Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать линейно

Тема: "С" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663 | 664 | 665 | 666 | 667 | 668 | 669 | 670 | 671 | 672 | 673 | 674 | 675 | 676 | 677 | 678 | 679 | 680 | 681 | 682 | 683 | 684 | 685 | 686 | 687 | 688 | 689 | 690 | 691 | 692 | 693 | 694 | 695 | 696 | 697 | 698 | 699 | 700 | 701 | 702 | 703 | 704 | 705 | 706 | 707 | 708 | 709 | 710 | 711 | 712 | 713 | 714 | 715 | 716 | 717 | 718 | 719 | 720 | 721 | 722 | 723 | 724 | 725 | 726 | 727 | 728 | 729 | 730 | 731 | 732 | 733 | 734 | 735 | 736 | 737 | 738 | 739 | 740 | 741 | 742 | 743 | 744 | 745 | 746 | 747 | 748 | 749 | 750 | 751 | 752 | 753 | 754 | 755 | 756 | 757 | 758 | 759 | 760 | 761 | 762 | 763

pl11-01-2016 10:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: scent – аромат + senate"
Ответ на сообщение # 0


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «science»

scent (v.) («sent» - унюхать); из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью; из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
late 14c., sent "to find the scent of," from Old French sentir "to feel, smell, touch, taste; realize, perceive; make love to," from Latin sentire " to feel, perceive, sense, discern, hear, see" (see sense (n.)).

sense (n.) (чувства, ощущения, разум; осознавать, чувствовать, воспринимать); из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, понимание, разум; из латинского «sensus» - чувство, сознание, ум, понимание; из «sentire» - чувствовать, ощущать, думать, воспринимать, ведать; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way"). Application to any one of the external or outward senses (touch, sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.

1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; συνετόν понятливость, рассудительность, благоразумие, ум; συνετώς – разумно, понятно

1) Знаю, знать; ЗНТ – SNT
2) Осенить, см. «scene»; СНТ - SNT

Сюда же – эссенция; «sensation», «сэнсэй».

Сэнсэй (яп. 先生 сэнсэй?, букв. «рождённый раньше», «преждерождённый», «старший») — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. То же самое слово в Китае («сяньшэн») — официальное вежливое обращение «господин». Слово (а точнее иероглифы) возникло не позже V века до н. э., в Китае. В восточной культуре, и прежде всего в китайской, распространено почитание старших по возрасту людей. Считается, что старший человек всегда мудрее младших, поэтому младшие обязаны его уважать и спрашивать совета. Учитель отождествляется со старшим и, соответственно, более мудрым человеком (чаще всего это совпадает и с действительным возрастом), поэтому к учителю принято такое же уважительное отношение, как и, например, к предкам. Такое отношение к старшим было заложено конфуцианством — то есть учением Куна-цзы, у которого, помимо прочего, процветание дня сегодняшнего видится в почтительном отношении к устоям прошлого.
Хотя слово сэнсэй по смыслу связано не только с учёбой, учителей в Японии всегда называют сэнсэями, даже если они оказываются по возрасту младше учеников. Обращение к человеку, например, Ямада-сэнсэй может считаться более вежливым, чем Ямада-сан

Надо полагать, что здесь заложены понятия «знаю», «знать» (в смысле – высшая каста в стране); вероятно воздействие и иезуитов (Матео Ричи) и пр. Но, так же «сник». Тогда накладывается и «senior» - старший.

senior (adj.) (из латинского «senior» - старший); от «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
late 13c., from Latin senior "older," comparative of senex (genitive senis) "old," from PIE root *sen- "old" (see senile). Original use in English was as an addition to a personal name indicating "the father" when father and son had the same name; meaning "higher in rank, longer in service" first recorded 1510s.

senile (adj.) (старческий, дряхлый); из французского «sénile»; из латинского «senilis» - в годах; из «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
1660s, "suited to old age," from French sénile (16c.), from Latin senilis "of old age," from senex (genitive senis) "old, old man," from PIE root *sen- "old" (cognates: Sanskrit sanah "old;" Avestan hana- "old;" Old Persian hanata- "old age, lapse of time;" Armenian hin "old;" Greek enos "old, of last year;" Lithuanian senas "old," senis "an old man;" Gothic sineigs "old" (used only of persons), sinistra "elder, senior;" Old Norse sina "dry standing grass from the previous year;" Old Irish sen, Old Welsh hen "old").

