Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать линейно

Тема: "С" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

Градимиръ27-10-2011 05:27

  
#1. "RE: С"
Ответ на сообщение # 0


          

Аглицкое слово SCREW-чивать такъ и переводится (точнѣе, одинъ изъ переводовъ; другіе близки по смыслу, напримѣръ «завинчивать»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Градимиръ27-10-2011 06:35

  
#2. "RE: С"
Ответ на сообщение # 0


          

Латинское слово SECTIO и аглицкое SECTION. Одинъ изъ «переводовъ» означаетъ «СѢЧЕНІЕ». И дѣйствительно: SEC-T-ION — СѢЧ-Е-НIЕ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin08-11-2011 20:40

  
#3. "С Скальп"
Ответ на сообщение # 0


          

Скальп

В словаре Ушакова слову "скальп" даётся следующее определение:
СКАЛЬП, скальпа, ·муж. (от ·лат. scalpo - скребу). Срезанная с головы кожа с волосами. Североамериканские индейцы снимали скальпы с убитых врагов.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-78836.htm

Стоит отметиь, что латинское слово "scalpo" имеет также и другие значения:
scalprum
ī n. < scalpo >
режущий инструмент (резец, скальпель, садовничий нож, сапожный резак) Cato, Col, L, H, Su, T
Латинско-русский словарь. 2003.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/38566/scalprum

По всей видимости слова "Скальп" и "scalpo" происходят от нашего слова "Скала", которое употреблялось в смысле "кора", "кожура".

В словаре В.И.Даля слову "скала" даётся, в том числе, и такое определение:
| скала, скалка, скалина сев. вост. скалба пск. или скалье ср. собр. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. | местами и луб зовут скалою, сколотая кора. |
http://dal.sci-lib.com/word037374.html

Само же слово "скала":
Общеслав. Родственно лит. skalà «щепка», греч. skallō «копаю», того же корня, что щель, осколок, скалиться. Скала исходно — «расщелина, трещина, пропасть», затем — «отколотый камень».
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
http://etymological.academic.ru/4685/скала

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: С Скальп, авчур, 09-11-2011 07:23, #4
      RE: С Скальп, авчур, 09-11-2011 09:54, #5

Котельников10-11-2011 12:38

  
#6. "Стило, стилет и стимул"
Ответ на сообщение # 0


          

СТИЛО. Слово считается заимствованием из "древнегреческого", где писцы - графы царапали на вощеных досках церах свои древнегреческие тексты.

Возможно мы действительно заимствовали это слово у древних греков, но, зададим себе вопрос - а что такое СТИЛО? А стило, это, заостренная палочка. А зная о фонетическом соответствии древнегреческого звука СТ и славянского Ш, мы даже можем сказать как звучало это слово до того, как попало к "древним грекам". Оно звучало как ШИЛО. Вполне себе славянское слово, имеющее четкую детерминацию именно от славянскартиллерийскими и ружейными залпами, флагами и др. Возводится к французскому salut - от латинского salus "приветствие".



На мой взгляд, и итальянский salto "прыжок" и французский salut "салют" восходят к нашей славянской ШАЛОСТИ. А латины, ШАЛУНЫ, только наполнили это наше слово новыми красками.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников17-04-2012 08:18

  
#7. "Сакристия"
Ответ на сообщение # 0


          

САКРИСТИЯ помещение в католических храмах (расположенное к С. или Ю. от хора), где хранятся принадлежности культа, совершаются облачение священнослужителей и некоторые обряды. По нашему - ризница. Традиционно возводится к позднелатинскому sacristia, от sacrum — священная утварь.

Думается, самом деле все не совсем так, как описывают современные словари. В латинском корне САКРИСТИЯ, скорее всего, СОКРЫТА наша славянская приставка ЗА и наш же, славянский, корень КР(ЫТ). SACRISTIA - ЗАКРЫТАЯ комната.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2012 13:31

  
#8. "RE: Cаги, мешки и мудрецы"
Ответ на сообщение # 0


          

Сказочные саги или сагочные сказы.

Даль:
САГА
ж. названье скандинавских поэтичных преданий, повестей, сказаний; дума, сказанье, былина.
САГА
ж. новорос. ложбина серпом, вероятно от старицы, на плоских мысах степных речек, горбом к реке: в разлив заливается; по иному объясненью: долгий, песчаный мыс, коса.

БиЕ (про скандинавские саги)
http://www.slovopedia.com/10/209/980697.html

Давайте разбираться, откуда уши торчат

saga
1709, an antiquarians' revival to describe the medieval prose narratives of Iceland and Norway, from O.N. saga "saga, story," cognate with O.E. sagu "a saying" (see saw (2)). Properly, a narrative composition of Iceland or Norway in the Middle Ages, or one that has their characteristics.
saw (2)
"proverb," O.E. sagu "saying, discourse, speech," from P.Gmc. *saga-, *sagon- (cf. M.L.G., M.Du. sage, zage, Ger. sage "legend, fable, saga, myth, tradition," O.N. saga "story, tale, saga") from the root of O.E. secgan "say" (see say).
say (v.)
O.E. secgan "to utter, say," from P.Gmc. *sagjanan (cf. O.S. seggian, O.N. segja, O.Fris. sedsa, M.Du. segghen, Du. zeggen, O.H.G. sagen, Ger. sagen "to say"), from PIE *sokei-, probably from root *seq- "point out" (cf. Hitt. shakiya- "to declare," Lith. sakyti "to say," O.C.S. sociti "to vindicate, show," O.Ir. insce "speech," O.Latin inseque "to tell say").

Странно, но словарь 1675 этого слова не знает. И 1770 ничего об этом не сообщает. А ведь написано (см. выше) – 1709.
Но, на минуточку, и в 1826 это слово неизвестно. Только вот это есть.

Sag – to depress, hang heavy, load; G. and Swed. – siga; S. sigan; Scot. – seg
Ну, и что это нам дает? К нашей теме никакого отношения, только и видно, что это наше слова «загнутый», «загибаться», «загнанный», попавший в депрессию. (см. Даля выше)

Sage – 1. a wise man; It. saggio; Fr. sage; L. sagax
2. An herb; F. sauge; L. salvia

Опять ничего по нашей теме. Но мы выяснили, что существует с тем же корнем 1. мудрец, 2. растение (саговая пальма)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%BE
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D1%8B
Сюда же – Sago – the pith of a species of palm tree; Hind. sago. Явно видно, что здесь слово «заКрытый», т.е. сердцевина, трансформировалось в «заГ»

Да, и очень важная вещь – слово производится либо с малайского, либо с хинди. Хорошо, тогда как объяснить вот это:
sagena, ae f (греч.; лат. everriculum 3)
невод Man, Dig, Vlg.
sagina, ae f
1) откармливание, откорм (anserum Vr); кормление, питание, содержание (aliquem non auctoritate, sed sagina tenere C);
2) корм, еда, пища (stomachum laxare saginis J);
3) откормленное на убой животное, убойный скот (saginam caedere Pl);
4) тучность, полнота (corporis Ap; ventris Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
Неужели латынь с греческим заимствованы из хинди с малайским?

Лезем дальше
An etymologic dictionary of the Latin 1828:
Sagena – a fishing net
Sagina – 1. meat for cramming animals 2. the place where they are fattened.

В первом случае – невод, во втором – пища для животных и место, где их откармливают. В обоих случаях – просто «загон». Да, очень показательно слово «cram». Русское слово «корм» все видят? Интересно, как с этим соотносится слово «храм»? Не зря же «паства».

Гильфердинг:
Кръмити ЦС. – кормить: (вторичная форма к. cr или cri – служить, употреблять, откуда) – санскр. – caraua – хранение; хранитель. Вот так, случайно, нашлась КОРОВА. Не зря она у индуистов священная

Идем дальше

Сагъ Х. коверъ; санскр. – sag - покрывало
Гильфердинг (О родстве русского языка с санскритским). Уже интересно, все явственнее вылезает слово «загибать», «тягать», «стягивать». Хотя, пока к нашей теме отношения не имеет.

Кстати, с чего это «sage» - мудрец? Потому как заговорить может?
sage (adj.)
"wise," c.1300 (late 12c. as a surname), from O.Fr. sage (11c.), from Gallo-Romance *sabius, from V.L. *sapius, from L. sapere "have a taste, have good taste, be wise," from PIE root *sap- "to taste" (see sap (n.1)).

Нет, ну это уж за уши притянуто. Галло-романский. Как не финикийский. Проверить то нельзя, не сохранилось. И саперов приплели. Чего сразу не ракетчиков (от слова «рокот»). Лучше бы «сопели в тряпочку». А то, за такие дела можно и по сопатке. И не только в Сопоте.

Или загадками говорит? Смотрим в Лукашевича:
Saga – вещунья, сводня = chengue, предсказатель по Манжурски.
Sagacitas – остроумие, проницательность = сегэ – рассудок, присутствие духа; сегэтеи – умно; сегэгэтен – умный по Монгольски; сагашъ – разум, рассудок по Остяцко-Самоедски
N.B. Сразу вспоминается слово «загашник».

Sage – благоразумный, осторожный, воздержанный, мудрец, по Фр. = сакъ – осторожный, по Татарски; сэгэ – рассудок, по Монгольски
Sage (чаромантъ), мудрец = gasse = гуши, по Монгольски и куе-се (koue-sse), по Китайски – ученый мужъ, государственный наставник, кюшик – умный, по Монгольски

Так, теперь словарь «Гэльско-европейских соответствий»:
Sage – wise, prudent, sagacious. French – sage, Latin – sagax = sapiens (sapienti sat – мудрому достаточно. Обратите внимание, что sat, это просто обрывок от слова «достаточно»
Gaelic – Seadh – discreet, sensible, prudent. В гэлике, оказывается, просто «седой».

Теперь Срезневский:
Сагъчии= сагчии – сановник

Старчевский: сагуии – какой-то сановник; сагъуий – род должности, чин

И тут вылезают «японские» сегуны (сёгуны).
Сёгу́н (яп. 将軍 сё: гун?) — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 году. Правительство сёгуна называлось бакуфу (幕ॶ (слово бакуфу означает «палаточный лагерь» в смысле места расположения полководца, ср. русское ставка). Государственный строй, при котором верховная власть принадлежала сёгуну, обозначается как сёгунат (неяпонское слово).
Слово «сёгун» — это заимствованное из китайского языка слово «цзянцзюнь» (将军, jiāngjūn, 'генерал'). «Цзян» («сё») по-китайски означает «держать в руке», «руководить», а «цзюнь» («гун») — «войско», «армия». Таким образом, «сёгун» — это «полководец», «командующий». Согласно «Японской исторической энциклопедии» («Кокуси дайдзитэн»), понятие «сёгун» определяется как «полководец, по приказу Императора становящийся во главе войска, которое подавляет какой-либо бунт или усмиряет варваров».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%91%D0%B3%D1%83%D0%BD
Ну, вот, в очередной раз выползла «Великая Тартария». Ну, и до кучи – гунны. Естественно – «гон», да и «gun».

sagax, acis (abl. e и i) adj.
1) обладающий тонким чутьём (canis C); с тонким обонянием (nasus Pl); с тонким слухом, чуткий (anser O);
2) острый, проницательный (mens C); остроумный, разумный (parentum cura SenT); умный (homo, animal C).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
saga, ae f
1) прорицательница, колдунья C;
2) сводня LM, Tib.
sagacitas, atis f
1) чуткость (sensuum Sen); тонкое чутьё (canum PM; narium C);
2) остроумие (consilii alicujus VM); проницательность, ум (hominis C, Nep).

Всего-то русское слова «загадочный».
Но, и присягнувший, стянутый обязательствами, достигнувший чего-либо.


Дьяченко: сягать = доставать, хватать; оба значения употребляются в смысле имения силы для исполнения чего либо.
сягнути= достать, зацепить; чешское – сагати; словацк. чагать – доставать, протягивать, осязать, сажень; Казанск. губ. – шаза – обхватывать, присягать; санскр – sang, svang – обхватывать, abhisanga – присяга; sagh, saghnomi – доставать, приобретать
Сати, саться (через юс) – говорить, сашть – мудрый; svan (санскр.) – издавать звук. Кстати, сваны и свиньи не сюда же?



Да, еще есть слово «присяга». Сюда же, с некоторыми оговорками – стяг и сак. Кстати – и стих

Гильфердинг:
Остегъ, остежъ ЦС - платье; стежеръ – крючок у дверей, на стежь – санскр. – sthag – крыть
Стяг-но (через юс) – след – санскр. – stigh – восходить
Сак – мешок – санскр. - sag - покрывать

Срезневский:
Сагъ – грубая одежда, вретище.

Чешско-русский словарь:
Sačk –o, a. – пиджачок, жакетка.

Старчевский: посагъ - вретище

Корнеслов Шимкевича (1842):
Сакъ и сачок – мешок из сети, который привязывают к деревянному обручу с длинной рукояткой, и служит для вынимания рыбы из садка: богемское и польское – sak, верхнелужицкое – ssak, нижнелужицкое и хорватское – szak, богемское saček, боснийское – sacina – невод, богемск. – sak – сеть для ловли птиц
N. B. Вырисовывается корень «сч» - сечь, секс, счет, сеча, сектор, сука и пр. Сюда же – кус – закусить (перевертыш). И еще один перевертыш – «чс» - честь, часть.

Евр. – сакъ, греч. – sakkos, лат. – saccus, итал и исп – sacco, фр, вал, ирл. – sac, готск. – sakkus, ас – sacc, sæc, англ. – sack, нем. – sack, венг. – sak, голл. – zak, литовск. – zakas, шв. – saeck, дат – saek, исл. - seckr
прим. в «Рейфовом Лексиконе» слово признано иноязычным, хотя оно находится в таком же отношении ко многим языкам, как и наше слово «брат»

Лукашевич
Саксу – плетенный ящичек, по Монгольски и Манжурски; чаромять – ssacus (мешок) = ccasus = kece (кэцэ) – мешок, по Персидски; коца, котца – по Остяцко-Самоедски.

Вот, теперь и с кактусом стало все понятно.

Чешско-русский словарь:
Sačkovat – расфасовывать, развешивать
Saček, - ku – кулек, пакет, мешочек

Вопрос на засыпку – как переводятся «саксонцы»? Мешконосы? Или рассекающие?




Но, возвращаемся к нашей сказке – саге:
Лукашевич:
Saga – сказка по Шведски, а по переходе Монгольского s в t= taga = тангъ – слово, повествование

Sage – слово, речь, а по переходе «г» в «з» = sase = созъ – слово, по Турецки и Ногайски; сюзъ, слово, по Татарски в Тобольской округе
N.B. – по последнему – так и просится – союз, узы, связывать.

Чешско-русский словарь:

Saga – предание, сказание. Заметьте, ни про каких скандинавов и речи нет, просто чешское слово.



Все ближе подходим к тому, что вырисовывается русское слово «СКАЗ»

Так, что скажут наглосаксы, простите, англо-саксы (1848):

Sæegan – to say, v. seCgan

Вот оно, искомое «к». Нет, не удается господам «реформаторам» не наследить. И я их понимаю. Просто они не представляли, что может быть эпоха всеобщей грамотности. А в те времена, когда книги распространялись по подписке, когда библию народу читать не давали, ну, не написали еще до конца, представить, что кто-нибудь будет разбираться в их выкрутасах с историей и этимологией...


Тернистый путь «английского» языка. Франсуаза, понимаешь, Саган.
Гильфердинг:
Сакать – переговаривать; секотати – стучать зубами, сокотати – кричать (не сюда ли остров Сокотра?), сакатать – болтать, кричать, как курица – санскр. – c(s)ac - говорить

Сравнительный словарь всех языков и наречий 1791:
Сага (якутск.) – голос, крик.

Да, у британцев слово сага появляется только в 1867 году. Вспомните, что написано в начале - 1709
Saga – a saying, a tale; Scandinavian legend (A.S. – sagu, a speech, from root of say)

Но, самое интересное, что и в «Encyclopedia Britannica» 1773 года этого слова тоже нет, хотя там есть и такая экзотика:
Sagene, a Russian long measure, five hundred of which make a werst: the sagene is equal to seven English feet
Ну, про «size» собственно, уже догадались

Так, «к» мы нашли, осталось «з». Вот и оно

Old English Dictionary 1867:
saЗe (sawe), Asax – sage, OHGerm – saga, OIcel. – sög – saw 1502.

Здесь «saw» как пословица.

1888:
A tale, story (Scand.) ... Saga is merely borrowed from Icel. saga. Сколько же лет сагам, если в английском они появились в 1709, а 1888 они еще определится не могут, откуда.

Да, сказитель саг у нас скальд, правильно? 1888:
Scald – a Scandinavian poet (Scand.) – что, уже намечали скандинавский язык? Местные патриоты не дали? Кстати, в словаре 1826 этого слова еще нет, а есть вот такие значения:
1. Scald – to burn with hot liquor; Sp. escaldar; It. – scaldare, from L. callidus. Перевод: после принятой сорокаградусной или «чистяка» у вас все внутри заполыхало огнем. Естественно, от латинского слова. Только оно подозрительно напоминает наше «калить», впрочем, как и «колеть»
2. Scald – scabby, paltry, scurvy, coming off in scabs or scales
Перевод: шелудивый, паршивый, ничтожный, цинготный. Кстати, обратили внимание на слово цинга – «scurvy». Выражение есть такое – скурвивиться.
1. жарг., бранн. измениться в худшую сторону, лишиться каких-либо положительных качеств, стать хуже ◆ — Ну что, падла, скурвился, легавого привел? Николай Дежнев, «В концертном исполнении», 1993 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ …очень уж большое число писателей, считавшихся даже «значительными», скурвилось на моих глазах или лезут вон из кожи, чтобы поскорей скурвиться. В. П. Астафьев, «Зрячий посох», 1978—1982 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Поразительно, как скурвился этот город всего за каких-то сто лет! Сто лет назад Москва славилась неторопливостью, ленью и незаинтересованностью в чистогане. Петр Важават, «Пятая колонка» // «Столица», 1997 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F
Scold – to blame, accuse, reproach rudely;D. skylde, B. schelden; T. schelten, beschuldigen, from G. skulld; S. scyld; b. schuld, blame – упрекать, позорить, обвинять, порицать, хулить

Что со сказителем сотворили, кошмар! А он же просто «СКЛАДЫВАЛ» песни, а его вот так. Впрочем, с поэтами всегда так. «Погиб поэт, невольник чести, пал, оклеветанный молвой»©.

Итак, прорежем ситуацию (resume):
1. Выяснилось, что слово «сага» отнюдь не «скандинавское», а имеет четкие евразийские корни, скорее всего – русские, учитывая теорию ФиН – Русь-Ордынские
2. В русском языке это слово «сказ». Казать, указать, казаки, хозяева, хозары, гузы и пр. Корень «кз» (хз, сз). Союз – со-узы. casus, because (cause)
3. Слово «sage» - мудрец, отнюдь не латинское, а общеевразийское, скорее всего русское, учитывая теорию ФиН – Русь-Ордынское.
4. В русском языке проявляется, как достигать, тягать.
5. Слово «сакъ» - не еврейское и не позднеевропейское, а самое, что ни наесть русское или (см. выше). Является однокоренным со словами «стяг», «тяг», «тягъ», «тягать», «стегать», «стежка». Слово мешок (тема ув. Неуча) – скорее всего от конструкции «мешать» + «сяг». В эту же копилку – мыс («разделять» по Гильфердингу), носок, мысок, soc (англ).

По ходу разбора попались следующие интересные темы:
1. кактус – saccus (какус)?
2. храм – cram – кормить – крытый
3. очередная связь английского и еврейско-русского арго (жаргона)
4. Объяснена этимология слова «size»
5. Выяснялись (в который раз) подлоги в «древних» источниках – саги и их рассказчики (скальды) появились, скорее всего, в 19 веке.
6. Показано, что достаточно позднее слово «загибаться» отразилось в европейских языках, причем в позднем же его смысле.
7. Выявилась связь между «заг» и «зак» на примере плода саговой пальмы.
8. Наметился прогресс в объяснении слова «корова».



P.S. Похоже и это в тему:

жиган - человек, сочетающий в себе качества хитрого торгаша, хвастуна, агрессора. Как правило, употребляется по отношению к горделивым хвастунам и хитрым типам, носящие особенности данного психотипа даже в выражении лица.
Соответственно можно по тому же принципу сформировать глагол - жиганить, что будет подразумевать действия соответственные образу жигана (плеваться, пить пиво, лузгать семечки, кокать лампочки, биться на розетках и т.п.) Синонимы: хитрюга
фраер
http://www.jargon.ru/slova.php?id=13968&cat=182



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2012 13:14

  
#9. "RE: Sud (South), юг"
Ответ на сообщение # 0


          

Süd, Süden, South. Далеко лазить не пришлось.
http://ia600504.us.archive.org/20/items/etymologicaldict00kluguoft/etymologicaldict00kluguoft.pdf (Немецко-английский этимологический словарь Клюге – 1891)
Süden, m., “south”: the strictly HG. from form is Sund, which survives in the proper names Sundgau, Sundheim, &c.; comp. OHG. sundwint, “south wind”, “sundarwint” (MidHG. “sundwint”).

На мой взгляд, здесь все прозрачно – ветер со стороны (подаренный, данный) солнцем. Выпадение «L» при переходе от «Солнце» к «sun» вполне возможно, более того, как часто мы в устной речи произносим «л» в слове «Солнце»?

Но, посмотрим, что там дальше у Клюге:
Yet the simple form of the word became obsolete at an early period in UpG. (the term used being ‘Mittdag’), the names of the other cardinal points being also unknown. The loss of the “n” in Süden (MidHG. “sunden”, OHG. “sundan”) points to the adoption of the word from LG. The primit. Teut. stem “sunþ” – south, is also assumed by OIc. “sunnan”, AS. “súðan”, “from the south”, AS. “suð”, Du, Du. “zuid”, OSax. “sûth”. “south”. The term. “sunþ”,- “south”, is as specially Teut. as Norden and Westen. Whether “sunþ” is derived from “sun”, in Goth. “sun-nô”, “sun”, and means lit. “sun-side”, is not certain.

Клюге сам сомневается в том, что написал! То есть просто и уверенно произвести слово «Süd» из слова «Солнце» он не в состоянии. Ну, да, ведь у всяких «тевтонских» языков первичность. А у немцев Солнце – «Sonnen». Не срастается у Клюге.
Но, самое интересное, что британцы тоже говорят «да», но с оговоркой «возможно»
south
O.E. suð "southward, in the south," from P.Gmc. *sunthaz (cf. O.S., O.Fris. suth "southward, in the south," M.Du. suut), perhaps related to base of *sunnon "sun," with sense of "the region of the sun." Ger. Süd, Süden are from a Dutch pronunciation. O.Fr. sur, sud (Fr. sud), Sp. sur, sud are loan-words from Germanic, perhaps from O.N. suðr.

Да, по ходу разобрались с названием страны – «Судан». И не поручусь, что это не наши предки её так назвали. Но, ТИ нашла свою версию:
The Sudd (Arabic سد, sad, "barrier"), also known as the Bahr al Jabal, As Sudd or Al Sudd, is a vast swamp in South Sudan, formed by the White Nile. The word “sudd” is derived from the Arabic word “sadd”, meaning “block.”<1> The term has come to refer to any large solid floating vegetation island or mat. The area which the swamp covers is one of the world's largest wetlands and the largest freshwater wetland in the Nile basin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sudd
Она про болота, которые остановили египетские войска в 1874 году. Поэтому, так страну и назвали.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%A1%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0
Ну, все может быть. Особенно учитывая безумную запутанность истории этого куска суши.

Русское слово «Юг»
Этимология крайне запутана, давайте попробуем разобраться
Сначала – Фасмер:
ЮГ
род. п. -а; юга "засуха; мгла; духота", (Даль; где, см. сомнения на этот счет у Преобр., Труды I, 128), южный, укр. юг, др.-русск. угъ "юг, южная страна, южный ветер", ст.-слав., русск.-цслав. югъ (Зогр., Мар., Савв., Супр.), болг. юг, сербохорв. jуг "юг, южный ветер", словен. jug, род. п. jugа "теплый ветер; юг", jugovina "оттепель", juzjе vremе – то же, odjuziti sе "оттаивать", odjuga "оттепель", др.-чеш. juh, чеш. jih "юг, южный ветер", jihnouti "таять, топиться", rozjizeni "оттепель", слвц. juh "юг". Форма югъ является чуждой для русск. народн. языка и объясняется как заимств. из цслав., ср. выше ужин, ужный. Исконным вост.-слав. представляется только угъ; см. Шахматов, Очерк 142. Существующие этимологии праслав. *jugъ недостоверны, напр. сближение с др.-инд. ojаs ср. р. "сила, мощь", авест. аоgаh-, аоjаh- (ср. р.) – то же, греч. , "умножаю, повышаю", гомер. "умножаю", лат. аugеo, -erе "растить, увеличивать", augustus "высокий, возвышенный", ирл. og "невредимый", гот. аukаn "расти", лит. augu, augti "расти", лтш. augu, augt – то же (Педерсен, KZ 38, 311 и сл.; Бернекер I, 457 и сл.). Более удачно, возм., сближение с греч. "блеск, мерцание", алб. agoj "светать", agume ж. "утренняя заря, утро" (Бернекер, IF 10, 156); см. Гофман, Gr. Wb. 28; Буазак 99; Ильинский, РФВ 74, 132; Фриск 183 и сл.; против см. Бернекер I, 458. Следует отклонить сопоставление с огонь (Ильинский, там же), с греч. "влажный", лат. uvidus – то же (Шрадер – Неринг II, 659; Зюттерлин, IF 4, 102 и сл.), несмотря на такую семантическую параллель, как русск. диал. летник "южный ветер", собственно "пора дождей" (Горяев, ЭС 433). •• <Сюда же польск. диал. (карпатск.) jug "оттепель, таяние снега"; см. Галяс, JР, 37, 1957, стр. 221 и сл. Пизани предлагает новую гипотезу о происхождении слав. названия юга от названия созвездия Весов – греч. , первонач. у южных славян, причем использовано соответствие jugo: греч. ; см. "Раidеiа", 12, No 5, 1957, стр. 309. – Т.>

Не знаю, насколько форма «югъ» является чуждой для русского народного языка. А, как же «вьюга»? Нет, с «вьюгой» понятно – «вить» - «вьюжить» - «вьюга». Особенно радует фраза: «следует отклонить сопоставление с огонь». Это почему?

Черных: (выборочно): Ср. укр. «юга» - род сухого тумана в жаркий летний день, «марево» (юг – пiвдень) и пр., что у Фасмера. Сопоставляют теперь гл. обр. с греч. αυγή (av̱gíQ ... далее – алб. agoj – рассветать, agon – светает, agim – рассвет. И-е корень «aug» - блестеть.

Преображенский (выборочно): м.б., к группе сскр. – «ojas» - сила, мощь, зенд. – «aogah-, aojah» - тоже, греч. – αύξηση (увеличивать, возрастать); ср. лат. «augeo» - увеличиваю, умножаю; «augustus» - высокий, возвышенный, ир. – ôg – неповрежденный. гот. – «aukan» - возрастать, полнеть; лит. – «auksztas» - высокий, др-прусс. – «uucta» - тж., лтш. – «augsts» - тж. Трудно согласиться.


Теперь – Крылов:
ЮГ:
Заимствование из старославянского, восходит к той же основе, что и греческое auge – "сияние".

Уже интересней (то, что не Фасмер). А не связано ли это с русским словом «огонь», несмотря на «авторитет» Фасмера? Смотрите, «auge» - «оуге» - «угь». Есть ли, что-нибудь подобное? Смотрим. Есть – "юг":
азерб., тур. - güney ,
баскс. – hego (нь),
туркм. – gunorta, günorta

Теперь «огонь» -
азерб. – yanğın,
тур. – yangın,
бенг. – Agni. Можно вспомнить и бога Агни.
гудж. – Āga (как видите, можно обойтись и без «н»),
каннада – Agni,
лат. – igne,
латыш. – uguns,
лит. – ugnis,
тайск. – Ying,
телугу. – Agni,
хинди – Āga,

Теперь проанализируем то, что сказано выше этимологами – сила, мощь, увеличение, блеск, возвышение. Если мне кто докажет, что это не признаки огня, пусть первый бросит в меня камень. Добавьте сюда засуху, мглу, жару, духоту. Получается полный портрет огня.
Основной вывод – слово «юг» напрямую связано с понятием огня. Прямое соответствие «Солнце – огонь», да по-другому врядли, следуя простой логике.
Ну, а само слово "огонь" напрямую связано с "гон", "гнать". Надо будет посмотреть позже "огонь". Бегло - там такие замечательные параллели в разных языках!


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik02-09-2012 12:54

  
#10. "скань"
Ответ на сообщение # 0


          

Скань - (от древнерусского скать - свивать) - филигрань, вид ювелирнойтехники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотойили серебряной проволоки, гладкой или свитой в веревочки.


<< англ. scan - рассматривать> - инф. просмотр чего-л., осуществляемый путем последовательного перемещения радио- или лазерного луча; электронное считывание текста или изображения.

Русское слово "скань"- древнее без сомнения "скать-ткать" .

английское слово появилось вместе с появлением электронных приборов т.е. в 20в,было ли оно в ходу в английской речи ранее неизвестно,каким образом слово стало употребительным в ангийском лексиконе непонятно.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: скань, pl, 02-09-2012 21:11, #11
RE: скань, palik, 02-09-2012 21:27, #13
      RE: скань, ALNY, 02-09-2012 21:54, #14
RE: скань, ALNY, 02-09-2012 21:26, #12
      RE: скань, pl, 03-09-2012 18:20, #15
      искать, Nikson, 03-09-2012 22:08, #16

pl07-09-2012 20:37

  
#17. "RE: Земля"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗЕМЛЯ – СЕМЯ (се - сеять, сюда же - тюркское "су")
ЗЕМЛЯ
укр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. земл , , (Клоц., Супр.), болг. земя, сербохорв. земља, словен. zemlja, чеш. zeme, слвц. zem, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja. Родственно лит. zeme "земля", лтш. zеmе, др.-прусск. semme – то же, сюда же лит. zemas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.-перс. zam- ж. "земля", греч. "на земле", "низкий", лат. humus, фриг. "мать-земля", откуда греч. (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл.) – образование, аналогичное греч. . Существуют различные расширения древнего к.-основы: др.-инд. ksam-, авест. za, греч. ; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 210; Траутман, Арr. Sprd. 418; ВSW 369; М.–Э. 4, 709; Вальде–Гофм. I, 664 и сл.; Соболевский, РФВ 66, 397. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.-слав. земьнъ без l-epentheticum. Ср. также др.-русск. земь, соврем. наземь, оземь и под.; см. Преобр. I, 249. Диал. зень, назень могло произойти от *земнь, но также и в результате ассимиляции из наземь.

Опять у Фасмера не получилось.

СЕМЯ
род. п. -ени ср. р., укр. сiмя, блр. семя, др.-русск. см "семя, потомство", ст.-слав. см (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сменъ, болг. семе, сербохорв. сjеме, род. п. -ена, словен. seme, род. п. -mеnа, чеш. sime, слвц. sеmеnо, польск. siemie, в.-луж. symjo, н.-луж. sеmе, полаб. sema, semenu. Праслав. *seme, -еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. semens, semenys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. semen, -inis ср. р. "семя, род, потомок", Semones "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.-в.-н. samo, далее см. сеять, сею; ср. Траутман, ВSW 253 и сл.; Арr. Sprd. 424; М.–Э. 3, 832 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 512; Мейе–Эрну 1091.

А, далее, сымать, иметь. Да, сом (сонм), в конце, концов! Земля-мать. Емлить – иметь. Се – млить. Емеля. Внемлить. Литература – лить – ол. Мол – молить (молитва, молва). Земля - смена.Более позднее - за ме н ить. Замена. Опять возвращаемся к "moon" и "money". Сомкнуть.

А, слово, получается очень поздним, позже «ор».
Вот так, мля!

Заменить, мин, мина, монета, moon, money. Но, и мять, мну.
P.S. – «Семен, засунь ей под ребро».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
зяба, tvy, 07-09-2012 21:49, #18
RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя, ALNY, 08-09-2012 06:53, #19
      RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя, tvy, 08-09-2012 09:47, #20
      RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя, ALNY, 08-09-2012 21:54, #21
      ЗБАТИ без буквы З, Абсинт, 19-04-2013 15:51, #80
СЕМЯ - ЗЕМЯ/ЗемЛя, Абсинт, 19-04-2013 15:46, #79

ейск20-09-2012 11:28
Постоянный участник
167 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#22. "Смородина"
Ответ на сообщение # 0


          

Здесь основа общая с такими словами как МЕРкнуть, су+МЕРки, МРАк.

Буквально - (по мере созревания) темнеющая, до полного чёрного цвета мрака.

А Фасмер смердеть, вонять..хм

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Смерд, ейск, 20-09-2012 11:30, #23
RE: Смерд, АнТюр, 20-09-2012 19:07, #25
      RE: Смерд, ейск, 21-09-2012 10:55, #27
Калинов мост на реке Смородине, tvy, 20-09-2012 16:05, #24
RE: Калинов мост на реке Смородине, ейск, 21-09-2012 10:51, #26
RE: Калинов мост на реке Смородине, Yury, 27-01-2013 03:46, #49
RE: Смородина - уж "сетуй иль не сетуй" - смрадная, Веллингбро, 09-04-2018 19:27, #753

palik25-09-2012 21:06

  
#28. "CAR"
Ответ на сообщение # 0


          

car

автомобиль (n.)
c.1300, "колесных транспортных средств", от ONFr. каре , от L. Carrum, Carrus (пл. Карра ), первоначально "двухколесных колесницах кельтской войны", от галльского Каррос (см. валлийский Карра "корзину, универсал», Бретон Карр "колесница"), с PIE krsos * , от корня * KERS- "бежать". Дополнение к "автомобильной" является 1896 год. заминированный автомобиль первого 1972 года, по отношению к Северной Ирландии.
может и так я предлагаю КАР-карета
,а карета от царь в каретах царей возили, итак ЦАРЬ-КАРЕТА-СAR.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: cart, Markgraf99_, 25-09-2012 23:48, #29
      RE: cart, pl, 26-09-2012 01:07, #30
           корпус, ALNY, 26-09-2012 10:40, #31
                RE: корпус, pl, 28-09-2012 11:18, #32

Котельников20-11-2012 10:31

  
#33. "Слесарь"
Ответ на сообщение # 0


          

СЛЕСАРЬ. Согласно традиционному языкознанию слово заимствовано. в начале XVIII в. из немецкого языка, где Schlosser — суф. производное от Schloß "замок, затвор". Собственно, первое значение слова СЛЕСАРЬ и было "замочный мастер".

Посмотрим внимательнее - в немецком слове ШЛОСС явно виден наш родной славянский КЛЮЧ. Не путаем ли мы КЛЮЧ и замок? Нет! Самый древний КЛЮЧ, это некая загогулина для запирания двери. Помните русское "дверь на клюшку"? Это то самое. Чередование сонорных Р/Л. КЛЮЧ - КРЮК. Ещё не во всех магазинах хозтоваров распроданы дверные крючки, на которые закрывались санузлы в СССР.



СЛЕСАРЬ, это несколько переогласованное слово КЛЮЧАРЬ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Слесарь, Nikson, 20-11-2012 16:54, #34

pl23-11-2012 12:51

  
#35. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 0


          

Соверен (англ. sovereign) — английская золотая монета.
Впервые выпущена в 1489 году во времена короля Генриха VII (1485—1509) достоинством 1 фунт стерлингов (20 шиллингов). Названа по изображению короля на троне («суверена»).
Номинальный вес монеты — 240 гранов (15,55 г), содержание золота — 15,47 г (23 карата, или 96 %), диаметр — 39,5 мм.
При Генрихе VIII (1509-47) золотое содержание снизилось до 22 каратов (92 %).
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_%28British_coin%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereignty
А сказок то, сказок! Со-верные, со-ратники. Монетка- "су".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Су(о)веринитет, pl, 24-11-2012 21:58, #36
      RE: Су(о)веринитет, Yury, 27-01-2013 04:01, #50

pl09-12-2012 20:40

  
#37. "RE: Слуга - serv"
Ответ на сообщение # 0


          

Слуга, раб. Понимаю, что эта тема столько раз обсасывалась, но, попробую еще раз. Последняя книга ФиН меня на это навела.
слуга
minister ;
administer;
ministrator ;
servus ;
servitor ;
calator ;
familiaris ;
famulus ;
mediastоnus , medeastrоnus ;
Как мы видим, в латыни никакого Slave нет. Только servus.
рабыня
ancilla ;
serva ;
famula ;
mancipium ;
Опять «serv», «serva» (кстати, на удивление русское окончание для женского пола). Так вот, в каких, собственно, языках есть slave – раб? И с чего эта связка, так усиленно муссируется?
азерб. - kölə (раб), но и qulu (слуга). – по всей вероятности – наше «коло» - круг. алб. – skllav, robi, англ – slave, serf, thrall, helot, bondman; баскс. – esklabo (раб), венг. – rabszolga (раб), szolga (слуга), гал. – escravo (раб), servo (слуга), голл. – slaaf, slaven; греч. – σκλάβος (раб), υπηρέτη (слуга) – забавно – опередить или опереться; дат. – slave (раб), ирл. – daor (двор или дар), sclábhánta, tráill, seirbhíseach (слуга), исл. – þræll (раб), þjónn (слуга), исп. – esclavo (раб), sirviente (слуга), итал. – servitore (слуга), schiavo (раб), катал. – esclau (раб), servent (слуга), кор. – seulleibeu (раб), мальт – iskjavi (раб), нем. – Sklave, норв.- slave (раб), рум. – sclav, rob (раб), servitor (слуга), тур. – kulu (слуга), köle (раб), фин. – orja (раб), фр. – esclave (раб), serviteur (слуга), шведск. – slav.

Итак, что мы можем вынести из этих сопоставлений?
Явные замены «р» - «л», «б» -«v». Labor (англ.) – труд и русское «работа», laboral (исп.) – труд. Кстати, не исключено, что здесь бродит и русское «коло» - круг. Обратите внимание на латинское «calator», а так же азербайджанские и турецкие слова. Вероятно, сюда же и «селиться» - сидеть одним кругом – «коло» - «село» - «к» - «с». Околица (Это слово, имеющее значение "окраина селения", образовано от околъ – "окружность, близость". От того же корня и предлог около).
http://www.slovopedia.com/25/206/1650915.html Околоток. Примечательно, что эти корни сохранились в корейском – seulleibeu. Впрочем, Сеул – всего лишь «село».

Переходы «у» - «u» - «v».

Раб и работа – из одного корня.
Слово «работа» от древнего «ор» - земля, сохранилось в финском – orja (раб- работа)

Далее – на мой взгляд, очень важно, например, гал. – escravo (раб), servo (слуга) – видно хорошо, что здесь просто добавили лишнюю букву – scrv – srv, но, ведь это означает, что «раб» = «слуга».
Т.е. русское «слуга» перешло в «slave», то есть, здесь либо обрывок от слова «слуга» - «slv», где русское «у» перешло в «v», либо русское «г» перешло в «v»
В древности написание некоторых славянских букв еще не устоялось, причем не было еще зафиксировано даже их положение на строке. Например, одну и ту же букву (например, Ш) могли писать по-разному: положив на бок (получалось Е или Э), перевернув вверх ногами (получалось нечто похожее на М=m или "тэ" рукописное). И тому подобное. В разных географических областях Империи бытовали и слегка разные приемы написания одних и тех же славянских букв.
http://www.chronologia.org/vn7_2lat/pred.html
Хотя я у ФиН не нашел такого перехода, но следуя их логике он вполне возможен.
http://www.chronologia.org/vn7_2lat/vved.html
Serv – переход «L» - «r».

Ну, а сербы – просто «соработники» или «собратья». Как и белорусские «сябры».

Примечание – слова «slave», в словаре 1675
A SLAVE (esclave, F. esclava, Span., schlave, Teut. q.d. a Sclavonian, of which a great Number was taken captives by the German and Venetians) a perpetual Servant, a Drudge, a person in the absolute Power of a Master.
Не силен в этой части истории – когда это германцы и венецианцы захватили в плен огромное количество склавонцев?
Далее по тексту: вечный слуга, ломовая лошадь (человек, выполняющий тяжелую работу), человек находящийся в абсолютной власти хозяина.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-12-2012 23:18

  
#38. "RE: Скелет"
Ответ на сообщение # 0


          

Скелет
Даль:
СКЕЛЕТ
м. греч. костяк, остов, все кости животного, человека, в должной связи своей. Скелетный станок, подстава, на чем его устанавливают. Скелетчик, кто занимается отделкою остовов.
http://www.slovopedia.com/1/209/761241.html
Вот так, греческое.
Фасмер:
СКЕЛЕТ
также шкелет "костяк, тощий человек". Из нем. Skelett или франц. squellette – то же от греч. "остов, скелет", первонач. "высохший, сухой", "сушу, иссушаю".
http://www.slovopedia.com/22/209/1641814.html
Крылов:
Заимствование из французского, где squelette восходит к греческому skeleton (от skeletos – "высохший") от глагольной формы skello – "высушиваю".
Просто «Кощей, « какой то.
БиЕ:
http://www.slovopedia.com/10/209/980890.html

skeleton (n.)
1570s, from Mod.L. sceleton "bones, bony framework of the body," from Gk. skeleton soma "dried-up body, mummy," from neut. of skeletos "dried-up," from skellein "dry up," from PIE root *skele- "to parch, whither" (cf. Gk. skleros "hard"). The Greek word was borrowed in L.L. (sceletus), hence Fr. squelette, Sp. esqueleto, It. scheletro.

Словарь 1675:
SCELETON – see SKELETON
SCELLUM – (skellum, Belg. shelm, Teut.) – a Rouge (шельма)
SCELOTYRBE (σκελότύρβη, Gr.) a wandering Pain in the Legs, proceeding from the Scurvy; a Medicine against it. (внезапная боль в ноге, происходящая от цинги, соответствующий раздел медицины.
SKELETON – (squelette, F. sceletos, L. of σκελετός, Gr.) of Man or Animal, is when the bones are cleared, and put together again in their natural Order.
SKELETA (old records) a little Bell for a Church-steeple (колокольчик для церковной колокольни)

На первый взгляд – странный набор. Но, присмотримся внимательнее:
SCELOTYRBE – заколоть (SCL = ЗКЛ) + теребить (TRB = ТРБ). Такой сложный вид боли. К нашему скелету явно отношения не имеющий.
SKELETA – заколотить (т.е. в колокол) – SKLT = ЗКЛТ

А вот слово SCELLUM интереснее. См. shelm. Так вот – shelm – это «шельмовать».
Вот Фасмер считает это заимствованием:
(напр., у Лескова и др.), стар. шелм, в эпоху Петра I (см. Смирнов 327 и сл.), укр., блр. шельма, польск. szelma, чеш. sеlmа. Формы на -а – через польск., из ср.-в.-н. schelme, а остальные – прямо из нов.-в.-н. Schelm "плут"; см. Горяев, ЭС 421; Брюкнер 547; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 345.
Ну, с Фасмером все понятно, откуда оно у немцев, мы объяснения не получим. Что у Клюге:
SCHELM, m “rogue, knave, villain” (то есть мошенник, негодяй), from MidHG. schelme, m., “pest, plague”(зараза, чума); those who have fallen in battle (а вот это совершенно непонятно – те, кто пали в битве. Ну, и как это сочетается?); then, as an abusive (классное слово – «оскорбительный» - так «обозвать») term, “wretch, seducer”(бедный, несчастный, но при этом – соблазнитель), OHG. scalmo, scelmo, “plague”. In MidDu. and MidLG. schelm has the old sence of “carrion, cadaver”, so too in Bav.

Да, ребята явно заврались. На мой взгляд, все проще – «шельма» это видоизмененное «мошенник» (перестановка букв – МШН – Ш(Л = Н) М, а это, в свою очередь от слова «мошна», «мешок». См. табл. ФиН

Даже Фасмер не против:
укр. мошенник – то же. От мошна "кошелек", подобно нем. Beutelschneider "жулик" от Веutеl "кошелек", чеш. taskar "негодяй" – от taska "сумка", ср. также русск. карманник – от карман; см. Мi. ЕW 203; Преобр. I, 564; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 67.
При этом Даль не указывает немецкого происхождения:
об. шельмак м. шельмец, - мачка, - мовка ж. плут, мошенник, обманщик, пройдоха, продувной, отъявленный негодяй. - мёнок, - ночек м. - мовочка ж. плутишка, плутовочка, шуточн.
http://www.slovopedia.com/1/216/767047.html


А, что же с нашим «скелетом». На мой взгляд, это просто «клеть» (КЛТ). Собственно, в грудной области скелет так и выглядит. Возможно и «сколотить» (СКЛТ).
Кстати, «околеть» и «скелет» - родственники. Тогда понятно греческое объяснение – высохший, сухой, что, собственно, из себя скелет и представляет. Вероятно и это объяснение со словом «калить», «каленый».

Русское слово «клеть», скорее всего от «колотить», «сколачивать», хотя возможен вариант и от «селить», «келья». Недаром же есть понятие «подклеть». А, так же – «кладь». И, даже «крытка» при переходе «р» - «л».
Даль:
КЛЕТЬ
ж. холодная половина избы, через сени; под нею подклеть; или омшеник, отдельная избушка для поклажи, без печи; чулан, амбар, кладовая; летом спят в клетях, там же устраивают новобрачных.
http://www.slovopedia.com/1/202/736643.html
Фасмер:
КЛЕТЬ
ж. "кладовая, амбар", клетка, укр. клiть, клiтка, ст.-слав. клть ж. , , клтъка (Супр.), болг. клет "клетка, ногреб", сербохорв. клиjет, род. п. клиjети ж. "чулан", словен. klet ж. "погреб", чеш. kletka, слвц. klietka, польск. klec "хижина, шалаш, клеть", klatka, в.-луж., н.-луж. kletkа "клетка для птицы". Родственно лит. kletis "кладовая", лтш. klets – то же (заимствование дало бы лит. *klietis, лтш. *klets); см. Эндзелин (СБЭ 197, М.–Э. 2, 225), Траутман (ВSW 136), вопреки Мерингеру (IF 16, 120 и сл.), Бернекеру (1, 518), Лескину (Bildg. 235), далее родственно лит. klaimas "крытая рига с овином". С другим задненебным: лит. slite "лестница", at-sleimas, -slaimas "передний двор", греч. "хижина, палатка", лат. clitellae мн. "вьючное седло", ирл. cliath "сrаtеs", гот. hleira "палатка", д.-в.-н. leitara "лестница"; см. Бернекер, там же. Заимствование из кельтских языков, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90), фонетически невозможно (было бы *klitъ). •• <Трудно доказуемо в фонетическом отношении объяснение Махека (ВЯ, 1957, No 1, стр. 96 и сл.; Еtуm. slovn., стр. 202), из и.-е. *kleu- "сжимать, теснить, ограничивать". – Т.>

Эге, а не сюда ли «килт»? Современные все с клеточками.
kilt (v.)
"to tuck up," mid-14c., of Scandinavian origin; cf. Danish kilte, Swedish kilta "to tuck up;" see kilt (n.). Related: Kilted; kilting.
kilt (n.)
"plaited tartan skirt," c.1730, from M.E. verb kilten "to tuck up" (mid-14c.), from a Scandinavian source (cf. Dan. kilte op "to tuck up;" O.N. kilting "shirt," kjalta "fold made by gathering up to the knees").
tuck up
tuck up а) засучивать (рукава); подбирать (подол); б) подтыкать одеяло; в)делать складки; г) sl. вешать (преступника)

Англо-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия. В.К. Мюллер. 1969.
Жаль, так прозаично – «подкалывать» от не менее прозаичного слова «подтыкать». Уже из этого видно, что слово не такое и древнее.

Вот такие скелеты у них в шкафах.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2012 00:31

  
#39. "RE: Предложение(supply)"
Ответ на сообщение # 0


          

СПРОС И ПРЕДЛОЖЕНИЕ – классика экономики.

Supply – предложение.

Предложение – желание и возможность продавца реализовать данный товар, в данное время, по устраивающей его цене.
supply (n.)
early 15c., "assistance, relief," from supply (v.). Meaning "quantity or amount of something provided" is attested from c.1600. In the political economy sense (corollary of demand) it dates from 1776. Supply-side in reference to economic policy is attested from 1976. Supplies "provisions" is from c.1650.
supply (v.)
late 14c., "to help, support, maintain," also "fill up, make up for," from O.Fr. supplier "fill up, make full," from L. supplere "fill up, complete," from sub "up from below" + plere "to fill" (see plenary). The meaning "furnish, provide" first recorded 1520s. Related: Supplied; supplying.
Какая забавная сказка. Значит «предложение» произошло от старофранцузских соплей, которые заполняют нечто. А, в латыни, это, стало быть «sub» - снизу вверх + «plere» - заполнять. Позвольте поинтересоваться – снизу, это откуда?
plenary (adj.)
1510s, earlier plenar (mid-13c.), from O.Fr. plenier, from M.L. plenarius "entire, complete," from L. plenus "full, filled, greatly crowded; stout, pregnant; abundant, abounding; complete," from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-). Related: Plenarily.
Полонили – заполнили. Логично. Ну, то, что «fill» - «полнить», «заполнять», при переходе «п» - «р» - «ph» - «F» это мы усвоили.
poly-
word-forming element meaning "many, much," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *ple- (cf. Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," pleres "full," polys "much, plenty," ploutos "wealth," plethein "be full;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread." In chemical names, usually indicating a compound with a large number of atoms or molecules of the same kind (cf. polymer).
И то, что «poly» - «полный» - тоже. И то, что «полис» (город) - «полный народа» сообразили. И «монополия» - «один полный» (мне полно). Только, причем здесь церковнославянское? «плюну»? И то, что это с полем связано (Old Irish «Lan» - елень, ялань) – понятно.
Непонятно, как русское слово «поднять» (снизу – верх) превратилось в латинское «sub».

Единственное, что приходит на ум, и не без основания, это «буз», «пуз». Например – арбуз – «ар» (земля) или «аир» (воздух у Старчевского) + «буз» (распирать). Буза (бузун) – сброженный напиток у татар (брага), «буза» - в смысле «непорядок», «buzz» (англ.) – шум, буча, «пузо» - понятно. Не поручусь, что это слово русское, но уж ордынское – точно. Ну, а «sub» - это «буза» в обратном прочтении. Скорее всего – звукоподражательное.

Что говорить, версия достойная. «Spl» = «зпл» = «заполнить».

Но, заметьте, предложение товара или услуги возникает там, где присутствуют деньги. И тогда – все проще – «spl» - «зпл (т)» - то есть «заплати». Полнить и платить – практически одно и то же. Если заплатил – то наполнил.
P.S. – вероятно «блат» - это «платить», «плата».
Заплата – заполнить.
В словаре 1675:
TO SUPPLY (suplier, F. supplere, L) to make up what is wanting; to fill up one’s Place; to furnish with Necessaries.
SUPPLY’, Aid, Relief.
SUPPLIES (in War) Recruits of forces, the furnishing an army with Army with fresh Men.

Про спрос (demand) - позже.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Спрос (demand), pl, 14-12-2012 00:43, #40

ейск07-01-2013 08:13
Постоянный участник
167 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 0


          



в сообщении №210 (от Владислава)и №51(от Абсинта) затрагиваются и рассматриваются выведенные в заголовок слова.
Думаю что они довольно легко объясняются.

В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн). Также в какой-то старой теме (что-то об этимологии "сокола") я приводил старое и редкое словцо СОКАЛЬ т.е. ПОВАР(тот кто готовит у печи). Из чего следует что праздник Сочельник это послеРождественскопоста объедание пирогами, пряжениками(пряниками), пирожными и вообще всяческой выпечкой и прочим варевом. День Варенья.

Вот и Сочиво ДОЛГО! варили, а Сочни-эти лепёшки также варят (неуверен, может всё-таки жарят?), хотя в нашем случае это и неважно.

Сразу в связи со множеством у нас корней обозначающих "жар,пекло,сушь,тепло" (вар,пыл,пал,сок,суч,сушь,жар,жечь,гор,зар, пряж,пирог,зной,огнь,калить и вроде какие-то ещё..) возникает новое предположение об этимологии названии ПРАГИ.

Судите сами, в Праге с Я.Гусом что сделали? - СОЖГЛИ!
См. Дьяченко ПРЯЖИТИ-"сушить,жарить,печь"(стр.521).
Тогды ПРАГА(ПРѦГА?) место где поджарили Гуса...

(видимо про Прагу придётся перенести на ветку с "П")

Вот ещё. Слово СУКА точнее СУЧКА(собака женского роду) по всей видимости образовалась от "соучило" и родственных ему слов -сушь и др.
По причине её очень пылкого желания совокупиться во время течки. Пылающая страсть, Жар любви и далее в том же ключе.
(также вынесу в отдельное сообщение)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сочельник, Сочиво и Сочни, Andei, 07-01-2013 10:05, #43
RE: Сочельник, Сочиво и Сочни, Котельников, 09-01-2013 06:28, #46

ейск07-01-2013 08:43
Постоянный участник
167 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "Сучка"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово СУКА точнее СУЧКА(собака женского роду) по всей видимости образовалась от "соучило" и родственных ему слов -сушь и др.
По причине её очень горячего желания совокупиться во время течки. Пылающая страсть, Жар любви, Знойность и далее в том же ключе.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сучка, pl, 07-01-2013 10:25, #44
      RE: Сучка, Котельников, 09-01-2013 05:04, #45

pl22-01-2013 17:46

  
#47. "RE: Sparus"
Ответ на сообщение # 0


          

SPARUS
Из Дворецкого:
II sparus, i m
небольшое копьё, дротик Vr, Sl, L, V

Без огласовок получаем SPR (суффикс отбрасываем). И, что мы видим? СПР – то есть русское слово «вспарывать», для чего вышеозначенное оружие и предназначено.

1826 (Латинско-английский этимологический словарь):
SPARGO – разделять, расчленять, то есть опять распарывать
SPARTI – a race of armed men said to have sprung up from the Dragon’s teeth sown by Cadmus. Вот откуда возникли спартанцы – из посеянных зубов дракона!
SPARA – оружие. Germ. “sper”.

SPARGO – (из Дворецкого)
spargo, sparsi, sparsum, ere
1) сыпать, рассыпать (nummos populo C); сеять (semina humo O);
2) брызгать, разбрызгивать, кропить (aquas V);
3) бросать (fulmina in terras O): una sparsus manu SenT поверженный одной рукой (Герион) || отбрасывать прочь, удалять (Alciden ab Argis VF); метать (tela per Achivos V);
4) рассеивать, разгонять (aper canes spargit O); взрывать, поднимать (pedibus arenam V); распылять, расточать, растрачивать (tempus Sen; sc. bona H); распределять, рассылать (exercitum per provinciam T): se in fugam s. L бежать врассыпную, разбегаться || широко раскидывать, распускать (cupressus spargit ramos PM);
5) разлучать (fratres Just); разделять, расчленять (legiones T; genera in species PM); разрывать, рассекать (corpora O): s. bellum T вести войну в разных местах;
6) осыпать, усыпать (humum foliis V); усеивать (caelum astris O); обрызгивать, окроплять (aliquid lacrima O); орошать (imbribus terras Sen); мочить, увлажнять, омывать (corpus fluviali lympha V); покрывать (virgulta fimo V); заливать (terras lumine V);
7) увешивать, украшать (porticum tabellis O); разносить (nomen alicujus per urbes O); распространять (odorem H; перен. dementiam- sc. suam in proximos Sen): spargitur impers. T распространяется (разносится) слух. — См. тж. sparsus.

Ну, все понятно, латинские правщики опять перепутали две смысловых линии –
1) пороть, вспарывать. Pars (часть), Paris, Parish (англ. – округ)
2) прыскать (см. у ФиН – «Русские корни «древней» латыни»), (кстати, отсюда и «сперма», и «спрей», а вот английская ель – «spruce» - скорее всего от нашего «распарывать»). Впрочем, эти два значения сходятся.
Кстати, сюда подходит и русское «спор»
англ. – “spar” – спорить, драться. Ну, и конечно «спорт», а не как написано в школьных учебниках (обществознание 8 класс): Спорт – от англ. «disport» - народная забава, состязание.

Итак, что там написано про Спарту –
SPARTA. The expression “Spartam sortitus es, hanc orna” is from the Greek,”Σπάρταν έλαχες, ταύταν χόσμει”.
Переводчик отправляет к следующему выражению: Spartam nactus es, hanc orna (Sparta is your portion, do your best for her) – Спарта твой удел, все лучшее – для неё. Sortitus, как выясняется – устаревшее. На самом деле перевод слов «hanc orna», кстати, этих слов нет даже в словаре 1826, дает не такое поэтическое представление – это (hanc) + orno – снабжать, снаряжать, вооружать. То есть здесь мы видим слово «arm» (замена “m” – “n”) . Рамо – наоборот – рука, предплечье, рама, Рим.

Словарь 1826 сообщает следующее – ORNO, I prepare, set out, adorn, desk, equip… is from “ordino”.
ORDINO – place in order (можно перевести и как место в строю).

У Дворецкого:
ordino, avi, atum, are
1) располагать в порядке, приводить в порядок (arbusta sulcis H; affluentes annos H); правильно распределять (partes orationis C); выстраивать (agmina H);
4) управлять (statum libererum civitatum PJ); руководить (o. studia alicujus Pt); назначать (magistratus Su); распределять (praefecturas Just);
ORDIOR (1826) – I begin, set about. From the North (вот так, и в таком значении – с севера).
ORDO - 4) воен. строй, шеренга, фронт: ordines explicare L развернуть (расширить) фронт; ordines habere (servare, observare) Cs, Sl, L etc. держать равнение; in suis ordinibus Cs в строгом равнении; nullo ordine Cs в беспорядке;
6) должность центуриона, командование центурией или манипулой (decimum ordinem alicui assignare L); центурион: primi ordines Cs = centuriones primorum ordinum;
7) сословие, звание, общественный слой (o. mercatorum C; homines omnium ordinum Sl): o. senatorius или amplissimus C сенаторское сословие, сенат; o. equestris C или secundus Lcn всадническое сословие || корпорация (scribarum C);

Далее – АРМАДА. Это и ГРОМАДА, но в корнях имеет отношение, как к «рамо – раме – Риму – Крому), так и к «орде».
Ох, не могут они забыть нашу Орду.

