Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2003
Показать линейно

Тема: "К (Како, лат. C и K)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 07:25

  
"К (Како, лат. C и K)"


          

КОСМОСЪ (греч. KOΣMO` — КОЗМОСЪ — КОЗЬМОСЪ — КОЗЬМА-СЪ.

Третья буква «сигма», если её развернуть, будетъ похожа только на букву «З». И напротивъ, послѣдняя буква, тоже «сигма», если стоитъ послѣдней, всегда пишется только въ такомъ видѣ, и при этомъ напоминаетъ букву «С».

Взято изъ книги ФиН «Крещеніе Руси».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: К (Како, лат. C и K)
27-10-2011 12:45
1
RE: К (Како, лат. C и K)
ALNY
27-10-2011 14:31
2
RE: К (Како, лат. C и K)
BSKamalov
05-11-2011 03:27
5
      RE: К (Како, лат. C и K)
ALNY
05-11-2011 11:48
6
      RE: К (Како, лат. C и K)
05-11-2011 14:18
7
RE: К (Како, лат. C и K)
Градимиръ
27-10-2011 18:53
3
      КОСМОС
авчур
03-12-2011 09:13
19
           RE: КОСМОС
03-12-2011 13:58
20
           Козмик
12-01-2012 12:04
25
          
Абсинт
30-03-2012 18:22
51
RE: К (Како, лат. C и K)
Sinrа
27-10-2011 19:07
4
RE: КАГАН
06-11-2011 09:45
8
RE: КАГАН - калга
Воля
29-01-2013 08:40
167
Казан
21-08-2013 22:52
250
RE: К (Како, лат. C и K)
авчур
06-11-2011 16:08
9
RE: КLONDIKE
06-11-2011 16:41
10
RE: К (Како, лат. C и K)
авчур
06-11-2011 17:18
11
CABALLUS
Градимиръ
11-11-2011 21:51
12
RE: CABALLUS
11-11-2011 22:30
13
      RE: CABALLUS
Котельников
15-11-2011 09:32
14
К (Како, лат. C и K) Кокон
statin
29-11-2011 19:54
15
RE: К (Како, лат. C и K) Кокон
Котельников
29-11-2011 23:14
16
RE: К (Како, лат. C и K) Кокон
Здравомысл
03-12-2011 18:41
21
Consequence
mister_s
02-12-2011 22:47
17
Космос
mister_s
02-12-2011 23:29
18
RE: Космос
ALNY
03-12-2011 21:16
22
К (Како, лат. C и K) Канон
statin
14-12-2011 20:02
23
RE: Канон
Котельников
14-12-2011 20:20
24
крестьянин (этимология)
12-01-2012 13:02
26
RE: крестьянин (этимология)
12-01-2012 13:16
27
RE: крестьянин (этимология)
statin
12-01-2012 20:27
28
крестьяне=солнечники
tvy
12-08-2012 11:46
88
крестьяне с наделами
20-09-2012 11:37
134
RE: крестьяне с наделами
Nicolay
20-09-2012 13:20
135
      RE: крестьяне с наделами
21-09-2012 11:13
136
           RE: крестьяне с наделами
Nicolay
21-09-2012 19:37
137
                RE: крестьяне с наделами
21-09-2012 21:47
138
                     RE: крестьяне с наделами
Nicolay
22-09-2012 06:30
139
Крестьяне (новая этимология) = ...
28-06-2019 21:20
759
RE: крестьянин (этимология)
Nicolay
09-09-2012 20:13
117
      не порите
17-09-2012 18:01
132
           RE: не порите
Nicolay
18-09-2012 11:40
133
Крым
04-02-2012 08:06
29
RE: Крым
Nicolay
09-09-2012 20:54
119
RE: Крым
19-03-2018 22:08
721
Канделябр и паникадило
Котельников
17-02-2012 23:27
30
RE: Канделябр и паникадило
mister_s
17-02-2012 23:52
31
Кукареку, курица.
mister_s
18-02-2012 01:10
32
Кровать
Andei
01-03-2012 23:36
33
      RE: Кровать
temnyk
02-03-2012 00:02
34
      RE: Кровать
pl
11-01-2013 19:11
161
RE: К (Како, лат. C и K) КУКУРУЗА
statin
02-03-2012 20:12
35
campana
10-03-2012 12:05
36
RE: campana
21-03-2012 07:50
42
КОФЕ
pl
17-03-2012 23:43
37
RE: КОФЕ
18-03-2012 08:23
38
вино
24-03-2013 00:09
194
RE: КОФЕ
авчур
18-03-2012 09:33
39
RE: КОФЕ
pl
18-03-2012 23:33
40
RE: КОФЕ
19-03-2012 09:42
41
RE: КОФЕ
Nicolay
09-09-2012 20:48
118
RE: КОФЕ (еще немного)
pl
07-10-2013 05:56
259
      RE: КОФЕ (окончательно)
29-11-2015 14:58
623
Козьма, Кузьма, Косимо
21-03-2012 10:13
43
RE: Козьма, Кузьма, Косимо
ALNY
21-03-2012 12:13
44
      RE: Козьма, Кузьма, Косимо
21-03-2012 15:06
45
           кобл(а)
Воля
28-03-2012 13:16
46
                RE: кобл(а)
Andei
28-03-2012 20:52
47
                     RE: кобл(а)
Воля
29-03-2012 12:40
48
                          RE: кобл(а)
Andei
30-03-2012 01:46
49
                               Бела-обол
30-03-2012 06:18
50
Карандаш
05-04-2012 07:45
52
RE: Карандаш
pl
08-04-2012 01:36
53
      RE: Карандаш
авчур
08-04-2012 08:04
54
      RE: кур'ан
Абсинт
26-07-2012 10:56
86
           RE: кур'ан, Коран
08-08-2018 17:54
743
      слово "кара" вообще сомнительн...
Котельников
08-04-2012 21:36
55
Князь
tvy
14-04-2012 11:50
56
RE: Князь
Змей Горыныч
14-04-2012 21:55
57
RE: Князь
temnyk
17-04-2013 19:29
213
RE: Князь
Котельников
17-04-2012 07:53
58
Князь = конунг
ТотСамый
06-01-2015 13:34
594
      RE: Князь = конунг
Dimm
06-01-2015 16:10
596
RE: Князь
ALNY
17-04-2012 11:04
59
Каин и его брательник
pl
23-05-2012 23:27
60
Кёльн, колония и колоннады
Котельников
29-05-2012 13:57
61
RE: Кёльн, колония и колоннады
pl
29-05-2012 16:04
62
RE: Кёльн, колония и колоннады
Котельников
22-01-2013 06:47
164
RE: Кёльн, колония и колоннады
15-12-2016 22:31
638
RE: Комар (экая пакость)
pl
08-06-2012 14:37
63
RE: Комар (экая пакость)
pl
09-06-2012 14:04
64
крест
Воля
13-06-2012 14:10
65
RE: крест
pl
14-06-2012 02:41
66
RE: крест
Воля
14-06-2012 15:59
67
      RE: крест
pl
14-06-2012 20:11
68
           Все, кажеться разобрался
pl
14-06-2012 22:43
69
                RE: Все, кажеться разобрался
pl
14-06-2012 23:18
70
                RE: Все, кажеться разобрался
Воля
15-06-2012 11:25
73
                     RE: Все, кажеться разобрался
pl
15-06-2012 21:22
75
RE: кре(с)т - Крит
Воля
16-06-2012 12:47
78
Гнус
15-06-2012 07:49
71
      RE: Гнус
pl
15-06-2012 20:45
74
RE: Комар (экая пакость)
авчур
15-06-2012 10:28
72
      RE: Комар (экая пакость)
pl
16-06-2012 01:24
76
           RE: Комар (экая пакость)
авчур
16-06-2012 05:28
77
                RE: Комар (экая пакость)
pl
17-06-2012 16:07
79
КОШЕРНЫЙ
01-07-2012 09:03
80
RE: КОШЕРНЫЙ
mister_s
01-07-2012 11:28
81
RE: КОШЕРНЫЙ
01-07-2012 13:30
82
      RE: КОШЕРНЫЙ
mister_s
01-07-2012 14:05
83
           RE: КОШЕРНЫЙ
01-07-2012 15:02
84
КОШЕРНЫЙ (некошный - нечистый)
statin
23-02-2013 21:32
174
      RE: КОШЕРНЫЙ (некошный - нечисты...
24-02-2013 09:06
176
КЛЮЧ - КРЮК ?
Абсинт
04-07-2012 10:40
85
КОНДАЧЕК
06-08-2012 19:14
87
RE: КОНДАЧЕК
23-10-2017 10:18
697
      RE: КОНДАЧЕК
23-10-2017 11:57
698
           RE: КОНДАЧЕК
23-10-2017 12:56
699
Knopfe=конопатить
tvy
14-08-2012 09:19
89
RE: Knopfe=конопатить
Andei
14-08-2012 23:19
90
RE: Knopfe=конопатить
tvy
15-08-2012 05:43
91
      RE: Knopfe=конопатить
Andei
15-08-2012 20:42
93
RE: Knopfe=конопатить
pl
15-08-2012 16:34
92
коно-вязь
tvy
17-08-2012 11:10
95
      RE: коно-вязь
Andei
17-08-2012 20:58
96
      RE: коно-вязь
pl
18-08-2012 00:25
97
           Канат
tvy
18-08-2012 08:05
98
                RE: Канат
pl
20-08-2012 17:35
99
                     RE: Канат
tvy
20-08-2012 18:30
100
                          RE: Канат
pl
21-08-2012 17:50
101
КОНОПЛЯ
16-08-2012 19:19
94
КАБАЛА
ALNY
21-08-2012 20:48
102
RE: КАБАЛА
pl
22-08-2012 04:48
103
RE: КАБАЛА
tvy
22-08-2012 15:59
104
      RE: КАБАЛА
pl
22-08-2012 19:57
105
           кобыла
tvy
22-08-2012 20:20
106
                RE: кобыла
pl
22-08-2012 20:56
107
                RE: кобыла
tvy
23-08-2012 18:25
108
                RE: кобыла
25-08-2012 09:55
109
                     RE: кобыла
pl
25-08-2012 11:44
110
                          RE: кобыла - кабан
pl
26-08-2012 16:08
111
                               кобыла- купель
tvy
27-08-2012 19:07
112
                                    RE: кобыла- купель
pl
28-08-2012 07:02
113
                                         RE: кобыла- купель
ALNY
28-08-2012 10:49
114
                                              RE: кобыла- купель
28-08-2012 21:09
115
                RE: комон
Воля
13-12-2012 14:13
158
RE: КАБАЛА
Nicolay
09-09-2012 19:52
116
RE: КАБАЛА
ALNY
09-09-2012 21:27
120
RE: КАБАЛА
Nicolay
10-09-2012 06:04
121
      RE: КАБАЛА
ALNY
11-09-2012 14:39
122
           RE: КАБАЛА
Nicolay
13-09-2012 21:45
123
                RE: КАБАЛА
ALNY
14-09-2012 06:21
124
                     RE: КАБАЛА
Nicolay
14-09-2012 07:19
125
                          RE: КАБАЛА
ALNY
14-09-2012 09:42
126
                               RE: КАБАЛА
Nicolay
14-09-2012 18:47
130
RE: КАБАЛА
pl
14-09-2012 10:44
127
      каюсь
ALNY
14-09-2012 13:33
128
           Кстати, к слову
ALNY
14-09-2012 13:37
129
           RE: каюсь
Nicolay
14-09-2012 20:43
131
RE: КАБАЛА
Воля
29-01-2013 08:48
168
КОРА, КОРОБ, корабль
ALNY
26-09-2012 10:33
140
Владислав
30-11-2013 14:07
289
      RE: КОРА=CORTEX; КОРА-КОРАБЛЬ=BARK; BARK...
pl
01-12-2013 08:41
290
      RE: КОРА=CORTEX; КОРА-КОРАБЛЬ=BARK; BARK...
ALNY
01-12-2013 19:58
291
      коррозия
23-03-2018 19:03
722
           RE: коррозия
25-03-2018 15:45
725
      RE: no barking
25-03-2018 16:15
726
          
25-03-2018 16:20
727
CHANGE=чужой?
tvy
25-10-2012 06:36
141
RE: CHANGE=чужой?
pl
28-10-2012 07:30
142
scruple - крупица
Markgraf99_
03-11-2012 21:13
143
RE: Килиманджаро
pl
14-11-2012 00:15
144
cosaque; coronach
Markgraf99_
01-12-2012 19:30
145
RE: cosaque; coronach
pl
01-12-2012 22:07
146
      RE: cosaque; coronach
ALNY
01-12-2012 23:52
147
           RE: cosaque; coronach
pl
02-12-2012 19:09
148
                RE: cosaque; coronach
pl
02-12-2012 19:38
149
                RE: cosaque; coronach
mister_s
02-12-2012 22:21
150
                RE: cosaque; coronach
ALNY
04-12-2012 01:44
152
RE: Картофель
pl
03-12-2012 22:49
151
RE: каша (особ. для ALNY)
pl
05-12-2012 02:02
153
RE: каша (особ. для ALNY)
mister_s
05-12-2012 08:46
154
RE: каша (особ. для ALNY)
ALNY
05-12-2012 12:18
156
RE: каша (особ. для ALNY)
ALNY
05-12-2012 12:14
155
      RE: каша (особ. для ALNY)
pl
07-12-2012 17:09
157
      RE: каша (особ. для ALNY)
pl
17-06-2013 13:26
230
           -БЛЬ в русских словах
ALNY
17-06-2013 15:12
231
                RE: -БЛЬ в русских словах
tvy
17-06-2013 16:53
232
                     RE: -БЛЬ в русских словах
ALNY
17-06-2013 21:47
233
                          RE: -БЛЬ в русских словах
pl
18-06-2013 04:09
234
Картофель - "Чертово яблоко"
statin
06-03-2013 14:40
184
      RE: Картофель - "Чертово яблоко"
Котельников
06-03-2013 19:16
186
           RE: Картофель - "Чертово яблоко"
statin
06-03-2013 20:19
187
                RE: Картофель - "Чертово яблоко"
05-10-2015 10:22
619
RE: Каннибализм
pl
06-01-2013 20:49
159
RE: Казарма
pl
11-01-2013 09:11
160
RE: Культура и немного о "коло"
pl
21-01-2013 15:25
162
RE: Культура и немного о "коло"
pl
21-01-2013 15:34
163
О колеть
tvy
07-08-2014 19:30
542
Культяп...
ТотСамый
06-01-2015 13:47
595
RE: Кино и немцы
pl
27-01-2013 17:34
165
RE: Куртка
pl
28-01-2013 15:52
166
колпак
Воля
29-01-2013 08:50
169
      RE: колпак
pl
29-01-2013 17:23
170
RE: Клоун
pl
05-02-2013 23:14
171
RE: Клоун
06-02-2013 14:22
172
      RE: Клоун
pl
06-02-2013 17:44
173
           RE: Клоун
pl
09-03-2013 08:55
188
RE: Криминал (crime)
pl
24-02-2013 03:56
175
RE: Криминал (crime)
24-02-2013 09:27
177
      RE: Криминал (crime)
24-02-2013 09:48
178
           RE: Криминал (crime)
pl
03-03-2013 00:50
180
RE: Кукла
pl
03-03-2013 00:26
179
RE: Кукла
statin
03-03-2013 19:54
181
RE: Кукла
Andei
04-03-2013 00:33
182
      RE: Кукла
pl
06-03-2013 15:58
185
Дитятко в пелёнках
05-03-2013 14:57
183
RE: Клептомания
pl
10-03-2013 20:10
189
RE: К (контрфорс)
temnyk
10-03-2013 20:46
190
RE: Кричать (shout)
pl
14-03-2013 23:42
191
RE: Queen и не только
pl
19-03-2013 21:14
192
RE: Queen и не только
pl
22-03-2013 04:19
193
RE: Капитал
pl
28-03-2013 22:10
195
RE: Капитал
Andei
28-03-2013 22:55
196
      RE: Капитал
pl
29-03-2013 05:31
197
           RE: Капитал
ALNY
14-11-2013 22:56
274
                где поискать
tvy
16-11-2013 19:45
275
                     RE: где поискать
ALNY
17-11-2013 20:11
276
                     этрусски
tvy
18-11-2013 20:21
279
                          RE: этрусски
ALNY
19-11-2013 01:04
280
                               до встречи
tvy
19-11-2013 19:34
281
                     RE: где поискать
18-11-2013 00:18
277
                          RE: где поискать
tvy
18-11-2013 20:07
278
                               RE: где поискать
19-11-2013 22:04
282
                                    RE: где поискать
tvy
20-11-2013 19:25
283
КРУИЗ
tvy
31-03-2013 18:01
198
RE: КРУИЗ
pl
31-03-2013 19:24
199
RE: КРУИЗ
Markgraf99_
31-03-2013 23:07
200
RE: КРУИЗ
pl
01-04-2013 21:25
201
      RE: КРУИЗ
pl
03-04-2013 21:31
203
           коловрат-ы
tvy
04-04-2013 15:48
204
           RE: коловрат-ы
pl
04-04-2013 21:27
206
                RE: коловрат-ы
tvy
05-04-2013 16:37
210
           КРЕС
tvy
04-04-2013 20:34
205
                RE: cresset
Markgraf99_
04-04-2013 23:58
207
                     RE: cresset
pl
05-04-2013 04:12
208
                          RE: cresset
pl
05-04-2013 06:34
209
RE: КРУИЗ, КРОУЗ
tvy
02-04-2013 21:32
202
RE: КРУИЗ
pl
06-03-2014 21:40
517
RE: Кадавр
pl
06-04-2013 02:08
211
RE: Корабли всяческие:
pl
16-04-2013 00:34
212
Баррель
ALNY
18-04-2013 00:43
215
      RE: Баррель
Andei
18-04-2013 18:22
216
      RE: Баррель
ALNY
18-04-2013 20:15
217
           RE: Баррель
pl
18-04-2013 21:49
219
                RE: Баррель
ALNY
18-04-2013 22:41
220
      Барило
30-05-2018 22:48
729
RE: Кнессет - княжий сенат
temnyk
17-04-2013 19:31
214
RE: Карнавал
pl
18-04-2013 21:25
218
RE: Коло в латыни
pl
21-04-2013 14:12
221
RE: Крыть - страхование
pl
26-04-2013 12:33
222
RE: Commodity - товар
pl
03-05-2013 00:58
223
RE: Clever - умный
pl
07-05-2013 00:58
224
RE: Clever - умный
pl
09-01-2014 04:18
376
RE: Кластер
pl
09-05-2013 15:55
225
RE: Кластер
31-05-2013 22:03
226
      RE: Кластер
pl
01-06-2013 09:39
227
RE: Коло/кора у Мурзаева
pl
04-06-2013 18:02
228
кривичи
Nikson
30-06-2013 10:38
240
      RE: кривичи
mister_s
30-06-2013 12:12
241
RE: Камень
pl
11-06-2013 01:42
229
КЛАДЕНЕЦ
palik
18-06-2013 18:12
235
RE: КЛАДЕНЕЦ
pl
19-06-2013 00:07
236
RE: КЛАДЕНЕЦ и звук "К" как прист...
tvy
19-06-2013 18:26
237
      звук "К" как приставка
ALNY
20-06-2013 16:20
238
           RE: звук "К" как приставка
tvy
27-06-2013 13:47
239
                RE: звук "К" как приставка
Nicolay
30-06-2013 12:49
242
                Крепкий и хрупкий... и хруст
tvy
29-09-2013 15:40
254
RE: Кызыл, кизил
pl
28-07-2013 04:05
243
Кислый кизил
28-07-2013 09:56
244
Калифорния
28-07-2013 11:02
245
RE: Калифорния
pl
28-07-2013 18:47
246
      RE: Калифорния
Markgraf99_
08-03-2015 08:41
600
RE: Квадро-четыре
pl
12-08-2013 00:45
247
RE: Квадро-четыре
ALNY
12-08-2013 12:53
248
      RE: Квадро-четыре
tvy
12-08-2013 22:08
249
Кощей
22-09-2013 12:20
251
Колдун и колода
25-09-2013 17:26
252
RE: Колдун и колода
ALNY
25-09-2013 19:15
253
      RE: Колдун и колода
pl
29-09-2013 23:45
255
           RE: Колдун и колода
08-12-2017 20:10
705
                RE: Колдун и колода
08-12-2017 20:11
706
                RE: Колдун и колода
09-12-2017 07:41
707
                     RE: Колдун и колода
09-12-2017 09:12
708
                          RE: Колдун и колода
11-12-2017 06:04
709
                               RE: Колдун и колода
11-12-2017 19:26
710
                                    RE: Колдун и колода
12-12-2017 05:04
711
                                         RE: Колдун и колода
12-12-2017 07:38
712
                                              RE: Колдун и колода
13-12-2017 21:24
713
RE: cab – такси, кэб, кабриолет
pl
06-10-2013 16:18
256
RE: cabbage – капуста
pl
06-10-2013 18:09
257
RE: cabin – каюта, хижина, лачуга
pl
06-10-2013 21:12
258
RE: cage – клетка
pl
08-10-2013 20:15
260
RE: cake – пирог
pl
08-10-2013 21:45
261
pl
08-10-2013 23:10
262
КАРУСЕЛЬ
tvy
10-10-2013 10:29
263
RE: КАРУСЕЛЬ
pl
11-10-2013 23:32
264
RE: calm – спокойный,
pl
15-10-2013 22:05
265
RE: camera
pl
27-10-2013 10:14
266
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
27-10-2013 13:31
267
RE: can - мочь
pl
27-10-2013 14:36
268
RE: can - консервная банка
pl
27-10-2013 16:48
269
RE: Canada
pl
27-10-2013 21:07
270
RE: canal
pl
27-10-2013 23:34
271
RE: cancel - отменять
pl
31-10-2013 22:16
272
RE: cancel - конец
temnyk
15-09-2014 09:18
549
RE: cancel - отменять (исправлено)
18-03-2017 19:16
648
      RE: cancel - отменять (исправлено) + ...
19-03-2017 14:00
652
RE: Кандидат
pl
31-10-2013 23:36
273
RE: исправляю
29-11-2015 14:23
621
      RE: candy - сладость
29-11-2015 14:25
622
RE: canteen - столовая
pl
27-11-2013 18:18
284
RE: cap - головной убор
pl
27-11-2013 20:06
285
RE: capital
pl
27-11-2013 22:05
286
RE: car - автомобиль, вагон
pl
28-11-2013 21:43
287
RE: carat
pl
29-11-2013 01:07
288
RE: card - карточка
pl
01-12-2013 21:40
292
RE: card (1) - карточка (переписал)
19-07-2021 08:20
792
RE: cardinal - главный, основной
pl
01-12-2013 22:35
293
RE: care - забота, внимание
pl
01-12-2013 23:37
294
pl
02-12-2013 00:20
295
RE: carnation - гвоздика, телесный цв...
pl
02-12-2013 02:25
296
RE: carpenter - плотник, столяр
pl
03-12-2013 22:54
297
RE: carpenter - плотник, столяр
pl
11-02-2015 20:23
599
RE: carrot - морковь
pl
09-12-2013 17:56
298
RE: корнеплоды
23-03-2018 20:26
723
      БРК
25-03-2018 15:44
724
RE: carriage - карета, экипаж
pl
09-12-2013 17:58
299
RE: carry - нести
pl
09-12-2013 19:33
300
RE: Картон
pl
09-12-2013 20:11
301
RE: cartridge - патрон
pl
09-12-2013 22:00
302
pl
10-12-2013 21:03
303
RE: case - случай, чемодан...
pl
10-12-2013 23:25
304
RE: cash - наличные
pl
11-12-2013 18:15
305
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
11-12-2013 20:56
306
RE: cat - кот, кошка
pl
16-12-2013 15:14
307
RE: cat - кот, кошка
Maxis
21-01-2015 07:28
598
RE: catch - ловить
pl
16-12-2013 17:06
308
RE: caterpillar - гусеница
pl
16-12-2013 19:02
309
RE: caterpillar - гусеница
16-12-2013 20:26
310
RE: cathedral - собор
pl
16-12-2013 20:32
311
RE: cattle - крупный рогатый скот
pl
17-12-2013 23:31
312
RE: cauliflower - цветная капуста
pl
18-12-2013 22:26
313
RE: cauliflower - Харпер
Markgraf99_
19-12-2013 11:24
315
RE: cause - причина, повод
pl
18-12-2013 23:14
314
RE: cause - причина, повод
01-05-2016 21:41
629
RE: caution - осторожность
pl
21-12-2013 14:11
316
RE: cease - прекращать
pl
22-12-2013 00:09
317
RE: ceiling - потолок
pl
22-12-2013 02:30
318
RE: celebration - праздновать
pl
22-12-2013 12:45
319
RE: celery - сельдерей
pl
22-12-2013 12:49
320
RE: cement - цемент
pl
22-12-2013 13:36
321
RE: cemetery - кладбище
pl
22-12-2013 14:33
322
RE: cent
pl
22-12-2013 15:54
323
RE: center - центр
pl
22-12-2013 20:28
324
RE: century - столетие
pl
23-12-2013 12:14
325
RE: cereal - злак и croissant
pl
23-12-2013 15:42
326
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
25-12-2013 23:05
327
RE: certain - уверенный, убежденный
pl
30-12-2013 00:58
328
pl
30-12-2013 01:29
329
RE: chain - цепь
pl
30-12-2013 03:24
330
RE: chair - стул
pl
30-12-2013 03:44
331
RE: chalk - мел
pl
30-12-2013 04:10
332
RE: champion - чемпион
pl
30-12-2013 05:29
333
RE: chance - случай
pl
30-12-2013 18:01
334
RE: change - менять
pl
31-12-2013 00:17
335
RE: chapter – глава
pl
01-01-2014 17:11
336
RE: character - характер
pl
01-01-2014 17:26
337
RE: charge
pl
01-01-2014 18:05
338
RE: charity - благотворительность
pl
01-01-2014 18:41
339
RE: charm - обаяние
pl
01-01-2014 19:30
340
RE: chase - преследовать
pl
01-01-2014 19:55
341
29-06-2021 21:49
791
RE: cheap - дешевый
pl
01-01-2014 20:45
342
RE: cheat - обманывать
pl
01-01-2014 21:06
343
RE: check - чек, контроль и пр.
pl
01-01-2014 23:33
344
RE: cheek - щека
pl
02-01-2014 00:12
345
RE: cheek - щека
23-05-2015 08:27
614
pl
02-01-2014 01:11
346
RE: cheer - приветствовать
pl
02-01-2014 01:44
347
Re: chees – сыр
pl
02-01-2014 02:30
348
RE: chemist - химик
pl
02-01-2014 04:08
349
02-04-2015 02:06
601
RE: cherry - черешня, вишня
pl
02-01-2014 05:03
350
RE: chest - ящик, сундук
pl
02-01-2014 13:16
351
RE: chestnut - каштан
pl
02-01-2014 13:34
352
RE: chew - жевать
pl
02-01-2014 19:49
353
RE: chicken - цыпленок, курица
pl
02-01-2014 21:09
354
RE: chief - шеф
pl
03-01-2014 00:23
355
RE: chief - шеф (изменено - расширен...
28-11-2018 02:58
745
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
03-01-2014 01:32
356
RE: chilly - холодный
pl
03-01-2014 04:49
357
RE: CHIME - harmony
pl
03-01-2014 05:17
358
RE: chimney - камин, труба камина
pl
03-01-2014 05:49
359
RE: chimney - камин, труба камина (до...
22-10-2017 13:17
696
RE: chips - чипсы
pl
03-01-2014 06:39
360
RE: chocolate
pl
03-01-2014 07:19
361
RE: choir, chorus - хоры, хор
pl
03-01-2014 15:35
362
RE: chop - колоть, рубить
pl
03-01-2014 19:13
363
RE: church - церковь
pl
06-01-2014 04:16
364
RE: church - церковь
pl
02-03-2014 21:49
512
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
06-01-2014 15:52
365
circle - кольцо, круг
pl
06-01-2014 19:19
366
RE: circumstances - обстоятельства
pl
06-01-2014 20:42
367
RE: city
pl
07-01-2014 02:58
368
RE: civil - гражданский
pl
07-01-2014 04:45
369
pl
07-01-2014 20:23
370
RE: claim - объявлять (переработал)
31-12-2020 06:45
780
RE: class -
pl
07-01-2014 22:27
371
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
08-01-2014 01:18
372
RE: clue - глина, glue - клей
pl
08-01-2014 21:51
373
RE: clue - глина, glue - клей
Котельников
11-01-2014 21:45
386
RE: clean - чистый, clear
pl
09-01-2014 00:30
374
RE: clerk - служащий
pl
09-01-2014 02:58
375
RE: client - клиент
pl
09-01-2014 18:45
377
RE: climate
pl
09-01-2014 20:55
378
RE: climb - взбираться
pl
09-01-2014 21:39
379
RE: cling - липнуть
pl
09-01-2014 22:15
380
RE: clinic - клиника
pl
09-01-2014 23:07
381
RE: cloakroom - гардероб, туалет
pl
10-01-2014 00:45
382
RE: close - закрывать; близкий
pl
10-01-2014 16:53
383
RE: cloth - материя, ткань
pl
10-01-2014 17:18
384
RE: cloud - облако
pl
10-01-2014 21:39
385
RE: club
pl
12-01-2014 00:51
387
RE: club= КЛУБОК, ГЛОБУС, КОЛОБОК .....
tvy
25-01-2014 17:47
423
      RE: club= КЛУБОК, ГЛОБУС, КОЛОБОК .....
26-01-2014 15:46
425
      RE: club= КЛУБОК, ГЛОБУС, КОЛОБОК .....
tvy
12-02-2014 20:16
466
RE: clumsy - неуклюжий, неловкий
pl
12-01-2014 02:36
388
RE: coach - вагон, автобус, повозка
pl
12-01-2014 04:59
389
RE: coal - уголь
pl
12-01-2014 05:52
390
RE: coarse - грубый
pl
12-01-2014 07:17
391
RE: coast - берег
pl
12-01-2014 07:58
392
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
12-01-2014 08:47
393
RE: cobweb - паутина
pl
12-01-2014 09:10
394
RE: cod - треска
pl
12-01-2014 10:23
395
RE: coffin - гроб
pl
14-01-2014 06:11
396
RE: coin - монета
pl
14-01-2014 22:57
397
RE: coin - монета - не куница
tvy
11-08-2014 21:21
545
RE: cold - холодный, холод
pl
16-01-2014 17:45
398
RE: collage - коллаж
pl
16-01-2014 18:07
399
RE: collar - воротник
pl
16-01-2014 19:03
400
RE: colleague - коллега
pl
16-01-2014 20:10
401
RE: collect - собирать.
pl
16-01-2014 23:18
402
RE: colon - двоеточие, толстая кишк...
pl
19-01-2014 00:52
403
RE: colonel - полковник
pl
19-01-2014 00:55
404
RE: colony - колония
pl
19-01-2014 00:58
405
RE: colour - цвет, краска, цвет лица,...
pl
19-01-2014 01:05
406
pl
19-01-2014 02:48
407
15-12-2016 23:34
639
RE: comb - гребень, расческа
pl
19-01-2014 06:22
408
RE: come - приходить, приезжать
pl
19-01-2014 06:36
409
RE: comedy - комедия
pl
19-01-2014 08:56
410
RE: comfort
pl
19-01-2014 10:28
411
pl
22-01-2014 19:38
412
23-01-2014 14:59
414
     
pl
23-01-2014 20:02
415
RE: command - приказ, власть
pl
23-01-2014 00:24
413
RE: comment - замечание
pl
23-01-2014 20:06
416
RE: commerce - комерция
pl
23-01-2014 21:08
417
RE: commettee - комитет
pl
24-01-2014 00:24
418
RE: commettee - комитет
Andei
24-01-2014 01:06
420
RE: common - общий, обычный
pl
24-01-2014 00:57
419
Кровать как кровельникъ
24-01-2014 12:32
421
RE: Кровать как кровельникъ
Andei
24-01-2014 21:58
422
RE: company - компания
pl
26-01-2014 15:03
424
RE: comparson - сравнение
pl
26-01-2014 17:29
426
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
26-01-2014 19:42
427
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
26-01-2014 20:58
428
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
26-01-2014 22:35
429
Караван
27-01-2014 11:45
430
RE: Караван
pl
27-01-2014 23:18
432
RE: complete - полный
pl
27-01-2014 22:24
431
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
28-01-2014 02:20
433
RE: Конденсация
pl
28-01-2014 19:35
434
RE: compose - сочинять, составлять
pl
28-01-2014 21:56
435
RE: compulsory - принудительный
pl
30-01-2014 15:33
436
RE: computer - счетовод
pl
30-01-2014 20:18
437
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
30-01-2014 20:37
438
RE: concern - касаться; проблема
pl
30-01-2014 22:27
439
RE: concert - согласие
pl
30-01-2014 23:20
440
RE: concrete - бетон
pl
01-02-2014 14:57
441
pl
01-02-2014 16:27
442
RE: conduct - поведение, управление
pl
01-02-2014 17:40
443
RE: cone - шишка, конус
pl
02-02-2014 00:03
444
RE:conference - конференция
pl
02-02-2014 00:48
445
RE: confuse - путать, смущать
pl
02-02-2014 02:04
446
RE: confuse - путать, смущать
tvy
09-02-2014 18:54
460
RE: congratulate - поздравлять
pl
02-02-2014 03:08
447
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
02-02-2014 04:02
448
RE: conscience - сознание, совесть
pl
02-02-2014 17:00
449
RE: consider - обдумывать, считать
pl
02-02-2014 18:25
450
RE: consist - состоять из; состав
pl
02-02-2014 23:00
451
RE: constitution - конституция + уста
pl
04-02-2014 01:16
452
RE: contact
pl
04-02-2014 17:46
453
RE: contain - содержать, вмещать
pl
09-02-2014 11:30
454
RE: continent - континент
pl
09-02-2014 11:50
455
RE: continue - продолжать
pl
09-02-2014 11:58
456
RE: contract - договор
pl
09-02-2014 13:59
457
RE: contract - договор (упорядочил)
22-05-2020 04:57
771
RE: contra - против
pl
09-02-2014 14:38
458
RE: control - управление, контроль
pl
09-02-2014 15:32
459
RE: convenient - удобный, подходящий
pl
09-02-2014 19:28
461
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
09-02-2014 21:42
462
RE: К (Како, лат. C и K)
10-02-2014 13:17
463
      RE: К (Како, лат. C и K)
pl
15-02-2014 05:11
469
           RE: К (Како, лат. C и K)
15-02-2014 06:21
470
                RE: К (Како, лат. C и K)
pl
15-02-2014 22:55
472
RE: cook - готовить, повар
pl
10-02-2014 23:12
464
pl
11-02-2014 06:32
465
RE: cop - полицейский
pl
12-02-2014 22:05
467
RE: copper - медь
pl
14-02-2014 01:40
468
cujus - cuis - cuja
Воля
15-02-2014 13:14
471
RE: copy - экземпляр, копия
pl
15-02-2014 23:09
473
RE: cord - шнур, узы
pl
16-02-2014 02:30
474
RE: cork – пробка.
pl
16-02-2014 02:53
475
RE: corn - зерно
pl
17-02-2014 02:51
476
RE: corner - угол
pl
17-02-2014 04:02
477
RE: correct - правильный
pl
18-02-2014 02:44
478
RE: corridor - коридор, проход.
pl
18-02-2014 22:05
479
RE: cosmetic - косметический
pl
22-02-2014 14:42
480
RE: cosmetic - косметический (измене...
05-01-2018 23:52
716
      RE: cosmos – космос
05-01-2018 23:58
717
RE: cost - стоить, цена
pl
22-02-2014 16:38
481
RE: costume - стиль в одежде
pl
22-02-2014 17:07
482
RE: cottage - коттедж, небольшой дом...
pl
22-02-2014 20:19
483
RE: cottage - коттедж, небольшой дом...
09-05-2017 19:05
655
      RE: cottage - коттедж, небольшое доб...
12-08-2017 16:17
686
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
22-02-2014 23:31
484
RE: couch - кушетка, тахта
pl
23-02-2014 13:48
485
RE: council - совет
pl
23-02-2014 16:41
486
RE: count - считать, подсчитывать
pl
23-02-2014 21:33
487
RE: country - страна, деревня
pl
23-02-2014 23:06
488
04-01-2016 20:48
626
RE: couple - два предмента, двое люд...
pl
24-02-2014 23:04
489
RE: courage - смелость
pl
25-02-2014 23:02
490
RE: course - движение
pl
26-02-2014 18:28
491
RE: court - суд, двор
pl
26-02-2014 20:44
492
pl
28-02-2014 11:12
493
RE: cover - то, чем закрывают
pl
28-02-2014 21:10
494
RE: cover - то, чем закрывают
Andei
28-02-2014 21:49
495
      RE: cover - то, чем закрывают
pl
28-02-2014 22:41
497
RE: cow - корова
pl
28-02-2014 22:31
496
RE: coward - трус
pl
28-02-2014 23:49
498
RE: crack - трещина, щель, трещать
pl
01-03-2014 00:07
499
RE: cradle - колыбель
pl
01-03-2014 00:41
500
RE: cradle - колыбель
tvy
27-09-2014 19:49
556
RE: crane - журавль, подъемный кран
pl
01-03-2014 01:29
501
RE: crach - столкновение, треск
pl
01-03-2014 01:48
502
RE: crach - столкновение, треск
tvy
31-05-2014 16:23
537
RE: crawl - ползать, ползти
pl
01-03-2014 03:29
503
04-07-2017 11:36
667
RE: crazy - сумасшедший
pl
01-03-2014 04:56
504
RE: cream - сливки, крем
pl
01-03-2014 05:49
505
RE: create - создавать
pl
01-03-2014 12:49
506
RE: create - создавать (изменено)
25-05-2017 00:59
661
      RE: create - создавать (переписал)
04-01-2021 09:27
783
RE: crew - команда, экипаж, компани...
pl
01-03-2014 14:55
507
RE: crisp - хрустящий
pl
02-03-2014 00:59
508
RE: crocodile
pl
02-03-2014 12:57
509
RE: crop - урожай
pl
02-03-2014 13:54
510
RE: cross – сердитый, сварливый, с ...
pl
02-03-2014 21:34
511
RE: crow - ворона, ворон
pl
03-03-2014 23:27
513
RE: crowd - толпа
pl
04-03-2014 21:26
514
RE: crown - корона, короновать
pl
06-03-2014 03:00
515
RE: cruel - жестокий
pl
06-03-2014 03:41
516
RE: crude – сырой
26-11-2015 21:12
620
RE: crumb - крошка
pl
06-03-2014 22:10
518
RE: crush - сдавливать
pl
06-03-2014 22:22
519
RE: crutch - костыль, палка
pl
06-03-2014 22:38
520
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
06-03-2014 23:19
521
RE: cube - куб
pl
09-03-2014 03:10
522
RE: cucumber - огурец
pl
09-03-2014 04:50
523
RE: cucumber - огурец (переписал)
11-01-2021 17:02
787
RE: cup - чашка, кубок
pl
09-03-2014 06:21
524
RE: cure - лечить
pl
09-03-2014 06:41
525
RE: cure - лечить (переписал)
05-01-2021 23:13
784
RE: curious - любопытный
pl
09-03-2014 07:46
526
RE: curl - завиток
pl
09-03-2014 08:28
527
RE: currant - смородина
pl
09-03-2014 16:12
528
RE: К (Како, лат. C и K)
pl
09-03-2014 21:37
529
RE: curtain - занавеска
pl
09-03-2014 22:18
530
RE: cushion - подушка
pl
09-03-2014 23:16
531
RE: custom - обычай, привычка
pl
10-03-2014 05:31
532
RE: cut - резать
pl
10-03-2014 05:35
533
RE: cut - короткий
temnyk
15-09-2014 09:24
550
      RE: cut - короткий
tvy
16-09-2014 11:29
551
           RE: cut - короткий
temnyk
17-09-2014 06:30
552
                RE: cut - короткий
tvy
17-09-2014 17:15
553
                     RE: cut - короткий, куст
tvy
21-09-2014 12:23
554
                          RE: cut - короткий, куст
pl
21-09-2014 13:02
555
RE: cycle - велосипед, цикл
pl
10-03-2014 06:11
534
cupidity
Markgraf99_
28-04-2014 13:30
535
RE: cupidity
pl
29-04-2014 20:08
536
Владислав
25-06-2014 12:55
538
tvy
25-06-2014 20:23
539
Казуистика с казусом
Котельников
06-07-2014 09:06
540
RE: Кроманьон
pl
07-08-2014 03:05
541
КОЛЕТЬ
tvy
08-08-2014 21:21
543
RE: КОЛЕТЬ
pl
11-08-2014 20:16
544
КУХНЯ
tvy
12-09-2014 19:04
546
кушать, кусить
tvy
12-09-2014 20:45
547
кувшин, ковш
tvy
13-09-2014 19:41
548
КАРНАТЬ carnage
Владислав
14-10-2014 16:02
557
RE: КАРНАТЬ carnage
tvy
14-10-2014 17:36
558
RE: КАРНАТЬ carnage
pl
15-10-2014 19:49
560
RE: КАРНАТЬ - укорачивать
temnyk
14-10-2014 20:35
559
КУТ
tvy
17-10-2014 21:11
561
RE: КУТ
pl
18-10-2014 23:28
562
клозет
Котельников
12-11-2014 21:02
563
RE: keen - острый
pl
13-12-2014 21:55
564
RE: keep – держать
pl
13-12-2014 22:10
565
RE: kennel – конура
pl
14-12-2014 00:30
566
RE: ketchup – кетчуп
pl
14-12-2014 01:24
567
RE: kettle – чайник
pl
14-12-2014 10:21
568
RE: kettle – чайник
tvy
15-12-2014 19:24
574
RE: key – ключ
pl
14-12-2014 10:55
569
RE: kick – ударять ногой
pl
14-12-2014 12:59
570
RE: kid – козленок
pl
14-12-2014 13:47
571
RE: kill – убивать
pl
14-12-2014 14:55
572
RE: kilogram – килограмм
pl
14-12-2014 17:03
573
RE: khaki – хаки
pl
16-12-2014 19:29
575
RE: kilometer – километр
pl
16-12-2014 21:38
576
RE: kind – род, сорт
pl
16-12-2014 22:30
577
RE: kind – род, сорт
pl
18-01-2015 19:35
597
RE: king - король
pl
17-12-2014 21:54
578
RE: king - кіннотник
temnyk
18-12-2014 09:44
580
RE: king - кіннотник
pl
20-12-2014 12:31
582
RE: king - король
pl
21-12-2014 15:50
588
RE: kiss – поцелуй
pl
17-12-2014 23:34
579
RE: kiss – поцелуй
24-04-2016 19:58
628
RE: kitchen – кухня
pl
20-12-2014 12:21
581
RE: kite – коршун
pl
20-12-2014 16:44
583
RE: kite – коршун
pl
20-12-2014 18:16
584
RE: knee – колено
pl
20-12-2014 19:02
585
RE: knife – нож
pl
20-12-2014 21:59
586
RE: knight – рыцарь
pl
21-12-2014 02:16
587
RE: knit – вязать
pl
21-12-2014 15:57
589
RE: knob – выпуклость
pl
21-12-2014 18:32
590
RE: knock – стучать
pl
21-12-2014 18:40
591
RE: know (knew, known) – знать
pl
21-12-2014 19:24
592
krank - больной
tvy
31-12-2014 17:41
593
RE: Карфаген
12-04-2015 06:25
602
КОЛОБОРАЦИОНИЗМ
15-04-2015 15:49
603
Поправочка
17-04-2015 09:20
604
      RE: Поправочка
17-04-2015 10:21
605
           Где здесь латынь?!
17-04-2015 13:00
606
Re: КОЛО
12-05-2015 10:14
607
RE: Re: КОЛО
13-05-2015 02:37
608
RE: Re: КОЛО
13-05-2015 10:16
609
Копать нужно глубже
14-05-2015 07:33
610
      RE: Копать нужно глубже
14-05-2015 11:07
611
           Хорошо бы прочитывать ссылки, ...
14-05-2015 11:55
613
RE: Re: КОЛО
14-05-2015 11:08
612
Chat - заЧАТИЕ
15-06-2015 08:51
615
Не только
15-06-2015 12:55
616
      Чаять!
15-06-2015 13:25
617
           RE: Чат
15-06-2015 14:46
618
RE: craft – ремесло
06-12-2015 20:07
624
RE: comet - комета
04-01-2016 14:43
625
RE: Крамола и карма
15-02-2016 14:08
627
RE: caravan – караван
03-06-2016 16:14
630
КАРАСЬ
20-08-2016 09:16
631
RE: collapse - крах, обвал
18-09-2016 13:11
632
RE: couth - знающий
25-09-2016 12:20
633
Krieg-война
11-12-2016 18:05
634
RE: Krieg-война
11-12-2016 20:34
635
RE: Krieg-война
11-12-2016 23:14
636
RE: Krieg-война
12-12-2016 19:43
637
RE: cider – сидр
10-03-2017 21:20
640
RE: cipher - цифра
10-03-2017 23:45
641
RE: citron - сладкий лимон
11-03-2017 02:57
642
RE: citrus – цитрус
11-03-2017 02:59
643
RE: cedar – кедр
11-03-2017 03:01
644
RE: chart – карта
18-03-2017 16:42
645
RE: candy – сладости
18-03-2017 17:39
646
RE: candidate – кандидат
18-03-2017 19:10
647
RE: cacao – какао
18-03-2017 20:30
649
RE: chocolate – шоколад
18-03-2017 20:36
650
RE: cane – тростник, камыш
18-03-2017 21:04
651
RE: caravel – каравелла
20-03-2017 00:49
653
RE: castle – замок
09-05-2017 01:41
654
RE: Cupid – Купидон
13-05-2017 12:31
656
RE: Cupid – Купидон (добавлено)
15-07-2018 17:42
741
RE: chant – петь
20-05-2017 19:59
657
RE: charm – очарование
20-05-2017 20:54
658
RE: canon – канон
20-05-2017 22:30
659
RE: chart - диаграмма, график
24-05-2017 20:25
660
RE: crescent - полумесяц
25-05-2017 03:36
662
RE: Kama Sutra - Камасутра
18-06-2017 00:06
663
RE: coffer – кофр
24-06-2017 23:19
664
RE: catholic - католический
27-06-2017 02:18
665
RE: cable – кабель
29-06-2017 15:06
666
RE: creep – ползать
04-07-2017 11:38
668
RE: cassock – ряса, сутана
08-07-2017 03:29
669
RE: cossack – казак
08-07-2017 03:30
670
RE: credit – доверие
19-07-2017 02:26
671
RE: crave – жаждать
19-07-2017 05:12
672
RE: craven (1) – малодушный
19-07-2017 05:15
673
RE: craven (2) – корова
19-07-2017 05:17
674
RE: carnivorus – плотоядный
19-07-2017 05:21
675
RE: carnivorus – плотоядный (изменил...
13-06-2019 12:07
755
RE: voracity – прожорливость
19-07-2017 05:26
676
RE: come- - c, со
23-07-2017 11:15
677
RE: clan – клан
27-07-2017 14:20
678
RE: culverin – кулеврина
29-07-2017 22:12
679
RE: caliber – калибр
30-07-2017 06:35
680
RE: КАМЕЯ - КАМЕНЬ
05-08-2017 11:57
681
RE: КАМЕЯ - КАМЕНЬ
05-08-2017 17:59
682
RE: coryphaeus – корифей
05-08-2017 20:58
683
RE: caste – каста
12-08-2017 07:41
684
RE: castration – кастрация
12-08-2017 07:44
685
RE: couth - воспитанный, культурны...
12-08-2017 18:20
687
RE: churl – деревенщина
31-08-2017 01:24
688
край
12-09-2017 13:16
689
RE: crag (1) – скала, утес
01-10-2017 02:00
690
RE: crag (2) (устар.) – шея
01-10-2017 02:02
691
RE: craw – горло
01-10-2017 19:47
692
RE: craw – горло - кровь
02-10-2017 00:35
695
RE: crop (2) – зоб
01-10-2017 19:48
693
RE: crop (зоб; объедать) - кропить
02-10-2017 00:34
694
RE: churl – грубиян
29-10-2017 18:54
700
RE: churl – грубиян
29-10-2017 21:29
701
      RE: churl – грубиян
01-11-2017 01:48
702
RE: Cerberus – Цербер
22-11-2017 17:08
703
критика
02-12-2017 21:04
704
RE: cede – уступать
02-01-2018 16:37
714
RE: catholic – католический
05-01-2018 22:42
715
RE: claymore – палаш
07-02-2018 17:31
718
RE: Celts – кельты
07-02-2018 17:37
719
RE: cherub, cherubin – херувим
03-03-2018 21:31
720
28-05-2018 23:28
728
RE: conquer - завоевывать
11-07-2018 06:23
730
RE: conquer - завоевывать
11-07-2018 12:15
731
      RE: conquer - завоевывать
11-07-2018 18:06
732
           RE: conquer - завоевывать
11-07-2018 20:34
733
RE: concur – совпадать
12-07-2018 01:14
734
RE: concur – совпадать
12-07-2018 11:29
735
      RE: concur – совпадать
12-07-2018 15:03
736
           RE: concur – совпадать
12-07-2018 18:27
737
RE: chao – приветствие
15-07-2018 09:29
738
RE: Charites - Хариты
15-07-2018 11:31
739
RE: chaos - хаос
15-07-2018 17:12
740
RE: Copts – копты
29-07-2018 09:53
742
RE: cyan, cyanogen – циан
02-09-2018 21:29
744
RE: cast – бросать, ронять
28-11-2018 14:32
746
RE: champagne - шампанское
08-12-2018 12:27
747
12-12-2018 20:17
748
RE: Canberra – Канберра
24-01-2019 21:45
749
RE: crocus – крокус
16-02-2019 17:17
750
RE: caracole - круговой поворот лоша...
22-03-2019 00:45
751
31-03-2019 21:21
752
RE: crocodile – крокодил
04-05-2019 23:34
753
05-05-2019 12:09
754
RE: carnival – карнавал
21-06-2019 01:26
756
Кадить - ходить размахивая кад...
26-06-2019 23:43
757
кадить = чадить
27-06-2019 15:03
758
RE: carouse - попойка
16-07-2019 15:49
760
RE: carousal – карусель
16-07-2019 15:50
761
RE: curia – папская курия
24-07-2019 10:03
762
RE: commend – рекомендовать
27-09-2019 18:25
763
RE: Copt, copts – копт, копты
29-09-2019 15:03
764
RE: caravan – караван
12-10-2019 14:35
765
KAMPF
23-12-2019 20:28
766
RE: commode – комод, стульчак
07-02-2020 19:54
767
RE: cicerone – чичероне
15-02-2020 00:39
768
RE: cede – уступать
29-03-2020 19:12
769
RE: cede – уступать (расширил)
18-12-2020 11:33
778
RE: corpus - тело
30-04-2020 00:31
770
RE: courier - курьер
23-05-2020 17:11
772
RE: corrida – коррида
06-06-2020 10:59
773
16-06-2020 12:34
774
Комнин Происхождение (этимоло...
07-07-2020 11:21
775
RE: К (Како, лат. C и K)
04-08-2020 12:09
776
RE: Canaan – Ханаан
22-11-2020 19:03
777
RE: celestial – небесный
20-12-2020 10:20
779
RE: cleave (1) – раскалывать, рассек...
02-01-2021 20:06
781
RE: consul – консул
03-01-2021 00:52
782
RE: cubit – локоть
08-01-2021 05:53
785
RE: cubiture (устар.) – лежать
08-01-2021 14:39
786
RE: crease – черта
23-02-2021 11:40
788
RE: cade (1) - бочонок
27-02-2021 20:21
789
RE: centauros – кентавр
21-05-2021 17:53
790

АнТюр27-10-2011 12:45
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

Я думаю нужно забанить Градимиръ за спам. Без лишних рассуждений по этому вопросу. А его сообщения нужно удалить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY27-10-2011 14:31

  
#2. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 1


          

Не вижу оснований. Тем более, что мы сами до конца ещё не сформулировали свои требования.
А бан - это вообще крайняя мера...
Мне кажется, Градимиръ просто пока не понимает, что от участников этого форума требуется.

Градимиръ! Ваши сообщения в приведенной Вами форме изложения имеют смысл только при обсуждении уже выдвинутой этимологии слов, и только, опять же, если они каким-то образом исправляют, дополняют и уточняют её.
Если же Вы хотите открыть новую словарную статью (слова "космос", "два", "четыре" и т.д.), то будьте добры привести сначала официальную этимологию, а потом ЯСНО(!) и ВНЯТНО(!) сформулировать свою версию, приведя все возможные аргументы и соображения в её пользу.
Иначе это разговор ни о чём, отъем времени у читателя...
Короче, прочитайте сначала наши рекомендации в теме "Вопросы о правилах формирования Словаря". Они ещё не до конца оформились, но по сути они уже сложились.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
BSKamalov05-11-2011 03:27

  
#5. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 2


          

>Ваши сообщения в приведенной Вами форме изложения
>имеют смысл только при обсуждении уже выдвинутой этимологии
>слов, и только, опять же, если они каким-то образом
>исправляют, дополняют и уточняют её.
>...., то будьте добры привести
>сначала официальную этимологию, а потом ЯСНО(!) и ВНЯТНО(!)
>сформулировать свою версию, приведя все возможные аргументы
>и соображения в её пользу.

Проще говоря забей сначала туфты на две-три страницы всяких Фасмеров-Далей с перебором неких индо-ислано-греческих сказок, а потом в конце можешь и свои пару строк тиснуть, а то неким влом самим найти в поисковике ерунду от Фасмера-Даля, не в состоянии они на такое, места у них много для копипастить Фасмера-Даля.

Мне лично сказки про неведомые и никем не виданные "древнеславянские" словари и тем более россказни про якобы др.-верх.-ниж.-немецкие слова от индусов по барабану.

>Иначе это разговор ни о чём, отъем времени у читателя...

Отъем времени это просматривать копипаст с ОФИЦИАЛЬНОГО бреда Фасмера-Даля.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY05-11-2011 11:48

  
#6. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 5


          

Тут всё очевидно, но - на всякий случай...
Организаторы проекта "Словарь" не разделяют данную BSKamalov оценку трудов Макса Фасмера и Владимира Даля.
Более того, независимо от своего отношения, мы просим участников обсуждений проявлять уважение к оппонентам и воздерживаться от столь эмоциональных высказываний:
> ... туфты на две-три страницы всяких Фасмеров-Далей...
> ... ерунду от Фасмера-Даля...
> ... ОФИЦИАЛЬНОГО бреда Фасмера-Даля....


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
АнТюр05-11-2011 14:18
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#7. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 5


          

/////Проще говоря забей сначала туфты на две-три страницы всяких Фасмеров-Далей с перебором неких индо-ислано-греческих сказок, а потом в конце можешь и свои пару строк тиснуть, а то неким влом самим найти в поисковике ерунду от Фасмера-Даля, не в состоянии они на такое, места у них много для копипастить Фасмера-Даля.

Мне лично сказки про неведомые и никем не виданные "древнеславянские" словари и тем более россказни про якобы др.-верх.-ниж.-немецкие слова от индусов по барабану.////

Это нормальная позиция для непринужденного форумного обсуждения спонтанных лингвистических гипотез. Но нам бы хотелось, чтобы форумное обсуждение было само по себе, а Словирь формиовался и дополнялся на основе определенных правил.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Градимиръ27-10-2011 18:53

  
#3. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 1


          

Создатели книги очень подробно разобрали русско-римскую карту міра XVIII вѣка подъ названіемъ «Козмограѳiя». Въ ней онѣ, въ частности, обратили вниманіе на самъ заголовокъ.
Вотъ его полное содержаніе:
«КНИГА, ГЛАГОЛЕМАЯ КОЗМОГРАѲIЯ, переведена бысть съ Римскаго языка. Въ ней описаны государства и земли и знатные острова, и въ которой части живутъ какіе люди, и вѣры ихъ и нравы, и что въ которой землѣ родится, и о томъ говорится въ сочиненномъ о Кругѣ семъ.»

Тамъ же онѣ предположили, что то, что сегодня считается мужскимъ именемъ «Козьма», раньше, по меньшей мѣрѣ до XVIII вѣка, означало прозвище. Прозвище человѣка, описавшаго Вселенную.

Изъ это слѣдуетъ, что «Козмограѳiя» или «Козмоописанiе» — это «Описаніе Козьмы» или «Описаніе, выполненное Козьмой». Въ данномъ случаѣ, какъ и предположили создатели, — это Козьма Индикопловъ и его трудъ «Христіанская топограѳія».

Такимъ образомъ, слово «козьма» (или его производные) раньше, по-видимому, обозначало то же самое, что сегодня обозначаетъ слово «космосъ». То есть міръ, Вселенную.

По общепринятому толкованію имя «Козьма» или «Кузьма» какъ разъ и происходитъ отъ греч. ΚΟΣΜΆς. Данное слово имѣетъ нѣсколько отличныхъ другъ отъ друга значеній, а именно: «міръ», «украшеніе» или «красивый», «порядокъ» (тутъ сразу вспоминается слово ОРДА, отъ котораго произошло слово ORDER, то есть «упорядоченный», «порядокъ»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
авчур03-12-2011 09:13

  
#19. "КОСМОС"
Ответ на сообщение # 3


          

>«КНИГА, ГЛАГОЛЕМАЯ КОЗМОГРАѲIЯ, переведена бысть съ
>Римскаго языка. Въ ней описаны государства и земли и знатные
>острова, и въ которой части живутъ какіе люди, и вѣры
>ихъ и нравы, и что въ которой землѣ родится, ...




Здесь ясно видно, что в старину, в слове КОСМОС видели не внеземное пространство, но исключительно земное. Посему – КОЗМОграфия – О ЗЕМле…

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск03-12-2011 13:58
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#20. "RE: КОСМОС"
Ответ на сообщение # 19


          

Тоже хотел об этом написать,
причём раньше "земля" писалась без суффикса -ля, Zьм.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск12-01-2012 12:04
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "Козмик"
Ответ на сообщение # 19


          

По-видимому "космос" обозначал "материальный,видимый" то что можно потрогать,пощупать,увидеть.

Не знаю пока какую пользу можно извлечь из этого, но должен положить сюда редкое слово -КОZМИК:


(Космник: светский, или козмик.)
Интересно написание- свѣцкïй --> светский (мирянин),

    из словаря Срезневского: 1.1247
    козмьникъ= мирянин

http://portal.canto.ru/?talk=read.051215214212-AC3U4E&page=88

Кстати, космос раньше писался в двух формах:

Косма:



и

Космаз:



Что вызывает большие сомнения в его "греческом" происхождении:


(словарь П.Берынды стр.217)
(Косма,з: мир, либо украсител(ь).)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Абсинт30-03-2012 18:22

  
#51. "КО_ЗьМО_графия // Кавказ // КОбург"
Ответ на сообщение # 19


          

Козьмография это что-то вроде "ПОземелья" - топографии.
Так сказать - "СОбирание земель русских"
Но, тут любопытно другое - Что означает второй участник пары "Козьма & Дамиан"?

КОвКАС - Кавказ
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/13756.html#1

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Sinrа27-10-2011 19:07

  
#4. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

космос - космы http://pravda.tvob.ru/tajny-prirody/350-kosmy здесь об этом, но тема не раскрыта

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр06-11-2011 09:45
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#8. "RE: КАГАН"
Ответ на сообщение # 0


          

КАГАН

«Кага́н - «князь, государь» (у хазар), др.-русск. каганъ (митрополит Илларион о кн. Владимире). Древний тюрко-тат. титул: др.-тюрк. kаɣаn, чагат. kаΏаn, уйг. kаɣаn, монг. kagan, ср.-греч. χαγάνος, ср.-лат. сhасаnus (у авар); …Тюрк. титул заимств. из кит. ke̯ «великий» +kuan «правитель»» <Фасмер>.

Версия М. Фасмера логично следует из Традиционной Истории и сильна тем, что слово КАГАН хорошо этимологизируется в китайском языке. В статье ХАН М. Фасмер указывает на то , что имеется версии этимологии этого слова, выводящие его из ХАГАНЪ. Отмечает и попытки этимологизации слова ХАН (КАН) на основе китайского языка. Но почему-то эта версию упоминается вскользь. Между тем, очевидно, что китайское слово KUAN - «правитель», это одна из форм слова ХАН.

В статье <Тюрин, 2008, Кремль, харим, марка> показано (с соответствующими ссылками), что слово КАГАН имело и другие формы: «сагун» - военно-административный титул, распространенный как среди тюркской знати, так и у других народов Средней Азии.». Кроме того, SAGUN – титул знатных людей у карлуков. Л. Гумилев привел еще одну форму этого титула – ХАГАН.. От САГУН пол шага до японского СЁГУН.

В построении альтернативной версии этимологии слова КАГАН нам помогут евреи. У них распространена одна фамилия, которая имеет несколько форм: КОГАН, Кон, Кан, Каган, Каганович, Кагановский и др. <Еврейские фамилии>. В справочнике указано, что она происходит от ивритского слова КОЭН – «священник». Добавлю, что этим словом называют и жреческую касту, которая имеется и у ашкенази, и у сефардов. В словаре отмечено, что форма рассматриваемой фамилии КОГАН/КАГАН - «это обычно белорусское произношение, и, скорее всего, предки Коганов жили в Белоруссии или Прибалтике, где евреям давали фамилии в конце 18-го века, после присоединения этих областей к России.».

По каким правилам трансформации слов КОН/КАН превратилось в КОГАН/КАГАН? Этот вопрос пока открытый. Но по этим же правилам ХАН/КАН могло трансформироваться в КАГАН. Возможно, трансформация происходила в «обратном» направлении - от КАГАН к ХАН и КОЭН.

Таким образом, методом аналогий показано, что САГАН, КАГАН и ХАН/КАН - это формы одного и того же слова, означающие одно и тоже -«правитель» с акцентом на «военно-административный».



<Еврейские фамилии> Еврейские фамилии. http://toldot.ru/urava/lnames/lnames_3103.html?template=83 Иудаизм и евреи. http://toldot.ru/

<Тюрин, 2008, Кремль, харим, марка> Тюрин А.М. Кремль, харим, марка, Каракорум и Великая Китайская Стена.
http://new.chronologia.org/polemics/turin_karakorum08.html Полемика. 2008. http://new.chronologia.org/polemics/index.html Сайт проекта «Новая Хронология». http://www.chronologia.org


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля29-01-2013 08:40

  
#167. "RE: КАГАН - калга"
Ответ на сообщение # 8


          

в доках дип переписки попадался Калга-султан в Ханстве крымском в 16-17 веках

1. калга и каган - близки. Желательно всё-таки проверить написание на "еврейском". Если не ошибаюсь, то "древние" еврейские надписи в Крыму (кажется у Латышева было издание на французском) были как раз и определены как "еврейские", потому что там нашли "каган", так может там "калга"?

2. не понял: если государь Крыма - Хан, то почему второе лицо (калга)-султан, а не калга-хан, например, ведь султан - государь Османской империи?

3.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E0%EB%E3%E0

Калга́ (крым. qalğa, قالغا‎; qalğay, قالغاى̴ — титул второго по значимости после хана лица в иерархии Крымского ханства. Должность калги была учреждена в 1486 году третьим ханом Крыма Менгли I Гераем. Каждый хан при вступлении на престол назначал калгу — почти всегда из числа своих братьев, сыновей или племянников. Поскольку должность калги занимали только княжичи из ханского рода Гераев, именовавшиеся в Крыму султанами, по отношению к калгам часто использовалось название «калга-султан».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
GAS21-08-2013 22:52
Участник с 18-02-2007 23:49
748 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#250. "Казан"
Ответ на сообщение # 8


          

КАЗАН
казанок

Вот, попалось про Болгарию. Созвучно с Казанью.

"... В рецепт знаменитого шопского салата нынче входят турецкие (или иорданские) «пластмассовые» помидоры, «болгарский перец» из Голландии и Македонии, лук из Китая и французская брынза. На местном рынке больше нет болгарских томатов, зато завались голландских. 80% всех овощей и фруктов — привозные. Похоронив болгарский перец вместе с помидором, ЕС покусился было на святое — ракию (производство алкоголя в частном секторе), но потом затих. Ясно было, что такого надругательства над чувствами даже робкие болгары не снесут. Ракию (спасение для души!) гонят в домашних кубах — казанках — по всей Болгарии. «Деревня без казанка — как деревня без церкви», — гласит народная мудрость..."

Взято здесь http://new.aftershock.su/?q=node/35975 ссылка на http://politiko.ua/

GAS

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур06-11-2011 16:08

  
#9. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

КЛАДы.

«…индейцы и их американский родственник решили поискать россыпи золота .. Искали недолго. 16 августа 1896 года большие залежи драгоценного металла нашли ...По ходу регистрации и публикации данных об открытии индейское название "Трондюк" ("Thron-dyuk") превратилось в "Клондайк".»

http://liberea.gerodot.ru/neoglot/klogold.htm


Кlondike, в лучшем случае, переводят так:

«{ʹklɒndaık} n 1. геогр. Клондайк 2. золотое дно, неисчерпаемый источник дохода 3. американская азартная карточная игра 4. сельдевые промыслы (у западного берега Шотландии) 5. в грам. знач. глагола экспортировать свежую сельдь на континент..»

(Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна)

«Легким движением…» юс–перехода получаем из случайной описки KLonDiKe - КЛаДиК – золотоносную реку. Индейцев с их "Трондюком" придумали, как видно, позже «регистрации».

Конечно же, от Фасмера я помню: «… нов.-в.-н. KLeinoD "сокровище, драгоценность"» - то есть, опять же от КЛаД , а отнюдь не от «..нов.-в.-н. Klei "вязкий ил, глина"», что выглядит дико – «глина = драгоценность» ( хотя бы и у «нов.-в.-н.»). Быть может, и на Аляске отметились немцы, а не русские?, но отчего же им темничать-то?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
АнТюр06-11-2011 16:41
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#10. "RE: КLONDIKE"
Ответ на сообщение # 9


          

Проверка ЮСовской схемы трансформации (по авчур'у).

КLONDIKE - 4. сельдевые промыслы (у западного берега Шотландии) 5. в грам. знач. глагола экспортировать свежую сельдь на континент..»

СЕЛЬДЬ
• шведский: SILL
• чешский: SLeď, slaneček
• польский: ŚLedź
• голландский: CLupeïde
• болгарский: СЕЛда,
• английский: ALec

Слово СЕЛЬДЬ имеет три формы - AL, SILL и CL.

Тогда название сельдевых промыслов КLOnDIKE соответствует по ЮСовской схеме голландскому CLupeïDe и русскому СЕЛЕДКА.

Схема вполне вероятная.

КLONDIKE и КЛАЙПЕДА - не от сельдевых ли промыслов или СОЛеварен?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур06-11-2011 17:18

  
#11. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 9


          

>...дико – «глина = драгоценность» ( хотя бы и у
>«нов.-в.-н.»). Быть может, и на Аляске отметились немцы, а
>не русские?



Да нет, конечно, дело в том, видимо, что KLeinoD происходит и не от КЛаД, а от местечковой транскрипции слова КЛейМо – КлейНО.

«Клеймо́ - также клейно́, арханг. (Подв.);…
(Тернквист ("Scando-Slavica", I, 1954, стр. 26) объясняет др.-русск. клейно "узор на дне сосуда", "штемпель, печать на слитке серебра" из ср.-нж.-нем. kleinôe, kleinôde. – Т.)»

(Фасмер – Трубачев)

(И именно КЛейМо здесь изначально, а КЛейНо – искажение, - поскольку от первого же происходит слово МаРКа…)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Градимиръ11-11-2011 21:51

  
#12. "CABALLUS"
Ответ на сообщение # 0


          

Латинское слово CABALLUS, переводящееся какъ «КОНЬ». Если присмотримся къ корню это слова, CABA или CABO, то увидимъ, что никакой это не «конь», но КОБЫла. Въ пользу этого говоритъ общепринятое толкованіе: слово КОБЫЛА восходитъ къ праслав. корню *KOBY.
Выдержка изъ Словаря Фасмера: «Праслав. *KOBY — по-видимому, старинная основа на -n, соотвѣтствующая лат. CABO, -ONIS «CABALLUS»... можно говорить о родствѣ съ лат. CABALLUS «конь, меринъ», греч. KABAΛΛHς...».

Какъ видно, Фасмеръ признаетъ, что слав. корень KOBY родственненъ лат. CABO, однако, ни слова ни говоритъ о заимствованіи изъ латыни или греческаго, такъ же, какъ не говоритъ о какихъ-либо «праинд.-евр.» корняхъ, что было-бы логично съ точки зрѣнія О. Т.

Такимъ образомъ, «латинское» слово CABALLUS имѣетъ слав. корень «КОБЫ», и означаетъ «КОБЫЛА».

Отсюда же и «КАВАЛЕРIЯ», то есть «КОБЫЛЕРIЯ».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
АнТюр11-11-2011 22:30
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#13. "RE: CABALLUS"
Ответ на сообщение # 12


          

Это примерно так. Но тема эта глубокая. Вот бы открыть на Общем форуме "лошадиную" тему и рассмотреть все слова, связанные с лошадьми. Набрать коллекции.

Может быть в эту субботу-воскресенье я это сделаю. Выложу в ней свои коллекции "лошадиных" слов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Котельников15-11-2011 09:32

  
#14. "RE: CABALLUS"
Ответ на сообщение # 13


          

А почему на общем форуме? Там оно потеряется.

Надо держаться определенных границ, раз уж, нам их очертили.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin29-11-2011 19:54

  
#15. "К (Како, лат. C и K) Кокон"
Ответ на сообщение # 0


          

ко́кон

"плотная оболочка шелковичного червя". Через нем. Kоkоn или прямо из франц. сосоn.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5550.htm

Во французский язык слово КОКОН пришло "From Occitan coucoun ( “ cocoon ” ) , derived from coco ( “ shell ” ) " (из окситанского coucoun («кокон»), полученное из сосо ("оболочка, скорлупа") ). Окситанское сосо, в свою очередь, может быть, сокращением cocorico («петушиное-кукареку").

http://en.wiktionary.org/wiki/coco

Очень сильно сомневаюсь, что петухи несутся. Даже во Франции.

На самом деле все проще. КОКОН происходит от:


"Словарь Академии Российской", том 3, 1792 год.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников29-11-2011 23:14

  
#16. "RE: К (Како, лат. C и K) Кокон"
Ответ на сообщение # 15


          

>Во французский язык слово КОКОН пришло "From Occitan coucoun

КУЧА, КОШ и КОВШ.

КУКАН ещё, кстати. Сворачиваем КУКАН, получаем КОКОН.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Здравомысл03-12-2011 18:41

  
#21. "RE: К (Како, лат. C и K) Кокон"
Ответ на сообщение # 15


          

>
>На самом деле все проще. КОКОН происходит от:
>
>

Между прочим, в Архангельской области яйца до сих пор так и называют - кока. А если вспомнить, что последний гласный мог быть юсом, то "французский" кокон - это чистой воды русская "кока"


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

mister_s02-12-2011 22:47

  
#17. "Consequence"
Ответ на сообщение # 0


          

Это слово переводится на русский как следствие или результат. Но если присмотреться к этому слову, а ещё лучше прислушаться, произнося с чисто русским акцентом то мы услышим русский фразеологизм - (в)конце концов. Что по сути и является следствием или результатом чего либо. Диспута, или размышления на тему, или конечным результатом каких либо действий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

mister_s02-12-2011 23:29

  
#18. "Космос"
Ответ на сообщение # 0


          

КосмАс- коса мас(с). Т.е. слово коса идёт в значении переплетение, сгусток, сплетение, слово мас(с) идёт в своём сегодняшнем значении масса, массивный, нечто большое.
В этом контексте интересно слово коса. В болгарском языке есть слово Усука(на), что значит сплетенный. Корнем здесь является сук(сок), при обратном прочтении это нам даёт слово кос(а), которая может быть только (с)плетённой. Из чего можно вывести слово сука, которое буквально значит коса. И получается, что когда на женщину говорят сука, то используют архаизм, который просто обозначает женщину. И обозвав так женщину мы её не оскорбим, а вот если это сказать мужчине, то это будет прямым оскорблением.
Из этого слова сука-коса можно вывести такое вроде бы далёкое индейское слово как Скво (женщина), которое, если дополнить некоторыми гласными и прочесть в обратную сторону, то получается - во к(о)с(е). Т.е. учитывая предыдущий абзац, получаем слово женщина.
А вот и добрались до самого слова женщина, которое опять же, при обратном прочтении, с переносом окончания "а" будет выглядеть так - ниш(а)+нежа, которое, в общем-то, для любого мужчины не требует никакого пояснения. А если это слово не переворачивать, а просто разложить по слогам, жен+шина, что даёт нам смысловую ассоциацию которую можно перефразировать как жена оболочка(шина), хранительница очага, если короче.
-------
Уважаемые модераторы, это всё взаимосвязанные слова, и нет возможности их разнести по буквам, в разные ветки. От этого теряется суть. Это логические цепочки. Спасибо. Есть у меня много ещё.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY03-12-2011 21:16

  
#22. "RE: Космос"
Ответ на сообщение # 18


          

to mister_s

Разумеется, приносите нам свои соображения, наблюдения и прочее. И вполне естественно, что они содержат логические цепочки, которые порой трудно отнести к одной определенной букве, одной словарной статье. Мы это прекрасно понимаем.
Но к Вам есть три просьбы, вытекающие из Правил этого раздела.
1. Для заголовка может оказаться слишком длинно, но хотя бы в начале сообщения обозначьте список рассматриваемых слов. В данном случае это может выглядеть, например так:
КОСМОС, КОСА, СУКА, СКВО, ЖЕНЩИНА.
То есть, обозначьте ключевые слова Ваших рассуждений. Таким образом Вы упростите работу тем, кто займется неблагодарным трудом систематизации изложенного в этом разделе. В противном случае высока вероятность потери, неучета каких-то альтернатив.
2. Правила раздела требуют(!) приведения официальной, принятой на данный момент версии этимологии. Читатель должен тут же понять, чем Ваша версия отличается от принятой, чем она хуже или лучше, и при этом не проводить собственные расследования. Поэтому Вам надлежит либо привести соответствующую версию в виде цитат или собственного изложения, либо дать ссылку на таковую.
3. Проявляйте внимание к другим участникам форума. Например, слово "космос" уже обсуждалось в этой теме ранее, поэтому не надо создавать новую ветку на то же слово. Ваша версия должна уже идти только в порядке обсуждения версии инициатора.

Заранее спасибо за понимание.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin14-12-2011 20:02

  
#23. "К (Како, лат. C и K) Канон"
Ответ на сообщение # 0


          

Канон

Канон - правило, положение какого-л. направления, учения, а также то, что является традиционной, обязательной нормой ◆

установленное и узаконенное высшей церковной иерархией правило или догмат ◆

список, собрание религиозных книг, признанных церковью в качестве священного писания ◆

По официальной версии:
Происходит от др.-греч. κανών «прямая палка, шнур; линейка, прави́ло; пра́вило»; вероятно, связано с κάνη «тростник».Др.- русск., сербск.-церк.-слав. канонъ «церк. правило» (с 1382 г.), «песнь во славу какого-либо святого» (мин. 1097 г. и др.), «время накануне» (Яков Мних, Жит. Бориса и Глеба и др.). Также др.-русск. канунъ во всех этих знач. Русск. форма на -о- является литературной по происхождению, на -у- — народной. Использованы данные словаря М. Фасмера;
http://ru.wiktionary.org/wiki/канон

Слово КАНОН присутствует и других языках. Например английское canon имеет два значения: церковное право и священник. Официальная этимология здесь такая же, как и для русского слова.

Этимология слова КАНОН от греческого слова обозначающего "прямая палка" выглядит неубедительно.По всей видимости слово КАНОН является производным от нашего древнего слова КОН - "начало, ряд, порядок".

Из словаря М.Фасмера:

кон
 род. п. ко́на "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.-русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с зако́н, нача́ть, ст.-слав. начьнѫ, начѩ-ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5727.htm

От слова КОН произошел целый куст слов сходных по смыслу. В частности это слова ЗАКОН:

род. п. -о́на, укр. закíн, -о́ну "исповедь, причастие", др.-русск., ст.-слав. законъ νόμος, θέσπισμα (Супр.), болг. зако́н, сербохорв. за́кон "обычай, закон, вера", словен. zákon, род. п. -óna, чеш., слвц. zákon "закон", польск. zаkоn "закон, завет, монашеский орден". Ср.-греч. ζάκανον заимств. из болг.

Связано с кон, искони́, нача́ть, начну́. Первонач. знач. "начало"; родственно лтш. cinâtiês "подниматься" (Эндзелин, RS 11, 37), лат. rесēns "свежий, бодрый, недавний", ирл. cinim "я возникаю"; см. Бернекер 1, 168; 560; Вальде–Гофм. 2, 422; Остхоф, Suppletivwes. (в ряде мест); Мейе, Ét. 88, 218.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4020.htm

ПОКОН:

поко́н

род. п. -о́на, диал., "исконный обычай" (Даль), чеш. роkоn "конец". Связано с коне́ц, испоко́н (см. Бернекер 1, 560).

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9901.htm

Поко́н м. исконный обычай, порядок, заведенье, поверье. У нас такой покон, без кладки девок не отдают. Поконом мир стоит

Словарь Даля http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Dal-term-28634.htm

испокон

Образовано путём слияния в одно слово предлога «из» с родительным падежом слова «покон», сохранившегося в диалектах в значении «обычай»: «из-покона»; конечное «а» утрачено в результате редукции. «Испокон» первоначально означало «по обычаю». Существительное «
покон» произведено от глагола «поконать» — «покончить», имеющего тот же корень, что и «конец». Основа «кон-» в значении «начало, ряд, порядок» является общеславянской, вероятно, индоевропейского характера (ср. др.-инд. kaninas — молодой, греч. kainos — новый.

http://ru.wiktionary.org/wiki/испокон

и другие.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников14-12-2011 20:20

  
#24. "RE: Канон"
Ответ на сообщение # 23


          

Думаю. в данном случае мы имеем дело с КОНско - КНяжеским корнем. КАНОН - КНяжеская грамота, КАНОН - КНяжеское оружие. С другой стороны, КАНУН, вроде бы, действительно ближе к КОНЦУ (наЧалу).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск12-01-2012 13:02
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#26. "крестьянин (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Считается что:

    КРЕСТЬЯНИН
    (в соврем. знач. – с конца ХIV в.), др.-русск. крьстьанинъ "христианин; человек", ст.-слав. крьстининъ (Супр.), болг. кръстянин "христианин", сербохорв. кршhанин, словен. krscan, чеш. krеstаn "христианин", польск. chrzescijanin – то же, в.-луж. krescijan – то же, н.-луж. ksescijan – то же. Заимств. из лат. christianus "христианин" (ср. поганый); см. Мейе, Et. 186; Скок, RЕS 7, 193; Тиц, "Slavia", 9, стр. 26. Менее вероятно, судя по ударению, посредничество д.-в.-н. christjani "христианский, христианин" (вопреки Бернекеру 1, 634 и сл.) или прямое заимствование из греч. (которое якобы сблизилось с крьстъ), вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 102 и сл.), Кипарскому (236).

http://www.slovopedia.com/22/202/1635859.html

Слово прямо связано со старыми значениями слова КРАСОТА:


http://www.slavdict.narod.ru/_0268.htm

Т.е. крестьянин,хрестьянин первоначально мирской, мирянин. Не имеющий принуждения или обязанностей (свободный гражданин) в отличие от служивых, и священников.
В принципе калькой с него является - "космополит" (напомню что "космос" полный синоним нашей "красоты").

Тогда крещение и присвоение крёстного имени обозначало как бы регистрацию младенца в члены мира (общины). А крёстное имя есть мирское имя, имя для всех общеупотребляемое. В документах, и вообще по жизни, в отличие от родового имени(прозвища) употребляемое в узком кругу родственников, в кругу всей своей фамилии.

Было какое-то разделение в тогдашнем обществе на воцерковлённых и вообще имеющих какое-либо отношение к службе (во всех смыслах) и остальными мирянами, что выражается в количестве терминов обозначающих эти разные большие группы населения.
Например КМЕТ(опять этот костяк КМ, видимо с выпадение -С, смотри КОЗМИК):


http://www.slavdict.narod.ru/_0254.htm

начинаю подумывать, не являются ли наше къняз (лат. comes) близкородственными с космос,козмик т.е. мирскими начальниками, в отличие от жрецов,священнослужителей..




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск12-01-2012 13:16
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#27. "RE: крестьянин (этимология)"
Ответ на сообщение # 26


          

М.б. тогда Крещение (например Крещение Руси) это глобальная процедура юридического вхождения региона в некую общность типа всемирной Империи(=цивилизации, систему миропорядка).

Отчего это явление красной строкой подчёркивается в Историях различных регионов. Борьба в искажениях Истории, о годах Крещения той ли иной страны имела важнейшее значение, не грех и сфальсифицировать дату..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
statin12-01-2012 20:27

  
#28. "RE: крестьянин (этимология)"
Ответ на сообщение # 26


          

Крестьянин:

(Из "Словаря академии Российской",т 3, 1792г)

Скорее всего происходит от слова Крест, употреблявшегося в смысле место, пространство. Отсюда:



Слово КМЕТ. Кмет, у южных славян чаще сельский староста или судья, нежели простой крестьянин. Слово, по всей видимости, родственно украинскому КМІТЛИВИЙ - умный.

кмітл´ивий

-а, -е.

1. Здатний добре й швидко міркувати, розмірковувати; тямущий. || Який виражає тямущість. Кмітливий погляд . || Розумний.

2. рідко . Те саме, що спостережливий .

http://reword.org/online/?s_query=%D0%BA%D0%BC%D1%96%D1%82%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D0%B9+&submit=%D0%BD%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8!&dic_ua_explanatory=yes&recent10=yes

(1. Способен хорошо и быстро соображать, размышлять; толковый. | | Какой выражает понятливость. Сообразительный взгляд. | | Умный.

2. редко. То же, что наблюдательный.)

а также родственно словам КУМЕКАТЬ, СМЕКАЛКА и

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy12-08-2012 11:46

  
#88. "крестьяне=солнечники"
Ответ на сообщение # 26


          

Я вот тут задумался,
если крестьяне=христиане, то почему крестьяне ТОЛЬКО те, кто работает на селе? Почему не крестьяне военные, ремесленники?

Объяснение в том, что слово "Крес" у славян обозначало СОЛНЦЕ, огонь.

Крестьяне=солнечники, из жизнь непосредственно связана с солнцем (зерно, сено).

А крест символ солнцеворота (похож на свастику=коловорот).

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=11081&forum=DCForumID2&omm=62&viewmode=threaded

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=11081&forum=DCForumID2&omm=64&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск20-09-2012 11:37
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#134. "крестьяне с наделами"
Ответ на сообщение # 88


          

Но КРЕС одновременно и граница, рубеж
Все крестьяны только и делают как следят за границами своих наделов..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Nicolay20-09-2012 13:20

  
#135. "RE: крестьяне с наделами"
Ответ на сообщение # 134


          

Офигенно умно! Не сеют, не пашут... только за границами следят...

А где это границы так назывались или называются - "КРЕС"?

Вы, наверное, имеете какое-то отношение к "нечистой силе", раз так боитесь слова КРЕСТ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ейск21-09-2012 11:13
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#136. "RE: крестьяне с наделами"
Ответ на сообщение # 135


          

На Украине до минимум середины 19в. слово было в ходу.



Ефименко А. Южная Русь. Очерки, исследования и заметки. Том 1, 2.
http://rapidshare.com/files/130970103/Efimenko_A_Yuzhnaya_Rusj_01.pdf
http://rapidshare.com/files/130971030/Efimenko_A_Yuzhnaya_Rusj_02.pdf

Там употребление этого термина очень частО, именно в таком значении. И писал я об этом неоднократно, и сканы употребления слова выкладывал, но для Вас сделаю это ещё раз..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Nicolay21-09-2012 19:37

  
#137. "RE: крестьяне с наделами"
Ответ на сообщение # 136


          

На украине, особенно в 19 веке и поныне, в ходу множество всяких полонизмов и своих местных и местечковых словечек и вырожёвываний, из которых усиленно фабрикуется, т.наз. "украинский" язык, как один из клиньев, для раскола славянства.

И Вы хотите сказать, что из какого-то местного, мелкого наречия, было заимствованно такое глобальное славянское понятие, как КРЕСТьянство?

Мало того, ещё в таком мелком и пошлом смысле, якобы КРЕСТьяне, называются так из-за своих, якобы, каких-то жлобских качеств...

Да, Вы отъявленный русофоб, батенька!

Вы наверное не в курсе, что вплоть до самой коллективизации, население России, на 90% было КРЕСТьянским? Получается, Вы, таким образом, всех русских записали в жлобы, у которых только и забот было, чтоб смотреть за своими наделами, дабы никто не покусился на их границы...


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
ейск21-09-2012 21:47
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#138. "RE: крестьяне с наделами"
Ответ на сообщение # 137


          

Милейший!
Никогда не путайте жлобство и барыжество, с НЕ ЗАМАЙ, ИБО МОЁ когда касается собственности.

А Вы оказалось, и не ведали прежде, какие жёсткие разборки велись между крестьянами и даже с барами, по поводу межевания землицы, которые и сейчас ведутся. Несчётное количество раз доходило до массовых бунтов, поджогов и смертоубивств..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
Nicolay22-09-2012 06:30

  
#139. "RE: крестьяне с наделами"
Ответ на сообщение # 138


          

Любезный, Вы забываете, что речь идёт о 90% населения Руси! Которое жило в деревнях-общинах, в течении многих столетий! Вы думаете, что в течении всего этого времени, вся Русь, только и занималась "бунтами поджёгами и смертоубийством"?
Вы путаете два совершенно разных времени: Время Великой Ордынской Империи - Руси и романовскую оккупацию, 18, 19 в.в. когда Русь действительно полыхала пожарищами от гражданской войны.
Но КРЕСТьянство - это явление гораздо более древнее и значимое для истории человеческой цивилизации, нежели Вы себе представляете.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
DGV28-06-2019 21:20
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#759. "Крестьяне (новая этимология) = возрождающие/выращивающие"
Ответ на сообщение # 88
28-06-2019 23:12 DGV

  

          


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Совершенно верно слово КРЕСТЬЯНЕ связывают со словом ХРИСТИАНЕ, а затем неверно производят от слова КРЕСТ или КРЕСАТЬ («высекать, рубить огнивом из кремня»), т.к. не замечают забытые значения слов КРЁС, КРЕСИТИ = "оживлять, возвращать к жизни", которое определяет деятельность сельских жителей = возрождать/выращивать растения и животных.

Поэтому, слово КРЕСТЬЯНЕ <<== КРЕСИТИ (устар."оживлять, возвращать к жизни") также как и слово ХРИСТОС (ХРСТс) <<== krẹ́siti sе «сверкать, оживлять», т.е. слово ХРИСТОС значит ВОСКРЕСШИЙ = оживший. Сокращения = IC XC, т.е. Иисус ХРЕС (Крёс = Воскресший).

Чисто славянское значение слова КРЕСИТИ = "оживлять, возвращать к жизни" подтверждает славянское происхождение слов ХРИСТОС, КРЕСТЬЯНЕ, что очень не устраивало Реформаторских "этимологов", которые предпочли его "не заметить".

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=264&topic_id=136122&mesg_id=136125&page=2



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nicolay09-09-2012 20:13

  
#117. "RE: крестьянин (этимология)"
Ответ на сообщение # 26


          

КРЕСТьянин, происходит от слова КРЕСТ.
КРЕСТ - это символ Солнца (РА, ЯР) в крестьянском, солнечном календаре.
Само слово происходит от указания отношения притягательным местоимением К РА (солнцу).
Крещение - это обряд очищения и освоения крестьянами чего-либо или кого-либо. Крещением назывались и обмолот зерна, и очищение нового поля под посев, и приём нового члена в общину (деревню), и инициация, и гигиеническая процедура помывки; в бане или реке... и т.д. и т.п.
Для крещения применялось гигиеническое ср-во - МИРО (МЫЛО) - ароматическое масло, сваренное по особому рецепту.
Впоследствии, после оХРЕСТьянивании Руси, все эти традиции, были "приватизированны" ХРЕСТьянской церковью, как религиозные обряды.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск17-09-2012 18:01
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#132. "не порите"
Ответ на сообщение # 117


          

Да ладно Вам...Кресты-нересты, мыло=миро, почему используете обыкновенный примитивизм,
Вы что потомок Пикассо?

ежели РА, то мы конечно же, прямые потомки ебиптян, хватит уже,
придумайте чего получше....



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Nicolay18-09-2012 11:40

  
#133. "RE: не порите"
Ответ на сообщение # 132


          

Что это за истерика? Не можете возразить - подумайте головой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск04-02-2012 08:06
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#29. "Крым"
Ответ на сообщение # 0


          

Название КРЫМ видимо раскрывается просто и без тюрского обоснования.
Чему есть подходящие слова (подробно о них в соседнем топе о "свеях).



Практически это синоним СВИИ(старая русская форма названия Швеции) и "украины".

Крым это все земли что лежат на кромке, с краю, на окраине, вне собственно Руси. Но в истрическом контексте это юго-восток(вроде правильно сказал?) нынешней России- Причерноморье,Приазовье, Прикаспий.

...хотя и там, где-то недалеко живут СВАНЫ..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nicolay09-09-2012 20:54

  
#119. "RE: Крым"
Ответ на сообщение # 29


          

Крым - это полуостров, ведущий К РЫ(И)МУ (ЦарьГраду, нынешнему Стамбулу).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
irashid19-03-2018 22:08
Участник с 15-01-2016 21:49
39 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#721. "RE: Крым"
Ответ на сообщение # 29


          

Почему название КРЫМ не может произойти от названия этноса КАРАИМЫ которые там и проживали? Это было бы самым простым и логичным предположением.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников17-02-2012 23:27

  
#30. "Канделябр и паникадило"
Ответ на сообщение # 0


          

КАНДЕЛЯ́БР (франц. candelabre) — подсвечник с несколькими свечами, появился в России из Франции в 18 в

ПАНИКАДИЛО (от греческого poly много и kandela свеча), в православном храме центральная люстра со множеством свечей или лампад.

КАДИЛО наши этимологические словари скромно обходят стороной. Почему? Наверное, потому, что, КАДИЛО, это, даже не КАНДЕЛА (свеча), а самый настоящий источник нашего, исконно-славянского ЧАДА. КАДИЛЬНИЦЕЙ принято КАДИТЬ, то есть, ЧАДИТЬ, наполнять помещение дымом.

Ну, в общем, все эти освЯтительные (зачеркнуто) освЕтительные приборы к собственно освещению изначально отношения не имели, а предназначались для создания нашего русского ЧАДа, при помощи которого изгоняли бесов и паразитов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
mister_s17-02-2012 23:52

  
#31. "RE: Канделябр и паникадило"
Ответ на сообщение # 30


          

Ну если прочесть слово "кадило" по слогам в обратном прочтении. то получим слово - "лодика" лодка, ладейка. Думаю, тут сходство с ладьёй в том плане, что раньше всё это выдалбливалось в дереве, и процесс был сходный и результат похож. Нечто с углублением.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

mister_s18-02-2012 01:10

  
#32. "Кукареку, курица."
Ответ на сообщение # 0


          

А вот всем известное слово "Кукареку". Все трактуют только как подражательное. Но так ли это? А давайте просто логически порассуждаем. Ведь петух это по сути символ восходящего солнца, т.е. он на заре предрекает восход солнца. А вот исходя из этого и надо делать анализ, и тогда никакого звукоподражания, а вполне осмысленное слово-символ. Я его просто разложу на слоги - "Ку к Ар (р)еку"(вероятно, что здесь могло быть и две буквы "Р" если предположить, что при переводе в письмо она могла пропасть). Т.е. какое-то "Ку" он из"рек"ает к "Ар"="Яр"=солнце. Пока непонятным получается только "Ку". Ну киндза-дзу мы здесь опустим.
Тогда посмотрим на "Ку+рицу". Т.е. здесь опять, словосочетание изрекающая "Ку". Очевидно, что здесь, эти две буквы, в данном сочетании и применительно к этому контексту просто обозначают животный звук, не несущий особой смысловой нагрузки. Хотя просто животный звук это и есть смысл этого слова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei01-03-2012 23:36

  
#33. "Кровать"
Ответ на сообщение # 32


          

КРОВАТЬ



Крова́ть (от греч. κρεβάτι <кревати>) — предмет мебели, предназначенный для сна. Кровать обычно располагается в спальне, где она составляет основу интерьера. По одной из версий слово «кровать» происходит от слова «кров».
ru.wikipedia.org
КРОВА́ТЬ — мебель, предназнач. для сна. Первое упоминание в России — в "Слове о полку Игореве". Прообразом К. в России были полати — широкие нары, расположенные под потолком между печью и противоположной стеной, а также широкие лавки и сундуки.
Яндекс.Словари›Гуманитарный словарь, 2002

Пола́ти — лежанка, устроенная между стеной избы и русской печью. На полатях можно спать, так как печь долго сохраняет тепло. На полатях обычно может разместиться несколько человек (в лежачем положении). Конструктивное устройство полатей различно


Кровать это производное русского лавка и полати.
кРоВаТь-ЛоВаТь-ПоЛаТь
Полати и полки в свою очередь от понятия плотно, сплотить



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
temnyk02-03-2012 00:02

  
#34. "RE: Кровать"
Ответ на сообщение # 33


          



> Пола́ти — лежанка, устроенная между стеной избы и
>русской печью. На полатях можно спать, так как печь долго
>сохраняет тепло. На полатях обычно может разместиться
>несколько человек (в лежачем положении). Конструктивное
>устройство полатей различно
>
>Кровать это производное русского лавка и полати.
>кРоВаТь-ЛоВаТь-ПоЛаТь
>Полати и полки в свою очередь от понятия плотно, сплотить
-----------------------------------------------------------
Лежанка между стеной и русской печью называлась ХОРЫ. Хоры-расширение, продолжение лежанки над русской печью до стены. Хоры были вверху под потолком, спать на них жарко. Ложились туда старики, которые всё время мёрзли, или захворавшие члены семьи.
Полати - настил из досок между стенами или стеной и перегородкой на высоте до 0,5 м. Днём полати разбирались для освобождения пространства комнаты. Ко времени сна полати собирались. Детей в семьях было много и они располагались все вместе на полатях. Родители спали отдельно на кровати (если она была) или за перегородкой на полатях.
Семья моего деда спала на полатях, на хорах, на русской печи, на кровати.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl11-01-2013 19:11

  
#161. "RE: Кровать"
Ответ на сообщение # 33


          

Извините, но кровать - это "кров", "укрывать". Даже Фасмер сквозь зубы это признает
КРОВАТЬ
ж., диал. коровать, калужск., укр. кроват, блр. краваць, др.-русск. кровать (СПИ, Афан. Никит. 16). Из ср.-греч. (), нов.-греч. , греч. (70 толковников); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 101 и сл.; Бернекер 1, 625. Брандт (РФВ 22, 142) предполагает народноэтимол. сближение с кров. Цслав. посредство невероятно (вопреки Шахматову, Литер. яз. 235). Фонетически невозможно посредство тур. karawat (вопреки Мi. ТЕl. 2, 109).
А, вот "bed" явно от русского "бадья"(вадья)
bed (n.) Look up bed at Dictionary.com
Old English bedd "bed, couch, resting place, garden plot," from P.Gmc. *badjam "sleeping place dug in the ground" (cf. Old Frisian, Old Saxon bed, Middle Dutch bedde, Old Norse beðr, Old High German betti, German Bett, Gothic badi "bed"), from PIE root *bhedh- "to dig, pierce" (cf. Hittite beda- "to pierce, prick," Greek bothyros "pit," Latin fossa "ditch," Lithuanian bedre "to dig," Breton bez "grave"). Both "sleeping" and "gardening" senses are in Old English. Meaning "bottom of a lake, sea, watercourse" is from 1580s.
А уж как они из "бадьи" получили ложе...
Хотя, напрашивается и слово "буда", "будинок". Второе, по логике предпочтительнее

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin02-03-2012 20:12

  
#35. "RE: К (Како, лат. C и K) КУКУРУЗА"
Ответ на сообщение # 0


          

ПО официальной версии слово КУКУРУЗА:

"Происходит от формы, родственной укр. кукуруL д)з, кукуруL д)за, болг. кукуру́з, кукума́ра, кукура́тка, сербохорв. куку̀руз, словенск. kukurúza, kukoríca, korúza, польск. kukurudza, kukurydza. Нем. Kukuruz заимств. из слав. Трудное слово. Предположение о слав. происхождении и родстве с болг. кукуря́к «чемерица», словенск. kukúrjav, kukúrjast «курчавый» не устраняет трудностей словообразования (-dz-). Ср., впрочем, болг. момору́з, моморо́з «кукуруза»: мамалы́га. От толкования из тур. kоkоrоs «кукуруза» отказались Миклошич и Корш. Если источником было рум. cucuruz, то оно должно было первонач. иметь знач. «еловая шишка». Заслуживает внимания гипотеза о происхождении из kukuru — подзывание домашней птицы при кормлении зернами кукурузы. Использованы данные словаря М. Фасмера "

http://ru.wiktionary.org/wiki/кукуруза

Этимология слова КУКУРУЗА, скорее всего, связана с формой початков.

Есть диалектное слово КАКУРА (КОКУРА, КОКОРА):

"В разных говорах кокурой, какурой называют различные изделия из теста; прозвище полного, здорового человека. Какура – яицо, запеченное в тесте, какурка – ватрушка"

http://felomena.com/fam/k/kakurkin/

Основа здесь


То есть КУКУРУЗА - это просто что-то яйцеобразное. Некоторые сорта кукурузы, кстати, до сих пор имеют яйцеобразную форму початков.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск10-03-2012 12:05
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#36. "campana"
Ответ на сообщение # 0


          

это колокол, считается что термин произошёл от названия италийской провинции Кампаньи, где впервые стали отливать колокола.

На мой взгляд, слово объясняется иначе.
Начальная гласная это обычный славянский префикс-Campana, как например в словах Смерть, но Мёртвый, уМерлый.

Затем первая гласная это остатки Юса, точнее полноценный Юс большой{Ѫ}, то есть дифтонг АМ=Ѫ. Тогда основой является - ѪПАН.

Такие слова у нас были и как раз обозначали металлическую посуду:


http://www.slavdict.narod.ru/_0384.htm


(Берында стр.80)

То есть колокол это типа котелок.
Кампанья стоит в сторонке..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск21-03-2012 07:50
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "RE: campana"
Ответ на сообщение # 36


          



А теперь читаем скан:



(стр.98)
Суслов В.В. Очерки по истории древнерусского зодчества. 1889.
http://rapidshare.com/files/158477002/Suslov_V_V_Ocherki_po_istorii_drevnerusskogo_zodchestva_1889.pdf

Первый колокола это чаны, котлы, тазы, большые мисы с прикреплённым железным языком внутри. Котёл ведь и есть полушар.
Навеяло кстати, у нас в детстве в бане стояла емкость для холодной воды, литров на 60-70, диаметром 75см, только сейчас до меня дошло что это был настоящий котёл, ведь даже небольшие ушки имелись по бокам..

пс. не отсюда ли жаргонное название носильных часиков -КОТЛЫ.
От того что в колокол-котёл били в определённое время, оповещая который час?

Ещё янычары додумались в случае недовольства бить в свои котлы для пилава.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-03-2012 23:43

  
#37. "КОФЕ"
Ответ на сообщение # 0


          

Кофе.
Общепринятая этимология (страдает немалым разнообразием)
Фасмер:
КОФЕ
также кофей (напр., у Л. Толстого), впервые кофий, 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 164. Из англ. соffее или голл. koffie – то же (=kofi); см. Зеверс, KZ 54, 47; Преобр. I, 372. Источником европейских слов является араб. qahwa; см. Литтман 82; Мi. ТЕl. I, 321; Локоч 80 и сл. •• <Уже в 1698 г.: кафе; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. – Т.>
Даль:
КОФЕ
несклон. кофей м. растен., бобки его и приготовленный из них напиток. Соffea arabiса. Шведский кофе, растен. Аstragalus boeticuы. Кофе ржаной. цикорный, морковный и пр. пережигаемый из этих веществ, взамен кофе, кофейный, к кофе относящ. - настой, - запах, - цветь, темнобурый, темнокоричневый, цвета вареного кофе. Кофейный дом, кофейня ж. заведение, где продают вареный кофе и закуски. Кофейник м. посудинка разного вида, для варки кофе. | Охотник пить кофе. -ница ж. жестянка или иная посудина с крышкою, для хранения жженого, а иногда и молотого кофе. | Любительница этого напитка. | Гадальщица по кофейной гуще. Кофейничать, заниматься питьем кофея. Кофешенк и. придворный чин смотрителя за кофе, за чаем, шоколадом и пр. кто, при дворе, ходит за горячим.
Да, кстати, у Даля – несклоняемый, все-таки «он». И еще – Даль проговаривается, что «кофе» - это не кофейное растение.
БЭС:
КОФЕ
КОФЕ (от араб. кахва), 1) то же, что кофейное дерево. 2) Продукт, получаемый обжариванием и измельчением семян (зерен) кофейного дерева. Содержит кофеин, сахара, минеральные, азотистые и другие вещества. Из зерен кофе глубокой переработкой получают растворимый кофе (порошок или гранулы). Культивировать кофе начали в Аравии во второй половине 7 в. Европейцам известен с 13-14 вв., наибольшее распространение получило в 17 вв. Наиболее распространенные сорта арабика и робуста.
Странно, но БЭС с ним не согласен.
Но, как не удивительно, Ушаков согласен с Далем:
КОФЕ
нескл., м. кофи (разг.) ср. (от араб. kahva - вино, от названия страны в Африке - Каффа). Зерна тропического растения - кофейного дерева. Кофе в зернах. Молотый кофе. Жареный кофе. || Напиток, приготовляемый из этих зерен, изжаренных и размолотых. Пить кофе. Кофе мокко. Черный кофе. (без сливок). Кофе по-варшавски. Потом свой кофе выпивал. Пушкин. || Суррогат этого продукта. Солодовый кофе. Ячменный кофе. Кофе из винных ягод.
Правда, приводится, абсолютно неэтимологизируемое арабское слово, которое, якобы, вино.
Идем дальше.
Господа Брокгауз и его Ефрон:
КОФЕ
Кофе Кофе (гигиен.). - Под именем кофе мы подразумеваем освобожденные отмякоти, от наружной, отчасти также от внутренней семенной оболочки бобыкофейного дерева . Родиной его считают южную Абиссинию, главным образом земли Каффа и Галла, откуда в XV стол. дерево пересажено было в Аравию иКонстантинополь. Начавший в середине XVII столетия распространяться поЕвропе К. вывозился почти исключительно из портового города Мокка вАравии, продаваясь по баснословной цене - 300 франков за килограмм. Внастоящее время кофейные плантации разводятся во всем тропическом иподтропическом поясе. На каждом гектаре кофейной плантации помещаетсяоколо 900 деревьев, из которых каждое в течение года дает от 2,6 до 12,5фунтов кофейных семян.
http://www.slovopedia.com/10/202/978988.html
Ага, засветилась таинственная земля Каффа.
Прочих цитировать не буду.

Если не соскучились, иду дальше:
«Вики»: Происхождение древнего названия «кофе» вошло в английский язык в 1598 году от голландского слова «koffie»<8>. Ближайшая этимология: также кофий (1724 год). От арабск. قهوة (qahwa; первоначально означало вид вина). В ряде европейских языков слово заимствовано через турецкое слово «kahve». Дальнейшее происхождение неизвестно; возможно, что «qahwah» произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева (в самом Каффе кофе называется «buno» или «bunna»)<9>. В XIX веке никогда не говорили, что кофе и какао пьют — их всегда «откушивали». В произведениях Гоголя, Островского и Гончарова часто встречается фраза «Он позволит откушать кофею»<10>.
Надо же, сомневаются. Кстати, три ссылки, на основании которых сделано это заключение – Оксфордский словарь, Фасмер и Похлебкин. Я бы не стал доверять так безоглядно.
Хорошо, давайте спросим у британцев:

Этимологический словарь 1770:
COFFE – (GHEABA, ARAB.) – A DRINK WELL KNOWN, MADE BROUGHT CHIEFLY FROM TURKEY & C. (ДАЛЕЕ, СОВЕРШЕННО ДРУГИМ ШРИФТОМ, ДАЖЕ НЕ ПЕЧАТНЫМ (KAHVE, TURK. “WINE”). Допускаю, что кто-то (некто) делал пометку, но почему это сочли официальной этимологией?
В этом же словаре наблюдаются удивительные слова:
COFFER (COFFEN, SAX. COFFRE, FR., MUFFER (НЕЧЕТКО)., TEUT. A CHEST OR TRUNK (КОРОБКА); ALSO A LONG SQUARE BOX OR TRONGH, IN WHICH TIN ORE IS BREAKEN TO PIECES IN A STAMPING MILL (ЛАРЬ ДЛЯ РАЗБИВАНИЯ ОЛОВЯННОЙ РУДЫ.
Короче говоря, всем знакомый кофр. Первая зацепка пошла. Я про «п» - «ф».

COFFER (IN FORTIFICATION) – IS HOLLOW TRENCH OR LODGMENT CUT IN THE BOTTOM OF A DRY DITCH (траншея, вопиюще русское слово, но не отвлекаемся)Ладно, раскроем карты - копать

COFFER (IN ARCHITECTURE) – THE LOWER PART OF THE CORNICE (нижняя часть карниза – низкий х.р. непременно французское)

COFFERER, IS A SECOND OFFICER IN THE KING’S HOUSEHOLD, NEXT UNDER THE COMPTROLLER... (ВТОРОЙ ЧЕЛОВЕК В СЛУЖБЕ ДОМОХОЗЯЙСТВА КОРОЛЯ). Опять «коп»

Ну, и, наконец, сакраментальное – COFFIN (COFFRE. FR., SAX. – A HALE). A CASE FOR A DEAD BODY; ALSO THE HOLLOW PART OF A HORSE’S HOOF (ПОНЯТНОЕ ДЕЛО – ГРОБ, А ТАК ЖЕ ЗАЗОР В КОНСКОМ КОПЫТЕ)

ВРОДЕ БЫ ДЕЛО ЯСНОЕ, НО ДАВАЙТЕ КОПАТЬ ДАЛЬШЕ:

В словаре 1783 слова «кофе», как напиток, отсутствует. Только, как ящик или корзина. Зато найдено соответствующее греческое слово:
κοφνος

В словаре 1826 – все по взрослому: AN ARABIAN TREE, BERRY AND FRUIT. A. QUHWA, P. (надо полагать персидское) – KAWEH, FR. CAFFE

Но, читаем далее – COFFE-HOUSE, S. A HOUSE OF A PUBLIC ENTERTAINMENT, NOW UNDERSTOOD AS A ROOM WHERE PEOPLE DRINK COFFE; BUT ORIGINALLY FROM G. “KAUP”: TEUT. “KAUF”: LAT “CAUPO”; SCOT. “COFFE” – “A MERCHANT”; ARM. – COVI, A TAVERN OR SUBSCRIPTION MEETING, WHERE REFRESHMENTS ARE SOLD; WHICH WORDS WERE APPARENTLY IN USE BEFORE COFFE WAS KNOWN IN EUROPE
Вот такие метаморфозы. Значит «кофе» от неизвестного арабо-персидского оригинала, а дом, где пьют кофе – от купцов, которые здесь и заключали сделки. Да, незнание русского языка тяжело отразилось на господах этимологах.

Но, перед окончательным выводом, еще пару цитат:
http://www.scotsdictionary.com/
COFFE, COFE, COIFE, A MERCHANT, A HAWKER (мелкий купчик, лоточник)
... “COFFE”... “ IS A MODERN SCOTTISH LANGUGE, MEANS RUSTIC”(удивительно, правда – крестьянин, сельский житель). THIS, HOWEVER, IS INVARIABLY PRONOUNCED “CUFE”, AND HAS NO AFFINITY WHATSOEWER WITH “COFFE”; WHICH IS UNDOUBTEDLY FROM “COFF”, TO “BUY”; GERM. “KAUF-EN”, TO BUE OR SELL, WHENCE “KAUF-MAN”, “KAUF-ER”, A MERCHANT. ALEM. – “COUF-MAN”, LAT. – “CAUP-O”, A MERCHANT; GERM. “KAUFE”, MERCHANDISE...

Купец, торговец. Причем здесь кофе? Посмотрите на германское слово. Да это искаженное «купец». «П» - «Ph» - «f». Простенько и со вкусом. А, ЛАТИНСКОЕ СЛОВО – ПРОСТО ПРЯМЫМ ТЕКСТОМ.
coffee
c.1600, from It. caffe, from Turk. kahveh, from Arabic qahwah "coffee," said originally to have meant "wine," but perhaps rather from Kaffa region of Ethiopia, a home of the plant (coffee in Kaffa is called buno, which was borrowed into Arabic as bunn "raw coffee"). Much initial diversity of spelling, including chaoua. Yemen was the first great coffee exporter and to protect its trade decreed that no living plant could leave the country. In 16c., a Muslim pilgrim brought some coffee beans from Yemen and raised them in India. Appeared in Europe (from Arabia) c.1515-1519. Introduced to England by 1650, and by 1675 the country had more than 3,000 coffee houses. Coffee plantations established in Brazil 1727. Meaning "a light meal at which coffee is served" is from 1774. Coffee break attested from 1940s. Coffee pot from 1705.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=COFFE&searchmode=none
А всяческие ящики – скопить, скопом.
Даже уже и не смешно.
Для сомневающихся:
КЎПА – куча
КЎПЕЦ – торговец
КЎПИНА - куст
КЎПЛЉ - торг
КуПНО – вместе
Дьяченко.
Что в основе – капля, накапка, кап (нарост на дереве)
Производные – даже теряюсь: caput (голова), епископ (очень неприлично), скупщина, капитан, Капернаум, каперсы, кепка, купаж, couple (монастырь, часовня), капелла (пели все вместе), escape, копчик, cup, куб, кубок.

Да, про кофе и забыл. Так капля, форма у зерна такая.

P.S.

Кстати, покопался на эту тему в словаре гэльского, ну очень интересно, например:

CAPA – A TOP (ВЕРХУШКА)

CAPULL – A MARE (КОБЫЛА)

CUP – A BOX –CART (CUB); CUPA, CUPACH

CUPUILL – КОЛПАК, ПОКРОВ







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск18-03-2012 08:23
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#38. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

Можно предположить, что указанная в некоторых словарях связь кахва-вино, очень может быть.

Если следовать моей версии что "вино" от вонь, вонять, то есть- благоухать:
Вино
То ничего удивительного не будет и с "кофе", оно обладает сильным ароматом, запахом.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Неуч24-03-2013 00:09
Постоянный участник
187 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#194. "вино"
Ответ на сообщение # 38


          


>Если следовать моей версии что "вино" от вонь, вонять, то
>есть- благоухать:

Уважаемый ейск, так как я уже несколько лет занимаюсь виноградарством и виноделием, не могу промолчать.

Всё же думается, что виноград в вине первичен.
Вино как впрочем и вина, объясняю просто, это производные вьюна, ведь виноград (к слову, и хмель) типичный вьюн.

Вьюна ягода → виноград. Обвинять, т.е. связывать. Нынче, правда, не вяжут, а используют наручники, но смысл действия тот же, обвиняемый лишается свободы. Интересно, нет ли путаницы в знаменитом "ин вино веритас"?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур18-03-2012 09:33

  
#39. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

>Кофе.
...
>Что в основе – капля, накапка, кап (нарост на дереве)...


«о́пий, о́пиум. Позднее заимствование через нов.-в.-н. Орium (с ХVI в.; см. Шульц–Баслер 1, 254) из лат. opium, греч. ὄπιον от ὀπός "сок растения"; см. Преобр. I, 653.»
(Фасмер с Трубачевым)

«О́ПИЙ, -я, м. Высушенный млечный сок из незрелых головок ядовитого мака, употр. как наркотик и болеутоляющее средство. »
(Ожегов)

«ОПИЙ м. сгущенный молочный сок головок индийского мака, чернооурый, горький, одуряющий, опийная настойка. Опийные капли. Опиат м. опийный состав.»
(Даль)


Таким образом, "сок растения", сКОПленный по КАПплям, уже вполне кОПИЙ. Возможно, отсюда и «выкушать кофию», и «в словаре 1783 слова «кофе», как напиток, отсутствует», и «баснословная цена - 300 франков за килограмм»?


«Предания, записанные в 1763 году, связывают расцвет города Моха с именем шейха Шадди … при нем было осуществлено массовое расширение посадок кофейных деревьев … В Европе его название стало известно как Мокко и им же назвали сорт кофе. В результате окончательного приобретения статуса «Кофейной» провинции, даже горы вокруг Мохи, сплошь покрытые кофейными плантациями, расположенными террасами на склонах, называли «кофейными».

Когда шейх Шадди умер, над его могилой возвели мечеть, а имя стали поминать в утренних молитвах как…, вразумившего род людской пить кофе и покупать кофейные зерна.»
(Википедия)


До шейха те горы вокруг города Моки, вероятнее, звались «ОПиЙНыми» , а не «кОФеЙНыми».



(Можно еще припомнить «маковки» святилищ, где раздают «опиум для народа» и, согласно Далю, «иконописцы нередко пишут на маковом масле». Ныне эти святилища пытаются заменить на более, чем странные «МакКафе», где в маккофе и маковой росинки не сыщешь.)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl18-03-2012 23:33

  
#40. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 39


          

opium Look up opium at Dictionary.com
late 14c., from L. opium, from Gk. opion "poppy juice, poppy," dim. of opos "vegetable juice."

Ну, да, про сок - это официальная версия. Но ведь была и версия со словом "опоить"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск19-03-2012 09:42
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

Я вот тут: кафе уже подкрадывался к разгадке.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nicolay09-09-2012 20:48

  
#118. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

Всех буков, особенно басурманских, я не асилил...
А вот насчёт "купца", сделаю одно замечание:
Купец - это не торговец. Купец - это покупатель, снабженец КРЕСТьянской общины (деревни).
Торговаться - спорить, отстаивать интересы общины, ему, коенчно, приходилось. Но не настолько, чтоб называть его "торговцем". Всё-таки, изначально, были КУПЦЫ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-10-2013 05:56

  
#259. "RE: КОФЕ (еще немного)"
Ответ на сообщение # 37


          

Есть еще одно соображение, «кофе» очень близок по корневой основе к «кейф».

Фасмер:
кейф "праздность, отдых (по тур. обычаю при курении табака)". Из араб., тур. kejf – то же.

(араб.) 1) особое удовольствие, которое испытывают восточные народы, сидя, поджавши ноги, под навесом кофейни, с чашкой кофе в руках. 2) то же, что far niente, ликующее безделье.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) удовольствие, которое испытывает восточн. человек, сидя, поджав ноги, на ковре под навесом кофейни, попивая кофе и куря трубку; 2) ничего неделание.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
приятное ничего неделание.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Кейф Медицинский словарь
(арабск, "отдых, приятное безделье") - возникающее в первой стадии гашишного опьянения ощущение довольства, комфорта и прилива сил, сопровождающееся иллюзиями приятного содержания и фантазиями.

БиЕ:
Кейф
вернее кеûф — собственно арабская вопросительная частица, значащая: что? и употребляемая, главным образом, при вопросах о благополучии, поэтому перешедшая в существительное = "благополучие". Слово К. от турок в смысле итальянского "dolce far niente" — "приятного ничегонеделания" — перешло во все европейские языки.

Ой, не кофе эти ребята употребляли.

В английском – kef. Во французском – «euphorie», англ. – euphoria - эйфория.
Нет ли здесь варианта с отпадением «к» в начале слова?

Горяев:
Кейф (болг. кеф, кеiф): турецк. keif, татар. кеф, кеiф = здоровье, удовольствие

Своим происхождением это расхожее понятие обязано арабскому слову «кэф», что означает время приятного безделья.
В России оно прижилось в начале XIX века также для обозначения любого вида пассивного отдыха — времени, когда за курением табака, чашечкой кофе или бокалом вина можно было предаться мечтам и грезам. Федор Михайлович Достоевский использовал это понятие как состояние блаженной неги.
После Октябрьской революции употребление этого слова, как и многих других относящихся к проявлению буржуазной идеологии, сошло на нет, а в словарях значилось как устаревшее.
Вторым рождением «кайф» обязан московскому Всемирному фестивалю молодежи и студентов 1957 года. В это время стало модным «вворачивать» в разговоре слова иностранного происхождения. Слово «кайф», похожее на английское, быстро стало популярным наравне со словами «джинсы» и «рок-н-рол» и употреблялось в том же смысле, что и раньше. В наше время оно стало жаргонным и обозначает состояние, испытываемое под воздействием наркотических средств.
http://www.vokrugsveta.ru/quiz/99/ .

В словаре 1675 этого слова нет. В словаре 1826 – тоже. И даже в 1888 это слово еще неизвестно.

«Вики»:
The name of the Arabic letter Kaf ك in the Ottoman Turkish language
Another spelling of Keif and/or Kief (Arabic narcotic use term)
Kief (sometimes misspelled keef or kif) refers to the resin glands (or trichomes) of cannabis. According to the Oxford dictionary, the word "kif" derives from Arabic: تكيف kayf, meaning well-being or pleasure.<2>

Т.е. это «гашиш». Судя по виду, этот продукт опять-таки связан с купой. Т.к. пишут о смоляных цветущих волосках (трихомах) конопли. Trichomes (/ˈtraɪkoʊmz/ or /ˈtrɪkoʊmz/; from the Greek τρίχωμα - trikhoma meaning hair") are fine outgrowths or appendages on plants and certain protists.
Это русское слово «тряхнуть», замена «н» - «μ». http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%BC%D1%8B .

kef (n.) (из арабского «تكيف» (kayf, kaif) – здоровье, добродушие). Интересно, что при курении каннабиса люди впадают в смешливое состояние. Специфически – состояние токсических сновидений при курении каннабиса. В Марокко и Алжире это название индийской конопли.
1808, from Arabic kaif "well-being, good-humor." Specifically, state of dreaming intoxication produced by smoking cannabis; dolce far niente. In Morocco and Algeria, it was the name for Indian hemp.

Странно, что слово появляется очень поздно. Причем и в России, судя по всему, в это же время.

В 1800 - http://books.google.ru/books?id=SRPVgBfSrdMC&pg=PA70&dq=%22kef%22&hl=ru&sa=X&ei=2fhRUrPXKqSk4gS31oGgCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22kef%22&f=false .
Etymologicon magnum, or Universal etymological dictionary, on a new plan .
Kef (Per.) The hand – froth. It means “the hand – the palm – the sole of the foot – foam, froth”. In Arabic we find “Keff” to mean “prohibition, restraint, impediment. Abstinence, continence. Hemming a garment. Shutting (a purse), drawing close the strings. Wrapping the feet in swathes. Filling a vessel till it overflows. Персидское «Kef» - рука, пальма, подошва ноги (ступня), пена. В арабском «Keff» - запрещение, сдержанность, помеха; воздержание от алкоголя, сдержанность; облачение в одежду; закрытие, запирание кошелька, завязывание шнурков; бинтование ног; переполнение сосуда с жидкостью. Вот что знали об этом слове в 1800 году.

В словаре 1806 есть слово с «kef» - это слово «kefful» - лошадь. Понятно, что это «кобыла».
http://books.google.ru/books?id=SPs4AQAAMAAJ&pg=RA1-PA40&dq=%22kef%22&hl=ru&sa=X&ei=twJSUtTOKKXv4QSv3IHgCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22kef%22&f=false .

В бумагах «Ист-Индской компании» (1813) есть упоминание об арабских словах с этим корнем.
http://books.google.ru/books?id=OC9bAAAAQAAJ&pg=PA343&dq=%22kef%22&hl=ru&sa=X&ei=lgNSUoe5D6qI4ASFyoDwCQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22kef%22&f=false .
KEFFYET or KEFFAYET (kifayat) – surplus, profit, advantage. Избыток, прибыль, преимущество. Простите, но это слово «копить».

A Specimen of the Conformity of the European Languages: Particularly the English with the Oriental Languages, Especially the Persian; in the Order of the Alphabet ... 1803:

Keff (cuff) – a hand, the palm, hence a flap, or blow with it. Рука, пальма, хлопок или удар с помощью руки. Ну, это опять «купа». Больше я библиотеке «Google» ничего не нашел.

euphoria (n.) (физическое состояние здоровья и комфорта); медицинская латынь; из греческого εὐφορία – сила, позволяющая выносить все легко из εὔφορος – нести легко. Из εὖ - хорошо и φορέω – несу.
1727, a physician's term for "condition of feeling healthy and comfortable (especially when sick)," medical Latin, from Greek euphoria "power of enduring easily," from euphoros, literally "bearing well," from eu "well" (see eu-) + pherein "to carry" (see infer). Non-technical use, now the main one, dates to 1882 and is perhaps a reintroduction.

Эйфория (др.-греч. εὐφορία «плодовитость», из εὖ «хорошо» + φορέω «несу, ношу», то есть буквально «хорошо несущая») — положительно окрашенный аффект или эмоция. Ощущается как внезапное, всезаполняющее ощущение счастья, восторга.
Феномен, являющейся составной частью синдрома наркотического опьянения, включающий измененное состояние психики и различные соматические ощущения человека, находящегося в наркотическом опьянении. То есть, в широком смысле, эйфория включает в себя не только эмоциональные изменения, но и целый ряд психических и соматических ощущений, чувствований, за счет которых достигается положительный эмоциональный сдвиг.
Структура эйфории различна для состояний опьянения, вызванных разными наркотиками. Эйфория, вызванная употреблением алкоголя и снотворных препаратов, слагается из собственно эмоциональных изменений в сочетании с приятной двигательной и интеллектуальной заторможенностью. Опийная эйфория характеризуется состоянием соматического наслаждения на фоне эмоционального покоя, блаженства без интеллектуальной заторможенности. При употреблении стимуляторов положительный эмоциональный сдвиг вторичен и обусловлен физическим и интеллектуальным просветлением, подъемом, ощущением общего подъема жизнедеятельности. Эйфория при употреблении каннабиноидов и психоделиков имеет в качестве первопричины изменения восприятия и мышления особое мистическое, фантастическое состояние сознания.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%B9%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F .

Сдается мне, что в греческом слове пропущена буковка «к», потому как совершенно непонятно, почему «εὐ» - хорошо. Если, конечно, не «ὐ», а «б». Слово «φορέω» - понятное дело «пру». А с добавленной буквой «к» совсем замечательно – «купа» + «хорошо». Эйфория не только от бодрящих веществ бывает.
eu-
word-forming element in modern use meaning "good, well," from comb. form of Greek eus "good," eu "well" (adv.), also "luckily, happily," from PIE *(e)su- "good" (cf. Sanskrit su- "good," Avestan hu- "good").
Этим «esu» они на Иешуа намекают? А в санскрите это обрывок от «хорошо» - «шо», а в авестийском от «хорошо» - «хо»?

Короче говоря, «кейф» и «эйфория» прочно связаны. И, скорее всего, через русское слово «купа». Особенно с приставкой «сово», т.е. «совокупность», но и «совокупление».
Кстати, а "опий" не был ли некогда с "коп"? Типа "копий"? Или "копи", мак ведь в коробочке.

Опиум, опий (из лат. opium) — сильнодействующий наркотик, получаемый из высушенного на солнце млечного сока, добываемого из недозрелых коробочек опийного мака (лат. Papaver somniferum).

Не связан ли «опиум» с этими самыми коробочками? Ведь сок там наКАПливается.
(К) опим. Например, на санскрите अहिफेन - ahiphena. К и «h» вполне заменяемы.

opium (n.) (из греческого οπίον – сок мака); уменьшительное от ὀπός – сок растения.
late 14c., from Latin opium, from Greek opion "poppy juice, poppy," diminutive of opos "vegetable juice."
Интересно, что на суахили опиум – afyuni. Не слово ли «вонь»? А по-тайски - F̄ìn. Или это тоже заимствование, с переходом «п» - «f» и «н» - «m»? В турецком – afyon.



















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-11-2015 14:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#623. "RE: КОФЕ (окончательно)"
Ответ на сообщение # 259


          

Есть еще одно соображение, «кофе» очень близок по корневой основе к «кейф». Собственно, в основе – покою, покоен (спокоен); см. «quiet», «peace»

Вейсман: κείμαι – лежать на чем (quiesco, quievi, quietum) – покоится, утихать, оставаться спокойным.
Любоцкий: OSC – počiti, Rus. pokoj

Т.е. отпадение «по». Покою (упокою), замена «к» - «q» или «упокоить». ПК (Т) – (P) Q (T) – (po) quies; (po) quietum, см. «peace»
Греческое (π) κείω = желаю лечь спать; (π) κείμαι – покойный, замена «н» - «μ».
Видимо, сюда же «кейф», когда «ω» прочитано, как «ф»
Ср. лат. «quievi».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск21-03-2012 10:13
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#43. "Козьма, Кузьма, Косимо"
Ответ на сообщение # 0


          

Предлагаю рассмотреть одно интересное обстоятельство связанное с этим именем.

как-то мне уже приходилось писать что КУЗНЕЦ это искусник, искушённый в ремесле человек (родственен слову искусство), художник(в стар. смысле), хитрец(в стар.смысле):


http://www.slavdict.narod.ru/_0274.htm


(стр.112)
http://imwerden.de/pdf/aristov_promyshlennost_drevnej_rusi_1866.pdf


http://www.slavdict.narod.ru/_0654.htm

Следовательно КАЗНА это собрание искусно сделаных, драгоценных, художественных вещей, а не просто монет и слитков, как сейчас считают:



(стр.157)
http://imwerden.de/pdf/aristov_promyshlennost_drevnej_rusi_1866.pdf



(стр.91)
Суслов В.В. Очерки по истории древнерусского зодчества. 1889.
http://rapidshare.com/files/158477002/Suslov_V_V_Ocherki_po_istorii_drevnerusskogo_zodchestva_1889.pdf

Так вот чрезвычайно часто среди имён различных высококвалифицированных мастеров по кузнечно-ювелирному профилю на Руси звали Козма, судите сами:



Хмыров М.Д. Металлы, металлические изделия и минералы в Древней России (материалы для истории русского горного промысла).
http://rapidshare.com/files/130740887/Hmyrov_M_Metally_metallicheskie_izdieliya_i_mineraly_v_Drevnej_Rossii.pdf

Статистически Кузма имя более других распространённое среди мастеров этого ремесла, других имён много, но они разные и не повторяются.
Так что "козма" это скорее прозвище т.е. "искусник", но не имя данное при рождении.
Иначе следует признать что имя влияет на дальнейшую судьбу (в данном случаю, на выбор профессии).

Следуя этой логике картограф КОЗЬМА Индикоплов означает указанное выше. А Козмография есть Искусство описания (точность географ.координат и описания местностей).
Как-то так..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY21-03-2012 12:13

  
#44. "RE: Козьма, Кузьма, Косимо"
Ответ на сообщение # 43


          

Сдается мне, что это ещё один из примеров распада первого пракорня и КУЗ близко по смыслу с КУД - кудесник.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск21-03-2012 15:06
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "RE: Козьма, Кузьма, Косимо"
Ответ на сообщение # 44


          

И у меня проскакивали подобные мыслишки.

Хороший пример этого например-КОВАЛЬ считается от КУЮ. Но похоже что не так.
Коваль от КОВАТЬ, а КУЮ от какой-то иной формы (почему бы и не от КУЗ(КОС, КУД), вчера приводил пример - МАЮ (другие его формы МАШУ,МАХАЮ,МАНЮ):


http://www.slavdict.narod.ru/_0277.htm

Пересекаются видимо лишь по созвучию, таких примеров выявлено много.
И как раз "кующий" с указанным смыслом как раз лучше всего подходит к старым значениям -КУЗНЕЦА и КУЗНИ(КАЗНЫ) как чего-то сложного в исполнении, требующего ума, высокой квалификации и мастерства. Строить например (это сейчас стало просто, а если отмотать лет 400 назад, всё сразу становится на порядок сложнее).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Воля28-03-2012 13:16

  
#46. "кобл(а)"
Ответ на сообщение # 45


          

кобл(а) в словарях утверждают, что это древняя мера веса сыпучих тел.

однако из земельных монастырских документов (11-15 веков в Ромейской империи) от Панченко, я её (коблу) понял как меру земли при обложении, хотя может быть имелся в виду выход зерна с меры земли(!?), что собственно интересует налоговиков больше и реально.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Andei28-03-2012 20:52

  
#47. "RE: кобл(а)"
Ответ на сообщение # 46


          

\\\кобл(а) в словарях утверждают, что это древняя мера веса сыпучих тел.
однако из земельных монастырских документов (11-15 веков в Ромейской империи) от Панченко, я её (коблу) понял как меру земли при обложении, хотя может быть имелся в виду выход зерна с меры земли(!?), что собственно интересует налоговиков больше и реально.\\\


Может КоБЛ это у налоговиков оБРоК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Воля29-03-2012 12:40

  
#48. "RE: кобл(а)"
Ответ на сообщение # 47


          

у меня всплыл по ассоциации ОБоЛ

сначала вспомнились только греки,

Обол (), разменная монета древних греков 1/6 драхмы==ок. 5,8 коп. Греки клали О. в рот умерших, как плату Харону за перевоз в Аид.
Яндекс.Словари›Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона

но вики так расширила мои географические-исторические познания, что "мама не горюй!"

http://ru.wikipedia.org/wiki/%CE%E1%EE%EB

Обо́л (др.-греч. ὀβολός obolós) — название монеты и единицы веса

Единица веса (массы), равная примерно 0,65 грамма, а также серебряная, затем медная монета в Древней Греции, равная 1/6 драхмы.

Бронзовая монета в Византии в IX—X вв., равная 1/2 фоллиса.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%81

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BB_%28%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B0%29

Медная монета во Франции в IX в., равная 1/2 денье (старинной разменной монеты, составлявшей 1/12 су или 1/240 ливра и сохранявшейся в обращении до начала XIX в.), серебряная монета в 4 денье при Филиппе IV Красивом (1285—1314) и в 7 1/2 денье при Карле IV (1322—1328).
Также обол был в Средние века в ходу в Голландии, Италии, Испании и Португалии.
В Спарте обол был в виде длинных и тяжёлых прутков сплава бронзы с медью, что делало трудным воровство и неудобным взяточничество.


вот как-то в монеты в полграмма верится с трудом с точки зрения её веса, практичности (мешками ромеи отмеряли!?) и технологии изготовления - поди намеряй в полграмма! (сделай насечку на пруте по полграмма и отруби!)

а вот остальные европейские страны средневековья и особенно Спарта порадовали!

P.S. у нас кобла-шобла тоже прижилась вполне
P.S. у налоговиков (с) оБРоК(ом) - ОБЛом

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
Andei30-03-2012 01:46

  
#49. "RE: кобл(а)"
Ответ на сообщение # 48


          

Обо́л (др.-греч. ὀβολός obolós) — название монеты и единицы веса

Обол мжет рубель

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
ейск30-03-2012 06:18
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "Бела-обол"
Ответ на сообщение # 49


          

У русских была какая-то невеликая монетка с названием- БЕЛА (отсюда и "обол"). Думаю что называлась она так по причине своего цвета -Белая, т.е. серебряная. Встарь вся мелочь была серебряной, медной монеты не существовало, чуть ли не до Петра.



http://www.slavdict.narod.ru/_0064.htm

Сравните турецкое название мелочи- АКЧЕ что переводится как "белая" опять же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск05-04-2012 07:45
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#52. "Карандаш"
Ответ на сообщение # 0


          

(это перенос со "Свободной площадки"):

Карандаш слово не тюркское.

Смотрим:



Понимаете почему известный советский клоун Карандаш назвался
так. Хотя интуитивно(вряд ли он знал приведённые слова), но
верно



Родственные:
Корнать(обрезать),
Курносый,


(стр. 128,145,160)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии.
1897.
http://rapidshare.com/files/228971230/rusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.jvu
http://rapidshare.com/files/228973769/rusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.pdf

Слово отнюдь не двухосновное, откуда у тюрок такие сложные
слова, они ведь люди очень простые

-означает "коротыш", видимо -Н в середине остаток Юса.

Таким образом, карандаш есть периодически
укорачиваемый(=затачиваемый) предмет.(Первые карандаши реально были короткими, для удобства к ним привинчивался удлиняющий его держачок).

Прощай, значица- "чёрный камень"!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl08-04-2012 01:36

  
#53. "RE: Карандаш"
Ответ на сообщение # 52


          

А, слово "кара" вообще сомнительно тюркское. Помнится, что была дискуссия насчет икры и льда. Так корень - "кр" - корка, кора, опять таки "х.р".
Кар - разновидность рельефа в горах.Кар (от нем. Kar (кувшин, желоб)) цирк, креслови́на — форма рельефа, естественное чашеобразное углубление в привершинной части склонов гор.
Кары имеют крутые, часто отвесные, задние и боковые стенки, дно полого-вогнутое, занятое, обычно, ледником. В некоторых карах имеются скопление фирна, в других — сезонные накопления снега
Образование каров начинается с накопления масс снега в водосборных воронках ручьев, которые под действием морозного выветривания превращаются в нивальные кары, у которых, в отличие от настоящих каров, днище наклонено наружу и не ограничено ригелем. С переходом снежников в каровые ледники, скользящих по ложу, начинают вырабатываться бассейны выпахивания и ригели, а морозное выветривание на верхней границе ледников или в бергшрундах подкапывает задние стенки и ведёт к их отступанию.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80_%28%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%84%D0%B0%29 (здесь,правда, немецкое, ну, да не суть), Карское море, якорь (про голландский анкер - думаю не интересно)
Так и "чур" - туда же. Ну, а уж "кара"...
Насчет "аш" - в точку! Куда "т" пропало? Понимаю, трансформировалось в "д". Тогда, откуда "н"? Типа "and" в современном английском?
Еще раз - керн, Каир и пр.
Карта - черта (харта), в.т.ч. "Великая хартия вольности". Корнуол, корпеть, крыж, круг, краб, кривизна, курва, креветка, корн (да и поп-корн), Кремль, кром, крона, корона.
Сюда же , весьма сомнительное - Карабаш, Кара Дениз (убьет меня Камалов, это точно)
С этой точки зрения, очень подозрительно смотрится Коран.
И странные однокоренные слова, как то - "крем" и "Кремль", "кромка" и "Крым", "храм" и "хоромы" и даже "хромой"
Вот такая "хрень". И даже "реинкарнация". Цирк и церковь ("кирка"(кирха) и "киркА")
Про "крест"... молчу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
авчур08-04-2012 08:04

  
#54. "RE: Карандаш"
Ответ на сообщение # 53


          



>С этой точки зрения, очень подозрительно смотрится Коран.


«КОРАН (араб. кур'ан, букв. - чтение), … собрание проповедей, обрядовых и юридических установлений, молитв, назидательных рассказов и притч, произнесенных Мухаммедом ..»

«Произношу», значит РЕКу, что есть РОК в уРОК, заРОК, сРОК, наРОЧно.. Поэтому КОРан, вполне, что и наРОК.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Абсинт26-07-2012 10:56

  
#86. "RE: кур'ан"
Ответ на сообщение # 54


          

КУРАН, КУРИЛИЦА
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=10554&forum=DCForumID14&omm=76&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Веллингбро08-08-2018 17:54
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#743. "RE: кур'ан, Коран"
Ответ на сообщение # 86


          

Это просто-напросто ОБРАТНОЕ ("еврейское") прочтение русского "НАРОК"... Наставление непросвещённых...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Котельников08-04-2012 21:36

  
#55. "слово "кара" вообще сомнительно тюркское."
Ответ на сообщение # 53


          

Оно и не тюркское и не славянское. Оно ещё звериное.

http://lengvizdika.narod.ru/sravnitelnoe_yazikoznanie_/-/ (много букв, ленгвиздировал как раз на эту тему).

"...На самом деле «первослово» вполне восстановимо. Оно возникло из звукоподражания. Попробуем растравить обычного домашнего кота, и мы это «первослово» услышим. Это «первослово» свойственно, надо полагать, всем млекопитающим, так что не погрешим против истины, если скажем, что именно так наши слезшие с дерева предки отгоняли от своих родственников диких зверей или себе подобных, но слезших с другого дерева. Звук, издаваемый животным, охраняющим себя, свою территорию - , <Р> с придыханием, развившимся в звук <К> - это и есть искомое первослово. Отсюда русское слова РЫЧАТЬ, отсюда латинское слово REX «царь». От корня КЪР этого первослова и развились сначала славянские ГРАНЬ, КРОМКА, тюркское КЫРАН, а затем, с развитием социальных отношений и технологий, от них, в свою очередь, образовались производные термины, которые можно условно разделить на группы слов: «власть, защита», «оболочка», «разрушение (оболочки)»...."

КАРА - ЧЕРный - ЧЕРвоный - КРАсный - КОРичневый - СЕРый это одно и то же древнее слово. Оно обозначало цвет для РИСования, ЧЕРчения. Эти цвета хорошо видны, в отличии, скажем, от зеленого, желтого или голубого.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy14-04-2012 11:50

  
#56. "Князь"
Ответ на сообщение # 0


          

Версия, что князь от коня имеет недостатки:

1. Раньше конь был "комонь".
"Комонь" не один раз встречается в "Слове о полку Игореве".
А там написано, что старыми письменами будем писать.
Правда "конь" не раз встречается в "Остромировом Евангелии" (или Изборнике, не помню).
Получается, что по ТИ сначала был "конь", потом "комонь", потом опять "конь". Отчего такая метаморфоза?
Всё встает на свои места, если мы Остромирово Евангелие сдвигаем за "Слово..." Тогда сначала "комонь", потом "конь".

2. Кони были издавна. Человек, ездящий на коне вряд-ли был самый главный. Самый главный был самый сильный, крепкий духом и телом. Если его вызывали на честный бой, то бился он, я полагаю, не на коне.

3. То, что человек сидит на коне не дает ему преимущества. Преимущество дает копье, меч и пр.

4. То, что он имеет коня, как некий ддорогой предмет, тоже не дает ему преимущества. Авторитет в глазах людей дает скорее наличие вола (быка), как более полезного животного (если рассматривать животных) или наличие меча, если рассматривать предмет.

5. Пастух, который пасет кучу коней, наверно тогда должен быть "суперкнязем".

Что же вместо коня?
Я раньше думал, что князь от слова "кон", означающее что-то типа "род" (слова исконный, испокон и др.).

Однако прочитал в книге Изотова "Старославянский и церковнославянский язык", что:
старо-славянское "конь"=начало, "отъ кони" = изначально.

Тогда получаем:
исконный=первоначальный,
испокон= с самого начала,
на кону (игры) = в начале игры

А князь тогда просто начальник, первый (?).

Update:
КОН как "род" не противоречит "началу". Это родственные слова по смыслу (родиться=начаться, от роду 5 лет=от начала жизни 5 лет). Только непонятно, какое понятие (родиться или начаться) чуть раньше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Змей Горыныч14-04-2012 21:55

  
#57. "RE: Князь"
Ответ на сообщение # 56


          

Конь, это - КоНь. Соображает плохо, бегает быстро.
Человек, это, - прежде всего, - уМ. Соображает быстро, бегает плохо.

Человек садится на коня, получается - всадник - КоНь + уМ. Соображает быстро, бегает быстро. Новое качество.

Прежде чем сесть на коня, человек должен его сначала при-МаН-ить, и, как максимум подружиться с конем. Спросите у профессионалов коневодства.

КоНь + человек (уМ) = всадник == КоМоНь.

Династия КоМНиных -- Византийских Императоров == династия всадников.

Да и вообще, все сенаторы Рима считали себя всадниками.

КоМоНь == всадник.


Князь же, произошел от - КоНаГ. Здесь другая этимология и семантика.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
temnyk17-04-2013 19:29

  
#213. "RE: Князь"
Ответ на сообщение # 57


          

>Конь, это - КоНь. Соображает плохо, бегает быстро.
>Человек, это, - прежде всего, - уМ. Соображает быстро,
>бегает плохо.
>
>Человек садится на коня, получается - всадник - КоНь + уМ.
>Соображает быстро, бегает быстро. Новое качество.
>
>Прежде чем сесть на коня, человек должен его сначала
>при-МаН-ить, и, как максимум подружиться с конем. Спросите у
>профессионалов коневодства.
>
>КоНь + человек (уМ) = всадник == КоМоНь.
>
>Династия КоМНиных -- Византийских Императоров == династия
>всадников.
>
>Да и вообще, все сенаторы Рима считали себя всадниками.
>
>КоМоНь == всадник.
>
>
>Князь же, произошел от - КоНаГ. Здесь другая этимология и
>семантика.
-------------------------------------------
Князь это КОНЬ ЯЗДЬ. Конный я(е)здок.
Для примера: Вояж - "пояздка".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников17-04-2012 07:53

  
#58. "RE: Князь"
Ответ на сообщение # 56


          

Тут не исключено родство с КНигой - ЗНанием - КНолидж (англ). Типа, КНЯЗЬ, это что-то типа графа - писаря, маркиза - маркировщика и дюка - дьяка - деятеля. Помните "КНИЖники и фарисеи?

Только, вот, куда, блин, девать КЁНИКов и КОНУНГов?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ТотСамый06-01-2015 13:34

  
#594. "Князь = конунг"
Ответ на сообщение # 58


          

Кон мы не рассматриваем. И "род" и "закон" одно другому не мешает.

Князь = кон + аз (1). Первый по Кону или в коне.
Конунг = кон + унг (1).

ОДИН - unus (miles; de illis; una castra); (лат.)
http://latin-online.ru/odin/

Князь = конунг. На "чуть разных" славянских наречиях.
Кроме того, unо - 1 (исп.) (итал.)

... Старославянские А и Я иногда различаются ничтожной палочкой снизу...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Dimm06-01-2015 16:10

  
#596. "RE: Князь = конунг"
Ответ на сообщение # 594


          

Конунг - конуняг, конунияг - конник или кононник, плавающий на каноэ.

Слово КАНОЭ есть на Розеттском камне.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY17-04-2012 11:04

  
#59. "RE: Князь"
Ответ на сообщение # 56


          

Версии возможных вариантов происхождения слова "князь" более подробно рассматриваются здесь:
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID14/10947.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2012 23:27

  
#60. "Каин и его брательник"
Ответ на сообщение # 0


          

Еще раз посмеёмся над ТИ, да и над богословием. Кто ответит на вопрос, почему Каин – Каин, а Авель – Авель? Лезем в костяк, «кн» - «вл». По-татарски «кан» - кровь, он же «хан». А, Авель? Так «вольный». А, может быть и владыка. Такая вот подоплека. Поубивали, в свое время Западную Европу, обидно, вот и сочинили сказку про двух братьев. Бывает.До сих пор простить не могут. И в книжицу записали. Дотошные ребята. Да, кстати, никто не занимался этимологией библейских имен?
Прошу прощение за нарушение правил словаря

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников29-05-2012 13:57

  
#61. "Кёльн, колония и колоннады"
Ответ на сообщение # 0


          

Кёльн город в Федеративной Республике Германия. Первоначально назывался Colonia Claudia Ara Agrippinensium — «Колония Клавдия, место для жертвоприношений агриппинцев».

Вообще, древние латинцы, основавшие КЁЛьн, были люди КОЛониелюбивые. У них, владевших чуть ли не всей Ойкуменой КОЛонии почему-то были не только за тридевять земель, у небритых варваров, но, и даже во множестве, на территории самой Италии. Куда на ткни - какая-нибудь да КОЛония. Пороемся в словарях. Выясним, что одно из значений "латинского" слова КОЛония - небольшое укрепление, крепость. А из чего во все времена, начиная с глубокой древности и кончая настоящим временем делались небольшие укреплений - да из досок и бревен же! КОЛония - казарма, окруженная частоКОЛом. Не требует мастерства итальянских зодчих и создается силами самого военного подразделения, обитающего в укреплении - КОЛонии. Вот, товарищи, оттуда и название города КЁЛьн. Кстати, вот и ещё одно родственное словечко - европейские КОЛонелы-полковники, начальники над КОЛонистами, сидящими в КОЛонии за частоКОЛом. Вот за таким примерно:

ЗЫ. Кстати, обратите внимание на знаменитый КЁЛьнский собор, изображенный на первой картинке, а не потому ли он КЁЛьнский, что, согласно готической соборостроительной традиции выполнен в виде множества вертикальных каменных КОЛьев - КОЛонн, составляющих две КОЛящие небо башни - иГЛы?

Колоннада. ряд или ряды колонн, объединенных общим перекрытием.
http://img-fotki.yandex.ru/get/4515/helenzhornyak.28/0_ccf10_7a9a3bfe_XL
Традиционно возводится к французскому colonnade. Ну да, к французскому, а то, в свою очередь, восходит к нашему деревенскому частоКОЛу. Собственно, именно славянские языки совершенно логично обьясняют почему вот эти столбы, поддерживающие крышу названы КОЛоннами. А, просто, это первоначально куски брёвен, наКОЛотые на отдельные ЧЛены - КОЛья.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-05-2012 16:04

  
#62. "RE: Кёльн, колония и колоннады"
Ответ на сообщение # 61


          

Ув. Котельников, надо рыть до конца - "коло" - круг, отсюда гигантский куст по всей планете.
В русском - понятно: колодец, Кольский, коловод - хоровод (было уже), колобок, околица, колба, колбаса (где то тут и лоб бродит), колдобина, коляды, колен (каляд)дарь, колодка, Коло-Солнце и пр. в.т.ч. колонна (от нашего кола), Колмогоры - отсюда холм, ну и прочие hill, holm в.т.ч. - остров), колесо, колея
В английском - collie (собачка),cole (капуста), Coliseum, collaborate (по сути - круговая порука), collar (круговой воротник, ожерелье) - не сюда ли - cellar - подвал, келья? Colleague - коллега и коллегия, collect - собирать, collet (кольцо, ободок), colligate - связывать, etc. Тут можно половину словарей сюда запихнуть. Понятно, что та же песня будет в латыни, французском, немецком и пр.
Меня другое интересует - как слово коло связано с понятиями холод, cold, cool, Каледония (Cale + don)? А так же с водной корневой основой "ол"(л)
Дальше - переход коло - соло - село - Солнце - isolo - isla - island. Была ли в русском языке такая же путаница, как в европейских? "G" - "С" - "К". Так же интересна связь "кола" - Cale - кале, как крепость (тюркск.)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Котельников22-01-2013 06:47

  
#164. "RE: Кёльн, колония и колоннады"
Ответ на сообщение # 62


          

>Ув. Котельников, надо рыть до конца - "коло" - круг,

Нет. Вначале был КОЛ. Потом к нему привязали шнурок и прочертило ОКОЛО КОЛа ОКОЛицу. Потом по чертежу ОКОЛицы сделали КОЛесо - КОЛо. А КОЛесо уже и КОЛлею оставило. Как-то так.

>Меня другое интересует - как слово коло связано с понятиями
>холод, cold, cool, Каледония (Cale + don)?

Почему - то с этими словами у меня ассоциируется слово, которое я слышал в детстве от стариков и которого, возможно, нет в словарях. Старики называли ХОЛОД КОЛОТУН. Когда человеку ХОЛОДно он непроизвольно совершает специфические движения, его КОЛОТИТ.

> Была ли в русском языке такая же путаница, как в
>европейских? "G" - "С" - "К".

Да. Смотрите здесь, например: http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E0%EB%E0%F2%E0%EB%E8%E7%E0%F6%E8%FF Можно порыться в интернете - более полно эта тема раскрыта в учебниках, например, исторической грамматики древнерусского или старославянского языка.

> Так же интересна связь "кола"
>- Cale - кале, как крепость (тюркск.)

Паркуа бы и не па. Мы с тюрками, вообще, имеем очень много общих морфем. КАЛЕ, окруженная частоКОЛом. Гы - французские ШАЛЕ вспомнились. Того же корня, похоже.

ЗЫ. Прошу прощения, что задержал с ответом.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Madera15-12-2016 22:31
Участник с 14-11-2016 13:18
46 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#638. "RE: Кёльн, колония и колоннады"
Ответ на сообщение # 61


          

«КОЛ» - одно из самых первых древне-славянских слов, которое находилось в центре формирования родовой общины. По мере совершенствования отношений меж людьми, стало определяющим смысловым символом центра власти.
Перед тем, как обосноваться на новом месте, в центре вбивался КОЛ, обозначая центр владения, где и находилось жилище вождя (хана, царя, князя или вельможи), затем от этого «КОЛ»а, наверное с помощью верёвки, проводили первый круг, для самых значительных лиц после вождя, затем второй круг, затем третий и тат далее.
При такой форме социального построения, в случае нападения врагов или диких хищников, первыми гибнут самые слабые и особи, а сильные и влиятельные, могут не пострадать.
Это подтверждается тем, что и сегодня, люди пользуются терминологией кругов, как в социальном, так и многих других смыслах лидерства или близости к власти, а «КОЛЕНА» - министерства, ведомства.
Но кроме дистанции от «КОЛ»а власти, эти круги разделяли на сектора, которые назывались «КОЛЕНО»-КОЛОНО»-ударение на первом О, в том смысле, что «КОЛ» - раскалывали на части, а части «КОЛ»а, то-есть «КОЛЕНА», могли храниться у вождей РОДА, так же эти «КОЛЕНА» могли быть доказательством принадлежности к «РОДУ».
Так образовались «КОЛ»онии - «КОЛа онного» - в обратном прочтении «ЛОК»аль-Local-поселение, например в современном немецком языке alle переводится как ВСЕ, или alle - прил. все желающие.
В арабском all - все; all Arabia - вся Аравия, так же как и в английском, латинском и др. языках.
В случае похода, либо переселения «КОЛОНИЯ» вытягивалась в линию и становилась внешне похожей на «КОЛ», поэтому и называлась «КОЛОНА» - «КОЛ» она!
Не могу утверждать того, чего не знаю, но мне кажется, что ни в Иврите, ни на Древне Греческом, ни на Латинском языках, нет такой базовой синематики слова КОЛЕНО, как в Славянском или Русском языках. Следовательно сочинители брали славянское слово, изменяли его, для каждого языка и потом переводили на Русский, не понимая глубинного смысла.

С уважением Юрий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2012 14:37

  
#63. "RE: Комар (экая пакость)"
Ответ на сообщение # 0


          

Комар – как нам не нравится это насекомое. Оно нас раздражает и выглядит полной мерзостью. Понимаю, экая гадость. Но, если вы выезжаете в иноязычные страны, то там вас атакуют? Конечно, они же. Как их зовут? Мос... та... та..., китос. Да, понимаю, что «москали» достали всех, но... Проверяем. Берем кашубский словарь Гильфердинга (Точнее – «Остатки славян на южном берегу Балтийского моря») И?

Chomor (ц) - комар
Получаем – « chmara» куча

«Chmura» - облако Проделываем стандартную операцию – «ч» - «х» - «к» И, что мы имеем на выходе? Все просто – некая «тварь» имеющая отношение к болоту. Не убеждает? Тогда, к авторитетнейшему
http://www.kodges.ru/123320-slovar-narodnyx-geograficheskix-terminov.html
К Мурзаеву - «Мар, Марево, Марь» - зной в летнюю пору, сухой туман. Это для знатоков – «Камо грядеши» См. Сенкевича. Но, далее...
Мороква – трясина, топь, болото.

Марсо – лагуна, озеро на побережье Каспийского моря.
Забавные традики, они в упор не видят. И, даже «Марс» проглядели. Ну, ладно, пусть пьют морс. " И сам Марсель Марсо мне это говорил

Марь – болото, бугристое лесное место...

Хорошо, как образовался «москит»? Ну, тут такая работа мысли, что «мама» не горюй. Комар – «мар» (море, смерть) – Москва – москит – кут – кита (скит) – citte – цитадель. Не поручусь, что это были «итальянцы».
Но, дальше – Кумран, кумар. Ну, и Кимры. Есть такой городишко под Москвой.
Еще веселее – «кум» - песок – (тюркск.) – «м (л) к» - «мелкий» (молоко), мелить Miller . Макраме. Народная этимология – мука идти по песку. Но, «мука»? Есть этимология? Макать? Миг? Это я стебаюсь. Мэтры, отзовитесь.

Мор + кв (а). Нет, конечно, может быть "мезга".
Нет, конечно и в версию ФиН встраивает
Ув. Еёск - долбите версию


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-06-2012 14:04

  
#64. "RE: Комар (экая пакость)"
Ответ на сообщение # 63


          

Пошу прощения, с "москитом" я погорячился, там все оказалось проще:
mosquito
1580s, from Sp. mosquito "little gnat," dim. of mosca "fly," from L. musca "fly," from PIE root *mu- (cf. Skt. maksa-, Gk. myia, O.E. mycg, Mod.Eng. midge, O.C.S. mucha), perhaps imitative of the sound of humming insects. Colloquial form skeeter is attested from 1839.
Да, «латинское» слово «мошка» - впечатляет.
gnat
O.E. gnætt "gnat, midge, mosquito," earlier gneat, used of various small, flying insects, from P.Gmc. *gnattaz (cf. Low Ger. gnatte, Ger. Gnitze); perhaps lit. "biting insect" and related to gnaw.
The gnatte is a litil fflye, and hatte culex..he soukeþ blood and haþ in his mouþ a pipe, as hit were a pricke..And is a-countid a-mong volatiles..and greueþ slepinge men wiþ noyse & wiþ bytinge and wakeþ hem of here reste.
Равно, как и слово «гнет», «гнуть», «гной».

Gnat (зnæt. Sax) a slinging fly. 1675
Gnat, s. a small winged biting insect; χγιψ. S gnaet from Gnaw
Gnaw, v.a. to bite, grind with the teeth, eat by degrees, corrode (ага, corrode – «латинское» слово. Вот только, как быть с русским жуком – короедом?); G. gnata; Isl. naga; Swed. gnaga; D. gnawe; B. knaogen, T. gnagen; S. gnagan. W. cnoi 1826

Гнести – др. русск. = жать, давить, теснить (Дьяченко)
Там же – гнесь – нечистота, грязь
Там же – гной – болячка, навоз, кал.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Воля13-06-2012 14:10

  
#65. "крест"
Ответ на сообщение # 64


          

опять попалось... и сложилось в цепочку, почти:

толковый словарь французского языка Пёти Робер

cret(е) - 13 век, снова в 20 в., гряда

crete - creste 12 в, лат. - crista, prov. cresta

1. (птичий) гребешок, хохолок, гребень птичий, петушиный.
2. (горный) хребет, гребень, ребро(кровли)

Cretе - остров Крит.

латиняне знали слово крест, но к 12 веку изменили значение или...?

взошёл на крест - взошёл на гору!?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl14-06-2012 02:41

  
#66. "RE: крест"
Ответ на сообщение # 65


          

Там все равно все будет упираться в херъ
Гора - Hora (чешск.), Рог - Гора (Гор), Horn - рог, но и мыс. В валийском - рог - corn (Cornwall), кукуруза - corn, керн геологический,herr - господин, но и господь, горб - карп - Карпаты (Горбаты), но и высота, храм - хоромы - кора - крыть - херъ -кирха. В конце-концов петух, тоже кур. Гореть.Чур.Хорен. Карен. Карл. Король. Сар(Цар) - Sir, чары, коралл, черт, хрен, карнавал...
И таких цепочек тьма-тьмущая. Даже огурец, и тот - нем. Gurken. Крушить - кризис. Вот где то здесь и Христос. А иносказательно... Так он там постоянно поднимается, то на гору взойдет,то на крест, то кризис устроит в Иерусалиме, то вознесется. Хорошие филологи и этимологи книгу писали, не чета современным.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Воля14-06-2012 15:59

  
#67. "RE: крест"
Ответ на сообщение # 66


          

зато в букву -о- добавить можно с обратной отсылкой сюда:

о-крест
о-крест-ности

то бишь "вид с горы, с высоты"!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl14-06-2012 20:11

  
#68. "RE: крест"
Ответ на сообщение # 67


          

А, не потому ли, что на "все четыре стороны"? Вспомните компас, розу ветров. Да, насколько старое слово "окрестность"? Может быть, все связано с церковью, как с высотной доминантой? И это слово, первоначально, звучало как : "откреста"? Но так говорить неудобно, посему и произошла замена "от креста" на "окрестности". И еще - откреститься.
Сейчас, прогуляюсь по словарям, по моему так и есть, хотя и есть зацепки, в пользу Вашей версии - по крайней мере в английском.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl14-06-2012 22:43

  
#69. "Все, кажеться разобрался"
Ответ на сообщение # 68


          

Окрестность:
англ. – neighborhood, vicinity (может быть от «весь», а может быть и от «высь»)
neighborhood
mid-15c., "neighborly conduct, friendliness," from neighbor (n.) + -hood. Modern sense of "community of people who live close together" is first recorded 1620s. Phrase in the neighborhood of meaning "near, somewhere about" is first recorded 1857, Amer.Eng. The Old English word for "neighborhood" was NEAHDæL
Ну, здесь явно в слове «соседство» - «староанглийское» - читай русское – «недалеко». Заодно подтвердили версию, что «near» - сокращенное «недалече».
vicinity
1560, "nearness in place," from L. vicinitas "of or pertaining to neighbors or a neighborhood," from vicinus "neighbor, neighboring," from vicus "group of houses, village," related to the -wick, -wich in Eng. place names, from PIE *weik- (see villa). Meaning "surrounding district" is first attested 1796.
Второе значение британцы производят от «весь» - деревня. Черт, хотел написать отдельный пост про веси в европейской топонимике, ну ладно (связано с именем Людовик и столицей Исландии, которая у Меркатора пишется, как Rekavick) . Главное, что здесь есть мостик к высоте. Почему весь? Может быть «высь»? Слова то – однокоренные.
P.S.
villa
1610s, from It. villa "country house, villa, farm," from L. villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Skt. vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" O.Pers. vitham "house, royal house;" Gk. oikos "house;" O.C.S. visi "village;" Goth. weihs "village;" Lith. viešpats "master of the house").
Фантазеры – will – «вольный», «греческое» - oikos – окоем (океан, вселенная, все, что можно окинуть оком, впрочем, в доме тоже окна есть). Зато как вылезло слово «весь»! Полагаю, что «весь», потому как выше окружающей местности, а главное, выше реки. А уж церковь как высоко торчала!
арм. – bakery (вот вам и Баку, ну не булочник же), harevanut’yan, ( вот и Ереван – Хереван)
баскс. – auzora (обзор)
бел. – наваколле (околица, но по переходу “к” – “р”, что получаем – тот же окрест (отхер)
болг. – квартал ( и никакая это не „кварта” – четверть, хотя, как видите, опять связано с крестом – четвертая часть, костяк соглассных – тот же, что и в слове крест – к (в) рт)
Да, кстати и карта. Общепринято, что от черты, но! Как было сказано – чур и хер одно и тоже. Так, может быть осчитывали от чура, потом от церкви, которая, по большому счету – тоже чур.
венг. – környéken (опять херъ), показывал уже – corn – кукуруза, керн геологический, да и корень – сюда же.
вьет. - khu phố (это надо у Тюрина спрашивать)
галис. – barrio (пока вижу тюркское, но, помнится, есть и русское с похожим смыслом)
голл. – wijk (весь)
греч. – περιοχή (не знаю, я здесь вижу – вперить очи)
груз. – samezobloze (близь)
гудж. - Pāḍōśa (падоша – подошва, подошли?)
дат. – kvarter, område (ограда дома? род – рада?)
индонез. – sekitar (отсечено),
ирл. – comharsanacht (опять кр)
исл. – hverfi (хр – сверху)
исп. – vecindario – barrio (дарованная весь – перевертыш «d» - «b»)?
итал. – quartiere, - производная – квадрат, vicinato (опять весь)
каннада – Nerehore,
катал. – barri
кит. – Fùjìn (вот и Фуджи – гора в окрестностях), Línjìn (лежащее)
лат. – vicinia (весь), circa (о, опять крест, далее циркули, церкви, вспомните, что первые церкви были сделаны кругом, далее – понятие круглой Земли – дурачат нашего брата, если Библия такая древняя, то как не знали в раннем средневековье о круглой Земле?. И опять все сворачивает на коло и переход «л» - «р». В этом свете очень показательно новодельное слово «круг». Изобретатели примирили интересы сторон – и «хр» - «кр» учли, и букву «о» в слове «округ» не забыли. И, сюда же – зрак – корзина (по форме), и zero, и езеро (озеро), и коло – кёль – lake. Кстати, окрестности – local – то же «коло».
visneto – опять «весь», но и «весна» и венеты. Венок (веник) – круглая форма. И вено – собирали, и не только приданное, но и дань.
латыш. – apkārtne (вот вам и карта)
лит. – kaimynystė (ности)
макед. – соседството
мал. – kejiranan (хр. – кр.) – сюда же и край
мальт. – viċinat (весь), viċinanzi (наша деревня) – наши – Nazi, nation
нем. – Nachbarschaft (здесь – прямым текстом – наши)
норв. – området (датчане оставили?)
польск. – okolica
порт. – bairro, vizinhança (хозяйская весь)
рум. – vecinătate, cartier (вот так, из креста возникают «картье»),
сербск. – суседство
словац. – susedstve
словенск. – okolico
суах. – jirani (вот, даже в Африке), kitongoji (даже гоев вспомнили)
тайский - K̄het (хеттов вспомнили)
тамильск. - Cuṟṟuppuṟam, Arukiluḷḷa (и коло, и хр)
телугу – Parisarānni (интересно, они слово «parish» сами придумали или от англичан пошло?), а слово – Porugu – от кого? (Порог: кол – приколачивать – порог? Или – по рог = по гор. Второе вероятнее, особенно если вспомнить «горницу»).
укр. – околиця
фин. – läheisyydessä (такой вот финский) Сосед – слово русское – со + селиться (сидеть) = со + сед.(сiд). Седеть = сидеть. Песня о Сиде!
naapuruus – а не по руслу ли? Дорог то не было.
франц. – quartier, но и, как не странно – lieu (опять связано с рекой). Да, «ол» - вода – «олюй», «олифант», «елей», но, если вставить сюда парочку букв – получим интереснейшие перекрестки, например «оцелот». – такой красавчик, в круглых пятнышках


Прямая связь – «ол» - «кол» - «кёль» - озеро. Но, ведь из «кёль» напрямую – «Кёльн» (или к «ол», короче говоря, вся эта колониальная версия горит, синим пламенем). Далее – «коло» - Солнце – Христос, но, с учетом перехода «к» - «л» - хер – солнечный знак. Далее – Христос связан с водой – «ол» и с землей – «ор», но, учитывая переход...
Далее – Rex – перевернутый «хер»! (Царь царей земных).
Смотрите, как все выстраивается на пространстве согласных – Христос – Солнце (Коло), но и круг(коло) - (нимб на иконах, круг из учеников, Генисаретское озеро – разверните, «жен», «роженица» + сар (царь) – вода (ол) + крест = околица (окрестность), дальше «ол» - вода, по переходе – «ор» - земля. Казнь на кресте – как мы выяснили – четыре стороны света, иносказательно – священная казнь за всю землю. Но, священный – SACRE(СТ) – с креста. Далее – вознесение - вверх (перевертыш). И церковь Христа – хер – высокий. И отец этой церкви, после Христа – Патер – Пётр (птр – птр).
И еще – околица – около – отсель – соло. Ведь Христос умирал в одиночестве.
Не знаю, как Вы, но я вижу здесь переделку обычной языческой религии. Вы это можете наблюдать с Солнцем в разных местах Земли. Видели, как в горах Солнце садиться? Или погружается в океан? Днем – палит нещадно – вспомните страдания Христа на кресте. А потом, поутру – раз, и встает с востока (Солнце – восстает). Вот вам и воскрешение Христа. А, куда он ведет? За собой, естественно, к воскрешению. West – вести, завтра вы воскреснете. Но напоминание об этом будет вам всегда – в виде церкви – хера и креста, который видно окрест.

Несите бабки, ибо не хера.

Нет, гениальные люди все это писали. Еще бы узнать – когда?
Детали – приветствуются.

Да, закончим с соответствиями:
хинди - Paṛōsa (опять англичане напели, или, все-таки «порезанные»)?
хорв. – susjedstvo
чешск. – okolí, sousedství
швед. – område
эст. – naabruskond
яп. – Kinjo (окинь, то же око)














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
pl14-06-2012 23:18

  
#70. "RE: Все, кажеться разобрался"
Ответ на сообщение # 69


          

Да, для завершения картины - гор - хор - город - тоже круглый, изначально, даже башни - круглые. Так что "кол" - "гор" - "огород" - "ограда" - Херусалим - Москва. Надеюсь карту Москвы все видели?
Здесь, в средневековых городах соблюдались все принципы этой шарады - верх, круглый, защита (со всех сторон света), виден издалека. Да, кстати, что там масоны хотели воздвигнуть на горе в Америке?
Ув. Ейску - город - дорога - дорог. В Москве - ул. Дорогомиловская.
Просьба ко всем, кто не страдает религиозным фанатизмом - разобрать "Канун Солнца", бишь Евангелие по частям, с учетом вышесказанного. Если есть желающие - присоединюсь.
P.S. - Тьфу, - Гелиос (греч. - перевертыш - сол) - "Г" - "Х", "Л" - "Р"
"хрс"- тот же Христос
Хорос

Хорос, Хорс, Харс - бог солнечного диска, упомянут в русских летописях - пантеон кн.Владимира, в "Слове о полку Игореве": "Всеслав князь людем судяше, князем грады рядяше, а сам в ночь волком рыскаше; из Кыева дорискаше до кур Тмутороканя, великому Хорсови волком путь прерыскаше". "Слово и откровение святых апостолов" и "О идолах Владимировых" из поучений против язычества и прочих аж 16 века: "... иные по оукранiамь молятся емоу проклятым болваном Переноу, Хорсоу, Мокши, виламь..." ("Слово о покаянии" по списку XIVвека согласно Словарю церковно-славянскаго языка А.Х.Востокова) Приветствуя Хорса, славяне водили хороводы и строили ему Святилища - хоромины, хоромы. В православии ассоциируется с Георгием Победоносцем. С его именем, вероятно, связаны в русском языке такие слова хорошо, хорувь, хор, бог миропорядка, связанного с ходом солнца. Хорс и Даждьбог соотносятся как греческие Гелиос и Аполлон. Бог Нави мог именоваться в противоположность ему Черным Хоросом. Образ восходит ко временам глубокой древности. Возможно у сколотов Коло-ксай (Солнце-царь) - сын Таргитая (кузнеца Сварога) и тогда Хорс - Сварожич. Его день - воскресение, как и у Даждьбога, металл - червоное золото.
http://prichi.net/bogi_slavyn_nov_6.php
Это закончится?
P.P.S. - забил в переводчик "Гелиос" - знаете, как по японски? Догадались? Heriosu (хрс)
По новогречески - Ήλιος (Í̱lios)- вот и пророк Илюха

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
Воля15-06-2012 11:25

  
#73. "RE: Все, кажеться разобрался"
Ответ на сообщение # 69


          

веси-vici

по ТИ древнейшее из зенд-санскрита-пехлеви уж потом латынь и к франкам-англам,

http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/12821.html#117

вис - селение. вот вам и русские веси и романско-латинские vici.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
pl15-06-2012 21:22

  
#75. "RE: Все, кажеться разобрался"
Ответ на сообщение # 73


          

Так и я об этом. Просто все так запутано, что с концами сложно. Посмотрите ещё раз (надеюсь Вы не из племени "многабукавнеосилил", судя по Вашим заметкам), я об этом и говорю Чем Вам не нравится соответствие - "весь" - "высь"? Для меня европейские языки, с этой точки зрения, проблемы не составляют. Вот в русском хотелось бы разобраться.
Кстати, вспомнил еще одно соответствие в тему - "околоток". Область полицейского надзора.
Ну, а Ваша находка - приветствую - Veni - Vidi - Vici
Veni, vidi, vici (, лат. «пришёл, увидел, победил») — латинское выражение, слова, которыми, как сообщает Плутарх в своих «Изречениях царей и полководцев», Юлий Цезарь в 47 году до н.э. уведомил своего друга Аминция в Риме о победе, быстро одержанной им при Целе над Фарнаком, сыном Митридата.
"Veni, vidi, vici" (Classical Latin: <ˈweːniː ˈwiːdiː ˈwiːkiː>; Ecclesiastical Latin: <ˈvɛni ˈvidi ˈvitʃi>; "I came, I saw, I conquered.") is a Latin sentence reportedly written by Julius Caesar in 47 BC as a comment on his short war with Pharnaces II of Pontus in the city of Zela (currently known as Zile, in Turkey). Veni, vidi, and vici are first person perfect forms of the three Latin verbs venire, videre, and vincere.

Its form is classed as a tricolon and a hendiatris. The sentence appears in Plutarch and Suetonius (Plut. Caes. 50, Suet. Iul. 37.). Plutarch reports that he "gave Amantius, a friend of his at Rome, an account of this action",<1> whereas Suetonius says "In his Pontic triumph he displayed among the show-pieces of the procession an inscription of but three words, 'I came, I saw, I conquered;'".<2>
Allusions and references

Венеты (словены - увязывающие слова, учитывая "веник" и "венок", и "вензель")- видят - выше! Пробежался по Дворецкому - нет "латинской" этимологии. Да, и откуда.
"Veni" - I came? Ну, "Камо грядеши" - я еще понимаю, ну, и где здесь "veni"? Go - went - go - ну, это бред.
"Vidi" - "I saw" - понимаю - "зрак" - "зоркий" - "saw"(w -читается как смягченное "or" (слово - "war") - понимаю, но ведь - видеть (прошу прощения за каламбур)
"Vici" - про "вицу" была тема, надо вспомнить.Да, и "выше", собственно - выше об этом. Но, "conquered'?
Бред.
Веси - выси - гораздо логичнее.
Чей конь? Вот это ближе к истине. Кан + хер.
Пока такие мысли.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Воля16-06-2012 12:47

  
#78. "RE: кре(с)т - Крит"
Ответ на сообщение # 65


          

здесь любопытно также название острова Крит - Crete,

которое появилось в 12 через латынь? какие латиняне? венецианцы и генуэзцы, так они к этому времени уже латынь напрочь забыли!

но в 13 по ТХ и ТИ франки уже сами до Крита доходили без латинян.

так название острова греческого "Крета" от кого? от древних греков или средневековых франков?

но это наверное в тему этимология географических названий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск15-06-2012 07:49
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#71. "Гнус"
Ответ на сообщение # 64


          

Ув.pl, в связи с якобы латинским gnat'ом должно упомянуть наше - ГНУС.
Основа,семантика едины, разница лишь в окончаниях.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl15-06-2012 20:45

  
#74. "RE: Гнус"
Ответ на сообщение # 71


          

Ув. Ейск - так я это и показал, через Вашего любимого Дьяченко. Рассматривали ли Вы более долгое соответствие - "гон" - "гонус"? Прошу прощения, к сожалению не уделял внимания латинским окончаниям. Что они обозначают - "ос", "ус". Мысли бродят, а вот доказательной базы пока не собирается.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур15-06-2012 10:28

  
#72. "RE: Комар (экая пакость)"
Ответ на сообщение # 63


          

Из перечислений Фасмера …

«Комар - происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. комаръ, русск., укр. кома́р, белор….. Родственно лит. kamìnė «дикая пчела», kamãnė «шмель», латышск. kаmаnе, kamene — то же, др.-прусск. camus «шмель», далее, вероятно, ср.-в.-нем. hummen «жужжать», др.-в.-нем. humbal «шмель». Другая ступень чередования: слав. *čьmеlь (см. шмель)…»


..Видно, что общее в разноязыких словах – КОМ-КАМ... Выделив комариное качество по коему мы узнаем о присутствии обладателя, понимаем, что это «фасмеровский»:


«Го́мон - "гам, шум", укр. го́мiн, род. п. го́мона, чеш. homon, польск. gomon "ссора, шум", сюда же угомо́н, угомони́тьI(ся).
…ср. др.-исл. gaman ср. р. "радость, веселье", англ. game "игра"; …можно предположить и родство с герм.; см. Младенов 575; Ильинский, РФВ 63, 341. Допустимо также родство с гам, гом;..
…совершенно неприемлемо сближение с норв. vama, vamra "резвиться", ср.-в.-н., ср.-нж.-н. wimmen "копошиться, кишеть"..»


Сам же ГомОН (ГАМ - он же КАМ-КОМар) – через юс-оборот – превращается в ГОН, которое Фасмер не смог связать с германскими языками.

«Гон - … словен. ogòn "грядка"; чеш. hon "охота", польск. gon – то же, в.-луж., н.-луж. hon. Сюда же дого́н, вы́гон.
От гнать. Ср. лит. gãnas "nacтух", лтш. gans "пастух", др.-инд. ghanás "дубина", греч. φόνος "убийство"…»

(Слово «закомары – свод» – уже позднее, – возможно от имени тварей обитающих под сводами?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl16-06-2012 01:24

  
#76. "RE: Комар (экая пакость)"
Ответ на сообщение # 72


          

Не очень понимаю, против чего Вы возражаете. С "гон" - "can" - "hound" - вроде бы, разобрались. Вероятно, против соответствия "ch" - "h" - "х" - "к"?
В 1998, будучи на Приполярном Урале, наблюдал "хмару" из этих существ. Замыкал группу на подходе от Лимбико-ю к Манараге, через пер. Олений. Поверьте - большего мрака я не видел.
А, то, что Фасмер производит из "камина" - это его личные проблемы. Он ведь ученик Клюге.
Ради интереса, скачайте этимологический словарь "Немецко-английского языка" - посмотрите - Фасмер - достойный ученик Клюге.
http://archive.org/details/etymologicaldict00kluguoft
И, еще - Вы упускаете корневое слово- "мар" - "смерть".
Перечитайте Гильфердинга - "Остатки словян на южном берегу Балтийского моря"
Остальные соответствия - сами понимаете - море, мрак, меркнуть, марать, мерить.
Mare, mirackles, moor, and so.
Вторые производные (с сохранением смысла) - мелькать. малёк, малый, молоть (все - по переходе "р" - "л",
Третьи производные - Хомер, Омер, Омар.
Четвертые производные - Рем, Рим, Рым (Мер) - (Мир) - "мрак"Хром
Пятые производные - хром, кором, хоромы
Шестые производные - мохер, реком...
Не поручусь, что система производных совершенна, но, приблизительно так оно и есть. К сожалению, не обладаю математическим аппаратом, что бы все это увязать.
Пусть, это будет интуитивно, пусть это будет смешно.
Не мои проблемы.
После поскребем - сознательно не берусь за английский язык - хотя, не скрою, он мне наиболее интересен. В каком качестве? - в качестве первичного отражения русского языка. Все остальное - вторично в Европе. Работая со словарем "древне (русское - дерево)- английского языка, понимаешь многое.
Вопрос к модераторам - "Может быть на форуме (орать)+ (по)при переходе "п" - "Ф", образовать библиотечку словарей"? Тогда ссылки можно было бы проверять не отходя от кассы? (казна - касса). Ну, "казаки" все-таки первоначальнее.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
авчур16-06-2012 05:28

  
#77. "RE: Комар (экая пакость)"
Ответ на сообщение # 76


          

>Не очень понимаю, против чего Вы возражаете.

Против метода, как можете заметить и против выводов.


С "гон" - "can"
>- "hound" - вроде бы, разобрались. Вероятно, против
>соответствия "ch" - "h" - "х" - "к"?
>В 1998, будучи на Приполярном Урале, наблюдал "хмару" из
>этих существ. Замыкал группу на подходе от Лимбико-ю к
>Манараге, через пер. Олений. Поверьте - большего мрака я не
>видел.


При этом, у меня ни каких «мар-моров-смертей» - никто от комаров не умирал и на болотах с «хмарами» не жил – в народе это объект для смеха


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl17-06-2012 16:07

  
#79. "RE: Комар (экая пакость)"
Ответ на сообщение # 77


          

Во время существования СЛОНа - Соловецкого лагеря особого назначения - была такая казнь - "на комарики". Раздетого человека привязывали к дереву и оставляли на сутки. Смерть от болевого шока.
Далее - еще раз смотрим в Мурзаева:
Хмара - густой туман, пасмурная погода, мгла (центр. области), То же - хмарь, Укр., бел., - "хмара" - "туча", грозовое облако", "сумрак", "мгла"; "хмарь", "хмара" в Смоленской области - "сырая погода, туман с дождем", "хмура" - туча,
Польск. - "chmura" - туча. У Гильфердинга - CHOMOR - комар, CHMARA - куча, CHMURA - облако. (из кашубского). Слова отличаются только глассными, смысл - подходит.
Томар - кочковато-болотистая местность с луговой растительностью и обильным выходом грунтовых вод (каз.),
Марь - болото, бугристое лесное болото, кочкарник, заросший кустарником, ерником
Марниковая береза - "карликовая береза", "ерник"
Рус. и укр. диалект. "мара" - призрак, домовой, приведение; болг. "мора" - ночной кошмар
Северные народы мажутся жиром - иначе от комаров и мошки спасения нет. Понюхаешь ненцев на Приполярном Урале, вовек не забудешь.

Впрочем - желаю и дальше смеяться. Только пожалуйста, не говорите от имени народа. Кто-то и над ФиН смеётся и что?
Ладно, остались при своих
P.S. - а вот над этим дяденькой никто не смеялся, более того, сделали иконой:
КОМАР (Фасмер)
род. п. -а, укр., блр. комар, русск.-цслав. комаръ, болг. комар, сербохорв. комар, словен. komar, род. п. -arja, чеш., слвц. komar, польск. komar, в.-луж. komor. Родственно лит. kamine "дикая пчела", kamane "шмель", лтш. kаmаnе, kamene – то же, др.-прусск. саmus "шмель", далее, вероятно, ср.-в.-н. hummen "жужжать", д.-в.-н. humbal "шмель". Другая ступень чередования: слав. *cьmеlь (см. шмель); ср. Бернекер 1, 552 и сл.; Траутман, ВSW 115 и сл.; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 968; Маценауэр, LF 7, 34; М.–Э. 2, 149. Сюда же камар "муравей", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 213).
Нет уж, пусть надо мной лучше смеются

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр01-07-2012 09:03
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#80. "КОШЕРНЫЙ"
Ответ на сообщение # 0


          

КОШЕ́РНЫЙ, кошерная, кошерное (от др.-евр. - очень чистый). У евреев - разрешенный религиозными законами к употреблению в пищу.
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

КОШЕРНЫЙ или КОШИРНЫЙ
(евр. koscher, kohcher). Допускаемый в пищу, чистый, соответствующий религиозному закону, противоположный трефному (говорится, б. ч., о мясе).
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

кошерный
кошерная, кошерное <от др.-евр. – очень чистый>. У евреев – разрешенный религиозными законами к употреблению в пищу.
Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.
))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Из приведенной выше информаии ясно, что исходная форма рассматриваемого слова КОШЕР, а означает оно «то, что разрешено употреблять в пищу».

В тюркском языке ОШ/АС - «пища» и «кушать». ОШ - общетюркская форма, АС - форма этого слова в казахском языке.
Это же слово имеется в латыни - ESus - «еда, питание». В немецком языке к основе слова прибавлен суффикс АН - ESSEN (АС+АН).

Трансформация слова ОШ/АС происходила и по придыхательной схеме.
ОШ/АС > хОШ/хАС > ХОШ/ХАС > КОШ/КАС; ХОШ/ХАС > ГОШ/ГАС.

ХАС - это венгерское HUS - «мясо».
ГОШ - это узбекское ГУШ - «мясо».
Сюда же относится и «иранское» слово ШАШ - «мясо».

А КОШ - это еврейское слово КОШАР (КОШ/ОШ+АР). Его первоначальное значение - просто «еда», позднее - «еда <иудея>».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
mister_s01-07-2012 11:28

  
#81. "RE: КОШЕРНЫЙ"
Ответ на сообщение # 80


          

А русское слово каша?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
АнТюр01-07-2012 13:30
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#82. "RE: КОШЕРНЫЙ"
Ответ на сообщение # 81


          

Надо же! Всего несколько месяцев не занимался лингвистикой, а класс уже потерял. Такой «пропуск» дал. Спасибо.

Конечно, КАША (ОШ+А) и СУП (аС+ОВ) - это все ОШ/АС - «еда». Сюда же относится ШУРПА/ШОРВА (оШ+АР+оВ+А).


В слове КОШЕРный и русская КАШа и тюркская ШУРпа



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
mister_s01-07-2012 14:05

  
#83. "RE: КОШЕРНЫЙ"
Ответ на сообщение # 82


          

А какая последовательность образования этих слов? Что от чего?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
АнТюр01-07-2012 15:02
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#84. "RE: КОШЕРНЫЙ"
Ответ на сообщение # 83


          

Пракорень АС/АЗ. От него образовано огромное количество слов.

Например, ЯСАК (АС+АК) - ЗАКОН (аЗ+АК+АН).

СУ (аС+А) - "вода" - WASSER (АС+АР).

Принципы словообразованя здесь:

http://artifact.org.ru/kalibrovka-teorii/anatoliy-tyurin-printsipi-novoy-lingvistiki.html

Год назад общими силами проработали словообразование по ЮСовской схеме.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
statin23-02-2013 21:32

  
#174. "КОШЕРНЫЙ (некошный - нечистый)"
Ответ на сообщение # 80


          

Из Словаря Даля:

"ЧЕРТ м. и чорт, олицетворенье зла, враг рода человеческого: нечистый, не́кошный, черная сила" и т.д

Обратим внимание на слово НЕКОШНЫЙ.

В том же Словаре Даля:

"НЕКОШНОЙ, некощной (кость, пакость? некщоный?) вост. нелегкий, недобрый, нечистый, вражий, диавольский, сатанинский; || в виде сущ. диавол, чорт. Куда тебя некошной понес? Некошная (сила) и горами качает, а людьми, что вениками, трясет. Пестовать ногами некошного, качать ногами. || Всякая нежить, домовой, водяной, леший и пр. Некошной водит, коли кто плутает. Некошной коней замаял. Некошной пошутит — чего не нашутит! || Хилый или неспособный, негодный. Некошна девка. Некошной работник."

Присутствует в Словаре Даля и слово КОШНОЙ:

"КОШНОЙ, чистый, добрый, непоганый, годный; б.ч. употр. некошный, поганый, нечистый; сатана, бес. Кошее нареч., ниж.-мак. лучше, добротнее, красивее. Откуда слова эти? от татар. хош, хорошо? от еврейского кошерный, коширный? "

Как видим В.И.Даль не знал происхождение этого слова. М.Фасмер в своем "этимологическом словаре" отвергал версию о его заимствовании:

"кошно́й "чистый, хороший, пригодный", коше́е, нареч., "лучше, красивее" (Преобр.) Скорее от ро́с-кошь (см.), роско́шный (Преобр. I, 373), чем от ко́шер, ко́шерный."
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/41752/кошной

На мой взляд, слово КОШный родственно словам ЧИСтый и ЧЕСтный. Налицо трансфорация звуков Ч - К, и С - Ш.

Известно также о звуков Ч - ДЖ. ("пЧела" - "бДЖола" (малороссийское наречие). Следовательно звук "Ч" должен чередоваться и другими звуками, возникшими непосредственно из "первого пракорня". В частности со звуками "Й" и "Ж".

То есть слово КОШНЫЙ, в своем изначальном смысле должно быть родственно словам ЕСТЬ (в смысле быть, существовать) и ЖИТЬ (жизнь,жисть).

Находим подтверждение догадке:


(Из "Словаря Академии Российской", том 3, 1793г.)

В общем, КОШНЫЙ (возможно и КОШЕРНЫЙ) изначально - живой, чистый.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск24-02-2013 09:06
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#176. "RE: КОШЕРНЫЙ (некошный - нечистый)"
Ответ на сообщение # 174


          

Представляется мне что со cо словом КОШЕРНЫЙ Вы ув.statin попали в точку!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт04-07-2012 10:40

  
#85. "КЛЮЧ - КРЮК ?"
Ответ на сообщение # 0


          

Кюч - очень интересное слово.
подборка о Ключе
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=10332&forum=DCForumID2&omm=8&viewmode=threaded


о-Клок - Крок / шаг (по укр.)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр06-08-2012 19:14
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#87. "КОНДАЧЕК"
Ответ на сообщение # 0


          

Имеется непонятное русское выраженное «с кондачка». Одна из зацепок в его трактовке - ««скандачок» - по Далю один из приемов выступки в русской пляске: пяткой вниз, носком вверх;» <Ушакова>. То есть, «с кондачка» - это «с пяточки». КОНДА и ПЯТА - ЮСовская пара. От УД - "всякая конечность.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро23-10-2017 10:18
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#697. "RE: КОНДАЧЕК"
Ответ на сообщение # 87


          

Кондак - часть церковного песнопения... Зачин, ирмос, кондак...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
marmazov23-10-2017 11:57
Участник с 22-05-2015 21:54
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#698. "RE: КОНДАЧЕК"
Ответ на сообщение # 697
23-10-2017 12:25 marmazov

          

)))Кондак - часть церковного песнопения... Зачин, ирмос, кондак...)))

Вот, существует уйма версий о происхождении этого слова. У того же Фасмера: "кондачо́к только в выражении: с кондачка́ «наскоком; кое-как, небрежно»; как полагают, от названия танца (Преобр. I, 344). Объяснение из греч. κόρδαξ «танец из древнегреч. комедии» ввиду отсутствия хронологических промежуточных звеньев повисает в воздухе."

А может зря отделяют букву "с": с кондачка? Во всяком случае, в санскрите есть слово skand - прыгать, скакать, выбрасывать пламя (в данном случае, от усердия). Вот вам и "наскок". Бог войны "Сканда" в индуизме трактуется как "излитый" Даже легенду придумали, почему излитый? Но это одно из значений слова skand. Больше для бога войны подходит как раз "прыгать, скакать (наскакивать), извергать пламя". Сюда же, возможно, и Скандинавия. Но не только потому, что там жили крутые ребята-викинги. Сюда же и "скандалы",- куда ж без них?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Веллингбро23-10-2017 12:56
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#699. "RE: КОНДАЧЕК"
Ответ на сообщение # 698


          

Скорее всего, это бурсацкое выражение, типа "валяй молитву с любого места", чтобы побыстрей отделаться...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy14-08-2012 09:19

  
#89. "Knopfe=конопатить"
Ответ на сообщение # 0


          

Knopfe=пуговица,
по моей версии от конопать (а славянская пуговица от "пугать").

Конопатить - забивать щель между двумя поверхностями.
Назначение пуговицы тоже самое.

Откуда слово "конопатить"? От конопли, из которой делали пеньку для конопачения, а также канаты.

Скифы, пишут, использовали конопляные семена для дурмана.

Откуда слово "конопля"? Вопрос.
Есть слово "посконь" - мужское растение конопли.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei14-08-2012 23:19

  
#90. "RE: Knopfe=конопатить"
Ответ на сообщение # 89


          

пуГоВиЦа –ЖиВиЦа-наЖиВиТь может как то так

кнопка- ПиКа канапе

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy15-08-2012 05:43

  
#91. "RE: Knopfe=конопатить"
Ответ на сообщение # 90


          

Пуговица, думаю, от слова "пугать".

Пишут, что пуговица часто играла роль амулета, вплоть до того, что туда закладывали маленькие шарики, чтобы гремели.

Если вспомним, что на Руси одежду запахивали и перевязывали ремнем, то действительно первоначально пуговица могла быть именно амулетом-оберегом.


Канапе это что-то проткнутое? Если так, то могло возникнуть из Knopfe, ведь пуговицу протыкают.

Интересно, что слова "конопатить" с таким набором согласных в западных языках нет.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Andei15-08-2012 20:42

  
#93. "RE: Knopfe=конопатить"
Ответ на сообщение # 91


          

Пуговица
Для чего пуговица чтоб за сТяГивать одежду то есть сТяГивать от сюда и за сТеЖка и ПуГовица здеси мы имеем переход согласных Т = П и Г = Ж
За сТеЖка-ПряЖка-уПряЖ
Возможно слово пуговица произошло от таких понятий как ТуГо-ВяЗать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-08-2012 16:34

  
#92. "RE: Knopfe=конопатить"
Ответ на сообщение # 89


          

Насчет конопли - было уже - конь + плести
Равно, как и "иностранное" слово "каннабис" - коно + вязь. А вот это все - от лукавого: The word cannabis is from Greek κάνναβις (kánnabis) (see Latin cannabis),<4> which was originally Scythian or Thracian.<5> It is related to the Persian kanab, the English canvas and possibly even to the English hemp (Old English hænep).<5> In modern Hebrew, קַנַּבּוֹס qannabōs modern pronunciation: is used but מַעֲלֶה עָשָׁן maʿăleh ʿāšān modern pronunciation: (smoke bringer) is the ancient term. Old Akkadian qunnabtu, Neo-Assyrian and Neo-Babylonian qunnabu were used to refer to the plant meaning "a way to produce smoke.
Правда, сквозь зубы скифов упомянули, вот им спасибо. Да и английское слово больно многозначительно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy17-08-2012 11:10

  
#95. "коно-вязь"
Ответ на сообщение # 92


          

>>конь + плести
>>коно + вязь.

Плести, вязать - понятно. Из конопли делали морские канаты.

А что значит конь (коно)?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Andei17-08-2012 20:58

  
#96. "RE: коно-вязь"
Ответ на сообщение # 95


          

А нет ли связи между КоНоПЛя и ГоНобоБеЛь оба растения по своему дурманящие

Русские общеупотребительные и местные названия растения (или ягод): водопьянка, голубец, голубица, гонобоб, гонобобель, гонобой, гоноболь, дураха, дурника, дурниха, дурница, пьяная ягода, пьяника, пьяничка, пьяница, синий виноград, синика.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl18-08-2012 00:25

  
#97. "RE: коно-вязь"
Ответ на сообщение # 95


          

Как, что значит конь? Ну, вы меня озадачили. Конь, он и есть конь. Из чего плели веревки? Как коней стреножить? Да и уздечки, думаю, были плетеные

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy18-08-2012 08:05

  
#98. "Канат"
Ответ на сообщение # 97


          

Т.е. средство для вязания коня?

Принимается, учитывая, что скифам приписывают отличные конские навыки и то, что они, якобы, использовани семена конополи для дурмана.

Есть еще слова: канат и кант. Кант, думаю, от каната.
А вот канат? Почему не канаП, если от "коня-плести"?
На -АТ есть слова типа: ухват, Игнат
Т.е. в слове канат корень либо "КАН" либо "КАНАТ" (КАНАТЬ?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl20-08-2012 17:35

  
#99. "RE: Канат"
Ответ на сообщение # 98


          

КАНАТ
м. (конопель) самая толстая вервь; южн. веревка вообще, ужище; морсr. шейма, толстая веревка (кабельной работы), на которой бросается становой якорь; верпы бросаются на перлинях. Весоплясы ходят по канату. Паром ходит по канату. Якорный канат, как и все снасти, меряется на дюймы, по окружности, а дерево в поперечник. Лопарный капат, у копра, к которому с одного конца привязана баба, а с другого кошка, для тяги. Канатик, канатец умалит. канатишка презрительно, канатища увелич. Семенной канатик анатом. сосудец, по которому семя переходит в семенные пузырьки. Канатный, к канату относящ. Канатчик м. -чица ж. кто занимается выделкой канатов; канатный заводчик или торговец. Канатчиков, ему принадлежащий. Канатник м. растен. Аbuliton Avicennае.
(Даль)
Вероятно, произошла замена "п" - "т"
Сюда же
КАНИТЕЛЬ
ж. "золотая, серебряная нить или проволока, свитая из золота или серебра", также "хлопоты, волокита". Впервые канитель "золотая, серебряная нить" упоминается при описании одежды Бориса Годунова (1589 г.); см. Срезн. I, 1190. Из франц. cannetille – то же; см. Маценауэр 390; Преобр. I, 292; Желтов, ФЗ, 1876 г., вып. I, стр. 13; -ель, как в апрель. Отсюда произведено канителить.
(Фасмер)Ну, у Фасмера все, что угодно, лишь бы не русское.
Тулати (Гильфердинг) - стремиться
ТЕНЕТО - веревка с петлею, петля (Старчевский)
Вполне вероятно, так же, что здесь задействовано слово "тягнути"(тянуть)
Канать (жарг.) - кануть (в воду)
Да, еще у Гильфердинга - конати - делать
Канта - кружка (все опять вертится вокруг круга - свивать)
канак - драгоценное ожерелье
кандейка - чашечка
Да, вероятно сюда же - кнут (гнуть - гнать). У Гильфердинга - кнало - палка
КНУТ
др.-русск. кнутъ, собир. кнутье, Дан. Зат. 65 (XIII в.), кнутъ, Домостр. К. 53; Григорьев, Акир 55 и др.; укр. кнут, откуда польск. knut (с ХVI в.); см. Брюкнер 240. Заимств. из др.-сканд. knutr, др.-шв. knuter "сук, узел; нарост"; см. Томсен, SА 1, 386; Urspr. 135; Мi. ЕW 121; Бернекер 1, 531; Тернквист 234 (с излишними сомнениями). Первонач. знач. было "узловатый бич". Нет основания для предположения о заимствовании из гот. hnuo "свая" (Шрадер–Неринг 2, 154), как и для исконно слав. происхождения и родства с книга, кнея, вопреки Соболевскому (РФВ 70, 80 и сл.); ср. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11 и сл.(Фасмер)
То есть еще версия, что "канат" от "кнута"
Черных считает, что заимствовано из скандинавских языков, но тут же оговаривается, что этимологии нет. Естественно, нет. Еще даны скандинавские и немецкие слова со значением "узел". Логично
knath (Гилфердинг) - убивать
Да, Гильфердинг заметил связку "конопля" - cana, а далее пишет:может быть русское канат
Такая Вам информация к размышлению

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
tvy20-08-2012 18:30

  
#100. "RE: Канат"
Ответ на сообщение # 99


          

Канитель похоже, потому что из маленьких проволочек.

Кнут - интересно.
От гнуть?

Если гнать, то я сближаю гнать с гон и с английским "Гоу".
Опять же "Кнут" - средство, чтобы ГНАТЬ коня.

В общем, понятия старые, древние.
И слова интересные.

Переход "п"-"т" сходу в память не врезался.
Может быть весьма интересным.
Могли бы Вы, пожалуйста, привести слова на него.

Сходу, возможно, тата=батя=патер (фатер)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
pl21-08-2012 17:50

  
#101. "RE: Канат"
Ответ на сообщение # 100


          

Понимаю, не совсем то, но, пока лучше не нашел
The term. “sunþ”,- “south”, is as specially Teut. as Norden and Westen.
Собственно, я исходил из Даля канат= конопель
Да, может быть так - трата - плата. Р-л переход известный.
Еще одно соображение:
КОНОПАТИТЬ
, конопачивать что чем. пробивать щели, пазы конопатью ж. пенькой, паклей, хлопком, мохом и пр. Конопатят все водяные суда и лодки. -ся, быть конопачену. Мы конопатимся, конопатим свое судно. Выконопатить лодку. Доконопатить ее. Законопатить щель. Исконопатить всю конопать. Наконопатился я, полно. Оконопатить верхний венец. Отконопатить люк, откупорить. Поконопатить немного. Подконопатить еще. Переконопатить, проконопатить еще. Уконопатить избу. Конопаченье ср. длит. Конопатка ж. об. действ. по знач. глаг. | конопатка также конченая работа эта, относительно качества ее, и | род тупого долота или деревянной лопаточки. для конопаченья, для забиванья конопати, лебеза. Конопатный, к конопатке относящ. | Ряз. о человеке рябой, щедровитый, щедристый. Конопатный, относящ. к конопати, к конопаткой пеньке. Конопатчик м. -чица ж. кто конопатит. | Конопатчик стояки долбит, мох выдирает птица дятел. | ж. также жена конопатчика. Конопатчиков, -чицын, ему, ей прнадлежщ. Конопатчичий, к ним относящ. (Вероятно конопатить от конопь или конопля). (Даль)

Не могла ли выпасть буква "п" в слове "конопать"?

Самое интересное, что даже Фасмер сомневается в правильности заимствования
КОНОПАТИТЬ
ачу, впервые др.-русск. конопатити (Триф. Короб. (1584 г.), стр. 59). Скорее всего, заимств. из ит. саlаfаtаrе "конопатить", которое восходит к араб. qаlаfа, qallaf "законопатить судно". Отсюда же ср.-греч., нов.-греч. и тур. kalafat; меньше всего подходит в качестве источника русск. слова тур. термин, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 109), Коршу (AfslPh 9, 508), Брандту (РФВ 18, 92) из-за низкого уровня мореходного искусства турок; скорее можно говорить о греч. посредничестве (ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 94 и сл.; Брюкнер 252). На форму русск. слова могло повлиять конопля. Ввиду значительного возраста русск. примеров вряд ли можно говорить о заимствовании из голл. kalefaten, вопреки Мелену (87 и сл.), Уленбеку (РВВ 19, 520); см. Зеленин (РФВ 63, 407 и сл.), Бернекер (1, 470). Сюда же конопать "пакля для конопачения", конопатка "шрам на коже от оспы", конопатчики "муравьи", олонецк. (Кулик.).

Кстати, сюда и кнопка

В словаре Крылова:
КНОПКА
Заимствование из голландского, где находим knoop в том же значении.

Глупости, см. Даля в значении "человек" - рябой. Кроме того, сам процесс конопаченья сходен с действием кнопки - затычки.
У Даля (2 издание) - глухой кругловатый узел на конце веревки, сплетаемый из распущенных прядей. Правда, пишет, что голландское, но не сходится.
Кстати, а Конотоп не сюда же?

P.S. Сдается мне, Гарри, что все эти приставки "латинского" происхождения, которые "con" именно коня и обозначали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
АнТюр16-08-2012 19:19
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#94. "КОНОПЛЯ"
Ответ на сообщение # 89


          

////Откуда слово "конопля"?////

Моя коллекция слов здесь:

http://new.chronologia.org/polemics/turin_jan_rus_orda08.html

////KENDIR (KEN+uD+AR) – КОНОПЛЯ <Древнетюркский словарь>./////

KENDIR = КАНАТ ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY21-08-2012 20:48

  
#102. "КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 0


          

Сообщение от пользователя Nicolay:
КАБАЛА
Происходит от притягательного местоимения "КО" (К) и тюркского "БАЛА" - ребёнок. В буквальном смысле - "К РЕБЁНКУ".
Значение: Долговая расписка, смысл которой в том, что обязанность должника выплачивать долг, после его смерти переходит на его детей. Т.е. "к детям" = "ко бала".


* * *
От себя сразу скажу, что образование слов путём соединения морфем выдернутых из двух и более различных языков представляется мне весьма сомнительным.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-08-2012 04:48

  
#103. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 102


          

Čabỉl – прославляться, становиться известным (Древнетюркский словарь) – оно, конечно, похоже, но сильно притянуто за уши.

А, вот, не может ли быть так, что «кабала» от слова «копил»? Вроде, как «долги накопил». Переход «п» - «б». Понимаю, не сильно здорово, но Фасмер меня не убеждает.
КАБАЛА
I кабала I. "задолженность, долговая зависимость, рабство", укр. кабала – то же, др.-русск. кабала "грамота, письменное долговое обязательство", часто в ХV в. (см. Срезн. I, 1169 и сл.), Домостр. К. 60, Заб. 139, Котошихин 136 и сл. и т. д. Из тур. kаbаl "определенное количество, заданная работа, работа одного дня" (Радлов 2, 444); см. Бернекер 1, 464; Преобр. I, 278; иначе Локоч (77). Далее следует араб., тур. kаbаlеt "договор", которое Миклошич (см. Мi. ТЕl. I, 320, Доп. 2, 137) считает источником русск. слова. II кабала II., каббала "чернокнижие, черная магия", польск. kаbаа – то же. Вероятно, через ит. cabala "искусство предсказывать по числам, магия, интрига" из др.-еврейск. kabbalah – то же, откуда и франц. саbаlе, нем. Kаbаlе; см. Бернекер 1, 464; Преобр. I, 278; Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 61; М.-Любке 372; Литтман 51.

Смущает, в первую очередь, турецкий язык. Еще в 18 веке в Турции, никакого турецкого языка не было. Поэтому непонятно. И, как водится, хочется задать вопрос – а какова этимология турецкого или арабского слова? Далее, это слово есть в славянских, но только в украинском и белорусском. Поэтому сомнительно, что оно из тюркских языков.
Далее – корень «кб» - означает некое вмещение – например – кабина.
И, каким боком сюда относятся такие слова, как «кобыла» или «кобель»? Ведь все эти слова отличаются только составом гласных.

Так, а не здесь ли кроется истина? Даль (2 издание):
КАБЕЛ, КОБЕЛ, каб, каба, коба, кова (см. коба), короткая свая, пень, кол, тумба, столбик для причала или охраны чего. Ка(о)белки ж. мн. волжск. подвязки на плутни (поплавки) и ляпки (грузила) невода.

КОБА
, кова ж. новг. кобел, кобл, коблюх м. вост. кол, пень, надолба, тычек, копыл, торчек; карш, карша, коряга; свая для причалки судна, пал; || кочка, пенек; см. выше каба. || Стар. кобель мера хлеба? Кобловый, к коблу относящс. Кобловатый, на кобел похожий; || кочковатый, кочкарный.

КАБА ж. новг.-тих., небольшой, вбитый в землю кол. Вбей кабу. Причаль лодку за кобу! Каба, кава, коба, кобель, заключая в себе понятие об укрепе, слово древнее коренное (которого нет в общих словарях), в связи со словами: кобь ворожба, а стало быть и с кабалою; скобка (где с предлог), скрепа, соединенье; ковать ковы; кобенить, гнуть, ломать силою; кобеняк, обнимающий голову; кобень, упрямец; копыл, рожон и пр.

Не была ли кабала неким действием пригвождения к позорному столбу за долги? Очень на это похоже.Да и упрямство. И тогда получают объяснения, хоть и плохенькие, кобыла и кобель. И кобь - ворожба. Кстати, колдун - kob (англ.) Тогда ломается еврейская версия о каббале, как о древнем учении. Да, и Аль-Кааб туда же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy22-08-2012 15:59

  
#104. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 103


          

>>И тогда получают объяснения, хоть и плохенькие, кобыла и кобель.

Кобель - типа тот, кто всегда со штырем наготове?

А кобыла? Раньше это обозначало коня мужского рода?
Ведь есть же слово, кажется, Кабальеро (наездник?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl22-08-2012 19:57

  
#105. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 104


          

Не знаю, тут сложно. Может быть связь с тем, что и кобыла и кобель - упрямые, лезут на рожон.
Может быть потому, что да, кобель - мужик. Ср. кобла - активная лесбиянка в местах, не столь отдаленных. Да и Даль так считает
КОБЕЛЬ
м. (от кобел), кичко, арх. пес, собачий самец;


Третье значение, которое указывает Даль - скрепа, соединение. Может быть потому, что они неразлучные спутники.
Фасмер
кобила "кобыла", ст.-слав. кобыла , болг. кобила, сербохорв. кобила, словен. kobila, чеш., слвц. kоbуlа, польск. kоbуа, в.-луж. kоbа, н.-луж. kоbуа, полаб. kuobola. Разграничение слов кобыла, конь и комонь неоправданно. Праслав. *koby – по-видимому, стар. основа на -n, соответствующая лат. саbo, -onis "caballus"; см. Богач, LF 33, 102 и сл.; Брандт РФВ 22, 139; Фасмер, ZfslPh 9, 141. Образование *koby-la аналогично mоgу-lа, а основа на -у – как ст.-слав. камы. Далее можно говорить о родстве с лат. caballus "конь, мерин", греч. (Гесихий); Э. Маас (Rhein. Мus. 74, 469) и Кречмер ("Glotta", 16, 191 и сл.; 20, 248; 27, 232; здесь же опровергается другое объяснение Грегуара–Вуzаntiоn 11, 615) толкуют эти слова как бродячие названия, восходящие к языку какого-то народа в Малой Азии или на Дунае; ср. этноним , в районе Меандра и греч. , (Гесихий). Однако из нельзя объяснить kobyla (вопреки Кречмеру, там же, 16, 191 и сл.). Неприемлемо сближение с лит. sebelka "старая кляча", вопреки Агрелю (BSl. L. 41), Петерссону (ArArmSt. 97), или с др.-инд. caphas "копыто", др.-исл. hofr, д.-в.-н. huof – то же (Вальде–Покорный 1, 346; см. Вальде–Гофм. 1, 125 и сл.), а также с фин. hеро "лошадь", эст. hobu – то же (Лескин, Bildg. 277). Совершенно невероятна попытка Неринга ("Sрrасhе" 1, 168 и сл.) объяснить kobyla фрак. или скифск. посредством, причем с точки зрения фонетики он предлагает отнюдь не убедительное сравнение с перс. kаvаl "быстроходная лошадь", ср.-тюрк. kaval "лошадь" (у Махмуда аль-Кашгари). Фин. hеро, hevonen, эст. hobune "лошадь" тоже нельзя объединять с kоbуlа. Ошибочно Марков (РФВ 75, 157); против см. Малеин, РФВ 76, 129 и сл. •• <Иначе см. Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 52. – Т.>

Заметьте, в латыни кобыла вполне себе мужского рода.

Ну, а с кобелем Фасмер не справился, впрочем, как и с кобылой
КОБЕЛЬ
род. п. -еля, не имеет соответствий в других слав. языках. Ср. осет. kbulа "молодая собака" (Миллер – Фрейман 2, 719). Неприемлемо возведение к ср.-в.-н. kорреl "свора", вопреки Бернекеру (1, 532). Сравнение с др.-инд. cаbаlаs "пестрый" (Махек, IF 53, 93) предполагает чередование задненебных. •• <Возм., стар. название по масти; приставочное образование *ко-бль от белый; ср. польск. przeko-biay "пестрый (о масти животных)", русск. перкобелый, а также поговорку: черного кобеля не отмоешь добела. – Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 28–29. – Т.>
Привлекательным в этом сообщении является то, что Фасмер приводит слово koppel. Это то, на что я обратил внимание в первую очередь. Корень "коп" - "кап" (скоп, копия, епископ, капка, накапка, caput, кепка, шапка, купа, купец и пр.)Вот тоже самое, только применительно к кобыле
P.S. А, caballero и chevalier, а далее - кавалер, ну да. Кстати, звучит, как пошлость. Кавалеры приглашают дам. Это ж ужас получается!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy22-08-2012 20:20

  
#106. "кобыла"
Ответ на сообщение # 105


          

Где-то встречал мнение, что комонь, конь - это не просто кони мужского рода, а типа "боевые кони".

Опять же где-то читал, что воины ездили на конях мужского рода, а не на лошадях (женского рода).

Надо покопать кобылу на предмет коня мужского рода, но не боевого, а например ветерана или производителя, которого держали для размножения.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl22-08-2012 20:56

  
#107. "RE: кобыла"
Ответ на сообщение # 106


          

И надо попросить ув. Ейска, что бы он посмотрел в словаре Берынды, слова на "коб", а то в моем экземпляре не читается, а сайт Кисловой, увы закрыт. Кобылы там нет, но есть коблъ (кобель)
Копаюсь у Даля, всплывают интересные слова - кабловать - портить, каботажить - бить дубьем, палками. Интересно, кто же тогда был Каббот? Или опять из разряда сказок?
Заодно выяснил, что голландское слово "кабель" из русского "каболка" - простая пеньковая нить, из которой вьют почти все веревки.
Кобый, кобень - человек упорный
Кабан - видимо по-этому же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
tvy23-08-2012 18:25

  
#108. "RE: кобыла"
Ответ на сообщение # 107


          

Еще вариант, что кобыла=просто подруга кобеля по типу:
кур=петух - курица.

Ну и кобыла - это, по-видимому, крупная особь.
Опять же посмотреть на предмет особой способности к размножению.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
ейск25-08-2012 09:55
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#109. "RE: кобыла"
Ответ на сообщение # 107


          

Ув.pl, у Берынды также лишь значение КОБЛ,кобель- корец(т.е корытце),ковш,мера. А про Кобылу вообще ничего. Видимо она есть вместилище плода, в период вынашивания, как-то примерно так.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
pl25-08-2012 11:44

  
#110. "RE: кобыла"
Ответ на сообщение # 109


          

Спасибо ув. Ейск, так вот что там были за слова. А насчет вместилища - давно вынашиваю эту мысль, только пока с доказательствами не густо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
pl26-08-2012 16:08

  
#111. "RE: кобыла - кабан"
Ответ на сообщение # 110


          

Появились мысли насчет кабана.
Фасмер в своем репертуаре:
КАБАН
I кабан I. "вепрь, (дикая) свинья, боров", укр., блр. кабан, Заимств. из тат., казах., кыпч., азерб. kаbаn – то же (Радлов 2, 439), балкар., карач. kаbаn (KSz 10, 113; 15, 232); см. Мi. ТЕl. 1, 320; ЕW 107; Корш, AfslPh 9, 507; Бернекер 1, 464. Сюда же Кабан-озеро около Казани, из тат. Kаbаn kuli, где kul "озеро" (Радлов 2, 1465). II кабан II. "стог, скирда, кладь продолговатой кладки", вятск. (Даль). Возм., через удм. kаbаn – то же из чув. kаВаn, родственного кыпч., башк., бар. kaban, тат., тоб. kiban; см. Вихман, Tschuw. Lehnw. 66, ТТ57; Гомбоц 94; Паасонен, FUF 2, 123; CzSz 57; Рясянен, TschL. 139; FUF 29, 196. III кабан III. "посуда для солонины", тверск. (См.). Вероятно, заимств.; ср. нов.-в.-н., вост.-ср.-нем. kоbеr "корзина", ср.-в.-н. kоbеl "ящик" (ср. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 56). IV кабан IV. "большая глыба льда", собир. кобань ж., тверск. (См.). Возм., к кабан I.
Сразу возникают вопросы:
1) Что означает это слово на тюркских языках?
2) В германских явное заимствование с учетом корня "кп" - купно

Логика же приводит к другому - переход "п" - "б", тогда все логически выстраивается - кабан - копан. Собственно, кабаны этим и занимаются.

Тогда получает объяснение и слово "вепрь" - в (с)парывать. В основе древний корень "пр": переть,поросль, Перун, пороть, пир - греч. "огонь", откуда "форос" - маяк, пирамида, Пиренеи, и, даже, порно.Пороша, перхоть и пр.

Похожий переход - пар - vapor (лат.,англ, все романские)

Кстати, интересно, у Ортелия Кубань - Kopa (лат). Кабан - в смысле скирда, стог - явно от "копна". Изначально, вероятно, кобна. А, далее - возможный переход к слову "г..но". Переходы - "к" "г", "б" - "в".

Кстати, версия Фасмера про вепря (условно говоря - половая) не лишена изящества
ВЕПРЬ
род. п. вепря, укр. вепер, блр. вепер, др.-русск. вепрь, болг. вепър, сербохорв. вепар, чеш. vepr, слвц. vepor, польск. wieprz, в.-луж. wjapr, н.-луж. japs, полаб. vipr. Родственно лтш. vepris "кастрированный боров", veprelis "грязнуля (о ребенке)", лит. местн. н. Vepriai, далее, вероятно, лат. vepres "терновый куст", др.-инд. vapati "выпускает семя"; см. Смешек, Mat. i Pr. 4, 404; Зубатый, AfslPh 16, 414; М. – Э. 4, 538; Бернекер, IF 8, 283 и сл.; Брандт, РФВ 25, 213; Траутман, BSW 351. Другие сравнивают слав. veprъ с лат. арег, д.-в.-н. ebur "вепрь"; см. Вальде 49; Педерсен, KZ 38, 311; Уленбек, РВВ 24, 239 и сл.; Got. Wb.: wargia.
Все сводится к тому, что вепрь - тот кто прет, в известном смысле. Не зря же д.-в.-н. - eb (ur). Не здесь ли лежит отгадка слова "eb"?

И,в продолжении мысли ув. Ейска - кобыла - копила.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                    
tvy27-08-2012 19:07

  
#112. "кобыла- купель"
Ответ на сообщение # 111


          

Кобыла в смысле - крупная особь - большое вместилище для вынашивания:
кобыла-купель.

От Фасмера:
http://www.slovopedia.com/22/202/1635188.html
"КОБЕЛ
I кобел, I. "высохшее дерево на берегу", диал. (Булич, РФВ 21, 235). Вероятно, к кобень. II II., кобл "мера сыпучих тел", стар., укр. гбол, русск.-цслав. къбьлъ "чан", болг. къбъл, кобел (Младенов 243), сербохорв. кабао, род. п. кабла "ведро", словен. kbl, род. п. kbla, чеш. kbel, gbel "чан, ушат, ведро, лохань". Древнее заимств. из герм.; ср. д.-в.-н. *kubil, miluh-chubili "подойник", ср.-в.-н. kubel "чан"; см. Уленбек, AfslPh 15, 488; Бернекер 1, 658; Кипарский 243 и сл. Источником д.-в.-н. слова является ср.-лат. cupellum. Неприемлемы попытки объяснить слав. слова прямо из ром., вопреки Мейе (Еt. 186), Тицу ("Slavia" 9, 34), а также доказать исконно слав. происхождение и родство с жбан (из *cьbаnъ) и сербохорв. чабар "ушат" (*cьbъrъ), вопреки Младенову (РФВ 62, 261). Лит. kubilas "чан", лтш. kubls могли быть заимств. из герм. или слав.; ср. Буга, ZfslPh 1, 38; М.–Э. 2, 297."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                        
pl28-08-2012 07:02

  
#113. "RE: кобыла- купель"
Ответ на сообщение # 112


          

Знаете, вероятно так. По крайней мере, мы отбросили все остальные версии. Все-таки странно, что "купель" - некое вместилище и "купаться". Неужели такое позднее? Значит и искупление - тоже позднее? Вопрос - насколько? Ведь искупление - чуть ли не ключевое слово в христианстве. Да, у Кеслера прочитал, что некоторые купели были вместилищем огромного количества народа.
И, еще одна параллель - "вода" - переход "в"-"б" - будить? Насколько это связано с христианством? В немецком - купаться - "baden". "Bathen" - купаться (англ.). Ванна. Прошу прощения у модераторов, может стоит тему воды перенести в отдельную ветку?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                            
ALNY28-08-2012 10:49

  
#114. "RE: кобыла- купель"
Ответ на сообщение # 113


          

>И, еще одна параллель - "вода" - переход "в"-"б" - будить?
>Насколько это связано с христианством? В немецком - купаться
>- "baden". "Bathen" - купаться (англ.). Ванна. Прошу
>прощения у модераторов, может стоит тему воды перенести в
>отдельную ветку?
Основной принцип у нас - алфавитный. Его и надо по мере возможности придерживаться. В тех (кстати, нередких) случаях, когда обсуждение задевает слова на разные буквы алфавита, просьба не полениться и дать ссылки на обсуждение во всех соответствующих ветках. Важно, чтобы информация и мысли не потерялись. Чтобы всё можно было найти ориентируясь на алфавит и заголовки сообщений. Вот исходя из этого и решайте.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                                
ейск28-08-2012 21:09
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#115. "RE: кобыла- купель"
Ответ на сообщение # 114


          

Как обычно, всё исходящее от ALNY, как модератора, реалистично и прагматично, пожалуйста придерживайтесь его рекомендаций, ну а ежели в лом...тады пишите как умеете (к ув.pl и tvy в данном конкретном случае, это не относится, сии умелые участники и так это знают наизусть)
Впрочем, иные участники чегой-то и не бегут особо, хотя согласен темы-то специфические...

Було бы счастье, нежели пиво давали б за участье...

Чего я в пииты не пошёл?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Воля13-12-2012 14:13

  
#158. "RE: комон"
Ответ на сообщение # 106


          

http://history-fiction.ru/books/all/book_219/
Источники для истории Запорожских козаков. Т.1.
Авторы: Эварницкий Д.И.
Год издания: 1908
Кол-во страниц: 1063
Издательство: Типо-литография губернского правления губ. гор. Владимир

стр 254-255. 1690 г. охотницкий комонный полковник Илья Новицкий.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nicolay09-09-2012 19:52

  
#116. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 102


          


>От себя сразу скажу, что образование слов путём соединения
>морфем выдернутых из двух и более различных языков
>представляется мне весьма сомнительным.

Бала - скорее, было заимствовано из русского, а не наоборот. Поскольку в русском языке, от него слишком много производных: баловаться, балбес, баля(а)кать и т.п.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY09-09-2012 21:27

  
#120. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 116


          

Вы сказали: тюркского "бала", я соответственно и отреагировал. В русском языке немало заимствований из тюркских языков - это нормально. Но это, как правило, заимствования слов целиком. А вот чтобы собирать слова по кускам: часть слова славянская, часть тюркская - вот это уже странно. Это надо шибко убедительно доказывать. Да и в любом случае надо приводить полный расклад аргументации, а не в виде "отрывков из обрывков".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Nicolay10-09-2012 06:04

  
#121. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 120


          

Что удивительного или непонятного в том, что заимствованное слово, в русском языке претерпевает изменения - склонения, сочетания, добавления?
Кто запрещает к заимствованному слову, добавлять русское притяжательное местоимение "КО"? Разве на этом слове был штамп - "заимстованно - нельзя изменять, склонять и т.д."?
Тем более, что направление заимствования, спорно...

А-а... Вы наверное, процесс заимствования представляете себе так: Появилось потребность назвать некое явление, и к нему стали подбирать подходящий термин?

Нет - термин появился сразу, вместе с идеей перехода долга к детям (ко бала). Само слово "бала" уже давно было заимстовано или изначально существовало в языке. И, скорее всего, в те времена, ныне превычных слов: дети, ребёнок и т.п. или не существовало, или они употреблялись в других смыслах и контекстах.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY11-09-2012 14:39

  
#122. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 121


          

В изменениях нет ничего удивительного, если это слово (бала=ребенок) уже прижилось в русском языке. Но для меня это новость. Не поленитесь пожалуйста, приведите ссылки на словари древнерусского языка, подтверждающие Ваше утверждение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Nicolay13-09-2012 21:45

  
#123. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 122


          

А может Вам ещё привести официальные подтверждения Новой Хронологии?
Где Вы видели такие словари, где бы подтверждалась реальная, научная этимология?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
ALNY14-09-2012 06:21

  
#124. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 123


          

Этимологии мы здесь свои строим. Но ведь не на пустом же месте. И для хотя бы минимальной научности требуются реальные сведения, а не пустые фантазии на тему. Во-первых, хорошо бы сначала привести официальную версию этимологии. Мы ж не знаем, может быть она лучше и естественней Вашей версии объясняет происхождение слова. Тогда ничего и придумывать не надо. Во-вторых, надо показать, что слово БАЛА=ребёнок реально существовало в русском языке. Для этого, кстати, есть не только этимологические словари, но и другие источники. В-третьих, желательна вся дополнительная аргументация какая только у Вас найдется.

Но как минимум: Вы сказали, что в русском языке было слово БАЛА=ребёнок. Вы же это не сами придумали, правда? Так приведите наконец источник Вашей информации. Что за секреты от нас такие странные? Мы ж тут не шпионы какие-нибудь...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
Nicolay14-09-2012 07:19

  
#125. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 124


          

Вам надо доказательство, что на Руси тюркский язык имел равное хождение с русским? Возмите "Хождения" Афанасия Никитина... На это давно было обращено внимание, ещё самими Фоменко и Носовским. Какие Вам ещё нужны "источники"?
Что удивительного в том, что могли смешиваться и конструироваться слова из разных языков. В русском языке полно тюркизмов, как и тюркском, русизмов.
Если Вам не нравится эта гипотеза, объясните в чём здесь, по Вашему, нестыковки. Не в том же, в самом деле, что этой версии нет подтверждения в официальных словарях, всяких там фасмеров, далей и прочих "радетелей" русского языка.
В конце-концов, предложите свой, более правдоподбный вариант.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
ALNY14-09-2012 09:42

  
#126. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 125


          

М-даа... Ладно, задам вопрос по-другому. Чем Вам не нравится официальная версия этимологии? Только по существу самой этимологии. А не просто "потому что она официальная".


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                    
Nicolay14-09-2012 18:47

  
#130. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 126


          

Да, я как-то не интересовался официальной версией по этому поводу. Поскольку знаю, что там будет обычная чушь - что-нибудь наподбие "древне-греческого (латинского, арабского, еврейского и т.п.)" понятия.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl14-09-2012 10:44

  
#127. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 116


          

Вы, знаете, Вы не совсем правы - блб - этот корень не совсем имеет отношение к рассматриваемому слову, где корень "бл".
Блядишьты - заблуждаться
Балда, болтать (в смысле - мешать)
Bold - (шотл.) - лысый. Лоб - сюда же. Вероятно, и боль. И белый.
Болт
Блато - болото (согласен, баловать). Болонь, Оболонь. Но, это расширение корня. Балтийское море. Blat (шведское) - ремень.
Балу - медведь (хинди)- Киплинг (смешная фамилия) - держатель полей.

Ув. ALNY - Вы же сами формулировали правила словаря. Мы, вполне, сможем все свести к дискуссии, если нас не тормознуть. Но, тогда и "Словаря" не будет. Может быть имеет смысл завести дискуссионную ветку в словаре? Простите, я сам человек увлекающийся, как увижу ниточки, так и тянет за них потянуть.
P.S. Да, забыл Вас поблагодарить за ссылку (таллер)
И, еще. К Вам и к ув. Ейску - почему Вы не переносите, вполне устоявшиеся статьи в словарь? Дело в том, что я моим ученикам советую смотреть этот словарь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY14-09-2012 13:33

  
#128. "каюсь"
Ответ на сообщение # 127


          

> Ув. ALNY - Вы же сами формулировали правила словаря. Мы, вполне, сможем
> все свести к дискуссии, если нас не тормознуть. Но, тогда и "Словаря" не будет.
Справедливое замечание. Принимаю.
Лишние разговоры с моей стороны возникли из-за того, что я не сразу сообразил, что Nicolay либо не читал, либо сознательно игнорирует правила Словаря. Я видел, что человек хочет поучаствовать в общем деле, но не понимал, почему он так упорно не желает (в соответствии с правилами!) привести официальную версию. Сейчас я её сам посмотрел и понял почему. И у Фасмера и у Преображенского говорится о заимствовании из тюркского kаbаl "определенное количество, заданная работа, работа одного дня". Если слово могло быть заимствовано из тюркского целиком, то более чем странно собирать «кабалу» из славянского префикса и другого тюркского же слова.
Профессиональные лингвисты и так найдут, за что нас больно пнуть, так зачем же добровольно подставлять им незащищенное горло?..
> Может быть имеет смысл завести дискуссионную ветку в словаре?
Нет. На свободной площадке такая дискуссия спокойно уйдет вниз, никому не мешая. Здесь мы рискуем потопить идею Словаря в бесконечных разговорах. (Ещё раз сожалею, что сам же в этом поучаствовал.)
> P.S. Да, забыл Вас поблагодарить за ссылку (таллер)
> И, еще. К Вам и к ув. Ейску - почему Вы не переносите, вполне устоявшиеся статьи в словарь?
> Дело в том, что я моим ученикам советую смотреть этот словарь.
Да просто сил не хватает. Даже на собственные наработки. А в идеале надо бы пройтись по темам форума, собрать всё более-менее ценное. Беда в том, что простым копипастом этого не сделать. Надо плотно садиться, перечитывать, выбирать из сообщений все аргументы, контраргументы, альтернативы, дополнительные соображения и пр., потом как-то это оформлять в связный текст. Это всё время…
Хорошо бы, чтобы кто-нибудь помогал. Хотя бы по чуть-чуть…

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY14-09-2012 13:37

  
#129. "Кстати, к слову"
Ответ на сообщение # 128


          

Хочу напомнить, что для дискуссий по организации самого Словаря (но не для обсуждения отдельных слов) здесь есть ветка "Вопросы о правилах формирования Словаря".


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Nicolay14-09-2012 20:43

  
#131. "RE: каюсь"
Ответ на сообщение # 128


          

>Лишние разговоры с моей стороны возникли из-за того, что я
>не сразу сообразил, что Nicolay либо не читал, либо
>сознательно игнорирует правила Словаря. Я видел, что человек
>хочет поучаствовать в общем деле, но не понимал, почему он
>так упорно не желает (в соответствии с правилами!) привести
>официальную версию. Сейчас я её сам посмотрел и понял
>почему. И у Фасмера и у Преображенского говорится о
>заимствовании из тюркского kаbаl "определенное количество,
>заданная работа, работа одного дня". Если слово могло быть
>заимствовано из тюркского целиком, то более чем странно
>собирать «кабалу» из славянского префикса и другого
>тюркского же слова.
>Профессиональные лингвисты и так найдут, за что нас больно
>пнуть, так зачем же добровольно подставлять им незащищенное
>горло?..

Да, тоже каюсь - не читал правил и мне и в голову не приходило, что следует "отдавать дань" профессиональным лжецам и ворам - официальным историкам и лингвистам.
Вы тут, не знаю зачем, подтверждаете моё предположение, о сути официальной версии, где совершенно голословно, утверждается о, якобы, заимствовании слова "кабала" из тюркского kabal.
В таком случае, где этимология этого самого "kabal"?.
Если Вы хотите тут "отдавать дань" - ради Бога... Только не надейтесь на "взаимопонимание" от официальных историков и лингвистов. Не думаете же всерьёз, что эти ребятки заблуждаются искренне или по недоразумению?!
Или Вы боитесь их "пинков"?
Ну, уж нет! Это пусть они боятся - это они лжецы и воры.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля29-01-2013 08:48

  
#168. "RE: КАБАЛА"
Ответ на сообщение # 102


          

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/252102

ключевое слово "всякое письменное", а не только с переходом долга на детей!

жен., ·стар. всякое срочное письменное обязательство, заемная кабала; заемное письмо, с неустойкою; закладная, заем по залогу; служилая, бывала вьючная и срочная; холопы продавали себя на век или на выслугу, брали деньги вперед, или шли в кабалу за долги и неустойку. По Волге, срочная кабала водится доныне, но бывает только наслово, с зарученьем свидетелей; если же купец выкупал крепостного, либо рекрута, то этот обычно давал на себя кабалу на шесть лет; такая кабала: заработки, выслуга.

и опять же, не "татарско-тюркское" и не арабское, но общее с ирано-персидским (арийским, санскритом, ведическим).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY26-09-2012 10:33

  
#140. "КОРА, КОРОБ, корабль"
Ответ на сообщение # 0


          

Связанная тема:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=63&viewmode=threaded


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Владислав30-11-2013 14:07

  
#289. "КОРА=CORTEX; КОРА-КОРАБЛЬ=BARK; BARK=КОРОБ наоборот"
Ответ на сообщение # 140


          

Корневое тождество в терминах прямого значения (кора дерева)
Но, кроме того, смысловая калька в медицине - cortical/корка (кора мозга).

А теперь по связи кора-корабль довод из языка проекта Вильяма, нашего, Копьетряса. Кора по-английски - bark. У слова есть значение "лай", шуточные - "звук выстрела" и "кашель", но самое главное, на мой взгляд, - 1) барк (большое парусное судно); 2) поэт. корабль.

Риторический вопрос, bark - это смысловая калька пары кора-корабль, очевидной в русском языке? И ведь в смысле просто "корабль" это поэтическое слово, т.е. с претензией на древность, исконность и изначальность.

Можно реконструировать неполногласную форму слова КОРОБ - КРАБ. Её обратное прочтение даёт английское слово BARK.
Не такое ли перекодирование корней вызвало многозначность этого слова английского языка, славящегося своей односложностью. Возможно, совпало с продуктом звукоподражательного творчества, словом bark как "лай" и "кашель".


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl01-12-2013 08:41

  
#290. "RE: КОРА=CORTEX; КОРА-КОРАБЛЬ=BARK; BARK=КОРОБ наоборот"
Ответ на сообщение # 289


          

Писал уже. Bark - это "брехать". Про "кора" - "короб" - "корабль" см. в этой же ветке.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY01-12-2013 19:58

  
#291. "RE: КОРА=CORTEX; КОРА-КОРАБЛЬ=BARK; BARK=КОРОБ наоборот"
Ответ на сообщение # 289


          

>А теперь по связи кора-корабль довод из языка проекта
>Вильяма, нашего, Копьетряса. Кора по-английски - bark. У
>слова есть значение "лай", шуточные - "звук выстрела" и
>"кашель", но самое главное, на мой взгляд, - 1) барк
>(большое парусное судно); 2) поэт. корабль.
>
Вот в этой теме:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13958&forum=DCForumID2&viewmode=all
в сообщении 124 наглядная картинка. А вообще в теме довольно много рассуждений (не только моих) относительно соотношения слов КОРА-КОРОБ-КОРАБЛЬ. Вопрос очень интересный. Это, на мой взгляд, один из ярких и характерных примеров связности понятий в славянских языках и кусочной упорядоченности, а то и вовсе беспорядочности в западноевропейских языках.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
СММ23-03-2018 19:03
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#722. "коррозия"
Ответ на сообщение # 291


  

          

КОРРОЗИЯ — (от позднелат. corrosio разъедание) разрушение твердых тел, вызванное химическими и электрохимическими процессами, развивающимися на поверхности тела при его взаимодействии с внешней средой. Особенный ущерб народному хозяйству приносит коррозия… Большой Энциклопедический словарь

КОРРОЗИЯ <<== КОРА + РЖА, ржаветь

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
СММ25-03-2018 15:45
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#725. "RE: коррозия"
Ответ на сообщение # 722


  

          

Вероятнее КОРРОЗИЯ <<== КОРА + РАЗИТЬ, поражать, т.е. поражение поверхности

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Веллингбро25-03-2018 16:15
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#726. "RE: no barking"
Ответ на сообщение # 289


          

Вообще-то "bark" в смысле "кор(к)а" в англ. заимствовано из скандинавских (boerkr) и в конечном счёте родственно и англ. birch = берёза. А исконно английское - rind...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
СММ25-03-2018 16:20
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#727. "совсем заврался, "берёза" скандинавская. Учи мат. часть"
Ответ на сообщение # 726
25-03-2018 16:32 СММ

  

          

#рус) КОРОБ, корзина, вместилище чего-либо. А также КОРПУС, при переходе Б-П. Человеческое тело иногда называют: КОРПУС, вариант слова КОРОБ – вместилище. Слово КОРПУС в значении «туловище» потом перешло в другие языки. Отсюда и КОРАБЛЬ. ===>>> лат) CORBIS = корзина, CORBITA = транспортный корабль, грузовое судно, CORBONA = сокровищница. нем) KORB = корзина, KO”RPER = тело, туловище, корпус. анг) CORPS = корпус (дипломатов), войсковое соединение; CORPSE = труп. От русского КОРОБ – вместилище (души). анг) CAR = корзина. Может быть, от русского КОРОБ происходит и английское CORD = веревка, шнур, связывать веревкой, то есть "делать короб". Переход b-d. фран) CORPS = тело, туловище, корпус. итал) CORPO = тело. финс) KORI, KOPPA = корзина, короб. греч) kormoj (KORMOS, т.е. КОРМОС) = корпус (судна). От: КОРПУС, при переходе П-М ввиду похожести написания. Либо же от слова КОРМА (судна). греч) karafa (KARAFA, т.е. КАРАФА) = графин (сосуд). Переход Б-Ф.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy25-10-2012 06:36

  
#141. "CHANGE=чужой?"
Ответ на сообщение # 0


          

Change (англ.)=менять, обменивать и пр.

Может так:
CH-AN-G-e=Ч-У-Ж-ой

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-10-2012 07:30

  
#142. "RE: CHANGE=чужой?"
Ответ на сообщение # 141


          

Попробовал покопаться, честно, употел, но, вроде нашел. По крайней мере пища для размышлений появилась.
CHANGE – что у нас есть из похожих слов?

Change – меняться, обменивать, скисать, гнить, портится, мелочь, смерть, новолуние, пивная (шотл.)
Chance – случайность, судьба, счастье, удача, риск
Channel – канал (морской), связи, сточная канава, путь, источник
Chancellor – канцлер
Chancel – алтарь
Chandelier – канделябр
Chant – пение псалма
Chantage – шантаж
Это основные слова английского языка с «chan». Очень меня эти «чаны» - «ханы» заинтересовали. Думаю, сюда надо бы подвести и слова типа «tank», что, собственно – чан.
Tan – кора, дубьё, рыжевато-коричневый цвет
Tandem
Tang – стержень, привкус, звон
Tangent – тангенс, касательная
Tangerine – уроженец Танжера, мандарин
Tangible – осязаемость, реальность
Tangle – спутанный клубок, неразбериха
Tan-house – сыромятня
Tank – цистерна, бак, резервуар.
change (n.)
c.1200, from O.Fr. change (see change (v.)). The financial sense of "balance returned when something is paid for" is first recorded 1620s. Phrase change of heart is from 1828.
change (v.)
early 13c., from O.Fr. changier "to change, alter," from L.L. cambiare "to barter, exchange," from L. cambire "to exchange, barter," of Celtic origin, from PIE root *kamb- "to bend, crook" (with a sense evolution perhaps from "to turn" to "to change," to "to barter"). Related: Changed; changing.
Не ведаю, как из «cambire» появилось слово «change». Притом, что слово «chance» практически неотличимо. Причем, как это связано со словами «сгибаться», «наклонятся»?

chance (n.)
c.1300, "something that takes place," from O.Fr. cheance "accident, chance, fortune, luck, situation, the falling of dice" (12c., Mod.Fr. chance), from V.L. cadentia "that which falls out," from neut. pl. of L. cadens, prp. of cadere "to fall" (see case (n.1)). The word's notions of "opportunity" and "randomness" are equally old in English.
А слово «шанс» - из слова «падать» (выпадать)? Которое слово - «cadere» есть ни что иное, как перевернутое русское слово «редко».
При этом словарь 1675 года сообщает – Cham (Chan) – The title of Sovereign Prince of Tartary, or Imperor of China.
Словарь 1783 предлагает латинскую версию слова «change», ту же, что и современный словарь.
Но, при этом, слова Chant, Chanticlier, Chantry производит следующим образом – more monkish (монашеский) and French barbarism! fore all these words are undoubtedly derived a καννα, canna (тростник, свирель, дудка, плетенные изделия) http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=C (напомню, с эти я уже разбирал в теме конопля - каннабис); unde cano (петь, кричать, звучать).
Этот же словарь слово «chance» производит от лат. cado, casum, т.е. англ case –
case (n.1)
"state of affairs," early 13c., from O.Fr. cas "an event, happening, situation, quarrel, trial," from L. casus "a chance, occasion, opportunity; accident, mishap," lit. "a falling," from cas-, pp. stem of cadere "to fall, sink, settle down, decline, perish" (used widely: of the setting of heavenly bodies, the fall of Troy, suicides), from PIE root *kad- "to lay out, fall or make fall, yield, break up" (cf. Skt. sad- "to fall down," Armenian chacnum "to fall, become low," perhaps also M.Ir. casar "hail, lightning"). The notion being "that which falls" as "that which happens" (cf. befall). Given widespread extended and transferred senses in English in law, medicine, etc.; the grammatical sense was in Latin. In case "in the event" is recorded from mid-14c.
Простите, но это русско-тюркское «казать». А, кади – судья. Казаться, наказ, наказывать и пр.
Кади
(араб.; правильнее "кадый", значит "судья") — так называется у мусульман духовное лицо, исполняющее также роль светского судьи и решающее дела на основании законов Корана и священных преданий. К., по компетенции, стоит ниже муфтия (см.), но вместе с ним принадлежит к высшему духовенству.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/47258/%D0%9A%D0%B0%D0%B4%D0%B8
Кстати, там «шахид» - судья.
Гази (также устар. кази или газий<1>; тур. gazve; в Иберии — разья; исп. razia; от араб. «газа» — воевать) — первоначально в средние века этот термин обозначал воинов-добровольцев, атаковавших на свой страх и риск поселения неверных (в первую очередь римско-византийских и персидских захватчиков) на начальном этапе создания Халифата. Со временем так себя стали называть почти все без исключения повстанцы, в том числе те, кто боролся против войск Халифата. По своему значению газии для мусульманского мира и Средней Азии того времени фактически были аналогом казаков более поздних веков. Газии славились своим искусством верховой езды, отличались крайней неприхотливостью, стремительностью, жестокостью по отношению к противнику, дерзостью и умением работать в группах.
Здорово, правда – Разить, Разин. Так что не зря, Разин в чалме. И, про Иберию – замечательно. Хотя, в губерниях чего не бывает. Особенно с корнем «бер».

Однако гази не имели ни земли, ни имущества, а потому отличались большей маневренностью и бесстрашием. – (моё) просто самураи.
В мусульманской Испании Х века гази были известны под искажённым названием «разья». (ха-ха)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B8
• Кази — воин джихада (гази) либо правитель города, судья, представитель власти в ханствах Азербайджана и Ирана
(странно, что в основную статью это не включено)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B8
Гази
мусульмане, участвующие в войне за веру (газе). Газиями называли также оставшиеся в живых участников войны за веру. Погибшие же в такой войне называются шахидами.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/islam/199/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B8
http://poiskslov.com/word/%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8/
Кази - ар. судья, судящий по мусульманскому каноническому праву — шариату
http://www.onlinedics.ru/slovar/his/k/kazi.html
Тоже слово есть у Киплинга:
Went slap for the Ghazi, my sword at my side (Shillin’ a Day)
http://www.kipling.org.uk/poems_shillin.htm
Сектор Газа.

Словарь 1826
Change – to alter, commute, barter; L.B. cambire, perhaps from χυμυξυ (такого слова в греческом словаре Вейсмана нет, но есть похожее, со значением «лить», посему, совершенно непонятно, как его сюда подогнали). Далее - χαμαί (χαμαξ^ – на земле, на полу, внизу (сб. старинный местный падеж, ср. лат. humi)
Все равно, непонятно, какова этимология.
It. – cambiare, cangiare (надо полагать, что замена «n» - «m» - дело обычное?), F. changer; Arm. kimmen; L. commuto
Ну, так это другое дело! Вглядитесь в армянское слово – там же прямым текстом – «Кому менять».
Корень – «мн», как в русском слове «мена». Вот, только убейте, не понимаю, как, через какие замены, пришли к таким метаморфозам.
Кстати, завиральное – «мн» в словах, обозначающих «мужчину», «man» и прочее – уж не связано ли это с полигамией, на основе матриархата?
Как со словом смена в других языках?
алб. – ndryshim (сдружим?), но и turn (поворачивать – англ.), të vogla (Волга?). Не от этого ли приравняли греческое слово к понятию «мена»?
баск. – alda
бел. – змяняць
бенг. – Paribartana
barter (v.)
mid-15c., apparently from O.Fr. barater "to barter, cheat, deceive, haggle" (also, "to have sexual intercourse"), 12c., of uncertain origin, perhaps from a Celtic language (cf. Ir. brath "treachery"). Connection between "trading" and "cheating" exists in several languages. Related: Bartered; bartering. The noun is first recorded 1590s, from the verb.
Вот так, «бартер» от слова «брать». Словарь 1675.
To Barter (barater, F. to circumvent (cir – «кр» - круг), barratare, It.) to truck, to change one Commodity for another.
болг. – промяна, дребни, борса, дребни пара (где Бенгалия, а где Болгария, странно, в Бенгалии галлы затесались)
вал. – newid (невидаль?)
венг. – vált (вот и «валет» нарисовался. По случайному стечению обстоятельств – «валя» - «ценность» (Старчевский)
вьет. - đổi
гал. – cambiar, но и mudar
голл. – veranderen (берем на веру?)
греч. – αλλαγή (опять вода – «ол»), μεταβολή
груз. - shets’vlis (опять вода или воля)
гудж. – Phēraphāra (опять «пара»), Badalavā
дат. – ændre (как в голландском?)
индонез. – mengubah, berubah, menuka, bertukar (просто прямым текстом)
ирл. – athrú (др. – бр? или отрубить?)
исл. – breyta (наши ребята)
исп. – cambiar
итал. – cambiare
катал. – canviar (опять меня это возвращает к идее, что в основе может лежать слово «конь». Смотрите, сколько странных совпадений – контракт, конвой, каннабис, контрибуция, конвертация и пр.)
лат. – muto (уж не укороченное ли это слово «менять»?). Кстати, к предыдущему – conmutatio, commutatus (коммутация – связь. Или «коней на переправе не меняют»?)
латыш. – mainīt (мнт)
макед. – промена
мал. – menukar
мальт. – bidla (Кстати, Мальта – не «малютка» ли?). Да, быдло – скот
нем. – ändern, verändern (что и у голл.)
норв. – endre (как с этим связано имя Андрей, пусть даже и не апостол?)
польск. – zmiana
порт. – mudar
рум. – schimba (шибать, сшибать?)
серб. – променити
словацк. – zmena (все-таки зима отсюда)
словенск. – spremenite (вот и «эксперимент» нашелся)
тамил. - Māṟṟa (суровые ребята)
телугу – Mārpu (и эти туда же)
тур. - bozuk para, para üstü (экое турецкое «уступить»)
укр. – міняти
фин. – muutos
фр. – changer
хинди – Parivartana (экое слово – перевернуть, просто как «perversion»)
хорв. – promijeniti
чешск. – změna
шведск. – ändra, byta
эст. – muutma
яп. – Kaeru, Hen
санскр. – parinati, vikrti
гэлик (ирл) - airgead mion, claochlú
гэлик (шотл.) - caochladh (m) -aidh – aidhean
идиш – baytn, endern, ibermakhn (махнемся?)
готск. - in-máideins, sf., in-máidjan, wv. (майдан?)
прусск. – KITAWÎDÎNTUN
арабск. – hayyar
иврит – shina, hishtanna
Некоторые странности – слово «change» есть только во французском.
Посмотрим, как они его объясняют:
CHANGER – to change, exchange, barter; from L cambiare, in the Lex Salica, der. from the form cambire, to be found in Apuleius (cambio, —, —, are менять, обменивать (aliquid cum aliquo Ap). Cambiare becomes “changer” by consonification (процесс перехода гласного звука в согласный) of “ia” and fall of “b”. For c=ch – (оказывается, это крайне распространенное правило – champ = campus, chance=cadentia, chaine – catena, chef – caput, chien= canis, chouse=causa и пр.). For the change of “m” into “n”, we find it in Lat. – tamdiu=tandiu и прочее. At the beginning of words, as a matta=natte; mappa=nappe.
Что то больно громоздкая конструкция получается. А потом ФиНов упрекают за их лингвистические построения. И Драгункина пинают, да и нас всех.
Ладно, пусть так, но, вот интересно, слово «cambiare» в словаре Дворецкого очень одинокое, даже производных нет. В словаре 1828:
Cambio, campsi – I change, exchange, barter. From χαταμείβω, χατμείβω, χαμείβω, χαμβω, or by transp. χαμβείω (кстати, ни Вейсман, ни поисковики таких слов не знают). Но, вот интересно, у Вейсмана есть
χατέω – желать, жаждать, нуждаться или χάσχω – соб. разевать рот на что л. Батюшки, так это слово «хотеть»
Wachter says it is manifestly from Germ. “cam”, the hand, and explains “cambio” – “de manu in manum trado”.

Что же, если путь через греческий и латынь, то тогда change – от «хотеть», что логично. Но, меня лично, это не устраивает.
Посему соображения такие – “chain” цепь.
chain (n.)
c.1300, from O.Fr. chaeine (12c., Mod.Fr. chaîne), from L. catena "chain," of unknown origin, perhaps from PIE root *kat- "to twist, twine" (cf. L. cassis "hunting net, snare").
Конечно, оригинал неизвестен. И прицеплять сюда слово «катить» не очень логично. Но, “chain” – чепь (Дьяченко) = цепь («п» - «n»). Цап, цеп, чапельник, чепляться. Не сюда ли и «чаянье»? Тогда «chance» это именно «чаять» (может быть и «щастие»). И чин в эту же строку. У Дьяченко указаны и латинские параллели – capio, cepi – брать. Но, тут мы опять выходим на корень «кп» - капа, копить, купец. Учитывая уже рассмотренный переход «с» - «ch» - change – брать, подчеплять.

P.S. Может ли быть еще одна цепочка – чан – чайник – чай? И всякие «танки». И «can» - канистра

Channel – чан (да еще и «лить»)
ЧАН
м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы. Чанные лады. Чанные ворота, уф. с калиткою, со столбами и крышей; полотна обиты тесом и украшены резьбою (Наумов). Чанопал, винокур. рабочий у квасильных чанов, кои иногда опаляются внутри соломой для очистки. Голова, что чан, а ума - ни на капустный кочан! Чан мяса, да вкусу нет. (Даль)
Даже Фасмер ничего не смог возразить, против русского происхождения слова
ЧАН
род. п. -а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.-русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск.-Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.-русск. дъщанъ "дощатый" (от доска); ср. Соболевский, там же; Бернекер I, 246. Неверно объяснение из *чьбанъ, вопреки Голубу (52), или предположение о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. I, 272), потому что тат. cаn "большая кадка" заимств. из русск.; см. Радлов 3, 1855.

P.P.S. – chien (фр.) – собака – так это просто «щенок». Надо же так целое племя обозвать – чеены.

Chancellor – канцлер
chancellor (n.)
early 12c. (a variant form existed in Old English), from O.Fr. chancelier (12c.), from L.L. cancellarius "keeper of the barrier, secretary, usher of a law court," so called because he worked behind a lattice at a basilica or law court (see chancel). In the Roman Empire, a sort of court usher; the post gradually gained importance in the Western kingdoms.
Нет, тут без «хан» не обошлось. А, может и без «коня»?
1675
CHANCELLOR (Chancellier, F. cancellarius, Kantzeler, Teut. so called from Chancel, F. or Cancelli, L.) an Officer of the highest Dignity and Power, where allowed.





























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_03-11-2012 21:13

  
#143. "scruple - крупица"
Ответ на сообщение # 0


          

scruple - скрупул (аптекарская мера веса = 20 гранам); уст. крупица

и там и там корень, видимо, "круп"; производное слово - скрупулезный.

L. scrupulus "uneasiness, anxiety, pricking of conscience," lit. "small sharp stone," dim. of scrupus "sharp stone or pebble,"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-11-2012 00:15

  
#144. "RE: Килиманджаро"
Ответ на сообщение # 0


          

КИЛИМАНДЖАРО

Название происходит из языка суахили и предположительно означает «гора, которая сверкает».
Точно не известно, как именно произошло название Килиманджаро, на этот счёт существует несколько теорий<3>. Многие из этих теорий предполагают, что слово разбивается на Kilima (на суахили «холм, маленькая гора») и Njaro<4>, у которого версии варьируются от древнего слова суахили белый или сверкающий<5> до слова языка Кичагга (англ.) jaro, означающего караван. Недостаток этих теорий заключается в том, что они не могут объяснить, почему используется уменьшительное слово kilima вместо подобающего для горы mlima. Другой подход подразумевает, что название происходит из слова языка кичагга kilemanjaare или kilemajyaro, означающего «тот, кто побеждает птицу/леопарда/караван». Однако эта теория не объясняет факт, что само название Килиманджаро не использовалось в языке кичагга до недавнего времени<3>.
Британцы пишут нечто похожее:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Kilimanjaro#Name

Как хотите, но опять русские следы


Килим – «клм» – холм, «анд» – перевертыш «над» (кстати, не отсюда ли всяческие Анды в Южной Америке и Андский хребет на Кавказе, ну, а «жаро» и переводить не надо.
Как вариант – «анд» - «ард» (высокий, напр. в гэлике, см. Арденны) – г (ора), ср. греч. «орография» - описание рельефа.
Из Даля:
Как жар горит, ярко вычищено блестит, вызолочено. На картине, блестки, игра, блики, яркий свет. Жаркая позолота, яркая, блестящая..
«В серебре, как жар горя...» А.С. Пушкин.
Была ли активность вулкана, когда наши его так назвали? Неизвестно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_01-12-2012 19:30

  
#145. "cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 0


          

из англо-рус. словаря Мюллера:
cosaque <kɔ'zɑːk> фр.; уст. хлопушка с конфетой

почему называется "козак"?

coronach <'kɔrənək> 1) похоронная песнь, похоронная музыка (в горной Шотландии) 2) похоронный плач, причитания (в Ирландии)

coronach и "хоронить" похожи?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-12-2012 22:07

  
#146. "RE: cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 145


          

Интересные вещи пишут в словаре 1675 года:

COSSACKS, A Militia or body of Soldiers in Poland, set up by king Stephen Buthori; there are also Russian Cossacks
COSSE (Cosa, Ital.) ALGEBRA (вот так, не больше и не меньше). Странно все это, «cosa» в современном итальянском – как, почему? Вероятно от «казить», «сказать». Но и «алгебра» имеет корень «бр» - «брать». Точнее – забрать (gbr = збр) или собрать. Вероятно, от сбора дани с населения Империи. Ну, да, «ребрышки» - «косточки» туда же. (bone-setting)
algebra (n.)
1550s, from M.L. algebra, from Arabic al jebr "reunion of broken parts," as in computation, used 9c. by Baghdad mathematician Abu Ja'far Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi as the title of his famous treatise on equations ("Kitab al-Jabr w'al-Muqabala" "Rules of Reintegration and Reduction"), which also introduced Arabic numerals to the West. The accent shifted 17c. from second syllable to first. The word was used in English 15c.-16c. to mean "bone-setting," probably from Arab medical men in Spain.

ALGEBRA, a literal arithmetic; A. aljebra, properly al jubr mooqabilu, power of equalising by comparison or collation (1826)

А, вот, что писали в 1675: ALGEBRA, (F. of Algebre, L. from “al” – excellent and “Giabr”Arab, the name of its supposed inventor) a peculiar science, wich takes the quantity sought, whether it be a number of line, as if it were known or granted, and then, by the help of one or more quantities given, proceeds by undeniable consequences, till at lenght the quantity, at first only supported to he known, is found to be equal to some quantity or quantities which are certainly known, and therefore it likewise known; and it is twofold, vix Numeral or Literal.

Удивительная история, даже имя изобретателя имеется. Куда оно потом пропало?

ALGEBRA – Numeral or Vulgar, was that of the Ancients, and served only for Resolution of Arithmetical questions

А, вот это интересно – ALGEBRAIC Curve – a figure whose intercepted diameters bear always the same proportion to there respective Ordinates. Ну, «curve» - понятно, кривая. А, вот в слове «ордината» - «координата» опять наша «орда» просматривается.

А́лгебра (от араб. الجبر‎‎, «аль-джабр» — восполнение<1>)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B3%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0
http://en.wikipedia.org/wiki/Algebra Странно, британцы не очень принимают арабскую версию. Очередная смена парадигмы?


COSSET, a lamb (ягненок), etc. brought up by Hand. Spenc.
http://en.academic.ru/dic.nsf/cide/179675/To Что-то типа – «взять на поруки». Или «под руку».

COSS – way, a causey (дорога, дамба, гать). Это наша "коса" - песчанная отмель, выдающаяся далеко в водоем.
COSSICK, belonging to Algebra; as Cossick Quantities (алгебраическое число)

Словарь 1826:
COSSACK, a kind of Tartar; Mogul, Sans. Tartar “quzzak”, a robber. Вот так, грабители.
Забавно, да? Возникают вопросы:
1. Они о казаках в Париже в 1813 ничего не слышали?
2. Откуда в «древнем» санскрите слово «казак», да еще, как «кусака»?

А, вот это – не сюда ли?

CORSAIR – a pirate (брать), a rover (robber – грабить); It. corsaro; F. corsair; L. cursor (вот отсюда и всяческие «курсы»). А «короб царский», вероятно, просто «дань» побоку?

COSIER, a patcher, a botcher; F. couseur, from L. consuere. (плохой, негодный работник)
Может быть, от слова «показуха»? Опять «казать»?



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY01-12-2012 23:52

  
#147. "RE: cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 146


          

У Вас удивительное свойство разбрасывать мысли не заботясь о том, чтобы их поняли. Мне, по крайней мере (возможно, в силу медлительности соображения), периодически приходится прикладывать изрядные усилия, чтобы понять, что Вы имели в виду. И то далеко не всегда удается. Изрядную часть я, экономя силы, пропускаю, но какие-то вещи... Короче, не могли бы Вы подробней изложить вот этот обрывок мысли:
> Вероятно, от сбора дани с населения Империи. Ну, да, «ребрышки» - «косточки» туда же. (bone-setting)

Я просто тут буквально вчера размышлял над словами ОСТЬ-КОСТЬ и английской парой BONE-BONUS. А слово SET представляется мне родственником нашей ОСТИ-основы-уСТановки. И т.д. Но я быстро запутался в своих мыслях и бросил это дело. Возможно, Вы можете помочь. Короче - что Вы там имели в виду с этими "ребрышками"?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl02-12-2012 19:09

  
#148. "RE: cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 147


          

Прошу прощения, ув. ALNY и остальные участники. Есть такая беда – тороплюсь, времени катастрофически не хватает (видимо возраст), а успеть надо много. Постараюсь больше так не спешить. Так вот, с ребрышками. Тут же поразительный куст. По словарю 1675
Например: COST (Kosten, L.S. of constate, L.) – Charge, Price, Expence, Lost
Т.е. «цена», «дороговизна», в современном варианте еще и издержки на производстве. То есть, вероятно, «ободрать до костей». А ободрать и обобрать фактически одно и то же. Похожее выражение – «обобрать до нитки».

COST (in Heraldy) – the fourth Part of a Bend (пояс, от сгиб, сгибать, согбен; сюда же, вероятно «belt» - ремень и Bint(нем.)- бинт) or half a Garter (середина ордена «Подвязки»). То есть, опять «кость», в значении "косточка".

COSTÆ, the Ribs, which are in number 24, on each side the Vertebra of the back. L. (кости – это рёбра, в количестве 24, расположенные по обе стороны спинного позвоночника. Кстати, Рипейский горы у Птоломея, вероятно от «ребра» - Ребристые.
Ну, там еще много медицинских значений.

Кость – ость, например «остеохондроз» = «костяная хандра»
osseous (adj.)
"bony," early 15c., from M.L. ossous, from L. osseus "bony, of bone," from os (gen. ossis) "bone," from PIE *ost- "bone" (cf. Skt. asthi, Hittite hashtai-, Gk. osteon "bone," Gk. ostrakon "oyster shell," Avestan ascu- "shinbone," Welsh asgwrn, Armenian oskr, Albanian asht "bone"). The word was later reformed in English (1680s), perhaps by influence of Fr. osseux.
Букву «к» забыли.

bone (n.)
O.E. ban "bone, tusk," from P.Gmc. *bainam (cf. O.Fris. ben, O.N. bein, Dan. ben, Ger. Bein). No cognates outside Germanic (the common PIE root is *os-; see osseous); the Norse, Dutch, and German cognates also mean "shank of the leg," and this is the main meaning in Modern German, but English never seems to have had this sense.
И опять здесь «кость» из русского «сгибать», «согбенный».
backbone (n.)
"spine," early 14c., from back (n.) + bone (n.). Figurative sense of "strength of character" is attested from 1843.
ham (n.1)
"meat of a hog's hind leg used for food," 1630s, from O.E. hamm "hollow or bend of the knee,"

BO'NE-SET, v.t. To set a dislocated bone; to unite broken bones.
http://www.1828-dictionary.com/d/word/bone-set (установить на место выбитую кость)
A bonesetter – костоправ
http://en.wikipedia.org/wiki/Bonesetter

Не очень и завиральное – «bone» может быть и «дань» (d – b).
Дело в том, что «bone» имеет и второе значение – «boon» = «gift» (Chaucer) – благо, благодеяние, покровительство, выгода, подарок.

Кстати, есть и еще значение «boon» (по ходу) - "Кострика", мелкие деревянистые части, отбрасываемые при трепанье и отческе льняных и пеньковых волокон.
http://slovari.yandex.ru/%20%09%20%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20/%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7%20%D0%B8%20%D0%95%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%BD/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0/

Но, вернемся к значению «bone» - «boon». Рядом стоит и еще одно слово – «bond» - an Obligation, Connexion (connection), Union. Но, ведь «obligation», «oblige» - это облекать, облагать. Посему, bone-set и могло иметь значение «дань устанавливать».
Сюда же - бонус (bonus), benefit, nota bene (долговая расписка?)debt (долг)
debt (n.)
late 13c., dette, from O.Fr. dete, from L. debitum "thing owed," neuter pp. of debere "to owe," originally, "keep something away from someone," from de- "away" (see de-) + habere "to have" (see habit). Restored spelling after c.1400.
Обратите внимание на старофранцузское слово "dete". Дать. И латинское «debere» - добрать.

Вероятно, сюда же вписывается и "дон", "даны", имя Дана, Дон (= Domus?). Впрочем, здесь еще копать и копать.

Ость – устав – институт. Все вертится вокруг корня «ст». И «set» сюда же. Устье – mouth, Ostia Antika. "Ostia" in Latin means "mouth" В нем. - Der Name Ostia leitet sich von lateinisch os „die Mündung“ bzw. von ostium „der Eingang“ Кстати, в немецком тоже устье (aussig), например Aussig an der Elbe, устар. русск. Аусиг) — город на севере Чехии, современное Устье - над-Лабем.

Константа - постоянное значение. Константинополь. Хотя, здесь может быть и "конский стан" (было уже). Констебль. Но, это уже не о костях.

Вероятно, и «ost», «east» - это так же «ость». Или же оставленные земли предков. Есть же народ «остяки» в Сибири. To Cote – to leave behind (Chaucer) – оставлять позади

Castle (замок), Кастилия, костел

Coast (англ.), Küste (нем.), côte (фр.), ribera, costa (исп.) – берег.


Кстати, а «Cot», «Cote» - a cottage?
cottage (n.)
late 13c., from O.Fr. cote "hut, cottage" + Anglo-Fr. suffix -age (probably denoting "the entire property attached to a cote"). O.Fr. cot is probably from O.N. kot "hut," cognate of O.E. cot, cote "cottage, hut," from P.Gmc. *kutan (cf. M.Du. cot, Du. kot). Meaning "small country residence" (without suggestion of poverty or tenancy) is from 1765. Mod.Fr. cottage is a 19c. reborrowing from English.
cote (n.)
O.E. cote, fem. of cot (pl. cotu) "small house, bedchamber, den" (see cottage). Applied to buildings for animals from early 15c.

hut (n.)
1650s, from Fr. hutte "cottage" (16c.), from M.H.G. hütte "cottage, hut," probably from P.Gmc. *hudjon-, related to the root of O.E. hydan "to hide," from PIE *keudh-, from root (s)keu- (see hide (n.1)). Apparently first in English as a military word. O.S. hutta, Dan. hytte, Swed. hytta, Fris., M.Du. hutte, Du. hut are from High German.

Ну, если верить британским лингвистам, то коттедж от хаты (кута). Так что, может и не от «кости». Но, уж больно красиво – «cot» + «tag» (тянуть, тягнути), а кости – бревна, то есть «остов» дома. Что то вроде «острог».
Кстати, вероятно, есть связь между «кость» и «костер» - «остёр», «острога», острый.

Ну, примерно вот так.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl02-12-2012 19:38

  
#149. "RE: cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 148


          

. Подобным образом происходит и латинское hebraeus, к которому восходят англ. Hebrew, нем. Hebräer, фр. Hebreu, итал. ebreo, исп. hebreo и т. д.
Слово «гебреи» («hebraeus») является архаичной формой, происходящей от латинизированного названия, и практически не употребляется".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%E2%F0%E5%E8

Очень на то похоже. Собственно, евреи были финансовой кастой Империи, так почему бы им не заниматься сбором – брать дань. И наука выросла не на пустом месте, дани много, необходимы методы подсчета. Ну, а непосредственно дань собирали казаки. Отсюда и эта странная связка – COSSE – COSA – ALGEBRA. И «жид» - «жадный» вполне получает свое обоснование. Финансисты они прижимистые, могут и «дожать». Вот вам и «жадность».
А, Гибралтар - не отсюда ли?
Гебрать (забирать), забрал + тор (торный путь, торговля, тороватый). Удобное местечко. Для сбора дани. И порт Кадис очень вовремя. И арабское
А́лгебра (от араб. الجبر‎‎, «аль-джабр» — восполнение<1>)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B3%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0
Al – не обрывок ли слова «полный», «полнить», «наполнять»?
Страна – Иберия. Опять «брать». И у Птоломея есть интересные названия – Selabira (селиться + брать), Abdona (дань), Baralia (брали) и все по берегу.
Да, и название пролива написано странно – FRETUM HERRULEUM – “h” и “b” в готическом письме практически неразличимы. Опять «бер» - «брать»?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
mister_s02-12-2012 22:21

  
#150. "RE: cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 148


          

Debt=debet=добыто.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY04-12-2012 01:44

  
#152. "RE: cosaque; coronach"
Ответ на сообщение # 148


          

Теперь тут есть над чем поразмыслить.
Спасибо!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-12-2012 22:49

  
#151. "RE: Картофель"
Ответ на сообщение # 0


          

Картофель.
Solanum tuberosum L.
Современное научное название картофеля в 1596 году ввёл Каспар Баугин<3> в работе «Theatri botanici», позже этим названием воспользовался Линней в своей работе «Species Plantarum»<4> (1753).
В разное время другими авторами публиковались иные научные названия, которые теперь составляют синонимику вида картофель<5>.
Русское слово «картофель» произошло от нем. Kartoffel, которое, в свою очередь, произошло от итал. tartufo, tartufolo — трюфель<6>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%BB%D1%8C
Паслён (лат. Solánum) — род растений семейства Паслёновые, содержащий до 900 видов, встречающихся в тёплом и умеренном климате. Род содержит как сельскохозяйственные культуры (картофель, баклажан, томат), так и лекарственные растения (паслён сладко-горький и паслён чёрный).
The potato is a starchy, tuberous crop from the perennial Solanum tuberosum of the Solanaceae family (also known as the nightshades). The word may refer to the plant itself as well as the edible tuber. In the region of the Andes, there are some other closely related cultivated potato species. Potatoes were introduced outside the Andes region four centuries ago, and have become an integral part of much of the world's cuisine.

The English word potato comes from Spanish patata (the name used in Spain). The Spanish Royal Academy says the Spanish word is a compound of the Taino batata (sweet potato) and the Quechua papa (potato).

The name spud for a small potato comes from the digging of soil (or a hole) prior to the planting of potatoes. The word has an unknown origin and was originally (c. 1440) used as a term for a short knife or dagger, probably related to Dutch spyd and/or the Latin "spad-" root meaning "sword"; cf. Spanish "espada", English "spade" and "spadroon". The word spud traces back to the 16th century. It subsequently transferred over to a variety of digging tools.
http://en.wikipedia.org/wiki/Potato#Etymology

potato (n.)
1560s, from Sp. patata, from Carib (Haiti) batata "sweet potato." Sweet potatoes were first to be introduced to Europe; in cultivation in Spain by mid-16c.; in Virginia by 1648. Early 16c. Portuguese traders carried the crop to all their shipping ports and the sweet potato was quickly adopted from Africa to India and Java. The name later (1590s) was extended to the common white potato, from Peru, which was at first (mistakenly) called Virginia potato, or, because at first it was of minor importance compared to the sweet potato, bastard potato. Spanish invaders in Peru began to use white potatoes as cheap food for sailors 1530s. The first potato from South America reached Pope Paul III in 1540; grown in France at first as an ornamental plant. According to popular tradition, introduced to Ireland 1565 by John Hawkins. Brought to England from Colombia by Sir Thomas Herriot, 1586.

Ger. kartoffel (17c.) is a dissimilation from tartoffel, ultimately from It. tartufolo (V.L. *territuberem), originally "truffle." Frederick II forced its cultivation on Prussian peasants in 1743. The French is pomme de terre, lit. "earth-apple;" a Swedish dialectal word for "potato" is jordpäron, lit. "earth-pear." Colloquial pronunciation tater is attested in print from 1759. To drop (something) like a hot potato is from 1846. Children's counting-out rhyme that begins one potato, two potato first recorded 1885 in Canada.
tater
1759, colloquial pronunciation of potato.
spud (n.)
mid-15c., "small or poor knife," of uncertain origin probably related to Dan. spyd, O.N. spjot "spear," Ger. Spiess "spear, lance"). Meaning "spade" is from 1660s; sense of "short or stumpy person or thing" is from 1680s; that of "potato" is first recorded 1845 in New Zealand English.

truffle (n.)
"edible fungus," 1590s, from M.Fr. trufle (late 14c.), from O.Fr. truffe, probably from O.Prov. trufa, metathesized from L.L. tufera (pl.), cognate of L. tuber "edible root." Another theory notes It. tartuffo (Milanese tartuffel) "potato," supposedly from terræ tuber.

Даже не знаю, с чего начать.
Например, со слова «spud». Все видели, как клубни картофеля расположены в земле? Они «спадают».
http://www.krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/biologiya/KARTOFEL.html

Второй вариант – «находится под спудом». Т.е. под тяжестью.

Кстати, слово «пуд» видимо отсюда же – «падать». Хотя, может быть и «подать». А, вот «spad», как нож, шпага, скорее от русского «нападать», хотя и однокоренное. Или «пасть», в смысле упасть, после удара.