Но, обратите внимание на готское «sinistra» - старший, старческий; т.е. «самый старый»; СМСТР – SMSTR – SNSTR

В этот же ряд, см. «Jesus Christ»:
senate – сенат

senate (n.) (законодательный, юридический и административный орган в древнем Риме); из старофранцузского «senat»; из латинского «senatus» - высший государственный совет в древнем Риме, совет старейшин; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина
c. 1200, "legal and administrative body of ancient Rome," from Old French senat or Latin senatus "highest council of the state in ancient Rome," literally "council of elders," from senex (genitive senis) "old man, old"

Сенат `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. Senatus от senex - старик). Совет старейшин; у римлян, высшее совещательное собрание, вообще высшее государственное учреждение, под ведением которого находится судебная власть.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Сюда же – «сенешаль»
Сенешаль `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

senator – сенатор

senator (n.) (член сената); из старофранцузского «senator»; из латинского «senator» - член сената; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина.
c. 1200, "member of an (ancient) senate," from Old French senator (Modern French sénateur), from Latin senator "member of the senate," from senex "old; old man"

1828:
SENATUS – сенат; из «senex»; SENECTA – старый (вот вам и Сенека) из «senicis» - старый, родительный падеж от «senex»

SENEX – старый; из ένος – год (т.е. юный, новый); или из Celt. “hen” – старый; или из semi-nex, родительный падеж semi-necis

Дворецкий:
semi–nex, necis adj.
полумёртвый.
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
I semis indecl.
половина.
II semis, missis m
1) половина;
2) пол- ;

1828:
SEMI – половина; из ήμι; SEMIS – половина; из ‘Hμισυ
Т.е. «изымаю»

Дворецкий:
nex, necis f
1) насильственная смерть, убийство;
2) казнь;
3) кровь убитых;
4) редко (естественная) смерть, кончина.
neco, avi (редко cui), atum, are
1) лишать жизни, убивать;
2) губить, уничтожать.

Т.е. русское «ника», «никнуть», «ниже», «сник», «никто» (ничто), так же – «хилый» - согнутый, «сник – сникал»; к «коло». Возвращаясь к Христу – Нике. Это не победа, это – смерть, т.е. Христос, умер, поник, сник. Сюда же – «nihil» (лат.) - ничто, ничего

Дворецкий:
nihil (стяж. nil) n indecl.
ничто, ничего

1828:
Hilum – черное пятно на бобе; мерзкий, ужастный, низкий; пятно – круглое (коло), а в плане – мерзкий, ужастный – выпало «h», как придыхательный звук, ср. «nihil», см. ниже.

Фасмер:
хилый хилой, хило "плохо", с.- в.- р., вост.- русск., хилкий, хилкой – то же, похилый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хилить "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.- луж. khilić, н.- луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-; Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.- чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый"

Сюда же «хула», «хулить».

Возвращаясь к латыни:
1828:
NECO – убиваю; из νέκυς – мертвый; AS. “hnaecan”
Вейсман: νέκυς = νεκρός – труп, мертвый, покойник, павший; другими словами – никли, сникли, замена «л» - «ρ»; ср. лат. «nihil» - ничто, ничего; все правильно, покойник уже ничто. Отсюда и «некрополь» - город мертвых.

Другими словами лат. «senex» = русскому «сник»; СНК – SNX; все правильно, к старости людей гнет к земле; физиологически – уменьшается рост. «Senecta» = сникать.

Сникнуть `Словарь синонимов`
пригорюниться, повесить голову, запечалиться, поникнуть, поничь, загрустить, взгрустнуть, пригнуться, сничь, обессилеть, настроиться на минорный лад, настроиться на грустный лад, настроиться на похоронный лад, повесить нос на квинту, опуститься, повесить нос, затужить, скисти, взгрустнуться, скиснуть, затуманиться, отуманиться, ослабеть, погрустнеть, упасть духом, пасть духом, приуныть, опустить голову, опечалиться

Сникать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.