SORTITUS –
I sortitus, a, um
1. part. pf. к sortior;
2. adj. доставшийся по жребию, определённый судьбой, предназначенный C, QC etc.

II sortis gen. к
sors I.
sortior, itus sum, iri depon.
1) бросать жребий, решать жеребьёвкой (alicui Pl; inter se C, L): s. de aliqua re T, Su etc. или aliquid C etc. бросать жребий о чём-л.; regna vini s. talis H тянуть жребий, кому быть председателем пира;
2) распределять, делить (laborem V): aequa lege necessitas sortitur insignes et imos H по одному и тому же закону необходимость воздаёт и великим, и малым;
3) получать по жребию (provinciam C, L); unam potentiam sortiti prodesse Sen получившие в удел лишь одну силу — делать добро;
4) получать, приобретать (amicum casu H); обретать (brevis vitae spatium O; exitum facilem Su);
5) искать, разыскивать, выбирать (fortunam oculis V).

I sors, sortis f
3) часть, доля, участие (praedae V, O): in nullam sortem bonorum natus L родившийся без права на долю в имуществе; s. prima первенец (Saturni O);
4) удел, участь, судьба, предназначение (humana L; futura V; s. est sua cuique ferenda Man): s. suprema H кончина, смерть;
5) общественное положение, место в обществе, звание (homo humillimae sortis L): s. prior O преимущество;
6) служба, должность, профессия: res meae sortis est L это относится к моим служебным обязанностям; sorte abesse C отсутствовать по делам службы;

Словарь 1826 дает это слово и в значении «смерть».

В результате, сказочную Спарту можно рассматривать со следующих сторон:
1) Это просто некая часть, и не обязательно Греции. Кстати, на старых картах её зачастую и не отмечали.
2) Спарта это вовсе не страна, а оружие, причем распарывающее, вспарывающее. Тогда поговорку можно читать и так - оружие это смерть – ты им вооружен. И сразу становятся на место всяческие легенды о воинственности спартанцев. А, вот кто они были – отдельный разговор, вероятно, это некая боевая часть Орды.
3) Исходя из легенды о драконьих зубах, из которых выросли воины, вероятно, что оружие дракона – это пушки. Пушки стреляют, «распарывают» - тишину, воздух, людей, лошадей. В тоже время они прыскают огнем. Это же можно отнести и к другому огнестрельному оружию. Кстати, словарь 1826 не уточняет, в отличие от Дворецкого, что это за оружие. Напомню, что «spargo» это еще и взрывать, бросать, повергать.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Sparus, ейск, 23-01-2013 06:36, #48

pl10-02-2013 02:20

  
#51. "RE: So sorry"
Ответ на сообщение # 0


          

SORRY. Вот какое странное слово.
sorry (adj.)
Old English sarig "distressed, full of sorrow," from West Germanic *sairig-, from *sairaz "pain" (physical and mental); related to sar (see sore). Meaning "wretched, worthless, poor" first recorded mid-13c. Spelling shift from -a- to -o- by influence of sorrow. Apologetic sense (short for I'm sorry) is attested from 1834
sore (adj.)
Old English sar "painful, grievous, aching," influenced in meaning by Old Norse sarr "sore, wounded," from P.Gmc. *sairaz (cf. Old Frisian sar "painful," Middle Dutch seer, Dutch zeer "sore, ache," Old High German ser "painful"), from PIE root *sai- "suffering" (cf. Old Irish saeth "pain, sickness"). Adverbial use (e.g. sore afraid) has mostly died out (replaced by sorely), but remains the main meaning of German cognate sehr "very." Slang meaning "angry, irritated" is first recorded 1738; sorehead "mean, discontented person" is first recorded 1848, American English.
Оказывается, все проще – «зараза». from P.Gmc. *sairaz . Вероятно и такая пакость, как «псориаз» сюда же.

Все замечательно, но предложу вашему вниманию еще одну версию. Слово «зараза» в своей основе имеет слово «жар». Поэтому, несколько странно все это. Что «sore» от «заразы» - не спорю. Тут все логично.
А, вот для формулы извинения, может подойти и другое объяснение. Дело опять в переходах букв. Есть хорошее русское слово «корить», «укорять». Если прочитать расхожую фразу «I’m so sorry» не как «Я дико извиняюсь», а немного с другим смыслом, то мы получим очень логичное – «Я себя так корю, укоряю, за то, что сделал это». Кроме того, слово «sorry» имеет и смысл «сожалею». Да, переход простой – «к» - «С» (лат.) – «S» (лат.).

Вероятно, так же обстоит дело и со словом «sorrow». Человек печалится, часто укоряя себя за то, что не сделал каких - то определенных шагов.

У Дьяченко – коръ – оскорбление, обида, поношение. Вероятно, сюда же «хула», при переходе «к» - «х» (кир – херъ), и «р» - «л».
Корити – хулить, осуждать, стыдить
Коризна – укор, наказание.

Словарь 1675
SORROW (SæȠ, Sax. ʃorge, Care, Teut.) an Uneasiness in Mind, upon the Thoughts of Goods lost, or the Sense of an Evil, either present or in Expectation. (тревога от того, что потеряли вещи или в том смысле, что зло уже здесь или скоро прибудет).
TO SORROW (ɼaȠȝian, Sax. ʃorgen, Teut. – to be full of care) to grieve or be uneasy in Mind (горевать – обратите внимание на слово «grieve» или пребывать в тревоге).
SORRY (ɼoȠiȝ, Sax.) that grieveth or is much concerned; also paltry or pitiful, of little Value (горевание или сильная обеспокоенность; ничтожество, малая ценность).
Как видите, никакой заразы.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2013 00:30

  
#52. "RE: Синиль"
Ответ на сообщение # 0


          

Синиль (синель) – оказывается это сирень (у Даля) – вот откуда! Перестановка «л» - «р» и переворот «нл» - «рн».

Но, при этом и синелька – колокольчик.

И, еще одно интересное замечание – Даль сам удивился – растение CYANELLA – синяк?
http://www.slova.ru/article/33465.html

Отсюда прямым ходом к цианиду. (Там же):
Синильный, к синьке белья или окраске тканей относящийся. Синильный чан.
|| К синильной кислоте относящийся. Синильная кислота, синеродисто-водородная, образованная из синерода и водорода.
Синерод, хим. циан, соединенье углерода с азотом.
A cyanide is a chemical compound that contains the cyano group, -C≡N, which consists of a carbon atom triple-bonded to a nitrogen atom.<1> Cyanides most commonly refer to salts of the polyatomic anion CN−, which is isoelectronic with carbon monoxide and with molecular nitrogen.<2><3> Most cyanides are highly toxic.<4>
In IUPAC nomenclature, organic compounds that have a –C≡N functional group are called nitriles. Thus, nitriles are organic compounds.<5><6> An example of a nitrile is CH3CN, acetonitrile, also known as methyl cyanide. Nitriles usually do not release cyanide ions. A functional group with a hydroxyl and cyanide bonded to the same carbon is called cyanohydrin. Unlike nitriles, cyanohydridins do release hydrogen cyanide. In inorganic chemistry, salts containing the C≡N− ion are referred to as cyanides.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyanide#Nomenclature_and_etymology
Этимологию так и не объяснили.

cyanide (n.)
a salt of hydrocyanic acid, 1826, coined from cyan-, comb. form for carbon and nitrogen compounds, from Greek kyanos "dark blue" (see cyan) + chemical ending -ide, on analogy of chloride. So called because it first had been obtained by heating the dye pigment powder known as Prussian blue (see Prussian).

Ах, ну да, греки конечно, как это я сразу не догадался. Киянкой мне по башке. Эка они слово синий вывернули.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas13-03-2013 02:15

  
#53. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 0


          

Сын от ссать, т.к. подчеркивается только "детский" характер применения фаллоса, слово служит маркером возрастной ступени развития, а в переносном смысле социального ранга.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сын от ссать ..., ейск, 20-03-2013 22:24, #60
RE: Сын от ссать ..., Markgraf99_, 21-03-2013 02:19, #61
RE: Иисус, Markgraf99_, 21-03-2013 12:50, #62
Сын, сноха, DGV, 10-03-2018 13:54, #746
      cевер, Андреев Т, 18-03-2018 22:15, #747
      RE: Сын, сноха, DGV, 20-03-2018 16:42, #748
           cлон, DGV, 27-03-2018 20:47, #749
                строить <<== ТОРЬ, торить, DGV, 24-04-2018 21:03, #758
RE: Сын от сосать ..., Markgraf99_, 12-04-2013 20:42, #78

pl17-03-2013 19:03

  
#54. "RE: Свобода"
Ответ на сообщение # 0


          

Свобода в разных её проявлениях.
free (adj.)
Old English freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frijaz (cf. Old Frisian fri, Old Saxon and Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved," from root *pri- "to love" (cf. Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").

The primary sense seems to have been "beloved, friend, to love;" which in some languages (notably Germanic and Celtic) developed also a sense of "free," perhaps from the terms "beloved" or "friend" being applied to the free members of one's clan (as opposed to slaves, cf. Latin liberi, meaning both "free" and "children").

Cf. Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr, German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife, Dutch vrijen, German freien "to woo."

Of nations, "not subject to foreign rule or to despotism," it is recorded from late 14c. (Free world "non-communist nations" attested from 1950.) Sense of "given without cost" is 1580s, from notion of "free of cost." Free lunch, originally offered in bars to draw in business, by 1850, American English. Free pass on railways, etc., attested by 1850. Free speech in Britain used of a privilege in Parliament since the time of Henry VIII. In U.S., as a civil right, it became a prominent phrase in the debates over the Gag Rule (1836).

Free enterprise recorded from 1890; free trade is from 1823. Free will is from early 13c. Free association in psychology is from 1899. Free love "sexual liberation" attested from 1822. Free range (adj.) is attested by 1960. Free and easy "unrestrained" is from 1690s.
free (v.)
Old English freogan "to free, liberate, manumit," also "to love, think of lovingly, honor," from freo (see free (adj.)). Cf. Old Frisian fria "to make free;" Old Saxon friohan "to court, woo;" German befreien "to free," freien "to woo;" Old Norse frja "to love;" Gothic frijon "to love." Related: Freed; freeing.
freedom (n.)
Old English freodom "freedom, state of free will; charter, emancipation, deliverance;" see free (adj.) + -dom. Freedom-rider recorded 1961, in reference to civil rights activists in U.S. trying to integrate bus lines.
-dom
abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment" (see doom (n.)). Already active as a suffix in Old English (e.g. freodom, wisdom); from stem *do- "do" + *-moz abstract suffix. Cf. cognate German -tum, Old High German tuom.
doom (n.)
Old English dom "law, judgment, condemnation," from Proto-Germanic *domaz (cf. Old Saxon and Old Frisian dom, Old Norse domr, Old High German tuom, Gothic doms "judgment, decree"), from PIE root *dhe- (cf. Sanskrit dhaman- "law," Greek themis "law," Lithuanian dome "attention"), literally "to set, put" (see factitious). A book of laws in Old English was a dombec. Modern sense of "fate, ruin, destruction" is c.1600, from the finality of the Christian Judgment Day.
Абстрактный суффикс. Как же. Только британцы могут назвать «дом» абстрактным суффиксом. Вот приеду в Европу, ткну в главный собор, например в «Notre dame de Paris» и скажу – «Это абстрактный суффикс». Кстати, по-моему, он не имеет к даме никакого отношения, да и писался раньше «Nostra». Просто «наш дом», как и все остальные «думские», т.е. «домские» соборы».

Но, к свободе. Итак, корень «при» (по утверждению британцев) - это любить. Ну, в каком-то смысле. «Переть», «впердолить» (польск.). Вот только зачем сюда приписывать такие слова, как «приять», т.е. «принять» и назвать это «помощью». И, тут же – «приятель» (при + ять). Это у них «friend» только в таком качестве? В смысле, простите, «при до конца». То-то мы в советское время удивлялись, что у них только «sex», а любви и нет. Хотя, как покажу ниже, не так уж они и не правы.
Словарь 1675:
FREE (Ƒɲeah, Sax., frey, Teut.) not in Bondage or Servitude, at Liberty.
FREEDOM (Ƒɲeoðome), Sax., Feridom, Belg.) Liberty, Enfranchisement.
Тут, вроде, все понятно, но вот дальше:
FREED’STOLL, FRITH’STOLL, FRID’STOLE (of Ƒɲið, Peace, and Stole, a seat, Sax, Friedestubl, Teut., Sella Pacis, L.) a Stone Chair in the Church near the Altar, to which Offenders used to fly for Sanctuary, granted by King Atbeljtan to John de Beverly, Archbishop of York.
Как видите – это, собственно, наш «престол». Следовательно, «freedom» это и вправду, от «при», в смысле «переть».Но «переть» это и «брать», и «брат». «Перед». И даже – «передом».
Из Дьяченко:
Прати – топтать, угнетать…; стремиться, лететь, прыгать; др. – чешск. «прънути», русск. – «переть», санскр. «pur» - идти.
Пратити – провожать, сопровождать.
По ходу дела выяснилось, что британский «priest» (священник) это наш «предстоятель».
Из Дьяченко:
Пристоѧти – находится близ чего-либо, предстоять.
Предстоѧтель – буквально значит тот, кто занимает первое, высшее место перед другими. Предстоятель каждой церкви собственно есть епископ той епархии, в которой состоит эта церковь…
На церковном языке «престолом» называется четвероугольный стол, неподвижно утвержденный среди алтаря, с особенным молебствием омытый благовонную водою, окропленный освященную водою, помазанный священным миром и облеченный священными одеждами, - стол, на котором приносится великая Жертва Тела и Крови Христовых. Как алтарь есть важнейшее место в храме, так престол есть важнейшее место в алтаре. Он называется «святым престолом».

FREELEGE = PRIVILEGE (Sheffield). Вот вам еще одно «при». Привелегия = привольность. Кстати, не является ли слово «free» просто сокращением нашей привольности? С другой стороны – village – деревня. При деревне, но при этом вольной деревне? В основе village явно вылезает слово «воля». Что нас толкает к понятию «слобода» (см. ниже).
village (n.)
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French village "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter sing. of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa).
villa (n.)
1610s, from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").
Знаете, слабо вериться, что «villa» так напрямую выводится от русского слова «весь», т.е. село или деревня. То, что отсюда вяческие «wick» - понятно, прочтение русского «с», как «к».
Вспоминаются «вилланы».
Villeins
A villein (or villain) was the most common type of serf in the Middle Ages. Villeins had more rights and higher status than the lowest serf, but existed under a number of legal restrictions that differentiated them from freemen. Villeins generally rented small homes, with or without land. As part of the contract with the landlord, the lord of the manor, they were expected to spend some of their time working on the lord's fields. The requirement often was not greatly onerous, contrary to popular belief, and was often only seasonal, for example the duty to help at harvest-time. The rest of their time was spent farming their own land for their own profit.
Like other types of serfs, they were required to provide other services, possibly in addition to paying rent of money or produce. Villeins were tied to the land and could not move away without their lord's consent and the acceptance of the lord to whose manor they proposed to migrate to. Villeins were generally able to hold their own property, unlike slaves. Villeinage, as opposed to other forms of serfdom, was most common in Continental European feudalism, where land ownership had developed from roots in Roman law.
http://en.wikipedia.org/wiki/Serfdom#Villeins
Ведь действительно они имели некую волю.
Во Франции, Германии и Италии вилланами назывались лично свободные крестьяне, несущие некоторые поземельные повинности за предоставление им феодалом земельного участка. Вилланы в этих странах могли достаточно свободно отчуждать свой надел и переселяться в другие сеньории или города.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B
И еще вспомнил такую веселую личность, как Франсуа Вийон (François Villon). Говорящий псевдоним.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Villon
Словарь 1675:
VILLANI (in old records) a sort of servile Tenants, so called because they were ‘Ville et Gleba adscripti”, i.e. held some Cottages and Lands, with they are charged for with certain stated servile Offices, and were conveyed as an Estate or Appurtenance of the Manour to which they belonged.
Просто арендаторы и все.
VILLAIN (villain, F. Villain, Ital. of vilanus, L. or of ‘vilis’, vile, or villa, a Village, L.) formerly a Country Farmer, a man of low and servile Condition, who had a small Portion of Cottages and Land alloted him, for which he was dependent on his Lord and bound to certain work and corporal Service; BUT NOW ‘TIS MOST COMMONLY USED IN A BAD SENSE, and denotes an arrant Rogue or pitiful forbid Fellow.
ФиН несколько раз указывали, что реформаторы некоторые слова объявили плохими. По-моему здесь тот же случай. Например:
VILE (Vilis, L.) of no account (незначительный), despicable (презренный, подлый), mean, paltry, base, wicked. F. Кстати, отсюда и слово «wild» - дикий. В 1675: VILD = VILE (Spenc.)
Кстати, «base, basis» никак с собственником не связано? В обратном прочтении.

Теперь напрашивается еще одно прочтение слова «free» - замены «в» - «ф» (в разговорном языке мы же специально не артикулируем «в», зачастую произнося его как «ф») и «л» - «р». Тогда это просто «воля». И «freedom» будет прочитываться, как «вольный дом». И все «виллы» и будут являться таковыми по смыслу. Воля (ВЛ) = free (FR). И, несколько понятнее становятся «франки» - вольные (franc) и всяческие «Porto franco».
VILL (Ville, F. Villa, L.) a Law Word, sometimes taken for a Parish, or a Part of it, and sometimes for a Manour (сейчас пишется как Manor – поместье).
Нет, ну неужели они были такие идиоты, чтобы давать официальное название «загородный дом», причем по закону. См. объяснение из «Online etymology». Причем не только домам, но и «проре-, не париженным, нет, порезанным» округам?
Да, «вольных» слов в европейских языках предостаточно. Только в английском – десятки.

WILL – в современном словаре = volition, pleasure (удовольствие – переход сложный «в» - «f» - «ph» - «p»), desire (дерзкий, дерзить см. «vile»), wish, want. etc.
VIOLLA (скрипка), VIOLENCE (насилие), WAVE (волна – «л» - перевернули – «v». VIRGIN (virginalis, L.) – belonging to a Virgin or Maid. Якобы «девственница». При замене «л» - «r» + «gen» (жена, рожать, рождение) = воля + жена. То есть не замужем.
VIRIPOTENT (viripotens, L.) – a Maid that is marriageable (девушка на выданье)
VIROSE (virosus) – lusting after a Man (вожделеющая после посещения мужчины). Уже вольная.
Вальяжный. Волюнтарист. Волонтер. Вульгарный. Вульва. Несть им числа.
Воля, несомненно, увязана со словом «вал». Соответственно с «волной» и, например, с китом «whale».
При переходе «л» - «р» мы получаем огромное расширение смыслового куста, например «воля = вера».
Но, далее.


Так, теперь помним, что «freedom» = «liberty».
liberty (n.)
late 14c., "free choice, freedom to do as one chooses," from Old French liberté "freedom, liberty, free will" (14c.), from Latin libertatem (nominative libertas) "freedom, condition of a free man; absence of restraint; permission," from liber "free" (see liberal)
liberal (adj.)
mid-14c., "generous," also, late 14c., "selfless; noble, nobly born; abundant," and, early 15c., in a bad sense "extravagant, unrestrained," from Old French liberal "befitting free men, noble, generous, willing, zealous" (12c.), from Latin liberalis "noble, gracious, munificent, generous," literally "of freedom, pertaining to or befitting a free man," from liber "free, unrestricted, unimpeded; unbridled, unchecked, licentious," from PIE *leudh-ero- (cf. Greek eleutheros "free"), probably originally "belonging to the people" (though the precise semantic development is obscure), and a suffixed form of the base *leudh- "people" (cf. Old Church Slavonic ljudu, Lithuanian liaudis, Old English leod, German Leute "nation, people;" Old High German liut "person, people") but literally "to mount up, to grow."
Вот так, британцы выводят из нашего слова «люди». Это что же получается? С одной стороны «переть», быть «передом», а с другой «все мы люди, все мы человеки»? Не очень вяжеться. Или это просто спёрли из «Декларации независимости»? «Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью». «We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness».
Кстати, «Востлит» опубликовал атлас Палласа (http://www.vostlit.info/Texts/rus6/Pallas_3/karten.htm). Только вот гады, карты нечитаемые.

Словарь 1675:
LIBERTY (Liberte, F. of Libertas, L.) – Freedom, which is a Power a Man has to do or forhear any particular Action, as seems good to him; leave, or free leave, also free or easy Way of Expression.
Казалось бы все понятно, но вот незадача:
MAN (ɱan, Sax., man, Teut., mand, Dan.) a Creature endued with Reason. Существо наделенное разумом. Вот только это не объясняет – мужчина это или женщина. Напомню, что в английском «man» это и мужчина.
«Латинско-английский словарь» 1826:
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=239;q1=liber;start=1;size=10;page=search;num=227 и далее:
LIBENTINA, LUBENTINA, VENUS, the goddess (libentiæ and lubenti of pleasure. А у нас так скромно переводят – Венера – богиня любви.
LIBER, free. For ‘luber’, as we find Libet and Lubet, Libens and Lubens (We say in English ‘List and Lust’ – читай по-русски – льстить и ластиться, (list – желание, lust – похоть). Luber or luberus…
LIBER, a son. Properly, free-born, in opposition to one born a slave.
LIBERA – PROSERPINE. The sister (LIBERI) of Baccus.

У образа Либера был еще один аспект. Уже само имя этого бога наводило на ассоциацию с одной из основных политических ценностей римлянина — res publica libera. Римские писатели выводили имя божества из понятия liber — «свободный». Например, Варрон считал Либера божеством, освобождающим от жидкого семени (ligidis seminibus), властного не только над жидкостями плодов, среди которых на первом месте находится вино, но и над семенем животных (seminibus animalium) (Aug. C. D. VII. 21). Фест, грамматик II в. н. э. (в изложении Павла Диакона, писателя эпохи Карла Великого), связывал имя Либер с теми вольностями языка, которые допускают подвыпившие люди53, а Сенека, напротив, отрицал такую этимологию, считая, что оно символизирует освобождение души от забот54. Несмотря на разнообразие этих толкований, очевидно, что для римлян наличие связи между именем «Либер» и понятием «свобода» не подлежало сомнению.
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1351690502

LIDER, LIBBERI, Bacchus “Quia liberum servitio curarum animum asserit”, says Seneca. As he is called in Greek Λυαϊος from Λύω. “Quod vino nimio usi omnia libere loquantur” says Festus. Al. from Λειβω, to make a libation (возлияние. В современном русском, тоже есть похожее слово по отношению к выпивке «нае.нуть»). Or from Λοιβή.
Только вот интересно – они производят это слово, якобы от греческого – «лью».

LABET, LIBET, it pleased, it is agreeable. Fr. φιλεω, I love or like. Φιλεϊ might answer to our “ it liketh me best” &. From Φιλεϊ, transp. λιφεϊ, in liphet and libet. Or from λιπτω, to desire, fut & λιπεω. Al. from German “leiben”, to desire; to love; whence our “I would as lieve”. From Hebrew LB (lebh) the heart.

Так вот откуда британские «feel», «feelings» - это просто перевернутое русское слово «любить». При замене «б» - «п» - «ph» - «F» (` .
Нет, правда, даже переводить не надо.
LIBIDO, desire, inclination, lust. Fr. “libet”. So Cupido. (слово «совокупление» еще никто не отменял, пусть даже посредством Амура). Да, Amur – Мила (обратное прочтение и переход «л» - «р»). Amir – милый (тюркск). Там же – Amra- любить (древнетюркский словарь).
Там же – Amil – спокойный, тихий, нежный.

Итак – первые итоги:
1) Свобода в понимании запада (и не только) это значит совершать совокупление где угодно и с кем угодно.
2) Существует несомненное родство между словом «free» и словами «при», «переть» (в смысле совокупления), брать (в том же смысле). Кроме того – «пред», «перед».
3) Латинское (англ., нем. и пр.) liberty связана исключительно с любовью (в половом смысле) и, вероятно, с возлияниями, что на определенном этапе не противоречит друг другу.
Санскрит:
:
Recent entries into the dictionary:
yaabha
m. act < sexual >
edit
yaabha
m. coitus
edit
yaabha
m. sexual intercourse
edit
yaabhavat
adj. having sexual intercourse
edit
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=yaabha&country_ID=&trans=Translate&direction=AU

Заметим, что в обратном прочтении санскритское слово – это «бхать», «пихать». Вероятно и «бить». Но, «пихать» и «переть» - слова родственные

Фасмер:
ЛЮБО
любой, любый "дорогой", укр. любий, др.-русск., ст.-слав. любъ , словен. ljub, ljubа ж., чеш. liby "милый, любимый, приятный", стар. luby, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любовь ж., укр. любов, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве , сербохорв. љуби, љубав, словен. ljubav ж. "любовь". Родственно лит. liaupse "почет; хвалебная песнь", liaupsinti "восхвалять", др.-инд. lubhyati "желает", lobhas "желание, жажда", lobhayati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubido, libido "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду" (Иокль, Stud. 48, 52); см. Бернекер 1, 756 и сл.; Траутман, ВSW 160; Торп 378; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 793 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 88. Русск. любодей, прелюбодей заимств. из цслав.: ст.-слав. любы дти, прлюбы дти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; см. Ягич, AfslPh 24, 580 и сл.; Мейе, Et. 269 и сл.; неправильно Ильинский (О некоторых архаизмах I и сл., ЖМНП, 1904, апрель, стр. 381). Герм. происхождение слов любъ, любити (Хирт, РВВ 23, 333) невероятно; любомудрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. .

ЛЮД
род. п. - а, укр., блр. люд, цслав. людъ, словен. ljud, др. - чеш. lud, чеш. lid, польск. lud, отсюда люди мн., укр. люди, др. - русск., ст.-слав. люди мн., (Супр.), болг. люде, сербохорв. људи, словен. ljudje, чеш. lide, др. - чеш. ludiе, слвц. ludiа, польск. ludzie, в.-луж. ludzo, н.-луж. luze, полаб. laude, далее др.-русск., ст.-слав. людинъ "свободный человек" (см. Ягич, AfslPh 13, 294), укр. людина "человек", др.-русск. люжанинъ . Родственно лит. liaudis "народ" (Буга, ИОРЯС 17, 1, 47), лтш. laudis "люди", лит. liaudzia ж. "домочадцы", д.-в.-н. liut "народ", ср.-в.-н. liute, бургунд. leudis "свободный муж (человек)", а также греч. "свободный (человек)", лат. liber – то же, liberi "дети", пелигн. loufir "liber", далее др.-инд. rodhati "растет", гот. liudan "расти" (ср. род, народ); см. Бернекер 1, 758; Траутман, ВSW 160 и сл.; М.–Э. 2, 531; Эндзелин, СБЭ 83 и сл.; Торп 375; Вальде–Гофм. 1, 792 и сл.; Мейе–Эрну 631 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 254. Нет основания говорить о герм. происхождении слова люд, вопреки Пайскеру (90), Траутману (там же), Хирту (РВВ 23, 355), Сергиевскому (ИРЯ 2, 354).
Сдается мне, Гарри…
Что «(ё)б», «люб», «люд» в одном кусте. И «лужичане» - просто «люди».
Но, к свободе.
«Лексикон Берынды»:
Свобода – волность, свободность, наслаждение, любодарование, любочестие.
Свободити - съвлеши
Свобождаю – ратую, выбавляю.
Ну, что же, не противоречит предыдущим смыслам. Действительно, совлекши нечто – освобождаешь. Как мне кажется, в этом же кусте – ослабление, послабление, ослобонить, слобода.
Слаболюбие – кохаеся в славе, то есть пыха.
Старчевский:
Свобота – свобода. Вероятно и «суббота».
Свобьство – особа, лицо.
Не сюда ли – вести, свойство. Позвольте, но вести и вода – одно и то же. «Водный» корень «ол» (ель, ял, яйла), волна, воля, Волга, Ольга, Ольгерт, улица, аул, Вильно, will, Вильям, вилять, поле и пр. Власть. Кстати, власть это «power». Скорее всего, это обрывок от нашего «повелевать», «повелеть». ПВЛ (Т) – PWR, при замене «л» - «r». Или от «поверить». Впрочем, «вл» - «вр» близнецы.
Слава – слаба? Блажь (обратное прочтение).
Слабота – слабость.
Славьно – светло. Опять к славянам.
Срезневский:
Свобожати, свабожати, свобожаю и пр. – освобождаться, быть избавляемым.
Свобода – поселок, слобода. Свободка.
Даль:
СВОБОДА
ж. слобода южн. зап. сев. свободь вост. сев. своя воля, простор, возможность действовать по-своему; отсутствие стесненья, неволи, рабства, подчинения чужой воле.
| Свободь, стар. слобода, подгородное поселенье и посад. Эка свободь какая!
Свободчик, -чица, незанятый каким делом, работой. Свобожанин, -жанка, слобожане, жители слободы, вольного населенья.
Где то здесь бродит и «лепота» = «лепший». Ну, и любо! Слюбода, стерпиться – слюбиться. И нас это выводит еще и к «village» - поселению, жители которого обладали достаточными свободами.
Фасмер:
СВОБОДА
укр. свобода, блр. слобода, др.-русск. свобода "независимость", а также "свободное поселение" (Лаврентьевск. летоп., грам. 1264–1265 гг. и др.; см. Срезн. III, 278 и сл.), свободь "свободный", наряду с этим – с диссимиляцией губных – др.-русск. слобода "свобода; состояние свободн. человека", ст.-слав. свобода (Клоц., Супр.), болг. свобода (Младенов 573), сербохорв. свобода, слобода "мужество, свобода", словен. svobod, slobod ж. "разрешение, освобождение", svoboda, sloboda "свобода, отпуск", чеш. svoboda "свобода; холостяцкое положение, девичество", слвц. sloboda, польск. swoboda, swieboda, в.-луж., н.-луж. swoboda "свобода". Праслав. *sveboda, sveboda "свобода" связано с цслав. свобьство, собьство "реrsоnа", где *svobь от svojь (см. свой), т. е. "положение свободного, своего члена рода", далее сюда же др.-прусск. subs "сам, собственный", вин. ед. subban, д.-в.-н. Swabа "Швабия", лат. Suebi; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 200 и сл.; Траутман, ВSW 291; Мi. ЕW 332; Соболевский, РФВ 71, 19. Образование ср. с ягода (см.), а также греч. -, -; см. Френкель, ZfslPh 20, 53; ВSрr. 32; IF 53, 53. Со svoboda связано лтш. svabads "вялый, усталый; свободный", atsvabinat "освободить" (Френкель, ZfslPh 20, 53). Наряду с и.-е. *svobha существовало *sobha: др.-инд. sabha "собрание, двор, судилище", гот. sibjа "родство, родня"; см. особа; ср. Френкель, там же; Младенов 573; Ильинский, РФВ 69, 18 и сл.; Брандт, РФВ 24, 185. Относительно ударения свобода : слобода ср. Л. Васильев, РФВ 57, 113. Весьма сомнительно сближение с фрак.-фриг. именем божества = греч. , вопреки Грегуару (см. Вайан, RЕS 22, 203). •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269) повторяет, без достаточного основания, сближение свободь с . В действительности форма свобоь вторично образована от свобода, собирательного образования с суф. -оdа; см. Трубачев, Терм. родства, М., 1959, стр. 170 и сл. – Т.>

Этак, если Швабия – Свободная, то и Swedia – туда же. И «особь». И Свальбард.
Svalbard (Norwegian pronunciation: <ˈsʋɑlbɑɖ>. Scandinavians may have discovered Svalbard as early as the 12th century. Traditional Norse accounts exist of a land known as Svalbarð—literally "cold shores"—although this may have referred to Jan Mayen, or a part of eastern Greenland. Что-то мне слабо верится в такую этимологию – Холодные берега.
Интересно, получается, что и «свадьба» тоже? Нет, не совсем так – это к слову «вабить».
Крылов:
СВОБОДА
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и особенность, особа, свой.

Опять к Дьяченко:
Ваал Фегор – сем. – бог блуда. Замена «б» - «в» и переворот. Люб.
Вабление – приманка.
Вабити – приглашать
Вабий – зять, принятый в доме к тестю или теще. Вабья – приёмыш в чужой семье.
Пискунов:
Ваба – прелести, красота
Вабити – привлекать, прельщать, манить. (Баба – не отсюда ли)? При том, что «вадьба» - клевета. Вада – спор, ссора, ошибка.
Но «выбавляю» по Берынде – «освобождаю».
Свадьба – явно завязано на «вабить» и «свести», «сводить». Вероятно, в одном кусте со «свободой». Собственно, если учитывать некую строгость нравов, то это и есть свобода в половых отношениях, которая, правда, может превратиться и в долг. Например «duty».

Итоги:
1) Еще раз повторю, что свобода, воля – это, в первую очередь, слова, связанные с интимной сферой.
2) Свобода напрямую связана с понятиями «вабить». Это понятие, как и «люб» связано с пракорнем «.б». Кстати, и «бить».
3) Мир преходов букв и слогов гораздо богаче, чем кажется. См. «дополнения».
4) Русское слово «воля» имеет широчайший диапазон, как географический, так и смысловой.
5) LIBERTY и LOVE неразделимы. В любанарии, простите, лупанарии, тоже. Кстати, пусть это третий подход к слову «бордель» (в теме «бордюр») http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=2&forum=DCForumID18&omm=83&viewmode=threaded можно читать и как «вл». Воля + делить или даже, в обратном прочтении – люб + делить. Bor – «b» - «б», «л» - «r» и перестановка. Что отлично отвечает предназначению этого места. Но и «боль». Не зря подобные места назывались «дом терпимости».
6) Free – это, скорее всего, та же «воля», при замене «в» - «п» - «ph» - «f» и «л» - «р». Хотя слово «переть» и не отрицаю, тем более, что это связано с понятием «воля» напрямую. Слово, «более», как и «боль» - тоже.


Дополнения:
will – воля.
азерб. – olacaq, verəcək, алб. – vullnetin (вольница).
баск. – borondatea (кстати, а барон, по ходу – «вольный» - БРН – ВЛН (переходы «в» - «б», «л» - «р»). В баскском прямо напрашивается – «волю дать». Это что же получается, товарищи дорогие? Наш древний «бр» - это «вл»? Тогда получает объяснение и древнеславянский «медведь» - «бер». И слово «бродить» - «вольно идти». Мама моя! Ох, как хочется, что бы это были «игры разума». Бурун (тюркск.) – просто «волна», БРН - ВЛН? Брать – володеть? Борода – потому что «волнами»? Варвар – воля + воля? Барбаросса – Вольный росс? Бард – вольно + идет? БОРОНА – Вольна (волна)? БРАК (союз) – ВЛК (влекомые)? БРЕГ и ВОЛГА – одно и то же? БРЕВНО = ПОЛЕНО (при переходе «б» - «п»). Брань (война = вольна) = Валка (Дьяченко) = свара. Варяги (ВРГ = БРГ = ВЛГ - волгари)? WAR = ВАЛ (ка)? Вор – «вольный»? Ровно (город) = Вольно? ВЕРИТЬ – ВОЛИТЬ. БОРОТЬСЯ – БОЛЬ – ВОЛЯ. БРАТ? BRITAIN – ВОЛЬНАЯ? ВОЛЬНЫЙ ДОМ? (дон – дом).

бенг. - U'ila, Icchābr̥tti, болг. – волята, вал. – bydd, fydd, венг. – akarat (укротить?), галл. – vontade («л» - «n», как и в англ. «want»), голл. – zullen (желать), wil; греч. – βούληση, груз. – nebis (очень показательно), гудж. – Karaśē (хорошо), дат. – vilje, ирл. – beidh, исл. – verður («л» - «р», «т» - «ð»); исп. – voluntad, но и talante – похоже, что «талант» это воля (-ть) в обратном прочтении, «в» - «v» - «n». ВЛТ – TLN. Итал. – volontà, volere, voglia; каннада – Vil, катал. – voluntat, кор. – uiji, лат. – voluntas, arbitrium (по ходу и «арбитр» тоже воля + рим = мир – «в» - «b», «л» - «r». ВОЛЯ + МИРИТЬ = RBTRM (обратное прочтение), volo – как глагол. Латыш. – griba (обратное прочтение – ВЛГ – GRB – «в» - «в» (лат), «л» - «р»), veleties (как глагол), лит. – valia, макед. – волја, мальт. – sejra (обратное прочтение – решать, решить), нем. – werden (замены – «л» - «r», «т» - «d». ВОЛИТЬ – ВЛТ – WRD). Вероятно и «вермахт» отсюда же. Норв. – vilje, польск. – będą, wola; порт – vontade, рум. - voință («л» - «n»), серб. – воља, словацк. – vôle, слов. – bo, таг. – loob (обратное прочтение), тел. – Vil, тур. – olacak, фин. – tahto (ХОТЕТЬ - ХТТ – THT (лат). Фр. – volonté, seront («ж» - «s», «л» - «r» - желание), хинди – Hōgā («ч» - «g» - хочу), хорв. – volja, чешск. – vůle, шв. – vilja (в.т.ч. – like), эст. – tahet, яп. – Ishi
Кстати, в украинском и такое значение, как «похоть». От «хотеть».
«Любо, братцы, любо"
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Свобода, pl, 18-03-2013 17:27, #55
      Франция, tvy, 18-03-2013 18:45, #56
           RE: Франция, temnyk, 18-03-2013 21:04, #57

vasnas19-03-2013 16:12

  
#58. "Стыд от stead"
Ответ на сообщение # 0


          

Стыд от stead из "reigned in his stead" (воцарился вместо) для устыжения нового правителя делами прежнего ...


Как считается Библия насыщема еврейскими идиомами, среди них. Ниы всегда перенимали ужимки у бар и получилось, что барское "по стыдился бы...", т.е. сравни свое правление и правление предшественника ...

Возможно это староруское слово, например, эер это древнеславянское air - воздух...

(KJV) быт36:33 "... reigned in his stead." (.. воцарился после него)
(Острог) быт36:33 "... ц~рь бысь по немъ ..."

Так же "in his stead" в:

Gen. 36:33
Exod. 29:30
Lev. 6:22
Deut. 10:6
2 Sam. 10:1
1 Ki. 11:43
1 Ki. 14:20, 31
1 Ki. 15:8, 24, 28
1 Ki. 16:6, 10, 28
1 Ki. 22:40, 50
2 Ki. 1:17
2 Ki. 3:27
2 Ki. 8:15, 24
2 Ki. 10:35
2 Ki. 12:21
2 Ki. 1 , 24
2 Ki. 14:16, 29
2 Ki. 1 , 10, 14, 22, 30, 38
2 Ki. 16:20
2 Ki. 19:37
2 Ki. 20:21
2 Ki. 21:18, 24, 26
2 Ki. 24:6, 17
1 Chr. 1:44ff
1 Chr. 19:1
1 Chr. 29:28
2 Chr. 1:8
2 Chr. 9:31
2 Chr. 12:16
2 Chr. 14:1
2 Chr. 17:1
2 Chr. 21:1
2 Chr. 22:1
2 Chr. 24:27
2 Chr. 26:23
2 Chr. 2
2 Chr. 28:27
2 Chr. 32:33
2 Chr. 33:20, 25
2 Chr. 36:8
Prov. 11:8
Eccl. 4:15
Isa. 37:38


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Стыд от stead, temnyk, 19-03-2013 23:08, #59

pl22-03-2013 10:24

  
#63. "RE: Спасибо"
Ответ на сообщение # 0


          

СПАСИБО
Слово, однако, причем замечательное.
thank you (ох, уж эти танки)

phrase attested by c.1400, short for I thank you; as a noun, from 1792.
thank (v.)
Old English þancian "to give thanks," from Proto-Germanic *thankojan (cf. Old Saxon thancon, Old Norse þakka, Danish takke, Old Frisian thankia, Middle Dutch, German danken "to thank"), from *thankoz "thought, gratitude," from PIE root *tong- "to think, feel." For sense evolution, cf. related Old English noun þanc, þonc, originally "thought," but by c.1000 "good thoughts, gratitude." The whole group is from the same root as think (q.v.). In ironical use, "to blame," from 1550s. To thank (someone) for nothing is recorded from 1703. Related: Thanked; thanking.

Куда «с» потеряли, ироды! «Таке, спасибо».

esker (баск), дзякуй (бел), бенг. - Dhan'yabāda, вал. – diolch (БЛГ – переворот «б» - «b» - «d»), галл. – obrigado, дат. – dank), греч. – ευχαριστίες (шарите – ну, ну). Гудж. - Ābhāradarśaka śabdō (во как – благодарю + спасибо), tak (дат), ирл. – buíochas (кто за день, кто за час), исл. – þökk, takk, исп. – gracias («б» - «g», «л» - «r», «г» - «G») - «сgratias» (лат), БЛГО (сюда же – ОБОЛГАТЬ, ОБЛИГАЦИЯ от ОБЛЕКАТЬ), итал. – grazie, гудж. – Vandane (вам дам или дань), кит. - De gǎnxiè, кор. – gamsa, латыш. – paldies (эка!), политес развели, лит. – padėka, ačiū (ну, очень), мак. – благодарение, мальт. – grazzi, dank (нем), норв. – takk, польск. – dzięki, порт. – obrigado (надо же так наше «благо» изуродовать), рум. - mulțumiri, серб. – Тханкс, слов. – vďaka (и такая бывает удача), словен. – zahvaljujoč, zaslugi, тагал. – salamat, тел. - Dhan'yavādālu, укр. – Дякуємо, фин. – kiitos, фран. – merci
MERCI, mercy, thanks; from L. mercedem (этимологический словарь – 1873)
I merces, edis f (acc. sg. Cld mercem)
1) плата, вознаграждение (laborum C; scelerum St; milites magna mercede conducere L etc.): mercedem alicujus rei dare Pt уплатить за что-л.; data m. est erroris mei magna C я сильно поплатился за свою ошибку; spe mercedis adductus C движимый корыстными побуждениями || гонорар (mercede docere C): sine mercede Ph даром; una mercede duas res assequi погов. C = убить одним ударом двух зайцев;
2) подкуп (lingua mercede astricta C);
3) заработок (manuum Sl);
4) убыток, ущерб: mercede suorum V в ущерб своим;
5) возмездие, наказание, кара (temeritatis L);
6) арендная плата (m. habitationum Cs);
7) доход (praediorum C);
8) условие (non alia mercede H);
9) месячный процент: quinas capiti mercedes exsecare H — см. exseco 3.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=27720
Вот так, от слова «мерить».
Сюда же
mercatus, us m
1) торг, торговля (mercatum alicujus rei instituere C);
2) рынок, ярмарка (indicere, habere mercatum C; onus deferendum ad mercatum Pt);
3) торжественный сбор, сборище, собрание (Olympiacus Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=27715
хинди - Dhan'yavāda, хорв. – zahvaljujući, чешск. – Děkujeme, швед. – tack, эст. – tänan, aitäh
яп. – Kansha
Дзенькую, по моему разумению – день хвалю. Это как у латышей - laba diena – «добрый день, но, на самом деле – белый день. Как выяснилось, и у литовцев.
Вероятно и "спонсор"



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
О Спасибе, ейск, 26-03-2013 11:35, #65
      RE: О Спасибе, pl, 26-03-2013 22:14, #66
      RE: О Спасибе, ALNY, 26-03-2013 23:13, #67
      Спасиба!, art123, 27-03-2013 00:02, #68

pl25-03-2013 22:50

  
#64. "RE: Семинария"
Ответ на сообщение # 0


          

СЕМИНАРИЯ
С лат. – духовная – среднее учебное заведение для подготовления духовных лиц; учительская – среднее учебное заведение для подготовления народных учителей; в некоторых странах, систематические практические занятия студентов под руководством профессоров, чтение и обсуждение рефератов и пр.
«Новый полный словарь иностранных слов…» 1911

ФиН выводят это слово от «семя». (Русские корни «древней» латыни)

Есть ли еще варианты? На мой взгляд, да.
БиЕ - http://www.slovopedia.com/10/209/980815.html
Кстати, подчеркивается цикличность обучения.

Фасмер:
СЕМИНАРИЯ
семинарий, семинар, стар. семинариум, Дух. регл.; см. Смирнов 274. Заимств. через польск. seminarium от лат. seminarium "место посадки": semen "семя". Окончание -ия по аналогии канцелярия.

Ушаков:
СЕМИНАРИЯ
семинарии, ж. (от латин. seminarium - рассадник)

seminarium, i n
рассадник, питомник Cato, Vr, Col; перен. школа (s. exiguum militum L); рассадник, источник (omnium malorum Ap).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41326

При этом:
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41238

Да, «semi -» в обратном прочтении «межа», при замене «ж» - «G» - «с» - «s». Т.е. та же половина.

Что-то есть в этом нелогичное.
Кстати, словарь 1826 (Латинский этимологический) слова «семинария» не знает. Зато знает слово «semi, semis» - половина. И честно признает, что слово «семя» пришло с севера: … from the North “Franc – samo, Polon – siemie, Rus. – seime, Bohem. – semeno, Germ. – same, samem.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=438;q1=tellus;start=1;size=10;page=search;num=426

Словарь 1675 различает термин «питомник» и «семинария»
Кстати, там есть и слово «seminal» - семя. И «seminatum» - осеменять.

К чему это я веду? А к тому, что «семинария», скорее всего, от русского «смена». СМН = SMN + “rium” = “room”. Как уже неоднократно подчеркивалось, «рум», «кром», «рим», «кремль», «Крым» - это все защищенное пространство. В данном случае – для смены. Действительно, ведь готовят в семинариях именно смену, неважно кого – священников, учителей, воспитателей.

Кстати, интересно, что русское слово «смена» в обратном прочтении – «межень».
БЭС –
МЕЖЕНЬ
МЕЖЕНЬ, ежегодно повторяющееся сезонное стояние низких (меженных) уровней воды в реках. В умеренных и высоких широтах различают летнюю и зимнюю межень.

Фасмер:
МЕЖЕНЬ
ж. "середина (лета)", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), межень "обычный уровень воды после спада весенних вод", донск. (Миртов), меженина "летняя засуха", уже др.-русск. меженина "засуха, недостаток" (Домостр, К. 44) наряду с мезень ж. "жаркая пора", олонецк. (Кулик.). Отсюда межонный "южный (ветер)" из "полуденный" (Барсов); ср. польск. poudniowy "южный". См. межа.
МЕЖА
диал. также в знач. "лесок", укр. межа, блр. межа, др.-русск. межа, ст.-слав. межда (Супр.), болг. межда, сербохорв. међа, словен. meja. чеш. mеzе, слвц. medza, польск. miedza, в.-луж. mjeza, н.-луж. mjaza. Родственно лит. medis м. "дерево", вост. лит. диал. medzias м., жем. mede ж. "лес", лтш. mеzs "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. madhyas "medius", madhyam ср. р. "середина", авест. mаiуа-, греч. , "средний". лат. medius – то же, галльск. medio- (Мediolanum "Милан"), ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д.-в.-н. mitti, арм. mej "середина".

Все замечательно, вот только «межень», в смысле «низкий уровень воды» бывает не только летним, а так же осенним и зимним. То есть он «сменяет» половодье.
Кстати, не сюда ли слово «смежить»?
Фасмер
СМЕЖИТЬ
(глаза), ст.-слав. съмжити (очи) , болг. смежа, сербохорв. смежурати се; см. межить, мигать (Бернекер 2, 56).
МЕЖИТЬ
смежить (глаза), др.-русск., ст.-слав. съмжити (Супр.). Связано с мигать, мгновение.
Нет, скорее это слово «сжимать», «сжимати». И «жмурить».
Хотя, куст, похоже, один – межень – река «ужимается».


Вот здесь неплохо сразу понять англ. «same» - такой же, т.е. «сам» и польский «сейм».
Сейм, сословно-представительское собрание — этим, заимствованным из польского языка словом, родственным древнерусскому сенем, сеньм (от со — имать), у нас принято называть собрания государственных чинов средневекового характера, одинаково отличные и от старых вече, и от новейших парламентов (соответственные слова на других языках: франц. di è te, нем. Tag, в сочетаниях Reichstag, Landtag, Kreistag и т. п.). Народные вече (см.), как и комиции (см.), были поголовными собраниями полноправных граждан государства, в сеймах же участвовали светские и духовные вельможи или выборные представители отдельных сословий (см. Сословно-представительные учреждения). В основе современных парламентов лежит, наоборот, бессословное представительство.
БиЕ
The word sejm and sejmik are derived from old Czech sejmovat, which means "to bring together" or "to summon".<1> In English, the terms general,<2> full<3> or ordinary<4> sejm are used for the sejm walny.
http://en.wikipedia.org/wiki/General_sejm#Etymology
Это я к тому, что, не лежит ли в основе «сейма» - семя? Или смена. Ощущение, что все это близкородственные слова.
Река «Сейм» - не потому ли, что она сменяется? В «Книге большого чертежу» она называется «Семь».
http://ostrog.ucoz.ru/load/4-1-0-4 К сожалению переиздание.
Гравюры Витсена «Северная и Восточная Татария»
http://ostrog.ucoz.ru/photo/severnaja_i_vostochnaja_tatarija_n_k_vitsen/7
Виды сибирских городов - 18 век
http://ostrog.ucoz.ru/photo/4
Где то была дискуссия про «семь».
И про «зиму» стал сомневаться.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas31-03-2013 14:15

  
#69. "Стих"
Ответ на сообщение # 0


          

Стих (стихи, стишки)- от тискать, тиснение.

Для того, чтобы не испортить и не разворотить цельную доску для тиснения её компоновали из стишков, т.е. отдельных плашек для тиснения и работу раздавали многим резчикам ...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas02-04-2013 20:32

  
#70. "Спешить - этимология (к слову пеших)"
Ответ на сообщение # 0


          

Спешить имеет тот же смысл, что и торопиться, но произошло от спешиваться - с коня на ноги ...

В походе конники заезжали вперед для отправления естественных надобностей ... где спешивались.

Поэтому слова Библии исх12:37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
исх12:38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. (Exo 12:37-38 RST)

озадачивших меня разрешаются тем, что они торопились, тем не менее на конях, потому что фараон догнал их только через 3 дня на конях же.

Прошу знатоков подтвердить мою мысль, что люди шли не пешком, а торопились на конях.

См. "Пеших" http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=6&forum=DCForumID18&viewmode=all#93

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2013 10:34

  
#71. "RE: Separate"
Ответ на сообщение # 0


          

SEPARATE – отделять. Истинный смысл – СЕБЕ РАТЬ – СЕБЕ ОРДУ – СЕБЕ РОД. Абсолютно неудивительно, отделяясь от орды, каждый князек «собирал» дружину. Ну, и всех остальных жителей провозгласили немцами, шведами, датчанами, исландцами…
Отличный образец переворачивания смысла.

В русском языке –
СПарить, СоБирать, но и «СПороть» Род, в истоках. Ну, очень бездумно это слово у нас забирали.

В остальных – разделять, но:
баск. – bereizi, бенг. - Pr̥thaka, вал. – WAHÂN (один), венг. – KÜLÖN (проговорились, коло – круг, наоборот объединяет), голл. – sheiden (опять не свезло – соединять), греч. – ΧΩΡΙΣΤΗ (хором – тоже разъединять)? Ирл. - AR LEITH (землю порезать), исл. – aðskilja (отрезать), каннада – Pratyēkisalu (брать – резать), лат. – SECTUS (сечь, как и sex), латыш. – ATSEVIŠĶAS (от + весь, кстати, весь в латинском прочтении – VEC – сев, но и «селить» - СЕЛ (перевертыш «л» - «v»); лит. – ATSKIRA – замена «л» - «r» - ОТКОЛОТЬСЯ – ОТ КОЛО (уйти из круга) – ТКЛТ – TSKR (L), макед. – ПОСЕБНИ (сам по себе, но и пособить), фин. – ERILLINEN, но, при этом – erota, фр. – SEPARE, эст. – ERALDI (чья земля старше – геральдика, вероятно от «рода – орды» все гербы, которыми гордяться). Вероятно, всякие «old» - «ALT» - старший, пожилой - это от «орды», от «рода». В тоже время – «ard» - высота.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2013 00:44

  
#72. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 0


          

САНКЦИЯ
Санкция (от лат. sanctio — строжайшее постановление)
Sanctions are penalties or other means of enforcement used to provide incentives for obedience with the law, or with rules and regulations.
Собственно, санкция – это тоже наказание.

sanction (n.)
1560s, "confirmation or enactment of a law," from Latin sanctionem (nominative sanctio) "act of decreeing or ordaining," also "decree, ordinance," from sanctus, past participle of sancire "to decree, confirm, ratify, make sacred" (see saint). Originally especially of ecclesiastical decrees. The verb sense of "to permit authoritatively" is from 1797. Related: Sanctioned; sanctioning.
saint (n.)
early 12c., from Old French seinte, altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin), prop. past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (cf. Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct). Originally an adjective prefixed to the name of a canonized person; by c.1300 it came to be regarded as a noun.
sacred (adj.)
c.1300, from past participle of obsolete verb sacren "to make holy" (early 13c.), from Old French sacrer (12c.), from Latin sacrare "to make sacred, consecrate," from sacer (genitive sacri) "sacred, dedicated, holy, accursed," from Old Latin saceres, which Tucker connects to base *saq- "bind, restrict, enclose, protect," explaining that "words for both 'oath' & 'curse' are regularly words of 'binding.' " But Buck merely groups it with Oscan sakrim, Umbrian sacra and calls it "a distinctive Italic group, without any clear outside connections."
Понятно, все свелось к русскому слову «скрывать», «закрывать». Как, собственно, и «секрет». И никакого отношения к «святым» это не имеет.

sacratio, onis f
посвящение Macr.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40003 Закрыть – ЗКРТ – SCRT. И кто же у нас Сократ после этого? Кстати, при замене «r» - «L» получим «заклятие». Все это восходит к паре «коло» - «кора». Англ. – spell (заклинание, скорее всего – спеленать или даже «спел»1), curse (проклинать, клясть, клятый – КЛСТ – CRT – замена «л» - «r»).

Санкция (БиЕ):
(лат.): — 1) утверждение законопроекта главою государства.
2) Та часть закона, которой ограждается исполнение его.
О С. в уголовн. законодательстве — см. Мера наказания.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/090/90687.shtml

sanctio, onis f
1) нерушимый закон, незыблемое узаконение, строжайшее постановление, закон с указанием кары за его нарушение: legis s. poenaque C закон и наказание за его нарушение;
2) договорная статья, оговорка (s. foederis C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40338
Другое прочтение – просто «закон» ЗКН – SNC – с перестановкой и заменой «к» - «с» (лат).

Латинский словарь 1826:
SANCIO, I decree, ordain (опять «род» - «орда»). For sacio Fr. sacer. Or Fr. άγιόω, άγιώ, I consecrate a law (уложение) by the offering of a victim.
Кстати, в англ. есть и слово «ukase» = «decree» = «ordinance» = «edict» (dict – речет, при перевороте «р» - «d» и замене «ч» - «с»).

SANCTUS, made sacred by decree or law; sacred. Fr. sancio, suncitum, sanctum. То есть «прикрытый» указом или уложением. А, отнюдь не «святой». Другими словами – стоящий выше закона (рода).

sancio, sanxi, sanctum (редко sancitum), ire
1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым (foedus L): sanctum est jure civili C по гражданскому праву положено (гражданский закон гласит); s. aliquid periculo vitae QC обязывать к чему-л. под страхом смертной казни;
2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке (aliquid lege Pl, C); определять, санкционировать (poenam QC, St; legem iniquam in aliquem H): aliquid inexpiabili religione sanxisse C объявить что-л. грехом, которому нет прощения;
3) подтверждать, подкреплять (aliquid jure jurando Cs); объявлять или признавать действительным (acta Caesaris C);
4) запрещать: s. aliquid aliqua re C запрещать что-л. под страхом чего-л.;
5) посвящать (alicui carmina sua St).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40324

sanctus, a, um
1. part. pf. к sancio;
2. adj.
1) освящённый, священный (loca C; fanum Lcr; fons C);
2) святой (di O, J); нерушимый, незыблемый (jus jurandum, fides C);
3) неприкосновенный (tribuni plebis C; Ennius sanctos appellat poetas C);
4) секретный, особый (aerarium sanctius C);
5) высокий, глубоко почитаемый (vates V; ordo C; nomen C; parens J); торжественный (oratio Q); праздничный (dies H);
6) безупречный, чистый, добродетельный (mores J; vir C); целомудренный, непорочный (femina C); благочестивый (homo C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40343

Примечание 1:
spell (n.)
"incantation, charm," Old English spell "story, speech," from Proto-Germanic *spellan (cf. Old Norse spjall, Old High German spel, Gothic spill "report, discourse, tale;" German Beispiel "example;" see spell (v.1)). Meaning "set of words with magical powers, incantation, charm" first recorded 1570s.
The term 'spell' is generally used for magical procedures which cause harm, or force people to do something against their will -- unlike charms for healing, protection, etc. <"Oxford Dictionary of English Folklore">
spell (v.1)
"name the letters of," Old English spellian "to tell, speak," infl. by Old French espeller "declare, spell," from Frankish *spellon "to tell;" both Old English and Frankish from Proto-Germanic *spellan (cf. Old High German spellon "to tell," Old Norse spjalla, Gothic spillon "to talk, tell"), from PIE *spel- "to say aloud, recite."

Meaning "write or say the letters of a word" is c.1400, from notion of "read letter by letter, read with difficulty" (c.1300).
Ну, про «спел», «петь» похоже, так. Действительно, заклинания часто произносятся в распев. Recite – декламация, то есть «речитатив».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Санкция, art123, 10-04-2013 01:01, #73
      RE: Санкция, Andei, 11-04-2013 01:12, #74
           RE: Санация, pl, 11-04-2013 23:57, #75
                RE: Санация, Markgraf99_, 12-04-2013 07:14, #76
                RE: Санация, pl, 12-04-2013 13:46, #77

pl20-04-2013 00:06

  
#81. "RE: Sapienty Sat"
Ответ на сообщение # 0


          

SAPIENTE SAT (лат). – мудрому достаточно. Но, не совсем так.
Словарь 1828
SAPIENS, wise. Fr. sapio
Кстати, в этом словаре – никакого HOMO SAPIENS

SAPIO, I am discerning, discreet, am judicious, or wise… From σοφία, wisdom. Проницательный, разумный
На мой взгляд – это просто «особь» при замене «б» - «р» (лат). Сюда же и София (замена «б» - «φ»)

SATIS, enough. Fr. satio. From άδος, satiety. For sadis. From the North. “Goth. sad itan, is to eat to satiety, Matth. vii, 27”W.
Совсем смешно! Это русское слово «сыт». Причем готы неожиданно заговорили по-русски: «sad itan» - сытная еда. Впрочем и гордые бритты – тоже - to eat to satiety – еда до сытости.
Короче говоря, дословно «латинское» выражение переводится так – ОСОБЬ СЫТА (по горло).

