Irish suide "сидение", Welsh sedd "сидение", eistedd "сажать", Old Church Slavonic sežda, sedeti "сидеть", Lithuanian sedmi "сидеть", Russian sad "сад", Lithuanian soditi "сажать", Gothic sitan, Old English sittan "сидеть").
Дворецкий: sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься; sedentarius, a, um : 1) работающий сидя; 2) связанный с долгим сидением: усталость от долгого сидения (в седле); 3) требующий долгого сидения. 1828: SEDEO – сижу – из έδος (Дворецкий): εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край (в описаниях); 6) храм; 7) статуя, изображение (ср. «стою», «стоять» и «статуя» - Дунаев); εζω: 1) сажать, усаживать; 2) помещать, ставить, устраивать, селить; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться, опускаться; έξέδρα (лат. exhedra) – зал, ниша или аркада с нишами и сиденьями в гимнастическом зале; в Риме – гостинная или салон; зал в театре Помпея в Риме, где собирался сенат.
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – садиться, MCo, hedni, Mbret. hezaff – останавливаться, OIr. sid, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – осаждать, сидеть в осаде, OP niyasadaya – садиться, основывать, Gr. εζομαι – садиться, Lith. sedeti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan – садиться, сидеть.
В основе – зеваю, зияю, сую, сею, сажаю, сеять, стою, ср. «сажусь» - СЖС – (Σ) Ζ (Σ) – SSS.
Сидел, седло, стал – СД (Т) Л – (Σ) ΔР – SDR.
Так же устар. «садить», «саждать».
В частности – сидеть, но и устать – СД (Т) Т – SD (N) T + суффикс принадлежности «r».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl03-10-2020 03:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1292. "RE: sedentary – сидячий (добавил греческие соответствия)"
Ответ на сообщение # 1212


          

sedentary – сидячий, неподвижный, оседлый, см. «preside», «seat», «session», «sit», «throne»; sedentary (adj.) (из среднефранцузского «sédentaire»); из латинского (Дворецкий): sedentarius, a, um : 1) работающий сидя; 2) связанный с долгим сидением; 3) требующий долгого сидения; из sedes, is (gen. pl. um и ium) f : 1) сиденье, седалище, кресло || стул, скамья; престол, трон; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; место || местонахождение; 3) место отдохновения; место упокоения; 4) почва, основание, устой; 5) ритор. остановка (во фразе), пауза; 6) анат. седалище; из sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять; 4) застревать; 5) застывать (ср. «стыть», дале разрядки мои – Дунаев); 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться (ср. «осяду»); 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться (ср. «стал» - «стылый»); 10) утихать, улечься; sido, sidi (sedi), sessum, ere: 1) садиться; опускаться; оседать; 2) застревать, засесть || оставаться лежать; сесть на мель; 3) проходить, пропадать, исчезать. Из PIE корня *sed- (1) – сидеть. (Sanskrit a-sadat "садиться", sidati "сидеть", Old Persian hadis "жилище", Greek έζέσθαι "сидеть", ἕδρα "сиденье", Old Irish suide "сидеть, сиденье", Welsh sedd "сиденье", eistedd "сидеть", Old Church Slavonic sežda, sedeti "сидеть", Lithuanian sedmi "сидеть", Russian sad "сад", Lithuanian soditi "сажать" Gothic sitan, Old English sittan "сидеть"). Несколько странно, но этимологи разделяют «sedeo» и «sido».
1828: SEDEO – я сижу – из έδος, εος τό <έζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой (ср. «стою»); 4) местопребывание, жилище (ср. «сяду»); 5) земля, край (в описаниях); 6) храм; 7) статуя, изображение (ср. «стыть» и «стоять», см. «statue») → (производная с суффиксом принадлежности «ρ») έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол (ср. «стол»); 4) (у лошади} седловина (ср. «седло»); 5) место, область; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ (ср. «подол»); 12) задняя часть тела (ср. «зад», «садил»); 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие → εδράζω прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять (и пр. производные); έδώλιεν τό 1) местопребывание, жилище; 2) скамьи для гребцов; 3) палуба; 4) основание, низ (ср. «сидел»); έδεθλα τά дворец, чертог (ср. «сидеть» и «стол» + суффикс принадлежности «λ»).
SIDO – оседаю, поселяюсь – из ίδω (?); из ίζω (?) – усаживаюсь (только в словаре 1828).
Дворецкий: ίδία - (ιδ) ή (sc. γη) частная земельная собственность, частное владение → ίδία в значениях «свое, частное» (ΐδιος). Дворецкий: ίδρύω (ϊϋ) (aor. pass, ίδρύθην, pf. ΐδρϋμαι) 1) заставлять или приглашать сесть, сажать, усаживать (ср. нерукопожатое нынче «садил»); 2) помещать, размещать, располагать; 3) вводить, селить, поселять; 4) ставить, назначать (ср. «стать» - «стоять» - «ставить»); 5) основывать, строить; 6) воздвигать, сооружать.
Де Ваан: «sedeo» - OIr. saidid, said – сидеть, sid – мир, MCo. hedhi, MBret. hezaff – останавливаться, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – сидеть, поскеляться, OP niyasadaya – осесть, основать, Gr. έζομαι – садиться, Lith. sedeti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan.
По слову «sido» - Skt. sidati, Av. hiδa- присесть, Gr. *εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, έσας или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; опускаться (т.е. изначальное «сижу»); Arm. nsti – сидеть (ср. «насест»); OPr. sidants – сидение, OCS sesti, Is. sedo – сесть.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (в этой цепочке нет греческого слова, заменено σπείρω, т.е. «сыпал») – садить, сяду, сад, сажаю (сажу → сягаю, шагаю), осаждаю, осада, осадок, осел (соль, сода, зола, серый, седой) → стою.
Сидеть – СДТ – (Σ) ΔΘ – SDT + суффикс принадлежности «r», ср. «заседатель».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2019 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1215. "RE: sanguine – сангвиник"
Ответ на сообщение # 0


          

sanguine – сангвиник; жизнерадостный, оптимистический, румяный, кроваво-красный, см. «assassin», «sauce»; sanguine – (из старофранцузского «sanguin»); из латинского (Дворецкий): sanguineus, a, um : 1) состоящий из крови, кровяной; 2) обагрённый кровью, окровавленный; 3) кроваво-красный, кровавого цвета; 4) кровавый, кровопролитный; 5) кровожадный; sanguinarius, a, um : 1) кровяной, кровавый; 2) кровожадный (англ. «sanguinary» – кровопролитный, кровожадный, проклятый); sanguis, inis: 1) кровь; 2) кровопролитие, резня, убийство; 3) жизненная сила, жизнь; крепость, мощь; свежесть, но тж.: похолодеть от ужаса, остолбенеть; 4) имущество, состояние; 5) кровное родство; происхождение, род; 6) потомок, отпрыск, дитя; 7) сок: s. Baccheus = вино (абсолютно христианское понятие – кровь, сочащаяся из раны Христа).
Де Ваан: IE: Hit. eshar, ishan – кровь, кровопролитие, CLuw. ashar – кровь, Skt. asgj, Latv. asins, ToA ysar, ToB. yasar.
Т.е. «сочу», «сочусь» (к «зияю», «сияю», «сую» - «сосу») – СЧ (С) – S (N) GS. Сюда и «assassin» - убийца.
Вероятно, сюда и гр. (Дворецкий): αίμα, ατός τό 1) кровь, потоки крови; 2) кровопролитие, убийство; 3) кровное родство, родня, род; 4) прямой потомок, отпрыск (haimas); αίμάς, άδος ή струя крови, кровотечение; αίμάσσω, атт. αίμάττω (ήμαξα, αΐμαξα) - 1) окровавливать, обагрять кровью; 2) ранить; 3) ранить насмерть, убивать (переход «σ» - «θ» - «τ» - Дунаев), ср. αιματηρός - 1) кровавый; 2) окровавленный; 3) кровопролитный, губительный.
Сочу – СЧ – Η (М) Σ.
Игра слов с «saint» - святой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-04-2019 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1218. "RE: seer – провидец"
Ответ на сообщение # 0


          

seer – провидец, пророк; см. «theory»; seer – (современное объяснение, см. «see», как выяснилось – ложное).
1675: SEER – каждый, особый, свой; различный, см. «several»; «fore-seer» - пророк (1826): D. seer, B. ziender, Teut. seher, F. voyant, A. sihur, P. sayer – волшебник. Нем. «seher» относиться к «sehen», см. «see».
В нашем случае – «зрю».
Даль: зреть (зрю), зирать и зревать на что или что, глядеть, смотреть; видеть; понимать, постигать; обращаться лицом куда. Чувство виденья, способность видеть; иногда видение и гляденье употр. в том же значении, ·т.е. как действие и как чувство зренья. Зернуть куда, глянуть, кинуть взгляд, оглянуться, взглянуть.
Старчевский: зьрѣти – видеть; зоръ – взор, взгляд, зрение, при этом зорѩ – блеск, заря; зраковъображати – воображать, представлять, зракъ – вид, образ; зрачити – иметь зрак обращенный куда-либо; зрѣние; зрѣти – 1) глядеть, смотреть; быть обращену куда-либо; 2) видеть; зрѣтисѧ – 1) видеть себя, 2) быть зриму, видиму; зрѧ, зрѧй – зрящий, смотрящий; зрѧщий – глядящий; прозоръ - дар провидеть будущее, прозорливость (см. еще «Θεωρίς» ниже – Дунаев).
ПРЗР – PHRSR – FRSR («foreseer»).
Ровно тоже, со «зрю». ЗР – ΘР – SR.
В основе – зияю – сочу (иссекаю) – секал – крешу (крошу, крушу) – горю, жарю (жар) – заря (блеск) – зор. ЗР – ΘР – SR. В гр. - θεωρεῖν, ὁρᾶν.
Дворецкий: θεωρέω 1) (в качестве зрителя) смотреть; 2) отправляться смотреть; 3) осматривать, обозревать, посещать; 4) наблюдать, созерцать, видеть; 5) воен. производить смотр; 6) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать; 7) иметь суждение, судить, (умо)заключать; θεώρημα, ατός τό 1) зрелище, вид; 2) представление; 3) видение, образ; 4) воззрение, взгляд, умозрение; 6) положение, теорема; 7) область науки или искусства; θεωρητικός - 1) занимающийся умозрением, созерцающий, размышляющий; 2) умозрительный, созерцательный, теоретический; 3) вдумчивый, сознательный; θεωρία, ион. θεωρίη ή 1) наблюдение, обозрение; 2) осмотр или посещение чужих стран, путешествие; 3) филос. созерцание, умозрение, размышление; 4) учение, теория; 5) зрелище (праздничное или театральное); 6) снаряжение теоров (см. θεωρός) или исполнение их обязанностей; 7) теория (религиозное посольство из одного греч. государства в другое для участия в празднествах и играх); Θεωρίς, ίδος ή -Теорида (афинская прорицательница); θεωρός, дор. θεάρός ό 1) зритель, свидетель, наблюдатель; 2) теор (государственный представитель, исполнявший поручения культового характера); 3) (в эллинистическую эпоху) полномочный представитель государства, посол; 4) паломник, путешественник; 5) (в Мантинее и др.) «блюститель» (лицо, облечённое высшей гражданской властью).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 00:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1219. "RE: seismic - связанный с землетрясения"
Ответ на сообщение # 0


          

seismic - связанный с землетрясения, сейсмический, см. «quake» («earthquake»), «gas», «geyser»; seismo – словообразовательный элемент, связанный с землетрясениями; из греческого «σεισμός» (γήν) (Дворецкий): 1) (по)трясение; 2) землетрясение; 3) волнение, буря; σεισί-χθων, όνος - потрясающий землю (эпитет Посидона); σεισμάτίας, ου - 1) вызывающий или сопровождающий землетрясение; 2) причинённый землетрясением; σειστός - <κ σείω> вытряхнутый; σείω, поэт. тж. σίω (fut. σείσω, aor. έσεισα; pass.: aor. έσείσθην, pf. σέσεισμαι) 1) трясти, потрясать, качать; 2) волновать, приводить в смятение; 3) возбуждать, подстрекать; 4) перен. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать.
Лидделл и Скотт связывают слово σείω с σάλος (α) ό 1) волнение, колебание; 2) морская качка; 3) потрясение, смута; 4) якорная стоянка, рейд; σαλεύω 1) трясти, качать, шевелить; 2) расшатывать, подрывать; 3) качаться, быть колеблемым; качаться на якорях; 4) быть расстроенным, расшатанным; 5) волноваться, быть потрясённым; 6) быть привязанным, доверяться; 7) быть поглощённым, постоянно заниматься; 8) возбуждать, возмущать (ср. «раскачивать толпу, народ» - Дунаев); *σάλη, дор. σάλα (σα) ή волнение; σαλάσσω перегружать, переполнять; упившийся вином (ср. русское диал. «накачался ч-л»); σάλευσος, εως (α) ή колебание, качание.
Качал, качался – КЧЛ (С) – (К) ΣΛ (Σ).
Соответственно, для землетрясения – качаю, качающий. КЧ (Щ) – (К) Σ (Σ) – ΣΣ.
В этот же ряд: ζέω (Дворецкий): (impf, εζεον — эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. έζεσα — эп. ζέσσα; aor. pass, έζέσθην) 1) кипеть, закипать; 2) бурлить, клокотать; 3) волноваться, быть неспокойным; 4) кишеть; 5) возбуждать, волновать, разгорячать; ζέσω - бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; ζέσος, εως ή кипение; морское волнение; ζεστός – кипящий, горячий.
Сюда и лат. (Дворецкий): quasso (арх. casso), avi, atum, are : 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quassabilis, e : потрясаемый, сотрясающийся; quassatio, onis f : 1) потрясение, качание; 2) удары; 3) моровое поветрие, мор; I quassus, a, um: 1. part. pf. к quatio; 2. adj. дрожащий, разбитый, надтреснутый; треснувший; расколотый; опьянённый, отуманенный; II quassus, (us) m : потрясение, сотрясение; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать. — См. тж. quassus I. 1828: QUATIO – трясу – из σείω – трясу или из καθέω, (Дворецкий) καθίημι, ион. κατίημι - 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать; 2) опускать, бросать, забрасывать; 3) погружать; 4) лить, выливать; 5) пускаться, направляться, идти войной; 7) отпускать, отращивать; 8) спускаться; 9) опускаться; 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить; 11) (вы-) пускать на арену, посылать на состязание; 12) представлять на конкурс, ставить на сцену; 13) выставлять, выдвигать; 14) принимать участие, вступать (ср. «поход», «выход» - Дунаев). Основное значение «кидаю» и варианты, например – «покидаю», «скидываю». КД – КΘ. Из AS. quacian, cwacian.
Де Ваан: IE: Lith. kusti, kunta – восстанавливать, kuteti, kuta – процветать, OS scuddian, OHG scutten – трясти, OIc. hossa – бросать. Собственно, слово «кидаю» в латинском ряду тоже есть.
КД – QT, как и «хвачу» (Фасмер отправляет к «хитить», что, собственно, тоже «ход»), ср. «хватил удар». ХВЧ – QUS.
Так же «квашу» (подвергаю брожению), то же – киснуть; кваша "бродило, закваска, дрожжи". Во время квашения происходит брожение – хождение массы, подъем (хожу, ход). КВШ – QVS – QUS.
Ср. еще κοτέω - гневаться, сердиться, злиться; κότος ό гнев, злоба. Но, основное значение – качаю, качающий - КЧ (Щ) – (К) Σ (Σ) – ΣΣ – QSS, возможно и «качать» - КЧТ – (К) ЧТ – (K) QT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 11:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1220. "RE: syphilis – сифилис"
Ответ на сообщение # 0
28-04-2019 11:51 pl

          

syphilis – сифилис, см. «Sabbath»; syphilis – современного объяснения нет, производят из названия поэмы «Syphilis, sive Morbus Gallicus» (Сифилис или французская (галльская) болезнь) врача из Вероны Джироламо Фракасторо (Girolamo Fracastoro), который рассказал историю о пастухе по имени Сифилис (Syphilus), предположительно первым пострадавшим от этой болезни.
«Википедия» (русс., en.): «Труд Фракасторо был написан в виде мифологической поэмы, в которой простой свинопас по имени Сифил (др.- греч. σῦς — свинья, φίλος — любитель) бросает вызов самим богам, утверждая, что земные цари более знатные и богатые скотовладельцы, чем божества Олимпа. Небесные владыки (Аполлон) награждают Сифила за дерзость тяжёлой болезнью, название которой производится от его имени (ср. эпизод в Евангелии с Христом и изгнанием бесов из свиней – Дунаев). Так «многонациональная» болезнь (называемая ещё «люэс» от лат. lues — зараза) обрела современное название».
Впервые слово «сифилис» Фракасторо использовал в своем трактате «De Contagione» (De Contagione et Contagiosis Morbis) («О прикосновении» (о дурном (заразном) влиянии соприкосновений). Почему он выбрал это имя – неизвестно, возможно это латинизированное обозначение греческого «любитель свиней», так звали одного из сыновей (Sipylus) Ниобы (Νιόβη), дочери Тантала, который управлял городом Танталом или «Sipylus» (по горе Маниса, в древности – Сипил (Σίπῠλος). На её вершине находиться «Плачущая скала», что породило легенду о том, что здесь окаменела от горя Ниоба и застыла в такой, согбенной, позе (здесь имеются в виду осыпи, сыплющаяся гора, ср. σΐπύη ή мучной или хлебный ларь; сыпал – СПЛ - ΣПΛ).
По всей вероятности, не более, чем сказка, основанная на созвучии различных слов.
1675: SYPHILIS (из σύν – вместе, вместе с, совместно и φιλία – любовь, привязанность, дружба, Gr.(ср. игру слов – «σύνφίλος» и «σῦςφίλος» - Дунаев) – Lues Venera (Дворецкий: lues, is f <одного корня с lutum I>: 1) растекающаяся жидкость, жижа, перен. талый снег; 2) поветрие, моровая язва, заразная болезнь, зараза; 3) гибель, бедствие (то же англ. «lues» - Дунаев). Т.е. «лью, лить, льюсь» - Л (T) С – L (T) S. Насчет «Venus», см. Т.е. это «приять» (приятная). Дословно – жидкость (зараза, чума, мор Венеры), по сути – зараза от любви.
Если в обозначении болезни использовался греческий язык, то корни надо искать именно там.
Дворецкий: σίφλόω - увечить, поражать бессилием, σίπάλός – близорукий, σιφλός – увечный, особенно на глаза – близорукий, щурящийся, σίφλος – дефект, изъян, срам, σίφλόω – калечить, уродовать, приносить страдания, σιφλώζω – высмеивать, насмехаться, σίφλωμα – слабость, бессилие, впалость, σιφνεύς – крот, назван так по причине предполагаемой слепоты (по Лидделлу и Скотту).
Интересно, что сифилис называли еще и «Great Pox» - великая оспа (т.е. «сыпь» и ср. русское «опух» и «pox» - Дунаев).
Русское «избил» - СБЛ – ΣΘΛ – ΣФΛ.
Версия 1675, фактически – за (со, с) любил. З (С) ЛБЛ – Σ (N) (Λ) ΘΛ – Σ (N) (Λ) ФΛ.
Относительно близорукости – спал (сопал, сопел), одно из проявлений сифилиса), кроме того, ср. «спал с лица» – СПЛ - ΣΘΛ – ΣФΛ. См. «sabbath». Ну, и сыпь на ранних стадиях – «сыпал» - СПЛ - ΣΘΛ – ΣФΛ. Интересно, что слепоту греки рассматривали и как смерть, точнее – ночь, ср. ήμερα, эп.-ион. ήμερη, дор. άμέρα (αμ) ή - день (в противоп. ночи, не умер (ή = ά) и Ὅμηρος – Гомер и слепой.
Прим. Изображение сифилитика у Дюрера. .
Кстати, обратите внимание на отрезаную половину герба. Это явно не ранее 17 века.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 14:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1221. "RE: sabotage – саботаж"
Ответ на сообщение # 0


          

sabotage – саботаж, см. «Sabbath», «sabre»; sabotage – (из французского «sabotage»); из «saboter» - прекращать работу, портачить, срывать, саботировать, дословно – громко топать – из «sabot» - деревянный башмак (сабо), из среднефранцузского «savate» - старый башмак (ср. старофранцузское «bot» - башмак, обувь, см. «boot» (ср. еще «обуть» и «пята»), то же в других языках (Persian ciabat; Old Provençal, Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat), and Basque (zapata).
1675: SABATANS – солдатские башмаки. Словарь Брашета утверждает, что происхождение слова «sabot» неизвестно.
«Wiktionnaire»: древнефранцузское «çabot» (чабот), под влиянием «de bot» - башмак, сапог, «de savate» - башмак, тапочка, древнеокситанское «sabata», турецкое «zabata», арабское «sabbât» - сандалии, итал. «ciabatta», «de ciavatta» - тапочки, домашние туфли, итальянский хлеб, исп. zapato (еще нем. «sbacke»).
Горяев: чоботы; чеботарь малор., лит. čebatai, сев. тюркск. (из перс.) – čabat; татар. казан. чабата = лапти. Ср. чап (кадка), серб. чабар; чапаруха; чапрак (чепрак – Даль; шкура, из которой выделывают ремни; покрышка на лошадь – Дунаев); серб. шабрака, чеш. čaprak, пол. szaprak, тюр. čaprak, лит. sabrakas, лот. sabraka, нем. chabracke, schabracke, фр. chabraque, мад. csaprag, ср. еще чапъ, ст. сл. – пчела, гр. κηφήν – трутень.
В этот же ряд – чапка (шапка), чапка (мотыга), цапля, чепец и пр. Сюда и «сапог».
Непосредственные родственники сабо - чоботы: 1) старинная обувь; башмаки из сафьяна, атласа или бархата; вышивались золотом или серебром; 2) у малороссов - название сапогов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
БиЕ: (стар.) — мужская и женская обувь, похожая на глубокий башмак, с острыми, кверху загнутыми носками. Ч. обыкновенные делались из сафьяна, нарядные — из атласа и бархата; вышивались золотом и серебром, унизывались жемчугом, усаживались драгоценными камнями. Подошвы их подбивались гвоздиками, а каблуки — серебряными или железными скобками. В духовной грамоте князя Димитрия Иоанновича, внука великого князя Иоанна Васильевича, упоминаются "чоботы тимовы, пошвом сажены жемчугом гурмыским, и в носкех и в каблукех сажены жемчугом гурмыским".
Даль: муж. чеботы и чеботья мн., южн., зап. местами и сев., вост. сапоги; мужская и женская обувь, высокий башмак, по щиколотки, ботики с острыми кверху носками; сев. женские коты, чакчуры с каблуками, иногда с медными закаблучьями. Чапать, южн. чапать вост. (чепать?) трогать, брать, хватать, цапать; черпать; качать, зыбать; Чапанье, действие по гл. Чапля, чапура, цапля. Чапарка (чабарка), чапаруха, цаплажка, ставчик, деревянная чашка, коею черпают и пьют; чарка, стакан. Чапельник, чаплинник муж., вор., тамб., ряз., калуж., твер. сковородник, цапальник; местами чапля и чаплик, сковородник, железко, а чапельник - древко, ручка его. Чапляник ниж. то же. Чап, щап (щеп, расщеп), зев в ткацкой основе, где ходит челнок. Ср. еще «цепь», «чабан» (в этот же ряд – «кобыла», «собака»).
Основа на «сопаю» - жадно хлебаю, втягиваю жидкость (звукоподражательное, см. «sabbath») – отсюда «чапаю» / «цапаю» / «хапаю» / «щупаю» (щепаю, щеплю). Обувь, как и шапка, прицепляется к части тела, охватывая его. Чапать (цапать) – ЧПТ (СПТ) – Ç (Č) P (B) T.
Саботаж - (фр., от sabot - тормоз). Прием, борьбы труда с капиталом, состоящий в нанесении нанимателям всяческих убытков и притом такими способами, которые не предусмотрены прямо уголовным законом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Ср. еще «итальянская забастовка», когда все делается строго по инструкциям. Т.е. в основе то же чапать, цапать, откуда, по всей вероятности и фр. «sabot» - тормоз, ср. «тормозной башмак». Вот только топанье башмаками тут не причем.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-04-2019 19:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1224. "RE: seethe – бурлить"
Ответ на сообщение # 0