Далее – POTATO.
Что в других языках?
азерб. - kartof
алб. – patate
англ. – potatoes
африкаанс. – aartappels
баск. – patata
белорус. – бульба
бенг. – Ālu
болг. – картофи
вал. – tatws, datws, thatws
венг. – burgonya
гал. – patacas, batatas
гол. – aardappelen
греч. – πατάτες, γεώμηλα
груз. - kartop’ili
гудж. - Baṭāṭā
дат. – kartofler
инд., малайский – kentang, ubi (клубень)
ирл. – prátaí
исл. – kartöflur
исп. – patatas
итал. – patate
каннада - Ālūgaḍḍe
катал. – patates
кит. – Tǔdòu
кор. – gamja, gamjado
лат. – potatoes
латыш. – kartupeļi
лит. – bulvės
макед. – компири
мальт. – patata
нем. – Kartoffeln
норв. – poteter
польск. – ziemniaki
порт. – batatas
рум. – cartofi
серб. – кромпир
слов. – zemiaky
словенск. – krompir
тагал. – patatas
тай. - Mạnf̄rạ̀ng
тамил. - Uruḷai
телугу - Baṅgāḷādumpa
тур. – patates
укр. – картопля
фин. – perunat
фр. - pommes de terre
хинди – Ālū
хорв. – krumpir
чешск. – brambory
шведск. – potatis
эст. – kartul
яп. – Jagaimo, Poteto
санск. - Aluka, devapatnI

Отчетливо видно, что выделяются две большие группы – первая, условно, potato.
Что нам сообщает словарь 1675 ? Вроде бы ничего нового.
POTATOES (potades, Span. potate, Ital. of batata, American) a sort of root first brough from the West Indies.
Но, рядом же располагаются следующие слова:
POT pozzy (in cookery) – a hotch-potch, F.

hotchpotch <ˈhɒtʃˌpɒtʃ> esp US and Canadian, hodgepodge
n
1. a jumbled mixture
2. (Cookery) a thick soup or stew made from meat and vegetables

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
Hotchpotch, Hodgepodge a confused mixture.
Examples: hotchpotch of errors, 1728; of garlic and cheese, 1591; of ideas; of many meats, 1530; of all sorts of men, 1652; of many nations, 1652; of true religion and popery, 1888; of songs, 1835; of tastes; of words, 1386.
Dictionary of Collective Nouns and Group Terms. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
Ну, ну! Русский надо бы учить! Горшок (пища, питать) – хочу – потчую.

POTAGE, porridge (порежь) or broth (брашно – еда, мука – Старчевский) made of the Juice of meat, herbs, root etc. Интересно, с чего это сейчас переводят как каша? Скорее это «окрошка».
POTATION, a drinking. L. POTABLE (potabilis, L.) drinkable, that may be drink., F.

Все эти слова с одного куста «пить», «пот», «питать», посему «potato» - питать. Еще обратите внимание на санскр. слово - devapatnI (питание девы – сладкий картофель).

И, действительно, по потреблению это четвертый «хлеб» на земле. А, насчет «батата» два варианта – либо сказка, либо, действительно заимствовано. Тем более у народа «тайно» целый куст всяких ордынских слов, типа «ураган»:
English words of Taíno derivation include canoe, potato, cay/key, barbecue, hurricane, hammock, maize, cassava, Caribbean, cannibal, Cuba, Jamaica, Bahamas, iguana, savannah, papaya/pawpaw, guava, yucca, maguey, manatee, mangrove, chigger, and maybe tobacco.

Причем все они легко прочитываются по-русски.
The following are the major geographic features of the Caribbean, with their Taíno names (Carrada 2003):
• Antigua: Yaramaqui
• Cuba: Cuba ~ Coba
• Florida keys: Matacumbe
• Gonaive: Guanabo, Guanahibe
• Granada: Beguia
• Grand Turk: Abawana
• Great Inagua: Babeque
• Guadalupe: Curuqueira, Guacana, Tureyqueri, Turuqueira
• Hispaniola: Quisqueya/Haiti
• Isle of Youth/Pines: Siguanea
• Jamaica: Jamaica, Amayca
• Long Island, Bahamas: Yuma
• Martinique: Iguanacaire
• North Caycos: Kayco
• Puerto Rico: Boriken
• San Salvador (isl.): Guanahani
• St. Croix: Ayay, Cibuquiera
• St. Vincent: Bayaruco
• Tortuga (Haiti): Cajimi, Guaney
• Vieques: Bieque
http://en.wikipedia.org/wiki/Ta%C3%ADno_language

Теперь ко второй группе – тоже многочисленной – “картофель”. Пишут, что произошло от слова “трюфель” (лат. – tuber, отсюда «тубероза» - труба растет. Кстати, тубероза популярный цветок на похоронах). Но, простите, «туб», «туба», «труба», «труп» и, вероятно, «дуб» - это русские слова. См. тему «Труба»
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID18/32.html#34 (сообщение 34)
Вероятно так «труб» - «труп» - «truph» - «truffle».
БиЕ:
(Tuber) — род сумчатых подземных грибов из отдела трюфелевых (см.). Плодовое тело округлое, мясистое, в несколько сантиметров в диаметре, с бурой или черной оболочкой, гладкой или снабженной различными призматическими, щетинистыми или бородавчатыми придатками; внутренность плода состоит из жилок белого или черного цвета, состоящих из бесплодных гиф и из распространяющегося между этими жилами сероватого цвета гимениального слоя, состоящего из многочисленных грушевидных или шаровидных сумок, заключающих по 2—4 (реже по одной или больше 4, до 8) споры желтоватого или бурого цвета, эллипсоидальной формы, с сетчатой, щетинистой или бородавчатой оболочкой.
...но опытные люди могут также находить их без всякой посторонней помощи, пользуясь присутствием серовато-черных мух (Helomyza gigantea, H. ustulata, H. pallida), которые роятся над местами, где есть Т., по утрам, осенью или весной.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/103/103110.shtml Трупы, без сомнения, гниют и над ними тоже роятся мухи. И в разрезе он напоминает мясо, запах, насколько я понял – гнилой, трупный.

Кроме того, микориза с дубом
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_biology/5902/%D0%A2%D0%A0%D0%AE%D0%A4%D0%95%D0%9B%D0%AC

O.Prov. trufa – вероятно, так же «труха» Переход «х» - «ph» - «F».

Теперь к разбивке слова – первая часть – «кар». Здесь два варианта, либо «кора», либо «ар» - земля. Второе подтверждается в голландском, а так же в санскрите, хинди, гуджарати – ar – по переходу «r» - «L» - al (u), Aluka.

Вторая часть – тофель/топель (см. укр. «картопля») – переход «п» - «ph» - «F». Может здесь и «Tuber» с переходами «b» - «p» - «ph» - «F».

Завиральная мысль – «утопленный». Ведь картофель действительно утоплен в землю.


Интересно, как сюда вписывается «Teufel» - черт (нем.) и «тюфяк»? Нет, немецкое слово от «diabolus» (лат.) – «дею боль» (переход «d» - «t» и «b» - «f»).
А, вот «тюфяк» - «трухляк» похоже сюда:
ТЮФЯК
м. матрац, набитый соломой, мочалом, шерстью, большой мешок, обычно простеганный, для постели; набитый пером, перина и пуховик. Замшевый с волосом тюфяк. Мяконький тюфячок, -чонок. Дрянненький тюфячишка. Двуспальный тюфячища. | *Увалень и лентяй, тяжелый и ленивый человек. | Стар. род пушки, либо фалконета, пищали, стрельное орудие. | Тюфяк, сиб. тавыт, кулик Limosa rufa. | Стар. приступный снаряд, пускающий по многу крупных стрел одним спуском. Тюфячный тик, волос. Тюфячья лень. Тюфянчей м. пушкарь при пушке тюфяке. Тюшак стар. тюфяк.
Вероятно, в одном ряду с «труха». Ну, Фасмер, понятно, из татарского выводит:
http://www.slovopedia.com/22/210/1643822.html
Кстати, вероятно в этом ряду и пуфик (пуф) который, якобы, французский.

Очень подозрительным словом применительно к картофелю выглядит «tater». Уж не татарские ли это отголоски? Или «terra» - земля? Тем более, что в словенском и польском картофель назван «земляным».


В других языках: словенск., хорв., макед. – вероятно произошло от «кром» (укромный) + переть. Действительно, похоже.

Ну, «бульбу» и обсуждать нечего – огромный куст – балда, булыжник, builder, bold (лысый), болид, болт, балта (топор, тат.), ball и пр. cipollo (цибули).

Очень интересно в индонезийском и малайском - kentang, ubi (клубень)
Похоже на ханское наследие. А «ubi» на обрывок от слова «клубень» (колоб).










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-12-2012 02:02

  
#153. "RE: каша (особ. для ALNY)"
Ответ на сообщение # 151


          

Кстати – каша? Откуда? У Даля объяснения нет. У Фасмера - вот:
КАША
укр. каша, ст.-слав. кашица (Еuсh. Sin.), болг. каша, сербохорв. каша, словен. kasa, чеш. kase, слвц. kаsа, польск. kasza, в.-луж. kаsа. Из *kasia, родственного лит. kosti, kosiu "цежу", лтш. kast, -su – то же; см. Бернекер 1, 493; Зубатый, AfslPh 16, 395; Мейе, Еt. 396; М.–Э. 2, 204; Траутман, ВSW 120. Сравнение с греч. "сито" (Цупица GG 103; Хирт ВВ 24, 272; против см. Буазак 500) неприемлемо, как и предположение о родстве с квас (Ильинский. AfslPh 29, 164 и сл.; против Бернекер, там же) и сближение с др.-инд. kasati "трет, скребет, царапает". лит. kasti "рыть", kasyti "скрести, царапать" (Потебня у Преобр. I, 302). Др.-инд. слово произошло из *karsati и родственно лат. саrro, -еrе "чесать"; см. Вальде–Гофм. 1, 173. О балт. словах см. на коса, чесать. Иначе см. Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 8. – Т.

В словаре 1675:
POTAGE, porridge (порежь?) or broth (брашно – еда, мука – Старчевский) made of the Juice of meat, herbs, root etc.
PORRIDGE (porreau, Fr. porrum, L.) a Leek, an herb frequently put in Broth; a liquid foot of herbs, flesh. Другого значения нет.
PORRINGER (of porriage, F.) a small deep dith for liquid things
Dith – такого слова в словарях нет. В современном французском тоже не нашел. Есть только PORRIDGE, в значении «овсяная каша».
Обратите внимание на слово «leek» - лук-порей. Лук – «луг».
Далее – не очень понятно – «жидкая основа растений». Не ботаник, не знаю. Луковица, что ли? Мякоть.

Современное значение слова PORRIDGE (англ.) – овсяная каша, смесь.
В словаре 1826 – PORRINGER = potinger – a vessel for pottage (посуда для похлебки – опять pot – горшок – пить, питать – или «потягивать», или «потеть») or spoon meat (ложка для еды)
Oxford Food & Nutrition Dictionary:
porridge

Oatmeal cooked in water or milk as a breakfast dish; originally Scottish. Also similar thick soups made with other cereals.

Read more: http://www.answers.com/topic/porridge#ixzz2E7TiNJ7e

Ага, шотландское, значит.
Porridge (also spelled porage, parritch, etc )
Тьфу ты, и слово «парить» сюда вписалось!
http://www.answers.com/topic/porridge
Translations:
Porridge

Dansk (Danish)
n. - grød
Nederlands (Dutch)
pap, havermoutpap
Français (French)
n. - (Culin) porridge (bouillie de flocons d'avoine), (GB) taule (argot des prisonniers)
Deutsch (German)
n. - Haferbrei
Ελληνική (Greek)
n. - (μαγειρ.) πόριτζ, κουάκερ, χυλός από γάλα και βρώμη
Italiano (Italian)
pappa d'avena
Português (Portuguese)
n. - mingau (m)
Русский (Russian)
овсянка, каша, тюремное заключение
Español (Spanish)
n. - gachas de avena
Svenska (Swedish)
n. - gröt

Read more: http://www.answers.com/topic/porridge#ixzz2E7VCmhl0

porridge (n.)
1530s, "soup of meat and vegetables," alteration of pottage, influenced by M.E. porreie, from O.Fr. poree "leek soup," from por "leek," from L. porrum "leek." Association with oatmeal is 1640s, first in Scottish.

Шведское и датское - греть

Порадовали немецкое и испанское слова. Но, не приблизило к разгадке. Хотя и помогло доказать, что их «porridge» - это наше «парить». И лук порей – пареный или для парки, что скорее всего.
Связанные слова:
pollen (n.)
1760 as a botanical term for the fertilizing element of flowers (from Linnæus, 1751), earlier "dust" (1520s), from L. pollen "mill dust, fine flour," related to polenta "peeled barley," and pulvis (gen. pulveris) "dust," from PIE root *pel- "dust, porridge made of meal" (cf. Gk. poltos "pap, porridge," Skt. palalam "ground seeds," Lith. pelenai, O.C.S. popelu, Rus. pepelo "ashes").
Сказочники! А, то, что суп в Чехии до сих пор называют «polévka» это ничего? И наш «пепел» зачем приплели? Ну, к удобрению он еще имеет отношение, а вот к каше? Или каша у греков и голландцев с пеплом ассоциируется? Напоминает анекдот:
- Вы любите кошек?
- Нет
- Просто вы не умеете их готовить!
Их полента – та же «polévka», то есть суп, сделанный в поле или из полевых растений.

mush (n.)
"kind of porridge," 1670s, in the American colonies, variant of mash (n.) "soft mixture."
Мешать.

pulse (n.2)
"peas, beans, lentils," c.1300, from O.Fr. pols, from L. puls "thick gruel," probably via Etruscan, from Gk. poltos "porridge."
Они что, «болтушку» никогда не ели? Ну, а то, что её ели этруски – не удивительно.

pasta (n.)
1874, from It. pasta, from L.L. pasta "dough, pastry cake, paste," from Gk. pasta "barley porridge," probably originally "a salted mess of food," from neuter plural of pastos (adj.) "sprinkled, salted," from passein "to sprinkle," from PIE root *kwet- "to shake" (see quash).
Ну, слово «постный» не должно смущать. Каша она редко с мясом.

atheroma (n.)
"encysted tumor," 1706, medical Latin, from Gk. atheroma, from athere "groats, porridge" (related to ather "chaff"), in reference to what is inside. For ending, see -oma.
Про «тюрю» тоже позабыли, господа цивилизаторы? «Athere». Смешно даже.


Другое соображение, насчет каши, связано с «кошт», «кошь» - стан, обоз (Старчевский). Вероятно, слово связано с «кость» - «ость» - «стан». Сюда же, вероятно, «костьръ» - лагерь. Короче говоря – пища на весь лагерь.

Кроме того, есть прямая связь – «каша» - «кушать». У Даля – коштовать – южн. – отведать на язык. Причем Даль выводит это слово из немецкого!
http://www.slovopedia.com/1/202/737413.html
А, вот Фасмер выкрутился, не указал происхождение:
http://www.slovopedia.com/22/202/1635779.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
mister_s05-12-2012 08:46

  
#154. "RE: каша (особ. для ALNY)"
Ответ на сообщение # 153


          

К>Г=ГАША-ГУЩА. Т.о. нечто густое, в кучу(!) сваленное. ГУЩА>КУЧА. Кстати, возможно замена происходила близлежащими буквами в алфавите. Я имею ввиду буквы - Ш>Щ>Ч.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY05-12-2012 12:18

  
#156. "RE: каша (особ. для ALNY)"
Ответ на сообщение # 154


          

>К>Г=ГАША-ГУЩА. Т.о. нечто густое, в кучу(!) сваленное.
>ГУЩА>КУЧА. Кстати, возможно замена происходила близлежащими
>буквами в алфавите. Я имею ввиду буквы - Ш>Щ>Ч.
Дело не в близлежащих по алфавиту буквах, а в том, что они фонетически склонны к заменам. Например, Ч это сочетание ТЩ, а во многих старославянских словах стоит ШТ там, где мы сейчас говорим Ч или Щ (штудо - чудо, пишта - пища, пушта - пуща, тысяшта - тысяча, тьшта - тёща, яштерица - ящерица и т.д.)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY05-12-2012 12:14

  
#155. "RE: каша (особ. для ALNY)"
Ответ на сообщение # 153


          

Псевдотюркологи считают, что КАША - слово тюркское.
И ещё подумалось: у слова картоФЕЛЬ в сущности то же окончание, что и у слова кораБЛЬ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl07-12-2012 17:09

  
#157. "RE: каша (особ. для ALNY)"
Ответ на сообщение # 155


          

Пель (весь куст), Вы имеете в виду боль, белый, бл, Пеленорские поля (от Толкиена)
Конь блед
Кора бель? Отбеленная?
Сюда же "бил"?
Jingle Bells
Бл - отбеленные щеки? (я имею в виду, гм, профессию)
Било (такая хрень в колоколе)
Bill (a bill, please, ну пожалуйста)
Белый билет - в табло.Та бель.
От бель.
Elbe(Лаба). И не тодько в Чехии)
Охлакома. Alb.
Охлос (около)
Альпака - разновидность ламы (назад белая? паки + бл))

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl17-06-2013 13:26

  
#230. "RE: каша (особ. для ALNY)"
Ответ на сообщение # 155


          

Картофель = кора + бель, в смысле - сверху кора, а внутри белое?
Точнее так - "крыть" + "белое".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY17-06-2013 15:12

  
#231. "-БЛЬ в русских словах"
Ответ на сообщение # 230


          

>Картофель = кора + бель, в смысле - сверху кора, а внутри
>белое?
>Точнее так - "крыть" + "белое".
Насчет "коры" - вполне возможно, насчёт "белый" - едва ли.
Но я-то о другом думал, когда провёл параллель между кораБЛЬ, картоФеЛь.

Вот что пишет Фасмер о слове "корабль":
# Невозможно также исконнослав. происхождение и родство с Кора, Корыто
# (Романский, RЕS 2, 47 и сл.; Преведен, "Language", 6, стр. 279 и сл.),
# поскольку тогда необъяснимо образование на -Бль;
А я не могу понять, что же Фасмера смущает. Если не упираться именно в -БЛЬ, а помнить об общей связке губных (губно-зубных) В-Ф-Б-П, то в русском языке масса слов с подобным образованием в конце слова: жураВЕЛЬ, щаВЕЛЬ, колыБЕЛЬ, руБЕЛЬ, каПЕЛЬ, ЯрослаВЛЬ. А если ещё вспомнить, что мягкого знака не было, а в конце стояла беглая гласная "ерь", которая могла перейти и в мягкий знак и, например, в Я, то круг слов резко вырастает: траВЛЯ, лоВЛЯ, кроВЛЯ, коноПЛЯ и т.д.

Возникает вопрос - и что же такого необъяснимого для русского языка увидел Фасмер в этом -БЛЬ? Что ж его так напугало-то?..


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
tvy17-06-2013 16:53

  
#232. "RE: -БЛЬ в русских словах"
Ответ на сообщение # 231


          

# Невозможно также исконнослав. происхождение и родство с Кора, Корыто
# (Романский, RЕS 2, 47 и сл.; Преведен, "Language", 6, стр. 279 и сл.),
# поскольку тогда необъяснимо образование на -Бль;

>А я не могу понять, что же Фасмера смущает.

Фасмер - хитрый лис, всё он понимает.
Просто поставил себе СВЕРХзадачу: показать ни одного исконного славянского слова. И методично разными способами этого добивался.

На -Бль есть слово РУБЛЬ.
То, что -БЛЬ в корабле типа суффикс, а в РУБЛе не суффикс (РУБить), так возможно непосредственный родственник КОРАБля- КОРОБ, а далее КОРОБ от КОРы...

На таких словах и можно "ловить" Фасмера, "ловить" ниточки, которые дальше тянутся...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
ALNY17-06-2013 21:47

  
#233. "RE: -БЛЬ в русских словах"
Ответ на сообщение # 232


          

>На -Бль есть слово РУБЛЬ.
>То, что -БЛЬ в корабле типа суффикс, а в РУБЛе не суффикс
>(РУБить), так возможно непосредственный родственник КОРАБля-
>КОРОБ, а далее КОРОБ от КОРы...
>
>На таких словах и можно "ловить" Фасмера, "ловить" ниточки,
>которые дальше тянутся...
Именно так! Почему и зацепился за этот вопрос. БЛЬ/БЕЛЬ тут ни при чём. Суффикс (который потом вошёл в корневую часть) быль -ЛЬ/-ЛЯ. Рубить - рубЛЬ, ловить - ловЛЯ. Фасмер упомянул "кору" и "корыто", а про "короб" почему-то "забыл". Вторая "о" безударная, мы, по сути, так и говорим "корАб". В "корабле" ударение падает на "а"? Так это, я считаю, вообще не аргумент. Сами традики говорят, что ранее ударения в современном понимании в словах не было. Плюс - ну просто перенесли ударение для удобства произношения, это нормально. И ещё. Тот же Фасмер:
картофель карто́фель м., диал. карто́ф, арханг. (Подв.), карто́ха, карто́хля, карто́пля, карто́сы, картыши́ (Преобр.), карто́фка, тобольск. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 495), гарто́хля, воронежск. (Даль), укр. карто́пля. Первое – из нем. Kartoffel; формы на -а пришли через польск. kartofla из нем., где первонач. было Tartuffel, которое пришло в нем. из ит. tartufo, tartufolo "трюфель"; ввиду сходства клубней перенесено на картофель, ввезенный в ХVI в. из Америки; см. Клюге-Гётце 287; Бернекер 1, 491; Преобр. I, 300. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
Тут явный корень КАРТОФ с вариацией/переходами последнего согласного: П, Х, С, Ш, а уже далее может быть суффикс и "ля/ль" и "к/ка". КартопЛЯ, картофКА. И после этого спрашивается - а чего ж в "корабле"-то звук "б" от корня отрывать?.. Реально, лишь бы не славянский корень был, а логику побоку...

И это ещё не всё. Те же традики говорят о существовании суффикса -ЛЬ как признака принадлежности. Ярослав-ЛЬ - это город Ярослава и т.д. Наверно, не только принадлежность, но более широкий смысл. Например - результат, процесс. Лов-ЛЯ - процесс лова. Руб-ЛЬ - результат действия "рубить". Кораб-ЛЬ?.. Результат действия "коробить"! Изгибать, делать коробку. Разве не логично?

Так что, действительно, надо "ловить" и "ловить" этимологов за руку, когда они подстраивают свои рассуждения под желаемый результат, и самим выстраивать достоверные цепочки словообразования. Не выдумывая для каждого слова отдельную "логику".





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
pl18-06-2013 04:09

  
#234. "RE: -БЛЬ в русских словах"
Ответ на сообщение # 233


          

Ув. Alny. Может быть, я вообще пойду вразрез с Вашими теориями, но... Как то так получилось, что я пытаюсь написать пособие для моих детей в школе, где я работаю. Просто пособие по изучению английского языка. Просто пособие по пониманию корневых основ. Знаете, я попытался предложить эту точку зрения нашим преподавателям английского, но... Увы. Впрочем, возражения, Вы понимаете какие - как, нищая, без истории, страна, может...
Поэтому я веду "подрывную" работу среди детей. Знаете, у меня есть 7 "в". У них есть замечательная классная руководительница - преподавательница русского языка. Так вот, я постоянно подпихиваю всяческие выкладки с Форума. Замечательно, когда дети понимают, что "меридиан" - мерить день. И прочее.
Хотел Вас попросить - не оцените предисловие к "Этимологическому словарю английского языка"? Я не в курсе, как писать в личную почту.
P.S. Простите, но... Вы идете путем "этимологов" Клюге- Фасмеровской школы. Растворяетесь на мелочи. Бритва Оккамы, пусть это и легенда. Не навязываю Вам свою точку зрения, но...
pvd_d@mail.ru
Еще раз простите за упреки. Но Вы настолько замечательно разложили некоторые вопросы, что мне негоже Вас попрекать.
23 - уезжаю в Прагу - город загадочный и замечательный. Люблю этот Город. Если есть вопросы по ПРАГЕ - давайте, попытаюсь разузнать.
С Уважением - pl.
P.P.S. - основная специальность - география, но "глобус" я не пропивал.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
statin06-03-2013 14:40

  
#184. "Картофель - "Чертово яблоко""
Ответ на сообщение # 151


          

Из словаря В.И.Даля:

"... Гульба, - картофель, картошка, чертово или земляное яблоко; особ. у раскольников: по преданию, табак и картофель родились от распутства: в Млрс. и Новорос., бульба, зап. земняки. (...)

Гуленник м. ниж.-сем. гулявник, яичница с картофелем...

http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20Даля/ГУЛЯТЬ/

Из того же словаря:

"КАРТОФЕЛЬ
муж. картофля, картохля, картопля (гартопля) жен., зап., южн. картосы, картыши, корфеты муж., мн., вят. картовка пермяц. картошка, картоха тул., моск. земляное или чертово яблоко, в сиб. просто яблоко (там других яблок нет); бараболя, барабошка новорос. гулёна, гульба сев., вост. растение Solanum tuberosum и коренные желваки его. Картофель хлебу подпора. Картошка хлебу присошка. Картоха проклята, чай двою проклят, табак да кофе трою, раскольн. Картофелина, -линка, картофелька; пск. картофина; картошина, одно картофельное яблоко, один желвак. Картофельный, картошковый, к картофелю относящийся. Картофельник, картошник муж. охотник до картофеля;
| продавец, разводчик картофеля;
| кушанье, блюдо из картофеля приготовленное: похлебка, каша, пирог с картофелем.
| Картофельный огород и трава, ботва этого растения. Картофельница, картофельная похлебка;
| любительница картофеля;
| продавщица его;
| яма для хранения его. Картофельщик муж. -щица жен. разводчик или продавец картофеля.


Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/254042

Обратим внимание : картофель - "чертово яблоко", "земляное яблоко" или просто "яблоко". "В Сибири других яблок нет".

Представляется, слово "КАРТОФЕЛЬ" искаженное в немецкой стороне словосочетание "ЧОРТОВО ЯБЛОКО". Кажется, уважаемый Ейск,в одном из своих сообщений указывал, что "чорта" иногда называли "кортом". Да и чередование звуков Ч и К не вызывает сомнений.

Кстати в немецкой стороне, еще слегка помнят об исконном значении слова:

"А вот во Франции, Германии и других частях Италии народ картошку сажать не хотел, называя ее, с легкой руки церковников, «чертовыми яйцами» или «чертовыми яблоками». Церковники почему-то окрестили заморский овощ «нечистым плодом подземного ада». Кстати, само первоначальное название «тартофель» произошло от слова «трюфель», подземный гриб, но быстро было крестьянами и священниками переиначено в «картофель», выведенное из двух немецких слов: «крафт» — сила и «тойфель» — дьявол. Получается «дьявольская сила». "

http://ergotism.info/ru/absentis/lsd_14a_kartofel.htm




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Котельников06-03-2013 19:16

  
#186. "RE: Картофель - "Чертово яблоко""
Ответ на сообщение # 184


          

По-украински называется картоПля или картоПель, что ещё больше сближает картошку с эпплом - яблоком.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
statin06-03-2013 20:19

  
#187. "RE: Картофель - "Чертово яблоко""
Ответ на сообщение # 186


          

По-немецки "яблоко" - Apfel (апФЕЛЬ)

Вообще слово "картоФЕЛЬ" появилось в русском языке не ранее 19 века. В "Словаре Академии Российской", изданном в 90-ые годы 18 века такого слова нет. Зато есть:




То есть, сам картофель в 18 веке уже был. Он выращивался,употреблялся в пищу, использовался для производства пудры и крахмала. А слова такого еще не было.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl05-10-2015 10:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#619. "RE: Картофель - "Чертово яблоко""
Ответ на сообщение # 187


          

Ну, да, "черт" + "обло" (круглый)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2013 20:49

  
#159. "RE: Каннибализм"
Ответ на сообщение # 0


          

Каннибализм

Название «каннибалы» произошло от «кани́ба» — имени, которым называли до Колумба жители Багамских островов обитателей Гаити, ужасных людоедов<1>. Впоследствии название «каннибал» стало равнозначным антропофагу, хотя, по Геррере, canibal значило собственно «храбрый».

Синоним антропофагия происходит от греческого ἄνθρωπος, anthropos — «человек» и φαγειν, phagein — «поглощать».
cannibal (n.)
1550s, from Spanish canibal "a savage, cannibal," from Caniba, Christopher Columbus' rendition of the Caribs' name for themselves (see Caribbean). The natives were believed to be anthropophagites. Columbus, seeking evidence that he was in Asia, thought the name meant the natives were subjects of the Great Khan. Shakespeare's Caliban (in "The Tempest") is a version of this word, with -n- and -l- interchanged, found in Hakluyt's "Voyages" (1599). The Spanish word had reached French by 1515.
Как я и предполагал, без того, что бы пнуть ханов, точнее Великих Ханов, не обошлось.
Удивительное дело, в Ngram Viewer это слово активно используется в начале 16 века, затем исчезает до начала 18 века. Удивительная картина.
http://books.google.com/ngrams/graph?content=cannibal&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=

Куда же оно так загадочно исчезло? Проверил по библиотеке. Точно, книг ранее 17 века с употреблением этого слова нет.
Встречается оно у Шекспира, вот в этой книге:
The works of Mr. William Shakespear; in six volumes. Adorn'd with cuts, Том 3 King Henry IV. 1709
Авторы: William Shakespeare,Nicholas Rowe
http://books.google.ru/books?id=op0NAAAAQAAJ&hl=ru&hl=ru&pg=PA239&img=1&zoom=3&sig=ACfU3U31WqwwTEIWZQk_AwKJUlttmlBeUA&ci=4%2C1047%2C893%2C223&edge=0
Pist. These be good Humors indeed. Shall Pack Horses, and hallow pamper’d Jades of Asia, which cannot go but thirty Miles a day, compare with Caesar, and with Cannibal and Trojan Greeks? Nay, rather damn then with King Cerberus, and let the Welkin roar: Shall we foul for Toys?

Интересно, что в этом отрывке у Шекспира, Cannibal – это привычный нам Ганнибал. Так, что не зря эта шуточка была обыграна в книге о Ганнибале Лекторе.
Кстати, у Шекспира в «Виндзорских проказницах» (Merry Wives of Windsor) попалась интересная реплика: «Here’s a Bohemian Tartar»
http://books.google.ru/books?id=LwFEAAAAYAAJ&pg=PA66&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=gMDpUPnJOeWn4gTR4oGIAQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
Там же нам (издание 19 века) заботливо объясняют, что «антропофаг» это «каннибал».
Dictionary of the Welsh Language: Explained in English 1832
Авторы: William Owen Pughe
http://books.google.ru/books?id=cKv0SWDJxgUC&pg=PA169&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=urvpUKSmI6eK4gTcsoHYBw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
Здесь объясняется валлийское слово «brenad» - a slaughterer, a cannibal; a grave-worm (могильный червь). Так же – Carrion craw.
Еще интересный пассаж, вот отсюда:
Russia: St. Petersburg, Moscow, Kharkoff, Riga, Odessa, the German Provinces ... 1842.
Авторы: Johann Georg Kohl
http://books.google.ru/books?id=tM41SJgoH-EC&pg=PA77&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=gMDpUPnJOeWn4gTR4oGIAQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
Pictures by foreign masters are otherwise something of in a Russian church. From Robinson to the Cannibals is no great leap, and therefore we were the less frightened when our guide, pointing to a corner of the church said: “There lies a Cannibal”. We read the inscription, it was well-known Russian general Hannibal. The Russians, who have no “h”, change that letter almost always into “k”.
Хм, это мы-то не имеем буквы «х»? Да пошли вы на… британцы. Впрочем, как вы можете заметить, путаница «каннибал» - «ганнибал» - «cannibal» преспокойно существовала и в 19 веке.
Следующий источник:
The Royal Dictionary Abridged 1802
Авторы: Abel Boyer
Здесь дается следующее написание – Cannel, Canel. (это французский).
Далее:
Forty sermons preached at the parish-church of St. Mary Magdalene, Milk ... 1663.
Авторы: Anthony Farindon
http://books.google.ru/books?id=PEtPAQAAIAAJ&pg=PA500&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=D87pUJ-dMuqH4ATu4IC4CQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
Пожалуй, это одно из самых ранних упоминаний этого слова. Правда, немного смущает отменное качество и то, что год выпуска дан «арабскими» цифрами, а не «римскими». Просто книги, более поздних годов выпуска, напечатаны хуже. Хотя, кто знает.
Journals of the House of Lords, Том 6 1643.
Авторы: Great Britain House of Lords
http://books.google.ru/books?id=2iNDAAAAcAAJ&pg=PA239&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=atLpUMW-MMqP4gSKzIGgCw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
Опять те же сомнения, что и в предыдущем случае.
The Story of the Bible ... 1611
Авторы: Eugene Stock
http://books.google.ru/books?id=HUI2AAAAMAAJ&pg=PA158&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=atLpUMW-MMqP4gSKzIGgCw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
Проверил – современное издание. От руки написано – 1836
A Practical Commentary, Or an Exposition with Notes on the Epistle of James ... 1653
Авторы: Thomas Manton
http://books.google.ru/books?id=jUg8AAAAcAAJ&pg=PA397&dq=%22cannibal%22&hl=ru&sa=X&ei=atLpUMW-MMqP4gSKzIGgCw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cannibal%22&f=false
A treatise of the institution, right administration, and receiving of the ... 1677
Авторы: Richard Vines
Epsom-Wells, a Comedy. Acted at the Duke's Theatre 1673
Авторы: Thomas Shadwell
An Essay Towards a Real Character and a Philosophical Language 1668
Авторы: John Wilkins
Вот, собственно и все, что мы имеем из библиотеки «Google» - 7 изданий до 18 века. Есть и остальные, но это переиздания, а им доверять занятие дурацкое. Причем в тех изданиях, которые я посмотрел, слово «каннибал» с Колумбом не связано, в основном это церковные книги.
Что в словарях?
Словарь 1675:
CANIBALS, men-eaters, a people in the West Indies, who feed on human flesh. Интересно, о какой Индии идет речь? Той, которая сейчас островная Вест-Индия или о Западной Индии? Про Колумба молчат.
Удивительно, в первом издании «Британской энциклопедии» про каннибалов ничего не сказано. Интересно, почему? В словаре «Arts and Science» MDCCLXVI (1766) этого понятия тоже нет.
Словарь 1783 сообщает следующее:
CANIBAL, CANINE – Κυνειος, Κυων, canis, the pretty modern French chien (ага, это «щенок»), a dog; a glutton, or greedy devourer: this word “cannibal” has been written “cannibal” by Nug. under the art. Antropophagus
Nug.- Nugent. Этих Новгородцев чертова уйма. Какой именно Новгородцев это словечко присочинил, я не знаю. По-моему, основной кандидат это некто William Nugent.
Уж очень колоритная фигура. Один из предполагаемых «Шекспиров».
http://en.wikipedia.org/wiki/William_Nugent
Art. – Article

Собственно, все понятно. Никакой Колумб это слово не привозил. Взяли «латинско-греческое» слово «собака» и видоизменили его до страшилки. А если еще вспомнить «песьеголовых» из описаний Русь-Орды, то все становится уж совсем понятным. И ханов пнули, и следы попытались спрятать.
http://www.dopotopa.com/kinokefaly_ili_pesiegolovye.html
http://www.varvar.ru/arhiv/slovo/kinocefal.html


http://nsvisual.com/2/gin/98/129

Само слово «canis» - видоизмененное слово «гон», «гнать». Не зря в греческих словах так явно проступает «куница». Сравните с английским словом «hound» - гончая, «gun» - оружие, «cannon» - пушка, «coney», «cony» - кролик, заяц. «Konjin» (голл.) – кролик, «kaninchen» (нем.) – кролик.
А, вот слово «тростник» - cane, F. canne, L. canna к нашему случаю прямого отношения не имеет – «гнется» он («г» - «G» - «с»). Хотя дальняя связь и имеется – «гон» - «колено» - «голень» (гн).

Просто попалось:
Вполне себе ТИ тётка возмущается
http://www.e-reading-lib.org/bookreader.php/13162/Galkina_-_Taiiny_Russkogo_kaganata.html









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2013 09:11

  
#160. "RE: Казарма"
Ответ на сообщение # 0


          

Казарма.
БЭС:
КАЗАРМА
КАЗАРМА (от итал. caserma), здание для размещения личного состава воинской части; в России до 1917 также общежитие для рабочих.
Ушаков:
КАЗАРМА
казармы, чаще мн., ж. (ит. caserma). Казенное здание, в к-ром размещена воинская часть (офиц. воен.). || здание для рабочих общежитий при фабриках. || перен. Некрасивое, неуклюжее здание, построенное по казенному шаблону (разг. пренебр.).
Даль:
КАЗАРМА
ж. или мн. казармы, здание для помещенья воинских чинов всем составом: здание для помещенья рабочих в значительном числе и пр. Казарменый, к казарме относящ. Казамат, каземат м. казармы внутри крепости, прикрытый сводами, насыпью от выстрелов; каменные обширные землянки, под валом. | В народе, каземат и казематка ж. острог, арестантская. Казематный, к каземату относящ. Казематировать крепость, снабжать сводами, казематами.
Фасмер:
КАЗАРМА
начиная с Петра I (1703 г.); см. Смирнов 126; Христиани 36. Заимств. через польск. kazarma или нем. Kasarme (У Николаи; см. Пауль, Zschr. f. d. Wf. 10, 128) из ит. саsеrmа от *саsеrnа (франц. саsеrnе), сближенного с arma "оружие" (см. Гамильшег, ЕW 191; Клюге-Гетце 288).
Так вот, две версии и, как вы догадываетесь, русские:
1. Каз (казаки) + арма (рама)
Рама (рамо) – плечо; рамена (мн.ч.) – серб. – раме, чешск. – rame, польск. – ramie (Arm), лат. – armus – верхняя часть руки, плечевая лопатка, греч. – άρμός – суставъ, плечо, санскр. aram. (Дьяченко)
Отсюда англ. – army.
Вероятнее всего, само слово произошло от корня «ор»(ар) – земля, далее – орать (ропать), далее – рим (кром) – защита (кр + ость)
Вероятно, отсюда Пермь (Парма), Биармия (на старых картах – кочующее название – от Кольского полуострова до Архангельска), Брахмапутра (путь + ра (река)
Кстати ар (х) + ангел.
Рамяный – великий (Дьяченко)
Старчевский – рама (сделанные из дерева, или другого вещества пяльцы для вставки чего либо.
рамѧ. – раменный – 1) плечный; 2) относящийся к раменью, тоже, что раменью – рамено, тоже, что рамiaно. – рамо – плечо… рамьнъ - стремительный (отсюда «stream» - течение, поток (англ.), наглый, буйный
рамѣнинь – армянин
рамѧ – ремень
рамiaно – сильно, крепке, жестоко. – рамiaный – сильный, крепкий, жестокий
рамiaньство – сила, крепость
И сразу становиться понятно, почему Великая Римская Империя Германской Нации.
2. каз – хоз (яйство), отсюда – haus, house




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2013 15:25

  
#162. "RE: Культура и немного о "коло""
Ответ на сообщение # 0


          

Культура.
culture (n.)
mid-15c., "the tilling of land," from Middle French culture and directly from Latin cultura "a cultivating, agriculture," figuratively "care, culture, an honoring," from pp. stem of colere "tend, guard, cultivate, till" (see cult). The figurative sense of "cultivation through education" is first attested c.1500. Meaning "the intellectual side of civilization" is from 1805; that of "collective customs and achievements of a people" is from 1867.
For without culture or holiness, which are always the gift of a very few, a man may renounce wealth or any other external thing, but he cannot renounce hatred, envy, jealousy, revenge. Culture is the sanctity of the intellect.
Slang culture vulture is from 1947. Culture shock first recorded 1940.
«Культур-мультур, понимаеш!»

cult (n.)
1610s, "worship," also "a particular form of worship," from French culte (17c.), from Latin cultus "care, labor; cultivation, culture; worship, reverence," originally "tended, cultivated," pp. of colere "to till" (see colony). Rare after 17c.; revived mid-19c. with reference to ancient or primitive rituals. Meaning "devotion to a person or thing" is from 1829.

Поклонение, обоготворение. Поздновато слово появилось. При этом у латинян – забота, труд. Из «colere» - возделывать, пахать. Ну, да, либо слово «рало» (плуг, орать – пахать) наоборот, либо «коло».

Кстати, «холера» не отсюда ли?

Редко встречалось после 17 века. Интересно, с чего бы это? Снова появляется в 19 веке. Забавно.
Надо же, в словаре 1675 слова «cult» отсутствует. Зато есть слово «culture» - (Cultura, L.) Husbandry, Tillage, Improvement, Good Education. F.

О, попалось по ходу, совершенно замечательно: CUL’VER (Culƿƞe, Sax.) a Dove or Pigeon (голубь, голубка). А, это не Гулливер, часом? И, над кем иронизировал Свифт? Напомню, что Колумб – это Columba.
голубь
columba ; columbus ; palumbes f; palumba ; palumbus ;
http://www.ruslat.info/display.php?action=view&id=3014&from=word=%E3%EE%EB%F3%E1%FC|type=full|action=search
Кстати, голубь не от того ли, что он любимец Солнца – Кололюб? Ведь не зря же он птица мира?

Но, к культуре. В словаре 1783 этого слова нет. В первом издании Британской энциклопедии – отсутствует. В 1826 – тоже. Куда подевалось?
Этимологический словарь латинского языка 1826:

CULTUM, supine of colo. For colitum, coltum. В современной латыни слова «colo» отсутствует.
У Дворецкого:
I cultus, a, um
1. part. pf. к colo II;
2. adj.
1) возделанный, обработанный (ager cultissimus C; cultiora loca QC): hortus odoratis cultissimus herbis O сад, в котором выращено множество душистых трав;
2) разодетый, нарядный (matrona culta purpura Su); украшенный (lacertus armilla aurea c. Pt); красивый, изящный (carmina O; noti bene culta puella O);
3) образованный, утончённый, облагороженный, культурный, тонкий (ingenium QC; vita Just).
I colo, avi, atum, are
процеживать, очищать (ceram, aquam Col; aurum Ap); просеивать (aliquid cribro Col): amnes retibus c. Man ловить рыбу неводами.

II colo, colui, cultum, ere
1) обрабатывать, возделывать (agrum C; arva Q; hortum QC);
2) разводить, взращивать (vitem C; arbores H; poma O);
3) обитать, жить, населять (nemora, montes silvasque Lcr; urbem C; circa utramque ripam Rhodani L);
4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием (aliquem observare et c. C): terras hominumque c. genus H (о богах) охранять (или осыпать благодеяниями) землю и человеческий род; se opulenter c. Sl жить в довольстве (роскоши);
5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать (c. artes et studia C): c. amicitiam Pl etc. соблюдать обязанности дружбы; c. virtutem C вести добродетельную жизнь; c. justitiam C соблюдать справедливость; c. innocentiam Q вести непорочную жизнь; viliter semet ipsum c. Ap недостойно вести себя; amorem alicujus rei c. V питать любовь к чему-л.; fidem rectumque c. O жить праведно; c. munus или officium C занимать пост, исполнять должность; c. servitutem apud aliquem Pl быть рабом у кого-л.; vitam c. Pl, C etc. или aevum c. Lcr жить, существовать; viam inopem c. Ter жить в бедности;
6) украшать (lacertos auro QC): formam augere colendo O заботиться о своей внешности; ebore cultus O отделанный слоновой костью;
7) культ. почитать, чтить (aliquid pro deo QC; Latonam per aras O; deos aris PJ; sacrarium summa caerimonia Nep): falsos c. deos Lact поклоняться ложным богам;
8) почитать, уважать, оказывать внимание (aliquem donis c. L): Atticus a M. Antonio absens litteris colebatur Nep когда Аттик находился в отсутствии, М. Антоний удостаивал его письмами; aliquem magistrum c. Ap чтить кого-л. как (своего) учителя;
9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать: c. aliquem arte Sl обращаться с кем-л. сурово. — См. тж. colens.

Уже отсюда видно, что наше «коло» (круг, солнце, округа, кол) путается с «селом» и со словом «холить». Хотя, конечно, они из того же куста, что и «коло». Что значит «холить»? Окружать заботой, лаской (круг – коло).

cultrarius, i m
закалывающий жертвенных животных Su.

culter, tri m
нож (venatorius Pt, Su): bovem ad cultrum emere Vr купить вола для убоя; aliquem sub cultro linquere погов. H оставить кого-л. под ножом, т. е. во власти надоедливого человека; in cultrum (in cultro) collocare Vtr ставить на ребро (на узкую грань).
И даже со словом «колоть».

А, возделывали, чем? Да сохой, то есть палкой, если хотите – колом.
cultio, onis f
возделывание, обрабатывание (agri C; cultionis labor Ambr).

Кстати, по смыслу, «LOCAL» - местный, это перевернутое «около». Слово «клитор» - сюда же (простите, дамы) – от «кол».

CALCULUS – галька (галька – голый или круглый, гальку все видели?). Фр. – “calx”, “calcis” – камень. Дальше – существенно интересней – CALCULO – I CALCULATE (я веду подсчет, считаю) – Fr. “calculus” – камень, счетчик (counter). Вот так из нашей гальки получился калькулятор. Кстати, вероятно, что «коло» и «голый» завязаны, хотя бы в смысловом отношении.

CALA – a stuff (состав, персонал). Ну, собственно, коло, круг.

CALABRA- curia (наш курень, место костра, дым – дом, греч. фема (Фе́ма (греч. θέμ^ — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Букву «л» - пропустили – пламя, либо переход «д» - «т» - «θ» (фита) – то есть дым – дом. Вот так даже проще – ФЕМЫ - (греч., ед. ч. Tema) - воен. - адм. округа в Византии. http://dic.academic.ru/dic.nsf/sie/18577/%D0%A4%D0%95%D0%9C%D0%AB).
Хотя большинство ученых склоняется к мнению, что первоначальное и наиболее древнее значение термина Ф. есть военный отряд и что лишь с течением времени оно переходит на гражданскую область или на военный округ под властью стратига, но можно думать, что с понятием о Ф. всегда соединялся и гражданский округ, в который входили жители городов и деревень, отбывавшие определенные государственные повинности, в числе коих была и военно-податная. См. Diehl, "L'origine du régime des thèmes" ("Etudes d'histoire du Moyen-âge dédié es a Monod", П., 1896); Gelzer, "Die Genesis der byzantinischen Themenverfassung" (Лпц., 1899); Успенский, "Военное устройство Византийской империи" ("Известия Арх. Инст.", т. VI, 1900); Кулаковский, "К вопросу о происхождении фемного строя" и "К вопросу о фемах" (две брошюры, напечатанные в Киеве в 1904 г.).
БиЕ
http://www.vehi.net/brokgauz/all/106/106330.shtml

ДИМЫ - (от греч. demos - народ) - орг-ции населения визант. крупных городов в 5-7 вв. http://dic.academic.ru/dic.nsf/sie/5600/%D0%94%D0%98%D0%9C%D0%AB
Много путаницы в историю Византии привнесло недоразумение по поводу термина димы. В классическом языке и в древней истории под этим термином разумеются административный округ, община и, наконец, народ.
http://www.world-history.ru/countries_about/161/1909.html. Собственно, фемы и димы это одно и тоже.
Вот так, по ходу разобрались с греческим словом «народ».

Но, продолжим – итак, курия, a place of convocation for the appointment of festivals, games and sacrifice. Fr. “calo”, I call. Вот такое местечко для развлечений. Нас опять пытаются уверить, что это от слова «звать». Ну, может быть. Только вот там выглядывает слово «собирал». Прочитайте лат. «с», как наше «с» и буковки переставьте. СБРЛ – СЛБР.

CALAMISTER – железные щипцы для завивания волос. Коло + мастерить.

CALAMITAS – буря. Коло (кружить) + метать (СМТ – МТС) или мять.

CALCAR – шпора (колоть)

CALCO - я давлю, я прижимаю каблуками. Каблуками колют. CALX – каблук.
High heels are not a modern invention. Rather, they enjoy a rich and varied history, for both men as well as women. Controversy exists over when high heels were first invented, but the consensus is that heels were worn by both men and women throughout the world for many centuries and for a variety of reasons.
Although high heeled shoes are depicted in ancient Egyptian murals on tombs and temples, the earliest recorded instance of men or women wearing an elevated shoe comes from Hellenic times.
It has been commonly stated that the first instance of the wear of high heels involved the 1533 marriage between Catherine de' Medici with the Duke of Orleans. She wore heels made in Florence for her wedding, and as a result, Italian high heels became the norm for ladies of the Duke's court in France. Unfortunately, this reference may be apocryphal, as the development of heels did not begin to come about until the late 1580s, based on iconographic evidence and extant pieces.<1>
Mary Tudor, another short monarch, wore heels as high as possible. From this period until the early 19th century, high heels were frequently in vogue for both sexes.

Собственно, англ. «Heel» это тоже «кол».
heel (n.1)
"back of the foot," Old English hela, from P.Gmc. *hanhilon (cf. Old Norse hæll, Old Frisian hel, Dutch hiel), from PIE *kenk- "heel, bend of the knee" (cf. Old English hoh "hock"). Meaning "back of a shoe or boot" is c.1400. Down at heels (1732) refers to heels of boots or shoes worn down and the owner too poor to replace them. For Achilles' heel "only vulnerable spot" see Achilles. To "fight with (one's) heels" (fighten with heles) in Middle English meant "to run away."
Сказочники.

Наша «вики»:

Каблу́к — деталь обуви в виде вертикальной подставки, приподнимающей пятку выше уровня носка. Каблук на обуви появился в позднем Средневековье. В русском языке слово «каблук» впервые отмечено в письменных источниках в 1509 году; вероятно, заимствовано из тюркского kabluk, которое происходит от араб. kab‎‎ — «пята, пятка». Считается, что каблук изобрёл Людовик XIV

CALIGO – темнота. От фр. – я горю. Здесь уместно вспомнить – «темень, хоть глаз коли». Вероятно, изначально было «кали», т.е. нагревай глаз, сделай из него свечу.

CALVA – скальп, череп (scalp, scull (сейчас – skull) – голова (переход «г» - «с» (лат). Но, ведь опять «коло» и «голо». Давно эту идею вынашиваю – школа. Собственно, тот же «круг» - «коло»
school (n.1)
"place of instruction," Old English scol, from Latin schola, from Greek skhole "school, lecture, discussion," also "leisure, spare time," originally "a holding back, a keeping clear," from skhein "to get" + -ole by analogy with bole "a throw," stole "outfit," etc.

The original notion is "leisure," which passed to "otiose discussion," then "place for such." The PIE root is *segh- "to hold, hold in one's power, to have" (see scheme). The Latin word was widely borrowed, cf. Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola, Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola. Replaced Old English larhus "lore house."
Неубедительно, зато вот это – убеждает:

school (n.2)
"group of fish," c.1400, from Middle Dutch schole "group of fish or other animals," cognate with Old English scolu "band, troop, school of fish," from West Germanic *skulo- (see shoal (n.2)).
Собственно, рыбы держаться косяком.
shoal (n.2)
"large number" (especially of fish), 1570s, apparently identical with Old English scolu "band, troop, school of fish," but perhaps rather a 16c. adoption of cognate Middle Dutch schole, both from P.Gmc. *skulo- (cf. Old Saxon scola "multitude," West Frisian skoal), perhaps with a lit. sense of "division," from PIE root *skel- "to divide."
Все правильно, круг.

CALX – limestone (известняк), mortar – мергель. Так вот – латинское слово – колоться, английское «lime» - ломать. Кстати, и «лайм». Сравните, ломтик лимона. Собственно, писал уже об этом.
Germ. – kalch, kalk, Engl. – chalk (мел).

COLUMBARIUM – голубятня. М-да! На первый взгляд все правильно – голубь + рим (кром). Но, странно все это. Как-то неправильно сравнивать захоронения с норами, в которых живут голуби. С другой стороны – «рм» = «мр». Т.е. «мор», «мертвый», «смерть». А вот ход с обратным прочтением «COLUM» меня не очень устраивает. Я имею в виду переход «г» - «G» - «с».CLM - ГЛМ – МГЛ (могила). Мешается в этом построении «В». Хотя, можно и по-другому. Исходя из находок ФиН, «b» - «d». Тогда получается нечто осмысленное – ДРМ (даровать, дарить, дарим или, при переходе «д» - «т» - терем. Могила + терем. Натянуто, конечно, но, по крайней мере, не голубятня. Другой подход – «term».
term (n.)
early 13c., terme "limit in time, set or appointed period," from Old French terme "limit of time or place" (11c.), from Latin terminus "end, boundary line," related to termen "boundary, end" (see terminus). Sense of "period of time during which something happens" first recorded c.1300, especially of a school or law court session (mid-15c.).
Собственно, «term» - это перевернутое слово «мреть», «умереть» - не зря же – «конец, пограничная линия, ограничение во времени».
The meaning "word or phrase used in a limited or precise sense" is first recorded late 14c., from Medieval Latin use to render Greek horos "boundary," employed in mathematics and logic.
Греческое «хорош»! радует. И, где то бродят догадки относительно сожжения.

COLLUM – шея. Ну, либо круглая, либо кол, колонна. Сравнивают с фр. collis – холм. Ну, ребята дают! А, холм и коло – одно и то же. Это сейчас Холмогоры, а раньше – Колмогоры, что намного логичнее, чем холм + горы.

Калить – от «коло» - Солнце горячее, но «cold» и «хлад» - отсюда же. Мороз обжигает. Околеть – умереть, но и замерзнуть. Мороз – «мр» - «смерть». CALX (лат.) – умереть. CALOR – жара, фр. “caleo» как «Ardeo», «Ardor» (перевертыш от «рдею», «рудый»)
Кому интересно, развлекайтесь. Тут уйма латинских слов произошедших от «коло».
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=C

Но, все-таки, как произошло слово «культура»?
cultura, ae f
1) возделывание, обрабатывание, уход (agri Lcr, C etc.); разведение (vitis C);
2) земледелие, сельское хозяйство Vr, Q, H;
3) воспитание, образование, развитие (animi C; culturae palentem commodare aurem H);
4) поклонение, почитание (potentis amici H).

Обратите внимание на четвертое значение. Поклонение, почитание. И кого же могли почитать культурные земледельцы? По моему, более чем скромному разумению – Солнце. Ярило. Коло (херъ – высший, переход «к» - «х» и «л» - «р»). Путаница букв кириллицы (или лучше рутеницы?) и латиницы привела к появлению массы вариантов – царь, кир, сир, sir, herr, Caesar, кайзер и пр.
http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?1,434551

Вики:
Коляда́ (также Каляда, Коледа, чеш. Štědrý večer, словацк. Kračun, польск. Święto Godowe, в.-луж. Hody) — традиционный праздник языческого происхождения у славянских народов, связанный с зимним солнцестоянием, позднее приуроченный к Рождеству<1> и Святкам. Неотъемлемыми атрибутами праздника являлись переодевания (ряженье с использованием шкур, масок и рогов), колядование, колядные песни, одаривание колядовщиков, молодёжные игры, гадания.
Этимология
Слово «Каляда» представляет собой раннее (в конце праславянской эпохи) заимствование из латыни, где календами (лат. calendae; от calo «взывать») именуются первые дни каждого месяца, непосредственно или через греческое посредство (καλάνδα_ . Показательно в этом отношении польск. kolęda с носовым гласным — наследником латинского «н».<2> Соответствующие слова балтийских языков являются заимствованиями из славянских.
Замечательно! Значит «calo» дало название календарю. Но, никак не от русского «орать», в смысле «кричать» (связано с «орать» - пахать, через «р» - рыть, нарывать, надрывать. Орать – надрывать глотку). А то, что «calo» это «орать» - «оракул» наоборот, это ничего? Переход «р» - «л» и «к» - «с» (лат.). Русское «кличь», «кликать» - тоже вариант. Голос.

Далее, смотрите, что пишут. «…праздник…, связанный с зимним солнцестоянием». Стало быть, русское «Коло» - Солнце, произошло от латинского «calo». Офигеть. Значит, стояли славяне и орали «коло», «коло»! Во весь голос. Странно, что они не орали «Гелиос, Гелиос».
Ге́лиос (др.-греч. Ἥλιος или Ἠέλιος, Гелий, иногда Ээлиос<1> «солнце») — в древнегреческой мифологии<2> солнечное божество . В римской мифологии Гелиосу соответствует Соль (лат. Sol). Или вот так – Κυρ (тоже Солнце по-гречески. Слово знакомое?). Кстати, здесь еще завязан «водный» корень «ол» (ел). Видимо связь с льющимися лучами. Собственно Гелиос = Коло (переход «к» - «с» - «G» или в греческом варианте – «к» - «Н» (греч.).

Обратите внимание как наши «википедики» обошли вниманием целый пласт славянских слов. Вот, что пишут не очень заинтересованные британцы:

Terminology
The word is still used in modern Belarusian (Каляды, Kalady, Kalyady), Bulgarian, Macedonian, Serbian (Коледа, Коледе) and Bosnian, Croatian, Czech, Slovak (koleda) and Greek: Κόλιαντα (Koliada).<1>. One theory states that Koliada is the name of a cycle of winter rituals stemming from the ancient calendae.<1> Others believe it derived from Kolo, "round dance".
Another speculation is that it derived from the Bulgarian/Macedonian word "коля/колам" (kolia/kolam), which means "to slaughter", possibly referring to the preparation of the Christmas feast, or to the Massacre of the Innocents. Some claim it was named after Kolyada, the Slavic god of winter <2> or Koliada, the goddess who brings up a new sun every day.
In modern Ukrainian, Russian (koliada), Czech, Croatian (koleda), Kashubian kòlãda, Romanian (colind and Polish (kolęda , Old Polish kolenda<2>) the meaning has shifted from Christmas itself to denoting the tradition of strolling, singing, and having fun on Christmas Eve, same in the Balkan Slavs. It specifically applies to children and teens who walk house to house greeting people, singing and sifting grain that denotes the best wishes and receiving candy and small money in return. The action is called kolyadovanie in Ukrainian and is now applied to similar Old East Slavic celebrations of other old significant holidays, such as Generous Eve (Belarusian: Шчодры вечар, Ukrainian: Щедрий вечiр) the evening before New Year's Day, as well as the celebration of the arrival of spring. Similarly in Bulgaria and Macedonia, in the tradition of koleduvane (коледуване) or koledarenje (коледарење) around Christmas, groups of boys visiting houses, singing carols and receiving a gift at parting. The boys are called 'koledari' or rarely 'kolezhdani' who sing kolyadka (songs).
Koleda is also celebrated across northern Greece by the Slavic speakers of Greek Macedonia, in areas from Florina to Thessaloniki, where it is called Koleda (Κόλιντα, Κόλιαντ^ or Koleda Babo (Κόλιντα Μπάμπ` which means "Koleda Grandmother" in Slavic. It is celebrated before Christmas by gathering in the village square and lighting a bonfire, followed by local Macedonian music and dancing.
Croatian composer Jakov Gotovac wrote in 1925 the composition "Koleda", which he called a "folk rite in five parts", for male choir and small orchestra (3 clarinets, 2 bassoons, timpani and drum). There is also a dance from Dubrovnik called "The Dubrovnik Koleda."

Кстати, это латинское слово (calo) могло произойти и из слова «колядка» - песня, скорее всего, круговая или поющаяся в хороводе (коловоде – болг.).
В итоге, вы наверняка догадались к чему я клоню. Слова «cult», «culture» имеют в своей основе корень «клт». Естественно, что «т» = «д», как собственно мы частенько и говорим в устной речи. И, скорее всего, коляда, да и все, что связано с «коло» и породило слово «культ».
Ну, и конечно, колдовство.

КОЛДОВАТЬ
колдун, возм., первонач. "заговаривать"; "заклинатель". Родственно лит. kalba "язык", лтш. kalada "шум, ссора", лат. саlo, -arе "вызывать, сзывать", греч., "звать, призывать", д.-в.-н. halon "звать, приносить", holon – то же, греч. "шум"; см. Ильинский, РФВ 62, 250 и сл. Ввиду отличия знач. и широкого распространения русск. слова совершенно невероятно заимствование из венг. koldulni "попрошайничать", koldus "нищий", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 123), Бернекеру (1, 544). Из венг. происходит сербохорв. колдовати "попрошайничать", словен. koldovati – то же, сербохорв. колдуш "нищий", словен. koldus – то же. Не существует также связи с греч. "халдеец, маг", вопреки Карловичу (AfslPh 5, 168).














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-01-2013 15:34

  
#163. "RE: Культура и немного о "коло""
Ответ на сообщение # 162


          

Почему то не вставилось до конца. Это я насчет каблука. Вот этот кусок пропал:

То есть слова «клобук» или «облучок» они не знают. Печально.

Каблучек умал, суконный или кожаный колпачек (клобучек), надеваемый на голову ловчих птиц. Каблучечить сокола, приучать к каблучку. Каблуковый или каблучный, к каблуку относящ. Каблучник м. - ница ж. охотник до высоких каблучков. Каблучка ж. яросл. костр. кольцо, перстенек, обручик.
Даль.

Вот, даже Фасмер не опустился до нынешних «википедиков»:
впервые каблукъ в грам. 1509 г.; см. Срезн. I, 1170, укр. каблук "дуга, лука", польск. kabak "лук, дуга, полупращ"; ср. также облук, облучок "край повозки, саней", сербохорв. облук "передняя лука седла" (см. облук), а также диал. чоблук "стропило". Обычно объясняют с приставкой ка- из oblokъ от *lok- "изгиб, дуга"; см. Мi. ЕW 153, 165; Малиновский, РF 5, 117; Маценауэр, LF 8, 39 и сл.; Ильинский, РF 11, 191. Напротив, Рейф (у Преобр. I, 279) считает русск. слово заимств. из вост.; ср. тюрк. kabluk – то же, которое он производит от араб. kаb "пята, пятка". Сомнительно. •• <См. специально Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 1. См. еще в пользу тюрк. этимологии: Вахрос, Наименования обуви в русском языке, Хельсинки, 1959, стр. 48. – Т.>

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy07-08-2014 19:30

  
#542. "О колеть"
Ответ на сообщение # 162


          

>Калить – от «коло» - Солнце горячее, но «cold» и «хлад» - отсюда же. Мороз обжигает. Околеть – умереть, но и замерзнуть. Мороз – «мр» - «смерть».

Относительно английского cool (cold) действительно очень похоже наше слово "колеть".

Колеть у Даля:
"(фин. kuolli, смерть? или это калеть?) цепенеть, коченеть, за(об, у)мирать, черстветь от жару, холоду, погоды, скорбнуть; | мереть, о животных дохнуть, издыхать, околевать. Руки на морозе колом колеют. На овец падеж, колеют. Корова околела, весь скот переколел. Коленье, околеванье, издыханье, умиранье. Колелый скот, палой, упалой, дохлый."

Причем наше "колеть" имеют два варианта дальнейшей этимологии: через "КОЛ" (как твердой палки) или непосредственно от КОЛ (круг, солнце), например закаливать, калить.

А вот английское cool (cold) так и остается холодным, т.е. дальнейшей этимологии нет, нет уровня ниже.
cool (adj.)
Old English col "not warm" (but usually not as severe as cold), also, of persons, "unperturbed, undemonstrative," from Proto-Germanic *koluz (cognates: Middle Dutch coel, Dutch koel, Old High German kuoli, German kühl "cool," Old Norse kala "be cold"), from PIE root *gel- "cold, to freeze" (see cold (adj.)).

cold (adj.)
Old English cald (Anglian), ceald (West Saxon) "cold, cool" (adj.), "coldness," from Proto-Germanic *kaldaz (cognates: Old Frisian and Old Saxon kald, Old High German and German kalt, Old Norse kaldr, Gothic kalds "cold"), possibly a past participle adjective of *kal-/*kol-, from PIE root *gel-/*gol- "cold" (cognates: Latin gelare "to freeze," gelu "frost," glacies "ice").

А уровень ниже обязан быть.
Согласно принципу: "абстрактное из вещественного" такое абстрактное(невещественное) понятие как "холодный" должно произойти от какого-то вещественного предмета.
Например, у нас это КОЛ.
Мог быть КОЛОДец, так как в колодце холодно.
Могла быть КЕЛья, КЛЕТь, так как там видимо тоже прохладно по отношению к обычному жилью.
Мог быть КОЛОТун.

Т.е. основой понятия "холодный" должен быть какой-то действительно холодный предмет.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый06-01-2015 13:47

  
#595. "Культяп..."
Ответ на сообщение # 162


          

Культура (от лат. cultura, от глагола colo, colere — возделывание, позднее — воспитание, образование, развитие, почитание) — понятие, имеющее огромное количество значений в различных областях человеческой жизнедеятельности. (с) педивикия

Цитирую вышесказанное постом выше:

CULTUM, supine of colo. For colitum, coltum. В современной латыни слова «colo» отсутствует.
У Дворецкого:
I cultus, a, um
...
II colo, colui, cultum, ere
...
7) культ. почитать, чтить (aliquid pro deo QC; Latonam per aras O; deos aris PJ; sacrarium summa caerimonia Nep): falsos c. deos Lact ПОКЛОНЯТЬСЯ ЛОЖНЫМ БОГАМ; - выделено Авт.



По русски это называется - культя.

Более того, происходит от славянского ХОР+ТЯП (отрубить, оттяпать). Х=К, Р=Л, О = "ОУК".
Поклонение (изображению) отрубленной ладони Христа. Мощам Христа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-01-2013 17:34

  
#165. "RE: Кино и немцы"
Ответ на сообщение # 0


          

Кино.
Кинемато́граф (от греч. κινημα, род. п. κινηματος — движение и греч. γραφω — писать, рисовать; то есть «записывающий движение»). κινεω – движение, κινημα – движение, возмущение.
κίνηση (кинис) – движение.
Но, простите, это «гон», «гнать», «кинуть». Хорошо, пусть так. Ну, «графо» - это «скрипеть». «С» - «С» (лат.) – «G»; «П» - «Ph» - «φ».
cinema (n.)
1899, "a movie hall," from French cinéma, shortened from cinématographe, coined 1890s by Lumiere brothers, who invented it, from Greek kinema "movement," from kinein "to move" (see cite). Meaning "movies collectively, especially as an art form" first recorded 1918. Cinéma vérité is 1963, from French.

Понятно, что в остальных языках варианты от «синема» до «кинема».

НО, вот какой забавный вариант, точнее два – «снимать» и «се немое» (как понятно, изначально кино было немым "Великий немой"). СNM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-01-2013 15:52

  
#166. "RE: Куртка"
Ответ на сообщение # 0


          


Крылов:
КУРТКА
Это слово заимствовано из польского, где kurtka – "куртка" образовано от заимствованного из латинского curtus – "короткий". Куртка – вид одежды, в отличие от пальто, являющийся коротким.

Фасмер:
КУРТКА
курта (Радищев 28), укр. куртка, курта. Заимств. через польск. kurta, kurtkа – то же – из лат. curtus "короткий"; см. Маценауэр 230 и сл.; Брюкнер 284; Бернекер 1, 649 и сл. Ср. диал. коротышка – то же, смол. (РФВ 62, 213), под влиянием короткий. Едва ли правильно произведение из тур. kurta "короткое платье" (Мi. ЕW 148; ТЕl. 2, 113; Доп. 2, 161; Тиктин 3, 1398; Горяев 176; Доп. 1, 24). Тур. слово, согласно Радлову (2, 1461), заимств. из русск. •• <Но ср. еще осет. kyrt / kurt "бешмет", согд. kwrk, qwrtу "рубашка", перс. kurtа "tunica interula", лезг. kurt "короткая шуба", возм., ир. происхождения; ср. "парфянская одежда" (Гесихий); см. – без приведения русского слова – Абаев, Ист. - этимол. словарь, I, стр. 609. – Т.>

Конечно, конечно.

Дьяченко:
КОРТЕЛЬ и КОРТЛИ – женская нарядная одежда, покроем совершенно подобная летнику, только на меху.

КОРА (ПОКРЫВАТЬ) + ТЕЛО.
Ну, а то, что латинское слово, да и прочие, заимствованы из русского языка, в этом ничего удивительного. Даже такое хитрое слово, как англ. «SHORT» (короткий) и то наше. Опять простая связка – «к» - «С» (лат.) – «S» (лат.). КРТ – C(Sh)RT.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля29-01-2013 08:50

  
#169. "колпак"
Ответ на сообщение # 166


          

от Arlin:

Эксурсоводам финноугрофилам посвещается))

Просто однажды экскурсовод рассказывала про то, что Колпино ( сейчас район Санкт-Петербурга) - название финно-угорское! Меня это просто покоробило.

Arlin писал(а):
Это объясняет феномен, на который в предисловии «Олонецкая губерния и ее народные рапсодии» указывает А. Гилфердинг: в Кенозере крестьянка Матрена Меньшикова спела с начала до конца сербскую песню «Об Йово и Маре» как русскую былину.

Колп, колпик и колпица

Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. 1900.:

Колп - дракон, змей, сирена.

Толковый словарь Даля.:
КОЛПА -
жен., пск. вероятно зад головы, затылок, и колпак, шапка, б.ч. браино. Надавай ему в колпу-то! дай подзатыльника. Колпак, калпак муж. (татар. шапка) спальная либо домоседная шапочка, с острою лопастью; колпаки вяжутся или ткутся обычно глухим боченком, со спуском в оба конца на нет; одна половина колпака выворачивается внутрь другой половины, и в шерстяном изделии, обе сваливаются вместе. В больницах употр. бумажные, хлопковые колпаки, а на Дону женщины носят шелковые, замест платков. Встарь, колпак столбун называлась высокая, не острая шапка. Племя каракалпаки, по-руски: черношапочники.
| Колпак, ·стар. шелом островерхий, с яблоком, репьем; шеломом звали круглый сверху, а шишаком высокий, с шишом (трубкою) и еловцем, значком в нем.
| Колпак человек, вялый, глуповатый, простак.
| Цедилка, холщевой мешок, сквозь который виноградный сок идет из давила или жема.
| Колпак, навесец, покрышка и вообще всякая вещь в роде колпака, шапки: крышка перегонного куба, алембика, шлем; свод или навес над очагом, плитою, горном; самый свод фабричных печей, напр. стекловарной; верхняя часть стекляной халявы, при дутье трубкою; стеклянный колокол для покрытия разных вещей от пыли; вьюшная крышка, посверх тарелки; крышка на подзорную трубу, либо на части разных машин и снарядов; покрышка карманных и других часов и пр. Колпачек надевают на ловчую птицу, на больной палец; гасильник состоит из щипцов, обнимаюших свечу, сторожки и колпачка. Ружейный, пистонный или зарядный колпачек, маленький наперсточек из латуни, с гремучим порохом, для стрельбы. Дурацкий колпак, шутовская шапка с погремушками. Сшить колпак, вязен колпак, да не по-колпаковски. По Сеньке шапка, по таковскому и колпак. Все люди как люди, один черт в колпаке. Муж у нее колпак. Прости, колпак, а шапка и так! Колпачный, к колпаку относящийся. Колпачник муж. -ница жен. колпачный мастер или продавец; кто носить колпак, ходить в нем; беззаботный домосед. На винокурных заводах, колпачник смотрит за бражным кубом. Колпаковатый человех, колпак, беззаботный; простоватый. Колпачить что, кого, надеть колпак. Жены мужей колпачат, подчиняют себе, делают их колпаками. Жена мужа колпаком накрыла или в колпак нарядила. Жена его околпачила, или заколпачила. Переколпачить кого, переделать на свой нрав. Наколлачить шапку, наклобучить. Проколпачился с бабами. Его околпачили, одурачили.


Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973:
колпак
колпа́к калпа́к, укр. ковпи́к, блр. коўпа́к, др.-русск. колпакъ, Сборн. Рум., ХV в. (Срезн. I, 1258), также грам. 1503, 1523 гг. и др. (см. Корш, AfslPh 9, 508); Домостр. Заб. 95; К. 33. Заимств. из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка" (Радлов 2, 268 и сл.); см. Мi. ТЕl. 1, 324; Бернекер 1, 474 и сл.


Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.:
КОЛПАК
КОЛПА́К, -а, муж.
1. Мягкий конусообразный головной убор. Ночной к. Шутовской к.
2. Конусообразная покрышка к разным предметам. Колпаки промышленной печи.
3. перен. Недалёкий человек, простак (прост. шутл.).
• Попасть под колпак, быть под колпаком (прост.) попасть под тайное наблюдение, слежку; быть под таким наблюдением.
Держать под колпаком кого1) держать под тайным наблюдением (прост.); 2) также
под стеклянным колпаком содержать, воспитывать, ограждая от всяких внешних воздействий (разг. неод.).
| уменьш. колпачок, -чка, муж. (к 1 и 2 знач.).
| прил. колпачный, -ая, -ое (к 1 знач.) и колпаковый, -ая, -ое (к 2 знач.; спец.). Колпаковая печь (техническая печь с нагревательным и предохраняющим колпаком).

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007:
колпак
колпака, м. <тюрк. kalpak – высокая шапка>. 1. Конусообразный или овальный головной убор, служащий для различных целей. Шутовской колпак (прежде надевавшийся шутами, иногда с бубенчиками). Дурацкий колпак. Поварской колпак. Спальный колпак. 2. Навес, покрышка в форме колпака или шапки из разных материалов над разными предметами. Колпак над лампой. Колпак над кушаньями в буфетах. Колпак над столовыми часами. Колпак над плитой или очагом (навес из листового железа, с трубой для отвода чада и дыма). 3. перен. О простаке, дураке, недалеком человеке (разг. фам.). Ах ты, колпак! тебя всякий одурачит. І Жить под стеклянным колпаком – перен. быть в невозможности скрыть что-н. из своей жизни. – Всякий провинциал живет как будто под стеклянным колпаком. Нет решительно никакой возможности хоть что-н. скрыть от своих почтенных сограждан. Достоевский.


Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912:
колпак
(иноск.) — глупый, сонный, недогадливый, бесхарактерный человек (муж), которым можно вертеть, как вертят колпак на голове
Колпачить — одурачить, подчинить (о жене)
Ср. Маменьки, считая себя (в деле ухаживанья)... гораздо смышленее колпаков своих, папенек, были уверены, что капитан придумал все затеи (праздники) эти... для их дочерей.
Даль. Прокат.
Ср. Бедный колпак вертелся туда и сюда, наконец должен был уступить (супруге).
Там же.
Ср. Колпак и размазня! решил, слушая Антона Львовича, Столешников: "одно доброе дело на своем веку сделал, упёк Клочкова. Да и не будь я, — черта бы с два порешил он это дело так гладко"...
Данилевский. Девятый вал. 3, 43.


Итак, словари, написанные интеллигентными людьми (как правило мужского пола) объясняют слово колпак, как заимствованное из тюркского языка, означающего слова шапка, но при этом народная этимология слова околпачивать связывается с мужчиной, поведение которого подчинено жене, и осуждается как неправильное.

А теперь обратимся к трактовке чисто народной, которая сохранилась в русских былинах.

Онежские былины записанные А.Ф.Гильфердингом летом 1871 года, изд-во Академии Наук СССР, Москва-Ленинград, 1950.

Былина 62 - ПТИЦЫ И ЗВЕРИ (Сказитель Фепонов Иван, крестьянин дер. Мелентьевской Купецкой волости, Пудога):

А еще бы за Дунаечкиим морем
Белой-от колпик был царик,
Белая колпица царица.
45 А гуси-ты на мори бояра,
Лебеди боярицкия жены.


Былина 280 -ПТИЦЫ (Авдотья Васильевна Георгиевская, супруга кенозерского священника и дочь прежнего — Василья Кенозерского. Родилась и всю жизнь провела на Кенозерском погосте; ей лет под 40. Выучилась былинам от крестьянина — «швеца» из Масельги Лекшмозерской (Лекшмозеро лежит к югу от Кенозера в Каргопольском уезде), который по зимам живал для портняжных работ в доме ее отца. По словам Георгиевской причина, подавшая ей повод усвоить себе былины, состояла в том, что ее отец, отличавшийся особенною суровостью характера, запрещал своим дочерям петь хороводные и другие веселые песни, которые он называл греховными, и заставлял их петь божественные стихи. Вместе с такими стихами она от скуки выучилась и былинам, которых знала в молодости гораздо больше, чем теперь.):

Кто, за Дунайскием меньшой?
— На море колпик-от царик,
Белая колпица царица,
20 На море гуси бояра,
А лебедушки были княгины.


Былина 298 - ПТИЦЫ ( Андрей Ильич Максимов, крестьянин-земледелец, 35 лет от роду. Знает только одну нижеследующую «старину», которую певал его дед, живший в той же деревне Немятовой.)

Колпик был на мори царик,
Белая колпица царица

Итак, в былине про птиц говорится, что на море или за Дунайским морем колпик - царик, а белая колпица - царица.

Еще в одной былине номер 264 ПТИЦЫ (сказитель - Лядков (Кропачев) Иван Михайлович, крестьянин дер.Мамоново на Кенозере, грамотный , 65 лет) белым царем назван клепчик, а белой царицей - клепица:

Белые клепчик-то белые царь,
Белая птица клепица та ведь есть белая царица

Нужно сказать, что у него былина очень сокращена, а многие птицы вообще не обозначены или их обозначение сильно отличается от значений птиц в этой былине других сказителей. Так гусь назван губернатором.

Еще у двух сказителей этой былины объяснение колпа тоже пропущено.


Про историю названия Колпино в Ленинградской области.

Состоявшая недавно установка скульптуры лебедя в парке у детского пляжа связана с основной версией происхождения названия Колпино от колп — «лебедь». Эту версию разделяют сейчас почти все колпинские историки-краеведы и российские филологи-топонимисты. Сама идея установки скульптуры принадлежит сотруднику местной администрации Борису Новицкому, который в газетах «Ижора-информ» и «Ведомости Колпинского Городского Совета» в 2009-2012 гг. опубликовал ряд статей на эту тему. Идея нашла поддержку Колпинского муниципального совета. Скульптура лебедя и стала материальным воплощением этой версии.
В книге Сергея Владимировича Кисловского «Знаете ли вы? Словарь географических названий Ленинградской области» (1-е издание 1968 г.) утверждается, что в основе названия Колпино лежит балтийско-славянское слово колпь, колп — дикий гусь, лебедь. Во 2-м издании (1974 г.) название (по аналогии с названием двух рек Колпинка в бассейне Волхова) связывается с древнерусским словом колпица – лебедь. Эту точку зрения ещё в 1930-е гг. высказал Пауль Аристе (с 1944 г. профессор Тартуского университета).
То, что слово колп в ряде славянских языков – это лебедь, писали известные русские лингвисты. Об этом можно прочитать, например, в «Этимологическом словаре русского языка» М.Р. Фасмера (1-е издание 1950 г.). По мнению лингвистов, это слово – kołp, переводимое именно как «лебедь» – пришло из западнославянских верхне- и нижнелужицкого языков. Близкие по звучанию слова есть и в некоторых других славянских языках
В одной из статей «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля раскрываются значения слов колпь, колпица, колпик, а также производных от них. Колпь, согласно В.И. Далю, она же колпица — чубатая птица из разряда цапель.
Ранее существовавшую версию о шведском происхождении названия Колпино ни один из известных топонимистов не подтверждает: все утверждения они строят на раскрытии значения славянского корня колп-, идущего ещё от Словаря В.И. Даля.
Географических названий с корнем колп- действительно много. Их своеобразную «коллекцию» составил Б.Б. Новицкий, и насчитывает она десятки названий сёл, деревень, рек, озёр и других географических объектов. В том, что многие из них действительно имеют родственное происхождение, нет оснований сомневаться. Большинство из них — в Ленинградской, Псковской и Вологодской областях. Есть они и гораздо южнее: в Смоленской и Орловской областях, в Республике Беларусь.
В Германии есть озёра Kolpinsee (в земле Бранденбург) и Kölpinsee (в земле Мекленбург — Передняя Померания). Славянские народы (лужичане, ободриты, лютичи), поселившиеся на этих территориях ещё в середине I тысячелетия, оставили глубокий след в германских топонимии и гидронимии. Логично предположить, что и названия данных озёр имеют славянский корень и скорее всего — это «лебединые» озёра.
Абсолютное большинство названий с корнем колп- находится на территориях, никогда не бывших под властью шведов — и это ещё один серьёзный аргумент против версии о шведском происхождении названия петербургского Колпина, несмотря на то, что селение возникло на территории, отвоёванной у шведов в ходе Северной войны.
Заметим, что в исследованиях лингвистов отмечается существенная вариативность значения слов колпь, колпица и родственных им слов. Но во всех случаях — это птицы, связанные с водной средой.
Достаточно согласованной позицией современных колпинских краеведов стала точка зрения о том, что название Колпино имеет форму притяжательного прилагательного и в своей основе содержит слово колп со значением «лебедь». Об этом теперь колпинцам будет напоминать и скульптура в парке у детского пляжа.


Penthesilea as one of the Nine Female Worthies, Petit armorial équestre de la Toison d'or, fol. 248. (Bibliothèque nationale de France, Manuscrits occidentaux, cote : Clairambault 1312.

Колпик-царик в былине явно в уменьшительной форме, а колпица-царица - нет, то есть можно предположить, что царик был в подчинении у царицы, как и трактуется в словарях , околпаковать - подчинить жене.

Лебеди - птицы моногамные. То есть выбрав себе партнёра, проживают с ним всю жизнь. Орнитологи подтверждают - именно так всё и обстоит. Причём живут лебеди довольно долго: есть свидетельства об особях, доживших и до 100 лет.
Заинтересовавшись вопросом "лебединой верности", австралийские орнитологи не так давно провели исследование, давшее неожиданные результаты.
Объектом изучения стали чёрные лебеди и их потомство. Оказалось, что каждый шестой детеныш, то есть порядка 17% всех детенышей, является плодом измены. Получается, прекрасные птицы не хуже людей могут изменять своим партнёрам, а потом ещё заставляют партнера воспитывать чужих птенцов. Справедливости ради стоит отметить, что ученые проследили пока только за одним из видов черных лебедей, поэтому остается надеяться, что белые лебеди ведут себя более прилично.
Впрочем, если разбираться в вопросе досконально, оказывается суть пресловутой "лебединой верности" не в сохранении супружеской верности, а в том, что птицы эти ни при каких условиях не покидают выбранных однажды партнёров. Лебедям свойственно хранить верность своему партнеру даже после его гибели, что выгодно отличает их от голубей, которые находят себе новую пару.
И кстати, к вопросу о якобы тотемной вражде лебедя и сокола та же былина ПТИЦЫ И ЗВЕРИ говорит, что "сокол - скорый посланник".

Целиком прочитать про "птичий" язык в былине ПТИЦЫ И ЗВЕРИ можно тут
http://bvsv.livejournal.com/61025.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-01-2013 17:23

  
#170. "RE: колпак"
Ответ на сообщение # 169


          

На мой взгляд, со словом "колпак" могут быть следующие варианты
1.в основе, однозначно, "коло" - круглый
2.со второй составляющей - "паки" (Срезневский) - одно из значений - назад (отсюда англ. back)
3.пакля (отсюда "факел", вероятно, "букли")
4.в основе слова "пакля" вероятно слово "пук", "пучок", то есть нечто перевязанное в одном месте. Отсюда "pack", "pocket" (карман), но и пакет.
5. абсолютно родственное слово колпаку - клобук. (переход "п" - "б")
Даль: КЛОБУК
м. покрывало монашествующих, сверх камилавки; в просторечии и самая камилавка. | Покрышка колпаком, клобучек, -чец на ловчих птиц, каблучек, наглазник в виде шапочки. | Верхний сноп на суслоне, распушенный шапкою, колосьями вниз.
http://www.slovopedia.com/1/202/736667.html

Фасмер в своем репертуаре:
КЛОБУК
укр. клобук, др.-русск., цслав. клобукъ, сербохорв. кло бук "шапка, шляпа", словен. klobuk "шляпа, шлем, основа стропил", чеш. klobouk "шляпа", слвц. klobuk, польск. kobuk, kobuk "высокая шапка, монашеский клобук", в.-луж., н.-луж. kobuk, полаб. kluobuk. Стар. заимств. из тюрк., диал.; ср. тур., крым.-тат., тат. kаlраk "шапка"; см. Мi. ЕW 120; ТЕl. 1, 239; 324 и особенно Корш, AfslPh 9, 508; ИОРЯС 8, 4, 10; Брандт, РФВ 18, 35; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 120 и сл.; Бернекер 1, 474 и сл. Нет основания говорить о кельт. посредстве, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 98), или заимствовании из ит. сарреlluссiо, вопреки Маценауэру (42). Др.-русск. название чьрнии клобуци (близкое к узам и враждебное половцам тюрк. племя, ХI–ХII вв.) является калькой тюрк. kаrаkаlраk; см. Бернекер, там же; Расовский, Semin. Kondakov. 1, 93 и сл.
http://www.slovopedia.com/22/202/1635103.html

Но, родство колпака и клобука подтверждает. Правда, как всегда нет объяснения, откуда это слово взялось у тюрок
Кстати, каракалпаки, если отбросить тюркское, то просто покрытые (носящие) колпаки.
6. еще один родственник - клубок (правда, дальний), ну, и колобок.
Собственно, как и колба. Вероятно, в этом же сегменте и "клуб", но и "голова".

Насчет "колпицы" - вероятно это другая ветвь, связанная с такой птицей, как голубь (голубица). Уже высказывал предположение, что голубя могли изначально называть "кололюб". "К" вполне может переходить в "г" (смягченное). Почему бы так не называть и лебедя. Логично, на мой взгляд, культ Солнца и птицы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-02-2013 23:14

  
#171. "RE: Клоун"
Ответ на сообщение # 0


          

КЛОУН. «Цирк уехал, клоуны остались»©.
Версия такова – клоун на арене выполняет практически те же трюки, что и все остальные участники труппы. Фактически – универсал.

Клоун (от англ. clown), в современном значении термина — цирковой, эстрадный или театральный артист, использующий приемы гротеска и буффонады. Родственные определения: шут, гаер, паяц, дурак и т. д.
Английское слово clown появилось в XVI века в значении «мужик, деревенщина». Этимология слова неясна. Возможно, слово было заимствованно из скандинавских языков (ср. с исл. klunni или швед. kluns, в значении «неуклюжий»). Есть также теория, что слово произошло от фр. colon, восходящего к лат. colonus «крестьянин», производному от colonia «земля» (отданная в аренду)

Что-то не вяжется. В моем представлении клоуны отнюдь не мужиковаты и неуклюжи, а скорее, сатирики, тонко высмеивающие некие пороки. Я, хоть цирк и не люблю, но взять, хотя бы наших классиков циркового искусства. Петрушка – ведь тоже клоун. Слово «неуклюжий» в исл. или шведск. варианте не представляет сложности – это слово «клониться», «кланяться», «клевать» (носом) - короче, русское «коло» - круг. Кланяться – изгибаться, вставать полукругом. Не знаю, не устраивает в плане моего представления о профессии клоуна.

О чем, собственно – англ. «вики»
Clowns are comic performers stereotypically characterized by the grotesque image of the circus clown's colored wigs, stylistic makeup, outlandish costumes, unusually large footwear, and red nose, which evolved to project their actions to large audiences. Other less grotesque styles have also developed, including theatre, television, and film clowns. Peter Berger writes that "It seems plausible that folly and fools, like religion and magic, meet some deeply rooted needs in human society".<1> For this reason, clowning is often considered an important part of training as a physical performance discipline, partly because tricky subject matter can be dealt with, but also because it requires a high level of risk and play in the performer.<2>
The humor in clowning comes from the self-deprecating actions of the performer, rather than the audience laughing with the performer as is common with other forms of comedy.
Правда, дальше они понесли, что называется «не по-детски».
http://en.wikipedia.org/wiki/Clown

Хм, наши википедики тупо списали отсюда
clown (n.)
1560s, also cloyne, "rustic, boor, peasant," origin uncertain. Perhaps from Scandinavian dialect (cf. Icelandic klunni "clumsy, boorish fellow;" Swedish kluns "a hard knob, a clumsy fellow"), or akin to North Frisian klönne "clumsy person," or, less likely, from Latin colonus "colonist, farmer." Meaning "fool, jester" is c.1600. "The pantomime clown represents a blend of the Shakes rustic with one of the stock types of the It. comedy" . Meaning "contemptible person" is from 1920s.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Clown&searchmode=none
Ancient Greek words for "clown" were sklêro-paiktês, from paizein "to play (like a child);" or deikeliktas; other classical words used for theatrical clowns were related to "rustic," "peasant" (cf. Latin fossor "clown," literally "laborer, digger," related to fossil).

Ладно, идем дальше.
От англ. clown (МФА: ) — простак, комик; изначально — крестьянин, деревенщина. Дальнейшее происхождение с точностью не установлено. Первое упоминание ок. 1560 г., не исключено происхождение из скандинавского диалекта, ср. северофриз. klonne (неуклюжий человек, кулёма). Менее вероятно происхождение от лат. colonus (поселенец, фермер).
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D1%83%D0%BD
Кстати, кулёма. Тоже интересное слово.
Значение
1. прост. неловкий, неуклюжий, нерасторопный либо неумелый человек ◆ И подобных выражений (главным образом негативно оценивающих человека) масса, ср.: хмырь, хрыч, хлюст, хлыщ, жлоб, задрыга, ханыга, прощелыга, мымра, фря, фурия, трупёрда, кулёма, тетёха и т. п. «Говорим по-русски»
2. рег., сиб., сев.-вост., ж ловушка, как для мелких зверьков (соболей, горностаев и т. п.), так и для более крупных зверей ◆ Смазанные, новые, добрые капканы висели на вышке, кулемы и слопцы он настораживать перестал — выедает из них зверька и глухаря росомаха, до того обнаглела, к избушке подобралась, поцарапала Розку. В. П. Астафьев, «Царь-рыба», 1974 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%91%D0%BC%D0%B0

БиЕ:
КЛОУН
Клоун (англ. clown) - арлекин английской сцены, родственный Полишинелю, немецкому Hanswursty и испанскому Грациозо, появляется сначала XVI века; первоначально импровизировал свои роли. К. не отсутствовал и в трагедии; Шекспир нередко вводит его в свои драмы (шут- в русск. перев.). К. Шекспира не шаблонны; роль их всегда находится в соответствии с характером драмы. Позже К. совершенно исчез из серьезных пьес и стал исключительной принадлежностью пантомимы и цирка. Такой, новейшего типа К. является и шутником-импровизатором, и дрессировщиком животных. В Англии наибольшей популярностью пользовался К. в рождественских пантомимах (Christmas pantomime) друриленского и ковентгарденского театров, где поднятию его значения много способствовал в своем роде знаменитый Джо Гримальди. Карьера русского К. Анатолия Дурова изображена в помещенных в "Историческом Вестнике" 1892 г. записках его.
Ну, явно не мужлан. И, завязан на слово «арлекин». Вероятно, перевертыш? Пока оставим.

Фасмер, ничтоже сумняшеся:
КЛОУН
Из англ. сlоwn "остолоп, грубиян, шут" от лат. colonus "крестьянин, грубиян".

Крылов:
КЛОУН
В этимологии этого слова поможет разобраться одно из значений (помимо значения "клоун") английского clown – "деревенщина", ведь именно такое значение и было у слова - первоисточника, латинского colonus – "житель деревни"; кстати, из того же источника и современная колония, которая оказывается в неожиданном родстве с клоуном.

Что, они все сговорились притягивать клоуна к селу (коло - село), то есть округе, околотку и пр. Что в них смешного? Если хотите, что смешного в колонистах, если Шекспир их вводил в свои пьесы? Или колонисты – остатки Русь-Орды?

В словаре 1675:
CLOWN (of Colonus, L. a Husbandman) a Country-Fellow; also an unmannerly Person.
То есть первая версия – человек, который кланяется каждому барину. Вот, только опять незадача. Считают, что «клоун», в плане артиста с 1600. А, вот словарь, через 75 лет об этом ничего не знает. Странно. Или, они поклонялись чему-то, или кому-то инородному? Может быть, по старинке, Солнцу? Или забытой остальными восточной родине? Откуда восходило Коло – Солнце? То есть, в городах уже восприняли новую власть, а деревенские парни все упорствовали? Конечно, смешные персонажи.
И colonus (us) – точно это просто латинский суффикс в данном случае? Случайно, не «коло нести»? Понимаю, ухожу в область предположений, здесь требуются серьезные наработки.

Да, на всякий случай, парочка производных.
CLOWNISH – Clown like, ungenteel, unmannerly, rude. Конечно, правильно читать «клоуноподобный». Но, если по-русски – «клонишь».
CLOWNISHNESS – Unmannerliness. А здесь – русское прочтение – «клонишь (в) низ».

Кстати, если прочитать слово CLWN с другой огласовкой, то получим, при C = S = С (кирилл.) – СЛВН = СЛОВЯН (ИН). Или, в слове CLOWNISH – СЛОВЕНИШЬ (СЛАВЯНСКИЙ – СЛОВЕНСКИЙ).

(Кстати, Лох-Несс и Инвер-несс тогда прочитываются однозначно – Озеро нижнее и Поворот Низ (нижний). Черт, рано я забросил Шотландию. А то, они все твердили, что «ness» это мыс.

Ну, опять к этимологии «клоуна». Почему-то мне кажется, что «clown» в предыдущем значении, к нашему клоуну – артисту имеет не совсем прямое отношение.
Словарь 1783 опять ничего не знает о таком артисте. Про деревенских жителей знает. Да, вот, что интересно, приводит греческое слово:
CLOWN – χλȢνής, agrestis, ferus; rude, and rustic. То есть агрессивный, ярый, грубый, деревенский (ну, с rude – понятно, есть аналог «crude» в том же значении – ГРБ – CRD – переворот (г – G – C и б – d). Хотя, можно и без этого – рудый (яростный, раскрасневшийся). Кстати. это греческое слово – χλȢνής – можно прочитать и как «нахлынувший» и даже, как «нахал». НХЛ (ну, точно, наглые) – Х (К) ЛН

Даль:
НАХАЛ
нахальник м. нахалка, нахальница ж. наглец, бесстыдник, бесстыжий и наглый, бессовестный и дерзкий человек; буян. Нет нахала супротив кулака, маклака. Нахальный, наглый, дерзкий, бесстыжий. Нахальщина ж. нахальный люд, или такие же дела, поступки, слова. Взять или сделать что нахалом, нахально, силой, наглостью. Нахалить или -ся, нахальничать, нахальствовать, поступать нахально, нагло, дерзко, бесстыже, самоуправно. Нахальничание ср. действие по глаг.; нахальство ср. свойство и образ этого действия.

Фасмер:
НАХАЛ
нахальный. Прежде всего связано с болг. охален "зажиточный"; с др. ступенью вокализма: болг. охолен "довольный", охол "надменный", сербохорв. охол "высокомерный, чванный", о-хола "высокомерие, чванство", словен. оhоl "надменный", также холить, холень "неженка". Далее, сюда же шалить; см. Педерсен, IF 5, 64; Уленбек, AfslPh 16, 382; Бернекер 1, 395; Младенов 343. Ошибочно сравнение с греч. "хвастун, лгун", вопреки Маценауэру (LF 11, 348); см. Бернекер (там же) и особенно Гофман (Gr. Wb. 303 и сл.) Лит. selytis "валять дурака, строить рожи", которое Маценауэр (LF 11, 174) сближает с этим словом, заимств. из русск. шалить. С нахал связано охальник, подхалим (Соболевский, РФВ 71, 444).

Ну, если верить Фасмеру – опять «коло» - «околен» (или что-то подобное, человек, который широко разметил землю колами, если хотите – колонист)

Прим. – обратите внимание на слово «охол». «Как много в этом звуке»!© Здесь и «лох» - богатый и беспечный, и «хохол» - зажиточный крестьянин из Малороссии. Насчет «шалить» - не уверен. Но, это другой разговор.

Собственно, слово CLOWN можно прочитать как селянин, что, собственно, колонист. Примерно, вот так. C (S)LN – СЛН (Н) – С (C – lat.)LN (напомню, U = V (W) еще в 18 веке).

Кстати, может потому и пренебрежительное отношение к категории людей, которых называли «clown». Как у нас в России – к кулакам. Не у всех, конечно. Интересно, что если прочитать “CLOWN” с этой точки зрения, то получится слово «ГЛАВНЫЙ» - «ГЛВН» - «C (G)LWN».

Словарь 1826 тоже ничего про такого артиста не знает:
CLOWN, s. a boor, a peasant; either from L. colonus, or our “loon”, a hired servant. (Слово «boor» = «rude»). Так что, перевертыши существуют и в английском. Кто, на самом деле были «буры»? И почему РИ их поддерживала? Да, «loon» - простолюдин. То ли от «лань, елань» - поле, то ли от «нольно» - даже, вплоть, уже.

По словарям получается, что цирковой клоун слово очень позднее. Странно.

Моя версия – была изначально – исходя из поведения клоуна на манеже. Клоун – он какой? – ЛОВКИЙ, ЛОВКАЧ. В обратном прочтении – КЛВ. Здесь есть интересный момент. Например, в словаре Берынды, «и» пишется, как «н». Не только у него. Тогда, без огласовок имеем ЛВК (И = Н) - КЛВН, то есть CLWN.

Кстати, «ловкий» в англ. языке, в.т.ч.– «CLEVER». Ну, как понимаете «R» и «Н» не сильно различаются на письме (Ƞ, ɲ, ? .
ИТОГО (резюме – режем – RSM – РЖМ):
1. Клоун, в значении «цирковой артист» вероятно не связано со значением слов «CLOWN», которое изначально означало «деревенского мужика», а на самом деле, вполне вероятно, поклонника солнца, славянина.
2. Цирковой клоун, скорее всего, происходит от слова «ловкий», «ловкын».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск06-02-2013 14:22
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#172. "RE: Клоун"
Ответ на сообщение # 171


          

Может проще, искать в ином направлении. Ведь клоун сыпет приКОЛАМИ, мечет КОЛкости, играет КАЛАМБурами.Он приКОЛЬНый наконец! Сленг нашей молодёжи ведь берётся не из ниоткуда, он питается из мощнейших пластов старого нашего язычища(не побоюсь этого слова!), хотя сама молодёжь, пока молодая, этого не разумеет.
Здесь всё как-то завязано на преображении его, переменчивости...пока не могу внятно выразить, но как-то так...
С уважением.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl06-02-2013 17:44

  
#173. "RE: Клоун"
Ответ на сообщение # 172


          

Да я, ув. Ейск, и рад бы, да только как за очередной пласт возьмешься, все предыдущие наработки, как корова языком...
Вот, Вы пишите о "приколах". Так опять, "коло" вылезает. Честно, не понимаю, почему ФиН этого слова так старательно избегают.
Да, забыл прибавить, что CLWN = SLVN. И, опять, вылезает "slave", будь оно неладно. И объяснение то же самое - bondman. Вот как это трактовать?
Кстати, если исходить из Вашего рецепта, то получается не упрощение задачи, а усложнение. Взять тот же "каламбур" и, к примеру, "бурлеск".
Или - "clever" - и ум, и ловкость, и изворотливость. Чертовы реформаторы все так запутали. Нет, не жалуюсь, безумно интересно. когда нашел новое прочтение Канады... не передать. Впрочем, спасибо. Ваше исследование о названиях народов прочитал с удовольствием.
Об "угро-финских" названиях Урала - посмотрите, там много интересного.
http://meridian.perm.ru/06_others/matveev.shtml

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl09-03-2013 08:55

  
#188. "RE: Клоун"
Ответ на сообщение # 173


          

Внял вашему совету, ув. Ейск
Действительно, с артистом все проще.
У Дьяченко - вероятно и "приколы" отсюда, глумиться - "издеваться, насмехаться над кем то". Но и "задумчивость, грусть, печаль".
Здорово, спасибо. Идеально подходит под характер клоуна. Но и к славянам британцы так же относились и, увы, их элита относится до сих пор.
CLEVER - из этой же серии "глумитися" - "разсуждать, размышлять"(Дьяченко). Хотя, может быть и нечто вроде "головастый" - ГОЛОВОЙ ВЕРЧУ, ГОЛОВЕР. Соврем. - "мозгами варить". Вероятно здесь "вертеть" превратилось в "варить". КОЛОВРАТ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2013 03:56

  
#175. "RE: Криминал (crime)"
Ответ на сообщение # 0


          

CRIME – преступление.
Этимология
Происходит от прил. криминальный, из лат. criminalis «преступный», далее из crimen «обвинение; вина, преступление», предположительно, родств. cernere «различать, видеть». Русск. кримина́льный — впервые в 1720 г. (Ген. Реглам.) Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB

КРИМИНАЛЬНЫЙ
впервые в 1720 г., Ген. Реглам.; см. Смирнов 167. Как и нем. kriminal (с XVII в.; см. Шульц–Баслер 1, 404 и сл.), польск. kryminalny из лат. criminalis.

КРИМИНАЛИСТ
начиная с Петра I; см. Смирнов 167. Из нов.-в.-н. Kriminalist; нов. -лат. образование (конец XVIII в.; см. Шульц–Баслер 1, 404 и сл.) от лат. criminalis, сrimеn "обвинение, преступление, вина".

crime (n.)
mid-13c., "sinfulness," from Old French crimne (12c., Modern French crime), from Latin crimen (genitive criminis) "charge, indictment, accusation; crime, fault, offense," perhaps from cernere "to decide, to sift" (see crisis). But Klein (citing Brugmann) rejects this and suggests *cri-men, which originally would have been "cry of distress" (Tucker also suggests a root in "cry" words and refers to English plaint, plaintiff, etc.). Meaning "offense punishable by law" is from late 14c. The Latin word is glossed in Old English by facen, also "deceit, fraud, treachery." Crime wave first attested 1893, American English.

К (Х) РМ. Край, кромка, укромный, сохранить (в тайне), покрывать.
CRIME (Crimen, L.) a fault, a foul Deed; an Offence, a Sin, Breach, or Transgression of the Law.
Странно, словарь 1826 такого слова не знает.
Словарь 1783: Celtic “cir” – a circle, is radical to the Latin “curia”; to “crimen”and to the Greek Κρινεϊν, radicaly Κιρινειν, “to judge”.
Словарь 1826 (латинско-английский) CRIMEN, a charge, accusation, arraigoment, the fault of crime, the subject of the charge. Fr. χριμα, condemnation. Al. for “crinimen” fr. χρινω.

Кстати, в виде завиральной версии – «криво», в смысле «кривая дорожка».

Ну, и если прочитать по-русски – СРАМ. Собственно, да, преступление это бяка. СРМ – CRM.
Фасмер:
СРАМ
род. п. -а. Заимств. из цслав., народн. страм, ст.-слав. срамъ . Подробнее см. сором.
СОРОМ
род. п. - а, наряду со срам, заимствованным из цслав., укр. сором, блр. сором "стыд", др.-русск. соромъ, ст.-слав. срамъ (Супр.), болr. срам (ът), сербохорв. срам, род. срама, словен. sram, род. п. srama, sramu, н.-луж. srom, sromota. Родственно авест. fsarma- м. "стыд", нов. - перс. sаrm – то же, др.-исл. harmr "забота, досада, оскорбление", д.-в.-н. har(a)m, лтш. sermelis "ужас, жуть"; см. Мейе, Et. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Гетце 233; Бартоломэ 1029; М.–Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен, Awn. Wb. 107; Торп 79. •• <Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. sarma "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. – Т.>
Даль:
СОРОМ
м. сором, южн. зап. перм. вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. За дочку, да сором пал на мою седую голову! Ему после этого срам в люди показаться. Перед Богом грех, перед людьми сором. Мне будет без сорому, Владимир Мономах. Болеслав, городу взяшу, ятровь свою облупи (обнажил), и учини соромоту велику брату своему Кондратови, летописн. Сорок лет, а сорому нет. Валить сорому на всяку сторону. Соромный или срамной, и перм. соромский, постыдный, позорный, поносный. Не срамно пить за столом, срамно пить за столбом, украдкой. Соромные речи, пахабные. Он соромски ругается. | Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. | Сорма, сарма, см. выше. Соромщина, срамословие, сквернословие, пахабщина. Срамность, соромность, срамота ругни, постыдного поступка, поношение, и отвлеченное понятие о стыде. Соромливый, зап. соромяжий, церк. срамяжливый, стыдливый, чинный, скромный; иногда и робкий, застенчивый. Срамословная беседа. Срамослов,-вка, -вец, -вица, -вник, -вница, кто срамословит, сквернословит, пахабник. Соромник, срамник, -ница, соромщик, -щица, безстыжий бесстыдник, наглец, нахал. пахабник, сквернослов, безстыжий на словах, либо в поступках. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; | наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять. Люди честят, да дела срамят. Соромиться, стыдиться, краснеть, теряться от застенчивости, конфузиться; срамиться, позориться, бесчестить себя дурными поступками. Ври дома, да не срамись в людях! В горе жить - некручинну быть; нагому ходить - не соромиться. Срамотить кого, то же, срамить, позорить, поругать, бесчестить, осрамить. Соромничать, срамничать, быть нагло бесстыжим или бесстыдным, поступать всегда без стыда и совести; пахабничать. Срамотной или церк. срамотный, срамной, соромный, бесчестливый, позорный или поругательный. Срамотство ср. срам. Мы обессоромели, и стыда не знаем. Досрамился вконец. Засоромилась, покраснела. Насрамилася она вволюшку! Осрамился он совсем. Посрамляет Бог помышления человеческие. Присоромить, пристыдить.

Ага, и «сортир» отсюда же. Перевертыш (или «чаромутие» по Лукашевичу, если угодно) «т» прописное – «m». СРМ – SRT - SRM. Собственно и «ср.ть». Или «серить». «Отксерьте мне эту бумажку»© Все слышали такую фразу? Про слово «сорить» уже понятно – «срт».
Хармс, конечно, сложный дяденька, но в этимологии понимал. Не зря такой псевдоним взял.
http://ttolk.ru/?p=15661

Крылов:
СРАМ
Это слово, заимствованное из старославянского, имеет соответствия в ряде индоевропейских языков: в древнескандинавском – harmr ("вред, забота"), в персидском – serm ("срам"), в английском – harm ("вред") и т. д.
Конечно имеет. Точнее «индоевропейские» языки имеют соответствие в русском.
Ефремова:
СРАМ
срам 1. м. разг. 1) Стыд, позор, бесчестье. 2) Наружные половые органы человека. 2. предикатив разг. Оценка какой-л. ситуации как постыдной, позорной.
Ушаков:
СРАМ
срама, мн. нет, м. 1. Позор, Стыд. Не потерплю такого срама. - Погибнем! Мертвым срама нет. Жуковский. Дорожки так загажены, что срам. Некрасов. Какой срам вести себя так скверно! Стыд и срам! 2. Часть тела, к-рую стыдно показывать, нагота, обнаженное место (простореч.). Человек робел, разматывая онучи, оголяясь, - прикрыв горстью срам, шел в палату. А. Н. Толстой.

harm (n.)
Old English hearm "hurt, evil, grief, pain, insult," from Proto-Germanic *harmaz (cf. Old Saxon harm, Old Norse harmr, Old Frisian herm "insult; pain," Old High German harm, German Harm "grief, sorrow, harm"), from PIE *kormo- "pain."

harm (v.)
Old English hearmian "to hurt" (see harm (n.)). It has ousted Old English skeþþan "scathe" in all but a few senses. Related: Harmed; harming.

А вот британцы с Крыловым несогласные. Ну, не знаю, какой вред может нанести «херъ»… хотя. Насчет английского «scat» - «д.рьмо» уже писал. Кстати, «harm» в обратном прочтении «mark» - метить. («h» - «k»).
Теперь понятно, откуда слово «скоромный». У меня кошка так делает. Каждый раз пытается зарыть. Очень чистоплотное животное.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск24-02-2013 09:27
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "RE: Криминал (crime)"
Ответ на сообщение # 175


          

Ув.pl, в свою очередь я писал о СРАМЕ от которого нерусское РОМАН, наверное Вы помните.
Так вот- "Криминал" опять же коррелирует с такой интерпретацией - Романы Криминальные особенно в XX веке чрезмерно разросшийся куст литературы.

В смысле догадка Ваша интересна (для меня) тем что связывает уголовность с литературой , тем что люди желают читать...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск24-02-2013 09:48
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "RE: Криминал (crime)"
Ответ на сообщение # 177


          

В свою очередь КРИМИНАЛ наверное? но НЕт наверняка связан с теми словами которые интерпретируются старинными этимологами:

http://www.slavdict.narod.ru/_1026.htm

То- Комнатный, То - торговый, то есть Криминальный это по-тихому совершённое воровство- комнатное что ли, с Терема утащенное, украденное втихаря, выражаясь по-современному, через череду бумажек, не напрямую типа- вошёл и взял, а хитро по тихому.

Но и "Торговый" оттенок не сбоку, где торговля, там и криминал...

Вложение #1, ( file)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl03-03-2013 00:50

  
#180. "RE: Криминал (crime)"
Ответ на сообщение # 178


          

Ага, если "крамера" вспомнить. У Старчевского - крамьныи - лавочный (кром, закрома, хранить). А потом всякие немецкие, голландские и еврейские фамилии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2013 00:26

  
#179. "RE: Кукла"
Ответ на сообщение # 0


          

ДАЛЬ:
КУКЛА
ж. куколка, кукляшка, -шечка ж. кукленок, -ночек м. умалит. сделанное из тряпья, кожи, битой бумаги, дерева и пр. подобие человека, а иногда и животного. Детская кукла, игрушка. Живая кукла, автомат. Анатомическая или повивальная кукла, фантом, разборное подобие человека, для обучения. | У валялыциков и др. мастеровых: болван, форма. | Пск. около 20 фунтов чистого льна, в связке. | калужск. орл. завертка, закрутка, закрута в хлебе, завой колосьев знахарем, колдуном, на порчу и гибель того, кто снимет куклу. | В конном вороте, куклы, брусья, на коих висит беседка погонщика…
Насекомое, в предпоследней степени развития своего, в состоянии замирания: первая степень яичко, вторая гусеница, третья личинка, или куколка, четвертая мотылек, муха и пр. Кукла сл. переводное, сбивчивое и лишнее: гусеница (Rauре; сhenillе) и личинка (Lavrе, Рuрре; nуmрhа, сhrysalidе)
Кстати «бабочка» англ. – butterfly. Смешно, честное слово «летающее масло»! Шучу, на самом деле «бить» + «полет». Слушайте, а они и правду так думают:
butterfly (n.)
Old English buttorfleoge, evidently butter (n.) + fly (n.), but of obscure signification. Perhaps based on the old notion that the insects (or witches disguised as butterflies) consume butter or milk that is left uncovered. Or, less creatively, simply because the pale yellow color of many species' wings suggests the color of butter. Another theory connects it to the color of the insect's excrement, based on Dutch cognate boterschijte. An overview of words for "butterfly" in various languages can be found here. Also see papillon.
Не, ну мозгов совсем нет.

Ошибается господин Даль. Кукла исключительно русское, связанное с «коло», «колом», «куколем», во втором круге переходов с «кукишем», «куком».

Дьяченко:
КУКОЛЬ И КУКУЛЬ – (лат. cucullus – капишонъ) = чернаго цвета головное покрывало, принадлежность великой схимнической одежды. Он похож на общемонашеский клобук с тем различием, что устрояется остроконечным кверху и украшается пятью крестами вышитыми из шнуров красного цвета, расположенными на челе, на груди, на обоих плечах и на спине.

слово «chenille» (переводится странным словом «синиль» - что это?) есть не что иное, как наша «личинка» = ЛЧНК – CHNL(L) с перестановкой LCH(K)
Ку́коль (лат. капюшон) — в Русской Церкви с XVII века после реформ патриарха Никона — верхнее облачение монаха великой схимы (см. схимонах) в виде остроконечного капюшона с двумя длинными, закрывающими спину и грудь полосами материи; черного цвета, с изображением на нем крестов, серафимов и текста трисвятого. Надевается поверх мантии. В последовании пострига называется куколем беззлобия, шлемом спасительного упования.


Черный куколь
Помимо этого, куколь белого цвета с сионами (серафимами) носит Патриарх Московский и всея Руси. Белый куколь имеет византийское происхождение, его носили константинопольские патриархи, рукоположённые не из монахов.<1> Также куколь являются частью небогослужебного облачения предстоятелей некоторых Поместных Православных Церквей, например, Католикос-Патриарх всей Грузии имеет куколь черного цвета.
«вики».

Фасмер в своем репертуаре:
КУКЛА
кукольник, стар. знач.: "фокусник"; укр. кукла, др.-русск. кукла, Георг. Амарт. (Срезн. I, 1360). Через ср.-греч., нов. -греч. (то же) из лат. cuculla; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 104; Бернекер 1, 640; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 33 и сл.; Брюкнер 280. Невероятно посредничество тур. kuklа (Романский, JIRSpr 15, 106; Мi. ТЕl., Доп. 2, 152). Абсолютно неприемлемо предположение об исконнослав. происхождении и родстве с кука "кулак", кукиш (Соболевский, РФВ 70, 91 и сл.). Последний пытается даже греч. объяснить как заимств. из слав.
Смотрите сколько негодования в адрес Соболевского! Если Фасмер кого-то ругает, значит, ругаемый прав (новая народная примета).

Крылов:
КУКЛА
Это слово заимствовано из греческого, где находим koukia – "кукла", восходящее к латинскому cuculla, имеющему то же значение
Нет, наши этимологи просто потрясают. Есть такое слово в греческом – значит из греческого.

А подумать над тем, что есть процесс «окукливания»?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%B0

Куколка становится, с одной стороны, круглой, с другой – похожей на «кукиш». Ну, на что похож «кукиш» каждый решает сам, хотя понятно. Это слово никто еще не отменял. Даже целый город назван. Это который Куяба.

Кстати, у Дьяченко есть интересное слово – КОУКИЯ – боб.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
statin03-03-2013 19:54

  
#181. "RE: Кукла"
Ответ на сообщение # 179


          

В целом, верный ход мысли.

Это кукла - "куколка":


Это куколь :


А это то, что стало их основой:



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Andei04-03-2013 00:33

  
#182. "RE: Кукла"
Ответ на сообщение # 181


          

Может быть кукла это кулек сверток.

А на голове кокошник кокарда в авиации еще кок винта.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl06-03-2013 15:58

  
#185. "RE: Кукла"
Ответ на сообщение # 182


          

Кулек - это "коло" - круглый (кл)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск05-03-2013 14:57
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "Дитятко в пелёнках"
Ответ на сообщение # 179


          

О КУКЛЕ тоже писал как-то, выводы те же - слово наше.

Теперь об окуливаниии и куколке насекомых.

Следите как говорится за руками, младенец с рождения закутан в пелёнки, фактически всегда в коконе из тряпок, немного подросши его из пелёнок переодевают в распашонки (фактически аналог одежды взрослых людей).
Таким образом мы видим процесс перехода из куклы в маленького, но человека.
Была-куколка(запелёнатый младенец) стал человеком.

Всем понятно?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2013 20:10

  
#189. "RE: Клептомания"
Ответ на сообщение # 0


          

Клептомания. Почему так?
Клептомания (от др. - греч. κλέπτειν — воровать, и μανία — мания) — болезненное влечение к воровству (краже).
Почему «κλέπτειν» - это воровать?
Вот совершенно непонятно. Ну, слово «мания» от слова «манить». Если это такие древние времена, то, что могли воровать?

kleptomania (n.)
1830, formed from mania + Greek kleptes "thief," from kleptein "to steal, act secretly," from PIE *klep- "to steal," an extention of root *kel- "to cover, conceal" (see cell; cf. Latin clepere "to steal, listen secretly to," Old Prussian au-klipts "hidden," Old Church Slavonic poklopu "cover, wrapping," Gothic hlifan "to steal," hliftus "thief"). Much-derided 19c. as a fancy term for old-fashioned thievery and an opportunity for the privileged to claim a psychological motive for criminal misbehavior.
И, что это за церковнославянское слово «поклопу»? Латинское «clepere» - это наше «крепь», «склеп» («к» - «с» и «р» - «l»). Действительно место скрытое. Ну, если по логике – красть – скрывать, только так.
clepo, psi, ptum, ere (fut. II арх. clepsit = clepserit C) (греч., редк.) (тж. c. dolo или furto Acc, Man)
воровать, красть, похищать: c. se SenT скрываться; levis est dolor, qui potest c. se SenT невелика та боль, которую можно скрыть; sermonem c. Pac подслушать беседу.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=8601

Кри́пта (от др.-греч. κρυπτή — крытый подземный ход, тайник) — в средневековой западноевропейской архитектуре одно или несколько подземных сводчатых помещений, расположенных под алтарной и хоральной частями храма и служащее для погребения и выставления для почитания мощей святых и мучеников. Другое название крипты — «нижняя» церковь.

В Древнем Риме криптой называлось любое сводчатое подземное или полуподземное помещение.

В качестве синонима слова крипта может использоваться латинский термин sepulcrum (могила, гробница), в дохристианские времена означавший место ритуальных сожжений умерших, позднее — христианских захоронений.


У Дьяченко есть «поклёп» - ложный на кого оговор. Обвинение. Ну, и как это соответствует воровству?
У того же Дьяченко: калъ – грязь, тина, илъ, кальный – замаранный, запачканный. Вероятно «поклеп» связано с этим. Или с «каплю» - истекаю, обливаюсь.
Остальные значения, типа «клепать» - ложно оговаривать кого в худом поступке. Клеплю – указываю, обвиняю. Видимо, от слова «крепить», «подкреплять» свои обвинения, чем либо. Или «колебать». Потому, как «клепати» - еще и бить в доску вместо колокола.

Это что же получается, еще не своровал (не доказано), а уже обвинения клепают?

Посмотрел я слово «cell». Ну, и что?
cell (n.)
early 12c., "small monastery, subordinate monastery" (from Medieval Latin in this sense), later "small room for a monk or a nun in a monastic establishment; a hermit's dwelling" (c.1300), from Latin cella "small room, store room, hut," related to Latin celare "to hide, conceal."

The Latin word represents PIE root *kel- "conceal" (cf. Sanskrit cala "hut, house, hall;" Greek kalia "hut, nest," kalyptein "to cover," koleon "sheath," kelyphos "shell, husk;" Latin clam "secret;" Old Irish cuile "cellar," celim "hide," Middle Irish cul "defense, shelter;" Gothic hulistr "covering," Old English heolstor "lurking-hole, cave, covering," Gothic huljan "cover over," hulundi "hole," hilms "helmet," halja "hell," Old English hol "cave," holu "husk, pod").

Sense of monastic rooms extended to prison rooms (1722). Used in 14c., figuratively, of brain "compartments;" used in biology by 17c. of various cavities (e.g. wood structure, segments of fruit, bee combs), gradually focusing to the modern sense of "basic structure of living organisms" (which OED dates to 1845).

Это просто русское «селение». Каким-то образом из него вывели корень «kel» означающий «покрывать», «укрывать». Наверное, вспомнили, что существует переход «р» - «л». Вот англ. «steal» это просто. Русское «стырить».

Правда, у Дьяченко есть и такое слово: КЛЕВРҌТЪ (древ. слав.) = клевретъ (см. Словарь стр. 252), от сан. кор. «klutz» - крыть, защищать, значит товарищъ, собрат, собст. защитник, оберегатель (Матер. для слов. Микуцк. в.II); сравн. с кельто-латин. «colibertus» - товарищь – вольноотпущенникъ, греч. χολλίβερτοζ – занимающий среднее место между свободным и рабом, др. – фр. “culvert, cuivert” – плутовской, безбожный (Дицъ).
Ну, так понятно, что клеврет – это «крыть» + «верить». Верность хранящий.

А, вот находка Ейска делает слово интересней
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=6&forum=DCForumID18&omm=77&viewmode=threaded
Хлепити – нищенствовать. Может, не воровал этот несчастный, а манила его корка хлеба, подать он выпрашивал.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk10-03-2013 20:46

  
#190. "RE: К (контрфорс)"
Ответ на сообщение # 0


          

Вертикальная опора, расположенная с наружной стороны стены и воспринимающая боковой распор. Сечение контрфорса увеличивается по мере приближения к основанию по треугольнику или ступенчато.
Контрфорс - ПОДПОРКА

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2013 23:42

  
#191. "RE: Кричать (shout)"
Ответ на сообщение # 0


          

SHOUT – кричать (кри (индейцы Канавы, простите, Канады; кречет, «кр», крыть).
Но, как не странно – ТИШИНА. ТШН – SHT (обратное прочтение). Shoot – выстрел.
Заткнись – SHUT UP – тише. И, даже, как не странно – шипи, шепчи. ШПЧ (ШП) – SHPT (шептать, шёпот)
Touch – касаться (туше в фехтовании). Чет, чат. Чеплять. Чтить. Читать. Чёт и Нечет. Точка.
Вероятно, отсюда «тушить». И «тушь» (да простят меня дамы). Tosh. encre (крыть) de chine (шинелью) Шучу. Крыть по-китайски. А, что, до китайцев туши не было?
«Туш» - оркестровое.
Teacher – учитель (читать, чтить, считать)
Обратное – читать, считать. Черта. Чёрт. (замена «р» - «л»). Сюда же – чело, лоб (как не странно – «б» - «л»). Chart. Хартия.
Чародей («л» - «р»).







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-03-2013 21:14

  
#192. "RE: Queen и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

«Словарь 1826»:
Quean, a woman, a jade, a slut, a slut (шлюха – ластиться (lust – англ.), a strumpet; Sans. “kuniya”, a daughter; G. “kuenna”4 Swed. “quinna”; S. “cwen”; Armenian, “koen”; P. “zun” (ага, персидское), a woman. G. and Swed. “hona”, the feminine pronoun, signifies, like “kona”, a female in general.
«Коня на скаку остановит, в горящую избу войдет»©

Сравнивайте:
QUEEN, the wife of a king, a reigning woman; T. “konigen”; B. “koningen”, a queen, is merely the femine termination added to “konig”, a king, and has no other connexion with “quean”, a woman.
Конечно, никаких связей, кроме «конязей» и «коней», и «рожать», и «жены». «А, в остальном, прекрасная маркиза…».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-03-2013 04:19

  
#193. "RE: Queen и не только"
Ответ на сообщение # 192


          

Так, посмеяться – Ланселот (из круглого стола):
Лансело́т Озёрный (Ланцелот, фр. Lancelot du Lac, англ. Lancelot of the Lake, также Launcelot) — в легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах — знаменитейший из рыцарей Круглого стола.
Сюжет Ланселота составляют чудесное воспитание Ланселота Девой Озера (откуда его прозвище), многочисленные перипетии его любви к королеве

Гвиневре — супруге короля Артура, тщетное его участие в поисках святого Грааля, добыть который ему препятствует тяготеющий над ним грех прелюбодеяния, магические чары ложной Гвиневры, зачатие им чистого от греха Галахада, овладевающего Граалем, покаяние и смерть Ланселота.
Гвине́вра, Гвиневера, Гиневра или Джиневра (англ. Guinevere) — супруга легендарного короля Артура, изменившая ему с Ланселотом, одним из рыцарей Круглого Стола. Один из первых и эталонных образов Прекрасной Дамы в средневековой куртуазной литературе.

Лан – ялань, елень, короче – поле, поляна; селот – ну, да, поселенец
Жена + вера. Не склалось у неё. А все туда же - в королевы

Как вам Галахад - куриная голова?
Gala – курица (исп.) – переходы – «к» - «С» (лат) – «G», «р» - «L». – кура. Вероятно – купа (несет яйца, копить). Как и с кобылой – жеребенка носит (жереба – бережа).

Head (голова)
head (n.)
Old English heafod "top of the body," also "upper end of a slope," also "chief person, leader, ruler; capital city," from Proto-Germanic *haubudam (cf. Old Saxon hobid, Old Norse hofuð, Old Frisian haved, Middle Dutch hovet, Dutch hoofd, Old High German houbit, German Haupt, Gothic haubiþ "head"), from PIE *kaput- "head" (cf. Sanskrit kaput-, Latin caput "head").

А это наша «капа» - нарост на дереве, капля, купля, купец, пакля, паковать (pocket – карман), пакет, паки (back) и пр.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-03-2013 22:10

  
#195. "RE: Капитал"
Ответ на сообщение # 0


          

КАПИТАЛ. К. МАРКСУ ПОСВЕЩАЕТСЯ.
«Как причудливо тасуется колода»©

Капитал (от лат. capitalis — главный, главное имущество, главная сумма) — совокупность имущества, используемого для получения прибыли
Но, посмотрим:
capital (adj.)
early 13c., "of or pertaining to the head," from Old French capital, from Latin capitalis "of the head," hence "capital, chief, first," from caput (genitive capitis) "head" (see capitulum).

Meaning "principal" is early 15c. Of letters, "upper case," from late 14c. A capital crime (1520s) is one that affects the life or "head;" capital had a sense of "deadly, mortal" from late 14c. in English, a sense also found in Latin. The felt connection between "head" and "life, mortality" also existed in Old English: e.g. heafodgilt "deadly sin, capital offense," heafdes þolian "to forfeit life." Capital punishment was in Blackstone (1765) and classical Latin capitis poena.
И это все, на что они способны? Будучи начальником, я бы всех уволил.

capitulum (n.)
used in various senses in English; Latin, literally "little head," diminutive of caput "head," also "leader, guide, chief person; summit; capital city; origin, source, spring," figuratively "life, physical life;" in writing "a division, paragraph;" of money, "the principal sum," from PIE *kaput- "head" (see head (n.)).
Ну, все уже понимают, что это от русского слова «капа», «накапка» и пр.
Но, вот, в свете открывшихся обстоятельств:

В связи с открытием «деревянных денег» в Великобритании многое становится понятным.
Словарь 1826:
TAILLE, a cut, division, share, share, an indenture; T theil; F. taille; It. taglia, from G. tiala; Swed. tœlja; Isl. telga; T. theilen; F. tailler; It taligare, to cut, separate, divide, which produced the English words Tell, Detail, Toll, Deal and Tally. Club, a meeting where the expence is devided, is from “cleave”; share, a portion, is from “share”, to cut, to devide; and deal from G. deila; διελϋν, to divide, to apportion
TAILLAGE, TALLAGE, a share, a tax, a toll; from taille
TALLY, from TAILLE; two sticks scored equally, any thing made to fit another. A piece of stick was rent down to the middle, so that the two parts would fit together again; and a notch being cut across both, the one served as a check to the other; and, when the half, with the debtor, corresponded with that of the creditor, the account was said to tally.
Британская энциклопедия 1773 (том 3)
TALLY, a piece of wood cut in two parts, whereon accounts were anciently kept, by means of notches; one part of the tally being kept by the debtor, and the other by the creditor

Надеюсь всем прекрасно видно, что названия этих палочек, которые являлись подобием денег, ломались пополам, затем ровно состыковывались (одна часть у дебитора, другая у кредитора) происходит от русского слова «делить» (при замене «д» - «t»).
Я уже писал про талер – доллар. Рад, что моя идея произвести это слово от «делить» оказалась верной.
Деревянные деньги Великобритании
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html
Попытка «расколоть» талер:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=25&viewmode=threaded
Вся ветка: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=32&forum=DCForumID18&viewmode=threaded (4 сообщения)
Еще здесь:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=10947&forum=DCForumID14&viewmode=all#42
Доллар
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=5&forum=DCForumID18&omm=21&viewmode=threaded

КОПИ + ТАЛ (Л) И. Или проще – копить долю.
ВЕРОЯТНО, В ТОЛЕДО У КАЖДОГО БУДЕТ ДОЛЯ. А В ТАЛДОМЕ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei28-03-2013 22:55

  
#196. "RE: Капитал"
Ответ на сообщение # 195


          


КАПИТА́Л, а, м. <нем. Kapital, фр. capital < лат. capitālis главный>.

КАПИТО́ЛИЙ, я, м., с прописной буквы <лат. Capitōlium < capitālis главный>.1.В Риме: холм, на котором расположены дворцы, музеи и пр.|В древности на этом холме помещался Капитолийский храм, посвященный Юпитеру, Юноне и Минерве.2.Здание в столице США Вашингтоне, где заседает конгресс, а также (со строчной буквы) здание законодательной ассамблеи в каком-н. из штатов США.Капитоли́йский —относящийся к капитолию (в 1-м и 2-м знач.), капитолиям.
Яндекс.Словари ›

То есть это буквально- купол
На пример золотой купол на храме как символ богатства и власти.
Ну и КАПИТАЛ как наКОПИТЕЛЬ тоже вариант.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-03-2013 05:31

  
#197. "RE: Капитал"
Ответ на сообщение # 196


          

КУП (КП) - коренная основа обозначающая собирание вместе.
Капитолий от латинского "caput" - голова (общепринятая версия).
Корни, писал уже об этом, русские - капля, капка,капа (нарост на дереве), накапка, отсюда кепки и шапки
Сюда же - "купол"
Купель
Епископ
Caple - монастырь, церковь, например Caple Boziego Hroby в Праге
Капелла, ну, и, соответственно, капеллан
Clip, clap, хлоп - выход на "коло" и коллапс, хлюп, club
Клепка
Липкий
Копейка, купец,купить (копить)
Кофе
Пук, пучок - book, buch (нем), но и bush (англ) - куст, фашина - фашизм
Пуща - гуща, гуаш
Кошель - cash
Кошевой, каша, кашевар, кошма, кушетка,gusto,Густав
Capital - столица
Хапать - капер
Короче говоря - этот хип-хоп почти безграничен






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY14-11-2013 22:56

  
#274. "RE: Капитал"
Ответ на сообщение # 197


          

Как-то интересно всё сложилось. Слишком много совпадений. В этом, видимо, есть какой-то знак свыше. Поэтому хочу зафиксировать, чтобы не забыть.

Буквально на днях на одном из форумов возникло обсуждение этимологии слова СЕРДЦЕ. Мы его уже обсуждали тут, и мне не очень-то хотелось ввязываться в дискуссию. Но зацепило одно замечание: «Господин по-немецки - Herr, по-древневрейски среди разный синонимов господина есть "сар". То есть сердце, ...»
Упс, думаю. САР (древнееврейский!) – это ж ЦАРЬ. Отсюда все Саратовы, Сарапули, Сарматы и многочисленные Сараи, не говоря уже о всяких Навуходоносорах. А тут ещё и связь с СЕРДЦЕМ и, соответственно, с СЕРЕДИНОЙ. Интересно. Но – не самое… С сомнением отношусь к подобным вещам, но тут… САР - это "царь". А если латиницей прочитать? "Кэп" - капитан по-английски. Опять же, главный начальник. Он на корабле и царь и бог. И сердце, напоминаю, считается главным органом у человека. Случайность? Возможно. Внешне даже скорее случайность, нежели закономерность. Но…

Тут что-то, сидя перед телевизором, разговорились с женой. Там Зализняка показывали, я пропустил, а она мне пересказывала, как он доказывал принадлежность рукописи 15-му веку. Типа типичная грамматика-стилистика и прочее. Правильно, говорю. Если пару документов 17-го века ошибочно продатировать 15-ым веком, то и все остальные автоматически и (главное!) очень «логично» тоже станут документами 15-го века… А в качестве примера важности «отправной точки» почему-то стал рассказывать жене этот пример с САР («царь» кириллицей) и САР («кэп-капитан» латиницей). Про изоглоссу кентум-сатем начал рассказывать… И тут.. на экране телевизора появляется крупными буквами надпись CAPITAL (столица). Ой!.. Жена пальцем тычет в экран и говорит - так это ж «царский-капитанский город»…
Но это ладно. CAPITAL (столица) укладывается в версию «голова-главный». Но тут же КАПИТАЛ (который по Марксу) – оно-то, как бы, ни в чем не главный. НО – а если это исходно была опять же царская (капитанская)? Но уже не столица, а казна?
И т.д.

Но добило меня даже не это. Не совпадение практически в одной точке: 1) обсуждения слова СЕРДЦЕ, 2) разговор о САР и САР с женой, 3) тут же всплывшая на экране телевизора надпись CAPITAL. Мало ли…
А вот сейчас зашёл на форум и увидел вот это:
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/11172.html#4
Ребятки! Ничего не странно?..
Слова «капитал/капиталист», однако, не через С записано, а через S! Может, я чего не понимаю, но – есть тема для размышлений, есть…

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy16-11-2013 19:45

  
#275. "где поискать"
Ответ на сообщение # 274


          

Мыcль такая: возможно есть языки мостики между индоевропейцами-славянами-греками-латынью -англо-германцами и пр.

И возможно есть письменные свидетельства.

Вроде как ариями-индоевропейцами быть с руки скифам (их местоположение -курганы протянулись от Европы до Азии и Индии)

Они как-то связаны с Ираном. в ТИ их вообще считают ираноязычными.

Т.е. возможен замес на арабскую письменность.

Традиционно считается, что греки взяли много у пелазгов. Пелазгов часто отождествляют с этрусками.

Например, чтобы понять изоглоссу Кентум-Сантум был бы очень полезен какой-нибудь ФАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ.

В общем, в связи со смертью Андреаса возникло желание глубже копнуть какую-нибудь "тему жизни".

Есть интерес к двум темам:
1. "Этрусская письменность и язык"
2. Что-то типа этимологического словаря "антифасмер" или "антимихельсон".
Либо другая какая-то историческая или лингвистическая проблема.

Чем народ посоветует заняться?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
ALNY17-11-2013 20:11

  
#276. "RE: где поискать"
Ответ на сообщение # 275


          

> Есть интерес к двум темам:
> 1. "Этрусская письменность и язык"
> 2. Что-то типа этимологического словаря "антифасмер" или "антимихельсон".
> Либо другая какая-то историческая или лингвистическая проблема.

> Чем народ посоветует заняться?
Только не 2. Во-первых, мы уже и так находимся в разделе "Словарь" - широкое поле для деятельности. Во-вторых, на "анти-" ничего доброго не строится. Это не позиция созидателя.

"Этрусская письменность и язык" - достойная тема. Но - сил требует немалых...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
tvy18-11-2013 20:21

  
#279. "этрусски"
Ответ на сообщение # 276


          

>Во-вторых, на "анти-" ничего доброго не строится. Это не позиция созидателя.

Если начать непредвзято изучать, то автоматически получим "антифасмера".
Потому как сам словарь Фасмера предвзятый, "антиславянский".

Принцип Фасмера простой:
1. это слово от греческого
2. Это слово от греческого
3. Это слово от PIE
4. Это слово от немецкого
5. Это слово от немецкого.
Немного разбавим:
6. Это слово от литовского
7. Это слово от финского
8. Это слово от тюрского.

И по кругу опять на 1.

Абсолютно непредвзятым быть невозможно.
Мне надоело постоянно натыкаться на Фасмера.
Ему можно быть предвзятым ("стрелять в спину"), а мне нельзя?
Неравный бой.

Быть объективным конечно лучше, будем стараться по мере сил.

> "Этрусская письменность и язык" - достойная тема. Но - сил требует немалых...

У кого есть причины отговорить от этой темы (может какая-то более интересная или более мне по плечу тема), то прошу не стесняться, высказаться.
Я много тут на форуме писал, по разным темам.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
ALNY19-11-2013 01:04

  
#280. "RE: этрусски"
Ответ на сообщение # 279


          

> Быть объективным конечно лучше, будем стараться по мере сил.
Аминь!

>> "Этрусская письменность и язык" - достойная тема. Но - сил требует немалых...
> У кого есть причины отговорить от этой темы (может какая-то более интересная или более мне по плечу тема),
>то прошу не стесняться, высказаться.
> Я много тут на форуме писал, по разным темам.
Не вижу причин отговаривать. Постараюсь поддержать по мере своих сил. Но сразу предупреждаю - сил мало. Вопрос практически не изучал и даже серьёзно не размышлял на эту тему. Возможно, наконец-то появится повод это сделать. Возможно, нет...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
tvy19-11-2013 19:34

  
#281. "до встречи"
Ответ на сообщение # 280


          

Перенес словарь (Бывший на en-ru.lexxspace.ru) от пользователя mammoth на свой сайтик
http://www.isstari.ru/en-ru.html

Интересна его полемика в комментариях с литовцем:
http://kolohost.ru/?p=1653

Говорят, живет в Молдавии.
Мне дали (около года назад) его e-mail.
Я написал на предмет продолжения словаря, он не ответил.

Хорошо бы Вам найти этого талантливого парня.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
VХронолог18-11-2013 00:18
Постоянный участник
144 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#277. "RE: где поискать"
Ответ на сообщение # 275


          

>Мыcль такая: возможно есть языки мостики между
>индоевропейцами-славянами-греками-латынью -англо-германцами

Можно попросить вас развернуть мысль? Что вы понимаете под "языками-мостиками"?

>Вроде как ариями-индоевропейцами быть с руки скифам

Скифы - индоевропейцы.

>Например, чтобы понять изоглоссу Кентум-Сантум был бы очень
>полезен какой-нибудь ФАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Какой конкретно?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
tvy18-11-2013 20:07

  
#278. "RE: где поискать"
Ответ на сообщение # 277


          

>Можно попросить вас развернуть мысль? Что вы понимаете под "языками-мостиками"?

Допустим есть славянский язык, немецкий язык, английский язык, санскрит, латинский язык и пусть греческий.

Как их расставить по времени возникновения?

Пусть был некий язык - общий для них праиндоевропейский предок (думаю, что он был). И эти языки отпочковались от него.
Как тогда расставить по времени эти отпочковывания?

Достаточно сложно, но можно, если мы знаем, что это все языки.

Но тут резкий диссонанс вносит этрусский язык. С одной стороны западники НЕ МОГУТ его прочитать на свой лад, с другой стороны есть гипотезы о заимстовании его греками и латинами.
По идее этрусский язык просто должен быть ярким индоевропейским языком. А его прочитать не могут. Чудно. Возможно это то самый мостик, который разделил потом до трудной узнаваемости например английский и славянский языки. От него дорога пошла налево и направо.

Кроме этрусского может быть еще какой-нибудь язык типа рун (руны тоже насколько я знаю не могут прочитать), который тоже явился мостиком после которого в одну сторону латинский, в другую сторону еще чего-нибудь. Например какой-нибудь вендский язык.

>Скифы - индоевропейцы.

Так такие языки, как греческий, славянский, немецкий, иранский, санскрит, латинский являются индоевропейскими.
Давайте сюда впишем этрусский.

Кто от кого отпочковался?

>Какой конкретно?

Не знаю, мне пока в голову пришел только этрусский язык.
Который смотрит и в латынь (буквы?) и к славянам (Чертков?).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
VХронолог19-11-2013 22:04
Постоянный участник
144 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#282. "RE: где поискать"
Ответ на сообщение # 278


          

>Пусть был некий язык - общий для них праиндоевропейский
>предок (думаю, что он был). И эти языки отпочковались от
>него.
>Как тогда расставить по времени эти отпочковывания?

Это очень сложный вопрос. До сих пор нет единого мнения на какие диалекты распадался ПИЕ. Не подвергается сомнению, пожалуй, только то, что первым выделились анатолийские языки (хеттский). Это заметно на чисто лингвистическом материале. Например, к моменту письменной фиксации в них не сформировалась система падежных окончаний во множественном числе, не выделился женский род и т. п.

>Но тут резкий диссонанс вносит этрусский язык. С одной
>стороны западники НЕ МОГУТ его прочитать на свой лад, с
>другой стороны есть гипотезы о заимстовании его греками и
>латинами.

Вы немного неряшливо изъясняетесь. Они переняли
Этрусский язык или заимствовали из него? Первое вряд ли возможно, о втором, если мне не изменяет память, пишут латинские авторы.

>По идее этрусский язык просто должен быть ярким
>индоевропейским языком. А его прочитать не могут. Чудно.
>Возможно это то самый мостик, который разделил потом до
>трудной узнаваемости например английский и славянский языки.
>От него дорога пошла налево и направо.

То есть вы считаете, что этрусский повлиял на прагерманский из-за чего он стал сильно отличатся от праславянского? Или допускаете что из этрусского уже разошлись славянским и германский?

>Так такие языки, как греческий, славянский, немецкий,
>иранский, санскрит, латинский являются индоевропейскими.
>Давайте сюда впишем этрусский.
>
>Кто от кого отпочковался?

Просто так вписать ничего не получится. Нужна система фонетических соответствий между этрусским и остальными индоевропейскими языками. Для этого надо, конечно же, хоть что-то расшифровать. Из вашего списка никто ни от кого не отпочковался. Нельзя утверждать, что, например греческий произошел от санскрита или немецкий от латыни.

>Не знаю, мне пока в голову пришел только этрусский язык.
>Который смотрит и в латынь (буквы?) и к славянам (Чертков?).

Я бы вообще не принимал во внимание сходство алфавитов. Вот на территории России все народы используют кириллицу. Что не делает условно нанайский ни славянским ни уж тем более индоевропейским языком. Так просто "карта легла". Чертков же - отдельный и очень тяжелый разговор.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
tvy20-11-2013 19:25

  
#283. "RE: где поискать"
Ответ на сообщение # 282


          

>Я бы вообще не принимал во внимание сходство алфавитов.

У этруссков есть буквы не похожие на латинские.
С другой стороны видел похожие на этрусские буквы на топорике, который считают рунами.

Еще меня сильно интересует происхождение славянской письменности (Кирилл и Мефодий), в частности букв B, H, Ж, Щ, Ш, Ц и т.п.
В том числе глаголица.

Интересует, почему у немцев звук "ч" это четыре буквы - tsch.
У итальянцев есть звук, обозначаемый "cch"

Возможно исследование этрусского языка (а с ним может, каких-нибудь вендских, малоазийских) продвинет в понимании возникновения славянской письменности. Возможно греческой, латинской. Шипящих звуков, юсов.

В общем тыкаюсь по большей степени наугад, хотя рядом огромный интересный пласт - этрусский язык. И нами пока некопанный. Что он таит - неизвестно.

Еще интереснейший пласт - скифская культура. Жили в том числе на моей земле (Алтай). Но там письменных знаков мало. Уцепиться можно, но сложно.

В общем, посмотрим, что получится. Всем удачи.

Уведомления у меня на форумах этого сайта не работают вообще.
Если будет что интересное пишите на e-mail: vyacheslav-timofeyev(собака)yandex.ru

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-03-2013 18:01

  
#198. "КРУИЗ"
Ответ на сообщение # 0


          

КРУИЗ Заимств. в 60-е годы XX в. из англ. яз., где cruise — производное от cruise «совершать путешествие, рейсы». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Момент принципиальный:
Не верю я в такие понятие в ДВА слова: "Совершать путешествие".
Поди и слова " совершать" еще не было, и слова "путешествие" тоже не было.

Такие сложные понятия НАОБОРОТ рождаются позже. Т.е. изначально слово Круиз означало что-то простое, а не "совершать путешествие",

Похоже на наше старое КРУЗ=Круг.
И дело даже не в геометрическом путешествии по кругу, а в путешествии с ВОЗВРАТОМ в начальную точку:
начало и конец круиза совпадают, как и в геометрической фигуре под названием КРУЗ=КРУГ.

"Круиз `Большой энциклопедический словарь`
КРУИЗ (англ. cruise) - морское путешествие обычно по замкнутому кругу с радиальными поездками из портов во внутренние районы стран (напр., круиз вокруг Европы)."


P.S. Наш "круз" похож на КРЕС=Хрес=сиять, огонь, солнце.

А Солнце по форме - круг.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-03-2013 19:24

  
#199. "RE: КРУИЗ"
Ответ на сообщение # 198


          

circum - круг (к-с, г-с)
cruise - замена "г" - "g" -"с" - "s"

Круг - округа - околица - коло (солнце)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_31-03-2013 23:07

  
#200. "RE: КРУИЗ"
Ответ на сообщение # 198


          

cruise (kru:z) 1. n 1) круиз, морское путешествие 2) мор. крейсерство 2. v мор. крейсировать; совершать рейсы.
cruiser мор. крейсер

Даль:
КРЕЙСЕРОВАТЬ, КРЕЙСИРОВАТЬ морск. крестить по морю, в военное время, для наблюденья за неприятелем, для охраненья берегов и пр.
КРЕСТ ...Крестить...ездить много взад и вперед, по всем направленьям. ...Искрестить весь город.

При этом cross/crux возводят к понятиям "кол", "первоначально высокий круглый шест" (что близко к "коло"?):
cross (n.)
Old English cros (mid-10c.), from Old Irish cros, probably via Scandinavian, from Latin crux (accusative crucem, genitive crucis) "stake, cross" on which criminals were impaled or hanged, hence, figuratively, "torture, trouble, misery;" originally a tall, round pole; possibly of Phoenician origin. Replaced Old English rood. Also from Latin crux are Italian croce, French croix, Spanish and Portuguese cruz, Dutch kruis, German Kreuz.

crucem, crucify - крученый, выкручивать, крутить, круглый, кручина, крутой?

cruise возможно связано и с crusade? И то и другое связано с путешествиями, перемещением, переселением (то, чем занимались Авраам, Ной, Моисей и многие дубликаты Христа)

Даль: Крутость также самый уступ, крутель ж. крутик м. крутизна, крут, круча, кручь ж. яр, обрыв, утес, стена, скала, положение близко к отвесному. - - - - (вспомнил что Тесея столкнули со скалы, кручи в море, Эзоп кажется сам бросился со скалы, а также Ино с Меликертом)

Раньше многие кресты вписывали в круг (кельтские, катарские кресты, также египетский анкх), епископский посох (crosier, crozier) также был закругленный на конце, иногда в виде спирали (змея?), хотя название намекает на крест - крюк, клюка, ключ, crook, кривой, curve, course..?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl01-04-2013 21:25

  
#201. "RE: КРУИЗ"
Ответ на сообщение # 200


          

Мы эту идею обсуждали с ув. Волей (выше,тема "Крест").
Слово "окрест". Собственно, крест, вписанный в круг - это компас, четыре направления - четыре планки креста. Видоизмененный крест - свастика (не потому ли, что отсчет идет "с востока"?)
Кроме того, крест идеально удовлетворяет положения учения о четырех стихиях.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B0%D0%BB%D1%85%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F%29
Круг в центре - пятая стихия. Бог-творец, "херъ", Хорос, если хотите, то гора Меру. Вспомните крестообразное изображение материка на полюсе у Меркатора.
В центре "окреста" - церковь. Собственно, игравшая роль маяка, колокольня, по сути - фаллическое сооружение. Кстати, вспомнил, что многие церкви строили кругом, например 2 базилики в Праге (в центре и на Вышеграде)- тот же самый круг - крест (circum - церковь, кирха)
Крест (праслав. *krьstъ < д.-в.-н. krist) - в чем отличие от Христа?
Так же - солнечные кресты
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82
The word cross comes ultimately from Latin crux, a Roman torture device used for crucifixion, via Old Irish cros. The word was introduced to English in the 10th century as the term for the instrument of the torturous execution of Jesus as described in the New Testament, gradually replacing the earlier word rood.

rood (крест -дерево - род) (n.) Look up rood at Dictionary.com
Old English rod "pole (кол - пала, палка)," varying from 6 to 8 yards, also "cross," especially that upon which Christ suffered, also "measure of land," prop. 40 square poles or perches, from Proto-Germanic *rodo (cf. Old Saxon ruoda "stake, pile, cross," Old Frisian rode, Middle Dutch roede, Old High German ruota, German Rute "rod"), probably connected with the root of rod. Klein suggests a connection between this group and Latin ratis (плот) "raft (плот, но и балка)," retae (rt - tr (dr) "trees standing on the bank of a stream;" Old Church Slavonic ratiste расти, что ли? Нет, у Дьяченко - "ратовье" - жердь или "ратовище" - копейное древко)) "spear (копье), staff (древко)," Lithuanian rekles (строительные леса) "scaffolding."
rod (n.) Look up rod at Dictionary.com
Old English rodd "a rod, pole," related to Old Norse rudda "club," of unknown origin. Figurative sense of "offshoot" (mid-15c.) led to Biblical meaning "scion, tribe." As an instrument of punishment, attested from mid-12c.; also used figuratively for "correction, punishment" from notion of beating someone with a stick. As a unit of measure (5.5 yards or 16.5 feet, also called perch or pole) first attested mid-15c. As a measure of area, "a square perch," from late 15c.
Собственно "rod" - стержень, в обратном прочтении - "др", то есть "древо", offshoot - ответвление.
Короче говоря, крест символизировал не только направления "окрест", но "род" и его ответвления, а так же одним из прообразов креста явилось дерево с ветвями, что так же укладывается в понимание креста. Кроме того, Христос принял смерть на деревянном кресте.
Еще один момент - корневая основа для "рода" и "древа" одинаковая. Ну, и для "рати" и "орды" - соответственно. Церковь - ортодоксальная (Правосла́вие (калька с греч. ὀρθοδοξία — буквально «правильное суждение», «правильное учение» или «правильное сла́вление». Вранье!
orthodox (adj.)
mid-15c., of opinions, faith, from Late Latin orthodoxus, from Greek orthodoxos "having the right opinion," from orthos "right, true, straight" (see ortho-) + doxa "opinion, praise," from dokein "to seem," from PIE root *dek- "to take, accept" (see decent). As the name of the Eastern Church, first recorded in English 1772; in reference to a branch of Judaism, first recorded 1853.
Собственно, «orthos» - это порядок, право, правило. То есть – род. Еще древнее – «ор» - земля
ortho-
before vowels orth-, word-forming element meaning "straight, upright, rectangular, regular; true, correct, proper," now mostly in scientific and technical compounds, from Greek ortho-, stem of orthos "straight, true, correct, regular," from PIE *eredh- "high" (cf. Sanskrit urdhvah "high, lofty, steep," Latin arduus "high, steep," Old Irish ard "high").
Порядок – в немецком языке – «ordnung». «Ordo» (лат) – порядок, ряд, сословие. Между прочим, в латинском словаре 1826 это слово выводится из Теос – Деос, то есть прямиком от бога. Соседние слова на «ortho», кроме орфографии (то есть писании в ряд) никак не связаны по смыслу со словом «право».
Например: orthopnoea, ae f (греч.) тяжёлая одышка, orthopsalticus, a, um (греч.) исполняемый в высокой тонации (psalterium Vr). orthopygium, i n (греч.) торчащий вверх хвост, гузка (o. macrae anatis M). ortivus, a, um восходящий (sol Ap): cardo o. Man восточная часть неба. orthius, a, um (греч.) возвышенный, высокий (carmen AG). orthostata, ae m (греч.; лат. frons) архит.фасад стены Vtr.
Зато все это прекрасно коррелирует с деревом (др – тр). Отсюда и лат. «ard» - высокий (перевернутый корень).
Кстати, слова «doxa» в латинских словарях нет. Не удивительно, это от русского «доказывать». Дока. И слова «dokein» тоже отсутствует, зато есть слово «doceo» - учить, в первом смысле – показывать, отстаивать точку зрения, то есть опять «доказывать»
«Doxus» - дух. Хотя, такого слова так же нет, есть «Duco» и «Dux» - вождь,

Кроме того - одинаковая основа у "дерева" и "дара".
И, как то сюда вписывается "крона" и "корона", и "корни", да и "трон" (тр - др).
Насчет "анка" - были соображения. Это, собственно, стилизованное изображение якоря "анкера". Лат. - ancora (an - юс)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl03-04-2013 21:31

  
#203. "RE: КРУИЗ"
Ответ на сообщение # 201


          

К кресту:
Черт, как же сразу не дошло – окрестность – surrounding.
Round – круг.
Кстати, два других значения – vicinity (весь) и locality (коло – в обратном прочтении - loco (лат) – место). Что интересно, при обратном прочтении и замене «л» - «р» получаем «кр».

round (adj., adv.)
late 13c., from Anglo-French rounde, Old French roont, probably originally *redond, from Vulgar Latin *retundus (cf. Provençal redon, Spanish redondo, Old Italian ritondo), from Latin rotundus "like a wheel, circular, round," related to rota "wheel" (see rotary). In many uses it is a shortened form of around. The French word is the source of Middle Dutch ront (Dutch rond), Middle High German runt (German rund) and similar Germanic words.


Британцы считают, что «round» от «rota», то есть от нашего «ворот», «ворота», «поворот». Или, от «орда – рать»?
А, вот в русле нашего расследования, можно предположить, что «rood», «rod» и «round» одного поля ягоды.
Словарь 1675:
ROD (rode, Du. radius, Lat.) a land-measure of 16 Feet and a half – земельная мера по кругу. Т.е. «rod» это круг от «rote», то есть нашего поворота. Но не факт.
ROD (derives it of Ραβδος, Gr. – палка – δρβ - ДРВ - дерево) a Wand or small Stick – маленькая палка (от дерева)
ROD knights, RAD Knights – Servitors who held Land by Serving their Lord on Horseback (O.S.)
Поскакали всадники рода. Неужели «ордынцы»? Родовые или радеющие.

ROOD (of Roede, Belg. Rod. Eng. radius, L. of Ραβδος, Gr.) the fourth Part of an acre, containing 40 Perches. (четвертая часть акра). Круг делится на четыре части идеально, опять к четырем направлениям.
ROOD (ɲoðe, Sax.) a Cross – перекресток, т.е. тот же самый крест

ROOD loft, a Shrine (схрон SHRN - СХРН) on which a Crucifix was placed, or image of Relics of a Saint – т.е. тайное место, где расположено распятие (круг-крест) или облик мощей святого.

ROUNDS (rond, F. rund, Dan., rotundus, L.) in form of Circle or Ball – опять круг
ROUTE (route, F.) a road or way – especially that taken by Military Forces

route (n.)
early 13c., from Old French rute "road, way, path," from Latin rupta (via) "(a road) opened by force," from rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture). Sense of "fixed or regular course for carrying things" (cf. mail route) is 1792, an extension of the meaning "customary path of animals" (early 15c.).

rut (n.1)
"track," 1570s, probably from Middle English route (see route); though OED finds this "improbable." Metaphoric meaning "narrow, monotonous routine" first attested 1839.

routine (n.)
1670s, from French routine "usual course of action, beaten path" from route "way, path, course" (see route) + subst. suffix -ine. Theatrical sense is from 1926. The adjective is attested from 1817, from the noun.

rote (n.)
c.1300, in phrase bi rote "by heart," of uncertain origin, sometimes said to be connected with Old French rote "route" (see route), or from Latin rota "wheel" (see rotary), but OED calls both suggestions groundless.
Выводя «route» (n.) из непонятной латинской «rupta», которая производиться от слова «разбивать», господа этимологи сильно рискуют. Хотя видно, что это слово «рубить» РБТ – RPT, но причем здесь дорога? Если только идти от понятия «просека» - «дорога». На мой взгляд, здесь слово «тропа» ТРП – R – «п» – «u» – Т.

А, вот слово «routine» - слово интересное. Рутина – это повторяющееся действие, то есть идущее по кругу. А, если посмотреть на объяснение, то видно, что рутину производят от «route», объясняя это выражением «протоптанная дорожка».

ROTE, a Root. Chauc. – может быть и «корень», а может быть и «род». Действительно, корень «порождает» растение. Семьи крепки своими корнями. «By heart» - дословно – от сердца, в переносном смысле – «наизусть», «на память». Затвердить заповеди рода наизусть.

Еще несколько интересных слов из словаря 1675:
ROUT (rot, Dan. rette, Teut. rhawd… from Ρόϑος, Gr.) a Multitude or Throng of People, Company or Flock, Squabble, Noise, Defeat of an Army.
«Смешались в кучу, кони, люди…». Наше слово «РАТЬ» - множество людей, компания, сборище, но при этом – ссора, шум – явно от нашего «РЕТЬ» - ссора, распря, раздор – έρίϑεία (Дьяченко). Но слова, похоже, из одной оперы, действительно, когда собирается рать, она и орет, и ссориться, и вообще она ретивая.
Слово «defeat» очень странное, то ли нанести поражение, то ли выиграть, скорее поражение. В современном англ. «ROUTE» и «ROUT» различаются.
ROUT (совр.) – разгром, поражение, разрушение, но и чернь, толпа, при этом – раут. И, кстати, свита, эскорт.
http://slovari.yandex.ru/rout/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/
Здесь очень хорошо показывается отношение европейцев к орде – рати.
Кстати, Ρόϑος (шумное быстрое движение, одним натиском, разом) и Ρόδος (остров) звучат почти одинаково. Видимо и остров Родос, тоже, это, нашенский.

TO ROUT – to root up the Ground as Swine do. Прямым текстом – рыть.

Здесь я вижу важный момент – в основе всего вышеперечисленного – «ор», т.е. земля. Род, орда – от земли. Дерево – оттуда же. Воротить и рыть – из одного куста. Плуг – отворачивает куски земли. Дорога – путь рода. Сюда же – торить и, вероятно – торг. И, уж точно, «тора».

road (n.)
Old English rad "riding, hostile incursion," from Proto-Germanic *ridanan, source of Old English ridan (see ride). Also related to raid. In Middle English, "a riding, a journey;" sense of "open way for traveling between two places" is first recorded 1590s. Modern spelling established 18c.

ride (v.)
Old English ridan "ride" (as on horseback), "move forward, rock" (class I strong verb; past tense rad, past participle riden), from Proto-Germanic *ridanan (cf. Old Norse riða, Old Frisian rida, Middle Dutch riden, German reiten), from PIE *reidh- "to ride" (cf. Old Irish riadaim "I travel," Old Gaulish reda "chariot").
Уму непостижимо, как можно выводить слово «дорога» - “road” от слова “ride” – скакать. А, если без лошади, то как?

raid (n.)
early 15c., "military expedition on horseback," Scottish and northern English form of rade "a riding, journey," from Old English rad "a riding" (see road). The word died out by 17c., but was revived by Scott, 1805 ("The Lay of the Last Minstrel") and 1818 ("Rob Roy"), with extended sense of "attack, foray."
А слово «рейд» скорее всего от слова «рать», особенно показательны шотландская и североанглийская формы написания – «rade».
Скорее всего, эта конструкция выглядит так – ТРОПА – ROUTE – ROAD.
Или же, без всяких промежуточных звеньев – ОРДА (РАТЬ) – ROAD – путь орды. Тогда это может объяснить британскую этимологию. Орда передвигалась на лошадях.

Сюда же, в эту компанию – радиус.
У средневековых городов, какая была структура – в центре крепость, от нее окрест расходились дороги. То есть опять форма креста и круга. Нынче эта структура называется радиально-кольцевая.

Из словаря 1675:
RADIANT (radieux, F. radians, L.) casting FORTH Rays, bright, shining, sparkling. Выделенное слово – «вперед», но сравните с FOURTH (четвертый). В произношении они не различаются.

RADICAL (radicalis, L - коренной.) belonging to the Root (корень – RT – Т (Д) Р – опять дерево - род), inbred. F.

Здесь важно заметить, что «радикал» в современном понимании, это не совсем то, что заложено в этом слове. Ясно видно, что здесь прослеживается единый смысл – принадлежность к РОДУ. РД – RT. РОД + КОЛО = КРУГ РОДА. А вот то, что радикал – это сторонник решительных действий, опять возвращает нас к орде. Сравните с греческим Ρόϑος.

INBRED – прирожденный, природный, рожденный от родителей, состоящих в кровном родстве между собой.

breed (v.)
Old English bredan "bring young to birth, carry," also "cherish, keep warm," from West Germanic *brodjan (cf. Old High German bruoten, German brüten "to brood, hatch"), from *brod- "fetus, hatchling," from PIE *bhreue- "burn, heat" (see brood (n.)). Original notion of the word was incubation, warming to hatch. Sense of "grow up, be reared" (in a clan, etc.) is late 14c. Related: Bred; breeding.

Да, молодцы, производить слово «размножаться» от слова «гореть»… Это сильно.
При том, что
breed (n.)
"race, lineage, stock" (originally of animals), 1550s, from breed (v.). Of persons, from 1590s. Meaning "kind, species" is from 1580s.
это порода, поколение, потомство. Здесь явно наше слово род. Замена «в» - «b» - в род. Inbred – навроде.

Кстати, у Дьяченко – мечеть – ропать (мечеть мусульманская), ропота – старинное название татарской молельни, а так же и немецкой. Конечно, есть соблазн вывести это название из слова «ропот» (ропта) – шум. Ну, насчет мусульманской мечети еще туда-сюда, а вот немецкая кирха? Или костел? Там всегда тихо. Может быть ропота – это вроде «родовой» церкви?










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy04-04-2013 15:48

  
#204. "коловрат-ы"
Ответ на сообщение # 203


          

>Британцы считают, что «round» от «rota», то есть от нашего «ворот», «ворота», «поворот»

У нас всегда с "в"? Ворота? Вращение?
Или бывает без "в"?

Коловрат=хождение солнца

Рот (который на лице) =круглый, в какой-то степени.
РУДый, рыжий - цвета солнца.

>а вот немецкая кирха

КиРXа не ЦеРКва?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
pl04-04-2013 21:27

  
#206. "RE: коловрат-ы"
Ответ на сообщение # 204


          

Простите, ув.TVY, я не понял претензий.
Если Вы внимательно перечитаете мое сообщение, то и вопросы, наверное, снимутся.
КиРXа не ЦеРКва
Именно об этом я пишу. Это одно и то же слово.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
tvy05-04-2013 16:37

  
#210. "RE: коловрат-ы"
Ответ на сообщение # 206


          

>Простите, ув.TVY, я не понял претензий.

Претензий нет и не было.
Прошу простить, просто у меня мало времени и я могу читать быстро и быть невнимательным.

То, что кирха и церква одно и тоже слово - замечательно, получается что ,по крайней мере мы, пришли к этому независимо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy04-04-2013 20:34

  
#205. "КРЕС"
Ответ на сообщение # 203


          

А Черткова много было про "КРЕС" у славян.

Вкратце, КРЕС у славян - Бог солнца, солнце.

Английское слово
cresset в переводе Googl-а:
светоч, факел.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Markgraf99_04-04-2013 23:58

  
#207. "RE: cresset"
Ответ на сообщение # 205


          

>Английское слово cresset в переводе Googl-а: светоч, факел.

cresset - возможно первоначально от "кружки", сосуда, содержащего масло, горючее/горящее вещество. Кружка - кругла:

http://en.wiktionary.org/wiki/cresset
http://en.wiktionary.org/wiki/cruse
http://en.wiktionary.org/wiki/crock
- также означает "кляча, изможденная лошадь". Кляча при замене л-р возможно тоже из этого же куста?

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=crock&searchmode=none
crock (n.)
...Greek krossos "pitcher," Old Church Slavonic krugla "cup."
тж. cruet (n.)

похожие слова: кружка, крынка, горшок ("земля горшечника"?), корчага, курчук, бурдюк, керамион, керамос?

добавление:
китайский иероглиф 主, восходящий к изображению сосуда с пламенем на нём, лампы, имеет также значения:
1) хозяин; владелец; собственник; глава \; хозяин (принимающий гостя); господин (для домочадцев, слуг)
2) распорядитель, начальник; глава \; государь, владыка
3) рел. господь; аллах

http://www.chinese-russian.com/zd/zi/%E4%B8%BB/ Значение иероглифа 主 на русском языке

случайно ли он похож отчасти на иероглиф 王 - ван, князь, король, царь?:

http://www.chinese-russian.com/zd/zi/%E7%8E%8B/ Значение иероглифа 王 на русском языке

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl05-04-2013 04:12

  
#208. "RE: cresset"
Ответ на сообщение # 207


          

К кресту 1
crock (n.)
Old English crocc, crocca "pot, vessel," from Proto-Germanic *krogu "pitcher, pot" (cf. Old Frisian krocha "pot," Old Saxon kruka, Middle Dutch cruke, Dutch kruik, Old High German kruog "pitcher," German Krug, Old Norse krukka "pot"). Perhaps from the same source as Middle Irish crocan "pot," Greek krossos "pitcher," Old Church Slavonic krugla "cup." Used as an image of worthless rubbish since 19c., perhaps from the use of crockery as chamberpots.

Вероятно, «куга», «кругляш», разновидность лодки. Крюк, конечно, заманчиво, как и J. Cook. Не нашел подтверждения, что «чашка» - «купа». Хотя, «купель» - «куп», «коп». Пока не понимаю. Мысли, конечно, есть. У Ейска было «чай». Еще одно соображение – кора. Собственно, не противоречит. Честно, не помню, где это «кружка» - «кругла». Переход «г» - «ж»? Ну, конечно!
После этого, как не поминать про «чашу», которая «по кругу». Черт, не отсюда ли «change»? Учитывая «юс»? Чаще? Очень похоже. Чеширский котяра.
change (v.)
early 13c., "to substitute one for another; to make (something) other than what it was" (transitive); from late 13c. as "to become different" (intransitive), from Old French changier "to change, alter; exchange, switch," from Late Latin cambiare "to barter, exchange," from Latin cambire "to exchange, barter," of Celtic origin, from PIE root *kemb- "to bend, crook" (with a sense evolution perhaps from "to turn" to "to change," to "to barter"); cf. Old Irish camm "crooked, curved;" Middle Irish cimb "tribute," cimbid "prisoner;" see cant (n.2). Meaning "to take off clothes and put on other ones" is from late 15c. Related: Changed; changing. To change (one's) mind is from 1610s.
Ба, мои, точно!
Чашка без ручки называется пиалой. Чаша с длинной рукоятью называется ковшом.
Ну, слово «пил» нас не пугает. А, вот «ковш»? Интересный переход – от «копишь». Опять-таки «cup».
Chalice – чаша, ковш (англ.), Becher, Schale (нем.) – шалаши, вы мои шалаши, «шале». Фр. – calice, исп. – calice, coppa, piato
http://slovari.yandex.ru/%D1%87%D0%B0%D1%88%D0%B0/ru-de/#lingvo/
Во, как, и «чалить» сюда же.
«Challenger». Челнок.

«коч» - «куга». Хотя, коч – это «кочевать», опять «круг».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%EE%F7

куга
Перевод из «Украинско-русского словаря» ABBYY Lingvo
-и; бот.
• 1) куга
• 2) камыш (озёрный); куга
• 3) диал. рогоз
• 4) диал. бакен
http://slovari.yandex.ru/%D0%BA%D1%83%D0%B3%D0%B0/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
pl05-04-2013 06:34

  
#209. "RE: cresset"
Ответ на сообщение # 208


          

Ещё веселее – «класть». Отсюда – кластер.
Даль:
КЛАСТЬ
, кладывать что (ладить и немецк. laden), полагать, помещать вещь лежмя; валить, сваливать; выпускать из рук, не роняя; укладывать, раскладывать. глаг. класть пополняется, для совершенного вида, глаг. положить.
http://www.slovopedia.com/1/202/736615.html Угу, «ладен» это, конечно, немецкое слово, как и «lada» - сарай – швед. Да, и Бен, покойный.

Удивительным образом - при замене «л» - «р» получается тот же «крест».
Что-то мне все более перестает нравиться история с Голгофой. На Христа крест возложили. Похоже на «mind games».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy02-04-2013 21:32

  
#202. "RE: КРУИЗ, КРОУЗ"
Ответ на сообщение # 198


          

Смесь крузов и кругов в рукописи, датируемой XVII веком.
Там же встречается написание и как КРОУЗ, на круиз тоже похоже, если учесть, что латиняне восприняли знак над О как ижицу (куна=cOIn)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl06-03-2014 21:40

  
#517. "RE: КРУИЗ"
Ответ на сообщение # 198


          

cruise – круиз, крейсировать, курсировать

cruise (v.) (из голландского «kruisen» - пересекать, плыть вперед и обратно); из «cross»; из латинского «crux».
1650s, from Dutch kruisen "to cross, sail to and fro," from kruis "cross," from Latin crux; cf. the sense evolution in cognate cross (v.). Related: Cruised; cruising. As a noun from 1706.

Круиз Толковый словарь Ефремовой

м. Морское путешествие обычно по замкнутому кругу с поездками из портов во внутренние районы страны.

О том, что «крест» и «круг» взаимозависимы см. «cross».

На самом деле «cruise» - это «кружу», с заменой «к» - «с» и «ж» - «s». КРЖ – CRS – cruise.

1675:

TO CRUSE (kruss, Belg., - т.к. движется взад и вперед) – плыть вперед и назад; особенно береговая охрана.

А вот и неожиданность от 1826:

CRUISE, s. – кружка; κρυσσός; T. “krus”; B. “kroes”; Swed. “krus”; F. “cruche”

Более того, в английском, да и не только, есть еще одна кружка:
CROCK, s. – глиняный горшок; Isl. “kro”; T. “kruge”; Swed. “krog”, “kruka”; S. “crocca”; B. “kruick”; F. “crusche”, W. “crochan”
Кружка – КРЖ (К) – замены «к» - «с» (лат), «ж» - «с». CRCK – crock.

Но, на этом дело не заканчивается.

CROCKETS – завитки волос, т.е. «кружки»

CROCUS – шафран, ранний цветок. См. «crocodile». Само название происходит от слова «круг», «кружок». Замены «к» - «с» (лат), «г» - «с». КРГ – CRC – crocus.

Крокус Словарь иностранных слов
(лат. crocus, от греч. krokos). 1) растение дикий шафран. 2) охряная красная земля в порошке, употребляется, главным образом, для чистки стали и меди; мумия.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Тут интересная путаница. Крокусы бывают как «шафранового» цвета, так и синего. Изначально «круг» - «крокус», далее – перенесение названия на крокус желтого цвета, далее – на красную землю.

Кроки Толковый словарь Ушакова
нескл., ср. (фр. croquis) (спец.). 1. В топографии - план местности, наскоро сделанный путем глазомерной съемки. Кроки расположения неприятельских войск на позиции. 2. Чертеж машины или детали, сделанный карандашом от руки (тех.). 3. Рисунок, набросок (живоп.).

Равен понятию «абрис» (нем.).
(нем. Abriss от abreissen - чертить, снимать). Первоначальный набросок рисунка, очерк, контур.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Т.е. «обрисовать».

1826:

CROISADE, s. армия, преданная святому кресту, т.е. «крестоносцы»

CROISE, s. пилигрим, христианский солдат, преданный кресту.

Большое сомнение вызывает у меня происхождение «croisade» от «crois». Что такое «croisade». Если дословно, то «крест» + «иди». А если разобраться, то «круг» + «иди». Замены «к» - «с», «г» - «s». И даже «кружить», при замене «т» - «d». КРЖТ – CRSD. Правильно ли было переведено слово «croisader» как «крестоносец»? Кому поклонялись крестоносцы – кресту или Солнцу (коло – кругу)?
Или даже так – изначально «croisade» - это и было слово «крест», с заменой «к» - «с» и «т» - «d», а уж затем появился обрезанный вариант, в виде «cross», «crux». Видимо, последнее решение наиболее верное.

КРСТ - KRST – CRST – CRSD.

Кружка Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Сосуд для питья в виде стакана с ручкой (иногда с крышкой). б) Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд. 2) Русская мера объема жидкостей, применявшаяся до введения метрической системы мер, равная 1/8 ведра. 3) устар. Металлический сосуд с отверстием в крышке для денег (обычно для сбора пожертвований).

Кружка Большой энциклопедический словарь
КРУЖКА - русская мера объема жидкостей в 16-17 вв. 1 кружка - 10 чаркам - 1,23 л.
Даль:

ж. питейный сосуд бол. стакана, кубок, стопа, братина, большой стакан; стакан с ручкою, иногда с носком и с крышечкою; | мера жидкостей, штоф: осьмеричной меры, по осьми, а десятеричной, по десяти на ведро; две бутылки; | жестяной или иной сосуд, с узкою скважиною в крыипке и с замком, для сбора подаяний, для вкладов. Церковная, сборная, тюремная кружка. Деревянная кружка, коноб, коновка.

Вы наивно думаете, что видя слово «круг» невозможно объяснить это слово по-другому? Как бы ни так!

Фасмер:
кружка начиная с ХV в., согласно Преобр. (I, 394). Возм., через польск. kruż "кувшин" или прямо из ср.- в.- н. krûse, ср.- нж.- нем. krûs(e), которое производят из греч. κρωσσός "кувшин"; см. Мi. ЕW 142; Бернекер 1, 628; Фальк–Торп 584; Корбут 480. Отсюда же лтш. krũzе – то же; см. Зеверс, KZ 54, 21; М.–Э. 2, 293. Ввиду расхождения в грам. роде заимствование из нем. Krug "кувшин" (Преобр., там же) менее вероятно. Сюда не относится др.- русск. хрогъ "род сосуда" (Ефр. Сир.; см. Срезн. III, 1408).

Не относиться сюда «хрогъ». Ну, никак. Спрашивать, а откуда у греков взялось слово «κρωσσός» у Фасмера бесполезно. Вероятно, от слова «cross».

При этом:
круг род. п. - а, мн. круги́, кругом, нареч., укр., блр. круг, ст.- слав. крѫгъ κύκλος, болг. кръг (ът), сербохорв. круг, род. п. круга, словен. krȏg, чеш., слвц. kruh, польск. krąg, род. п. kręgu. Родственно др.- исл. hringr, д.- в.- н., англос. hring "кольцо", умбр. cringatro, krenkatrum "cinctum, повязка на плече как знак отличия"; см. Бернекер 1, 626; Траутман, ВSW 139; Торп 102; Клюге-Гётце 482.

Круг Этимологический словарь русского языка
круг Общеслав. Родственно др.- в.- нем. hring (нем. Ring, англ. ring) «круг, обруч, кольцо». Суф. производное (суф. -g-) от *kren- «крутить, вертеть», образованного в свою очередь от *kre — тж., содержащегося в кривой, кряж, крендель

Совсем немного осталось, дабы произвести «круг» от «hring». От «крена» же произвели.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2013 02:08

  
#211. "RE: Кадавр"
Ответ на сообщение # 0


          

Труп (лат. cadaver) — мёртвое тело человека или животного.
Латинский этимологический словарь 1826:
CADAVER, a dead body, Fr. “cado”. As a dead body cannot support itself. Or being made to fall in battle… The Greeks say πεσημα and πτώμα from πέσέω and πτοω, to fall
русское «кладу» из которого «л» потеряли. И «греческое» - «паду», очень смешно.
CADIUS, falling of itself – сам упал, никто не помогал. Fr. – cado.
CADO, I fall. Fr. χάτω, downwards; or χάτεω, χάτω I go down. Ой, как хитро завернули – ПАДУ – ПХАДУ – КСАДУ – CADO – хрен догадаешься.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-04-2013 00:34

  
#212. "RE: Корабли всяческие:"
Ответ на сообщение # 0


          

МОРЕМ НАВЕЯЛО:
Большинство из этого ряда имеет отношение к коробу (кора - "кр")
КОРАБЛЬ ((греч. κάραβο` . Как там по-гречески «кора»? Ага, φλοιός. Нет, не прокатывает греческое происхождение. Хотя, ради шутки интересное сочетание «коравоз».
КАРАВЕЛЛА ("б" - "в")
БАРК (БАРКАС) (обратное прочтение). В англ, дат, норв., швед. - "bark" – кора (обратное прочтение).
БРИГ (БРИГАНТИНА) (замена "к" - "г") и обратное прочтение
БАРЖА (BARGE), то же, что БРИГ
ФРЕГАТ (замена "к" - "г" и "б" - "ф") - обратное прочтение. Далее - регата - уже самостоятельное слово.
ПИРОГА (замена "к" - "г" и "б" - "п") - обратное прочтение
ААК – грузовое плоскодонное судно
БАРКАЛОН
ГУКОР (hoeker)
ГАЛЕРА (вероятно)
КААР
КАРАККА
КАРАКАЛОЙ (переход «р» - «л»)
КАРАКОРА
КАРБАС (БАРКАС)
КАРЕБЕ
КАТОРГА - (тур. kadyrga, от позднегреческого katergon — галера) — турецкая галера. Вероятно, тот же «короб». КОРАБ – KADYRAGA (KATERGON) – КРБ – KD(T)R – замена «b» - «d» (зеркало) и перестановка. Слово «гон» даже переводить не надо.
КОБЛ (coble) – замена «р» - «л» и перестановка
КОРБИТА ((от лат. corbis — корзина). Ну, если у римлян «corbis» - корзина, то я рад. А у нас «короб». Впрочем, у них и тело – «corpus».
КОРВЕТ (фр. corvette от лат. corbita — корабль)
КРАЕР (нидерл. kraaier)
ТАНКЕР – ЧАН + КОРАБЛЬ

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%28%D1%82%D0%B8%D0%BF%D1%8B_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9_%D0%B8_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%B2%29

Прочие морские хрени :
КРАБ
КОРАЛЛ
РАК
КАРАКАТИЦА

Дополнение (кора)
Кстати, интересно, венг. – fakéreg (коряга), а «ковчег» - bárka; на галл. «пробка» (дуб) – cortiza; голл. – schors (вот так, красный командир Щорс был голландским корякиным; если серьезно, то наше «к» выразили как «sch». Извращенцы!), груз. - k’erk’i, qep’a (о, наша «капа»), инд. – kulit (наше «коло»), ирл. – coirt, исл. – börkur, исп. – corteza (кстати, не отсюда ли всяческие «кортежи» и «court» - двор (королевский)? А мифический Кортес? ladrido (вероятно, луб); итал. – corteccia; каннада - Togaṭeyannu (правильно, кора стягивает ствол), катал. – bordar (ограничение, от нашего «борт»), лат. – cortex, cortice; лит. – karnos, макед. – кората, мальт. – qoxra, нем. – Kruste, Borke; польск. – kora, порт. – casca (касаться?), latido (луб), scoarță (по-моему, я знаю, почему Хорватия (Croatia) – там везде известняк (карст); серб. – кора, слов. – kôra, словен. – lubje (луб), тай. - Pelụ̄xk mị̂ (пелена), фин. – kaarna, kuorta; фр. – écorce (вот, и эскорт сюда же), хинди – Chāla (вероятно, «коло»), хорв. – kora, чешск. – kůra, lýko («коло» в обратном прочтении), швед. – skälla (опять наше «коло»), эст. - koor

КОРА – устойчивое сочетание с «коло» - круг. Например – англ. «court» - двор, в.т.ч. – королевский. Или «эскорт» - окружение некой особы.

bark (n1.)
"tree skin," c.1300, from a Scandinavian source akin to Old Norse borkr "bark," from Proto-Germanic *barkuz, which probably is related to birch and Low German borke. The native word was rind.

birch (n.)
Old English berc, beorc (also the name of the rune for "b"), from Proto-Germanic *berkjon (cf. Old Saxon birka, Old Norse börk, Danish birk, Swedish björk, Middle Dutch berke, Dutch berk, Old High German birihha, German Birke), from PIE *bhergo (cf. Ossetian barz, Old Church Slavonic breza, Russian bereza, Lithuanian beržas, Sanskrit bhurjah, Latin farnus, fraxinus "mountain ash"), from root *bhereg- "to gleam, white."
Во, дают, береза у них от «берег»! А берег – непременно белый. В одном они правы «бирка» и «кора» - близнецы сестры.

court (n.)
late 12c., from Old French cort (11c., Modern French cour) "king's court, princely residence," from Latin cortem, accusative of cors (earlier cohors) "enclosed yard," and by extension (and perhaps by association with curia "sovereign's assembly"), "those assembled in the yard; company, cohort," from com- "together" (see com-) + stem hort- related to hortus "garden, plot of ground" (see yard (n.1)). Sporting sense is from 1510s, originally of tennis. Legal meaning is from late 13c. (early assemblies for justice were overseen by the sovereign personally).
Накрутили, ужасть! Но смысл оставили – «закрытый двор».

cortege (n.)
1640s, "train of attendants," from French cortège (16c.), from Italian corteggio "retinue," from corte "court," from Latin cohortem (see court (n.)).

cortes (n.)
1660s, legislative houses of Spain or Portugal, from Spanish and Portuguese plural of corte, from Latin cortem (see court (n.)).
Вот, и «кортесы» сюда же.

escort (n.)
1570s, in military sense, from Middle French escorte (16c.), from Italian scorta, literally "a guiding," from scorgere "to guide," from Vulgar Latin *excorrigere, from ex- "out" (see ex-) + corrigere "set right" (see correct).
Не, ни разу не этимологи. Нет, что бы написать просто «из двора», нет, надо вот так выкрутить – из + правильно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY18-04-2013 00:43

  
#215. "Баррель"
Ответ на сообщение # 212


          

Ещё на корабельную тему здесь:
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/13958.html#58

И в дополнение я бы подумал ещё над словом «баррель».
ЦИТАТА
barrel (n.)
c.1300, from Old French baril (12c.) "barrel, cask, vat," with cognates in all Romance languages (e.g. Italian barile, Spanish barril), but origin uncertain; perhaps from Gaulish, perhaps somehow related to bar (n.1). Meaning "metal tube of a gun" is from 1640s. Barrel roll in aeronautics is from 1927.
КОНЕЦ ЦИТАТЫ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=barrel&searchmode=none
Т.е. считается, что от старого французского baril «бочка» с родственниками во всех романских языков (например, итальянские Barile, испанский Barril), но происхождение не определено. Может быть, от галльского, может быть как-то связано с баром. Но есть ведь и вполне понятный вариант происхождения. Во-первых, заметим, что «бочка» - это тоже КОРОБ. Во-вторых, есть интересная подвязка непосредственно с темой кораблей:
ЦИТАТА
Тоннаж — мера габаритов либо грузоподъёмности корабля. Этот термин происходит от налога, взимавшегося с тонн (бочек) вина …
КОНЕЦ ЦИТАТЫ http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1651100
А бочки, как мы уже знаем, это баррели, хотя здесь имеется в виду другое слово.
И по ходу ещё один момент. Термин «тоннаж» (Tonnage) происходит от налога. А налог это ДАНЬ. Есть некая перекличка: дань-тань-тон. Тем более, что они сами разделяют это слово на две части:
tonnage (n.)
early 15c., from ton + -age. Originally was "tax or duty on wine imported in tuns."
Tun в английском «большая бочка».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Andei18-04-2013 18:22

  
#216. "RE: Баррель"
Ответ на сообщение # 215


          

Можно предположить что БаРрель это ПоРа-ПоЛость-ТаРа


\\\\ТА́РА, ы, мн. нет, ж. <ит. tara < араб. tarh отходы>.Упаковка для товара: ящик, мешок, емкость для жидкостей и т. п.Та́рный —относящийся к таре\\



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY18-04-2013 20:15

  
#217. "RE: Баррель"
Ответ на сообщение # 216


          

Интересная версия. Мне она симпатична тем, что выводит в результате на праязыковое (с моей точки зрения) слово ТАРА. Можно замкнуть этимологию. И что существенно: ПоРа по-английски PORE – одно слово, оно же означает «скважина». А «скважина»/«дыра» у них BORE. И далее, ДЫРА по-латыни FORAMEN, тут двойной вариант: 1) П-Ф легко переходят, тогда это от нашего ПОРА, 2) у лингвистов известно регулярное соответствие латинского F и русского Д. Так что слово могло произойти и непосредственно от ДЫРА, или от более позднего ПОРА.
Так что в каком-то варианте типа ТАРА-ПОРА-PORE-BORE-BARREL цепочка просматривается. Хотя от логики BARK (кора/короб/корабль) – BARREL (бочка) я бы не торопился отказываться. Здесь могла сыграть и сразу двойная логика словообразования – такие слова, кстати, наиболее живучие. И здесь есть в чём покопаться – тут может оказаться не просто куст слов, а целое могучее дерево, растущее от самых древних корней.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl18-04-2013 21:49

  
#219. "RE: Баррель"
Ответ на сообщение # 217


          

ПОра - в коже. Собственно - та же дыра.
При замене "р" - "л" - "пола", "полый".
Сюда же "бурить"
Сюда же "holl"
Сюда же "ball"
Сюда же "hall"
Кора - коло -собственно, та же функция - окольцовывать, хранить (кл - хр)
Тара - THOR (тора, ну, понимаю, не политкорректно).
Более того - "бок" - "бочка" - "колобок". Точнее наоборот. Или "коробок" - кому как нравится. Привет, филоменисты!
ROPE - веревка (круглая) - лассо (коло). CABLE (колобок)
Mind games, as "Bears gummy" said
Ув. ALNY - когда выпустите книгу? А то ходим вокруг да около. Идей - море, а вот объединить все это... Работа, нехватка времени. На пенсию, что ли свалить?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
ALNY18-04-2013 22:41

  
#220. "RE: Баррель"
Ответ на сообщение # 219


          

>ПОра - в коже. Собственно - та же дыра.
Да. В частности, скважина. Это не только в английском - и у Даля так написано.

>Тара - THOR (тора, ну, понимаю, не политкорректно).
Тора - это "дорога/путь", как вариант - "напутствие". ДОРога-ТОРить.

>Ув. ALNY - когда выпустите книгу? А то ходим вокруг да
>около. Идей - море, а вот объединить все это...
Как только заработаю три миллиона. Ибо первые два уже давно расписаны...




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск30-05-2018 22:48
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#729. " Барило"
Ответ на сообщение # 215


          

Зачем итальянцы, да испанцы...у Дьяченко чётко прописано - Барило="бочонок ".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk17-04-2013 19:31

  
#214. "RE: Кнессет - княжий сенат"
Ответ на сообщение # 0


          

Кнессет - княжий сенат.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2013 21:25

  
#218. "RE: Карнавал"
Ответ на сообщение # 0


          

КАРНАВАЛ.
Удивительное слово.
Даль:
КАРНАВАЛ
м. католическая масленница; масленные увеселения, ряженье, окрученье. Карнавальный, к карнавалу относящ. Карнавальщик м. -щица ж. карнавальные гуляки.
Фасмер:
КАРНАВАЛ
Из франц. саrnаvаl от ит. саrnеvаlе: саrnе "мясо" и vale "прощай".
Изумительная версия!
Ушаков:
КАРНАВАЛ
карнавала, м. (ит. carnevale). 1. В романских странах Западной Европы - весенний народный праздник, сопровождающийся маскировкой и мимическими играми (соответствующий русской масленице). Римский карнавал. 2. Праздничная революционно-политическая демонстрация с аллегорическими изображениями лозунгов (нов.). Первомайский карнавал.
БиЕ:
http://www.slovopedia.com/10/202/978727.html

Короче говоря - здравствуй мясо!
Карнавал (ит. Carnevale, от лат. carno - мясо, vale - здравствуй)
http://www.slovopedia.com/10/202/978727.html
Мясо - «прощай» и мясо «здравствуй». И это нам втюхивают как научную основу?
Давайте разбираться:
Итак: «мясо» - в студию!
«CARNO». Смотрим в Дворецкого.
Ужасная ошибка – нет такого слова.
Есть вот что - carni–vorus, a, um
плотоядный (animalia PM).
Получается, что «carno», как «мясо» - отсутствует. Но, не будем ловить за руку.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7050

II caro, carnis f
1) мясо (cruda Su; tosta O; ferina Sl; c. piscium VM): c. morticina Sen (tacita M) падаль, мертвечина; c. hebes мед. CC дикое мясо;
2) pl. куски мяса O, PM etc.;
3) мякоть (cucurbitae PM; olivarum Pall); сердцевина PM;
4) плоть, тело Sen, Vlg, Eccl.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7057

Ну, на это мы ответим:
1) Переход «л» - «р» - САЛО (СЛ) – CARO (CR). Кстати, САЛО без ЗАСОЛКИ не храниться. Но, и «коло».
2) CRUDA - ГРУДА

В дебри:
Словарь 1675:
CARNAVAL, CARNIVAL (q. Carnis intervallum, L.) Shrove-side, a time of Mirth and Feasting among Papists, from “ Twelsth day till” Lent. F.
Масленица, время радости и пир, среди «папистов» (вероятно католиков).

Но, к «Латинскому этимологическому словарю» 1828:
CARO, carnis, the flesh of animals, of birds, beasts, fishes. Fr. χαρώ, fut. 2. of χείδω, I devour. Or, I cut in pieces, discret. From “caro” is “carinis” thence “carnis”… From “carach” food. Ну, тут к бабке не ходи – «хоронить», «сохранить».
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt/search?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=1;q1=caro;start=1;size=10;page=search;orient=0

Этимология
Происхождение слова «карнавал» однозначно не выяснено, предполагается связь либо с итальянским словом «carne» (мясо), либо с «carrus» (повозка). Первая теория предполагает христианское происхождение, а вторая — языческое.
Сторонники происхождения от «carne» указывают на варианты этого слова в итальянских диалектах, утверждая, что источником являются слова carne levare «удалять мясо», запрещённое в Пост<1>.
Существует версия происхождения от римского названия фестиваля Навигиум Исидис — «carrus navalis»<2><3><4>.
Народная этимология — происхождение слова от carne vale (прощание с мясом)<1>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB

Etymology
The origin of the name "Carnival" is disputed, between those that argue a link with the Italian word "carne" (meat), and those that argue a link with the word "carrus" (car). The link with carne would suggest an origin within Christianity, while the link with carro with earlier religions.
From carne levare
Those that argue for the origin from "carne", point to variants in Italian dialects that would suggest that the name comes from the Italian carne levare or similar, meaning "to remove meat", since meat is prohibited during Lent.<2>
From carne vale
Folk etymologies<2> exist which state that the word comes from the Late Latin expression carne vale, which means "farewell to meat", signifying that those were the last days when one could eat meat before the fasting of Lent. The word carne may also be translated as flesh, so suggesting carne vale as "a farewell to the flesh", a phrase actually embraced by certain Carnival celebrants who encourage letting go of your former (or everyday) self and embracing the carefree nature of the festival. However, explanations proceeding from carne vale seem to be folk etymologies and are not supported by philological evidence.<2>
From carrus navalis
Other scholars argue for the origin from the Roman name for the festival of the Navigium Isidis (ship of Isis), where the image of Isis was carried to the sea-shore to bless the start of the sailing season.<3> The festival consisted of a parade of masks following an adorned wooden boat, that would reflect the floats of modern Carnivals.<4> Modern Carnival shares resemblances with the Navigium Isidis.<5>
http://en.wikipedia.org/wiki/Carnival#Etymology

Очаровательно! Представьте, такое явление, и никто ничего не знает! Возможно? Не понимаю. Про сатурналии «дцать» лет назад все известно, а вот, про «карнавал»?
carnival (n.)
1540s, "time of merrymaking (женительство) before Lent (пост)," from French carnaval, from Italian carnevale "Shrove Tuesday," from older Italian forms such as Milanese *carnelevale, Old Pisan carnelevare "to remove meat," literally "raising flesh," from Latin caro "flesh" (see carnage) + levare "lighten, raise, remove" (see lever (n.)). Folk etymology is from Medieval Latin carne vale " 'flesh, farewell!' "
Итак, предположения:
1. Опять наше «коло». Чем, собственно, отличается «карнавал» от «коловода»?
2. Как то здесь задействована корова. Если это так, то, «навались на корову». Хотя, зачем устраивать такой праздник в странах без сезонов, непонятно. Ведь «пост» имеет абсолютно разумное объяснение – предыдущий урожай уже съели, а новый – когда ещё.
3. При замене «л» - «р» - получается «свальный» грех. КРУГ + НАВАЛИСЬ.
4. Деление мяса на круг (коло) общину.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 14:12

  
#221. "RE: Коло в латыни"
Ответ на сообщение # 0


          

Слова, связанные с «коло» - «кругом» в латыни. По Дворецкому:
cuicuimodi adj. indecl. или pron. indef. <из cujuscujusmodi от quisquis + modus>
какой бы ни был, какого бы рода ни был (c. es, c. sunt C).
MODI – DOM
cujas, atis pron.
из какой страны?, принадлежащий к какому народу?, какой национальности?, откуда родом? L, C etc.
Из какого круга (куя)?
II cujus, a, um
чей:
1. pron. rel. (is, cuja res sit C);
2. pron. interr. (или с прибавлением частицы -nam): cujum pecus? V чей скот?; cuja hic vox prope me sonat? Pl чей это голос звучит около меня?
cujus–vis, a–vis, um–vis
чей бы ни, чей бы то ни был, принадлежащий кому бы то ни было (cujavis oratio Ap).

culcita, ae f
тюфяк, матрац или подушка (plumea C, Vr; in culcita jacere Sen): gladium facere culcitam Pl сделать подушку из меча (т. е. лишить себя жизни) КОЛО + СИДЕТЬ

colaphizo, —, —, are (греч.)
бить кулаками (aliquem Eccl). – Ну, совсем нехорошо – п.здить кулаком. Да, кулак – то же «коло». Вероятно, про «физис», «физический» тоже стоит умолчать. Кстати, кулак в латыни – «pugnus».

colaphus, i m (греч.)
удар кулаком (colaphum icere Pl; colaphum alicui ducere Q и incutere J). – Да, от иного кулака наступает «коллапс». Вспомнилось наше слово «карапуз». Вероятно, изначально, КОЛО + ПУЗО или ГОЛОПУЗ.

colatura, ae f
отстой, осадок (после процеживания) CA.(см. ниже)
colatus, a, um
1. part. pf. к colo I;
2. adj. чистый, ясный, светлый (nitor, serenitas Tert). Вероятно, после colaphus. Если серьезно – КОЛО – СОЛНЦЕ. А вот «салат» - вероятно от русского «сладить», «ладить». Хотя британцы утверждают, что от слова «солить»
salad (n.)
late 14c., from Old French salade (14c.), from Vulgar Latin *salata, literally "salted," short for herba salata "salted vegetables" (vegetables seasoned with brine, a popular Roman dish), from fem. past participle of *salare "to salt," from Latin sal (genitive salis) "salt" (see salt (n.)).

I Colchis, idis f
Колхида, страна к югу от Кавказского хребта (с главн. рекой Фасис) Mela, VF etc.
Удивительно, солнечная страна, КОЛХОЗ. Вероятно, здесь ГОРЫ + ХИЖА

colefium, i n (греч.)
1) бедренная кость Veg;
2) окорок (преим. свиной) Pt. ОКОРОК – ОКОЛОК (ОКОВАЛОК). Раньше часто путали «f» и «ſ» - «s». Тогда – COLESIUM – колесом, ср. Колизей. COLOSSEUM. Кстати, это называется еще и "рулькой". Опять "коло" - переход "к" - "р". Кулек. Руль, ролл. Вероятно, через "к" - "г" - "r". Впрочем, не уверен, надо будет посмотреть.

colens, entis
1) житель, туземец: varia colentium genera Ap различные группы населения (Индии);
2) чтущий, почитатель, приверженец (religionum colentes C).
Ох, уж эти жители солнечных стран; колонизаторы ужасные, СЕЛЯНЕ, но и СОЛНЦЕПОКЛОННИКИ. Одного КОЛЕНА

coleus, i m анат.
мошонка, тж. яичко C, M, Priap: coleos habere перен. Pt быть мужчиной, действовать смело и энергично.
Удивительно, но мужские яйца тоже круглые. Кстати, в английском есть и слово для яиц подходящее – «clutch». Знаете, что забавно – другие значения – сцепление, захват, тиски. С нашим ключом явная связь. А, если учесть, что ключ – это кол, а так же «колючка», то все ясно.

col–labasco, —, —, ere
зашататься, покачнуться, быть близким к падению (исчезновению): si res lassa (v. l. laxe) labat, itidem amici collabascunt Pt когда состояние пришло в упадок, тогда и друзья начинают разбегаться.
Да, заколебался, пошел по кругу. COLIBERE – CLBR (замена «л» - «r») – COLBL. Ср. наше «колыбель».

col–labefacto, (avi), actum, are
поколебать, пошатнуть (vastum onus O).

collabefio, factus sum, fieri
1) быть поколебленным, быть доведённым до падения, разрушаться (mens animaeque potestas cum corpore collabefiunt Lcr);
2) таять, плавиться (igni c. Lcr);
3) терпеть крушение, рушиться: navis collabefit Cs корабль тонет;
4) пасть, лишиться власти, утратить значение Nep.

col–labor, lapsus sum, labi depon.
1) обрушиться, рухнуть, развалиться (fastigium domus collabitur Su): succisis asseribus collapsus pons L мост, рухнувший после того, как были подрублены сваи;
2) упасть, повалиться (ante pedes alicujus Pt);
3) упасть в обморок: collapsa membra V обессилевшее тело (Дидоны);
4) (тж. in fata c. CJ) умереть, пасть (ferro V);
5) разрушаться, слабеть (morbo V; senectute CC): collapsa tempora CC впалые виски;
6) перен. потонуть, погрязнуть (in corruptelam suam Pl).
Да, все заколебалось и рухнуло, ляпнулось, сколь мы не работали. Такой вот labor. Остались только «коллаборационисты»

col–laceratus, a, um
весь разорванный, растерзанный (corpus T). РСТРЗ – переход «р» - «L». Видимо хорошо пустили по кругу или колом отходили.

collacrimatio, onis f
оплакивание, рыдание C. – ХОРОМ + СРАМ или ХОРОНИЛИ (КРЫМ, КРОМ). Да, «хор» - то же «коло», при замене «к» - «х» и «л» - «р»

collactea, ae f
молочная сестра J. – СО + МО (ЛОКО)

col–laetor, —, ari
вместе радоваться, разделять (чью-л.) радость Tert. КОЛО + РАД (замены «р» - «L» + «д» - «t»)

collare, is n
шейная цепь Pl; ошейник LM, Vr. – Кстати и «колье»

col–latatus, a, um
расширенный, пространный (oratio C — v. l.). – КОЛО + РАД (РОД), см. col–laetor. Сюда и «радиус». Вероятно, «радиус» - это «доля», при замене «л» - «р». Радиус делит круг на доли. ДЛ – РД.

collaticius (collatitius), a, um
1) собранный, пожертвованный, сборный (stips Ap): sepultura

collaticia Q похороны, устроенные вскладчину;
2) смешанный (myrrha PM);
3) заёмный, взятый взаймы (instrumenta Sen; aes Tert). – КОЛО + РАДЕТЬ, как вариант – СОБРАТЬ (переход «д» - «t»).

collatio, onis f
1) снесение (в одно место), сбор, тж. взнос, внесение пая, пожертвование, складчина (c. stipis aut decimae L);
2) воен. столкновение, стычка или сражение (c. signorum C);
3) соединение, сочетание (malitiarum Pl);
4) сопоставление, сравнение, тж. уподобление: in collatione reliquarum legionum Hirt по сравнению с прочими легионами; montes, quorum altitudo, totius mundi collatione, consumitur Sen горы, высота которых, в сопоставлении с целым миром, исчезает (превращается в ничто). – КРУГ + РАТЬ (РОД)

col–laudo, avi, atum, are
хвалить, восхвалять, превозносить (sese, alios Pl; alicujus benevolentiam C; aliquem amplissimis verbis Su). КОЛО + РАДОСТЬ. СЮДА ЖЕ – всяческие КЛАВДИИ («u» - «v»). И англ. «loud» - громко, точнее – «РАД», при замене «р» - «L». Или «лад». КОЛО + ЛАД. Нет, с «loud» не так – РЕВЕТЬ (РЕВ) – «р» - «L», «в» - «v» - «u»; «т» - «d».

col–laxo, —, —, ire
расширять (aliquid Lcr, CA). – КОЛО = (КР) + РУШИТЬ (замены «л» - «р» + рух – «х») или в обратном прочтении – «рас» - замена «р» - «L» - РС – CL + ширь = руш (х) (ить) – замена «р» - «L» и «х» - «х» (лат).

collecta, ae f
1) (sc. pecunia) сбор, складчина, взносы или пожертвования Vr, C etc.;
2) (sc. contio) (молитвенное) собрание Hier, Vlg. КОЛО + РЕЧЬ (замены «р» - «L», «ч» - «с», ср. «речитатив»)

col–lega, ae m
1) коллега, совместно избранный товарищ по государственной службе, сослуживец (collegam alicui esse Su, dare Nep); товарищ по корпорации C, Dig; товарищ по специальности J; товарищ по рабству Pl; сотрудник: habere aliquem collegam in praetura T, Nep иметь кого-л. в качестве сопретора (быть претором совместно с кем-л.);
2) единомышленник (Epicuri c. sapientiae C);
3) Dig = collegatarius. – КОЛО + ГОЛОС. Может быть и «херъ», при замене «х» - «g». См. ниже. А так же, при обратном прочтении – СО + ЖИЛ (замена «ж» - «g», как в «гель» - «желе»)

col–leprosus, i m
также страдающий проказой Sid. КОЛО + ЛЕПРА (прилепить), замена «r» - «л». ЛЕПРА - ЛИПЛА

colleticus, a, um (греч.)
скрепляющий, закрепляющий (clysteria Veg). – КОЛО (СО) + РЕТЬ (РЕТѦЗЬ) – цепь, оковы (Дьяченко). Сюда же – рейтузы.

col–levo, —, —, are
1) выглаживать, сглаживать (plagam arboris falce PM);
2) смягчать, ослаблять (asperitatem oculorum Sen). СРОВНЯТЬ = LEVO = ROVO

col–libertus, i m
вместе (с кем-л.) получивший свободу, товарищ-вольноотпущенник Pl, C, Pt, Dig. СОЛЮБИТЬ, КОЛО + ЛЮБО

col–libet, libuit (libitum est), ere impers.
быть угодным, нравиться (c. mihi aliquid facere Pl etc.): si collibuisset H если пришла бы охота. См. выше

col–libro, —, —, are
отвешивать, отмеривать Cato. Собрать (КОЛО + БРАТЬ), отсюда – калибр, СОБРАТЬ

col–liciae, arum f
водосточная труба, водосток Vtr, Col etc. КОЛО + РИМ (защищенное место), другой вариант – КОЛО + КАЛ, третий – связанный с «lake», «lagus», «коль», «кель», т.е. с перевернутым «коло». Сюда же – КЛОАКА. Не сюда ли ГАЛИКАРНАС?

colli–crepida, ae m досл.
с бренчащей шеей, т. е. раб с железной цепью на шее Pl (v. l.). КОЛО + КРЕПИТЬ

colliculus, i m
небольшой холм, холмик, пригорок Ap. – Два раза ХОЛМ, холм – он круглый – коло

col–lido, lisi, lisum, ere
1) ударять друг о друга, сталкивать друг с другом (naves colliduntur inter se QC): c. manus Q бить в ладоши, хлопать; amnis uterque colliditur QC обе реки соединяются; si binae consonantes colli dantur, stridor est Q если встречаются две согласные, слышится шум;
2) смять, раздавить, ушибить (vasa collisa C; os fractum et collisum G): nasus collisus Sen сплюснутый нос;
3) ссорить друг с другом, вооружать, восстанавливать друг против друга (duo rei publicae capita inter se collisa VP; ipsae res inter se colliduntur Q): alioqui mille causae nos collident Pt а иначе тысячи причин будут вызывать между нами ссоры. – КОЛО + УДАР – перестановки – «р» - «L» и «др» - «рд».

colligate
плотно, тесно (colligatius adhaerere alicui Aug). См. «коллега». Отсюда «gather» - вместе. Есть варианты – «сжать», «солежать», «стягивать». Ср. «Тагил» (река)

colligentia, ae f
следствие, вывод Boet. – КОЛО + РОЖАТЬ или «отслеживать»

col–limitaneus, a, um
сопредельный, граничащий (alicui rei Sol, Aug). КОЛО + МЕТА, другое прочтение – LIMIT – (MILE) – МЕРИТЬ – обратное прочтение при замене «р» - «L» - МРТ – LMT

col–limitium, i n
общая граница Sol, Amm etc.

col–lineo и collinio, avi, atum, are
1) направлять прямо, целиться, метить, нацеливать (hastam aut sagittam aliquo C; manum et oculos ad percutiendum aliquid AG): collineato pro fronte situ Ap выровняв (стену) по фасаду;
2) найти верное направление, попасть в цель C. – КОЛО + ЛИНИЯ (нолити, лань, елань, поле)

col–liquefactus, a, um
растопленный, расплавленный, растаявший (glacies V); растворённый (venenum C). – КОЛО + КАЛИТЬ – КЛТ – QLT (F), как в калить – калиф (орния)

collis, is (abl. иногда i) m
1) холм (arduus T; dementer assurgens Col; Capitolinus, Aventinus, Palatinus L);
2) гора (c. Heliconius Ctl; Pyrenaei colles Amm). Прямым текстом – ХОЛМ (КОЛО)

collisio, onis f
1) столкновение (armorum Vlg); грам. встреча (vocalium inter se); КОЛО + СИЛА, при перестановке СЛ – LS. Вот и вся «коллизия».
2) Macr = elisio;
3) сотрясение: c. abjecti partus Just выкидыш.

collocatio, onis f
1) помещение, размещение, тж. устройство, сооружение (moenium, aedium Vtr); положение, расположение (siderum C); размещение, расстановка, порядок (argumentorum, verborum, rerum C, Q);
2) выдача замуж (filiae C).
КОЛО + КОЛ – Близкородственные связи внутри круга, как и в индийских кастах до сих пор, как в императорских фамилиях до недавнего времени. Небольшое уточнение – КОЛО + ХЕРЪ (замены «к» - «к» (лат) – «с» + «л» - «р» - «х», точнее наоборот).

col–locupleto, avi, —, are
1) сильно обогащать (se Ter);
2) приукрашать, изукрашивать (aliquid rhH).
КРУГ + СОВОКУПЛЕНИЕ (СПЛЕТЕНИЕ - CUPLETO). Действительно, новые «гены» (жены) вливаясь в круг, приносят разнообразие в генетическом материале. Не такие уж наши предки тупые, чтобы не понимать, что браки с иноплеменниками улучшают породу (род – орду). Собственно, этот же проект мы видим по всему «Старому Свету». Вал иммигрантов + смешанные браки. Картины Лондона, Парижа и пр. меня в этом твердо убеждают. Север (европейский) вырождается, спасти его может только кровь с востока (славяне – образец смешения наций) и, правда хуже – юго-восток и юг. Модель уже опробована на США.

collocutio, onis f
разговор, беседа (in collocutionem cum aliquo venire rhH; sermones

collocutionesque C).
КОЛО + КУТ. Кут – уют. Ср. «КАЮТА», Усть-Кут и пр. CUB (англ) – детеныш (переход «т» - «b»), кутенок.

col–luceo, —, —, ere
1) быть освещенным со всех сторон, сверкать, блистать, сиять, блестеть (ignes collucent V; arae Su и aedes ignibus collucent O);
2) перен. быть разукрашенным, блистать: agri collucent floribus O поля пестреют цветами.
КОСТЕР + ЛУЧ («ч» - «с»). КОСТЕР – КРУГ, в то же время COLOR – краска. Тема про «шарка». Или «луч + около», т.е. вокруг.

col–luco, —, —, are
разрежать, вырубать (lucum Cato; arborem Col).
КОР + РЕЖ, то есть «корежить». Я уже писал про устойчивую связь «коло» - «кора». Дальше – «р» - «l» и «ж» - «с». КРЖ – CLC

colluctatio, onis f
1) борьба Sen, Dig etc.: cum verbis suis c. перен. Q борьба со словами (о расстройстве произношения);
2) перен. борьба со смертью, т. е. агония Sen.
КОРЕЖИТЬ + РЕЧЬ. CTATIO – РЕЧЕТАТИВ, ЧИТАТЬ (замена «ч» - «с»).

colluctator, oris m
противник Eccl.
КРУГОМ (КОЛО) + СТАТЬ (окружение или «встать против врага»). Вероятно, из этого куста и «тать».
Даль:
ТАТЬ
м. (таить), вор, хищник, похититель, кто украл что-либо, кто крадет за обычай, склонный к сему, малоупотр. крадун. Встарь, вор значило мошенник, своровать, смошенничать, сплутовать; а тать, прямое названье тайного похитителя. Татьба, кража, похищенье; татьба обманом, воровство; татьба насилием, грабеж, разбой; татьба простая, тайный унос вещи. Ныне закон различает: воровство-кражу, татьбу, и воровство-мошенничество, воровство
И пр. - http://www.slovopedia.com/1/210/763523.html
Фасмер:
ТАТЬ
м., род. п. татя "вор, грабитель", увелич. татище, откуда фам. Татищев, др.-русск. тать, ст.-слав. тать (Остром., Супр.), сербохорв. тат, род. п. тата, словен. tat, род. п. tаtа, tatu. Праслав. основа на -i, родственная др.-ирл. taid м. "вор" (*tatis), греч. "лишаю", дор. – то же. Далее связано с тайный, таю, таить; см. Фик, KZ 22, 374; Мейе–Эрну 226; Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 111, 344 и сл.; Стокс 122; В. Шульце, KZ 49, 252. Доказательства в пользу кельт. происхождения слав. слова (Шахматов, AfslPh 33, 92) отсутствуют. •• <Иначе Зубатый (см. "Studiе, а clanky", I, I, Прага, 1945, стр. 346 и сл.), который сближает слав. tatь с др. - чеш. vtat "наощупь". – Т.>
По странному стечению обстоятельств – «тятя» и «отец» - родственные. Равно, как и «тетя». Сюда же – «тотем». Вероятно, и «темь», «темнота». И «титя». Какие-то первичные слова. ТИТ ЛИВИЙ (ТАТЬ – то ли «вор», то ли «отец»; ЛЮБИЙ).

col–luctor, atus sum, ari depon.
бороться (cum aliquo и cum aliqua re Sen etc.).
Другой вариант – «рук (а)» + «рук (а)». Как вариант – «грудь» + «грудь».
Черт, про «люк» - забыл. Люк – он круглый, в то же время в него поступает свет – «луч» - «lucht», «light» от «коло» - Солнца, замена «к» - «ч» и переворот.

colludium, i n
1) (совместная) забава, игра (delphinorum Sol);
2) (злонамеренный) сговор, стачка Amm, Dig, CTh.
Просто «колдовать». Или СО + ЛЮДИ.

col–ludo, lusi, lusum, ere
1) играть вместе, резвиться: c. paribus H играть со своими сверстниками;
2) быть заодно (с кем-л., против кого-л.), действовать по тайному сговору C: aediles cum pistoribus colludunt Pt эдилы вошли в стачку с булочниками (чтобы взвинтить хлебные цены).
Или «со + люди». Как и «солидарность». Вместе с людьми, людом.

col–lugeo, —, —, ere
совместно скорбеть CA, Eccl.
Просто «сожалеть» «Ж» - «g» и перестановка. СЖЛ – CLG.

collum, i n
1) шея (columbae Lcr; cygni Col): in c. invadere C броситься на шею; collo circumdare brachia V (c. cingere lacertis O) обнять за шею; collo suo ligna portare Pt быть дровоносом; aliquam rem collo et cervicibus suis sustinere погов. C выносить что-л. на собственных плечах; dare colla triumpho alicujus Prp склонить голову перед чьим-л. триумфом, т. е. стать рабом; eripere colla turpi jugo H сбросить с шеи позорное ярмо; actum est de collo meo Pl я пропал (погиб); c. torquere L (obtorquere, obstringere Pl) alicui схватить и потащить кого-л. (на суд или в тюрьму);
2) горлышко, шейка (amphorae Cato; lagoenae Ph);
3) стебель (papaveris V);
4) горный перевал (Parnassi frondea colla St).
Интересно, кроме «голубя» Колумб еще и «шея». КОЛ + ЛУМ (или RUM). Круглое пространство, при этом замкнутое (рим, кром).
Насчет перевала – немного не так – гор = «г» - «к» + «р» = «l»; рум (рама) = lum. Любой перевал – это некая узкая щель со стенами. Полное ощущение крепости. Например, перевал Западный Арсеньев в Хибинах.


col–lumino, —, —, are
всесторонне освещать (aliquem Ap).
ОКОЛО + ЛУЧ, СОЛНЦЕ. СЛИТЬ.

col–luo, lui, lutum, ere
1) промывать, тщательно полоскать (os, dentes aqua PM; guttur cum aliqua re Pers);
2) омочить, напоить: fons colluit ora O источник утоляет жажду;
3) размывать (amnis colluendo locum eminentem supra alveum fecit Dig).
СЛИТЬ

collusio, onis f
тайное соглашение, сговор (cum aliquo C; inter aliquos Sen, Ap).
КОРЫСТЬ – КРС (Т)- CLS – сюда же и «красть», и «крыса». Есть же устойчивое выражение «крысятничать». От «скрывать», «крыть». Еще лучше – «COLLUDO» - КРЫТЬ. КРТ – CLT (замены «к» - «с», «р» - «L», «т» - «D»).

collutio, onis f
промывание, полоскание (oris CA). – СЛИТЬ – СЛТ – CLT. Но и «колоть», «колотить». Некоторые хозяйки до сих пор колотят бельем по воде и, даже по камням.

col–lutulento, —, —, are
обливать грязью, перен. чернить (aliquem Pl).
ЗАЧЕРТИТЬ, ЗАЧЕРНИЛ – ЗЧРНЛ – CLTLNT (переход «р» - «L» и переворот)
collybus, i m (греч.)
1) надбавка, плата за размен денег, лаж C, Su;
2) размен денег, меняльное дело C.
КОЛО + РУБУС (срубить). Ср. «кольраби» - сорт капусты.

collyrida, ae f (греч.)
лепёшка Vlg.
Не обрывок ли от слова «хлеб» здесь просматривается? КОЛОБ (ок) – КЛБ - ХЛБ

collyrium, i n (греч.)
мазь (преим. глазная) H, CC, PM.
ЗРАК (КОЛО – ГОЛО - ГЛАЗ ) + РИМ – защита. Ср. КРЕМ.

II colo, colui, cultum, ere
1) обрабатывать, возделывать (agrum C; arva Q; hortum QC);
2) разводить, взращивать (vitem C; arbores H; poma O);
3) обитать, жить, населять (nemora, montes silvasque Lcr; urbem C; circa utramque ripam Rhodani L);
4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием (aliquem observare et c. C): terras hominumque c. genus H (о богах) охранять (или осыпать благодеяниями) землю и человеческий род; se opulenter c. Sl жить в довольстве (роскоши);
5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать (c. artes et studia C): c. amicitiam Pl etc. соблюдать обязанности дружбы; c. virtutem C вести добродетельную жизнь; c. justitiam C соблюдать справедливость; c. innocentiam Q вести непорочную жизнь; viliter semet ipsum c. Ap недостойно вести себя; amorem alicujus rei c. V питать любовь к чему-л.; fidem rectumque c. O жить праведно; c. munus или officium C занимать пост, исполнять должность; c. servitutem apud aliquem Pl быть рабом у кого-л.; vitam c. Pl, C etc. или aevum c. Lcr жить, существовать; viam inopem c. Ter жить в бедности;
6) украшать (lacertos auro QC): formam augere colendo O заботиться о своей внешности; ebore cultus O отделанный слоновой костью;
7) культ. почитать, чтить (aliquid pro deo QC; Latonam per aras O; deos aris PJ; sacrarium summa caerimonia Nep): falsos c. deos Lact поклоняться ложным богам;
8) почитать, уважать, оказывать внимание (aliquem donis c. L): Atticus a M. Antonio absens litteris colebatur Nep когда Аттик находился в отсутствии, М. Антоний удостаивал его письмами; aliquem magistrum c. Ap чтить кого-л. как (своего) учителя;
9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать: c. aliquem arte Sl обращаться с кем-л. сурово. — См. тж. colens.
ХОЛИТЬ, ОКОЛИЦА, ОКРУЖАТЬ. ПРО КУЛЬТУРУ И КОЛЯДО УЖЕ ПИСАЛ. УКЛАД. СЕЛО, СЕЛЕНИЕ. КОЛЕНО (РОД).
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=162&viewmode=threaded

colobum, i n (греч.)
туника с короткими рукавами CTh.
Здесь переход «коло» - «коро» (ток) - короткий. Или фасон «колобом». Ср. «колобок», «колба», «глобус».
colocasia, ae f (греч.)
индийская кувшинка, ненюфар (вид лотоса) PM, Col.
КОЛО + АЗИЯ. КУВШИНКА она КРУГЛАЯ. РУССКОЕ СЛОВО «КОЛОК», колок на гитаре, колокол. КОЛО + КАЖУ
Фасмер:
КОЛОК
род. п. - лка "роща, окруженная полями; кустарник на незатопленной земле; остров, поросший камышом", вост. - русск. Скорее всего от «кол». По фонетическим соображениям неприемлемо объяснение из др.-шв. klakker, нов. - исл. klakkr "вершина горы", шв. klасk "верхушка, гора, холм", вопреки Кнутссону (GL. 49).
Хм, вершина холма и вправду похожа на колокол (коло).

colon (colum), i n (греч.)
1) ободочная кишка PM;
2) (= coli dolor) заболевание ободочной кишки, колики PM;
3) часть стиха Q, стихотворения Aug или фразы Is.
Для чего служит кишка? Для выведения кала. А еще бывают «колики».

colona, ae f
крестьянка, поселянка O, Dig, Aug.
СЕЛЯНКА (СЕЛЯНЕ) – СЛНК – CLN, при переходе «с» (русск.) – «с» (лат).
colonarius, a, um
относящийся к крестьянину-колону, крестьянский (condicio CTh).
colonatus, us m
колонат, колонатное крестьянство CTh.

colonia, ae f
1) земельная собственность, сельскохозяйственный участок Col, Dig etc.;
2) выселки, поселение (граждан какого-л. государства) на чужой территории, основанной переселенцами (colonos deducere in colonias C); город, колония: coloniam collocare, тж. deducere, constituere C (condere, ponere VP) основать колонию;
3) выходцы, переселенцы, колонисты: coloniam mittere in locum aliquem (aliquo) C отправить куда-л. переселенцев.
Сюда же – BRAZIL в форме PERSIL (было на какой-то старой карте).

color, oris m
1) цвет, окраска (aureus O, PM; caeruleus Cs; albus Lcr, C; purpureus Lcr etc.): colorem ducere V принимать цвет, окрашиваться;
2) краска, краситель (colores terere PM): colorem accipere (bibere) PM принимать (впитывать) краску;
3) цвет лица (albus O; suavis C): colorem mutare H, Q etc. (perdere O) перемениться в лице или побледнеть; homo nulli (= nullius) coloris погов. Pl неведомый человек (незнакомец);
4) красивый цвет лица, приятная наружность, красота (robur et c. L): nimium ne crede colori V не слишком доверяй (быстровянущей) красоте; quo fugit Venus, heu, quove color? H, увы, куда скрылись любовь и красота?;
5) внешний вид, (преим. блестящее) состояние, положение (ci vitatis C): omnis Aristippum decuit c. H Аристипп приноровлялся к любым обстоятельствам;
6) колорит, оттенок (pigmentorum C); манера, стиль (orationis antiquae Sen; tragicus H); отпечаток, налёт (urbanitatis C);
7) яркий цвет, pl. цветы (aspice, quos submittit humus formosa colores Prp); прикрасы: dare colorem rebus turpibus Q приукрашивать постыдные дела; aliquem colorem dicere L стараться выгородить (оправдать) кого-л.;
8) вид, предлог: illo colore Dig в этой форме или под этим предлогом; sub colore alicujus rei CTh под видом чего-л.
Русское «шарка» - краска. Шарить – красить.
См. тему «Литосфера» http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=24&forum=DCForumID18&viewmode=threaded

colosseus, a, um
колоссальный, исполинский, огромный (statua PM, Su).
Русское слово – ГРОМАДНЫЙ, ГРОЗНЫЙ. Весьма поздняя сказка. Нем. Gross. Замены «к» - «г», «р» - «L», «з» - «с». Впрочем, не исключаю и связь с Солнцем, после того, как до «просвещенных» европейцев дошло, что планеты вращаются вокруг Солнца. Опять-таки – очень поздняя сказка. По ТИ – 16 век.
Кстати, в английской «вики» жизнь Коперника так задокументирована, что страшно становиться
http://en.wikipedia.org/wiki/Nicolaus_Copernicus

colostra, ae f
1) первичное молоко в грудных железах, молозиво (молозиво животных считалось лакомством) PM, Col, Pall;
2) ласкательное обращение Pl.
МО (ЛОКО) + СТРАВИТЬ или СЛИТЬ (замена «л» - «r» и переворот – СЛТ – STL – STR). Кстати, русское слово «ЛАКОМСТВО» (ЛАКОМЫЙ) – обратное прочтение слова МОЛОКО.

colotes, ae m (греч.)
колот (вид пятнистой ящерицы) PM.
Оказывается она «калот». http://agama.su/calotes/
По виду – очень колючая. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/84/Schoenechse.jp g

colubra, ae f
1) небольшая змея, змейка: c. restem non parit погов. Pt змея верёвки не родит (т. е. яблочко от яблони недалеко падает);
2) червь: caecae colubrae Col кишечные черви. Сюда же – глисты (замена «к» - «г») и кольчатые черви.
Понятно, змеи круглые.
Словарь 1828:
COLUBER, a snake. Haigh: “fr. χαλύβη – a covering, a cavern. Because it is fond of holes and secret retreas”.
Наши современники:
http://historiantigua.cl/wp-content/uploads/2011/07/EtymologicalDictionaryofLatinandtheOtherItalicLanguages.pdf
Слушайте, они начали писать правду! И это при том, что словарь базируется на издании начала 20 века!
A borrowing from Gr. χαλύδρος is very unlikely, since the word is attested too recently, and its meaning “serpent” is probably secondary… Hence, a perform “kolos-ro-“ would mean “distaff-like” and since a snake also winds around its own axis… which is unwarranted – but not impossible, cf. SLAVIC “COLO” – “wheel”.
Ребята почти дошли до сути, но незнание русского языка сыграло с ними злую шутку. Для них «коло» - это «колесо». А, вот то, что это круг – они не дотумкали. Кстати, откровенно прошлись по греческому, указав, что это позднее заимствование.

Кстати и кобра.
Origin of COBRA
Portuguese cobra (de capello), literally, hooded snake, from Latin colubra snake
First Known Use: 1802
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cobra

И капуста «кольраби». А, вот птичка «колибри»? А, понятно – КЛЮВ (КОЛ) + БРАТЬ. КЛЮВ – КОЛОБ или, что вероятнее – от «КОЛ».
A group of hummingbirds is called a "choir." Тот же «кол» - «к» - «ch» + «л» - «r». Кстати, в английском языке нет слова «колибри». По крайней мере, в «Вебстере».

I colum, i n
1) цедильное ситце V, Col;
2) сито, решето Cato;
3) песочный фильтр PM;
4) рыболовная верша Aus.
Вот здесь я в ауте. Нет, значение 4) – понятно, тот же «кол». А вот остальное. В словаре 1828 – COLUM – strainer (решето, сито, цедилка), see COLO
COLO – I strain liquor through a cloth or sieve (я процеживаю жидкость через ткань или сито). Fr. ύλέω, ύλώ, same as ύλίζω (процеживать). А, вот в чем дело – СОЛЬЮ, СЛИВАТЬ («с» - «ύ»)

strain (v.)
"to stretch, draw tight," c.1300, from present participle stem of Old French estreindre "bind tightly, clasp, squeeze," from Latin stringere (2) "bind or draw tight," from PIE root *strenk- "tight, narrow; pull tight, twist" (cf. Lithuanian stregti "congeal;" Greek strangein "twist;" Old High German strician "mends nets;" Old English streccian "to stretch," streng "string;" German stramm, Dutch stram "stiff"). Sense of "press through a filter" is from early 14c. (implied in strainer); that of "lay undue stress on, make a forced interpretation of" is from mid-15c. Related: Strained; straining.
Это английское слово – вероятно, наше «стравить», при замене «в» - «v» - «u» - «n». Хотя, может и «струна» - сито сделано из натянутых струн.
LIQUOR – жидкость.
liquor (n.)
c.1200, likur "any matter in a liquid state," from Old French licor "fluid, liquid; sap; oil" (Modern French liqueur), from Latin liquorem (nominative liquor) "liquidity, fluidity," also "a liquid, the sea," from liquere "be fluid, liquid" (see liquid (adj.)). Narrowed sense of "fermented or distilled drink" (especially wine) first recorded c.1300. To liquor up "get drunk" is from 1845. The form in English has been assimilated to Latin, but the pronunciation has not changed.
Вероятно – от «слил». СЛЛ – LCR, русская «с» - «с» (лат), «л» - «r» и переворот – СЛЛ – CLL – LCR.

columba, ae f
голубь, голубка Vr, O, H etc.: mea c.! ласк. Pl моя голубка!
Ну, здесь понятно, от нашего слова «голубь».
Из современного словаря:
IE cognates: OPr. “golimban” – blue, Lith “gelumbe”, - cloth, OCS. – “golobь” – pigeon, dove, Ru “golub” id; Ru. “goluboj” – pale blue. Further removed in meaning is Greek κόλυμβος – “small diver”.
Нет, правда, молодцы. Голуби действительно купаются в лужах. Странно, что это заимствование преспокойно существует у Дворецкого
colymbas, adis (acc. pl. adas) f (греч.)
плавающий: oliva c. Col, PM плавающие (в солёной воде), т. е. консервированные маслины.

columbar, aris n
«голубятня», железный ошейник (надевавшийся на рабов), шейная колодка Pl.
КОЛО + БРАТЬ (в железа).

columbarium, i n
1) голубятня Vr etc.;
2) поздн. подземная усыпальница, колумбарий;
3) тех. гнездо (для брусьев, обрешетин, балок и т. п.) Vtr;
4) гнездо для весла (на борту судна), уключина Is;
5) ковш (в водоподъёмном колесе) Vr.
Здесь, скорее всего – хоронить + убрать (русское «т» прописное в «m» и переворот) УБРАТЬ (БРТ) – UBRAm (BRm) – mBR.

I columelia, ae f
столбик, Колонка, подпорка, брусок Cs, C, Vtr etc.
КОЛ + МЕРИТЬ
columen, inis n <одного корня с celsus>
1) вершина (alta Phrygiae columina Ctl);
2) верх, фронтон, щипец, конёк (turres et columina villae Vr; Capitolii C);
3) высшая степень, верх (ad c. peryenire PM — v. l.): c. audaciae Pl верх дерзости; c. amicorum C первый (главный) друг;
4) подпора, столб, стойка C, Vtr;
5) перен. столп, устой, опора (familiae Ter; rei publicae C; artium columina AG); защитник (rerum alicujus H).
Ср. с Коломна.

columis, e (= incolumis)
целый, невредимый (dos Pl).
Это русское слово «ЦЕЛЫМ» (от КОЛО (единое целое, кстати, и цель) – КОРА – КРУГ) – замены «ц» - «с» (лат), «м» (русск) – «m» (лат). ЦЛМ – CLM

columna, ae f
1) колонна, столб (marmorea C; lignea L): c, Rostrata Q Ростральная колонна (в Риме, украшенная в честь победы Дуиллия носовыми частями карфагенских кораблей); c. Maenia (или просто Columna) C Менийская колонна, на Форуме, у которой triumviri capitales творили суд и наказывали осуждённых; columnae H «колонны» (центр римск. книготорговли — см. concedo 8);
2) позорный столб: per venire (adhaerescere) ad columnam погов. C быть выставленным к позорному столбу;
3) межевой столб, граница: Columnae Protei V Протеевы столпы, т. е. границы Египта; Columnae Herculis Mela, PM (тж. Gaditanae columnae Ap) Геркулесовы столпы (т. е. Calpe a Abyla), но тж. T нынешняя граница между Швецией и Данией (пролив Зунд);
4) перен. столп, опора (virtutum Sid);
5) membrum virile M, Priap.
КОЛ + МЯТЬ, МНУ. Вероятно от того, что кол вминали, вбивали в землю при установке частокола. Опять-таки – КОЛОМНА. Правда, у Поспелова написано, что КОЛОМНА получила свое название от реки. Но мне, что-то сомнительно.
Научные версии:
• Историк Симеон Писемский определяет название города от окружения этих мест реками Окой, Коломенкой и Москвой. Коломна окаймлена, то есть, окружена этими реками, откуда и происходит её название.
• От рязанских слов коломень, коломенье — означающих границу, то есть Коломна — приграничный город или, согласно М. Фасмеру, от диал. коломень ж. «окрестность» (от коло; ср. польск. okolica — окрестность).
• В. А. Никонов, автор «Краткого топонимического словаря», высказывал мнение, что название города произошло от финно-угорского слова kalma, означающего могилу, кладбище<6>.
• Краевед Савицкий М. Г. пришёл к выводу, что слово «Коломна» происходит от древних финно-угорских слов «кол» — рыба (ср. эрзян. - "кал", мокшан. - "кал", марийск. - "кол") и «колва» — река, то есть рыбная река. В результате языковой трансформации слово «колва» превратилось в «Коломна».
• Первоначально название реки (отмеченное как гидроним в ряде других регионов Руси) родственно украинскому Коломыя и польск. kołomyje ‛глубокие колеи; выбоины, наполненные водой’<7>. Конечная часть — мна объясняется как гиперкорректное преобразование *Коломъя > *Коломья > *Коломня.
• Распространённость гидронима в западных областях допускает балтийское происхождение. В. Н. Топоров приводит ряд балтийских параллелей, позволяющих сопоставить основу названия с литов. kalmas «аир», kalmyne «заросли аира», прусск. kalmus «палка, трость». Этимология названия Коломна «река с зарослями аира» вполне реалистична и подтверждается рядом других гидронимов Подмосковья, образованных от названий водной растительности<8>.
Народно-этимологические версии:
• От слова каменоломня — рядом с городом добывали, по-старинному, ломали камень
• Слово Коломна произошло от реки «Коломенка». На берегу её было место, где находился рынок, по-старинному — менок. То есть — река около мена — Коломенка
• Есть предположение, что название города происходит от особенности протекания реки Оки, в районе города Ока ломается (Ока ломаная), отсюда и Коломна, подобно как Ока широка в районе города Кашира, Ока лугова в районе города Калуга.
• Также есть мнение, что название города происходит от латинского "columna" — колонна, что соответствует его историческому и современному гербу.
• В разговорном употреблении часто название описывается воинственным выкриком: "Колом НА!". Однако эта версия не рассматривается историками.
Мне лично, последняя понравилась. Кстати и версия Фасмера достойная. А, вот про финскую рыбу – бяка. А то этот краевед никогда корюшку (корочку) не едал. Рыба покрыта чешуей – коркой. Замена «р» - «л» и вот, пожалуйста – финно-угорская рыба, видимо плавающая колом.

columnaris, e
столбообразный: c. lux (тж. columna ignis) Vlg, Eccl огненный столп.
КОЛО + ЯР?

coluri, orum m (греч.)
колуры, два круга небесного глобуса, проходящие через оба полюса и пересекающиеся под прямым углом Macr.
КРУГ + РАМА

colurnus, a, um <из *corulnus от corulus>
ореховый, из орехового дерева (veru V).
Вероятно, орех – тоже «коло», круглый. Замены «к» - «х», «л» - «р» и обратное прочтение. КЛ – РХ. Кстати, «кокос» не связан ли с «молоко»? При этом от еще и круглый.
Научное название рода происходит от португальского слова coco («обезьяна») и дано из-за пятен на орехе, которые делают его похожим на морду обезьяны. Видовое название nucífera — от латинских слова nux («орех») и ferre («нести»).
Интересное латинское слово «nux». Сразу две версии – «n» и «r» слабо различимы – nx – рх. Другая – «n» мало отличима от «л». Вариант с переворотом – выше. Далее – мне активно не нравиться это «coco».
Etymology



One of the earliest mentions of the coconut dates back to the One Thousand and One Nights story of Sinbad the Sailor, he is known to have bought and sold coconuts during his fifth voyage.<14> Tenga, its Malayalam name, was used in the detailed description of coconut found in Itinerario by Ludovico di Varthema published in 1510 and also in the later Hortus Indicus Malabaricus.<15> Even earlier it was called nux indica, a name used by Marco Polo in 1280 while in Sumatra, taken from the Arabs who called it جوز هندي jawz hindī. Both names translate to "Indian nut".<16> In the earliest description of the coconut palm known, given by Cosmos of Alexandria in his Topographia Christiana written about 545 A.D., there is a reference to the argell tree and its drupe.<15><17>
Historical evidence favors the European origin of the name "coconut", for there is nothing similar in any of the languages of India, where the Portuguese first found the fruit; and indeed Barbosa, Barros, and Garcia, in mentioning the Malayalam name tenga, and Canarese narle, expressly say, "we call these fruits quoquos", "our people have given it the name of coco", and "that which we call coco, and the Malabars temga".
The OED states: "Portuguese and Spanish authors of the 16th c. agree in identifying the word with Portuguese and Spanish coco "grinning face, grin, grimace", also "bugbear, scarecrow", cognate with cocar "to grin, make a grimace"; the name being said to refer to the face-like appearance of the base of the shell, with its three holes. According to Losada, the name came from Portuguese explorers, the sailors of Vasco da Gama in India, who first brought them to Europe. The coconut shell reminded them of a ghost or witch in Portuguese folklore called coco (also côca).<18><19> The first known recorded usage of the term is 1555.<20><21>
The specific name nucifera is Latin for "nut-bearing".

Интересно, а «кока» тоже из-за того, что похоже на обезьяну? Или потому, что с неё «хо-хо»? Так вроде нет.
Так, а откуда «коко»? Оказывается это такое приведение:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cuco
The myth of the Coco originated in Portugal and Galicia. According to the Real Academia Española the word coco derives from the Portuguese côco, which referred to a ghost with a pumpkin head.<2> The word coco is used in colloquial speech to refer to the human head in Portuguese and Spanish.<3> Coco also means "skull".<4> The word "cocuruto" in Portuguese means the crown of the head and the highest place.<5> In Basque, Gogo means "spirit".<6><7> In Galicia, crouca means "head",<8> from proto-Celtic *krowkā-,<9> with variant cróca;<10> and either coco or coca means "head".<11> It cognates with Cornish crogen, meaning "skull",<12> and Breton krogen ar penn, also meaning "skull".<13><14> In Irish, clocan means "skull".<15>
In the Galician Lusitanian mythology, Crouga is the name of an obscure deity to whom offerings were made. In the inscription of Xinzo de Limia, written in Lusitanian, it is Crouga that is offered (given). The theonym Crouga derives from *krowkā.<16><17><18>
The ancient Portuguese metaphor 'to give someone coca' (dar coca a alguém) means: to have one subdued and at the disposal with caresses and cuddles, to make one dizzy, meek with magic potions and magic spells.<19><20><21> The words "acocado" (spoil rotten child) and "acocorar" (to make a child spoil rotten) derive from coca.<22><23>
Many Latin American countries refer to the monster as el Cuco. In Northern New Mexico and Southern Colorado, where there is a large Hispanic population, it is referred to by its anglicized name, "the Coco Man".<24> In Brazilian folklore, the monster is referred to as Cuca and pictured as a female humanoid alligator, derived from the Portuguese coca,<25> a dragon.

Надо же – это наши словечки – «кук» и «куколь». In Galicia, crouca means "head",<8> from proto-Celtic *krowkā-,<9> with variant cróca;<10> И, действительно, куколь покрывает голову, «krowkā», конечно, это безумно древнее, до-кельтское слово!




Кстати, кук = херъ (ср. «кукуруза»). Куколь – опять-таки наше родное «коло». Coco also means "skull" (русск - скула). То есть – череп. Но, черт возьми – череп человека округлой формы. The word "cocuruto" in Portuguese means the crown of the head and the highest place. Корона на голове – опять-таки круглая, кроме того – «корона» = колонна. Это я насчет того, что "cocuruto" – это и высокое место. Ср. «кукуруза». При замене «р» - «л» - практически «куколь».

Кстати, это самое «coco» могло появиться и от «colo». Например, при таком написании «ʆ». Или при таком: «£».
Знак валюты - знак фунта, изначально с двумя поперечными чертами ₤, позже более употребительным стал знак с одной поперечной чертой £. Знак фунта происходит от старопечатной буквы "L", которая обозначает сокращение LSD - librae, solidi, denarii - что соответствует фунтам, шиллингам и пенсам в изначальной двенадцатеричной денежной системе. Libra было изначальной единицей веса в Риме, слово произошло из латинского и обозначало "весы" или "баланс".
http://www.tourister.ru/world/europe/united-kingdom/currency .
Не мудрено спутать «l» прописную и «с». Кстати, «solidi» тоже может происходить от «коло». Монета то ведь круглая. Это как в случае с «оболом» (греч). Обло – круг, отсюда же «овал». А «денарий» - просто «деньга» - путаница «г» - «r». ДНГ – DNr.

colus, us f и colus, i f (редко m)
1) прялка C, V, O etc.;
2) спрядённая нить SenT; перен. нить жизни (rumpere supremas colus VF).
Прялку все видели?
Колесо оно и есть колесо.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hausbuch_Wolfegg_34r_Spinnrad.jpg?uselang=ru
http://en.wikipedia.org/wiki/Spinning_wheel

colutea, orum n (греч.)
плоды (бобы) пузырного дерева (Colutea arborescens, L.) Pl.
Ну, пузырь – по определению круглый.
http://www.liveinternet.ru/journalshowcomments.php?jpostid=218055199&journalid=4819082&go=prev&categ=0

А еще есть «пузыреногие» или «колбоногие» (БиЕ)

Это были только прямые заимствования. А сколько еще скрытых. Будет время – пройдусь и по ним.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2013 12:33

  
#222. "RE: Крыть - страхование"
Ответ на сообщение # 0


          

СТРАХОВАНИЕ
insurance
assurance
coverage
Смешно даже: (s) = (с) = (к).
Про «in» уже писал. Здесь тот случай, когда «in» это не «в», а «на».
НКР – NSR - NCR
Просто «накрыть». Или «сокрыть» (assurance). Про «ковригу» не интересно. Или про «овраги».

insurance (n.)
1550s, "engagement to marry," a variant of ensurance (see ensure). Commercial sense of "security against loss or death in exchange for payment" is from 1650s. Assurance was the older term for this (late 16c.).

ensure (v.)
late 14c., from Anglo-French enseurer, from en- "make" (see en- (1)) + Old French seur "sure" (see sure); probably influenced by Old French asseurer "assure." Related: Ensured; ensures; ensuring.

sure (adj.)
c.1300, "safe, secure," later "mentally certain" (mid-15c.), from Old French sur, seur "safe, secure," from Latin securus "free from care, untroubled, heedless, safe" (see secure (adj.)). Pronunciation development followed that of sugar. As an affirmative meaning "yes, certainly" it dates from 1803, from Middle English meanings "firmly established; having no doubt," and phrases like to be sure (1650s), sure enough (1540s), and for sure (1580s). The use as a qualifier meaning "assuredly" goes back to early 15c. Sure-footed is from 1630s; sure thing dates from 1836. In 16c.-17c., Suresby was an appellation for a person to be depended upon.
Нет, ну что с ними делать – сами признались. Хранить, сохранять. И «сахарок» в тему.

secure (adj.)
1530s, "without care," from Latin securus "without care, safe," from *se cura, from se "free from" (see secret) + cura "care" (see cure). Meaning "firmly fixed" (of material things) is from 1841, on notion of "affording grounds for confidence." Related: Securely.

secure (v.)
1590s; see secure (adj.). Related: Secured; securing.
Такие секреты у латинян. Даже наше «се» сохранили. Только почему «без забот»?

cure (n.1)
c.1300, "care, heed," from Latin cura "care, concern, trouble," with many figurative extensions, e.g. "study; administration; a mistress," and also "means of healing, remedy," from Old Latin coira-, from PIE root *kois- "be concerned." Meaning "medical care" is late 14c.
cure (n.2)
parish priest, from French curé (13c.), from Medieval Latin curatus (see curate).

cure (v.)
late 14c., from Old French curer, from Latin curare "take care of," hence, in medical language, "treat medically, cure" (see cure (n.)). In reference to fish, pork, etc., first recorded 1743. Related: Cured; curing.

Most words for "cure, heal" in European languages originally applied to the person being treated but now can be used with reference to the disease, too. Relatively few show an ancient connection to words for "physician;" typically they are connected instead to words for "make whole" or "tend to" or even "conjurer." French guérir (with Italian guarir, Old Spanish guarir) is from a Germanic verb stem also found in Gothic warjan, Old English wearian "ward off, prevent, defend" (see warrant (n.)).

Нет, ну почти признались. Немного не хватило. Про «веру» уже писал.
SURE. Дело шито-крыто! Как понимаете – SIR

save (v.)
early 13c., "to deliver (one's soul) from sin and its consequences;" mid-13c., "to deliver or rescue from peril," from Old French sauver, from Late Latin salvare "make safe, secure," from Latin salvus "safe" (see safe (adj.)). Meaning "store up, to keep instead of spending" is attested from mid-14c. Save face (1898) first was used among the British community in China and is said to be from Chinese; it has not been found in Chinese, but tiu lien "to lose face" does occur. To not (do something) to save one's life is recorded from 1848.

И насколько поздняя эта латынь? «Тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать»© Нет, ну вы видели как из «u» получилось «v»? Дурацкий переворот – «к» - «с» - «s» и «р» - «л» - «v». Просто «кр». Ну и фантазия у правщиков! Кстати, сало из этой же серии – шкура. Да и «cave» с «каверной».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2013 00:58

  
#223. "RE: Commodity - товар"
Ответ на сообщение # 0


          

COMMODITY – товар. С чего так сложно? Вот «goods» - понятно, «годный»
commodity (n.)
early 15c., "benefit, profit, welfare;" later "a convenient or useful product," from Middle French commodité "benefit, profit," from Latin commoditatem (nominative commoditas) "fitness, adaptation, convenience, advantage," from commodus "suitable, convenient" (see commode). General sense "property possession" is from c.1500.

commode (n.)
1786, "chest of drawers," earlier (1680s) name of a type of fashionable ladies' headdress, from French commode, noun use of adjective meaning "convenient, suitable," from Latin commodus "proper, fit, appropriate, convenient, satisfactory," from com-, intensive prefix (see com-), + modus "measure, manner" (see mode (n.1)). Meaning "chair housing a chamber pot" first attested 1851 from notion of "convenience."

mode (n.1)
"manner," late 14c., "kind of musical scale," from Latin modus "measure, extent, quantity; proper measure, rhythm, song; a way, manner, fashion, style" (in Late Latin also "mood" in grammar and logic), from PIE root *med- "to measure, limit, consider, advise, take appropriate measures" (see medical). Meaning "manner in which a thing is done" first recorded 1660s.

mode (n.2)
"current fashion," 1640s, from French mode "manner, fashion, style" (15c.), from Latin modus "manner" (see mode (n.1)).
Вот где собака порылась: «from PIE root *med- "to measure, limit, consider, advise, take appropriate measures"». Т.е. «межа, граница, ограничение». Короче говоря – это слово «дом».

Но, про товары – суть другое. Товары «меняют». CMMD. Замена «н» - «м» и «т» - «d». СМНТ – сменять = CMMD. В результате получают прибыль – при хорошем раскладе.
В значении «мода» - то же самое, а «комод» - просто мебель для смены белья или еще чего-нибудь. И никакого префикса «com» в данном случае нет.

Словарь 1675:
COMMON (commun, F. of communis, L.) ordinary, public, useful; that which belongs to all alike, owned, allowed by all

Кстати, вероятен и такой вариант «com» по смыслу – вместе, ФиН даже пользуют слово «ком», в смысле «комок», «камень». Но, вот что интересно, при замене «M» - «W» и перестановке получим «весь», то есть населенный пункт, место, куда «вселялись». И тогда, прямо по смыслу слова «коммунизм» (common) – весь + нам. «that which belongs to all alike, owned, allowed by all» – о чем здесь и идет речь прямым текстом: «то, что принадлежит всем, разрешено к использованию всеми». Или «com» это «всё». Смысл от этого не меняется.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-05-2013 00:58

  
#224. "RE: Clever - умный"
Ответ на сообщение # 0


          

CLEVER – умный, ловкий,

clever (adj.)
late 16c., "handy, dexterous," from East Anglian dialectal cliver "expert at seizing," perhaps from East Frisian klufer or Norwegian dialectic klover "ready, skillful," and perhaps influenced by Old English clifer "claw, hand" (early usages seem to refer to dexterity); extension to intellect is first recorded 1704.
This is a low word, scarcely ever used but in burlesque or conversation; and applied to any thing a man likes, without a settled meaning.

Британцы считают, что это от слова «claw» - лапа. Или от «проворный». При этом обратите внимание на слова, из которых выросло наше слово. И еще, «er» в концу слов не читается, а практически произносится не как «Р» - твердое, а как гортанное «а». А если еще вспомнить, что «г» легко переходит в «к», например, в слове «легко» мы его практически не произносим, то совершенно ясно, что весь ряд слов выше сводиться к одному – ГОЛОВА. В самом деле, ГЛВ – GLV – CLV (еще раз, «er» - это «а»). Не зря говорят – «головастый малый».

Фасмер:
ГОЛОВА
вин. п. голову, укр. голова, ст.-слав. глава, болг. глава, сербохорв. глава, словен. glava, чеш., слвц. hlava, польск. gowa, в.-луж. howa, н.-луж. gowa. Относительно первонач. ударения см. Фортунатов, ВВ 22, 171; Торбьернссон 1, 77 и сл. Родственно лит. galva, лтш. galva, др.-прусск. gallu, вин. п. galwan. Далее, сравнивают с арм. glu, род. п. gloy "голова" из *gholu-, в пользу чего говорит балт. интонация; см. Фик, ВВ 1, 173; Мейе, BSL 26, 39; Et. 372; Педерсен, KZ 39, 252; Траутман, BSW 77; Петерссон, ArArmSt. 116. В таком случае праслав. *golva могло бы быть родственно желвь "черепаха, желвак"; см. Брандт, РФВ 22, 122; М. – Э. 1, 597; Шобер, PF 14, 606. Ср. франц. tete "голова": лат. testa, testudo. С др. стороны, сближают с голый. Ср. д.-в.-н. calua "calvitium", как лат. calva "череп" – от calvus "лысый"; см. В. Шульце, KZ 40, 424; Э. Леви, там же 40, 420. По Перссону (932), голова связано с др.-исл. kollr "округлая вершина горы, голова". В таком случае пришлось бы отбросить арм. слово, что невероятно. Др.-русск. голова имело еще знач. "убитый" (см. Карский, РП 108), головьникъ "убийца". •• <Остатки др.-русск. знач. ср. в укр. карп. заголованити "убить"; см. Балецкий, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 404; см. еще Мошинский, JP 35, 1955, стр. 118 и сл.; Zasiag 251. – Т.>
Какие, однако, мучения. Да «коло» в основе. Как и «череп» (колоб), и черепаха. Нет, это феноменально – череп от слова «лысый». Головой надо думать, а не …

Крылов:
ГОЛОВА
Общеславянское слово неясного происхождения. Вероятно, родственно существительному <<желвак>>.
Это вообще нечто. А ведь человеку деньги платили.

Ушаков:
http://www.slovopedia.com/3/195/781355.html (огромное количество эпитетов).

Словарь 1675:
CLEVER (leger, F.) skilful, ingenious, neat-handed, well-shaped; also fit, proper.

Словарь 1826:
CLEVER, a. dexterous, skilful, smart, intelligent; G. glogr; Swed. glugar; S. gleaƕra; T. klugger: γλαφρός is a different word, although used in nearly the same sense.

Все это приводит к понятной мысли – кто такие «склавены»? Просто «головастые» люди. Или, как вариант – «люди главные», «люди умные, с головой». SKLAV. Потом, вероятно по понятным причинам, выпала «к» и остались «СЛАВЯНЕ», «СЛОВЯНЕ».

Кстати, наша «голова» дало еще одно слово, которое всем знакомо – «клевер».
Фасмер:
КЛЕВЕР
из нж. - нем. klewer или англ. сlоvеr; см. Бернекер 1, 514; Преобр. I, 312. Едва ли из шв. klover (вопреки Мi. ЕW 119) или из датск. klover (вопреки Маценауэру 205).
Вот прямо нам англичане клевер завезли, причем в больших количествах, что бы на всех буренок хватило.



clover (n.)
Old English clafre, from Proto-Germanic *klaibron (cf. Middle Low German klever, Middle Dutch claver, Dutch klaver, Old Saxon kle, Old High German kleo, German Klee "clover"), of uncertain origin.

Liberman suggests it is probably from West Germanic *klaiwaz- "sticky pap" (see clay), and adds, "The sticky juice of clover was the base of the most popular sort of honey." First reference in English to the suposed luck of a four-leaf clover is from c.1500. To be in clover "live luxuriously" is 1710, "clover being extremely delicious and fattening to cattle" .
Естественно, оригинал неизвестен. И поэтому надо произвести его из «глины».

clay (n.)
Old English clæg "stiff, sticky earth; clay," from West Germanic *klaijaz (cf. Old High German kliwa "bran," German Kleie, Old Frisian klai "clay," Old Saxon klei, Middle Dutch clei, Danish klæg; Old English clæman, Old Norse kleima, Old High German kleiman "to cover with clay"), from PIE root *glei- "to stick together" (cf. Greek gloios "sticky matter;" Latin gluten "glue;" Old Church Slavonic glina "clay," glenu "slime, mucus;" Old Irish glenim "I cleave, adhere"). Clay pigeon is from 1888.

Но, вот незадача. Опять русское слово, на этот раз не переврали написание. Что бы получить из глины изделие, надо обжечь его в печи – прокалить. Калина – глина (есть еще слово «окалина»). С другой стороны – глина липкая, вот вам и «клей». Еще на глине можно поставить «клеймо». Но на скоте клеймо ставиться раскаленным предметом. Как не крути – а «клеймо» - наше слово. Да, возможно и «слива» (по форме). Да, зажимы именуются словом «клемма»
TO CLEME – (Clemian, Sax. of Kliben, Teut.) – to stick or glue.
Да, а сколько британских фамилий от нашей головы! Гловер, Глочестер… Даже английские перчатки пошли отсюда – «gloves». Да и британская лапа – «claw», вероятно от нашего «кулака».

1675:
Кливленд – CLEVELAND (q.d. Cliff-Land, by reason of its being steep, and almost impassible with Cliff and Rocks) a Place in Yorkshire.
CLEVIS, Cliffs or Rocks (по форме).
CLEW (Clepe. Sax. Clowe, Du.) a Bottom of Yarn, Thread, etc. (моток ниток) – попросту говоря – «клубок».

CLAW (Clapu, Sax, Klawe, Teut. Klew, Dan.) the Nail of a Fowl’s Foot (птичья лапа со шпорой).
CLAW (1828), s. the toe of a beast or bird armed with sharp nails; properly a division of the foot; G. klo, klœ, Swed. klo; S. claƕ; B. klaauƕ.
Сбили меня с толку господа британцы – здесь наше «кол» путается с «головой», хотя оба – однокоренные.
TO CLAW (Clapan, Sax. Klawes, Teut., Klaaer, Dan) to scratch or tear (скрести, корябать, царапать, саксонское, вообще, колупать).
SCRATCH – скрести – СКРСТ – SCRCT – SCRTC (просто буковки переставили)
TEAR – либо «драть», либо «терзать». TR – ДР (замена «д» - «t») – деру.

Да, еще британцы никак не могут определиться со словом «clean» - чистый.
1675:
CLEAN (clæne, Sax.) – pure, chaste (чистый – ЧСТ – CHST).

1828:
CLEAN, a. free from dirt, pure, elegant; S clœn, which does not appear to any cognate, unless it be hlœn; T. Swed. and B. klein, thin, slender, small; whence B. kleinzen, to purify liquor, to make it thin, not thick. Our word fine is also thin, small, pure, bright; but the S. word may have been confounded with glœn; Swed. glan; W. glan, bright, fair, pure, neat, corresponding with Clear.

Столько мучений, а нашли только слова, относящиеся к слову «маленький». Ну, да, если только новорожденный, чистый от грехов. Ну, может слово «klein» произошло и из этого соображения. ФиН считают потому, что малыш по колено взрослому человеку. Но, не об этом.

Что скажут современные мужи?
clean (adj.)
Old English clæne "clean, pure," from West Germanic *klainoz "clear, pure" (cf. Old Saxon kleni "dainty, delicate," Old Frisian klene "small," Old High German kleini "delicate, fine, small," German klein "small;" English preserves the original Germanic sense), from PIE root *gel- "to gleam" (cf. Greek glene "eyeball," Old Irish gel "bright").

Old English also had an adverbial form, "clearly, fully, entirely." As an adjective, replaced in higher senses by clear, pure, but as a verb (mid-15c.) it has largely usurped what once belonged to cleanse. The adjective clean in the sense of "innocent" is from c.1300

Тоже изрядно наворотили. Но одно словечко – в тему «klainoz - clear, pure». А все почему? Потому как сосредоточились на прямом смысле «чистим – блистим». А ведь быть чистым – это еще быть очищенным от грехов, от подозрений. А что для этого надо? Правильно, в те времена, да и сейчас, порой, принести КЛЯТВУ, сказать, КЛЯНУСЬ, Я ЧИСТ!





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-01-2014 04:18

  
#376. "RE: Clever - умный"
Ответ на сообщение # 224


          

Все, понял, это слово "ГЛАВАРЬ" - ГЛВР - замена "г" - "G" - "с" - CLVR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2013 15:55

  
#225. "RE: Кластер"
Ответ на сообщение # 0


          

КЛАСТЕР – монастырь, например «Strahovskė kláśter» в Праге.
http://www.strahovskyklaster.cz/
http://cs.wikipedia.org/wiki/Strahovsk%C3%BD_kl%C3%A1%C5%A1ter

Все остальные значения – более поздние, хотя и имеют ту же основу:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80

cloister (n.)
early 13c., from Old French cloistre "monastery, convent" (12c., Modern French cloître) or Old English clauster, both from Medieval Latin claustrum "portion of monastery closed off to laity," from Latin claustrum "place shut in, enclosure; bar, bolt, means of shutting in," from past participle stem of claudere (see close (v.)). Sense of "enclosed space" extended to "place of religious seclusion."

close (v.)
c.1200, "to shut, cover in," from Old French clos- (past participle stem of clore "to shut, to cut off from"), 12c., from Latin clausus, past participle of claudere "to shut, close; to block up, make inaccessible; put an end to; shut in, enclose, confine," from PIE root *klau- "hook, crooked or forked branch" (used as a bar or bolt in primitive structures); cf. Latin clavis "key," clavus "nail," claustrum "bar, bolt, barrier," claustra "dam, wall, barricade, stronghold;" Greek kleidos (genitive) "bar, bolt, key," klobos "cage;" Old Irish clo "nail," Middle Irish clithar "hedge, fence;" Old Church Slavonic ključi "hook, key," ključiti "shut;" Lithuanian kliuti "to catch, be caught on," kliaudziu "check, hinder," kliuvu "clasp, hang;" Old High German sliozan "shut," German schließen "to shut," Schlüssel "key." Also partly from Old English beclysan. Related: Closed; closing.

close (adj.)
late 14c., "strictly confined," also "secret," from Old French clos "confined; concealed, secret; taciturn" (12c.), from Latin clausus, past participle of claudere "stop up, fasten, shut" (see close (v.)); main sense shifting to "near" (late 15c.) by way of "closing the gap between two things." Related: Closely. Close call is 1881; close shave is 1834. Close-up (n.) in photography, etc., is from 1913. Close-minded is attested from 1818.

Хорошо видно, что слово образовано из двух корней – «коло» + «строить» = «КЛ» + «СТР». То есть монастырь – это строение кругового типа или строение для «коло» - круга монахов, братии. Вероятно и слово «castrum» (castle, kastell, schloss) – замок, образовалось через выпадение «L» или его перестановку. Сюда же, напрямую слово «close» - закрытое пространство. Британцы выделяют «коло» как основу, но только в смысле «кол». Приводя в пример лат. «clavis» т.е. ключ (почему то слово «ключи» у них староцерковнославянское), «clavus» - ноготь, «claustrum» - преграда, засов, барьер (здесь «этимологи» путают слово «кол», как основу слова «ключ» - «колюч» и «частокол»). Слово «bolt» очевидно выросло из нашего «кола». Учитывая, что изначально это была разновидность стрелы:

bolt (n.)
Old English bolt "short, stout arrow with a heavy head;" also "crossbow for throwing bolts," from Proto-Germanic *bultas (cf. Old Norse bolti, Danish bolt, Dutch bout, German Bolzen), perhaps from PIE root *bheld- "to knock, strike" (cf. Lithuanian beldu "I knock," baldas "pole for striking").

Applied since Middle English to other short metal rods (especially those with knobbed ends). From the notion of an arrow's flight comes the lightning bolt (1530s). A bolt of canvas (c.1400) was so called for its shape. Adverbial phrase bolt upright is from late 14c.

Клаустрофобия, т.е. боязнь замкнутого пространства – отсюда же. Тут целых три корня «кл» + «стр» + «фб» (от «фобос» - (др.-греч. Φόβος, «страх»). Слово Φόβος – это русское «бояться», только с переворотом. Греч. «θ» - фита, она же тета. БТС – βΦς = Φβς.

Словарь 1675:
CLOISTRE (Cloistre, Fr. Kloster, Dan. of Claustrum, L.) A place in Monastery with Piazza’s; also the Monastery itself.
To CLOISTER UP, to pen or shut up (заткнись!), confine in a Place (заточать, удерживать где-либо) – в основе русское слово «узник» (узилище).

cluster (n.) (скопление)
Old English clyster "cluster," probably from the same root as clot (n.).

clot (n.) (сгусток крови, тромб – «колоб», «глыба»).
Old English clott, akin to Dutch kloot "ball," German Klotz "lump, block;" probably related to cleat and clod.
cleat (n.) (планка, зажим – явно от русского слова «клеть»)
c.1300, clete "wedge," from Old English *cleat "a lump," from West Germanic *klaut "firm lump" (cf. Middle Low German klot, klute, Middle Dutch cloot, Dutch kloot, Old High German kloz, German kloß "clod, dumpling"), from PIE root *gleu- "to form into a ball" (see clay). In Middle English, a wedge of wood bolted to a spar, etc., to keep it from slipping. Meaning "thin metal plate for shoes, etc." is c.1825.

clod (n.) (ком, глыба – «г» - «G» - «с» и «б» - «b» - «d» (зеркальное отображение).
"lump of earth or clay," Old English clod- (in clod-hamer "field-goer"), from Proto-Germanic *kludda-, from PIE *gleu- (see clay). Synonymous with clot until 18c. Meaning "person" ("mere lump of earth") is from 1590s; that of "blockhead" is from c.1600. It also was a verb in Middle English, meaning both "to coagulate, form into clods" and "to break up clods after plowing."

clay (n.) (глина)
Old English clæg "stiff, sticky earth; clay," from West Germanic *klaijaz (cf. Old High German kliwa "bran," German Kleie, Old Frisian klai "clay," Old Saxon klei, Middle Dutch clei, Danish klæg; Old English clæman, Old Norse kleima, Old High German kleiman "to cover with clay"), from PIE root *glei- "to stick together" (cf. Greek gloios "sticky matter;" Latin gluten "glue;" Old Church Slavonic glina "clay," glenu "slime, mucus;" Old Irish glenim "I cleave, adhere"). Clay pigeon is from 1888.
Опять нас к глине притянули. Зачем, непонятно. И ведь понятно, что интуитивно эти ребята чувствуют, что «truth is out there», но добраться до корней мешает не только неправильная хронология, но и вбитые в голову принципы современной компаративистики, где в основе что угодно, только не «русское» и «славянское». Жаль мне их.

КЛАССИКА.
Классика (от лат. classicus — образцовый)
• Классика — в широком смысле «образцовый, показательный, характерный, представительный, типичный». Возникший в таком виде.
• Классика — период в истории древнегреческого искусства (V в. до н. э. — сер. IV в. до н. э.).

classic (adj.)
1610s, from French classique (17c.), from Latin classicus "relating to the (highest) classes of the Roman people," hence, "superior," from classis (see class). Originally in English "of the first class;" meaning "belonging to standard authors of Greek and Roman antiquity" is attested from 1620s. Classics is 1711, and is the earliest form of the word to be used as a noun.
А вот британцы видят это дело иначе. То, что имело отношение к высшему классу у римлян.

class (n.)
c.1600, "group of students," from French classe (14c.), from Latin classis "class, division, army, fleet," especially any one of the six orders into which Servius Tullius divided the Roman people for the purpose of taxation; traditionally originally "the people of Rome under arms," and thus akin to calare "to call (to arms)," from PIE root *kele- (2) "to shout" (see claim (v.)).

School and university sense of "course, lecture" (1650s) is from the notion of a form or lecture reserved to scholars who had attained a certain level. Natural history sense is from 1753. Meaning "a division of society according to status" (upper, lower, etc.) is from 1772. Class-consciousness (1903) is from German klassenbewusst.

class (v.)
1705, "to divide into classes," from class (n.). Sense of "to place into a class" is from 1776. Related: Classed; classing.

classical (adj.)
1590s, "of the highest rank," from classic + -al (1). Classical music (1836) was defined originally against romantic music.
n general, as now used, the term classical includes the composers active in instrumental music from somewhere about 1700 to say 1830. Hence the list includes among the great names those of Bach, his sons, Haydn, Mozart, Beethoven, Clementi, Dussek, Pleyel, Cramer, etc. The next step beyond the term classical is "modern romantic," the composers of which school may be taken to include all the writers for pianoforte from about 1829 (when Mendelssohn published the first "Songs without Words") down to the present. The term romantic in this sense means strongly marked, extraordinary, intending to tell stories and the like. <"Music, Its Ideals and Methods," W.S.B. Mathews, 1897>
But already by 1880s it was acknowledged the term had a double sense: Music that had withstood the test of time, as well as music of a style contrasted to "romantic." Later (early 20c.) it was contrasted to jazz (in this sense more often with reference to the orchestras than to the music itself). Still later in contrast to popular music generally.

Класс, у древних римлян
(Classis) — политическое подразделение римского народа, на основании дохода с поземельной собственности. Предание называет римского царя Сервия Туллия создателем нового строя, в силу которого военные и гражданские обязанности были распределены не поголовно, как прежде, а по имущественному положению, именно установлены К. и центурии (см.). Ливий считает пять К. и 194 центурии, а Дионисий Галикарнасский — шесть К. и 193 центурии. В последнее время ученые ввели ряд поправок и дополнений к показаниям древних писателей. В общих и главных чертах реформа Сервия Туллия заключалась в следующем: первый К. составили граждане, имевшие более 100000 ассов (as libralis — фунт меди); он делился на 8 0 центурий. Второй К. — 20 центурий, с минимумом имущества в 75000 ассов. Третий, 20 центурий, ценз до 50000 ассов. Четвертый, 20 центурий, ценз до 25000 ассов. Пятый, 30 центурий, ценз до 12500 ассов. К этим 170 центуриям, представлявшим собой на войне пехоту, присоединились потом: к первому К. — 18 центурий всадников, ко второму — 2 центурии ремесленников, к четвертому — 2 центурии музыкантов. Все имевшие менее 12500 ассов платили подать не поземельную, а поголовную. Они назывались capite censi и составляли одну центурию, освобожденную от воинской и других повинностей. Каждый К. являлся на войну в своем особом вооружении и распадался на juniores, или младших, 17—45-летнего возраста, и seniores, или старших, 45—60 лет. К концу республики деление римского народа на К. постепенно исчезло.
Классы, в смысле общественных групп, существенно отличаются как от каст, так и от сословий. Расчленение общества на касты (см.) исторически построено на начале завоевания, а теоретически — на религиозном принципе. В основании происхождения сословий (см.) лежит принцип политический. Только в позднейшее время общество стало распадаться на классы, соответственно положению отдельных лиц, т. е. их занятиям, а главное, соответственно распределению между ними собственности. Принадлежность к тому или другому К. не влечет за собой никаких юридических последствий, так как лица всех классов пользуются равными правами (если только участие в политической жизни не ограничено известным имущественным цензом, см. Выборы), и не обусловлено никакими юридическими нормами. При расчленении общества на К. большую роль играет: 1) количество собственности, принадлежащее каждому члену данной группы, и 2) свойство собственности (движимой или недвижимой). Каждый из общественных К. имеет свои нужды, стремления, взгляды: в конституционных государствах депутаты из промышленного К. часто находятся в антагонизме с депутатами из К. землевладельческого. В России, в значительно большей степени, чем в Западной Европе, сохранился сословный принцип, не исключающий, однако, и существования К.
Литература. Daremberg et Saglio, "Dictionnaire des antiquité s grecques et romaines": "Centuria", в вып. VII, и "Classis", в вып. VIII; Willems, "Le droit public romain" (русский перевод — "Римское государственное право", Киев, 1888); Zoeller, "Römische Staats- und Rechtsaltertü mer" (2 изд., Бреславль, 1895, § 18 и указанные там специальные сочинения; русский перевод первого издания — "Римские государственные и правовые древности", Москва, 1893).
А. К. В.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/051/51731.shtml

Ого, надо же так – класс от «призывать в армию»! Точнее, зазывать «ором», откуда вылезло слово «хором», и откуда взялась высосанная из пальца PIE основа «kele -».
Эх, «колом» бы их за такие построения. Лучше по «колове». У некоторых в колобе одни опилки. Песенка про некоторых «исторегов» и «этимологов»:
http://www.youtube.com/watch?v=KDP1JyLGgSM
http://www.youtube.com/watch?v=I4tQHFACTfY (расширенный вариант). «Когда горшок пустой – он выше цениться».©

По моему понятно, что высшее общество (close) всегда составляло закрытое пространство – «коло». Общалось в клубах (коло). Вероятно, высшие классы считали себя монополистами в отношении места под Солнцем (коло).
Кстати, слово «каста» вероятно образовалось от того же «кластера».
caste (n.)
1550s, "a race of men," from Latin castus "chaste," from castus "cut off, separated; pure" (via notion of "cut off" from faults), past participle of carere "to be cut off from" (and related to castration), from PIE *kas-to-, from root *kes- "to cut" (cf. Latin cassus "empty, void"). Originally spelled cast in English and later often merged with cast (n.) in its secondary sense "sort, kind, style."