А «человек разумный» соответственно – УМ + ОСОБЬ
Как верно было подмечено – ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, подай нам ум.
Ом ма́ни па́дме хум (санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ; тиб. :ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ཧཱུྃƁ — одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны, особенно характерная для тибетского буддизма, шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Мантра в особенности ассоциируется с Шада́кшари (Господином Шести слогов) — воплощением Авалокитешвары и имеет глубокий сакральный смысл.
Кстати, английская «вики» так и пишет – HUM – WISDOM.
http://en.wikipedia.org/wiki/Om_mani_padme_hum

Нет, правда, дай им ума, этим этимологам, а то они дальше будут рассказывать вот такие сказки:
HOMO, hominis, a man. For “humo”, from “humus” (the adjective is “humanus”,) the ground, from whence he came.
Не, из глины еще ничего, а вот из «г-на» конфетку не сделаешь. HUMUS – замены «г» - «h», «в» - «v» - «u», «н» - «m». Например «мама» - «нана», «няня». ГВН – HVN – HUM. Впрочем, у некоторых точно такой ум.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 00:37

  
#82. "RE: Smart"
Ответ на сообщение # 0


          

SMART. – умный, сообразительный, сильный и пр.

smart (adj.)
late Old English smeart "sharp, severe, stinging," related to smeortan (see smart (v.)). Meaning "quick, active, clever" is attested from c.1300, probably from the notion of "cutting" wit, words, etc.; meaning "trim in attire" first attested 1718, "ascending from the kitchen to the drawing-room c.1880."

smart (v.)
Old English smeortan "be painful," from West Germanic *smert- (cf. Middle Dutch smerten, Dutch smarten, Old High German smerzan, German schmerzen "to pain," originally "to bite"), from PIE *(s)merd-, from root *(s)mer- "to rub, pound" (cf. Greek smerdnos "terrible, dreadful," Sanskrit mardayati "grinds, rubs, crushes," Latin mordere "to bite").

Вот как выкрутили – смерд, болезненный; бить, толочь. И где логика? Вы её видите? Я – нет, увы.

Конечно, по-русски есть соблазн прочитать в прямую – СМЕРТЬ. Но, не вяжется со смыслом. Точнее – глагол как раз в точку, а вот прилагательное…

Словарь 1675:
TO SMART (ɽmeoɲƮan, Sax. Smerte, Belg. Schmetzen, Teut.) to be painful, as a Sore (больной, раненый, т.е. помирающий).

A SMART (smerte, Dan. Schertz, Teut.) a Pain, as of a Wound or Sore (боль, как при ране или болезни – смерть)

SMART, brisk (оживленный), quick (быстрый), witty (остроумный), bitting (острый на язык), sharp (то же), violent (сильный, на самом деле – вольный). В значении «насилие», вероятно, происходит от «валить» или «бОлить», такого слова нет, но смысл очень похожий.

SMARTNESS, Briskness, Sharpness. Соответственно – нести данные качества.
Нет, больно резвый у нас покойничек. Значит эти слова из разных источников.
Заменим «р» на «л». И, что у нас получится? Все как надо. SMRT – SMLT - СМТЛ – сметливый (то есть толковый, расторопный).


Ефремова:
СМЕТЛИВЫЙ
сметливый I <сметливый> прил. разг. 1) Сообразительный, догадливый, находчивый. 2) а) Выражающий сообразительность, находчивость, догадливость. б) Заключающий в себе сообразительность, находчивость, догадку. II <сметливый> прил. разг. см. сметливый.

Даль:
СМЕЧАТЬ
, сметить что, пере (на, по)метить, класть метки. И те судьи мерили и смечали, стар… Сметливый, сметчивый, догадливый, рассчетливый, предусмотрительный, находчивый, расторопный. Вор сметлив, видит, где плохо лежит. Люди хоть кормят, да сметчивы: даром дадут ломоть, да и заставят неделю молоть, стар. Сметливость, догадка, расторопность ума, быстрое соображение, находчивость, способность быстро применяться к случайностям. Сметчик, составитель сметы, рассчета. Сметень м. новг. (не сметень ли, от мести, или сметать сор) сплетник, переносчик. Сметка, от сметить, и сметка, от наметаться, почти одно.
http://www.slovopedia.com/1/209/761648.html

Фасмер:
Смекать (мекать, метить)
МЕКАТЬ
аю "думать, соображать", на-мекать, до-мекать "додумываться", с-мекать. По мнению Брюкнера (KZ 48, 196), преобразовано в русском яз. из метить. Ср. лит. meklinti "измерять, взвешивать, обдумывать", лтш. meklet "искать" (Френкель, IF 51, 150). Бернекер (2, 33) сравнивает с греч. "имею в виду", "придумываю", лат. meditor "размышляю", ирл. midiur "думаю", кимр. meddwl "дух, ум, мысль", гот. miton "обдумывать", д.-в.-н. meon "мерить". Неясно. Чего не ясно, что латинское слово в основе имеет слово «дума»?
Забыл Даля на ночь перечитать.

МЕТЬ
ж. "галоп". От метать, мечу (см.); ср. сербохорв. мет "место, где сеть бросается в воду", словен. met "бросок, жим, род, порода"; ср. Бернекер 2, 40 и сл. См. опрометью.
Ну, да, учитывая словенский – дом тут не причем. Впрочем, и «думать» тоже.

МЕТАТЬ
укр. вiдмiтувати "отвергать, отклонять", ст.-слав. помтати , итер.-несврш. отъмтати с , , болг. мятам "метаю", сербохорв. икав. намитати "грузить", чеш. zamitati "отвергать, отклонять ч. -л.", сврш. zamitnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаc "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.-луж. zmet "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу, метать. Ср. лит. metau, metyti "бросать", лтш. metat "бросать, веять"; см. Бернекер 2, 53 и сл.; Траутман, ВSW 183 и сл. Следует отличать от этих слов метание "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. "раскаяние"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 256; Гр.-сл. эт. 124; Бернекер 2, 39 и сл. См. мечу.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: smart, Markgraf99_, 21-04-2013 11:05, #83
      RE: smart, pl, 21-04-2013 20:58, #84

pl26-04-2013 21:54

  
#85. "RE: Sorrow и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

SORROW – печаль, грусть, скорбь.
sorrow (n.)
Old English sorg "grief, regret, trouble, care," from Proto-Germanic *surgo (cf. Old Saxon sorga, Old Norse sorg, Middle Dutch sorghe, Dutch zorg, Old High German soraga, German sorge, Gothic saurga), perhaps from PIE *swergh- (cf. Sanskrit surksati "cares for," Lithuanian sergu "to be sick," Old Church Slavonic sraga "sickness," Old Irish serg "sickness"). The verb is Old English sorgian.
Это еще что за церковнославянское «срага»?

Словарь 1675:
SORROW (Sǽɲ, Sax. ʃorge, Care, Teut.) an Uneasiness in Mind, upon the Thoughts of Goods lost, or the Sense of an Evil, either present or in Exhtctation

To SORROW (ɼaɲʓian, Sax. ʃorgen, to be full of Care, Teut) to grieve or be uneasy in Mind. Слово «grieve» даже переводить не надо. Ладно, «горевать». Как там дела на Гревской площади в Париже?

Это место имело напрочь испорченную репутацию. Испорченную настолько, что было принято решение о ее переименовании, что в Париже происходит крайне редко. Во Франции вообще не принято уничтожать историю в любом ее проявлении, даже если она не слишком привлекательна. Но Гревская площадь (place de Grève) была переименована площадь Отель де Виль, чтобы как можно скорее забылась ее жуткая аура.
Ее история началась, когда Париж еще назывался Лютецией и ничто не предвещало его великой судьбы. Считается, что это самая старая площадь Парижа, а название ее происходит от французского «la greve», то есть «песчаный берег». Видимо, здесь находилась пристань для кораблей. Постепенно она выросла в полноценный порт, игравший в жизни Парижа огромную роль. Со временем гильдия купцов и навигаторов Парижа стала настолько авторитетна, что ее девиз и герб стали составной частью герба Парижа. Это вызывающий удивление у многих корабль и латинская надпись: «Fluctuat nес mergitur», в вольном переводе на русский – «Нас качает, а мы крепчаем». Французы уже тогда имели немалое чувство юмора.
«Во Франции вообще не принято уничтожать историю в любом ее проявлении» - (это 5+ или стопяцот, как пишет нынешнее поколение).
Ну, слово «грести», «нагребать» («б» - «v») не должно никого смущать. Но, все-таки площадь получила название не поэтому.
http://parisweb.ru/ploshhadi-parizha/na-grevskoj-ploshhadi-nichto-ne-napominaet-o-ee-krovavom-proshlom.html

Но самое главное – здесь проводились публичные казни. В средневековье они были одним из самых популярных развлечений для горожан и собирали огромные толпы народа. Существовал определенный порядок их проведения, еретиков, к примеру, обязательно сжигали, дворян могли казнить только через отсечение головы, воров и убийц колесовали и четвертовали, а за другие преступления простолюдинов попросту вешали. Этот бесконечный кровавый спектакль продолжался целых пять веков!
Апофеозом его стало в 1792 году первое в истории применение гильотины, считавшейся тогда гуманным орудием казни. И ввел ее тот самый король Людовик XVI, который на ней и закончил свои дни. Гильотина исправно обслуживала и террор, и правосудие (хотя, в последние годы уже не публично) еще двести лет. Казни уже совершались не здесь, но мистический жуткий ореол продолжал окутывать Гревскую площадь. Сегодня на многолюдной площади всегда множество туристов и жителей Парижа, и никто уже не вспоминает о реках пролитой здесь крови.
Конечно, конечно, но название то памятное.

Кстати – интересное выражение - «Fluctuat nес mergitur».
fluctuatio, onis f
1) волнение, беспрерывное движение (totius corporis Sen);
2) колебание, нерешительность (animorum L; mentis Sen)

nec v. l.
= neque. (хотел спошлить, ладно, не буду)

ne–que или nec
1) арх. = non (senatori, qui nec aderit, culpa esto lex ap. C); в классической латыни тк. в виде приставки: necopinatus, negotium;
2) и не, также не (non vidi n. scio C): nec in paupertatem cadere nec procul a paupertate discedere Sen не впадать в бедность, но и не стремиться далеко уйти от бедности; nec sine causa C да и не без причины; Druides a bello abesse consuerunt (= consueverunt) n. tributa pendunt Cs друиды обыкновенно не участвуют в походах и не платят податей; 3) (после предшествующего утверждения) но не (prodesse qui vult, nec potest PS): Romani hostem in fugam dederunt n. persequi potuerunt Cs римляне обратили неприятеля в бегство, но не смогли его преследовать;
4): n. is (ea, id) и притом не (erant in eo plurimae litterae n. eae vulgares C): neque eo minus L (или secius Nep) и тем не менее; saxa, nec modica L камни и, притом, огромные;
5): n. vero C etc. но не; n. enim C etc. ибо не; n. quisquam C etc. и никто;
6) в косвенных и разделительных вопросах: necne или нет (factum sit necne, quaeritur C);
7): n. non (necnon) и конечно, а также, да и: n. haec tu non intellegis C и ты, конечно, это понимаешь;
8): n. aut... aut (vel... vel) и ни... ни C, Su etc.;
9): n... n. ни... ни, как не... так и не (virtus n. naufragio n. incendio amittitur C; n. mora, n. requies V);
10): n... et (que) с одной стороны не..., но с другой стороны: quod neque natum unquam sit et semper sit futurum C (не бывает такого живого существа), которое никогда бы не родилось и никогда не умирало;
11): et... n. (хотя) с одной стороны..., но, с другой, не...: et horum utrumque neque praeterea quicquam potest accidere C из обоих этих случаев оба возможны, никакой же другой возможности нет. nequedum (тж. раздельно) C etc. = necdum.

mergo, mersi, mersum, ere
1) погружать, окунать, опускать (aliquid in aquam O; m. se aequore V, in mari C, in amnem QC); нырять (mergendo in aquam captare escam Vr);
2) топить (aliquem aequore V); пускать ко дну, (по) топить, уничтожать (navem, classem VP; mersa naufraga puppis aqua O): mersus vino somnoque L совершенно пьяный и охваченный сном; fluvius in Euphratem mergitur PM река впадает в Евфрат; m. se или mergi in voluptates L, QC утопать в наслаждениях (предаваться удовольствиям); m. aliquem malis V ввергнуть кого-л. в беду; mersus rebus secundis L осыпанный дарами счастья; mersae res O затопленный (потопом) мир; usurae mergunt sortem L проценты превышают капитал;
3) прятать, укрывать: res alta terra et caligine mersae V то, что сокрыто в глубине подземного мрака; caelum mergens sidera Lcn = Occidens; mergi (о небесных светилах) заходить Ctl, O, Sen;
4) вонзать (ferrum visceribus Cld и in robora Lcn; rostra in corpore O); всовывать (manum in ora ursae M);
5) опьянять (potatio, quae mergit Sen).

Ну, «mer» - понятно, помер. Fluctuatio – «полощет» (плещет). ПЛЩТ – FLCT. Вариант «вольного» перевода – «до смерти не упьемся». Или «до смерти нас не напоют».
Но, к нашей печали.

На мой взгляд здесь путаются слова – «поражен» (сражен) и «сожалею». Кроме того – перестановка – «рж» - «жр» (ср). И замена «л» - «р». Или "кручина" - круг КР (Ч)Г – SRW (V). Это предположение возникло в теме «slave» - «слуга». SERVUS - "к вашим услугам". Вероятно и "срам" - "м" - "w". И даже "сорваться".

Druides a bello abesse consuerunt (= consueverunt) n. tributa pendunt Cs друиды обыкновенно не участвуют в походах и не платят податей; ДЕРЕВЬЯ (ДРУИДЫ) BELLO (война, боль, брать) ABESSE (обещать - не значит жениться) CONSUEVERUNT (хранить верность – суверенитет ), TRIBUTA (требовать) PENDUNT (пенязь, пеня).
pendo, pependi, pensum, ere
1) вешать, отвешивать (herbas O; aliquid aequa lance Eccl);
2) взвешивать, обсуждать, обдумывать (res, non verba C; aliquem ex virtute C; aliquid suo pondere C);
3) ценить, уважать, ставить (aliquid magni H, parvi Sl): p. nihili Pl, Ter (flocci Ter) ни во что не ставить;
4) платить, выплачивать, вносить (pecuniam alicui C; vectigal Cs, C, Sl; stipendium alicui Cs, Sl, L);
5) нести, терпеть (poenam pro scelere Lcr и poenas temeritatis C); искупать (crimen, culpam VF; aliquid sanguine Just);
6) весить (minus pondo octoginta L);
7) перен. иметь вес, значение (bona vera idem pendunt Sen — v. l. pendent).
ДРУИДЫ ЗА СОХРАНЕНИЕ ВЕРНОСТИ ТРЕБУЮТ ДЕНЕГ.

Дьяченко:
ПЕНЯ = наказание, штраф
ПЕНЯЗЬ = монета. «Того же лета (1409) отложиша во Пскове кунами торговати и начаша торговати пенязи». Пск. л. 47. (Дюв.).
Пѣнные деньги = штрафные: ибо пѣня тоже значила, что штраф.
Пѣнѧжник – (χερματιστή` = меновщик денег (Iоан. 2, 14).
Пѣнѧзь – (οβόλο` = оволъ (Числ. 3, 47), монета = 6 χαλϗουύς, 1/6 драхмы; иногда тоже, что динарий, в русской Библии «гера» = 4 коп. (Лев. 27, 25); пѣнязи – деньги (Пск. судн. грамм. 1467г.); ср. нѣм. пфеннигъ (правильно, и никаких «пфеннингов», «н» здесь явно лишняя).

Старчевский:
пѣнѧгъ м. динарий
пѣнѧжьникъ м. денежник, меняла, меновщик денег – пѣнѧжьнъ пр. денежный
пѣNѧзь м. динарий, деньги. Кстати, «динарий» получился, похоже, так: «деньги» - перепутали «г» и «r». Вот вам и динарий.

PENNY (penniʓ, Sax. pensinc (е) – нечетко (!)k, L. S. pfenning, Teut) a coin, in value the 12 th Part of a Shilling. Понятно, почему пенсии такие маленькие.

Словарь 1828:
PENSIO, a payment: a stated payment, rate, pension. Fr. “pendo”, “pensum”

PENCITO, same as “penso”

PENSO, I weight (вага – вес (Старчевский). Fr. “pendo”, “pensum”. Also thing against another, I counter-balance, requite, recompense, make good. also, I pay. Also, I abridge.

ПЕСО – вероятно отсюда же.
Пе́со<1> (исп. peso — буквально «вес», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний: Аргентины, Доминиканской Республики, Колумбии, Кубы, Мексики, Филиппин, Чили, Уругвая. В прошлом также денежная единица Боливии (1963—1987), Гватемалы (до 1925), Гвинеи-Бисау (до 1997), Гондураса (до 1926), Коста-Рики (до 1897), Никарагуа (до 1912), Парагвая (до 1943), Сальвадора (до 1925).
1 песо обычно делится на 100 сентаво, в Уругвае и Чили на 100 сентесимо, Филиппинах (с 1967 г.) — на 100 сентимо. Также существовала мелкая монета мараведи, равная 1/700 песо (или кастельяно).
И «песеты», и «пиастры». Вероятно так – ПЕНЯ – PENA – PEZA - PESO


Понятно, откуда «компенсация». Ребята, видимо с бодуна, путают «пеню», «поднять», «поменять» и «поднести». Да, для незнающих русский язык – ноша неподъемная.

compensation (n.)
late 14c., "action of compensating," from Latin compensationem (nominative compensatio) "a weighing one thing against another, a balancing," noun of action from past participle stem of compensare (see compensate). Meaning "what is given in recompense" is from c.1600; meaning "amends for loss or damages" is from 1804; meaning "salary, wages" is attested from 1787, American English. The psychological sense is from 1914.

compensate (v.)
1640s, "to be equivalent;" 1650s, "to counterbalance, make up for," from Latin compensatus, past participle of compensare "to weigh one thing (against another)," thus, "to counterbalance," from com- "with" (see com-) + pensare, frequentative of pendere "to weigh" (see pendant). Meaning "to recompense, remunerate" is from 1814. Related: Compensated; compensating.
Здесь та же история.

Кстати и слово «penalty» - штраф, наказание, «penal» - уголовный. Или "пенять" - укорять. Понятно, почему "уголовный" - КР - ГЛ. Угол - часть круга. Преступление против общины (обол) - круга.

penalty (n.)
mid-15c., from Middle French penalité and directly from Medieval Latin poenalitatem (nominative poenalitas), from Latin poenalis (see penal). The sporting sense is first recorded 1885. Ice hockey penalty box attested by 1931.

penal (adj.)
"pertaining to punishment," mid-15c., from Old French peinal (12c., Modern French pénal) and directly from Medieval Latin penalis, from Latin poenalis "pertaining to punishment," from poena "punishment," from Greek poine "blood-money, fine, penalty, punishment," from PIE *kwoina, from root *kwei- "to pay, atone, compensate" (cf. Greek time "price, worth, honor, esteem, respect," tinein "to pay a price, punish, take vengeance;" Sanskrit cinoti "observes, notes;" Avestan kaena "punishment, vengeance;" Old Church Slavonic cena "honor, price;" Lithuanian kaina "value, price").
Вот и нашу «цену» вспомнили. В санскрите тоже самое. Вот только как они объяснят переход «ц» в «п»? А Каин, в каком замечательном новом свете выступил! Как он брата кинул. Заценили?

Кстати, теперь понятно блатное выражение – «кинуть на бабки». Просто «назначить цену».

Нет, ужасно интересно как произошла замена «пеня» - «цена». Неужели переворот «Ц» - «П»? Похоже на то. ҦҢҴ. Кто найдет пример – тому конфетку! У Старчевского - цена = деньги.

Старчевский –
ЦАГРИ м. – самострел. Вот здесь – не «палить» ли?

Если такое переход будет найден, тогда получат объяснения многочисленные надписи «PARS» - это просто «ЦАРСТВА».
И PARIS & PARISH (округ) получат четкое объяснение. И ПРАГА тоже. (замены «ш» - «г» - «h»). ЦАРИТЬ – ЦАРИШЬ. Не зря на многих картах обозначена корона над этим городом. Кстати - может и "круг". "Ц" = "К". Кружало. PRG (S) - КРГ.

Да, еще одно соображение – у Старчевского «п» и «ц» практически не различимы. Конечно, типографский брак, но почему такого не могло быть и на письме?
Еще у Старчевского – «цѣлизна» - безплодное поле. Не потому ли, что оно «белое» (белизна – пелизна (пелена) – пеленка – пеленать)? «П» легко переходит в «Б».
Фасмер:
БЕЛЕНА
растение "Hyoscyamus", укр. белена "паслен", наряду с праслав. *belnъ в болг. блян, др.-чеш. blen, чеш. blin, blen, а также *bьlnъ, в сербохорв. бун, буника; см. Бернекер 1, 48. Исконнородственно др .-англ. belene, beleone, ср.-нж.-н. billen, нем. Bilme, д.-в.-н. bilisa "белена", галльск. , belinuntia "белена", Belenos "Аполлон"; см. Бернекер 1, там же; Траутман, BSW 30. Нет никаких оснований думать о заимств. из герм., вопреки Торпу (267) и Преобр. (1, 23). Ср. также Кречмер, Glotta 14, 97, который видит в этом слове старый странствующий термин.
Конечно, как русское – так «странствующий» термин. Кстати, «блин» и «обло» - близнецы – братья.
Даль:
БЕЛЕНА
ж. белена, белун м. пск. ядовитое растение Hyoscyamus niger, блекота, зубник, короста. <Академик Рупрехт указывает на дакийские, славянские названия растений у Диоскорида (I-V века), как: белена, котята, прядило и пр.>. Он белены объелся, дурит, делает глупости, сумасбродит. Белениться, употрбл. б. ч. с предлогом вз; беситься, выходить из себя, лютовать. Иногда говорят и беленить кого, бесить, выводить из себя. Забеленил, забеленился, одно и то же: задурил, засумасбродил.

БЭС:
БЕЛЕНА
БЕЛЕНА, род одно- и двулетних трав семейства пасленовых. Ок. 20 видов, в Евразии, Африке и на Канарских о-вах. Белена черная ядовита; сорняк. Экстракт из листьев используют в медицине (противоспазматическое, болеутоляющее).

БЕЛЕНА – ЦЕЛЕ(б)НА? В смысле – «целебная»? БЕЛИТЬ – ЦЕЛИТЬ (исцелять – делать «белым», хорошим, ср. «BELLA DONNA». КОЛО - СОЛНЦЕ (БЕЛОЕ, слепит глаза - слеп - колоб?). БЕЛЬМО.
ЦЕЛОМУДРИЕ – БЕЛОМУДРИЕ? ПОЛЕ – ЦЕЛО?
ЦѣСТАЛО – очистительная жертва, ЦѣСТИТИ – очищать, чистить. Но очищать, то же, что отбеливать.
ЦѦТА – ДИ (Е)НАРИЙ – не потому ли «пятак»? Вот такие «цацки».

Добавочка:
sorghum (n.)
1590s, "Indian millet," from Modern Latin Sorghum, the genus name, from Italian sorgo "a tall cereal grass," probably from Medieval Latin surgum, suricum (12c.), perhaps a variant of Latin syricum "Syrian," as in Syricum (gramen) "(grass) of Syria," from Syria, a possible source of the plant or its grain in ancient times.
А не потому ли, что «жрать», «сожру»? SRG – СЖР – просто буковки поменяли. Или «колос». КЛС – замены «л» - «р», «к» - «с» - «G».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk01-05-2013 11:32

  
#86. "RE: Сумма"
Ответ на сообщение # 0


          

Сумма (SUM) - совместно, совокупно.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сумма, pl, 01-05-2013 11:59, #87

pl04-06-2013 11:26

  
#88. "RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...)"
Ответ на сообщение # 0


          

«cordis» -«сердце».
Фасмер:
СЕРДЦЕ
мн. сердца, диал. сереце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др.-русск. сьрдьце, ст.-слав. сръдьце (Супр.), болг. сърдце, сербохорв. срце, словен. srсе, чеш., слвц. srdce, др.-польск. siеrсе, польск., н.-луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. -kо-. Древнее корневое имя сохраняется в ст.-слав. милосръдъ , тжькосръдъ , др.-польск. miosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Et. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь род- ственно лит. sirdis ж. "сердце", лтш. sirds "сердце, мужество, гнев", др.-прусск. sеуr "сердце" (*serd-), греч. ср. р. (*kerd-), арм. sirt, гот. hairto- ср. р. "сердце", греч. , ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.-ирл. cride (*kerdio-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.-инд. hrd-, hrdауаm ср. р. "сердце", авест. zrd-, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.
Как обычно - до фига объяснил

Здесь корень «кр» - «ср», то есть из коры образовалось слово «сръд» - средь (среди – между), среда, середина.
На первый взгляд все логично, но это не так. Наши предки не были тупыми, что бы слыша стук слева обозначить его по центру.
В этимологии русского слова «сердце» мне видится больше слово «чреда», «черед», «очередность». Прислушайтесь к своему сердцу. Но, корень все равно остается. ЧРД – переход «ч» - «с» (лат.) "ч" - видоизмененное "к", "с" и проч.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...), pl, 09-06-2013 01:54, #90

pl06-06-2013 16:23

  
#89. "RE: Сафари"
Ответ на сообщение # 0


          

САФАРИ
Entering the English language in the late 19th century, the Swahili word safari means "long journey." Originally from the Arabic سفرية (safarīyah) meaning a journey <1> The verb for "to travel" in Swahili is "kusafiri", the noun for the journey is "safari". These words are used for any type of journey, e.g. by bus from Nairobi to Mombasa or by ferry from Dar es Salaam to Unguja. The person generally attributed to having used the word in English is Sir Richard Francis Burton, the famous explorer.
Это просто слово «собрать», «сбор», «собираться». Элементарный переход «б» - «п» - «f» (_ .
safari (n.)
1890 (attested from 1860 as a foreign word), from Swahili, literally "journey, expedition," from Arabic, literally "referring to a journey," from safar "journey" (which itself is attested in English as a foreign word from 1858).
На этих землях вполне можно встретить русские слова. Одно Килиманджаро чего стоит.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=144&viewmode=threaded

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-06-2013 15:40

  
#91. "SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 0


          

Не я первый (en-ru.p.ht), но пришел независимо:

Sleep=СЛИПАТЬСЯ! (веки).

МЫ же говорим глаза слипаются, когда человек хочет спать.
Или СЛЕПОЙ - это, по-видимому, тот, у кого слиплись веки.


По методу межуровневых связей, слово "слипаться" проваливается на уровень ниже- ЛИПкий.

Очевидно, что в связке sleep и слипаться наше слово первичнее.

Немецкое спать это schlafen.
По переходу F=П, Ш=С получаем тоже СЛИПаться.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: SLEEP (СПАТЬ), pl, 12-06-2013 15:56, #92
      RE: SLEEP (СПАТЬ), tvy, 07-08-2013 19:44, #98
           Люди ночью слепнут, ейск, 08-08-2013 21:38, #100
                RE: Люди ночью слепнут, pl, 08-08-2013 23:44, #102
                     RE: Люди ночью слепнут, ейск, 10-08-2013 16:09, #103
                          RE: Люди ночью слепнут, ТотСамый, 27-01-2016 10:10, #236

art12305-07-2013 09:42

  
#93. "Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - С"
Ответ на сообщение # 0


          

Save - Спаси и Сохрани.
• производят от латинского Salvus (целый, нетронутый, невредимый, полностью сохранившийся)
• from Old French sauver, from Late Latin salvare "make safe, secure," from Latin salvus "safe" (see safe (adj.)). Meaning "store up, to keep instead of spending" is attested from mid-14c. (1300).
• Salvus => Salve (здравствуй, привет, будь здоров), Salvatio (спасение, исцеление), Salvator (спаситель)

ЦЕЛЫЙ (Васмер)
цел, цела́, цело́, укр. цíлий, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве "исцеление", ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саɫу, в.-луж. суɫу, н.-луж. сеɫу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu "целиком".
Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan "здоровье", греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, д.-в.-н. heil "здоровый, целый"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 494; Бернекер I, 123 и сл.; Френкель, ВSрr. 44; Траутман, ВSW 112; Арr. Sprd. 350; Педерсен, IF 5, 35; Шпехт, KZ 64, 21 и сл.; Гофман, ВВ 16, 240; Перссон 516. Следует отделять от др.-ирл. cél, кимр. соil "(счастливое) предзнаменование"; см. Мейе, RS 2, 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 56 и сл.; Бругман, Totalität 41 и сл. О заимствовании слав. слова из герм. (Хирт, РВВ 23, 332) говорить нет основания.

• Рядом Цель, Целовать.
Цель/Целить Васмер призводит через польск. сеl из ср.-в.-н. zil "цель". А вот Целебный у него и от Цели и от Целого. Тут напрашивается Целибат (латин. caelibatus - безрачие).

ЦЕЛОВАТЬ
целу́ю, укр. цiлува́ти, др.-русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м – то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от стар. основы на -u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.-в.-н. heila|dz2
dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.-исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē
Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.

В целом ) напрашивается такая цепочка
Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - Сулить

Надо посмотреть гречицу и персидский<=скифо-арийский.

+ здоровый sanus, salvus // целый salvus
+ caelum небесная высь, небесный свод, небо

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
слава=кир, Воля, 10-07-2013 12:44, #94
      RE: слава=кир, art123, 12-07-2013 05:07, #95
           RE: слава=кир, Воля, 14-07-2013 13:26, #96
                RE: слава=кир, Воля, 14-07-2013 13:41, #97

tvy08-08-2013 18:59

  
#99. "СОЛНЦЕ"
Ответ на сообщение # 0


          

Солнце = англ. SUN и SOL.
нем. SONNE
украинское СОНЦЕ
словенский sonce.

английский этимологический словарь:
http://www.etymonline.com/index.php?term=sun&allowed_in_frame=0

sun (n.)
Old English sunne, from Proto-Germanic *sunnon (cf. Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno), from PIE *s(u)wen- (cf. Avestan xueng "sun," Old Irish fur-sunnud "lighting up"), alternative form of root *saewel- "to shine, sun" (see Sol).

Sol (n.)
"the sun," mid-15c., from Latin sol "the sun," from PIE *s(e)wol-, from root *saewel- "to shine, the sun" (cf. Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek helios; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun," swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye"). The PIE element -*el- in the root originally was a suffix and had an alternative form -*en-, yielding *s(u)wen-, source of English sun (q.v.).


Вроде получается абсолютный индоевропейский корень.
Це- суффикс: сердце, блюдце.
Остается СЛН.
Вариант, что слнце это С+ЛН=С+луна - отбрасываю.

Остается СН, или СЛ, или СЛН.

Полагаю, что Л и Н выросли из носовой гласной (второго пракорня?), т.е. первичный корень типа СОУ.
У (ОУ) выросло и в Л, и в Н.

Вроде как ОУ должно где-то вырасти и в В.
Есть похожее слово СВет. Но тут есть Т: СВеТ.
Не знаю, Т корневая или суффикс.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: СОЛНЦЕ, pl, 08-08-2013 23:39, #101

ейск10-08-2013 16:14
Постоянный участник
167 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#104. "Сабантуй"
Ответ на сообщение # 0


          

Осенило пару недель назад что этот самый татарско-мусульманский? Сабантуй есть наше=ненаше Суб(б)ота, но с участием Юса, то бишь наш-таки праздник?

Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового заключения.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сабантуй, ALNY, 10-08-2013 19:02, #105
RE: Сабантуй, tvy, 11-08-2013 17:31, #106
      RE: Сабантуй, ейск, 11-08-2013 21:51, #107
           RE: Сабантуй, tvy, 12-08-2013 21:44, #108

pl21-08-2013 04:10

  
#109. "RE: Суббота"
Ответ на сообщение # 0


          

Насчет «субботы», якобы еврейской:

Однако славянские топонимы «сувит», «собот» и пр. также очень распространены как обозначение «слияния», «соединения». Соботком у древних славян назывались праздник и гора, на которой он проходил, в день летнего солнцестояния (ныне — Ивана Купала).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B9_%28%D0%BA%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%8C%29
Правильно, сбить в кучу, вместе. Или "свить"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Суббота, Котельников, 23-01-2015 14:19, #168

vasnas14-12-2013 15:23

  
#110. "Скрижали - от с + кружали (то что кружит)"
Ответ на сообщение # 0


          

7 скрижалей - 7 планет?

Книга Юбилеев "... Ангел сошел с неба с семью скрижалями в своих руках, и он дал их Иакову, и он читал их и прочитал все, что было написано на них, что случится с ним и с его сыновьями во все века."



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав20-12-2013 12:24

  
#111. "СТРуктура - поСТОЙка = deSTROY"
Ответ на сообщение # 0


          

Связь латинского "структура" и русского "постройка" наглядна. Смысл тождественный, причем не только в латыни, но и в английском: structure=постройка.
Чем интересен английский контекст - в нем отрицательная форма от "строить" оказалась очень похожа на (сохранила?) русскую основу. Тот же корень "строй" + отрицательная латинская приставка de-. Вот почему комический эффект переиначивания "перестройки" в "дестройку" понятен как англоязычному русскому, так и знающему только свой язык англосаксу. А историю происхождения слову сделали от как бы не очень похожего источника:
destroy (v.)
early 13c., from Old French destruire (12c., Modern French détruire) "destroy, ravage, lay waste," from Vulgar Latin *destrugere (source of Italian distruggere), refashioned (influenced by destructus), from Latin destruere "tear down, demolish," literally "un-build," from de- "un-, down" (see de-) + struere "to pile, build" (see structure (n.)). Related: Destroyed; destroying.
Кстати, что это за лингвистическое понятие - refashioned? Как и зачем латиноязычный народ поменял слову "фасон"?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas24-01-2014 15:44

  
#112. "Сутки - с + утки | с + удки"
Ответ на сообщение # 0


          

есть мнение, что слово сутки произошло от водяных часов "утка"

у меня же сложилась еще одна этимология

раньше дома строили из древестных стволов скрепленных без гвоздей ...
вставленых в пазы, встык

при переходе "д" в "т", получаем, что с + удки это просто стыки дней... т.е. время от стыка до стыка, например, от заката до заката, а не от рассвета до заката = день.

т.е. сутки это от стыка, от уз, от "удки".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск27-01-2014 12:20
Постоянный участник
167 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#113. "Сорочины как карантин"
Ответ на сообщение # 0


          

Пытаюсь разобраться со словом Карантин что по-русски значит Сорочины


Кунгуров том2 стр.245

Но полез выяснять официальную этимологию Карантина, а там то же самое, но только по-хранцузки:

карантин каранти́н Из франц. quarantaine – то же или ит. quarantena, букв. "сорок (дней)".
http://enc-dic.com/fasmer/Karantin-5401/

Налицо переход Кентум-Сатем, но в нашем звуке -С(числ.сорок) скрыт иной звук -Ч(четыре)? -Т(тетрадь)?-К(китрадь)?

А дальше я "плыву", не зная куда двигаться дальше..

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск28-01-2014 12:14
Постоянный участник
167 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "-СТА, -СТАНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

С детства известный факт из американских романов, что негры-рабы в Америке обращались к хозяину МАССА или МАСТА.

"Маста" - это искаженное слово "мистер". Так называли белых негры-рабы на южных плантациях. Это искаженное обращение можно встретить во многих литературных произведениях, например, у Фолкнера, который застал еще отголоски рабства на юге Соединенных Штатов.
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/324067-chto-znachit-masta.html

Считается что Маста от Mister.
Однако можно взглянуть на сие с другой стороны, так сказать земного шара.

У нас например, тоже известный факт, из учтивости делали прибавок -СТА:


Курганов том1 стр.85-86

Так кто у кого?

Первый слог -МА в "маста", это просто наше МОЙ(MY), причём суффикс -ER не произносился, хотя это в правилах аглицкого языка, но не факт, как говорится. Они между прочим лепили этот суффикс куда не лень, дескать всё-равно не произносится.

На основе таких предположений можно вывести например что как бы титул STAR, как "звезда" например кино, является нашим же -СТА, с прибавлением вездесущего англиканского суффикса -R(но произносится всё-равно по-русски -Стаа!).

А ведь такое объяснение почти идеально для объяснения почтения-почитания Звёзд.
Не находите?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: -СТА, -СТАНЯ, pl, 28-01-2014 19:41, #115

tvy04-02-2014 18:51

  
#116. "Stream, стремнина, стремиться, шторм (?), штурм (?)"
Ответ на сообщение # 0


          

Stream (англ.) = поток, ручей, струя, течение, река, направление и др.
И наше "стремиться" похожи.

Смотрим словарь кашубских слов у Гильфердинга
"Остатки славянъ на южномъ берегу Балтiйскаго моря"
http://history-fiction.ru/books/all/book_2596/
стр.182


Прямым текстом стремен=ручей.

Заглядываем в Фасмера:
слова стремглав, стремить, стремя
СТРЕМГЛАВ
Заимств. из цслав., ср. народн. стремый, стремный, стремкий "проворный, ловкий, бойкий, расторопный", владим., моск. (Даль), "обрывистый, крутой", стремнина, укр. стрiмголов "стремглав", стрiмко "круто", стрiмкий – то же, русск.-цслав. стрьмо "прямо, полностью", стрьмъ главою "вниз головой" (Ефрем. Кормч.), стрьмъглавь, стрьмоглавь – то же, стрьмъ "против, напротив; прямо; вниз" (Срезн. III, 565 и сл.; Доп. 249), ст.-слав. стрьмь , стрьмоглавь (Супр.), болг. стръмен, -мна "крутой", сербохорв. стрм, -а "крутой", словен. strm, чеш., слвц. strmy; с др. вокализмом – польск. stromy "крутой". Сравнивают с нидерл. stram "жесткий", нж.-нем. stram(m) "тугой, жесткий", греч. "жесткий, крепкий"; см. Перссон 430. И. Шмидт, Kritik 39; Клюге-Гетце 598 и сл. С др. стороны, *strьmъ, *stromъ сопоставляли с лтш. stramenes "топкий ровный луг" (М.–Э. 3, 1081) и вост.-лит. pastrameno "струхнул" (Буга у Траутмана, ВSW 290). Вост.-лит. слово Махек (Rесhеrсhеs 44) более удачно связывает с лит. trimti, trimu "дрожать от холода". Слав. слова Махек (Rесhеrсhеs 45; LF 68, 100) пытается связать с лит. remti, remiu "упирать". См. стремя I и сл.

СТРЕМИТЬ
стремлю, стремиться, др.-русск. стрьмление, словен. strmeti "возвышаться", чеш. strmeti – то же, слвц. strmiеt – то же, польск. trzmic "торчать". Связано с праслав. *strьmъ "крутой"; см. Траутман, ВSW 290; Зубатый, Wurzeln 24 и сл.; Соболевский, РФВ 71, 432. Последний пытается исходить из праслав. *strъm- и предполагает ассимиляцию гласных *strьmь, *strьmьnъ. Он считает эти слова родственными Струмень, струя, струга, точно так же Преобр. II, 396 и сл. •• <Копечный ("Езиков. изследв. Младенов", стр. 379) допускает звукоподражание. – Т.>

СТРЕМЯ
I стремя I, род. п. -ени "течение, ток" (Шолохов), донск. (Миртов), укр. стремя "обрыв, сильное течение", блр. стремiна "сильное течение". От праслав. *strьmъ "крутой" (см. стремглав); ср. Мi. ЕW 325; Торбьернссон, SSUF, 1916–1918, 9; Преобр. II, 396. Сюда же укр. стермо "пропасть", диал. (Желеховский). II стремя II, род. п. -ени, укр. стремено, стремiн "стремя", др.-русск. стремень, стръмень, болг. стреме (Младенов 612), сербохорв. стрмен, род. п. -ена, словен. streme, род. п. -mena, stremen, род. п. -menа – то же, чеш. strmen, слвц. strmen, польск. strzemie, в.-луж. trmjen, н.-луж. tsmen. Обычно сопоставляют с постромка (см.) и *strьmъ "крутой, тугой"; см. Зубатый, Wurzeln 25; Брюкнер 522; Преобр. II, 397.

Упор Фасмера на значение "крутой", т.е. просто уводит в сторону от значения "быстрый", "двигаться".

Смотрим Даля:
СТРЕМИТЬ

что куда, с предлогами устремлять, влечь, тащить, тянуть, увлекать, волокти силою, нести током, рвать, двигать и направлять, обращать; вперять. Река стремит свой бег, волны, воды свои в море. Стреми свой ум к добру. * Стреми очи свои вглубь души. Куда стремишь (земля) свой бег неукротимый? Стремить взор свой, устремлять. -ся, быстро нестись, течь, направляться бегом, летом;

*| влечься духом, хотеть, желать, стараться достичь, порываться. Вода на склоне стремится. Сокол стремится на добычу. Стремлюсь к добру, а делаю худо. Дух и плоть врознь стремятся. Народ стремится толпами. Стремленье, сост. по гл. и действие по гл. Стремленье бури, напор. Стремленье воды, теченье. Стремленье человека, наклонности, воля, цели его. Стремливый, склонный к сильному стремленью, порывающийся к чему;

*| невоздержный, бурный, пылкий, нетерпеливый. Стремительный, сильно стремящийся, бурный, сокрушительный на ходу, на бегу, потоком. Стремительный поток, вихрь, буря. - нападенье конницы, - натиск. -поток речи. -ность жен. состоянье, свойство по прилаг. Стремнина, или в сем знач. стремнина, быстрина теченья, отрежь, стрежень;

*| круча, обрыв, крутизна, скала, утес, отвесная высота либо глубина; пропасть, бездна. Поток гремучий падает со стремнины. * Века низринулись в стремнину вечности. Кавказские и алтайские стремнины. Стремнинный, церк. стреминный и стремный, к сему относящийся. Став на некоем камени стремнинном, Маккв. Возшед же на гору стреминную, Иона. Тщашеся низринути святую в стремне, месте, Пролог. Стремнистый, весьма крутой, отвесный;

*| скалистый, утесистый. Стремя жен., орл. стрежень реки, быстрина, русло, коренная, см. ниже. Слово это доказывает, что и стрежень от стремить.

*| Стремя, принадлежность седла, см. ниже. Стремглав нареч. стремя твер. вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении. Кинуться куда стремглав, опрометью, очертя голову. Стремглав свалился в пропасть, говорят и: в стрему голову, вост. Стремглавкое преславно претерпел еси распятие. Минеи 16 января. Стремоухий, -ух, чуткий, у кого всегда ушки на макушке, кто все слышит; противоп. вислоухий. Есть прозвище Стремоухов. Стрёмный, стрёмкий, стрёмый моск., влад. прыткий, проворный, бойкий, расторопный; отсюда окрик мазуриков и жуликов друг на друга: Стрема! берегись, есть опасность.

Упор более на значение "быстрый".

Что у англичан:
STREAM
Old English stream "a course of water," from Proto-Germanic *straumaz (cf. Old Saxon strom, Old Norse straumr, Danish strøm, Swedish ström, Norwegian straum, Old Frisian stram, Dutch stroom, Old High German stroum, German Strom "current, river"), from PIE root *sreu- "to flow" (see rheum).

From early 12c. as "anything issuing from a source and flowing continuously." Meaning "current in the sea" (e.g. Gulf Stream) is recorded from late 14c., as is the sense of "steady current in a river." Stream of consciousness in lit crit first recorded 1931, originally in psychology (1855). Stream of thought is from 1890.

Наблюдаем необъяснимый переход в мифический PIE, т.е. просто скрывают концы в воду.

Со значением корня STRM как "быстрый" тесно связаны такие слова как ШТОРМ и ШТУРМ. Как некое быстрое движение.

Что пишет английский словарь про шторм?
Old English storm "violent disturbance of the atmosphere, tempest; onrush, attack, tumult; disturbance," from Proto-Germanic *sturmaz "storm" (cf. Old Norse stormr, Old Saxon, Middle Low German, Middle Dutch, Dutch storm, Old High German sturm, German Sturm), from PIE *stur-mo-, from root *(s)twer- (1) "to turn, whirl." Old French estour "onset, tumult," Italian stormo "a fight" are Germanic loan-words. Figurative (non-meteorological) sense was in late Old English.

Т.е. тупо в PIE скрываем концы.

Наши слова образуют неплохой куст: стремнина, стремиться, стремительный, стремглав, стремный.
Т.е. наш куст богаче английского.

Отдельный куст: СТРЕМЯ, СТРЕМЕННОЙ, СТРЕМЯНКА

Пока явной связи стремени, как принадлежности седла со стременем=потоком не вижу.

Откуда же наше "стремнина".
Думаю, что от "СТРУЯ". По юсовому переходу: Я-EN,
т.е. струя=струен -> стрем.

Сюда же, по-видимому, и "струг" в значении поток.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Stream, стремнина, стремиться, шторм (?), штурм (?), pl, 04-02-2014 23:44, #117
      терем, tvy, 05-02-2014 21:14, #118
           RE: терем, pl, 09-02-2014 10:36, #119
           RE: терем, pl, 09-02-2014 14:39, #120
           RE: терем, ейск, 09-02-2014 19:48, #121
                RE: терем, tvy, 10-02-2014 19:31, #122
                     RE: терем, pl, 11-02-2014 19:55, #123
                          страна, tvy, 13-02-2014 21:02, #124
                               RE: страна, pl, 15-02-2014 05:30, #125

tvy02-04-2014 20:35

  
#126. "Слава"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово "Слава". Славить, славный и пр.
Достаточно абстрактное понятие.

Следуя принципу, что абстрактные понятия возникали из предметных, попробуем поискать предметный первоисточник "славе".

Во-первых, сразу обнаруживаем сходство со "славяне" и "слово".
"Слово" - абстрактное понятие.
"Славяне" - некий объединительный признак разных племен, у которых правда родственный язык.

Раньше я высказывал гипотезу, что "славяне" от "сол", "Sun", "сонце", солнце", т.е солнцепоклонники.

Тогда слово "слава" самым естественным образом вытекает тоже из "сол", "солнце":
Сравнение смертного с солнцем высшая похвала: солнцеподобный и пр. Вспомним высших богов Перун, Ярило и пр. Это отражения солнца.

А славить - высшая степень похвалы, поклоняться.
Славить можно богов.

Т.е. славный=солнечный,
славить=сравнивать с солнцем, поклоняться солнцу и т.п.

В итоге:
"слава" - абстрактное понятие.
"Солнце" - вещественное (предметное) понятие.
От предметного к абстрактному.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Слава, pl, 02-04-2014 22:36, #127
      RE: Салам, temnyk, 04-04-2014 16:23, #128
           RE: Салам, pl, 05-04-2014 15:08, #129
                RE: Село, temnyk, 05-04-2014 20:44, #130
                     RE: Село, pl, 06-04-2014 00:31, #131
                          RE: Село, pl, 06-04-2014 00:44, #132
                               RE: Село где живёт иерарх, temnyk, 06-04-2014 09:15, #133
                                    шолом, tvy, 06-04-2014 15:19, #134
                                         RE: шелом, temnyk, 07-04-2014 21:59, #135
                                              RE: шелом, tvy, 08-04-2014 15:21, #136
                                                   RE: шелом, temnyk, 20-03-2016 10:14, #382

jay8006-05-2014 20:27

  
#137. "RE: Султан"
Ответ на сообщение # 0


          

sult anus-спасибо старый=Старейшина

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Султан, pl, 08-05-2014 00:53, #138
RE: Султан - золото, tvy, 26-08-2014 21:07, #151
      RE: Султан - золото, tvy, 04-09-2014 19:49, #157
           RE: Султан - золото, pl, 22-02-2016 10:38, #314

pl17-05-2014 13:23

  
#139. "RE: Сыворотка"
Ответ на сообщение # 0


          

Сыворотка:

1828 (лат):
SERUM – сыворотка; из όρός – сыворотка, откуда sorum, затем serum, так же как γόνυ, genu.

В основе «сыр», «сырой».
Сыворотка Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Жидкость, получающаяся при свертывании молока. 2) а) Жидкость, получаемая при свертывании крови вне организма. б) Название некоторых лечебных и диагностических средств.

Даль:
ж. (сыр, вода?) сыроватка зап. (правильнее) жидкая часть молока; отстой молочный, по спахтаньи масла; | отстой по сквашении или створожении молока, от которого отделены не только жирные, но и сырные части, а осталась вода на белковине и сахар (соли).

Фасмер:
сыворотка укр. сирова́тка, блр. сы́роводка, болг. сурова́тка "сыворотка", сербохорв. су̏рутка, словен. sírotka, чеш. syrovátka, слвц. srvátka, польск. serwatka, в.- луж. syrowatka, syrwatka, н.- луж. serowatka, srowatka, serowizń ж., srowizń – то же. Первонач. *syrovatъ "связанный с сыром" от *sуrъ; ср. Мi. ЕW 335 и сл.; Брюкнер 485; Младенов 618 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 513. В некоторых диал. осуществилось сближение по народн. этимологии с вода́: *сыроводъка. Следует отвергнуть реконструкцию *sǫvortь "полученное сбиванием", а также гипотезу о происхождении из герм. *sûrs "кислый" и гот. watô "вода", вопреки Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 267).

Хе-хе, германское «sûrs». А как быть с «кисломолочными продуктами»? Готское «watô» - тоже весело. Не то, что «вата», а то, что готское.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik18-05-2014 23:24

  
#140. "СМЕРЧ"
Ответ на сообщение # 0


          

СМЕРЧ-ВРАЩАЮЩИЙСЯ ПОТОК ВОЗДУХА обычно очень сильный и опасный для жизни сеющий СМЕРТЬ и разрушения,так вот по английски это SWEPT неправда ли смешно? опять подтверждается версия ,как создавался этот язык М=W,ну а P=P всё прозрачно!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Простите, откуда Вы взяли "swept" - смерч?, pl, 20-05-2014 22:54, #141

tvy06-06-2014 21:42

  
#142. "СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

Стопа у Фасмера:
"стопа I стопа́ I: "стопа́ ноги́; наложенные друг на друга листы бумаги и под."; укр. стопа́ – то же, др.-русск. стопа́, ст.-слав. стопа διάβημα (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), сербохорв. сто̀па "ступня", словен. stópa "шаг, след ноги", чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. stора. Связано чередованием гласных со сте́пень (см.); ср. Мейе, Ét. 258; МSL 14, 334. Родственно лит. stapýtis "остановиться", ра̃stараs "столб", stẽpinti "укрепить", stapìnti "реnеm erigere", возм., также др.-инд. sthāрауаti "ставит"; см. М.–Э. 3, 1044; Уленбек, Aind. Wb. 347. Наряду с и.-е. *stер- представлено *steb- : *stob- (или *stорn ́- ?) в ср.-в.-нем. stapfe м., ж. "след ноги", stарf "шаг"; см. Торп 482. II стопа́ II "весь строительный материал, необходимый для постройки избы", арханг. (Подв.). Сближается с лтш. stapis "куча ржи, зерна" (М.–Э. 3, 1045). Вероятно, этимологически тождественно стопа́ I. "

Связь со столбом Фасмер углядел, а с "ТОПАТЬ" почему-то связь не показал (не сомневаюсь, что специально).
Например: ступай, топай. Топают ступнями-ногами.

Например, наше "ТОПАТЬ" по-английски имеет такие самые популярные варианты перевода (google):
stomp - топать, плясать с притопами
stamp - штамповать, топать, клеймить, отпечатывать, чеканить, топнуть


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: СТОПА, СТУПНЯ, pl, 07-06-2014 03:38, #143
      RE: СТОПА, СТУПНЯ, tvy, 07-06-2014 21:08, #144
      RE: СТОПА, СТУПНЯ, pl, 08-06-2014 02:13, #145
      RE: СТОПА, СТУПНЯ, tvy, 08-06-2014 19:48, #146
           RE: СТОПА, СТУПНЯ, pl, 08-06-2014 20:54, #147

tvy14-06-2014 22:13

  
#148. "САЛАЗКИ"
Ответ на сообщение # 0


          

Салазки у Фасмера:
"салазки сала́зки мн., также в знач. "нижняя челюсть", тамб. (Даль), сала́зить "скользить, съезжать". Удовлетворительной этимологии не существует. По мнению Преобр. (II, 246), от ла́зить, причем начальное са- – якобы под влиянием слова са́ни. Горяев (ЭС 310) сравнивает со сли́зкий. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 22, 23, 2, 194) считает это слово родственным лит. selė́ti "идти втихомолку, незаметно", лат. saliō, -īrе "прыгать, скакать", греч. ἅλλομαι "прыгаю". Маценауэр (LF 19, 246) сравнивает с сербохорв. са̏они мн. "сани", сао̀нице – то же, лит. šúolis "галоп", šúoliais "вприпрыжку". "

Опять Фасмер в своем репертуаре, якобы неясное слово.
Посмотрим, что в английском:
одни из популярных вариантов: sled, slide, а также есть: sleigh, sledge.

А в немецком один из вариантов: Schlitten

D и TT - отражения первого пракорня.
Однокоренные слова с нашими салазками. Фасмер мог бы наши салазки от немецкого ввернуть, но ясень пень побоялся, потому-то наши салазки не только от слизкий (видимо скорее всего), но и от лазить-Слазить.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: САЛАЗКИ, pl, 15-06-2014 17:25, #149

pl08-07-2014 13:03

  
#150. "RE: savage (adj.) (жестокий, дикий, неприрученный)"
Ответ на сообщение # 0


          

savage (adj.) (жестокий, дикий, неприрученный); из старофранцузского «sauvage, salvage» - дикий, неприрученный, бродячий; из позднелатинского «salvaticus», родственное «silvaticus», дословно – из леса, от «silva» - лес, роща
mid-13c., "fierce, ferocious;" c.1300, "wild, undomesticated, untamed" (of animals and places), from Old French sauvage, salvage "wild, savage, untamed, strange, pagan," from Late Latin salvaticus, alteration of silvaticus "wild," literally "of the woods," from silva "forest, grove" (see sylvan). Of persons, the meaning "reckless, ungovernable" is attested from c.1400, earlier in sense "indomitable, valiant" (c.1300).

sylvan (adj.) (лесистый, лесной); из среднефранцузского «Silvanus» - относящийся к лесу (только в «silvanae» - богини лесов); из «silva» - лес, лесная сторона, роща; происхождение неизвестно.
"of the woods," 1570s, from Middle French sylvain (1530s), from Latin silvanus "pertaining to wood or forest" (originally only in silvanae "goddesses of the woods"), from silva "wood, woodland, forest, orchard, grove," of unknown origin. The unetymological -y- is a misspelling in Latin from influence of Greek hyle "forest," from which the Latin word formerly was supposed to derive.

У Любоцкого так и написано – нет этимологии. А, меж тем, она есть и очень прозрачная. Это слово «зелень», «зеленый». Зелень (желтый, золото), опять «коло» - Солнце.

Основу составляет не «silva» (откуда португальское «selva» - лес, обозначение для лесов Амазонии), а «silvanus». Буква «v» = «u». Т.е. это просто «зелень». Замена «з» - «s» (z – отличается только поворотом). ЗЛН – SLN – silvanus.

Полагаю, отсюда и произошел внешний термин для обитателей лесов – славяне. Silvanus - SLVN – славяне. И никаких «slave», т.е. «рабов», что нам усиленно вбивается в голову уже столько столетий. Еще раз напомню, что «slave» - «слуга», замена «г» - «v».

Чего-то министр финансов вспомнился – Силуанов. Ох, не к добру, опять зарплату срежут.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy27-08-2014 18:34

  
#152. "СОЛИД- Солидный золото"
Ответ на сообщение # 0


          

Монета "Солид".
из Wiki:
"Солид (от лат. solidus — твердый, прочный, массивный) — римская золотая монета, выпущенная в 309 году н. э. императором Константином. Весила 1/72 римского фунта (4,55 г). Она заменила в качестве основной золотой монеты ауреус. В 314 году введена в западной части Римской империи, а в 324 году — на всей территории империи. Длительное время оставалась основной монетой и денежно-счетной единицей Римской империи, затем Византии. Греческое название византийского солида — «номизма», в Европе его чаще называли «безант» или «бизантин».
Кроме солида, чеканились также золотые монеты в 1/2 солида (семис или семиссис) и 1/3 солида («триенс», вес 1,52 г; в Византии больше известна как тремисс или тремиссис)."

Вопрос собственно: что откуда?
солид от солидус или солидус от солида?

Полагаю, что наоборот, солидус от солид.
Аргументы:
1. solidus - приалагтельное. Прилагательные чаще всего абстрактные понятия, а значит по принципу "абстрактное из вещественного" должны вырастать из вещественных, например:
червленый - от червя (из которого добывали краску);
красный - от красить.
Поэтому solidus родителем должно иметь конкретный предмет/действие.

2. solidus имеет аж тройное значение:"твердый, прочный, массивный".
Отдельное слово "твердый" было? скорее всего было.
"прочный" было? Видимо, да.
"массивный" было? Видимо, да.
Отчего тогда аж три значения сразу?
А оттого, что солидус производное от некоего предмета, которое ассоциировалось с твердостью, прочностью, массивностью. Монета солид сюда, в принципе, подпадает.
Кстати, еще есть еще одно значение солидуса (в другом словаре) как "цельный, единый". Отсюда слово "солидарность".
А солид как раз делился на более мелкие монеты (см. выше из wiki про солид), т.е. сам был цельным, единым.

3. Читаем про монету ауреус, которую заменил солид (из Wiki):
"Ауреус (лат. aureus) — древнеримская золотая монета. Название происходит от лат. aurum — золото. Введена в обращение во время Второй Пунической войны. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты — для раздачи войскам в награду за одержанные победы<1>. Находилась в обращении более пятисот лет, за это время неоднократно девальвировалась. После последней девальвации, проведённой императором Константином, стала называться солид (лат. solidus)."
Вот те на! Золотая монета называлась ауреус, а стала называться солид!
Она осталась обозначать золото!
Но ауреус - латинское, а солид - славянское/праславянское, но, видимо, хорошо знакомое.

Итог:
монета solid от ЗОЛОТО, а solidus от solid (как монеты)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 19:21

  
#153. "СТРОГИЙ - streng"
Ответ на сообщение # 0


          

Строгий по-английски strict, по-немецки вообще streng
Одно и тоже.