          

seethe – бурлить, варить, кипеть, клокотать, см. «seismic»; seethe – (из староанглийского «seoþan» - варить, кипеть, в пер. – возмущаться); из протогерманского *seuthan, из PIE корня *seut- бурлить, варить, кипеть (Old Norse sjoða, Old Frisian siatha, Dutch zieden, Old High German siodan, German sieden "бурлить, варить, кипеть").
1675: To SEETHE (seoðan, Sax., sieden, Du., Teut.) – бурлить, варить, кипеть (1826): делать горячим, быть горячим: ζέω, G. siu, Isl. sioda, D. syde, T. seiden, S. seothan, B. zeiden, P. sada.
Клюге: sieden – бурлить, кипеть, варить – из MidHG sieden, OHG siodan – кипеть, готовить, варить, Du. zieden, AS seoðan, E. «seethe», OIc. sjoða – кипеть, готовить, варить.
Дворецкий: ζέω: (impf, εζεον — эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. έζεσα — эп. ζέσσα; aor. pass, έζέσθην) 1) кипеть, закипать; 2) бурлить, клокотать; 3) волноваться, быть неспокойным; 4) кишеть; 5) возбуждать, волновать, разгорячать; ζέσω - бурлить, клокотать; волноваться, быть неспокойным; ζέσος, εως ή кипение; морское волнение; ζεστός – кипящий, горячий. Качаю, качающий, качать – КЧ (Щ) - (К) Z (Σ) – ZΣ – (К) S (Z) Đ (Þ, TH) D.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 11:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1227. "RE: self - личность"
Ответ на сообщение # 0


          

self - личность, сущность; однородный, одноцветный; сам, см. «salut»; self (pron.) (из староанглийского «self, seolf, sylf»); из протогерманского *selbaz; из PIE *sel-bho-, суффиксальной формы от корня *s (w) e- (Old Norse sjalfr, Old Frisian self, Dutch zelf, Old High German selb, German selb, selbst, Gothic silba).
1675: SELF (silf, Sax., selff, Dan., self, Du. (Belg.), selb., seig, Teut.) – в своем собственном лице, лично; sell - (1826): человек, тот же человек или вещь: G. sialf, Swed. sielf, D. selv, T. selbe, B. zelf, S, sylf, I. solf; G., S. sa, se пересекается с латинскими is, ea: (Дворецкий): is, ea, id: 1) этот; 2) тот: в то место; тот... который; чем ... тем; 3) он; 4) такой, таков:; 5): isque или et (atque) is и это, да и то, и притом, и к тому же, а именно и G. alf – является частью.
Клюге: selb, selbst – такой же, сам, само – из MidHG selp (b), OHG sёlb – сам, такой же, OSax. self, OIc. sjalfr, Goth. silba – сам, такой же, OIr. selb – владение (1888): Skt. sva, AS. selfes, M.E. self – тот же, то же (место – selue).
1) Целый, целю – ЦЛ (Ю, Й) – SLU – SLV – SLB (F).
2) Человек, человече, чоловек, человечий – ЧЛВК (Ч) – S (Z) LV (F, B) (S) (ср. колоб, колобок и чело - коло).
3) Возможно, и сливаю. Даль: сливать что с чем, слить в одно, соединять, сводить незаметно под одно; смешивать и путать, не различать. СЛВ – SLV (F, B, P), ср. еще «слипать», см. «sleep».
В греч. - σώμα, άτος τό - 1) (мёртвое) тело, труп (ср. «уснуть» и «успение); 2) живое тело; 3) человек (ср. «сам» (см. «same», «semen», «semi-» и σών τό <σώς> существование, жизнь (еще «суну», «сын», см. «son»; «суть», «сущий», см. «sphinx» - Дунаев); 4) раб; 5) основа, сущность 6) физ., мат. тело; 7) совокупность, масса, система; 8) анат. орган, аппарат; лат. «sui» (Дворецкий): I sui, orum m : свои (т. е. родственники, близкие; друзья, спутники, тж. сограждане, приверженцы, солдаты и т. п.); II sui gen. sg. и pl. (nom. нет, dat. sibi, acc. и abl. se и sese) – себя; suus, a, um (gen. pl. тж. suum; sua, suo): 1) свой, его, ему принадлежащий или свойственный, (свой) собственный; 2) надлежащий, естественный, подлинный, установленный или нормальный; 3) принадлежащий себе, свободный; 4) самостоятельный, независимый; 5) личный:; 6) благоприятный, выгодный, удобный. — См. тж. suum: i n : своё (т. е. дело, имущество, достояние, обыкновение и пр.); sunto imper. fut. pl. к sum; I sum, fui (fuim, fuit, fuisse), esse (est): 1. как самостоятельный глагол (verbum substantivum): 1) быть, существовать; 2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться:; 3) быть налицо, быть в наличии, иметься; 4) быть верным, действительным; 5) быть, находиться; 6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи; 7) содержаться, быть написанным; 8) изредка являться, приходить; 9) состоять; 10) длиться, продолжаться; 11) принадлежать, быть присущим, свойственным;
12) находиться в зависимости, зависеть; 13) обстоять; 14) значить; 15) быть, служить, способствовать, приносить; 16) относиться, касаться; 17) быть (при)годным, подходящим; 18) больше не существовать, погибнуть; 2. как глагол-связка (verbum copulativum): 1) быть, служить, являться, представлять собой; 2) принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством; 3) быть преданным; 4) надлежать, подобать, быть обязанностью; 5) служить, способствовать; 6) иметь, обладать; 7) составлять, образовывать, состоять;8) стоить; 9) быть важным, иметь значение; 10) возможно или бывает, случается. — См. тж. futurus; ср. «свой, свое» (сую) – СЮ (В) – ΣΥ - SU (I, A, O). Суну, сам – СН (М) – ΣN (М) – SM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2019 14:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1229. "RE: semen – семя"
Ответ на сообщение # 0


          

semen – семя, сперма, см. «seed», «self»; semen – (из латинского (Дворецкий): semen, inis n : 1) семя, семена; 2) саженец, рассада; 3) род; порода; 4) (тж. pl.) отпрыск, потомок, дитя, сын; 5) первоисточник, основа, причина; 6) виновник; 7) полба. 1675: SEMEN (semence, F.): семя, зерно у животных или растений. SEMENIFEROUS (semen – семя и fero – несу) – осеменитель; из PIE *semen- "семя", суффиксальной формы от корня *sē- "сеять".
Сую (зеваю, зияю, сияю) – суну – семя (ср. «земя», «семья»), осеменю. СМ (Н) – SM (N).
Отсюда и имя Семен? «Википедия» (en.) утверждает, что «Simon» это евр. שִׁמְעוֹן Šimʻôn, означающее «слушающий» (то же словарь 1675), при этом гр. Σίμων означает «плосконосый» (Συμεών (Simeón), Συμεώνος (Simenónos). 1675: SIMOSITY (simositas, L., σιμότης, Gr.) – с крючковатым носом, ср. «гну, гнуть» и «σμτ». В иврите слово производят от שׁוֹמֵעַ (шомеа) – шум? Но, ср. «сын» и «шум». Не родственно ли? Т.е. Simon = шумный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 03:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1231. "RE: senate - сенат"
Ответ на сообщение # 0


          

senate - сенат, senator – сенатор, член сената, см. «Jesus Christ», «night», «semi», «senior»; senate (n.) (из старофранцузского «senat»); из латинского (Дворецкий): senatus, us (редко i) (dat. ui и u) m : 1) сенат, государственный совет Рима (при Ромуле из 100 членов, при Цезаре — 900, при Августе — 600); 2) заседание сената; 3) сенаторские места в театре; 4) высший совещательный орган, совет старейшин у неримских народов (карфагенян, спартанцев и др.); senator (n.) (из старофранцузского «senator»); из латинского (Дворецкий): senator, oris m : член сената, сенатор; из I senex, senis (abl. e, gen. pl. um) adj. (compar. senior): 1) старый; 2) преклонный, старческий; 3) древний; 4) зрелый; 5) поздний; II senex, senis: старик, старец (старше 60 лет, реже — от 45 до 60); старуха.
1675: SENATE (senat, F., senatus, от senex, L.) – собственно верховный совет у древних римлян или место, где они собирались; парламент или место заседания олдермена (старейшины – Дунаев) в сити (City (собственно «город») – центр Лондона, сейчас – деловой квартал – Дунаев). SENATOR (senateur, F.) – член сената, парламентарий (член совета), олдермен. SENATORIAN (senatorial, F., senatorius, L.) – принадлежащий к сенаторам.
1828: SENATUS – сенат; из «senex»; SENECTA – старый (вот вам и Сенека (Seneca) из «senicis» - старый, родительный падеж от «senex». SENEX – старый; из ένος – год (ср. «annual», «January», «young»); или из Celt. “hen” – старый; или из semi-nex, родительный падеж semi-necis.
Де Ваан: IE: OIr. sen, W. hen – старый, Skt. sana, Av. hana – старый, Gr. ένος – прошлогодний, старый, устаревший, несвежий, Arm. hin, Lith. senas, Latv. sens – старый, Go. sineigs – старый, старший, sinista – старейший.
Дворецкий: semi–nex, necis: полумёртвый (см. «semi» - Дунаев); nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать.
1828: NECO – я убиваю – из (Дворецкий): Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; из Anglo-Sax. hnaecan. NEX, NECIS – насильственная смерть – из νέκυς.
Сюда же (Дворецкий): noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; nocens, entis; 1) вредный; 2) преступный; 3) преступник, злодей (см. «innocent» - Дунаев); nequeo, ivi (ii), itum, ire: не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности: nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere) : крепко связывать, сплетать; necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. «нижу», «низать», откуда и слово «книга» - Дунаев); nihil (стяж. nil) n indecl. : ничто, ничего (ср. русское «унизил» - Дунаев); II nihil (у O тж. hi) adv.:1) ни в каком отношении, никоим образом, никак, нисколько; 2) без всякой причины, зря; I nullus, a, um (gen. ius; dat. i, редко o) : 1) никакой, ни один; 2) как усиленное non; 3) несуществующий; 4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий; II nullus, i: никто (отсюда «ноль»).
Интересно производят – из «ne» - отрицание (русское «нет» - к «ниже»; неа – просторечное – Дунаев) + ullus, a, um (gen. ius, иногда gen. m i; dat. i, иногда dat. f ae): 1) какой-л.; 2) с отрицаниями (non, sine etc.) никакой, никто.
Самое интересное, что этимологии нет. Потому что все наоборот - унизил – НЗЛ – NHL – N (H) L.
В этот же ряд – NECROMANTIA – некромантия (англ. «necromancy») – из νεκρομαντεία; νεκάς, άδος (αδ) ή груда трупов; νεκρ-άγγελος о и ή вестник смерти (см. «angel» - Дунаев); νεκρ-αγωγέω (о Гермесе) провожать мёртвых (в царство теней), см. «go» (gone); νεκρικός - 1) касающийся мертвецов; 2) трупный, как у мертвеца; νεκρόν τό мёртвое тело, труп; νεκρόομαι умирать; νεκρο-πομπός 2 сопровождающий или перевозящий мёртвых (γέρων (гр. «старик», «старуха» (откуда, кстати и «карга»), т. е. Χάρων (ср. «хороню» и «gerontology»), но Дворецкий ошибается, здесь слово «зрею» (зрелый) - Дунаев); Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νεκρόπολις – некрополь; νεικέω, эп. тж. νεικείω - 1) ссориться, браниться; 2) бранить, порицать; 3) обвинять; νεικος, εος τό 1) спор, ссора, брань; 2) ненависть, вражда; 3) битва, бой, схватка; 4) причина ссоры; νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; νικάω 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять; νίκη, дор. νίκα (ι) ή – победа (по сути – «унижу» - НЖ – N (M) K, Σ - Дунаев); Νίκη, дор. Νίκα ή Ника - 1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины; Νικόλαος, ου, ион. Νικόλεως, εω ό Николай; νικηφόρος, дор. νΐκαφόρος ό победитель (ср. имя Никифор; с этим же корнем – Никанор, Никита, Никон). Дворецкий: nix, nivis: 1) (тж. pl.) снег; 2) холодный климат; 3) белизна; 4) седина (ср. русское «снег», см. «snow» - Дунаев). В основе – зияю, зеваю, сияю – сую, суну, семя – снесу (ср. «на сносях») – ноша, ниже, ника, низкий, ничком, ночь. Сникать: 1. Склоняться, опускаться, пригибаться. отт. Вянуть, съеживаться (о растениях). отт. перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2. перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Сникаю, сницаю, сникать (сницать) – СНИК (Ц) (Т) – SNX (S) (С) (Т) – SNT.
Вероятно, такое же образование и для понятия «синод»? Гр. Σύνοδος. Дворецкий: συν-οδεύω вместе совершать путь, сопутствовать; συν-οδία ή 1) совместное путешествие; 2) общество, общение; Ι σύν-οδος ή 1) сходка, собрание; 2) политическая группировка, партия; 3) соитие, спаривание; 4) воен. столкновение, стычка, бой; 5) стык, соприкосновение, встреча, слияние; 6) астр., приближение, соединение; 7) поступление, доход; 8) связь, смесь, сочетание; II σύνοδος ό спутник (русские аналоги – «сойдусь», «сведу», «сход»; русское «с, со, за» происходит от «суну»). Англ. «Synodi». См. еще «Sanhedrin, Synedrion». Т.е. возможно, что это русский аналог слова «заседание», ср. «перед» + «сидеть» и «president».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 05:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1233. "RE: seneschal – сенешаль"
Ответ на сообщение # 0


          

seneschal – сенешаль, см. «mareschal», «service», «senate», «senior», «slave»; seneschal – (из старофранцузского «seneschal» - титул высшей административной должности при дворе); из франко-латинского siniscalcus; из протогерманского *sini-skalk "слуга при сеньоре". Первая часть – из латинского «senex» - старый; из PIE корня *sen- "старый", вторая часть – из протогерманского *skalkoz "слуга"(Gothic skalks, Old High German scalc, Old English scealc "слуга", Dutch schalk "мошенник, бездельник, лентяй").
1675: SENESHALLO & Mareschallo quod non teneant (не арендаторам) – закон для управляющих и конюшенных Англии, разрешающий им в рамках их компетенции совершать любое деяние в пределах их двора, которое относиться к свободному владению землей, долгам или договоренностям. SENESCHAL, SENESHAL (senesckal, F.) – высший управляющий у домовладельца; глава бейлифов у барона (во Франции): глава суда или магистрата в некоторых округах (1826): F. seneschal, It. senescallo, Teut. seneschalk; G. sen + skalk – управляющий, надзиратель, управляющий домом.
Первая часть – сник, см. «senate», вторая часть – слуга (с упором на «шлю» (ср. «шлюха»), хотя Миклошич производит от «слушаю»), которое пытались передать, как «sch», «sc», «sk», «sh» + «lg - lk» (возможно, через польское посредство, ср. «шляхта» (ср. пол. «szlachta» и нем. schlecht – плохой, скверный, дурной).
Клюге: schlecht – плохой, скверный, дурной – из MidHG slёht – честный, искренний, прямой, спокойный, простой, чистый, правильный, OHG slёht – прямой, честный, простой, мягкий, дружеский, Goth. slaihts – ровный, прямой, OIc. slettr – прямой, ровный, гладкий, мягкий, OFris. sliacht – честный, простой, Du. slecht – правдивый, дурной, E. «slight» - легкий, незначительный, слабый; пренебрежение, неуважение (ср. русское «слегка» и англ. «light» (русское «легчать» - Дунаев).
Сник + слуга; (фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910; во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907.
СНКСЛГ – SN (S) SCHLG – SN (S) SCHLK (C).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 08:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1234. "RE: senile – старческий"
Ответ на сообщение # 0


          

senile – старческий, дряхлый, см. «senate»; senile (adj.) (из французского «sénile»); из латинского (Дворецкий):senilis, e : старческий, стариковский; подобающий старику, свойственный старости; из «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый (Sanskrit sanah "старый", Avestan hana- "old;" Old Persian hanata- "годы, прожитые годы", Armenian hin "старый", Gr. ένος – прошлогодний, старый, устаревший, несвежий; Lithuanian senas "старый", senis "старик", Gothic sineigs "старый", sinistra "старший", Old Norse sina "пожухлая прошлогодняя трава", Old Irish sen, Old Welsh hen "старый").
Сникаю, сник – СНК – SNX – SN (X) L (суффикс принадлежности = «r»). Интересно, но в старых словарях этого слова нет.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2019 22:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1239. "RE: sequel - результат, последствие"
Ответ на сообщение # 0


          

sequel - результат, последствие, продолжение, см. «seize»; sequel (n.) (результат, последствие, продолжение); из старофранцузского «sequelle»; из позднелатинского (Дворецкий): sequela (sequella), ae f : 1) сопровождение, провожатый; 2) следствие, результат; из sequor, secutus (sequutus) sum, sequi depon.:1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться; из PIE корня *sekw- (1) – следовать (Sanskrit sacate "идти вместе, следовать", Avestan hacaiti, Greek έπομαι "следовать" (?), Lithuanian seku "следовать", Latin secundus "второй, следующий", Old Irish sechim "следую"). 1828: SEQUOR – следую – из Anglo-Sax. secan.
Де Ваан: OIr. seichidir – следовать, Skt. sisakti – следовать, идти по следу, Av. haca – идти вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти следом, Go. saiƕan – следить.
1675: SEQUACIOUS (sequax, L.) – легко следующий; SEQUACITY (sequacitas, L.) – следование. SEQUEL (sequela, L.) – следствие или заключение; вывод; продолжение наследования, правопреемство. SEQUENCE (sequential, L.) – следовать в установленном порядке вещей, один за одним; раскладывать карты по масти или цвету. SEQUENT (sequens, L.) – следующий.
В основе – зияю, зеваю, сияю – сую – сосу – сочу – сочать (сочить), т.е. идти по следу, искать – сочал (сочил) – СЧЛ – SQL (R).
Отсюда и сиквел – продолжение (переложение) книги или фильма с тем же сюжетом или действующими лицами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2019 00:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1240. "RE: sequin – цехин"
Ответ на сообщение # 0


          

sequin – цехин, устар. «zechin», см. «coin», «shekel», «shilling»; sequin (n.) (наименование старых итальянских и турецких золотых монет); из французского «sequin», из итальянского «zecchino», названия венецианской золотой монеты; из «zecca» - чеканить (англ. «mint», т.е. «мять», откуда и «metal» - Дунаев); из арабского «sikkah» - чекан, штамп для чеканки.
1675: ZECHIN, ZACHIN (название происходит от «La Zeecha», места в Венеции, где чеканили монеты) – золотая монета стоимостью 7 s.(унций), 6 d (динариев). стерлингов; турецкий цехин – золотая монета, стоимостью 9 s. стерлингов; (1826): венецианская монета стоимостью девять шиллингов, F. sequin: A., P. “sikha”( سكّة); It. “zecca” – чеканить; ζώκχος – казна, сокровищница; стандартная рупия в Индии называется «sicca». Сюда же «shilling», «shekel» (шекель, сикль). Дьяченко: сикль – еврейская монета, иначе дидрахма, существовавшая еще при Аврааме…. Сикль изначально означал вес и содержал 20 гер. Сикль был серебряный…, хотя упоминается и золотой сикль.
«Википедия» (en. русс.): The sequin (/ˈsiːkwɪn/; Venetian and Italian: zecchino ) – цехин - золотая монета весом в 3, 5 грамма (0, 12 унций) 986 пробы, чеканившаяся с 13 века. Цехин (итал. zecchino от zecca — монетный двор) — золотая монета, чеканившаяся в Венеции с 1284 года до упразднения Венецианской республики в 1797 году. На аверсе монеты был изображён Христос, на реверсе — коленопреклонённый дож, принимающий из рук святого Марка знамя. Круговая легенда на аверсе гласила: SIT TIBI CHRISTE DATUS, QUEM TU REGIS ISTE DUCATUS («Это герцогство, коим ты правишь, тебе, Христос, посвящается»). От последнего слова легенды произошло обиходное название монеты — дукат. После того, как в 1543 году в Венеции стали чеканить серебряную монету, также называемую дукат (слово дукат здесь использовали в качестве денежно-счётной единицы), золотая монета стала называться цехин. Вес (3,494—3,559 г) и качество монеты, чеканившейся из высокопробного золота (23,5 карата, что эквивалентно 980-й метрической пробе), оставались неизменными на протяжении пяти веков, что способствовало широкому распространению цехинов. В Венеции чеканили дробные и кратные цехину — 1/4, 1/2, 2, 3, 10, 12 и 100 цехинов. Пишут, что дизайн монет не менялся на протяжении 500 лет, с 1284 до 1797, «дукат» («ducat», ит. «ducato» = «тыкать», см. «duke», то же – «дожи» (дуче) – “doge” (англ.), “doxe” – венецианск., “duca” – итал. (либо это к «веду» - «ведущий»).
Слова «секу» (см. «sex») и «чекан» - однокоренные. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу». Либо, в основе звукоподражательное «тук», «тюк», что менее вероятно.
Ит. «zecchino» = «чеканю» - ЧКН – ZCHN - SQN.
Фасмер: чекан, чека́нить, укр. чека́н "палица, чекан, резец", русск.- цслав. чеканъ "кирка; топор", болг. че́кан "молот", сербохорв. ча̀канац, род. п. - нца, словен. čekàn "боевой молот, клык кабана", чеш. čаkаn, čеkаn "палица, кирка", слвц. čаkаn "кирка", польск. сzаkаn, сzеkаn – то же. Древнее заимств. из тюрк., ср. чагат. čаkаn "боевой топор", казах. čаkаn, которое связано с тур. и т. д. čаkmаk "бить, чеканить". Менее вероятно родство с авест. čakuš- ср. р. "метательный молот, метательный топор", нов.-перс. čakuš "молоток"; лтш. čаkа "суковатая дубинка"; тур. čekič "молоток" (последнее заимств. из перс.). Заметьте, у Фасмера нет никаких оснований производить это слово из тюркского.
Даль: чекать, чокать, чекнуть, чикать, чкать, постукивать, стучать, тихо поколачивать. Чекуша, чекушка, чека; большая деревянная колотушка или долбня. Чеканить, чокать, постукивать, или часто, звонко, отрывисто стучать. Бить, ковать, клепать что мелкое, особенно холодной ковкой, прямо молоточком, или наставляя резец, чекан, род тупого долота. Чеканить монету, ·стар. ковать, выбивать или (по-нынешнему) тискать на ней что нужно. Чеканить, отчеканить отлитую вещь, заправить на ней ковкою швы, выровнять и отделать. Чеканить виноград, обрезывать лозы по правилам; чеканка, летняя обрезка лоз. Орудие, снаряд, коим чеканят; резец, метчик; для ручной чеканки это прямое, наваренное сталью железко разного вида: острое, туповатое, клевцем, долотом и пр. Ручное оружие, а встарь знак сана, топорик с молоточком на аршинной рукояти. Чеканы попадаются еще в Средней Азии. Сокмак, токмак, чокмак, татар. бить.
Дьяченко: чекан = ручное оружие, у которого с одной стороны топорик, а с другой вместо обуха – молоток; рукоятка его деревянная, длиною в аршин. Чеха – древнерусская монета.
Старчевский: чекан – орудие каменосечное, тоже, что оскорд (и ср. там же – чекати – ожидать, поджидать). Другими словами, чекаю = секаю (ищу, сочу).
Вероятно, отсюда и появилось слово «цех», в англ., кстати, «guild, gild, yield», см., что роднит такое объединение с золотом. Цех: (нем. Zeche). Общество ремесленников одного и того же мастерства. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910; нем. Zeche. Общество ремесленников, занимающихся одним ремеслом. "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865).
Понимание того, что изначально, это были места чеканки монет, исчезло, поэтому этимологи мучаются.
Клюге: zeche – сменяемость обязанностей, последовательность; чек («check», кстати, тоже отсюда – Дунаев), уплата по счету в гостинице, вечеринка с напитками, корпорация, гильдия, клуб; MidHG zёche (в.т.ч. – соглашение, ассоциация); zёchen – приготавливать, оплачивать чек; OHG. gizёhon – приготавливать; AS. teohhian, teogan – приготавливать, обуславливать, регулировать; teoh – компания; Goth. gatewjan – выстраивать в порядке, tewa – порядок, tewi – войско из пятидесяти человек; zecke – грубиян, хам; MidHG. zёcke, Du. teekt, E. “tike”, “tick” – грубиян, хам, дворняжка; тик, тикать, поставить галочку; счет, кредит; West Teut. “tiko, tikko”; Ital. “zecca”; Fr. “tique” – монетный двор. Как видите, только в конце последовало объяснение, что такое «цех».
Прим. Вероятно, отсюда и «Чехия», как известное место чеканки монет – Кутна Гора, Яхимов (Йохимсталь). Этимологии слова «Чехия» в чешском языке нет, не считая легендарного «Чеха». Зато в других языках – следы остались: German (Tschechien), Danish (Tjekkiet), Norwegian (Tsjekkia) and Swedish (Tjeckien). А, учитывая версию «НХ» о евреях, как о гильдии казначеев, совершенно понятно, откуда их такое количество в Чехии. Старчевский: зихиньскъ – чешский, зихъ – чех (ср. с цехин, а так-же zёche и Чехия).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2019 01:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1241. "RE: sergeant – сержант"
Ответ на сообщение # 0


