|
Save - Спаси и Сохрани. • производят от латинского Salvus (целый, нетронутый, невредимый, полностью сохранившийся) • from Old French sauver, from Late Latin salvare "make safe, secure," from Latin salvus "safe" (see safe (adj.)). Meaning "store up, to keep instead of spending" is attested from mid-14c. (1300). • Salvus => Salve (здравствуй, привет, будь здоров), Salvatio (спасение, исцеление), Salvator (спаситель)
ЦЕЛЫЙ (Васмер) цел, цела́, цело́, укр. цíлий, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве "исцеление", ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саɫу, в.-луж. суɫу, н.-луж. сеɫу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu "целиком". Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan "здоровье", греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, д.-в.-н. heil "здоровый, целый"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 494; Бернекер I, 123 и сл.; Френкель, ВSрr. 44; Траутман, ВSW 112; Арr. Sprd. 350; Педерсен, IF 5, 35; Шпехт, KZ 64, 21 и сл.; Гофман, ВВ 16, 240; Перссон 516. Следует отделять от др.-ирл. cél, кимр. соil "(счастливое) предзнаменование"; см. Мейе, RS 2, 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 56 и сл.; Бругман, Totalität 41 и сл. О заимствовании слав. слова из герм. (Хирт, РВВ 23, 332) говорить нет основания.
• Рядом Цель, Целовать. Цель/Целить Васмер призводит через польск. сеl из ср.-в.-н. zil "цель". А вот Целебный у него и от Цели и от Целого. Тут напрашивается Целибат (латин. caelibatus - безрачие).
ЦЕЛОВАТЬ целу́ю, укр. цiлува́ти, др.-русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м – то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от стар. основы на -u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.-в.-н. heila|dz2 dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.-исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.
В целом ) напрашивается такая цепочка Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - Сулить
Надо посмотреть гречицу и персидский<=скифо-арийский.
+ здоровый sanus, salvus // целый salvus + caelum небесная высь, небесный свод, небо
|