|
sausage – сосиска, колбаска, см. «sauce»; sausage (n.) (из старосеверофранцузского «saussiche»); из народнолатинского *salsica - сосиска; из «salsicus» - блюдо, приправленное солью; из латинского «salsus» - соленый. 1675: SAUCISSE – сосиска, F. (устар.); SAUSAGE, SAUCIDGE (soucisse, F., salsiccia, Ital.) – рубленное мясо, запихиваемое в свиные кишки. Зная, что «l» в итальянском переходит в «i» (blanc – bianco, place – piazza) почему бы не предположить и обратную метаморфозу? Да, и про соль здесь ничего не сказано. Учитывая, что настоящие колбаски истекают жиром, то «сочусь» (жиром) - СЧС – SCS – SSG. Сочиво `Толковый словарь Ефремовой`: ср. устар. 1) Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла. 2) Кушанье, приготовленное на таком соке, с таким соком. К «сую» - «сосу» (сися) – «сочу». Но, вероятен вариант с «сую» + «секу», т.е. процесс засовывания рубленного мяса, либо – «сучу». Даль: сучить, и сукать или скать что, сучивать и сыкать, спускать крученую нитку, свивать вдвое, тростить; также и вообще крутить, скручивать веретеном. Сую + сучу. С (Ю) СЧ – S (U) CS (SG). Корень, в первом случае, тот же, сую, во втором случае – «ход» (от «тыкать или секать»), ср. «скат», «скатаю», ср. с нем. В немецком (Клюге) – würst (wurst) – сосиска, пудинг (разновидность колбасы), рулет, нечто набитое – из MidHG., OHG. wurst, MidG., Du. worst – из корня wert – крутить, вить, т.е. крученая. Основной корень «вр» / «вл», пересекающийся со звукоподражательным «фью» - «вью», ср. «вьюга». Верчу – ВРЧ – WRST. Показательно в швабском: Saitenwurst. Т.е. «совать» + «верчу». Все это связано с особенностями производства. Прим (1). Колбаса. Фасмер: колбаса́ укр. ковбаса́, др.- русск. колбаса, болг. кълба́са, ср.- болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, кайк., чакав. klobasa. словен. klobása, чеш. klobása, слвц. klbása, польск. kieɫbasa, стар. kieɫbodziej "колбасник", в.- луж. kоɫbаsа, н.- луж. kjaɫbas. Предполагали родство с колоб, колобок, а также с укр. ко́вбиця, ковби́чище "чурбан", ковба́н – то же, ковба́тка "кусок мяса". Источником мог быть тюрк.; ср. тур. külbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты", при этом – т - могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *külbasa. Менее вероятно произведение из др.- еврейск. kolbāśār "мясо, всякая плоть, живое существо"; франц. саlеbаssе «вид тыквы». Сюда и: колба, колба (черемша), колоб, колобок, клобук, колоб (Даль: муж. -бок, -бочек; колобур, колобух, колобушек, колобуха жен. -бушка, кообка, колобан муж. -башка ·об. -банчик муж. колобишка; колобища, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец; небольшой, круглый хлебец; кокурка, толстая лепешка, клецка из пресного теста, ино на молоке; пряженец кислого теста, олон. круглый пирог, с толокном. Колоб теста, сыру, глины и пр. Макуха, жмыхи, дуранда, избоина, в больших сваленых комьях), «globe», AS. hlaf, гот. hlaifs (хлеб). Основа – к «секу» (от «сочу» - «сую») – «колю» + «бок» (корни «пх» / «пк» / «бх»), так же – звукоподражательное «шлеп», «хлоп», ср. «хлябь» (хлебаю, хлебово, похлебка) и «хлеб». На основе сравнения внешнего вида. Прим. (2) – сарделька. Фасмер: сарде́лька •• <"вид толстых коротких сосисок". От сарде́ль (см.). – Т.>, сарде́ль ж. – рыба "Engraulis encrasicholus", укр. сарде́ля, польск. sardela. Из ит. sardella – то же от лат. sardīna "рыба, вылавливаемая у сардинского побережья". Право, несколько странно выводить мясное изделие из названия рыбы. Хотя, конечно, некоторое сходство найти можно. Впрочем, не только с сардиной. «Википедия» (en.): слово «сардина» (англ. «Sardine»), заимствованно из латинского «sardina», из греческого σαρδίνη (sardínē) или σαρδῖνος (sardínos), предположительно из греческого Σαρδώ, связываемого с островом Сардиния (Sardinia), но это крайне сомнительно, что бы Аристотель упоминал о рыбе, вылавливаемой за 1300 км. от Афин. Мясо сардин красно-бурое, красно-коричневое, что роднит их по цветовой гамме с сардониксом (англ. «sardonyx» - сардинский камень, это слово производят из гр. σαρδῖον (sardion), с корнем, означающим «красный» (Дворецкий: σαρδ-όνυξ, όνΰχος ό сардоникс, лат. sardonyx, ychis), что так же увязывается с «Sardis» - столицей древней Лидии (Lydia), где он впервые был найден. Т.е. sard + onyx (то же англ. «onyx»), производимого из греческого ὄνυξ (по Дворецкому): 1) ноготь; 2) коготь; 3) копыто; 5) крюк, лапа; 6) оникс: Σαρδώος - сардоникс. Греческое ὄνυξ = русскому «нож» (нижу), «ноготь» (низать), к корню «нз (нг, нк)» со значением «ниже», вероятно, из двух источников – звукоподражательное «сую» (зияю, сияю, зеваю) – суну – сунусь – снесу, так же сношу (ср. «снижу» - «нижу», но и «ниже»), на сносях (откуда и «сын», см. «son», «young», «youth») или того же происхождения «сосу» (сися) – «сочу» - «сук» - «сухо» - «иссяк» - «иссякнешь» (ср. «снижу», делаю низким). 