          

sergeant – сержант, см. «service», «slave»; sergeant – (из старофранцузского «sergent, serjant» - домашний слуга, камердинер, судебный чиновник, солдат); из среднелатинского «servientum» (именительный падеж – serviens) – слуга, камердинер, солдат, государственный служащий; из латинского (Дворецкий): servientem – подача, вручение, причастия настоящего времени от servio, ivi (ii), itum, ire : 1) быть рабом (невольником), быть порабощенным, в рабстве; 2) быть раболепным; 3) быть подвластным, находиться в полном подчинении; 4) юр. быть отягощенным повинностями («сервитутами»); быть объектом чьих-л. прав; 5) служить; угождать, быть к услугам; 6) сообразоваться, приспособляться, приноравливаться; 7) целиком уделять внимание, посвящать себя, усердно служить, заботиться; I servus, a, um: 1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; 2) юр. обременённый повинностями; II servus, i m: раб, невольник || перен. слуга (Spanish sirviente, Italian servente).
1675: SERGEANT (sergent, F., serviens, L.) – офицер, который арестовывает людей за долги (как военный офицер): низший офицер в пешем или конном походе (у юристов): ученый юрист высшей степени в общественном праве, например – доктор гражданского права, ниже на ступень судьи (в армии): офицер, обязаный присутствовать от имени короля, при аресте изменников и людей высшего звания (при жезле): офицеры, которые обслуживают лорда-мэра Лондона по вопросам бытовых услуг или юридическим делам. SERGEANTY (общего права): служба, которая не разбирает дел между лордами и арендаторами, а лишь между королем или королевой (grand): служба, задействованная тогда, когда король вступает в свои владения, она несет знамя, копье, ведет под уздцы его лошадь, защищает его, обеспечивает коронационные мероприятия (1826): SERJEANT – офицер правопорядка: O.F. serviceant, serjent, It. serjente, L.B. servitiens, L. serviens. Сержанты использовались в древности готами, чтобы обнаруживать солдат преторианской гвардии. Собственно, здесь можно обойтись и без латыни – служить – СЛЖТ – SLG (N) T – SRG (N) T.
К слушаю (слушаюсь), шлю (к изначальному «зияю, зеваю, сияю») – «сеял» - «шел».
Кроме того, латинское слово очевидно более позднее. Ср. serviceant, очевидно, что «v» здесь появилось из «u» (т.е. русского «оу»). А лат. слово – служу – СЛ (ОУ) Ж – SLUUS – SLV (U) S – SRV (U) S.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-05-2019 10:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1242. "RE: Semele - мать-земля"
Ответ на сообщение # 0


          

Semele - мать-земля, богиня Земли, см. ««Chthonic»», «Gaia», «home», «humus»; semele – (дочь Кадма (Κάδμος («Cadmus») и Гармонии (Ἁρμονία («Harmonia»), мать Диониса (Διόνυσος, Διώνυσος («Dionysus»); из латинского «Semela, Semele», из греческого «Σεμέλη», фракийско-фригийская богиня земли (Дворецкий): Σεμέλη, дор. Σεμέλα ή Семела (дочь Кадма и Гермионы, мать Вакха от Зевса), из фригийского «Zemele» - мать Земли, возможно, родственно староцерковнословянскому «земля» (zemlja), латинскому (Дворецкий): humus, i: 1) земля, почва; 2) глина; 3) область, земля, страна.
1828: HUMUS – земля – из χαμός – земля или из χώμα – поднимать земные испражнения (перегной?).
Де Ваан: IE: OIr. du – место, пятно, Hit. tekan / takn, CLuw. tiiamm (i), HLuw. takam – земля, Skt. ksah, jmas (ср. русское «яма» - Дунаев), Av. za, zam, Gr. χθών, Alb. dhe, Lith. zeme, OCS zemlja, ToB. kem, ToA tkam – земля. (Де Ваан совершенно проигнорировал (Дворецкий): χάμα-ζε adv. 1) на землю; 2) на земле; χαμαί adv. <αρχ. locat. κ *χαμά земля> 1) на земле; 2) на землю; χαμηλός - 1) низкий (отсюда «скамья» (ср. χαμεύνη, дор. χάμεύνα ή 1) постель на земле, подстилка; 2) низкая кровать (ср. «земля» - ЗМЛ – ХМΛ) и ругательное «хам»); 2) незначительный, ничтожный; 3) низменный, мелкий; ср. так же формы слова «земля»: γη, эп.-ион.-поэт. γαϊα, γαιη и αία, дор. γα – γεών, γαΐν; египетское («Википедия» (русс.): Та-Кемет (егип. km.t, черная земля), по цвету плодородной почвы низменной долины Нила. В современном коптском языке это самоназвание сохранилось и произносится как «Кеме»). Из PIE корня *dhghem- "земля".
Старчевский: земьѩ, земѩ – земля, земѩнинъ – туземец (т.е. «та» «ту» + «земя» - Дунаев), то же, что землѩнинъ. И совершенно зря Фасмер обходит это слово в статье «земля». А этимологи придумывают фантастические корни. Земля – более позднее слово, учитывая суфикс «л» - дословно – относящийся к земе. Такой же суффикс в латыни и греческом.
ЗМ (Л) – ΣМΛ – SML. В основе – зияю, зеваю, сияю – сую (сею) – суну – земя (семя, семья, ср. «семьянин» и «земѩнинъ»).
Прим. Учитывая, что Семела мать Диониса, то это отсылка к Богородице, учитывая параллелии. Но, видимо, земля здесь Русь-Орда (предположение в «НХ» о происхождении Богородицы).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-05-2019 01:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1243. "RE: series – серия"
Ответ на сообщение # 0


          

series – серия, см. «dreadlocks» «search», «silk», «sort», «thread»; series (n.) (ряд, последовательность); из латинского (Дворецкий): series, ei f <одного корня с sero I>: ряд, вереница, цепь; ряд предков, род; I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять: венки (гирлянды) из роз; 2) завязывать, начинать; pass. seri следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать; I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию (Sanskrit sarat- "нить", Greek εΐρω "связывать вместе", Gothic sarwa (мн. ч.) "вооружение", Old Norse sörve "ожерелье из нанизанного жемчуга", Old Irish sernaid "связал вместе", Welsh ystret "ряд").
1828: SERIES – ряд – из SERO – связываю – из έρω – связывать, сплетать (в поздних словарях – к είρω – Дунаев).
Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга», далее – оз. Серегѣръ - Селигер; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник.
Дворецкий: serra, ae: 1) пила; 2) воен. «пила», змейка (извилистый строй); 3) пила-рыба; 4) молотильная повозка (с зубчатыми колёсами); serrago, inis f : опилки; serro, avi, atum, are : пилить, распиливать; serrula, ae: небольшая пила (устар. англ. «sere» (1826): коготь – It. serri, F. serre, L. sero); Ι εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать; σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος - ή верёвочка; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «крешу» (крушу, крошу) – кружу – кручу (круча, круто). КРЖ (Ч) – (Σ) РΣ – SRS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2019 11:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1248. "RE: Saracen – сарацины"
Ответ на сообщение # 0


          

Saracen – сарацины, см. «Mashriq»; Saracen – (в староанглийском «Saracen» - араб; не христианин, язычник, неверующий); из старофранцузского «saracin»; из позднелатинского «saracenus»; из греческого «Σαρακηνοί» - восточные люди; («Википедия» (русс., en.): из арабского «شَرْقِيِّين‎» (sharquiyin) – жители востока; из «شرق» (sharq) – восток, восход; кроме того, семитский корень «srq» имеет значения «украсть, ограбить, похитить» и, возможно, происходит из арабского существительного «سارق» (sāriq), мн. ч. «سارقين» (sariqīn) – вор, мародер, похититель; возможно, что значение корня «šrkt» - племя, объединение племен. Это имя греки и римляне использовали для обозначения кочевых племен сирийской и арабской пустынь.
Специфическое значение – мусульмане Среднего Востока, пришло от крестоносцев.
Впервые «саракены» в форме лат. «Araceni» упоминаются в шестой книге «Естественной истории» Плиния Старшего (VI. 157)<1> (третья четверть I века), в «Арабике» Урания (Fr. 11) (I век), затем в «Руководстве по географии» Клавдия Птолемея (середина II века) при перечне народов Счастливой Аравии (131; 6. 7.21); древнеримским историком IV века Аммианом Марцеллином. В переводе книги Ранульфа Хигдена «Полихроникон» (Polychronicon) сделанной Иоаном из Тревизо (с латинского на английский), указано, что «люди, которые сами себя называют сарацинами, считают, что они произошли от Сары (Peple þat cleped hem self Saracenys, as þogh þey were i-come of Sarra).
Латинский термин «Saraceni» не имеет четкого определения происхождения. В своем левантинском дневнике, описывающим годы 1699-1740, писатель из Дамаска Ибн Канан (ibn Kanan (Arabic: محمد بن كَنّان الصالحي‎) использовал термин «sarkan» в значении «путешествовать с военной миссией» с Ближнего Востока до частей Южной Европы, которые в то время были частями Оттоманской империи, в частности Кипр и Родос. Птолемей в «Географии» описывал «Σαρακηνή», как область на севере Синая, указывал, что сарацины – обитатели северо-запада Аравийского полуострова. Эвсебиус (Eusebius) в своей «Церковной истории (Ecclesiastical history) приводит слова священника Дионисия из Александрии (Pope Dionysius of Alexandria) о сарацинах из письма, описывающего гонения на христиан времен Деция Траяна (Trajan Decius): «много их там, в арабских горах, запертых язычниками сарацинами (sarkenoi).
Ипполит римский (Hippolytus) и Ураниус (Uranius) в первой половине третьего столетия, отмечали сарацин, как людей, живущих севернее Медины и Евфрата, в северной части Хиджаза (запад Аравийского полуострова – Дунаев). В финикийских и талмудических документах сарацины описывались как тяжелая кавалерия; упоминались как противники во время кампании Диоклетиана в сирийской пустыне. Военные описания четвертого века отмечали наличие сарацин вплоть до Месопотамии, где они участвовали в войнах, как на стороне Сасанидов, так и римлян. Во времена Феодосия I (4 век) сарацмины – подразделение римской армии, при этом они отличались от арабов.
1675: SARAZANTICK – похожий на сарацина. 1826: SARACEN – последователи Магомета: It. Saraceno, F. Sarazin, T. Saracen – из A. sharken – обитатели Сахары или пустыни, но сейчса часто это жители области между Нилом и Красным морем; отсюда A. sharaka – грабитель, вор.
Учитывая, что исторически территория Машрика (т.е. «востока») начиналась с Египта и протягивалась до Месопотамии (в отличие от Магриба («Maghreb») – от Египта до Мавритании), то изначальным определением будет «жители востока».
Кстати, что бы дать такое разделение, центр должен находиться на Ближнем Востоке. Египет сюда относиться традиционно (за счет севера). В России рис называли «сарацинским зерном», «сарацинской пшеницей», «сорочинским пшеном», что опять указывает на восток.
Собственно, исторические ареалы риса расположены именно здесь.
На востоке восходит Солнце. Ср. русское «восход», «восток» (истек, всток – восточный ветер (Фасмер); лат. «orient» = «горю» (гореть), сюда и «заря», «orior» - подниматься, вставать, восходить. Т.е. «заря» (озаряю), либо «кручу» (круто), ср. гр. ώρτο – подниматься, торопиться (то же – ώρσα); ср. όρνϋμι – приводить в движение, возбуждать); соответствено, такой же калькой является арабское sharq: учитывая передачу первого звука, как «sh», то здесь – «жаркий» (возможно ветер, ср. «Sahara», «sirocco»). ЖРК – (ﺵ ﺭ ﻕ) - SHRQ.
Если же исходить из первой «с», то «кручу», т.е. поворачиваю Солнце на полдень. КРЧ – ΣРК.
Собственно, слова из одного источника – «зияю, сияю, зеваю».
С этим, похоже, связано и гр. название востока – «ἀνατολή».
Дворецкий: άνατολή, поэт, άντολή ή тж. pl. 1) восход; восход Солнца; 2) место восхода Солнца, восток; место зимнего солнцестояния; 3) начало, истоки (учтем, что Анатолией называли Турцию (Малую Азию), где на Бейкосе был распят Христос); 4) возникновение, появление; ανατολικός – восточный. Ср. «saint» - святой. Сиять – СТ – (Σ) (N) Т + суффикс принадлежности «Λ».
Вероятно, сюда и «Азия» («Asia»), гр. Ἀσία. Т.е. «засияю» - ЗС – (Ή) Σ. Не удивительна связь «Азия» и «Иса» (Исус, Иисус, Jesus). Основное сравнение Христа с Солнцем. Даже Рождество с Январем подогнали под рождение Христа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-05-2019 23:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1249. "RE: serpent – змея"
Ответ на сообщение # 0


          

serpent – змея, см. «creep», «reptile», «series», «worm»; serpent (n.) (из старофранцузского «serpent, sarpent» - змея; из латинского «serpentem» (именительный падеж «serpens») – змея, так же название созвездия; из причастия настоящего времени от «serpere» - ползти; из PIE *serp- ползти, извиваться; (Sanskrit sarpati "ползать", sarpah "змея", Greek έρπω "ползать", έρπετόν "змея", Albanian garper "змея"). Дворецкий: serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться; serpens, entis: 1. part. praes. к serpo; 2. adj. ползающий, пресмыкающийся; 3. subst. m, f: 1) змей, змея; 2) pl. ползающие насекомые-паразиты; 3) (тж. Draco и Anguis) созвездие Дракона.
1828: SERPO – ползу; из έρπω. Дворецкий: ερπετόν τό 1) пресмыкающееся; 2) змея; 3) животное; έρπηστής, ου adj. т ползучий; έρπύζω (impf. είρπυζον) 1) ползти, тащиться, влачиться; 2) вползать, проникать; 3) подползать; 4) (о плюще) ползти, виться; 5) долго тянуться (откуда в русском языке слово «карапуз» - Дунаев); έρπυστής, ου ό ползающий на четвереньках ребёнок; έρπυστοκός – ползающий, пресмыкающийся; έρπω (impf. είρπον, fut. έpψu—дop. έρψώ, aor. είρψα): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться (ερπεθώς); 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться; είρπον impf. κ έρπω (Лидделл и Скотт: ερπύστρια – гусеница); ср. όρπηξ и όρπηξ, ηκος, дор. όρπαξ, эол. όρπαξ, ακος ό 1) побег, отпрыск, ветка; 2) розга, хворостина; 3) копьё, дротик («кручу» - «веревка» - «ветка»); όρπετον τό = έρπετόν (ср. «python» - Дунаев); дальнейшее сравнение: Ι εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать; σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος; подробно, см. «series»; σάραπος, εως и ιος ό α ή сарапий (белая персидская одежда с пурпурной каймой) (ср. «окружу» (каймой); Σάραπος и Σέραπος, ΐδος о Сарапид или Серапис (египетский бог жизни, смерти и исцеления, так же известен, как Userhap, т.е. "Osiris-Apis" (из коптского «ⲟⲩⲥⲉⲣϩⲁⲡⲓ» - Σάραπις). Современная «Википедия» (русс): Серапис (др.- греч. Σέραπις), Сарапис (дорич. Σάραπις), Сарапо (бактр. Σαραπo), англ. «Serapis», «Sarapis» — эллинистический бог изобилия, плодородия, подземного царства и загробной жизни. Сераписа изображали как греческого бога, но с египетской атрибутикой, сочетавшей в себе иконографию многих культов, символизирующих изобилие и воскрешение. В римский период популярность Сераписа продолжала расти, и нередко он выступал в качестве мужа Исиды в храмах за пределами Египта. У Сераписа и Исиды был сын Гарпократ, аналог египетского Хора (практически – аналог Христа).
Целить – ЦЛТ – ΣΛΘ – ΣРП (он же «Спаситель» (см. «salut»), он же – Христос; и здесь понятная связь со змеей (ср. «έρπετόν» - Дунаев), яд в небольших количествах – лекарство; так же связь змеи и мудрости (см. «Sphinx» - Дунаев); понятно, почему на лбу некоторых изображений фараонов вылеплялась змея; это изображение, впоследствие, превратилось в известный символ змеи и чаши; отсюда и аллегория – «змей-искуситель»; сюда и знаменитый «Уроборос» (др.- греч. οὐροβόρος от οὐρά «хвост» + βορά «пища, еда», но, вполне прочитывается, как «кружу», учитывая переходы, см. ниже; собственно символ, означающий смерть и воскрешение; собственно, то же и Осирис (Дворецкий): "Οσϊρις, ιδος, ион. ιος ό Осирид или Осирис (бог солнца, верховное божество египтян, супруг Исиды, греками отожд. с Вакхом (= Дионис, т.е. «бог распятый» или «бог победитель»), собственно Вакх = бог, см. «Basil». «Википедия» (русс., en.): англ. «Osiris», егип. «wsjr», копт. «ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ», что, собственно, «кружу» (в этом же кусте и «крешу», и «крещу»; КРЖ (Щ) - ΣРΣ - Дунаев); но вернемся к отмеченным при анализе греческих слов переходам: «ж, ч» - «θ» - «φ» - «τ» - «π» - «β» - «ψ». В основе – кручу, кручусь. КРЧ (С) – (Σ) РΘ (Z, T, Σ) – (Σ) РП (Z, T, Σ) – SRP (N) (T, S).
Прим. Подозреваю, что сюда и «арбуз» (ср. малоросс. «гарбуз»). Интересно, что пересекается с «царапаю». И, что касается термина «Серафим», см. «seraph»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 01:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1250. "RE: seraph – серафим"
Ответ на сообщение # 0


          

seraph – серафим; см. «Saracen», «series», «serpent»; seraph – (впервые использовао Милтоном («Потерянный рай»), как аналогия с херувимом, см. «cherub, cherubim»); из староанглийского «seraphim» (мн. ч.); из позднелатинского «seraphim», из греческого «σεραφείμ»; из евр. «שְׂרָפִים» (śərāfîm), мн. ч. – из «שָׂרָף» (śārāf), не представленного в Библии, вероятно, дословно «пылающий», из корня «שרף» (saráf) - «горящий»; возможно, этимологический смысл – другой – «летящий», по аналогии с арабским «sharafa» (быть высоким, возвышенным), ср. гр. (Дворецкий): όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой (ср. «круча», «круто»; ср. плоск. Ордос, горы Ардены - Дунаев); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий; другие ученые объясняли этот термин, как «пламенный летучий змей»; еще одно значение евр. «שָׂרָף» - ядовитая змея (см. «serpent»); кроме того, есть еще значение для похожего слова «sráf» - смола, канифоль («resin», откуда русское «резина»), сок растений, живица («Wiktionary»).
«Википедия» (русс., en.): англ. «seraph», «seraphs», «seraphim», евр. «שָׂרָף» (śārāf), мн. ч. «שְׂרָפִים» (śərāfîm), лат. seraphim, мн. ч. seraphin, seraphus; гр. σεραφείμ, араб. «مشرفين» (Musharifin).
1675: SERAPH – турецкая золотая монета, стоящая около 5 s. стерлингов. SERAPH (שָׂרָף, Heb.) – один из ангельских чинов, во множественном числе – seraphim. SERAPHICAL, SERAPHICK (seraphique, F.) – принадлежащий к или ставший серафимом (Seraphims). SERAPHIM (שְׂרָפִים, Heb.) – высший ангельский порядок (странно, но словарь не дает перевода еврейского слова – Дунаев). SERAPIES – домашние боги у древних египтян, часть идолов которых они расположили в их знаменитых пирамидах, для сохранения тел, пока их души отправляются в рай (интересный взгляд на пирамиды из 17 века).
Но вернемся к серафимам: слово saraph/seraphim появляется в Торе три раза и в «Книге пророка Исайи» четыре раза, в контексте связанном с ангелами или небесными обитателями, остальные пять упоминаний змей (евр. נָחָשׁ, nāḥāš (интересно, но то же в хинди). 1828: SERAPH – один из ангельских порядков: Heb. saraph, taraph означает «горящий», «сияющий» (собственно, тот же корень, что и в слове «Saracen», см. - Дунаев). Древнееврейское слово «сараф» (ивр. ‏‏‎שָׂרָף, śārāf, множественное число — ‏‏‎שְׂרָפִים, śərāfîm) имеет несколько значений: пылающий, огненный; змей, летающий змей, змееподобная молния; летающий дракон или грифон, управляемый с земли воздушный змей.
Эти значения используются в следующих местах Священного писания: «И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ» (Чис. 21:6). «И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя» (Чис. 21:8); «не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон» (Ис. 14:29); «аспиды и летучие змеи» (Ис. 30:6).
Основываясь на отрывке из Книги Пророка Исайи Дионисий Ареопагит, определяет серафимов как первых среди ангельских чинов и связывает их природу с пламенной, горящей любовью к свету и чистоте. В своём сочинении «О небесной иерархии» он пишет, что серафимы находятся в постоянном движении вокруг божественного и озаряют все вокруг жаром от своей быстроты и бесконечности полёта, способны возвышать и уподоблять себе низших существ, воспламеняя их сердца, а также очищать их «подобно молнии и всепожирающему огню». Их образ световиден и обладает неприкрытостью и неугасимостью.
Собственно, о происхождении сути слова. Ср. с араб. «شرق» (sharq) – восток, восход и жаркий - ЖРК – (ﺵ ﺭ ﻕ) - SHRQ. Гореть – ГРТ – ΣРΘ →Ф – (ףרש) – SRF.
Относительно «высокий, поднимающийся выше» - круча, круто – КРЧ (Т) – ΣРΘ →Ф - (ףרש) – SRF.
И, наконец, сравнение со змеей – «serpens, serpentis» (лат.), «έρπετόν» (гр.), «שָׂרָף» (евр.). Кручусь – КРЧ (С) – (Σ) РΘ →П Θ → Т - (ףרש) – SRP (N) T.
Если принять версию «НХ» о том, что это слуги царского двора, да еще первые среди ангелов (см. «angel»), то речь идет о глашатаях. Причем, судя по всему – очень быстрых, возможно – конных (ср. «Комнины» (русское «конь» и назальное «комонь»; титул «конюшего» на Руси, «Magister Equitum», констебли («constable»), коннетабли («Connétable»), маршалы («Marschall»), шталмейстеры («Stallmeister»). При русском дворе – конюший, второй чин по сану, первый – дворецкий. Но конюшие – самые приближенные к государю (Андроник I - Христос и узурпатор Исаак Ангел (Иуда? Жид, жадный. Исаак у Хонианта довольно неприятный персонаж).
А вот дальше этот образ перешел на пушки (см. «cannon», «dragon», «gun»). По «НХ» - после Куликовской битвы, т.е. конца 14 века. И вот здесь уже – аспиды, драконы, летучие змеи, жалящие и испепеляющие врага. Кроме того, пушки часто называли змеиными именами. В списке сохранившихся пушек до 17 века («Википедия» (русс.) указаны: Андрей Чохов: пищаль «Скоропея», пушка «Аспид» (под 1590), пищаль «Змеиная голова» (17 век). Кстати, там указана пищаль «Свиток» (1591). Неужели первое нарезное орудие?
Интересно, что пророки Исайя, Иезекиль и Иоанн Богослов путали серафимов с херувимами. Или это одни и те же персонажи? А вот шесть крыл, полные очей мне непонятны. У херувимов – четыре. Какие-то знаки различия у придворных?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 17:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1252. "RE: servant – слуга"
Ответ на сообщение # 0