Кстати, для понятия «сенат», возможно и «знать».

Справочно:
Даль (ника)
ничка ж. ничей, ничек м. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противопол. лицо, лицевая, личная сторона. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противопол. вник, взничь, навзник, навзничь. Ник м. (общее с немецк. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.

Сюда же «евангельское» - «Блаженны нищие духом», т.е. «поникшие».

Русское «старый», вероятно – к «стылый», «стал» (встал), застыл; в этот же куст – стужа. Корневая основа – «ст». Изначально – «стан», «стена»; из «стяну» - «тяну» (ср. «тын», «town»); к корню «дн» / «тн». Дно, день, тону, Дон (любая река). Как разновидность – «тягнути» - «тяга», «стяг». Возможно, к «дым» от «дую».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 19-02-2019 23:40, #1150
      RE: scent – аромат (добавление), pl, 16-02-2020 19:21, #1270

    
pl19-02-2019 23:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1150. "RE: scent – аромат (отредактированно)"
Ответ на сообщение # 214


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «sense», «science»; scent (v.) (из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью); из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
1826: SCENT – делать благоуханным, напитывать запахом; F. sentir, It. sentire – различать по ощущениям, ощущать запах, чуять.
Дворецкий: II sensus, us m : 1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения; 2) сознание, чувство; 3) ум, рассудок, мышление; 4) понимание, суждение, вкус, такт; sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться; sensa, orum n : мысли, мнения, взгляды, представления.
1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать.
Де Ваан (в основе – замечать): IE: Lith. sinteti, sinti – думать, OCS seštъ – здравомыслящий, рассудительный, мудрый (?).
Дворецкий: συνετή ή (sc. ηλικία) разумный, т. е. зрелый возраст; συνετόν τό 1) благоразумие, рассудительность; 2) понятное, вразумительное; συνετός 3 1) благоразумный, рассудительный; 2) мудрый; 3) проницательный; 4) понятливый; 5) знающий, понимающий, умеющий; 6) понятный; 7) осмысленный; συνετώς 1) разумно, здраво; 2) понятным образом, ясно; этимология оригинальная, но, увы, неверная.
Собственно, здесь заложено слово «знать» (к изначальному «сую» - «суну», т.е. «знаемый» (напр. «сын») для рода. ЗНТ – ΣΝТ – SNT.
Сюда же и «сентенция» (англ. «sentence» - Дунаев), ср. еще «сознаю» - СЗН – S (N) SM, сознающий – СЗН (Ю) Щ – S (N) S (U) S.
Так что совершенно напрасно писатели «древней» латыни совместили это слово с совершенно другим русским словом от основы «чу» / «щу».
Т.е. «чую», см. «tea», хотя, учитывая чудеса сочинения «древних» языков, можно предположить, что здесь представлено слово «чути» (греческий аналог без «ν» см. ниже), ЧТ – Σ (N) Т – S (N) T или «ощущаю», но, в тоже время, другие значения относяться к понятию «знаю».
Возможно, здесь еще более древняя звукоподражательная основа, например, «шшш», как шуршание травы или опавшей листвы. Ср. «щупаю». Вероятна и связь с «ищу», см. «scan», т.е. к изначальному «сочити», такая связь более чем возможна.
Фасмер: ощутить ощущать. Заимств. из цслав., ст.- слав. оштоутити, оштоуштати – то же вместо исконнорусск. очутиться (см.), очучать "приводить в чувство", смол; очути́ться укр. очути́тися, блр. очуцíцца, др.- русск. очутити "заметить, узнать", -ся "очутиться", ст.-слав. оштоутити οἴεσθαι, сербохорв. ħу́тjети, ħу́ти̑м "чувствовать", словен. čútiti – то же, чеш. cítiti, слвц. сítit᾽, польск. cucić "будить", -się "пробуждаться", в.-луж. cućić. Невозможно родство с чуть, чу́ю, потому что последние содержат праслав. ч -, тогда как здесь имеется рефлекс ti̯- (?) Потрясающий вывод! Дунаев).