Но наше строгий сближается со СТОРОЖИТЬ.
В английском и немецком нет, значит по методу межуровневых связей их слова подвисают, а наши образуют куст на разных уровнях.

Еще интересно, что их strong (сильный) сближается со строгий.
Так как одно их значений строгий есть и strong.

Еще интересно, что у нас сближается строгий и острый.
Вот у Даля:
"Держи ухо строго, гляди строго, не зевай, сближенье слов острый и строгий: Это ножик строгий, как раз руку обрежешь. Грозный исполин ступает по вершинам строгим, Ломоносов."

Мы в свое время выдвигали гипотезу, что STAR (Stern)=звезда от ОСТРЫЙ.
Так вот для слова строгий (которое сближается с острый) есть значения:
в английском "stern кормовой, строгий, суровый, твердый, неумолимый, непреклонный"
в немецком правда не нашел похожего.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 20:03

  
#154. "СЫТЫЙ"
Ответ на сообщение # 0


          

Сытый У Фасмера:
"сытый сы́тый диал. сыто́й; сыт, сыта́, сы́то, укр. си́тий, ст.-слав. сытъ ἀρκούμενος, до сыти εἰς κόρον (Супр.), болг. сит, сербохорв. си̏т, ж. си̏та, ср. си̏то, словен. sìt, ж. síta, чеш. syt, sytý, слвц. sýty, польск., в.-луж., н.-луж. sуtу. Напрашивается сравнение с лит. sotùs, ср. р. sõtu, вост.-лит. sótus "сытый, обильный, сытный", sótis ж. "насыщение, сытость", sótinti "насыщать", лтш. sãts "сытный", др.-прусск. sātuinei "насыщаешь", гот. sōÞ ср. р. "насыщение", saÞs "сытый", греч. ἄατος "ненасытный", ἅδην "достаточно", лат. satis – то же, satur "сытый", ирл. sаthасh "satur"; см. Траутман, ВSW 250; М.–Э. 3, 809; Вальде–Гофм. 2, 481 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 71. Слав. -у-, выпадающее из апофонической серии, полагали необходимым объяснять влиянием какой-либо др. группы слов (Траутман). Миккола (Ursl. Gr. I, 113) пытается установить связь чередования гласных с польск. suty, sowity "обильный". Другие отделяют *sytъ от перечисленных выше слов со знач. "сытый" и сближают с др.-инд. c̨ávas "сила", авест. sаvа-, др.-инд. c̨ū́ras "сильный, могущественный", c̨áviṣṭhas "самый сильный", авест. sūra- "сильный, могущественный", sǝvišta-, греч. κῦρος ср. р. "сила, мощь", κύ̄ριος "господин" (Зубатый, LF 28, 89; Френкель, IF 50, 7 и сл.). Реконструкция праформы и.-е. *svāt-, *svōt- для вышеупомянутых слов со знач. "сытый" неприемлема, вопреки Видеману (ВВ 30, 219), как и и.-е. *sōut-, вопреки Хирту (Ablaut 39 и сл.), но ср. Мейе–Эрну 1052; Кипарский 87 и сл. Не вполне достоверно слав. *sъt- наряду с *sytъ на основании словен. dósta, dósti "достаточно", вопреки Брандту (РФВ 24, 189). Заимствование из гот. sōÞs невероятно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (95), Лёве (KZ 39, 323), к тому же тогда было бы *sutъ. Лит. suitis "обильный", лтш. suits "излишний" заимств. из слав., как и др.-прусск. zuit "достаточно" (М.–Э. 3, 1116). •• <Голуб–Копечный (366) относят сюда же англ. sаd "печальный". – Т.>

Фасмер не показывает связь между СЫТЫЙ и СЫТА, хотя по мне она очевидна. Почему? Да потому что в немецком сытый это satt.
Поэтому если у нас сытый естественно от сыти (послащенная вода), то в немецком слово по методу межуровневых связей повисает в воздухе. а значит заимствованное.

И так. СЫТА:
"сыта́ сыти́ть, -чу́, укр. сита́ "сыта", сити́ти, -чу́ "подслащать", др.-русск. сыта "вода, подслащенная медом, сваренный мед" (Срезн. III, 877). Ввиду польск. woda miodem nаsусоnа "вода, сыченая медом" производится от слав. *sуtъ; см. Горяев, ЭС 356, против см. Мi. ЕW 336. С др. стороны, сыта сближают с др.-прусск. sutristiо "сыворотка", лит. sutrė, sùtros "помои, мутная, грязная жидкость, осадок", лтш. sutrа "навозная жижа", др.-ирл. suth "сок, молоко" (М.–Э. 3, 1128). Связь с сот (*сътъ) предполагают Брандт (РФВ 24, 189), Ильинский (РФВ 62, 239 и сл.). Дальнейшее сближение последнего ученого с др.-инд. bhasalas, bhasanas "пчела", греч. ψήν, род. п. ψηνός "вид осы", др.-инд. bábhasti "дробит" и реконструкция слав *bsyta не способствует решению вопроса."

Сладкая вода естественно СЫТНАЯ. Пьешь вроде воду, а голод проходит.

Ну а откуда СЫТА? Трубачев сближает с СОТ (которая сота).

СОТ У Фасмера (в конце замечание Трубачева):
род. п. -а, мн. соты, русск.-цслав. сътъ , болг. сът, сербохорв. сат, местн. ед. сату, словен. sat, род. п. sаtа, satu, кайк. set. Этимологизируется пока неудовлетворительно: как родственное др.-инд. satas "сосуд", по Мейе (Et. 302), который пытается объяснить ъ из n. По мнению Махека (LF 55, 150), нужно исходить из *sърtо-, связанного чередованием гласных со свепет "улей с дикими пчелами". Далее, Миккола (Ursl. Gr. 3, 25) сближает с sърo, suti (см. сыпать). Лиден (Stud. 37 и сл.) связывает sъtъ с лит. semti, semiu "черпать" (против см. Мейе, там же; Преобр. II, 362), в то время как Остхоф (Раrеrgа I, 23) сближает это слово с лит. siuti "шить", ст.-слав. шити (так же Младенов 624); против см. Ильинский (РФВ 62, 239), который считает возможным сближение с сыта. Недостоверна также связь со щи (Соболевский, Лекции 119). Ср. сыта. •• <Число сомнительных этимологий умножает Мошинский (Zasiag, стр. 216), производя sъtъ от *sojo, *sojiti "колоть".[b> Наиболее правдоподобна связь с сыта. – Т.]


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: СЫТЬ - еда, tvy, 31-08-2014 20:25, #155

tvy01-09-2014 20:13

  
#156. "sharp - острый -серп"
Ответ на сообщение # 0


          

Острый по-английски и acute и sharp, по-немецки
akut и scharf.

Но выражение "острый нож" google переводит как sharp knife (англ.)и
scharfen Messer (нем.).

т.е. рассмотрим слово sharp.
Привожу мнение автора словаря:
http://isstari.ru/en-ru.html

"sharp -скрёб, скребок, серп
sharp (adj.) - O.E. scearp "cutting, keen, sharp," from P.Gmc. *skarpaz, lit. "cutting" (cf. O.S. scarp O.N. skarpr O.Fris. skerp Du. scherp Ger. scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- "cut" (cf. Lett. skarbs "sharp," M.Ir. cerb "cutting;" see shear)

СЕРП - Общеславянское слово индоевропейской природы (в частности, в латинском находим sarpo – "срезываю")."

прекрасно подходит под принцип: абстрактные понятия рождаются из вещественных.
В данном случае острый от серпа.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk19-09-2014 10:26

  
#158. "RE: Сахар, Сахара."
Ответ на сообщение # 0


          

Сахар получается методом ВЫСУШИВАНИЯ концентрированного сока растений.
Сахара, заСУШЛИВАЯ местность, преимущественно СУХАЯ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Сахар, tvy, 19-09-2014 19:19, #159
      RE: Сахар, pl, 20-09-2014 12:47, #160
           RE: Сахар свекла и сладкий, tvy, 20-09-2014 20:58, #161
                RE: Сахар свекла и сладкий, pl, 21-09-2014 13:15, #162

Владислав30-11-2014 11:36

  
#163. "САМ на латыне"
Ответ на сообщение # 0


          

слово САМ слышится в латинском IPSUM, означающем то же самое

ср. выражение Nosce te ipsum - "Познай себя сам"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk02-12-2014 22:25

  
#164. "RE: Second"
Ответ на сообщение # 0


          

Second - Следом Ходящий, Следующий.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk09-12-2014 18:42

  
#165. "RE: cross - скрозь"
Ответ на сообщение # 0


          

cross - скрозь (сквозь, через).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав20-12-2014 22:51

  
#166. "СИЦЕВЫЙ SUCH"
Ответ на сообщение # 0


          

Церковно-славянское слово СИЦЕВЫЙ — такой; таковой
английское слово SUCH

Слова похожи, смысл этих слов - тождественен

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников23-01-2015 14:16

  
#167. "Спирт"
Ответ на сообщение # 0


          

СПИРТ. органическое соединение, содержащее гидроксильную группу. Синоним слова алкоголь.

Заимствовано в начале XVIII в. из английского языка, в котором spiritus восходит к латинскому spiritus "дыхание, дух, душа"

Насчет души ничего не скажу, не знаю, а насчет алкоголя поищем в СПИРТЕ славянский корень. Вспомним, как производится спиритус этилица:



Из углеводного сырья путем сбраживания при помощи дрожжевых грибов получается водный раствор спирта этилового, в простонародье называемый брага.



Этот водный раствор (брага) заливается в котел и начинает нагреваться.



Вещество с меньшей температурой иСПАРения начинает иСПАРЯТься и выПЕРАТься через змеевик - иСПАРИТель.



В змеевике - иСПАРИТеле СПЁРТый СПИРТовый ПАР охлаждается и превращается в иСПАРину (конденсат) СПИРТА, которая, в свою очередь, так и ПРЁТ в СПИРТоприемник.



Как видим, латинско-английское слово СПИРТ вполне себе логично вытекает из способа производства путем ИСПАРЕНИЯ, причем, в слове ясно проглядывают как славянский корень ПАР, так и остаток славянского же префикса иС, то есть, списать на праиндоевропейскую древность современный СПИРТ никак не получится. Скорее всего, слово образовалось одновременно с изобретением способа его получения, то есть, практически три - четыре века назад.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Спиритус, tvy, 07-02-2015 19:23, #170
      RE: Спиритус, pl, 07-02-2015 23:19, #171
           RE: Спиритус, tvy, 08-02-2015 13:48, #172

ТотСамый28-01-2015 08:37

  
#169. "Соитие"
Ответ на сообщение # 0


          

Полово́й акт (лат. coitus — соитие) — генитальный контакт двух особей с целью продолжения рода и/или (у человека) для получения полового удовлетворения (наслаждения). Близкие выражения: коитус, копуляция, половое сношение, совокупление.

Первое научное описание полового акта человека дано в трактате Гиппократа «О семени и природе ребёнка»....
http://traditio-ru.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%B0%D0%BA%D1%82

Родственым оказывается английское "chat"
1) болтать
2) беседовать
3) непринужденно болтать
4) покалякать
...заговаривать (с целью познакомиться;
обыкн. * up) - to * up a girl заговорить с девушкой;...
http://translate.academic.ru/chat/en/ru/

chat
chat vb Chat, gab, chatter, patter, prate, prattle, babble, gabble, jabber, gibber denote to emit a loose and ready flow of inconsequential talk or as nouns the talk so emitted.
To chat is to talk in light, easy, and pleasant fashion
http://synonym_new_dictionary.enacademic.com/1352/chat
Как много синонимов интересных...

А так же мы выходим на этимологию "тюркского" имени "Гюльчатай", как Гюль+чат.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID19&omm=26&viewmode=threaded

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Сочетаться - считаться - chat - чета, ТотСамый, 23-04-2015 19:44, #176

Владислав22-03-2015 18:30

  
#173. "СМОРКАТЬСЯ Schnorchel"
Ответ на сообщение # 0


          

Русское слово СМОРКАТЬСЯ и немецкое Schnorchel — дыхательная трубка.
Оба слова касаются дыхательных путей.
От второго слова происходит название современного вида спорта - снорклинга - плавание с маской и дыхательной трубкой под водой

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Vladislav19-04-2015 19:39
Участник с 29-03-2015 11:09
275 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#174. "Славяне и Дикари в Америке 17-го века SALVAGE"
Ответ на сообщение # 0
19-04-2015 19:44 Vladislav

          

В этом исследовании американского автора (даю сразу ссылку на конкретную страницу, благо онлайн-скан из библиотеки Конгресса это позволяет) -

"http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t89g5xh2c;view=1up;seq=29"

- имеется интересный вариант словоупотребления для понятия ДИКАРЬ, ТУЗЕМЕЦ (по контексту). Слово это написано не как savage, а SALVAGE, что делает его весьма похожим на СЛАВЯНИН, СЛОВАК, с учетом возможных перестановок (по образцу ЛаДоНь=ДоЛоНь).

Особо отмечается, что эти туземцы держатся с европейскими гостями на равных, всё ещё воображая себя хозяевами своей земли, и указывают европейцам как себя вести...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Славяне и Дикари в Америке 17-го века SALVAGE, pl, 19-04-2015 22:36, #175

tvy27-12-2015 18:31
Участник с 27-03-2015 17:51
331 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "СИЯТЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

СИЯТЬ = shine (англ.) =scheinen (нем.)

У Фасмера:
"сиять сия́ть сия́ю, укр. ся́ти, ся́ю, др.-русск., ст.-слав. сиѩти λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.-цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", далее родственно цслав. присоɪе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место", а также сень. Ср. также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", алб. hē "тень", др.-инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.-перс. sāуа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М.–Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон 700; Торп 461 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне остается греч. καίνυμαι "превосхожу", ирл. cáin "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру (у Стокса 64), а также алб. si, sü "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383); см. Педерсен, KZ 36, 318."

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "RE: sack – мешок"
Ответ на сообщение # 0


          

sack – мешок, куль; грабить, обворовывать

sack (n.1) (большая сумка); из староанглийского «sacc, sec, sæc» - большой мешок, мешковатое одеяние, вретище; из протогерманского *sakkiz; из латинского «saccus»; из греческого «σάκος»; из семитских языков.
"large bag," Old English sacc (West Saxon), sec (Mercian), sæc (Old Kentish) "large cloth bag," also "sackcloth," from Proto-Germanic *sakkiz (cognates: Middle Dutch sak, Old High German sac, Old Norse sekkr, but Gothic sakkus probably is directly from Greek), an early borrowing from Latin saccus (also source of Old French sac, Spanish saco, Italian sacco), from Greek sakkos, from Semitic (compare Hebrew saq "sack").

sack (v.1) (грабить); из среднефранцузского «sac» - положить в мешок; из народнолатинского *saccare – грабить; из латинского «saccus»
"to plunder," 1540s, from Middle French sac, in the phrase mettre à sac "put it in a bag," a military leader's command to his troops to plunder a city (parallel to Italian sacco, with the same range of meaning), from Vulgar Latin *saccare "to plunder," originally "to put plundered things into a sack," from Latin saccus "bag"

1675:
SACK (sac, Sax., sac, F., sack., Teut., sach., C. Br. sacco, Ital, saccus, L., σάκος, Heb. שַׂק ) - мешок

“Wiktionary”
Phoenician, Ancient Egyptian (sAq, “sack”); Akkadian ‎(saqqu)

Собственно, это «мешок», ср. «сачок». Меж (межа, мясо), между – мошна (мошонка) – мешок. Куст «мт» / «мд», ср. «мета», «муди» (мѫдѣ, мѫдо), «мед» (внутри борти)
Даль (мошна):
мошня ж. кошель, сумка, киса, мешочек денежный, на вздержке или с завязкою. | Частная казна, деньги, богатство. | У животных: сумочка, где лежат ядра, более употребляется, умалит. мошонка. Мошневатый, мошенчатый, на мошну похожий, сумчатый. Мошенный, - ночный, - нковый, мошневый, к мошне, мошенке относящийся. Мошневатый, мошенчатый, на мошну похожий, сумчатый. Мошнистый, - нястый, с большою мошней; богатый. Мошняк м. богач (мошник, см. мох). - ков, ему принадлежащий. Мошенник м. - ница ж. карманник, тяглец, карманный вор; зернщик, обыгрывающий людей по базарам; воришка, обманщик. Мошенничать, заниматься мошенничаньем, промышлять мошенничеством ср. кражею и обманом.

Возможно, изначально и «мех» (куст «мох, мочу») – мошна – мешок.

Менее вероятно, но «сочу» - от «секу»

Вейсман: σακκέω (σάκκος) – пропускать через мешок, процеживать

МШК – (M) SC – sac

Соответственно, в значении «грабить» - мошенничать.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: sack – мех, temnyk, 04-01-2016 18:57, #185

pl03-01-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#179. "RE: sacred – святой"
Ответ на сообщение # 0


          

sacred – святой

sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять
late 14c., past participle adjective from obsolete verb sacren "to make holy" (c. 1200), from Old French sacrer "consecrate, anoint, dedicate" (12c.) or directly from Latin sacrare "to make sacred, consecrate; hold sacred; immortalize; set apart, dedicate," from sacer (genitive sacri) "sacred, dedicated, holy, accursed," from Old Latin saceres, from PIE root *sak- "to sanctify." Buck groups it with Oscan sakrim, Umbrian sacra and calls it "a distinctive Italic group, without any clear outside connections."

Дворецкий:
I sacer, era, erum
1) посвящённый; предназначенный;
2) священный, святой; внушающий благоговейное уважение, великий;
3) обречённый подземным богам, т. е. преданный проклятию, проклятый, гнусный;
4) магический, таинственный.

1828:
SACER – посвященный; άγος – очищение от греха, но и грех, причем – тяжкий. Это, скорее всего – тяга, тяжкий. Есть форма άγτό; не устраивает. Кроме того, откуда у «древних» греков понятие «грех»? Они же не христиане, а язычники?

Производные (по Любоцкому):
sacellum – рака, ковчег; sacrarium – храм, святилище

Т.е. это формы слова «храм», «схрон» (храню, схороню) – кром (юсовая форма) от «крою» - «скрою», см. «Rome», «room». Скрыл + рама – СКЛРМ – SCLRM – SCLLM – sacellum.

«Тамплиеры» - рыцари Храма. Интересно, какой храм имелся в виду? Пишут, что некий «Иерусалимский» храм. Якобы, снесенный римлянами. А, вот с чего христианские рыцари стали бы поклонятся некоему Соломону? Но, храм Соломона (Сулеймана) находится в Стамбуле (См. «Забытый Иерусалим» у ФиН). И это – конец 16 века, если не начало 17. Т.е. «Святая София». Так что сказка о тамплиерах в 12 – 14 веках не проходит. С этими храмами – беда; первый – разрушен, второй – разрушен; кстати, архитектром второго храма был некий Зерубавель. Т.е. – «сруб» + «белый»? Оригинально. Да, храм Ирода – тоже разрушен. Ужас! Ничего не сохранилось, кроме мечети Аль-Акса (крайняя). Если и были рыцари храма, то, скорее всего, имелась в виду могила Христа. Там же – храм. Англ. «temple».

Дворецкий
templum, i n
1) место, выбранное для ауспиций (гадания по полету птиц);
2) (преим. pl.) пространство, область;
3) освящённое место, святилище, храм;
4) архит. поперечный брус, балка.

Люис и Шорт:
templum, i, n. prob. for temulum; root τεμ- of τέμνω; cf. τέμενος, a sacred enclosure; hence,

Вейсман: τέμνω, τεμω – отрезать кругом, т.е. отрезать стадо быков; отрезывать
τέμενος – участок земли, посвященный богу, священная или храмовая земля, священная роща, святыня; удел или участок царский.

Т.е. – это «тын», ср. «town». Так же кельт. «dun» - замок, «Palatine» в Риме. Т.е. «пала» + «тын», но, скорее – «поле» + «тын» (от «тяну»). Далее – стена («стяну»). Ср. «Palatine» и «templum» - одно и то же слово. ПЛТН – PLTN – TN (M) PL.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: sacred – закрытый, temnyk, 04-01-2016 18:52, #184
RE: sacred – святой (другая версия), pl, 10-02-2016 20:31, #280

pl03-01-2016 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#180. "RE: sad – печальный"
Ответ на сообщение # 0


          

sad – печальный, жалкий, тусклый, тяжелый, нудный, см. «satisfy», «sate», «stuff».

sad (adj.) (староанглийское «sæd» - насыщенный, полный, сытый); из протогерманского *sathaz; из from PIE *seto-; из корня *sa- удовлетворять
Old English sæd "sated, full, having had one's fill (of food, drink, fighting, etc.), weary of," from Proto-Germanic *sathaz (cognates: Old Norse saðr, Middle Dutch sat, Dutch zad, Old High German sat, German satt, Gothic saþs "satiated, sated, full"), from PIE *seto- (cognates: Latin satis "enough, sufficient," Greek hadros "thick, bulky," Old Church Slavonic sytu, Lithuanian sotus "satiated," Old Irish saith "satiety," sathach "sated"), from root *sa- "to satisfy"

Собственно, понятно:
1) Сыт, сытый, лат. «satis» - достаточно.
1828:
SATIO – удовлетворен; из σάττω – набивать желудок, наполнять; навьючивать, вооружать; σάτον – хлебная мера. Sapienti sat – мудрому – достаточно; из σοφία – мудрость, знания, разумение; от «вижу» в обратном прочтении – ВЖ – ΒΣ – ΣΦ, ср. «wise» - мудрый. Ведуны – мудрецы. Ну, и «глаз божий»

Все эти ребята прекрасно понимают, потому и такая символика. И кому посвящены пирамиды – тоже прекрасно знают. И, даже то, что они – «новая орда». «Большой брат смотрит на тебя» ©



Был ли храм назван в честь Св. Софии? Нет. Святых Софий много, а мудрость – одна.

Святая София — название православных храмов, посвящённых Софии-Премудрости Божьей. Наречение собора в честь Софии Премудрости Божией понимается как посвящение его Иисусу Христу, Богу-Слову
Название очень позднее, с момента, когда к нам греки стали наведываться.

2) В значениях «нудный, печальный» - «сетую» (сюда же – «есмь», «суета», «есть» - «сыт»); вероятно, и «досада»?

Даль (сетовать):
на что, на кого, роптать. пенять, плакаться, жаловаться; | - о чем, скорбеть, грустить, горевать, печалиться, тосковать. Сетовкая одежда, церк. печальная, жалевая, траур.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#181. "RE: saddle – седло"
Ответ на сообщение # 0


          

saddle – седло, см. «sit»

saddle (n.) (староанглийское «sadol» - седло для всадника); из протогерманского *sathulaz; из PIE *sed- (1) - сидеть
Old English sadol "seat for a rider," from Proto-Germanic *sathulaz (cognates: Old Norse söðull, Old Frisian sadel, Dutch zadel, zaal, German Sattel "saddle"), from PIE *sed- (1) "to sit" (cognates: Latin sedere "to sit," Old Church Slavonic sedlo "saddle;" see sedentary) + Germanic suffix *-þra, used to form neutral names of tools.

sedentary (adj.) (сидячий, оседлый); из среднефранцузского «sédentaire»; из латинского «sedentarius» - сидячий, оседлый; из «sedentem» (именительный падеж «sedens»); причастие настоящего времени от «sedere» - садиться; из PIE корня *sed- (1) - сидеть
1590s, "remaining in one place," from Middle French sédentaire (16c.) and directly from Latin sedentarius "sitting, remaining in one place," from sedentem (nominative sedens), present participle of sedere "to sit; occupy an official seat, preside; sit still, remain; be fixed or settled," from PIE root *sed- (1) "to sit" (cognates: Sanskrit a-sadat "sat down," sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek ezesthai "to sit," hedra "seat, chair, face of a geometric solid;" Old Irish suide "seat, sitting;" Welsh sedd "seat," eistedd "sitting;" Old Church Slavonic sežda, sedeti "to sit;" Lithuanian sedmi "to sit;" Russian sad "garden," Lithuanian soditi "to plant;" Gothic sitan, Old English sittan "to sit;" see sit).

Вообще – изначальная форма – «сижу». Далее – осаждаю, осада, осадок. В русском языке – только в повелительном наклонении – «сядь», ну, и производные – сидя, зад, сад.

Корень «сд» - есть, в форме «ст» - стою.

Седло – СДЛ – SD (D) L – saddle.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 22:31
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: safari - сафари"
Ответ на сообщение # 0


          

safari - сафари

safari (n.) (из языка «суахили» - дословно, - путешествие, экспедиция); из арабского, дословно – имеющий отношение к путешествию; из «safar»( سَفَرَ) - путешествие
1890 (attested from 1860 as a foreign word), from Swahili, literally "journey, expedition," from Arabic, literally "referring to a journey," from safar "journey"

“Wiktionary”
س ‎(sāfara, “to travel”), Akkadian (šapāru, KIN, “to send”). س ف ر ‎(s-f-r)

В основе – «пру». Или же «соберу, сбор»; ср. с «so far» - далеко = издали.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2016 00:11
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: safe – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, см. «save»

safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый
c. 1300, "unscathed, unhurt, uninjured; free from danger or molestation, in safety, secure; saved spiritually, redeemed, not damned;" from Old French sauf "protected, watched-over; assured of salvation," from Latin salvus "uninjured, in good health, safe," related to salus "good health," saluber "healthful," all from PIE *solwos from root *sol- "whole" (cognates: Latin solidus "solid," Sanskrit sarvah "uninjured, intact, whole," Avestan haurva- "uninjured, intact," Old Persian haruva-, Greek holos "whole").

1828:
SALUS – безопасность, здоровье; из σώς – целый, здравый; σωτηρία – спасение, избавление, сохранение, благо, счастье (Вейсман)
SALVUS – безопасный, надежный

Вейсман: σωφρονέω – быть в здравом уме, благоразумным, умеренным, скромным. Т.е. это русское слово «здравый»; ЗДРВ – ΣΔΡΒ – ΣΔΡΦ - Σ (Δ) ΦΡ; зато, недостающая «д» - «τ» обнаруживается в другом слове – σωτηρία; ЗДРВ – ΣΔΡ (Φ); если их соединить, то получится искомое слово – ΣΔΡΦ; Sanskrit sarvah, Old Persian haruva, Avestan haurva.

Другой вариант – путаница «в» - «v» - «ν», тогда переход «д» - «т» - «θ» - «φ». ΣΔΡΦ – ΣΘΡΦ – ΣΦΡΝ; кстати, в латыни – SALVUS – замена «р» - «l», «д» - «d» - «v», «в» - «u». ЗДРВ – SD ↔ RV – SLVU
Еще лучше – SALUBER. Переход «д» - «b» (зеркально) – SDRV – замена «р» - «l», «в» - «u» - SDLV – SBLV. Явно греческое слово лепили из латинского.

В русском языке – «деру» - «задеру» (в смысле – пристану с насмешками) – задор – здоровье, ср. «задира» и Σατύρος (сатир) – изображали в виде козла – задиры; в переносном смысле – насмешливый, наглый (Вейсман).


Из «сатира», надо полагать, впоследствии получился «сатана», «Satan» и «шайтан»; еще раз напомню, что сатир Марсий оскорбил Аполлона (пал, палю) – образ Христа, за что был наказан сдиранием кожи. См. ФиН – «Забытые Евангелия». В латыни – Satyr, Сатана – Satan; str – stn, разница невелика. С другой стороны, в арабском - شيطان shaitan – сбившийся с пути, чуждый; так и проситься – шатун.

Сатана́ (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан (а)» — «противник»<5>, «клеветник», от сев.- зап.- семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»<6>) — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.


А, вот, что из него вышло:


Так же, здесь задействовано слово «целый» из «коло» - ЦЛ – SL – salus – salvus – «v» - «f» - save, safe.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#186. "RE: sail – парус"
Ответ на сообщение # 0


          

sail – парус; плавание на корабле

sail (n.) (староанглийское «segl» - парус, завеса, занавеска); из протогерманского *seglom; нет аналогов вне германской группы; родственно PIE корню *sek- - резать, рубить
Old English segl "sail, veil, curtain," from Proto-Germanic *seglom (cognates: Old Saxon, Swedish segel, Old Norse segl, Old Frisian seil, Dutch zeil, Old High German segal, German Segel), of obscure origin with no known cognates outside Germanic (Irish seol, Welsh hwyl "sail" are Germanic loan-words). In some sources (Klein, OED) referred to PIE root *sek- "to cut," as if meaning "a cut piece of cloth."

1675:
SAILS (Seᵹl, Sax., seghel, Belg., seyel, Dan., segel, Teut.) – большой кусок двойного холста, который ловит ветер и обеспечивает продвижение судну. Каждая верфь имеет собственные паруса, которые имеют названия, по имени верфи.

Чувствуете, как ценилась парусина в то время? Так что парусина из России была высокотехнологичным товаром.
Паруса шьют.

Паруса были и есть сделаны из отдельных относительно узких полос ткани, полотнищ.
https://www.shipmodeling.ru/content/tooling/detail.php?ID=300

Шил (сшить) – ШЛ – SL - sail; сшил; СШЛ – SG (Y) L - Seᵹl. Русское слово «шью» - от «шило» = «кол»

Видимо, отсюда и морская чайка – sea gull. Уподобление реющему парусу вполне понятно.


Бонус:
https://www.youtube.com/watch?v=n0EydhI_m90



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 22:27
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#187. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 0


          

saint – святой, см. «sacred»

saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный.
early 12c., from Old French saint, seinte "a saint; a holy relic," displacing or altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin; also source of Spanish santo, santa, Italian san, etc.), properly past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct).

Т.е. «скрою» - СКР – S (N) CR – sancire; ср. «secret» - скрыть

Хотя, могло образоваться и из «святой» - СВТ – SVT – SI (N) T, ср. «пресвитер» - «presbyter»

presbyter (n.) (старший в христианской церкви); из позднелатинского «presbyter» - священник; из греческого «πρεσβύτερος» - старший; из «πρέσβυς» - старший, старый
"elder of the Christian church," 1590s, from Late Latin presbyter, used for "a priest" in Jerome and Prudentius, from Greek presbyteros "older," comparative of presbys "old; old man"

Вот так – «преж» + «быти». А слово «пресвятой» даже не рассматривается. Или слово «просветил».

Пресвятой `Толковый словарь Ефремовой`
прил. Превышающий всех в святости (употр. как постоянный эпитет при словах: Бог, Богородица и т.п.).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: saint – святой, tvy, 06-01-2016 20:30, #190
      RE: saint – святой, pl, 06-01-2016 23:53, #191
           RE: saint – святой (исправление), pl, 09-01-2016 22:40, #209

pl05-01-2016 22:46
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#188. "RE: sake – ради, для"
Ответ на сообщение # 0


          

sake – ради, для; см. «seek»

sake (n.1) (польза, выгода); из староанглийского «sacu» - повод для закона, преступления, диспута, определения вины; из протогерманского *sako – дело, обвинение; из PIE корня *sag- расследовать, искать
"purpose," Old English sacu "a cause at law, crime, dispute, guilt," from Proto-Germanic *sako "affair, thing, charge, accusation" (cognates: Old Norse sök "charge, lawsuit, effect, cause," Old Frisian seke "strife, dispute, matter, thing," Dutch zaak "lawsuit, cause, sake, thing," German Sache "thing, matter, affair, cause"), from PIE root *sag- "to investigate, seek out" (cognates: Old English secan, Gothic sokjan "to seek;" see seek).

Т.е. это «иск» (ищу), поиск; в юридической терминологии – иск; СК – SK; в немецком «Sache» - ищу. От «рыло» (рыл) – рыщу – ищу.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 23:45
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#189. "RE: salad – салат"
Ответ на сообщение # 0


          

salad – салат

salad (n.) (из старофранцузского «salade»); из народнолатинского *salata, дословно – соленый; сокращение для травы «salata» - соленые овощи; от *salare – солить; из латинского «sal» (родительный падеж – «salis» - соль
late 14c., from Old French salade (14c.), from Vulgar Latin *salata, literally "salted," short for herba salata "salted vegetables" (vegetables seasoned with brine, a popular Roman dish), from fem. past participle of *salare "to salt," from Latin sal (genitive salis) "salt" (see salt (n.)).

1828:
SAL – соль, солить; из άλός; из άλς – соль, море; Бикс проводит параллель между сладкий и солить, то же у Даля и Фасмера. Надо полагать, что в основе – колю (язык), т.е. щиплет. Возможно и «калить». Соль вызывает жжение. Колюха = кашель (Даль). Солнце – тоже «колет» лучами.

А «салат»? Вы ели салат? В свежем виде? Он, что, соленый? Словарь 1828 – «salitus» - солить. Смотрите, пишут, что популярная римская еда, а слова в латыни нет. Как так?


У латинян он называется Lactuca – мо (локо) + теку.

Надо полагать, что изначально – зеленеть. Затем «юс» выпал и осталось ЗЛТ; напомню, что «жл» / «зл», т.е. желтый и зеленый восходят к корню «кл» - «коло» - Солнце; ср. slt с «золото, злато». Или «алтын» - «золото», алый – «зл». Так же ср. «silva» - лес и Silvanus – бог лесов; в слове «silva» опущен юс. ЗЛН – SL (N). Буква «в» = «u», т.к. есть форма «silua»;

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 02:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#192. "RE: Сатана"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2016 03:02 pl

          

Сатана.
англ. «satan».
1675:
SATAN, (שטן Heb. – противник, враг) – дьявол; интересно, что англ. “The Adversary” – отвергал. ТВРГЛ – DVRGL – DVRSR. Теперь по буквам – «ו» - нун; «ט» - тэт; «ש» - ш, с.
http://speak-hebrew.ru/alfavit-ivrita/
Сатана́ (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан (а)» — «противник»<5>, «клеветник», от сев.- зап.- семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»<6>) — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.
Варианты перевода слова "САТАН" в Библии

Сатана (евр. «сатан»)

"воспрепятствовать"

Числ.22,22: И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.
---

"воспрепятствовать"

Числ.22,32: И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо мною.
---

"противником"

1Цар.29,4: И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?
---

"наветниками"

2Цар.19,22: И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?
---

"противника"

3Цар.5,4: Ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон.

3Цар.11,14: И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.

3Цар.11,23: И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского.
---

"противником"

3Цар.11,25: И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, <причиненного> Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии.
---

"сатана"

1Пар.21,1: И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
---

"сатана", "сатане"

Иов 1,6-9: И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

Иов 1,12: И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.

Иов 2,1-4: Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него.

Иов 2,6-7: И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
---

"враждуют"

Пс.37,21: И воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
---

"враждующие"

Пс.70,13: Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
---

"враждуют"

Пс.108,4: За любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь.
---

"диавол"

Пс.108,6: Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
---

"врагам"

Пс.108,20: Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
---

"противники"

Пс.108,29: Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
---

"противодействовать", "сатана"

Зах.3,1-2: И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Не головня ли он, исторгнутая из огня?
===
http://www.evangelie.ru/forum/t97288.html

Т.е. «сатана» - просто «стой, стань», т.е. остановись.

Сатана и дьявол – одно и то же.

В Септуагинте (перевод ТаНаХа на греческий язык, осуществлённый до н. э. 70-ью еврейскими мудрецами)
Подстрочный перевод Нового Завета
http://www.septuagint.org/LXX/Numbers/22

Чис 22: 22 И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень (о гневе божием уточняется что исходит ангелом от Йахвы) на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его..
22. καὶ ὠργίσθη θυμῷ ὁ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός καὶ ἀνέστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ
וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוְּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוְּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וְּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו 22


32 И сказал ему Ангел (Посол) Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо Мною;..
32. καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ διὰ τί ἐπάταξας τὴν ὄνον σου τοῦτο τρίτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξῆλθον εἰς διαβολήν σου (и вот я вышел дьяволом для тебя) ὅτι οὐκ ἀστεία ἡ ὁδός σου ἐναντίον μου
32 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ זֶה שָׁלֹושׁ רְגָלִים הִנֵּה אָנֹכִי יָצָאתִי לְשָׂטָן כִּי־יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי

1 Пар 21: 1 И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
Καὶ ἔστη διάδολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀρθμῆσαι τὸν Ισραηλ.
1 וַיַּעֲמֹד שָׂטָן עַל־יִשְׂרָאֵל וַיָּסֶת אֶת־דָּוִיד לִמְנֹות אֶת־יִשְׂרָאֵל

А это – слово «довольно», т.е. «хватит, стой». ДВЛН –
ΔΒΛΝ – δβλν – διαβολήν - διάδολος.

Так, что – сказки это, про клеветника. Интересно, в биографии Андроника и его многочисленных дубликатов, есть ли похожий эпизод?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 03:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#193. "RE: salary – заработная плата"
Ответ на сообщение # 0


          

salary – заработная плата, жалование, см. «salad»

salary (n.) (из англо-французского «salarie»); из старофранцузского «salaire» - жалование, плата; из латинского «salarium» - жалование, пенсион, дословно – соляной паек; из «salarius» (родительный падеж – «salis») - относящийся к соли; из PIE *sal- (1) - соль
late 13c., "compensation, payment," whether periodical, for regular service or for a specific service; from Anglo-French salarie, Old French salaire "wages, pay, reward," from Latin salarium "salary, stipend, pension," originally "salt-money, soldier's allowance for the purchase of salt," noun use of neuter of adjective salarius "pertaining to salt," from salarius (genitive salis) "salt" (see salt (n.)). Japanese sarariman "male salaried worker," literally "salary-man," is from English.

Соль, просто «соль» и «солил», замена «л» - «r»; а может, все же – «золото»? Ср. «сольдо».

Сольдо (итал. soldo, soldino) — разменная монета, имевшая хождение в итальянских государствах в конце XII — 2-й половине XIX века. Название происходит от римского золотого солида.

Желтый – ЖЛТ – золото – ЗЛТ – SLT – SLD.

А, вот, что пишет словарь 1675:
SALARY (salaire, F., salarium, L.) – на первый взгляд – рента и прибыль от продажи «sale» или дома, но сейчас – плата слугам. Как видите, никакой соли. Понимаю, соль, как нас уверяют историки – продукт ценный, но если солдатам выдавать жалование солью, боюсь, ничего хорошего не получиться.

1826:
SALARY, - периодические выплаты; F. “salaire”; L.B. “salidarium”; L. “solidus” – деньги.


Интересно, историки считают нас за «Буратино»?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 04:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#194. "RE: sale – продажа"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2016 04:26 pl

          

sale – продажа, реализация, торговля

sale (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *salo; из PIE корня *sal- (3) - хватать, брать
late Old English sala "a sale, act of selling," from a Scandinavian source such as Old Norse sala "sale," from Proto-Germanic *salo (cognates: Old High German sala, Swedish salu, Danish salg), from PIE root *sal- (3) "to grasp, take." Sense of "a selling of shop goods at lower prices than usual" first appeared 1866. Sales tax attested by 1886. Sales associate by 1946. Sales representative is from 1910.

1675:
SALE (sallan, Sax.) – выставлять на продажу, торговать

1828:
SELL – процесс продажи; G. “sala”; B. “saal”
SELL, - продавать, предавать, передавать; G. “sela, soelia”; Swed. “soellia”; D. “soelge”; S. “syllan”

1888: Lithuan. “sulyti” – предлагать, представлять; “pasula”
1) Сулить, посулить
Сулить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг.- сниж. 1) Обещать сделать или дать что-л. 2) а) перен. Нести с собою, внушать что-л. б) Предсказывать, предвещать.
Фасмер:
сулить сулю́, посулить, посул, укр. сули́ти, блр. сулíць – то же, насулíць "предложить более высокую цену". По-видимому, от *сулѣи "лучше" (см. сулей); ср. Петр, ВВ 25, 145 (где также много сомнительного). Нужно отклонить сравнение с др.- инд. c̨ulkám "цена товара", вопреки Шрадеру–Нерингу (I, 163), Петерссону (ArArmStud. 33 и сл.). Лит. sū́lyti, sū́lau, siū́lyti, siū́lau "предлагать", pasūlà "предложение" заимств. из вост.- слав. (на это указ. уже Шлейхер; см. Брюкнер, FW 139; Петерссон, там же), поэтому сравнение И. Шмидта (KSchlBeitr. 6, 148) сомнительно. Невероятно также возведение слав. и балт. слов к др.- герм. *suljan наряду с гот. saljan "приносить", д.- в.- н. sellen "переходить", вопреки Розвадовскому (Маt. i Рr. 2, 354). По мнению Брандта (РФВ 24, 188) и Соболевского (у Горяева, ЭС 353), *сулити связано со *сълати.

2) Слать, шлю – от «шел» (ср. «шаг»), иду – ход, от «го». У Фасмера – невероятно. Добавлю, - но, очевидно.

Т.е. "for sale" - посулю (низкие цены)- распродажа

Интересно, что по-чешски – «slevy», всегда читал это, как «солью, слив»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 04:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#195. "RE: same – такой же"
Ответ на сообщение # 0


          

same – такой же; одновременно; одно и то же.

same (adj.) (из староанглийского «swa same» - такой же); из протогерманского *sama- такой же; из PIE *samos – такой же; из корня *sem- (1) – один, такой же, как, вместе.
perhaps abstracted from Old English swa same "the same as," but more likely from Old Norse same, samr "same," both from Proto-Germanic *sama- "same" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "together, with," Gothic samana "together," Dutch zamelen "to collect," German zusammen "together"), from PIE *samos "same," from root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (cognates: Sanskrit samah "even, level, similar, identical;" Avestan hama "similar, the same;" Greek hama "together with, at the same time," homos "one and the same," homios "like, resembling," homalos "even;" Latin similis "like;" Old Irish samail "likeness;" Old Church Slavonic samu "himself").

1) Сую (зияю) – семя – семья; Gothic samana - вместе

2) С + ум – сам. Староанглийское «swa» = «себе» (на уме)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: same – самое, temnyk, 08-01-2016 10:39, #199

pl08-01-2016 05:18
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#196. "RE: sample – образец"
Ответ на сообщение # 0


          

sample – образец, ср. «for example» - для примера, например.

sample (n.) (из англо-французского «saumple» - сокращение от старофранцузского «essample»); из латинского «exemplum» - такой же
c. 1300, "something which confirms a proposition or statement," from Anglo-French saumple, a shortening of Old French essample, from Latin exemplum "a sample" (see example).

example (n.) (пример, модель, образец, экземпляр); из старофранцузского «essemple»; из латинского «exemplum» - образец, образ, портрет, модель; дословно – такой же; из «eximere» - освобождать
late 14c., "an instance typical of a class; a model, either good or bad, action or conduct as an object of imitation; an example to be avoided; punishment as a warning," partial re-Latinization of earlier essample, asaumple (mid-13c.), from Old French essemple "sample, model, example, precedent, cautionary tale," from Latin exemplum "a sample, specimen; image, portrait; pattern, model, precedent; a warning example, one that serves as a warning," literally "that which is taken out," from eximere "take out, remove" (see exempt (adj.)).

exempt (adj.) (свободный, независимый, лишенный недостатков); из латинского «exemptus»; причастие прошедшего времени от «eximere» - освобождать; из «ex-» + «emere» - покупать; дословно – брать; из PIE корня *em- брать, распространять
late 14c., from Old French exempt (13c.) and directly from Latin exemptus, past participle of eximere "remove, take out, take away; free, release, deliver, make an exception of," from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute" (cognates: Latin sumere "to take, obtain, buy," Old Church Slavonic imo "to take," Lithuanian imui, Sanskrit yamati "holds, subdues"). For sense shift from "take" to "buy," compare Old English sellan "to give," source of Modern English sell "to give in exchange for money;" Hebrew laqah "he bought," originally "he took;" and colloquial English I'll take it for "I'll buy it."

Дворецкий:
exemplum, i n <одного корня с eximo>
1) проба, образчик;
2) образец; пример;
3) прецедент; предостерегающий пример, предостережение;
4) примерное наказание;
5) образ, способ;
6) подобие;
7) план, набросок;
8) копия, список;
9) содержание.

exemplar, aris n
1) образец, пример;
2) копия, список;
3) подлинник, прообраз

Господа писатели латыни спутали два слова:
1) Изберу; ЗБР – XBR - XBL
2) Изображу, образ.

Последнее, «eximere», никакого отношения к «exemplum» не имеет.
ex–imo, emi, emptum, ere
1) вынимать;
2) отнимать, устранять, удалять;
3) снимать;
4) терять, употреблять, тратить.

Изымаю; ЗМ – XM; либо же, в просторечном исполнении – сымаю; СМ – XM; из «exemptum» получилось английское «empty» - пустой, если логический рассуждать – избуду.

Избывать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. устар. Избавляться, освобождаться, устраняться от чего-л.

Из + был (быть), ср. «забыл»




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 05:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#197. "RE: sand – песок"
Ответ на сообщение # 0


          

sand – песок

sand (n.) (староанглийское «sand»); из протогерманского *sandam; из *bhs-amadho-; суффиксальная форма от *bhes- тереть
Old English sand, from Proto-Germanic *sandam (cognates: Old Norse sandr, Old Frisian sond, Middle Dutch sant, Dutch zand, German Sand), from PIE *bhs-amadho- (cognates: Greek psammos "sand;" Latin sabulum "coarse sand," source of Italian sabbia, French sable), suffixed form of root *bhes- "to rub."

Это русское «сыплю», однокоренные – сопли, сыпь, сап, сопка; сопли – от сопеть, соплю (сплю) – видимо к полью, солью, оболью - лью, (сплюю - плюю, сблюю - блюю); ср. «слюна», англ. «saliva»

Сыплю – СПЛ – SPL – SBL – sabulum (грубый песок) – sabbia (опять эффект замены «l» - «i» (белянка – blanc - bianco) – s (n) d; русское «песок» - обратное прочтение «сыпь». Или «пашу». Иду – шел – пошел – пашу. Горяев – другой ряд: пихать, пест.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 08:34
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#198. "RE: sandals – сандалии"
Ответ на сообщение # 0


          

sandals – сандалии

sandal (n.) (из старофранцузского «sandale»); из латинского «sandalium»; из греческого «σανδάλιον», уменьшительное от «σάνδαλον» - сандалии; возможно из староперсидского (среднеперсидский «cndl» - сандаловое дерево); из санскрита «चन्दन» - candana (сандаловое дерево)
type of shoe, late 14c., from Old French sandale, from Latin sandalium "a slipper, sandal," from Greek sandalion, diminutive of sandalon "sandal," of unknown origin, perhaps from Persian.

1) Сам делаю
2) Босой + обул

Интересно, откуда «сандаловое дерево»?
Wiktionary:
Usually derived from चन्दति ‎(candati, “to shine”), but probably a Dravidian borrowing: compare Tamil ‎(cāntu, “Santalum tree”), ‎(cāntam, “sandalwood”), Malayalam ‎(cāntu, “sandal paste”).

Обычно производят из चन्दति candati – сиять, светиться, но, возможно – это заимствование из дравидийских языков; тамильское «cāntu», «cāntam», малаялами – «cāntu» - сандаловое дерево.

Простите, но «candati» - это явный отсыл к «candle» - свеча; из русского «кадило»; из «чад, чадил» (от «ход»). Кадилом светить? Оригинально. Нет, засветить, конечно, в глаз можно.

Панк-рокеры из села Барвинково Ивано-Франковской области, решившие повторить нашумевшую акцию Pussy Riot, получили неожиданный отпор от священника отца Василия. Об этом 12 ноября сообщает «Интерфакс» со ссылкой на украинские СМИ.
Четверо парней из группы #### Revolt намеревались исполнить в церкви Святителя Николая молебен «Богородица, Януковича прогони!», однако были обезврежены отцом Василием и переданы подоспевшим сотрудникам милиции.
Один из участников панк-коллектива Любомир Толоконниковский рассказал, что идея пришла к ним после того, как они узнали о поступке Pussy Riot. Тогда хлопцы закупились в магазине разноцветными чулками, придумали смешную песню про Януковича и собирались совершить свой первый перфоманс.
Однако планам #### Revolt помешал отец Василий. «Как гром среди ясного неба явился священник, вооруженный кадилом. Он орудовал им как нунчаками. Давно нам так не раздавали «люлей», — признался Толоконниковский.
Сам же отец Василий рассказал, что уже собирался идти домой, когда в храм ворвались неизвестные с женскими чулками на головах и «гитароподобными» предметами.
Как выяснилось, 9 ноября священнослужитель избил музыкантов кадилом после того, как они пришли в церковь с инструментами, надев на голову чулки. Группа готовилась исполнить в церкви песню «Богородица, Януковича прогони!», но их инициативу пресек отец Василий. По его словам, он собирался домой и гасил свечи, когда увидел, что в храм заходят неизвестные с "гитароподобными предметами" в руках и женскими чулками на головах. — Я подумал, что это мародеры, и бросился защищать церковь. Если бы я знал, что они пришли с такой благородной политической миссией, я бы еще дьяка в помощь позвал — у него сильный баритон, — говорит отец Василий.
После случившегося священник передал участников группы представителям правоохранительных органов. Но после разговора с музыкантами забрал заявление.


Сандал `Большой энциклопедический словарь`
САНДАЛ (кюрси - курси), отопительное устройство у народов Ср. Азии и Ближнего Востока - жаровня под табуретом или столиком. Вокруг сандала сидели, прикрыв ноги одеялом, и располагались на ночь.

Вот куда наше кадило забралось. Никто сандаловое дерево не жег? Сильно чадит?

Фасмер:
сандал I сандал I "одномачтовое турецкое каботажное судно", черноморск. (Даль), др.- русск. сандалъ (Румянц. палея под 1494 г., Пам. стар, лит. 3, 53), сандалец, сандалиɪа (Хож. Игн. смольн. 4, 6). Через ср.-греч. σάνταλος "sсарhа maiori navigio adiuncta" (Дюканж) или тур., крым.- тат. sandal "широкая лодка" (Радлов 4, 304 и сл.); см. Мi. ТЕl. 2, 152; Фасмер, Гр.- сл. эт. 173; Преобр. II, 249. II сандал II "порода дерева", др.- русск. сандалъ (Афан. Никит. 21, часто в XVI–XVII вв. и в эпоху Петра I; Унбегаун 115; Смирнов 270). Через греч. σάνταλον – то же из араб. ṣandal от др. - инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево" (Радлов 4, 305); см. близкие формы у Миклошича (Мi. ТЕl. 2, 155), Литтмана (16), Уленбека (Aind. Wb. 88), Гофмана (Gr. Wb. 305). III сандал III "подсвечник", донск. (Даль); см. шандал

Даль:
Сандал, сиб. дерево из рода крушины, Rhamnus davurica, идет на краску, Сандалить что, окрашивать сандалом; - ся, страдат. Сандальник вят. холщевый сарафан, окрашенный сандалом. Сандальщик, деревенский красильщик.
Лодка «сандал» = самодел.

1826:
SANDEL-WOOD, SANDERS, - ценное индийское дерево; Sans., A. – “sundul”

1675:
SANDALI – тонкий высококачественный шелк, как кипрский (устар.).


называется по-китайски, как Zitan (紫檀) и пишется Цзы-Тань

Т.е. это «цвет» (от зияю, ср. сиять), ср. Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет); Shǎnyào (сиять), ср. с «shine» - сиять и русское «синий».

Вторая часть – «der» - дерево, корни «др» / «тр», ср. «трава», «дерн». По запросу «derwood» словарь выдал… Сан-Франциско. Ну, и ср. «Солнце» и англ. «sun». Нет, не древний это язык. Сдается мне, что англичане там поработали.

Интересно, просто попалось, во французском «gite» - дом, при этом «gitane» - цыганка, пишут, что искаженное испанское «egiptano». И, что это нас постоянно в Египет отсылают. Тот ли это Египет? При этом везде подчеркивается, что они из Богемии. А, по-моему, здесь четко отразилась тяга цыган к скитаниям – «ход» - ХД – HD – GT. А, то, что они «ромалы», то, все правильно, Рим – окраина, см. «Rome».

Кстати, понял, откуда название Египет.
Αἴγυπτος • ‎(Aíguptos) m, f ‎(genitive Αἰγύπτου); second declension
1. (masculine) Nile River

Это слово «копит, копить», в смысле «ил». КПТ – ΓΠΤ - Αἴγυπτος. Т.е. это не название страны, а название реки. В 19 веке писали Эгиптъ. У Поспелова – Кипет = черная земля, «что противопоставляло долину Нила с её плодородной почвой, «красной земле» - пескам окружающих пустынь».

Вейсман: Αἴγυπτος, сын Бела, внук Посидона, брат Даная.
ЕГИПТ (Эгипт, Египет), в греческой мифологии сын Бела, брат Даная и эпоним Египта. Отец 50 сыновей, силой взявших в жены 50 дочерей Даная
http://www.vedu.ru/bigencdic/20675/

Ну, Бела = Белое = Средиземное море.
Посейдон (др.- греч. Ποσειδῶν- "трясущий землю") — в древнегреческой мифологии бог морей, один из трёх главных богов -олимпийцев вместе с Зевсом и Аидом.

Вот расскажите, где в слове Ποσειδῶν «трясу», а где – «земля».
δονέω – трясти; гнать; взбалтывать; петь; а вот с первой частью беда.

Зато есть вот что – Вейсман: πόσις – питье, попойка, напиток, т.е. это русское «напьюсь». Ну, а слово «Дон» представлять не нужно, любая река и даже море, тюрк. “deniz”. От «тяну». Ср. «тону», «дно». Ну, и брат Дуная. А, вот такого количества притоков у Нила - Египта нет. Если только рукава в дельте. Греческое Δ = делить (дельта); кстати, там есть Танитский рукав и город Танис. Одно время был столицей Египта. Вспомним, как называли Дон «древнегреческие» географы? Танаис. Т.е. – Донец. Ср. с «Thames». В английском варианте – «Tanis». Там еще и одноименное озеро.



А, вот у Волги – 45 притоков, относительно крупных. Мелких – существенно больше.
http://vsereki.ru/reki-vnutrennego-stoka/bassejn-kaspijskogo-morya/volga/pritoki-volgi

Да, и кстати:
После исследования илистых отложений этих рек, было доказано, что Кама существовала еще за несколько миллионов лет
до появления Волги. В первую половину четвертичного периода, до эпохи максимального оледенения, Волги в современном виде не было.
Существовала Кама, которая, объединяясь с Вишерой, непосредственно впадала в Каспийское море.
Оледенение привело к переформированию гидрографической сети, и верхняя Волга, отдававшая раньше воду Дону, стала впадать в Каму, причем почти под прямым углом.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 20:22
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#200. "RE: satisfaction – удовлетворение"
Ответ на сообщение # 0


          

satisfaction – удовлетворение, см. «sad», «fact»

satisfaction (n.) (отпущение грехов); из старофранцузского «satisfaction»; из латинского «satisfactionem» (именительный падеж «satisfactio») – удовлетворить кредитора; из причастия прошедшего времени «satisfacere»
early 14c., "performance of an act set forth by a priest or other Church authority to atone for sin," from Old French satisfaction (12c.), from Latin satisfactionem (nominative satisfactio) "a satisfying of a creditor," noun of action from past participle stem of satisfacere (see satisfy).

satisfy (v.) (удовлетворять, насыщать); из среднефранцузского «satisfier»; из старофранцузского «satisfaire» - платить, выплачивать репарации; из латинского «satisfacere» - удовлетворять, платить, дословно – делать достаточным; из «satis» - достаточно; из PIE корня *sa- удовлетворять + «facere» - делать
early 15c., from Middle French satisfier, from Old French satisfaire "pay, repay, make reparation" (14c., Modern French satisfaire), from Latin satisfacere "discharge fully, comply with, make amends," literally "do enough," from satis "enough" (from PIE root *sa- "to satisfy;" see sad) + facere "to make, do, perform" (see factitious).

Дворецкий:
satis–facio, feci, factum, ere (тж. раздельно)
1) удовлетворять, идти навстречу;
2) платить;
3) просить прощения, извиняться, оправдываться;
4) поплатиться;
5) повиноваться: исполнить свой долг;
6) ясно показывать, разъяснять, убеждать.

Т.е. «сыт» + «дею» (fio)

https://www.youtube.com/watch?v=NEjkftp7J7I

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 20:37
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#201. "RE: sauce – соус"
Ответ на сообщение # 0


          

sauce – соус, приправа, подливка; см. «salad».

sauce (n.) (из старофранцузского «sauce, sausse»); из латинского «salsa» - нечто соленое; из прилагательного «salsus» - соленый; из причастия прошедшего времени от старолатинского «sallere» - солить; из «sal» (родительный падеж «salis») – соль.
mid-14c., from Old French sauce, sausse, from Latin salsa "things salted, salt food," noun use of fem. singular or neuter plural of adjective salsus "salted," from past participle of Old Latin sallere "to salt," from sal (genitive salis) "salt"

Хотя, возможно, что и «сочу», ср. «с.ка», «сочиво», «сок» (от «исход», «из» + «го», ср. «изгой»); СЧ – SC.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 21:36
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: sausage – сосиска"
Ответ на сообщение # 0


          

sausage – сосиска, колбаска, см. «sauce»

sausage (n.) (из старосеверофранцузского «saussiche»); из народнолатинского *salsica - сосиска; из «salsicus» - блюдо, приправленное солью; из латинского «salsus» - соленый
mid-15c., sawsyge, from Old North French saussiche (Modern French saucisse), from Vulgar Latin *salsica "sausage," from salsicus "seasoned with salt," from Latin salsus "salted"
Но, вероятно и «сочусь», ср. с «сосу»

1675:
SAUCER (saucier, F.) – маленькое блюдо, содержащее соус; блюдце
SAUCISSE – сосиска, F. (устар.).
SAUSAGE, SAUCIDGE (soucisse, F., salsiccia, Ital.) – рубленное мясо запихиваемое в свиные кишки. Зная, что «l» в итальянском переходит в «i» почему бы не предположить и обратную метаморфозу? Да, и про соль здесь ничего не сказано.

Особенности производства сырых сосисок.
Эти сосиски вырабатывают из несоленого мяса. Говяжье мясо измельчают на волчке через решетку с отверстиями диаметром 2—3 мм и куттеруют 4—5 мин с добавлением 30% воды и льда.
Свинину нежирную и жирную измельчают на волчке через решетку с отверстиями диаметром 8 мм. После измельчения свинина перемешивается 2—3 мин с куттерованной говядиной, солью и специями в мешалке.
Сырые сосиски набивают неплотно на 3/4 объема в свиные черевы цепочкой без разрезания на отдельные батончики. При этом концы оболочки перевязывают. Наполненные фаршем оболочки укладывают в один ряд на противни, охлаждают при 2—4° С и направляют в реализацию.
http://meat-and-spices.com/tekhnologiya/104-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8-%D0%B8-%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B8

Вспоминая колбаски, съеденные в Чехии и Германии, могу подтвердить, жир из них так и брызжет. Сочусь – СЧС – SCS – soucisse.