          

servant – слуга, прислуга; служащий, см. «observe», «slave»; servant (n.) (из старофранцузского «servant» - слуга, пехотинец); из «servant» - служить, ожидать; из причастия настоящего времени от «servir» - ухаживать; serve (v.) (служить, быть слугой, обслуживать»); из старофранцузского «servir» - прислуживать, ухаживать, прислуживать за столом, снабжать; из латинского (Дворецкий): servio, ivi (ii), itum, ire : 1) быть рабом (невольником), быть порабощенным, в рабстве; 2) быть раболепным; 3) быть подвластным, находиться в полном подчинении; 4) юр. быть отягощенным повинностями («сервитутами»); быть объектом чьих-л. прав; 5) служить; угождать, быть к услугам; 6) сообразоваться, приспособляться, приноравливаться; 7) целиком уделять внимание, посвящать себя, усердно служить, заботиться; родственно I servus, a, um: 1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; serva capita (= servi) рабы; 2) юр. обременённый повинностями; II servus, i: раб, невольник; общественный блюститель порядка || перен. слуга; возможно из этрусского, ср. этрусские имена Servi, Serve, латинизированные как Сервий (Servius).
1828: SERVUS – слуга – из servo – спасаю, предохраняю (Дворецкий); servo, avi, atum, are: 1) наблюдать, следить; 2) быть внимательным; 3) сторожить, охранять; 4) оставаться, пребывать, находиться;
5) соблюдать; сдерживать; 6) сберегать, беречь, сохранять; 7) оберегать; спасать, выручать; из έρύω - 1) тащить, волочить, влечь; 2) (тж. έ. εϊσω) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 10) срывать, обламывать; И) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять (тут несколько русских слов, связанных с кружу, кручу, см. прим. к «series»; ср. έρυστός 3 извлечённый и έρυσμός ό спасительное средство (т.е. здесь еще и «верчу»), только вот как это связано со значениями наблюдать?
Кстати, Де Ваан тоже придерживается версии с «servo», но объясняет её иначе. Pit. *serwo – пастух, U. seritu, serituu – смотреть, обозревать, anseriaia, aserio, anzeriates, aseriater, azeriatu, anseriatu, anseriato, aseriato -–смотреть, наблюдать (ср. русское «озираю, озираюсь» - Дунаев). IE: Av. haraiti – обращать внимание, следить, защищать; hauruua – защита (pasus-hauruuo – пастушья собака), harǝtar – защитник, hara – защищать; Gr. όύρος (Дворецкий): <όράω> страж, хранитель; όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 6) взирать с надеждой, рассчитывать; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать (то же в форме «зреть» (узреть) - όράμα, ατός τό, 1) зрелище, вид; 2) (зрительный) образ; 3) воззрение, взгляд; 4) видение; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; όρατως видимо, заметно, явно), см. еще «theory» - Дунаев.
Все сводиться к «зрю, зреть» - ЗР (Ю) (Т) – (Σ) Р (Ω) (Т, Σ) – SR (U →V) (T). Хорошее объяснение, но вызывает вопросы. И, в первую очередь хочеться спросить, солдаты и слуги только присматривают?
Словарь 1828 выдвигает еще версию со словом έρος, что в гр. означает, либо «шерсть» (ср. «кручу») или «любовь, желание» (ср. «έρως»), откуда производит είρερος ό плен, рабство (т.е. имеется в виду рабство любовное. На мой взгляд – слишком утонченно); сюда, скорее всего и είρκτή, ион. έρκτή ή 1) темница, тюрьма; 2) внутренняя часть дома, женская половина, ср. Είρκταί αϊ Гиркты, «Ограждения» (1. местность в Арголиде; 2. местность в Сицилии), έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 5) петля, силок, аркан; 6) сети и русское «окружу» (огражу) или к ειρμός ό <είρω I> сплетение, сцепление (ср. русское «ярмо» и εΐρομαι - сплетенное), т.е. «кручу» - КРЧ – (К) Р (М) Σ, отсюда εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать. Т.е. раб (равно, как и «работа» - слово не русское, через немцев (arbeit) или через лат. (labor), англ. «labour», хотя и по происхождению – русское, вероятно, от «слабый» - к звукоподражательному «шлеп», «хлоп», «хлябь», «хлюп», откуда, кстати, «холоп» - ХЛП – (H) LP – (H) LB – LB (R) и в немецком – шлепать (т.е. бегать по хозяйскому приказу, хлопотать) – Х (Ш) ЛПT – (H) LPT – RBT) – из понятия окружение, пленение.
Ср. еще (Лидделл и Скотт): είργμός – клетка, заключение; затыкание (в смысле запрешения разговаривать); авторы словаря отсылают к έρδω, т.е. к русскому «труд», через «έργον» - дело, труд (но это – к «рука»). Скорее, здесь «заключу» в форме «окружу», ср. είργμός и έρκος, далее – είρερος, είρεον – рабство. КРЖ – (Ή) РК (Г) – (Ή) РN (Р).
Если ср. с англ., то там такая же логика – «вить» - ВТ – BD – bond – зависимость, рабство, откуда – раб – «bondman».
Но откуда в латыни «U – V»? В греческом её нет. Значит, остается только два варианта.
1) Раб, как «слабый», ср. «холоп» (и англ. «help», и «хлопоты», «хлопочу»). Шлепаю, шлепал, шлепать (хлопаю, хлопал, хлопать, хлопочу) – ХЛП (Т) - (H) LP (Т) – (H) LB (Т) – SLV – SRV (N) T. При этом парадокс – понятие «свобода» (слово заимствованное, см. «sabbath») в русском языке связано со слабостью, например, «слобода».
2). Русское «слуга», см. «slave». От «шлю» или «слушаю» (Миклошич) (ср. «слышать» и «служить»). Основа на «сею» - «сеял» - «шел». Ср. еще «sergeant» и «служить». Кстати, в греческом слово «слуга» сохранилось. В форме (Дворецкий): λατρεία ή 1) служба, труд; 2) служение, почитание, культ; 3) житейские обязанности; 4) слуга, раб; λατρεύω 1) нести службу, служить; 2) (об обязанностях) нести, выполнять; 3) перен. служить, быть преданным, подчиняться; 4) служить, поклоняться; λάτρις, οος ό и ή 1) слуга (служанка), раб (рабыня); 2) посланник (посланница), вестник (вестница); 3) жрец (жрица).
Вот здесь и сохранилось исходное толкование, слуга – тот, которого шлют (по делам, с посланием), а по дому – холоп.
Слать – СЛТ – (Σ) ΛТ (+ Р – суффикс принадлежности); λάτρον τό плата за службу, (вообще) вознаграждение, плата (но ср. «платил» - Дунаев). Т.е. изначально, «шлю, слать».
Слать, шлют – С (Ш) Л (А – Ю) (Т) - (Σ) Λ (A) (Т) (Р) – SR (A - U) (N) (Т) (R) – SRV (N) T (R).
1675: SERVANT (servant, F., servus, L.) – тот, кто служит другому. To SERVE (servir, F., servire, L.) – обслуживать или ожидать кого, обихаживать или проявлять доброту (насчет рабов сомнительно). To SERVE a battery (военный термин) – смотреть за тем, что бы пушки хорошо стреляли (действительно, пересекаются понятия «зрю» и «слуга»). SERVICE (servitium, L.) – состояние или условия обслуживания, движение или порядок обслуживания стола. SERVILE (servilis, L.) – принадлежность к слугам или к крепостным; рабский, несамостоятельный, слабый, жалкий, низкий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-05-2019 21:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1253. "RE: session – сессия"
Ответ на сообщение # 0


          

session – сессия, см. «seat», «state»; session (n.) сессия, периодическое заседание суда); из старофранцузского «session» - действие по проведению заседания; из латинского «sessionem» (именительный падеж «sessio») (Дворецкий): sessio, onis f : 1) сидение; способ сидения; 2) долгое пребывание, бездействие; 3) заседание; 4) место для сидения; 5) анат. впадина, углубление; 6) сидячая ванна; 7) анат. седалище; sedeo, sedi, sessum, ere; 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься.
1828: SEDEO – сижу – из έδος (Дворецкий): εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край (в описаниях); έδρα, эп.-ион. έδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья; 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади} седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие (ср. «сидел» - Дунаев); *εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, εσάς или είσας) - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; устраивать; селить; 3) возвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться, опускаться.
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – сидеть, садиться, MCo. hedhi, Mbret. hezaff – останавливаться; OIr. sid – мир, спокойствие, Skt. sasada, asadat, asadi, satta -–присесть, осадить, поселиться, успокоиться, OP. niyasadaya – селиться, основывать, Gr. έζομαι – присаживаться, Lith. sedeti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go sitan – садиться.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сажаю, сажать» - «сижу» (сад, сяду, осадок, осажу).
В случае с сессией – сижу – СЖ – (Σ) Ζ (Σ) – SSS (двойное «s» = «ж»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2019 21:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1254. "RE: seta – щетина"
Ответ на сообщение # 0


          

seta – щетина; seta (n.) (из латинского «seta» - щетина); из PIE корня *sai- связывать, вить; Дворецкий: seta = saeta, ae: 1) жёсткие волосы; конский волос; 2) грива; 3) щетина; 4) рыболовная леса; 5) малярная кисть; saetosus, a, um : покрытый щетиной, щетинистый; покрытый шерстью, волосатый. 1828: SETA – щетина – из χαίτα – грива. Дворецкий: χαίτη ή тж. pl. 1) (длинные) волосы, кудри; 2) (у льва, коня) грива; 3) пучок волос, султан; 4) листья, листва; χαέτωμα, ατός το султан.
1675: SETACEOUS (setaceus, L.) – полный щетины, щетинистый. SETIGEROUS (setiger, L.) – носящий щетину, щетинистый. SETON (setaceum (конский волос – Дунаев), L.) – проблема небритой шеи, когда кожа топорщиться щетиной; или когда рана остаеться открытой, несмотря на то, что замотана щелком или нитками.
Люис и Шорт - sētănĭa, ae, f., and sētănĭum (-on) – мушмула; разновидность чеснока; вид луковицы – гр. σητανία and σητάνιον. Фасмер: I щети́на I, щети́ниться, щётка, щеть ж. "ограда из колышков", арханг., укр. щеть, род. п. -и "чесалка для льна", щети́на "щетина", болг. че́тина "щетина, можжевельник", че́тка "щетка, кисть, гребень", сербохорв. чѐтина "еловая, сосновая хвоя", че̏тка "щетка", словен. ščе̑t ж., род. п. ščetȋ "щетка, чертополох, закол на реке", ščetína "щетина, чертополох", ščȇtka "щетка, кисть, колючая головка дурмана", чеш. štět ж. "щетина", štětinа – то же, слвц. štеtес "кисть", štetina "щетина", польск. szczeć ж. "щетина", szczotka "щетка", szczecina "щетина", в.-луж. šćěć ж., šćětka, н.-луж. šćeś ж., šćětkа "щетина", полаб. sасét "щетина, щетка, чесалка", словин. šсìес "щетина, кисть, льночесалка"; сближение с лит. skiẽtas "перекладина бороны". Любопытно сравнение слова щети́на с лит. sketerà "холка лошади", лтш. šk̨eteri "тонкие жерди на соломенной кровле", šk̨ęstra, šk̨ęstа "жердь из соломенной кровли".
Даль: щеть, жен. щетина, жесткий, стоячий и недолгий волос, как напр. свиной, который по хребту бывает еще жестче и крупнее, это, собственно, зовут щетиной; ощетинился, поднял щетину на хребте. Что топорщится, пырится, как щетина. Щеть, архан. частокол, тын из кольев, жердей стойком.
Щеть, щетина – ЩТ (Н) - ХТ (М) – ST (M). Т.е. разновидность от «зияю, сияю, зеваю» - «сую» - «сеять» - «стою». Дословно – то, что стоит. Ср. колю и щель или щерю.
Фасмер относит лат. лат. sаеtа ж. "толстый волос, щетина", д.- в.- н. seid ср. р. "веревка, петля", ср.- в.- н. seite ж. "веревка", нов.- в.- н. Saite "струна", далее связано с лит. siẽti, siejù "связывать", лтш. sìet, sìenu "вязать", лит. ãtsaja "часть повозки, соединяющая ось с дышлом", sijà "соединительный брус, бревно моста", др.- инд. syáti "связывает" к сеть, ж., род. п. - и, сетка, укр. сíть, род. п. сíти, блр. сець, др.- русск., ст.- слав. сѣть ж. δίκτυον, παγίς "петля, ловушка, западня", что абсолютно неверно, т.к. это слово из куста «сею» - «сеять» - «сито» - «сеть», хотя, изначальные корни совпадают.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-05-2019 22:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1255. "RE: settle – останавливаться"
Ответ на сообщение # 0
15-05-2019 22:33 pl

          

settle – останавливаться, оседать, устраиваться; длинная скамейка со спинкой; settlement – поселение, см. «set»; settle (v.) – (из староанглийского «setlan» - причина для того что бы сесть, осесть, разместиться, поставить ч-л.); из «setl» - место остановки, сидения; ср. German siedeln – оседать, селиться, основываться; settle (n.) – (из Middle English setle "сидение"); из староанглийского «setl» - сидение, стойло, место положения, место обитания, положение небесного тела; родственно «sittan» - садиться, стоять; из протогерманского *setla-; из PIE *sedla-; из корня *sed- (1) – садиться, стоять (Middle Low German, Middle Dutch setel, Dutch zetel, German Sessel, Gothic sitls; Latin sella "стул, кресло", Old Church Slavonic sedlo "седло", Old English sadol "седло").
1675: SETTLE (setl, Sax., sessel, Teut.) – деревянная скамейка или седенье со спинкой. SETTLE bed – кровать, повернутая так, что приобретает форму сиденья; сиденье, наполовину прикрытое балдахином. To SETLE (setan, Sax., sodes, L., setl, Sax. – скамейка или сиденье); селиться, основывать поселение, устанавливпть; отстаиваться, как алкоголь. SETTLEMENT – зафиксированное место жилища; установленный доход; осадок на дне бутылки с алкоголем.
Клюге: siedeln – основываться, основывать – из MidHG sideln, MidHG sёdel, OHG. sёdal – место для сидения, место заселения, собственный дом, Goth. sitls.
В основе «сияю, зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» (ср. русское «село») – «сеять» - «сеятель» – «стал» (ср. «стан») – СТЛ – (Σ) ΔР – SDR – но, вероятнее всего, нем. непосредственно из русского – СТЛ – ST (D) L. Сюда и «сидел» (седло) – СДЛ – SDL. Ровно той же этимологии – «осел», «оседал», см. «salt». Греко-латинские параллели, см. «session». Город Сиэтл (Seattle); см. «seat». Возможно, кто-то проявил творчество и совместил с «sea»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-05-2019 15:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1256. "RE: seven – семь"
Ответ на сообщение # 0


          

seven – семь, см. «September», «Sabbath»; seven – (из староанглийского «seofon» - семь); из протогерманского *sebum; из PIE *septm "семь" (Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun; Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek έπτά, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith). 1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь.
1675: SEVEN (seofon, Sax., seben, Du., Sieben, Teut., septem, L., έπτά, Gr.) – номер 7.
Клюге: Sieben – семь – из MidHG siben, OHG sibun, Goth. sibun, AS. seofan, E. «seven», Du. zeven, OSax. sibun – семь, Sans. saptan, Gr. (Дворецкий): έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка; σάββατον – суббота (Н.З,); σαββάτικός - досл, субботний, перен. иудейский; σαββατισμός о празднование субботы (Н.З.); septem: семь; septas, adis f (греч. heptas): седмерица, семёрка; sabbata, orum n (евр.): суббота, седьмой день недели и день отдыха (у евреев).
Горяев: семь = ст. сл. седьмь (*субдьмь), седьмой, седмица, семеро; санскр. sapta, зенд. hapta, н. перс. haft, курд. havta, осет. awd, арм. evtn, лит. septini, фр. sept, гот. sibun, нем. sieben, англ. seven.
В основе – сопаю. Даль: сопеть, и сопнуть, однокр. сопнуть; пск., твер. сопать, архан. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоня воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый. Спит, сопит, с него пар валит (вероятно, и спать от сопеть).
Сопаю, сопать, спать – СПТ – (Σ) П (В) Т (Δ) - SP (B) T – SPH – SF – SB – SV.
Кстати, «secht», «saith», «seachd» - вероятно, от «секать», т.е. день, завершающий неделю.
Весь ряд в современных языках: έπτά, septem, Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni” Hittite shipta; Old Irish secht; Welsh saith, שבת, зенд. hapta, н. перс. haft, курд. havta, осет. awd, арм. evtn, фр. sept, алб. shtatë, араб. sbe, баск. zazpi, венг. hét, гал. sete, груз. shvidi, ирл. seacht, исп. siete (вот откуда «сиеста»); итал. sette; каз. жеті, кирг. жети, кит. Qī, кор. chil, корс. setti, латыш. septiņi, мальт. seba, неп. Sāta, панджаби Sata, порт. sete, рум. șapte, синг. hata, суахили saba, тай. Cĕd, тадж. ҳафт, телугу Ēḍu, тур. yedi, узб. yetti, фил. pito, фин. seitsemän, хинди saat, шв. sju, шотл. (гэлик) seachd, эст. seitse;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-05-2019 02:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1257. "RE: sever – отделять"
Ответ на сообщение # 0


          

sever – отделять, отрезать; several – несколько; каждый, отдельный, см. «separate»; sever (v.) (из англо-французского «severer»); из старофранцузского «sevrer» - отделять, разделять; из народнолатинского *seperare; из латинского «separare» - отделять.
1675: To SEVER (severare, L.) – разделять на части, отделять. SEVERAL (separales, separare, severare, L.) – множество, различный, разный, различное. A SEVERAL – особый, частный, партикулярный, отдельный (см. «party» - Дунаев). SEVERALTY – разнообразие, многообразие.
В основе корни «бр» / «пр», в данном случае – изберу. СБР – SBR – SPR – SVR.
Кроме того, возможно и «сыпал» (как результат от «копаю – копал» - «сыплю»), ср. (Дворецкий): sepelio, pelivi (petii), pultum, ire: 1) хоронить, погребать; закапывать; реже (о трупах) сжигать; 2) губить, подрывать; уничтожать || подавлять, прекращать; прогонять; 3) погружать; 4) погружать в сон, усыплять (хорошо видно, что здесь задействованны похожие слова – сыпать, засыпать - засыпал и сопать – спать - спал – Дунаев).
1828: SEPULCRUM – могила (ср. «сыпал» + «хороню» или «холм» - Дунаев) – из sepelio – хороню – из σπήλαιον – пещера, т.е. «копал», см. «speleology».
Де Ваан: IE: Skt. saparyati – чтить, поклоняться, sapanti, sepur – заботиться, чтить (ср. русское «забота» - Дунаев); OAv. hapti – охранять, сдерживать себя, предохранять, Gr. έπω – предаваться, (чем.-л.) заниматься, хлопотать; έπομαι (σπέσθαι) - 1) (за или с кем и чем-л.) следовать, идти (όπισθεν); 2) следовать вровень, поспевать, не отставать; 3) следовать, подчиняться, повиноваться; 4) следовать мыслью, следить, понимать; 5) следовать, надлежать; 6) соответствовать, подобать; 7) следовать (во времени); 8) следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием; 9) преследовать, гнать (перед собой), т.е. «спешить» - СПШТ – ΣПΣТ (в данном случае – ошибка Де Ваана – Дунаев).
Гр. σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) – 1) сеять или сажать; 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по) рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 8) расточать (см. «sperm» - Дунаев).
Сюда и лат. II sepes, is = saepes, is: забор, ограда, изгородь; saepio, saepsi, saeptum, ire: 1) обносить забором, огораживать; обсаживать (vallum arboribus, дословно – насыпать защитный вал - Дунаев); обносить, окружать; покрывать, окутывать; обнимать; 2) защищать, охранять, ограждать (вторичное значение); saepta, orum n : 1) ограда на форуме или на Марсовом поле для предвыборных собраний комициев (Марсово поле в Риме находиться в вырытой котловине – Дунаев); 2) плотина, запруда (шлюза); ср. sabulum, i: крупный песок, гравий; sabuletum, i n : песчаное место; II super adv:1) наверху, вверху; 2) сверху: стоя наверху с вала смотреть; 3) наверх, поверх; вверх; 4) сверх того; III super: 1. (преим. в смысле направления): 1) вверх на, наверх к; 2) над; 3) поверх, через, по; 4) выше, дальше, за (пределами); 5) сверх, помимо; свыше || выше; 6) в течение, во время; 2. (преим. в смысле положения): 1) сверху, поверх, на или над; 2) в течение, во время; 3) касательно, насчёт, о; 4) сверх, помимо; IV super- приставка, обозначающая: 1) превышение: «через», «пере-», «пре-», а также «на-», «над-»; 2) остаток, излишек.; ср. «hyper», «super», «up», «upper».
1828: SEPES – ограда – из αίπύς (Дворецкий): εία - 1) высоко вздымающийся, высокий; крутой; отвесный; 2) стремительный, быстрый: 3) бурный, яростный; 4) глубокий; 5) трудный, тяжёлый; αίπος, εος τό 1) высота, крутизна, круча, гора; 2) трудность, трудная задача; αίπός - 1) высокий; 2) свергающийся с высоты; άμμος ή 1) песок; 2) песчаная почва, песчаное место, Де Ваан реконструирует (ψ) άμαθος, учитывая, что ψάμαθος (ψα) ή тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег; ψαμμίτης, ου – песчаный; ψάμμη, дор. ψάμμα ή песок; ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня (отсюда, кстати и «Википедия» (русс., en.): Самум (араб. سموم‎ (samūm); — знойный ветер) — сухие, горячие, сильные местные ветры пустынь, налетающие шквалами и сопровождающиеся пыле-песчаными вихрями и бурей; песчаный ураган. (англ. «Simoom» (Arabic: سموم‎ samūm; из корня س م م (s-m-m), سم "отравлять").
Другими словами – сыпать, сыпал, где «ψ» прочитано, как «сп». СП (Т) (Л) – (Σ) (Ψ) П (М) Θ (Λ→Р) – SP (B) (T) (L→R) - SVR.
Ср. название «Википедия» (русс.): Бзыбь, Бзып (абх. Бзыҧ <Бзып>, груз. ბზიფი <Бзипи>, черк. Псыбэ (полноводная); ранее — Бзипи, устаревшее — груз. კაპოეტისწყალი <Капоэтисцкали>) — река в Абхазии (Даль: сыпать, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости). Так же – «сопка» (Даль отделяет понятие камчатской сопки – вулкана, ст. «сопеть»). Старчевский: сопоуха – сажа.
Вероятно, основой и будет слово «сопел» (сопеть) – звкоподражательное, ср. еще «сопать». Когда человек копает, то он сопит от усердия. То же – шипеть (шепот), щепить, щипать, щупать (щуп) – копать, как результат – сыпал, сыпать. В этот ряд, возможно – «спех (скорость – Старчевский), спешу», «спасу» - «пашу»? Далее – «цп» / «хп» - цапал, хапал. Но, «скоблю» (секу + бель).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-05-2019 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1258. "RE: severe – суровый"
Ответ на сообщение # 0