Предполагают чередование с очну́ться (см.) и происхождение из *ot-jutiti путем переразложения приставки. Начальный слог в таком случае соответствует лит. аt-, а основа *jutiti родственна лит. jaũsti, jaučiù "чувствовать", atjaũsti "переживать, сочувствовать", jùsti, juntù "ощутить", jutė́ti, jutù "чувствовать", jautrùs "чувствительный"; д.- в.- н. diuten "толковать, показывать", ср.- в.- н. diuten, tiuten – то же; чую, чуть, чу́ять, сюда же чуть, нареч., учува́ть "учуять, заметить", чу́вство, чу! (см.), укр. чу́ю, чу́ти "чувствовать", чува́ти, итер., "слыхать, чуять", блр. чуць, чу́ю, чува́ць "слышать", др.- русск. чую, чути "чувствовать, слышать, понимать", чувати "слышать", чувьнъ "чувствительный", ст.- слав. чоуѭ, чоути γιγνώσκειν, κατανοεῖν, цслав. итер. почувати, болг. чу́я, чу́вам "слышу", сербохорв. чу̏jе̑м, чу̏ти, чу̑ва̑м, чу́вати, словен. čújǝm, čúti, др.-чеш. čuju, čuti, чеш. čiji, číti, слвц. čut᾽, польск. czuję, czuć, в.-луж. čuju, čuć, н.-луж. cujom, cuś. Праслав. *čuti родственно др.-инд. kavíṣ "ясновидец, мудрец, поэт", ā́-kūtam ср. р., ā́-kūtiṣ ж. "умысел", ā-kúvatē "намеревается", авест. čǝvīšī – 1 л. ед. ч. прош. вр. средн. залога "я надеялся", греч. κοέω "замечаю", лат. саvеō, -ērе "остерегаться, беречься", англос. hāwian "смотреть"; далее связано с чу́хать (см.) и – в соединении с s- – с д.-в.-н. scouwôn "смотреть", греч. θυοσκόος "авгур, жрец, гадающий по жертве", др.- прусск. auschaudē "он доверяет", au-schaudītwei "доверять".
Горяев же, четко отправляет от слова «ощутить» к «чуять» (собствено, то же мы видим и в латыни); чувство, чувствовать, ст. сл. чуиьство, чувитво, чути («в» здесь более позднее, из сочетания «чую» - Дунаев), русское чуять…, чуть (от чути есть), чуть-чуть, чуть ли, нем. schauen, др. нем. scouwon – видеть, рассматривать, гот. usskawjan – приводить в сознание, предусматривать, др. сев. skyn – воспринимать, чувствовать, skodha – наблюдать, присматривать, лат. cavere (по Дворецкому): caveo, cavi, cautum, ere: 1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку); 2) ограждать, охранять, защищать; заботиться; 3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога; 4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить; 5) (об ударах) парировать, отражать; cautus, a, um : 1) осторожный, осмотрительный, берегущий себя; 2) хитрый, лукавый; 3) обеспеченный, безопасный, надёжный, верный. 1828: CAVEO – остерегаюсь, оглядываюсь – из χαέω – бегу, убегаю (такого слова я не нашел), откуда χάζω – причина побега (у Дворецкого: отстранять, отступать, отходить, т.е. это русское «ухожу» - ХЖ – ХΣ и к нашему слову отношения не имеет).
Де Ваан: IE: Skt. akuvate – хотеть, намереваться (у Горяева – намерение), akuta – намеренье (у Горяева еще akutam), kavi, Av. kauui – провидец, поэт, мудрец, Gr. κοέω - замечать, слышать, воспринимать (у Дворецкого еще: = νοέω <νόος>: 1) воспринимать (зрением), замечать; 2) постигать мысленно, представлять себе; 3) мыслить, думать, обдумывать; 4) придумывать, затевать, замышлять; 5) полагать, думать, считать; 6) значить, означать; νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение (на этом примере хорошо видно, как путаются понятия «чуять» и «знаю», ср. «know» (особенно в форме «knows»), ср. чую – ЧЮ – КΩ и знаю – ЗНЮ – (Σ) ΝΩ (Υ) – KNW – Дунаев), далее у Де Ваана: θυοσκόος – священник, который надзирает за жертвоприношением, SCr. čuti – слышать, OHG. scouwon – смотреть, наблюдать (см. «watch»).