Сочиво `Толковый словарь Ефремовой`
ср. устар. 1) Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла. 2) Кушанье, приготовленное на таком соке, с таким соком.

Колбаса
Фасмер:
колбаса́ укр. ковбаса́, др.- русск. колбаса, Новгор. Кормч. под 1280 г., Дан. Зат. (XIII в.), 72 (ср. также Соболевский, ИОРЯС 27, 327; РФВ 70, 81), болг. кълба́са, ср.-болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, кайк., чакав. klobasa. словен. klobása, чеш. klobása, слвц. klbása, польск. kieɫbasa, стар. kieɫbodziej "колбасник", в.- луж. kоɫbаsа, н.- луж. kjaɫbas. Вероятная в общем праформа *kъlbasa не подходит для сербохорв., словен., чеш. форм (ср. клобук); см. Бернекер 1, 542. Предполагали родство с колоб, колобок (Соболевский, там же), а также с укр. ко́вбиця, ковби́чище "чурбан", ковба́н – то же, ковба́тка "кусок мяса" (Брюкнер, KZ 45, 32; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 27). Вместе с тем, судя по вариантам с - ъl и - lо-, имеются основания думать о заимствовании. Источником мог быть тюрк.; ср. тур. külbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты" (Радлов 2, 1479; см. Митвох, UJb. 8, 290 и сл.), при этом – т - могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *külbasa (см. Митвох, там же). Менее вероятно произведение из др.- еврейск. kolbāśār "мясо, всякая плоть, живое существо" (Бернекер, Jagić-Festschrift, 600 и сл.; Еt. Wb., там же); ср. возражения семасиологического характера у Митвоха, там же, далее см. Брюкнер 227; KZ 48, 171; Младенов 228; Преобр. I, 332; Соболевский, там же. Ничего общего со слав. словами не имеет франц. саlеbаssе "вид тыквы", вопреки Карловичу (368) и Соболевскому (там же), который производит последнее из слав.; ср. Гамильшег, ЕW 172; Доза 129; М.-Любке 152.

Т.е. слов «колба», «колоб» (от «коло» - круг), откуда – «хлеб», лоб, глобус - для господ этимологов не существует?

Колбаса:


Колба:


Колба (черемша)


Бутылочная тыква (калебас)


Калебас (сосуд для питья):


Колобок


Вопрос господам «этимологам» - что объединяет данные изображения, кроме того, что они сделаны с помощью фотоаппарата?

Колбаса `Этимологический словарь Крылова`
Вероятно, заимствование из турецкого, где kulbasty – "поджаренное мясо". Согласно другой версии, колбаса может восходить к древнееврейскому kolbasar – "живое существо, мясо". По еще одной версии, колбаса является исконно русским словом и имеет тот же корень, что и колобок. В этом случае название обусловлено круглым сечением колбасного батона.

Колбаса `Этимологический словарь русского языка`
колбаса Обычно толкуется как общеслав. Заимств. из тюрк. яз., где kulbasti «жареное мясо, жареные котлеты» — сращение словосочетания kul basti. Родство с колобок, принимаемое некоторыми учеными, сомнительно

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#203. "RE: saw – пила"
Ответ на сообщение # 0


          

saw – пила, распиливать, см. «section», «sex»; пословица, афоризм, см. «say»; сюда же «saga» - сказание, «sage» - мудрец, лат. «sagax».

saw (n.1) (староанглийское «sagu»); из протогерманского *sago – инструмент для разрубания; из PIE корня *sek- рубить
toothed cutting tool, Old English sagu, from Proto-Germanic *sago "a cutting tool" (cognates: Old English seax "knife," Old Norse sög, Norwegian sag, Danish sav, Swedish såg, Middle Dutch saghe, Dutch zaag, Old High German saga, German Säge "saw"), from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Latin secare "to cut," Russian sech' "to cut;"

saw (n.2) (староанглийское «sagu» - разговор, дискурс, речь, учение, традиция, сказ); из протогерманского *saga-, *sagon-; из PIE корня *sek (w)- говорить
"proverb, saying, maxim," Old English sagu "saying, discourse, speech, study, tradition, tale," from Proto-Germanic *saga-, *sagon- (cognates: Middle Low German, Middle Dutch sage, zage, German Sage "legend, fable, saga, myth, tradition," Old Norse saga "story, tale, saga"), from PIE root *sek (w)- "to say, utter"

1) Пила = секу, ср. секира. То же из «из» + «го», «из» + «ход». СК – SC – SG (X)

2) Как рассказ – из «го» - «ход» - «хожу» - «кажу» - «скажу» (сказ, сказание); СКЗ - SCᵹ - SCG (secgan) – SG – SY (SW) – saw, say. Мудрец = скажу, сказитель, отсюда лат. «sagax». СКЗ – SCX – SGX. Сюда же – «загад», «загадка»; в английском «sagacious» - проницательный, благоразумный, дальновидный.

Интересно, что Харпер здорово подредактировал статьи «saw» (2), «say», «saga». Напрочь исчезли упоминания, о староанглийском, оно же саксонское «secgan» (1826)
http://www.etymonline.com/index.php?term=say&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?term=saw&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=saga

Но, сохранилось:
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=1359&page

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 00:53
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#204. "RE: scale – весы, накипь, осадок, чешуя; шкала"
Ответ на сообщение # 0
09-01-2016 01:25 pl

          

scale – весы, накипь, осадок, чешуя; шкала, масштаб (карты); уровень, ступень; лестница; см. «shell»

scale (n.1) (чешуя рыбы или змеи); из старофранцузского «escale» - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха; из франкского *skala или из других слов германского происхождения; из протогерманского *skælo – раскол, трещина, нечто разделенное; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать
"skin plates on fish or snakes," c. 1300, from Old French escale "cup, scale, shell pod, husk" (12c., Modern French écale) "scale, husk," from Frankish *skala or some other Germanic source, from Proto-Germanic *skælo "split, divide" (cognates: Dutch schaal "a scale, husk," Old High German scala "shell," Gothic skalja "tile," Old English scealu "shell, husk"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave, split" (cognates: Latin culter "knife," scalpere "to cut, scrape;" Old Church Slavonic skolika "mussel, shell," Russian skala "rind, bark," Lithuanian skelti "split," Old English scell "shell," scalu "drinking cup, bowl, scale of a balance").

scale (n.2) (инструмент для измерения, ранее – чашка весов, чашка для питья); из старонорвежского «skal» - чаша, чаши весов; из протогерманского *skæla – раскол, трещина, раскалывать, делить; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать
weighing instrument, early 15c.; earlier "pan of a balance" (late 14c.); earlier still "drinking cup" (c. 1200), from Old Norse skal "bowl, drinking cup," in plural, "weighing scale" from a noun derivative of Proto-Germanic *skæla "split, divide" (cognates: Old Norse skel "shell," Old English scealu, Old Saxon skala "a bowl (to drink from)," Old High German scala, German Schale "a bowl, dish, cup," Middle Dutch scale, Dutch schaal "drinking cup, bowl, shell, scale of a balance"), from PIE root *skel- (1) "to cut" (see scale (n.1)).

scale (n.3) (шкала, линейка); из латинского «scala» - лестница
"series of registering marks to measure by; marks laid down to determine distance along a line," late 14c., from Latin scala "ladder, staircase" (see scale (v.1)). Meaning "succession or series of steps" is from c. 1600; that of "standard for estimation" (large scale, small scale, etc.) is from 1620s. Musical sense (1590s), and the meaning "proportion of a representation to the actual object" (1660s) are via Italian scala, from Latin scala.

scale (v.1) (взбираться по лестнице); из «scale» - лестница; из латинского «scala» - лестница, пролет лестницы; из *scansla; из «scandere» - взбираться, карабкаться
"to climb by or as by a ladder," late 14c., from scale (n.) "a ladder," from Latin scala "ladder, flight of stairs," from *scansla, from stem of scandere "to climb" (see scan (v.)).

scan (v.) (прогонять, просматривать, сканировать, маркировать стихи); из позднелатинского «scandere» - определять размер стихотворения; из латинского «scandere» - взбираться, карабкаться; из PIE *skand- возникать, прыгать, подниматься
late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (cognates: Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").

1) «Scale» (1) – скол, скалывать, ср. «скала» (кол, колю), «сколка» - устрица, раковина (Дьяченко); СКЛ – SCL; чешуя – от «чешу, чесал», опять форма «ход, хожу». ЧСЛ – CSL – SCL – scale.

2) «Scale» (2) – то же скол – «сколка» - раковина, ср. «shell» - раковина; чем еще пользоваться норвежским крестьянам, так сказать – «викингам», от «весь» - деревня, как не раковинами. Тут тебе и чашка, и чашечка. Отсюда и сказка о питье из черепов. У черепа снизу дырка, да и глазницы, опять таки же. Только, если крышку черепа использовать.
Царапины и вмятины показывают, что черепа тщательно очищали от мягких тканей. Затем черепа "модифицировали", срезая их лицевую часть и основание, после чего отбитые края шлифовались, и чаши становились готовыми к использованию. В общем, если учитывать, что орудия труда тогда были далеки от совершенства, изготовление чаш из черепов было очень кропотливой работой". Более тщательный анализ показал, что челюстным костям приходилось тяжелее всего — их буквально крошили в пыль, чтобы добраться до костного мозга.
http://www.pravda.ru/science/mysterious/past/22-02-2011/1067512-cherepchasha-0/


Капала либо габала (санскр. कपाल kapāla IAST, тиб. ཀ་པ་ལ — «череп, чаша») — сосуд, сделанный из верхней части человеческого черепа, используемый для ритуальных целей, как в индуистской, так и в буддистской тантре
Т.е. русское «купель», ср. «cup» - чашка.

Кстати, череп - «skull», ср. «скула». Русское «череп» = «колоб», см. «sausage».

3) «Scale» (3) – лестница, до сих пор существует понятие «шаг» в измерениях – из «из, с» + «го». Шагал – ШГЛ – SGL – SCL.Так же «сходил, сход» с выпавшей «в», ср. «восходил». ВСХДЛ – (V) SCDL (V) SCDR. Так что, как звали Скалигера в действительности – бог весть. Латинское «scandere» = «шагать», замена «т» - «d»; ШГТ – SC (N) T – SC (N) D. Не сюда ли Искандер, Александр? Собственно, «Αχιλλεύς – быстроногий, легкий» - легко, лихой – ЛХ – ΧΛ; «λᾶας, λύσσα» - легкий; «ἡλικία» - бодрый, ср. «allegro» - бодрый, веселый; + «sc (n) d (r)», т.е. «легко шагающий». Александр = легко шагающий.

Этимологический словарь шотландского языка (1818):
MACH, s. – зять, муж дочери; maich, т.е. «муж», но с другой стороны:

Клюге (mage) – кровный родственник:
Goth, migs,' daughter's husband,' OIc. magr, ‘brother - in- law, son-in-law, father-in-law.' Probably mag signified orig. ' one who is related by marriage.'
Готское – зять, староисландское: шурин (родной брат жены), зять, свекор (свой, кровник, породнившийся через женитьбу), тесть.

БиЕ:
Мак, приставка
(Mac, сокращения М' и Mc) — фамильная приставка, взятая из гэльского языка; часто встречается в шотландских именах, означает — "сын".
Странно, но в шотландском языке нет слова «mac, mc».

1675:
MAC, - сын (ирландский) – начало фамилий, напр. MacDonald.

1826:
MAC, s. – сын: G. “maug”; T. “mag, mac”; I. “mac”; W. “maccwy”; Malabar “magun” – сын, дитя мужского рода; G. “may, magd” – дочь, девушка (рождена), служанка; “moeg” – родственник; G. “magi” – зародыш, откуда S. “moeght” – потомство, раса, племя; Medes, S. “moethas, moegethas”; Mattiaci в Германии и Англии получили свои фамилии из этого же корня.
Или в смысле – «не мальчик, но муж».

Интересно, что Поспелов пишет о личном имени Македон – высокий, стройный; ср. с «Могута» (Μαχεδονία; ср. μάκεδνός – высокий, стройный; Μακεδών – македонец).

Могута `Большой словарь русских поговорок`
МОГУТА
Выйти из могут. Морд. Утратить трудоспособность. СРГМ 1986, 27.
Быть в могуте. Горьк., Сиб. Находиться в расцвете физических и духовных сил; иметь крепкое здоровье. БалСок., 25; ФСС, 20, 113; СФС, 31.
Быть в могутах. Морд. Быть работоспособным. СРГМ 1986, 27.
По могуте кому что. Яросл. У кого-л. достаточно сил, возможностей для осуществления чего-л. ЯОС 8, 11.
Не в могуту кому. Морд. То же, что не в моготу (МОГОТА). СРГМ 1986, 27.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 01:47
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#205. "RE: scandal - скандальное происшествие"
Ответ на сообщение # 0


          

scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3)

scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из позднелатинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение; из греческого «σκάνδαλον» - крючок в западне, к которому прикрепляется приманка; в Новом Завете – соблазн, преткновение, препятствие; из PIE *skand- прыгать, взбираться
1580s, "discredit caused by irreligious conduct," from Middle French scandale (12c.), from Late Latin scandalum "cause for offense, stumbling block, temptation," from Greek skandalon "a trap or snare laid for an enemy," in New Testament, metaphorically as "a stumbling block, offense;" originally "trap with a springing device," from PIE *skand- "to leap, climb" (see scan (v.); also see slander (n.), which is another form of the same word).

slander (n.) (злословие, клевета); из англо-французского «esclaundre»; старофранцузского «esclandre»; из латинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение.
late 13c., "state of impaired reputation, disgrace or dishonor;" c. 1300, "a false tale; the fabrication and dissemination of false tales," from Anglo-French esclaundre, Old French esclandre "scandalous statement," alteration ("with interloping l" ) of escandle, escandre "scandal," from Latin scandalum "cause of offense, stumbling block, temptation"

«Сходил, сход» с выпавшей «в», т.е. «восходил», «восход». ВСХДЛ – (V) SC (N) DL – (Β) ΣΚ (Ν) ΔΛ - σκάνδαλον.


Но, причем здесь «соблазн»?
Вейсман: σκανδαλίζω – соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство)

Это слово «восхотелось». В основе все равно, «ход», ср. «охота», см. «hunt». ВСХТЛ – замена «т» - «δ» - (Β) ΣΚ (Ν) ΔΛ.

Восхотеть `Словарь синонимов`
восхотеть
загореться желанием, пожелать, взалкать, захотеть, возжаждать, возжелать

Даль:
восхотеть чего, захотеть, пожелать, взволить. восхотение ср. состояние, чувство желающего чего-либо.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Шкодливый кот, ейск, 09-01-2016 16:34, #206
      RE: Шкодливый кот (все еще интересней), pl, 09-01-2016 22:24, #208
           RE: Шкодливый кот (все еще интересней), ТотСамый, 09-09-2016 14:33, #649

pl09-01-2016 21:18
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#207. "RE: scar – царапина"
Ответ на сообщение # 0


          

scar – царапина, рубец, шрам; утес, скала; см. «scale» (1, 2)

scar (n.) (из старофранцузского «escare» - струп, чесотка; покрываться струпьями); из позднелатинского «eschara»; из греческого «έσχάρα» - корка, образованная огнем (у Вейсмана – отсутствует), дословно – очаг, место разведения огня, жертвенник, курильница.
late 14c., from Old French escare "scab" (Modern French escarre), from Late Latin eschara, from Greek eskhara "scab formed after a burn," literally "hearth, fireplace," of unknown origin.

score (n.) (счет, зарубка); староанглийское «scoru» - двадцать; из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) - отрубать
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, notch, incision; a rift in rock," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear).

shear (v.) (стричь, обрезать, резать, лишать, рубить, раскалывать); из протогерманского *sker- рубить; из PIE корня *(s) ker- (1) – отрубать, скрести, кромсать
Old English sceran, scieran (class IV strong verb; past tense scear, past participle scoren) "to cleave, hew, cut with a sharp instrument; cut (hair); shear (sheep)," from Proto-Germanic *sker- "to cut" (cognates: Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "to shear"), from PIE *(s) ker- (1) "to cut, to scrape, to hack" (cognates: Sanskrit krnati "hurts, wounds, kills," krntati "cuts;" Hittite karsh- "to cut off;" Greek keirein "to cut, shear;" Latin curtus "short;" Lithuanian skiriu "to separate;" Old Irish scaraim "I separate;" Welsh ysgar "to separate," ysgyr "fragment").

scar (n.2) (трещина на скале, голая и разбитая поверхность скалы или горы); из старонорвежского «sker» - отдельная скала или риф в море; из протогерманского *sker- рубить
"bare and broken rocky face of a cliff or mountain," 1670s, earlier "rock, crag" (14c.), perhaps from Old Norse sker "isolated rock or low reef in the sea," from Proto-Germanic *sker- "to cut" (see shear (v.)).

Англ. «scar», в смысле «струп»; изначальные значения потеряны:
Греческое «έσχάρα» - «сгорю»; СГР – ΣΧΡ – έσχάρα
1675:
SCAR (escarre, F.; Scar, Sax.) – шов, рубец или отметина по краям раны
1826:
SCAR – отметина от пламени или воспаления

Англ. «scar», в смысле «трещина» = скол, сколоть, скала; СКЛ (Т) – SCL (T) – SCR (T)
1675:
SCAR (Carre, Sax.) – крутая скала, трещина в скале, обрыв
1826:
SCAR – трещина, разрыв, зарубка, разрубание кожи; G. “skar, skard”; Swed. “skarra”; S. “scor; scorn”; D., B. – также означают разрыв или трещину в скале, так же являются основой для названий мест, таких, как “Scarsdale, Scarborough, Schorncliff”
1675:
SCARBOROUGH (Scar – острый и Burᵹ, Sax. – город или форт, т.е. город или форт на острой скале) – город в Йоркшире, в 169 милях к северу от Лондона.

То же самое касается и «score» - зарубка, т.е. «скол». Счет ведется по зарубкам. Как дням, так и деньгам. Англ. деревянные деньги – «tally», т.е. «делю», откуда «taller» и «dollar»;

Так же и «shilling» (шеляг, шекель) – от «кол» - «колю» - «сколю»; СКЛ – SKL – SHL. Надо полагать, «скол» и «щель» слова родственные, ср. «печора» (пещера)

То же и для «share», ср. «щель», «щериться», «ширь», «шар», «секира» - «секу»; от «кол» и «корнаю», «короткий». Сюда же – «шкура», «скорняк»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 01:24
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: scarce – редко встречающийся, скудный"
Ответ на сообщение # 0


          

scarce – редко встречающийся, скудный; см. «harvest», «secret»

scarce (adj.) (из старосеверофранцузского «scars» - недостаточный, редко встречающийся); из народнолатинского *scarsus; из *escarpsus; из *excarpere – вырвать: из латинского «excerpere» - вырвать
c. 1300, "restricted in quantity," from Old North French scars "scanty, scarce" (Old French eschars, Modern French échars) from Vulgar Latin *scarsus, from *escarpsus, from *excarpere "pluck out," from classical Latin excerpere "pluck out" (see excerpt). As an adverb early 14c. from the adjective. Phrase to make oneself scarce "go away" first attested 1771, noted as a current "cant phrase." Related: Scarcely.

excerpt (v.) (отрывок, выдержка); из латинского «excerptus»; причастие прошедшего времени от «excerpere» - вырывать, выдергивать, извлекать; в фигуральном смысле – выбирать, отбирать; из «ex-» - из + «carpere» - срывать, щипать, дергать, снимать урожай; из *kerp- собирать, снимать урожай
early 15c. (implied in excerpte), from Latin excerptus, past participle of excerpere "pluck out, pick out, extract," figuratively "choose, select, gather," also "to leave out, omit," from ex- "out" (see ex-) + carpere "pluck, gather," from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest"

Дворецкий:
carpo, psī, ptum, ere
1) срывать, рвать, собирать;
2) щипать, есть;
3) вырывать, выщипывать;
4) разрезать; дробить, разделять, расщеплять;
5) перен. срывать, похищать;
6) ирон. ощипывать, обирать;
7) вкушать, наслаждаться, ловить;
8) извлекать;
9) истощать, ослаблять, изнурять, утомлять, мучить;
10) нападать, порицать, осуждать, хулить, поносить, клеветать;
11) пойти, отправиться.

carptim adv.
1) по частям, урывками, отрывочно, врозь, порознь, отдельными кусками;
2) всё снова и снова, повторно, поминутно, то тут то там;
3) в разное время.

Это многозначное слово, точнее, тут заложено несколько русских слов:
1) Щипал – ЩПЛ – CPL – CPR – CRP;
2) Корпеть (то же, что колупаю, от «кол», «скол», см. «scale» (1, 2). КРПТ - CRPT
Корпеть `Этимологический словарь русского языка`
корпеть Общеслав. Суф. производное от *kъrpa «лоскут, заплата» (ср. болг. кърпа «тряпье, плат, заплата», лит. karpà «отрезанный кусок ткани» и т. д.). Корпеть буквально — «латать, штопать», затем — «тщательно работать, корпеть»
3) Кропать, то же, что (2), кропаю – КРП - CRP
Фасмер:
кропать аю "медленно, небрежно шить, работать, копаться", воронежск., тверск., орл. Обычно объясняют из того же источника, что и корпать, корпеть
4) Щербить, щерблю, то же, что «щель» + «бить», ср. «щерить». ЩРБТ – CRBT - CRPT
Щербить `Толковый словарь Ушакова`
щерблю, щербишь, несов., что (обл.). Делать на чем-н. изъяны, щербины. Щербить косу о камни.
5) Серп (сруб) – СРП – CRP; так же «сорву», «в» - «f» - «ph» - «р».

Но, такая этимология кажется слишком надуманной, вероятно, все проще
1675:
SCARCE (eshars, F., schears, Belg. – умеренный, скудный) – редкий, необычный, трудно находимый, тяжелый

Другими словами, человек или вещь, которую трудно найти. Т.е. это «скроюсь, скрываюсь»

1826: It. “scarso”; Arm. “scars”; L. “careo”; B. “schaars”
Дворецкий:
careo, uī, (itūrus), ēre
1) не иметь, быть без или вне (чего-л.), быть лишённым, быть свободным;
2) воздерживаться, отказываться, обходиться без;
3) растратить, расточить.

К сожалению, это слово тоже не подходит, т. к. это слово «голый»; ГЛ – GL – CL – CR – careo; так же – хилый (от «коло», т.е. изначально «согнутый» (Фасмер; «хилый»), - хирый (хворый) - хирею
1828: из χάρεύω – бедный, неимущий; χαέω; сленг – «хе.ово»; кстати, интересно, как проглатывается «ρ»

Остается первичный смысл – то или кто, что или кого трудно найти.

Т.е. «скроюсь»; СКРС – SKRS – SKRC – scarce. Ср. «скрыть» - СКРТ – «secret» - SCRT. Для полноты картины – скромный, скоромный.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 01:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "RE: scare – пугать"
Ответ на сообщение # 0


          

scare – пугать; см. «scarce».

scare (v.) (родственно среднеанглийскому «skerren»); из старонорвежского «skirra» - пугать, уклоняться от, предотвращать, избегать; родственно «skjarr» - робкий, застенчивый, боящийся; происхождение неизвестно
1590s, alteration of Middle English skerren (c. 1200), from Old Norse skirra "to frighten; to shrink from, shun; to prevent, avert," related to skjarr "timid, shy, afraid of," of unknown origin. In Scottish also skair, skar, and in dialectal English skeer, skear, which seems to preserve the older pronunciation.

1675:
To SCARE (schreen, Teut. – беспокоить, убегать; scerare, It. – бояться) – бояться; Got. “skiar”(1826)

Т.е. «скрою» ч-л., например, неблаговидный поступок, преступление. СКР - SCR

Don't be scare - фактически - не скрывай

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 03:56
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: scarf – шарф"
Ответ на сообщение # 0


          

scarf – шарф, кашне, галстук, перевязь; скос, косая кромка; косынка; баклан; скашивать; окутывать, обвивать; см. «scarce».

scarf (n.1) (шелковая повязка, повязка вокруг тела); из старосеверофранцузского «escarpe» - пояс, кушак, лента, перевязь; родственно старофранцузскому «escherpe» - кошелек у пилигримов, надетый на шею; возможно, из франкского *skirpja или другого германского источника; так же – из среднелатинского scirpa – мешочек, сотканный из тростника; из латинского «scirpus» - тростник, камыш
"band of silk, strip of cloth," 1550s, "a band worn across the body or over the shoulders," probably from Old North French escarpe "sash, sling," which probably is identical with Old French escherpe "pilgrim's purse suspended from the neck," perhaps from Frankish *skirpja or some other Germanic source (compare Old Norse skreppa "small bag, wallet, satchel"), or from Medieval Latin scirpa "little bag woven of rushes," from Latin scirpus "rush, bulrush," of unknown origin .

scarf (n.2) (соединение); возможно, скандинавского происхождения; из протогерманского *skarfaz; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
"connecting joint," late 13c., probably from a Scandinavian source (such as Old Norse skarfr "nail for fastening a joint," Swedish skarf, Norwegian skarv). A general North Sea Germanic ship-building word (compare Dutch scherf), the exact relationship of all these is unclear. Also borrowed into Romanic (French écart, Spanish escarba); perhaps ultimately from Proto-Germanic *skarfaz (cognates: Old English sceorfan "to gnaw, bite"), from PIE *(s) ker- (1) "to cut"

Это, собственно, «скрепа». СКРП – «п» - «ph» - «f». SCRP - SCRF

Скрепа `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. 1) Приспособление, предназначенное для скрепления отдельных предметов, частей какого-л. механизма, сооружения. 2) перен. разг. То, что соединяет, сплачивает, скрепляет. 2. ж. устар. Подпись, подтверждающая достоверность какого-л. документа, деловой бумаги.

1828:
Лат. SCIRPUS – из σκάριφς – тростник, солома; т.е. те же «скрепы»

Дворецкий:
scirpo, avi, atum, are
1) связывать тростником;
2) плести, сплетать.

scirpus, i m
1) ситник, камыш, тростник;
2) тростниковая сеть.

Скрепа (скрепить) – к «креплю, крепь». Надо полагать – к «кора» - «короб». Но, возможно, что и «сруб», крепости делали рубленными.

Крепкий `Этимологический словарь русского языка`
крепкий Общеслав. Суф. производное (суф. – ък - > - к -, ср. близкий, мерзкий и т. д.) от krěpъ «твердый, крепкий», как считают, того же корня, что нем. Kraft «сила», кимр. craff «сильный», лат. corpus «тело, туловище» < «застывшее (затвердевшее) тело, труп».

С одной стороны – да, лат. «corpus» = «короб», а с другой стороны, ср. «craft» - ремесло, нем. «kraft» - сила; но «craft» к «рубить», см. «raft». Так же «craft» - судно, ср. «корабль», «каравелла».

Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство; OIc. “krapt” – сила

Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. “crispus” (абсолютно не причем, это «завитой») от «круг», а вот «CREPIDO» - основание колонны – да; из κρηπίς; так же «CREPIDO» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала (1828).

Шапошников: из прасл. *креъкъ (йь) образованного с суф. – кь от *крепъ – оцепенелый, затвердевший, застывший, тело; родственно лат. corpus, corporis – тело, туловище. Есть основания полагать, что… и.-е. *kerp / *krep- плести, плетенное с экспрессивным продлением гласного корня;… сюда и *черпъ, см. череп.

ЭССЯ (12, 123):
*krepa – словен. – ком (земли, снега), в. – луж. krjepa – большая капля; все-таки к «коло» - «колоб» - «крепь»; ср. «клепать» и *krepati, русское диал. крёпать – шить или вязать, кое-как кропать; крепать – шить, вязать или чинить одежду; кропать – начинять, набивать; крепаться – карабкаться вверх или выкарабкиваться из под чего-нибудь; белор. крэпаца – извиваться.

Даль (клепать):
клепывать что (клепаю), соединять или скреплять металлическия вещи холодною ковкой, пропустя гвоздь и расплющив концы его, или загибая листы край в край. | Новг. прать, бить белье вальком, кичигой, пральником. | Стар. бить во что, стучать в доску, звонить. Чурочка, палка, кляп, кляпыш; | игра, где подкидывают чурку ударом, и отбивают ее в сторону. | Клепка, клепки мн. лады, дощечки для сбора и вязки обручной посуды. Клепань ж. собират. клепчина орл. вор. холодная железная оковка, напр. оковка сундуков и пр. Клепала об. кто клеплет на других, кто наговаривает напраслину. Клепило ср. стар. колокол; | язык в колоколе; | било, доска в которую стучать сторожа; | перм. ботало, жестяной или деревянный звонок, на шею скоту. Клепец м. молоток, которым отбивают косы. Клепцы мн. вернее кляпцы, капканцы на зайцев. Клепь ж. или клепа ми. клепцы мн. небольшой капкан, на куницу, лису, зайца; кляпцы. Клепень м. (кляп) брусок в мельничном крыле, придерживающий ставешки.

И здесь к «коло» + «бью»; вот отсюда «крепь»; шьют и вяжут тоже изгибом. Кроме того, и «перевязь» и «шарф» - изгибом. То же в значении «скос».

Что касается баклана – у Даля есть птички - клепыш, болотный кулик, клянча, тявкун; но, еще интересней. Баклан питается рыбой – «Клепик м. чеботарный нож. | Твер. рыбочистный ножик. Спас в клепиках, моск. Спас на рыбочистьи. | Новг. костр. тупик, затупленый ножик»


Даль (баклан), т.е. тот же «колоб» или «голова», ср. «бокал»; «болван» - к «обло» из «колоб»; сюда же – «блонь»; ср. «scarf» - баклан и см. у Даля ниже, и «calf» - теленок, телок; так же – «кобыла»
м. сиб. симб. болван, чурбан, чурка, отрубок, баклуша; | влад. ниж. *большая голова, головища; головач, голован, головастый. Бакланец м. арх. голый камень на взморье, незаливаемый приливом (баклыш заливается), притон бакланам. Бакланник, баклажник собират. симб. толстые, неколотые дрова. Баклуша, баклушка ж. костр. ниж. заболонь, блонь у дерева; | чурка, болван, приготовленный для токарной выделки щепеной посуды, чашки, стояка, ложки; бить баклуши, готовить болваны эти, скалывая негодную в дело блонь; скалывать горбыльки, притесывать баклуши вчерне. Баклуша перм. баклажка, бочонок; особенно в Ирбите, бочонок.

Теперь ср. «πελεκᾶν», собственно, тот же «баклан»; колоб – КЛБ – БКЛ – ΠΛΚ, разница в перестановке. Но и «scarf» - то же «колоб», ср. с «calf».


Да, откуда взялась еще одна замечательная птица – «тупик» - затупленный ножик.



Выходя на улицу в мороз – не забудьте надеть «скрепу»



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: scene – место действия, сцена"
Ответ на сообщение # 0
10-01-2016 21:26 pl

          

scene – место действия, сцена, пейзаж, обстановка, занавес, задник; см. «sky», «shadow», «shine», «saint», «sandals»

scene (n.) (из среднефранцузского «scène»); из латинского «scaena, scena» - сцена, театральная сцена; из греческого «σκηνή» - шатер, палатка, деревянная сцена для актеров; родственно «σκια» - тень; из PIE корня *skai- сиять, мерцать, блестеть; арабское «س ك ن ‎(s-k-n)», евр. ש־כ־נ
1530s, "subdivision of an act of a play," also "stage-setting," from Middle French scène (14c.), from Latin scaena, scena "scene, stage of a theater," from Greek skene "wooden stage for actors," also "that which is represented on stage," originally "tent or booth," related to skia "shadow, shade," via notion of "something that gives shade," from PIE root *skai- "to shine, flicker, glimmer"

1828: Scena – шатер, беседка, затененная листьями; σκηνή; закрытое место, тент, будка; дом, замок, храм (Лиддел и Скотт); скиния Завета; балдахин над кроватью (Вейсман)

Зияю (зеваю) – сияю – синь, сень (осеняю, осень), осиян, синий, зной, свет, святой; санскр. Śyâma – темный; китайский - Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет), ср. «Янцзы» - «Голубая река» и «China» - Китай; Shǎnyào (сиять). Сюда же – Синай = зной (климат – тропический пустынный). Получается, что наши «навес» (навис) и «небо» - отсюда же. Ср. «Нево» (Ладога) и «небо»; пропало «си» в начале, т.е. изначально – «синева». СНВ – (С) НВ – НБ; вероятно, отсюда и «вес» (вешу). Неф - в церквях
Небо – замена «б» - «п» - «ph» - «f»

Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

Вот причем здесь корабль? Там все дело – в верхней части, а она изображает небо с лучами звезд. Особенно в готических церквях. Ну, и соборы в виде креста под небом.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Langhaus%2C_Hauptschiff.svg


Сень с нечитаемой «χ» (h) - придыхание – «κ»; СН – Σ (Χ) Ν – ΣΚΝ – σκηνή (англ. «shine» - сиять) - σκια (англ. «sky» - небо); сиять – англ. «shadow» - тень

Ст.- слав. сиѩти, сербск.- цслав. синути (*синѫти); болг. сия́ен «блестящий; лучезарный», сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem «сиять», síniti, sȋnem «засиять», далее родственно цслав. присоɪе «солнцепек», сербохорв. òсоjе «тенистое место», а также сень. Ср. также гот. skeinan «светить, блестеть», греч. σκιά «тень», σκοιός «тенистый», алб. hē «тень», др.- инд. сhāуā́ «блеск; тень», нов.-перс. sāуа «тень, защита», вероятно, также лтш. seja «лицо» (Фасмер);

P.S. Название Синай связывают с неким богом луны – Sin; вполне укладывается, Луна так же сияет. Так же с еврейским Seneh (Hebrew: סֶ֫נֶּה‎ Senneh) – терновый куст; неопалимая купина. Ну, да, кустик горел, сиял, но не сгорал; а ягодки терна – иссиня-черные.



Сюда же и Нубия. Т.е. «зной»; ср. «озноб, знобить» + «быть», «бу» (форма у Вейсмана); всю Африку южнее Египта называли Αἰθιοπία, при этом – αίθος – жар, огонь, т.е. – «ад», «Аид», Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес (т.е. «ход», куда спускался Христос (сошествие в ад) – Аполлон (см. ФиН – «Забытые Евангелия»), учитывая солнечную природу персонажей – заход, или нахождение Андроника на Руси – «восход», ср. «Тартар» (дыра – дыра) и ад; αίθοπος – пылающий, огненный, где καπνός – дым, красновато-черный (Вейсман), ср. «копна», «копить», «коптить», «копты».

Но, все может быть еще интересней – αίθρη – чистое, ясное небо, вёдро, пылкий (кстати, сюда и Адрия, Адриатика – там преимущественно хорошая погода); (β) αίθρη. Последнее Фасмер производит от «ветер», но это не совсем логично. Ср. с «утро», переход «в» - «у». Даль дает форму – ранок, т.е., предположительно – «от» + «рано»; болг. «ра́нкi» - утро; греч. «αὔριον» - завтра, «ὄρθρος» - раннее утро, «ὄρθριος, ὀρθρῑνός» - ранний, «ὄρθρον» (Фасмер). По утру, в силу циркуляции воздуха (земля холодная, воздух высоко не поднимается, высокое давление), погода часто стоит хорошая. Отсюда нем. «Wetter» - погода, англ. «weather».

При этом, у писателей иностранных языков путались слова «вёдро» и «ветер», прямо как у современных этимологов. Исходя из этого, Эфиопия – «утро» (в смысле – ясная погода) с выпущенной «ρ» + «дымка» (καπνός). Сюда же – «эфир» (αἰθήρ – верхний и светлый слой воздуха (Вейсман). Сюда же и Африка и евр. Офир (Ophir (Hebrew: אוֹפִיר, Modern Ofir, Tiberian ʼÔp̄îr).

• Isidore of Seville in Etymologiae XIV.5.2. suggests "Africa comes from the Latin aprica, meaning "sunny". Yet another hypothesis was proposed by Michèle Fruyt,<16> linking the Latin word with africus "south wind", which would be of Umbrian origin and mean originally "rainy wind".
https://en.wikipedia.org/wiki/Africa#Etymology . Исидор Севильский полагал, что название Африка происходит от латинского «aprica» (утро – αίθρη – φ – ph – p) - солнечный, другая гипотеза, полагает, что из латинского «africus» - южный ветер. Далее – αφρίκη – без холода, см. «freeze», «frost»

Версию о происхождении названия от греческого слова αφρίκη, что означает «без холода», предложил историк Лев Африканский. Он предполагал, что слово φρίκη («холод» и «ужас»), соединённое с отрицательным префиксом α-, обозначает страну, где нет ни холода, ни ужаса.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%84%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B8.D1.81.D1.85.D0.BE.D0.B6.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F

К нам отношения не имеет, т.к. такого слова в греческом нет, но показательно в плане записи. Т.е. «Африка» - *Αίθρίκη («κη» - суффикс принадлежности); ср. у Вейсмана Άθρυς – приток Дуная, ныне – Янтра (Болгария). Лат. – Iatrus. В основе – дыра (река течет по ущельям, отсюда и город Тырново, «дыра» + «новый», а не трънен - шипы). Конечно, это не «рано», но показательно в плане созвучия. Конечно, можно привлечь и «ра», якобы Солнце, но, увы, такого слова нет. Если только не через Коло - Солнце – «к» - придыхательное, как в «Аллах» или «Элохим» - «р». Горяев дает некую праформу *раднъ, исходя из осетинского rad’ij – рано. Тогда – это к «род» - «рожден» - «радость» - «радуница». Или же – к «рана» - «рою» - «рву» - «рваный». Будем искать. К рею – рину?

Прим. Шведское озеро «Vättern», у Магнуссона – «Wetter» здесь не причем, это «вода» + «дыра»




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2016 10:12
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: scent – аромат + senate"
Ответ на сообщение # 0


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «science»

scent (v.) («sent» - унюхать); из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью; из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
late 14c., sent "to find the scent of," from Old French sentir "to feel, smell, touch, taste; realize, perceive; make love to," from Latin sentire " to feel, perceive, sense, discern, hear, see" (see sense (n.)).

sense (n.) (чувства, ощущения, разум; осознавать, чувствовать, воспринимать); из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, понимание, разум; из латинского «sensus» - чувство, сознание, ум, понимание; из «sentire» - чувствовать, ощущать, думать, воспринимать, ведать; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way"). Application to any one of the external or outward senses (touch, sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.

1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; συνετόν понятливость, рассудительность, благоразумие, ум; συνετώς – разумно, понятно

1) Знаю, знать; ЗНТ – SNT
2) Осенить, см. «scene»; СНТ - SNT

Сюда же – эссенция; «sensation», «сэнсэй».

Сэнсэй (яп. 先生 сэнсэй?, букв. «рождённый раньше», «преждерождённый», «старший») — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. То же самое слово в Китае («сяньшэн») — официальное вежливое обращение «господин». Слово (а точнее иероглифы) возникло не позже V века до н. э., в Китае. В восточной культуре, и прежде всего в китайской, распространено почитание старших по возрасту людей. Считается, что старший человек всегда мудрее младших, поэтому младшие обязаны его уважать и спрашивать совета. Учитель отождествляется со старшим и, соответственно, более мудрым человеком (чаще всего это совпадает и с действительным возрастом), поэтому к учителю принято такое же уважительное отношение, как и, например, к предкам. Такое отношение к старшим было заложено конфуцианством — то есть учением Куна-цзы, у которого, помимо прочего, процветание дня сегодняшнего видится в почтительном отношении к устоям прошлого.
Хотя слово сэнсэй по смыслу связано не только с учёбой, учителей в Японии всегда называют сэнсэями, даже если они оказываются по возрасту младше учеников. Обращение к человеку, например, Ямада-сэнсэй может считаться более вежливым, чем Ямада-сан

Надо полагать, что здесь заложены понятия «знаю», «знать» (в смысле – высшая каста в стране); вероятно воздействие и иезуитов (Матео Ричи) и пр. Но, так же «сник». Тогда накладывается и «senior» - старший.

senior (adj.) (из латинского «senior» - старший); от «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
late 13c., from Latin senior "older," comparative of senex (genitive senis) "old," from PIE root *sen- "old" (see senile). Original use in English was as an addition to a personal name indicating "the father" when father and son had the same name; meaning "higher in rank, longer in service" first recorded 1510s.

senile (adj.) (старческий, дряхлый); из французского «sénile»; из латинского «senilis» - в годах; из «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
1660s, "suited to old age," from French sénile (16c.), from Latin senilis "of old age," from senex (genitive senis) "old, old man," from PIE root *sen- "old" (cognates: Sanskrit sanah "old;" Avestan hana- "old;" Old Persian hanata- "old age, lapse of time;" Armenian hin "old;" Greek enos "old, of last year;" Lithuanian senas "old," senis "an old man;" Gothic sineigs "old" (used only of persons), sinistra "elder, senior;" Old Norse sina "dry standing grass from the previous year;" Old Irish sen, Old Welsh hen "old").

Но, обратите внимание на готское «sinistra» - старший, старческий; т.е. «самый старый»; СМСТР – SMSTR – SNSTR

В этот же ряд, см. «Jesus Christ»:
senate – сенат

senate (n.) (законодательный, юридический и административный орган в древнем Риме); из старофранцузского «senat»; из латинского «senatus» - высший государственный совет в древнем Риме, совет старейшин; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина
c. 1200, "legal and administrative body of ancient Rome," from Old French senat or Latin senatus "highest council of the state in ancient Rome," literally "council of elders," from senex (genitive senis) "old man, old"

Сенат `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. Senatus от senex - старик). Совет старейшин; у римлян, высшее совещательное собрание, вообще высшее государственное учреждение, под ведением которого находится судебная власть.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Сюда же – «сенешаль»
Сенешаль `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

senator – сенатор

senator (n.) (член сената); из старофранцузского «senator»; из латинского «senator» - член сената; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина.
c. 1200, "member of an (ancient) senate," from Old French senator (Modern French sénateur), from Latin senator "member of the senate," from senex "old; old man"

1828:
SENATUS – сенат; из «senex»; SENECTA – старый (вот вам и Сенека) из «senicis» - старый, родительный падеж от «senex»

SENEX – старый; из ένος – год (т.е. юный, новый); или из Celt. “hen” – старый; или из semi-nex, родительный падеж semi-necis

Дворецкий:
semi–nex, necis adj.
полумёртвый.
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
I semis indecl.
половина.
II semis, missis m
1) половина;
2) пол- ;

1828:
SEMI – половина; из ήμι; SEMIS – половина; из ‘Hμισυ
Т.е. «изымаю»

Дворецкий:
nex, necis f
1) насильственная смерть, убийство;
2) казнь;
3) кровь убитых;
4) редко (естественная) смерть, кончина.
neco, avi (редко cui), atum, are
1) лишать жизни, убивать;
2) губить, уничтожать.

Т.е. русское «ника», «никнуть», «ниже», «сник», «никто» (ничто), так же – «хилый» - согнутый, «сник – сникал»; к «коло». Возвращаясь к Христу – Нике. Это не победа, это – смерть, т.е. Христос, умер, поник, сник. Сюда же – «nihil» (лат.) - ничто, ничего

Дворецкий:
nihil (стяж. nil) n indecl.
ничто, ничего

1828:
Hilum – черное пятно на бобе; мерзкий, ужастный, низкий; пятно – круглое (коло), а в плане – мерзкий, ужастный – выпало «h», как придыхательный звук, ср. «nihil», см. ниже.

Фасмер:
хилый хилой, хило "плохо", с.- в.- р., вост.- русск., хилкий, хилкой – то же, похилый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хилить "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.- луж. khilić, н.- луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-; Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.- чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый"

Сюда же «хула», «хулить».

Возвращаясь к латыни:
1828:
NECO – убиваю; из νέκυς – мертвый; AS. “hnaecan”
Вейсман: νέκυς = νεκρός – труп, мертвый, покойник, павший; другими словами – никли, сникли, замена «л» - «ρ»; ср. лат. «nihil» - ничто, ничего; все правильно, покойник уже ничто. Отсюда и «некрополь» - город мертвых.

Другими словами лат. «senex» = русскому «сник»; СНК – SNX; все правильно, к старости людей гнет к земле; физиологически – уменьшается рост. «Senecta» = сникать.

Сникнуть `Словарь синонимов`
пригорюниться, повесить голову, запечалиться, поникнуть, поничь, загрустить, взгрустнуть, пригнуться, сничь, обессилеть, настроиться на минорный лад, настроиться на грустный лад, настроиться на похоронный лад, повесить нос на квинту, опуститься, повесить нос, затужить, скисти, взгрустнуться, скиснуть, затуманиться, отуманиться, ослабеть, погрустнеть, упасть духом, пасть духом, приуныть, опустить голову, опечалиться

Сникать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.

Кстати, для понятия «сенат», возможно и «знать».

Справочно:
Даль (ника)
ничка ж. ничей, ничек м. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противопол. лицо, лицевая, личная сторона. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противопол. вник, взничь, навзник, навзничь. Ник м. (общее с немецк. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.

Сюда же «евангельское» - «Блаженны нищие духом», т.е. «поникшие».

Русское «старый», вероятно – к «стылый», «стал» (встал), застыл; в этот же куст – стужа. Корневая основа – «ст». Изначально – «стан», «стена»; из «стяну» - «тяну» (ср. «тын», «town»); к корню «дн» / «тн». Дно, день, тону, Дон (любая река). Как разновидность – «тягнути» - «тяга», «стяг». Возможно, к «дым» от «дую».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 12:35
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: schedule – график, расписание"
Ответ на сообщение # 0


          

schedule – график, расписание; список, перечень, таблица; составлять, намечать

schedule (n.) (из французского «cedule»); из позднелатинского «schedula» - полоса бумаги; уменьшительное от латинского «scheda, scida» - одна из полосок папирусного листа; из греческого «σχέδη» - осколок, обломок, щепка, лист папируса.
late 14c., sedule, cedule "ticket, label, slip of paper with writing on it," from Old French cedule (Modern French cédule), from Late Latin schedula "strip of paper" (in Medieval Latin also "a note, schedule"), diminutive of Latin scheda, scida "one of the strips forming a papyrus sheet," from Greek skhida "splinter," from stem of skhizein "to cleave, split" (see shed (v.)).

shed (v.) (проливать слезы, проливать свет, ронять листья, линять); из староанглийского «sceadan, scadan» - делить, отделять, решать; из протогерманского *skaithan; из *skaith – разделять, отщеплять; из PIE корня *skei- разрубать, отделять, делить
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

1675:
SCHEDULE (schedula, L., σχεδάριον) – свиток бумаги или пергамента, опись товаров, приложение к завещанию, бумага или другие обязательства, содержащие то, что не включено в основной документ.

Ни о каком «папирусе» речь не идет.

Лиддел и Скотт:
σχίδη – лист, дощечка с надписью; вероятно, заимствованно из латыни, т.к. лат. «scheda», «seida» (из «scindo») появляются сначала у Цицерона и Плиния.
σχίδιον – уменьшительное от σχίζα
σχίζα – кусок дерева, оторванный от ствола, дранка, щепка; Lat. “scindula”; щепа, например, для разжигания огня; стрела, копье; трещина, расщелина

σχεδία – плот, судно; небольшой понтонный мост; έπίσχεδιών – плот, обшитый шкурами, ср.:
Сходни `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) Деревянный переносный помост с набитыми поперек брусками (для перехода с судна на берег или на другое судно, для спуска с лесов построек и т.п.). 2) устар. Ступеньки.

Вейсман:
σχίζω – раскалывать, разрезывать, разрывать

Т.е. в основе – «сход», «схожу», «скат», например, кожа «сходит», кора «сходит». Дерево «скидывает» листья. Диалектное «скидаю». В то же время, учитывая возможность свернуть эту полоску – «скатал», замена «т» - «d». СКТЛ – SC (H) D (L) – schedula – schedule. В основе – «го» - «ход».





Обратное заимствование в русский язык – «цидулка, цедулка, цыдулка»
Фасмер:
Цедулка `Этимологический словарь Фасмера`
цедулка "записка", стар. цидула, 1697 г.; см. Христиани 43, укр. цеду́ла, польск. сеduɫа, чеш. сеdulе. Заимств. через польск. из ср.- лат. schedula, cedula "кусок папируса" от лат. scheda из греч. σχίδη "обрывок

Даль (цыдула)
цыдулка ж. франц. шуточно письмо, писанье, посланье; записка.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 14:14
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: school – школа"
Ответ на сообщение # 0


          

school – школа, уроки; учение; косяк рыб; scholar – исследователь; см. «schedule», «scale», «shallow»

school (n.1) (староанглийское «scol»); из латинского «schola» - лекция, диспут, учебное заведение, сообщество; из греческого «σχολή» - досуг, свободное время; задержка, остановка; из «σχείν» - вблизи, близко, получать; их PIE корня *segh- держать, удерживать рядом
"place of instruction," Old English scol, from Latin schola "intermission of work, leisure for learning; learned conversation, debate; lecture; meeting place for teachers and students, place of instruction; disciples of a teacher, body of followers, sect," from Greek skhole "spare time, leisure, rest ease; idleness; that in which leisure is employed; learned discussion;" also "a place for lectures, school;" originally "a holding back, a keeping clear," from skhein "to get" (from PIE root *segh- "to hold, hold in one's power, to have;" see scheme (n.)) + -ole by analogy with bole "a throw," stole "outfit," etc.

The original notion is "leisure," which passed to "otiose discussion" (in Athens or Rome the favorite or proper use for free time), then "place for such discussion." The Latin word was widely borrowed (Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola, Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola). Translated in Old English as larhus, literally "lore house," but this seems to have been a glossary word only.

Meaning "students attending a school" in English is attested from c. 1300; sense of "school building" is first recorded 1590s. Sense of "people united by a general similarity of principles and methods" is from 1610s; hence school of thought (1864).

school (n.2) (косяк рыб); из средненидерландского «schole» - косяк рыб, стая животных; староанглийское «scolu» - банда, войско, косяк рыб; из западногерманского *skulo-; из PIE корня *(s) kel- разделять, разрезать
"group of fish," c. 1400, from Middle Dutch schole (Dutch school) "group of fish or other animals," cognate with Old English scolu "band, troop, crowd of fish," from West Germanic *skulo- (cognates: Old Saxon scola "troop, multitude," West Frisian skoal), perhaps with a literal sense of "division," from PIE root *(s) kel- (1) "to cut, divide" (see scale (n.1)).

scheme (n.) (фигура речи, внешний вид; схема, план, проект); из среднелатинского «schema»; из греческого «σχῆμα» - внешний вид; из «ἔχω» - я держу; из PIE корня *segh- держать, удерживать рядом.
1550s, "figure of speech," from Medieval Latin schema "shape, figure, form, appearance; figure of speech; posture in dancing," from Greek skhema (genitive skhematos) "figure, appearance, the nature of a thing," related to skhein "to get," and ekhein "to have, hold; be in a given state or condition," from PIE root *segh- "to hold, to hold in one's power, to have" (cognates: Sanskrit sahate "he masters, overcomes," sahah "power, victory;" Avestan hazah "power, victory;" Greek ekhein "to have, hold;" Gothic sigis, Old High German sigu, Old Norse sigr, Old English sige "victory").

shoal (n.1) (мелководье); из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий; из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно
"place of shallow water," c. 1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cognates: Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin.

shoal (n.2) (большое количество)
"large number" (especially of fish), 1570s, apparently identical with Old English scolu "band, troop, crowd of fish" (see school (n.2));

Дворецкий:
schola, ae f (греч.)
1) учёный доклад, лекция; учёное собеседование, диспут;
2) школа, учебное заведение;
3) школа, философское направление, последователи одной школы;
4) галерея с сиденьями вокруг купального бассейна;
5) сообщество, корпорация.

Вейсман:
σχολή (σχείν – соб. задержка, приостановка) – досуг, свободное время, праздность, отдых; занятие ч-л. во время досуга,… ученая беседа, чтение; место ученых бесед или вообще учения; школа, ос. школа философская
σχολαίος (σχολή) – досужий, медленный; σχολαστής (σχολάζω) – досужий, праздный; посвящающий свой досуг наукам или литературе; σχολαστικός (σχολαστής) – досужий, ученый, школьный, схоластический
σχέσισ (σχείν) – состояние, наружный вид, образ; приостановка, задержка
σχέδιος (σχεδόν) – близкий
σχέδην (σχείν) – с приостановками, медленно, спокойно, осторожно.
σχήμα (σχείν) – наружный вид, образ, форма, осанка, склад…, вид, предлог; положение в жизни; платье, одежда; геометрическая фигура.

Схоластик` Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. scholastikos, ср.- в.- лат. scholasticus; этим. см. пред. сл.). 1) у древних римлян - учитель красноречия. 2) в средние века - последователь схоластической философии. 3) в наше время этим именем обозначают ученого с узкотеоретическими взглядами, не признающего требований жизни.

Изначально – «сход» (например, деревенский), «схожу» (из кареты, с повозки, с лошади), «схожусь» (с людьми), «со» + «шел»; «сходный» - образом, образом мыслей. Собственно, форма глагола «го» - «ход» - «иду» - «шел» (шаг).

1) Как школа – «σχολή» - сошел; СШЛ – ΣΧΛ – σχολή - σχολαίος (т.е. замедлился); но, в то же время люди сходятся в одном месте, что бы поговорить, т.е. «сошлись»; то же о «косяке рыб» или «группе»

2) Что касается внешнего вида, схемы – «сход» - «сходный», т.е. «близкий»: СХДН – ΣΧΔΝ – σχεδόν (сходись – σχέδιος, схожусь - σχέσισ ) – σχείν – schema

3) Относительно «shoal», «shallow» - мелкий; место, где можно пройти, т.е. «шел»; ШЛ - SHL




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: school – все проще, pl, 03-09-2016 18:45, #648

pl16-01-2016 15:17
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: scalp – скальп"
Ответ на сообщение # 0


          

scalp – скальп; скальпировать, снимать скальп.

scalp (n.) (макушка с волосами); скандинавского происхождения; родственно старонорвежскому «skalli» - лысая голова; «scalp» - ножны; то го же происхождения, что и «scale»
mid-14c., "top of the head (including hair)," presumably from a Scandinavian source (though exact cognates are wanting) related to Old Norse skalli "a bald head," skalpr "sheath, scabbard,"from the source of scale (n.1). French scalpe, German, Danish, Swedish skalp are from English. Meaning "head skin and hair as proof of death or a victory trophy" is from c. 1600.

1675:
SCALP (schelpe, Belg., scalpio, Ital.) – шелуха; кожа, покрывающая череп; SCALPER, SCALPING-Iron (scalpium, L.) – инструмент, которым соскребывают гнилую плоть с костей; To SCALP – брить голову; SCARF Skin (у анатомов) – убирать кожу.

1) Сколупаю – от «луплю», «лопаю», «лупаю», «луб»; СКЛП – SCLP; так же от «сколю», см. «scar», «scale» (1, 2)

2) Скоблю (от «скоп, скапливаю»); СКБЛ – SCBL – SCLP (RF) – scalp, scarf

Выбривать голову, скоблить - тонзура, оседлец (хохол)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 16:19
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: science – наука"
Ответ на сообщение # 0
16-01-2016 16:21 pl

          

science – наука, отрасль науки, знание, см. «know».

science (n.) (то, что знаем, знание, информация); из старофранцузского «science» - знание; из латинского «scientia»; из «sciens» (родительный падеж «scientis») - знающий, умеющий; причастие настоящего времени от «scire» - знать, изначально – отделять одно от другого; родственно «scindere» - резать, делить; из PIE корня *skei- резать, отшелушивать, отлуплять
mid-14c., "what is known, knowledge (of something) acquired by study; information;" also "assurance of knowledge, certitude, certainty," from Old French science "knowledge, learning, application; corpus of human knowledge" (12c.), from Latin scientia "knowledge, a knowing; expertness," from sciens (genitive scientis) "intelligent, skilled," present participle of scire "to know," probably originally "to separate one thing from another, to distinguish," related to scindere "to cut, divide," from PIE root *skei- "to cut, to split" (cognates: Greek skhizein "to split, rend, cleave," Gothic skaidan, Old English sceadan "to divide, separate;" see shed (v.)).

Знаю (сознаю) – (С) ЗН – SCN – scien (осознать – scientia); отсюда – «scientific», - научный, т.е. «осознать» + «дею»

Русское «знаю» = «ценю»; вероятно, к «со» + «мню», т.е. «думаю, помню», ср. «мню», «ум».

Но, интересный момент:
1828:

SCIO – знаю; из ίσκω, σκίω, но σκία – тень, см. «scene», ίσκω = είσκω, лат. «insece», - разрезать или уподоблять, представлять, предполагать; то же – είσκω – уподоблять, сравнивать, принимать за кого; кор. είκ, т.е. «их»? (Вейсман). Другими словами – слово «scio» - искусственное, произведенное по принципу «изначальное слово должно быть коротким». Конечно, возможно и «иск», «поиск».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 21:24
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: scissors – ножницы"
Ответ на сообщение # 0


          

scissors – ножницы, см. «Jesus Christ», «scar», «cut». Слово позднее, в 17 веке его еще нет.

scissors (n.) («sisoures»); из старофранцузского «cisoires» - стричь, обрезать; из народнолатинского *cisoria – режущий инструмент; из латинского «caedere» - резать
late 14c., sisoures, from Old French cisoires (plural) "shears," from Vulgar Latin *cisoria (plural) "cutting instrument," from *cisus (in compounds such as Latin excisus, past participle of excidere "to cut out"), ultimately from Latin caedere "to cut" (see -cide).

1675:
SCISSURE (scissura, L.) – резать или расщеплять; прореха, щель; надо полагать, что здесь латинское «caesura» в другой записи. Зарежу (срежу) – З (С) РЖ – CRS – CSR – caesura. Или же – «косил». КСЛ – CSL – CSR. Сюда же – «скосил»; СКСЛ – SCSL- SCSR – scissura; т.к. в основе «ход», «хожу», «кошу» - «коса», то и лат. основы связаны с «ход» - «caedo», «scindo» (сход).