Application to Hindu social groups was picked up by English in India 1610s from Portuguese casta "breed, race, caste," earlier casta raça, "unmixed race," from the same Latin word. The current spelling of of the English word is from this reborrowing. Caste system is first recorded 1840.
Хотя, конечно, простор для выбора большой – и от «кость», и от «касаться», «прикасаться», соприкасаться, в смысле принадлежать. Казаки, в конце концов.

А вот «кастрация» - вряд ли сюда. Хотя, доля «наКАЗаНия» здесь и присутствует.
castration (n.)
early 15c., castracioun, from Latin castrationem (nominative castratio), noun of action from past participle stem of castrare "to castrate, emasculate," supposedly from a noun *castrum "knife, instrument that cuts," from PIE root *kes- "to cut" (see caste). Freud's castration complex is attested from 1914 in English (translating German Kastrationsangst).

Тот самый «kes» это слово «сёк», «сечь» в обратном прочтении. Кстати, казнь, иногда, заканчивалась «отСЕКаНием» части тела. И даже КОЛЕсованием.

БиЕ:
Колесование — квалифицированная смертная казнь — было в употреблении еще в Риме времен империи, рано введено было в Германии для убийц, совершивших преступление в засаде, во Франции сверх того и для воров на больших дорогах. Во Франции колесование вошло в употребление сначала в силу обычая, законом же утверждено было при Франциске I. В России К. стало практиковаться в XVII в., в частое употребление вошло при Петре I (стрелецкие казни), который в воинском уставе дал ему законодательное утверждение. Способ К. состоял в следующем: на сделанном из двух бревен андреевском кресте, на каждой из ветвей которого были две выемки, расстоянием одна от другой на один фут, растягивали преступника так, чтобы лицом он обращен был к небу; каждая конечность его лежала по одной из ветвей креста, и в месте каждого сочленения он был привязан к кресту. Затем палач, вооруженный железным четвероугольным ломом, наносил удары в ту часть члена между сочленением, которая как раз лежала над выемкой. Этим способом переламывали кости каждого члена в 2-х местах. Раздробленного таким образом преступника клали на горизонтально поставленное колесо и переломленные члены пропускались между спицами колеса так, чтобы пятки сходились с задней частью головы, и оставляли его в таком положении умирать. Иногда вместо андреевского креста употреблялись деревяшки с проделанными в них желобками, которые подкладывались под те места тела, где нужно было раздробить кости, а вместо лома палач вооружался деревянным колесом, на одном краю которого, по окружности его, прикреплялась тупая железная полоса. Мучения положенных на колесо продолжались нередко целые сутки, иногда даже до 5 дней, в зависимости от числа ударов и мест, где они были нанесены. Наиболее мучительным К. являлось тогда, когда раздроблялись только руки и ноги, наиболее легким, когда первый удар наносился по шее и таким образом прекращал жизнь преступника (так называемое К. сверху вниз). Иногда раздробленному преступнику отсекали голову, которую втыкали на палке в центральное отверстие колеса. Ср. Сергеевский, «Наказание в русском праве XVII в.» (СПб., 1887).
А. Я.
http://2yxa.ru/kazni/48/ А вот здесь – другой подход.

А вам не кажется, что в таком изощренном наказании нет особого смысла? Может «колесование» - это просто «кол» + «сование»? Гораздо проще «на кол». Да и кол всегда под рукой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск31-05-2013 22:03
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: Кластер"
Ответ на сообщение # 225


          

Мне представляется, и уже несколько лет, ув.ПЛ, что "колесование" как вид казни является однокоренным с "калека, калечить", в общем посмотрите родственные этим слова у Дьяченко. И поймёте о чём я...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl01-06-2013 09:39

  
#227. "RE: Кластер"
Ответ на сообщение # 226


          

Абсолютно с Вами согласен, ув. Ейск. Там вообще замечательный куст. Калика - калека,у род.
Калиги - обувь в роде башмаков, надеваемая преимущественно на мертвых; сандалии. Вероятно, родственно слову "колода", "колодки", "клоги" (голл),кломпы (там же), галоши (калоши).
Кали(е)ки перехожие - странники, побывавшие в святых местах; называются от названия их обуви.
Вот только исходное слово, все равно не понятно. Все таки "кол"? Или "коло"?
Калоугерица, калоугерния - монахиня, калоугеропоул - молодой монах (послушник), калоугер - почтенный старец, монах.
Еще производные от "калъ" - калиште, калище. Ну, кал - скорее всего от "кол".
Каламарь - чернильница. Опа, это чем же писали?
Кола - повозка. И, Илья Пророк, надо полагать.
Коликашти - сколько раз
Колиа - яма, ров, колодец
Коликий - сколь великий, сколь многий, сколький
Колитка - заклание, убиение (kill).
Коло - колесо, телега, то, на чем все держится и двигается. Коло рождения нашего - весь состав человека, душа и тело его.
Дьяченко молодец - как лицо духовное, не мог просто написать "КОЛО" - Солнце, посему так иносказательно.
Еще слово - калесати - звать, призывать (call). Видимо, родственно "хвалить"
Да, еще куст про "калить". Калило - каленое железо, уклад, сталь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2013 18:02

  
#228. "RE: Коло/кора у Мурзаева"
Ответ на сообщение # 0


          

Коло/кора в топонимике (у Мурзаева)
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st018.shtml Слова на сочетания «кал», «кел», «кар», «кер», «кир», «кил», и пр.
Обратите внимание на латыш. слово "krevis" - якобы от "кривичей". По моему разумению - это те же "склавоны"(склавы) - "славяне" СКЛВ - замена "л" - "р" и перестановка - SKLV - KRVS. Вот так и получились мифические кривичи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nikson30-06-2013 10:38

  
#240. "кривичи"
Ответ на сообщение # 228


          


>перестановка - SKLV - KRVS. Вот так и получились мифические
>кривичи.

Кривичи = караучы (тат. = сторож, пастух), т.е., пастухи, скотоводы, всадники-конники. Ср. кравчий
Ничего мифически-мистического

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
mister_s30-06-2013 12:12

  
#241. "RE: кривичи"
Ответ на сообщение # 240


          

Да уж, как то Вы совсем вольно обращаетесь со словами. Т.е. если Вы не понимаете смысла, то совершенно произвольно переставляете и получаете то, что желаете.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2013 01:42

  
#229. "RE: Камень"
Ответ на сообщение # 0


          

КАМЕНЬ: - вероятно от «ком», в свою очередь «ком» в обратном прочтении «мок» (мокрый, макать), но и «мог» - мощь, могучий.

Лат. – lapis. У ФиН предположение про слово «лепить». Вполне себе, если вспомнить пирамиды из бетона. В греческом – πέτρα. Но, черт возьми – это ведь одно и то же слово. Замена «л» - «р» и перестановка. Лепить – ЛПТ – ΛΠΤ – ΛΠΡ -ΠΤΡ

Кстати, а не могло ли это слово произойти от «лупить» или «лепо»? А ведь «лепо» в обратном прочтении – «пол». Камень – снизу. Пол – под. Кроме того вспоминается цепочка «тло» - «terra/tellus».

1828:
LAPIO, I petrify. That is, I make into a (lapis) stone
LAPIS, a stone. Fr. λάας, whence lais, lapis. So from δαίς, is daPis.

У Любоцкого:
LAPIS, - DIS – stone, pebble
Der. – lapideus – из камня; lapidaries – разрубание камня; lapidosus – каменный; lappilus – маленький камень; lapicida – то, чем режут камень
PIt. - *la/eped. It. cogn. – U. vapere, vapesem, uapersus – каменное сиденье. Удивительно, официальная лингвистика признает переворот «v» (u) – «L». Вот только использовать не хочет. SPic. – vepeti, vepetin, iepetin – памятник.
IE: Gr. λέπας – голые скалы, горы, λεπάδες – моллюски, которые прилепились к скале.

Да, официальная этимология действительно выводит слова lapis и πέτρα из «лепить». С другой стороны «ком» тоже можно слепить.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik18-06-2013 18:12

  
#235. "КЛАДЕНЕЦ"
Ответ на сообщение # 0


          

русский меч КЛАДЕНЕЦ академическая наука приписывает такой меч ,лишь только сказаниям и былинам,но как то очень сильно похож КЛАДЕНЕЦ на ГЛАДИУС- римский меч.Наш меч,конечно в сказках ,ну а римский ,конечно стопудовая реальность.
КЛАДЕНЕЦ-ГЛАДИУС все буквы чередуются,явно НЕСПРОСТА.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-06-2013 00:07

  
#236. "RE: КЛАДЕНЕЦ"
Ответ на сообщение # 235


          

МЕЧ КЛАДЕНЕЦ и римский «гладиус».

Гладиус или гла́дий (лат. gladius) — римский короткий меч (до 60 сантиметров). Предположительно был позаимствован (и усовершенствован) римлянами у древних жителей Пиренейского полуострова. Центр тяжести сбалансирован по отношению к рукояти за счет увеличенного шарообразного навершия (противовеса). Острие имело довольно широкую режущую кромку для придания клинку большей пробивающей способности. Использовался для боя в строю. Рубить гладиусом было возможно, но рубящие удары считались предварительными, считалось, что убить противника можно только сильным колющим ударом, для которого гладиус и был предназначен.

Конечно, слово «колоть» еще никто не отменял.

The name is a Latin o-stem noun, its plural being gladii. Gladius is used in literature as early as the plays of Plautus (Casina, Rudens).
Words derived from the word gladius include gladiator ("swordsman") and gladiolus ("little sword," from the diminutive form of gladius), a flowering plant with sword-shaped leaves.
Origin of the word can be derived from the level of weapon finish technology (smooth finishing) in ancient Indo-European languages : Proto-Germanic *glaðo- (“‘smooth’”), from Proto-Indo-European. Cognate with Old High German glat (“‘smooth’”), (Norwegian glatt ("'smooth'"), (German glatt (“‘smooth’”), Old Norse glaðr (“‘smooth; happy’”), Old Bulgarian: гладък (gladak) (“‘smooth’”). Another theory suggests the word perhaps is akin to clades and cardo.<3><4><5>



Британцы купились на слово «гладкий». «Потому что «гладиолус»©
Ну, а третья версия уже была на форуме – калить, закаливать.
По-моему, в связи с «Экскалибуром».
Экска́либур (англ. Excálibur, также Эска́либур, иногда встречается наименование Ка́либурн) — легендарный меч короля Артура, которому часто приписываются мистические и волшебные свойства. Иногда Экскалибур — меч короля Артура отождествляют с мечом в камне, но в большинстве текстов они являются разными мечами.
Название меча короля Артура по-видимому происходит от валлийского Каледвулх<1> (валл. Caledfwlch), в котором скомбинированы элементы caled («битва») и bwlch («нарушать целостность», «разрывать»)<2>.
Гальфрид Монмутский латинизировал название — меч в его работе XII века «История королей Британии» именуется Калибурн (Caliburn) или Калибурнус (Caliburnus) (вероятно, от лат. chalybs — «сталь»). Во французской средневековой литературе меч именовался Эскалибор (Escalibor), Экскалибор (Excalibor) и, наконец, Экскалибур (Excalibur).
Первые упоминания о Каледвулхе относятся к кельтским сказаниям «Трофеи Аннуна» и «Килух и Ольвен» — работе, включённой в Мабиногион и относящийся примерно к 1100 году.
В некоторых рыцарских романах Экскалибур именуется также Mirandoisa и Chastefol.
Латинская «сталь» тоже весьма показательна.
glaive (v.)
late 13c., used in Middle English of various weapons, from Old French glaive "lance, spear, sword," also figuratively used for "violent death" (12c.), from Latin gladius "sword" (see gladiator); influenced by clava "knotty branch, cudgel, club," related to clavus "nail."

gladiolus (n.)
c.1000, from Latin gladiolus "wild iris," literally "small sword," diminutive of gladius "sword" (see gladiator); so called by Pliny in reference to the plant's sword-shaped leaves. The Old English form of the word was gladdon. Form gladiol is attested mid-15c.; the modern use perhaps represents a 1560s reborrowing from Latin.

gladiator (n.)
mid-15c., "Roman swordsman," from Latin gladiator, literally "swordsman," from gladius "sword," probably from Gaulish (cf. Welsh cleddyf, Cornish clethe, Breton kleze "sword;" see claymore). Old Irish claideb is from Welsh.
The close connection with Celtic words for 'sword', together with the imperfect match of initial consonants, and the semantic field of weaponry, suggests that Latin borrowed a form *gladio- or *kladio- (a hypothetical variant of attested British Celtic *kladimo- 'sword') from or from a third language.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy19-06-2013 18:26

  
#237. "RE: КЛАДЕНЕЦ и звук "К" как приставка"
Ответ на сообщение # 235


          

Не помню, а не обсуждалась ли тема происхождения звука "К" перед согласной, например КЛАД, КРЕПКИЙ, КЛЕПКА, КЛЕИТЬ и пр.?

"К" входит в корень или приставка?

Например, КЛАД.

Вроде очевидно, что от КЛАСТЬ, но есть слово ЛОЖить.
ЛО-Ж и ЛА-СТ-Ь думаю, родственники (Ж-СТ- первый пракорень)

Тогда "К" в слове КЛАД по сути приставка, понятно. что древняя но все же изначально приставка.

Известно, что "С" часто приставка: сложить, сделать, смахнуть и пр.

Может ли тут быть завязка на изоглоссу "Кентум-Сантум"?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY20-06-2013 16:20

  
#238. "звук "К" как приставка"
Ответ на сообщение # 237


          

Отдельной темы не было, но по частностям касались неоднократно. Я тоже склонен считать, что в очень многих словах "к" является древней приставкой со временем превратившиейся в часть корня. Аналогично в западных языках произошло с придыхательной "h", часто переходящей в "g".

Связь с изоглоссой кентум-сатем мы отслеживали в основном на примере "собирательной" приставки ко-/со- и некоторых отдельных примерах типа coitus-соитие.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy27-06-2013 13:47

  
#239. "RE: звук "К" как приставка"
Ответ на сообщение # 238


          

Попробую подобраться:

Имеем два слова: крепкий и хлипкий (хлюпик).
Думаю, что родственники - противоположная пара по типу хвала-хула.
Почему так вышло, что противоположные значения имеют похожее звучание.

Думаю, что механизм такой:
хвала-хула.
Говорит человек: в зависимости от того, что но говорит выходит или хвал, или хула. Или то, или другое.

Крепкий -хлипкий.
Ударяет меч о меч: или один меч ломается или другой.
Один автоматически становится "крепкий", другой "хлипкий".

Возможно из двух слов крепкий и хлипкий чуть более первично: хлипкий.
Но тогда рассмотрим Хлипкий.
Лодка хлипкая? Может ЛИПкая, т.е. набирает воду, которую не уберешь. А Липкий это нечто, что просто так не смывается, не стряхивается.

(Отступление: слово ЛИПИДЫ: Липиды (от греч. lípos — жир), жироподобные вещества, входящие в состав всех живых клеток и играющие важную роль в жизненных процессах.
А ЖИР ЛИПКИЙ, обычной водой не смывается, например испачкал руки в сале, не смоешь водой, как землю. Может lípos от слова ЛИПкий?)

Еще слово на эту тему:
ХРИСТОС, Христ, Хрес

Вроде как выяснили, что Хрест -это золото, сияние.
Но был у славян и бог солнца: КРЕС.

Если К отбросить, то получаем корень РЕС. Может это древнейший корень РЫС, РУС, ЛИС, ЛЫС, РЖ, руд - т.е. оранжевый, цветной, красный, желтый и пр. теплые цвета?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Nicolay30-06-2013 12:49

  
#242. "RE: звук "К" как приставка"
Ответ на сообщение # 239


          

КРЕпкий, значит пРАвильный. ХЛипкий - состоящий из непРАвильных звуков - Х и Л. Звук Х - это неправильный звук К, а Л - это неправильный звук Р.
Для слОвян, характерно эмоциональное разделение звуков: ЯРких и тусКЛых (туХЛых). Чёткие, громкие и звонки звуки, обычно применятся к положительным, пРАвильным понятиям. А такие, как инфатнильные или "дефективные" (гундосо-шепелявые) звуки, обычно применяются к негативным понятиям.
Дефективное, картавое, произношение буквы "ЭР" и прочие "фефекты фикции", обычные у жидов (точнее, их гибридов, в следствии вырождения), стало причиной возникновения такого понятия как "жидовская еРесь". А устойчивость этого понятия объясняется его применением т.наз. "ХРИСТианству", являщимся производным, искажённым словом от корня КРЕСТ.
Христианство, происходит от древне-Жреческого перевода прозвища Царь КРЕСТьян - Иезус КРЕСТос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy29-09-2013 15:40

  
#254. "Крепкий и хрупкий... и хруст"
Ответ на сообщение # 239


          

Вместо "хлипкий" в качестве антонима к слову "крепкий" подходит слово
"ХРУПКИЙ"

Откуда слово хрупкий?
Вариант такой, что от слова "ХРУСТ".
Хрустнула палка, значит ХРУПКАЯ.
Тут инетерсно, что первый пракорень (СТ-ДЖ) в слове хруст поменялся на "П".
Важный вопрос: Есть ли тут закономерность?

Рассмотрим еще одно слово с типичным первым паркорнем: гроздь, горсть, град, город, груда, груз и пр.
Переходом в "П" может быть слово "ГОРБ" (произносится "горп").
По смыслу очень похоже на груду, некое возвышение.
Т.е. переход СТ-П наблюдаем.
Насколько он част и типичен?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-07-2013 04:05

  
#243. "RE: Кызыл, кизил"
Ответ на сообщение # 0


          

КЫЗЫЛ (КИЗИЛ)
Посёлок был основан в 1914 год русскими сразу после вхождения тогдашнего края Урянхов в состав России в Енисейскую губернию под названием Белоца́рск; в 1918 году в связи с революцией и антимонархическим движением был переименован в Хем-Бельди́р, а в 1926 году — в Кызыл (тув.: красный).
Есть и другая версия, основанная на воспоминаниях русских и их отчётах в Москву. В 1919 году Кызыл был в значительной мере уничтожен пожаром, возникшим в ходе боёв белого отряда есаула Бологова и красных партизан армии Кравченко-Щетинкина. В 1920 году, после победы большевиков в Сибири, на съезде русского населения Урянхайского края, было решено переименовать Белоцарск в «Красный городок». С 1922 года в советских документах — город Красный. Хем-Бельдир же — тувинская часть будущего города.

Кизи́л (лат. Córnus) — род растений семейства Кизиловые, состоящий примерно из 50<3> видов.
Название в русском языке заимствовано из тюркского слова kyzyl, означающего «красный».

Удивительно, но в «древнетюркском» словаре нет такого слова.
Зато есть слово KIZLÄ – прятать, скрывать, хранить. Вот так, опять корень «кл»/ «кр». КРЫША – КРШ – KRZ – замена «р» - «л» - KZL
Так не является ли слово «кызыл» просто перевернутой версией слова «красный»? КРС (Н) – KRS (N) – замена «с» - «з» и «р» - «л». KZL.
KÜZ – осень. Ну, да, желтые и красные листья.

Да и хозяева с хазарами, да казаками – из круга (коло).
Например, так – ХАЗАР – замена «х» - «к», «з» - «с» - «г». Или «хранить»? КРЫША – КРШ – замена «ш» - «з» - ХРЗ – ХЗР.

Арабское «азрак» - синий. Голубенькие «зрачки»? Zero – озеро? Опять таки «коло». Хижа (хаза).
Ахмар (араб). – красный. Смерть? Или КРС – ХРΣ – ХΣР? Кром?
КÜZÄT – сторожить, присматривать (тюркск.).
КÜZÄR – приближаться.
Есть у кого соображения?



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск28-07-2013 09:56
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#244. "Кислый кизил"
Ответ на сообщение # 243


          

Собственно о растении и рассуждать особо нечего он просто КИСЛЫЙ, с кислинкой, оттого и кизил, краснота вторична, тем более что он и жёлтый бывает.

А название посёлка, думаю, всё-таки есть прямой перевод с русского на местный язык.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск28-07-2013 11:02
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#245. "Калифорния"
Ответ на сообщение # 0


          

Заморочился названием КАЛИФОРНИЯ.

Пока лишь отдельные намётки.

Слово состоит явно из двух частей.

КАЛ и ФОРн.

Во Франции есть Па-де-КАЛЕ.
Упомянутое pl название гор Топ-КАЛЕ.

Опять же -F может быть -PH или просто -H, сюда известный мыс ГОРН(HORN-"рог").

Из этого вырисовывается, пока конечно смутно, что в названии полуострова заложена его мысовость, рогообразность чтоли, торчание из материковой массы, и взаправду торчит как КОЛ.
Сюда же исп. COLA-"хвост".

Хотя всё-таки и официальная версия завязанная на КАЛение(лат.calida) тоже ничё, но всё-таки не очень, ведь в том регионе, как я понимаю, жарища и в Мексике и в Лос-Анжелесе. С чего бы только на полуострове закладывать в название это общее свойство региона.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E0%EB%E8%F4%EE%F0%ED%E8%FF

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-07-2013 18:47

  
#246. "RE: Калифорния"
Ответ на сообщение # 245


          

А как быть с тем фактом, что до начала 19 века Калифорнию изображали как остров.

Насчет французского Кале. Упорно не хотят выдавать этимологию
Calais
city on the French coast of the English Channel, from Gaulish Caleti, the name of a Celtic people who once lived along the shore there.

Although the early history of habitation in the area is obscure, the Romans called the settlement Caletum. Julius Caesar mustered 800 to 1,000 sailing boats and five legions and some 2,000 horses at Calais due to its strategic position to attack Britannia.<1> Later, in medieval times, the settlement was inhabited by people who spoke Dutch, and who called it Kales. It is mentioned in Welsh documents as Caled, in Irish documents as Calad, and in Breton documents as Kaled.

В гэльском:
caolas
nm. (gen. & pl. caolais)
узкий морской пролив
caol
1. adj. (gen. sg. fem. caoile, comp. caoile)
1) узкий, тонкий
claidheamh caol рапира
an taigh caol могила (букв. «узкий дом»)
2) фон. узкий (о гласном)
leathann ri leathann is caol ri caol открытый <гласный> с открытым, узкий с узким (одно из основных правил правописания)
3) долговязый (о человеке); тощий и длинноногий; ≅ кожа да кости
2. nm. (gen. caoil, pl. caoil & caoiltean)
1) (узкий) пролив (ск. kyle)
An Caol
2) узкий морской залив
3) узкое место (реки)
4) узкая часть, сужение (чего-л.)
Все это, надо полагать вариации нашего «шар», как пролив. Маточкин шар и пр. Англ. «shore». Побережье.
Callainn
nf. (gen. Callainne)
Новый год
Вот и наше «коло» вылезло.
calla
adj.
1) одомашненный, домашний
2) приручённый, ручной (о животном)
càl
nm. (gen. càil)
капуста
cala
nm. (gen. cala, pl. calachan)
гавань, порт
caladh
nm. (gen. calaidh, pl. calaidhean)
гавань, порт
Ну точно наш «шар».
Мурзаев:
ШАР - морской пролив между островами и материком в северных морях; также - речной проток в Печорском крае. В Архангельской обл. и Коми АССР слово употребляется для обозначения речного рукава. В диал. коми яз. шар - "пролив" заимствовано из рус. "В свою очередь русское слово сформировалось из обско-угорского или коми материала, ср. манс. сори, cäp, шар - седловина между двумя вершинами гор; хант. лар - сор, заливной луг" <Лыткин, Гуляев, 1970>. Б. А. Серебренников <Этимология 1968. М., 1971> указывает на возможность заимствования коми слова шар из угорских яз.: манс. cap, шäр - "седловина между горами", "проток, соединяющий два водоема". Но с другой стороны, ср. саам. surre - "рукав реки"; вепс. шар - "остров"; норвеж. skjaer - "шхера", "островок", "под-водная скала", "камень"; исланд. sjar, sjor - "море", "волна". ◊ Пролив Югорский Шар между Югорским п-овом и о-вом Вайгач; Маточкин Шар между двумя островами Новой Земли, Петуховский Шар в Карских воротах; о. Междушарский на Новой Земле; Большой Шар - л. проток Енисея, куда впадает р. Турухан; Малый Шар выше устья этой реки. См. шор2, шхера.
ШАРА - ложе озера или русло реки (казах.) <Конкашпаев, 1951>.
ШАРГ - восток (азерб.); ср. тадж., узб. шарк - "восток"; перс. шäрг - "восток", "восход солнца", "восходящее солнце". Араб. первоисточник.
Валийский:
càl-colaig
nm. (gen & pl. càil-cholaig)
цветная капуста
calg
nm. (gen. cuilg)
1) шип, колючка
2) щетинка; щетина
3) бот. ость (колоса)
calg-d(h)ìreach
1. adj.
совершенно прямой
2. adv.
совершенно, полностью; точно
Вообще этих «колов» разных полно. И не только на востоке. Например цыгане.
Кале́ (цыг. Kale, букв. перевод смуглые, чёрные, единственное число кало) — самоназвание одной из «больших» групп цыган. Территория проживания: Испания, Португалия, Латинская Америка, юг Франции, встречаются также в странах Северной Америки и Северной Африки. Делятся на испаноязычных (известных также как кало́с и хита́нос) и португалоязычных (кало́нс).
Кале Северной Африки другие кале называют прозвищем «мавры».
Самоназвание кале (вариант каале) носят также цыгане Финляндии и Великобритании, но по культуре они ближе к рома и синти.
В старину рома также иногда называли себя кале, но во второй половине XX века это слово стало употребляться цыганами по отношению к выходцам из мусульманских стран.

В тюркоязычных региона – пропасть всяких Кале. Если только Крым вспомнить. Да и Черноморское побережье Кавказа.

WELSH & ENGLISH DICTIONARY (1828):
CAL – a stuck (колючка), a penis.
CALA – колючка
CALAF – тростник
CALCH – известняк
CALED – hardness, hardship – твердость
CALON – a heart, a center
CALLU – круглый.

В Шотландии этих "kyle" тоже до черта.
Да, можно и священную гору Кайлас вспомнить, которая в Каракоруме.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_08-03-2015 08:41

  
#600. "RE: Калифорния"
Ответ на сообщение # 246


          

Калифорния как владения халифа:

http://en.wikipedia.org/wiki/Calafia
...The name of Calafia was likely formed from the Arabic word khalifa (religious state leader) which is known as caliph in English and califa in Spanish. Similarly, the name of Calafia's monarchy, California, likely originated from the same root, fabricated by the author to remind the 16th-century Spanish reader of the reconquista, a centuries-long fight between Christians and Muslims which had recently concluded in Spain.
...Putnam also wrote that The Song of Roland held a passing mention of a place called Califerne, perhaps named thus because it was the caliph's domain, a place of infidel rebellion.<16>

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2013 00:45

  
#247. "RE: Квадро-четыре"
Ответ на сообщение # 0


          

QUADRA – четырехугольник, четверть (лат).
1828:
QUADRA, a square (квадрат, площадь, прямоугольник). Четвертая часть чего-либо.
По сути дела – четыре.

Дворецкий:
quattuor adj. num. card.
четыре C, Cs etc.

Фасмер:
четыре укр. чоти́ри, др.-русск., ст.-слав. четыре м., четыри ж., ср. р., болг. че́тире, че́тири (Младенов 684), сербохорв. чѐтири, словен. četírje, četíri, štírjе м., štíri ж., ср. р., чеш. čtyři, čtуrу, слвц. štyri, польск. сztеrу, в.-луж. štyrjo, štyri, н.-луж. styrjo, styri, полаб. céter. Праслав. *čеtуrе м., *čеtуri ж., ср. р.; первонач. основа на согласный, родственная лит. keturì, ж. kẽturios, лтш. četri, др. - лтш. сеtri (М. – Э. I, 410), др.-инд. catvā́ras, вин. п. catúras, ср. р. catvā́ri, авест. čaϑwārō, род. п. čaturąm, греч. гомер. τέσσαρες, πίσυρες, ион. τέσσερες, дор. τέτορες, лат. quattuor, ирл. cethir, гот. fidwôr "четыре", но fidurdōgs "четырехдневный", арм. č̣оrkΏ, тохар. śtwar; см. И. Шмидт, KZ 25, 43; Бругман, Grdr. 2, 2, 12 и сл.; Бернекер I, 153 и сл.; Траутман, ВSW 131; Хюбшман 485; Торп 227. Сомнительна реконструкция праслав. *čьtуr-, вопреки Фортунатову (KZ 36, 35), Ильинскому (AfslPh 34, 5). Ср. четвертый

Семенов:
четыре
Древнерусское – четыри.
Старославянское – четыри.
Общеславянское – cetyrъ.
Слово вошло в употребление в XI в., имеет индоевропейскую основу k(e)tur-t(o)-.
Аналоги существуют во многих славянских и других языках.
Родственными являются:
Украинское – чотири.
Болгарское – четире.
Сербохорватское – четири.
Польское – cztery.
Производные: четверка, четвертый, четырежды.

Корни у «quadra» и «quattuor» - одинаковые. QDR – QTR.

С другой стороны «quadra» и короб. КРБ – замена «к» - «q», «б» - «b» - «d» - KRB – QRD – QDR. Кстати, корзина (лат). – CORBIS. Короб – тоже четыре стороны (формально).

Не произошла ли латинская «четверка» от нашего «короба»?

С другой стороны – четыре. Не связано ли это с русским словом «чет»?
Фасмер:
чет чёт или не́чет, польск. сеtnо i licho "чет и нечет", укр. чiт, род. п. че́ту "чет, четное число", блр. чы цот чы лiшка "чет или нечет" (см. Розвадовский, RS 2, 73). Связано с чета́; см. Брюкнер 59; Бернекер I, 152. •• <Сюда же чётка, четный, четь "четверть". По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 275), это архаические реликты, родственные слову четы́ре. – Т.>

С третьей стороны – ЧЕТЫРЕ и QUADRA (QUATTER) – это одно и то же слово. ЧТР – QDR (QTR).

P.S. Гора есть такая в Крыму – Чатыр-Даг.
Современное название имеет крымскотатарское происхождение: с крымскотатарского Çatır Dağ переводится как «Шатёр-гора» (çatır — шатёр, палатка, dağ — гора). Известно также более раннее греческое название «Трапезунт» (от др.-греч. Τραπεζοῦς ὄρος — «Стольная/столовая гора»).

Я на ней был, чуть кони не двинул от теплового удара. Так вот, эта горка имеет в плане четырехугольные очертания. Точнее, это прямоугольник.
http://atlas-crimea.narod.ru/top_100_r4.html
http://atlas-crimea.narod.ru/chatyrdag.html . Здесь абрис четче.

У шатра - четыре точки опоры. Тоже «четыре» с заменой «ч» - «ш». ЧТР – ШТР.

Ну, греческое «Τραπεζοῦς» - тут проще – Замена «с» - «ζ», «л» - «ρ» и перестановка – СТОЛП (Стол). Кстати, наверху она плоская, так что вполне подходит под определения «столовая» гора. В слове «ὄρος» потеряна буква «г» (х).
Но и «трапеция»:
Трапеция (от др.-греч. τραπέζιον — «столик»; τράπεζα — «стол, еда») — четырёхугольник, у которого только одна пара сторон параллельна (а другая пара сторон не параллельна).
Опять четырехугольник.

Стол – тоже четырехугольник, до появления современных средств обработки дерева.
Что интересно, но ведь и «стол» можно получить не только из корня «ст», но и из числительного «четыре», равно, как и наоборот. «Ч» - «С» - переходные, равно, как и «р» - «л». ЧТР – замены «ч» - «с» и «р» - «л» - СТЛ.
Вот такие ребусы. Есть мысли?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY12-08-2013 12:53

  
#248. "RE: Квадро-четыре"
Ответ на сообщение # 247


          

> Стол – тоже четырехугольник, до появления современных средств обработки дерева.
> Что интересно, но ведь и «стол» можно получить не только из корня «ст», но и из числительного «четыре»,
> равно, как и наоборот. «Ч» - «С» - переходные, равно, как и «р» - «л». ЧТР – замены «ч» - «с» и «р» - «л» - СТЛ.
> Вот такие ребусы. Есть мысли?

По моим представлениям слова СТОЛ/СТУЛ восходят к словам ТЕЛО/ТУЛО/ТУША (см. здесь - http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=270&viewmode=threaded и статьи рядом в «Базовом словаре»), которые, в свою очередь, восходят к протословам.
Относительно ЧЕТЫРЕ предполагаю, что это что-то вроде «следующий за ТРИ» (се/че-ТыРЕ), а ТРИ восходит к корню ТОРи. Дело в том, что слово ЧЕТЫРЕ должно было появиться в языке ранее слов СТОЛ/СТУЛ. Но, с другой стороны, мне понравилась Ваша логика. «Тело/туша» животного – предмета охоты – перемещается, как правило, на четырёх лапах. Что ещё для древнего человека могло столь же чётко ассоциироваться с числительным «четыре», как не четыре конечности? Где они ещё могли наблюдать строго четыре однородных предмета в комплекте? Так же как и ПЯТЬ, которое чётко ассоциируется с пятью пальцами на руке и ассоциативно связаны с ПЯДЬ, ПЯСТЬ, ПЯТКА и т.д. А стол и стул так же, как и животные, имеют четыре «конечности». Существенная характеристика. Вот только как это увязать с очередностью появления слов в лексике?..
Возможно, есть какая-то компромиссная логика словообразования и СТОЛ/СТУЛ восходят сразу к двум корням: ТУЛО/ТЕЛО и ЧЕТЫРЕ. Слова образованные сразу от двух корней легче приживаются в языке и менее подвержены дальнейшим трансформациям.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy12-08-2013 22:08

  
#249. "RE: Квадро-четыре"
Ответ на сообщение # 248


          

>Относительно ЧЕТЫРЕ предполагаю, что это что-то вроде «следующий за ТРИ» (се/че-ТыРЕ), а ТРИ восходит к корню ТОРи.

Один вроде как Я- один, водин, вождь.
Два (тва, ту) вроде как вариант: ТЫ
Пять - пядь.

А вот ТРИ с ТОРи какая может быть логика?

Тор, Торить, ТВОРить? Тварь?

Я, ты и тварь? Т.е. третья=тварь?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск22-09-2013 12:20
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#251. "Кощей"
Ответ на сообщение # 0


          

Чтобы лучше понималось начну издалека.
С детства помню что глаголы пÀкостить и покостЍть различались ударением и написанием.
В частности покостЍть относилось именно к детям творящим свои неподконтрольные взрослым шалости, забавы и шкоды, и ни к кому иному. Ещё конкретнее не к младенцам, а к подросткам, встарь мужеского пола конечно.

А пÀкостить относилось уже как к детям и взрослым, а также животным, помните- кот НАПАКОСТИЛ.

Видно что оба глагола выросли из общего корня, а позднее разделились и видоизменились.
Но дело не в этом, а в том что основой является - КОСТ.
Она же-КОЩ, ибо по старинным правилам Щ=ШТ, и видимо немного позднее -СТ.
По идее тогда должно существовать слово с такой основой и смыслом- "ребёнок,подросток".
И оно было - КОШТИЙ-"мальчик" и
КОШТУНЬНИК-"шутник,забавник".
http://www.slavdict.narod.ru/_0266.htm

Из чего видно что КОЩЕЙ и особенно с титулом БЕССМЕРТНЫЙ, означало то, что ныне именуется ВЕЧНО МОЛОДОЙ, пожизненный подросток, всегда здоровый, цветущий, полный сил и полным осознанием всей жизни впереди.
А как известно было бы здоровье-остальное будет!

Отношения к КОСТЯМ и дряхлости, как сейчас трактуется имя, по крайней мере прямого- Кощей не имеет.


Либо это обобщённая характеристика старых царей, которых я думаю почти никто никогда воочию не наблюдал (впрочем как и сейчас, лишь по телеку), которые внешне выглядели молодыми, а при условии что Цари до Романовской династии были выборными, откуда взялся современный институт президентства и председательства вряд ли были пожилыми людьми.
Наверное так в народной памяти запечатлелся непрерывный ряд ордынских царей-императоров.
Либо другие причины, которые озвучивать не буду, дабы не перегружать пост.

Обязательно следует вспомнить советско-имперскую идеологическую формулу - Ленин- всегда МОЛОДОЙ.
-Не расстанусь с комсомолом буду ВЕЧНО МОЛОДЫМ.
И песни 90-х: ВЕЧНО МОЛОДОЙ, вечно пьяный..

И проч, и т.д.

ничего не берётся из ниоткуда, всё имеет свои корни



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск25-09-2013 17:26
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#252. "Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 0


          

Вчерась чего-то втемяшилось в голову, а не связаны ли слова КОЛДУН и КОЛОДА т.е. гроб..


Примерное соответствие смыслов прсутствует.

Колдун это тот кто воскрес, восстал из гроба, или могущий воскресить мёртвого, или имеющий связь с колодниками из колод и проч.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY25-09-2013 19:15

  
#253. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 252


          

Вопрос очень интересный!
В моём раскладе слово КОЛОДА полностью пока не раскрылось. Это я о том, что корень ЛОД (видимо, вариант ЛЯДа) имел в праязыке сильно негативный смысл. Отсюда слова с префиксом ГО-/ХО-/КО- : ГО-ЛОД - понятно, ХО-ЛОД - понятно, должен быть и КО-ЛОД в виде какого-то сильно неприятного явления...
Просто КОЛОДА, КОЛОДНИК - странновато для праязыка...
А слово КОЛДУН в русском языке всё-таки носит прежде всего негативный характер. Про добрых говорят: ВОЛШЕБНИК, ЧАРОДЕЙ. Когда говорят КОЛДУН и, тем более, КОЛДУНЬЯ, то чаще подразумевают некий злой умысел, нежели умение творить чудеса...

Это я всё к тому, что тут имеет смысл покопаться, а связь КОЛОДА-КОЛДУН наметилась перспективная...



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-09-2013 23:45

  
#255. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 253


          

На мой взгляд "колдун" связано с коляда, колядками. А "колода" просто нечто круглое - колоб.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy08-12-2017 20:10
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#705. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 255


          

а у меня версия, что колдун тот, кто делает человека недвижимым, замороженным, делает его как бы COLD.
Понятно, что cold (нем. kalt) и наше холод одной индоевропейской природы.

В общем, гипотеза, что колдун и cold (холод) связаны.

P.S. Например есть версия , что такое слово как колодец, например может быть связан с холодом. И действительно вода (да и в самом колодце) в колодце холодная.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy08-12-2017 20:11
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#706. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 705


          

Например интересно слово околеть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl09-12-2017 07:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#707. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 705


          

Да, с колодцем мне тоже не ясно. Вода действительно холодная. Горяев связывает с "голоть" - лед и отмечает ст. сл. кладязь - родник. По логике - все правильно. А про колдуна - только пояснение - шептун. Интересно, что в старых словарях (19 века) этого слова нет. А вот подборка Фасмера больше указывает на колядование. У Даля все очень туманно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
tvy09-12-2017 09:12
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#708. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 707


          

Очень богатое наше слово "колода": в словаре 11 17 веков (7 выпуск) масса однокоренных слов в разных значениях.

Одно из значений "колода": "толстый лежащий ствол дерева...".
Т.е. нечто неподвижное.
Гипотеза: что первичное значение корня КЛД неподвижность, а уже затем значение холод, по тому принципу, что холод делает неподвижным: делает неподвижным воду, замерзает человек и т.п.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl11-12-2017 06:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#709. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 708


          

Изначально, вероятно, "колоть" - "колода" (к "тыкал" - "колю"). Возможно и "холод" - из "колю"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                            
tvy11-12-2017 19:26
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#710. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 709


          

Есть такое слово "кудеса" - типа волшебства, чудес, волхований и т.п.
Вохможно от "чудо", но в словаре 11 17 веков есть интересное выражение "кудеса бить" пишут что значение типа колдовать.
Так вот интересно почему кудеса бьют. Не материальным чем-то ли это изначально было "кудеса" (и кудо-чудо)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                
pl12-12-2017 05:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#711. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 710


          

Да, загадочно: ... Кудесы бьют и во аристотелевы врата, и в рафли смотрят и по звездам и по планитам глядают и смотрят дней и часов...
https://vk.com/kyddeda
У Дьяченко - "в кудесы биют" (Стоглавн. Вопрос 17). Может быть, это связано с "кудельный" - сделаный из волокнистой ткани льна или пеньки.
Нашел - у Срезневского "кудесы" = бубны. Видимо к "ход".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                    
tvy12-12-2017 07:38
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#712. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 711


          

>Нашел - у Срезневского "кудесы" = бубны.

А у Срезневского - где? В его словаре?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                                        
pl13-12-2017 21:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#713. "RE: Колдун и колода"
Ответ на сообщение # 712


          

Да.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-10-2013 16:18

  
#256. "RE: cab – такси, кэб, кабриолет"
Ответ на сообщение # 0


          

cab – такси, кэб, кабриолет и пр.
.
.
Самые лучшие такси в мире, невероятно удобно.

Кэб, иногда кеб (англ. cab ← cabriolet) — наёмный экипаж на конной тяге, распространённый преимущественно в Великобритании в XVII—XIX веках. Вмещал кроме кучера от одного до четырёх пассажиров<1>. Кроме того, кэбом в Великобритании называют такси.

cab (n.) (с 1826 – коляска, карета, влекомая лошадьми, сокращение от «кабриолет»); из французского «кабриолет», уменьшительное от «cabrioler» - прыжок, скачок; из итальянского «capriolare» - прыжок вверх; из «capriole» - козлиный прыжок; из латинского «capreolus – дикий козел, из PIE корня *kap-ro – козел.
1826, "light, horse-drawn carriage," shortening of cabriolet (1763), from French cabriolet (18c.), diminutive of cabrioler "leap, caper" (16c./17c.), from Italian capriolare "jump in the air," from capriola, properly "the leap of a kid," from Latin capreolus "wild goat, roebuck," from PIE *kap-ro- "he-goat, buck" (cf. Old Irish gabor, Welsh gafr, Old English hæfr, Old Norse hafr "he-goat"). The carriages had springy suspensions.

О, великие и могучие сказочники! Латинский «козел» - это слово «рог», при этом русское «р» прочитано как латинское «р», русское «г» - как «k». И перестановка. РГ – KP – CP – cap.

А вот экипаж никакого отношения к козлам не имеет.
1675:
CAP – קכ
Какой смешной еврейский язык! Одну буковку повернули (с), и прочитали задом наперед. A Jewish Measure, containing two Pints and 5-6 ihs, and something more, Corn Measure; and three Pints and ten Inches Liquid Measure. Еврейская мера объема – две пинты и пять-шесть дюймов, может немного больше. Мера зерна, три пинты и десять дюймов – мера жидкости.
Это тоже от «козла»? Объем надоев? «За козла ответишь»©.

На самом деле в основе корень «кп» - купа, капа и прочие cap и cup, кубки, кубы и кубышки. И, вероятно, «book» в обратном прочтении. Книга действительно «накопитель».

Слово «кабриолет» состоит из двух частей «кп» и «рл». Он везет нескольких пассажиров на колесах.
Кабриолет (фр. cabriolet) — в изначальном значении лёгкая одноосная конная повозка со складывающейся крышей, в которую запрягалась одна лошадь
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/60/Brockhaus-Efron_Carriages_3.jp g .

Корень «рл» связан как с «оръ» - например «рало», «орало», так и с кругом, например «ореол», «орел», «roll».

Даль:
РЕЛЬ ж. выпуклая, возвышенная полоса, хребтик, ребро, гребень, гривка, гряда; перекладина, прогон; за сим рели мн. релья ж. ряз. два столба с перекладиною, качели, гугали: || рель, козлы, леса с прогоном; || виселица; || высокие перила, поручни, ограда, обнос на столбах. На праздники рели поставим, качели. Кладка через речку на релях, на козлах. Колодезная бадья на релях висит. Вздернуть, кого на рели, повесить. Вода на Волхове поднялась до мостовых релей, стар. до перил, или до верху козел. Злое ремесло на рель занесло. Село для дворов, а рель для воров. || Рель, сев. вост. иногда просто жердь, жердина, лесина, шест, тонкое и долгое бревно, большой рычаг; релью прогоняют подо льдом неводную пятину, при подледном рыболовстве, откуда рельщик, новг. пск. помощник ватамана, на ватаге. || Рель и рёлка, иногда и рели, вост. сев. сиб. гребень, гривка, сухая, возвышенная полоса по болоту; остров, лужек отличной растительности, среди кочкарника и зарослей; кряжек среди болота, материковая гряда по топи; долгая прогалина в мокром лесу, веретия; сухой, непоемный хребет среди пойм; идущая грядою полоса, чем-нибудь отличная от прочего: лесок по релкам растет; на поскотине есть релки с мочижинками. || Сиб. песчаная, долгая коса, стрелка от мыса, отмель, частью над водою, песчаная гряда, гривка. || Рель, новг. наносная, наволочная гряда в воде, вдоль берега, но в расстоянии от него, так что между релью и берегом стоит вода; род переписи. || Рёлка, пск. твер. медная бляшка на кресте узды, на лбу лошади. Объясненье Словарь Академии неправильно, рель (стар. род. рли, ныне рели) и встарь значило не поемный луг, а напротив, возвышенность среди поймы: || Пожаловали есмы лугом релью, знач. гривкою, травным островом, среди болота; бысть вода суха и рли все сухи быша, знач. рели не понимались водою, даже в разливе; инии (люди) по рли живяху, знач. по высоким, непоемным местам. Рельный, к рели относящ. Рельная лошадь, на Ильмене, на коей перевозят неводные рели, сошки и пр. лошадь при ватаге. Рельщик, работник, рыбак, который прогоняеть рель подо льдом.
Отсюда всяческие «рельсы» и «railway». Вероятно и «Гордо реет буревестник»©.

Фасмер:
I I, род. п. - и "перекладина; козлы; гребень, гряда; виселица", с.-в.-р., вост. - русск. (Даль), также "шест", мн. рели "качели", ряз. (Даль), воронежск. (ЖСт., 15, 1, 121), релья ж. "качели", ряз. (Даль), укр. ре́ля ж. "качели", обычно мн. ре́лi. Затруднительно уже само восстановление древней фонетической формы. Во всяком случае, не из *rělь, принимая во внимание укр. - е -, вопреки Зубатому (см. ниже). Реконструировали форму *rьdlь и сближали ее с лит. аr̃dаs "шест", мн. аr̃dаi "колосники"; см. Торбьернссон (1, 11), Петерссон (KZ 47, 245; ВSl 89), против чего выступил Миккола (Ваlt. u. Slav. 46). Абсолютно недостоверно родство с лат. ridica "подпорка для виноградной лозы, получаемая расщеплением более крупных кольев", греч. ἐρείδω "прислоняю, подпираю", ἀντηρίς, -ίδος "пилястр", вопреки Петерссону (там же, 89 и сл.) Едва ли существует связь с лит. rė́klės "перекладины над печкой, помост", rė́klas "чердак", лат. rētae мн. "деревья, торчащие из реки или по берегу реки", вопреки Зубатому (AfslPh 16, 409), Микколе (там же), Преобр. (II, 196), поскольку слав. ě здесь исключено. Сомнительно заимствование из англ. rееl "мотовило", вопреки Маценауэру (292), или из нем. Riegel "засов", вопреки Грюненталю (KZ 63, 122). II II "возвышенное место, отмель, луг", с.-в.-р. (Филин 127), рела́, рёла́ "холм, бугор; мель", олонецк. (Кулик.), рёлка – то же, др. - русск. рьль (часто в грам. 1136 г. и др.; см. Срезн. III, 216). Вероятно, тождественно предыдущему. Ср. хребет, бедро́ и под. в знач. "кряж, часть рельефа местности". Сравнение с др. - инд. r̥dú- "влажность", греч. ἄρδα ж., ἄρδαλος м. "грязь", ἄρδω "увлажняю" (Торбьернссон 1, 11) сомнительно по семасиологическим соображениям. Знач. "время для пахоты" у слова рель, вопреки Дювернуа (Др. - русск. словарь), не засвидетельствовано; см. Ляпунов 72 и сл.; Миккола (Ваlt. u. Slav. 46) высказывается в пользу разграничения рель I и рель II. Но ср. гряда́.

Короче говоря, «кабриолет» - это «куб» на «релях».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-10-2013 18:09

  
#257. "RE: cabbage – капуста"
Ответ на сообщение # 0


          

cabbage – капуста
cabbage (n.) (с середины 15 века) – из среднефранцузского «caboche» - голова; из старофранцузского «caboce» - голова; уменьшительное от латинского «caput» - голова.
mid-15c., caboge, from Middle French caboche "head" (in dialect, "cabbage"), from Old French caboce "head," a diminutive from Latin caput "head" (see capitulum). Introduced to Canada 1541 by Jacques Cartier on his third voyage. First written record of it in U.S. is 1660s.

The decline of "ch" to "j" in the unaccented final syllable parallels the common pronunciation of spinach, sandwich, Greenwich, etc. The comparison of a head of cabbage to the head of a person (usually disparaging to the latter) is at least as old as Old French cabus "(head of) cabbage; nitwit, blockhead," from Italian cappuccio, diminutive of capo.

Собственно, понятно, что это русское слово «капуста». В основе корень «кп» - см. «cab». Если совсем точно, то «купа» + «пук». Собственно, капуста белокочанная таковой и является.
.

Капуста огородная <1>:460 (лат. Brássica olerácea) — двулетнее растение, сельскохозяйственная культура; вид рода Капуста (лат. Brassica).
Листья голые, серо- или сизовато-зелёные. Нижние листья очень крупные, мясистые, лировидно-перисторассечённые, сближенные, с выдающимися жилками<1>, черешчатые, образуют прикорневую розетку, плотно прилегая, друг к другу, образуют кочан вокруг стебля (кочерыжки). Верхние листья сидячие, продолговатые. Стеблевые листья более-менее стеблеобъемлющие<1>.

Фасмер, естественно, радостно кинулся производить «капусту» от лат. «caput» - голова.
капуста капу́ста укр. капу́ста, русск.-цслав. капуста, 1193 г.; см. Срезн. I, 1195, словенск. kapȗsta "овощи, садовая капуста", чеш. kapusta "капуста", польск. kapusta. Вероятно, контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа, ит. соmроstа "смесь, состав; компот; удобрение", первонач.: "сложенная (зелень)" (ср. ср.-в.-н. kumpost "варенье" и "кислая (квашеная) капуста") и д.-в.-н. сhарuʒ, ср.-в.-н. kаррȗʒ, которое возводится к лат. caputium "кочан капусты"; см. Бернекер 1, 486; Брандт, РФВ 22, 135; Карлович 252 и сл.; Брюкнер 218; Младенов 263. Произведение от ит. соmроstа (Маценауэр 40; Мi. ЕW 111; Г. Майер, Türk. Stud. I, 56) не объясняет - а -, в то время как д.-в.-н. сhарuʒ и т. д. в качестве единственного источника (Гебауэр, Slovn. 2, 20; Миккола, Berühr. 118) не объясняет окончания. Отсюда раскапу́ститься, диал., "рассесться", смол. (Добровольский), первонач. "расстилаться, как капуста".

Но сомневается. Русское слово «капуста», на мой взгляд, может быть объяснено следующими вариантами. Капа (собранное вместе, ср. «капа» - нарост на дереве, куб, кубок, епископ, скоп, копить, капля) + «уста», «устье». Другое объяснение – «капа» + «ст». Или «капа» + «пузо».

капуста Общеслав. Этимология не установлена. Считается заимствованием, восходящим к контаминации лат. caput «голова» и compos(i)ta «составленная». Caputium «кочан капусты». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Можно подумать, что кто-то пытался устанавливать реальную этимологию. Вероятно, сюда же и «кабачок». По- испански звучит красиво – «calabacin». Почти как «колбаса». Круглая башка. КОЛО + БАШ (тюрк.). Хотя мне нравится больше «коло» + «пучит». Замена «п» - «b» и «ч» - «с» (лат).

Но к капусте. КАПУСТА = капа + пузо – КПЗ – замены «п» - «b», «з» - «g», вероятно, через саксонскую «ᵹ». Или «капа» + «пук», замена «п» - «b» и «к» - «g». Например, пара «кора» - «град» (город).

1675:
CABBAGE (Cabuccio, Ital.) a Plant well known to House-keepers; also a “Cant” Word for private Thest. Хорошо известное домохозяйкам растение. Так же жаргонное слово для обозначения гомосексуалиста.

1826:
CABBAGE, s. cole cabbage, heated cole; F. “choux cabus”; It. “cauli cappucci, capitati”, from L. “caput”. Капуста огородная.
Обратите внимание на слово «cole» - это наше слово «коло» - «круг». Действительно, белокачанная капуста круглая.

1826:
COLE, COLEWORT, s. kind of cabbage; G. “kal”; Swed. “kaal”; T. “kohl”; B. “kool”; S. “col”; καυλός; L. “caulis”; W. “cawl”; Arm. “caul”; I. “cola”; F. “chou”; It. “cavolo”; P. “kulla” is cabbage, from “kull” a head. See Kale and Wort. COLEWORT – это «коло» + «вертеть».
Кстати, в английском слово «cabbage» так же используется для плотно укутанного человека, который скрывает наворованное в складках одежды .
CABBAGE, s. what is taken or purloined in cutting out clothes; It. “capezza, roba caputa”, from L. “capio”.

Cabbages grown late in autumn and in the beginning of winter are called colewort; their leaves do not form a compact head. "Colewort" may also refer to a young cabbage. Капуста, растущая поздно осенью или в начале зимы. Правильно, после "коловорота".
http://abhi-glossary.blogspot.ru/2011/02/cabbage_10.html .
colewort <ˈkəʊlˌwɜːt>
n
(Life Sciences & Allied Applications / Plants) another name for cole

cole (koʊl)

n.
any of various plants of the genus Brassica, of the mustard family, esp. kale or rape.

http://www.thefreedictionary.com/colewort . Род капуста. Brassica (/ˈbræsɨkə/ brás-si-ca) is a genus of plants in the mustard family (Brassicaceae). The members of the genus are collectively known as cruciferous vegetables, cabbages, or mustards. Crops from this genus are sometimes called cole crops, which is derived from the Latin caulis, meaning stem or cabbage.
Научное название рода происходит от латинского названия капусты — brassica, которое, в свою очередь, основано на кельтском слове bresic — тоже капуста.
Надо же, кельтское! А может быть просто «поросль»?

Как забавно путают иностранцы слово «коло» - круг и «кол». Особенно радует слово «stalk» - обратное прочтение «кол» + «стать» = цветоножка, стебель, черенок.

1826:
KALE, s. a potherb, a kind of cabbage, a soup made with greens; G. “kal”, P. “kal”; Scot. “kail”; W. “kawl”; Arm. “caul”.
Эка они наши «щи» обозвали! Зелень, сорт капусты, суп с зеленью.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-10-2013 21:12

  
#258. "RE: cabin – каюта, хижина, лачуга"
Ответ на сообщение # 0


          

cabin – каюта, хижина, лачуга, хибара, будка, салон самолета, кабина.
Сюда же и кабинет. Этимология та же, что и у «cab». Корень «кп».

cabin (n.) (из староанглийского «cabane» - хата, хибара); из старопровансальского «cabana» (кстати, «Прованс» - это просто «поле» + «вено», скорее всего поле венское (венеты, венеды) или поле проданное, где «вено» - продавать (др. – русск., Срезневский, замена «л» - «r»); из позднелатинского «capanna» - хата; происхождение точно не установлено.
mid-14c., from Old French cabane "hut, cabin," from Old Provençal cabana, from Late Latin capanna "hut" (source of Spanish cabana, Italian capanna), of doubtful origin. French cabine (18c.), Italian cabino are English loan-words. Meaning "room or partition of a vessel" is from late 14c. Cabin fever first recorded by 1918 in the "need to get out and about" sense; earlier (1820s) it was a term for typhus.

cabinet (n.) (секретное хранилище, палата, где хранятся сокровища); из среднефранцузского «маленькая комната», уменьшительное от старофранцузского «cabane» - хижина. Возможно, так же, заимствованно из итальянского «gabbinetto», уменьшительное от «gabbia»; из латинского «cavea» - курятник, клетка для животных. И причем здесь русское «ковырять»? Откуда англ. «cave» - пещера. Перепутали «копать» и «ковырять»? Бывает, особенно, если не знать русского языка. Или это русское слово «ховать», «ховаюсь»?
1540s, "secret storehouse, treasure chamber," from Middle French cabinet "small room" (16c.), diminutive of Old French cabane "cabin" (see cabin); perhaps influenced by (or rather, from) Italian gabbinetto, diminutive of gabbia, from Latin cavea "stall, stoop, cage, den for animals" (see cave (n.)).

Meaning "case for safe-keeping" (of papers, liquor, etc.) is from 1540s, gradually shading to mean a piece of furniture that does this. Sense of "private room where advisors meet" (c.1600) led to modern political meaning (1640s); perhaps originally short for cabinet council (1630s); cf. board (n.1) in its evolution from place where some group meets to the word for the group that meets there.

1675:
CABBIN (Cabane, F.) a Cottage or Hut; a Little Lodging-Room on Ship-board. Коттедж или хата; жилые комнаты на борту корабля (каюты).
CABINET (Cabinet, F.) a Closet in a Palace or Nobleman’s house; a Chest of Drawers or Casket to put Things of Value in. Чулан во дворце или в доме нобиля (так же туалет); комод или шкатулка для хранения вещей.

1826:
CABIN, s. a cottage, a room in ship; A. “qoobbu”; Heb. “kaba”; P. “khwab”; Chald. “khuba”; It. “capanna”; F. “cabane”; W. “caban”; T. “koben”; all cognate with L. “cavus” – пещера.
CABINET, s. a small chamber, a repository, a chest of drawers; F. “cabinet”; It. “cabinetto”, dimin. of Cabin. Маленькая палата, склад, комод.

Слово «кабинет» абсолютно понятное – «коплю» + «тайно». КП (Л) ТН – замены «к» - «с» (лат)., «п» - «b» и перестановка «тн» - «нт». CP (L)TN – CBNT. Или это «кубан» - Дуплянка или ларец, для денег. Даль. См. «bank» (2).

А вот с кабиной могут быть варианты.
(фр. cabine, испорч. cabane - хижина). 1) будка на берегу, служащая для раздевания купающихся. 2) отдельные купэ в вагоне или каюта на пароходе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) будочка на берегу, где раздеваются купальщики; 2) небольшое отделение вагона (купе) с несколькими местами, занимаемое одним лицом или кружком знакомых друг другу лиц; 3) отдельная каюта на пароходе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
1) отдельные будочки на берегу для раздеванья купающихся; 2) небольшое отделение в вагоне, иначе купе, 3) отдельная каюта.

кабина Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где cabine < англ. cabin «кабина» < «хижина», которое восходит к позднелат. capanna «землянка, сторожка» иллирийского происхождения. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Вот теперь понятно, изначально это землянка, «копанка».
Ефремова:
ж. местн. То же, что: копань (1).
ж. местн. 1) Яма, ров, колодец, выкапываемые для собирания дождевых или грунтовых вод. 2) Место, расчищаемое под пашню; полевая раскорчевка. 3) а) Дерево, выкорчеванное, вывороченное с корнем. б) Нижняя часть ствола хвойного дерева, выкопанная вместе с частью главного корня, перпендикулярного к стволу (употребляется при постройке плоскодонных судов, на застрехи кровель крестьянских изб и т.п.); кокора.

Фасмер:
копань ко́пань ж. "яма с водой для замачивания пеньки, колодец", болг. копа́нка, "долбленое деревянное корыто", словен. kopánja "корыто, однодеревка", польск. kораnkа "корыто для замешивания теста; свод". Производные от прич. прош. вр. страд. *kораnъ (от копа́ть) см. Бернекер 1, 563; неправильно у Фасмера, Гр.-сл. эт. 96.

У Дьяченко «копаница» - ров, «копьно» - земля, почва. У Ст. – «копань» - ров. У Гильфердинга (санскр.). – kupa – яма. Так же он приводит следующие слова «кубла» (малоросс.) – гнездо, kumb (санскр.) – покрывать, охранять. Вероятно, сюда же и город Кобленц в западной Германии. Далее – кабанъ (вятск.) – стог сена, санскр. çamb – собирать. Кстати, отсюда и всяческие комбинации и комбайны. Гильфердинг неоднократно указывает на появление «m» в добавление к «б». Далее «цапа» (тамб.) – деревья с сучьями, лежащие в реке, санскр. – çapha.

Брашет:
Caban, sm. a hooded cloak; introd. in16th cent, from Sp. gahan.
CABANE, sf. a cabin; from L. capanna (in Isidore of Seville :' Tugurium parva casa est; hoc rustici capanna vocant.* The form cabanna is to be seen in the 8th cent, in the Glosses of Reichenau). For p = 6 see dbeille. Cabane is a doublet of cabine, q. v.—Der. cabanon.

Судя по объяснению Брашета, латинское «capanna» означает с народного (крестьянского, деревенского) местного языка, дом. Кстати, слова «cappana» я так и не нашел в словарях. В итальянском – лачуга, шалаш, мазанка, хижина.
. Кстати, может быть и другое объяснение, связанное с куполом. Хотя «землянка» мне нравится больше. Да и логичней – копана, выкопана.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0 .

Кстати, по-французски «землянка» - caveau. Так что составители словаря 1826 года не сильно ушли от истины.
1828:
CAVEA, a hollow place, cave, den. Пустое место, пещера.

CAVEO, I beware, take heed, avoid; I see to, look to, provide for. From “χαέω” (from χάω whence χάξ` I retire, get away. Я берегу, внимательно слежу, остерегаюсь, присматриваю за. Ухожу.

Фасмер:
ховать хова́ть "прятать, хранить", южн., зап., псковск., калужск. (Даль), укр. хова́ти, блр. хова́ць, др. - русск. ховатисѧ "беречься, держаться" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1377), чеш. сhоvаti "таить, хранить, выхаживать", слвц. сhоvаt᾽ "выхаживать, выращивать", польск. сhоwаć "скрывать, хранить, кормить", в.-луж. khować, н.-луж. сhоwаś. Бернекер (I, 400) сравнивает с лит. saugùs "осторожный", sáugoti, -оju "хранить, беречь". Другие более удачно сближают с д.-в.-н. scouwôn "глядеть", греч. θυο-σκόος "гадание по жертве"; см. Брюкнер 183; Голуб – Копечный 142. См. чу́ю. •• <Махек (Езиков. изследв. Младенов 360 и сл.) объясняет слав. хоvаti из *govati как экспрессивный вариант и сближает далее с лат. fоvеrе. – Т.>
ховать Общеслав. Восходит к *skovati (sk > х), того же корня, что нем. schauen «смотреть, присматривать», без -s — др. - инд. kuwi — «сторож, надзиратель», лат. cavēre «блюсти, сохранять». Ховать буквально — «приглядывать, охранять», затем — «хоронить, прятать» (чтобы сохранить). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Ефремова:
несов. местн. Прятаться.
Вероятно, родственно «хапать», «хватать», «хабар», «копить». Где же еще скрываться и скрывать, как не в пещере? Вот такая «cave».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-10-2013 20:15

  
#260. "RE: cage – клетка"
Ответ на сообщение # 0


          

cage – клетка; будка, тюрьма, кабина лифта, кабина шахты (клеть), ворота; как гл. – сажать в клетку, заключать в тюрьму.

cage (n.) (из старофранцузского «cage» - клетка, тюрьма; уединенное место, укрытие); из латинского «cavea» - пещера, клетка для животных, курятник, загон (hive – прямое прочтение – ховаю), стойло (stall – прямое прочтение – стойло, см корневую основу – «ст»), темница, место в театре.

early 13c., from Old French cage "cage, prison; retreat, hideout" (12c.), from Latin cavea "hollow place, enclosure for animals, coop, hive, stall, dungeon, spectators' seats in the theater" (cf. Italian gabbia "basket for fowls, coop;" see cave (n.)).

Все это замечательно, только как «g» родилось из «v» - ума не приложу. Гораздо проще «сажаю», учитывая, что «ж» это и есть «g» при прочтении, а «к» = «с» (лат) - . Кроме того – «кази» - «судья» (тюрк.), наКАЗание, казнь (если учитывать, что это тюрьма). Очень интересный корень «хз». От господина и хозяина, до «хожу», «хаджа» и Казани.

1675:
CAGE (Cago, F. of Cavea, L.) an Inclosure for Birds. Сказку про латинскую пещеру пропустим, см. «cabin».

1826:
CAGE, s. a place of confinement, a prison, a coop for birds; F. “cage”; It. “gaggia, gabbia”; B. “kovi”, L. “cavea”. Теперь, понятно, это механическое перенесение бельгийского и латинского слова с похожим смыслом на французское и английское слова. Место заключения, тюрьма, клетка для птиц.

Честно говоря, меня не покидает ощущение, что британцы и французы получили многие слова, минуя латынь. Равно, как и немцы. А уж затем их закрепили в латыни, сделав её прародителем европейских языков.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-10-2013 21:45

  
#261. "RE: cake – пирог"
Ответ на сообщение # 0


          

cake – пирог, торт, кекс, пирожное.

cake (n.) (из старонорвежского «kaka» - пирог); из западногерманского *kokon-; другой вариант этимологии, ныне отброшенный как неправильный – из латинского «coquere» - готовить. Изначально обозначало плоский, круглый кусок хлеба. И дальше, история про Марию Антуанетту, которая посоветовала парижанам вместо хлеба кушать пирожные.
early 13c., from Old Norse kaka "cake," from West Germanic *kokon- (cf. Middle Dutch koke, Dutch koek, Old High German huohho, German Kuchen). Not now believed to be related to Latin coquere "to cook," as formerly supposed. Replaced its Old English cognate, coecel.
Originally (until early 15c.) "a flat, round loaf of bread." Piece of cake "something easy" is from 1936. The let them eat cake story is found in Rousseau's "Confessions," in reference to an incident c.1740, long before Marie Antoinette, though it has been associated with her since c.1870; it apparently was a chestnut in the French royal family that had been told of other princesses and queens before her.
Может, Марией Антуанеттой имелось в виду кушать, извините, «kaka», как написано в старонорвежском варианте, вот французы и возмутились?

Насчет английского (и не только) – «cook», см. «apricot», абрикос. Это русское слово, см. у Дьяченко:
Сокалиүїй – кухонный, поваренный. Вероятно, от «калить» (мое – pl).
Сокальница, сокальца – кухня, поварня
Сокаүинсвий – поварскій
Сокаүь, сокаүи – повар
Сокница – кухня.

1675:
CAKE (Kag, Dan., Kooken, L.S. Cacoen, C. Br.) – a flat Loaf of Bread, commonly made with Spice, Fruit, etc. Also any Bread of flat Form. Плоский ломоть хлеба, обычно изготовляемый со специями, фруктами и.т.п. Так же любой плоский кусок хлеба.

Сдается мне, что это просто «блин». Смотрите, в английском это «pancake». В голландском – pannenkoek. Я их пробовал в Заандаме, точнее в Заансе Ханс, такой этнической деревушке, с мельницами, сыродельней и прочими прелестями. Вот, точное название «Hollandse pannencoeken». Т.е. «сковорода» (pan) + «cake».

А вот разгадку нам приносит немецкий язык. «Pfannkuchen». Т.е. просто слово «кушать». Сдается мне, что и слово «кухня» (Küche), англ. «kitchen» - это тоже слово «кушать» (сюда же «каша»). Вероятно, это опять разновидность корня «кз», в его другом виде «кш» - например название винограда «кишмиш».

1826:
CAKE, s. a small flat bread, a sweet biscuit; P. “kak”; A. “kaak”; Swed. “kaka”, T. “kack”; B. “koek”; W. “caccen”.
Да уж, учитывая, как готовят северные народы Европы, точно это слово. Единственная приличная еда «Chips & Fish», да и ту в Лондон занесли португальцы.

Фасмер:
кушать укр. ку́шати, ст.-слав. въкоушати γεύεσθαι (Супр.), сербохорв. ку̏шати "пробовать", словен. kúšati, чеш. z-koušeti "испытывать, пробовать". См. куси́ть II. Следует отвергнуть предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 3, 92).
-кусить I -куси́ть I., закуси́ть. См. предыдущее. II -куси́ть II.: искуси́ть, несврш. искуша́ть, покуси́ться, несврш. покуша́ться, укр. куси́ти "искушать", блр. кусíць, ст.-слав. въкоусити γεύεσθαι, искоусити πειρᾶν, δοκιμάζειν (Супр.), болг. ку́ся "отведываю, пробую", словен. iskúsiti "искушать", чеш. kusiti "пробовать, отведывать", слвц. kusit᾽, польск. kusić "искушать". Отсюда вкус, искусный. Древнее заимств. из гот. kausjan γεύεσθαι, δοκιμάζειν (Мi. ЕW 149; Уленбек, AfslPh 15, 488; Брандт, РФВ 22, 144; Мейе, Ét. 214; Бернекер 1, 652 и сл.; Мейе–Вайан 511). Из герм. заимств. также пров. chausir, франц. choisir "выбирать". Об исконнослав. происхождении и родстве с кус, куса́ть не может быть речи, вопреки Брюкнеру (KZ 42, 351; Sɫ. 284 и сл.); см. Кипарский 204 и сл.; Преобр. I, 420.

Мягко скажем, Фасмер превзошел сам себя. Все слова с корнем «кз»/ «кс»/ «кш» - тоже заимствованы из готского?

кушать Общеслав. Производное от кусити «пробовать», восходящего, как полагают, к готск. kausjan «пробовать». Значение «есть» является восточнославянским. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

А русское слово «блин» может быть как «беленный», так и «полный», равно, как и «обло» - круглый. Вспомните традицию готовить блины на день весеннего равноденствия, который «Масленница». Это день поворота к лету, полному Солнцу. Да и «блин» - это отражение Солнца.

Фасмер и «фасмеристы»:
блин укр. блин, др. - русск. блинъ (Домостр. К., Заб.), также др. - русск. млинъ; имя собств. Блинъ, 1483 г. (Ильинский, РФВ 61, 241), болг. млин, сербохорв. - цслав. млинь, сербохорв. мли̏нац, словен. mlínǝc, в.-луж. blinc, mlinc, н.-луж. mlyńc. Более древняя форма – млинъ. Связано с мелю́, моло́ть; см. Сольмсен, KZ 37, 589 и сл.; Mi. EW 186 и 429. Первый объясняет б как результат диссимиляции м-н > б-н. Ильинский совершенно неоправданно отделяет блинъ от млинъ (РФВ 61, 239 и сл.), исходя из весьма сомнительного *бълинъ, которое он объединяет с нов.-в.-н. Beule "шишка", гот. ufbauljan "раздувать". Лит. blýnas, лтш. blìnis, нов.-в.-н. Plinse "блин, свернутый трубкой", заимств. из слав.; см. Э.-Х. 1, 230. Шельд (Lw. St. 4) без достаточных оснований считает слово блин заимств.

Семенов:
блин
Древнерусское – млинъ, блинъ.
Общеславянское – mъlinъ (мельница, нечто круглое).
Древненемецкое – molin (мельница).
Позднелатинское – molinum (мельница).
Слово «блин» известно в русском языке с XV в., причем как имя собственное (Данило Блин, Блинов Данило). Слово «блин» как название круглой тонкой лепешки, испеченной из жидкого теста, упоминается в «Домострое». Но старшей является форма «млинъ», известная с XIV в.
Древнерусское «млинъ» восходит к общеславянскому mъlinъ – «мельница, жерново», «нечто круглое», которое восходит к позднелатинскому molinum – «мельница», откуда и древневерхненемецкое mulin.
Производные: блинчатый, блинчик, блинница.

Во как, оказывается «мел», «мелкий», «молоть» - из латинского. Еще веселее Фасмера мракобес. Ну, что бы ему блин комом пошел.

блин Общеслав. Суф. производное (суф. -инъ) от той же основы (ml), что и молоть. Первоначальное mlinъ > блин после диссимиляции м — б, ср. басурмане < масульмане. Старое млин сохранилось в укр. млинец, болг. млин, ст.-сл. млинъ, полаб. mlync. Блин буквально — «приготовленное из молотого зерна» (муки). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Горяев:
Блин, - чик (ст. слав. «блин» и «млин», малоросс. «блын, - ци и млын, - ци», болг. «млин», к. наход. в связи с мелю, молоть, из молотой муки). Ср. лит. “blinai”, лытыш. “blinas”, прусс. “plinxne”, нем. “blinze”; “plinz”, “flinse”, “plinse” = лит. “plinsas”.

Похоже, этот самый блин из «муки» очень понравился «этимологам». Почему же тогда все остальные виды хлеба не назвали «блинами»? Как это может быть отличительной чертой мучного изделия – сделан из муки?

Скорее всего, «млин» возникло по той же схеме, что «мел» = «белый». Изначально «мел» - «мелкий», но т.к. он белого цвета, то получилась накладка. Корень «мл» стал = корню «бл», например, «mellon» - дыня. То есть, получается, что изначально «блин» = «белень», «беленный». И тому есть подтверждение:
"Вики":

Согласно Вильяму Похлёбкину, традиционные русские блины всегда делались опарным способом (из дрожжевого теста, которое поднималось два или три раза):
Блины — одно из самых древнейших изделий русской кухни, появившееся еще до IX в. в языческие времена. Слово «блин» — искаженное «млин» от глагола «молоть». «Мелин», или «млин», означает изделие из намеленного, т. е. мучное изделие. Это едва ли не самое экономное мучное блюдо, для которого требуется минимум муки при максимуме жидкости (воды, молока), поскольку для блинов употребляется весьма разжиженное тесто. Еще более увеличивают объем этого теста дрожжи. Встречающееся ныне использование соды для блинов заимствовано с Запада сравнительно недавно и несвойственно русской кухне. Русские блины отличаются совершенно особой консистенцией, они мягки, рыхлы, ноздреваты, пышны, легки и при этом как бы полупрозрачны, с четко различимым рисунком многочисленных пор. Такие блины как губка впитывают в себя растопленное масло, сметану, отчего делаются сочными, лоснящимися и вкусными.<1>

Блины — главная ритуальная еда Масленичной недели. Богатые люди начинали печь блины в понедельник, бедные — в четверг или пятницу. Опару для блинов стряпухи готовили с особыми обрядами. Одни опару готовили из снега, на дворе, когда выйдет месяц, приговаривая: «Месяц ты месяц, золотые рожки твои рожки! Взгляни в окошко, подуй на опару». Считалось, что будто бы от этого блины становятся более белыми и рыхлыми. Другие выходили вечером готовить опару на речку, колодец или озеро, когда появятся звезды. Приготовление первой опары держалось в величайшей тайне от всех домашних и посторонних. Малейшая неосторожность стряпухи наводила на хозяйку тоску на всю масленицу.


.

























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-10-2013 23:10

  
#262. "RE: calculate – считать, подсчитывать;"
Ответ на сообщение # 0


          

calculate – считать, подсчитывать; calculator – калькулятор.

calculate (v.) (считать, оценивать с помощью математики); из латинского «calculates», причастие прошедшего времени от «calculare» - считать, подсчитывать, вычислять; из «calculus» - камень.
1560s, "to compute, to estimate by mathematical means," from Latin calculatus, past participle of calculare "to reckon, compute," from calculus (see calculus). Meaning "to plan, devise" is from 1650s. Replaced earlier calculen (mid-14c.), from Old French calculer. Related: Calculable.

calculus (n.) (исчисление); из латинского «calculus» - камень, но и считать; уменьшительное от «calx» - родительный падеж «calcis» - известняк.
1660s, from Latin calculus "reckoning, account," originally "pebble used as a reckoning counter," diminutive of calx (genitive calcis) "limestone" (see chalk (n.)). Modern mathematical sense is a shortening of differential calculus. Also used from 1732 to mean kidney stones, etc., then generally for "concretion occurring accidentally in the animal body," such as dental plaque. Related: Calculous (adj.).

1675:
CALCULUS, a Little Pebblo (сейчас – pebble), or Gravel-Stone – маленькая галька; the Stone in the Kidneys or Bladders, a Counter to cast Accounts with; also a Chess-man or Table-man. Камни в почках или мочевом пузыре; бухгалтер; так же шахматист.

1826:
CALCULUS, v. a. to compute, to reckon; from L. “calculi”, pebbles, with which accounts were kept on a table resembling a chess board.
Считать, подсчитывать; из латинского “calculi” – галька, с помощью которой велись подсчеты на доске, подобной шахматной.

1828:
CALCULUS – галька (галька – голый или круглый, гальку все видели?). Из “calx”, “calcis” – камень. Дальше - CALCULO – I CALCULATE (я веду подсчет, считаю) – из “calculus” – камень, счетчик (counter). Вот так из нашей гальки получился калькулятор.
А потом, когда стали записывать подсчеты с помощью цифр, видимо их уже писали на доске с помощью мела. Мел – «chalk». Но первоначальный смысл, когда пользовались камушками для подсчетов, был уже утрачен.

БиЕ:
Гальки
— В отличие от валунов (см. это слово), у которых часто наблюдаются округленные ребра, гальками называют обломки горных пород — яйцевидные, круглые или плоские, вполне окатанные ледниками или горными ручьями и потоками. Хотя, таким образом, вообще не исключается возможность ледникового происхождения Г., но по характеру деятельности ледников, истирающих, сглаживающих, но не окатывающих попавшие в них обломки, продуктами ледниковой обработки чаще являются валуны, гальки же в большинстве случаев представляют результат округления обломков горных пород действием текучей воды. Но так как горные потоки при всей своей громадной переносной силе не могут перекатывать в своем русле слишком больших обломков, то Г. никогда не достигают таких крупных размеров, как некоторые валуны. Обыкновенная величина Г. колеблется между размерами лесного ореха и человеческой головы. В виде Г. встречаются почти все горные породы, слагающие земную кору, за исключением пород рыхлых, дающих более тонкие продукты разрушения (песок, ил), а также пород, легко растворимых в воде, как, например, каменная соль. Разрушаясь под действием воды и процессов выветривания, Г. распадаются на более мелкие частицы: хрящ, гравий, песок. Значительные скопления, известные под именем галечника, составляют обычное явление в горных странах, в верховьях речных долин. В предгорьях Тянь-Шаня и некоторых местностях Монголии, по описаниям Романовского, Потылицына, Мушкетова и других, мощные слои почти чистого галечника, переслаивающегося с песчано-глинистыми или лёссовидными породами нередко занимают площади в несколько квадратных километров.
Б. П.
.

Фасмер:
галька (Даль, ср. также Мельников). Это слово Калима (FUF 18, 21) считает заимств. из коми gal'a "камешек, галька", которое сравнивается с удм. ke̮li̮ (Вихм. – Уотила 50). Калима (RLS 50) принимал также обратное направление заимствования. Я предпочел бы ввиду распространенности русск. слова точку зрения о слав. происхождении и родстве с голый; см. также Горяев, ЭС 73. Ср. голыш "мелкий круглый камешек".

галька Искон. Суф. производное от галя «маленький круглый камень», того же корня (с перегласовкой о/а), что и галушка, голыш, голый. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

На мой взгляд, слово происходит от «коло» - круг. Впрочем, слово «голый» из того же куста – «кл»/ «гл» / «хл».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy10-10-2013 10:29

  
#263. "КАРУСЕЛЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

Из словаря:
"КАРУСЕЛЬ. Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Karrussel "род аттракциона" < "конные состязания" — из итал. carosela неясного происхождения (некоторые толкуют его как трансформацию сложения gara "состязание" и sella "седло").
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004"

Даже если и конные состязания, то это бег ПО КРУГУ.
Т.е. возможно карусель еще одно производное от КРУГ, КРУЗе.

Или так:

На каруселях часто лошадки.

Откуда-то:
" Такие скачки назвали "карусель" (от итальянских слов карола — хоровод и селла — седло), что буквально означает "хоровод в седле"."

Т.е. наше слово ХОРоВОД интересно.
ХОР=КРУГ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-10-2013 23:32

  
#264. "RE: КАРУСЕЛЬ"
Ответ на сообщение # 263


          

Исключительно мое мнение:
КОЛО - круг + СЕЛ, без перевода
Русское "хоровод" сохранилось в болгарском (коловод);
Обычный переход "л" - "р".
И несть им числа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-10-2013 22:05

  
#265. "RE: calm – спокойный,"
Ответ на сообщение # 0


          

calm – спокойный, тихий; безветренный, тихий; спокойный (о море), сущ. – спокойствие, выдержанность, невозмутимость; безветрие, затишье, штиль; гл. – умиротворять, успокаивать; заштилеть.
calm (adj.) (из старофранцузского «calme» - спокойствие, порядок, тишина; традиционно из староитальянского «calma»; из позднелатинского «cauma» - полуденная жара; из греческого «καῦμα» - жара (от Солнца); из «κάλειν» - гореть
late 14c., from Old French calme "tranquility, quiet," traditionally from Old Italian calma, from Late Latin cauma "heat of the mid-day sun" (in Italy, a time when everything rests and is still), from Greek kauma "heat" (especially of the sun), from kalein "to burn" (see caustic). Spelling influenced by Latin calere "to be hot." Figurative application to social or mental conditions is 16c.

calm (n.) (сущ. – из старофранцузского «calme», «carme» - спокойствие, из прилагательного «calme» (см. выше)
late 14c., from Old French calme, carme "stillness, quiet, tranquility," from the adjective (see calm (adj.)).

calm (v.) (глагол – из старофранцузского «calmer» или напрямую от «calm» (см. выше).
late 14c., from Old French calmer or from calm (adj.). Related: Calmed; calming.

Похожая этимология:
From Middle French calme, from Old Italian calma. Calma may derive from Latin cauma (“heat of the midday sun”), from Ancient Greek καῦμα (kauma, “heat, especially of the sun”), from καίω (kaiō, “I burn”), or possibly from Latin caleō, from Ancient Greek (Doric) κάλεoς (kaleos) (of the Ionic κήλεος (kēleos, “burning”)).
http://en.wiktionary.org/wiki/calm .

Короче говоря, предлагаемая этимология выводит слово «спокойствие» из слова «cauma» - полуденный зной, т.е. из слова «хмарь». И даже из «греческого» слова «κάλειν» - «кален» (раскален). Которое является ветвью от куста «коло», т.е. Солнце. Что же, вполне вероятно. Действительно летом в Средиземноморье стоит жуткая жара, что побудило местных жителей не работать днем, а расслабляться. То есть – завести себе «сиесту».
Сиеста (исп. Siesta, испанское произношение: ) — послеобеденный отдых, являющийся общей традицией некоторых стран, особенно с жарким климатом.
Своё происхождение слово «siesta» и глагол «sestear» ведут от латинского «hora sexta» (буквально — «шестой час», в смысле «полдень»: у римлян первый час дня наступал на рассвете). Это было время примерно с 12 до 15 часов, когда ежедневно делался перерыв в работе, чтобы отдохнуть и восполнить силы. С XVIII века в некоторых регионах Италии принято обедать в 16:20<источник не указан 48 дней>. Само слово родилось в испанском языке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0 .
Как интересно, это просто калька со слова «шестой», при замене «ш» - «s».

Because the siesta is the traditional daytime sleep of Spain and, through Spanish influence, of many Hispanic American countries and the Philippines, the word siesta also derives from Spanish, originally from the Latin hora sexta "sixth hour" (counting from dawn, hence "midday rest"). Siesta is also common in Italy (there called riposo), where museums, churches and shops close during siesta so that proprietors can go home for a long lunch and perhaps a snooze during the day’s hottest hours.

siesta (n.)
"mid-day nap," 1650s, from Spanish siesta, from Latin sexta (hora) "sixth (hour)," the noon of the Roman day (coming six hours after sunrise), from sexta, fem. of sextus "sixth" (see Sextus).

Странно, нигде не встречал, что у римлян была система, когда 6 часов – это полдень.
Разделение суток на часы вошло в употребление со времени появления в Риме солнечных часов (лат. horologium solarium) в 291 году до н. э.; в 164 году до н. э. в Риме ввели водяные часы (лат. solarium ex aqua). День, как и ночь, был разделён на 12 часов. В разное время года продолжительность одного часа дня и одного часа ночи менялась. День — это время от восхода до захода солнца, ночь — от захода до восхода солнца. В равноденствие день считался с 6 часов утра до 6 часов вечера, ночь — с 6 часов вечера до 6 часов утра. Напр.: hora quarta diei — в четвёртом часу дня, т. е. в 10 часов утра, 4 часа спустя после 6 часов утра.
Ночь делилась на 4 стражи по 3 часа каждая: prima vigilia — первая стража, secunda vigilia — вторая стража, tertia vigilia — третья стража и qvarta vigilia — четвёртая стража.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8C . Что-то не совпадает.

Скорее всего «сиеста», это просто «соснуть», с выпадением «н». Впрочем, не настаиваю. Интересно, что покопавшись в библиотеке «Google» упоминания о «сиесте» только с 18 века. Испанцы упоминают это слово с 16 века, но, вот что странно, там это слово больше похоже на «Fiesta».
http://books.google.com/ngrams/graph?content=siesta&year_start=1500&year_end=2000&corpus=21&smoothing=3&share= . Но позвольте, «fiesta» - это русское «пусто», при замене «п» - «f». Почитайте любое описание «сиесты». Так вот, не могла ли эта путаница возникнуть в результате смешения «f» и «ſ», учитывая, что писались они, практически, одинаково?

1826:
CALM, a quiet, still, easy; F. “calme”; It., Sp., Port. “calma”; χαλύω; It. “calo”, signify to lower, allay, abate; but possibly L. “quietum”, “quietillum”, “qullum”, “tranquillum” may have produced calm. Спокойствие, легкость. Ит. “calo” означает «нижний», «успокаивать», «подавлять», «уменьшать», «ослаблять». Возможно, непосредственно из латыни.
Дворецкий:
quiete
1) спокойно, уравновешенно (ferre aliquid C); мирно (colloqui C);
2) вяло, без энергии (bellare L);
3) замкнуто (agere aetatem C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=37911 .

Ну, положим, латинское слово, это «кут», «кутать».

Даль:
м. южн. угол, зауголок, закоелок, тупик; вершина или конец глухого захода, залива, заводи, мыса и пр. | Угол крестьянской избы; четыре угла избы отвечают четырем покоям: передней, гостиной, спальне и стряпной; кут, куть, кутник, называется придверный угол и прилавок, коник (твер. пск. ряз. тул. пенз. влад. яросл. костр. ниж. вят.); местами же бабий угол, середа, шелнуша, стряпная за перегородкою, за занавескою (вор. кур. калужск. вологодск. перм. арх. сиб. сар.) в новг. этот же угол, если полати там, а не при дверях; наконец кут красный угол (новг. пск. смол. кур.). | Кут, куток южн. угол, уголок; глазной лузг, уголок к носу.
http://enc-dic.com/dal/Kut-14320.html . Предположу, что это = слову «уют».

Фасмер:
кут род. п. -а́ "угол, тупик", укр., блр. кут, цслав. кѫтъ, болг. кът, сербохорв. ку̑т, род. ку́та, словен. kǫ́t, чеш. kout, слвц. kút, польск. kąt, род. п. kąta, в.-луж., н.-луж. kut. Отсюда ку́тень, род. п. -тня "клык", укр. ку́тний зуб. Родственно греч. κανθός "угол глаза"; см. Козловский, AfslPh 11, 388; Миккола, Ursl. Gr. 1, 121; IF 23, 122; Уленбек, IF 17, 94; Траутман, ВSW 116; Буазак 406. Менее приемлемо сближение с лит. kаm̃раs "угол, сторона", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну" (Зубатый, AfslPh 16, 396; Бругман, Grdr. 12, 357, 513, 583); см. против этого Мейе, Ét. 225 и сл.; Смешек, RS 2, 122. Неубедительно также сравнение с греч. κοντός "шест", поздн. "копье", κεντέω "колю, жалю", кимр. сеthr "острие, гвоздь" (Бернекер 1, 602).

Кутать:
Ефремова:
несов. перех. 1) а) Плотно завертывать, укрывать чем-л. для тепла. б) Излишне тепло одевать. 2) перен. Плотно, густо покрывать (о мгле, тумане и т.п.).

Даль:
кутывать что, кого, новг. кухтать, закрывать, одевать, завертывать, чем или во что, от стужи; кутают кого в тулуп, одеялом. Кутать избу или печь, трубу, закрывать трубу, затыкать ее комком ветоши (окутать). - ся, страдат. и возвр. по смыслу речи. | Одеваться слишком тепло
http://enc-dic.com/dal/Kutat-14326.html .

Фасмер:
кутать ку́тать аю, диал. уку́тать "спрятать", с.-в.-р. (Барсов), укр. ку́тати, блр. ку́таць "прятать", ст.-слав. съкѫтати "успокоить", цслав. съ-кутати συγκομίζειν Ώсоmроnеrе аd sерulturаm᾽, болг. къ́там "берегу, прячу", сербохорв. с-ку́тати "скрыть". Родственно др.-прусск. pokūnst "прикрывать, сохранять", pakūnst "хранить, сохранять", kūnti, pokūnti "оберегает". Дальнейшие сближения, напр. с греч. κύτος "оболочка, шкура, кожа", σκῦτος "кожа", д.-в.-н. hût "кожа", лит. kutỹs "кошелек", недостоверны (вопреки Бернекеру (1, 602); см. Траутман, ВSW 145; Арr. Sprd. 365), как и родство с кут (Маценауэр, LF 9, 182).
Надо полагать, сюда же и «кот», и «кита» (стена, плетень, Китай-город), и Китай; скит, хата, «heat» - жара (англ.).

Странно, что Фасмер не видит родства со словом «кут». Хотя, чему я удивляюсь?

кутать Общеслав. Суф. производное от *kǫtъ «угол, укрытие», ср. сербохорв. скутати «скрыть». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Наконец-то эти люди выдали нечто осмысленное.

Вейсман:
χαλάω – ослаблять, отпускать; ослабевать, терять напряжение, развязывать; раскрываться, стоять настеж (о двери); уступать, прощать; отставать или оставлять. Ну, да, например «холл» = «пустой», «халат».

Дьяченко:
Кутїа = тоже, что «Коливо»; Коливо (χολϋβ^ = кутия, сочиво, пшеница или рис, сваренные и приправленные медом или сахаром, а иногда смешанные с яблоками, черносливом и проч. Приносится это коливо или в честь какого-либо святого, или в память усопших. Якобы «еврейское» «халява». Ну, ну. Да и «халва» подгуляла.
Халва́ (от араб. حَلاوة‎‎ — «сладости») — восточный десерт, изготавливаемый из сахара, орехов или семян; слово используется для описания нескольких типов кондитерских изделий. Один тип халвы основан на молотых семенах масличных культур. Другой тип основан на пшеничной муке или овощах.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BB%D0%B2%D0%B0 . Сказочники. Никак не хотят помнить солнцепоклонничество.

Кстати, у Дьяченко: Коломище = холм, насыпавшийся над похороненным мертвецом, курган. Вот и Коломна и Коломенское.

Есть еще интересное слово «кулема».
Ефремова:
Кулёма:
1. ж. местн. То же, что: кулёмка. 2. м. и ж. разг.-сниж. Неловкий или неумелый человек.
И, вот что думается, не могло ли переходным словом между «кутать» - «quiete» - «calm» послужить «куль»?

Даль:
м. рогожный мешок; из мочал ткутся, на стоячем станке, рогожи, а из рогож шьются кули. | Камч. видлога, капишон. | Сиб. птица кулик. | *Неуклюжий, неповоротливый человек. | Куль соломы, зап. пук, вязанка. Кулье ср. собират. кули. Кулек, кулечик умалит. род сумки, мешка, с треугольной покрышкой и завязкой, из тонкой рогожи. Зовут кульками и плетеные из травы или кореньев мешки, в которых привозятся иные бакалейные товары. Куляк или кулеватый человек, неуклюжий, тяжелый, неповоротливый.

КОЛО (КРУГ) – КУЛЬ (КУЛЕК) – КУТАТЬ (КУТ). Примерно так.

Сравните ряд “quietum”, “quietillum”, “qullum” – calme – calm. Сюда же – транквилизаторы. Человек после них «куль» - «кулем».


















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-10-2013 10:14

  
#266. "RE: camera"
Ответ на сообщение # 0


          

camera – фотоаппарат, кинокамера; сводчатое покрытие, сводчатое помещение; кабинет судьи.

camera (n.) (сводчатое здание); из латинского «camera» - крытая комната; из греческого «καμάρα» - крытая палата.
1708, "vaulted building," from Latin camera "vaulted room" (source of Italian camera, Spanish camara, French chambre), from Greek kamara "vaulted chamber."

The word also was used early 18c. as a short form of Modern Latin camera obscura "dark chamber" (a black box with a lens that could project images of external objects), contrasted with camera lucida (Latin for "light chamber"), which uses prisms to produce on paper beneath the instrument an image, which can be traced. It became the word for "picture-taking device" when modern photography began, c.1840 (extended to television filming devices 1928). Camera-shy is attested from 1890. Old Church Slavonic komora, Lithuanian kamara, Old Irish camra all are borrowings from Latin.

From New Latin camera obscura (“dark chamber”), because the first cameras used a pinhole and a dark room; from Latin camera (“chamber or bedchamber”), from Ancient Greek καμάρα (kamara, “anything with an arched cover, a covered carriage or boat, a vaulted chamber, a vault”).

http://en.wiktionary.org/wiki/camera . Из новолатинского «камера обскура, потому что первые камеры использовались как маленькие дырки в стене для подсматривания и как темная комната. Из латинского «camera» - палата, комната, спальня; из греческого «καμάρα» - крытое помещение.

Корень «кр» - Крым, Кимры, Киммерия, кром, укромное место, кромка, кремль. Перестановка «крм» - «κρμ» - «κμρ». Этимологически связано с «кл». Коломна, Коломенское. Дьяченко: Коломище = холм, насыпавшийся над похороненным мертвецом, курган. Вот и Коломна и Коломенское. Т.е. "укромное" место. Видимо, сюда же и "курган", с заменой "м" - "н". Просто "крУгом".

1675:
CAMERA (in Old Records) any winding or crooked Plat of Ground. Любая извилина или пересеченная местность. Т.е. укромная местность, особенно при боевых действиях.


КАМЕРА ОБСКУРА
Ка́мера-обску́ра (лат. camera obscūra — «тёмная комната») — простейший вид устройства, позволяющего получать оптическое изображение объектов. Представляет собой светонепроницаемый ящик с отверстием в одной из стенок и экраном (матовым стеклом или тонкой белой бумагой) на противоположной стенке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0-%D0%BE%D0%B1%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B0
obscure
1) темно, втёмную (cernere C);
2) неясно, туманно (dicere C, Q);
3) тайно, скрыто, незаметно (tacite obscureque perire C);
4) незнатно, в безвестности (o. natus Eutr, Amm).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30293
obscuro, avi, atum, are
1) затемнять, затмевать (sol obscuratur VM); ослаблять яркость (o. lumen lucernae C): o. caelum nocte Sl покрыть небо ночной тенью || pass. тускнеть, меркнуть (sidera obscurantur PM);
2) скрывать, утаивать (magnitudinem periculi C);
3) приглушать, проглатывать, неясно произносить (vocem Q; litteram C);
4) туманно излагать, затуманивать (aliquid dicendo C);
5) оставлять в тени, затмевать (veteres triumphus Lcn); затушёвывать (nomina Enn ap. Macr);
6) изглаживать из памяти, приводить в забвение, делать неизвестным (obscurata vocabula H): memoria alicujus rei obscuratur C память о чём-л. исчезает;
7) закутывать, прятать (caput lacerna H);
8) помрачать, дурманить (amor pectus obscuravit alicui Pt).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30296
Ну и.т.п. Никакой «темной комнаты», просто «темный».
Словарь 1828:
OBSCURUS, dark. Fr. “ob” and “scurus”. Все замечательно, но вот только нет таких французских слов. Проверил по «Полному французско-русскому лексикону» 1786. Хорошо, что дальше:
Scurus from σχιερός, shady (дающий тень). Or obscures is fr. έπισχιερός. Or rather scurus is from σϗιερός or σχϋρος from σχϋω, I darken… Germ. “schuren” is “to cover” (покрывать). Al. from “obs” and “cura”.
В современном словаре:
http://historiantigua.cl/wp-content/uploads/2011/07/EtymologicalDictionaryofLatinandtheOtherItalicLanguages.pdf
OBSCURUS dark, gloomy... Темный, мрачный. Обратите внимание на слово «gloomy» - это и «глум» тоже. В основе – то же самое «коломище», действительно мрачное кладбищенское место. Вероятно «глум» - насмешка, связано с оскорблением кладбища, места захоронения. Не зря же существует выражение «глумиться над мертвыми». И не отсюда ли прошла история с «осиновым колом»? См. «clown».
PIt. “skoi-ro-“
PIE “skoh-i-ro” – dark, shady? IE cognates: οκιρον (n) ; Go. “skiers”, OIc. “skirr”, NHG “schier” (clear, bright) < skiro
Здесь надеюсь всем понятно, что все свелось к «шкуре», а в общем смысле к слову «скрытый».
Что бы сэкономить время, скажу, что далее все свелось к дискуссии, как разделить это слово, что вы уже видели в словаре 1828.
Но интрига на этом не заканчивается, т.к. не пояснено, что же означает приставка «ob» или «obs». ФиН это объясняют:
БЕЗ+ЗРЯЧИЙ, БЕЗ+ЗРЮ, БЕЗ+ЗРЕТЬ, то есть темно, ничего не вижу —» (лат.) OBSCURATIO = затмение, тьма, помрачение, OBSCURE = темно, тайно, скрытно, OBSCURITAS = тьма, мрак, помрачение, безвестность, OBSCURO = затемнять, скрывать, утаивать, меркнуть, OBSCURUM = тьма, мрак, безвестность, OBSCURUS = загадочный, мрачный, потаенный. Переход: русское 3, С —» С латинское; (англ.) OBSCURE = темный, мрачный, скрытый, OBSCURITY=темнота, мрак, неясность; (фран.) OBSCUR = мрачный.
К этой картине я бы добавил следующее: БЕЗ КОЛО, т.е. без Солнца – «к» - «с» (лат) и «л» - «r», что вполне удовлетворяет условию – меркнуть, затемнять.
Что интересно, по этой же модели образовано и слово OBSECRO
obsecro, avi, atum, are
настойчиво просить, молить, умолять, заклинать (aliquem cum multis lacrimis C; per amicitiam Ter); вводно obsecro будь добр, сделай милость, прошу (oro, obsecro, ignosco C) или возглас удивления скажи, пожалуйста! (obsecro, quem video Ter).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30300
obsecratio, onis f
1) настоятельные просьбы, мольба, заклинание (obsecratione humili uti C; obsecrationem alicujus repudiare C);
2) публичное молебствие (obsecrationem facere L);
3) торжественная клятва (obsecrationibus se obligare Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=30299
БЕЗ + СКРЫТЬ, т.е. не скрывая ничего, публично. Без секрета.
А как поживает наше выражение – «обескуражить»?
Крылов:
ОБЕСКУРАЖИТЬ
Образовано приставочным способом от устаревшего куражить – "ободрять, поощрять", восходящего к французскому courage – "храбрость, мужество".
Ушаков:
ОБЕСКУРАЖИТЬ
обескуражу, обескуражишь, сов. (к обескураживать), кого-что (от фр. courage - смелость). Лишить уверенности в себе, ввести в недоумение, озадачить (ср. кураж). Неудачи его не обескуражили. Лесков.
А может и его надо читать несколько по-другому – оставить без жара, лишить ярости, т.е. энергии Солнца? Как вариант – оставить вне круга (коло), изгнать из круга (коло), села.
Кстати, энергия – тоже порождение «коло». Energy – в основе «жар», «жрать», «жор», «жир» - перевертыш «жр» - «gr» - «rg», «en» - юс малый. Т.е. жрѧ.
energy (n.)
1590s, "force of expression," from Middle French énergie (16c.), from Late Latin energia, from Greek energeia "activity, operation," from energos "active, working," from en "at" (see en- (2)) + ergon "work, that which is wrought; business; action" (see urge (v.)).

Used by Aristotle with a sense of "force of expression;" broader meaning of "power" is first recorded in English 1660s. Scientific use is from 1807.
Что еще раз подтверждает, что Аристотель – это средневековье, не раньше, если не позже.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-10-2013 13:31

  
#267. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

camp – лагерь, в.т.ч. концентрационный; располагаться лагерем.
camp (n.) (место, где временно расквартирована армия); из французского «camp»; из итальянского «campo»: из латинского «campus» - открытое поле, свободная площадь. Взято из западногерманского *kampo-z; проявилось в староанглийском, как «camp» - борьба, сражение, война.
"place where an army lodges temporarily," 1520s, from French camp, from Italian campo, from Latin campus "open field, level space" (also source of French champ; see campus), especially "open space for military exercise."

A later reborrowing of the Latin word, which had been taken up in early West Germanic as *kampo-z and appeared originally in Old English as camp "contest, battle, fight, war." This was obsolete by mid-15c. Transferred to non-military senses 1550s. Meaning "body of adherents of a doctrine or cause" is 1871. Camp-follower first attested 1810. Camp-meeting is from 1809, originally usually in reference to Methodists.

campus (n.) (земли, принадлежащие колледжу); из латинского «campus» - поле, возможно в смысле «захватить округу», «обширное пространство»; из PIE корня *kampos – край, укрытие; из корня *kamp- связывать, опоясывать.
"college grounds," 1774, from Latin campus "a field," probably properly "an expanse surrounded" (by woods, higher ground, etc.), from PIE *kampos "a corner, cove," from root *kamp- "to bend" (cf. Lithuanian kampus "corner," Polish kępa "cluster of trees or brush"). First used in college sense at Princeton.

Совершенно согласен с тем, что русская «купа» (кп) здесь задействована. Жаль, что этимологи не представляют себе русского языка, а то бы не писали про польскую «купу». На мой взгляд, здесь задействовано слово «скопим» с отпадением «с». Что такое военный лагерь? Скопление. Исчезает «с» и происходит перестановка «п» - «м». СКПМ – SKPM – KPM – замена «к» - «с» (лат) – CPM – CMP – camp. Другими словами, войско накапливают в лагере.

1675:
CAMP (Campe, Sax. Campus, L. a field) the Place where an Army lodges in Tents or Huts. Место, где армия располагается в палатках или бараках.

1826:
CAMP, s. 1. the place and order of tents for soldiers in the field; S. “camp” corresponds with L. “castrum”, from G. “kiamp”, a soldier; Swed. “kamp”; S. “camp”; Arm. “kimp”; W. “camp”, I. “campa”, It. “campo”, Fr. “camp”, a contest or place of arms, a military station in the field. The roof of the G. word is “kapp”, a contest, from which we have our word “cope”, to contend. Место и порядок расположения палаток для солдат на поле. Корень готского слова “kiamp” – это “kapp” – соперничество, откуда происходит и английское слово “cope” – бороться. Борются, воюют ведь купно (совокупно) – сообща. Видимо готское слово именно отсюда и к лагерю прямого отношения не имеет.
2. A field, plain or open country; L. “campus”; It. “campo”; F. “champ”. Поле, равнина, открытое пространство.

Видимо в этот ряд и «компания» (по сути дела – скопление людей), и итальянская Кампания (The name of Campania itself is derived from Latin, as the Romans knew the region as Campania felix, which translates into English as "fertile countryside") чье название произведено из латыни; это место римляне знали как «Campania felix» - плодородная земля. Хотя, наверное, корень тот же, а вот название провинции, скорее всего, от слова «копать». Вероятно, аналогично произведено и название провинции «Шампань» во Франции. Т.е. название примерно такое – «вскопанное поле» (или вспаханное), «felix», по моему мнению, не плодородный, а просто «поле». Иначе бред с названием «Felix Arabia» - Плодородная Аравия. Где там что плодородное, в центре Руб-эль-Хали? Пустыня она и есть пустыня.
Может быть, вариант и со словом «схапать», «хапать», т.е. занятые земли. Или «купленные» земли.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%28%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F%29 .
И вообще, этих «шампаней» во Франции как собак нерезаных.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%8C_%28%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%29 . Так что, видимо, правы ФиН, когда производят название вина от «шум» + «пена». Впрочем, как и «шампунь».

Интересно, что есть народ «кампа» (ашаника) в Южной Америке. «Вики» пишет, что это название уничижительное. А название «ашаника» переводится как «наши родственники». Может быть просто «наши», с выпущенным «н»?

Есть остров Кампа (в Праге, на Влтаве). Утверждают, что название дали испанские солдаты, которые здесь квартировали во время битвы «У Белой горы» в 1620 году.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B9_%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B5 .
Тютчев:
И то, что длилося веками,
Не истощилось и поднесь
И тяготеет и над нами -
Над нами, собранными здесь…
Еще болит от старых болей
Вся современная пора…
Не тронуто Косо́во поле,
Не срыта Белая гора!
Удивительно, но это по времени почти совпадает со «Смутным временем».
http://en.wikipedia.org/wiki/Kampa_Island .

Кстати, чехи с испанской версией не согласны:
Kampa dlouho neměla jméno nebo se nazývala jen "Ostrov". Pojmenování "Kampa" (Kampovskej ostrov) se objevuje až v 2. polovině 18. století. Původ tohoto názvu není zcela zřejmý. Podle některých je toto slovo odvozeno z latinského campus (ploché pole, planina) či ze staročeského zákampí (stinné místo), jiní tvrdí, že souvisí se jménem měšťana Gangsela z Campu, který zde v 17. století vlastnil dům.

И пишут про старочешское слово «zakampi» - тенистое место. Ну, правильно, растут тут купы деревьев (купно растут), создают тень. Там до сих пор весьма приличный парк.
http://cs.wikipedia.org/wiki/Kampa .









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-10-2013 14:36

  
#268. "RE: can - мочь"
Ответ на сообщение # 0


          

can – мочь; выражение просьбы или разрешения; выражает предположение, вероятность.
can (v.1) (от староанглийского «cunnan» - знать, иметь силу, возможность); из протогерманского *kunnan – мыслить, иметь знания; из PIE корня *gno – знать, знание.
Old English 1st & 3rd person singular present indicative of cunnan "know, have power to, be able," (also "to have carnal knowledge"), from Proto-Germanic *kunnan "to be mentally able, to have learned" (cf. Old Norse kenna "to know, make known," Old Frisian kanna "to recognize, admit," German kennen "to know," Gothic kannjan "to make known"), from PIE root *gno- (see know).

Гно́зис (гно́сис) (от греч. γνώσις — «знание»<1>) — высшее<1>, эзотерическое<1>, откровенное<2>, мистическое знание.

Это просто русское слово «знаю». Из корневой основы «зн», «сн», «гн», «жн». Знать, «знать», «сон», «зенит», «зенки», «зане», «снова», «снять», «сновать», «синь» и пр. Вероятно, сюда надо отнести и «хм» (хн) - хмарь, пару «хима» - «зима» (исходя из названия Гималаи – по сути «зима» + «лежит»), сохранилось в санскрите - Гималаи (санскр. हिमालयः, himālayaḥ IAST «обитель снегов», хинди हिमालय, непальск. हिमालय, кит. 喜馬拉雅山೧ . Кстати, во французском «зима» – «hiver». Т.е. то же самое «хмарь», при замене «м» - «w» - «v».
В греческом замена «з» - «γ», в английском «з» - «с».

Фасмер:
знать I I., ж. "высшие слои общества", укр. знать, сюда же инф. знать. Ср. греч. γνῶσις "познание", др. - инд. prájñātiṣ – то же, д.-в.-н. ur-knāt "agnitio", лат. nōtiō; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 435; Вальде–Гофм. 2, 177; Либерт 100; Торп 36. •• <Иначе см. Матл, Studiе, а рráсе lingu. Наvr., стр. 137, сноска 21. – Т.> II II., зна́ю, укр. зна́ти, блр. знаць, др. - русск., ст.-слав. знати, знаѭ γιγνώσκω "узнаю", γνωρίζω "делаю известным, объясняю" (Клоц., Супр.), болг. зна́я, сербохорв. зна̏ти, зна̑м, словен. znáti, znȃm, др.-чеш. znáti, znaju, чеш. znáti, слвц. znаt᾽, польск. znać, в.-луж. znać, н.-луж. znaś. Родственно лит. žinóti, žinaũ "знать", лтш. zinu, zinât, др.-прусск. ersinnat "узнать", др. - инд. jānā́ti "знает", страд. jñāyátē, др.-перс. adānā "он узнал", д.-в.-н. irknâan "узнавать" (из *knējan), греч. γιγνώσκω "узнаю" (аор. ἔγνω: ст.-слав. аор. позна), лат. nōscō, алб. njoh "знаю, узнаю", 2, 3 л. ед. ч. njeh, гот. kann "знаю", тохар. knan "знать"; см. Траутман, ВSW 371; М.–Э. 4, 723; Уленбек, Aind. Wb. 103. Еще Брандт (РФВ 25, 220) отклоняет праформу *žьn-, сравнивая с др. - инд. jñātás, лат. ignōtus, греч. γνωτός "узнанный", ирл. gnáth "известный"; ср. также Мейе, МSL 19, 182. Ст.-слав. знанъ, прич.; ср. др. - инд. jajñānás (Зубатый, LF 28, 31), как ст.-слав. знатель: др. - инд. jñātár-, авест. žnātar- "знаток" (Бартоломэ, Air. Wb. 1717). •• <И.-е. *ǵen- "знать", несомненно, тождественно *ǵen- "рождать (ся)" и происходит из этого последнего; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 90 и сл.; "Терм. родства", стр. 148 и сл. Ср. еще Манн, "Slav. Rev.", 34, No 83, 1956, стр. 523; Френкель, "Leхis", 2, 1949, стр. 154. – Т.>

Удивительно, Фасмер согласился с корневой парой «зн» - «жн». Да уж, «Знание-сила». Но и «жена», и «жизнь». Так же древний корень «го», из которого «гон» и «конь».
Собственно, что подтверждается английским «life», где русское «б» заменили на «f». Любо!
Английское «know» - просто «знаю» с заменой «з» - «с» - «k».
1826:
CAN, v. n. to be able, to have power; G. “kaun”; S. “can”, T. “kan”, present tense of G. and Swed. “kunna”; T. and B. “konnen”; S. “cunnan”.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-10-2013 16:48

  
#269. "RE: can - консервная банка"
Ответ на сообщение # 0


          

can – консервная банка, бидон, лейка, урна, туалет; консервировать

can (n.) (староанглийское «canne» - чашка, контейнер); из протогерманского *kanna; вероятно заимствованно из латинского «canna» - контейнер, сосуд; из латинского «canna» - тростник. Но переход объяснению не поддается.
Old English canne "a cup, container," from Proto-Germanic *kanna (cf. Old Saxon, Old Norse, Swedish kanna, Middle Dutch kanne, Dutch kan, Old High German channa, German Kanne). Probably an early borrowing from Late Latin canna "container, vessel," from Latin canna "reed," also "reed pipe, small boat;" but the sense evolution is difficult.
Конечно, не поддается, т.к. в основе разные слова. Например, «маленькая лодка» (canna) - это русское слово «гон», «гоню», как и итальянская «гондола». Тростник (canna) - это русское слово "гнусь", "сгибаюсь", "гну". Сосуд из другого слова – чан. С заменой «ч» - «с».
чан
пачука, рыбница, башка, казан, резервуар, кобел, агитатор, сборник, перколятор, кадка, дошник, зольник, творило, бут, голова, пачук
Словарь русских синонимов

Чан
воевода кн. Даниила Галицкого 1230 г.
{Половцов}
Большая биографическая энциклопедия 2009

Даль:
м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы. Чанные лады. Чанные ворота, уф. с калиткою, со столбами и крышей; полотна обиты тесом и украшены резьбою (Наумов). Чанопал, винокур. рабочий у квасильных чанов, кои иногда опаляются внутри соломой для очистки. Голова, что чан, а ума - ни на капустный кочан! Чан мяса, да вкусу нет.

Фасмер:
чан род. п. - а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.-русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск. - Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.-русск. дъщанъ "дощатый" (от доскаL ; ср. Соболевский, там же; Бернекер I, 246. Неверно объяснение из *чьбанъ, вопреки Голубу (52), или предположение о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. I, 272), потому что тат. čаn "большая кадка" заимств. из русск.; см. Радлов 3, 1855.
Кстати, в эту же компанию «тачанка», «танк» (tank), «танкер».

Фасмер:
танк I I "резервуар для хранения жидкостей (особенно на корабле)". Через нем. Таnk или непосредственно из англ. tank "резервуар, цистерна" от ср. - англ. stanc "бассейн, пруд"; подробнее см. Клюге-Гетце 611; Фальк – Торп 1246; Хольтхаузен 200. Иначе Локоч 159. II II "бронированная военная машина на гусеничном ходу". Заимств. из англ. tank (то же) во время первой мировой войны. Англ. название происходит от фам. изобретателя Танка; см. Клюге-Гетце 611; Локоч 159.
БСЭ:
Танкер (английское tanker, от tank — цистерна, бак, резервуар)
наливное судно, Судно для транспортировки жидких грузов наливом. Т. перевозят сырую нефть и продукты её переработки, сжиженные газы, пищевые продукты (растительное масло, молоко, патоку, китовый жир, вино и др.), химикалии (кислоты, спирт и др.), расплавленную серу, асфальт, пресную воду и т. п.
Со 2-й половине 19 в. нефть и нефтепродукты начали перевозить наливом в трюмных ящиках (вкладных цистернах) или непосредственно в корпусе (ранее нефть перевозили на судах в бочках). Впервые перевозка наливом была осуществлена в России в 1873 на Каспийском море судовладельцами братьями Артемьевыми на деревянной парусной шхуне «Александр»;

tank (n.) (водоем для полива или питья, пруд, озеро); заимствованно португальцами из Индии, из гуджарати – «tankh» - цистерна, подземный резервуар, маратхи «tanken» (tanka) – резервуар для воды. Вероятно с санскритского «tadaga-m» - озеро, пруд. Но некоторые считают, что это португальское слово стало основой для индийских слов.
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, ultimately from Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank."

Perhaps from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But others say the Portuguese word is the source of the Indian ones.

Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Military use originated 1915, partly as a code word, partly because they looked like benzene tanks. They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916. Slang meaning "detention cell" is from 1912.
А вот Харпер ничего про конструктора с фамилией Танк не сообщает. А пишет, что название «танк» это кодовое слово для обозначения бронированной машины, за её сходство с бензиновой канистрой. Кстати, канистра – тоже «чан».
Вероятно сюда и озеро «Чаны» в Новосибирской области.

1826:
TANK, s. a reservoir of water; F. “tanque”, “etang”, “estang”; L. “stagnum”

TANKARD, s. a pewter drinking vessel with a cover; B. “tankart”, F. “tanquqrt”, apparently from F. “etain”, tin and quart; Swed. “tina”; Sclav. “tiene”, and “tina” used by Varro, signified a jug. Оловянный кувшин с крышкой, из французского “etain” – олово и «кварта». Шведское “tina” и славянское “tiene” и “tina” использованные Варроном, обозначают «кувшин». Ну, не знаю, Варрон Марк Теренций конечно энциклопедист и ученый, но только словом «тина» объяснять понятие «кувшин», это знаете ли… Или он был не в состоянии написать слово «чан»? Вот олово «tin» - понятно, тянется оно. Но к слову «TANKARD» явно отношения не имеет. Это просто «чан» + «крыть», то есть чан с крышкой. Ну, или «чайник». Который к «чаю», вероятнее всего, отношения не имеет, хотя обратное вполне вероятно, т.е. «чай» - напиток, который кипятят или заваривают в «чане». Вероятно, это слово попало к китайцам, а уж от них разошлось, в совершенно другом смысле по всему миру. Обратите внимание, что Фасмер дает два произношения этого слова в разных частях Китая

чай I I "возможно, вероятно". Из 1 л. ед. ч. ча́ю от ча́ять (так еще Хемницер; см. Соболевский, Лекции 94); см. также Френкель, IF 41, 393. Подробнее см. ча́ять. II II, диал. цвай – то же, олонецк. (Кулик.). Через тур., крым.-тат., тат., кирг., алт. čаi "чай", уйг. ча, монг. čаi (Радлов 3, 1823, 1825; Рамстедт, KWb. 425) из сев. - кит. čhā "чай", в то время как южнокит. tē послужило источником зап.- европ. названиям чая – франц. thé, ит. tè, англ. tеа; см. Литтман 133; Мi. ТЕl. I, 271; Бернекер I, 134; Клюге-Гетце 616; Локоч 33.

Кстати интересно, но не смог найти этимологию слова «чайник». Нашел только это:
Происходит от существительного чай, далее от кит. 茶 «чай»; сев.-кит. вариант čhā, cha4); южнокит. (минь-нань) вариант произношения tē. В ряде индо-иранских и тюркск. языков заимств. сев.-кит. вариант; ср.: турецк. çay, крым.-тат., тат., кирг., алт. čаi «чай», уйг. ча, монг. čаi; отсюда - русск., болг., укр., белор. чай, сербск. чај, чешск., словацк., словенск. čaj, греч. τσάι. В то же время южнокит. (минь-нань) вариант произношения 茶 (t послужил источником зап.-европ. названиям чая — франц. thé, итал. tè, исп. té, англ. tеа, нем. Tee, нидерл. thee, норв. te и др.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA .

Все настолько уверовали в то, что слово «чайник» от слова «чай», что даже и не пытались объяснять по-иному. Например, маленький чан – чаник. Даже британцы умудрились создать конструкцию «teapot» - т.е. дословно «чай» + «пить». У немцев – «teekanne», т.е. практически тавтология – чан-чан. Кстати, в китайском языке одно из обозначений слова «чай» - «чуань». Когда чайный куст стали отличать от других трав, его назвали «檟苦荼» (цзя ку ту) — «вечнозелёная горькая трава» — или, в упрощенном написании, «苦荼» (ку ту) или «荈» (чуань).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F .

Кстати, китайское «цзя ку ту» подозрительно смахивает на «цикуту». Та самая гадость, от которой, якобы, помер Сократ.

Еще один взгляд на этимологию слова «чай»
http://roouh.livejournal.com/83459.html .








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-10-2013 21:07

  
#270. "RE: Canada"
Ответ на сообщение # 0


          

Canada – Канада.
Canada (латинизированная форма слова «деревня» на языке ирокезов).
1560s (implied in Canadian), said to be a Latinized form of a word for "village" in an Iroquoian language of the St. Lawrence valley that had gone extinct by 1600. Most still-spoken Iroquoian languages have a similar word (e.g. Mohawk kana:ta "town"). Canada goose is attested from 1772.
Собственно, Харпер повторяет, неизвестно откуда взявшуюся версию.

Она же в развернутом варианте:
Название Канада происходит от слова kanata, означающего «деревня» или «поселение»<5> на языке лаврентийских ирокезов, которые зимовали в деревне Стадакона (в окрестностях современного Квебека), — первых индейцев, которых Жак Картье встретил на Гаспе летом 1534 года в их летнем лагере. В 1535 году жители местности, где ныне располагается город Квебек, использовали это слово, чтобы направить исследователя Жака Картье в деревню Стадакона<6>. Вскоре после экспедиции Картье лаврентийское племя бесследно исчезло — как показали современные археологические раскопки, скорее всего, в результате войн с гуронами и южными ирокезами.
Картье позже использовал слово «Канада» для обозначения не только этой деревни, но и всей области, находившейся под контролем местного вождя Доннаконы. С 1545 года европейские книги и карты обозначали этот регион и все берега реки Св. Лаврентия словом «Канада». Впоследствии это название перешло и на большинство соседних территорий в Северной Америке, управлявшихся Британской империей.

На самом деле, это не более, чем сказка. Открываем атлас «Taboas geraes de toda a navegação / divididas e emendadas por Dom Ieronimo de Attayde com todos os portos principaes das conquistas de Portugal delineadas por Ioão Teixeira cosmographo de Sua Magestade, anno de 1630».
http://memory.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=gmd&action=browse&fileName=gmd3m/g3200m/g3200m/gct00052/ct_browse.db&displayType=3&maxCols=3&recNum=0&itemLink=r?ammem/gmd:@field%28NUMBER+@band%28g3200m+gct00052%29%29&title2=Taboas%20geraes%20de%20toda%20a%20navega%26ccedil;%26atilde;o%20%2f%20divididas%20e%20emendadas%20por%20Dom%20Ieronimo%20de%20Attayde%20com%20todos%20os%20portos%20principaes%20das%20conquistas%20de%20Portugal%20delineadas%20por%20Io%26atilde;o%20Teixeira%20cosmographo%20de%20Sua%20Magestade,%20anno%20de%201630.&linkText=Back+to+bibliographic+information .
Карта «North Atlantic»
http://memory.loc.gov/cgi-bin/map_item.pl .

Читаем «Rio de Canadaa». И никакой «kanata». Кстати, нет и реки Св. Лаврентия, её придумали позже. И был ли Жак Картье (если таковой вообще существовал) в 1535 году в Канаде, это ещё большой вопрос.
Еще одна книга (1708): «Geography Anatomiz'd Or The Geographical Grammar»

http://books.google.ru/books?id=AmnIDzeliaUC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false .
На стр. 362 читаем: «Terra Canadensis (so called from the River Canada)». Между прочим, громадная территория, включающая в себя земли до Виржинии и Каролины.

Дионисий Петавиус, он же Денис Петау – Dionoisius Petavius = Denis Petay (один из «отцов» «научной» хронологии), «Geographicall Description of the World» 1659. The History of the World: Or, an Account of Time, Compiled By the Learned Dionisius Petavius and Continued By Others to the Year of Our Lord 1659, Together with a Geographicall Description of Europe, Asia, Africa, and America.

стр. 139.
Yet it hath three chief Towns; two whereof being situate on two Rivers, Canada and Sanguinai, are so called themselves
Еще у них есть три города (это у индецев-то!), два из них расположены на двух реках – Канада и Сангуинаи и называются так же. Вероятно отсюда и пошла ошибка, это просто название города. Стоящего на реке Канада.
http://www.pereplet.ru/gorm/data/petav_g.pdf .

Ну, а Канада, вероятно, просто «канава», учитывая, что «v» могло спокойно перейти в «d». Как и «channel» (морской канал) и «canal» (искусственный).





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-10-2013 23:34

  
#271. "RE: canal"
Ответ на сообщение # 0


          

canal – искуственный канал, анатомический канал.

canal (n.) (из французского «canal, chanel» - водный канал, трубка, дудка, канавка); из латинского «canalis» - водная дудка, желобок, канал; из «canna» - тростник.
early 15c., from French canal, chanel "water channel, tube, pipe, gutter" (12c.), from Latin canalis "water pipe, groove, channel," noun use of adjective from canna "reed" (see cane). Originally in English "a pipe for liquid," its sense transferred by 1670s to "artificial waterway."
Ну, про латинское «canne» - тростник, я уже писал в статье «can» - консервная банка. Это русское слово «гну», при замене «г» - «G» - «с». ГН – GN – CN.

1675:
CANAL (Canalis, L.) an artificial River, or long Pond, in a Park or Garden. Искусственная река или длинный пруд в парке или саду.

1888:
CANAL, a conduit for water. (F., L.) ' The walls, the woods, and long canals reply ;' Pope, Rape of the Lock, iii. 100. F. canal, 'a channell, kennell, furrow, gutter;' Cot. Lat. canalis, a channel, trench, canal, conduit ; also, a splint, reed-pipe. p. The first a is short, which will not admit of the old favourite derivation from canna, a reed ; besides which, a furrow bears small resemblance to a reed. The original sense was ' a cutting,' from SKAN, longer form of SKA, to cut. Cf. Skt. khan, to dig, pierce ; khani, a mine. See Fick, i. 802. The sense of ' reed-pipe ' for canalis may have been
merely due to popular etymology. ^f Perhaps the accent on the latter syllable in E. was really due to a familiarity with Du. kanaal, itself borrowed from French. See also Channel, Kennel.
Этот словарь полагает, что производить слово «canal» от «canna» не надо, это «народная» этимология. При этом предлагает произвести от долгой формы слова «ska» - «skan» - резать. Такого слова в современном английском нет. И приводит санскритское слово «khan» - копать, протыкать, «khani» - рудник.

Ефремова:
ж. 1) а) Неглубокий и неширокий ров, обычно служащий для спуска или отвода воды. б) Ров, вырытый для обозначения границ земельных участков. 2) устар. То же, что: канал (1).

Фасмер:
канава кана́ва укр. кана́ва. Производят обычно через польск. kаnаɫ из ит. саnаlе – то же; см. Бернекер 1, 480; Корш, AfslPh 9, 509; Миккола, Berühr. 117; против см. Фасмер, RS 4, 185. Прочие этимологии, о которых см. Бернекер, там же, неудовлетворительны. Едва ли можно считать источниками народнолат. canabula "отводная труба, предназначенная для дренажа земельных участков" или венец. kanaula "пасть" (см. М.-Любке 146, 150; Мейе–Эрну 163). Путь заимствования не ясен.
Если посмотреть на слово «canabula», то становится ясно, что это латинский язык заимствовал это слово из русского. Замена «в» - «b». Или венецианское «kanaula» - замена «в» - «v» - «u».

Даль:
ж. канавка, -вочка умалит. канавушка ласкат. канавища увелич. долгая и узкая яма, неглубокий и неширокий ров; иногда канал, рытый водяной путь. Канавнак м. место, почва под канавами; полоса земли вдоль канавы, берег ее. Канавный, канавочный, к канаве относящ. Канавная дорога, обрытая, большая, почтовая. Канавная лодка, ходит по Тихвинскому каналу, подымая до 2000 пудов. Канавный плуг, для прорытия канав, рвов, похож на бороздильник, но по сторонам отвалов ножи, для отрезки боков канавы, а на смену им, лапы, срезывающие дно ее. Канавистый или конавчатый, обильный канавами; бороздчатый. Канавить поля, дорогу, обрывать ее канавами. Канаветь, искрещаться канавами, водороинами или овражками. Поля канавеют от межников. Канавщик м. -щица ж. рабочий для рытья канав. Канал м. франц. длинная канава или ров, с напускною водою, для стоку, притоку или для сообщения судоходного; узкий проход морем, от природы; проход, проток, проран, пролив; пустота в трубке, в стволе, в пушке; проток или сосуд в орудном теле, соковая, кровеная жила; | *путь, средство, способ для достижения чего. Канальный, к каналу относящ. Канализировать местность, проводить каналы; канавить, связывать канавами. -ся, быть снабжаему канавами, каналами. Каналазация ж. действ. по знач. глаг.

Видимо в основе лежит «кн» / «гн» - гон + вода. Не могла ли быть форма «гоневод»? Или «гонево»? Собственно, канавы для того и существуют, чтобы «гнать» воду. С другой стороны – не связано ли это с конями? Трубачев (ЭССЯ): kon’evъ (jь) – цслав. – конѥвъ, болг. «коневый» - лошадиный, макед. «коньов», сербохорв. «коньев» и пр. Др.-русск. «коневъ», прил. от конь, «коневый» - конский и пр. Ну, уж слово «конвой» явно отсюда, а не от голландского слова, как полагает Фасмер:
конвой "сопровождающий отряд, прикрытие", начиная с Петра I, 1703 г.; см. Христиани 36, народн. камбой – то же, с.-в.-р. (Барсов), также конбо́й, конобо́й, преобразованное по народн. этимологии от бой; см. Савинов, РФВ 21, 29. Заимств. из голл. kоnvооi или франц. соnvоi "сопровождение, обоз" от соnvоуеr "сопровождать", лат. conviāre. Посредничество польск. konwoj невероятно (вопреки Христиани, там же).
Конвой на конях.
конвой Заимств. в Петровскую эпоху из голл. или франц. яз., где konvooi < convoi — производного от convoуеr < лат. conviarе «сопровождать». Исходное слово — лат. via «дорога». Ср. виадук. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Сказочники!
В словаре «Опыт областного великорусского наречия» есть интересное слово: «коновка» - деревянный сосуд, употребляемый крестьянами, для держания ладана или меду.

Другое мнение – слово «канал» произошло от слова «клон».
Трубачев (ЭССЯ): русск. диал. «клон» - уклон, склон, более низкое место; полоса, которую пашут. Болг. «клон» - ветвь, сук, чешск. «klon» - сук, «klonik» - ветвь, сук.
Так же:
Kolnъ (jь) болг. «кланый» от колѭ: Азъ есьм козелъ кланъ, кланъ, не докланъ, дранъ, дранъ, не додранъ (из приказкq , чеш., слвц. «klany» - расколотый, русское диал. «колоный» - колотый.
Kolnьсь – сербохорват. «кланац» - теснина, ущелье, грязь, трясина, заповедный луг. Словен. «klanec, klanca» - теснина, дорога в гору, горные дороги, крутые горки, русло потока. Видимо, сюда и русское «клин». Это опять из куста «коло». В европейских словах произошла перестановка – КЛН – KNL (CNL, CHNL).
Еще есть слово «kolomyja» - сербохорв. «kolomuja» - колея, колесная дорога, словенск. «kolomija» - колея; польск. «kolomuje» - глубокие выбоины, наполненные водой; русск. «Коломна» - назв. реки, укр. «коломия» - глубокий выбой, наполненный водой. Коломна < Коломня < коломья < коломъя < коломуя.
Эта версия подтверждается словарем 1828:
Canalis – bed of a river. Fr. “χάνος”, an opening, cavity. Канал – ложе реки. Из гр. “χάνος” – открытое место, пещера, провал.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-10-2013 22:16

  
#272. "RE: cancel - отменять"
Ответ на сообщение # 0


          

cancel (canceled, canceling) – отменять, анулировать, стирать, изглаживать, сокращать (дробь); сокращать, т.ж. сущ.

cancel (v.) (перечеркивать линии); из англо-французского «canceler»; из латинского «cancellare» - походить на сетку; в латыни имеет смысл – перечеркивать написанное; из «cancelli», во множественном числе «cancellus» - сетка, решетка; уменьшительное от «cancer» - рак, коготь, решетка, тюрьма. Карцер.
late 14c., "cross out with lines," from Anglo-French canceler, from Latin cancellare "to make resemble a lattice," which in Late Latin took on a sense "cross out something written" by marking it with crossed lines, from cancelli, plural of cancellus "lattice, grating," diminutive of cancer "crossed bars, lattice," a variant of carcer "prison" (see incarceration). Figurative use, "to nullify an obligation" is from mid-15c. Related: Canceled (also cancelled); cancelling.

Итак, замечательная иллюстрация к переходу «л» - «р». При этом слово «карцер» - прекрасный образчик тавтологии – «коло» (круг) – переход в «кора» - некое замкнутое пространство (например, вокруг дерева) + «цер» - соло, сел.

Ефремова:
м. Помещение для временного одиночного заключения лиц, нарушивших режим (в тюрьмах, казармах и т.п.).

Фасмер:
карцер карцер Из нем. Karzer или прямо из лат. саrсеr (книжное заимств.).

Крылов:
Карцер
Заимствовано из немецкого, где Кагсег ("карцер") восходит к латинскому career – "тюрьма".

Т.е. «короб». И это только в первом слоге. Этак, можно и слова «карьера» и «карьер» произвести из «career». Меж тем, слова, хотя и сходные, но не равные. Карьер – выкопанное место – это русское «корежить», а «карьера», к которой стремятся мнгогие – тавтология, связанная с одним из значений «херъ» - высокий. Простое удвоение. «херъ» + «херъ». «Все выше, и выше, и выше»©
http://www.youtube.com/watch?v=PbW_JaCm05A . Вот не считаю это агиткой! Замечательный фильм – «В бой идут одни старики». И пусть мне сто раз скажут, что это гимн «Люфтваффе». Но это наше. Не питаю ненависти к немцам. Но, мы победили, пусть кто и что об этом думает.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92_%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%B8%D0%B4%D1%83%D1%82_%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8_%C2%AB%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8%C2%BB .
И не надо смотреть его в «цвете». Он замечательный сам по себе
http://www.youtube.com/watch?v=M6sOLGSSAYU .

Впрочем, вернемся к реальным версиям:
1675:
TO CANCEL (canceller, F. of cancellare, L.) to erase or blot out, to make void. Стирать, соскабливать, закрывать, заслонять, закрывать; заполнять пустоту.

1826:
CANCEL, v. a. to erase, make void, annul: from L. “cancelli”, lattices, the mode of obliteration.
Аннулировать; способ вычеркивания.

1888:
CANCEL, to obliterate. (F.,-L.) Originally, to obliterate a deed by drawing lines over it in the form of lattice-work (Lat, cancelli) ; afterwards, to obliterate in any way. Spelt cancell in theMirrour for Magistrates, p. 632 (R.) F. canceler,' to cancell, cross, raze ; ' Cot. Law Lat. cancellare, to draw lines across a deed. Lat.
cancellus, a grating ; gen. in pi. cancel!!, railings, lattice-work ; climin. of cancer, a crab, also sometimes used in the pi. cancri, to signify 'lattice-work.' See Cancer. Der. cancell-at-ed, marked with
cross-lines, from Lat. pp. cancellatus ; from the same source, chancel, chancery, chancellor, which see ; also cancer, canker, &c.

Замечательно! И эти люди полагают, что проведя линию к «крабу», который является «чистильщиком» в подводном мире, можно выложить готовую этимологию?

Что скажут латиняне?
1828:
CANCELLO, I cross out, erase; from “cancelli”. Пересекаю, чищу. Я уж молчу, про то, что слово «erase» - это прямое «разить», «раз», «рожать», «рассвет» и пр. Корень «рз»/ «рс»/ «рж».
Ничего латиняне не сказали. Словарь Любоцкого, тоже, все сводит к «крабу» (или «раку»), кому что нравится. Собственно, «рак» и «краб» - это вариации «короба».

Давайте пойдем от смысла.
Если «чистить» - то и «чистилище» должно быть с тем же корнем. Однако, это это не так. Чистилище – «purgatory» - т.е. «порог» + «торю», что вполне удовлетворяет понятию промежуточного состояния души между раем и адом.
http://en.wikipedia.org/wiki/Purgatory . Значит, здесь нечто другое.

А почему бы не предположить простую вещь? «т» - «m» (это «т» прописное») – «n». И, вот тогда, все становится на свои места. ЧИСТИМ (чистим-блистим), как кричали чистильщики обуви еще в моем детстве, далее – ЧИСТИЛ – переход «ч» - «с», «с» - «с» (лат) – и перестановка. ЧСТЛ – CCTM – CNCL.

Почему «решетка»? Да потому, что «часто». Схема та же, только без «l».
Русское «частокол» = «решетка». В конечном итоге – все замыкается на кусте «коло». КОЛО + СТ. Слово «решетка» - это просто обратное прочтение предыдущей конструкции. Еще лучше, для понимания – «решето». КОЛО = КЛ (СТ (Т) = РШТ (кстати, сюда же и иностранное «штакетник»). Замены «к» - «с» - «ш» и «л» - «р».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk15-09-2014 09:18

  
#549. "RE: cancel - конец"
Ответ на сообщение # 272


          

>cancel (canceled, canceling) – отменять, анулировать,
>стирать, изглаживать, сокращать (дробь); сокращать, т.ж.
>сущ.
============================================================
cancel - конец, окончание действия.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-03-2017 19:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#648. "RE: cancel - отменять (исправлено)"
Ответ на сообщение # 272


          

cancel (canceled, canceling) – отменять, анулировать, стирать, изглаживать, сокращать (дробь); сокращать.

cancel (v.) (перечеркивать линии); из англо-французского «canceler»; из латинского «cancellare» - походить на сетку; в латыни имеет смысл – перечеркивать написанное; из «cancelli», во множественном числе «cancellus» - сетка, решетка; уменьшительное от «cancer» - рак, коготь, решетка, тюрьма. Карцер.
late 14c., "cross out with lines," from Anglo-French canceler, from Latin cancellare "to make resemble a lattice," which in Late Latin took on a sense "cross out something written" by marking it with crossed lines, from cancelli, plural of cancellus "lattice, grating," diminutive of cancer "crossed bars, lattice," a variant of carcer "prison" (see incarceration). Figurative use, "to nullify an obligation" is from mid-15c. Related: Canceled (also cancelled); cancelling.

1675:
TO CANCEL (canceller, F. of cancellare, L.) - стирать, соскабливать, закрывать, заслонять, закрывать; заполнять пустоту.(1826):L. “cancelli” – решетка

Дворецкий:
cancellī, ōrum m
1) решётка, ограда, загородка;
2) пределы, рамки, границы:
cancello, āvī, ātum, āre
1) обрешетить, закрыть решёткой;
2) перечеркнуть (большим крестом)
cancellārius, ī m
1) привратник;
2) писец, письмоводитель или начальник канцелярии
II cancer, crī m (= carcer)
решётка

1828:
CANCELLO, пересекаю, чищу; из “cancelli”.
CANCELLI – решетка, оконная решетка с поперечинами, сделанная из дерева или железа; балюстрада, закрывающая любое место; из cancri (?)

Собственно, это «закрою» - ЗКР – C (N) CR - CNCL, в русском соответствует «Х», см. Даля, «херъ», соответствует «андреевскому» кресту, см. «Jesus Christ», т.е. перечеркнуть, ср. с помощью знака «Х», ср. так же «черчу, зачерчу» - «чертить, зачертить» и «cancelatum» - ЗЧРТ – C (N) CRT - CNCLT

Карцер `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. carcer - тюрьма). Место заключения провинившихся учеников; то же в казармах для солдат и у арестантов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Дворецкий:
carcer, eris m
1) темница, тюрьма;
2) узник; бран. острожник, колодник;
3) преим. pl. отправная точка на ристалищах, старт, начальный барьер;
4) начало, исходное положение.
carcero, —, —, āre
заключать в тюрьму
co–arto, avi, atum, are
1) стеснять, сжимать, суживать;
2) спутывать, сковывать;
3) сокращать;
4) закрывать, затыкать;
5) заставлять, вынуждать

1828:
CARCER – тюрьма, из coarcer, coarceo, coerceo (таких слов я не нашел, но есть «coarto», см. выше – Дунаев); из κέρκυρα (такого слова я не нашел – Дунаев) к γέργυρα – тюрьма (у Лидделла и Скотта – γόργυρα – Дунаев) – подземный водоток или сточная труба, использовался как темница.

Надо полагать – «крою» + «зрю», хотя есть еще вариант – «горгулья»

«Википедия» (русс., en.)
Гаргу́лья, также гаргу́йль (фр. gargouille, <ɡaʁ.ɡuj>) и горгу́лья — в готической архитектуре: каменный или металлический выпуск водосточного жёлоба, чаще всего скульптурно оформленный в виде гротескного персонажа (иногда — многофигурного сюжета) и предназначенный для эффективного отвода дождевого стока от вертикальных поверхностей ниже свеса кровли. Сильно вынесенная перпендикулярно стене гаргуйль<1> является характернейшим элементом силуэта многих крупных построек средневекового Запада, а также одним из мотивов в готических реминисценциях эклектики, модерна и ар-деко, где её функция часто исключительно декоративная.
Французское слово gargouille<27> — составное. Первая его часть garg- родственна позднелатинскому глаголу gargarizare, восходящему к др.- греч. γαργαρίζω — «полоскать». В отношении этого корня утверждается его звукоподражательный характер, имитирующий журчание воды<28>. Второй корень представляет собой вариацию слова gueule (ст.- фр. goule, от лат. gula) — «глотка».
Термин происходит от французского «gargouille», который в английском обозначает «глотка, горло» или же известно, как «gullet» - глотка, пищевод, ср. латинские слова – «gurgulio, gula, gargula» - горло, глотка, происходящие от корня «gar», который также наблюдается в звуках журчащей воды – «gurgling» (Portuguese and Spanish garganta - горло; gárgola, "gargoyle". Так же слово связано с французским глаголом «gargariser» - полоскание, как и тот же латинский корень в глаголе «gargle» (англ.) – полоскание, итальянское слово, обозначающее «горгулью» - «doccione, gronda sporgente, gárgola, garguglia – с гротескным оттенком); в архитектуре – выступающий желоб

Дворецкий:
gurgulio, onis m
1) горло, глотка, гортань;
2) v. l. = curculio.
gula, ae f
1) глотка, горло;
2) перен. позыв к еде, аппетит; обжорство, прожорливость; чревоугодник, обжора;
3) вкус.

Т.е. русское «жру», ср. «жерло» - «горло, гирло», так же ср. «журавль»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl19-03-2017 14:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#652. "RE: cancel - отменять (исправлено) + еще соображение"
Ответ на сообщение # 648


          

Лидделл и Скотт:
γάλεάγρα – ловушка для куниц, клетка для куниц, клетка для узников (куда и «jail»), т.е. «железо» - ЖЛЗ – ΓΛΓ (Р), затем «з» отпало, при этом γάλέη – ласочка, куница. Скорее всего, к «жало, жалю», хищные зверьки. А «άγρα» - зрю, ср. «авгур» - «avis» - птица and «gero» – определять направление — Latin for «directing the birds»» («Википедия» (en.)»).

А, вот, собственно, откуда появилось «γέργυρα, γόργυρα », просто замена «λ» - «ρ»

«железо» + «зрю», см. «jail»; ЖЛЗЗР - ΓΛΓ (ГР)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-10-2013 23:36

  
#273. "RE: Кандидат"
Ответ на сообщение # 0


          

candidate – кандидат, соискатель

candidate (n.) (из латинского «candidates» - тот, кто стремится к занятию определенного поста), в смысле «белый воротничок», от причастия прошедшего времени «candidare» - создавать свет; из «candidus». В древнем Риме – те, кто носил белые тоги. (О бредовости – умолчу – мое pl)
c.1600s, from Latin candidatus "one aspiring to office," originally "white-robed," past participle of candidare "to make white or bright," from candidus (see candid). Office-seekers in ancient Rome wore white togas.

candid (adj.) (белый); из латинского «белый», «чистый», «честный»; из «candere» - светить; из PIE корня *kand – светить.
1620s, "white," from Latin candidum "white; pure; sincere, honest, upright," from candere "to shine," from PIE root *kand- "to glow, to shine" (see candle). In English, metaphoric extension to "frank" first recorded 1670s (cf. French candide "open, frank, ingenuous, sincere"). Of photography, 1929. Related: Candidly; candidness.
candle (n.) (староанглийское «candel» - лампа, свеча); из латинского «candela» - свет, факел, свеча, сделанная из жира или воска; далее, см. выше.

Old English candel "lamp, lantern, candle," an early ecclesiastical borrowing from Latin candela "a light, torch, candle made of tallow or wax," from candere "to shine," from PIE root *kand- "to glow, to shine, to shoot out light" (cf. Sanskrit cand- "to give light, shine," candra- "shining, glowing, moon;" Greek kandaros "coal;" Welsh cann "white;" Middle Irish condud "fuel").

Candles were unknown in ancient Greece (where oil lamps sufficed), but common from early times among Romans and Etruscans. Candles on birthday cakes seems to have been originally a German custom. To hold a candle to originally meant "to help in a subordinate capacity," from the notion of an assistant or apprentice holding a candle for light while the master works. To burn the candle at both ends is recorded from 1730.

Ну, что сказать? Полет фантазии – потрясающий. Надо же так, из русского «чад», «чадил» - создать «candle». А всего-то и перестановка и легкая замена. Итак, «ч» - «с», далее ЧДЛ (в.т.ч. – кадило) – С (N)DL. Кроме того, «л» вполне превращается в «n» - просто переворотом. Посему латинское «candere» - светить, вполне прочитывается, как «чадили».
Короче говоря, вся эта катавасия со свечами и чадом не имеет никакого отношения к слову «кандидат».

Это просто выражение «чин» + «дать».

1675:
Та же сказка:
CANDIDATES (Candidati, L.) they who stand for any place or Preferment: They were so called by the Romans, from the white Garments they were obliged to wear during the two Years of their soliciting for the Place. Те, кто достоин некоего места или выгодной должности; они были призваны римлянами, из-за их «белых одежд» и вынужденны нести свои обязанности два года (точнее, носить белые одежды), которые им давали право занимать это место.
Трогательная история. Если вспомнить, как по латыни «белый».
Ну, не знаю, «белый», он и есть «белый» - в перевертыше «albus». Эльба, Лаба (река в Чехии и Германии). Один из вариантов названия Альпы, при замене «б» - «п». Албания.
1.(матово-белый) albus ; albens (equus);
2. (блестящий) candidus (lilia; vestis; toga);
3. (как снег) niveus ;
4. (как мел) cretaceus ;
5. (как молоко) lacteus ;
6. (как слоновая кость, с желтоватым оттенком) eburneus ; eborinus ;
7. (серебристый) argenteus ;
+ белое вино vinum album;
+ белый хлеб panis siligineus;
+ белые зубы dentes candidi;
+ различать белое и черное alba et atra discernere;
+ из белого делать черное recta prava facere;
+ быть белым candere <-eo, ->;

Хорошо видно, что первое значение «alba», т.е. «бель». Все остальное – производные.
http://www.ruslat.info/display.php?action=view&id=806&from=word=%E1%E5%EB%FB%E9|type=full|action=search .

Чин – от «цена», «ценить». Вероятно, всяческие династии «Цинь» в Китае. Или, корневая основа «зн» - «знать», «зане», «знамя». Не хочу вдаваться в предысторию, сейчас не моя задача.
1888:
CANDIDATE, one who offers himself to be elected to an office. (L.) Shak. has : ' Be candidates then and put it on ; ' Titus, i. 185 ; where the allusion is to the white robe worn by a candidate for office
among the Romans. Lat. candidates, white-robed; a candidate for an office. Lat. candidus, white. See Candid.

CANDLE, a kind of artificial light. (L.) In very early use.A. S. candel, a candle, Grein, i. 155.- Lat. candela, a candle, taper. Lat. candere, to glow. Lat. candere *, to set on fire; see further under Candid. Der. Candle-mas, with which cf. Christ-mas, q. v. ; candle-stick (Trevisa, i. 223) ; candelabrum, a Lat. word, from Lat. candela ; also chandel-ier, q. v. ; chandl-er, q. v. ; cannel-coal, q. V. сф

Ефремова:
1. м. 1) а) Степень служебного положения государственных гражданских и военных служащих; разряд, класс. б) перен. устар. Должностное положение, сан. 2) устар. Порядок совершения чего-л., норма в следовании чего-л.; обряд. 2. м. Горизонтальный ряд икон, объединенных по строго установленному принципу (в составе иконостаса). 3. м. разг. см. чины.
Фасмер:
чин род. п. -а, чиновник, укр. чин "чин, образ, способ", блр. чын – то же, др.-русск. чинъ "порядок, правило, степень, чин, должность, собрание", ст.-слав. чинъ τάξις (Зогр., Мар., Ассем., Супр., древняя основа на -u; см. Мейе, Ét. 453), болг. чин "угощение зятю от тестя во вторую субботу после свадьбы", сербохорв. чин "фигура, форма, способ, вид, порядок", чи̑ни мн. "чары", др.-чеш. čin "способ, порядок, причина", слвц. čin "дело, действие", польск. сzуn "подвиг, дело, действие". Сюда же чинить, - ю́, причинить, укр. чини́ти "делать, совершать, производить, устраивать", блр. чынíць, др. - русск. чинити, ст.-слав. чинити, чинѭ "располагать, устраивать", болг. чи́ня "делаю, совершаю", сербохорв. чинити, чѝни̑м "делать, совершать, колдовать", чùнити се "притворяться, казаться", словен. číniti, čȋnim "просеивать зерно", činíti, činím "делать, производить", слвц. činit᾽ "делать", польск. czynić – то же, в.-луж. činić, н.-луж. cyniś "делать". Родственно др.-инд. cinṓti, са́уаti "накладывает, располагает, собирает, составляет, строит", са́уаs "куча", kā́уаs "тело", авест. čауеiti, činvaiti "выискивает, выбирает", с приставкой vī- – "разделяет", греч. ποιέω (*ποιέ` "делаю", беот. ἐποιεσε; см. Остхоф, ВВ 24, 119; Бернекер I, 156 и сл.; Мейе, там же; Траутман, ВSW 124; Буазак 799. Э
То, что Фасмер корней в упор не замечает – не новость. Спасибо, что не производит из латыни. А то бы «zink» вспомнил. Не настаиваю, но, видимо родственно «каз».
candle – свеча, см. «candidate».


















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-11-2015 14:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#621. "RE: исправляю"
Ответ на сообщение # 273


          

CANDO (нет значений) – из “candeo” – белый, блестящий, сияющий; так же – “candidus” – белый, так же “candidatus” – преемник, кандидат
Но, что интересно, “candeo” – начать, но ведь и день начинается со света; так же и «кандидат» - только начавший, не испачканный. Начать - НЧТ – (N) CT – CT – CD - candeo
См. "recent"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-11-2015 14:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#622. "RE: candy - сладость"
Ответ на сообщение # 621


          

candy - сладости.

candy (n.) (из «кристаллический сахар»); из старофранцузского «çucre candi» - сахарная сладость; из арабского «qandi»; из персидского «qand» - сахарный тростник; вероятно из санскрита
late 13c., "crystalized sugar," from Old French çucre candi "sugar candy," ultimately from Arabic qandi, from Persian qand "cane sugar," probably from Sanskrit khanda "piece (of sugar)," perhaps from Dravidian (cf. Tamil kantu "candy," kattu "to harden, condense").

Сахар – белый, см. «candidate».

1828:
CANDO (нет значений) – из “candeo” – белый, блестящий, сияющий; так же – “candidus” – белый, так же “candidatus” – преемник, кандидат
Но, что интересно, “candeo” – начать, но ведь и день начинается со света; так же и «кандидат» - только начавший, не испачканный. Начать - НЧТ – (N) CT – CT – CD – candeo

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-11-2013 18:18

  
#284. "RE: canteen - столовая"
Ответ на сообщение # 0


          

canteen – столовая, лавка, повозка маркитанта, ящик для хранения посуды.
canteen (n.) (с 1710, магазин в военном лагере); из французского «cantine» - лавка маркитанта (17 век), из итальянского «cantina» - винный погреб, подвал; вероятно, имеет отношение к латинскому «canto» - угол, в значении «угол для хранения припасов». Вероятно, так же, гэльское происхождение.
c.1710, "store in a military camp," from French cantine "sutler's shop" (17c.), from Italian cantina "wine cellar, vault," which is perhaps another of the many meanings that were attached to Latin canto "corner;" in this case, perhaps "corner for storage." A Gaulish origin also has been proposed. Extended to "refreshment room at a military base, school, etc." from 1870. Meaning "small tin for water or liquor, carried by soldiers on the march, campers, etc." is from 1744, from a sense in French.

1826:
CANTEEN, a place or vessel for containing liguor; It. “cavina”, “cavetina”, “cantina”; F. “cantine”. Место или сосуд для хранения жидкостей. Отличный пример превращения «v» - «n». Похоже, что в основе «cave» - пещера или «safe» - безопасное место.

1888:
CANTEEN, a vessel for liquors used by soldiers. (F.,-Ital.,-G.) Not in early use. The spelling is phonetic, to imitate the F. sound of i by the mod. E. ee. F. caniine, a canteen ; introduced from Ital. in the 16th century; Brachet. Ital. cantina, a cellar, cave, grotto, cavern ; cf. Ital. canlinetta, a small cellar, ice-pail, cooler. Ital. canto, a side, part, corner, angle ; whence cantina as a diminutive, i. e. 'a little comer.' G. kante, a comer.

Ну, как я и ожидал – “cantina” – погреб, пещера, грот. Ну, собственно, вино действительно хранят в подвалах. Т.е. надо разбирать слово «cavina». Зная способность итальянского языка проглатывать звуки, а, следовательно и буквы, например «place» - «piazza», можно предположить, что в основе слово «cavern» - пещера.

cavern (n.) (из старофранцузского «caverne» - пещера); из позднелатинского «cavern» - пещера; из латинского «cavus» - дыра. В староанглийском то же самое называлось «eorðscræf».
late 14c., from Old French caverne (12c.) "cave, vault, cellar," from Late Latin caverna "cave," from Latin cavus "hollow" (see cave (n.)). In Old English such a land feature might be called an eorðscræf.

1675:
CAVERN (Caverne, F., of Caverna, L.) a natural Cave or Hollow in a Mountain or Rock; a Den or Hole under Ground. Естественная дыра в горе или скале

CAVERNOUS (Caverneux, F. of Cavernosus, L.) full of Great Holes or Caverns. Нечто, полное больших дыр или пещер

CAVERS (among Miners) Thieves who steal Ore out of the Mines. Воры, которые крадут руду из шахт. "Ковырялки".

Вот здесь тот случай, когда из более длинного слова «cavern» получилось короткое «cave». Хотя обычно бывает наоборот.
КОВЫРЯТЬ, КОВЫРНУ – КВРН – CVRN – cavern (a) – cave.

Ковырять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) а) Делать в чем-л. небольшие ямки, углубления, борозды; раскапывать что-л. б) Копаться, рыться в чем-л., проникать внутрь чего-л. с целью извлечения чего-л. 2) разг.-сниж. Неумело или медленно делать что-л. (обычно шить, вязать и т.п.).

Ковырять Толковый словарь Даля
ковырнуть, ковыривать что, колупать, копать, рыть в чем, рыться, царапать, драть. |
http://enc-dic.com/dal/Kovyrjat-13225.html .

Ковырять Этимологический словарь русского языка
ковырять Искон. Преф. производное (ср. коверкать) от вирять «дырявить, шить обувь», и > ы, как в ковылять. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
В основе – дыра, переходный «д» - «в».

Для лавки (повозки) маркитанта возможно и другое решение – «конь» + «тяну». CAN + TEEN (КНТН).

Староанглийское «eorðscræf» - это сочетание «eorð» - земля (от «ор») + «scræf» - замена «к» - «с», «v» - «f» и перестановка SKVR – SCVR – SCFR – SCRF.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-11-2013 20:06

  
#285. "RE: cap - головной убор"
Ответ на сообщение # 0


          

cap – кепка, фуражка, шапка; крышка, колпачок.
cap (n.) (поздний староанглийский «cæppe» - капюшон, головной убор, шапка); из позднелатинского «cappa» - шапка, головной убор; возможно укороченное от «capitulare» - головной убор; из латинского «caput» - голова.
late Old English cæppe "hood, head-covering, cape," from Late Latin cappa "a cape, hooded cloak" (source of Spanish capa, Old North French cape, French chape), possibly a shortened from capitulare "headdress," from Latin caput "head" (see head (n.)).
The Late Latin word apparently originally meant "a woman's head-covering," but the sense was transferred to "hood of a cloak," then to "cloak" itself, though the various senses co-existed. Old English took in two forms of the Late Latin word, one meaning "head-covering," the other "ecclesiastical dress" (see cape (n.1)). In most Romance languages, a diminutive of Late Latin cappa has become the usual word for "head-covering" (e.g. French chapeau).

cap (v.) (надевать шапку)
c.1400, "to put a cap on," from cap (n.). Meaning "cover as with s cap" is from c.1600. Figurative sense of "go one better" is from 1580s. Related: Capped; capping.

cape (n.1) (одежда, предмет одежды)
garment, late Old English capa, cæppe, from Late Latin cappa "hooded cloak" (see cap (n.)). The modern word and meaning ("sleeveless cloak") are a mid-16c. reborrowing from French cape, from Spanish, in reference to a Spanish style.

cape (n.2) (мыс) в географии, например мыс Горн (cape Horn) – рогатый мыс.
"promontory," late 14c., from Middle French cap "cape; head," from Latin caput "headland, head" (see capitulum). The Cape of Good Hope in southern Africa has been the Cape since 1660s. Sailors called low cloud banks that could be mistaken for landforms on the horizon Cape fly-away (1769).

1675:
CAP (Cæppe, Sax., Kappe, Teut., from Caput, L.) Sort of Covering for the Head. Разновидность головного убора

CAPE (Cap. F.) is a Mountain or other high Place, which runs into the Sea farther than the rest of the Continent). Гора или другое возвышенное место, вытянувшееся в море дальше остальной суши.

1826:
CAP, s. a covering for the head; Swed. “kappa”; S. cæppe, T. “kapfe”; B. “kappe”; P. “kab”; Arm. “cab”; W. “cap”; Gr. “καππα”; L.B. “capa”; apparently cognate with L. “caput”; It. and Sp. “capo”; F. “chef”, the head

CAPE, s. a headland; F. “cape”, It. “capo”, from L. “caput”.
Сочетание «кп»/ «хп»/ «чп»/ «цп»/ «зп» - это одна из основ. Дает гигантский куст во всех европейских языках. Как видим, не только. Смысл один – собирать вместе, накапливать, цеплять. Полагаю, что в основе что-нибудь простое, например «капа», «кап» - нарост на дереве.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF .

Шапка:
Фасмер:
шапка укр., блр. шапка, др. - русск. шапка "мужской головной убор" (начиная с Дух. грам. Ивана Калиты, 1327–1328 гг.; см. Срезн. III, 1581), болг, шапка, сербохорв. ша̏пка. Тур. šарkа "шляпа европ. фасона" заимств. из слав.; см. Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50; Г. Майер, Türk. Stud. I, 53. Обычно предполагают заимствование через ср.-в.-н. sсhарёl от ст.-франц. сhареl, сhаре из лат. сарра; см. Бернекер I, 484; Мi. ЕW 337; Корш, AfslPh 9, 669 и сл. При этом обращает на себя внимание отсутствие зап. слав. форм на š-, там известно только начальное č-: чеш. čарkа, слвц. čарiса, польск. сzарkа и т. п. Русск. слово могло быть заимств. через польск. сzарkа, причем русск. ш - субституировано вместо польск. сz- (аналогично Янко, ČМF 5, 101 и сл.; RS 8, 335). Заимствование слова шапка непосредственно из ст.- франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, – Anna Regina – сомнительно, потому что франц. сh вплоть до XIII в. произносилось как tš (см. Корш, Сб. Дринову 61). Для культурного термина čарkа маловероятно также происхождение от контаминации слов kара и čерьсь, вопреки Гуйеру (LF 42, 22 и сл.). Неверные комбинации см. у Преобр. (Труды I, 87 и сл.). •• <См. еще Ванков, БЕ, 10, 1960, стр. 445 и сл. – Т.>
«Великий этимолог» делает вид, что ему незнакомо старорусское «чапка». Еще одна потрясающая фраза «Заимствование слова шапка непосредственно из ст.- франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, – Anna Regina – сомнительно, потому что франц. сh вплоть до XIII в. произносилось как tš». Рассчитано, на совсем уж, недалеких людей. Кто же его знает, как говорили галлы (не было тогда французского, даже близко). А вот то, что она «чеплялась» (соврем. «цеплялась») на голову, об этом широкой публике знать необязательно. Главное, забить людям мозги всякой «научной» ерундой, вроде того, что «обращает на себя внимание отсутствие зап.- слав. форм на š-, там известно только начальное č-». Или применить пару псевдонаучных словечек, таких как «субституированно» или «контаминация». И все в порядке – «шапка» от «cappa». Правда, в очередной раз, забыв объяснить, откуда в латыни это слово.

1828:
CAPUT, CAPITIS, the head. From “capitum”, ancient supine of “capio”, I hold, contain… From “κέπω”, same as “σκέπω”, I cover. Belg. “kop”, Germ “Kopf”. The Goths and Saxons say “haubt”. Голова, из “capio” – держу, вмещаю. Из “κέπω” – покрываю. Если присмотритесь, то в слове “capio” без труда узнаются «хапаю», «коплю». А уж греческое “κέπω” явно позднее, оно уже подразумевает головной убор. Интересно, что в словаре Вейсмана этого слова нет. В современном греческом «покрывать» - κάλυμμα. Или καπάκι – крышка. Это рождает версию о том, что корень «кп» мог появиться из «коло» + «б»/ «п». Колобок (колпак) – выпущенная «л». Если перевести «I cover», то еще интересней – καλύπτω, Σκεπάζω – плащ (скепазо), έχω καλύψει (эхо калупсей) – я покрываю. Похоже, что предположение подтверждается. Еще представляется интересным предположение о переходе «л» - «м» (н). Например, колобок – комок, коло – ком, по сути своей, это предметы одной формы.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-11-2013 22:05

  
#286. "RE: capital"
Ответ на сообщение # 0


          

capital – столица, прописная буква; капитал (экономически); главный, основной, капитальный.
capital (adj.) (относящийся к голове)
early 13c., "of or pertaining to the head," from Old French capital, from Latin capitalis "of the head," hence "capital, chief, first," from caput (genitive capitis) "head" (see capitulum).
capital (n.1)(капитальный, капитал в экономическом смысле)
early 15c., "a capital letter," from capital (adj.). The meaning "capital city" is first recorded 1660s (the Old English word was heafodstol). The financial sense is from 1610s (Middle English had chief money "principal fund," mid-14c.), from Medieval Latin capitale "stock, property," noun use of neuter of capitalis "capital, chief, first." (The noun use of this adjective in classical Latin was for "a capital crime.")
made its first appearance in medieval Latin as an adjective capitalis (from caput, head) modifying the word pars, to designate the principal sum of a money loan. The principal part of a loan was contrasted with the "usury"--later called interest--the payment made to the lender in addition to the return of the sum lent. This usage, unknown to classical Latin, had become common by the thirteenth century and possibly had begun as early as 1100 A.D., in the first chartered towns of Europe.

capital (n.2) (верх колонны)
"head of a column or pillar," late 13c., from Anglo-French capitel, Old French chapitel, or directly from Latin capitellum "little head," diminutive of caput (see capitulum).

Не буду отнимать ваше время, понятно, что здесь тот же корень. См. «cap». Если рассматривать изначально пару «capital» - «caput»¸то, скорее всего, здесь «копить», «копил». Вспомните Капитолий. Или «капитель».

Пара сказок:
Seoul
South Korean capital, from Korean soul, literally "capital." It was the national capital from 1392 until Japanese annexation in 1910.
Beijing
Chinese capital, from bei "north" + jing "capital" (as opposed to Nanking, literally "southern capital").
Nanking
city in China, literally "southern capital," from nan "south" + jing "capital."
Kyoto
city in Japan, from kyo + to, both meaning "capital." Founded 794 as Heionkyo "Capital of Calm and Peace," it also has been known as Miyako and Saikyo.

Не знаю, как там Нанкин с Пекином, но Сеул – это просто «село», а «Киото» - это то же «capital», «caput» с выпущенной «п».

Oslo
Norwegian capital, probably based on Old Norse os "estuary, river mouth," based on the place's situation.
Просто «село», про «os» - «устье» лучше не надо. Собственно, Осло и есть «село». Хотя, конечно, корень «-л» безусловно водный, а «os» может быть и отрывком от «устье». Есть же «древнеримская» Остия в устье Тибра. Но вот британцы против, указывая на то, что река сейчас Alna. А все остальное, мягко говоря, считают притянутым за уши для обоснования названия. См. ниже.

В своде саг «Круг Земной» исландского скальда Снорри Стурлусона упоминается, что Осло основал Харальд III в 1048 году. Во время археологических раскопок были найдены христианские захоронения, относящиеся примерно к 1000 году. Название Осло (Oslo) — «устье Ло» (норв. os — «устье», Lo — название реки) дано по расположению города.
В Средние века город состоял из двух крепостей — королевского замка и епископского. В пределах городских стен находились 9 церквей, один госпиталь, около 400 деревянных домов торговцев и ремесленников. Король Хакон V Святой назвал Осло столицей Норвегии в 1299 году и построил здесь крепость Акерсхус. В годы Высокого Средневековья Осло стал важным торговым пунктом, в том числе были связи с Ганзейским союзом. Численность населения увеличилась вдвое до 3500 человек.
Из-за того, что постройки были выполнены по большей части из дерева, город часто горел, на месте сгоревших зданий сооружали новые, но опять же, из дерева. После трёхдневного пожара в 1624 году, уничтожившего город, датский король Кристиан IV (на то время Норвегия была провинцией Дании) перевёл жителей в новое место поблизости крепости Акерсхус, которое было названо Христиания в честь короля.

Крепость «Акерсхус» - замечательно. И никто не рассказывает, почему. А, меж тем, «хус» - это дом, хозяйство, а «кр» - либо «кора», либо, опять «коло» - круг.

А у Ортелия в 1570 никакого Осло не видно, к чему бы это? Есть, знаете ли, загадочное «Anslo». В 1630 (португальский морской атлас), нечто вроде Anslozo или Ansloto. Скорее первое. У Меркатора (1595) – Anslos. Меркатор (1610) – Anslou. Появляется у Блау (1645). Но, простите, город к тому времени уже сгорел.

The origin of the name Oslo has been the subject of much debate. It is certainly derived from Old Norse and was—in all probability—originally the name of a large farm at Bjørvika, but the meaning of that name is disputed. Modern linguists generally interpret the original Óslo or Áslo as either "Meadow at the Foot of a Hill" or "Meadow Consecrated to the Gods", with both considered equally likely.<17>
Erroneously, it was once assumed that "Oslo" meant "the mouth of the Lo river", a supposed previous name for the river Alna. However, not only has no evidence been found of a river "Lo" predating the work where Peder Claussøn Friis first proposed this etymology, but the very name is ungrammatical in Norwegian: the correct form would have been Loaros (cf. Nidaros).<18> The name Lo is now believed to be a back-formation arrived at by Friis in support of his spurious etymology for Oslo.<19>

Да, безграничны фантазии этимологов! Луг у подножья холма или еще лучше – луг собирающий богов. А почему? А потому, что был некий пантеон «асов». Дальше совсем весело:

In Old Norse, áss (or ǫ́ss, ás, plural æsir; feminine ásynja, plural ásynjur) is the term denoting a member of the principal pantheon in the indigenous Germanic religion known as Norse paganism. This pantheon includes Odin, Frigg, Thor, Baldr and Týr. The second pantheon comprises the Vanir. In Norse mythology, the two pantheons wage the Æsir-Vanir War, which results in a unified pantheon.
The cognate term in Old English is ōs (plural ēse) denoting a deity in Anglo-Saxon paganism. The Old High German is ans, plural ensî.<1> The Gothic language had ans- (based only on Jordanes who glossed anses with uncertain meaning, possibly 'demi-god' and presumably a Latinized form of actual plural *anseis).<2> The reconstructed Proto-Germanic form is *ansuz (plural *ansiwiz). The a-rune ᚫ was named after the æsir.
Unlike the Old English word god (and Old Norse go , the term ōs (áss) was never adopted into Christian use and survived only in a secularized meaning of "pole, beam, stave, hill" or "yoke".
Знаете, до чего договорились?
Æsir is the plural of áss, óss "god" (gen. āsir) which is attested in other Germanic languages, e.g., Old English ōs (gen. pl. ēsa) and Gothic (as reported by Jordanes) anses "half-gods". These all stem from Proto-Germanic *ansis ~ ansuz, which itself comes from Proto-Indo-European *h₂énsus (gen. h₂n̥sóus) "life force" (cf. Avestan aŋhū "lord; lifetime", ahura "godhood", Sanskrit ásu "life force",<3> ásura "god" (< *h₂n̥sur ). It is widely accepted that this word is further related to *h₂ens- "to engender" (cf. Hittite hass- "to procreate, give birth", Tocharian B ās- "to produce").<4>
Old Norse áss has the genitive áss or ásar, the accusative æsi and ásu. In genitival compounds, it takes the form ása-, e.g. in Ása-Þórr "Thor of the Aesir", besides ás- found in ás-brú "gods' bridge" (the rainbow), ás-garðr, ás-kunnigr "gods' kin", ás-liðar "gods' leader", ás-mogin "gods' might" (especially of Thor), ás-móðr "divine wrath" etc. Landâs "national god" (patrium numen) is a title of Thor, as is allmáttki ás "almighty god", while it is Odin who is "the" ás.
The latinization of Danish Aslak as Ansleicus<5> indicates that the nasalization in the first syllable persisted into the 9th century.

Надо же так переврать русское слово «царь»!
http://en.wikipedia.org/wiki/Aesir . http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%8B .

Там еще много интересных сказок:
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=capital&searchmode=none .

Так же Капитолий римский или Капитолийский холм.
Capitolium, Capitolinus mons. На мой взгляд, здесь могло быть следующее – «копать» + «кром», при замене «р» - «л» и отпадении «к». It was the citadel (equivalent of the ancient Greek acropolis) of the earliest Romans. Была там крепостишка. Видимо оттуда и пошел Рим. Акрополь тоже хорошо – круглое поле. Т.е. «коло» (замена «р» - «л») + поле. Или «крою» + «поле».











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-11-2013 21:43

  
#287. "RE: car - автомобиль, вагон"
Ответ на сообщение # 0


          

car – автомобиль; пассажирский вагон; клеть, кабина; колесница.

car (n.) (колесный экипаж); из англо-французского «carre»; старый северофранцузский «carre»; из народнолатинского «carra», имеющего отношение к латинскому «carrum», «carrus» (множественное число – carrus); дословно – «двухколесная кельтская боевая колесница»; из гэльского «karros», кельтское слово; из PIE корня *kers- бежать.
c.1300, "wheeled vehicle," from Anglo-French carre, Old North French carre, from Vulgar Latin *carra, related to Latin carrum, carrus (plural carra), originally "two-wheeled Celtic war chariot," from Gaulish karros, a Celtic word (cf. Old Irish and Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot"), from PIE *krsos, from root *kers- "to run" (see current (adj.)).

current (adj.) (бегущий, плывущий, текущий, ходячий, данный). С тем же корнем.
c.1300, "running, flowing," from Old French corant "running, lively, eager, swift," present participle of corre "to run," from Latin currere "to run, move quickly" (of persons or things), from PIE *kers- "to run" (cf. Greek -khouros "running," Lithuanian karsiu "go quickly," Old Norse horskr "swift," Old Irish and Middle Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot," Welsh carrog "torrent"). Meaning "prevalent, generally accepted" is from 1560s.

Итак, нам предлагают некий корень «kers» - бежать. По здравому размышлению это русское «колесо» с заменой «л» - «r». Собственно понятно, что колесница – это двуколка, т.е два + коло (колесо).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0 . Сказки про колесницы – вот здесь. Абсолютно потрясающий фараон в бою, который стреляет из лука, стоя на колеснице, которую влекут бешенно скачущие кони.
.
Интересно, автор картинки сам не пробовал постоять на двуколке, при этом стреляя из лука?
При этом колесница – продукт евразийский: The earliest fully developed true chariots known are from the chariot burials of the Andronovo (Timber-Grave) sites of the Sintashta-Petrovka Eurasian culture in modern Russia and Kazakhstan from around 2000 BC. This culture is at least partially derived from the earlier Yamna culture.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chariot .

1675:
CAR, a Sort of Cart; also a Pool. Разновидность повозки; так же бассейн. Т.е. "коло" - "круг".

CART (Crat, Sax., Charette, F. of Carrus, L.) a Cart to carry any thing in. Повозка для перевозки вещей.
Cart usually refers to a two-wheeled vehicle or device designed for transport
http://en.wikipedia.org/wiki/Cart .

cart (n.) (из старонорвежского «kartr» иди же подобного скандинавского происхождения); заимствованно в староанглийский «cræt» - повозка; имеет отношение к среднеголландскому «crate» - плетеная циновка, корзина, голландскому «krat» - корзина, староанглийскому «cradol» - люлька, колыбель.
c.1200, from Old Norse kartr or a similar Scandinavian source, akin to and replacing Old English cræt "cart, wagon, chariot," perhaps originally "body of a cart made of wickerwork, hamper" and related to Middle Dutch cratte "woven mat, hamper," Dutch krat "basket," Old English cradol (see cradle (n.)). To put the cart before the horse in a figurative sense is from 1510s in those words; the image in other words dates to mid-14c.

1826:
CAR, a cart or chariot; L. “carrus”; It. “carro”; W., Arm., I. “carr”; T. “karre”; Swed. “karra”, a wheel carriage, are supposed to be from G. “kœra”; T. “keren”; S. “cyrren”, to turn, go round. Повозка или двуколка, колесный экипаж, возможно от G. “kœra”; T. “keren”; S. “cyrren” – вертеть, описывать круг.

CART, s. dim. of Car; a carriage with low wheels; F. “charette”; It. “carrette”; S. “crœt”. Уменьшительное от «car» - повозка с низкой посадкой.
Заметьте, нигде не говорится о двуколке.

1888:
CAR, a wheeled vehicle. (F..-C.) In Shak. Sonnet 7, &c. He also has carman, Meas. ii. I. 269. M.E. carre, Maundeville's Travels, p. 130. O. F. car, char (mod. F. char), a car. Lat. carrus, a kind of four-wheeled carriage, which Caesar first saw in Gaul ; a Celtic word. Bret, karr, a chariot ; W. car, a raft, frame, drag ; O. Gael, car, a cart, car, or raft for carrying things on ; Irish carr, a cart, dray, waggon.
p. Allied to Lat. currus, a chariot, and currere, to run ; the Lat. and Celt, c being the same letter etymologically. ^ KAR, to move ; cf. Skt. char, to move ;
Curtius, i. 77; Fick, i. 521. Der. There are numerous derivatives; see career, cargo, carrack, carry, cart, charge, chariot ; cf. caracole

Подведем итог:
1) Car – это «коло» (колесо) с заменой «л» - «r». Cart – связанное с ним слово.
2) Cart – «крыть». Т.е. «крытая повозка». Например, «карета». Причем заметьте, в словаре 1888 указано, что это четырехколесный экипаж, который Цезарь впервые увидел у галлов. Смех, да и только. Выходит в «древнем» Риме телег не было? Бедные, как же они фураж таскали, запасное оружие и прочую военную утварь? На своих плечах, исключительно! Чудо-богатыри! Суворова на них нет. Без телег пол Ойкумены пропахали.

Еще слово «cradle» - колыбель. Это тот же куст «коло». КЛБЛ – замены «к» - «с» (лат), «л» - «r» и перестановка «б» - «b» - «d» - KLBL – CRBL – CRDL.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-11-2013 01:07

  
#288. "RE: carat"
Ответ на сообщение # 0


          

carat – мера веса для драгоценных металлов и камней.

carat (n.) (из среднефранцузского «carat» - мера чистоты золота); из итальянского «carato» или среднелатинского «carratus», оба от арабского «qirat» (قيراŸ - фрукт рожкового дерева, так же вес в четыре грана (0, 0648 г), из греческого κεράτιον – семя рожкового дерева, так же название малого веса меры (одна третья обола), дословно – маленький рог, уменьшительное от κεράς – рог. Бобы рожкового дерева были стандартным средством для измерения веса малых количеств. Как мера веса для бриллиантов – с 1570. Греческая мера была эквивалентна римской монете «силиква» (это, как вы понимаете «шекель» и «шеляг»), равной 1/24 золотого солида Константина (хорошая пометка в «вики» - Название «силиква» дано историками, подлинное название этого вида монет неизвестно). Редкое признание о высасывании из пальца истории. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B0 . Прочие сказки про «карат» читайте: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82 .

also karat, mid-15c., from Middle French carat "measure of the fineness of gold" (14c.), from Italian carato or Medieval Latin carratus, both from Arabic qirat "fruit of the carob tree," also "weight of 4 grains," from Greek keration "carob seed," also the name of a small weight of measure (one-third obol), literally "little horn" diminutive of keras "horn" (see kerato-).

Carob beans were a standard for weighing small quantities. As a measure of diamond weight, from 1570s in English. The Greek measure was the equivalent of the Roman siliqua, which was one-twentyfourth of a golden solidus of Constantine; hence karat took on a sense of "a proportion of one twentyfourth" and became a measure of gold purity (1550s). Eighteen carat gold is eighteen parts gold, six parts alloy. It is unlikely that the classical carat ever was a measure of weight for gold.

karat (n.)
variant of carat (q.v.). In U.S., karat is used for "proportion of fine gold in an alloy" and carat for "weight of a precious stone."

Старчевский: шелегъ м. шелягъ (медная монета)
Срезневский: шелѧгъ – название монеты; щьлѧгъ, склѧзь, шкиль.
Эка римляне нам наследство оставили!

Фасмер:
шеляг ше́лег "старая монета, равная стоимости 1/8 старой медной копейки, грош" (Гоголь); см. также Даль; укр. шеляг, блр. ше́лег (уже в грам. 1388 г.; шелягъ; см. Срезн. III, 1587). Заимств. через польск. szeląg из ср.-в.-н. schillinc "название монеты, шиллинг"; см. Мi. ЕW 300. Судя по наличию ш -, заимствование из др.-сканд. невозможно, вопреки Торбьёрнссону (I, 44), Преобр. (Труды I, 93), точно так же, как и заимствование праслав. эпохи, вопреки Брюкнеру (547); см. Кипарский 265 и сл. См. склязь (выше).

Даль:
м. шеляг, неходячая монетка, бляшка, как игрушка, или для счету, в играх, или на монисто, или в память чего. Денег ни шелега! Шелеговой, шележный чекан.

Надо же, монетки древнеримские использовали как игрушки. А историки посчитали, что все забыли откуда дровишки и тиснули название «древнеримской» монеты в ученые труды. Нехорошо, господа так прокалываться. «Тщательней надо, тщательней»!

Фасмер:
склязь м. "название монеты", церк., только русск.- цслв. склѧзь δηνάριον (еванг. 1144 г.; см. Срезн. III, 376), сербск.- цслав. скьлѧѕь, ст.- слав. скълѩѕь νόμισμα (Мар., Зогр.; см. Мейе, Ét. 110; Ягич, Entst. 394). Заимств. из герм. *skillings; см. Кипарский 265 (с литер.); Уленбек, AfslPh 15, 491; Шварц, AfslPh 42, 303. Более древним является русск.- цслав. стьлязь, щьлязь. Ср. щляг.
Интересно, а наши представляли, где эти «верхние» немцы находятся? И когда они успели нам этих слов нанести?

Фасмер:
щляг "вид монеты", только др.- русск. щьлѧгъ (Пов. врем. лет под 885 г. и 964 г.). Заимств. из др.- сканд. skillingr – название монеты или д.-в.-н., др.- сакс. scilling "шиллинг"; см. Куник–Розен, Аль-Бекри 99 и сл. Точно также из герм. источника, но еще раньше, заимств. русск.- цслав. стьлязь (Ряз. кормч. 1284 г.), стьглязь (Арханг. еванг. 1092 г.; см. Соболевский, AfslPh 26, 562; РФВ 64, 92 и сл., с указанием др. лет), сербохорв. цлез (о. Велья; см. Ягич, AfslPh 31, 628) – через *scьlęzь; ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 101; Кипарский 264 и сл. Заимствование из гот. skillings сомнительно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), поскольку эта монета (шиллинг) известна лишь с 550 г. н. э. и чеканилась впервые франкскими королями; см. Эдв. Шрёдер, KZ 48, 262; Кнутссон, АG. 132 и сл.; Клюге-Гетце 518; Фальк–Торп 995. Первонач. производное от герм. skildus "щит" (Шредер, там же). Цслав. *щьлѧгъ не засвидетельствовано, вопреки Бауэру (у Шрёттера 602), и должно бы было произойти из *scьlędzь. Ср. также склязь (выше), в котором - кл - Миклошич (см. Мi. ЕW 300) объяснял из - тл-.

Ага, теперь это скандинавы!
Здорово! А то, что в основе «коло» это ничего? Не знаю, вряд ли были тогда монеты из золота, посему римский «солид» - придумка явно поздняя. Это просто русское слово «золото», которое непосредственно увязано с понятием «коло» - «Солнце». Завиральная мысль – колоть. Золотая монета – слишком большая ценность и её разламывали на куски.

Кстати, возможно и потому, что она просто круглая. Как, например, обол. Облый = круглый (Дьяченко). Еще раз предположу, что это куст «коло» - облако – колоб (обратное прочтение), лоб и пр.

Шиллинг (schilling, scilling, scylling, shilling) — общее название ряда западноевропейских монет, а также денежная единица ряда стран XX века. Отсюда происходят названия древнерусских монет «шелег» и «склязь».
Германизированное название солида. Поначалу был только денежно-счётной единицей, приравненный к 12 денариям. Как монета, шиллинг чеканился в Германии с XIV века, в Дании и Нидерландах — с XV, в Англии — с XVI века.
Чеканенная в Германии в XIV веке монета в 1 шиллинг имела вес 1,39 г серебра. В Вюртемберге чеканка шиллинга прекращена после Тридцатилетней войны, в Вюрцбурге — в 1803 году, в Любеке — в 1789, в Гамбурге — в 1855 (1/48 талера, с 1725 года — с номиналом «шиллинг»). В XVII—XIX веках чеканились кратные шиллинги: 32, 16, 12, 8 и 4 шиллинга.
Срезневский указывает источник – жалованная грамота 1388 года. В аккурат тогда, когда в Германии тоже начали чеканить шиллинг. Быстро же мы позаимствовали, что твои китайцы.

Кстати, он указывает еще одно интересное слово – шелыга = шолыга (прощелыга – не отсюда ли?) – плеть с куском металла на конце. Упоминает, что шелыги были железными и оловянными. Предлагает сравнить с «солыга». Солыга = солига – прут. Кстати, не отсюда ли «щелкать»? Или наоборот?

Как интересно у БиЕ:
Шиллинг (нем. Schilling, англ. Shilling) — старогерманская монетная единица = 12 пфеннигам. Название Ш. происходит от древнегерманского слова Scëllan = schallen = звучать. Ценность Ш. с течением времени понижалась. Перед введением в Германии современной монетной системы в Гамбурге, Любеке и Мекленбурге обращались под именем Ш. мелкие разменные монеты разной ценности.
В Великобритании Ш. равняется 1/20 фунта = приблизительно немецкой марке.

А что скажут британцы?
The word shilling comes from scilling, an accounting term that dates back to Anglo-Saxon times where it was deemed to be the value of a cow in Kent or a sheep elsewhere. The word is thought to derive from the base skell-, "to ring/resound" and the diminutive suffix -ling.<1> The slang term for a shilling as a currency unit was a "bob".

Вот так, от «skell» - кольцо. И тут же поправились – в значении «звучать». Понимаю, их смутило то, что «коло» + «кол» - вещь звучащая.

1675:
SHILLING (seillinᵹ, of seilo, a Shield, Sax. because anciently coined with the form of a Shield on it, a Silver Coin, in Value 12 d. and of which 20 make a Pound Sterling; although among our Saxon Ancestors it consisted but only of 5 d. От саксонского «щит», т.к. древние монеты имели имели форму щита. Так щиты и были круглыми. Опять «коло» - замена «к» - «с» - «s» - sl – seilo.

1826:
SHIELD, s. a buckler, protection, cover, defence; G. “skiald”, Swed. “skiold”, “scold”; S. “scyld”; T. “schild”. Щит – защита, укрытие.
SHILLING, s. the twentieth part of a pound sterling, twelve pence. G. “skilling”; Swed. and Dan. “skilling”; S. “sculling”; B. “schelling”; T. “schilling”; F. “chelin” signified contribution, payment, money; G. “skilia”; S. “scylan”, to divide, apportion, share. Двадцатая часть фунта стерлингов, двенадцать пенсов. Платеж, контрибуция, деньги; из G. “skilia”; S. “scylan” – делить на части, разделять. Здесь опять получается в значении «колоть», т.е разделять на части.

Origin of SHILLING
Middle English, from Old English scilling; akin to Old High German skilling, a gold coin
First Known Use: before 12th century
http://www.merriam-webster.com/dictionary/shilling . Те же сказки, что и у Фасмера. И, конечно, удревнили.

Итак, какой бы вариант для шилинга не был основным – «колоть», «щит», «кольцо», «звучать – щелкать», «коло-круг», все равно название имеет русские корни.

Но, вернемся к карату.
Версия следующая - это «крат», во столько –то крат. Укорачивать, уменьшать, укорот. Карат – единица мелкая. Так же – колоть. Вероятно сюда же – кряду. Столько то раз кряду.

Крат Толковый словарь Ушакова
(церк.-слав., род. п. мн. ч. от слова кратъ - раз). Только в выражении: во сто крат (книжн. устар.) - в сто раз. Хуже для меня наш север во сто крат. Грибоедов.

карат (крат)
вес для оценки дорогих камней
A vingt quatre carats (иноск.) - о полновесном, чистом дураке, нахале (у нас - девяносто шестой пробы)
В двадцать четыре карата - намек на чистое золото, которое было двадцати четырех карат
Карат - двадцать четвертая часть марки или 1/48 фунта для взвешивания золота и драгоценных камней (двадцати четырех карат - 1/2 фунта веса)
Ср. Carato (ит.), qirât (арабск.), (ceratonia silica) - рожок, рожковое дерево (стручки).
По другим, карат происходит от арабского kouara (дерево corallodendrum, по красному цвету его цветов): в плоде этого дерева (вроде ореха), в скорлупе находится боб, который после сушки имеет один определенный вес и в глубокой древности служил для веса золота, которого чистота определялась каратами. Из Африки карат перешел в Индию для веса драгоценных камней.
http://enc-dic.com/michelson/Krat-4509.html .

Кстати, «silica» - это стручок. То же «колесо», только в обратном прочтении. Арабское слово – это либо «колоб» - нечто круглое, либо связано с корой, или «короб». Вот не верю я, что золото мерили бобами. А если боб не так усох?

1675:
CARAT of Pearls, Diamonds, &c. is 4 Grains only. Заметьте, ни про какое золото речи не идет, только драгоценные камни. Это 4 грана. Да, заметьте, «grain» - это и зерно. Собственно, это русское слово, с заменой «з» - «g». Правда не мудренно спутать – «ᵹ»? ЗРН – GRN. Ни про какие арабские бобы и не слышали. Четыре зернышка – вот и вес.

ГРАН
(англ. grain, нем. Grän, итал. grano - зерно) - единица измерения веса монет, различная в разные времена и в разных странах. Первоначально 1 Г. должен был соответствовать весу 1 зерна пшеницы.
В Англии Г. равнялся 0,0455 г, с 1526 г. - 0,0648 г ( = 1/5760 фунта), в Нидерландах - 0,0534 г, в Германии с 1524 г. - 0,812 г ( = <1/288 парки). Венский Г. равняется с 1766 г. 0,0582 г ( = 1/4824 венской марки). Уже в древней Месопотамии ок. 600 г. до н. э. существовала единица веса - шекель, который равнялся 180 зернам (1 зерно ≈ 0,0467 г).[br />http://www.numizm.ru/html/g/gran.html . Опять шекель вылез!

Заметьте, что современный гран в аккурат 0, 0648 г. Правда, есть одна неувязочка, тогда (1570, см. у Харпера) не было метрической системы

1826:
CARAT, s. a weight of four grains; κεράτιον; L. “ceratium”; A. “keerat”; P. “charat”; F. “carat”; It. “caratto”.
Обратите внимание, словарь не переводит греческое слово. На мой взгляд – это слово «кратный». Хотя Вейсман утверждает, что это уменьшительное от κέρας – рожок. Ну, наше исконное слово мы знаем.

Кратность Толковый словарь Ушакова
кратности, мн. нет, ж. (мат.). Отвлеч. сущ. к кратный; делимость на какое-н. число. Кратность трем определяется по сумме цифр, составляющих число.
Интересно, что никто из этимологов этим словом не занимался.

Дьяченко – крата = разъ.

Кряду Толковый словарь Ефремовой
нареч. 1) разг. Без перерыва, подряд. 2) устар. Тотчас, сразу.
Не может ли быть так: «кряду» - к ряду?

Старчевский: крѧтати – ворочать, двигать, подвигать. Не лежит ли это в одном смысловом ряду слово «колоть»? Учитывая, что «кратность» - это делимость. Когда мы раскалываем ч-л, то тоже делим.

Как бы то ни было, слово «carat» логично вписывается в понятие «крат». Вес четырех зерен пшеницы, они, в отличие от бобов не усыхают. Карат делится на четыре.
А может это и есть "четыре"? Просто перестановка ЧТР - CTR - CRT?

P.S. гранат - потому что в нем зерна.
грана́т дерево и плод "Punica granatum", из нем. Granat- (-apfel), которое восходит к лат. pōmum grānātum; см. Клюге-Гётце 214. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
Хоть бы поинтересовался, почему в немецком это слово. Кстати, и минерал - тоже.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-12-2013 21:40

  
#292. "RE: card - карточка"
Ответ на сообщение # 0


          

card – отрытка, почтовая карточка; игральная карта; банковская карта; билет, приглашение, визитка; меню; картушка компаса; формуляр, ярлык.
card (n.1) (игральная карта; из среднефранцузского «carte»); из латинского «charta» - лист бумаги, табличка; из греческого « χάρτης» - пласт папируса, вероятно из египетского.
c.1400, "playing card," from Middle French carte (14c.), from Latin charta "leaf of paper, tablet," from Greek khartes "layer of papyrus," probably from Egyptian. Form influenced after 14c. by Italian carta (see chart (n.)).

Sense of "playing cards" also is oldest in French. Sense in English extended by 1590s to similar small, flat, stiff bits of paper. Meaning "printed ornamental greetings for special occasions" is from 1869. Application to clever or original persons (1836, originally with an adjective, e.g. smart card) is from the playing-card sense, via expressions such as sure card "an expedient certain to attain an object" (c.1560).

Card table is from 1713. Card-sharper is 1859. House of cards in the figurative sense is from 1640s, first attested in Milton. To have a card up (one's) sleeve is 1898; to play the _______ card is from 1886, originally the Orange card, meaning "appeal to Northern Irish Protestant sentiment (for political advantage)."

card (n.2) (машина для чесания шерсти)
"machine for combing," late 14c. (mid-14c. in surname Cardmaker), from Old French carde "card, teasel," from Old Provençal cardo or some other Romanic source (cf. Spanish and Italian carda "thistle, tease, card," back-formation from cardar "to card" (see card (v.1)). The English word probably also comes via Anglo-Latin cardo, from Medieval Latin carda "a teasel," from Latin carduus.

card (v.2) (играть в карты)
1540s, "to play cards" (now obsolete), from card (n.1). From 1925 as "to write (something) on a card for filing." Meaning "require (someone) to show ID" is from 1970s. Related: Carded; carding.
card (v.1) (чесать шерсть); из старофранцузского «carder»; из старопровансальского «cardar»; из народнолатинского «caritare»; из латинского «carrere» - чистить или чесать шерсть; возможно из PIE корня *kars – царапать.
"to comb wool," late 14c., from card (n.2) or else from Old French carder, from Old Provençal cardar "to card," from Vulgar Latin *caritare, from Latin carrere "to clean or comb with a card," perhaps from PIE root *kars- "to scrape" (see harsh). Related: Carded; carding.

From χαράσσω (kharássō, “I scratch, inscribe”), from Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to scratch”).

Из греческого «χαράσσω» - царапать, скрести; из PIE корня *ǵʰer- царапать. Я опять возвращаюсь к идее, что изначально это была березовая кора, из которой потом получился термин «папирус», при замене «б» - «п». Да и скрести по папирусу затруднительно. А вот по березовой коре – самое то. Поэтому, изначально, карта от «кора». И, конечно, в этот ряд «царапать», «царапаю», переход «к» - «ц». Собственно, чесание шерсти – это, в какой-то мере, царапанье. Сюда же – чертить, черта.

1675:
CARD (Charta, l.) a Sea Chart. Морская карта. Как видите, сказки, рассказанные современными этимологами, не подтверждаются. Никаких игровых карт. Только «чертеж».

Зато есть замечательные слова:
CHARTA, Paper, or any Material fit to write upon. Бумага или иной материал пригодный для письма.
И сразу понятно, что в основе термина «чертить» или «царапать».

CHART Geographick, is a General Draught of the whole Globe of the Earth, commonly called A Map of the World. В таком смысле в современном английском слова «Draught» нет. Хотя понятно, что это общий план всего земного шара, чаще называемый «Картой мира». Т.е. это опять «чертеж».

CHART Chorographick, is a Description of a particular Country, as of England &c. Хорография, детальное описание страны, например Англии. Это нас возвращает к названию труда Ремезова: «Чертежная книга Сибири, составленная Тобольским сыном боярским Семеном Ремезовым в 1701 г». http://fotki.yandex.ru/users/andrew-wagin/view/261337?page=0 .
http://45f.ru/pro/semyon-remezov-xorograficheskaya-chertyozhnaya-kniga-sibiri/ .
http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/18273155?n=23&printThumbnails=no . Ремезов пишет «херография». Рука (греч. χέρι ) + греч. γράφω – пишу. Т.е. «царапаю», переходы «ц» - «γ» и «п» - «φ».

А вот это грубая подделка:
http://ostrog.ucoz.ru/publikacii_2/4_77.htm . Не самому ли Миддендорфу хотелось, что бы в Сибири фигурировало имя Александра Македонского?

Что интересно, словарь не упоминает Magna Charta. Т.е «Великую хартию вольностей». Вероятно, не сочинили ещё.
Magna Carta (Latin for Great Charter),<1> also called Magna Carta Libertatum or The Great Charter of the Liberties of England, is an Angevin charter originally issued in Latin in the year 1215.

В библиотеке «Google» первые упоминания 1500 годы, но посмотреть, увы, нельзя. 1578 – книга на латыни. Самое интересное, что непонятно о какой Magna Carta идет речь. По полному названию библиотека вообще ничего не выдает.
http://books.google.ru/books?id=OIQ8AAAAcAAJ&pg=PT59&dq=%22magna+carta%22&hl=ru&sa=X&ei=L2ubUty1HeWl4AS5zoHQBQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22magna%20carta%22&f=false . 1573. Непохоже, что бы в таком «лохматом» году было такое качество печати. Да, есть просто упоминание.

1680. Полный текст.
http://books.google.ru/books?id=QZc4AQAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . Но название странное «Magna Charter of The Forest, Declaring the Liberties of it». Made of Westminster, the tenth of February , the Ninth Year of Henry the Third, Anno Domini 1224 and confirmed in the Eight and Twentieth of Edward the first, Anno Dom. 1299. Получается, что это не та «Magna Carta».

А вот та, только издание 1810
http://books.google.ru/books?id=1po0AQAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false .

1644 – не оригинал
http://books.google.ru/books?id=nqQFAAAAMAAJ&pg=PA440&dq=%22magna+carta%22&hl=ru&sa=X&ei=B3CbUu_vA-iJ4ASc6IGQDg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22magna%20carta%22&f=false .
Все таки удивительно, это же осова основ британской демократии. Чего же так прятать? Или прав словарь 1675, что не упоминает никакой Magna Carta.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Magna+Carta+&year_start=1500&year_end=1900&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CMagna%20Carta%3B%2Cc0 .









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl19-07-2021 08:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#792. "RE: card (1) - карточка (переписал)"
Ответ на сообщение # 292


          

card (1) – открытка, почтовая карточка; игральная карта; банковская карта; билет, приглашение, визитка; меню; картушка компаса; формуляр, ярлык, см. «grammar», «chart», «placard»; card (n.1) (из среднефранцузского «carte»); из латинского (Дворецкий): charta, ae f (греч.) 1) лист папируса, перен. бумага: гладкая (лощёная) бумага; промокательная бумага; оборот бумажного листа; большой лист бумаги, исписанный в поперечном направлении (у «древних» римлян имелась бумага»? Что-же это они на пергаметах до средневековья писали? Далее разрядки мои – Дунаев); 2) исписанный лист, письмо, сочинение; 3) книга; 4) листочек, тонкая пластинка; 5) куст папируса.
1828: CHARTA – бумага, книга – из гр. χάρτης, ου о хартия, лист бумаги (из папируса); χαρτάριον (τα) τό бумажка, маленькая рукопись.
Бикс: лист папируса, свиток. При этом Бикс не знает, откуда слово, и пишет о заимствовании из χαρτουλάριος – архивист, которое, в свою очередь, заимствовали из латинского chartularius, i m (charta): хартуларий, архивариус (то, что это производная (суффикс принадлежности «l»), господ этимологов не смущает).
Сюда надо добавить гр. γράμμα, ατός τό 1) черта, линия; рисунок; 2) письменный знак, буква; 3) знак числа, цифра; 4) музыкальный знак, нота; 5) математический чертёж; 6) изображение, картина; 7) алфавит, письменность; 8) умение читать и писать, грамота; 9) надпись, письмена; 10) письменное послание, письмо; 11) запись, перечень, список; 12) письменные документы; 13) государственные акты, указы, грамоты; 14) писаное правило; 15) сочинение, книга; 16) науки, просвещение; 17) поздн. (лат. scripulum) грамм (мера веса = 1/ 24 унции) (последнее – «зерно», см. «grain»); γραμματείον τό 1) дощечка для письма, писчая табличка; 2) список, роспись, перечень; 3) судебный документ, протокол; 4) текст завещания; 5) приходо-расходная книга (у «древних» греков книга? Невероятно – Дунаев); 6) договор, соглашение; 7) канцелярия, секретариат; γραμματεύς, έως ό, шутл. ή 1) писец, секретарь; 2) учёный, книжник NT; γραμματική ή 1) (sc. τέχνη или επιστήμη) учение о письме и чтении, словесность, грамматика (в широком смысле); 2) умение читать и писать, грамота; 3) письмена, алфавит.
В основе – черчу, черта. Изначальное «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сушу» (сук, соха) – «секу» (секал, секира) – «сокрушу» (крешу, крушу) - скра, зра, искра – згра – сгорю (яр, жар, заря) – сгореть – гореть – черт – черта (сюда и «чиркаю», «чур», «чурило», «крестьянин», «черный» (тюрк. «кар»); ср. еще англ. «crease» - черта, линия) – «черчу».
Черта (черчу) – ЧРТ (Ч) – Г (Х) Р (М) Т – G (С) R (M) T (D).
1675: A CARD (kaert, Belg., charta – бумага, L.) – игральная карта, карта морская.
Возвратное слово – карта (итал. carta, лат. charta - бумага). 1) четырехугольный листок бумаги, на котором изображены знаки одной из четырех карточных мастей. 2) чертеж неба, земли, моря и т. п. (географические карты). 3) список кушаньям и напиткам в гостиницах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-12-2013 22:35

  
#293. "RE: cardinal - главный, основной"
Ответ на сообщение # 0


          

cardinal – главный, основной; кардинал (второй после папы в католической церкви)
cardinal (adj.) (главный, основной); из латинского «cardinalis» - глава, шеф, патрон, важнейший; из латинского «cardo» - тот, на кого полагаются, полюс неба, дословно – дверная петля.
"chief, pivotal," early 14c., from Latin cardinalis "principal, chief, essential," from cardo (genitive cardinis) "that on which something turns or depends; pole of the sky," originally "door hinge," of unknown origin. Related: Cardinally.

The cardinal points (1540s) are north, south, east, west. The cardinal sins (c.1600) are too well known to require rehearsal. The cardinal virtues (c.1300) were divided into natural (justice prudence, temperance, fortitude) and theological (faith, hope, charity). The natural ones were the original classical ones, which were amended by Christians. But typically in Middle English only the first four were counted as the cardinal virtues:
Of þe uour uirtues cardinales spekeþ moche þe yealde philosofes. <"Ayenbite of Inwyt," c.1340>
By analogy of this, and cardinal points, cardinal winds, cardinal signs (four zodiacal signs marking the equinoxes and the solstices), the adjective in Middle English acquired an association with the number four.

cardinality (n.)
1520s, "condition of being a cardinal," from cardinal (n.) + -ity. Mathematical sense is from 1935 (see cardinal (adj.)).

cardinal (n.) (один из князей церкви, составляющих святую коллегию)
early 12c., "one of the ecclesiastical princes who constitute the sacred college" (short for cardinalis ecclesiae Romanae or episcopus cardinalis), from Latin cardinalis "principal, chief, essential" (see cardinal (adj.)).

Ecclesiastical use began for the presbyters of the chief (cardinal) churches of Rome. The North American songbird (Cardinalis virginianus) is attested from 1670s, so named for its resemblance to the cardinals in their red robes.

cardinal number (n.) (количественный)
1590s, "one, two, three," etc. as opposed to ordinal numbers "first, second, third," etc.; so called because they are the principal numbers and the ordinals depend on them (see cardinal (adj.)).

1675:
CARDINAL, adj. Cardinalis, of Cardo, L. a hinge) Chief or Principal. F. Начальник.

CARDINAL, Subst. a High Dignity in the Church of Rome, whereof there are 72 in number. F. of L.

Кардинал (лат. Cardinalis, от cardo — главное обстоятельство, стержень, сердцевина) — высшее после папы духовное лицо Католической церкви, принадлежащее к любой из трёх степеней священства. По-латински: Cardinalis sanctæ romanæ Ecclesiæ (Кардинал Святой Римской Церкви). В соответствии с Кодексом канонического права 1983 года, в функции кардиналов входит избрание папы римского на конклаве и помощь в руководстве Римско-католической церкви, которую они оказывают коллегиально, исполняя совещательные функции при папе римском во время консисторий, и индивидуально, возглавляя ведомства и другие постоянные службы Римской курии и государства-града Ватикана. В совокупности кардиналы составляют коллегию кардиналов (до 1983-го года — Священная коллегия кардиналов; несмотря на упразднение эпитета Священная, её до сих пор иногда так называют), возглавляемую деканом.
Собственно, хорошо видно, что это и есть русское «середина» или «сердцевина». В петле она тоже присутствует.
.

Для счета «cardinal number» - это слово «чреда», «череда».
Фасмер:
чреда чреда́ Заимств. из цслав., ст.-слав. чрѣда при народн. череда́ (см.).

Ушаков:
череды, мн. нет, ж. 1. То же, Что черед в 1 и 2 знач. (устар.). Всё идет своей чередой. Придет и моя череда. Даль. || только в твор. п. То, Что происходит, наступает поочереди, Что чередуется с чем-н. Он знал, Что скоро, обычной чередой, блеснет неизменное солнце. Тургенев. Сердце, времени послушно, бьется ровной чередой. Некрасов. 2. Пора, время (устар., обл.). - Что знала, то забыла. Да, пришла худая череда. Пушкин. 3. Вереница. Тучки резвой чередой куда-то весело летели. Тургенев.

Фасмер:
череда череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черед м., диал. черед – то же, учредить (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че? ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др. - русск. череда "очередность, очередь", ст.-слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον (Супр.), болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjеда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чреду, словен. črẹ́da, др.-чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в.-луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.-прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др. - инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа - "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-). В случае родства этих слов между собой здесь должно было иметь место чередование задненебных; если признать действительным только и.-е. *k̂erdh-, придется принимать заимствование балто-слав. слов из какого-то языка "кентум"; см. Кипарский 102; Бругман, Grdr. I, 547; Бернекер I, 144; Траутман, ВSW 127 и сл.; Арr. Sprd. 356; Лескин, Bildg. 325; Брандт, РФВ 21, 215. Едва ли можно ставить вопрос о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332; 24, 233), Бернекеру (там же), Клюге (Urgerm.41) (ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100), хотя бы и датируя это событие до первого герм. передвижения согласных. Для характеристики состояния в балт. важно иметь в виду фин. kerta "раз, ряд, слой", заимств. из балт. (см. Томсен, Веrör. 185; Ниеминен, FUF 22, 11 и сл.; но ср. Калима, ВL. 115 и сл.).
Ну, если уж Фасмер не спорит со славянским происхождением!

череда Общеслав. Суф. производное (суф. -da) от той же основы, что лит. skirti «резать», греч. keirō «режу», др.-прус. kērdan «время», кора. Соврем. череда < *čerda — после возникновения полногласия (ср. ст.-сл. чрѣда). Как полагают, исходным значением слова череда было «зарубка, надрез» (для отсчета времени), затем — «время, пора, очередь» (первоначально только общинного выпаса скота, откуда значения «стадо, отряд, вереница», широко известные в рус. диалектах и др. слав. яз.), потом — «время, пора, очередь, черед вообще». См. очередь, чередовать (ся), чреда, учредить, черта. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Череда Этимологический словарь русского языка Семенова
череда
Старославянское – чръда.
Общеславянское – cerda.
Индоевропейское – (s)ker-t-s- (резать, отделять).
Слово «чръда» известно в древнерусском языке с XI в. Согласно одной из гипотез, первоначальным значением слова «череда» являлось «зарубка», «надрез», впоследствии – «время выпаса скота» и лишь затем слово «череда» обрело современное значение – «очередь», «черед».
Родственными являются:
Украинское, белорусское – череда (стадо, стая).
Болгарское – чърда (стадо скота).
Польское – trzoda (стадо, скот).
Производные: очередь, чередовать, учредить.
Это в той же смысловой группе, что и «чур», «черта». А так же «род», «ряд», «орда».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-12-2013 23:37

  
#294. "RE: care - забота, внимание"
Ответ на сообщение # 0


          

care – забота, внимание; интересоваться, беспокоиться.

care (v.) (староанглийское «carian», «cearian» - быть озабоченным, огорчать, огорчаться, выказывать заинтересованность); из протогерманского *karojanan (староверхнегерманский «charon» - завывание, причитание; древнесаксонский «karon» - заботиться, сожалеть)
Old English carian, cearian "be anxious, grieve; to feel concern or interest," from Proto-Germanic *karojanan (cf. Old High German charon "to lament," Old Saxon karon "to care, to sorrow"), from the same source as care (n.). OED emphasizes that it is in "no way related to L. cura." Related: Cared; caring.

To not care as a negative dismissal is attested from mid-13c. Phrase couldn't care less is from 1946; could care less in the same sense (with an understood negative) is from 1966. Care also figures in many "similies of indifference" in the form don't care a _____, with the blank filled by fig, pin, button, cent, straw, rush, point, farthing, snap, etc., etc.

Positive senses, e.g. "have an inclination" (1550s); "have fondness for" (1520s) seem to have developed later as mirrors to the earlier negative ones.

care (n.) (староанглийское «caru», «cearu» - печаль, забота, горе; так же озабоченность, серьезное внимание); из протогерманского *karo (древнесаксонское kara – печаль, староверхненемецкое «chara» - причитание, готское «kara» - печаль, забота; из PIE корня - *gar – плач, стенания.
Old English caru, cearu "sorrow, anxiety, grief," also "burdens of mind; serious mental attention," from Proto-Germanic *karo (cf. Old Saxon kara "sorrow;" Old High German chara "wail, lament;" Gothic kara "sorrow, trouble, care;" German Karfreitag "Good Friday"), from PIE root *gar- "cry out, call, scream" (cf. Irish gairm "shout, cry, call;" see garrulous).

Different sense evolution in related Dutch karig "scanty, frugal," German karg "stingy, scanty." The sense development in English is from "cry" to "lamentation" to "grief." Meaning "charge, oversight, protection" is attested c.1400, the sense in care of in addressing. To take care of "take in hand, do" is from 1580s.

Собственно, всего понамешанно. 1) Горе 2) Кара 3) Укорять, корить. 4) Коло, окружать заботой, вниманием. 5) Глаз, гляжу

1675:
CARE (Care, Sax. of Cura, L.) Heed, Cautiousnets. Обращать внимание, внимательно следить, осторожность.

1826:
CARE, s. solicitude of mind, attention, charge, caution; L. “cura”; M.G. “kar”; S. “care”, “cear”. Беспокойство, волнение, внимание, порицание, осуждение, осмотрительность, осторожность.

Фасмер:
караул с 1356 г.; см. Срезн. I, 1196; также у Котошихина (83); укр. калаву́р. Заимств. из чагат., тат., казах., тел. karaul – то же, наряду с чагат., тур. karaɣul (Радлов 2, 146, 152, 165); см. Мi. ЕW 112, ТЕl. 1, 327 и сл.; Бернекер 1, 489.

Крылов:
Караул
Тюркское заимствование: в турецком, например, имеется слово qaraul в значении "стража, часовой".

Опять, что это значит?

Древнетюркский словарь:
Čar – коса; čar čarmaq – семья, домочадцы; čar, čur je – есть все подряд, не разбираясь; čarä – средство, способ действия.
Qara – черный. И интересная фраза, «свет Солнца-божества покажется черным-пречерным». Собственно, это опять наше «коло» - Солнце.
Qara baš – раб, слуга. Qara qaraq – зрачок. Qara – масса, толпа, опять наше «коло» с заменой «л» - «r». Qara am bodun – простой люд, простонародье. Qara – смотреть. Qarayu – дозор, передовое охранение, стража, охрана.
Вот теперь понятно, в основе «коло» - «круг», откуда и слова «глаз» и «зрак». Не вижу ничего удивительного в том, что британцы и латиняне заимствовали слово «коло» в тюркском варианте.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-12-2013 00:20

  
#295. "RE: career - карьера, быстрое продвижение"
Ответ на сообщение # 0


          

career – карьера, успех, занятие, профессия; быстро двигаться, нестись, пускать лошадь в карьер
career (n.) (бегство, курс (Солнца); из среднефранцузского «carrier» - дорога, скаковой круг; из старопровансальского или итальянского «carrier»; из народнолатинского *(via) cararia, дорога для колесных экипажей; из латинского «carrus».

1530s, "a running (usually at full speed), a course" (especially of the sun, etc., across the sky), from Middle French carriere "road, racecourse" (16c.), from Old Provençal or Italian carriera, from Vulgar Latin *(via) cararia "carriage (road), track for wheeled vehicles," from Latin carrus "chariot" (see car). Sense of "course of a working life" first attested 1803.

career (v.) (быстро нестись, в карьер)
1590s, "to charge at a tournament," from career (n.). The meaning "move rapidly, run at full speed" (1640s) is from the image of a horse "passing a career" on the jousting field, etc. Related: Careered; careering.

См. «car» - это опять наше «коло» - «колесо». Действительно, колесный экипаж быстро едет. А вот курс Солнца – это уже напрямую от «коло» - Солнце и колесо, Солнце описывает в небе круг, особенно это хорошо заметно северней 67, 50, где Солнце не заходит и описывает видимый круг. Сколько раз сам наблюдал. А слово «карьера» - молодое.

1675:
CAREER (Carriere, F.) a Course, a Race, a running full speed. Курс, скачка, бежать с полной скоростью.

1826:
CAREER, s. course, race; F. “carrire”, It. “carriera”, from L. “currere”.

Карьер (от фр. carriere, вар.: разрез) — совокупность горных выработок, образованных при добыче полезного ископаемого открытым способом; горное предприятие по добыче полезных ископаемых открытым способом.
Ну, уж конечно, «разрез». Дыра это, т.е. тоже «коло».
.

В английском «quarry».
quarry (n.2) (открытое место, откуда добывают горные породы); из среднелатинского «quareia», уменьшительное от «quarreria», дословно, место, где камни разделены на квадраты; из латинского «quadrare» - придавать четырехугольную форму.
"open place where rocks are excavated," c.1400 (mid-13c. as a place name), from Medieval Latin quareia, dissimilated from quarreria (mid-13c.), literally "place where stones are squared," from Latin quadrare "to square" (see quadrant).

Сказочники. «Quadro» - это русское четыре. Замены «ч» - «q» (собственно отличается только дополнительным изгибом), «т» - «d». ЧТР – qdr. И попробуйте объяснить, куда «d» делась.

1675:
QUARRY (Carriere, or Quariere, F.) a Place where Stones are digged out. Место, где добываются камни. И никаих квадратов.
Да и стало понятно откуда слова «курьер» и «курс».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-12-2013 02:25

  
#296. "RE: carnation - гвоздика, телесный цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

carnation – гвоздика; красно-розовый, телесный цвет.

carnation (n.) ("Dianthus Caryophyllus," чаще всего просто «розовый»)
http://en.wikipedia.org/wiki/Dianthus_caryophyllus . Происхождение слова неизвестно. Возможно от «корона», т.к. формой напоминает корону или происходит от среднефранцузского «carnation» - человек в теле; возможно из итальянского «carnagione» - цвет плоти; из позднелатинского «carnationem» - полнотелый; из латинского «caro» - плоть.
"Dianthus Caryophyllus," commonly also called "pink," herbaceous perennial flowering plant native to southern Europe and abundant in Normandy, 1530s, of uncertain origin. The early forms are confused; perhaps (on evidence of early spellings) it is a corruption of coronation, from the flower's being used in chaplets or from the toothed crown-like look of the petals.

Or it might be called for its pinkness and derive from Middle French carnation "person's color or complexion" (15c.), which probably is from Italian dialectal carnagione "flesh color," from Late Latin carnationem (nominative carnatio) "fleshiness," from Latin caro "flesh" (see carnage). This carnation had been borrowed separately into English as "color of human flesh" (1530s) and as an adjective meaning "flesh-colored" (1560s; the earliest use of the word in English was to mean "the incarnation of Christ," mid-14c.). OED points out that not all the flowers are this color.

1675:
CARNATION (of Caro, L. Flesh) a flash Colour, also a Flower of that Colour. Телесный цвет; так же цветок такого цвета. Как видите, ни о какой гвоздике речь не идет.

Я бы сюда добавил (1826):
CARMINE, a beautiful red colour; F. “carmin”, from P. “kerm”. Карминовый цвет.
http://en.wikipedia.org/wiki/Carmine .

The English word "carmine" is derived from the French word carmin (12 c.), from Medieval Latin carminium, from Arabic qirmiz "crimson," from Sanskrit krimiga "insect-produced", from krmi "worm, insect". Influenced in Latin by minium "red lead, cinnabar", said to be of Iberian origin.<2>
Происходит от французского «carmin»; из среднелатинского «carminium»; из арабского «qirmiz» - розовый; из санскритского «kirmiga» - то, что произведено насекомым; из «krmi» - червь, насекомое. Возможно и иберийское происхождение – «minium» - красный свинец, киноварь. Да, так этимологизировать – это надо уметь. Не проще ли взглянуть на арабское слово? Замены «н» - «m» и «с» - «z». Далее перестановка. Красный – КРСН – QRZN – QRMZ – qirmiz. И можно обойтись без индийских червячков. Или «чермный» - собственно, красный. ЧРМН – замена «ч» - «с» (лат). CRMN – carmine.

А так же (1826):
CRIMSON, a deep red colour; P. “kermesy”, “rurmesy”; F. “cramoisie”, It. “cremesino”

1675:
CRIMSON (Crammoisin, F.) of a fine deep red Colour
http://en.wikipedia.org/wiki/Crimson .
The word crimson has been recorded in English since 1400,<3> and its earlier forms include cremesin, crymysyn and cramoysin (cf. cramoisy, a crimson cloth). These were adapted via Old Spanish from the Medieval Latin cremesinus (also kermesinus or carmesinus), the dye produced from Kermes scale insects, and can be traced back to Arabic qermez ("red"), also borrowed in Turkish kırmızı and many other languages, e.g. German Karmesin, Italian Cremisi, French cramoisi, etc. (via Latin). The ultimate source may be Sanskrit कृमिज kṛmi-jā meaning "worm-made".<4>
A shortened form of carmesinus also gave the Latin carminus, from which comes carmine.
Other cognates include the Old Church Slavic čruminu and the Russian čermnyj "red". Cf. also vermilion.

Что-то я сомневаюсь в том, что эти цвета, с очевидным костяком «CR» произошли от «caro» - плоть. Особенно последний. Если убрать «m», то он так и будет – «красный». Ну, или как написал кто-то адекватный – «чермный», то бишь опять «красный». И опять можно без червячков.

В словаре 1828 слова «caro» нет, у Любоцкого это слово так же отсутствует, что странно.

II caro, carnis f
1) мясо (cruda Su; tosta O; ferina Sl; c. piscium VM): c. morticina Sen (tacita M) падаль, мертвечина; c. hebes мед. CC дикое мясо;
2) pl. куски мяса O, PM etc.;
3) мякоть (cucurbitae PM; olivarum Pall); сердцевина PM;
4) плоть, тело Sen, Vlg, Eccl.
Так бы сразу и написали, что «carnis». Это слово «красный» с перестановкой. КРСН – замена «к» - «с» (лат) и перестановка «s» - «n». CRSN – CRNS – carnis.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-12-2013 22:54

  
#297. "RE: carpenter - плотник, столяр"
Ответ на сообщение # 0


          

carpenter – плотник, столяр.
carpenter (n.) (человек, работающий с деревом); из англо-французского «carpenter»; из старосеверофранцузского «carpentier»; из позднелатинского (искусственного) – «carpentarius» - мастер-тележник; из латинского «carpentum» - тележка, двухколесная повозка, крытка; из гэльского; из древнекельтского *carpentom, вероятно, имеющего отношение к гэльскому «karros» - повозка. Так же, вероятно, из позднелатинского слова, откуда произошли испанское и итальянское слова.
"wood-worker," c.1300 (attested from early 12c. as a surname), from Anglo-French carpenter, Old North French carpentier (Old French and Modern French charpentier), from Late Latin (artifex) carpentarius "wagon (maker)," from Latin carpentum "wagon, two-wheeled carriage, cart," from Gaulish, from Old Celtic *carpentom (cf. Old Irish carpat, Gaelic carbad "carriage"), probably related to Gaulish karros (see car).

Also from the Late Latin word are Spanish carpentero, Italian carpentiero. Replaced Old English treowwyrhta, literally "tree-wright." German Zimmermann "carpenter" is from Old High German zimbarman, from zimbar "wood for building, timber," cognate with Old Norse timbr (see timber). First record of carpenter bee is from 1844.

1675:
CARPENTER (Charpentier, F. of Carpentium, L. carved Wood) an Artificer, or Worker in Wood. Латинское «резьба по дереву», но это современный перевод фразы «carved Wood». Или работник по дереву. Если задаться вопросом, то это просто «кровля» - «кровельщик». С другой стороны – «ковырять». КВРТ – замены «к» - «с» (лат) и «т» - «d» и перестановка – КВРТ – CVRT – CRVD. Жук есть такой «короед». Да и искусство резьбы по дереву высоко ценилось всегда. Здесь интересная перестановка – «v» - «p» (лат). Или замена «в» - «v» - «n» и перестановка. КВРТ – CVRT – CNRPT (с удвоенным «r», одно из которых просто русское «р»).

CARPENTRY (Charpenteric, F.) the art or Trade of a Carpenter. Искусство или торговля ремеслом плотника.

CARPET (Carpetta, Ital., Kharpet, Dut) a Covering for a Table, Passage or Floor. Покрывать столы, коридоры или полы. А вот здесь слово «крыть» (ковер).

1828 (латынь):
CARPO, I Carp at, find fault with, asperse. That is, I pluck at, pull to pieces. Придираться в мелочах, находить к-л. виноватым, бесславить. Так же «докапываться», раздирать на кусочки. Не отсюда ли «копировать»?

Корпеть Толковый словарь Даля
над чем (кропать), усидчиво заниматься, безвыходно сидеть; копаться, недосыпать над чем. Он корпит над словарем, над деньгами. Корпом корпит над работой. День корпит, ночь корпит, под затопом (или одно утро) спить? заслонка. Корпенье, действие и состояние по знач. глаг. Корпелка, корпека об. кто корпит.

Корпеть Этимологический словарь Крылова
Корпеть
Этот глагол, имеющий значение "кропотливо заниматься чем-либо", имеет тот же корень, что и литовское kurpius – "портной". Обратим внимание, что та же основа присутствует и в словах скорняк, шкура и т. п.

Корпеть Этимологический словарь русского языка
корпеть Общеслав. Суф. производное от *kъrpa «лоскут, заплата» (ср. болг. кърпа «тряпье, плат, заплата», лит. karpà «отрезанный кусок ткани» и т. д.). Корпеть буквально — «латать, штопать», затем — «тщательно работать, корпеть». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Скорее всего, это этимологически увязано с «корой». Корябать.
CARPTOR, a carver. One who (carpit) cuts meat into pieces. В современном значении – скульптор. Тот кто режет мясо на части. Здесь, в смысловом отношении, то же слово, что и выше – корябать. Вероятно и «скульптор» - отсюда же.
Не от слова ли «колупать», «сколупать», «лупить», «скорлупа»?

CARPUS, the wrist. Καρπός. Запястье, лодыжка. Удивительно, но Брокгауз утверждает, что «Καρπός» - плод (см. ниже). Скорее всего здесь «коло» (колоб).

Что интересно, в словаре 1675 содержится и такая иформация:
CARP (Carpio, L.) a Fresh-water Fish
Карп (лат. Cyprinus carpio carpio) — одомашненная форма сазана<1>, рыба семейства карповых.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BF .
The common carp (Cyprinus carpio) is a widespread freshwater fish of eutrophic waters in lakes and large rivers in Europe and Asia.<2><3> The wild populations are considered vulnerable to extinction, but the species has also been domesticated and introduced into environments worldwide, and is often considered a very destructive invasive species,<2> being included in the List of the world's 100 worst invasive species. It gives its name to the carp family: Cyprinidae.
А вот британцы считают, что не все карпы одомашнены. Удивительно, наша «вики» врет в мелочах.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyprinidae .

The family name is derived from the Ancient Greek kyprînos (κυπρῖνος, "carp")

Ну, да, в чешском до сих пор «capr».
Фасмер:
карп род. п. - а – рыба "Cyprinus саrрiо", укр. карп, словен. kàrp, род. п. kárpa, чеш. kарr, слвц. kароr, польск. kаrр, род. п. kаrрiа, в.-луж. kаrр, н.-луж. kаrра, полаб. kаrр. Вероятно, заимств. из д.-в.-н. kаrро, сhаrрfо, откуда и лит. kárpa "карп"; см. Бернекер 1, 575; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 163; AfslPh 33, 478; Фальк–Торп 498. Более стар. заимствование из того же источника ко́роп.

Даль:
карпий м. короб, короп южн. сазан сев. вост. рыба Сурrinus carpiо. Карповый, к карпу относящ.

Крылов:
Карп
Название этой рыбы было заимствовано из французского (сагре – "карп"). Новое слово вытеснило существовавшее ранее коропъ ("карп"), заимствованного из древненемецкого.

Карп Библейская энциклопедия Брокгауза
Карп (греч. Карпос, "плод")

Ну, а «карп», скорее всего, это «горб». Ср. «карпаты», «горбатый», «гора».

P.S. – еще одно интересное слово из того же куста - «carl» - горбун, сельский житель, простолюдин.
Фасмер:
карла ка́рло м., ка́рлик, укр. карла́, ка́рлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.- в.- н. karal, ср.- нем. karl, диал., "малыш", нов.- в.- н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.- русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.- русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о ка́рло см. Маценауэр, LF 8, 46. •• <В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. – Т.>

1675:
CARL (Corl, C. Br., Ceorl, Sax. Kerl, Teut) a Clown or Churl. Деревенщина.

1826:
CARL, CARLE, s. 1. a rustic, a rude man, a churl; G. “karl”, “kall”; S. “ceorl”; B. “kaerle”; W. “carl”; Scot. “kerl”, a boor. Деревенщина, грубиян, мужлан. Хам (вот откуда «буры» взялись, вероятно, по аналогии с медведем).
2. T. “kerl”; Swed. “karl”; B. “kaerel”, from G. “kar”; S. “ceor”; Scyth. “aer”, a man. Из скифского (помнили еще) – человек. Вероятно, скорее всего, мужчина, потому как явно выпущена начальная «h». Скорее всего, просто «селянин», обратите внимание на готское «kall». Это, собственно, «село» («с» - «с» (лат) – «k»). Как еще недавно говорили мнимые городские – «дерёвня».

И куда после этого «карелов» денем? Хотя, для меня, Карелия связана с «коло» - Солнцем, там тоже длинный день, почти как на Кольском полуострове. Или с «корой» - там везде гранит вылезает, Балтийский щит Русской платформы, как никак.























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-02-2015 20:23

  
#599. "RE: carpenter - плотник, столяр"
Ответ на сообщение # 297


          

Полагаю, что надо разделить слово «carpenter» на две части

1) Carp (b) = корябаю
2) Tr = дерево

Ровно то же – скульптор, т.е. скрб + тр («р» - «л»; «б» - «п»)., т.е. «скребу» + «дерево»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2013 17:56

  
#298. "RE: carrot - морковь"
Ответ на сообщение # 0


          

carrot – морковь; рыжеволосый человек.
carrot (n.) (из среднефранцузского «carrotte»); из латинского «carota»; из греческого καρωτόν; вероятно из PIE *kre-; из корня *ker- рог, голова.
1530s, from Middle French carrotte, from Latin carota, from Greek karoton "carrot," probably from PIE *kre-, from root *ker- "horn, head" (see horn (n.)); so called for its horn-like shape.

1826:
CARROT, s. an esculent garden root; L.B. “carota”; F. “carotte”, from καρρίζα, for κιρρ ρίζα, the yellow root. Съедобный садовый корень; из гр. κιρρ ρίζα – желтый корень.

Т.е. «х.р» + «рж», т.е. - «рыжий». Напомню, что цвета происходят фактически из одного-двух корней, в основе которых «коло» - «Солнце» или «род», так, например «рыжий» это «жар» в обратном прочтении. Жар, естественно, от Солнца (коло) – замены «к» - «ж» и «л» - «р». Если напрямую брать английское слово, то замены «х» - «к» - «с» (лат) + «д» - «t», т.е. «х.р» + «рудый», «рдяный». ХРРД – CRRT – carrot.
Да, обратите внимание, что словарь выпускает латинское название моркови.

Фасмер:
морко́вь род. п. - ви, ж., диал. мо́рква́, укр. морко́в, мо́рква, блр. мо́рква, болг. мо́рков (Младенов 304), сербохорв. мр̏ква, словен. mŕkǝv. чеш. mrkev, слвц. mrkva, польск. marchew, в.- луж. morchej, н.- луж. marchwej. Праслав. *mъrky, род. п. mъrkъve родственно д.-в.-н. mor (a) ha "морковь", ср.- нж.- нем. mоrе, греч. βράκανα ̇ τὰ ἄγρια λάχανα (Гесихий); см. Младенов, там же; Цупица 135; Шпехт 72; Торп 570; Буазак 131. Заимствованы из герм., самое большее, формы на - х - (см. Кипарский 76), но нельзя доказать заимствование слав. *mъrky, вопреки Коршу (Сб. Дринову 59), Кнутссону (GL 31 и сл., 36); ср. Стендер-Петерсен (ZfslPh 7, 252), который справедливо возражает против объяснения из нж.-нем.

морковь Общеслав. Соврем. форма — из мъркы, род. п. мъркъве. Родственно лит. burkūnas «морковь». Слово с основой на ū. Ср. любовь, свекровь. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Вероятно, в основе древнее «мр» - мор или «кровь» (перестановка). Так же перестановка – кром. Действительно, съедобная часть скрыта. Укромный.
Трубачев:
morkava: ст. – чеш. mrakava – темнота, мрак; чешск. уст. – то же; диал. mrakava, mrakva – черная туча; слвц. mrakava – черная туча, темнота, диал. – то же; н. – луж. mrokava – туча, облако.
Но, с другой стороны:
morkovati II: др. – русск., цслав. мраковати то же, что меркати – покрывать, спариваясь (о животных).





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро23-03-2018 20:26
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#723. "RE: корнеплоды"
Ответ на сообщение # 298


          

Лит. слово указывает на связь с брюквой и буряком...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
СММ25-03-2018 15:44
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#724. "БРК"
Ответ на сообщение # 723


  

          

БРЮКВА, БУРАК с костяком БРК - понятно, что происходят от общего и без литовского

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2013 17:58

  
#299. "RE: carriage - карета, экипаж"
Ответ на сообщение # 0


          

carriage – карета, экипаж, вагон
carriage (n.) (действо перенесения в значении «перевозка»; колесные средства в совокупности); из англо-французского и старого северофранцузского «carriage» - повозка, действие по перевозке; из «carier» - нести, носить, переносить.

late 14c., "act of carrying, means of conveyance; wheeled vehicles collectively," from Anglo-French and Old North French cariage "cart, carriage, action of transporting in a vehicle" (Old French charriage, Modern French charriage), from carier "to carry" (see carry (v.)). Meaning "individual wheeled vehicle" is c.1400; specific sense of "horse-drawn, wheeled vehicle for hauling people" first attested 1706; extended to railway cars by 1830. Meaning "way of carrying one's body" is 1590s. Carriage-house attested from 1761.

1675:
CARRETA, CARRECTA – a Cart or Waggon Load

CARRIAGE (Charrriage, F.) the carrying of Goods or Merchandises; also a Kind of covered Waggon. Перевозка товаров; так же вид закрытой повозки.

1826:
CARRIAGE, s. 1. a vehicle, a conveyance; F. “carriage”, It. “carriaggio”. Колесное средство передвижения.
3. A load, what is carried or contained. Груз, который перевозят (переносят) или пакуют.

Ключевое слово здесь «груз». Слово «carriage» это собственно слово «груз» прочитанное в обратном порядке и с заменой «з» - «с» (как слышится) – «с» (лат). ГРЗ – GRC – CR (R)G – carriage.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2013 19:33

  
#300. "RE: carry - нести"
Ответ на сообщение # 0


          

carry – нести, переносить, перевозить; to carry on – продолжать; to carry out – выполнять.
carry (n.) (колесное средство для перевозки)
c.1600, "vehicle for carrying," from carry (v.). U.S. football sense attested by 1949.

carry (v.) (из англо-французского «carier» - перевозить ч-л. на колесном транспорте); или из старосеверофранцузского «carrier» с тем же значением; из галло-романского «carrizare»; из позднелатинского «carricare»; из латинского «carrum».
early 14c., from Anglo-French carier "to transport in a vehicle" or Old North French carrier "to cart, carry" (Modern French charrier), from Gallo-Romance *carrizare, from Late Latin carricare, from Latin carrum (see car).

Meaning "take by force" is from 1580s. Sense of "gain victory in an election" is from 1610s. Of sound, "to be heard at a distance" by 1896. Carrying capacity is attested from 1836. Carry on "continue to advance" is from 1640s; carryings-on "questionable doings" is from 1660s. Carry-castle (1590s) was an old descriptive term for an elephant.
Т.е. Харпер считает, что изначально это «car». См.

1675:
To CARRY (Charier, F.) to bear, or remove: also to gain in Competition. Нести, перемещать; так же выигрыш в соревнованиях.

1826:
CARRY, v. a. to contain, bear, convey, go on with, behave; Sp. “acarrear”, from “car”, a vehicle, is used in the sence of our word: F. “charier”; T. “karren”, also from “car”, signify “to convey”: but properly in a carriage. See Car, Charge and Cargo.
Очень нелогично. Если изначально «to carry» означало нести, а не везти, то причем здесь повозка? Или «перевозить», «переправлять»?
Поэтому я склоняюсь к тому, что «carry» - это уменьшительная форма от «cargo», «cariage», «carriage», т.е. от слова «груз».

1675:
CARGO, the Freight or whole Landing of a Ship; also a Bill of Landing, or Lift of Goods of a Ship. Загрузка или общая заполненность судна; коносамент; грузовой лифт.
CARIAGE (Carriage, F.) Burdens, or the Hire for carrying. В современном английском этого слова нет. Грузы или нанятые для переноски.
CHARGE (Charge, F.) a Burden, or Load; an Employ, an Office; Cost or Expence; also an Accusation or Impeachment; an Onset; also Hurt, Damage. Chauc. Груз, загрузка; найм, служба; цена или дороговизна; обвинение, импичмент; наступление; боль, ущерб.

1826:
CARGO, s. a load, the burthen of a ship; It. “carca”, “carica”; Sp. “cargo”; Fr. “cargaison”. Загрузка судна
CHARGE, 2. A load, weight, pressure, attack, imposition, expence, command; F. “charge”; It. “carica”, “carca”; Sp. “carga”. Загрузка, вес, давление, наступление, налог, дороговизна, приказ.

Все эти понятия относятся к слову «груз», «грузный», некоторые к понятиям: «гроза», «грозный». Не удивительно для западноевропейцев перепутать эти понятия.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2013 20:11

  
#301. "RE: Картон"
Ответ на сообщение # 0


          

carton – картон, коробка, пакет; cartoon – карикатура, шарж.

carton (n.) (из французского «carton» - клееный картон); из итальянского «cartone» с тем же значением; из среднелатинского «carta» - бумага.
1816, from French carton "pasteboard" (17c.), from Italian cartone "pasteboard," augmentative of Medieval Latin carta "paper" (see card (n.)). Originally the material for making paper boxes; extended 1906 to the boxes themselves. As a verb, from 1921.
cartoon (n.)
1670s, "a drawing on strong paper (used as a model for another work)," from French carton, from Italian cartone "strong, heavy paper, pasteboard," thus "preliminary sketches made by artists on such paper" (see carton). Extension to comical drawings in newspapers and magazines is 1843.

1675:
CARTONS, CARTOONS, the most perfect Part of Drawings on Paper, aftewards to be drawn in “Fresco” upon a wall. F. Наиболее совершенная часть рисунков на бумаге; впоследствии воспроизведенная на фресках на стене.

1826:
CARTON, CARTOON, s. a painting on large paper; It. “cartone”; F. “carton”, from L. “charta”. Рисунок на большом листе бумаги.

Значит нам давно рассказывают сказки:
Картон (франц. carton, от итал. cartone, от carta — бумага), папка, политура (толстый, глянцевый картон, бристольский картон и т. п.) — самая толстая бумага, толще сахарной и обёрточной.
The term has been used since at least as early as 1683 when, with a publication of that year stating that "The scabbards mentioned in printers' grammars of the last century were of cardboard or millboard"

Т.е. в основе «царапать», «чертить», «скребсти».

charta, ae f (греч.)
1) лист папируса, перен. бумага: ch. dentata C гладкая (лощёная) бумага; ch. bibula PJ промокательная бумага; ch. aversa (inversa) M оборот бумажного листа; ch. transversa Su большой лист бумаги, исписанный в поперечном направлении;
2) исписанный лист, письмо, сочинение: chartae Arpinae (см. Arpinas III) M = сочинения Цицерона;
3) книга (tribus chartis aliquid explicare Ctl);
4) листочек, тонкая пластинка (plumbea Su);
5) куст папируса PM.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7799 .

См. «card».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2013 22:00

  
#302. "RE: cartridge - патрон"
Ответ на сообщение # 0


          

cartridge – патрон, гильза, кассета, ампула, то, чем заправляют копировальные устройства.
cartridge (n.) (cartage, искаженное французское «cartouche» - полная зарядка для пистолета); из итальянского «cartoccio» - сверток бумаги; из среднелатинского «carta» - бумага (с увеличительным суффиксом).
1570s, cartage, corruption of French cartouche "a full charge for a pistol," originally wrapped in paper (16c.), from Italian cartoccio "roll of paper," an augmentative form of Medieval Latin carta "paper" (see card (n.)). The notion is of a roll of paper containing a charge for a firearm. The modern form of the English word is recorded from 1620s. Extended broadly 20c. to other small containers and their contents.
.

http://www.youtube.com/watch?v=lEjqVwZiZOk .

http://www.youtube.com/watch?v=r6YZmkxY7JA . Реконструкции зарядки мушкета.

1675:
CARTOOSE, CARTOUCH, CARTRIDGE (Cartouche, F.) a Charge of Powder put into a Paper Case, exactly fitted to the Muzzel of the Gun. Пороховой заряд закладываемый в бумажную коробку, точно подогнанную к раструбу оружия.
В точном переводе из словаря 1675 – Muzzel (Muzzle) – это рот ружья. Т.е. мушкеты заряжались с раструба ствола? Читаем дальше – Muzzle (of a Gun) the great Circle which encompasses and strengthens the mouth of it. Большой круг, который охватывает и укрепляет раструб ружья. Ну, со словом «muzzle» (кстати, это и проволочка, которая скрепляет пробку в бутылке с шампанским) – изначально то, что натягивается на морду лошади –удила, уздечка, короче часть сбруи, понятно что это русское «вязал» с переворотом «в» - «v» - «w» - «m». А вот на реконструкциях я ничего похожего не увидел.

1826:
CARTOUCH, s. a charge of gunpowder and ball put up in paper, vulgarly called “cartridge”; It. “cartoccio”; F. “cartouche”, from L. “charta”. Заряд порохового ружья и пуля заворачивается в бумагу, в народе это называется «cartridge».
Все равно не очень понятно, почему «ridge». Ведь это гребень.

1675:
RIDGE (Hrig, Sax., ryg, Dan., a Back) – the Top of a Hill, House &c. Also a Piece of Land between two Furrows. Вершина холма, дома; так же кусок земли, выступающий между двумя бороздами. Понятно, что это слово «резать», «режу», а так же «х.р», «холм», «рига», «гора». Сейчас это хребет, гребень горы, конек крыши. Обратное прочтение. ГР – RG.

1826:
RIDGE, s. the rising part of the back, a steep protuberance, ground thrown up by the plough, the upper part of a slope; G. “rygg”; D. “ryg”; S. “hrigg”; T. “ruck”, “rugge”; Scot. “rigg”. Гребень, крутой бугор, полоса земли, поднятая во время работы плуга, верхняя часть склона.

Вероятнее всего – «крыть» + «гора». Или «кора» + «крыть» (крою). Учитывая, что латинское «charta» или «carta» могло произойти и от слова «кора». Не исключаю и слова «горю». Учитывая, что мушкеты подпаливали изначально трутом из сушеных грибов.

А вот «cartouch» - скорее всего «кора» + «тыкать», «тычу». См. третье видео по ссылке. Car + touch. Замены «к» - «с» (лат) и «к» - «ch». Английское «touch» - касаться.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-12-2013 21:03

  
#303. "RE: carve - вырезать из дерева; резать мясо"
Ответ на сообщение # 0


          

carve – вырезать из дерева, высекать огонь; резать мясо за столом; carver – мясник, убийца.
Это русское слово «ковыряю», «царапаю», «ковырять». См. «carpenter». КВР – замены «к» - «с» (лат) и «т» - «d» и перестановка – КВР – CVR – CRV. Так же – «кровь», «кровлю».

carve (v.) (староанглийское «ceorfan» - резать, обрубать, убивать, резать, вырезать, гравировать); из западногерманского *kerfan; из PIE корня *gerbh – царапать, скрести; сопряжено с греческим «γράφω» - писать, дословно выскребать по дощечке с помощью стилоса.
Old English ceorfan (class III strong verb; past tense cearf, past participle corfen) "to cut, cut down, slay; to carve, cut out, engrave," from West Germanic *kerfan (cf. Old Frisian kerva, Middle Dutch and Dutch kerven, German kerben "to cut, notch"), from PIE root *gerbh- "to scratch," making carve the English cognate of Greek graphein "to write," originally "to scratch" on clay tablets with a stylus.

Порой меня посещают мысли – а были ли эти «западногерманские» слова, или их изобрели для оправдания идеи. Кстати, так же поступали Фасмер и команда Трубачева, не говоря уж о более ранних этимологах. Просто «реконструируется» некий пракорень. А потом, на его основе, выводится некий словообразующий элемент. Причем, безапелляционно. Можно в этом упрекнуть и меня, но, на мой взгляд, у меня доказательств больше. Ну, в самом деле – что означает *gerbh-? В каком языке это слова «скрести», «царапать»? Или западногерманское *kerfan? В каком языке наблюдалось это слово? Доказательств, как водится, никаких. Хотя, подскажу, в саксонском. Правда, этимология другая.

1675:
To CARVE, to KERVE – to grow sour as Cream does. C. Растить закваску, пока позволяет пена. Это современный перевод. Видимо, в 1675 слово «cream» обозначало еще и «кром», «кромка», т.е. то, что мы сейчас называем «сливки».

CREAM (Crème, F. of Cremor, L.) the thicker and more substantial Part of Milk; and prime and best part of a Thing. Тонкая и наиболее питательная часть молока; первая и лучшая часть вещи. Т.е. «кромка». Сливки покрывают верхнюю часть сосуда с молоком. Из этого же ряда – «горбушка» на хлебе, которую, в моем детстве, любили больше всего. Любовь к хлебу с корочкой. Любовь к окороку. Вот такой «крем». Но, в основе – все равно корень «кр» - крыть, крою.

To CARVE (Ceorfan, Sax. Kerven L.S. and Teut) to cut, to divide Fowls, Flesh, &c into Portions. Резать птицу или мясо на порции. Посмотрите на саксонское «Ceorfan» - это русское «кромсаю» с заменами «к» - «с» (лат) - «м» - «n», «с» - «ſ» - «f» и перестановкой – КРМС – CRMS - CRMſ - CRMF – CRFN.

To CARVE, to cut Wood or Stone into Figures of Flovers (без «w»), Animals, &c. Резать (вырезать) из дерева или камня фигурки цветов, животных и пр. Т.е. «ковыряю», «ковырять». См. выше.

To CARVE, to cut. Spenc. Резать (Спенсер). Еще один из творцов английского языка наряду с проектом «Шекспир».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%B5%D1%80,_%D0%AD%D0%B4%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B4 . Вероятно один из команды проекта «Шекспир».
http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?1,363874 . Проект «Шекспир».

1826:
CARVE, v. a. to cut, to sculpture; G. “kerfa”; Swed. “karfwa”; S. “ceorffan”; T. “kerben”; B. “kerven”. Опять разные слова. Например, немецкое (тевтонское) и бельгийское (голландское, dutch, т. е deusch – собственно, немецкий) – это явно «ковыряю», в то время как готское, шведское и саксонское слова – это «кромсаю» (см. выше).





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-12-2013 23:25

  
#304. "RE: case - случай, чемодан..."
Ответ на сообщение # 0


          

case – случай, дело; падеж; чемодан, ящик, футляр. И еще множество значений, а если посчитать производные…
http://slovari.yandex.ru/case/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ .

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=case&searchmode=none . Даже «касатка» (и касатик) отсюда.

case (n.2) (хранилище); из англо-французского и старосеверофранцузского «casse»; из латинского «capsa» - коробка, хранилище для книг; из «capere» - хватать, удерживать. Извините, без комментариев. Лишь одно, куда девалась «p» из слова «хапать»? Впрочем, «хабар», «сбор» и пр.

"receptacle," early 14c., from Anglo-French and Old North French casse (Old French chasse "case, reliquary;" Modern French châsse), from Latin capsa "box, repository" (especially for books), from capere "to take, hold" (see capable).

Meaning "outer protective covering" is from late 14c. Also used from 1660s with a sense "frame" (e.g. staircase, casement). Artillery sense is from 1660s, from case-shot "small projectiles put in cases" (1620s). Its application in the printing trade (first recorded 1580s) to the two trays where compositors keep their types in separate compartments for easy access led to upper-case letter for a capital (1862) and lower-case for small letters.

case (v.) (заключать в ящик); из «case» (2).
"enclose in a case," 1570s, from case (n.2). Related: Cased; casing. Meaning "examine, inspect" (usually prior to robbing) is from 1915, American English slang, perhaps from the notion of giving a place a look on all sides (cf. technical case (v.) "cover the outside of a building with a different material," 1707).

case (n.1) (то, что приключилось с к-л., положение дел); из старофранцузского «cas» - событие, случай, ситуация, ссора, испытание; из латинского «casus» - случайность, возможность, вероятность, происшествие, несчастный случай; дословно – падение; от «cas», причастия прошедшего времени от «cadere» - падение, опускание, утопление, разрушение, исчезновение; из PIE корня *kad- убивать, падать, уступать, распадаться.
early 13c., "what befalls one; state of affairs," from Old French cas "an event, happening, situation, quarrel, trial," from Latin casus "a chance, occasion, opportunity; accident, mishap," literally "a falling," from cas-, past participle stem of cadere "to fall, sink, settle down, decline, perish" (used widely: of the setting of heavenly bodies, the fall of Troy, suicides), from PIE root *kad- "to lay out, fall or make fall, yield, break up" (cf. Sanskrit sad- "to fall down," Armenian chacnum "to fall, become low," perhaps also Middle Irish casar "hail, lightning"). The notion being "that which falls" as "that which happens" (cf. befall).

Meaning "instance, example" is from c.1300. Meaning "actual state of affairs" is from c.1400. Given widespread extended and transferred senses in English in law (16c.), medicine (18c.), etc.; the grammatical sense (late 14c.) was in Latin. U.S. slang meaning "person" is from 1848. In case "in the event" is recorded from mid-14c. Case history is from 1879, originally medical; case study "study of a particular case" is from 1879, originally legal.

Один только вопрос, как из «cadere» получилось «cas»? И когда «п» в слове «падал» заменили на «с»? Нет, как, понятно, «п» - «c» отличаются только углом поворота. Но, какое отношение это имеет к древнему корню «кс»/ «кз» и его вариантам, например «хз»?

А, вон когда!
1675:
CASE (Casje, F., of Capsa, L.) a little Box or Covering for any thing. Коробочка или шкатулка для ч-л.

CASE (Cas., F., of Causa, L.) a thing, Matter, Question; also the State of Things. Дело, положение дел в суде.

CASE (Casa, an House, Span.) a House of Meeting, and Entertainment for Whores, Thieves, Pick-pockets, House-breakers, High-waymen, and all the loose, idle, and furacious Crew. Место встреч для шлюх, воров, карманников, грабителей домов и разбойников с большой дороги; для всех отверженных. Батюшки, так это воровская «хаза»!
Хаза Словарь синонимов
хаза
блат-хата, хазушка, квартира, доля, притон, злачное место, хазовка, хазушник, яма, малинник, вертеп, жилище, дом, малина, часть, хазуха
Словарь русских синонимов
Хаза Толковый словарь Кузнецова
хаза
ХАЗА - ы; ж. Жарг. Притон, дом, квартира.
Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998
Вон когда звучал воровской жаргон! В 17 веке.
Феня — язык, сформировавшийся на Руси в эпоху Средневековья и первоначально использовавшийся бродячими торговцами офенями<1>. Офени создали новый язык, придумав новые корни и оставив традиционную русскую морфологию, и использовали язык для общения «не для чужих ушей». Впоследствии язык был перенят уголовной средой, и в настоящее время феней называется воровской жаргон (разговаривать на таком языке — «ботать по фене»).
Ещё одно русское профессиональное сообщество, предпочитавшее использовать тайный язык — жгоны, заволжские «валяльщики» — изготовители валенок
И кто принес? Причем, судя по словарю – через Испанию. Кстати, что интересно, Палас рассматривал только суздальскую офеню.
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14210.html .
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%90%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA .
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9E%D1%84%D0%B5%D0%BD%D1%8F .

1826:
CASE, s. 1. a box, sheath, cover; F. “caisse”; It. “cassa”; Sp. “caxa”, from Κάμψα; L. “capsa”; M.G. “kas”, a vessel; Swed. “kasse”; Hung. “kass”; I. “cash”; Scot. “cassie” signify a basket. Коробочка, ящик.
2. An event, condition, contingence; F. “cas”; It. “caso”, L. “casus”. Дело, событие, условие, случайность.

Итак, по порядку, потому как куст настолько громадный, что всего и не охватишь.
1) В значении «ящик», «хранилище». Это слово «кошель». Несколько примеров (англ). – shell (раковина), shelter (убежище)

Даль:
м. мягкая складная корзина; плетеный или вязаный кулек; сетчатый мешок; калита, сумка. | Крестьянская котомка, из лык, бересты; | кошелища, пестер или пещур, для носки сена; | лычный мешок на маслобойне, под жом. | Денежная сумочка, кошелек; тугой кошель, много деног. | Яросл. паук, мизгирь, у которого весь зад образует надутый мешок. | Мельничный рукав, сито кошелем, чрез которое идет кошельная, рукавная мука. | Пазухи, заломы в лопастях мельничного колеса, для задержки в них воды. | Гонка, связка сплавных плотов: в кошеле до 5 т. бревен. | Кошелек или кошелишка, растен. Тhlaspi bursа, вид клоповника. | Кошельки, растен. Сурredium macranthon. | Новг. жемчужные сережные подвески, треугольником. Кошельный или кошелевый, к кошелю относящ. Кошельная мука, крупичатая, просеянная уже на мельнице. Кошельковый, к денежному кошельку относящ., прнадлежщ. Кошельковые деньги, собираемые в церкви в особ. кошелек. Кошелечный, к отделке кошелька относящ. Кошелечный шелк, теска и пр. Кошелистый, коельчатый, кошелеватый, сделанный кошелем или на кошель похожий. *Кошелеватый человек, мешковатый, медленный, неповоротливый. Кошелястый, с набитым, большим, широким, просторным кошелем. *Кошелястый мужичек, богатый. Кошельник м. -ница ж. делающий кошели, кошельки; | носящий на себе кошель; | орл. мошенник, карманник. вор. Кошельничий м. заведующий кошельком, деньгами, сбором. Кошела, кошелка ж. коряной кошель, котома, котомка; корзинка (см. кошница).
http://enc-dic.com/dal/Koshel-13834.html .

Фасмер:
коше́ль род. п. - ля́, кошелёк, укр. кошíль, род. п. - еля́, сербохорв. ко́шље мн. "забор", словен. košúlja "корзина", польск. koszaɫka. От кош II; см. Мi. ЕW 426; Бернекер 1, 587. Диал. кошо́лка "корзинка", ряз. (РФВ 68, 12).

Кошель Строительный словарь
Распространенный в северных территориях России тип крестьянского дома с параллельно расположенными жилой и хозяйственной зонами, находящимися под одной несимметричной крышей.
Вероятно, в этот же ряд – «шалаш». А так же «шале» - постройка в Альпах.
https://www.google.ru/search?q=%D0%B4%D0%BE%D0%BC+%D0%BA%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BB%D1%8C&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=GF6nUt7dJ8jn4QThl4CYCg&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1920&bih=873
http://kenozerjelive.ru/housetypes.htm .
Шале:
Шале́ (фр. chalet), в Альпах — небольшой сельский домик в швейцарском стиле. Небольшая дача (заграничное).
Исходно слово шале означает «хижина пастуха». Кроме того, шале — в романтических парках XVIII века — садовый павильон в виде сельского домика, который вносил в пейзаж пасторальный оттенок.
.
.
Сравнивайте.

Кошара – загон для овец. На мой взгляд, здесь «коло» + «шар». Или тот же "кошель". Так же "кочую".

Даль:
КОШАРА
жен. (кош, кочевье?) новорос. овечий завод, все заведение для приплода в степях овец; южн., твер., сам. стойбище для овец, загон, овчарня; тул. загон для скота, баз, стойло.
| урал. - казач. кош, ставка, кибитка, кошомный шатер. Кошар муж., урал. - казач. киргизская малая, полочная кибитка, без Карачи (круга вверху), в которой Анины (стрелы, стропильца) поставлены шатром на кирягах (решетках). см. кошница и кош.

Кошель Словарь русских фамилий
КОШЕЛЕВ КОШЕЛЬ КОШЕЛЬКОВ Кошель - большая плетеная корзина, сумка. Переносно - неповоротливый, неловкий человек. (Ф)

БиЕ:
Кошель
снаряд для ловли раков, состоит из двух сплетенных из лозы и вложенных один в другой конусов; во внутреннем конусе, "остенке", срезана вершина; в образовавшееся таким образом отверстие забираются раки, привлекаемые помещенной внутри К. приманкой, вроде рыбы, мяса и т. п., и обратно уже не могут выбраться. К. ставятся на проточных травянистых перекатах около берегов. К. без внутреннего конуса употребляются для ловли вьюнов и налимов, причем ставятся зимой у верховьев заливов, ручьев и небольших речек, откуда струится теплая ключевая вода. См. Н. Домбровский, "Ловля раков" ("Природа и Охота", 1891, V); его же, "Малороссы и их рыболовные снасти" ("Охотн. Газета", 1891, № 22).
С. Б.

В основе «коло» - «кора». Далее «село», «кол», «город», «град». Далее выпускается «л»/ «р». Кош - кошель. У Даля есть форма «коельчатый» - сделанный «кошелем». Около – окрест (коло + ст) – крест. Так же «хозя», «хозяин», «house», «casa» (исп.) и пр. Государь, господарь. Коза, гусь. Хозары, казаки, гази (воины-мусульмане, откуда «газават»). Казна. И даже «калоши» - «галоши». Калаши – племя в Пакистане. http://kadykchanskiy.livejournal.com/74244.html#comments . Варианты «коло» - «колос» (голос, колесо). В одной словарной статье уложить все разнообразие невозможно. Впрочем, например «казан» - круглый предмет, Казань – тоже «дом», «крепость».

2). В значении «дело». Иметь «касательство», «касаться». В этот же куст «кази» - судья на востоке, казнь. Казаться, казать, указывать.
P.S. Латинская «capsa» имеет другую этимологию, здесь корень «кп» / «хп» - копить, хапать, купа.
Короче говоря, обо всех этих переходах можно писать здоровенную монографию














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-12-2013 18:15

  
#305. "RE: cash - наличные"
Ответ на сообщение # 0


          

cash – наличные деньги; cash-desk – касса.
cash (n.) (ящик для денег; так же деньги на руках (наличные), монета); из среднефранцузского «caisse» - коробка для денег; из провансальского «caissa» или итальянского «cassa»; из латинского «capsa» - коробка.
1590s, "money box;" also "money in hand, coin," from Middle French caisse "money box" (16c.), from Provençal caissa or Italian cassa, from Latin capsa "box" (see case (n.2)); originally the money box, but the secondary sense of the money in it became sole meaning 18c. Cash crop is attested from 1831; cash flow from 1954; the mechanical cash register from 1878.
1675:
CASH (Caisse, F., a Chest) ready Money. Наличные деньги.
1826:
CASH, s. money in coffer or case, coin, ready money; F. “caisse”; It. “cassa”; Sp. “caxa”, a money-chest. Деньги в ящике, монета, наличные.
Вся этимология – см. «case». Так же «касса», «казино». От «кошель»; возможно и от «казна» (для казино).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-12-2013 20:56

  
#306. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

castle – замок; дворец, убежище, крепость.
castle (v.) (фигура в шахматах (ладья).
move in chess, recorded under this name from 1650s, from castle (n.), as an old alternative name for the rook, one of the pieces moved. Related: Castled; castling.
castle (n.) (поздний староанглийский «castel» - поселение, деревня; позже «замок», «укрепление»; из старосеверофранцузского «castel»; из латинского «castellum» - форт, цитадель; уменьшительное от «castellum»; уменьшительное от «castrum» - крепость; из протоитальянского *kastro- часть, доля, делить. Вероятно, сопряжено со староирландским «cather», валлийским «caer» - город. Версию про «кастрата» я оставляю для любителей.

late Old English castel "village" (this sense from a biblical usage in Vulgar Latin); later "large fortified building, stronghold," in this sense from Old North French castel (Old French chastel, 12c.; Modern French château), from Latin castellum "a castle, fort, citadel, stronghold; fortified village," diminutive of castrum "fort," from Proto-Italic *kastro- "part, share;" cognate with Old Irish cather, Welsh caer "town" (and perhaps related to castrare via notion of "cut off;" see caste). In early bibles, castle was used to translate Greek kome "village."

This word also had come to Old English as ceaster and formed the -caster and -chester in place names. Spanish alcazar "castle" is from Arabic al-qasr, from Latin castrum. Castles in Spain translates 14c. French chastel en Espaigne (the imaginary castles sometimes stood in Brie, Asia, or Albania) and probably reflects the hopes of landless knights to establish themselves abroad. The statement that an (English) man's home is his castle is from 16c.

Абсолютно очевидно, что это куст «коло» - «кора»; город, огород и пр. Замена «г» - «с» в исландском варианте. Но есть и другие соображения.

1675:
CASTLE (Chatcau, F. jof Castellum, Lat.) a strong Place in a City or Country, to keep the People in Awer.

1826:
CASTLE, s. a fortified house; G. “kastali”; Arm. “kestell”, W. “castell”; It. “castello”, from latin “castellum”; dim of “castrum”.

1828:
Castrum, a castle, fort. Properly, apparently, a tent, fortified by a ditch and wall; and so applied at length to a fort. Or from “κεχασται” pp. of “χάζω”, I retire.
Нет, это даже уже не смешно. Слово «ухожу» в смысмле «удаляюсь». Или та же «хаза» (хижина). Вероятно в основе – «хожу», что отражает характер слова, «кз» / «кч», характеризующее кочевой образ жизни творителей языка. С другой стороны – «хожу», «ухаживаю за ч-л., к-л.). И опять – «хозя», «хозяин». И «хожалый»:

Хожалый Толковый словарь Ушакова
хожалого, м. (устар.). Рассыльный, служитель при полиции для разных поручений, полицейский. Поречну мы назвали предместьем города, но она в то же время составляла квартал города, имела полицейского офицера, городового, хожалых и бутарей. Помяловский.

Ходжа:
Ходжа́, Кожа́ (каз. қожа,узб. Xojalar), — в Средней Азии человек, ведущий свое происхождение от арабских миссионеров ислама. Клич — Алла́!
Теперь отбросьте всю «арабскую» шелуху.
Khwāja or Khoja, (Kazakh: Қожа, Uyghur: خوجا̴ , a Persian word literally meaning 'master', was used in Central Asia as a title of the descendants of the famous Central Asian Naqshbandi Sufi teacher, Ahmad Kasani (1461–1542) or others in the Naqshbandi intellectual lineage prior to Baha al-din Naqshband. The most powerful religious figure in the late Timurid era was the Naqshbandi Shaykh Khwaja Ahrar.<1> The Khojas often played, or aspired to play, ruling roles in the Eastern Turkistan or present day region of Xinjiang, China.
• ХОДЖА — (перс.). Господин, ученый человек. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ХОДЖА перс. khodchah, старец, господин, отличнейший муж. На востоке почетный титул уважаемого купца, профессора, доктора, учителя,… …

Словарь иностранных слов русского языка
Ходжа - персидское слово, значит старик, господин, хозяин дома. В Средней Азии так называется почетное сословие, ведущее свое происхождение от халифов Абу Бекра и Омара, а также от Османа и Али, только не от дочерей пророка Мухаммеда, а от других жен. См. Ханыков, «Описание Бухарского ханства" (СПб., 1843).


Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
ходжа́
(от перс. хадже — господин), почётный титул мусульманина в странах Ближнего и Среднего Востока. Возник в средние века. Давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам.


Энциклопедический словарь. 2009.

Теперь понятно, «хозя» и «ходжа» одно и то же лицо. Владелец.
Но, с другой стороны, кроме слова «caer» нет доказательств происхождения слова «castle» от «caer», кроме, конечно, «коло» - «гр» - «град». И замены «л» - «р». Тогда, это то же слово «коло», как тюркское «кале», что, собственно, крепость.

В качестве версии – «кость». Чем, собственно, замок и является.
Фасмер:
кость и ж., укр. кiсть, род. п. ко́сти, ст.-слав. кость ὀστέον "кость", болг. кост, сербохорв. ко̑ст, род. п. ко̏сти, словен. kȏst, род. п. -ȋ, чеш. kost, слвц. kоst᾽, польск. kość, в.-луж., н.-луж. kosć. Родственно лат. соstа "ребро", ср. сербохорв. ко̑ст "ребро" (РJА 5, 371); см. И. Шмидт, Kritik 158; Бернекер 1, 582 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 85. Здесь предполагают существование и.-е. приставки k- и пытаются сблизить с др. - инд. ásthi ср. р. "кость", авест. ast-, asti-, греч. ὀστέον, лат. ōs, ossis "кость"; см. Мерингер, Beitr. 42; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 1 и сл.; RS 9, 74; RЕS 3, 197; 5, 9, Geiger-Festschrift 235; Ét. 262; Перссон 526; Мейе–Эрну 260 и сл. По мнению Мейе (Baudouinowi dе Соurtеnау, там же), это была первонач. основа среднего рода на -i. Миккола (Ursl. Gr. 3, 40) исходит из *osthr̥k-, предполагая метатезу k, что остается сомнительным. Неприемлемо объяснение из лат. соstа от *сохtа – к соха "бедро" вопреки Видеману (ВВ 28, 15 и сл.; см. Бернекер, там же; Вальде–Гофм. 1, 281), а также сравнение с др. - инд. kī́kasā ж. "позвоночный столб" (Петерссон, AfslPh 36, 137; IF 35, 271) и с др. -инд. kāṣṭhám, kā́ṣṭham "полено" (Погодин, РФВ 32, 273). •• <Ср. еще Георгиев, Въпроси, стр. 18. – Т.>
Основа – «коло».

















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2013 15:14

  
#307. "RE: cat - кот, кошка"
Ответ на сообщение # 0


          

cat – кот, кошка.

cat (n.) (староанглийское «catt»; из западногерманского; из протогерманского *kattuz; из позднелатинского «cattus». Сегодня единое слово для всей Европы, появляется из латинского «catta»; их византийского греческого «katta» (κάττ^ ; вероятно из афроазиатских. Независимыми, но из того же источника являются слова славянской группы.
Old English catt (c.700), from West Germanic (c.400-450), from Proto-Germanic *kattuz (cf. Old Frisian katte, Old Norse köttr, Dutch kat, Old High German kazza, German Katze), from Late Latin cattus.

The near-universal European word now, it appeared in Europe as Latin catta (Martial, c.75 C.E.), Byzantine Greek katta (c.350) and was in general use on the continent by c.700, replacing Latin feles. Probably ultimately Afro-Asiatic (cf. Nubian kadis, Berber kadiska, both meaning "cat"). Arabic qitt "tomcat" may be from the same source. Cats were domestic in Egypt from c.2000 B.C.E., but not a familiar household animal to classical Greeks and Romans. The nine lives have been proverbial since at least 1560s.

The Late Latin word also is the source of Old Irish and Gaelic cat, Welsh kath, Breton kaz, Italian gatto, Spanish gato, French chat (12c.). Independent, but ultimately from the same source are words in the Slavic group: Old Church Slavonic kotuka, kotel'a, Bulgarian kotka, Russian koška, Polish kot, along with Lithuanian kate and non-Indo-European Finnish katti, which is from Lithuanian.

Extended to lions, tigers, etc. c.1600. As a term of contempt for a woman, from early 13c. Slang sense of "prostitute" is from at least c.1400. Slang sense of "fellow, guy," is from 1920, originally in U.S. Black English; narrower sense of "jazz enthusiast" is recorded from 1931.

Cat's paw (1769, but cat's foot in the same sense, 1590s) refers to old folk tale in which the monkey tricks the cat into pawing chestnuts from a fire; the monkey gets the nuts, the cat gets a burnt paw. Cat bath "hurried or partial cleaning" is from 1953. Cat burglar is from 1907, so called for stealth. Cat-witted "small-minded, obstinate, and spiteful" (1670s) deserved to survive.
Понятно, что непонятно откуда взялось слово. А ведь одно из древнейших.

1675:
CAT (Katse, Teut., Chat, F. of Catus, L.) a domestic Beast which kills Mice and Rats. Домашнее животное, убивающее мышей и крыс.

1826:
CAT, s. a domestic animal; A. “kith”; P. “katt”; Heb. “kat”; Turk. “kady”; Russ. “kote”; Armen. “citto”; Lap. “gato”; L. “catus”; W. “kath”; I. “cat”; Arm. “caz”; It. “gatto”; F. “chat”; Sp. and Port. “gato”; and “kat” or “katze” in all the G. dialects.

1828:
CATUS, a cat. Sax. “cat”, Teut. “katz”, Persian and modern Fr. – chat, low Latin catus, cattus. Some refer it to “catus” – cunning – хитрость, коварство. Интересный разворот. Это наша «куница» - хитрая, коварная? А, по-моему, в основе «гон», «гнать», как и в латинской собаке – “canis”, “canem”. Говоря по-русски – гонюсь, гоним. Замена «г» - «с». А “catus”, в смысле «хитрость» это не от «caveo», «cavitum» - подозрительный, хитрый, а непосредственно из русского «ховать», т.е. прятать. Впрочем, «caveo» - тоже «ховаю». Ср «cave» - пещера. ХОВАТЬ – ХВТ – замена «х» - «с», «в» - «u» и перестановка – CUT – CTU – catus. Или слово «хитрю» - «р» - «r» - «v» - «u».

Кстати, пора перейти к «коту».
Даль:
http://enc-dic.com/dal/Koshka-13841.html .
Основные понятия - ж. известное домашнее животное, Ласкат. кошку зовут машкой, кошуркой, кисой, кисочкой; шемщура и матас названия офенские. | Якорек о четырех (иногда о трех, о пяти) лапах, стар. котва; такой же, самоделковый якоришка, из загнутых и связанных гвоздей, или багор с крючьями во все стороны, для очистки колодцев, для отысканья утоплеников и пр.; деревянный рабочий якорек, с камнем. | Снаряд для осмотра раковин или выбоин в орудиях, трещотка. | Кожаный черес, чёресл, чресельник, поясовой кошель. | Плеть об нескольких концах или хвостах. | Арх. сиб. коса на взморье или отмель грядою, обнажаемая отливом; у Новой Земли, низменый каменистый берег (от коса, коска? или лопарское?). | Кошки мн. кисть веревок, концы, хвосты, за которые вздымают бабу, копровую гирю. | Кошка пск. рыбачий сак, сачек. Морская кошка, черноморск. рыба Тrygon pastinаса. Кошевщики пск. нишие, старики, дети, поживляюшиеся около невода снедками. | Кошка и кошки, растен. Аgrimonia еираtoriа, порушень, кудри, репей, репик, репяшник, собачки; | растен. череда, собачки, Bidens cernua et tripartita, стрелки, козельи рожки. | Растен. Galium Aparinе, дереза.

Фасмер:
кошка I кошка I., укр. кíшка. Вероятно, производное от *коша – к кот, уменьш., аналогично Маша от Марья; из др. - русск., ст.-слав. котъка; см. Соболевский, РФВ 66, 342; Бернекер 1, 589; Преобр. I, 371. Отсюда кошка "плеть", аналогично нем. словоупотреблению (Бернекер, там же). II кошка II. "песчаная мель; подводные камни в море, которые видно только при отливе", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из саам. тер. košḱe "сухой" (Итконен 53) или скорее из коми koś (kośk-) "каменистые пороги при спаде воды" (Калима, FUF Anz. 23, 251). По-видимому, не от коса́ и не из фин. koski "водопад, порог" (Калима 133).

