|
shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки, см. «scotoma», «shed»; shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень (Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus; Greek σκότος "темнота", «σκότον» - темнеть; Albanian kot "сумерки, темнота", Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "сумерки, темнота", Gaelic sgath "тень, убежище"; Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "тень, полумрак"; shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран); из «sceadu» - тень, затененное место. 1675: SHADE (scade, Sax., shade, Du.) – место, спрятанное от Солнца; женское головное украшение; SHADOW (scade, Sax., schaeduwe, Du., из σκία – шатер) – затененное место, театр теней; To SHADOW (sceaðeƿan, Sax., schaeduwen, Du.) – делать тень, затенять; экранировать, покрывать (1826): SHADE – затененность в живописи, покрытие, неясность, защита, неожиданное появление, привидение; P. sayah, shadwan, Sans. sayud, G. sky, skugga, Isl. skygr, S. scadu, T. schatten, B. schade, Arm. skeut, I. scath, W. ysgod. Здесь надо объяснять через греческое σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для защиты от солнца), при первоначальном «скрою», ср. σκιερός, дор. σκιάρός - 1) тенистый, дающий тень; 2) тенистый, покрытый тенью, затенённый; 3) тёмный, пасмурный - σκιάω - покрывать тенью; σκίασμα, ατός τό тень, отбрасываемая землёю тень; σκιά, ион. σκιή ή - тень ср. далее – schacht – квадратный клочок земли – из ModHG, LG. schacht; schachtelhalm – газон; schachtel – коробка, короб, ларец – из MidHG schahtel, откуда поздний вариант schatel – из Ital. scatola – шкатулка (ср. с греч. σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень; ровно такое образование и слова schatten (Клюге) – тень, щит – из MidHG. schate, OHG. scato, Goth. scadus, AS sceadu, E. «shade, shadow», Du. schaduw, OSax. skado – тень, OIr. scath, scail, сюда и Gr. σκότος ό, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма, мрак (отсюда и «шатен» - châtain «темно русый, шатен» производное от châtaigne «каштан» - Дунаев); 2) смертная тень, смерть; 3) подземный мир, царство тьмы; 4) глубь, недра; 5) перен. тьма, тайна; 6) неизвестность; 7) непонятность, неясность; 8) духовная темнота, неведение (возможно, и под воздействием «сход» (схождение) Христа в ад – Дунаев). Изначальное «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος. Отсюда и «шахта», нем. Schachte, см. «shaft». ΣΚΔ (T) – CCD – SCD (SCHD (T) – SHD. Ср. с лат. (Дворецкий): oc–cedo, cessi, —, ere: выступать, выходить, идти; II occido, cidi, casum, ere : 1) падать, валиться, рушиться, рухнуть; 2) заходить; 3) пасть, погибать, умирать; 4) пропадать, исчезать, изглаживаться; 5) гаснуть, потухать; occidens, entis: 1. part. praes. к occido II; 2. запад. Заход, закат (Солнца) – ЗХД (ЗКТ) – ΣΚΤ – CCD - S (SCH, С) T (D). В основе – «тык» - «тыкать» - «ход». Так же – щит (ср. «шью» - «шить», см. «sew» (к «сую») – ШТ – SCHT - SHD, относительно гр. «σκία», см. «Sigismund». В латинском слове, еще и «оседаю» (к «сую» - «сажаю» - «сяду» - (О) СД – (O) CD, ср. «soda»
|