1675: SARDONYX (sarduiu, F., σαρδόνυχοσ, Gr.) – драгоценный камень, названный так, частично потому, что повторяет цвет ногтей человека, частично – от того, что цвет повторяет цвет сердолика («cornelian»). В геральдике – murry (устар.), совр. «murrey» - багровый, темно-красный цвет (цвет шелковицы – «mulberries») или мароновый – темно-бордовый, каштановый («maroon»), ср. еще «morning» - утро, т.е. в основе – «смола» с выпавшей «с», ср. еще гр. (по Дворецкому) μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный, темный; тёмно-красный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный (здесь еще примешиваются русские «морось», «мороз», кстати, сюда и «малина»; Смола – СМЛ – (Σ) МΛ – (S) ML (R), отсюда и «морить» (морилка), «маркий» - Дунаев). Отсюда и «сардонический» (смех). 1675: SARDONIAN laughter, SARDONICK laughter – назван так по острову Сардиния («Sardinia»), как говорят, этот смех вызывает растение, произрастающее тут (марихуана, конопля? Курение марихуаны точно вызывает смешливое состояние у потребляющих. Весь Амстердам хихикает в «Coffe-Shops». БиЕ: Sardonica herba (род ядовитой петрушки), обладавшая тем свойством, что человек, ее поевший, умирал с судорожным искривлением губ, как бы смеясь. Оттого неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный смех назывался, по словам многих писателей древности, сардоническим). Неумеренный и беспощадный смех, насильственная показная улыбка, вызванная конвульсивными движениями рта. Т.е. изначально – темный, мрачный, затем – зловещий, сардонический (совр. англ. «sardonic» - сардонический, злобный, злобно-насмешливый). Сюда и русское «сердолик» (камень халцедон, красного или жертооранжевого цвета, выделываемый для украшений) + лик (облик). Т.е. имеющий красный цвет, греч. σάρδοον, англ. «sard». По цвету получило название и гр. (по Дворецкому): σαρξ, σαρκός ή (преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι) 1) мясо, плоть; 2) тело; σαρκο-φάγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом; 2) пожирать (сюда и название разновидности рака – «саркома» (лат. sarcoma; от др.- греч. σάρξ — «плоть», «мясо» + лат. ōma — «опухоль»), отсюда лат. (по Дворецкому): II caro, carnis: 1) мясо, падаль, мертвечина; дикое мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; сердцевина; 4) плоть, тело; carnōsus, a, um : 1) мясистый, мускулистый; мясистый, толстый; 2) цвета мяса, далее - carni–vorus, a, um По всей вероятности, есть видимая связь и с Христом (крещу), см. «create», «sir». Тут, вероятно, еще подтягивается и «срежу», ср. σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса. Ср. еще с ἐρυθρός – красный и русское «гореть», «красить», «жарить», англ. «red», русское «руда», «рудый», «руждый», «рыжий» (возможно к «рыть», но ср. «гореть» и лат. «aurum» - золото). Дворецкий: έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море - 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана (ср. лат. «rubrum mare» - Дунаев), 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (залив); 3. нынешний Персидский Залив; έρυθ-ραίνω - становиться красным, краснеть. Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее. О доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше. Красница, красноперка черномор. рыба Scardinius erythroplethalmus. Краснить что, употр. и красить, окрашивать в марену, в сандал, в красный цвет, как говорят синить, чернить, желтить и пр. - ся, быть красниму. Изначально – крашу, красил (делал красным) – КРШ (СЛ) – (К) РΘ (Λ – Р) – ΣРΔ, в латыни – крашу (делаю красным) – КРШ – CR (N) S, ср. греч. ΣРК. Но «красивый» еще и лепый – ЛП – LB – RB. Откуда, через «любый» и гр. φιλία, т.е. «любил» - ЛБЛ – (Λ) ФΛ и ср. еще ἔρως и краса – КРС – (Η) РΣ. Основа на «секу» (от «сую» - «сосу» - «сочу») – секал – крешу (то же – крушу - рушу, см. «crush») – горячий, горящий – горю, жар, крашу – краса, красный. Интересно у Старчевского – крада – костер, печь, огонь, жертвенник, вероятно, отсюда и краду со смыслом «забираю, отнимаю». Собственно, Сардиния, вероятно, либо «краса» (крашу), т.е. красивый остров, либо отражение красных скал, местами формирующих береговую линию (повышенное содержание железа). КРШ – (Н) РΘ – ΣРΔ – SRD. То же касается и рыбы – сардина. А вот «сарделька» и ит. sardella, либо от уменьшительной формы sardina – краса – красный (по цвету), либо от «жарить». ЖРТ – SRD. В немецком языке – Bockwurst. Типичный для боквурста светло-коричневатый цвет объясняется горячим копчением в течение 30–60 минут, которому этот вид сардельки подвергается в процессе приготовления (и здесь опять цвет). Ср. еще Bratwurst, где braten – жарить (ср. русское «пряжу, пряжить» - жарить в масле (Даль), ср. «приженик» - к «жгу» или к «прижимаю, прижму», ср. «пряжа», «пруга» - ПРЖ – BRTH – BRT.
|