Кошка Этимологический словарь русского языка
кошка Искон. Сменило сущ. котка. Вероятно, переоформление кочка (ср. чешск. kočka), суф. производного от коча (чк > шк), образованного с помощью суф. -j- от котъ. См. кот. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Кошка Толково-фразеологический словарь Михельсона
(иноск.) - кошель поясовый (он и делался из кошачьей кожи)
Ср. Тредьяковский отпирает сундук, вынимает из кошки целковый и вручает его с поклонами.
И.И. Лажечников. Ледяной дом. 4, 4.
Ср. Die Katze (кошка) - поясной кошель.

Фасмер:
кот род. п. - а́, укр. кiт, род. п. кота́, др. - русск., цслав. котъка (Пов. врем. лет), болг. кот, сербохорв. стар. ко̑т, чеш., польск., н.-луж. kot. По-видимому, заимств. из народнолат. cattus "дикая кошка" (начиная с IV в. н. э.); ср. О. Келлер, Мitt. d. D. Аrсh. Inst.; Röm, Abt. 23, 41 и сл.; Шрадер–Неринг 1, 564 и сл.; Фасмер, RS 3, 272 и сл.; Брюкнер, AfslPh 42, 141; Кречмер, "Glotta", 2, стр. 351 и сл. Заимствование из гот. *katts (Стендер-Петерсен 354) весьма сомнительно; неприемлемо и объяснение из греч., поскольку ср.-греч. κάττα известно только с VI в. (см. Келлер (там же), Кречмер (там же) против Фасмера (ИОРЯС 12, 2, 247); см. также Кипарский 273 и сл.). Предположение о заимствовании из нж.-нем. katt (вопреки Кнутссону (GL. 63 и сл.)) неправдоподобно, если принять во внимание большое распространение этого слова в слав. языках; по культурно-историческим соображениям невероятно также исконнослав. происхождение (Биркенмайер, JР 26, 70; см. Бернекер (1, 589), который не уверен в своих выводах) или заимствование в балт. - слав. эпоху (Траутман, ВSW 120; Буга, РФВ 70, 256). Источник названия этого животного безуспешно искали в кельт. и нубийском; см. Вальде–Гофм. (1, 182 и сл.), Бланкенхорн (Zschr. d. Wf. 11, 312 и сл.). Следует отделять от котиться.

Как вам фраза «по культурно-историческим соображениям невероятно также исконнослав. происхождение»? И никаких доказательств. А вот из латыни – это запросто.

Даль:
http://enc-dic.com/dal/Kot-13749.html .

кот Общеслав. Родственно прус. catto «кошка», нем. Katze — тж., англ. cat, лат. cattus и т. д. См. кошка. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Версии:
Корневая группа «хз» / «кз» / «кш» / «кс». Хожу, хозя, хозяйство, кожа (шкура – Трубачев), кожух – шуба (словарь Академии Российской), коза (козел), коты – род крестьянской обуви, подобной бахилам, но передки у них бывают выше и стягиваются ремнями.

Коша – корзина, плетенка, кошель – сума, мешок. Кошма – войлок тонкий, большой. Кошуля – нижняя одежда, мехом подбитая. Кош – обоз; кошевый – к обозу принадлежащий; коневой – обозный, т.ж. атаман.

У Трубачева – kozakъ/ kosaka – тот, кто кусает, чеш. kusak, kousak – зуб-резец; слвц. – kusak – клык. Сюда же «kosati» - цслв. – кѧсати и пр. – рвать, драть, кусать. Дальнейшие соответствия, возводимые к и.-е. *keut- / *kut- и обозначающие кожу, шкуру, кожуру, домашний кров, относятся уже, строго говоря, к *kutati. Следует добавить, что русск. (и вост.-слав.) формы двусмысленны фонетически, могут продолжать как *kotati, так и *kutati.

Не зря в словаре 1828 года слово «catus» так же возводят к χάζω – я ужожу, но ведь это слово может быть и «хижа», «хаза» (см. выше). Указывается так же на то обстоятельство, что χατός происходит от κέχαται, от χάω от которого производятся разные формы, выражающие нечто острое или режущее. Это я к тому, что возможно слова «кот» / «кошка» связаны с «коготь». Например, через «кусать».

С третьей стороны, у Трубачева: *kotja – болг. къща – дом, диал. кѫшта и пр., макед – кука – дом, диал. къšta; сербохорв. кűća – дом, диал. куha – помещение в доме, где есть очаг. Словен. koča – крестьянская хижина, лачуга, словац. kučka – домик; др.-русск. «куча» - хижина, шалаш, жилая постройка; шалаш из столбов в рост человека, сверху обложенный дерном, землей; кутя – часть избы перед русской печью, кутья – место в избе у входной двери, укр. «куча» - клеть для птиц; хлев для свиней.
Так же, у Трубачева: *kotъ: цслав. кѫтъ, болг. «кът» - угол и то же в славянских языках. Так же «кут» - угол.
Интересно, что у Трубачева нет праформы *kotъ, приминительно к животному.

И еще: *kotati: болг. «кътам» - прятать, скрывать… др.-русск. «кутати» - кутать, укрывать, русск. «кутать», т.ж. «хутать».
1) Слова «кот» / «кошка» могут быть связаны с понятием «шкура» (кожа)
2) Вероятна связь с «хожу». «Кошка, которая гуляла сама по себе» (Киплинг). Кочевать.
3) Возможно связано с дом – хижа, куча, хаза, кут
4) Может быть и связь с понятием «прятатать» - «кутати» - т.к. у кошек есть свойство прятать еду. Но точно это не латинское «catus».
5) Слова могли произойти от слова «коготь», учитывая родственость понятий «якорь», сухая отмель. С выпадением «г» / «х». Так же "кусать".
Кстати, кактус.
Слово «кактус» происходит от др.-греч. κάκτος, которое в классическом греческом языке использовалось для обозначения какого-то неизвестного теперь растения<4>. Карл Линней ввёл это слово в качестве имени рода Cactus в 1737 году в своей ранней работе Hortus Cliffirtianus, скорее всего как сокращение от слова мелокактус, которое в то время широко использовалось для обозначения этих растений — выбрав чертополох в качестве подходящего названия для растений, известных своими колючками. Сегодня это слово в ботанике используется для имени семейства Cactaceae.
Сказочники! Кактус – это «коготь», с заменой «г» - «с». КГТ – ΚΚΤ - κάκτος. Трубачев:
*kogъtъ/ *kogъtь: чеш. диал. «kohat» - коготь, в.-луж. – koht, koft – ость, костер, сорняк; н.-луж. kogot, kokot, kochs – костер (у хлебов); др. - русск. «коготь», русск. «коготь» - острый загнутый роговой придаток на пальцах у многих птиц и животных и пр. Родственно «гну», «согну», «знаю». Так же «cognate» (англ). - родственник
Вероятно сюда же и «кохать» - «любить».











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Maxis21-01-2015 07:28

  
#598. "RE: cat - кот, кошка"
Ответ на сообщение # 307


          

Слово Cat скорее всего произошло от слова God. В русском языке есть такое явление как озвончение и оглушение согласных и гласных,например, Г-К, Е-И, Б-П, А-О. Так вот если применить эту схему то получается, что G-K,C, O-A, D-T = CAT. Отсюда средневековое мракобесие по отношению к кошкам и скорее всего спровоцированое реформаторами, а так же современное недолюбливание кошек современными киноделами: Том и Джерри, Котопёс в котором только кот получает тумаки, кошачий крик который один на весь кинобизнес, кошки против собак, все псы попадают в рай. Я считаю, что кот(именно самец) зооморфный облик Бога, а Dog(собака), т.е God наоборот соответственно скорее всего зооморфный облик сатаны. Эдакая борьба и единство противоположностей. Либо зооморфным обликом Бога является эдакое животное котопёс, если прочтение наоборот God не связывать с сатаной.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2013 17:06

  
#308. "RE: catch - ловить"
Ответ на сообщение # 0


          

catch – ловить, хватать, поймать; успеть (на поезд, самолет); провести (заманить в ловушку) и пр.
http://slovari.yandex.ru/catch/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ .

catch (v.) (взять, захватить); из англо-французского или старосеверофранцузского «cachier» - хватать, захватывать (о животном); из современного французского «chaser»; из народнолатинского «*captiare» - пытаться схватить; из латинского «captare» - хватать, удерживать; множественное число лат. «capere» - хватать, удерживать.
c.1200, "to take, capture," from Anglo-French or Old North French cachier "catch, capture" (animals) (Old French chacier "hunt, pursue, drive (animals)," Modern French chasser "to hunt;" making it a doublet of chase (v.)), from Vulgar Latin *captiare "try to seize, chase" (also source of Spanish cazar, Italian cacciare), from Latin captare "to take, hold," frequentative of Latin capere "to take, hold" (see capable).

Senses in early Middle English also included "chase, hunt," which later went with chase (v.). Of infections from 1540s; of fire from 1734; of sleep, etc., from early 14c. Related: Catched (obsolete); catching; caught.

catch (n.) (приспособление для защелкивания двери; так же «ловушка»; рыбацкая лодка). Из глагола «catch».
late 14c., "device to hold a latch of a door," also "a trap;" also "a fishing vessel," from catch (v.). Meaning "action of catching" attested from 1570s. Meaning "that which is caught or worth catching" (later especially of spouses) is from 1590s. Sense of "hidden cost, qualification, etc." is slang first recorded 1855 in P.T. Barnum.

Латинское «capere» - это русское «хапал», замены «х» - «с» и «л» - «r». Честно говоря, не понимаю, куда девается «р» (лат). Более продуктивным мне видится слово «кош» (и «кошка») соответственно.

Например, ловушка.
Даль:
Кошки мн. кисть веревок, концы, хвосты, за которые вздымают бабу, копровую гирю. | Кошка пск. рыбачий сак, сачек. А уже от «кош» (кошки), т.е. catch

В значении «приспособление для закрывания двери» - щеколда.
Фасмер:
щеколда щеко́лда (напр., у Мельникова и др.), также в знач. "перекладина", диал. чеко́лда. Возм., заимств. из н.- нем. Steckholt "засов"; см. Фасмер, ZfslPh 18, 59. Едва ли связано с щи́колка (см. Соболевский, РФВ 66, 338). Сомнительно и сближение с тат. šАkуldа - "стучать" и со щёлкать, в последнем случае якобы из *щелколда, вопреки Горяеву (ЭС 423).

Фасмер, естественно, полагает, что «щеколда» это «steck» + «holt», т.е. «палка» + «держать». И что его не удовлетворило слово «щелкать»? Сюда же «колоть», «скалывать». Так же «чека». Англ. «catch» - это, собственно, «чека» в обратном прочтении. Так же «кочедык» - орудие железное, на черенок насаженное, у коего железка бывает плоско, несколько выгнуто, остроконечно; употребляется для плетения и ковыряния лаптей. Кочерыга, кочерга и пр.

Даль:
ж. зачека, клямка, плямка, южн. дверная запирка; скоба, с пропущенным сквозь двери рычажком, подымающим железную полоску. | Всякая закладка или запирка, которая держит, останавливает ход машины, вращенье вала; храп. -дить, щекотать (языком), сокотать или щекотать.

Чека:
ж. чекот м. перм. засевочка, затычка, гвоздь, притыка, колок. Чека осевая, что держит колесо. Чека оконная, в оконном болте. Болты бывают заклепные, с гайками, или с чеками. Чека в лодке, кочеток, оключина. Чекать, чокать, чекнуть, чикать, чкать, постукивать, стучать, тихо поколачивать. Дождь чекает в окна, арх. Чекни рюмкой! Маятник ходит чокая. -ся, страдат. и возвр. Мы из-за угла чуть не чекнулись лбами! Чокаются рюмками, когда пьют за чье здоровье. Чокнемся, поцелуемся да побратаемся! Чокнемся яичками! Чеканье, чок, действ. по глаг. | Чок, стук, бряк, хлоп, щелк.
http://enc-dic.com/dal/CHeka-42228.html .

У Фасмера, естественно, не получило этимологии, т.е. примеров Даля ему недостаточно. А то пришлось бы немецкую «палку» как-то объяснять. А это ведь и есть «чекот», «чека» - ЧКТ – переходы «ч» - «s», «к» - «ck» - и перестановка. SCKT – STCK – steck, англ. «stick». См так же «стукать».
чека чека́ "затычка", диал. чекот – то же (Даль). Не получило до сих пор этимологии. Неубедительно предположение Шефтеловица (WZKМ 34, 219) о родстве с чекан и нов.-перс. čakuš "молот". Неприемлемо и сближение с нов.-в.-н. Stесkеn "палка", Steckfeder (Горяев, ЭС 409).

Далее «catch» - рыбацкое судно. Это русский «коч» - «коча» - большое водоходное в Сибири и на Северном океане употребляемое судно, с одной мачтою и с палубой (Словарь Академии Российской). Родственно «качать» и «кочевать».

1675:
CATCH, a Booty, a Prize: also a Kind of swift sailing Vessel; also a short and witty Song. Военный трофей, приз; быстрое судно, коротенькая песенка.

To CATCH (of Ketsen, Belg, to pursue closely, or of “captare”, L.) to lay hold of; to snatch, to overtake. Преследовать, хватать и пр. Что и делает кошка и «кошка». Например, как «якорь».

1826:
CATCH, v. a., to seize, ensnare; L. “capto”; G. “hafta”; S. “gehœftan”, have exactly the same meaning; and “Caught” in the pret. tense, is a G. construction.

Убедили, нравится русское «хапать» в исходном понятии, ладно.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2013 19:02

  
#309. "RE: caterpillar - гусеница"
Ответ на сообщение # 0


          

caterpillar – гусеница.
caterpillar (n.) (« catyrpel»); вероятно видоизмененное (так же как среднеанглийское «piller» - вор, грабитель, см. грабеж); из старосеверофранцузского «caterpilose» - гусеница (старофранцузское «chatepelose»), дословно «лохматый кот»; из позднелатинского «catta pilosa» = «catta» - кот, кошка + «pilosus» - волосатый, косматый, покрытый волосами; от «pilus» - волосы. Так же французское «chenille» - гусеница, дословно «щенок». Швейцарско-германское teufelskatz – дьявольская кошка.
mid-15c., catyrpel, probably altered (by association with Middle English piller "plunderer;" see pillage) from Old North French caterpilose "caterpillar" (Old French chatepelose), literally "shaggy cat" (probably in reference to the "wooly-bear" variety), from Late Latin catta pilosa, from catta "cat" (see cat (n.)) + pilosus "hairy, shaggy, covered with hair," from pilus "hair" (see pile (n.3)). Cf. also French chenille "caterpillar," literally "little dog." A Swiss German name for it is teufelskatz "devil's cat." "The caterpillar has in many idioms received the name of other animals"

pile (n.3) (волоски, ворс); от латинского «pilus» - волосы.
"soft, raised surface upon cloth," mid-14c., "downy plumage," from Anglo-French pyle or Middle Dutch pijl, both from Latin pilus "a hair" (source of Italian pelo, Old French pel). Phonological evidence rules out transmission of the English word via Old French cognate peil, poil. Meaning "nap upon cloth" is from 1560s.

Нет, гусеница – это «волосатая собака»! Это высший пилотаж! А грабеж – от «волос»!

Но, по порядку:
Французское «chenille» - это и, правда, «щенок» (в одном кусте с сынок). Они еще так назвали североамериканское племя индейцев – «чеены» (шайенны). Хотя «вики» утверждает совершенно другое. http://en.wikipedia.org/wiki/Cheyenne_people#Name .
chiot m, jeune chien m; toutou m (fam)
http://slovari.yandex.ru/%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%BA/ru-fr/#lingvo/ .

Так, что написано у Брашета:
CHENILLE, sf. a caterpillar ; from L. canicula, a name drawn from the likeness of the head of certain caterpillars to that of a little dog. This etymology, which at first sight seems strange, is confirmed by the
fact that the caterpillar has in many idioms received the name of other animals ; as in Milanese cagnon ( = a little dog) : in other parts of Italy it it called gattola (a little cat). The Portuguese call it lagarta
(a Uzard). For ca. = che see §§ 120 and 54 ; for -icula, = -ille see § 257. Chenille is a doublet of canicule.—Der. 4cheniller.

CHIEN, sm. a dog ; from L, canis. For o = ch see § 126; for a. = ie see § 54. —Der. chienne, chenet (which in O. Fr, was chiennet, a dog, andiron, so called because it had a dog's head on its end : in Provence it was called formerly un chenet cafuec, — chien de feu, a dog which guards the fire ill Germ, the word feuerbock is used in this sense).

У Брашета то же самое помешательство – считает и французское слово связанно со щенком. Из латинского «canicula». Вот такие у них каникулы.

При этом на латыни гусеница:
eruca ; tinea (tineae intexunt frondeas canis filis); campa (campe s f); multipeda ;
Вполне понятные русские слова – рука, тяну, много пят (пядей).
canīcula, ae f
1) собачка PM; (бран.) Pl, AG;
2) C, L, H, O = Sirius I;
3) самый неудачный («собачий») бросок (в игре в кости) Pers.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6708 .

Совершенно понятно – «гон» + «коло». Собственно, тело гусеницы и состоит из колец.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:External_morphology_of_the_caterpillar_RUS.png?uselang=ru

«Гусеница» продолжает праслав. *ǫsěnica, образованное от *ǫsěnъ «волосатый», которое, в свою очередь, восходит к *ǫsъ «ус»<2><3>.
Фасмер:
гусеница гу́сеница укр. гу́сениця, у́сениця, русск.-цслав. юсеница (Срезн. III, 1629), болг. гъсе́ница, въсе́ница, сербохорв. гу̀сеница, словен. gosȇnica, vosȇnica, чеш. housenice, слвц. húsenica, польск. wąsienica, gąsienica, в.-луж. husańca, н.-луж. guseńca. Вероятно, из *ǫsъ русск. ус, т. е. праслав. *ǫsenica | ǫsěnica; см. Бернекер 1, 341; Младенов 118; Желтов, ФЗ 187, вып. 1, 20. Начальное г- скорее можно объяснить влиянием ст.-слав. гоуштерица "ящерица", чем происшедш. из gǫsь, русск. гусь (последнее – по мнению Вайана, RES 18, 77). •• <Протетическим характер г- < v- обосновывает Славский 1, стр. 265 и сл. – Т.>

Гусеница Этимологический словарь Крылова
Неожиданное, на первый взгляд, но вполне естественное родство между существительными гусеница и ус. – это общеславянское слово, восходящее к usenica (появление начального "г" объясняется удобством произношения), произведенному от прилагательного шепъ, имевшего значение "волосатый" и восходящего к существительному "ус". Первоначальное значение – "волосатое (усатое) насекомое".

Гусеница Этимологический словарь русского языка
гусеница Общеслав. Образовано с помощью суф. - иц (а) от *vǫsěna (с о носовым) «волосатая», суф. производного от *vǫsъ < *ǫsъ (с о носовым) > ус. Начальное г такого же происхождения, что и в гуж. Гусеница буквально — «покрытая усами». См. ус. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Теперь к английскому слову.
1675:
CATERPILLAR, (of Chate Peleuse, F.) q.d. a Worm hairy as a Cat; of Chair Peleuse, F. hairy Flesh) an Insect that devours the Leaves of Trees, Herbs, &c.
Вот как, «волосатая плоть». Правда, «кот» производят от «chair» - волос, но это ничего, это бывает. Как «r» перешло в «t» естественно не объясняют.

1826:
CATERPILLAR, s. a worm produced from the egg of a butterfly or moth; F. “chatepeliie”, the palmer worn, from its resemblance to a cat; while others were called “chenille”, from being liker a dog. Из французского “chatepeliie” – пилигрим, странствующий червь. В современном французском такого слова я не нашел. И опять связывают то с котом, то с собакой.

Теперь латинское «pilus» - волосы.
1828:
PILUS, a hair. Fr “πτίλον” – пушистый; или от готского “filhan” – прятать, покрывать; или от кельтского “pil” – которое означает кору, покрывающую стволы деревьев

Любоцкий:
pilus 'hair' (Varro+) Derivatives: pila 'ball' (P1.+), pildsus 'hairy' (Varro+); depilatus 'having one's hair plucked' (Lucil.+); compilare 'to rob, steal' (PL+). The appurtenance of pila requires an interpretation

pila 'squared pillar or column* (Cato+) Derivatives: pilare 'to fix firmly' (Enn.+). It. cognates: O. ehpeflatasset <3p.pf.ps.> 'to erect (a stele)' < *e- 'out' + a denom. verb to *plla~.
Etymology unknown.
Bibl.: WH II: 302, EM 506f., Untermann 2000: 201 f.

Понятно, это наша «пала», «палка». Так же «перо» (от «переть», «пру»).

Короче говоря, слово «caterpillar» это «катил» + «перья» (или «палы», которые в латыни превратились в волосы). В эту же конструкцию «пламя», «palm», «палить», «поломаю» и пр. Депиляция (depilatus) – вырывание волос. Так же «патлы».
Патлы Малый академический словарь
патлы
патл, мн. (ед. па́тла, -ы, ж.). прост.
Длинные, непричесанные, растрепанные пряди волос; космы.
— Космы-то, — говорю, — патлы-то свои подбери, — потому я ей всю прическу расстроила. Лесков, Воительница.
— Мы тебя в баньке отмоем. Патлы тебе острижем. Катаев, Сын полка.

Так же «ход», «ходил» + «перья» (палы). Замены «х» - «с», «д» - «t», «л» - «r».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск16-12-2013 20:26
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#310. "RE: caterpillar - гусеница"
Ответ на сообщение # 309


          

Интересно что в старинном названии гусеницы в первой части слова согласные полностью совпадают с западными рус.-С= лат.-С:



СТРЕ <-> CaTER


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2013 20:32

  
#311. "RE: cathedral - собор"
Ответ на сообщение # 0


          

cathedral – собор, кафедральный собор; соборный

cathedral (n.) (епископская церковь); из выражения «кафедральная церковь»; из позднелатинского «cathedralis» - епископская церковь; из латинского «cathedra» - одинокий стул, сидение (главным образом для женщин); так же метонимически (Метонимия (др.-греч. μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.
Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают: метонимия основана на замене слов «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот и т. п.), а метафора — «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха). http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F) .
Т.е. «превосходная женщина». Так же «профессорское сиденье»; из греческого « καθέδρα» - сидение, скамья; от «κατά» - вниз, напротив, под и «ἔδρα» - седалище, задница. Из PIE корня*sed- сидеть

1580s, "church of a bishop," from phrase cathedral church (c.1300), partially translating Late Latin ecclesia cathedralis "church of a bishop's seat," from Latin cathedra "an easy chair (principally used by ladies)," also metonymically, e.g. cathedrae molles "luxurious women;" also "a professor's chair;" from Greek kathedra "seat, bench," from kata "down" (see cata-) + hedra "seat, base, chair, face of a geometric solid," from PIE root *sed- (1) "to sit" (see sedentary).

It was born an adjective, and attempts to cobble further adjectivization onto it in 17c. yielded cathedraical (1670s), cathedratic (1660s), cathedratical (1660s), after which the effort seems to have been given up.

cata- (из греческого «κατά» - вниз, напротив)
word-forming element from Latinized form of Greek kata-, before vowels kat-, from kata "down from, down to." Its principal sense is "down," but occasionally it has senses of "against" (catapult) or "wrongly" (catachresis). Also sometimes used as an intensive or with a sense of completion of action (catalogue). Very active in ancient Greek, this prefix is found in English mostly in words borrowed through Latin after c.1500.

sedentary (adj.) (оставаться на одном месте); из среднефранцузского «sédentaire» или прямо из латинского «sedentarius» - сидеть, оставаться на одном месте; из «sedentem» (именительный падеж – «sedens»); причастие настоящего времени от «sedere» - сидеть, занимать официальное место; из PIE корня *sed- сидеть.
1590s, "remaining in one place," from Middle French sédentaire (16c.) and directly from Latin sedentarius "sitting, remaining in one place," from sedentem (nominative sedens), present participle of sedere "to sit; occupy an official seat, preside; sit still, remain; be fixed or settled," from PIE root *sed- (1) "to sit" (cf. Sanskrit a-sadat "sat down," sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek ezesthai "to sit," hedra "seat, chair, face of a geometric solid;" Old Irish suide "seat, sitting;" Welsh sedd "seat," eistedd "sitting;" Old Church Slavonic sežda, sedeti "to sit;" Lithuanian sedmi "to sit;" Russian sad "garden," Lithuanian soditi "to plant;" Gothic sitan, Old English sittan "to sit;" see sit). Of persons, the sense "not in the habit of exercise" is recorded from 1660s.

Собственно, все ясно. Греческое «κατά» - это «куда» или «где» (замены «к»/ «г» - «κ» и «д» - «τ»), «ἔδρα» - это «седло» с выпущенным «с» и заменой «л» - «ρ». Похожее образование у слова «экседра». Экседра (греч. έξέδρα, сиденье за дверями) — полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом.

Т.е. «кафедра» - дословно «где» + «сидят».

1675:
CATHEDRAL (Church) the Episcopal Church of any Place, so called from the Bishop’s Chair (Cathedra) in every such Church.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-12-2013 23:31

  
#312. "RE: cattle - крупный рогатый скот"
Ответ на сообщение # 0


          

cattle – крупный рогатый скот; быдло.

cattle (n.) (собственность); из англо-французского «catel» - собственность; из среднелатинского «capitale» - собственность, запас; из латинского прилагательного «capitalis» - главный, основной.
mid-13c., "property," from Anglo-French catel "property" (Old North French catel, Old French chatel), from Medieval Latin capitale "property, stock," noun use of neuter of Latin adjective capitalis "principal, chief" (see capital (n.1)). Cf. sense development of fee, pecuniary. Sense originally was of movable property, especially livestock; it began to be limited to "cows and bulls" from late 16c.

capital (n.1) (заглавная буква); из «capital» - главный, основной, важнейший.
early 15c., "a capital letter," from capital (adj.). The meaning "capital city" is first recorded 1660s (the Old English word was heafodstol). The financial sense is from 1610s (Middle English had chief money "principal fund," mid-14c.), from Medieval Latin capitale "stock, property," noun use of neuter of capitalis "capital, chief, first." (The noun use of this adjective in classical Latin was for "a capital crime.")

capital (adj.) (относящийся к голове (главе); из старофранцузского «capital»; из латинского «capitalis» - головной, в значении «главный»; из «caput» - голова.
early 13c., "of or pertaining to the head," from Old French capital, from Latin capitalis "of the head," hence "capital, chief, first," from caput (genitive capitis) "head" (see capitulum).

Meaning "principal" is early 15c. Of letters, "upper case," from late 14c. A capital crime (1520s) is one that affects the life or "head;" capital had a sense of "deadly, mortal" from late 14c. in English, a sense also found in Latin. The felt connection between "head" and "life, mortality" also existed in Old English: e.g. heafodgilt "deadly sin, capital offense," heafdes þolian "to forfeit life." Capital punishment was in Blackstone (1765) and classical Latin capitis poena.

capitulum (n.) (головка); уменьшительное от «caput» - голова. Так же «глава» ч-л.
used in various senses in English; Latin, literally "little head," diminutive of caput "head," also "leader, guide, chief person; summit; capital city; origin, source, spring," figuratively "life, physical life;" in writing "a division, paragraph;" of money, "the principal sum," from PIE *kaput- "head" (see head (n.)).

Непонятно, как «cattle» возникло из «capitale». Что побудило изменить «t» на «p»?

Но, тем не менее, в основе всяческих «kaput» и «capital» устойчивый корень «кп». Само слово имеет в основах «капа» - нарост на дереве, «купа», например, растений, «копил», «купил», «купец», «епископ», «скоп» и пр. См. «cap», «capital».

Понятно, что скот являлся, да и является определенным накоплением. Но, посмотрим.

1675:
CATTLE, Beast of Pasture. Скотина на выгоне, пастбище. Обратите внимание, на слово «beast» - Происходит от лат. bestia «животное, зверь», из dhwēsdhiā от индоевроп. dheus- «дышать» откуда готск. dius «зверь», нем. Tier «зверь», лит. dvasiа «дух», русск. дух,душа
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%8F . Это, ни что иное, как русское «пасти» с заменой «п» - «b».

Словарь 1828:
BESTIA, a wild beast; any brute animal.

Любоцкий:
bestia – beast, animal. Uncertain etymology

beast (n.)
c.1200, from Old French beste "animal, wild beast," figuratively "fool, idiot" (11c., Modern French bête), from Vulgar Latin *besta, from Latin bestia "beast, wild animal," of unknown origin. Used to translate Latin animal. Replaced Old English deor (see deer) as the generic word for "wild creature," only to be ousted 16c. by animal. Of persons felt to be animal-like in various senses from early 13c. Of the figure in the Christian apocalypse story from late 14c.

Pasture – это просто русское «пасти». Как и всяческие «пасторали».

pasture (n.) (пастбище); из старофранцузского «pasture» - пастбище; из позднелатинского «pasture» - пастбище; из латинского «pastus» - причастие прошедшего времени от «pascere» - поедать, пасти скот. Это вообще слово «пасли», при замене «с» - «sc» и «л» - «r».
c.1300, "grass eaten by cattle," from Old French pasture "fodder, grass eaten by cattle" (12c., Modern French pâture), from Late Latin pastura "a feeding, grazing," from Latin pastus, past participle of pascere "to feed, graze" (see pastor). Meaning "land covered with vegetation suitable for grazing" is from early 14c.

Так вот, кто же пасет диких зверей на пастбище? Так что «бестия», в качестве страшного дикого зверя – это очень позднее слово, не ранее 18 века.

1826:
CATTLE, s. beast of pasture; properly the stock of a farm; L. “capitalia”.
И опять, домашний скот. Но уже присовокупили латинское слово.

1888:
CATTLE, animals ; collectively. (F., - L.) In early use. Properly' capital,' or 'chattel,' i. e. property, without necessary reference to live stock. The M. E. words catel and chatel are mere variants of one
and the same word, and alike mean ' property." Spelt catel, Havelok, 224; Layamon, iii. 232, later text. Spelt chatel, Old Eng. Homilies, p. 271 ; chetel, Ancren Riwle, p. 224. O. F. catel, chatel. Low Lat.
capiiale, also captale, capital, property, goods ; neut. sb. formed from adj. capitalis. Lat. capitalis, excellent, capital; lit. belonging to the head. Lat. caput (stem capit-), the head ; cognate with E. head, q. v. ^ Hence it appears that capital is the Latin form, and cattle, chattel are the Anglo-French forms, of the same word. From chattel is formed a pi. chattels, in more common use than the singular.

И опять сплошные предположения. Но, обратите внимание на интересное слово «chatel». Шатался, скитался. Но ведь и русское «скот» связано со скитанием. Замены «с» - «с» (лат), «к» - «h». СКТЛС (СКТС) – CKTL – CHTL – CTL – CTTL – cattle.

Конечно, возможен вариант и со словом «считал», но я доказательств не вижу. Хотя, вот такой пассаж:
scat
From Middle English scet, schat, from Old English sceatt (“property, goods, owndom, wealth, treasure; payment, price, gift, bribe, tax, tribute, money, goods, reward, rent, a tithe; a piece of money, a coin; denarius, twentieth part of a shilling”) and Old Norse skattr (“wealth, treaure, tax, tribute, coin”); both from Proto-Germanic *skattaz (“cattle, kine, wealth, owndom, goods, hoard, treasure, geld, money”), from Proto-Indo-European *skatn-, *skat- (“to jump, skip, splash out”). Cognate with Scots scat (“tax, levy, charge, payment, bribe”), West Frisian skat (“treasure, darling”), Dutch schat (“treasure, hoard, darling, sweetheart”), German Schatz (“treasure, hoard, wealth, store, darling, sweetheart”), Swedish skatt (“treasure, tax, duty, jewel”), Icelandic skattur (“tax, tribute”), Latin scateō (“gush, team, bubble forth, abound”).
http://en.wiktionary.org/wiki/scat .

Вероятно, путали «счет» и «скот», хотя не исключаю, что они были увязаны между собой.

Да, заметьте, что и на Руси скот был достоянием:
Фасмер:
скот род. п. - а́, скоти́на, укр. скот, род. п. скота́, блр. скоцíна, др. - русск. скотъ "скот", "имущество" (Пандекты Никона), "деньги, подать" (часто в Пов. врем. лет, РП и др.; см. Срезн. III, 388), скотьница "казна", ст.-слав. скотъ κτῆνος, ζῷον (Еuсh. Sin., Супр.), болг. скот "скот", сербохорв. ско̏т, словен. skòt, род. п. skótа "детеныш животного, приплод", др.-чеш. skuot, skót (Ван-Вейк, AfslPh 36, 341), чеш. skot "крупный рогатый скот", польск. skot, в.-луж., н.-луж. skót, полаб. sküöt. Заимствование из герм. (ср. гот. skatts δηνάριον, μνᾶ, др.-исл. skattr "налог", др.-сакс. skat "монета, состояние", д.-в.-н. sсаʒ "denarius", нов.-в.-н. Schatz "сокровище") вероятнее, чем родство с герм. словами; см. Уленбек, AfslPh 15, 491; Стендер-Петерсен 309 и сл.; Янко, WuS I, 103 и сл.; Торп 448 и сл.; Кипарский 186 и сл.; Корш, Сб. Потанину 546. Принимая во внимание др.-фриз. sket "деньги, скот", Шварц (AfslPh 41, 126; ZfslPh 2, 115) предполагает лангобардско-варнский источник заимствования. Исконное родство гот. skatts и слав. skotъ (Младенов 585; Маценауэр 74) не исключено, но ср. о герм. названии денег Э. Шредер, KZ 48, 272. Марстрандер (у Кнутссона, ZfslPh 15, 129) видит источник герм. слов в кельт. этнониме Σκόττοι, напротив, Э. Леви (KZ 62, 263 и сл.) – в осет. skΏætt "хлев". И то и др. недостоверно. Явно неверно предположение о чередовании гласных скот : щети́на (откуда скот якобы имел первонач. знач. "свиньи"), вопреки Ильинскому (РФВ 73, 283 и сл.) Не может быть также речи о заимствовании из слав. в герм., вопреки Шрадеру (IF 17, 30), Брюкнеру (AfslPh 23, 626), Ягичу (AfslPh 23, 536), Преобр. (II, 310), потому что в этом случае герм. tt остается совершенно неясным; см. Фасмер, ZfslPh 4, 361; Кнутссон, ZfslPh 15, 128; Кипарский, там же. Др. - русск. знач. "налог, подать" некоторые ученые пытаются объяснить как частное заимствование из др.-исл. skattr (Томсен (Urspr. 135; SА I, 387), Кнутссон (там же)). •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271) тем не менее считает возможным родство слав. skotъ и щети́на и происхождение герм. skatt- из слав., причем герм. tt, по его мнению, передавало слав. t глухой смычный без придыхания. См. еще Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 100–102. – Т.>

Фасмер даже слово «скот» умудрился посчитать заимствованным из германских языков. А германское «tt» Фасмеру неясно, но зато, без всякого объяснения, что такое «скот» в германских языках, он согласен с фантастическими трактованиями, например, лонгобардско-варнским или исландским.

Кстати, интересно, что версию «скот» - «скоп» поддерживал и Даль.
| Скот, стар. деньги. Ярослав нача скот (скоп?) собирати, от мужа по 4 куны, от старост по 10 гривен, а от бояр по 18 гривен. летописн. По Шимкевич. это значение скандинавское.
http://enc-dic.com/dal/Skot-37323.html .

Удивительно вменяем Шанский, что редко бывает:
Скот Этимологический словарь русского языка
скот Общеслав. Того же корня, что готск. skatts «деньги», нем. Schatz «богатство» и т. д. Последнее объясняется тем, что скот служил разменной монетой. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

У Срезневского «скот» вполне русское слово, только в самом конце статьи он упоминает следующее:
- ср. А.-Сакс. scaet = sceat – скот; Гто (готское). scatts – деньги; др. – Нем. scaz; Нем. Schatz. – Ср. Лат. pecus, pecunia; Греч. κτήνος – скот и имущество.
Я конечно ничего не берусь утверждать, но греческое κτήνος – это русское «скотина». СКТН – ςκτν – и перестановка – κτνς – κτήνος. Получается мы слово «ктинос» у греков взяли, да еще и превратили в слово «скотина».
Латинское «pecus» можно прочитать двояко – как «пекусь», «опекаю», так и справа на лево – получим «скоп» - «scp». То есть опять «копить».

Так что русское это слово. И «скотты», которые шотландцы тоже наши. Тем более, что проследить этимологию этого слова в современных языках никто не в состоянии. Только по-русски и прочитывается. Кстати, в 1675 году шотландцы – Scots. Вот что писал Петавиус по этому поводу: «It was named Scotland, from Scoti, Scitti, or Scythi, a people of Germany, unto whose Northern parts, even the name of Scythia was given». Одно непонятно, когда Скифия стала частью Германии, а скифы, соответственно, германцами? (Географическое описание мира, 1659).

Не, ребята еще забыли одно словечко упомянуть – «scat» - навоз, помет. Тоже, в каком то смысле, деньги.
scat (n.2)
"filth, dung," 1950, from Greek stem skat- "dung" (see scatology).
scatology (n.)
"obscene literature," 1876, with -logy "treatise, study" + Greek skat-, stem of skor (genitive skatos) "excrement," from PIE *sker- "excrement, dung" (cf. Latin stercus "dung"), literally "to cut off;" see shear (v.), and cf. shit (v.). Related: Scatological (1886).

Вот, оказывается и у греков было слово «скот» - помет, экскременты. Только, почему то вывели из другого неприятного слова «срк.», перестановка. СРК –σρκ - σκωρ

Origin uncertain. Perhaps from English dialectal scat (“to scatter, fling down, bespatter”), or an alteration of shit (past tense shat; compare Old English scāt), also used for "drugs, heroine". Given the given popular character of the word and unmotivated derivation pattern, derivation from Ancient Greek σκῶρ (skōr, skat-, “excrement”) is unlikely <1>
http://en.wiktionary.org/wiki/scat#cite_note-1 .

О, и английское ругательное «shi t» - тоже «скот». Замена «k» - «h». Хотя, может быть и «скатаю», «катышек».

1675:
TO SHITE (scitan, Sax., sehniten, L.S.) to case Nature, to discharge the Belly. Природный позыв, опорожнение желудка. Интересно, что это слово родственно слову «shake». А так же «shuttle» - челнок. Так же родственно слову «shoot» - стрелять, бросать, сбрасывать, мелькать. Вероятно и русскому «кидать», «скидывать».

A SHITTLE COCK (of scotan, Sax. – to shoot, or shutten., Teut. – to shake, and Cock) a feathered Cock to play with. Разукрашенное яйцо для игры.

1826:
SHI T, v. to void excrement, to throw out, eject, shoot forth; G. “skiota”, “scuetta”; Swed. “skita”; D. “skide”; S. “scytan”; B. “schyten”; T. “scheissen”; W. “ysgythy”; χίζυ (есть такое выражение – хезать); F. “shier” (а французы от нас недалеко ушли). Судя по значениям из словаря – освобождаться от экскрементов, выбрасывать, сбрасывать, бросать далеко.

Кстати, не могло ли так быть, что это они скифов недобрым словом вспоминали.
1675:
SCATH (Sceađ, Sax., Schade, Teut.) Hurt, Damage (Sp.), Mischief, Loss, Wrong, Prejudice Shakesp. Боль, опасность (Спенсер); потеря, вред и пр. (Шекспир).












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-12-2013 22:26

  
#313. "RE: cauliflower - цветная капуста"
Ответ на сообщение # 0


          

сauliflower – цветная капуста
У Харпера этого слова нет.

Its name is from Latin caulis (cabbage) and flower
http://en.wikipedia.org/wiki/Cauliflower .

cau•li•flow•er
Show IPA
noun
1. a form of cultivated plant, Brassica oleracea botrytis, of the mustard family, whose inflorescence forms a compact, usually whitish head. Compare broccoli.
2. this head, used as a vegetable.
Origin:
1590–1600; < Latin cauli ( s ) cole + flower; replacing coleflorie < Italian ca ( v ) olfiore, equivalent to cavol cole + fiore < Latin flōri- (stem of flōs ) flower
cauliflower (ˈkɒlɪˌflaʊ<

— n
1. a variety of cabbage, Brassica oleracea botrytis, having a large edible head of crowded white flowers on a very short thick stem
2. the flower head of this plant, used as a vegetable


http://dictionary.reference.com/browse/cauliflower. Слово «flower» сейчас разбирать не будем, сосредоточимся на «cauli».

Словарь 1828:
CAULIS, the stalk or stem of a shrub or herb; specially, a cabbage stalk. Καυλός. Стебель или ствол куста или травы. Кочерыжка.

1675: Про цветную капусту не ведает, хотя и пишут современные словари, что слово с 16 века.
CAULIFEROUS plants (among Botanics) such as have a true Stalk. Растения, имеющие настоящие стебли. Так же растения, дающие жизнь другим растениям. Видимо, речь идет о паразитических растениях или эпифитах.
http://www.flickr.com/photos/dejeuxx/3399685396/ .

Первая версия - «cauli» - это «кол». Посмотрите на кочерыжку.

1826:
CAULFLOWER, s. the flower of cabbage; F. “choux fleurs”. See Cole. Как интересно, это не цветная капуста, а просто цветки капусты.
COLE, COLEWORT, s. a kind of cabbage; G. “kal”; Swed. “kaal”; T. “kohl”; B. “kool”; S. “col”; “καυλός”; L. “caulis”; W. “cawl”; Arm. “caul”; I. “cola”; F. “chou”; It. “cavolo”; P. “kulla” – капуста, из “kull” – голова. Капуста огородная, листовая капуста.

Вторая версия – «коло» (круг). Собственно, «голова» - это то же «коло» (колоб). Обратите внимание на английское название «капусты огородной» - «colewort». Коло + вертеть, точнее, завернуть.

. Цветная капуста

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/Brassica_oleracea2.jpg?uselang=ru . Капуста огородная.

Брокколи:
The word broccoli, from the Italian plural of broccolo, refers to "the flowering top of a cabbage".<3>
Цветущая верхушка капусты.
.
Broccoli is a result of careful breeding of cultivated leafy cole crops in the Northern Mediterranean in about the 6th century BC.<5> Since the Roman Empire, broccoli has been considered a uniquely valuable food among Italians.<6>
Какая древность!

В 1675 писалась как «brocoli».

1828
BRASSICA, капуста. Вероятно отсюда и итальянское «broc». Греч. Βράσκη. Валийское «bresych», герм. «wersich».
Валийско-английский словарь (1825 (8)?
Bres, a. having a bunchy top – имеющий пучкообразную вершину, bresych, s. pl. cabbage

У меня только одна версия. Это слово «волоски». Замена «л» - «ρ». Т.е. «брокколи» - это нечто вроде «волосатой головы»
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Broccolli_doesnt_grow_on_trees,_you_know.jpg?uselang=ru .













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_19-12-2013 11:24

  
#315. "RE: cauliflower - Харпер"
Ответ на сообщение # 313


          

http://www.etymonline.com/index.php?term=cauliflower

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-12-2013 23:14

  
#314. "RE: cause - причина, повод"
Ответ на сообщение # 0


          

cause – причина, повод; судебное дело; дело, цель; служить причиной, добиваться ч-л.
cause (n.) (причина для действия, основания, мотивация); из старофранцузского «cause» - причина, судебный процесс; из латинского «causa» с теми же значениями. Происхождение неизвестно.
c.1200, "reason for action, grounds for action; motive," from Old French cause "cause, reason; lawsuit, case in law" (12c.), and directly from Latin causa "a cause; a reason; interest; judicial process, lawsuit," of unknown origin.

In English, sense of "matter of concern; side taken in controversy" is from c.1300; that of "the source of an effect" is early 14c.; meaning "reason for something taking place" is late 14c. Cause célèbre "celebrated legal case" is 1763, from French. Cause why? "for what reason?" is in Chaucer.

cause (v.) (добиваться своего, произвести впечатление; производить движение, побуждать); из старофранцузского «causer»; из среднелатинского «causare»; из латинского «causa» (см. выше)
late 14c., "produce an effect," also "impel, compel," from Old French causer "to cause" (13c.) and directly from Medieval Latin causare, from Latin causa "a cause; a reason; interest; judicial process, lawsuit," of unknown origin. Related: Caused; causing. Classical Latin causari meant "to plead, to debate a question."

В основе корень «кз». Если быть точным – русско-тюркский.
Например, причина для действия - приказ
Основание, мотивация – указ.
Кази – судья (тюрк). Казнь, казнить, казниться.
См. так же «казаться», «наказ». Касательство, иметь касательство. Вероятно отсюда и кассационная жалоба.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
irashid01-05-2016 21:41
Участник с 15-01-2016 21:49
39 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#629. "RE: cause - причина, повод"
Ответ на сообщение # 314


          

>Кази – судья (тюрк). Казнь, ...

А нет ли больше общего в слове "казнь" со словом "жизнь" (способ словообразования)? Часть "-знь" и в том и в другом случаях скорее всего имеют одинаковое значение, а "ка" и "жи" добавочные слова определяющие полный смысл слов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2013 14:11

  
#316. "RE: caution - осторожность"
Ответ на сообщение # 0


          

caution – осторожность, предусмотрительнось; предостерегать, предупреждать.
caution (n.) (заклад, залог, гарантия, поручительство); из старофранцузского «caution» - безопасность; из латинского «caution», именительный падеж «cautio» - осторожность, забота, присмотр, предосторожность; от «cavere» - быть начеку.
c.1300, "bail, guarantee, pledge," from Old French caution "security, surety" (13c.), from Latin caution (nominative cautio) "caution, care, foresight, precaution," noun of action from past participle stem of cavere "to be on one's guard" (see caveat). The Latin sense re-emerged in English 16c.-17c. Meaning "word of warning" is from c.1600.

caution (v.)
"to warn," 1640s, from caution (n.). Related: Cautioned; cautioning.
caveat (n.) (из латинского); дословно «остерегайся»; из PIE корня *skeue – обрати внимание (не удержался – «Сделано в Германии»).
1540s, from Latin, literally "let him beware," 3rd person singular present subjunctive of cavere "to beware, take heed, watch, guard against," from PIE root *skeue- "to pay attention, perceive" (cf. Sanskrit kavih "wise, sage, seer, poet;" Lithuanian kavoti "tend, safeguard;" Armenian cucanem "I show;" Latin cautio "wariness;" Greek koein "to mark, perceive, hear," kydos "glory, fame," literally "that which is heard of;" Old Church Slavonic chujo "to feel, perceive, hear," cudo "wonder," literally "that which is heard of;" Czech (z)koumati "to perceive, be aware of;" Serbian chuvati "watch, heed;" Old English sceawian "to look at" (cf. show (v.)); Middle Dutch schoon "beautiful, bright," properly "showy;" Gothic hausjan "hear").

Это слово «зов», «зовут», с заменой «з» - «с» (лат) и «в» - «v» - «u». Или «зри», при замене «р» - «v» учитывая поворот «v» - «r». «Завет»? Замены «з» - «с», «в» - «v» - «u». Так же – совет. Да, латинское слово «cavere» означает расписку. http://slovari.yandex.ru/cavere/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/ .

Вероятнее всего это слово «заверить». Странно, но этого слова нет у Дворецкого. Нет его и в словаре 1828 года. Такое ощущение, что Харпер слукавил.

cautio, onis f
1) осторожность, осмотрительность: cautionem adhibere C остерегаться, быть настороже, принять меры предосторожности; res habet multas cautiones C дело требует многих предосторожностей; cautionem non habere C не допускать никаких предосторожностей, т. е. быть неотвратимым, неизбежным; mea c. est C это моя забота; mihi c. est Pl мне нужно быть начеку;
2) pl. правила или меры предосторожности, тж. юридические советы защитника клиенту (cautionum praeceptio C);
3) обеспечение, (письменная) гарантия (cautiones pecuniarum C): jus jurandum et cautionem exigere ab aliquo Su взять с кого-л. клятвенное обещание || уверение, заверение (omni cautione devincire aliquem C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7321 .

Хотя Дворецкий значение «расписка» поместил как второстепенное значение, думается мне, что изначально оно было основным. Хотя есть и другое мнение.

Интересный поворот:
1828:
CAVEO, I beware, take heed, avoid; I see to, look to, provide for. From χαέω. Беречь, обращать внимание, избегать; видеть, заботиться о ч-л., предусматривать. Уж не слово ли это «ховаю» (прячу)?

2) ограждать, охранять, защищать (alicui ab aliqua re C etc.); заботиться:
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7334 .

Фасмер:
ховать "прятать, хранить", южн., зап., псковск., калужск. (Даль), укр. хова́ти, блр. хова́ць, др. - русск. ховатисѧ "беречься, держаться" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1377), чеш. сhоvаti "таить, хранить, выхаживать", слвц. сhоvаt᾽ "выхаживать, выращивать", польск. сhоwаć "скрывать, хранить, кормить", в.-луж. khować, н.-луж. сhоwаś. Бернекер (I, 400) сравнивает с лит. saugùs "осторожный", sáugoti, -оju "хранить, беречь". Другие более удачно сближают с д.-в.-н. scouwôn "глядеть", греч. θυο-σκόος "гадание по жертве"; см. Брюкнер 183; Голуб – Копечный 142. См. чу́ю. •• <Махек (Езиков. изследв. Младенов 360 и сл.) объясняет слав. хоvаti из *govati как экспрессивный вариант и сближает далее с лат. fоvеrе. – Т.>

Даль:
что, южн. зап. пск. калужск. хоронить, прятать, хранить; | - кого, погребать, хоронить покойника. | Пск. твер. припрятывать воровски. - ся, страдат. возвр. по смыслу. Хованье действ. по глаг. Ховалка об. пск. воришка. Хо (а) птуры, холтуры, южн. зап. (албанск. калтура?), погребенье, похороны и поминки; халтуры, моск. и др. богатые похороны, особ. с архиереем.

Ховать Этимологический словарь русского языка
ховать Общеслав. Восходит к *skovati (sk > х), того же корня, что нем. schauen «смотреть, присматривать», без -s — др. - инд. kuwi — «сторож, надзиратель», лат. cavēre «блюсти, сохранять». Ховать буквально — «приглядывать, охранять», затем — «хоронить, прятать» (чтобы сохранить). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Скорее всего, это слово в одном смысловом ряду с «ковырять», «копать», «хапать». Ср. «cave» - пещера.

1675:
CAUTION (Cautio; L.) Heedfulness; Wariness; also Warning, F. Первого слова в современном английском нет, впрочем, быть полным внимания. Осмотрительность, предупреждение.

Видимо, значения латинских слов разные, потому что произошли от разных русских слов. Так слово «cavere» в значении расписка – это русское «заверю», а в значении беречь – это «ховал», с заменой «л» - «r». Латинское «cautio» - ховаю.

cave – пещера
cave (n.) (из старофранцузского «cave» - пещера, подвал, погреб, склеп, винный погреб); из латинского «cavea» - пустое место; от прилагательного «cavus» - пустой, полый, голый, дыра; из PIE корня *keue- выпуклый, выступающий, дуга, яма.
early 13c., from Old French cave "a cave, vault, cellar" (12c.), from Latin cavea "hollow" (place), noun use of neuter plural of adjective cavus "hollow," from PIE root *keue- "a swelling, arch, cavity" (see cumulus). Replaced Old English eorðscrafu. First record of cave man is 1865.

cavern (n.) (пещера, глубокая пещера)
late 14c., from Old French caverne (12c.) "cave, vault, cellar," from Late Latin caverna "cave," from Latin cavus "hollow" (see cave (n.)). In Old English such a land feature might be called an eorðscræf.

cave (v.) (копать яму)
early 15c., caven, "to hollow something out," from cave (n.). Modern sense "to collapse in or down" is 1707, American English, presumably from East Anglian dialectal calve "collapse, fall in," perhaps from Flemish; subsequently influenced by cave (n.). Transitive sense by 1762. Related: Caved; caving. Figurative sense of "yield to pressure" is from 1837.

early 13c., from Old French cave "a cave, vault, cellar" (12c.), from Latin cavea "hollow" (place), noun use of neuter plural of adjective cavus "hollow," from PIE root *keue- "a swelling, arch, cavity" (see cumulus). Replaced Old English eorðscrafu. First record of cave man is 1865.

Тут могут быть задействованы разные русские слова
1). Ховаю, прячу – см. «caution»
2). Ковырять, ковыряю – КВР – замена «к» - «с» - CVR – cavern – cave
3). Зев (есть устойчивое выражение – зев пещеры), да и пещера похожа на открытый рот при зевке.
.
4). Для слова «каверна» есть еще объяснение – коварна. Действительно, многие трещины в горах достаточно опасны.

1675:
To CAVATE (caver, F. of cavare, L.) – делать дыру, копать яму. Здесь отлично видно слово «ковыряю». КВР – CVR – cavare. Вероятно, сюда же и «гравер».
Гравер Словарь иностранных слов
(франц. graveur, от graver - вырезывать). 1) резчик на дереве, металле или камне. 2) жук сем. короедов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) занимающейся гравированием; 2) см. КОРОЕД.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
резчик.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
франц. graveur, от graver, вырезывать. Резчик.
Замена «к» - «с» - «G».

CAVERN (caverne, F. of Caverna, L.) – a natural Cave, or Hollow in Mountain or Rock; a Den or Hole under Ground. Естественная пещера или полость в горах; нора или дыра под землей.
CAVE (Cavea, L.) a Den or dark hollow Place under Ground. Кстати, интересное слово «den» - нора. Это, скорее всего «дно».

Да, «экскаватор» - из + ковырятель.
И еще интересное словечко:

CAVERS (among Miners) Thieves who steal Ore out of the Mines. Ковырятели – воришки, крадущие руду из шахт.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 00:09

  
#317. "RE: cease - прекращать"
Ответ на сообщение # 0


          

cease – прекращать, прекращаться.

cease (n.) (прекращать); из глагола «cease» или из старофранцузского «cesse» - прекращать; от «cesser».
"cessation, stopping," c.1300, from cease (v.) or else from Old French cesse "cease, cessation," from cesser.

cease (v.) (cesen); из старофранцузского «cesser» - приходить к концу, прекращать, отказываться, заканчивать; из латинского «cessare» - прекращать, идти медленно, заканчивать, останавливаться, быть безработным, множественное число от «cadere», причастие прошедшего времени «cessus» - уходить прочь, удаляться, уступать (см. cede).
c.1300, cesen, from Old French cesser "to come to an end, stop, cease; give up, desist," from Latin cessare "to cease, go slow, give over, leave off, be idle," frequentative of cedere (past participle cessus) "go away, withdraw, yield" (see cede). Related: Ceased; ceasing. Old English in this sense had geswican, blinnan.

cede (v.) (оставлять, сдавать, уступать); от французского «céder» или напрямую из латинского «cadere» с тем же значением, дословно «идти от, двигаться, покидать»; из прото-италийского *kesd-o- уходить, удаляться; из PIE корня *ked- идти, уступать.
1630s, from French céder or directly from Latin cedere "to yield, give place; to give up some right or property," originally "to go from, proceed, leave," from Proto-Italic *kesd-o- "to go away, avoid," from PIE root *ked- "to go, yield" (cf. Sanskrit sedhati "to drive; chase away;" Avestan apa-had- "turn aside, step aside;" Greek hodos "way," hodites "wanderer, wayfarer;" Old Church Slavonic chodu "a walking, going," choditi "to go"). Related: Ceded; ceding. The sense evolution in Latin is via the notion of "to go away, withdraw, give ground."

Это просто русское слово «ход». Хотя я не совсем понимаю, как из «cadere», т.е. «ходил», замены «х» - «с» и «л» - «r» получилось слово «cessare».

Может быть, без всяких латинских основ – просто «конец». Обратите внимание на форму «cesen». Замены «к» - «с», «ц» - «s» и перестановка. КНЦ – CNS – CSN – cessen – cease. Еще один вариант, отсек, рассек, сечь. РССЕК – замена «к» - «с» и перестановка. RSSK – RSSC – CSSR – cessare. Далее – отпадение «r» и превращение в слово «сечь», «отсечь». Слово «cesen» тогда прочитывается, как «отсечен». Отсечение, собственно, и есть прекращение.

Кстати, вот попалось слово в словаре 1826:
CESARIAN, a. a chirurgical operation in midwifery (хирургическая операция в акушерстве); from L. “cœsare”. Вот всегда меня интересовало, какой отношение «кесарево сечение» имеет отношение к кесарю.

Кесарево сечение (лат. caesarea «королевский» и sectio «разрез») — проведение родов с помощью полостной операции, при которой новорождённый извлекается через разрез на матке.
Это современное трактование.

Кстати в современном английском - Caesarean section. И вот такая сказка прилагается. http://en.wikipedia.org/wiki/Caesarean_section#Etymology .
The Roman Lex Regia (ruling law), later the Lex Caesarea (imperial law), of Numa Pompilius (715–673 BCE),<10> required the child of a mother dead in childbirth to be cut from her womb. Although Caesarean sections were performed in Roman times, no classical source records a mother surviving such a delivery,<11><15> – the earliest recorded survival dates to the 12th century scholar and physician Maimonides (see Commentary to Mishnah Bekhorot 8:2).
The term has also been explained as deriving from the verb caedere, to cut, with children delivered this way referred to as caesones. Pliny the Elder refers to a certain Julius Caesar (an ancestor of the famous Roman statesman) as ab utero caeso, "cut from the womb" giving this as an explanation for the cognomen "Caesar" which was then carried by his descendents.<11> Notably, the Oxford English Dictionary does not credit a derivation from "caedere", and defines Caesarean birth as "the delivery of a child by cutting through the walls of the abdomen when delivery cannot take place in the natural way, as was done in the case of Julius Caesar".

Римский «Lex Regia» (установление правовых норм), позже «Lex Caesarea» (имперское право) Нума Помпилия, предполагало, что в случае смерти матери во время родов, ребенка необходимо вырезать из матки. Хотя кесарево сечение было известно во времена Рима, нет никаких источников, подтверждающих выживание матери после таких родов. Первые известия датируются 12 веком – Маймонид.
Термин так же объясняется как производная от глагола «cadere», резать. (Странно, только сейчас глагол объяснялся, как «ход», см. «cede»). Плиний Старший относил это к Юлию Цезарю, как «ab utero caeso» - вырезанный из матки. Оксфордский словарь объясняет, этот термин таким образом, что подобное произошло во время рождения Юлия Цезаря.

Ох, уж эти сказочники! Выражение «ab utero caeso» прекрасно прочитывается, как «нутро сек», в слове «нутро» потеряли «н», а в слове «caeso» замена «к» - «с» и перестановка – СК – SC – CS. Латинского слова «cœsare» я в словарях не нашел, но рискну предположить, что это слово «рассек», «рассечение» прочитанное наоборот. РССК – RSSC – RSC – CSR. Если отбросить «ian» в английском слове «cesarian», то получим ту же картину. Кстати, сейчас этого слова нет, его заменили на «caesarean», видимо, что бы бред про цезаря облекся в зримую оболочку. Не подкопаешься, действительно, слово «цезарь» - «Caesar», так какого же вам рожна еще нужно.

Да, еще побочное доказательство, 1828:
CÆSARIES – hair. From “caedo”, “casum”. From the hair being cut; whence it is more properly applied to men’s hair, but no more truly so. Мужские волосы отрезают, т.к. это более пристало мужчинам.
Or “caedo” is, to tear to pieces or mangle, to divide – рвать на куски, калечить, делить.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 02:30

  
#318. "RE: ceiling - потолок"
Ответ на сообщение # 0


          

ceiling – потолок

ceiling (n.) (celynge – перекрывание комнаты потолком); из среднеанглийского «ceil» - устанавливать перекрытия или потолки; возможно из среднефранцузского «celer» - скрывать, так же крыть, покрывать панелями; из латинского «celare» - прятать, покрывать.
mid-14c., celynge, "act of paneling a room," noun formed (with -ing) from Middle English verb ceil "put a cover or ceiling over," later "cover (walls) with wainscoting, panels, etc." (early 15c.); probably from Middle French celer "to conceal," also "cover with paneling" (12c.), from Latin celare (see cell). Probably influenced by Latin caelum "heaven, sky" (see celestial).

cell (n.) (маленький второстепенный монастырь, из среднелатинского); позже – маленькая комната для монаха или монахини в монастыре; жилище отшельника; из латинского «cella» - маленькая комната, кладовка, лачуга. Имеет отношение к латинскому «celare». Надо же так нашу «хату» обозвать – лачуга. Из PIE корня *kel- прятать, скрывать
early 12c., "small monastery, subordinate monastery" (from Medieval Latin in this sense), later "small room for a monk or a nun in a monastic establishment; a hermit's dwelling" (c.1300), from Latin cella "small room, store room, hut," related to Latin celare "to hide, conceal."

The Latin word represents PIE root *kel- "conceal" (cf. Sanskrit cala "hut, house, hall;" Greek kalia "hut, nest," kalyptein "to cover," koleon "sheath," kelyphos "shell, husk;" Latin clam "secret;" Old Irish cuile "cellar," celim "hide," Middle Irish cul "defense, shelter;" Gothic hulistr "covering," Old English heolstor "lurking-hole, cave, covering," Gothic huljan "cover over," hulundi "hole," hilms "helmet," halja "hell," Old English hol "cave," holu "husk, pod").


В очередной раз хочется призвать этимологов выучить русский язык. Ну, как так можно путать слова «крою» (замены «к» - «с» и «р» - «л»), «крыть», «крыша» с «село», «селить», «келья», «жилье»?
Фасмер:
келья др. - русск. келиɪа (ХI в.). Из ср.-греч. κελλίον, мн. -ία, κέλλα, от лат. сеllа "комната, чулан"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 84; ИОРЯС 12, 2, 241; Г. Майер, Ngr. St. 3, 30.
Ну, Фасмер в своем репертуаре. Слова «селить» он в упор не видит.

1675:
CEILING (celo, L.) the inner Roof of a House – внутренняя крыша в доме

1828:
CELO, I hide, secrete, conceal. From a verb χηλάω, χηλώ, formed from χηλός, a box, chest… Wachter refers to Celtic “celu”, Quayle to Celtic “kelum”. From the Chaldee “cla”. Я прячу, скрываю, утаиваю. Из χηλός – ящик, шкатулка. Кельтские “celu”, “kelum”, халдейское “cla”.

Собственно, это «крою», «крыть», «крыша». Замены «к» - «с» и «л» - «р». Слова «крОю» и «скрОю» практически не отличаются по смыслу.

CELLA, a storehouse… From “celo”, to hide, keep secret; from χηλός, a chest; Hebr. “CLL”, to hide. Кладовая, из “celo”. См. выше “celo”.

1826:
CELL, s. a cave or hut, a close dark room, a partition in plants; Heb. “cele”; κοίλος; L. “cella”; Fr. “celle”; T. “zell”; W. “cell”. Погреб или времянка, закрытая темная комната.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 12:45

  
#319. "RE: celebration - праздновать"
Ответ на сообщение # 0


          

celebrate – праздновать.

celebrate (v.) (дословно – месса); из латинского «celebrates» - часто упоминаемый, важный, известный; причастие прошедшего времени от «celebrare» - собранный в честь к-л., так же публикация, пение дифирамбов, нередко практиковать; дословно – часто ходить в первых номерах; из «celeber» - часто упоминаемый, перенаселенный, переполненный, в переносном смысле – известный.
mid-15c., originally of the Mass, from Latin celebratus "much-frequented; kept solemn; famous," past participle of celebrare "assemble to honor," also "to publish; sing praises of; practice often," originally "to frequent in great numbers," from celeber "frequented, populous, crowded;" with transferred senses of "well-attended; famous; often-repeated."

celeber, bris, bre (редко celebris, bre)
1) часто и много посещаемый, оживлённый, многолюдный (locus, portus C etc.; forum T); весьма населённый (urbs C etc.);
2) обильный: nunc sicca, prius celeberrima fontibus Ide O (гора) Ида, ныне высохшая, а прежде изобиловавшая источниками;
3) часто встречающийся (lapis PM); весьма распространённый (fama L); общеупотребительный (vox, verba O): celebrior fama Ap — см. obtineo 8;
4) массовый, торжественный, пышно справляемый (dies festus C; triumphus, funus L);
5) популярный, известный, знаменитый, славный (nomen, vir L): res tota Sicilia celeberrima C вещь общеизвестная во всей Сицилии.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7390 .

celebratio, onis f
1) многочисленное собрание C;
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7393 .

1888:
CELEBRATE, to render famous, honour. (L.) In Shak. Temp, iv. 84. Chaucer has the adj. celebrable, noted, in his tr. of Boethius, ed. Morris, pp. 84, 147. Lat. celebratus, pp. of celebrare, to frequent;
also, to solemnise. Lat. celeber, frequented, populous; also written Celebris. (Form of the root KAR or KAL ; sense doubtful.) Der. celebrat-ion ; celebri-ty (from Lat. Celebris).

Скорее всего, исходя из смысла – «село» + «собрать». Или «круг» (коло) собрать. Так же «зело» - сильно, очень; совершенно, совсем (Срезн.). Вероятно «зело» + «брать», «беру».

У ФиН:
ЗЕЛО+БРАТЬЯ, то есть собралось очень много людей. Либо же ОКОЛО+БРАТЬ, то есть собрать около себя много людей. А также см. слово СОБРАТЬ, СОБРАТЬСЯ. Или же СОЛНЦЕ БРАТЬ, радоваться - (лат.) CELEBRATIO = многочисленное собрание, массовое торжество, CELEBRATUS = массовый, многолюдный, CELEBRITAS = массовый приход, многолюдность, CELEBRO = приходить во множестве, праздновать; (англ.) CELEBRATE = праздновать, веселиться, CELEBRATION = празднование, торжество, церковная служба. Либо же могло произойти от выражения СОЛНЦЕ БРАТЬ, при переходе: русское С — С латинское; (фран.) CELEBRER = праздновать; (исп.) CELEBRAR = праздновать.

Интересно, что со словом «зело» в английском (1675) есть слово «CELERITY» (Celerite, F. of Celeritas, L.) Swiftness, Expedition, Speed. Быстрота, поспешность, скорость. Это «зело» (замена «з» - «с») + торю в обратном прочтении – ТР – RT. Или «тороплюсь». Кстати, «expedition» и «speed» это одно и то же слово = с пяты.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 12:49

  
#320. "RE: celery - сельдерей"
Ответ на сообщение # 0


          

celery – сельдерей.

celery (n.) (из французского «céleri»; из ломбардского диалекта «seleri»; из латинского «selinon»; из греческого «σέλινον» - петрушка; происхождение неизвестно
1660s, from French céleri (17c., originally sceleri d'Italie), said by French sources to be from Italian (Lombard dialect) seleri (singular selero), from Late Latin selinon, from Greek selinon "parsley," of uncertain origin.

1675:
CELERY, a Winter Sallad Herb.

1826:
CELERY, s. a winter salad-herb; F. “celeri”; T. “zellery”; It. “seline”, from “σέλινον”.
Можно предположить, что перед нами слово «зелень», «зеленый». ЗЛН – σλν. Или «зелье», что лежит в одном кусте со словом «зелень».

Фасмер:
сельдерей также сел (л) ере́й, народн. сендере́й, петерб. Заимств. из голл. selderij; формы без -д-, возм., из нем. Sellerie – то же от франц. céleri из лат. selīnum, греч. σέλινον "сельдерей" (Франк–Ван-Вейк 607; Клюге-Гётце 559; Гамильшег, ЕW 196).

То, что у Фасмера это заимствование, никто и не сомневался. Однако посмотрим на свойства сельдерея.
Сельдерей Словарь иностранных слов
(нем., от лат. selinum). Раст. из сем. зонтичных, корень с сильным запахом и острым вкусом, имеет несколько видов; употребляется как кухонная овощ.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Заметьте с сильным запахом и острым вкусом. Скорее всего, это «зело» + «деру».

Даль:
м. сельдерея ж. растенье Apium graveolens, коего сельдерейный корень идет на кухню.
Заметьте, что по-латыни «Apium», что сближает это со словом «опий»

1828:
APIUM, parsley. From “apio”, as binding or crowning the head of conquerors at the games. Or as tying or weaving festive crowns. Из “apio”, в смысле повязывать голову нападающим в играх. Или вязать, или ткать венки.

Apo or Apio, I bind, tie. From “άπτω”, I join, connect, fut. Я повязываю, завязываю. Из “άπτω” – присоединяюсь, связываю, слова «fut» в современном английском нет. Хорошо видно, что это русское «путы» (в одном кусте с «пята» и «путь»). Вероятно английское «fut» - это, то же самое, при замене «п» - «f».

При этом «apium» - это петрушка, хотя и относится она к зонтичным (Apiaceae), как и сельдерей. Путали? Интересно, что «петрушка» - «Petroselinum» (лат). И какое отношение она имеет к Петру? Скорее всего, это питал + зелье (замена «л» - «r» - ПТЛ – PTR). Зелие – травяное произрастание, употребляемое в пищу (Старч.).

Но, вероятно, учитывая, что из сельдерея добывают сок, используемый как лекарство, то связь со словом «опиум» все-таки есть.

opium (n.) (из латинского «opium»); из греческого οπιόν, маковый сок, мак, уменьшительное от ὀπός – овощной сок.
late 14c., from Latin opium, from Greek opion "poppy juice, poppy," diminutive of opos "vegetable juice."
То есть «поим» (apium) – пм – pm, или «опоен» - пн – πν. Обычные переходы «м» - «н».

N. B.
И «PETER, PATER» и прочие отцы – это «питал», «питаю», что логично, отцы добывают пропитание для семьи. А вот «πέτρα» - камень, никакого отношения к Петру не имеет. From Proto-Indo-European *per (“to pass over, to lead”), with the original meaning as "bedrock" and the root describing "what one comes through to."
http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE%AD%CF%84%CF%81%CE%B1#Ancient_Greek . Это русское слово «переть». Так что евангельский каламбур: «Ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою» ( Мф. 16:18 ), даже церковники всерьёз не воспринимают.
http://apologetica.ru/kniga/1-7.html .








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 13:36

  
#321. "RE: cement - цемент"
Ответ на сообщение # 0


          

cement – цемент, клей.

cement (n.) (из старофранцузского «ciment» - цемент, известковый раствор (интересное слово «mortar» - русское «намертво», в смысле «схватиться), смола; из латинского «cæmenta» - дробленый камень используемый для приготовления известкового раствора), единственное число «caementum»; из «caedere» - обрезать, рубить, отбивать, рассекать, валить, убивать), см. «убийца». В дальнейшем от «маленьких разбитых камней» перешло в понятие «истертые камни, использующиеся при строительстве»
c.1300, from Old French ciment "cement, mortar, pitch," from Latin cæmenta "stone chips used for making mortar" (singular caementum), from caedere "to cut down, chop, beat, hew, fell, slay" (see -cide). The sense evolution from "small broken stones" to "powdered stones used in construction" took place before the word reached English.

Удивительная сказка. Как из «caedere», т.е. «сдирать», «содрать» получилось слово «cement» ума не приложу. Кстати, «chips» - это «щепа», а «chop» - щеплю. Так что «чипсы» крайне не полезны и с этой точки зрения.

На самом деле, в основе слово «камень».

1828:
Caementum, stones as they come from the quarry, as cut off from larger stones. Камни из каменоломни, отбитые от больших камней.

Даль:
м. стар. камык, твер. кама ж. общее название всякаго твердого ископаемого, кроме чистых металлов или крушца, королька.
http://enc-dic.com/dal/Kamen-12454.html .

Фасмер:
камень род. п. - мня, камык, камешек, укр. ка́мiнь, род. п. ка́меню, др. - русск., ст.-слав. камы, род. п. камене πέτρα (Супр.), болг. ка́мен, ка́мик, сербохорв. ка̏ми, ка̏ме̑н, словен. kámen, kȃmik, чеш. kámen, род. п. kаmеnе, слвц. kameň, польск. kamień, kamyk, в.-луж., н.-луж. kamjeń, полаб. komói. Родственно д.-в.-н., др.-сакс. hamar, др.-исл. hamarr "молот", первонач., вероятно, стар. основа на -r/n-; см. Штрайтберг, IF 2, 419; Френкель, KZ 63, 183 и сл.; Цупица, GG 108. Наряду с и.-е. *kāmen- существовало и.-е. *akmen- и *aḱmen-, напр., лит. akmuõ, -еñs "камень" наряду с ašmuõ, лтш. asmens "острие, лезвие, лезвие ножа", греч. ἄκμων, род. п. ἄκμονος "наковальня", др.-инд. ác̨mā м. "камень, скала", ac̨marás "каменный", авест., др.-перс. asman- "камень"; см. Бернекер 1, 478; Траутман, ВSW 5; М.–Э. I, 144; Мейе, Еt. 424.

Ну, понятно, если Фасмер пишет о индоевропейской основе, значит русское «камень» не удалось вывести из иностранных языков. В основе «км», например «ком». Интересно, что английское «hammer» - молоток, тоже от слова «камень». Собственно, это даже Фасмер признает.

1675:
A HAMMER (hameη, Sax., Hammar, Dan., Hammer, Teut.) a Tool used by most Mechanicks. Замены «н» - «η» - «r» - отличается только длиной «носика» и «к» - «h». Видно молотки стали железными достаточно поздно, и каменные молотки применялись довольно долго, раз это зафиксировалось в языке.

Сюда же «камин», вероятно от «каменки» - типа русской печи.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 14:33

  
#322. "RE: cemetery - кладбище"
Ответ на сообщение # 0


          

cemetery – кладбище.
cemetery (n.) (из старофранцузского «graveyard» - кладбище, дословно, могильный двор); из латинского «coemeterium»; из греческого «κοιμητήριον (koimētērion) – место для сна, спальня, из κοιμάω (koima! , я отправляюсь ко сну; из PIE корня *kei – лечь, отдохнуть, так же кровать.

late 14c., from Old French cimetiere "graveyard" (12c.), from Late Latin coemeterium, from Greek koimeterion "sleeping place, dormitory," from koiman "to put to sleep," keimai "I lie down," from PIE root *kei- "to lie, rest," also "bed, couch," hence secondary sense of "beloved, dear" (cf. Greek keisthai "to lie, lie asleep," Old Church Slavonic semija "family, domestic servants," Lithuanian šeima "domestic servants," Lettish sieva "wife," Old English hiwan "members of a household," higid "measure of land," Latin cunae "a cradle," Sanskrit Sivah "propitious, gracious"). Early Christian writers were the first to use it for "burial ground," though the Greek word also had been anciently used in reference to the sleep of death. An Old English word for "cemetery" was licburg.

Что сказать, лихо они обкорнали наше слово «покой». Просто забыли «по» + «κοιμη».

Фасмер:
покой род. п. - о́я, укр. (с) по́кiй, - о́ю, др. -русск. покои, ст.-слав. покои ἀνάπαυσις, ἄνεσις (Супр.), болг. поко́й, сербохорв. по̀ко̑j "спокойствие", словен. pókoj, род. п. -ója, чеш., слвц. роkоj, польск. pokój, -оju "мир; комната", в.-луж., н.-луж. роkоj. Др. ступень вокализма: ст.-слав. почити (см. почи́ть), родственно лат. quiēs, -ētis ж. "спокойствие, сон, мир", quiētus "спокойный", requiēscō "покоюсь", гот. ƕeila "время, досуг", авест. šуātа - "обрадованный"; см. Траутман, ВSW 124; Вальде–Гофман 2, 406; Мейе–Эрну 984; Бернекер 1, 166, 538 и сл. Отсюда покоить.

Покой Этимологический словарь русского языка
покой Общеслав. Образовано от покоити (ср. чешск. kojiti «успокаивать»), того же корня, что и почить, лат. quies «спокойствие, сон, мир», опочивальня. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Покой Этимологический словарь русского языка Семенова
покой
Древнерусское – покоити (успокаивать).
Старославянское – покои.
Общеславянское – pokoj.
Как и многие пришедшие из общеславянского в древнерусский язык слова, слово «покой» получило широкое распространение в XI в.
Это слово имеет общий со многими словами из европейских языков индоевропейский корень. Вероятно, когда-то оно было однокоренным слову «почить» (успокоиться, уснуть, утихомириться и т.д.). В XIV в. слово «покой» получило еще одно значение – смерть.

Точно имеет отношение к слову «койка». Видимо это корень «кт» / «хд» / «хт» и приставка «по». Тогда возможно в корневой основе «кут», «уют».

Да, кстати, слово «кат»
Ушаков:
КАТ1, ката, муж. (укр. с польского kat) (устар.). Палач.
Вероятно, от «упокоить».

Вот, только сейчас понял, что слово «кот» может иметь отношение к слову «покой», «кут», «уют», «хата». См. «cat».

Короче говоря, слово «cemetery», это земля - «terra», от «тло», покоя, уюта. В основе может лежать слово «кут», «кутаю», при замене «т» прописное на «m». Окончательно – кутаю тела или кутаю тлен. Или «кутать» + «рама» (кром), огражденное пространство, где уют. Так же «покой» + «тело», «тлен».

1675:
CEMETARY (κοιμη (^ τήριον, Gr.) a Burial place.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 15:54

  
#323. "RE: cent"
Ответ на сообщение # 0


          

cent – цент
cent (n.) (из латинского «centum» - сотня); среднеанглийский подразумевал «одна сотня», но в 17 веке значение поменялось на «сотая доля».
late 14c., from Latin centum "hundred" (see hundred). Middle English meaning was "one hundred," but it shifted 17c. to "hundredth part" under influence of percent. Chosen in this sense in 1786 as a name for a U.S. currency unit by Continental Congress. The word first was suggested by Robert Morris in 1782 under a different currency plan. Before the cent, Revolutionary and colonial dollars were reckoned in ninetieths, based on the exchange rate of Pennsylvania money and Spanish coin.

1675:
CENT, an abbreviation of “Centum”, L. – сотня; as money lent at 5 perCent. i. e. 5 Pounds a Year for every Hundred Pounds. Так деньги, даваемые, например, под 5% означают, что заемщик отдает 5 фунтов на каждую сотню.

Собственно, «cent» это и есть «сотня». СТН – перестановка и прочтение «с» - «с» (лат). STN – CTN – CNT. Например, в испанском и португальском – «centavo».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BE .

Сотня – войсковая единица в русском войске
http://enc-dic.com/enc_rus/Sotnja-1552.html . Совершенно понятно, что в основе русское слово «стою», «стена». Несмотря на это, некоторые пишут, что это германское слово.
Например, вот здесь:
http://enc-dic.com/modern/Sotnja-53221.html . Даже Фасмер до такого не опустился:
сотня. Из *сътьня, см. сто, сотый.
Скромно так отметился.

Горяев:
Сто, сотый, сотня, сотник (старослав. съто, серб. «сто», чеш. и польск. «sto»; санскр. «catam = cntam», зенд. «catem», н. перс. «säd», осет. дигор. «sädä», курд. «sät», лит. «simtas», лот. – «simts», греч. «έκατόν», латыш. «sin», лат. «centum», фр. «cent», галльск. – «canton», ирск. – «cet», гот. «hund», нем. «hundert», англ. «hundred».

В качестве возможной этимологии – ценность, цена, ценить.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-12-2013 20:28

  
#324. "RE: center - центр"
Ответ на сообщение # 0


          

center – центр, central – центральный.

center (n.) (средняя точка круга, точка, вокруг все вертится); из старофранцузского «centre»; из латинского «centrum» - центр, дословно – неподвижная точка между двумя направлениями компаса; из греческого «κέντρον» - острый наконечник, стрекало, жало осы; из «κεντεῖν» - стежок; из PIE корня *kent- колоть

late 14c., "middle point of a circle; point round which something revolves," from Old French centre (14c.), from Latin centrum "center," originally fixed point of the two points of a drafting compass, from Greek kentron "sharp point, goad, sting of a wasp," from kentein "stitch," from PIE root *kent- "to prick" (cf. Breton kentr "a spur," Welsh cethr "nail," Old High German hantag "sharp, pointed").

Интересный PIE корень – kent. На самом деле, это слово «колоть», при замене «л» - «n» или в греческом варианте – «ν» - это перевернутая «л». Можно поздравить древних римлян, у них уже был современный компас.
Предположительно, компас был изобретён в Китае при династии Сун и использовался для указания направления движения по пустыням (подробнее см. четыре великих изобретения).
Морской компас впервые описывает Кипчаки в 1282 году, а затем ал-Макризи (ум. 1442).
В Европе изобретение компаса относят к XII—XIII вв., однако устройство его оставалось очень простым — магнитная стрелка, укреплённая на пробке и опущенная в сосуд с водой. В воде пробка со стрелкой ориентировалась нужным образом. В начале XIV в. итальянец Флавио Джойя значительно усовершенствовал компас. Магнитную стрелку он надел на вертикальную шпильку, а к стрелке прикрепил лёгкий круг — картушку, разбитую по окружности на 16 румбов. В XVI в. ввели деление картушки на 32 румба, и коробку со стрелкой стали помещать в кардановом подвесе, чтобы устранить влияние качки корабля на компас.

Как я не знал, ну конечно, Китай! Маленький вопрос, из чего делалась магнитная стрелка? А ведь только в 14 веке появился механизм фиксации стрелки. Но, если верить Харперу, это произошло гораздо раньше, ведь римляне об этом знали. Вот если бы написали «средневековая» латынь, тогда еще ничего. Правда, в статье «compass» он пишет уже о 15 веке, оговариваясь, что прибор в это время получил свое название. А как он назывался до этого? Штуковиной? «Эй, штурман, возьмите ту штуковину для определения нашего положения»!
Прочие сказки - http://en.wikipedia.org/wiki/Compass#History . Потрясающая ложка! .

Странно, но словарь 1675 года, ни о каком компасе не пишет, просто средняя точка любой вещи, особенно круга или сферы.

В библиотеке «Google». https://books.google.com/ngrams/graph?content=Compass&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CCompass%3B%2Cc0 .
1669, 1677, 1614 (здесь компасом названа книга, да и издание 1803 года), а книга называется, на минуточку, «Persian Distich» - Персидские двустишия. 1594 – переиздание, 1616 – тоже, 1590 – туда же. Причем компас употребляется в иных значениях.

1675:
COMPASS (Compass, F.) the Extent of a Thing on all Sides, or round about. Расширение предмета во все стороны или кругом

To Compass (Compasser, F.) to contrive, to plot, or to endeavour; also to effect; also to environ, to surround. Затевать, проектировать, осуществлять, прилагать усилия; так же окружать, охватывать.

Mariner Compass, an instrument in Use in Navigation, & c. Морской компас, инструмент, используемый в навигации.

COMPASS Collipers, an Instrument used by Gunners, for the disparting a Piece of Ordinance. Инструмент, используемый артиллеристами, для разделения частей орудия.

COMPASS Dial, a small Pocket Dial, shewing the Hour of the day by the Direction of touched Needle. Маленький карманный циферблат, показывающий время суток по направлению стрелки

Pair of COMPASSES, an Instrument for drawing Circles. Инструмент для рисования кругов.

COMPASSES (of Proportion) an Instrument for drawing Lines and Circles into proportional Parts at the Opening, used in the reducing or enlarging of Maps. Инструмент для рисования линий и кругов в пропорции на открытом листе; используется восстановлении или увеличении карт.

compass (n.) (пространство, ареал, расширение, окружность); из старофранцузского «compas» - круг, радиус, пара компасов; из «compasser» - ходить кругом, мерить, делить на равные части; из народнолатинского «*compassare» - вышагивать; из латинского «com» - вместе + «passus» - шаг
c.1300, "space, area, extent, circumference," from Old French compas "circle, radius, pair of compasses" (12c.), from compasser "to go around, measure, divide equally," from Vulgar Latin *compassare "to pace out" (source of Italian compassare, Spanish compasar), from Latin com- "together" (see com-) + passus "a step" (see pace (n.)).

The mathematical instrument so called from mid-14c. The mariners' directional tool (so called since early 15c.) took the name, perhaps, because it's round and has a point like the mathematical instrument. The word is in most European languages, with a mathematical sense in Romance, a nautical sense in Germanic, and both in English.
compass (v.)
c.1300, "to devise, plan;" early 14c. as "to surround, contain, envelop, enclose;" from Anglo-French cumpasser, from compass (n.). Related: Compassed; compassing.

То есть, это «пасти вместе». Скотину пасут обычно вокруг деревни. Компас, по сути своей, пасет корабль.

Возвращаемся к слову «center». На мой взгляд, это «середина». Замены «с» - «с» (лат), «д» - «t» и перестановка. СРДН – SRDN – CRTN – CNTR – center.
Дополнительное доказательство:
CENTER of the Body (In Anatomy) is the Heart, from which, as it were from a middle Point, the Blood continually circulated round all the Parts of the Body. Центр тела (в анатомии) – это сердце, т.к. это срединная точка, откуда кровь продолжает циркулировать по всем частям тела. То есть, как видите, опять «середина».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2013 12:14

  
#325. "RE: century - столетие"
Ответ на сообщение # 0


          

century – столетие, век
century (n.) (сотня ч-л); из латинского «centuria» - войсковая группа из сотни воинов или земельная мера; одна шестнадцатая легиона, возглавляемая центурионом; из «centum» - сотня, по аналогии с «decuria» - десяток.
1530s, "one hundred (of anything)," from Latin centuria "group of one hundred" of things of one kind (including a measure of land and a division of the Roman army, one-sixteenth of a legion, headed by a centurion), from centum "hundred" (see hundred) on analogy of decuria "a company of ten."

Used in Middle English from late 14c. as a division of land, from Roman use. The Modern English meaning is attested from 1650s, short for century of years (1620s). The older, general sense is preserved in the meaning "score of 100 points" in cricket and some other sports. Related: Centurial.

Этимологию см. «cent» - сотня.
Вообще поразительно. Термин вводится в конце 14 века, когда от «древнего» Рима никаких следов не должно было остаться. Развалины Рима не в счет. Еще более поразительно, что счет лет на сотни вводится в 1620 году. А до этого как считали? Если же учитывать реконструкцию ФиН, то все нормально, войска состояли из сотен, образуя тумен.
Тумен Большой энциклопедический словарь
ТУМЕН (тумэн) - высшая организационно-тактическая единица монголо-татарского войска в 12-14 вв. численностью 10 тыс. воинов; подразделялся на тысячи, а они - на сотни и десятки; возглавлялся темником.
Тумен Исторический словарь
- одно из подразделений в составе монгольской армии XIII в., насчитывавшее, как правило, от 5 до 10 тыс. воинов. В русском переводе изменило свое звучание на "тьма". Использовалось на Руси и в XIV в.: в летописях, например, "темником" (т. е. командиром тумена, "тьмы") называется Мамай.

Если отбросить бред про «монголов», что, по сути, уже признано даже официально, то логика налицо. Хотя смущает тот факт, что метрическая система, с позиции истории, вводится достаточно поздно. Если землю и войска мерили в соотношении от сотен и десятков, то почему в остальных областях царил такой хаос? Фунты, ярды, мили, фаренгейты, кельвины, сажени, футы и пр.?

Кстати, латинское «decem» - это калька с русского «десять» (десница или «дею», откуда «dues» - бог (лат), при прочтении «с» - «с» (лат) и «т» прописное как «m».
http://www.ruslit.com/?p=205 .
I(1) - unus (унус)
II(2) - duo (дуо)
III(3) - tres (трэс)
IV(4) - quattuor (кваттуор)
V(5) - quinque (квинквэ)
VI(6) - sex (сэкс)
VII (7) - septem (сэптэм)
VIII (8) - octo (окто)
IX (9) - novem (новэм)
X (10) - decem (дэцем) и т.д.
Сравните с русскими словами.

Считается, что «novem» - от «новый». Возможно, это не совсем так. Мы произносим «девять», но первую букву можно произнести и как «т». Тогда «т» (прописная) – «m» - «n», вторая «т», так же в «m». ДВТ – DVT – TVT – mvm – nvm – novem. Хотя, конечно, не отбрасываю и гипотезу о том, что счет возникает по мере надобности.

Не понимаю, откуда «quinque» - пять. Хотя у Лукашевича есть интересное объяснение этому факту – «…буква г (к) переходит в д (т), следовательно: quinque = quintue = латинск. quitus (здесь i = in = ы), пятый. И обратно: «quitus» = «tiuq» = «digitus» (палец, перст)». То есть связь с тем, что палец часть руки (пѫсть), откуда русское «пять». Хотя Лукашевич пишет о том, что «пѫть» необходимо читать через «ѫ» как «пенть», что выводит нас на греческую «пента» (πέντ^ - пять.

Что интересно, на латыни «quin» означает «почему нет» в выражении «qui ne», то есть это русское «как нет»!?

Словарь 1828 и словарь Любоцкого выводят «quique» из «πέντε», точнее из её разновидности – «πέμπε». Хорошо видно как путались буквы
PIE *penkwe 'five', *pnkw-(t)o- 'fifth'. IE cognates: Olr. coic, W.pymp, Skt. pdnca 'five', pancama- 'fifth', paktha- PN, pankti- 'set of five', YAv. partca 'five', puxSa- 'fifth', Gr. πέντε, Thess, Lesb. πέμπε 'five', 7cep7iT0c; 'fifth', Arm. hing 'five'; Alb. pese, OCS petъ, Ru.pjat' 'five', OCS petъ, Ru. pjatyj 'fifth', Lith. penki 'five', penktas 'fifth', Go.^m/'five', OHG fimfto 'fifth', ToA pan, ToB pis ' five'.
Получается так, что от слова «пятерик» (пятерка) только «ик» (ка) и остались.
«По сути, задача их сводилась к анализу кривой относительного познания в области её асимптотического приближения к абсолютной истине». А. и Б. Стругацкие «Понедельник начинается в субботу».

Так же не понятно, почему «двадцать» записывается, как «viginti», хотя «двести» - «ducenti», что логично, две сотни. Тогда 20 должно было бы записываться, как «dudecem».

1828:
VIGINTI – twenty. For “bigint” from “bis” and “ginti”. Or for “diuginti”. Вот теперь все понятно – «два» - “duo” – “bis” – “vi”. Вот так буквы и вертятся. А Лукашевича сумасшедшим объявляли, ФиН вообще во всех смертных грехах. А сами не гнушаются. При этом «gin» = «gen» - рождающий, русское «жена», «роженица». Гены и геномы, ха!
Ген (др.-греч. γένος — род) — структурная и функциональная единица наследственности живых организмов.
«А кусаться он начнет, так ты его по сусалам, не стесняйся. Се ля ви». (Стругацкие).

С «octo» очень интересно. Сравните «осьминог» (восьминог) и octopus
octopus (n.) (родовое название восьминогих моллюсков цефалоподов (интересно – цеплял + нога, хотя официально - (лат. Cephalopoda, от др.-греч. ϰεφαλή «голова» и др.-греч. πούς «нога») из греческого ὀϰτώ «восемь» и πούς «нога».
1758, genus name of a type of eight-armed cephalopod mollusks, from Greek oktopous, literally "eight-footed," from okto "eight" (see eight) + pous "foot" (see foot (n.)). Proper plural is octopodes, though octopuses probably works better in English. Octopi is from mistaken assumption that -us in this word is the Latin noun ending that takes -i in plural.

(лат. Octōpoda от др.-греч. ὀϰτώ «восемь» и πούς «нога»)

Вот в латыни все как положено – «осьм» + «пята». Появление «t» вместо «м» совершенно понятно. Русская «т» прописная практически «м» - «t».

Греческое «ϰεφαλή» - возможно и «голова». ГЛВ – замены «г» - «ϰ», «в» - «φ» и перестановка – ϰλφ – ϰφλ. Как зловеще выглядит песня: «Шаланды полные кефали, в Одессу Костя привозил, и все биндюжники вставали, когда в пивную он входил».

Два – замена «в» - «v» - «u» - ДВ – DV – DU – duo.

Четыре – замена «ч» - «q» ЧТР – QTR – quattuor.

Семь – семеро – СМР – замена «м» - «m» - «t», «р» - «р» («р» прочитана как «п») и перестановка. SMR – SPT + «em» - «имаю». В русском «сентябрь» - замена «м» - «н». Суффиксы (br), например, «September» - брать, то есть брать седьмой, восьмой и далее до десяти. Год начинался с марта, поэтому двенадцатый месяц – десятый.
Возможный вариант для русского счета: «один» (Адам – дом - дым) + «дева» (два) = «три» (дерево, дорога, тропа) = «четыре» (чет, счет) + «пять» (пядь, пята). Шесть (шест, стоять, стропило) = «дом», «семь» - «семя», «семья», «восемь» (осемь) – «семя» (возможно, семя – осень, так же «сын», при переходе «м» - «н»), «девять» - (дева, деять, давать). Теперь с «десять». Десять (десити – найти, встретить). И дальше по кругу – один +
Трубачев: *desiti: ст. – слав. «десити» - найти, встретить, болг. диал. «десим се» - стоять прямо продолжительное время; сербохорв. «десити, десим» - встретить, так же «десити» - застать, найти, встретить; «десити се» - случится, произойти, оказаться, встретится; диал. «дешити» - длится, продолжаться, выносит, терпеть; десит – найти, застать, случится. Др. – русс., русск. – цслав. – десити – находить, встречать; десится (Аще муж десится с женою мужатою).

Вполне осознанная картина. Одинокий мужчина встречает женщину, они идут по дороге (жизни) шаг в шаг (чет – пята), строят дом, рожают сына и дочь, затем те встречают свои половинки. Фантазия, конечно, но кто знает. Ведь расписан русский алфавит по значениям. Аз (есьм), буки и далее. Вариант см. у Кеслера Я.А. «Азбука и русско-европейский словарь» - М.: Издательство «Крафт+», 2001.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-12-2013 15:42

  
#326. "RE: cereal - злак и croissant"
Ответ на сообщение # 0


          

cereal – хлебный злак; крупа, хлопья

cereal (n.) (трава, приносящая съедобные зерна); дословно – делать ч-л со съедобными зернами; из французского «cereale»; из латинского «Cerealis» - зерновой; дословно от Цереры, итальянской богини плодородия; из PIE *ker-es-, из корня *ker – расти (см. полумесяц).
1832, "grass yielding edible grain," originally an adjective (1818) "having to do with edible grain," from French céréale (16c., "of Ceres;" 18c. in grain sense), from Latin Cerealis "of grain," originally "of Ceres," from Ceres, Italic goddess of agriculture, from PIE *ker-es-, from root *ker- "to grow" (see crescent). The application to breakfast food cereal made from grain is American English, 1899.

crescent (n.) (полумесяц); из англо-французского «cressaunt»; из старофранцузского «croissant» - серп луны (современный французский – «croissant»; из латинского «crescentum» (crescens), причастие прошедшего времени от «crescere» – творить, производить, расти, надуваться увеличиваться; из PIE корня *ker- расти; «creare» - нести, творить, производить; греческое «κούρος» - мальчик и «κόρη» - девочка, армянский – «սերեմ» - нести, «սերիմ» - быть рожденным.
late 14c., "crescent-shaped ornament," from Anglo-French cressaunt, from Old French creissant "crescent of the moon" (12c., Modern French croissant), from Latin crescentum (nominative crescens), present participle of crescere "come forth, spring up, grow, thrive, swell, increase in numbers or strength," from PIE root *ker- "to grow" (cf. Latin Ceres, goddess of agriculture, creare "to bring forth, create, produce;" Greek kouros "boy," kore "girl;" Armenian serem "bring forth," serim "be born").

Да, меня всегда настораживают, когда понятия производят от мифических богов. Нет, в некоторых случаях это оправдано, но не в данном.
Мы опять попадаем на территорию корней «кл» / «кр». Что происходит со злаком со временем. Он зреет, когда вырастет, то он созрел, т.е. «зрел». Зрак – злак. Зерно – ЗРН – замена «з» - «g» - GRN – grain. Все в одном кусте. Зреть – «з» - «с» - ЗРТ – CRT – create (как вариант, есть и другие объяснения). Есть еще латинские слова «crescere» (зрею – коло, замены «к» - «с» и «л» - «r») - расти и «creare» - нести, творить, производить (замены «з» - «с» и «л» - «r», т.е. «зрел»). Отсюда мостик к «crescent» - полумесяц, см. ниже.

cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>
1) расти, вырастать (crescit barba Lcr): homo crescit in longitudinem usque ad ter septenos annos PM человек растёт в вышину до 21 года; in ejus domo crevit Su он вырос в его доме; rapi crescentibus annis M быть похищенным (смертью) во цвете лет; luna crescit Vr, C etc. луна прибавляется; c. corpore Pt полнеть; amici crescunt C число друзей увеличивается; nec sursum nec deorsum non cresco, nisi... Pt не расти мне ни вверх, ни вниз, если только... (разговорная формула клятвы);
2) возникать (Roma crescit Albae ruinis L): qui postea creverunt Vr потомки;
3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться (crescebat odium in aliquem C; vox crescebat tanquam tuba Pt): Liger ex nivibus creverat Cs (река) Лигер вздулась от таяния снегов || возвышаться, приобретать значение, преуспевать (labore atque justitia Sl): nihil crescit sola imitatione Q ничто не преуспевает (не развивается) путём одного лишь подражания; crevisse per summam gloriam L или ad culmina rerum Cld достичь высшей славы; c. per aliquem Cs возвыситься благодаря кому-л.; crescendi occasio L случай (повод) выдвинуться; c. patrimonio Pt богатеть; de nihilo crevit Pt он вырос из ничего, т. е. из нищего стал богачом;
4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать (ex aliqua re O);
5) превращаться (in frondem crines, in ramos brachia crescunt O);
6) разрастаться, раздуваться (crescentia laboribus membra Sil); пухнуть, разбухать (tumor crescit CC);
7) дорожать (annona crevit Cs);
8) произрастать: quaecunque e terra crescunt Lcr все произведения земли; cretus происшедший, родившийся (Trojano sanguine V).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=11561 .

creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>
1) творить, создавать, производить (omnes res C; genus humanum Lcr): c. liberos Ph, VM породить, рождать детей; creatus aliquo или aliqua Enn, O etc. родившийся от кого-л.; matre serva creatus Fl сын рабыни; pass. рождаться, возникать (nil potest creari de nilo Lcr);
2) учреждать (tribuniciam potestatem L);
3) сделать, назначить, избрать (c. aliquem regem L, consulem C etc.; c. ducem bello gerendo L);
4) вызывать, порождать, причинять (periculum alicui C; errorem C; dolorem CC; aerumnas Pl; taedium Q).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=11537 .

ЗРЛ – замена «з» - «с» (лат) – CRL – cereal. И Церера здесь не причем. PIE корень – это «зрею», замены «з» - «с» - «k». Ker. Отсюда греческие мальчики и девочки.

Церера (лат. Cerēs, род. п. Cereris) — древнеримская богиня, вторая дочь Сатурна и Реи (в греческой мифологии ей соответствует Деметра). Её изображали прекрасной матроной с фруктами в руках, ибо она считалась покровительницей урожая и плодородия (нередко вместе с Анноной — покровительницей жатвы).
Цереалии (лат. cerealia) — древнеримский праздник и игры в честь богини плодородия и земледелия Цереры. Проводились с 12 апреля и продолжались восемь дней. В жертву приносились медовые соты, плоды, свиньи. Римляне устраивали праздничные трапезы, приглашая всех проходящих, чтобы умилостивить Цереру<1>. С III века до н. э. известны игры, также посвящённые Церере (лат. ludi Ceriales) в Большом цирке.

Угу, так и тянет сказать «Це ж реал». Только если и были праздники, то не весной (смысл?), а осенью, когда урожай созрел. Красиво выглядит выражение «ludi Ceriales». Да, а какие плоды 12 апреля? Прямо в день космонавтики. А свиньи, с какого перепуга, если она богиня урожая. И какое плодородие в апреле? Если только наперед просили. Весна, кушать хочется. Хлеб только засеяли, а апельсинов надо ждать до осени. Кстати, в ноябре, в Риме, мандарины еще зеленые висят.

1888
CEREAL, relating to com. (L.) Relating to Ceres, the goddess of corn and tillage.' Cereal, pertaining to Ceres or bread-corn, to sustenance or food;' Bailey's Dict. ed. 1731. vol. ii. Sir T. Browne has ' cerealious grains;' Misc. Tracts, vol. i. p. 16. Lat. cerealis, relating to com. Lat. Ceres, the goddess of corn and produce ; related to Lat. creare, to create, produce. ^KAR, to make; Curtius, i. I Kg. Der. cereals, s. pi.

Ладно, оставим сказки, хотя они здесь и присутствуют. Ясно написано, что «cereal» имеет отношение к «ceres» - зерновой хлеб; далее «cerealious grains» - зрелое зерно; кстати «corn» - это тоже зерно. Замена «з» - «с». ЗРН – CRN.

Как вариант – ЗЛАК – замена «з» - «с», «к» - «R» и перестановка. ЗЛК – CLK – CKL – CRL.

crescent - полумесяц.
The word crescent is derived etymologically from the present participle of the Latin verb crescere "to grow", thus meaning "waxing" or "increasing", and so was originally applied to the form of the waxing moon (luna crescens).

Слово «полумесяц» этимологически вытекает из причастия прошедшего времени от латинского глагола «crescere» (см. выше) – расти, т.е. «зреть», что обозначает «прибывать» или «расти» (increase, кстати, с тем же корнем – зрею) и изначально относилось к прибываюшей луне.

1675
CRESCENT, CRESSENT (in Heraldy) the Figure of a Half-Moon, with the Horns turned upwards, which is the distinguishing Mark of the second Brother, or Family.

Интересно. Фигура полумесяца, с рогами обращенными вверх, являлась отличительным знаком второго брата в семье или второй семьи. Может быть случайно, но у нас на церквях полумесяц тоже в подчиненном положении к кресту. Учитывая, что крест – это символ Солнца, то Луна действительно находится в положении второстепенного светила. А если учесть, что солнечный календарь потеснил лунный, то складывается интересная мозаика. И приводит она опять к тому, что христианство лишь немного подправленная «языческая», а точнее «солнечная религия».
http://ec-dejavu.ru/c-2/Cross-2.html .
.

CRESCENT, CRESSENT (Crescens, L.) icreasing (with Farriers) a Horse is said to have Crescents, when the Point of the Coffin-Bone, which is most advanced, falls down and presses the Sole outwards. Лечение лошади (вместе с кузнецом) – когда носок копыта (копытная стенка), который выдвинут вперед, осыпается и давит на подошву снаружи.

1888: Полумесяц - прибывающая луна
CRESCENT, the increasing moon. (L.) Properly an adj. signifying' increasing ;' Hamlet, i. 3. II. Lat. crescent-, stem of crescens, pres. pt. of crescere (pp. cretus), to increase, to grow ; an inchoative
verb formed with suffix -sc- from cre-are, to create, make. See Create. Der. From the base of pp. cret-us we have the derivatives ac-crct-ion, con-crete. The Ital. crescendo, increasing, a musical term, is
equivalent to crescent. ^f It must be added that the spelling crescent is an accommodated one. The word was formerly spelt cressent or cressaunt. We find ' Cressaunt, lunula ' in the Prompt. Parv. p. 102. This is not from the Latin immediately, but from O. F. creissaunt, pres. part, of O. F. croistre, to grow, from Lat. crescere. It comes to the same at last, but makes a difference chronologically. Cf. ' a cressant, or halfe moone, croissant ; ' Sherwood's Index to Cotgrave.

В конечном варианте – полумесяц это «зреющая» Луна. Зрею до состояния «коло», круга, Солнца. Зрею, созрел =ЗР (С) – СЗР + «коло» (круг, Солнце) – замены «к» - «с», «л» - «r» - КР. CRESCERE = CRS + CR. Или еще проще – Круг + зрею. Замена «к» - «с» (лат) и «г» - «s». (КРГ = CRS + ЗР = CR) = CRSCR = CRESCERE
Сюда же «круассан».
A croissant ( i/krəˈsɑːnt/ or /ˈkwʌsɒŋ/; French pronunciation: is a buttery flaky viennoiserie pastry named for its well known crescent shape.
Круассан – маслянистая чешуйчатая выпечка венского образца получила свое название по форме полумесяца. Кстати, «pastry» - выпечка, опять наше «постный».
.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/Gibbous-Crescent-half-ellipse-in-circle.svg .







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-12-2013 23:05

  
#327. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

ceremony – церемония, обряд.

ceremony (n.) (cerymonye, из старофранцузского «ceremonie»; прямо из среднелатинского «ceremonia»; из латинского «caerimonia» - святость, трепет, благоговение, почтительный обряд, священный ритуал; возможно из этрусского или имеет отношение к древним обрядам, проводимых этрусскими священнослужителями в Цере (современная Черветера) около Рима.
http://en.wikipedia.org/wiki/Caere
late 14c., cerymonye, from Old French ceremonie and directly from Medieval Latin ceremonia, from Latin caerimonia "holiness, sacredness; awe; reverent rite, sacred ceremony," an obscure word, possibly of Etruscan origin, or a reference to the ancient rites performed by the Etruscan pontiffs at Caere, near Rome. Introduced in English by Wyclif.


1828:
COERIMONIA, COEREMONIA, CEREMONIA – sacred rites, solemn worship, religious ceremony, state. From “cerus”, sacred; “Germ. “her”, sacred; from “ίερός”; whence “cerus” and “ceremonia”. Or “cerus” is from “ίρός”, same is “ίερός”. Забавно. Священный обряд, торжественное поклонение, религиозная церемония, парад. Из “cerus” – священный. В германских языках “her” – святой; Или “cerus” от arm (священный, святой), или от “ίρός”(то же, эпическое). У Вейсмана следующее замечание – «Некоторые полагают, что “ίερός” первоначально значило: великий (μέγα` , сильный, крепкий, и что это коренное значение сохранилось еще в эпических выражениях». Дальше в словарной статье опять идет отсылка к городу Coere (Цере), именно через «о». И идет ссылка на Ливия.
http://www.mysteriousetruscans.com/caisra.html . http://www.mysteriousetruscans.com/cities.html . Об этрусских городах.

Во-первых, название города Coere подозрительно напоминает Каир. С чего бы это так? Во-вторых, по-гречески он именуется Άγυλλα. В-третьих, выясняется, что этот город принадлежал пеласгам, откуда их выбили этруски.
Современная Черветера - Caere Vetus – «старий Цере». Наша «вики» врет по полной программе: В древности был городом-государством этрусков; входил в этрусский союз. В 358 до н. э. завоеван римлянами и переименован в Цере (или Кере) (лат. Caere). При этом источники не указываются.
Словарь 1675 ничего про город не пишет.

Словарь 1888 тоже ничего о городе не знает:
CEREMONY, an outward rite. (F..-L.) M.E. ceremonie, Chaucer, C. T. 10829. F. ceremonie, 'a ceremony, ante;' Cot. Lat. caerimonia, a ceremony. + Skt. karman, action, work, a religious
action, a rite. ^ KAR, to do, make ; Curtius, i. 1 89. Der. ceremoni- al, ceremoni-al-ly, ceremoni-ous, ceremoni-ous-ly, ceremoni-ous-ness.

Получается, что древние индусы знали про город Церу? Да, «monia» - это имя, т.е. так называли – по имени ч-л или к-л. Т.е. это наше «имени». Совхоз им. Ильича будет Ильичмония.
В связи с этим интересно слово «гармония». Собственно, чем «гармония» отличается от «церемонии». По большому счету – ничем. Костяк согласных, учитывая переходы, один и тот же.
Гармония (др.-греч. ἁρμονία — связь, порядок; строй, лад; слаженность, соразмерность, стройность)

harmony (n.)
late 14c., from Old French armonie "harmony," also the name of a musical instrument (12c.), from Latin harmonia, from Greek harmonia "agreement, concord of sounds," also as a proper name, the personification of music, literally "means of joining," used of ship-planks, etc., also "settled government, order," related to harmos "fastenings of a door; shoulder," from PIE *ar-ti-, from *ar- "to fit together" (see arm (n.1)). Musical sense is oldest in English; that of "agreement of feeling, concord" is from late 14c.

Гармония – дословно «присоединение» и выводится из «arm» - рука, в смысле идти «рука об руку». На самом деле «arm» - это наше «рамо», «рамена» - плечо, плечи, откуда латинское «armus» и греческое «άρμός». Впрочем, отсюда и рама с Римом. Вероятно и Армения. Вот очень эта этимология натянута. Получается «имени соглашения». Ну, это, простите, бред.

Итак, что же вменяемо? В честь чего могли проводиться церемонии? Учитывая, что бог был един – Солнце, не зря же “ίερός” – яр, то в честь Солнца. Например, Иерусалим – Солнце + славить. Или Ярославль. Похоже, что название одно и то же. Солнце – Ярило. SÄLAM – привет, поклон, приветствие. Как мне кажется, это просто «славлю». Сравните с англ. «solemn» - святой, торжественный, священный.
solemn (adj.) (имеющий отношение к священной церемонии; так же клятва, молитва; из латинского «sollemnis» - ежегодная месса, установленный, традиционный, возможно имеет отношение к «sollus» - целый.
mid-14c., "performed with due religious ceremony or reverence, sacred, devoted to religious observances," also, of a vow, etc., "made under religious sanction, binding," from Old French solempne (12c., Modern French solennel) and directly from Latin sollemnis "annual, established, religiously fixed, formal, ceremonial, traditional," perhaps related to sollus "whole"

От себя я бы добавил – к «sol», т.е. к Солнцу. Наш город, который Coere имеет тот же костяк, учитывая переходы «к» - «с» (h), что и «коло». Да, естественно переход «л» - «r». Греческое название, Άγυλλα, по странному стечению обстоятельств тоже имеет ту же корневую основу, с заменой «к» - «γ». Сравните с греческим ήλιου - Солнце (γ потеряли), κύκλος – круг, гало - Гало́ (от др.-греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг объекта — источника света. Так же «Гелиос» - Гелиос (др.-греч. Ἥλιος или Ἠέλιος, Гелий, иногда Ээлиос<1> «солнце»)
Кстати, англ. «hole» - дыра, это, то же коло, круг. Как и «whole» - целый. Что может быть целее и законченее Солнца. Вероятно и «слава» связана с Солнцем. И Илья-пророк, на самом деле – Солнце. И пресловутое «hallo» - то же солнечное приветствие. И «holy» - святой. И «аллилуйя»

1675:
To Hallow (Halᵹian, Sax. to make holy, heyligen, Teut.) to set apart for Divine Service. Освящать. Обратите внимание на тевтонское слово. По сути – «коло» + «жена» (рождение, рожден).

HALLOWES (Heylige, Teut.) Saints (Chauc). Святые.


Я склоняюсь к окончательному варианту, что «церемония» это священный обряд, связанный с Солнцем. Коло. Замены «к» - «с» (лат), «л» - «r» + «имаю» - «имя», «имени», «именую» - мн – mn – monia. Кстати, «херъ» не зря буква алфавита. И не зря он ассоциируется с «верх». Вероятно, это то же «коло» - Солнце. Не зря писатели греческого языка так часто эту букву (и её вариации) забывали вставить. Да, уж не наши ли «коляды» это были? Учитывая, что этруски, что пеласги это славяне.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 00:58

  
#328. "RE: certain - уверенный, убежденный"
Ответ на сообщение # 0


          

certain – уверенный, убежденный; некий, какой то; определенный, известный, некоторый; так же “certainly” – конечно, несомненно.

certain (adj.) (из старофранцузского «certain» - надежный, уверенный в себе, самоуверенный); из народнолатинского *certanus; из латинского «certus» - надежный; изначально вариант причастия прошедшего времени от «cernere» - различать, решать, дословно – отсеивать, просеивать, разделять.
c.1300, "determined, fixed," from Old French certain "reliable, sure, assured" (12c.), from Vulgar Latin *certanus, from Latin certus "sure, fixed, settled, determined" (also source of Italian certo, Spanish cierto), originally a variant past participle of cernere "to distinguish, decide," literally "to sift, separate" (see crisis).

Of persons, "full of confidence in one's knowledge or judgment," from mid-14c. Euphemistic use (of a certain age, etc.) attested from mid-18c. Certainer, certainest were common to c.1750, but have fallen from proper use for some reason. Expression for certain "assuredly" is attested by early 14c.

1675:
CERTAIN (certus, L.) fare, undoubted, fixed

1888:
CERTAIN, sure, settled, fixed. (F., - L.) M.E. certein, certeyn ; Chaucer, C. T. 3493 ; Rob. of Glouc. p. 52. O. F. certein, certain." Lat. cert-us, determined ; with the adjunction of suffix -anus ( = F. -am). P. Closely connected with Lat.cernere, to sift, discriminate ; Gk. Kρiνειν, to separate, decide; and Icel. skilja, to separate, which again is related to E. skill, q. v. ^SKAR, to separate; Curtius, i. 191 ; Fick,
i. 811. Der. certain-ly, certain-ty; also from Lat. certus we have certi-fy, q. v.

О, как, изначально это слово «клинил», «расклинивал», «расклинить». Замены «к» - «с» и «л» - «r». КЛНЛ – CLNL – CRNR – cernere. Греческое «Kρiνειν» - здесь еще интереснее. Замены – «л» - «ρ» и «л» - «ν» (перевернули букву). Дальше автор путает слово «колоть», «сколоть» - Icel. “skilja”, E. “skill” , “SKAR”

Совершенно непонятно, как из колоть и клинить появились значения «точный», «некий», «уверенный», «проверенный», «бесспорный».

Фасмер:
солидный солиден, солидна, солидно. Позднее заимств. из франц. solide "прочный" от лат. solidus "плотный, цельный, массивный, твердый".

Если только так. Это слово «колода», замены «к» - «s».
Ефремова:
1. ж. 1) а) Короткое толстое бревно, толстый ствол упавшего дерева. б) Обрубок толстого бревна, приспособленный для каких-л. целей. 2) Бревно с выдолбленной серединой, использующееся как корыто, желоб, улей, лодка и т.п. 2. ж. Полный комплект игральных карт. 3. м. и ж. разг.-сниж. Толстый неповоротливый человек.

Далее – колода – solid – certus, замены «s» - «c», «l» - «r», «d» - «t». Либо напрямую – «колода» - КЛД – «к» - «с», «л» - «r», «д» - «t». KLD – CRT – certus.

1828:
CERTUS, determined, resolved, established; having a thing well, established, well founded, sure, certain, &c. From “cerno”, “cernitum”, “certum”.

Так еще понятнее, если бы господа «этимологи» не запутывали дело, давно бы разобрались. Это слово «сильный», замены «с» - «с» (лат), «л» - «r». СЛН – CLN – CRN – cerno – certus. Или «осилить». Не исключаю возможность слова "целый"

Кстати, тогда понятно, откуда слово «слон». Сильный он. Силен.
Фасмер:
слон род. п. - а́, укр. слонь (из польск.), др. - русск. слонъ (Афан. Ник., библия 1499 г.; см. Срезн. III, 422 и сл.), русск.-цслав. слонь (Златостр., Григ. Наз., Ио. Экзарх; там же), болг. слон, словен. slòn, род. п. slóna, чеш. slon, слвц. slon, польск. sɫoń, в.-луж. sɫóń, н.-луж. sɫon. Обычно рассматривается как искусственное образование от (pri) sloniti sę, причем ссылаются на указание "Физиолога" о том, что слон спит, прислонясь к дереву, ср. русск.-цслав.: егда хощетъ спати дубѣ ся въслонивъ спитъ, рукоп. Троице-Сергиевск. лавры No 729, л. 178 (ХV в.), по Карнееву (Физиол. 367), у Брандта (РФВ 24, 180 и сл.; 25, 232), так же Соболевский (РФВ 65, 415), Преобр. (II, 324), Младенов (591), Брюкнер (500). Связь *slonъ – *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей. Неясно также отношение слав. *slonъ: лит. šlapis, šlajus "слон" (см. Соболевский, там же, 409 и сл.). Фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan "лев" (см. Русла́н) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn – то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15, 203); ср. Штрекель 58 и сл.; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл.; Кречмер, Anz. Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл.; 89, 1953, стр. 191 и сл.; Погодин, ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг. ᾽Οσλά_ _ ας ὁ βαγατούρ – надпись на сиютлийской колонне (Archäol.-epigr. Мitt. аus Österreich 19, 238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл.). Любопытно др. - польск. wsɫoń "слон" (Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит. šlãpias "мокрый" (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачуга, лошадь, лафа́. Совершенно иначе Оштир ("Slavia", 6, стр. I и сл.), который пытается сблизить это слово с егип., далее–Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 196), который возводит *slonъ к *slорnь, привлекая др.-польск. sɫорiеń "ступенька, подножка", sl̃араć "топать" (ср. Брюкнер 500). О переходе знач., предполагаемого тюрк. этимологией, ср. выше, верблюд. •• <Ср. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. Напротив, Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 271) считает слав. слово загадочным и сближает его с тохар. kloŋ. – Т.>

Вероятнее всего, слово «aslan» - лев, тоже «сильный». Большая глупость писать о заимствовании из тюркских, тем более что никто не знает, почему лев – аслан.

Слон Этимологический словарь русского языка
слон, Скорее всего, общеслав. Заимств. из тюркск. яз. (ср. турецк. aslan «лев»). В таком случае следует принять исчезновение начального гласного (ср. подобное явление в лачуга, лафа, лошадь) и резкое изменение значения (ср. аналогичный процесс в верблюд, см.). Сближение со словом прислониться (с приставкой при - от слонитися «прислоняться») является народной этимологией. См. слоняться.

Слон Этимологический словарь Крылова
Слон
Название этого животного, видимо, было заимствовано из тюркских языков; в турецком, например, находим aslan – "лев". Переосмысления значений такого рода известны в языке. Вероятно, сходство двух животных, пусть и приблизительное, по силе и размерам сыграли в этом переосмыслении свою роль.

Во, как! Приблизительное сходство двух животных! «И эти люди запрещают мне ковыряться в носу» ©. Ну, да, у обеих четыре ноги, хвост, голова, туловище и еще они млекопитающие.
Есть еще общее? Наверное, сей «баснописец» Крылов подразумевал, что бивни и клыки одно и то же. Интересно, он вышеозначенных животных видел?
.
.

Да, "аслан" может быть и солнечный, солнце


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 01:29

  
#329. "RE: certificate - удостоверение, свидетельство"
Ответ на сообщение # 0


          

certificate – удостоверение, свидетельство

certificate (n.) (акт заверения); из французского «certificat»; из среднелатинского «certificatum»; причастие прошедшего времени от «certificare» -
early 15c., "action of certifying," from French certificat, from Medieval Latin certificatum "thing certified," noun use of neuter past participle of certificare (see certify). Of documents, from mid-15c., especially a document which attests to someone's authorization to practice or do something (1540s).

certify (v.) (заверять, подтверждать, ручаться); так же ручаться или подтверждать, подкреплять; из латинского «certus» + корень от «facere» - делать.
mid-14c., "to declare the truth of," also "to vouch for or confirm" (an official record, etc.), from Old French certefiier "make certain, witness the truth of" (12c.), from Late Latin certificare "to certify, to make certain," from Latin certus (see certain) + root of facere "to make, do" (see factitious). Also used in Middle English in broader senses of "inform, give notice; instruct, to direct; to designate." Related: Certified; certifying. Certified public accountant attested from 1896.

Тут безо всяких вариантов – «заверять». Замены «з» - «с», «в» - «f» и перестановка. ЗВРТ – CVRT – CFRT – CRTF – certify.

Да, латинское «certus», (см. «certain», вполне может быть и «заверить», при условии, что «u» = «v»). ЗВРТ – CVRT – CURT – CRTU – certus.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 03:24

  
#330. "RE: chain - цепь"
Ответ на сообщение # 0


          

chain – цепь, цепочка; вереница, череда; горная цепь; сеть (магазинов), система; т.ж. сажать на цепь, привязывать.

chain (n.) (из старофранцузского «chaeine» (современный – «chaîne»); из латинского «catena» - цепь; происхождение неизвестно, возможно из PIE корня *kat- обвивать, виться, изгибаться, вить, свивать.
c.1300, from Old French chaeine "chain" (12c., Modern French chaîne), from Latin catena "chain" (source also of Spanish cadena, Italian catena), of unknown origin, perhaps from PIE root *kat- "to twist, twine" (cf. Latin cassis "hunting net, snare").

Фасмер:
кандалы́ мн., диал. кайда́ны, кайда́лы, др. - русск. кайданы, ПСРЛ 2, 367, Акты Истор. 5, 127, позднее: кайдалы, Собр. Гос. грам. 4, 259, канданы, Никон. летоп. 8, 163 (примеры по Смирнову, см. ниже). Вместе с укр. кайда́ни, польск. kajdany – то же заимств. через тюрк. из араб. qajdāni, дв. от qajd "завязка", тур. kajd – то же. Из кайданы по дистантной ассимиляции произошло канданы (ср. гайтан), откуда кандалы́, с диссимиляцией н–н; см. особенно Смирнов, "Зап. Вост. Отд.", 21, 2; Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 322; Фасмер, ZfslPh 5, 152; Корш, AfslPh 9, 507. Разграничение польск. kajdany и русск. кандалы́ и возведение последнего к тур. kündeli "связанный" от kündе "колода, петля" у Корша (Bull. Ас. Sс. dе St. Pétersbourg, 1907, стр. 755 и сл.), Бернекера (1, 480), Брюкнера (РF 6, 630), Преобр. (I, 291) не убедительно. Связь слова кандалы́ с аккад. kandālu "железная утварь" исторически невозможна, вопреки Шотту (Festschrift Н. Hirt 2, 47); неправильно и возведение этого слова к ср.-лат. саndеlа, прованс. candelle "funis nautici sресiеs", вопреки Маценауэру (193).

Кандалы Этимологический словарь Крылова
Кандалы
Заимствовано из турецкого, в котором это слово восходит к арабскому kaidani – "путы", от kaid – "веревка". Любопытно, что в диалектах это слово сохранилось в варианте, близком к исходному: кайданы сохранилось в диалектах до сих пор.

Даль:
ж. мн. кайданы южн. оковы, железные вязи, путы, надеваемые на преступников; колодка, цепи. Кандалы бывают ручные и ножные, замочные и глухия, с заклепой. Кандальник м. колодник, узник, вязень.

Интересно, но «колода» и «кандалы» это практически одно и то же слово. Особенно в форме «кайдалы». У Черных отмечено, что слово «кайдалы» известно в рукописях с 16 века. И еще у Черных примечательные строчки: «Это слово, в конечном счете, из арабского языка, см. араб. «qaid» - цепь, кандалы, оковы; дв. «qaidani» - м.б. при посредстве тюркских языков, хотя в совр. тюркских языках подобного слова (с таким значением) пока не обнаружено». Т.е. Черных так скромно намекает на подлог со стороны Фасмера.

Просто легкая перестановка. Далее «kündе» (тур) – колода, петля. Собственно замены «к» - «c» и «л» - «n». Ср. с лат. «catena». Просто перестановка Колода – КЛД – замена «к» - «с», «д» - «т» и «л» - «n». CLD – cnt – ctn. И никаких «катать» здесь нет. И веревка здесь не причем.

Кандрычина – толстый клин, заторкаш, гвоздь (Опыт словаря великорусского наречия).

Деревянные кандалы.
http://ru.minghui.org/articles/2004/9/23/35172p.html .

Гусак деревянные оковы
(польск. Gąsior) — деревянные оковы, употреблявшиеся в Польше и Малороссии; состояли из двух больших колод со многими проймами; одна колода неподвижно прикреплялась к земле, а другая надевалась на стержни и потом заклинивалась. Разбушевавшихся пьяниц обыкновенно забивали одною ногою в Г., пока проспятся. На Украине Г. употреблялся селянами еще в недавнее время, даже после 1861 г. Ср. заметку Новицкого в "Киевской старине" 1885, № 11.


Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.

колодка
1) колодка; см. Колода 1;
2) (деревянные кандалы) колодка, скрипиця, (длинная на несколько человек) гусак (-ка). -ки - диби (-бів) (ум. дибки (-ків)), дибиці (-биць), дибці (- ців), скрипиці (-пиць), колодки (-док). <Забили їх у диби (Рудч.). Ой на ноги дибки, на руки дибиці (Пісня). Забийте в кайдани, а на руки скрипиці (Основа). Ноги в колодки забити (Сл. Ум.)>;
http://russian_ukrainian.academic.ru/37154/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BA%D0%B0 .
.
.

Колодки — старинная деревянная конструкция с прорезями для головы и рук преступника.

.

Колода — орудие наказания, аналогичное гусаку. Колода представляла собой четырёхугольник из брусьев, в котором для виновного имелись четыре отверстия: в средние вдевались его ноги, а в боковые — руки на одной линии с ногами.

Кстати, по испански «колодки» - «cepo», т.е. наша «цепь», по-каталонски «cep». По-фински – «jalkapuu», опять же «цепь», по-исландски – «Gapastokkur».
Так же «чимбуры», находка ув. Ейска - оковы, кандалы. Польск. «czumbury» и «cymbury». (Дьяченко). Не является ли это измененным словом «обруч»? Обручим. Просто перестановка.

Фасмер:
чембур
чембур род. п. - а́ "поводок лошади" (Лесков), чалбу́р – то же, стар. чимбуры мн. (грам. 1557 г., по Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 96). Заимств. из тюрк.; ср. тар., тел. čylbur – то же, алт. čуlbуr (о близких формах см. Рамстедт, KWb. 433 и сл.); ср. Корш, ИОРЯС 8, 4, 40. Неверно объяснение из тур. čämbär "обруч", вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 275, Nachtr. 2, 95).
Даль:
ЧЕМБУР, чалбур муж. повалец, третий, одинокий повод уздечки, за который водят верхового коня, привязывают или дают валяться.

Вполне вероятно, что «chain» - это обрывок от «чимбуры», где переставлены «м» - «n».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 03:44

  
#331. "RE: chair - стул"
Ответ на сообщение # 0


          

chair – стул, кресло; трон; должность судьи, мэра; возглавлять, председательствовать; электрический стул; кафедра; кронштейн

chair (n.) (из старофранцузского «chaiere» - сиденье, стул, трон); из латинского «cathedra» - сиденье.

early 13c., chaere, from Old French chaiere "chair, seat, throne" (12c.; Modern French chaire "pulpit, throne;" the more modest sense having gone since 16c. with variant form chaise), from Latin cathedra "seat" (see cathedral).
См. «cathedral» - где сидят.

1826:
CHAIR, s. a moveable seat, a sedan; Chald. “gahar”; Gr. “καθιδρα”; F. “chaire”; Arm. and W. “cadair”. Просто «седло» с заменой «л» - «r». Как интересно «д» заменилось на «h».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 04:10

  
#332. "RE: chalk - мел"
Ответ на сообщение # 0


          

chalk – мел

chalk (n.) (староанглийское «cealc» - мел, известняк, штукатурка, гравий); западногерманское заимствование из латинского «calx» - известняк; из греческого «χάλιξ» - маленький камушек.
Old English cealc "chalk, lime, plaster; pebble," a West Germanic borrowing from Latin calx (2) "limestone, lime (crushed limestone), small stone," from Greek khalix "small pebble," which many trace to a PIE root for "split, break up." In most Germanic languages still with the "limestone" sense, but in English transferred to the opaque, white, soft limestone found abundantly in the south of the island. Modern spelling is from early 14c. The Latin word for "chalk" was creta, which also is of unknown origin.

Понятно, что это слово «колоть», «колкий». Колкий – КЛК – замена «к» - «ch». CHLK. Известняк – lime, это «ломать», «ломкий». Непонятно, почему не смогли найти происхождение для латинского слова «creta». Так «Крит» же, т.е. «крытый, покрытый». Собственно Крит – известняковый остров. Так же «колоть» с заменами «к» - «с» и «л» - «r». КЛТ – CLT – CRT.

1675:
CHALK (Chaulx, F. of Cal<, L., Kalich, Teut.) a white Fossille, of which Lime is made. Белые раковины, из которых образован известняк. [br />


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 05:29

  
#333. "RE: champion - чемпион"
Ответ на сообщение # 0


          

champion – чемпион

champion (n.) (бесстрашный боец, героический воин); из старофранцузского с тем же значением; из латинского «campionem» (в именительном падеже «campio») - гладиатор, боец; из латинского «campus» - поле битвы.
early 13c., "doughty fighting man, valorous combatant," also (c.1300) "one who fights on behalf of another or others," from Old French champion "combatant, champion in single combat" (12c.), from Late Latin campionem (nominative campio) "gladiator, fighter, combatant in the field," from Latin campus "field (of combat);" see campus. Had been borrowed earlier by Old English as cempa. Sports sense in reference to "first-place performer in some field" is recorded from 1730.

campus (n.) (из латинского «campus» - поле); возможно в значении «простор» лесной, вышний; из PIE *kampos – угол, бухта, пещера. Из корня *kamp- сгибать, гнуть, вязать.
"college grounds," 1774, from Latin campus "a field," probably properly "an expanse surrounded" (by woods, higher ground, etc.), from PIE *kampos "a corner, cove," from root *kamp- "to bend" (cf. Lithuanian kampus "corner," Polish kępa "cluster of trees or brush"). First used in college sense at Princeton.

Ну, это слово «купно». Хотя связь совершенно непонятна.

1828:
CAMPUS, a plain, open field &c. Sicilians “καμπός” from “καμπή”, the act of bending or turning round horses. Нет, логика потрясающая. Т.к. поле это округа, то происходит это слово от сицилийского “καμπή” – связывание или ведение лошадей по кругу.

1675:
To CHAMP (Champayer, F. to chew); as a Horse that champs the Bit Жевать. То есть «чавкать». Лошадь жует удила.

CHAMPAIN, CHAMPAGNE (Champagne, F.) large Plain, open Fields or Downs. Большая равнина, открытые поля.

CHAMPION – Land. Land not inclosed, or large Fields, Downs, or places without Woods or Hedges. Ну, вот никак нельзя увязать с купой. Опять открытые пространства, причем без леса или живых изгородей.

1826:

CHAMPION, s. a warrior; F. “champione”; G. “kiampur”; T. “koempe”; S. “cempa”.

Все, наконец понял. Действительно «купа», «купно», с заменой «к» - «с» и «н» - «m». Скопление.

CAMP, s. 1. the place and order of tents for soldiers in the field; from G. “kiamp”, a soldier; Swed. “camp”, Arm. “kimp”, W. “camp”, L. “campa”; It. “campo”; Fr. “camp”, a contest or place of arms, a military station in the field. The roof of the G. word is “kapp”, a contest, from which we have our verb “cope”, to contend.

Место, где расположены ряды палаток для солдат в полевых условиях. Место соревнования или место для расположения армии, армейскакя станция в поле. Корень готского слова “kapp” – соревнование, откуда и слово “cope” – сражаться, бороться.
Вероятно, так же «копошиться». И «запинать», «запинал». Не уверен.

1888:
CHAMPION, a warrior, fighting man. (F., L.) In very early use. Spelt champiim, Ancren Riwle, p. 236. O. F. champiim, champion, campion, a champion. LowLat. campionem, ace. of campio, a champion,
combatant in a duel. Low Lat. campus, a duel, battle, war, combat ; a peculiar use of Lat. campus, a field, esp. a field of battle. See Camp. ^f We still have Champion and Campion as proper names ;
we also have Kemp, from A. S. cempa, a champion. The latter, as well as all the numerous related Teutonic words, e. g. G. kampfen, to fight, A. S. camp, Icel. kapp, a contest, are ultimately non-Teutonic,
being derivatives from the famous Lat. campus.















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2013 18:01

  
#334. "RE: chance - случай"
Ответ на сообщение # 0


          

chance – случай, случайность, везение; возможность, шанс

chance (n.) (нечто, что имело место, случайность, происшествие; хорошее или плохое, чаще – плохое); из старофранцузского «cheance» - инцидент, случай, фортуна, счастье, ситуация, проигрыш в кости; из народнолатинского *cadentia – то, что выпало (при игре в кости), прилагательное среднего рода множественного числа от латинского «cadens», причастие прошедшего времени от «cadere» - выпадать.
c.1300, "something that takes place, what happens, an occurrence" (good or bad, but more often bad), from Old French cheance "accident, chance, fortune, luck, situation, the falling of dice" (12c., Modern French chance), from Vulgar Latin *cadentia "that which falls out," a term used in dice, from neuter plural of Latin cadens, present participle of cadere "to fall" (see case (n.1)).

1828:
CADO, I fall. From “κάτω” downwards; or “κατέω”, “κατώ” same as “κάτειμι”, I go down. Al. from “καδώ” fut. 2. of “χάζω”, I fall back, yield. Celt. “kadum”.
Я падаю; из “κάτω” – спускающийся, нисходящий; или из “κατέω”, “κατώ” – падаю вниз; из “καδώ” – слова «fut» в словарях нет. Вероятно, это ошибка, либо иное написание слова «foot».
http://en.wiktionary.org/wiki/fut . Здесь хорошо видно, что слова «путь», «пята». Исходя из греческого “καδώ” – это просто «ход», «ходи», что логично, применяя данный термин к игре в кости. Греческое “χάζω” – это просто русское «ухожу». Тем более, что употреблено в объяснениях слово «yield», имеющее, в.т.ч. значение «сдаваться».

Латинское «cado» - просто «ход» с заменой «х» - «с».



http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%28%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%29 .





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-12-2013 00:17

  
#335. "RE: change - менять"
Ответ на сообщение # 0


          

change – менять (ся), изменять (ся); переодеваться; поменять, обменять; делать пересадку; менять/ обменивать деньги; сдача

change (v.) (заменять одно другим, делать нечто другое); из старофранцузского «changier» - менять, делать противоположное, обменивать, переключаться; из позднелатинского «cambiare» - обменивать, менять; из латинского «cambire» - менять; из кельтского, из PIE корня *kemb- поворачивать, отклоняться, искривлять.
early 13c., "to substitute one for another; to make (something) other than what it was" (transitive); from late 13c. as "to become different" (intransitive), from Old French changier "to change, alter; exchange, switch," from Late Latin cambiare "to barter, exchange," from Latin cambire "to exchange, barter," of Celtic origin, from PIE root *kemb- "to bend, crook" (with a sense evolution perhaps from "to turn" to "to change," to "to barter"); cf. Old Irish camm "crooked, curved;" Middle Irish cimb "tribute," cimbid "prisoner;" see cant (n.2). Meaning "to take off clothes and put on other ones" is from late 15c. Related: Changed; changing. To change (one's) mind is from 1610s.

Это руское «собирать» или «забирать».

1828:
κάμπη – a bending (изгибание, по отношению к звериной лапе). Латинское «gamba» - скакательный сустав у животных.

1826:
CHANGE, v. a. to alter, commute, barter; L.B. “cambire”; perhaps from “χαμειζυ”; It. “cambiare”, “cangiare”; Fr. “changer”; Arm. “kimmen”; L. “commuto”.

cambio, —, —, āre
менять, обменивать (aliquid cum aliquo Ap).

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6582 .

Вероятнее всего, «cam» - это «ком» или «со» + «бр» = беру, брать.

1888:
CHANGE, to alter, make different. (F..-L.) M.E. chatmgen, changen. The pt. t. changede occurs in the later text of Layamon's Brut, 1. 3 791 . Channgen, Ancren Riwle, p. 6. O.F. changier, to change ; later,
changer. Late Lat. cambiare, to change, in the Lex Salica. Lat. cambire, to.exchange ; Apuleius. Remoter origin unknown. Der. change, sb., change-able, change-abl-y, change-able-ness, change-fid, change-less ; change-ling(3. hybrid word, with E. suffix), Mids. Nt. Dream, ii. I. 23.

С другой стороны «change» от «chance» отличаются лишь одной буквой. Да и та пишется похоже «G» - «С». Не могла ли произойти путаница? Тем более и в смысловом отношении эти два слова похожи.
Есть еще слово «choose» - выбирать. Чем оно, собственно, отличается от вышеназванных слов? Тем более, что существует и в форме «chosen».

choose (v.) (староанглийское «ceosan» - выбирать, выискивать, решать, проверять, пытаться, соглашаться, одобрять); из протогерманского *keus-; из PIE корня *geus- пробовать, иметь вкус.
Old English ceosan "choose, seek out, select; decide, test, taste, try; accept, approve" (class II strong verb; past tense ceas, past participle coren), from Proto-Germanic *keus- (cf. Old Frisian kiasa, Old Saxon kiosan, Dutch kiezen, Old High German kiosan, German kiesen, Old Norse kjosa, Gothic kiusan "choose," Gothic kausjan "to taste, test"), from PIE root *geus- "to taste, relish" (see gusto). Only remotely related to choice. Variant spelling chuse is Middle English, very frequent 16c.-18c. The irregular past participle leveled out to chosen by 1200.

choice (n.) (выбор, отбор)
mid-14c., "that which is choice," from choice (adj.) blended with earlier chois (n.) "action of selecting" (c.1300); "power of choosing" (early 14c.), "someone or something chosen" (late 14c.), from Old French chois "one's choice; fact of having a choice" (12c., Modern French choix), from verb choisir "to choose, distinguish, discern; recognize, perceive, see," from a Germanic source related to Old English ceosan "to choose, taste, try;" see choose. Late Old English chis "fastidious, choosy," from or related to ceosan, probably also contributed to the development of choice. Replaced Old English cyre "choice, free will," from the same base, probably because the imported word was closer to choose .

Как видите, это все слова из корня «хз» / «кз» / «кс».

В данном случае, это «казать», «указать», «указан». Замены «к» - «с» - «ch». В слове «вкус» действительно имеется «кс». Только слово образовано от «в» + «кус». И, в данном случае к нашему случаю не имеет отношения.

В результате «chance» - это слово «оказаться», «оказия».

Ушаков:
оказии, ж. (от латин. occasio - случай). 1. Удобный, Благоприятный случай (устар.). Послать письмо с оказией. Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, Что грех и пропустить оказию! Пушкин. ? перен. Благоприятный случай для путешествия, поездки куда-н. в сопутствии какого-н. каравана, отряда и т.п. (устар.). Почта отправляется два раза в неделю, и приезжие к ней присоединяются: это называется оказией. Пушкин. 2. Редкий, из ряда вон выходящий случай (разг.). - Что за оказия! Молчалин, ты, брат? Грибоедов. Ведь этакая, скажи на милость, оказия! Чехов.

Фасмер:

оказия народн. оказь "беда, несчастье", арханг. (Подв.), впервые в знач. "случай" в космографии 1691 г.; часто в эпоху Петра I; см. Соболевский у Смирнова 210; Христиани 18. Через польск. okazja из лат. оссāsiō "случай"; см. Преобр. I. 642.

Слова «оказаться» в упор не видим. Собственно, это и есть «шанс». То же самое рассуждение применимо к «change», конечно, с понятными оговорками. Но в основе своей это «выбор». Кто где «оказался».

Даль:
Казать:
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.

Фасмер:
казать кажу́: высказать, показать, сказать, отказать, приказать, также указ, приказ, рассказ и т. д., укр. казати "говорить", ст.-слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. кажа, ка́звам "говорю", сербохорв. казати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.-луж. kazać "показывать, называть", н.-луж. kazaś. Вероятно предположение о чередовании и.-е. ǵ и ḱ в конце к. (ср. греч. δίκη "предначертание, указание"; δεῖγμα "доказательство" и т. д.) и родстве с др. - инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.-перс. āgāh "сведущий", далее: др. - инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак"; см. Бругман, Grdr. 1, 561; 592; 660; Уленбек, Aind. Wb. 90; Бернекер 1, 497 и сл.; Махек, "Slavia", 16, 187; Буазак 950. Неубедительно фонетическое обоснование Агреля (Zwei Beitr. 26 и сл.).

Может ли латинское слово «occasio» быть исходным?
1828:

OCCASIO, an opportunity. Casus se offerens, i.e. meeting us in our way. Итак, «occasion» это возможность, а не случай, как указывали поздние этимологи. В основе – «casus».

CASSUS, void, wanting; void empty; vain, frivolous. From “κέχασσαί” pp. of “χάω”, I am empty. Пустота, необходимость заполнения, пустой, показной, поверхностный человек. По-русски говоря – показной,
занимающийся показухой.

CASUS, a misfortune, mishap. Fr. “cado”, “casum». Gr. “πτώμα”. Несчастье, неудача. Ну, и где корневая основа? По-русски понятно, оказался в не то время, в не том месте. Беда меня коснулась. Искажение.

Кстати, вот эти всяческие удвоения – от лукавого. Например:
OCCIDENS – the west. Where the Sun (occidit) falls or sets. Запад. Там, где Солнце садится. Вот зачем в слове «осядет» два «с»?
Или:
OCCIDO, I beat, kills. From “caedo”. Я бью, убиваю. Это слово «осадить». Действительно, из «сяду». Но два «с» зачем?




















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 17:11

  
#336. "RE: chapter – глава"
Ответ на сообщение # 0


          

chapter – глава

chapter (n.) из старофранцузского «chapitre» - глава книги, статья, глава собора; из измененное «chapitle»; из позднелатинского «capitulum», уменьшительное от «caput» - голова.
c.1200, "main division of a book," from Old French chapitre (12c.) "chapter (of a book), article (of a treaty), chapter (of a cathedral)," alteration of chapitle, from Late Latin capitulum, diminutive of caput (genitive capitis) "head" (see capitulum). Sense of "local branch" (1815) is from cathedral sense (late 15c.), which seems to trace to convocations of canons at cathedral churches, during which the rules of the order by chapter, or a chapter (capitulum) of Scripture, were read aloud to the assembled. Chapter and verse "in full and thoroughly" (1620s) is a reference to Scripture.

Латинское слово «caput» имеет чисто русское происхождение – капа (на дереве), купа, капля, копить и пр.

Интересно, что это полностью повторяет русский термин.

Ефремова:
1. ж. 1) Декоративное завершение церковных построек, имеющее форму шлема, луковицы и т.п.; купол церкви. 2) устар. То же, что: голова (1*1). 3) перен. Верх, вершина чего-л. 2. ж. 1) Раздел художественного, научного, публицистического и т.п. сочинения, отмеченный нумерацией или заголовком. 2) перен. Этап или стадия в развитии чего-л. 3. м. и ж. 1) Тот, кто возглавляет что-л., руководит чем-л. 2) перен. Тот, кто имеет наибольшее влияние, признание в сфере, какой-л. деятельности.

Даль:
ж. голова, как часть тела; башка, мозговница; в этом знач. глава и голова одно и то же, хотя первое выражение церковное; в других знач. есть различие. Глава церкви, колокольни, здания: обвершка полушаром, репкой, сахарной головой, бутылью или иначе, отдельно от остальной кровли. - главый, после счету: трех-, пяти -, означает число глав здания, голов сказочного животного и пр. Глава общества, начальник, предводитель; глава дома, большак; градской глава, городской голова. Глава делу, начало, основание, корень. Глава в книге, в сочинении: отдел, отделение, раздел. Муж в дому, что глава на церкви: жена в дому, что труба на бане. Главарь м. влад. глава, голова, в знач. начальника. Главизна ж. глава, в знач. начала, причины; | также в знач. отдела, раздела книги; | головизна, башка большой, особенно красной рыбы. Главка, главица умалит. головка, маковка, макушка, верх, вершинка, набалдашник. Главня ж. церк. головня.
http://enc-dic.com/dal/Glava-5602.html .

Фасмер:
глава́ главный, заимств. из цслав., вместо русск. голова́. В знач. "глава (раздел) книги" через ст.-слав. глава κεφάλαιον (Супр.), по-видимому, калька греч. слова.

И как же эта «кефаль» этимологизируется по-гречески? По-русски вполне понятно – круглый предмет, колоб. Замена «к» - «г» и «б» - «в». В основе корень «кл». Круг (греч). – κύκλος. Может быть, на основании этого, слово «кукла» тоже вывести из греческого?





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 17:26

  
#337. "RE: character - характер"
Ответ на сообщение # 0


          

character – характер, натура; герой, персонаж; символ.

character (n.) (символ или метка на теле, символ, используемый в колдовстве); из старофранцузского «caratere»; из латинского «character»; из греческого «χαρακτήρ» - метка при графировке; из греческого «χαράσσω» - гравировочная отметина, из PIE корня *gher- скрести, царапать
mid-14c., carecter, "symbol marked or branded on the body;" mid-15c., "symbol or drawing used in sorcery," from Old French caratere "feature, character" (13c., Modern French caractère), from Latin character, from Greek kharakter "engraved mark," also "symbol or imprint on the soul," also "instrument for marking," from kharassein "to engrave," from kharax "pointed stake," from PIE root *gher- "to scrape, scratch." Meaning extended in ancient times by metaphor to "a defining quality."

Видимо слово «царапать» - звукоподражательное. Возможно, связано с «кропать», «черта», «чертить».
Фасмер:
царапать аю, сюда же цап-царап!, межд. Позднее образование, в основе которого лежит звукоподражание; см. Преобр., Труды I, 42; см. также выше, цап-царап. Едва ли прав Соболевский (РФВ 67, 216), реконструируя *цѣрапати, которое он пытается связать с сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы", словен. cériti, чеш. ceřiti – то же, слвц. сеrit᾽ – то же. Неприемлемо сравнение с нем. scharf "острый" или schröpfen "насекать" (Горяев, ЭС 403). Сюда же царапнуть "украсть", тверск. (См.), смол. (Добровольский), наряду с цапнуть – то же.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 18:05

  
#338. "RE: charge"
Ответ на сообщение # 0


          

charge - плата, заряжать, нагружать, загружать, заполнять, указывать, предписывать, назначать и пр.
http://slovari.yandex.ru/charge/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ .

charge (v.) (загружать, заполнять); из старофранцузского «chargier»; из позднелатинского «carricare» - загружать телегу или повозку; из латинского «carrus» - повозка.
early 13c., "to load, fill," from Old French chargier "to load, burden, weigh down," from Late Latin carricare "to load a wagon or cart," from Latin carrus "wagon" (see car). Senses of "entrust," "command," "accuse" all emerged in Middle English and were found in Old French. Sense of "rush in to attack" is 1560s, perhaps through earlier meaning of "load a weapon" (1540s). Related: Charged; charging. Chargé d'affaires was borrowed from French, 1767, literally "charged with affairs."

Видимо сложное это было дело, если для загрузки повозки придумали специальный термин. Самим - то не смешно?
1675:
CHARGE (Charge, F.) a Burden, or Load; an Employ, an Office; Cost or Expence, also an Accusation or Impeachment; an Onset; also Hurt, Damage. Chauc. Грузить, нагружать; работать; стоимость или затраты; так же обвинение или опорочивание; так же боль, вред.

1826:
CHARGE, s. 1. care, trust; L. curatio. Забота, доверие.
2. A load, weight, pressure, attack, imposition, expence, command; F. “charge”; It. “carica”, “carca”, Sp. “carga”. Груз, вес, давление, атака, обложение налогом, затраты, команда.

Опять ситуация, когда в основе одного слова – разные русские слова.
1) В смысле «вес» - это русское «груз» прочитанное справа налево. Замена «з» - «ch». ГРЗ – GRC – CHRG.
2) В смысле «заряжаю», «зарядка» - ЗРЖ – замена «з» - «ch» - CHRG
3) В смысле «атака», «обвинение» - «сражение», «сражаю», в смысле «повергаю врага». Замена «с» - «ch». СРЖ – CHRG
4) В смысле «забота», «работа» - «содержу», «беру на содержание». Интересная замена. «Д» - «d» - «h», русская «с» без изменения. СДРЖ – CHRG.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 18:41

  
#339. "RE: charity - благотворительность"
Ответ на сообщение # 0


          

charity – благотворительность, милостыня, подаяние

charity (n.) (благоволение к бедным); из старофранцузского «charité» - милостыня, милосердие; из старосеверофранцузского «carité»; из латинского «caritatem» (именитее льный падеж – «caritas») – дороговизна, высокочтимость, любовь; из «carus» - дорогой, ценный.
mid-12c., "benevolence for the poor," from Old French charité "(Christian) charity, mercy, compassion; alms; charitable foundation" (12c., Old North French carit , from Latin caritatem (nominative caritas) "costliness, esteem, affection" (in Vulgate often used as translation of Greek agape "love" -- especially Christian love of fellow man -- perhaps to avoid the sexual suggestion of Latin amor), from carus "dear, valued," from PIE *karo-, from root *ka- "to like, desire" (see whore (n.)).

Собственно, латинское «carus» - это «краса», «красавица» Замена «к» - «с». Смысловой куст «коло» - Солнце. Отсюда же «красный» угол, вероятно, Красная площадь.
Ефремова:
прил. 1) Имеющий окраску одного из основных цветов спектра, находящегося между оранжевым и фиолетовым. 2) Покрасневший от прилива крови к коже. 3) перен. Употр. как постоянный эпитет; красивый, прекрасный, ясный, светлый. 4) перен. устар. Парадный, почетный. 5) перен. устар. Связанный с революционной деятельностью, советским строем, Красной Армией.

Пенелопа Крус – вроде ничего, а?
.
Фасмер:
красный прекрасный, укр. кра́сний "красивый", ст.-слав. красьнъ ὡραῖος, speciosus, περικαλλής, реrрulсhеr, τερπνός, iucundus, amoenus, λευχείμων, болг. красен "красивый", сербохорв. кра́сан (кра̑сан), кра́сна (красна) ж. "красивый, великолепный", словен. krásǝn, чеш. krásný "прекрасный", слвц. krasny – то же, польск. krasny "прекрасный, пригожий", в.-луж. krasny "красивый", н.-луж. kšasny – то же. Знач. "красный" вторично по отношению к "красивый, прекрасный". См. краса́ •• <См. специально Иссерлин, РЯШ, 1951, No 3, стр. 85 и сл. – Т.>


Даль:
по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравнит. степень краснее. | о доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравнит. степень краше.
http://enc-dic.com/dal/Krasnyj-13892.html .
Вероятно, сюда же и имя Карина. С выпущенным «с».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0 .
O, Cara mia!
А также «чары», «очаровывать». Cher ami.
И вот еще что интересно:
на шару
бесплатно, даром, шаром

Словарь русских синонимов.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/83012/%D0%BD%D0%B0 .









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 19:30

  
#340. "RE: charm - обаяние"
Ответ на сообщение # 0


          

charm – обаяние, очарование

charm (n.) (из старофранцузского «charme» - волшебство, магия, чары, песня, плач); из латинского «carmen» - песня, стихи, обаяние, очарование, религиозный догмат; из «canere» - петь.
c.1300, "incantation, magic charm," from Old French charme (12c.) "magic charm, magic, spell; incantation, song, lamentation," from Latin carmen "song, verse, enchantment, religious formula," from canere "to sing" (see chant (v.)), with dissimilation of -n- to -r- before -m- in intermediate form *canmen (for a similar evolution, see Latin germen "germ," from *genmen). The notion is of chanting or reciting verses of magical power.

Ну, не хотят признавать русское «очарование», ну никак не хотят. Слово «чары» тоже из куста «коло» - Солнце.

Интересно, что словарь 1828 года слово «carmen» не знает. Равно, как и «canere». В 1675 слово «carmen» -только стихи. Удивительно, но в словаре Дворецкого этого слова нет. Песня – cantio.
carmen, ĭnis, n. (old form cas-men, Varr. L. L. p. 86 Bip.) -- 293 --
declaim, praise; cf.: camilla, censeo],
I a tune, song; poem, verse; an oracular response, a prophecy; a form of incantation (cf.: cano, cantus, and canto).
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:898.lewisandshort .

Если «carmen» = «camilla», то тогда это слово «шумел», с заменой «ш» - «с». И какое обояние в шуме? Так что надо разделять значения слова «charm»
1) В смысле «прекрасный», «магический» - это слово «чары»
2) В смысле стихов и песен – это «шум», «шумел» - «camilla» - «carmen», с заменой «l» - «r». Ровно, как и «музыка» - «муза» - шум, шумок, с заменой «ш» - «з» и перестановкой. ШМК – МШК – МЗК.

Фасмер:
чары I чары I мн., чародей, чаровать, очаровать, разочаровать, укр. чара́ "чары", чарува́ти "колдовать", блр. ча́ры мн., др.-русск. чаръ, тв. п. мн. ч. чарми (Чудовск. сборн. ХV в.; см. Соболевский, Лекции 212), ст.-слав. чаръ "колдовство" (Еuсh. Sin.), чародѣи ἐπαοιδός (Супр.), болг. чару́вам "гадаю", сербохорв. ча̑ар ж. "колдовство", ча́рати, ча̑ра̑м "колдовать", сербск.-цслав. чари м., мн. ч. "чары", словен. čárа "колдовство", чеш. čár м., čárа ж. "волшебство", обычно мн. čáry, слвц. čаrу мн., польск. сzаr, обычно мн. сzаrу. Праслав. *čаrъ родственно авест. čārā ж. "средство", нов.-перс. čār – то же, čārа "средство, помощь, хитрость", лит. kẽras м. "волшебство, колдовство", kerė́ti, keriù "колдовать, сглазить, накликать беду", др. -инд. kr̥ṇṓti, karṓti "делает", kr̥tyā́ ж. "действие, поступок", авест. kǝrǝnaoiti "делает", кимр. реri "делать"; см. Остхоф, ВВ 24, 109 и сл.; Раrеrgа 1, 26 и сл.; Бернекер I, 136 и сл.; Мейе, Ét. 235; Траутман, ВSW 127; Фик, ВВ 2, 208. Ввиду большого числа семантических параллелей для развития знач. "делать" > "колдовать" (ср. Бернекер, там же) менее перспективными представляются попытки связать *čаrъ с греч. κείρω "режу, стригу", д.-в.-н. sсёrаn "стричь" и т. д. (Брюкнер, РF 7, 177; Sɫown. 72), точно так же, как и сближение с греч. κήρῡξ "глашатай", лат. саrmеn "песня", др.-инд. kīrtíṣ "слава, весть", вопреки Ильинскому (РФВ 61, 236 и сл.).

см. «charity».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 19:55

  
#341. "RE: chase - преследовать"
Ответ на сообщение # 0


          

chase – преследовать, догонять, охотится

chase (v.) из старофранцузского «chacier» с теми же значениями; из народнолатинского «captiare» - назойливо домогаться, хватать, ловить. От «capto».
c.1300, chacen "to hunt; to cause to go away; put to flight," from Old French chacier "to hunt, ride swiftly, strive for" (12c., Modern French chasser), from Vulgar Latin *captiare (source of Italian cacciare, Catalan casar, Spanish cazar, Portuguese caçar "to chase, hunt;" see catch (v.)).

catch (v.) (ловить, поймать, схватить); из англо-французского и старосеверофранцузского «cachier» - ловить зверя.
c.1200, "to take, capture," from Anglo-French or Old North French cachier "catch, capture" (animals) (Old French chacier "hunt, pursue, drive (animals)," Modern French chasser "to hunt;" making it a doublet of chase (v.)), from Vulgar Latin *captiare "try to seize, chase" (also source of Spanish cazar, Italian cacciare), from Latin captare "to take, hold," frequentative of Latin capere "to take, hold" (see capable).

Латинское «capto» (capio) - этог просто русское «хапать». Из одного куста с «копить». Корни «кп» / «хп». Замена «х» - «с».
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6824
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6916
См. так же «капер» - морской разбойник, грабящий с разрешения верховной власти.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8B .
Не путать с видом огурцов!
Так же «чесать» - Даль: Пешеход чешет, шибко идет.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-06-2021 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#791. "RE: chase - преследовать (переписал)"
Ответ на сообщение # 341


          

chase – преследовать, гнать, охотиться; погоня, охота, см. «catch», «inquiry», «purchase», «query», «question», «require», «seek»; chase (v.) (из старофранцузского «chacier» с теми же значениями (совр. фр. «chasser»); Italian cacciare, Catalan casar, Spanish cazar, Portuguese caçar "преследовать, охотиться". Вариант с vulgar Latin *captiare (хапать, далее разрядки мои - Дунаев), сразу отбрасываем за несостоятельностью, при всем желании здесь нельзя увидеть «хапать/цапать».
В латыни есть нужное слово (Дворецкий): quaero, sivi (ii), situm, ere: 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать; quaeso, —, —, ere арх. 1) искать, высматривать; 2) просить, испрашивать; quaesitio, onis f : 1) искание, поиски; 2) расследование, следствие.
1828: QUAERO – ищу, разыскиваю – из έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) (рас) – спрашивать (удивительно, но это слово из латыни); по всей вероятности, еще и ζητέω (impf., έζήτουν, fat. ζητήσω, aor. έζήτησα, pf. έζήτηκα (ср. «сочать») 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; έχυτο – изливать («сочить»), Ι χυτός - 1) пролитой; 2) насыпанный; 3) жидкий, текучий; 4) расплавленный, стекловидный; 5) движущийся большими стаями, странствующий косяками (сюда-же: χύντο и έχυντο эп. 3 л. pl. аог. 2 pass. к χέω); χύμα, ατός (υ) τό <χέω> влага, жидкость; χϋμίζω делать сочным, приятным («сочащий»); χυμός ό 1) сок; 2) вкус, вкусовое ощущение; 3) вкус, чувство вкуса; χύσος, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток; 4) куча, груда (собственно, «куча»); 5) куча листьев, подстилка (см. п. 4); χύτικός - <χυτός Ι> растворяющий, разжижающий или мягчительный («сочиться»); χυτλάζω досл, разливать, рассыпать, перен. растягивать; χύτλον τό вода для омовения; χεΰμα, ατός τό 1) струя, поток, течение; 2) литьё; 3) сосуд для возлияний; χέω, эп. тж. χεϊω (aor. έχεα —эп. тж. εχευα и χεύα; aor. 1 pass. έχύθην) тж. med. 1) лить, струить, проливать; 2) (о дожде или снеге) проливать, посылать; 3) культ, возливать, совершать возлияние; 4) разливать, распространять; 5) наваливать, сыпать, насыпать (ср. «куча», см. χύσος); 6) ронять, бросать; 7) (о звуке) издавать, испускать (ср. «вещаю») (см. «humid», «humus»).
Даль: сочать и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сочать что, на ком, с кого, искать, взыскивать, требовать. Сочанье, соченье, сочка, действие по гл. Сочейная собака, ищейная, ищейка, выжлок, гончая; сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно производимое с нем. Sack (ср. еще «сачок» и «мешок», англ. «sack», «rucksack» - от «мешок»). Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, сокма (ср. «сочный»).
Отсюда – (по) «иск», (по) «ищу», «ищейка», «что», «кто», «куда» (пересечение с «ход»), «чую», «чужой», «чуждый», «очутиться», «очнуться» (очи), «чуять» - «чудо», «чад».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (т.е. истекаю соком, выделениями, молоком). Сочать, дословно, искать по выделениям, запаху.
Сочащий, сочал, сочать – СЧЩ (Ч) (Л) (Т) – (Σ) Х (Z) (М) Σ (Θ) (Λ→Р) (Т) – C (S) H (Q, C, Z, Ç) (S) (L→R) (?).
1675: To CHASE (chaser, F.) – охотиться, искать, пугать или убегать; (в законодательстве): перегонять скот с места на место; раскатывать в пласт серебро (а это не чекан? См. «sequin») (1826): погоня, охотничьи угодья: Isl., Swed. kas, F. chace, It. caccia, G. kagsa, Scot. ca, MG. kesen, Teut. jeichen. А вот G. aga, jaga, jagsa, Teut. jagen – это уже «я гоню», отсюда и «егерь» (jager).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 20:45

  
#342. "RE: cheap - дешевый"
Ответ на сообщение # 0


          

cheap – дешевый

cheap (adj.) (низкий по цене, купленный по дешевке); из староанглийского «ceap» - торговля, покупка; из «ceapian» - видимо раннегерманское заимствование из латыни «caupo» - удачливый торговец, спекулянт.
"low in price, that may be bought at small cost," c.1500, ultimately from Old English noun ceap "traffic, a purchase," from ceapian (v.) "trade," probably from an early Germanic borrowing from Latin caupo "petty tradesman, huckster" (see chapman).

The sense evolution is from the noun meaning "a barter, a purchase" to "a purchase as rated by the buyer," hence adjectival meaning "inexpensive," the main modern sense, via Middle English phrases such as god chep "favorable bargain" (12c., a translation of French a bon march .

С каких это пор русское «купец» стало латинским?

Фасмер:
купец I купец род. п. - пца́ I., укр. купе́ць, ст.-слав. коупьць ἔμπορος (Супр.), болг. купец, сербохорв. ку́пац, словен. kuрǝ̀с, чеш. kuрес, польск. kuрiес, в.-луж., н.-луж. kuрс. От купить.
Бредоносец Крылов:
Купец
Образовано от глагола купити, который был заимствован из германских языков. В свою очередь существовавшее в древненемецком koufon – "покупать" – восходит к латинскому caupo – "владелец постоялого двора".

Купец Этимологический словарь русского языка
купец Общеслав. Суф. производное (суф. - ьць > - ец) от купъ «купля, покупка», которое обычно объясняется как заимств. из герм. яз. (ср. готск. kaupōn «торговать», нем. kaufen — тж.). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Купить Этимологический словарь русского языка
купить Общеслав. Суф. производное от купъ. См. купец. Соврем. значение (не продавать, а приобретать) возникло, вероятно, под влиянием купити «копить, собирать» < «собирать в кучу» (от купа «куча»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
А вот такое уже не лечится! Сии этимологи только сейчас несли бред про заимствование из германских языков.
В немецком, меж тем «куча» - «haufen», хорошо видно, что это прилично искаженное «купа».

Фасмер:
купить куплю́, укр. купити, блр. купíць, ст.-слав. коуплѭ, коупити ἀγορὰζειν (Супр.), болг. ку́пя, сербохорв. ку́пити, ку̑пи̑м, словен. kúpiti, чеш. koupiti, слвц. kúрit᾽, польск. kupić, kupię, в.-луж. kupić, н.-луж. kupiś. Отсюда купец, купля. Заимств. из гот. kаuрōn "промышлять торговлей" или из *kaupjan; ср. др. - англ. су́раn. Из этого же источника происходит др.-прусск. kāupiskan вин. ж. "торговля", фин. kаuрра "mercatura". Герм. слова заимств. из лат. саuрō "лавочник, трактирщик"; см. Бернекер 1, 647; Траутман, ВSW 123; Клюге-Гетце 291; Уленбек, AfslPh 15, 488; Кипарский 204 (с литер.). Сомнения на этот счет высказаны Ягичем (AfslPh 23, 536), а также Младеновым (СбНУ 25, 69), однако их сомнения неосновательны

Еще бы вспомнили «капо» - старосту барака в немецком концлагере. Или произвели из «keep», тоже ничего.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%BE .

А копить будут производить от латинского «caput» - голова? Или из «копии»?

Фасмер:
копить коплю́, укр. копи́ти, словен. kopíti "копнить, делать стог", чеш. kopiti "складывать кучкой", польск., в.-луж. kopić, н.-луж. kopiś. Отыменное производное от копа́ (см.); ср. Бернекер 1, 562; Маценауэр, LF 8, 198.
Удивительно! Подходящего латинского слова не нашлось?






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 21:06

  
#343. "RE: cheat - обманывать"
Ответ на сообщение # 0


          

cheat – обманывать, мошенничать

cheat (v.) (из escheat, сокращенное старофранцузское «escheat» - официальный термин для ревизии собственности, когда владелец умирал без наследников); дословно «то, что выпало одному», причастие прошедшего времени от «escheoir» - внезапно случившееся, передавать; из народнолатинского «excadere» - выпадать, спадать из «ex» - из + «cadere» - падать. См. «chance».
mid-15c., "to escheat," a shortening of Old French escheat, legal term for revision of property to the state when the owner dies without heirs, literally "that which falls to one," past participle of escheoir "befall by chance, happen, devolve," from Vulgar Latin *excadere "to fall away," from Latin ex- "out" (see ex-) + cadere "to fall" (see case (n.1)). Also cf. escheat. The royal officers evidently had a low reputation. Meaning evolved through "confiscate" (mid-15c.) to "deprive unfairly" (1580s). To cheat on (someone) "be sexually unfaithful" first recorded 1934. Related: Cheated; cheating.

Сказочники! Это слово «считать», а в основе было «обсчитать». Какие там наследники. Естественно, когда кто-то умирал его имущество «считали». Слово «обсчитать» носит как негативный смысл, так и нейтральный. Например, «обсчитать проект», т.е. «просчитать все детали».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-01-2014 23:33

  
#344. "RE: check - чек, контроль и пр."
Ответ на сообщение # 0


          

check – контроль, проверка; галочка; талон, квитанция; чек, счет; клетка, клеточка; проверять, сверять; check in – заселяться в гостинницу, check out – выезжать; check up – проверять.

check (n.1) (от «шах» - ситуация в шахматах); из старофранцузского «eschequier» - шах, так же шахматная доска; из eschec – игра в шахматы; из народнолатинского «scaccus»; из арабского «shah»; из персидского «shah» - шах, правитель.
c.1300, "a call in chess noting one's move has placed his opponent's king (or another major piece) in immediate peril," from Old French eschequier "a check at chess" (also "chess board, chess set"), from eschec "the game of chess; chessboard; check; checkmate," from Vulgar Latin *scaccus, from Arabic shah, from Persian shah "king," the principal piece in a chess game (see shah; also cf. checkmate (n.)). Also c.1300 in a generalized sense, "harmful incident or event."
Нравится мне народнолатинское «scaccus», сил нет! Скачу. Шучу.

Словарь 1826 четко разделяет понятия «шах» и «check». И выводит понятие «чек» из слова «exchecuer», the place of recipe for all the kings money; A. “sikka”; It. “zecca”, a mint. P. “shick”; ζάκχος – a treasure: but G. “skat”, Swed. “skat”; T. “schatz”, cognate with our word “Scot”, tribute, signified treasure, and may have produced It. “scacchiere”; F. “echiquer”, A. “seyac”, however, is aritmhmetic; and the acient Abacus, a bank, a counter, F. “comptoir” seems to have been formed with squares like a chess-board, on wich the operation of calculation was performed with calculi or pebbles. The check-table, treasure and accounts, would readilly become synonimous; and “check” was to recalculate.
Exchecuer – казна, место где хранятся королевские деньги. Итальянское “zecca” – чеканить монету. Греческое ζάκχος – сокровищница, богатство, казначейство, но готское, шведское и немецкое слова сопряжены с английским “Scot” – налог, пошлина, сбор, так же имеющее (сейчас нет) значение богатство. Из него могли произойти итальянское “scacchiere” – шахматная доска и французское“echiquer” . Древний «абак» - банк, счетное устройство. Французский “comptoir” (счетчик) похоже был с клетками, как шахматная доска, на которых располагались камни (галька). Счетный стол, богатство и счет похоже это синонимы и «чек» означало пересчитывать.
Похоже, что история с «древнеиндийскими» шахматами отправляется на свалку. И никакого «шаха». Просто это русское выражение «счет имать (иметь)». И шахматы это не игрушка, а просто древний прототип компьютера.
Итальянское “zecca” – это руское «чеканить». Английское “Scot” – это русское «счет» с заменами «с» - «s» и «ч» - «с». Впрочем, как готское, шведское и немецкое слова. Abacus – это перевернутое слово «счет» с заменами «с» - «s», «ч» - «с» и «т» - «b». СЧТ – SCT – BCS – abacus. Греческое ζάκχος – вероятно «счет» + «хозяйство» или «чекан» + «хозяйство». Сокращение от слово «хозяйство» крайне характерно для европейских заимствований – «house», «casa». С другой стороны – это может быть и наша «хижа». Английское «account» - «сосчитан» (считан), замены «с» - «с» (лат), «ч» - «с» и перестановка. ССЧТН (СЧТН) – CCTN – CCNT.
Сказки про «абак»:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D0%B0%D0%BA .
Сказки про шахматы:
Название берёт начало из персидского языка: шах и мат, что значит буквально:"шах умер", а адекватно - передает смысл игры: "Смерть королю!"<4>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%85%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B .
The term checkmate is an alteration of the Persian phrase "shāh māt" (شاه ما which means, literally, "the King is helpless" (or "ambushed", "defeated", or "stumped", but not "dead").<2><3> It is a common misconception that it means "the King is dead", as chess reached Europe via the Islamic world, and Arabic māta (مَات¡ means "died" or "is dead" (Hooper & Whyld 1992), (Davidson 194 0), (Sunnucks 1970), (McKean 2005), (Golombek 1976:27), (Murray 2012:159).<4> However, in the Pashto language (an Iranian language), the word māt (ما still exists meaning "destroyed, broken".
Moghadam traced the etymology of the word mate. It comes from a Persian verb mandan (ماند  , meaning "to remain", which is cognate with the Latin word maneō and the Greek menō (μενω, which means "I remain"). It means "remained" in the sense of "abandoned" and the formal translation is "surprised", in the military sense of "ambushed" (not in the sense of "astonished") (Davidson 194 0–71). "Shāh" (شا  is the New Persian word for the monarch. Players would announce "Shāh" when the king was under attack (in check). "Māt" (ما is a Persian adjective for "at a loss", "helpless", or "defeated". So the king is in mate when he is ambushed, at a loss, helpless, defeated, or abandoned to his fate (Murray 2012:159).
http://en.wikipedia.org/wiki/Checkmate#Etymology . А причем здесь слово «меняю»? В персидском «смерть» - marg. В основе «мр», как и в слове «морг». Потеря – az dast dadan; gom; поражение – šekast; esabat; asibrasani. Беспомощный – natavan. Умер – mordan (корень «мр»). И где здесь «мат»? Арабское مَاتَ – действительно «умереть», и слышится как «ме (э) та», но и здесь вполне может быть «мерт». Кстати, а почему арабский? Интересно получается, первая часть на фарси, а вторая на арабском.

Так что «check» это может быть либо, наше слово «счет», либо – «чекан». Первое предпочтительнее. Хотя, не могут ли слова «счет» и «чекан» быть родственными?
См. так же «calculate».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 00:12

  
#345. "RE: cheek - щека"
Ответ на сообщение # 0


          

cheek – щека

cheek (n.) (староанглийское «ceace», «cece» - нижняя челюстная кость, челюсть); в позднем староанглийском так же мясистая стенка рта. Возможно из староанглийского корня «ceowan» - жую. Слова для понятий «щека», «челюсть» и «подбородок» происходят из одного PIE источника - *genw
Old English ceace, cece "jaw, jawbone," in late Old English also "the fleshy wall of the mouth." Perhaps from the root of Old English ceowan "chew" (see chew (v.)), or from Proto-Germanic *kaukon (cf. Middle Low German kake "jaw, jawbone," Middle Dutch kake "jaw," Dutch kaak), not found outside West Germanic.

Words for "cheek," "jaw," and "chin" tend to run together in IE languages (e.g. PIE *genw-, source of Greek genus "jaw, cheek," geneion "chin," and English chin); Aristotle considered the chin as the front of the "jaws" and the cheeks as the back of them. The other Old English word for "cheek" was ceafl (see jowl).

chin (n.) (подбородок)
Old English cin, cinn "chin" (but in some compounds suggesting an older, broader sense of "jawbone"); a general Germanic word (cf. Old Saxon and Old High German kinni; Old Norse kinn; German Kinn "chin;" Gothic kinnus "cheek"), from PIE root *genu- "chin, jawbone" (cf. Sanskrit hanuh, Avestan zanu- "chin;" Armenian cnawt "jawbone, cheek;" Lithuanian žándas "jawbone;" Greek genus "lower jaw," geneion "chin;" Old Irish gin "mouth," Welsh gen "jawbone, chin").

Сказочники. Абсолютно понятно, что «cheek» - это «щека». И слово «жую» - chew, равно, как и «челюсть» - jaw здесь не причем.

Фасмер:
щека́ диал. также "крутой скалистый берег реки", вост. - сиб., "крутые утесы, сжимающие с обеих сторон течение реки", колымск. (Богораз), укр. щока́ "щека", паще́ка "пасть, скула", блр. па́щека "челюсть, особенно нижняя", польск. szczeka, szczęka "скула, челюсть". Считают родственным др.-исл. skegg "борода, окончание носа судна", skagi м. "мыс" (Педерсен, Маt. i Рr. I, 171; Брюкнер, AfslPh 28, 569). Сомнительно сближение со щегла́ (Горяев, ЭС 428).

Щека Этимологический словарь русского языка
щека Искон. Происхождение неясно. Из нескольких существующих этимологий заслуживает внимание, пожалуй, лишь объяснение щека как слова того же корня, что и диал. щегла «скула», скула, скала, щерить, щель, др.-исл. skegg «борода». Ср. польск. szczeka «скула, челюсть», диал. щегла «скула», диал. щеки «крутые скалистые берега реки». В обозначении частей человеческого лица переносы по смежности нередки (см. выше, ср. чешск. ret «губа» (не рот), н.-луж. cofo «скула, лицо» (не лоб) и т. д.). См. рот, чело, челюсть. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа

Не сюда ли «щекотать»?
В значении «щека», как крутой берег, скорее всего родственно «скол», «скала». Вероятно и «скула». Собственно, это слова одной этимологии, из куста «коло» - нечто округлое. Так что прав Горяев, а не Фасмер. Сюда же – «чело», опять округлая часть лица.

chin – подбородок. Вероятно к слову «гну». Например греческое «γένυς» - явно читается, как «гнусь».

From Middle English chin, from Old English ċinn (“chin”), from Proto-Germanic *kinnuz (“chin”) (cf. West Frisian/Dutch kin, Low German/German Kinn, Danish kind, Icelandic kinn), from Proto-Indo-European *ǵenHw-, *ǵn w)- (“jaw”) (cf. Welsh gen, Latin gena, Tocharian A śanwem, Ancient Greek γένυς (génus) 'jaw', Armenian ծնոտ (cnot), Persian چانه (čâne), Sanskrit हनु (hánu)).
http://en.wiktionary.org/wiki/chin .

Действительно, подбородок изгибается.
.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-05-2015 08:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#614. "RE: cheek - щека"
Ответ на сообщение # 345


          

В основе – иск, сохранилось в малороссийском, «шукаю». Сюда же – казна, см «magazine», ср. лат. «fisk» (налог) = поиск. Купа, скоп, купец, купа. Ископаемое. Т.е. сначала – «кп», затем, - «ск», как производное.
Отсюда – «кази» (тюрк.) – судья, «case» - причина, судебное дело. Так же – кажу, казан, Казань. Последнее – просто «скопление», ср. «Скопье», столица Македонии.
Здесь же выравнивается – «коза» и «кобыла», «казаки» - просто «скопление», как и Хазария.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 01:11

  
#346. "RE cheer - приветствие, настроение, еда, лицо"
Ответ на сообщение # 0


          

cheer – приветствовать одобрительными криками, подбадривать; утешать; настроение, вкусная еда, веселье; лицо.

cheer (n.) (лицо, особенно выражающее эмоции); из англо-французского «chere» - лицо; из старофранцузского «chiere» - лицо, взгляд, эмоции; из позднелатинского «cara» - лицо; возможно из греческого «κάρα» - голова; из PIE корня *ker- голова.
c.1200, "the face," especially as expressing emotion, from Anglo-French chere "the face," Old French chiere "face, countenance, look, expression," from Late Latin cara "face" (source of Spanish cara), possibly from Greek kara "head," from PIE root *ker- "head" (see horn (n.)). From mid-13c. as "frame of mind, state of feeling, spirit; mood, humor."
cheer (v.)
late 14c., "to cheer up, humor, console;" c.1400 as "entertain with food or drink," from cheer (n.). Related: Cheered; cheering. Sense of "to encourage by words or deeds" is early 15c. Which had focused to "salute with shouts of applause" by late 18c. Cheer up (intransitive) first attested 1670s.

1) В зачении «лицо» - это «харя». Корневой куст один – «коло» (круг). Конечно, к голове лицо отношение имеет
In modern Greek (Romeika, the language of Romei/Romans/Ρωμηο^
a) cara: head, a saint’s head, skull <κάρα>
b) carivaria: headache <καρηβαρία>
Очень здесь мне понравилось слово «καρηβαρία» - головная боль. Если уж дословно – то болящая харя.
http://ewonago.wordpress.com/2010/01/10/etymology-of-cheer/ . Конечно, я понимаю, что «голова» тоже из куста «коло». Но уж больно забавно европейцы заимствовали это слово.
Ефремова:
ж. 1) устар. Маска, личина (в виде звериной морды, смешного и страшного лица и т.п.). 2) а) разг.-сниж. Лицо, физиономия. б) Уродливое, безобразное лицо. 3) Употр. как бранное слово, которым обзывают неприятного человека.
Даль:
ж. харька, харица, харичка; харишка; харища; дурное, отвратительное лицо, рожа, пыка южн. тварь зап. Напоказ что ли ты харю свою выставляешь? По твари и харя. С эдакой харей я бы и в люди не казался! Всякая харя (Хавронья) сама себя хвалит. | Маска, личина и самый окрутник, наряженный, переряженный.
Фасмер:
харя ха́рий "урод", харю́к "угрюмый", череповецк. (Герасим.). Возм., сокращение имени собств. (см. предыдущее). Следует отвергнуть сближение со ср.-лат. саrа "лицо, голова" (франц. chère "лицо"), которое производится из греч. κάρα "голова" (см. Гамильшег, ЕW 216; М.-Любке 159), вопреки Маценауэру (179). Неверно и сравнение с польск. szkarada "чудовище", вопреки Горяеву (395); см. скаредный. •• <Скорее всего, харя преобразовано из первонач. ухаря (от ухо), собственно "ушастая маска", которое встречается, напр., у Аввакума, ср. Ф. Поликарпов, Лексикон 1704г.: харя "личина". См. Трубачев, "Этим. исслед. по русск. языку", 3, МГУ, 1961. – Т.>
Нет, господин Фасмер, все было не так.
1675:
CHEER (Chere, F. of Ciere, Flan the Coutenance, perhaps of “Χαρά”, Gr. “joy”) Entertaiment, good Fare; also (perhaps of Cara, the Face, Span.) Countenance, Aspect, Health, Temper. Spenc. Выражение лица, возможно от греческого “Χαρά” – радость. Развлечение, хорошая пища. Возможно из испанского «cara» - лицо. Выражение лица, глаз, здоровье, темперамент. Здесь же четко написано «лицо» = «харя». Насчет провизии – это «харч».

2. В зачении «радость». Это русское слово «хорошо». Например «cheers». Замены «х» - «ch», «ш» - «s». Тут еще можно вспомнить «Харе Кришна, харе Рама».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%B5_%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%88%D0%BD%D0%B0 .
http://www.youtube.com/watch?v=YBSJxUrBWt4 .
1826:
CHEER, s. 1. provision in an entertaiment; It. “ciera”, F. “chere”; Sp. “xira”; L. “charis”; “χάρις”. Еда как развлечение.
2. Gaiety, good spirits, animation: χαρά, gladness; κέαρ, hart, courage. Веселье, бодрый дух, воодушевление; χαρά – радость, κέαρ – сердце, бодрый дух






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 01:44

  
#347. "RE: cheer - приветствовать"
Ответ на сообщение # 0


          

cheer – приветствовать одобрительными криками, подбадривать; утешать; настроение, вкусная еда, веселье; лицо.

cheer (n.) (лицо, особенно выражающее эмоции); из англо-французского «chere» - лицо; из старофранцузского «chiere» - лицо, взгляд, эмоции; из позднелатинского «cara» - лицо; возможно из греческого «κάρα» - голова; из PIE корня *ker- голова.
c.1200, "the face," especially as expressing emotion, from Anglo-French chere "the face," Old French chiere "face, countenance, look, expression," from Late Latin cara "face" (source of Spanish cara), possibly from Greek kara "head," from PIE root *ker- "head" (see horn (n.)). From mid-13c. as "frame of mind, state of feeling, spirit; mood, humor."
cheer (v.)
late 14c., "to cheer up, humor, console;" c.1400 as "entertain with food or drink," from cheer (n.). Related: Cheered; cheering. Sense of "to encourage by words or deeds" is early 15c. Which had focused to "salute with shouts of applause" by late 18c. Cheer up (intransitive) first attested 1670s.

1) В зачении «лицо» - это «харя». Корневой куст один – «коло» (круг). Конечно, к голове лицо отношение имеет
In modern Greek (Romeika, the language of Romei/Romans/Ρωμηο^
a) cara: head, a saint’s head, skull <κάρα>
b) carivaria: headache <καρηβαρία>
Очень здесь мне понравилось слово «καρηβαρία» - головная боль. Если уж дословно – то болящая харя.
http://ewonago.wordpress.com/2010/01/10/etymology-of-cheer/ . Конечно, я понимаю, что «голова» тоже из куста «коло». Но уж больно забавно европейцы заимствовали это слово.
Ефремова:
ж. 1) устар. Маска, личина (в виде звериной морды, смешного и страшного лица и т.п.). 2) а) разг.-сниж. Лицо, физиономия. б) Уродливое, безобразное лицо. 3) Употр. как бранное слово, которым обзывают неприятного человека.
Даль:
ж. харька, харица, харичка; харишка; харища; дурное, отвратительное лицо, рожа, пыка южн. тварь зап. Напоказ что ли ты харю свою выставляешь? По твари и харя. С эдакой харей я бы и в люди не казался! Всякая харя (Хавронья) сама себя хвалит. | Маска, личина и самый окрутник, наряженный, переряженный.
Фасмер:
харя ха́рий "урод", харю́к "угрюмый", череповецк. (Герасим.). Возм., сокращение имени собств. (см. предыдущее). Следует отвергнуть сближение со ср.-лат. саrа "лицо, голова" (франц. chère "лицо"), которое производится из греч. κάρα "голова" (см. Гамильшег, ЕW 216; М.-Любке 159), вопреки Маценауэру (179). Неверно и сравнение с польск. szkarada "чудовище", вопреки Горяеву (395); см. скаредный. •• <Скорее всего, харя преобразовано из первонач. ухаря (от ухо), собственно "ушастая маска", которое встречается, напр., у Аввакума, ср. Ф. Поликарпов, Лексикон 1704г.: харя "личина". См. Трубачев, "Этим. исслед. по русск. языку", 3, МГУ, 1961. – Т.>
Нет, господин Фасмер, все было не так.
1675:
CHEER (Chere, F. of Ciere, Flan the Coutenance, perhaps of “Χαρά”, Gr. “joy”) Entertaiment, good Fare; also (perhaps of Cara, the Face, Span.) Countenance, Aspect, Health, Temper. Spenc. Выражение лица, возможно от греческого “Χαρά” – радость. Развлечение, хорошая пища. Возможно из испанского «cara» - лицо. Выражение лица, глаз, здоровье, темперамент. Здесь же четко написано «лицо» = «харя». Насчет провизии – это «харч». Греч. “χάρις”.
Фасмер:
харчи́ мн. ч., харчевня, укр. харч, др. - русск. харчь (Афан. Никит. 26, Хожд. Котова 88 и сл., Котошихин 111), исхарчити "израсходовать" (Афан. Никит. 26). Из тур., араб. χardž "доход, хозяйственные расходы"; см. Мi. ЕW 85; ТЕl., I, 308; Nachtr. I, 45; Корш, AfslPh 9, 502; Бернекер I, 385; Локоч 65. Последний относит сюда же ошибочно корчма́ (см.). Сюда же рифмованное образование харчи - марчи́ "съестные припасы", донск. (Миртов).
Калач тоже заимствование? Или «корж»? Это самое «арабское» - наше «расход» только с переставленными буквами. РСХД – RZXD – XRDZ – xardz. У Срезневского как русское. И тоже из Никитина. Скорее всего в основе слово «хорошо». Горяев просто отмечает наличие параллелей с тюркским, курдским и арабским словами.

2. В зачении «радость». Это русское слово «хорошо». Например «cheers». Замены «х» - «ch», «ш» - «s». Тут еще можно вспомнить «Харе Кришна, харе Рама».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%B5_%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%88%D0%BD%D0%B0 .
http://www.youtube.com/watch?v=YBSJxUrBWt4 .
У Старчевского – «харь» - приятность, прелесть.

1826:
CHEER, s. 1. provision in an entertaiment; It. “ciera”, F. “chere”; Sp. “xira”; L. “charis”; “χάρις”. Еда как развлечение.
2. Gaiety, good spirits, animation: χαρά, gladness; κέαρ, hart, courage. Веселье, бодрый дух, воодушевление; χαρά – радость, κέαρ – сердце, бодрый дух

См. так же «щерить», «щерится».
щерить Общеслав. Суф. производное от щера «трещина» (ср. диал. щера — «камень, от природы в продольных трещинах»), перегласованного варианта (о/е, щера < *skera) сущ. скора. См. скорняк, кора, шкура. Щерить буквально значит «делать щель». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фасмер:
щерить ощерить (ся) "сильно рассердиться", кашинск. (См.), укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.-луж. šćěrić, н.-луж. šćěriś – то же. От этих слов неотделимы, несмотря на трудности начала слова, болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы, смеясь", словен. ceriti (Мi. ЕW 299), чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить". Сюда же Миклошич (там же) относит ускирёк "черепок". Если предполагать родство со *sker- (ср. д.-в.-н. sсёrаn "стричь, отделять", лит. skìrti, skiriù "отделять, выделять, разлучаться" (см. также скора́, кораL ), нужно исходить из чередования апофонических рядов, потому что варианты начала слова šč- и šk- (возм., из sс - при влиянии š можно объяснить только воздействием вокализма - оi-:-еi-; см. Бернекер I, 126; Дурново, RЕS 6, 219; Брюкнер 544; Бернар, RЕS 27, 39. См. щерь.


























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 02:30

  
#348. "Re: chees – сыр"
Ответ на сообщение # 0


          

chees – сыр

cheese (n.1) (староанглийское «cyse», англский – «cheese» из западногерманских *kasjus. Происхождение неизвестно. Возможно из PIE корня *kwat – ферментировать, становится кислым. Старославянское «квасить», «кислый». Слово «kyseti» - становится кислым я не опознал. Может это «киснуть»?
Old English cyse (West Saxon), cese (Anglian) "cheese," from West Germanic *kasjus (cf. Old Saxon kasi, Old High German chasi, German Käse, Middle Dutch case, Dutch kaas), from Latin caseus "cheese" (source of Italian cacio, Spanish queso, Irish caise, Welsh caws).

Of unknown origin; perhaps from a PIE root *kwat- "to ferment, become sour" (cf. Prakrit chasi "buttermilk;" Old Church Slavonic kvasu "leaven; fermented drink," kyselu "sour," kyseti "to turn sour;" Czech kysati "to turn sour, rot;" Sanskrit kvathati "boils, seethes;" Gothic hwaþjan "foam"). Also cf. fromage. Old Norse ostr, Danish ost, Swedish ost are related to Latin ius "broth, sauce, juice."

Интересно, что русское слово «сыр» дало жизнь английскому «sour» - кислый.
Да, «cheese» - это русское «квашу».

Сыр — пищевой продукт, получаемый из сыропригодного молока с использованием свёртывающих молоко ферментов и молочнокислых бактерий или путём плавления различных молочных продуктов и сырья немолочного происхождения с применением солей-плавителей.

Русское слово «сыр» через др.-рус. сыръ восходит к праслав. *surъ, являющееся субстантивированным прилагательным со значением «сырой»<1>. Того же корня, что др.-прус. suris "сыр", др.-исл. súrr "закваска", др.-в.-нем. sûr "кислый", а также сырой, сыворотка (cовременная форма метатезного характера праслав. *surowatъka), суровый. Сыр исходно — "кислое молоко", затем — "творог" и "сыр".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8B%D1%80 .
До сих пор не существует убедительных свидетельств, указывающих на то, где именно зародился технологический процесс изготовления сыра (сыроделие) — в Европе, Центральной Азии, на Ближнем Востоке или Сахаре.
Удивительное дело – сплошь русский, а где зародилось сыроделие – большой вопрос.

1675:
CHEESE (Sere, Sax, Caseus, L.) a Sore of Eatable made of Milk. Кислый съедобный продукт сделанный из молока. Видите, даже у саксонцев «сыр». Значит, задолго до Петра 1.

1826:
CHEES, a food made from milk curds; L. “caseus”; It. “cascio”; S. “cyse”; T. “kase”; Swed. “kes”; W. “caws”; Tarnar and Turk. “aous”, coagulated milk, produced G. and Swed “ost”, curds.

Еда, сделанная из свернувшегося молока. Из татарского и турецкого “aous”, свернувшееся молоко, произошло готское и шведское “ost” – свернувшееся молоко. Забавное татарское слово – выпустили «к» в слове «квас».
Фасмер:
квас род. п. - а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.-слав. квасъ ζύμη, болг. квас(ъ́т), сербохорв. ква̑с "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.-луж., н.-луж. kwas "закваска; свадебный пир". Родственно лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o-; см. Иокль, LKU 273), далее др. -инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаÞō "пена"; с другой ступенью вокализма; кислый (см.); ср. Педерсен, IF 5, 38; Бернекер 1, 655 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 176 и сл.; Перссон, Beitr. 123; Мейе–Эрну 184; Потебня, ФЗ, 1875, вып. 4, стр. 198; Траутман, ВSW 147. Отсюда квасить, расквасить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего; "делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatiō, quassus "дробить"?

Крылов:
Квас
Это общеславянское слово образовано от глагола кысати – "киснуть". К той же основе восходят и такие става, как, кислота и т. д. Об индоевропейской природе этого слова свидетельствует древнеиндийское kvathas – "отвар".

Квас Этимологический словарь русского языка
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др. - инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д. См. киснуть, кисель. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Опять старый знакомый – корень «кз» / «хс». Казить, искажать. Сюда же «газ». Собственно, при квашении действительно образуется газ. Интересна и появляющаяся буква «в» переходе от «каз» - «квас». Кстати, не потому ли «коза»? Или наоборот, изначально козий сыр.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 04:08

  
#349. "RE: chemist - химик"
Ответ на сообщение # 0


          

chemist – химик, chemistry – химия

chemist (n.) (химик, алхимик); из среднефранцузского «chimiste»; из среднелатинского «chimista»; из «alchimista» - алхимик
1560s, chymist, "alchemist," from Middle French chimiste, from Medieval Latin chimista, reduced from alchimista (see alchemy). Modern spelling is from c.1790. Meaning "chemical scientist" is from 1620s; meaning "dealer in medicinal drugs" (mostly in British English) is from 1745.

alchemy (n.) алхимия – из старофранцузского «alchimie», «alquemie»; из среднелатинского «alkimia»; из арабского «(الكيمياœ al-kimiya; из греческого χημεία; возможно из старого имени Египта – Khemia, черная земля, Плутарх или из греческого «χηματος» - тот, кто дает волю (чувствам); «χείμ» - литься; имеет отношение к «χημος» - сок, живица.
mid-14c., from Old French alchimie (14c.), alquemie (13c.), from Medieval Latin alkimia, from Arabic al-kimiya, from Greek khemeioa (found c.300 C.E. in a decree of Diocletian against "the old writings of the Egyptians"), all meaning "alchemy." Perhaps from an old name for Egypt (Khemia, literally "land of black earth," found in Plutarch), or from Greek khymatos "that which is poured out," from khein "to pour," related to khymos "juice, sap" . The word seems to have elements of both origins.
In the history of science, the etymology of the word chemistry is a debatable issue. It is agreed that the word derives from the word alchemy, which is a European one, derived from the Arabic al-kīmīā (الكيمياœ . The Arabic term is derived from the Greek χημία or χημεία.<1><2> However, the ultimate origin of the root word, chem, is uncertain.<3>
According to the Oxford English Dictionary, the majority theory is that al-kīmīā is derived from χημία, which is derived from the ancient Egyptian name of Egypt (khem, khame, or khmi, meaning "black earth", contrasting with the surrounding desert.) Therefore, alchemy is the "Egyptian art".<1> However, it is also possible that al-kīmīā was derived from χημεία, meaning "cast together".<4>
Traditionally, the science of alchemy was once considered to have sprung from great Egyptian figure named by the Greeks "Hermes Trismegistus" (the "thrice-great" Hermes, celebrated as priest, king, and scholar), who is thought to have been the founder of the art.<5> Reputed to have lived about 1900 B.C., he was highly celebrated for his wisdom and skill in the operations of nature. In 1614 Isaac Casaubon demonstrated that the works attributed to Hermes – the so-called "Hermetic corpus" – were actually written pseudonymously during the first three centuries of the Common Era.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chemistry_%28word%29 .

Ну, вот, опять одно и тоже. У меня лично есть два предположения.
1) Если это «черная» земля, то это «перегной», т.е. «гумус». Чем не алхимия? Из земли вырастают прекрасные растения. Надо понять, как это получается. Постепенно пришли к минералогии и химии.

humus (n.)
1796, from Latin humus "earth, soil," probably from humi "on the ground," from PIE *dhghem- "earth"

Собственно, это «земля», с заменой «з» - «g». Или «г-но», замены «г» - «h», «н» - «m» и «в» - «u». Что, собственно, оправдано. Например слова «дерн» и «дер..о» - однокоренные. Оба связаны с корнем «др». С другой стороны – это прекрасная питательная среда для растений. Так же обратное прочтение «земля» - sml – smh (русское «л» отличается от «h» только длинной палочки), hms – humus.

2) Буква «з» прекрасно заменяется на «h». Например в немецком слове «hima» - зима. Вероятно связано с «хмарь». В историю, когда к греческому слову добавляется арабская приставка, я, извините, не верю. С «зимой», видимо, дело было так: зима – chima – hima. В латыни – hieme. В греческом – χειμώνας. В санскрите – हेमल्ल (hemalla), हिम (hima). Вот, собственно, и Гималаи.


Вероятно нечто похожее произошло и с алхимией. Земля – замена «з» - «gh» - «h». Далее перестановка «л» в начало. ЗМЛ – GHML – HML – LHM – alchemy, alkimia

humid (adj.) (мокрый) – не связано с землей. Это просто слово «вода», с заменой «в» - «v» - «w» - «m». ВД – VD – WD – MD. Равно, как и «wet» (мокрый) – тоже «вода, с заменой «д» - «t».
early 15c., from Old French humide or directly from Latin humidus "moist, wet," variant (probably by influence of humus "earth") of umidus, from umere "be moist," from PIE *wegw- "wet."

Adam (имя первого человека из еврейского «adam» - человек, дословно «земля» (один вылепленный из земли). Вот именно, что один. Кстати, еврейское «adamah» - земля пересекается с арабским «гамада», точнее – это прочтение наоборот:
Хамада
гамада (араб.), название каменистых пустынь в Сахаре, распространённых на плато, сложенных плотными породами; термин «Х.» употребляется также для обозначения каменистых пустынь вообще.

Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.

masc. proper name, Biblical name of the first man, from Hebrew adam "man," literally "(the one formed from the) ground" (Hebrew adamah "ground"); cf. Latin homo "man," humanus "human," humus "earth, ground, soil." To not know (someone) from Adam "not know him at all" is first recorded 1784.

Semele (дочь Кадмуса и мать Дионисия); из латино-греческого «Semele», трако-фригийская богиня Земли, из фригийского «Zemele» - мать Земли; вероятно связано с староцерковнославянским «земля», латинским «humus» - земля, грунт, почва.
daughter of Cadmus and mother of Dionysus, from Latin, from Greek Semele, a Thraco-Phrygian earth goddess, from Phrygian Zemele "mother of the earth," probably cognate with Old Church Slavonic zemlja "earth," Latin humus "earth, ground, soil" (see chthonic).

human (adj.) (человеческий)
mid-15c., humain, humaigne, from Old French humain, umain (adj.) "of or belonging to man" (12c.), from Latin humanus "of man, human," also "humane, philanthropic, kind, gentle, polite; learned, refined, civilized," probably related to homo (genitive hominis) "man" (see homunculus) and to humus "earth," on notion of "earthly beings," as opposed to the gods (cf. Hebrew adam "man," from adamah "ground"). Cognate with Old Lithuanian zmuo (accusative zmuni) "man, male person."









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-04-2015 02:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#601. "RE: chemist - более правильное решение"
Ответ на сообщение # 349


          

И, надо полагать, что в основе слова «химия» лежит то же понятие – «кам» (ень), точнее – изначально, «алхимия». Интересно, что словарь 1675 года слова «chemist» не знает, только «chymist» из «chymistry». Но, вот интересное слово:

CHEMISE (фортификация) – стена, которой отгораживают земляные работы; так же подпорная стенка.
Современный словарь дает понятие «облицовка, дорожное покрытие; сорочка, женская сорочка»
Словарь Харпера пишет только о сорочке, причем этимология не указана, происхождение неизвестно. И это естественно, т.к. изначально – это фортификационное сооружение. Совершенно понятно, что оно связано со словом «кам», т.е. «камень», КМ – CHM. Понятно, что со временем это превратилось из «каменной» одежды в понятие «сорочка», первоначальное значение забылось.

Ср. со словом «камин»
1828:
CAMINUS – печь; из κάμίνος; т.е. – камень, русский аналог – каменка.

Еще одно выдающееся латинское слово – “CAEMENTUM” – откуда пошло слово «цемент». Якобы от “caedo” – колю, раскалываю, см. «cut». Только, как “caedo” могло превратиться в “CAEMENTUM” – тайна великая сия есть.

Так же см. «hammer» - молот, т.е. «камень», «mons» (лат.) – гора, тот же «камень» с выпавшей «к». Сюда же «gemma» (лат) – драгоценный камень, замена «к» - «c» - «G». КМ – CM – GM - gemma

Теперь – к «алхимии».
У ФиН, в связи с геополимерным бетоном высказанно предположение, что именно этим и занимались алхимики («Расцвет царств», 7). И геополимерный бетон и есть тот самый «философский» камень (философия = любомудрие, обратное прочтение «любо» + «вижу»)

1675
ALCHYMY (из “Al”, Arab и χυμία из χύω – смягчать) – высшая часть химии, которая учит, как превращать металлы и делать «Философский» камень
Ну, греческое χύω = кую, ковать. Здесь важно то, что из незастывшего геополимерного бетона можно делать все, что угодно, вплоть до диоритовых сосудов, статуй и пирамид. Так же из него получаются «мягкие» камни.
Вероятно, слово «алхимия» это и есть – «лью» + «ком» (кам + ень)
В подтверждение – латинское «lapis» - камень.
1828:
LAPIO – каменею, т.е. делаю камень
LAPIS – камень
Т.е. – лапаю, леплю.
В, конце концов, никого же не удивляет производство кирпичей из глины.

Дворецкий:
lapillus, i m
1) камешек;
2) драгоценный камень: viridis l. H изумруд || жемчужина (gemmae et lapilli Sen);
3) камень для подачи голоса против смертной казни или за нее;
4) мочевой камень.

Вот, собственно, и исходное слово – лепил.

В этот же ряд, видимо, и греческое πέτρά – камень, скала, горы. Этимологии данного слова нет, более того, в Евангелие допущена ошибка – «И на камне сем, воздвигну церковь мою». Ну, и соответственно – св. Петр. Но, Петр – это Pater, “father”, т.е. тот, кто кормит, - от русского «питал» с заменой «л» - «r». ПТЛ – PTL – PTR
Греческое слово πέτρά, скорее всего – это слово «лепить». ЛПТ – λπτ – πτλ – πτρ - πέτρά

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 05:03

  
#350. "RE: cherry - черешня, вишня"
Ответ на сообщение # 0


          

cherry – вишня, черешня.
cherry (n.) (в названии Chyrimuth, дословно вишневые уста); из англо-французского «cherise»; из старосеверофранцузского «cherise»; из народнолатинского *ceresia, из позднегреческого «κεράσιον» - вишня; из греческого «κεράσος» - вишневое дерево; возможно из малоазиатских языков.

c.1300, earlier in surname Chyrimuth (1266, literally "Cherry-mouth"); from Anglo-French cherise, from Old North French cherise (Old French, Modern French cerise, 12c.), from Vulgar Latin *ceresia, from late Greek kerasian "cherry," from Greek kerasos "cherry tree," possibly from a language of Asia Minor. Mistaken in Middle English for a plural and stripped of its -s (cf. pea).

Old English had ciris "cherry" from a West Germanic borrowing of the Vulgar Latin word (cf. German Kirsch), but it died out after the Norman invasion and was replaced by the French word. Meaning "maidenhead, virginity" is from 1889, U.S. slang, from supposed resemblance to the hymen, but perhaps also from the long-time use of cherries as a symbol of the fleeting quality of life's pleasures.

Ну, если русское слово «красный» это малоазиатское – тогда да.

Фасмер:
вишня укр. вишня, болг. вишня, сербохорв. ви̏шња, словен. vîšnja, чеш. višně, слвц. višňa, польск. wiśnia, в.-луж. wišeń, н.-луж. wišńa. Отсюда заимств. лтш. vìksna (М. – Э. 4, 636), а также др.-прусск. wisnaytos "вишни" (см. Траутман, Apr. Sprd. 463). Родственно д.-в.-н. wîhsila, ср.-в.-н. wíhsel "черешня", которые сближаются, далее, с лат. viscum "птичий клей", греч. ἰξός "птичий клей, омела", потому что вишневый клей и ягоды омелы применяются как птичий клей; см. Шрадер-Неринг 1, 590; Вальде 842; Торп 409; Младенов 69; Клюге-Гетце 679; Шварц, AfslPh 42, 288; Свеннунг, KZ 62, 22; Г. Шредер, IF 17, 317 и сл.; 22, 194. Неприемлема мысль о родстве с лит. vìnkšna "вяз" (см. Миккола, ВВ 22, 246); ср., напротив, вяз. Неубедительно также объяснение из греч. βύσσινος "багровый" от βύσσος "шелк", первонач. "шелковая ткань, окрашенная в красный цвет", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 473 и сл.), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 225; Гр.-сл. эт. 44), Шрадеру (IF 17, 30). Нов.-греч. βύσσινον "черешня" некоторые ученые объясняли из слав. (Маценауэр 88; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 185 и сл.), в то время как Шрадер (там же) и Фасмер (там же) предполагали обратное направление заимствования, однако греч. σ обычно не дает слав. š. •• <См. еще Мошинский, Zasiag, стр. 277 – 279. – Т.>


А слова «висеть», «висну» Фасмер углядеть не в состоянии?

Вишня Этимологический словарь русского языка
вишня Происхождение неясно. Большинством ученых считается общеслав. суф. производным от той же основы, что и нем. Weichsel «черешня», лат. viscum «птичий клей» и т. д. В таком случае первоначальное значение слова — «дерево с клейким соком». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Нет, птичий клей – это посильнее чем птичий грипп.

Вишня Этимологический словарь русского языка Семенова
вишня
Общеславянское – visъn'a.
Немецкое – Weichsel (черешня).
Латинское – viscum (птичий клей).
Слово «вишня» впервые встречается в русском языке в XV в.
По мнению одних исследователей, данное слово является исконным и образовано от общеславянской основы, по мнению других, оно представляет собой заимствование из немецкого, куда слово, в свою очередь, попало из позднелатинского.
Производное: вишневый.

Черешня:
Ефремова:
ж. 1) Плодовое дерево семейства розоцветных с крупными сочными косточковыми ягодами. 2) а) Плоды такого дерева (обычно красного или почти черного цвета). б) Одна ягода такого дерева. 3) Древесина такого дерева.

Фасмер:
черешня чере́шенье "черешневый сад", укр. черешня, сербск.-цслав. чрѣшьнɪа, болг. чере́ша, сербохорв. чре̏шња, тре̏шња, чеш. třešně, střešně, польск. trześnia, в.-луж. třěšnja, třěšeń. Заимств. через др. - бав. *chersia, chersse "вишня" из народнолат. сеrеsiа (см. Шварц, AfslPh 40, 287 и сл.; ZfslPh 4, 362; Уленбек, AfslPh 15, 375; Шрадер–Неринг I, 589) или непосредственно из народнолат., потому что речь идет о культурной римской вишне и, кроме того, легче объяснить из ром. (Кипарский 110; Мейе–Вайан 90); народнолат. сеrеsiа связано с лат. сеrаsus из греч. κέρασος "вишня". Сомнительно прямое заимствование праслав. *čeršьni̯a из греч., вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 287), И. Шмидту (Vok. 2, 69); см. против этого Фасмер, Гр.-сл. эт. 224. •• <Подробно в последнее время см. Мошинский, Zasiąg, стр. 276 и сл. – Т.>

Черешня Этимологический словарь Крылова
Черешня
Образовано от заимствованного из латинского ceresia, восходящего к греческому kerasos – "вишня". Обратим внимание на восходящее к тому же источнику английскому cherry.

Семенов:
черешня
Древнерусское – черешня.
Старославянское – чръшьня.
В древнерусском языке слово «черешня» впервые встречается в «Хождении игумена Даниила» 1106–1107 гг. Время распространения слова в языке неизвестно.
Этимология этого слова сложна. С одной стороны, это как будто бы исконно славянское слово, название «черешня» в некоторых славянских языках отражают влияние восточнославянской (полнозвучной) формы.
С другой стороны, вероятно, что на процессе образования этого слова в славянских языках сказалось латинское название вишневого дерева cerasus. Немецкие языковеды предполагают при этом посредничество ретророманского языка, но такое положение вряд ли соответствует действительности.
Родственными являются:
Украинское – черешня, черех (поздняя черешня).
Болгарское – череша.
Польское – trzesnia.
Производные: черешенка, черешневый.

Ну, мы уже видели, что «греческое» κεράσιον – это «красный». КРСН – κρσν. Черешня может быть связана с «чермный», т.е. опять таки «красный», «темно - красный» или с «черен». Действительно, многие сорта черного цвета. Кроме того со словом «черенок» (черешок).

Ефремова:
1. м. разг. Рукоятка какого-л. орудия. 2. м. 1) Основание, ножка, стебелек. 2) Сучок плодового дерева, предназначенный для прививки дичка. 3) Сучок плодового дерева, сажаемый в землю и дающий корни.

Черенок Этимологический словарь русского языка
черенок Общеслав. Суф. производное от *čern (< *kern-) > черен, того же корня (с перегласовкой о/е), что корень (<<1)}}. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фасмер:
черен I черен I, обычно черенок, чере́нья мн., чере́нье собир., сиб., укр. че́ре́н "черенок, лемех", блр. черенок, др. - русск. черенъ – то же, русск.-цслав. чрѣнъ λαβή, болг. црен, сербохорв. цре̏н, словен. črẹ̑n, чеш. střen м., střena "рукоятка", třeň "черенок", слвц. črienka "черенок ножа", польск. trzon, trzonek "рукоять", в.-луж. črjonk, н.-луж. cŕonk. Праслав. *čеrnъ, вероятно, связано чередованием гласных с корень, лит. kẽras "куст, корень, пень", др.-прусск. kirnо "куст", греч. κράνος, лат. cornus "корнелиева вишня" (см. выше, корень). Разграничение слов *černъ "рукоятка" и *černъ "черенок дерева" (Мi. ЕW 34; Остен-Сакен, IF 22, 315) оспаривается Бернекером (I, 146), точно так же как и сравнение с ирл. сrаnn ср. р. "дерево", кимр. рrеnn "arbor, lignum" (Бецценбергер у Стокса 63). Однако любопытно сравнение слова černъ "рукоятка" с др. - инд. kárṇas "ушко, рукоять, держак", кимр. саrn "ручка"; см. Цупица, ВВ 25, 102; Остен-Сакен, там же, 316; Торбьёрнссон 1, 35; 2, 13 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 61; М.–Э. 2, 161 и сл. Иначе о др. - инд. слове Майрхофер 172. III черен III "коренной зуб", обычно череня́к – то же, южн., укр. череня́к, черенни́й зуб, ст.-слав. чрѣновьныѩ, вин. п. мн. ч. αἱ μύλαι (Рs. Sin. 57, 7), русск.-цслав. чрѣновьнъ (зубъ), чрѣновитьць μύλη, dens molaris, ср.-болг. чрѣновьныɪѧ "коренные зубы", чеш. třеnоvес, třenový zub, třenák наряду с střenný, střenovní zub, слвц. črеn "коренной зуб", črenový zub, польск. trzony мн. "коренные зубы", ząb trzonowy, в.-луж. črjonak, črjonowc, н.-луж. сŕоnаk. Праслав. *černъ родственно лтш. cęruoklis, cęruokslis "коренной зуб", кимр. сеrn "челюсть", брет. kern "мельничная воронка", ирл. сеrn "угол"; см. Цупица, ВВ 25, 101; М.–Э. I, 376; Шпехт 141; Траутман, ВSW 129; Бернекер I, 147; Буга, РФВ 67, 234. Пытаются установить дальнейшие связи с др. - инд. cárvati "жует, дробит". Неприемлемо произведение из гот. qaírnus "мельница", вопреки Мейе (Ét. 267); см. Бернекер, там же.

Понятно, что в основе «херъ» = «корень». Так же «кол».

А вот вам бред от «вики»:
Небольшой город Керасунт между Фарнакией и Трапезундом славился вишнями. Именно там их впервые встретили римляне, дав название «керасунтских плодов», лат. cerasi. Отсюда итал. ciliega, араб. كرز‎‎ - караз, фр. cerise, исп. cereza, порт. cereja, нем. Kirsche, англ. cherry, рус. черешня<6>.
.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 13:16

  
#351. "RE: chest - ящик, сундук"
Ответ на сообщение # 0


          

chest – ящик, сундук; грудь (грудная клетка); казна, касса, фонд

chest (n.) (староанглийское «cest» - коробка, кофр, шкатулка); из протогерманского *kista; раннее заимствование из латинского «cista» - ящик, коробка; из греческого «κίστη» - ящик, корзина; из PIE *kista – тканевая, тканная, плетенная тара.

Old English cest "box, coffer, casket," from Proto-Germanic *kista (cf. Old Norse and Old High German kista, Old Frisian, Middle Dutch, German kiste, Dutch kist), an early borrowing from Latin cista "chest, box," from Greek kiste "a box, basket," from PIE *kista "woven container." Meaning extended to "thorax" 1520s, replacing breast (n.), on the metaphor of the ribs as a box for the organs. Chest of drawers is from 1590s.

1675:
CHEST (Cest, Sax., Keste, Teut. of Cista, Lat.) a Sort of Box, Coffer, or Trunk; also the breast, the hollow Part of the Body, containing the Hart and Lungs. Коробка, кофр, сундук; так же грудь – полая часть тела, где расположено сердце и легкие.

1826:
CHEST, s. a large box or coffer, the cavity of the breast; “κίςη”; L. “cista”; G. “kist”; P. “kisti”; T. “kasten”; S. “cyst”; Swed. “kist”; B. “kist”; Arm., W., I. “cist”.


Это снова нас возвращает к слову «кисть», как производному от «кита». Сюда же «куст».
У Миклошича – «кыта». Горяев выводит от «кыта» слово «кисть». Кстати, возможна связь с «кий» на что указывает Даль.
Даль:
(кидь?), кича (хижа?) ж. сиб. перм. валящий хлопьями мокрый снег; уброд, кидь, пушник, глубокий, рыхлый сновг. Ныне кити большие. | Иней, опока на деревьях и бородах. | Кидь (кидать?) или кить ж. пск. китина, кита, соломенная плетеница, веревка, для укрепы стогов, см. кита.,
китана, китица, кить ж. стебель, трава повойного и долгоствольного растения. Кита хмелю; гороховая китана.
Китное растение, растущее китинами, плетьми, длинными, цепкими стволами.
|| Кита и китка, свитый кольцом сенной вьюк, который конница приторачивает к седлу;
|| кита, вица или витушка, плетеница цветочная, травяная, соломенная, как например, для вязки одоньев и кровель, из виц, хворосту или соломы.
|| Китка южн. сережка ольхи, березы и пр.
|| Китка кур. кукуруза (не кий или не кийок ли?). Ноги на морозе, китки (т. е. китина) на дереве, голова на свадьбе? хмель.
|| Китье, астрх. кульки с землею и камнями, погружаемые, для устоя, под учугом.
Кит м. влад. травяная веревка, которою утягивают сенные ометы.
Фасмер:
кита
"стебель с листьями, пучок сена, букет цветов", укр. кита "кисть", блр. кíтка, болг. ки́тка "пучок, кисть, букет", ки́тя "связываю в пучок, украшаю, обвиваю", сербохорв. ки̏та "букет, кисть", словен. kítа "коса", kítiti "украшать", чеш. kytka, kytice "букет, сноп", слвц. kitа "сноп льна", польск. kitа "султан из перьев", в.-луж. kić "гроздь, кисть".
Вероятно, к кисть. Предполагают также праформу *kūptā и сравнивают ее с чуб, а также с д.-в.-н. sсоub "охапка, связка соломы", др.-исл. skúfr "кисть" (Бернекер 1, 679; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259). Не более удачно сравнение с лит. kùškis "лоскут, пучок", лтш. kušk̨is (Маценауэр, LF 9, 177).
Китай-город
Согласно наиболее распространённой версии, название района происходит от старого слова «кита», то есть вязка жердей, которые применялись при постройке укреплений<2>. Сегодня оно уже не употребляется в исходном значении, но до XVII века это слово было обычным в русском языке. Согласно «Словарю русского языка XI–XVII вв.», слово «кита» означает нечто плетёное, связанное в пучок, в косу<3>
(сравн. совр. укр. «китиця» (кытыця)). В частности, «кита» означало косичку, жгут, султан из перьев, часть воинского обмундирования, в частности, русского. Например, гусары носили киты — высокие султаны на шапках. Привычное сегодня слово «султаны» — это уже более позднее название кит, а в XVII в. они ещё назывались по-старому — китами. Это видно, например, из следующей цитаты, взятой из источника второй половины XVII в., где описывается воинское обмундирование: «Конь ездной, седло на нём гусарское… чапрак шит золотом, кита, перье то же (то есть кита из того же пера)». Автор XVII века пишет: «У шапок <янычары> имели киты». Таким образом, «кита» означала часть воинского снаряжения. Слово «кита» — с тем же смыслом — существует и в других славянских языках, например, в польском как kita (см. там же; в современном польском kita=хвост, то есть в том же смысле).

См. так же «кошель»
http://fasmer-dictionary.info/word/k/Koshel-14256.html .
Кош – короб, корзина (Дьяченко)
Кошница – корзина, коробка сплетенная из тростника (там же). См. «case».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 13:34

  
#352. "RE: chestnut - каштан"
Ответ на сообщение # 0


          

chestnut – каштан

chestnut (n.) ( chesten nut – среднеанглийский «chasteine»; из старофранцузского «Chastain»; из латинского «castanea»; из греческого «κάστανον». Т.к. греки думали, что каштаны поступают к ним из Кастанеи (Понтус) или Кастаны (Фессалия), хотя возможно, что оба города получили свое название от каштана, а слово заимствовано из Малой Азии

1560s, from chesten nut (1510s), with superfluous nut (n.) + Middle English chasteine, from Old French chastain (12c., Modern French châtaigne), from Latin castanea "chestnut, chestnut tree," from Greek kastaneia, which the Greeks thought meant either "nut from Castanea" in Pontus, or "nut from Castana" in Thessaly, but probably both places are named for the trees, not the other way around, and the word is borrowed from a language of Asia Minor (cf. Armenian kask "chestnut," kaskeni "chestnut tree"). In reference to the dark reddish-brown color, 1650s. Applied to the horse-chestnut by 1832.

На мой взгляд, это слово «костяной», по-видимому, из-за плодов. Слово «nut» - орех от «нутро».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 19:49

  
#353. "RE: chew - жевать"
Ответ на сообщение # 0


          

chew – жевать

chew (v.) (староанглийское «ceowan» - кусать, грызть, жевать); из западногерманского *keuwwan; из PIE корня *gyeu – жевать.
Old English ceowan "to bite, gnaw, chew," from West Germanic *keuwwan (cf. Middle Low German keuwen, Dutch kauwen, Old High German kiuwan, German kauen), from PIE root *gyeu- "to chew" (cf. Old Church Slavonic

živo "to chew," Lithuanian žiaunos "jaws," Persian javidan "to chew").
Хорошо видно, что это наше «жую».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2014 21:09

  
#354. "RE: chicken - цыпленок, курица"
Ответ на сообщение # 0


          

chicken – цыпленок, курица
chicken (n.)
Old English cicen "young fowl," which in Middle English came to mean "young chicken," then any chicken, from West Germanic *kiukinam (cf. Middle Dutch kiekijen, Dutch kieken, Old Norse kjuklingr, Swedish kyckling, German Küken "chicken"), from root *keuk- (echoic of the bird's sound and possibly also the root of cock (n.1)) + diminutive suffixes.

Звукоподражательное. Ку-ка-ре-ку! Так же «цып-цып». Возможно, связано с русскими словами «кук», «кука».

Даль:
ж. (куча?) кулак, сжатая ладонь. | Рычажек или рукоятка для завертки винта, щурупа, как напр. у верстака, у тисков, у печатного стана; завертка, закрутник, за который берутся куксою, кулаком. | Новг. пирог с кашею, корельское. Кукиш м. указательный палец, особ. в знач. бранном, или выказываемый в виде брани, шиш; дуля, кулак с пропуском под указательным большего пальца, непристойное движение. | Лесная груша, дикая дуля. | Твер. коса, косичка, пучек волос на эатылке у церковника, особ. свернутая комком; | твер. чесаный пучек льна, для насадки на прялку, мочка, кудель, кужель. | Тряпка, навязанная на больной палец. Кукыль м. новг. кукишка, свернутая пономарская косичка. Кукишный, к кукишу относящ. Кукса об. беспалый, у кого одна пясть, без перстов; кулак, сложенные персты; тычек, удар кулаком. Кукшить, кукать кого, пск. твер. бить кулаком; | горевать? Куксить глаза или кукситься, тереть глаза кулаком. | Пск. твер. усаживаться, гнездиться ёжась. Куковяка, куковка вор. костр. коковка, палица, долбня, южн. кий. | Куколка, неженка, баловень. Кукомоя об. новг. твер. неряха, чумичка, неумывака. Кукожиться вост. ежиться, корчиться, сидеть согнувшись от стужи, или в немочи. Куканець м. арх. овыдеик, житник, ячный хлебец. Кукобить кур. гоношить, гондобить, дбать. копить; | - кого, смол. изжить, холить, лелеять. Кукоба об. кукобник, - ница, кур. бережливый хозяин, скопидом; | кукоба, накопленное добро, пожитки, нажитое. Кукобный смол. бережливый, или | приветливый, ласковый. Куковина ж. твер. бородавка. Куковина, куковяга твер. пск. дурно выпеченное тесто, с закалом. Кукореватый вологодск. волдыристый. Куканить пск. твер. ворчать (в куку, кулак?).

Фасмер:
кука ку́ка II. "кулак", кукиш, ку́кса "кулак", блр. ку́ка "кулак", др. - русск., цслав. куконосъ "горбоносый", болг. ку́ка "крюк, костыль", сербохорв. ку̏ка "крюк", словен. skúčiti "гнуть", в.-луж., н.-луж. kokula "изгиб, крюк". Родственно лит. kaũkas "шишка, нарыв", kaũkos мн. "железы", kankarà ж., kaũkaras "холм, бугор"; другая ступень чередования: лит. kùkis м. "навозные вилы", kukà ж. "дубинка", вост.-лит. kúoka ж., kúokas "дубинка", лтш. kùoks м. "палка, дерево", др. - инд. kucati, kuñcatē "сжимается, съеживается, искривляется", kucitas "изогнутый, закрученный", гот. hauhs "высокий", др.-исл. haugr м. "холм", ирл. сúаr "кривой" (*kukro-); см. Уленбек, Aind. Wb. 56; Бернекер 1, 639; Траутман, Арr. Sprd. 355; ВSW 121; Цупица, GG 110; Перссон 528; Потебня, РФВ 3, 167. Относительно интонации кука: лит. kaũkas ср. Буга (РФВ 71, 50). Ср. еще тохар. В kauc "высокий", др.-исл. hugr "холм" (Ван Виндекенс 28; Хольтхаузен, ZfslPh 24, 269).

Куколь
.

Даль:
м. и кукля ж. накидка, колпак, пришитый к вороту одежды; видлога, башлык, наголовник, капишон, куль. Монашеский куколь или кукуль, см. апостол. | Арх. отдельный холщевый башлык, с завязками в виде ушей, от комаров. | Арх. рубаха с таким же башлыком, надеваемая тюленьими забойщиками сверх теплой одежды, под цвет снега и льду, чтобы исплошить зверя. Кукольный, кукляный, к куколю относящ. (от кукла?).

Фасмер:
куколь I куколь I., м. "сорная трава, плевел, Agrostemma, Lychnis", укр. кукíль, блр. ку́коль, болг. къ́къл, сербохорв. ку́кољ, словен. kókolj, чеш. koukol, слвц. kúkоl᾽, польск. kąkol, в.-луж. kukel, н.-луж. kukel, полаб. kǫchǘöl. Праслав. *kǫkolь. Лит. kuokalis, лтш. kuõkalis, kūkal̨i заимств. из русск.; см. М.–Э. 2, 333; 342. Обычно считают родственным лит. kañkalas "колокольчик"; ср. лит. kankalìjos мн. "цветок колокольчик" как вариант по отношению к слав. *kolkolъ (см. ко́локол); ср. Бернекер 1, 539 и сл.; Мейе, МSL 12, 217; Брандт, РФВ 22, 139; Сольмсен, РВВ 27, 365; Торбьернссон 1, 82; Махек, Rесhеrсhеs 71. Растение названо так за колоколообразные цветы; ср. англ. сосklе "моллюск-сердцевик; куколь", нж.-нем. Klockenblome. Сомнительно отношение к др. - инд. kаŋkаṇаs "обруч, кольцеобразное украшение", kaŋkaṇī "украшение с колокольчиками" (Гуйер, LF 35, 220 и сл.), а также к ку́ка "крюк", вопреки Брюкнеру (224; KZ 42, 350; 48, 173). •• <Впоследствии Махек (Jména, стр. 77) выдвинул новую этимологию: слав. kǫkol- из kolkol- < *lolk-ol-; ср. нов.-в.-н. Lоlсh "куколь, плевел", лат. lōlium; в конечном счете – из праевропейского. – Т.> II ку́ко́ль II. "капюшон", др. - русск., ст.-слав. коуколь – то же (Кирилл Туровск. и др.), также кукуль. Заимств. из ср.-греч. κουκούλλ_ ο_ , κουκούλα от лат. cuculla, cucullus; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 249; Гр.-сл. эт. 104; Бернекер 1, 640; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 33 и сл. К этому слову, вероятно, восходит с.-в.-р. куколь "капюшон из оленьего меха, льняное покрывало от комаров", арханг. (Подв.), поэтому не обязательно объяснять его из Карельск. kukkelí (см. куке́ль), вопреки Калиме (136 и сл.).

Капитан Кук (Cook). Вероятно это кличка. Из-за крючковатого носа.


Cock – петух (англ). Видимо за гребешок.
.

Так же «cock» - вульгарное, обозначение пениса. Взвести курок.
cock (n.1) (петух) – звукоподражательное.
"male chicken," Old English cocc "male bird," Old French coc (12c., Modern French coq), Old Norse kokkr, all of echoic origin. Old English cocc was a nickname for "one who strutted like a cock," thus a common term in the Middle Ages for a pert boy, used of scullions, apprentices, servants, etc.

A common personal name till c.1500, it was affixed to Christian names as a pet diminutive, e.g. Wilcox, Hitchcock, etc. Slang sense of "penis" is attested since 1610s (but cf. pillicock "penis," from c.1300); cock-teaser is from 1891. A cocker spaniel (1823) was trained to start woodcocks. Cock-and-bull is first recorded 1620s, perhaps an allusion to Aesop's fables, with their incredible talking animals, or to a particular story, now forgotten. French has parallel expression coq-à-l'âne.

Кока – яйцо куриное, кокош (ша) – курица; кокочу, кокотать – о петушином крике. Кокушка (кукушка) – Словарь Академии Российской (1793, часть 3).

Кокошник (головной убор и деталь в архитектуре)

.

Даль:
кокуй м. кокошко ж. костр. (от коковка? от кокош?) народный головной убор русских женщин, в виде опахала или округлого щита вкруг головы. Кика и сорока носятся только замужними, делаются из лубка, кузовком, а кокошник носят и девицы: это легонький веер из толстой бумаги, пришитый к шапочке или волоснику; он состоит из убраного начельника и донца, или начельника и волосинка, со спуском позади ленты. Кокошкик, у зодчих, полукруглые щиты, на стенах и на сводах церквей, обычно с писаными образами. | Кокуй, день, праздник Купалы, игрища. Кокошить и пр. см. кока.

Фасмер:
окошник кокошник "вид женского головного убора", производное от ко́кошь "курица" и "петух". Названо так по сходству с гребнем на голове птицы; ср. Зеленин, RVk. 234 и сл. (с рис.) и "Slavia", 5, стр. 515; Преобр. I, 332.

Кока:
Даль. http://enc-dic.com/dal/Koka-13263.html .
Фасмер: http://enc-dic.com/fasmer/Koka-6014.html .
Растение «кока» - видимо по форме плодов


Кокос, видимо, имеет ту же этимологию.
.

The Coco (or Cuco, Coca, Cuca, Cucuy) is a mythical ghost-monster, equivalent to the bogeyman, found in many Hispanic and Lusophone countries. He can also be considered a Hispanic version of a bugbear,<1> as it is a commonly used figure of speech representing an irrational or exaggerated fear. The Coco is a male being while Coca is the female version of the mythical monster, although it is not possible to distinguish one from the other as both are the representation of the same being.
Испанское приведение. Оно же Эль-Кукуй.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cuco .
На португальском и испанском «череп» - тоже «кока».

Этимологически, видимо, увязано с «кий» и «херъ». Так же «кака».
Есть у меня сильное подозрение, что Кавказ из этого же куста. Это мы сейчас произносим "в", а раньше? В английском до сих пор "кокасиз"















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 00:23

  
#355. "RE: chief - шеф"
Ответ на сообщение # 0


          

chief – главный, основной; глава, начальник, шеф.

chief (adj.) (из старофранцузского «chief» - главный, ведущий, первый: из народнолатинского *capum; из латинского «caput» - голова, в переносном смысле – глава, столица.
c.1300, "highest in rank or power; most important or prominent; supreme, best," from Old French chief "chief, principal, first" (10c., Modern French chef), from Vulgar Latin *capum (also source of Spanish and Portuguese cabo, Italian capo, Provençal cap), from Latin caput "head," also "leader, guide, chief person; summit; capital city" (see capitulum).

chief (n.)
c.1300, "head, leader, captain; the principal or most important part of anything;" from Old French chief "leader, ruler, head" of something, "capital city" (10c., Modern French chef), from Vulgar Latin *capum, from Latin caput "head," also "leader, chief person; summit; capital city" (see capitulum). Meaning "head of a clan" is from 1570s; later extended to American Indian tribes. Commander-in-chief attested from 1660s.

Капа, капля, копить – caput – замены «с» - «ch» и «p» - «f».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-11-2018 02:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#745. "RE: chief - шеф (изменено - расширено)"
Ответ на сообщение # 355


          

chief – главный, основной; глава, начальник, шеф; chief (adj.) (из старофранцузского «chief» - главный, ведущий, первый (современный французский – chef): из народнолатинского *capum; из латинского «caput» - голова, в переносном смысле – глава, столица (Spanish и Portuguese cabo, Italian capo, Provençal cap); chief (n.) (из старофранцузского «chief» - лидер, правитель, глава (современный французский – chef.
Дворецкий: caput, pitis: 1) голова; 2) верхняя (главная, исходная) часть или головка; край, конец; вершина, верхушка; исток, источник, но тж. устье; капитель || начало или конец; 3) разум, рассудок; 4) человек, лицо; подушный налог, подушная подать;; описательно в том же значении человек, существо (переводится иногда личным местоимением или вовсе не переводится); 5) голова, жизнь; 6) гражданские права, правоспособность; 7) голова, единица, штука; 8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель (см. «captain» - Дунаев); 9) суть, главное, основа, сущность; 10) главное место, центральный пункт, столица, главный город (см. «capital» - Дунаев); 11) глава, отдел, раздел, пункт; 12) основная сумма, главный фонд, капитал; 13) грам. исходная форма слова (сразу замечу, что совершенно непонятно, откуда взялась «f (p)» в конце слова, из латинского «caput» явно не следует, т.к. нет такого перехода – «t» - «f (p)»).
1828: CAPUT, CAPITIS – голова, из capitum, древнего латинского словесного существительного от «capio». (Дворецкий: I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; принимать (как гостей); 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; взять, захватить в плен; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; совладать; 13) усваивать, понимать, постигать). Belg. kop, Germ. kopf, Goths, Sax. haubt.
CAPIO – объяснений нет (меж тем слово с тем же корнем имеется (Дворецкий): κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (т.е. русское «хапать» / «цапать», ср. с «capio», выше, так же «сопать» - Дунаев) и предложенное Лидделлом и Скоттом Gr. «κεφαλή» (по Дворецкому): 1) голова; 2) перен. голова, глава; 3) перен. голова, жизнь; 4) лицо, человек, душа; 5) (в обращении) душа моя, друг, приятель; 6) толстый конец, головка; 7) верх, край; 8) исток, верховье; 9) насыпь, вал; 10) головной убор; 11) сущность, главное; 12) итог, завершение (обратите внимание, что многие значения пересекаются с латинскими – Дунаев); κεβλή-πυρις, εως - красноголовка (птица); Κεβρήν, ήνος ό Кебрен (город и река в Троаде). Не сюда ли и «Cambria» - Уэлс (Wales), в смысле «высокая страна»? Графство Камбрия (Cumbria) в Англии? Вероятно и египетский Хефрен. Бикс: ToA spal – голова, OHG gebal, MHG gebel – череп, OHG gibilla – то же + понятие «передняя часть»; OHG gibil, Go. gibla, ON gaft – сторона передней части, фасада (ср. «capitum» - Дунаев), Sans. kapala – череп (у Клюге). Ср. еще «капор» - нидер. kaper – шапка, фр. cape, см. «cap» и ср. русское «чапка», «шапка», «чепец» и «чепляю», см. еще у Даля статью «капа». И весь ряд ср. со звукоподражательным «кап» - «капаю» - «капля», и с «копаю», см. ниже.
Возможно, что как глава – «собор», т.е. высший орган, см. «catholic», «empire», «sovereign». СБР – ΚΒΡ – ΚΘΡ – КФΛ.
Де Ваан: caput, - it is – capitalis – смертельное наказание (через усекновение головы), capito – большеголовый; IE: OIr. coach, W. cawg – чашка («cup», ср. «купель» и «кубок», лат. «capis», Gr. σκαφίς, вероятно для «купель» изначальное «скоблю»? - Дунаев), Go. haubiþ – голова, OIc. hofuð, OE heafod, OFr. haved, OHG houbti, NHG haupt, OE hafola (по последнему, см. гр. слово выше).
Клюге: haupt – голова, глава, начальник, ср. «hauptmann» - капитан, предводитель, главарь из MidHG houbet, houpt (höubet), OHG houbit – голова, глава, AS heafod, E. «head» (?) через *heafd, OIc. haufuþ (позже – hofuþ), Swed. hufvud, Dan. hoved – голова, Go. haubiþ – голова; kopf – голова - из MidHG kopf – сосуд для питья, чашка, пинтовый стакан, череп, голова, OHG choph, chuph – кубок (ср. «goblet» - кубок, гр. σκαφίς и «скоблить» - Дунаев), AS. cuppa, E. «cup», Skand. koppr – посуда в форме чашки, кубка; Ital. coppa – чашка, Prov. cobs – череп, Lat. cupa – бочка, MidE copp – вершина, голова, OSax. coppod – гребень у змеи, OHG chuppah, MidHG kapfe, Ital. cuffia, Fr. coiffe, MidLat. cofea – головной убор (клюге ср. с kuppe – вершина, головка, навершие, шляпка – из MidHG. koppe, HG. keppe, kuppe. Вероятно, надо еще привлечь haufe (совр. haufen) – куча, груда, ворох, толпа, стая, копна – из MidHg hufe, houfe, huf, houf – куча, войско, OHG hufo, houf, Sax. hop, Du. hoop, AS. heop, E. «heap», Scand. hopr – толпа, куча, OHG huba – капот, капюшон, капор, OSlov. kupu – куча, Lith. kaupas – куча, kupra – горб, бугор (ср. чеш. capr – карп – Дунаев), Lett. kupt – превращать в шар.
Вероятно, прямой путь к нашему слову – через schöffe – присяжный заседатель, шериф, член жюри, устроитель – из MidHg scheffe, schepfe, scheffen – президент суда, председательствующий, заседатель, то же OHG sceffin, scaffin, sceffino, OLG scepio – заседатель, Du. schepen – шериф (со времен Карла Великого (Charlemagne); schaffen – основывать, учреждать, то же MidLat. scabinus, Ital. scabino, Fr. echevin.
1675: CHIEF (chief, F.) – первый, главный, глава, принц (во время военных действий) – генерал, главнокоммандующий; CHIEF Pledge (поручитель, ср. «поручу» - Дунаев)) – то же, что Headborough (глава деревни, городка).
Жупан (польск.) - почетный титул славянских князей и владетельных особ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
Даль: жупан - род губернатора, правитель жупанства или округа, в разных славянских землях.
Фасмер: жупа́н I. "начальник округа", русск.-цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в.); ст.- слав. жоупанъ, болг. жупа́н, др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от жупа "округ"; связано чередованием гласных с др.- чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"; ζοαπαν; тюрк. čuраn "помощник сельского старосты"; жупа – (Даль): жен., стар. селенье, деревня; курень, дым; рудник, копь. Фасмер: "округ", только др.- русск. жупа; укр. жу́па "округ, соляная копь", сербохорв. жу́па "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.- луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште. Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Соболевский считает это знач. древнейшим. Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов.- в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др.- исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната" (ср. еще англ. «coffin» - гроб, Дунаев); то знач. (округ – Дунаев) является древним; ср. др.- сербск. жупа "округ"; žuра "яма"; англос. géap "просторный, широкий", далее – к гот. gawi "округ".
Ср. еще Горяев: жупище, жюпнище, жюпилище, др. русск. – крытая над могилой постройка, ст. сл. жупиште – куча, могила, ср. с санскр. gopa – навес.
Мурзаев: губа – селение, дача, хутор, выселки в Новгородской и Псковской области. У Даля – губовина, губовинка (слово старинное) – страна, край, область, округ, уезд, волость, селение, усадьба, двор, изба, дача, заимка, мыза; уст. русск. «губа» - округ, район, территориально-административная единица в древней Руси, судебный округ; «уголовно-полицейский округ, в котором преследование лихих людей предоставлялось самому обществу назывался губой. Ср. губить, губная изба, посадить на губу (ср. и нем. «Hauptwache» - Дунаев (см. «watch»).
Вероятно, сюда надо добавить и греческий ряд: Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
Судя по всему, в основе – копаю (в том же ряду – хапаю, цапаю, сыплю), но, возможно – и «секу» (сосу – сухо – сук) - «скопаю» (ср. «скоба» и «скоблю»). Отсюда «жупа» (губа), т.к. первоначально – землянки, ср. «ход» и «хата», далее – жупан (откуда – пан, вероятнои «πάν» - всеобщий, ср. παν-δημία ή 1) весь народ в целом, поголовно всё население; 2) союз всех народов).
ЖПН – SCHPN – SCH (SC, CH) P (PF, F, V, B) – CHF.
Все остальные значения, так или иначе связаны с первоначальным «копаю». Далее – холм (ср. «сопка», «сыпать», Сопот в Польше), населенные пункты в целях безопасности чаще ставили на высоких местах, ср. «берег», «berg» - гора, «burg» (англ. «borough», устар. «borow») – селение, город. Далее – высокое место – вершина – глава (столица, купол, ср. «Капитолий»), так, например – копать (кстати, и копить – отсюда же) – КПТ – CPT – HPT – HF (V) D (Ð, Þ), копал – КПЛ – КФΛ (КВР (Λ) – HFL (KPL, GBL), копаю – КП – CP (CHPH, CB).
Прим. лат. capillus, ī m: 1) волос; тж. собир. волосы на голове; 2) волосы бороды; 3) шерсть; 4) волокна растений (корней и др.). «Cap» (сокр. от «caput» + «вил» (через «в» - «ph» - «p»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 01:32

  
#356. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

child – ребенок, children – дети, childhood – детство

child (n.) (староанглийский «cild» - ребенок, не родившийся или только что появившийся); из протогерманского *kiltham; за пределами группы не отмечено.
Old English cild "fetus, infant, unborn or newly born person," from Proto-Germanic *kiltham (cf. Gothic kilþei "womb," inkilþo "pregnant;" Danish kuld "children of the same marriage;" Old Swedish kulder "litter;" Old English cildhama "womb," lit. "child-home"); no certain cognates outside Germanic. "App originally always used in relation to the mother as the 'fruit of the womb'" . Also in late Old English, "a youth of gentle birth" (archaic, usually written childe). In 16c.-17c. especially "girl child."

childhood (n.) (детство)
"period of life from birth to puberty," Old English cildhad; see child + -hood.
-hood (словообразующий элемент, обозначающий состояние бытия); из протогерманского *haidus – способ, метод, манеры, знатность, дословно – яркое появление.
word-forming element meaning "state or condition of being," from Old English -had "condition, position," cognate with German -heit, Dutch -heid, all from Proto-Germanic *haidus "manner, quality," literally "bright appearance," from PIE (s)kai- (1) "bright, shining." Originally a free-standing word (see hade); in Modern English it survives only in this suffix.

hade (n.) (угол падения); из староанглийского «had» - личность, индивидуальность, принадлежность к определенной группе.
Old English had "person, individual, character, individuality; condition, state, nature; sex, race, family, tribe;" see -hood. Obsolete after 14c. Cognate with Old Saxon hed "condition, rank, Old Norse heiðr "honor, dignity," Old High German heit, Gothic haidus "way, manner."

1675:
A CHILD (Cild, Sax., Kindt, Belg., Kind, Teut.) a Son or a Daughter

1826:
CHILD, s. an infant; G. “kyld”, “kylld”, from eld, a foetus; S. “cild”; G. “kulla”, to beget. “Kyld” signified particularly legitimate offspring; but “bairn” was applied to any condition; Scot. “chiel”; Sp. “chula”, a youth. Ребенок. Из «болеть», утробный. S. “cild”; G. “kulla” – вызывать, порождать, быть отцом. “Kyld” означает в частности, «законный потомок», но “bairn” (ребенок) в любых обстоятельствах.

1) Член круга, «коло», «общины». Замена «к» - «сh» КЛ - CHL (D).
2) Колоб, колобок, нечто маленькое, округлое. Замены «к» - «сh» и «б» - «d». Так же «колода». Ср. «cub» - детеныш животного, «kid» - козленок.
3) Человек. Замена «ч» - «ch». Здесь сокращение.
4) Челядь:
Фасмер:
челядь ж., род. п. - и, челядинец, укр. челядь, челядин "слуга", челядина "служанка, девушка", блр. челядзíн "слуга", др. - русск. челядь, челядинъ, ст.-слав. челѩдь θεραπεία (Мар.), болг. че́ляд ж. "семья", сербохорв. че̏ља̑д ж. "челядь, домочадцы, люди", чеш. čеlеd ж. "семья, челядь", совр. "прислуга", слвц. čеl᾽аd᾽ ж. "челядь", польск. czeladź "челядь, слуги", в.-луж. čeledź, н.-луж. сеlаź "челядь". Праслав. *čеl᾽аdь родственно др. - инд. kúlam "стадо, рой, род", ирл. cland, сlаn "потомство, род, клан", лит. kiltìs "род", греч. τέλος "толпа"; см. Фик I, 26; ВВ 8, 331; 16, 282; Мейе, Ét. 323; ВSL 27, 55; МSL 8, 237; 14, 375; Бецценбергер, ВВ 16, 245; Бернекер I, 141 и сл.; Сольмсен, Beitr. 18; М.–Э. I, 368; Э. – Х. I, 263; Петерссон, Filol. Fören. Lund 4, 120 и сл. Далее пытаются установить родство с колено, лит. kẽlys "колено", лтш. сеlis – то же. <Невероятно Махек (ZfS, I, 1956, стр. 39 и сл.). – Т.> чем. Из др. - русск., ст.-слав. чимь, тв. п. ед. ч. от чьто, под влиянием цѣмь, тв. п. ед. ч. от къто. Впервые др. - русск. чѣм в Дух. грам. Дмитр. Донск. (ум. в 1389 г.); см. Соболевский, Лекции 187 и сл.; Дурново, Очерк 293. Праслав. тв. п. *čimь заменил более древнее *či под воздействием окончания тв. падежа -mь других типов склонения; *či соответствует лат. quī "чем", англос., др.-исл. hví "как, для чего, почему"; см. И. Шмидт, KZ 27, 288, 291; 32, 403; Pluralb. 43.

Трубачев (ЭССЯ):
Ст.-чеш. čeledina – род, семья; русск. диал. «челядина» - член семьи, укр. диал. «член семьи, человек»: «челядка», собир. «маленькие дети»

Судя по всему, «челядь» в значении работники, рабы появилось позднее, вероятно с крепостным правом.
Даль:
«Челядь» см. «человек».
http://enc-dic.com/dal/CHelovek-42254.html .
Фасмер:
http://enc-dic.com/fasmer/Chelovek-15446.html .

В любом случае, в основе корень «кл» / «чл» / «цл».
Сюда же «клан», т.е. «колено», др. – инд. «kulam» - то же самое, а вот греческое «τέλος» - толпа, уж никак не сюда, а к «тло». Литовско-латышские связи вполне оправданы, в основе «кл» (коло – круг).

Слово "hood" - это русское "ход"












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 04:49

  
#357. "RE: chilly - холодный"
Ответ на сообщение # 0


          

chilly – холодный, прохладный.

chilly (adj.) (ощущение холода)
1560s, "causing a sensation of cold," from chill (n.) + -y (2). Meaning "feeling coldish" is attested from 1610s; figurative use is recorded by 1841. Related: Chilliness.
chill (n.) (холод); из староанглийского «ciele», «cele»; из протогерманского *kal- быть холодным; из PIE корня *gel - холод
Old English ciele, cele "cold, coolness, chill, frost," from Proto-Germanic *kal- "to be cold," from PIE root *gel- "cold" (see cold). According to OED, the word seems to have been obsolete after c.1400 (displaced by cold) and the modern use is a back-formation since c.1600 from the verb.

chill (v.) (холодить, чувствовать холод).
late 14c., intransitive, "to feel cold, grow cold;" c.1400, transitive, "to make cold," from chill (n.). Related: Chilled; chilling; chillingly. Figurative use from late 14c. Meaning "hang out" first recorded 1985; from earlier chill out "relax" (1979).

Это довольно большой куст, связанный со словом «холод».
1826:
CHILL, s. shivering with cold; G. “kioela”; Swed. “kyla”, Sax. “cele”. Дрожать от холода, замерзать.

В эту же компанию входят «cool», «cold», «glacier», «jelly» и пр.
Татат. «салкын» - холод.
http://tatarstan.ru/about/dictionary.htm .

В основе лежит «коло» - Солнце. В данном случае, корень «кл» обозначает как «калить», т.е. жар, так и «холод». Еще раз напомню, что такие корневые основы у лингвистов именуются «верх-низ». Я бы добавил, что и в горизонтальном направлении тоже. Например, корень «р» - это и высота, и земля.

Меч «Кладенец» – закаленный меч (жар – холод), меч короля Артура - Экскалибур (англ. Excalibur, также Эска́либур, иногда встречается наименование Калибурн).
Название меча короля Артура, по-видимому, происходит от валлийского Каледвулх<1> (валл. Caledfwlch), в котором скомбинированы элементы caled («битва») и bwlch («нарушать целостность», «разрывать»)<2>.
Гальфрид Монмутский латинизировал название — меч в его работе XII века «История королей Британии» именуется Калибурн (Caliburn) или Калибурнус (Caliburnus) (вероятно, от лат. chalybs — «сталь»). Во французской средневековой литературе меч именовался Эскалибор (Escalibor), Экскалибор (Excalibor) и, наконец, Экскалибур (Excalibur).

Ну, фантазировать никто не запрещает, однако, обратите внимание на латинское слово «chalybs» - замены «к» - «ch» и «т» - «b». Это слово «калить». Чем, собственно, сталь и является.

Насчет меча есть варианты. http://en.wikipedia.org/wiki/Excalibur#Forms_and_etymologies . Более подробно. Между прочим, британцы трактуют «caled» как «hard» - твердый, т.е. закаленный. В словаре «Welsh and English dictionary» 1828 слово «caled» однозначно трактуется, как «твердый», «суровый», т.е. «закаленный». А вот сочетания «fw» в принципе не существует, только «ff». Есть такие слова «fflwch» - оживлять, наполнять; «fflochenu» - разбивать. Т.е. разбивать твердым мечом.
Кстати, не исключаю и варианта «раскалывать», «раскалывал». Например «caled» можно прочитать и как «колоть». Если «ex» - из, раз; «cal» - «колоть»; «бил» - замена «л» - «r». Или «расколотил», «исколотил». СКЛТЛ - XCLTL – XCLBR. Что, в принципе, отвечает назначению меча.

.

В который раз убеждаюсь, что авторы русской «вики» всеми силами пытаются помешать другими версиям истории. И, судя по всему, понимают, что другие версии имеют право на существование.

Страна Чили.
Как указывал историк Хосе де Акоста, слово «Chile» на языке кечуа означало «холодный»<4> или же «предел»<5>. По другой версии, так называлась главная долина на территории Чили.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B8%D0%BB%D0%B8 . Вполне согласуется с русскими этимологическими следами на территории Южной Америки.
http://www.archive.org/stream/colecciondehist00medigoog#page/n56/mode/1up
Augustin de Zarate dice que se IIamo Chile por el frio, porque en lengua peruana Chile significa frio. В упор не вижу Хосе де Акоста и кечуа. Вот так и переводят современные историки документы. Здесь написано: «Августин де Зарата отмечал, что название Чили обозначает холод, т.к. на языке чилийских перуанцев это холод».

Далее – перец «чили».
Название перца в русском языке созвучно с названием страны Чили, однако происходит от «chilli» из астекских языков науатль (современная Мексика) и переводится как «красный».

Переводить название перца, как «красный» несколько странно, существуют зеленые, желтые и иные разновидности.
https://archive.org/stream/vocabulariodela00platgoog#page/n213/mode/2up . В словаре просто написано, что это перец.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana (1571),

Наверное, вернее было бы выводить из «каленый», учитывая жгучесть перца.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 05:17

  
#358. "RE: CHIME - harmony"
Ответ на сообщение # 0


          

1826:
CHIME, s. 1. harmony, musical ringing of bells. L. “camena”, from “concino”; Swed. “kimma”; Συμφυνία. Гармония, музыкальный перезвук колоколов.
Это тоже слово «шум». Греческое “Συμφυνία” = «шум» + «тяну». Замены «ш» - «Σ» и «т» - «φ». Лат. «camena» - тоже «шумел» - замены «ш» - «с» и «л» - «n». Русское «шум» - звукоподражательное. Прислушайтесь как шумит лес во время сильного ветра.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 05:49

  
#359. "RE: chimney - камин, труба камина"
Ответ на сообщение # 0


          

chimney – дымовая труба

chimney (n.) (печь), дымовая труба; из старофранцузского «cheminee» с тем же значением; из позднелатинского «caminata» - очаг, комната с очагом; из латинского «caminatus», прилагательного от «caminus» - очаг; из греческого «κάμινος» - очаг, печь, печь для обжига кирпичей. Слово «kiln» - просто «калить».
late 13c., "furnace;" early 14c., "chimney stack of a fireplace;" late 14c., "fireplace in a residential space;" from Old French cheminee "fireplace; room with a fireplace; hearth; chimney stack" (12c., Modern French cheminée), from Late Latin (camera) caminata "fireplace; room with a fireplace," from Latin caminatus, adjective of caminus "furnace, forge; hearth, oven; flue," from Greek kaminos "furnace, oven, brick kiln." Jamieson <1808> notes that in vulgar use in Scotland it always is pronounced "chimley." Chimney sweep attested from 1610s, earlier chimney sweeper (c.1500).


1826:
CHIMNEY, s. a fireplace, a passage for smoke: κάμινος from καίω – to burn; L. “caminus”; F. “cheminee”; A. “kamin”
Очаг, труба для дыма.

Даль:
м. камелек, чувал; среднее между очагом и печью: огнище с открытым устьем (топкою) и прямым дымволоком (трубою), без оборотов. Комань южн. шесток и шатер с трубою, весь передок русской печи. Каминный или камельковый, к камину относящ.

Фасмер:
камин уже при Петре I; см. Смирнов 129. Через нем. Kamin из лат. camīnus от греч. κάμινος "очаг" (см. Клюге-Гетце 278). Ср. ко́мин.
Интересно, что Даль это заимствованием не считает. И правильно делает.

Каменка.
Ефремова:
1. ж. местн. 1) Печь, сложенная из камня и не имеющая трубы наружу (в черной бане, овине, курной избе). 2) Верхняя часть печи в черной бане, на которую льют воду для получения пара.

Если говорить честно, то «камин» - это ни о чем. Кроме, конечно, уюта и возможности сделать шашлыки, не выходя из дома. Расход топлива огромный, а теплоотдача – никакая. Посему изначально – камин – любая каменная печь.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fireplace#History .






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-10-2017 13:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#696. "RE: chimney - камин, труба камина (добавлено)"
Ответ на сообщение # 359


          

chimney - дымовая труба, камин; chimney – из старофранцузского «cheminee» - очаг, комната с камином, топка, дымовая труба (фр. «cheminée»), из позднелатинского «caminata» - очаг, камин, комната с очагом; из латинского «caminatus», прилагательного от «caminus» - печь, горн; очаг, жаровня; из греческого κάμίνος – печь, печка.
1826: CHIMNEY, s. очаг, дымоход: κάμινος from καίω – to burn; L. “caminus”; F. “cheminee”; A. “kamin”.
Даль: камин, м. камелек, чувал; среднее между очагом и печью: огнище с открытым устьем (топкою) и прямым дымволоком (трубою), без оборотов. Комань южн. шесток и шатер с трубою, весь передок русской печи. Каминный или камельковый, к камину относящ.
Каменка. Ефремова: 1. ж. местн. 1) Печь, сложенная из камня и не имеющая трубы наружу (в черной бане, овине, курной избе). 2) Верхняя часть печи в черной бане, на которую льют воду для получения пара.

Вейсман относит к «καίω» - жечь, зажигать. Бикс «сравнение слова с καμάρα – малопродуктивно, только лишь с OCS kamy – каменный (отмечу, что лат. camara, camera – свод = – «гнул» - ГНЛ – GNL – KMP, ср. κάμηλος – верблюд, см. «camel», κάνης – тростник, плетенка из тростника, см. «cane» – Дунаев)». Никакой этимологии Бикс не предоставляет. Вейсман: καίω, атт. κάω, б. καύσω, а.о. έκαυσα, καήσομαι – жечь, зажигать огонь; сюда же он относит и νεκρούς – быть сожженным, у Бикса (производные) – καύμα – огонь, жара, блеск, καυστήρ - горящий, горящее железо, καύστρα – место, где сжигают тела, причем Бикс считает, что это производные от καύσις – горящий, сжигание, сожжение, καύσος – малярийный комар, лихорадка, откуда καυσία – македонская шляпа от Солнца, καύσων – жара, горячий ветер и пр. Бикс явно ошибается, здесь в основе – кусаю, укушу (сюда же – касаюсь, см. «kiss», кажу, хожу, скажу, чешу и пр.). У Вейсмана тот же ряд. Ср. «каустик» (καύστικος - жгучий) – едкая щелочь, англ. «caustic» = кусаю + тыкаю.
Вероятно, изначально, каменка – КМНК – КМNΣ. C другой стороны – огонь, см. «gun» (к «гоню»). Ср. καύμα – огонь, жара, блеск. ГН – KN – ГМ + тянуть (ср. «нить») – ГН (Т) НТ – CN (T) NT – CMNT – caminatus (откуда «комната»). Интересный момент («Википедия» (en.) – относительно Тенерифе). Местный термин «guanchinet» дословно означает «житель Тенерифе», где Guan – человек, а Chinet – Тенерифе; кастильцами было преобразовано в Гуанчос. По основной версии «Tene» - гора, «ife» - белый (на языке гуанчей), ср. «ofay» - белый, но на том же языке – «Chinet», т.е. «т» - «ch» (похожие переходы от славянских языков в немецкие), тогда – «тяну», соответственно и «chimney» может иметь такое же происхождение – ТН (У) – TH (M) N (Y), (ср. «Thames) – CH (M) N (Y).
Прим. – относительно «костер», Горяев относит к «чесать» (родственно «тешу», «кажу»), хотя Фасмер, ничтоже сумняшеся, выводит из греческого (καυστήρ, καύστρα, см. выше). Горяев: костер, др. сев. герм. köster (strues), одного корня с латин. gero, gessi, gestus, agger (нести). Костер дров, областн. кострома и коструба – куча соломы, сжигаемой под новый год, малоросс. костер – стог, скирда, литов. kasti, kaziti и лот. kast (в значении сгребать; ср. русс. «кошу» - Дунаев), в ст. сл. чешменѥ – хворост (ср. чесать), ан. сакс. hersta, др. в. нем. harsta – костер (ср. «шуршать» - Дунаев), см. «castle»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 06:39

  
#360. "RE: chips - чипсы"
Ответ на сообщение # 0


          

chips – чипсы
Чипсы (англ. chips, от chip — стружка)

chip (n.1) (кусочки дерева); вероятно от PIE корня *keipo – острые колышки
Old English cipp "piece of wood," perhaps from PIE root *keipo- "sharp post" (cf. Dutch kip "small strip of wood," Old High German kipfa "wagon pole," Old Norse keppr "stick," Latin cippus "post, stake, beam;" the Germanic words perhaps borrowed from Latin).

1675:
A CHIP (Cyp, Sax.) a small Piece of Wood chipped of by an Ax. Маленькие кусочки дерева, отщепленные топором. Так что, это щепки, а не стружка. Русская «вики» соврала в очередной раз. Хотя, может там сидят люди, которые стружку от щепы не отличают.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 07:19

  
#361. "RE: chocolate"
Ответ на сообщение # 0


          

chocolate – шоколад

chocolate (n.)
c.1600, from Nahuatl xocolatl, possibly from xocolia "to make bitter" + atl "water." Brought to Spain by 1520, from thence to the rest of Europe. Originally a drink; as a paste or cake made of ground, roasted, sweetened cacao seeds, 1640s.
To a Coffee-house, to drink jocolatte, very good .

cacao (n.)
seed from which cocoa and chocolate are made, 1550s, from Spanish cacao, from Nahuatl (Aztec) cacaua, root form of cacahuatl "bean of the cocoa-tree."

Видимо, первая часть слова от «какао».
Видовой эпитет — cacao имеет ацтекское происхождение: искажённое название семян этого растения — kakahuatl.
Опять «коки». См. «chicken».

.

Ну, «atl» - вода вполне объяснимо, это слово «лить» в обратном прочтении.

Дерево, на котором растёт какао, называется какауакауитль, у него толстые ветви, широкие листья, оно среднего размера и образует крону. Плод, который оно даёт, похож на маисовые початки, или немного крупнее, как молодой кукурузный початок. Он называется какауасинтли. У него внутри зёрна какао, они как зёрна маиса, снаружи фиолетовые, а во внутренней части ярко-красного или алого цвета, некоторые красноватые, некоторые белесоватые, некоторые голубоватые. Со временем его стали называть какао. Оно съедобно, его пьют. Когда оно свежее, если его выпить много, особенно, когда оно зелёное, то оно одурманивает людей, овладевает людьми, опьяняет людей, заставляет вращать лицо у людей, теряют сердце люди, сводит с ума людей. Но если пить умеренно, то оно восстанавливает силы и освежает, успокаивает сердце у людей, смягчает людей. Так говорят: «я пью какао, я смачиваю свои губы, я набираюсь сил»<3>.

А они точно не путают «коку» и «какао»?

И приставка «late» не означает ли «молоко»? 1675:
COCOA tree, an Indian Tree, much like a Date Tree the Nut of which contains sweet liquor, like Milk or Cream, and of pleasure Taste. Читая такое, начинаешь думать, а точно ли какао мы пьем? Может быть изначально, шоколад, это молоко какао? Его плоды содержат сладкую жидкость, похожие на молоко или сливки и обладают приятным вкусом.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 15:35

  
#362. "RE: choir, chorus - хоры, хор"
Ответ на сообщение # 0


          

choir – хор, хоры
choir (n.) (queor – часть церкви, где поет хор); из старофранцузского «cuer», «quer» - хоры; хор, который поет; из латинского «chorus» - хор
c.1300, queor "part of the church where the choir sings," from Old French cuer, quer "choir of a church (architectural); chorus of singers" (13c., Modern French choeur), from Latin chorus "choir" (see chorus). Meaning "band of singers" is c.1400, quyre. Re-spelled mid-17c. on Latin model.

chorus (n.) (из латинского «chorus» - танец в круге, люди, поющие и танцующие, хор в трагедии; из греческого «χορός» - группа танцоров или певцов, танцы; возможно из PIE *gher- закрытый
1560s, from Latin chorus "a dance in a circle, the persons singing and dancing, the chorus of a tragedy," from Greek khoros "band of dancers or singers, dance, dancing ground," perhaps from PIE *gher- "to grasp, enclose," if the original sense of the Greek word is "enclosed dancing floor." Extension from dance to voice is because Attic drama arose from tales inserted in the intervals of the dance. In Attic tragedy, the khoros (of 15 or 24 persons) gave expression, between the acts, to the moral and religious sentiments evoked by the actions of the play.

Ефремова:
м. 1) а) Коллектив певцов, совместно исполняющих вокальное произведение. б) разг. Группа лиц, вместе поющих песню. в) перен. Лица, единодушно утверждающие, высказывающие что-л. 2) Многоголосное музыкальное произведение, предназначенное для исполнения певческим коллективом. 3) а) устар. Группа музыкантов, совместно исполняющих музыкальное произведение; оркестр. б) Согласованное звучание музыкальных инструментов. 4) а) Звучание музыкального произведения, исполняемого группой певцов. б) Звуки согласованного группового пения. в) перен. Множество звуков, сливающихся в общий гомон, гул. 5) перен. Парные, утроенные и т.п. струны в струнных музыкальных инструментах. 6) Коллективный участник древнегреческой трагедии и комедии. 7) перен. устар. Толпа, собрание, множество; сонм.

Хор Этимологический словарь русского языка
хор Заимств. в первой трети XVIII в. из греч. яз., где choros исходно значит «групповой танец с пением». См. хорей, хоровод, хореография. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Хор Архитектурный словарь
(греч. khoros) – в раннехристианских церквах место перед алтарем, предназначенное для певчих и отделенное оградой от остальной части церкви; позднее в западноевропейских странах хором стала назваться вся восточная (алтарная) часть церковного здания.
.

Ёхор Большая Советская энциклопедия
Ёхор
бурятский народный хороводный танец. Группа танцующих, держась за руки, покачиваясь, с пением движется по кругу медленными шагами. На припеве движение убыстряется, шаги сменяются прыжками. Музыкальный размер 2/4. В разных районах Бурятской АССР имеются варианты мелодии и хореографии.

Хоровод (карагод, танок, круг, улица) — древний народный круговой массовый обрядовый танец, содержащий в себе элементы драматического действия.
Распространён в основном у славян, но встречается (под разными названиями) и у других народов. Названия танца у разных славянских народов: коло (сербское), оро (македонское), коло (хорватское), хоро (болгарское). Название у других народов: ёхор (бурятское), хорэ (молдавское), хейро (эвенское), хоруми (грузинское) и др.<1>. Определённое сходство с хороводом также имеют танцы лонгдол<2> и менуэт.
Хороводом у восточных славян называются также молодёжные игры на открытом воздухе, сопровождаемые исполнением танца-хоровода. Приходятся в основном на конец весны — начало лета, но может быть и осенью.

(от греч. xoros - групповой танец с песней, хоровод, хор и общеславянского - водить) - синкретич. вид нар. творчества, объединяющий в разных соотношениях музыку (песенную или инстр.), танец и игровое действие. X. распространены у мн. народов; в ряде языков их названия близки или совпадают: chorovod (чеш.), korovod (польск.), коровод (укр.), карагод (белорус), kцrtanc (венг.), хoрo (болг.), xцpo (серб. - хорватское), хурэ (молд.), oрo (македонское), хоруми (грузинское). X. восходят к эпохе общинно-родового строя. В нар. традиции сохранились X., связанные с языческими обрядами (груз. "Лилео" - поклонение солнцу; латыш. "Волк и коза" - колядная игра, символизирующая борьбу света и тьмы; рус. "Кострома" - театрализованный обряд поклонения духу льна), трудовым (общеславянск. X. "Просо", азерб. "Халай", молд. хоры пастухов, косарей, ремесленников, франц. "Танец уборки маслин" и "Бранль прачек") и семейным бытом (свадебные X. в Болгарии и Молдавии, рус. игровые X., высмеивающие устаревшие обычаи). В нек-рых X. отразились историч. события: македонский X. "Тешкото" (букв.- "То, что тяжко") - прощание с бежавшими от турецкого ига, рус. X. "Над Москвой заря занималася, на Руси война начиналася"; у нек-рых народов (басков, грузин, бурятов) сохранились воинственные X. Наиболее типичны X. лирического, праздничного и шуточного характера. В X. проявляется важнейшая особенность фольклора - сочетание традиционности и обновления: X. не исчезают, а эволюционируют, приобретая в новых условиях обществ. жизни иные формы бытования. Разнообразие тематики, приёмов хореографии и игрового действия, множество нац. и локальных стилей препятствуют универсальной классификации X. Возможно, однако, сопоставление X. по парным признакам: обрядовые и необрядовые, игровые и плясовые, круговые и некруговые, исполняемые в сопровождении песен и инстр. музыки; X., движущиеся мерным шагом независимо от ритмич. рисунка, и плясовые X., идущие в точном соответствии с муз. метроритмикой. Обрядовые X. во всех нац. культурах являются древнейшими; им свойственны игровой элемент, медленное круговое движение "по солнцу" под пение архаич. песен; инстр. сопровождение встречается редко (молд. и болг. свадебные X., груз. воинственный X. "Хоруми"). Необрядовые X. имеют обычно более развитую хореографию, сопровождаются либо песнями (X. северорусских и центр. областей, груз. "перхули", франц. "ронды", азерб. "Халай"), либо инстр. ансамблем (южнорусские "танки", франц. "бранль", молд. хоры и жоки), иногда песней и инстр. музыкой одновременно (карпатские коломыйки). В большинстве нар. муз. культур песенные и инстр. традиции X. сосуществуют, но преобладает та или иная (песенная в рус, укр., белорус, литов., латыш., груз. фольклоре, инструментальная - в азербайджанском, молдавском, болгарском, югославском). Исполнит. традиции старинных хороводных песен: унисонное пение (встречается часто, напр. общеславянский X. "Просо", латыш. "Волк и коза"), старинное многоголосие - гетерофония ("Кострома", брянский вариант "Проса", македонские колядки), антифон (укр. вариант "Проса", азерб. "Халай", шопские песни в Болгарии), канонич. трёхголосие (литов. сутартине), комплексное трёхголосие (муж. хороводные песни Сванетии).

http://enc-dic.com/enc_music/Horovod-7775.html .

Хора (танец)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D1%80%D0%B0_%28%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%86%29 .

Халай (танец)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%28%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%86%29 .
http://www.bigloveturkey.com/culture/turkish-folk-dance-halay.asp .

Шалахо (танец)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85%D0%BE .
http://en.wikipedia.org/wiki/Circle_dance .
http://en.wikipedia.org/wiki/Kolo_%28dance%29 .
.
Первые хороводы являлись языческим гимном Солнца. Основная фигура танца – хождение по кругу – символизировала наше дневное светило, а сам хоровод прославлял источник света и тепла, от которого зависел урожай. Этот танец сопровождал жизнь наших предков три сезона в год: весну, лето и осень, и только зимою игрища на природе приостанавливались.
http://hnb.com.ua/articles/s-sport-entsiklopediya_tantsa_khorovod-2593 .

http://web-kapiche.ru/167-slavyanskiy-horovod.html .

Как могли заметить – изначально «коловод». Активно сохранилось в языках, которыми западные реформаторы занимались в меньшей степени. Думаю, что коловод, кроме поклонения Солнцу выполнял еще роль объединения общины, села, круга.
Причем потрясающа география коловодов. Практически весь мир, включая Америку.
При этом этимологи чешут репу, как же это объяснить? Или они законов перехода согласных не знают? И пишут всякое:
Фасмер:
хоровод Обычно связывают с хор и водить. В этом случае трудно объяснить диал. корого́д – то же (см. выше); ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 221; Калима 15; Шрадер – Неринг 2, 510; Брюкнер, KZ 48, 163. Существующие этимологии форм на к - неудовлетворительны.

Крылов:
Образовано путем слияния основ хор (от греческого chores – "хор") и вод от глагола водить.

Ходили славяне по кругу (и не только славяне), да вот не знали, как это называется. Называли просто «водить». Чего водить они не знали, отчего пребывали в невежестве и запустении. Пока не появились просвещенные греки и не сказали им: - Вот вам «χορός», теперь его будите водить! Поклонились славяне многомудрым грекам и начали называть свое вождение «хороводом». Но остались несчастными и забитыми, потому что греки прыгнули в свои огромные суда и уплыли. А что такое «χορός» объяснить забыли или не захотели.

Некоторые думают, что водили лошадь по кругу, англ. horse. Вероятно, некоторые считали, что водили героев (hero). Немцы, вероятно, водили господина (Herr). А некоторые уверены, что заимствовали у финнов:

Хоровод Этимологический словарь русского языка
хоровод Искон. Обычно толкуется как сложное слово на базе хор и водить. Некоторые ученые видят в нем народноэтимологическую «перестройку» диал. сев. корогод, заимств. из финск. яз. (ср. вепск. kargaidan «пляшу»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Да, что финны, у вепсов. Причем, заметьте, это самое «корогод» добралось аж до юга, так велика и могуча культура вепсов, да не обидятся они.