          

severe – суровый, см. «serious»; severe – (из среднефранцузского «severe» (современный французский «sévère») или напрямую из латинского (Дворецкий): severe : строго, сурово, жёстко; severitas, atis f : строгость, суровость; I severus, a, um: 1) строгий, cуровый; строгий, серьёзный || суровый, неумолимый; 2) закалённый, суровый; воздержный, умеренный; 3) крепкий; 4) жуткий, страшный; возможно из PIE корня *segh- "иметь, держать".
1675: SEVERE (severus, L.) – грубый, острый, шершавый, сердитый, раздражительный, суровый, строгий, точный, требовательный, жестокий. 1828: SEVERUS – серьезный, тяжелый, важный, суровый, тщательный, точный – из σεβηρός – августейший, величественный, из σέβω – чтить, благоговеть (Дворецкий): σεβάζομαί (aor. эп. σεβασσάμην — Anth. έσεβάσθην) 1) страшиться, бояться, совеститься, не сметь; 2) чтить, поклоняться; σέβας τό - 1) благоговейный страх, благоговение; благоговейное почитание богов; Διός σ.; благоговение перед Зевсом; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня; 4) предмет изумления или восторга; σέβασις, εως ή почитание; σέβασμα, ατός τό предмет поклонения, святыня; σεβάσμιος - достойный почитания, священный; σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц); σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров) (Καίσαρ Σ.); σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; 3) страшиться (σεβίζεσθαι); σέβω, σέβομαι (только praes., impf.r aor. έσέφθην и adj. verb. σεπτός) 1) совеститься, испытывать стыд (σέβεσθε); 2) не осмеливаться, страшиться; 3) чтить, почитать (θεούς); 4) воздавать или оказывать почести, питать уважение; 5) торжественно справлять; 6) одобрительно относиться, одобрять; 8) быть благочестивым.
Даль: святой, духовно и нравствено непорочный, чистый, совершенный; все, что относится к Божеству, к истинам веры, предмет высшего почитания, поклонения нашего, духовный, божественый, небесный. Святой Дух, третья ипостась, выражающая деятельность Божественную.
Фасмер: свято́й свят, свята́, свя́то, укр. святи́й, блр. святы́, др.- русск. святъ, ст.- слав. свѩтъ ἅγιος, ἱερός, болг. свет, света́, свето́; сербохорв. све̑т, све́та, све̑то, словен. svẹ̑t, svẹ́ta, ж., чеш. svatý, слвц. svätý, польск. święty, в.- луж. swjaty, н.- луж. swěty, полаб. sjǫte. Праслав. *svętъ родственно лит. šveñtas, др.- прусск. swenta- в местн. нн., авест. spǝnta- "святой", sраnаh- "святость", др.- инд. вед. c̨vāntás "процветающий", сюда же лтш. svinêt, svinu "праздновать".
Горяев: готск. svinths, прусс. swints, лот. svets, svetki, svetit. См. «saint» (Дунаев).
Священный – СВЩН – ΣΒΣΜ, так же – освящу, освещать – СВЩ (Т) – ΣΒΣ (Т). Логическая цепочка – святой, священный – освящаю – благоговею – страшусь божественной воли. К «зияю, зеваю, сияю» - «сиять» - «свет» - «святой» (светлый). Эпитеты Христа-Солнца.
Сюда и Севастополь, дословно «освящать» (σεβαστός) + «палю, пал, спаленное, очищенное место» - πόλις (город) - Σεβαστόπόλις – Севастополь. Любила Екатерина II греческие названия. Видимо причисляла себя к родственникам Христа. Вероятно отсюда и появилась "Siberia" из который изобрели Сибирь - суровый край.
Де Ваан: IE: Skt. sahuri – победоносный, сильный, sahvan – полный сил (ср. «сочу» и любимый этимологами корень «sur» - сила, но ср. «огражу» - Дунаев), Gr. (Дворецкий): έχυρός - <εχω> 1) хорошо укреплённый, прочно защищенный, безопасный, надёжный; 2) прочный; 3) закалённый, крепкий; 4) твёрдый, достоверный, основательный, заслуживающий доверия (см. «series» - Дунаев); έν-έχυρον τό залог, обеспечение; έν-εχΰράζω брать в залог; οχυρός - <εχω> 1) крепкий, прочный; 2) сильный, неодолимый; 3) неприступный, укреплённый; έχΰρότης, ητος ή укреплённость, неприступность; όχύρωμα (υ) τό укреплённое место, крепость (ср. «охраняю», «кром» - Дунаев); перен. твердыня; όχύρώς в (полной) безопасности, спокойно; όχύρωτικός - укрепляющий, служащий для укрепления, ср. «огражу» (окружу), «ограда» - К (Г) РЖ (Д) – ХРΣ (Ζ) (Т).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «крешу» (крушу, крошу) – кружу – кручу (круча, круто) – огражу – ограда – город (огород).
Де Ваан ставит сюда, правда под вопросом и σθένος, εος τό 1) сила, мощь; 2) вес, вескость; 3) (вооружённые) силы, войска; 4) огромное количество, множество (ср. «стена», «стан», «stone», «стою» - к «сеять» - Дунаев); 5) могучий, могущественный (ср. «могута» - МГТ – (М) ГΣΘ и англ. «must», сюда и Македонский (Μακεδών - Μέγας), ср. еще «Ἁρμαγεδών» и местечко Мегиддо (англ. «Megiddo» - ассир. «Magiddu, Magaddu», егип. «Maketi, Makitu, Makedo»; акад. «Magidda, Makida», Gr. Μεγιδδώ/Μαγεδδών и еще араб. مسجد (масджид) – мечеть, англ. «mosque», на последнем сравнении не настаиваю) - Дунаев).
Возможно, это слово и внесло часть сути в понятие «severe». Например, ог (о) ражу – Г (О) РЖ – Х (Υ) РΣ – SURS – SVRS, впрочем, как и σεβηρός, т.е. усеченное «священный», до «св» + корень принадлежности «р». Кстати, ровно так же, но с заменой «ρ» - «λ» могло образоваться и слово σίβυλλα (ι) ή сибилла или сивилла (вещая женщина, Пророчица). «Википедия» (русс., en.): «Согласно Варрону, слово Сивилла переводится как «божья воля». Т.е. Θεοβούλη from θεός + βούλλα (англ. «sibyl»). ΣΒР – SVR.
Но, в данном случае, не устраивает набор значений, см. выше.
Поэтому основным словом являеться «суровый», «север» (от «сырой», см. подробно «serious»). С (ОУ) (Ы) (В) Р (В) – Х (Ω) Р (Σ) – C (U) R (S) - SURU (S, R) – SVR (S).
Прим. греч. εχω возникло как сокращение от έχυρός и самостоятельного значения и объяснения не имеет, впрочем, здесь еще задействованы русские слова, например «несу» (несущий) – к «сую» - «суну» - «сунусь» - «низ, ниже», гр. εξω, знаю – έχων (знач. «беря в свидетели); вязать – εχονται; ищу – εχω; то же – «вижу», «сочу», «могу» (ср. еще «смежу», «сумежие» (пограничье) – к «суну» (сюда «сын» и «знаю»), ср. έχων (ср. еще «ягня» и «agnus» (агнец) Dei, греч. Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.
1828: AGNUS (англ. «lamb of god») – ягненок – из άγνός - 1) чистый, непорочный, праведный; 2) невиновный, невинный; 3) священный, заповедный; 4) очищающий, искупительный; 5) очистившийся (от преступления), искупивший свою вину (по сути – крещенный огнем) ср. лат. (Дворецкий): ignis, is (abl. e или i): 1) огонь: живой огонь, жар, горящие уголья; загораться, заниматься (огнём); сжигать кого-л. на огне; 2) пожар; 3) сторожевой огонь; 4) головня, факел; 5) горящий костёр; 6) молния; 7) небесное светило; 8) жара, зной; 9) блеск, сияние, тж. мерцание; 10) румянец; 11) воспаление; 12) страсть, любовь; 13) предмет любовной страсти и англ. «pure» - чистый с гр. «πύρ» (см. «fire») - огонь (откуда и инд. «пур» - город, ср. πόλις – город и русское «палю» и «поляна», см. «flame»). Игра слов – греч. ἄγνωστος — непознаваемый, непознанный (русское «незнающий», лат. «ignoro» (англ. «ignore»), англ. «agnostic», тоже, в определенном смысле «невинный»).
Де Ваан: Skt. agni – огонь (Агни (англ. «Agni»), санскр. अग्नि, «огонь»; индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра («Википедия» (русс., en.) – Дунаев); Lith. ugnis, OCS ognjъ, Ru. ogon, SCr. ogani – огонь; надо полагать, в основе «сочный» (о мясе) – СЧН – (Σ) ХΝ – (A) GN, а затем, под воздействием христианства – связь нежного ягненка с жертвоприношением и огнем (см. еще «gun» и «cannon»).
Но, вернемся к нашему слову (Дворецкий): εχω - 1) держать, нести; 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать; 5) брать, хватать, держать; 6) держаться, хвататься, цепляться; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной; 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять; 17) содержать в себе, заключать, окружать (ср. «έχυρός», но, вместо этого стоит «έχουσι», т.е. вместо «*έχ (γ) ου (ρ) σι» - Дунаев); 19) заботиться, печься, охранять; 20) охранять, защищать (ср. «охраню» - к тому же корню, ср. «граница»; «огранка» и «ограню») - Дунаев; 21) зависеть; 22) сдерживать, скреплять, связывать; 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать (ср. русское «преграждать» - Дунаев); 25) унимать, успокаивать; 26) (sc. εαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте (ср. «вяжу» (вязать) – Дунаев); 28) ощущать, испытывать, переживать (ищу – ощущаю (чую) – к «сочать» - Дунаев); 29) вызывать, возбуждать, причинять (ср. «сочу» - Дунаев); 30) направлять, вести (ср. «сочу» - «ищу» (еще, еже, иже) - «вещаю» - «вижу» (переходное «вижду», сюда и «везу», «движу» (дословно «ход» + «вижу») - «веду» - «иду» - «ход» (от) – «вода» - Дунаев); 31) отправляться, направляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать; 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь; 35) знать, видеть, понимать; 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным; 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать; 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-05-2019 19:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1260. "RE: sex – пол"
Ответ на сообщение # 0


          

sex – пол, см. «second», «sector»; sex (n.) (из латинского (Дворецкий): sexus, us: 1) пол; 2) половой орган); происхождение не известно; обычно связывают с «seco», «secare» - отделять, отрубать. 1675: SEX (sexe, F., sexus, L.) – разница в природе между мужчиной и женщиной, что отделяет их друг от друга.
1828: SEXUS – пол – из (Дворецкий): έξις, εως ή 1) владение, обладание; 2) состояние, свойство; 3) устойчивое состояние; 4) навык(и), опыт(ность); 5) предрасположение, способность. Или из древней формы глагольного существительного для обозначения цели – sexum – из sectum, seco; для обозначения разделения животных на мужскую и женскую особь.
Дворецкий: I secus n indecl. (= sexus): пол; II secus adv. : 1) иначе, другим образом, не так, наоборот; 2) не так (как следует), нехорошо, плохо; 3) меньше. — См. тж. setius.
1828: SECO – отрубаю, отделяю – из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек, ср. «скошу» и «кошу», см. «scythe»; ξάσμα, ατός τό чёсаная шерсть, ср. «кошма» и «космы»; ξερός - эп.-ион. (= ξηρός) сухой, т.е. ξ = «ск»; так же «чж», ср. ξένος – чужой, «чш, тш» ("чую" - к "сочу"), ср. ξεστός - 1) выстроганный, выглаженый, выскобленый, гладкий; 2) обтёсанный, полированный; 3) построенный из тёсаного камня (ср. «тешу», «чешу», «шест» (чесать); ξέω (aor. εξεσα — эп. ξέσσα; pass.: aor. έξέσθην, pf. έξεσμαι; adj, verb. ξεστός - 1) строгать, обтачивать; 2) лощить, т.е. опять «чесать»); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см., SECURIS – топор (секира). Де Ваан: seco – OCS sesti, Is. seko – рубить, резать, Ru. sec – рубить на куски, бить, SCr. sjeci – рубить, резать (т.е. «сечь» - Дунаев). Даль: сечь, что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Сечь камень, тесать, отесывать. Хлестать, стегать, бить розгой или хлыстом, плетью. Дождь сечет в окна, по окнам. Секучий дождь, косохлесть, подстега (см. «shower» - Дунаев). Сечься, быть сечену. Камень сечется киркою. Рубиться, биться, драться на саблях, мечами, сражаться. Сечь, бичевать себя, для изнурения плоти. Ломаться, крошиться, как от ножа. Сеченье, пересек, разруб, разрез. Сеча, засека, осека, завал из деревьев; яросл., влад., калуж. посека, место, плошадь, где вырублен лес; или лесосек, где идет рубка; росчисть в лесу, где лес вырублен и сожжен на месте, под пашню, откуда, вероятно Запорожская Сеча, сечевик, запорожский казак, холостой, строевой житель Сечи. Сеча, рукопашный бой, битва, или сраженье холодным оружием. Отсечка, секач, кузнечный острый молоток, которым отсекают железо, ударяя по сечке другим молотом (см. «sequin» - Дунаев). Секира церк., ·стар., южн., зап. сокера, топор. Секира, оружие в виде топора, топорок, чакан.
Фасмер: секу́ сечь, др.- русск. сѣку, сѣчи, ст.- слав. сѣкѫ, сѣшти κόπτειν, болг. сека́ "секу", сербохорв. сиjѐче̑м, сиjе̏ħи, словен. sẹ́kati, sе̣̑kаm "рубить, сечь", чеш. sekati, síci, слвц. sеkаt᾽, siесt᾽, польск. siес, siecę, в.- луж. sykać, sус, н.- луж. sekaś, sес, полаб. sесt. Праслав. *sěkǫ, *sěkti, первонач. атемат. глаг., родственно др. - лит. į̀sekti "насечь", išsekti "высечь", лат. sесō, - ārе "обрезаю", ирл. ésgid "отрубает", далее сюда относится секи́ра и сечь (см.), лат. sасēnа "тесак жреца", д.- в.-.н. segansa "коса", sеh ср. р. "лемех", sёgа, saga "пила", алб. shat "кирка, мотыга".
Другими словами – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сук» - «секу» - Секу (в значении «рассекаю пополам, надвое») – СК – SX. Собственно калька c русского «половина» - «пол» (к «палю»).
Гр. έξις, εως, вероятнее всего – к «хожу» (схожу) - «хозя» (владею – имею состояние – состояние).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2019 04:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1261. "RE: sarcophagus – саркофаг"
Ответ на сообщение # 0


          

sarcophagus – саркофаг; sarcophagus – (из латинского (Дворецкий): I sarcophagus, a, um (греч. «плотоядный»): пожирающий плоть: гробовой камень (lapis) (род известняка, в соприкосновении с которым тело умершего быстро истлевало). II sarcophagus, i: гроб из lapis, саркофаг); из греческого «σαρκοφάγος» - гроб из известняка, дословно – плотоядный.(1675: SARCOPHAGUS, SARCOPHAGUM (σαρκοφάγος – из σαρξ – плоть и φάγω – есть, Gr.) – разновидность камня, из которого в древности делали гробы; так назван, потому, что с его помощью мертвые тела быстро перерабатывались); из σαρξ, σαρκός (Дворецкий): 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκάζω (о мясе) разрывать, растерзывать; σαρκίδιον (ΐδ) τό маленький кусочек мяса; σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса; σαρκικός - 1) мясной; имеющий цвет мяса; 2) плотский; σάρκΐνον τό досл., плоть, перен. сердцевина, существо, суть; σάρκινος - 1) мясистый; 2) состоящий из плоти, плотский; 3) крупный, тяжёлый; σαρκίον τό кусочек мяса; σαρκόω 1) делать мясистым, плотным, упитанным; 2) (о художнике) превращать в (живую) плоть, оживлять; σάρκωσος, εως ή 1) обрастание мясом; 2) воплощение; из PIE корня *twerk-, *tuerk- "рубить, резать" (Avestan thwares "рубить, резать"; лат. (Дворецкий): I truncus, a, um: 1) обрубленный; изувеченный, обезображенный; безрогий; 2) сломанный, разбитый; 3) лишённый руководства; 4) урезанный, неполный; trunco, avi, atum, are : 1) обрубать, обрезывать; отсекать, отрубать; 2) увечить, разбивать; 3) убивать; 4) рассекать, разделять.
1828: TRUNCUS – дерево с отрубленными корнями и ветвями, пень, обрубок (см. «trunk» - Дунаев); ветвь, отделенная от ствола – из τρέχνος, εος τό дор. ветвь, ветка.
У Де Ваана этимологии нет. “Wiktionary”: Old Breton: truch, Breton: trouc'h, troc'h “обрубок”; Old Cornish: trech “отрезанный кусок”; Cornish: trogh “сломаный”, Middle Welsh: trwch “сломаный, раненый”, Old Irish: trú “сломленный, угрюмый”. Но, собственно, отрежу (отрезанный) - ТРЖ (З)(Н) - ТРХ (N) - TR (N)C (K).
Вторая часть – из ἔφαγον – есть, пожирать, из φάγω – есть – из φαγειν, ион. φάγέειν – 1) есть; 2) поедать, пожирать; 3) пожирать, поедать, уничтожать; 4) тезать, мучить; 5) кусать; из PIE корня *bhag- отрезать, разделять на порции, получать часть. “Wiktionary”: Sanskrit: भक्ष (bhakṣá, “пища, питье, наслаждение”), см. «fish», «piece», «pizza».
(Знаете, до чего договорился Бикс, не удержусь – славянские соответствия, должно быть заимствованны из иранских языков: OCS bogatъ, Ru. bogatyi, OCS bog. И на каком основании? Бикс: βαγαίος – пустой, вздорный, безрассудный, безумный (гр. «μάταιος», англ. «mad», русское «мотаюсь, мечусь» и ср. βου-γάϊος ό бран. хвастун, бахвал (досл. «большая куча земли»); фригийский Зевс, так же - великий, многочисленный (ср. «пуще»), сладкий (относительно Зевса, это сокращение от («Википедия» (русс.): Сабазий (др.- греч. Σαβάζιος, Σαβάδιος, Σαβάσιος, Σαβάνδος, Σεβάζιος, Σεβάδιος, возможно также Савватий, Сабаций) — верховный рогатый бог фракийцев и фригийцев, согласно Страбону, «некоторым образом он дитя» Матери богов. Греки отождествляли его с Дионисом (Бог-Ника = Христос - Дунаев), сыном Зевса, или даже с самим Зевсом (сияющий, собственно, тоже часто ассоциируется с Христом - Дунаев). Сабазий именуется «владыкой вселенной»; самое имя божества — общего корня с санскр. sabhâdj, чтимый, и с греч. σέβειν, чтить).
Ну, собственно, отсюда (Дворецкий): σεβάζομαί - 1) страшиться, бояться, совеститься, не сметь; 2) чтить, поклоняться; σεβαστοάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц), см. «saint» (отсюда и название города Севастополь, в честь Екатерины II; отсюда и еще одно отражение Христа – св. Себастьян (в русском варианте – Савостьян, Савватий, Сава (вспомните царицу савскую). Святой – СВТ – SBΔ.
Почему рогатый? Понятие бог действительно связано с богатством, см. «Basil», как и «базилевс». А также с мощью. Например, мычание быка породило понятие мощи, да и, собственно, само слово, см. «might» (ср. «мычать»). Посему и Моисей с рогами. И поклонение тельцу – отсюда же. У богатого человека – большой стадо, много быков. Ср. еще «бог» и «бык» (из звукоподражательного «бучу» (отсюда и «бчела»), «бугай». В гр. бык - βοῦς, в латыни – bos (сюда и англ. «bison», «ox», ср. еще «big» - большой).
Соответственно, есть четкая связка между «бог» и «бык» (кстати, в греческом приставка βου- означает не только принадлежность к быку, волу или корове, но и «громадный», «огромный» (Дворецкий). И это вполне объясняет многочисленные рога. И у богов, и у святых, и у воинов. Фантазия – дело такое.
Ну, и сравните с «пух» (пухлый), богатый в те времена ел больше, чем обычный человек (на востоке, богатый – обязательно в теле). И это тоже повлияло на появление слова «бог», более того, в английском это оразилось как болото – «bog», ср. русское «багно» (ср. «пухну») и «бегемот».
Некоторые, особо ретивые авторы с богатой фантазией, записали в божественную страну и Богемию («Bohemia»), хотя это, всего-лишь страна с многочисленными болотами, правда, потом придумали еще более мистических «бойев» (βόϊο, человеко-быков), а Покорны, на волне возрождения чешского самосознания выдал связь с воинами (вои, война). Хорошо, хоть не додумались связать с англ. «boy».
Но, вернемся к штудиям Бикса: βάγος (и у Лидделла и Скотта) – лаконское (англ. «laconic» (лаконичный), якобы спартанцы (Λάκων – немногословный), но, ср. русское «короче») означает «базилевс» (βασιλεύς), со ссылкой на Гесихия.
Лидделл и Скотт: βά – короткая форма от βασιλεύ – король, в именительном падеже – Βάς, в восклицании – bah! Все авторы связывают βάγος и άγος (α) – предводитель, вождь (хотя, с таким же успехом здесь здесь может быть и «рука», см. «regime», «rex», ср. с рукастый, гр. άγοστός - 1) ладонь, кисть руки: хватать руками землю; 2) рука, руки (РКСТ – (Р) ГΣТ) (кстати, а многочисленные приставки к наименованию городов – «augusta», это точно имеет отношение к императорскому статусу города?).
Но, кроме того, Бикс указывает параллель с OP baga – господин, бог, а далее связывет с этим второе значение слова βάγος – кусок пирога (ячменного пирога). Вот как так можно? Какая связь между пирогом и богом? Этого объяснения мы от этимологов не дождемся. И еще, замечу, что есть такое кушание – «бигос» (бигус, бикус, пигос) (квашенная капуста с мясом), вероятно, этимологическую связь можно проследить. Кстати, у Лидделла и Скотта есть персидское слово βαγώας (лат. Bagoas, Bagous) означающее «евнух». Вот его я бы вполне связал с βασιλεύ (ср. «пух» (пухну) и гр. «πυκνός» - плотный, толстый; ср. еще русские «бочка», «почка»).
Итак, если четко следовать словам, то получается странная конструкция, хотя, чего только не бывает.
Первое слово – «срежу» (мясо) – СРЖ – ΣРΞ (К) – SRC (основу, см. «rid»).
Соответственно, второе – пища, ср. санскр. «bhakṣá» = «пища» + «кусаю» (кушаю), ср. санскр. слова со значением «есть» (кушать): bhaksati (भक्षति), khadati, khad (खादति).
Пища – ПЩ – ΘΣ – ФГ – FG – PHG.
«Википедия» (русс., en.): «Слово саркофаг является частью древнегреческого именного словосочетания λίθος (камень – Дунаев) σαρκοφάγος. Изначально употреблялось для обозначения гробниц из троадского известняка, якобы способного быстро впитывать в себя человеческие останки». Честно говоря – очень странно. Мумии клали, так они не разлагаются, специально сохраняли тела нетленными. А здесь что – экономия места? У богатых? И, что это за камень, растворяющий тела, такого в природе не существует.
Полагаю, тут может быть только одно разумное объяснение. И связано оно с исчезновением тела Христа из каменной гробницы. Матфей: 28: 1-8. По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые. Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого. Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. Лука: 24. 1-3. В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие; но нашли камень отваленным от гроба. И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. 12. Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
А отсюда следует, что слово «саркофаг» появилось только после смерти Христа. А сказочкой про «растворяющие плоть камни» пытались этот факт скрыть, иначе как называть после этого «древнеегипетские» антропоморфные гробы?
Да, и возможная связь и со смертью Христа, точнее с тем, что проткнули копьем (зарезали). Ср. гр. σάρϊσα, реже σάρςσσα ή сариса (македонское копье длиною, в 5—6 м). Ну, насчет длинны не поручусь, смешно даже, но длинным копьем Христа проткнул воин, желая убедиться, что он мертв. Иоанн: 19. 33-34. Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-07-2019 05:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1262. "RE: scroll – свиток"
Ответ на сообщение # 0


          

scroll – свиток, манускрипт, спираль, завиток, см. «roll»; scroll – (из M. E. «scrowe»); из Anglo-French escrowe, Old French escroe – нечто соскобленное, пергаментный свиток; из Frankish *skroda – лоскуток, кусок; из протогерманского *skrauth- (Old English screada "отрезанный кусок, нечто оторванное, соскобленное" (пергамент использовался многократно из-за своей дороговизны, текст соскабливали и писали заново - Дунаев).
1675: SCROLL (испорченное «roll») – листок или свиток пергамента; в архитектуре - завиток, спираль (It. voluta) (1826): написаный свиток, каталог, пергаментный свиток: It. scriva ruolo – из scrivare – писать (см. «scribe»); F. escrol, ecrou (1888): O.F. escroue – небрежно написанное, то же Low Lat. escroa и уменьшительная форма escroele – в смысле полоска, клочок; O. Du. schroode – полоска, клочок, лоскуток, лист бумаги, schrooden – обрубать, откалывать, Icel. skra – свиток, Norw. skraa – колоть, Dan. skrade – лущить зерно.
Крайне странное слово, в котором сами британцы разобраться не могут. 1) Нечто извилистое, скрученное, ср. «scrawl» - каракули, т.е. «скривил» (основы, см. «create», «rich», «search»), кстати, это могло касаться и беглого почерка, под углом. СКРВЛ – SCRWL – SCROL. См. еще «crawl» - ползти.
2) Связь с рядом, означающим «свиток», «сверток»: вал. rholio, венг. orsó, исл. rúlla, фр. role; исл. rugla – путаться, теряться и «circle», т.е. «с (за) кружил» (под воздействием «кручу, круча», но «крутить»). С (З) КРЖЛ – SCRG (H) L – SCRL.
3) Что касается связи со «shred» = «shard», т.е. изначальное «сколоть». На примерах выше хорошо видно, что изначальное «сколоть» перешло в понятие «оторвать», «оборвать». В нашем случае, некое изначальное «сколоть» - СКЛТ – SCLD – SCRT, приобрело форму «сколол», в смысле «оборванный кусок, лоскут» - СКЛЛ – SCLL – SCRL. Ср. «скала», «scale».
4) Маловероятный вариант – скрыл (содержимое), т.е. свернул (список). СКРЛ – SCRL.
5) Возможно, что и «скроил», ср. Low Lat. escroele – в смысле полоска, клочок;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-07-2019 05:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1263. "RE: shred – кромсать"
Ответ на сообщение # 0