Дворецкий:
scissura, ae f
1) расщепление, разделение;
2) расщеп, разрыв, щель;
3) раскол, раздор.

caesūra, ae f
1) рубка, срубание;
2) срубленные деревья;
3) поздн. (тж. incisio) остановка в чтении стиха, цезура.

Вероятно, отсюда же заимствования «скорняк» и «шкура»? Или «кора»?

Фасмер:
шкура I шкура I. Ввиду отсутствия древних свидетельств на – у -, по-видимому, заимств. из польск. skórа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175. Едва ли родственно греч. σκῦτος ср. р. "кожа" (Эндзелин, СБЭ 72). Относительно прочих слав. родственных форм см. на скора́, выше. Реконструкция праформы *съкора (Соболевский, РФВ 67, 212 и сл.) не является обоснованной. От шкура образовано шкурат "выделанная кожа", также в качестве прозвища, смол. (Добровольский), ср. фам. Скуратов, Скурятников, имя собств. Скурло (Соболевский, там же). Согласный ш - носит отрицательную экспрессивную функцию.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 22:00
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#220. "RE: scold – ругать"
Ответ на сообщение # 0


          

scold – ругать, журить; мегера, сварливая женщина; ругань

scold (n.) (человек, произносящий непристойные речи, любящий брань, особенно сварливая женщина); из старонорвежского «skald» - поэт
mid-12c., "person of ribald speech," later "person fond of abusive language" (c. 1300), especially a shrewish woman , from Old Norse skald "poet" (see skald). The sense evolution might reflect the fact that Germanic poets (like their Celtic counterparts) were famously feared for their ability to lampoon and mock (as in skaldskapr "poetry," also, in Icelandic law books, "libel in verse").

skald (n.) (скальд, скандинавский поэт и певец); из старонорвежского «skald» - поэт; происхождение неизвестно
"Scandinavian poet and singer of medieval times," 1763, from Old Norse skald "skald, poet" (9c.), of unknown origin, perhaps from PIE root *sekw- (3) "to say, utter."

1675:
SCOLD (schelde, Belg., Shelton, Teut.) – бранить, ворчать, сориться, спорить, использовать гневные или укоризненные слова.

1826:
SCOLD, v. – стыдить, обвинять, грубо оскорблять; D. “skylde”; B. “shelden”; T. “schelten”; “beschuldigen”; G. “skulld”; S. “scyld”; B. “schuld” – порицание

1888:
SCOLD – бранить, сетовать; M. E. “scolden”; Du. “schold, sheldan”; G. “schalt” – изначально – громкий шум; Icel. “skjalla, skal, skollinn” – лязгать, шуметь, хлопать, производить шум; Lithuan. “skaliti” – лаять, подавать голос; о собаке.

Т.е. «скулить», звукоподражательное. СКЛТ – SCLT – SCLD. Хороши же были песни у скальдов.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 22:11
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: score – счет"
Ответ на сообщение # 0


          

score – счет. См. «scar»

score (n.) (счет, зарубка); староанглийское «scoru» - двадцать; из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) - отрубать
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, notch, incision; a rift in rock," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear).

Т.е. это «скол, сколю»; СКЛ – SCL – SCR - score

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-01-2016 22:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: Scot – шотландец"
Ответ на сообщение # 0


          

Scot – шотландец; scotch – шотландский; Scotland – Шотландия

Scot (n.) (староанглийское «Scottas» - население Ирландии, ирландцы); из позднелатинского «Scotti» - происхождение неизвестно, возможно из кельтского; имя применяли по отношению к ирландскому племени, которое захватило Шотландию после вытеснения римлян из Британии и после правления Альфреда Великого
Old English Scottas (plural) "inhabitants of Ireland, Irishmen," from Late Latin Scotti (c. 400), of uncertain origin, perhaps from Celtic (but answering to no known tribal name; Irish Scots appears to be a Latin borrowing). The name followed the Irish tribe which invaded Scotland 6c. C.E. after the Romans withdrew from Britain, and after the time of Alfred the Great the Old English word described only the Irish who had settled in the northwest of Britain.

1675:
SCOT (Sceaut, Sax., schuss, Teut.) – часть, порция; итоговое значение или расплата, налог, подать т.е. «сейчас» или «исход»; SCOTIA (σκότια, Gr. – темнота, мрак) – деталь, выдолбленная как полуканал между фризом и украшением в виде шариков на верхней части колонны; медальон у основания колонны; SCOUT (scauwt, Belg., escoute, F.) - часовой, сменяющий стража;
Удивительно, но никакой Шотландии. Хотя, современные словари утверждают, что SCOTIA = Шотландия.

1826:
SCOT – житель Шотландии; S. “sceott”; T. “schot” – захватчик; It. “scuite” – путешественник, бродяга. Т.е. «исход, скитаюсь»
SCOUT – совершать экскурсию, лететь, двигаться быстро, вторгаться, выносить, перемещать; G. “skiota”; Isl. “skuta”, S. “sceotan”

«Вики»:
Слово Шотландия происходит от латинского слова Scoti, обозначавшее гэлов. На поздней латыни под словом Scotia (Земля гэлов) понималась Ирландия. К XI веку под этим словом понимали часть Шотландии, находившуюся к северу от реки Форт<11>. Современную территорию страны начали называть Scotland, а людей, проживающих на её территории Scots в Позднем Средневековье<7>.

«Britannica» (1773, т.3)
SCOTLAND – без островов, расположена между 10 и 60 западной долготы и между 540 30’ и 580 30’ северной широты; простирается на триста миль с севера на юг и на сто пятьдесят с востока на запад; с момента объединения с Англией разделена на 33 графства или округа, которые представлены в парламенте 30 рыцарями

1783:
SCOT-land – из Scuit, Scythe, - общее название людей севера или проживающих близко к полярному кругу; см. SCYTHIANS: Страбон говорит нам, что Σακαί, Sacae суть Scythae; скифские поселения старейшие на Araxan. Где это место – не знаю, но поиск отсылает в Дакию. Так же есть отсылка к аланам.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0ahUKEwjFkrC-9bPKAhXqvnIKHYiEBvMQFggtMAQ&url=http%3A%2F%2Fbaychor.narod.ru%2Fbook%2FAlan_prat1.doc&usg=AFQjCNFakexIn2X3_pgI5cUIIOlHMxJgLA&bvm=bv.112064104,d.bGQ&cad=rjt
http://textarchive.ru/c-2665233.html

Возможно, слово Scotia происходит от слова σκότος – темнота, мрак, тьма (т.е. – заход, ср. «ад» - Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес); SCYTHE – в греческом именуются Σκύθη, откуда Scythica (Casaub. 397); из название равно английскому «sythe» - коса; SCYTHIANS – имя производиться из “schieten” – стрелять; англо-саксонское “scuttan” – стрельба из лука

Петавий (Географическое описание мира, 1659):
Шотландия (иногда называемая Albania, так шотландцы называют себя на древнем языке – Albain - «белые»?); расположена между рекой Твид и рекой Солуэй (Сейчас есть только залив Solway, т.е. просто «залив»). Прим. – якобы эта граница установлена в 1237 году.
https://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Scottish_border

Страна эта носит название Scotland от Scoti, Scitti или Scythia – от жителей Германии, чья северная часть носила название Scythia и чьи жители осели сначала в Испании, затем в Ирландии (старая теория, основанная на созвучии Hibernia и Hiberia, чего это Иверию (Иберию) не вспомнили, а то бы от грузин население произвели и в скифы записали. Хотя, может быть под Германией имелась в виду Армения, т.к. и то, и то – просто «окраина, край, кром, рамо»); жители прибыли в западную часть Шотландии в 424; страна разделилась на горную (Highland) и равнинную часть (Lowland); многие жители были нецивилизованны, если не сказать – варварами. Среди провинций выделяется Loudert (называемый, так же Pictland или просто страной (Country) – холмистой и безлесной) где находится Эдинбург (Edenborough) – метрополия (в оригинале – Mother City, город – мать, ср. Madrid и μητρόπολις), место обитания шотландского короля, после смерти королевы Англии – Елизаветы, которой подчинялись все британцы (король Шотландии Джеймс); с тех пор образовано содружество под властью протектора, со времен завоевания Шотландии Англией.

Источник 1707 (Geography Anatomiz’d or, the Geographical Grammar… by Pat. Gordon, M. A. F. R. S.)
SCOTLAND (хорошо известная в древности Caledonia); у итальянцев называется Scotia, у испанцев – Escocia, у французов – Escosse, у немцев – Scotland, у англичан и шотландцев – Scotland, так названа по имени Scota – дочери египетского фараона, но более вероятно – от Scoti, Schytti, Scythi – жителей Германии.

Редкости и достопримечательности – огромное количество римских укреплений и дорог; в Стирлингшире остатки римской стены, обычно называемой Graham’s Dyke, которая тянется вокруг Isthmus между реками Forth и Clyde… в районе стены можно увидеть две небольшие горки, которые древние обитатели называли Duni pacis (сейчас у простонародья именующихся Arthur’s Oven – печью Артура); они несут воспоминания о древних зданиях в форме пирамид. Упомянута и земля Ross

Языки – на севере и северо-востоке говорят на диалекте ирландского, неправильно называемым Exse (Erse) – неразборчиво, скорее – Erse (в современном шотландском – Ирландия); часть населения говорит на простонародном языке (Broad Scotch) – это искаженный английский с широкими заимствованиями, в частности из верхнегерманского, нижнее нидерландского и французского; часть слов имеет местное происхождение. В «Отче наш» - Ure Fader whilk art in Heaven.

Религия – реформаторская церковь (никаких пресвитерианцев), часть – адепты римской церкви; считается, что крещены Св. Андреем и он похоронен там, где сейчас находиться город St. Andrew. На острове Man и Jona святилища язычников друидов, проповедующих именем Culdees (Коляды?)

Мильоны - вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы.
Попробуйте, сразитесь с нами!
Да, скифы - мы! Да, азиаты - мы,
С раскосыми и жадными очами!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2016 16:50
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: scramble – карабкаться"
Ответ на сообщение # 0


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать

scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться
1580s (intransitive), perhaps a nasalized variant of scrabble (v.), in its sense of "to struggle, to scrape quickly."

scrabble (v.) (копаться, рыться; карабкаться; скрестись, писать каракулями); из датского «schrabbelen», множественное число от «schrabben» - царапать, чесать; из того же корня, что и «scrape»
1530s, "to scrawl, scribble," from Dutch schrabbelen, frequentative of schrabben "to scratch," from the same root as scrape (v.).

scrape (v.) (скоблить, чистить, скрипеть); из старонорвежского «skrapa» - скоблить, чистить, стирать; из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить
early 13c., probably from Old Norse skrapa "to scrape, erase," from Proto-Germanic *skrapojan (cognates: Old English scrapian "to scrape," Dutch schrapen, German schrappen), from PIE *skerb-, extension of root *(s)ker- "to cut"

1) Скрип, скриплю
2) Царапаю – расцарапал – РСЦРПЛ – (R) SCRPL – (R) SCRBL; ср. «γράφω» - пишу, см. «graffiti»
3) Скребу, скребло – СКРБЛ – SCRBL – SCRP (L); все к корню «- р» - земля. Ср. «гребу».
4) Вскопал – копаю, купа – ВСКПЛ – (V) SCPL – (V) SCBL, ср. «купа» - «кобыла», «кабан»;

P.S. царапал – каракули?
Фасмер:
каракули мн. (Пушкин), уже у Аввакума (337), также в знач. "кривое дерево". По мнению Грота (Фил. Раз. 2, 433), заимств. из тюрк. kara "черный" и kul "рука"

А дальше пошли фантазии:
Каракули `Этимологический словарь русского языка`
каракули В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол — сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука» > «плохой почерк»).

Обратите внимание на тюрк. «kul» - рука. Это опять «коло» - круг; ср. с греч. «χείρ» и русским «рука», «колено».
Так же у Мурзаева:
КОЛ1 - река, речка, проток, рукав реки, лог, ложбина, долина (тюрк.). Отмечено в ДТС <1969>: qol - "долина", вади (см); в орхоно-енисейских памятниках гол - "бассейн реки", "низменность". На Северном Кавказе кол (къол) - "балка", "ров", "овраг", "долина" (кумык., ногайск.). У карачаевцев и балкарцев кол - "пологая долина", "широкая балка" (а также "рука", "рукав реки"). Туркм. кэл - "плохо выраженное русло рек", "староречье" в дельтах Мургаба, Теджена и Амударьи <сообщение М. Гельдыханова>; шор. кол, гол - "речка", "ручей", "ключ", колчак - "ключ", "скудный источник"; хакас. хол - "долина", "сухое русло реки". В Самаркандской обл. кол - "горная долина с протекающей речкой". Ср. монг. гол - "река" и хинди (диал.) кол - "река".

P.P.S.
О переходе «п» - «т»; копал – котел (см. «kettle»), но, форма «котла» есть и в природе.

Мурзаев:
КОТЁЛ - яма, углубление, впадина, котловина, омут, глубокое место на дне водоема. Также чашеобразное углубление, созданное вращением и ударами крепкого валуна в более мягкой породе; углубление на берегах морей и озер, образованное силой прибоя и волнения. Котел может образоваться и в результате бурь и сильных ветров, а также может быть высверлен на поверхности суши талыми ледниковыми водами. Нередко выполнен торфом или представляет собой глубокое озерко. В Мезенском заливе небольшие ямы (котлы) служат местом якорных стоянок судов <Лаппо, 1940>. "Беломорские промышленники называли так ровную льдину, окруженную высоким валом ропаков, а также отдельную, окруженную сморозью льдину. Мощное скопление льда, торосистое поле с приподнятыми краями, образовавшимися от примерзших ропаков" <Бадигин, 1956>. Диал. котел - "водоворот в реке, озере"; котелок - "завихрение в реке", "воронка" <СРНГ, 1979, 15>. Перенос значений котел - "посуда" и котел - "форма рельефа" прослеживается и в других языках. Ср. тюрк. казан, весьма активное в топонимии, а также исп. caldera - "котел" и "большой кратер вулкана", "впадина на его поверхности". Нем. Kessel - "котел", но и "котловина и жерло вулкана". Этимологические словари указывают на индоевр. основу: ср. латин. catinus, catillus - "блюдо", "миска", "чашка". У Н. И. Толстого <1969> много слав. параллелей: словен. kotla - "глубокое место", "котловина", "яма", kotel - "яма в воде", "глубокое место в реке", "яма в горах", "плоская впадина", восходящих к ст.- слав. апеллятиву котьлъ.

Хотя, здесь возможно и «ход» - «ходил»; ср. «хожу» - «хожен» - «казан» - р. Казанка (изначально – Казан, тат. Qazansu) - Казань.

Есть еще река Казанка впадающая в Белое море, Архангельская обл.
http://vsereki.ru/severnyj-ledovityj-okean/bassejn-belogo-morya/solza/kazanka

Река Казанла (Саратовская область)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BB%D0%B0

Интересно, что река Казан есть в Канаде (Kazan River)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kazan_River
Удивительно, дается только эскимосское (инуитское) название:
The Kazan River (Inuktitut Harvaqtuuq,<3> Inuktitut syllabics ᓴᕐᕙᖅᑑᖅ;<4> meaning "strong rapids",<5> "the big drift"<3> or "place of much fast flowing water"<4>), is a Canadian Heritage River located in Nunavut, Canada.
В переводе – быстрина, быстрое течение, ср. «drift» - оторвать, «rift» - обрыв, «reef» и «Harvaqtuuq» (рву + тек?). Котлов там много, есть даже Казанские водопады, под водопадом обычно формируется котел.

Вот примеры этимологии:
The Kazan River was known to them then, and still is today, as Inuit Ku, The River of Men. To the Athapaskan Dene, who visited the area on their annual hunting trips, it is known as Ka-za-dese, The White Partridge River.
http://www.out-there.com/bil-kaza.htm . У инуитов - «ku» - река людей (где здесь река, где люди?); у атабасков - Ka-za-dese – река Белой Куропатки. Интересно, но…
«…как считает башкирский лингвист Дж. Киекбаев, что слово казан происходит не от слова котел, а от названия деревни Казанлы, что в Башкирии, и что название этой деревни имеет свои корни в слове «каенлы» - березовый.
Слово «каен» в некоторых диалектах хакасского языка произносится как «казын», весьма близко по произношению к «казан».
http://www.photokzn.ru/articles/0/7 .

Другими словами к слову «кожа», т.е. к березовой коре. Вероятно, что слово «кожа» - от «схожу».

Но, с другой стороны, по форме – котел – купол. Так же – «кп» - «копчу» - «коптил»; Котел – caldera; КТЛ – CTL – CDL - CLD; хотя, «кальдера», возможно, от «калить».

Купол (итал. cupola — купол, свод, от лат. cupula, уменьшительное от cupa — бочка), ср. «cup» - чашка.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: scream – вопить"
Ответ на сообщение # 0


          

scream – вопить, кричать; вопль, крик; умора, скрежет, см. «rumor», «clown», «claim», «ridiculous», «scare»

scream (v.) (происхождение неизвестно)
late 12c., scræmen, of uncertain origin, similar to words in Scandinavian, Dutch, German, and Flemish (such as Old Norse skræma "to terrify, scare," Swedish scrana "to scream," Dutch schreijen "cry aloud, shriek," Old High German scrian, German schreien "to cry").

Это «глум» - «гром»; ГЛМ (ГРМ) – (S) CRM; так же - скрою

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 11:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: screen – экран"
Ответ на сообщение # 0


          

screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать

screen (n.) (из англо-французского?); англо-латинское «screna»; из средненидерландского «scherm» - экран, покрытие, защита или франкского *skrank – барьер; из протогерманского *skerm-; из PIE *(s) ker- (1) – рубить, резать
mid-14c., "upright piece of furniture providing protection from heat of a fire, drafts, etc.," probably from a shortened (Anglo-French? compare Anglo-Latin screna) variant of Old North French escren, Old French escran "fire-screen" (early 14c.), perhaps from Middle Dutch scherm "screen, cover, shield," or Frankish *skrank "barrier," from Proto-Germanic *skerm- (cognates: Old High German skirm, skerm "protection," from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

Это русское «скрою» с юсом «en, an». СКР – SCR (N), сюда же – кора, крою, кром.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: screen – скроен, temnyk, 26-01-2016 20:21, #233

pl24-01-2016 13:22
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: screw – шуруп"
Ответ на сообщение # 0


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт, см. «scarf»

screw (n.) (шуруп, дырка для шурупа); из среднефранцузского «escroue» - гайка, муфта, отверстие для винта; происхождение неизвестно; возможно через галло-романское *scroba или западногерманское *scruva из народнолатинского «scrobis» - паз в головке винта; в латыни – ров, траншея, вагина; либо же из латинского «scrofa» - свиноматка, возможно, базируется на похожести формы члена свиньи (португальское «porca», испанское «perca» - гайка, из латинского «porca» - свинья); лат. «scrofa» - дословно – «корчеватель»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать
"cylinder of wood or metal with a spiral ridge round it; hole in which a screw turns," c. 1400, from Middle French escroue "nut, cylindrical socket, screwhole," of uncertain etymology; not found in other Romanic languages. Perhaps via Gallo-Roman *scroba or West Germanic *scruva from Vulgar Latin scrobis "screw-head groove," in classical Latin "ditch, trench," also "vagina" (Diez, though OED finds this "phonologically impossible").

Kluge, Watkins and others trace it to Latin scrofa "breeding sow," perhaps based on the shape of a pig's penis (compare Portuguese porca, Spanish perca "a female screw," from Latin porca "sow"). Latin scrofa is literally "digger, rooter," from PIE root *(s)ker- (1) "to cut"

1675:
A SCREW (escrou, F, schroeve, Belg.) – инструмент для нескольких целей; To SCREW (schraeven, Belg., schrauven. Teut.) – прижимать или сдавливать с помощью screw. Хорошо видно, что речь идет не только о винте, но и о тисках, возможно и другие инструменты, например, пресс.

1826:
SCREW, s. – механическое силовое устройство со спиральным острием, гнет (опрессовка?), вымогательство? Слова «oppression» и «extortion» в современном понимании – это «угнетение» или «вымогательство». Но, во французском, «тиски» - «presse». Swed. “skruf”; D. “skrue”; B. “schroeve, schroef”; T. “schraube” из γυρόω
Вейсман: γυρός – круглый, гнутый, кривой; круг; КРГ – ΓΡΣ, ср. «коряга», «клюка», «крюк»

1) Круг - КРГ – ΓΡΣ – (S) CRG – (S) CRY – (S) CRF (B, F), ср. «cry» и «крик»
2) Кривой, искривлю, ср. «curve»
3) Скрепа, ср. нем. “schraube”;
4) Скручу, закручу как форма от круг; С (З) КРЧ – SCRC – SCRG – SCRY (U) – SCRW
5) Заключу (под стражу, под ключ, закрою, посажу под замок); ЗКЛЧ – замена «л» - «р» - SCRC – SCRG – SCRY (U) – SCRW

Что касается латинской свиноматки, то это – «скребу»
1828:
SCROFA – свинья с поросятами; из γρομφάς (такого слова я не нашел, скорее всего – это форма γράφω – чертить, царапать. Из «scrobs»

SCROBS, SCROBIS – ров, канава, борозда; северного происхождения; Germ. “grube”; Goth. “grobs”; Anglo-Sax. “graef, graep”; Franc. “gruobo, kruopa”; “graben” – копать, то же, что γράφω; сюда же γρόσφος – копье (“javelin” = копал; КПЛ – CPL – GPL – GPHL – JFL – JVL) и γρόμφος – свинья, т.е. «гребу» с «όμ» - юсом. См. «scribe», «describe»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: screw – скручивать, temnyk, 26-01-2016 20:23, #234

pl24-01-2016 18:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#227. "RE: scribe - писец"
Ответ на сообщение # 0


          

scribe - писец, переписчик, писатель, см. «screw», «describe»

scribe (v.) (писать); из латинского «scriber» - писать
"to write," mid-15c., from Latin scribere "to write" (see script (n.)).

script (n.) (нечто написанное); ранее – «scrite», ср. «санскрит»; из старофранцузского «escrit» - написанное, писчая бумага, долговая расписка; из латинского «scriptum» - написанное, книга, закон, линия, отметка; из «scribere» - писать; из PIE *skribh- резать, отделять, просеивать.
late 14c., "something written," earlier scrite (c. 1300), from Old French escrit "piece of writing, written paper; credit note, IOU; deed, bond" (Modern French écrit) from Latin scriptum "a writing, book; law; line, mark," noun use of neuter past participle of scribere "to write," from PIE *skribh- "to cut, separate, sift" (cognates: Greek skariphasthai "to scratch an outline, sketch," Lettish skripat "scratch, write," Old Norse hrifa "scratch"), from root *(s)ker- (1) "to cut"

Лидделл и Скотт:
σκάρίφος – ручка, перо, стило; контур, набросок; σκάρίφάομαι – процарапывать контур; другими словами – скребу; СКРБ – ΣΚΡΒ – ΣΚΡΠ – ΣΚΡΦ.

1675:
SCRIBA (scriba, L.) – писатель, секретарь, нотариус
To SCRIBBLE (escriviller, F., scriba, Lat.) – царапать, черкать с помощью ручки, записывать, ср. «скребло»

Скребло `Толковый словарь Ефремовой`
ср. Кремневое орудие первобытного человека, употреблявшееся для резания, скобления, обработки и т.п. чего-л.
Знать, не такой уж он и первобытный.

Клюге:
Schreiben – писать; MidHG “schriben”; OHG. “scriban”; Du. “schrijven”; OSax. “scriban”; OFris “scriva”; AS. “writan” – использовалось для обозначения выцарапывания рун. Совр. англ. “write” – писать

1828:
SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; так же, как γράμμα от γράφω
Слово «scriptum» - написанное, вероятно от:
1) Шкрябать, корябать, искорябать асс. с «скрежет»
2) Скрипеть (звук пера по бумаге)

Если поглубже “копнуть”, то от слов “шкрябать” и “царапать” возникло слово scribero = “писать”, и это вполне объяснимо, ведь вначале не было бумаги, а слова царапали на глиняных дощечках, на досках или на бересте. Отсюда имеем два корня с родственными значениями “SCRIB” и “SCRIP”. Даже по звучанию “scribero” похоже на слово “шкрябать”.
Но сами по себе слова “скрести”, “шкрябать” , “царапать” тоже существуют в английском языке и они начинаются на буквосочетания “SCR”, ну и далее идет гласная.
SCRIBE (n) = писец, переписчик, грамотей; to SCRIBE = вписывать, описывать ( геометрия); SCRIBBLER (n) = писака, бумагомаратель; SCRIBBLE(n) = каракули, мазня; to SCRIBBLE = писать каракулями, небрежно; SCRIBAL (adj) = сделанный переписчиком, относящийся к переписчику; SCRIPT(n) = почерк, рукописный шрифт; to SCRIPT = написать сценарий; SCRIPTER (n) = сценарист; SCRIPTORIUM (n) = помещение для переписки рукописей ( в средневековых монастырях); SCRIPTORIA ( множественное число); SCRIPTURE (n) = священное писание, библия; SCRIPTURAL (adj) = библейский; MANUSCRIPT (n) = рукопись; MANUSCRIPT (adj) = рукописный; POSTSCRIPT (n) = постскриптум. Сокращенно: P.S. POST – POSTSCRIPT = пост-постскриптум. Сокращенно: P P.S. to ASCRIBE = приписывать; ASCRIPTION (n) = приписывание; to CONSCRIBE = призывать ( на военную службу); CONSCRIPT (n) = призывник, новобранец; CONSCRIPT (adj) = призванный на военную службу; CONSCRIPTION (n) = воинская повинность, набор в армию; to DESCRIBE = описывать, изображать, характеризовать; DESCRIPTION (n) = описание, изображение; DESCRIPTIVE ( adj) = описательный, изобразительный, наглядный; to INSCRIBE = надписывать, вписывать, вырезать на дереве, камне; INSCRIPTION (n) = надпись; INSCRIPTIVE (adj) = сделанный в виде надписи; надписанный; to PRESCRIBE = предписывать, прописывать ( лекарство); PRESCRIPT (n) = постановление, предписание; PRESCRIPTION (n) = предписывание, предписание, рецепт (медицина); PRESCRIPTIVE (adj) = предписывающий, основанный на праве давности, или давнем обычае; to PROSCRIBE = объявлять вне закона, изгонять, высылать; PROSCRIPTION (n) = объявление вне закона, изгнание, опала; SUBSCRIPTION (n) = подписание, подпись, подписка, взнос; to SUBSCRIBE = подписываться (под чем-то); подписываться ( на газеты и журналы); SUBSCRIBER (n) = подписчик, абонент; to TRANSCRIBE = переписывать, расшифровывать; TRANSCRIPT (n) = копия, расшифровка ( стенографической записи); TRANSCRIPTION (n) = переписывание, копия, запись, транскрипция. to SCRAPE = скоблить, скрести; SCRAPE (n) = скобление, царапина, скрип; SCRAPER (n) = скребок; SCRATCH (n) = царапина; скрип, царапанье; to SCRATCH = царапаться, скрестись; to SCRUB = тереть, скрести, чистить; SCRUB (n) = чистка, жесткая щетка; SCRUBBER (n) = скребок;
http://oose.ru/struktura-slova-ckripet-shkryabat-tsarapat-osnovyi-slova-ldquo-scrip-rdquo-ldquo-scrib-rdquo/

P.S. Что там с санскритом?
Характерное для брахманов произношение, где слог ri часто ставится на месте древнего слогового гласного звука ṛ, послужило прообразом ставшего теперь традиционным для Европы произношения слова «санскрит». Значение слова «संस्कृता — saṃskṛtā» — «литературный», в противопоставление народным, нелитературным пракритам. Само название ничего не говорит о национальной принадлежности языка, так как в Древней Индии, вероятнее всего, и не могли ещё знать, что существуют иные литературные языки, кроме индийского. В наше время им пришлось бы называть этим словом любой язык, сопровождая это слово другим, говорящим о его национальной принадлежности.
Само же название «санскрит» достаточно недавнее, в течение многих веков этот язык называли просто वाच (vāc) или शब्द (śabda) «слово, язык», расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи. Несколько метафорических наименований, таких как गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) «язык богов» указывают на его исключительно религиозный характер.

Действительно, недавнее, до начала 19 века никто ни сном, ни духом.

Слово «литературный» абсолютно не подходит, т.к. «litera» - буква; от слова «лить», «литой», т.е. это время появления печатного станка с наборным шрифтом. Тогда уж – «письменный».
Надо полагать, что слово «saṃskṛtā» образовали из греческого «σκάρίφος». Скребу – СКРБ - СКРБ – ΣΚΡΒ – ΣΚΡΠ – ΣΚΡΦ – ΣΚΡΘ – SM SKRT; а «SM» можно рассматривать, как угодно – «святой», как предлагал Кеслер; так же – «сам», «знаю», «се» с юсом.
А уж создать слово «пракрит» - т.е. «про» + «скребу», ср. «прото», т.е. старый, доисторический – было делом техники у англичан.
Пракри́т, пракриты <1> (санскр. प्रकृति, prakṛti IAST, «естественный, обычный, простой») — среднеиндийские языки и диалекты, продолжающие древнеиндийский этап развития языков на территории Индии и предшествующие новоиндийским языкам.
Первоначально пракриты были разговорными диалектами, в дальнейшем подверглись литературной обработке. Известны пракриты (около середины I тыс. до н. э. — середина I тыс. н. э.), употреблявшиеся в религиозных проповедях, деловых документах, драматургии (сценические пракриты), художественной литературе.

Sanskrit (/ˈsænskrɪt/; Sanskrit: saṃskṛtam or saṃskṛta, originally saṃskṛtā vāk, "refined speech")
Кстати, британцы употребляют слово «refined», см. «fine» (от «thine» - тонкий - тяну), что можно понимать, как утонченный, но и как очищенный, улучшенный.

1888:
SANSKRIT (Skt. sanscrita) – предлог «sam» - вместе + «krita» - сделанный; «sam» родственно англ. «same» - тот же самый, такой же, одинаковый, т.е. русское «сам» (такой же), нем. «zusammen» - «два» + «сами» или «семья» (от семя); «kri» родственно лат. «creare» - создавать, см. «create», т.е. кроить.
Британская «вики»:
European scholarship in Sanskrit, begun by Heinrich Roth (1620–1668) and Johann Ernst Hanxleden (1681–1731), is considered responsible for the discovery of an Indo-European language family by Sir William Jones (1746–1794).

Ну, первых двух можно не учитывать, а вот к Вильяму Джонсу стоит присмотреться. В первом издании «Британники» санскрит не упомянут.

Издание 1767 – «A new Geographical and Historical Grammar wherein the geographical part in truly modern and the present state…» изданное в Эдинбурге скупо упоминает некий «Bramin language»

Похожее издание 1801 Вильяма Гутри (William Guthrie) выпущенно в Лондоне (кстати, переведено на русский язык):
Брамины (так у индусов (Gentoo) называюся священники) говорят, что они передают индусам книгу, названную «Vidam» («Веды», надо полагать), включающую их доктрины и институции и, хотя оригинал потерян, они все еще опираются на неё, называя книгу «Shahstah»; она написана на «Shanscrite», ныне мертвом языке, который знают только брамины.
О, как, «Shanscrite», т.е. «ханское» письмо? Или "высший"? Так же - "сияющий", ср. "shine"

А вот, что в русском переводе (1809): «…первый класс Браминов, или служителей индейского вероисповедания; второй Саттрисов или Раджапутов, т.е. военных; третий – бейзесов или телингасов (торгую? «р» - «л»), т.е. хлебопашцев и купцов, четвертый зюддеров или тамульсов, т.е. художников; пятый гаррисов или париасов, т.е. отправляющих низкие должности в обществе; индейцы суть язычники и следуют учению Брамы. Книга их называется Ведам, а толкование на оную – Езур-Ведам; сии сочинения писаны на старинном тамошнем языке. Служители индейского вероисповедания называются брамины; они происходят от брахманов, прежних индейских философов. Индейские храмы именуются пагодами.
Немного отличается от оригинального текста, не находите?

P.P.S.
Кстати, кастовое деление описано так – «Bramins» сравнивают с левитами у евреев; «Sittri» - не «кшатрии» - военные; третье племя – «Beise», а не «вайшья» - торговцы, банкиры, маклеры, держатели магазинов; четвертое – «Sudder», т.е. слуги (шудры, сейчас – «Shudra»).

Слово bhagavat (форма основы) или bhagavān (форма именительного падежа; к основе bhaga прибавлен суффикс -vant — суффикс обладания, причастности к чему-либо) первоначально значило «обладающий богатством / благом», «счастливый», «славный», «благословенный» и т. д. Позднее возникли значения «почитаемый», «святой» / «священный», «божественный».
Происходит от существительного bhaga («доля», «удача», «счастье»), родственного русским словам «бог» и «богатый»

Т.е. просто «богат»; БГТ – B (H) G (V) T, см. «bog»; собственно, «Bramins» - бремя + несу; что касается «Sittri», то британская «вики» упоминает тот факт, что в «Purusha Sukta», гимне Ригведы («Рука» + «веду») упоминаются лишь «rajanya», т.е. «рука», см. «regime», а «kshatriya» - появился позже, видимо, в значении «родственник правителя», а затем стало пониматься, как «господствующий, правящий». Полагаю, что изначально – «сидел» при радже, т.е. – исполнитель воли раджи. Или же «судил», с переходом «д» - «t» и «л» - «r».

Относительно «Beise» - торговцы, то, скорее всего – везу или вешаю. Или от угодливого «ваш», «чего изволите». Хотя, если учитывать, что они и земледельцы, то «пашу»; «п» - «ph» - «f» - «v».
Вайшьи (санскр. वैश्य Vaiśya — «преданность, зависимость»)

Возможно, что «Sudder», тоже «сидел»


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 12:55
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#228. "RE: sea – море"
Ответ на сообщение # 0


          

sea – море, см. «marble», «ocean»

sea (n.) (староанглийское «sæ» - поверхность воды, моря, озера, пруда); из протогерманского *saiwaz; происхождение неизвестно
Old English sæ "sheet of water, sea, lake, pool," from Proto-Germanic *saiwaz (cognates: Old Saxon seo, Old Frisian se, Middle Dutch see, Swedish sjö), of unknown origin

marine (adj.) (морской); из среднефранцузского «marin»; из старофранцузского «marin»; из латинского «marinus» - морской; из «mare» - море, морская вода; из *mori- водяное тело, озеро; староанглийское слово – «sælic»
early 15c., "pertaining to the sea," from Middle French marin, from Old French marin "of the sea, maritime," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE *mori- "body of water, lake" (see mere (n.)). The Old English word was sælic.

mere (n.) (озеро, пруд, болото, граница, межа); староанглийское «mere» - море, океан, озеро, пруд, цистерна; из протогерманского *mari; из PIE *mori- море
Old English mere "sea, ocean; lake, pool, pond, cistern," from Proto-Germanic *mari (cognates: Old Norse marr, Old Saxon meri "sea," Middle Dutch maer, Dutch meer "lake, sea, pool," Old High German mari, German Meer "sea," Gothic marei "sea," mari-saiws "lake"), from PIE *mori- "sea" (cognates: Latin mare, Old Church Slavonic morje, Russian more, Lithuanian mares, Old Irish muir, Welsh mor "sea," Gaulish Are-morici "people living near the sea").

1675:
SEA (Sæ, Sax., zee, Belg., See, Teut., L. S.) – собрание воды, которая омывает землю и название которому дается по названию земель, которое оно омывает.
В словаре 1826 упомянуто Tartar “seu”, т.е. «су» - вода;

Что касается «море», то это просто «нора»; от «нарою», ср. р. Нярис, оз. Неро, р. Нара, Нарва (Нарова), многочисленные обозначения озер в Азии – нур, нёр и пр., англ. «nore» (устар.) – канал, искуственный канал, озеро, река; «north» - север, «narrow» - узкий; различные обозначения болот (1826) – «moras», Swed. “morass”; T. “morast”; «moor» - болото; G. “moer”; T. “mor”; B. “maer”; сюда же – «moor» - мавр; L. “maurus”; It., Sp. “moro”; так же «negro» - черный, африканец; «marsh» - болото, трясина; ср. «Mars» - железо; бог войны; Άρης – то же, железо и бог войны; черный и красный цвета постоянно путались, ср. «чермный» (красный) и «черный»; «morsh» (совр. «morse») – морж, речная лошадь; G. “mar” – море + “ors” – лошадь (русск. «оръ» (у Срезневского, см. «horse»); так же “maroz” – морской бык; F. “marsouin”; G. “marsuin” – морская свинья. Моравия, «Murrey» в Шотландии; в этот же куст – мру, умру, умерить, мерин («mare» - кобыла), смердеть и пр. смерти, включая мороз и морось.

Относительно «sea»
1) Зияю = сияю = синий, см. «saint», «sun», «shine»;

2) Связь «око» (Ока) – «aqua» (лат.) – вода, переход – «ocean» (oceanus, L., ώκεανός(1675) – замена «к» - «с» - «s», ср. «sinus» (лат.) – залив (в английском – пазуха, полость).

3) Староанглийское sælic – сольца, соленый; кстати, и «зеленый», такой цвет у воды тоже есть, ср. «zee»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: scythe – коса"
Ответ на сообщение # 0


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»

scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать
Old English siðe, sigði, from Proto-Germanic *segithoz (cognates: Middle Low German segede, Middle Dutch sichte, Old High German segensa, German Sense), from PIE root *sek- "to cut"

1675:
SCYTHE (Syðe, Sax., Scuse, Teut.) – инструмент для скашивания травы

Го – ход – хожу – кошу – коса; скошу – СКШ – SCS – SCÐ – SCTH – «scythe». Сюда же – косой, косить (искажу – исказить)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: scythe –секира, temnyk, 26-01-2016 20:27, #235

pl25-01-2016 18:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: seal – печать"
Ответ на сообщение # 0


          

seal – печать; см. «signal», «sciens», «know», «sing»; тюлень

seal (n.1) (из староанглийского «seel»); из старофранцузского «seel» - печать на письме; из народнолатинского *sigellum; из латинского «sigillum» - маленькая картинка, выгравированная фигура, печать; уменьшительное от «signum» - отметка, опознавательный знак
"design stamped on wax," especially one attached to a document as evidence of authenticity, c. 1200, from Old French seel "seal on a letter" (Modern French sceau), from Vulgar Latin *sigellum (source of Italian suggello, Spanish sello; also Old Frisian and Middle High German sigel, German Siegel), from Latin sigillum "small picture, engraved figure, seal," diminutive of signum "mark, token" (see sign (n.)).

sign (n.) (знак, признак, жест); из старофранцузского «signe» - знак, отметка; из латинского «signum» - отметка, опознавательный знак, доказательство, знамя, сигнал, молитва; дословно – то, за чем следуют; из PIE *sekw-no-, из корня *sekw- (1) - следовать
early 13c., "gesture or motion of the hand," especially one meant to communicate something, from Old French signe "sign, mark," from Latin signum "identifying mark, token, indication, symbol; proof; military standard, ensign; a signal, an omen; sign in the heavens, constellation," according to Watkins, literally "standard that one follows," from PIE *sekw-no-, from root *sekw- (1) "to follow" (see sequel).

sequel (n.) (результат, последствие, продолжение); из старофранцузского «sequelle»; из позднелатинского «sequel» - последствия, то, что следует, результат; из «sequi» - следовать, последовать; из PIE корня *sekw- (1) - следовать
early 15c., "train of followers," from Old French sequelle (14c.), from Late Latin sequela "that which follows, result, consequence," from sequi "to follow, come after, follow after, attend, follow naturally," from PIE root *sekw- (1) "to follow" (cognates: Sanskrit sacate "accompanies, follows," Avestan hacaiti, Greek hepesthai "to follow," Lithuanian seku "to follow," Latin secundus "second, the following," Old Irish sechim "I follow")

seal (n.2) (тюлень); староанглийское «seolh» - тюлень; из протогерманского *selkhaz; происхождение неизвестно, возможно, заимствованно у финикийцев.
fish-eating mammal with flippers, Old English seolh "seal," from Proto-Germanic *selkhaz (compare Old Norse selr, Swedish sjöl, Danish sæl, Middle Low German sel, Middle Dutch seel, Old High German selah), of unknown origin, perhaps a borrowing from Finnic.

По порядку:
1) Лат. «sigellum»

Дворецкий:
sigillo, avi, —, are
1) запечатлевать, отмечать;
2) изгонять знаком креста.
Собственно, это – «изгнал»; ЗГНЛ – SGNL – SGLN - SGLM – sigillum, ср. «изгнать» - ЗГНТ – SGNT - signatio

signatio, onis f
совершение знамения
Действительно, в основе слова «гнать» лежит «го» - «гон»; так же «чеканил»; ЧКНЛ – SCNL – SGNL – SGLN – SGLM – sigillum.

sigillum, i n
1) маленькое скульптурное изображение, фигурка, статуэтка;
2) печать.

Вероятно, сюда и «сколю» (печать подвешивалась к письму), так же – скрою (письмо оборачивалось и накладывалась печать)




Относительно фигурки - «сколупаю», ср. «sculptor». Т.е. «сколупаю» + «деру»

2) Лат. «signum»
Дворецкий:
signo, avi, atum, are
1) обозначать;
2) запечатывать, снабжать печатью;
3) чеканить;
4) отмечать, отличать, награждать;
5) замечать, наблюдать.

signum, i n
1) знак, отметка, клеймо;
2) воен. сигнал, приказ, команда;
3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла);
4) воен. отряд;
5) воен. пароль, лозунг;
6) доказательство, довод;
7) изображение, изваяние, фигура, статуя;
8) печать;
9) созвездие;
10) прозвище.

Это вновь слово, образованное из нескольких русских слов.
1) Чеканить, т.е. «чекан», специальный инструмент, которым набивают рисунок или надпись по металлу. Звукоподражательное от звука удара – «чик, чик»; ЧКН – SCN – SGN; чеканить – signatum, ср. «чеканить шаг»
. См. «peculiar», «coin».

2) Знаю; надо полагать из родственного куста – «жена», «сын»; либо «со» + «узы», «связь» - «узнаю» - «знаю»
Горяев: знать, знаю, знаток, знахарь, знать, знатен, знак, знамя, знамение, знаменитый, знаменовать; ср. санскр. ganati, gnajate; зенд. zan, zhnatar, курд. zanin (знать); осет. ир. zoning, дигор. zonun, zond, арм. caeaj, canaor, лит. zinti, zinoti, zinauti, zine (ведьма); zinulas (знак), лотыш. zit, zinat, zinut, прус. ersinnat, гр. γιγνώσκειν, έγνων, лат. gnoscere (γνώσις), gnarus; др. в. нем. chenn, chnaan, knajan, нем. kennen, bekannt, голл. ken, ан. сакс. cnavan, англ. know
Например, знамя и диал. «знамо, знаемо»; Знаю – сознаю – СЗН – SGN; либо же – узнаю – «у» - «g» (G) – «с» - «s»; УЗН – ySN – gSN – GSN – SGN, ср. «signal» - «узнал». Сюда же - знак; ЗНК - SNC - SNG - SGN

3) Созвездие = свет, свечу, сияние; ср. «signum» и «shine», см. «saint»

4) Возможно и диалектное «секу», «засек», «засекал», в смысле, - увидеть, понять, заметить
Даль:
Засечный, в виде сущ. смотритель засека или засеки; закромщик, анбарный, ключник, или лесной сторож у заповедника; стар. смотритель военных засек.

Ефремова (засекать):
Установив местоположение чего-л., наносить на карту, план и т.п. Обнаруживать, отмечать присутствие, появление кого-л., чего-л.; разг. Обнаруживать кого-л. скрывающегося, делать явным что-л. скрываемое, тайное.

Относительно «sequel»
1828:
SEQUOR – следую; SEQUESTER – посредник, судья, тот кто сохраняет паритет между спорящими; SEQUESTRO – ставить вне, отделять, отвергать, отдавать на хранение, предавать земле
Любоцкий: secta – курс, линия

Опять многозначимое слово:

Сечь, секу, сечет (сюда же - "счет"); ср. «скошу», см. «scythe», т.е. в основе – хожу, ход, ср. «sect» = «исход», «сход» (сходка), видимо, отсюда и «секта»; ср. «exit» - уход, лат. «exodus»; слово «sequor» из «secta». Отсюда же и секундант. Человек, наблюдающий за исходом, лат. «secundus» - следующий, второй, «second» (англ.). Вероятно, сюда же и «секунда», либо же от «секу», «секут» (понятие относительно новое, когда появился хронометр с секундами?). Пишут, что 1670.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B0#.D0.A1.D0.B5.D0.BA.D1.83.D0.BD.D0.B4.D1.8B_.D0.B2.D0.BE_.D0.B2.D1.80.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.B0_.D0.BC.D0.B5.D1.85.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.B5.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D1.87.D0.B0.D1.81.D0.BE.D0.B2 . В 1675, как 60 часть минуты – известна, а вот о часах упоминания нет.

В то же время, «sequester» (в современном понимании – ограничение пользования, конфискация) – «секу» + «сдеру»; но, при этом, отдавать на хранение – «secuare», т.е. «скрою» (СКР – SCR), сюда же и значение «хоронить», см. «sacred».
Так что слово «sequel» к «seal» никакого отношения не имеет

О тюленях.
1826:
SEAL, s. – морской теленок; G. “selur”; Swed. “sjal”; D. “soel”; S. “sele”; “seolf”
“Sea” + “bull” (бык) = теля (дою, доил, ср. «дитя» = «доить»), ср. «тюлень»; так же из «calf» - теленок, ср. “seolf”; Колоб – замена «б» - «п» - «ph» - «f»; КЛБ – CLB – CLF – calf; se (a) (c) lf
. Колоб - колобом.

Есть еще устаревшее понятие «seal».
1675:
SEAL (Seal, Sax.) – время, сезон; т.е. просто «шел», ср. «ход» - «год»; ШЛ - SL

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#231. "RE: seam – шов"
Ответ на сообщение # 0


          

seam – шов, рубец; пласт

seam (n.) (староанглийское «seam» - шов, сшивание, стык); из протогерманского *saumaz; из PIE корня *syu- шить, скреплять
Old English seam "seam, suture, junction," from Proto-Germanic *saumaz (cognates: Old Frisian sam "hem, seam," Old Norse saumr, Middle Dutch som, Dutch zoom, Old High German soum, German Saum "hem"), from PIE root *syu- "to sew, to bind" (cognates: Old English siwian, Latin suere, Sanskrit syuman; see sew).

sew (v.) (шить, сшивать, штопать); староанглийское «siwian» - стегать, шить, штопать, чинить, связывать вместе; из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- шить, скреплять
Old English siwian "to stitch, sew, mend, patch, knit together," earlier siowian, from Proto-Germanic *siwjanan (cognates: Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "to sew"), from PIE root *syu- "to bind, sew" (cognates: Sanskrit sivyati "sews," sutram "thread, string;" Greek hymen "thin skin, membrane," hymnos "song;" Latin suere "to sew, sew together;" Old Church Slavonic šijo "to sew," šivu "seam;" Lettish siuviu, siuti "to sew," siuvikis "tailor;" Russian švec "tailor").

Лат. «consuendi», «consuut»

Дворецкий:
con–suo, ui, utum, ere
1) сшивать;
2) наполнять, набивать.

Т.е. слова «шью, шить» в латыни нет, только «сшить», «сошью»; СШ – C (N) S - CNS, соответственно, «consutum», «consuut» - сшить; СШТ – C (N) ST – SNST; отсюда – костюм, т.е. просто «сшить»

Исходное слово «шить» от «ход», т.е. идти стежками. 1 лицо ед. числа – «шью»; ШЮ – SJ (W); далее – «шьем» - ШМ - SM

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#232. "RE: search – поиски"
Ответ на сообщение # 0


          

search – поиски, искать, обыскивать, см. «research»

Изначально - «research», хотя, возможно, что и искал, от «ход, хожу» - «искать», ср. «исход»; СКЛ – SCL – SCR – SRCH (под влиянием «щ» - ищейка, ищу)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 14:59
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#237. "RE: season – сезон"
Ответ на сообщение # 0


          

season – сезон, время года, подходящий момент; приправлять, придавать вкус

season (n.) (из старофранцузского «season, saison» - сезон, дата, подходящий момент, подходящее время); из латинского «sationem» (именительный падеж – «satio») – сажать (растения); существительное действия из причастия прошедшего времени от «serere» - сажать
c. 1300, "a period of the year," with reference to weather or work, also "proper time, suitable occasion," from Old French seison, also saison "season, date; right moment, appropriate time" (Modern French saison) "a sowing, planting," from Latin sationem (nominative satio) "a sowing, planting," noun of action from past participle stem of serere "to sow" (see sow (v.)).

season (v.) (из старофранцузского «assaisoner» - спеть, зреть); из «a-» - по направлению + корень от «season»
"improve the flavor of by adding spices," c. 1300, from Old French assaisoner "to ripen, season," from a- "to" (see ad-) + root of season (n.) on the notion of fruit becoming more palatable as it ripens.

sow (v.) (сеять, высеивать); из староанглийского «sawan»; из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) - сею
Old English sawan "to scatter seed upon the ground or plant it in the earth, disseminate" (class VII strong verb; past tense seow, past participle sawen), from Proto-Germanic *sean (cognates: Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian), from PIE root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin sero, past tense sevi, past participle satum "to sow;" Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "to sow"), source of semen, season (n.), seed (n.), etc.

semen (n.) (семя, сперма); из латинского «semen»; из PIE *semen- семя
late 14c., from Latin semen "seed of plants, animals, or men; race, inborn characteristic; posterity, progeny, offspring," figuratively "origin, essence, principle, cause," from PIE *semen- "seed," suffixed form of root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin serere "to sow," Old Prussian semen "seed," Lithuanian semens "seed of flax," Old Church Slavonic seme, Old High German samo "seed," German Same; see sow (v.)).

seed (n.) (семя, зерно, сперма, посев); из староанглийского «sed, sæd» - то, что посажено; из протогерманского *sediz – семя; из PIE *se-ti- сеять; из корня *se- (1) - сеять
Old English sed, sæd "that which may be sown; an individual grain of seed; offspring, posterity," from Proto-Germanic *sediz "seed" (cognates: Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," from root *se- (1) "to sow" (see sow (v.)).

Англ. «sow» = «сею, сую», С – S; «semen» - семя, семья, земя (земля) – отсюда – «Семен», «Сименон», «Симона» - CM - SM; «seed» - сеять, но и «сажать», «садить», «сажаю», «сад». СД – SD, далее – «ст». Но корень «ст» так же и из «стяну» - «стан» - «стою».

Лат. «satio» - «сад», но и «сеять»; СТ (СД) – ST; родственно – «сыт», см. «satisfaction», «sad», ср. лат. «satio» - удовлетворен$ гр. άδος. . Лат. «statio», ит. «stagione», исп. «estacion, estagion, sazon», фр. «saison» (1826). Как говориться, «что посеешь, то и пожнешь», поэтому вторая этимология от «сожну»; СЖН – SSN – season. Сюда же и «assaisoner» - спелый, зрелый, «seasonare» (совр. фр.), нем. «saitzen», ит. «saesonare», исп. «sazonar» (1826), т.е. «се» (или «сею») + «сожну»; отсюда, видимо, и «сочу», «сухой» (сук), «сочиво», город Сочи. В основе – «го» - «гон» - «гну» - «жму».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 15:23
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#238. "RE: seat – место для сидения"
Ответ на сообщение # 0


          

seat – место для сидения; резиденция; садиться, см. «saddle», «sit», «position», «residence», «side», «season».

seat (n.1) (из старонорвежского «sæti» - сидение, позиция); из протогерманского *sæt-; из PIE корня *sed- (1) - садиться
"thing to sit on; act of sitting," c. 1200, from Old Norse sæti "seat, position," from Proto-Germanic *sæt- (cognates: Old High German saze, Middle Dutch gesaete "seat," Old High German gisazi, German Gesäß "buttocks"), from PIE root *sed- (1) "to sit" (see sit).

sit (v.) (сидеть, усаживаться); из протогерманского *setjan; из PIE корня *sed- (1) - садиться
Old English sittan "to occupy a seat, be seated, sit down, seat oneself; remain, continue; settle, encamp, occupy; lie in wait; besiege" (class V strong verb; past tense sæt, past participle seten), from Proto-Germanic *setjan (cognates: Old Saxon sittian, Old Norse sitja, Danish sidde, Old Frisian sitta, Middle Dutch sitten, Dutch zitten, Old High German sizzan, German sitzen, Gothic sitan), from PIE root *sed- (1) "to sit"

Сижу, сидеть, саждати (насаждать) – садить (Старчевский) – СЖ (СД) – sizzan, sitan – sitzen – «sit», «seat»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 20:10
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#239. "RE: sable – соболь; черный цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

sable – соболь; черный цвет

sable (n.1) (мех или шкура европейского соболя); из среднефранцузского «sable» - соболь или его мех; германского происхождения из славянских языков.
"fur or pelt of the European sable" (Martes zibellina), early 15c., from Middle French sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from Germanic (Middle Dutch sabel, Middle Low German sabel, Middle High German zobel), ultimately from a Slavic source (compare Russian, Czech sobol, Polish soból, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" , but Russian sources (such as Vasmer) find none of the proposed candidates satisfactory.

sable (n.2) (черный) – геральдический цвет, ассоциируется с соболем, но соболь - коричневый
"black" as a heraldic color, early 14c., commonly identified with sable (n.1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; or it might reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.

1675 – Teut. “zwel”, фр. “le sebeline”

Соболь:
Окраска шкурки изменчива, и её вариации имеют особые названия. «Головка» — самая темная (почти чёрная) и наиболее дорогая. «Меховой» — окраска очень светлая, песчано-жёлтая или палевая — самая дешёвая.
Мех соболя состоит из пышной ости и шелковистого, густого зимой подшерстка. Окраска меха изменчива — от тусклой коричневато-желтой, как у большинства зверьков Западной
Сибири, до темно-бурой у камчатских или почти черной у баргузинских соболей. На горле и груди обычно расположено светлое, желтоватое, рыжее или ярко оранжевое пятно. Голова окрашена светлее спины или одинаково с ней. Бока и брюхо немного светлее спины, лапы темные.


Фасмер:
соболь род. п. - я, укр. соболь, болг. соболе́ц "суслик", чеш. sobol, слвц. sоbоl᾽, польск. soból. По-видимому, родственно др.- инд. c̨abálas, c̨abáras "пестрый, пятнистый". Слав. слово распространилось далеко на Запад, оно представлено уже в д.- в.- н. tebelus "соболь", ст.- франц. sable, ит. zibellino; ср.- нж.- нем. sabel, откуда др.- исл. safali

Не могло ли это быть «забелю»? С другой стороны – «сабля» (по форме)? И, не могло ли слово «black» произойти от слова «соболек» (у Даля)?

СБЛК – (S) BLCK; еще одно соображение – бурый; например, известное место в Москве – Сабурово. От рода Сабуровых.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B
От Федора Сабура (Зернов, по прозванию Сабур – БиЕ). Сюда ли? В исламе – то же терпение.
Сабур (от араб. صبر‎‎ «терпение», так как растение, из которого получали сабур — Алоэ (Aloe), считалось символом терпения, поскольку способно долгое время обходиться без воды<1>) — сухой затвердевший сгущённый сок, получаемый путём выпаривания из мясистых листьев различных видов алоэ — кустарниковых или деревянистых растений, произрастающих в Африке, Азии и Южной Америке.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%A1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80
Но «бурый» и «black» - оттенки одного цвета; например «забурел» - «забелел»

Горяев – сопель сравнивает с шипел. Соболь, кстати, шипит.
https://www.youtube.com/watch?v=txf78Xhn9sc . Такое шипение с рычанием. Правда, напоминает простуженного человека. В финском – soopeli. СПЛ – СБЛ. Далее – цвет, логично СБЛК – (S) BLCK – BLCK – black.

В этот же ряд (вероятно) – сова (сипуха), сѫпъ – коршун, сипъ, сович – сыч; лит. naktikova (сова), др. в. нем. huwo от heulen = англ. houl – выл (тюрк., тат. sabkur).
Крик совы:
https://www.youtube.com/watch?v=GGH9CngW1aM
https://www.youtube.com/watch?v=YEJIjrLUzhk
Голос сипухи:
http://megabook.ru/media/%D0%A1%D0%B8%D0%BF%D1%83%D1%85%D0%B0%20%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%28%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%29

1826:
SABLE – черный цвет в геральдике; A. “sumool” (ср. с тат. «самур» - соболь); G. “safali”; Swed. “sable”; T. “zobel”; D. “sobel”; L.B. “zibella”; It. “zibellini”; Sp. “cebellina”; F. “sable, sebeline”; L. “sable”; “atrae” – черный; Icl. “safala”

Интересно, что в латыни «sabulum» - песок; не вмешался ли здесь наш соболь? Словарь 1826 производит из греческого ψάμος – песок (ψ – пси, т.е. «пашу», см. «sand») или из арабского «zabel»; но ведь «сыпал» и «сопель», «сопел», «sleep» - сон практически не различимы. А песок – рыжий.

Интересно в казахском – бұлғын, т.е. фактически – black – соболек. В монгольском – булга. Китайский - Hēi diāo – соболь; Hēisè de – черный. В румынском - haine de doliu – соболь (путали с куницей); de doliu – траур.

Насчет «самур»:

Фасмер:
самара "одежда с длинными полами", владим. (Даль). Через нидерл. sаmааr "длинная одежда", samare – то же из ст.- франц. сhаmаrrе, франц. simarre "платье со шлейфом", ит. zimarra, которое возводится к араб. sammûr "соболь". Того же происхождения польск. czamarka "вид одежды". Напротив, др.- русск. самаръ "мешок, седло" (в азбуковниках) – из ср.- греч. σαμάρι(ον) от σαγμάριον, σάγμα "вьючное седло"

Ну, что касается гр. «σάγμα» - это «загну», ср. «сигма» - Σ, ς. Да, откуда у арабов соболя? Одежда с длинными полами – скорее «замел, смел».

Вот что пишет по поводу р. Самара «Географический словарь»

Река, лп Волги; Оренбургская и Самарская обл. Упоминается араб, путешественником Ибн-Фадланом, 922 г. как Самур; в России с XVI в. и до наст, времени Самара. Татар., чуваш. Samar, калм. Samr. Известны чагат. samar 'мешок', кирг. samar 'таз, кувшин' Для объяснения названия реки эти слова применить трудно. Высказано предположение, что волжская излучина (так наз. Самарская лука), и местность, окруженная этой излучиной, в прошлом назывались Самар ('мешок'); со временем это название было перенесено на реку, впадающую в Волгу напротив этого урочища Самар. Но вряд ли эта 600-километровая река, текущая с Общего Сырта через земли тюрк, скотоводческих племен, оставалась безымянной. Поэтому представляется допустимым предположение, что гидроним образован от этнонима: ср. др.- тюрк, самарчик, башк. самар, кирг. самыр. Это же объяснение применимо и для рек Самара, относящихся к бассейнам Днепра и Северского Донца. См. также Сорочинск. Самара, р. см. Новомосковск, Украина.