Видимо была еще одна форма «колоход», которая трансформировалась в «кологод». И наверняка, северная, где Солнца мало.

А вот хоры в церкви могли образоваться и из возвышения (хр – гр). Т.е. стояли на горе.





























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2014 19:13

  
#363. "RE: chop - колоть, рубить"
Ответ на сообщение # 0


          

chop – отбивная котлета; колоть, рубить.

chop (v.1) (рубить коротким ударом); происхождение неизвестно.
"to cut with a quick blow," mid-14c., of uncertain origin, perhaps from Old North French choper (Old French coper "to cut, cut off," 12c., Modern French couper), from Vulgar Latin *cuppare "to behead," from a root meaning "head," but influenced in Old French by couper "to strike." Related: Chopped; chopping.
chop (v.2) (быстро менять); ранее «торговаться»; в конечном итоге из староанглийского «ceapian» - торговаться
"shift quickly," 1530s, earlier "to bargain" (early 15c.), ultimately from Old English ceapian "to bargain" (see cheap); here with a sense of "changing back and forth," probably from common expressions such as to chop and change "barter." To chop logic is recorded from 1570s. Related: Chopped; chopping.

chop (n.) (действие рубящего)
"act of chopping," mid-14c., from chop (v.1). Meaning "piece cut off" is mid-15c.; specifically "slice of meat" from mid-17c. Sense of "a blow, strike" is from 1550s.

1826:
CHOP, s. 1. a piece cut off, a slice of meat, the mark of a cut, a scar; from “κόπτυ”; Swed. “kappa”; B. “kappen”; D. “kappe”; F. “couper”. Щепка, кусок мяса, зарубка, рубец (scar – это «скол» с заменой «л» - «r»).
2. A bargain, an exchange; G. “kiop”; T. “kaup”; S. “ceap”. Сделка, обмен, см. «cheap».
3. The jaw; Isl. “kiaft”, Swed. “koeft”; Scot. “chaft”, from “chaw”. Челюсть.

В первом значении, это «щепка», «щепа», «щепить». См. так же «cheap»
В третьем значении – «челюсти», это слово «жевать» и «чавкать». Особенно показательно шотландское слово “chaft”.
Ефремова:
ж. 1) То же, что: щепка. 2) Крупная, большая щепка. 3) То же, что: щепки. 4) а) Деревообделочные отходы, используемые для различных поделок и других целей. б) перен. разг. Изделия из таких отходов.

Фасмер:
щепа́ щепка, щепать, щепить, также в знач. "прививать", укр. щепа "черенок для прививки", щепи́ти "прививать", блр. щепа́ць "расщеплять, колоть", др. - русск. щепа, хорв. оštераk "стружка", словен. ščèр, род. п. ščéра "щепка", ščéрǝk "осколок", ščерíса – то же, др.-чеш. ščер "черенок для прививки", оščер "копье", чеш. štěр "черенок для прививки", štěpiti "прививать", польск. szczep "черенок для прививки", szсzера, szсzара "полено", szczepić "подсаживать, прививать", szсzераć "колоть (дрова)", в.-луж. šćěр "черенок для прививки", šćěpać "колоть", šćěpić "колоть, подсаживать, прививать", н.-луж. šćěр "черенок для прививки", šćěṕ м. "сук, ветка, побег", šćěpaś "колоть", šćěpiś – то же. Др. ступень чередования *skēp- представлена в сербохорв. шта̑п "палка, посох", см. щап. Праслав. *ščер - родственно лтш. šk̨ẽpele "осколок", šk̨ę̀ps "копье", лит. skẽpsnė "кусок, лоскут", skẽpeta, skẽpetas "тряпка, платок", греч. σκέπαρνος, -ον "топор", σκάπτω "рою, рублю", д.-в.-н. skaft "древко, копье", далее сюда же скопец (см.); ср. Траутман, ВSW 265; Буга, РФВ 67, 245; М. – Э. 4, 33; Штрекель, AfslPh 28, 500 и сл.; Сольмсен, Beitr. 209 и сл.; Перссон 884. Наряду с этим представлено *skoi̯p-: *skei̯p-: *skip-, ср. др. - русск. щьпъ "ущерб, вред, убывание луны", щьпь – то же, *scěраti (см. скепа́ть), сербохорв. циjѐпати "колоть, щепать", словен. се̑раti "расщеплять", cépiti – то же; ср. греч. σκοῖπος ̇ ἡ ἐξοχη τῶν ξύλων ἐφ᾽ὧν εἰσιν οἱ κέραμοι (Гесихий), σκίπων "посох", лат. sсīрiō, род. п. -ōnis "посох", сiррus "кол в укреплении, острый кол", алб. thep "остроконечный утес"; см. Гофман, Gr. Wb. 319; Дурново, RЕS 6, 218; Петерссон, Аr. Arm. Stud. 42. См. щепоть.

Щепа Этимологический словарь русского языка
щепа Общеслав. Того же корня, что и скопец, посконь. В первоначальном *skepa sk > щ перед гласными переднего ряда е. Щепа буквально — «то, что отколото» (ср. белорус. щепаць «расщеплять, колоть», польск. szczepa «полено», греч. skaptō «рублю» и др.). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2014 04:16

  
#364. "RE: church - церковь"
Ответ на сообщение # 0


          

church – церковь

church (n.) (староанглийское «cirice», «circe», общее место для молений, собрание христиан; из западногерманского *kirika; возможно из греческого κυριακε (οίκι^ κυριακόν doma «дом господа»; из κύριος – правитель, господин; из PIE корня *keue- разбухать, в значении «раздаваться», сильный, могущественный.
Old English cirice, circe "church, public place of worship; Christians collectively," from West Germanic *kirika (cf. Old Saxon kirika, Old Norse kirkja, Old Frisian zerke, Middle Dutch kerke, Dutch kerk, Old High German kirihha, German Kirche), probably from Greek kyriake (oikia), kyriakon doma "Lord's (house)," from kyrios "ruler, lord," from PIE root *keue- "to swell" ("swollen," hence "strong, powerful"); see cumulus. Phonetic spelling from c.1200, established by 16c. For vowel evolution, see bury. As an adjective from 1570s.

Greek kyriakon (adj.) "of the Lord" was used of houses of Christian worship since c.300, especially in the East, though it was less common in this sense than ekklesia or basilike. An example of the direct Greek-to-Germanic progress of many Christian words, via the Goths; it probably was used by West Germanic people in their pre-Christian period.

Also picked up by Slavic, probably via Germanic (e.g. Old Church Slavonic criky, Russian cerkov). Finnish kirkko, Estonian kirrik are from Scandinavian. Romance and Celtic languages use variants of Latin ecclesia (e.g. French église, 11c.).

From Middle English chirche, from Old English ċiriċe (“church”), from Proto-Germanic *kirikǭ, an early borrowing of Ancient Greek κυριακόν (kuriakon), neuter form of κυριακός (kuriakos, “belonging to the lord”), from κύριος (kurios, “ruler, lord”), from Proto-Indo-European *ḱēw-, *ḱwā- (“to swell, spread out, be strong, prevail”).

http://preachersinstitute.com/2011/07/08/etymology-of-the-word-ekklesia-church/ .
1675:
CHURCH (Cyric, Sax., Kereke, Du., Kirche, Teut. q. Κυριακόν, Gr. οίκια

1826:
KIRK, s. the church of Scotland, Κυριακόν, belonging to the Lord; G. “kyrk”; D. “kirke”; Slav. “cerkien”; T. “kirche”

1888:
CHURCH, the Lord's house. (Gk.) In very early use. M. E. chirche, chireche, clierche ; also (in Northern dialects), kirk, kirke. ' Chireche is holi godes bus, . . . and is cleped on boc kiriaka i. dominicalis; ' the church is God's holy house, and is called in the book kiriaka, i.e. dominical; O. Eng. Horn. ii. 23. A. S. cyrice, cirice, circe ; the pi. ciricean occurs in Gregory's Liber Pastoralis, tr. by Alfred ; ed. Sweet, p. 5. See Trench, Study of Words. + O. Sax. kirika, kirika.+ Du. kerk.+ Dan. Wrie.+Swed. kyrka.+ Icel. kirkja.+
O. H. G. chiricha, M. H. G. kirche, G. kirche. 0. But all these are borrowed from Gk. κυριακόν, a church ; neut. of adj. κυριακός, belonging to the Lord ; from Gk. κύριος, the Lord. Kύριος orig. signified 'mighty;' from Gk. κύρος , might, strength. Cf. Skt. cura, a hero ; cui, to swell, grow ; Zend cura, strong. ^ KU, to grow, be strong ; Curtius, i.104 ; Fick, i. 58. ^< The etym. has been doubted, on account of the rareness of the Gk. word κυριακόν ; but it occurs in the canon of the sixth council, and Zonaras in commenting on the passage says that the name of κυριακόν for ' church ' was frequently used. See Wedgwood, who quotes from a letter of Max Miiller in the Times newspaper. Observe too the remarkable quotation at the beginning of this article ; and the form of (early) A. S. cirice. Der. church-man ; church-warden (see warden) ; church-yard (see yard).[br />
Фасмер:
церковь це́рковь ж., род. п. це́ркви, народн. це́рква, укр. це́рква, блр. це́рква, др. - русск. цьркы, род. п. - ъве, ст.-слав. црькы, род. п. - ъве ἐκκλησία, ναός (Остром., Клоц., Мар., Рs. Sin., Супр.), болг. цръ́ква, че́рква, сербохорв. цр̑ква, словен. cèrkǝv, польск. cerkiew, н.-луж. сеrkеj, полаб. саrḱоi, саrḱеv. Отличный хронологический слой представляют чеш.-цслав. циръкы, род. п. -ъве (Киевск. листки, Рs. Sin.), др. - словен. circuvah, местн. мн. (Фрейзинг. отрывки), чеш. církev, в.-луж. суrkеj. Источник предполагают в гот. - арианск. *kirikô "церковь" (Бернекер I, 132; Уленбек, AfslPh 15, 484; Стендер-Петерсен 424 и сл.) или в др. - бав. kirkô – стадия, предшествующая д.-в.-н. chirihha (Шварц, AfslPh 40, 288 и сл.; 42, 305; Рудольф, ZfslPh 18, 266; Нахтигал, Starocerkv. Štud. 67; Брюкнер 59). Источником герм. слов является греч. κυρικόν из κυριακόν (Кречмер, КZ 39, 542 и сл.; "Glotta" 26, 63 и сл.; Клюге, РВВ 35, 125 и сл.). Исторически более оправданная д.-в.-н. этимология сопряжена с большими фонетическими трудностями, чем объяснение из гот.; см. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 250; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 271; Мейе – Вайан 78. Неприемлема этимология из др.-сакс. kirikа или др.-сканд. *kirka, вопреки Кнутссону (GL 62), Мейе (RS 2, 69); см. Кипарский 246. Точно так же неприемлемо толкование как заимств. через народнолат. *суriса, вопреки Богачу LF 35, 440 и сл.), Скоку (ZfslPh 2, 398), или непосредственно из греч. κυρικόν, вопреки Богачу (там же). Абсолютно неверно произведение слав. *сьrkу из рум. biserică, вопреки Гуннарсону (Кirсhе, Uррsаlа Univ. Årsskr., 1937); см. Фасмер, ZfslPh 14, 464; Пирхеггер, IF 57, 68 и сл.; Унбегаун, ВSL 38, 135.

Крылов:
- Восходит к греческому kyrikon (в значении "господнее") от kyros – "господь". То же греческое слово легло в основу и заимствованного нами из немецкого существительного кирка (немецкое Kirche). На примере этой пары (кирка – церковь) видно, как слова, восходящие к одному источнику, изменяются, подчиняясь законам языков, которыми они были заимствованы.

Церковь Этимологический словарь русского языка
церковь Общеслав. Заимств. из герм. яз., где *kirkō (ср. нем. Kirche «церковь») < греч. kyriakos (domos) «господний (дом)». Праслав. *kьrky > церковь в результате изменения k > ц, прояснения редуцированного ь в е и подравнивая им. п. по основе косвенных (цьркъве), ср. аналогичные морковь, свекровь и т. д. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Церковь Этимологический словарь русского языка Семенова
церковь
Готское – kiriko, kirko (церковь).
В русском языке это слово стали широко употреблять после принятия христианства – в конце X в.
Словом «церковь» первоначально называли организацию духовенства и верующих какого-либо религиозного течения, позже так стали называть еще и специальное здание для проведения обрядов.
Родственными являются:
Украинское, белорусское – церква.
Польское – cerkiew.
Производные: церковный, церковник.

Церковь < От Греч . Kyriake (Oikia) Современный толковый словарь[br />Церковь < От Греч . Kyriake (Oikia) букв. - божий дом>,..1) специфическое для христианства понятие мистического сообщества верующих ("верных"), в котором осуществляется единение человека с Богом через совместное участие в "таинства" (прежде всего евхаристии). Универсальный ("вселенский"), "кафолический" ("соборный") характер церкви как мистического "тела Христова" и "полноты Святого Духа" делает невозможным ее отождествление ни с какой этнической, политической и др. общностью (племенем, нацией, государством)...2) Христианский храм...3) В расширенном словоупотреблении - организация последователей той или иной религии на основе общности вероучения и культа.
Как видите, вопрос невероятно запущен. Что абсолютно неудивительно, коль скоро все стоят на позиции, что в основе греческое слово.
Давайте выделим основные позиции:
1) Если брать греческое «οίκια», то напомню, это обозначает «хозяйство», «пространство», «ойкумену» и, в конечном итоге «око», «окоем», «океан» и пр.

2) Во всех остальных случаях, совершенно ясно, что в основе лежит корень «кр»/ «кл» / «хр» / «цр»

а). Церкви старались строить высокими (не беря ранние христианские церкви в пещерах, катакомбах и пр.). Одно из значения «херъ» – высота. Гр. κύρος – могучий, прямой, санскр. «cura» - герой (в современном словаре отсутствует), зендск. «cura» - здоровый, сильный. Можно вспомнить и русский «чур».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D1%80 .
http://ec-dejavu.ru/c/Chur.html .
.


б). Коль скоро церковь связана с христианством, а символ христианства это «коло» (Солнце) - «крест» - «Христос», то и церковь, как название здания и общины, берет начало отсюда. Все святые – с Солнцем над головой.
.
.

в). Коло (круг) напрямую связан с общиной, а церковь связана с кругом единомышленников. Поэтому ранние церкви имели округлую форму. Например, римский Пантеон. Круг – в латыни «circulus», в греческом – «τον κύκλο». В то же время – это цикл, а основные циклы связаны с Солнцем.
Круглая форма храма символизирует вечность Церкви, так как круг, не имеющий ни начала, ни конца — символ вечности.
Проекция купола – тоже круг. Церковь утверждает, что это проекция неба, но небо – не круглое, следовательно – это проекция Солнца (Коло)
http://www.wco.ru/biblio/books/stroy1/H03-T.htm . При этом церковь признает, что символ Христа – Солнце.
http://duhovnik.com/node/1986 .
Но, с удивительным упорством утверждает, что нимб над Христом и святыми – это «небо» (nimbus).
Еще один момент – стилизованно «Ίχθύς», якобы рыба, на самом деле это «зрак». χςθ (тета-фита), т.е. анаграмма имени Христос.
.
Заметьте, что «зрак», «зор» - это тоже «коло» (к – з, л – р). Old Frisian zerke. Опять возвращаемся к понятию «око».
http://depo01.narod.ru/anempodist/005.html .

г) Церковь (греч). – «εκκλησία», лат – «ecclesia». Собственно непонятно, почему это слово отделяют от прочих. В переводе – ассамблея, конгрегация. Это либо «коло» (круг), либо «голос».























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl02-03-2014 21:49

  
#512. "RE: church - церковь"
Ответ на сообщение # 364


          

1828:
ECCLESIA – ассамблея, конгрегация, т.е. сбор людей. Кстати, про церковь не написано. Из ‘Εκκλησία. У Бикса этого слова нет, зато есть в Дворецком:

ἐκκλησία
ἡ <ἐκκαλέω>
1) общее собрание, преимущ. народное, сходка
( ἐν ἐκκλησίᾳ ἥ ἐν ἄλλῳ τινὴ συλλόγῳ Plat.; τὦν στρατιωτὦν Xen.; συμβουλεύειν ἐν ταἶς ἐκκλησίαις Arst.)
ἐκκλησίαν συναγείρειν Her., συλλέγειν и συνάγειν Thuc., ἀθροίζειν Xen., ἄγειν Xen., Plat. или ποιεἶν Arst. — созывать собрание;
ἐκκλησίαν διαλύειν Thuc., ἀναστ῅σαι Xen. или ἀφιέναι Plut. — распускать собрание
2) ( как законодат. орган - наряду с βουλή - в Афинах) экклесия, народное собрание Thuc. etc.
ἐκκλησίαν τινὴ ποιεἶν Arph. или δοῦναι Polyb. — разрешить кому-л. выступить в народном собрании
3) место или помещение для собраний
( ἐν παλαίστραις καὴ ἐν ταἶς ἐκκλησίαις Luc.)
4) церковь NT.

Церковь скромно в конце.
κᾰλέω
( fut. καλέσω - атт. καλῶ, aor. ἐκάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι - атт. καλοῦμαι; aor. ἐκαλεσάμην; pass.: fut. κληθήσομαι, aor. ἐκλήθην; pf. κέκλημα_
1) звать, называть, именовать
А это уже наш клич, кричу.
Т.е. греческое слово – это русское «скликаю». Замены «с» - «с» (лат), «к» - «с» (лат), «к» - «с» - «s». СКЛК – CKLK – CCLC – CCLK – ecclesia.

И еще несколько добавлений:
Ладно, пусть церковь будет от «κύριος». А сам то «κύριος» откуда? Смотрим в Бикса:
A trace of this r - stem is probably found in έγκυαρ - 'pregnant'
Очаровательно, основу нашли в слове «беременная». Понятное дело, беременные они круглы (коло) животом, только вот зачем так слово «круг» изуродовали? КРГ – κργ и перестановка – γκρ; έγκυαρ. Но, читаем дальше, там интересней:
Beside κύριος;, there may have been a simple thematic derivative * κύρος;, which would correspond to Skt. sura-, Av. sura' hero': cf. the Skt. words for 'sun', sur-ya- and sur-a-, derived from the ntr. suvar-

Нет, действительно Бикс почти нашел: производное κύρος, может соотносится с санскритским и авестийским словами «sura» - герой; ср. с санскритским «surya», «sura» - Солнце.
Герой – это опять куст «коло», т.е. «херъ» (в англ. «hero»). В санскрите – коло, замены «к» - «s», «л» - «r».
सूर्य = surya, किरण = kirAna; दिनकर = dinkara; दिवाकर = divkara; अर्क = arka; अरुष = aruSa; अशिर = azira
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+sun&trans=Translate&direction=AU . Много чего интересного есть в санскрите.
Про то, что каждый, у кого есть власть, желал иметь её непосредственно от Коло – Христа я уже писал. Поэтому подавляющее большинство правителей носят однокоренные титулы: царь, sir, кир, цезарь, архонт, кайзер. А кто поменьше – те от орды – lord’ы. Или от «рода».

Нет, не убеждает меня версия о происхождении слова церковь от неизвестного κύριος.

И еще:
Церковь Этимологический словарь Крылова
Церковь
- Восходит к греческому kyrikon (в значении "господнее") от kyros – "господь". То же греческое слово легло в основу и заимствованного нами из немецкого существительного кирка (немецкое Kirche). На примере этой пары (кирка – церковь) видно, как слова, восходящие к одному источнику, изменяются, подчиняясь законам языков, которыми они были заимствованы.

1) В 10 веке мы не могли заимствовать слово из языка, которого не было. 2) Греческое κύριος в словаре Дворецкого объясняется по-разному, но слово «господь» скромно поставлено в самом конце. Да и в самом деле, откуда у «древних» греков Господь? Зевс что ли? И, вообще, это просто «царь», безо всяких небесных. Ну, а то, что в этом слове тот же корень, как и в «коло», и в «херъ», об этом этимологам знать не положено. А то может выйти курьёз.

Церковь Этимологический словарь русского языка
церковь Общеслав. Заимств. из герм. яз., где *kirkō (ср. нем. Kirche «церковь») < греч. kyriakos (domos) «господний (дом)». Праслав. *kьrky > церковь в результате изменения k > ц, прояснения редуцированного ь в е и подравнивая им. п. по основе косвенных (цьркъве), ср. аналогичные морковь, свекровь и т. д.

И эта парочка туда же. Понял, они у Горяева списали. Да, если основа греческая, почему греки свою церковь величают εκκλησία? И почему одно слово написано по-гречески, а другое – по латыни?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2014 15:52

  
#365. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

cigar – сигара; cigarette – сигарета

cigar (n.) (из испанского «cigarro»); возможно из языка индейцев майя – «sicar» - курить скрученные табачные листья; от «табак»; или от испанского «cigarra» - кузнечик, цикада (вероятно, учитывая форму); из народнолатинского *cicala.
1730, from Spanish cigarro (source also of French cigare), probably from Maya sicar "to smoke rolled tobacco leaves," from si'c "tobacco;" or from or influenced by Spanish cigarra "grasshopper, cicada" (on resemblance of shape), from Vulgar Latin *cicala (source also of French cigale, Italian cigala). Cigar-box is from 1819; cigar-store from 1839; the wooden cigar-store Indian is from 1879, American English, but wooden images of feathered Indians or Negroes are mentioned outside tobacconists' shops in England by 1852, and are said to have been in earlier use on the Continent.

cigarette (n.) (уменьшительное от «сигара»).
1835, American English, from French cigarette (by 1824), diminutive of cigare "cigar" (18c.), from Spanish cigarro (see cigar). Spanish form cigarito, cigarita also was popular in English mid-19c. Cigarette heart "heart disease caused by smoking" is attested from 1884. Cigarette lighter attested from 1884.

Латинское слово «cicala» - это русское «се коло», действительно по форме. Хотя странно, словарь 1699 года (латинский) этого слова не знает:
http://books.google.ru/books?id=a6Gn-dEHcTMC&dq=%22cigar%22&hl=ru&source=gbs_navlinks_s .

Самое интересное в этом деле, что этого слова не знает словарь 1826. А ведь столько времени прошло. Не знакомо с этим понятием и первое издание «Британской Энциклопедии» 1773 года.
http://books.google.ru/books?id=LTsIAAAAIAAJ&pg=PA123&dq=%22cigar%22&hl=ru&sa=X&ei=mYbKUuLwEcGu4QSrz4C4Dw&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cigar%22&f=false .
А вот в учебнике по арифметике (1839) для маленьких есть уже задачка с сигарами. Смешная, кстати.
В библиотеке «Гугл» следующие упоминания:
http://books.google.ru/books?id=N1AoAAAAYAAJ&pg=PA376&dq=%22cigar%22&hl=ru&sa=X&ei=uIjKUoOXGIeS5AS0kYGADg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22cigar%22&f=false . 1791 (2)

Более ранних изданий я не нашел.

Кстати, в испанском секторе не лучше.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=cigarro&year_start=1600&year_end=2000&corpus=21&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ccigarro%3B%2Cc0 .

Название «сигара» происходит от испанского слова cigarro<1>, которое, что наиболее вероятно, произошло от слова sik’ar (или sic’ar), обозначавшее на юкатекском языке майя процесс курения табака<2><3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B0 .

Фактически можно констатировать, что никаких сигар до конца 18 века не было. А, скорее всего, появились они только в 19 веке.

1888
CIGAR, a small roll of tobacco. (Span.) ' Give me a cigar !' Byron, The Island, c. ii. St. 19. Spelt segar in Twiss's Travels through Spain, A.D. 1733 (Todd). Span, cigarro, a cigar; orig. a kind of tobacco grown in Cuba (Webster),

Как видите, никаких цикад. Конечно, может быть цикада и похожа на сигару, кому как.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D1%8B .

Сигара Этимологический словарь русского языка
сигара Заимств. в XIX в. из франц. яз., где cigare < исп. cigarro. См. цигарка. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

В России тоже появились в 19 веке.
1) От слова «сгорать», «сгорю» - СГР – CGR. В пользу этой версии – вот такое слово (1675):
CIERGE, a Wax Candle, Taper, or Lamp. Chauc. F.
Сейчас такого слова не существует. Восковая свеча, тонкая свечка (конус), лампа. CRG – CGR – cigar. Хотя, форма тоже имеет значение.

2) Се коло, замены «к» - «G» и «л» - «r». Впрочем, слова, «жар» и «горю» тоже в кусте «коло». French cigale, Italian cigala.

3) Крутить, скручу (самокрутка) – испанское «cigarro» , майя ? «sicar». Замены «с» - «с», «к» - «с», «G». СКР (Ч) – CGR. Вполне возможно, что «ч» - «r» или «скрутил» - «л» - «r». Кроме того «круг» - circle (circulo). Просто перестановка. CRCL – CGRR (замены «с» - «G», «l» - «r»).

Дополнительно из истории табака:
http://the-small-joys.blogspot.ru/2013/03/blog-post.html .
http://the-small-joys.blogspot.ru/2013/03/blog-post_8.html .
http://the-small-joys.blogspot.ru/2013/03/blog-post_9.html .
http://the-small-joys.blogspot.ru/2013/03/blog-post_10.html .




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2014 19:19

  
#366. "circle - кольцо, круг"
Ответ на сообщение # 0


          

circle – кольцо, группа, круг.

circle (v.) «cerclen» - форма, как у глобуса; кроме того – окружать; из «circle»
late 14c., cerclen, "to shape like a globe," also "to encompass or surround," from circle (n.). From c.1400 as "to set in a circular pattern;" mid-15c. as "to move in a circle." Related: Circled; circling. To circle the wagons, figuratively, "assume an alert defensive stance" is from 1969, from old Western movies.
circle (n.) (форма круга); из французского «cercle» - круг, кольцо (на пальце); обруч шлема или бочки; из латинского «circulus» с теми же значениями; уменьшительное от «circus» - кольцо
c.1300, "figure of a circle," from Old French cercle "circle, ring (for the finger); hoop of a helmet or barrel" (12c.), from Latin circulus "circular figure; small ring, hoop; circular orbit" (also source of Italian cerchio), diminutive of circus "ring" (see circus).

circus (n.) из латинского «circus» - кольцо, круг (по форме арены, например, цирк Максимилиана); из греческого «κίρκος»; из греческого «κρίκος» - круг, кольцо; из *kirk-; из корня *(s)ker- вертеть, заворачивать.
late 14c., in reference to ancient Rome, from Latin circus "ring, circular line," which was applied by Romans to circular arenas for performances and contests and oval courses for racing (especially the Circus Maximus), from or cognate with Greek kirkos "a circle, a ring," from PIE *kirk- from root *(s)ker- "to turn, bend" (see ring (n.)).


1828:
CIRCA, around. From “κίρκος”, a circle. Вокруг. Из греческого “κίρκος” – круг. Странно, что современные этимологи про это не вспомнили.
CIRCULUS, a circle; anything circular. From “circus”. Круг, что-то круглое.

CIRCUM, around. From “κίρκος” – a circle. Вокруг.

CIRCUS, a circle; the Circus, as being round. From “κίρκος”. Круг, что-то окружающее.

Почему эти слова более поздние? Потому что произошли от слова «круг», как более позднего, по отношению к «коло».

Фасмер:
круг род. п. - а, мн. круги́, кругом, нареч., укр., блр. круг, ст.-слав. крѫгъ κύκλος, болг. кръг (ъ́т), сербохорв. круг, род. п. круга, словен. krȏg, чеш., слвц. kruh, польск. krąg, род. п. kręgu. Родственно др.-исл. hringr, д.-в.-н., англос. hring "кольцо", умбр. cringatro, krenkatrum "cinctum, повязка на плече как знак отличия"; см. Бернекер 1, 626; Траутман, ВSW 139; Торп 102; Клюге-Гетце 482.

Крылов:
Восходит к общеславянскому krogb, родственные которому находим в древнегерманском – hringr ("кольцо, круг") в готском ringes – ("кольцо"). Современное английское ring восходит к той же основе.

Круг Этимологический словарь русского языка
круг Общеслав. Родственно др.-в.- нем. hring (нем. Ring, англ. ring) «круг, обруч, кольцо». Суф. производное (суф. -g-) от *kren- «крутить, вертеть», образованного в свою очередь от *kre — тж., содержащегося в кривой, кряж, крендель

Вот этимологи! Крен – это от «клин», т.е. «наклон». А «крутить» - непосредственно от «коло». Равно как и «кривой». А что такое «kre» вот уж не знаю. Крендель – это «колено» + «делаю».
Кряж – от «кора» или «гора» (херъ), в зависимости от того, что имеется в виду.

Фасмер:
кряж род. п. - а, диал. "большое крепкое дерево", олонецк. (Кулик.), "колодный улей", также "человек крепкого сложения", вятск. (Васн.), др. - русск. кряжь "брус", Азовск. вз. (XVII в.); см. РФВ 56, 165; укр. кряж "бугор". Первонач., вероятно, "круглый брус", связано чередованием с *krǫgъ (см. круг), ср. др.-исл. hringr "кольцо"; ср. Преобр. I, 400. Менее вероятна связь с кра, икра "плавучие льдины, лед" (Соболевский, РФВ 67, 213 и сл.) или с корь "корень, куст" (см. сл.), вопреки Горяеву (ЭС 172).

В любом случае основа – «кр» / «кл» / «хр».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2014 20:42

  
#367. "RE: circumstances - обстоятельства"
Ответ на сообщение # 0


          

circumstances – обстоятельства, обстановка, среда.

circumstance (n.) (условия, сопровождающие событие); из старофранцузского «circonstance» - ситуация, дословно – окраина, опушка; из латинского «circumstantial» - окружающие условия; множественное число от «circumstans»; причастие прошедшего времени от «circumstare» - стать кругом, окружить, вокруг, оккупировать; от «circum» - кругом + «stare» - стоять; из PIE корня *sta- стоять.
early 13c., "conditions surrounding and accompanying an event," from Old French circonstance "circumstance, situation," also literally, "outskirts" (13c., Modern French circonstance), from Latin circumstantia "surrounding condition," neuter plural of circumstans (genitive circumstantis), present participle of circumstare "stand around, surround, encompass, occupy, take possession of" from circum "around" (see circum-) + stare "to stand" from PIE root *sta- "to stand" (see stet). The Latin word is a loan-translation of Greek peristasis.

Это просто русское слово «окрестности».
Замены «к» - «с» (лат), «т» - «т» (прописное) – «m», «с» - «с» (лат) и небольшая перестановка.

КРСТНСТ – CRСTNCT – CRCNMST – circumstance.

Напомню, изначально «окрестность» - «около стана», затем трансформация «л» - «р», откуда появляется «крест». И основных четыре направления. Как и в компасе. Англ. «cross» - крест, но и поперечный, пересекающийся, перекрестный; пересекать. Ср. «крес» (Пискунов) – круг, граница, конец, цель. Латинское «crux» - крест – просто «круг». Произнося слово «круг» мы часто вместо «г» говорим «к». Разница между «к» и «х» практически отсутствует.
Солнечный крест:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82 .

.

.

. Окрестности Ниловой пустыни.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2014 02:58

  
#368. "RE: city"
Ответ на сообщение # 0


          

city – город, часть города; citizen - гражданин, житель

city (n.) (город с кафедральным собором); дословно – любое поселение, любых размеров; из старофранцузского «cite» - город; из раннего «citet»; из латинского «civitatem», дословно – гражданство, условия или права гражданина, членство в городской общине; из «civis» - горожанин; из PIE корня *kei- лежать, кровать, диван и др.
early 13c., in medieval usage a cathedral town, but originally "any settlement," regardless of size (distinction from town is 14c., though in English it always seems to have ranked above borough), from Old French cite "town, city" (10c., Modern French cit , from earlier citet, from Latin civitatem (nominative civitas; in Late Latin sometimes citatem) originally "citizenship, condition or rights of a citizen, membership in the community," later "community of citizens, state, commonwealth" (used, for instance of the Gaulish tribes), from civis "townsman," from PIE root *kei- "to lie; bed, couch; homestead; beloved, dear" (see cemetery).

The sense has been transferred from the inhabitants to the place. The Latin word for "city" was urbs, but a resident was civis. Civitas seems to have replaced urbs as Rome (the ultimate urbs) lost its prestige. Loss of Latin -v- is regular in French in some situations (cf. alleger from alleviare; neige from nivea; jeune from juvenis. A different sound evolution from the Latin word yielded Italian citta, Catalan ciutat, Spanish ciudad, Portuguese cidade.
citizen (n.) (житель города); из англо-французского «citezein»; из старофранцузского «citeien» - горожанин; из «cite» + «-ain».
early 14c., "inhabitant of a city," from Anglo-French citezein (spelling subsequently altered, probably by influence of denizen), from Old French citeien "city-dweller, town-dweller, citizen" (12c., Modern French citoyen), from cite (see city) + -ain (see -ian). Replaced Old English burhsittend and ceasterware. Sense of "inhabitant of a country" is late 14c. Citizen's arrest recorded from 1941; citizen's band (radio) from 1947. Citizen of the world (late 15c.) translates Greek kosmopolites.

1675:
CITY (Cite, F. of Civitas, L.) a large walled Town, but especially a Town Corporate, having a Cathedral Church and a Bishop’s Seat. Большое поселение с защитной стеной, но отдельно – городское сообщество с кафедральным собором и епископским присутствием. Что интересно, «citizen» - это свободный человек, относящийся к городу.
Еще интереснее, что «zen» повторяет русское «жн». Например, «горожанин», т.е. «рожденный в городе». Понимаю, есть «суффиксальный» способ образования – город – горожанин, где «д» - перешло в «ж», Рига - рижанин.
Значение слова «горожанин» четко распадается на две смысловые части: одна смысловая часть значения слова «горожанин» соотносится со значением существительного «город». Другая часть слова «горожанин» совпадает с понятием,
выражаемым в русском языке словом «житель». Роль смысловых частей в семантике слова «горожанин» неодинакова. Семантические компоненты, общие для производного и исходного слов, являются основными, мотивирующими. Именно они связывают и объединяют в семантическом и формальном отношении слова «город» и «горожанин». Семантические компоненты, отличающие производное слово от исходного, имеют дополнительный характер. С одной стороны, они выделяют слово «горожанин» как новую лексическую единицу, а с другой – ставят их в один словообразовательный ряд с теми производными словами, в значении которых присутствует тот же семантический
компонент. Ср.: «горожанин» - «житель города», «минчанин» - «житель Минска», «комсомольчанин» - «житель Комсомольска».
Членение семантики слова «горожанин» на смысловые части соответствует их структурному делению. Основные компоненты значения выражаются теми звуковыми отрезками, которые являются общими для слов «горожанин» и «город-0». Остальная часть содержания слова «горожанин» связана со значимым звуковым отрезком « - анин». Этот отрезок является словообразовательным формантом–показателем отношений производности в словообразовательной паре «город» - «горожанин» и носителем словообразовательного значения (СЗ) «житель».

http://pnu.edu.ru/media/filer/2012/10/01/30.pdf . Не хочу спорить. Но, почему тогда не «москвичанин», а «москвич»? Впрочем, не моя это задача, просто параллелизм налицо. И словообразование похоже на русское. Впрочем, как и в случае с Парижем – Parisian. Т.е. Париж – парижанин.

1888:
CITIZEN, an inhabitanl of a cily. (F., - L.) M. E. citesein, citizein, citesain. ' A Roman citeseyn ;' Wyclif, Acls, xxii. 28 ; citezein, Chaucer, Ho. of Fame, ii. 422. The pi. citi^enis occurs in Chaucer, ir. of Boethius,ed. Morris, bk. i. pr. 4, p. 14. The z (sometimes turned into s). is a corrupt rendering of the M. E. symbol ᵹ, which properly means c/amm-y, i.e. clay-like, sticky, as explained above; cf. Du. Ham, y, when occurring before a vowel ; the same mistake occurs in the Scotch names Menzies, Dalziel, mKV/ritten foi Menyies, Dalyiel, as proved by the frequent pronunciation of them according to the old spelling. Hence citizen stands for M.E. citiᵹen = citiyen. O. F. cileain (cf. mod. F. citoyen), formed from sb. cite, a city, by help of the suffix -ain = Lat. -anus. O. F. cite, F. cite, a city.
Словарь считает, что здесь произошла ошибка и «ᵹ», на самом деле это «у». Сдается мне, что не ошибка это, а именно так и было.

CITY, a state, town, community. (F., L.) In early use. M.E. cite, Ancren Riwle, p. 228. O.F. cite, F. cite, a city. Lat. citatem, an abbreviated form of Lat. ciuitatem, ace. of civitas, a community
(Brachet.) Lat. ciui-s, a citizen. p. Closely related to Lat. quits, rest ; the radical meaning is an inhabitant of a ' hive ' or resting- Elace ; cf. Gk. κυμί, a village, Goth, haims, a home, heiwa, a hive, house; see Curtius, i. 178. Thus the related words in English are hive, home, and quiet. ^ KI, to lie, to rest ; whence Skt. сi, to lie, Gk. κειμαί, I lie, rest. Der. citizen, q. v., citadel, q. v. ; and see civic, civil.

Теперь становится яснее тот бред, который написан у Харпера в связи с образованием слова «civis» - из PIE корня *kei- лежать, кровать, диван и др.
Вот откуда это пошло - related to Lat. quits, rest (отдых). Т.е. взяли греческое «κυμί» - поселение, и прочие готские «haims» - дом, «heiva» - улей, дом и вот, пожалуйста, готовая теория. Далее мостик к греческому «κειμαί» - лежу и даже к санскритскому «ci» (чи) – лежать. В результате «город» - место, где лежат. Не зря Харпер отправляет нас к слову «кладбище» (см. «cemetery»).

Давайте разберемся, в чем «ошибки» этимологов, ну, помимо незнания русского языка. начнем с латинского «quits» - отдых. Это русское «кут», «уют». Слово «hive» - улей («heiva») – это «ховать», «ховаю», т.е. прятать, прячу.
Греческое «κυμί», скорее всего – русское «ком», т.е. «вместе». Возможно, так же и «дом», равно, как и готское «haims», англ. «home». Впрочем, для «home» есть и другое решение «дом» - «dhome» - «home». Но об этом в соответствующей статье. Далее санскритское «чи». Правда словарь дает только форму «cita» - चिता. Ну, так в русском есть слово «почить», «почивать».

Фасмер:
почить 3 л. ед. ч. почиет, итер. почивать, укр. спочива́ти "спать", ст.-слав. почити, почиѭ ἀναπαύειν (Супр.), болг. почина, почи́вам (си), сербохорв. по̀чинути "отдохнуть, скончаться", словен. počíti, роčȋjеm, чеш. od-počinouti, слвц. оdроčinút᾽, польск. оdросzуwас́, в.-луж. wоtроčоwас́, н.-луж. wótросуwаś. Праслав. *počiti, связано чередованием гласных с *роkоjь (см. покой). Далее сюда же относятся др. - инд. cirás "продолжительный, долгий", лат. quiēs "покой", quiēscō, quiēvī "покоиться", tranquīlus, tranquillus "спокойный, тихий" (*transquilnos), гот. ƕeila "время, досуг" (Бернекер 1, 166; Траутман, ВSW 124; Вальде–Гофм. 2, 406; Уленбек, Aind. Wb. 91; Торп 117). Без достаточных оснований в этой этимологии слова почить сомневается Брюкнер (KZ 51, 227), который сравнивает слав. слова с др.-прусск. etskīuns "воскресший", et-skīsnan "воскресение". Последнее едва ли более вероятно.

Крылов:
Общеславянское слово, образованное приставочным способом от глагола citi, к которому восходит и современное покой – "тишина".

Почить Этимологический словарь русского языка
почить Общеслав. Преф. производное от *čiti (к > ч), того же корня, что и покой. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
И никакого отношения к городу это не имеет.

Греческое «κειμαί» может произойти как угодно. Например, от «кемарю» - сплю, отдыхаю, с выпавшим «р». Т.е. это слово «сморить», «сморю».
κοιμάω ион. κοιμέω (fut. κοιμήσω - дор. κοιμάσω; med.: praes. ион. 3 л. pl. κοιμέονται; pass.: aor. ἐκοιμήθην - дор. ἐκοιμάθην с ᾱ, pf. κεκοίμημα_
1) укладывать спать ex. (τινα Hom.); pass. ложиться спать ex. (κοιμήσαντο καὴ ὕπνου δῶρον ἕλοντο, sc. οἱ Ἀχαιοί Hom.); pass. засыпать, aor. заснуть или спать
ex. (χάλκεον ὕπνον Hom.; βαθύν или ὕπνον βαθύν Luc.)
ὑπαίθριος κοιμώμενος Plat. — спящий под открытым небом
2) усыплять
ex. (τινα ὕπνῳ Hom.)
3) смежать сном
ex. (ὄσσε τινός Hom.)
4) смежать, смыкать
ex. (βλέφαρα ὕπνῳ Aesch.)
5) pass. (о карауле) бодрствовать
ex. (περὴ τὰ ἀρχεῖα σὺν τοῖς ὅπλοις Xen.)
φρουρὰν κοιμώμενος Aesch. — неся стражу
6) успокаивать, унимать
ex. (ἀνέμους, κύματα, ὀδύνας Hom.)
κ. τὸ ἕλκος Soph. — успокаивать боль от раны;
κ. στόμα Aesch. — замолчать
7) умерять, смягчать
ex. (μένος Aesch.; τὸ ἐπιθυμητικόν Plat.)
8) гасить, тушить
ex. (φλόγα Aesch.)
9) pass. умирать
ex. ὁ ποντισθεὴς Μυρτίλος ἐκοιμάθη Soph. — брошенный в море, Миртил погиб;
οἱ κοιμηθέντες и οἱ κεκοιμημένοι NT. — почившие, усопшие
http://slovarus.info/grk.php?id=%26%23954%3B&pg=41 .
http://greek_russian.academic.ru/ .

Образование с местоименным префиксом ке-/ ки /ку - типа смекать; кумекать.
ЭCCЯ вып.17, с. 212 *mariti (seP NB значение « сморить; разморить; приводить в изнеможение, наводить сон»; вып.17, с. 217 *marъ <…«сон, дремота».> ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ .
http://etymology-ru.livejournal.com/269708.html .

Теперь о том, как из «civis» могло произойти «civitatem» - «citet». Буквы «v» - «u» на письме часто путались и согласную вполне могли прочитать как гласную. Словарь 1888: Lat. citatem, an abbreviated form of Lat. ciuitatem, ace. of civitas, a community
(Brachet.) Lat. ciui-s, a citizen.

Обратите внимание на слово «citet» - это просто слово «сидеть». Лат. «civitas» - коммуна, общность, т.е. просто сидельцы. Вспомните, что «city» по определению город обнесенный стеной. Например, в основе Парижа расположен остров Сите. Он же не просто остров, а основа города. В Лондоне – Сити.
http://historic-cities.huji.ac.il/france/paris/maps/munster_lat_1550_88.html .
http://historic-cities.huji.ac.il/france/paris/maps/braun_hogenberg_I_7.html . Вот здесь стены отлично видны.
http://historic-cities.huji.ac.il/british_isles/london/maps/braun_hogenberg_I_A.html . Лондон. Странно, что у Мюнстера его нет. Хотя, судя по всему, это была заштатная провинция. И в «Liber cronicarum» отдельного рисунка для Лондона не нашлось.

Насчет связи с «кита» см. «chest» и «cheat». Например, «citadel» - крепость, строящаяся рядом с городом. Возможно «кита» + «делаю». Так же Китай-город.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2014 04:45

  
#369. "RE: civil - гражданский"
Ответ на сообщение # 0


          

civil – гражданский, civilization – цивилизация. См. «city».
civil (adj.) (относящийся к городскому праву или жизни; принадлежащий к внутренним делам государства); из старофранцузского «civil» с тем же значением; из латинского «civilis» - относящийся к городу, общественной жизни, подобный горожанину; из «civis» - горожанин.
late 14c., "relating to civil law or life; pertaining to the internal affairs of a state," from Old French civil "civil, relating to civil law" (13c.) and directly from Latin civilis "relating to a citizen, relating to public life, befitting a citizen," hence by extension "popular, affable, courteous;" alternative adjectival derivation of civis "townsman" (see city).

1828:
CIVILIS, courteous, polite. Acting as become (civem) a citizen. Учтивый, вежливый. Процесс становления горожанина.

А вот словарь 1888 уже значение «вежливость» забывает, хотя оно в словаре 1675 стоит на первом месте. Толерантность?

И не оставляет меня идея о том, что «civil» связано с волей. Не зря же указано, что городской человек, в первую очередь, свободный. См. «city» (1675). Кроме того – вилла, как поселение.

villa (n.) (из итальянского «villa» - сельский дом, вилла, ферма); из латинского «villa» с тем же значением; имеет отношение к «vicus» - деревня, группа домов; из PIE *weik- клан.
1610s, from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").

village (n.)
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French village "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter singular of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa). Village idiot is recorded from 1907.

Нет, ну то, что это наше слово «весь» - понятно. Вероятно, сюда же и слово «веха», так же «вече». Возможно «вижу», «вязь», «связь».

Весь Современный толковый словарь
Весь 1) прибалтийско-финское племя в Приладожье и Белозерье. Сельское хозяйство, промыслы. С 9 в. в составе Киевской Руси. Потомки весей - вепсы. 2) Название небольшого сельского поселения у славян.

Весь Толковый словарь Ожегова
-и, ж. (стар.). Селение, деревня. По городам и весям (повсюду; книжн.).

Фасмер:
весь I "деревня", др. - русск., ст.-слав. вьсь κώμη, χωρίον (Клоц., Супр.), словен. vàs, чеш. ves, слвц. ves, польск. wieś, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas. Родственно лтш. vìesis "пришелец, чужеземец", лит. viẽšpat (i)s "господь", viẽškelis "(большая) дорога", vienvišỹs "одинокий, бобыль", váišinti "потчевать, угощать", др.-прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", др. - инд. vic̨- ж. "селение", авест. vīs-, др.-перс. viϑ- "дом", греч. οἶκος – то же, οἴκαδε (старый вин. п. ед. ч.; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл.), лат. vīcus "селение", гот. weihs "деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл.; М. – Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473.

Только непонятно, как из «весь» получилось «villa». Если только «весь» - «вязь» - «вил»?
Словарь 1675 указывает, что это поселение без стены.

1828:
VICUS, a street - улица. Fr. “οίκος” – дом; как будто несколько домов соединились вместе. Англо-саксонское «wic».

VILLA, сельский дом, ферма. Из «vicus», откуда «vicilla», «villa». Вилла – некое число домов, принадлежащих одному человеку. Из «οία», улица, откуда «oiula», «oiilla», «villa». К «vehilla».

Такого слова я не нашел, только «veho» (vexi) - несу, везу. Понятно, что это русское «везу», но какое отношение это имеет к сельскому дому. С другой стороны, если это улица в первоначальном смысле, то я бы предположил как «веху», так и «виться», «вилять». Тем более, что «oiula» - улица. Правда, где составители словаря взяли это слово мне не ведомо. Но, то что улица напрямую связана с корнем «л» (уль, аул и пр. в.т.ч. «водные» объекты) – это факт. Но ведь корень «л» и в слове «воля». Да, в итальянском «via» - дорога (в итальянском часто заменяется «l» - «i», например «piazzo – palace»). Т.е. слово «вела». В украинском – «вулиця».

1888:
VILLA, a country residence or seat, a house. (L.) In Dryden, tr. of Lucretius, b. iii. 1. 283. Lat. villa, a farm-house ; lit. 'a small village.' Dimin. of vicus, a village ; whence vic-ula = vic-la = villa. See Vicinage. Der. vill-age, Chaucer, C. T. 12621, from F. village, 'a village,' Cot., from Lat. adj. uillaticus, belonging to a villa ; villag-er, Jul. Csesar, i. 2. 172; villag-er-y, a collection of villages, Mids. Nt. Dr. ii. I. 35. And see vill-ain.

Все-таки, я думаю, что латинское «vicus» это не напрямую наша «весь», а весьма интересная конструкция. Улица – замена «у» - «v», «и» - «l» - «i» и «ц» - «c». УЛЦ – ULC – VIC.

Трансформация слова «вилла» еще проще. Вела – ВЛ – VL (L) – villa.

Но, с другой стороны, не оставляю и версию о том, что «вилла» - это «воля». Никаких городских установок и указов. Никаких городских опасностей. Вспомните, как построен «Декамерон» Боккаччо. Компания бежит от чумы именно на виллу.

И слово «civil» вполне может означать «се воля». При этом «воля» исключительно городская. Отсюда и понятие «цивилизация», как городское устройство общества. А уж насколько горожане народ воспитанный…

Кстати, и понятие «гражданский», «гражданин» связано исключительно с городом. Вспомнить хотя бы дикую историю, когда у крестьян паспортов не было в 30-е – 50-е годы. Так поступать может сугубо городской правитель, для которого крестьяне – не граждане.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2014 20:23

  
#370. "RE: claim - объявлять; crazy - сумасшедший"
Ответ на сообщение # 0


          

Прошу прощения за повторение темы "реклама", она сюда легла логически.

claim – объявлять, заявлять.

claim (v.) (кричать, выкрикивать; спрашивать или требовать в силу права или полномочий); из старофранцузского «clamer» - звать, называть, кричать, провозглашать; из латинского «clamare» - выкрикивать, провозглашать; из PIE *kele- (2) – кричать (звукоподражательное)
c.1300, "to call, call out; to ask or demand by virtue of right or authority," from accented stem of Old French clamer "to call, name, describe; claim; complain; declare," from Latin clamare "to cry out, shout, proclaim," from PIE *kele- (2) "to shout," imitative (cf. Sanskrit usakala "cock," literally "dawn-calling;" Latin calare "to announce solemnly, call out;" Middle Irish cailech "cock;" Greek kalein "to call," kelados "noise," kledon "report, fame;" Old High German halan "to call;" Old English hlowan "to low, make a noise like a cow;" Lithuanian kalba "language"). Related: Claimed; claiming.

Это не совсем так.

1828
CLAMO, I cry out, cry aloud. From κέκλημαι, pp. of καλέω, I call, call out. Al. from κλαΰμα, a whining, crying. Al. from κλάζω, I utter a loud cry. Я издаю громкий крик. Понятно, что «κλάζω» - это либо «кричу», при замене «ч» - «ζ» и «р» - «λ», или «кличу», при замене «ч» - «ζ».

«recall» – вызывать обратно, возвращать.
recall (v.)
1580s, "to bring back by calling upon," from re- "back, again" + call (v.); in some cases a loan-translation of Middle French rappeler (see repeal (v.)) or Latin revocare (see revoke). Sense of "bring back to memory" is from 1610s. Related: Recalled; recalling.

Это, скорее всего «перекличка». Call – кликать. Revoke – по смыслу – тоже самое слово, а этимологически – другое. Это «при» + «зов», замена «з» - «с» и перестановка «ЗВ» - «CV» - «VC» - voice, вокал и пр.

В связи с этим – «реклама», «прокламация», «рекламация».
Реклама (от лат. reclamare — «утверждать, выкрикивать, протестовать»)
То, что «re» - это «пере», понятно, например, “recito” – I read aloud. Речитатив.

re–cito, avi, atum, are
1) читать вслух (quod erat cerae creditum Pl); зачитывать, оглашать (testimonium C): r. senatum C огласить список сенаторов;
2) произносить вслух (sacramentum T);
3) читать наизусть: qui recitare solent M = актёры.
recitatio, onis f
чтение вслух PJ, T, Ap; юр. оглашение, зачитывание (legis rhH; litterarum C).

То есть перечитаю (прочитать), возможно, пересчитаю.

re–clamo, avi, atum, are
1) громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие (alicui Q, PJ; orationi alicujus C): vehementer ab omnibus reclamatur C все резко высказываются против;
2) поэт. давать отзвук, отзываться, оглашаться (scopulis aequora redamant V);
3) громко выкрикивать, звать (aliquem nomine VF).
reclamatio, onis f
громкое возражение, неодобрение, возгласы протеста C, Ap, Aug.

Вероятно «при (пере-) клеймить» в значении «заклеймить». Так же «хулить». Так же «проклясть».

Кстати, «прокламация».
Прокламация (от лат. proclamatio — провозглашение, призыв) — воззвание, обращение в форме листовки<1>.

proclamatio, onis f
крик, зов (p. gemitusque Q); призыв (ad libertatem Dig).
pro–clamo, avi, atum, are
провозглашать, кричать (praeco proclamavit Pt); распинаться (pro aliquo L); взывать, громко требовать (in и ad libertatem Dig); читать вслух, декламировать (cottidie Ap).
clamo, avi, atum, are
1) кричать, вопить, выкрикивать, восклицать: tumultuantur, clamant, pugnant de loco Ter шумят, кричат, спорят о месте;
2) громогласно звать, призывать (janitorem Pl); взывать (de profundis ad aliquem Vlg);
3) провозглашать, объявлять (aliquem felicem H): clamante procella Sil среди ревущей бури; c. aliquem regem QC провозгласить кого-л. царём; tabulae illae se corruptas atque interlitas esse clamant C эти записи явно показывают, что они искажены и подправлены;
4) шуметь, шелестеть (clamant amnes, silvae St);
5) взывать, призывать в свидетели (fidem hominum Pl);
6) называть (aliquem furem H): clamata silet O (Прозерпина) не откликается на зов.

Короче говоря «реклама» - это прокричал, прокричать. Здесь сложная конструкция – кричу, кличу – κλάζω, замена «ч» - «ζ» (в греческом соответствие «ч» отсутствует, как буква, так и звук. Так, например, название города Чита будет выглядеть так – Τσίτα - тсита). Вероятно, изначально сочетание «ч» записывалось как «τσ» = «τς». При этом «ζ» (зита, дзета) и «ς» (сигма), т.е. наши «з» и «с», на письме часто путались. Заглавные буквы – Ζ (зита, дзета) Σ (сигма). Заметьте, что если эти буквы положить набок, то получится «N» и «M» соответственно. Напомню, что изначально в кириллице была и «S» - «зело», но и «з» - земля. Так же, похожая по написанию, «кси» - Ѯ.

ΚΛΑΖΩ – KLAZO – KLANO – KLAMO – CLAMO. Эта же схема могла сработать и без греческого.

КРИЧУ (кречет – петух) - (КЛИЧУ) – замены «к» - «с», «ч» (н) - «n» - «m». Кроме того, «кричать» - выпадение «ч» - КРТ – CRT – замена «т» (прописная) – «m», «р» - «л». CLM.

Кроме того, есть еще и «клуша»:
Клуша Словарь синонимов
клуша
квочка, наседка, женщина, курица, цыплятница, клушка

Клуша Толковый словарь Ефремовой
1. ж. Птица семейства чайковых с черно-белым оперением, распространенная в Северной Европе. 2. ж. местн. 1) Курица-наседка; квочка.

Фасмер:
клуша "наседка, галка, чайка". Звукоподражание; аналогично лтш. klukšêt, klukstêt "кудахтать", а также клокта́ть (см.); ср. Маценауэр, LF 8, 175; Бернекер 1, 521; Мi. ЕW 121.

В связи с этим интересно слово «crazy» - сумасшедший. Хорошо видно, что это немного измененное греческое «κλάζω». Вспомните, что есть такое явление, как кликушество.

Кликушество Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Проявление истерии (обычно у женщин), выражающееся в судорожных припадках, выкриках, причитаниях, взвизгиваниях, бурной жестикуляции. 2) перен. разг. Крикливое, демагогическое выражение недовольства чем-л., неверия во что-л. и т.п.

Кликушествовать Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) а) Быть в припадке кликушества (1). б) Быть подверженным припадкам кликушества. 2) перен. разг. Крикливо, демагогически выражать свое недовольство чем-л., неверие во что-л. и т.п.

Кликуша Теософский словарь Е.П. Блаватской
Кликуша
(Русск.) Одержимый бесом. Букв., «крикун», «тот, кто кричит», так как с этими беднягами периодически случаются приступы, во время которых они кукарекают как петухи, ржут, издают ослиные крики и пророчат.

Добавьте сюда «клуша». Вот отсюда и могло получится «κλάζω».

crazy (adj.)
1570s, "diseased, sickly," from craze + -y (2). Meaning "full of cracks or flaws" is from 1580s; that of "of unsound mind, or behaving as so" is from 1610s.

craze (v.) (из «crasen», «craisen» - разбивать); в старонорвежском - *krasa – разрушитель.
mid-14c., crasen, craisen "to shatter," probably Germanic and perhaps ultimately from a Scandinavian source (e.g. Old Norse *krasa "shatter"), but entering English via an Old French form (cf. Modern French écraser).

Очень робкая попытка вывести слово «crazy» из русского «крушу», «крушить». Вот только доказательств никаких.

From Middle English crasen (“to crush, break, break to pieces, shatter, craze”), from Old Norse *krasa (“to shatter”). Cognate with Danish krase (“to crack, crackle”), Swedish krasa (“to crack, crackle”), Norwegian krasa (“to shatter, crush”), Icelandic krasa (“to crackle”).
http://en.wiktionary.org/wiki/craze .

Middle English crasen to crush, craze, of Scandinavian origin; akin to Old Swedish krasa to crush
First Known Use: 14th century
http://www.merriam-webster.com/dictionary/craze .

1675:
CRAZY (of κράσις, Gr.) distempered, sickly, weak. Душевнобольной, хилый, слабый. Не очень эта картина напоминает крушение. Если только «сокрушенный».

Вейсман:
κρασις – смешение, смесь, температура. Т.е. от «красный», «красить»?

1783:
Perhaps our word “crazy” might more properly be derived ab “ακρασια”, e “κρασις” – a distemperature of mind; a disorder in the senses. Душевная болезнь, расстройство чувств.

Вейсман:
ακρασια, ή, άκρατεια, ή, - невоздержанность, неумеренность. Т.е. «не кроткий», «неукротимый». На основании чего ακρασια переходит в άκρατεια совершенно неясно.

άκρατής – бессильный, слабый; не владеющий ч-л., не умеющий сдерживать ч-л.

1826:
CRAZE, v. a. to break, crack, impair the intellects; T. “krachen”, “krachsen”, seems to have been confounded with “crash”, in forming our word; crack-brained and crazy-headed having the same signification. Разбивать, ломать, ухудшать умственное развитие.

1) английское «crazy» появляется от «крушу». Вероятно, сюда же «crisis» - кризис.

2) «crazy» возможно от греческого «κλάζω» - кричу, кличу, «клуша», «кликуша», т.е. определенное расстройство психики.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/834994 .
http://gazeta.aif.ru/online/health/400/09_01 .
http://bigmeden.ru/article/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE .

3) английское «claim» от латинского «clamo» - вероятно (см. словарь 1828, выше) – так же от «кликушества».

Примечание 1:
Теперь сравним «ακρασια» и «κλάζω». Собственно, это одно и то же слово, при замене «ρ» - «λ». Не могло ли быть так, что греческое «κλάζω» - это крик, связанный с крушением, разрушением? Т.е. «кричу» - «неукротимый» в форме «не укороченный». Собственно, короткий, то же, что краткий, но «короче». Не укороченный (укороченный). КРЧ – не мудрено смешать эти слова. Клич, короче, крушу. Видимо эта путаница и сбила кабинетных писателей языков.

Примечание 2:
Возможно, камлание тоже связано с вышеизложенным.
Фасмер:
камлать "шаманить, гадать, ворожить, заговаривать (о шамане)", сиб. (Даль). Из чагат. kamlamak – то же (ср. Радлов 2, 490 и сл.).
Даль:
сиб. шаманить, гадать, ворожить и лечить, по образу или способу шаманов; от кам м. шаман.
Камлать Малый академический словарь
камлать
-а́ю, - а́ешь; несов. этногр.
Совершать шаманские обряды; шаманить.
Напрасно приглашали шаманов, напрасно они камлали и изгоняли злого духа. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня.
<От алтайск. кам>
Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984
Судя по всему – русское оно, кликать, кричать.


http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0 . Кириллица
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E5%F7%E5%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2 . Греческий алфавит.
http://www.lingvisto.org/novgreka/alfabeto.html . Правила произношения в греческом языке.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-12-2020 06:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#780. "RE: claim - объявлять (переработал)"
Ответ на сообщение # 370
31-12-2020 11:43 pl

          

claim – требовать, претендовать, утверждать, заявлять (права), возбуждать иск; требование, иск, претензия; жалоба, см. «angel», «call», «proclaim», «reclaim»; claim – (из старофранцузскго «clamer» - звать, именовать, описывать; требовать; жаловаться; объявлять); из латинского (Дворецкий): clamo, avi, atum, are: 1) кричать, вопить, выкрикивать, восклицать; 2) громогласно звать, призывать; взывать; 3) провозглашать, объявлять; 4) шуметь, шелестеть; 5) взывать, призывать в свидетели; 6) называть; clamor (арх. clamos), oris m :1) крик, вопль, возгласы; боевой клич; 2) шум, грохот, треск; отголосок; clamose :крикливо, шумно; clamito, avi, atum, are : громко кричать, вопить, выкрикивать, восклицать.
1828: CLAMO – выкрикиваю, кричу – из καλέω (fut. καλέσω — aтт. καλώ, aor. έχάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι — aтт. καλούμαι; aor. έχαλεσάμην; pass.: fut. κληθήαομαι, aor. έκλήθην; pf. χέχλημαι) 1) звать, называть, именовать; 2) звать, призывать; 3) звать, созывать; 4) звать (к себе), вызывать; 5) вызывать в суд; 6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать; 7) звать, приглашать; 8) призывать (на чью-л. голову);κελαδέω - 1) шуметь, кричать; 2) возглашать, петь; 3) (о звуке) испускать; 4) звучать, звенеть; 5) воспевать, славить; κέλαδος ό 1) шум; 2) звук, звучание, глас; κήρυξ, иногда κήρυξ, дор. καρυξ, ϋκος ό, редко ή - 1) глашатай; 2) ( = άγγελος, ср. «оглашу» - Дунаев) вестник, гонец; 3) (= απόστολος) посланец, посол; 4) проповедник, провозвестник; κικλήσκω (только praes. и impf. έκίκλησκον — эп. κίκλησκον) 1) звать, созывать; 2) звать (на пир), приглашать; 3) призывать (с мольбой), молить; 4) обращаться с речью; 5) называть, именовать; κλαγγή ή 1) крик, шум (ср. «клич» и «крик»); 2) пение; 3) вопль; 4) звон, гудение, звук; 5) вой или рычание; 6) хрюканье; 7) лай; 8) шипение; 9) гоготание; κλαγγάνω (только praes.) кричать; κλάγερός – крикливый; κλάζω (fut. κλάγξω (ср. «клаксон»), aor. 1 εκλαγξα, aor. 2 έκλαγον, pf. κέκλαγγα, эп. part. pf. κεκληγώς— pl. κεκλήγοντες — поздн. κεκλαγώς; pf. conjct. κεκλάγγω) 1) издавать шум, стучать; 2) шуметь, свистеть, выть; 3) визжать, скрипеть; 4) испускать крики, кричать; 5) петь; 6) лаять; 7) испускать, издавать; 8) звать, призывать; 9) возвещать или предлагать; κλαίω, атт. κλάω (α) (aтт. impf. εκλαον, fut. κλαύσομαι—атт. χλαιήσω и κλαήσω, aor. έκλαυσα — эп. 3 л. sing, κλαΰσε; med.: aor. έκλαυσάμην, part. pf. κεκλαυσμένος; pass, aor. έκλαύσθην, pf. κέκλαυμαι — поздн. κέκλαυσμαι) 1) плакать, рыдать; 2) оплакивать; κλαυθμός ό плач, рыдание; κλαυθμΰρίζω 1) заставлять плакать, доводить до слёз; 2) плакать; κλαύματα τά - плач, рыдания, жалобы; κλαυσίάω собираться плакать; κλαυστός - достойный быть оплаканным; κλήζω, ион. κληίζω (fut. κλέσω — дор. κλείξω) 1) славить, прославлять, восхвалять; 2) упоминать, рассказывать, называть; 3) звать, называть, именовать; κλήσις, εως ή <καλέω> 1) зов; 2) приглашение; 3) призыв о помощи; 4) вызов в суд; 5) (при)звание, поприще; 6) название, наименование; 7) именительный падеж; 8) грам. родовая форма; κλητήρ, ήρος - 1) глашатай; 2) свидетель обвинения; 3) передающий вызов на суд; κλητός - 1) избранный; 2) приглашённый, званый; κλωγμός ό 1) клохтанье, кудахтанье; 2) прищёлкивание языком (для понукания лошади); κλώζω (fut. κλώζω) досл., клохтать, кудахтать, перен. освистывать или шикать; γλώσσα, атт. γλώττα ή 1) анат. язык; 2) язык, речь; слова; 3) наречие, говор; тж. диалектизм или архаизм; 4) (в духовых инструментах) язычок (ср. «глашу»); γλάζω петь; Ι άγγαρος ό перс, царский почтовый гонец (в древней Персии). II άγγαρος - почтовый, сигнальный (ср. «окрик»); αγγελία, эп.-ион. άγγελίη ή 1) весть, известие; донесение; 2) посольство; 3) поручение, указание; άγγελίης ό – вестник; άγγέλλω (fut. άγγελώ — эп.-ион. тж. άγγελέω, aor. ήγγειλα, pf. ήγγελκα; pass. aor. ήγγέλθην и ήγγέλην, pf. ήγγελμαι) 1) возвещать, извещать, сообщать; 2) заявлять, объявлять; άγγελος ό и ή 1) вестник, посланец, гонец; 2) весть, известие, сообщение; 3) ангел NT (ср. «оглашу» (отсюда и «глушу»); έκκηρύσσω, атт. έκκηρύττω 1) объявлять через глашатая; 2) преимущ. объявлять через глашатая об изгнании, приговаривать к изгнанию (ср. «кричу»).
Де Ваан приводит, так же и έκέκλετο – вызванный, выкликнутый; OHG hellan – звучать, OE hlowan – рычать.
Собственно, тут две звукоподражательные основы:
1) Клуша.
Даль: клуша, клушка жен. паруша, наседка; квочка, клоктунья; галка, птица Corvus monedula; вологод. чайка, птица рыболовн. Фасмер: клуша "наседка, галка, чайка". Звукоподражание; аналогично лтш. klukšêt, klukstêt "кудахтать", а также клокта́ть (только все с точностью наоборот, сначала птичий крик, а уж затем – слова). Отсюда – глашу, кличу.
Г (К) ЛШ (Ч) – Г (K, Х) ΛΣ (Z, Г, Θ → Т) – CL (M) S (Т).
2) Кричу – от «кречет», «коршун».
Даль: кричать, крикнуть, крикивать, гласно взывать, подавать громкий голос, орать, зевать; призывать кого; громко говорить, шуметь, спорить, вздорить, браниться; взывать от боли, печали, реветь, плакать, стонать громко, голосить. Крик также вообще громкий звук голоса, зов, шум, брань и пр. Крич кричать, клич кликать. Кричка жен., пск., твер. кличка, имя, как кого кликать, кричать или звать. Крикуша об. крикун муж. крикунья жен. крикливый человек, кто много кричит, в разн. знач.; крикушей зовут и кликушу.
Из этого хорошо видно, что «клик» и «крик» в русском языке взаимозаменяемы. Вероятно, в «древнегреческом» таже картина.
Фасмер: крик род. п. -а, крича́ть, укр. крик – то же, цслав. крикъ, сербохорв. кри̑к, словен. krȋk, чеш. křik. польск. krzyk, в.-луж. křik, н.-луж. kśik. Звукоподражание, родственное лит. krỹkšti "пронзительно кричать, визжать", -ščiù; kriksė́ti "покрикивать", лтш. krikа "смеющийся", krĩklis "крикун", греч. κρίκε "трещи, громко смейся", ср.-в.-н. reiger "цапля", др.-англ. hrágrа "цапля", кимр. сrусh "хриплый"; реч. κρίζω "трещу, скриплю, громко смеюсь", κεκριγότες, κρίγη "сова", др.-исл. hrikjа "скрипеть", далее – др.-исл. skríkiа "крик птицы", др.-англ. scríc "дрозд". КРЧ – Г (К) Р → ΛΣ (Z, Г, К, Θ→T) – CL (M) S (T).
1675: CLAIM (claim, F., clamare, L.) – вызов или предложение. To CLAIM (clamer, F., clamare, L.) – претендовать на; вызывать.
Ср. еще русское «кляну».
Даль: клясть кого, кляти церк. проклинать, анафемить; ругать, бранить; желать кому зла, ненавидеть кого. Клятвенный, относящ. до клятвы, в знач. присяги, обета пред Господом. Клятебный, относящ. ко клятве, в знач. брани, проклятия. Клятость ж. состоянье клятого, бол. в знач. упрямого. Клятвенность ж. состоянье того, что утверждено клятвою. Клятбовать кур. заклинать или знахарить, напускать порчу. Клятиться смол. зап. скупиться, скряжничать; | казач. блажить, упрямиться. Клять ж. твер. яросл. клятура об. смол. новг. тамб. клят м. смол. скряга, скупец, жидомор, подлый корыстник. Клятой человек, калужск. то же.
Фасмер: кляну́ клясть, кляну́сь, укр. клену́, кля́сти, ст.-слав. кльнѫ, клѩти, -сѩ, болг. кълна́, сербохорв. ку̀не̑м, кле́ти, словен. kóɫnem, kléti "проклинать", др.-чеш. klnu, kléti, слвц. kliаt᾽, польск. klnę, kląć, в.-луж. kleć "проклинать", н.-луж. klěś; греч. κλόνος "шум битвы" и англос. hlimman, hlymman "звенеть, звучать, шуметь, реветь", др.-исл. hlymia "раздаваться, отдаваться, шуметь".
Даль: клятва, клятьба ж. божба, рота, ротьба; присяга; заклинанье; | проклятие; | обет, зарок (если это не к «крыть» словами, ср. у Старчевского – клѧти – клясть, проклинать, клѧтва – заклятие, проклятие, злословие).
Горяев напрямую связывает «клятва» и вышеперечисленный ряд. Так что, слово «клятва» вполне может быть поздним заимствованием из «древнегреческого». И, ср. еще «коляда».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2014 22:27

  
#371. "RE: class -"
Ответ на сообщение # 0


          

class – школьный; курс; общественный; разряд, категория, класс
class (n.) (группа студентов); из французского «classe»; из латинского «classis» - класс, подразделение армии или флота; дословно – народ Рима и армия едины; из «сalare» - звать; из PIE корня *kele- (2) – кричать.
c.1600, "group of students," from French classe (14c.), from Latin classis "a class, a division; army, fleet," especially "any one of the six orders into which Servius Tullius divided the Roman people for the purpose of taxation;" traditionally originally "the people of Rome under arms" (a sense attested in English from 1650s), and thus akin to calare "to call (to arms)," from PIE root *kele- (2) "to shout" (see claim (v.)). In early use in English also in Latin form classis.

Ну, да, иногда так и хочется думать о классах в школе, особенно на перемене. Но, нет.

Во всех словарях слово «класс» выводится из слова «сalare» - звать, вызывать и основываются на той же легенде о том, что римлян выкликали в армию или римляне выступали на форумах. Т.е. нас подводят к слову «голос».

Но, с другой стороны, что такое «класс»?
Класс Этимологический словарь русского языка
класс Заимств. в конце XVII в. из франц. яз., где classe «разряд» > «социальная группа» восходит к лат. classis — тж. (исходное слово calare «звать, созывать»). Класс буквально — «созванные, собранные» (для решения своих «групповых» дел). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Но, вот словарь 1828 года дает нам интересное слово:
CALA, a staff. κάλον. То есть «палка», «посох», «дубина», в переносном смысле - поддержка. У Вейсмана «κάλον» - корабль (по спартански) или же дерево, дрова. У Дворецкого – то же самое.
Т.е. это русское «кол».
Вот сейчас могу запросто создать этимологию – палка - поддержка, значит это «команда», следовательно «класс» - это «команда». И не надо мифических «древнеримских» Сервиев Тулиев.

На самом деле у меня другое соображение. Класс – это некий замкнутый круг. Как мы знаем, круг = коло. Вот, собственно, и «класс». Кольцо.
Из области фантазий: колос (где зреет зерно) – класс. Колос – это от «кол». Откуда «колонна» и «колос».
Везде пишут, что «колосс» - это некая статуя. Откуда это взялось?
Граф Сегюр в своих мемуарах, опубликованных в 1827 году, приводит мнение Дидро, назвавшего «колоссом на глиняных ногах» (фр. un colosse aux pieds d'argile) Российскую империю, которую Дидро посетил в 1773—1774<2>. Следует отметить, что слова «колосс» нет ни во французской, ни в русской версии Книги пророка Даниила. По-русски там говорится об истукане, а по-французски о большой статуе (une grande statue). Последнее дословно соответствует лат. una grandis statua в Вульгате. Таким образом, ставшее крылатым в русском выражение<1> является не прямой цитатой из Библии, а переводом французской фразы Дидро. Может быть, Дидро использовал контаминацию библейской истории и Колосса Родосского. Эта статуя, как пишет Страбон, «…лежала на земле, поверженная землетрясением и переломленная у коленей».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81_%D0%BD%D0%B0_%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%85 .

Настоящий вид «Колосса Родосского»
.

Фантастический вид
.

Вот так и возникают нездоровые сенсации.
А вот в знаменитой «Нюрнбергской хронике» (Liber Chronicarum, Die Schedelsche Weltchronik) 1493.
http://www.wdl.org/ru/item/4108/ .

на стр. 83 (LXXXIII) – 206 в «Adobe», 237 на сайте «Цифровой библиотеки», на картинке с надписью «COLOSSUS» показаны две разрушенные колонны. И все. Ну, собственно, понятно. Нормально, стояли колонны, упали. Колонны не так легко делать, как полагают современные историки. Колонны Рима – из кирпичей, обмазанных штукатуркой.
http://www.wdl.org/ru/item/4108/zoom/#group=1&page=237&zoom=0.5207¢;erX=0.5000¢erY=0.7270 .

.

http://dfg-viewer.de/show/?set=http%3A%2F%2Fdaten.digitale-sammlungen.de%2F~db%2Fmets%2Fbsb00034024_mets.xml .

http://digicoll.library.wisc.edu/cgi/t/text/text-idx?c=nur;cc=nur;view=toc;idno=nur.001.0004 . Английский текст





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2014 01:18

  
#372. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

claw – коготь, клешня, железный крюк; царапать, скрести

claw (n.) (из староанглийского «clawu», ранее «clea» - клюв, коготь, железный крюк); из протогерманского *klawo
Old English clawu, earlier clea, "claw, talon, iron hook," from Proto-Germanic *klawo (cf. Old Frisian klawe "claw, hoe," Middle Dutch klouwe, Dutch klauw, Old High German klawa, German Klaue "claw").

1675:
CLAW (Clapy, Sax., Klawe, Teut., Klew., Dan) the Nail of a Fowl’s Foot. Коготь (шпора) на птичьей лапе.

1826:
CLAW, s. the toe of a beast or bird armed with sharp nails; properly a division of the foot. G. “klo”, “kloe”; Swed. “klo”; S. “claw”; B. “klaauw”. Носок у животных или птиц, снабженный острыми когтями.

Это русское слово «клюв». По форме – «колоб»?

Клюв Этимологический словарь русского языка
клюв Искон. Суф. производное от той же основы (с перегласовкой у — е), что и клевать. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фасмер:
клевать клюю́, укр. клюва́ти, блр. клюва́ць, цслав. клюɪѫ, кльвати, сврш. клюнѫти, болг. кълва́ "клюю", сербохорв. кљу̏jем, кљу̀вати, словен. kljuváti, kljújem, др.-чеш. kl᾽uju, klvati, чеш. klíti (из *kljuti), польск., kluć, klwać, в.-луж. kluwać sо "дразнить друг друга", н.-луж. стар. kluju "шелушу", соврем. kluwaś. Сюда же клюн "клюв". Сомнительно родство с лит. kliū́ti, kliūnù, kliùvо "цепляться", лтш. klut "достигать" (Мi. ЕW 120; Ильинский, AfslPh 29, 420; Преобр. I, 312), а также с др.-в. - нем. hliuning "воробей", ср.-нж.-нем. lunink, нж.-нем. lüning – то же (Бернекер, IF 8, 284); см. Бернекер 1, 528.

Клевать Этимологический словарь русского языка
клевать Общеслав. Суф. производное от клевъ, с той же основой, что и клюв (с перегласовкой). Ср. клюв, клев. Клевъ «стук, удар» < «то, чем клюют, клюв» — суф. образование (ср. одноструктурное зев) того же звукоподражательного корня (kle-, klu-), что клепать «бить» > «ковать», латышск. klauvēt «стучать по дереву». См. клюв. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Уж не к «колоть» ли? Или «колебать»? ЭССЯ – «клевец» - молоток. Видимо сюда же – «клепать». Так – же «крюк», «криво». Многие птичьи клювы и когти кривые. Замена «р» - «л». Возможно, колючий.

У Дьяченко:
Ключатоноктый – имеющий искривленные ногти.

Так же ЭССЯ (10) стр. 82-83
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.10.pdf .

У Ст. – «клюв» = «клюн». К «клин»? Там же «клати» - колоть.
Как видите, европейцы заимствовали основу – «клюв», нечто продолговатое, острое и кривое, чем можно «колоть».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2014 21:51

  
#373. "RE: clue - глина, glue - клей"
Ответ на сообщение # 0


          

clay – глина, тина, ил, грязь

clay (n.) (староанглийское «clæg» - вязкий, липкая земля, глина); из западногерманского *klaijaz; из PIE корня *glei- глина.
Old English clæg "stiff, sticky earth; clay," from West Germanic *klaijaz (cf. Old High German kliwa "bran," German Kleie, Old Frisian klai "clay," Old Saxon klei, Middle Dutch clei, Danish klæg "clay;" also Old English clæman, Old Norse kleima, Old High German kleiman "to cover with clay"), from PIE root *glei- "clay" (cf. Greek gloios "sticky matter;" Latin gluten "glue;" Old Church Slavonic glina "clay," glenu "slime, mucus;" Old Irish glenim "I cleave, adhere").

1826:
CLAY, s. a tenacious sort of earth; T. “kley”; B. “kleg”; S. “cloeg”; Pol. “kley”; W. “clai”; P. “gil”; L. “gils”. Вязкая разновидность земли.

Фасмер:
глина укр. глина, ст.-слав. глиньнъ τοῦ χεραμέως (Супр.), болг. глина, гнила, сербохорв. гњила, словен. glína, чеш. hlína, слвц. hlina, польск. glina, в.-луж. hlina, н.-луж. glina. Связано с глень, глей, глиста́. Ср. греч. γλίνη "клей", ирл. glenaid "увязает, застревает", кимр. инфин. glynu, др.-исл. klína "марать"; см. Бернекер 1, 304; Траутман, BSW 92; Торп 57; Мейе, MSL 14, 348; Маценауэр, LF 7, 180.

Глина Этимологический словарь русского языка
глина Общеслав. Суф. производное от того же корня, что и глист, диал. глей «глина», болг. глиб «грязь», греч. glinē «глина», др.-в. - нем. glenan «клеить, мазать» и т. д. Глина буквально — «клейкая, скользкая». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Глина Этимологический словарь русского языка Семенова
глина
Общеславянское – glina.
Древнерусское – глина, гнила.
Старославянское – глина.
Слово, известное задолго до возникновения письменности на Руси, присутствует и в старославянском, и в древнерусском языках, широко употреблялось в древнерусском обиходе. Индоевропейская база слова – glei, отсюда однокоренная связь с иноязычными словами: литовским – glieti (замазывать), gleies (слизь), древненемецким – klei (слизь), английским clay (глина, тина), а также латинским – gluten (родственное glutinis – «клей»).
Слово очень древнее и в русский язык вошло в своем основном значении, которое является актуальным до сих пор – «измельченная горная порода, при соединении с водой превращающаяся в тестообразную вязкую массу».

Думаю, что в основе лежит «голый», «голина» (кл – гл – хл). Там, где обнажается глина, земля практически ничего не дает. Кроме того, «гнила». Хотя это может быть и народное произношение и касаться, например, ила. Потому что глину к гниющим материалам вряд ли можно причислить. С другой стороны англичане заимствовали и эту форму, см. выше значения слова «clay». Все остальные примеры, приводимые выше – от русского «глина».

Сюда же и «клей».
glue – клей
glue (n.) (из старофранцузского «glu» - птичий клей (для ловли птиц); из позднелатинского «glutem» - клей; из латинского «gluten» - клей, пчелиный воск; из PIE *gleit- клеить, клейстер; из корня *glei- склеивать вместе.
early 13c., from Old French glu "birdlime" (12c.), from Late Latin glutem (nominative glus) "glue," from Latin gluten "glue, beeswax," from PIE *gleit- "to glue, paste" (cf. Lithuanian glitus "sticky," glitas "mucus;" Old English cliða "plaster"), from root *glei- "to stick together" (see clay). In reference to glue from boiled animal hoofs and hides, c.1400. Glue-sniffing attested from 1963.

1826:
GLUE, s. a strong cement used to join wood; γλία; L. “gluten”; F. “glue”. Сильный цемент для склейки дерева.

Фасмер:
клей род. п. клея, кле́и́ть, укр. клий, клей, русск.-цслав. клѣй, клей κόλλα, болг. клей "смола", сербохорв. кли̏jа "клей", клѝjати "прилипать, клеить", словен. klė̑j "горная смола, клей", klẹjíti "клеить", чеш. klí, род. п. klé м., ср. р., также klij, klej "резина, клей, горная смола", польск. klej (klij) "клей", в.-луж. klij. Праслав. *kъlějь или *kъlьjь, судя по словен. kǝljè ср. р. "столярный клей", kǝlíti "клеить, склеивать". Родственно греч. κόλλα "клей", κολλάω "склеиваю", ср.-нж.-нем. hеlеn "липнуть, приклеиваться" из *haljan; см. Цупица, GG 113; Бернекер 1, 659 и сл.; Траутман, ВSW 145; Гофман, Gr. Wb. 152; Буазак 484. Вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 488), Кипарскому (239 и сл.), следует отвергнуть предположение о заимствовании слав. слова из ср.-нж.-нем., нж.-нем. klei, нов.-в.-н. Klei "вязкий ил, глина"; см. Брюкнер 233; Младенов 240.

Клей Этимологический словарь Крылова
Клей
Общепринятой этимологии нет. Возможно, является заимствованием из германских языков (в голландском находим klei – "глина", в английском glue – "клеить").

Клей Этимологический словарь русского языка
клей Общеслав. Того же корня, что и глина, глист. Буквально — «вязкое, скользкое вещество». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Нет, потрясающий «этимолог» Крылов. Даже Фасмер признал слово русским.

ЭССЯ: Параллелизм форм *klejь / *klьjь и *glьjь, действительно, довольно велик, чтобы быть случайным, при этом он едва ли может быть объяснен как-то иначе, кроме как признанием исконного характера обоих вариантов – глухого и звонкого. Вып. 10 стр. 19-20.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.10.pdf .

Заметьте, что слово «χεραμέως», т.е. «керамика», якобы греческое, происходит от сочетания «глину» + «месить», «мешать». Замены «г» - «χ», «л» - «ρ».

Глина: ЭССЯ Вып. 6. Стр. 125-127.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.06.pdf .





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Котельников11-01-2014 21:45

  
#386. "RE: clue - глина, glue - клей"
Ответ на сообщение # 373


          

>clay (n.) (староанглийское «clæg» - вязкий, липкая
>земля, глина); из западногерманского *klaijaz; из PIE корня
>*glei- глина.

ХЛЯБЬ, просто ХЛЮПающая ХЛЯБЬ. Однокоренное ХЛЕБу, ЛАВашу, поХЛЕБке и ХАЛВе.

>Клей Этимологический словарь Крылова
>Клей
>Общепринятой этимологии нет. Возможно, является
>заимствованием из германских языков (в голландском находим
>klei – "глина", в английском glue – "клеить").

Блин, ну, немецкий клейстер же есть! Воистину учОный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 00:30

  
#374. "RE: clean - чистый, clear"
Ответ на сообщение # 0


          

clean – свежий, чистый; чистить, убирать; cleaner – уборщица, уборщик.

clean (adj.) (староанглийское «clæne» - очищать от грязи или мерзости; чистый, целомудренный, невинный, открытый, на лоне природы; кошерный (о пище); из западногерманского *klainoz – чистый; из PIE корня *gel- сияющий, блестящий
Old English clæne "free from dirt or filth; pure, chaste, innocent; open, in the open," of beasts, "ritually safe to eat," from West Germanic *klainoz "clear, pure" (cf. Old Saxon kleni "dainty, delicate," Old Frisian klene "small," Old High German kleini "delicate, fine, small," German klein "small;" English preserves the original Germanic sense), from PIE root *gel- "bright, gleaming" (cf. Greek glene "eyeball," Old Irish gel "bright").
То есть нас хотят уверить, что «чистый» - от «коло» (Солнце). Замена «к» - «g» - gel. Ну, да, во Христе. Но что-то мне эта версия кажется натянутой.

1675:
CLEAN (Clæn, Sax.) pure, chaste. Чистый, целомудренный. Как вам слово «chaste» - просто «чистый», замена «ч» - «ch». ЧСТ – CHST – chaste. Вот сейчас подумал, а слово «счастье» - не от слова ли «чистый». Например, очистился от подозрений.

1826:
CLEAN, a. free from dirt, pure, elegant; S. “cloen”, which does not appear to have any cognate, unless it be “hloen”; T., Swed. and B. “klein”, thin, slender, small; whence B. “kleinzen”, to purity liquor, to make it thin, not thick. Our word “fine” is also thin, small, pure, bright; but the S. word may have been confounded with “gloen”; Swed. “glan”; W. “glan”, bright, fair, pure, neat, corresponding with Clear. Свободный от грязи, чистый, элегантный. Саксонское слово “cloen” – не имело никакого сходства, пока не превратилось в “hloen”. Шведское, бельгийское и тевтонское слова – тонкий, мелкий, маленький, откуда бельгийское “kleinzen” - очистка алкоголя, что бы сделать его менее густым. Английское “fine” – так же тонкий, маленький, чистый, блестящий; но саксонское слово возможно противоречило “gloen”; шведское и валлийское “glan” – светлый, привлекательный, чистый, отточенный соотносится с “clear” – чистый, ясный.

CLEAR, a. bright, manifest, pure, free; F. “claire”; Swed. “klar”; T. “klar”, from L. “clarus”, seem to be cognate with G. “gler”. Ясный, очевидный, чистый, свободный.

clear – ясный, понятный, прозрачный, чистый, светлый, свободный.

clear (adj.) (ясный); от старофранцузского «cler» с теми же значениями; из латинского «clarus» (см. ниже); из PIE *kle-ro- ; из корня *kele- кричать. Опять нас подводят к слову «голос».
late 13c., "bright," from Old French cler "clear" (of sight and hearing), "light, bright, shining; sparse" (12c., Modern French clair), from Latin clarus "clear, loud," of sounds; figuratively "manifest, plain, evident," in transferred use, of sights, "bright, distinct;" also "illustrious, famous, glorious" (source of Italian chiaro, Spanish claro), from PIE *kle-ro-, from root *kele- (2) "to shout" (see claim (v.)).

clarus, a, um
1) ясный, светлый, блестящий (lumen Lcr; stella C; sol Q; vitrum O): argento clari delphines V сверкающие серебром дельфины;
2) проясняющий, разгоняющий тучи (Aquilo V);
3) ясный, громкий, внятный, отчётливый (plangor, latratus O; vox C, Cs, Q; clamor Pl);
4) очевидный, ясный, понятный (res C): luce sunt clariora nobis consilia tua C замыслы твои для нас яснее дня; clarum est PM etc. ясно, известно;
5) славный, знаменитый, знатный (arte и in arte, in litteris Q): c. genere et factis L знатный родом и славный делами; c. eloquendi suavitate Q знаменитый изяществом (своего) красноречия;
6) известный (superbia luxuriaque L; ex doctrina C; ob obscuram linguam Lcr).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=8533 .

Основная версия – «холеный», «холю», «холил». Замены «х» - «с» и «л» - «r». ХОЛИЛ – ХЛЛ – HLL – CLR. Или «холеный». ХЛН - CLN

Фасмер:
холить холень "маменькин сыночек", холя "забота, уход", выхолить, укр. холи́ти "чистить", отсюда укр. пахолок "подросток", чеш. расhоlе ср. р. "мальчик", расhоlеk "слуга", слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в.-луж., н.-луж. расhоɫ. Возм., сюда же удвоенное чеш. chláchol "лесть", chlácholiti "успокаивать, льстить, лелеять", слвц. сhláсhоlit᾽ – то же; см, Торбьёрнссон I, 78. Дальнейшие связи неясны. Махек ("Slavia", 16, 174) сравнивает с др. - инд. kṣāláyati "моет, чистит", лит. skaláuti "полоскать (белье)"; против см. Майрхофер 288. Не более удачно сближение с греч. χαλάω "ослабляю, слабну" (см. Петерссон, AfslPh 35, 368 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 142). Едва ли связано с польск. оtсhɫаń "пропасть", chɫonąć "поглощать" (Лер-Сплавинский, JР 24, 42 и сл.; более удачно об этом слове Бернекер I, 395). Ср. также нахал.

Холить Этимологический словарь русского языка
холить Искон. Возводят к индоевроп. *ksol (ks > х) «скрести, драть», далее — «чистить, мыть, ухаживать, холить», ср. лит. skaláuti < ksaláuti «мыть». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Даль:
кого, что, хоить твер. гоить, убирать, вообще держать в чистоте, опрятности; ходить, ухаживать за чем, нежить, баловать уходом. Холить лошадей, держать их сытно, опрятно, в тепле, с подстилкой и пр. любя их; холить деток, то же, и баловать. Холить цветы, поливать и удобрять почву, обирать нечистоту либо насекомых и пр. - ся, страдат. и возвр. по смыслу. Холенье ср. холя ж. действ. по глаг. | Холя, состоянье холимого, выхоленного.

Ефремова:
несов. перех. 1) Любовно ухаживать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чем-л.; нежить.
прил. 1) Такой, которого холят. 2) а) Такой, какой бывает при тщательном уходе, заботе. б) Свидетельствующий о тщательном уходе, заботе, холении.

Ушаков:
холю, холишь, несов., кого-что. Ухаживать за кем-чем-н., заботиться о ком-чем-н., держать в чистоте, тепле, сытости. Бабу там холит мужик: в праздник на ней душегрейка, из соболей воротник. Некрасов. Покуда были денежки - любили деда, холили. Некрасов. Только и было у Якова радости барина холить, беречь, ублажать. Некрасов. Холить ногти. Холить кожу.

ЭССЯ. Вып. 8. Стр. 61, 66 (хольный – опрятный). Видимо, это опять куст «коло» - «круг», окружать заботой. Ср. «care» - заботиться.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.08.pdf .

Вероятно, сюда же может относиться и немецкое «kleine» - маленький. Член «коло», «колена».

Так же «колено» (род, поколение).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 02:58

  
#375. "RE: clerk - служащий"
Ответ на сообщение # 0


          

clerk – служащий, клерк.

clerk (n.) (рядовой служащий); из староанглийского «cleric» и старофранцузского «clerc» - священник, пастор, ученик, учащийся; из церковнолатинского «clericus» - священник, принадлежащий к клиру
"man ordained in the ministry," c.1200, from Old English cleric and Old French clerc "clergyman, priest; scholar, student," both from Church Latin clericus "a priest," noun use of adjective meaning "priestly, belonging to the clerus" (see cleric).

cleric (n.) (духовное лицо, церковник); из церковнолатинского «clericus», принадлежащий к клиру; из церковного греческого «κληρικός» - относящийся к наследству, но в греческом христианском жаргоне – член клира, в противоположность мирянам; из «κλῆρος» - доля, участок земли, наследство, дословно – кусок деревянной щепы, используемый в жеребьевке; имеет отношение к «κλάν» - разбивать, колоть (у Вейсмана этого слова нет). Есть κλάω. Т.е. «колю»
1620s (also in early use as an adjective), from Church Latin clericus "clergyman, priest," noun use of adjective meaning "priestly, belonging to the clerus;" from Ecclesiastical Greek klerikos "pertaining to an inheritance," but in Greek Christian jargon by 2c., "of the clergy, belonging to the clergy," as opposed to the laity; from kleros "a lot, allotment; piece of land; heritage, inheritance," originally "a shard or wood chip used in casting lots," related to klan "to break" (see clastic).

Т.е. изначально – это слова «колоть», «клин»?

У Вейсмана «κλῆρος» - кидать жребий, принимать участие в выборах по жребию; раздающий жребий т.ж. жребий, наследство, надел земли. От «κλαω» - обломок, т.е. «скол»; т.ж. «ломать», «сломать»
Очень странная этимология.

Клир (греч. κλήρος — жребий) — в христианстве — духовенство, как особое сословие Церкви, отличное от мирян.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D1%80 .

1826:
CLERK, s. one of the clergy, a priest; F. “clerc”, from L. “clericus”. Один из клира, священник.

У меня несколько другой вариант – «коло» + «рука». Уж очень это «ric» напоминает «Reich». Или «χέρι» - рука.
Т.е. руководитель общины, коло. Хотя и официальный вариант тоже подходит.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 18:45

  
#377. "RE: client - клиент"
Ответ на сообщение # 0


          

client – клиент

client (n.) (из англо-французского «clyent»; из латинского «clientem» (cliens) – последователь, поклонник, подражатель; слуга, служитель; возможно, вариант причастия настоящего времени от «cluere» - слушать, следовать, подчиняться; или, что предпочтительнее, от «clinare» - наклоняться, изгибаться; из суффиксальной формы от PIE корня *klei- наклонять, нагибать.
late 14c., from Anglo-French clyent (c.1300), from Latin clientem (nominative cliens) "follower, retainer," perhaps a variant of present participle of cluere "listen, follow, obey" (see listen); or, more likely, from clinare "to incline, bend," from suffixed form of PIE root *klei- "to lean" (see lean (v.)).

Т.е. это русское слово «клониться», «клонить», «поклон». КЛНТ – замена «к» - «с» - CLNT – client. Т.к. изначально – это слуга. Так же «по + клониться». Слово «lean» то же самое, с выпущенной буквой «к».

1675:
CLIENT (Cliens, L.) one who retains a Lawyer or Proctor to plead his cause. Тот, кто нанимает адвоката или защитника для разрешения его дела в суде.

CLIENT; a Roman Citizen, who put himself under the Protection of some great Man, who was stiled his Patron. Римский гражданин, который отдал себя под защиту одного из сильных мира сего; тот, кто находится под дланью своего господина.

CLIENTELS, Persons under Protection and Vassalage. Люди под протекторатом и вассалитетом.

Заметьте, ничего про слуг и подражателей не сказано, значит, это более поздние значения
Тем не менее, значение «клонить», со значение «склонить» под свою руку, остается.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 20:55

  
#378. "RE: climate"
Ответ на сообщение # 0


          

climate – климат, многолетний режим погоды, характерный для данной местности; деловой климат; климат в семье, коллективе

climate (n.) (горизонтальные зоны на земле), шотландское; из старофранцузского «climat» - регион, часть земли; из латинского «clima» (climatis) – регион, наклон Земли (относительно плоскости орбиты); из греческого «κλίμα» - регион, зона; дословно – наклон; от «κλίνω» - наклон, угол наклона.
late 14c., "horizontal zone of the earth," Scottish, from Old French climat "region, part of the earth," from Latin clima (genitive climatis) "region; slope of the Earth," from Greek klima "region, zone," literally "an inclination, slope," thus "slope of the Earth from equator to pole," from root of klinein "to slope, to lean" (see lean (v.)).

From French climat, from Latin clima, from Ancient Greek κλίμα (klima, “inclination”), from κλίνω (klinō, “to slope, incline”) (from which also cline), from Proto-Indo-European *ḱley- (English lean).
http://en.wiktionary.org/wiki/climate .

Прекрасно видно, что это слово «клин», «клиню», «наклон» (κλίν` . От «кол», «колю».
.
.
.

Впервые понятие «κλίματος» вводится, как считается, древним ученым Птолемеем в труде «Альмагест» в 2 в н.э.

Между тем «География» Птолемея имеет странную судьбу. Поскольку это теория, его карта мореплавателями не используется. Утерян способ ее использования между IV и XIV веками. А два других его труда приходят на Запад в XII–XIII веках через арабские переводы.
Такие дела!
http://www.stm.ru/archive/1572/ .

К сожалению, подлинные карты Птолемея до нас не дошли, так что мы можем судить о них только по копиям и реконструкциям.
Первое издание «Географии» (без карт) было выпущено в 1475 г. в Виченце (Италия) в латинском переводе Джакопо д'Анджело, выполненном еще в 1406 г. Спустя два года, в 1477 г., в Болонье было выпущено первое издание с картами. В 1482 и 1486 гг. Николай Герман выпустил два издания «Географии» в Ульме (Германия). Эти издания были подготовлены весьма тщательно и по точности воспроизведения названий и координат населенных пунктов превосходят многие последующие издания. Во всех изданиях «Географии», вплоть до венецианского издания 1511 г., используется перевод Джакопо д'Анджело. Лишь в римском издании 1478 г. текст был сверен с греческим оригиналом его издателем Домицио Кальдерино, внесшим в текст некоторые поправки.
В 1514 г. Иоганн Вернер (7) издал в Нюрнберге книгу I «Географии» без карт, сделав попытку внести в текст Птолемея новые сведения, в частности некоторые таблицы. Эти дополнения Вернера были более чем произвольными и лишь запутывали понимание текста Птолемея.
Важным этапом явилось страсбургское издание 1513 г., подготовленное Мартином Вальдзеемюллером и Маттиасом Рингманом на совершенно новой основе. Прежде всего, они разыскали в Базеле и в Италии греческие рукописи «Географии», по которым внесли ряд исправлений в ее текст. При подготовке издания они поставили целью показать различия между древней и новой географией и для этого включили 20 новых карт, которые известный географ, путешественник и полярный исследователь Адольф Эрик Норденшельд (1832—1901) назвал «первым новым атласом мира».
Картографическая традиция страсбургского издания 1513 г. (повторенного в 1520 г.) была продолжена Лоренцом Фризом, который проиллюстрировал четыре издания «Географии» с 1522 по 1541г. Начиная с издания 1525 г. текст труда Птолемея был дан в новом латинском переводе, осуществленном известным гуманистом историком Вилибальдом Пиркхаймером (1470—1530), а два последних издания были исправлены замечательным испанским философом, математиком и медиком Мигелем Серветом (1509/1511—1553). Этот ученый вошел в историю науки и как деятель Реформации, и как открыватель малого круга кровообращения (сердце—легкие—сердце), и как мученик науки — один из вождей Реформации Жан Кальвин сжег его на костре якобы за отрицание троичности бога, а фактически — за его научные исследования. Это случилось почти за полвека до сожжения Джордано Бруно.
Вернемся, однако, к «Географии» Птолемея. В своей работе по редактированию перевода Пиркхаймера Сервет использовал новое издание греческого текста «Географии», осуществленное в 1533 г. в Базеле одним из крупнейших философов эпохи Возрождения Эразмом Роттердамским (1469—1536). Эразм был не только философ, но и филолог, он превосходно знал греческий язык и ясно понимал значение труда Птолемея в эпоху развития торговли и мореплавания. Эразм явился вдохновителем издания в Базеле целой серии научных работ ученых древности, в частности географов. Для этого имелись все условия: хорошие типографии и опытные издатели-типографы, такие, как Иоганн Амербах, Иоганн Фробен и его сын Иероним, Адам Петри и его сын Генрих, Христофор Фрошауер. Уже после смерти Эразма Роттердамского, в 1538 г. были изданы описательные географии Помпония Мелы (I в. н. э.), Кая Юлия Солина (III в. н. э.), а в 1540 г. было выпущено собрание сочинений самого Эразма в десяти томах.
Продолжателем этого начинания Эразма явился Себастьян Мюнстер (1489—1552), немецкий филолог, математик и географ. Он был учеником известного астронома и математика Иоганна Штеффлера (1452—1531), автора комментариев к «Географии» Птолемея. Помогая Штеффлеру, Мюнстер принял участие в транскрибировании географических названий и терминов, использованных Птолемеем, на латинский язык. Мюнстер и другие ученики Штеффлера завели Kollegienbuch — нечто вроде коллективной записи лекций своего учителя. Этот документ, дошедший до нас, содержит много интересных фактических сведений о ранних географических исследованиях Мюнстера. При подготовке базельского издания «Географии» Птолемея Мюнстер взял за основу страсбургское издание 1513 г., но намного улучшил его. При подготовке карт он использовал в качестве исходного материала карты ульмского издания 1486 г., греческий текст «Географии», подготовленный Эразмом, и ее лионское издание 1535 г., содержавшее поправки Сервета. Таким образом, он постарался наилучшим образом использовать труды своих предшественников. В предисловии он замечает, что Джакопо д'Анджело хорошо знал греческий язык, но был несведущ в математике. Иоганн Вернер, напротив, знал математику, но недостаточно хорошо знал греческий язык, а Вилибальд Пиркхаймер, хотя в равной степени был подготовлен и в том и в другом, но делал перевод с греческого оригинала, содержавшего ошибки (впоследствии исправленные Серветом и самим Мюнстером).
http://www.argo-school.ru/biblioteka/antichnost_i_ellinizm/va_bronshten_klavdij_ptolemej_glava_12/va_bronshten_klavdij_ptolemej_glava_12/

Вот, собственно, когда и появился Птолемей. Конец 15 – начало 16 веков.
Claudius Ptolemaeus (Πτολεμαῖο` . О происхождении, месте и датах рождения и смерти Птолемея ничего не известно.
http://www.krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/astronomiya/PTOLEME_KLAVDI.html .
.

Интересны, с этой точки зрения, «имя» и «фамилия» сего мужа. Коло + дею, т.е. «делаю с помощью Солнца». Или «бог» + «Солнце». Бог – «деус» (теос). Путь + мерить (меряю) – замена «р» - «λ» и перестановка. Что, собственно, отвечает деятельности «Клавдия Птолемея». Учитывая разброс интересов данного персонажа, можно предположить, что под этим брендом писала целая команда людей в 15 – 16 веках. Напомню, основные труды «Альмагест» (небо) и «География» (земля).

У ФиН:
http://www.chronologia.org/cgi-bin/ks/ksearch.cgi?terms=%CF%F2%EE%EB%E5%EC%E5%E9&search2.x=9&search2.y=5 . Карты отнесены к 17-18 векам.

http://dpg.lib.berkeley.edu/webdb/dsheh/heh_brf?CallNumber=HM+1092&Description= . Карты Птолемея (1480)

http://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-8833 . Космография Мюнстера (1544)










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 21:39

  
#379. "RE: climb - взбираться"
Ответ на сообщение # 0


          

.

climb (v.) (староанглийское «climban» - поднимать себя с помощью рук и ног, подниматься постепенно, восходить, заниматься восхождением); из западногерманского *klimbanan – подниматься, цепляясь; подниматься в гору, фигурально – подниматься медленно, с усилием.
Old English climban "raise oneself using hands and feet; rise gradually, ascend; make an ascent of" (past tense clamb, past participle clumben, clumbe), from West Germanic *klimbanan "go up by clinging" (cf. Dutch klimmen "to climb," Old High German klimban, German klimmen). A strong verb in Old English, weak by 16c. Most other Germanic languages long ago dropped the -b. Meaning "to mount as if by climbing" is from mid-14c. Figurative sense of "rise slowly by effort" is from mid-13c. Related: Climbed; climbing.

Это русское слово «наклон». Обратите внимание на немецкое «klimmen». Наклон – НКЛН – замена «н» - «m» (см. выше «κλίνω» - «κλίμα» - и перестановка. NKLN – KLNN – KLM (M)N – klimmen. Как бывший горный турист – подтверждаю, под наклоном вверх идти тяжело. Еще ближе саксонское Climan.
.

From Middle English climben, from Old English climban (“to climb”), from Proto-Germanic *klimbaną (“to climb, go up by clinging”), believed to be a nasalized variant of Proto-Germanic *klibaną, *klibāną (“to stick, cleave”), from Proto-Indo-European *gley- (“to stick”). Cognate with West Frisian klimme (“to climb”), Dutch klimmen (“to climb”), German klimmen (“to climb”), Old Norse klembra (“to squeeze”), Icelandic klifra (“to climb”). Related to clamber. See also clay, glue.
http://en.wiktionary.org/wiki/climb

Оригинальная версия, базирующаяся на том, что человек лезет вверх как приклеенный. См. «clay», «glue».
Навеяно, видимо, «человеком-пауком».
.

1675:
TO CLIMB (Climan, Sax, Klemmeren, L.S., and Teut., perhaps of κλίμαξ, Gr.) to creep up by little and little, or Step by Step. Ползти вверх понемногу или шаг за шагом.

Вейсман:
κλίμαξ – лестница, наклонение или нагибание противника.
См. «climate».




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 22:15

  
#380. "RE: cling - липнуть"
Ответ на сообщение # 0


          

cling (clung) – липнуть, цепляться; облегать (об одежде)

cling (v.) (староанглийское «clingan» - быстро удержать, прилипнуть, застывать, сокращаться; из протогерманского *klingg -
Old English clingan "hold fast, adhere closely; congeal, shrivel" (strong verb, past tense clang, past participle clungen), from Proto-Germanic *klingg- (cf. Danish klynge "to cluster;" Old High German klinga "narrow gorge;" Old Norse klengjask "press onward;" Danish klinke, Dutch klinken "to clench;" German Klinke "latch").

Удивительно, никто не взял на себя смелость произвести этимологию от «клею», «клеить», «клейкий».
Кстати, вероятно здесь «юс малый» - «en», «in». Ѧѧ. Изначально, как носовое «е».

1675:
To CLING (Klinger, Dan.) to stick close to, to hang upon; to dry up. Приклеится, прилипать, высыхать.

1826:
CLING, v. a. to adhere, to stick together, to shrivel from flaccid; S. “clingan”, D. “klinge”; Swed. “klena”. Прилипнуть, слипнуться, сокращаться из мягкого.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2014 23:07

  
#381. "RE: clinic - клиника"
Ответ на сообщение # 0


          

clinic – клиника, поликлиника

clinic (n.) (из французского «clinique»); из латинского «clinicus» - врач, посещающий пациентов в их постелях; из греческого «κλινικέ» - дежурство около кровати больного; «κλινικός» - относящийся к кровати; из «κλίνη» - кровать; из «κλίνειν» - наклонять, нагибать; наклоняться, склоняться.
1620s, from French clinique (17c.), from Latin clinicus "physician that visits patients in their beds," from Greek klinike (techne) "(practice) at the sickbed," from klinikos "of the bed," from kline "bed, couch, that on which one lies," from suffixed form of PIE root *kli- "lean, slope" (see lean (v.)).

Честно говоря, совершенно не понимаю, как греческая постель возникла из слова «клин». Вот слово «клонись», «клонюсь», «склонись» над больным – более-менее понятно. Только если «клонить ко сну»?

Вейсман – κλίνη: ложе, на котором возлежали за столом; кровать, носилки. Может быть от «колено» - род? Род собирался за столом. Кстати, эти рассказки про лежащих вокруг стола мне порядком надоели. Попробуйте поесть лежа на боку. Неудобно ведь, можно и подавиться. У японцев нет скамеек, так они стоят на коленях или скрещивают ноги. Вот после сытного обеда поваляться – это да. Как вокруг костра после ужина в походе. Красота. А много и вкусно кушать лежа на животе или боком…. Наверное, только историки так могут.
.

http://krotov.info/yakov/history/01_moi/tricliniy.htm .

.

Хотя, если они ели столько, как показано на картинке, тогда да, представить можно. Похожие картинки можно наблюдать на пляже. Но как же Лукулловы пиры?

.
http://www.liveinternet.ru/users/3173294/post220208888/ . И откуда столько еды в Риме. В современном Риме кушать толком нечего, да и незачем. Жарко.


1675:
CLINICE (of κλίνηκός, Gr.) that Part of Physick which regards bed-rid People. L. Та часть врачей, которая присматривает за лежачими больными.
CLINIC, CLINICAL, belonging to Bed-rid Persons. Принадлежащий к лежачим больным
CLINICUS (κλίνηκός, Gr.) a Physician or Nurse who attends Bed-rid Patients; also a Bearer who carries the Dead to the Grave. L. Врачи или сиделки, заботящиеся о лежачих больных; носильщики, которые несут тело к могиле.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2014 00:45

  
#382. "RE: cloakroom - гардероб, туалет"
Ответ на сообщение # 0


          

cloakroom – уборная, туалет, гардероб.

cloak (n.) (длинный, свободный вид одежды для улицы); из старосеверофранцузского «cloque» - плащ для путешествий; из среднелатинского «clocca» - шапка путешественника; дословно – колокольчик.
late 13c., "long, loose outer garment," from Old North French cloque (Old French cloche, cloke) "travelling cloak," from Medieval Latin clocca "travelers' cape," literally "a bell," so called from the garment's bell-like shape (the word is thus a doublet of clock (n.1)). An article of everyday wear in England through 16c., somewhat revived 19c. as a fashion garment. Cloak-and-dagger (adj.) attested from 1848, said to be ultimately translating French de cape et d'épée, suggestive of stealthy violence and intrigue.
Понятно, что это русское «колокол».

.

.
Ефремова:
м. 1) а) Отлитый из меди, медного сплава ударный самозвучащий музыкальный инструмент в форме полого усеченного конуса с подвешенным внутри металлическим стержнем (языком). б) Звук, звон такого инструмента. 2) Конусообразное устройство, приспособление, использующееся для каких-л. целей.

Фасмер:
колокол укр. ко́локiл, род. п. колоколу, цслав. клаколъ, полаб. kluоküöl – то же. Праслав. *kolkolъ, вероятно, родственно лит. kañkalas (из *kalkalas), далее др. - инд. kаlаkаlаs "беспорядочные крики, шум", греч. καλέω "зову", лат. саlārе "созывать, восклицать", греч. κέλαδος "шум", д.-в.-н. hellan "звучать"; см. Бернекер 1, 547; Сольмсен, РВВ 27, 364 и сл.; Эндзелин, СБЭ 196; Мейе–Эрну 156 и сл. С другой стороны, носовой согласный лит. слова соответствует др. -инд. kaṅkaṇas, -аm "обруч, кольцеобразное украшение", kaṅkaṇī – то же, а также лит. kañklys, kañklės "гусли", kañklai; см. Гуйер, LF 35, 220 и сл.; Мейе, Ét. 229. Русск. колокол "головной убор странника" (в былинах), возм., сблизилось с этим словом только в результате народн. этимологии и продолжает ср.-греч. κουκούλλ_ ο_ ; ср. Фасмер, Сб. Потанину 45 и сл. Ср. также шляпка земли́ греческой.

Повторюсь. С моей точки зрения «колокол» - это «коло» (круг) + «кол» (било), откуда английское «bell» (колокол).

Но интересно, что Фасмер отмечает головной убор в форме колокола. Видимо это русский «куколь» (а не греческий, как полагает Фасмер «κουκούλλι»), от русского «кук». Так же «колпак» - «коло» (круг) + «паки» (назад).

Т.е. в первом случае – это комната для плащей. А как же быть с туалетом?
Например, Большая Клоака в Риме? Т.е. «канализация».
.
Большая Клоака, Великая Клоака, Клоака Ма́ксима (лат. Cloaca Maxima от лат. cluere — чистить)

См. «clean» (холить, холил, холен). Кстати, клокотать, не сюда ли?

Историческое – Марк Аврелий Антониан:
Сын императора Луция Септимия Севера от второго брака с Юлией Домной, родился в столице Галлии — Лугдунуме (ныне Лион, Франция) 4 апреля 188 года. Первоначальное имя его — Бассиан — в 196 году, когда отец провозгласил его Цезарем, было изменено на Марк Аврелий Антонин; прозвище же Каракалла, или Каракалл (лат. Caracallus), произошло от названия введённой императором галльской одежды — длинного халата, ниспадавшего до щиколоток.

С чего это галлы халат назвали «caracalle»? Нет, я понимаю, что слово «халат» - это опять куст «коло».
According to Aurelius Victor in his Epitome de Caesaribus, the agnomen "Caracalla" refers to a Gallic cloak that Caracalla adopted as a personal fashion, which spread to his army and his court.<18> Cassius Dio<19> and the Historia Augusta<20> agree that his nickname was derived from his cloak, but do not mention its country of origin.

А вот британцы считают, что это был плащ.
1828:
CARACALLA, a name of Antonius. A Gaulish word. “Caracalla was a cassock or aidecoat, worn by the ancient Gauls, introduced into Rome and lengthened down to the feet by Antonious who thence obtained the name”.
Каракалла – накидка, мантия, которую носили древние галлы, внедренная в Риме Антонианом, который и получил от этого свое прозвище.

И опять наше «колокол». Колокол – КЛКЛ – замены «к» - «с» и «л» - «r» и появление лишней «l». CRCL (L). И когда только успел Каракалла позаимствовать у русских это слово? Славяне же только с 6 века н.э.? Или галлы? А что, в 2 веке уже были колокола?

Cassok
Уж не «казак» ли? Ну, точно:
cassock (n.) (длинный плащ); из старофранцузского «casaque» - длинное пальто; из турецкого «quzzak», что является словом, из которого произошло слово «казак».
1540s, "long loose gown," from Middle French casaque "long coat" (16c.), probably ultimately from Turkish quzzak "nomad, adventurer," (the source of Cossack), from their typical riding coat. Or perhaps from Arabic kazagand, from Persian kazhagand "padded coat," from kazh "raw silk" + agand "stuffed." Chiefly a soldier's cloak 16c.-17c.; ecclesiastical use is from 1660s.
А слово «казак», как выясняется, нам турки подарили.

1675:
CASSOCK (Cassaque. F. of Casa, Lat. a House, q.d. a long Vestment worn in Casa, i.e. within Doors) an under Gown, worn commonly by Clergymen. Казак, от латинского «casa» - дом, длинное одеяние, носимое в доме. Одежда, которую носят, в основном, священники.
Ну, это они загнули.
.

.













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2014 16:53

  
#383. "RE: close - закрывать; близкий"
Ответ на сообщение # 0


          

close – закрывать, закрываться; прекращать работать; близкий, близко. Как вы понимаете, хотя эти два слова одинаковы по написанию, исходный источник у них разный.

close (v.) (закрывать, покрывать); из старофранцузского «clos-» (clore) – закрывать, отрезать; от латинского «clauses» - причастие прошедшего времени от «claudere» - закрывать, блокировать, недоступный и пр. Возможно из PIE корня *klau – крюк, колышек, загнутая или вилкообразная ветка; ср. лат. «clavis» - ключ, «clavus» - ноготь, и пр.
c.1200, "to shut, cover in," from Old French clos- (past participle stem of clore "to shut, to cut off from"), 12c., from Latin clausus, past participle of claudere "to shut, close; to block up, make inaccessible; put an end to; shut in, enclose, confine" (always -clusus, -cludere in compounds).

The Latin word might be from the possible PIE root *klau- "hook, peg, crooked or forked branch" (used as a bar or bolt in primitive structures); cf. Latin clavis "key," clavus "nail," claustrum "bar, bolt, barrier," claustra "dam, wall, barricade, stronghold;" Greek kleidos (genitive) "bar, bolt, key," klobos "cage;" Old Irish clo "nail," Middle Irish clithar "hedge, fence;" Old Church Slavonic ključi "hook, key," ključiti "shut;" Lithuanian kliuti "to catch, be caught on," kliaudziu "check, hinder," kliuvu "clasp, hang;" Old High German sliozan "shut," German schließen "to shut," Schlüssel "key."

close (adj.) (строго ограниченно, так же – тайна); из старофранцузского «clos» - ограничение, тайна; из латинского «clauses» - закрытый, замкнутый; причастие прошедшего времени от «claudere» - связывать, закрывать.
late 14c., "strictly confined," also "secret," from Old French clos "confined; concealed, secret; taciturn" (12c.), from Latin clausus "close, reserved," past participle adjective from claudere "stop up, fasten, shut" (see close (v.)); main sense shifting to "near" (late 15c.) by way of "closing the gap between two things." Related: Closely.

Словарь 1675 в первую очередь выделяет смысл близости и лишь потом – закрытие. В 1826 – на первое место выходит понятие закрытости.

1) В смысле «закрыть», «запереть» - это слово «ключ». Замены «к» - «с» и «ч» - «s».
Даль:
м. начально клюка, крюк, напр. которым запирается крестьянский дверной замок, засов, зубчатая задвижка. Журавли летят ключем, крюком, изломом. Вообще снаряд для запирки и отпиркн замка, состоящий из головки (кольца), трубки и бородки. Поддельный ключ, отмычка. | Снаряд или орудие для доступа к чему, для отпирки, управленья, укрепы: молоточек с трубочкой фортепианного настройщика, снаряд для заводки часов и машин, для отвертки гаек и винтов с угластыми шляпками; рычаг плющильного снаряда; зубной ключ служить для дерганья зубов. | Арх. кочеток, колышек в борту лодки, шняки, для укрепы весла (оключина, веревочный гужик; уключина, два колка или вырезка в борту, для весла). Музыкальный ключ, знак, определяющий первую ноту, ступень, линейку, с которой считать начало лестницы нотной азбуки; ключ дискантовый, басовый. Ключ грамоты, азбуки, объяснение знаков письменных. Ключ местоположенья, военный ключ, высокое, крепкое место, важное для завладенья местностью. Ключ к загадке, разгадка.
http://enc-dic.com/dal/Kljuch-13147.html .

Фасмер:
ключ I род. п. - а́ I., сюда же заключить, укр. ключ, ст.-слав. ключь, болг. клю́чът, сербохорв. кљу̑ч, род. п. кљу́ча "крюк, ключ", словен. kljúč, чеш. klíč, слвц. kl᾽úč, польск. klucz, в.-луж. kluč, н.-луж. kluc. Родственно балт. словам, приведенным на клюка́, а также греч. κληΐς, дор. κλΒ̄ίς, κλάξ "ключ", κλείω "запираю", лат. clāvus "гвоздь", clāvis "ключ", claudō "запираю", ирл. cló, мн. clói "гвоздь"; см. Бернекер 1, 528 и сл.; Траутман ВSW 137 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 229 и сл. Сюда же с и.-е. skl- относятся д.-в.-н. slioʒan "запирать", sluʒʒil "ключ", др.-сакс. slutil – то же.

Крылов:
Это название устройства для запирания и отпирания является общеславянским, восходит оно к той же основе, что и клюка, восходящей в свою очередь к латинскому clavis – "ключ". Таким образом, слово ключ родственно клавиатуре.

Гнать таких этимологов надо! У Даля, изначально, «клюка», с заменой «л» - «р» - крюк; Ср. «колючка». В основе «кол».

2) В смысле близости – «коло», «кольцо», люди одного круга.

Латинское «clavis» (в.т.ч. и клавиатура) восходит к «клюв». Напомню, что изначально «ключ» восходит, в.т.ч. и к крюку. Ср. форму клюва некоторых птиц. .

См. «claw». При этом «анклав» и «эксклав» -

Анклав (лат. inclavatus — «закрытый, запертый», лат. clavis — «ключ»). На ключ
Эксклав – exclaves (exclavatus) — несуверенный регион, отделенный от основной территории страны и окруженный другими государствами (может быть и так, что более чем одним). Исключить









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2014 17:18

  
#384. "RE: cloth - материя, ткань"
Ответ на сообщение # 0


          

cloth – материя, ткань; тряпка; полотно.

cloth (n.) (староанглийское «claþ» - ткань, парус, одежда), облачение; из протогерманского *kalithaz, темного происхождения
Old English claþ "a cloth, sail, cloth covering, woven or felted material to wrap around one," hence, also, "garment," from Proto-Germanic *kalithaz (cf. Old Frisian klath "cloth," Middle Dutch cleet, Dutch kleed "garment, dress," Middle High German kleit, German Kleid "garment"), of obscure origin. As an adjective from 1590s. The cloth "the clerical profession" is from 17c. in reference to characteristic dress.

clothes (n.) (одежды).
Old English claðas "cloths, clothes," originally plural of clað "cloth" (see cloth), which, in 19c., after the sense of "article of clothing" had mostly faded from it, acquired a new plural form, cloths, to distinguish it from this word.

Что же непонятного в происхождении? Это интересная пара в русском языке «колоть» - «ткать», «ткал». Собственно, ткачество изначально и было «колотьем». Так же «тыкать». Колоть – КЛТ – замена «к» - «с» и «т» - «th». CLT – CLTH – cloth.

Фасмер:
Происходит от праслав. *tъkati, от кот. в числе прочего произошли: др. - русск. тъкати, тъку, ст.-слав. тъкати, тъкѫ (др.-греч. ὑφαίνει_ , русск. ткать, укр. тка́ти, тчу, болг. тъка́, сербохорв. тка̏ти, тче̑м, словенск. tkáti, tčèm, tkȃm, чешск. tkát, tku, словацк. tkаť, польск. tkać, tkę, в.-луж. tkać, н.-луж. tkaś. Связано с ткнуть, ткну, тыкать, итер., укр. ткну́ти, русск.-церк.-слав. истъкнѫти «еffоdеrе», словенск. tǝkníti, táknem «касаться», чешск. tknouti «ткнуть, кольнуть», польск. tkać, tḱam «пихать», н.-луж. tkaś — то же. Др. ступень чередования: тыкать. Праслав. *tъkati родственно латышск. tukste^t, -u, -ẽju «стучать, колотить», tauce^t, -ẽju «толочь в ступе», греч. τύκος м. «молот, долото», τυκίζω «отесываю камни», др. - ирл. toll «полый» (*tukslo-), англос. đýn, đýan «давить, жать, толкать», др.-в. - нем. du^hen «придавливать». По мнению этимолога Миклошича, слова со знач. «ткать» следует отделять от слов со знач. «колоть, тыкать».
.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2014 21:39

  
#385. "RE: cloud - облако"
Ответ на сообщение # 0


          

cloud – облако

cloud (n.) (староанглийское «clud» - громада скалы, горы); имеет отношение к комок, сгусток, земля;
Old English clud "mass of rock, hill," related to clod. Metaphoric extension to "raincloud, mass of evaporated water in the sky" is attested by c.1200 based on similarity of cumulus clouds and rock masses. The usual Old English word for "cloud" was weolcan. In Middle English, skie also originally meant "cloud."

The four fundamental types of cloud classification (cirrus, cumulus, stratus, nimbus) were proposed by British amateur meteorologist Luke Howard (1772-1864) in 1802. Figuratively, as something that casts a shadow, from early 15c.; hence under a cloud (c.1500). In the clouds "removed from earthly things; obscure, fanciful, unreal" is from 1640s. Cloud-compeller translates (poetically) Greek nephelegereta, a Homeric epithet of Zeus.

clod (n.) (кусок земли или глина)
"lump of earth or clay," Old English clod- (in clodhamer "the fieldfare," a kind of thrush, literally "field-goer"), from Proto-Germanic *kludda-, from PIE *gleu- (see clay).

Это русское «клуб», «клубок», «клубень», «глыба». Восходит к корню «кл» - круг, Солнце. Замена «б» - «d».

Классификация облаков:
1). Cirrus – перистые облака.
1828:
CIRRUS, “a lock of curl of hair”; also, the tuft of feathers or crest on the heads of certain birds: also, a fringe or border at the end garments”. From “κίρος”. Cirrus, a knot of hair. Завиток волос, локон; пучок или плюмаж на голове (узелок учительницы) некоторых птиц.
Т.е. «перистые облака» - это «волосы», т.е. «херъ». Равное «кол» = прямая. Так же «клок» - завиток.
.
2) cumulus – кучевые облака
.
1828:
CUMULUS, a heap (куча, от «копить»); т.е. «ком».

3) stratus – слоистые облака. Это русское «стлать» (стелить) с заменой «л» - «r». Так же «слой». Стелить – СТЛТ – STLT – STRT – stratus. Сюда же – «страт», как «класс» общество. Стратификация (в геологии – размещение пород, согласно их возрасту; деление общества на слои и пр.)
.
Стратификация (от лат. stratum и греч. γράφειν, буквально — «расслаивание»):
Ну, и какое отношение имеет слово «карябаю», «царапаю» к расслаиванию?

4) nimbus – кучево-дождевые облака.
1828:
Nimbus, from “νέθος”, a cloud. Просто «небо». Но и «нить».
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=298 .
.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 00:51

  
#387. "RE: club"
Ответ на сообщение # 0


          

club – клуб; дубинка, клюшка, булава.

club (n.) (толстая палка, используемая как орудие); из старонорвежского «cudgel» или похожего скандинавского происхождения; из протогерманского *klumbon, имеющее отношение к слову «глыба»
c.1200, "thick stick used as a weapon," from Old Norse klubba "cudgel" or a similar Scandinavian source (cf. Swedish klubba, Danish klubbe), assimilated from Proto-Germanic *klumbon, related to clump (n.). Old English words for this were sagol, cycgel. Specific sense of "bat used in games" is from mid-15c.

The club suit in the deck of cards (1560s) bears the correct name (Spanish basto, Italian bastone), but the pattern adopted on English cards is the French trefoil. Cf. Danish klőver, Dutch klaver "a club at cards," literally "a clover."

The social club (1660s) apparently evolved from this word from the verbal sense "gather in a club-like mass" (1620s), then, as a noun, "association of people" (1640s).

Как видите, и «club» и «clump» это тоже наша «глыба», с заменой «г» - «с» и «b» - «mp». Надо полагать, что и «клумба» сюда же. И «клубень».

клумба Заимств. в XIX в. из англ. яз., где clump «группа деревьев или цветов» < clump «связывать, соединять». Клумба буквально — «соединение, совокупность». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фасмер:
клумба ср. польск. klomb – то же. Обычно объясняются как заимств. из англ. clump (klʌmp) "группа деревьев, кустов"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 433; Преобр. I, 318; Булич, ИОРЯС 9, 3, 426; Бернекер 1, 521.

Клубень Этимологический словарь русского языка
клубень Искон. Суф. производное от клуб «клубок, моток». См. клуб ок. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Вот так – «клубень» - русское, а «клумба» - английское. Бывает.

clump (n.) (глыба; купа деревьев); из среднеанглийского «clompe» - глыба; из голландского «klomp» - глыба, ком или из средненижненемецкого «klumpe» - клоги, деревянные башмаки, сабо.
1580s, "lump; cluster of trees," from Middle English clompe "a lump" (c.1300), from Dutch "lump, mass," or Middle Low German klumpe "clog, wooden shoe." Old English had clympre "lump, mass of metal."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B8 .

. Klumpe, clog, klomp.

Это производные от слова «колода», «колодка». Кстати, как и «галоши».

Вот, попалось интересное слово (1675):
CLUMPERTON – a Clown. Это русское «глупый». См «clown». В современном языке не существует.
1675:
CLUB (Clubbe, Sax., Clava, L.) a great thick Stick; an Assembly of good Fellows. Большая толстая палка; сборище хороших парней.

Даль:
новг. глыба, пск. глыжа, сев. и сиб. глыза, глыза ж. южн. глызка, ком, ломоть, обломок, осколыш: ком твердой земли или дернина на пашне; колышка, мерзлый ком навоза, снега с грязью и пр. Возьми ножом глыбочку медку, либо глызку сахару, в прикуску. Колотить глызы, бить тукачи, разбивать комья на пашне. Глызы м. оренб.-чел. навоз, помет, позем, т(к)изяк. Глызовня? ж. арх. дудка или колодец для рудных работ; пещера. Глыбный, глыбочный, до глыбы относящийся. Глыбистый, полный глыб. Глыбоватый, то же, в меньшей степени. Глыбник, - няк м. какое либо глыбистое вещество, напр. ралье, вновь поднятая плугом пашня. | Растение Dodecatheon. Глыбодроб м. зубчатый каток, снаряд для разбивки глыб на пашне. Глыжебойка ж. пск. ручное орудие, для того же, род колотушки. Глыбообразный, -видный, на глыбу или глыбы похожий; глыбистого вида.

Фасмер:
глыба укр. гли́ба. Родственно лат. glēba "глыба земли, комок, шарик". Далее, возм., к глу́да; см. Перссон 933; Бернекер 1, 310; Остен – Сакен, IF 33, 215; Брандт, РФВ 22, 119; Буга, РФВ 67, 238. По мнению последнего, сюда же лит. glùmeris "коврига, краюха (хлеба)", glùmas, glum̃žas "комолый"; ср. Брюкнер 141; Шпехт 160, 248

Глыба Этимологический словарь русского языка
глыба Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и диал. глуба «ком, глыба», лат. globus (см. глобус). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Удивительно, правда? От той же основы. А, что, основа «коло» - засекречена?

1826:
CLUB, s. 1. a heavy stick, a mace, a suit of cards marked with a club, or rather with a clover leaf; Swed. “klubba”; D. “klub”; T. “klopfe”; W. “cluppa”, L. “clava”. Латинское слово, похоже, более позднее. Связано с некорректным написанием буквы «b», из-за чего она превратилась в «v». Тяжелая палка, булава, карточная масть трефы, или другая, с лепестками клевера.
2. A portion or apportioning, a division, a society paying equally; G. “kluff”, Swed. “klubb”; B. “kloff”; T. “klub”; T. “cluiben”, signified to apportionate church-rates and assessments. Доля или надел, подразделение, равная социальная выплата. Немецкое “cluiben” означает равную долю церковных расходов и налогов.

Интересно, что слово «клуб», как место сбора, не указано. А ведь нам все уши прожужжали про английские клубы.
1888:
CLUB (2), an association of persons. (Scand.) Not in very early use.

Похоже, что «клуб», как место сбора – это наше собрание с заменой «с» - «с» (лат), «р» - «l» и перестановкой. Обратите внимание на немецкое слово “cluiben”
СОБРАНИЕ – СБРН – CBRN – CBLN – CLBN. Тогда вариант с купой деревьев встает на свое место. Деревья «собраны» в купу, в рощу. Похоже, еще и «собирать».

1888:
CLUMP, a mass, block, cluster of trees. (E. ?)' England, Scotland, Ireland, and our good confederates the United Provinces, be all
Gloss, in Cockayne's Leechdoms, iii. 319. Англия, Шотландия, Ирландия и наши добрые друзья, Объединенные провинции договорились в Кокейне (Йоркшир)








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy25-01-2014 17:47

  
#423. "RE: club= КЛУБОК, ГЛОБУС, КОЛОБОК ..."
Ответ на сообщение # 387


          

Клубок слов интересный.

Клуб, как собрание, похоже на наше Клубок, как соединение нитей.

В этот же клубок слов и такие: колпак, колба, клобук (?), golf (=кривая клюшка, похоже на дубину=палка с утолщением).
Возможно "колыбель", как круглая люлька (шар?) на тонкой веревке.

Но вернемся к немецкой дубине, как к, якобы, основе всего корня "КЛБ".

Этимология корня "КЛБ" вырисовывается как нечто тонкое, а потом утолщение = дубина, клубок, клубень и пр.

Наш клубок с другой стороны это может быть КОЛОБок.
А Колобок это уже просто ШАР, сюда же GLOBus (=шар).
Откуда "колобок"? От Глыба или от КОЛ?

Кол=круг это в какой-то степени и ШАР (солнце).

С другой стороны дубина это КОЛ с утолщением (или в общем случае с каким-то изгибом в конце).
Опять же есть наше ОГЛОБля=длинная палка. Похожа на дубину.
Чем дубина отличается от палки-кола? Должна быть больше, массивнее, длиннее, тяжелее и пр. Оглобля в чём-то длинная палка.

Интересный корень "КЛБ".

P.S. Ну и почему у скандинавов "КЛУБ"=дубина?
Какова дальнейшая этимология?



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск26-01-2014 15:46
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#425. "RE: club= КЛУБОК, ГЛОБУС, КОЛОБОК ..."
Ответ на сообщение # 423


          

Вот и скан в тему-


Курганов том2 стр.236

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy12-02-2014 20:16

  
#466. "RE: club= КЛУБОК, ГЛОБУС, КОЛОБОК ..."
Ответ на сообщение # 423


          

>P.S. Ну и почему у скандинавов "КЛУБ"=дубина?

Встречал еще вариант: klupp и т.п.

Есть наши слова "слоп" и "ослоп" означающее дубину, жердь и пр.

Например:
"СЛОП, слопец сев., вост. ослоп, ослопина, дубина, стяг, шест.
| Барочная потесь, с кормы и с носу, заместо руля; бабайка, навесь, стерно, лопастина.
| Роль ловушки на мелких зверей, убойная плаха с поедью, наживой и с насторожкою, плашка. Слопень или слопенюга муж., пск., твер. ослоп, ослопень, болван, дубина, повеса, шатун. Слопцевый сторожек, под ловушкой."

Как вариант:
По изоглоссе кентум-сантум из славянского "слоп" получается западное "klupp"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 02:36

  
#388. "RE: clumsy - неуклюжий, неловкий"
Ответ на сообщение # 0


          

clumsy – неуклюжий, неловкий; грубый, топорный; невоспитанный, бестактный.

clumsy (adj.) (оцепеневший); измененное среднеанглийское «clumsid» - оцепеневший от холода; причастие прошедшего времени от «clumsen» - оцепеневший, застывший от холода или страха. Из скандинавских языков. Старонорвежское «klumsa» - онемевший, парализованный, замолкший; усилительное от «kluma» - обездвижить.
1590s, "acting as if benumbed," alteration of Middle English clumsid "numb with cold" (14c.), past participle of clumsen "to benumb, stiffen or paralyze with cold or fear," from a Scandinavian source akin to Old Norse klumsa "make speechless, palsy; prevent from speaking," intensive of kluma "to make motionless." For insertion of -s-, cf. flimsy.

Not in general use until 18c., with senses "manifesting awkwardness; so made as to be unwieldy." Related: Clumsily; clumsiness. Cf. Swedish dialectal klummsen "benumbed with cold," Norwegian klumsad (past participle) "speechless, palsied by a spasm or by fear or witchery;" German verklammen "grow stiff or numb with cold." Also cf. clumse (n.) "a stupid fellow."

1675:
CLUMB, a Note of Silence – знак молчания (в современном языке отсутствует в таком значении)
CLUMPS, a Numskull, one void of common Sense. Олух, тупица
CLUMPERTON – a Clown. Здесь «clown» в значении «деревенщина».
CLUMPT, lazy, unhandy. Ленивый, безрукий. В современном английском отсутствует.
CLUMSINESS, Aukwardness, Unhandiness. Неповоротливость, топорность.
CLUMSY (probably of Lompsch, Belg. “stupid”) short and thick, aukward, unhandy. Сдается мне, что бельгийское (голландское) слово – это «лопух». Неповоротливый, безрукий.

Итак, это слово «глупец». Цепочка: ГЛПЦ – замена «г» - «G» - «с», «ц» - «s», далее – «п» - «n» - «m». GLПS – CLnS – CLMS – clumsy.

Второй вариант – «глум», «глумится». См. «clown».

Третий вариант – «оглушу». ГЛШ – «г» - «k», «ш» - «m». KLШ – KLM - kluma. Похожие нелепые переходы существуют, например «шило» - «awl».

Четвертый вариант – «клуша». Переходы, как и в предыдущем варианте.
Ефремова:
1. ж. Птица семейства чайковых с черно-белым оперением, распространенная в Северной Европе. 2. ж. местн. 1) Курица-наседка; квочка. 2) перен. Неуклюжая, неповоротливая женщина.

Даль:
клушка ж. паруша, наседка; квочка, клоктунья; | галка, птица Соrvus monedulа; | вологодск. чайка, птица рыболовн. | *Дурно одетая или закутанная женщина. Оделася клушей, окуталась кувалдой. В праздник груша, а в будень клуша.

Пятый вариант:
1826:
CLUMSY, a. heavy, thick, unhandy; formerly Clumpsy, from Clump.
См. «clump» выше. Уж не является ли «um» юсовской конструкцией? Тогда схема понятна «club» (глыба) – «clumb» (глыба). Носовой звук + замена «b» - «p».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 04:59

  
#389. "RE: coach - вагон, автобус, повозка"
Ответ на сообщение # 0


          

coach – пассажирский вагон, междугородний автобус; тренер, репетитор; учить, тренировать

coach (n.) (большая повозка, карета); из среднефранцузского «coche»; из германского «kotsche»; из венгерского «kocsi» - повозка из Кокса, деревни, где её впервые сделали.
1550s, "large kind of carriage," from Middle French coche (16c.), from German kotsche, from Hungarian kocsi (szekér) "(carriage) of Kocs," village where it was first made. In Hungary, the thing and the name for it date from 15c., and forms are found in most European languages (e.g. Spanish and Portuguese coche, Italian cocchino, Dutch koets). Applied to railway cars 1866, American English. Sense of "economy or tourist class" is from 1949. Meaning "instructor/trainer" is c.1830 Oxford University slang for a tutor who "carries" a student through an exam; athletic sense is 1861.

Фантастика! А «кушетку» не там придумали? И профессию кучера тоже? А кошару с кошевым? Ну, хунгарцы, ну молодцы! Еще бы напомнили, на каком языке в 15 веке они там говорили. Неужели на мадьярском? Вот это открытие.
http://statin.livejournal.com/40743.html#comments . Кстати, название «Hungary» в русском варианте «угре», «угрин» (Фасмер: «Югра», «венгерец») четко указывает на расположение «у гор» (Карпаты), так же, как и «уйгуры» (Китай, Казахстан). Кстати, в 18 веке гуннов считали скифами.
Стр. 162:
http://books.google.ru/books?id=FlttD01OMU4C&printsec=frontcover&dq=A+NEW+GEOGRAPHICAL+AND+HISTORICAL+GRAMMAR^+WHEREIN+THE+GEOGRAPHICAL+PART+IN+TRULY&hl=ru&sa=X&ei=19sWT5jOOYjLsgbH_JlG&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false . Там же о языке: смесь немецкого, славянского и валашского + диалекты, один из которых похож на еврейский язык.

Вероятно, там же сделаны и поморские «кочи» (коча, кача, кочмара (две мачты) – «Словарь областного архангельского наречия»).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%87 .
.
Фасмер даже «коч» пытается вывести из европейских:
коча "двухмачтовый морск. корабль", с.-в.-р.; "большое речное судно", сиб. Возм., новообразование от *кока, уменьш. *кочка, которое могло быть заимств. из ср.-нж.-нем. kogge, ср.-в.-н. kосkе, д.-в.-н. kосkо, нидерл. kog, kogge и т. д.; см. Маценауэр 207 и сл. О герм. словах см. Фальк–Торп 559; Франк–Ван-Вейк 331. Путь заимствования установить трудно.
Вот всякие европейские «kog’у» точно из нашего коча.

А вот словарь 1675 ничего про венгров не знает, не придумали еще:
COACH (Coche, F. and Span. Kutsche, Teut.) a large Sort of Chariot
В 1826 история поинтересней:

COACH, s. a large covered carriage; F. “coche”; It. “cocchio”; T. “kotshe”, “kutsche”; Swed. “kusk”; D. “kudsk”; F “coche” signified also a passage-boat on a river; B. “koetze” is a “couch” and a “coach”. “Kao tche” is said to signify with the Huns a high waggon. Большая крытая повозка. Французское “coche” обозначало так же пассажирское судно на реке. Бельгийское “koetze” означает как повозку, так и кушетку. “Kao tche”, как говорят, означало у гуннов высокую повозку.

Дьяченко:
Кош – походный обоз, так же движущееся войско; от татарского «кочь» - переход, кочевка, перекочевка. С чего бы «кочь» - татарское? Так же у Срезневского.
Коць или кочь – покрывало, попона

Старчевский: кошь – стан, обоз

Пискунов: кош – обоз, табор; большая лодка.

ЭССЯ (Вып. 11): кошар (сербохорватское) – кузов повозки; кошель – плетеный кузов саней, телеги; кош – кузов телеги

Берында: куща – будка.

Кстати, от нашего «коча» или от «коша» образовалось и «кучер», вероятно через посредство немецкого, скорее всего от «кошевой» - обозник.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 05:52

  
#390. "RE: coal - уголь"
Ответ на сообщение # 0


          

1675: coal – уголь

coal (n.) (староанглийское «col» - древесный уголь, уголь); из протогерманского *kula(n); из PIE корня *g(e)u-lo- уголь (природный).
Old English col "charcoal, live coal," from Proto-Germanic *kula(n) (cf. Old Frisian kole, Middle Dutch cole, Dutch kool, Old High German chol, German Kohle, Old Norse kol), from PIE root *g(e)u-lo- "live coal" (cf. Irish gual "coal").

Meaning "mineral consisting of fossilized carbon" is from mid-13c. First mentioned (370 B.C.E.) by Theophrastus in his treatise "On Stones" under the name lithos anthrakos (see anthrax). Traditionally good luck, coal was given as a New Year's gift in England, said to guarantee a warm hearth for the coming year. The phrase drag (or rake) over the coals was a reference to the treatment meted out to heretics by Christians. To carry coals "do dirty work," also "submit to insult" is from 1520s. To carry coals to Newcastle (c.1600) Anglicizes Greek glauk eis Athenas "owls to Athens."
И они уголь знали с середины 13 века? А что не добывали? А тупо жгли собственные леса? Причем сожгли все, что можно. Прокатитесь по Англии и Шотландии. Нет там естественных лесов, все под корень сведено. А греки еще веселее – аж в 370 до рождества Христова. И тоже не пользовались, предпочитая жечь леса. Удивительно! Это как китайцы с порохом, изобрели, но весь порох израсходовали на фейерверки.
COAL (Col, Sax. Koalen, L. B., Koblen, Teut. probably of “Calendo” L. “warning”) a Mineral Fuel. Как видите, слово «coal» применялось только к ископаемому углю, но не к древесному. Так что лукавят современные этимологи.
1826:
COAL, s. ignited wood, fossil fuel: G. “kol”; Heb. “gehol”; Swed. “kol”; S. “col”; T. “kohle”; B. “kool”; G. “kol”, like L. “calor”, signified fire or heat, apparently from G. “ala”, S. “oelan”, to burn. Ошибся, врать начали уже в 19 веке. Пережженная древесина (как вам слово «ignited»? Просто «огонь»), ископаемое топливо. От латинского “calor” – огонь, жар, очевидно из готского “ala”, саксонского “oelan” – гореть. Граждане готы и саксонцы, куда «к» дели?
Это куст «коло» - Солнце, точнее «калить», «каленый».
Фасмер:
уголь м., род. п. угля, укр. ву́гiль, блр. ву́голь, др. - русск. оуг (ъ) ль, ст.-слав. ѫгль ἄνθραξ (Супр.), болг. въ́гле, ср. р. "уголь", сербохорв. у̏гаљ, род. п. у̏гља, словен. vọ̑gǝl, род. п. vọ̑gla, чеш. uhel, слвц. uhol, польск. węgiel, в.-луж. wuhl, wuhel, н.-луж. hugel. Родственно др.-прусск. anglis, лит. anglìs, вин. п. ед. ч. añglį, вост.-лит. ánglis, лтш. ùogle, др. - инд. áŋgāras "уголь", нов.-перс. angišt – то же; см. Мейе, Ét. 417; Траутман, ВSW 8; Арr. Sprd. 300; М.–Э. 4, 414. О возможности родства с огонь (Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 218)
Уголь Этимологический словарь русского языка
уголь Общеслав. Старое ǫglь < onglь дало уголь после изменения носового о в у и вокализации гл’ > гол’, в результате падения конечного редуцированного ь. Некоторые ученые считают, что слово родственно огонь. В таком случае уголь — суф. производное (суф. -j-) от основы og- с инфиксальным n (ong-) и значит — «оставшееся после огня». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
1) Вероятно от «коло» - Солнце. Кстати «coal» может быть и напрямую из русского, минуя латынь. Да, одна из версий названия «Англия». Но тогда Англия получается уж очень поздно.
2) Уголь – угар, замена «р» - «л».
Лат. «carbo». 1828:
CARBO from “κάρφω”. Вот теперь понятно, это слово «гореть». Просто «φ»(фи) перепутали с «θ» (фита, тета). А можно и напрямую – замены «г» - «к» и «т» - «b». Кстати в том же словаре попытка вывести из еврейского «charbah». Ну, что же, еврейский (кстати, какой, британцы никогда не пишут, идиш или иврит) тоже позаимствовал русское слово.
Есть еще спагетти «карбонара», дрянь, как и все итальянские макароны. Про «карбонариев» тактично умолчу.

Кстати, "charcoal" - древесный уголь, вероятно "жар" + "коло"





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 07:17

  
#391. "RE: coarse - грубый"
Ответ на сообщение # 0


          

coarse – грубый (о ткани); грубые шутки.

coarse (adj.) («cors» - обычный); возможно, употребленный в качестве прилагательного от существительного «cours», см. «курс»; дословно «имеющий отношение к грубой одежде.
early 15c., cors "ordinary" (modern spelling is from late 16c.), probably adjectival use of noun cours (see course (n.)), originally referring to rough cloth for ordinary wear. Developed a sense of "rude" c.1500 and "obscene" by 1711. Perhaps related, via metathesis, to French gros, which had a similar sense development. Related: Coarsely; coarseness.

1675:
COARSE, not soft or fine; rude, uncivil. Что-то про ткань здесь ничего не сказано. Не мягкий, грубый, не цивилизованный.

1826:
COARSE, a. gross, rude, rough; L. “crassus”. Большой, грубый.

I crassus, a, um
1) имеющий в толщину, толщиной в (sex digitos PM); толстый (restis Pl; crassissimi lacerti Pt);
2) плотный (c. et concretus aer C); густой (tenebrae C); илистый (aquae O); вязкий (medicamentum Sen): imber crassae aquae M дождь, падающий крупными каплями;
3) жирный, тучный (ager C);
4) плотный, крепкий, толстый (homo Ter);
5) сильный, изрядный (infortunium Pl);
6) простодушный, незатейливый, простой (Musa Q): (homo) crassa Minerva H человек малообразованный;
7) необразованный, грубый (turba M); варварский, неизящный (nomen M);
8) груботканый или плотный (toga H).

1828:
CRASSUS, fat, gross, thick, coarse, big. From “κράς”; Doric for “κρής” from “κρέας”, flesh. Жирный, большой, толстый, грубый; из “κρέας” – тело, плоть, полнота. Это русское слово «грузный». Особенно хорошо видно в латинской форме «crassum». Замены «г» - «с», «з» - «s» и «н» - «m». ГРЗН – CRS (S) N – CRS (S) M.
Заодно и слово «gross» - отсюда же.

Грузный Этимологический словарь русского языка
грузный Искон. Суф. производное от груз «тяжесть, вес». Буквально — «большого веса, тяжелый», см. тяжелый. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

А вот для тканей, возможно и «кирза»
Фасмер:
кирза "слой промерзшей земли", олонецк. (Кулик.), тирза – то же, олонецк., а также хырзы́, хорзы́ "замерзший помет на дороге", вятск. (Васн.). Из олонецк. kirzi, основа kirde- – то же, фин. kirsi, род. п. kirren; см. Калима 118.

Кирза Энциклопедия моды и одежды
Кирза
(нем. Kirsei от англ. kersey) - плотная многослойная хлопчатобумажная ткань, обладающая повышенной прочностью, вырабатываемая из тонкой крученой пряжи. К., обработанная пленкообразующими веществами, используется как заменитель кожи; употребляется в обувном и некоторых др. производствах.

Вот неправда.

БиЕ:
Наконец из самой грубой, русской или верблюжьей шерсти приготовляется кирза, идущая на солдатские шинели.

«Вики»:
Изобретателем кирзы, согласно архивам Политехнического музея, по праву может считаться знаменитый ученый Российской империи - Михаил Поморцев. С 1903 г. Поморцев стал проводить опыты с заменителями каучука, причем только с теми, составляющие которых производились в России. Уже в 1904 г. он получил водонепроницаемый брезент, с успехом испытанный в качестве материала чехлов для артиллерийских орудий и фуражных мешков. Работы над непромокаемыми тканями натолкнули ученого на поиск такого материала для пропитки, который придавал бы тканям свойства кожи. Михаил Михайлович нашел такой состав эмульсии, состоящей из смеси яичного желтка, канифоли и парафина, пропитал ею многослойную ткань и получил ткань, непроницаемую для воды, но проницаемую для воздуха – уникальное сочетание свойств, характерное для натуральной кожи и определяющее её гигиенические качества. Назван был полученный материал кирза - по названию ткани являющейся основой.


Старч. «кързно, корьзно, кръзно, корозно» - плащ.

Вероятно, «заскорузлый».

Ефремова:
прил. разг. 1) а) Ставший жестким от высохшего пота, грязи и т.п. (об одежде, ткани и т.п.). б) Шершавый, загрубелый. 2) перен. Грубый, черствый. 3) перен. Отсталый, закоснелый.

Фасмер:
заскорузлый за (с) кору́злый (о руках), напр. у Мельникова; укр. закору́злий наряду с закору́блий – то же; восходит к болг. кору́ба "дуплистое, пустое дерево, дупло", согласно Мi. ЕW (132) и Бернекеру (1, 577). Далее ср. кора́.
Опять нам болгары язык подкинули? И когда успевают? А чего, слово «короста» уже отменили?

Ефремова:
короста
I ж.
1.
Гнойные струпья на коже (обычно при заболевании чесоткой).

2.
Твёрдый верхний слой, покрытие чего-либо.

II ж.
Отпечаток какого-либо дурного влияния или плохих привычек.
.
Фасмер:
короста
I короста I. "струпья", коростовая лягушка "жаба", укр. короста, "чесотка" коро́ставка "жаба", ст.-слав. краста ψώρα (Еuсh Sin.), болг. краста, сербохорв. краста "короста", словен. krástа "чесотка", др.-чеш. krásta, польск. krosta "оспинка, оспа". Родственно лит. karšiù, karšiaũ, kar̃šti "расчесывать, чесать (шерсть, лен)", лтш. kā̀rst, -šu, -su – то же, др. - инд. káṣati "скребет, царапает", лат. саrrеrе, саrrō "царапать, чесать (шерсть)", нов.-в.-н. harsch "шершавый, жесткий", ср.-нж.-нем. harst "грабли"; см. Фортунатов, ВВ 6, 219; Бернекер 1, 575; М.–Э. 2, 198 и сл.; Траутман, ВSW 118 и сл.; Цупица, GG 110; Торп 80. По знач. ср. нов.-в.-н. Krätzе "чесотка": kratzen "чесать", русск. чесо́тка. II II. "гроб", др. - русск., см. керста.

Фасмеру свои же врезали. Приятно.

короста
Общеслав. Скорее всего, суф. производное (ср. береста) от той же основы (kor-), что и кора. Менее вероятно объяснение сущ. короста как родственного чесать (< *kesati, см. коса (2)}}) с инфиксом -<<р -. В первом случае короста буквально — «заскорузлая кожа», во втором — «чесотка».
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 07:58

  
#392. "RE: coast - берег"
Ответ на сообщение # 0


          

coast – берег, побережье.

coast (n.) (предел земли), ранее – ребро, как часть тела; из старофранцузского «coste» - ребро, сторона, склон, наклон; позже – берег; из латинского «costa» - ребро.
"margin of the land," early 14c.; earlier "rib as a part of the body" (early 12c.), from Old French coste "rib, side, flank; slope, incline;" later "coast, shore" (12c., Modern French côte), from Latin costa "a rib," perhaps related to a root word for "bone" (cf. Old Church Slavonic kosti "bone," also see osseous).

Latin costa developed a secondary sense in Medieval Latin of "the shore," via notion of the "side" of the land, as well as "side of a hill," and this passed into Romanic (e.g. Italian costa "coast, side," Spanish cuesta "slope," costa "coast"), but only in the Germanic languages that borrowed it is it fully specialized in this sense (e.g. Dutch kust, Swedish kust, German Küste, Danish kyst). French also used this word for "hillside, slope," which led to verb meaning "sled downhill," first attested 1775 in American English. Expression the coast is clear (16c.) is an image of landing on a shore unguarded by enemies.

Т.е. это русское «кость». Вероятно, изначально, ость, с корнем «ст», остец, останец, останки; откуда ушло в греческий - ὀστέον. Собственно, кость – это основа, поэтому и вернее здесь будет корень «ст» - стан, станица.

Фасмер:
Ближайшая этимология: - и ж., укр. кiсть, род. п. ко́сти, ст.-слав. кость ὀστέον "кость", болг. кост, сербохорв. ко̑ст, род. п. ко̏сти, словен. kȏst, род. п. -ȋ, чеш. kost, слвц. kоst᾽, польск. kość, в.-луж., н.-луж. kosć.
Дальнейшая этимология: Родственно лат. соstа "ребро", ср. сербохорв. ко̑ст "ребро" (РJА 5, 371); см. И. Шмидт, Kritik 158; Бернекер 1, 582 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 85. Здесь предполагают существование и.-е. приставки k- и пытаются сблизить с др. - инд. ásthi ср. р. "кость", авест. ast-, asti-, греч. ὀστέον, лат. ōs, ossis "кость"; см. Мерингер, Beitr. 42; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 1 и сл.; RS 9, 74; RЕS 3, 197; 5, 9, Geiger-Festschrift 235; Ét. 262; Перссон 526; Мейе --Эрну 260 и сл. По мнению Мейе (Baudouinowi dе Соurtеnау, там же), это была первонач. основа среднего рода на -i. Миккола (Ursl. Gr. 3, 40) исходит из *osthr̥k-, предполагая метатезу k, что остается сомнительным. Неприемлемо объяснение из лат. соstа от *сохtа -- к соха "бедро" вопреки Видеману (ВВ 28, 15 и сл.; см. Бернекер, там же; Вальде --Гофм. 1, 281), а также сравнение с др. - инд. kī́kasā ж. "позвоночный столб" (Петерссон, AfslPh 36, 137; IF 35, 271) и с др. - инд. kāṣṭhám, kā́ṣṭham "полено" (Погодин, РФВ 32, 273).
Комментарии Трубачева: <Ср. еще Георгиев, Въпроси, стр. 18. -- Т.>

Сюда же – Кастилия (исп.).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 08:47

  
#393. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

coat – пальто, шкура; пиджак, мундир, китель, куртка; оперение; кора, кожура, шелуха; слой, покров; оболочка; облицовка.

coat (n.) (внешняя одежда); из старофранцузского «cote» - пальто, роба, туника; из франкского «*kotta» - грубая одежда или другого германского источника. Происхождение не известно.
early 14c., "outer garment," from Old French cote "coat, robe, tunic, overgarment," from Frankish *kotta "coarse cloth" or some other Germanic source (cf. Old Saxon kot "woolen mantle," Old High German chozza "cloak of coarse wool," German Kotze "a coarse coat"), of unknown origin. Transferred to animal's natural covering late 14c. Extended 1660s to a layer of any substance covering any surface. Spanish, Portuguese cota, Italian cotta are Germanic loan-words.

Это не совсем так. Это русское «кутаю», «кутать», «укутан». Замена «к» - «с». КТ – CT

Даль:
КУТАТЬ, кутывать что, кого, новг. кухтать, закрывать, одевать, завертывать, чем или во что, от стужи; кутают кого в тулуп, одеялом. Бабы на пути кутают лицо и голову платками. Кутать избу или печь, трубу, закрывать трубу, затыкать ее комком ветоши (окутать). - Ся, страд. И •возвр. по смыслу речи.
| Одеваться слишком тепло. У бар труба кутается тарелкою да колпаком. Кутать борт, улей, ухичать, закрывая должей, на зиму. Оборачиваясь в личинку, гусеничка кутается. Докутывай его, закутай совсем, вишь не докутал, подкупай бороду, накутай на шею, окутай шею. Закутать и откутать печь. Вел перекутались. Прокутился с час. Раскутайся. Окутай трубу. Укутайся хорошенько. Кутанье ср., •длит. действие по гл. Кут муж. ветошный ком для кутка печи. Кутала, куталка •об. кутальщик муж. -щица жен. охотник кутать, тепло одевать, или кутаться. Кутанка, куколка, личинка насекомого, которая запрялась; кокон.
| Человек, который кутается, ребенок, которого берегуть и кутают. Кутафья жен. неуклюже, безобразно одетая женщина. Малешка кутафьюшка в тесном месте сидит? пуговица. Кутань жен. чем кутают что или кого, чем кто укутался. Кутаница жен., пермяц. кожаная рукавица? Кута жен., сиб. теплая каморка, горенка с печью, спаленка, курск. изба, хата, лачуга; клеть. Кутня жен., •стар. болок, волчек, верх, кибитка у повозок. Кутня жен. ловушка на ястребов и соколов: сеть на обруче и под нею клетка с пташкою, со сторожком.
| Полушелковая азиатская ткань, аладжа. Кутухтаться сиб. кутаться, тепло одеваться. Кут-ухта •об. кто кутается. Кутыш муж. - шка •об., твер. кутухта, особ. ребенок.

Вероятно от «кут» или «катать». Сюда же, вероятно, «кофта» и «хитон»

1826:
COAT, s. a man’s upper garment, the hairy covering of animals; Heb. “cutton”, Chald. “kiton”; “κιτών”; T. “kutte”; Fr. “cotte”; It. “cotta”. Верхняя мужская одежда, мех у животных. В словаре 1675 про мех ничего не написано.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 09:10

  
#394. "RE: cobweb - паутина"
Ответ на сообщение # 0


          

cobweb – паутина

cobweb (n.) (из «coppewebbe»); первая часть из староанглийского «atorcoppe» - паук, дословно «голова + яд».
early 14c., coppewebbe; the first element is Old English -coppe, in atorcoppe "spider," literally "poison-head" (see attercop). Spelling with -b- is from 16c., perhaps from cob. Cob as a stand-alone for "a spider" was an old word nearly dead even in dialects when J.R.R. Tolkien used it in "The Hobbit" (1937).

cob (n.) (многозначимое слово) – куча, ком, круглый объект, так же «голова».
a word or set of identical words with a wide range of meanings, many seeming to derive from notions of "heap, lump, rounded object," also "head" and its metaphoric extensions. With cognates in other Germanic languages; of uncertain origin and development. "The N.E.D. recognizes eight nouns cob, with numerous sub-groups. Like other monosyllables common in the dial its hist is inextricable" . In the 2nd print edition, the number stands at 11. Some senses are probably from Old English copp "top, head," others probably from Old Norse kubbi or Low German, all perhaps from a Proto-Germanic base *kubb- "something rounded." Among the earliest attested English senses are "headman, chief," and "male swan," both early 15c., but the surname Cobb (1066) suggests Old English used a form of the word as a nickname for "big, leading man." The "corn shoot" sense is attested by 1680s.

web (n.) (паутина); из староанглийского «webb» - сотканная ткань; из протогерманского *wabjam – ткань, паутина; из PIE *webh- ткать, плести.
Old English webb "woven fabric," from Proto-Germanic *wabjam "fabric, web" (cf. Old Saxon webbi, Old Norse vefr, Dutch webbe, Old High German weppi, German gewebe "web"), from PIE *webh- "to weave" (see weave (v.)).

Как «куб» может быть круглым? Если только через латинское «caput» - голова. Интересно, где они ядовитых пауков в Англии нашли?
Итак, наша «купа», переросшая в латинскую «голову» + «вить». ВТ – замена «т» - «b» - WB – web.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-01-2014 10:23

  
#395. "RE: cod - треска"
Ответ на сообщение # 0


          

cod – треска

cod (n.) (большая морская рыба); прозвище «Thomas cotfich»; происхождение неизвестно.
large sea fish, mid-14c. (late 13c. in a surname, Thomas cotfich), of unknown origin; despite similarity of form it has no conclusive connection to the widespread Germanic word for "bag" (e.g. Old English codd, preserved in codpiece). Cod-liver oil known since at least 1610s, was recommended medicinally since 1783, but not popular as a remedy until after 1825.
Catfish – сом, зубатка, каракатица. Кстати, «каракатица» - «коло» + «катиться».
1675:
COD (Codde, Sax., Kodde, Du.) a Husk or Shell; the Bag containing the Testicles of a Male: also a Kind of Sea-fish. Скорлупа или раковина; сумка, содержащая мужские яички (мошонка), так же вид морской рыбы. Видимо, это слово «кладу» или «куб», «кубышка», замена «б» - «d».

A COD (Codde, a Bag) a Pillow, a Pincod, a Pincushion; a Horse-cod, Horse-collar. Сумка, подушка, подушка для булавок, седельная сумка.

Кстати, название трески могло произойти и от латинского – Gadidae. Что, в свою очередь, от «gadus»

From Latin gadus (“fish, probably from among the Gadiformes”), from Ancient Greek γάδος (gados).
http://en.wiktionary.org/wiki/Gadus .
γάδος • (gádos) m, plural: γάδοι (gádoi)
1. cod (marine fish of the family Gadidae)
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B3%CE%AC%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancient_Greek . С точки зрения современной этимологии – все, приехали, древние греки.

Но меня это абсолютно не устраивает. У Вейсмана этого слова нет. У Дворецкого – тоже.
.

1) По форме – напоминает «куб»
2) Слово «ход».

Фасмер:
Происходит от праслав. *gadъ, от кот. в числе прочего произошли: др. - русск. гадъ, ст.-слав. гадъ (др.-греч. ἑρπετό_ , укр. гад, белор. гад, болг. гад, сербохорв. гад, словенск. gàd (род. п. gáda), чешск., словацк. had, польск. gad, в.-луж. had, н.-луж. gad. Праслав. *gadъ «отвратительное животное» исконнородственно лит. gė́da «стыд, срам», др.-прусск. gīdan вин. ед. «стыд», ср.-в.-нем. qua^t «злой», нидерл. kwaad «злой», нов.-в.-нем. Kot «грязь, нечистоты». Слав. gadъ связано чередованием гласных с польск. żadzić się «испытывать отвращение», żadny «гадкий, отвратительный».

Корневой основы не понимаю. Отходы? Или «зад», как утверждает Фасмер?

1826:
CODFISH, s. a sea-fish with a large head; L. “capito”, It. “cavallau”; B. “kabiljauw”, from κεφαλή; Scot. “headlock”, which is a species of it, from “head”
Оказалось все проще – морская рыба с большой головой. Названа именно по этому признаку. Ну, а «head» от «caput».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-01-2014 06:11

  
#396. "RE: coffin - гроб"
Ответ на сообщение # 0


          

coffin – гроб.

coffin (n.) (шкатулка или коробка для хранения ч-л.); из старофранцузского «coffin» - саркофаг, ранее «корзина, кофр»; из латинского «cophinus» - корзина, корзина с крышкой; из греческого «κόφινος» - корзина; происхождение неизвестно.
early 14c., "chest or box for valuables," from Old French cofin "sarcophagus," earlier "basket, coffer" (12c., Modern French coffin), from Latin cophinus "basket, hamper" (source of Italian cafano, Spanish cuebano "basket"), from Greek kophinos "a basket," of uncertain origin.

Funeral sense in English is 1520s; before that it was the literal Latin one and had also a meaning of "pie crust" (late 14c.). Meaning "vehicle regarded as unsafe" is from 1830s. Coffin nail "cigarette" is slang from 1880; nail in (one's) coffin "thing that contributes to one's death" is from 1792.
The earliest attested form of the word is the Mycenaean Greek ko-pi-na, written in Linear B syllabic script.<7> Any box used to bury the dead in is a coffin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Coffin .

Очень хорошо видно, что слово произошло от русского «копить», «купа»; не исключаю, так же, что в основе могло быть и слово «корзина». Так же, т.к. этот ящик использовался для кремации, может быть и «кубан». См. «bank».
Даль:
КУБАН м. кур. казач. большая кринка, балакирь, горланчик, горлач. Дуплянка или ларец, для денег.
Сюда же – «кубышка».

1675:
COFFIN (Coffre, F., Cope, Sax. a Hole) a Case for a Dead Body; also the hollow Part of a Horse’s Hoof. Ящик для мертвого тела; так же пустота в лошадином копыте. Обратите внимание на сакс. «Cope» - дыра. Это от русского слова «копаю».

1826:
COFFIN, s. a chest for dead bodies; F. “cofin”, W. “caffyn”, a chest, a through, from “cove”; L. “cavus”; A. “kufun” is a shroud. Ящик для мертвых тел (многократно использовали?). Ящик, внутренность, от «пещера», лат. «cavus»; Арморийское “kufun” – саван, укрытие.
Здесь господа этимологи ошиблись, не предусмотрели переход «б» - «p» (лат) – «f». Кстати, арморийское слово – саван. Замены «c» - «с» (лат) – «k» и «в» - «f». СВН – KFN.

Саркофаг (sarcophagus, sarcophagum).
sarcophagus (n.) (вид камня, используемый для гроба); из латинского «sarcophagus»; из греческого «σαρκοφάγος» - «гроб из известняка; дословно – «пожирающий плоть»; из «σαρκός» из «σάρξ» - плоть, мясо + «-φάγος», из «ἔφαγον», прошедшее время от «φαγεῖν» - есть, жрать.
c.1600, "type of stone used for coffins," from Latin sarcophagus, from Greek sarkophagos "limestone used for coffins," literally "flesh-eating," in reference to the supposed action of this type of limestone (quarried near Assos in Troas, hence the Latin lapis Assius) in quickly decomposing the body, from sarx (genitive sarkos) "flesh" (see sarcasm) + phagein "to eat" (see -phagous). Related: Sarcophagal.
From French sarcophage, from Latin sarcophagus, from Ancient Greek σαρκοφάγος (sarkophagos, “coffin of limestone”, noun), so named from a supposed property of consuming the flesh of corpses laid in it, from σαρκοφάγος (sarkophagos, “flesh-eating, carnivorous”), from genitive σαρκός (sarkos) of σάρξ (sarks, “flesh, meat”) + -φάγος (-phagos) (from ἔφαγον (ephagon), past of φαγεῖν (phagein, “to eat”))

У Вейсмана «σάρξ» - кусок мяса.
Homer uses σάρξ almost entirely in the plural, with the singular usage specifying a specific part of the body. Later writers use the singular without this distinction.
http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CE%AC%CF%81%CE%BE#Ancient_Greek .
Но кусочек мяса – это не плоть в общем смысле. Это слово «срезаю», «срежу».
У Вейсмана:
σαρκίξω (σάρ_ – соскабливать мясо, очищать от мяса. И с чего это «σάρξ» должно читаться как «sarks»? В этой части – явно притянутая за уши этимология.

Теперь со второй частью:
φαγεῖν
Aorist active infinitive of ἔφαγον (ephagon). Аорист активной неопределенной формы глагола от «ἔφαγον»
Аорист (от др.-греч. ἀόριστος «не имеющий (точных) границ») — временная форма глагола, обозначающее законченное (однократное, мгновенное) действие, совершенное в прошлом<1>. В английском языке соответствует форме Past Perfect, а в русском — сливается с совершенным глаголом прошлого времени.
Как отдельная форма глагола свойственна ряду индоевропейских языков (греческому, древнеармянскому, древнеиндийскому, старославянскому, болгарскому, македонскому, сербскому, хорватскому, древнерусскому и др.) грамматическое время или вид.
Например, аорист используется в библейской фразе греч. οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου Лк.1:20<2>: «Не поверил моим словам». Аорист греч. ἐπίστευσας (от глагола πίστεω, верю) передан совершенным глаголом прошедшего времени поверил. Греческий аорист в данном случае образован с помощью приставки ἐ- и окончания -σας
ἔφαγον

I ate, devoured – я ем, поглощаю.
According to Beekes from Proto-Indo-European *bD e)h₂g- (“to divide, distribute”) with a semantic shift "I received a share" > "I consumed" > "I ate". Cognates include Sanskrit भजति (bhajati, “divide, apportion”), Old Persian 𐎲𐎥 (baga, “god”) and Avestan (baga-, “part”). Compare βαγαῖος (bagaios) and Proto-Slavic *bogъ.
No present tense, except for φαγεῖ (phagei) and φαγέοις (phageois) in later Greek. Generally suppleted with ἐσθίω (esthi! and ἔδω (ed! .
Согласно словарю Бекета, из PIE *bD e)h₂g- делить, распределять, раздавать, с семантическим изменением «я получил долю» > «я потребил» > «я съел». Сопряжено с санскритским «bhajati» - делить, разделять, староперсидским «baga» - бог, авестийским «baga» - часть. Сравните «βαγαῖος» и протославянское *bogъ.

В словарях Вейсмана и Дворецкого слова «βαγαῖος» нет, есть только «βαγώας», ου и α ό (перс.) Piut. = ευνούχος II.
В свою очередь «ευνούχος» - благосклонный, доброжелательный. Т.е. получается, что греческое слово «ἔφαγον» связано с русским словом «богатый», «бог». Другими словами – «богово», «выделенное богом», «богом данное».

Вероятен и другой вариант – просто «пища», учитывая, что «φ» = «ph» (пища – пихаю?), а «х / щ» может перейти в «γ». Так же обратное прочтение – «жру».

Богатый (Фасмер):
Происходит от праслав. *bogъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. богатъ, русск. богатый, укр. багатий (из *богатий), болг. богат, сербохорв. богат, словенск. bogàt, чешск. bohatý, польск. bogaty, в.-луж. bohaty, н.-луж. bogaty. От *bogъ «бог» или *bogъ «достояние, доля» в *sъbožьje «хлеб в зерне», укр. збíжжя, польск. zboże «хлеб в зерне», раньше «богатство», чешск. zboží «состояние». Ср. также: убогий. Предположительно, образовано аналогично лат. fortunātus, т. е. «хранимый богами»; ср.: лат. dīves «богатый» (образовано аналогично pedes, eques), др. - инд. bhágas «достояние, счастье, доля; наделяющий, господин», авест. baɣa- «господин, бог», алб. bagëtí, гег. baktí «скот, тягловые животные» и т. д. Лит. bagótas, латышск. bagâts «богатый», вероятно, заимств. из слав.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B9 .

Не является ли слово «bogъ» обратным прочтением слова «хапать», «хапити», «копить» (корни «кп»/ «хп»)?

Исходя из вышесказанного, возможно, что "саркофаг" - это "сокрытое богатство" или "сокрытый богом"

Скрытый (сокрытый) – СКР – σκρ – перестановка – σρκ – σάρκο. Бог – БГ – замена «б» - «β» - «φ» - φαγος.
А то как в плохом фильме ужасов. "Пожиратель плоти". Аж мороз по коже.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-01-2014 22:57

  
#397. "RE: coin - монета"
Ответ на сообщение # 0


          

coin – монета; деньги; пуансон, чекан, штемпель; чеканить, штамповать; измышлять, выдумывать

coin (n.) (клин); из старофранцузского «coing» - клин, штамп, монета, угол; из латинского «cuneus» - клин.
c.1300, "a wedge," from Old French coing (12c.) "a wedge; stamp; piece of money; corner, angle," from Latin cuneus "a wedge." The die for stamping metal was wedge-shaped, and the English word came to mean "thing stamped, a piece of money" by late 14c. (a sense that already had developed in French). Cf. quoin, which split off from this word 16c. Modern French coin is "corner, angle, nook." Coins were first struck in western Asia Minor in 7c. B.C.E.; Greek tradition and Herodotus credit the Lydians with being first to make and use coins of silver and gold.
quoin (n.)
1530s, "a cornerstone," variant spelling of coin (n.); in early use also in other senses of that word, including "a wedge."

1828:
CUNEUS, a wedge. From “κώνος”, a cone. Клин; из “κώνος” – конус, шишка, пик, вершина

Бикс (κώνο` :
ETYM Often identified with Skt. sana- 'whetstone, touchstone' (assuming
MInd. n for n), derived from a verb 'to whet, sharpen' in Skt. Sisati < *ki-keh,-' To
this root also belongs Lat. cos, gen. cotis 'whetstone' and catus 'sharp, clever', OIr.
cath 'wise, able', etc. Schwyzer: 458, however, considered foreign origin; this is
confirmed by the variants adduced in Fur.: 121 (most notably > aκoνίτο_ .

Эта этимология предполагает связь с «царапать», «касаться» и даже с «кот» и «коготь».
Вероятно, это оригинально, но не верно. Сложно представить себе шишку, которая царапается.

1675:
Любая разновидность штампованных денег.

1826:
COIGNE, s. an angle, a wedge, a die, an instrument to stamp money; γωνία; L. “cuneus”; Sans. “konu”; F. “coigne”; L.B. “cuneus”, the mint. See «coin». Угол, клин, штамп, инструмент для штамповки монет.

Чекан — инструмент для чеканки, имеющий форму зубила, рабочая кромка которого затуплена и закруглена. Используется в ювелирном деле.
В древнерусском языке слово «чекан» было синонимом слова «топор». Поскольку рубль в Древней Руси представлял собой половину разрубленного слитка — гривны, то сам процесс создания рублей стал называться чеканкой. Для более точного разрубания гривны использовалось специальное зубило, которое также получило название «чекан».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%BD_%28%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%29 .

Чекан представляет собой круглый стальной прут (сталь инструментальная Х7, У10) длиной 120-150 мм и диаметром от 2 до 20 мм. Чеканы имеют различный "бой" (рабочую поверхность) в зависимости от назначения. У канфарника конец похож на тупую иглу - им наносят пунктиром контур рисунка на металл. Пуречник имеет "бой" в виде шарика и применяется для выколачивания полукруглых выемок. Плоским широким концом лощадника выравнивают поверхность.
Расходник, имеющий форму долота с заоваленным острием, предназначается для выявления контуров рисунка. Трубочка имеет "бой" со сферической выемкой на конце и чеканит полушария. Остальные чеканы могут иметь самые различные формы "боя" в зависимости от наносимых рисунков: штрихов, клеток, точек, звездочек.
Изготовляют чекан так: откованную заготовку опиливают, наконечнику придают нужную форму, затем рабочую часть закаливают.
http://www.ify.ru/business-technology/metall/743-chekanka..html .
http://delaj-sam.ru/new/post_1293835319_all.html .

.

Попытка этимологии такова: вывести слово «coin» из слова «конус». Собственно, «конус» - это «конец». КНЦ – замена «ц» - «ς». В итоге – κνς – κώνος.

Так же попытка подогнать слово «coin» к слову «coigne». Это слово в современном английском отсутствует.

Вероятно, «coigne» - это «чекан». Замены «ч» - «с» (лат), «к» - «с» - «G». ЧКН – cck – cgn – coigne.

quoin , coign or coigne (kwɔɪn, kɔɪn, kwɔɪn, kɔɪn, kwɔɪn, kɔɪn)
— n
1. an external corner of a wall
2. Also called: cornerstone a stone forming the external corner of a wall
3. another name for keystone
4. printing a metal or wooden wedge or an expanding mechanical device used to lock type up in a chase (штемпель, металлический или деревянный)
5. a wedge used for any of various other purposes, such as (formerly) to adjust elevation in muzzle-loading cannon
http://dictionary.reference.com/browse/coigne .

ричем здесь еще одна путаница – попытка произвести слово от одного корня. Это не так. Здесь спутаны слова «согнуть» и «чекан». Например, в значении «угол» - это слово «согнуть», замена «с» - «с» (лат). СГН – CGN. Или «гну» - ГН. Замены «г» - «q». QN – quoin.

Еще одна этимология может связать «coin» и «куну».
БСЭ:
Куна
денежная единица Древней Руси, находившаяся в обращении до конца 14 — начала 15 вв. Термин «К.» произошёл от названия меха куницы, имевшего хождение как меновая ценность в 10 — 11 вв. В этот период содержание серебра в К. соответствовало 1/25 гривны (См. Гривна) (весовой единицы), в 12 — начале 14 вв. 1/50 гривны-куны (денежной счётной единицы).

Даль:
стар. денежный знак, когда бельи, куньи, собольи меха заменяли деньги.

Фасмер:
куна I куна́ I., куница – зверек "Мustela", др. - русск. куна "денежная единица, равная 1/22 гривны, первонач. означало куний мех, стоящий 1 диргем" (Пов. врем. лет), затем куны мн. "деньги", до ХV в. (см. Бауэр у Шрёттера, 333 и сл.), укр., блр. куна́, болг. куница (Младенов 262), сербохорв. куна "куница, мех куницы", словен. kúnа – то же, чеш., слвц. kuna, польск. kunа – то же, kunica "определенная форма платы", в.-луж., н.-луж. kunа "куница". Родственно лит. kiáunė "куница", вост.-лит. kiaunė̃, лтш. саûnа, саûnе, др.-прусск. саunе, далее греч. καυνάκης "меховое одеяние варваров" (Аристофан, Арриан и др.); см. Зубатый, AfslPh 16, 413; Бернекер 1, 644; М.–Э. 1, 364; Траутман, ВSW 122 и сл.; Левенталь, WuS 10, 168. Сюда же др. - русск. кун (ь) ноɪе "приданое невесты", ку́нщик "сборщик податей"; ср. Булат, AfslPh 37, 96 (с литер.). Из русск. заимств. др.-фриз. соnа (см. Вадштейн, IF Anz. 47, 317). О валютной роли шкурок куницы ср. Бернекер, там же; Шрадер–Неринг 1, 372. См. еще Хольтхаузен, ZfslPh, 22, 1954, стр. 146. Совершенно беспочвенно сближение куна "деньги, выкуп за невесту" – в отрыве от других знач. – с хетт. kuš- "платить"; см. Махек, АО, 17, 2, 1949, стр. 133 и сл. – Т.l II куна́ II., ку́нка "vulva", терск. (РФВ 44, 97), также Ончуков, Печ. былины 23; 302. Вероятно, из куна́ I через ку́нное "приданое"; см. Шрадер–Неринг, там же; ср. также Булат, AfslPh 37, 461. Едва ли существует связь с лат. cunnus с тем же знач., вопреки Фасмеру (RS 4, 72), или с кума́, польск. kuma, kumkа (XVII в.), вопреки Брюкнеру (KZ 46, 223). Созвучие с саам. к. kuńńа "женские половые органы", л. kuǝdna- (то же) совершенно случайно; см. Калима, FUF Anz. 23, 252.

Ну, зверек, скорее всего – от «гон» - «кон». А вот монета – могло быть и от «чекан» (чекун). Или «со + гну»? Или «со + кун» = сбитый, см. ниже ЭССЯ. Чекан – замена «с» - «ч» и «у» - «а».

Дьяченко:
Куна = шкурка куницы, денежный знак древней Руси. Карамзин… считает в куне 2 резани. Иногда одна и та же монета имела три названия: куна, резана, грош.
Кунка = девушка (от слова «куна» - кунья шкурка, представляющая известную ценность), отсюда «кунные деньги», подать, которую платил жених за невесту.
Коуноемьць = сборник кун
Коуноимец = мздоимец, ростовщик.

ЭССЯ (вып. 13, стр. 102 – 107).
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.13.pdf .

Что интересно, словарь проводит параллель с «куна» - кузница. И «kunъ» - битый, кованый. Кстати и Каунас, так же Καΰνος (название городов в малоазийской Карии и на Крите).
Вероятно, сюда же и «гну», т.к. приводится слово «куна» в значении «скоба».

Так же хорватская «куна» (монета)
.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy11-08-2014 21:21

  
#545. "RE: coin - монета - не куница"
Ответ на сообщение # 397


          

>др. - русск. куна "денежная единица, равная 1/22 гривны, первонач. означало куний мех, стоящий 1 диргем" (Пов. врем. лет)

Ох уж этот Фасмер.

Упоминание куны как вариант куницы - похоже ЕДИНСТВЕННОЕ и действительно в ПВЛ.
Причем упоминается ЧЕРНАЯ КУНА и что-то там дальше про веверицу.
Делается вывод - что куница, причем ЧЕРНАЯ.
Еще раз, про куну якобы куницу похоже единственное место во всех наших документах.
Кто найдет, дайте знать.

Но выражение "черная куна" упоминается очень часто в XV веке и рядом.
Причем черная куна очень похоже на двойную плату, тяжелую плату.
Никакого отношения к черной кунице не имеет.
А значит в ПВЛ это тоже двойная плата, тяжелая плата.
Никитин даже датирует по этому распространенному XV -вековому выражению ПВЛ веком XV-ым!

В ПВЛ это место где какой-то князь накладывает дань на кого-то, причем перед этим тоже что-то про дань, но более легкую.
Т.е. черная куна как двойная, тяжелая дань ложится в ПВЛ как родная.

Так, что куна как куница идет, вернее бежит, лесом.

Coin=Куна, а дальше смотреть надо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2014 17:45

  
#398. "RE: cold - холодный, холод"
Ответ на сообщение # 0


          

cold – холодный, холод; простуда

cold (adj.) (староанглийское «cald», «ceald»); из протогерманского *kaldaz; возможно причастие прошедшего времени, прилагательное от *kal-/*kol-, из PIE корня *gel-/*gol- холодный.
Old English cald (Anglian), ceald (West Saxon) "cold, cool" (adj.), "coldness," from Proto-Germanic *kaldaz (cf. Old Frisian and Old Saxon kald, Old High German and German kalt, Old Norse kaldr, Gothic kalds "cold"), possibly a past participle adjective of *kal-/*kol-, from PIE root *gel-/*gol- "cold" (cf. Latin gelare "to freeze," gelu "frost," glacies "ice").
Это замечательный образец того, что мыслить по-иному, нежели в ключе превосходства европейцев, этимологи просто не могут.
Понятно, что мы имеем дело с корнями «кл» / «хл» / «жл» и прочими из того же ряда. Русское «коло» - Солнце. Опять известный лингвистам парадокс – верх-низ. В данном случае он проявился в паре «холодно – горячо». Коло – Солнце, но и «холод». Замена «х» - «с» (лат). ХЛД – CLD.

1675:
COLD (Ceald, Sax. Kold, Dan., Kalt, Teut.) one of the primary Qualities of Bodies, and in such a State of the minute Parts of any Body, in which they are more slowly or faintly agitated, than those of the Organ of Feeling; so that it is only a relative Term the same Body being liable to be pronounced hot or cold, as its Particles are in a great or lesser Motion than those of the sensatory Organs.
Одно из основных качеств органов тела, и в таком состоянии каждая часть любого тела, в котором одни (части организма) медленнее возбуждаются, чем другие; применительно к конкретному телу, это относительное понятие, холод и тепло, т.к. его части (организма) могут находиться в состоянии быстрого или медленного движения, чем другие части того же организма.

Да, более пространного определения холода я не встречал. Бейли превзошел сам себя. Кстати, вероятно сюда же надо отнести и немецкое «Halt» - стоять! В смысле «замри», «замерзни».

С другой стороны, такое объяснение наводит на мысль, что слово «cold» очень позднее.
1826:
COLD, s. without heat, frigid; G. “kald”; Swed. “kold”; Teut. “kalte”; S. “cold”.

1888:
COLD, without heat, chilled. (E.) M. E. cold, cald, kalde; Old Eng. Homilies, ed. Morris, pp. 251, 283. O. Northumbrian cald, Matt. x. 42 ; A. S. ceald. + Icel. kaldr. + Swed. kail. + Dan. Itold.
+ Du. koud. + Goth, kalds. + G. kalt. ft. The Swed. kail prob. stands for kald, by assimilation ; still the d is suffixed, as in Lat. gelidus, and a shorter form appears in E. cool, chill, and in Icel. kola, to freeze. See Cool, Chill. Der. cold-ly, cold-ish, cold-ness.

Интересно слово «холод» выглядит в исландском – «коло».

И обязательно надо вспомнить шотландскую провинцию – Caledonia. По-русски это будет звучать, как «холодная река», т.к. словом «дон» обозначались любые реки. Или «холодный дом», ср. «дом» - «don», испанский дворянин. Возможно, просто «холодный» (хладный). ХЛДН – замена «х» - «с» - CLDN.

Caledonia is the Latin name given by the Romans to the land in today's Scotland north of their province of Britannia, beyond the frontier of their empire. The etymology of the name is probably from a P-Celtic source. Its modern usage is as a romantic or poetic name for Scotland as a whole, comparable with Hibernia for Ireland and Britannia for the whole of Britain. The original use of the name, by Tacitus, Ptolemy, Lucan and Pliny the Elder, referred to the area (or parts of the area) also known as Pictavia or Pictland north of Hadrian's Wall in today's Scotland.<1> The name may be related to that of a large central Pictish tribe, the Caledonii, one amongst several in the area and perhaps the dominant tribe, which would explain the binomial Caledonia/Caledonii.
According to Historia Brittonum the site of the seventh battle of the mythical Arthur was a forest in what is now Scotland, called Coit Celidon in early Welsh.<2> Traces of such mythology have endured until today in Midlothian: near the town centre of Edinburgh stands an old volcanic mountain called Arthur's Seat.
The north-west ridge of Schiehallion - the "fairy hill of the Caledonians"
There are other hypotheses regarding the origin of Caledonia (and Scotia). According to Moffat (2005) the name derives from caled, the P-Celtic word for "hard". This suggests the original meaning may have been "the hard (or rocky) land".<3> Keay and Keay (1994) state that the word is "apparently pre-Celtic".<4>
The name of the Caledonians can be found in toponymy, such as Dùn Chailleann, the Scottish Gaelic word for the town of Dunkeld meaning "fort of the Caledonii", and possibly in that of the mountain Sìdh Chailleann, the "fairy hill of the Caledonians".<5><6>
http://en.wikipedia.org/wiki/Caledonia .

Сказочники! Латинское название, из пре-кельтского. И племя придумали – каледоняне. Интересно, откуда они берут данные о «прекельтском» языке? И с чего это в нем «caled» - твердый? Только если в значении «заледеневший».
И интересный город с названием «Данкельд»
The name Dùn Chailleann means Fort of the Caledonii or of the Caledonians. The 'fort' is presumably that on King's Seat, slightly north of the town (NO 009 440).
http://en.wikipedia.org/wiki/Dunkeld . По странному совпадению обстоятельств, он расположен в области с названием «Перт и Кинрос» (Perth and Kinross).
http://en.wikipedia.org/wiki/Perth_and_Kinross . Там же расположена деревушка с названием Kinrossie.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2014 18:07

  
#399. "RE: collage - коллаж"
Ответ на сообщение # 0


          

collage - коллаж

collage (n.) (из французского «collage» - клеить; из старофранцузского «coller» - клеить; из греческого «κόλλα» - клей.
1919, from French collage "a pasting," from Old French coller "to glue," from Greek kolla "glue." Earliest reference is in Wyndham Lewis.
Понятно, что в основе русское слово «клей». См. «clay».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2014 19:03

  
#400. "RE: collar - воротник"
Ответ на сообщение # 0


          

collar – воротник.

collar (n.) (защита шеи, горжетка); из старофранцузского «coler» - шея, воротник; из латинского «collare» - ошейник, ожерелье; из «collum» - шея; из PIE *kwol-o- - шея; дословно – то, на чем вертится голова, из корня *kwel- вертеть.
c.1300, "neck armor, gorget," from Old French coler "neck, collar" (12c., Modern French collier), from Latin collare "necklace, band or chain for the neck," from collum "the neck," from PIE *kwol-o- "neck" (cf. Old Norse and Middle Dutch hals "neck"), literally "that on which the head turns," from root *kwel- "move round, turn about" (see cycle (n.)). Late 14c. as "border at the neck of a garment."

Тут три варианта:
1). Коло – круг, как с прочими шейными украшениями. Например, «колье». Да, порода собак – «колли».
Чем занимается пастушья собака – обегает стадо кругом.
. Или из-за воротника на шее.
2). От «кол». Собственно «шея» - это и есть «кол».
3). От "горло" - замена "г" - "с" и перестановка ГРЛ - GRL - GRL (L).
Кстати, «горжетка».
(франц. gorgette, от gorge - горло). Дамски шейный шарфик из шерсти или меха.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
род боа, шарф, преимущественно меховой, который носят женщины на шее.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
франц. gorgette, от gorge, горло. Маленький женский шарф для шеи.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Это целая конструкция – «горло» + «жать».
.
Французское «gorge» - горло, это замена «л» - «r» и «р» - «g» и перестановка, либо «л» - «c» - «G». Русское «горло» лежит в кусте «коло». Замена «л» - «р».

Брашет фантастически объясняет:
GORGE, sf. the throat; from L. gurges, properly a whirlpool, then a throat ; for the change of meaning by way of metaphor
Латинское «gurges» - водоворот. Никогда не думал, что у меня горло подобно водовороту. И что там закручивается? Пища?

1828:
GURGES, a whirlpool. From γοργός – swift, impetuous. Водоворот – из «γοργός» - быстрый, стремительный; затягивать; импульсивный, горячий.

Видимо, это конструкция «коло» + «гнать». Сразу вспоминается версия ФиН о пушках и медузе Горгоне. Коло – может быть как ядро (круглое), так и жерло пушки, тоже круглое.

Вейсман:
γοργός – страшный, ужасный. Замены «к» - «γ», «л» - «ρ». КЛГ – γργ.
Γοργώ – Горгона, у Гомера – чудовище с страшными глазами, жившее в подземном царстве… Глазам их приписывалась сила, превращающая в камень всякого, кто на них взглянет.

Видимо, отсюда и английское «horror» - ужас. Так же параллель со Св. Георгием и змеями.
http://www.chronologia.org/cgi-bin/ks/ksearch.cgi?terms=%EC%E5%E4%F3%E7%E0+%C3%EE%F0%E3%EE%ED%E0&search2.x=14&search2.y=7 .





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2014 20:10

  
#401. "RE: colleague - коллега"
Ответ на сообщение # 0


          

colleague – коллега, коллегия.

colleague (n.) (из среднефранцузского «collègue»); из латинского «college» - партнер по работе; из «com» - «с» + «leg», из основы «legare» - выбирать.
1530s, from Middle French collègue (16c.), from Latin collega "partner in office," from com- "with" (see com-) + leg-, stem of legare "to choose" (see legate). So, "one chosen to work with another," or "one chosen at the same time as another."

legate (n.) (представитель папы римского); из старофранцузского «legat», напрямую от латинского «legatus» - посол, посланец, дословно, «предоставленный комиссией», причастие прошедшего времени от «legare» - посланный как депутат, посланный с комиссией, объявлять; из «lex» (родительный падеж от «legis» - контракт, закон.
mid-12c., "authorized representative of the Pope," from Old French legat and directly from Latin legatus "ambassador, envoy," originally "provided with a commission," past participle of legare "send as a deputy, send with a commission, bequeath," from lex (genitive legis) "contract, law" (see legal). General sense of "ambassador, delegate, messenger" is from late 14c.

Вот как не крути, все равно «коло». Lex – это «коло» с заменой «к» - «х» и обратное прочтение. Что такое «закон»? Это правила общины – «круга» = «коло». В русском языке из корня «кз» / «кс» / «гз». См. «кази», «казнь», «касаться», «казак», «гази», «газават» и пр.

Т.ж. самое «коллега» - член одного круга, например слово (1675):
TO COLLIGATE (colligare, L.) to bind. Связывать, обобщать. Латинское слово – это «коло» + «коло». Замены «к» - «с», «к» - «с» - «G» и «л» - «r».

Так что все эти папские легаты – это опять люди круга.

Теперь пришло понимание слова «религия». Словарь 1828 трактует религию (religio, religion), как «отходить назад», «пятится», от «lacio». Ну, явная же глупость.

На мой взгляд – все проще. Если Христос – это Солнце, еще раз напомню, официальная церковь это и не отрицает, тогда «религия» - это «ре» + «лг». Ре – это «пере» или «при». При ком? При Христе – Солнце, воскресающим каждое утро, а не на третий день. Т.е. опять «коло», при замене «к» - «g» и обратном прочтении. ПРИ КОЛО – ПРКЛ. «При» – исчезает «п», хотя в слове «per» (по, посредством, согласно, через, за) она сохранена. РКЛ – RGL – RLG – religio. Так же возможен вариант «приклоняюсь», «приклоню». Костяк согласных – тот же.

Действительно, верующие приклоняются (колено) перед богом.
В эту же компанию – лига (объединение единомышленников), легион. Собственно, легион = колонна. Просто обратное прочтение «кл» - «гл» - «лг». И колонна (людей, танков, грузовиков) этимологически не связана с колонной в архитектуре. Там слово «кол».
Вероятно, сюда же и «лига», как средство измерения расстояния – тот километраж, который проходит колонна людей за определенный промежуток времени.

P. S. Интересно, а область «Лацио», в которой находится Рим, не отсюда ли?
Лацио (итал. Lazio, неап. Lazzio, лат. Latium) — административный регион в Италии. Столица — город Рим.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE . Ну, собственно, обратное прочтение «коло» (круг) с заменой «к» - «с» - «z». Или, просто «людная»? Интересный переход «z» - «tz» - «t». Или наоборот?
The Italian word Lazio descends from the Latin word Latium. The name of the region also survives in the tribal designation of the ancient population of Latins, Latini in the Latin language spoken by them and passed on to the city-state of Ancient Rome.
Ну, да, про «латинов» не знает даже ленивый.

P.P.S. – а «лазанья» - это просто «ложить» (слоями). Понимаю, что в современном русском слово «ложить» - безграмотное, но не в 19 веке.
Слово «лазанья» первоначально описывало кастрюлю для приготовления пищи. Хотя блюдо, как полагают, возникло в Италии, само слово «lasagna» происходит от греческого «λάσανα» («ласана») или «λάσανον» («ласанон»), что означает «горячие пластины» или «выставлять на горшок». Слово было позднее заимствовано римлянами как «lasanum», что означает «котёл для приготовления пищи». Итальянцы затем использовали слово, чтобы сослаться на блюдо, которое в настоящее время известно как лазанья.
По другой теории, слово «lasagna» происходит от греческого λάγανον («лаганон») — вид плоской листовой пасты из теста.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F .
.

Dura lex - круглая дура!



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2014 23:18

  
#402. "RE: collect - собирать."
Ответ на сообщение # 0


          

collect – собирать, брать, collection – коллекция.

collect (v.) (из старофранцузского «collecter» - собирать); из латинского «collectus», причастие прошедшего времени от «colligere» - собирать вместе.
early 15c. (transitive), from Old French collecter "to collect" (late 14c.), from Latin collectus, past participle of colligere "gather together," from com- "together" (see com-) + legere "to gather" (see lecture (n.)). The intransitive sense is attested from 1794. Related: Collected; collecting. As an adjective meaning "paid by the recipient" it is attested from 1893, originally with reference to telegrams.
Это опять этимология «коло» + «коло». См. «colleague».
Сюда же - конгрегация

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 00:52

  
#403. "RE: colon - двоеточие, толстая кишка"
Ответ на сообщение # 0


          

colon – двоеточие; толстая кишка; денежная единица Коста-Рики и Сальвадора.

colon (n.1) (из латинского «colon» - часть стихотворения; из греческого «κῶλον» - часть стихотворения; дословно – конечность, ветка, сук
punctuation mark, 1540s, from Latin colon "part of a poem," from Greek kolon (with a long initial -o-) "part of a verse," literally "limb," from PIE root *(s)kel- "to bend, crooked" (see scalene). Meaning evolved from "independent clause" to punctuation mark that sets it off.

colon (n.2) из греческого «κῶλον» - толстая кишка, пища, мясо.
"large intestine," late 14c., from Greek kolon (with a short initial -o-) "large intestine, food, meat," of unknown origin.

κῶλον • (kōlon) (genitive κώλο` n, second declension
1. part of something, member – часть ч-л., член
2. part of the body: limb, leg, arm – часть тела
3. part of a building: side, front – часть здания
4. part of a sentence: clause – часть предложения, часть сложного предложения

Коль скоро это конечность, то русское слово «кол». Например, слово «пальцы» от «пала», «палка». Так же «херъ» - с заменой «х» - «κ» и «р» - «λ». Ср. «χέρι» - рука. Вполне может быть и колено. В.т.ч. и для значения «кишка». Кроме того – голень (в чешском – колено). Так же слово «конец» (кончаю) - замена «ц» - «λ» (перевернули букву) и перестановка. КНЦ – κνλ – κλν. А то я слабо себе представляю, как из ветки может получиться двоеточие или часть стихотворения.

Денежная единица – в честь Колумба (Колона).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 00:55

  
#404. "RE: colonel - полковник"
Ответ на сообщение # 0


          

colonel – полковник

colonel (n.) (coronel); из среднефранцузского «coronel»; из итальянского «colonnella» - командир колонны солдат во главе подразделения; из compagna colonella – маленькая группа колонн; из латинского «columna» - столб.
1540s, coronell, from Middle French coronel (16c.), modified by dissimilation from Italian colonnella "commander of a column of soldiers at the head of a regiment," from compagna colonella "little column company," from Latin columna "pillar" (see hill). English spelling modified 1580s in learned writing to conform with the Italian form (via translations of Italian military manuals), and pronunciations with "r" and "l" coexisted 17c.-18c., but the earlier pronunciation prevailed. Spanish coronel, from Italian, shows a similar evolution by dissimilation.

Ну, вряд ли можно сопоставить «колонну» (от «кол») и «колонну» солдат. И в этом смысле, скорее от слова «легион». См. «colleague».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 00:58

  
#405. "RE: colony - колония"
Ответ на сообщение # 0


          

colonial – колониальный; colony – колония (поселение).

colony (n.) (древнеримское поселение за пределами Италии); из латинского «colonia» - заселенная земля, ферма, поместье; из «colonus» - домохозяин, арендатор, поселенец; из «colere» - населять, обрабатывать, практиковать, обслуживать, защищать, уважать; из PIE корня *kwel- двигаться вокруг.
late 14c., "ancient Roman settlement outside Italy," from Latin colonia "settled land, farm, landed estate," from colonus "husbandman, tenant farmer, settler in new land," from colere "to inhabit, cultivate, frequent, practice, tend, guard, respect," from PIE root *kwel- "move around" (source of Latin -cola "inhabitant;" see cycle (n.)). Also used by the Romans to translate Greek apoikia "people from home." Modern application dates from 1540s.

Почти все правильно, корень «кл» выделен, только с той поправкой, что никаких древнеримских поселений не было. Кроме того, «colony» - это «селение», от «сел», «присел». Замена «с» - «с» (лат). СЛН – CLN. И «колонисты» - просто «селяне».

Например, Кёльн.
Кёльн (первоначальное название — лат. Colonia Claudia Ara Agrippinensium — «Колония Клавдия и алтарь аггрипинцев»; германизированное — нем. Köln , рип. Kölle <ˈkœɫə>)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 01:05

  
#406. "RE: colour - цвет, краска, цвет лица, индивидуальность"
Ответ на сообщение # 0


          

colour – цвет, краска; цвет лица; индивидуальность; служба в армии; герб (цвета «дома» - например дом Оранских – оранжевый, отсюда национальный цвет Голландии); и пр.
http://slovari.yandex.ru/colour/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ .

color (n.) (цвет кожи, цвет лица, характер); из старофранцузского «color» с теми же значениями; из латинского «color» - цвет кожи, цвет – в общем смысле, цвет лица, внешность; из древнелатинского «colos» - дословно – покрывать; из PIE корня *kel – покрывать, скрывать.
early 13c., "skin color, complexion," from Old French color "color, complexion, appearance" (Modern French couleur), from Latin color "color of the skin; color in general, hue; appearance," from Old Latin colos, originally "a covering" (akin to celare "to hide, conceal"), from PIE root *kel- "to cover, conceal" (see cell).

For sense evolution, cf. Sanskrit varnah "covering, color," related to vrnoti "covers," and also see chroma. Meaning "visible color, color of something" is attested in English from c.1300. As "color as a property of things," from late 14c. Old English words for "color" were hiw ("hue"), bleo.

Санскритское «vrnoti» (покрывать) – это русское «за + вернуть». Корень *kel – это корень «кр» - крою. Вероятно от «покрывать» краской, красить. Крыл – замены «к» - «с», «р» - «l», «л» - «r».

1828:
COLOR, COLOS… From “κρόος” – цвет. Из “χλόος” – зелено-желтый цвет; из “colo” – обращать внимание, приукрашивать, привирать, украшать; из “χυλός” – выжатый сок, так же «рисовать».

Да, совсем запутались. Греческое “κρόος” – это «крашу», то же и “χυλός” - рисовать. Зеленый (желтый) – ЗЛ – замена «з» - «с» - «к» - «χ» - χλ – χλόος. Отсюда – хлорофилл и хлоропласт.
Хлорофилл (от греч. χλωρός, «зелёный» и φύλλον, «лист») — зелёный пигмент, обусловливающий окраску хлоропластов растений в зелёный цвет. При его участии осуществляется процесс фотосинтеза.
Так же, возможно, «хвоя», от основы «к» (х), ср. «кий».

Colo – «обращать внимание» - это «зри», «зрак». Замены «з» - «с» и «р» - «l». COLOS – прямое «крашу». Замены «к» - «с», «р» - «l», «ш» - «s». КРШ – KRS – CLS.

Вообще, большое количество названий цветов несут в себе отпечаток «коло» (Солнце) в разных вариациях. Так же и непосредственно Солнца. Вероятно - «кора». Краска. Шара или шар – краска, цвет, красная краска, сурик (Дьяченко).
В русском языке – красный (чермный), черный; зеленый, желтый (от жар), коричневый, розовый (обратное прочтение от зари, жара), оранжевый = рыжий (от жар = яр, ярило – основа «р»). Серый, голубой.
Синий – вероятно из «зеленый». Хотя Фасмер считает, что от «сиять».
II синий, синь, синя, сине, укр. синiй, блр. сiнi, др. - русск. синь, цслав. синь , , болг. син, сербохорв. сињи "сероватый, синий", словен. sinji, чеш., слвц. siny, польск. siny. Родственно сиять (см.) или сивый, лит. syvas "светлой масти", др. - инд. cyamas "черный, темный", лит. semas, semаs "пепельного цвета, сероватый"; см. Левенталь, Farbenb. 14; Перссон 32; Траутман, ВSW 306; Зубатый, AfslPh 13, 418; Шпехт 121; Бецценбергер, GGA, 1896, 966. Сюда не относится алб. si "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383) (см. око). Созвучные фин.-уг. названия: фин. sini "синий цвет", морд. м. sen, э. sen "синий", мар. sinzis – то же; см. Сетэлэ, FUF 2, 250; Миккола, Beruhr. 162; AВ 75. Миккола смело предполагал заимств. из ир. •• <См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 81 и сл. – Т.>

Отсюда ли латинское «sinus» - залив?, откуда появилось невообразимое английское «sound» (залив), вероятно «синеть», с заменой «т» - «d». Хотя, может быть, и «залью», «залив» с заменой «л» - «n» (переворот буквы).

Так же «согну». Переход «г» - «v» - «u» и перестановка. СГН – SNV – SVN – SUN – sinus. Т.к. основное значение слова «sinus» - изогнутость, кривизна, круг, кольцо.

И, удивительно, нашлось у Дьяченко – «заножие» - залив морской. Вероятно, от «занести». Или за «мысом» (носом). То же у Старчевского. И где-то у Дювернуа. В сети этого слова нет. В «Опыте областного великорусского словаря «занога» - ямка. Возможно и «заморие» (ср. польское «morze» - «може»). Отсюда – морж. Хотя «заморие» - это страна «за морем» (Старч.). У Гильфердинга – «заможатисе» - облиться. Санскр. «mağğ» - вероятно от «макать», «макаю». Последнее наиболее вероятно – «заножие» - «замокаю».
Заножие – замены «з» - «s», «ж» - «s». ЗНЖ – SNS – sinus.

Так же греческое название Черного Моря – Πόντος Ἄξενος, Πόντος Εὔξενος?
Древнегреческое название моря — Понт Аксинский (греч. Πόντος Ἄξενος, «Негостеприимное море»), встречается и название «Скифского»<5>. В «Географии» Страбона (7.3.6) предполагается, что такое название море получило из-за трудностей с навигацией, а также диких враждебных племён, населявших его берега. Однако, скорее всего греки восприняли местное скифское название моря, представлявшее рефлекс др. иран.*axšaina — «тёмно-синий», «тёмный», соотносящееся с его нынешним названием, и переосмыслили его по созвучию с греческим словом «негостеприимный»<6>. Позднее, после удачного освоения берегов греческими колонистами, море стало называться Понтом Эвксинским (греч. Πόντος Εὔξενος, «Гостеприимное море»). Впрочем, у Страбона (1.2.10) есть упоминания о том, что в античности Чёрное море называли и просто «морем» (pontos).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%91%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5#.D0.9D.D0.B0.D0.B8.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5 .

Вот зачем «вики» постоянно врет?! И причем здесь Иран? Где Иран, а где Черное море? И ведь видно прекрасно, что «Ἄξενος» - синий, ан нет, выдумали «негостеприимное». Или от «занести», «занос»?

Но, скорее всего – то же самое «заножие».

Кстати, у Птолемея написано «sine». Самое смешное, что никто не видел «древних» карт на греческом. Да, в «греческом» варианте написано «euxinies» (иссиня – практически «черный»).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/57207/%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8F .

Кстати, у Бикса слово «Πόντος» (море) выводится из русского «путь» (от пяты).
ETYM Together with ;πάτος, πόντος; represents an old lE *h1-stem with ablaut of the root, viz. *pont-eh,-s, gen. *pnt-h1-os; cf. Skt. panthab, gen. pathab, Av. panta, gen. paθo, Lat. pons, gen. pontis 'bridge, passage', Arm. hun 'ford', OCS pǫtъ 'road', OPr. pintis 'id.', etc. In Germanic, the root is mainly verbal; cf. Go. finÞan 'to find', etc. < *p ent-e/o-. See > πατέω.

В чем я с ним абсолютно согласен. Сюда же латинское «pontis» - мост. Ну, и «понтон».
Белый (цвет) непосредственно связан с «палевым», т.е. опять к огню, жару, палу. См. «blue». Так же «фиолетовый» = «бл» / «пл». Переход «п» - «f» (b).

1675:
COLOUR (Coleur, F., Color, L.) that Sensation we perceive when we look upon any coloured Body; or that Quality in the Body which is the Occasion of that Sensation; also Complexion or Looks; also Pretence or Shew. Те чувства, что мы ощущаем, когда смотрим на любое разрисованное тело (в широком смысле слова, как предмет). Или те качества в теле (человеческом) которые дают повод для таких чувств; так же цвет лица, строение (конституция) тела, внешность; так же выставление на показ, хвастовство или демонстрация (вероятно достоинств).
Удивительно, но все это к цвету не имеет прямого отношения, разве только к понятию «цвет общества». Или к понятиям «красивый», «красный», «приукрашивать», «разукрашивать». См. выше «COLOR» (лат).

1888:
COLOUR, a hue, tint, appearance. (F..-L.) M. E. colur, colour. 'Rose red was his colur ; ' K. Horn, ed. Lumby, 1. 16. O. F. colur, colour (F. couleur). Lat. colorem, ace. of color, colour,
tint. The orig. sense of color was covering, that which covers or hides ; cf. Lat. eel-are, oc-cul-tare, to hide, conceal, cover. ^ KAL, to hide, conceal ; whence the latter syllable of E. con-ceal. See Helmet. ^f Similarly Skt. varna, colour, is from the root var, to cover, conceal ; Curtius, i. 142. See Fick, i. 527. Der. colour, verb, colour-able, colour-ing, colour-less.
Кстати, в санскрите еще много веселых слов, связанных с «colour»:
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=colour+&trans=Translate&direction=AU .

В результате «colour» - это русское «красный» = красивый, красить, учитывая замену в латыни – colos – color. Красить, в смысле «покрывать краской», это уже вторичное значение.

А как быть с рекой Колорадо?
Которой, собственно, уже нет:
http://geo.1september.ru/view_article.php?id=200402613 .
Colorado (из сolorado – красный, красноватый); дословно – цветной, окрашенный; причастие прошедшего времени от «colorar» - красить, окрашивать, разрисовывать; от латинского «colorare» - красить, окрашивать, румянить, приукрашивать, прикрывать.
U.S. state (organized as a territory 1861, admitted as a state 1876), named for the river, Spanish Rio Colorado, from colorado "ruddy, reddish," literally "colored," past participle of colorar "to color, dye, paint," from Latin colorare (see coloration).








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 02:48

  
#407. "RE: column - колонна (архитект). колонка (на странице)"
Ответ на сообщение # 0


          

column – колонна.

column (n.) (вертикальная колонка на странице, так же колонна); из старофранцузского «colombe»; из латинского «columna» - столб; вспомогательная форма от «columen» - верх, вершина; из PIE корня *kel- выдаваться, выступать, см. «холм».
mid-15c., "vertical division of a page," also "a pillar, post," from Old French colombe (12c., Modern French colonne "column, pillar"), from Latin columna "pillar," collateral form of columen "top, summit," from PIE root *kel- "to project" (see hill). Sense of "matter written for a newspaper" dates from 1785.

1828:
COLUMIS, whole, sound, safe, healthy. For “holumis” from “όλος”, whole, sound. Or, perhaps from a word “όλμος” or “όλυμος”; from the Chaldee “KLYM” – strong, sound. Цельный, здоровый, безопасный, крепкий; из греческого “όλος” – цельный, здоровый или от “όλμος”, “όλυμος” – круглый камень, каток, ступка. Из халдейского “KLYM” – здоровый, сильный. Это опять «коло» в значении «круг».

Во, как! Халдейский. Это что-то новенькое.
Халдейский, может подразумеваться аккадский. Восточносемитский язык весьма отличный от остальных из-за шумерского субстрата. Например, нет гортанных и т.п. Также глагольная система построена на префиксации и т.д.
Подробнее см. http://sasha.inet.ru/au/ak/the_ru.html

Возможно также, что халдейский в этом контексте это арамейский, северо-западный семитский язык.
http://lingvoforum.net/index.php?topic=501.0 .

ХАЛДЕЙСКИЙ ЯЗЫК — Семитического племени, родственный сирийскому, перенесен евреями в Палестину, где сделался разговорным языком. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка

Халдеи (вавилонское Kaldu, ивр. כַּשְׂדִּים - Касдим , греч. Χαλδαίο_ — семитский народ, обитавший в области устьев рек Тигра и Евфрата на северо-западном берегу Персидского залива. Говорили на арамейском языке (Дан. 2:4). Служит также наименованием колдунов, магов, волхвов, гадателей, астрологов. По одной из версий, халдеями-магами были волхвы, пришедшие поклониться родившемуся Иисусу.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BB%D0%B4%D0%B5%D0%B8 .

Короче говоря, очередной сказочный язык. Потому, как основа «коло» и здесь прекрасно прочитывается. Ну, а русское «коляда» и «колдун» - слова понятные.

У Дьяченко – общее празднество, обход по домам, подарок на новый год, всякое прошение милостыни, песня колядская, поздравление с праздником, славление; коледовать – собирать милостыню, колядаться – просить о чем, умолять. У сербов… кружок общества, компания; у чехов “po colede nositi” – носить напоказ по всей компании, кружку. Так же – коло + еда, пиршество на всю компанию

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=162&viewmode=threaded .

1888:
COLUMN, a pillar, body of troops. (L.) Also applied to a perpendicular set of horizontal lines, as when we speak of a column of figures, or of printed matter. This seems to have been the
earliest use in English. ' Columne of a lefe of a boke, columna ;'Prompt. Parv. p. 88. Lat. columna, a column, pillar; an extension from Lat.'columen, a top, height, summit, oilmen, the highest point. Cf. also collis, a hill, celstis, high. ^ KAL, to rise up ; whence also colophon and holm.

Напомню: Коломище – холм, насыпавшийся над похороненным мертвецом, курган, коломляне – жители Новгорода. Естественно, сюда и русское «холм», у Дьяченко – в.т.ч. – всякое возвышенное место. Село Коломенское. Кольми – во сколько более, вот вам и халдейское слово. Так же «холеный», см. «clean», к вопросу о том, откуда взялись значения «здоровый», «крепкий» в слове «columis».
Ну и не надо забывать о слове «кол».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Madera15-12-2016 23:34
Участник с 14-11-2016 13:18
46 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#639. "RE: column - колонна (архитект). колонка (на странице)"
Ответ на сообщение # 407


          

«КОЛ» - одно из самых первых древне-славянских слов, которое находилось в центре формирования родовой общины. По мере совершенствования отношений меж людьми, стало определяющим смысловым символом центра власти.
Перед тем, как обосноваться на новом месте, в центре вбивался КОЛ, обозначая центр владения, где и находилось жилище вождя (хана, царя, князя или вельможи), затем от этого «КОЛ»а, наверное с помощью верёвки, проводили первый круг, для самых значительных лиц после вождя, затем второй круг, затем третий и тат далее.
При такой форме социального построения, в случае нападения врагов или диких хищников, первыми гибнут самые слабые и особи, а сильные и влиятельные, могут не пострадать.
Это подтверждается тем, что и сегодня, люди пользуются терминологией кругов, как в социальном, так и многих других смыслах лидерства или близости к власти, а «КОЛЕНА» - министерства, ведомства.
Но кроме дистанции от «КОЛ»а власти, эти круги разделяли на сектора, которые назывались «КОЛЕНО»-«КОЛОНО»-ударение на первое О, в том смысле, что «КОЛ» - раскалывали на части, а части «КОЛ»а, то-есть «КОЛЕНА», могли храниться у вождей РОДА, так же эти «КОЛЕНА» могли быть доказательством принадлежности к «РОДУ».
Так образовались «КОЛ»онии - «КОЛа онного» - в обратном прочтении «ЛОК»аль-Local-поселение, например в современном немецком языке alle переводится как ВСЕ, или alle - прил. все желающие.
В арабском all - все; all Arabia - вся Аравия, так же как и в английском, латинском и др. языках.
В случае похода, либо переселения «КОЛОНИЯ» вытягивалась в линию и становилась внешне похожей на «КОЛ», поэтому и называлась «КОЛОНА» - «КОЛ» она!
Не могу утверждать того, чего не знаю, но мне кажется, что ни в Иврите, ни на Древне Греческом, ни на Латинском языках, нет такой базовой синематики слова КОЛЕНО, как в Славянском или Русском языках. Следовательно сочинители брали славянское слово, изменяли его, для каждого языка и потом переводили на Русский, не понимая глубинного смысла.

С уважением Юрий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 06:22

  
#408. "RE: comb - гребень, расческа"
Ответ на сообщение # 0


          

comb – расческа, гребень; причесывать

comb (n.) (староанглийское «camb» - расческа, гребень, медовые соты); из западногерманского *kambaz, дословно - зубчатые объекты; из PIE *gombhos, из корня *gembh – кусать, зубы.
Old English camb "comb, crest, honeycomb" (later Anglian comb), from West Germanic *kambaz (cf. Old Saxon and Old High German camb, German Kamm, Middle Dutch cam, Dutch kam, Old Norse kambr), literally "toothed object," from PIE *gombhos, from root *gembh- "to bite, tooth" (cf. Greek gomphos "a molar tooth," Sanskrit gambha-s "tooth").

From Middle English, from Old English camb (“comb”), from Proto-Germanic *kambaz (“comb”) (compare Swedish/Dutch kam, German Kamm), from Proto-Indo-European *ǵómbʰos (“tooth”), from Proto-Indo-European *ǵómbʰ- (“to pierce, gnaw through”) (compare Tocharian B (keme), Lithuanian žam̃bas (“sharp edge”), Old Church Slavonic зѫбъ (zǫb$ , Albanian dhëmb, Ancient Greek γομφίος (gomphíos, “backtooth, molar”), Sanskrit जम्भ (jambha)).
http://en.wiktionary.org/wiki/comb .

Ну вот, «юс» большой во всей красе. Передан сочетанием «om». Зѫбъ (зуб) – замена «з» - «с». ЗБ – CMB – comb. И не надо никаких странных конструкций, типа *kambaz или *gembh-, если только в качестве иллюстрации к вопросу о том, во что может переходить русская «з». У Дьяченко – зоубоежа – кусанье зубами, драка. Чем не «немецкое» *kambaz, с заменой «з» - «k» и «ж» - «z»?

Фасмер:
род. п. зуба, укр. зуб, др. - русск. зубъ, ст.-слав. зѫбъ ὀδούς (Супр.), болг. зъб (ът), сербохорв. зуб, род. п. зуба, словен. zȏb, чеш., слвц. zub, польск. ząb, род. п. zębu, в.-луж., н.-луж. zub.
Родственно лит. žаm̃bаs жем. "острый предмет, грань балки, мыс", лтш. zùobs "зуб", лит. žam̃bis "соха"; с другим вокализмом: žem̃bti, žembiù "разрезаю", авест. zǝmbayaδvǝm "вы дробите", др. - инд. jámbhas "зуб, пасть", мн. "челюсти", греч. γόμφος "колышек", γομφίος "клык", алб. гег. dhąmр "зуб", тоск. dhëmp – то же, д.-в.-н. kamb "гребень", тохар. А kаm "зуб", В keme (Ройтер, JSFOu, 47, 4, 9). Ср. еще зубатый, сербохорв. зу̀бат, словен. zobàt, чеш. zubatý "зубастый, зубчатый", польск. zębaty, лит. žambúotas "с острыми краями", греч. γομφωτός "с колышками"; далее см. зяба́ть, зябнуть. Первонач. знач. "раздробитель"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 249; Шпехт 86; Френкель, ВSрr. 109; Хаверс 57 и сл.; Цупица, GG 192; Мейе, RS 9, 74; Буга, РФВ 75, 155; Траутман, ВSW 369; М.–Э. 4, 757, 759.
••
(Точнее считать восходящим к и.-е. *ǵon-bhos "выступ, выросшее" – от *ǵen- "рождать (ся)"; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 90. – Т.)

Не сюда ли «зоб», т.е. к кусту «сб»? У Горяева связь с «губа», «зоб», «зобати» (есть, клевать), «зябать».

Дьяченко: зѧбати = произрастать, зѧбити – ростить, выращивать.
Вероятно и «зевать», «зев», «зиять». В этот ли ряд «сев» - «сеять» - «семя» - «смена»? Т.ж. «зыбь»?

Даль
http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%97%D0%A3%D0%91/ .

ЗУБ. Общеслав., имеющее соответствия в ряде индоевроп. яз. (ср. др.-исл. kambr, греч. gomphos, латышск. zùobs и др.). Как свидетельствуют тохарск. A kam "зуб", нем. Kamm "выступ, гребень", б в зуб < *zombs является суффиксом. Корень тот же, что в зябнуть, прозябать "произрастать", зябь. Зуб буквально — "то, что выросло".
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004

http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%97%D1%83%D0%B1/ .
И когда надоест писать всякую глупость! Тохарский язык, как прародитель славянских языков!

Фасмер:
-зябать
-зябать: прозябать, укр. зябли́ти, зяблю́ "пахать зябь", зыбля́ "зябь", др. - русск. зѧбнѫти, зѧбнѫ βλαστάνω, зѧбль βλάστημα, ст.-слав. зѩбѫ καταξαίνω (Супр.), первонач. знач.: "раздирать", откуда – "произрастать"; см. Мi. ЕW. 400. Родственно лит. žem̃bti, žembiù "кроить, резать", žémbėti, žémbi "начинать прорастать"; с другим вокализмом: žámbėju, žámbėti "прорастать", др. - инд. jámbhatē, jábhatē "хватает", jambháyati "дробит", авест. (ham) zǝmbayati "раздробляет", осет. zæmbyn "зевать", лат. gemma "глазок или почка на виноградной лозе", нем. Kamm "гребень, зуб", алб. dhëmp "мне больно"; см. Буга, РФВ 75, 154; Траутман, ВSW 369; Педерсен, KZ 36, 334; Уленбек, Aind. Wb. 97; Вальде–Гофм. I, 587 и сл.; Мейе–Эрну 479. Далее см. зуб, зябнуть.

зябнуть
зябну, диал. зябти́, зябу́; далее зяблый, зябкий, укр. зя́бнути, блр. зябцí, ст.-слав. зѩбѫ "мерзну", болг. зе́бна (Младенов 190), сербохорв. зе́псти, зе́бе̑м "мерзну, боюсь", словен. zébsti, zébе "мерзнуть", чеш. zábsti, zábnouti "знобить", слвц. ziаbst᾽, ziаbnut᾽, польск. ziębnąć.
Ср. лит. žembiù, žem̃bti "резать", алб. dhëmp "больно". Далее см. знобить, зуб, зябать; см. Мi. ЕW 401; М.–Э. 4, 758.
••
(См. еще Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 89 и сл. – Т.)

Зябь Искон. Производное от зябнуть «мерзнуть, замерзать». Зябь буквально «замерзающая пашня». См. зябнуть. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

зябь
Это название поля, вспаханного с осени для посева яровых, связано с глаголом зябнуть. Буквально зябь означает "мерзнущая пашня". См. зябнуть.
Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс". Крылов Г. А.. 2004.
Вот сильно непохоже, что это от «зябнуть», см. выше «зѧбати», «зѧбити».

Семенов:
ЗЯБНУТЬ
Древнерусское – зябнути.
В письменных памятниках встречается с XI в., но в своем исходном значении – «произрастать». Современное значение слова (мерзнуть) появляется лишь в 1-й трети XVIII в.
Производные: зябко, озябший.
Может быть это связано со словом «забота»?

ЗЫБЬ
Древнерусское – зыбь (зыбкое место, трясина).
Производный общеславянский глагол zybati употреблялся в значении «качать», а слово «зыбка» обозначало «колыбель, люльку». В русском языке слово в значении «трясина, болото» появилось с XV в.
Производные: зыбкий, зыбучий, зыбиться.

У Шапошникова – от «сгибать». А я бы вспомнил «буза», «бузить». И обратное прочтение. См. «business». Вероятно, сюда и «бить».

Так что «зябь» - скорее всего от «забота». Или «сбить». Шапошников возводит к тому же происхождению, что и «зуб» (см. ниже). Но откуда же «зуб»? Не от «зиять»? Вот Фасмер приводит зѩбѫ в значении «раздирать». Откуда взято – непонятно. И прав Горяев, когда выводит корень «зѧ» = «зим-»? В слове «зима» он указывает переходы «з» - h, s, dz, χ, g, gh. Но ведь такие же переходы и в слове «зуб».

Еще один подход:
Этимологический словарь современного русского языка. А.К. Шапошникова:
http://books.google.ru/books?id=GZ2KAQAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false .
http://books.google.ru/books?id=GZ2KAQAAQBAJ&hl=ru&source=gbs_navlinks_s .
«На мой взгляд, данное и.-е. слово – ни что иное, как вторичная назализация (добавление носового призвука к гласному корня) и.е. корня *g’ebh-, *g’obh – корм, ср. праслав. *дòбъ (дуб) и *дупа (и.е. *dheub- / *dheub- / *dheup-/ *dhoup-, *dubh – «быть глубоким»). Иными словами, праслав. *зòбъ было произведено с перегласовкой корня и окончанием – ъ от глагола *зебнòти. В семантическом плане имеется ясная и.е. аналогия: и.е. *(e)dent – зуб (οδòντες, dentes) глагола *ed – «есть» (edere), ср. лит. «zembeti», «zembu», др. - русс. зѧбати, зѧблю, зѧбити. Т.е. «зуб» является табуизированным видоизменением сущ. «зоб».
Прим. – значком «ò» обозначено «у» или «ѫ».

Другими словами – еда, едать (от есть, исты) = зобати (см. Горяева – выше), зебнòти – заедать (замена «д» - «б») - зуб.

Т.е. «зябь» того же происхождения, что и зуб. Тогда понятно, что «зябь» - это будущая еда, а не «замерзнуть».

Исходя из этой логики «эдем», который «рай» - это просто «едим». Латинское «ed», «edere» - еда, едал (замена «л» - «r»). Кроме того «есмь» = быти (Старч.).

Тогда понятно и слово «губы». Ровно так же, от «еда». Латинское «dentis», «dens» - зуб – от «едим», «едать», с заменой «м» - «н».

dens, dentis m (gen. pl. иногда um)
1) зуб: dentes adversi C, тж. dentes qui secant CC передние зубы; dentes pueriles Sen молочные зубы; d. eburneus L слоновый бивень; d. Indus O (Libycus Prp) слоновая кость; dentes empti M вставные зубы; d. invidus (ater) H или maledicus C зависть, злословие; albis dentibus deridere aliquem погов. Pl открыто смеяться над кем-л.; venire alicui sub dentem погов. Pt попасться кому-л. на зуб;
2) зубец, остриё, кончик, крючок: d. ancorae V лапа якоря; d. clavi Tib бородка ключа; dentes pectinis Vr (serrae Vtr, PM) зубья гребня (пилы); densus d. Tib частый гребень; d. Saturni V серп Сатурна (садовый нож); d. uncus V мотыга; d. aratri Col сошник, лемех.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=13040 .

dentatus, a, um
1) имеющий зубы, зубастый (homo male d. O);
2) с зубцами, зазубренный, зубчатый (serrula C): dentata manu capillos ducere Pt причесать волосы пальцами (пятернёй);
3) колкий, язвительный (vir Pl);
4) лощёный (charta C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=13055 .

Так же «tooth» - зубы, «teeth» - зуб. Это слово «едать». Замены «д» - «t» и «т» - «th».

А слово «зябнуть», т.е. «замерзать» явно от слова «зыбь». У Дьяченко «едма» - болотистое место. Кроме того – зыбание – колебание, трясение; зыбати – двигать, качать; зыбатисѧ (говоря об устах) – шевелиться, двигаться. Вспомните, что с вами происходит, когда вы замерзаете. Вас трясет, организм хочет согреться. Как то в походе меня трясло часа три. Кругом снег, да я еще мокрый насквозь. Ничего, согрелся.
Получается, что способ образования такой же, как и у слова «зуб».











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 06:36

  
#409. "RE: come - приходить, приезжать"
Ответ на сообщение # 0


          

come (came, come) – приходить, приезжать.

come (v.) (староанглийское «cuman» - приходить, приезжать, приближаться, высаживаться на берег и пр.); из протогерманского *kwem-; из PIE корня *gwa-, *gwem- идти, приходить.
Old English cuman "come, approach, land; come to oneself, recover; arrive; assemble" (class IV strong verb; past tense cuom, com, past participle cumen), from Proto-Germanic *kwem- (cf. Old Saxon cuman, Old Frisian kuma, Middle Dutch comen, Dutch komen, Old High German queman, German kommen, Old Norse koma, Gothic qiman), from PIE root *gwa-, *gwem- "to go, come" (cf. Sanskrit gamati "he goes," Avestan jamaiti "goes," Tocharian kakmu "come," Lithuanian gemu "to be born," Greek bainein "to go, walk, step," Latin venire "to come").

В основе древний корень «го». В русском языке – гон, гнать, конь, комонь. Ср. с «cuman» и пр. Литовское слово «gemu» - родиться, абсолютно не причем. Это «gen» - рождение, жена с заменой «n» - «m».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 08:56

  
#410. "RE: comedy - комедия"
Ответ на сообщение # 0


          

comedy – комедия.

comedy (n.) (из старофранцузского «comedie» - стихотворение, не в театральном смысле); из латинского «comoedia»; из греческого «κωμῳδία» - комедия, забавный спектакль; из «κῶμος» - веселье, попойка, пирушка + «ᾠδή» - песня, «ἀοιδός» - певец, бард; из «ἀείδω» - я пою.
late 14c., from Old French comedie (14c., "a poem," not in the theatrical sense), from Latin comoedia, from Greek komoidia "a comedy, amusing spectacle," probably from komodios "actor or singer in the revels," from komos "revel, carousal, merry-making, festival," + aoidos "singer, poet," from aeidein "to sing," related to oide (see ode).
The classical sense of the word, then, was "amusing play or performance," which is similar to the modern one, but in the Middle Ages the word came to mean poems and stories generally (albeit ones with happy endings), and the earliest English sense is "narrative poem" (e.g. Dante's "Commedia"). Generalized sense of "quality of being amusing" dates from 1877.

comic (adj.)
late 14c., "of comedy in the dramatic sense," from Latin comicus "of comedy, represented in comedy, in comic style," from Greek komikos "of or pertaining to comedy," from komos (see comedy). Meaning "intentionally funny" first recorded 1791, and comedic (1630s) has since picked up the older sense of the word.

First attested in 1374. From Old French comedie, from Latin cōmoedia, from Ancient Greek κωμῳδία (kōmōidia), from κῶμος (kōmos, “revel, carousing”) + either ᾠδή (ōidē, “song”) or ἀοιδός (aoidos, “singer, bard”), both from ἀείδω (aeidō, “I sing”).
http://en.wiktionary.org/wiki/comedy .

From Latin comicus, from Ancient Greek κωμικός (komikos, “relating to comedy”), from κῶμος (kōmos, “carousal”).
http://en.wiktionary.org/wiki/comic .

Откуда же эти слова?
ἀείδω
From ἀϝείδω (aweid! from Proto-Indo-European *h₂weyd-.
Т.е. русское «веду». Ну, явно происхождение не древнее. Ведущий солист – это уже времена современные.

κῶμος • (kōmos) (genitive κόμο` m, second declension
1. festival, procession, revel, carousel
2. The band of revellers of such an event
3. A song or ode sung at such an event
Ну, это опять «го» - «гон», «конь»

Все эти слова - русское «осмеять». Замены «с» - «с» (лат), «т» - «d». Слово «comic» - смех, смешу, смешной.

Осмеять – СМТ – CMD – comedy. Даже не требуется греческого вмешательства.

Смешу – СМШ – замена «ш» - «s», «ς», «с» - CMC (κμ` .

Ровно из этой серии «задира» - «сатир», далее «сатира».
Сатиры (др.-греч. Σάτυροι, ед. ч. Σάτυρο` — в греческой мифологии<1> лесные божества, демоны плодородия, жизнерадостные козлоногие существа, населявшие греческие острова.
Вот у Бикса такой вариант:
ETYM The etymology of Σάτυρος is unknown. A number of hypotheses have been proposed, but none of them makes sense: from a word *σήν 'penis' and a second member 'swell' (see σαίν` , by Solmsen IF 30 (1912): 36£f.; a strengthening prefix σα- and the same element 'swell' (Brugmann IF 39 (1917-1921): 114ff.); from ψήν with a suffix –τυ- ρο - ς; (Groselj Ziva Ant. 2 (1952): 215ff.); borrowed from Illyrian, going back to *seh1- 'sow' and cognate with Lat. sator (Krahe 1955: 37ff.); borrowed from Illyrian, but ultimately from *seh2- 'satiate', identical with Lat. satur (Kerenyi Studi e materiali di storia delle religioni 9 (1933): 151 ff., Kerenyi Rev. Int. et. balk. 2 (1934- 1936): 21). Yet for such a mythical word, Pre-Greek origin seems likely in the fIrst place, and this idea is even corroborated by the suffix - υρ. Cf. > Σιληνός; and > τίτυρος;

От «penis» (σή_ или «разбухать» (σαίν` . Так же «сеять» + «sator» (лат. – пахарь). Да, этимологи еще те. А все потому, что не знают русского языка.

Фасмер:
семинаристское ударение сатира. Заимств. через франц. satire из лат. satira, более стар. satura (lаnх) "блюдо с разными плодами, ежегодно подносимое богам; десерт; смесь, стихотворная смесь": satur "сытый" (Хайзе).
Этот вроде знает, но по обыкновению несет пургу.

Задирать
Из за- + -дирать (драть), далее от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дерѫ, дьрати, укр. деру́, де́рти, болг. дера́ «сдираю (шкуру)», сербохорв. де̏рем, дриjѐти, словенск. dérem, drė́ti, чешск. dru, dříti «сдирать, облупливать», deru, dráti «драть, грабить», польск. drę, drzeć, в.-луж. dru, drjeć, н.-луж. dreju, dreś. Роств. дёрн, дор, дёргать. Родственно также лит. dìrti «сдирать», латышск. dìrât, dîrât «сдирать, обдирать», nuõdaras мн. «отходы лыка», др. - инд. dr̥ṇā́ti «лопается, трескается, раскалывается», авест. dar- «колоть», греч. δέρω, аор. ἐδάρην «сдирать», кимр. darn «кусок, часть», готск. distairan «разрывать», др.-в. - нем. zëran «разрушать», алб. djerr «уничтожаю, теряю».

satire (n.) (тоже, что и у Фасмера); дословно «полное блюдо» из «satur» - сытый.
late 14c., "work intended to ridicule vice or folly," from Middle French satire (14c.) and directly from Latin satira "satire, poetic medley," earlier satura, in lanx satura "mixed dish, dish filled with various kinds of fruit," literally "full dish," from fem. of satur "sated" (see saturate).

1828:
Satur from satis
Satis, достаточно. Из «satio»; готское «sad itan» - есть досыта. Ну, и причем здесь «сатира»?

Ровно так же со словом «юмор» (humor).

humor (n.) (сок или жидкость у животных и растений); из старосеверофранцузского «humour»; из латинского «umor» - жидкость тела; имеет отношение к «umere» - быть мокрым; из PIE *wegw- мокрый.
mid-14c., "fluid or juice of an animal or plant," from Old North French humour (Old French humor; Modern French humeur), from Latin umor "body fluid" (also humor, by false association with humus "earth"); related to umere "be wet, moist," and to uvescere "become wet," from PIE *wegw- "wet."
http://www.etymonline.com/index.php?term=humor&allowed_in_frame=0 .

Слово юмор имеет древнегреческие корни. В античной медицине состояние человека описывалось соотношением четырёх жидкостей — крови, лимфы, жёлтой и чёрной желчи — которые они называли «гумор» (ср.: гуморальный). Соотношение и гармония этих жидкостей определяли здоровье и самочувствие человека.

Ну и какое отношение слово «умыл», «мыл» имеет к «юмору»? Умыл – МЛ – замена «л» - «r» - umere (humor). Понятно и слово «гумидный» (humidites (лат), humidity (англ) - влажный. От «умыть», «мыть». «Н» - это просто придыхание.

Семенов:
ЮМОР
Английское – humour (юмор, нрав, настроение).
Латинское – humor (влага).
В русском языке слово «юмор» и однокоренные с ним вошли в широкое употребление со второй четверти XIX в. Почти вся группа представлена с начальным «ю», хотя изначально слово произносилось как «гумор» и имело несколько другое значение: «настроение», «расположение духа».
В современном русском языке слово имеет значение: «чувство смешного», «добродушно-насмешливое отношение к чему-либо».
Слово «юмор» – английское. В свою очередь, оно восходит к французскому, а французское – к латинскому, которое означает «влага», «жидкость». Развитие этого значения шло через значение «жизненные соки в человеческом организме», с которым в средние века стали связывать «характер, темперамент человека». На английской почве французское слово получило значение «склонность к насмешке, к осмеянию», откуда и «юмор».
Родственными являются:
Украинское – гумор.
Белорусское – гумар.
Болгарское – хумор.
Польское, словенское, чешское – humor.
Производные: юмористический, юморист, юмореска, юмористика.

ЮМОР. Заим. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Humor < лат. humor "влага, жидкость". По средневековой медицине, темперамент человека зависит от количества влаги и температуры его тела. Ср. сухой человек, горячий парень и пр.
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004

Фасмер:
стар. гумор, Куракин; см. Смирнов 98. Первое – через англ. humour, а форма на г-, возм,. через нем. Нumоr – то же из лат. humor "влажность". Развитие знач. становится ясным на основании учения средневековой медицины о соках тела, которые определяют темперамент человека (см. Клюге-Гётце 258; Шульц I, 274; Фальк – Торп 429). Ср. выражение сухой человек.

Умора Толковый словарь Ефремовой
1. ж. местн. Крайнее утомление, изнеможение. 2. предикатив разг. Оценка чего-л. как очень смешного, забавного.

Уморить Толковый словарь Ефремовой
сов. перех. разг. 1) а) Довести до смерти; погубить. б) перен. Крайне утомить, измучить. 2) перен. Сильно насмешить, заставить смеяться до изнеможения.

Даль:
| *Уморить, кого со смеху, заставить хохотать до надсаду, смешить так, чтоб надрывались смехом. - ся, быть уморену; Смеяться до умору. Умора ж. умор, умерщвление, смерть; мор, повальная смерть. Умора, уморушка и уморушки мн. смешно, забавно, нельзя не хохотать до упаду. Ну, умора с ним, да и только! Уморительный случай, крайне смешной, забавный. Уморительный человек, смешник, забавник, проказник, который всех морить со смеху, или смешной по себе, которого дурачат, насмехаясь. Уморник, - ница, то же, в первом значении забавник или потешник.
http://enc-dic.com/dal/Umerschvljat-40627.html .


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-01-2014 10:28

  
#411. "RE: comfort"
Ответ на сообщение # 0


          

comfortable – удобный, уютный; от comfort.

comfort (v.) «conforten» = не унывать, успокаивать, облегчать; т.ж. опора; из старофранцузского «conforter» - успокаивать, утешать, помогать, усиливать; из латинского «confortare» - из «com-», интенсивного префикса и «fortis» - сильный.
late 13c., conforten "to cheer up, console," from Old French conforter "to comfort, to solace; to help, strengthen," from Late Latin confortare "to strengthen much" (used in Vulgate), from Latin com-, intensive prefix (see com-), + fortis "strong" (see fort). Change of -n- to -m- began in English 14c. Related: Comforted; comforting.

fort (n.) (защищенное место, укрепление); из среднефранцузского «fort»; из старофранцузского «fort» - сильный, защищенный; из латинского «fortis» - сильный, могучий, твердый; из старолатинского «forctus»; возможно из PIE корня *bheregh- высокий, приподнятый
mid-15c., "fortified place, stronghold," from Middle French fort, from noun use in Old French of fort (adj.) "strong, fortified" (10c.), from Latin fortis "strong, mighty, firm, steadfast," from Old Latin forctus, possibly from PIE root *bheregh- "high, elevated," with derivatives referring to hills and hill-forts (cf. Sanskrit brmhati "strengthens, elevates," Old High German berg "hill;" see barrow (n.2)).
Ну, и как из русского «оберег», «берег» получился «fortis»?

1828:
FORTIS, смелый, стойкий, бравый. Из «πέφορται»; от «φέρω» (fero)
FERO, нести, выносить, сдерживать.
Бикс:
ETYM A PIE present *bher-(e/o)- 'to bear, etc.'; cognate forms are e.g. Lat. fera 'id.', Go. bairan also 'to give birth', Arm. berem, Skt. bharati, OCS berQ 'to collect', Ru. beru 'to take'. Beside the thematic forms, Greek has a unique form without a thematic vowel, the ipv. pI. φέρτε (verse-initial in I 172), which agrees exactly with Lat. ferte and also with fer, fertis, fers, fert, as well as with Skt. 3sg. bharti (RV, bis). Cognate forms of the nominal derivatives (often independent innovations): <φόρος<,; = Skt. bhara- 'taking away, profit, booty' (bhiira- 'burden, load'), OCS Sъbor 'congregation', Ru. sbor 'collecting'; -< φόρος <,; = Arm. -vor, e.g. lus-a-vor 'bringing light' (from loys 'light'; cf. Lat. Luci-fer), Skt. -bhara-, e.g. viijam-bhara' bringing the prize of a contest'; <φέρμα formally = Skt. bhtirman- 'maintenance, nurture, care', to which OCS breme, Ru. beremja 'load, burden' with acute intonation (cf. Mayrhofer EWAia 2: 247, 249); φέρ (^ τρον is formally comparable to OE beoroor 'birth'. However, the existence of a root variant *bherh1- φέρετρον , Skt. bharlman-, Ru. beremja) seems doubtful.

Получается, что латинское «fortis» от «fero», которое, в свою очередь от «φέρω», которое производится от «беру», «бремя». Ну, что же, может и так.

Но я бы предложил другую этимологию.
Оплот.
Фасмер:
оплот
род. п. - о́та, укр. оплíт, м., род. п. опле́та. Из о - и плот от плету́, первонач. "плетеная изгородь"; см. Шрадер–Неринг 2, 48 и сл.; Преобр. I, 653; II, 73.

Вполне соответствует, если вспомнить еще и «кита», «Китай-город», «цитадель», «cita». См. «cheat», «chest».

Многие славянизмы, вращаясь в экспрессивной атмосфере красноречия, перестают выполнять прямую номинативную функцию. Они становятся лишь конденсаторами риторической энергии и выступают как вершина той или иной цепи отвлеченных синонимов. Слово оплот в старославянском языке обозначало `плетень, забор, ограду, стену'. С тем же значением оно было воспринято и древнерусским языком. Например, в Остромировом Евангелии: Човhкъ нhкыи домовитъ, иже насади виноградъ и оплотъмь ú огради (XXI. 33); ср. Оплотомъ оплете ú (Мрк. XII. 1. Феоф. толк. ев.). В Слове Даниила Заточника: Ограждень есмь страхомь грозы твоея, яко оплотомъ твердымъ. В Никон. Летоп. (6627 г.): Около же бhграда острогъ тынъ дубовой, а за нимъ два оплота, а межи ими валъ сыпанъ (Срезневский, 2, с. 685).
Уже в XII—XIII вв. в высоком славянизированном стиле, в котором некоторые слова были чужды реально-бытового колорита и выражали не конкретную действительность, а мир неизменных сущностей, слово оплот приобрело переносное значение `твердыня, защита'. Например, в Мол. Феод. (Псалтырь 1296 г.): Покои я на мhстh свhтлh в лици святыхъ в оплотh благаго рая и жизни безконечной (там же).
Это переносное, отвлеченное значение получает перевес над первоначальным, конкретным его значением. По-видимому, именно с этим значением слово оплот вошло и в высокий штиль русского литературного языка XVIII в. Например, в одическом слоге у Ломоносова:
Где Ладога в Неву вливает, быстры воды,
Стеною огражден тут остров в древни годы.
Российска сей оплот поставила рука.
(Петр Великий. Героич. поэма, песнь 2)
В «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 4, с. 340) отмечены оба значения слова оплот: 1) забор, ограждение, 2) защита, оборона, покров. Но первое значение иллюстрируется лишь Евангельским текстом, т. е. примером из церковно-библейского языка. В словаре 1847 г. это значение уже признано церковным, т. е. устарелым, нелитературным. Значение же `защита и оборона' поясняется таким образцом торжественного официального красноречия: «промысел божий был оплотом России от сил вражеских» (сл. 1867—1868, 3, с. 145).
В ореоле этой риторической внушительности как выражение официально-торжественного стиля слово оплот живет и в современном языке, хотя контексты его употребления несколько изменились.
http://wordhist.narod.ru/oplot.html .

А к «плоть» - «плотный» слово «оплот» не имеет отношения?
Оплот – ПЛТ – замены «п» - «f» и «л» - «r». PLT – FRT. Так же как и «плыть» - «fleet» (флот).
Отсюда «comfort» - СО + ОПЛОТ, СПЛОТИТЬ.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-01-2014 19:38

  
#412. "RE: comma - запятая, перерыв в музыке"
Ответ на сообщение # 0


          

comma – запятая
comma (n.) (из латинского «comma» - короткая фраза); из греческого «κόμμα» - в предложении; дословно – отрубленный кусок; из «κόπτω» - отрубать, отрезать; из PIE корня *kop- бить, ударять.
1520s as a Latin word, nativized by 1590s, from Latin comma "short phrase," from Greek komma "clause in a sentence," literally "piece which is cut off," from koptein "to cut off," from PIE root *kop- "to beat, strike" (see hatchet (n.)). Like colon (n.1) and period, originally a Greek rhetorical term for a part of a sentence, and like them it has been transferred to the punctuation mark that identifies it.

κόπτω • (kópto); simple past: —
1. Alternative form of κόβω (kóvo). Другая форма от «κόβω»
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%8C%CF%80%CF%84%CF%89#Ancient_Greek .

κόβω • (kóvo) simple past: έκοψα (ékopsa)
1. cut, chop, divide, carve, slice (into parts). Разделять на части.
Πότε θα κόψουμε την πρωτοχρονιάτικη πίτα;
When shall we cut the New Year pie?
2. cut, trim, prune (reduce by cutting)
Το κείμενο είναι πολύ μεγάλο, να κόψουμε κάτι.
There is too much text, we need to cut something.
3. take a shortcut, cut. Обрезать.
4. cut (pack of playing cards). Подрезать колоду карт.
5. cut, quit (cigarettes, gambling). Прекращать курить.
6. drop-out, quit (school, course). Заканчивать школу, обучение.
Έκοψε τάξεις του.
He cut his classes.
7. strike, mint (coins and medals). Ковать (чеканить) монеты, медали.
8. interrupt, cut short, cut off (conversation). Прерывать.
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%8C%CE%B2%CF%89 .

В основе русское «ковать», «кую». Вполне возможный переход – «у» - «β». Причем возможен только через латиницу. «У» - «V» - «В» (греч).

Словарь 1675 сообщает, что греческое «κόμμα» это остановка, передышка. То же в музыке. Если, как мы видим по значениям, это «ковать», «обрубать», то это промежуток между действиями кузнеца в кузне. Так же «бить», «сбить». Если учесть переходы «с» - «κ» и «б» - «β» - «π». СБТ – κόπτω. Сюда же – отбить.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск23-01-2014 14:59
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#414. "RE: comma - запятая, перерыв в музыке"
Ответ на сообщение # 412


          

>>5. cut, quit (cigarettes, gambling). Прекращать курить.
6. drop-out, quit (school, course). Заканчивать школу, обучение.


Этот quit очень напоминает наше- ХВАТит!, например- Хватит курить!
то бишь- Прекрати курить!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl23-01-2014 20:02

  
#415. "RE: comma - запятая, перерыв в музыке"
Ответ на сообщение # 414


          

Точно! Греч. «κόπτω». Переходы «х» - «κ», «в» - «ω», «т» (прописное) – «π» и перестановка. ХВТТ – κωττ – κπτω.

quit (adj.) (свободный, без долгов, без семьи); из старофранцузского «quite» с тем же значением; из среднелатинского «quittus»; из латинского «quietus» в том же значении + спокойный, отдыхающий.
c.1200, "free, clear" (of debt, etc.), from Old French quite, quitte "free, clear, entire, at liberty; discharged; unmarried," from Medieval Latin quitus, quittus, from Latin quietus "free" (in Medieval Latin "free from war, debts, etc."), also "calm, resting" (see quiet (adj.)).
Обратите внимание на двойную «tt». Хватит – ХВТТ – замены «х» - «к», «в» - «v» - «u». QVTT – QUTT – quittus – quitte – quit; . В транскрипции сохранилось изначальное произношение.
http://slovari.yandex.ru/quit/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/

Сюда же "квота"

Спасибо!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-01-2014 00:24

  
#413. "RE: command - приказ, власть"
Ответ на сообщение # 0


          

command – приказ, власть, давление, принуждение; т.ж. глагол.

command (v.) (из старофранцузского «commander» - приказывать, командовать, предписывать, вверять; из народнолатинского *commandare; из латинского «commendare» - рекомендовать, доверять ч-л., к-л; измененное «mandare» - пообещать, заставить, обязывать.
c.1300, from Old French comander "to order, enjoin, entrust" (12c.), from Vulgar Latin *commandare, from Latin commendare "to recommend, entrust to" (see commend), altered by influence of Latin mandare "to commit, entrust" (see mandate (n.)). Replaced Old English bebeodan. Related: Commanded; commanding.

1675:
TO COMMAND (commander, F. of “con” and “mandare”, L.) to bid, charge or order; to have the Management or Rule of. Приказывать, предписывать, требовать; управлять или направлять.

Видите как легко «n» перешло в «m». Так что «con» и «com» по сути – одно и то же. Т.е. русское «ком», «с» (к-л., ч-л., со).
Но, вот тут проскальзывает интересное значение – «пообещать».
Т.е. это русское «сманить». Или «заманить». СМНТ – замены «с» - «с» (лат), «т» - «d». C (M)MNT – C(M)MND – commendare.

Видимо, сюда же и «manus» (лат) - рука. Интересное совпадение – руководить (рука – корень «рк»/ «кр»/ «хр» + водить) и «со (m)» + «mand». Но ведь «mand» = «manus».

mandate (n.) (предписание, мандат); из среднефранцузского «mandate»; напрямую из латинского «mandatum» - поручение (обратите внимание на «рк» - «рч»), распоряжение, предписание; существительное использующее причастие прошедшего времени от «mandare» - приказывать, совершать предписание; дословно «передавать в одни руки»; возможно из «manus» - рука + «dare» - давать.
"judicial or legal order," c.1500, from Middle French mandat (15c.) and directly from Latin mandatum "commission, command, order," noun use of neuter past participle of mandare "to order, commit to one's charge," literally "to give into one's hand," probably from manus "hand" (see manual) + dare "to give" (see date (n.1)). Political sense of "approval supposedly conferred by voters to the policies or slogans advocated by winners of an election" is from 1796.

Совершенно очевидно, что «dare» - это «дар» (дал).

1828:
MANUS, a hand. Рука. Дательный (dative) падеж “manui” приводит нас к “μανύω”. От “μηνύω” – указывать, обозначать.
Т.е. «манить». Так же у Даля (см. ниже).

Манить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) а) Подзывать, делая какие-л. знаки. б) разг. Звать, приглашать куда-л. 2) перен. Привлекать, прельщать.

Фасмер:
манить маню́; мана́ "приманка", обман, укр. мани́ти, русск.-цслав. манити, польск., в.-луж. manić "обманывать, манить". Ср. лтш. mãnît, -u, -ĩju "вводить в заблуждение, обманывать". Судя по ударению и знач., скорее родственно, чем заимств. из слав. (см. М.–Э. 2, 582), но лит. mõnyti "колдовать" заимств. из слав. (см. там же). Далее родственно маять, маю (см.), др. - инд. māуā́ "волшебная сила, обман, иллюзия", авест. māуā-; см. Бернекер 2, 17 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 222. По мнению Ван-Вейка (RЕS 14, 73), *maniti получено в результате диссимиляции из *mamiti, представленного в чеш., слвц., польск., сербохорв., словен., болг. Далее сближают с д.-в.-н. mein "лживый, обманчивый", др.-исл. mein "ущерб, несчастье" (см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 581 и сл.; Бернекер, там же), греч. μῖμος "обман, фокус, фокусник" (Младенов 288).

Думаю, что это в одном кусте с «мнить» (англ. «mind»). Так же «мог», «могу», «маг» (всяческие «magic»). Мегалион (см. ФиН). Мина (особенно при плохой игре). Естественно, «мим». Сюда же «маю», «маюсь». Вероятно «ум». Кстати и «маньяк». А как красиво во французском – «magnifique»! Очень подходящий язык для экзальтированных дамочек.
http://gallicismes.academic.ru/22923/%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA .

Манить Этимологический словарь русского языка
манить Общеслав. Суф. производное от мана «что-л. манящее», того же корня, что маяк, махать, латышск. mãnīt «обманывать», авест. māyā- «привидение, чары» и т. д. См. обман, мания. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Даль:
манивать кого, чем, куда, мануть, манывать, звать знаком пальцев, кивая, мигая; | звать лестью, посулами; обнадеживать, обещать; | дразнить, обманывать, проводить, водить на посулах, дурачить: | кого, сев. ждать, дожидаться; | где, мешкать, медлить, бавить; | безличн. вологодск. блазнить, наваждать; чудиться, видеться, мерещиться.
http://enc-dic.com/dal/Manit-15181.html .

Короче говоря – куст громаднейший. Вероятно, основа «м» / «н».
Отличный материал для раздумья о «mount» - гора.










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-01-2014 20:06

  
#416. "RE: comment - замечание"
Ответ на сообщение # 0


          

comment – замечание, комментарий; делать замечание, комментарий

comment (n.) (из старофранцузского – «coment» - комментарий, пояснение, примечание); или напрямую из поздней латыни «commentum» – в том же значении + истолкование, трактовка; в классической латыни – изобретение, выдумка, подделка, фантазия; причастие прошедшего времени от «comminisci» - придумывать, изобретать, разрабатывать; - «com» + «meminisse» - помнить, имеющее отношение к «mens» (mentis) – ум, разум.
late 14c., from Old French coment "commentary" or directly from Late Latin commentum "comment, interpretation," in classical Latin "invention, fabrication, fiction," neuter past participle of comminisci "to contrive, devise," from com-, intensive prefix (see com-), + base of meminisse "to remember," related to mens (genitive mentis) "mind" (see mind (n.)). The Latin word meaning "something invented" was taken by Isidore and other Christian theologians for "interpretation, annotation." No comment as a stock refusal to answer a journalist's question is first recorded 1950, from Truman's White House press secretary, Charles Ross.

В основе русское «имаю», «имать», «имя», «мнить», «мню», «помин», «память». Memory (англ) – память. Более ранняя основа – «ум». Откуда «умник». Вероятно и «мена». Меню в ресторане. Прямое пересечение с «маню» - см. «command» выше. Так же пара «муж» - «жена» (обратное прочтение и замена «м» - «н»). Связано с «рожаю». Так же «man», «ман», человек, мужчина. Gens. γένος

Мнить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. устар. 1) Думать, полагать (обычно ложно, напрасно). 2) неперех. Надеяться, рассчитывать.

Даль:
церк. мнети, думать, полагать или предполагать, иметь мнение о чем-либо. Мниться безлично, думаться, казаться, представляться; видеться, мерещиться. Мнеться, казаться себе самому. Он себе мнится всех умнее. Млиться вост. млеться тул. мневиться смол. мниться, думаться, чудиться, видеться. Мне млилось, помлилось, будто кто вошел. Мнение ср. понятие о чем, убеждение, суждение, заключение, вывод. Мнительный человек, недоверчивый, робко осторожный, подозрительный; кто слишком заботится о здоровье своем и в ничтожном недуге видит опасную болезнь. - ность ж. свойство это. Мнимый, на одном только мнении основанный, неистинный, неподлинный, призрачный и воображаемый, видимый и обманчивый. Мнимая высота предмета. Это преимущества мнимые. Мнимоумерший, обмерший, человек в обмороке, почитаемый мертвым.

Фасмер:
мнить мню, мнится мне, помнить, др. - русск. мьнѣти, мьнить – 3 л. ед. ч., ст.-слав. мьнѣти, мьнѭ νομίζειν, δοκεῖν, болг. мля, мня "полагаю" (Младенов 301), сербохорв. мнити, мним, словен. mnė́ti, mním, чеш. mněti, слвц. mniеt᾽, польск. pomnieć. Праслав. *mьněti, *mьnjǫ, *mьnitь – 3 л. ед. ч. Инф. мнить получил - и - из наст. вр.; см. Ляпунов, ИОРЯС 31, 34. Родственно лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать" (см. Френкель, ZfslPh 20, 247), лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать", др. - инд. mányatē, manutḗ "думает, помнит", mánas ср. р. "ум, дух, разум", авест. mainyete "думает, полагает", греч. μέμονα "помню", лат. meminī "вспоминаю" (*memonai), mēns, -ntis "ум, мысль", mоnеō "увещеваю", гот. mаn "полагаю", munan "думать, вспоминать", ирл. do-moiniur "верю, полагаю", далее греч. μαίνομαι "неистовствую", μανῆναι, μιμνήσκω "напоминать, вспоминать"; см. Мейе, Dе indоеurораеа radice *men- (Париж, 1897); МSL 11, 323; 13, 371; Траутман, ВSW 180 и сл.; М.–Э. 2, 630; Уленбек, Aind. Wb. 214 и сл.; Мейе–Вайан 63. В этимологическом отношении от них отличается ст.-слав. мѣнити, мѣнѬ "вспоминать", словен. mė́niti "полагать, думать", др.-чеш. mieniti, польск. mienić, mienię, родственное д.-в.-н., ср.-в.-н. meinen "думать, полагать"; см. Бернекер 2, 49; Траутман, ВSW 165.

Мнить Этимологический словарь русского языка
мнить Общеслав. Суф. производное от той же основы, что лат. mens «ум, рассудок», др. - инд. mányatē «думает, помнит», латышск. minēt «вспоминать» и т. д. Отсюда — мнение, мнительный.

1828:
MENS, the mind; From “μένος” – “νοΰς”, “ψυχή; So “γένος”, Gens. Other derive “mentis” from “meno”, “memini”, “mentum”. See “Memini”. Ум, разум; из греческого “νοΰς” «ум», так же “γένος” – род, происхождение, семейство, поколение, племя, народ, порода, раса, пол.

MEMINI, I remember; from “μένος” – “νοΰς” – mind. Я помню (ср. «память»).
Греческое “νοΰς” – калька с русского «ум» с заменой «м» - «н». Соответственно “μένος” – умный. «МН» - «μν».
Словарь 1675 дает значение «искать ошибки, критиковать». Т.е. это русское «сомнение», «сомневаюсь», «сумняшеся».

Сумняшеся Большой словарь русских поговорок
СУМНЯШЕСЯ
Ничтоже сумняшеся (сумняся). Книжн. Шутл. или Ирон. Ничуть не сомневаясь, не раздумывая. /em> Выражение из Послания апостола Иакова (1, 61). БМС 1998, 559; ФСРЯ, 463.
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина 2007

P.S. Обратите внимание на интересный переход «м» - «л» у Даля; «мнилось» - «млилось». Не отсюда ли «молить», «мольба», «молю»? Так же «male» - мужчина и «female» - женщина. Этот же переход «femina» - «female».
Еще интереснее «ум» (мню) - «ман» - «малый», «малец», «мальчик».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-01-2014 21:08

  
#417. "RE: commerce - комерция"
Ответ на сообщение # 0


          

commercial – коммерческий; commerce – коммерция.

commercial (adj.) (относящийся к торговле)
1680s, "pertaining to trade," from commerce + -al (1). Meaning "paid for by advertisements" (in reference to radio, TV, etc.) is from 1932; meaning "done for the sake of financial profit" (of art, etc.) is from 1871. Related: Commercially.

commerce (n.) (из среднефранцузского «commerce»); из латинского «commercium» - торговля, торговля запрещенным товаром; из «com-» - вместе + «merx» (mercis) – продавать, торговать, товары.
1530s, from Middle French commerce (14c.), from Latin commercium "trade, trafficking," from com- "together" (see com-) + merx (genitive mercis) "merchandise" (see market (n.)).

1828:
MERCES – hire, pay, profit; cost, loss; from “μείρω” pf. “μέρκα” – to divide. Плата за наем, плата, прибыль, издержки, убытки; из “μείρω”.
Понятно, что это русские слова «мера», «мерить», «меряю». Корень «мр» - смерть, мор, мера и пр.

Т.е. «коммерция» - измерение (товара, денег и пр.). Замерить, смерить.

Можно предложить и другой вариант – «смекал», «смекалистый», «смекалка»

Смекалка Этимологический словарь русского языка
смекалка Искон. Суф. производное от смекало «ум, сметка», в диалектах еще известного, производного с помощью суф. - ло (< *-dlo) от смекать, приставочного производного к мекать. См. намекать.
Смекал – СМКЛ – замены «с» - «с» (лат), «к» - «с» (лат), «л» - «r» и перестановка. CMCL – CMCR – CMRC – commercium.

Аналогично "smart" (умный) - сметливый

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=119&viewmode=threaded .








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2014 00:24

  
#418. "RE: commettee - комитет"
Ответ на сообщение # 0


          

committee – комитет

committee (n.) (из англо-французского «commite»), причастия прошедшего времени от «commettre» - совершать, заставлять, обязывать, доверять, предназначать; из латинского «committere» - объединять, собирать вместе, соединять; дословно – человек, с которым ч-л. соединяет.
1620s, from commit + -ee, or else a revival of Anglo-French commite, past participle of commettre "to commit," from Latin committere "to unite, connect" (see commit). Originally "person to whom something is committed" (late 15c.); from 17c. in reference to a body of such people.

commit (v.) (передавать к-л. в чьи-то руки, вверять, поручать); из латинского «committere» (см. выше); из «com» + «mittere» - помещать, определять, направлять, посылать.
late 14c., "to give in charge, entrust," from Latin committere "to unite, connect, combine; to bring together," from com- "together" (see com-) + mittere "to put, send" (see mission). Evolution into modern range of meanings is not entirely clear. Sense of "perpetrating" was ancient in Latin; in English from mid-15c. The intransitive use (in place of commit oneself) first recorded 1982, probably influenced by existentialism use (1948) of commitment to translate Sartre's engagement "emotional and moral engagement."

1828:
MITTO, я посылаю, посылаю прочь, отсылаю к. л. Из μετιέω, μετιώ или μετέω, μετώ, бросать, кидать, швырять

Совершенно очевидно, что это русские слова «метаю», «мечу», «метаюсь» (маюсь), «мета» (отметка), «мету», «метла», «помет», «зАмять», «мять», «замять», «место» и пр.
В разговорном русском – «ну, ка, сметнись за…».

Отсюда же и «метеор». Вероятно в одном кусте с «вить», «ветер». Так же «летел», «летал», учитывая замены «м» - «н» - «л», см. «comment»

Метеорология (от греч. μετέωρος, metéōros, атмосферные и небесные явления и -λογία, -логия) — наука о строении и свойствах земной атмосферы и совершающихся в ней физических процессах.

Метеор:
Происходит от др.-греч. μετέωρος «поднятый», далее из μετά (варианты μετ-, μέ_ «между, среди; после» + ἄωρος «поднятый», из ἀείρω (αἴρ` «поднимать».
+ др.-греч. λογία от λέγω «говорю»; родств. λόγος «слово, речь»
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C

Не находите, что несколько странная этимология – «меж» + «вырос»? Греческое «μέθ» - межзубный «з» = англ. «the» (measure) <'meʒə>, т.к. передать слово «межа» с помощью русского «ж», видимо не удавалось.

Греческое «ἄωρος» - это русское «вырос», с заменой «в» - «ω» (омега) = «w» (u). Кстати, метеоры падают, а не поднимаются. Кто увидит поднимающийся метеор, сообщите, куда следует, вероятно, у вас легкое психическое расстройство. Или «зеленые человечки».

А вот русское «метал» - вполне. МТЛ – замена «л» - «ρ» - μτλ -μτρ – μετέωρος

Так же «летел». Буквы «л» - «λ» - «μ» вполне могли путаться.
.

Греческое «λόγος» - это русское «голос» в измененном порядке. К кусту «коло», греч. «λέγω» - говорю – это русское «говор», ГВР с заменой «в» - «ω» и «р» - «λ». Далее перестановка; γωλ – λγω – λέγω. Конструктор «Lego», понимаешь!

Комитет - это «со» или «ком» (собирать вместе) + метал, смести всех в кучу, собрать. Русск. жарг. «замести», т.е. захватить банду, преступника.

Точнее – «соимать», «соимати» - собирать (Дьяченко, Старчевский). См. «common».




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei24-01-2014 01:06

  
#420. "RE: commettee - комитет"
Ответ на сообщение # 418


          

committee – комитет

Можно предположить что комитет =совет
Как и коментарий

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2014 00:57

  
#419. "RE: common - общий, обычный"
Ответ на сообщение # 0


          

common – обычный, распространенный, общий, здравый; в значении «давай-ка»!, «ну-ка»!.
http://slovari.yandex.ru/common/en-ru/#lingvo/ .

common (adj.) (принадлежащий всем, общий); из старофранцузского «comun» - с тем же значением; из латинского «communis» - совместно, общественный, принадлежащий всем, близкий, обычный, не надменный; из PIE *ko-moin-i- "held in common – содержать вместе; из *ko – вместе и *moi-n – суффиксальная форма от корня *mei- менять; дословно – принадлежащий всем.
c.1300, "belonging to all, general," from Old French comun "common, general, free, open, public" (9c., Modern French commun), from Latin communis "in common, public, shared by all or many; general, not specific; familiar, not pretentious," from PIE *ko-moin-i- "held in common," compound adjective formed from *ko- "together" + *moi-n-, suffixed form of root *mei- "change, exchange" (see mutable), hence literally "shared by all."

Нет, ну и, причем здесь русское «мена», «меняю»? Эдак получается, что «коммуна» - это вместе сменяли. Что на что, интересно? Коммунизм на капитализм?

Скорее всего – все проще. Это слово «совместный», «совместно». Или конструкция «со» + «мне» или «со» (ком) + имею. В русском слово «соимеющий» отсутствует, так же, как и «соимение». Но похожие слова есть, например «соимать» - взять, собирать, доставать (Дьяченко). Соймы = сеймы; выставки, ярмарки; соймы торговны есуть обычны у немцев и ляхов (там же). У Старчевского «соимати» - собирать.

См. «committee».

Так же «коммунизм» - просто «собирать», иметь «совместно».




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск24-01-2014 12:32
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#421. "Кровать как кровельникъ"
Ответ на сообщение # 0


          

Помещу эти сведения и сюда.

Похоже верно что в слове КРОВать корень одинаков с КРОВ, кровля.

Нашёл у Курганова следующее:


(том2 стр.229)

А сам термин русский, но не греко-римский.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei24-01-2014 21:58

  
#422. "RE: Кровать как кровельникъ"
Ответ на сообщение # 421


          

А еще заваленка к вашему кровельнику

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2014 15:03

  
#424. "RE: company - компания"
Ответ на сообщение # 0


          

company – компания

company (n.) (из старофранцузского «compagnie» - общество, содружество, тесная связь, подразделение солдат; из латинского «companion»
mid-12c., "large group of people," from Old French compagnie "society, friendship, intimacy; body of soldiers" (12c.), from Late Latin companio (see companion). Meaning "companionship" is from late 13c. Sense of "business association" first recorded 1550s, having earlier been used in reference to trade guilds (c.1300). Meaning "subdivision of an infantry regiment" is from 1580s. Abbreviation co. dates from 1670s.

companion (n.) (компаньон); из старофранцузского «compagnon» - приятель, напарник, друг, партнер; из позднелатинского «companionem» (companion), дословно «сотрапезник»; из латинского «с» + «хлеб».
c.1300, from Old French compagnon "fellow, mate, friend, partner" (12c.), from Late Latin companionem (nominative companio), literally "bread fellow, messmate," from Latin com- "with" (see com-) + panis "bread" (see food).