Горяев добавляет сюда и чеш. skoumati – замечать, исследовать и великорусс. раскумёкать (ср. еще «кумёкать», «кум» (кума).
Вероятно, сюда и чаять, на чеку, великорусская частица чать = чаѩти, ст. сл. чакати и чекати, санскр. čajamana, čake – жаждать, хотеть, желать, зенд. kaja (у Горяева), гр. (по Дворецкому): τηρέω 1) охранять, оберегать; 2) наблюдать, следить, выслеживать; 3) подстерегать, выжидать.
По все вероятности, русское «очи» (далее – «око» - лат. «oculus» - глаз, англ. «eye») произошло непосредственно из значения «чую» в смысле «замечаю» (которое, в свою очередь – того же происхождения), ср. еще «очнулся», «очень», «воочию».
В греческом к «чую» следует отнести и греческую приставку κατ в некоторых значениях (= русскому «чути», «чуять», что, в свою очередь, является еще одной основой для «ход» (наряду с «секти», «сочити», «тыкать»): κατα-νοέω 1) (ясно) подмечать, (отчётливо) понимать; 2) замечать, видеть; 3) изучать, усваивать; 4) воспринимать, созерцать, мыслить; 5) размышлять, обдумывать; 6) принимать во внимание; 7) приходить к заключению, умозаключать; κατα-νόημα, ατός τό 1) понимание, знание; 2) мысль, выдумка, изобретение; ср. κατα-μηνύω 1) обозначать, указывать; 2) давать знак; 3) рассказывать, открывать; 4) показывать против, обвинять, уличать; 5) доносить; κατα-μανθάνω - 1) обследовать, высматривать, разведывать; 2) исследовать, осматривать; 3) основательно изучать, хорошо усваивать; 4) узнавать, обнаруживать; 5) замечать, видеть; 6) понимать (на этих примерах хорошо видно, как писатели «древнегреческого» соеденили слова «ход», «чути» и «знаю» в выпущенной «з» вначале (примеры выше); далее – «чути» + «искал» (шел): κατ-άκολουθέω 1) следовать, идти вслед; 2) следовать, сообразоваться; еще один ряд (у Дьяченко): αισθάνομαι (ср. с «sentio» выше): 1) ощущать, воспринимать, чувствовать; 2) замечать, узнавать, понимать; 3) обладать здравым смыслом, быть разумным; αισθημα, ατός τό 1) чувство, чувственное восприятие; 2) чувствование, ощущение, понимание; αΐσθησις, εως ή 1) чувство; 3) сообразительность, понятливость; 4) охот, звериный след; αισθητής, ου о чувствующий, ощущающий (переход «щ» (σ) в «τ», помимо уже понятного «θ»).
В результате, искомое слово – ощущать – (О) ЩЩТ – (AI)ΣΘТ – SCT, чуял – ЧЛ - *ΘΛ – ТР. Вероятно, обошлось без латыни. Но, надо полагать, что здесь подключено и слово «осязать» (к сягать – шаг, к изначальному «сую» - «сажаю»). Дальнейшее развитие, возможно, приведет к понятиям «цена» (ценить), «ценз» (лат. «census», ср. с «sensus»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl16-02-2020 19:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1270. "RE: scent – аромат (добавление)"
Ответ на сообщение # 1150


          

2) А с другой стороны, из той же основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочить» - чую, чуять (чюти (др. слав.) = узнать, знать, разуметь, понимать; чаѧти – ожидать, предполагать, бояться, надеяться (Дьяченко), ищу, ищу-ищу; ощущаю. Либо чуять, чути – ЧТ – Σ (N) T – S (N) T, либо сочу, сочить, сочать (искать) – СЧ (Т) – (Σ) Σ (N) (T) – (S) S (N) S (T). Так же – ощущаю, ощущать, ощущающий, ощущал – ЩЩ (Т) (Щ) (Л) – (Σ) Σ (N) (T) (Z) (?) – (S) S (N) (T) (S) (L → R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.