«Вики»:
Наиболее обоснованным с лингвистической, географической и исторической точек зрения является возникновение древнего гидронима Самара в индоиранских или индоарийских диалектах ранних скотоводов со значением ‘летняя река/вода’<1>.
Действительно, первая часть гидронима Самар/а/ восходит к индоиранской (арийской) основе *sama- со значением ‘полугодие, год; время года’; ср. др. - инд. sámā- с тем же значением ‘сезон’ и др.- иранск. *ham-, *hama- ‘лето (и осень?)’, мл.- авест. ham ‘лето’<2>. Родственные слова в других индоевропейских языках – армянск. am ‘год, возраст’ и amaṙn ‘лето’, др.- ирл. sam, англ. summer (др.- англ. sumor), нем. Sommer (др.- верхненем. sumar), все со значением ‘лето’ – приводят к реконструкции индоевропейской основе в форме *s(e)ṃ(H)eh2, или *semā- (с распространителем *-ā), или *semer- (с распространителем *-r). Если последнее верно, название Samar могло возникнуть как топоним со значением ‘летовка, летнее (пастбище)’ и затем стать гидронимом для главной реки местности.
С другой стороны, вторую часть гидронима Samar можно трактовать не как суффикс(ы) -a/-r с неопределяемым значением, а в качестве индоевропейской основа *u̯er- / *u̯ēr- ‘течь (глагол); вода, река’<3>. Указанное значение ‘вода’ сохранилось в древнеиндийском (санскр. vār-), тохарских (A wär, B war), лувийском (u̯a-a-ar), древнеисландском (vari) словах. Если ранние индоевропейцы действительно вкладывали во вторую часть гидронима Samar значение ‘вода, река’, то оно могло представлять собой вторичную этимологизацию.
Другие версии (в том числе устаревшие и анекдотичные).<4>
• от Самур (иран.) «бобр, выдра». Названия речек в бассейне Самары по этому зверьку и не единичны (Кондузла, Бобровка). Помимо географических и зоологических соображений, гипотеза не учитывает того факта, что изначальная форма гидронима - именно Самар, а не Самур<1>.

Интересно, значит, соболя еще путали с бобром и выдрой. А возводить к «summer» - вообще смешно, особенно не понимая, о чем идет речь.

1826:
SUMMER, s. – теплый период; G. “sumar”; Swed. “sommar”; D. “sommer”; S. “sumer”; B. “somer”; T. “sommer”; G., Isl. “sui” – жара; возможно, в оригинале – “sunmer” – великая сила Солнца. Гот. «sunno» (у Клюге) – солнце (англ. «sunny» - солнечный); сюда и «south», нем. «suden» - юг, т.е. «сиять» + «en» - юс. Шумеры – просто «солнечные». А если уж быть совсем точным – то это «зной», ср. «sun» + «er» - суффикс принадлежности. Теперь ясно, откуда «heat» - жара

Русское «зной» в одном кусте с «зияю», «зиять», «сияние», см. «saint»
Фасмер:
зной род. п. зноя, укр. знiй, др.- русск., ст.- слав. знои καῦμα (Супр.), сербохорв. зно̑j, род. зно̏jа "пот", словен. znȏj "зной, пот", чеш., слвц. znoj "зной, жар, пот", польск. znój, род. п. znoju "жара". От знеть, знеять "тлеть, раскаляться"; др.- инд. áhar-, áhan-, áhas- "день", авест. аzаn-, asn- – то же.

В качестве завиральной версии – «комар». Все кто был на Севере или в Сибири летом это поймут. Ср. с «зуммер» - нем. Summer, от summen - жужжать, гудеть (т.е. «шум»).

Вот здесь интереснее версия:
http://www.oldsamara.samgtu.ru/part_3/page_html/page05f3.html
Истинные корни названия реки Самары следует искать в развитии языков как местных народов, издавна населявших Поволжье, так и в языках восточной группы. А основой служит то самое слово-основа "Сам" ("Шам"), которое встречается не только в названиях географических объектов или именах собственных - те же Самарканд, Самар, Самарра и Самария, но и в соответствующих этим местам климатических явлениях. К примеру, у арабов сухой жаркий ветер пустынь - самум; шамсином (хамсином) у египтян также называется жаркий ветер, в Сирии словом "шам" обозначают пустыню, у венгров прилагательные "пустынный", "засушливый" имеют корень "семар", а степные чабаны значатся как "самодо"; и даже в китайском языке пустыни обозначаются двумя иероглифами, произносимыми как "ша-мо". Таким образом, корень "сам", или "шам", является составной частью слов и топонимических названий, смысл которых отражает климатическо-природные явления в жизни и труде людей знойно-ветреных пустынь, засушливых степей и пастбищ. Например, в северо-западной части Казахстана (зоне древних караванных дорог и обширных пастбищ) существует целый ареал географических имен с таким корнем: город Сам, пески Сам, озеро Сам, город Самеке, урочище Сам, поселок Шамак, Камыш-Самарские озера, река Камыш-Самара (правый приток Урала), а также полная наша тезка - казахстанская река Самара. К этому ареалу закономерно тяготеет и Самара, левый приток Волги. Следует упомянуть и аналогичный по природно-климатическим условиям район левого притока Днепра, который также носит имя Самара.
В приведенных примерах нетрудно заметить неизменное наличие корня "сам" в тех географических областях, где мало рек и осадков, но солнечно, знойно и нередки губительные суховеи. Географические объекты и их топонимы как бы связывают заволжские степи с азиатскими пустынями и схожими в климатическом отношении областями. И в русском языке значение топонима "сам" может быть однозначно отражено словами "знойная степь". Но как быть со второй частью такого сложного и интересного топонимического явления, как Самар (Самара), - корнем "ар"? Эта форма также входит в словарь народов Востока, Средней Азии и Европы со значением "река". В частности, у венгров, чьи предки до IX века кочевали за Волгой от рек Большой и Малый Узень до Самарской Луки, слово "ар" и по сию пору означает "поток", "река".

Другими словами – это русское «зной», откуда Синай. Шамсин (хамсин) – обычное повторение в восточных языках – «зной» - «зной». Самарканд – «зной» + «кита».

Есть, кстати, и река Самур (Дагестан), которую так же связывали с иран. «самур» (самбур, санбур) – соболь, куница. Т.е. логика приводит нас к тому, что тюрк. «самур» (соболь, куница) = «сам» + «бурый» или «сияние» + «бурый».

Насчет реки Самары; есть приток Вислы (Поспелов) – Сан, ст. польское Sian, укр. Сян, польск. San. Т.е. это просто «синий», ср. р. Сена (Siena). Т.е. «Синь – река» (тоже в одном кусте со «зияю, зной, сияние); потом название немного изменили. Интересно, не во времена Романовых? А, может быть и само видоизменилось. Ну, и опять таки – Синд - Инд, Синил (Синел) – Нил, Янцзы - China

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: От Иордана, pl, 07-02-2016 21:31, #266

pl01-02-2016 01:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#240. "RE: seaweed – морская водоросль"
Ответ на сообщение # 0


          

seaweed – морская водоросль, см. «sea», «marry», «wed», «widow»

weed (n.) (растение, не используемое человеком, сорняк; траурная одежда); староанглийское «weod, uueod»; из протогерманского *weud-; происхождение неизвестно
"plant not valued for use or beauty," Old English weod, uueod "grass, herb, weed," from Proto-Germanic *weud- (cognates: Old Saxon wiod, East Frisian wiud), of unknown origin. Also applied to trees that grow abundantly. Meaning "tobacco" is from c. 1600

1675:
A WEED (ƿeod, Sax.) – дикая трава, сорняк; To WEED (ƿeodian, Sax., weide, Belg.) – вырывать или выдергивать с корнем сорняки; WEED (ƿate, Geƿede, Sax., dewede, Belg.) – наряд, особенно вуаль вдовы, облачение священника; возможно, здесь «одеть» - ДТ – DT – DD – dewede; так же ср. «divide» - отдаю, делю.

1826:
WEED, s. 1. сорняк; S. “weod”; G. “weid”; B. “weide” – подножный корм, трава; 2. траурное платье, одежда вдовы; S. “wea woed” – платье скорби; “woe” – скорбь, т.е. «вой» (звукоподражательное); WOAD (ƿad, Sax., wedde, Belg.waid, Teut.) – растение, трава, использующаяся в окраске одежды, синего цвета. L. “glastum” - вайда

WAD, s. 1. комок, шарик, пыж, скомканная бумага, вата, связка, пучок; G. “wad, vod”; Swed., Teut. “wad”; S. “woed”; B. “vaed”; F. “oute”, L. “udo”. Т.е. это «вата» от «вью – вить». 2. растение, использующееся для окрашивания , лепешка того же цвета, черный свинец (устар.). S. “wath”; Scot. “waad”.

WOAD, s. – красящее растение, краситель. Swed. “wau”; S. “waad”; D. “wade”; B. “weed”; T. “waid”; F. “vaued, guede” (переход «w» - «v» - «y» - «g»; ср. «guard» и «ward»); It. “guado”; L. “glastum” – из Celtic “glas” – голубой, синий (1828 – голубое небо), но “glassum” – немецкое имя для янтаря из «glo» - видеть, т.е. это русское «гляжу» откуда «glass» - стекло, ср. «глаз». Зеркала придумали раньше, чем стекло. Ср. «зрак» и «глаз» (ср. «колесо»). Возможно, и «колюсь» - в смысле «разбиваюсь».

Полагаю, что «weed» = лебеда. ЛБД – (L) BD – BD - WD

Лебеда `Большой энциклопедический словарь`
ЛЕБЕДА - род трав, полукустарников или кустарников семейства маревых. Ок. 200 видов, в умеренном и субтропическом поясах. Сорные, кормовые, некоторые - съедобные (в пищу идут молодые листья, побеги и соцветия) и декоративные растения. Часто лебедой называют виды рода марь

Фасмер:
лебеда лебеда́ растение "Аtriрlех", лобода́ – то же, укр. диал. лебеда, др.- русск. лебеда, лобода, словен. lebéda, чеш. lеbеdа, польск. lebioda, наряду с укр., блр. лобода́, болг. ло́бода, сербохорв. лобо̀да, словен. lóboda, слвц. lоbоdа, польск. ɫоbоdа, в.- луж., н.- луж. ɫоbоdа. Первонач., возм., *lebodá – им. ед., *lebódǫ с различными ассимиляциями гласных, позднее – им. ед. lebedá, вин. ед. lobódǫ с диалектн. выравниваниями; праслав. *leb -: *lob - или *l̥b -. Вероятнее всего родство с лат. albus "белый", умбр. alfu "аlbа", греч. ἀλφός ̇ м. "белая сыпь", ἀλφούς ̇ λευκούς (Гесихий), ἀλωφός ̇ λευκός (Гесихий), ἄλφι, ἄλφιτον "ячменная мука", алб. еlр, elbi "ячмень", нов.- в.- н. Elbe "Эльба", лат. Albis – то же, первонач. "Белая", а название растений дано по опыленным белой пыльцой листьям. Ср. лит. balánda "лебеда", которое связано с лит. bálti "становиться белым", слав. bělъ (см. белый). Далее ср. лебедь, польск. ɫabędź – то же. Греч. βλίτον "белена"

Возможен и другой вариант:

Клюге: Weide – подножный корм, пастбище; MidHG “weide”; OHG “weida” – корм для скота, корм, пастбище; OIc. “veðr” – погоня, охота, рыбалка; AS. “wað” – погоня, охота; ModHG “weiden” – пастись; MidHG “weiden”, OHG. “weidon” – искать продовольствие; MidHG “wiedeman” – охотник; Lat. “venari” – гнать, охотиться; Sans. “vi” – налетать, атаковать, забирать пищу.
Т.е. это слово «веду», «вел»; Так – же – гон - “venari”, ср. «go» - идти и «went» - якобы, прошедшее время, на самом деле – гнать, замена «g» - «у» - «v» - «vv».

Все остальное относиться к «вайда»

Вайда `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Waid). Род растений, из которых особенно замечательна красильная вайда, иначе синило, синильник, из листьев которой добывают превосходную синюю краску.

Фасмер:
вайда растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid
Вечный вопрос к Фасмеру – а у немцев, - откуда?

Даль:
ж. вологодск. ванда, верша, морда. | Растение крутик, синячник, синиль, синильник, Isatis tinctoria. Вайдовый, относящийся к вайде. Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго.
Как видите, Даль немецкое слово и не поминает. У Горяева – просто сравнение. Есть у меня подозрение, что «индиго» = «вайда».

Фасмер:
индиго инди́го "синий краситель и соответствующее растение". Вероятно, через нем. Indigо или исп. indigо от лат. indicum, греч. ἰνδικόν.
Растение с названием «индийский»? Вайда + из – ВДЗ – (V) (N) DC

Клюге: Waid – вайда, синий краситель; из MidHG, OHG. “weit”; Du. “weede”; AS. “wad”; E. “woad”; Goth. *waida (откуда “wizdila” – вайда); откуда MidLat. “guasdium”; Ital. “guado”; Lat. “vitrum” – вайда.

1828:
VITRUM – стекло; так же «вайда» (синиль), по аналогии с цветом стекла;
Свет + рама – СВТРМ – (S) VTRM – VITRUM. Кстати, вероятно, что русское «свет» и «вид» - однокоренные. Т.е. слова «вода» то же получилась из отпадения «с». Ср. «Синд» - «Инд». Так же – «сияние» - «синий». Ср. «вода» и «woad». Или же русское «ход» - «от», см. ниже.

Понятно, это «цвет», «свет». Ср. «white» - белый. Гот. “wizdila” – светил. СВТЛ – ZWTL – ZWDL – WZDL; или же «светило», ср. «звезда» и «star» (нем. «stern») – зиять, светить, светиться. ЗВЗД – (Z) WZD (L); ср. лат. «Isatis» - вайда, синильник - сиять.

verdant (adj.) (зеленый, травянисто-зеленый); из среднефранцузского «virdeant» - становящийся зеленым; причастие прошедшего времени от старофранцузского «verdeiier» ставший зеленым; из народнолатинского *viridiare – становиться зеленым; из латинского «viridis» - зеленый
1580s, "green in color; green with vegetation," from Middle French virdeant "becoming green," present participle of Old French verdeiier "become green," from Vulgar Latin *viridiare "grow green, make green," from Latin viridis "green" (see verdure). Related: Verdantly; verdancy.

verdure (n.) (насыщенный зеленый цвет); из старофранцузского «verdure» - зеленый, зеленые поля, растения; вариант от «vert» - зеленый; из латинского «viridis», родственного «virere» - быть зеленым; происхождение неизвестно.
late 14c., "fresh green color," from Old French verdure "greenness, greenery, green fields, herbs," from verd, variant of vert "green" (12c.), from Latin viridis (source of Spanish, Italian verde), related to virere "be green," of unknown origin. Perhaps ultimately from a root meaning "growing plant" and cognate with Lithuanian veisti "propagate," Old Norse visir "bud, sprout," Old English wise "sprout, stalk, etc." Meaning "green plants, vegetation" is attested from c.1400.

Светлый – СВТЛ – (S) VTL – (S) VLT – VRD - viridis. Сюда же исп., итал., порт. «verde»

Свет, сиять – (S) WT – WT – WD; в англ. и нем. «синий» и «голубой» не различаются, «blue», «blau». Так что, не удивительно, что русское «белый» (свет, цвет), он же палевый, см. «pale», «blond» превратился в голубой (сизый, ср. «голубь» (от «колоб») и «сизарь»); далее – синий, иссиня-черный (например, цвет кожи у негров) – траурная одежда.

Вероятно, сюда же и «wed» - жениться, выйти замуж?
wed (v.) (староанглийское «weddian» - обещать, клясться, ручаться, давать обет, соединять двоих в браке, вести брачную церемонию); из протогерманского *wadi-; из PIE корня *wadh- (1) – обещать.
Old English weddian "to pledge oneself, covenant to do something, vow; betroth, marry," also "unite (two other people) in a marriage, conduct the marriage ceremony," from Proto-Germanic *wadi- (cognates: Old Norse veðja, Danish vedde "to bet, wager," Old Frisian weddia "to promise," Gothic ga-wadjon "to betroth"), from PIE root *wadh- (1) "to pledge, to redeem a pledge" (cognates: Latin vas, genitive vadis "bail, security," Lithuanian vaduoti "to redeem a pledge").

The sense has remained closer to "pledge" in other Germanic languages (such as German Wette "a bet, wager"); development to "marry" is unique to English. "Originally 'make a woman one's wife by giving a pledge or earnest money', then used of either party" . Passively, of two people, "to be joined as husband and wife," from c.
1200.

Лат. «vadis» - заклад, ручательство. Т.е. это русское «обет», от «буду»; но, возможно и «вайда»; напомню, что синий цвет = черный, траурный, а невесту выдавали замуж в другой род, см. «marry», т.е. она умирала, её хоронили. Харпер не зря отмечает уникальность этого слова в английском.

Возможно, что сюда и «widow» - вдова.
widow (n.) (староанглийское «widewe, wuduwe»); из протогерманского *widuwo; из PIE *widhewo; из корня *weidh- разделять
Old English widewe, wuduwe, from Proto-Germanic *widuwo (cognates: Old Saxon widowa, Old Frisian widwe, Middle Dutch, Dutch weduwe, Dutch weeuw, Old High German wituwa, German Witwe, Gothic widuwo), from PIE adjective *widhewo (cognates: Sanskrit vidhuh "lonely, solitary," vidhava "widow;" Avestan vithava, Latin vidua, Old Church Slavonic vidova, Russian vdova, Old Irish fedb, Welsh guedeu "widow;" Persian beva, Greek eitheos "unmarried man;" Latin viduus "bereft, void"), from root *weidh- "to separate" (source of second element in Latin di-videre "to divide;" see with).

1828:
VIDUO – отнимать, лишать, делать вдовым; из ίδιόω, ίδυώ; Вейсман – ίδιος – так же; свой, собственный, частный, своеобразный, особенный, отдельно, наедине; у Клюге – ήίθεος – неженатый юноша; то есть это «от»; в словах «отделю», «оторву», «отведу», «отойду»; сюда же – «divide» - делить, ср. «отдаю»

Фасмер:
от ото – предл., приставка: отобедать, отчаяние; укр. вiд (- д по аналогии под, над и т. п.), др.- русск. отъ, ст.- слав. отъ - наряду с от -, о -, болг. от, сербохорв. од, о̏да, словен. оd, чеш. оd, оdе, слвц. оd, оdо, польск. оd, оdе -, в.- луж. wot, wоtе, н.- луж. wót, wóte. Родственно лит. аt- – префикс со знач. "при-, назад, сюда", аtа -, ati -, вост.- лит. аtа -, лтш. аt "от, обратно", др.- прусск. аt -, еt -, гот. id-, д.- в.- н. it -, ita - "опять, обратно", ирл. aith -, aid - "при -, от -", др.- инд. áti, авест. aiti "пере -", ср. греч. ἔτι "сверх того, еще", фриг. ἐτ ι-, лат. еt "и", др.- инд. átas "оттуда"; вост.- лит. аtа- так относится к аt -, как греч. ἀπό, др.- инд. а́ра- – к лат. аb;

Ср. «дею» - «θεος» (лат. «deus») – бог; ср. «ход», «иду», «даю» - «от»; «инде» (где = ход, ср. «год») - далеко, лат. «inde» - оттуда, далеко, в дали; после того, затем; начиная с; со временем; потому, поэтому; (1828) - «induo» - внутри; в пределах, в рамках (англ. «within»), Έντός, сюда же – индивид
(лат., individuum, от in - не, и dividere - делить). Особь, неделимое, особое существо, личность.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Induo – надевать; Ένδύω; Indusium – наряд, одеваемый прямо на кожу.

Т.е. – «одеваю» - тот же «ход»; ср. «одеть» - «weed».

С другой стороны – «weed» - траурное платье, одежда вдовы.























  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 13:25
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#241. "RE: second – второй; секунда"
Ответ на сообщение # 0


          

second – второй; секунда; см. «seal», «sequel»

second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный, зависимый, подчиненный; из корня от «sequi» - следовать
"next after first," c. 1300, from Old French second, secont, and directly from Latin secundus "following, next in time or order," also "secondary, subordinate, inferior," from root of sequi "follow"

second (n.1) (секунда, одна шестидесятая минуты, градуса); из старофранцузского «seconde»; из среднелатинского «secunda»; из выражения «secunda pars minuta» - секунда часть минуты, что является результатом деления часа на шестьдесят частей; из латинского «secunda»
"one-sixtieth of a minute of degree," also "sixtieth part of a minute of time," late 14c. in geometry, from Old French seconde, from Medieval Latin secunda, short for secunda pars minuta "second diminished part," the result of the second division of the hour by sixty (the first being the "prime minute," now called the minute), from Latin secunda, fem. of secundus

Любоцкий: secta – курс, линия

Сечь, секу, секут (сюда же – «счет») ср. «скошу», см. «scythe», т.е. в основе – хожу, ход, ср. «sect» = «исход», «сход» (сходка), видимо, отсюда и «секта»; ср. «exit» - уход, лат. «exodus»; слова «sequor, sequi» из «secta». СХД – SC (N) D (T). Отсюда же и секундант. Человек, наблюдающий за исходом, лат. «secundus» - следующий, второй, «second» (англ.). Вероятно, сюда же и «секунда», либо же от «секу», «секут» (понятие относительно новое, когда появился хронометр с секундами?). Пишут, что 1670.

Секунда `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат., от sequi - следовать). 1) в счислении времени, шестидесятая часть минуты, миг. 2) в музыке: второй голос или инструмент, интервал второй ступени диатонической гаммы. Вторая струна в скрипке (А); вторая скрипка, второй кларнет и проч.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) в геометрии - угол, равный - 1/60 минуты, 1/3600 углового градуса, 1/324000 прямого угла; 2) 60 часть минуты или 1/3600 часть часа; 3) в музыке интервал между первым и вторым тонами гаммы или вторая нота гаммы. Большая с. имеет 2 полутона, малая - 1 полутон и увеличенная 3 полутона.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

1828:
SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см.
SECURIS – топор (секира)


SECUS – словарь 1828 полагает, что все это из «seco»

Дворецкий:
I secus n indecl. (= sexus)
пол.

II secus adv.
1) иначе, другим образом, не так, наоборот;
2) не так (как следует), нехорошо, плохо;
3) меньше. — См. тж. setius.

SECUS – словарь 1828 полагает, что все это из «seco». Насчет половой принадлежности – вероятно, да; а вот второе значение – исхожу (из) ч-л. Гр. έκάς – далеко; в значение «плохо» - казить, кажу, искажу.















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: second – следующий, temnyk, 01-02-2016 20:09, #244

pl01-02-2016 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#242. "RE: secret – секрет, тайна"
Ответ на сообщение # 0


          

secret – секрет, тайна; секретный, тайный

secret (n.) (из латинского «secretus» - особый, отдельный, тайный, скрытый, редкий, частный); причастие прошедшего времени от «secernere» - отделять, исключать, отличать; из «se-» без, раздельно; в частности – собственность + «cernere» - отделять
late 14c., from Latin secretus "set apart, withdrawn; hidden, concealed, private," past participle of secernere "to set apart, part, divide; exclude," from se- "without, apart," properly "on one's own" (see se-) + cernere "separate" (see crisis).

В очередной раз латинские правщики и писатели грамматики ошиблись. В основе – скрыть, скрою; из крою – кора.
СКРТ – SCRT

Что касается «secernere» - то это:
1) Искореню, искоренил – СКРН (Л) – SCRN (L) – SCRN (R)
2) Крою - кроить, «из» + «крою, кроить», скрою, скроить; (С) КР (T) – (S) CR (U = V) (T); см. «create»
3) Се, сие изорву – (C) ЗРВ – (S) CRV
Дворецкий:
se–cerno, crevi, cretum, ere
1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять;
2) исключать, устранять, удалять;
3) отличать.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 14:27
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#243. "RE: section – отдел, отрезок"
Ответ на сообщение # 0


          

section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»

section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского «section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж «sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего времени «secare» - отрубать; из PIE корня *sek- - отрубать
late 14c., "intersection of two straight lines; division of a scale;" from Old French section or directly from Latin sectionem (nominative sectio) "a cutting, cutting off, division," noun of action from past participle stem of secare "to cut," from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Old Church Slavonic seko, sešti "to cut," se čivo "ax, hatchet;" Lithuanian isekti "to engrave, carve;" Albanian šate "mattock;" Old Saxon segasna, Old English sigðe "scythe;" Old English secg "sword," seax "knife, short sword;" Old Irish doescim "I cut;" Latin saxum "rock, stone").

Изначальное – «seco», см. «second»

А, вот «секта» («sect») не совсем отсюда
Дворецкий:
secta, ae f
1) путь, правило, образ действия, мыслей или жизни;
2) учение, направление, школа;
3) секта;
4) шайка.

Секта `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. secta, от secare - отделять, отсекать). В древние времена, философские школы, отличавшаяся своеобразным учением; в настоящее время, раскол, ересь; малая часть сообщников, отделившихся в деле, касающемся веры, от большей господствующей религии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В данном случае это не верно. Исходя из значений слова «secta» правильнее будет «исход», т.е. – отделение от общества. СХД – SCD – SCT. Так же «сход», «сходка». Но и поиск истины, т.е. «искать» - СКТ - SCT

Сход `Большой энциклопедический словарь`
СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания.2) Мирской сход, волостной или сельский - в России до 1917 собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами.

Слово «sector» имеет три значения; «secto» - сопровождать, т.е. «исход»; в другом значении – «seco», т.е. «секу»; так же «искать», «рыскать»; см. «search», «research», «scout», «seek». СКТ – SCT.
Дворецкий
I sector, oris m
1) режущий: косец;;
2) скупщик конфискованных поместий по частям;
3) мат. сектор.

II sector, atus sum, ari depon.
1) неотступно следовать, постоянно сопровождать;
2) быть в услужении;
3) гоняться, охотиться;
4) преследовать, добиваться, стремиться;
5) охотно или усердно посещать; слушать чьи-л. лекции.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: section – сеченый, temnyk, 01-02-2016 20:12, #245

pl01-02-2016 22:04
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#246. "RE: secure – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

secure – безопасный; см. «cure», «care»

secure (adj.) (из латинского «securus» - беззаботный, беспечный, небрежный; безопасный); из *se cura; из «se» - от, из + «cura» - забота
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus, of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense, "careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe," from *se cura, from se "free from" (see secret (n.1)) + cura "care" (see cure (n.)).

Дворецкий:
securus, a, um
1) беззаботный, безмятежный, спокойный;
2) беспечный, равнодушный, небрежный;
3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный;
4) дающий успокоение.

securitas, atis f
1) беззаботность, безмятежность, душевное спокойствие;
2) равнодушие, беспечность, небрежность;
3) безопасность, обеспеченность;
4) юр. обеспечение (долга), гарантия.

1) Без укора, без хулы; без кары. В данном случае, «se» - это «без».

Даль:
укорить кого в чем, за что, чем, упрекать, попрекать, осуждать, винить, ставить что кому в вину, в упрек, в укор; корить; иногда народн. и церк. хулить, осуждать, бранить, поносить, ругать. Укоризна, ж. укор, покор, упрек, попрек, особ. помин прошлого, былого. Укорный, укоризненный и укорительный отзыв, взгляд или слово, укоряющее кого-либо.

Фасмер:
кор "оскорбление, брань", только стар.; сюда же укор, покор "упрек, порицание, позор", на перекор, ст.- слав. оукоръ ὕβρις, цслав. коръ, болг. кор, сюда же: кориться, покорить, укр. кори́ти "укорять, порицать", болг. коря́ "порицаю", сербохорв. ко̀рити, ко̀ри̑м "укорять", словен. koríti "наказывать", чеш. kořiti "смирять, преклонять голову перед к.- л.", слвц. kоrit᾽, польск. korzyć "унижать, смирять", в.- луж. po-korić; другая ступень чередования: карать, кара. Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.- лит. kìrinti – то же, греч. κάρνη ̇ ζημία. αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), лат. carināre "поносить, высмеивать", др.- ирл. c̨aire "упрек";

карать караю, укр. кара́ти, сербск.- цслав. карати "бить, наказывать", болг. ка́рам "ругаю, порицаю", сербохорв. ка́рати, ка̑ра̑м – то же, словен. kárati, чеш. kárati, слвц. kárаt᾽, польск. karać. Друrая ступень: кори́ть. Сюда же ка́ра III (см.). Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.- лит. kìrinti – то же, лат. carinō, - ārе "издеваться, высмеивать", греч. κάρνη ̇ζημία, αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), др.- ирл. саirе "порицание"; см. Бернекер 1, 578 и сл.; Вальде–Гофм. I, 168 и сл. Следует отделять др.-перс. kāra- "войско, народ", лит. kãrias "войско", ирл. cuire "толпа, масса", гот. harjis "войско", греч. κοίρανος "полководец",

Т.е. изначально – колю. В русском языке слово «укол» имеет и переносное значение. например, «уколоть словом».

2) В смысле «безопасность» - «холю», «холить», то же, что «уход» (за к-л.); так же окружать вниманием, заботой. Так же – скрою, см. «secret»

Даль (холить)
кого, что, хоить твер. гоить, убирать, вообще держать в чистоте, опрятности; ходить, ухаживать за чем, нежить, баловать уходом.

Фасмер:
холить холень "маменькин сыночек", холя "забота, уход", выхолить, укр. холи́ти "чистить", отсюда укр. пахо́лок "подросток", чеш. расhоlе ср. р. "мальчик", расhоlеk "слуга", слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в.- луж., н.- луж. расhоɫ. Возм., сюда же удвоенное чеш. chláchol "лесть", chlácholiti "успокаивать, льстить, лелеять", слвц. сhláсhоlit᾽ – то же;

Холить `Этимологический словарь русского языка`
холить Искон. Возводят к индоевроп. *ksol (ks > х) «скрести, драть», далее — «чистить, мыть, ухаживать, холить», ср. лит. skaláuti < ksaláuti «мыть».

Горяев: холя, холить, холеный; лат. salvus – целый и невредимый, здоровый; гот. sels (хороший, годный); санскр. sarva (целый, весь); зенд. haurvatat – невредимость; курд. – salamat – целый и невредимый; здоровый. Т.е. к «коло» - «целый», «целить». Вероятно, сюда же «салам», «шолом», ср. лат. salvus, salute.
Возможна связь «кол» (хохол) - «колко» - «холка» (связь с лошадиной гривой)


1828:
CURA; Goth. “kar”; “kara”; Sax. “car, care”; Armor. “cur”

Дворецкий:
curo, avi, atum, are
1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания;
2) ухаживать, холить;
3) лечить, исцелять;
4) уважать, почитать;
5) приготовлять;
6) обряжать, хоронить;
7) приобретать, покупать;
8) уплачивать, вносить;
9) распоряжаться;
10) совершать.

cura, ae f
1) забота, попечение, старание, усилие;
2) любознательность, пытливость;
3) исследование;
4) труд, работа, сочинение;
5) разведение;
6) уход;
7) лечение;
8) почитание;
9) надзор;
10) питомец, любимец;
11) заведование, управление;
12) опека, опекунство;
13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела;
14) любовь, страсть;
15) возлюбленная.

Слово многозначное:
1) Холить
2) Целю, исцеляю (от «коло» - круг), т.е. делать целым
3) В смысле «хоронить» - крою
4) Распоряжаться, заведовать – обратное прочтение «рука»; РК – RC – CR, см. «regime»
5) Уход (за больным, за детьми) – ушел – ШЛ – CL – CR
6) Зрю (присматриваю) – ЗР – CR
7) Опека, опекал – ПКЛ – (P) CL – CR
8) Возможно, игра
9) Тыкал, пихал
culo, avi, —, are
случать, спаривать:
10) Пашу, пишу – пахал, писал – ПХ (С) Л – (P) CL – CR
11) Горю (от страсти, любопытством) – ГР – CR
12) Херъ, архонт, кир (вероятно к п. 4).
13) Целую

Сюда же – «куратор», «курия» (по ФиН – от «курень»)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 23:00
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#247. "RE: see (saw, seen) – видеть"
Ответ на сообщение # 0


          

see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться; изучать; см. «seek»

see (v.) (староанглийское «seon»); из протогерманского *sekhwan; из PIE корня *sekw- (2) – видеть, который коррелируется с *sekw- (1) - следовать
Old English seon "to see, look, behold; observe, perceive, understand; experience, visit, inspect" (contracted class V strong verb; past tense seah, past participle sewen), from Proto-Germanic *sekhwan (cognates: Old Saxon, Old High German sehan, Middle High German, German sehen, Old Frisian sia, Middle Dutch sien, Old Norse sja, Gothic saihwan), from PIE root *sekw- (2) "to see," which is probably identical with *sekw- (1) "to follow"

1675:
To SEE (Seon, Sax., seer, Dan., sehen, Teut.) – воспринимать, различать глазами

1826: G. “sia”; Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”; B. “sien”; T. “sehen”; Isl. “eya”; θεάω, дор. σεάω (интересный переход «σ» - «θ», у Вейсмана дор. слово - θέη) – вид, взгляд, зрелище; интересно, что θεά – богиня; θεάομάι – созерцать умом, рассматривать истину, т.е. «думаю».

Господа этимологи спутали «исход» и «ищу» (хотя корневая система одна – «го» - «ход» - «хожу» - «ищу» (иск – исхожу)

1) Ищу (глазами);

2) Секу, засекаю, в смысле «смотреть, наблюдать» (засека, засечный сторож у Даля), ср. нем. sehen и saw (переход «к» - «с» - «g» - «y» - «v» - «w»); ср. «saw» - пила и «секу»; видимо, сюда же и «изучу»; СК (Ч) – S (K, C) – SH (SG) – SW

3) Знаю – ЗН – SN

Так, что «see», «saw», «seen» изначально три разных слова, а не три формы глагола. Интересно, кто им грамматику писал? Отчего в английском огромное количество «неправильных» глаголов.
http://www.native-english.ru/grammar/irregular-verbs

Слово «see» имеет еще одно значение
1675:
SEE (sedes, L.) – место сидения, высокое положение, престол архиепископа или епископа; т.е. русское «сяду», «стою» - «престол»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: see – зрение, temnyk, 02-02-2016 22:18, #248
RE: Зияю, pl, 03-02-2016 20:51, #249

pl03-02-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#250. "RE: seed – зерно"
Ответ на сообщение # 0


          

seed – зерно.

seed (n.) (староанглийское «sed, sæd» - то, что посажено; зерно); из протогерманского *sediz – зерно; из PIE *se-ti- посев; из корня *se- (1) - сеять
Old English sed, sæd "that which may be sown; an individual grain of seed; offspring, posterity," from Proto-Germanic *sediz "seed" (cognates: Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," from root *se- (1) "to sow"
Т.е. шел - «сею, сеял» (сую) – сеять; СТ – SD; либо же «сажаю» - «садить» (сад); вероятно, тот же ряд. Сюда же – семя («semen») - (к «сею»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:07
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#251. "RE: seem – казаться, представляться"
Ответ на сообщение # 0


          

seem – казаться, представляться; иметь представление; см. «same»

seem (v.) (из старонорвежского «soema» - в честь к-л, ч-л., мириться с ч-л, к-л., соответствовать); из протогерманского *somi-; из PIE *som-i-,; из корня *sem- один, как один
c. 1200, "to appear to be;" c. 1300, "to be fitting, be appropriate, be suitable," though the more recent sense in English is the etymological one; from Old Norse soema "to honor; to put up with; to conform to (the world, etc.)," verb derived from adjective soemr "fitting," from Proto-Germanic *somi- (cognates: Old English som "agreement, reconciliation," seman "to conciliate," source of Middle English semen "to settle a dispute," literally "to make one;" Old Danish some "to be proper or seemly"), from PIE *som-i-, from root *sem- "one, as one"

С одной стороны – «сам»; но, с другой – возможно и из «seen» - форма «see». В смысле – видеть, иметь представление.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#252. "RE: seize – схватить"
Ответ на сообщение # 0


          

seize – схватить; завладевать; понимать

seize (v.) (из старофранцузского «seisir» - завладеть, взять силой, доставить в распоряжение, поместить); из позднелатинского «sacire»; немецкого происхождения; возможно, из франкского *sakjan – претендовать.
mid-13c., from Old French seisir "to take possession of, take by force; put in possession of, bestow upon" (Modern French saisir), from Late Latin sacire, which is generally held to be from a Germanic source, but the exact origin is uncertain. Perhaps from Frankish *sakjan "lay claim to" (compare Gothic sokjan, Old English secan "to seek;" see seek). Or perhaps from Proto-Germanic *satjan "to place" (see set (v.)).

1826:
SEIZE, v. – схватить, завладеть; F. “saisir”; Arm. “saesa”; L.B. “sasire”; L. “sedio”; G. “seta”; T. “sessen” – брать, овладевать

В данном случае – сажаю (в тюрьму); СЖ - SZ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#253. "RE: seek – искать"
Ответ на сообщение # 0


          

seek – искать, разыскивать; обращаться к к-л., см. «rescue», «sector», «research», «scout»

seek (v.) (староанглийское «secan»); под воздействием старонорвежского «soekja»; из протогерманского *sokjan; из *sag-yo-,; из корня *sag- искать, выискивать
Old English secan "inquire, search for; pursue; long for, wish for, desire; look for, expect from," influenced by Old Norse soekja, both from Proto-Germanic *sokjan (cognates: Old Saxon sokian, Old Frisian seka, Middle Dutch soekan, Old High German suohhan, German suchen, Gothic sokjan), from PIE *sag-yo-, from root *sag- "to track down, seek out" (cognates: Latin sagire "to perceive quickly or keenly," sagus "presaging, predicting," Old Irish saigim "seek").

Русское «иск» (судебный), ищу (из «хожу»; ср. «схожу» - «сыщу»); рыскаю, рыщу, поиск. СК - SK

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 23:21
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#254. "RE: scout – разведчик"
Ответ на сообщение # 0


          

scout – разведчик; разведывать; искать, разыскивать; насмехаться, высмеивать; см. «seek», «rescue»; «shoot», «second», «reject», «jet»

scout (v.1) (из старофранцузского «escouter» - слушать, обращать внимание); из латинского «auscultare» - слушать, обращать внимание
late 14c., "observe or explore as a scout, travel in search of information," from Old French escouter "to listen, heed" (Modern French écouter), from Latin auscultare "to listen to, give heed to" (see auscultate). Related: Scouted; scouting.

scout (v.2) (смеяться, насмехаться, отвечать насмешкой); скандинавского происхождения; старонорвежское «skuta, skute»
"to reject with scorn," 1710, earlier "to mock" (c. 1600), of Scandinavian origin (compare Old Norse skuta, skute "to taunt"), probably from a source related to shout (v.). Related: Scouted; scouting; scoutingly.

auscultate (v.) (слушать с помощью стетоскопа); из латинского «auscultatus», причастие прошедшего времени от «auscultare» - внимательно слушать; из «aus-», из «auris» - ухо
"to listen" (especially with a stethoscope), 1832, from Latin auscultatus, past participle of auscultare "to listen attentively to," from aus-, from auris "ear" (see ear (n.1)); "the rest is doubtful" . Tucker suggests the second element is akin to clinere "to lean, bend."

shout (v.) (кричать); происхождение неизвестно
c. 1300, schowten "to call or cry out loudly," of unknown origin; perhaps from the root of shoot (v.) on the notion of "throw the voice out loudly," or related to Old Norse skuta "a taunt"

1675:
SCOUT (scauwt, Belg., escote, F.) – часовой, находящийся на передовом посту

1826:
SCOUT, v. 1. слушать, производить разведку; 2. устраивать выезд, быстро двигаться, вторгаться, выносить, переносить; G. “skiota”; Isl. “skuta”; S. “sceotan”; 3. отбрасывать, выбрасывать; G. “skiota”; Swed. “skiuta”

Относительно латинского слова «ausculare» – первая часть – «aus» = «ухо», изначально – «оуши» = «вишу» (висеть, см. верхнелуж. у Фасмера); вероятно, родственно «усы» - далее, «с» + «уши», т.е. «слушаю», «с» + «ухо» = слух. Оуши – ВШ (С), (диал. «висю» - «висюлька» - «вешу» - «вес») – VS – US – aus (ср. «усы»).

Фасмер:
ухо у́хо род. п. - а, мн. у́ши, укр. ву́хо, блр. ву́хо, др.- русск. ухо, род. п. ушесе, прилаг. ушесьнъ, дв. уши, ст.- слав. оухо οὖς, род. п. ушесе, дв. оуши (Дильс, Aksl. Gr. 171 и сл.), болг. ухо́, уши́, сербохорв. у̏хо, у̏ши, словен. uhọ̑, дв. ušî, мн. ušẹ́sa, чеш., слвц. uсhо, польск. uсhо, в.- луж. wucho, н.- луж. hucho. Праслав. *uхо, в ед. ч. и мн. ч. – основа на - еs-, в дв. – на -i-, родственно лит. ausìs "ухо", вин. ед. aũsį, род. мн. ausų̃, лтш. àuss, др.- прусск. вин. п. мн. ч. āusins, лат. auris "ухо", aus-cultāre "внимательно слушать", греч. οὖς, род. п. гомер. οὔατος, атт. ὠτός, дор. ὤατα "уши" (*ōu̯s), гот. ausō ср. р. "ухо", ирл. ó – то же, авест. дв. uši, алб. vesh "ухо"

Лат. «ausculare» - «ухо» + «око», ср. «окуляр», т.е. «ухо» + «око»; зачем тут вставили «t» - не понятно; может быть «дело»? Или «торю»?

Окуляр `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. ocularis, от oculus - глаз). Стекло в оптических инструментах, обращенное к глазу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так что вряд ли из латинского; словарь 1675 ни о чем таком не сообщает. Скорее всего, слово придумали поздно, с появлением стетоскопа.
.

Слово «scout»
1) Искать; СКТ – SCT – scout

2) Устраивать выезд, быстро двигаться – «исход»; СХД – SCD – SCT; видимо здесь и отголосок скифов – «Skytae», «Scythian», «Σκύϑαι»; между прочим, отлично коррелирует со словом «искать». Ну, то, что «скифы» - казаки (хожаки) отлично показывают ассирийские слова «Ašgūzai или Išgūzai» - исхожу. Бред про переход «*δ > *l», откуда, якобы «Σκόλοτοι» - «лучники», даже комментировать не хочется. Здесь, скорее, «сходил», ср. «school», «σχολή» - шел. Вероятно, и «закидал», откуда и «shoot» - стрелять. С (З) КДЛ – ΣΚΔΛ – ΣΚΛΔ – ΣΚΛΤ - Σκόλοτοι Тогда, да, лучники. А, может, что и потяжелей летело. Картечь, например.

3) Насмехаться; изначально – отбрасывать. Кидаю, диалектное «скидаю», «закидаю» - (С) КД – (S) CD – CT.

Да, видимо память о скифах – поисковиках осталась надолго, раз детскую организацию назвали «скауты»

Интересно, что у них эмблема – трилистник, он же французская королевская лилия, он же – вилообразный крест.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-02-2016 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#255. "RE: scorpion – скорпион"
Ответ на сообщение # 0


          

scorpion – скорпион

scorpion (n.) (из старофранцузского «scorpion»); из латинского «scorpionem» (именительный падеж «scorpio»), расширенная форма от «scorpius»; из греческого «σκορπίος»; из PIE корня *(s) ker- (1) - рубить
c. 1200, from Old French scorpion (12c.), from Latin scorpionem (nominative scorpio), extended form of scorpius, from Greek skorpios "a scorpion," from PIE root *(s) ker- (1) "to cut"

1826:
Ядовитая рептилия, один из знаков зодиака, разновидность плети; A. “uqrub”; L. “scorpio”; Fr. “scorpion”; 1888 – колючая рыба, колючее растение; Вейсман – военная машина для метания стрел и камней.

В основе – «короб», ср. с «краб» (“crab”) и араб. “uqrub”. КРБ – (S) CRB. Так же – скарабей. Лат. «scarabeus, carabus», гр. «σκαραβος, κάραβος» - жук. Хотя, здесь, возможно, и с «колобом», имеется в виду навозный шарик или вид жука, похожий на череп. Ср. «карапуз» - колоб.

Вейсман – κάρά – голова (лат. «cerebrum»), т.е. «коло» (круг), лат. «череп» («п» - «b») - (колоб) + «рама»; интересно, что “Wiktionary” пишет еще и о «маленьком судне», т.е. «карбас», ср. с «корабль» и «caravel».




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-02-2016 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#256. "RE: seldom – редко"
Ответ на сообщение # 0


          

seldom – редко

seldom (adv.) (староанглийское «seldum, seldan); из протогерманского *selda- странный, редкий.
late Old English seldum, alteration of seldan "seldom, rarely," from Proto-Germanic *selda- "strange, rare" (cognates: Old Norse sjaldan, Old Frisian selden, Dutch zelden, Old High German seltan, German selten), perhaps ultimately from the base of self (q.v.).
self (pron.) (личность, сущность; однородный, одноцветный; сам); из староанглийского «self, seolf, sylf»; из протогерманского *selbaz; из PIE *sel-bho-, суффиксальной формы от корня *s (w) e-
Old English self, seolf, sylf "one's own person, -self; own, same," from Proto-Germanic *selbaz (cognates: Old Norse sjalfr, Old Frisian self, Dutch zelf, Old High German selb, German selb, selbst, Gothic silba), Proto-Germanic *selbaz "self," from PIE *sel-bho-, suffixed form of root *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (referring back to the subject of a sentence), also used in forms denoting the speaker's social group, "(we our-)selves"

1675:
SELDOM (seldom; из Seld – редко и tone, Sax., selven, Teut.) – делать не часто
SELF (silf, Sax., selff, Dan., self, Belg., seig, Teut.) – сам

1826:
SELF – G., S. – “sa, se”; L. “is, ea” – этот, тот, он, такой, и это (т.е. русское «се») + G. “alf” – часть (т.е. «ряд», переход «д» (т) – «f» (θ)

Скорее всего, «self» и «seldom» не связаны напрямую.

В основе – редил. Т.е. «се» + «редил»: СРДЛ – SRDL – SLD - seldom. К «режу» - «рыть»

Даль:
Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать. Беглым огнем редили толпы неприятельские, Карамзин.

Се + род, т.е. «из» + «род», ср. чеш. «uroda» - красавица. ЗРД – SRD – SLT – SLF – “self” – к «род»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#257. "RE: select – выбирать"
Ответ на сообщение # 0


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита

select (v.) (из прилагательного «select»); или из лат. «selectus»
"to single out one or more out of a number of things of the same kind," 1560s, from select (adj.) or from Latin selectus.
select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из + «legere» - собирать, отбирать
1560s, from Latin selectus, past participle of seligere "choose out, single out, select; separate, cull," from se- "apart" (see secret (n.)) + legere "to gather, select" (see lecture (n.)). The noun meaning "a selected person or thing, that which is choice" is recorded from c. 1600.

В основе – изрезать; ЗРЗТ – SRCT – SLCT

Вероятно, и озеро Селигер и река Селижаровка? Ср. Резань, река Rezno, на которой стоит Регенсбург. Рукав С. Двины – Рязань, Резаниха (у Орлова в «Происхождении названий русских и некоторых западноевропейских»).

Название озера Селигер (также форма др.- рус. Серегѣръ) скорее всего прибалтийско-финского происхождения, однако конкретная его этимология остаётся предметом споров. А. Л. Погодин и поддержавший его А. И. Попов утверждали, что название восходит к фин. Selkäjärvi «высоко расположенное озеро». Я. Калима и М. Фасмер возводят название озера к фин. Särkijärvi «плотвяное озеро»<3><4>. При этом обе версии взаимоисключающи и имеют определённые фонетические трудности. Проблема происхождения названия озера Селигер остаётся дискуссионной ещё и в силу трудности различения прибалтийско-финской и балтийской гидронимии в регионе<5>.
Есть также предположение, что название озера имеет северогерманское происхождение (ср. др.- исл. séligr, sjáligr "видный, красивый"<6>).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D0%B5%D1%80

Селижаровка — река на северо-западе европейской части Российской Федерации, в Тверской области, левый приток Волги. Селижаровка — один из первых больших волжских притоков.
Длина — 36 км, площадь бассейна — 2950 км², средний расход воды — 20 м³/с
Вытекает из юго-западного конца длинного и узкого Селижаровского плёса Селигера. В верхнем течении — река шириной 25—30 метров, с быстрым течением, камнями и небольшими перекатами в русле. Берега у реки высокие, одетые лесом.

Озеро, в силу ледникового происхождения невероятно изрезанное, в прямом смысле слова. Это не озеро, а система озер, соединенных протоками.

По Д. Н. Анучину, Селигер состоит из 24 плесов и озер, соединенных между собой короткими проливами - межтоками и длинными проливами - реками.

Своё название Селигер получил от первых обитателей этого края — древних финнов. В переводе с финского Селигер толкуется как «озеро на волоке», «прозрачное озеро», «изрезанное озеро».
http://forum.ostashkov.ru/showthread.php?t=6977

На иностранных картах России XVI-XVII вв. Селигер еще не был обозначен. Нигде не упоминают о нем Герберштейн, Олеарий, Пальмквист и другие средневековые путешественники. В описании крупнейшей несохранившейся карты России, в так называемой "Книге Большому Чертежу" (XVII в.), впервые говорится, что "промеж озера Селижарова и озера Торопа... потекла под Ржеву Волга", а "из озера Селижарова вытекла речка Селижаровка". В очертаниях, отдаленно напоминающих современные, Селигер появляется лишь на картах XVIII в., в частности в "Атласе" 1745 г.
http://www.skitalets.ru/books/seliger_isakov/

Какие такие финны?

Интересно, что город Осташков (бывшая слобода) на озере Селигер есть в «Географическом лексиконе Российского государства» 1773 года Федора Полунина, а вот озера – нет, точнее нет отдельной статьи. Примечательно, что книга издана Г. Ф. Миллером без участия Полунина и им же правлена.

У Трусмана – Селигор (со ссылкой «Селигер») и поселение Селигоры (Сенигоры). У БиЕ упомянута река Сорога. Сюда ли?

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сельва, ж. То же, что сельга
Сельга, ж. Лесистая возвышенность (ср. фин. selk); вырубленное и выжженное для пашни место.

С чего решили, что это финское слово? Лесистая возвышенность – metsäinen (мета синяя) mäki (или kukkula – то же «коло» - круг, ср. «холм»). Пашня – viljelyskelpoinen; поле, пашня – pelto (т.е. «палить») откуда и русское «поле» - пал; kentän – поле (не наша ли «кита»?). Слово «selk» - ясное изображение или небольшая облачность (т.е. «щелка»); selkä – назад (русское «шел»). Замучили уже с «финскими» названиями в середине Русской равнины. С возвышенностями на Селигере плохо, а вот со щелками, росчистями и вырубками, особенно по восточному краю – очень даже хорошо. Там вообще леса нет вокруг озера.

Полновский плес наиболее отдаленный северный плес Селигера. Это одна из самых обширных и самая глубокая часть озера. Западный, более крутой берег плеса покрыт лесом, а по восточному, пологому, раскинулись луга и поля.
http://www.tversu.ru/Culture/Seliger/Lakes/Lakes.phtml


А, может быть и само озеро называли Щелкой? Или сельга + ор?

Фасмер:
щель ж., род. п. - и, щелка, щелье, щельё ср. р. "каменный, гладкий, пологий приморский берег", арханг. (Даль), щелить "раскалывать, делить", щелеть "давать трещины", укр. щiль, род. п. - i ж. "щель", блр. ще́лка "щель", ще́лкi мн. "глаза", ще́лiць "смотреть украдкой", польск. szczelina "щель", словен. ščáljа "осколок". Родственно лит. skélti, skeliù "раскалывать", лтш. šk̨el̂t, šk̨el̨u – то же, šk̨èlе "отколотый кусок, разрез сзади на кафтане", Šk̨èlis "название одного порога на реке Айвиексте, на котором вода рассекается на две струи одним камнем", šk̨ilа "осколок, полено", лит. skìltis "отрезанный кусок", skylė̃ ж. "дыра", др.- исл. skiljа "разделять, раскалывать", греч. σκάλλω "рублю, рою", арм. c̣elum "раскалываю", хетт. iškallāi- "ломать, разрывать", далее сюда же скала́, осколок, сколька;. Сюда же, наверное, и щелега "подводный камень", арханг. (Подв.);

Вероятно, сюда же «шеляг», «shilling», «шекель», «сикль» (Дьяченко); интересно, но видимо русское слово «сколько» связано с «колоть».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 00:55
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#258. "RE: sell – продавать, предавать"
Ответ на сообщение # 0


          

sell – продавать, предавать, см. «sale», «salary».

sell (v.) (староанглийское «sellan» - давать, обустраивать, снабжать, давать взаймы, сдаваться, отказываться, передавать, обещать); из протогерманского *saljan – приносить, передавать; из PIE корня *sel- (3) – брать, хватать
Old English sellan "to give, furnish, supply, lend; surrender, give up; deliver to; promise," from Proto-Germanic *saljan "offer up, deliver" (cognates: Old Norse selja "to hand over, deliver, sell;" Old Frisian sella, Old High German sellen "to give, hand over, sell;" Gothic saljan "to offer a sacrifice"), ultimately from PIE root *sel- (3) "to take, grasp."

Тут несколько русских слов связанных со словом «шел»:
1) Шлю (посылку, привет); ШЛ - SL
2) Сулю; СЛ - SL
3) Обещаю – обещал?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 01:30
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#259. "RE: semi- – полу-"
Ответ на сообщение # 0
07-02-2016 01:32 pl

          

semi- – полу-

semi- (словообразовательный элемент, означающий – половина, часть, частично, несовершенный, двойной; из латинского semi- половина
before vowels sem-, word-forming element meaning "half, part, partly; partial, imperfect; twice," from Latin semi- "half," from PIE *semi- "half" (cognates: Sanskrit sami "half," Greek hemi- "half," Old English sam-, Gothic sami- "half").

Old English cognate sam- was used in such compounds as samhal "poor health," literally "half-whole;" samsoden "half-cooked," figuratively "stupid" (compare half-baked); samcucu "half-dead," literally "half-alive;" and the last survivor of the group, sandblind "dim-sighted" (q.v.). Common in Latin (as in semi-gravis "half-drunk," semi-hora "half hour," semi-mortuus "half-dead," semi-nudus "half-naked," semi-vir "half-man, hermaphrodite").

1828:
SEMI – половина; из ήμι

SEMIS – половина; Ήμισυ; у Вейсмана - ήμι

Бикс объясняет из корня «sem» - один из, т.е. «сам»; «сую» - «семя», «земя», «семья», «самец», см. «same», «seem», «semen»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 03:11
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#260. "RE: send – посылать"
Ответ на сообщение # 0


          

send – посылать

send (v.) (староанглийское «sendan» - посылать, посылать вперед, бросать, подталкивать); из протогерманского *sandijan, из базы *sinþan – идти, путешествовать; из PIE корня *sent- держать курс, идти
Old English sendan "send, send forth; throw, impel," from Proto-Germanic *sandijan (cognates: Old Saxon sendian, Old Norse and Old Frisian senda, Middle Low German and Middle Dutch senden, Dutch zenden, German senden, Gothic sandjan), causative form of base *sinþan, denoting "go, journey" (source of Old English sið "way, journey," Old Norse sinn, Gothic sinþs "going, walk, time"), from PIE root *sent- "to head for, go" (cognates: Lithuanian siusti "send;" see sense (n.)).

Т.е. это «ход»; ХД – CD – S(N)D. Welsh “hynt”(1888).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 04:00
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#261. "RE: sense – чувство, ощущение; разум"
Ответ на сообщение # 0


          

sense – чувство, ощущение; разум; чувствовать, ощущать, осознавать

sense (n.) (из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, смысл, знание, понимание); из латинского «sensus» - чувство, ощущение, смысл; из «sentire» - чувствовать, ощущать, знать; дословно – найти свой путь; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way").

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
5) смысл, значение;
6) мысль, понятие, идея;
7) чувство, душевное состояние;
8) образ мыслей;
9) настроение;
10) предложение, период.

sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

1828:
SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать
Т.е. это «знать»

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; понятно; разумно; знать – ЗНТ – ΣΝΤ (SNT)

Второе значение – ощущаю; ЩЩ – S (N) S – sensus – “sense”. Так же «ощущать» - «sensatio» - «sensation»; ЩЩТ – SST; отсюда и «сенсация»
Сенсация `Словарь иностранных слов русского языка`
(новолат.). Ощущение, впечатление. "Произвести сенсацию" значить произвести заметное впечатление в обществе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
новолатинск. sensatio, от sentire, чувствовать. Ощущение.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
ощутить ощущать. Заимств. из цслав., ст.- слав. оштоутити, оштоуштати – то же вместо исконнорусск. очутиться (см.), очучать "приводить в чувство", смол. (Добровольский); см. Преобр. I, 673 и сл.
К «ход»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 04:28
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#262. "RE: sentence – предложение (грамматическое); осуждение"
Ответ на сообщение # 0


          

sentence – предложение (грамматическое); осуждение, приговор, наказание; суждение, сентенция; приговаривать, осуждать, см. «sense»

sentence (n.) (из старофранцузского «sentence» - наказание, критика, суждение); из латинского «sententia» - мнение, образ мыслей, голос судьи; из «sentientem», причастия настоящего времени от «sentire» - чувствовать, ощущать
c. 1200, "doctrine, authoritative teaching; an authoritative pronouncement," from Old French sentence "judgment, decision; meaning; aphorism, maxim; statement of authority" (12c.) and directly from Latin sententia "thought, way of thinking, opinion; judgment, decision," also "a thought expressed; aphorism, saying," from sentientem, present participle of sentire "be of opinion, feel, perceive"

Дворецкий:
sententia, ae f
1) мнение, взгляд;
2) решение, намерение, воля: stat (или est) s.;
3) образ мыслей;
4) (в голосовании) голос;
5) голос судьи, суждение, приговор (omnibus sententiis absolvi C);
6) смысл, значение (verbi C); содержание, мысль;
7) изречение, сентенция (gravis C); положение, мысль;
8) (пустая) фраза.