1828:
PANIS, хлеб; из πάω – питать.
Понятно, что «пить» (пою) и «питать» - слова одного происхождения. Правда, такого слова у Вейсмана нет

Еще удивительней:
Etymology
From Ancient Greek ὑπάγω (hupag! .
Alternative forms
• πηγαίνω (pigaíno)
Verb
πάω • (páo) simple past: πήγα (píga)
1. go (идти)
πάω στην Αθήνα (I go to Athens)
2. go, attend
Πας τα ελληνικά; (Do you go to Greek classes?)
3. depart, leave (уезжать, покидать)
είναι ώρα να πάμε (it is time to leave)
4. be going to (идти к-л).
Σήμερα θα πάω να ψηφίσω. (Today I'm going to vote.)
5. go, elapse (for a time)
πάνε χρόνια πίσω (they go back years)
6. go
Πως τα πας; (How are things going? How are you getting on?)
7. go with, have sex with
И никакого «питать». Идти, от «погоню».

Panis
Etymology
Of uncertain origin. Usually explained as a derivation of Proto-Indo-European *peh₂- (“to graze”), via earlier *pāstnis (compare pāstillus (“cake, pastille”) and supine pāstum).

pānis m (genitive pānis); third declension
1. bread, loaf (хлеб, ломоть)
2. (figuratively) food or nourishment in general, whether physical or spiritual (пища в общем смысле)
3. a mass in the shape of a loaf
Происхождение неизвестно. Обычно объясняют, что это производная от PIE *peh₂- питаться; пасти скот, защищать.
http://en.wiktionary.org/wiki/panis .
В итоге все свели к «пасти», «пастух».
• Latin: pāscō (“put to graze”) < *ph₂-sḱé-
o Catalan: péixer
o French: paître
o Italian: pascere
o Romanian: paşte
o Spanish: pacer
• Latin pāstor (“shepherd”)
o English: pastor
o French: pasteur, pâtre
o Italian: pastore
o Portuguese: pastor
o Romanian: păstor
o Spanish: pastor
• Latin: pānis (“bread”)
o Catalan: pa
o French: pain
o Italian: pane
o Portuguese: pão
o Romanian: pâine
o Spanish: pan
Slavic: *pasti (“pasture, herd, feed”)
• Old Church Slavonic: пасти (pasti)
• Czech: pást
• Polish: paść
• Slovak: pásť

roto-Indo-European/peh%E2%82%82-#Proto-Indo-European" target="_blank">http://en.wiktionary.org/wiki/Appendi roto-Indo-European/peh%E2%82%82-#Proto-Indo-European

Т.е. объяснить, как из «пастИ» получилось «питаю» современные этимологи не в состоянии. Я думаю, что они напрочь забыли слово «постный», «пост», «поститься».

Да, бог Пан (1828):
PAN, бог пастухов; Πάν

Кстати, понятнее стало латинское «paganus» - крестьянин. Это, видимо, просто пастухи, погонщики скота. Вероятно и «покос».
1828:
PAGUS, деревня, кантон, район

Итак, наша компания – это «питаться вместе», так сказать «сопитаться». Кстати, вполне рабочий вариант: «т» (прописное) – «m» - «n».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2014 17:29

  
#426. "RE: comparson - сравнение"
Ответ на сообщение # 0


          

compare – сравнивать, comparison – сравнение, comparative – сравнительный

compare (v.) (из старофранцузского «comparer»); из позднелатинского «comparare» - приравнивать, сравнивать; народная этимология – от «compeer» - соперник, конкурент.
late 14c., from Old French comparer (12c., Modern French comparer), from Late Latin comparare "to liken, to compare" (see comparison). Related: Compared; comparing. To compare notes is from 1708. Phrase without compare (attested from 1620s, but similar phrasing dates to 1530s) seems to be altered by folk etymology from compeer "rival."

comparison (n.) (из старофранцузского «comparaison»); из латинского «comparationem» (comparatio); существительное от причастия прошедшего времени «comparare» - сравнивать, соревноваться; дословно – соединять вместе, быть парой; из «с» + «подготавливать, готовить»
mid-14c., from Old French comparaison (12c.), from Latin comparationem (nominative comparatio), noun of action from past participle stem of comparare "make equal with, liken, bring together for a contest," literally "to couple together, to form in pairs," from com- "with" (see com-) + parare "prepare" (see pare).

pare (v.) (подрезать, обрезать, обрезать лишнее); из старофранцузского «parer» - переделывать, приготавливать, обрезать, украшать; из латинского «parare» - приготавливать, оснащать, обеспечивать, выстраивать по порядку; имеет отношение к «parere» - производить, рожать, давать жизнь; из PIE корня *pere- - производить, добывать, выдвигать вперед, рожать.
"to trim by cutting close," c.1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, furnish, provide, arrange, order," related to parere "produce, bring forth, give birth to," from PIE root *pere- "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cf. Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s. Related: Pared; paring.

Это корень «пр» / «пл» - переть, пру, сопру, плыть и пр.
Наше слово «pare» - это порю, порол, распорол (раскроил, разрезал). Лат. «parare» - замена «л» - «r». Порол. И какое это отношение имеет к слову «пара»? Логика такая – распороли, получилось два одинаковых куска. Так же «порежу», «прорежу», «пилю», «пропил» (в дереве).

Пара Толковый словарь Ефремовой
1. ж. 1) Два однородных или одинаковых предмета, употребляемые вместе и составляющие одно целое или комплект. 2) Мужской костюм (брюки и пиджак или сюртук, фрак). 3) Двое как нечто целое. 4) а) разг. Два подходящих друг другу существа. б) Тот, кто подходит другому по каким-л. качествам, в каком-л. отношении. 5) а) устар. Мужчина и женщина, подходящие друг к другу как супруги. б) Тот, кто годится другому в супруги. 6) а) Две лошади, запряженные в экипаж, повозку. б) Экипаж, повозка вместе с двумя запряженными лошадьми. 7) разг. Две штуки чего-л. 2. ж. разг.-сниж. Оценка успеваемости учащегося, означающая "плохо", "неудовлетворительно"; двойка.

Фасмер:
пара с 1696 г., Петр I; см. Христиани 43; укр., блр. па́ра. Заимств. через польск. раrа из ср.-в.-н. рâr "пара" от лат. рār "равный, пара"; см. Брюкнер 395; Преобр. II, 16.
А позволительно будет узнать, откуда в латыни слово «par»?

1828:
PAR, PARIS – равный, похожий, ровный, подходящий. Из παρά – сравнивать, по сравнению. Отсюда Παράληλος – параллельный. Порежу, замена «ж» - «s». Пороть, распороть. Так же округ – parish. Сюда же «pars», «partis» (1828) – часть, порция, подразделение, партия и пр. Из πείρω – проходить сквозь, пробивать, делить. Опять «пру», «переть», «перо».

Позвольте полюбопытствовать, а откуда у греков слово «παρά»?
From Ancient Greek παρά (para, “beside; next to, near, from; against, contrary to”).
http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%AC#Ancient_Greek .
παρά (+ genitive)
1. from (от)
παρά (+ dative)
1. beside, by, near (близ, около, рядом, по сравнению)
παρά (+ genitive)
1. because of (потому как)
Вам нравится такая этимология?

Бикс:
• ETYM Discussion by Garda Ramon 1997: 47-62. For Indo-European, he distinguishes *prh2- 'at the front, beside', with a loco *preh2-i, also *pr- 'id.' and *presin πρέσβυς;. Beside these, there is also a gen.-abl. *prh2-es > πάρος;, and finally, *pro and *pro-h, 'to the front'. The words παραί, παρ, and παρά are synonymous παραί; may derive from *preh2-i
with analogical *pr-. The word παρά lost the meaning 'forward' to πρό.

Бикс договорился до слова «перед» или «перёд». А все равно от слова «пру».

Ефремова (перед):
предлог
(а также передо, пред, предо)
1) с вин. и твор. пад. Употр. при выражении пространственных отношений: 1) с твор. пад. - означая: на некотором расстоянии от лицевой стороны, впереди кого-л., чего-л.; 2) с вин. пад. устар. - означая: на некоторое расстояние от лицевой стороны, впереди кого-л., чего-л.
2) с вин. и твор. пад. Употр. при выражении пространственно-объектных отношений: 1) с твор. пад. - означая: а) напротив, впереди предмета или лица (направляя внимание, действие в сторону предмета или лица), б) впереди, рядом с кем-л., в) в присутствии кого-л., на виду у кого-л.; 2) с вин. пад. устар. - означая: рядом с кем-л., на виду у кого-л., при ком-л.
3) с твор. пад. Употр. при выражении объектных отношений, указывая на: 1) непосредственную близость, отнесенность к кому-л. какого-л. явления, факта или положения; 2) присутствие кого-л., находящегося на виду у кого-л.; 3) отношение кого-л. или чего-л. к кому-л. или чему-л.; 4) разг. сравнение с кем-л., чем-л.
4) с твор. пад. Употр. при выражении временных отношений, означая: за некоторое время до чего-л.

Перёд:
м. Передняя часть, лицевая сторона чего-л.
Перед Этимологический словарь русского языка
перед Общеслав. Суф. производное (суф. - дъ, ср. под (2)}}, зад) от предлога *perъ, ныне известного у нас лишь как приставки пере- и пре (из ст.-сл.). См. первый. <<Перед буквально — «то, что впереди».

Фасмер:
перед предл., укр. перед, блр. перед, др. - русск. передъ, ст.-слав. прѣдъ ἔμπροσθεν (Супр.), болг. пред, пред -, сербохорв. пред, преда – то же, словен. рrе̑d, рrеd-, чеш. рřеd, слвц. рrеd, польск. przed, рrzеdе, в.-луж. рřеd, н.-луж. рśеd. Сюда же перёд, укр. перед, цслав. прѣдъ, словен. prẹ̑dǝk, -dka, чеш. рřеd м., přída ж., польск. przód, род. п. przodu, в.-луж. prědk, н.-луж. pŕedk. Праслав. *реrdъ относится к *реr- (см. пере -), как ро: роdъ, nа: nаdъ; -dъ заключает в себе, вероятно, и.-е. *dhē-; ср. суд или лит. iñdas "сосуд" (Бругман, Grdr. 2, 2, 733, 87l; Зубатый, IF Anz. 22, 57; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 298). Менее вероятно сближение -dъ с греч. θεν, -θα (Мейе, RЕS 9, 127) или с греч. ἔνδον (Видеман, ВВ 30, 215).

Даль:
http://enc-dic.com/dal/Pered-24415.html .

Фасмер:
приставка: переходить, перегородить, перевязать, переспросить, переговорить; укр. пере -, блр. пере -, др. - русск. пере -, ст.-слав. прѣ-, болг. пре -, сербохорв. пре -, словен. рrе -, чеш. рřе -, слвц. рrе -, польск. рrzе -, в.-луж. рřе -, н.- луж. рśе -, диал. рŕе -; также в качестве предл.: слвц. рrе "для, ради, за, чтобы", польск. prze "через, из, от, ради, для", в.- луж. рřе – то же, н.- луж. рśе; см. Торбьернссон 2, 48 и сл.
Родственно др.-прусск. реr "через, для, к", реr - "пере -, об -", лит. реr̃ "через, сквозь", pér - "пере -", жем., вост.-лит. раr, лтш. раr, pãr, др.- инд. pári, авест. pairi, гот. fair - "пере -", лат. реr (permagnus), греч. πέρι, περὶ (-i – первонач. местн. ед., при род. п., отлож. п. в др. - инд. рuгás "перед", греч. πάρος "прежде, до", твор. в др.- инд. purā́ "прежде"; см. Мейе, Ét. 155; Бругман, Grdr. 2, 2, 865; Розвадовский, RS 2, 93; Траутман, ВSW 214 и сл.; М.–Э. 3, 86; Эндзелин, Лтш. предл. I, 155 и сл.; 2, 81 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 156; Гюнтер, IF 20, 62; Вальде–Гофм. 2, 283 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 264).

Греческое «παρά» - это русское «при», «при мне», например. Тем более что у Вейсмана есть значение «возле», «подле».

Фасмер:
предл. и приставка, укр. при, др.- русск. при, ст.- слав. при παρά, ἐπί, πρός (Зогр., Мар., Супр.), болг. при, сербохорв. при, словен. pri, чеш. při, слвц. pri, польск. рrzу, в. -л уж. při, н.-луж. pśi, полаб. рrеi.
Родственно лит. priẽ "при, у, к", жем. prỹ, приставка рríе -, priẽ -, рriе -, prý - – глаг. приставка pri -, др.- прусск. рrеi "к, при", лтш. рriе - в prieds "придача при сделке" (=сербохорв. при̑д "придача при обмене"), далее лат. рrае "заранее, сверх, перед", также др.- лат. рri "рrае", prīmus, prior, др.- инд. раrḗ "затем, впредь", греч. παραί "при" (Бругман, Grdr. 2, 2, 880 и сл.; Траутман, ВSW 230; М.– Э. 3, 392; Эндзелин, Лтш. предл. 1, 181 и сл.; СБЭ 199; Вальде–Гофм. 2, 351; Розвадовский, RS 2, 93 и сл.: Мейе–Эрну 937 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 439).

Ну и причем здесь «пара», как «равный»? Только если от «приравнять».
У Дьяченко «пара» = «паръ». Опять от «пру», как и «пал», «пламя», греч. «πυρός», англ. «fire».
Короче говоря «пара» это русское «при» к-л. Жена при муже.
Латинское «parare» - пороть, распарывать, вспарывать, порол. Препарировать, препарация, препарирование. Труп «распарывают», разрезают. Так же «пырять».
Происходит от лат. praeparatio «приготовление, подготовка», далее из praeparare «готовить, подготовлять», далее из prae- «перед» (восходит к праиндоевр. *prai-) + parāre «готовить, подготовлять, устраивать, организовывать», из праиндоевр. *perə-.
http://ru.wiktionary.org/w/index.php?title=prae-&action=edit&redlink=1 .
Препарирование — процесс изготовления препарата для научных (преимущественно: анатомия и биология) исследований, а также вскрытие материала (труп) для изучения структуры исследуемого материала, а также отделение препарируемого органа от близлежащих тканей, выделение органа или части органа от сопутствующих ему анатомических структур.


Так же "спарить", "спаривать"

Спаривать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. 1) Соединять в пару, вместе с кем-л., чем-л.; сдваивать. 2) Соединять самца и самку для приплода; случать. 2. несов. перех. разг.-сниж. Делать прелым, гнилым.

Вероятно сюда – «перемена».

У Дьяченко и Старчевского – «парей» - лучший. Т.е. с + парей. Не от «белый» ли? Белей, «я ль на свете всех милее, всех румяней и белее».

Так же «спор» - «пари» (paris) – перестановка.

Спор – от «с» + «переть», «пру».

Спор Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Словесное состязание при обсуждении чего-л. двумя или несколькими лицами, при котором каждая из сторон отстаивает свое мнение, свою правоту. б) Борьба мнений - обычно в печати - по различным вопросам науки, литературы, политики и т.п.; полемика. в) разг. Ссора, препирательство. г) перен. Противоречие, несогласие. 2) Взаимное притязание на владение, обладание чем-л., разрешаемое судом. 3) а) перен. Поединок, битва, единоборство. б) Состязание, соперничество.

Фасмер:
спор род. п. - а, спорить, спорю, укр. спiр, род. п. спору, спо́ритися "спорить", др. - русск. съпоръ, также соупоръ (из *с - поръ), словен. spòr, род. п. spóra, чеш., слвц. sроr, польск. spór, род. п. sporu. Связано с переть. Ср. др. - инд. pŕ̥t-, pŕ̥tanā "борьба", авест. pǝrǝt-, рǝšаnā "схватка, борьба", арм. heṙ (основа на -i), род. п. heṙi "ссора, спор, распря" (но ср. также Хюбшман 466); см. М.–Э. 3, 222.

спор Общеслав. Производное (с перегласовкой е/о) от съперети, преф. образования от перети. См. переть (2)}}, <<соперник. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Переть Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг.-сниж. 1) Идти. 2) а) Продвигаться, не считаясь с препятствиями, с запретом. б) перен. Действовать решительно, напролом, стремясь добиться чего-л. 3) а) Выступать наружу. б) перен. Обнаруживаться сильно, ярко. 2. несов. перех. разг.-сниж. 1) Нести, тащить на себе кого-л., что-л. 2) перен. Красть.

Фасмер:
переть I переть I, пру, ст.-слав. перѫ 3 л. мн. перѫтъ ἀνίπτανται (Супр.), русск.-цслав. перу "лечу, двигаюсь". Связано чередованием с парить, чеш. реřеj ж. "сильное течение", рrt "лесная тропа", укр. перть "тропинка, по которой гоняют овец", сюда же пором (см.). Родственно греч. πείρω (*реri̯! "проникаю, прорываюсь", περάω – то же, πόρος м. "проход", πορθμός "переход, перешеек", др. - инд. рíраrti "перевозит, переводит, сопровождает", арм. hordan "уходить", лат. роrtа "дверь, ворота", portus "дверь дома, гавань", авест. pǝrǝtu- "брод", д.-в.-н. fаrаn "ехать", furt "брод", гот. farjan галльск. ritu- "брод"; см. Траутман, ВSW 215 и сл; Вальде–Гофм. 2, 343 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Гофман, Gr. Wb. 257 и сл. Ср. парить, выспрь. II переть II, пру, упереть, напереть, запереть, опора, подпора, укр. перти, пру, блр. перць, пру, болг. запра́, запирам "задерживаю, запрещаю", сербохорв. заприjети, за̏пре̑м, словен. zaprẹ́ti, zaprèm "запереть", др.-чеш. přieti, pru, чеш. zapříti, zарru "загородить, подпереть", слвц. zарriеt᾽, польск. przeć prę в.-луж. prěć, н.-луж. pŕěś "упираться; отрекаться" (Торбьернссон 2, 50 и сл.). Праслав. *perti, *рьrǫ сравнивают с лит. spiriù, spirti "подпирать", atsparas "опора, подставка", раsраrа "подпорка" (Лескин, Ablaut 345), лат. sреrnо, sprēvi, spernere "отталкивать, пренебрегать", др. - инд. sphurati "отталкивает (ногой), устремляется, вздрагивает", авест. sparaiti "попирает, толкает", др.-исл. sporna "лягать", нов.-в.-н. sроrnеn "пришпоривать", д.-в.-н. sраrrо, ср.-нж.-нем. sparre "брус, шест" (Перссон 417, 472 и сл. Траутман, ВSW 275 и сл.; Буга, РФВ 73, 338. Вальде–Гофм. 2, 572 и сл.; Мейе–Вайан 221). Сюда же относят др. - русск., ст.-слав. прѣти, пьрѬ "ссориться" (Супр.), др.- русск., цслав. пьря "борьба, спор", др.-чеш. prieti sě, prí sě "оспаривать", чеш. příti "спорить", польск. przeć się "противиться, ссориться" (Траутман, ВSW 275 и сл.; Торбьернссон, там же). Последние ср. с лит. реrti "бить, хлестать банным веником", лтш. рert "колотить"; с др. ступенью чередования гласного: лтш. pirêtiês "ссориться" (М.–Э. 3, 210, 222), др. - инд. pŕ̥t- "борьба, спор, войско", pŕ̥tanam, -ā – то же, авест. рǝšаnа - "битва", pǝrǝtantē "они сражаются", а также др. - инд. раrí-, parin- "противник", авест. раr- "стоять на пути" (Перссон 473; Лиден, Arm. Stud. 86 и сл.) Ср. также прать.
Сюда же «брать».

Так что «compare» может быть и «спорю».
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2014 19:42

  
#427. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

compass - компас

compass (n.) (пространство, территория, расширение, окружность); из старофранцузского «compas» - круг, радиус, циркуль; из «compasser» - ходить кругами, мерить, делить на равные части; из народнолатинского «compassare» - шаг за пределы ч-л. Из латинского «com-» - вместе + «passus» - шаг.
c.1300, "space, area, extent, circumference," from Old French compas "circle, radius, pair of compasses" (12c.), from compasser "to go around, measure, divide equally," from Vulgar Latin *compassare "to pace out" (source of Italian compassare, Spanish compasar), from Latin com- "together" (see com-) + passus "a step" (see pace (n.)).

1828:
PASSUS, шаг, шаг ноги, походка, отпечаток ноги; из «pando», «pansum», «passum». Переставление ног (шаг).

Это русское «пасу», «пеший», «пешком».

Интересно, что если переставить местами «com» и «pass», то и получим «пешком» с заменой «ш» - «s». PAS (S) COM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2014 20:58

  
#428. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

competition – соревнование, конкуренция

competition (n.) (из латинского «competitionem» (competitio) – соглашение, договор, состязание; от «competere»
c.1600, "action of competing," from Latin competitionem (nominative competitio) "agreement, rivalry," noun of action from past participle stem of competere (see compete). Meaning "a contest for something" is from 1610s. Sense of "rivalry in the marketplace" attested from 1793; that of "entity or entities with which one competes" is from 1961, especially in business.

compete (v.) (состязаться, соревноваться); из среднефранцузского «compéter» - состязаться с к-л., или прямо из позднелатинского «competere» - состязаться; в классической латыни – идти вместе, соглашаться, быть годным; позже – состязаться вместе; из «с» + «petere» - бороться, болеть, набрасываться, мчаться, атаковать.
1610s, " to enter or be put in rivalry with," from Middle French compéter "be in rivalry with" (14c.), or directly from Late Latin competere "strive in common," in classical Latin "to come together, agree, to be qualified," later, "strive together," from com- "together" (see com-) + petere "to strive, seek, fall upon, rush at, attack" (see petition (n.)).

petition (n.) (мольба, просьба, петиция); из старофранцузского «peticion» - просьба или напрямую из латинского «petitionem» (petitio) – ударять, колоть, атаковать и пр. Из PIE корня *pet-, *pete- мчаться, лететь.
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cf. Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird"). Meaning "formal written request to a superior (earthly)" is attested from early 15c.

Просто удивительно, как русское «пытать», «попытка», «пытал», «пытался» превратилось в «полет». И причем здесь «перо» и «полет»? Если только замена «р» - «л», тогда «переть» = «полет», но к нашему слову это отношение не имеет.

Более того, скорее всего «compete» никак не связано с «petition», которое, действительно от слова «пытать».
Обратите внимание на значение латинского слова «competere» - идти вместе. Т.е. это слово «со» + «путь». Или грамотнее «спутник», «попутчик».
Так же «пята».

Хотя, может быть и испытание, испытать, испытал.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-01-2014 22:35

  
#429. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

complain – жалоба; жаловаться, выражать недовольство

complain (v.) (из основы старофранцузского «complaindre» - жалобное стенание, плач; из народнолатинского *complangere, дословно, «бить себя в грудь»; из латинского «com-» + «plangere» - ударять, бить в грудь.
late 14c., "find fault, lament," from stem of Old French complaindre "to lament" (12c.), from Vulgar Latin *complangere, originally "to beat the breast," from Latin com-, intensive prefix (see com-), + plangere "to strike, beat the breast" (see plague (n.)). Older sense of "lament" died out 17c. Related: Complained; complaining.

plague (n.) (мор, эпидемия, чума, горе, напасть, наказание); из старофранцузского «plage»; из позднелатинского «plaga», использованного в «Вульгате» для обозначения бубонной чумы, мора, поветрия; из латинского «plaga» - удар, рана; возможно из корня «plangere» (см. выше); из греческого (дорического) plaga – ударять; из PIE *plak- ударять, бить.
late 14c., plage, "affliction, calamity, evil, scourge;" early 15c., "malignant disease," from Old French plage (14c.), from Late Latin plaga, used in Vulgate for "pestilence," from Latin plaga "stroke, wound," probably from root of plangere "to strike, lament (by beating the breast)," from or cognate with Greek (Doric) plaga "blow," from PIE *plak- (2) "to strike, to hit" (cf. Greek plazein "to drive away," plessein "to beat, strike;" Old English flocan "to strike, beat;" Gothic flokan "to bewail;" German fluchen, Old Frisian floka "to curse").

From Middle English plage, from Old French plage, from Late Latin plāga (“blow, wound”), from plangō (“to strike”), from Proto-Indo-European *plak- (“to to strike, to hit”). Cognate with Middle Dutch plāghe (> Dutch plaag), plāghen (> Dutch plagen), Middle Low German plāge, pflāge, vlāge, Middle High German plāge (> German Plage), plāgen (> German plagen), Swedish plåga, French plaie, Old Irish plag and Polish plaga.
http://en.wiktionary.org/wiki/plague .

(Чума во Флоренции)

Все смешалось! Здесь несколько русских слов – плохо, плаха, палач, получи (в выражении «на, получи»)

1828:
PLAGA, бить; из πλαγά (дорическое); из πληγή. Русское получи при замене «ч» - «γ». Возможно «палач». Замена «ч» - «γ». Собственно, русское палач – от палы, палки. Известное наказание. Отсюда же, вероятно, и флагелляция, с заменой «п» - «f» (истязание, изначально – самоистязание, с помощью палки, кнута, стека).

1828:
FLAGELUM, хлыст, хворостина; из flagrum; из flagro – я горю, пылаю, раскаляюсь; из φλαγώ

Не удивительно, что такая путаница, пала и пламя (пал) вполне себе связаны. Замена «п» - «φ» и «к» - «γ»; можно и проще «пала» + «горим», «горю». Замена «п» - «f».

флагеллянты
<< лат. flagellans (flagellantis) бичующийся < flagellum бич> – религиозные аскеты-фанатики, проповедовавшие публичное самобичевание ради “искупления грехов”; были особенно распространены в Западной Европе в 13 – 14 вв. Это сектантское движение являлось одной из форм протеста против эксплуататоров-феодалов
Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.


http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/148651/15/Bertram_-_Istoriya_rozgi.html .

Фасмер:
палач род. п. - а́, стар. полачь, Аввакум 163, Сказание о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 60, XVII в. Обычно возводят к тур. раlа "меч, кинжал" (Радлов 4, 1162); *раlаčу "меченосец" не засвидетельствовано; ср. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138. Возм., выровнено, по словам на - ачь (ср. трубач и под.; см. Преобр. II, 7). Менее вероятно сближение с палка, палица (Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 152). •• <Унбегаун (BSL, 52, 1957, стр. 173) объясняет из палить. – Т.>

Кстати, и «палаш» сюда же. Конечно, Фасмеру милее выводить это слово из турецкого. Правда, не объясняя, как оно там появилось.

А вот это высший пилотаж:
Палач Этимологический словарь Крылова
Палач
Образовано с помощью суффикса от заимствованного из тюркского языка слова пала – "нож", "кинжал". А вообще это тюркское слово оказалось очень плодотворным – оно легло в основу еще и таких русских слов, как палаш, палица, палка.
Забыл еще палец и Φαλλός. Да, полено.

Палач Этимологический словарь русского языка
Объясняется по-разному. Обычно толкуется как заимств. из тюрк. яз., где оно возводится к исчезнувшему палачы, суф. производному от пала «кинжал, меч» (ср. с тем же суф. басмач, казначей). Возможно, однако, и объяснение как суф. производного от пала «палка, дубина». См. палка. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Горяев:
Палач – ср. с ст. сл. паличьник и слов. paliciti (бить плетью). См. палка.

PLAGA, пространство, область, дорога; из πλάκα; от πλάξ. Это русские слова «плоский» или «полоса».
Есть еще значение «сеть» для поимки диких зверей, но это уже от «плету».

PLAGIUM, преступление, кража ребенка; из πλάγιος – коварный, хитрый. Вероятно, это слово «плохой», «плохиш». Замена «х» - «γ».
.
Вероятно, отсюда и «плагиат»

Чума – однозначно русские «плач» и «плохо».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск27-01-2014 11:45
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#430. "Караван"
Ответ на сообщение # 0


          

Интересно что мы привыкли к такой форме слова, да собственно другой и нет.

караван карава́н Через франц. саrаvаnе из перс. kārvān "караван верблюдов", которое сопоставляют с др.-инд. karabhas "верблюд" (Клюге-Гётце 285; Локоч 86); ср. Мi. ЕW 115; Преобр. I, 296. Едва ли заимств. с Востока, (вопреки Мi. ТЕl. 2, 109), в отличие от др.-русск. карованъ – то же; см. Варсонофий 17.
http://enc-dic.com/rusethy/Karavan-890.html

Но оно было:

КАРАНЪ


Курганов том2 стр.245

Что на это понаписал бы Фасмер, нашёл бы иную персидскую основу

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl27-01-2014 23:18

  
#432. "RE: Караван"
Ответ на сообщение # 430


          

Не может ли быть "каран" = "колонна"? Или "храню", "охрана"?
1675:
CARAVAN (Caravane, Fr., of Kervan, Turk.) означает группу путешественников или купцов, которые объединились вместе для пущей безопасности в путешествии по зарубежным странам; в Турции их сопровождают янычары; но это название чаще применимо к магометанским паломникам, а так же к морским экспедициям предпринимаемым новыми рыцарями Мальты.
И никаких верблюдов.Более склоняюсь к версии, что караван - это просто "охрана".

Кстати, "карабаш"(karabhas) = черная башка (тюрк). С чего бы это?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-01-2014 22:24

  
#431. "RE: complete - полный"
Ответ на сообщение # 0


          

complete – полный; completely – совершенно, полностью.

complete (adj.) (из старофранцузского «complet» - полный, заполненный); или напрямую из латинского «completes», причастия прошедшего времени от «complere» - заполнять, пополнять состав (легиона и пр.), наполнять, решить задачу; из «com-» + «plere» - заполнять
late 14c., from Old French complet "full," or directly from Latin completus, past participle of complere "to fill up, complete the number of (a legion, etc.)," transferred to "to fill, to fulfill, to finish (a task)," from com-, intensive prefix (see com-), + plere "to fill" (see pleio-).

По всей вероятности, это и есть слово «заполню», «заполнять», в смысле «наполнять». Сосуд, места г-л. и пр.

Вопрос в том, куда делась «н»?
Вот она:
1675:
COMPLEMENT (Complementum, L.) a filling up, or perfecting that which is wanting. Заполнение, усовершенствование желаемого. Дополнение, комплект.

Так же:
COMPLETION, an accomplishing, fulfilling, a Performance. Завершение, окончание; достижения, выполнения, выполнять, исполнять; исполнение.
Да, а как быть со словом «комплимент»?

Комплимент Словарь иностранных слов
(фр. compliment, от др.-фр. и пров. complir - исполнять) лестное выражение, тонкая, похвала, любезность в выражениях.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
легкая лесть, любезность.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
любезность, близкая к лести.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
франц. compliment, от древн.-франц. и пров. complir, исполнять. Лестное выражение; тонкая похвал...

Комплимент Толковый словарь Кузнецова
комплимент
КОМПЛИМЕНТ - а; м. <франц. compliment от лат. cumplir - завершать, заканчивать> Лестное суждение о ком-л., любезный отзыв. Отпускать комплименты. Обменяться комплиментами. Сомнительный к. в адрес кого-л. Рассыпаться в комплиментах (сказать много лестного).
Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998

Т.е. фактически благодарность за заполнение или исполнение, «com» может быть как «за», так и «из».

Комплимент Этимологический словарь Крылова
Комплимент
Заимствование из французского, где compliment ("комплимент") образовано от complimenter – "приветствовать".

Комплимент Этимологический словарь русского языка
комплимент Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где compliment «комплимент» < «приветствие» — из исп. cumplimiento — тж. < «исполнение» (того, что желаете, ср. всего хорошего), суф. производного от cumplir «исполнять, совершать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Получается, что для сочинителей языков русский был не родной. Вряд ли человек владеющий русским хорошо перепутает «заполнить» и «исполнить». И слово совсем новое, я имею в виду «комплимент», как похвала, лесть.

А вот что пишут французы (Брашет):
Complet, adj. complete; from L. completus. Complete is a doublet of complies, q. v.—Der. completer.

И ничего про приветствие. А словарь, меж тем – 1873 года. Странное дело получается, французы ничего не знают о слове комплимент в значении «лесть». А меж тем это слово Фасмер считает заимствованным в Петровскую эпоху. Странно это.
Complement, sm. complement, fulness ;from L. complementum.—Der. complementi'ne. Полнота, целостность.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-01-2014 02:20

  
#433. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

complicated – трудный, сложный, запутанный;

complicated (adj.) (запутанный); от причастия прошедшего времени «complicate»
1640s, "tangled," from past participle adjective from complicate. Figurative meaning "not easy to solve, intricate, confused, difficult to unravel" is from 1650s.

complicate (v.) (запутывать, усложнять, переплетать, сплетать); из латинского «complicates», сложенный вместе, поставленный в тупик, запутанный, сложный; причастие пошедшего времени от «complicare»
1620s, "to intertwine" (as a past participle adjective, early 15c.), from Latin complicatus "folded together; confused, intricate," past participle of complicare (see complication). Meaning "to make more complex" is recorded from 1832, from earlier sense "to combine in a complex way" (17c.). Related: Complicated; complicating.
complication (n.) (запутанность, осложнение); из среднефранцузского «complication»; из латинского «complicationem» (именительный падеж – «complicatio»); из «complicare» - связывать вместе, свернуться, закататься; из «com-» - вместе + «plicare» - сворачивать, плести
early 15c., from Middle French complication, from Latin complicationem (nominative complicatio), noun of action from past participle stem of complicare "to fold together, fold up, roll up," from com- "together" (see com-) + plicare "to fold, weave" (see ply (v.1)). Meaning "something that complicates" first recorded 1903.

ply (n.) (петля, сгиб); из среднефранцузского «pli» - сгиб, закладка; из старофранцузского «ploi» - сгиб, складка, слой; из «ployer» - сгибать; из латинского «plicare» - сгибать, класть.
"a layer, a fold" 1530s, from Middle French pli "a fold" (13c.), alteration of Old French ploi "fold, pleat, layer" (12c.), verbal noun from ployer (later pleier) "to bend, to fold," from Latin plicare "to fold, lay" see ply (v.1)). This is the ply in plywood.

Долгое и нудное объяснение русского слова «плету», «плести», «сплести», «заплести». Кстати, английское слово ближе к русскому оригиналу. Плести и путать – похожие понятия. Например, хитросплетение, запутанная история.

Вероятно, «fold» - это тоже «плету», с заменой «п» - «f» и «т» - «d». ПЛТ – PLT – FLD. Видимо, в этот же куст – пальто и фалда.

fold (v.) (сгибать, складывать, сворачивать), староанглийское «faldan», «fealdan» (западносаксонское) – делать складку на спине; из протогерманского *falthan, *faldan; из PIE *pel-to-; из корня *pel-
Old English faldan (Mercian), fealdan (West Saxon), transitive, "to bend cloth back over itself," class VII strong verb (past tense feold, past participle fealden), from Proto-Germanic *falthan, *faldan (cf. Middle Dutch vouden, Dutch vouwen, Old Norse falda, Middle Low German volden, Old High German faldan, German falten, Gothic falþan).

The Germanic words are from PIE *pel-to- (cf. Sanskrit putah "fold, pocket," Albanian pale "fold," Middle Irish alt "a joint," Lithuanian pleta "I plait"), from root *pel- (3) "to fold" (cf. Greek ploos "fold," Latin -plus).
Middle English folden, from Old English fealdan, from Proto-Germanic *falþaną (“to fold”), from Proto-Indo-European *palo-, *plō- (“to fold”), compare Albanian palë. Akin to Dutch vouwen, German falten, Gothic (falþan), Old Norse falda (Danish folde).

Причем здесь греческое слово «ploos». Кстати, где они его взяли? У Вейсмана это морское плавание. В современном греческом есть слово «διπλώστε» - диплосте (доплести). У Вейсмана – πλέκω – плетенье, сплетенье и пр. Причем «κ» можно прочитать и как «χ» (хи = икс). Видимо отсюда – плексиглас, т.е. органическое стекло.

plex (причастие прошедшего времени от «plectere» - плести (см. комплекс)
in various usages, from Latin plex-, past participle stem of plectere "to plait" (see complex (adj.)).

1675:
A FOLD (fealde, Sax., Falte, Teut., Fuldo, Ital.) складка на одежде.
TO FOLD (feldan, Sax., falten, Teut., infandare, Ital.) сложенный вдвое, складка. Кстати, если это как на фраке раздвоенные фалды, вполне может быть наше «полет», в смысле фалды разлетаются при ходьбе.

Кстати, у слова «fold» есть значение «загон для овец». Надо полагать, что это наш «плетень». Ср. feldan, Sax., falten, Teut. Замена «п» - «f» и «т» - «d». ПЛТН – FLDN.

plait (v.) (складывать, сворачивать, складывать; так же плести, заплетать в косу, плести) из старофранцузского «pleir» - сворачивать, делать закладку; из латинского «plicare» - делать складку.
late 14c., "to fold, gather in pleats," also "to braid or weave," from Old French pleir "to fold," variant of ploier, ployer "to fold, bend," from Latin plicare "to fold" (see ply (v.1)). Related: Plaited; plaiting.

Plait (n) – коса, плетение. Т.е. это наше «плету».

braid (v.)
"to plait, knit, weave, twist together," c.1200, breidan, from Old English bregdan "to move quickly, pull, shake, swing, throw (in wrestling), draw (a sword); bend, weave, knit, join together; change color, vary; scheme, feign, pretend" (class III strong verb, past tense brægd, past participle brogden), from Proto-Germanic *bregthan "make sudden jerky movements from side to side" (cf. Old Norse bregða "to brandish, turn about, braid;" Old Saxon bregdan "to weave;" Dutch breien "to knit;" Old High German brettan "to draw, weave, braid"), from PIE root *bherek- "to gleam, flash" (cf. Sanskrit bhrasate "flames, blazes, shines"). In English the verb survives only in the narrow definition of "plait hair." Related: Braided; braiding.

И это тоже слово «плету». Замены «п» - «b», «л» - «r», «т» - «d». Теперь понятно, почему у британцев так много слов в словаре. Взяли слово «плету» и сделали из него кучу клонов.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=plait&searchmode=none .

Так же слово «pleat» - складка, делать складку. См так же «apply» - касаться, накладывать, прикладывать «appliance», «application».
Сплету, заплету, заплата, сплести, заплести – С (З) ПЛТ (С (З) ПЛСТ – замена «з» (с) – «com», «с» - «с» (лат). C (M) PLCT – complicate.

Пальто:
Фасмер:
пальто́ нескл.; народн., мн. по́льта, по́льты. Из франц. раlеtоt "пальто" от исп. palletoque "плащ с капюшоном", лат. раllа "верхнее платье"; см. Преобр. II, 10; Томсон 354.

Пальто Этимологический словарь русского языка Семенова
пальто
Испанское – palletoque (плащ с капюшоном).
Французское – paletoc (вид жакета, безрукавная куртка).
Латинское – palla (верхнее платье).
В русский язык слово «пальто» попало во второй четверти XIX в., широко употреблялось уже в 40-е гг.
Было заимствовано, по всей видимости, из французского.
Словом «пальто» в начале XIX в. называли одежду, имеющую вид сюртука и составляющую верхнюю одежду. Современное значение этого слова («одежда с длинными полами, надеваемая поверх костюма или платья») установилось только к концу века.
Родственными являются:
Украинское – пальто.
Белорусское – полiто.
Болгарское – палто.
Э, нет, это скорее русское «пола».

Фасмер:
пола́ долгополый, из-под полы́; укр. пола́, др. - русск. пола "кусок ткани, занавес" (Котошихин), болг. пола "пола". От пол "сторона, половина"; см. Педерсен, KZ 38, 374; Преобр. II, 90. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

Плат тоже от «пол»? И «полог»? Нет, ну как так можно, а? Пола слово русское, а «palla» - латинское.

Фасмер:
фалда, начиная с Кантемира; см. Христиани 49. Заимств. через польск. fаɫd – то же, мн. faɫdy из ср.- в.- н. valde, д.-в.-н. fald м.; см. Мi. ЕW 6; Бернекер I,278; Брюкнер 117.

Фалда Словарь иностранных слов
(от нем. Falte). 1) складка назади верхней одежды. 2) задний конец мужского платья.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

complex – комплекс, взаимосвязанное сочетание ч-л.

complex (adj.) (сочетание частей)
1650s, "composed of parts," from French complexe "complicated, complex, intricate" (17c.), from Latin complexus "surrounding, encompassing," past participle of complecti "to encircle, embrace," in transferred use, "to hold fast, master, comprehend," from com- "with" (see com-) + plectere "to weave, braid, twine, entwine," from PIE *plek-to-, from root *plek- "to plait" (see ply (v.1)). The meaning "not easily analyzed" is first recorded 1715. Complex sentence is attested from 1881.

complex (n.)
1650s, "a whole comprised of parts," from complex (adj.). Psychological sense of "connected group of repressed ideas" was established by C.G. Jung, 1907.

Комплекс Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Совокупность, сочетание предметов, явлений, процессов и т.п. 2) а) Ряд связанных друг с другом специализированных предприятий, отраслей хозяйства и т.п. б) Совокупность машин, механизмов, устройств и т.п., взаимодействующих между собой. 3) Совокупность зданий, сооружений одного назначения. 4) Сочетание разнородных психических элементов; соединение отдельных психических процессов в одно целое (в психологии).

Комплекс Этимологический словарь русского языка
комплекс Заимств. в конце XIX в. из англ. яз., где complex < лат. complexus «сочетание, связь» (исходное слово plectere «плести, сплетать, связывать», того же корня, что и плести, см.). Комплекс буквально — «что-л. тесно связанное воедино». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Хорошо видно, что латинское «complecti» - это русское «сплести». СПЛСТ – замены «с» - «com», «с» - «с» (лат). C (M) PLCT.
Да, «комплект» - сюда же.

Плести Этимологический словарь русского языка
плести Общеслав. Того же корня, что лат. plecto «плету», др.-в. - нем. flehtan «плести», греч. plekō «плету», и т. д. Соврем. плести — из *plekti; kt > tt > ст. См. плеть, фляга. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
И опять все свалили на некий PIE. А «фляга» тут причем? Еще бы «флаг» сюда записали.

Фасмер:
плету, плету́ плести́ (плесть), плестись, укр. плести́, плету́, блр. плесць, др. - русск. плести, плету, ст.-слав. плести, плетѫ συρ᾽ῥάπτειν (Супр.), болг. плета́, сербохорв. плести, плѐте̑м, словен. plésti, plétem, чеш. plésti, pletu, слвц. рliеst᾽, pletiem, польск. pleść, plotę, в.-луж. plesć, н.-луж. plasć. Родственно лат. рlесtō, -еrе "плести", д.-в.-н. flehtan – то же, греч. πλέκω – то же, πλεκτή "веревка, сеть", πλοκή "плетение", πλόκος, πλόκαμος "коса, заплетенные волосы", др. - инд. рrаc̨nаs "плетение, плетеная корзина"; см. Траутман, ВSW 224; Гофман, Gr. Wb. 274 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 321; Перссон 346; Мейе–Вайан 128; Уленбек, Aind. Wb. 179; РВВ 19, 518 и сл.; Мейе, Ét. 180. Ср. плот. Сюда же плеть ж., - и.

Ну, и какова этимология? Неужели так трудно провести параллель «плету» - «прут»? На мой взгляд – основа «пр» / «пл» - пер, переть, пру.

Да, становится понятнее слово «plot» - заговор. Заговоры обычно плетутся. И, вероятно, русское «оплот» от «плетень». Оплот – оплет.

plot (n.) (староанглийское «plot» - маленький кусок земли); происхождение неизвестно; «земельный план», затем «карта», «план»; «секретный план, схема»; возможно от старофранцузского «complot» - объединенный план, источник неизвестен.
Old English plot "small piece of ground," of unknown origin. Sense of "ground plan," and thus "map, chart" is 1550s; that of "a secret, plan, scheme" is 1580s, probably by accidental similarity to complot, from Old French complot "combined plan," of unknown origin, perhaps a back-formation from compeloter "to roll into a ball," from pelote "ball." Meaning "set of events in a story" is from 1640s. Plot-line (n.) attested from 1957.

Да все нормально с источником. Маленький кусок земли – от слова «плетень». Хотя, может быть и от «поле». А заговор – это «сплести», ср. фр. «complot» - сплету. Вероятно, в этот ряд и «плут».

Фасмер:
плут род. п. - а́, плутать, укр. плу́тати "путать", блр. плу́таць – то же, укр. плутя́га "мошенник", плутня́ "путаница, плутовство", блр. плутня́ – то же. Вероятно, связано с польск. plątać "путать, смешивать"; см. Брюкнер 417; KZ 45, 324; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 70; Преобр. II, 79. Далее – к плету́. Ср. оплести́ кого-нибудь наряду с оплута́ть, заплутать, - ся. Возм., результат контаминации путать и плету́, плести́? Недостоверны сравнения с лит. plaujoti, plaujoju "жить бесшабашно, блуждать в поисках" (Петерссон, BSlWortst. 76), гот. flauts "хвастливый", flautjan "хвастать" (Маценауэр, LF 13, 167). Относительно голл. flauw "слабый, вялый", англ. flew, нем. flau, которые привлекает для сравнения Петерссон (там же), ср. скорее Клюге-Гетце 162. См. также путцы́.

Сильно подозреваю, что такие имена, как Платон, Плетон, Плутарх, Плутон в эту же компанию. Такое наплели.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-01-2014 19:35

  
#434. "RE: Конденсация"
Ответ на сообщение # 0


          

КОНДЕНСАЦИЯ, КОНДЕНСАТ.

Конденсация паров (лат. condense — уплотняю, сгущаю) — переход вещества в жидкое или твёрдое<1> состояние из газообразного

condensation (n.) (становится более плотным); из латинского «condensationem» (condensation); из «condensare». В значении «переход газа в жидкость» с 1610.
c.1600, "action of becoming more dense," from Latin condensationem (nominative condensatio), noun of action from condensare (see condense). Meaning "conversion of a gas to a liquid" is from 1610s.

condense (v.) (из среднефранцузского «condenser»); или напрямую из латинского «condensare» - уплотнять; из «com-» - вместе + «densare» - делать толстым; из «densus» - плотный, толстый, переполненный; используется для описания толпы, темноты, облаков.
early 15c., from Middle French condenser (14c.) or directly from Latin condensare "to make dense," from com-, intensive prefix (see com-), + densare "make thick," from densus "dense, thick, crowded," a word used of crowds, darkness, clouds, etc. (see dense).

dense (adj.) (плотный, сжатый, густой, частый); из среднефранцузского «dense»; из латинского «densus» - толстый, людный, облачный; возможно из PIE корня *dens- плотный, толстый.
early 15c., from Middle French dense and directly from Latin densus "thick, crowded; cloudy," perhaps from PIE root *dens- "dense, thick" (cf. Greek dasus "hairy, shaggy"). Sense of "stupid" is first recorded 1822.

1675:
CONDENSATION, thickening, a making any natural Body take up less Space, or confining within less Dimensions that it had before.

Сгущение, уплотнение, сжатие. Уплотнение, которое делает любое физическое тело меньше того объема, которое оно занимало; ограничение первоначального объема.
Другими словами, конденсация это уменьшение объема или размера. Т.е. полученного объема вполне хватит для вмещения уменьшившегося тела.
Пар (расширенный объем) – капля в облаке (уменьшившийся объем).
Но если мы примем вышеизложенную этимологию, то возникает явное противоречие. Т.е. «вместе делать толстым». Это явно не уменьшение объема.

1828:
DENSUS – толстый, плотный. Dansus = dasus, δασύς.
Греческое «δασύς» (Вейсман) – δασεία, δασύ – густой, частый, густо поросший деревьями, чаща, густо покрытый листьями; волосатый, косматый, мохнатый. Да это полный портрет «беса». Причем, «бес» от «бестия» - скот, а это слово «bestia» от слова «пасти» с заменой «п» - «b». С другой стороны, есть и русский подход, которого даже Фасмер не отвергает.

Бестия Этимологический словарь русского языка
бестия (плут, пройдоха). Искон. Из арго семинаристов, в котором является переосмыслением лат. bestia «зверь, животное», родственного лит. dvasià «дух», готск. dius «зверь»; рус. дух. Бестия «животное» буквально — «дышащее». См. животное. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Бестия Этимологический словарь русского языка Семенова
бестия
Украинское – бестiя.
Итальянское – bestia.
Латинское – bestia (животное, дурак).
Слово «бестия» известно в русском языке с первой половины XVIII в., причем в значении «зверь». В переносном, ругательном значении «изверг» (а также «плут, пройдоха») слово употребляется с начала XIX в.
Слово заимствовано из украинского, где бестiя – «зверь, животное» – известно с XVI в. и восходит к латинскому bestia – «животное», «дурак», возможно при итальянском посредстве.
Родственными являются:
Сербохорватское – 6ecтиjа (хищный зверь).
Чешское — bestie (дикий зверь, изверг, бестия).
Этимологический словарь русского языка. ...

Сколько фантазии, диву даешься.

Фасмер (бес):
род. п. бе́са, укр. бiс, ст.-слав. бѣсъ δαίμων, πνεῦμα, δαιμόνιον, болг. бесъ́т, сербохорв. би̏jес "ярость", словен. bė̑s "злой дух", чеш. běs, польск. bies, раньше bias в местн. н. Biasowice.
Исконнородственно лит. baisà "страх", baisùs "отвратительный, мерзкий, ужасный", лат. foedus "мерзкий", греч. πίθηκος "обезьяна"; см. Сольмсен, Rh. Mus. 53, 140 и сл.; Бернекер 1, 56; Педерсен, IF 5, 41; ср. еще Хаверс 112; М. – Э. 1, 251. Но мнению Траутмана (GGA, 1911, 243), восходит к лит. baidýti "пугать" и русск. бояться. Совершенно невероятна этимология Ильинского (РФВ 65, 212 и сл.) – к босый, а также ба́ский "усердный", укр. баски́й, чеш. - мор. bosorovat' "колдовать". Следует также отклонить сравнение с лат. bestia; см. Коген, ИОРЯС 17, 4, 400 и сл. Ср. дво́хать. (Иначе см. Мошинский, Zasiąg, 191. – Т.)

Я так полагаю, что «бес» - это корень «бз» / «бс», например «бузить», «бизнес», «буза» (напиток). См. «business». Вероятно и, «пз», например, «пузо».
Так же «бить» - «бьюсь». Кстати, «бузить» в обратном прочтении – забить. Тогда «буза» - вторичное к «бить».
Даль (бес), ср. с «буза», «бузовать»
http://enc-dic.com/dal/Bes-1516.html
http://enc-dic.com/dal/Buza-2211.html
http://enc-dic.com/dal/Buzovat-2219.html

Но к нашей «конденсации». Т.к. официальная этимология не проходит проверку, попробуем с точки зрения здравого смысла.
Попробуем разбить слов иначе, учитывая, что «com» = «с».

CONDENSATIO. Получится «соединяю», «соединю» (замена «с» - «с» (лат) + «sat». СДН – CDN – conden. Осталось выяснить, что такое «sat».

Напомню, что с эти словом встречается поговорка «Sapiente sat», которую переводят как «Мудрому достаточно».
SAPIENTE SAT (лат). – мудрому достаточно. Но, не совсем так.
Словарь 1828
SAPIENS, wise. Fr. sapio
Кстати, в этом словаре – никакого HOMO SAPIENS

SAPIO, I am discerning, discreet, am judicious, or wise… From σοφία, wisdom. Проницательный, разумный

На мой взгляд – это просто «особь» при замене «б» - «р» (лат). Сюда же и София – «мудрая», (замена «б» - «φ»)

SATIS, enough (достаточно). Fr. satio. From άδος (перестановка, с заменой «т» - «δ»), satiety. For sadis. From the North. “Goth. sad itan, is to eat to satiety, Matth. vii, 27”W.

Совсем смешно! Это русское слово «сыт». Причем готы неожиданно заговорили по-русски: «sad itan» - сытная еда. Впрочем и гордые бритты – тоже - to eat to satiety – еда до сытости.

Короче говоря, дословно «латинское» выражение переводится так – ОСОБЬ СЫТА (по горло). ОСОБЬ – замена «б» - «p». СБ СТ – SB ST – SP ST.
А «человек разумный» соответственно – УМ + ОСОБЬ

Для слова «condensation» - что получится? Соединю (единю, един) + сыт (достаточно). Это вполне удовлетворяет условию. Сжатая (уплотненная) вещь (сжали, уплотнили – объединили, в данном случае – молекулы, которые в газе находятся на большем расстоянии друг от друга, нежели в капле). И этого достаточно, т.е. мы насытили некий объем.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-01-2014 21:56

  
#435. "RE: compose - сочинять, составлять"
Ответ на сообщение # 0


          

compose – сочинять, составлять; composer – композитор.

compose (v.) («compousen»); из старофранцузского «composer» - соединять, приводить в порядок (аранжировать), писать; из «с» + «размещать»; из позднелатинского «pausare» - останавливать, устанавливать; в конечном счете, из «ponere» - класть, ставить, строить.
c.1400, compousen, from Old French composer "put together, arrange, write" a work (12c.), from com- "with" (see com-) + poser "to place," from Late Latin pausare "to cease, lay down," ultimately from Latin ponere "to put, place" (see position (n.)). Meaning influenced in Old French by componere (see composite). Musical sense is from 1590s. Related: Composed; composing.

Итак, «pono»:
pono, posui (posivi), positum, ere
1) класть, вручать что-л. кому-л.; улёгшийся ко сну; O возлечь на ложе || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать, показать что-л. воочию (наглядно); in Alpibus positi Vop живущие в Альпах; posita nix H выпавший снег || ставить на стол, подавать (pocula V, QC); запечатлевать (oscula in labellis Prp);
2) бросать, кидать; бросать, опускать;
3) сажать; сеять;
4) хоронить;
5) вкладывать, помещать;
6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать;
7) складывать, сдавать на хранение;
8) делать ставку, ставить (в игре или пари);
9) назначать, устанавливать, обещать;
10) издавать (leges C); придавать, давать; определять: предложить тему, которую желательно было бы сделать предметом лекции;
11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать;
12) приставлять;
13) опускать (caput H); преклонять (genua O, QC etc.);
14) возлагать, надевать (coronam in caput AG —ср. 19);
15) жертвовать, посвящать богам; целиком отдаться чему-л. || приносить, давать;
16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать;
17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить: Tibur Argeo positura colono H Тибур, заложенный аргосскими поселенцами || вить (nidum H);
18) изображать; изваять;
19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать;
20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать руки; откладывать в сторону; отбрасывать прочь: без обиняков; nomine сложив с себя звание триумвира || утрачивать, отдавать; заканчивать;
21) производить на свет, рожать;
22) успокаивать, унимать; униматься, утихать;
23) возлагать; полагать, считать, рассматривать: относить что-л. к числу даров природы || (пред) полагать: придавать чему-л. какую-то цену, в какой-то мере дорожить чём-л. || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать: как я сказал несколько выше || выдвигать: навлечь подозрение на кого-л.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=34767 .

Да, не думал, что все так плохо. Мало того, что производят свои слова не от корня «лг» - «лж» - лог, лежать, ложить, так еще и посторонних слов набрали. Причем здесь «пожить»? Или «семя» (посев, посею) в значениях «сажать», «сеять» и «рожать»? «Или положить»? И, уж, тем более, «строить», «построить»? Слово «positura» - это «построю». ПСТР – PSTR.

И все умудрились вывести из слова «поставим». Т.е. «positum». Замена «в» - «v» - «u».
ПСТВМ – PSTVM – PSTUM.

Отсюда же «pauso, pausavi (выпущено «т»), «pausare» - пауза. Так же «позиция». Position из «positium».

А, меж тем, все гораздо проще. Лат. «pausare» (poser) – производная от «поставим». Только значение несколько меняется – положу, положить. Замена «ж» - «s», «л» - «r» и перестановка. ПЛЖ – PLS – PRS – PSR – pausare.

Т.е. в итоге «compose» - сложу, со + положу. Поэтому и «композиция».

А вот «композитор», возможно, имеет другую этимологию. Poser (pausare) – возможно, просто «писал» с заменой «л» - «r». Ср. «сложил» песню. Но ведь вы видели, как заменяется «положить» на «поставить». Кроме того, значение «писал» указывается и для слова «composer». Не удивительно, веке в 17, когда только появляется нотная грамота, как еще назвать сочинителя песен, который записывает звуки значками?

1675:
COMPOSER, an Author, a Writer; he that adapts Music to Words. Автор, писатель, который присовокупляет музыку к словам.

Почему «com»?
To COMPOSE (composer, F., componere, L.) to put together. Складывать, но и слагать (стихи). Т.е. получается неправильно понятое русское слово «сопоставить» привело к ненужному «с» к слову «пишу», «писал». Хотя некоторые писатели и списывают друг у друга, впрочем, как и композиторы.

com–pono, posui, positum, ere
2) слагать (carmen H, Su etc.; versus Q); сочинять, писать
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=9602 .

Кстати, совершенно ясно, что сочинители языков поступили проще. Они «со», «с» «из», «за» объединили с остальными предлогами. Например, словарь 1675 по слову «compose» дает значение «накладывать грим». Или «уложить». Или «положить» (repose).

Да, неправильное слово «ponere» - строить привело к слову «панель». В итоге закончилось «хрущевками». Вот как дорого приходится расплачиваться за ошибки безграмотных составителей «вечной» латыни.
.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-01-2014 15:33

  
#436. "RE: compulsory - принудительный"
Ответ на сообщение # 0


          

compulsory – обязательный, принудительный, насильственный

compulsory (adj.) (из среднелатинского «compulsories»); из латинского «compulsus», причастие прошедшего времени от «compellere».
1580s, from Medieval Latin compulsorius, from Latin compulsus, past participle of compellere (see compel).

compel (v.) (из старофранцузского «compellir»); из латинского «compellere» - гнать вместе, гнать в одно место (скот); заставлять или вынуждать (человека) от «com-» + «pellere» - гнать, гнать скот.
mid-14c., from Old French compellir, from Latin compellere "to drive together, drive to one place" (of cattle), "to force or compel" (of persons), from com- "together" (see com-) + pellere "to drive" (see pulse (n.1)). Related: Compelled; compelling.

pulse (n.1) (биение, удар); из старофранцузского «pous» - пульс и напрямую из латыни «pulsus»; от причастия прошедшего времени «pellere» - толкать, гнать; из PIE *pel- (6) – пихать, ударять, гнать.
"a throb, a beat," early 14c., from Old French pous, pulse (late 12c., Modern French pouls) and directly from Latin pulsus (in pulsus venarum "beating from the blood in the veins"), past participle of pellere "to push, drive," from PIE *pel- (6) "to thrust, strike, drive" (cf. Greek pallein "to wield, brandish, swing," pelemizein "to shake, cause to tremble"). Extended usages from 16c. Figurative use for "life, vitality, essential energy" is from 1530s.

Очевидно, что в основе слово «бил», «бился» - о пульсе. Для скота – «сбил», «сбивать в кучу, в гурт, в стадо». Замена «б» - «п».
Т.е. compulsory - сгонять, сбивать в кучу, сбился, замена "с" - "com" и "б" - "р".

Кстати, «гурт»:
Фасмер:
гурт гуртом – нареч., гуртовой, укр. гурт "стадо, масса", блр. гурто́вищык "погонщик скота, прасол". Через польск. hurt "(овечье) стадо, загон для овец", hurtem "целиком" из ср.- в.- н. hurt "загон из сплетенных прутьев для ночлега овец"; см. Бернекер 1, 379; Карлович 219; Маценауэр 178; Преобр. 1, 170. Неправильно производить из тюрк. jurt, вопреки Mi. TEl., Доп. 2, 137.

Гурт Словарь иностранных слов
(англосакс. heord, шв. hjord - стадо). Стадо рогатого скота, гонимое на продажу или на убой.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
(нем. gurt - пояс). 1) ребро монеты. 2) полоса, ободок по краям окон и дверей.

Конечно, из средневерхненемецкого!
Основа «грд» с заменой «г» - «h» - град, город, ограда – от «коло».
В Таллинне была пивная «Карья кельдер» (Karja Kelder). Тогда нам перевели, как «гурт баранов». Сейчас переводят как «Пастуший подвал».
http://karjakelder.edicypages.com/et .

В эстонском «гурт», «стадо» - Karja, Karjas, Karjast, т.е. «коло» + «стоять», с заменой «л» - «r». А подвал – та же «ограда» с заменой «г» - «k» и «р» - «l». ГРД – KLD.
.

Официальные этимологи вот это самое и напоминают.

P.S. В тюркском «jurt» - та же ограда. Замены «г» - «j» и «д» - «t».
Сюда же «юрта».
. А форма-то, «коло».

Наиболее общим значением общетюркского слова «jurt» является «народ», а также — пастбище, родовая земля. В киргизском и казахском языках слово «Ата-Журт» означает «Отечество» синоним слова «Родина», дословно: «Отцовский дом». В современном монгольском языке слово юрта (гэр) синонимично «дому».

Тюркский, говорите? Ну, ну. Жузы (привет Камалову).
Жуз (каз. жүз — «союз», из-за омонимии часто неправильно переводят «сотня») — исторически сложившееся объединение казахов. Всего образовалось 3 жуза: Старший жуз, Средний жуз и Младший жуз.
Как удачно «жузы» соединяют родственные «узы». Сюда же и хунхузы.

Хунхузы (кит. трад. 紅鬍子, упр. 红胡子, пиньинь: hónghúzi — краснобородый) — члены организованных банд, действовавших в Северо-Восточном Китае (Маньчжурии), а также на прилегающих территориях российского Дальнего Востока, Кореи и Монголии во 2й пол. XIX — 1й пол. ХХ вв.
.
Все опять к казакам, гази, кази.

Корень в слове «узы».

Узы Этимологический словарь русского языка
узы Общеслав. форма мн. ч. от уза < *ǫza, того же корня, что вязать, узел. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Вот и еще один «пракорень» - «з».

Шапошников:
Узы – оковы, кандалы (устар.); перен. то, что связывает, соединяет (высок.). ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. ѹза, ѹзы ≪оковы, цепи≫, ѹзьница ≪тюрьма, узы, плен≫ и
ѹзьникъ ≪заключенный≫, узникъ и узница отм. в словарях с 1627 г., уза концевая отм. в словаре 1858 г., уза и уза – с 1940 г. ▲ Из праслав. *oза, *oзы, соотносительного
с глаг. *oзити, *вęзати, прилаг. *oзъкъ, сущ. *oзлъ. Формально – именное производное с перегласовкой корня (е → о) от глаг. *вęзати. Первоисточник: и.-е. основа *eng’h-: *ong’h- *ang’h-: *ng’h- ≪стеснять, сжимать, сдавливать≫. Соответствия: др.- инд. amha- ≪стеснение, притеснение≫, нем. Enge ≪теснина≫, др. - ирл. ing ≪притеснение≫. См. вязать, узкий, узел.

Еще одна версия происхождения слова England. Учитывая «юс» малый, получается, что это те же самые «узы». Т.е. земля народов, объединенных общими узами. То есть родственность японского Иезо и Англии, которую можно прочитать и «езлань».

Иисус – тоже «узы»? Т.е. родственность «коло» (Солнцу).

Тогда и Азия понятна – все объединены общими узами. И «аз» (первая буква рутеницы) тоже понятна. Это и начало и «узы».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-01-2014 20:18

  
#437. "RE: computer - счетовод"
Ответ на сообщение # 0


          

computer - компьютер

computer (n.) (тот, кто считает)
1640s, "one who calculates," agent noun from compute (v.). Meaning "calculating machine" (of any type) is from 1897; in modern use, "programmable digital electronic computer" (1945 under this name; theoretical from 1937, as Turing machine). ENIAC (1946) usually is considered the first. Computer literacy is recorded from 1970; an attempt to establish computerate (adjective, on model of literate) in this sense in the early 1980s didn't catch on. Computerese "the jargon of programmers" is from 1960, as are computerize and computerization.

compute (v.) (из французского «computer»); из латинского «computare» - считать, суммировать, совместно подсчитывать; из «com-» + «putare» - считать, дословно – сокращать, урезать.
1630s, from French computer, from Latin computare "to count, sum up, reckon together," from com- "with" (see com-) + putare "to reckon," originally "to prune" (see pave). Related: Computed; computing.

pave (v.) (замащивать, мостить дорогу); из старофранцузского «paver»; из народнолатинского *pavare; из латинского «pavire» - бить, вбивать, подавлять; из PIE *pau- обрезать, бить, молотить, бить копытом.
early 14c., "to cover (a street) with stones or other material," from Old French paver "to pave" (12c.), perhaps a back-formation from Old French pavement or else from Vulgar Latin *pavare, from Latin pavire "to beat, ram, tread down," from PIE *pau- "to cut, strike, stamp" (cf. Latin putare "to prune;" Greek paiein "to strike;" Lithuanian piauju "to cut," piuklas "saw"). Related: Paved; paving. The figurative sense of "make smooth" (as in pave the way) is attested from 1580s.

Как мне представляется, лат. «pavire» - это русское «побил» с заменой «б» - «v» и «л» - «r». ПБЛ – PVR – pavire. Так же «пинок», «пинаю». Рубил (см. ниже). Из какого значения «putare», в значении «считать»?

1828:
PUTO – 1. обрубать, подрезать, удалять 2. чистить 3. подчищать 4. обдумывать, взвешивать, раздумывать 5. думать 6. оценивать, устанавливать цену. Из πύθω – чищу, очищаю, обрубаю; У Вейсмана такого слова нет. Есть πύθω в значении «вонять», «гнить». То же у Дворецкого.

I puto, avi, atum, are <одного корня с putus I>
1) чистить, очищать ;
2) подрезывать, подстригать, подчищать.
II puto, avi, atum, are
1) размышлять, обдумывать, взвешивать;
2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться;
3) оценивать;
4) считать, рассматривать, ставить;
5) предполагать, полагать, думать.

Опять обычная ситуация – разные русские слова дали начало одному слову с разными значениями. Причем изначальное – «чистить», «подрезывать», вероятно – очищать дерево от веток.

1). В значении «думать» - пытать, испытывать, пытаю, пытливый ум; пытаться.
2). В значении «производить расчеты» - м.б. «пуд», мера веса. Сюда же «подниму» (подыму) груз.
3). В значении «чистить» - бить. См. выше «pavire».

Не исключаю слова «под». Например, «подчищу». Или пропущенное «ру» в слове «рубить» и замена «б» - «p».
Но, скорее всего – перестановка. Рубить – РБТ – замена «б» - «p». RBT – RPT – перестановка – PTR – putare. То же самое с «pavire». Только замена «б» - «b» - «v».

Только это не объясняет, как это перешло в «думать» или «считать».

У Берынды – спуд; мера, корец, чвертня (видимо четверть), некая коробка.
Даль:
КОРЕЦ
муж. корчик •умалит., тамб. ковш, особенно железный, для черпанья воды, кваса; чумичка.
| Ковш мельничный, куда идет засыпка хлеба.
| Корец у сохи, поперечный брус, за который обжи протягиваются вичьем, закрутками (землянки). •стар. хлебная мера, кобел, около гарнца? (см. также корить). В зап. •губ. ныне корец, крупная хлебная мера. Хватил коречком, да ушел бочком. Корцовый, коречный, к корцу относящийся. Коряк муж. корец, ковш.

Старчевский – мера зернистого хлеба или других сыпучих вещей; сосуд

Даль:
СПУД м. церк. сосуд, кадочка или ведерко, как мера сыпучих тел.

Фасмер:
спуд
род. П. - а, под спудом. Из церк. языка: русск.-цслав. спудъ (Остром., Изборн. Святосл. 1076 г.), ст.- слав. спѫдъ μόδιος (Мар., Супр.), словен. sро̣̑d "ведро", др. - польск. spąd, сюда же (по Брюкнеру 508) нов.- в.- н. местн. н. Spandau. Сравнивают с арм. рΏund (*spondhos), род. п. рΏndоу "сосуд, футляр", ср.- нж.- нем. sраn, -nnes "деревянное ведро, мера объема жидких и сыпучих тел", fаtsраn "деревянный сосуд с ручками, мера", датск. sраnd "ведро", далее пытаются установить связь с пдь, пну, пять "натягивать" (Перссон 413, 588; Маценауэр 77; Петерссон, KZ 47, 270). Сюда же Перссон (там же), Торп (508) относят и лит. spañgis, spangė̃ "ведро", которое Вальде–Гофм. (2, 578) считают заимств. из нж.-нем., каковым, несомненно, является лтш. spanis, spañnis "ведро" (М.–Э. 3, 985). Не относится сюда нидерл. spinde "кладовая", нж.-нем. spind "шкаф", которое возводится к ср.-лат. *ехреndа или spenda "кладовая, шкаф" (Вальде–Гофм., там же; Клюге-Гетце 577). •• <Скорее всего, заимств. из герм. sраnn с субституцией долгого -nn- сочетанием -nd- в слав.; ср. лит. spandis из нем. Spann; см. Трубачев, КСИС, 25, 1958, стр. 103. – Т.>

Неужели Фасмер не видит связи между «сыпать», «спадать» и «спуд»? Корень то один. Шпандау (район в Берлине и знаменитая тюрьма, в которой сидели Шпеер, Ширах и Гесс). Видимо когда то здесь делали ведра для сыпучих тел.

Но, к нашему «компьютеру». Собственно, в основе слово «спуд». СПТ – замена «c» - «com». C (M) PT – compute. Т.е. изначально считали зерно, потом это забылось и вот, пожалуйста – компьютер.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-01-2014 20:37

  
#438. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

conceal – прятать, скрывать

conceal (v.) (concelen; из старофранцузского «conceler» - прятать, скрывать); из латинского «concelare» - скрывать; из «com-» + «celare» - прятать; из PIE корня *kel- прятать.
early 14c., concelen, from Old French conceler "to hide, conceal, dissimulate," from Latin concelare "to hide," from com-, intensive prefix (see com-), + celare "to hide," from PIE root *kel- "to hide" (see cell). Replaced Old English deagan. Related: Concealed; concealing.

Понятно, что это слово «скрою», «сокрою», «сокровище». СКР – замены «с» - «con», «к» - «с» (лат), «р» - «l». CKR – CCL – conceal.
Прежнее слово «concelen» - вероятно «сохраню», с заменой «х» - «к» - «с» (лат).

И как после этого относиться к терминам «консилиум» и «канцелярия»? И соответственно, к «cancer» - рак, да и к консервам. Что они там, в консервах, скрывают? Или «концерн»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-01-2014 22:27

  
#439. "RE: concern - касаться; проблема"
Ответ на сообщение # 0


          

concern – касаться, затрагивать, иметь отношение; проблема, вопрос, интерес, участие.

concern (v.) (воспринимать, осознавать, метить, отмечать, так же иметь отношение к к-л., ч-л.); из среднефранцузского «concerner»; из среднелатинского «concernere» - касаться, затрагивать, принадлежать; из позднелатинского «concernere» - отсеивать, просеивать, смешивать, делать ч-л. в решете; из «com-» + «cernere» - просеивать, отсюда «воспринимать», «осознавать», «включать», «охватывать», «входить в состав».
early 15c., "perceive, distinguish," also "refer to, relate to," from Middle French concerner, from Medieval Latin concernere "concern, touch, belong to," figurative use of Late Latin concernere "to sift, mix, as in a sieve," from Latin com- "with" (see com-) + cernere "to sift," hence "perceive, comprehend" (see crisis). Apparently the sense of the prefix shifted to intensive in Medieval Latin. Meaning "worry" is 17c. Related: Concerned; concerning. Letter opening to whom it may concern attested by 1740.

Нет, ну явно же это русское «хранил». ХРНЛ – замены «х» - «с» (лат), «л» - «r». CRNL – CRNR – cernere. Что-то тут не то в значениях.

cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>
1) различать, разбирать, замечать, видеть: если зрение меня не обманывает; видеть лишь самое близкое (т. е. быть близоруким); этот, зримый нами мир; non cerni ulli V никем не замечаться (быть незримым для всех);
2) иметь в виду, учитывать
3) познавать, узнавать: представлять себе; мужественный и великий характер узнаётся по двум признакам; правосудие следует рассматривать, как воздаяние каждому должного (по заслугам);
4) решать, определять;
5) решаться: решиться на вступление во владение наследством (принять наследство);
6) сражаться;
7) просеивать.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7648 .

Да, этих этимологов надо проверять и проверять.

Смотрите, в смысле «различать» - это русское «зрим». То же самое с «иметь в виду», «познавать». Просеивать – видимо «зерно». В смысле «решаться» - это «созрел» (для принятия решения).

Т.е. наше слово – это «узреть», «узрим». Воспринимать человека – узреть его, увидеть. To whom it may concern – тем, кого это касается. Перевертыш «т» (прописное) – «w»; whom – тем, «it» - «это»; «may» - могу, может – замена «г» - «g» - «y»; «concern» - замена «уз» - «с» (лат), «м» - «n» + «со», т.е. «вместе» - «con». Тем, кто может это узреть. Или «соузреть», узреть совместно. Может быть, такая форма написания и была. У Дьяченко «соузник» (через «ук») – который вместе с кем находится в узах.
Оузрѣти (ст.-слав. – оузьрѣти) – зреть, видеть, смотреть; промышлять, находить.

Концерн
концерн Заимств. в первой трети XX в. из англ. яз., где concern «концерн» < «дело, отношение» — производное от concern «заниматься, интересоваться, иметь отношение к чему-л.». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Что-то мне подсказывает, что это не так. В латыни нет таких значений – заниматься, интересоваться. Или уж совсем хитро – созрел для занятий чем-л. С другой стороны «сохранить», например, верность делу. Или (совсем не уверен) с коленом, с родом.

1675:
To CONCERN (concerner, F.) – принадлежать к ч-л., иметь отношение, интересоваться или разделять печаль с к-л.
CONCERN – дело, бизнес, важное дело; так же переживать за ч-л., тронуться умом.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-01-2014 23:20

  
#440. "RE: concert - согласие"
Ответ на сообщение # 0


          

concert – концерт, согласие, гармония, союз; договариваться, прийти к соглашению.

concert (n.) (из французского «concert»; из итальянского «concerto» - согласие, гармония; из «concertare» - придти к соглашению; в латыни – спорить, дискутировать; из «com-» + «certare» - спорить, бороться, состязаться; множественное число от «certus» - вариант причастия прошедшего времени от «cernere» - делить, решать.
1660s, "agreement, accord, harmony," from French concert (16c.), from Italian concerto "concert, harmony," from concertare "bring into agreement," in Latin "to contend, contest, dispute," from com- "with" (see com-) + certare "to contend, strive," frequentative of certus, variant past participle of cernere "separate, decide" (see crisis).

Before the word entered English, meaning shifted from "to strive against" to "to strive alongside." Sense of "public musical performance" is 1680s. But Klein considers this too much of a stretch and suggests Latin concentare "to sing together" (from con- + cantare "to sing") as the source of the Italian word in the musical sense.

certus, a, um
1) верный, известный, не подлежащий сомнению (res C):
2) верный, преданный, истинный, надёжный;
3) определённый, точный, твёрдо;
4) правдивый, неложный;
5) уверенный;
6) точный, добросовестный;
7) бьющий без промаха, меткий;
8) решившийся;
9) решённый;
10) (= quidam) некоторый, известный.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7680

«cernere» - см. «concern».

II certo, avi, atum, are <одного корня с cerno, certus>
1) стараться наперерыв, состязаться, спорить;
2) бороться, сражаться:;
3) усердно стараться, горячо стремиться;
4) юр. судиться.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=7678 .

Нет, ну прийти к соглашению, вполне укладывается в понятие «созрел». А вот «концерт»? И как получается из «состязания» - «прийти к согласию»?

Фасмер:
концерт. При Петре I – "соглашение"; см. Смирнов 161. Через нем. Konzert (XVII в.; см. Шульц – Баслер 1, 392) из ит. соnсеrtо, букв. "состязание (голосов)" от лат. соnсеrtārе

Концерт Этимологический словарь русского языка
концерт Заимств. в первой трети XVIII в. из нем. яз., где Konzert < итал. concerto, восходящего к лат. concinere «петь вместе, хором», преф. производного от canere «петь» (см. кантата). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

У меня два предположения:
1). Прийти к согласию – «сочетал», «сочетаю». Например, «сочетаться» браком.
Фасмер:
сочетать аю, цслав. съчетати. От *чета "толпа, группа" (см. четаL .

Сочетать Толковый словарь Ефремовой
несов. и сов. перех. 1) Соединять во взаимном соответствии; совмещать. 2) Соединять брачными узами.

Сочетал – СЧТЛ – замены «с» - «с» (лат), «ч» - «с» (лат), «л» - «r» и перестановка. C (N) CTL – C (N) CTR – C (N) CRT – concert.

2). Концерт (как выступление) – здесь сочетаются различные номера и инструменты, но, в тоже время – это «зрелище» - узрел, зритель. Замены «уз» - «con» и «з» - «с» (лат).




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2014 14:57

  
#441. "RE: concrete - бетон"
Ответ на сообщение # 0


          

concrete – бетон, затвердевать; объединять, смешивать; бетонированный; конкретный, точный, реальный.

concrete (adj.) (фактический, твердый, целый); из латинского «concretus» - с тем же значением; фигурально – расплывчатый, неясный, дословно – растущий вместе; причастие прошедшего времени от «concrescere» - растущий вместе; из «com-» + «crescere» - расти (см. полумесяц, растущий).
late 14c., "actual, solid," from Latin concretus "condensed, hardened, thick, hard, stiff, curdled, congealed, clotted," figuratively "thick; dim," literally "grown together;" past participle of concrescere "to grow together," from com- "together" (see com-) + crescere "to grow" (see crescent). A logicians' term until meaning began to expand 1600s. Noun sense of "building material made from cement, etc." is first recorded 1834.
Ну, логику понять нетрудно. Однако, это не совсем так.
1675:
CONCRETE (concretum., L.) a Thing grown together, or made up of several Ingredients.
Нечто, выращенное совместно или созданное из нескольких составляющих.
1828:
CREO – я сделал, создал; из «χείρ» - рука.
Опять наш «херъ», в обратном прочтении – рука.
У нас говорят, про человека, умеющего ч-л. делать – рукастый.
Ну, вот никак не подходит под понятие «креативный класс». И «креаторы», ныне модные, явно не руками работают. Не рукастые они, а… , руками такого не сотворишь.

Так что «concrete», конечно, «сотворил», но руками. В данном случае «con» - двумя. Насчет коня я бы воздержался. Ну, а про русское «херъ» все и так догадались.
create – создавать.
create (v.) (из латинского «creatus»); причастие прошедшего времени от «creare» - делать, рожать, производить, производить на свет; родственно «crescere» подниматься, выращивать.
late 14c., from Latin creatus, past participle of creare "to make, bring forth, produce, beget," related to crescere "arise, grow" (see crescent). Related: Created; creating.

Рожать с помощью рук? Ну, да, в известном смысле.
А вот с «творцом» нехорошо получилось.

creator (n.) (творец)
c.1300, "Supreme Being," from Anglo-French creatour, Old French creator (12c., academic and liturgical, alongside popular creere, Modern French créateur), from Latin creator "creator, author, founder," from creatus (see create). Translated in Old English as scieppend (from verb scieppan; see shape (v.)). Not generally capitalized until KJV. General meaning "one who creates" is from 1570s.

В староанглийском и то забавнее «scieppan» - схапал пан и вся недолга. А может и не схапал. Если «р» - «b». И не пан, а скопом. Забавные они, британцы.
.

А вот в значении «бетон» - вряд ли. Скорее «закрыть» (сокрыть). Чем некоторые историки и по сю пору занимаются. З (С) КРТ – C (N) CRT, замены «з» (с) – con и «с» - «с» (лат).

P.S. Давно хотел схулиганить – MacDonald – мы с Дона люди. Речники, короче.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2014 16:27

  
#442. "RE: condition - состояние, определять"
Ответ на сообщение # 0


          

condition – состояние, условие, положение; определять, тренировать, приручать.

condition (n.) (из старофранцузского «condicion» - условие, соглашение, установка, поведение, общественное положение); из латинского «condicionem» - соглашение, положение; из «condicere» - говорить с, совместно говорить, переговоры; из «dicere»; из «com-» + «dicere» - говорить.
early 14c., condicioun, from Old French condicion "stipulation, state, behavior, social status" (12c., Modern French condition), from Latin condicionem (nominative condicio) "agreement, situation," from condicere "to speak with, talk together," from com- "together" (see com-) + dicere "to speak" (see diction). Evolution of meaning through "stipulation, condition," to "situation, mode of being."
condition (v.)
late 15c., "to make conditions," from condition (n.). Meaning "to bring to a desired condition" is from 1844. Related: Conditioned; conditioning.

На мой взгляд, «dicere» - это обратное прочтение слова «речет» (говорит); замены «ч» - «с» и «т» - «d». РЧТ – RCT – TCR – DCR – dicere.
II dico, dixi, dictum, ere
1) говорить;
2) утверждать;
3) называть, именовать;
4) назначать, определять, устанавливать;
5) избирать;
6) обещать;
7) описывать, воспевать;
8) возвещать, предсказывать;
9) слагать, сочинять.

Либо переход «р» - «d» и «ч» - «с». Речь – РЧ – dc. Так же «спрашивать», «спрошу». «С» + «по» + «реку» или «из» + «по» + «реку». См. ниже.

А вот в значении «описывать», скорее всего «рука».
Отсюда всяческие «dictionary», «диспуты», «диктанты» и «дикторы» с «диктаторами» и «диктатурой». А, вот «dixi» может быть и обратное прочтение слова «хор».

Наше слово – это «изречение», так же «зарок», «заречься».
Зарок Этимологический словарь русского языка
зарок Искон. Производное (с перегласовкой е/о) от зарекати «приказывать, запрещать». См. заречься. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Речь:
Фасмер:
речь ж., род. п. - и, укр. рiч, речи, блр. реч "вещь", др. - русск., ст.-слав. рѣчь ῥῆμα, λόγος, διάνοια (Клоц., Супр.), болг. реч, сербохорв. ри̏jеч "слово", словен. rе̣̑č, род. п. -ȋ "вещь", чеш. řеč "речь", слвц. rеč – то же, польск. rzесz "вещь", в.-луж. rěč "речь, язык", н.-луж. rěс – то же. Удлиненная ступень от реку́, рок (см.). Ср. тохар. А rаkе, В reki "слово"; см. Лиден, Kuhn-Festschr. 142; Мейе–Вайан 507. Знач. "предмет, вещь" у Куракина (Смирнов 265), вероятно, объясняется влиянием польск. rzecz; см. также Прусик, KZ 35, 597.

Речь Этимологический словарь русского языка
речь Общеслав. Производное — с перегласовкой e/ē; ē > ě > e — от *rekti «говорить», ср. устар. речь, реку, диал. речи, укр. ректи, латышск. rèkt «громко говорить, реветь», тохарск. B reki «речь, слово», лат. raccare «кричать, как тигр» (все звукоподражат. происхождения). Очевидно, того же корня, что рычать, см. Исходное значение глагола — «реветь, кричать» (о животных). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Речь Этимологический словарь русского языка Семенова
речь
Древнеиндоевропейское – racayati (приводит в порядок, изготавливает, готовит).
Латинское – гассо (кричать, как тигр).
Этимология слова точно неизвестна. Предположительно «речь» – это производное от древнерусского «реку» (говорю), образовавшееся в результате ассимиляции от латинского гассо.
В русском языке первоначально имело значение «способность говорить, говорение». С середины XIX в. стало употребляться в значениях «звучащий язык», «разновидность или стиль языка».
Родственными являются:
Украинское – рiч.
Словенское – rec.
Польское – rzecz.
Производные: речевой, речистый, красноречивый.

Река, рык, голос, горло, крик, кречет и пр. Видимо и английское «speak», «speech» - изречь. Спрошу, спрашивать – нем. «sprechen», фр. «parler», ит. «parlare», исп. «hablar». Интересный переход – бранить, побранить.

Не путать с «херъ» - рука, «χείρ» (рука), руководить, Reich – государство (нем.), император Германрих.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%85 .

Скорее всего, сюда же «Германия» - «herr» + «man». Или от «коло» - круг, община, при замене «л» - «r». Так же «Alemania», учитывая придыхательный характер «h» и замену «r» - «l». Англ. «hair» - волосы.
Куст «кл» / «кр».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2014 17:40

  
#443. "RE: conduct - поведение, управление"
Ответ на сообщение # 0


          

conduct – поведение, дирижирование, руководство, управление, командование; сопровождение; conductor – кондуктор

conduct (v.) (вести); из латинского «conductus»: причастие прошедшего времени от «conducere» - вести, нести совместное бремя.
early 15c., "to guide," from Latin conductus, past participle of conducere "to lead or bring together" (see conduce). Sense of "convey" is from early 15c.; that of "to direct, manage" is from 1630s; "to behave in a certain way" from c.1710; "to convey" from 1740. Related: Conducted; conducting. Earlier verb in the same sense was condyten (c.1400), related to conduit. The noun is from mid-15c., "guide" (in sauf conducte); sense of "behavior" is first recorded 1670s.

conduce (v.) (способствовать, вести); из «com-» + «ducere» - вести
c.1400, from Latin conducere "to lead or bring together, contribute, serve," from com- "together" (see com-) + ducere "to lead" (see duke (n.)).
duke (n.) (герцог; кулаки); независимый правитель; из старофранцузского «duc» или из латинского «dux» - вождь, командир; в поздней латыни – губернатор провинции; из «ducere» - вести; из PIE *deuk- вести, направлять.
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cf. Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan "to pull," Old English togian "to draw, drag," Middle Welsh dygaf "I draw").

Applied in English to "nobleman of the highest rank" probably first mid-14c., ousting native earl. Also used to translate various European titles (e.g. Russian knyaz).

А вот здесь – рука (см. «condition»). Обратите внимание на второе значение слова «duke». С чего бы это «кулаки» и «герцог»? Рука – замена «р» - «d» и «к» - «с» (лат).
Великий князь московский – Grand Duke of Moscow.
. Иван IV.
Дуче (Муссолини) – вождь (итал).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8,_%D0%91%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%BE .

Запросто можно спутать с «дух». Это слово тоже проявляется в европейских языках:
1675:
DUCE take you (в современном английском такое слово отсутствует) – возможно из «duer», сакс., «приведение», т.е. Дьявол или злой дух овладеет тобой. Замена «х» - «c».

Вот откуда «дьявол»! Обратите внимание на саксонское слово «duer». Это русское «дул» (дышу, дух). Замена «л» - «r». Далее – замена «u» - «v». Вот вам и Devil.

Фасмер:
дьявол др. - русск., ст.-слав. диѩволъ διάβολος, болг. дя́вол, сербохорв. ђа̏во̑, род. ђа̏вола, цслав., заимств. из греч. διάβολος; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 230; Гр.-сл. эт. 53; Бернекер 1, 199. Ср. также дед, деготь.

Дьявол Этимологический словарь русского языка
дьявол Заимств. из ст.-сл. яз., где диаволъ < греч. diabolos «клеветник», а затем — «злой дух», производного от diaballō «клеветать, оговаривать» (от ballō «бросаю, разрушаю»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Нет, производить от «балую» тоже неплохо. Можно и от «дай волю»!
.

Кстати, и «дирижер». Он руками работает. Кстати и «дрыгать».
Фасмер:
дирижер русск. новообразование на - ёр, аналогичное жонглер, танцор. От дирижировать. Из франц. diriger "направлять" от лат. dīrigere.

Дирижер Этимологический словарь русского языка
дирижер Искон. Производное XVIII в. от франц. diriger «управлять» < лат. dirigere «руководить, управлять». Буквально — «управляющий» (оркестром). Ср. жуир. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Рука + коло. Практически полный аналог слова «руководитель». Замены «р» - «d», «к» - «с» - «k» и «к» - «g», «л» - «r».
.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 00:03

  
#444. "RE: cone - шишка, конус"
Ответ на сообщение # 0


          

cone – шишка, конус
cone (n.) (из среднефранцузского «cone»); или напрямую из латыни «conus» - шишка, шишак на шлеме; из греческого «κώνος» - шишка, ручка волчка, сосновая шишка; из PIE корня «ko – острить.
1560s, from Middle French cone (16c.) or directly from Latin conus "a cone, peak of a helmet," from Greek konos "cone, spinning top, pine cone," perhaps from PIE root *ko- "to sharpen" (cf. Sanskrit sanah "whetstone," Latin catus "sharp," Old English han "stone").

Да, лучше бы написали, что этимология неизвестна. При чем здесь «han» - камень? Это слово – обрывок от слова «камень», ср. «hammer» (молоток).
На самом деле – это русское слово «конец»

Фасмер:
конец род. п. - нца́, укр. кiне́ць, блр. конец, ст.- слав. коньць ἄκρον, τέλος (Супр.), болг. конец, сербохорв. ко̀нац, род. п. ко́нца, словен. kónǝc, чеш. kоnес, слвц. kоniес, польск. kоniес, в.- луж. kónc, н.- луж. kóńc. Сюда же кон, на - ча́ть (см.), др.- русск., ст.-слав. искони (см.), др.- русск. поконъ "начало, обычай". Родственно лат. rесēns "свежий", ср.- ирл. cinim "происхожу, возникаю", cinis "ortus est", возм., также греч. καινός "новый", др.- инд. kanī́nas "молодой"; см. Вальде–Гофм. 1, 423; Бернекер 1, 561; Сольмсен, Beitr. 164; Бругман, IF 17, 365; Траутман, ВSW 134. Не связано с лат. cuneus "клин" (вопреки Видеману, ВВ 27, 198 и сл.; ср. Лиден, Arm. Stud. 79).

Конец Этимологический словарь русского языка
конец Общеслав. Суф. производное (суф. - ьць > ец) от конъ. См. кон. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Кон
род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.- русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.- слав. начьнѫ, нач -ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

http://h.ua/story/360567/ . Довольно вменяемо человек пишет.
http://h.ua/stories/568249/ .
http://borissoff.wordpress.com/ . Константин Лео Борисофф – английский этимолог.
http://skolo.ru/ . Вот еще народ копает.
http://samlib.ru/k/korostelew_wladimir_wasilxewich/we6cx9.shtml .

Даль:
м. начало, предел, межа: | рубеж, конец; | ряд, порядок, очередь, раз.
http://enc-dic.com/dal/Kon-13439.html .

Дьяченко:
Кон – предел, начало, конец. В санскрите – кун – замыкать, куна – угол, острие, край.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 00:48

  
#445. "RE:conference - конференция"
Ответ на сообщение # 0


          

conference – конференция

conference (n.) (из среднефранцузского «conference»); из среднелатинского «conferentia»; из латинского «conferens»; причастие настоящего времени от «conferre»
1550s, "act of conferring," from Middle French conférence (15c.), from Medieval Latin conferentia, from Latin conferens, present participle of conferre (see confer). Meaning "formal meeting for consultation" is from 1580s.

confer (v.) (жаловать, даровать; обсуждать, совещаться); из латинского «conferre» - нести вместе, фигурально – сравнивать, обсуждать, обдумывать; из «com-» + «ferre» - нести.
1530s, from Middle French conférer (14c.) "to give, converse, compare," from Latin conferre "to bring together," figuratively "to compare; consult, deliberate, talk over," from com- "together" (see com-) + ferre "to bear" (see infer). Sense of "taking counsel" led to conference. The meaning "compare" (common 1530-1650) is largely obsolete, but the abbreviation cf. still is used in this sense. Related: Conferred; conferring.

Латинское «ferre» - это уже знакомое «переть», «пру». Так сказать «со» + «переть». Но мне кажется, что здесь, скорее всего, сверить. Замены «с» - «com» и «в»- «f».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 02:04

  
#446. "RE: confuse - путать, смущать"
Ответ на сообщение # 0


          

confuse – путать, запутать, смущать

confuse (v.) (в литературе – смешивать вещи так, что они становятся неразличимы); фигурально – расстройство ума или чувств.
1550s, in literal sense "mix or mingle things so as to render the elements indistinguishable;" attested from mid-18c. in active, figurative sense of "discomfit in mind or feeling;" not in general use until 19c., taking over senses formerly belonging to confound, dumbfound, flabbergast etc. The past participle confused (q.v.) is attested much earlier (serving as an alternative past tense to confound), and the verb here might be a back-formation from it. Related: Confusing.

confused (adj.) (смущенный, озадаченный, спутанный, сбитый с толку); расстройство, направление по маршруту, проигравшая сторона; латинское «confuses» - причастие прошедшего времени от «confundere» - идти вместе, смешивать, смешиваться, присоединяться, соединяться; фигурально – приводить в беспорядок, беспокоить, волновать, расстраивать.
early 14c., "discomfited, routed, defeated" (of groups), serving at first as an alternative past participle of confound, as Latin confusus was the past participle of confundere "to pour together, mix, mingle; to join together;" hence, figuratively, "to throw into disorder; to trouble, disturb, upset." The Latin past participle also was used as an adjective, with reference to mental states, "troubled, embarrassed," and this passed into Old French as confus "dejected, downcast, undone, defeated, discomfited in mind or feeling," which passed to Middle English as confus (14c.; e.g. Chaucer: "I am so confus, that I may not seye"), which then was assimilated to the English past participle pattern by addition of -ed. Of individuals, "discomfited in mind, perplexed," from mid-14c.; of ideas, speech, thought, etc., from 1610s. By mid-16c., the word seems to have been felt as a pure adj., and it evolved a back-formed verb in confuse. Few English etymologies are more confused.

Что бы ни писали о том, что «confuse» от «confundere» - это далеко не так.
1828:
FUSUS – текучий, жидкий; из «fundo», «fusum».
FUNDO – лью, проливаю, плавлю, расплавляю, отливаю. Из ΰδω. Собственно, это «вода». Если принять «un» за юс, тогда «в» - «f». Вода – вд – fd.

Но сюда ли «fusus»? На мой взгляд – это слово «буза».
буза
соль, дебош, беспорядок, шум, фигня, бред собачий, чушь собачья, буча, вздор, напиток, бред сивой кобылы, бузун, бенц, хай, тарарам, мура, глупость, скандал, бредятина
Словарь русских синонимов

Фасмер:
бузовать "трепать, тормошить, дергать, рвать", тульск. (ИОРЯС, З, 847), польск. buzować "сурово наказать". Связь с бузина́, боз сомнительна. Родство с лит. baudžiù, baũsti "принуждать, наказывать", отстаиваемое Маценауэром (127), невозможно. Неясное слово.

Даль:
бузанить; бузыкнуть, буздыкнуть, бузануть кого, тамб. калужск. базулить, бызовать, сечь, наказывать. | Бузовать, бузланить, шибко, жадно пить, тянуть, глошить. Ишь, набузовался! напился. Пруд бузует, вода в нем прибывает. | Бузовать, о дереве в росте, буять, привольно и хорошо расти, пускать побеги, нежиться. Бузовка ж. плеть, плетка. Бузун, бызун м. вологодск. буян, драчун, задира; | удар, шлепок.

Шапошников:
Из вост.-слав. *бузина, производного с суф. – ина от основы *буз -, соотносительной с праслав. *бъзина, *бъзъ ≪сирень, бузина≫. Первоисточник: праслав. звукоподражательная основа глаг. *бъзати и *бъзити ≪резвиться, носиться, метаться, распутничать≫.
Или «бег» - «бежать» - «бъзать» (бузать). У Горяева – лит. bezas (бузина).

Нет ли связи с «буй» (Берында) – юрода, дурень, глупый, дурный?

Кроме того, есть напиток «буза» (бузун).

Вероятно сюда и фузея:
ФУЗЕЯ (польск. fuzuja - от франц. fusil - ружье), кремневое ружье, заменившее мушкет; в кон. 17-19 вв. на вооружении иностранной и русской армий
http://enc-dic.com/enc_big/Fuzeja-64625.html .
Брашет:
FUSIL, sm. a steel (to strike flint with), tinderbox, hammer (of a gun), then a musket, by extension. Fusil is in It. focile, from L. focile*, steel (to strike fire with), from focus.

Нет, увы, не сюда, изначально - сталь:

FOCUS – очаг, алтарь. Это русское «пеку», «печь», греч. φόυς, замена «п» - «f» и «ч» - «с». Так же греч. φώγω – жарить или кипятить.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy09-02-2014 18:54

  
#460. "RE: confuse - путать, смущать"
Ответ на сообщение # 446


          

> Что бы ни писали о том, что «confuse» от «confundere» - это далеко не так.

confuse и confundere могут быть объяснимы таким вариантом:

Есть еще слово Fantasia.
Тот же корень Fant, Fund.
В середине юс.
Ф-П.
Получаем наше ПУТать.
Для confuse прямое попадание.
Для Фантазии подходить по смыслу.
Что значит Фантизировать? Со стороны это выглядит, что человек что-то путает, не то говорит.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 03:08

  
#447. "RE: congratulate - поздравлять"
Ответ на сообщение # 0


          

congratulate – поздравлять

congratulation (n.) (из латинского «congratulationem»); в единственном числе «congratulation»; от «congratulari» - желать радости; из «com-» + «gratulari» - благодарить, выказывать радость; из «gratus» - приятный, милый.
mid-15c., from Latin congratulationem (nominative congratulatio), noun of action from past participle stem of congratulari "wish joy," from com- "together, with" (see com-) + gratulari "give thanks, show joy," from gratus "agreeable" (see grace (n.)).

От «grace» - божья благодать. Но это слово «голос». Голос (глас) – ГЛС – замена «л» - «р» - GRC.

А уж как из слова «глас» появилось понятие благодать и слово «спасибо» в некоторых языках (ит. – grazie, исп. – gracias, лат. - gratias tibi) – это сейчас не наша задача. Хотя предположу, что это тоже русское слово из категории «коло» - хорошо. Например, французское «grace» - ХОРОШО – переходы «х» - «г» и «ш» - «s» (маленькие дети иногда так говорят – «холосо». ХРШ – GRS.
См. «agreement»

1828:
GRATES – благодарность. Из χάριτες, χάρις. У Вейсмана – прелесть, грация, красота, удовольствие, приятность, радость; милость, расположение, услуга, угождение, дар; благодарность

Вот теперь точно из «хорошо», «хорош».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 04:02

  
#448. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

connect – связывать, соединять

connect (v.) (из латинского «conectere» - соединять вместе); из среднефранцузского «connexer»; из латинского «connexare»; предположительно множественное число от «conectere» (причастие прошедшего времени – «connex-»
mid-15c., from Latin conectere "join together" (see connection). Displaced 16c. by connex (1540s), from Middle French connexer, from Latin *connexare, a supposed frequentative of conectere (past participle stem connex-). Connect was re-established 1670s.

connection (n.) («conneccion», «connexioun»); из старофранцузского «connexion»; из латинского «connexionem» (именительный падеж – «connexio») – связывать; из *connexare, множественное число от «conectere» - связывать вместе, завязывать; из «com-» + «nectere» - связывать, завязывать.
late 14c., conneccion, later connexioun (mid-15c.), from Old French connexion, from Latin connexionem (nominative connexio) "a binding or joining together," from *connexare, frequentative of conectere "to fasten together, to tie, join together," from com- "together" (see com-) + nectere "to bind, tie" (see nexus).

nexus (n.) (связь, узы, звено, цепь, связь); из латинского «nexus» - то, что связывает, причастие прошедшего времени от «nectere» - связывать; из PIE корня *ned- связывать, завязывать.
1660s, "bond, link, means of communication," from Latin nexus "that which ties or binds together," past participle of nectere "to bind," from PIE root *ned- "to bind, tie" (see net (n.)).

net (n.) сеть, паутина; (староанглийское «net» в том же значении); из протогерманского *natjan
Old English net "netting, network, spider web, mesh used for capturing," also figuratively, "moral or mental snare or trap," from Proto-Germanic *natjan (cf. Old Saxon net, Old Norse, Dutch net, Swedish nät, Old High German nezzi, German Netz, Gothic nati "net"), originally "something knotted," from PIE *ned- "to twist, knot" (cf. Sanskrit nahyati "binds, ties," Latin nodus "knot," Old Irish nascim "I bind, oblige").

Это русское «нить» и «натяну». Да, сильно запрятали.
Нить от «натяну». Сюда же «knot» - узел, бант, связь, клубок.
Т.е. «connect» - это русское слово «стяну». Латинское «nectere» - нитка, замена «к» - «с» и перестановка. НТК – NTC (R) – NCT (R). Или «стяну» в обратном прочтении
1828:

NECTO – завязывать, затягивать, присоединять. Из англо-саксонского «cnittan» или «nictan».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 17:00

  
#449. "RE: conscience - сознание, совесть"
Ответ на сообщение # 0


          

conscience - сознание, совесть

conscience (n.) (из старофранцузского «conscience» - сознание, глубинные мысли, желания, чувства); из латинского «conscientia» - знания внутри каждого, чувство правоты, моральное чувство; из «conscientem» (множественное число – consciens); причастие прошедшего времени от «conscire» - быть взаимно уверенным; из «com-» + «scire» - знать.
early 13c., from Old French conscience "conscience, innermost thoughts, desires, intentions; feelings" (12c.), from Latin conscientia "knowledge within oneself, sense of right, a moral sense," from conscientem (nominative consciens), present participle of conscire "be (mutually) aware," from com- "with," or "thoroughly" (see com-) + scire "to know" (see science).

Probably a loan-translation of Greek syneidesis, literally "with-knowledge." Sometimes nativized in Old English/Middle English as inwit. Russian also uses a loan-translation, so-vest, "conscience," literally "with-knowledge."

science (n.) (знание, наука, информация); из старофранцузского «science» - знание, наука, совокупность человеческих знаний; из латинского «scientia» - знания, профессионализм; из «sciens» (родительный падеж – scientis) – умный, сообразительный; причастие настоящего времени от «scire» - знать
mid-14c., "what is known, knowledge (of something) acquired by study; information;" also "assurance of knowledge, certitude, certainty," from Old French science "knowledge, learning, application; corpus of human knowledge" (12c.), from Latin scientia "knowledge, a knowing; expertness," from sciens (genitive scientis) "intelligent, skilled," present participle of scire "to know," probably originally "to separate one thing from another, to distinguish," related to scindere "to cut, divide," from PIE root *skei- "to cut, to split" (cf. Greek skhizein "to split, rend, cleave," Gothic skaidan, Old English sceadan "to divide, separate;" see shed (v.)).

Явно латынь делалась «на коленке». Вот как изначальным словом могло стать «scire»? Учитывая, что «scira» - это «шкура» (Дворецкий)

sciens, entis
1. part. praes. к scio;
2. adj.
1) сведущий, умелый, опытный, искусный; поставить в известность (осведомить) кого-л.;
2) делающий сознательно, намеренно, с умыслом.

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40783 .

scio, ivi (ii), itum, ire
1) знать
2) узнавать, испытывать
3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным
4) знать, быть знакомым
5) замечать, видеть
6) решать, постановлять

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40801 .
Вот это слово «scio» явно сделано из «sciens»

В основе русское «знаю». ЗН – замена «з» - «sc» - SCN – sciens.

Наше слово «consciens» - это «сознаю», либо «сознаюсь». СЗНС – замены «с» - «с» (лат), «з» - «sc». CSCNS – consciens – conscience.

Фасмер:
знать I I., ж. "высшие слои общества", укр. знать, сюда же инф. знать. Ср. греч. γνῶσις "познание", др.- инд. prájñātiṣ – то же, д.- в.- н. ur - knāt "agnitio", лат. nōtiō; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 435; Вальде–Гофм. 2, 177; Либерт 100; Торп 36. •• <Иначе см. Матл, Studiе, а рráсе lingu. Наvr., стр. 137, сноска 21. – Т.> II II., знаю, укр. знати, блр. знаць, др.- русск., ст.- слав. знати, знаѭ γιγνώσκω "узнаю", γνωρίζω "делаю известным, объясняю" (Клоц., Супр.), болг. зная, сербохорв. зна̏ти, зна̑м, словен. znáti, znȃm, др.-чеш. znáti, znaju, чеш. znáti, слвц. znаt᾽, польск. znać, в.- луж. znać, н.- луж. znaś. Родственно лит. žinóti, žinaũ "знать", лтш. zinu, zinât, др.- прусск. ersinnat "узнать", др.- инд. jānā́ti "знает", страд. jñāyátē, др.- перс. adānā "он узнал", д.- в.- н. irknâan "узнавать" (из *knējan), греч. γιγνώσκω "узнаю" (аор. ἔγνω: ст.-слав. аор. позна), лат. nōscō, алб. njoh "знаю, узнаю", 2, 3 л. ед. ч. njeh, гот. kann "знаю", тохар. knan "знать"; см. Траутман, ВSW 371; М.–Э. 4, 723; Уленбек, Aind. Wb. 103. Еще Брандт (РФВ 25, 220) отклоняет праформу *žьn-, сравнивая с др.- инд. jñātás, лат. ignōtus, греч. γνωτός "узнанный", ирл. gnáth "известный"; ср. также Мейе, МSL 19, 182. Ст.-слав. знанъ, прич.; ср. др.- инд. jajñānás (Зубатый, LF 28, 31), как ст.- слав. знатель: др. - инд. jñātár -, авест. žnātar - "знаток" (Бартоломэ, Air. Wb. 1717). •• <И.-е. *ǵen - "знать", несомненно, тождественно *ǵen - "рождать (ся)" и происходит из этого последнего; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 90 и сл.; "Терм. родства", стр. 148 и сл. Ср. еще Манн, "Slav. Rev.", 34, No 83, 1956, стр. 523; Френкель, "Leхis", 2, 1949, стр. 154. – Т.>

Согласен с Фасмером, родственно «gen» - рождаться, но изначально «жена», «муж» (с точки зрения формирования слов – это одно и тоже слово, т.е. взаимный перевертыш). Видимо отголосок пракорня «з» - узы. В результате корневая пара «з» / «ж». Или, более широкая корневая основа «г» / «з» / «ж» / «с» - далее «k» (англ. know), «h».

Греческое γνῶσις (гнозис) – познание имеет тот же корень, что и русское «знаю». Что касается санскритского «jñātás», то вряд ли его можно считать первоосновой, вопрос только в том, как записывали звук. Собственно «J» можно читать как «я» или как «ж». Например, «январь» или «January». Ян или Jan, так же Иван или Hans.

Крылов:
Знать
Общеславянское слово индоевропейской природы (в древнеиндийском janati – "знает", в готском kunnan – "знать", греч. gignosko – "узнаю").

Шапошников:
▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. знати, знаѭ ≪знать, признавать, соблюдать≫, знатисѧ ≪быть знакомым≫. ▲ Из праслав. *знати, глаг. на - ти от корня *зна -, продолжающего и.-е. *g’nō -: *g’nē -: *g’ene -: *g’ene -: *g’en - ≪знать (человека), узнавать, быть в свойстве, знать лично≫. Имеет соответствия в др. - инд. janāti ≪знает≫, а также в балт., тохар., лат., греч., герм. языках. В славянских и др. и.- е. языках продолжения данного глаг. расширили свою семантику за счет глаг. ведать ≪иметь сведения о предмете, явлении≫.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 18:25

  
#450. "RE: consider - обдумывать, считать"
Ответ на сообщение # 0


          

consider – обдумывать, считать, принимать во внимание

consider (v.) (из старофранцузского «considerer»- отражать, считать, изучать); из латинского «considerare» - пристально рассматривать, обозревать; возможно, дословно – наблюдать за звездами; из «com-» + «sidus» (родительный падеж – sideris) – созвездие. См. «звездный».
late 14c., from Old French considerer (13c.) "reflect on, consider, study," from Latin considerare "to look at closely, observe," perhaps literally "to observe the stars," from com- "with" (see com-) + sidus (genitive sideris) "constellation" (see sidereal).

Perhaps a metaphor from navigation, but more likely reflecting Roman obsession with divination by astrology. Tucker doubts the connection with sidus, however, because it is "quite inapplicable to desiderare," and suggests derivation instead from the PIE root of English side meaning "stretch, extend," and a sense for the full word of "survey on all sides" or "dwell long upon." Related: Considered; considering.

considerable (adj.) (значительный)
mid-15c., "capable of being considered," from Medieval Latin considerabilis "worthy to be considered," from Latin considerare (see consider). Meaning "pretty large" is from 1640s (implied in considerably).
CONSIDERABLE. This word is still frequently used in the manner out by Dr. Witherspoon in the following remark: "He is considerable of a surveyor; considerable of it may found in the country. This manner of speaking in the northern parts."
considerate (adj.) (внимательный к другим, деликатный , тактичный, продуманный)
1570s, "marked by deliberation," from Latin consideratus, past participle of considerare (see consider). Of persons, "deliberate, prudent," 1580s; meaning "showing consideration for others" is from c.1700. Related: Considerately; considerateness.

consideration (n.) (принимать во внимание, учитывать)
mid-14c., "a beholding, looking at," also "keeping in mind," from Old French consideracion (12c., Modern French considération), from Latin considerationem (nominative consideratio) "consideration, contemplation, reflection," noun of action from past participle stem of considerare (see consider). Meaning "a taking into account" is from mid-15c.; that of "something given in payment" is from c.1600.

sidereal (adj.) (звездный); из французского «sidereal»; из латинского «sidereus» - звездный, принадлежащий к созвездию; из «sidus» (родительный падеж – «sideris») – звезда, группа звезд, созвездие; возможно из PIE корня *sweid- светить
also siderial, 1630s, "star-like;" 1640s, "of or pertaining to the stars," earlier sideral (1590s), from French sidereal (16c.), from Latin sidereus "starry, astral, of the constellations," from sidus (genitive sideris) "star, group of stars, constellation," probably from PIE root *sweid- "to shine" (cf. Lithuanian svidus "shining, bright"). Sidereal time is measured by the apparent diurnal motion of the fixed stars. The sidereal day begins and ends with the passage of the vernal equinox over the meridian and is about four minutes shorter than the solar day, measured by the passage of the sun over the meridian.

Надо же так запрятать слово «свет», впрочем, и слово «звезда» (от «светить»). Ср. «sido» - лат. – это просто «садиться».
sidus, eris n
1) созвездие; звезда, «под которой родился человек», т. е. судьба, pl. зодиак V;
2) звезда, небесное светило;
3) pl. (тж. sidera mundi Lcr) звёздное небо, небесная высь;
4) время года;
5) край, область, тж. климат; запад;
6) день;
7) ночь;
8) ненастье, непогода, буря;
9) зной;
10) светоч, светило, краса, украшение, слава.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41903 .

Пропущено «в» и замена «т» - «d». Свет – СВТ – SVT – SD.

Дословный перевод «consider» - освещать, освещать совместно, «со» + «свет».

Фасмер:
свет род. п. - а, укр. свiт, род. п. - у, блр. свет, др. - русск. свѣтъ, ст.- слав. свѣтъ φῶς, φέγγος, αἰών (Остром., Клоц., Супр.), болг. свет (ъ́т) (Младенов 577), сербохорв. свет, сви̏jет, словен. svȇt "мир, люди", чеш. svět "мир", слвц. svet, польск. świat, в.-луж., н.-луж. swět, полаб. sjot "свет, день". Праслав. *světъ связано чередованием гласных со ст.- слав. *свьтѣти сѩ "светиться", свитати. Родственно др.- инд. c̨vētás "светлый, белый", авест. sраētа – то же, лит. šviẽsti, šviẽčiа "светить", šveĩsti, šveičiù "чистить, наводить лоск", švitė́ti "блестеть, мерцать", švìtras "наждак", др.- инд. c̨vitrás "белый", др.- перс. spiϑra – то же, лат. vitrum "стекло", д.- в.- н. hwîʒ "белый" (Мейе, Ét. 177; Траутман, ВSW 310 и сл.; М.–Э. 3, 1165; Уленбек, Aind. Wb. 323; Торп 118; Вальде 845). Связь слов *světъ и *květъ (см. цвет) недостоверна, вопреки Вайану (RES, 13, 110 и сл). Отсюда светить, свечу́, укр. свiти́ти, свiчу́, блр. свецíць, др.- русск., ст.-слав. свѣтити ἅπτειν, φαίνειν (Остром., Супр.), болг. светя, словен. svetíti, чеш. svítiti, слвц. sviеtit᾽, польск. świecić, в.- луж. swěćić, н.- луж. swěśiś. Ср. лит. švaitýti, švaitaũ "светить", др.- инд. 3 л. ед. ч. аор. ac̨vāit "заблестел" (Траутман, там же; Эндзелин, СБЭ 194). От слова свет происходит – е - в светать, - аю, первонач. др.- русск., ст.- слав. свитати, сербохорв. свитати – то же, словен. svítati sе, чеш. svítati "светать", польск. świtać, в.- луж. switać, н.- луж. switaś.

Напрямую связано с «быть», «бытие» (переходная корневая основа «б» / «в» / «п» / «ф» / «т»). Ср. у Старчевского «виталиште» = «гостиница», «витати» - пребывать где-либо. Отсюда лат. «vita» - жизнь.

Свет Этимологический словарь русского языка
свет Общеслав. Из *světъ после падения редуцированного ъ и перехода «ять» в е. Того же корня, что авест. spaēta «светлый, белый», лит. šviẽsti «светить», без s — лат. vitrum «стекло», нем. weiß «белый». Родство с цвет (< *květъ), звезда требует дополнительной аргументации. См. свеча, витрина. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Теперь понятно и англ. «window» - окно. Опять «юс» - «in». Так же «вид» - это «свет» без «с». Не очень понятно, как с этим сочетается «вить», «свивать». Витрина («с») вет + рама.

Так же «свят» (еще раз напомню о солнечном характере христианства и прочих мировых религий) и «завет». Новый Завет – это «Новый Свет». Видимо, новый свет по отношению к старому, условно, языческому.

Вероятно, сюда и Швеция, как страна «света» из-за длинного дня летом («белые ночи»).
У Блау – Suecia
http://unitproj.library.ucla.edu/cris/blaeu/europa.htm#

У Шеделя – Sweden (Светень или Свет + день)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/33675m p

У Вальдезмюллера – Suetia
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/3369 4 .

У Мюнстера – Swedn
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/2726 7

У Магнуссона – Suecia
http://www.raremaps.com/gallery/detail/27902/Scandinavia/Magnus.html














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2014 23:00

  
#451. "RE: consist - состоять из; состав"
Ответ на сообщение # 0


          

consist – заключаться в ч-л., состоять из, совпадать, соответствовать; состав, структура, строение.

consist (v.) (из среднефранцузского «consister»); или напрямую из латинского «consistere» - твердо стоять, занимать твердую позицию, стоять; из «com-» + «sister» - ставить, помещать; от «stare» - стоять
1520s, from Middle French consister (14c.) or directly from Latin consistere "to stand firm, take a standing position, stop, halt," from com- "together" (see com-) + sistere "to place," causative of stare "to stand, be standing" (see stay (v.)). Related: Consisted; consisting.
Можно было обойтись и без латыни. Это просто калька с русского «состоять», «состою», «состоял».
ССТ (Л) – замена «л» - «r». SSTL – SSTR.

Думаете все так просто?

Иначе «думают» «этимологи»:
Состоять Этимологический словарь Крылова
Состоять
Это слово было образовано по методу кальки с немецкого bestehen, где be передано русским со, stehen – стоять.

Состоять Этимологический словарь русского языка
состоять Словообразоват. калька XIX в. нем. bestehen (be- — «с», stehen — «стоять»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Да, большего позора и представить сложно.

Нет, все гораздо хуже, мы слово слямзили у греков:

Состоять Этимологический словарь русского языка Семенова
состоять
Греческое – «система, состав».
Старославянское – състойати.
Древнерусское – състойати.
Слово «состоять» известно с древнерусской эпохи (из памятников XI в.), где форма «състойати» заимствована из старославянского.
Древнерусский глагол «състойати», безусловно, является однокоренным с существительным «съставъ», которое представляет собой кальку с греческого слова со значением «система».
Производные: состоящий, состоявшийся, состояние, состоятельный.
Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС> Москва

Шапошников:

▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. рус.- цслав. състоiaти, состою отм. в словарях с 1704 г., войско в десяти тысящах состоящее – в словаре 1731 г., состоять – с 1762, 1771 гг. ▲ Из цслав. състоiaти, словообразовательной кальки сред.- греч. συνιστασθαι ≪состоять (из)≫. Формально, приставочное производное от глаг. стоiaти. См. стоять, состав.

Попробуйте прочитать греческое слово «συνιστασθαι» - сунистастаи. И что сие обозначает?

При этом:

В рус. языке XI – XVII вв. изв. стоiaти, стоѭ, прич. стоiaчии (с XV века), стою отм. в словарях с 1704г., стоять – с 1762 г. Из праслав. *стойати, *стойо, восходящего к и.-е. *stə-je-tei, производному от глагольного корня *sta-; *stə-

В который раз убеждаюсь, что с логикой у этимологов плохо.

Как по-гречески «стоять»? στάση. Стою? Удивительно – στάση. Ставить? που. Хорошо, «стан» - увы, переводчик не дает ответа, не знают греки такого слова. Ладно – «постой» - στρατωνισμό. И где же греческий корень «ст»? Далее – «стена» - τοίχος. Готов допустить, что начальная «с» отвалилась. Страна – χώρα. Понятно, что от «рука», но где же «ст»? Сторона – πλευρά. Корень «пл», как и в слове «поле». Но никаких следов «ст». Другими словами, ни о каком заимствовании из греческого не может идти и речи. Иначе у греков был бы обширный куст родственных слов с корнем «ст». Более того, корень «ст», на мой взгляд, вторичный. Изначально – «т», например, «тын» - далее добавление «с» = «стена».

Лезем в Вейсмана:

ςταδαίος (ςτάδην – стоймя от ϊςτημ_ – прямо или твердо стоящий
ςταδίος – стоящий твердо.
στάλιξ (корень στα., ϊςτημ_ – шест, кол, осн. шесты или палки к которым привязывают охотничьи сети
στάμίν (ϊςτημ_ – подпора, служащая для большего укрепления ребер корабля или же для поддержки палубы.
στασιάξω – восставать, бунтовать. В русском «восставать» имеет четкую мотивацию – вставать, подниматься для борьбы. А в греческом?
στασίωρον – стойло; στασιωρόν – стойло; στασιωρός – страж стойла. Исходя, из каких правил появляется дополнительная «σ»?
στατός – стоящий или стоячий. Калька с русского «стоять»
σταυρος (корень στα., ϊςτημ_ – кол, колья, частокол. Заметьте, не от слова «кол», что логичнее, а от слова «ставить», что является вторичным по отношению к «кол». Отсюда всяческие Ставрополи.
στέγω – покрывающий, защищающий, покрытый. Простите, но это от нашего термина «стеганное одеяло»; от «стежок»
СТЁГАНЫЙ, - ая, - ое. Прошитый стёжкой (см. стегать 2). Стёганое одеяло. Стёганая безрукавка. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
II. СТЕГАТЬ, - аю, - аешь; стёганный; несовер., что. Прошить насквозь два куска ткани и положенный между ними слой ватина, ваты. С. одеяло.
| совер. выстегать, - аю, - аешь; - анной и простегать, - аю, - аешь; - еганный.
| сущ. стёжка, - и, жен. С. ватников.
| прил. стегальный, - ая, - ое (спец.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
В основе – «стяну», «стягивать», «стягну».
Далее от той же основы (στέγ` – крыша, кровля, дом, жилище, покрывало; στέγ – αρχος – хозяин дома.

Далее можно не продолжать, понятно, что никаких заимствований из греческого в русском языке не существует, исключая возвратные понятия, вроде «статики» или того же Ставрополя. Это все екатерининские штучки. В рамках исторической парадигмы того времени. Хотя и до нее такие названия бытовали, например, изначально Ставрополь – это нынешний Тольятти. Да, даже в названии умудрились соврать:

Ставрополь (от греч. σταυρός — «крест», πόλις — «город»).

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C .














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-02-2014 01:16

  
#452. "RE: constitution - конституция + уста"
Ответ на сообщение # 0


          

constitution – конституция, учреждение, устройство; указ, постановление; строение, состав; телосложение; склад ума, характер

constitution (n.) (закон, постановление, эдикт); из старофранцузского «constitucion» - конституция, установление; из латыни «constitutionem» (именительный падеж «constitution») – действие по установлению, условия установления, нечто установленное или упорядоченное; порядок, указ, декрет, закон; из «constitute-», причастия прошедшего времени от «constituere».
mid-14c., "law, regulation, edict," from Old French constitucion (12c.) "constitution, establishment," and directly from Latin constitutionem (nominative constitutio) "act of settling, settled condition, anything arranged or settled upon, regulation, order, ordinance," from constitut-, past participle stem of constituere (see constitute).

constitute (v.) (составлять, формировать); из латинского «constitutes» - устанавливать, составлять; причастие прошедшего времени от «constituere» - устанавливать, закреплять, назначать место, основывать и пр. из «com-» + «statuere» - ставить; из PIE корня *sta- ставить, с ответвляющимся смыслом – место или вещь, которые установлены.
mid-15c., verb use of adjective constitute, "made up, formed" (late 14c.), from Latin constitutus "arranged, settled," past participle adjective from constituere "to cause to stand, set up, fix, place, establish, set in order; form something new; resolve," of persons, "to appoint to an office," from com-, intensive prefix (see com-), + statuere "to set," from PIE root *sta- "to stand," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (see stet). Related: Constituted; constituting.

stet корректурный знак отменяющий правку. Той же этимологии, что и «constitute».
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *sta- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cf. Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

Интересно, почему «стан» - персидское? Основа «ст» из «с» + «тяну», т.е. «стяну», «стягиваю». См. «consist». Другими словами, мотивация есть только в русском языке. Почему из русского взяли только «стою» - непонятно. Могли бы взять и слова «стол», «престол», «стул», «стать», да мало ли еще. И вообще, в основе слово «стать», поэтому латинское «statuere» - явная поздняя переделка. И корень может быть только «ст», т.к. гласные могут добавляться любые.

Как и ожидалось, в словаре 1828 мы находим слово «sto»
STO, я стою; из στάω, στώ – я могу стоять. Греческая «ω» (омега), вполне могла читаться, как «в». В результате наше слово «constitute» - это просто «устав». Замены «ус» - «com» + στω (stv).

Так же «оустоѣти» – господствовать, повелевать (Дьяченко), «оустать» - болтливый. См. ниже.

Устав Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Написанный свод, собрание правил, положений, определяющих устройство и деятельность чего-л., какой-л. организации. б) Свод правил, устанавливающий порядок деятельности, исполнения или применения чего-л. 2) а) устар. Установившийся порядок жизни, поведения. б) Положение, принцип, служащие руководством в чем-л.; правило. 2. м. Один из типов письма, почерк древних греческих, и славяно-русских рукописей, отличающийся прямыми, четкими, с ровным нажимом и тщательно начертанными буквами.

Устав Этимологический словарь Крылова
Устав
Общеславянское слово от глагола уставити (ставити, ставить). Буквально – "установленное".

Удивительно, но никто из этимологов (Крылов – не в счет), этим словом не занимался. У Шапошникова та же версия, от «ставити».

А ведь вполне вероятно, что «устав» от «уста». Причем у Дьяченко упоминается первый устав – «устав Владимиров», 1280 года (правда, по Карамзину). Там же – «оустать» - болтливый, «устити» - научать, подстрекать; вероятно, отсюда и слово «учитель», вполне закономерный переход «ст» - «ч». Действительно, учитель научает устами и дает некоторые установки.

Оустϊе – губы, уста, нос, клев (видимо, клюв), берег, край; отверстие, углубление. Не корень ли это «з» - «узы» - «узкий» - «устье» (уста)? Уста действительно узкие. А потом, с другим значением это слово перекочевало в обозначение «устья» реки. Кроме того «губа» - название устий сибирских рек. В европейских языках отразилось как «ostia» (ostium) (лат) – ворота, дверь, устье реки и название одноименного города в устье Тибра; так же «mouth» - рот, устье реки (англ).

"Ostia" in Latin means "mouth". At the mouth of the River Tiber, Ostia was Rome's seaport, but due to silting the site now lies 3 kilometres (2 miles) from the sea.

Как из «уста» появилось «mouth»? Дело в том, что слово «уста» могло записываться и через «Ѽ» (о, у, оу). Или там же, у Берынды - «оплот» - «оплоут»
Там же: ѽставленїе – упущение, прошение, Ѽтан – утаи, тайне.

Далее – переворот Ѽ – m.
Или перестановка от лат. ostium – mouth. Но все еще интереснее.

mouth – уста, рот, устье реки.

1675:
MOUTH (muth, Sax., mond, Teut. and Dan., mond, Belg. from μΰσος – слово). Греки изобрели слово сходное со словом «музы». Вероятно и музы от нашего «уста», хотя может быть и «шум».

1826:
MOUTH, отверстие в голове, куда подается пища, искажение данной черты лица, гримасса, вход; Sans. “moonh”, Hind. “munh”; G. “mum”, “munth”; Swed. “mum”; T. “mund”; B. “mond”; M.G. “munths”; S. “muth”; Arm. “muzz”; Scot. “mow”; Fr. “moue”; Lat. “os”. Слово образовалось в действительности из «in», «int» - вход, где G. “minn”; Swed. “mynne”, “myning” – отверстие, открытое внутрь; и G. “mund”, “mynd”, как и лат. «os» означают «выражение лица»

1828:
Os, oris – рот. Os из ors; и oris из oro – говорить. Из «όαρος», «ώρος» - говорить, разговаривать. Т.е. "орать"

Да, как все запущено. Т.е. образование слова «mouth» следующее «in», «int», «inter» («в», сокращенно от «нутро») + «os» - сокращение от «уста». Так же отмечу переход «n» - «m» и прочтение «s», как «th».
А я то ломал голову, откуда «mine» - шахта. Тоже самое – нутро + уста.

Следующее, родственное слово – эстуарий.

.

Эстуарий (от лат. aestuarium — затопляемое устье реки) — однорукавное, воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря. Слово «эстуарий» происходит от латинского слова «aestuarium», означающего «затопляемое устье реки», которое само по себе является производным от термина «aestus» — «прилив».

Да, современные этимологи врут и не краснеют:

estuary (n.) (из латинского «aestuarium» - низменности, заливаемые во время прилива или открытый залив); из «aestus» - кипение моря, приливная волна, теплота; из PIE *aidh- гореть.
1530s, from Latin aestuarium "a tidal marsh or opening," from aestus "boiling (of the sea), tide, heat," from PIE *aidh- "to burn" (see edifice). Related: Estuaries; estuarine.

Сказочники! Конечно, это очень поэтично, но все было немного не так.
1828:
Æstuarium, устье реки или рукав моря, в котором волны приливают и отливают; устье реки (не дельта). Применительно к морю, (aestuat) участок волнения из-за узости данного места.

Опять нас это отправляет к понятию «уста» - «узкий». Причем остальные слова, например «aestuo» - кипеть, быть горячим или «aestus» - жара, жаркая погода, всего лишь производные от «устья» в котором волны могут действительно бурлить.

Как хорошо видно – это составное слово «aestu» + «rium». Первая часть прочитывается, как «устье». Вторая – рама. Дьяченко: рамо – рука, подпора, плечо; обратите внимание у Даля – «рамяный» - обильный, сильный, так же - «рама четырехугольная», «оплечье».

Даль:
ср. рамена мн. плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей. | * Мочь, сила, могучая рука, власть. Рамено ср. часть передней конской ноги, от локтя до бабки (?). Рамекный, раменовый, к раменам относящийся. Раменистый, раменастый, плечистый, широкий в плечах, ражий, дюжий, сильный, крепкий или коренастый. Раменчатый, схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама ж. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье; рама оконничная вставляется в раму закладную, глухую, замурованную, которая состоит из двух колод, косяков, подоконья и притолоки. Рама, рамка картинная. Рамочная позолота. Рамочный мастер, рамочник. Рамчатая вязка, щит (ширмы), переборка, не сплошная, а в рамах. Рамяный стар. обильный, сильный, оченный. И бысть дождь рамян, и умножися вода, летописн. | Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней; край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян.
http://enc-dic.com/dal/Ramo-35283.html .

Вероятно, наше слово «Æstuarium» - это «уста» + «край» (моря). Ну, а что такое Рим – сами видите. Расчистили местечко – вот вам и Рим (Roma). Отсюда и Романовы. Новое расчищенное место. И деревни у Блау в атласе - «Romanova». Хотя, фамилия Романовы, с точки зрения расчистки нового места смотрится двусмысленно. Действительно, расчистили. Видимо в этот куст и «кром», «кремль», «krumau», «Крым». Так же Абрам и обрамление. В переходе «м» - «н», всякие Ранштадты. Возможна связь с «рьян», «рьяный», «урон», «рана». Так же «ram» - баран (англ). Куст очень перспективный.

Вернемся к «устам» и «уставу».

Дьяченко: «оустоѣти» – господствовать, повелевать. Велика ли разница со словом «устав»?
Срезневский: предел, граница; распорядок, правило; распоряжение, завещание; постановление; обычай, исконное правило; совокупность законов или правил; правило церкви; учение; порядок, мерило; условие; назначение, цель; сущность; звание, чин; символ, образ (практически все из Берынды). Ср. со значениями для «constitution».

Конституция, как строение тела – из «стать», «статный».

Фасмер:
стать I I, стану, укр. стати, стану, др.- русск. стати, стану, ст.- слав. стати, станѫ ἵστασθαι, γίγνεσθαι (Супр.), сербохорв. стати, станем, словен. státi, stȃnem "стать, стоить", чеш. státi sе "произойти, стать", слвц. stаt᾽. Родственно лит. stóti, stóju "приступать, становиться", лтш. stât "становиться", др.- прусск. роstāt "стать", др.- инд. asthāt аор. "встал, стал", tíṣṭhati "стоит", авест. hištaiti – то же, лат. stō "стою" (*stāi̯! , греч. ἵστημι, гомер. στῆ, д.- в.- н. stân, stên "стоять", лат. sistō, ирл. táu, at - táu "я есмь" (из stāi̯! , см. Траутман, ВSW 281; Мейе–Вайан 29; Уленбек, Aind. Wb. 346 и сл.; Торп 477 и сл.; М.–Э. 3, 1052. См. стану, стоять. II II, ж., род. п. - и "осанка, фигура; причина, повод, способ", диал. "возможность, случай", олонецк. (Кулик.), "обычай, характер, манера", арханг. (Подв.), сербск.- цслав. постать μέρος, τρόπος, сербохорв. по̏ста̑т "ряд (при жатве)", др.- чеш. роdstаt᾽ "substantia". Родственно лтш. stāt|is "стойка", авест. stāiti - ж. "стояние, стойка, установление", др.- исл. stód ж. "место, стан"; др. ступень чередования: др.- инд. sthítiṣ, sthitíṣ ж. "стояние, пребывание, стан", греч. στάσις "прочность, положение; восстание", гот. staÞs м., д.- в.- н. stat ж. "место", нов.- в.- н. Stadt "город", Statt "место", лат. statiō ж. "стоянка", statim "стоя, на месте"; см. Траутман, ВSW 283; М.–Э. 3, 1052; Уленбек, Aind. Wb. 347; Торп 478. Отсюда кстати, статья́ (Котошихин 74 и сл.), др.- русск. статие ср. р. "стояние, осада". Родственно стать, стану, стоять.

По Далю – от «ставать»:
http://enc-dic.com/dal/Stavat-38468.html .

| Стать ж. телосложенье, склад, стройность стана, роста, соразмерность всего тела и членов. Статуха моск. арх. калужск. пенз. стать, стройность, рост и сложенье; | стать, лад, образ, порядок; приличие.


















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-02-2014 17:46

  
#453. "RE: contact"
Ответ на сообщение # 0


          

contact – контакт, соприкосновение

contact (n.) (действие касания); из латинского «contactus» - касательно, относительно; из причастия прошедшего времени «contingere» - касаться, хватать; из «com-» + «tangere» - касаться, прикасаться, трогать; см.
1620s, "action of touching," from Latin contactus "a touching," from past participle of contingere "to touch, seize," from com- "together" (see com-) + tangere "to touch" (see tangent (adj.)).

tangent (adj.) (касательная, тангенс); из латинского «tangentem» (именительный падеж «tangens»); причастие прошедшего времени от «tangere» - касаться; из PIE корня *tag- касаться, трогать руками, кромка, край; представление, принимать участие; удар; фигурально – оказывать воздействие, производить впечатление; трюк, фокус; мошенничество, упоминание, говорить о к-л, ч-л.
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (cf. Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently"). First used by Danish mathematician Thomas Fincke in "Geomietria Rotundi" (1583). Extended sense of "slightly connected with a subject" is first recorded 1825. Related: Tangence; tangency.

Понятно, что «tact» - это «тыкать». ТКТ – замена «к» - «с» (лат). TKT – TCT – tact. Этимология от «contingere» явно ошибочная.

1828:
1. Есть слово «tago» = «tango»
2. Tango – я касаюсь (touch, т.е. «тычу»); Tago от ταγώ; из τάξω – вытягиваю (тащу); вытягиваю свою руку, что бы коснуться. Вот здесь и кроется ошибка этимологов. Они намеренно или по незнанию, путают слова «тыкать», «тычу», «тащу» с «тянуть», «тягнути» (Дьяченко)

Из «англо-саксонского» “tekan” (Тук), откуда «take». Вот он ближе всего к истине.

Да, понятно, что «tago» - это «тяга», а «tango» - «тягнути», с перестановкой. Тягну (ти) – ТГН (Т) – TGN – TNG – tango.

Отсюда и танец «танго». Партнеры тянут друг-друга.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=60&viewmode=threaded .

http://www.youtube.com/watch?v=rxGRKWvaPqI .

Да и само слово «танец»:

Даль:
танки мн. южн. зап. моск. (танец?) хоровод, игровые пляски, круг, улица. Танки водить. За селом танок собирается. Танцы м. мн. пск. навес, который ставят на Пасху, и где девушки собираются петь; перед ним водят танки

Видимо, это замена «г» - «к» и перестановка. Тягну – такну – танки.

Танакать:
таныкать, тананыкать ряз. тул. мурлыкать, напевать про себя. Тананы водить, пск. баклуши бить, праздно шататься.


P.S. Вот так, благодаря этимологической ошибке, и появилось неправильное математическое понятие «tangens».

одна из тригонометрических функций угла, равная в прямоугольном треугольнике отношению катета, противолежащего углу, к катету, прилежащему к нему

Происходит от лат. tangens «касающийся», прич. наст. времени от tangere «трогать, касаться», далее из праиндоевр. *tag- «трогать, касаться»

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%81 . Хотя, если заменить «к» на «с» - «G», то все еще можно исправить. И углы нормально «тыкнуться» друг в друга. Да, «an» - вполне себе «юс» малый (p . Тогда даже буквы переставлять не надо. Тыкну – ТКН – TKN – TCN – TGN (см. tago = tango). TNGN – tangent (s).

Итак, наше слово «contact» - «с» + «тыкать». В русском прямое соответствие – «столкнуться». Так же «стакнуться»:

Ушаков:

СТАКНУТЬСЯ, стакнусь, стакнёшься, совер. (прост. неод.). Тайком сговориться, условиться, войти в соглашение для совместных действий. «С дворовыми наследники стакнулись, разумеется» Некрасов. «Посадит тебя с двумя такими же молодцами, как сам, а те стакнутся и оставят тебя без гроша» Гончаров.

P.P.S. Не сюда ли «Танжер»?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B6%D0%B5%D1%80 .

Танжер был основан колонистами из Карфагена в начале V в. до н. э. Предполагается, что название города произошло от имени берберского божества Тинжис (Тинга).

В принципе, логично. Этакая ключевая точка на побережье Марокко. Да, а «Тенгиз» - «Чингиз»?
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D1%83%D1%87%D0%B6%D0%B8%D0%BD_%28%D1%8D%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%29 .


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 11:30

  
#454. "RE: contain - содержать, вмещать"
Ответ на сообщение # 0


          

contain – содержать, вмещать; container – контейнер, емкость; contens – содержимое

contain (v.) (из старофранцузского «contein-»); из латинского «continere» - держать вместе, закрывать; из «com-» + «tenere» - держать
late 13c., from Old French contein-, stem of contenir, from Latin continere (transitive) "to hold together, enclose," from com- "together" (see com-) + tenere "to hold" (see tenet). Related: Containable.

I tenere adv.
нежно, нежным голосом (recitare PJ); в неге (educatus Pall); чуть слышно (complodere manus Pt).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35645

teneresco, —, —, ere
становиться мягким, приобретать нежность CC, PM.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35647

teneo, tenui, tentum, ere
1) держать;
2) (тж. t. iter или cursum V) держать (направлять) путь;
3) достигать, прибывать;
4) постигать, понимать, узнавать;
5) владеть, обладать, иметь (maria, multa C, L): t. totam rem publicam C держать в своих руках судьбы всего государства;
6) овладевать, приобретать (auctoritatem C);
7) держать, хранить, сохранять (signa mente, verba V); соблюдать (modum, foedus, ordinem C); хранить в памяти, помнить;
8) достигать, добиваться;
9) удерживать, (успешно) отстаивать;
10) держаться, продолжаться, длиться;
11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать;
12) связывать, обязывать;
13) задерживать;
14) удерживать;
15) запирать.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35642 .

Это русское «тяну», «тянуть». Однако сколько смыслов сюда впихнули писатели латыни. Наше слово «contain» - это «стяну», при замене «с» - «con».

И становиться понятно, откуда англ. «tender» - нежность.
tender (adj.) (мягкий, легко ранимый); из старофранцузского «tender» - мягкий, деликатный, молодой; из латинского «tenerem» (именительный падеж – tener) – мягкий, деликатный, в юном возрасте; из PIE корня *ten – вытягивать, растягивать, удлинять.
"soft, easily injured," early 13c., from Old French tendre "soft, delicate; young" (11c.), from Latin tenerem (nominative tener) "soft, delicate; of tender age, youthful," from a derivative of PIE root *ten- "stretch" (see tenet), on the notion of "stretched," hence "thin," hence "weak" or "young." Cf. Sanskrit tarunah "young, tender," Greek teren "tender, delicate," Armenian t'arm "young, fresh, green."

Знаменитая фраза «love me tender»
http://www.youtube.com/watch?v=-Y-bd3aDMGA&feature=kp . Н-да, звучит двусмысленно.

Так же «тенор»
Фасмер:
тенор, начиная с Петра I; см. Смирнов 289. Через польск. tеnоr или нем. Теnоr, франц. ténor или непосредственно из ит. tenore "тенор; содержание", потому что высокий мужской голос ведет, "держит" мелодию; см. Клюге-Гетце 617; Горяев, ЭС 364.

Нет, не держит, а тянет, дословно «tenore» - это «тянул», с заменой «л» - «r». Вероятно сначала тянущая, долгая мелодия – «затянули песню, аж за душу берет», а уж потом – нежность.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 11:50

  
#455. "RE: continent - континент"
Ответ на сообщение # 0


          

continent – континент, материк

continent (n.) (большой кусок земли); из латинского terra continens – длящаяся, тянущаяся земля; из «continens», причастия прошедшего времени от «continere».
"large land mass," 1550s, from continent land (mid-15c.), translating Latin terra continens "continuous land," from continens, present participle of continere (see continent (adj.)).

continent (adj.) (сдержанный, спокойный, умеренный); из старофранцузского «continent» или напрямую из латинского «continentem» (именительный падеж «continens» - держать вместе, стягивать; из «continere» - держать вместе.
late 14c., "self-restraining," from Old French continent and directly from Latin continentem (nominative continens) "holding together, continuous," present participle of continere "hold together" (see contain). Meaning moved from "exercising self-restraint" to "chaste" 14c., and to bowel and bladder control 19c.

См. «contain». Латинское «continere» - это русское «стянул». Замены «с» - «com» и «л» - «r». СТНЛ – C (N)TNL – C(N)TNR – continere.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 11:58

  
#456. "RE: continue - продолжать"
Ответ на сообщение # 0


          

continue – продолжаться, продолжать.

continue (v.) (из старофранцузского «continuer»); из латинского «continuare» - держаться вместе, связывать, продолжать; из «continuus» - неразрывный; из «continere» - быть неразрывным, дословно – держаться друг друга
mid-14c., contynuen, from Old French continuer (13c.), from Latin continuare "join together, connect, make or be continuous," from continuus "uninterrupted," from continere (intransitive) "to be uninterrupted," literally "to hang together" (see contain). Related: Continued; continuing.

См. «contain». Все то-же самое – «стяну».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 13:59

  
#457. "RE: contract - договор"
Ответ на сообщение # 0


          

contract – договор, контракт

contract (n.) (из старофранцузского «contract»); из латинского «contractus» - контракт, соглашение; из причастия прошедшего времени «contrahere» - тащить вместе, метафорически – заключать сделку; из «com-» + «trahere» - тащить, тянуть (traho – см. http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=46320 ).
early 14c., from Old French contract (Modern French contrat), from Latin contractus "a contract, agreement," from past participle of contrahere "to draw together," metaphorically, "to make a bargain," from com- "together" (see com-) + trahere "to draw" (see tract (n.1)). U.S. underworld sense of "arrangement to kill someone" first recorded 1940.

tract (n.1) (область, зона, участок; период или течение времени); из латинского «tractus» - курс, путь, пространство, длинна; дословно «прополка»; из «trahere» - тянуть, тащить; из PIE корня *tragh- - тянуть, тащить, двигаться; возможно вариант *dhragh-
"area," late 15c., "period or lapse of time," from Latin tractus "track, course, space, duration," lit, "a drawing out or pulling," from stem of trahere "to pull, draw," from PIE root *tragh- "to draw, drag, move" (cf. Slovenian trag "trace, track," Middle Irish tragud "ebb," perhaps with a variant form *dhragh-; see drag (v.)). The meaning "stretch of land or water" is first recorded 1550s. Specific U.S. sense of "plot of land for development" is recorded from 1912; tract houses attested from 1963.

drag (v.) (тянуть, тащить, волочиться); старонорвежского «draga» или диалектического староанглийского «dragan» - тащить; из протогерманского *dragan – тащить; из PIE корня *dhragh- тащить, волочить по земле.
mid-15c., from Old Norse draga, or a dialectal variant of Old English dragan "to draw," both ultimately from Proto-Germanic *dragan "to draw, pull," from PIE root *dhragh- "to draw, drag on the ground" (cf. Sanskrit dhrajati "pulls, slides in," Russian drogi "wagon;" but not considered to be directly the source of Latin trahere).

Все смешалось в голове у английских этимологов:
1) Друг, содружество
2) Дорога, путь, тракт.
3) Драть, дергать

Не удивительно, друг и дорога слова однокоренные. Корень «др» / «тр». В основе «р» - земля. В эту же цепочку – торг, торить, дерево, трава, держать, трогать, дерн, дер.мо, дыра, дергать, драга, дрожь, дождь (с выпущенной «р»), дрыгать, дразнить; терем, трюм, тюрьма (производные). Другая ветвь – орать (пахать), «орудие» (оружие). Так же «тереть», «терка».

Т.е. некое действие или явление, связанное с землей. Вероятно движение по земле или отрыв от нее.

Видимо, слово «контракт» - это «со» + «друг», «со» + «дружить», «содружество». И к дороге имеет прямое отношение, собственно, друг и дорога, слова не только однокоренные, но и объединены одним смыслом. В дороге одному плохо, опасности всяческие. Так что лучше обзавестись попутчиком, т.е. другом.

Со + дружить, замены «со» - «com», «д» - «t», «ж» - «c». СДРЖТ – C (N)RCT. Так же «содержать», ч - л. совместно, корневая основа та же.

Фасмер:
тракт род. п. - а, уже в 1709 г., Меншиков; см. Смирнов 294. Через польск. trakt "дорога" или нем. Тrаkt из лат. tractus; см. Христиани 43; Горяев, ЭС 374.

Тракт Этимологический словарь русского языка
тракт Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Trakt < лат. tractus — суф. производное от trahere «тащить». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Но при этом:

Дорога Этимологический словарь русского языка
дорога Общеслав. Суф. производное (суф. - г -) от той же основы, что и дор «расчищенное место», дьрати «драть». См. дергать, драть, торить. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фасмер:
дорога I дорога I., укр. дорога, блр. даро́га, сербск.- цслав. драга "долина", сербохорв. драга, словен. drága "овраг, лощина", др.- чеш. dráha "дорога", польск. droga "дорога", в.- луж. dróha "след, дорога, улица", н.- луж. droga "улица". Из и.- е. *dorgh-; связано с дёргать (Бернекер 1, 212; Мейе, Et. 253; Торбьёрнссон 2, 21; Погодин, РФВ 35, 143; Брюкнер 97, КZ 48, 216) и означает "продранное в лесу пространство"; см. Забелин у Горяева, ЭС 95. Ср. также русск.- цслав. подрагъ "край". Менее вероятно родство со шв. dråg "длинная, узкая впадина в почве, низина, долина", др.- исл. draga "тянуть" (Перссон 492; Траутман, BSW 45; Торп 210 и сл). •• <См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 159. - Т.> II II. "татаро - монг. чиновник", в грам. XIII – XIV вв. (Срезн.), также дорага, Котов (около 1625 г.). Из монг. daruga, калм. darɣɔ "старейшина племени или отряда, атаман, начальник округа"; см. даруга. III дорога дорожка "снаряд для ловли рыбы, в основном щуки", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.) Вероятно, заимств. из сканд.: ср. норв.- датск. dorg- тo же, шв. dörj, dorj, др.- исл. dorg - то же, которые связываются с др.- исл. draga "тащить" (Фасмер, RS 5, 122). О герм. словах см. Фальк - Торп 149; Ельквист 1, 171. Из сканд. заимств. также фин. tork(k)o "вид удочки", см. Сетэлэ, FUF 13, 461; из нем. Darge "вид удочки" происходит польск. darka – то же; см. Сляский, PF 8, 34. Русск. слово большей частью отождествляется этимологически с дорога I; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 38; Торбьернссон 2, 21; Маценауэр, LF 7, 46.

У меня стойкое ощущение, что у этимологов раздвоение личности, это как минимум. Скажите, пожалуйста, как к нам из исландского могло попасть слово? Т.е. русского слова «дергать» не было, сразу «удочка»? Про «монгольское» слово я умолчу.

Дьяченко:

драчие – то же, что терние; негодная колючая трава; древие, древо (санскр. «дру») – деревья, дерево; древоделатель, древодел – вообще художник или мастер относительно деревянных и металлических изделий (он же «тектон»). Дрождие – дрожжи, отстой, осадок; дром – дорога; другина, другына, дружина – подруга, приятельница, товарка, супруга. Дроус – дерево, дроужие – брусья, бревна. Дреколие, дрекол – состоит из «дерева» и «кол». Дроужина – спутники, товарищи в дороге. Дръвьница – спальня.
Драгиль – носильщик. Драждьнъ – лесной. Дразда – засада, грязь, болото. Вот, собственно, и Дрезден.
Драгъ – испуг, страх. Дракѿн – змей.
Терем – девичьи светелки, вышки, покои для новобрачных; терем великий – купол храма. Тарасы – ящик туго набитый землею, служивший защитой для осаждающих город при приступах к нему. Вот вам и «турусы» на колесах. Тарча – щит. Терсина – скребница.

Еще напомню про Ивана IV, которого британцы именовали John Basilowitz, the Tyrant.
http://books.google.ru/books?id=uFt0caBjoU8C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false . Стр. 6.

Дьяченко:
Тиронать – воинское звание; торон – молодой воин; тироноус – царь. Тировати – оставаться, пребывать. Торак – латы, панцирь. Торгаю – рву, тереблю, хватаю, беру. Немецкий Торгау. Соответственно – торг. Торла – булава. Тор – божество древних славян. Тор был богом любострастия. Торнатися – сражаться (торнадо, шторм). Драть; драться. Стремиться. Торник – скороход, гонец. Торок, торочить – тесемка, ленточка, снурок, гайтан, то же «трак». Торочить, тороци.
Травити – питаться, есть, уничтожать.
Тришти – возвышение.
Трок – широкая тесьма или ремень с пряжкою, для укрепления попоны или седла лошади.
Тръса – конский волос
Тръсь – виноградная лоза; санскр. «trh» - расти.
И пр. Куст – огромный.
Да, «деревня», нем. «dorf», торф, при замене «д» - «т».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-05-2020 04:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#771. "RE: contract - договор (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 457


          

contract – договор, контракт, см. «come-», «direct», «regime», «tract»; contract (n.) (из старофранцузского «contract»); из латинского (Дворецкий): II contractus, us m : 1) стягивание, сморщивание; 2) совершение; 3) сделка, соглашение, договор, контракт; con–traho, traxi, tractum, ere: 1) стягивать, сжимать; втягивать; натягивать; стягивать, заживлять; 2) сужать; 3) сокращать; 4) крепить (вызывать запор), закреплять; свёртывать; 5) ограничивать, умерять; 6) собирать, набирать; сосредоточивать, стягивать; 7) созывать, собирать; собирать, скоплять, нагромождать; 8) соединять, сближать, сочетать; 9) навлекать, причинять, доставлять; 10) омрачать; из «con-» + traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; вести за собой; с трудом передвигать; вытаскивать; увлекать, мчать; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; всасывать; впивать, вдыхать; 13) присваивать (себе), захватывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; приобретать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать; 19) проводить; влачить; 20) откладывать; затягивать || задерживать; 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться.
1828: TRAHO – тащу, влеку – из δράσσομαι, aтт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. έδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать.
Де Ваан: OIr. traig – отлив, полоса прибоя, берег, MW trei, OBret. tre, MW. treul – проблема, слабость, OIr. tethraig – отлив, Go. þragjan – идти, traig, W. troёd, Bret. troad – нога, шаг (но, отсюда недалеко и до понятия «дорога», ср. δρόμος – дорога, дорожка (ДРГ – ΔР (М) Σ). Кстати, ср. еще «road» (с одной стороны – «гряду», но не могло-ли быть отпадение «t» и замена «g» - «ð» - «d»)?
Но, продолжим с греческими параллелями: δραγμός ό хватание, схватывание, откуда (ср. «держу», «дергаю», ср. «trigger» - спусковой крючок; побуждение, «trig» - стригу, делаю аккуратным) далее разрядки мои - Дунаев) - δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня; 2) охапка, сноп; 3) колосья, урожай; δραχμή и δαρχμή ή <δράσσομαι> драхма, «горсть» (1. мера веса = 4,366 г; 2. монета = 6 оболам); δραξ, δρακός ή горсть; δρασμός, ион. δρησμ,ός ό - бегство, побег (ср. диал. «дергаю отсюда»); δράστας ό досл., беглый, перен. непокорный раб (ср. «дерзать» и сл. слово); δραστήριον τό деятельный характер, предприимчивость, решительность; δραστήριος - 1) деятельный, энергичный, предприимчивый, тж. решительный; 2) действительный, сильно действующий; 4) дерзкий, дерзновенный; 5) грам. активный, действительного залога; δριμύς, εϊα, ύ 1) острый, пронизывающий; 2) острый, едкий, крепкий; 3) острый, пряный; 4) сильно пахнущий, с острым запахом; 6) жестокий, ожесточённый; 7) сильный, бурный, пылкий, пламенный; 8) остроумный, проницательный, хитрый; 9) мелочный, придирчивый (добавлением «при-» писатели «древнегреческого» не озаботились; ср. «дерущий» - ДРЩ – ΔР (М) Σ и ср. с «драть» - δρίμότης, ητος ή 1) острота, едкость; 2) тонкий подход, проницательность (ср. «хитрить», «хитрющий» (от «хитить», «хищник». ХТРТ – (Х) ΔРТ); 3) хитрость, ловкость; 4) пылкость, рвение; δροσίη ή роса, влага (ср. поэт. «дрожащие капли росы»); δαλίον τό головешка (ср. «тлею», «тло» - пол (к «тру»); δαλός ό (ср. «тлеющий»); δαρεικός ό (тж. στατήρ δ.) дариев статер, дарик (персидская золотая монета, первоначально чеканившаяся с изображением Дария, сына Гистаспа, и приравнивавшаяся к 20 атт. драхмам серебром (ср. с «драхма»); δειράς, άδος ή - горный хребет, гряда холмов, кряж («дерущий» (драть), ср. «drag» и «держу», ср. с «дыра»: δειρή, дор. δειρά ή 1) шея; 2) горло; 3) пасть, ср. τράχηλος (α) ό 1) шея; 2) шейка (ср. «трахея», гр. τραχεῖα и русское «дырка») и «деру» (драть) δέρας, ατός τό шкура; то же - δέρμα, ατος; δέρω – сдирать кожу; τράγέα ή (sc. δορά) козья шкура; τράγεος - козлиный, козий, τράγος (ά) о - козёл); δέργμα, ατός τό взгляд, взор (ср. «держу» (держать) и русское «задержать взгляд»); δέρξος, εως ή зрение (ср. «держащий»); δήρις, ίοζ ή борьба, бой, битва (ср. «дерусь»); δηρός – долгий (ср. «длюсь»); (кстати, возможно гр. «δί» (δίς) - произошло и «деру», ср. δίρραβδος имеющий две полосы (ср. «деру» + «рвать»); τάραγμός ό <ταράσσω> смятение, потрясение, смута, переполох (от «трясу»? Скорее, от «дергаю» или «трогаю», ср. «tragedy» ниже); ταράσσω, aтт. τάράττω (fut. ταράζω; pass.: fut. ταράζομαι — поздн. ταραχθήσομαϊ, aor. έταράχθην, pf. τετάραγμαι) – трясти, потрясать (ср. еще «труха», «трахаю» и ταραχή ή тж. pl. 1) волнение; 2) замешательство, смятение (вполне понятно, учитывая сейсмичность региона, ср. еще «терзаю»); ταρσός – плетеное изделие; ταριχεύω 1) засаливать, солить, консервировать (ср. «трущий», рыбу натирают солью); 2) бальзамировать (отсюда ταρχύω (ΰ) - торжественно хоронить, погребать); 3) перен. иссушать, истощать, изнурять (ср. «терзаю», но и «тру», ср. τέρσω (praes. и fut.) сушить, высушивать = «трущий», см. «dry», «thermal»); ταΰρος ό – бык (ср. «торчу» (о рогах), ср. Ταύρος ό Тавр – горная цепь (ср. Таруса, Таврида, торос, торс, кентавр); τιάρα (αρ) ή (перс.), τιάρης, ου ό тиара (головной убор персов, в форме усечённого конуса); τλήναι (очередное слово с выпущенной «σ») - (fut. τλήσομαι — дор. τλάσομαι, aor. ετλην— эп. τλην и έτάλασσα, дор. έτλαν, pf. со знач. praes. τέτληκα) 1) терпеть, переносить, испытывать (ср. «тло» и «тру»; «терзаю»); 2) осмеливаться, решаться, дерзать (ср. «дерзаю»); τόρμος ό 1) просверленное отверстие («дырка»); 2) стержень,, колышек, шип («острю»); τορός - <τείρω> 1) пронзительный; 2) пронизывающий, бросающий в дрожь; 3) тонкий, чуткий (ср. «трогаю»); 4) ясный, внятный; 5) деятельный, дельный; τορώς 1) ясно, внятно, отчётливо; 2) сильно, крепко (ср. «строго», сюда и τραχέως, ион. τρηχέως 1) грубо, сурово, свирепо; 2) негодующе); τράγάλίζω пожирать («терзаю», ср. τρωγλόδυτος «troglodyte», τρώγω (fut τρώξομαι) (о людях и животных) 1) грызть, есть, вкушать; 2) есть в сыром виде; τρώκτης, ου ό досл., жадный человек, перен. мошенник, плут); τράγῳδία ή - лит. трагедия; τραχέα τα неровная местность (ср. «трущий», «дергающий», русское «дроги» (дрожки), «дорога»); τραχύς, ион. τρηχύς, εΐα, ύ (τρηχός) 1) шероховатый, шершавый; 2) колючий, острый («острящий»); 3) жёсткий; 4) обрывистый; 5) скалистый, каменистый, неровный; 6) косматый, обросший шерстью; 7) грубый, низкий; 8) жестокий; 9) мучительный, тяжёлый; 10) бурливый, бурный; 11) душный, удушливый (ср. «держу» (за горло); 12) суровый, строгий (ср. «строгий»); 13) неистовый, необузданный; 14) бедственный, тяжёлый; 15) неотделанный, неуклюжий; τρέω (aor. έτρεσα — эп. тж. τρέσσα) 1) дрожать (от страха); 2) бежать в страхе; трус, дезертир 3) страшиться, бояться, пугаться (ср. «трясусь»); τρυγάω (об урожае, плодах) убирать, собирать, срезать, срывать («стригу» или «дергаю»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «садил» - «ссадил» - «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» и производные.
Также сюда – «строгаю» и весь ряд – острый, острог, строгий, сторож и пр.
Слово «contractus» - двусоставное –
1) С, со, суну (сам), из. Лат. con = co, com, cum. Гр. συμ- (перед β, μ, π, φ, ψ) = Ι σύν, староатт. ξύν (υ) adv.
2) Деру / тру и соответствующие лат. «traho», «tractus». Гр. соответствия, см. выше.
В латинском слове «contractus» заложены несколько русских слов:
1) В смысле стягивания. По всей вероятности – сдержу, сдержать. СДРЖ (T) – (ΣN, М) ΔРХ (Σ, Г, Ξ) (T) – C (N, M) TRC (H) (T). Возможно, это касается и понятия «контракт», в смысле «сдержать слово», ср. современное «deal» по окончании заключения сделки.
2) Содержу (содержать) – о пунктах контракта. Костяк согласных тот же, что в предыдущем.
3) Сторгую, сторговать. Слово «торг» - из слова «дорога». Гр. аналога здесь нет. СТРГ (У → В) Т – C (N, M) TRC (H) (T).
В топонимике – немецкий город Torgau, в.-луж. Torhow, площади в Швеции - Lilla Torg (Мальмё), Hötorgshallen - рынок в Стокгольме; Stortorget – большая площадь; Fisketorget – рыбная площадь, torg — площадь
Прим. Интересно интерпретировали слово страх: τεράζω <τέρας> истолковывать знамения (ср. «страшу»); τέρας, άτος, эп. αος, ион. εος τό (pl. τέρατα—эп. τέραα, ион. τέρεα) 1) знамение, чудесная примета, предвестник; 2) чудовище (ср. русское «страшила»); 3) диковина, диво, тж. небылица, нелепость; 4) урод(ец) или уродство (ср. русское «страх божий»); τεράστιος - 1) диковинный, странный (ср. «страшить», «стращать»); 2) чудовищный; 3) (зло)вещий; 4) ниспосылающий знамения (ср. «страсти Христовы»); интересно закончилась эта цепочка – выпустили «ς» (σ) и вот, перед нами непонятное слово: τεράτεία ή фантастический рассказ, небылицы, бредни из которого изготовили слово с абсолютно несвязанным смыслом - τερθρεία ή фокусничество, хитросплетение (а ведь изначальное – «страшил» (ср. еще «trick», русское «трюк»). Здесь и «стерегу», ср. τήρηση, εως ή 1) охрана, защита; (кстати, еще одно объяснение слова «tower» и тюрьмы в Лондоне, ср. «острог» и лат. «turris» - башня (кстати, и позднее «терем», «тюрьма», ср. лат. «turrim» - башня, гр. τύρσις, εως, ион. ιος ή (у Вейсмана еще атт. τύρρις) башня, преимущ. крепостная (отсюда и город «Турин»); 2) насторожённость, бдительность; 3) место заключения, тюрьма (т.е. «острог»); 4) соблюдение, выполнение (ср. «строгие правила»). Но, опять выпадение «σ» и мы имеем дело с незнакомым словом - τηρητής, ου о хранитель, блюститель, страж.
Возвратное слово в русском языке – контракт: (лат. contractus, от лат. contrahere - вместе соединять). Взаимное соглашение двух или нескольких лиц, по которому одно из них или несколько обязываются другим что-либо сделать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 14:38

  
#458. "RE: contra - против"
Ответ на сообщение # 0


          

contrary – противоположный; обратный, противоположный, упрямый:

contrary (adj.) (из англо-французского «contrarie»); из латинского «contraries» - против, противоположный; из «contra» - против
mid-14c., from Anglo-French contrarie, from Latin contrarius "opposite, opposed," from contra "against" (see contra).

contra (из латинского «contra» - против); дословно – в сравнении с; от *com-teros; из старолатинского «com» + «-tr»
mid-14c., from Latin contra (prep. and adv.) "against," originally "in comparison with," ablative singular feminine of *com-teros, from Old Latin com "with, together" (see com-) + -tr, zero degree of the comparative suffix -ter-.
1828:

CONTRA – прямо напротив, против; из «con» - «с» и «tra», как в «extra».
То есть вот это «tra» этимологи объяснить не в состоянии.

EXTRA – без, вне, извне

EXTERUS, EXTER – иностранный. Из έξώτερος (έξτερο` – отдаленный, дальний.

Понятно, издали. Издали – замены «з» - «ξ», «д» - «τ», «л» - «ρ». Можно и без греческого. ЗДЛ – замены «з» - «х», «д» - «t», «л» - «r» - contra.
Кстати, еще возможный вариант латинского «terra»/ «tellus», т.е. «земля». Первый вариант был из «тло» - земялной пол (Дьяченко).
Второй вариант – слово «даль». Замены «д» - «t». Без второй замены можно и обойтись.

P.S. Видимо к корням «др» / «тл» необходимо добавить и «дл» - даль, долина, длинна. Тогда понятно, почему «терем» или «дерево» - верх. Длинный – замены «д» - «т», «л» - «р», «н» - «м». И вообще весь коренной ряд выглядит интересней. См. «contract». Ведь «дорога» и «долго», в каком то смысле – синонимы. Не зря же устойчивое выражение – дорога длинная. И латинская «terra» обретает еще один смысл – длить, длю. Действительно, земля длится. Так же «долина», «дол». Понятна и другая форма слова «дорога» - дром.
Скорее всего изначальный смысл корней «др» / «тр» - это длинна, затем он прешел в «драть», по действию дерева или травы.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 15:32

  
#459. "RE: control - управление, контроль"
Ответ на сообщение # 0


          

control – управление, контроль; управлять

control (v.) (из англо-французского «contreroller» - оказывать давление, властвовать); из среднелатинского «contrarotulus» - счетчик, регистр; из латинского «contra-» - напротив и «rotulus» - уменьшительное от «rota» - колесо. От средневекового метода проверки счетов с помощью двойного регистра.
early 14c., "to check, verify, regulate," from Anglo-French contreroller "exert authority," from Medieval Latin contrarotulus "a counter, register," from Latin contra- "against" (see contra) + rotulus, diminutive of rota "wheel" (see roll (n.)). From a medieval method of checking accounts by a duplicate register. Sense of "dominate, direct" is mid-15c. Related: Controlled; controlling.
roll (n.) (свернутые в трубку пергамент или бумага); из старофранцузского «rolle» - документ, пергаментный свиток, декрет; из среднелатинского «rotulus» - сверток бумаги; из латинского «rotula» - маленькое колесо; от латинского «rota» - колесо.
early 13c., "rolled-up piece of parchment or paper" (especially one inscribed with an official record), from Old French rolle "document, parchment scroll, decree" (12c.), from Medieval Latin rotulus "a roll of paper" (source also of Spanish rollo, Italian ruollo), from Latin rotula "small wheel," diminutive of rota "wheel" (see rotary).
rotary (adj.) (вращательный, вращающийся, поворотный): из среднелатинского «rotaries» - имеющий отношение к колесу; из латинского «rota» - колесо, гончарный круг, инструмент для пыток (колесование): из PIE корня *roto- бежать, поворачивать, скручивать
1731, from Medieval Latin rotarius "pertaining to wheels," from Latin rota "a wheel, a potter's wheel; wheel for torture," from PIE root *roto- "to run, to turn, to roll" (cf. Sanskrit rathah "car, chariot;" Avestan ratho; Lithuanian ratas "wheel," ritu "I roll;" Old High German rad, German Rad, Dutch rad, Old Frisian reth, Old Saxon rath, Old Irish roth, Welsh rhod "carriage wheel"). The international service club (founded by Paul P. Harris in Chicago in 1905) so called from the practice of clubs entertaining in rotation. Hence Rotarian (1911).
Видимо здесь опять смешались понятия:
1) ряд, порядок
2) вертеть, вращать, ворота; так же «вить», «свить».

Хотя, словарь 1675 пишет о том, регистровые книги представляли собой «roll», т.е. свитки.

С латинским «rota» - проще. Здесь потеряно «в». Вращаю, вертел, ворота, вертеть, дверь, рыть, рвать, растить, ращу, рыщу, рычу. В основе все равно – корень «р». Так же ср. «рот».

Рот Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Отверстие между губами. б) Очертание губ, разрез губ. в) Пасть, зев (у животных, птиц, рыб). 2) а) Полость за губами до глотки. б) Употр. для обозначения жевательного и речевого аппарата. 2. м. разг.-сниж. 1) Каждый отдельный человек (при распределении, расходовании пищевых припасов); едок. 2) Член семьи, иждивенец.

Фасмер:
рот род. п. рта, диал. род. п. рота, укр. рот, род. п. рота, блр. рот, род. п. рота, др.- русск. рътъ "острие, клюв", сербск.- цслав. рътъ – то же, болг. рът "пригорок", сербохорв. рт "острие, вершина", местн. н. Ра̑т, род. п. Ра́та, мыс, ит. название Punta, словен. r̀t, род. п. ŕtа "острие, клюв", чеш. ret, род. п. rtu "губа", слвц. rеt – то же, в.- луж. rót, род. п. rtа "рот". Сюда же местн. н. Свинорт, Новгор. губ. (из *свинъ рътъ "свиное рыло"). Связано, скорее всего, с рыть, рыло (Мi. ЕW 285; Буга у Преобр. II, 217; Леви, РВВ 32, 137). Возм., родственно, далее, лтш. rutulis "деревянная кругляшка, чурбан", согласно М.–Э. 3, 565. Менее вероятно сравнение с авест. аrǝtа -, др.- перс. Аrtаχšаϑrа - (имя собств.), вопреки Маценауэру (LF 17, 199 и сл.), который предполагает древнее знач. "высокий, большой", см. более удачную этимологию последних у Бартоломэ (181 и сл.). Сомнительно и сопоставление слав. *rъtъ с сербохорв. ру̏па "дыра", словен. rúpa "пещера, яма", чеш. rýpati "копать, рыть, толкать" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 25). •• <Сюда же кашуб. retk "мыс, коса на озере", "яма в дне", "залив", "лужа" (Штибер, JР, 38, 1958, стр. 284 и сл.) – Т.>

Рот Этимологический словарь русского языка
рот Общеслав. Исходное *rъtъ — суф. производное (суф. - тъ) (с перегласовкой ъ/ы) от той же основы, что рыть. Буквально — «то, чем, разрывая, выкапывая, добывают пищу» (о животных, птицах). Ср. др.- рус. рътъ (> рот в результате падения редуцированных) «клюв». К первоначальной экспрессивности наименования ср. лапа «рука», глаз, губа, рыло, морда, голова и др. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004


Вероятен вариант с "проредить", "проредил", "из" + "рядил".

Так же «изрядный»

Даль:
из ряду вон хороший, отличный, превосходный; ныне однако значение этого слова упало и оно употреб. вм. довольно хороший, порядочный, недурной, годный; между хорошим и средственым. Изрядливый, изрядноватый, то же, в меньшей степени. Изряднехонек, изряднешенек, очень порядочный, получше изрядного. Изрядок, изрядыш ч. вещь или животное одобряемое к чему-либо, изрядных качеств. Изрядность ж. изрядство ср. состояние либо качество изрядного. Изрядливость, изрядноватость ж. качество, состояние изрядливого. Изряднеть, улучшаться, перейти из плохого в изрядное. Изрядовыи пск. плохой.

У Дьяченко:
Изрети – смотреть, изрядити – распорядится. Нет ли формы «изрядил»?

Израдец – изменник; рядница – платежная расписка.

Так же "узрел"

У Дювернуа есть «изрядити» в значении «поставить» ворота.

Окончательно склоняюсь к «изрети» (вероятно изретил, сравни – «зрю» - «зритель»). Замены «из» - «com», «д» - «t» и перестановка. ЗРТ (Л) – C (M)RT (L) – C (M) TRL - control.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 19:28

  
#461. "RE: convenient - удобный, подходящий"
Ответ на сообщение # 0


          

convenient – удобный, подходящий.

convenient (adj.) (из латинского «convenientem» (именительный падеж - conveniens); причастие настоящего времени от «convenire»
late 14c., from Latin convenientem (nominative conveniens), present participle of convenire (see convene).

convene (v.) (собирать, созывать); из среднефранцузского «convener» - гармония, согласие; из латинского «convenire» - объединять, соглашаться; из «com-» + «venire» - идти.
early 15c., from Middle French convenir "to suit, agree," from Latin convenire "unite, be suitable, agree, assemble," from com- "together" (see com-) + venire "to come" (see venue). Related: Convened; convener; convening.

venue (n.) (место проведения, судебный округ, место совершения действия); из старофранцузского «venue» - приходить; от причастия прошедшего времени «venir» - идти; из PIE корня *gwa- идти, приходить.
early 14c., "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming," from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cf. Old English cuman "to come;" see come). The sense of "place where a case in law is tried" is first recorded 1530s. Extended to locality in general, especially "site of a concert or sporting event" (1857). Change of venue is from Blackstone (1768).

См. «come». Корень «го» - гон, гнать, конь.


Кроме того – «двину», «двигать», «двинуть».

Еще один подход – от «vent» - латинское «ventus» - ветер; воздух, ветер, при движении транспортного средства (1675). Т.е. в основе «вить», «веять», «en» - юс малый. Сюда же «via» - дорога (ит).

У Старчевского – «внити» - войти; внитие – вход, вшествие, прибытие. Это вообще полное значение для «wend». Замена «в» - «w» и «т» - «d».

Так же «went».
1675:
WEND (ƿend, Sax.) большая тропа, часть земельного надела, включающая много акров земли. Здесь явно русское «пята», «пядь» (при «en» - «юс» малый). Интересно, что «ƿ» = «w». Не отразилось ли здесь логическая связка «путь» - «веду»?
http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm .

To WEND – идти. Если учитывать «en», как «юс» малый, то это слово «веду».

1826:
CONVOY – защита в пути, эскорт; фр. «convoy» из народнолатинского «conviare», корень тот же, что в итальянском «via» - дорога. На мой взгляд, лат. «conviare» - это, либо «конь» + «вел» (замена «л» - «r»), либо «завел», «свел», «со» + «вел».

WEND, n. идти, уходить от, ходить кругом; среднегерманское «wandgan»; сакс. «wendan»; тевт. и бельг. «wenden»; из исландского и шведского «anda»; итал. «andare». См. «wander». Не сюда ли «вандалы»? Производство этого слова из исландского языка – маловероятно. Хотя бы по географическим причинам.

Сюда же «конвент»:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%82_%28%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%29 .

Конвент Словарь иностранных слов
(лат. conventus, от convenire - сходиться, собираться). 1) союз; заседание; собор; комитет; совет; собрание в дни суда и самое место собраний. 2) римско-католические монастыри и совет их монахов о делах монастырских. Национальный конвент - собрание, в первую французскую революцию, народных депутатов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) знаменитое законодательное собрание народных депутатов во время французской революции, с 21 сентября 1792 г., после отречения короля от престола. К. упразднен 26 октября 1795 г. и место его заняла Директория; 2) у католиков собрание монахов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
Конвент Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Конвент
(лат. conventus) — собрание; на римском юридическом языке так называлось время, которое магистрат назначал для судебного разбирательства, равно как и самое заседание, и место, где оно происходило. Из римского юридического языка слово К., на Западе, перешло в церковный, где также не только собрание монахов в пределах монастыря, но и самое место, где они собираются, даже самый монастырь и община носят название К.
P.S. Финляндия: у Старчевского «венец» - круг лета. Венец + лан (поле, поляна). Совершенно понятно, у финнов «белые» ночи. Солнце описывает круг в небе (после 67, 50 – полный круг; полный полярный день).







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 21:42

  
#462. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

conversation – беседа, разговор

conversation (n.) (жить совместно, иметь дело с другими людьми; так же манеры поведения в свете); из старофранцузского «conversation»; из латинского «conversationem» (именительный падеж «conversatio») – жить с к-л., от «conversari» - жить с к-л., водить компанию с к-л.; дословно – крутиться вокруг; из латинского «com-» + «vertere», множественное число от «vertere».
mid-14c., "living together, having dealings with others," also "manner of conducting oneself in the world;" from Old French conversation, from Latin conversationem (nominative conversatio) "act of living with," noun of action from past participle stem of conversari "to live with, keep company with," literally "turn about with," from Latin com- "with" (see com-) + vertare, frequentative of vertere (see versus).

Specific sense of "talk" is 1570s. Used as a synonym for "sexual intercourse" from at least 1511, hence criminal conversation, legal term for adultery from late 18c. Related: Conversationalist; conversationist.

versus (prep.) (против, в отличие от, по отношению к); из латинского «versus» - вертеться по направлению вперед или, наоборот; из PIE *wert- поворачиваться, извиваться; из корня *wer- поворачиваться, завязывать.
mid-15c., in legal case names, denoting action of one party against another, from Latin versus "turned toward or against," from past participle of vertere (frequentative versare) "to turn," from PIE *wert- "to turn, wind," from root *wer- (3) "to turn, bend" (cf. Old English -weard "toward," originally "turned toward," weorthan "to befall," wyrd "fate, destiny," literally "what befalls one;" Sanskrit vartate "turns round, rolls;" Avestan varet- "to turn;" Old Church Slavonic vruteti "to turn, roll," Russian vreteno "spindle, distaff;" Lithuanian verciu "to turn;" Greek rhatane "stirrer, ladle;" German werden, Old English weorðan "to become" (for sense, cf. turn into); Welsh gwerthyd "spindle, distaff;" Old Irish frith "against").

Это русское «вертеть», «вертел», «верчусь». Корень «вр» - вращать, дверь и пр. См. «control». Вертел (т.ж. «вЕртел») – замена «л» - «r». ВРТЛ – VRTL – VRTR – vertere. Правда, не совсем понятно, причем здесь «вертеть». Или «завертеть». Уж не «врать» ли?

Возможно и русское «вершу».

Вершить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) а) Решать, разрешать что-л. б) Распоряжаться, управлять. 2) перех. Совершать, выполнять что-л.

А вот разговор, вероятнее всего, от «верещу». Но, посмотрим.
Фасмер:

верещать укр. вереща́ти, блр. вереща́ць, др.- русск. верещати, ст.- слав. врѣштати, болг. врещя́, сербохорв. ври́штати, словен. vréščati, чеш. vřeštěti, слвц. vrešt'at', польск. wrzeszczeć, в.- луж. wrěšćeć; см. Торбьернссон 2, 97. Ср. вереск, верезга́. Родственны лит. su -, pra - vìrkštu, - vìrkšau, - vìrkšti "заплакать", verkšnóti "плакать" (*versk -), ver̃kti "плакать", лтш. varkšêt, - u, - ẽju "квакать, пищать" (*varsk-); см. М. – Э. 4, 479; Mi. EW 384; Буга, РФВ 75, 152. От вереща́га 1 происходит фам. Верещагин.

Верещать Этимологический словарь русского языка
верещать Общеслав. Суф. производное от вереск «крик, визг» < *verskъ (ср. польск. wrzask), аналогичного писк и т. п. существительным, образованным от звукоподражаний.

Даль:
Верещать
верескнуть, вообще весьма близко к верезжать, но означает шум более резкий, громкий; свирестеть, шумно шелестеть, звонко дребезжать, трещать; тараторить без умолку резким голосом; голосисто визжать, пищать, плакать навзрыд. | Верескнуть или вереснуть, грянуть с шумом, с визгом; | взвыть, взвизгнуть; | скрыпнуть. Верещага об. резкий болтун, говорун, таранта, трещетка; | брюзга, воркотун, бранчивый, сварливый человек;

Верезжать
верезгнуть, громко свистать, визжать, визгливо плакать; свирестеть, издавать дребезжащий, резкий и протяжный звук, голос. Верезжание ср. верезг м. верезг новг. резкий шум, гул, свист, визг, сильный плач ребенка. Верезга, верезгуша об. верезгун м. верезгунья ж. крикливое, плаксивое дитя, визгун, визгуша; | таранта, трещетка. Верезгливый, крикливый, писклявый, плаксивый

Т.е. наше слово, похоже, «заверещать», «заверезжать».

Заверещу, заверещал, заверещать – ЗВРЩ (Л) или ЗВРЩ (Т) – замена «за» - «com», «щ» - «s», «л» - «r». C (N) VRSR – conversari (coversatio)

Кроме того, обратите внимание, что это синоним «половых взаимоотношений», легальный термин для адюльтера. Тогда это «совращу»

Совращу, совращал, совращать (совратил) – СВРЩ (Л). Замены «со» - «com», «щ» - «s», «л» - «r». C (N) VRSL – C (N) VRSR – conversari.

Более приемлемо «ворчать»? Здесь «ч» - «s».
Ворчать
ворчать ворчу́, ворчишь, укр. ворка́ти, блр. ворчаць, др.- русск. въркати, върчати, русск.- цслав. връчати, болг. връча "щебечу, произвожу шум", сербохорв. вр́чати, словен. vŕčati "ворчать, ругаться", vŕkati "квакать, ворковать", чеш. vrkati "ворковать", vrčeti "ворчать, рычать", слвц. vrčat', польск. warczeć "рычать, скрипеть", в.- луж. warcać, н.- луж. warcaś. Ср. лит. ur̃kti "ворчать", ur̃kioti "ворковать, бранить", лат. urcāre – о звуке, издаваемом рысью, далее, лит. ver̃kti, verkiù "плачу"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 20; Буга, РФВ 75, 154; Лескин, Ablaut, 356; Петерссон, Glotta 15, 278 и сл., тогда как Неринг (Glotta 15, 278 и сл.) считает лат. слово независимым звукоподражанием; см. также Траутман, BSW 353.

И, наконец, «ворожить» - др. – русск. «говорить» (Дьяченко). Пожалуй, для понятия «разговор» это подходит в наибольшей степени. Заворожить (заворожил) = заговорить (заговорил). Замены «за» - «com», «ж» - «s», «л» - «r». ЗВРЖТ (Л) – C (N) RST, C (N) RSL – C (N) RSR – conversation, conversari. Почему я сразу не вышел на это слово? Просто везде «ворожить» - только в значении «колдовать».

1675:
CONVERSATION – разговор между людьми, сексуальный контакт, поведение, общество. Вращаться в высшем обществе?

Сюда же «вирши»?
Фасмер:
вирша "стих", через польск. wiersz – то же, из нем. Vers "стих" или прямо из лат. versus "строчка стиха"; см. Mi. EW 384.
Проверим:
1828:
VERSUS – линия для письма, идущая от начала до конца, слева направо или справа налево, а затем (versus) – поворачивающая в другую сторону – справа налево или слева направо, в манере, названной греками «βουστρφηδόν». Так же вид танца.

boustrophedon: a manner of writing which alternated between left to right and right to left directions (similar to the back and forth pattern of someone plowing a field with an ox); an intermediate between the inherited right to left direction used by Semitic languages and the left to right direction ultimately used in later Greek.
From βοῦς (bous, “ox”) + στροφή (strophē, “turn”).

http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B2%CE%BF%CF%85%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CE%B4%CF%8C%CE%BD .
Т.е. письмо, подражающее ходу быка на поле.
http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%BF%CF%85%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CE%B4%CF%8C%CE%BD .
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD .
Короче говоря, тот же «Sator Arepo» (палиндром)
http://ru.wikipedia.org/wiki/SATOR .
Сюда же «абракадабра».
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=84&viewmode=threaded . Так же «оберег добра».

Короче говоря, «versus» - это наше «верчу», замена «ч» - «s». И причем здесь «строчка стиха»? А вот «вершить» намного интереснее.
Ефремова:
Вершение:
ср. Процесс действия по знач. глаг.: вершить, вершиться

Даль:
Верх:
http://enc-dic.com/dal/Verh-2773.html .











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск10-02-2014 13:17
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#463. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 462


          

Уважаемый pl , Вы на мой взгляд, несёте этимологическую чушь, запрудив своими изысками тем кто реально хотел бы выставить своё видение. Словарь не предназначен для множества

Вы-великолепны, но следует знать меру.

Я говорю в том числе как модератор...

Ну вот я поругался с очень мною любимым участнико

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl15-02-2014 05:11

  
#469. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 463


          

Ув. Ейск

Я уже говорил, что я могу уйти. Собственно, сеть изнутра, и существует для свободного обмена мнениями.
Мне не сложно.
Единственное, что бы я хотел услышать, так это вменяемый комментарий, почему, как это правильно говорится, я "неформат".
Тем, что у меня есть теория?
Так я её и не публикую, соответственно с правилами форума.
Я вообще, мальчик правильный. Не люблю ругаться, мне это не надо. Предпочитаю говорить тем, кто меня услышит.

Поругаться, говорите, ну, пожалуйста:

Этот ливень переждать с тобой, гетера,
я согласен, но давай-ка без торговли:
брать сестерций с покрывающего тела --
все равно что дранку требовать от кровли.

Протекаю, говоришь? Но где же лужа?
Чтобы лужу оставлял я -- не бывало.
Вот найдешь себе какого-нибудь мужа,
он и будет протекать на покрывало.

Не обижайтесь, каков вопрос, таков и ответ

Коньячку? Уважаю дистиляты. Вот на весенние каникулы поеду в Прагу, буду пить "сливовицу".
И в очередной раз учить чешский. Знаете, какая фраза мне нравится больше всего? "Еще едно пивечко"?
С уважением:
Дунаев П.В.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск15-02-2014 06:21
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#470. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 469


          

Я ни в коем случае не собирался Вас обидеть мой уважаемый Дунаев П.В.,
хотелось сказать другое, но забираю свои обидные для Вас слова назад, и удачи Вам в ваших прогулках по Праге.

Везёт Вам, вы можете себе такое позволить , а я не могу как простой русский.

Завидую? Нет, скорее нет, не даже по так называемой "белой зависти", скорее непонимание почему кто-то пожелает и едет, а иной желает, но не может, по финансовым возможностям разумеется...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl15-02-2014 22:55

  
#472. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 470


          

Спасибо, ув. Ейск.
А что касается поездок, то... Кто на что копит. После того, как перестал покупать книги (все из сети), собственно серьезных трат не осталось. Одежда? Мне вполне хватает того, что есть.
Остальные расходы - ну, разве что на пиво и сигареты
Ну, и бюджетные варианты поездок. Иногда даже на улице ночую или в поездах.
Удачи Вам. Если себе поставить цель, то средства найдутся, я в этом уверен. В начале 90-х, когда зарплата была $50, а в горы очень хотелось мы с коллегой нашли выход, стали водить детские группы, так что ездили бесплатно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2014 23:12

  
#464. "RE: cook - готовить, повар"
Ответ на сообщение # 0


          

cook – готовить пищу, повар; cooking – процесс приготовления пищи.

cook (v.) (из существительного «cook»); в фигуральном смысле, тот, кто манипулирует, фальсифицирует, подделывает – с 1630
late 14c., from cook (n.); the figurative sense of "to manipulate, falsify, doctor" is from 1630s. Related: Cooked, cooking. To cook with gas is 1930s jive talk.

cook (n.) (староанглийское «coc»); из народнолатинского «cocus» - повар; из латинского «coquus»; из «coquere» - готовить еду, пищу, созревать, приводить в порядок; из PIE корня *pekw- готовить.
Old English coc, from Vulgar Latin cocus "cook," from Latin coquus, from coquere "to cook, prepare food, ripen, digest, turn over in the mind" from PIE root *pekw- "to cook" (cf. Oscan popina "kitchen," Sanskrit pakvah "cooked," Greek peptein, Lithuanian kepti "to bake, roast," Old Church Slavonic pecenu "roasted," Welsh poeth "cooked, baked, hot"). Germanic languages had no one native term for all types of cooking, and borrowed the Latin word (Old Saxon kok, Old High German choh, German Koch, Swedish kock).

Опять незнание русского языка сыграло с этимологами злую шутку. В русском языке есть похожие слова – «пеку», в смысле «выпекаю», «пекарь» и «попечение», «опека», «печься о к-л», "печа".
При этом господа этимологи пишут, что это заимствование из латыни. Кстати, непонятно зачем так уродовать русское «печь», «пеку», когда в английском есть вполне понятное слово «baker» с заменой «п» - «b», т.е. «пекарь». Литовское «kepti» - скорее уж «коптить».

Т.е. вопрос – куда делось «п»?

1675:
COOK (Coc, Sax., Cog, Br., C., Kock, Dan., Coquus, L.) – мужчина или женщина, которые освежёвывают мясо, приготавливают его и.т.д. Кстати, интересно здесь выступает слово «dress», в значении «отрежу», с заменой «т» - «d» и «ж» - «s».

1888:
COOK, to dress food; a dresser of food. (L.) M. E. colten, to cook; P.Plowman, C. xvi. 60; cook, a cook, Chaucer. The verb seems, in English, to have been made from the sb., which occurs as
A. S. coc, Grein, i. 167. The word so closely resembles the Latin that it must have been borrowed, and is not cognate. Lat. coquere, to cook, coquus, a cook. + Gk. πέπτειν, to cook. + Skt. pach, to cook. PAK, for KWAK, to cook, ripen. Der. cooi-er-y = M. E. coterie, Gower, C. A. ii. 83.

Все-таки привлекли санскритское «pach» (пак). Ну, собственно понятно, что это «пеку».
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+cook&trans=Translate&direction=AU .

При этом пишут, что на латинском варианте этимология заканчивается. А вот греческое «πέπτειν», вероятно «упитан», «попитан».

Словарь 1828 пытается справиться с этой конструкцией вот таким образом:

COQUO – я готовлю или разделываю еду. Из «κόπτω» - кромсать, резать. И опять промашка, просто греки несколько перепутали «λ» и «π». Это просто русское «колоть». Но переход «π» - «κ» этимологи вполне допускают.
Кстати, интересное слово «cochen» - готовить. Вот отсюда возникло и слово «кухня».

И только в словаре Любоцкого возникает вменяемая версия:
praecox, -ocisl-oquis 'early ripening, premature' (Enn.+); - скороспелый, ранний.
PIE *pekw-e/o- 'to cook'. IE cognates: MW pobi, MBret. pibi, poba, Co. pobas 'to bake, cook' < PCI. *kwokwo- < *kwekHo~, MW poeth, MBret. poaz 'hot' < *ky>ok-to-\Skt. pacanti 'they cook', YAv. pacaiti 'bakes', Skt. pacyate 'ripens'; Gr. πέσσω, Att. πέττω < *pekw-ie-, Myc. a-to-po-qo, Gr. άρτο - κόπος 'bread-baker', Alb. pjek, Lith. kepti, OCS pesti, Is.peko 'to bake', ToAB pak- 'to cook, ripen'.
The oldest forms are probably coquere (< *pekw-e/o-), the noun coquus (< *pokwos), and maybe the ppp. coctus (< *pe/okwto~). The cp. praecox contains a root-noun *-pokw-s

Одного только они не сделали, не использовали русское «печь», «пеку». И не надо было бы строить безумных конструкций, чем грешат все этимологи.

Да, вероятно из неправильного греческого слова образовалась и «пита». Хотя, возможно это просто «питаю»:
Pita is a loanword from Greek, pita (πίτ^ , probably derived from the Ancient Greek pēktos (πηκτό` , meaning "solid" or "clotted".<2> In the Arabic world, pita is a foreign word, all breads are called khubz (ordinary bread), and specifically this bread is known as khubz arabi (Arabic bread). The tenth-century Arab cookery book, Kitab al-Tabikh by ibn Sayyar al-Warraq, includes six recipes for khubz, all baked in a tannur oven.<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/Pita . Это еще ничего, в русской «вики» веселее:

Пита (произносится с ударением на «и»<1>) — круглый, плоский пресный хлеб, который выпекается как из обойной муки, так и из пшеничной муки высшего сорта. Чрезвычайно популярен на побережье Средиземного моря и в странах Ближнего Востока.
Первые упоминания о таком хлебе находятся в Ветхом Завете: на иврите в оригинале упоминается «пат хлеба» (ивр. פת לחם̴ , что можно перевести как «большая хлебная пита», «каравай». На русский это словосочетание переведено как просто «хлеб» (например, см. Быт. 18:6). «Пита» — это уменьшительное от «пат».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%82%D0%B0 .

Другая версия:

Смотрим в Дьяченко –
Сокалиүїй – кухонный, поваренный. Вероятно, от «калить» (мое – pl).
Сокальница, сокальца – кухня, поварня
Сокаүинсвий – поварскій
Сокаүь, сокаүи – повар
Сокница – кухня. Вот вам и латинский «coquus» - повар, да и английский «кок». Просто русская «с» прочитана как «с» (лат). = «k».

Фасмер:
Печь:
печь род. п. -и́, ж., укр. пiч, род. п. пе́чи, блр. печ, др.-русск. печь, ст.- слав. пешть κάμινος, σπήλαιον (Супр.), болг. пещ, сербохорв. пе̑ħ, род. п. пе̏ħи, словен. ре̑č, род. п. реčȋ, чеш., слвц. рес, польск. рiес (м.), в.- луж. рjес, н.- луж. рjас. Праслав. *реktь : пеку́; ср. др.- инд. paktíṣ ж. "варка, вареное кушанье", греч. πέψις ж. "варка, жарение" (Траутман, ВSW 212; Уленбек, Aind. Wb. 151; особенно Бругман, Grdr. 2, 1, 431, 623). Следует отвергнуть сближение с лат. sресus, вопреки Мейе (Ét. 166 и сл.); см. также Бернекер, IF 9, 364; Вальде–Гофм. 2, 571, а также см. печо́ра, опо́ка.

Ну, положим «печь», как агрегат, может восходить к тому же корню, что и «пещера» - «печора». Вероятно, сюда же «пасть» (открытый рот), паз, м. б. «пузо». Возможно, сюда же «пища». Не исключаю изначального «чрево» или «щель» (куст «коло»). Так же «щериться» = «щель» + действие.

Слова «печь», «пекти» - скорее всего производные от слова «печь».

Печь Этимологический словарь русского языка Семенова
печь
Древнерусское – пекти (приготавливать).
Индийское – pakti (вареное кушанье).
Впервые в русском языке глагол «печь» встречается в памятниках литературы, относящихся к X в.
Глагол «печь» происходит от древнего индоевропейского корня и встречается во множестве языков. Это слово имело (и сейчас имеет) множество значений: приготавливать пишу путем прогревания ее в печи или на огне; обжигать что-либо; обдавать сильным жаром.
Родственными являются:
Украинское – пекти.
Белорусское – пячы.
Польское – piec.
Производные: пеку, припекать.

Печь Этимологический словарь Крылова
Печь
(печка)
Общеславянское существительное, восходящее к основе пек. Буквальное значение "место, где пекут".
Интересно, какой корень этимологи выдвигают для «пек»? И где ряд однокоренных слов?

Теперь другой смысл (печа)
Фасмер:

печа пе́ча "забота, попечение", диал. (Даль). Связано с чеш. рéčе – то же, польск. рiесzа – то же, а также печа́ль, опе́ка, пеку́; см. Голуб 194 и сл.

Даль:
ж. забота, гребта, попеченье, хлопоты, усердное участье. Приложи печу, печаль, попечалуйся об этом, позаботься, прими к сердцу. Печный, печливый человек, заботливый, усердный, ревнитель. Печное сущ. ср. влад. печа, забота. Печкость, печливость ж. то же, как свойство. Печься, пещись(ся) о чем, печалиться или пе чаловаться, заботиться, радеть; принимая к сердцу, делать, что можешь, на пользу кого или чего; хлопотать, усердствовать, ревновать

http://enc-dic.com/dal/Pecha-25581.html . Что-то мне подсказывает, что сюда и «пас», «пасу». Обратное «сбираю», «собор». Видимо «печа» - это «пасу», с заменой «с» - «ч».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-02-2014 06:32

  
#465. "RE: cool - прохладный, cold - холодный"
Ответ на сообщение # 0


          

cool – прохладный.

cool (adj.) (прохладный, не горячий, обычно не такой суровый, как «холодный»); из протогерманского *koluz; из PIE корня *gel- холодный, замораживать
Old English col "not warm" (but usually not as severe as cold), also, of persons, "unperturbed, undemonstrative," from Proto-Germanic *koluz (cf. Middle Dutch coel, Dutch koel, Old High German kuoli, German kühl "cool," Old Norse kala "be cold"), from PIE root *gel- "cold, to freeze" (see cold (adj.)).

cold (adj.) (староанглийское «cald», западносаксонское «ceald» - холодный, прохладный); из протогерманского *kaldaz; из PIE корня *gel-/*gol- холод, холодный.
Old English cald (Anglian), ceald (West Saxon) "cold, cool" (adj.), "coldness," from Proto-Germanic *kaldaz (cf. Old Frisian and Old Saxon kald, Old High German and German kalt, Old Norse kaldr, Gothic kalds "cold"), possibly a past participle adjective of *kal-/*kol-, from PIE root *gel-/*gol- "cold" (cf. Latin gelare "to freeze," gelu "frost," glacies "ice").

Как видите, здесь часто встречающееся противопоставление понятий в одном и том же написании. В данном случае «коло» - Солнце и холод. Вероятно, связано с севером, где полярный день (коло), когда Солнце описывает полный круг над головой наблюдателя, напрямую ассоциируется с замерзанием. Причем в Европе об этом знали:

1828:

GELU – лед, мороз; из «γελάω», «γελώ» - сиять, сиять улыбкой; из арабского «gelid» - лед.
Ну, да, для арабов «лед» это актуально.

Заметьте, что современные этимологи тщательно избегают связи с латынью. И производят из германского. Видимо, исходя из ТИ, посчитали, что это слово в Италию занесли германцы. Ну, действительно, откуда жителям жаркой страны знать про холод и лед.

См. так же «chilly».

Фасмер:
холод род. п. - а, холодный, холоден, холодна́, холодно, укр. холод, холо́дний, блр. холод, ст.- слав. хладъ (Супр.), болг. хлад (ът), сербохорв. хлад, род. п. хлада, словен. hlȃd, чеш., слвц. chlad, польск. chɫód, род. п. chɫodu, в.- луж. khɫódk "тень", н.- луж. chɫodk. Вероятно, форма с вариантным kh - в начале слова, родственная гот. kalds "холодный", лат. gelidus (и.- е. *geldh-); и.- е. *gheld - представлено в др.- инд. hlā́datē "освежается", prahlādas "освежение, наслаждение"; *k̂alt - – в лит. šáltas "холодный", осет. sald "холод", авест. sarǝta - "холодный"; см. Цупица, KZ 37, 390; Бернекер I, 393; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 139. Другие считают исходным начало слова ks - и сравнивают *хоldъ с лит. šáltas "холодный". В словообразовательном отношении ссылаются при этом на слав. *tvьrdъ: лит. tvìrtas (см. твердый); см. Педерсен, KZ 38, 391; 40, 179; Миккола, Ursl. Gr. I, 174 и сл.; Ваlt. u. Slav. 44. Этой комбинации противоречит тот факт, что лит. šáltas "холодный" нельзя отрывать от лит. šalnà "иней, заморозки", а последнее связано со ст.- слав. слана "иней" и продолжает и.- е. ḱ; см. Уленбек, IF, 17, 95 и сл.; Эндзелин, СБЭ 40 и сл. Поэтому Махек ("Slavia" 16, 195) предполагает для слав. *хоldъ экспрессивное х - из s - в и.- е. *ḱold. Столь же гадательно сравнение Махека с др.- инд. jаḍаs "холодный, оцепенелый" (из *geldo -, *goldo -). Неприемлема гипотеза о заимствовании из гот. kalds "холодный" (Уленбек, AfslPh 15, 485; см. Штрекель у Пайскера 61) или из проблематичного герм. *haldás, нидерл. hаl "смерзшаяся земля" (Эндзелин, СБЭ 125). Сомнительно и сопоставление с лит. šáldyti "морозить" (Левенталь, РВВ 49, 416; Брюкнер, KZ 51, 238).

Замечательное слово «слана» - иней. Еще раз подчеркивает интересное место в теории перехода из «к» (коло) в «с» (русск.). Понятно, что это «солонь» (Солнце). Иней искрит на Солнце, но, в тоже время остается холодным.

Холод Этимологический словарь русского языка Семенова
холод
Древнерусское – хълъдъ.
Старославянское – хладъ (холод).
Общеславянское – choldъ.
Готское – kalds (холодный).
Английское – cold (холодный).
В древнерусских памятниках письменности слово не встречается.
Оно становится широко употребительным к XV в. Происхождение слова не совсем понятно. Большинство исследователей связывают этимологию слова с германскими языками.
Родственными являются:
Украинское – холод.
Белорусское – холад.
Болгарское и сербохорватское – хлад.
Чешское и словацкое – chlad.
Производные: холодные, холодильник, холодить, холодеть, холодать.

Да, им, этимологам, не понять. Увы. Они же профессионалы в своем деле. Тем более – такая школа. Если в словарях и древнерусских памятниках не встречается, значит заимствованно из германских языков. Железобетонная логика.
Маленький вопрос, а как русские «холод» называли?

А вот у Срезневского это слово, «хлад», в значении «прохлада» отмечено в 1250, а в значении «тишина» - с 12 века. Видно не те книги листал Срезневский. И правда, в таком написании, как «холод» - не встречается.

Горяев:
Холод… санскр. çar – çiçira (холод), зенд. sareta (холодный), н. перс. särd, осет. sald, курд. – sar (холодный), särma (холод), арм. sarn (мороз), saril (замерзать), лит. šaltis, šaltas, лотаринг. salts; ст. – сл. слана, лит. šalna, šarma – иней; др. – сев. – герм. – hela

Ну, вот, и Сарматия нарисовалась. Просто «холодная». Напомню, так именовали средневековые географы Русь, Россию. Хотя, могут быть и варианты, потому как однокоренных слов много. Например, «царь» + «мать».

И еще, вероятно сюда «соль» (похожа на иней) и «сало».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2014 22:05

  
#467. "RE: cop - полицейский"
Ответ на сообщение # 0


          

cop – полицейский.

cop (v.) (северобританский диалект – хватать, ловить); вероятно, из среднефранцузского «caper» - хватать, брать; из латинского «capere» - брать или из датского «kapen» - брать; из старофризского «capia» - покупать, которое имеет отношение к староанглийскому «ceapian»
1704, northern British dialect, "to seize, to catch," perhaps ultimately from Middle French caper "seize, to take," from Latin capere "to take" (see capable); or from Dutch kapen "to take," from Old Frisian capia "to buy," which is related to Old English ceapian (see cheap). Related: Copped; copping.

cheap (adj.) (дешевый, купленный по низкой цене); из староанглийского существительного «ceap» - торговля, покупка; из «ceapian» - торговля; возможно раннее германское заимствование из латинского «caupo» - мелкий торговец, разносчик, спекулянт
"low in price, that may be bought at small cost," c.1500, ultimately from Old English noun ceap "traffic, a purchase," from ceapian (v.) "trade," probably from an early Germanic borrowing from Latin caupo "petty tradesman, huckster" (see chapman).

cop (n.) (полицейский); аббревиатура от более раннего «copper»; из глагола «cop» - хватать
"policeman," 1859, abbreviation of earlier copper (n.2), 1846, from cop (v.).

Бредовых теорий о происхождении слова «cop» огромное количество. Меж тем – это просто русское слово «хапать». Замена «х» - «с» (лат). Естественно, однокоренное к «купи», «покупать».
Впрочем, как и разновидность пиратов – каперы. Точнее здесь слово «хапал» с заменой «х» - «с» (лат), «л» - «r». ХПЛ – CPR – caper.
Что думают британские этимологи:

From Dutch kaper.
A vessel formerly used by the Dutch; privateer.
http://en.wiktionary.org/wiki/caper

From kapen (“to take away, rob, plunder”) – уносить, отбирать, грабить.
http://en.wiktionary.org/wiki/kaper#Dutch

From kaap.
http://en.wiktionary.org/wiki/kapen#Dutch
kaap f, m (plural kapen, diminutive kaapje n)
1. cape, headland
Kaap de Goede Hoop: Cape of Good Hope
http://en.wiktionary.org/wiki/kaap#Dutch .

Короче говоря, все свелось к голландскому слову «kaap», которое происходит из латинского «caput», т.е. голова.

From Proto-Indo-European *kauput-, *káput (“head”). Cognates include German Haupt and English head.
http://en.wiktionary.org/wiki/caput#Latin .

И вот здесь господа этимологи надорвались. Какая мотивация у слова «kaput»?

Еще раз воспроизведу ход рассуждений:

CAPUT, CAPITIS – голова; из «capitum», от отглагольного именного образования «capio» - я держу, вмещаю. Из «κέπω» - покрывать. Забавно, когда слово «голова» производят из слова «капа» - головной убор, см. ниже. Осталось только спросить, откуда это самое слово?
Ну, вы понимаете – слово греческое, значит изначальное. Уже не смешно, а грустно.

Напомню, корень «кп» - древний, например «кап» - нарост на дереве.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF

Фасмер:
кап "нарост на дереве, из которого делают разные вещи; прожилка; узел", вятск. (Васн.). По мнению Горяева (Доп. 1, 16), связано с капать. Неприемлемо сближение с тюрк. kаb "сосуд" (см. Мi. ТЕl 1, 319). Рясянен (Festschrift-Vasmer 422) производит из тюрк. *kab, тур. kаv "трут".

У Старчевского «капа» - шапка, откуда «кепка», кап – вместилище, капь – изображение, статуя, идол, образ; вместилище, влагалище, ножны; единица веса; капia = капля. Кстати, как не странно, пересекается с «гон». Там же: канѫти – капать. И «чапка» - головной убор.
Так что, г-н Фасмер, вполне приемлемо сближение с тюрк. «kab» - сосуд. От «капia», или, что более вероятно – от «копить». Собственно, сосуд накапливает влагу.

Даль:
м. наплав, свиль, выплыв, выплавок, выль, щетка, напорт, болона, сувойчатый нарост на дереве, особ. на березе, корельская береза. Каповый, из капа сделанный, к нему относящ. Вятские (слободские) каповые баульчики и табакерка.

Словарь Академии Российской. Основные определения Даля взяты оттуда. И еще – капа (капы) – означающее у нас в старину шапку. Да, «шапка» тоже от «кап». Замена «к» - «ш».



Так же см. «cheap».

Кепка Этимологический словарь русского языка
кепка Искон. Суф. производное от кепи < франц. képi, заимств. из нем. яз., где Käppi — уменьшит.-ласкат. от Kappe «колпак, берет», восходящего к ср.-лат. cappa «плащ с капюшоном». См. капюшон. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Интересно, господа этимологи иногда словари читают?

Шапка:

Фасмер:

шапка укр., блр. шапка, др.- русск. шапка "мужской головной убор" (начиная с Дух. грам. Ивана Калиты, 1327–1328 гг.; см. Срезн. III, 1581), болг, шапка, сербохорв. шапка. Тур. šарkа "шляпа европ. фасона" заимств. из слав.; см. Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50; Г. Майер, Türk. Stud. I, 53. Обычно предполагают заимствование через ср.- в.- н. sсhарёl от ст. - франц. сhареl, сhаре из лат. сарра; см. Бернекер I, 484; Мi. ЕW 337; Корш, AfslPh 9, 669 и сл. При этом обращает на себя внимание отсутствие зап.- слав. форм на š-, там известно только начальное č -: чеш. čарkа, слвц. čарiса, польск. сzарkа и т. п. Русск. слово могло быть заимств. через польск. сzарkа, причем русск. ш - субституировано вместо польск. сz- (аналогично Янко, ČМF 5, 101 и сл.; RS 8, 335). Заимствование слова шапка непосредственно из ст.- франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, – Anna Regina – сомнительно, потому что франц. сh вплоть до XIII в. произносилось как tš (см. Корш, Сб. Дринову 61). Для культурного термина čарkа маловероятно также происхождение от контаминации слов kара и čерьсь, вопреки Гуйеру (LF 42, 22 и сл.). Неверные комбинации см. у Преобр. (Труды I, 87 и сл.). •• <См. еще Ванков, БЕ, 10, 1960, стр. 445 и сл. – Т.>

Нет, ну надо же. Вот хочет Фасмер доказать, что это заимствование, всякие зауми пытается присобачить, а вот не получается. Ну, нет у европейцев «ш», хоть убейся.

Шапка Этимологический словарь Крылова
Шапка
Заимствовано из французского, где chape восходит к латинскому сарра – "головной убор".
А вот Крылов не мучается вопросом – из французского и все тут. Маленький вопрос, а во времена Калиты французы уже были? И что, страна так и называлась – Франция? А чего это у Мюнстера (1542) её нет? Все Галлия, да Галлия?
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/24195 .

Беллефорест (1575) – маленький кусочек вокруг Парижа (Лютеции) называется Францией.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/33836hs .

Ортелий (1609) – опять Галлия. И крохотная Франция, не сразу найдешь.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/35004bp .

http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/36318 . 1630 - наконец-то Франция! Правда, внизу подписано Галлия.

P.S. – в словаре 1826 этого слова еще нет. Только в значении «голова».

P.P.S.
Интересное место у Курганова – «каникула» - песья звезда, «каникулы» - песьи дни. Вот такие «римские каникулы». Понятно, что слово состоит из двух частей – «гон» (лат. «canis» - пес, собака) и «коло» (круг, Солнце).
Понятно, что слово состоит из двух частей – «гон» (лат. «canis» - пес, собака) и «коло» (круг, Солнце).

Фасмер:
каникулы кани́кулы мн. Вероятно, через польск. kanikuɫa (то же) из лат. саnīсulа "собачка", diēs canīculāres, букв. "собачьи дни" – от стар. названия Сириуса – греч. κύων "пес Ориона", откуда греч. κυνόκαυμα "собачья жара", потому что солнце в жаркое время года ближе к Сириусу, в связи с чем эта звезда видна именно в жаркие дни, и древние греки считали, что от нее пышет жарой. Отсюда нем. Hundstagen, англ. dogdays, франц. jours caniculaires – о самой жаркой поре года <, а также русск. соба́чья жара́>. Ср. каникуля́рный (ср. Клюге-Гётце 259; Фальк–Торп 431).

Очередная сказка. Canicula – это не «собачка», а «сука» (Любоцкий).
culo, avi, —, are
случать, спаривать:
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=11843 . Ну, а «culo» - вероятно «херъ», с заменой «х» - «с» и «р» - «l». Или «собака» + «дыра». У Любоцкого «culus» - зад, заднепроходное отверстие Так же "сила" (ср. "насиловать").
Но, скорее всего - случка, случаю. Обратное прочтение "culus", с заменой "ч" - "с". Вот с чего это "каникулы" в дальнейшем? Извращенцы!




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-02-2014 01:40

  
#468. "RE: copper - медь"
Ответ на сообщение # 0


          

copper – медь

copper (n.1) (ковкий металлический элемент, староанглийское «coper»); из западногерманского *kupar; из позднелатинского «cuprum»; уменьшенное от латинского «Cyprium (aes)» - кипрский металл; из греческого «Κύπρος» - Кипр
malleable metallic element, Old English coper, from West Germanic *kupar (cf. Middle Dutch koper, Old Norse koparr, Old High German kupfar), from Late Latin cuprum, contraction of Latin Cyprium (aes) "Cyprian (metal)," after Greek Kyprios "Cyprus" (see Cyprus).

Latin aes originally was "copper," but this was extended to its alloy with tin, bronze, and as this was far more extensively used than pure copper, the word's primary sense shifted to the alloy and a new word evolved for "copper," from the Latin form of the name of the island of Cyprus, where copper was mined. Aes passed into Germanic (which originally did not distinguish copper from its alloys) and became English ore. In Latin, aes was the common word for "cash, coin, debt, wages" in many figurative expressions. Chemical symbol Cu is from cuprum.

Cyprus остров в восточном Средиземноморье; из греческого «Κύπρος» - земля кипарисов
eastern Mediterranean island, from Greek Kypros "land of cypress trees" (see cypress).

cypress (n.) (кипарис, вечнозеленое дерево, посвященное Плутону) – из «κυπάρισσος»; возможно, из неизвестного догреческо-средиземноморского языка. Вероятно, имеет отношение к еврейскому גפר (гофер), название дерева, которое использовалось при постройке ковчега.

type of evergreen tree (sacred to Pluto), late 12c., from Old French cipres (12c., Modern French cyprès), from Late Latin cypressus, from Latin cupressus, from Greek kyparissos, probably from an unknown pre-Greek Mediterranean language. Perhaps related to Hebrew gopher, name of the tree whose wood was used to make the ark (Gen. vi:14).

From Middle English coper, from Old English coper, copor (“copper”), from Late Latin cuprum (“copper”), contraction of Latin (aes) Cyprium (literally “brass of Cyprus”), from Ancient Greek Κύπρος (Kupros, “Cyprus”). Cognate with Dutch koper (“copper”), German Kupfer (“copper”), Icelandic kopar (“copper”).
http://en.wiktionary.org/wiki/copper
From κυπάρισσος (kuparissos), probably from an unknown Mediterranean Pre-Greek language; see Hebrew גפר (gopher), the name of the tree whose wood was used to make the ark (Genesis. vi:14).
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%9A%CF%8D%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%82#Ancient_Greek
κυπάριττος (kuparittos) (Attic)
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%85%CF%80%CE%AC%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%83%CE%BF%CF%82#Ancient_Greek

Нет, это никакого отношения к научной этимологии не имеет. Причем здесь Библия? Опять оперируют сказками.

1675:
COPPER (Koper, Belg., Kupffer, Teut., Kobber, Dan. of Cuprum, L.) – хорошо известный металл; так же бак для кипячения или плавки.

COPPEL, CUPPEL – горшок, бак, в котором златокузнецы плавят и очищают свои металлы; так же разновидность тигля, используемая химиками для очищения золота или серебра.

Так это же наши слова:
1) Купель
2) Кипел.
3) Куб + рама (лат). Замена «б» - «р» (лат).
4) Ковал

1826:
COOP, s. – бочка, чан; κυφός; фр. «cuve»; тевт. «kufe», сакс. «cuf», бельг (датч) – «kuip». Хорошо видны переходы «р» - «f» - «φ» - «б»
Т.е. «куб», «кубок».

Чудеса этимологии от Фасмера:
куб I II. "тело прямоугольной формы с одинаковыми гранями; (мат.) тройная степень". Заимств. через нем. Kubus или непосредственно из лат. cubus, от греч. κύβος "игральная кость; кубическое тело", о котором см. Вальде–Гофм. 1, 297. II род. п. куба I. "большой чан, перегоночный аппарат", кубок, род. п. - бка, кубышка "пузатый сосуд с горлышком", ку́бовина "выпуклость", др.- русск. кубъ "сосуд для питья", кубъкъ – то же, начиная с ХIV в. (Соболевский, РФВ 70, 89), укр. куб "деревянная посудина", польск. kubek "чаша, кубок", н.- луж. kub, kubk – то же. Вероятно, родственно др.- инд. kumbhás, авест. χumba - "горшок", памирск. kubūn "деревянная чаша для питья", греч. κύμβος "сосуд", κυμβεῖον ̇ εἶδος ποτηρίου, κύβη, κύμβη "чаша"; см. Бернекер 1, 636; Кречмер, "Glotta", 18, стр. 236; Левенталь, WuS 10, 183; Соболевский, РФВ 70, 89. По мнению Младенова (РФВ 62, 261 и сл.), сюда же следует отнести жбан (см.) из *чьбанъ. Предложение о заимствовании через нов.- в.- н. Kорf "голова" или прямо из лат. сuрра "кубок" фонетически невозможно, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 147), Брюкнеру (279); сомнительно также возведение к д.- в.- н. kuofa "кадка" (Преобр. I, 403). Нет основания говорить о происхождении из чагат. köb, köрü "пузатый сосуд" или тюрк. kub, kuр "кувшин" (вопреки Маценауэру (LF 9, 32), Миклошичу (Мi ТЕl. 2, 112, Доп. 2, 160); см. Преобр. I, 403) или из тат., казах. kübi "бочка" (вопреки Коршу, AfslPh 9, 517). Не существует также связи с праслав. *kъbьlъ "чан", вопреки Славскому (JР 22, 140 и сл.); см. кобел II.

В основе опять корень «кп» - копить, купа и пр. И родственный корень «сб» - замены «к» - «с», «п» - «б». Собирать, сбор и пр. Сюда же вероятный переход «сбить» (сбивать) - «ковать». Представляется, что и русское «бочка» есть обратное прочтение «сб» (чб). Собственно, бочка тоже служит для накапливания и сбора жидкости. Или, например, «чабан» - пастух. Собирает овец вместе.

Так же, вероятно, можно провести параллель «куб» - «бук», по форме ствола, старые буки – бочкообразные.
И еще один вариант для слова «book» - книга. Вполне можно рассматривать это слово как обратное прочтение от «куп» (копить); книга – накопитель информации. См. «book». Так же «пук», «пучек».

Слово «кипарис» (κυπάρισσο` – вероятно «купа» + «рос».
https://www.google.ru/search?q=%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=oPv8UvrBEKaS4ATKn4GwBA&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1920&bih=886
Достаточно посмотреть на форму.

У Бикса (связь медь – Кипр – кипарис):
ETYM The Similarity with Sumer. zabar 'copper' ("gleaming stone"), whence Assyr. siparru > Elam. cupar 'id.', is accidental, see Ipsen IF 39 (1917-1921): 232ff.

The word might come from a substrate language. The word is found in a Middle-Hittite text from 1400 BC, where kup- may stand for kab/p.

Вот, даже у хеттов было такое слово, аж в 1400 году до н.э. С ума сойти, как хорошо сохраняются источники!

Но вернемся к меди. Если отбросить сказки и двигаться от здравого смысла, то, вероятно, выстраивается следующая конструкция.

Медь — один из первых металлов, широко освоенных человеком из-за сравнительной доступности для получения из руды и малой температуры плавления. В древности применялась в основном в виде сплава с оловом — бронзы для изготовления оружия и т. п. (см бронзовый век).
Латинское название меди Cuprum (древн. Aes cuprium, Aes cyprium) произошло от названия острова Кипр, где уже в III тысячелетии до н. э. существовали медные рудники, и производилась выплавка меди.
У Страбона медь именуется халкосом, от названия города Халкиды на Эвбее. От этого слова произошли многие древнегреческие названия медных и бронзовых предметов, кузнечного ремесла, кузнечных изделий и литья. Второе латинское название меди Aes (санскр., ayas, готское aiz, герм. erz, англ. ore) означает руда или рудник. Сторонники индогерманской теории происхождения европейских языков считают русское слово медь (польск. miedz, чешск. med) родственным древненемецкому smida (металл) и Schmied (кузнец, англ. Smith). От этого слова произошли и родственные названия — медаль, медальон (франц. medaille). Слова медь и медный встречаются в древнейших русских литературных памятниках. Алхимики именовали медь «венера» (Venus). В более древние времена встречается название «марс» (Mars).

Интересно, как её очищали от примесей, если добывали из руды? Кстати, никто так и не объяснил, в каком состоянии медь находилась на Кипре.

Русское слово медь – однозначно от «мять» (смять), так же, как и металл.

Про самородную медь на Кипре современные источники молчат. А если добывали из руды – то греки были гении металлургии:
Содержание меди в руде составляет от 0,3 до 1,0 %.
Медь получают из медных руд и минералов. Основные методы получения меди — пирометаллургия, гидрометаллургия и электролиз.
Пирометаллургический метод заключается в получении меди из сульфидных руд, (например CuFeS2):
2 CuFeS2 + 5O2 + 2SiO2 → 2Cu + 2 FeSiO3 + 4So2 ↑

Гидрометаллургический метод заключается в растворении минералов меди в разбавленной серной кислоте или в растворе аммиака; из полученных растворов медь вытесняют металлическим железом:
CuSo4 + Fe → Cu ↓ + FeSo4
Электролиз раствора сульфата меди:
CuSo4 ↔ Cu2+ + SO2-4 K- : Cu2+ + 2e → Cu0 A+ : 2H2O – 4e → O2 + 4H+ 2CuSO4 + 2H2 O → 2Cu ↓ + O2 ↑ + 2H2SO4

К сожалению, в мире известно лишь одно действительно очень крупное, уникальное месторождение самородной меди — на южном берегу озера Верхнего (штат Мичиган, США), где залежи меди сосредоточены на полуострове Кивино (более правильная транскрипция — Кьюинау).
Близко по условиям образования месторождение самородной меди на острове Ванкувер в Канаде, где самородная медь образовалась в результате переработки слоистых вулканических пород — остывших потоков лавы — гидротермальными растворами.
Не столь гигантское, хотя и достаточно крупное месторождение меди Корокоро в Боливии, приуроченное к песчаникам.
Интересно, что медь в сульфатных растворах может переноситься довольно далеко от первичных месторождений — до тех пор, пока они не попадут в восстановительную обстановку (например, в среду, богатую органикой), где происходит отложение самородной меди. Так объясняют появление тонкодисперсной меди в торфяниках долины реки Лёвиха (Средний Урал) на значительном расстоянии от Левихинского медноколчеданного месторождения, а также в Сысертском районе.
Значительно реже медь образуется как магматический минерал, например вкрапления меди, обнаружены в полевых шпатах в массиве габбро близ Тосканы (Италия), а также в полевых шпатах, роговой обманке и пироксенах в магматических породах — сиенитах и диабазах в ЮАР и Намибии.
Прежде крупные самородки меди, массой до нескольких тонн встречались и в России, в частности, на Среднем Урале — на ныне исчерпанном Гумешевском руднике.
В Гумешках самородная медь возникла в зоне окисления за счет растворения первичных сульфидов меди и взаимодействия медносульфатных растворов с гематитом или с растворами сульфатов железа. Аналогичным путем образуются корки и пленки "цементной" меди (в виде тонкозернистых и сферолитовых агрегатов) на железных предметах (например, на обломках буров, трубок, крепежных стойках и т.п.) в горных выработках.
http://www.ecosystema.ru/08nature/min/1_6_1_3_2.htm

Латинское название меди — cuprum — происходит от названия острова Кипр, где в древности были медные рудники ("Медь впервые добывали на Кипре", — пишет Плиний Старший в 77 г. н.э.). Греческое название — халькос — образовано от главного города острова Эвбея в Эгейском море — порта Халкис, вблизи которого находилось небольшое месторождение меди, откуда ее впервые стали добывать древние греки.
Однако первое знакомство человека с медью состоялось гораздо раньше; этому знакомству, по данным археологов, не менее девяти тысячелетий! Согласно последним сведениям, полученным при раскопках неолитических поселений в Анатолии (Малая Азия; территория современной Турции), самые древние медные изделия — маленькие пронизки, бусинки и пластиночки для украшения одежды — датируются рубежом VIII-VII тыс. до н.э.
Правда, единого мнения на сей счет нет. Дело в том, что следы очень древних разработок месторождений самородной меди найдены во многих районах в Центральной Азии — в бассейне Амударьи, на островах Крит и Кипр, близ города Халкиса острова Эвбея, на Кавказе и на Балканах, в Малой Азии (Анатолии), Китае и Северной Америке. Какой из этих местностей отдать приоритет в освоении меди — не вполне ясно. Но все же наиболее вероятным древнейшим центром зарождения добычи и обработки меди считают Малую Азию.
Письменные памятники Древнего Египта утверждают, что уже за 3000 лет до н.э. египтяне вели регулярную добычу меди на Синайском полуострове. В течение V-IV тысячелетий медь была освоена жителями Закавказья и Болгарии. Причем повсюду в древности медь использовалась поначалу как материал для изготовления украшений (в том числе ювелирных) и дорогой посуды.
Интересные сведения по этому вопросу можно почерпнуть из поэм Гомера "Илиада" и "Одиссея", по страницам которых разбросано множество разнообразных медных изделий. Немало их, согласно Гомеру, украшало интерьеры во дворце царя Менелая:
• Видишь, как много здесь меди сияющей в звонких покоях,
• Блещет все златом, сребром, янтарями, слоновою костью
(пер. В.А.Жуковского).
Медь здесь стоит в одном ряду с другими ювелирными материалами, благородными металлами — золотом и серебром. Однако в гомеровской Элладе из меди изготовляли уже и оружие, и боевые доспехи. Сын Одиссея Телемах (или Телемак), готовясь к участию в избиении женихов Пенелопы,
• На голове укрепил меднокованный шлем, осененный
• Конским хвостом, поднимавшимся страшно на гребне, и в руку
• Взял два копья боевых, заощренных смертельною медью...
(пер. В.А.Жуковского)
В гекзаметрах "Одиссеи" неоднократно бряцают "медные латы", "медноострые копья", не говоря уж о сверкающих медных чашах, кувшинах и прочих сосудах.
Лишь по мере вытеснения бронзы железом, т.е. уже в "железном веке", роль меди в производстве орудий труда и оружия пошла на убыль. Вот как это изложено в произведении римского философа и поэта Лукреция (Тит Лукреций Кар, 1 в. до н.э.) "О природе вещей":
• Все-таки в употребленье вошла прежде медь, чем железо,
• Так как была она мягче, притом изобильней гораздо.
• Медным орудием почва пахалась, и медь приводила
• Битву в смятенье, тяжкие раны везде рассевая.
• Скот и поля похищались при помощи меди, легко ведь
• Все безоружное, голое повиновалось оружью.
Во времена Гомера железо было уже известно людям, но считалось исключительно редким, а потому чрезвычайно дорогим металлом, не уступавшим по ценности золоту. О его изобилии в земной коре древние просто не подозревали — ведь они знали и умели использовать только металлы, встречающиеся в природе в свободном ("самородном") состоянии, а самородное железо несравненно более редкий металл, чем самородная медь (что и отмечает Лукреций). Конечно, относительная мягкость меди, легко поддающейся холодной обработке (в частности, резке, ковке, штамповке и пр.) сыграла важную роль в раннем ее освоении человеком.
И все же решающее значение имели все-таки частые находки медных самородков, притом весьма крупных. Самородки известны и для других тяжелых металлов: золота, платины, серебра, изредка железа, еще реже свинца, висмута и т.д. Но только один металл на нашей планете способен образовывать самородки такого колоссального размера, и этот металл — медь: ведь крупнейшие самородки меди весили сотни тонн, а медные самородки массой в первые тонны — не столь уж большая редкость!
Лишь впоследствии уже в бронзовом веке, научились выплавлять медь из ее руд — сперва из окисленных (оксидных, карбонатных), а затем, много веков спустя, и из первичных, сульфидных.
http://www.ecosystema.ru/08nature/min/1_6_1_3_1.htm .

Потрясающие источники - пара поэтов + Плиний Старший. И, что, на Кипре были залежи самородков?
Про опус Лукреция – просто смешно, особенно в плане изобилия. Про медный плуг – очень весело! Если медь была такой дорогой = золоту, то кому приходило в голову создать из нее плуг. Плюс, зная почву Средиземноморского бассейна, надо понимать, что от этого плуга в момент останутся рожки, да ножки.

Медь самородная, псевдоморфоза по дереву. "Ствол ливанского кедра из древней шахты, частично заместившийся медью". Mavrovouni Mine, Кипр. Тусон-шоу-2009. Фото: В.Левицкий, с сайта Русские минералы.
Шахта, может быть и древняя, но как определили возраст?
http://wiki.web.ru/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D1%8C_%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F .

Кипрские изделия из меди (1, 5 тыс. лет до н. э.)
http://www.metmuseum.org/toah/hd/cyco/hd_cyco.htm . Не знаю, очень сомнительно.

200 тыс. тонн меди – вы в это логически осознаете?
http://www.fergusmurraysculpture.com/cyprus/history-notes-i-ix/kupros-copper/ . Хорошая фотография. Вот только как определили возраст этого слитка. Да, и опять не пишут, в каком виде добывалась медь на склонах горы Трудос. Пишут, что для получения такого количества слитков, необходим 16-кратный лесной потенциал Кипра для выжигания древесного угля. Вот это как? Или леса регенерировались с гигантской скоростью? Впрочем, автор допускает, что для регенерации лесов у киприотов были тысячелетия.

1) Медь плавили (варили).
МЕДЬ САМОРОДНАЯ (а. native соpper; н. gediegenes Kupfer; ф. cuivre natif, cuivre vierge; и. соbre nativo)

Теперь сравните:
COOP, s. – бочка, чан; κυφός; фр. «cuve»; тевт. «kufe», сакс. «cuf», бельг (датч) – «kuip». COPPER (Koper, Belg., Kupffer, Teut., Kobber, Dan. of Cuprum, L.) – хорошо известный металл; так же бак для кипячения или плавки.
COPPEL, CUPPEL – горшок, бак, в котором златокузнецы плавят и очищают свои металлы; так же разновидность тигля, используемая химиками для очищения золота или серебра. Т.е. происхождение от нашего «куба» или «купели». Так же «скопил»

2) Медь ковкая, поэтому можно предположить, что её ковали. Ближе всего французское слово «cuivre». Ковал – замены «к» - «с» и «л» - «r». КВЛ – CVR – cuivre. Далее широкораспространенные переходы – «в» - «f»; «b»; «p».

3) Остальные предположения – копал, копан - кабан (ископан, ископаемое) - горн. шток, рудная толща гнездом, т. е. местная, вокруг обрезанная другою породою. См. Даль - ниже). Вполне вероятно, учитывая, что медь называли просто рудой. См. выше. В основе «ор» (земля) - орудие, орать, рыть, руда
Второе латинское название меди Aes (санскр., ayas, готское aiz, герм. erz, англ. ore) означает руда или рудник.

4) Интересный кусочек из 1826:
COBALT, s. – минерал найденный в Богемии; тевт. – kobalt; фр. cobalt; склавонск. (славянск). – cob, cov – металл. Надо полагать, связано с «ковать».



Кабан (этимологические сказки продолжаются)
Фасмер:
кабан I кабан I. "вепрь, (дикая) свинья, боров", укр., блр. кабан, Заимств. из тат., казах., кыпч., азерб. kаbаn – то же (Радлов 2, 439), балкар., карач. kаbаn (KSz 10, 113; 15, 232); см. Мi. ТЕl. 1, 320; ЕW 107; Корш, AfslPh 9, 507; Бернекер 1, 464. Сюда же Кабан - озеро около Казани, из тат. Kаbаn küli, где kül "озеро" (Радлов 2, 1465). II кабан II. "стог, скирда, кладь продолговатой кладки", вятск. (Даль). Возм., через удм. kаbаn – то же из чув. kаВаn, родственного кыпч., башк., бар. käbän, тат., тоб. kibän; см. Вихман, Tschuw. Lehnw. 66, ТТ57; Гомбоц 94; Паасонен, FUF 2, 123; CzSz 57; Рясянен, TschL. 139; FUF 29, 196. III кабан III. "посуда для солонины", тверск. (См.). Вероятно, заимств.; ср. нов.- в.- н., вост.- ср. - нем. kоbеr "корзина", ср.- в.- н. kоbеl "ящик" (ср. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 56). IV кабан IV. "большая глыба льда", собир. ко́бань ж., тверск. (См.). Возм., к кабан I.

Кабан Этимологический словарь Крылова
Кабан
Название этого животного заимствовано из тюркских языков (в татарском находим кабан в том же значении).
Кабан Этимологический словарь русского языка
кабан Заимств. в XVI в. из тюрк. яз., где кабан — суф. производное от каб - «толстый, набухший». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Даль:
м. свиной самец, нерезь, порос или килун кладеный: боров, кнур, хряк, нохрок; | дикая свинья, вепрь. | Глыба или толща, вырубленная в длину. Кабан льду, соляной кабан и пр. | вят. стог, скирда, кладь, продолговатой (некруглой) кладки. | На стекольном заводе толстая, плечистая или портерная бутылка. | На свеклосахарном заводе глиняный кувшин, в который вставляется носок формы, для стока патоки. | горн. шток, рудная толща гнездом, т. е. местная, вокруг обрезанная другою породою. | На Урале: угольная куча, либо сваленные целиком деревья, с комом, листвой и корой, для пережига на уголь: способ варварский и запрещенный. | Кабанчик моск. печной (гжельский) кирпич бруском, узкий, продольный половинчатый.

Каба
ж. новг.- тих., небольшой, вбитый в землю кол. Вбей кабу. Причаль лодку за кобу! Каба, кава, коба, кобель, заключая в себе понятие об укрепе, слово древнее коренное (которого нет в общих словарях), в связи со словами: кобь ворожба, а стало быть и с кабалою; скобка (где с предлог), скрепа, соединенье; ковать ковы; кобенить, гнуть, ломать силою; кобеняк, обнимающий голову; кобень, упрямец; копыл, рожон и пр.
И все это мы заимствовали у тюрок! А как быть с Каабой? И с «еврейской» кабалой, а так же с шотландским «cow» - гоблин?

Кобь
ж. стар. волхованье, гаданье по приметам и встречам; | перм. погань, скверность, гадость; все худое, зло; | мерзавец; негодный человек; | гаданье по полету птиц, кобцов и пустельги, которые особ. весной, прилетая, тянутся во множестве одним путем. По диаволью наущенью кобь сию держат, Лаврентьевская летопись | Что имя твое и что ти кобь? Супрсл. звание, занятие, промысел. Кобение, кобление ср. стар. гаданье по полету птиц; кобник м. гадатель, знахарь. Скомонд бо бе волхв и кобкик нарочит, Ипатьевкая летопись. От кобь много слов: кобенить, кобец, кабала, каба, коба, и вероятно скобка.

Кава
ж. новг. каба, кобел, копыл, столбик, тумба, кол, тычек. | В зап. губ. с польск. кофе. Кавинка, - ночка ж. олон. колок, колышек, тычек; каваньки, колья на изгороду.

Кап
м. наплав, свиль, выплыв, выплавок, выль, щетка, напорт, болона, сувойчатый нарост на дереве, особ. на березе, корельская береза. Каповый, из капа сделанный, к нему относящ. Вятские (слободские) каповые баульчики и табакерка.
Капа или капа стар. хлебная мера, гарнец или еще менее (капля? или капа, копна? или азиатское одно со след. словом): Капан м. хлебная мера на Кавказе; 30 капанов= 23 1/8 четвертей.

Капан
капар, см. капа.

Кабав
кебаф м. таврич. кавк. астрах. баранина в ломтях, изжаренная на вертелочке, шешлык. Люли - кабав, с приправой барбариса и других пряностей; казан-кабав, нажареный не на вертеле, а в котелке.
Вот вам и «кебаб».

Копер
м. козлы, для бойки свай: чугунная баба подымается через каток, калитку, вручную или воротом, и падает на сваю; в первом случае, канат (лопарь) кончается кошками, пуком веревок; второй вид зовут капер с полундрой. Ручной копер, где баба подымается людьми; конный, лошадьми, воротовой, воротом. | Козлы же, для бурения земли, для подъема и поддержки бура. | Твер. копна, куча, ворох. Копер копром навалила! | Растен. укроп, Аnethum graveolense, уптрбл. как пряность, копер дикий.


Очень интересно на латышском – Varš и на литовском – Varis; при этом «варить» - лит. – virėjas, лат. – pavārs.
Так же итальянский и сицилианский, мальтийский – Rame (уж не лом ли)?

В других языках:
алб. – bakër, босн. – bakar; макед – бакар; серб. – бакар; словен. – baker; тур. – bakır; хорв. – bakar;

баск. – kobrea; вал. – copr; галл. – cobre; голл. – koper; дат. – kobber; ирл. – copar; исл. – kopar; исп. – cobre; катал. – coure; нем. – Kupfer; норв. – kobber; порт. – cobre; рум. – cupru; фин. – kupari; франц. – cuivre; швед. – koppar; санскр. – tamra, kupya
Славянско-тюркский ряд и западноевропейский – одно и то же слово прочитанное наоборот.

бенг. – Tāmā (тяну); гудж. – Tāmbu; каннада – Tāmrada; кит. – Tóng; маратхи – Tāmbē; непальск. – Tāmā; тагальский – tanso; тайский – Thxngdæng; тамильск. – Tāmiram; телугу - Tāmraṁ; хинди – Tāmbā; яп. – Dō; санскр. – tamra, kupya

Вне видимой тенденции:
болг. – мед; венг. – réz; греч. – χαλκός; кор. – guli; монг. – зэсийн; панджаби – Pitala; эст. – vask;













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля15-02-2014 13:14

  
#471. "cujus - cuis - cuja"
Ответ на сообщение # 468


          

I gen. к qui I и quis I II 1. cūjus, a, um
чей
pron. rel. (is, cuja res sit C)
2. pron. interr. (или с прибавлением частицы -nam)
cujum pecus? V — чей скот?
cuja hic vox prope me sonat? Pl — чей это голос звучит около меня?

Cujus Regio, Ejus Religio —
Cujus regio, ejus religio
Cujus est solum, ejus est usque ad cœlum.

в текстах часто встречается в употреблении,

который, - ая, -ые,

то бишь это славянорусские краткие :

кой, кои, коя

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2014 23:09

  
#473. "RE: copy - экземпляр, копия"
Ответ на сообщение # 0


          

copy – экземпляр, копия; копировать, множить.

copy (n.) (письменное сообщение или запись); из старофранцузского «copie»; из среднелатинского «copia» - воспроизведение, перевод; из латинского «copia» - изобилие, достаток; средства.
early 14c., "written account or record," from Old French copie (13c.), from Medieval Latin copia "reproduction, transcript," from Latin copia "plenty, means" (see copious). Sense extended 15c. to any specimen of writing (especially MS for a printer) and any reproduction or imitation. Related: Copyist.
copy (v.)
late 14c., from Old French copier (14c.), from Medieval Latin copiare "to transcribe," originally "to write in plenty," from Latin copia (see copy (n.)). Hence, "to write an original text many times." Related: Copied; copying. Figurative sense of "to imitate" is attested from 1640s.

Ну, здесь открытым текстом – русское «копить», «коплю». Из этого же ряда – «кубан» - дуплянка или ларец для денег (Даль).

1675:
COPY – сделанное по образцу, образец книги, первоисточник, так же напечатанная книга.

1826:
COPY – перевод с оригинала, любое подражание, например, сделанное по образцу; картина, списанная с другой картины. Ит. и исп. «copia», фр. «copie», лат. «copia», вероятно из «co» + «opes» - быть достаточным, но в то же время «co opes» означает «поддержка», «добавленный ресурс» и «перевод».

Очередная путаница, «копить» и «собирать», в последнем слове «б» - «р» (лат).

1828:
COPIA – изобилие, запас, ресурсы; из «co» + «opes». Из «coapia», в свою очередь – из «apio» - я присоединяю.
APO или APIO – я завязываю, делаю узел; из «άπτω» - я присоединяю, связываю, так же «άφέω» или «άπέω», «άπώ». Вот спасибо, показали переход «π» - «φ» во всей красе.

И опять у этимологов путанница. Слово «άφέω» - это «вью», «вить», в значении наматывать, например, веревку. Обвить ствол, например лианами.

Понятно, что «άπτω» имеет слабое отношение к накоплению, разве что в значении «свить гнездо». Хотя, с другой стороны – опт:
Фасмер:
опт род. п. опта, обычно тв. п. оптом; оптовой, оптовый – прилаг., укр. оптом (Желех.). Реконструкция праформы затруднительна. Стар. - рt- дало бы - т-. Возм. из *обьт-, родственного общий, общество, согласно Гроту (Фил. Раз. 2, 442), Шахматову (Литер. яз. 76). Сомнительно в фонетическом отношении сравнение с лит. ãpstas "изобилие, запас", apstùs "обильный", др.-инд. áрnаs ср. р. "выручка, имущество, владение", лат. орs, орis "сила, состояние, богатство" (Маценауэр, LF 12, 163 и сл.; Преобр. I, 654) или с цслав. обьдо "сокровище", вопреки Горяеву (ЭС 240). Совершенно ошибочно сопоставление с тур. tор "шар, ядро", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 1, 57).

Вполне вероятно, что «опт», от «копить». Но, с третьей стороны – «опыт» и «опять». Впрочем, «опять» - от «пята». А опыт от «пытать». В корнях оба слова схожие.

Горяев:
Опт, оптом, оптов, оптовой и обтовой (ст. сл. «обдо» = изобилие, богатство); ср. с скр. «apta» - обильный. Все понятно, видимо греки свое «άπτω» взяли из «опт» , «опыт» или «обдо». Само слово «обдо», вероятно имеет корень «бт» / «бд».

Так в ЭССЯ слово «быдло» трактуется, в.т.ч. и как «жизнь, жилище, приют, дом». От основы «*buti» - др. – сакс. «bodel», «bodal» - усадьба, поместье, англосакс. «bold» - строение, жилище, нидерл. «boedel».
ЭССЯ вып. 3.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.03.pdf .

Так же понятно, откуда «Обдора» в Лукоморье.
.

Фасмер:
Обдора название местности близ Обдорска и населения этого края (см. Каннисто, Festschrift Wichmann 417), отсюда Обдорск (см. Обь), которое содержит во второй части коми dоr "сторона, берег", удм. dor, dur "сторона, край, берег"; см. Вихман, FUF 16, 188; Мункачи, KSz 11, 156; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1936, стр. 231.

Ныне – Салехард.
Город был основан в 1595 году русскими казаками под именем Обдорской крепости или острога (от выражения на коми со значением «приобский»). Обдорский острог стал самым северным в Сибири.
В 1635 году получил название Обдорской заставы, в городе появляются постоянные жители.
В 1807 году крепостные укрепления снесены. Обдорск становится селом и до конца 1923 года остаётся центром Обдорской волости Берёзовского уезда Тобольской губернии.
В 1845 году село посещал венгерский путешественник этнограф Регули Антал.
С 1898 до 1899 в селе жил и работал венгерский исследователь народа ханты Йожеф Папай.
3 ноября 1923 года село Обдорск становится центром Обдорского района Уральской области.
10 декабря 1930 года он становится центром Ямальского (Ненецкого) национального округа.
20 июня 1933 года Обдорск был преобразован из села в районный посёлок Салехард (от ненецкого Сале-Хард — «селение на мысу»).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B4#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F .
Ненецкий язык? Ну, ну. Сале – село, хард – мыс. Это мы слова «село» и «херъ» у ненцев позаимствовали?

Не удивительно, что Западную Сибирь называли Обдорой – зверя там было немеряно. Вспомнить, хотя бы, Мангазею. Интересно, на каком основании переименовали Обдорск, если он был из языка Коми? Что бы ненцев не оскорблять? А казаки город называли Обдорой, активно пользуясь удмурдским и ненецким языком?



И опять обращаю внимание на буквосочетание «кп» и «сб». Явно родственные. Не удивительно, что западные этимологи их путают. Вот только одна загвоздка – «с» - приставка. Брать – собирать. В то время как «кп» - корень.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-02-2014 02:30

  
#474. "RE: cord - шнур, узы"
Ответ на сообщение # 0


          

cord – шнур, связь, узы; мера дров; corduroy – рубчатый плис, вельвет

cord (n.) (из старофранцузского «corde» - веревка, струна, вертеть, виться, шнур; из латинского «chorda» - струна музыкального инструмента, скрипки; из греческого «χορδά» - веревка, струна, скрипка, шнур; из PIE корня *ghere- кишка.
c.1300, from Old French corde "rope, string, twist, cord," from Latin chorda "string of a musical instrument, cat-gut," from Greek khorde "string, catgut, chord, cord," from PIE root *ghere- "intestine" (see yarn). As a measure of wood (eight feet long, four feet high and wide) first recorded 1610s, so called because it was measured with a cord of rope.

From Old French corde, from Latin chorda, from Ancient Greek (Doric) χορδά (khorda), Ionic χορδή (khorde, “string of gut, the string of a lyre”)
χορδή • (chord f, plural: χορδές (chordés)
1. bow string
2. (geometry) chord (of a circle) – хорда (геометрич.).
3. (music) string (of violin, piano, etc) - струна
4. (anatomy) vocal cord, vocal fold - кишки
5. (physics) string – теория струн
θεωρία χορδών (string theory)
6. any long, very thin structure – нечто длинное.
From Proto-Indo-European *ǵʰer-. Cognates include Sanskrit हिर (hira), Latin hernia, and Old English ġearn (English yarn).

Бикс:
Производные: χορδίον, χορδεύω – делать колбасу, χορδευμα – блюдо из колбасы; Староверхненемецкий – garn – нить, пряжа. Санскр. hira – лента, вена, прожилка, жила.
Да, опять все свелось к «кр» / «кл».

Дьяченко – хыль: гибкий, легко склоняющийся, наклонный, слабый, дряхлый, больной, непрочный; хилина – слабый ветер, ненастье, непогода, южный ветер. Это же слово, но в форме «хыра» - слабость, болезни. Куст «коло» - «кол». Ср. «хлыст».
Собственно, струна гибкая. Только мне слабо верится, что греки умели делать проволоку. Это крайне сложное, технически, занятия. Если только струны из жил? Тогда, что это за звук?

Струна́ (от ст.-слав. строуна — жила) — деталь струнных музыкальных инструментов, служащая первоисточником звуковых колебаний и, соответственно, самого звука. Представляет собой длинный отрезок гибкого материала, находящийся в натянутом состоянии, благодаря чему может свободно колебаться. Струны могут быть «голыми» (состоящими из сплошного куска материала, например, из стали, нейлона или кишки), а могут иметь сердечник, или керн, из одного материала, обмотанный другим материалом для увеличения массы, чтобы струна давала низкий тон, оставаясь достаточно тонкой и гибкой для игры. Последние называются витыми струнами.

http://www.gmstrings.ru/russian/articles/kolneder_strmake_rus.htm .

Хръзанъ (др. слав.) – бич (Дьяченко). Там же «хредъ» - кудрявый, волнистый. Хоръ – северо-западный ветер или страна. Хортъ – борзой кобель, ловчий пес; т.ж. взрослый мужчина. Хорс или Хрос – бог плодородия, урожая у славян.

Насчет леса и ткани в «рубчик», вероятно, это русское «срубил», «сруб». СРБЛ – замены «с» - «с» (лат), «б» - «d» и «л» - «r». Cordyrow, cord.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-02-2014 02:53

  
#475. "RE: cork – пробка."
Ответ на сообщение # 0


          

cork – пробка.

cork (n.) (из испанского «alcorque» - пробковая подошва); возможно из арабского и непосредственно из латыни «quercus» - дуб или «cortex» - кора
c.1300, from Spanish "cork sole," probably via Arabic and ultimately from Latin quercus "oak" (see Quercus) or cortex (genitive corticis) "bark" (see corium).

corium (n.) (кожаный панцирь); из латинского «corium» - шкура, кожа; имеет отношение к «cortex» - кора, «scortum» - шкура; из PIE корня *(s)ker- отрезать
1650s, from Latin corium "skin, hide, leather," related to cortex "bark," scortum "skin, hide," from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (cf. Sanskrit krtih "hide;" Old Church Slavonic scora "skin," Russian skora "hide," kora "bark;" Welsh corwg "boat made with leather skins;" Old English sceran "to cut, shear;" see shear (v.)). Related: Coriaceous.

Опять русский не выучили.
В основе слово «кора», «шкура» - производное.

А если вспомнить, что Испания – родина пробкового дуба, то все становится на свои места без усилий.

.

Quercus suber, commonly called the cork oak, is a medium-sized, evergreen oak tree in the section Quercus sect. Cerris. It is the primary source of cork for wine bottle stoppers and other uses, such as cork flooring. It is native to southwest Europe and northwest Africa.

Вероятно, латинское название стоит перевести как «сбор коры».
http://en.wikipedia.org/wiki/Cork_%28material%29

Кстати, кора «пробкового дуба» называется «cork». И только в России её упорно называют «пробкой». Парадокс?











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-02-2014 02:51

  
#476. "RE: corn - зерно"
Ответ на сообщение # 0


          

corn – зерновые культуры, зерновые, кукуруза; горошек; крупинка, песчинка; солить, засаливать.

corn (n.1) (староанглийское «corn»); из протогерманского *kurnam – маленькое семя; из PIE корня *gre-no- зерно
"grain," Old English corn, from Proto-Germanic *kurnam "small seed" (cf. Old Frisian and Old Saxon korn "grain," Middle Dutch coren, German Korn, Old Norse korn, Gothic kaurn), from PIE root *gre-no- "grain" (cf. Old Church Slavonic zruno "grain," Latin granum "seed," Lithuanian žirnis "pea"). The sense of the Old English word was "grain with the seed still in" (e.g. barleycorn) rather than a particular plant.

А что, слово «зерно» было только в староцерковнославянском? Куст «коло», ср. «зрак», «зрею», «зеленый».
Зерно – ЗРН – замена «з» - «с» (лат). ZRN – CRN. Ровно, как и «grain». Замена «з» - «g».

Фасмер:
зерно́ мн. зерна; зереньё, собир. (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 300 и сл.), зернь ж. "хлеб в зерне", укр. зерно, др.- русск. зьрно, ст.- слав. зрьно κόκκος (Супр.), болг. зъ́рно, сербохорв. зр̏но, словен. zŕno, чеш., слвц. zrno, польск. ziarno, в.- луж. zorno, н.- луж. zerno. Родственно лит. žìrnis "горошина", лтш. zir̂ns, др.- прусск. syrne "зерно", гот. kaúrn, нов. - в.- н. Korn, лат. grānum "зерно, ядро", др.- ирл. grán "зернышко", первонач. "растертое", ср. др.- инд. jīrṇás "трухлявый, растертый, сморщенный, старый". С др. ступенью чередования: д.- в.- н. kerno "ядро, косточка", др.- исл. kjarni – то же; см. Фортунатов, AfslPh 4, 587; Траутман, ВSW 372; Педерсен, Kelt. Gr. I, 52; М.–Э. 4, 728 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 101; Торп 38; Вальде–Гофм. I, 618 и сл. Ввиду фонетического и акцентологического соответствия отграничение др.- инд. слова от перечисленных выше (Мейе, Dial. Ideur. 18) неоправданно.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-02-2014 04:02

  
#477. "RE: corner - угол"
Ответ на сообщение # 0


          

corner – угол; край, кант; часть, сторона, район


corner (n.) (из англо-французского «cornere»); из старофранцузского «corne» - рог, угол; из народнолатинского *corna; из латинского «cornua», множественное число от «cornu» - выступающая точка, окончание, рог (мыс).
late 13c., from Anglo-French cornere (Old French corniere), from Old French corne "horn, corner," from Vulgar Latin *corna, from Latin cornua, plural of cornu "projecting point, end, horn" (see horn (n.)). Replaced Old English hyrne. As an adjective, from 1530s.
1675:
CORNEL = CORNER, кстати и в значении «отдаленное место».

1828:
CORNU – рог; герм. – “horn”, евр. – “keren”, сирийск. – “karna”, араб. “karn”, греч. “κέρας”, арморийское “corn”, “cern”; готск. – “haurn”.
Тут два варианта:
1) Учитывая греческое “κέρας” – то «херъ» или «кол»
2) Учитывая, что «n», «v», «u» легко путались, то, скорее всего, это слово «криво», «кривь». Теперь понятно, почему Корнуолл.

Корнуолл (англ. Cornwall <ˈkɔːnwɔːl>, корнск. Kernow <ˈkɛrnɔʊ>) — графство и унитарная единица (как часть) на юго-западе Англии.

The name Cornwall derives from the combination of two separate terms from different languages. The Corn- part comes from the hypothesised original tribal name of the Celtic people who had lived here since the Iron Age, the Cornovii. The second element -wall derives from the Old English w(e)alh, meaning a "foreigner" or "Welshman". The name first appears in the Anglo Saxon Chronicle in 891 as On Corn walum. In the Domesday Book it was referred to as Cornualia and in c. 1198 as Cornwal.<9>
A latinisation of the name as Cornubia first appears in a mid-9th-century deed purporting to be a copy of one dating from c. 705. Another variation, with Wales reinterpreted as Gallia, thus: Cornugallia, is first attested in 1086. Finally, the Cornish language form of the name, Kernow, which first appears around 1400, derives directly from the original Cornowii.<9> which is postulated from a single mention in the Ravenna Cosmography of around 700 (but based on earlier sources) of Purocoronavis. This is considered to be a corruption of Durocornovium, 'a fort or walled settlement of the Cornovii'.<10> Its location is unidentified, but Tintagel or Carn Brea have been suggested.<11>
http://en.wikipedia.org/wiki/Cornwall#Toponymy . Вот ведь сказочники!

Понятно, что либо по форме полуострова, либо «кривой вал». Хотя, может быть и охранный вал.
Он по форме рог напоминает
.
1675:
CORNWALL (Cornƿealh, Sax. from the Latin “cornu” – a Horn, and ƿealh) – от «рог» и «ƿealh», т.к. в этой части Англия протягивается в виде рога
А вот дальше сложнее. Англо-саксонский словарь для слова «ƿealh» = «wealh» (мн.ч. Wealhas, Wealas, Weallas) предлагает следующие значения – иностранцы, путешественники; валлийцы; слуги, рабы. Но, при этом есть и слово «Weall, wall», которое и обозначает «вал» (стену), крепостной вал, а так же цемент для строительства стены
И вот тут тот еще простор. Может быть «вольные», вспомните «вилланов», которые превратились в крепостных. Может быть «волосатые». Дальше – либо серьезное исследование, либо пока прекратить. Пожалуй, второе.
P.S. Может быть, что «Kernow» и есть, то, что слышится. Например, Крайнов, Украйнов



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-02-2014 02:44

  
#478. "RE: correct - правильный"
Ответ на сообщение # 0


          

correct – правильный, верный; исправлять, поправлять.

correct (v.) (из латинского «correctus»); причастие прошедшего времени от «corrigere» - правильно устанавливать, приводить в порядок; в переносном смысле – реформировать, улучшать, особенно речь или письмо; из «com-» + «regere» - направлять прямо, управлять.
mid-14c., "to set right, rectify" (a fault or error), from Latin correctus, past participle of corrigere "to put straight, reduce to order, set right;" in transferred use, "to reform, amend," especially of speech or writing, from com-, intensive prefix (see com-), + regere "to lead straight, rule" (see regal). Originally of persons; with reference to writing, etc., attested from late 14c. Related: Corrected; correcting.

1828:
REGO – прямо, я двигаюсь по прямой линии; управляю, веду, определяю направление; правлю. В остальных языках есть слова, сопряженные с «rego» и «όρέγω»; recken (герм.) – стремиться, расширять; евр. «rakag», готск. «rakjan»; фр. «recchen»; исл. «reckia»; вавилонск. «rac» - король


rego, rexi, rectum, ere
1) править, управлять;
2) направлять, бросать в цель;
3) определять, устанавливать;
4) давать наставления, указания;
5) исправлять, воспитывать.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=38733 .

cor–rigo, rexi, rectum, ere
1) выпрямлять;
2) направлять, давать надлежащее направление;
3) исправлять.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=11262 .

Опять у этимологов все смешалось.
1). Решено, решаю – см. фр. «recchen».
2). Реку, речь, изречь – correct, изрекаю, устанавливаю правила. Ректор – речь + торю.
3). Царь – rac, reg – обратное прочтение
4). Дорога - dirigo (др + го)

di–rigo (derige), rexi, rectum, ere
1) выстраивать в прямую линию;
2) покрывать прямыми линиями, линовать;
3) направлять, направляться, отправляться;
4) бросать, метать, пускать;
5) определять, приспособлять, приноравливать, стремиться.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=13952 .
Кстати, «дирижер» может быть и от «дрожь», «дрожал», «дергал».

5) Режу, в значении «правлю».
6) И опять «херъ» - высший, высокий; ср. нем. «herr» - господин, «хр» + «ст» - Христ (ос) = Коло + стою. Еще раз взгляните на изображение Христа с нимбом.

Клюге:
HERR, m.. ' master, lord, gentleman, sir,' from MidHG. herre {hire), m., OHG. herro (hiro), m. ; comp. OSax. hirro, Du. heer, OFris. hira, 'lord'; prop, a comparative of hehr (OHG. hir), in Goth. *hairiza. In the OHG. period this origin was still recognized, as is seen by OHG. herero, ' lord ' (see hershen). Since the
orig. meaning of the adj. hehr was ' venerable' (многоуважаемый), herr seems to have originated in the relation of the dependants to their master (comp. AS. hlafora, ' bread guardian,' under Saib), and was used chiefly as a term of address (see Junger). Comp. in Rom. the words used in the same sense from Lat. senior, viz., Ital. sianore, Fr. seigneur. Herr is orig. native to Germany, but in the form hearra it found its way at a very early period (about the 9th cent) from the German lowlands to England, and later to Scandinavia (ModSwed. herre, ' master '). In MidHG. only a herein has been formed from herr (as in Ital. signora from signore). The older language used frau herr having supplanted the earlier fro (see under frohn).

Собственно, опять процесс уподобления Солнцу. Например, почему «харя»? Так круглая же (коло). При этом «харь» (древ. – слав.) = приятность, благорасположение; малорос. – харный, гарный; болг. – харена, харно; срав. с греч. χάρις – благосклонность, лат. «gratus» - приятный; санскр. – harjati – он любит, он сожалеет и hars – от корня ghar, ghra = радоваться (harsa) – радость = светит (Дьяченко).

И опять мы пришли к «коло» - Солнцу. Что еще может быть с корнем «хр» в значении «светить»? Только «коло» - Солнце. Да и вся гамма чувств говорит о эффекте появления Солнца.

Вероятно, «corrigo» - это «за коло», т.е. за Солнцем (или «с» + «коло»). Замены «з» - «с» (лат), «к» - «с» - «G» и «р» - «л». Далее перестановка. З (С)КЛ – CKL – CGR – CRG – corrigo – corrigere – correctus – correct.

И, действительно, Солнце являлось основным ориентиром в пути.

А все прочие – лишь наместники Солнца на Земле, этакая каста «солнцеподобных». Естественно, как их называть? Царь, кир, sir, rac, herr и пр. «rego», «regina». Постепенно культ Солнца стал исчезать и заменился культом правителей. Но, все правители откуда? Естественно от Бога-Солнца.
В английском «God» - собственно, «Бог», с заменой «б» - «d» и перестановкой. И, конечно, «good». Вот так все потихоньку и устроилось. И стали «rego» и «regina» управлять, регулировать общество.

Конечно, можно считать данную реконструкцию сказкой, но слишком много совпадений. И даже славянский бог Хорс (Хрос) сюда попадает.

Дьяченко: Хорс (Хрос) = древнерусское божество, имеющее сходство, а может быть вполне тождественное с Ваперадовым Къртом, дедом Радигоста (Радагаста), хорутанским «K’rt» - ом, литовским Gurko (Гурко) или иначе прусско-литовским Курко = Гурко, Крикко, саксоно-славянским Кродо. Гурко = Курко или Крикко, был, по представлениям прусско-литовских племен богом плодородия, урожая хлебов и винных лоз; главный шумный праздник его совпадал с уборкой хлеба и плодов. Сходство или родство русского Хорса с литовским Гурко было настолько очевидным…, что это повидимому хорошо понимали и древнерусские книжники… Из сопоставленья древнерусского Хорса с литовским Гурко и саксонославянским Кродо можно заключить, что и наш Хорс был богом весеннего солнца и весенней природы: цветов, трав, хлеба и плодов. Корень этого слова «sur», «svar»: срав. санскр. «svar», зенд. «hvare», новоперс. «xur», осет., ирон. «xur», дигор. «xor» - Солнце.

Кстати, вероятно написание зендского «hvare» выведет нас и на слово «хвалю», «хвала», а учитывая тождественность «v» - «u» - к «харь», см. выше. Вероятно, и на «ура» (hurray). Что опять – к коло (Солнцу).

P.S. Учитывая вышеизложенное, остальные святые – просто некая группа правителей, которые унаследовали главный символ власти – «нимб» (Солнце). Тождественность ряда Солнце – небо – нимб так и бросается в глаза. Достаточно взглянуть на любую икону.

Нимб (от лат. nimbus — облако, туча) — условное обозначение сияния вокруг головы изображений Христа, Богоматери, святых и т. д., символизирующие их святость<1>. Бывает разной формы (круглый, треугольный, шестиугольный и т. д.) и разного цвета. Круглый нимб с вписанным в него крестом (крещатый нимб) — важнейший атрибут, который присваивается только историческим и символическим изображениям Христа.
Известен в античности, начиная с эпохи эллинизма, в христианском искусстве распространяется с IV века. В исламском искусстве, в частности, миниатюрах, нимб употребляется в изображении многих людей, не обязательно святых.<2> В византийской традиции с нимбом изображали царствующую особу.<3>
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BC%D0%B1 .

Чувствуете логическую натяжку – нимб = облако, туча. С чего бы нимб отождествлять с такой, малоприятной вещью, как туча, заслоняющей Солнце? Кстати, понимаю, что меня обвинят в некомпетентности, но, вероятно, «im» - это «юс» малый (Ѧ, p . Читался как «е», что собственно мы и видим в слове «небо». А уж поменять одну гласную на другую…

1828:
NIMBUS – внезапно пролившаяся вода, ливень, поток; как поток, омывший землю, цветы. Энсворт объясняет «nimbus», как дождевую тучу, принесенную вместе со штормом. Νέφος, nebus; или из νέφω – темный. Кроме того слово «nimbus» применяется к понятию светлого облака, сопровождающего появление бога. Сервиус объясняет «nimbo», как «NUBE Divina». Так же «nimbus» - разновидность защитных козырьков, носимых женщинами на лбу, сделанных из ткани, расшитой золотом.

Да, очень интересно. Ведь у Трубачева встречается то же самое заблуждение, что небо обозначает только облачное состояние.
См. «Апеннины»:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=158&viewmode=threaded .
Фасмер:
небо мн. небеса́, небесный. Заимств. из цслав.; ср. народн. небо, укр. небо, блр. небо, др.- русск. небо, ст.- слав. небо, род. п. небесе οὑρανός (Супр.), болг. небе́, сербохорв. небо, мн. небеса, словен. nеbо̑, чеш. nеbе, слвц. nеbо, польск. niebo, мн. niebiosa, в.- луж., н.- луж. njebjo. Балто-слав. основа на - еs, родственно лит. debesìs "облако", др.- лит. род. мн. debesų̃, лтш. debesis – то же, debess "небо" (d-, вероятно, под влиянием лит. dangùs "небо" или др. слова, ср. греч. δνόφος, γνόφος "тьма"; см. Мейе, Geiger-Festschrift 235), др. - инд. nábhas ср. р. "туман, пар, небо", авест. nabah- ср. р. "воздушное пространство, небо", греч. νέφος ср. р. "облако", хетт. nерiš, род. п. nерišаš "небо", с расширением на -l-: греч. νεφέλη "облако", лат. nebula, др.- исл. nifl- "темнота", njól "ночь", д.-в.-н. nebul "туман"; см. И. Шмидт, Pluralb. 252; Мейе, там же; Dial. ideur. 128; Траутман, ВSW 195; М.–Э. 1, 449 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 255; Торп 293; Вальде–Гофм. 2, 151 и сл.
Трубачев считает, что «небо» связано только с облачным состоянием, опираясь на греческое и древнеиндийское понятия неба, как облака. См. выше у Фасмера.
ЭССЯ вып. 24. Стр. 101.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.24.pdf .

Откуда это взялось? А посмотрите на ряд понятий, который отмечен в статье «NIMBUS» (выше). В частности - νέφω – темный. Но, позвольте, это слово и есть перевернутое слово «тьма», с заменой «м» - «ν». Букву «Φ» (фи) крайне легко перепутать с «Θ» (фита, тета). Тьма, темь – ТМ – ΘМ – ФН.

Следующее соображение – вот эти «nimbus» - козырьки на лбу. Это, часом, не кокошники ли?
Кокошник (от слав. «кокош», обозначавшего курицу и петуха<1>, от древнерусского «кокошь» — курица-наседка, в отличие от «кокот» — петух<2>, диалект. кокошка, кокуй, златоглав, головка, наклонник, наклонка, шеломок, ряска<3>) — старинный русский головной убор в виде гребня (опахала, полумесяца<4> или округлого щита) вокруг головы, символ русского традиционного костюма.<5>
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%28%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%83%D0%B1%D0%BE%D1%80%29 .

. Чем не усеченный нимб?
Но ведь петух – птица, возвещающая приход Солнца.
Интересно, что по-арабски «светлый» - фатих, «заря» - «фаджр».

Да, еще одно соображение – неф.
Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов<1>.

Да, такова традиционная этимология, но, вот что я подумал. Учитывая родственность неба и воды (Нево, Нева), см. "Апеннины" выше, с одной стороны и то значение, которое придается нефу в церкви – самая светлая и высокая часть, то, не является ли «неф» отражением неба? Собственно, в других видах архитектуры роль нефа играет купол. Не зря же внутренности купола расписывают сценами из небесной жизни. Но, в вытянутом здании купол устроить нельзя, приходилось обходиться его продолговатым подобием.




http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%84 .

Да, и с чего «неф» - корабль? А вот почему корабль – «navis» - более-менее понятно. Дело в том, что «v» и «u» часто заменялись, причем до 18 века.
В словаре 1828 «navita» - матрос и «nauta» - тоже матрос.
Поэтому предполагаю, что «navis» вполне писалось, как «naus», т.е. «нес», «несу». В русском языке есть устойчивая связь между понятием «корабль» и «несу». Например, корабль несся по волнам.

В статье «NIMBUS» (1828) обратите внимание на фразу «NUBE Divina». Смотрим:
NUBO – я покрываю.
NUBO – закутываться в покрывало, т.е. выходить замуж, покрывать лицо вуалью, во время представления будущим мужьям.

Собственно, небо тоже покрывает Землю. Вероятно «NUBE Divina» и есть «божественное покрывало».

Понятно, что здесь русское «диво». Но оно может совпадать и с «Deus» - бог. Видимо, опять та же история – переход «в» - «v» - «u». Так из слова «диво» появился Deus / Teos.

И еще:
Нубия.
Нубия — историческая область в долине Нила, между первым и шестым порогами, то есть севернее суданской столицы Хартума и южнее Асуана в Египте.
В XIX веке границы Нубии определялись по-разному. По одной из интерпретаций к ней относилась вся область Нила к югу от Египта до Абиссинии и страны озер, по другой — пространство между Асуаном и устьем Атбары, по третьей, область второго водопада, страна древних нобадов, или нубов («Уади Нуба»). Собственно Нубией называлась обычно область среднего течения Нила, до впадения Атбары и эфиопских предгорий, а более южная часть нильского бассейна (территория современного Судана, в XVIII веке — территория султаната Сеннар) называлась Верхней Нубией.<1>
Название, возможно, происходит от древнеегипетского слова nub — золото. В древности на территории Нубии последовательно существовали различные культуры и государства. Столицей царства в то время был город Мероэ. В VII—XIV веках здесь находилось несколько христианских государств нубийцев. Затем Нубия была исламизирована и частично заселена арабскими племенами. Нубия была источником рабов и природных богатств (золота и слоновой кости).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%83%D0%B1%D0%B8%D1%8F .

Не потому ли она Нубия, что это крайне жаркая часть Египта (тропики)? Учитывая, что понятие «небо» и «Солнце» совпадают. А с облаками там плохо. И еще, обратите внимание на «древнеегипетское» слово «nub» - золото. Но, ведь Солнце и золото – однокоренные, да и по смыслу подходят (+ желтый, серебро – коло + беру).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-02-2014 22:05

  
#479. "RE: corridor - коридор, проход."
Ответ на сообщение # 0


          

corridor – коридор, проход

corridor (n.) (из французского «corridor»); из итальянского «corridor» - галерея; дословно – бегун; из «correre» - бежать; из латинского «currere».
1590s, from French corridor (16c.), from Italian corridore "a gallery," literally "a runner," from correre "to run," from Latin currere (see current (adj.)). Originally of fortifications, meaning "long hallway" is first recorded 1814.

current (adj.) (текущий, бегущий); из старофранцузского «corant» - бегущий, оживленный, энергичный, стремительный; причастие настоящего времени от «corre» - бежать; из латинского «currere» - бежать, быстро двигаться; из PIE *kers- бежать.
c.1300, "running, flowing," from Old French corant "running, lively, eager, swift," present participle of corre "to run," from Latin currere "to run, move quickly" (of persons or things), from PIE *kers- "to run" (cf. Greek -khouros "running," Lithuanian karsiu "go quickly," Old Norse horskr "swift," Old Irish and Middle Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot," Welsh carrog "torrent"). Meaning "prevalent, generally accepted" is from 1560s.

Понятно, это русское «скорый» (спорый), скорость. Просто в начале слова выпущена буква «с». СКР – замена «к» - «с» (лат). (S)CR. Сюда же «курьер».
1828:
CURRO – я бегу. Из καίρω или κάρσω. Этих слов я не нашел, ни у Вейсмана, ни у Дворецкого.
В словаре 1840 это слово есть, но без объяснения.
http://books.google.ru/books?id=ZxstAAAAYAAJ&pg=PA345&lpg=PA345&dq=%CE%BA%CE%AC%CF%81%CF%83%CF%89&source=bl&ots=ucsiqSwomL&sig=anorlfFG2JrKwahP4G9rxWD6oFw&hl=ru&sa=X&ei=84cDU4W1H4WO4ATCsYD4Bw&ved=0CEgQ6AEwBQ#v=onepage&q=%CE%BA%CE%AC%CF%81%CF%83%CF%89&f=false .

Зато есть другое слово:
Σκαίρω, αρώ – прыгать, скакать, танцевать.
Видимо, тогда еще не до конца написали греческий язык. Смотрите - Σκαίρω – σκάρω – κάρσω.
http://statin.livejournal.com/57224.html . (Как создавали греческий язык).