          

shred – кромсать, шинковать, резать на клочки, сечь; лоскуток, клочок, кусок, см. «scroll», «shard», «shear»; shred – (из староанглийского «screade» - резать на куски, крошить, скрести); из протогерманского *skraudōn-; из PIE *skreu- "резать, кромсать, инструмент для резания", расширения корня *(s)ker- (1) "рубить, резать" (Old Frisian skred "резка, обрезка", Middle Dutch schroode "клочок, кусок", Middle Low German schrot "резать на куски", Old High German scrot, "скрести, кромсать, резать на куски", German Schrot "бревно, блок, дробинка", Old Norse skrydda "выделанная кожа").
1675: To SHREAD (screadan, Sax.) – рубить на маленькие кусочки или крошить («mince», ср. «меньше»). A SHREAD (scread, Sax.) – маленький кусочек ч-л. (1826): обрубок, отрезок, часть: G. skrida, Swed. skrad, S. screade, T. schriet; T. schraden – рубить, резать (1888): O. Du. schroode – полоска, клочок, лоскуток, лист бумаги, schrooden – обрубать, откалывать, Icel. skra – свиток, Norw. skraa – колоть, Dan. skrade – лущить зерно.
Клюге: schrot – блок, бревно, дробь, мука крупного помола, мелочь (о деньгах) – из MidHG. scrot – разрез, разруб, обрубок, отпиленный кусок, OHG scrot – обрубок, осколок, родственно schroten – дробить, молоть, гранулировать – из MidHG schroten, OHG scrotan – рубить, разрубать, разрезать на кусочки, разрезать одежду, откуда schrotoere – портной и собственное имя Schreter, сворачивать, поворачивать, Scand. skrjoðr – порванная книга, AS. screadian – рубить, резать, E. «shred», AS scrud – платье, E. «shroud» - саван, пелена (но, ср. «скроить»).
1) Основное слово – «сколоть», это значение перешло далее на «рвать», «рубить», «отделять». СКЛТ – SC (K) HLT – SC (K) HRD.
2) Второе значение, особенно то, что касается портновского ремесла – «скроить» - СКРТ – SC (K) HRT – SC (K) HRD.
Отсюда прибор для измельчения бумаги. «Википедия» (русс.): Шредер (англ. shredder — измельчатель, кромсатель) — офисное устройство (оргтехника) для измельчения бумаги в очень мелкие полоски или крошечные кусочки.
ШРОТ -а; м. <нем. Schrot - дробь>: 1. Охотничья дробь. 2. С.-х. продукт, получающийся после извлечения масла из измельчённых семян различных масличных культур (используется как корм для скота). 3. мн.: шроты, -во. Жмых соевых бобов как пища для людей. Энциклопедический словарь. 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-07-2019 03:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1264. "RE: sinister» - зловещий"
Ответ на сообщение # 0


          

sinister» - зловещий, злой, левый, дурной, см. «sin»; sinister – (из старофранцузского «senestre, sinistre» - противополжный, ложный, ошибочный, левый); из латинского (Дворецкий): sinister, tra, trum: 1) левый; находящийся слева; 2) неправильный, неверный; превратный, испорченный; 3) неблагоприятный, несчастный; пагубный || дурной; (по греч. верованиям) зловещий; 4) (у римск. авгуров) благоприятный, счастливый (счастливые предзнаменования ожидались с востока, т. е. справа для греч. прорицателей, становившихся лицом к северу, и слева для авгуров, которые обращались на юг). — См. тж. sinistra, sinistri и sinistrum.
Этимологии нет, но сразу обращаю внимание на связь с «sin» - грех, т.е латинское «sontis» = русскому «содею»; далее – чудеса средневековой грамматики – «sons» («д» - «ð» - «s») = «sinis» + «дею» (ср. цепочку «тру» / «деру» - «торю» /«дыра» - «дол» (дело, дею, деять).
Отсюда конструкция: «содею» + «дело». СД ДЛ – S (N) Đ→S DL →TR – S (N) STR.
Понятие «левый», кроме путанного объяснения с гадателями на птицах, могло появиться из логической цепочки – «слабый» (к сею – сеял - сел, селю, слобода) – «левый» (ср. еще «отселю», «выселки», «left» = «слабеть», см. еще «levitation», «labor», «slave» - нем. «arbeit», откуда в русском «работа» - «раб», «робеть»), т.е. «сник» - «senex», ср. Go sinista – старший, см. «senate», «sir». Т.е. сникать (слабеть) – левый.
Сникать – СНКТ – SNST + «r» - суффикс принадлежности. Учитывая искусственность латыни, такое вполне возможно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2020 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1272. "RE: salient – выступ"
Ответ на сообщение # 0
21-02-2020 22:40 pl

          

salient – выступ, клин; выступающий, выдающийся, см. «leap», «seismic»; salient – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Качал, качели – КЧЛ – (К, Σ) (Н = Ά) Λ – (С, S) SL. К основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» - «качу» - «качаю».
Но и «кручу» (круто), из той же основы – «сосу» (сочу) - «секу» - «секал» (секира) – «сокрушу» – КРТ – (К, Н = Έ, Ή) Λ (Р) Т - SL (N) T. В исп. salto – водопад. См. «ring».
Ср. еще гр. (Дворецкий): άγελαίος - (αγ) 1) живущий стаями или стадами, стадный; 2) принадлежащий к толпе, рядовой (ср. «окружу»); αγρός о - 1) поле, пашня; 2) сельская местность, деревня; 3) поместье, именье; αΐρεσις, εως ή - взятие, овладение, захват, завоевание; άγρεΐος - 1) полевой, степной; 2) деревенский, перен. мужицкий, грубый (ср. «огражу»); άλωτός – могущий быть взятым, завоёванным; άρσις, εως ή <αίρω> 1) поднятие, подъём; 2) поднятие ноги; 3) сооружение, постройка (ср. «круча» - Дунаев); γϋρός - круглый, выпуклый; круг или окружность; ειλεό ν и έείλεον; είλέω и είλέω - 1) вращать, катить; 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять; είληδόν и είληδόν adv. закрутив, обмотав; είλημα, ατός τό (свитой) круг, бухта; είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. ελσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. ш. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; 3) накапливать, собирать; 4) с размаху поражать; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться; είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; είλωτεία ή 1) илотство, крепостное право в Спарте; 2) илот; έλίγδην adv. кружась, вращаясь (ср. «кружить»); έλίγμα, ατός τό завиток; локоны (ср. последнее с «кружу» и англ. «curve» - завиток, локон (но, «кривой») - Дунаев); ελιγμός ό 1) поворот, изгиб, извилина; 2) кружение, вращение; κάλυξ, υκος (α) ή 1) бот. чашечка; 2) оболочка, скорлупа; 3) росток, зародыш; 4) цветочная почка, бутон (ср. «кроющий» - Дунаев); 5) перен. цвет (ср. «крашу» - Дунаев); 6) чашечкообразные украшения, подвески (ср. «кручу» и «крашу» - Дунаев); καρίς, ίδος (ΐδ) ή креветка (ср. «кручу» и «кривой» (креветка) – Дунаев); Κάρσος ό Каре (река в Киликии), ср. еще крепость Карс (Chorzene у Страбона (не сюда ли и «Хорезм»? Т.е. «огражу» (окружу) - Дунаев); κάρκαρος ό (лат. carcer) темница, тюрьма (ср. «заключу» и «скручу» - Дунаев); καρτύνω (ϋ) эп. - ион. (= κρατύνω) 1) крепко держать, крепко хватать; укреплять (для себя); καρυατίζω плясать в честь Артемиды (отсюда - Καρυατος, οδός ή кариатида; ср. пляски в честь Артемиды Καρυατις; Καρχηδών, όνος ή Карфаген (город в сев. Африке), (ср. «окружу» - «огражу» - Дунаев); κειρία ή 1) тесьма, жгут или ремень; 2) (погребальная) лента или пелена; Κέλερες οι (лат. Celeres) целеры (созданный Рому лом отряд отборной конницы, первоначально в составе 300 человек); κέλευθος - 1) путь, дорога; круговращения созвездия; 2) расстояние; 3) поход; 4) перен. путь, ход; 5) движение, поступь, походка; κεράννϋμο и κεραννύω (impf. έκεράννυν, fut. κεράσω (α) — aтт. κερώ, aor. έκέρασα— эп. κέρασσα и κέρασα, pf. κέκρακα; aor. med. έκερασάμην—эп. κερασσάμην; pass.: fut. κραθήσομαι, aor. έκεράσθην и έκράσθην, pf. κέκραμαι— NT κεκέρασμαι, ppf. έκεκράμην) 1) смешивать, т. е. разбавлять водой (это неправильное толкование, изначально именно «крутить», «кручу» - Дунаев); 2) наполнять разбавленным вином; 3) смешивать, приготовлять; 4) умерять (ср. «укрощу» - Дунаев); 5) мешать, смешивать, перемешивать, тж. сочетать (только в последнем значении объяснение); κέρας - 1) рог (см. «horn» - Дунаев); 2) рог, вещество рога; 3) роговой лук; 4) роговая втулка (для защиты рыболовной лесы), т. е. удочка; 5) рогообразный брусок, «рог»; 6) роговой выступ; 7) рог (служивший сосудом для питья); 8) рог, рожок (духовой инструмент); 9) ответвление, рукав; 10) воен., мор. крыло, фланг; 11) вершина; 12) роговой наконечник; 13) мужской половой член; 14) рея; 15) клешня (ср. русское «клещи», «клещ» и «колючий», см. «cancer» - Дунаев); 16) щупальце (сюда с носовой «μ» - χίμαιρα (χι) – молодая коза; Χίμαιρα ή Химера (баснословное огнедышащее чудовище в Ликии с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона («Chimera», «Chimaera»); χίμάρος (χι) ό – козел); κέρδος, εος τό 1) выгода, польза (ср. «кручу так и этак» - Дунаев); 2) прибыль; 3) корыстолюбие, страсть к наживе; 4) полезные советы, разумные мысли; 5) pi. хитрые замыслы, коварные планы; κερδώ, ους ή лиса; κερκίς, ίδος (ΐδ) ή 1) ткацкий челнок; 2) ткацкий станок; κερκίζω ткать с помощью челнока; κέρκος ή 1) хвост; 2) мужской половой член; 3) рукоятка, ручка (но, см. еще «крюк» - Дунаев); Κίρκη, дор. Κέρκα ή Кирка или Цирцея (дочь Гелиоса, волшебница на о-ве Ээа, которая в течение года задерживала у себя Одиссея, а часть его спутников превратила в свиней) (ср. «окружу» и «окручу», ср. κιρκέω окружать кольцом, заковывать - Дунаев); κλείς - 1) засов, запор; 2) ключ; 3) застёжка; 4) ключица (см. «clue» - Дунаев); Ι κλείω, староатт. κλίβω и κληίω (fut. κλείσω — дор. κλαςώ; pass.: fut. κλεισθήσομαι, aor. έκλεισθην, pf. κέκλειμαι и κέκλεισμαι) - 1) запирать; 2) запирать, блокировать; 3) (о запоре, задвижке) закладывать, задвигать; 5) закрывать, смыкать; 6) связывать, сковывать; κλώθω прясть (ср. «кручу», видимо, под воздействием этого слова и «silk» - Дунаев); Κλωθώ, ους ή Клото, «Пряха» (старшая из трёх сестёр-Мойр, прядущая нить жизни); κρέκω - прибивать челноком, т. е. ткать; понятие «кручу» перешло на собственно веревку: κρεμάς, άδος (αδ) adj.f нависшая, свисающая (ср. «круча» и «кручу» (крученая веревка) - Дунаев); κρέμαμαι – (κρεμήσομαι): 1) быть подвешенным, висеть, свисать; 2) льнуть, быть всецело привязанным; 3) быть тесно связанным, целиком зависеть; 4) перен. висеть, угрожать; κρεμάστρα ή якорный канат; κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора; κρόκη ή 1) уток; 2) нить (ср. «кручу» - Дунаев); 3) шерстяное волокно, шерсть (ср. «шуршу» - Дунаев); 4) ткань; 5) галька, голыш (ср. κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька и «круглый»; 2) морской берег, взморье (ср. «крушил, крошил» - Дунаев); и.т.д., и.т.п.
3) Если допустить отпадение «σκ» в греческом άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться, то вполне «скакал». СККЛ – (ΣК) (К, Σ) (Ή = Ά) Λ – (SK) (C, S) SL.
4) Игра в салки (дословно – «измазать салом, жиром»; к «осело»). Салю, салить, салил СЛ (Т) (Л) – (Ή = Ά) (?) ΛΛ – SL (T) (L → R) – RSL (N) T.
1675: SALENT (в геральдике) – когда лев или другое животное нарисовано в прыжке (1826): прыгающий, пружинящий, F. salient, L. saliens.
Возвратное слово в русском языке – сальто - (итал. salto — прыжок) — вращательное движение на 360° и более с места через голову на ноги. Бывает разных видов: в группировке (обычное сальто), согнувшись (углом), в полугруппировке (рваная группировка), прогнувшись и выпрямившись («Википедия» (русс.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-03-2020 02:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1277. "RE: salient – выступ (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 1272


          

5) Прыгал – ПРГЛ – (*ПР) (Σ) Λ – (P) RSL – SL (T). Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть, -л) / «цапаю» (-ть, -л) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «парюсь» - «брызгаю» (брызжу) (порскаю, бросаю) – «пруга», «прыгаю», «пригну», «пружина», «прыгну» - «прыгал». Более полное слово - «resilient».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-08-2020 08:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1289. "RE: salient – выступ (переделал)"
Ответ на сообщение # 1272


          

salient – выступ, клин; выступающий, выдающийся, см. «insult», «leap», «ludicrous», «prelude», «resilient», «result»; salient – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться. Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Сюда и лат. ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче). По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шаленъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»). Шалить, шалящий, шалил – ШЛТ (Щ) (Л) – (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) (Z) (Λ) – (S, X) LD (T) (S) (L → R).
Вероятно, отсюда и «салить» (при игре в «салки», а не измазать жиром, как считают современные этимологи.
1675: SALENT (в геральдике) – когда лев или другое животное нарисовано в прыжке (1826): прыгающий, пружинящий, F. salient, L. saliens.
Возвратное слово в русском языке – сальто - (итал. salto — прыжок) — вращательное движение на 360° и более с места через голову на ноги. Бывает разных видов: в группировке (обычное сальто), согнувшись (углом), в полугруппировке (рваная группировка), прогнувшись и выпрямившись («Википедия» (русс.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 15:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1274. "RE: sortie – вылазка"
Ответ на сообщение # 0
23-02-2020 20:01 pl

          

sortie – вылазка, выход, прогулка, см. «resort»; sortie – (из французского «sortie» - выезд, прогулка, вылазка, выход, дословно – выход; из «sortir» - выход; выгрести, вывести, вынуть, достать; из народнолатинского *surctire, из латинского (Дворецкий): surrectus, a, um – поднятый и выпрямленный, part. pf. к surgo – подниматься, вставать; из subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить; из «sub» - под, подле, около, в след, тотчас, вовремя + rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать. Это очень многозначимое слово, см. «regime». В нем заложены: 1) рука, 2) держу, 3) ряжу, 4) решаю. Что, данном случае имели в виду писатели «древнелатинского» не очень понятно. С учетом, что surrectio, onis f : воскресение. Что касается слова «surge», то это «сверх», соответственно «surrectus» = «сверх» + «держать».
Но какое отношение это имеет к нашему слову? Брашет тоже в недоумении.
Собственно, верного объяснения слова «sortir» не существует.
“Wiktionare” (fr.) объясняет все это излиянием, современный французский дает значения для слова «resort»: весна, рессора, пружина, средство; тот же источник проводит параллель «sortir» - «sourdir» - «sourdre» - бить ключом, хлынуть, подниматься, «sauter» - прыгать, скакать, подпрыгивать. Ср. «salient» – (из латинского «salientem»; из «saliens» - прыжок; из (Дворецкий): II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать; salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
Другими словами, тут могут быть следующие варианты:
1) Замена «л» - «r» и выпадение «l, r», т.е. кручу – круто, крутил – КРЧ (Т) (Л) – SR (L) T (L →R) – sau (l) ter, sourdre, sortir. То же и «салить» - СЛТ – SL (R) T. Ср. еще старофранцузское «ressortir» - отскакивать. Но здесь вполне вероятно и слово «прижал», см. «resilient», «resin», дополнительно на это указывает и удвоенное «ss». Кстати, в словаре 1675 по слову «resort», французский вариант дан, как «ressort». Вероятно, здесь еще и «извегаю» (-л), то же относиться и к «surge». ЗВРГ (Л) – SVRG (L → R) – SU → ORÐ (L → R) – SURDR.
2) Если взять за основу версию излияния, то «ср.ть» (сорить), для чего, собственно, сортир и существует. СРТ – SRT.
Вполне соответствует понятию «выход», «излияние», хотя, сюда же можно отнести и слово «слить». См. «rheum», «harm».
3) Учитывая обстоятельства, разобранные в п. 1), надо полагать, что к прыжкам и кручению фр. sortie, как прогулка отношения не имеет. Тогда это, как и положено приличной публике – «выезд». У Даля указано, что «выезд», это пребывание в обществе. ВЗЖЛ – (V) SSL → R. В такой версии совершенно непонятно, откуда конечная «t», но французский язык, мягко говоря, странный. И, «la sortie» - выезд в первом значении.
4) Напрашивается еще слово «гулять» (к «шел», «шляться» (слать), этим може объясняться и сдвоенная «ss» в слове «ressort»), но с доказательствами плохо. Г (С) (Ш) ЛТ – S (S) L → RT.
5) Если прогулка совершалась с целью поправить здоровье, то, вероятно, в основе «целить», ср. «care», «cure», нем. «kurort», где «kur» - лечение и «ort» - место, город.
Целить – ЦЛТ – SL → RT.
6) Осталось предположить, что «subrigo» есть ни что иное, как «собирающий (-ся)» народ на прогулку или в одном месте. СБРЩ (С) – SBRG. Тогда фр. «sortie» = собрать – СБРТ – SB → U → ORT.
Возвратное слово в русском языке – сортир: а, м. (<фр. sortir выходить). Уборная; см. также туалет. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2020 01:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1276. "RE: sponsor – спонсор"
Ответ на сообщение # 0


          

sponsor – спонсор, организатор; поручитель, попечитель; финансировать, поддерживать; организовывать, см. «respond»; sponsor – (из позднелатинского «sponsor» - поручитель в крещении, крестный); из латинского (Дворецкий): sponsor, oris m : 1) поручитель; 2) крёстный отец; sponsum, i n : торжественное обещание, обет, обязательство; spondeo, spopondi, sponsum, ere: 1) торжественно обязаться, клятвенно обещать; 2) выступать поручителем, ручаться, гарантировать; 3) сговорить, помолвить; 4) предвещать; подавать надежду; II sponsus, i: 1) обручённый, жених; 2) претендент на руку. III sponsus, us: 1) торжественное обещание; 2) поручительство, ручательство; sponsalis, e : связанный с обручением; sponso, —, —, are : обручиться.
Основная версия (1828) – из SPONDEO – обещаю, даю слово – из σπονδή, дор. σπονδά ή 1) (преимущ. pl.) культ, возлияние (σπονδές — dat. pl. — θυέεσσί τε ίλάσκεσθαι, sc. θεούς; σπονδάς θεοΐς λείβειν и σπένδειν): τρίτα σπονδάς ποιεϊν. совершать три возлияния (в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя); 2) соглашение, договор, перемирие; σπονδεϊον τό спондей, чаша для возлияний; σπονδεΐος о (sc. πους) <σπονδή> спондей (стопа из двух долгих слогов, наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях); σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός - 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ср. у Даля, «сопать – жадно есть, втягивая пищу» - Дунаев); 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (ср. «цапаю» - Дунаев); 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (это уже другая основа, к «фью» - «вью», ср. «сверну» - σπειράω свивать, скручивать (откуда «spiral», «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить; 9) вдыхать (!); 10) стягивать судорогой (ср. σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение (ср. «цепкий», отсюда «spasm» - судорога – Дунаев); 11) оттягивать назад. 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – Σ (К) П (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором.
Сопал – СПЛ - ΣПΛ→ Р – SPR.
Изначальное – звукоподражательное «сопаю» (сопать, ср. еще «сплю», «соплю») – «цапаю» (л, - ть) / «хапаю» (л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» (сопру, сопрею, спирать).
Де Ваан: Hit. išpant – приносить жертвенное возлияние, возлиять. Другими словами – сначала сопать (Даль: жадно есть, хлебать, зобать, ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать;), затем – понятие «соглашение, договор».
Сопать, сопающий – СПТ (Щ) – ΣП (N) Δ (Σ) – SP (N) D (S).
Не очень верится в пьяных спонсоров, хотя, конечно, бывает. Собственно, понятие спонсор, рассматривается, как поручитель, т.е. человек обещающий нечто. По всей вероятности, тут несколько значений.
1) Извещаю, извещал (к вещаю), завещаю, ср. еще «обещаю». ЗВЩ (Л) – (Σ) В (Ф, П) Σ (?) - SV → B → P (N) S – SP (N) SL → R – SP (N) SR.
2) Кроме того, как «крестный» - «веду», «вожу» (к крещению), гр. βάσίς, εως (α) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка; 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка; 8) основание; 9) устойчивость (ср. «base», русское «под» и гр. βάθρον τό 1) основание, фундамент, постамент; 2) уступ, ступень; 3) сиденье, скамья; 4) порог; 5) престол (подведу, подвожу – ПДВД – ВΘ – ВΣ).
Свожу – СВЖ – (Σ) ВΣ - SV → B → P (N) S – SP (N) S + «R» - суффикс принадлежности (ср. русское «сводил», «свозил»; русское только «сводил» (к крещению, к венцу).
Гр. έπος, εος τό – слово, весть; φήμις, ιος ή – разговор, беседа, совещание; φημίζω – вещать, говорить; φωνήεις – звучащий; βάζω говорить; βακίζω прорицать как Бахид (Вахид), Βάκις, ίδος (α) ό Бакид (древне-беотийский прорицатель) – вещающий, вещать; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 3) идти сухим путём (ср. араб. «вади», (араб. وادي‎), уэд - арабское название сухих русел рек и эррозионных речных долин вре́менных или периодических водных потоков («Википедия» (русс.en.), англ. «wadi» (вода, веду). В Испании – названия рек: Guadalcanal из wādī al-qanāl (Arabic: وَادِي الْقَنَال‎, "река обновленных стоянок" (а, скорее – «лакал» или «гнал»), Guadalajara из wādī al-ḥijārah (Arabic: وَادِي الْحِجَارَة‎, "каменная река") или Guadalquivir, from al-wādī al-kabīr (Arabic: اَلْوَادِي الْكَبِير‎, "великая река" (ср. «Кубань»); 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδος (α) ό ход, путь.
3) Вероятно, связь с «платить» - к «finance», «pence», «pound». Т.е. «пеня» - «пенять» - «пеняющий». Такого слова в русском языке нет. Основа на «сопаю» (сопать) – хапаю / цапаю (-ть) (-л) – «цапнуть» - «пнуть» - «пинать» - «пенять». Отсюда – «пеня» (Даль: южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, ·стар. отданный в холопство за вину). С + пеняющий – СПНЩ – SP (N) S + суффикс принадлежности.
1675: SPONSAL (sponsalis, L.) – имеющий отношение к устройству брака или замужеству (ср. «spouse» - супруг, супруга; чета). SPONSION – помолвка, обещание, обязательство. SPONSOR – подписант, поручитель; крестный отец. SPONSUS – жених; (у химиков – Меркурий (ртуть), муж Сульфура (sulphur - сера) из-за идеальной реакции друг с другом).
Возвратное слово в русском языке – спонсор <англ. sponsor - гарант, патрон <лат. spondeo - обязуюсь, ручаюсь> - 1) экон. организация или лицо, которое финансирует какое-л. мероприятие (напр., работу радиостанции, телестудии, киностудии, театра); 2) заказчик, организатор; 3) экон. поручитель, гарант (напр., гарант займа). Спонсорство - финансовая поддержка культурной, общественной или производственной акции, в том числе с целью получения доли или дохода. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2020 10:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1280. "RE: sheriff – шериф"
Ответ на сообщение # 0