Прямого отношения к «sentio» не имеет, только к «sentire», т.к. это «судил»; СДЛ – SDL – STL – STR

Так же – судить – СДТ – SDT - S (N) T (N) T; целых два юса в одном слове, ну надо же. Сюда же и «сентенция».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 14:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#263. "RE: separate – отделять"
Ответ на сообщение # 0


          

separate – отделять, разделять; отдельный, изолированный; см. «pare», «prepare»

separate (v.) (из латинского «separatus» - причастия прошедшего времени от «separare» - раскритиковать, отделять, исключать, различать; из «se-» - отделять + «parare» - готовить
late 14c., from Latin separatus, past participle of separare "to pull apart," from se- "apart" (see secret) + parare "make ready, prepare" (see pare).

sever (v.) (из англо-французского «severer»); из старофранцузского «sevrer» - отделять, разделять; из народнолатинского *seperare; из латинского «separare» - отделять
c. 1300, from Anglo-French severer, Old French sevrer "to separate" (12c., later in French restricted to "to wean," i.e. "to separare from the mother"), from Vulgar Latin *seperare, from Latin separare "to separate"

Дворецкий:
se–par, paris (встреч. тк. в abl. sg. e или i) adj.
1) отдельный;
2) отличный, различный.
se–paro, avi, atum, are
1) отделять, разделять, разобщать, обособлять;
2) исключать;
3) различать, отличать.

1828:
«Se» + «paro»; PARO – приобретаю, получаю, покупаю, снабжаю, обеспечиваю, готовлю; из «παρά» (по Вейсману) – подле, возле; с, в; мимо; к; о времени – в продолжение, в течение; против, вопреки; кроме, исключая; вследствие; сравнительно, по сравнению; возле, мимо; у, при; направление к чему; отступление от цели; переиначение.
Другими словами – различные варианты слова «пру» - пере, при; вероятно эти значения к латинскому «paro» не относятся.
Из Hebr. “bara”; из «πόρος» (πείρω) – переправа, переход, мост, место для перехода; пролив, море, река; путь, дорога; пора в теле; средство для достижения чего л.; денежные средства, источник доходов; приобретение; «πορίζω» - снабжать, обеспечивать. Т.е. «пру» или «беру»; те же значения в латыни.

Дворецкий
I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>
1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать;
2) наживать, накапливать;
3) заключать.

I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus)
1) рожать;
2) производить;
3) добывать, достигать;
4) причинять; навлекать, порождать.

В конечном итоге – изберу, избрать, избрал; ЗБР (Т) (Л) – SB (V) R (T) (L) - SB (V) R (T) (R) – separ, sevrer, sever, separare, separatus, separate.

Как вариант – «severe» - сеял, ср. русское «сѣвер»

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.
Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.

Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Вероятна и связь с греческим языком.

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. Т.е. русское «буря» или «се» + «буря». Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.

Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра - Борей

Не отсюда ли имя Борис?

Интересно, что был еще патриарх антиохийский Севир (Σευήρος) – откуда «северьяне» (севериане) – последователи одной из монофизических ересей.

Луций Септимий Север (лат. Lucius Septimius Severus) (11 апреля 146 — 4 февраля 211) — римский император с 9 апреля 193 по 4 февраля 211. Луций Септимий Север был сыном Публия Септимия Геты старшего и Флавии Пии.

В латыни слова «severus» - строгий, суровый, закаленный, крепкий, жуткий; «severe» - строго, сурово, жестко. Т.е. Лука седьмой Суровый, точнее – Луч.

AQUILO – северный ветер; из aquiro; из άκιρός – северный ветер, т.е. «колю, колючий», ср. с «aquila» - орел, т.е. «кол», см. «eagle» и «акула». При этом «aquilus» - темный. Это калька с «nord» (север) = нора, нарыть, см. «north», «mare»

Так же «холод» = «колоть»; выразилось в слове «aquilentus» - влажный, сырой, приносящий дождь, т.е. «холодный», «северный». ХЛД – QLD – QL (N) T. Циркуляция атмосферы такова, что в субтропиках зимой гостят умеренные воздушные массы, по отношению к Италии – с севера. На самом деле – с северо-запада (Исландский минимум).

На картах «север» – «septentrio» - семь звезд созвездия Медведицы.

Другой вариант – распорю, спорю, распороть. СПР – SPR – separo, ср. с «spiritus» («spirit») - дух; испарить; СПРТ – SPRT, сюда же – спирт. Что бы получить спирт, необходимо испарение; ср. с «vapor» - «пар», т.е. «выпарю». В основе – «пр» / «бр».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: separate – отделять, pl, 15-02-2016 21:39, #304

pl07-02-2016 16:43
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#264. "RE: September – сентябрь"
Ответ на сообщение # 0


          

September – сентябрь, см. «December»

September (староанглийское); из латинского «September»; из «septem» - семь; по счету от марта
late Old English, from Latin September (also source of Old French Septembre, Spanish Setiembre, Italian Settembre, German September), from septem "seven" (see seven). So called because it was the seventh month of the old Roman calendar, which began the year in March; Julian calendar reform (46 B.C.E.) shifted the new year back two months.

seven (n.) (староанглийское «seofon»); из протогерманского *sebum; из PIE *septm - семь
Old English seofon, from Proto-Germanic *sebun (cognates: Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun), from PIE *septm "seven" (cognates: Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek hepta, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith).

Гр. έπτά - семь

Для русского «семь» буквенное значение «земля»
В одном кусте с «семья», «семя» - сѣмѧ, сѣмѩ. Понятно, что юс – от «сею, сую, совать» - далее появляется «у» - «v» (b) – (p); т.е. гр. и лат. – дословно – «совать»; СВТ – SVT – SBT – SPT – sept (em).

Фасмер:
земля земля́ укр., блр. земля́, др.- русск., ст.- слав. землѩ γῆ, ἔδαφος, ἄρουρα (Клоц., Супр.), болг. земя́, сербохорв. зѐмља, словен. zémlja, чеш. země, слвц. zem, польск. ziemia, в.- луж., н.- луж. zemja. Родственно лит. žẽmė "земля", лтш. zеmе, др.- прусск. semme – то же, сюда же лит. žẽmas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.- перс. zam - ж. "земля", греч. χαμαί "на земле", χαμηλός "низкий", лат. humus, фриг. ζεμέλω "мать-земля", откуда греч. Σεμέλη. Существуют различные расширения древнего к.- основы: др.- инд. kṣam-, авест. zå, греч. χθών;

Фасмер упорно избегает слова «земь» - не удивительно. Иначе вся теория «индоевропейского» происхождения рушится. А слово-то есть

ЗЕМЯ
(дон.) - земля.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А. Составитель словаря Г.В.Губарев, редактор - издатель А.И.Скрылов 1966-1970

Земь `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг.- сниж. То же, что: земля (1*1).
Земь `Толковый словарь Ушакова`
Только с предлогами на, о; см. наземь, оземь.

семя род. п. - ени ср. р., укр. сíм᾽я, блр. се́мя, др.- русск. сѣмѧ "семя, потомство", ст.- слав. сѣмѩ σπέρμα (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сѣменъ, болг. се́ме, сербохорв. сjе̏ме, род. п. - ена, словен. sẹ́me, род. п. - mеnа, чеш. símě, слвц. sеmеnо, польск. siemię, в.- луж. symjo, н.- луж. sеḿе, полаб. semą, semenü. Праслав. *sěmę, - еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. sė́mens, sė́menys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. sēmen, - inis ср. р. "семя, род, потомок", Sēmōnes "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.- в.- н. sâmô, далее см. сеять, сею;

Сравнить «семя» и «семья» Фасмер не в состоянии. Впрочем, как и с «зияю» - «сиять» и «сую»; кстати, слово из трех букв – вероятно сюда, «сую, суй» - «х.й»; суета сует и всяческая суета.

сею сеять, укр. сíяти, сíю, ст.- слав. сѣти, сѣѭ σπείρειν (Остром., Супр.), болг. се́я, сербохорв. си̏jати, си̏jе̑м, словен. sẹjáti, sẹ̑jem, др.- чеш. sieti, sěju, чеш. síti, слвц. siаt᾽, польск. siać, в.- луж. syć, н.- луж. seś, полаб. sejôt. Праслав. *sěti, *sějǫ родственно лит. sė́ti, sė́ju, sė́jau "сеять", лтш. sẽt, sẽju, лат. serō (*sisō), sēvī, satum "сеять", гот. saian, д.- в.- н sâen "сеять", гот. mana-sēÞs "род людской, мир", буквально "человеческий посев", ср.- ирл. saithe "рой", сюда же семя (см.);

семья семья́ в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др.- русск. сѣмиɪа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", сѣмьца "младший член семьи" (Соболевский, Сб. Ляпунову 61 и сл.), русск.- цслав. сѣмь "реrsоnа", сѣмиɪа ἀνδράποδα, сѣминъ "невольник, домочадец" (ХII в.; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257 и сл.). Согласно Ляпунову (там же), сѣмья представляет собой собир. от сѣмь, подобно братия. Родственно лит. šeimà, šeimýna "семья, челядь", лтш. sàimе "семья, домочадцы", др.- прусск. seimīns м. "челядь", гот. haims "селение", д.- в.- н. heim "родина", греч. κώμη "селение"; сюда же д.- в.- н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", лат. cīvis "гражданин", др.- инд. c̨ḗvas "дорогой", c̨ivás "приветливый, любезный"

Ну, нет никакой связи с «земля» и «семя».Тьфу, так вот откуда «civil», «home» и «хан»! Не удивительно, что его европейцы именовали «cham». А ведь путали «конь» и «home».

Фасмер:
хан I I, род. п. - а "азиатский титул", др.- русск. ханъ, Афан. Никит., Котошихин 187 и др., еще раньше – канъ (см. выше). Заимств. из тур., уйг., чагат. χаn "хан, император" (Радлов 2, 1662, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, 178), ср. Мi. ТЕl. I, 306, Nachtr. I, 44. Рамстедт (JSFOu 55, 61) ищет источник этого титула в кит. Неверно объясняет это слово Штегман (WuS 12, 239 и сл.) – из *хаганъ. II II "постоялый двор, трактир", южн. Из тур. χаn – то же от перс. хān "дом"

II. азиатский титул, только др.- русск. канъ, Ипатьевск. летоп. Тождественно слову хан

Т.е. «хан» = «конь», ср. «конязь» и «каган» (с + конь = гон).

Горяев:
Каганъ др. русск. = ханъ; χαγάνος, χάνης (ср. с «конязь» и «гоню, гонец»); лат. chaganus, chacanus, caganus; тюрк. kaγan, перс. khan, татар. кавказ. хан (заимствованно от аваров в 7 в. (Миклошич)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 17:18
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#265. "RE: serious – важный, серьезный"
Ответ на сообщение # 0


          

serious – важный, серьезный, внимательный, см. «severe»

serious (adj.) (из среднефранцузского «sérieux» - тяжелый, серьезный); из позднелатинского «seriosus»; из латинского «serius» - серьезный, важный; из PIE корня *swer- (4) - тяжелый
mid-15c., "expressing earnest purpose or thought" (of persons), from Middle French sérieux "grave, earnest" (14c.), from Late Latin seriosus, from Latin serius "weighty, important, grave," probably from a PIE root *swer- (4) "heavy" (cognates: Lithuanian sveriu "to weigh, lift," svarus "heavy, weighty;" Old English swær "heavy," German schwer "heavy," Gothic swers "honored, esteemed," literally "weighty").

Даль:
франц. значенье этого слова весьма различно, но одним из след. его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный; деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой; думный или думчивый, мысливый; резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, мрачный, угрюмый; заправский, нешуточный; нешутя, поделу, истинно, взаправду, взабыль и пр.

1828:
SERIUS – суровый, важный; из «se» + «risus» = не улыбающийся.
RISUS – смех, хохот; из “rideo”
RIDEO – улыбаюсь, смеюсь; Rütten – дрожать, трястись; franc. “ridon”
Лат. «risus» = «ржу», остальное, возможно – рыдаю, в.т.ч. от смеха.

Я бы подошел с другой стороны. Суровый – СРВ – SRV – SRU – serius

Фасмер:
суровый диал. суровой, вост.- русск. (Даль), укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.- русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός (Супр.), болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сырой (см.). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка"; см. Траутман, ВSW 294; М.–Э. 3, 1134. Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.- лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер" (Буга, РФВ 67, 245).

Надо полагать, обе версии имеют право на существование:
1) Сырой = солью, слив – суровый

2) Север, т.е. «северный ветер» - от «сеял», см. «separate». В латыни слова «severus» - строгий, суровый, закаленный, крепкий, жуткий; «severe» - строго, сурово, жестко.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 21:42
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#267. "RE: servant – слуга"
Ответ на сообщение # 0


          

servant – слуга, прислуга; служащий

servant (n.) (из старофранцузского «servant» - слуга, пехотинец); из «servant» - служить, ожидать; из причастия настоящего времени от «servir» - ухаживать
c. 1200, "personal or domestic attendant," from Old French servant "servant; foot-soldier," noun use of servant "serving, waiting," present participle of servir "to attend, wait upon" (see serve (v.)).

serve (v.) (служить, быть слугой, обслуживать»); из старофранцузского «servir» - прислуживать, ухаживать, прислуживать за столом, снабжать; из латинского «servire» - прислуживать, обслуживать, дословно – быть рабом; родственно «servus» - раб; возможно из этрусского
late 12c., "to render habitual obedience to," also "minister, give aid, give help," from Old French servir "to do duty toward, show devotion to; set table, serve at table; offer, provide with," from Latin servire "be a servant, be in service, be enslaved;" figuratively "be devoted; be governed by; comply with; conform; flatter," originally "be a slave," related to servus "slave," perhaps from Etruscan (compare Etruscan proper names Servi, Serve, Latinized as Servius).

1828:
SERVUS – раб; из «servo»; из «έρος» (такого слова я не нашел), откуда είρεον, είρερον – рабство (у Вейсмана из είρω – вязать, при этом είρος – шерсть, т.е. – волос; ВЛС – (В) ΛΣ - (Β) ΡΣ (ср. «ворс»).
Соответственно – слуга – СЛГ – замена «г» - «g» - «y» - «v» - SLG – SLV - SRV.

Отсюда же пресловутая сказка о связке «славяне» - «slave» (раб) – ровно такое же словообразование; при том, что «славяне» - «sclavis, slavorum» (словарь 1828 таких слов не знает); сюда же – шляхта (szlachta).Служить - СЛЖТ – SZLCHT. Вероятно, славяне, как жители лесов, ср. «silva, Silvanus» - лес, лесной - т.е. «зеленый».

1675:
A SLAVE (esclave, F., esclava, Span, schlave, Teut., q.d. a Sclavonian – откуда в плен было германцами и венецианцами захвачено большое количество рабов); вечный слуга, работяга, человек в абсолютной власти своего хозяина. Интересно, что и здесь нет латинского слова.

1826:
SLAVE, s – раб, тот, кто в рабстве; тевтоны сказывали, что в одно время они захватили много узников склавонов или словаков, откуда «sclav» и плен стали синонимами и породили F. “esclave”; Sp. “esclavo”; T. “sclav”; B. “slaaf, sloebe”

Орлов производит «сербы» - с реки Раба (приток Дуная).

Еще одно соображение – эксклав, то есть «заключу»; ЗКЛЧ – XCLV, т.е. звука «ч» в европейских языках нет, отсюда «ч» - «c» - «g» - «у» - «v» - exclavis, см. «key». Напомню, что «ключ» = «колючка» = «кол»

Эксклав `Словарь иностранных слов русского языка`
<фр. exclave < лат. ex - вне + clavis - ключ> - отдельная часть территории, географически изолированная от основной части своего государства и окруженная чужой территорией. Противоп. - АНКЛАВ.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Славинии или Склавинии, Славии (греч. Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας, лат. Sclavenias, Sclavonias, Slaviae) — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв. Термин потом перешёл в западноевропейские источники XI—XV вв. От этнонима «склавины» происходит слово «склавинии» — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв.
Впервые это слово («Σκλαυηνίας») использовал Феофилакт Симокатта в труде «История» для обозначения вообще всей области, населенной славянами в конце VI — начале VII в.

Т.е. Σκλαβηνίας – просто «союз», который заключили племена между собой. Когда это было – другой вопрос. А некоторые спутали русские понятия «заключать» союз и «заключить под стражу».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%8B

А Иордан, похоже, «ордынец». При этом еще и христианин.
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576

Но традикам Иордан не нравится:

Д. С. Коньков приводит<6> цитату А. С. Кристенсена, который
«…ставит слова Иордана под сомнение: Иордан (как и, очевидно, Кассиодор) смешивает историю гетов, скифов и готов, свободно варьируя эти этнонимы и осуществляя их взаимную подмену; тем самым формируя искусственный псевдоисторический конструкт, основанный исключительно на мозаичном сочетании сведений Греко-римской историографии. Собственно готы появляются на страницах „Гетики“ не ранее правления Валериана и Галлиена (вторая половина III в.)…», что ставит под сомнения многие приведенные в «Гетике» свидетельства.
— Д. С. Коньков. «Гетика» Иордана — Готское историческое предание или конъюнктура эпохи: современное состояние изучение проблемы, 2012.
http://web.archive.org/web/20130929005549/http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000063105/361/image/361-070.pdf

Вот ведь, как смешал. Наверное, понимал, что это один народ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 22:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#268. "RE: set – ставить"
Ответ на сообщение # 0


          

set – ставить, помещать, сажать; устанавливать, определять; неподвижный, застывший; комплект, набор, см. «seat»

set (v.) (староанглийское «settan» - причина для того, что бы сесть, помещать в некоторое место, фиксировать, строить); из протогерманского *(bi)satjan – сажать, устанавливать; из PIE *sod-, вариант от *sed- (1) "to sit" - сидеть
Old English settan (transitive) "cause to sit, put in some place, fix firmly; build, found; appoint, assign," from Proto-Germanic *(bi)satjan "to cause to sit, set" (cognates: Old Norse setja, Swedish sätta, Old Saxon settian, Old Frisian setta, Dutch zetten, German setzen, Gothic satjan), causative form of PIE *sod-, variant of *sed- (1) "to sit"

Стою - СТ - ST

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#269. "RE: sew – шить"
Ответ на сообщение # 0


          

sew – шить (sewn, sewed), см. «sail»

sew (v.) (староанглийское «siwian», ранее – «siowian»); из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- связывать, сшивать
Old English siwian "to stitch, sew, mend, patch, knit together," earlier siowian, from Proto-Germanic *siwjanan (cognates: Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "to sew"), from PIE root *syu- "to bind, sew" (cognates: Sanskrit sivyati "sews," sutram "thread, string;" Greek hymen "thin skin, membrane," hymnos "song;" Latin suere "to sew, sew together;" Old Church Slavonic šijo "to sew," šivu "seam;" Lettish siuviu, siuti "to sew," siuvikis "tailor;" Russian švec "tailor").

Русское «шил», «шью»; Ш (Ю) – S (W)
1) Связь с «кол – колю» и «шило»
2) Связь с «шил» = «шел»; когда шьешь – «идешь» стежками; ср. «ткать» - «тыкать»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 08:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#270. "RE: shabby – старый, потрепанный"
Ответ на сообщение # 0


          

shabby – старый, потрепанный, поношенный; убогий; низкий, подлый

shabby (adj.) (плохо одетый, невоспитанный); дословно – «scab» - струп, корка, короста, чесотка; из староанглийского «sceabb»
1660s, of persons, "poorly dressed," with -y (2) + shab "a low fellow" (1630s), literally "scab" (now only dialectal in the literal sense, in reference to a disease of sheep), from Old English sceabb (the native form of the Scandinavian word that yielded Modern English scab; also see sh-). Similar formation in Middle Dutch schabbich, German schäbig "shabby."

scab (n.) (струп, корка, короста, чесотка, парша); из староанглийского «sceabb»; из старонорвежского «skabb»; из протогерманского *skab- скрести; из латинского «scabies»; из «scabere» - скрести; из PIE *(s) kep- резать, скрести
mid-13c., "skin disease," developed from Old English sceabb "scab, itch" (related to scafan "to shave, scrape, scratch") and from Old Norse skabb "scab, itch," both from Proto-Germanic *skab- "scratch, shave," from PIE *(s)kep- "to cut, scrape, hack" (see scabies). Sense reinforced by cognate Latin scabies "scab, itch, mange" (from scabere "to scratch").

Т.е. это русское «скребу»; СКРБ – SCRB – SCBR, так же – «скоблю»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB - SHB

Даль (скоблить):
скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобель и скобень м. пск. кто чешется.

Фасмер (скобель):
скобель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. скобель, блр. скобля, русск.-цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скоблить, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопить.



Родственно «карябаю», «кора». Сюда же – скоба, скобки.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 09:03
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#271. "RE: shade, shadow – тень"
Ответ на сообщение # 0


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки

shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень
Middle English schade, Kentish ssed, from late Old English scead "partial darkness; shelter, protection," also partly from sceadu "shade, shadow, darkness; shady place, arbor, protection from glare or heat," both from Proto-Germanic *skadwaz (cognates: Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus), from PIE *skot-wo-, from root *skot- "dark, shade" (cognates: Greek skotos "darkness, gloom," Albanian kot "darkness," Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "darkness," Gaelic sgath "shade, shadow, shelter").

shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран; из «sceadu»
Old English sceadwe, sceaduwe "the effect of interception of sunlight, dark image cast by someone or something when interposed between an object and a source of light," oblique cases ("to the," "from the," "of the," "in the") of sceadu (see shade (n.)). Shadow is to shade (n.) as meadow is to mead (n.2). Similar formation in Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "shadow, shade."

scotoma (n.) (ограничение поля зрения); из позднелатинского «scotoma»; из греческого «σκότωμα» - головокружение; из «σκότον» - темнеть; из «σκότος» - темнота
(plural scotomata), 1540s, from Late Latin scotoma, from Greek skotoma "dizziness," from skotoun "to darken," from skotos "darkness"


Русское «заход» (Солнца); ЗХД – SHD; ΣΚΤ = закат (собственно, одно и то же слово, в основе – «ход»)

Ср. лат. «occidentem» - запад, т.е. «оседать»; СДТ – CD (N) T

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 09:35
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#272. "RE: shake (shook, shaken) – трястись"
Ответ на сообщение # 0


          

shake (shook, shaken) – трястись, дрожать, качать головой, расстраиваться

shake (v.) (староанглийское «sceacan» - быстро двигаться вперед и назад, трястись, дрожать в лихорадке); из протогерманского *skakanan
Old English sceacan "move (something) quickly to and fro, brandish; move the body or a part of it rapidly back and forth;" also "go, glide, hasten, flee, depart" (related to sceacdom "flight"); of persons or parts of the body, "to tremble" especially from fever, cold, fear" (class VI strong verb; past tense scoc, past participle scacen), from Proto-Germanic *skakanan (cognates: Old Norse, Swedish skaka, Danish skage "to shift, turn, veer"). No certain cognates outside Germanic, but some suggest a possible connection to Sanskrit khaj "to agitate, churn, stir about," Old Church Slavonic skoku "a leap, bound," Welsh ysgogi "move."

Т.е. русское «скакать», «скок» - звукоподражательное от цокота копыт. Скок – СКК – SKK – SCC - SHK

Ну, собственно «шейк» и был таким танцем.
https://www.youtube.com/watch?v=xraIf_cYRQE
https://www.youtube.com/watch?v=1dC0DseCyYE . (1964)

Да, и «скок» - «скачу» - «схожу». Получается, что «хожу» первоначально – «скачу»? Тогда для слова казаки, совсем идеально, «хожаки» от «скачу». Т.е. ФиН были правы.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 10:48
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#273. "RE: shall (should)"
Ответ на сообщение # 0


          

shall (should) – вспомогательный глагол для образования форм будущего времени для 1 лица, ед. и мн. числа; модальный глагол, выражающий долженствование, приказание, обещание, намерение.

shall (v.) (староанглийское «sceal», нортумбрианское «scule» - быть должным); из протогерманского *skal-; из PIE корня *skel- (2) – быть обязанным
Old English sceal, Northumbrian scule "I owe/he owes, will have to, ought to, must" (infinitive sculan, past tense sceolde), a common Germanic preterite-present verb (along with can, may, will), from Proto-Germanic *skal- (cognates: Old Saxon sculan, Old Frisian skil, Old Norse and Swedish skola, Middle Dutch sullen, Old High German solan, German sollen, Gothic skulan "to owe, be under obligation;" related via past tense form to Old English scyld "guilt," German Schuld "guilt, debt;" also Old Norse Skuld, name of one of the Norns), from PIE root *skel- (2) "to be under an obligation."

1828:
SCELUS – дурной поступок, греховность, порок; из σκελλός – извращенный, родственно σκολιός – кривой, согнутый, в пер. – несправедливый, неправый, коварный; т.е. это опять «колесо».
scelus, eris n

1) злодеяние, преступление;
2) pl. преступные слова, бесчестные речи;
3) порочность, коварство, злоба;
4) (тж. s. viri Pl) негодяй;
5) беда, бедствие, несчастье.

Нет, здесь, скорее, шалю
Шалить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Забавляться, резвиться (обычно о детях). б) Вести себя или обращаться с кем-л. легкомысленно; проказничать, дурачиться. в) Вести себя непристойно, недостойно; своевольничать. 2) перен. разг. Плохо работать, действовать (обычно о каком-л. механизме, каком-л. человеческом органе).

Фасмер:
шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шале{}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl - связано чередованием гласных с *хōl -, ср. нахал; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра";

Это нам ничего не дает, следовательно, изначальная форма – «should» (1888): M.E. “shoulde, schalde, shulde”; A.S. “scealt”; Icel. “skyldi, skyldu”; Dan. “skylde”; Goth. “skulda”; G. “schuld” – вина, долг; Lith. “skilti” – быть обязанным, должным.

Собственно, это «заклад»; ЗКЛД – SKLD – SHLD – SHL - shall

Заклад `Толковый словарь Ефремовой`
м. устар. 1) Деньги, вещь и т.п., являющиеся предметом выигрыша при споре. 2) То же, что: залог (1*1,2).


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#274. "RE: shallow – мелкий"
Ответ на сообщение # 0


          

shallow – мелкий, неглубокий, см. «school», «scar», «scale» (1, 2)

shallow (adj.) (из староанглийского «sceald» - мелкий)
c. 1400, schalowe "not deep," probably from or related to Old English sceald

shoal (n.1) (мелководье); из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий; из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно
"place of shallow water," c. 1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cognates: Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin.

shelve (v.1) (выступать, нависать)
1590s, "to overhang," also "to provide with shelves," probably a back-formation from shelves, plural of shelf (n.1).

shelve (v.2) (отлого спускаться); из среднеанглийского «shelven» - спускаться по склону; из «shelfe» - травянистый склон
"to slope gradually," 1610s, from Middle English shelven "to slope," from shelfe "grassy slope," a word related to shelf (n.1).

shelf (n.) (полка, уступ, выступ); из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина; из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать
late 14c., from Middle Low German schelf "shelf, set of shelves," or from Old English cognate scylfe, which perhaps meant "shelf, ledge, floor," and scylf "peak, pinnacle," from Proto-Germanic *skelf- "split," possibly from the notion of a split piece of wood (compare Old Norse skjölf "bench"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave"

shelf (n.2) (песчаная отмель); происхождение неизвестно
"sandbank," 1540s, of unknown origin.

1675:
A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; сюда же «shelf» (нечитаемая «w» - «f») - материковая отмель
Другими словами, вода ушла, отлив; ШЛ – SHL – shallow, shoal


Относительно «shelve» - отлого спускаться, это «скольжу»; СКЛЖ – замена «ж» - «г» - «g» - «v» - SKLG – SHLG – SHLV

Слова «shelve» - выступать, нависать; выступ и «shelf» - уступ, выступ, полка – родственные. 1675 – SHELVY – скалистый. Сколю (ср. «скала») – СКЛ (Ю) – SKL (U) – SHL (V) – (F).

1675: SHELF, SHELVE (schelb, Teut. – кривой) – песчаная дюна, банка в море; это русское «колоб» (от «коло» - круг); КЛБ – SCHLB – SHLF (через «б» - «п» - «ph» - «f» (v)

Опять хорошо видно непонимание британских этимологов, раз они рассматривали такие варианты.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 17:02
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#275. "RE: shame – стыд"
Ответ на сообщение # 0


          

shame – стыд

shame (n.) (староанглийское «scamu, sceomu» - чувство вины или позора); из протогерманского *skamo; из PIE *skem-, из *kem- покрывать (краской стыда); в старонорвежском «kinnroði» - пылающие щеки, пылать от стыда
Old English scamu, sceomu "feeling of guilt or disgrace; confusion caused by shame; disgrace, dishonor, insult, loss of esteem or reputation; shameful circumstance, what brings disgrace; modesty; private parts," from Proto-Germanic *skamo (cognates: Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham). The best guess is that this is from PIE *skem-, from *kem- "to cover" (covering oneself being a common expression of shame).

Until modern times English had a productive duplicate form in shand. An Old Norse word for it was kinnroði, literally "cheek-redness," hence, "blush of shame." Greek distinguished shame in the bad sense of "disgrace, dishonor" (aiskhyne) from shame in the good sense of "modesty, bashfulness" (aidos). To put (someone or something) to shame is mid-13c.

Причем здесь «гон» и «покрывать»? В русском языке есть выражение «вогнать в краску», причем, применяющееся не только в отрицательном смысле.

Не является ли это слово отражением имени Хам из Библии? Тот, который узрел наготу пьяного отца своего и надсмеялся над ним?

Даль:
м. хаму (ы) га, хамовщина, хамово колено, отродье, бранное прозвище лакеев, холопов или слуг; крепостной.

Интересно, когда это слово появилось на Руси? Ведь Хам – прародитель негров, следовательно, параллель прозрачная – черный люд. Вероятно, не ранее начала крепостного права при Романовых.

Надо полагать, что имеется в виду «хан». Слово «хан» на старых картах писалось именно так – Χαμ, Cham. Правда, прибавляли «magna». Кроме того, путешествовал в ковчеге (т.е. согласно ФиН – высадился в Америке); арабское حام – горячий сюда отношения не имеет, это обрывок от слова «хамсин» - ветер из Сахары, т.е. «зной – зной».

Хам (ивр. ‏חָם‏‎‎‎, греч. Χαμ, Cham, араб. حام‎‎, xam, «горячий») — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима (Быт. 5:32; 6:10), легендарный прародитель африканских народов, давший начало понятию «хамства», которое означает пренебрежительное отношение к культурным запретам.



Фасмер:
хам I I – межд., передающее жадное поедание, хамкать "есть", хамка "собака", детская речь, звукоподражательное. Едва ли правильно сближение с шамать "шептать"

У Даля тоже есть не отрицательные значения:
Хамовник стар. ткач, полотнянщик, скатертник, откуда и название части города в Москве, Хамовники. Хамовное дело, ткацкое, полотняное и браное. Хамовить? арх. скитаться без приюта, по миру. Хамойка ж. смол. судомойка, вихоть, пучок мочала. Хаметь? влад. понимать, разуметь.

Горяев: хамовник (ткач); санскр. camulia (шерстяная рубаха), лат. (гал.) – camisa (фр. chemise), нем. hemd; санскр. cam, camite (работать), греч. κάμνω, καματός – труд (здесь явно «гоню» или «гну»).

Хамовная слобода была общиной ткачей, переселившихся сюда из Твери. Ткачи эти шили полотна для дворцовых нужд. Ими широко использовалась недорогая льняная ткань «хамьян», давшая прозвище и самим ткачам – хамовникам и, в результате, целому району Хамовники.

http://www.moscow.org/moscow_district/hamovniki_history.php

«Вики» пишет, что «хам» - льняное полотно. Вот откуда взяли значение «покрывать» британские этимологи.

«Хам» - грубая, домотканая ткань; грубое сукно – сермяга, опона, грубое полотно (толстина, частина, усчина, позже – «хам»)
https://books.google.ru/books?id=aZTLAAAAQBAJ&pg=PA203&lpg=PA203&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC+%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&source=bl&ots=7UdXhXhuHg&sig=yNQG8Y-dX9DLrPVbmWzeEgERE4o&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjlrefEkOjKAhUoLZoKHcOYBs4Q6AEIGzAA#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%20%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&f=false

У Дьяченко – хамьян – недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подушки и нашивки у одежд

Хамьян `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
Хамьян
(стар.) — недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подпушки и нашивки у одежд.

БиЕ:
Гаман или хамьян (стар., от татарско-персидского Хам-ян) — кошелек для денег, очень длинный, иногда в виде пояса; он делается из кожи или крепкой материи.

У Фасмера – «сумка для писем», гоманок

В английском «sham» - подделка, подлог

1826:
SHAM – оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (“cravat” = крыть)
Гот. «haims» (селение), гр. «κώμη» = «home» (дом) = «семья», см. «September». Понятно, что это опять нас приводит к понятию «хам», «хамьян»; в перс. дом «xane», вероятно, отсюда и название ткани и кошелька. При этом «хан» - «xan», а невежливый человек, хамский – gostahane.

Так же «хомьян», «хамьян» - упрямый, грубоватый человек
https://books.google.ru/books?id=VZfSAAAAQBAJ&pg=PA336&lpg=PA336&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&source=bl&ots=iMDatop8fD&sig=B1JvxA-kAAp9EpJtqyopuTjvLWo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiv44PcnujKAhUBhiwKHZl_C_k4HhDoAQgsMAU#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&f=false

Не может ли быть связи между недорогим «хамьяном» и дорогим шелком? Лопоухим европейцам продавали «хамьян» вместо шелка. Отсюда «sham» - обман, далее – «shame» - стыд?







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: shame – стыд, pl, 13-03-2016 19:31, #369

pl08-02-2016 17:28
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#276. "RE: shampoo – шампунь"
Ответ на сообщение # 0


          

shampoo – шампунь

shampoo (v.) (массировать); из англо-индийского «shampoo»; из хинди «champo», повелительное наклонение от «champna» - прижимать, массировать мускулы; из санскритского «capayati» - мять, массировать.
1762, "to massage," from Anglo-Indian shampoo, from Hindi champo, imperative of champna "to press, knead the muscles," perhaps from Sanskrit capayati "pounds, kneads."

До конца 19 века – не известно;
1888: Hind. “champna” – 1) присоединять; 2) втискивать, сжимать, втирать, мыть голову
1) Русское «купа», «купно» - КП (Н) – CH (M) P (N)
2) Жму – ЖМ – CHM (P)
3) Купаю, купать, искупаю – КП (Т) – (С) К (M) P - (С) H (M) P; CPT - capayati

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 19:25
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#277. "RE: shape – форма"
Ответ на сообщение # 0


          

shape – форма, вид; погонять форму, придавать форму; см. «shabby»

shape (v.) (староанглийское «scapan»); причастие прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать; из протогерманского *skapjanan – создавать, изготавливать; из PIE корня *(s) kep-, рубить, скрести
Old English scapan, past participle of scieppan "to create, form, destine" (past tense scop), from Proto-Germanic *skapjanan "create, ordain" (cognates: Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "do, treat," Old High German scaffan, German schaffen "shape, create, produce"), from PIE root *(s) kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack"

Т.е. это «скоба», «скоблю»; СКБ – SCB - SCP

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 17:26
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#278. "RE: share – часть"
Ответ на сообщение # 0
10-02-2016 20:15 pl

          

share – часть, доля, порция; делить; см. «scar»

share (n.1) (староанглийское «scearu» - нечто рубленное, обрезанное, выбритое; часть или порция); из протогерманского *skaro-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать
"portion," Old English scearu "a cutting, shearing, tonsure; a part or division," related to sceran "to cut," from Proto-Germanic *skaro- (cognates: Old High German scara "troop, share of forced labor," German Schar "troop, band," properly "a part of an army," Old Norse skör "rim"), from PIE root *(s) ker- (1) "to cut"

Т.е. это «сколю» - «скол»; СКЛ – SCL – SHL - SHR или "жру", см. "shark"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 20:17
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#279. "RE: shark – акула"
Ответ на сообщение # 0
10-02-2016 21:01 pl

          

shark – акула

shark (n.) (происхождение неизвестно)
1560s, of uncertain origin;

1675:
SHARK (возможно из chercher, F. - искать или scearan, Sax. рубить на куски) – разновидность морского волка, которая способна перекусить человека пополам; To SHARK up and down (chercher, F. – искать) – постоянно двигаться или перемешивать (карты).

1826:
SHARK, s. 1. акула; L. “charcharias”; χαρύσσω; 2. фокус, обман; G. “skrok”; Isl. “skurka”; Swed. “schurke” – вероломство; A. “shark”; F. “escroc” – нож
SHIRK – жулик, мошенник, плут

Слова «χαρύσσω» я не нашел, но вот что у Вейсмана
χάραξ – кол; χάράσσω – чертить, цапапать; раненый в спину, расщеливается почва, см. «жулить» у Фасмера ниже и «жру» - Берында, Дьченко - ниже.

Т.е. это калька с русского «акула» (кол), т.е. «кол, колю, колюсь, колючка» - КЛ (ЧК, С) – ΚΛ (Ξ, Σ) – кси, т.е. чк – кс - χάραξ (χάράσσω)

Фр. “escroc” – нож – заколю, чиркаю; видимо сюда же и «shark»; заколю, колючка – ЗКЛ (ЧК) – SKL (СК) – SHL (K) – SHRK; хотя «искал» в смысле «рыскал» то же подходит. СКЛ – SHKL (ср. «шакал») – SHKL – SHLK – SHRK. Так же – жулик (от «колю»), см. ниже.

Фр. chercher – искал, искал (так говорят народы, пытаясь усвоить иностранные слова, очень характерно для кавказцев). Похожие выражения есть и в русском, - «ну-ка, ну-ка», «белый, белый». Т.е. это эффект усиления слова, даже термин есть – плеоназм (от др.- греч. πλεονασμός — излишний, излишество; т.е. более знаю или назову); так же – тавтология, достаточно близкое понятие.
В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина (М., 1998, далее ТСИС) плеоназм – «оборот речи, в котором повторяются слова, одинаковые или близкие по значению

http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200301409
Тавтология (от др.- греч. ταυτολογία: ταυτο — «то же самое» (то – то) и от λόγος — мысль, причина или речь (лязык).
В современном французском – просто «cher»; искал – СКЛ – CKL – CHL – CHR; у Дюма-отца - сherchez la femme (Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!).

Слова «shark, shirk» = жулик. ЖЛК – SHLK – SHRK (ср. «колок», «колкий», так же – «журить» (см. ниже) – фактически – колоть, приносить в жертву, «корить» - откуда «жюри»; фр. и англ. «jury», «verdict» («ж» - «j» - «y» - «v»; лат. «juris» - закон; «juro» - клясться, присягать; не сюда ли «король»?)

Фасмер:
жулик жу́лик В русск. арго жу́лик имеет знач. "ученик преступника"; "маленький острый нож" (Крестовский, ИОРЯС 4, 1071). Последнее знач., вероятно, является первичным, потому что жулить "резать" связано с болг. жуля "царапаю, тру, обдираю", сербохорв. жу́лити "драть", словен. žúliti "усиленно тереть, жевать", наряду с сербохорв. гу́лити "драть"; см. Мi. ЕW 80, 413; Дифенбах, KSchl. Beitr. 4, 333, где приводится русск. жуль "нож" (арго). К сербохорв. гу́лити Младенов (РФВ 68, 383) относит также укр. гу́лий "безрогий" и арм. gul "тупой, обрезанный".

Слова «кол, колоть» господа ученые этимологи в упор не видят. Слов. «žúliti» = русск. «жрать»

Так что акулу вполне могли назвать по слову «жулить», которое приобрело смысл «резать», ср. «жало, жалить» - то же, что «кол, колоть»; такой переход оправдан, см. «купа» (все вместе) – жупа – страна, округ; одежда – откуда «жупан» и «пан», так же – «епанча».

У Берынды: жру – заколюю, зарезую, оферую (жертвую) – явное заимствование из латыни – offero (англ. “offer” – предоставлять, предлагать, приносить в жертву, т.е. пру; fero – несу, ср. «ferry» (паром) и «паром», но "вверяю"); отсюда – «жрец»; Дьяченко – закалаю (т.е. отсюда – заклание = заколю), приношу жертву, приношу в жертву, пожираю, истребляю, соделываюсь жертвой; отсюда и жертва, жребий; у Старчевскго – жрѣти – приносить в жертву.


Сюда же «жертва» – «sacrifice», «victim» («ж» - «j» - «y» - «v»); так же «sacred» - святой.








































  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: shark – чурка, temnyk, 10-02-2016 21:18, #281
RE: Щурка - это птица, pl, 10-02-2016 23:50, #283
К слову "акула", ТотСамый, 12-04-2016 08:43, #423

pl10-02-2016 23:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#282. "RE: sharp – острый"
Ответ на сообщение # 0
11-02-2016 00:13 pl

          

sharp – острый, см. «scrape», «scribe»

sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный конец, острый умом, активный, проницательный, понимающий смысл, суровый, острый на вкус); из протогерманского *skarpaz, дословно – заостренный; из PIE *(s) ker- (1) – резать, отрезать
Old English scearp "having a cutting edge; pointed; intellectually acute, active, shrewd; keen (of senses); severe; biting, bitter (of tastes)," from Proto-Germanic *skarpaz, literally "cutting" (cognates: Old Saxon scarp, Old Norse skarpr, Old Frisian skerp, Dutch scherp, German scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (cognates: Lettish skarbs "sharp," Middle Irish cerb "cutting;" see shear (v.)).

sharper (n.) (тот, кто делает острым); из глагола «sharp» - делать острым
1560s, "one who makes sharp," agent noun from obsolete verb sharp "to make sharp"

1675:
SHARP (scearp, Sax., sharp, Dan., scharp, Belg., scharft, Teut.) – острый, умный, суровый, кусающийся, быстрый, насильничающий, пронзительный. Сюда же и «shrub» - кустарник.

Вероятно, - «исцарапаю», ср. «carve» - вырезать, резать, гравировать. СЦР (П) Б – SCR (Р) B – SHR (Р) B. Пожалуй, наиболее верное решение для обоих слов. Ср. «scrape» - скрести, царапать. Так же – «скребу».

1675:
A SHRUB (serybe, Sax.) – карликовое дерево.
В европейских языках отразилось как «грубый» - «труднопроходимый», норв. «skrubba» - карликовое дерево. Да, ходить по стланику и карликовым зарослям в тундре – то еще занятие. Если олени тропу не проложили – с ума сойдешь. Кустарник мелкий – по колено, но упругий. Есть деревья повыше – но стоят стеной.

Еще одно связанное слово – шибляк (англ. «shrubbery»).

Шибляк — тип средиземноморской растительности, состоящей из листопадных, часто засухоустойчивых, кустарников и низкорослых деревьев высотой порядка 3—4 метров. Распространен в странах северного Средиземноморья — на юге Франции <1>на Балканах, в горном Крыму, на Кавказе. Название шибляк происходит от сербохорватского шибљак (кустарник).

Шибљак је српски народни назив за било коју густу жбунасту вегетацију (синоним за шикару). У ботанику је, међутим, Лујо Адамовић увео овај назив да би означио природне жбунасте заједнице субмедитеранских, ксеротермних биљака.

Кстати, «шибляк» - «сабля».
Сабля `Этимологический словарь русского языка`
сабля Считается др.- рус. заимств. из венгерск. яз., где szablya — суф. производное от szabni «резать». Сабля буквально — «резак, нож».

Сабля `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем.). Холодное оружие, имеющее вид кривой полосы из стали, с рукоятью и ножнами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Sabel, франц. sabre, исп. sabre, ит. sabia, от араб. seif. Изогнутое холодное оружие.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ср. «брею», «сбрею». Ср. «обрежу» и «бреюсь».


Шикару – заросли, дебри. Т.е. из «секу».

Тоже пакость изрядная. То же самое – без тропы, лучше не ходить, всю одежду оставишь. Терн, шиповник – сплошные колючки.








Кстати «shrub» = «sherbet» - шербет.
(от перс. شربت Sharbat)
The word Sharbat is from Persian "شربت" "sharbat", and Sherbet is from Turkish "şerbet" "sherbet", both of which in turn come from Arabic شربة "sharba" a drink, from شرب "shariba" to drink. Also called "sorbet", which comes from French "sorbet", from Italian "sorbetto", and in turn from Turkish "şerbet". The word is cognate to syrup in British and American English.

Очередная сказка, якобы от «пить»; действительно, в арабском «пить» - шариба (شرب), вот только «т» это никак не объясняет. Видимо – к «холод». А, вот сладкий – хульвун. Откуда и «халва». Сравни с «солод» (зреть? – изначально – пророщенные злаки) или, как объясняет Горяев – первоначально – соль, тогда – к «колю», см. «salt»; слово «сладить» (солодить) объясняет многое, ср. «dolce» (ит.) – у ФиН. СЛД – CLD – DLC.

Даль:
Сладить что, сластить, подслащать, примешивать чего-либо сладкого; | солодить, приводить в сладкое брожение.

Сладить – СЛДТ – SLDT – SRBT

• традиционный напиток в странах Востока, приготавливаемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В настоящее время кулинары называют шербетом особые виды прохладительных напитков из фруктовых соков и сахара с добавлением пряностей и мороженого. Слово «шербет» заимствовано из турецкого «Şerbet» и имеет аналоги в персидском, урду, хинди — «шарбат», и арабском — «шарба» (напиток);
• растворимый порошок для получения шипучего газированного шербета, изобретённый в Великобритании в XIX веке.
• сорбе (т) — фруктовое мороженое, аналогичное традиционному напитку;
• в таджикской кухне густой вываренный засахаренный сироп, похожий на жидкое варенье<1>;
• восточная сладость — ароматная цветная помадка на фруктово-молочной или фруктово-сливочной основе с дроблёными орехами типа халвы.

И это все вода?

Кстати, в персидском – «охладить», - sard, т.е. «холод», а пить – «dan», т.е. «Дон» (по Восканяну)




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: sharp – скарябать, temnyk, 11-02-2016 12:14, #284
RE: sharp – скарябать, tvy, 11-02-2016 17:58, #285
      RE: sharp – скарябать, tvy, 11-02-2016 20:02, #286
           серп и острый, tvy, 12-02-2016 17:31, #287
                RE: ропа, ропать, pl, 12-02-2016 21:20, #291
                RE: серпом по шекелю, Веллингбро, 09-04-2018 19:51, #754
RE: насчет шербета, pl, 15-02-2016 17:01, #301

pl12-02-2016 20:21
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#288. "RE: shave – бритье, бриться"
Ответ на сообщение # 0


          

shave – бритье, бриться; строгать, скоблить; см. «shape», «shabby»

shave (v.) (староанглийское «sceafan» - скрести, бриться, бриться начисто; из протогерманского *skaban; из PIE *skabh-, дополнительная форма от корня *(s) kep- рубить, скрести
Old English sceafan (strong verb, past tense scof, past participle scafen), "to scrape, shave, polish," from Proto-Germanic *skaban (cognates: Old Norse skafa, Middle Dutch scaven, German schaben, Gothic skaban "scratch, shave, scrape"), from PIE *skabh-, collateral form of root *(s) kep- "to cut, to scrape, to hack"

В основе – скоблю, скоба; лат. «scabere»; замена «б» - «v»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB – SC (K) V - SHV

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#289. "RE: she – она"
Ответ на сообщение # 0


          

she – она (her)

she (pron.) (староанглийское «seo, sio, sie»); из «se» - «это»; из PIE корня *so- это, то; староанглийское «heo, hio»
mid-12c., probably evolving from Old English seo, sio (accusative sie), fem. of demonstrative pronoun (masc. se) "the," from PIE root *so- "this, that" (see the). The Old English word for "she" was heo, hio, however by 13c. the pronunciation of this had converged by phonetic evolution with he "he," which apparently led to the fem. demonstrative pronoun being used in place of the pronoun (compare similar development in Dutch zij, German sie, Greek he, etc.).

Т.е. русское «се, сей, сия»; родственно – сею, семя, семья, сын, знаю. Так что Татищев имел полное право выводить слово «Россия» из «рассею».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#290. "RE: shed – навес"
Ответ на сообщение # 0
12-02-2016 21:00 pl

          

shed – навес, сарай; проливать слезы, излучать свет см. «shadow», «shade»; «city»; для глагола – «second»

shed (n.) (навес, защита от света)
"building for storage," 1855, earlier "light, temporary shelter" (late 15c., shadde), possibly a dialectal variant of a specialized use of shade (n.).

shed (v.) (бросать, покидать, отбрасывать); староанглийское «sceadan, scadan» - делить, отделять; из протогерманского *skaithan, из *skaith – делить, расщеплять; из PIE корня *skei- рубить, отделять
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

В случае с существительным – щит.

Фасмер:
щит род. п. - а́, защитить, защищать (последнее заимств. из цслав.), укр. щит, блр. щыт, др.- русск. щитъ, ст.- слав. штитъ ἀσπίς (Супр.), болг. щит, сербохорв. шти̑т, род. п. шти́та, словен. ščìt, род. п. ščítа "щит, навес, сушильня", чеш. štít "щит, защита, навес", слвц. štít "щит, конек кровли", польск. szczyt "вершина, навес, щит", в.- луж. škit, н.- луж. šćit. Праслав. *ščitъ родственно лит. skiẽtas "перекладина на бороне, ткацкое бердо", лтш. šk̨iêts "ткацкое бердо", šk̨ieta "грудная кость у гуся", др.-прусск. sсауtаn "щит", ирл. sсīаth "щит", кимр. ysgwyd, лат. scūtum "щит" (*skoitom); гот. skildus "щит"

Т.е. это «ход» - «кита» - «щит» - «защита» (за киту); ЗКТ (ЩТ) – SKT – SHD

Напомню, что русское «кит» могло образоваться от «кита» по строению пасти


В случае с глаголом – исход; СХД - SHD



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 00:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#292. "RE: sheep – овца"
Ответ на сообщение # 0


          

sheep – овца; баран; овчина; паства, см. «shave», «shape», «shabby»

sheep (n.) (староанглийское «sceap, scep»); из западногерманского *skæpan; происхождение неизвестно.
ruminant mammal, Old English sceap, scep, from West Germanic *skæpan (cognates: Old Saxon scap, Old Frisian skep, Middle Low German schap, Middle Dutch scaep, Dutch schaap, Old High German scaf, German Schaf), of unknown origin. Not found in Scandinavian (Danish has faar for "sheep") or Gothic (which uses lamb), and with no known cognates outside Germanic.

1826:
SHEEP, s. – хорошо известное домашнее животное; S. “sceap”; B. “schaep”; T. “schaf” – из G. “skyfa”; Swed. “skifwa”; B. “schyfen” – резать

В основе – скоблю, скоба; лат. «scabere»; замена «б» - «v»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB – SHP, сравни – скоплю, скопец.

Это - когда ножницы появились, а до этого? Вероятно, брили. Да и сейчас, современными средствами делают то же.


Греч. «евнух»; Вейсман – εύνούχος (имеющий надзор за брачным ложем, оскопленный, скопец) – видимо, «дею» + «нож»
А, вот официальная версия:

from Latin eunuchus, from Ancient Greek εὐνοῦχος ‎(eunoûkhos), from εὐνή ‎(eunḗ, “bed”) + ἔχω ‎(ékhō, “I have, keep”).

Из «εὐνή» - кровать, ложе и «ἔχω» - имею, держу. Ну, с «εὐνή» - возможно, и «лоно» или «семья», ср. «home».
А вот с «ἔχω» - странности.

The future ἕξω ‎(héxō) has a continuative aspect ("I will have") whereas σχήσω ‎(skhḗsō) has an inchoative aspect ("I will get").

Т.е. получается, я имею лоно или семью? Евнух? Ну, бывает. Хотя, скорее всего – это «хозя» в обратном прочтении; Вейсман - έσχον – населять (дом, страну). Хозяин семьи? Еще интереснее.

Русское «валух» (Горяев – от «коновал»). Нем. «Wallach». В англ. «скопец» - «sterile»; гр. «στείρα» - бесплодная (старая?); есть непроверенная информация, что в Альпах кастрировали с помошью шерстяного мешочка, одеваемого на мошонку. Т.е. просто «стирали». Давно попадалась информация, что на Кавказе терли мошонку и стирали яички у баранов.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Щипаю, pl, 15-02-2016 14:30, #299

pl13-02-2016 01:09
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#293. "RE: sheet – простыня"
Ответ на сообщение # 0


          

sheet – простыня, саван; полотно, пластина; литься (потоком); см. «shed»

sheet (n.1) (староанглийское «sciete, scete» - одежда, покрытие, полотенце); из протогерманского *skautjon-, из *skauta- защита; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать
Old English sciete (West Saxon), scete (Mercian) "cloth, covering, towel, shroud," from Proto-Germanic *skautjon-, from *skauta- "project" (cognates: Old Norse skaut, Gothic skauts "seam, hem of a garment;" Dutch schoot; German Schoß "bosom, lap"), from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw"

1) Это опять «щит»
2) Исход, ср. «shoot» - стрелять

The first element in sheet-anchor (late 15c.) appears to be a different word, of unknown origin.

Это запасной якорь, т.е. «исход» + «якорь»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:15
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#294. "RE: shelf – полка"
Ответ на сообщение # 0


          

shelf – полка

shelve (v.1) (выступать, нависать)
1590s, "to overhang," also "to provide with shelves," probably a back-formation from shelves, plural of shelf (n.1).

shelf (n.) (полка, уступ, выступ); из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина; из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать
late 14c., from Middle Low German schelf "shelf, set of shelves," or from Old English cognate scylfe, which perhaps meant "shelf, ledge, floor," and scylf "peak, pinnacle," from Proto-Germanic *skelf- "split," possibly from the notion of a split piece of wood (compare Old Norse skjölf "bench"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave"

Слова «shelve» - выступать, нависать; выступ и «shelf» - уступ, выступ, полка – родственные. 1675 – SHELVY – скалистый. Сколю (ср. «скала») – СКЛ (Ю) – SKL (U) – SHL (V) – (F).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:33
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#295. "RE: shell – скорлупа, раковина"
Ответ на сообщение # 0


          

shell – скорлупа, раковина; артиллерийский снаряд, патрон, мина; земная кора; очищать, лущить; см. «scale» (1, 2)

shell (n.) (староанглийское «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа; родственно староанглийскому «scealu» - очищать; из протогерманского *skaljo – раскалывать на кусочки, очищать; из PIE корня *(s) kel- (1) – отрубать, раскалывать
Old English sciell, scill, Anglian scell "seashell, eggshell," related to Old English scealu "shell, husk," from Proto-Germanic *skaljo "piece cut off; shell; scale" (cognates: West Frisian skyl "peel, rind," Middle Low German schelle "pod, rind, egg shell," Gothic skalja "tile"), with the shared notion of "covering that splits off," from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave" (cognates: Old Church Slavonic skolika "shell," Russian skala "bark, rind;" see scale (n.1)). Italian scaglia "chip" is from Germanic.

Колю – сколю (скол) – СКЛ – SCL – SHL

А, вот для раковины, вероятнее, «щель»; конечно, «щель» однокоренное с «колю», «щерить», «пещера», «печора», «печь», «пасть». Но так точнее – ЩЛ – SHL







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: shell – шелуха, temnyk, 13-02-2016 15:43, #297
      RE: shell – шелуха, tvy, 14-02-2016 18:12, #298

pl13-02-2016 02:21
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#296. "RE: shelter – приют, убежище"
Ответ на сообщение # 0


          

shelter – приют, убежище, см. «cover»

shelter (n.) (среднеанглийское «sheltron, sheldtrume» - крыша на стене, формируемая из щитов при осаде); из староанглийского «scyldtruma»; из «scield» - щит
1580s, "structure affording protection," possibly an alteration of Middle English sheltron, sheldtrume "roof or wall formed by locked shields," from Old English scyldtruma, from scield "shield" (see shield (n.)) + truma "troop," related to Old English trum "firm, strong" (see trim).
shield (n.) (щит, дословно – граница); из протогерманского *skelduz; из *skel- рубить, раскалывать; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, резать
Old English scield, scild "shield; protector, defense," literally "board," from Proto-Germanic *skelduz (cognates: Old Norse skjöldr, Old Saxon skild, Middle Dutch scilt, Dutch schild, German Schild, Gothic skildus), from *skel- "divide, split, separate," from PIE root *(s) kel- (1) "to cut"

trim (v.) (приводить в порядок, подрезать, обтесывать); из староанглийского «trymian, trymman» - защищать, укреплять, выстраивать по порядку, готовить; из «trum» - сильный, надежный; из протогерманского *trum-, из PIE *dru-mo-, суффиксальной формы от *deru- быть твердым
mid-15c., probably from Old English trymian, trymman "strengthen, fortify, confirm; comfort; incite; set in order, arrange, prepare, make ready; become strong," from trum "strong, stable," from Proto-Germanic *trum-, from PIE *dru-mo-, suffixed form of *deru- "to be firm, solid, steadfast"

В основе – скрыть (из «кора, крою, скрою»); СКРТ – SKRT – SCLT – SCLD; сюда же «skilling» - навес; фр. «chalet» - скотный двор; возможно – защитил, от «щит», см. «shed». ЗЩТЛ – SHTL (R) – SHLT – SHLD;

Слово «trim» = деру, ср. «трюм» = «дыра»; 1675 – одно из значений – брить бороду

Лат. (Дворецкий):
tremo, tremui, —, ere
дрожать, трепетать
tremesco (tremisco), —, —, ere
задрожать, затрепетать
Дрожь, дрожу – ДРЖ – DRS – TR (M) S, ср. «трясу»

1675:
To TRIM (trimman, Sax. – строить), т.е. «строю», «строим», «строй, ходить строем», «стройный», «устроить»; СТРМ – (S) TRM - TRM

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 16:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2946 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#300. "RE: shepherd – пастух (овечий)"
Ответ на сообщение # 0


          

shepherd – пастух (овечий), см. «sheep» и «court», «guard», «grand», «guarantee»

shepherd (n.) (староанглийское «sceaphierde»; из «sceap» - овца + «hierde» - пастух, чабан; из «heord» - стадо, гурт
Old English sceaphierde, from sceap "sheep" (see sheep) + hierde "herder," from heord "a herd" (see herd (n.)). Similar formation in Middle Low German, Middle Dutch schaphirde, Middle High German schafhirte, German dialect