Фасмер:
скорый скор, скора́, скоро, укр. ско́рий, др.- русск., ст.- слав. скоръ ταχύς, ὀξύς (Супр.), болг. скоро "скоро, быстро", сербохорв. скоро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.- луж. skerje, н.- луж. skórо "скоро, почти". Родственно лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skarupẹ – название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara – левый приток Немана (Буга, РФВ 75, 144), лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица" (Эндзелин, RS 10, 222), греч. σκαίρω "прыгаю", σκαρίς, род. п. - ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.- исл. skári м. "молодая чайка", ср.- нж.- нем. holtschere "сойка", нов.- в.- н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.- нж.- нем. sсhеrеn "спешить" (Траутман, ВSW 263; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248, 253; Торп 455; Гофман, Gr. Wb. 314; Агрель, BSl. 50). Едва ли сюда же лит. spė̃riai "быстро", вопреки Цупице (ВВ 25, 103), последнее, по-видимому, связано со спеть (см.). Лат. scurra "шутник", привлекавшееся ранее в этой связи, считают заимств. из этрусск. (Вальде–Гофм. (2, 502), Мейе–Эрну (1070)). Со skorъ связано чередованием гласных я́-щерица.

Учитывая родственность «скорый» - «спорый», можно положить предположительный кирпичик в этимологию слова «спорт». Хотя и слово «спорить» никто не отменял. Оно, скорее всего, укладывается в ту же логику.

Спорый Словарь синонимов
спорый
хваткий, быстрый, плодотворный, производительный, ловкий, эффективный, успешный, продуктивный, сноровистый, ухватистый, ухватливый

Фасмер:
спорый спор, спора́, споро, укр. спо́рий "быстрый, успешный, объемистый", блр. спор "успех, прибыль", др.- русск. споръ "обильный", цслав. споръ – то же, болг. спор "прибыль, урожай", сербохорв. спо̏р, - а, - о "медлительный; длительный", словен. spòr, spóra "обильный, питательный", чеш. sporý "крепкий, коренастый; сжатый; насыщенный, емкий", слвц. sporý "щедрый, обильный", польск. sроrу – то же, в.-луж. sроrу, н.-луж. spóry "щедрый, обильный; бережливый". Родственно др.- инд. sphirás "тучный, обильный, богатый", лат. рrоsреr (*рrоsраrоs) "счастливый, благоприятный", др.- исл. sраrr "бережливый, пощаженный", арм. рΏаrtΏаm "обильный"; см. Мейе, Ét. 404; Уленбек, Aind. Wb. 350 и сл.; Траутман, ВSW 274; Перссон 401; IF 35, 215; Миккола, Ursl. Gr. 1, 51; Хольтхаузен, Awn. Wb. 273; Педерсен, KZ 39, 411 и сл.; Маt. i Рr. 1, 172; Леви, IF 32, 159; Мейе–Эрну 956. Др. ступень вокализма: спеть (см.), лит. spė́rus "быстрый, стремительный, спешный". Сюда же, вероятно, этноним Σπόροι (Прокопий), который, однако, следует отделять от серб, вопреки Нидерле (Маnuеl 1, 223); ср. Фасмер, ZfslPh 2, 540.

И, уж точно, английское «prosperity» - процветание. СПР – (PR) SPR – (pro) sper.

Русское «скоро» следует отделять от «скора» - кора, мех, шкура. Так же «скорпион» из другой этимологической цепочки – «крб».

Русское «скоро», вероятно, «с» + «коло», с Солнцем. При этом «споро», вероятнее всего от «сбор», «соберу» = «со» + «беру» (бр).

Да, в этот куст, вероятнее всего, коррида.

Возвращаясь к нашему коридору.
1675:
CORRIDOR (только в фортификации) – крытый путь, лежащий вокруг всей системы защиты, между рвом и палисадом.
На мой взгляд, здесь самое важное – «крытый».

1826:
CORRIDOR – галлерея вокруг здания. Фр. «corridor», ит. «corridore», из лат. «cursitare».

curso, —, —, are
непрерывно бегать, бежать не останавливаясь
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=12035 .

Вот так, еще и слово «курс» из нашего «скоро». Причем опять перевертыш. Скоро – СКР – замена «к» - «с» (лат). SKR – KRS – CRS – curso.

Но, оторвемся от «бега».

Еще раз напомню – коридор – крытая галерея.
Крыл + двор. Замены «к» - «с», «л» - «р». CRR – CORR (ср. «кора»).

Двор – как мы видели, в европейских языках часто «v» = «u». Кстати, была и форма «двур» (напр. в чешск. языке). Естественно, «двор» от слова «дверь», которое, в свою очередь, от корня «вр» - вращаю, верчу. Или от «дерево».
http://fasmer-dictionary.info/word/d/Dvor-3562.html .

Двор – ДВР – DVR – DUR – DR – dor (door). Т.е. «коридор» - просто «крытый двор».
Да, в связи с «двор» - «дверь» вспоминается Дувр.

Дувр (англ. Dover <ˈdoʊvər>, фр. Douvres<1>, лат. Dubris) — город и порт в Великобритании, в английском графстве Кент, у пролива Па-де-Кале, связан железнодорожным паромом с Дюнкерком (Франция).

Хорошо видно, что латинское название прилепили задним числом.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%83%D0%B2%D1%80 .
The name of the town derives from the name of the river that flows through it, the River Dour.

Опять все свалили на реку. Можно подумать, что так повсеместно. Однако нет. Реки, на которых ставились города, чаще всего были безымянными. Вроде «дон» или «ол». Конечно, можно предположить, что река называлась Дурная, учитывая, что она пересыхающая по сезонам.
http://www.dover-kent.co.uk/places/river_dour.htm .
Кроме того, если они очень хотят притянуть название города к реке, то почему река Dour, а римляне назвали место Dubris?

The name of town of Dover and that of the river Dour share the same origin. The Ancient British word dubra meant 'the waters'. This name was taken up by the Romans who called their settlement Dubris. By AD 696 the name was recorded as Dofras and about AD 1000 it was Doferum. About 1040 the land surrounding the river is described as Doferware broc: marshy land (broc - Old English) belonging to the Doferware, or people of Dover.
http://www.dover-kent.co.uk/history/name_origin.htm .

Древнебританское «dubra» означает «вода».
Относительно этой теории есть сильные сомнения:
http://www.proto-english.org/l8.html . Правда, предлагают еще более бредовую версию про «два берега».

1675:
DOVER (Deofra, Sax., Dufyrrab, C. Br.) – крутосклонное место, названное так, по крутым скалам, неподалеку от которых оно находится; известнейший порт Кента, в 67 милях в юго-востоку от Лондона.

Все же, я склоняюсь к версии «дверь» (ворота). Что логично, учитывая значение порта и кратчайшее расстояние до материка.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2014 14:42

  
#480. "RE: cosmetic - косметический"
Ответ на сообщение # 0


          

cosmetic – косметика, косметический

cosmetic (n.) (искусство делать красивым); латинизированная форма греческого «κοσμητική» - искусство одевать и наряжать; из «κοσμητής».
c.1600, "art of beautifying," from Latinized form of Greek kosmetike (tekhne) "the art of dress and ornament," from fem. of kosmetikos (see cosmetic (adj.)). Meaning "a preparation for beautifying" attested from 1640s (now often cosmetics).

cosmetic (adj.) (из французского «cosmétique»); из греческого «κοσμητικος» - умение украшать; из «κοσμηιν» - украшать; из «κοσμέω» - порядок
1640s, from French cosmétique (16c.), from Greek kosmetikos "skilled in adornment or arrangement," from kosmein "to arrange, adorn," from kosmos "order" (see cosmos). Figurative sense of "superficial" is from 1955. Related: Cosmetically.

cosmos (n.) (из латинизированной формы «κόσμος» - порядок, приведение в порядок); слово со множеством смыслов: приготавливать, готовить войска к битве; основывать; прихорашивать, особенно волосы у женщин, так же, как приводить в порядок вселенную, мир, т.е. «космос» - нечто упорядоченное.
c.1200 (but not popular until 1848, as a translation of Humboldt's Kosmos), from Latinized form of Greek kosmos "order, good order, orderly arrangement," a word with several main senses rooted in those notions: The verb kosmein meant generally "to dispose, prepare," but especially "to order and arrange (troops for battle), to set (an army) in array;" also "to establish (a government or regime);" "to deck, adorn, equip, dress" (especially of women). Thus kosmos had an important secondary sense of "ornaments of a woman's dress, decoration" (cf. kosmokomes "dressing the hair") as well as "the universe, the world."

Pythagoras is said to have been the first to apply this word to "the universe," perhaps originally meaning "the starry firmament," but later it was extended to the whole physical world, including the earth. For specific reference to "the world of people," the classical phrase was he oikoumene (ge) "the inhabited (earth)." Septuagint uses both kosmos and oikoumene. Kosmos also was used in Christian religious writing with a sense of "worldly life, this world (as opposed to the afterlife)," but the more frequent word for this was aion, literally "lifetime, age."

Абсолютно согласен с ФиН, что в основе лежит слово «космы» - волосы.

Космы Толковый словарь Ушакова
косм, ед. (редко) косма, космы, ж. (простореч. пренебр.). Пряди волос. Распустить космы. Оттаскать за космы.

Дьяченко:
Косма = кудри, курчавые, кудрявые волосы; косматица = род одежды из шерсти. Космык – украшение.
Здесь можно обойтись и французским словом – cosmétique. Космы + тыкать, затыкать, прибирать заколкой. Естественно, к этому слову имеет отношение и «коса» (вид прически).
http://www.artgalery.ru/?id=300&ir=1&sm=107 . Сложные прически без заколки не соорудить.

А вот идея о «мировом космосе», произошедшая от слова «космы» меня не очень греет.

Первое, что подумалось – корень «кз» / «хз»/ «гс». Тот же, что и в слове «хозяйство». Так же «господин», «госпожа».

Вот что у Лукашевича:
Κοςμέω, управляю, повелеваю; учреждаю, установляю, привожу в порядок. …корень его есть κος и удержался только у Славян Задунайских и то уже как старина: госо, господин; владелец; хозяин; госица, госпожа; владелица, хозяйка; госин и пр. по илирийски; госа, господин, владелец (dominus); госиница, госпожа; госин, господский, по Сербски = госити или госати; настоящ. госам. Κόςμος, порядок, устройство, распоряжение, постановление, устав, узаконение, учреждение, порядок вещей; мир, свет, вселенная; небо = госень, госнь: вот за четыре тысячи лет назад Пелазгическое название неба и вселенной! … Κόςμος, сановник в Крите, с властию Эфоров Спартанских; κοσμώ, жрица Паллады в Афинах = госин (господин); госиня.

Так что отсылы Фасмера к тюркам в смысле «ходить» не имеют под собой никакой базы. И прав Никитин, говоря «хозя». В эту же цепочку – Хасан, Гасан. Ну, и, естественно, «господь». Так же «house», «casa», «хижина», «хижа»; Кузьма, Косма (и Дамиан). Вероятно, в основе действительно лежит древний корень «го». Откуда «гость» = «го» + «ст», т.е. «постоялец», «идти» + «стоять»; или англ. «ghost» - привидение. Но его смысл давно изменился и как это часто бывает, стал символом постоянства.

Хозяин Этимологический словарь русского языка
хозяин Искон. Суф. производное от хозя «господин», заимств. из тюрк. яз., скорее всего, из мишарского диалекта татар. яз., где оно звучит как хузэй. Того же корня ходжа, усвоенное из турецк. яз. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фасмер:
хозяин мн. хозяева, хозя́я, также в знач. "злой дух, домовой", терск. (РФВ 44, 110), амурск. (Карпов), колымск. (Богораз), хозяйка, укр. хазя́ïн, блр. хадзя́iн (под влиянием слова хадзíць "ходить"; см. Аппель, РФВ 3, 88), др.- русск. хозя "господин" (Афан. Никит.). Заимств. из чув. χоźа, χuźа "хозяин", тур. χоdžа, крым.-тат., чагат, азерб., тат. χоǯа "учитель, хозяин, старец" (Радлов 2, 1708). Непосредственно из этого источника происходит др.- русск. ходжа "господин" (Никон. летоп.; см. Срезн. III, 1382); см. Рясянен, FUF 29, 200; ZfslPh 20, 448; Корш, AfslPh 9, 503; Мi. ЕW 90; ТЕl. I, 309, Nachtr. I, 46; Бернекер I, 400; Паасонен, CsSz. 52; Вихман, ТТ 50. Напротив, Соболевский (AfslPh 33, 610; "Slavia", 5, 450) принимает только тат. источник происхождения и объясняет – явно ошибочно – чув. слово как заимств. из русск.; см. против этого Паасонен (там же), Вихман (Tschuw. LW. 86). Неверно ищет Шельд (Symb. Rozwadowski 2, 298 и сл.) источник русск. слова в перс. хudāi "учитель, господин".

From Ancient Greek κοσμητική (kosmetike) "the art of dress and ornament", from κοσμητής (kosmetes) "orderer, director, decorator", from κοσμέω (kosmeo) "to order, to arrange, to rule, to adorn, to equip, to dress, to embellish".

From Ancient Greek κόσμος (kosmos, “world, universe”).
cosmos (countable and uncountable, plural cosmoses or cosmoi)
1. The universe.   – вселенная, мир;
2. An ordered, harmonious whole – порядок.
3. Any of various mostly Mexican herbs of the genus Cosmos having radiate heads of variously coloured flowers and pinnate leaves.
κόσμος
From Proto-Indo-European *muH₂-, *meuH₂- (“to wash, wet”), same source as Latin mundus.
Two possibilities include:
1. From Etruscan 𐌌𐌖𐌈 (muθ, “pit, mundus”). укладывать, чистый, опрятный.
2. From Proto-Indo-European *mH₂nd- (“to adorn”) and cognate with Old High German mandag (“joyful, happy, dashing”). Possibly also conflated in the sense of "clean, neat" with Proto-Indo-European *muH₂-, *meuH₂- (“to wash, wet”). украшать; имеет отношение к староверхненемецкому mandag «радостный, счастливый, стильный». Вероятно, так же можно рассматривать в смысле «чистый», «аккуратный».

Да, мыться по понедельникам, и при этом быть счастливым, это серьезно.
Интересно, что вычленение британскими этимологами корня *muH₂- , связываемое с помывкой по понедельникам (Monday) никакого отношения к «вселенной» не имеет. На всякий случай - это слово «мыть», с заменой «т» - «m» - «n». Просто латинское «Mundus» присутствует в нескольких ипостасях:
1828:
MUNDUS, чистый, аккуратный (интересно, что английское слово «neat» - это русское «мыть» с заменой «м» - «n».
MUNDUS – вселенная; из слова аккуратный; из Κόςμος.
MUNDUS – женское украшение, прибор, одежда, платье.
MUNDUS – используется для, в руках, готов

Так что в рядах британских (немецких) этимологов существует полный раздрай. А все по причине незнания (нежелания изучать) русского языка.

Извращение в виде Κόςμος = MUNDUS даже и обсуждать сложно.

MUNDUS, как «мыть» - явный «юс» (un). МТ – MNT – MND – Mundus. Вероятно, сюда и «мена», «менять» - MOON.
Вероятно, отсюда появилось слово «душ» MUN – DUS


Фасмер:
душ м., из франц. douche – то же, от ит. doccia; см. Брандт, РФВ 23, 294. Ср. предыдущее слово.

Душ Этимологический словарь Крылова
Душ
Это слово заимствовано из французского языка, где douche имеет значение "душ, обливание" и образовано от doucher – "обливать водой".

Душ Этимологический словарь русского языка
душ Заимств. в XIX. в. из франц. яз., где douche «душ, обливание» является производным от doucher «обливать водой». Душ буквально — «приспособление для обливания водой». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов....

Душ Этимологический словарь русского языка Семенова
душ
Французское – douche.
Немецкое – Dusche.
Латинское – ductio.
Слово «душ», означающее «специальное приспособление для купания», было заимствовано русским из западноевропейских языков в XVI в.
Производные: душевой, душевая.

MUNDUS, как женское украшение, вероятнее всего, от слова «менять». «Непостоянство – имя твое, женщина» (Шекспир).
From Shakespeare's Hamlet, 1602:
Must I remember? Why, she would hang on him,
As if increase of appetite had grown
By what it fed on: and yet, within a month -
Let me not think on't - Frailty, thy name is woman! -
A little month, or ere those shoes were old
With which she follow'd my poor father's body...
Hamlet is angry that his mother, Gertrude, has married his uncle Claudius within a month of his father's death. The speech generalizes the attribution of weakness of character from one particular woman to womankind.
http://www.phrases.org.uk/meanings/142800.html .
Такое очевидное «враль», «врать». Замена «в» - «f».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-01-2018 23:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#716. "RE: cosmetic - косметический (изменено)"
Ответ на сообщение # 480


          

cosmetic – косметика, косметический, см. «cosmos», «space»; cosmetic (n.) (искусство делать красивым); латинизированная форма греческого «κοσμητική» - искусство одевать и наряжать; из «κοσμητής»; cosmetic (adj.) (из французского «cosmétique»); из греческого «κοσμητικος» - умение украшать; из «κοσμηιν» - украшать; из «κοσμέω» - порядок;

Вейсман: κοσμέω – украшать; приводить в порядок, устраивать, приготовлять; ставить в строй, строить, расставлять; урашать, почитать, ос. мертвых; κοςμητής – уборщик, румянщик; κόςμητός – урашенный, расположенный в порядке, хорошо устроенный; κόςμιος – соблюдающий порядок, порядочный, приличный, благопристойный, умеренный, скромный; κοςμίως – в порядке, порядочно, благопристойно, умеренно, скромно; κόσμος – украшение, наряд, краса, честь, слава; порядок, государственное устройство; устройство, строение; мир, вселенная, ос. небо; (Н.З) - все мирское и земное, земные блага; дети мира сего, ос. не принявшие учения Христова.
В основе – «ухоженный» (к «ход» - «хождение» «хожение», ср. «уход» (забота) и «ухоженный»). ХЖН – КΣΝ – ΚΣΜ – κοσμέω. Логика писателей «древнегреческого» - уход, ухоженный – украшенный, красивый, порядочный (непорядочный (не богатый) человек плохо одевается и плохо пахнет, следовательно – не ухоженный) – порядочный, порядок (ответвление – строй, строить) – устройство, строение, далее, см. «cosmos»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl05-01-2018 23:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#717. "RE: cosmos – космос"
Ответ на сообщение # 716
06-01-2018 00:21 pl

          

cosmos – космос, вселенная, упорядоченная система; см. «cosmetic», «space»; cosmos (n.) (из латинизированной формы «κόσμος» - порядок, приведение в порядок); слово со множеством смыслов: приготавливать, готовить войска к битве; основывать; прихорашивать, особенно волосы у женщин, так же, как приводить в порядок вселенную, мир, т.е. «космос» - нечто упорядоченное.
Логика такая - Вейсман: κοσμέω – украшать; приводить в порядок - κόσμος – украшение, наряд, краса, честь, слава; порядок, государственное устройство; устройство, строение; мир, вселенная, ос. небо; (Н.З) - все мирское и земное, земные блага; дети мира сего, ос. не принявшие учения Христова.
В основе – «ухоженный» (к «ход» - «хождение» «хожение», ср. «уход» (забота) и «ухоженный»). ХЖН – КΣΝ – ΚΣΜ – κοσμέω.
Вероятно, понятие «космос», как вселенная, появляется с развитием «толкования звезд», т.е. «астрологии»; первых астрологов, надо полагать, поражало упорядоченное движение небесных тел.
Отсюда и связка «κοσμέω» - «κόσμος»; вероятно, значение «мир» (в русском языке «мир» (умер) имеет синонимом «покой», а мир, как пространство – мера, ср. «Америка», т.е. не измеренная; Вейсман: άμερής – неразделимый, неделимый; άμέριος (ά – отрицание = «не»); μέρος – часть, доля, отделение, ср. лат. pars; участие; очередь; соразмерно; т.е. в основе «мера, меряю» (к смерть, мор – к «нора» (нарою), ср. «Nord», «mare»), другими словами – неизмеренная земля, немереная земля. Она же terra nova)отразилось в англ. «space» - космос, образованного, частично, от «pax», т.е. «покой, мир», см. «pacific», «peace».
Прим. 1. Интересно, что Лукашевич довольно плотно приблизился к разгадке (корень угадал верно). Вот что у Лукашевича: Κοςμέω, управляю, повелеваю; учреждаю, установляю, привожу в порядок. …корень его есть κος и удержался только у Славян Задунайских и то уже как старина: госо, господин; владелец; хозяин; госица, госпожа; владелица, хозяйка; госин и пр. по илирийски; госа, господин, владелец (dominus); госиница, госпожа; госин, господский, по Сербски = госити или госати; настоящ. госам. Κόςμος, порядок, устройство, распоряжение, постановление, устав, узаконение, учреждение, порядок вещей; мир, свет, вселенная; небо = госень, госнь: вот за четыре тысячи лет назад Пелазгическое название неба и вселенной! … Κόςμος, сановник в Крите, с властию Эфоров Спартанских; κοσμώ, жрица Паллады в Афинах = госин (господин); госиня.
Прим. 2. Интересно, что связь между ухоженный и мир, вселенная калькирована в латыни. Дворецкий:I mundus, a, um: 1) чистый, опрятный; 2) изящный, элегантный || изысканный, тщательно отделанный; 3) тонкого помола; 4) настоящий, подлинный; 5) готовый; II mundus, i m: 1) убор, наряд, туалет; 2) оборудование, орудия; 3) мироздание, вселенная, мир; 4) небесное тело; 5) земля; люди, человечество; 6) подземный мир, преисподняя. Только если в случае с «древнегреческим» было слово «ухоженный», то здесь русское «мыть» (в одном кусте с «мну» - «мять» - к «темясить» - бить, колотить – к «тну», т.е. бить – к «тяну» (у Срезневского – тинать – резать ремни из спины) – к дую – дуть – дым – тьма – тень – тяну. Мыть – МТ – M (N) T – M (N) D, в англ. «neat» - аккуратный, опрятный. Замена «м» - «n»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2014 16:38

  
#481. "RE: cost - стоить, цена"
Ответ на сообщение # 0


          

cost – стоить; цена, стоимость, затраты, издержки

cost (n.) (из старофранцузского «cost» - цена, издержки, расходы, трудности); из народнолатинского *costare; из латинского «constare», дословно – отстаивать, оспаривать. Из латинского «com» (с) + «stare» - стоять. Из PIE корня *sta- стоять
c.1200, from Old French cost (12c., Modern French coût) "cost, outlay, expenditure; hardship, trouble," from Vulgar Latin *costare, from Latin constare, literally "to stand at" (or with), with a wide range of figurative senses including "to cost." The idiom is the same one used in Modern English when someone says something "stands at X dollars" to mean it sells for X dollars. The Latin word is from com- "with" (see com-) + stare "to stand," from PIE root *sta- "to stand" (see stet).

Даже переводить не надо – состояние. Нет такого корня «ста». Есть производный корень «ст» от «стена», «стяну», «стягну», «стягивать». То есть это приставка «с», «со» + корень «тг». В свою очередь из «т» + «г» (к). Го, гон, гной, гнать, конь, кон и пр.

Замена «с» - «с» (лат). ССТ – CST – cost. Так же "состоял".
Так же «кошт»

Состояние Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Пребывание в каком-л. положении. 2) Положение, в котором кто-л., что-л. находится. 3) а) Расположение духа; настроение. б) Физическое самочувствие. 4) устар. Социальное положение, звание. 5) а) Имущество, капитал, собственность частного лица. б) Значительное имущество.

Фасмер:
кошт "издержки, расходы", уже у Ф. Прокоповича (см. Смирнов 165), укр. кошт, блр. кошт; через польск. koszt, чеш. kоšt из ср.- в.- н. kost(e) "содержание, издержки", kosten "стоить" от ср.- лат. co(n)stāre; см. Бернекер 1, 586; Мi. ЕW 124.

Кошт Этимологический словарь Крылова
Кошт
Это слово, имеющее значение "содержание, пропитание", было заимствовано из польского, где koszt ("затраты") восходит к немецкому Kost(e) – "стоимость", в свою очередь восходящему к латинскому constare – стоить. Отметим также английское родство – cost ("стоимость").

Кошт Большая Советская энциклопедия
Кошт (польск. koszt)
(устаревшее), иждивение, расходы, издержки. В некоторых учебных заведениях дореволюционной России учащиеся подразделялись на казённокоштных (принятых на содержание казны) и своекоштных (обучавшихся за свой счёт).
Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия 1969—1978

Ну, да, поляки у нас слово позаимствовали, и что? А латиняне тоже его взяли. Вот только мотивации в словообразовании – никакой.

Вероятно, отсюда «кость» (ость). Так же:
1828:
COSTA – ребро, сторона (тела)
CONSTANT – твердый, постоянный; из «sto» - я стою, стою незыблемо.

Соответственно, Константин, Константинополь. Хотя, в последнем случае, может быть и «конь» + «стойло». С другой стороны «кон»:
Фасмер:
кон род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.- русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.- слав. начьнѫ, начѩ - ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

По моему мнению, слово «кон» - от «загнал», «загон». В основе «гон», в свою очередь «го». Кстати, и «закон», вероятно, связано с «загон». Или «за» + «конь», учитывая ценность «коня».

Дьяченко:
Коста – постоянный, твердый, непоколебимый; костань, костень – каштан; костоголова – череп; кошара – хлев (санскр. – kutira (изба); kutaru – шатер). Я бы еще добавил – юрта. Хотя в этом случае может быть и «кт» - кут, хутор, уют, ут (напр. «утлый»), ют:

Фасмер:
ют "кормовая часть, задняя треть палубы" (Лавренев, Даль), впервые гют, Уст. морск. 1720 г. (см. Мелен, ниже, которого неправильно понял Бернекер, см. ниже). Заимств. из голл. hut "ют, каюта"; см. Мелен 83; Бернекер I, 83; Преобр., Труды I, 130; Горяев, ЭС 433. Неверно произведение русск. слова из нем. Jüttе "приспособление для вылавливания якоря" (Маценауэр 186).
Так же «уют», «кутать».

Кошница – корзинка, коробка сплетенная из тростника; коштий – мальчик; кошуля – заячья или овчинная шуба; кош – короб, корзина; кощей – сухопарый, изможденный от худобы человек (смотрите, какой интересный переход – «к» - «т»; кощей – тощий).

Старчевский:
Кошть – тощий, тонкий, стройный; кошулица – рубашка, исподнее платье; кошулия – рубашка, штаны.
Кошь – стан, обоз.
Кошьль – кошель.
Видите, как сближаются корни «кз» / «кш»?
Отсюда – казна, казнь, Казань и пр. Кази, гази, казаки, газ.

Несколько интересных моментов из словаря 1675:
COSSAKS – вооруженные войска в Польше, устроенные Стефаном Баторией (Butbori – Buthori); так же русские казаки. Видимо, отсюда и гусары.
COSSE (Cosa, Ital.) алгебра
COSSET – ягненок
COSS-Way – мощенная дорога
COSSICK – относящийся к алгебре, например cossick quantities (алгебраическое число)
COSTÆ – ребра, в количестве 24 в каждом боку
COSTARD – сорт яблока; голова
COSTARD – Head – болван, дурак (т.е. аналог «костяная», «тупая» башка). Ср. с «костоголова» выше.

Вероятно, в этот ряд и «гитара»?:
Фасмер:
гитара сначала китара, в эпоху Петра I; см. Смирнов 90. Через польск. gitara или нем. Gitarre из лат. cithara от греч. κιθάρα, κίθαρις; см. Клюге-Гетце 208; Брюкнер 70; Шульц – Баслер 1, 247.

Возможно, через «гутарить» - говорить.
Даль:
вор. тамб. гуторить вологодск. говорить, беседовать, болтать, калякать, разговаривать. С тобой ладно гутарится, гуторится, беседуется. Гутаренье ср. болтовня, каляканье. Гутор м. гуторка ж. говор, беседа, болтовня, разговор. О чем у вас гутор? За гутором пчел слова не слышно. У нас такая гуторка, такой говор, произношенье или речь. Сказать тебе гуторку? прибаутку или пословицу, поговорку. | Гутора об. гутарка ж. говорун, рассказчик. Гутарливый, гутарчивый, беседливый, разговорчивый, словоохотливый. Ни гугу, ни слова, молчок. Смотри, ты у меня об этом ни гугу, никому не сказывай.

Ср. с «кут». Так же «ситара».

Ситар (а) — многострунный музыкальный инструмент, используемый для исполнения индийской классической музыки, относящийся к группе струнных щипковых музыкальных инструментов.
Название, вероятно, происходит от персидского «сетар» — прародителя многих струнных инструментов Востока. Появился ситар в Индии в XIII веке в период усиления мусульманского влияния и выглядел первоначально примерно так, как его близкий родственник — таджикский сетор, который, однако, трёхструнный (се означает три). Ситар имеет два тыквенных резонатора: внизу и на верхушке пустотелого грифа, дека украшена розовым деревом и слоновой костью, лады металлические дугообразные.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80 .

Так не видеть – это надо уметь!
Хотя, возможно и от «щипал». Замены «щ» - «с, г» - «т» - «п» и «л» - «r».

The Hindi word sitar originally derives from Persian seh + tar, literally meaning "thirty strings."<3>

http://en.wikipedia.org/wiki/Sitar#Etymology_and_history . Дословно – тридцать струн. Просто фантастика! Попробовали бы этимологи сыграть на тридцати струнах. «А вы ноктюрн сыграть смогли бы, на флейте водосточных труб». В. В. Маяковский.
«Балалайка три (два) струна, я хозяин всей страна». К сожалению, автор неизвестен.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2014 17:07

  
#482. "RE: costume - стиль в одежде"
Ответ на сообщение # 0


          

costume - костюм, стиль в одежде

costume (n.) (термин из области искусства – стиль одежды); из французского «costume»; из итальянского «costume» - мода, форма, покрой, одеяние; из латинского «consuetudinem» (именительный падеж – consuetude) – обычай, традиция, покрой, обыкновение.
1715, "style of dress," an art term, from French costume (17c.), from Italian costume "fashion, habit," from Latin consuetudinem (nominative consuetudo) "custom, habit, usage." Essentially the same word as custom but arriving by a different etymology. From "customary clothes of the particular period in which the scene is laid," meaning broadened by 1818 to "any defined mode of dress." Costume jewelry is first attested 1933.

Сюда же и «suit» - костюм, одеяние.
Латинское слово многосоставное: com + suet + udinem.
Это надо сильно постараться, что бы данное слово изобрести. Из + сидит + оденем.
«Главное, чтобы костюмчик сидел»©.

Вариант проще:
Дьяченко:
кошуля – заячья или овчинная шуба;
Старчевский:
кошулица – рубашка, исподнее платье; кошулия – рубашка, штаны.
Т.е. «кошулю оденем». Вероятно, в основе «коза» и её шерсть. Или «касаться». КШЛДН – замены «к» - «con», «ш» - «st», «л» - «u». CSTLDNM – CSTUDNM – consuetudinem.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2014 20:19

  
#483. "RE: cottage - коттедж, небольшой домик"
Ответ на сообщение # 0


          

cottage – коттедж, небольшой домик;

cottage (n.) (из старофранцузского «cote» - лачуга, хибарка, барак) + англо-французский суффикс –age (вероятно означающий «коттедж» в целом, со всем имуществом); вероятно, из старонорвежского «kot» с тем же значением; из протогерманского *kutan
late 13c., from Old French cote "hut, cottage" + Anglo-French suffix -age (probably denoting "the entire property attached to a cote"). Old French cot is probably from Old Norse kot "hut," cognate of Old English cot, cote "cottage, hut," from Proto-Germanic *kutan (cf. Middle Dutch cot, Dutch kot).

Meaning "small country residence" (without suggestion of poverty or tenancy) is from 1765. Modern French cottage is a 19c. reborrowing from English. Cottage industry is attested from 1921. Cottage cheese is attested from 1831, American English, earliest in reference to Philadelphia:
There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. <"Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's "Lady's Book," July 1831>

hut (n.) (из французского «hutte» - коттедж); из средневерхненемецкого «hütte» с тем же значением; вероятно, из протогерманского *hudjon-, имеющего отношение к староанглийскому корню «hydan» - прятать: из PIE *keudh-, из корня (s)keu-
1650s, from French hutte "cottage" (16c.), from Middle High German hütte "cottage, hut," probably from Proto-Germanic *hudjon-, related to the root of Old English hydan "to hide," from PIE *keudh-, from root (s)keu- (see hide (n.1)). Apparently first in English as a military word. Old Saxon hutta, Danish hytte, Swedish hytta, Frisian and Middle Dutch hutte, Dutch hut are from High German.

Ну, и причем здесь русское «сховать» (ховать), т.е. «спрятать»? Это слово родственно слову «хапать». И, в свою очередь, корню «кп» / «сб». Копить – собирать.
В основе слов «cottage» и «hut» лежит корень «т» - уют, кут, хата. См. «cost». Из прочих заимствований – ют, каюта.

Сдвиг мозга по Фасмеру:
хата южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; см. Зеленин, ЖСт., 20, стр. 304, укр., блр. ха́та, польск. сhаtа. Заимств. из др.- венг. формы современного венг. ház "дом", ср. ханты χоt "дом, шалаш", kΏàt` – то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа - "дом, яма"; см. Корш, Bull. dе l᾽Асаd. dеs Sс. dе Pbourg, 1907, 762 и сл.; Сб. Анучину 527; Бернекер I, 385 и сл.; Брюкнер 177; Иокль, WuS 12, 66. Не непосредственно из ир., вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 423), Чекановскому (Wstęр 173), ввиду наличия – х -; см. Фасмер, ZfslPh 4, 275. Неприемлема мысль о заимствовании из нов.- в.- н., нж.- нем. kate "хижина", вопреки Маценауэру (LF 7, 217), или о родстве с кут (см.), вопреки Горяеву (ЭС 397). Абсурдно сближение с польск. chuta "шалаш" (последнее заимств. из нем.; см. Брюкнер 174), якобы из. и.- е. *khōutā (см. Петерссон, KZ 47, 283). О фин.-уг. словах см. Синнеи, Fi-ugr. Sprachw. 32. •• <Об ир. словах см. Абаев, "Труды ИнЯз", 6, 1956, стр. 442. – Т.>

Вывести «хату» из «хазы» это надо уметь! А что сразу не из «casa» или «house»?

Хата Этимологический словарь русского языка
хата Древнее заимств. восточными славянами из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»), где оно является суф. производным (страд. причаст.) от кат - «копать». Хата буквально — «выкопанная в земле», ср. авест. kata «комната, кладовая, погреб». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
А, что, скифы и сарматы оставили документы, где так и прописали «кат» - копать?

Фасмер:
кут род. п. - а́ "угол, тупик", укр., блр. кут, цслав. кѫтъ, болг. кът, сербохорв. кут, род. кута, словен. kǫ́t, чеш. kout, слвц. kút, польск. kąt, род. п. kąta, в.- луж., н.- луж. kut. Отсюда ку́тень, род. п. - тня "клык", укр. ку́тний зуб. Родственно греч. κανθός "угол глаза"; см. Козловский, AfslPh 11, 388; Миккола, Ursl. Gr. 1, 121; IF 23, 122; Уленбек, IF 17, 94; Траутман, ВSW 116; Буазак 406. Менее приемлемо сближение с лит. kаm̃раs "угол, сторона", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну" (Зубатый, AfslPh 16, 396; Бругман, Grdr. 12, 357, 513, 583); см. против этого Мейе, Ét. 225 и сл.; Смешек, RS 2, 122. Неубедительно также сравнение с греч. κοντός "шест", поздн. "копье", κεντέω "колю, жалю", кимр. сеthr "острие, гвоздь" (Бернекер 1, 602).

С греческим словом неудобно вышло - κοντός. Это, простите, слово «кол», «колоть» с перевернутой «λ» - «ν».

Даль:
м. южн. угол, зауголок, закоелок, тупик; вершина или конец глухого захода, залива, заводи, мыса и пр. | Угол крестьянской избы; четыре угла избы отвечают четырем покоям: передней, гостиной, спальне и стряпной; кут, куть, кутник, называется придверный угол и прилавок, коник (твер. пск. ряз. тул. пенз. влад. яросл. костр. ниж. вят.); местами же бабий угол, середа, шелнуша, стряпная за перегородкою, за занавескою (вор. кур. калужск. вологодск. перм. арх. сиб. сар.) в новг. этот же угол, если полати там, а не при дверях; наконец кут красный угол (новг. пск. смол. кур.).

http://enc-dic.com/dal/Kut-14320.html .

Уют Этимологический словарь русского языка
уют Искон. (возможно, общеслав. эпохи). Преф. производное от юг < *jǫtъ, того же корня, что ютиться, приют, латышск. jumta «крыша». Уют буквально — «укрытие». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Учитывая то обстоятельство, что «х» (к) придыхательный звук, хата = кут, уют.
1675:
COTTAGE (of Cote, Sax.) маленький домик в деревне.
COT, COTE (Cote, Sax. Kaate, L.S. – коттедж), так же человек, который занят на кухне. Здесь слово «готовлю». Т.е. «повар», человек, который готовит блюда.
TO COTE – жить за пределом, за околицей (Спенсер).

1826:
COT, s. крестьянский дом; G. “kot”; P. “kud”; T and B. “kot”; S. “cot”. See Hut.

HUT, s. навес, сарай. Интересно, что объясняется через «shed» и «hovel». G. “hydd”; D. “hytte”; T. “huitte”; S. “hutte”; Fr. “hutte”.
Понятно, что у господ этомологов, смешались понятия «крыть», «ховать» и «кут». Не удивительно, «кут» - «укутывать», т.е. «укрывать».

1888. Интересно, что даже в словаре этого года, нет слова «cottage», а лишь «cot», «cote».

COT, a small dwelling ; COTE, an enclosure. (E.) ' A lutel kot;' Ancren Riwle, p. 362. Cote, in Havelok, 11. 737, 1141. ' Hec casa, casula, a cote ; ' Wright's Vocab. i. 273. A. S. cote, a cot, den ' to peofa cote ' = for a den of thieves, Matt. xxi. 13. 'In cotie Sinum,' into thy chamber ; Northumbrian gloss to Matt. vi. 6. We also find A.S. cyte, Grein, 1. 181.+ Du. tot, a cot, cottage.+ Icel. kot, a cot, hut.+ G. both, a cot (a provincial word) ; Fliigel's Diet. Der. cott-age (with F. suffix); cott-ag-er; cottar, cott-er ; cf. also sheep-cole, dove-cole, &c. Doublet, coat. See Coat.

И опять упоминается «хаза воровская» - a den of thieves. Т.е. «хижа», «хижина».
Дьяченко:
Хыжа, хыжда, хыжница, хыза = тоже, что хижина. Хижница и хизния = хижина.











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-05-2017 19:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#655. "RE: cottage - коттедж, небольшой домик (исправлено)"
Ответ на сообщение # 483


          

cottage – коттедж, небольшой домик; см. «hut».

cottage (n.) (из старофранцузского «cote» - лачуга, хибарка, барак) + англо-французский суффикс –age (вероятно означающий «коттедж» в целом, со всем имуществом); вероятно, из старонорвежского «kot» с тем же значением; из протогерманского *kutan; (Old English cot, cote "хижина, хата, лачуга, барак, хибарка")

1675: COTTAGE (of Cote, Sax.) маленький домик в деревне; COT, COTE (Cote, Sax. Kaate, L.S. – коттедж) – коттедж; (1826): COT, s. крестьянский дом; G. “kot”; P. “kud”; T and B. “kot”; S. “cot”. HUT, s. навес, сарай. G. “hydd”; D. “hytte”; T. “huitte”; S. “hutte”; Fr. “hutte”. Другими словами – хата – ХТ – HT (KT, CT)

Хата `Этимологический словарь русского языка`: хата Древнее заимств. восточными славянами из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»), где оно является суф. производным (страд. причаст.) от кат - «копать». Хата буквально — «выкопанная в земле», ср. авест. kata «комната, кладовая, погреб»
Как приятно знать, что скифы и сарматы разговаривали на русском языке.

Фасмер: хата южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; укр., блр. ха́та, польск. сhаtа. Заимств. из др.- венг. формы современного венг. ház "дом", ср. ханты χоt "дом, шалаш", kΏàt` – то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа - "дом, яма"; нов.- в.- н., нж.- нем. kate "хижина", польск. chuta "шалаш".

Ну, а древние иранцы (авестийский яз.) – погуляли на славу, даже к хантам заглянули. При этом явная ложь о южном происхождении слова «хата». Даль: ж. южн. зап. хатка, хаточка; хатина, - нка, хатишка; хатища; изба, домишко, халупа; хата бывает: турлучная или плетневая, камышовая, мазанка, битая, земляная и лимпачная, бревенчатая, из дикого камня. | Хата, вят. горница, комната. | Твер. изба, зимовка, скотная изба во дворе, для дойных коров и телят. | Ряз. клеть. | Хатина, ниж.- срг. хоромина, сенница, сарай, пелевня. Хатное тепло, избяное, комнатное.

Сюда же «hot», «hut». Естественно, перекликается с «кита», см. «city», происхождение одно. В основе – ход (от тык), более того – «ход» + «тыкаю» - ХДТК – CTTC – CTTG. Вероятно и «кут», см. «coat»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl12-08-2017 16:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#686. "RE: cottage - коттедж, небольшое добавление"
Ответ на сообщение # 655


          

1675: COTU’CHAN (in Doomsday-Book) – селянин или муж, т.е. «хата» + «хозяин» (но, что интересно, ведь это и «хан», особенно, как его писали на западе – «cham», он же библейский Хам. ХТХЗН – CTCZN - CTCHN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2014 23:31

  
#484. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

cotton – хлопок, вата

cotton (n.) (из старофранцузского «cotton»); в конечном итоге из арабского «qutn», вероятно из египетского.
late 13c., from Old French coton (12c.), ultimately (via Provençal, Italian, or Old Spanish) from Arabic qutn, a word perhaps of Egyptian origin. Philip Miller of the Chelsea Physic Garden sent the first cotton seeds to American colony of Georgia in 1732. Also ultimately from the Arabic word, Dutch katoen, German Kattun, Provençal coton, Italian cotone, Spanish algodon, Portuguese algodão. Cotton gin is recorded from 1794 (see gin (n.2)).
gin (n.2) (волокноотделитель, машина для отделения хлопковых зерен); применялось для всех машин; из среднеанглийского «gin» - оригинальное устройство, приспособление; из старофранцузского «gin» - машина, приспособление, устройство; сокращение от «engine» - машина; из латинского «ingenium» -
in–gens, entis adj.
1) огромный; мощный, оглушительный;
2) замечательный, важный (genus V); весьма значительный, сильный, великий, могущественный, пользующийся великой славой; совершивший великие подвиги.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=22907 . Просто слово «нажим». Замена «м» - «n».
I genus, eris n
1) происхождение (nobile, plebejum L etc.): Graecus genere Nep грек по происхождению; avus paterno genere C дед с отцовской стороны; g. trahere (ducere) ab aliquo O etc. вести свой род (происходить) от кого-л.;
2) знатное происхождение, родовитость;
3) род, племя, народ, человеческий род, человечество;
4) род, дом;
5) потомство;
6) пол;
7) грам. род;
8) категория, класс, слой, круг, военные, армия;
9) порода (equorum Cato); вид, разновидность;
10) литературный жанр;
11) архитектурный стиль;
12) способ, манера, характер;
13) отношение: in omni genere Nep etc. во всех отношениях;
14) лог., филос. род.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19636 .
"machine for separating cotton from seeds," 1796, American English, used earlier of various other machineries, from Middle English gin "ingenious device, contrivance" (c.1200), from Old French gin "machine, device, scheme," shortened form of engin, from Latin ingenium (see engine). The verb in this sense is recorded from 1789.
engine (n.) (механическое приспособление); из старофранцузского «engine» - искусство, ум, так же сноровка, хитрость, военная хитрость, военная машина; из латинского «ingenium» - врожденные качества, талант.
c.1300, "mechanical device," also "skill, craft," from Old French engin "skill, cleverness," also "trick, deceit, stratagem; war machine" (12c.), from Latin ingenium "inborn qualities, talent" (see ingenious). At first meaning a trick or device, or any machine (especially military); sense of "device that converts energy to mechanical power" is 18c., especially of steam engines.

Сказочники! Причем здесь «рождение», «жена»? Машина «gen» - это просто «жом», т.е. приспособление для отжимания хлопкового масла.

Хлопчатниковое масло — растительное масло, получается прессованием из семян различных видов хлопчатника.
Содержание масла в семенах невелико, редко превышает 25 %, а прессованием удается выделить его всего от 16 до 18 %. При таком низком содержании является выгодным получать это масло только ввиду того, что семена хлопчатника составляют не имеющий почти никакой цены отброс хлопчатобумажного производства.
Отделенные от семенного пуха на декортикаторах и сортировках семена раздавливаются на вальцах, состоящих из 2—5 пар гладких цилиндров, делающих до 280 об/мин, и затем нагреваются на паровых жаровнях до 220 °C. Измельченная и прогретая масса помещается в шерстяные мешки, перекладывается салфетками из конского волоса и отжимается на гидравлических прессах с силой в 1000 фунтов на кв. дюйм. В последнее время стали с успехом применять двукратное прессование, первое — холодный отжим, а второе — при нагревании. Очистка масла производится обычным способом.
Сырое масло окрашено в бурый цвет, просветленное имеет светло-красную или оранжевую окраску, а рафинированное — светло-жёлтую. Имеется и вовсе бесцветное масло, полученное обработкой щелочью с применением отбельных глин (на основе перлита). Хлопчатниковое масло принадлежит к числу тех масел, которые некоторыми классификаторами относятся к маслам невысыхающим, а другими выделяются в особый отдел полувысыхающих масел или группу масел хлопчатникового и сурепного.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%BE .

Хлопок отжимают (для получения масла) и катают (валяют, волокут):
http://referat.ru/referats/view/21937 . Не зря же «хлопок – волокно».
Прочесывание и гребеньчесание
Кардочесальная машина - наиболее важный механизм в процессе производства пряжи. Она осуществляет очистку второго и завершающего уровней на подавляющем большинстве текстильных предприятий. Кардочесальная машина состоит из трех, обмотанных проволокой цилиндров и ряда плоских, также покрытых проволокой, полос, которые последовательно вырабатывают небольшие комья и пучки волокна, разрыхляя и разделяя до высокой степени, удаляют чрезмерное содержание мусора и других посторонних объектов, собирают волокна в канатоподобное образование, называемое волокнистой лентой, и поставляют эту ленту в контейнер для дальнейшего использования в последующих процессах.

Волочение и ровинг
Волочение - это первый процесс в производстве пряжи, который использует вытяжные ролики. В волочении практически все вытягивание волокон осуществляется под воздействием роликов. Контейнеры с волокнистой лентой, полученной в результате процесса чесания, устанавливаются в шпулярнике волочильной рамы

Процесс ровинга уменьшает вес волокнистой ленты до размера, приемлемого для прядения и придания кручения, что сохраняет целостность тяговых свивок. После процесса вытягивания и вычесывания, контейнеры с волокнистыми лентами помещаются в шпулярник, и затем отдельные ленты проходят через два ряда валиков. Второй ряд вращается быстрее, таким образом, уменьшая размер пряди с 2,5 см в диаметре до диаметра стандартного карандаша. Кручение передается волокнам при прохождении пучка волокон через “маховик”. Теперь этот продукт называется “ровница”. Он наматывается на катушку около 37,5 см в длину с диаметром 14 см.

http://base.safework.ru/iloenc?navigator&spack=110LogLength%3D0%26LogNumDoc%3D857200457%26listid%3D010000000100%26listpos%3D3%26lsz%3D15%26nd%3D857200457%26nh%3D1%26 .

Получается, что слово «жим» дало название «инженеру». Хотя, конечно, «ген», в смысле «жена», «роженица» никто не отменял.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2014 13:48

  
#485. "RE: couch - кушетка, тахта"
Ответ на сообщение # 0


          

couch – кушетка, тахта.

couch (n.) (из старофранцузского «couche» - кровать, лежанка); из «coucher» - лечь вниз; из латинского «collocare».
mid-14c., from Old French couche (12c.) "a bed, lair," from coucher "to lie down," from Latin collocare (see couch (v.)). Traditionally, a couch has the head end only raised, and only half a back; a sofa has both ends raised and a full back; a settee is like a sofa but may be without arms; an ottoman has neither back nor arms, nor has a divan, the distinctive feature of which is that it goes against a wall. Couch potato first recorded 1979.

couch (v.) (покрывать ч-л. золотом, инкрустировать); из старофранцузского «couchier» - ложиться, идти в постель; из латинского «collocare» - ложится, место, остановка
c.1300, "to overlay with gold, inlay," from Old French couchier "to lay down, place; go to bed, put to bed," from Latin collocare "to lay, place, station, arrange," from com- "together" (see com-) + locare "to place" (see locate). Meaning "to put into words" is from 1520s. Related: Couched; couching. Heraldic couchant ("lying down with the head up") is late 15c., from the French present participle.

collocatio, onis f
1) помещение, размещение, тж. устройство, сооружение (moenium, aedium Vtr); положение, расположение (siderum C); размещение, расстановка, порядок (argumentorum, verborum, rerum C, Q);
2) выдача замуж (filiae C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=9074
col–loco, avi, atum, are
1) ставить, расставлять, размещать, располагать;
2) вкладывать, помещать:
3) ставить, воздвигать (statuam Q; moenia Vtr, tabernaculum in Campo Martio C);
4) проводить;
5) пристроить, выдать замуж;
6) устраивать, приводить в порядок;
7) уложить, убить;
8) мед. вставлять на место, вправлять.

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=9075 .

locus, i m (pl. loci отдельные места, отрывки из книг и loca места, связанные друг с другом, местности, области)
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=26100 .

1828:
LOCUS, из λέγω, откуда λέγμαι – я ложусь, я ложусь вниз. Короче говоря, слово λέγω – это русское «лежу», с заменой «ж» - «γ»; слово λέγμαι – вероятно «лежанка», с заменой «н» - «μ».
Так же «заложить», напр. основу, «изложить», напр. мысль; «сложить» и пр.

1675:
A COUCH (couche, F.) – сиденье или походная кровать.
А не связано ли это со словом «кочевать»?

Да, насчет «locus» - это, скорее всего, русское «около», «околица» в обратном прочтении. Хотя, может быть и «близлежащие» места.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2014 16:41

  
#486. "RE: council - совет"
Ответ на сообщение # 0


          

council – совет, орган власти, церковный совет.

council (n.) (из англо-французского «cuncile»); из старосеверофранцузского «concilie» - ассамблея, встреча; из латинского «concilium» - группа людей, встреча; из «com-» - вместе + Calare – созывать.
early 12c., from Anglo-French cuncile, from Old North French concilie (Old French concile, 12c.) "assembly; council meeting; body of counsellors," from Latin concilium "group of people, meeting," from com- "together" (see com-) + calare "to call" (see claim (v.)). Tendency to confuse it in form and meaning with counsel has been consistent since 16c.

call (v.) (кричать, окликать); староанглийское «ceallian»; заимствованно из старонорвежского «kalla» - громко кричать; из протогерманского *kallojanan; из PIE корня *gal- звать, кричать.
Old English ceallian "to call, shout," less common than clipian; replaced by related Old Norse kalla "to cry loudly," from Proto-Germanic *kallojanan (cf. Dutch kallen "to talk," Old High German kallon "to call"), from PIE root *gal- (2) "to call, scream, shriek, shout" (cf. Sanskrit garhati "bewail, criticize;" Latin gallus "cock;" Old High German klaga, German Klage "complaint, grievance, lament, accusation;" Old English clacu "affront;" Old Church Slavonic glasu "voice," glagolu "word;" Welsh galw "call"). Related: Called; calling.

Т.е. это русское «скликать», с выпущенным «т». Германские «klaga», «klage» - это русское «кличу» или «кричу» (слова однокоренные). Замена «ч» - «g». КЛЧ – KLG.

Даль:
что, кликнуть, кликавать (с предлогом кликать); сев. клинуть что, возглашать, привозглашать или оглашать устно; взывать, вещать, кричать; | кого, зьать, призывать, кричать кого, требовать голосом кого, куда-либо. | вологодск. просить милостыни, ходить по миру. | вологодск. перм. выкликать, кричать дико и ругаться, в болезни кликуш. Клинь, склинь его (новг.- боров.) вопи, завопи его (дем.), рычи, зарычи его (череп.), зевай, зевни его (уральск.), закричи его, кликни. - ся, кликать, звать друг друга; перекликаться. | Быть призываему.

Фасмер:
кликать кличу, укр. кличу, кли́кати, ст.- слав. кликнѫти, кличѫ, клицати ἐπικράζειν, βοᾶν (Супр.), болг. кликам, кли́кна, сербохорв. кли̏кнути, кли̏ħи (из *klikti), словен. klíkniti, klîknem, др.- чеш. klíčeti, klíču. Родственно лит. klìkti, klinkù "взвизгнуть, вскрикнуть", klỹkti, klykiù "пронзительно кричать, визжать", klýkauti "покрикивать", лтш. klìekt "громко кричать", ср.- нж.- нем. liM h)en "говорить, сообщать", англос. hlígan "приписывать кому- л. что- л."; см. Бернекер 1, 519; Уленбек, РВВ 26, 288; Траутман, ВSW 136; М.–Э. 2, 232; Буга, РФВ 70, 254; Торп 112; Мейе–Вайан 138. Звукоподражание, подобно крик, клекта́ть. Следует отделять англос. hligsa; ср. Хольтхаузен, ZfslPh 24, 268.

Кликать Этимологический словарь русского языка
кликать Искон. Суф. производное от клик «крик», суф. образования, восходящего к звукоподражанию кли. Родственно лит. klỹkti «кричать», др. - англ. hligan «высказывать мнение о ком-, чем-л.». То же звукоподражание — с чередованием л/р — наблюдается в крик. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Вероятно сюда же: кречет, голос, гул, всяческие «галльские» петухи и «галлы», так же «heil» (нем).

Вряд ли звукоподражательное. Что это за звукоподражание «кли»? Это подражание чему? Еще раз напомню, что это куст «коло» - Солнце. Сюда же всяческие «аллилуйя» (вероятно «коло» + «луч»). Т.е. приветствовали Солнце, как светило, и как бога. Сюда же «алла». Аллах – это обратное прочтение «коло», с заменой «к» - «х». То же Элохим; так же «эль»; Христос – замена «к» - «х» и «л» - «р». Еще раз вспомните про нимб над головой.

Вероятно, из «коло» получилась «слава». Ягве, Яхве (Иегова) – вероятно небольшое искажение слова «слава». Как и «салам» - приветствие. Так же «шолом». Это одно и то же слово.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0 .

Вероятно «Мешиха», «Машиах» - обратное прочтение. В слове мессия уже практически невозможно опознать изначальное «коло».

http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?22,509738 . От АСХ (прочтение имени Саваоф). Хрусталев предлагает его читать, как «свят», «святой». Вполне осмысленно. Я бы еще добавил, что греческая «фита», вполне читается, как «т» и как «ф». СВТ – свят, но и «свет». Опять к Солнцу.

Фасмер:
Саваоф
ст.- слав., др.- русск. Саваоϑъ Σαβαώθ (Супр., Изборн. Святосл. 1073 г.). Через греч. Σαβαώθ из др.- еврейск. ṣеbâ᾽ôth "господин ратей" (Литтман 27).

Прочтение по-еврейски – поздняя вставка. Кроме того, в еврейском гласных не было, не писались. В словаре 1675 упоминается со значением «армия». Но, вот там есть интересное слово: «sabatans» - армейские ботинки.
Не отсюда ли еврейское слово «seba»? И «сабо»? Sabaoth – бог небесного воинства. Oth – надо полагать «еврейское» слово «ата». В английском слове «sabatans» - просто отбросьте первую «s» - получите «обуть». Или «с» + «пята».

И еще интересное словечко:
SABBATH – дневное путешествие, мера длины в 129 английских шагов и три фута или 3648 футов. В современном английском отсутствует. Уж не слово ли это «шагать»? При этом полностью соответствует в написании слову «Sabbath» - суббота. Только и это слово не еврейское. Славянское «Соботок» - ивановская ночь.
http://www.bibliotekar.ru/rusSaharov/187.htm . У Старчевскго «собо» - сущность. При этом «суббота» - собота, сѫбота. Соботок – это вероятно, слегка искаженное слово «со» + «бытие»? Так же «собо» + «ток». У Срезневского – соватѧся – биться, метаться.

Или же «со» + «путь», «пята», с заменой «п» - «b» и «т» - «th».

Во Франции деревянные башмаки называются сабо (фр. sabot)

Брашет:
SABOT, sm. a wooden shoe. Origin unknown. —Der. saboter, sabot'icr, sabotVeie.

Происхождение неизвестно. В словаре 1675 этого слова нет, хотя «вики» пишет, что они известны с 14 века.

De l’ancien français çabot, inflexion de bot (« botte »), de savate (« soulier »), de l’ancien occitan sabata, du turc zabata, de l’arabe sabbât (« sandale ») ; cf. italien ciabatta (de ciavatta), espagnol zapato.
http://fr.wiktionary.org/wiki/sabot . Вероятно, «с» + «пята». Запяток. Кстати, там и второе значение есть – поддон подкалиберного снаряда.

Даль:
м. часть обуви, занимающая стылу пятку, закоблучье. Запятничий, запяточников, ему принадлежащий. см. также лапоть.

Сдается мне, что Европа преспокойно ходила в лаптях. Да и в «сабо», в том виде, в котором они существуют сейчас, далеко не нашагаешь.

Кстати, «кломпы», «klompen» - это русское «хлопать». Да, в Дании – Træsko (треск).

И, окончательно убеждаюсь, что высосанное из пальца еврейское «seba», якобы армия, всего лишь «сабо». Т.е. «лапоть».

Модельер немножко поёжился, но признал допущенную оплошность и, в свою очередь, привёл широко известный факт насчёт той же Франции, где бедные слои населения издавна практиковали деревянную обувь, называется сабо, об этом даже писал в своих рассказах Мопассан, которая, как две капли воды, повторяет наши старинные лапти, только без задника и боковок. Львов Аркадий, «Двор», 1981 г.

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B0%D0%B1%D0%BE .
Да, еще "чоботы":

Чоботы Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Чоботы (стар.) — мужская и женская обувь, похожая на глубокий башмак, с острыми, кверху загнутыми носками. Ч. обыкновенные делались из сафьяна, нарядные — из атласа и бархата; вышивались золотом и серебром, унизывались жемчугом, усаживались драгоценными камнями. Подошвы их подбивались гвоздиками, а каблуки — серебряными или железными скобками. В духовной грамоте князя Димитрия Иоанновича, внука великого князя Иоанна Васильевича, упоминаются "чоботы тимовы, пошвом сажены жемчугом гурмыским, и в носкех и в каблукех сажены жемчугом гурмыским".

Современные "сабо" - это пародия на чоботы



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2014 21:33

  
#487. "RE: count - считать, подсчитывать"
Ответ на сообщение # 0


          

count – считать, подсчитывать

count (v.) (из старофранцузского «conter» - добавлять, так же «рассказывать историю»); из латинского «computare».
mid-14c., from Old French conter "add up," but also "tell a story," from Latin computare (see compute). Related: Counted; counting. Modern French differentiates compter "to count" and conter "to tell," but they are cognates.

compute (v.) (из французского «computer»); из латинского «computare» - считать, суммировать, считать вместе; из «com-» + «putare» - считать, подсчитывать, дословно – урезать, подрезать.
1630s, from French computer, from Latin computare "to count, sum up, reckon together," from com- "with" (see com-) + putare "to reckon," originally "to prune" (see pave). Related: Computed; computing.

pave (v.) (покрывать улицу камнем или другим материалом); из старофранцузского «paver» - мостить, покрывать; их народнолатинского *pavare; из латинского «pavire» - бить, таранить, утаптывать; из PIE *pau – бить, резать
early 14c., "to cover (a street) with stones or other material," from Old French paver "to pave" (12c.), perhaps a back-formation from Old French pavement or else from Vulgar Latin *pavare, from Latin pavire "to beat, ram, tread down," from PIE *pau- "to cut, strike, stamp" (cf. Latin putare "to prune;" Greek paiein "to strike;" Lithuanian piauju "to cut," piuklas "saw"). Related: Paved; paving. The figurative sense of "make smooth" (as in pave the way) is attested from 1580s.

Надо же, латинское «putare» - это наше «пилить». Замена «л» - «r» и перестановка. ПЛТ – PLT – PRT – PTR – putare. И никакого отношения к «pavire», ибо нет такого корня *pau.

1828:
PUTO – 1) отрезать мелкие ветви, сучья 2) чистить 3) прояснять, улаживать счета 4) рассматривать, обсуждать, взвешивать решения 5) думать 6) оценивать

У Дворецкого первые два значения отдельно от остальных.
I puto, avi, atum, are <одного корня с putus I>
1) чистить, очищать (vellus Vr);
2) подрезывать, подстригать, подчищать (vites V; arbores Cato).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=37520 .

И это правильно, потому как «putare» - это пилить, так же «подрежу». PUTARE (S), PUTUS. ПДР (Ж) – замена «д» - «t». Не исключено, что и «подеру», «обдеру», замена «б» - «p», «д» - «t».

I putus, a, um <одного корня с purus>
чистый, беспримесный, подлинный: purus p. настоящий, чистокровный, самый что ни на есть

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=37535.
Это слово «уберусь». БРС – замена «б» - «р». BRS – PRS – purus, откуда англ. «pure» - чистый. Так же (1828) – возможно из «πυρός» - огонь.

И все равно это не проясняет главной задачи:

1828:

COMPUTO – я считаю, из «puto» - я оцениваю.
Тут у меня два варианта:
1) Пытаюсь (оценить), испытал, пытаю.
2) Сбор, собрать. Замена «б» - «p» и перестановка - СБРТ – CPRT – CPTR – computare.

Брашет:
CONTER, va. to tell, narrate. Prov. contar, from L. computare, which meant first to compute, count, then to enumerate, lastly to relate, recount. The correctness of this etymology is proved by the fact that It. contare and Sp. contar, mean both to count and to recount ; so also Germ, erzahlen (to relate) is derived from zahlen (to count).

Говорить, повествовать; «contar» - из лат. «computare», которое обозначает считать, затем перечислять, нумеровать, и, наконец – устанавливать связь, реагировать, рассказывать, излагать подробно. Этот вариант этимологии основан на том, что итальянское «contare» и испанское «contar» - оба означают, как считать, так и рассказывать; кроме того, немецкое «erzahlen» - рассказывать, произведено из «zahlen» - считать.

И вот тут, совсем непонятно. Дело в том, что «conter» - это «гутарить» (гуторить), гутор. Замена «г» - «con» (видимо, не без вмешательства «юса»). ГТР – G (N)TR – C (N) TR – conter.

Даль:
вор. тамб. гуторить вологодск. говорить, беседовать, болтать, калякать, разговаривать. С тобой ладно гутарится, гуторится, беседуется. Гутаренье ср. болтовня, каляканье. Гутор м. гуторка ж. говор, беседа, болтовня, разговор.
Отсюда следует, что произведение «conter» от «computare» не совсем обоснованно. И опять не объясняет смысла «считать».

1888:
Lat. com-, for cum, together ; and putare, to think, settle, adjust. p. The primary notion of putare was to make clean,' then to bring to cleanness, to make clear, and according to a genuinely Roman conception, to reckon, to think (cp. I reckon, a favourite expression with the Americans for I suppose) ;' Curtius, i. 349. ^ PU, to purify ;
Первое значение «putare» - сделать чистым, затем – привести к чистоте, сделать ясным и, согласно чистой латинской концепции – полагать, рассматривать, считать, думать и, наконец, считать деньги. Т.е. получается калька понятий – счет, далее – я считаю, я думаю именно так. Но последнее – более позднее образование. Счет ч-л. должен быть первичным, а не вторичным.

Считать Этимологический словарь русского языка Семенова
считать
Индоевропейское – (s) k´ueit > (s) k´uit (читать, воспринимать вслух).
Общеславянское – cisti (читать, считать).
Старославянское, древнерусское – чисти (читать, считать).
Слово «считать» (проводить нумерацию в уме, суммировать) – производное от глагола «читать», известно с древнерусской эпохи (фиксируется в памятниках с XI в.).
Древнерусское «чисти» – заимствование из старославянского, где слово восходит к общеславянскому корню cisti и далее – к индоевропейской основе (s) k´ueit > (s) k´uit.
Родственными являются:
Украинское – считати.
Польское – czytati.
Производные: счетный, расчетливый, считывать, счеты, считалка,...

Есть английское «account» - счет, например в банке. Вполне вероятно, что в слове «count» просто чуть перевернули букву. Была «с» - стала «n». Тогда «чисти» - замены «ч» - «с», «с» - «n». ЧСТ – CCT – CnT – count. Я исключил все возможные варианты. И все они, ну никак не давали искомого слова. Собственно, построения «pures» - «putare» меня никак не устраивали, равно, как и корень «pu». Ну, не может быть такого корня. Вся логика против этого. И, вообще, слова образованные с «п», показывают вторичность, по отношению к «л» или «р». Например, в словах: «пер», «пру», «р» явно первичнее, «ор» - земля. В то же время «п» легко заменяется «т», «б», «д». Тру, деру, беру. Хотя, конечно, не всегда.

И, наконец - «смета».

Фасмер:
смета сметить. Из *съмѣта (см. - метить).

Смета Толковый словарь Ефремовой
1. ж. Исчисление предстоящих расходов и доходов, примерный расчет чего-л. 2. ж. устар. Соображение, смётка (1*).

Даль (смечать):
сметить что, пере (на, по) метить, класть метки. | Смекать, счесть на умах, по счетам, на бумаге, сделать расчет, расчесть. | За (при) мечать, следить, догадываться, смекать, понимать, заключать; перенимать наглядно.

Смета – замена «с» - «с» (лат) «м» - «n». СМТ – CMT – CNT – count. Т.е. к латинскому «computare» наше слово отношения не имеет. А вот откуда в слове «computare» появилась эта загадочная «р» - интересно было бы знать.



Фасмер:
III читать аю, почитать, считать, причитать, укр. чита́ти, болг. почи́там "почитаю", сербохорв. чѝта̑м, чѝтати "читать", чеш. роčítаti "считать", слвц. čítаt᾽ "читать, считать", польск. сzуtаć "читать", в.-луж. čitać – то же, н.-луж. суtаś. Связано чередованием гласных с čьtǫ, čisti "считать, ценить"; см. Бернекер I, 174; см. также ниже, чту.

Вероятнее всего, слово «счет» образовано от «с» + «чт». Например, «сочетать». Впрочем, не настаиваю на данном утверждении.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2014 23:06

  
#488. "RE: country - страна, деревня"
Ответ на сообщение # 0


          

country – страна, сельская местность, деревня.

country (n.) (район, родная земля); из старофранцузского «contree»; из народнолатинского *(terra) contrata – земля, лежащая напротив; из латинского «contra» - напротив. Применительно к деревенским районам, лежащим напротив городов.
mid-13c., "district, native land," from Old French contree, from Vulgar Latin *(terra) contrata "(land) lying opposite," or "(land) spread before one," from Latin contra "opposite, against" (see contra-). Sense narrowed 1520s to rural areas, as opposed to cities. Replaced Old English land. As an adjective from late 14c. First record of country-and-western music style is from 1942. Country club first recorded 1886. Country mile "a long way" is from 1915, American English.

contra
mid-14c., from Latin contra (prep. and adv.) "against," originally "in comparison with," ablative singular feminine of *com-teros, from Old Latin com "with, together" (see com-) + -tr, zero degree of the comparative suffix -ter-.

Вот беда, объяснить латинское «contra» не в состоянии.
1675:
COUNTRY (Contrec, Fr., Conterrata, L. – одна земля, присоединенная к другой). Империя, королевство, провинция; так же часто понимают в значении «противолежащая от города». Как видите – немного другое объяснение.

1826:
COUNTRY, s. участок (полоса) земли, родная земля; Fr. “contree”; It. “contrada”; L.B. “comiterra”, “comitaria”. См. “County”.
COUNTY, s. район, деревенское сообщество; It. “contea”; Fr. “comte”; L. “comitatus”; κύμη, κύμητη.
Странно, что нет отсылки к «Count» - граф, графство.

Ну, тут несколько вариантов.
Например, лат. «contero» - стирать, калька с русского «стираю», замена «с» - «con». Шучу, к нам никакого отношения не имеет.

Слова «Conterrata» в словарях я не нашел. Впрочем, оно и так прекрасно раскладывается. Кон + терра + рата. Например, кон (конец) + даль + рада (община) – рать, орда и пр.

Фасмер:
кон род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.- русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.- слав. начьнѫ, начѩ - ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

Даль:
м. начало, предел, межа: | рубеж, конец; | ряд, порядок, очередь, раз. Вот откуда пошел кон земли нашей.

Видимо, перекличка «кон», «хан», «гон», «конь».

Другой вариант – если «country» - глубинка, деревня, то «из» + «нутро». Внутренняя, глубинная часть. Родная сторона. ЗНТР – замена «з» - «c». CNTR – country.

COUNTY – округ, графство. Вполне может быть связан с нашим «кон», в смысле «рубеж», «конец». Очень ясные параллели с «кент», «канд», «гент».

Kent
Old English, from Latin Canticum, Greek Kantion (51 B.C.E.), an ancient Celtic name often explained as "coastal district," but possibly "land of the hosts or armies." Related: Kentish.
Canterbury
Old English Cantware-buruh "fortified town of the Kentish people," from Cant-ware "the people of Kent" (see Kent). The Roman name was Duroverno, from Romano-British *duro- "walled town."

Понятно, что изначально стены были деревянными (duro). Вот только Кент объяснить очередными римлянами сложно. Куда будем девать «канд» - город? Коканд, Самарканд, Кандагар. Древнекельтское название объясняемое как прибрежный район, а так же земля войска, мало что проясняет.

Most historians believe that the older name for Ghent, 'Ganda', is derived from the Celtic word 'ganda' which means confluence. Слияние рек. И, заметьте, и там, и там кельтское слово. А вот переводится оно по-разному. Почему так, непонятно. Самарканд тоже на слиянии рек стоит?

Современное название города — Самарканд — восходит к Smʼrknδh (согд.)<3>. Город в античной литературе известен также как Согдиана (согд.) и Мараканда (греч.). Гератский ученый историк и географ Хафизи Абру (XV век) объяснял название города как Шамарканд — «селение Шамара». Современные этимологи, признавая во второй части названия канд — «селение, город», первую часть объясняют из asmara — «камень».
Предполагают, что слово «Самарканд» происходит от тюрского «Семиз кент», что означает «Богатое поселение». Об этом сообщают средневековые китайские источники (называя Самарканд, как «Си-ми-се-кан», и также объясняя, что это означает «тучный город»). Эту же версию поддерживал ученый-энциклопедист Абу Рейхан аль-Бируни<4>, армянский летописец XIII века Сумбат, сообщал, что «Самарканд» значит «жирный или тучный город»; испанский посол ко двору Темура Рюи Гонзалес де Клавихо, известный описанием своего путешествия, пишет о Самарканде, как о «Самарканде», но оговаривает, что настоящее его имя — «Симескинт», что значит «богатое селение»
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B8.D1.81.D1.85.D0.BE.D0.B6.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F


Cтрана, сторона. СТРН – замена «с» - «с» (лат). CTRN – CNTR – country.

Так же «центр». См. «center», «century». В основе – «середина».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-01-2016 20:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#626. "RE: country - страна, деревня (исправленное)"
Ответ на сообщение # 488
04-01-2016 23:33 pl

          

country – страна, сельская местность, деревня.

country (n.) (район, родная земля); из старофранцузского «contree»; из народнолатинского *(terra) contrata – земля, лежащая напротив; из латинского «contra» - напротив. Применительно к деревенским районам, лежащим напротив городов.
mid-13c., "district, native land," from Old French contree, from Vulgar Latin *(terra) contrata "(land) lying opposite," or "(land) spread before one," from Latin contra "opposite, against" (see contra-). Sense narrowed 1520s to rural areas, as opposed to cities. Replaced Old English land. As an adjective from late 14c. First record of country-and-western music style is from 1942. Country club first recorded 1886. Country mile "a long way" is from 1915, American English.

contra (из латинского «contra») – против; изначально – в сравнении с; из *com-teros; из старолатинского «com» - «с, вместе» + «-tr», нулевая степень сравнительного суффикса «-ter-»
mid-14c., from Latin contra (prep. and adv.) "against," originally "in comparison with," ablative singular feminine of *com-teros, from Old Latin com "with, together" (see com-) + -tr, zero degree of the comparative suffix -ter-.

county (n.) (район, округ, графство); из позднелатинского «comitatus» - юрисдикция графа; из латинского «comes»
c. 1300, from Anglo-French counte, from Late Latin comitatus "jurisdiction of a count," from Latin comes

count (n.) (граф); из англо-французского «counte»; из латинского «comitem» (именительный падеж «comes») – компаньон, попутчик; римский термин для губернатора провинции; из «com-» - с + «ire» - идти
title of nobility, c. 1300, from Anglo-French counte (Old French conte), from Latin comitem (nominative comes) "companion, attendant," the Roman term for a provincial governor, from com- "with" (see com-) + stem of ire "to go" (see ion).

Вот беда, объяснить латинское «contra» не в состоянии.

1675:
COUNTRY (Contrec, Fr., Conterrata, L. – одна земля, присоединенная к другой). Империя, королевство, провинция; так же часто понимают в значении «противолежащая от города». Как видите – немного другое объяснение.
Слова «Conterrata» в словарях я не нашел. Впрочем, оно и так прекрасно раскладывается. Кон + терра + рата. Например, кон (конец) + даль + рада (община) – рать, орда и пр. Или «со» + «terra». Terra / Tellus (земля) – слово многозначное. Т.е. изначально – сбор земель. «Contra» явно не может быть «против», ведь земли – соединяют а не разъединяют. Можно допустить, конечно, что земли объединенные – значит лежащие напротив друг друга. Но, уж очень натянуто.

1826:
COUNTRY, s. участок (полоса) земли, родная земля; Fr. “contree”; It. “contrada”; L.B. “comiterra”, “comitaria”. См. “County”.
COUNTY, s. район, деревенское сообщество; It. “contea”; Fr. “comte”; L. “comitatus”; κύμη, κύμητη.

1828:
COMITES (мн.ч. от «comes») – те, кто сопровождает членов магистрата в их путешествиях по провинциям; ранее – сопровождающие императора; из «com» + «itum» = «с» + «иду» (из «eo» - туда); COMITOR – иду один вместе с попутчиками; из «comes» + «itis»; возможно, что и «со» + «иметь».

Интересно, что COME – это деревня; κώμη – деревня, село; квартал города (к “home”), хотя Вейсман делает пометку – vicus – «весь» - деревня (ср. «вселенная»). Надо полагать, сюда же и «hamlet» - возможно, камень, ср. с «hammer» и ком, камы. Так же – имение. Кстати, Фасмер производит «хан» от персидского «хān» - дом. При этом κόμη – волос, волоса; кстати, понял, что такое «комета», см. «comet»


Но, все может быть еще интереснее:

Кита – нечто плетеное из ветвей (ср. «фашина» - вяжу), плетенка (ср. с тын – «town» - Palatine (в Риме), Temple (огороженное место) = «тын» + «поле» («поле» + «тын»)

Фашина `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. и фр., от лат. fascis - пук, связка). Связка хвороста, сноп, вязанка прутьев, которыми застилают дороги в болотистых местах; в военном деле, фашинами заваливают рвы, при постройках батарей, кладут под насыпи, для скорости работы. Фашинная градировка, градирование. В солеварении пропускают рассол через фашинный градир, слой хвороста, для скорейшего испарения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Fachine, ит. fascina, франц. fascine, от лат. fascina, fascis, связка. Связка хвороста.


. (Из «Чертежной книги Ремизова) – Тобольск.



И все же мне представляется, что наиболее близка к истине собственно русская, славянская версия истории московского названия Китай-город. Известный историк Москвы И. Е. Забелин и другие видные отечественные ученые считали, что оно связано с восточнославянскими, русскими словами кита, кит, сохранившимися в диалектах. Означает оно – «плетенничный», «как плетень», то есть построенный по принципу плетня – переплетения толстых вертикальных кольев или бревен молодыми гибкими побегами. Такие крепкие плетеные стены ставились на некотором расстоянии друг от друга, а промежуток между ними заполнялся, забутовывался землей, глиной, крупным щебнем, камнями. Так возводилась чрезвычайно прочная стена, которую трудно разрушить, пробить стеноломными машинами и даже пушечными ядрами. В качестве одного из дополнительных доказательств можно привести и запись, сделанную в летописи о древних московитянах: «Устроиша хитрцы велми мудро, наченъ отъ каменыя болшия ст ны, испл таху тонкий л съ около болшого древия и внутрь насыпаху землю и велми кр пко».
http://moscow.gramota.ru/map501.shtml

Даль:
кить ж. пск. китина, кита, соломенная плетеница, веревка, для укрепы стогов; кита, вица или витушка, плетеница цветочная, травяная, соломенная, как напр. для вязки одоньев и кровель, из виц, хворосту или соломы. Китье, астрах. кульки с землею и камнями, погружаемые, для устоя, под учугом. Кит м. влад. травяная веревка, которою утягивают сенные ометы.

Вероятно, отсюда же «хата», «киот» - в. т. ч. («аркообразное архитектурное сооружение») «кут» (особенно в названиях городов), англ. «hut» - хижина; - далее – «cottage» (кита + тяга, тягнути); «city» - город; «cittadelle» - «кита» + «делаю» (ит.), остров «Cite» - центр Парижа; каюта.

Следы сохранились по всему миру:
Собственно «Китай» (только в русском языке), China, Sina – по реке Янцзы – «Синяя»

Если не брать парадные участки ВКС – в лучшем случае она – такая, кита - китой.
http://i.cdn.travel.cnn.com/sites/default/files/styles/inline_image_624x416/public/2012/06/04/wild-china_0.jpg?itok=MdL3EwC9










Просто прутья, обмазанные глиной


А, где-то её вообще нет.
http://images.en.yibada.com/data/images/full/19770/pictured-is-a-portion-of-the-great-wall-where-the-historic-silk-road-used-to-pass-through.jpg?w=685

Сколько, говорите, она простояла?
Собственно, это и есть «кита»
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1920&bih=917&q=ancient+pictures+of+great+wall+china&tbm=isch&imgil=v00tTUy2aw60uM%253A%253BmDw6_HYapQxw1M%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.shutterstock.com%25252Fpic-125467070%25252Fstock-photo-rammed-earth-ancient-chinese-great-wall-at-the-western-end-jiayuguan-gansu-province-china.html&source=iu&pf=m&tbs=simg:CAESEgkBG8v8kGgr7CG69rck1aeIZw&fir=v00tTUy2aw60uM%253A%252CmDw6_HYapQxw1M%252C_&usg=__r7bKLYOZTqNyxTwCmYuDE3Vcpwc%3D&ved=0ahUKEwjUxuG_lZDKAhWm_XIKHdT1AaAQyjcIQQ&ei=22aKVpTtFKb7ywPU64eACg#tbm=isch&tbs=rimg%3ACasSolOXYg6YIjjiBSTLKBAeCqfJ1P1fomt44rBvhxGVXyfa2lgZy9dkc6QOxO4xQ0DBR_13MwQLtM9QgsYR7GoDwtioSCeIFJMsoEB4KEXsRF5HAz4QgKhIJp8nU_1V-ia3gRWhNaT3HNvycqEgnisG-HEZVfJxG9MMIWpSV5ISoSCdraWBnL12RzETselmePMTwLKhIJpA7E7jFDQMERGRzi6E2gwbUqEglH_1czBAu0z1BHxBGd0hMXqYCoSCSCxhHsagPC2ESGgRg4bvQFq&q=ancient%20pictures%20of%20great%20wall%20china . Можете наслаждаться реальной стеной.

Далее – в восточных языках, «канд» - город.

Мурзаев:
КАНД(А)1 - город, укрепление (тадж.), также насыпь, вал, ров, взрытый. Ср. хинди кандар - "башня", но и "пещера", "ущелье"; афг. канд - "городок", "селение", "кишлак" в названиях населенных мест, "яма"; кандар - "развалины", "городище". Заимствовано из согд. в тюрк. яз. känd - "город". ◊ Самарканд, Коканд в Узбекистане. В Ошской обл.- Параканда; в Куйбышевской обл. - Кандабулак. В верховьях Зарафшана A. Л. Хромов <Изв. АН Таджикской ССР, отд. общественных наук, 1963, 1 (32)> называет селения Кандахо, Кандиобзан, Кандикарх и др. См. кан1, кенд.

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм". ◊ Отметим только некоторые названия: Ташкент (узбекский оригинал Тошкенд); Чимкент в Казахстане; Самарканд и Коканд в Узбекистане; Пенджикент в Таджикистане; Башкенд и Пиркенд в Азербайджане; Арменикент - район гор. Баку; Башлыкент и Каякент в Дагестане; Бабугент в Кабардино-Балкарии. Аналогичные названия в Афганистане, Иране, Турции, Синьцзяне опускаются.

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм". ◊ Отметим только некоторые названия: Ташкент (узбекский оригинал Тошкенд); Чимкент в Казахстане; Самарканд и Коканд в Узбекистане; Пенджикент в Таджикистане; Башкенд и Пиркенд в Азербайджане; Арменикент - район гор. Баку; Башлыкент и Каякент в Дагестане; Бабугент в Кабардино-Балкарии. Аналогичные названия в Афганистане, Иране, Турции, Синьцзяне опускаются.

1675:
CAMDEN – (город в графстве Кент, юго-восточный округ в Англии) – из “canton” – угол, т.к. Англия в этом месте растягивается углом к северо-востоку; заметьте, здесь же расположен и Кент; кроме того, одна из версий названия Канада.

Название Канада происходит от слова kanata, означающего «деревня» или «поселение»<4> на языке лаврентийских ирокезов, которые зимовали в деревне Стадакона

Собственно, снова «кита». КТ – CT – CD; сюда же – Kent, Gent (Бельгия), Киото (Япония), Кито (Перу).

Мурзаев:
КАТ1 - жилище, дом, поселок, город, крепость, хлев, сарай (индоевр., финно-угор., тюрк., монг.). Древний термин, принимающий активное участие в формировании топонимии Евразии. Кажется, первым, кто обратил внимание на его топонимическую продуктивность, был А. И. Соболевский <1928>, указавший на то, что многие городища по Днестру носят имена, в составе которых присутствует элемент katai, где kata (др.-иран.) - "углубление", "яма", "хижина"; слово, перешедшее в слав. яз. в форме хата. Такой интересный лингвист, как Ф. Е. Корш <1913>, давно проводил параллель между укр. хата, остякским хат и др.-инд. кат, кот - "крепость". Еще Карл Риттер в своем "Землеведении" объяснял название древнего гор. Хотан, что лежит у подножия Куньлуня, из санскр. котта или кот. Эти данные, как и некоторые другие, были использованы мною <Мурзаев, 1948> для того, чтобы показать происхождение топонима Хотан в одном ряду с монг. хото - "город" и хотон - "поселение из нескольких юрт", "хозяйственное объединение по выпасу скота"; якут. хотон - "хлев", "скотный двор"; согд. кат - "дом" и среднеазиатским кент, канд, обычных в составе названий городов: Ташкент, Коканд, Самарканд, Чимкент. С тех пор прошло много времени, и появились новые публикации, которые позволяют по-иному нарисовать удивительный ареал этого термина. Прежде всего, следует упомянуть принципиально важную статью В. И. Абаева <1956>, в которой он показал, что основа кат, ката связана с корнем кан - "рыть", "копать", "насыпать" (напр., вал), "громоздить". Отсюда и ката - "дом" и kanta - "город". Начнем рассмотрение этого термина с индоевр. яз., используя данные В. И. Абаева. Авест. kata - "погреб", "склеп" (см. ниже иные значения: "комната", "кладовая"); перс. када, кад - "дом"; афг. канд - "ров". Отсюда легко представить переход к понятиям: "укрепление", "город, обнесенный стеной, окруженный рвом". Др. - инд. kantha - "стена города"; афг. kandai - "квартал города", a kedai - "деревня"; уйг. kant - "городок", "поселок"; согд. kad, kand, knt, kt - "город", ktk, ktyk -"дом"; ягноб. kant - "город". В памирских языках прозрачные соответствия: ваханское kut - "кров", шугнанское cid - "дом". В осет. хаtoen - "комната" этот исследователь видит звено данного ряда. Добавлю тадж. кат, ката - "дом", "жилище", "поселок", "город", "крепость". За пределами индоевр. яз. В. И. Абаев отмечает этот термин в фин.-угор. языках: хант. xot, xat, венг. haz, фин. xota, морд, kud - "хижина". Укажу также на саам. кент, кинд, киндуш - "зимние покинутые стойбища" <Казаков, 1952>; коте - "летнее жилище" у шведских саами. Нельзя забыть и даргин. кат - "часть села", "квартал". Представляется возможным расширить этот список соответствий и в других языках: англ. cot - "загон для скота", "хлев" (в поэзии - "хижина"), cottage (коттедж) - "загородный дом", "дача", "изба", "хижина", "небольшой дом". На западе Англии обычны топонимы со словом cot, оно принесено на остров англосаксами и имело первоначальные значения: "сарай", "загон для скота", "укрытие для путников", а позже - "дом", "жилье". Этот элемент обычен в сложных именах нп. Исп. coto - "огороженный участок", "заповедник"; нем. Kote - "хижина", "хата", "солеварня". Др.-рус. кат, катун - "воинский стан", "крепость" <Срезневский, 1893, 1>. Диал. рус. котух - "хлев", "свинарник", "шалаш", белор. - "курятник", "тюрьма"; рус. котец - "плотина", "запруда для ловли рыбы"; болг. котец, сербохорв. кот, котац - "небольшой хлев для ягнят, козлят", "курятник"; словен. cotäc - "курятник", "свинарник"; чеш. cot - "домик"; польск. kojec - "курятник", "перегородка в хлеву". Эти данные приведены в словаре М. Фасмера <1967, 2>, который делает важное заключение, что в данном случае нет основания говорить о заимствовании из германских языков, и сближает котух и котец с авест. kata - "комната", "кладовая"; перс. kad - "дом". С. П. Толстов <1947> видит в тюрк. яз. кат - "печенежский термин для обозначения развалин города - ката...- он в точности повторяет переданное Якутом средневековое хорезмийское слово кат в том же значении (в древнейшем хорезмийском - город, откуда название древней столицы Хорезма Кята-Шаббаза)". По Якуту, замечает В. В. Бартольд <1963, 2, 1>, кят обозначало у хорезмийцев "вал в степи, хотя бы внутри этого вала ничего не находилось", т. е. употреблялось в том же значении, как теперь в Средней Азии турткуль. Тюркская лексика дает немало примеров применения слова кат, кот для близких понятий. Так, у казахов котан - "площадка, расположенная внутри круга, образованного группой юрт". Эта площадка служит на ночь загоном для овец, и отсюда само стадо называется у казахов котан-мал <Конкашпаев, 1951>. Также - круг на земле как след от убранной юрты; сюда же кутан - "загон для скота". Аманкутан - известная пещера с палеолитической стоянкой под Самаркандом. В. В. Радлов <1899, 2> приводит чагатайское кат - "дамба" (ср. рус. котец - "запруда", "плотина"), "пруд", "озерцо", "лужа", "холм". Уже упоминалось якут. слово хотон. В том же значении он присутствует в эвенском. Было сказано также о монг. хот (о), хотон. Наконец, нельзя обойти молчанием и айнское котан - "селение", "обитаемая земля" на Курильских островах, некоторые из них называются: Онекотан, Чиринкотан, Харимкотан, Шиашкотан, Шикотан и др. В даргин. яз. в Дегестане кат - "часть села", "квартал".

Кроме того - “canton” – округ, область, уголок; ср. с «кут» у Даля выше. Современный словарь объясняет его через угол – т.е. «гнуть»; ГНТ – GNT – CNT.

Вероятно, связано с кош – короб, корзина (Дьяченко); кошница – корзина, коробка сплетенная из тростника (там же). Так же – кошара.

С другой стороны – «кита» могла образоваться с выпадением «н» - от «гнуть» - ср. «кнут» - «кита». У Даля – «китина». Гну – это форма «го» - гон, гнать, но и «ход» - «гнуть». Словарь русского языка XI – XVII веков: «киот» – архитектурное сооружение, представляющее собой аркообразное или куполообразное покрытие, опирающееся на столбы; «книжчатый» - складной, створчатый (о зеркале); кстати «книга» от «гну»; «кнотъ» - ватный комочек, тампон; скрученный из ваты или корпии фитилек.
«Катунъ» – поселение, стан, лагерь (от катъ – значение не объяснено), ср. «Kutná Hora; Kuttenberg» в Чехии (хотя пишут, что «kutáním» - «копаться в», вряд ли это так, «kutaci» - разведочный, т.е. - искать); видимо, сюда же и «каторга» - «кат» (палач); «китный» - прил. к «кита»: - «И начаша ко острогу на приступъ строити щиты и китныя возы съ соломую и съ сѣрою» (Гуляй-город, Wagenburg) – может, изначально – «катаю», т.е. имелась в виду подвижная защита? Корень тот же, что и в «ход».








И еще одно объяснение – в написании могли путаться «и» и «н»; современное «н» писалось как «N» - на греческий манер. Без огласовок – КИТ – вполне КNТ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2014 23:04

  
#489. "RE: couple - два предмента, двое людей, пара"
Ответ на сообщение # 0


          

couple – два предмета, двое людей, пара.

couple (n.) (из старофранцузского «cople» - супружеская пара, любовники); из латинского «copula» - связывать, соединять; из PIE *ko-ap-, из *ko(m)- вместе и *ap- брать, достигать.
late 13c., from Old French cople "married couple, lovers" (12c., Modern French couple), from Latin copula "tie, connection," from PIE *ko-ap-, from *ko(m)- "together" + *ap- "to take, reach." Meaning broadened mid-14c. to "any two things."
Да, совсем плохо. Это где же они такой корень (ап) подцепили? В цирке?

В основе корень «кп» / «сб» / «кб»/ «хп» / «хб». В данном случае –
купа.

Даль:
ж. (копить, копа?) груда, куча. ворох, кипа; группа, сбор, собрание вещей, предметов в одно место; колок; остров чего-либо. Купный, совокупный, вместный, совместный, соединенный. Купное пребыванье, купное старанье наше, мое с ним. Купность ж. совокупность. Купина ж. вообще, соединение нескольких предметов: куст, купка дерсв или кустов; боскет, сноп, букет. | Гнездо полевых мышей. Купинный, к купине относящ. нареч. купно, слитно с другим сл. означает: соединенно, совместно: купновиновный, - вник, купнодушно, купноревнитель, -тельный, купнорожденный, - родный и пр. Купить что, скоплять, копить, собирать в купу. - ся, собираться в купу, образовать купину. Купальница или купаленка ж. симб. костер в поле, огонь на ночевке. (См. купать).

Фасмер:
купа "совокупность предметов, масса", укр., блр. купа "куча", ст.-слав. коупъ σωρός "куча, соединение" (Супр., Клоц.), болг. ку́път (Младенов 262), сербохорв. ку̏п "съезд, собрание", ку́па "куча" (Вук), ку̏па (Стулли), словен. kùp, род. п. kúра, чеш. kuра, польск. kupa "куча, толпа", в.-луж., н.-луж. kupa "холм". Родственно лит. kаũраs "куча", авест. kаōfа - м. "гора, горб (верблюда)", др.-перс. kaufa-, нов.-перс. kōh "гора", д.-в.-н. houf "куча, холм"; другая ступень вокализма: лит. kupetà "небольшая копна сена", kùpstas "холм, бугорок", ирл. сúаn "куча" (*kupno-), д.-в.-н. hûfо "куча, толпа", алб. ḱipí "куча" (*kūpij ; см. Бернекер 1, 646; Траутман, ВSW 138; М.–Э. 2, 319, 344; Торп 94 и сл.; Бецценбергер у Стокса 93; Иокль, Stud. 43 и сл.; Фик 1, 27; Розвадовский, RО 1, 102. Нет основания говорить о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 334), Мейе (Ét. 236). Отсюда совокупный. О кипа, которое относили сюда же (см. Брандт, РФВ 22, 143)

Неоднократно писал, что корень «кп» / «сб» (и прочие этого ряда) крайне плодотворный. Из дел любовных, без сомнения – Купидон.

КУПИДОН или АМУР
(лат. Cupido, -inis, собственно: желание). 1) бог любви у римлян, изображается в виде красивого мальчика с связанными глазами, имеющего лук и колчан со стрелами (стрелами любви). 2) красивый мальчик.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/39069/%D0%9A%D0%A3%D0%9F%D0%98%D0%94%D0%9E%D0%9D .

(Cupido). См. Эрот.
(Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М. Корш. Санкт-Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.)
КУПИДОН
(от лат. cupido, «сильная страсть»), в римской мифологии божество любви. Соответствует римскому Амуру и греческому Эроту.

(Источник: «Мифы народов мира».)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology/636/%D0%9A%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD

Интересно, когда они это пишут, то сами задумываются?

1828:
CUPIDO – желание; из «cupio». Так же, как Lubet, Lubido

CUPIO – желаю; из κύπω или κυβώ – из κύπτω – я склоняю себя вперед, побуждаю двигаться вперед. У Вейсмана – поникаю головой (от печали, стыда, болезни). Вероятно, это слово «убит», при замене «б» - «π» и выпадением «κ», как придыхательного звука. Например, «убит горем». Других слов у Вейсмана нет, но есть похожие. Все они связаны с нашим корнем «кп» / «кб», например κύβος – игральная кость, кубическое тело, кубическое число, куб.

Да, страшное дело. Если бы они остановились на слове κύπω, тогда понятно, хапаю. В принципе, куст один и тот же.

Так что не проходит этимология латинского слова. Скорее всего, латинское слово – это обрывок слова «совокупность», «совокупление», «совокупить». Похожая история произошла и со словом «коитус».

1828:
COETUS – собрание.

Соитие Толковый словарь Ефремовой
ср. устар. Половой акт, совокупление.

Происходит от лат. coitus «соединение, соитие», далее из coire «сходиться, совокупляться», далее из cum (варианты co-, com-, con-) «с, вместе» + īre «идти, ходить» (восходит к праиндоевр. *ei- «идти»).
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%81 .

Дьяченко:
Соитие = берется за сонмище, или просто сходку. Т.е. собрание или сбор. А иногда значит супружеское совокупление.
Ср. «скупщина» - собрание, парламент; сойтись, сойдусь. Соитие – СТ – замена «с» - «с» (лат) – СТ (S).

Т.е. зарубежные этимологи рассуждают достаточно правильно – со + идти. Только слова «идти» (в форме с выпущенным «д» - ити) в большинстве европейских языков нет. Есть только производные. И смешной корень *ei-. При этом страны и территории по периферии России такое словообразование имеют.

coitus (n.) (совокупление, обратите внимание на слово «copulation»); из латинского «coitus» - совместная встреча, половой акт; причастие прошедшего времени от «coire»; из «com» - вместе + «ire» - идти.
"copulation," 1713, scientific Latin, from Latin coitus "a meeting together; sexual union," past participle of coire, from com- "together" (see co-) + ire "come, go," (see ion). In Middle English as coite (early 15c.). Used in English in general senses of "meeting, uniting," and also of magnetic force, planetary conjunction, etc., before sexual sense came to predominate.

ion (n.) (ион – см. ниже); из греческого «ἰόν», от «εἶμι», «ιενάι» - идти; из PIE корня *ei- идти.
1834, introduced by English physicist and chemist Michael Faraday (suggested by the Rev. William Whewell, English polymath), coined from Greek ion, neuter present participle of ienai "go," from PIE root *ei- "to go, to walk" (cf. Greek eimi "I go;" Latin ire "to go," iter "a way;" Old Irish ethaim "I go;" Irish bothar "a road" (from *bou-itro- "cows' way"), Gaulish eimu "we go," Gothic iddja "went," Sanskrit e'ti "goes," imas "we go," ayanam "a going, way;" Avestan ae'iti "goes;" Old Persian aitiy "goes;" Lithuanian eiti "to go;" Old Church Slavonic iti "go;" Bulgarian ida "I go;" Russian idti "to go"). So called because ions move toward the electrode of opposite charge.

Сами же пишут об этом. Причем, обратите внимание, спокойно допускают переход «т» (рукописной) в «m».

Ион (др.-греч. ἰόν — идущее) — одноатомная или многоатомная электрически заряженная частица, образующаяся в результате потери или присоединения атомом или молекулой одного или нескольких электронов.
В этом слове переход «т» - «m» - «n» - «ν». Посмотрите, как интересно образовали «ire». Iter – убрали «t» = ire.

. Интересно, когда купидон появился в изобразительном искусстве? Вероятно, так можно определить примерную дату рождения этой сказки. Пишут, что у Боттичелли (1492)
http://www.nearyou.ru/bottichelli/3primavera.html .
И даже раньше – Jacopo Sellaio:
http://art-links.livejournal.com/2399201.html . Есть, так же, у Рафаэля.
Кстати, в библиотеке «Гугл» в разделе 16 века книг с упоминанием Купидона (по крайней мере, оригиналов) нет. Пик приходится на середину 17 века.


Купа Исторический словарь
- в Древней Руси денежная или натуральная ссуда, выданная кому-либо в долг ростовщиком или землевладельцем, на том условии, что для ее возврата должник ("закуп") на какое-то время попадает в зависимость от своего кредитора и работает в его хозяйстве, выполняет различные поручения и т. д. В случае неуплаты долга заимодавец имел право сделать несостоятельного должника своим холопом.

Так же из интересного – Купа (на старых картах «Copa») = р. Кубань.
река, впадает в Темрюкский залив Азовского моря; Карачаево-Черкесия, Ставропольский и Краснодарский край. Река уникальна в топонимическом отношении: за последние 2500 лет имела около 200 вариантов названий, в числе которых Гипанис, Антикитес, Вардан, Псалтис, Купа, Копа, Куфис, Укруг, Псыжь и др., возникших в разное время на языках различных народов. Совр. название Кубань тюрк. Иногда его связывают с тюрк, этнонимом куманы (половцы); более убедительно образование из карач.- балкар. къобан 'река; большая река'.
http://enc-dic.com/geography/Kuban-2455.html .

Интересно, что греческое «Гипанис» имеет тот же корень «гп». Да, интересно, с какого перепуга название Кубань – тюркское?
http://unitproj.library.ucla.edu/cris/blaeu/rvssia.jp g . Кубань (Copa) у Блау. 1635 – 1662.

У Сильваниуса (серия Мюнстера - 1511) – Варданес
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/004C T . Скорее всего - вода + нес.

У Гастальди река есть, но не подписана. Зато есть город «Cincopa».
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/3111 0 (1548).

Хейнс (1598). Река не подписана, зато есть два населенных пункта – Cincopa и Lokopa.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/2143 6 .



















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-02-2014 23:02

  
#490. "RE: courage - смелость"
Ответ на сообщение # 0


          

courage – смелость, мужество, кураж;

courage (n.) (из старофранцузского «corage» - сердце, внутренние чувства, темперамент); из народнолатинского *coraticum; из латинского «cor» - сердце.
c.1300, from Old French corage (12c., Modern French courage) "heart, innermost feelings; temper," from Vulgar Latin *coraticum (source of Italian coraggio, Spanish coraje), from Latin cor "heart" (see heart) which remains a common metaphor for inner strength.

Хорошо, пойдем стопами отцов-этимологов.
1828:
COR, CORDIS – сердце; из καρδία; или из κήρ
Уже и так видно, что «cordis» = «сердце».
Вольно выводить из греческого «καρδία», ну, что же…

Бикс:
Во-первых, он пишет об основе «i», что уже смешно. Далее: хеттское kardias next to nom. ke-ir /ker/. The i-stem also appears in Lith. sirdis (but this is expected for an old root noun), Arm. srt-iw beside sirt < lE
*kerd, and in Skt. the -i is found in the nom.-acc. htirdi, while the gen. is hrdas, like Lat. cordis.
О чем это? Причем здесь «i»?

Во-вторых:
Disyllabic κέαρ was created by poets as a false archaism of κήρι, based on έαρ (ή` : ήρι 'spring'. On the accent of κήρ, see Schwyzer: 377 and Berger MSS 3 (1953): 3. Further, e.g., OIr. cride < krd-io-, OCS Srъdь-сe beside OCS sreda 'middle' < PSlav. *serda., Go. hairto, gen. hairtins (transformed into an n-stem like augo 'eye', auso 'ear', etc.), Skt. hrd-aya- = Av. zǝrǝd-ae- . The Indo-Iranian word shows a secondary *jh_ instead of *c- < lE *k-, probably by contamination with another word, while the original *c- is preserved in sraddha- 'to trust'.

Столько писанины, что бы признать славянскую (русскую) основу – сердце. При этом явно начитались Фасмера. Но перлы – те еще: двусложное κέαρ было создано поэтами на основе забытого архаизма κήρι – пружина, рессора, так же вставать, всходить и пр. Не знаю, какое из значений «spring» имел в виду автор. Но при этом, совершенно понятно, что κήρι (херъ), извините, но удовлетворяет этим значениям. Так же понятно, что основа здесь «л» /«р» и куст «кл» / «кр».
Еще раз вернусь к этимологии слова сердце:

Фасмер:
сердце мн. сердца́, диал. се́реце, донск. (Миртов), укр. се́рце, блр. се́рце, др.- русск. сьрдьце, ст.- слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце́, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др.- польск. siеrсе, польск., н.- луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. - kо -. Древнее корневое имя сохраняется в ст.- слав. милосръдъ οἰκτίρμων, тѩжькосръдъ βαρυκάρδιος, др.- польск. miɫosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Ét. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd -/*sьrdь родственно лит. širdìs ж. "сердце", лтш. sir̂ds "сердце, мужество, гнев", др.- прусск. sеуr "сердце" (*sērd -), греч. κῆρ ср. р. (*k̂ērd -), арм. sirt, гот. haírtô - ср. р. "сердце", греч. καρδία, κραδίη ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.- ирл. cride (*ḱerdi̯o -), хетт. kard (kardi -) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа́ (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.- инд. hŕ̥d-, hŕ̥dауаm ср. р. "сердце", авест. zǝrǝd -, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.
Заметьте, осторожный Фасмер не делает никаких выводов о том, откуда «ноги растут». Видимо сделал для себя вывод и испугался.
За него этот вывод сделали другие:

Сердце Этимологический словарь Крылова
Сердце
Это общеславянское слово имеет индоевропейскую природу. Соответствия находим в разных индоевропейских языка: в армянском – sirt, в латинском – cor, в хеттском – kard. Обратим внимание, что слово сердце восходит к той же основе, что и середина: изначально – "то, что находится в центре".

Сердце Этимологический словарь русского языка
сердце Общеслав. Суф. производное (суф. – ьц - > - ц -, ср. оконце) от сьрдь «сердце», родственного лит. širdis, арм. sirt, лат. cor, cordis, хеттск. kardi -, середина. Сердце получило имя по своему местоположению в теле. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Сердце Этимологический словарь русского языка Семенова
сердце
Индоевропейское – kerd- (середина, сердце).
Общеславянское – sьrdce.
Старославянское – сръдьце.
Древнерусское – сьрдьце.
Слово «сердце» известно в раннюю эпоху древнерусского языка в форме «сьрдьце» и заимствовано из старославянского, где «сръдьце» восходит к общеславянскому суффиксальному производному sьrd+ce и далее – к индоевропейскому корню k'erd -, kird -.
Родственными являются:
Украинское – серце.
Болгарское – сърдце.
Польское – serce.
Чешское – scdce.
Производные: сердечный, сердцевина, милосердие.

Да, последователи Фасмера, мало того, что дурят детям голову псевдоэтимологией, так еще и показывают, что не знают элементарных основ строения человеческого организма.

Это надо занести на «доску почета» этимологической глупости:
«Сердце получило имя по своему местоположению в теле. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004».
Думаю, страна должна знать своих героев.

«Обратим внимание, что слово сердце восходит к той же основе, что и середина: изначально – "то, что находится в центре"». Крылов.
Правда, до них это сделал Горяев. После повторил Преображенский. Да, спасибо ему, что он состыковал латинское «credo» и «сердце». Прав ли он – смотри ниже.

Нет, они что, всех за дураков считали?
Все знают, что сердце находится слева, прошу прощения за банальность. Кроме редких случаев:
Декстрокардия (лат. dextrocardia от лат. dexter — правый и др.-греч. καρδία — сердце)) — редкое врождённое состояние — вариант расположения сердца в нормальной анатомии, когда за счёт разворота внутренних органов, произошедшего во время эмбрионального развития сердце оказывается повёрнутым на 180 градусов относительно вертикальной оси и занимает не традиционное расположение в левой части грудной клетки, а справа: то есть верхушка сердца обращена вправо. Впервые декстрокардию описал Марко Аурелио Северино в 1643 году.
.

А посередине располагается, сами понимаете что. Например «нос» или «рот». Однако никто эти органы «сердцем» не называл.

Дьяченко:
Чреда (др. – слав. – үрѣда) – первоначально – ряд, перемена, далее - очередь. Относится к «кл» / «кр» / «чр». Ср. «колотить».

И еще – сравните. У Срезневского: чреда… ср. прусс. «kerda», др.-в.-н. «herta», «hertan».

У Дьяченко: санскр. «cardha», прусс. «kerda» (время)

Фасмер:
череда череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черёд м., диал. че́ред – то же, учреди́ть (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че́ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.- русск. череда "очередность, очередь", ст.- слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον (Супр.), болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjѐда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чре̑ду, словен. črẹ́da, др.- чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в. - луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.- инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа - "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho -). В случае родства этих слов между собой здесь должно было иметь место чередование задненебных; если признать действительным только и.- е. *k̂erdh -, придется принимать заимствование балто-слав. слов из какого-то языка "кентум"; см. Кипарский 102; Бругман, Grdr. I, 547; Бернекер I, 144; Траутман, ВSW 127 и сл.; Арr. Sprd. 356; Лескин, Bildg. 325; Брандт, РФВ 21, 215. Едва ли можно ставить вопрос о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332; 24, 233), Бернекеру (там же), Клюге (Urgerm.41) (ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100), хотя бы и датируя это событие до первого герм. передвижения согласных. Для характеристики состояния в балт. важно иметь в виду фин. kerta "раз, ряд, слой", заимств. из балт. (см. Томсен, Веrör. 185; Ниеминен, FUF 22, 11 и сл.; но ср. Калима, ВL. 115 и сл.).

Еще раз обращаю внимание на то, что в основе, с одной стороны лежит цикличность, которую отмечает Фасмер «Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время"», при этом цикличность у славян завязана на движении «коло» - Солнца. Ср. «коледарь» (Старч). С другой – стадо идет вереницей, выгоняют его на выпас в одно и то же время. Вероятно, что стадо принадлежало общине, селу. Т.е. «коло» - кругу.

Череда Этимологический словарь русского языка
череда Общеслав. Суф. производное (суф. -da) от той же основы, что лит. skirti «резать», греч. keirō «режу», др.- прус. kērdan «время», кора. Соврем. череда < *čerda — после возникновения полногласия (ср. ст.- сл. чрѣда). Как полагают, исходным значением слова череда было «зарубка, надрез» (для отсчета времени), затем — «время, пора, очередь» (первоначально только общинного выпаса скота, откуда значения «стадо, отряд, вереница», широко известные в рус. диалектах и др. слав. яз.), потом — «время, пора, очередь, черед вообще». См. очередь, чередовать (ся), чреда, учредить, черта

Не знаю я корня «кр» в слове «резать». В слове «корябать» - понятно. Так же «корнаю», «скорняк», но скорняк – от слова «шкура» = «кора». Поэтому греческое слово – явно вторичное.

Зная любовь этимологов выводить похожие слова из одной основы, я бы усомнился, что понятие «череды», как стада и «череды», как постоянно повторяющегося действия имеют одного смыслового предка. Корень – да, с этим не спорю.
P.S. Видимо слово «страда» (уборка урожая), напрямую связана с понятием «череда» (солнечный цикл).

Страда Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Напряженная летняя работа во время косьбы, жатвы и уборки хлеба. б) Период такой работы. 2) а) перен. Тяжелый, напряженный труд. б) Период такого труда. 3) нар. - поэт. Страдание, мучение.

Кредо Толковый словарь Ушакова
(рэ), нескл., ср. (латин. credo - верю) (книжн.). Личные убеждения, основы мировоззрения. Изложить свое кредо. (Первонач. в языке католической церкви - символ веры.)
Удивительно, но словарь 1828 ничего не знает про религиозный смысл слова «credo».

CREDO, я одалживаю или доверяю мои деньги; вверяю или поручаю заботу; доверяю чужим суждениям. Из χρηδώ; из χρήξω, χράω – даю взаймы, одалживаю.

У Вейсмана «χρήξω» - нуждаться, желать, просить, «χράω» - поэтич. т.ж. В частности – просить врача; хочу слышать о твоих несчастьях.

У Дьяченко – «хороба» - недуг, болезни. Вероятно, отсюда «хвороба», «хворь» - «корь». Вероятно, в одном ряду с «хоронить», «гроб» (короб).

Скорее всего, изначально именно «хороба», затем это перешло в греческий с заменой «б» - «δ». У Вейсмана – «χρήδοιτε». Полагаю «хороба» (χρηδa + «идти» (итти) – «ιτε». Далее, в написании легко перепутались «δ» и «σ» (сигма) = «ς» - «ξ» (зета, дзета) - «χρήξω» - сокр. «χράω». Возможно и так - «б» и «σ» практически не отличаются на письме.

Видно, что Преображенский, пытаясь соединить «веру» и «сердце» был в корне неправ. На мой взгляд, неправы и ФиН, производя «credo» от «краду».
P.S. Впрочем, можно обойтись и без греческого. Хороба – ХРБ – замена «б» - «d» и «х» - «с» (лат). CRB – CRD (crb – crd). Зеркальная замена согласно ФиН.

Однако вернемся к слову «courage».

Фасмер:

кураж впервые у Ф. Прокоповича, Шафирова, 1710 г.; см. Смирнов 170; отсюда куражиться. Из франц. соurаgе "смелость, мужество"; см. Преобр. I, 416. Едва ли через польск. kuraż (вопреки Смирнову).

Я не сторонник объяснения этого слова из «cordis». Т.к. не объясняется «age».

Где проявляется отвага?
В сражении. Сражение – СРЖН, сражаю (сь) – СРЖ – замены «с» - «с» (лат), «ж» - «g». CRG – courage.
Так же «раж», «войти в раж», «ражий».

Раж Этимологический словарь Крылова
Раж
Это слово, имеющее значение "ярость, волнение", было заимствовано из французского, где rage – "бешенство" образовано от rager – "злиться". Отметим и восходящее к той же основе английское rage.
Интересно, это слово тоже будут объяснять из «cordis»?

Брашет:

RAGE, sf. rage. Sp. rabia, from L. rabies. For bi = bj see abreger ; then for bj =j see sujet; lastly for j=^ see abreger and genievre.—Dtx. enrager.

Понятно, замечательная этимологическая чушь.

rage (n.) (сумасшествие, гнев, ярость, волнение, бешенство, насилие, огонь); из старофранцузского «rage, raige» - дух, пассионарность, гнев и пр.); из среднелатинского «rabia»; из латинского «rabies» - сумасшествие, ярость, гнев; имеет отношение к «rabere» - быть сумасшедшим; из PIE *rebh – насилие, импульсивность.
c.1300, "madness, insanity; fit of frenzy; anger, wrath; fierceness in battle; violence of storm, fire, etc.," from Old French rage, raige "spirit, passion, rage, fury, madness" (11c.), from Medieval Latin rabia, from Latin rabies "madness, rage, fury," related to rabere "be mad, rave" (cf. rabies, which originally had this sense), from PIE *rebh- "violent, impetuous" (cf. Old English rabbian "to rage"). Similarly, Welsh (cynddaredd) and Breton (kounnar) words for "rage, fury" originally meant "hydrophobia" and are compounds based on the word for "dog" (Welsh ci, plural cwn; Breton ki). In 15c.-16c. it also could mean "rabies." The rage "fashion, vogue" dates from 1785.

Что же это они «robber (y)» - грабитель, грабеж не вспомнили? Конечно красивая конструкция «bi» - «bj» - «j» - «g», что и говорить

Только вот откуда латинское «rabies»? Надо полагать, что «rabbit» (кролик) будут выводить из такой же конструкции. Больно быстро бегает, легко входит в раж. Вероятно, как и «раби», «раввины». У нас от «работы» кони дохнут, а у них сходят с ума. Бывает. И «ребенок» быстро бегает, значит вошел в раж. Про «рабов» можно и умолчать, они периодически поднимали восстания в Риме, стало быть – сумасшедшие.

1828:

RABIO, RABO – я сумасшедший, как бешенная собака; из «άρπάω, άρπώ» - схватить, хватать, захватывать, завладевать.

Вот теперь окончательно понятно, что «rabio» = «грабить». Им бы английское слово «grab» вспоминть.

Фасмер:
грабить граблю, укр. гра́бити, ст.- слав. грабити ἁρπάζειν, болг. грабя, сербохорв. грабити, словен. grábiti, чеш. hrabati, слвц. hrabat', польск. grabić, в.- луж. hrabać "обрабатывать граблями", н.- луж. grabaś. Родственно лит. gróbti, gró - biu "хватать, собирать", лтш. grâbt, - bju, др.- инд. grābháyati "заставляет схватить", grābhás "пригоршня"; другая ступень вокализма: лит. grė́bti, grė́biu "хватать, разрыхлять граблями", англ. grab "хватать", др.- инд. gr̥bbṇā́ti, gr̥hṇā́ti "хватает", авест. gǝrǝwnāiti; см. М. – Э. 1, 643 и сл.; Бернекер 1, 344; Траутман, BSW 95 и сл.; Цупица, GG 71; Мейе, MSL 9, 143. Сюда же гребу́, грабли, гроб.

Сдается мне, что не так все просто. Гребу, грабли – да, но гроб – это короб. Выяснил, это от Горяева.

Я думаю, что «грабить» в смысле отнимать добро, имеет другую этимологию. Вероятно, не настаиваю, но «со» + «работаю». Со + рабить (робить). Т.е. «сработать» вместе, отнять. До сих пор в воровском жаргоне есть выражение «сработать вещь», т.е. украсть.
Что интересно, у Дьяченко «грабеж» - один из видов наказания за совершенное преступление. В остальном он тоже ссылается на Горяева.

Так что «rage» никакого отношения к латинскому «rabio» не имеет.

Откуда же тогда слово?
Фасмер:

ражий ражо́й "коренастый, сильный, крепкий, дородный", вологодск., олонецк., яросл., тверск., пенз., тамб., вост.- русск. Как и дородный, происходит от род; см. Маценауэр, LF 16, 174 и сл.; Преобр. II, 174. Сюда же раже, ражо́ "много, обильно", ра́жево – то же, вологодск., тверск., владим., ражо́вой "красивый, бодрый, крепкий", арханг. (Подв.). •• <Слово ражий не имеет ничего общего с род, рожать и объясняется как прилаг. с суф. -jь от слав. rаzъ, русск. раз; см. Трубачев, Езиков. - етногр. изследв. Романски, София, 1960, стр. 141 и сл. – Т.>

Этимологический словарь русского языка
ражий Искон. Общепринятой этимологии не имеет. Одни ученые объясняют его как слово того же корня, что и дородный; -dj > ж (с перегласовкой о/а). Другие толкуют как суф. производное (суф. -j; зj > ж) от раз. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Ох, как любят этимологи эту схему – «д» - «дж» - «ж». См. выше.
Кстати, в эту компанию и «враг»:

Фасмер:
II., род. п. врага́, вражий, прилаг. Ввиду наличия – ра - заимств. из цслав.; см. ворог. Точно так же вражда́ – из ст.- слав. вражда (Супр.) и др

Враг Этимологический словарь русского языка
враг Заимств. из ст.-сл. яз., где врагъ < общеслав. *vorgъ (ср. исконно рус. ворог «дьявол, черт, неприятель, враг»), того же корня, что и др.- прус. wargs «злой», готск. wrikan «преследовать», лат. urgēre «угнетать, гнать».

Так же «вражина». Чередование «ж» - «г».

Все это восходит к кусту «коло» - Солнце. Жар, рыжий, жор, энергия (energy), ряженный, рожь (рига), гарь, жерло (отнюдь не от «горло»), жрать. Ражий, скорее всего, имеет отношение к «харь» (Дьяченко) = приятность, харный, гарный. См. «correct». Вполне возможно, что и к слову «рыжий». «Рожа» – воспаление, роза (красная). Резь (от Солнца в глазах) – резня – режу. Розовый.

Кстати, этот переход, от «дородный» к «ражий» мог иметь место по несколько другой схеме – род (дородный – в род) – рождать – ражий.

Подводя итог по слову «кураж», «courage» надо отметить, что его происхождение, скорее всего, восходит к слову «сражение», см. выше, но, несомненно, завязано на куст «коло» в его, несколько измененном виде. Так же, «с» + «жар», например, спорить с жаром, пылкий спорщик; сражаться с жаром, дать жару (в переносном смысле).







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-02-2014 18:28

  
#491. "RE: course - движение"
Ответ на сообщение # 0


          

course – движение, ход, течение; направление, курс; курс занятий; блюдо (в кухонной терминологии).

course (n.) (движение вперед); из старофранцузского «cors» - движение вперед, бег, поток воды; из латинского «cursus» - быстрая гонка или скачки; из «curs» - происхождение от причастия прошедшего времени от «currere» - бежать.
late 13c., "onward movement," from Old French cors (12c.) "course; run, running; flow of a river," from Latin cursus "a running race or course," from curs- past participle stem of currere "to run" (see current (adj.)).

current (adj.) (текущий, данный, современный); из старофранцузского «corant» - бегущий, энергичный, активный, быстрый – причастие прошедшего времени от «corre» - бежать; из латинского «currere» - бежать, быстро двигаться; из PIE *kers – бежать.
c.1300, "running, flowing," from Old French corant "running, lively, eager, swift," present participle of corre "to run," from Latin currere "to run, move quickly" (of persons or things), from PIE *kers- "to run" (cf. Greek -khouros "running," Lithuanian karsiu "go quickly," Old Norse horskr "swift," Old Irish and Middle Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot," Welsh carrog "torrent"). Meaning "prevalent, generally accepted" is from 1560s.

current (n.) (бегун)
late 14c., from Middle French corant (Modern French courant), from Old French corant (see current (adj.)). Applied 1747 to the flow of electrical force.

curso, —, —, are
непрерывно бегать, бежать не останавливаясь
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=12035 .

Вот так, еще и слово «курс» из нашего «скоро». Причем опять перевертыш. Скоро – СКР – замена «к» - «с» (лат). SKR – KRS – CRS – curso.

См. «corridor».

Так же «курьер» и «карьера».

1675:
COURSE (Cursus, L.) – скачки, бег, порядок, вращение; так же способ приготовления и подачи мяса.

1828:

CURRO – я бегу; из «καίρω», «κάρσω». У Дворецкого есть «καιρόν» - вовремя, кстати. Если предположить, что «κ» = «χ», то мы получим «χαίρω» - радоваться, быть довольным. Ничего не напоминает? «Харе Кришна, Харе Рама». Т.е. опять мы получаем куст «коло», «hello» и пр. См. напр. «council».
Большего я у Вейсмана и Дворецкого не нашел.

Т.е., сколько не ищи, остается один вариант – «скоро». См. выше.

Попалось любопытное слово, не смог обойти вниманием:

1828:
CURCULIO, GURGULIO – трахея (weasand - неужели русское «всунуть») горла. Испорченное «γαργαρεών». Или от герм. «gurgel» - горло. CURCULIO, так же, маленький червяк, который пожирает мякоть зерна. Да, мякоть – «pith», опять наше «питаю». Греки называют креветок «καρίς», как все (κάρ^ – голова.
Смешно, правда? Наша «капа» приобрела в греческом форму «κάρα», в то время, как в латыни – «caput» - голова. То есть очень небрежно перенесли «п» - «р» (лат) – «ρ» (ро). После таких выходок, как не усомниться в первенстве греческого языка над латинским?

Но, к «горгульям».

Гаргулья<1> (от фр. gargouille; употребляются также формы написания горгулья<2>, гаргуйль<3> или гаргойль<4>) — драконовидная змея, согласно легенде обитавшая во Франции, в реке Сене. Она с огромной силой извергала воду, переворачивая рыбацкие лодки и затопляя дома. Св. Роман (англ.), архиепископ Руана, заманил её, усмирил с помощью креста и отвёл в город, где её убили горожане.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%8F .

The term originates from the French gargouille, which in English is likely to mean "throat" or is otherwise known as the "gullet";<2> cf. Latin gurgulio, gula, gargula ("gullet" or "throat") and similar words derived from the root gar, "to swallow", which represented the gurgling sound of water (e.g., Portuguese garganta, "throat"; gárgola, "gargoyle"). It is also connected to the French verb gargariser, which means "to gargle."

Основа термина во французском слове «gargouille», который в английском обозначает «горло». Из корня «gar» - глотать.
Странно, но «вики» избегает датировок. И германское происхождение просто игнорирует.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gargoyle . Правда, поминает французскую легенду 631 – 641 н.э.

However, some medieval clergy viewed gargoyles as a form of idolatry. In the 12th century St. Bernard of Clairvaux was famous for speaking out against gargoyles:

Вот, в 12 веке, некий Св. Бернард из Клерво прославился гневными речами против горгулий.
И ссылочка имеется:
^ St Bernard of Clairvaux (1090-1153) (1963). "Apologia ad Guillelmum abbatem". In Leclercq, Jean; Rochais, H.M. Tractatus et Opuscula. S. Bernardi Opera 3. Rome, Editiones cistercienses.

Вот еще бред из этой серии:
Горгулья, в греческой религии и мифологии воплощение обобщенного представления о неопределенной бесформенной божественной силе, злой или благостной, определяющей судьбу человека. Произведя внезапно, без всякой причины, некое действие, она бесследно исчезает. Горгульями называются также низшие демонические крылатые божества, посредники между богом и людьми. В христианских представлениях горгульи связаны исключительно со злой силой.
Горгульи известны как чудовища, украшающие средневековые храмы. Символизировали силы демонического и населенного драконами подземного мира. Считалось, что они укрощены высшей духовностью, средоточием которой является храм. Об этом свидетельствует их расположение в иерархии орнаменталистики: они всегда подчинены ангельским, небесным образам и не занимают центрального положения.
http://godsbay.ru/antique/gorgulya.html .

БиЕ:
Гаргуйльи (Gargouilles) — устья водосточных желобов на нижнем краю крыши готического здания, размещенные на некотором расстоянии один от другого, прямо или несколько наклонно выступающие вперед и служащие для того, чтобы дождевая вода выливалась лишь в известных местах. Г. впервые вошли в употребление в XII в., и каждая из них состояла из двух частей: из нижнего желобка и из его верхней покрышки; потом обе части слились в одно целое. Они вырубались из камня, орнаментовались скульптурной работой и получали крайне разнообразный вид — то какого-либо животного или фантастического чудовища, изрыгающего воду из своей пасти, то человеческой фигуры, держащей в руках какой-нибудь сосуд, из которого льется вода. В позднейшую эпоху готики, в XV и XVI столетиях, стали делать Г. из олова выбивной работой, сохраняя за ними прежнюю причудливость форм и даже разнообразя ее еще больше. Г. иногда называются также фигурно отделанные отверстия, выпускающие из себя воду из труб фонтанов в их бассейны.
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%83%D0%B9%D0%BB%D1%8C%D0%B8 .

.

Notre Dame de Paris:

Реставрация началась в 1841 г. под руководством архитектора Виолле-ле-Дюка (1814—1879). Этот известный парижский реставратор также занимался реставрацией Амьенского собора, крепости Каркассон на юге Франции и готической церкви Сент-Шапель. Восстановление здания и скульптур, замена разбитых статуй<5> и сооружение знаменитого шпиля длились 23 года. Виолле-ле-Дюку также принадлежит идея галереи химер на фасаде собора. Статуи химер установлены на верхней площадке у подножия башен.

Вот, про химер пишут, а про горгулий – увы.

В Средние века химер на соборе не было. Поставить их, взяв за образец средневековых гаргулий, придумал реставратор — архитектор Виолле-ле-Дюк. Выполнили их пятнадцать скульпторов, руководимых Жоффруа Дешоме.

Самое смешное – график, отражающий упоминание горгулий в библиотеке «Гугл».
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Gargoyle&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CGargoyle%3B%2Cc0 .

Первое упоминание – Cannon de Goutierre (1801). Как я понимаю – пушка Готье. Смотрел только английский раздел. Вероятно, во французском отделении есть и более ранние упоминания.
http://books.google.ru/books?id=76kaAAAAYAAJ&pg=PA8&dq=%22gargoyle%22&hl=ru&sa=X&ei=sPQNU96mLrTa4QS_kYAI&redir_esc=y#v=onepage&q=%22gargoyle%22&f=false .

Неоготика - один из любимых стилей 19-го века.
Горгульи Собора Парижской Богоматери сделаны в 19-м веке в ходе его реставрации после вандальского разрушения коммунарами.

http://marinni.livejournal.com/964678.html . С горгульями не сложилось. А, ведь, сколько подобных чудищ считаются древними.

Ну, собственно, gurgel (нем). Это просто «горло». Жрало, если хотите.

ГОРЛО – ГРЛ – GR (G)L. Вторая «g» - скорее всего отражение придыхания. Вероятно, отсюда и «ор», как крик. Звуки «х» и «г» - взаимозаменяемы, в зависимости от произношения.













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-02-2014 20:44

  
#492. "RE: court - суд, двор"
Ответ на сообщение # 0


          

court – суд; двор (королевский); корт (теннисный); тупик; «courtyard» - внутренний двор; почтение, ухаживание за женщиной; оказывать внимание, почтение.

court (n.) (из старофранцузского «cort» - королевский двор, княжеская резиденция); из латинского «cortem», винительный падеж от «cors» (ранее «cohors») – закрытый двор; из «com» + «hort»; имеет отношение к «hortus» - сад, участок земли.
late 12c., from Old French cort (11c., Modern French cour) "king's court, princely residence," from Latin cortem, accusative of cors (earlier cohors) "enclosed yard," and by extension (and perhaps by association with curia "sovereign's assembly"), "those assembled in the yard; company, cohort," from com- "together" (see com-) + stem hort- related to hortus "garden, plot of ground" (see yard (n.1)). Sporting sense is from 1510s, originally of tennis. Legal meaning is from late 13c. (early assemblies for justice were overseen by the sovereign personally).

court (v.) (ухаживать, выказывать почтение); так же, как ухаживать за двором.
"woo, offer homage," as one does at court, 1570s; see court (n.). Related: Courted; courting.

Понятно, что в основе лежат русские понятия «град», «короб», «крыть»; вероятно, в основе «кора», «крою»; так же «храню».

Так же, вполне прозаическое «город», «огород», «ограда». Составляющая куста «кл» / «кр» / «хр» и пр.
Замена «г» - «G» - «с» (лат) и «д» - «t».

Другая основа – «рд», отразилась в русском языке, как «со» + «граждъ», «со» + «род», учитывая русское «граждъ» - ограда (Старч).

Думаю, что первичнее, все-таки, «коло» - «кора». Ср. «короб» (корабль). Но, не настаиваю на данной позиции. Важно то, что слово не заимствованно из латыни.

Град – gard (защита) – «yard». Замена «г» - «g» - «y», в виду похожести написания.

Насчет «hortus», я бы вспомнил легендарный остров Хортица на Днепре. Казачья крепость.

Хортица (укр. Хортиця) — крупнейший остров на Днепре, расположен в районе города Запорожье ниже ДнепроГЭС, уникальный природный и исторический комплекс. Вытянут с северо-запада на юго-восток, длина — 12,5 км, ширина — в среднем 2,5 км.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%86%D0%B0 .

Существует несколько версий происхождения названия «Хортица». Считается, что остров (летописный Хъртичь остров) получил своё название от соседней реки Хортицы, где существительное на «-ица» от хорт- < хъртъ, то есть «быстрый, скорый». Таким образом, «хортица» — это «быстрица», быстрая вода (гидроним «быстрица» не раз встречается в бассейнах Днепра, Днестра и др. рек Украины)<1>.

Я бы такой этимологии не очень доверял:
• ↑ І. М. Желєзняк, А. П. Корепанова, Л. Т. Масенко, О. С. Стрижак. Етимологічний словник літописних географічних назв Південної Русі. — Академія наук Української РСР. Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні. — Київ: Наукова думка, 1985. — С. 172. — 256 с.

А уж, тем более, институту Потебни. Тот был еще этимолог. Учитывая, что остров входил в систему днепровских порогов, т.е. был недоступен для нападения, то скорее – ограда, град:

На северной и северо-западной частях острова возвышаются 40-50 метровые скалы. К юго-востоку высота острова постепенно снижается, переходя в подтопленную плавневую часть. Между скальной и плавневой частями поверхность острова изрезанна большим количеством живописных балок.

А вот «плавневая часть», наоборот, была доступна для нападения на суда. Если они там, вообще, ходили. Но, это проблематика пути «из варяг в греки». В данном случае нас это не интересует. По этой проблеме написано огромное количество работ.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2014 11:12

  
#493. "RE: cousin - двоюродный родственник"
Ответ на сообщение # 0


          

cousin – двоюродный родственник

cousin (n.) (из старофранцузского «cosin» - племянник, родственник); из латинского «consobrinus», дословно – сын сестры матери; из «com» + «sobrinus» - двоюродный родственник со стороны матери (ранее - *sosrinos); из «soror» (сестра)
mid-12c., from Old French cosin (12c., Modern French cousin) "nephew, kinsman, cousin," from Latin consobrinus "cousin," originally "mother's sister's son," from com- "together" (see com-) + sobrinus (earlier *sosrinos) "cousin on mother's side," from soror (genitive sororis) "sister."

Italian cugino, Danish kusine, Polish kuzyn also are from French. German vetter is from Old High German fetiro "uncle," perhaps on the notion of "child of uncle." Words for cousin tend to drift to "nephew" on the notion of "father's nephew."

Many IE languages (including Irish, Sanskrit, Slavic, and some of the Germanic tongues) have or had separate words for some or all of the eight possible "cousin" relationships, e.g. Latin, which along with consobrinus had consobrina "mother's sister's daughter," patruelis "father's brother's son," atruelis "mother's brother's son," amitinus "father's sister's son," etc. Old English distinguished fæderan sunu "father's brother's son," modrigan sunu "mother's sister's son," etc.

Брашет:
COUSIN, sm. a cousin. Prov. cosin, Grisons patois cusrin, from L. cosinus*, found in the 7th cent, in the St. Gall Vocabulary.

Короче говоря, Кузьма (и Домиан). А так же «косинус». Косой родственник, в смысле «не прямой». Точнее «косой» + «сын». Так же «знаю», «узнан».

Косинус:

Происходит от complementi sinus. complementi sinus (сокр. co. sinus) «синус дополнения», далее из complere «наполнять; комплектовать» + sinus «изгиб, синус». Название тригонометрической функции восходит к санскр. jyā «тетива, хорда, струна», также санскр. jīvā «жизнь», когнат русск. живой, англ. quick, лат. vivus, др.-греч. βίο` . Синус дуги образно представлялся как тетива лука; позже в целях удобства стало использоваться половинное значение (ardha-jyā, «полутетива»), но определитель ardha впоследствии обычно опускался. Арабы, заимствовав тригонометрию у индийцев, стали называть эту функцию арабск. جب (джиба); при последующем заимствовании европейские математики перепутали это слово с омографичным арабск. جب «залив» (джайб), поскольку гласные в арабской письменности опускаются, и перевели на латынь как лат. sinus «залив»..

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%83%D1%81 .

Викизнанцы в ударе!
Синус – это «занос», «занесло», «снос». Т.е. то, что за мысом (носом). У арабов – «изгиб» (джиба – гиба, гиббон, если хотите), т.к. «джекающее» произношение. Почему арабы убрали слово «род» - «орда» (ardha), можно только догадываться. Или это были не арабы? Британцы там часто шлялись.
https://www.google.ru/search?q=%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B1%D0%BE%D0%BD&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=2CoQU-irM6jW4wSVtoHICA&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1920&bih=886#facrc=_&imgdii=_&imgrc=eP2CYPjhLZIu7M%253A%3BtL3P6hUqqNXHqM%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.zoopicture.ru%252Fassets%252F2012%252F10%252F222.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.zoopicture.ru%252Fzabavnyj-gibbon-po-klichke-gollum%252F%3B600%3B634 .
А так же Эдвард Гиббон, автор незабвенной «History of the decline and fall of the Roman empire»
. Красавец! На Павла I похож.

Дальше – совсем интересно. Т.к. арабы придумали алгебру (видимо, кочевому племени нечем было занятся в своих юртах), то «просвещенные» европейцы валом повалили к арабам, дабы её перенять. Замечу, сейчас движение обратно, арабы едут в Париж и окрестности, что бы эту науку не забыть. Кстати, чего это французы величают арабов «Sale arab» - грязный араб. А если по-русски – сальный раб (ну, или, «соленый»). Нехорошо, ведь эти кочевники подарили алгебру. Вместе с цифрами.

Латинские слова – просто «пестня»:

SOBRINUS – это просто «собрат». Интересная замена – «т» (прописное) – «m» - «n». Как же себя должны чувствовать многочисленные обладательницы имени «Сабрина». Брат – это «брать», или «в» + «род».
1828:
SOBRINUS – sober (трезвый); из «seorsin» + «bria», так же см. Ebrius. Из «σώφρων». Т.е. «собранный», «собран». Я собрался с мыслями, я собран внутренне; «seorsin» - серьезен + «bria» - беру. Имя Софрон – забавное, серьезное такое.

SOBRINUS, CONSOBRINUS – двоюродные братья. Степень двоюродного родства, как говорит Требатий, это последняя степень родства. Дети «sobrini» называются по ближайшему имени в роду, если они не имеют собственного имени. Собрини, как говорят, родственно «sororini» (из soror), но как появилась буква «b», на этот счет нет единого мнения. Воссиус: «как два брата называются Patrueles, как брат и сестра зовутся Amitins, так две сестры называются «consobrini».

Давайте поможем этимологам из 19 века.

Итак – «sobrini», это «собратья», «sororini» - это «сородичи». И опять замысловатый переход. «Д» - «т» - «m» - «n» - «r».
Patrueles – в основе «Петр», «падре» - ата, отец. Amitins – в основе «мать», «mother», «mutter»; «consobrini» - очень причудливая конструкция – со + со + брали.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2014 21:10

  
#494. "RE: cover - то, чем закрывают"
Ответ на сообщение # 0


          

cover – крышка, чехол, обложка; покрывать, прикрывать

cover (v.) (из старофранцузского «covrir» - покрывать, защищать, скрывать, маскировать); из позднелатинского «coperire»; из латинского «cooperire» - закрыть, заделать; забрасывать, заваливать, хоронить; из «com» + «operire» - закрывать, покрывать.
mid-12c., from Old French covrir (12c., Modern French couvrir) "to cover, protect, conceal, dissemble," from Late Latin coperire, from Latin cooperire "to cover over, overwhelm, bury," from com-, intensive prefix (see com-), + operire "to close, cover" (see weir). Related: Covered; covering. Military sense is from 1680s; newspaper sense first recorded 1893; use in football dates from 1907. Betting sense is 1857. OF horses, as a euphemism for "copulate" it dates from 1530s. Covered wagon attested from 1745.

И опять нам не объясняют, как из «cooperire» получается «covrir».
Брашет:
COUR, sf a court, yard. O. Fr . court, originally cort, from L, cobortem, a yard, thence a farm, in Palladius ; also in Varro, who tells us that the Roman peasants said cortem
Двор, сад; старофранцузское «cort» из латинского «cobortem» - сад, отсюда ферма у Палладия, так же у Варрона.

Словарь 1675 никак не объясняет слова «cover».
У ФиН – ковер.

Фасмер:
ковер род. п. - вра́, укр. ковер, др.- русск. ковьръ (Сказ. о Борисе и Глебе (Абрамович 29), Ант. Новгор. 15, Лаврентьевск. летоп. и др.). Наряду с этим ср. чеш. kоbеrес, kober, польск. kobierzec, также болг. гу́бер. На основании того, что это слово имеет необычные фонетические черты, можно предполагать, что это заимств.; ср. Брюкнер 241. Источником было, возм., дунайско-болг., волжско-болг. (др. - чув.) *kavǝ̂r–из *kebir; ср. ср. - тюрк. kiviz, küwuz, чагат., вост. - тюрк. kigiz "войлочное одеяло", тат., казах. kīz, монг. kebis "ковер", калм. kews̨; см. Рясянен, FUF 29, 196; ZfslPh 20, 448; Рамстедт, KWb. 230. Невероятно фонетически заимствование из др. - исл. ko<gurr "ковер, одеяло" (Миккола, Мém. Sос. Néopħilol. 1, 389 и сл.), происхождение которого в свою очередь неясно (Хольтхаузен, Awn. Wb. 171). Др.- русск. свидетельства исключают заимствование из англ. соvеr (Маценауэр 48 и сл.; Корш, Акад. Сл. 4, 1253); см. против Мi. ЕW 136; Брюкнер, KZ 45, 27; Бернекер 1, 592). Венг. gubа "мохнатое шерстяное пальто" тоже не может быть источником ввиду широкого распространения слова в слав. языках, вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 133). Сближение Соболевского (РФВ 66, 350) с ковырять (якобы "плести") не объясняет форм на -b-, как и этимология Ильинского (РF 11, 192) из *ko-vьrъ со ссылкой на диал. ково́ра "одеяло". Рум. соvоr, лит. kaũras, kaurà заимств. из слав. (вопреки Погодину, ИОРЯС 10, 3, 13; ср. Бернекер, там же).

Шапошников:
Ковёр – изделие (обычно многоцветное, узорчатое) из шерстяной, шёлковой пряжи, часто с ворсом, употр. для покрытия пола, украшения стен; прилаг. ковровый. ▲ В рус. языке XI–XVII вв. ковьръ, коверъ, коворъ. Р. Джемс отм. coveore – a carpette ≪ковер≫. ▲ Собств.- рус. приставочное образование на ко – от основы *вьръ, *вěръ, соотносительной (с
перегласовкой) с такими диал. словами, как ковора ≪одеяло≫, веретье ≪дерюга≫, укр. верета ≪род ковра≫.

Т.е. в основе корень «вр» - вертеть, вращать, заворачивать. И изначально это было одеяло. У Берынды – «заверть» - вихор. У Дьяченко: «завора» - запор, засов, задвижка; «заврать» - вращение, кружение. Видимо, сюда и «забор»? У Старч. – «заврести» - закрыть.

Может быть и так «u» = «v», тогда это просто слово «крою».









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Andei28-02-2014 21:49

  
#495. "RE: cover - то, чем закрывают"
Ответ на сообщение # 494


          

Уважаемый pl а нельзя ли как то по короче свои мысли формулировать вроде как словарь здесь собирались с робить.
А то букв много а ваша мысль не всегда очерчена .

Вы бы в конце какое то разуме писали коротко и ясно


А то cover - то, чем закрывают" по вашему толи ковер или крою или верчу вывод то должен быть какой небуть.

Как говорится краткость сестра таланта .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl28-02-2014 22:41

  
#497. "RE: cover - то, чем закрывают"
Ответ на сообщение # 495


          

А я приверженец доказательств, а не трепа. Если я сомневаюсь, то сомневаюсь. Кроме того, здесь интересные авторы, могут всегда поправить.
Вы не первый, кто мне пеняет про "много букафф, не асилил". Абсинт от меня требовал того же. Только я дяденька старый, мне молодежная глупость и лень не интересна, в школе хватает. Для меня раскручивание каждого слова - это своеобразный детектив. Только в хороших детективах не говорят сразу - "Это был садовник", едва взглянув на место преступления. "И все посмотрели на библиотекаршу".
P.S. Кроме того, можете не читать, кто заставляет?
P.P.S. А, Вы ФиН тоже будете пенять, за то, что у них тома доказательств?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2014 22:31

  
#496. "RE: cow - корова"
Ответ на сообщение # 0


          

cow – корова.

cow (n.) (староанглийское «cu»); из протогерманского *kwon; из PIE *gwous. Остальные определения коровы имеют корни, связанные с «рогом» - литовское «karve», староцерковнославянское «krava».
Old English cu "cow," from Proto-Germanic *kwon (cf. Old Frisian ku, Middle Dutch coe, Dutch koe, Old High German kuo, German Kuh, Old Norse kyr, Danish, Swedish ko), earlier *kwom, from PIE *gwous (cf. Sanskrit gaus, Greek bous, Latin bov-, Old Irish bo, Latvian guovs, Armenian gaus "cow," Slovak hovado "ox"), perhaps ultimately imitative of lowing (cf. Sumerian gu, Chinese ngu, ngo "ox"). In Germanic and Celtic, of females only; in most other languages, of either gender. Other "cow" words sometimes are from roots meaning "horn, horned," e.g. Lithuanian karve, Old Church Slavonic krava.

Можно подумать, что у нас не было слова «говядо». Горяев – говѧдо (рогатая скотина); серб. – говедо, чеш. – hovado от «gou»: санскрит. gaus, gavi, зенд. gaus, арм. kov, kovu, курд. ga (вол), gava (пастух), осет. – gog qug, латыш. – govs, guvis, греч. – βούς, лат. – bov, bos, фр. boeuf, др. ирск. – bou, bo, нем. kuh, ср. - верх. - нем. – kuo, др.-в. - нем. chuo, cho, шв. ko, др. сакс. – ko, англ. – cow.

У Берынды – говѧдо - быдлѧ.

Не корень ли в основе «го»? Гон, конь и пр.


1826:
COW, s. – самка быка; P. “gaw”; Sans. “gau”; G. “ku”; Swed. “koo”; B. “koe”; T. “kuhe”; S. “cu”.
Фасмер:
корова коро́ва укр. коро́ва, болг. кра́ва, сербохорв. кра̏ва, словен. kráva, чеш. kráva, слвц. krava, польск. krowa, в.- луж. kruwa, krowa, н.- луж. krowa, полаб. korvó. Родственно лит. kárvė, др.- прусск. kurwis "вол", польск. диал. karw "старый, ленивый вол", греч. κεραός "рогатый" (из *κεραό` , лат. cervus "олень", д.- в.- н. hiruʒ "олень", др.- исл. hjo<rtr – то же, кимр. саrw, брет. саru "олень". Далее, с другим задненебным – к серна; см. Бернекер 1, 557; Фортунатов, AfslPh 4, 579; Траутман, Арr. Sprd. 366; ВSW 119; Торп 76; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 51 и сл.; Шпехт 138. По мнению Махека (KZ 64, 262), связано, с первонач. знач. "жвачное", с др.- инд. cárvati "разжевывает"; ср. также Маценауэр, LF 9, 7. •• <Ср. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 18; Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 40. – Т.>

Вероятно, действительно от «херъ» (кол), правда, не объяснено окончание «ва».

Но, с другой стороны, «кв» = «гв». ЭССЯ (вып. 7, стр. 73 – 75) подтверждает это родство, но дальше – неясно.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.07.pdf .

Еще у Горяева – cornu (лат). – рог, нем. – Horn, нем. – Hirsch – олень, англосаксонский – heort – олень.

И как то это завязано с «кровом»? Дело в том, что согласно ЭССЯ - быдло - это и "дом", "кров".
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.03.pdf .



В любом случае англ. «cow», либо из «кв», например, произнесение «коова», как говорят беззубые дети (версия о цынге у Кесслера), либо от «гв» (говядо).









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2014 23:49

  
#498. "RE: coward - трус"
Ответ на сообщение # 0


          

coward – трус; робкий, малодушный.

coward (n.) (из старофранцузского «coart»); из «coe» - хвост, из латинского «coda», широко распространенный вариант слова «cauda» - хвост, неизвестного происхождения.
mid-13c., from Old French coart "coward" (no longer the usual word in French, which has now in this sense poltron, from Italian, and lâche), from coe "tail," from Latin coda, popular dialect variant of cauda "tail," of uncertain origin + -ard, an agent noun suffix denoting one that carries on some action or possesses some quality, with derogatory connotation (see -ard).

The word probably reflects an animal metaphoric sense still found in expressions like turning tail and tail between legs. Coart was the name of the hare in Old French versions of "Reynard the Fox." Italian codardo, Spanish cobarde are from French.

Ну, «coe» - это из анекдота про волка и Красную Шапочку. «Это не хвост», сказал волк и густо покраснел.

Латинское «cauda», это, скорее всего «кот». Или "катаю", "качу"

1828:
CADO – я падаю; из κάτο – спускающийся. Ну, либо так – катить, качу, скатился. Κάτειμι – я погружаюсь, иду вниз. Т.е. катим, скатим; выпущено «с». Вероятно, подразумевалось, что животные «скатывают» хвост.
.

Не понятно только, какое отношение «хвост» имеет к трусу?
Оригинальное объяснение (1675):

A COWARD (Couard, F.) – производное от «корова» и «ard», тевтонское, имеющий «коровье» сердце или ведущий себя как корова. Тот, кому не хватает мужества

COWARD (в геральдике) – лев, носимый на геральдическом щите, со сдвоенным хвостом или повернутом между лап; так и называется – Lion Coward

1826:
COWARD, s. от слова «корова» - трусливый, трус; F. “couard”; Sp. “cobardo”, It. “codardo”.

ARD, s. – начало, источник происхождения, условие, качество, диспозиция; применяется в сложносоставных словах. G. “art”; S. “ard”; T. “art”; B. “aart”, “aard”, bp G. “ar”, “or” – начало любой вещи или явления. Вот как неожиданно всплыл пракорень «р».

ART – направление, позиция, место; G. “art”; Swed. and T. “ort”; S. “orde”, “eart”; I. “aird”. Так же «ремесло, занятие, искусство». Вот вам и «орда» и «род». Так же «орать» - пахать, «рыть». Конечно, «ряд».

Возвращаясь к нашему слову «coward».

Ховать, т.е. «прятать». Так же «крыть», «скрывать».
Даль:
что, южн. зап. пск. калужск. хоронить, прятать, хранить; | - кого, погребать, хоронить покойника. | Пск. твер. припрятывать воровски. - ся, страдат. возвр. по смыслу. Хованье действ. по глаг. Ховалка об. пск. воришка. Хо (а) птуры, холтуры, южн. зап. (албанск. калтура?), погребенье, похороны и поминки; халтуры, моск. и др. богатые похороны, особ. с архиереем.

Фасмер:
ховать "прятать, хранить", южн., зап., псковск., калужск. (Даль), укр. хова́ти, блр. хова́ць, др.- русск. ховатисѧ "беречься, держаться" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1377), чеш. сhоvаti "таить, хранить, выхаживать", слвц. сhоvаt᾽ "выхаживать, выращивать", польск. сhоwаć "скрывать, хранить, кормить", в.- луж. khować, н.- луж. сhоwаś. Бернекер (I, 400) сравнивает с лит. saugùs "осторожный", sáugoti, - оju "хранить, беречь". Другие более удачно сближают с д.- в.- н. scouwôn "глядеть", греч. θυο-σκόος "гадание по жертве"; см. Брюкнер 183; Голуб – Копечный 142. См. чую. •• <Махек (Езиков. изследв. Младенов 360 и сл.) объясняет слав. хоvаti из *govati как экспрессивный вариант и сближает далее с лат. fоvеrе. – Т.>

Ховать Этимологический словарь русского языка
ховать Общеслав. Восходит к *skovati (sk > х), того же корня, что нем. schauen «смотреть, присматривать», без -s — др. - инд. kuwi — «сторож, надзиратель», лат. cavēre «блюсти, сохранять». Ховать буквально — «приглядывать, охранять», затем — «хоронить, прятать» (чтобы сохранить).
См. так же «cover»





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 00:07

  
#499. "RE: crack - трещина, щель, трещать"
Ответ на сообщение # 0


          

crack – трещина, щель, хворост, удар, охота и пр.; трещать, скрежетать, скрипеть; стрелять; колоть, расщеплять

crack (v.) (староанглийское «cracian» - скрежетать); из протогерманского *krakojan, вероятно звукоподражательное.
Old English cracian "make a sharp noise," from Proto-Germanic *krakojan (cf. Middle Dutch craken, Dutch kraken, German krachen), probably imitative. Related: Cracked; cracking. To crack a smile is from 1840s; to crack the whip in the figurative sense is from 1940s.

Это точно звукоподражательное, ср. «скрежет», «крушу», «кряк».

Кроме того, слово «crack» имеет еще одно значение:
1826:
Говорить, рассказывать, история; G. “reka”; S. “racen”, “gerecan”; Scot. “crack”. Т.е. это «речь», «рек», «изрекаю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 00:41

  
#500. "RE: cradle - колыбель"
Ответ на сообщение # 0


          

cradle – колыбель, люлька, морская люлька; укачивать, баюкать.

cradle (n.) (из староанглийского «cradol» - кроватка, детская кроватка); из протогерманского *kradulas – корзина.
c.1200, cradel, from Old English cradol "little bed, cot," from Proto-Germanic *kradulas "basket" (cf. Old High German kratto, krezzo "basket," German Krätze "basket carried on the back"). Cat's cradle is from 1768. Cradle-snatching "amorous pursuit of younger person" is 1925, U.S. slang.

Немецкое слово – это «кладу» + «ложу» (понимаю, что нынче так безграмотно говорить, так это только сейчас, ранее – вполне нормальное слово).
Замена «л» - «r» и «ж» - «s». КЛДЛЖ – KLDLG – KRDLS – kradulas. Хотя, может быть, что изначально – это тоже колыбель.

Cradle – это собственно, «колыбель», с заменой «к» - «с» (лат), «л» - «r» и «б» - «d». КЛБЛ – CLBL – CRDL – cradle.
Русское «колыбель», вероятно, от «короб». Чем, собственно, колыбель и является. Кроме того – «колебал», «колебать», т.к. колыбель раскачивается вместе с младенцем. Коло (круг) + бил. Или «вел». Так же «вить».

Колыбель (от др.-рус. колыбать «качать») — маленькая кроватка или корзина для грудных детей, позволяющая укачивать ребёнка. Колыбель (зыбка, качка, колыска, люлька, пебей) известна большинству народов мира. Изготавливались люльки из самых разнообразных материалов: дерева (долблёные, дощатые люльки), ивовых прутьев, ротанга, кожи, коры, веревок (люльки-гамаки). Существуют колыбели на опоре-качалке и подвесные. Разновидность колыбели — коляска.
В царских колыбелях постели и перины набивались лебяжьим пухом. Внутри колыбели размещали маленькие иконки или кресты.
Зыбка — в восточнославянских языках диалектное или областное название люльки (кроватки, подвешиваемой к потолку) для качания грудных малышей.
Лёгкая зыбка (кузовок), сплетённая из сосновых дранок, подвешивалась на черёмуховых дужках к очепу и имела подножку для качания. Очеп — это гибкая жердь, прикреплённая к потолочной матице. На хорошем очепе зыбка колебалась довольно сильно, иногда на сажень от пола. Может быть, такое качание от самого дня рождения с последующим качанием на качелях и вырабатывало особую закалку: моряки, выходцы из крестьян, весьма редко были подвержены морской болезни. Позже вместо очепа стали пользоваться пружиной. Современные колыбели чаще всего делают из лозы, древесины и даже из пластмассы.
В этнологии Северной Америки приспособление, к которому привязывался ребёнок в первые месяцы жизни, называлось люлькой. Оно служило как в качестве люльки, так и для переноса ребёнка, больше даже для последнего.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D1%8B%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C .



.

http://sna-kantata.ru/istoriya-detskoy-kolyibeli-chudo-iz-glubinyi-vekov/ .
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy27-09-2014 19:49

  
#556. "RE: cradle - колыбель"
Ответ на сообщение # 500


          

>cradle – колыбель, люлька, морская люлька; укачивать, баюкать.

Я бы предложил такой вариант (один-в-один по буквам):
cradle=КОРЫТо, КОРЫТло.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 01:29

  
#501. "RE: crane - журавль, подъемный кран"
Ответ на сообщение # 0


          

crane – подъемный кран; журавль

crane (n.) (староанглийское «cran» - большая птица, ловящая рыбу и стоящая в воде; интересное слово «wading» - просто открытым текстом – водяная); из *gere-, вероятно звукоподражательное, от звука, издаваемого журавлями.
Old English cran "large wading bird," common Germanic (cf. Old Saxon krano, Old High German krano, German Kranich, and, with unexplained change of consonant, Old Norse trani), from PIE *gere- (cf. Greek geranos, Latin grus, Welsh garan, Lithuanian garnys "heron, stork"), perhaps echoic of its cry. Metaphoric use for "machine with a long arm" is first attested late 13c. (a sense also in equivalent words in German and Greek).

Фасмер:
журавль род. п. - вля́, м., народн. журавель, также "колодезный рычаг" и название одного созвездия в южн. части небосвода, укр. журавель, блр. жоров, др.- русск. жеравль, часто (ср. еще Котошихин 96), цслав. жеравль, болг. же́рав (Младенов 166), сербохорв. же̏ра̑в, ждра̑љ, словен. žerjàv, род. - áva, чеш. žeráv, jeřáb, польск. żóraw, в.- луж. žеrаw, žоrаw, н.- луж. žоrаwа. Родственно лит. gérvė, лтш. dzẽrve, др. - прусск. gerwe, лат. grūs, род. grŭis "журавль", греч. γέρανος "журавль", лит. garnỹs "аист, цапля", лтш. gar̃nis "аист", кимр. gаrаn "журавль", арм. kṙunk (из *kēr - через kir -), д.- в.- н. kranuh; см. Сольмсен, Beitr. 120; Мейе, Ét. 374; Траутман, ВSW 87; М.–Э. 1, 548; 603; Торп 39; Вальде–Гофм. I, 624; Мейе–Вайан 25; Шпехт 48. Далее сюда же др.- инд. járatē "поет, зовет", д.- в.- н. kerran "кричать"; см. М.–Э. I, 548; Булаховский, ОЛЯ 7, 110.

Журавль Этимологический словарь русского языка
журавль Искон. Соврем. форма — суф. производное (суф. -j-; вj > вл’) от общеслав. жеравъ < *geravъ, с тем же звукоподражанием в основе (ger), что и др. - прус. geraw, арм. krunk, нем. Кranich и др. См. кран. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Журавль Этимологический словарь русского языка Семенова
журавль
Древнерусское – жеравль.
Журавлем называется «птица, обитающая на болотах», а также «колодезный рычаг». Слово образовалось на базе общеславянского «zeravjъ», вероятно, под влиянием глагола журчать. Похожее слово встречается в латышском: garnis – аист.

Производное: журавлиный.

Вероятно, что не только звукоподражательное, но и «херъ» - «жердь». Т.е. «высокий», «длинный». Так же «кол», «колонна».

Жердь Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Тонкий длинный ствол срубленного дерева, очищенный от ветвей. 2) перен. разг.-сниж. Очень высокий и худой человек.

Фасмер:
жердь ж., народн. же́редь (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300), также жерздь, тверск. (См.), укр. же́рдка, блр. жердзь, ст.- слав. жрьдь δόρυ (Супр.), болг. диал. жерт' "планка" (Младенов 166; AfslPh 33, 14), словен. žȓd, род. žrdȋ, чеш. žerd', слвц. žrd', польск. żerdź, в.- луж. žerdź, н.- луж. žerź. Фин. hirsi "бревно", эст. hirś "жердь в изгороди" заимств. из др.- русск. жьрдь (Миккола, Berühr. 114 и сл.; Сетэлэ, YÄН 304). Связано чередованием гласных с город (см.). Невероятно родство с д.- в.- н. gerta "прут", ср.- в.- н. gerte, д.- в.- н. gart "колючка, шип, рычаг" (вопреки Уленбеку РВВ 19, 520), Цупице (GG 173), Младенову (166), AfslPh (33, 14)), которые нельзя отделять от гот. gazds "колючка", лат. hasta; см. Вальде – Гофм. 1, 636. Сюда же, с рефлексом др. задненебного, относится зоро́д, озоро́д.

Вполне себе родственно немецким словам. Основа «кл» / «хр».

Жердь Этимологический словарь русского языка
жердь Общеслав. индоевроп. характера. Родственно греч. chortos «изгородь, двор», нем. Garten «сад», лит. gar̃das «плетень, загородка» и т. д. Того же корня, что и город, ограда, изгородь, огород. Соврем. форма — из *gьrdь после смягчения g в ж перед ь и падения редуцированных. Если, как полагают, является однокорневым с греч. choros «танцевальная площадка» < «огороженное место», то d < dh является суффиксом. Жердь буквально — «ограждающая».

То, что «жердь» однокоренное с оградой, еще не делает её загородкой. До чего безграмотные люди пишут словари для школы, диву даюсь.

Жердь Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Жердь
жердина, жердочка, с множеством местных названий (см. ниже) — срубленный, в коре, но очищенный от сучьев и ветвей ствол дерева, в большинстве местностей хвойных пород, различной длины — до 8 саженей и толщиной в верхнем отрубе до 3 вершков.

Жираф:
Даль:

м. гираф, двукопытное животное Camelopardalis, с низким задом и несообразно долгою шеей.

Фасмер:
жираф м., жирафа ж. Первое заимств. через франц. girafe, второе – через нов.- в.- н. Giraffe или ит. giraffa, которое происходит из араб. zurāfа – то же (Литтман 79; Гамильшег 469; Локоч 173 и сл.)

Конечно, арабский. Из какого же еще?
The name "giraffe" has its earliest known origins in the Arabic word zarafa (زراف , perhaps from some African language.<3> The name is translated as "fast-walker".<4> There were several Middle English spellings such as jarraf, ziraph, and gerfauntz.<3> The word possibly was derived from the animal's Somali name geri.<5> The Italian form giraffa arose in the 1590s.<3> The modern English form developed around 1600 from the French girafe.<3> The species name camelopardalis is from Latin.<6>
Kameelperd is also the name for the species in Afrikaans.<7> Other African names for the giraffe include ekorii (Ateso), kanyiet (Elgon), nduida (Gikuyu), tiga (Kalenjin and Luo), ndwiya (Kamba), nudululu (Kihehe), ntegha (Kinyaturu), ondere (Lugbara), etiika (Luhya), kuri (Ma'di), oloodo-kirragata or olchangito-oodo (Maasai), lenywa (Meru), hori (Pare), lment (Samburu) and twiga (Swahili and others) in the east;<8>:313 and tutwa (Lozi), nthutlwa (Shangaan), indlulamitsi (Siswati), thutlwa (Sotho), thuda (Venda) and ndlulamithi (Zulu) in the south.<7>

Жираф переводится с арабского, как «быстро идущий». Интересно, вообще-то они ходят степенно. Обратите внимание на некоторые африканские названия – ekorii, geri, kuri, hori. Интересно, правда? Корень «хр» / «кр».
http://en.wikipedia.org/wiki/Giraffe#Etymology .

Последовательно:
Жираф:

Жерав (журавль):

Журавль колодезный:

Кран строительный:

Жердь:
.

И все это из звукоподражательного?
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 01:48

  
#502. "RE: crach - столкновение, треск"
Ответ на сообщение # 0


          

crash – столкновение, катастрофа, треск

crash (v.) (crasschen – разбивать на куски); звукоподражательное.
c.1400, crasschen "break in pieces;" with no identifiable ancestors or relatives it probably is imitative. Computing sense is 1973, which makes it one of the earliest computer jargon words. Meaning "break into a party, etc." is 1922. Slang meaning "to sleep" dates from 1943; especially from 1965. Related: Crashed; crashing.
Конечно, звукоподражательное, см. «crack». Вот только «разбивать на куски» - это, скорее всего от «крошить». Так же «крушить». Рушить. В 1675 – шуметь.

Крах Этимологический словарь русского языка
крах Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Krach «банкротство» < Krach «треск, шум», производного от krachen «грохотать, шуметь».

Дьяченко:
Крачь – бой, битва, спор, вражда; кректание – треск, звук.
Старчевский:
Крежьт – скрежет; кректати – издавать треск или звук.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy31-05-2014 16:23

  
#537. "RE: crach - столкновение, треск"
Ответ на сообщение # 502


          

По поводу "краха" более того:

Как вариант: крах и крушить - родственники.
Ну а крушить - это кроха, крошка.

Т.е. методом межуровневых связей славянское "крах" имеет уровни ниже. Немецкое не имеет.

Методом куста однокоренных слов в славянском неплохой куст однокоренных слов:
крах, крушить, кроха, крошить, крошка.

Ну и сам "ГРОХот" я бы не списывал, как родственника "краху".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 03:29

  
#503. "RE: crawl - ползать, ползти"
Ответ на сообщение # 0


          

crawl – ползать, ползти

crawl (v.) (creulen – скандинавского происхождения); возможно из старонорвежского «krafla» - продираться, процарапываться; из того же корня, что и «краб»
c.1200, creulen, from a Scandinavian source, perhaps Old Norse krafla "to claw (one's way)," from the same root as crab (n.1). If there was an Old English *craflian, it has not been recorded. Related: Crawled; crawling.

crab (n.1) (ракообразное, староанглийский – crabba); из общегерманского корня; имеет отношение к нижнегерманскому «krabben», голландскому «krabelen» - скрести, царапаться; из PIE корня *gerbh- скрести, резать.
crustacean, Old English crabba, from a general Germanic root (cf. Dutch krab, Old High German krebiz, German Krabbe, Old Norse krabbi "crab"), related to Low German krabben, Dutch krabelen "to scratch, claw," from PIE root *gerbh- "to scratch, carve" (see carve). The constellation name is attested in English from c.1000; the Crab Nebula (1868), however, is in Taurus, and is so called for its shape. French crabe (13c.) is from Dutch.

1826:
CRAWL, v.a. – ползти, медленно двигаться; G. “krafla”; T. “kraelen”; B. “krievelen”; Swed. “krala”.

Нет, так не пойдет. Какое отношение «краб» имеет к понятию «скребу»? Тогда уж и «корябаю».
Краб – это «короб», чем он собственно и является, т.к. покрыт панцирем, т.е. «корой». Так же «рак» - обратное прочтение слова «кора».

Фасмер:
краб из голл. krab или нем. Krabbe, англ. сrаb, которые сближаются с нем. krabbeln "барахтаться, копошиться".

Рак:
Фасмер:
рак I I, род. п. - а, укр., блр. рак, русск.- цслав. ракъ, болг. рак, сербохорв. рак, словен. ràk, род. п. ráka, чеш., слвц., польск., в.- луж., н.- луж. rak. Не имеет удовлетворительной этимологии. Предположение о родстве с лит. érkė "овечья вошь, клещ", лтш. ẽrce "клещ крупного рогатого скота, травяная вошь, вид жука", ērcêt "испытывать ноющую боль" небезукоризненно в семантическом отношении (Брюкнер, KZ 45, 108; Преобр. II, 180; Младенов 556; М.–Э. 1, 574). Сопоставление с др.- инд. kаrkаṭаs "рак", karkaras "шершавый", греч. καρκίνος "рак", лат. саnсеr – то же (Преобр., там же) не дает удовлетворительного объяснения отсутствию начального к -; ср. Ильинский (РФВ 74, 126), который со своей стороны сближает рак с лит. ràkti, rankù "колоть, ковыряться, копать", лтш. rakt – то же, лит. rakinė́ti – то же, rankštùs "поспешный, торопливый". Выражение он знает, где раки зимуют, происходит, по всей вероятности, из языка рыбаков.

Рак Этимологический словарь Крылова
Рак
Общеславянское слово, восходящее к огкъ; первоначальное значение слова рак – "тот, кто впивается".

Рак Этимологический словарь русского языка
рак Общеслав. Этимология не установлена. Возможно, того же корня, что лат. arcuare «изгибаться», arcus «дуга, изгиб, кривизна» (в таком случае рак назван по изогнутым клешням). Связывается с лат. cancer «рак», греч. karkinos — тж. и т. д., но не дается удовлетворительного объяснения отсутствия начального к.

1828:
CANCER – краб; “cancrus”; из καρκίνος. Корка + несу. Латинское слово - просто обратное прочтение

У Дворецкого:
κᾱρίς
-ίδος (ῐ^ ἡ креветка Arph., Arst.

Т.е. все сводится к «кора», «крою».



Так что к слову «crawl» раки с крабами и креветками никакого отношения не имееют, только к пиву.

Надо полагать, что в данном случае мы имеем дело со словом «крадусь», «крался», идти или ползти украдкой.

Красть Этимологический словарь русского языка
красть Общеслав. Исходное *kradti > красть в результате изменения dt > tt > ст (ср. вести) и отпадения конечного безударного и. Того же корня, что укрывать, крыть.

Краду (Фасмер):
краду, краду́ красть, укр. краду́, кра́сти, блр. красць, ст.- слав. крадѫ, красти κλέπτειν (Супр.), болг. крада́, сербохорв. кра́де̑м, кра̏сти, словен. krádem, krásti, чеш. kradu, krásti, слвц. krаst᾽, польск. kradnę, kraść, в.- луж. kradnyć, н.- луж. kšadnuś. По-видимому, - д - относится к суффиксу; ср. иду́, кладу́; в остальном это слово родственно лтш. krãju, krât "собирать, складывать", krâjа "собранное добро", вероятно, из *krā (u) -, связанного с крыть, кро́ю (см.); см. Бернекер 1, 605; Траутман, ВSW 139, но ср. М.–Э. 2, 269. Менее вероятно сближение с лит. skródžiu, skrósti "разрезать, раскалывать, потрошить" (Маценауэр, LF 9, 3) и с кроить, край (Зубатый, AfslPh 16, 396). •• <Маловероятно сравнение этого слова с греч. κλῶδις ̇ κλέπτης и русск. окла́дывать (напр., медведя) у Махека ("Μνημης χάριν", 2, 1957, стр. 19 и сл.); сближение с греч. словом см. уже у Шпехта (стр. 175, 248, 282, 319). – Т.>

Не удивительно, что британские этимологи путают «крыть» и «краду».
Крал (ся) – замена «к» - «с» (лат). КРЛ (С) – CRL – crawl.

P.S. По новому взглянул на слово «клептомания». Это наше «краду», с заменой «р» - «λ» и «д» - «π». Вероятно «крадут», «крадет». КРДТ – κλπτ - κλέπτω. Плюс «мания» = «мню», «мнить»










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl04-07-2017 11:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#667. "RE: crawl - ползать, ползти (изменено)"
Ответ на сообщение # 503


          

crawl – ползти, елозить, пресмыкаться, извиваться; плыть кролем, ср. «scrawl», см. «crab», «creep», «curve», «reptile», «serpent», «worm»

crawl (v.) («creulen»); скандинавского происхождения; старонорвежское «krafla» - лавировать (анг. «claw» - криво); датское «kravle»; 1826: ползти, пресмыкаться; G. “krafla”; T. “kraelen”; B. “kriwelen”; D. “kravle”; Swed. “krala”; вполне возможно, что сюда и «caravel», т.к. в отличие от галеры могла ходить галсами.

Криво, окривел – КРВЛ – K (C) RW (F) L, ср. «креветка»; к «круг, крюк, клюка – к «коло» - круг. Менее вероятно – от «червь», только если учитывать цвет – «червленый» - ЧРВЛН – CRVLN – CRUVLN.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 04:56

  
#504. "RE: crazy - сумасшедший"
Ответ на сообщение # 0


          

crazy – полоумный, сумасшедший.

crazy (adj.) (в значении «трещиноватый» с 1580)
1570s, "diseased, sickly," from craze + -y (2). Meaning "full of cracks or flaws" is from 1580s; that of "of unsound mind, or behaving as so" is from 1610s. Jazz slang sense "cool, exciting" attested by 1927. To drive (someone) crazy is attested by 1873. Phrase crazy like a fox recorded from 1935. Crazy Horse, Teton Lakhota (Siouan) war leader (d.1877) translates thašuka witko, literally "his horse is crazy."


craze (v.) (crasen, craisen – сводить с ума, разбиваться вдребезги); вероятно скандинавского происхождения
mid-14c., crasen, craisen "to shatter," probably Germanic and perhaps ultimately from a Scandinavian source (e.g. Old Norse *krasa "shatter"), but entering English via an Old French form (cf. Modern French écraser). Original sense preserved in crazy quilt pattern and in reference to pottery glazing (1832). Mental sense perhaps comes via transferred sense of "be diseased or deformed" (mid-15c.), or it might be an image. Related: Crazed; crazing.

craze (n.) (разрушить здоровье)
late 15c., "break down in health," from craze (v.) in its Middle English sense; this led to a noun sense of "mental breakdown," and by 1813 to the extension to "mania, fad," or, as The Century Dictionary (1902) defines it, "An unreasoning or capricious liking or affectation of liking, more or less sudden and temporary, and usually shared by a number of persons, especially in society, for something particular, uncommon, peculiar, or curious ...."

Это опять «крушу», «крошу».

1675:
CRAZY (из κράσις, гр.) – безвольный, слабый, больной. Никаких «craze» не наблюдается, а ведь пишут, что с середины 14 века. У Дворецкого слова «κράσις» отсутствует.

У Вейсмана:

κράσις, εως, ή – смешение, смесь, соединение; температура. Так это, простите, «краска», «красный» (при температуре).

1826:
CRAZE, v. a. – разбивать, крушить, ослаблять интеллект; T. “krachen”, “krachsen”. Crash (см. выше)

Естественно, сюда и «кризис».

Фасмер:
кризис через нем. Krisis (с 1519 г.; см. Шульц–Баслер 1, 405) из лат. crisis от греч. κρίσις "решение, исход"; κρίνω "различаю, сужу".

Кризис Этимологический словарь русского языка
кризис Заимств. в первой половине XIX в. из нем. яз., где Krisis — через лат. посредство (см. криз) восходит к греч. krisis «кризис, переломный момент», суф. производному от krinō «разделяю». Кризис буквально — «граница, водораздел» (между двумя состояниями). См. кроить. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Кризис Этимологический словарь русского языка Семенова
кризис
Немецкое – Krisis.
Латинское – crisis (переломный момент).
Существительное было заимствовано русским языком из немецкого в первой трети XVI в. Первоисточником слова является греческий язык, в котором оно имело значение «решение, исход».
В современной речи слово употребляется в значении – «тупиковая ситуация, приносящая много переживаний».
Производное: кризисный.

И, правда, у Вейсмана написано, что κρίσις – это разбор, суд, исход; κρίνω – отделять, разбирать, судить. Но, вероятно случайно, Вейсман сравнивает это с лат. cerno, crevi. И сразу видна подмена – «v» = «ν», т.е. не «н», а «в», т.е. «крою», учитывая, что «v» = «w» = «ω»
Далее – действительно «кроить»; КРТ – замена «т» (прописное) – «m» - «n».

Вот только какое отношение это имеет к кризису?
Словарь 1675 действительно, первым значением ставит «суд», «сентенцию». А вот в значении «кризис», как «крушение», такое слово отсутствует.

Кстати, у Вейсмана есть и еще одно слово – κρίος. Баран, таран, стеноломная машина. Вот здесь и крушу, и кризис.

См. так же «crash», «crack».

Другая версия (не отметаю):

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=370&viewmode=threaded











  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 05:49

  
#505. "RE: cream - сливки, крем"
Ответ на сообщение # 0


          

cream – сливки, крем

cream (n.) (ранее – creyme); из старофранцузского «cresme» - елей, миро, смесь позднелатинского «ointment» - елей (из греческого «χρῖσμα» – мазь) и позднелатинского «cramum» - крем, вероятно из галльского.
early 14c., creyme, from Old French cresme (13c., Modern French crème) "chrism, holy oil," blend of Late Latin chrisma "ointment" (from Greek khrisma "unguent;" see chrism) and Late Latin cramum "cream," which is perhaps from Gaulish. Replaced Old English ream. Re-borrowed 19c. from French as creme. Figurative sense of "most excellent element or part" is from 1580s. Cream-cheese is from 1580s.

chrism (n.) (масло смешанное с бальзамом); староанглийский – chrisma; из церковнолатинского «chrisma»; из греческого «χρῖσμα» - мазь; из «χρίω» - намазывать
"oil mingled with balm," Old English chrisma, from Church Latin chrisma, from Greek khrisma "an unguent, anointing, unction," from khriein "to anoint," from PIE root *ghrei- "to rub" (cf. Lithuanian griejù "to skim the cream off"). Chrisom "baptismal robe," is a c.1200 variant of this. Related: Chrismal; chrismatory.

From Middle English creime, creme, from Anglo-Norman creme, cresme (compare French crème), blend of Late Latin chrisma 'ointment' (from Ancient Greek χρῖσμα (chrisma) 'unguent'), and Late Latin crāmum 'skim', from Gaulish *crama (compare Welsh cramen 'scab, skin', Breton crammen), from Proto-Indo-European *(s)krama- (compare Middle Irish screm 'surface, skin', Dutch schram 'abrasion', Lithuanian kramas 'scurf'). Replaced Old English ream. Figurative sense of "most excellent element or part" appears from 1581. Verb meaning "to beat, thrash, wreck" is 1929, U.S. colloquial. The U.S. standard of identity is from 21 CFR 131.3(a).
http://en.wiktionary.org/wiki/cream .

From Medieval Latin crisma, from Ecclesiastical Latin chrisma, from Ancient Greek χρῖσμα (khrisma, “anointing”, “unction”), from χρίω (khriō, “anoint”).
http://en.wiktionary.org/wiki/chrism .

Греческое «χρίω» - это наше «крою», следовательно «cream» - это «крыть», замена «к» - «с» (лат) и «т» (прописное) – «m». Кроме того, ср. «кром», «кремль». Так же «рим», «рама», «хрон», «схрон», «хранить», «охранять». Действительно, кремом покрывают, например, кожу, сливки покрывают молоко.

P.S. Интересное слово «balm» - бальзам.

balm (n.) (ароматическая субстанция сделанная из смолы и масла); из старофранцузского «basme»; из латинского «balsamum»; из греческого «βάλσαμον»; из еврейского «basam» - специи; имеет отношение к арамейскому «busma»; арабскому «basham» - бальзам, специи, аромат

early 13c., basme, aromatic substance made from resins and oils, from Old French basme (Modern French baume), from Latin balsamum, from Greek balsamon "balsam," from Hebrew basam "spice," related to Aramaic busma, Arabic basham "balsam, spice, perfume."

Для чего, изначально, был нужен бальзам? Кроме бальзамирования трупов, конечно. Для облегчения боли. Так это именно так и есть. Боль + сниму. βάλ + σαμον, только «ν» и «μ» местами поменять. БЛСНМ – βλσνμ – βλσμν – βάλσαμον.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 12:49

  
#506. "RE: create - создавать"
Ответ на сообщение # 0


          

create – создавать, производить, creature – тварь божья, создание, существо

create (v.) (от латинского «creates»); причастие прошедшего времени от «creare» - делать, рожать, производить, производить на свет.
late 14c., from Latin creatus, past participle of creare "to make, bring forth, produce, beget," related to crescere "arise, grow" (see crescent). Related: Created; creating.
creature (n.)
late 13c., "anything created," also "living being," from Old French creature (Modern French créature), from Late Latin creatura "thing created," from creatus, past participle of Latin creare "create" (see create). Meaning "anything that ministers to man's comforts" (1610s), after I Tim. iv:4, led to jocular use for "whiskey" (1630s).
Интересно, но в словаре 1828 этого слова нет. А ведь связано с божьим промыслом.

1675:
TO CREATE (creer, F. of creare, L.) – делать нечто из ничего; покрой, форма, рамка; так же «послужить причиной, основанием для ч-л., добывать, обеспечивать»

Вот так, из портновского термина, появляется термин для божественного замысла. Крой, крою, кроил, кроить.

КРЛ – замены «к» - «с» (лат), «л» - «r». KRL – CRR – creare.

Кроить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) а) Разрезать что-л. - ткань, кожу, мех - на куски определенного размера и формы для изготовления из них одежды или обуви. б) Вырезать по мерке детали изготовляемой одежды, обуви. 2) перен. разг. Создавать что-л., меняя расположение, придавая новую форму.

Кроить Этимологический словарь русского языка
кроить Общеслав. Суф. образование от крои «кроение», производного от утраченного крити «резать, разрезать на куски» (ср. бить — бой), родствен, греч. krinō «разделяю», лат. cerno — тж., того же корня, что скорняк, корнать и пр..
А скорняк – не «шкура»?

Фасмер:

II крою́ кроить, диал. покрои́ться "потрескаться (о льде)", укр. кроḯти, блр. краíць, цслав. кроити, краяти, болг. кроя́ "крою, кастрирую", сербохорв. кро̀jити, словен. krojíti, чеш. krojiti, польск. kroić, kroję, полаб. krǘöjе "режет". Другая ступень чередования: в.- луж. křidа "сито", н.- луж. kśida, а также край. Родственно лтш. krijât "лупить, драть", лит. krijà "лыковый круг сита", лтш. krijа "луб", греч. κρί̄νω "разделяю, различаю", лит. сеrnō "просеиваю, разделяю", crībrum "сито", др.- ирл. criathar ср. р. "сито", англос. hrídder "грубое сито"; см. Бернекер 1, 620; Перссон, Beitr. 725; Траутман, ВSW 41; М.–Э. 2, 277 и сл.

У Берынды:

Кроение – рысованье, краѧнье; кроитель – кравец

Дьяченко: кроение = насечка на теле, язвина; кроило – меч, нож, резец.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-05-2017 00:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#661. "RE: create - создавать (изменено)"
Ответ на сообщение # 506


          

create – создавать, производить, creature – тварь божья, создание, существо, см «crescent», «democracy», «Jesus Christ», «hell».

create (v.) (от латинского «creates»); причастие прошедшего времени от «creare» - делать, рожать, производить, производить на свет. Родственно «crescere» - подниматься, расти creature (n.) (из старофранцузского «creature»), из позднелатинского «creatura» - созданная вещь, из «creatus», причастия прошедшего времени от латинского «creare» - создавать

Дворецкий: creatio, onis f : 1) созидание, порождение; 2) избрание или назначение; creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить; породить, рождать детей; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять. Creusa, ae (т.е. «Краса» - Дунаев) f: Креуса:1) дочь Коринфского царя Креонта, вторая жена Ясона, умерщвлённая Медеей; 2) дочь Приама и Гекубы, жена Энея, мать Аскания-Иула V; 3) портовый город феспиев в Беоти: cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; cresse = crevisse; crevi pf. к 1) cerno (русск. «зрю» - Дунаев) и 2) cresco.

1828: CREO – делаю, создаю, придаю форму; из χείρ - рука, родительный падеж – χερός – creo, - придаю форму или образую с помощью рук. Т.е. «рука» + «делаю» = «creature». Рукоделие, короче говоря. Есть и другой подход:
1675: TO CREATE (creer, F. of creare, L.) – делать нечто из ничего; покрой, форма, рамка; так же «послужить причиной, основанием для ч-л., добывать, обеспечивать». Вот так, из портновского термина, появляется термин для божественного замысла. Крой, крою, кроил, кроить. Вейсман: κρίσσων, κρείττων; сравнительное от κρατύς, но по смыслу так же от άγαθός – сильнее, могущественнее; лучше; κρείων, κρείοντος – царь, повелитель; κράτος – сила, власть, могущество, главное начальство над войском; κρατύς – укреплять; κρατέω – править, управлять; возможно, что «крыть» (прикрывать), см. «hell», так же «зреть», т.е. наблюдать.

Но речь идет о божественной власти, т.е. власти Христа. И в основе – кресить, крешу. Фасмер: кресить крешу́, также кресать "высекать огонь", кресиво "огниво", укр. крешу́, кресати, креснути, сербохорв. кре̏ше̑м, крѐсати "высекать огонь"; "тесать камень", словен. kréšem, krésati "высекать огонь", также "обрубать сучья, колотить", чеш. křésati, слвц. krеsаt᾽, польск. krzosać, krzeszę, в.-луж. křesać, н.- луж. kśasaś. Сомнительно сближение с греч. κρέκω "бью, стучу, колочу, тку".

Горяев: - кресить в воскресить, воскресать, воскреснуть, воскресный, воскресенье, воскреснутъ (жизнь), малор. воскресъ (свежесть, полнота жизни), ст. сл. крьснѫти, кръснѫти, въскръснѫти, крѣсити, вьскрѣсный день, серб. васкрснути (ускрснути), васкрсенjе, пол. wskrzesnac, чеш. krisiti (пробуждать), krisati se (выздороветь); пол. krzesic (пробуждать); лат. recreare, creare, creus (см. «recreation», гр. κραίνω, κράτος (сила, власть), санскр. karoti, krnaumi, krta, kratu, kraja, krija. Вероятно, в основе – крушу, крошу, см. «crash». Т.е. по смыслу – зажечь огонь заново, с помощью кремня, затеплить, сделать из бледного красным, кстати, ср. русское «краса» и гр. «χάρις» (КРС – ΧΡΣ, не зря же «Красная площадь» и обычай русских женщин наносить румяна), потому и «Sunday» - солнечный день, воскресенье.

Даль: кресать или кресить огонь, южн. зап. тамб. (крошу, кресал) высекать, рубить огнивом из кремня. | Кресить кого, воскрешать, оживлять; - ся, быть высекаему. Кресанье ср. длит. креска ж. крес м. об. действие по глаг. Кресу нет, покою, житья, взнику, вскресу. Кресало, кресево ср. огниво, плашка. Кресенье ср. кур. тул. седьмой день недельный, воскресенье. Сюда же «краше» - «хорошо», вероятно и «горю, жар», возможно – «зрю» - к «зрею».
Крешу – КРШ – КРΣ (CR (V) S), кстати, в английском сохранилось без переходов – « - cracy», «grace». Далее «cresco, creus (creviss) – creo – creare, creatio». Надо полагать, «Christ» - напрямую, «кресать», т.е. бог воскресший. КРСТ – CHRST, в греческом - ХРΣТ (Χριστός). А легенда о помазаннике возникла из румян, которые зачастую и по сю пору наносят на покойника.
P.S. собственно, понятно, откуда «крестьянин» и «окрестности». Люди выжигали огнем все вокруг, подсечно-огневая система земледелия. Да и месяц у мусульман, тоже христианский символ. Не зря на многих церквях крест совмещен с полумесяцем. См. «crescent». И теперь совершенно понятно, откуда имена «Crass» (соправитель Цезаря) и, вероятно, Κροίσος (Крез) – красавцы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl04-01-2021 09:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#783. "RE: create - создавать (переписал)"
Ответ на сообщение # 661


          

create – создавать, производить, creature – тварь божья, создание, существо, см. «aureole», «cereal», «create», «credit», «crescent», «girl», «great», «grow», «procerity», «procrastinate», «procreate», «recreate», «zero»; create (v.) (из латинского (Дворецкий): creatio, onis f : 1) созидание, порождение; 2) избрание или назначение; creator, oris m : 1) создатель, виновник; творец; 2) основатель; 3) родитель, отец (ср. русский эпитет бога – «создатель»); 4) избиратель, произведший избрание; creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить; породить, рождать детей; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; cresse = crevisse; crevi pf. к 1) cerno (это не отсюда – к «зрю») и 2) cresco; из PIE корня *ker- (2) – расти, зреть.
В словаре 1828 неверная этимология CREO из χείρ, χερός – рука или κραίνω (κράω). Собственно, то же у Де Ваана, ряд на «лечить, окружать заботой, надзирать» (т.е. «зрю», слово имеющее происхождение от «вижу» - «взираю», далее разрядки мои - Дунаев). В основе нашего слова – зрею, зреть.
Даль: зреть, (зрею), вызревать, поспевать, дозревать, созревать, назревать; спеть, приходить в зрелость, доходить, наливаться. Зренье ср. состоянье зреющего; зреяние, то же, созреванье. Зрелый, дозревший, назревший, созревший; спелый, поспелый; возмужалый, полнолетний, взрослый; обдуманный, рассудительный, неопрометчивый, Зрелость жен. состоянье зрелого, спелость: возмужалость, состоянье, степень рассудительности. От гл. зреть (спеть) есть гл., действ. зорить, приводить в зрелость, заставлять дозревать. Далее здесь у Даля ошибочно зрю, зираю – глядеть, смотреть, это слово имеет другую этимологию от «вижу» - «взираю» (взор), ср. еще «observe», «vision», «визирь», «serve».
Фасмер: зреть, зре́ю, зре́лый, укр. зрíти, зрíю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѣѭ τίκτειν, болг. зре́я "зрею", сербохорв. зре̏ти, зри̑м, словен. zréti, zrȇjem, чеш. zráti, zraji, слвц. zrеt᾽, zrejem "созревать", др.-польск. źrzeć, źrzeję, в.-луж. zrać. Ср. др.-инд. járati, jī́ryati "становится дряхлым, трухлявым, стареет", járant- "старый, дряхлый", jā́ras "дряхлость", авест. zarta- "немощный от старости", греч. γέρων "старец", γῆρας ср. р. "старость", γεργέριμοι мн. "созревшие плоды", арм. сеr "старый, старец", др.-исл. karl "мужчина, старец"; зерно́ мн. зёрна; зереньё, собир., зернь ж. "хлеб в зерне", укр. зе́рно, др.-русск. зьрно, ст.-слав. зрьно κόκκος, болг. зъ́рно, сербохорв. зр̏но, словен. zŕno, чеш., слвц. zrno, польск. ziarno, в.-луж. zorno, н.-луж. zerno. Родственно лит. žìrnis "горошина", лтш. zir̂ns, др.-прусск. syrne "зерно", гот. kaúrn, нов.-в.-н. Korn, лат. grānum "зерно, ядро", др.-ирл. grán "зернышко", первонач. "растертое", ср. др.-инд. jīrṇás "трухлявый, растертый, сморщенный, старый". С др. ступенью чередования: д.-в.-н. kerno "ядро, косточка", др.-исл. kjarni – то же (Горяев - γίγαρτον τό виноградная косточка).
Греческий ряд: γεραιά ή старая женщина, старуха; Ι γεραιός - 1) старый, почтенный; 2) древний; 3) старческий; II γεραίός ό старец, старик; γεραίρω 1) оказывать уважение, почтительно одарять; 2) радушно угощать (ср. «жру»); 3) благоговейно чтить; 4) прославлять; 5) награждать (т.е. по сути, русское «награжу» означает «от жреца» (см. «award»), слово позднее, вероятно начиная с Романовых; 6) украшать, радовать; 7) праздновать, справлять; Ι γεραρός - 1) почтенный, уважаемый, достойный; 2) старый, почтенный; II γεραρός ό жрец; γέρας, αος, стяж. ως τό (пот. pl. ион. γέρεα— стяж. γέρα, эп. γέρα; dat. pl. γέρασι— эп. γεράεσσι) 1) почётный дар (о лучшей части добычи, преподносившейся предводителям до общего дележа); 2) жертвенное подношение, жертва; 3) дар, подарок, награда; 4) преимущественное право, особая почесть; γεράσμιος - 1) почётный; 2) старый, почтенный (имя «Герасим» (англ. «Gerasim»), «Википедия» (русс.) (греч. Γεράσιμος) — мужское имя, в переводе с древнегреческого языка — «уважаемый», «чтимый», «старший»); γερουσία ή 1) (в Спарте) герусия, совет старейшин; 2) совет старейшин, верховный совет; 3) (в Риме) сенат; 4) посольство; I γέρων, οντος 6 1) старик, старец; 2) старейшина; II γέρων, gen. οντος 1) старый; 2) старший; γηραιός, γηραλέος - 1) старый, престарелый; 2) старческий; γήρας, αος, стяж. ως τo (dat. γήραι—стяж. γήρα) 1) старость; 2) старческое состояние, увядание; 3) сбрасываемая змеёй кожа, линовище; γηράσκω и γηράω (fut. γηράσω и γεράσομαι с ά, aor. έγήρασα — inf. γηραναι или γηράναι и тж. γηράσαι; part, γηράς — эп. dat. pl. γηράντεσσι; pf. γεγήράκα) 1) стареть, стариться; 2) зреть, созревать; 3) старить, лишать сил; 4) переживать, жить; έρνος, εος τό 1) побег, молодая ветвь; 2) перен. отпрыск, дитя; 3) плод (ср. «зерно», «зреющий»); ηλικία, ион. ήλικίη, дор. άλοκία ή 1) возраст (ср. «зреющий»); 2) возмужалость, юность, зрелый возраст (приблиз. от 18 до 60 лет; 3) юный пыл, увлечения молодости; 4) преклонный возраст, старость; 5) собир. сверстники; 6) годы, пора, время, период, эпоха, век; 7) поколение; 8) рост, вышина; κοράσιον (α) τό девушка, девчурка (ср. «зреющая», ит. «ragazza», см. «girl»), κορεύομα: (κορευθήσομαι) быть (молодой) девушкой; κόρη, эп.-ион. κοόρη, тж. κόρα и κούρα, дор. κώρα ή 1) девушка, дева; 2) невеста (ср. с кашубским «наста» и русским «нести» - Дунаев); 3) молодая женщина, жена; 4) дочь; 5) изваяние девушки, женская статуэтка; 6) зрачок; 7) глаз (ср. русское «зрю, зрак» - Дунаев); 8) (в персидской одежде) длинный и широкий рукав; κορθύνω (υ) (эп. aor. κόρθυνα) нагромождать, накоплять, отсюда - κόρθΰς, υος ή куча, груда, ряд сжатых колосьев, κόρηθρον τό метла; κόρημα, ατός τό 1) метла, но 2) сор, мусор (ср. «сорить», см. «harm» - Дунаев); κορέω 1) подметать, чистить; 2) шутл. вычищать, выметать, опустошать; κορθύω = κορθύνω – волна вздымается; κόριον, дор., тж. κώριον τό девочка, девчурка; κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын; κόρος ό кор (мера сыпучих тел, равная в, по друг. 10 атт. медимнам); κόρυμβος ό (τά κόρυμβα) 1) оконечность корабля, край кормы (ср. «кром, кромка» - Дунаев); 2) вершина (ср. «голова»); 3) высокая причёска, но 4) бот. пучок, гроздь, кисть (ср. «зрею»); κουρήϊος - юношеский или девичий; κούρης, ητος о, только pl. κούρης молодые люди, молодёжь; κουρίζω 1) быть молодым; 2) воспитывать, взращивать; κουρόσυνος - молодой, юношеский; κουρότερος <сораr. κ κούρος> (более) молодой; κρατέω (impf. iter. κρατέ(ε)σκον, дор. part. aor. κρατήσαις) 1) быть мощным, обладать силой; 2) править, управлять, тж. господствовать, властвовать; 3) иметь право; 4) овладевать, захватывать 5) схватывать; 6) усваивать, переваривать (ср. «жрать»); 7) держать в своей власти, владеть, занимать; 8) держать; 9) удерживать, задерживать; 10) управлять, владеть, сдерживать; 11) получать или иметь перевес, брать верх, одолевать, побеждать; 12) добиться, настоять; 13) входить в силу, крепнуть, укореняться (это интересующее нас значение, т.е. «зреть»); 14) быть правым; 15) твёрдо держаться (чего-л.), следовать (чему-л.), соблюдать; 16) быть лучшим (здесь значения пересекаются с «ограждать» - «ограда»).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сушу, сухо – секу – секал (секира) – сокрушу (крушу, крешу, крошу, кружу – через, гряжу) – згра (искра, аскра) – сгорю (загар) – горю – жар – заря – зрею (яр).
Зрею, зреть, зреющий, зрел.
ЗР (Ю) (Т) (Щ) (Л) – Г (К) Р (Ω) (Т, Θ) (Θ, Σ (Σ) (Λ→Р) – CR (U→V) (T) (SS, SC) (L→R).
Прим. По всей вероятности сюда и Гера (Ἥρα, англ. «Hera»), как старшая дочь. Дворецкий: Ἥρα, ион. "Hρή Гера (соотв. лат. Juno, старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы). Отсюда и имя Геродот (Ἡρόδοτος, англ. «Herodotus»), Ирод (Ἡρῴδης, англ. «Herod»).
1675: To CREATE (creer, F., creatum, L.) – сделать что-либо из ничего; придать форму; задать рамки; быть причиной, производить на свет. CREATION – создание ч-л. из ничего или из изначального материала, что относится только к богу. Это отличается от всех остальных способов создания, которые основаны на конкретике и определенной работе, этот же вид создания не поддерживается ничем. CREATOR (createur, F., creator, L.) – создатель. CREATURA (creatura, L.) – созданное существо; тот, чья удача и рост благосостояния, зависит от покровителя. CREATURIZE – созидать. Возвратные слова в русском языке: креатура, (лат. creatura, от creare - создавать, творить). Человек, занявший выдающееся место в обществе не по личным заслугам, а только единственно по расположению к нему значительного лица, под влиянием которого он находится. Временщик низшего разряда, случайный человек, любимец. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910. Креативный - (англ. creative - творческий < лат. creatio (creationis) - создание) - созидательный, творческий, отличающийся поиском и созданием нового. "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2014 14:55

  
#507. "RE: crew - команда, экипаж, компания"
Ответ на сообщение # 0


          

crew – команда, экипаж; персонал; компания; банда, шайка.

crew (n.) (группа солдат); из среднефранцузского «crue» - увеличение, прирост, рекрутирование, военное укрепление; из причастия прошедшего времени «creistre» - расти; из латинского «crescere» - подниматься, расти.
mid-15c., "group of soldiers," from Middle French crue (Old French creue) "an increase, recruit, military reinforcement," from fem. past participle of creistre "grow," from Latin crescere "arise, grow" (see crescent). Meaning "people acting or working together" is first attested 1560s. "Gang of men on a warship" is from 1690s. Crew-cut first attested 1938, so called because the style originally was adopted by boat crews at Harvard and Yale.

Этимологию от «crescent» см. выше, кроме того, на слово «cereal».
Так же:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=326&viewmode=threaded .

1675:
CREW (от croechen, голл., пить или пьянствовать; либо от «cru» от французского «accrue» - повышать, вырастать.

1826:
CREW, банда, корабельная команда, мужская компания; G. “grua”; P. “guruh”, “kuruh”; S. “cread”; Arm., W. “gre”; It. “cricca”; L. “grex”

grex, gregis m (редко f LM, Lcr)
1) стадо (ovillus L); стая (avium H); табун (equorum C);
2) толпа, группа (cursorum Pt); круг, общество (amicorum C; feminarum QC); паства Eccl; труппа (g. agit in scaena mimum Pt); отряд (venalium Pl); шайка (praedonum C): grege facto Sl столпившись, собравшись в кучу;
3) школа, секта (philosophorum C);
4) пук, пучок (virgarum Pl).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=20117 .

1828:
GREX, GREGIS – стадо, стая, гурт, толпа; из «κράξω» - горланить, орать, кричать, шуметь; из «άγείρω» - собирать, скликать.

Т.е. в основе «кличу», «кричу». Очень показательно It. “cricca” – просто «крик», с заменой «к» - «с» (лат). КРК – CRC (C). Кречет – петух. Так же «речь» - «рек» - «река». Большие мужские, да и не только, компании, они обычно шумные, а уж если пьяные, то обязательно. Не зря пытались вывести из croechen – пьянствовать.
Так же:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=370&viewmode=threaded .
Или «claim» - выше.

В значении «пук», «пучок» - вероятно, «колос», «колосок», замены «к» - «с» - «G», «л» - «r», «с, ск» - «x» (обратное прочтение «ск» - «икс»).
Как вариант – гребу, сгребаю.

Мне вот, что подумалось – а греки, не отсюда ли? Народ, как и все восточные, крикливый, шумный. Крик – greek. Сами то, они предпочитают именоваться «эллинами», т.е. «солнечными». Έλληνας. Просто вначале слова выпустили «γ» или «χ», т.к. – это звуки придыхательные, порой необязательные к произношению. Например «аллилуйя» - «hallelujah». А в основе опять «коло» - Солнце, точнее русское Солонь. Запишите греческое слово, например, так – Ηελληνες. Замены «с» - «χ», «ч» - «ς» - солнеч (ный). А страна – «коло» + «дар», с выпущенными «χ» и «ρ» в конце. Хотя и этимологию «горцы» не отвергаю. ГРЦ – замена «ц» - «с» (лат). GRC – Greece.

Вероятно, название «Грузия» имеет похожую этимологию. Вы не в курсе, чем, кроме языка, грузины отличаются от греков?
Грузия (груз. საქართველო , Сакартве́ло). Титульная нация – картли (самоназвание).
http://speakrus.ru/articles/gruziny.htm .

Гелиос (др.-греч. Ἥλιος или Ἠέλιος, Гелий, иногда Ээлиос «солнце»)
Эллада (греч. Ελλάδ^ — название страны эллинов, римляне, завоевав эллинов, называли их греками, а Элладу - Грецией. Слово Греция имеет латинское происхождение и в греческом языке не используется. Изначально название области в южной Фессалии — Фтиотиде, постепенно распространилось на всю Грецию<источник не указан 1402 дня>. С принятием термина эллин общим для обозначения всех греков, Эллада стала собирательным именем для всей материковой Греции, а затем и всей Греции, включая архипелаги, острова и области в Малой Азии (в противоположность исторической Великой Греции, расположенной в Южной Италии).
В настоящее время в Греции слово Эллада (греч. Ελλάδ^ является официальным самоназванием, а слова грек или Греция (лат. Greco, Greek, Greece) не признаются населением и употребляются только в общении с иностранцами.
В других странах Эллада ассоциируется с понятием Древняя Греция.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0_%28%D1%8D%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%29 .












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2014 00:59

  
#508. "RE: crisp - хрустящий"
Ответ на сообщение # 0


          

crisp – хрустящий, рассыпчатый; резкий; бодрящий, морозный.

crisp (adj.) (староанглийское «crisp» - завитой); из латинского «crispus» - завитой, измятый, имеющий курчавые волосы; из PIE корня *(s) ker- поворачивать, заворачивать.
Old English crisp "curly," from Latin crispus "curled, wrinkled, having curly hair," from PIE root *(s) ker- "to turn, bend." It began to mean "brittle" 1520s, for obscure reasons, perhaps based on what happens to flat things when they are cooked. Figurative sense of "neat, brisk" is from 1814; perhaps a separate word. As a noun, from late 14c. Potato crisps (the British version of U.S. potato chips) is from 1929.

Т.е. слово «хруст» никак английским этимологам не известно.

1675:
CRISP (crispatus, L., krausz, Teut.) – замороженный, высушенный холодом.
По моему, у «Самоцветов» была песня о тундре.
http://www.youtube.com/watch?v=_spFBD2tVdY . «По хрустящему морозу».

Фасмер:
хруст хрусток "хрящ в мясе", арханг. (Подв.), хрустать, хрустеть, хрусткий, укр. хруст, хру́стати, хрустíти, хрустка "хрящ", др.- русск. хрустъ "жук", Феодос. Печерск. (Срезн. III, 1408), цслав. хрустъ βροῦχος, болг. хръст "скрип, хруст", сербохорв. хру̀стати, хру̏скати "грызть, скрипеть", хру̑ст "сорт вишни", словен. hrústati "хрустеть", hrȗstǝс "хрящ", чеш. chroust "жук", chroustati "хрустеть", слвц. chrúst "майский жук", др.- польск. chrąst "жук", польск. chręść "коростель" наряду с польск. chrustać "грызть, шуршать", chruścieć "шуметь", полаб. chrąst "жук". Сюда же относится хрущ. Наряду с праслав. *хrust - представлено *хrǫst -, откуда хрущ, хря́стать, хрящ. Судя по наличию различных ступеней чередования, это – исконнослав. слова (см. Бернекер I, 403 и сл.). Форма без носового сравнивается с лит. skr (i) audùs "шероховатый, ломкий", skrudė́ti "трескаться, лопаться", лтш. skràustêt "скрипеть, греметь", далее – с д.- в.- н. scrôtan "рубить, резать", др.- исл. skrjóðr "потрепанная книга"; см. М. – Э. 3, 88 и сл.; Буга, KS 44. Ошибочно сближение слав. *хrǫst - с лит. šlam̃šti, šlamščiù "гулко или глухо свистеть, шуметь" (Маценауэр, LF 8, 2 и сл.)

Николай Заболоцкий
Можжевеловый куст
Я увидел во сне можжевеловый куст,
Я услышал вдали металлический хруст,
Аметистовых ягод услышал я звон,
И во сне, в тишине, мне понравился он.

Я почуял сквозь сон легкий запах смолы.
Отогнув невысокие эти стволы,
Я заметил во мраке древесных ветвей
Чуть живое подобье улыбки твоей.

Можжевеловый куст, можжевеловый куст,
Остывающий лепет изменчивых уст,
Легкий лепет, едва отдающий смолой,
Проколовший меня смертоносной иглой!

В золотых небесах за окошком моим
Облака проплывают одно за другим,
Облетевший мой садик безжизнен и пуст...
Да простит тебя бог, можжевеловый куст!
1957
Николай Заболоцкий. Стихотворения.
Поэтическая Россия.
Москва, "Советская Россия", 1985.

http://my.mail.ru/video/mail/25-64/34746/34748.html#video=/mail/25-64/34746/34748 . Исполнение Суханова.
Впрочем, «curl» - завиток, легко раскладывается. Это просто «коло» - круг. В эту же компанию – курчавый.

Как ужасен Фасмер:
курчавый возм., к кучерявый, ку́чери; см. Мi. ЕW 127; Бернекер 1, 637.

Сравните с Далем:
http://enc-dic.com/dal/Kurchavyj-14304.html .










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2014 12:57

  
#509. "RE: crocodile"
Ответ на сообщение # 0


          

crocodile – крокодил.

crocodile (n.) (в среднеанглийском – «cokedrille, kokedrille»); из среднелатинского «cocodrillus»; из латинского «crocodiles»; из греческого «κροκόδειλος», слово, введенное Геродотом для нильского крокодила; из «kroke» (булыжник, галька, мелкий щебень) + «drilos» (червь)
1560s, restored spelling of Middle English cokedrille, kokedrille (c.1300), from Medieval Latin cocodrillus, from Latin crocodilus, from Greek krokodilos, word applied by Herodotus to the crocodile of the Nile, apparently due to its basking habits, from kroke "pebbles" + drilos "worm." The crocodile tears story was in English from at least c.1400.

From Old French cocodril (modern crocodile), from Medieval Latin cocodrillus, from Latin crocodilus, from Ancient Greek κροκόδειλος (krokodeilos). The word was later refashioned after the Latin and Greek forms.

http://en.wiktionary.org/wiki/crocodile

Perhaps from κρόκη (krokē, “pebbles”) + δρῖλος (drilos, “worm”).
(rare) κροκόδιλος (krokódilos)

http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%81%CE%BF%CE%BA%CF%8C%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%BB%CE%BF%CF%82#Ancient_Greek .

Сразу видна притянутая за уши этимология.

Дворецкий:
κροκάλη

1) голыш, галька
αἰών μ΄ ἔτριψεν κροκάλαις ἴσον Anth. — время обточило меня словно (море) гальку
2) тж. pl. морской берег, взморье
( Σικελική Anth.)
παρὰ κροκάλαις Eur. — на берегу моря

Хорошо видно, что это русское «галька», с заменами «г» - «κ», «л» - «ρ». В греческом, в отличие от русского языка, мотивации не имеет. В русском – голый камень.

Остальные слова в греческом связаны с желтым (шафранным) цветом, например:
κροκοβαφής
κροκο-βᾰφής
2
пожелтевший, желтый
κ. σταγών Aesch. — обесцвеченная, т.е. застывшая от ужаса, кровь

Шафран (пряность) — пряность и пищевой краситель оранжевого цвета, изготавливаемый из высушенных рылец цветков Шафрана посевного (Crocus sativus L.)

Слово «шафран» произошло от арабского azafran (араб. zaʻfarān‎̴ , что может быть переведено как «жёлтолиственный». Впрочем, аккадское обозначение шафрана (azupiranu) свидетельствует о том, что арабское слово было позаимствовано из какого-то древнего ближневосточного языка.

Угу, арабское слово «жар». В Сибири тоже «жарки» растут. Замена «п» - «f». Древний ближневосточный язык – это русский.
.

Аккадское слово – простая подмена, когда вместо «р» впихнули «р» (лат), т.е. «п». Само слово – «жар» + «пер» (вспомните греческое «πυρ» - огонь, пламя, факел). Кстати, стало понятно, почему «крокусы».



.

Слово «жар» перепутано со словом «лазурь». Видимо так, синие крокусы и стали называться. Или, просто, перенесли название с желтых цветов на синие.
Греческое слово «κροκο» - это тоже «жарки». Просто замена «ж» - «κ».

Все это я к тому, что называть крокодила «галечным червем» есть полная глупость. Где у него там галька?
.

А вот где они слово «δρῖλος» взяли – ума не приложу. У Бикса это «обрезанный» человек; «δρῖα» - кустарник. Далее, путаные попытки перевести разговор на крокодила. «… предположительно обозначает «раздутый», «припухший».

Немного поможем Биксу. Греческое «δρῖλος» - это «брил». Что уж они там брили, мне не ведомо. Кустарник «δρῖα» - это «древо», при попытке написать «б» прописное. Хвостик не в ту сторону повернули, вот и получилось «δ» (дельта) вместо «б».
Короче говоря, вся «греческая» этимология рушиться, как карточный домик.

1826:
CROCODILE, s. прожорливая амфибия; κροκόδειλος; L. crocodilus; F. crocodile; It. crocodrillo. Изначально, имя было дано Ionians (ионийцами) большой желтой ящерице, то ли потому, что она питалась шафраном, то ли потому, что была шафранового цвета.

Представляете, крокодила назвали так по неизвестной желтой ящерице, да еще и неизвестно, желтая ли она была или пожелтела от употребления шафрана в большом количестве.
http://www.youtube.com/watch?v=w_XmxT3lsGE .
- Так они называли меня желтой рыбой?
- Да-да, рыбой. И еще червяком! Земляным червяком!
- Говоришь, они называли меня пятнистой лягушшшкой?
- Да! Да! И ещё червяком! Земляным червяком!
Я бы на месте крокодила обиделся!
.

На самом деле крокодил желтый, потому, что он Солнце проглотил. И документик имеется.
http://www.youtube.com/watch?v=THh1gPVk72g .

Заметьте, никакого Геродота в 1828 году. Не написали еще? Нет, верю, просто не читали «отца истории». Сами сочиняли. И крокодила назвали сами, их в Малой азии пруд-пруди.

Ионийцы или ионя́не (др.-греч. Ἴωνες, греч. Ίωνε` — одно из основных древнегреческих племён. Ионийцы получили название от легендарного героя Иона, считавшегося родоначальником племени. Занимали территорию Аттики, часть о. Эвбея, острова Хиос, Самос, Наксос и др. В XI-IX вв. до н. э. они колонизовали среднюю часть западного побережья Малой Азии (область Ионии), потом побережья Чёрного и Мраморного морей. На ионийском диалекте, который получил широкое распространение, сохранилась большая литература (например, поэмы Гомера, сочинения Геродота) и значительное количество эпиграфических памятников.

Ага, вот почему приплели Геродота. Кстати, где можно посмотреть подлинник?

Этот первостепенный по своей важности труд античной историографии дошёл до нас во множестве списков X—XV вв. на греческом языке и был впервые опубликован (в переводе на латынь) Лоренцо Валлой в конце XV в. н. э. Самые древние рукописи Х—XI веков известны по так называемым stirps Florentina. Рукописи XIV века известны по stirps Romana. Кроме того, существуют папирусные отрывки труда Геродота, относящиеся ко II—III вв. н. э.

Лоренцо Валла стоял в центре гуманистического движения своего времени. Его сочинение в 6 книгах «О красотах латинского языка»<1> — обширный толковый словарь, с наставлениями в правильном употреблении грамматических категорий и многочисленными примерами изящного стиля, выдающими колоссальную «античную» эрудицию автора.

Это они правильно в кавычки взяли слово «античный». Да, плодовитый был отец Геродота, впрочем, судя по всему, не только его. Видимо, один из писателей латыни.

Не получив места в курии (этому всячески мешал Поджо Браччолини), Валла переехал в Павию, где преподавал риторику с 1429 в частной школе, с 1431 в университете; однако он не поладил со своими коллегами, средневековую учёность и «кухонную латынь» которых резко критиковал. После того как Валла написал резкий памфлет на юристов («О девизах и геральдических знаках»), а профессора-юристы в свою очередь организовали покушение на его жизнь, он был вынужден оставить Павию.

Видимо не поладил с подельниками. И организовал собственную школу фальшивок.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B0,_%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%BE .

Все это я к тому, что совершенно согласен с версией ФиН – корка + делаю. Наверное, точнее «корка» + «одел». Собственно, так крокодил и выглядит. И ОН НЕ ЖЕЛТЫЙ и НЕ ЕСТ ШАФРАН.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2014 13:54

  
#510. "RE: crop - урожай"
Ответ на сообщение # 0


          

crop – урожай

crop (n.) (староанглийское «cropp» - птичий зоб; так же головка (верхушка) растения или побега. Общепринятое значение – выпуклость, выступ. Обозначает «урожай», вероятно от понятия – срезать верхушки растений.
Old English cropp "bird's craw," also "head or top of a sprout or herb." The common notion is "protuberance." Cognate with Old High German kropf, Old Norse kroppr. Meaning "harvest product" is c.1300, probably through the verbal meaning "cut off the top of a plant" (c.1200).

Как познавательно. Оказывается русское «крупа» образовалась от того, что срезали верхушки растений. Вот не знал. Интересно, что в словаре 1675 этого слова нет.

1828:
CROP:
1. горло, зоб у птиц. Swed. “kropp”; S. “cropa”; B. “krop”; T. “kreppe”
2. верхушка дерева, колос у зерновых, купа винограда, которые убраны или сжаты, расщеплены или срезаны; S. “crop”, “gerop” из “ripan”, “gerypan” – пожинать урожай, родственно καρπόω, L. “carpo” – собирать, щипать, разрезать


Крупа Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Продукт питания, состоящий из очищенных и лущеных зерен различных культур. 2) перен. разг. Снег в виде мелких зерен.

Фасмер:
крупа крупа́ укр. крупа, ст.-слав. кроупа ψιχίον, болг. кру́пка "крошка", сербохорв. крупа "крупа, град", словен. krúpa "перловая, ячневая крупа", чеш. kroupa "крупа, град", слвц. krúpa, польск., в.- луж. krupa, н.- луж. kšuра. Родственно лтш. kraũpis "парша; жаба", kr̨aũpa "бородавка, струп", лит. kraupùs "шершавый, неровный", krùpis "жаба", nu - krùpęs "покрытый струпьями", лтш. krupis, krupe "жаба", krupt, kr̨upt, - ùрu "съеживаться, сморщиваться", лит. krùpti "паршиветь", krùpis "малыш", далее др.- исл. hriúfr "шершавый, в струпьях", др.- англ. hréof – то же, возм., также лтш. krups "крохотный", skrupata "крошка", алб. kripë "соль", гег. krурё (см. Хен, Dаs Salz 23 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 206); ср. М.–Э. 2, 292, 295; Буга, РФВ 71, 50; Бернекер 1, 630; Перссон 262; Френкель, ВSрr. 59; Шпехт, KZ 69, 133. Другая ступень чередования: кро́пкий "хрупкий, ломкий" (из *кръпъкъ).

Крупа Этимологический словарь русского языка
крупа Общеслав. Суф. производное (суф. -p-) от той же основы (*krou-), что кроха, крушить, алб. kripë, krypë «соль». Исходное *kroupa (> крупа после монофтонгизации ои > у) — форма ж. р. к *kroupъ «мелкий, маленький», ср. др.- рус. крупыи — тж.

Я бы рассматривал два варианта:
1) По форме – колоб – замены «л» - «р», «б» - «п». Заметьте, зоб у птицы тоже округлой формы.
.
Так же «круп» у лошади

Круп — это часть корпуса, имеющая своим основанием крестцовую и тазовые (подвздошные, лонные и седалищные) кости. К крестцовой и тазовым костям прикрепляются наиболее мощные и в то же время наиболее важные в аппарате движения лошади мускулы, в значительной мере определяющие ее силу и быстроту.

http://sudar.iatp.by/stati/krup.htm .

.

Видимо, в дальнейшем появилось слово «крупный». Хотя, может быть и от «крепить».

2) По процессу производства – зерна сначала лущат. Вероятно, колупают. Замена «л» - «р». Обратите внимание на латинское “carpo” – собирать, щипать, разрезать. Хотя последнее может быть связано с «кропать» или «корпеть»
http://fasmer-dictionary.info/word/k/Kropat-3359.html
http://fasmer-dictionary.info/word/k/Korpet-3259.html . Впрочем, это слова однокоренные с «колупать».
http://fasmer-dictionary.info/word/k/Kolupat-3127.html .



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2014 21:34

  
#511. "RE: cross – сердитый, сварливый, с плохим характером"
Ответ на сообщение # 0


          

cross – сердитый, сварливый, с плохим характером

cross (adj.) (в значении «неблагоприятный, идущий наперекор»); видимо имеет отношение к ветрам и управлению кораблями; из слова «крест».
"ill-tempered," 1630s, probably from 16c. sense of "contrary, athwart," especially with reference to winds and sailing ships, from cross (n.). Cross-purposes "contradictory intentions" is from 1660s.
Видимо, такая этимология совсем от бессилия. Корабль идет «крестом»? Это как? Словарь 1675 никакой этимологии не дает. Равно, как и словарь 1826.
Словарь 1888 делает попытку объяснить «cross», но только, как «крест»

С моей точки зрения, это слово «сержусь». Замены «с» - «с» (лат), «ж» - «s». СРЖС – CRSS – cross.

Про "cross" - крест уже писал. Остаюсь при том же мнении - соединение "Коло" (Солнца) и креста. См.выше по ветке

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2014 23:27

  
#513. "RE: crow - ворона, ворон"
Ответ на сообщение # 0


          

crow – ворона, ворон; кукареканье

crow (n.) (староанглийское «crawe» - звукоподражательное от крика птицы).
Old English crawe, imitative of bird's cry. Phrase eat crow is perhaps based on the notion that the bird is edible when boiled but hardly agreeable; first attested 1851, American English, but said to date to War of 1812 (Walter Etecroue turns up 1361 in the Calendar of Letter Books of the City of London). Crow's foot "wrinkle around the corner of the eye" is late 14c. Phrase as the crow flies first recorded 1800.

Т.е. это «кар»! Но, что интересно, при обратном прочтении это дает слово «воркую».
Фасмер:
ворковать чеш. vrkati – то же. См. ворчать. Сюда же во́ркот, чеш. vrkot, слвц. vrkotat'; см. Голуб 336.

Даль:
о голубях, бормотать, издавать свойственный птице этой голос; | *нежничать, говорить вкрадчиво, льстиво, нежно. | также ворчать, изъявлять неудовольствие свое полугласным бормотом; о звере; издавать сердитый, негромкий голос, ему свойственный; о человеке щунять, журить кого; брюзжать, браниться; безличн. бурчать, урчать. | человек брюзгливый, воркотливый, недовольный;

Почему я заговорил об обратном прочтении? Дело в том, что английское «raven» - ворон, это обратное прочтение русского «ворон». ВРН – VRN – RVN.

raven (n.) (староанглийское «hræfn, hrefn; hræfn»); из протогерманского *khrabanas; из PIE корня *ker-, звукоподражательного.
Old English hræfn (Mercian), hrefn; hræfn (Northumbrian, West Saxon), from Proto-Germanic *khrabanas (cf. Old Norse hrafn, Danish ravn, Dutch raaf, Old High German hraban, German Rabe "raven," Old English hroc "rook"), from PIE root *ker-, imitative of harsh sounds (cf. Latin crepare "to creak, clatter," cornix "crow," corvus "raven;" Greek korax "raven," korone "crow;" Old Church Slavonic kruku "raven;" Lithuanian krauklys "crow").

Действительно, у Берынды есть следующее:
Вран: Ворон, круку, гайворон.

У Дьяченко:
Вран = ворон, коршун; нощный вран = филин; вранов = воронов.

Враный = вороной
Ворон (конь) = черный цветом

Здесь непонятно, что первично – ворон, и от него черный цвет, или «врн» – черный, а затем «ворон» и «конь». Конечно, можно провести аналогию «нр» - «врн». Корень «нр», в частности, связан со словами «нора», «нюр» (нер и пр.) – обозначение озера, впрочем, как и текущей воды, например река Нара в Подмосковье. Так же «Nord» - север, норманы. Норвегия. Норман – Мурман (берег). Буква «в» вполне могла быть выпущена, см. у Фасмера н. – луж. «ron».

Фасмер:
ворон вороной "черной масти", укр. ворон, др.- русск. воронъ, ст.- слав. вранъ μέλας, κόραξ (Cynp.), болг. вранъ́т, сербохорв. вра̑н, словен. vrȃn, чеш. vran, польск. wron, в.-луж. wron, н.- луж. ron; см. Торбьернссон, 2, 94. Исконнородственно лит. var̃nas "ворон", др.- прусск. warnis; см. Траутман, BSW 343; М. – Э. 4, 506. Близкое этому слово широко распространено в уральских языках: фин. vares, varis, род. п. vareksen, variksen "ворона", ненец. warŋa, warŋe "ворона" и т. д.; см. Паасонен, KSz 13, 276. Ненадежно у Левенталя (WuS 10, 153).

Ворон Этимологический словарь русского языка
ворон Общеслав. В первоначальном *vornъ or между согласными изменилось в оро. Происхождение неясно. Скорее всего, является суф. производным (суф. – н -, ср. лат. corvus «ворона») от того же звукоподражания, которое содержится в воробей, ворковать.

Странно, что латинское «corvus» - ворона, британские этимологи не привели в качестве источника для «crow».

1675:
A CROW (Crawe, Sax.) – большая черная птица (ворона разве черная?); так же созвездие Южного полушария; так же - железный инструмент для перемещения тяжелых вещей.

To Crow (Crawan, Sax., Kraben, Teut.) – кричать как петух; так же «хвастаться», «бахвалиться».

1826:
CROW, s. вороноподобная птица; Swed. “kraka”; D. “krage”; B. “kraai”; S. “crawe”; P. “kro”; κόρυξ; L. “corvus”; Hind. “corga”.

CROW, v. a. производить шум, кричать подобно петуху; хвастаться; M.G. “hrukjan”; T. “krahen”; B. “kraijen”; S. “crawan”. Фактически это русское «крикун».

1828:
CORVUS – ворон. Железный крюк, названный так за сходство с вороньим клювом. Из κόραξ. Понятно, почему это слово не вспомнили, т.к. это не ворона, а ворон.

Дворецкий:
κοραξός
3
черный как ворон Plut.

Вот оно как! «Кара» (тюркск.) = черный. Значит, цепочка вырисовывается следующая. Ворона, похожа на ворона, а ворон – черный, посему английская «crow», похожая на «raven», происходит не от звукоподражания, а от черного цвета похожей на нее птицы. При этом слова «кара» в «Древнетюркском словаре» нет. Кроме того, черный цвет часто путали с красным (черный, чермный). В основе слов «кара» - черный и «красный» лежит один и тот же корень «кр» / «кл», связанный с Солнцем (Коло) и корой, а так же с коркой и кровью. Кровь, когда запекается, становится черного цвета. Кроме того – венозная кровь тоже черного цвета.

Горяев окончательно все запутал:

Вороной, ворон, вороненый (ст сл. «вран» = «niger» и «corvus» (черный и ворон); врана = ворона); ср. в санскр. «varna» - краска, от «var» - покрывать, литов. varnas, varna, латыш. varna (ворон, ворона), прус. warnis.

Var = вал, валить? Вапить (устар) – красить, вапа – краска, вапно – известь (Даль, Дьяченко). Далее – вар: зной, пожар, кипяток, смола. Битум, например, черного цвета.
Как в эту картину вписывается Воронеж, Варанаси, Варна?
С другой стороны, литовское, латышское и прусское слова = врн (ворон). Да еще это «κόραξ», в котором явно читается «краса», «красный» = «черный»?

Пока мне понятно одно, «crow» - это не звукоподражательное слово. Равно, как и «raven».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2014 21:26

  
#514. "RE: crowd - толпа"
Ответ на сообщение # 0


          

crowd – толпа.

crowd (n.) (из «crowd»), ранее, было «press»
1560s, from crowd (v.). The earlier word was press (n.).
crowd (v.) (староанглийское «crudan» - сжимать, давить, мять); соотносится со реднеголландским «сжимать, прижимать».
Old English crudan "to press, crush." Cognate with Middle Dutch cruden "to press, push," Middle High German kroten "to press, oppress," Norwegian kryda "to crowd." Related: Crowded; crowding.
Вот удивительное слово «crwd» = «prss». Глупости пишут господа этимологи.

1675:
CROWD (Crud, Sax.) – толпа, масса или сдавливание.

CROWD (Cruth, C. Br.) – скрипка (вертеть в руках).

1826:
CROWD, s. 1. множество, толпа; P. “gorooh”; G. “grua”; Swed. “krota”; S. “cruth”; W. “rhaud”
2. Струнный инструмент, скрипка; W. “crwth”; I. “cruit”; L. “chorda”.

Во-первых, «хоровод» еще никто не отменял. Напомню, в болгарском – «коловод». ХРВД – замена «х» - «с» (лат), «в» - «w», «л» - «r».
Этакое поклонение Солнцу. CLVD – CRWD.
Отсюда же – Клавдий, Клава, Claudia. Вероятно, «каудильо», как отображение Солнца. Обратите внимание на сакс. «cruth». Это просто «круг», «коло». И опять к теме «креста» - «cross». Толпа = коло.

Насчет «crowd», как скрипки. Естественно, «кручу», «крутить». Замены «к» - «с» (лат), «т» (ч - tch) – «t».
Другой вариант – «скрипеть», «скрип», собственно, откуда и скрипка. СКРП – замены: «с» - удалили; «п» - «n» - «v» - «w», «т» - «t». CRWD – crowd.

Хоровод = crawd.
http://www.youtube.com/watch?v=vhTTqE2zhmM
http://www.youtube.com/watch?v=-KZMPgJ3IoM .
http://www.youtube.com/watch?v=azXRgO8hvaA . Последнее видео – просто замечательное. Солнечный культ – это навсегда.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2014 03:00

  
#515. "RE: crown - корона, короновать"
Ответ на сообщение # 0


          

crown – корона, короновать.

crown (n.) (королевская корона); из англо-французского «coroune»; старофранцузский «corone»; из латинского «corona», дословно – венок, гирлянда; имеет отношение к греческому «κορώνη» - нечто закрученное, разновидность короны.
early 12c., "royal crown," from Anglo-French coroune, Old French corone (13c., Modern French couronne), from Latin corona "crown," originally "wreath, garland," related to Greek korone "anything curved, kind of crown." Old English used corona, directly from Latin

1828:
CORONA – венок, гирлянда; одно из значений слова κορώνη; изначально – chorona.

CORONA – кольцо или хоровод; кольцеобразное построение воинского подразделения, когда оно исследует незнакомое место. Цепь холмов, раскинувшихся по кругу.

CORONA – край чего-либо, особенно загибающийся; выступающая часть стены или колонны; карниз.
Совершенно очевидно, что в основе лежит «коло» - круг, с заменой «л» - «r». Но при этом путаются разные по смыслу, хотя и однокоренные русские слова. Край – тоже в кусте «коло» = около, околица.
Венок, без сомнения – круг, как и гирлянда на шее. Да и все остальное связано с «коло» - кругом.

1) Корона – крона, корни (дерева). Лепестковая корона вполне удовлетворяет условиям. Да и не только лепестковая. В основе «кр»/ «хр», см. ниже у Фасмера («корень»).

.
Крона дерева.
.

2) Тождественность «коло» - Солнца (Солонь) и короны. Собственно нимб над головой святых можно воспринимать и как корону. СЛН – замена «с» - «с» (лат), «л» - «r». CRN (corona).
.

3) Кольцо – переходы «л» - «r», «ц» - «n» (переворот или похожесть написания), тождественность у Даля («венец»).

Фасмер:
корона (уже у Котошихина 11), также в знач. "королевство", например: корона польская, часто в XVII в.; см. Христиани 9. Также кору́на, 1613 г. (Христиани). Через укр. корона из польск. korona от лат. соrōnа "венок", см. Мi. ЕW 132; Бернекер 1, 574.

Фасмер, безо всякой мотивации берет за основу латинское слово.

крона 1. "вся листва дерева", 2. "мундштук духового инструмента", 3. "название монеты". Из нем. Krone; см. Преобр. I, 360. Возм., сюда же кро́ны (мн.) "мотовило, ворот", которое Иокль (AfslPh 28, 3) совершенно неоправданно относит к крутить.
И опять нет мотивации в латыни и в немецком языке.

Но при этом:
Корень
корень род. п. - рня, укр. ко́рiнь, др.- русск., ст.- слав. корень, род. п. корене ῥίζα (Супр.), болг. корен, сербохорв. ко̏ре̑н, словен. korȇn, чеш. kořen, слвц. koreň, польск. korzeń, в.- луж. korjeń, н.- луж. kórjéń. Сюда же русск.- цслав. корѧ, сербск.- цслав. корѧ – то же (Вайан, "Slavia", 11, стр. 33 и сл.). Другая ступень чередования; лит. kẽras "куст, корень, засохший пень", лтш. cę̃ra "волосы (на голове), особенно растрепанные", cęrs "куст", лит. kìrnа "острый пень", др.- прусск. kirnо "куст", лит. kerė́ti "пускать корни"; см. Лескин, Bildg. 162; Бернекер 1, 570; Фортунатов, ВВ 3, 57; Траутман, ВSW 127; М.–Э. 1, 375; Шпехт 55; Миккола, Ursl. Gr. 3, 45, 47. Знач. коре́нье собир. "волшебство, чары" развилось из понятия "лекарство" (Преобр. I, 353).

Абсолютно однокоренные слова, «крн».

Так же надо учитывать, что у нас царская корона = царский венец. Полное смысловое совпадение. Коронование = венчание (в.т.ч. и в церковном обряде). Веня – прутья, ваия – ветви (Курганов); веньча – сухие стебли, солома (Дьяченко);

Старчевский: венец – наглавное украшение, корона, на иконах: очертание краскою или золотом, или металлический ободок, около главы святого, венок, диадема, честь, слава, украшение у вершины какого либо сооружения.
веньчатисѧ – возлагать на себя царский венец, венчаться, одевать венок, получать награду.

Даль:
м. кольцо, обод, обруч, окружность, полоса кружком, со знач. возвышенного положения или почетного значения вещи. | Очертание сияния, блеска вкруг головы святого на иконах; | царское головное украшенье, корона; | девичья головная лента, повязка; | убор в виде нижнего отруба сахарной головы твер., с поднизью, рясами или жемчужною сеткою на лбу; | возлагаемый во время бракосочетания, венчанья, на голову жениха и невесты, брачный знак, в виде короны; | *самое бракосочетание, свадьба. |



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2014 03:41

  
#516. "RE: cruel - жестокий"
Ответ на сообщение # 0


          

cruel – жестокий, суровый, беспощадный; мучительный, болезненный

cruel (adj.) (из старофранцузского «cruel», ранее «crudel»); из латинского «crudelis» - грубый, бесчувственный, жестокий, бессердечный; имеет отношение к «crudus» - грубый, дикий, сырой, необработанный, кровавый. См. «crude».
early 13c., from Old French cruel (12c.), earlier crudel, from Latin crudelis "rude, unfeeling; cruel, hard-hearted," related to crudus "rough, raw, bloody" (see crude). Related: Cruelly.

crude (adj.) (сырой, сырье); из латинского «crudus» - сырой, недоваренный, недожаренный; из PIE *krue-do-, из PIE *kreue- сырая плоть.
late 14c., "in a raw state," from Latin crudus "rough; not cooked, raw, bloody," from PIE *krue-do-, from PIE *kreue- (1) "raw flesh" (see raw). Meaning "lacking grace" is first attested 1640s. Related: Crudely; crudeness. Crude oil is from 1865.

Это русское слово «грубый». Ровно в тех же смыслах. В основе, вероятно, «кора», так же «скребу», «корябаю». Дерево с корой, бревно с корой – грубое, необработанное. Загрубевшие руки. Грубая пища. Загрубелый.

Грубый Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) а) Недостаточно или плохо отделанный, обработанный, сделанный простым способом. б) перен. Лишенный тонкости, недостаточно искусный. 2) а) Жесткий, негладкий, шероховатый на ощупь (о тканях, коже, шерсти и т.п.). б) перен. Неприятный на слух, резкий (о голосе, звуке чего-л.). 3) а) перен. Невежливый, неучтивый в поведении, в отношении к кому-л. б) Выражающий неуважение, пренебрежение к кому-л. 4) перен. Нарушающий элементарные правила чего-л.; непозволительный, недопустимый.

Грубый – переход «г» - «с» (лат), «б» - «d». ГРБ – CRB – CRD – crude
Загрубелый – (З) ГРБЛ – crudelis.

Фасмер:
грубый гру́бый груб, груба́, гру́бо, укр. гру́бий, ст.- слав. грѫбъ ἄγροικος, ἰδιώτης, сербохорв. гру̑б, словен. grǫ́b, чеш., слвц. hrubý, польск. gręby, в.- луж. hruby. Возм., родственно лит. grumbù, grubaũ, grùpti "притупляться, делаться неровным, покрываться ухабами", лтш. grumbt "покрываться морщинами", лит. grubùs "грубый, нечувствительный, неровный, шероховатый", лтш. grumbul̨i мн. "неровности", grum̃ba "морщина", gram̃ba "выбоина, колея", д.- в.- н. krampf, krampfo "судорога", krimfan "съеживаться, сморщиваться"; см. Бернекер 1, 355; Хольтхаузен, Ае. Wb. 61 и сл. С другой стороны, слав. слова сравниваются с д.- в.- н. grob "толстый, крепкий", ср.-нж.-н. grof; см. Остхоф, Parerga 1,353; Педерсен, Mat. i Pr. 1, 167; Траутман, BSW 99 и сл.

Грубый Этимологический словарь Крылова
Грубый
Общеславянское слово, имеющее соответствия в других европейских языках и восходящее к славянской основе grobb, имевшей значение "шероховатый, неровный", давшей со временем и другое значение – "невоспитанный, неучтивый".

Грубый Этимологический словарь русского языка
грубый Общеслав. Суф. производное от того же корня, что груда, грядка, лит. grùbti «твердеть, становиться неровным». Первоначально — о неодушевленных предметах: грубый, с неровностями (возвышениями) и т. д.
Т.е. до слова «кора» так и не добрались. Зато дошли до слова «горб», но не применили, как же, тут «д», а там «б». Нельзя, корни разные. Интересно, как бы они выкрутились с однокоренным «гриб»? То же неровность? Или со словом «гроб»?










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-11-2015 21:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#620. "RE: crude – сырой"
Ответ на сообщение # 516


          

crude – сырой, сырье, см. «raw», «cruel»

crude (adj.) (сырой, сырье); из латинского «crudus» - сырой, недоваренный, недожаренный; из PIE *krue-do-, из PIE *kreue- сырая плоть.
late 14c., "in a raw state," from Latin crudus "rough; not cooked, raw, bloody," from PIE *krue-do-, from PIE *kreue- (1) "raw flesh" (see raw). Meaning "lacking grace" is first attested 1640s. Related: Crudely; crudeness. Crude oil is from 1865.

1) Кровь, замена «в» - «d»
2) Сыреть – «т» - «d»; СРТ – CRT – CRD
3) Зреть (в смысле – недозрелый); ЗРТ – CRT – CRD
4) Грубый – «г» - «с», «б» - «d»

И, действительно, из разных русских слов слепили одно:

Дворецкий:
crudus, a, um <одного корня с cruor>
1) кровавый, сочащийся кровью;
2) сырой, несварившийся;
3) недоработанный, неусвоенный, плохо понятый;
4) необожжённый;
5) свежий, недавний, незаживший;
6) не переваривший пищу, страдающий несварением желудка;
7) незрелый, неспелый;
8) молодой; новый, непривычный; бодрый, свежий;
9) необработанный, невозделанный;
10) невыделанный; сыромятный;
11) суровый, бесчувственный, жестокий; безжалостный, беспощадный;
12) грубый, некультурный.

cruor, oris m
1) кровь, наружный поток крови;
2) кровопролитие, убийство, резня;
3) pl. кровавые лужи; кровавые капли или струи;
4) жизненный центр;
5) иногда (— sanguis) кровь в жилах Lcr.

Т.е. – «кровил»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2014 22:10

  
#518. "RE: crumb - крошка"
Ответ на сообщение # 0


          

crumb – крошка, крупица; накрошить, раскрошить.

crumb (n.) (староанглийское «cruma» - крошка, частица); из западногерманского корня темного происхождения.
Old English cruma "crumb, fragment," from a West Germanic root of obscure origin (cf. Middle Dutch crume, Dutch kruim, German krume). The -b- appeared mid-15c., in part by analogy with words like dumb, in part from crumble. Slang meaning "lousy person" is 1918, from crumb, U.S. slang for "body-louse" (1863), so called from resemblance.

crumble (v.) (раскрошить, растолочь)
late 15c., kremelen, from Old English *crymelan, presumed frequentative of gecrymman "to break into crumbs," from cruma (see crumb). The -b- is 16c., probably on analogy of French-derived words like humble, where it belongs, or by influence of crumb. Related: Crumbled; crumbling.

Темна вода в облацех. Вот и Фасмера постоянно – темное слово.
1675:
CRUM of Bread (Cruma, Sax., kruyme, Belg., krume, Teut.) – крошка хлеба, маленькая частица, мягкая часть хлеба.

1) Хрумкать, звукоподражательное.
2) Крошка (от крошить) – замена «ш» - «m». Просто перевернули букву.

Крошка:

Крошка Толковый словарь Ефремовой
1. ж. разг. 1) а) Мелкая частица, крохотный кусочек чего-л. б) перен. Небольшой предмет. 2) Мелко раздробленное вещество. 3) перен. Ничтожно малое количество чего-л. 2. ж. разг. То же, что: крошение. 3. м. и ж. разг. 1) Маленький ребенок. 2) Употр. как ласковое обращение к ребенку или к женщине.

Фасмер:
крошить крошу́, укр. криши́ти, цслав. кръшити "разламывать", болг. кръ́ша "ломаю", сербохорв. кр̀шити "ломать", польск. krszyć. От кроха́; см. Бернекер 1, 630 и сл.

Крошить Этимологический словарь русского языка
крошить Общеслав. Суф. производное от кръха (х > ш перед и). См. кроха.

Фасмер:
кроха кроха́ уменьш. крошка, др.- русск. кръхъть "крошка, крупинка", часто (см. Срезн. I, 1340), укр. криха́, блр. крыха́, цслав., др.- русск. кръха. Родственно лит. krušà, kriušà (ж.), жем., вост.- лит. krùšas "град", вост.- лит. krū́šai (м. р. мн. ч.), krúšos (ж. р. мн. ч.), лтш. krusа "град", лит. krušù, krušaũ, krùšti "дробить, толочь", греч. κρούω "толку, стучу."; см. Бернекер 1, 630 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 36; Мейе, Ét. 254; М.–Э. 2, 88; Траутман, ВSW 143. Следует отличать от лат. crusta "кора, корка", греч. κρύος, - ους "мороз, стужа, холод", κρύσταλλος "лед, хрусталь", д.- в.- н. (h)rosa "корка, лед", а также Моntе Rоsа; см. Вальде–Гофм. (1, 295 и сл.) против Бернекера (там же), Торпа (108).

Может быть Фасмеру стоит отличать, а я бы не стал. В основе корень «кр» / «хр». Кора, хруст и пр. Русское «икра», «кра» - лед. Отсюда «κρύος» - холод. В то же время лед «крошиться», «крушиться», «крушу». Еще раз – сюда же «крах» (в.т.ч. биржевой), «crush» - катастрофа. Так же «рушу», «рухну», «брешь» (якобы немецкое), на самом деле «по» + «рушу».










  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2014 22:22

  
#519. "RE: crush - сдавливать"
Ответ на сообщение # 0


          

crush – сдавливать, давка; дробление, раздавливание; крах, крушение.

crush (v.) (из старофранцузского «cruissir», вариант «croissir» - скрежетать зубами, давить, раскалывать); вероятно, из франкского *krostjan – скрежетать зубами; в переносном смысле – унижать, оскорблять, деморализовывать.
mid-14c., from Old French cruissir (Modern French écraser), variant of croissir "to gnash (teeth), crash, break," perhaps from Frankish *krostjan "to gnash" (cf. Gothic kriustan, Old Swedish krysta "to gnash"). Figurative sense of "to humiliate, demoralize" is c.1600. Related: Crushed; crushing. Italian crosciare, Catalan cruxir, Spanish crujirare "to crack" are Germanic loan-words.

Франкское *krostjan – просто «хрустим» с заменой «м» - «n». См. так же «crack».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2014 22:38

  
#520. "RE: crutch - костыль, палка"
Ответ на сообщение # 0


          

crutch – костыль, стойка, опора, поддержка, уключина.

crutch (n.) (староанглийское «crycce» - опора, поддержка, палка); из протогерманского *krukjo, имеющего отношение к старонорвежскому «krokr» - крюк.
Old English crycce "crutch, staff," from Proto-Germanic *krukjo (cf. Old Saxon krukka, Middle Dutch crucke, Old High German krucka, German Kröcke "crutch," related to Old Norse krokr "hook;" see crook). Figurative sense is first recorded c.1600. As a verb, from 1640s. Italian gruccia "crutch," crocco "hook" are Germanic loan-words.

Мне одно непонятно, с чего это «крюк» стал германским словом. При этом «клюка» - русское. В основе «коло» - «круг». Староанглийское слово «crycce» - это русское «клюка». Замены «л» - «с» (лат), «к» - «с» (лат). КЛК – CRC – crycce. Ср. «круча». Из этого чередования и появилось «crutch», т.е. та же клюка. В основе, так же «кол», т.е. клюка – изогнутый кол, палка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2014 23:19

  
#521. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

cry (cries, cried, crying) – кричать, плакать.

cry (v.) (просить, умолять, заклинать, упрашивать); из старофранцузского «crier»; из народнолатинского *critare; из латинского «quiritare» - выть, вопить (англ. «wail» - калька русского «выл»; орать, визжать (англ. «shriek» - это русское «крик», «вскричать»); происхождение неизвестно.
early 13c., "beg, implore," from Old French crier, from Vulgar Latin *critare, from Latin quiritare "to wail, shriek" (source of Italian gridare, Old Spanish cridar, Spanish and Portuguese gritar), of uncertain origin; perhaps a variant of quirritare "to squeal like a pig," from *quis, echoic of squealing, despite ancient folk etymology that traces it to "call for the help of the Quirites," the Roman constabulary. The meaning was extended 13c. to weep, which it largely replaced by 16c. Related: Cried; crying.

1826:
CRY, s. – голос, призыв, крик; κραυγή; Fr. “crie”; Arm. “crei”; W. “cri”; It. “crida”, “grida’; Sp. and Port. “grita”, все эти слова, как и G. “greita”; Scot. “greet” обозначают так же «выть», «вопить» (weep, ср с «выпь»).

У меня подозрение что слово крик (кричал) – КРЧЛ – замены «к» - «с» (q), «ч» - «t», «л» - «r» - QRTL – QRTR – quiritare; или «кричу» - замена «ч» - «γ» - КРЧ – κργ – κραυγή, не родственны итальянским, португальским, испанским и пр. словам. Там, вероятно, слово «говорить» с выпущенной «в». В русском такая трансформация тоже есть - «грите». Хотя – это только предположение. Так же «гутарить».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 03:10

  
#522. "RE: cube - куб"
Ответ на сообщение # 0


          

cube - куб

cube (n.) (из среднефранцузского «cube»); прямо из латинского «cubus»; из греческого «κύβος» - куб, шестигранная игральная кость, позвонок; вероятно из PIE корня *keu(b)- заворачивать, поворачивать.
1550s, from Middle French cube (13c.) and directly from Latin cubus, from Greek kybos "a cube, a six-sided die, vertebra," perhaps from PIE root *keu(b)- "to bend, turn." Mathematical sense is from 1550s in English (it also was in the ancient Greek word: the Greeks threw with three dice; the highest possible roll was three sixes).


From Old French cube, from Latin cubus, from Ancient Greek κύβος (kubos).
Difficult to trace. The word passed to and from a number of languages (compare Latin cubus (mass, quantity)). Pokorny reconstructed Proto-Indo-European *keu(b)- 'to bend, to turn' (Pokorny:1959:588) although not generally accepted.

http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%8D%CE%B2%CE%BF%CF%82#Ancient_Greek .

Трудно объяснимое слово. Ну, да, хотя судя по фамилии, человек мог бы без труда это слово объяснить.
Фасмер:
куб I II. "тело прямоугольной формы с одинаковыми гранями; (мат.) тройная степень". Заимств. через нем. Kubus или непосредственно из лат. cubus, от греч. κύβος "игральная кость; кубическое тело", о котором см. Вальде–Гофм. 1, 297. II род. п. куба I. "большой чан, перегоночный аппарат", кубок, род. п. - бка, кубышка "пузатый сосуд с горлышком", ку́бовина "выпуклость", др.- русск. кубъ "сосуд для питья", кубъкъ – то же, начиная с ХIV в. (Соболевский, РФВ 70, 89), укр. куб "деревянная посудина", польск. kubek "чаша, кубок", н.- луж. kub, kubk – то же. Вероятно, родственно др.- инд. kumbhás, авест. χumba- "горшок", памирск. kubūn "деревянная чаша для питья", греч. κύμβος "сосуд", κυμβεῖον ̇ εἶδος ποτηρίου, κύβη, κύμβη "чаша"; см. Бернекер 1, 636; Кречмер, "Glotta", 18, стр. 236; Лёвенталь, WuS 10, 183; Соболевский, РФВ 70, 89. По мнению Младенова (РФВ 62, 261 и сл.), сюда же следует отнести жбан (см.) из *чьбанъ. Предложение о заимствовании через нов.- в.- н. Kорf "голова" или прямо из лат. сuрра "кубок" фонетически невозможно, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 147), Брюкнеру (279); сомнительно также возведение к д.- в.- н. kuofa "кадка" (Преобр. I, 403). Нет основания говорить о происхождении из чагат. köb, köрü "пузатый сосуд" или тюрк. kub, kuр "кувшин" (вопреки Маценауэру (LF 9, 32), Миклошичу (Мi ТЕl. 2, 112, Доп. 2, 160); см. Преобр. I, 403) или из тат., казах. kübi "бочка" (вопреки Коршу, AfslPh 9, 517). Не существует также связи с праслав. *kъbьlъ "чан", вопреки Славскому (JР 22, 140 и сл.); см. кобел II.

Понятно, ждать объяснения, откуда у греков это слово не приходится. Ну, хотя бы сравнить «кубок», «кубан», «cup» с «коплю», «копить», «купа» можно было? Или «кивот» вспомнить?
.

У Бикса ясно написано:
κύβος – кости. Так же – бедро крупного рогатого скота. Далее κύβος = cup, bowl, т.е. кубок, чаша. Еще одно значение – лунка на кости.

1675:
Словарь 1675 считает, что изначально была игровая кость.
Кстати, в тему:
COPE (Cop, Sax., - голова) – дань, выплачиваемая королю шахтами по добыче свинца в Дербишире. Думается мне, что «голова» здесь не причем. А просто немного урезанное слово «сбор», с заменой «б» - «p». Или, часть того, что «выкопано».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 04:50

  
#523. "RE: cucumber - огурец"
Ответ на сообщение # 0


          

cucumber – огурец

cucumber (n.) (из старофранцузского «cocombre»); из латинского «cucumerem» (именительный падеж – cucumis); возможно из проиталийского средневекового языка.
late 14c., from Old French cocombre (13c., Modern French concombre), from Latin cucumerem (nominative cucumis), perhaps from a pre-Italic Mediterranean language. The Latin word also is the source of Italian cocomero, Spanish cohombro, Portuguese cogombro. Replaced Old English eorþæppla (plural), literally "earth-apples."


1675:
Из «cucumer» - хорошо известный фрукт. Фрукт? Вообще-то это тыква.

1888:
Perhaps so called because ripened by heat; cf. Lat. cucuma, a cookingkettle, from Lat. coqnere, to cook, bake, ripen. See Cook.

Вероятно, назван так, потому что быстрее созревает на жаре. Если брать за отправную точку «cook» (см. выше), то это русское «сокаличий» - кухонный, поваренный; «сокальница. сокальца» - кухня, поварня; «сокачинский» - поварской; «сокачь, сокачи» - повар; «сокница» - кухня (Дьяченко). Эти конструкции легко перепутать со словом «сок», «сочиться». Что, видимо, и произошло с «писателями» языков.

Огурец, действительно, «сочится». Т.е. вся конструкция – это «сок» + «беру». Или «сок» + «пру». Так же «соком» + «прыскаю», «брызжу». Замены «с» - «с» (лат), «к» - «с» (лат). СКМ – CCM – cucuma.

Огурец:
gherkin (n.) (маленький огурец)
small cucumber used for pickling, 1660s, from early modern Dutch gurken, augurken (late 16c.) "small pickled cucumber," from East Frisian augurk "cucumber," probably from a Balto-Slavic source (cf. Polish ogórek "cucumber"), possibly ultimately from Medieval Greek angourion "a kind of cucumber," said to be from Persian angarah , but OED seems to regard this as unlikely. A Dutch source says the Greek is from a word for "immature" and that the vegetable originated in northern India and came to Eastern Europe via the Byzantine Empire.

gourd (n.) (тыква)
c.1300, from Anglo-French gourde, from Old French coorde, ultimately from Latin cucurbita "gourd," of uncertain origin, perhaps related to cucumis "cucumber."

Понятно, что везде выползает наш «огурец». Только «о» потеряли. Впрочем, в белорусском то же самое.
.

Фасмер:
огурец род. п. - рца́, диал. огуро́к, укр. огуро́к, блр. гурок, др.- русск. огурець, Домостр. К. 4, словен. ogûrǝk, польск. ogurek. Заимств. из ср.- греч. ἄγουρος "огурец", нов.-греч. ἄγουρος (Карпатос), наряду с более распространенным ἀγγούρι (ο_ – то же. Источником является греч. ἄωρος "незрелый". Этот овощ, поедаемый в незрелом виде, нарочито противопоставляется дыне – πέπων, которую едят в зрелом виде; см. Кречмер, "Glotta", 20, 239 и сл.; К. Фуа, Lautsystem 64, ВВ 6, 226; 12, 62 и сл.; 14, 48; Г. Майер, Alb. Stud. 4, 10; Ягич, AfslPh 7, 495; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 260, Гр.-сл. эт. 133. Ср.- перс. angūr "виноград", согласно Кречмеру (там же), заимств. из греч., где носовой представлен уже в ἄγγουρα ̇ῥάξ, σταφυλή (Гесихий). Ср. нов.- греч. ἀγουρίδα "неспелый виноград". Нельзя считать ср.- перс. слово источником греч. слов.

Удивительно, вот не знал, что огурец поедают в незрелом виде. Кстати, в Греции, с её недостатком воды, приличные огурцы выращивать сложно. И как это «ω» перешла в «γ»? Греческое «ἄωρος» - это «не» + «рос» («а» - отрицание). Насчет винограда (перс). – гыжа (незрелый виноград) у Дьяченко.
В основе слова «огурец» конструкция «кр» / «кл» / «гр».
1). По форме – горб, колоб. Гориец – глиняный сосуд, горшок (Дьяченко). Угорка (серб), ugorka (мадьяр). Горяев.
2). По сути «греться» (на Солнце). Огар – загар (Горяев)
3). Огурцы иногда горчат, при нехватке влаги. «Горек» - «гурец»? Горушица – горчица (Дьяченко); горце – горько, неутешно (Старч).
4). Связано с «огород».
Интересное слово у Дьяченко – «огурное» - пеня за ослушание и неисполнение указов. Огур – упрямится, упорствовать (Горяев); там же «огурь» - лень.

Огурец Этимологический словарь русского языка Семенова
огурец
Древнегреческое – agourus (несозревший).
Слово «огурец» было заимствовано из древнегреческого языка в середине XIII в., хотя многим исследователям данная версия кажется довольно сомнительной. Некоторые из них говорят о заимствовании из восточных языков, но каких именно – установить до сих пор не удалось.

Хоть договоритесь, из какого греческого слово было заимствовано. Да, в русском поискать не пробовали? Горяев выводит из персидского.

Огурец, несмотря на похожесть,напрямую не связан с «агро» - сельское хозяйство.
Аграрный Этимологический словарь русского языка Семенова
аграрный
Немецкое – agrar.
Латинское – agrarius (земледельческий).
Время появления слова «аграрный» в русском языке – примерно вторая половина XIX в. Слово заимствовано из немецкого, в который оно, в свою очередь, пришло из французского. Первоисточником является латинское agrarius – «земледельческий» от ager – «поле, пашня, земля».

В основе «огород», «изгородь», корень «кр» / «гр». В самой основе – «р» (земля); рало (плуг). У ФиН – рыть, гребу.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-01-2021 17:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#787. "RE: cucumber - огурец (переписал)"
Ответ на сообщение # 523


          

cucumber – огурец; cucumber (n.) (из старофранцузского «cocombre»); из латинского (Дворецкий): cucumis, eris (иногда gen. cucumis, dat. cucumi, acc. cucumin, abl. cucumi, acc. pl. cucumis) m – огурец; cucumerarium, i n : огуречное поле.
1828: CUCUMIS – огурец – из κύω (только praes. и aor. εκϋσα; остальные формы — от κυέω) 1) быть беременной; 2) носить в чреве; 3) оплодотворять (ср. «сочу», далее – разрядки мои - Дунаев); κυέω 1) быть беременной, носить в чреве; 2) вынашивать в себе; 3) зачать, понести плод; причастие прошедшего времени – κέκυμαι (т.е. русское «сую» и «засуну», ср. «семя» и «сын». Из σίκυος (ι) и σΐκυός ό огурец, ср. σΐκύα ή - тыква или дыня; 2) медицинская банка (σικυωνία ή медицинская банка); cucuma, ae f: 1) печной горшок; 2) банный чан; cucumula, ae f : небольшой горшок. Словарь 1828 объясняет это тем фактом, что они похожи на огурец (?). Но, ср. русское «загну» (согну) и гр. κύμβη ή досл., чаша, русское «кубок» - гибаю, см. «cubit»).
Де Ваан: Gr. κύκυον и σίκυον – фига, инжир (последнее слово у Дворецкого – дынное или или тыквенное семя).
С одной стороны, латинское «cucumis» можно рассматривать, как производное из звукоподражательного «ко, ко, ко» - говорится о петухе, когда он, испужавшись чего нибудь выражает голосом, криком ко, ко, ко (Словарь Академии Российской, часть III, от З до М, стр. 697) – отсюда «кокочу», «кокошь» - курица, «кока» - яйцо куриное, «кокот» (кокотание) – крик петуший, «кокую» (кукую) – о крике или голосе кукушки; от «кока» - «кокаю» (кокнуть) – бить, ударять, по форме яйца – кукиш, кукла (гр. κυκλῶν — «вращающийся»), любой предмет такой формы – кокос, кока (ср. «cock», «cyclone», «high»), хохол, кокошник.
Например, «кокон» - ККН – ККN – CCM (ср. гр. κύκυον – фига, инжир, выше).
С другой стороны, если мы берем за основу «сочность» огурца и греческое слово «σίκυος» (ср. русское «сикать» и тюрк. (кстати, и яп.) «су» - вода (ср. еще «секу» и гр. σικάριος ό (лат. sicarius) убийца, разбойник, Σικελία, ион. Σικελέη (σι и σϊ) ή Сицилия и скала (при входе в бухту, та самая Σκύλλα), то мы имеем дело с «сочу», «сочащий» - «сочный», ср. еще σίκυον – фига, инжир (см. «sick»).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу (сися) – сочу (сука, иссякаю, сухо). СЧ (Щ) (Н) – ΣК (Σ) (N) – CCM.
Сюда относят и Modern French concombre, Italian cocomero, Spanish cohombro, Portuguese cogombro. Но, совершенно непонятно, откуда в слове взялась «b».
По всей вероятности, здесь мы имеем дело с изогнутой формой огурца. Т.е. в основе – «сгибаю», дополнительно, на это указывает фр. «con-» (латинские формы «com-», «con-» в аккурат переводятся, как русское «с» (со).
Ср. σκήπτω обрушиваться, падать; σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель; σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφη (ά) ή 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка (ср. κύμβη ή – чаша); σκάφιον (α) и σκάφίον τό 1) мотыга или заступ (здесь, вероятно, еще и «вскопаю», ср. σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание, σκαπάνη - вскапывание, рытьё); 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (такое стекло обязательно должно иметь гнутую форму для лучшей фокусировки луча); 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. «скоблю», именно так казаки оставляли хохол на голове, хотя, здесь возможно и «секать»); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή 1) подойник; 2) корзина, плетёнка (ветви сгибают для вязки корзины, ср. «вязка» и «basket»); 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю/ цапаю (-л, - ть) – сгибаю (-л, - ть). Сгибаю – СГБ – ΣКП (Ф) – CC (M) B.
1675: CUCUMBER (cucumer, L.) – хорошо известный фрукт (плод).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 06:21

  
#524. "RE: cup - чашка, кубок"
Ответ на сообщение # 0


          

cup – чашка, кубок. См. «cube», «bank».

cup (n.) (староанглийское «cuppe»); из позднелатинского «cuppa» - чашка, кубок; из латинского «cupa» - бадья, бочка; из PIE *keup- пустой, полый.
Old English cuppe, from Late Latin cuppa "cup" (source of Italian coppa, Spanish copa, Old French coupe "cup"), from Latin cupa "tub, cask, tun, barrel," from PIE *keup- "a hollow" (cf. Sanskrit kupah "hollow, pit, cave," Greek kype "a kind of ship," Old Church Slavonic kupu, Lithuanian kaupas).

The Late Latin word was borrowed throughout Germanic; cf. Old Frisian kopp "cup, head," Middle Low German kopp "cup," Middle Dutch coppe, Dutch kopje "cup, head." German cognate Kopf now means exclusively "head" (cf. French tête, from Latin testa "potsherd"). Meaning "part of a bra that holds a breast" is from 1938. cup of tea "what interests one" (1932), earlier used of persons (1908), the sense being "what is invigorating."

Опять этимологи путают понятия – полый, голый и «копить», «купа», «купель», «кубан», «кубышка» и пр.

Купель Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Сосуд в виде большой чаши, в который погружают ребенка при церковном обряде крещения. 2) перен. Какой-л. водоем (обычно холодный), в который пришлось окунуться, погрузиться кому-л.

Фасмер:
купель ж., укр. ку́пiль, ст.- слав. кѫпѣль κολυμβήθρα (Супр.), сербохорв. ку́пељ, словен. kóреɫ, чеш. kоuреl, слвц. kúреl᾽, польск. kąpiel, в.- луж. kupjel, н.- луж. kupjela. Праслав. *kǫpělь от купать (ся). Напротив, Маценауэр (229) объясняет русск. купель "тигель" из франц. соuреllе "чашечка".

Наоборот, логика указывает на то, что сначала «купель», а уж затем – купаться.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 06:41

  
#525. "RE: cure - лечить"
Ответ на сообщение # 0


          

cure – лечить, вылечивать; см. «care».

cure (v.) (из старофранцузского «curer»); из латинского «curare» - заботиться о к-л. Кроме того в медицинском смысле
late 14c., from Old French curer, from Latin curare "take care of," hence, in medical language, "treat medically, cure" (see cure (n.)). In reference to fish, pork, etc., first recorded 1743. Related: Cured; curing.

cure (n.1) (забота, обращать внимание – наше «уход»); из латинского «cura» - забота, беспокойство, волнение; в фигуральных смыслах – учение, управление, хозяйка; так же – лекарство, врачебный уход; из латинского «coira-»; из PIE корня *kois- волноваться, беспокоиться.
c.1300, "care, heed," from Latin cura "care, concern, trouble," with many figurative extensions, e.g. "study; administration; a mistress," and also "means of healing, remedy," from Old Latin coira-, from PIE root *kois- "be concerned." Meaning "medical care" is late 14c.

Конечно, это очень хитро, взять слово «беспокойство», «беспокоюсь» от «покой» и произвести «корень» - «коюсь». Как не «каюсь».

В основе «коло», т.е. та его форма с переходом «к» - «х». Т.е. «холю», «холить». С заменой «х» - «с» и «л» - «r».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-01-2021 23:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#784. "RE: cure - лечить (переписал)"
Ответ на сообщение # 525


          

cure – лечить, вылечивать; заготавливать см. «care», «create», «clinic», «observe», «procure», «serve»; cure (n.1) (из латинского (Дворецкий): curo, avi, atum, are ; 1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания (ср. «зрю», далее разрядки мои - Дунаев); 2) ухаживать, холить; обслуживать; угощать; очищать, подчищать; 3) лечить, исцелять || перевязывать; 4) уважать, почитать; 5) приготовлять (ср. «зреть»); 6) обряжать, хоронить (ср. «крою» или «зарою»); 7) приобретать, покупать; 8) уплачивать, вносить; 9) распоряжаться || руководить; управлять; командовать; (см. «sir» и гр. κράτος); 10) совершать; чтить священными обрядами (ср. «жертва» и «курю»); cura, ae f:1) забота, попечение, старание, усилие:; 2) любознательность, пытливость; 3) исследование (ср. «зрю»); 4) труд, работа, сочинение; 5) разведение; 6) уход; 7) лечение; 8) почитание (ср. «зрею»); 9) надзор || перен. надзиратель, надсмотрщик, страж; 10) питомец, любимец; 11) заведование, управление; руководство; 12) опека, опекунство; 13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела; 14) любовь, страсть (производное от «зираю»); 15) возлюбленная; curatura, ae f : забота, попечение, уход; curator, oris m : 1) имеющий попечение, надзиратель, смотритель; 2) попечитель, опекун; 3) имеющий надзор, управитель, заведующий; curate : тщательно, внимательно; curatus, a, um : 1) выхоленный, холеный; 2) старательно подготовленный, тщательный; 3) усердный, усиленный (ср. «accuracy» и русское «аккуратный»).
1828: CURA – забота, печаль, тревога; внимание – из κουρέω – заботится (такого слова, кроме словаря 1828 я не нашел, но есть κουράτωρ (lat. curator), т.е. зреть (назирать); ср. еще гр. όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω (эп. тж. med.; формы от трёх основ — όρ-, όπ- и ιδ-: impf, έώρων, реже ώρων — эп. όρων, ион. ώρεον; fut. όψομαι, 2 л. sing, όψει — эп. όψεαι, дор. ίδησώ (ср. видеть»); aor. 2 εΐδον (с imper. ίδέ, conjct. ιδω— эп. ιδωμι, opt. ΐδοιμι, pari, ίδών, in f. ιδεΐν (весь ряд здесь ошибочно, везде «вид» - Дунаев); pf. έώρακα и έόρακα— ион. ώρηκα, эп.-ион. όπωπα; pf. έωράκειν и έοράκειν с а — эп. -ион. όπώπειν; pass.: fut. όφθήσομαι, aor. ώφθην— поздн. έωράθην с α, pf. έώραμαι — чаще ώμμαι, ώψαι и άπται, ppf. έωράμην с ä — чаще ώμμην, ώψο и ώπτο; in f. pass. ώφθαι; adj. verb. ορατός и όπτός (цапать / хапать – ошибочно; см. «spectacle») 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть: 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 6) взирать с надеждой, рассчитывать; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать; όρα 2 л. sing, imper. и эп. 3 л. sing. impf, к όράω; όράμα, ατός τό, 1) зрелище, вид; 2) (зрительный) образ; 3) воззрение, взгляд; 4) видение; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; οΰρος ό <όράω> страж, хранитель. Gothic kar, kara, Sax. car, care, Armoric cur. Сюда и θεωρέω 1) (в качестве зрителя) смотреть; 2) отправляться смотреть; 3) осматривать, обозревать, посещать; 4) наблюдать, созерцать, видеть; 5) воен. производить смотр; 6) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать; 7) иметь суждение, судить, (умо)заключать; 8) отправляться в качестве теора (θεωροί - наблюдатель); 9) отправлять в качестве теоров; θεώρημα, ατός τό 1) зрелище, вид; 2) представление; 3) видение, образ; 5) положение, принцип, правило; 6) положение, теорема (см. «theorem»); 7) область науки или искусства; θεώρησις, εως ή 1) зрелище, представление; 2) созерцание, (теоретическое) рассмотрение; θεωρητικός - 1) занимающийся умозрением, созерцающий, размышляющий; 2) умозрительный, созерцательный, теоретический; 3) вдумчивый, сознательный; θεωρητός - 1) наблюдаемый, видимый, заметный; 2) доступный умозрению, созерцаемый, постигаемый; θεωρία, ион. θεωρίη ή 1) наблюдение, обозрение (см. «theory»); 2) осмотр или посещение чужих стран, путешествие; 3) филос. созерцание, умозрение, размышление; 4) учение, теория; 5) зрелище (праздничное или театральное); 7) теория (религиозное посольство из одного греч. государства в другое для участия в празднествах и играх); θεωρός, дор. θεάρός ό 1) зритель, свидетель, наблюдатель; 2) теор (государственный представитель, исполнявший поручения культового характера); 3) (в эллинистическую эпоху) полномочный представитель государства, посол; 5) (в Мантинее и др.) «блюститель» (лицо, облечённое высшей гражданской властью). У Де Ваана приемлемой этимологии нет.
Уже из краткого анализа значений, становиться понятно, что под одно латинское слово загнали несколько понятий, т.к., по всей вероятности, в текстах оно было без огласовок. Т.е. просто «cr». Понятно, что изначально этимологи рассматривали только то значение, что лежит на поверхности.
1) В нашем случае (Даль): зреть, (зрю), зирать и зревать на что или что, глядеть, смотреть; видеть; понимать, постигать; обращаться лицом куда. Зрак м. лицо, вид, образ, лик, облик; изображенье, картина. Зорок м. пск. взор, взгляд; зрак, вид, лик. Зрачок глазной, зенко; мишень, прицел, визир, во что смотрят, наводя что-либо. Зрачок, зорочок, зирок м. южн. зеница, зенко, глядельце, зеркальце, человечек в глазу, круглая прорешка среди радужной перепонки, pupilla. Воззреть выспрь, взирать на небо. Возреться во что, увидеть с напряженьем. Вызреть, высмотреть. Дозревать за чем, надзирать. Совесть зазрела его. Низзри на нас. Обозреть место. Чего озираешься? Позирай за ним, приглядывай. Подзирать, подсматривать. Подозревать, не доверять. Заподозреть кого. Перезреть все; перезираться с кем. Презирать кого. Призреть сироток. Слепой прозрел. Созирать с высоты. Узрею ль радость? Зренье ср. действие или состоянье по знач. глаг. Чувство виденья, способность видеть; иногда видение и гляденье употребл. в том же значении, т. е. как действие и как чувство зренья. Зернуть куда, глянуть, кинуть взгляд, оглянуться, взглянуть. Назирать над чем, надзирать, наблюдать, насматривать. Надзирать более общее, неопределенное; назирать, не спускать с глаз, или же, поглядывать, приглядывать. Назрить над чем, вологодск. назреть, надозреть, наблюсти; на кого, посмотреть, поглядеть, взглянуть, полюбоваться. Назиранье, назреванье, назренье, назир, назор, назирка, назарательство, надсмотр, насмотр, присмотр, смотренье, наблюденье, пригляд, надзор, надзирательство. Назиратель, -ница, назорщик, -щица, назерщик, -щица, надзиратель, блюститель, смотритель; соглядатай. Назорок мой, воспитанник, за кем назираю. Призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; - кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Сл.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Приказ общественного призрения, губернское место, заведующсе этою частью, заботой о нищих, калеках, больных, сиротах, содержащее их на счет земства и пр.
Фасмер: зреть I I., зрю, зришь "видеть", итер. -зира́ть, укр. зрíти, зрю, зриш, др.-русск. зьрѣти, зьрю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѭ βλέπειν, θεωρεῖν, ὁρᾶν , сербохорв. за̀зрети, за̏зре̑м "увидеть", словен. zréti, zrèm "взглянуть", чеш. zříti, zřím, слвц. zrеt᾽, zrem "видеть", польск. źrzeć, źrzę, в.-луж. zrjeć "смотреть". Далее сюда же заря́ (ошибочно, это к «горю»), зо́рок. Ср. лит. žėrė́ti, žė̃riu "сиять, светить", žėrúoti "пылать, сверкать" (ошибочно).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сажаю (сажу) – хожу – ужу – вижу – взор (взираю, визирь) - зор, ср. сажу – сужу (узить, устье, узень, Азов) - свяжу – вяжу (ужу) – вязал (узел) – узор.
Зор, зрю, зреть, зрел. И с предлогами.
ЗР (Ю) (Т) (Л) – К (Θ) Р (Ω) (М) (Т, Θ) (?) – C (TH) R (U → V) (T) (L → R). В слове «curo» сюда относятся значения № 1-4, в слове «cura» - значения № 1) – 7); 9) – 15).
2) В значении «приготовлять» - зрю, зреть, сюда же относятся и значения «заготавливать»; «уважать, почитать», ср. гр. γεραίρω 1) оказывать уважение, почтительно одарять; 2) радушно угощать (ср. «жру»); 3) благоговейно чтить; 4) прославлять; 5) награждать (т.е. по сути, русское «награжу» означает «от жреца» (см. «award»), слово позднее, вероятно начиная с Романовых; 6) украшать, радовать; 7) праздновать, справлять; Ι γεραρός - 1) почтенный, уважаемый, достойный; 2) старый, почтенный; II γεραρός ό жрец; γέρας, αος, стяж. ως τό (пот. pl. ион. γέρεα— стяж. γέρα, эп. γέρα; dat. pl. γέρασι— эп. γεράεσσι) 1) почётный дар (о лучшей части добычи, преподносившейся предводителям до общего дележа); 2) жертвенное подношение, жертва; 3) дар, подарок, награда; 4) преимущественное право, особая почесть; γεράσμιος - 1) почётный; 2) старый, почтенный (имя «Герасим» (англ. «Gerasim»), «Википедия» (русс.) (греч. Γεράσιμος) — мужское имя, в переводе с древнегреческого языка — «уважаемый», «чтимый», «старший»).
Отсюда – значение 3) совершать; чтить священными обрядами γεραρός ό жрец; γέρας, αος, стяж. ως τό (пот. pl. ион. γέρεα— стяж. γέρα, эп. γέρα; dat. pl. γέρασι— эп. γεράεσσι) 1) почётный дар (о лучшей части добычи, преподносившейся предводителям до общего дележа); 2) жертвенное подношение, жертва; 3) дар, подарок, награда; 4) преимущественное право, особая почесть. Зрею, зреть, зрел (зрелый), откуда – жрец. По той же логике образовано и слово «пресвитер» (см. «presbyter», т.е. старый, опытный, преже быти). ЗР (Ю) (Т) (Л) – Г (К) Р (Ω) (Т) (Λ→Р) – CR (U → V) (T) (L →R).
4) Крою, скрываю, скрывать; крыть, крыл. Гр. κράνος, εος (α) τό шлем (ср. «крыша», «кроющий»; «храню»); κρύπτω 1) закрывать, покрывать, прикрывать (ср. «скрывать»); 2) скрывать, укрывать, прятать; 3) хоронить, погребать (см. «crypta»; κρύφω), то же - κρύβδα adv. тайком, втайне (κρυφά); οροφή ή 1) потолок; 2) крыша, кровля; 3) крышка, верхушка (см. «roof»); κρΰφή или κρυφή, дор. κρΰφά adv. тайком, втайне (ср. «скрываю»); κρύφος и κρυφός (ΰ) ό сокрытие; κρύψις, εως ή (дор. асc. pl. κρύφιας) 1) скрывание, сокрытие, прятание; 2) исчезновение, иссякание; 3) затмение; 4) рит. искусство скрывать свою основную мысль (ср. «скрываюсь»). Основное значение – хоронить (из того же «крою»).
(С) КР (Ю) (В) (Т) (Л) – (Σ) КР (Ω) (В, Ф) (Т) (?) – CR (U→V) (?) (L→R).
5) Значение «управлять» может быть, как от «зирать» (назирать, надзирать), так и от «царь», см. «sir» с изначальным понятием «зрею» или «огражу» (κύριος).
1675: CURACY, CURATE-Ship (cura, L. – уход, забота) – контора приходского священника. CURATE (curator, L.) – священник, викарий в приходе, который несет ответственность за души прихожан. CURATURE (curatura, L.) – забота о порядке и управлении вещами. CURE (cura, L.) – лечение душевного расстройства или раны; милосердие или духовная забота о душах. To CURE (curare, L.) – лечить, ухаживать.
Возвратное слово – курировать, куратор (лат. curator, от cura - попечение). 1) опекун над мнением несостоятельного должника. 2) прежнее название попечителя университета. 3) студент, надзору которого вверяется больной. 4) член конкурсного управления. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 07:46

  
#526. "RE: curious - любопытный"
Ответ на сообщение # 0


          

curious – любопытный, любопытство; чудной, необычный; тщательный, доскональный. См. «cure», «care».

curious (adj.) (любопытствующий, часто – в негативном смысле); из старофранцузского «curios» - заботливый, внимательный, озабоченный; чудаковатый, странный; напрямую из латыни «curiosus» - заботливый, прилежный, старательный, надоедливый.
mid-14c., "eager to know" (often in a bad sense), from Old French curios "solicitous, anxious, inquisitive; odd, strange" (Modern French curieux) and directly from Latin curiosus "careful, diligent; inquiring eagerly, meddlesome," akin to cura "care" (see cure (n.)). The objective sense of "exciting curiosity" is 1715 in English. In booksellers' catalogues, the word means "erotic, pornographic." Curiouser and curiouser is from "Alice in Wonderland" (1865).