          

sheriff – шериф, см. «calif», «shire»; sheriff (n.) (староанглийское «scirgerefa» - представитель королевской власти в графстве; из «scir» - графство + «gerefa» - начальник.
1675: A SHERIFF (Scir-Ger, Sax. – Shire Beeve – губернатор Shire (шира - графства) – главный офицер, назначаемый королем в каждое графство, в Миддлесексе (межа + саксы (заочье), см. «middle», «ocean») – их два, второй выбирается жителями Лондона. GEREFA = голова, ср. «граф», нем. «Graf».
Клюге: Graf – граф, эрл («earl» = король); MidHG. “grave”; OHG “gravo, gravio”; Goth. “grefia” – командир; AS. “gerefa” (scirgerefa); E. “sheriff”; OIc., MidE. “greife”; MidLG. “grève”; Du. “pluimgraaf” – тот, кто заботится о домашней птице (дословно – думает; «pluim» = «перо», ср. «plumage»); Salᵹgraf – руководитель соляных промыслов.
Гр. ряд: κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч; Ι κορυφαίος - верхний, крайний; κορυφαίος ό 1) предводитель, вождь, глава; 2) театр., начальник, руководитель (отсюда и «корифей» (англ. «coryphaeus» - Дунаев); κορύφή, дор. κορΰφά - 1) верхняя часть головы, макушка; 2) вершина, верхушка; 3) высшая точка; 4) мат. вершина; 5) перен. верх, совершенство; 6) основной смысл, сущность, суть; 7) высшая власть; 8) завершение, итог.
Голова – ГЛВ – GLV – КΛФ → КРФ – GRV (B) – GRF - SHRF.
Русское «голова» - к «колоб» (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» (сосу) – «сука» - «сук» - «сухой» - «секу» - «секал» - «колю» - «колупаю»). Ср. еще гр. κόλπος ό тж. 1) грудь; 2) женское лоно, чрево, утроба (ср. «глубь»); 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха (здесь два разных слова); 5) перен. лоно, пучина («глубь», ср. κολυμβάω нырять, погружаться); 6) залив, бухта («залив», см. «gulf»); 7) долина, лощина (см. еще «grave» (1, 2).
1675: GRAVES-end (от GRAVE – правитель страны и END, т.е. конец территории, см. «end» (GRAVIATE (устар.) управляемой главой) – порт в Кенте. GRAVE, GREVE (ᵹorefe, Sax. – правитель, Grabe, Du. – виконт) – германский титул, означающий великого Лорда, округ или правительство. Возможно, отсюда Гревская площадь (фр. place de Grève) в Париже. Другую версию, см. «grave» (1, 2).
Возвратное слово в русском языке – граф (с Петра I): нем. Graf. В древние времена, старейшины и уголовные судьи округов, называвшихся графствами; потом наместники королевские, с обязанностью, в случае войны, приводить отряд войска, набранного из обитателей уезда. После Люневильского мира, немецкие графы отказались от преимуществ независимых владетелей и вошли в общий состав государственных сословий; с тех пор слово граф означает только простой титул, не приносящий никаких особенных прав. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2020 14:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1283. "RE: sum – сумма"
Ответ на сообщение # 0


          

sum – сумма; складывать, см. «catholic», «summit»; sum (n.) (количество или счет денег); из англо-французского и старофранцузского «summe, somme» - счет, общая сумма, сбор, существенный момент, суммирование, заключение; из латинского; (Дворецкий): summa, ae f : 1) высшая должность, первое место; 2) высшая точка, вершина, верх, совершенство; 3) (главная) суть, сущность, основное; 4) сумма, итог || денежная сумма || общее количество, совокупность, целое, общая масса; summus, a, um : 1) высочайший, верхний; 2) высший, предельный; 3) главный, лучший, важнейший; 4) (все) общий, совокупный; 5) критический, опасный; 6) худший, ужасный; summas, atis (gen. pl. um Pl) adj. высокородный, благородный, знатный; summitas, atis f: высота, верх, вершина, высшая точка; из PIE *sup-mos-, из корня *uper – над. 1828: SUMMUS – высший, величайший, высочайший; из “supimus” – наивысший; из “superus” – высший. В естественных языках такого перехода быть не может. Де Ваан предлагает такую конструкцию: IE: Skt. upama-; YAv. upǝma – наивысший, высочайший, близкий; Gr. ϋπατος – высший, высочайший; OE ufemesn – высочайший, см. «hyper», «sovereign», «super», «up». Соответственно, переход придыхательного «h» - «s», см. «sub». И здесь возникает вопрос – куда исчезает «р»?
По всей вероятности, тут три русских слова –
1) «Сияние», «зияние». Сияющий, сиять – из зияю, зеваю, зияющий, зиять – сияние (гр. соответствие - γάνόω - делать блестящим, γελάω (ср. англ. «yellow») сиять, блистать, сверкать (ср. «сиял» (см. «Sol», отсюда «глянец», «гламур», англ. «glow») – СН (Т) – ГN (?) – SN → М (Т). Из звукоподражательного «зияю, зеваю» - «сияю». Ср. еще обозначение чина – «сиятельный» (сиятельство).
2) Высь, высота, высший. ВС (Т) (Щ) – (V) S (M) S (T) - SM. Основа таже, что в предыдущем, но «сую» - «сажаю» - «сужу» - «ужу» - «узить» - «вяжу» (вязать) – «вишу» (висеть) – «выше».
3) Знать (в смысле «высшие круги, высший свет»). ЗН (Т) – ГN (Θ) – SM (T). Основа та же, что в предыдущих словах – «сую» - «суну» - «семя» - «сын» - «знаю».
Интересная логика была у писателей «древних» языков – высшая точка, верх, как результат приложения (сложения) усилий. Словарь 1828 объясняет понятие «сумма», как «большое количество охватывающее целое».
Возможно, тут сыграло роль и слово «сумею», той же этимологии, что и предыдущее слово. CM (T) – (Σ) М (Т) - SM (T).
Или «суну»(ср. «сума, сумка»).
Кроме того, я бы не исключал и связь с «com-» = «с, со». От «сую», ср. «из», «за».
Возвратное слово – сумма: (лат. summa). 1) в математике: величина, получаемая от сложения нескольких величин. 2) всякое количество денет. 3) совокупное содержание чего-либо, напр. сумма знаний. 4) итог. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2020 09:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1285. "RE: safe – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, презерватив, «safety» - безопасность, сохранность, надежность, см. «Pascha», «save»; safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый (Latin solidus "твердый, прочный, цельный", Sanskrit sarvah "не раненый, неповрежденный, целый", Avestan haurva- "не раненный, неповрежденный", Old Persian haruva-, Greek όλος "целый", но, Latv. – «seifs», Lith. - «seifas».).
1675: SAFE (sauf, F., salous, L, σώος, Gr.) – вне опасности, сохранный, надежный; A SAFE (sauve, F.) – разновидность шкафа для хранения провизии с воздуховодами (1826): безопасный, L. salvus.
Это неверная этимология. Никакого отношения к «salut», т.е. «целить» наше слово не имеет. В греческом и латыни прямого соответствия с русским «спасу» нет. По крайней мере акцентированного внимание нет.
В гр. есть σπάσμα, ατός τό - вытянутое, вытащенное, извлечённое (откуда «спазм», англ. «spasm»); σπαστικός - втягивающий, вбирающий внутрь; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj., verb. σπαστός) тж. med. 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (русское «пью» (-л, - ть) – к изначальному «цапаю» (ладонью), зачерпываю воду – Дунаев, далее разрядки мои); 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
Слабый след есть и в латыни: spatior, atus sum, ari depon. - расширяться; распространяться (ср. англ. «spade», гр. σπάθη – 1) бёрдо (приспособление для плетения, род гребня (ср. «бердыш», «борода», «бръдоун» - мечь (ср. еще «брить»), не путать с «бръдо» - холм (переть); 2) широкий меч; 3) широкий стебель; σπαθίς, ίδος (ϊδ) ή лопатка).
Впрочем, в латыни есть сложная конструкция с нашим словом - sospito, —, —, are : спасать, сохранять, охранять; I sospes, itis adj. 1) невредимый; уцелевший; 2) благополучный, счастливый (но, ср. съспѣшьникъ – помощник и ряд у Старчевского ниже). II sospes, itis m спаситель (отсюда - «hospice» - приют, богадельня, гостиница; «hospital» - больница, богадельня. Ср. еще I hospes, itis (gen. pl. иногда ium) m, f <одного корня с hostis (это неверно, здесь слово «гость»)>: 1) чужестранец, чужеземец, чужак; 2) гость; 3) оказывающий гостеприимство, хозяин; II hospes, itis adj. : 1) чужеземный, иностранный; 2) несведущий, неопытный; 3) гостеприимный; hospita, ae f : 1) иноземка, чужестранка; 2) гостья; 3) гостеприимная хозяйка; I hospitalis, e adj. : 1) относящийся к гостю, гостевой; 2) дружелюбный, приветливый, радушный; гостеприимный; 3) манящий (к себе), отрадный. II hospitalis, is m : гость, посетитель; spes, ei: 1) надежда, упование, чаяние; 2) ожидание, предвидение, чаяние; 3) потомство, молодняк («спети»); 4) опасение, боязнь (ср. «опасаюсь»).
Де Ваан: Hit. ispai / ispi – наполняться, быть удовлетворенным, Skt. sphira – толстый, spayatai – толстеть, расти, увеличиваться, Lith. speti – быть вовремя, быть в состоянии, OCS speti – пользоваться успехом, Ru. spet – зреть, OE spowan - процветать.
Старчевский: спѣти: 1) приходить в спелость, зреть; 2) допекаться, довариваться; 3) о луке и тетиве – приготовлять к стрелянию; 4) заготовлять, запасать, готовить с поспешностью; 5) набирать; 6) пользоваться счастливым успехом; спѣхъ, спѣшениѥ – скорость; спешивъ – бодрый, живой, проворный (ср. «успешный»); спѣштельнъ – бодрый, живой, проворный; спѣшьный – поспешный, скорый, торопливый; тщательный, усердный; спѣѩти – успевать.
Очевидно, что писатели «древних» языков окончательно запутались в этом вопросе, ср. «hostel» и русское «гостил», от «гость» (англ. «guest») – к хожу и «соспеть» (Даль) – кого, где, пск. и твер. захватить, застать, найти (ср. «успеть»), съспѣшьникъ – помошник;, ср. еще споспешествовать (Даль): или споспешать чему, способствовать; -ся, страд. -ванье, действие по гл. -ватель, -ница, споспешник, -ница или споспешатель, -ница, пособник, помощник, поощритель. Споспешный, спопутный, способный. -ничество, действие по гл. Споспешенье, успех, удача, спорина.
Старчевский: споспѣшествовати – подвизаться, помогать, содействовать; соспѣшникъ – сотрудник, пособник; спо + спешу, споспеть перепутано с «гость».
Вероятно, такая путаница связана с Христом – он входит в город, как гость (но и «хозя» - «хозяин»), в тоже время споспешивает оживлению Лазаря, его воскрешению.
В результате возникает странный греческий ряд. Дворецкий: σώστρα τά <σώζω> 1) благодарственная жертва за избавление от опасности; 2) вознаграждение за доставку потерянного; 3) награда за исцеление, врачебный гонорар; σώσω - к σώζω; σώτειρα, ας ή спасительница, избавительница, хранительница (эпитет Деметры, Артемиды и других богинь); Ι σωτήρ, ηρος – 1) спасательный; 2) спасающий, охраняющий; II σωτήρ, ηρος ό спаситель, избавитель или хранитель, покровитель; σώζω и σᾡζω – 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить (σωθέντος, ср. «уезжать»); 3) беречь, оберегать, (с) охранять; 4) блюсти, соблюдать; 5) хранить в тайне; 6) хранить в памяти, помнить.
Ср. «гость», «гостил», «гощу» - ГС (Т) (Щ) – (Н, Σ) Σ (Т) (Λ→ Р) (Σ, Ξ). Поэтому и возникло странное слово «госпиталь», где не лечат, а принимают гостей, или, того хуже – пытают. На самом деле – в основе «споспешу», «споспеть» - СПСПШ (Т) – S (P) SPC (T). Имеется в виду – успеть, спасти, не дать умереть.
Но, если греческий ряд возник позднее латинского, то вполне вероятно, что получилось вот таким образом: «спасу» (-ть) - СПС (Т) - *ΣΘΣ (Т) - *ΣФΣ (Т) - *Σᾠ (ᾨ) Σ (Т) – SP → PH - F (Т) - SF (V) T. При этом, именно на такой конструкции настаивает Бикс – σάϝος, определяя её, как «догреческую». Тогда слово σώτειρα (σώστρα) – это «спаситель», что для имени «Деметра» (Божья матерь) вполне подходяще.
Но к нашему слову. Изначальное «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» (-л, - ть) – «цепкий» - «спасу» (спасать) Ц (С) П (С) (Т) – ΣП (Σ, Θ) (Т) – SP → PTH → T – SV → F (T).
Возвратное слово в русском языке – «сейф» - (англ. safe): 1) несгораемый стальной шкаф или ящик для хранения документов, денег, ценных бумаг и драгоценностей; 2) помещение, предназначенное для хранения денег или ценностей (в банке и других учреждениях). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
Прим. «Википедия» (русс.): Софрон (др.- греч. Σώφρων) — мужское имя греческого происхождения, состоящее из частей «сос» (др.- греч. Σῶς) — цельный, неповреждённый и «фрон» (др.- греч. φρων) — дух, разум. В переводе с древнегреческого языка имя означает «благоразумный», «здравомыслящий», «мудрый», «разумный» человек. Зачем плодить лишние слова, когда и так прочитывается «здравый» - ЗДРВ – ΣΘΡΩ (Ν) – ΣΦΡΩ (Ν).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-08-2020 14:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1287. "RE: safe – безопасный (важное дополнение)"
Ответ на сообщение # 1285


          

В греческом - σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров). Спасать, спасти – СПСТ – ΣП → ВΣТ, в последствие этому термину придали значения поклонения и страха: σέβας τό (только пот., асе. и voc. sing, и nom. а асе. pl. σέβη) 1) благоговейный страх, благоговение; 2) почтительное изумление; 3) предмет благоговейного почитания, святыня (естественно, Христос – святыня); 4) предмет изумления или восторга; σέβασις, εως ή почитание; σεβαστιάς, άδος (αδ) ή (лат. augusta) высокая повелительница, государыня (эпитет римск. императриц (отсюда изготовили для Екатерины II название город Спасителя, т.е. «σεβαστιάς» + «πόλις» - Севастополь), далее – производные: σεβίζω - 1) почитать, чтить; 2) с благоговейным страхом поминать; σέβω, преимущ. med. σέβομαι (только praes., impf. aor. έσέφθην и adj. verb. σεπτός) 1) совеститься, испытывать стыд; 2) не осмеливаться, страшиться; 3) чтить, почитать; 4) воздавать или оказывать почести, питать уважение (по логике, 3, 4 и 7 пункты должны стоять в начале; ср. еще русское «спасибо»); 5) торжественно справлять; 6) одобрительно относиться, одобрять; 7) поклоняться, чтить; 8) быть благочестивым

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-09-2020 11:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1290. "RE: sagacity – проницательность"
Ответ на сообщение # 0


          

sagacity – проницательность, прозорливость, понятливость; сообразительность, здравомыслие, см. «presage», «seek», «sake», «saw» (2), «say»; sagacity – (из среднефранцузского «sagacité»); из латинского (Дворецкий): sagacitas, atis f : 1) чуткость; тонкое чутьё; 2) остроумие; проницательность, ум; sagaciter : 1) чутко, тонко; 2) проницательно; точно, тщательно; из sagax, acis (abl. e и i) adj. ; 1) обладающий тонким чутьём; с тонким обонянием; с тонким слухом, чуткий; 2) острый, проницательный; остроумный, разумный; умный; saga, ae f : 1) прорицательница, колдунья; 2) сводня; из I sagus, a, um adj. : предсказывающий, пророческий, вещий; sagio, —, —, ire: тонко ощущать, чуять; из PIE корня *sag- выслеживать, отслеживать, искать (Old English secan "искать").
1828: SAGA – мудрая женщина, ворожея, колдунья – из SAGIO – я быстро учую – из Pers. sag – собака, пес.
Де Ваан: OIr. saigid, saig – пытаться найти, MW haeðu – стремиться, заслуживать, Hit. sagai – знак, примета, sakiie / a – оставлять знак, метку; обнаруживать, Gr. ήγέομαι – идти впереди, указывать дорогу, вести (ошибочно, это русское «шаг» (шагаю, шагну) – ШГ – (Н) Г + глагольное окончание действия – μαι - Дунаев), Go. sokian, MoE seek – искать, Go sakan, sok, OHG. sahhan – ссора (?).
Удивительно единодушно, этимологи выравнивают понятия предсказания с понятием иска, поиска. Что неверно.
Основной ряд: лат. (Дворецкий): II inseco (insequo) арх. извещать, возвещать; то же – inseque.
Харпер: Old Saxon seggian, Old Norse segja, Danish sige, Old Frisian sedsa (d = ð), Middle Dutch segghen, Dutch zeggen, Old High German sagen, German sagen "говорить"; Hittite shakiya- "объявлять", Lithuanian sakyti "говорить", Old Irish insce "речь", Old Latin inseque "говорить").
1675: To SAY (saᵹen, Sax., sagen, Teut.) – говорить, молвить, толковать, рассказывать. (1826): G. saga, T. sagen, D. sige, S. secgan, B. zeggen, Swed. seija, Coptic. saji.
Клюге: sagen – говорить, рассказывать, молвить – из MidHG sagen, OHG sagen, OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, AS secgan, E «say», OIc. segia, Lith. sakyti – говорить.
Даль: «Секать, приговаривать, по привычке, се» (возможно, повлияло это слово).
Латинские слова «sagio, —, —, ire, sagacitas, atis, sagaciter, sagax, acis» имеют двойную природу, с одно стороны, действительно, во всем, что касается чутья, основой является понятие «сочать» (зия, зеваю – сосу – сочу – сочать – ищу (иск, искать).
Греч. соответствие (Дворецкий): ζητέω (impf., έζήτουν, fut. ζητήσω, aor. έζήτησα, pf. έζήτηκα) 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос. СЧ (К) (Т) – (Σ) ZT (T) – SG (C, X) (T). В латинском, вероятно, закладывали еще и «ищущий» и «ощущать».
Но, с другой стороны, все значения, касающиеся проницательности и предсказаний имеют отношение к нашему слову.
Даль: сказывать, сказать, что кому, говорить или объявлять устно, изъяснять, извещать, молвить или баить; рассказывать, сообщать, повествовать. Сказаться, быть сказываему; объявлять, извещать о себе, спрашиваться. Сказываться чем, называться. Сказанье, рассказ, повесть, преданье; церк. толкованье; речь или проповедь, слово. | Сказ, калуж., орл. сказанье, рассказ; приказанье, приказ; сказка, стар. объявленье, весть, оглашенье. Сказуемое, в логике, что говорится о подлежащем. Сказыватель, сказатель, -ница, скащик, -щица, сказываюший что подробно, расскащик, повествователь; говорящий речь, проповедь, передающий события, предания, летописец. Сказитель олон. расскащик былин, дум, песен и пр. Сказочник, - ница, кто сказывает сказки, знает их много. Сказея жен., влад. то же, сказочница. Сказовати и -ся, церк. сказывать, -ся, ·в·знач. извещать, открывать, объявлять, повествовать. Сказкописатель, -составитель, -податель муж. о сказке судебной или по народной переписи (отсюда и «саги» («saga»). Предсказывать, предсказать что, сказать будущее наперед, объявлять о том, что будет, что другим неизвестно; предвещать, прорицать, пророчить и пророчествовать, предрекать, предвозвещать. Предсказыванье, предсказанье, действие по гл. Предсказанье, что предсказано. Предсказатель, -ница, прорекатель, предвещатель, прорицатель, предвестник, кто предсказывает будущее; это может быть пророк, может быть гадальщица, ворожея, и наконец прозорливый, вещий человек, видящий далее ослепленных. Казать, казывать что кому; показывать, предъявлять, давать видеть, являть; стар. учить, наставлять; наказывать, карать; приказывать; южн., малорос. говорить, сказывать. Казаться, показываться, выказываться, появляться; представляться, являться в виде чего, принимать вид обманчивый или сомнительный; думаться, видеться; нравиться, быть по нраву кому. Казанье ср., ·длит. действие по гл. Каз, казок муж. показ. Казанье ниж. глядины, смотрины, смотренье, смотр невесты. Казань жен. казанье ср., южн., зап. проповедь, речь. Казка жен., южн., ряз. сказка, повесть. Казатель муж. -ница жен. показывающий что-либо. Казательный, до казанья относящийся. Казать что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.
Горяев: казанье – проповедь, казнодей – проповедник.
Фасмер: казать, кажу́: вы́казать, показа́ть, сказа́ть, отказа́ть, приказа́ть, также ука́з, прика́з, расска́з и т. д., укр. каза́ти "говорить", ст.- слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. ка́жа, ка́звам "говорю", сербохорв. ка́зати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.-луж. kazać "показывать, называть", н.-луж. kazaś; др.-инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.-перс. āgāh "сведущий", далее: др.-инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак" (а, причем здесь «тыкал»? С другой стороны, действительно, есть связь с греч. δίκη "предначертание, указание"; δεῖγμα "доказательство" и т. д., но только Фасмер не указывает первоисточник – δοκή, δόκησις, εως ή 1) мнение, воображение, предположение; 2) видимость, подобие; 3) решение, постановление (ср. «document»); 4) имя, репутация; 5) слава; δοκΐμή ή 1) испытание, бедствие; 2) проверка, доказательство – из δοκιμάζω - пробовать, испытывать, проверять; собственно, здесь пересечение с тыкать (тыкаю, тыкну, см. «tacit»), ср. δείκνϋμι, реже δεοκνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать; δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой; δεικτός - могущий быть доказанным, доказуемый. Фасмер не различил эти слова.
Старчевский: казаниѥ – наставление, увещание; казатель – учитель, проповедник, наставник; казательство – наставление; казати – казать, показывать; казати, кажоу – сказывать, приказывать, заказывать, указывать, показывать, учить, наставлять, наказывать, казнить; казатисѩ – быть наставляемым; казнительнъ – порицающий, хулящий (вероятно, изначльно слово «казнь» представляла собой устное осуждение – Дунаев); казнити – учить, наказывать, подвергать смертной казни, ниспосылать несчастья, болезни и самую смерть в наказание за грехи, строго содержать; казновати, - ноуѭ, - ноуѥши – наказывать, казнить; казнь – исполнение смертного приговора над преступником, наказание, ниспосылаемое за грехи; казнъ, - ый – пени, наказания; казьць – глашатай; сказаниѥ – изъяснение, истолкование; действие сказавшего, повествование, толколвание; сказати – сказывать, рассказывать, явить, объявить, возвестить; сказоущий – изъясняющий, открывающий, доказывающий, внушающий.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сеющий – сажаю, сажу – ход, хожу – кажу – скажу (ср. еще «казить» и «искажу» (исказить). Скажу, сказать, сказывать. СКЖ (З) (Т) - *(Σ) К (Х) (Θ) (Z) (Ξ) (?) – SC (G, J) G (X) CT.
1675: SAGACIOUS (sagax, L.) – быстро схватывающий (на лету), с тонким чутьем, стремительный (хорошо видно, как смешиваются понятия, с одной стороны – ищущий – чуткий, с другой – хорошо говорящий, могущий сказать интересно, тонко, умно, см. и след. слово). SAGASITY (sagacite, F., sagacitas, L.) – остроумный, схватывающий на лету, все понимающий. SAGE – благоразумный, мудрый, сдержанный. A SAGE – мудрец, философ. SAGEBARO, SAGHBARO (O.L.) – судья, тот, кто разбирает тяжбы и ищет причины.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-10-2020 13:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1294. "RE: spasm – спазм"
Ответ на сообщение # 0


          

spasm – спазм, судорога, приступ, порыв, схватки, см. «capital», «cup», «Sabbath»; spasm – (из старофранцузского «spasme»); из латинского (Дворецкий): spasmus, i m (греч.), spasma, atis - спазм, судорога; из σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение; σπάσμα, ατός τό 1) вытянутое, вытащенное, извлечённое; 2) спазм, судорога; 3) тяжёлое напряжение; из PIE *spe- растягивать, вытягивать (что неверно); из σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. русское «сопаю» (-л, - ть) и гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала, т.е. полная копия русского сопать, зобать (хапать, цапать); *κάπα - тяжело дышать (ср. «сопаю»); только part, pf. κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся; κάψις, εως ή быстрое проглатывание); 9) вдыхать (ср. «сопеть»); 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать → σπάσις, εως (ά) ή <σπάω> 1) тяга, вытягивание; 2) втягивание (в себя), всасывание (цепкий); σπαράσσω, aтт. σπαράττω (fut. σπαράξω) 1) отрывать, срывать, сдирать; 2) разрывать на части, растерзывать; 3) терзать, мучить; 4) схватывать, овладевать (цепляющий).
Основа на звукоподражательное сопаю, (Даль) – сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать; «хапаю» / «цапаю» (- л, - ть).
Цапающий, цепкий – ЦПЩ (К) – ΣПΣ – SPS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-10-2020 22:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1295. "RE: sup- словообразовательный элемент"
Ответ на сообщение # 0


          

sup- словообразовательный элемент, означающий «под», «ниже», «позади», «после», «из-под», «в результате дальнейшего разделения», см. «sub-», «super»; из латинского (Дворецкий); sup- приставка = sub- перед начальным p основного слова. (Дворецкий): I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) вовремя, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование. II sub - приставка, означающая главным образом: 1) нахождение внутри или под (sub–aeratus); помещение внутрь или под (sub–do); скрытость (sub–ausculto); 2) немного, несколько (sub–agrestis). 1828: SUB- (SUP-) – из (Дворецкий): Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении; ύποδέμω класть в основание, ύποδμώς, ωος ό раб, слуга, ύποδύομαι, только один раз ύποδύω - 1) погружаться, нырять; 2) опускаться, приседать; 3) подходить снизу, подлезать, укрываться, прокрадываться; 4) утихать, становиться смирным (ср. «упадок»); ύποδύτης, ου о одежда, надеваемая под броню (ср. «пододеть»).
Русская основа на «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» / «хапаю» (-л, -ть) – «съпъ» - насыпь, возвышение, сопка; сопотъ – желоб, сопохъ – водопровод, канал (Старчевский).
Даль: сыпать, сыпнуть, сыпать (вместо сыпывать) что, ронять мелкое, зернистое, сухое вещество струей, что лить, о жиже; в новорос. и малорос. говорится всегда сыпать, вместо лить, о жидкости. Сыпать чем, посыпать, рассыпать. Сориться помелочи, падать струйкою или вываливаться; крошиться;о ткани, растеребливаться, расдергиваться по обрезу. Сыпанье, сып, сыпка, действие по гл. Сыпь жен., новг., архан. сыпной товар, зерновой хлеб, крупа, льняное семя и пр. Сыпуха, архан. осыпчивый, песчаный берег. Отсюда, непосредственно – спаду, спад: спадай – спадывающий, спадший – спадший, падший (Старчевский) → падаю, под, упаду, пасть (пропасть) под дом = fundamentum, i n : фундамент, основание, «bottom», «foundation», лат. fundus, i m 1) дно; основание; 2) предел, мера; 3) земля, земельное владение, поместье (ср. «feud» (1) - феод, «feudal» - феодал); 4) главный элемент, основа; 5) юр. (= auctor) одобряющий, утверждающий; subdo, didi, ditum, ere: 1) подкладывать, класть под; 2) подставлять, ставить под; 3) погружать, окунать; 4) разводить под, раскладывать внизу; 5) добавлять, присоединять; 6) вкладывать; Cып, сыпать (в значении "подсыпать") – СП (Т) – (Σ) П (?) – SP (B) (D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-11-2020 15:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1297. "supplant – ставить подножку"
Ответ на сообщение # 0


          

supplant – ставить подножку, опрокидывать, спотыкаться; уличать во лжи; свергать, побеждать; выселять, см. «Jacob», «scope-», «save», «soup», «spasm», «spy», «sub-», «sup-»; supplant – (из старофранцузского suplanter, sosplanter – ставить подножку, опрокидывать, спотыкаться; свергать, выгонять, незаконно захватывать; имеет тот же смысл, как и библ. евр. יַעֲקֹב (yaʿăqōḇ, дословно – «цепляющийся за пятку»), עָקֵב (ʿāqēḇ - «пятка» ('akév).
Из лат. (Дворецкий): supplanto, avi, atum, are : 1) подставлять ногу, валить, подставляя ногу; 2) опрокидывать; 3) искажать, извращать, коверкать. Общепринятая этимология предлагает вариант из «sup-» + II planta, ae: стопа, подошва. 1828: PLANTA – из (Дворецкий): I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый; planum, i n : ровное место, равнина, плоскость.
Другими словами – из русского «поле» - «поляна» (к «сопаю»-… «спалю», см. «plateau»), дословно – сыпъ + палить, по смыслу – под + стопу. Попробуйте подлезть под ступню и уронить кого-либо. Несколько натянуто, проще подставить подножку, т.е. зацепить ногой за ногу. Кроме того, указывают на прямую связь с таким действием через евр. слова.
Даль: цеплять, а с предлогом цепить, что чем, за что: цепать пск. задевать, прицеплять (зацеплять), надевать, привешивать; трогать. Цепляться, цепиться, страд. и возвр. по смыслу. Цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить. Задевать, зацеплять или хватать, царапать.
Основа на звукоподражательное «сопаю». Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий / ая).
Интересно, что писатели «древнееврейского» языка произвели слово āqēḇ ('akév) – пятка из русского «цапаю» (ср. yaʿăqōḇ, дословно – «цепляющийся за пятку»), хотя, в отличии от «пять» (пятерня, пятить – из «цапать», ср. еще «цапал» и «пала»), слово «пята» (пятка) – из «бить», «путь». Слова, хотя и однокоренные, но, все-же, различные. Попробуйте ч-л. цапнуть пяткой.
Цеплять - ЦПЛТ – Σ (N) B (?) T (Θ) – SP (P) LT.
Ср. еще συνεβάθην (συμβήσομαι, συμβαίνω) - 1) сдвигать ноги; 2) сходиться, собираться; 3) сближаться, вступать в отношения; 4) присоединяться, добавляться; 5) сходиться (на чём-л.), заключать условие, договариваться; 6) согласовываться, соответствовать, совпадать; 7) случаться, приключаться, происходить, складываться; 8) удаваться, выходить; 9) становиться, оказываться; 10) получаться, следовать, вытекать; 11) наступать, приходить, являться; 12) (о числах) доходить, достигать, составлять) (ср. «цапаю» (-ть, -щий), «цепить»); συμβιάζομαι вместе захватывать силой, порабощать; συμβάτές - случающийся, могущий случиться, возможный (ср. русское «событие»); σοβέω - 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить (ср. σόβήσος,. εως ή торопливое движение, суета и русское «спешу», родственно «спасу»); σοβαρός - 1) стремительный, неистовый (см. еще «empire», «super»); 2) неукротимый, норовистый (ср. «спорый», но «успел»); 3) ретивый, рьяный; 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; σπάδίζω или σπάδίσσω <σπάω> сдирать, срывать, снимать («цапать») → σπανίζω (aтт. fut. σπανιώ) 1) не хватать, недоставать; 2) терпеть недостаток, ощущать нехватку; 3) ypeзать, делать недостаточным, pass. иметь недостаток, нуждаться: σπανίζεσθαί τίνος; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj, verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (σπάσαι), 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. «сопаю»); 9) вдыхать; 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
1675: To SUPPLANT (supplanter, F., supplantare, L.) - сбивать с пути, делать подножку, выживать, вытеснять, отвлекать внимание; подкапывать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2021 10:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1299. "RE: somnambulo - лунатик"
Ответ на сообщение # 0


          

somnambulo (устар.), совр. somnambulant – лунатик, somnambulism – лунатизм, см. «insomnia», «negro», «night», «nil», «snow»; somnambulism – (из французского «somnambulisme»); из современного латинского «somnambulus» - ходящий во сне; из латинского (Дворецкий): somnus, i m 1) сон, дремота: somnum capere - заснуть; per somnum (in somno, in somnis) во сне, во время сна; s. niger - вечный сон, смерть; 2) сонливость, вялость; спячка, бездеятельность; 3) поэт. ночь. Somnus – бог сна; somnium, i n : 1) сон, сновидение; 2) pl. поэт. сон, дрема; 3) игра воображения, вздор; somnio, avi, atum, are : 1) видеть сон (сны), грезить || видеть во сне; 2) бредить, нести вздор. + amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой; ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить, расхаживать; проходить; проезжать, объезжать, проплывать; отправляться; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать (ср. άμφόδιον τό уличка, переулок = «оба» + «ход» (обход, обиход – (О) БХД - (А) (М) В (Ф) (Н) Δ или «обведу» (-л), «обвел». (О) БВ (О) ДЛ – (А) (М, N) В (Ф, П) (О) (Δ) Λ – (A) (M) BU → V (D) L), далее разрядки мои – Дунаев); из PIE корня *swep – спать + «ambulare» - ходить, из PIE корня *ambhi- кругом. I.
Первая часть слова связана с русским «сон» (сонный).
Даль: сон, муж. состояние спящего; отдых тела, в забытьи чувств; противоп. бдение, бодрость, явь. Видения во сне, сновидение, грезы. Снотворный, снулый и пр. см. сно. Сонный, спящий, или ко сну относящийся. Соние ср., церк. сновидение. Сонливый человек, сонный, вялый, ленивый, охочий спать, дремать, кто и наяву бредит, как во сне. Сонность, сонливость, свойство ·по·прилаг. Сонник муж. книга, толкующая сны, снотолковник или разгадчик снов. Сонливец, -вица, соня об. соныга урал.-казач. сонуля влад. сонуря, сонура, тамб., олон. сонша твер. вялый, ленивый спун, кто много спит, долее других. Сниться, присниться, видеться во сне, грезиться, являться кому в сновидении.
1828. Словарь выводит это слово из ό ύπνος – сон, сонливость, смерть, усыпление совести; έν-υπνιάζω - иметь сновидения, видеть сны; ένύπνίον – сновидение, в сновидении, во сне; έν-ύπνιος - являющийся во сне, где έν = вну, ино, в, внутри.
Дьяченко: сонъ – τό ένύπνιον – сновидение, призрак, привидение во время сна; во снях = во сне, см. «hypnosis».
Де Ваан: IE: OIr. suan, W. hun – спать, Arm. k’own, Alb. gjumё – спать, OCS sъnъ, Ru. son – спать (Горяев: др. ирск. suan).
Фасмер: род. п. сна, диал. во снях "во сне", из др.-русск. въ сънѣхъ, укр. сон, род. п. сна, блр. сон, род. сна, др.-русск., ст.-слав. сънъ ὕπνος, болг. сън, сербохорв. са̏н, род. п. сна̏, словен. sǝ̀n, род. п. snà, чеш., слвц. sen, польск. sen, род. п. sna, в.-луж. són, род. п. sоnа, sna, н.-луж. soń ж., род. п. sni. Праслав. *sъnъ из *sърnъ, родственного *sъраti (см. спать), а также лит. sãpnas "сон, сновидение", sãpnis – то же, лтш. sapnis "сновидение", др.-инд. svápnas "сон, сновидение", авест. χvafna- (м.) – то же, арм. kΏun, греч. ὕπνος м. "сон" (что неверно), лат. somnus – то же, тохар. А ṣpäm, В ṣpäne "сон", др.-исл. svefn, ирл. súan, алб. gjumë. Ср. также лат. somnium "сон", греч. ἐνύπνιον, др.-инд. svápnyam, др.-русск., ст.-слав. съниѥ "сновидение"; греч. гомер. ὕπαρ "пророческое сновидение", хетт. šuрраrii̯а- "спать", которые образуют с перечисленными формами гетероклитическую основу на -r/-n (любят господа этимологи всяческую наукообразную шелуху, как будто с её помощью можно объяснить слова). Все этимологи выводят из съ (п) нъ, т.е. из «сопаю, сопну», см. «soft». Что абсолютно неверно.
Старчевский: снага - сила, съниѥ - сон, съничити - поникать, склоняться вниз, сънъ – сон, съньстисѧ – потупить глаза, быть унылым.
Проследим греческий (Дворецкий) ряд: νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать; 4) отражать, опровергать (ср. «ниже» (из сунусь, снесу, сношу, снижаю), ср. «сон» (ср. снуть и сунуть, снулый) и гр. νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать (ср. «снизить» (голову); 2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным; νυστακτής, ου adj., т качающий, заставляющий клевать носом «снизить» (сникать); νήθω – прясть (ср. «сунуть» и «снижу», откуда «книга» (см. «снаживать», «снизывать» у Даля, «нить»), сюда и νοσέω (νόσον, νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным (ср. «ноша»); 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νικάω (ό νικήσας – победитель, ό νικηθείς – побежденный (ср. «никать») 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять (ср. (Даль) снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть) → νίκη, дор. νίκα (ι) ή - победа → Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς, англ. «Nike», отсюда надпись “ IС” “ ХС” - “НИКА” на схимническом кресте (Голгофа); по всей вероятности, имеет двойное значение: 1) как победа над смертью – «смертию смерть поправ». 2) сницать, будучи распятым на кресте); νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; σμύγερως с большим трудом, мучительно (ср. «сникал»).
Латинский ряд (Дворецкий): nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; noceo, cui, citum, ere: 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб; 2) мешать, препятствовать; 3) повреждать, портить; nocens, entis; 1) вредный; 2) преступный; 3) преступник, злодей (см. «innocent» - Дунаев); nequeo, ivi (ii), itum, ire: не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности: nexo, —, —, are (и nexo, nexui, —, ere) : крепко связывать, сплетать; necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. «нижу», «низать», откуда и слово «книга» = «снижу» (снизать) - Дунаев); nihil (стяж. nil) n indecl. : 1) никакой, ни один; 2) как усиленное non; 3) несуществующий; 4) ничтожный, пустой, незначительный, не имеющий значения, ничего не значащий; II nullus, i: никто (отсюда «ноль»).
Даль: ника, ничка жен. ничей, ничек муж. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противоп. лицо, лицевая, личная сторона; лицом вниз, навыворот. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь. Он подошел, подкрался ничком, симб., пенз. согнувшись, опустив голову, тихо, робко; украдкою, втихомолку, нечаянно. Это ·знач. ничком может быть нишком, от нишнуть, и одно я то же с малорусским. нищечком, тайком, втихомолку. Ник муж. (общее с нем. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунусь – снижу, сношу, сникаю, сницаю (отсюда «сон» (сонный), как результат по глаголу) – снизить, снижать, сникать. СНЖ (К, Ц, З) (Т) – (Σ) NК (Σ) (Θ) – (S) N (Q, H, X) (T). Непосредственно наше слово – сонный. СНН – SMN. В этом случае явного проявления греческого слова нет, но см. далее.
С другой стороны – зину. Даль: зиять, зинуть, раскрывать рот, растворять, расширять зев, пасть; зевать, зепать (от зияю, зеваю). Гр. χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно; χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать (ср. еще «сунуть» и «condom»); 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить. Зину, зинуть → сон, снуть – З (С) Н (Т) – ХN (Δ) – S (M) N (Т).
II. Вторая часть связана с русским «оба» (из «облый»). 1828: AMBI – хожу вокруг да около, в обе стороны, в двух направлениях; из άμφίς; AMBULO – хожу, из άμπολώ = άναπολέω – вновь обдумывать, повторять, где άνά – верх, между, каждый; повторение, ср. русское «на», «ино», т.е. «на» + «более» (к «палю»), ср. лат. amplus – большой, огромный, см. «plus».
Де Ваан: ambo, ae, o – оба; IE: Skt. ubha, ubhau, ubhe – оба, обе, ubhaya – по обе стороны, по обеим путям; OAv. uba-, YAv. uua – оба, Lith. abu, OCS oba, obe, Go. bai, ba – оба, bajoþs, OS be thie, OE. ba, þa, OHG. beide, bede, OIc. baðir, род. beggja, ToA ampi, ToB antpi, antapi – оба; U. amb-oltu – должно идти по кругу, Gr. άλάομαι – бродить, шляться, Latv. aluot – бродить (это к русскому «шел»).
Гр. (Дворецкий): Ι άμφίς (ϊ) adv. 1) кругом, вокруг; 2) отдельно, врозь; 3) с обеих сторон; II άμφίς 1. praep. cum gen. 1) вокруг, кругом; 2) вдали, в стороне от; 2. praep. cum dat. et асе. вокруг, около; άμφότερος – и тот, и другой, оба, с обеих сторон; άμφω, gen. u dat. άμφοίν, иногда indecl. и тот, и другой, оба (ср. «amphora», «amphitheater»; «amble» - бежать иноходью, идти легким шагом; «ambulance»), όβελός, беот.-дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны); όβολός ό обол - 1. мера веса = 1/6 драхмы = 0, 728 г; 2. мелкая монета = 1/6 драхмы (ср. «облако» - «влага»).
Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – более; палю – пар, испарю – пру; палю – беру, бремя. Но, по всей вероятности, слово «облый» здесь только в виде приставки «об» (оба).
В целом наше слово состоит из «сонный» + «обвел» или «обходил», причем первое – предпочтительнее.
Если приближать к русскому языку – идущий во сне или сонный навел. СНН (О) БВЛ – ΣМ (?) (А) (N, M) П (В) Λ – SN (M) BVL – SN (M) BUL. Либо «сонный» + «оба» + «блуд» (брод) (-ил). К той-же основе, что и «облый», см. выше.
Полная форма только в латыни в виде «ambulatum» (т.е. «оба» + «блуд» (брод) → ambulātōrius, a, um : 1) совершаемый (происходящий) на ходу; 2) выдвижной, подвижной, передвижной; 3) преходящий, подверженный изменениям, изменчивый; 4) служащий для прогулок. Бродил (блудил, болтал) – БР (Л) ДЛ – BLTL → R. По всей вероятности, в основе было русское слово «наблудил». (Н) БР (Л) ДЛ – (N) BR (→ L) TL.
Впрочем, здесь могло быть и исходное «плутал». Например, «сонный» + «плутаю». Основа та же. СНН (О) Б (Б) Р (Л) Д – SN (M) B (P) R (L) T. Пожалуй, это наиболее логичное объяснение слова.
1675: SOMNAMBULO (somnus и ambulo, L.) – тот, кто ходит во сне. SOMNICULOUS (somniculous, L.) – сонно, сонливо. SOMNICULOSITY (somniculositas, L.) – сонный, вялый. SOMNIFERA – раздел медицины о причинах сна. SOMNIFEROUS (somnifer, L.) – приносящий сон. SOMNIFICK (somnificus, L.) – снотворный, усыпительный; смертельный. SOMNIFUGOUS (somnifugus, L.) – уносящий, прогоняющий сны. SOMNOLENCE (somnolentia, L.) – сонливость. SOMNUS (somnus, L.) – сон, сужение пор мозга, отключение внешних воздействий от их влияния.
Возвратное слово в русском языке – сомнамбулизм (ново-лат. с греч. окончанием; этимол. лат. somnus сон + ambulare ходить, бродить). То же, что лунатизм (см. это слово), также гипнотизм. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2021 13:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1300. "RE: somersault – сальто"
Ответ на сообщение # 0


          

somersault – сальто, прыжок кувырком, см. «insult», «super»; somersault – (из французского «sombresault»); из старопровансальского «sobresaut»; из «sobre» - над, за, по; свыше, через, вокруг, еще раз (из латинского supra – сверху, выше, над) + «saut» (из латинского I saltus, us m : скачок, прыжок подскочить, прыгнуть; спрыгнуть; salto, avi, atum, are : 1) танцевать, плясать (с пантомимой); 2) перен. подпрыгивать, т. е. выражаться отрывисто, говорить обрывками фраз; 3) пантомимически представлять, изображать; II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крою» (-ть), далее разрядки мои – Дунаев).
1828: SALIO – я прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Бикс: άλμα, ατός τό <άλλομαι> прыжок, скачок; άλσος, εως ή 1) прыгание; 2) (о сердце) биение; άλσο эп. (syncop.) 2 л. sing. aor. 2 κ άλλομαι; αλτήρες οί - галтеры, гимнастические гири; άλικος - 1) умеющий прыгать; 2) анат. служащий для прыгания, скакательный; 3) подпрыгивающий; άλτο эп. (syncop.) 3 л. sing. aor. к άλλομαι. OIr. saltraid – прыгать, Skt. asarat – бежать, торопиться, ToB salate – прыгнувший.
Де Ваан: MW sathar – топтание, W. sathru, Bret. saotran – грязнить, пачкать (ошибочно, это «сажаю»), ToB salamo, ToA salat – лет, летание.
Первая часть – сыпать, в смысле – выше, через, либо – испарю в том же смысле.
Вторая часть – шалю, шалить.
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалость жен. шаловство ср. дело шалуна, дурачество, проказа; невинная шутка или вредная, непристойная, глупая забава от безделья; шалость, более поступок, а шаловство, более свойство его. Шалостный, к шалости относящийся -тливый, шалливый. Шалливый или шаловливый, склонный к шалостям; -вость жен. свойство это.
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шалѥнъ "furens" (Старчевский: яростный, неистовый, испорченый демоном), болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра". У Дворецкого и Лидделла и Скотта - χάλις, ιος ό чистое (неразбавленное) вино (ср. «шальное, бьющее в голову»); χάλις, ιος ό = χάλί-φρων, gen. όνος легкомысленный, безрассудный (χαλιστός, χαλιδοφόρος у Гесихия), уступчивый. сговорчивый; уступчивый нрав (это вторые производные); χάλι-φρονέω быть легкомысленным, безрассудным; χάλι-φροσύνη ή pl. легкомыслие, безрассудство (шалый + брожу). По всей вероятности, отсюда и «хулиган» (англ. «hooligan»), т.е. шалящий.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – шел.
Шалю, шалить – ШЛ (Т) – ХΛ (Δ, Т) – SL (T). Нет в словаре 1675.
Возвратное слово в русском языке – сальто (ит. salto прыжок) в акробатике, гимнастике - полный поворот в воздухе без опоры, через голову (вперед или назад) при прыжке (двойной поворот - двойное с., тройной - тройное с.). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
Прим. По всей вероятности, отсюда и салить, игра в салки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2021 15:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1303. "RE: spook – пугать"
Ответ на сообщение # 0


          

spook – пугать, нервировать; призрак, приведение; шпион, см. «panic», «puzzle»; spook – (слово позднее, в старых словарях отсутствует); из Dutch spook, из Middle Dutch spooc – призрак, приведение; германского происхождения: Клюге: spuk – видение, призрак, ModHG. spuch, LG., Du. spook, Swed. spok – пугало, чучело, Dan. spog – шуточка, Norweg. spjok – приведение, E. «spook». Происхождение неизвестно. Угу, в очередной раз, перефразируя классическое «etruscum non legitur», надо писать «Ruthenorum non legitur» (дословно: русское не толкуется, см. «law»).
Даль: пугать, или пужать, пугнуть, пугивать кого, страшить, устрашать, заставить робеть, бояться, опасаться, чего, наводить страх, боязнь, грозить, угрожать. Пугливый, пужливый, сев. пугасливый, робкий, боязливый, кто все пугается. Пугало ср. или пугалище, пужало, пужалище, страшило, -лище, все, чем пугают, что страшит, чего боятся; чучело, выставляемое в садах и огородах, для отгона птиц. Основа на звукоподражательное уф, пуф, фух, ух – пух, бух – пугаю, родственно «бегу» (см. «fugitive», «refugee»).
Гр. πανικόν τό панический страх, безотчётный ужас, сюда и Πάνιος - (α) посвященный Пану, Πάν, ν. l. Πᾶν, Πάνες, Πανός ό Пан (сын Зевса или Гермеса, козлоногий и рогатый бог лесов, пастбищ и скота, изобретатель пастушеской свирели, чтившийся преимущ. в Аркадии). Pan, is и os (acc. Pana) m 1) Пан, бог лесов, пастухов и скота, сын Меркурия или Юпитера, изображавшийся с козлиными копытами, рогами и хвостом; изобретатель пастушеской семиствольной свирели; 2) pl. лесные и полевые божества (сходные с Паном, т. е. фавны и сильваны). Кроме Пана, индивидуального божества природы, были ещё существа демонического характера, называвшиеся Πάνες или Πανίσκοι — род леших с козлиными бородами, мучивших людей в горах и лесах, а также посылавших тяжёлые сны. Когда горная тишина нарушалась отзвуками или криками, суеверие приписывало эти звуки Пану: отсюда страх, который испытывает человек, слыша неизвестно откуда идущие звуки среди тишины, называется паническим («Википедия» (русс.). У Любкера (Реальный словарь классических древностей (Фридрих Любкер, 1854 / Филологическое общество, 1885): «Но он любит и уединение, поэтому наводит на людей страх (панический) и ужас; своим странным голосом он одолевает неприятелей. Афиняне верили, что они с помощью П. победили врагов при Марафоне».
Можно, конечно, выводить имя Πάν из понятия παν- всякий, каждый; весь, целый, в англ. «pan-» - все, каждый, все; все включено, но вот только на всеобщность Пан не тянет (а так – это русское «купа» (жупа, губа), откуда «жупан» и южно- и зап. - русское «пан» (Фасмер), см. еще лат. gubernator, guberno (см. англ. «govern»). Испуг, испугаю (испужаю) – (С) ПГ – (Σ) П (N) K (Σ) – (S) PK (CH, G, K).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.