Это слово «серьез», «серьезен», «серьезный».

Серьез Словарь синонимов
серьез
сущ., кол-во синонимов: (4)
• ↑глубина (24)
• основательность (39)
• серьезность (47)
• углубленность (10)
Словарь синонимов ASIS, Тришин В.Н., 2010

Фасмер:
серьезный серьезен, - зна, народн. сурьёзный (возм., под влиянием суровый; см. Малиновский, РF 3, 752). Недавнее заимств. из франц. sérieuх, sérieuse – то же от ср.- лат. sēriōsus – то же, лат. sērius – то же.

1828:
SERIUS, - могила, серьезный, вдумчивый; аббревиатура от «serisius»; из «se» + «risus». Никогда не улыбающийся.

SE – он сам, себе; половина; частный, частным образом.
RISUS – смех.

Т.е. «себе» + «ржу». Сам ржу, нимагу. Ну, очень не серьезно. Замена «ж» - «s».

Слово «serius», в значении «могила», вероятно «зарою».

У Дьяченко – суразный, суражий т.е. видный и красивый. В словаре 1675 указаны значения – видный, приятный, красивый, превосходный. Основа «ражий». Возможно «наряд», «нарядить», а возможно и «рядный», стоящий в ряду, так же «жар», «рыжий» - «красный» (красивый). В конце концов, изначальное значение «заботящийся», можно понимать, и как «заботящийся о себе».

Даль:
Ражий:
вологодск. олон. яросл. твер. пенз. тамб.; вост. ражой, ражовый, дюжий, матерый, дородный; крепкий, плотный, здоровый, сильный; хороший, годный; видный, красивый. Судя по знач. слов родный (матерый) и дородный, ражий одного корня с ними, от рожать. Ражий парень, детина. Мужик ражий, ражая бабенка. Раженькое дерево, полотно, ружьецо. Погода ражая стоит. Брага-та ража, разбирает раже. Раже так! ладно, хорошо, идет, годится. Дрянно раже, твер. очень красиво. Ражонный арх. весьма большой, здоровенный. Ражево вологодск. раже и ражо, много, обильно; | ладно, гоже, изрядно, довольно хорошо. Ражесть ж. ражество, ражство ср. качество, состоянье по прилаг.; также храбрость, доблесть с телесною силою. Таня, ражесть моя! песня красота и одобренье. Ражун пск. твер. взрослый и здоровый парень.

Фасмер:
ражий ражой "коренастый, сильный, крепкий, дородный", вологодск., олонецк., яросл., тверск., пенз., тамб., вост.- русск. Как и дородный, происходит от род; см. Маценауэр, LF 16, 174 и сл.; Преобр. II, 174. Сюда же раже, ражо́ "много, обильно", ра́жево – то же, вологодск., тверск., владим., ражо́вой "красивый, бодрый, крепкий", арханг. (Подв.). •• <Слово ражий не имеет ничего общего с род, рожать и объясняется как прилаг. с суф. -jь от слав. rаzъ, русск. раз; см. Трубачев, Езиков.-етногр. изследв. Романски, София, 1960, стр. 141 и сл. – Т.>

Может быть и так:
Слово «curious» - «холить», «холю», так же «хожу», «ухаживаю». Переход «х» - «с», «л» (ж) – «r». Вероятно, смысл «любопытствующий» появился позднее.

Так же допускаю, что одно слово «curious» произошло из разных источников, поэтому и значения разнятся.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 08:28

  
#527. "RE: curl - завиток"
Ответ на сообщение # 0


          

curl – завиток, кудряшка; завивать, завиваться.

curl (v.) (из «crulle»); возможно, из незаписанного староанглийского слова или из среднеголландского «krul» - завитой; из протогерманского *krusl-
mid-15c., metathesis of crulle (c.1300), probably from an unrecorded Old English word or from Middle Dutch krul "curly," from Proto-Germanic *krusl- (cf. East Frisian krull "lock of hair," Middle High German krol, Norwegian krull, Danish krølle "curl"). The noun is recorded from c.1600.

Словарь 1675 приводит и латинский аналог – народнолатинское «krulle» и лат. «gurulus». Так же сакс. «cyrran», «curlan».

1826:
CURL, s. завиток волос, волнообразность воды; так же “crul”; T. “krolle”; B. “krul”; D. “kroel”; Swed. “krol”; из исландского “kru” – крюк, крючок, поворот; но It. “ciurlo”, “zurlo” из γυρόω; L. “circulo”, обозначающее как «круг», так и «завиток».

Короче говоря, это опять «круг», «круглый». В основе «коло» - «круг». Так же «курил».

Курить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) Втягивать в себя через рот и выдыхать дым, какого-л. вещества, обычно табака. 2) Жечь что-л., дающее сильно пахнущий ароматный или едкий дым. 3) перен. перех. Изготавливать посредством перегонки (водку, вино, смолу и т.п.).

Фасмер:
курить курю́, укр. кури́ти, ст.- слав. коупити (сp καπνίζεσθαι, болг. ку́рна "зажигаю", сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словен. kúriti "топить, отапливать", чеш. kouřiti "курить, дымить", слвц. kúrit᾽, польск. kurzyć, kurzę, в.- луж. kurić, н.- луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù "разжигать, топить", лтш. kur̃t, kur̨u – то же, гот. haúri ср. р. "уголь", др.- исл. hyrr м. "огонь" (из *hurja-), арм. krak "огонь" (*kurak-; см. Хюбшман 462); см. Цупица, GG 114; Бернекер 1, 651 и сл.; Мейе, ВSL 27, 156; Траутман, ВSW 145; Мейе–Эрну 266. Младенов (689) относит сюда же болг. чур "дым" с другой ступенью вокализма – чуря́ "дымлю".

Курить Этимологический словарь русского языка
курить Общеслав. Суф. производное от kurъ «дым» (ср. укр. диал. кур «дым» и т. д.), того же корня, что лит. kùrti «топить, разжигать огонь».

Предположу, что «курить», «курил» - по форме дыма (кольцом). Так же «жерло» (ит. «zurlo»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 16:12

  
#528. "RE: currant - смородина"
Ответ на сообщение # 0


          

currant – смородина; коринка (сорт изюма, винограда)

currant (n.) (из «raysyn of Curans» - изюм из Коринфа, т.е. кишмиш); из англо-французского «reisin de Corauntz»; в дальнейшем перешло на североевропейскую ягоду по причине сходства.
c.1500, from raysyn of Curans (mid-14c.) "raisins of Corinth," with the -s- mistaken for a plural inflection. From Anglo-French reisin de Corauntz. The small, seedless raisins were exported from southern Greece. Then in 1570s the word was applied to an unrelated Northern European berry (genus Ribes), recently introduced in England, on its resemblance to the raisins.

Кори́нф, (др.-греч. Ϙόρινθος, греч. Κόρινθο` — древнегреческий полис и современный город на Истмийском перешейке, соединяющем Среднюю Грецию и Пелопоннес, с запада перешеек омывается водами Коринфского залива, с востока — Саронического. Коринф находится в 78 километрах к юго-западу от Афин. Коринф является столицей префектуры Коринфии.
Современный Коринф восстановлен после землетрясения 1858 года в трёх километрах к северо-востоку от разрушенного города; к северо-востоку от современного города проложен Коринфский канал (построен 1881-93; длина — 6,3 км, ширина — 22 м, глубина — 8 м), выходящий в Саронический залив близ города Истмии.

Ну, все может быть, и неправильно написанное название Коринфа. Одно смущает. Смородина бывает не только красной, но и черной, и белой. Неужели, живя столько лет рядом со смородиной, британцы не дали ей названия?

Версия не очень веселая, тем более, что словарь 1675 ничего про смородину не пишет. Зато там есть такие значения:

CURRANTO, CURRANT – быстрый французский танец; так же музыкальная мелодия, мотив, ария (вероятно от «ору»), из трех тактов, называемая «Imperfect of the Morc (е)» - несовершенство (большего)?.

Куранта старинный французский танец, следы которого восходят к середине 16-го века; впрочем он, кажется, был сходен с гальярдой. Тактовый размер в основном 3/4. В эпоху около 1600 года куранта стала распространяться, как более современная (т. е. выдержанная в простом танцевальном стиле) форма Nachtanz'a. В этом отношении куранта имела одинаковое значение с аллемандой, обе они в начале XVIII века стали считаться старомодными и выходить из практического употребления. Место их заняли гавот (или ригодон и (бурре и жига); куранта же и аллеманда около 1725 сделались стилизированными танцами (куранта имела затакт в 3 восьмых и движение преимущественно ровными восьмыми). Уже в середине 17-го века композиторы различали "быстрые" куранты; в этих курантах, соответствующих позднейшим жиге и канари, ясно выражен был первоначальный тип "плясовых" танцев (сальтарелло).

The courante, corrente, coranto and corant are some of the names given to a family of triple metre dances from the late Renaissance and the Baroque era.
Courante literally means running, and in the later Renaissance the courante was danced with fast running and jumping steps

http://en.wikipedia.org/wiki/Courante . Дословно «courante» означало бег и в позднем ренессансе танцевалось с быстрыми прыжками и прыгающими шагами. Т.е. это русское «стремить», «стремительный», замены «с» - «с» (лат), сложная замена «т» (прописная), «m» - «n» - «u», «м» - «n». Ср. «stream» - течение.

1675:
COURANT, - танец, фр., так же заголовок газеты. Во французском – бегущий, текущий, поток, течение, струя.
Так же можно рассматривать русское слово «ринуться», «рьяный». Ну, и конечно, «скорый»

Куранты Словарь иностранных слов
(фр. courant, от, courir - бежать). 1) старинное название газет и журналов. 2) часы с музыкой.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Русское «скорость» «скорый».

Вернемся к смородине. Русское «смородина» - это «сам» + «род», то же, что «самородок».

Остается предположить, что «currant» - это и есть слово «смородина». Замены «с» - «с» (лат), «м» - «m» - «n» - «u» или «м» - «w» - «u», «д» - «t» и перестановка. СМРДН – CMRDN – СMRTN – CURNT – currant.

Некие странности – похожие на английское «currant» есть в валлийском – cwrens, gyrens; датском – korender; ирландском – cuirini; в скандинавских языках – явно более позднее, т.к. есть свои названия, напр. норв, дат. Solbær, швед. – vinbär. Т.е. круглая или винная ягода. В финском – herukka, viinimarja, эстонском – sõstar. Но, вот интересную картину дают южные языки. Греч. – σταφίδα (смородина), σταφίδας (изюм). Ну, для греков понятно, что смородина, что изюм. Гораздо более вменяемое в испанском, галисийском, каталонском, португальском – groselha, grosella; при этом изюм - la pasa (уж не посушу ли?).
Т.е. в основе – гроздь.

Фасмер:
гроздь ж., грозд м. (устар.), напр., гроздь винограда, укр. гро́зно, гро́зло, ст.- слав. гроздъ σταφυλή (3orp., Ассем.), грознъ (Мар.) βότρυς (Euch. Sin. Супр.) – стар. основа на - n (см. Мейе, Et. 454; MSL 20, 99), болг. грозд, сербохорв. грозд, словен. gròzd, род. п. grózda, чеш. hrozen, слвц. hrozno, др.- польск. grozno. Другая ступень чередования: болг. грездей "пробка, затычка". Родственно лтш. gręzns, gręzna "петушиный гребень" (М. – Э. 1, 650 и сл.), далее, возм., д.- в.- н., гот. gras "трава", ср.- в.- н. gruose "росток, побег"; см. Бернекер 1, 355; Младенов 111; AfslPh 33, 13. С другой стороны, Вуд (KZ 45, 63) сравнивает это слово со шв. диал. krase "связка, гроздь". Менее убедительно сближение с греч. βότρυς "виноградная гроздь", βόστρυχος "прядь волос"; см. Мейе, Et. 454.

Полагаю, что гроздь и колос – это родственники. Так же «груздь». Вероятно, сюда и горсть? Нем., готск., «gras», англ. «grass» - вероятно это «колос», с заменой «к» - «g» и «л» - «r».

Фасмер:
груздь м. – гриб "Agaricus piperatus", диал. грузд, укр. груздь, блр. груздзь. К гру́да (см.), как громо́здкий - – к грома́да; см. Эндзелин, СБЭ 108. Первонач. знач. "растущий на груде, куче". С др. стороны, Потебня (РФВ 3, 92) ищет родство с лит. gruzdenù, gruzdénti "дымить, тлеть" по причине наличия у гриба горького, терпкого привкуса; ср. Горяев, ЭС 81; Преобр. 1, 162.
А, что, часто грузди растут на кучах?
Груздь настоящий (лат. Lactarius resimus) — гриб рода Млечник (лат. Lactarius) семейства Сыроежковые (лат. Russulaceae).

Слово «resimus», якобы «настоящий».
Дворецкий:
re–simus, a, um
загнутый вверх, вздёрнутый (nares O); выгнутый, согнутый (lamina aenea CC).

Это русское «пере» = «гну». Сюда же «синус». Замена «г» - «с» - «s» и «н» - «n» - «m».

raisin (n.) (изюм, сухой сладкий виноград); из англо-французского «raycin»; из старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus; из латинского «racemes» - гроздь винограда или ягод.
"dried sweet grape," c.1300, from Anglo-French raycin (late 13c.), Old French raisin "grape; raisin," from Vulgar Latin *racimus, alteration of Latin racemus "cluster of grapes or berries" (also source of Spanish racimo, Italian racemo), probably from the same ancient lost Mediterranean language that gave Greek rhax (genitive rhagos) "grape, berry." Dutch razun also is from French; German Rosine is from an Old French variant form.

Вот, теперь понятно. Это слово «гроздь», с выпущенным, видимо, как придыхательным «г»/ «х» и заменой «з» - «с» и «д» - «т» (прописное) – «m». (Г) РЗД (Т) – RCM. Обратите внимание, что в славянских языках есть и форма «грознъ». Кстати, и слово «рознь» - вражда, ссора, откуда разница, и «розно».

Розно Толковый словарь Ефремовой
нареч. разг.-сниж. 1) Врозь, отдельно. 2) перен. По-разному, различно.
Ягоды вроде вместе, но, в тоже время – каждая по отдельности. Не могло ли отсюда появится слово «гроздь»? Хотя, я бы рассматривал это с точки зрения «коло» + «ст» (зд), стянутое кругом.
Да, у Дьяченко – «розга», веточка, тонкое дерево, куст, похожий на виноградную лозу. Так же «розка».

Надо полагать, что «claster» - это тоже «гроздь». Замены «г» - «с», «р» - «l», «д» - «t». ГРЗД – GRSD – CLST – claster.

Второе решение по слову «currant» может быть связано именно с «гроздью». Если не обращать внимание на удвоенную «r», то события могли развиваться так – «г» - «с», «з» - «с» (как слышиться) – «n» (отличается только поворотом), «д» - «t». ГРЗД – GRSD = CRCD = CRnD – CRnT.














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 21:37

  
#529. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

currency – валюта, денежное обращение, оборот, деньги; употребительность; см. «corridor», «course».

currency (n.) (условия протекания, течения); из латинского «currens», причастия настоящего времени от «currere» - бежать.
1650s, "condition of flowing," from Latin currens, present participle of currere "to run" (see current (adj.)); the sense of a flow or course extended 1699 (by John Locke) to "circulation of money."

current (adj.) (бегущий, текущий, струящийся); из старофранцузского «corant» - бегущий, живой, жаждущий, быстрый, стремительный; причастие настоящего времени от «corre» - бежать; из латинского «currere» - бежать, быстро двигаться; из PIE *kers- бежать.
c.1300, "running, flowing," from Old French corant "running, lively, eager, swift," present participle of corre "to run," from Latin currere "to run, move quickly" (of persons or things), from PIE *kers- "to run" (cf. Greek -khouros "running," Lithuanian karsiu "go quickly," Old Norse horskr "swift," Old Irish and Middle Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot," Welsh carrog "torrent"). Meaning "prevalent, generally accepted" is from 1560s.

current (n.) (текущий поток; течение времени; ток; находящийся в обращении).
late 14c., from Middle French corant (Modern French courant), from Old French corant (see current (adj.)). Applied 1747 to the flow of electrical force.

Опять это нас возвращает к словам «скоро», «скорость» - откуда «курс», «курьер», «карьер» (в смысле «бег», с места в карьер).

1828:
CURRO, я бегу; из καίρω; из καρώ или κάρσω.
Так, получается, что это либо слово «короче», с заменой «ч» - «σ», либо «колесо», с заменой «л» - «ρ». КЛС – κρσ. Да, действительно, в повозке быстрее, чем пешком.

Так же одно из значений слова «course» (1675) – вращение. Т.е. то же «колесо», с заменой «к» - «с» (лат), «л» - «r». КЛС – CLS – CRS – course. В основе не «currere», а «curro». Лукавят этимологи, ох лукавят.

Наконец то я расколол это слово. А ведь как спрятали. И слово "скоро" у меня не очень укладывалось. Кстати, а слово "скоро" - не от "с" + "коло", т.е. с колесом? Далее - скорость.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 22:18

  
#530. "RE: curtain - занавеска"
Ответ на сообщение # 0


          

curtain – занавеска, штора, занавес, куртина

Куртина Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Участок, засаженный одной породой деревьев, кустарников; группа деревьев, кустарников одной породы. 2) Часть крепостной стены или крепостного вала между двумя бастионами. 3) устар. Гряда для цветов или других растений; клумба.

curtain (n.) (из старофранцузского «cortine» - занавес, гобелен, драпировка, одеяло); из позднелатинского «Cortina» - занавес, но в классической латыни – круглая посудина, бак; из латинского «cortem» - нечто закрытое, закрытый двор. См. «когорта».
c.1300, from Old French cortine "curtain, tapestry, drape, blanket," from Late Latin cortina "curtain," but in classical Latin "round vessel, cauldron," from Latin cortem (older cohortem) "enclosure, courtyard" (see cohort). The confusion apparently begins in using cortina as a loan-translation for Greek aulaia ("curtain") in the Vulgate (to render Hebrew yeriah in Exodus xxvi:1, etc.) because the Greek word was connected to aule "court," perhaps because the "door" of a Greek house that led out to the courtyard was a hung cloth. The figurative sense in curtain call is from 1884. Curtains "the end" is 1912, originally from stage plays.

Короче говоря, это или просто «крыть», «покрывать», либо «крою» + «тяну». Замена «к» - «с» (лат). КРТН – CRTN – curtain.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-03-2014 23:16

  
#531. "RE: cushion - подушка"
Ответ на сообщение # 0


          

cushion – подушка (диванная), подушка для плетения кружев, борт бильярда.

cushion (n.) (из старофранцузского «coissin» - подушка для сидения; возможно из народнолатинского *coxinum; из латинского «coxa» - бедро, бедренная кость, или из «culcita» - матрац, тюфяк.
c.1300, from Old French coissin "seat cushion" (12c., Modern French coussin), probably a variant of Vulgar Latin *coxinum, from Latin coxa "hip, thigh," or from Latin culcita "mattress." Someone has counted more than 400 spellings of the plural of this word in Middle English wills and inventories. Also from the French word are Italian cuscino, Spanish cojin.

Сдается мне, что это «кошма»

Кошма Толковый словарь Ушакова
кошмы, мн. кошмы, ж. (казак. qosma) (спец.). Большой кусок войлока.

Даль:

м. вост. войлок, полсть, сваленая из овечьей шерсти; самые плохия кошмы, или собственно войлоки - коровьи, а для ковров валяют и верблюжьи, из подшерстка. Лучшие, плотные и белые кошмы идут от киргизов. | Плот лесу; в новг. из кошмы выходит три сажени дров; две кошмы называются косяком, а до 5 т. бревеи - кошелем. Кошемщик, -ник м. валяющий кошмы, торгующий ими. Кошмистый, кошмоватый, склоченый, сваленый как кошма. Кошмить что, полстить, валять, катать или сбивать в кошму; кошмиться, сваляться войлоком, сбиваться кошмой. Волос под шапкою кошмится. Кошмовал м. кошемщик, валяющий кошмы. Кошевник м. костр. дровяной трехполенный лес, в сплаве, в кошмах.

Фасмер:
кошма кошма́ "войлок из овечьей шерсти" (Лесков и др.). По-видимому, заимств. Чагат. kоšmаk "связывать" (Маценауэр, LF 8, 208) слишком далеко по знач. Русск. слово не имеет, очевидно, ничего общего и с ку́чма "меховая шапка"; см. Бернекер 1, 637.

А слово «космы» не подойдет?

Кошма Казачий словарь-справочник
КОШМА
- у Сибирских Казаков так называется толстая войлочная подстилка из валенной овечьей или верблюжьей шерсти; бывает разного размера, в среднем. 2х4 метра; на Дону, Кубани и Тереке К. ; называлась полстью.

Космы Толковый словарь Ефремовой
мн. разг. 1) Пряди волос, обычно спутанные, всклокоченные. 2) перен. Что-л., напоминающее такие пряди.

Фасмер:
косма косма́ косма́тый, укр. косм м., косма́ ж., косма́тий, цслав. космъ θρίξ, болг. ко́съм "волос", сербохорв. ко̏смат, чеш. kosm "волосы", kosmek "пучок", kosmatý "косматый", польск. kosm, kosmaty, в.- луж. kosm, в.- луж., н.- луж. kosmaty. От коса́ I. •• <Контаминацию коса Х *кома : греч. κόμη "волосы" допускает Пизани ("Раidеiа", 8, 1953, стр. 312), что нельзя признать вероятным. – Т.>

Даль:
ж. кудерь, прядь волос или шерсти; длинный, свалявшийся клок: склоченная прядка.

Кроме того:
Дьяченко:
Коць или кочь. У поляков «кос» означает: 1) толстое, грубое сукно, так же 2) плащ или епанчу, косматую с обеих сторон, и 3) покрывало, попону.
Кошуля = заячья или овчинная шуба
Кошара – хлев (чаще для овец)
Кош – походный обоз, так же «кошель», «плетенка».

Старчевский: кожух – тулуп, шуба; козина – козья шерсть, козичина – козья шкура; кози гундустанская – кокосовый орех; косм, косма – волос, грива; космык – украшение, см. так же «cosmetics». Косматица – какая то одежда, бурка.
Так что это слово никак не заимствовано.

Кошма – замены «к» - «с» (лат), «ш» - «sh», «м» - «n». КШМ – CSHM – CSHN – cushion. Кстати, «кушетка» - нне связано ли?

Слово «mattress» - матрац.
mattress (n.) (из старофранцузского «materas»); из итальянского «materasso»; напрямую из средневековой латыни «matracium», заимствованном на Сицилии из арабского «al-matrah» - диванная подушка; дословно «вещь, брошенная вниз»; из «taraha» - бросить вниз.
late 13c., from Old French materas (12c., Modern French matelas), from Italian materasso and directly from Medieval Latin matracium, borrowed in Sicily from Arabic al-matrah "the cushion" (cf. Spanish almadraque "mattress," Provençal almatrac), literally "the thing thrown down," from taraha "he threw (down)."

По-моему, все проще – «мять» + «трясу» (трясти, тряхну). Подушку все взбивали?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2014 05:31

  
#532. "RE: custom - обычай, привычка"
Ответ на сообщение # 0


          

custom – обычай, привычка; таможенные пошлины, дань; клиентура, заказ.

custom (n.) (обычная практика); из старофранцузского «costume» - обычай, обычный, обыденность, одежда; из народнолатинского *consuetumen; из латинского «consuetudinem» (именительный падеж – consuetude) – привычка, обыкновение, традиция, близкое знакомство; из «consuetus», причастие прошедшего времени от «consuescere» - знакомый, привычный; из «com-» + «suescere» - привыкать, имеющее отношение к «sui» - свои, родительный падеж от «suus» - свой.
c.1200, "habitual practice," from Old French costume "custom, habit, practice; clothes, dress" (12c., Modern French coutume), from Vulgar Latin *consuetumen, from Latin consuetudinem (nominative consuetudo) "habit, usage, way, practice, tradition, familiarity," from consuetus, past participle of consuescere "accustom," from com-, intensive prefix (see com-), + suescere "become used to, accustom oneself," related to sui, genitive of suus "oneself," from PIE *swe- "oneself" (see idiom). Replaced Old English þeaw. Sense of a "regular" toll or tax on goods is early 14c. The native word here is toll.

Интересные латинские слова – «sui» - свои, замена «в» - «u». Просто калька. СВ – SV – SU. Так же «узы», «со + узы» - suus.

Мне думается, что здесь слово «суета», «засуетимся». СТ – suetu + день (dinem). Свет дневной?

Суета Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Все то, что тщетно, ничтожно, не представляет ценности. б) Повседневные заботы, дела. 2) а) Беспорядочные, торопливые хлопоты. б) Излишняя торопливость в движениях, в поведении, в работе.

Суета Этимологический словарь русского языка
суета Заимств. из ст.- сл. яз. Суф. производное (суф. -ет-) от суи «пустой, незначительный, напрасный», производного с помощью суф. -j- от той же основы, что арм. sut «фальшивый, суетный», греч. koilos «пустой, полый» и т. д.

Фасмер:
суе су́е нареч. "напрасно, зря", церк., часто суе - в сложениях: суеве́р, суеве́рие, суегла́зить "глазеть", суегла́зый "зевака"; суета́, др.- русск. суи "пустой, тщетный", ст.- слав. соуи μάταιος, въсоуѥ μάτην (Супр., Мар., Зогр., Клоц.), болг. суета́. Сравнивают с др.- инд. c̨ū́nam ср. р. "пустота", c̨ūnyás "пустой", авест. а- sūnа- "не имеющий недостатка", лат. саvus "пустой, полый", греч. κόοι ̇ τὰ χάσματα τῆς γῆς καὶ τὰ κοιλώματα (Гесихий); см. Мейе, Ét. 380; МSL 9, 139; Уленбек, Aind. Wb. 314; Мi. ЕW 328. По мнению Бецценбергера (ВВ 2, 157; 23, 305), *sujь связано с лит. sáujа "горсть", лтш. saũja – то же, но см. М.–Э. 3, 771. Не является более вероятным. Ср. всу́е.

Даль:
или всуе, нареч. напрасно, даром, тщетно, попусту, без пользы, толку, пути; суе, более в сложных словах, и относится до тщеты мирской, светской, противпол. вечному благу нашему, жизни духовной. Суетный, напрасный, тщетный, пустой, безумный, глумный, глупый, вздорный. Суетная надежда. Суетные старанья, безуспешные. | Мирской, светский, земной, плотской, вещественный, временный, относящийся до жизни земной и до страстей человека. Суета ж. суетность, суетство; тщета, пустота или ничтожность, безполезность помыслов, стремлений и дул людских; все мирское, земное, временное, скудельное, ничтожное, сравнительно с вечным, загробным; все вздорное или противное вечному благу нашему в обычаях наших и в роде жизни. Хлопоты, заботы, торопливая беготня, опрометчивый спех.

http://enc-dic.com/dal/Sue-38863.html .

Мне кажется, что суета и суть – одно и то же. Вероятно, «совать», «сую».
Суй – тщетный (Дьяченко). Суета – заботы, хлопоты (Старч).

1826:
CUSTOM, s. обычное, манера, образ действия, привычка, обычная пошлина на экспорт и импорт. Из лат. “cosuetum”, “consuetum”
Т.е. «засуетимся». А вот «костюм»?

Костюм Этимологический словарь русского языка
костюм Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где costume < итал. costumo «костюм» < «обычай, привычка», восходящего к лат. consuesco «привыкаю». Костюм буквально — «повседневная, привычная одежда».
Все равно этимология слова «суй» мне пока непонятна. Сбой, сбоина – никак сюда не пишется?

Фасмер (суть):
суть I I, 3 л. мн. ч. от быть, книжное, др.- русск. суть, ст.- слав. сѫтъ εἰσίν, болг. са, сербохорв. су, jèсу, словен. sо, чеш. jsou (j - из jsem "есмь"), др.- чеш., слвц. sú, польск. są, в.- луж., н.- луж. su. Праслав. *sǫtь соответствует лат. sunt и, возм., указывает на и.- е. *sonti, но могло также иметь место новообразование по тематич. глаголам (Зоммер, Handbuch 528; Ван-Вейк, IF 18, 52; Бругман, Grdr. 2, 3, 626 и сл.), наряду с этим следует реконструировать и.- е. *senti (3 л. мн.), судя по греч. εἰσί, дор. ἐντί (др.-инд. sánti), умбр. sent, оск. set, гот. sind, нов.- в.- н. sind "они суть", ирл. it. Соответствие последним представлено в макед. сет, слвц. sа, цслав. сѧтъ (Ио. Экзарх Шестодн.); см. Соболевский, ЖМНП, 1894, июнь, 429; Вайнгарт, Baudouinowi dе Соurtеnау 29; Поливка, LF 34, 30; ИОРЯС 12, 3, 355; Нога, ZfslPh 5, 210. Праслав. *sǫtь содержит ступень редукции к. *еs- (см. есмь, есть) точно так же, как прич. наст. действ. *sonts : ст.- слав. сы, ж. сѫшти, ср. лат. рrае-sēns "присутствующий", ab-sēns "отсутствующий", sōns "виновный", sonticus "основательный", греч. ὤν, род. п. ὄντος "сущий", др.- исл. sannr, saðr м. "правда, верность, мнение", англос. sóđ "истинный, действительный, правильный", гот. sunjа "истина", др.- инд. sant - "сущий"; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 626; Мейе–Эрну 1123; Вальде–Гофм. 2, 560; Торп 429; Хольтхаузен, Awn. Wb. 237. Отсюда суть ж., род. п. -и, прису́тствие, отсу́тствие. В укр. су́тий "сущий, настоящий" представлено, вероятно, преобразование основы на согласный. См. су́щий.

Свет и суть? Есмь, есть?

customer – покупатель, customs – таможня; обязательная плата, уплачиваемая подданными короля с экспортных и импортных товаров; названа так, потому что тоннаж и вес были определены парламентом на несколько лет вперед, со времен Генриха VI, эта плата постоянна и незыблема, поэтому и называется обычной.
Вероятно, со временем это название перешло и на понятие «таможня» - custom house.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2014 05:35

  
#533. "RE: cut - резать"
Ответ на сообщение # 0


          

cut – резать, порезать, отрезать, урезать, сокращать.

cut (v.) (вероятно из скандинавских языков); из северогерманских *kut- или из старофранцузского «couteau» - нож
late 13c., possibly Scandinavian, from North Germanic *kut- (cf. Swedish dialectal kuta "to cut," kuta "knife," Old Norse kuti "knife"), or from Old French couteau "knife." Replaced Old English ceorfan (see carve (v.)), sniþan, and scieran (see shear). Meaning "to be absent without excuse" is British university slang from 1794. To cut a pack of cards is from 1590s. Related: Cutting.

1675:
To CUT (of Coutean, - нож или couper – резать) – делить на части ножом.
Не сюда ли «катана» - японский меч?
Катана Исторический словарь
- Японский меч обычно с круглой цубой, однолезвийным клинком малой кривизны и двуручной рукоятью. К. вместе с полусаблей (кокатаной), ножом или кинжалом составляет обычный самурайский комплект. Холодное оружие. Как правило, носился заткнутым за пояс в паре с вакидзаси. Вошел в обиход с XVI в. Общая длина 1000-1100 мм.

1826:
CUT, v. a. – делить, отделять, взрезать, распарывать; Swed. “kotta”, “quatte”; κόπτω (или κόπι` – неразборчиво; F. “couper”; Sans “kutan”; F. “couteau”, - нож.

У Дворецкого таких слов нет, но есть вот что:
κοπεύς
-έως ὁ резец ваятеля Diod., Luc.
κοπή

1) удар, столкновение
( τῶν νεφῶν Arst.)
2) поражение, разгром
( τῶν βασιλέων NT.)
κοπίς
-ίδος ἡ
1) нож
( μαγειρική Plut.; φονία Anth.)
κ. μάχαιρα Eur. = μάχαιρα
2) сабля (преимущ. персидская) Xen., Plut., Anth.
И, что-то мне подсказывает, что это «копье».

Так же «отхватить» (кусок), ср. “quatte”,“couteau”. Q = kw или «qv = qu». Просто «ухватить», «хватать». Ср. «quote» - квота (хватаю), «quantity» - количество. Так же «хотеть». Та же конструкция. Хватит – замена «хв» - «q», «an» - юс. ХВТТ – QTT; так же «quality» (качество) – это «хвалить». ХВЛТ – QLT – quality.

Квота Современная энциклопедия
КВОТА (на средневековой латыни quota, от латинского quot - сколько), 1) доля, часть, пай, норма>. Например, доля в общем производстве, сбыте или экспорте, устанавливаемая в рамках соглашения (картельного и др.) для каждого из его участников. 2) Величина> налога, взимаемого с единицы обложения.

Даль:
Хватить кого, чем-либо, треснуть, ударить. Хваткий черен ножа, хорошо в руку ложится.

Другой подход:
Суицид Словарь иностранных слов
<англ. suicide < лат. sui - сам, себя + caedes - убийство> - мед. акт самоубийства, совершаемый человеком в состоянии сильного душевного расстройства или под влиянием психического заболевания.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2000)
I sui, orum m
свои
II sui gen. sg. и pl. (nom. нет, dat. sibi, acc. и abl. se и sese)
себя
Оказывается слово «себя» в латыни тоже есть.

CAEDO, я режу, рублю, убиваю; от κέκαιται, причастие прошедшего времени от καίω (откуда καίνω – я убиваю), так же как κεάξω – раскалываю, расщепляю; или из καέδην

У меня стойкое ощущение, что καίνω – это наше «казню» с выпущенной «з». Отсюда и мифический Каин. Да, еще «кат» - палач.

Фасмер:
кат I I., род. п. - а "палач", впервые появилось в эпоху Петра I; см. Смирнов 137; укр., блр. кат, польск., чеш. kаt "палач". Заимств. через польский, причем польск. форму объясняют как арго или табу из бав. kаt (е), ср.- в.- н. gat, нов.- в.- н. Gatte – первонач. "подручный палача" (Янко, "Slavia", 7, стр. 785 и сл.). Ср. русск. дя́дя "палач" (арго). Эта этимология недостаточно надежна. Но едва ли более вероятно предположение о происхождении из имени деятеля на -t "мститель", родственного ка́ять (ся), как думает Коржинек (LF 57, 347 и сл.).

Кат Толковый словарь Ожегова
-а, м. (устар. обл.). То же, что палач. II увел.- пренебр. катюга, - и, м.
А, что, этимология от «каятся» мне нравится. С другой стороны – кататомия – (греч.) – раздробление (Дьяченко).

Далее:
Каторга:
Даль:
ж. торговое наказанье или кара, состоящая в лишении прав состоянья и в ссылке на работу, под строгим надзором; у нас зовут так только ссылку в работу в Сибирь. | Стар. галера, гребное судно, на которое преступники ссылались в гребцы. | *Тяжкое, горькое, невыносимое житье, вообще мука. Кат м. палач, заплечный мастер (кат, блок, см. выше). Не на каждого вора по кату (по сыщику) держат. Катовщина ж. каторга; | собират. каторжники. Каторга от кат, а это, кажется, от катать, бить.

Катать:
кого, чем: сечь, бить, валять.

Катаракта – порог, водопад. Здесь явное «кат, катит, катал» + «река», «речет»; καταρράκτης, καταράκτης

Горяев:
Кат, малор. – палач, чеш. и польск. kat, пол. katowac (убивать), katusz (застенок), чешск. katan, katov, katovnik (мучитель), лит. kotas, сближают со словом каторга (катовщина); ср. татар. ката (отсечение, разрубление) и с арабск. катл (убивать).






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk15-09-2014 09:24

  
#550. "RE: cut - короткий"
Ответ на сообщение # 533


          

>cut – резать, порезать, отрезать, урезать, сокращать.
=========================================================
cut - укорачивать, делать коротким (куцим), резать на куски.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy16-09-2014 11:29

  
#551. "RE: cut - короткий"
Ответ на сообщение # 550


          

>cut - укорачивать, делать коротким (куцим), резать на куски.

Праоснова cut - "короткий" или "куцый"?

1. Или CUT= КороТкий, со вставным Р.
2. Или CUT= КУЦЫЙ =КУТСЫЙ.

Мне кажется, что пеорвый вариант ("короткий"), но тогда у нас надо искать слова типа К-ОУ-Т, К-ОУ-ЖД и т.п.

Короткий у Фасмера:
"короткий коро́ткий сравн. степ. коро́че, ко́ро́ток, коротка́, ко́ро́тко, укр. коро́ткий, блр. корото́к, цслав. кратъкъ βραχύς, болг. кра́тък, сербохорв. кра́так, словен. krátǝk, чеш. krátký, слвц. krátky, польск. krótki, в.-луж. krótki, н.-луж. krotki. Другая ступень чередования представлена в черта́, русск.-цслав. чрьтѫ, чрѣсти "резать". Родственно лит. kartùs "горький", др.-инд. katúṣ "кусающийся", káṭukas – то же, возм., также лат. curtus "укороченный, изуродованный", ирл. сеrt "маленький"; см. Мейе, Ét. 324 и сл.; Бернекер 1, 577; Траутман ВSW 131; Вальде–Гофм. 1, 316 и сл.; Мейе–Эрну 259. Сомнительна связь с гот. hardus "твердый", греч. κρατύς "сильный" (Клюге-Гётце 233 и сл.; Торп 454)."

В немецком короткий это kurz.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
temnyk17-09-2014 06:30

  
#552. "RE: cut - короткий"
Ответ на сообщение # 551


          

>>cut - укорачивать, делать коротким (куцим), резать на куски.
>
>Праоснова cut - "короткий" или "куцый"?
>
>1. Или CUT= КороТкий, со вставным Р.
>2. Или CUT= КУЦЫЙ =КУТСЫЙ.
>
>В немецком короткий это kurz.
================================================
Полагаю, что cut - делать куцые КУСКИ, а "короткий", синоним для уточнения смысла.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy17-09-2014 17:15

  
#553. "RE: cut - короткий"
Ответ на сообщение # 552


          

>Полагаю, что cut - делать куцые КУСКИ, а "короткий", синоним для уточнения смысла.

Если CUT-кусок, то переход т-с возможен, видимо, если тут первый пракорень.
А если первый пракорень, то есть интересное слово КУСТ.
В принципе, КУСТ это в каком-то смысле укороченное дерево.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
tvy21-09-2014 12:23

  
#554. "RE: cut - короткий, куст"
Ответ на сообщение # 553


          

>А если первый пракорень, то есть интересное слово КУСТ.
В принципе, КУСТ это в каком-то смысле укороченное дерево.

По-польски куст это krzak. Похоже на немецкое kurz=короткий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl21-09-2014 13:02

  
#555. "RE: cut - короткий, куст"
Ответ на сообщение # 554


          

Куцый

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2014 06:11

  
#534. "RE: cycle - велосипед, цикл"
Ответ на сообщение # 0


          

cycle – велосипед (сокращение - bike, от «bicycle»); цикл, круговой процесс

A pedal-powered vehicle, such as a unicycle, bicycle, or tricycle; or, motorized vehicle that has either two or three wheels, such as a motorbike, motorcycle, motorized tricycle, or motortrike.

cycle (n.) (из позднелатинского «cyclus»); из греческого «κύκλος» - круг, колесо, циркуляция, цикл событий; из from PIE *kwel- круглый, движущийся по кругу, колесо.
late 14c., from Late Latin cyclus, from Greek kyklos "circle, wheel, any circular body, circular motion, cycle of events," from PIE *kwel- (1) "to roll, to move around, wheel" (cf. Sanskrit cakram "circle, wheel," carati "he moves, wanders;" Avestan caraiti "applies himself," c'axra "chariot, wagon;" Greek polos "a round axis" (PIE *kw- becomes Greek p- before some vowels), polein "move around;" Latin colere "to frequent, dwell in, to cultivate, move around," cultus "tended, cultivated," hence also "polished," colonus "husbandman, tenant farmer, settler, colonist;" Lithuanian kelias "a road, a way;" Old Norse hvel, Old English hweol "wheel;" Old Russian kolo, Polish koło, Russian koleso "a wheel").

From Late Latin cyclus, from Ancient Greek κύκλος (kyklos), reduplicated form of a Proto-Indo-European *kʷékʷlos (“circle, wheel”). Cognates include Sanskrit चक्र (cakr , Latin colus, Old English hwēol (English wheel), English ancillary

From Proto-Indo-European *kʷukʷlo-, *kʷékʷlos (“circle, wheel”). Cognates include Sanskrit चक्र (cakr , Latin colus, Tocharian A/B kukäl/kokale, Old Church Slavonic коло (kolo), Lithuanian kãklas, and Old English hwēol (English wheel).
http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%8D%CE%BA%CE%BB%CE%BF%CF%82#Ancient_Greek .

Скромненько так наше «коло» расположилось. Вот только в нашем «коло» есть мотивация, в других – нет.

Возьмем, например, латинское «colus»:
colus m (genitive col ; second declension or colus m (genitive colūs); fourth declension
1. distaff – ручная прялка
2. spinning, spun thread – прядение, вращение.

И где исходное слово?

В латыни есть слово «colo» - я стригу, обрезаю. Но, простите, это русское «корнаю». А уж никак не круг.

Слово «велосипед» - от «коло» - «hweol» - «wheel» + «пята» (ped). Отсюда же и «педаль».

cyclone – циклон, т.е. «коло» - круг. В переводе с латинского – вращающийся. Anticyclone – соответственно, «anti» - нет, т.е. не вращающийся, в данной конструкции – против, вращающийся против циклона. См. «cycle»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_28-04-2014 13:30

  
#535. "cupidity"
Ответ на сообщение # 0


          

ФиН производят cupidity от "цапать" (см. "Русские корни древней латыни", 2012 г., стр. 540-541):

"..(лат.) CUPIDE = жадно, горячо, CUPIO, CUPITUM = жаждать, сильно желать, CUPIDITAS = страсть, сильное желание, жажда, азарт, CUPIDO = стремление, желание, любовь, CUPIDUS = алчащий, жадный, CUPIENTER = алчно.. Отсюда же и имя «древнего» бога — КУПИДОН.."

Хотя интересен вариант от "кипеть" (гореть желанием; возможно и англ. eager от "гореть, горячий"?), "кипятиться":

http://www.etymonline.com/index.php?term=cupidity
cupidity (n.) - mid-15c., from Anglo-French cupidite, Middle French cupidité, from Latin cupiditatem (nominative cupiditas) "passionate desire, lust; ambition," from cupidus "eager, passionate," from cupere "to desire" (perhaps cognate with Sanskrit kupyati "bubbles up, becomes agitated," Old Church Slavonic kypeti "to boil," Lithuanian kupeti "to boil over"). Despite the primarily erotic sense of the Latin word, in English cupidity originally, and still especially, means "desire for wealth."

Cupid - Roman god of passionate love, late 14c., from Latin Cupido, personification of cupido "desire, love," from cupere "to desire" (see cupidity). Identified with Greek Eros.

Англ. "cupidity - алчность, жадность, скаредность, скупость" похоже и на "копить", "купить", "скупой".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl29-04-2014 20:08

  
#536. "RE: cupidity"
Ответ на сообщение # 535


          

Это слово "копить" с заменой "т" - "d". Купа, купец, епископ, скоп, капа, Кааба, coffer, coffe, Caffa (Феодосия) и пр. Включая "купол", "купель", "caple" - монастырь. Так же - хапать, хабар, caper. Тут гигантский куст. На все слова просто места не хватит.

Славянское (русское) - "кипеть" (указано)

Купидон, cupide - это, скорее всего, обрывок от "совокупить"
http://enc-dic.com/dal/Sovokupljat-37768.html

Совокупить Этимологический словарь Фасмера
совокупить совокупи́ть совоку́пный. Заимств. из цслав., ст.-слав. съвъкоупити συνάγειν (Остром., Супр.), производного от др.-русск., цслав. въкупѣ "вместе", купъ "куча". Ср. куп. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

Совокупить Этимологический словарь русского языка
совокупить Заимств. из ст.-сл. яз. Образовано суф.-преф. способом от въкупѣ «вместе», сращения предлога въ «в» и сущ. купа «куча, груда» (в местн. п.). Совокупить буквально — «соединить». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Показательно, так же, санскритское слово - надувать, в смысле "кипеть".
Горяев проводит параллель Купало = Ярило
Санскритское слово у него - приходить в движение, в возбуждение

И еще:
Фасмер:
кипеть кипе́ть киплю́, укр. кипíти, ст.-слав. кыпѣти, кыплѭ, болг. кипя́, сербохорв. ки́пjети, ки́пи̑м, словен. kipė́ti, kipím, чеш. kypěti, польск. kipieć. Родственно лит. kūpė́ti, kūpù "бурлить, пениться, выливаться через край", лтш. kûpêt, -u "дымиться, чадить", др.-прусск. kupsins "туман", др.-инд. kúруаti "он потрясен, вскипает, гневается", kṓраs м. "кипение, гнев", kōрáуаti "потрясает", лат. сuрiō, -еrе "желать, жаждать, требовать", возм., ср.-в.-н. hорfеn, hupfen, др.-анrл. hоррiаn "прыгать" (-р- из -рn-); см. Бернекер 1, 678; Буга РФВ 67, 242; 71, 54; М.–Э. 2, 337; 354; Траутман, ВSW 147; Перссон, Beitr. 726; Миккола, Ursl. Gr. 1, 166; Френкель, IF 69, 297. С др. ступенью: чеш. kvapiti "спешить, торопиться", польск. kwapić, укр. ква́пити, болг. квап "поспешность". Подробнее см. Бернекер, там же; Траутман, там же; Вальде–Гофм. 1, 312.

Т.е. в основе "кп"/ "кб". Вполне вероятно, что здесь задействован перевертыш - "бг" - "бег" (бегом) от "го", т.е. "быть" (бе) + "гон"
Кипение тоже своеобразный бег.

Насчет смысла "копить" я уже писал насчет слова "гоблин", которых вывщдят как скряг. Где то в словаре, не помню где.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав25-06-2014 12:55

  
#538. "КРОНА дерева - КоРона или уКРытие?"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово КРОНА словарём Брокгауза и Эфрона уверенно "возводится" к латинскому слову "корона". То есть, слово не русское, в русском языке есть свои коренные понятия - полог (образное сравнение) либо увей, увея (от слова увивать) дерева. Но в то же время невозможно отделаться от впечатления близости слова КРона с понятием уКРывать и уКРытие.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy25-06-2014 20:23

  
#539. "RE: КРОНА дерева - КоРона или уКРытие?"
Ответ на сообщение # 538


          

Если сравнить два понятия (а значит можно сделать вероятностный вывод и по словам, их обозначающим) по времени возникновения, то, думаю, понятие КРОНА раньше чем КОРОНА.

Дерево и крону человек видел с незапамятных времен. А корону не так давно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников06-07-2014 09:06

  
#540. "Казуистика с казусом"
Ответ на сообщение # 0


          

КАЗУС. случай, необычайное дело, происшествие. Считается заимствованием второй половины XVIII в. из латинского языка, где casus "неудача" < "падение" — производное от cadere "падать".

К КАЗУСУ мы подберемся окольным путём. Есть ещё одно замечательное слово с этим корнем - КАЗУИСТИКА. В словарях о нем пишут с негативной ухмылкой: "...подведение частных случаев под общую догму как прием средневековой схоластики и богословия....". Стоп. Другими словами, это метод научного исследования, заключающийся в распространении выводов, полученных из наблюдений над одной частью явления, на другие его части. В современной науке это называется экстраполяция. КАЗУИСТИКА де факто буквально то же, что и экстраполяция. Так, может, нет в ней ничего от латинской "неудачи", а есть нечто иное? Например, славянский поКАЗ. Или доКАЗательство. Или, просто, рассКАЗ. КАЗУИСТИКА поКАЗывает схожесть части и целого, доКАЗывает, что на единицу действуют те же законы, что и на множество. При чем здесь латинская "неудача"? Совершенно не при чем.

Ну, и, собственно, возвращаясь к КАЗУСУ, мы прекрасно видим, что это тот же самый поКАЗ.

КАЗУС белли - нам ПОКАЗАЛИ, что битва неизбежна. Помните такой КАЗУС? - Знаем, видели, нам рассКАЗывали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2014 03:05

  
#541. "RE: Кроманьон"
Ответ на сообщение # 0


          

Кроманьон (пещера CRO-MAGNON)

Кро-Мань́он (фр. Cro-Magnon) — пещера в городе Ле-Эзи-де-Таяк-Сирёй департамента Дордонь на юго-западе Франции, известная благодаря останкам доисторического человека, найденным здесь в 1868 году французским палеонтологом Луи Ларте. Пещера дала название всем людям эпохи верхнего палеолита — кроманьонцы. Помимо человеческого погребения здесь были найдены кремнёвые орудия, а также украшения, которые относятся к Ориньякской и Граветтской культурам, датируемым примерно 30 тыс. лет до нашей эры. Из пяти найденных скелетов один принадлежит младенцу, а четыре оставшихся — взрослым людям с возрастом более пятидесяти лет. Этим Кро-Маньон отличается от других подобных находок на территории Европы, где, в основном, были найдены останки молодых людей и подростков.


L’abri de - CRO-MAGNON

ABRI, sm. a shelter ; introd. in 12th cent. (Livre des Rois, 251) from Prov. abric, Sp. abrigo.
Убежище. Т.е. русское «оберег» (берег). Не отсюда ли пошло название «лабиринт»? L’abri.
А то пишут всякую … См. ниже.

The rock shelter located at Les Eyzies, Dordogne, France, called Cro-Magnon, owes its name to a compound of two elements:
• Cro is presumably a dialectal form of creux, meaning "cavity" or "hollow"; such forms as crau, cro, crouè are found in French dialects, and all probably derive, through Vulgar Latin *crosus (not attested), from a Celtic root.

• Magnon is almost certainly the augmentative form of the Old French adjective magne, from Latin magnus, meaning "large" or "great" and ultimately deriving from the Proto-Indo-European language root meĝh2 (related to English much).
Thus, the probable original meaning is "great cavity."
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Cro-Magnon

«Cro» - диалектная форма от «creux», обозначающая «пещера» или «нора»; из народнолатинского *crosus (неизвестно); из кельтского корня.

CREUX, adj. hollow. Prov. cros, Low L. crosuin, contrd. from L. corrosum.

Etymology of the Latin word corrosum
the Latin word corrosum
derived from the Latin word corrodere (gnaw, gnaw away; chew up)
using the Latin prefix con- (together)
derived from the Latin prefix com-
derived from the Latin word cum (with)
derived from the Proto-Indo-European root *kom (near, with, together)
derived from the Latin word rodere (gnaw, peck)
derived from the Proto-Indo-European root *red-
derived from the Proto-Indo-European root *rēd-
http://www.myetymology.com/latin/corrosum.html

Т.е. коррозионный, разъедающий.

Лат. «rodere» - грызть. На самом деле, изначальная конструкция – cor + rod, т.е. «кору» + «деру» или, что ближе «короед», сюда же «rat» - крыса (деру). Так же «короста»

Короста Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Гнойные струпья на коже (обычно при заболевании чесоткой). 2) а) Твердый верхний слой, покрытие чего-л. б) перен. Отпечаток какого-л. дурного влияния или плохих привычек.

Короста Этимологический словарь русского языка
короста Общеслав. Скорее всего, суф. производное (ср. береста) от той же основы (kor-), что и кора.


«Magnon» - из французского прилагательного «magne»; из латинского «magnus», обозначающий «великий, большой»; из PIE meĝh2 – т.е. «могу», «могучий» (μέγα`

Я бы предложил другую разбивку «crom» + «agnon», т.е. «кром» (укромный, кремль, крым), т.е. от «крыть», «скрыть». Этимологи несут чушь, по одной простой причине, они считают, что «кремль» и «крым» слова татарские. Корень «кр» (кора, крою) они в упор не видят.

Фасмер:
укромный чеш. soukromý "частный, обособленный", русск.- цслав. укромъ "край, предел", оукромиɪе ср. р. – то же, укромь "отдельно, самостоятельно", укромьнъ "крайний" (Кирилл Туровский; см. Срезн. III, 1188). Связано с кром, крома́ (см.); см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., 156; Мi. ЕW 141.

крома крома́ кромка, укр. крома "перегородка", польск. kroma, krom "ломоть", в.- луж. kroma, н.- луж. kšoma "край". Возм., родственно лит. kremtù, krim̃sti "кусать, грызть", лтш. kręmtu, krìmst "грызть, выковыривать"; см. М.–Э. 2, 279. Далее сюда относят д.- в.- н. (h) rama "колонна, подпорка", ср.- в.- н. rаm(е) "рама, станина" (Цупица, GG 122; Фик 1, 394; Кречмер, KZ 31, 407). Другие предполагают родство с др.- исл. skrámа "рана", др.- сакс. scram-sahs "меч наподобие ножа", ср.- нж.- нем. schram(me) "царапина", ср.- в.- н. schram(me), нов.- в.- н. Schramme "шрам, рубец", ср.- в.- н. schram "расселина, ущелье", лит. kramaĩ (мн.), лтш. krams "струп, лишай"; см. Миккола, IF 23, 120 и сл.; RS 2, 247; Бернекер 1, 621 и сл. Ср. кро́мы. Др.- сакс. scramasahs учитывать не следует; см. Хольтхаузен, ZfslPh 24, 269; это относится и к статье кремень. •• <Неправдоподобна мысль Махека (Еtуmоl. slovn., стр. 236) о заимствовании kroma из нем. Маrk, якобы через метатезу; ср. его же SPFFBU, 2, стр. 133 и Яначек, "Slavia" 24, стр. 3. – Т.>

Нет, я понимаю, что «кромсать», это «край» + «сечь». А уж «рама» тут причем, это от «рама» - плечо.

Рама – это производная от «кром». Эдак получается, что Крым – место на краю. Кремень – тоже «обособленный»? Да, нет, не так, кремень = кора + меняю. Чем обтесывали? И «кремль» - место на краю.

Даль (кром)
м. засыпной ларь, закром или засек. | Стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Кромы м. мн. влад. ткацкий стан, кросны, со всем прибором и с основою. От сего название города Кромы. Крома ж. сукрой, ломоть; ломоть хлеба во всю ковригу; краюха, наружный ломоть; горбушка, горбыль, кромка. Кромуля увелич. кромуша умалит. Кромешный, крайний, либо внешний. Тьма кромашная, или просто кромешная ж. место душ внешних или грешных, ад. Кромешник м. обитатель кромешной; | стар. опричник. Кромсать или кромшить чего, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать (комсать, от ком? кромсать, от кромка?). Комсанье ср. действ. по знач. глаг. Комсала об. кто комсает.

Край – кройма (кайма, корма) – кром (кромка). Ср. «проем» - «пройма»

Фасмер:
кром "кремль (в Пскове)", часто др.- русск. кромъ в Псковск. летоп., сюда же, возм., русск.- цслав. кромьство "внутренности, кишки, потроха" (Ио. Климак., ХII в.), согласно Соболевскому, РФВ 70, 87. Далее см. кремль, крома́.
Изначально, что-то скрытое.

кром `Исторический словарь`
— кромный город — древнерусское название кремля и части города, огражденной его стенами.

Кром `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
Кром
город кромный, окольный, охабень — древнерусское название внешних, обыкновенно деревянных, оборонительных оград.

Путаница есть, как возникла – я показал выше.

Кремль:
Даль:
м. крем, кремник стар. и кром (от кромить, кромленое место), детинец, внутреняя крепостца, крепость внутри города; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города, дворец, казну и пр. Кремлевский, до кремля относящ. Кремлевой, часть его составляющий. Кремлевое дерево, на краю леса, одиноко и на просторе выросшее; крепкое строевое, здоровое. Кремь ж. стар. лучшая часть заповедника, крепкий и крупный строевой лес в заветном бору. Кремлевник м. арх. вят. хвойный лес по моховому болоту.

Фасмер:
кремль род. п. - мля́ "крепость внутри города", др.- русск. кремль, I Соф. летоп. под 1445 г.; Мунехин (1493 г.), стр. 216; библия 1499 г. и др. (Срезн. I, 1320), также крем (ь) никъ, 1331 г. (Забелин, Энц. Слов. 38, 930). Сюда же: кремь м. "часть засеки, где растет лучший строевой лес", кремлёвый "крепкий, прочный" (о строительном лесе), кремлёвая сосна́ "сосна на опушке леса (на сухой почве)", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 497). Родственно кремень и крома́ (см.), согласно Миклошичу (Мi. ЕW 137), Соболевскому (РФВ 70, 86 и сл.). Из *кремльнъ произошло нем. Kremelin (Майерберг), франц. Cremlin; см. Соболевский, там же. Неприемлемо фонетически объяснение из кыпч. kärmän "крепость", монг. kerem, калм. kerɨ̥̄, вопреки Рамстедту (KWb. 227), Рясянену (FUF Anz. 24, 49).

Но, теперь второй элемент – «agnon». Т.е. «огонь» с «юсом»? Вполне осмысленная конструкция – укромное, скрытое место + огонь.
Но, как бы то ни было, корни названия – русские. Жаль, нигде не нашел, когда появилось это название.

P.S. Лабиринт:
Фасмер:
лабиринт Через нем. Labyrinth из лат. labyrinthus от греч. λαβύρινθος – то же; согласно Плутарху, лид. слово, ср. λάβρυς "секира, топор" в качестве царских регалий; см. Гофман, Gr. Wb. 170.

И ведь взрослые люди, а такую чушь пишут. Ну, причем здесь топор? Тем более гр. «λάβρυς» - это русское «рублю». Обратное прочтение. РБЛ – ρβλ – λβρ. О, какой куст намечается!

Ливр.
ливр
(фр. livre лат. libra фунт)
1) серебряная монета, обращавшаяся во Франции в Средние Века;
2) денежная единица Франции до введения в 1799 г. франка; в 1834 г. монеты, выраженные в ливрах, изъяты из обращения;
3) старинная французская мера массы, равная приблизительно х/2 кг.
Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009.

1828:
LIBRA – фунт, двенадцать унций; из λίπρα. Такого слова не существует в известных мне словарях. У Любоцкого и Вейсмана есть λίτρα - лат. libra, сицилийская серебряная монета = 12/3 атт. обола; фунт, вес в 12 унций.

Словарь Любоцкого доходит только до «λίτρα».

У Бикса тоже нет ничего определенного, только сравнение с «libra». Интересное замечание – λιτρο – σκόπος – меняла. Т.е. монета была основной. Вряд ли существовала специализация, этот меняет оболы, а этот – ливры.
Льюис и Шорт ясности не внесли, кроме происхождения от «λίτρα». Где то проглядывает связь с «лить» (A measure for liquids), но указано, как вторичное значение.

Брашет:
Litre, sf. a litre (measure of capacity, 1, 760 pint); from Gr. λίτρα

Так что, скорее всего, в основе «рубль».

Вероятно, как и Лувр? Т.е. «срубленная» крепостица.
В основе Лувра лежит замок-крепость — Большая башня Лувра, — возведённая королём Филиппом-Августом в 1190 году. Одним из главных предназначений замка было наблюдение низовий Сены, одного из традиционных путей вторжений и набегов эпохи викингов. В 1317 году, после передачи имущества Тамплиеров Мальтийскому ордену, королевская казна переносится в Лувр. Карл V делает из замка королевскую резиденцию.
The Louvre Palace, which houses the museum, was begun as a fortress by Philip II in the 12th century, with remnants of this building still visible in the crypt.<9> Whether this was the first building on that spot is not known; it is possible that Philip modified an existing tower.<10> Although some believe that the word 'louvre' may refer to the structure's status as the largest in late 12th century Paris (from the French L'Œuvre, masterpiece) – or to its location in a forest (from the French rouvre, oak) – according to the authoritative Grand Larousse encyclopédique, it derives from an association with wolf hunting den (via Latin: lupus, lower Empire: lupara).

Остатки крепости можно видеть в хранилище (крипт). Из французского «L'Œuvre» - изделие; или связано с расположением в лесу (фр «rouvre» - дуб); или место охоты на волков (lupus – lupara)

ROUVRE, sm. English oak. O.Fr. rovre, Prov. robre, from L. robur, by regular contr. (see § 50) of robur to rob'r, whence rovre

И, точно, «рубил». Замена «л» - «r». Вероятнее всего, просто «сруб» стоял на месте Лувра или было «вырублено» место. Или «срублено». Какие каменные крепости в то время?

Вообще, для слова «лабиринт» хорошо ложится слово «оборонять». С фр. L’ αβύρινθ.

Возможно, «алаборить»?
м. (мадьярск. тормаз; не чудское ли или турецкое слово?) стар., а местами (твер.) и ныне: устройство, распорядок, порядок; от этого: алаборить, ворочать делами, переворачивать, переделывать, приводить по-своему в порядок. Всякий начальник алаборит по-своему. Алаборщина ж. перебой, переворот, склока, новые порядки или беспорядки.

Фасмер:
алабор "порядок", алаборить "приводить в порядок", тверск. Возм., сюда безалаберный. Слово восходит, по мнению Желтова (ФЗ, 1876) и Младенова (20), к лат. elaborāre. Неубедительно, вопреки Преобр.

Лабиринт (вики):
В русском языке, скорее всего, через нем. Labyrinth из первоисточника — др.-греч. λαβύρινθος. Древнегреческое слово, возможно, происходит от того же корня, что и λαύρα — «улица, переулок, ущелье». Другая возможность — происхождение от слова «лабрис» (λάβρυ` — так назывался церемониальный топорик с двумя лезвиями, который в древности использовался на Крите; это не исключает смешения со словами типа λαύρα. Также во время существования Древней Греции "Лабиринтом" называлось то место где, и висел этот топорик. Во всяком случае, в античную эпоху лабиринт ассоциировался с лабиринтом в Кноссе и с Минотавром. Второй компонент, ινθος скорее всего, означает «крепость». Оба слова — догреческого происхождения, имеющие параллели в современных иберокавказских языках

Как обычно, пурги нанесли, доказательств – нет. Бикс, кстати, считает версию с топорами умозрительной. И я с ним абсолютно согласен.

Для чего, вообще, нужен лабиринт? Смысл, какой? Что интересно, Британника 1 изд. знает слово «Labyrinth» только в анатомическом смысле. Связано с ушной раковиной.
Конечно, можно рассматривать и слово «блудил» (в смысле «заблудился»), «бродил». Все равно смысл непонятен. Вейсман указывает значение «путаница». Может быть, это развлечение такое было в 16-17 веках?
Самое раннее упоминание, которое я нашел – у Райли во «Всемирной истории» 1614
http://books.google.ru/books?id=9j7pI_EHRSAC&pg=PA524&dq=%22labyrinth%22&hl=ru&sa=X&ei=KKHiU5yAHOLnyQPiioLADA&redir_esc=y#v=onepage&q=%22labyrinth%22&f=false
Там опять все связано с Критом.

Так что, единственная версия – «алаборить». Я полагаю, что лабиринт мог быть посвящен основному Богу – Солнцу (Коло). Вероятно, это просто отражение Солнца. Собственно, «коловрат» с «ин» - юсом. Если посмотреть на узоры, использующие солнечную символику, то там все приближается к лабиринту.
Усложнение «свастики» (с востока?) в конечном итоге привело к «клврт» - «klvrt» - отпадает «к» (h) – «lbr (n) th».






В конце концов, такие лабиринты встречаются по всему нашему Северу – Карелия, Кольский, Соловки.
Кому (чему) еще поклоняться жителям севера?


Видимо, «коло + врат» = «коловрат» = «колоборить» (ср «колобродить») = «алаборить».
P.P.S. А квадрат – частный случай круга, да простят меня математики.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-08-2014 21:21

  
#543. "КОЛЕТЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово колеть в смысле мерзнуть. Околеть.
Что говорит Фасмер:
"колеть коле́ть е́ю, обычно о-коле́ть, укр. колíти, околíти, блр. коле́ць "мерзнуть". Производное от кол (см.), первонач. "делаться твердым, как кол", см. Мi. ЕW 124; Бернекер 1, 551; Преобр. I, 341. Другие сравнивают с лтш. арkаlа "гололедица", atkaia – то же, atkalētiês "отдохнуть, набраться сил", kàlst, -stu "сохнуть, засыхать", ср.-в.-н. hеl "усталый", ср.-нж.-нем. hellich "страдающий от жажды"; см. Зубатый, AfslPh 16, 395; М.–Э. 1, 164; 2, 144. Нельзя говорить о связи с фин. kuolla "умереть", эст. koolma (см. Калима 126 и сл.). Сомнительно родство с кали́ть (Мейе, МSL 14, 373)."

Т.е. колеть непосредственно от кола и сомнительно с калить.

Думаю, что наоборот.
Порассуждаем.
Мало ли у древнего человека было твердых пердметов кроме КОЛа?
Много: дерево, камень, дуб, стена, палка и пр.
Кол - это скорее острый предмет (колоть, колун, колкий и пр.) в том числе втыкаться в землю.

Когда человек-предмет мерзнет-колеет, то то он, да, твердеет, но не остреет. Когда он околеет, то он лежит, а не стоит как палка.

Теперь рассмотрим слово калить (закаливать).
Это хоть и нагревать, но делаться твердым. Например, глиняный горшок, предмет, который очень хорошо был знаком древнему человеку. Если его не закалить, то горшок хрупкий-мягкий. А если закалить, то твердый.

Поэтому я бы предположил так:
колеть связано с калить, а непосредственно с колом не связано.
Может быть связано с колом, но через калить (может быть через КОЛ - круг, солнце и т.п.)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-08-2014 20:16

  
#544. "RE: КОЛЕТЬ"
Ответ на сообщение # 543


          

Да, не забывайте "cold" - холод

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-09-2014 19:04

  
#546. "КУХНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

Кухня у Фасмера:
"кухня ку́хня начиная с 1717 г., Шереметев; до этого времени – поварня, Котошихин; см. Христиани 48; укр. ку́хня. Через польск. kuchnia из чеш. kuchyně, заимств. из д.-в.-н. kuchī̆na "кухня" от лат. соquīnа, народнолат. сосinа; см. Клюге-Гётце 333; Бернекер 1, 638; Мi. ЕW 146; Уленбек, AfslPh 15, 488; Брюкнер 279."

Вроде все чисто, но могло быть "обратное заимствование", когда слово вернулось к нам с нашим корнем.

Слово "Кухня" похоже на слово "кушать", например сравните паХать-паШня, спеШить-наспеХ.

Есть же слово "есть", зачем слово "кушать"?
Можно домыслить, что есть можно где-угодно (в поле, в огороде), а вот "кушают" под крышей, в приятной обстановке, там где вкусно пахнет.
Вкушая неспеша. Собственно на кухне!
Или "кушать" в первоначальном значении - это пробуют на вкус.
Где можно попробовать на вкус? Естественно, там, где готовят, т.е. на кухне.

А наше "кушать" имеет свой собтвенный куст однокоернных слов на разных уровнях: вкус, кусать, косить (?)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-09-2014 20:45

  
#547. "кушать, кусить"
Ответ на сообщение # 0


          

Кушать у Фасмера:
"кушать ку́шать укр. ку́шати, ст.-слав. въкоушати γεύεσθαι (Супр.), сербохорв. ку̏шати "пробовать", словен. kúšati, чеш. z-koušeti "испытывать, пробовать". См. куси́ть II. Следует отвергнуть предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 3, 92)."

Обратим внимание, что Фасмер обошел вниманием простое значение слова кушать: "есть".

Идем дальше, смотрим у Фасмера кусить:
"I -куси́ть I., закуси́ть. См. предыдущее. II -куси́ть II.: искуси́ть, несврш. искуша́ть, покуси́ться, несврш. покуша́ться, укр. куси́ти "искушать", блр. кусíць, ст.-слав. въкоусити γεύεσθαι, искоусити πειρᾶν, δοκιμάζειν (Супр.), болг. ку́ся "отведываю, пробую", словен. iskúsiti "искушать", чеш. kusiti "пробовать, отведывать", слвц. kusit᾽, польск. kusić "искушать". Отсюда вкус, искусный. Древнее заимств. из гот. kausjan γεύεσθαι, δοκιμάζειν (Мi. ЕW 149; Уленбек, AfslPh 15, 488; Брандт, РФВ 22, 144; Мейе, Ét. 214; Бернекер 1, 652 и сл.; Мейе–Вайан 511). Из герм. заимств. также пров. chausir, франц. choisir "выбирать". Об исконнослав. происхождении и родстве с кус, куса́ть не может быть речи, вопреки Брюкнеру (KZ 42, 351; Sɫ. 284 и сл.); см. Кипарский 204 и сл.; Преобр. I, 420."

Вот те на! Фасмер отрицает связь кусить и кусать!
А еду собственно кусают, например мясо (вот почему Фасмер не акцентирует внимания на значении кушать как просто есть).

А попробовать еду как предлагают? На, откуси КУСок, попробуй!
А слово искушенный (опытный, знающий)? Видимо искусанный, т.е. после укусов, т.е. побывавший в переделках человек, оттого и опытный (пытанный).

Отчего Фасмер так испугался исконности славянского слова "кусить"?
Да потому, что у нас куст слов на разных уровнях и между уровнями: кусать, кусить, кушать, искусный (опытный), искусство (нем. Kunst), вкус, кусок ..., возможно КОСить, коса...
А в немецком осколки от нашего куста. Например кусать у них beißen.


Update:
у Трубачева в ЭССЯ (вып. 12 стр. 65-66):
"Русск. диал. кус м. р. 'часть чего-либо, откушенная за один
прием' (костр.), 'еда, пища' (твер., яросл., костр.), 'наживка,
приманка' (арх., астрах., донск.) (Филин 16, 155),..."

*hfsati).
цслав. кжсдгси mordere (Mikl.), болг. късам 'рвать, драть'
(БТР), диал. Ki>caM то же (Шклифов Б Д VIII, 259), кусам 'есть
ложкой, хлебать' (Народписни материали от Граово. — СбНУ
XLIX, 779), 'кормить с ложки' (Гълъбов Б Д II, 87), къцам 'ловить
рыбу удочкой' (Младенов БТР), макед. каса 'кусать' (И-С),
сербохорв. kusati 'есть ложкой, хлебать' (с XVI в., R JA V, 826),
словен. kosdti 'разламывать, размельчать' (Plet. I, 440), диал. kusati
'есть, грызть, кусать' (Barle 18), чеш. kousati 'кусать', также
J*fca*MKott I, 849), слвц. kusaf 'кусать' (SSJ I, 796), диал.
fefort? 'кусать', 'зудеть, чесаться' (Orlovsky. Gemer. 154), в.-луж.
*nsa6 'кусать' (Pfuhl 303), н.-луж. kusaS то же (Muka SI. I, 753),
ст.-польск. kqsam. Ktfcaio. Гриз&. Досаждаю. OfхаплЛю (Лекси-
7 0 Г*' л* 7 7 ^ п о л ь с к - kasai, стаю, kesac (Warsz. II, 312,
словин. kqsac 'кусать' (Sychta II, 154), др.-русск., русск.-
Чслав. кусати 'кусать, откусывать (при еде); отведывать'
(1074 г. —
Хутт Л е ? м 1 9 5 ^ *х я а т а т ь > Р в а т ь зубами' (Пов. бел. клоб., 294.
V H в. со XV в.), 'жалить, кусать (о змеях, насекомых)' (ПГе-
Т*и1* Т' П и з и Д а > 2 9 « x v *.с/э1385 г.) (СлРЯ X I - X V I I вв.
» 144; Срезневский I, 1381), русск. кусать 'хватать, ранить зу-
J 1 ' клювом; захватывая зубами, клювом, отделять, откусывать
еоольгяие части', диал. кусать 'принимать пищу, есть' (KOCTD.,
к., смол., твер., арх., вят., порм., иовосиб., Филин 16, 156),
УКР. кусйти 'кусать' (Гринченко ТТ, 332), блр. кусацъ 'кусать',
ал. кус&ць 'кусать, жалить; щипать, жечь' (Слоун. пауночн.-
^ход. БеларусГ2, 588; Турауск! слоунш 2, 254),..."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy13-09-2014 19:41

  
#548. "кувшин, ковш"
Ответ на сообщение # 0


          

Кувшин у Фасмера:
"кувшин кувши́н диал. кукши́н (ассимилировано), укр. кувши́н, блр. кукшы́н, стар. русск. кувшинъ (Хожд. Котова, 1625 г., стр. 105; Арсен. Суханов, 1651 г., стр. 120; Алекс. Мих., 1662 г.; см. Срезн. I, 1356), но ср. кукшинъ, Домостр. К. 36. Возм., заимств. из лит. *kaušinas "большой ковш" от káušas (см. ковш); ср. Бернекер 1, 594 (с литер.); Преобр. I, 404. Образование аналогично лит. vaikìnas "(большой) парень" (ср. Лескин, Bildg. 404 и сл.; Скарджюс, Žod. Daryba 242 и сл.). Иную этимологию дает Соболевский (РФВ 70, 92); он считает форму кукшинъ первичной и объясняет кувшинъ из *кухшинъ, однако происхождение последнего слова остается загадочным (ср. также Соболевский, Лекции 129). Он предлагает рискованное сравнение кукшинъ с кукъша, кукъса "человек без пальца", потому что кувшин якобы похож на кулак. Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 231), напротив, пытается (что тоже неубедительно) сблизить это слово с др.-русск. ковьць "сосуд" (от кова́ть) и др.-польск. kusz "кубок" (последнее, согласно Брюкнеру (285), из русск.). Ошибочно произведение слова кувши́н из датск. kaus "чаша, ковш" (вопреки Маценауэру (232)). Последнее слово, как и стар. датск. kouse, шв. kaus, kås, восходит через ср.-нж.-нем. kouwese "большая чаша", нж.-нем. kausse к балт.; см. Фальк–Торп 1, 560; Бернекер, там же. Тюрк. происхождение тоже невозможно, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 1, 337), поскольку тат. kupšin, kukšin, kükšin "кувшин" заимств. из русск. (см. Радлов 2, 1034; Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153; Корш, AfslPh 9, 513)"

Ну и КОВШ у Фасмера:
"ковш род. п. -вша́, укр., блр. ковш, др.-русск. ковшь, грам. 1357 г. и 1389 г. (Срезн. I, 1243), также в Домостр. Заб. 171; Котошихин 13 и др. Заимств. из лит. káušas "уполовник, ковш, большая ложка" наряду с kiáušas "череп, твердая оболочка, чаша", лтш. kaȗss "череп, чаша, ложка", которые родственны др.-инд. kṓṣas "сосуд, бочка" (последнее в ср.-инд. вместо kṓçаs – то же, греч. καυκίον "кубок"; см. Лиден у Янзена, ZfslPh 15, 52); ср. Томсен, SА 4, 316 и сл.; Перссон, Beitr. 185; Миккола, ВВ 21, 120; Berühr. 120 и сл.; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27 и сл.; М.–Э. 2, 178; Эндзелин, СБЭ 59; Фасмер, Гр.-сл. эт. 91; Ягич, AfslPh 34, 284; Карский, РФВ 49, 20. Обратное заимствование лит. káušas из ковш (Лескин, Bildg. 194) сейчас отвергается (см. Бернекер 1, 594). Балт. слово проникло также в финский (kauha; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 273), в ср.-нж.-нем. (kouwesse, нж.-нем. kausse), а оттуда – в скандинавские языки (см. Фальк–Торп 560; Зеверс, KZ 54, 13). Неверно у Маценауэра (230), Брюкнера (KZ 45, 28; 48, 171); см. Бернекер, там же. Нет основания говорить о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153), так как тат. kupšin "кувшин" заимств. из русск. кувши́н (см.). Неубедительно сближение нашего слова с ковыря́ть (Соболевский, РФВ 66, 349), семасиологически и морфологически затруднительно сравнение с др.-русск. ковьць "вид сосуда" (от кова́ть), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 231). Абаев (Ист.-этимол. словарь, I, стр. 642) привлекает для сравнения обширную группу слов: осет. |k)2 •• u:śk|2|os "миска", алт. köš, якут. küös "горшок, чашка", чан. ḳuzi, груз. ḳovzi "ложка", перс. kūzа "кружка, горшок", арм. kuž "горшок", а также осет. kusinæ: русск. кувшин. – Т."

Ну, литовский это ветвь праславянского, поэтому неудивительно
Тут хорошо бы покопать языки балтийских славян: ободритов, лютичей, вагров и др.
Если у кого есть (вдруг) информация по словам балтийских славян, то дайте, пожалуйста, ссылки.
За неимением, попробуем порассуждать:

Во-первых, верно подмечено в литовском, что ковш это по сути большая ложка.
Во-вторых, фонетическая конструкция "кувшин" и "ковш" действительно восходит к праоснове К-ОУ-Ш (К-ОУ-С).

Что мы имеем по корню КУС?
Читаем у Трубачева (ЭССЯ 12 выпуск, стр. 65) ряд значений корня кус (кусание, кусать) болг. диал.:
кусан'е ср. р. 'еда с ложкой* (Шап-
карев—Близнев БД III, 236),
кусам 'есть
ложкой, хлебать' (Народписни материали от Граово. — СбНУ
XLIX, 779), 'кормить с ложки'
(Гълъбов Б Д II, 87)

сербохорв. kusati 'есть ложкой, хлебать' (с XVI в., R JA V, 826)

сербохорв. кусало ср. р. 'та часть ложки, которая кладется
в рот'
(см. и RJA V, 825: «в словаре Вука»), также диал.
кусало (Snj. 178), чеш. kousadlo ср. р. 'все зубы у хищников я
собак' (Kott I, 769), слвц. kasadlo ср. р. то же (SSJ I, 796),
русск. диал. кусало ср. р. 'что кусает; чем кусают' (Даль8 И,
580;^ Филин 16, 155).—Ср. сюда же производное болг. диал.
късалник м. р. 'суповая миска (в свадебном обряде)' (Стойчев
Б Д II, 197).

Т.е. в славянском есть отголоски, что кусать это еще и есть ложкой, хлебать.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав14-10-2014 16:02

  
#557. "КАРНАТЬ carnage"
Ответ на сообщение # 0


          

Английское слово carnage - резня, кровавая бойня, побоище
и русское слово карнать (например, в выражении обкарнать уши)
Карна и Желя вспоминаются из "Слова о Полку Игореве"
Официальная история происхождения мутновата:
c.1600, from Middle French carnage (16c.), from Old Italian carnaggio "slaughter, murder," from Medieval Latin carnaticum "flesh," from Latin carnaticum "slaughter of animals," from carnem (nominative caro) "flesh," originally "a piece of flesh," from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear (v.)). In English always used more of slaughters of men than beasts. Southey (1795) tried to make a verb of it.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy14-10-2014 17:36

  
#558. "RE: КАРНАТЬ carnage"
Ответ на сообщение # 557


          

Английское carnage имеет интересный аналог в немецком - Blutbad.

Blutbad можно дословно перевести примерно как "кровавое купание", т.е. двусложное.
С другой стороны, немецкоe bad можно сблизить с английским "body"-тело.
Т.е. "кровавые тела".

Бойня - это не битва, это например резня безоружных пленных.
С них наверняка снимали одежду, оставляя нагими, одежда ведь пригодится.

Есть картина Дюрера что-то типа "мучения христиан", так там именно такая бойня: убивают множество нагих людей.

Так вот английское carnage можно порассматривать как двусложное.
Например как CR+NG. Из нашего например КРовь+ НАГой. Что-то типа голые кровяные тела. Или КРовь+НОЖ, т.е. кровяные ножи.

Update:
С другой стороны carnage
по-итальянски carneficina
по-испански carnicería

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl15-10-2014 19:49

  
#560. "RE: КАРНАТЬ carnage"
Ответ на сообщение # 558


          

Нем. "bad", англ. "bath" - это просто "вода"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk14-10-2014 20:35

  
#559. "RE: КАРНАТЬ - укорачивать"
Ответ на сообщение # 557


          

>Английское слово carnage - резня, кровавая бойня, побоище
>и русское слово карнать (например, в выражении обкарнать
>уши)
=========================================================
. или обкарнать волосы, то есть укоротить, сделать короче.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy17-10-2014 21:11

  
#561. "КУТ"
Ответ на сообщение # 0


          

Кут.
У Фасмера.
кут род. п. -а́ "угол, тупик", укр., блр. кут, цслав. кѫтъ, болг. кът, сербохорв. ку̑т, род. ку́та, словен. kǫ́t, чеш. kout, слвц. kút, польск. kąt, род. п. kąta, в.-луж., н.-луж. kut. Отсюда ку́тень, род. п. -тня "клык", укр. ку́тний зуб. Родственно греч. κανθός "угол глаза"; см. Козловский, AfslPh 11, 388; Миккола, Ursl. Gr. 1, 121; IF 23, 122; Уленбек, IF 17, 94; Траутман, ВSW 116; Буазак 406. Менее приемлемо сближение с лит. kаm̃раs "угол, сторона", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну" (Зубатый, AfslPh 16, 396; Бругман, Grdr. 12, 357, 513, 583); см. против этого Мейе, Ét. 225 и сл.; Смешек, RS 2, 122. Неубедительно также сравнение с греч. κοντός "шест", поздн. "копье", κεντέω "колю, жалю", кимр. сеthr "острие, гвоздь" (Бернекер 1, 602).

Фасмер хитер. Пишет, что не от греческого, а родственно греческому.
Так кто от кого, если просто родственно.
Кто прочитает, понятно, по нынешней хронологии скажет, естественно от греков.
Но тут другая засада: кут "уголок глаза" не тянет на начальное куста.
Фасмер это понимает, поэтому так хитро пишет, что не от греческого, а родственно греческому. Не соврал же.

Но мы то знаем, что нынешняя хронология неверна, поэтому не связаны ей.
И так, КУТ.
У Даля много значений, в том числе угол.
Но не только угол, а конец и пр.

Мне кажется, что КУТ имел значение и КРАЯ чего-то.

Например у немцев тоже есть похожее на КУТ слово:
Kante. Даже не только похоже, а по классической юсовской транформации AN=У вообще один-в-один

Так вот значения слова Kante словарь дает такие:
выступ, край, ребро, грань, угол, кант, кайма, кромка, бордюр и др.

А к слову "край" есть интересное родственное слово КРОИТЬ.
А теперь замыкаем круг:
наше "кроит"ь по-английски "to CUT".

В общем вырисовывается и.е. куст, который бы разгрести по полочками.
Думаю, что где-то здесь должно быть наше "кутать".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-10-2014 23:28

  
#562. "RE: КУТ"
Ответ на сообщение # 561


          

Вряд ли "кант" = "кут". Тут скорее "кон", ср. с "конус", "con" - шишка. Далее - конец, кончить, кануть, т.е. - исчезнуть. Почему то Фасмер выводить его из "капать", вслед за Далем. Впрочем, доказательств у него никаких; "cant" - брус, косяк
Фасмер:
Кандала́кша залив в сев.-зап. части Белого моря, фин. Kannanlaksi (Крон, FUF 16, 4 и сл.), др.-русск. Кандолжскаɪа губа (ПСРЛ 6, 282, под 1526 г.) Из карельск. kanda, фин. kanta "голова, верхушка" и карельск. lakši "залив", фин. lahti – то же; см. Калима у Фасмера (Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, стр. 414).
кандушка ка́ндушка "сухой островок среди болота", диал., кольск. Из саам. к. *kandte, саам. нотоз. kadte, норв. kanjt "высокая, ровная гора"; см. Итконен 51.
Не сюда ли?
канитель каните́ль ж. "золотая, серебряная нить или проволока, свитая из золота или серебра", также "хлопоты, волокита". Впервые каните́ль "золотая, серебряная нить" упоминается при описании одежды Бориса Годунова (1589 г.); см. Срезн. I, 1190. Из франц. cannetille – то же; см. Маценауэр 390; Преобр. I, 292; Желтов, ФЗ, 1876 г., вып. I, стр. 13; -ель, как в апре́ль. Отсюда произведено каните́лить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников12-11-2014 21:02

  
#563. "клозет"
Ответ на сообщение # 0


          

Есть у нас, малята, в селе КЛОЗЕТ. Не ватерКЛОЗЕТ, как у вас в городе, а, простой, деревянный, покосившийся немного, но, всё не под кустиком зимой... Дык, вот, дверь у этого КЛОЗета не запирается. Ну, то есть, она, конечно, когда-то запиралась, но, наклонился КЛОЗет со временем так, что она тут же, сама собой и отпирается. Ветер, конечно, сильно не задуват, но, всё равно, холодно, а женщины, так, даже и смущаются. Раньше мы ту дверь специальным КОЛом подпирали, да, потом его сосед к своему частоКОЛу приспособил и дверь КЛОЗета снова стала сама отпираться. Бабка Аксинья давеча, как надо, КЛЮКой своей подпирала, а, остальные так с открытой дверью своё дело и делают.



Прислал как-то председатель СЛЕСаря Семёныча КРЮЧок на этот КЛОЗет приколотить, да, Семёныч, хворал, должно, в тот день - приколотил, да криво - все равно дверь сама отпирается.

Так мы с открытой дверью всё в клозет и ходили, пока в село ШЛОСсер не приехал. Иван Андреич. Фермер из соседнего района. Землю в аренду брать. И, первым делом на КЛОЗет замок поставил - не могу, говорит, с отпертой дверью естественные потребности оправлять. Замок хороший, импортный, с нерусской надписью LOCK. Ну, запер дверь и уехал, не оставив нам КЛЮЧей. Мы несколько дней терпели, а потом замок тот совсем сломали и теперь у нас КЛОЗет снова не запирается. Ежели, по большому счету, разбираться, то и не КЛОЗет он вовсе, потому, как КЛОЗет по-английски, малята, означает "закрытый", а какой же "закрытый", когда дверь не запирается!...

Но, так больше продолжатся не будет. Вот у меня в руках КОЛ, я его надысь у соседа из частоКОЛа взад выдрал - пойду подопру дверь КЛОЗета, чтобы женщины боле не смущались. Будет КЛОЗет снова КЛОЗетом.

А рассказал я вам, малята, эту историю вот зачем: всякие разные штуки импортные да иностранные, это, конечно, хорошо, да только, поскреби какой -нибудь LOCK, дык и поймёшь, что, с КОЛа нашего всё началось: и КРЮЧКи, и КЛОЗеты и даже ШЛОСсер с забытыми КЛЮЧами

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2014 21:55

  
#564. "RE: keen - острый"
Ответ на сообщение # 0


          

keen - острый, жгучий, проницательный, пылкий

keen (adj.) (из староанглийского «cene» - смелый, позже – умный, мудрый); из протогерманского *kan- мочь, быть способным.
c.1200, from Old English cene "bold brave," later "clever, wise," from Proto-Germanic *kan- "be able to" (see can). Original prehistoric senses seem to have been both "brave" and "skilled;" cognate with Old Norse kænn "skillful, wise," Middle Dutch coene "bold," Dutch koen, Old High German kuon "pugnacious, strong," German kühn "bold, daring." Sense of "eager" is from mid-14c. The meaning "sharp" is peculiar to English: of blades and edges early 13c., of sounds c.1400, of eyesight c.1720.

1675:
KEEN (cene, Sax., keen, Belg.) – острый, хорошо режущий; хитрый, проницательный

1826:
KEEN, a. – острый, жаждущий, резкий, жесткий; G. “koene”; S. “kene”; B. “koen”; Swed. “kon”; T. “kuhn”

1888:
KEEN, sharp, eager, acute. (E.) M. E. kene, Chaucer, C. T. 1968; Havelok, 1832. A. S. cene ; Grein, i. 157. Here ' comes from an older o; the orig. sense is ' knowing ' or ' wise,' or ' able.' + Du. koen, bold, stout, daring. + Icel. kienn (for kcenn), wise. + O. H. G. chuoni, kuani, M. H.G. kuene, G. kiihn, bold. ft. All from a Teutonic base KONJA (KONYA), Fick, iii. 41. The orig. sense is shewn by the Icel. word, which also implies ability. From Teut. root KANN, to know ;

Так бы сразу и писали, что это слово «знаю» (γνώσι` . И «острый» тут в переносном смысле – «острый ум». См. «know», «science», «can».
Вероятно, сюда же «ценю», знания всегда ценились. Так же «знать», в смысле высшие слои общества.

Не сюда ли «кинжал»?
Фасмер:
кинжал народн. чинга́лище, с.- в.- р., также цинба́лище, ангарск., сиб. (ЖСт. 16, 2, 30), укр. чинга́л. Вероятно, заимств. из тюрк.; ср. тур., крым. - тат. хаnǯär "кривой кинжал", азерб. χandžar, тат. kandžar (Радлов 2, 129, 1665 и сл.), карач. χindžal (KSz 10, 105); см. Мi. ТЕl. 1, 307; Доп. 1, 44; Преобр. I, 308; Локоч 64. Ср. наличие l в калм. χandžāl "кинжал" (Рамстедт, KWb. 165), а также в груз. хаndžаli и многих кавк. языках (Эркерт 53). Корш (AfslPh 9, 502) ищет источник русск. слова в казах. kalǯan. Из того же источника, что и кинжал, заимств. конча́р, конча́н – то же (см.). •• <Дмитриев ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 9, 26) считает источником кумык. кынджал. – Т.>

Горяев тоже считает, что восточного происхождения. Только вот никто не объясняет, что это слово значит на восточных языках.
Меж тем, это может быть некая конструкция:
1) Чем колешь – чингалище
2) Кину + жало
3) Нож

Ничего не утверждаю, но, простите, объяснять, например, так: хаnǯär – кривой кинжал, в принципе не годиться. Где здесь «кривой» и где здесь «кинжал»? Залез в русско-татарский словарь. Ну, нет там таких слов.
Кривой – кэкре, чалыш, кынгыр, кыйшик, сукыр, сынар, лузле, ялган, хаксыз. Корень «кл» / «кр» так и вылезает.
Нож – pıçaq (на самом деле – та же «пика» - пычак)






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2014 22:10

  
#565. "RE: keep – держать"
Ответ на сообщение # 0


          

keep – держать, хранить, удерживать и пр.
56 переводов:
http://slovari.yandex.ru/keep/en-ru/

keep (v.) (староанглийское «cepan» - схватывать, держать, присматривать); из протогерманского *kopijan; не имеет связей в других языках; возможно родственно староанглийскому «capian» - присматривать; из протогерманского *kap- который имел смысл – держать в поле зрения.
late Old English cepan "to seize, hold," also "to observe," from Proto-Germanic *kopijan, but with no certain connection to other languages. It possibly is related to Old English capian "to look," from Proto-Germanic *kap- (cepan was used c.1000 to render Latin observare), which would make the basic sense "to keep an eye on."

Ну, да, один из распространенных корней в мире и не имеет родственников?

Корневая группа «кп» / «хп» / «цп» / «кб» / «хб» и пр. В данном случае проявилась, как «цапать» (хапать, хабар). А вообще слов сотни, если не тысячи. Все выписывать – никакого времени не хватит.
Цапаю (цепляю, хапаю) – Ц (Х) П – замена на «с, k». ЦП (ХП) – C (K) P – cepan, keep. Так же «цепь», «цепной».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 00:30

  
#566. "RE: kennel – конура"
Ответ на сообщение # 0


          

kennel – конура, лачуга; стая собак, свора; сток, водяной желоб, канава

kennel (n.) (из англо-французского *kenil); из старофранцузского «chenil»; из народнолатинского *canile; из латинского «canem» (именительный падеж – «canis» - собака
c.1300, from Anglo-French *kenil, Old French chenil, from Vulgar Latin *canile, from Latin canem (nominative canis) "dog" (see canine (n.)). With suffix as in ovile "sheepfold" from ovus, equile "horse-stable" from equus, etc. As a verb, 1550s, from the noun.

canine (n.) (клык; собака, пес); из латинского «caninus» - собачий; родительный падеж от «canis» - собака; из PIE корня *kwon- собака
"pointed tooth," late 14c., from Latin caninus "of the dog," genitive of canis "dog" (source of Italian cane, French chien), from PIE root *kwon- "dog" (cognates: Greek kyon, Old English hund, Old High German hunt, Old Irish cu, Welsh ci, Sanskrit svan-, Avestan spa, Russian sobaka (apparently from an Iranian source, such as Median spaka), Armenian shun, Lithuanian šuo). The noun meaning "dog" is first recorded 1869.


1675:
KENNEL (canal, canalis, L.) – водоток
KENNEL (chenil, F. canil, L.) – будка для собаки, лисья нора
KENNEL of Hounds (охотничий термин) – собирать собак в стаю, прикрикивать на них
To KENNEL (of a Fox) – так говорят, когда загоняют лису в нору

Сначала с водотоком, про который Харпер забыл. См. «canal», «Canada».
1828:
CANALIS – трубопровод, ложе реки, русло; из χάνος – открытое пространство, впадина (см. «cave»). Это опять та же история, когда легко и непринужденно путают «v» и «ν» (ню); из κάνα – тростник. Но, простите, здесь слово «гну».
Вот слово «гон», м.б. и подошло бы. Действительно, воду гонит по руслу. Т.е. «гонял».

Люис и Шорт:
cănālis, is, m. (rarely ante- and postclass., f., Cato, R. R. 18, 6; Varr. R. R. 3, 5, 2; 3, 7, 8; 3, 11, 2; Auct. Aetn. 127 and 149; cf. the
dim. canaliculus, etc., Rudd. I. p. 25, n. 35) .

Санскр. «khan» - копать, протыкать; греч. χαίνω – зевать, зиять (так это и есть «зияю» с юсом), герм. «gähnen» - зевать. Этот ряд явно не годиться. Так же, как и «κάνα» - тростник.

За неимением лучшего, оставлю эту версию. Гнал, гонял – ГНЛ – замена «г» - «G» - «с». GNL – CNL. Остальные версии, см. «canal».

channel (n.) (русло, ложе для текущей воды); из старофранцузского «chanel» - русло, труба, канава; из латинского «canalis» - желоб, канал, водопроводная труба»
early 14c., "bed of running water," from Old French chanel "bed of a waterway; tube, pipe, gutter," from Latin canalis "groove, channel, waterpipe" (see canal). Given a broader, figurative sense 1530s (of information, commerce, etc.); meaning "circuit for telegraph communication" (1848) probably led to that of "band of frequency for radio or TV signals" (1928). The Channel Islands are the French Îles Anglo-Normandes.

canal (n.) (из французского «canal, chanel» - водный канал, трубка, дудка, канавка); из латинского «canalis» - водная дудка, желобок, канал; из «canna» - тростник.
early 15c., from French canal, chanel "water channel, tube, pipe, gutter" (12c.), from Latin canalis "water pipe, groove, channel," noun use of adjective from canna "reed" (see cane). Originally in English "a pipe for liquid," its sense transferred by 1670s to "artificial waterway."

Ну, не могут они без тростника! Или без камыша.

Теперь с собачей будкой. Как утверждается, от латинского слова «canis» - собака

1828:
CANIS – собака; из κύων – собака.
Другими словами – это «гоню», «гонюсь», «гнал». насчет франц. «chenil», вполне вероятно, что и от «щенок, щенил»
Замена «г» - «k». Отсюда и все термины из словаря 1675. Ср. с «hound» - гончая. Замены «г» - «h» и «т» - «d». Гонять – ГНТ – GNT – HND – hound.

Ср. у Дворецкого:
canāle, is n шутл.
заяц (как предмет псовой охоты) Pt.
Ср. так же «куница», «конь»

А вот насчет собачьей будки, может быть и «конура»

Конура Этимологический словарь русского языка
конура Искон. Преф. производное (ср. колупать) от нура, в диалектах и др. слав. яз. известного, родственного нора, нырять.
Вообще то, я бы посчитал это слово родственным «коморка»

Даль:
канура или конура ж. канурка, - рочка умалит., канурища бранное, будочка, шалашик, тесное и низкое жилье, особ. собачье; грязное, темное помещенье; землянка. Канурный, - рочный, к кануре относящ. Кануристый, пещеристый; обильный канурками. Канурник м. - ница ж. кто прячется, сидит в канур, дома; нелюдим, домосед. Канурять арх. лазутничать, выглядывать, шнырять.

Фасмер:
канура канура́ конура́, укр. канура (Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5, 50). Из ка - (см. кто) и нура, др.- польск. nurа наряду с nоrа; ср. далее нырять; см. Мi. ЕW 153, 213; Отрембский, ZW 275. Неприемлемо предположение о заимствовании из калм. χоnūr "ночлег, (птичье) гнездо", монг. qonugur через тюрк. посредничество, вопреки Коршу (Акад. Сл.), Бернекеру (1, 483), или же объяснение из лат. саnis "собака" (Маценауэр 194).
Здесь не «гнул» часом? Или, скорее, «кром»?

Как с «каморкой, каморой» - камерой.
1828:
CAMERA – подвал («vault», только «под» забыли), арочная крыша или потолок; верхняя галерея; из καμάρα. Ну, и чем это не «кром»? Или «канура». Нора тоже круглая бывает.

Вот что пишет Бикс:
Авест. «kamara» - ремень, пояс; лат. «camurus» - искривление (рога); санскр. «kmarati» - быть искривленным. Как видите, доказательств у Бикса, прямо скажем, маловато. Тем более лат. «camurus» имеет корень «кр» с юсом «am». Корень «кр» / «кл» - колесо, кора. Полагаю, что так же дело обстоит с авестийским и санскритским словами.
Далее, и само греч. слово может быть прочитано, как «гнул». «Г» - «κ», «н» - «μ», «л» - «ρ». Нам писатели латыни и греческого еще не таких следов наоставляли.

Зато со словом «камин» Бикс молодец, прямо пишет что от слова «камы»

Так что «kennel» = канура, конура. Тем более, что упоминается не только собачья будка, но и лисья нора.
КНР – замена «р» - «l» - KNR – KNL – kennel.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 01:24

  
#567. "RE: ketchup – кетчуп"
Ответ на сообщение # 0


          

ketchup – кетчуп

ketchup (n.) (говорят, что происходит из малайского «kichap», но слово не малайское); возможно из китайского «koechiap» - рыбный рассол.
1711, said to be from Malay kichap, but probably not original to Malay. It might have come from Chinese koechiap "brine of fish," which, if authentic, perhaps is from the Chinese community in northern Vietnam . Catsup (earlier catchup, 1680s) is a failed attempt at Englishing, still in use in U.S., influenced by cat and sup.

На самом деле – теорий много:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ketchup#Terminology

Мне вот эта больше нравится:
American anthropologist E.N. Anderson relies on Elizabeth David to claim that ketchup is a cognate of the French escaveche, meaning "food in sauce," but gives no further authority.<29> The word also exists in Spanish and Portuguese forms as escabeche, "a sauce for pickling", which culinary historian Karen Hess traced back to Arabic Kabees, or "pickling with vinegar". The term was anglicized to caveach, a word first attested in the late 17th century, at the same time as ketchup.

Эскабе́че (исп. escabeche), также эскабе́ш (кат. escabetx) — блюдо испанской кухни, рыба замаринованная в остром соусе. Для этого блюда может использоваться разная рыба — как белая, так и красная. Но чаще всего используют мелкие виды рыб: например, сардины, анчоусы, некрупные сельди.<1> Рыба недолго обжаривается в оливковом масле, одновременно с этим готовится маринад, куда добавляют, помимо укуса, различные пряности, такие как: шафран, лавровый лист, чеснок, перец чили, лимонная цедра. Маринад доводится до кипения, затем им заливают горячую рыбу, охлаждают и ставят мариноваться на длительный период (на ночь или вовсе на сутки). Подают эскабече холодным.

Тут либо нечто, связанное с пищей, либо «скопище». Так же «запечь»? Не настаиваю, серьезно не занимался. Может быть просто с пищей, см. «fish».
http://www.planetmattersandmore.com/understanding-food/profile-on-escabeche/#more-1592

Кстати, первое издание «Британники» такого слова не знает. Проверил я китайские слова. Нет таких. И, вообще, похоже, что это заимствования из европейских языков. Кстати, «escabeche» действительно маринад (соус), вот только непонятно, как это слово образовалось.

From Andalusian Arabic, from Arabic اَلسِّكْبَاجَة (as-sikbāja(t)), feminine of سكباج (sikbāj), from Middle Persian *sḵbʾk' (*sikbāg) (whence Persian سکبا (sekb ).

Вот такое меня не вдохновляет. Сок выжать? (as-sikbāja(t)). Нет, с арабским у меня плохо. И откуда у арабов винный уксус? Они же мусульмане. А, вот рыба по-испански: pescado, т.е. та же «пища» (из лат. piscis)








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 10:21

  
#568. "RE: kettle – чайник"
Ответ на сообщение # 0


          

kettle – чайник

kettle (n.) (староанглийское «cetil»); из протогерманского *katilaz; из латинского «catillus» - глубокая сковорода или блюдо для приготовления пищи; уменьшительное от «catinus» - кубок, чаша, блюдо, горшок
Old English cetil (Mercian), from Proto-Germanic *katilaz (compare Old Saxon ketel, Old Frisian zetel, Middle Dutch ketel, Old High German kezzil, German Kessel), probably from Latin catillus "deep pan or dish for cooking," diminutive of catinus "bowl, dish, pot."

Как только наш «котел» не называют.

1828:
CATILLO – вылизываю блюда, жадно хочу есть

CATILLUS – маленькое блюдо (catinus); так же «щенок», «отродье»; из «catulus» - щенок.

Т.к. ошибочно, в качестве основного слова, выбрано «catinus», то понятно, что никакой внятной этимологии не случилось.

CATINUM, CATINUS – большое блюдо или тарелка; из сицилийского κάτινον; из κέχαται, причастия прошедшего времени от χάζω – я держу, вмещаю.
Вот так из «хоз» вырастает «κάτινον». Здесь, видимо, катить. От «ход».

Вот, что у Любоцкого:
Слово связано с греческим «κοτύλη» - блюдо, сковорода. Знаете, что написано у Бикса? Ближайшая родственная связь –лат. «catinus». Этимология, а чо?

Котёл Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Металлический сосуд округлой формы для варки пищи, нагревания воды и т.п. б) Количество чего-л., вмещающееся в такой сосуд. 2) Устройство для получения пара под давлением. 3) перен. разг. Окружение больших групп войск противника. 4) а) перен. Место, куда кладутся деньги (в азартной карточной игре). б) Сами такие деньги.

Вот вам:
Котел Этимологический словарь русского языка
котел Считается общеслав. заимствованием из готск. яз., где kotil (u) < лат. catillus, уменьшит.- ласкат. суф. производного от catinus «глиняная миска».

Фасмер:
котел род. п. - тла́, укр. котел, род. п. кiтла́, др.- русск., ст.- слав. котьлъ χαλκίον, болг. котел, сербохорв. ко̀тао, род. п. котла, словен. kótǝl, чеш. kotel, род. п. kotla, слвц. kotol, польск. kосiоɫ, род. kоtɫа, в.- луж. kоtоɫ, н.-луж. kóśeɫ. Заимств. в праслав. эпоху из гот. *katils или *katilus (засвидетельствована форма род. мн. katil , которое происходит из лат. catīnus или catīllus "блюдо, миска"; см. Бернекер 1, 591; Уленбек, AfslPh 15, 488; Шварц, AfslPh 41, 125; Брюх, Kretschmer-Festschr. 10 и сл.; Френкель, ZfslPh 8, 419. Едва ли непосредственно из лат., вопреки Мейе (Ét. 186), Соболевскому (ЖМНП, 1911, май, стр. 163; AflsPh 33, 478); см. Кипарский 203 и сл. Старое балт. - слав. происхождение заимствования, вопреки Траутману (ВSW 121), доказать нельзя, поскольку лит. kãtilas, др. - прусск. katils, лтш. katls могли быть получены через слав. посредство; см. Бернекер, там же; М.–Э. 2, 171; Буга, "Švietimo darbas", 1921, No 5–6, стр. 20. От котельник произошло местн. н. Котельнич, бывш. Вятск. губ.; стар. название Кокшаров (согласно Наумову, Пам. кн. Вятской губ., 1904 г., стр. 209 и сл.; по цитате в FUF 9, 122). Кокшаров – производное от ковшар "мастер, делающий ковши, котлы", из ковш (см.).

Все-таки, от «катал»? Как делались котлы вообще? Далее – котловина (например, в горах – нет ли связи с «седловина»)?
Котел `Географическая энциклопедия`
Котел
— небольшой городок в Болгарии (см. Болгария), в 330 км от Софии (см. София). Расположен в Старой Планине в долине («котле») одного из перевалов между Северной и Южной Болгарией. Родина святого Софрония Врачанского, одного из наиболее чтимых в России.

Бронзовые котлы, клепаные котлы, литые котлы:
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_144.htm

Подчеркивается связь с глиняными сосудами. Правда, авторы опять съезжают на «древний» Китай. Не может ли быть связи с «катал», т.е. обработкой глины с помощью гончарного круга или просто руками?
http://glina.teploruk.ru/article/posuda.html . Глину сначала раскатывают.

Латинское «catinum» похоже тоже отсюда.
Катать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) Двигать, передвигать округлый предмет или предмет на колесах, на полозьях (неоднократно, в разное время и в разных направлениях). 2) разг. Двигать чем-л. круглым по какой-л. поверхности. 3) Возить кого-л. на чем-л. на прогулку или с целью развлечь. 4) Придавать чему-л. мягкому или вязкому округлую форму, разминая руками и двигая по какой-л. поверхности. 5) Разглаживать при помощи вращательных движений катка, валька и т.п. 6) Обрабатывать путем прокатки. 7) Сбивая, выделывать из шерсти, пуха (обувь, войлок, шляпы и т.п.); валять.

Вполне вероятно, что в основе и «кладу».

Ср. «кадка»

Фасмер:
кадь кадка, кадушка, диал. также в знач. "мера зерна", укр. кадь, блр. кадка, болг. када, сербохорв. кад, словен. kad, чеш. kad᾽, слвц. kаd᾽а, польск. kadź, в.- луж. kadź, н.- луж. kaź. Заимств. из греч. κάδιον, κάδος "кувшин, ведро" от др.- еврейск. kad; см. Мi. ЕW 108; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 236; Гр.-сл. эт. 77 и сл. Сюда не имеет отношения кадолбь (см.); ср. еще Миккола, Ваlt. u. Slav. 33; Леви 102 и сл.

Ну, кадка, просто непременно из «древнееврейского». У Бикса написано, что, и греческая, и латинская, и арабская кадушки заимствованы из еврейского (этимологии еврейского слова нет, и не ожидается). Т.е. опять «катаю». Алб. «katse» (Горяев), т.е. «катаю, катаюсь».

Кадка «обкатывается» обручами. Кстати, может и «обкладывали». Кладь – кадь. Выпадение «л» вполне вероятно. Кроме того, туда «закладывали» продукты.

Кадку (множественное число кадки) по другому называют кадь, кадина, кадища, кадовь, кадово, оков, кладь, а маленькую по размеру кадку называют кадочка, кадушка, кадца и кадуля.

У Горяева интересно – катер – мул, лошак, тат. катыр, т.е. «катил», «катал», то же и «катер» - судно, голл. «cater», «cutter» - англ., нем., фр. κατερύει – спускать судно на воду. Т.е. опять «катил», т.к. судно скатывали по бревнам.

Далее:
Катарр, нем. Katarrh, фр. catarrhe; с гр. κατάρρους = стечение, насморк, лат. «catarrhys», т.е. «катил» + «из» (носа)

Так же «катаракта» -порог на реке, знаменитые нильские катаракты.

Катаракта Большой энциклопедический словарь
КАТАРАКТА (от греч. katarrhaktes - водопад) - помутнение хрусталика глаза в результате старческого нарушения питания тканей, диабета, повреждения глаза и других причин. Резко ухудшает зрение.
καταρράκτης

Бикс объясняет из κάτα – сверху вниз + ρρήσω – бить (далее выводит от «резать»). Т.е. получается конструкция «катил» (воду) + резать. КТЛРЗТ – замена «л» - «ρ» и «з» - «κ» - κτρρκτ – καταρράκτης. Или «катил» + «река».
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy15-12-2014 19:24

  
#574. "RE: kettle – чайник"
Ответ на сообщение # 568


          

Конечно, котел.
Отличная находка.

А дальше думаю, что в слове КОТЕЛ - ль - типичный суффикс - (battle, kattle и пр. Например наша ТАРЕЛка, думаю, что Л тоже суффикс, корень возможно ТАРа.)

Тогда действительно праоснова КАДка и/или КАТать (из глины) и др.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 10:55

  
#569. "RE: key – ключ"
Ответ на сообщение # 0


          

key – ключ

key (n.1) (металлический кусок, который запирает замок); из староанглийского «cæg» - ключ; происхождение неизвестно; из протогерманского *ki- рубить, раскалывать
"metal piece that works a lock," from Old English cæg "key," of unknown origin, with no certain cognates other than Old Frisian kei. Perhaps related to Middle Low German keie "lance, spear" on notion of "tool to cleave with," from Proto-Germanic *ki- "to cleaver, split" (cognates: German Keil "wedge," Gothic us-kijans "come forth," said of seed sprouts, keinan "to germinate"). But Liberman writes, "The original meaning of *kaig-jo- was presumably '*pin with a twisted end.' Words with the root *kai- followed by a consonant meaning 'crooked, bent; twisted' are common only in the North Germanic languages." Modern pronunciation is a northern variant predominating from c.1700; earlier it was often spelled and pronounced kay.

А, что, ключом можно рубить? Кстати, англ. «cleaver» - топор для колки дров – это обратное прочтение от «дровокол».
Русское «ключ» - от «колюч», «колючка», недаром же есть понятие «ключ», как источник (он холодный, колючий; ср. «Горячий ключ», явное указание на то, что изначально ключ – холодный). В основе «кол». Так же «крюк». См. «close».

1675:
A KEY (Cæᵹe, Sax., clef, F., clavis, L., κλεί` – инструмент для открывания замка. 1828 – It. “chiave”.

В английский слово «ключ» попало, минуя латынь. Греческое «κλείς» = ключ (замена «ч» - «ς»); в латыни «ю» - «u» - «v», отсюда и всяческие «клавиши», см. ФиН.

А в англ. – просто слово «кую», т.е. кованый ключ. И это довольно позднее заимствование. В очередной раз убеждаюсь, что все эти протоязыки, либо выдуманы позже, либо диалекты. Смотрите, «кую» - «ю» - «y». А вот превратится в «g или ᵹ», а затем получить отсюда «y» достаточно сложно.
.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 12:59

  
#570. "RE: kick – ударять ногой"
Ответ на сообщение # 0


          

kick – ударять ногой, лягаться; груб. «надрать задницу».

kick (v.) (происхождение неизвестно); возможно от старонорвежского «kikna» - изгибаться назад, коленная чашечка
late 14c., "to strike out with the foot" (earliest in biblical phrase now usually rendered as kick against the pricks), of uncertain origin, perhaps from Old Norse kikna "bend backwards, sink at the knees." "The doubts OED has about the Scandinavian origin of kick are probably unfounded" . Related: Kicked; kicking.

1675:
To KICK (kauchen, Teut., calcare, L.) – ударить ногой; Sp. “caucear” (1828)

1828
CALCITRO – ударяю ногой; из “calce” – бью шпорой, каблуком

Т.е. «колюсь», замена «с» - «с». Неужели у древних римлян были каблуки? КЛС – CLC – calce.

Немецкое и исп. слово могут быть и «качал».

P.S. кальций – из «колюсь» (в смысле «раскалываюсь»), см «chalk»
Кальций — элемент главной подгруппы второй группы, четвёртого периода периодической системы химических элементов Д. И. Менделеева, с атомным номером 20. Обозначается символом Ca (лат. Calcium). Простое вещество кальций (CAS-номер: 7440-70-2) — мягкий, химически активный щёлочноземельный металл серебристо-белого цвета.
Название элемента происходит от лат. calx (в родительном падеже calcis) — «известь», «мягкий камень». Оно было предложено английским химиком Хэмфри Дэви, в 1808 г. выделившим металлический кальций электролитическим методом.

Сюда же – кальцит
Название предложено Гайдингером в 1845 году и происходит, как и название химического элемента, от лат. calx (род. п. calcis) — известь.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 13:47

  
#571. "RE: kid – козленок"
Ответ на сообщение # 0


          

kid – козленок, ребенок

kid (n.) (молодой козел); скандинавского происхождения, как старонорвежское «kið» - козлик; из протогерманского *kiðjom
c.1200, "the young of a goat," from a Scandinavian source such as Old Norse kið "young goat," from Proto-Germanic *kiðjom (cognates: Old High German kizzi, German kitze, Danish and Swedish kid). Extended meaning of "child" first recorded as slang 1590s, established in informal usage by 1840s. Applied to skillful young thieves and pugilists since at least 1812. Kid stuff "something easy" is from 1913 (The phrase was in use about that time in reference to vaudeville acts or advertisements featuring children, and to children-oriented features in newspapers). Kid glove "a glove made of kidskin leather" is from 1680s; sense of "characterized by wearing kid gloves," therefore "dainty, delicate" is from 1856.

1675:
KID (Kid, Dan., hoedus, L. – изנדז - gedi ) – молодой козел; G. & D. “kid”; A. “gide”; W. “gitten” (1828). См. «goat»

1828:
HAEDUS, HOEDUS, HEDUS – козленок; из αίδης – ад, Аид, т.к. козлы часто посвящались инфернальным богам; из евр. «gedi»; их γοίτος - гадить
Бедные козлята! Они, что, гадили больше других? Слово «гадить» абсолютно русское, связано с «ходить, ход».

Немецкая линия – явно из «козы». Далее обычное «дз» - «ð» - «d». А дальше – прямиком в иврит, тем более что носители жили рядом.

Насчет ребенка, предположу, что «чадо», ср. «child». Замена «ч» - «k». ЧД – KD.

Горяев:
Чадо (ст. сл. чѧдо; бог. и серб. чедо): нем. Kind (дитя) = др. в. нем. chind; гот. суффикс. прил. – kunds (родом от); далее Горяев делает вывод о заимств. из герм. на основании индоевр. «gen». Но, как я уже неоднократно писал, это цепочка «род» - «рожден» - «роженица» - «жена». Мне, лично, кажется, что есть это слово из «го» - «ход», ср. «чудо», «чад»; домочадцы – не от того ли, что дома дышать нечем? Горяев приводит ряд: чѧдь – люди; исчѧдѥ, иштѧдѥ, штѧдие – предки, семья; братучѧдь, чадолюбивый.

Так же я бы рассматривал вариант с «челядь», как семья, домочадцы. Вполне могло произойти выпадение «л». Куст «коло» - например, «селить» - «челядь» - «чѧдь»; Горяев приводит санскр. «kula» и русское «колено», как род. Все правильно, селенный, селение. Лат. «colonia».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 14:55

  
#572. "RE: kill – убивать"
Ответ на сообщение # 0


          

kill – убивать

kill (v.) (бить, ударять, лишать жизни); возможно некорректный вариант староанглийского «cwellan»
c.1200, "to strike, hit, beat, knock;" c.1300, "to deprive of life," perhaps from an unrecorded variant of Old English cwellan "to kill" (see quell), but the earliest sense suggests otherwise. Sense in to kill time is from 1728. Related: Killed; killing. Kill-devil, colloquial for "rum," especially if new or of bad quality, is from 1630s.

quell (v.) (подавлять, уничтожать, сокрушать); из протогерманского *kwaljanan; из PIE корня *gwele- бросать, достигать; прокалывать
Old English cwellan "to kill, murder, execute," from Proto-Germanic *kwaljanan (cognates: Old English cwelan "to die," cwalu "violent death;" Old Saxon quellian "to torture, kill;" Old Norse kvelja "to torment;" Middle Dutch quelen "to vex, tease, torment;" Old High German quellan "to suffer pain," German quälen "to torment, torture"), from PIE root *gwele- (1) "to throw, reach," with extended sense of "to pierce" (cognates: Armenian kelem "I torture;" Old Church Slavonic zali "pain;" Lithuanian galas "end," gela "agony," gelti "to sting;" see ballistics). Milder sense of "suppress, extinguish" developed by c.1300. Related: Quelled; quelling.

1675:
To KILL (cyelan, Sax., возможно из Kehle, Teut., & L. S. kahlein – протыкать глотку, cueller, Dan. – душить) – лишать жизни

1826:
KILL, v. a. – лишать жизни; Isl. “kwela, quelia”; S. “cuellan” – уничтожать, сокрушать, лишать духа, быть причиной смерти; G. “hell”; Swed. “hoel, ihoel”; D. “hiel”; Sans. “kal”; I. “cial” – смерть, могила; G. “kilia” – причинять боль.

Малость напутали – часть из этих слово связана с холмом (могильным)
Так же, как видно в одном из вариантов – жалю, жалить. Так же «колею», «околею», в смысле «помру». Видимо, завязано с «холод»

Колеть Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) местн. Мерзнуть, коченеть. 2) а) разг. Околевать (о животных). б) разг.-сниж. Умирать (о человеке).

А основное значение – колю, колоть. Проткнуть колом, посадить на кол – это, надо полагать, больно.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2014 17:03

  
#573. "RE: kilogram – килограмм"
Ответ на сообщение # 0


          

kilogram – килограмм

kilogram (n.) (тысяча грамм); из французского «kilogramme»
"one thousand grams," 1797, from French kilogramme (1795); see kilo- + gram.

kilo- (словообразующий элемент, обозначающий тысячу); из греческого «χίλιοι» - тысяча; происхождение неизвестно
word-forming element meaning "one thousand," introduced in French 1795, when the metric system was officially adopted there, from Greek khilioi "thousand," of unknown origin.

gram (n.) (грамм – метрическая система мер); из французского «gramme»; из позднелатинского «gramma» - малый вес; из греческого «γράμμα» - малый вес; дословно – буква алфавита; из «γράφω» - скрести, рисовать, писать.
metric unit of weight," 1797, from French gramme (18c.), from Late Latin gramma "small weight," from Greek gramma "small weight," originally "letter of the alphabet," from stem of graphein "to draw, write" (see -graphy). Adopted into English about two years before it was established in France as a unit in the metric system by law of 19 frimaire, year VIII (1799).

From French, kilo- irregularly derived from χίλιοι (chilioi ) "one thousand". The "correct" form would be chili-, resulting in forms such as chiliasm. But the French, when creating the prefix had to avoid a possible (standard) pronunciation of chi as IPA(key): /ʃi/, too close to the vulgar verb chier.

From Proto-Indo-European *(smP ǵʰéslo-. Cognates include Sanskrit सहस्र (sahásra) and Latin mīlle.

From Ancient Greek suffix -γραμμα (-gramma), from γράμμα (grámma, “written character, letter, that which is drawn”), from γράφω (gráphō, “to scratch, to scrape, to graze”)

From Proto-Indo-European *gerbʰ-. Cognates include Old Church Slavonic жрѣбъ (žrěb$ , Old English ċeorfan (English carve

У Бикса слова «χίλιοι» нет

Что такое «хилиазм»?
хилиазм (доктрина, согласно которой второе пришествие Христа и его царствование осуществятся через тысячу лет); хилиастические взгляды на историю, согласно которым развитие человечества имеет цель, будет иметь конец, и конец этот будет счастливым, лежат в основе всех тоталитарных идеологий и могут выступать в качестве их отличительного признака

Понятно, здесь опять «коло». Т.к. христианская религия солярна по свой сути (Христос – Солнце (Коло), то и привязали к понятию «тысяча». Веке эдак в 16 -17. Когда, собственно, и писался Апокалипсис.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%B7%D0%BC

Хилиазм (от греч. χῑλιάς — тысяча), или милленаризм (от лат. mille — тысяча и лат. annus — год) — богословское понятие (теория), представления в рамках христианской эсхатологии о «периоде торжества правды Божьей на земле»<1>, о «золотом веке», в котором Иисус Христос и христиане будут править миром на протяжении 1000 лет.

1828:
MILLE (MILE) – тысяча; из μύρια – десять тысяч; из χίλια
Промашка вышла, никак «μύρια» не вылезает из «χίλια», разве что с помощью божественного откровения. Да и зачем грекам такие огромные числа? Что они ими мерили? Соответственно, греч. «μύρια» - это просто «мера», родственное «мор», «смерть» и пр. Не удивительно, что она здесь засветилась. Понятно, придет Христос – Коло и всех посчитает, отмеряет, кому, что.

В, общем, все умерли. Хотя, миллениум вроде прошел без особых потерь.

Каждый раз поражаюсь – какой только фигни не придумают для контроля над обществом. Но, с уважением, гениальные люди. Такое выдумать – это уметь надо.

Насчет «грамма» у Бикса: «γράμμα» - линия, письмо, буква; выводит он её из «γράφημα». Как – не понимаю. Ну, «γράφω» - понятно, карябаю. Может здесь какие-то фокусы с написанием?

А, может, это вообще не греческое слово? Например, гран:

Гран (от лат. granum — зерно, крупинка) — устаревшая единица массы на основе веса среднего ячменного зерна.

Т.е. от слова «зерно». Откуда «гранит». М-да! Надо же так все запутать. Зерно, действительно, имеет малый вес. В греческом – вторично, по отношению к латыни, и уж, тем более – к русскому.

Получилось видимо так «granum» («um» - юс) – замена «n» на «μ». ЗРН – GRN (M) – γρμμ. И, никакого отношения к письму не имеет.

Что касается понятия «γράμμα» - линия, письмо, буква, то это просто «грань» (граница). Вероятно от «кром, кромка, крым, Кремль»

А некоторые пишут всякую ахинею:
Грань Этимологический словарь Крылова
Грань
Общеславянское слово, имеющее соответствия в других языках. Образовано от grati – "быть острым, выдаваться" (ср. древненемецкое grana – "усы", шведское gran – "ель"). Первоначальное значение – "нечто выступающее, остро оканчивающееся", как усы или иглы ели.
Из «grati» (которое «колоть», см. «kill») никак не выходит «gran» - ель, это просто «зелень». Вот «grana» - усы, вероятно «колю» с юсом «an».

Прежде чем списывать у Фасмера, стоит «кило» и «миля» раз подумать:

грань ж., укр. грань "угол, край, грань", русск.- цслав. грань κεφάλαιον, сербохорв. грана "плюсна", чеш. hrana "край, угол", слвц. hraň "куча дров", польск. grań "грань, угол, край", в.- луж. hrań, н.-луж. grań "ребро, край". Сюда же граница. Первонач. знач., вероятно, "острие". Родственно д.- в.- н. grana, англос. granu "усы", нов.- в.- н. Granne "ость полоса", шв. grån "ель", ирл. grend "борода", алб.- гег. kranë "жало, шип"; см. Сольмсен, KZ 37, 580; Бернекер 1, 346; Пересов 18; Торп 138 и сл.

Так же «храню». «Согревает борода в холода».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2014 19:29

  
#575. "RE: khaki – хаки"
Ответ на сообщение # 0


          

khaki – хаки

khaki (n.) (одежда цвета пыли); из урду – «khaki», дословно – пыльный; из «khak» - пыль; из персидского.
"dust-colored cloth," 1857, from Urdu khaki, literally "dusty," from khak "dust," from Persian. First introduced in uniforms of British cavalry in India (the Guide Corps, 1846); widely adopted for camouflage purposes in the Boer Wars (1899-1902). As an adjective from 1863. Related: Khakis.
В 1888 слово в словарях не упоминается.

Хаки Толковый словарь Ефремовой
1. ср. нескл. Материя или одежда серовато-зеленого с коричневым оттенком цвета. 2. прил. неизм. Серовато-зеленый с коричневым оттенком; защитный.

Хаки Большой энциклопедический словарь
ХАКИ (от хинди khaki - цвет грязи - земли), коричневато-зеленый цвет, а также ткань такого цвета, употребляемая главным образом для шитья армейского обмундирования.

Хаки Толковый словарь Кузнецова
хаки
ХАКИ неизм. <англ. khaki от перс. khāk - пыль>
I. в зн. прил. Серовато-зелёный с коричневым оттенком; защитный. Костюм цвета хаки.
II. ср. Плотная серая ткань такого цвета; форменная одежда из этой ткани (обычно у военных).

Хаки Большая Советская энциклопедия
Хаки (тюркский хак, буквально — лужа)
местное название мелких бессточных водоёмов с солёной водой и грязями в Прикаспийской низменности.

Хаки Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Хаки
в Астраханской губернии соленые грязи, сопровождающие соленые озера и славящиеся своими целебными свойствами. Наиболее известные по величине занимаемой ими площади X. находятся в Киргизской орде: Улан-Х., вблизи Ханской ставки, и в южной части степи — Кизиль-Х. (см.); находящиеся в южной части Калмыцкой степи обширные соленые грязи известны под названием — Харлачи-Х.

Хаки (из хинди ख़ाकी «пыльный», далее из перс. خاکی‎ «пыльный, земляного цвета») — название пыльно-землистых оттенков от грязно-жёлтого до зеленовато-коричневого, «защитного» цвета.
Традиционно цвет хаки используется в военном обмундировании в целях камуфляжа.
Khaki (UK /ˈkɑːkiː/, Canada and US /ˈkækiː/) is a color, a light shade of yellow-brown. Khaki is a loanword incorporated from Hindustani ख़ाकी (meaning "soil-colored") and is originally derived from the Persian: خاکی (Khâk, literally meaning "soil"), which came to English from British India<1> via the British Indian Army.

Обратите внимание на транскрипцию.
http://lookcolor.ru/populyarnye-ottenki/cvet-xaki-chast-pervaya/
http://lookcolor.ru/populyarnye-ottenki/cvet-xaki-vtoraya-chast/

Увы и ах! Это просто «кака».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2014 21:38

  
#576. "RE: kilometer – километр"
Ответ на сообщение # 0


          

kilometer – километр; насчет «kilo», см. «kilogram».

kilometer (n.)
1810, from French kilomètre (1795); see kilo- + meter (n.2). Related: Kilometric.

meter (n.2) (так же «metre» - мера длинны); из французского «mètre»; из греческого «μέτρον» - мера; из PIE корня *me- мерить
also metre, unit of length, 1797, from French mètre (18c.), from Greek metron "measure," from PIE root *me- (2) "to measure" (cognates: Greek metra "lot, portion," Sanskrit mati "measures," matra "measure," Avestan, Old Persian ma-, Latin metri "to measure"). Developed by French Academy of Sciences for system of weights and measures based on a decimal system originated 1670 by French clergyman Gabriel Mouton. Originally intended to be one ten-millionth of the length of a quadrant of the meridian.


Максимум, до чего доводят поиски:
μέτρα • (métra) n
1. Nominative, accusative and vocative plural form of μέτρο (métro).
μέτρο • (métro) n (plural μέτρ^
μετράω • (metráo); simple past: μέτρησα (métrisa); passive form: μετριέμαι (metriémai)
1. Alternative form of μετρώ (metr
Замечательная этимология!

Бикс говорит о праформе *meh1- «measure» - мера.
Т.е. опять сводит все к понятию «межа».

Вейсман:
μέτρον – мера, мера жидкостей и твердых тел; мера длины; надлежащая; полная мера; размер в стихах, стих.

Другими словами – русское «мера», «мерить». МРТ – μρτ – μτρ (ο_ – юс.

Мера Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Единица измерения. 2) а) Старинная русская единица емкости для сыпучих тел, равная приблизительно одному пуду зерна. б) Сосуд для измерения сыпучих тел, вмещающий такое количество зерна. 3) а) То, чем измеряют что-л.; мерило. б) перен. То, что служит основанием для оценки, измерения чего-л. или сравнения с чем-л. 4) а) Величина, размер, степень охвата какого-л. явления. б) Последняя, крайняя степень, предел чего-л.

Фасмер:
мера мерить, укр. мíра, мíрити, др.- русск., ст.- слав. мѣра μέτρον, болг. мя́ра, сербохорв. мjе̏ра, словен. mẹ́ra, чеш. míra, слвц. miera, польск. miara, в.- луж., н.- луж. měra. Связано с и.- е. *mē- "мерить", ср. др.- инд. mā́ti, mímāti "мерит", mā́tram, mā́trā ж., mā́nam "мера" (др.- чеш. měn "мера"), лат. mētior "мерю", греч. μῆτις "совет, разум", μητιάω "заключаю", гот. mēlа "мешок, мера (зерна)", алб. mat, mаs "мерю", mаtё, mаsё "мера", mоt "год, погода", лит. mẽtai "год", гот. mitan "мерить", д.- в.- н. mеʒʒаn – то же, mâʒа "мера"; см. Бернекер 2, 50; Траутман, ВSW 179; Уленбек, Aind. Wb. 222, 224; Мейе, Et. 404; Торп 301; Вальде–Гофм. 2, 81 и сл. Лит. mierà "мера", лтш. mę̃rs (то же) заимств. из слав.; см. М.–Э. 2, 620.

Да, этимологии от Фасмера не дождаться, более того, он смешивает «межа» и «мета, мечу, метка». Меж тем, русское слово «мера» имеет изначальный корень «- р» с расширением до «мр» / «нр». Мор, смерть, мир, море, «moor» - болото, мавр; нора, nord («north»), нур (нёр, нара) – т.е. обозначение озер в языках уральской семьи, частично алтайской (монгольская группа), «nore» (сейчас явл. устар. – канал, река, озеро). Причем словарь 1828 приводит и «tartar. nor; и название канала в Вавилоне – Nuhr».
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-12-2014 22:30

  
#577. "RE: kind – род, сорт"
Ответ на сообщение # 0


          

kind – род, сорт, вид; качество, племя; добрый, доброжелательный

kind (n.) (из староанглийского «gecynd» - вид, природа, раса; родственно «cynn» - семья; из протогерманского *kundjaz – семья, раса; из PIE *gene- рождать, производить на свет
"class, sort, variety," from Old English gecynd "kind, nature, race," related to cynn "family" (see kin), from Proto-Germanic *kundjaz "family, race," from PIE *gene- "to give birth, beget" (see genus). Ælfric's rendition of "the Book of Genesis" into Old English came out gecyndboc. The prefix disappeared 1150-1250. No exact cognates beyond English, but it corresponds to adjective endings such as Goth -kunds, Old High German -kund. Also in English as a suffix (mankind, etc.). Other earlier, now obsolete, senses in English included "character, quality derived from birth" and "manner or way natural or proper to anyone." Use in phrase a kind of (1590s) led to colloquial extension as adverb (1804) in phrases such as kind of stupid ("a kind of stupid (person)").

kin (n.) (родня, родственники, род, семейство); из староанглийского «cynn» - семья, раса, вид, сорт, ранг, происхождение, пол; из протогерманского *kunjam – семья; PIE *gene- рождать, производить на свет
c.1200, from Old English cynn "family; race; kind, sort, rank; nature; gender, sex," from Proto-Germanic *kunjam "family" (cognates: Old Frisian kenn, Old Saxon kunni, Old Norse kyn, Old High German chunni "kin, race;" Danish and Swedish kön, Middle Dutch, Dutch kunne "sex, gender;" Gothic kuni "family, race," Old Norse kundr "son," German Kind "child"), from PIE *gene- "to produce" (see genus).

1675:
A KIND (Cynde, Sax.) – вид, род

KIN (уменьшительное от Kind, Teut., Belg., L.S. – дитя) – родственник. Т.е. в данном случае – чадо. Никакого отношения (этимологического) к «жене» не имеет. Замена «ч» - «k» + «in» - юс. ЧД – C (N) D – K (N) D – kind – kid. Современное нем. «kinder». См. «kid».

С другой стороны, вышеприведенный немецкий ряд, вполне может быть и от слова «семья» или «семя» с заменой «м» - «m» - «nn». Например, староанглийское «cynn» или саксонское «kunni».

Почему «kind» - «добрый, доброжелательный»?
Основная версия британцев – от «жена», т.е. в основе греч. «γεν» (Вейсман). Т.е. по аналогии с «gentle» - мягкий, при этом родовитый. Вполне может быть, скажем, так, – женоподобный.

Интересна так же версия «колено» (селение), но подтверждения не нашел.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-01-2015 19:35

  
#597. "RE: kind – род, сорт"
Ответ на сообщение # 577


          

1826:

KIN, s. – родственник, родственники, относящийся к данной группе людей; P. “kun”; G. “kyn”; Swed. “kun, kyn”; S. “cynn”; I. “cine”; γενεά; из G. “kinna”; S. “cennan”; γενάω; здесь вполне может быть и колено, и сын, и семья

KINDRED, s. – родство, родство через брак, род; G. “kyndrad”; “rad” – линия, порядок, т.е. «род»

KIND – поколение, раса, род; Swed. “kynd”; S. “cynd”; вполне вероятно, как уменьшенная форма от «kindred», так и «женат»

KIND, a. – благожелательный, терпимый, нежный; из “gentle, gens”; но G. “ynde”; Swed. “ynde, gynde”; T. “gunadig, gnadig” – означает «милосердный, вежливый, благожелательный»; из G. “unna”; Swed. “gynna”; S. “geunnan” – потворствовать, баловать, уступать. Готское и шведское слова – то же, что «женат, женить»

Собственно, никаких противоречий здесь нет.
Сначала версия «колено» (селение), учитывая переход «л» - «l» - «I» вполне возможно, КЛН – KLN – KIN - «kin», далее «kindred» (колено от рода), либо «жена от рода; γενεά – рождение, происхождение, род; G. “kyndrad”; “rad” – линия, порядок, т.е. «род».

Далее «kind», как поколение, раса, род. Так же «сын», ср. “cine”.

Слово «kind» - либо уменьшенная форма от «kindred», либо «женат»

Слово «kind», как мягкий. терпимый – от «женат», т.е. прекративший холостую свободную жизнь.

Видимо, здесь опять отголоски матриархата.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-12-2014 21:54

  
#578. "RE: king - король"
Ответ на сообщение # 0


          

king - король

king (n.) (староанглийское «cyning» - король, правитель); из протогерманского *kuninggaz; возможно родственно староанглийскому «cynn» - семья, род, раса.
Old English cyning "king, ruler," from Proto-Germanic *kuninggaz (cognates: Dutch koning, Old Norse konungr, Danish konge, Old Saxon and Old High German kuning, Middle High German künic, German König). Possibly related to Old English cynn "family, race" (see kin), making a king originally a "leader of the people;" or from a related root suggesting "noble birth," making a king originally "one who descended from noble birth." The sociological and ideological implications render this a topic of much debate.

Finnish kuningas "king," Old Church Slavonic kunegu "prince" (Russian knyaz, Bohemian knez), Lithuanian kunigas "clergyman" are loans from Germanic.

Что это за староцерковнославянское «кунегу» (kunegu)? Мне вообще очень нравятся такие «этимологические» построения. Этимологии слова «king» нет, но русское «князь» - из германских. Вот они последствия «норманнской» теории.

У Берынды слова «кунегу» нет. У Зизания я тоже ничего похожего не нашел. У Дьяченко «кнѧзь»: - «интересно проследить этимологию слова «князь». Корень слова «князь», др. рус. правописание кънязь, Академик Срезневский, вопреки противоположным мнениям, совершенно справедливо…, видит в слове кън – конъ, что означает начало, - отсюда слово «коновод» - предводитель, начальник, зачинщик, совершенно отличное от слова «коневод». Древнейшее значение слова кънязь (нем. könig – король) должно быть: родич, происходящий от рода, и потом – первый в роде, начальник рода».

Не спорю с Дьяченко о родоночальнике, действительно «князь»

1675:

KING (Cenᵹe, из Konnen, Sax. – знать, в смысле тот, кто несет знание и благородство, которыми он обладает; или из konnen, Sax. – иметь силу, т.к. он является абсолютным правителем целой земли; Koning, Belg., Konig, L. S. & Teut.) – независимый принц или правитель.

Я склоняюсь к тому, что это «князь» от понятия «конь», поскольку именно конники являлись ведущей силой в войске, хотя бы потому, что кони были достаточно редки. Само слово «конь», как мне представляется, имеет в основе «го». Ср. «гон», «огонь». Кроме того, вся эта конструкция непременно связана с «хан». Князь, видимо, конь + узы = кнѧзь. Например, нем. “koening” – просто так и тянет прочитать, как «конник».
Хотя, в том же ключе можно рассматривать и позицию Срезневского - Дьяченко. Но с «кон» все еще интересней. См. ниже.

КНЗ – k (с) nᵹ - k (с) ng – king, cyng

1828:

KING, s. – монарх, глава народа; G. “kong, kunnung”; Swed. “kung”; S. “cyng, cyning”; D. “conge”; T. “koening”; B. “koning”; основу находим в персидском “kahan, khan”; W. “cun” – начальник, “keen” – жаждущий, активный, см. «keen» - выше; “hun, chun” – сотня, см. «hundred», предположительно потому, что он был выбран таким большим количеством областей (“cantons”, кстати, слово, видимо, сюда); не замечено связи с G. & Swed. “gun”; P “jung” – люди, армия, битва, как с исходными словами; термин сейчас не употребляется, кроме как в слове “gonfalon” – военный стандарт. Проявляется только в различном произношении в гот. “kun, kyn”; S. “cynn” – племя, народ, см. «kind» и “cyne” – королевский. Рассмотрению подлежат так же G. “thiod” – люди, “drottin” – ужасный господин, правитель и, в том же ключе рассматриваются G. “gunan, gunfan” – короли или вожди народа. У ломбардцев “gunninge” означает потомок королевской линии. Jungez kahan, Gengis khan обозначает воинственного князя (принца – воина).

Фасмер:
князь род. п. - н, укр. князь, ст.- слав. кънѩѕь ἡγεμών, ἄρχων, βασιλεύς, κόμης (Супр.), болг. кнез "старейшина", сербохорв. кне̑з "князь", словен. knȇz "граф, князь", др.- чеш. kněz, слвц. kňaz "священник", польск. ksiądz – то же, в.- луж. knjez "господин; священник", н.- луж. kněz "господин, священник", полаб. knąz "дворянин, помещик". Праслав. *kъnędzь заимств. из прагерм. *kuningaz или гот. *kuniggs, д.- в.- н. kuning, производного от kuni "род", откуда и фин., эст. kuningas "король"; см. Мi. ЕW 155; Бернекер 1, 663; Уленбек, AfslPh 15, 448; Кипарский 181 и сл. Знач. князь "жених" и "нарыв" табуистич. происхождения; см. Хаверс 92. Форма им. мн. князья́ восходит к др.- русск. княжья, собир., др.- чеш. kněžie, чеш. kněží с - з- от князь. Герм. праформа *kuningiaz у Микколы (Ursl. Gr. 12) висит в воздухе. •• <О более позднем времени заимствования см. Экблом, "Scando-Slavica", 3, 1957, стр. 176 и сл. Иначе Курилович, SSS, стр. 34. – Т.>

Ну, кто ожидал от Фасмера другого? Конечно, «kuni», см. «kind». Фасмер даже не дал себе труда проверить этимологию этого слова. И не выяснил, что это – «дитя». Или русское «семя».

Кроме того, допускаю мысль о том, что есть тесная взаимосвязь между «князь» и «хозя» (хозяин). Ведь мы имеем дело с «ѧ» - юсом малым. Так вот, не могло ли быть слово «хозя» быть записью слова «кнѧзь»? Кроме того, эти слова, на начальном уровне, имеет один и тот же корень. Ср. «хозя» - «ходить» (хожу) - «ходжа». Т.е. основа связана с «го, хо, ко». Вероятно, сюда же и «гость». Хождение – хожение.

По всей видимости, сюда же и «кон». Кстати, Даль отмечает связь «кон» и «конь». Что опять нас выводит на «гон». Или «жена», т.к. именно «жена» - начало, гр. «γύνη» - женщина.

Кон `Этимологический словарь русского языка`
кон Общеслав. Производное от *kenti «возникать, начинать» (> чать в начать, см.), того же корня, что ср.- ирл. cinim «происхожу, возникаю», греч. kainizō «происхожу, обновляю» и т. д. в др.- рус. яз. имело значение и «граница» (где что-то кончается и что-то начинается), и «начало» (см. искони, начало), и «конец» (см. конец).

Т.е. греческое «καινος» - новый. Праславянская форма *kenti – вероятно, просто «женить». Так же ср. «щенок», фр. «chien» - собака. См. «hint».

Не сюда ли всяческие «канд», «гент», «кент», «генуи», «женевы»? Т.е. слово «жена» (от «род – рождать – роженица) - , «женить», «женю» - «новый», ср. «Geneva», «Genova». У катастрофистов – Нева, как недавно образованная протока из озера Нево (Ладога). Хотя, здесь может быть и небо.

Генуя (итал. Genova <ˈdʒɛːnova>, лиг. Zena <ˈzeːna>, лат. Genua, Ianua) — город в Италии, главный город провинции Генуя и региона Лигурия.

Женева (фр. Genève <ʒəˈnɛv>, франкопров. Geneva, нем. Genf) — город, расположенный на юго-западе Швейцарии, столица одноимённого франкоязычного кантона.

Вот такой куст интересный. Сюда же «юный». Так же «знаю» = «снова»? Матриархатом повеяло. Понятно, почему «gentle» - мягкий. Так же см. «junior»; насчет «queen» см. «jigsaw puzzle». Надо полагать, что в эту компанию и цена.

Фасмер:
цена цена́ укр. цiна́, др.- русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή (Остром., Супр.), цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.- польск. саnа (Розвадовский, RS 2, 109). Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг"; см. Фик I, 379; Мейе, Et. 443; МSL 14, 348; М.–Э. I, 394 и сл.; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, 200; Бернекер I, 124 и сл.; Траутман, ВSW 113; Лескин, Bildg. 375; Буга, ИОРЯС 17, I, 26 и сл. Предположение о том, что лит. слова – "подделка" (Брюкнер, AfslPh 29, 110), необоснованно; см. Буга, там же; Зубатый, AfslPh 15, 478 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 203. Подробнее см. каять.

Не жена ли здесь в основе? Жена – продолжательница рода, а при матриархате – ценность вдвойне. Не зря в народных традициях – «у вас – товар, у нас – купец» (на сватании).

Что - то мне это «каюсь» в основе не нравиться. Ну, понятно, придумали на этой базе Каина, так и что?

Фасмер:
каять ся, окаять "порицать", укр. ка́яти кого́ "упрекать", ст.- слав. каѭ сѩ, каѩти сѩ "каяться", болг. ка́я се, сербохорв. ка̏jати "(ото) мстить", словен. kájati "порицать", чеш. káti sе "каяться, раскаиваться в ч.- л.", польск. kajać się, в.- луж. kać sо, н.- луж. kajaś sе "каяться". Связано чередованием гласных с цена́ (см.), родственно др.- инд. са́уаtē "мстит, наказывает", авест. kāу - "оплатить, каяться", čikауаt̃ "пусть он раскается, накажет, отомстит", kaēnā "наказание, месть", kаϑа - ср. р. "воздаяние, уплата", греч. τίνω, гомер. τί̄νω (*τίν` "плачу, каюсь", ποινή "покаяние, наказание"; см. Бернекер 1, 469; Розвадовский, RО 1, 105; Младенов 235; Гофман, Gr. Wb. 368. Едва ли более вероятно сближение с кто, т. е. первонач. "говорить: как (я мог это сделать)"; см. Вайан, RЕS 22, 189 и сл.

Понятно, откуда «кат» - палач. И слово «гад» в ругательном смысле. Здесь, либо связано с «ход», либо со звукоподражательным «хай».

Даль:
каивать кого, стар. (хаять?) порицать или осуждать, корить и увещевать; заставлять каяться. Каяться, сознавать проступок свой; жалеть о том, что сам сделал; корить самого себя, со смирением. | Сознаваться кому в своих грехах. Каянье ср. длит. каета, кайка ж. об. действ. по знач. глаг.

Ценз, ср. Cenᵹe.:
Ценз `Этимологический словарь русского языка`
ценз Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где census «оценка имущества граждан» — суф. производное от censere «оценивать, определять цену имущества». Ценз исходно — «ограничительные условия по имуществу», затем — по возрасту, образованию, национальности, партийности и т. д.

Вот кто мне объяснит, как так может быть, что «цена» - русское слово, а «ценз» - латинское? Тут просто «приценюсь».

1828:
CENSEO – считать, подсчитывать; оценивать; возможно из γένεσις – производить на свет.


P. S.

Подумалось об «иконе» («icon»), но нет, вероятно, это просто «окно», т.е. «око» + юс, ср. «окину» (взором), «окоем», «ocean».

icon (n.) (так же «ikon») – образ, фигура, представление; из позднелатинского «icon»; из греческого «εἰκών» - подобие, изображение, портрет; родственно «είκέναι» - быть похожим; происхождение неизвестно.
also ikon, 1570s, "image, figure, representation," from Late Latin icon, from Greek eikon "likeness, image, portrait," related to eikenai "be like, look like," of unknown origin. Eastern Church sense is attested from 1833. Computing sense first recorded 1982.

Фасмер:
икона др.- русск., цслав. икона (мин. 1096 г. и др.). Из ср.- греч. εἰκόνα, греч. εἰκών; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 235; Гр.-сл. эт. 66.

Пишут, что «εἰκώ» - быть похожим. У Вейсмана этого слова нет, только в связи с «εἰκών»
Бикс: из PIE *ueik – быть похожим. Этимологии нет. Само слово «εἰκών» - изображение, картина, сходство.
From Latin icon, from Ancient Greek εἰκών (eikṓn, “likeness, image, portrait”). Eastern Orthodox Church sense is attested from 1833. Computing sense first recorded in 1982.

Perhaps from a Proto-Indo-European *weik-, although no certain cognates exist outside of Greek. Compare εἰκῇ (eikē and ἔοικα (éoika).

εἰκῇ - необдуманно, наудачу. Какое отношение это слово имеет к «εἰκών»?
ἔοικα – быть похожим; казаться, приличествовать. Т.е. это слово «как» с выпущенным «к» вначале. Т.е. «быть как к-л.». Эта версия менее убедительна, т.к. не объясняет «ν».




















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
temnyk18-12-2014 09:44

  
#580. "RE: king - кіннотник"
Ответ на сообщение # 578


          

>KING (Cenᵹe, из Konnen, Sax. – знать, в смысле тот,
>кто несет знание и благородство, которыми он обладает; или
>из konnen, Sax. – иметь силу, т.к. он является абсолютным
>правителем целой земли; Koning, Belg., Konig, L. S. & Teut.)
>– независимый принц или правитель.
>
>Я склоняюсь к тому, что это «князь» от понятия «конь»,
>поскольку именно конники являлись ведущей силой в войске,
>хотя бы потому, что кони были достаточно редки. Само слово
>«конь», как мне представляется, имеет в основе «го». Ср.
>«гон», «огонь». Кроме того, вся эта конструкция непременно
>связана с «хан». Князь, видимо, конь + узы = кнѧзь.
>Например, нем. “koening” – просто так и тянет прочитать, как
>«конник».
-------------------------------------------------------------
Князь, видимо, конь + яздь = конём ездящий.
На старых картах Англии можно найти несколько назыаний местности"RUS".
По видимому на туманом Альбионе изначально обитали различные племена, пришедшие с материка. В Английском языке прослеживаются корни польского, русского, украинского и др. наречий. Вызывает сомнение, что Война Алой и Белой розы в 1455—1485 гг. имела такое романтическое название. Скорее речь идёт о борьбе Червоной и Белой Руси за власть.
По сему:
King ближе к украинскому произношению "кіннотник"
König (нем.) - это "конник".
Queen (англ.) — королева или просто "княгиня".

Англия это княжество, сохранившееся до сих пор.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl20-12-2014 12:31

  
#582. "RE: king - кіннотник"
Ответ на сообщение # 580


          

Не хочу обижать никого, но украинский и польский языки? Посмотрите, когда возникло малороссийское наречие. Украинские учебники (от Грушевского) приводят в пример Зизания, Смотрицкого и Берынду. Почитайте, это не малороссийское наречие. Это попытка создать своеобразную латынь (церковнославянский).
Насчет "княгини" - это разновидность слова "жена", о чем я и писал. Если Вы проведете подробный разбор слова "queen" и докажите, что это"княгиня" буду только рад. С нетерпением жду, это важно.
Слова "яздь" - не встречал, не подкините ссылку?

У Дьяченко - ѧжду – езжу, еду (Дьяченко)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-12-2014 15:50

  
#588. "RE: king - король"
Ответ на сообщение # 578


          

Кстати, к теме «князь», вероятно, Кносский дворец на Крите. Он просто «княжеский»

Кносс (греч. Κνωσός, лат. Cnossus, исконное название на минойском языке — KA-NU-TI) — древний город на острове Крит, расположен около современного Ираклиона, на северном берегу, в 4 км от моря, в древности с двумя гаванями.

Кносс связывают с «минойской» цивилизацией и царем Миносом. Но, вот, что интересно - The site was discovered in 1878 by Minos Kalokairinos (Μίνως Καλοκαιρινό` . The excavations in Knossos began in AD 1900 by the English archaeologist Sir Arthur Evans (1851- 1941) and his team, and they continued for 35 years.

Странно, правда? Открыт неким Μίνως Καλοκαιρινός. Причем, в 1878 году. Вероятно, до этого про «минойскую» цивилизацию и слыхом не слыхивали. И, опять, британцы. З5 лет копали.
Там все сказочно, например, количество населения (на безводном Крите, заметьте, да и с лесом там плохо):

In the first palace period around 2000 BC the urban area reached a size of up to 18,000 people.<9> In its peak the Palace and the surrounding city boasted a population of 100,000 people shortly after 1700 BC.

Но это просто смешно. Сто тысяч – в 1700 году до н. э.
https://en.wikipedia.org/wiki/Knossos .

Вот, еще смешнее:
О наличии развалин в Кноссе было известно уже Генриху Шлиману (из писем местного купца Миноса Калокериноса, обнаружившего их в 1878 году). Шлиман планировал раскопки в Кноссе, но из-за натянутых отношений с турецкими властями этим планам не было суждено осуществиться. Систематические раскопки территории начаты в 1900 году английским археологом Артуром Эвансом, который скупил земли, на которых стоял дворец. Поскольку англичан интересовал период до 1450 г. до н. э. (т. н. новодворцовый), все более поздние слои были уничтожены. Параллельно с раскопками велось воссоздание руин в «первоначальном виде» (как его представлял себе сам Эванс). В связи с этим в настоящее время рядовому туристу не всегда просто отделить останки древних построек от того, что было достроено Эвансом.
Название «Кносс» известно по древнегреческим упоминаниям главного города Крита. Однако отождествление Кносса с городом Бронзового века основывается не только на традиционных представлениях, но и на анализе римских монет, разбросанных по окрестностям мест раскопок и на большом кургане — холме, называемом Кефала, высотой 85 метров (279 футов) над уровнем моря. На многих из этих монет была надпись Кнос или Кносион на лицевой стороне и изображение Минотавра или лабиринта на оборотной стороне.
При раскопках не были найдены трупы людей и животных. Существует версия, что после извержения жители Кносса и других дворцов Крита в 1450 г. до н. э. покинули остров и расселились на побережье. В пользу этой версии говорит то, что у этрусков, а также в Палестине найдены сходные артефакты более позднего периода.
Вот честно признать, что эти развалины построил Эванс – нельзя? А посмотреть «древнегреческие» упоминания можно в оригинале? Разбросанные римские монеты – это нечто. Да, и дворец стоял пустой. Не удивительно, раз его построили с нуля, а якобы, более поздние слои были уничтожены.

Биография Эванса – песня. Как и ожидалось – британский разведчик, источник средств к существованию, естественно, неизвестен. Работал хранителем музея и на эти деньги скупил земли? Чудеса. Конечно, возможно папа оставил наследство.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%81,_%D0%90%D1%80%D1%82%D1%83%D1%80



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-12-2014 23:34

  
#579. "RE: kiss – поцелуй"
Ответ на сообщение # 0


          

kiss – поцелуй, целовать

kiss (v.) (староанглийское «cyssan»); из протогерманского *kussjan; из *kuss-, звукоподражательное.
Old English cyssan "to kiss," from Proto-Germanic *kussjan (cognates: Old Saxon kussian, Old Norse kyssa, Old Frisian kessa, Middle Dutch cussen, Dutch, Old High German kussen, German küssen, Norwegian and Danish kysse, Swedish kyssa), from *kuss-, probably ultimately imitative of the sound. Related: Kissed; kissing. There appears to be no common Indo-European root word for "kiss," though suggestions of a common ku- sound may be found in the Germanic root and Greek kynein "to kiss," Hittite kuwash-anzi "they kiss," Sanskrit cumbati "he kisses."

Вот так, у кого «чмок», а у кого – «кыс».

1675:
To KISS (cessan, Sax., kussen, Teut. & L. S. из κύσα, Gr.) – приветствовать поцелуем

A KISS (Coss, Sax, Kus, L.S., Kujs, Teut.) – привет переданный губами

Вейсман:
κύνέω – целовать.

Бикс: κύνέω – падать ниц, унижаться, целовать землю, посылать воздушные поцелуи, отдавать честь согнувшись.Так же есть слово «προσκυνεω» - поклоняться, падать ниц.

Т.е. это просто слово «прогнусь». Бикс объясняет это так – «υν» - юсовая конструкция. Сначала κύνέω - *kunes - *kues – κύσα - kiss.

kiss, embrasser kus-* gr κυνεω (εκυσσ^ , aha kussen, al küssen, nd kussen, da kysse, sué kyssa ang to kiss, hit kuwassanzi

http://uropi.canalblog.com/archives/2008/12/06/11649453.html

http://dnghu.org/indo-european-grammar/iii-indo-european-etymology.pdf
Словарь PIE основ. Вполне забавный.

Вот так. И кто после этого рабы? Ежели у европейцев поцелуй из полусогнутого состояния? Да еще и к ручке припасть. Не зря же эта традиция, лобызать грязные поповские руки. Честно говоря, шок, не шок, но я в некотором обалдении. Я-то, по наивности, думал, что это просто «касаюсь» (из корня «кс»), отсюда же и кусаю.

1828:

KISS, v. a. – приветствовать губами; G. “kyssa”; D. “kysse”; T. “kussen”; S. “cossan”; B. “kussen”; Heb. “kushan”; P. “kusitum”; κύωκυσω; W. “cusan”

BUSS, s. – поцелуй; P. “bosu” из “boos”; “poos” – губы; L. “basium”; F. “basier”; It. “bacia”.

Вот, а губы у них «пузо». Но, скорее всего, лат. “basium” = поцелую, ср. с F. “basier” – замены «п» - «b», «ц» - «s» и «л» - «r». Поцелуй – ПЦЛ – PSL – BSL – BSR – basier.
Уф, есть ведь нормальное слово для поцелуя.

Фасмер:
`
целовать целую, укр. цiлува́ти, др.- русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.- слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м – то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. целый), т. е. производное от стар. основы на - u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.- в.- н. heila|dz2 dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.- исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.

Опять «коло» засветилось, прошу прощения за каламбур. Целы + бути?

Целовать `Этимологический словарь русского языка Семенова`
целовать
Древнерусское – целовати (приветствовать).
Латинское – salve (приветствовать).
Данное слово возникло в древнерусском языке на рубеже XIII–XIV вв. В древнерусском языке глагол использовался в нескольких значениях: «приветствовать», «приносить присягу», «преклоняться» и, собственно, «целовать» в том значении, в котором мы используем его сегодня.

Значит «salutare» = целовать, «salve» - целую; «в» - «v» - «u». Это когда мы салют смотрим, то, получается, наблюдаем за поцелуем? Вот так. Нет, это вредно использовать латинские слова, не зная их происхождения.

Получается, что и лат. «servus» - не «я ваш слуга», а просто «целую» («л» - «r»). И как после этого звучит «Salvatore»? Который «спаситель», который «Христос»? Опять нас это возвращает к солярному происхождению христианства – «коло» (Солнце) + «бути» (быть). Чудны дела твои…, церковь. Надо же такого намешать.














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy24-04-2016 19:58
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#628. "RE: kiss – поцелуй"
Ответ на сообщение # 579


          

> kiss (v.) (староанглийское «cyssan»); из протогерманского *kussjan; из *kuss-, звукоподражательное.


На звукоподражательное не похоже.

Думаю, что kuss - КУСать.

Внешне это очень похоже: приложиться губами, ртом.

Человек ест мясо: приложился губами, ртом.
Человек целует руку: тоже самое: приложился губами, ртом.

В подтверждение этой гипотезы работает метод смысловых (семантических?) аналогий (http://etymology.ru/frm/index.php?topic=56106.0) (Трубачев называл семантической параллелью):

Дело в том, что в немецком есть слово:
schnäbeln закусывать, целовать (перевод гугла).
Два значения: и закусывать (кусать!) и целовать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2014 12:21

  
#581. "RE: kitchen – кухня"
Ответ на сообщение # 0


          

kitchen – кухня

kitchen (n.) (из староанглийского «cycene»); из протогерманского *kokina; вариант латинского «coquina» - кухня; из «coquinas» - кухонный; из «coquus» - повар; из «coquere» - готовить.
c.1200, from Old English cycene, from Proto-Germanic *kokina (cognates: Middle Dutch cökene, Old High German chuhhina, German Küche, Danish kjøkken), probably borrowed from Vulgar Latin *cocina (source also of French cuisine, Spanish cocina), variant of Latin coquina "kitchen," from fem. of coquinus "of cooks," from coquus "cook," from coquere "to cook" (see cook (n.)).

Все это замечательно, см. «cook». Вот только не объясняет «t».
Напомню, по слову «cook» - две версии:

Любоцкий:
praecox, -ocisl-oquis 'early ripening, premature' (Enn.+); - скороспелый, ранний.
PIE *pekw-e/o- 'to cook'. IE cognates: MW pobi, MBret. pibi, poba, Co. pobas 'to bake, cook' < PCI. *kwokwo- < *kwekHo~, MW poeth, MBret. poaz 'hot' < *ky>ok-to-\Skt. pacanti 'they cook', YAv. pacaiti 'bakes', Skt. pacyate 'ripens'; Gr. πέσσω, Att. πέττω < *pekw-ie-, Myc. a-to-po-qo, Gr. άρτο - κόπος 'bread-baker', Alb. pjek, Lith. kepti, OCS pesti, Is.peko 'to bake', ToAB pak- 'to cook, ripen'.
The oldest forms are probably coquere (< *pekw-e/o-), the noun coquus (< *pokwos), and maybe the ppp. coctus (< *pe/okwto~). The cp. praecox contains a root-noun *-pokw-s
Т.е. «печь, пекти», см. «baker»

Дьяченко:
Сокалиүїй – кухонный, поваренный. Вероятно, от «калить» (мое – pl).
Сокальница, сокальца – кухня, поварня
Сокаүинсвий – поварскій
Сокаүь, сокаүи – повар
Сокница – кухня. Вот вам и латинский «coquus» - повар, да и английский «кок». Просто русская «с» прочитана как «с» (лат). = «k».

1675:
KITCHEN (Cycene, Sax., kuche, Teut., cuisine, F. из coquina, L.) – место, где приготовляются блюда, так же кухонный персонал, сало.

Хорошо видно, что это слово «кушаю, кушать, кушанье», производное от «кус». Вероятно и «сок»

Кушать – КШТ – замена «ш» - «ch», «en» - юс. KCHT – KTCH – kitchen

Не сюда ли «кз» - коза, хозя и пр. Очень на то похоже. Ср. «еда» - «ити», «идти». Ход – хождение (хадж) – хожение – хозя – хижа («house», casa). Хозяин (хожу + ин) – тот, кто приносит еду. Далее – господин (хожд – госп) + ин (ино, инде и пр.). Так же весь ряд (русско-тюркский) – кази, гази, казак, хозар. См. «cosmetic», вероятно «кошт» («cost»); не отсюда ли «кушетка» («couch») и далее – сказки про римлян, кушающих на пирах? Так же «касаюсь», см. «cousin» (т.е. «косой»), коса (вероятно). Кстати и «because» (покушаю) и прочая казуистика («cause»).








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2014 16:44

  
#583. "RE: kite – коршун"
Ответ на сообщение # 0


          

kite – коршун, сокол, ястреб; воздушный змей

kite (n.) (хищная птица); из староанглийского «cyta» - разновидность ястреба, возможно звукоподражательное от его крика. Воздушный змей – по аналогии с хищной птицей.
bird of prey (Milvus ictinus), Old English cyta "kind of hawk," probably imitative of its cries (compare ciegan "to call," German Kauz "screech owl"). The toy kite first so-called 1660s, from its way of hovering in the air like a bird. The dismissive invitation to go fly a kite is attested by 1942, American English, probably tracing to the popular song of the same name (lyrics by Johnny Burke), sung by Bing Crosby in "The Star Maker" (1939):

1675:

KITE (Cyna, Sax.) – хищная птица, воздушный дракон.

Китайцы отдыхают.

1826:

KITE, - хищная птица, бумажная птица; S. “cyte, guth hafoc”; W. “cud”

Становиться понятно, что это связано с ястребиной охотой. Ср. сакс. «hafoc» с англ. «hawk» - сокол, ястреб и «havoc» - опустошение, разорение. Т.е. «хапок» (хапать). Переход «п» - «b» - «f» - «v». Ср. «скопа».

Хапок Большой словарь русских поговорок
ХАПОК
Брать/ взять на хапок что. Жарг. угол. Выхватывать что-л. из рук жертвы и скрываться. СРВС 4, 9, 25, 45, 102; Б., 29.
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина 2007
Хапок Словарь воровского жаргона
1) рывок, 2) выхватывающий ценности из pук

Вот нация урок, такой и Америку сделали.

Что касается «kite», то это просто «охота». Птица, естественно, охотничья.

Охота с использованием соколов либо других ловчих птиц была известна ещё в глубокой древности; наиболее раннее документальное свидетельство этому было обнаружено при раскопках ассирийской крепости Дур-Шаррукин, вотчины царя Саргона II (722-705 гг. до н. э.), где на каменном барельефе были изображены два охотника, один из которых запускает птицу в воздух, а второй ловит её.<2><3> Ещё до нашей эры соколиная охота была хорошо известна у монгольских кочевников, китайских императоров, на Корейском полуострове, в Индокитае, Персии и на Ближнем Востоке.<4>
В странах Западной Европы охота с использованием ловчих птиц оставалась неизвестной либо непопулярной вплоть до III века; по крайней мере, о ней не упоминается ни в римских, ни в древнегреческих источниках, несмотря на то, что начиная с I века н. э. происходила массовая миграция народов Центральной Азии (в частности вследствие завоеваний вождя гуннов Аттилы), в Средиземноморье бурно развивалась торговля, а Александр Македонский совершал походы на Ближний Восток, Персию и Индию.<5> Лишь в 1240-е годы император Священной Римской империи Фридрих II Гогенштауфен пишет трактат «Искусство охоты с птицами» (лат. De Arte Venandi cum Avibus), в которой описывает правила соколиной охоты, и отвечает на требование руководителя Западного похода монголов Батыя о покорности, что мог бы стать его сокольничим. В Средние века, несмотря на свою популярность во многих странах Европы, соколиная охота в силу законодательных ограничений оставалась уделом лишь высшего сословия: например, в английском трактате «Boke of St. Albans» (1486) утверждается, что содержать сапсана мог только принц либо герцог.<6>
У славянских народов на территории современной России соколиная охота приобрела популярность где-то на рубеже VIII-IX веков, предположительно благодаря кочевникам -хазарам<4>, населявшим территорию современного Дагестана и Нижнего Поволжья. В IX веке Князь Олег устраивает у себя на подворье соколиный двор, где занимается разведением птиц для охоты.<7> Расцвета русская соколиная охота достигла при царе Алексее Михайловиче; во времена его царствования более 3000 разных ловчих птиц содержались на потешных дворах в подмосковных сёлах Коломенском и Семёновском. Все птицы были распределены по «статьям»; во главе «статьи» стоял начальный сокольник, в непосредственном ведении которого находилось известное число рядовых сокольников, кречетников и ястребников; доставление сокольников в начальные сопровождалось особой торжественной церемонией, установленной Урядником сокольничья пути
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B0

Какое недоумение! Естественно, Римскую империю выдумывали книжные черви, откуда им знать особенности национальной соколиной охоты.


1888:

KITE, a voracious bird ; a toy for flying in the air. (E.) M. E. kite, kyte (dissyllabic), Chaucer, C. T. il8i.- A.S. cyta ; we find the entry' Butio (sic), cyta' in Ælfric's Gloss. (Nomina Auium). The Lat. butio is properly a bittern ; but doubtless buteo is meant, signifying a kind of falcon or hawk. The y must be long, as shewn by the modem sound; cf. E. mice with A. S. mys. p. The W. name is barcud, barcutan, a buzzard, kite; we find also cudyll, a sparrowhawk. If the A. S. cyta and W. cud are related, this points to loss of initial s, and the most likely root is the Teutonic SKUT, to shoot, go swiftly; cf. W. cud, celerity, flight. In this view, cyta stands for scyla, ' the shooter; ' the suffix -a being the mark of the agent, as in A. S. hunt-a, a hunter. See Shoot,

Латинское «butio» - это не «выпь» («bittern»), а русское «бить». Причем здесь выпь? Они что, ревут бычьим голосом?

http://onbird.ru/opredelitel-ptic/teterevyatnik-151/golos

Голос. При беспокойстве у гнезда – энергичные чистые звуки "кьек-кьек-кьек..." или "юк-юк-юк...". Брачный крик самца – "пИиййее". Нечто похожее издают голодные слетки. В других ситуациях голос слышать почти не приходится.
http://kino-server.myjino.ru/mp3/teterevyatnik-golos-7143-onbird.ru.mp3 . Не, я столько не выпь…

Валийское «barcud» - канюк. Надо полагать = «бить» + «охота». Так же «cudyll» - ястреб-перепелятник. И, путаница в русских словах; «shoot» = «скидаю» (ср. «исход»). Хотя, конечно, «ход», «охота» и «кидаю» - слова родственные. См. «hunt». Еще один кирпичик в версию, что «кот» = «ход» (или «охота»). Видимо, сюда же и «барракуда»

barracuda (n.)
1670s, from American Spanish barracuda, perhaps from a Carib word.

Это так удобно, сваливать все на жителей Карибских островов. Ураган, матрац и пр. Словарь 1675 этого слова не знает.

P. S. (выпь).

bittern (n.) (цаплеподобная птица – «botor»); из старофранцузского «butor» - выпь; возможно из галло-романского *butitaurus; из латинского «butionem» - «bittern» + «Taurus» - бык, согласно Плинию названа так по рокочущему голосу.
heron-like bird, 13c., botor, from Old French butor "bittern," perhaps from Gallo-Roman *butitaurus, from Latin butionem "bittern" + taurus "bull" (see steer (n.)); according to Pliny, so called because of its booming voice, but this seems fanciful. Modern form from 1510s.

Это самое «bittern» - просто русское «выть», замена «в» - «b». Или "вода". Латинское «butionem» – калька с русского «водный», ср. нем. «baden» - купаться. Далее – калька с названия «водяной бык» - «вода» + «бык». Лат. «Taurus» - ταύρος, от «ставил», ср. «тавро», Ставрополь. Так же «здоровый», на эту связь указывает Бикс, сравнивая с «ταύς» - большой, сильный; так же «ταύς» - город. Видимо, опять «тын» - «town» («N» - «υ» или просто прочитано без «n», что, в очередной раз подчеркивает, что «древнегреческий» вовсе не древний. Либо – ставил или статный;

Indo-Iranian has an s-stem in Av. tauuah 'might, power', Skt. tavas- 'strong, powerful, active', and a primary verb Skt. taviti 'to be strong, have power' (from *teuh2-).

Русское «выпь» - от «вопить»
БиЕ:
Выпь ловко прячется в тростнике, принимая такие положения, что даже опытные охотники ошибаются и принимают ее за какой-нибудь неодушевленный предмет. Голос выпи громок и походит на отдаленный рев быка.

Голос. В брачное время издает характерный и запоминающийся крик, более всего напоминающий короткое басовитое мычание быка. В тихую погоду его слышно за 2–4 км. С более близкого расстояния в этом крике можно различить два колена: негромкое, высокое тоном "и" или "ы", которое может звучать как один, так и два-три раза подряд (запевка), а вслед за этим сразу основной – громкий мычащий, или бухающий звук. Получается что-то вроде "ы-буумм" 3–8 раз подряд. Слышать «пение» можно главным образом в сумерках и ночью. За эти звуки выпь кое-где называют бугаем или водяным быком. Ночью или в сумерках, причем не только весной, выпи нередко летают над болотом и выкрикивают грубое хриплое "кау", звучащее пугающе громко.
http://kino-server.myjino.ru/mp3/vyp-bolshaya-golos-6806-onbird.ru.mp3

Обалденная книга, по-другому не скажу (русско-греческие параллели). Опыт о ближайшем сродстве языка славяно-российского с греческим. Константин Экономид. СПб 1828.
http://books.google.ru/books?id=NwQJAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
ч. 1, том. 1
http://books.google.ru/books?id=WAQJAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
ч. 2, том 2
http://books.google.ru/books?id=iQQJAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
ч. 2, том. 3
Это окончательные похороны «древнегреческого» языка.
Заодно, греко - русский словарь Коссовича (1847 – 1848).
Интересный ресурс:
http://www.astro-cabinet.ru/raznoe/lingua.htm .

В связи со словом «havoc» появилось одна мысль – хаос.
Хаос Толковый словарь Ефремовой
I м. 1) Беспорядочная материя, неорганизованная стихия, зияющая бездна, наполненная туманом и мраком, из которой - по древним мифологическим представлениям - впоследствии образовалось все существующее. 2) Полное отсутствие порядка; путаница. 3) Скопление, нагромождение чего-л. II м. Беспорядок, неразбериха в помещении, в жилье и т.п.

Хаос Словарь эпитетов
Хаос
1. Мифологическое представление о беспредельном мировом пространстве с изначальным смешением всех стихий (произносится с ударением хаос).
Беспредельный, бессмысленный, вечный, дикий, изначальный, мрачный, мятежный (устар. поэт.), неразделенный, первенственный (устар.), первобытный, первозданный, разрушительный, темный, черный.
2. Крайний беспорядок, неразбериха, путаница; скопление, смешение чего-либо (обычно употр. в разговорной речи и с ударением хаос).
Всеобщий, грязный, дикий, жуткий, кошмарный, настоящий, невероятный, невообразимый, необъяснимый, непостижимый, полный, пошлый, совершенный, страшный, темный, ужасный.

havoc (n.) (крик опустошения, разорения); сигнал солдатам захватить добычу; из старофранцузского «havot» - разбой, грабеж; родственно «haver» - хватать, «hef» - крюк; вероятно немецкого происхождения или из латинского «habere» - иметь.
early 15c., from Anglo-French havok in phrase crier havok "cry havoc" (late 14c.), a signal to soldiers to seize plunder, from Old French havot "pillaging, looting," related to haver "to seize, grasp," hef "hook," probably from a Germanic source (see hawk (n.)), or from Latin habere "to have, possess." General sense of "devastation" first recorded late 15c.

Т.е. различные варианты слова «хапать» - хабар, хапал, хапок.
Симпатичное слово «pillage» - грабеж. Это либо «берешь», либо «грабеж» (pillaging) в обратном прочтении. Замена «р» - «l» или «б» - «p».

ХАОС, в др.- греч. мифологии, поэзии и философии - докосмическое состояние, зияющая пра-бездна (от др.- греч. χάσκω, χαίνω - зиять, зевать, разевать рот, быть пустым и голодным)
Лит. (по Биксу) gomyrus – нёбо, это русское «зиял» (с юсом «om»).

Но, ведь «хаос» - беспорядок.

В обыденном смысле хаос понимают как беспорядок, неразбериху, смешение. Понятие возникло от названия в древнегреческой мифологии изначального состояния мира, некой «разверзшейся бездны» (а не беспорядочного состояния), из которой возникли первые божества. Лишь в раннехристианские времена этому слову стали приписывать значение беспорядка.

Бикс пишет, что впервые значение хаос, как «пустое место» возникло у Аристотеля. Правильно, когда все разорили, то и осталось пустое место. Интересно, когда сочинили Аристотеля?

In Greek mythology, Chaos, the primeval void, was the first thing which existed. According to Hesiod,<1> "at first Chaos came to be" (or was)<2> "but next" (possibly out of Chaos) came Gaia, Tartarus, and Eros.<3> Unambiguously born "from Chaos" were Erebus (Darkness) and Nyx (Night).<4>
The Greek word "chaos" (χάο` , a neuter noun, means "yawning" or "gap", but what, if anything, was located on either side of this chasm is unclear.<5> For Hesiod, Chaos, like Tartarus, though personified enough to have born children, was also a place, far away, underground and "gloomy", beyond which lived the Titans.<6> And, like the earth, the ocean, and the upper air, It was also capable of being affected by Zeus' thunderbolts.<7>
For the Roman poet Ovid Chaos was an unformed mass, where all the elements were jumbled up together in a "shapeless heap".<8>

Вот, что я говорил, опять татары виноваты. Это не я, это Гесиод сказал. Тартар, это третий бог, после Геи и Хаоса.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tartarus
Т.е. сказка про Хаос – это, самое раннее, 17 век.













































  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl20-12-2014 18:16

  
#584. "RE: kite – коршун"
Ответ на сообщение # 583


          

Т.е. сказка про Хаос – это, самое раннее, 17 век.

По всему выходит, что Аристотеля сочинил Фома Аквинский. Вопрос в том, кто сочинил самого Фому?

В течение ряда веков философия Фомы не играла заметной роли в философском диалоге, развиваясь в узко-конфессиональных рамках, однако с конца XIX века учение Фомы снова начинает вызывать широкий интерес и стимулировать актуальные философские исследования; возникает ряд философских направлений, активно использующих философию Фомы, известных по общим наименованием «неотомизм».
В настоящее время существуют многочисленные издания сочинений Фомы Аквинского, в оригинале и переводах на различные языки; неоднократно выходили полные собрания сочинений: «Пиана» в 16 тт. (по постановлению Пия V), Рим, 1570; Пармское издание в 25 тт. 1852—1873, переизд. в Нью-Йорке, 1948—1950; Opera Omnia Vives, (в 34 т.) Париж, 1871-82; «Леонина» (по постановлению Льва XIII), Рим, с 1882 (с 1987 года — републикация предыдущих томов); издание Мариетти, Турин; издание Р. Буса (Thomae Aquinatis Opera omnia; ut sunt in indice thomistico, Stuttgart-Bad Cannstatt, 1980), вышедшая также на CD дисках.
Как вы себе представляете 16 томов в 1570 году?

Вот, нашел настоящего Фому:
Томмазо де Вио (1469—1534) — католический богослов, магистр ордена доминиканцев (1508), кардинал (1517), видный представитель томизма. Прозван Каэтаном (Cajetanus) по своей родине Гаэте (Cajeta).

Немного век перепутали.
Его работы были изданы в Лионе 1639.
Вот так, легко, через сто лет.

греческое имя (Αριστοτέλη` "лучшая надежда ".


Вейсман:
άριστεύς – лучший (безграмотное – лутший). Ну, да, замена «л» - «ρ», «ш, ч» - «σ» и перестановка – ЛТШ – λτσ – ρτσ – ρστ

τελήεις – совершенный, отличный
τελειόω – совершать, совершенствовать

Т.е. наш «Аристотель» - всего лишь «лучшее дело». Видимо, Томмазо знал русский, если провернул такую аферу с именем.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2014 19:02

  
#585. "RE: knee – колено"
Ответ на сообщение # 0


          

knee – колено

knee (n.) (староанглийское «cneo, cneow» - колено); из протогерманского *knewam
Old English cneo, cneow "knee," from Proto-Germanic *knewam (cognates: Old Norse kne, Old Saxon kneo, Old Frisian kni, Middle Dutch cnie, Dutch knie, Old High German kniu, German Knie, Gothic kniu), from PIE root *g(e)neu- (cognates: Sanskrit janu, Avestan znum, Hittite genu "knee;" Greek gony "knee," gonia "corner, angle;" Latin genu "knee").

Ну, если слова «гни» или «гну» - протогерманские, то и быть посему. ГН – замена «г» - «g» - «с» - «k» - GN - KN


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2014 21:59

  
#586. "RE: knife – нож"
Ответ на сообщение # 0


          

knife – нож

knife (n.) (староанглийское «cnif»); возможно, из старонорвежского *knibaz
late Old English cnif, probably from Old Norse knifr, from Proto-Germanic *knibaz (cognates: Middle Low German knif, Middle Dutch cnijf, German kneif), of uncertain origin. To further confuse the etymology, there also are forms in -p-, such as Dutch knijp, German kneip. French canif "penknife" (mid-15c.) is borrowed from Middle English or Norse.

1675:
KNIFE (Cnif, Sax., kniff, Belg.) – инструмент для резки продовольствия

1826:
KNIFE, s. – инструмент для резки; G. “knife”; Swed. “knif”; D. “gnev”; S. “cnif”; T. “gnippe, kneif”; F. “canif”; κνάω – резать (Вейсман – скоблить, чесать).

1888:

KNIFE, an instrument for cutting. (E.) M. E. knif, cnif; pl. kniues (with u = v), Chaucer, C.T. 233. The sing, knif is in the Ancren Riwle, p. 282, last line but one. A. S. cnif, a knife (Lye). + Du. knijf. + Icel. knifr, hnifr. + Dan. kniv. + Swed. knif. + G. (provincial) kneif, a hedging-bill, clasp-knife (Fliigel). p. The sense is ' an instrument for nipping' or cutting off. The sb. is derived from the verb which appears in Du. knijpen, to pinch, nip; G. kneipen, to pinch, kneifen, to nip, squeeze ; from the Teutonic base KNIB (or KNIP), to nip, pinch ; Fick, iii. 48. See Nip.

Т.е. это, изначально, не резать, а щипать, скоблить. Нем. “kneif” – садовый нож, складной нож. Так же нем. «kneipen» - ущипнуть, «kneifen» - кусать, сжимать

- старинные садовые ножи. Они изогнутые.




Простите, а это не секатор? В смысле «ножницы» или «кусачки», «клещи». Кусачки – из двух гнутых частей, так же, как и клещи. Так же «щипцы». Посмотрите на среднеанглийское «kniues» (мн. число) – это слово «гнусь»

Клюге:
Kneipe – клещи, тиски; только современное верхненемецкое; родственно «kneipen» - ущипнуть, сдавливать. Клещами действительно можно ущипнуть или сдавить.
Например, существует специальные щипцы для разделки лобстера.
http://www.supercook.org/silverserves_ru/howtoeatlobstermusselsoysters_ru.asp




Гнусь – ГНС – GNS – KNS – kniues – переход «u» - «v» - «f, b, p» - knife, cnif, kneip; опять сталкиваемся с тем, что «древнегреческое» κνάω – не древнее.

Отпадение «k» приводит нас к «nip» - далее «nipples» - соски, ниппель, хотя последнее, скорее связано с «капом», см. ниже.

nip – ущипнуть, кусать, щипать

nip (v.) (ущипнуть, причинить страдание, укусить внезапно); родственно средненижнегерманскому «nipen» - щипать, ущипнуть
"to pinch sharply; to bite suddenly," late 14c., related to Middle Low German nipen "to nip, to pinch," German nippen, Middle Dutch nipen "to pinch," Dutch nijpen, Old Norse hnippa "to prod," but the exact evolution of the stem is obscure. Related: Nipped; nipping. To nip (something) in the bud in the figurative sense is first recorded c.1600.

И, в конце концов – кнопка?

Кнопка Толковый словарь Ушакова
кнопки, ж. (нем. Knopf). 1. Металлическое острие с широкой шляпкой, служащее для прикалывания бумаги или тканей к чему-н. твердому. 2. Застежка из двух металлических частей, входящих одна в другую.

Но, вот что интересно. Не все кнопки имеет одинаковое этимологическое происхождение.
Клюге:
Knopf:
m., ' button, knob, pommel,' from MidHG. and OHG. knopf, ni., ' protuberance on plants, bud, pommel of a sword, knot, loop '; comp. AS. *cnopp, mn E. knop, 'button, bud' ; Du. knop, ' bad, button, knot on plants.' Goth. *knuppa is wanting; under Knauf its graded form Got. *knaupa- was assumed, which would represent *knauppa-, for the stem loses its final b. as is shown in MidHG. knubel, m., ’knuckle,' as well as AS. *cnobba, MidE. knobbe, E. knob; comp. also ModDu. knobbel, in., 'knot, bulb, weal,' and HG. .Knubb.'. Besides the words hitherto adduced, from which we may infer an old u root (comp. especially Cuanf), there are some abnormal forms, OIc. knippr, * button, pommel,' AS. cnoep? MidE. knap.

Knopf – кнопка, выпуклость, нарост, головка; из средневерхненемецкого и староверхненемецкого «knopf» - выступ на деревьях, почка, головка шпаги, нарост, петля.
Здесь мы имеем дело с «капом», наростом на дереве, с «n» - юсом. Куст «кп» - капля, копить. КП – K (N) P. Так же англ. «knop» - шишка, «knob» - выпуклость, шишка.


Сюда же – «шнобель»
Шнобель Словарь синонимов
шнобель
рубильник, нос, лицо, носяра, что на витрине, то и в магазине, шнопак
От идишского существительного шнобл, буквально нос, клюв; ср.: нем. Schnabel (то же; букв. — клюв).

Ср. с голландским «knobbel» - узел, луковица, колба, рубец (вспухший). И с средневерхненемецким «knubel» - костяшка, голяшка, сустав

























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2014 02:16

  
#587. "RE: knight – рыцарь"
Ответ на сообщение # 0


          

knight – рыцарь; насчет слова «рыцарь», см. «garbage»

knight (n.) (староанглийское «cniht» - мальчик, молодой, слуга, служитель); распространено в западногерманских языках; происхождение неизвестно.
Old English cniht "boy, youth; servant, attendant," common West Germanic (cognates: Old Frisian kniucht, Dutch knecht, Middle High German kneht "boy, youth, lad," German Knecht "servant, bondman, vassal"), of unknown origin. The plural in Middle English sometimes was knighten. Meaning "military follower of a king or other superior" is from c.1100. Began to be used in a specific military sense in Hundred Years War, and gradually rose in importance until it became a rank in the nobility 16c. The chess piece so called from mid-15c.

Непонятно, почему у нас его переводят как «рыцарь».

1675:

KNIGHT (Cniᵹht, Sax., knecht, L. S. & Teut. – слуга, в древности рыцари были домашними слугами короля или его личной гвардией; в латыни – Eques – солдаты или всадники) – почетный титул, даваемый королем, тем, кого он отличил от остальных господ; образуют ордена.

1828:

KNIGHT, s. – нижний почетный титул, между «сквайром» и «баронетом»; D. “knegt”; Swed. “kneckt”; Teut. “knecht”; S. “cnight”; I. “gniacht”; F. “naquet”; P. “nuokun” – мальчик, слуга, солдат, оруженосец; впоследствии это стало почетным титулом, хотя произведено из G. “kneka”; Swed. “knecta” – подчиняться, слушаться; откуда T “knecht” – чернорабочий, мальчик на конюшне.

Собственно, это и есть «конюх». Точнее – «конюхать» - быть конюхом.
https://archive.org/details/knigaokevskikhb00avengoog

«Книга о киевских богатырях», В. П. Авенариус. СПб 1876 (в примечаниях – алфавитный указатель). Былины – сплошной новодел (один Дюк Степанович чего стоит), а вот примечания интересные.

Конюхать – КНХТ – KNCHT – knecht – knight.

Конюший Большая Советская энциклопедия
Конюший
придворный чин в Русском государстве 15 — начало 17 вв., ведёт своё происхождение от княжеского тиуна — конюшего 11—12 вв. С конца 15 в. К. — начальник Конюшенного приказа, в ведении которого находились табуны лошадей, придворные конюхи, имения, отведённые на содержание царских табунов. В 16 в. должность К. была связана с организацией конных дворцовых войск. К. фактически возглавляли Боярскую думу (См. Боярская дума) и активно участвовали в дипломатической и военной деятельности и временами возглавляли правительство (И. Ф. Овчина-Телепнёв, Б. Ф. Годунов).

Ничего удивительного, «шевалье», «кавалер», «кабальеро» - от слова «кобыла»

chevalier (n.) (англо-французское «chivaler» - конный рыцарь); старофранцузское «chevalier» - рыцарь, наездник, рыцарь в шахматах; из позднелатинского «caballarius» - наездник
late 13c., Anglo-French chivaler "mounted knight," Old French chevalier "knight, horseman, knight in chess" (12c., Modern French chevaler), from Late Latin caballarius "horseman" (source of Provençal cavallier, Spanish caballero, Portuguese cavalleiro, Italian cavaliere; see cavalier (n.)). The word formerly was nativized, but has been given a French pronunciation since 16c.

cavalier (n.) (всадник, кавалерист); из итальянского «cavalliere» - конный солдат, господин, сопровождающий даму; из позднелатинского «caballarius» - наездник; из народнолатинского «caballus» - лошадь
1580s, from Italian cavalliere "mounted soldier, knight; gentleman serving as a lady's escort," from Late Latin caballarius "horseman," from Vulgar Latin caballus, the common Vulgar Latin word for "horse" (and source of Italian cavallo, French cheval, Spanish caballo, Irish capall, Welsh ceffyl), displacing Latin equus (see equine).

equine (adj.) (конский, лошадиный); из латинского «equines» - лошадиный, конский; из «equus» - лошадь; из PIE корня *ekwo- лошадь, конь.
1765, from Latin equinus "of a horse, of horses; of horsehair," from equus "horse," from PIE root *ekwo- "horse" (cognates: Greek hippos, Old Irish ech, Old English eoh, Gothic aihwa-, Sanskrit açva-, Avestan aspa-, Old Church Slavonic ehu-, all meaning "horse").

Что же это за церковно-славянская ehu- лошадь?
1828:

EQUUS – лошадь, конь; из ίππος, эол. ίκκος; из όχώ – я несу, как конь.

На самом деле, в латыни есть слово «equinus»
equinus, a, um
лошадиный, конский

Т.е. в основе слово «конь», замена «к» - «q». КН – QN, ср. с «князь», см. «king». А «equus» сочинили задним числом.

У Дьяченко я нашел, разве что ѥхинъ – еж (έχίνος – на самом деле это «ёж» с «ίν» - юсом или от «ежина» - ежевика). Никаких лошадей. Кстати, австралийская ехидна (echidna) – вылитый еж, только «первопроходный» (однопроходный). Пишут, что от Ἔχιδνα, вот только не тянет ехидна на ехидну. Вероятно, «еж» + «сходна»



.

Ехидна, Эхидна (др.- греч. Ἔχιδνα, буквально «гадюка») — в древнегреческой мифологии<1> исполинская полуженщина-полузмея (дракайна)<2>.

В основе – «гад» (ползучий) от «ход», точнее - гадина. Замена «г» - «χ». ГДН – χδν - Ἔχιδνα.

Фасмер:
еж род. п. ежа́, укр. ïж, ïжа́к, сербск.- цслав. ѥжь ἐχῖνος, болг. еж, сербохорв. jе̑ж, род. п. jе́жa, словен. jéž, чеш., слвц. jež, польск. jeż, в.- луж. jěž, н.- луж. jež. Праслав. *ezi̯o-. Родственно лит. ežỹs, лтш. ezis "eж", д.- в.- н. igil, нов.- в.- н. Igel "еж", арм. ozni, греч. ἐχῖνος "еж", фриг. ἔξις (вместо *ἔζι` . Далее это слово связано с греч. ἔχις "змея", арм. iž "гадюка", т. е. "еж" = "относящейся к змее", возм., табуистическое название "пожиратель змей"; см. В. Шульце у Ломана, Gnomon 11, 407; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 99; Шпехт 39; KZ 66, 57; Хаверс, 31; Фик, ВВ 29, 237; Бернекер 1, 266 и сл.; М. – Э. 1, 572; Траутман, BSW 73. Др.- русск. ожь "еж" из *ежь под влиянием формы *ожикъ <ср. блр. во́жык "еж". – Т.>, где о закономерно (см. Шахматов, Очерк 141). С ёж связано ежевика, ожина – то же, ожика "камыш"; см. Шахматов, там же.

Какой-то нездоровый у Фасмера поток сознания. Немецкие слова – это «игла». Арм. iž, ср. с «уж». Надо полагать, что сначала «ежевика» = «ожгу», затем – ёж. Или ожикъ, ср. «ожог». Так же «аджика» (отожгу)

У Старчевского есть ѥхати – ехать. Греч. έχω – транспорт. Ну, нет ehu - лошадь. Кто найдет – поделитесь.






















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2014 15:57

  
#589. "RE: knit – вязать"
Ответ на сообщение # 0


          

knit – вязать; knot – узел, моток ниток; вязать узлом

knit (v.) (староанглийское «cnyttan» - завязывать с помощью узлов, связывать); родственно старонорвежскому «knytja» - связывать вместе, средненижненемецкому «knütten» - завязывать, вязать узлами; староанглийскому «cnotta» - узел; из протогерманского *knuttjan; из основы *knutt-.
Old English cnyttan "to tie with a knot, bind, fasten," related to Old Norse knytja "bind together," Middle Low German knütten "to tie, knot," Old English cnotta "a knot," from Proto-Germanic *knuttjan, from stem *knutt-. Of brows, late 14c. Meaning "to do knitting" (especially plain stitch) is from 1520s. Related: Knitted; knitting.

1675:
To KNIT (cnyttan, Sax., knitter, Du.) – делать узлы, соединять, контактировать

A KNOT (Cnotta, из Cnyttan, Sax., Knote, Teut.) – связывание или конструкция из веревок, канатов и прочего

1826:

KNIT, v. – вязать чулки, делать узлы, соединять, присоединять; G. “knitta”; Swed. “knuta”; S. “cnutan”; D. “knytte”

KNOT, s. – запутанность, скопление, кап на древесине, сложность; G. “knutt”; Swed. “knut”; D. “knude”; S. “knotta”; T. “knote”; B. “knot”; L. “nodus”

1828:

NODUS – узел, связывание, пояс, запутанная задача, сложная задача, кап, сочленение костей, опухоль; из англо-саксонского “cnittan” – связывать, завязывать; из евр. “anad” – связывать, родственно евр. “ganad” – давить; из γόνυ - связывание

Варианты:

1) Исходя из “nodus” – можно предположить, что в основе лежит слово «нить». Хотя совершенно не уверен, что это слово изначальное.

Дворецкий:
nodus, i m
1) узел;
2) петля;
3) объятие;
4) пояс;
5) волосяной валик (для женской причёски);
6) узловатый сустав;
7) шишка, бугорок, узловатость;
8) поэт. суковатая палица;
9) клуб (ок), извив;
10) связь; узы; оковы; pl. путы; pl. рыболовная сеть;
11) обязанность, обязательство, клятва;
12) трудность, осложнение, препятствие, помеха;
13) затяжка, промедление;
14) завязка.

По этому списку хорошо видно, что задействованы разные русские слова, тем более, согласно словарю Дворецкого, «g» начальная совершенно необязательна и появляется от случая к случаю, т.к. является отражением придыхательного звука и = «h, k».

2) Так же вероятно отражения слов «гнуть», «кнут» и даже «кап» с «n» - юсом и переходом «п» - «d».

3) Для конструкций «CNT» вероятно и «затяну». ЗТН – CTN – CNT - cnyttan (“an” – юс), тем более, что и слово «нить», вероятно, является обратным прочтением слова «тяну» (тяга, тягнути – обратное прочтение слова «ход» от «го»). Ср. с «паутина» - потяну и «патина», то же.

Нить Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) То же, что: нитка. 2) Предмет, формой напоминающий нитку. 3) а) перен. Связующая линия. б) Ряд чего-л., вереница.

Даль:

ж. волокно, волоконце; всякое сравнит, длинное и тонкое, гибкое и мягкое вещество. Волоса, роговые, трубчатые нити. Мышцы образованы из мясных нитей. Нити основы, на ткацком стану. Тянутая, проволочная нить. Тина нитями. Нить паутины делится еще на волокна. Нитка ж. всякая одиночная прядь, ссученные врастяжку волокна, нити; спущенная из двух или более прядей тонкая вервь, особ. для шитья. Нитка однопрядная или пряжа; - сканные, сученые, двойная, спущенная пряжа; нитки крученые, круто сосканныя; нитка голландская, парусная, в толстый вязальный пруток; толще этого, зовут уже бечевкою. Швейная нитка, у нас, пеньковая, посконная и льняная; у турок, бумажная; у китайцев, бумажная и шелковая; в Средней Азии, бумажная и шерстяная; у киргизов, из верблюжьей бороды; у алеутов, жильная и пр. Нитовье, нитье ср. нитки в самом общем знач. Нитина ж. одна, отрезанная нитка. | * Нитинка об. тонкий, худой, сухощавый человек. Нитяный, сделанный из ниток, обычно в знач. пеньковый, льняной. Нитчатый, нитеобразный, - видный, на нитку похожий, волокнистый; | свитый, спутанный из нитей. Ниточный промысел, торговля нитками, нитьем, занятие ниточника, - ницы. Нитянак м. понитник, домотканый посконный кафтан, балахон, летник, холодник; холщевик, полотняник, то же, но тоньше и другого тканья. Нитчанка, нитчатка, растенье низшего рода, соnferva, в стоячих водах, похоже на путаницу из зеленых нитей; лягушачий шелк, тина; она, среди лета, заволакивает пруды, вода цветет. Нитченка ж. толстая нитка: ссученная пряжа для рыболовных сетей; дел. Нитяницы, ниченицы, нитченки, ниченки ж. мн. нит м. собират. ниты м. мн. нита ж. собр. часть ткацкого стана; кеп или кепы, нитяные петли между двух поперечных жердочек, для подъема нитей основы, через одну, подножкою, чем и образуется зев, для пропуска челна: бердо ходить впереди нитов. Подкичивать нить (от китина), связывать порванные ниченки. | Нитяницы, нитянка ж. мн. пск. твер. нитяные, вязаные перчатки. Ниченковый. нитный, к ниченкам относящийся. Наткоплут м. шуточн. ткач. Ничей м. или начейка ж. перм. мережная петля, очко сети, ячея, ячейка. Ничаница ж. ничальны доски, сев. вост. две доски стойком, снаряд для деланья ниченок, кепа. Нитить ничаницу. сновать ее на досках

Обратите внимание на слово «кепа» - снаряд для деланья ниченок, нитяные петли между двух поперечных жердочек, для подъема нитей основы, через одну, подножкою, чем и образуется зев, для пропуска челна; это опять родственник «капа». Кстати, ткацкий челн, в английском «shuttle», т.е. «шатал, шатаюсь». Совершенно верно американцы называли свои космические корабли. Кстати, «shuttle», есть и в значении «регулярный поезд между двумя пунктами», например, между Веной и Братиславой.

Фасмер:
нить род. п. - и, наряду с диал. нит м., нита "часть ткацкого станка" (Даль), укр. нить, блр. нiць, болг. нита "нить", ни́щка, сербохорв. ни̏т, род. п. ни̏ти, словен. nìt, род. п. nȋti, чеш. nit᾽, род. niti, слвц. nit᾽, польск., в.- луж. nić, н.- луж. niś, полаб. nait. Родственно лит. nýtis ж., мн. nýtys "бердо", лтш. nĩts "часть ткацкого станка", др.- инд. nīvíṣ-, nīvī- "набедренная повязка, передник", с др. ступенью чередования: д.- в.- н. nâjan "шить", гот. nēÞlа "игла", далее лат. nеō, nēvī, nētum, nērе "прясть, ткать", nēmen "пряжа" (из *snēi̯ō или *nēi̯! , др.- инд. snā́yati "обматывает, одевает", греч. νῆν, импф. ἔννη, буд. νήσω "прясть", позднее νήθω – то же, νῆμα ср. р. "нить"; см. Перссон, 817; Вальде–Гофм. 2, 159; Гофман, Gr. Wb. 217; Траутман, ВSW 199; Эндзелин, СБЭ 196; М.–Э. 2, 748. Балт. слова не заимств. из слав.; см. Лескин, Bildg. 546; Томсен, Веrör. 203 и сл.

Опять поток сознания. Так какова этимология слова «нить»? В латыни «нить» вижу – «netum». Др. – инд. «nivis» - это просто «навис» или «навес», что характерно для набедренной повязки. Вижу слово «нижу, низать», греч. νήσω. Очень интересно, др. – инд. snā́yati – вероятно, это русское «сновать» («в» - «у»). Видимо, это либо «снова» (основа), либо «совать». См.Даля: https://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%A1%D0%9D%D0%9E%D0%92%D0%90%D0%A2%D0%AC/

Подсновать, пересновать сиденье веревкой, переплести. Сновать решетку, в вышивке, плести иглой.

4) Это слово тоже можно определить, как подходящее к данному случаю. Замена «с» - «с» (лат.). – «k». Например, такой ряд - G. “knitta”; Swed. “knuta”; S. “cnutan” – вязать чулки, соединять, присоединять. Пожалуй, оно лучше всего отображает картину.

Нить Этимологический словарь русского языка
нить Общеслав. Суф. производное (суф. - ть) от той же основы, что греч. nēma «нить», лат. nēre «прясть, ткать». Нить буквально — «то, что получается в результате прядения».

Эдак, корень получается «н»? И, что это за корень такой? Латинское «nere» - ныряю, нора = дыра. Когда тыкают (ткут) образуются дыры. А как быть с жильными нитями, на которые указывает Даль? Их тоже прядут?

P. S.
Бёрдо, бёрдышко (фин. pirta, kaide, piirta, piirto, белор. бёрда, бярдо, укр. бердо, болг. бърдо, сербохорв. бр̏до, словен. brdȯ, словацк. brdo, чеш. brdo, польск. bardo) — приспособление для ручного ткачества, род гребня. Известно с древних времён. Может быть использовано для создания неширокой тканой полосы. На бёрдышке может быть изготовлен пояс, неширокое полотенце, скатерти и т.п. Бёрдо представляет собой плоскую дощечку, в которой проделано несколько десятков продольных щелей. В каждом «столбике», разделяющем две щели, проделано отверстие. Таких отверстий может быть — по вертикали — от одного до трёх, что позволяет усложнять узор, работая с нитками разных цветов.
При создании полотна в бёрдо продеваются нитки — как в продольные щели, так и в «столбиковые» отверстия. Затем бёрдо перемещается вверх/вниз. Нити в продольных щелях остаются на месте, а нити, продетые в отверстия, смещаются вверх или вниз. За счёт этого создаётся «зёв» — промежуток между нитями основы. В этот «зёв» продевается нитка утка — руками или с помощью челнока. Таким образом создаётся полотно ткани или пояса.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%91%D1%80%D0%B4%D0%BE . По виду «борода».














  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2014 18:32

  
#590. "RE: knob – выпуклость"
Ответ на сообщение # 0


          

knob – выпуклость, шишка, нарост; набалдашник, кнопка; бугор, холм; см. «knife»

knob (n.) (knobe); возможно, скандинавского или германского происхождения.
late 14c., knobe, probably from a Scandinavian or German source (compare Middle Low German knobbe "knob," Middle Dutch cnoppe, Dutch knop, Old Frisian knopp, knapp, Old High German knopf, German Knopf "button," Old Norse knyfill "short horn"). Meaning "knoll, isolated round hill" is first recorded 1640s, especially in U.S.

Напомню, что в основе лежит наш «кап», с «n» - юсом. Кап – КП – замена «п» - «b». K (N) P – K (N) B – knob. Так же «knop» - шишка.

1675:

A KNOB (Cnæp, Sax., Knoop, Knobble, Belg., Knoppe, Dan.) – нарост на дереве, кап или нарост на любом предмете

1826:

KNOP (KNAP, KNOB), s. – крона дерева, нарост, нишка; S. “knapp”; D. “knap”; S. “cnæp”


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2014 18:40

  
#591. "RE: knock – стучать"
Ответ на сообщение # 0


          

knock – стучать, ударять, стучать в дверь

knock (v.) (староанглийское «cnocian, cnucian») – бить, стучать, стучать в дверь, звукоподражательное.
Old English cnocian (West Saxon cnucian), "to pound, beat; knock (on a door)," likely of imitative origin.

Что-то вроде русского «тук, тук».
Слово «pound», в данном случае, - «бить»; замены «б» - «p» и «т» - «d» с «un» - юсом. БТ – PT – P (N) D.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2014 19:24

  
#592. "RE: know (knew, known) – знать"
Ответ на сообщение # 0


          

know (knew, known) – знать, иметь представление, узнавать

know (v.) (староанглийское «cnawan» - знать, понимать, сознавать, обнаруживать знания); из протогерманского *knew-; из PIE корня *gno- знать
Old English cnawan (class VII strong verb; past tense cneow, past participle cnawen), "to know, perceive; acknowledge, declare," from Proto-Germanic *knew- (cognates: Old High German bi-chnaan, ir-chnaan "to know"), from PIE root *gno- "to know" (cognates: Old Persian xšnasatiy "he shall know;" Old Church Slavonic znati, Russian znat "to know;" Latin gnoscere; Greek *gno-, as in gignoskein; Sanskrit jna- "know"). Once widespread in Germanic, this form is now retained only in English, where however it has widespread application, covering meanings that require two or more verbs in other languages (such as German wissen, kennen, erkennen and in part können; French connaître, savoir; Latin novisse, cognoscere; Old Church Slavonic znaja, vemi). The Anglo-Saxons used two distinct words for this, witan (see wit) and cnawan.

1675:

To KNOW (cnaÞan, Sax., из γνό` – понимать, различать

1826:

KNOW, v., a. – понимать, распознавать; γνόω; G. “kunna”; Swed. “kænna”; S. “cnauan”; Arm. “gnau”; L. “nosco, novi”

Фасмер:
знать I I., ж. "высшие слои общества", укр. знать, сюда же инф. знать. Ср. греч. γνῶσις "познание", др.- инд. prájñātiṣ – то же, д.- в.- н. ur-knāt "agnitio", лат. nōtiō; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 435; Вальде–Гофм. 2, 177; Либерт 100; Торп 36. •• <Иначе см. Матл, Studiе а рráсе lingu. Наvr., стр. 137, сноска 21. – Т.> II II., знаю, укр. знати, блр. знаць, др.- русск., ст.- слав. знати, знаѭ γιγνώσκω "узнаю", γνωρίζω "делаю известным, объясняю" (Клоц., Супр.), болг. зная, сербохорв. знати, знам, словен. znáti, znȃm, др.- чеш. znáti, znaju, чеш. znáti, слвц. znаt᾽, польск. znać, в.- луж. znać, н.-луж. znaś. Родственно лит. žinóti, žinaũ "знать", лтш. zinu, zinât, др.- прусск. ersinnat "узнать", др.- инд. jānā́ti "знает", страд. jñāyátē, др.- перс. adānā "он узнал", д.- в.- н. irknâan "узнавать" (из *knējan), греч. γιγνώσκω "узнаю" (аор. ἔγνω: ст.- слав. аор. позна), лат. nōscō, алб. njoh "знаю, узнаю", 2, 3 л. ед. ч. njeh, гот. kann "знаю", тохар. knan "знать"; см. Траутман, ВSW 371; М.–Э. 4, 723; Уленбек, Aind. Wb. 103. Еще Брандт (РФВ 25, 220) отклоняет праформу *žьn-, сравнивая с др.- инд. jñātás, лат. ignōtus, греч. γνωτός "узнанный", ирл. gnáth "известный"; ср. также Мейе, МSL 19, 182. Ст.- слав. знанъ, прич.; ср. др.- инд. jajñānás (Зубатый, LF 28, 31), как ст.- слав. знатель: др.- инд. jñātár-, авест. žnātar- "знаток" (Бартоломэ, Air. Wb. 1717). •• <И.-е. *ǵen- "знать", несомненно, тождественно *ǵen- "рождать (ся)" и происходит из этого последнего; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 90 и сл.; "Терм. родства", стр. 148 и сл. Ср. еще Манн, "Slav. Rev.", 34, No 83, 1956, стр. 523; Френкель, "Leхis", 2, 1949, стр. 154. – Т.>

Конечно, Трубачев прав, вот только это не безликое “gen”, а русская «жена». Это опять нас приводит к матриархату. Ср. «queen» и производные от слова «жена» - «gentleman», γενεά – род, поколение, племя, так же производные – новый, юный; то же γένος
См. «jigsaw puzzle», «jungle» - параллели с санскритом.

Мужчинм таких этимолого-исторических дифирамбов не поют





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-12-2014 17:41

  
#593. "krank - больной"
Ответ на сообщение # 0


          

krank (нем.) - больной

Думаю, по правилу: есть юс, значит праславянское слово, тем более юс классический: AN (который часто У)

Krank.
Думаю, родственно: КРУЧина, КРЮЧить, КОРЧиться

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-04-2015 06:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#602. "RE: Карфаген"
Ответ на сообщение # 0


          

Карфаген

Карфаген (финик. Qart-ḥada(št), лат. Carthago, греч. Καρχηδόν^ — финикийское государство со столицей в одноимённом городе, существовавшее в древности на севере Африки, на территории современного Туниса. Название Qart-ḥadašt (в пунической записи без гласных Qrtḥdšt) переводится с финикийского языка как «новый город».

Ну, да, слово «город» (ГРД) очень хорошо видно. Далее замена «г» - «G» (Q) и «д» - «t, th, θ». А вот насчет «новый» у меня большое сомнение. Это где здесь «новый» - «dšt»? Или «hago»? Это, на каком же языке? Ближайшее – Гаага. А Гаага (Den Haag; 's-Gravenhage) как и «hedge» - это «изгородь» (живая изгородь) из ежевики, ср. с «hedgehog» - еж. Да, в голландском «Hage» - лес; «Graven» - граф, т.е. «голова» или «главный»; вот только беда в Голландии с лесами.
Получается, что два раза «город», город огороженный, масло масляное; но, ср. Hadasht и «hedge». С другой стороны – «gen» = жена, далее, - поколение, рождение, ср. Женева; фр. Genève <ʒəˈnɛv>, франкопров. Geneva, нем. Genf, т.е. рожденная новой, собственно – Новгород; как и Генуя

Город упоминался в латинских текстах (Записки о Галльской войне) с произношением Genava, возможно, из кельтского топонима genawa от корня genu — изгиб, в этом смысле — извилистая река или эстуарий. Название города принимает различные формы в некоторых современных языках Geneva /dʒɨˈniːvə/ на английском, фр. Genève<3>, нем. Genf , итал. Ginevra и ромш. Genevra.
Название города от genawa — эстуарий, близко по происхождению с итальянским городом-портом Генуя (итал. Genova).

Ну, слово «гну» - конечно, кельтское, кто бы сомневался.

Но, какой – такой эстуарий? Видимо у «википедиков» совсем плохо с географией

Или у них шизофрения? В статье «Рона» они пишут:
Рона (фр. Rhône, алем. Rotten, окс. Ròse, франкопров. Rôno) или Рода́н (лат. Rhodanus, ромш. Rodan, итал. Rodano) — река в Швейцарии и Франции. Длина — 812 км, площадь бассейна — 98 000 км². Средний расход воды — 1780 м³/с.

Смешно пишут – Rhodanus – два раза река; Rh = rk + дон; вот Волгу они просто рекой называли - Rh

Исток реки находится в Швейцарском кантоне Вале на Ронском леднике в Лепонтинских Альпах, на высоте 1753 м. Поначалу Рона течёт главным образом на юго-запад, протекая в верховье через Женевское озеро, затем, миновав Лион, поворачивает на юг, проходя через Ронскую низменность, достигает Лионского залива Средиземного моря. В устье образует дельту с двумя рукавами к западу от Марселя. Площадь дельты превышает 12 тыс. км².

Был я в Женеве, могу подтвердить, Рона вытекает из Leman Lacus, а не впадает в него. А впадает она в озеро рядом с городом Вильно, Вильневом. Вероятно, Villeneuve – просто «вольный», как и Вильнюс. Или «Новое село».
На античных картах Вильнёв обозначен как Pennelucos — «оконечность озера». Впоследствии несколько раз менял название, прежде чем граф Фома Савойский дал ему нынешнее имя, которое переводится как «новый город» (старым считался Шильон).

С чего это «villa» - город? Деревня, село
village (n.) (населенный пункт, больше чем деревня, но меньше, чем город); из старофранцузского «vilage» - собранные вместе дома и постройки; из латинского «villaticum» - ферма, усадьба; из «villa» - загородный дом
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French vilage "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter singular of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa).

villa (n.) (загородный особняк у древних римлян); из итальянского «villa» - загородный дом, вилла, ферма; из латинского «villa» - загородный дом, ферма; родственно «vicus» - деревня, группа домов; из PIE *weik-sla-, суффиксальная форма от корня *weik- (1) – род, племя, родовая община, т.е. «колено»; естественно – русское «весь»
1610s, "country mansion of the ancient Romans," from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik-sla-, suffixed form of root *weik- (1) "clan" (cognates: Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").

1828:
VILLA - загородный дом, ферма с постройками; из “vicus” – “vicilla” – “villa”; из οία – улица, откуда “oiula”, короче говоря – просто «село, аул» с отпавшей «с» и переходом «y» - «v»

Кстати, ничего особенно древнего в Женеве нет или я плохо смотрел.

Генуя (итал. Genova <ˈdʒɛːnova>, лиг. Zena <ˈzeːna>, лат. Genua, Ianua) — город в Италии, главный город провинции Генуя и региона Лигурия.
Даже – Юная – Ianua.

The city's current name derives from the Latin word meaning "knee" (genu; plural, genua), from its geographical position at the centre of the Ligurian coastal arch, thus akin to the name of Geneva.<11> The Latin name, oppidum Genua, is recorded by Pliny the Elder (Nat. Hist. 3.48) as part of the Augustean Regio IX Liguria.
Вот, теперь британцы рассказывают, что «genu» - слово латинское и означает «колено», т.е. опять – же «гну». Нет, это нормально – назвать город – Колено? Точнее – город Гну.

1828:
OPPIDUM – город; из έπίπεδον, т.е. – άστυ – город, расположенный на равнине. Пишут, что из πόλις, но это – вряд-ли.
У Бикса такого слова нет; άστυ – стою, стан, стена
Любоцкий – защищенный город, стена, барьер; выводит из «пята»; санскр. “pada” – отпечаток ноги, кусок земли, т.е. «пядь» используемая в выражении – «не пяди земли не отдадим»

Пядь Малый академический словарь
пядь
-и, род. мн. - е́й, ж.
1.
Старая русская мера длины, равная расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев.
2.
Незначительная часть пространства.
Вторая «п», видимо, под влиянием русского «по», ср. «попятиться»

Картахена (исп. Cartagena) — город в Испании, в автономном сообществе Мурсия. Название происходит от древнего города Карфаген (Картахена была основана карфагенянами, римляне называли её «Новый Карфаген»). Первое же точное упоминание о городском поселении относится к 227 году до н. э. и говорит о том, что карфагенский военачальник Гасдрубал Красивый основал город Кварт Хадашт (Qart Hadasht, Новый Город), обеспечив, таким образом, контроль над богатыми минеральными месторождениями Юго-Востока. Кварт Хадашт превратился в главную базу финикийского царства, основанного Ганнибалом в Испании, из этого города он отправился в знаменитый победный военный поход со слонами на Италию, перейдя через Альпы и начав в 218 году до н. э. Вторую Пуническую Войну.
В 209 году до н. э. Картахену захватил римский полководец Сципион Африканский (см. также Великодушие Сципиона). Город был переименован в Картаго Нова (Новый Карфаген), и превратился в один из важнейших городов римской республики в Испании. В 44 году до н. э. Картаго Нова был третьим после Таррако и Кордобы городом Испании, получившим статус римской Колонии и имя Colonia Vrbs Iulia Nova Carthago (C.V.I.N.C) и управляемой горожанами в соответствии с римским правом.

Т.е. просто «Новгород» - Nova Carthago или вновь огражденный город.

Название Корфу произошло из итальянского изменённое от византийского Κορυφώ (Корифо), означающее «город гор», произошедшее, в свою очередь от греческого Κορυφαί (Корифай) (гребень горы), подразумевающей два пика Палайо Фрорио.
Κορυφώ – просто город (т – th – θ`

Кстати, возможно, что в слове Карфаген проглядывает и просто обозначение города – гент, кент, канд; ср. бельгийский Гент, всяческие Самарканды и Ташкенты, англ. Kent, Кентербери (англ. Canterbury <ˈkæntərbᵊri> или <ˈkæntərbɛri>, лат. Cantuaria, Durovernum Cantiacorum) — древний город на юго-востоке Англии, в графстве Кент, в 85 км юго-восточнее Лондона, Кантон, Кантабрия с отпавшей «t».

Мурзаев:
КАНД (А)1 - город, укрепление (тадж.), также насыпь, вал, ров, взрытый. Ср. хинди кандар - "башня", но и "пещера", "ущелье"; афг. канд - "городок", "селение", "кишлак" в названиях населенных мест, "яма"; кандар - "развалины", "городище". Заимствовано из согд. в тюрк. яз. känd - "город". ◊ Самарканд, Коканд в Узбекистане. В Ошской обл.- Параканда; в Куйбышевской обл. - Кандабулак. В верховьях Зарафшана A. Л. Хромов <Изв. АН Таджикской ССР, отд. общественных наук, 1963, 1 (32)> называет селения Кандахо, Кандиобзан, Кандикарх и др. См. кан1, кенд.

КАТ1 - жилище, дом, поселок, город, крепость, хлев, сарай (индоевр., финно-угор., тюрк., монг.). Древний термин, принимающий активное участие в формировании топонимии Евразии. Кажется, первым, кто обратил внимание на его топонимическую продуктивность, был А. И. Соболевский <1928>, указавший на то, что многие городища по Днестру носят имена, в составе которых присутствует элемент katai, где kata (др.- иран.) - "углубление", "яма", "хижина"; слово, перешедшее в слав. яз. в форме хата. Такой интересный лингвист, как Ф. Е. Корш <1913>, давно проводил параллель между укр. хата, остякским хат и др.- инд. кат, кот - "крепость". Еще Карл Риттер в своем "Землеведении" объяснял название древнего гор. Хотан, что лежит у подножия Куньлуня, из санскр. котта или кот. Эти данные, как и некоторые другие, были использованы мною <Мурзаев, 1948> для того, чтобы показать происхождение топонима Хотан в одном ряду с монг. хото - "город" и хотон - "поселение из нескольких юрт", "хозяйственное объединение по выпасу скота"; якут. хотон - "хлев", "скотный двор"; согд. кат - "дом" и среднеазиатским кент, канд, обычных в составе названий городов: Ташкент, Коканд, Самарканд, Чимкент. С тех пор прошло много времени, и появились новые публикации, которые позволяют по-иному нарисовать удивительный ареал этого термина. Прежде всего, следует упомянуть принципиально важную статью В. И. Абаева <1956>, в которой он показал, что основа кат, ката связана с корнем кан - "рыть", "копать", "насыпать" (напр., вал), "громоздить". Отсюда и ката - "дом" и kanta - "город". Начнем рассмотрение этого термина с индоевр. яз., используя данные В. И. Абаева. Авест. kata - "погреб", "склеп" (см. ниже иные значения: "комната", "кладовая"); перс. када, кад - "дом"; афг. канд - "ров". Отсюда легко представить переход к понятиям: "укрепление", "город, обнесенный стеной, окруженный рвом". Др.- инд. kantha - "стена города"; афг. kandai - "квартал города", a kedai - "деревня"; уйг. kant - "городок", "поселок"; согд. kad, kand, knt, kt - "город", ktk, ktyk -"дом"; ягноб. kant - "город". В памирских языках прозрачные соответствия: ваханское kut - "кров", шугнанское cid - "дом". В осет. хаtoen - "комната" этот исследователь видит звено данного ряда. Добавлю тадж. кат, ката - "дом", "жилище", "поселок", "город", "крепость". За пределами индоевр. яз. В. И. Абаев отмечает этот термин в фин.- угор. языках: хант. xot, xat, венг. haz, фин. xota, морд, kud - "хижина". Укажу также на саам. кент, кинд, киндуш - "зимние покинутые стойбища" <Казаков, 1952>; коте - "летнее жилище" у шведских саами. Нельзя забыть и даргин. кат - "часть села", "квартал". Представляется возможным расширить этот список соответствий и в других языках: англ. cot - "загон для скота", "хлев" (в поэзии - "хижина"), cottage (коттедж) - "загородный дом", "дача", "изба", "хижина", "небольшой дом". На западе Англии обычны топонимы со словом cot, оно принесено на остров англосаксами и имело первоначальные значения: "сарай", "загон для скота", "укрытие для путников", а позже - "дом", "жилье". Этот элемент обычен в сложных именах нп. Исп. coto - "огороженный участок", "заповедник"; нем. Kote - "хижина", "хата", "солеварня". Др.- рус. кат, катун - "воинский стан", "крепость" <Срезневский, 1893, 1>. Диал. рус. котух - "хлев", "свинарник", "шалаш", белор. - "курятник", "тюрьма"; рус. котец - "плотина", "запруда для ловли рыбы"; болг. котец, сербохорв. кот, котац - "небольшой хлев для ягнят, козлят", "курятник"; словен. cotäc - "курятник", "свинарник"; чеш. cot - "домик"; польск. kojec - "курятник", "перегородка в хлеву". Эти данные приведены в словаре М. Фасмера <1967, 2>, который делает важное заключение, что в данном случае нет основания говорить о заимствовании из германских языков, и сближает котух и котец с авест. kata - "комната", "кладовая"; перс. kad - "дом". С. П. Толстов <1947> видит в тюрк. яз. кат - "печенежский термин для обозначения развалин города - ката...- он в точности повторяет переданное Якутом средневековое хорезмийское слово кат в том же значении (в древнейшем хорезмийском - город, откуда название древней столицы Хорезма Кята-Шаббаза)". По Якуту, замечает В. В. Бартольд <1963, 2, 1>, кят обозначало у хорезмийцев "вал в степи, хотя бы внутри этого вала ничего не находилось", т. е. употреблялось в том же значении, как теперь в Средней Азии турткуль. Тюркская лексика дает немало примеров применения слова кат, кот для близких понятий. Так, у казахов котан - "площадка, расположенная внутри круга, образованного группой юрт". Эта площадка служит на ночь загоном для овец, и отсюда само стадо называется у казахов котан-мал <Конкашпаев, 1951>. Также - круг на земле как след от убранной юрты; сюда же кутан - "загон для скота". Аманкутан - известная пещера с палеолитической стоянкой под Самаркандом. В. В. Радлов <1899, 2> приводит чагатайское кат - "дамба" (ср. рус. котец - "запруда", "плотина"), "пруд", "озерцо", "лужа", "холм". Уже упоминалось якут. слово хотон. В том же значении он присутствует в эвенском. Было сказано также о монг. хот (о), хотон. Наконец, нельзя обойти молчанием и айнское котан - "селение", "обитаемая земля" на Курильских островах, некоторые из них называются: Онекотан, Чиринкотан, Харимкотан, Шиашкотан, Шикотан и др. В даргин. яз. в Дагестане кат - "часть села", "квартал". ◊ Насколько активен термин в его различных формах в образовании названий, было видно по многочисленным топонимам, приведенным в качестве иллюстраций тех или иных положений. Кат в Кашкадарьинской обл., древний Тункат при впадении Арыси в Сырдарью в Казахстане; Шашкат и Дахкат в Таджикистане; Навкат, т. е. новый город, близ Самарканда; Элакатмаху в Дагестане; р. Катъеган в Ханты-Мансийском АО. Огромное количество географ. названий образовано с помощью кат в Индии, Пакистане, Афганистане, Иране. В Индии - Кал катта, т. е. Калькутта, гор. Каттак в низовьях р. Маханади, г. Багалкот на западе центральной части Индии, Коттиям в штате Керала; в Пакистане Кот-Диджи в долине Инда - развалины и форт, по имени которых получила имя древняя культура, датируемая третьим тысячелетием до н. э.; столица Непала Катманду; Котабуна, Котабахару, Котадабок, Котаагунг в Индонезии; Кутек, Кутабад, Кутшейх в Иране и много, много других. См. кенд, канд (а)1, конд, хата.

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм". ◊ Отметим только некоторые названия: Ташкент (узбекский оригинал Тошкенд); Чимкент в Казахстане; Самарканд и Коканд в Узбекистане; Пенджикент в Таджикистане; Башкенд и Пиркенд в Азербайджане; Арменикент - район гор. Баку; Башлыкент и Каякент в Дагестане; Бабугент в Кабардино-Балкарии. Аналогичные названия в Афганистане, Иране, Турции, Синьцзяне опускаются. Специально о кент см.: С. И. Зинин. В кн.: Языки и топонимия Алтая. Барнаул, 1979. Подробности, параллели из указанных и других яз., а также собственные имена нп см. кат. конд.

ГЕНТ - селение, поселок в Дагестане. См. кент.
Эка Мурзаев обошел вопрос о бельгийском Генте.

1675:
KENT (Cent, - Caine, Welsh – лист, т.к. окаймлен лесами или Canton – угол, т.к. Англия образует здесь угол, вытянутый на северо-восток
Что-то меня не устраивает такое объяснение; опять «гну», «гнуть»
The modern name of Kent is derived from the Brythonic word Cantus meaning "rim" or "border".

Вот это уже интересней. Граница. Вероятно, просто «кита» - стена с «an» юсом; тогда родственно «city», Сите, цитадель; т.е. Карфаген – Картахена просто город со стеной – китой

Вики:
From Old English Cent, from Latin Cantium, from Brythonic *Cantio (compare Old Irish céite 'gathering, folkmoot, hillock').
Дворецкий:
canthus, ī m (греч.)
1) железный обод Q, Vlg;
2) колесо Pers.
Т.е. – кант, окантовка; из κάντος – обод колеса; глазное яблоко

Люис и Шорт:
Cantĭum, ii, n., = Κάντιον,
I a promontory of England, now Kent, Caes. B. G. 5, 13; 5, 22.

У Бикса κανθός – уголок глаза, глаз; дымоход в крыше, горшок, чайник (“kettle”, т.е. «котел»); Бикс пишет, что этимология не объяснима, но сравнивает с кельтским “cant” – край (“brim”, т.е. опять кром, рома); галло-романским “cantos” и с русским «кут», но тут же начинает сомневаться, т.к. считает, впрочем, без всяких на то оснований, что слово «кут» - западноевропейское; при этом отмечает доевропейскую форму *kh2 ndh-. Странно, что забыл «хату»
М-да, что неправильная хронология с людьми делает

Кстати, еще об одном окончании – «абад», «абат», якобы азиатском – Ленинабад, Хайдарабад, Ахмадабад, Ашхабад; есть город Бад в Иране; Бад-Тибира – якобы древнешумерский; Рабат, Арбат; вероятно и Баку (в форме Бад-е-Кубе); Джада-Абад; Будапешт; не путать со словом «вода» - Карлсбад, Баден-Баден, Бат (курорт в Англии), что делает Мурзаев.

Мурзаев:
АБАД, АБАТ, АВАТ - город, селение, любой населенный пункт. Осн. значение "обводненный", "возделанный", "цветущий", "благоустроенный" (иран., тюрк. яз.). Курд. форма ава, тадж. обод, др.- перс. апата. Ср. арм. апат - "селение". ◊ Обычно употребляется в качестве второго слова в сложных географ. названиях, но нередко и самостоятельно переходит в топоним, как, напр., в Азербайджане Абад, в Синьцзяне (Китай) Ават близ гор. Аксу и других местах. В Средней Азии: Ашхабад, Захматабад, Ханабад, Бегават, Бекабад, Джелалабад. В Азербайджане: Сабарабад, Джалилабад. Новые образования: Ленинабад и Орджоникидзеабад в Таджикистане; Анабад, Кировабад и Нариманабад в Азербайджане. В Армении: Валаршапат, Астапат, Вагаршапат (Эчмиадзин). Интересная форма Абадкент (Азербайджан), в которой сложены два термина с одним и тем же значением: "город" (селение) + "город" (селение), но можно перевести "благоустроенный город". Исламабад - столица Пакистана; в Иране Фейзабад (от араб. фейз - "изобилие", "щедрость"), Абадан (где - ан суффикс места); Файзабад в Таримской впадине (Китай).

Собственно, в основе лежит «быть», «буда» - откуда «bydlo» - чеш., словацкое, лужицкое, «обитель»; др. – сакс. “bodel, bodal”, англо-сакс. “bold”, нидерл. “boedel”, англ. – “building” (ЭССЯ, вып. 3, стр. 147)

1828:
URBS, URBIS – город со стеной; из “orbis, orbs” – круг; из “urbus, urcus” – круглый

ORBIS – круг, любая круглая вещь; так же – революция, переворот, поворот; из ρόμβος – ромб, волчок, кубарь, веретено; или из όρος - граница
Люис и Шорт:

urbs, urbis (dat. VRBEI, Corp. Inscr. Lat. 206), f. Sanscr. vardh-, to make strong; cf. Pers. vard-ana, city,
I a walled town, a city.
Из санскритского «vardh-» - делать сильным; перс. «vard-ana» - город

orbis, is (nom. orbs, Ven. Carm. 8, 5. —
I Abl. regul. orbe; but orbi, Lucr. 5, 74: ex orbi, Varr. R. R. 3, 5, 16; Rutil. ap. Charis. p. 112 P.: orbi terrae, in the meaning in the world, Cic. Sest. 30, 66; so, orbi terrarum, id. Verr. 2, 4, 38, § 82 Halm; id. Dom. 10, 24; id. Fragm. ap. Charis. p. 112 P.), m. etym. dub.; perh. akin to Sanscr. dhvar, bend, twist, any thing of a circular shape, a ring, round surface, disk, hoop, orbit, orb, a circle (class.; cf.: circus, circulus, gyrus, spira).

Т.е. получается, что это просто «город» с выпавшей «г» или «варити» - защищать; «вар» - преграда; сюда же, и «ворота», «забор – завор» (Берында); так же «бр» - барьер, бархан, берег. Т.е. «orbis» - мир = «urbus», ср. «ворота», «колоб» (короб, город, огород); получается, что слово «orbis», как мир – крайне позднее, когда знали о шарообразности Земли.
Сюда же «ромб» - ρόμβος

Мурзаев:
КАЛА - крепость, укрепленное место, замок, город, селение (иран., тюрк., араб.). Термин распространен на обширных территориях Европы, Африки, Азии от берегов Атлантического океана до Индостана. Топонимический ареал еще шире. В Хорезме кала - "жилище, обнесенное массивными стенами с внутренним закрытым двором"; в Киргизии - первоначально "деревня", а затем "город". Узбеки под словом кала понимали "русский город", отсюда калачи - "русские товары, завозимые из России" (ср. кала кавуш - "городские галоши, резиновые"). Так же назывались и товары, ввозимые в города России, и купцы, торговавшие с русскими. У туркмен и азербайджанцев гала - "крепость", иногда "город", "поселок". В туркм. диал. продуктивен и производный термин келете, обозначающий в Афганистане и Иране "село", "деревня". В Таджикистане кала - "крепость", "укрепление", "укрепленное поселение на холме", "город", "замок"; калот - "укрепленное селение", "деревня на холме", "деревня, где есть базар", "крепость"; в Бадахшане - "каменная башня", "памятные знаки из камней"; в Казахстане - "город". На Кавказе повсеместно известен термин кала: груз. калаки - "город"; арм. и абх. калак - то же; осет. галван, галаван, галаон - "каменная ограда", "крепостная стена", "замок", "дворец". В этом слове гал, гала - то же кала <Абаев, 1958, 1>. Продуктивно слово и в Дагестане, и на Северном Кавказе: лаке., кумык. и даргин. кала (къала) - "крепость"; авар. хала (хъала) - "крепость", "башня"; лезг. келе - то же; балкар. къала - "крепость", "башня", "укрепленное место"; адыг. и каб. къалэ - "крепость", "город"; къалэжъ - "старая крепость", "развалины крепостных стен", "городище", "курган", "холм" <Коков, 1966>. В Поволжье - татар. кала, мар. ола и чуваш. хула - "город". Крым.-тат. кале - "крепость", "башня". С. К. Патканов <Сибирский вестник, 1892> свидетельствовал, что тобольские татары древние городища называют сывыр-кала (по имени древнего народа сывыр, откуда, как он считает, и произошло название Сибирь). В рус. яз.- каланча, в котором Н. К. Дмитриев <1962> видит уменьшительный суффикс - ча. За рубежом - хинди кила - "крепость", афг. кала, кила - "крепость", "форт", калай - "село", "деревня"; калат - "замок", "укрепление" ; келаи, келете - "деревня", "селение"; перс. кале - "крепость", "укрепленное поселение на холме", "деревня на горе". Местные формы: келак, келек, калек, келат, келате, келе - в тех же значениях, а также "хутор", "ферма", "засеянное поле", "деревня с базаром"; в Фарсе (Иран) келе - "холм", "возвышение" <Савина, 1971>; турец. kale - "крепость", "укрепление"; калата, калъат - весьма распространенный термин в арабских странах. Из араб. с артиклем аль он заимствован в исп.: алькала - "крепость", "замок". Вместе с испанскими колонистами слово проникло в Латинскую Америку и, как будет показано, отложилось в топонимии латиноамериканских государств. На Балканах кала - "живое слово", весьма продуктивное в образовании географ. Названий: болг. кале - "крепость", "замок", а в диал. - "холм", "скала". Помимо приведенных форм и значений следует вспомнить лексему в другой огласовке: болг. кула - "башня", "замок" (ср. въздушни кули - воздушные замки); сербохорв. кула - "башня", "замок", в диал. - "каменный дом" (ср. градити куле у ваздуху - "строить воздушные замки"); алб. кула - "крепость", "старинный дом". В балканских яз. нужно видеть заимствование из турец. кале - "крепость" и kule - "башня", "вершина", "верхушка", "булава", что в свою очередь восходит к араб. кулла, куллат - "вершина горы". О кала см. монографическую статью А. 3. Розенфельд <Советская этнография, 1951, 1>, в которой прослеживаются семантические нюансы и фонетические формы на больших пространствах. Этот автор считает, что старое иранское слово калош, по-видимому, в древности было заимствовано в араб. яз. и вновь возвратилось в перс. и тадж. яз. в арабизированной форме: кала - "крепость" <Розенфельд, ОВ, 1977>. Древность термина подтверждает и Вацлав Чихарж <Сообщения чехословацких ориенталистов. М., 1960>, когда пишет: "По всему Средиземноморью зафиксировано существование топономастической основы cala, производные которой прослеживаются в лигурийской, корсиканской, сардинской и этрусской зоне. В топономастике восточного Средиземноморья мы находим догреческое название с корнем саl". Таким образом, кала в географ. именах - очень древний элемент, уходящий еще в доантичное прошлое. О Примеры из топонимии СССР: столица Дагестанской АССР - город Махачкала; Мамед-Кале, Кала в этой же республике; Кала на Апшеронском п-ове; Кала и Кала-Диза в Азербайджане близ границы с Ираном; Ахалкалаки, т. е. новый город, в Грузии; там же городище Накалакеви; крепость Нарикала в Тбилиси; нп Калети в Южной Осетии; Калаихумб и Калаимор в Таджикистане; Джеты-Кала - семь крепостей в Оренбургской обл.; старое название гор. Орджоникидзе, когда он еще не назывался Владикавказом, было Терк-Кала - крепость (город) на Тереке; Шэткъалэ - кабардинское имя Ставрополя. Обильны топонимы с кала в Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской АССР. Каладжикская станица на Лабе в Краснодарском крае; Каланчак в Одесской и Херсонской обл.; на Южном берегу Крыма, между Судаком и Алуштой, высятся развалины каменной башни Чобанкале - пастушьей крепости; Еникале (в переводе "новая крепость") - ныне сохранившиеся развалины древней крепости близ Керчи; древний город (ныне музей) Чуфуткале у Бахчисарая; на юго-западе Туркмении есть поселок Каракала - черная крепость, но туркмены это имя произносят Гаррыгала - старая крепость. В Узбекистане - кишлаки Кулла в Андижанской обл., Калаичарбаг в Бухарской обл., Калали и Бозкала в Хорезмской обл. Сооружение И чан кала в Хивинском архитектурном ансамбле. Столица Марийской АССР Йошкар-Ола, т. е. красный город. За рубежом - Афганистан: оазис Калата, нп Калайи-Бар-Пяндж и Калайи-Пяндж при впадении Вахандарьи в Пяндж; нп Калайи-Канг на юго-западе страны; нп Калайи-Доаб - там же; нп Калача близ Кабула. Калат в Пакистане. Форт Нарынкала в Дели - резиденция правителей старой Индии. Ирак: Кала на севере и Калат-Шаркат на р. Тигр; р. Кала-Чулан. Равнина Кала-Эрмени (армянская крепость) в Иране. Турция: Башкале (головная крепость) близ оз. Ван; гор. Чанаккале на берегу прол. Дарданелл. По имени этого города турки пролив также называют Чанаккале; нп Калайджик в центральной части Турции. Термин занесен испанцами на Филиппины: Алькала на р. Кагаян (север о. Лусон). В Африке много собственных географ. имен со словом кала. Такие арабские топонимы систематизированы Н. М. Наджаровой, В. И. Савиной и Г. Г. Арутюновой <1973>, ими приведено более 30 названий на калъа-, калъат для разных географических объектов арабских стран. В Испании - Алькала-ла-Реаль на северо-запад от Гранады; Алькала-де-Чиверт близ побережья Валенсийского залива; Алькала-дель-Хукар на берегу р. Хукар, впадающей в этот же залив; Алькала-де-Энарес на северо-востоке от Мадрида; нп и р. Кала на северо-запад от Севильи. В Югославии - Кула на северо-запад от Белграда; Кулен-Вакуф на р. Уна в Боснии. В Болгарии - Кула в Видинском округе и Кулата в Благоевоградском округе. В Румынии - нп и р. Кула. Алькала в Боливии; Алькала в Колумбии <И. П. Литвин, Н. П. Данилова. Словарь географических названий Латинской Америки. М., 1975, 1>. Присутствие таких топонимов в Латинской Америке объяснить просто: "...американцы испанского происхождения, подобно своим предкам всякого происхождения, не могли давать названия новым местам иначе как по физическим признакам, или по воспоминаниям о родине..." <Э. Реклю. Земля и люди. СПб., 1900, 5>. Можно легко понять, что примеры употребления термина кала и топонимов, им образованных, далеко не исчерпываются приведенными списками. географ. названия с кала обнаружены на всех материках, кроме Австралии и Антарктиды.
КАХАК - город (арм.) от ассирийского kalakku - "огороженное место". Термин восходит к др. слову - кал, обычному в топонимии Средиземноморья, Ближнего Востока, севера Африки, Кавказа, Средней Азии: кала, калаки, гала и т. д. в значениях: "крепость", "город", "укрепленное селение" <Мурзаев. РР, 1978, 4>. ◊ В III -IV вв. н. э. городская территория Вагаршапата столицы армянских аршакидов называлась Кагхакхудашт. См. кала.

Пожалуй, да, «коло» - слово древнее.

КОЛ2 - дом, хутор, деревня (манс.). Ср. фин. kyla - "деревня". Приводят параллели с турец. gil - "дом"; эвенк. к◊lе - "шалаш" <Основы финно-угорского языкознания. М., 1974>. У В. И. Абаева <1958, 1> видим другие параллели: курд. кол - "хижина"; арм. хул - "хижина", "землянка"; коми кола - "шалаш из драни"; авар. коло, кули - "хутор"; груз. хула - "избушка", "чулан". "По-видимому, мы имеем дело с одним из старых культурных слов, которые еще в доисторические времена распространялись среди различных генетически не связанных народов..."
Последняя фраза просто умиляет. А, причем здесь генетическая связь?

Вики:
According to the Urbian theory, from *OR/UR- or *OL/UL-, "huge, big, elevated". Cognate with Thracian Az-oros, Basque uri, hiri (“township”), Greek λαβύρινθος (labúrinthos) and Sumerian Ur and Urbillum, today the city of Irbil. This theory is opposed by many linguists.
Of uncertain origin. May stem from from Proto-Indo-European *h₃erbhis (“circle, orb”)

P. S.
Просто попалось
1828
OPICUS – грубый, невежливый, варварский; из όπή – дыра; ну, да, а букву «ж» куда дели? Вот англичане в слове «gape» сохранили


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik15-04-2015 15:49
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#603. "КОЛОБОРАЦИОНИЗМ"
Ответ на сообщение # 0


          

Происхождение понятия «коллаборационизм» ведет нас в далекий 1802 год. Коллаборантами во время наполеоновских войн называли контрабандистов, торгующих с Англией и оказывающих помощь монархистам. Французское слово «collaborateur» - «сотрудничать» происходит от латинского «collaborare» - работа с кем-то

А вообще то слово то наше
КОЛО -СОЛНЦЕ
БОРАЦИОНИЗМ- БОРЬБА
СОЛНЕЧНОБОРЦЫ ,слово из той же обоймы ,что и КРАМОЛА -МОЛИТВА к РА,всё это с тех времён когда христинство огнём и мечом истребляло старые религии и культы ...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый17-04-2015 09:20
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#604. "Поправочка"
Ответ на сообщение # 603
17-04-2015 09:24 ТотСамый

  

          

Вот это слово мне больше нравится в качестве исходного: "французское" collaborateur. Обращаю внимание, что именно "французский" (прусский?) был языком аристократии XVIII-XIX веков.

col - коло - солнце
laba(rum) - Лабарум - знамя
rateur - ратеюр - рать Юриев

И лабарум такой есть. Вот о чем речь:

Взято из книги Карла Алярда Часть 1 стр 51
Флаг Ст.Ра(л?)Сунский

Подходит?

Обращаю внимание, что флаг (печать) с солнцем (гороскопом с солнцем в центре), ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ флагом императора (остановившего солнце).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
palik17-04-2015 10:21
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#605. "RE: Поправочка"
Ответ на сообщение # 604


          

по вашему получается ,что состыкованы два слова латинское и русское,наверно так не может быть, да и значение КОЛАБОРАЦИОНИЗМ -работа ,сотрудничество не сильно стыкуется со знаменем,но хотя довольно ладно...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ТотСамый17-04-2015 13:00
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#606. "Где здесь латынь?!"
Ответ на сообщение # 605


  

          

При известном переходе букв "В"-"Б" стр.21, "лава ж. казачий строй к нападению охватом, дугою, в одну шеренгу" <22> стр.124. "Казачья лава сбила германских гвардейцев" <74> стр. 116. Здесь явно "казачья лава" - атакующие казаки ЛОВЯЩИЕ ДОБЫЧУ, устроившие ОБЛАВУ. Далее: "хоругвь ... часть войска, при коей стоит хоругвь или значок, более о коннице, эскадрон, сотня" <22> стр.329. "Лава Римская" - Римская конница, хоругвь. Вполне понятно на русском языке еще начала XX века.
К слову, добавим: «один и тот же арабский предводитель, в VII в. мог иметь два боевых знамени: одно собственное (двуперое – ЛАЙВА, выделено Авт.), другое племенное (прямоугольной формы - райя)» <80> стр.130.

<22> Д15 Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание: В.И.Даль М.Астрель: АСТ 2010 - 349, <3> с ил. УДК 811.161.1`374.3 ББК 81.2Рус-4 Д15. ISBN 978-5-17-044382-6 (АСТ) (С.: Словарь (У) золот.) ISBN 978-5-271-17147-5 (Астрель)
<74> Борец о борьбе. Философия и практика борьбы великой Империи. Куринной И.И. - М.: Астрель: АСТ, 2010.-351, <1> с. ISBN 978-5-17-060770-9 (ООО "Издательство АСТ") ISBN 978-5-271-24458-2 (ООО "Издательство Астрель") УДК 94(093) ББК 63.3(0) К93
<80> Русская символика. Ульянов А.В. – М.: АСТ: Астрель, 2009. – 479, <1> с. УДК 929.6 ББК 63.2 У51 ISBN 978-5-17-060640-5 (OOO «Издательство АСТ») ISBN 978-5-24363-9 (OOO «Издательство Астрель»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik12-05-2015 10:14
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#607. "Re: КОЛО"
Ответ на сообщение # 0


          

-КОЛО-круг,солнечный
-КОЛЕСО
-КОЛОБОК
-КАЛИБР
-КОЛДОВСТВО
-КОЛАБОРАЦИОНИЗМ
-КОЛИБРИ-круглая птичка
-КОЛОНИЯ? -может первые поселения были кругом,как Аркаим?
-КОЛЬЦО
-КОЛОВРАТ
-COLO(лат)
-КОЛЛЕГИ -круг подельников
-КОЛОБРОДИТЬ
-ОКОЛО
http://ru.oldict.com/коло/

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
palik13-05-2015 02:37
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#608. "RE: Re: КОЛО"
Ответ на сообщение # 607


          

КОЛЛЕКТИВ -тоже какой то круг

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
palik13-05-2015 10:16
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#609. "RE: Re: КОЛО"
Ответ на сообщение # 607


          

КОЛИЗЕЙ?- круглое сооружение...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ТотСамый14-05-2015 07:33
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#610. "Копать нужно глубже"
Ответ на сообщение # 609


  

          

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=269&topic_id=492&mesg_id=492&page=

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
palik14-05-2015 11:07
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#611. "RE: Копать нужно глубже"
Ответ на сообщение # 610


          

нужно ,но не под фонарём, где светлее,а там где ключи потерял,

кстати ,а что не так?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ТотСамый14-05-2015 11:55
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#613. "Хорошо бы прочитывать ссылки, которые Вам рекомендуют"
Ответ на сообщение # 611


  

          

....Формулируя проще, в корнях слов, начинающихся на "Г", "К", "Х", кроме гласной, которая может быть любой, третьей буквой, с высокой степенью вероятности, окажется "Р" или "Л", ВОПРЕКИ иной вероятности употребления букв в тексте, см. Таб.1. Причем основные корни, получающиеся (и начинающиеся) с обозначенной комбинации букв, в современном русском языке ИМЕЮТ СМЫСЛ, и мы легко можем их назвать!
«КоЛ» - палка, одно из первых орудий труда древнего человека. Согласно книге "5 сенсаций" А.Драгункина <88> стр.61, древний, исконно славянский корень.
«КоРень». Считается, что древний человек питался, в первую очередь, именно «собирая съедобные коренья».
«КоЛо» - солнце. Ось мироздания, т.е. тот же «КоЛ». «КоЛено» и . Здесь же слова «КоЛесо», «КРуг», «КРом», «КРепость», «КРемль».
«КоЛоб» – «КуЛеш», «КаЛач», «КуЛич», «КуЛебяка», «ХЛеб» и «ГаЛушка».
«ГоЛова», «ГЛавный».
«ГоР», в др. египетской мифологии бог солнца, покровитель власти фараона, который считался земным воплощением Г. сын Осириса и Исиды, изображался с головой сокола. <6> т.1 стр.322. В современном путеводителе по Египту бог «ГоР» именуется как «ХоР» <86> стр.10-11. «ГеЛиос» - бог солнца "древних греков", «ГеРакл», «ГеРмес», «ГеРион», «КРом» или «ХРонос» и некоторые прочие боги «древнегреческого» пантеона.
«КиРиос» - господин, владыка, заступник. Именно это слово известный своим реформаторством Патриарх Никон заменял в церковных книгах на слово «Господь».
«ХоРс», в мифологии восточных славян одно из названий бога солнца. <6> т.2 стр.603.
«ХРистос». Обратим внимание, что он, практически всегда изображается в нимбе-ауре – на фоне СоЛнца – того же «КоЛо» <88> стр.61.
«ХеРувим» - военноначальник одного из колен-полков Израилевых.
... да! И это слово тоже. Тот же «КоЛ», который всегда с собой. Напомним, что звуки "Р" или "Л" взаимно переходят друг в друга <ссылка>.

.....

Просматривая список простейших слов, начинающихся на рассматриваемую, статистически обнаруженную комбинацию букв, складывается впечатление, что удается проникнуть в ПРАВИЛА складывающегося первоязыка.

Слова, в которых входил звук "Р" имели смысл "положительный" - "живой" - "пригодный к использованию" - ХОРоший.
Слова, в которых входил звук "Л" имели смысл "отрицательный" - "мертвый" - "НЕ пригодный к использованию" - ХУЛимый.
Таким образом:
Юрий - (х)УРА!
Юлий - ХУЛА.
Здесь обращаем внимание, что про "Юриев", вроде бы, ничего плохого мы не знаем, даже наоборот – Юрий Гагарин, как первый человек в космосе, мы думаем, не совсем случаен, а вот Юлиан-отступник <6> т.2 стр.715, вполне известен.

Современный звук «У» записывался в старинных книгах буквой «оук», звучащей как «ОУ». В предыдущей статье обнаружен переход "О"-"Е". Звук «Л» может переходить в «Й» <ссылка>. Отмечаем, кстати, всплеск напротив буквы «Й» на профиле третьего порядка для буквы Х, см. выше, Диаграмма 2.
Обобщая всё вышесказанное, два известных слова «на одну и ту же букву» сливаются в одно понятие "в двух состояниях", после чего становится понятен и "взаимный переход звуков «Р»-«Л»"...

ЕЩЕ ПРИМЕРЫ
ХоРоший - ХуЛимый
КоРень - КоЛ, КоЛено, КоЛенчатый, ГоЛень
КоРяга - КоЛода -> ХоЛод
ГоРячий - ХоЛодный, ХЛадный, ГЛадкий
ГаРный - ГоЛый, ГуЛяка
ГоР - ГоЛь, ГоЛод, ГЛадиатор
ГоРний - ГоЛьный.
ГеРой, herr - ХиЛый. ГиЛяка (виселица), ГиЛяк (старое наименование нивхов, некоторых иранских народов)

А вот примеры из англо-русского словаря <52>:
Hurry спешка, торопливость. Нетерпеливое желание стр.263
Horror - ужас. И рядом 6 слов, с общим смыслом "ужасный" начинающихся на "horr~" стр.259
Hurricane - ураган (сколько смыслов сразу!!! ), буря стр.263
Hooligan – хулиган стр.259. Похоже, с этимологией "хулигана" можно уже окончательно определяться.
Hell - ад, преисподняя, притон. Hellada – Эллада. Hellenic - грек, греческий язык. стр.252.
Holy - святой. Hole - дыра. стр.257

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
palik14-05-2015 11:08
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#612. "RE: Re: КОЛО"
Ответ на сообщение # 607


          

КОЛОКОЛ забыл...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый15-06-2015 08:51
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#615. "Chat - заЧАТИЕ"
Ответ на сообщение # 0
15-06-2015 11:24 ТотСамый

  

          

chat
I
1. n
(непринуждённый) разговор, беседа; разговор о том о сём
to have a chat - побеседовать, поговорить, поболтать

I had a long chat with him - мы с ним наговорились вволю

we need less chat and more work - нужно меньше болтать и больше делать

2. v
1) болтать; непринуждённо беседовать; говорить о том о сём
they chatted (away) to each other about the fashions - они без умолку трещали о модах
2) разг. заговаривать (С ЦЕЛЬЮ ПОЗНАКОМИТЬСЯ; обыкн. chat up)
to chat up a girl - заговорить с девушкой; УВЛЕЧЬ ДЕВУШКУ разговором
II n
1) певчая птичка
2) австрал. (любая) птица
II n
1) рудничная пустая порода
2) pl горн. убогая руда; промежуточные продукты обогащения
IV n сл.
вошь
Новый большой англо-русский словарь. 2001.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/16355/chat


В руском языке до сегодняшнего дня осталось только ЗА-ЧАТИЕ.

Здесь же, в этом же кусте - ЖИТИЕ, СЖатие, зажать...

....а также ... ТЩета (тщетные усилия)


ТЩЕТА́, -ы, жен. (устар.). Бесполезность, безрезультатность; суетность. Т. надежд, помыслов.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/247118

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Dimm15-06-2015 12:55
Участник с 08-12-2012 01:19
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#616. "Не только"
Ответ на сообщение # 615


          

>В руском языке до сегодняшнего дня осталось только ЗА-ЧАТИЕ.
>

Не только ЗАЧАТИЕ, но и КРИЧАТЬ, ВОРЧАТЬ, МОЛЧАТЬ - МОЛВИТЬ ЧАТЬ вероятно получило обратный смысл, возможно когда то было МОЛВИЧАТЬ, МОЛВНИЧАТЬ - разговаривать.

Всё это из-за долбаных суффиксов. Для русских филологов и лингвистов ЧАТЬ это не слово а суффикс, наверно позаимствованный из английского.А между тем от ЧАТЬ видимо возникло ЧЯТАТЬ - читать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ТотСамый15-06-2015 13:25
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#617. "Чаять!"
Ответ на сообщение # 616


  

          

ЧАЯТЬ
что, думать, полагать, заключать; надеяться, уповать, ожидать, предполагать. Я чаял (ча'л), ты уехал! Чаяли прибылого, ан весь матерый! Не чаял я такой встречи! Чаем барина на часу. Чаю воскресения мертвых и жизни будущего века, Символ веры. Не чаю пути от малого. От кого чаем, того и величаем. Слежаше... множество болящих.. чающих движения воды, Иоан. Чатое дело, архан. чаянное, ожиданное. Чай, ты устал, на мне сидя? Врал много, а чай, больше того осталось. Ждут Фому, чают быть уму. Много чаешь, да ничего не знаешь. Чего не чаешь, то скорее сбудется. Девка хороша - взял бы за себя; да поп не венчает, за сына чает (из песни). Добрые люди венчаются, а нам и не чается. Чаянье ср. полаганье, предположенье; верованье, упованье, надежда, ожиданье. Сверх чаянья, паче чаянья, нежданно, недуманно, негаданно. Дочаяться чего, дождаться. Начаялись мы его, наждались. Отчаиваться, терять надежду, веру. Чаятельный, предвидимый, жданный, ожидаемый, вероятный. Он чаятельно зимой приедет? Чаятельные следствия дела. Чаемость, ожиданье, надежда или чаянье. Чай нареч. (я чаю) ча'ть (надо чаять), думаю, вероятно, надеюсь, авось. Я чай, бы со стыда ты землю всю прорыла, Крылов. В дожде, чать, повредился (лук), Ломоносов. Чай, будет дождь? Чаятель, чаятельница, чающий чего-либо. Чаятели великих благ.

Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/374586


...здесь же "чуять".

ЧУЯТЬ, см. чуть.
Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.


Смотрим "чуть":

ЧУТЬ, чуть-чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу;
| очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть-чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть проходит в ушко. Дай чуть-чуть отведать. Он мне чутку, чуточку (сущ., жен.) отсыпал. На чуточку не угадал в меру. Чуть-чуть не считается, напр. на бильярде. Чуть дышит; чуть жив. Чуть ли он не уехал. Чуть жив, чуть жив - а все не помер! Коли чуть что, так мы и того. Чуть-чуть мой муж да не прапорщик! Чуточный или чухотный твер. чутельный пск. маленький, крохотный, малюсенький, утельный. Чуть-не-можно нареч., костр. как только можно, что силы есть. Кричит, чуть-не-можно! Ехали чуть-не-можно, гнали шибко. Чутышка, маленькое, крошечное дитя. Чуток, чуточек, крошечку, не много, очень мало, чуточку. Дай чуток порошку!
II. ЧУТЬ или чуять сев., а ·в·знач. слышать, южн., зап. чувать ·многокр. познавать чувствами, ощущать, чувствовать, слышать, особенно осязаньем, обоняньем, вкусом, также слухом, но не зреньем. Чуть, как и слышать, говорится о всех чувствах, кроме зрения. Чует сердце доброхота. Сердце сердце чует. Глухому много чуется, а слепому много видится. Чую, где ночую, да не знаю, где сплю. Не зрит их око, слух не чует, Ломоносов. Чует (знает) кошка, чье мясо съела! Чули и мы про это дело, слышали, новг., пермяц., вят., архан., малорос. белорус. Ты чуй, что говорят, слушай, понимай, да слушайся. Не жареное, не чуть, не пахнет; не угадаешь. Сердце недоброе чует, предвещает. Все чуть сюда, как у вас говорят. Чували мы когда-то про это, слыхивали. Что-то про набор чулось, безл. слышалось. Собака чует что-то, чутьем. Орлы далеко чуют добычу. Мне чулось, пришел кто-то, послышалось, показалось. Князь Даниил, не чюяше ран, ·летописн. Я не цую, бай пусце, вят. громче. Ему чуло, на Дунае стоит Иерусалим-эт, ·стар.
| Чуть, сущ., жен., ниж., костр. голос, гул, звук. Макарьевский колокол нам чуть подает, его слышно. Ему чулось, послышалось. Вычувают сыщики да лазутчики. Собака дочулась чего-то, стала зачувать, причувает, ищет. Что начул в городе? Собака обчула его кругом. Я почул жар, озноб, стужу. Где ты прочул об этом? Почулся стук. Это тебе почулось. Чуянье, действие по гл. Чу! повел. чуй; слышь, слушай. Чу, кто-то едет! Чу, к обедням звонят!
| Чу-ка, цыц, смирно, молчи-ну!
| Он-чу сказал, что завтра не придет-чу, костр. слышь, де, дескать. Чу, како диво-то! Чутье ср. способность чуять; б.ч. относится к общему, неопределенному чувству, ко вкусу, осязанью и обонянью, но б.ч. к последнему. Слепой чутьем ходит, ощупью. Чутье сердца не обманет. У нее тонкое чутье на чад, тотчас слышит его. Эко чутье: этот нос собакой натерт! Нужда чутьем слышит.
| Чутье, инстинкт животных, побудка.
| охот. рыло гончей и легавой. Толстое, тонкое, обвислое, брыластое чутье, рыло, морда; а чутьё, обонянье, ·наз. поиск. Собака идет верхним, нижним чутьем, держит рыло высоко или низко, ища по следу, или прямо по воздуху, по дичи; верхнее чутье ценится дороже. Легавая с тупым чутьем бывает с лучшим поиском. Чутка жен., зап. слух, молва, весть. Об нем и чутки нет. Чуткий, внимательный, с острыми чувствами, строги, сторожкий. Чуткая дичь, будкая. Чуткий сон, легкий, будкий. Чуткая собака, что хорошо стережет. Чуткий слух, тонкий, острый. Чутко или чутно зап. слышно. Чуткое или чулое сердце, чувствительное, впечатлительное, мягкое, милосердое;
| сердце вещун, предвестник. Чулый мальчик, мягкого нрава, послушный, поводливый.
| Чуткий, слышимый, слышный, доступный слуху, уху. Чуткий отдаленный звон. Чуткий голк или отгул. Здесь чутко, как у вас играют. Что-то не чутко об этом деле? ничего не слыхать, нет слуху, молвы. Чутно нареч., калуж., смол. чутко, слышно. Чуткость жен. свойство чуткого; тонкость чувств; чулость, чуткость нравственная, чувствительность. Ему чуткость сна и спать не дает. Чухать что, южн., зап. чуять, распознавать вкусом или обоняньем. Он чухал, да не расчухал, какое вино. Чухаешь ли, что говорят? вологод.>

Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/376122

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Dimm15-06-2015 14:46
Участник с 08-12-2012 01:19
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#618. "RE: Чат"
Ответ на сообщение # 617
15-06-2015 15:04 Dimm

          

Я думаю ЧАТ это ЧАТА - ТАЧА, ЧАСТИТЬ, СЧАТАТЬ, ЧЁТКИ, ЧАТАТЬ - ТАЧАТЬ.
Видимо ЧАТЬ это ЧАСТИТЬ, ПОВТОРЯТЬ.
Поэтому есть НА ЧАТЬ, ЗА ЧАТЬ, но нет В ЧАТЬ, О ЧАТЬ, зато есть ОБУ ЧАТЬ, СЛУ ЧАТЬ, ВРУ ЧАТЬ, ТОР ЧАТЬ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-12-2015 20:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#624. "RE: craft – ремесло"
Ответ на сообщение # 0


          

craft – ремесло, ручной труд; изготавливать вручную

craft (n.) (староанглийское «cræft, -creft» - изначально – сила, мощь); из протогерманского *krab-/*kraf-; значения в староанглийском – ремесло, умение, талант, торговля, рукоделие, ручная работа, строительство
Old English cræft (West Saxon, Northumbrian), -creft (Kentish), originally "power, physical strength, might," from Proto-Germanic *krab-/*kraf- (cognates: Old Frisian kreft, Old High German chraft, German Kraft "strength, skill;" Old Norse kraptr "strength, virtue"). Sense expanded in Old English to include "skill, dexterity; art, science, talent" (via a notion of "mental power"), which led by late Old English to the meaning "trade, handicraft, calling," also "something built or made.

1675:
CRAFT (Cræft, Sax., Creft, C. Br., Krafft, Teut. – означает «сила, крепость, мощь») – коварство, хитрость, искусность, ухищрения, сноровка, торговля, ручная работа.

В основе – «крепить», «крепь», «крепость»; из «рубить», «срубить», ср. «rapid», «raft» - плот и «craft» - изготавливать вручную; так же ср. «кроить»; СРБТ – CRBT - CRFT

И еще:
Срубить `Словарь синонимов`
срубить
ссечь, снести; вырубить, свести, подшабашить, свалить, секануть, разобраться, догадаться, подмолотить, подкалымить, зашибить деньгу, подхалтурить, отгрохать, выколотить, подработать, возвести, порубить, зашибить копейку, выстроить, построить, получить, отсечь, отстроить, съесть, соорудить, нарубить, срубить капусты, заработать, понять, повалить, подзаработать, срубить фишку, наварить, срубить бабок

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2016 14:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#625. "RE: comet - комета"
Ответ на сообщение # 0


          

comet - комета

comet (n.) (из старофранцузского «comete»); из латинского «cometa»; из греческого «κομήτης» - комета, дословно – волосатый; из «κόμη» - волосы; ср. с «κομάω» - имеющие длинную гриву (Вейсман); «κομάν» - отращивать волосы
c. 1200, from Old French comete (12c., Modern French comète), from Latin cometa, from Greek (aster) kometes, literally "long-haired (star)," from kome "hair of the head" (compare koman "let the hair grow long"), which is of unknown origin.

Ну, теперь понятно, что от «комонь» - юсовый вариант слова «конь»; кони с гривами, волосами – отсюда – «κομήτης» - волосатый и «κομάν» - отращивать волосы





Другой вариант - «ком» + «метаю», ср. «метеор»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 14:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#627. "RE: Крамола и карма"
Ответ на сообщение # 0


          


Фасмер:
крамола крамо́ла Заимств. из цслав.; укр. коромо́ла – то же, коромо́ли мн. "интриги, происки", др.- русск. коромола (грам. 1289, 1340 гг., Ипатьевск. летоп., Новгор. летоп.; см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 13), ст.- слав. крамола στάσις (Мар., Зогр., Супр.), болг. крамола "шум, тревога, волнение, ссора" (Младенов 255), др.- сербск. крамола, словен., чеш. kramola, польск. местн. н. Kromoɫów, н.- луж. местн. н. Krоmоɫа. Вероятно, из др.- бав. karmala (Lех Baiuvar.), откуда и ср.- лат. carmula; см. Шварц, ZfslPh 4, 362; Бернекер 1, 573; Мi. ЕW 131. Первоисточник, по-видимому, в герм.; ср. др.- сакс. karm "сетование, жалоба, плач", англос. сеаrm, сiаrm "крик" и т. д. (Торп 39). Нет основания говорить о слав. происхождении ср.- лат. и бав. слова

В основе – гром, то же – глум, далее – глумил, громил. Михельсон - Kramen (нем.) - передвигать, переставлять, перебрасывать (с шумом) вещи, рыться беспорядочно в вещах.

Сюда же и пресловутая «карма»?
Karma (Sanskrit: कर्म; IPA: <ˈkərmə> ; Pali: kamma) means action, work or deed – действие, работа, обязанность
Ка́рма, ка́мма (санскр. कर्म, пали kamma — «причина-следствие, воздаяние», от санскр. कर्मन् karman IAST — «дело, действие, труд»)

Вряд-ли слова «kamma» - воздаяние и «karman» - действие, связаны этимологически. Первое – «кому» (воздасться) или «гон», второе – сложнее, не очень понимаю, как здесь появилось «р». ЭССЯ (9, 152) – болг. «карам» - приводить в движение, гнать, при этом «карам се» - ругаться браниться; к «кара», «карать» - к «гром», «глум». Макед. «кара» - гнать. Карать – казнить, наказывать, мучить. Вот, собственно, и «карма»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2016 16:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#630. "RE: caravan – караван"
Ответ на сообщение # 0


          

caravan – караван

caravan (n.) (из среднефранцузского «caravane»); из старофранцузского «carvane, carevane» или среднелатинского «caravana», заимствованное крестоносцами из персидского «karwan» - группа путешественников по пустыне
1580s, from Middle French caravane, from Old French carvane, carevane "caravan" (13c.), or Medieval Latin caravana, picked up during the Crusades from Persian karwan "group of desert travelers" (which Klein connects to Sanskrit karabhah "camel"). В последнем просто "горб"

Караван `Словарь иностранных слов русского языка`
(араб. Kairawan, от перс. Karwan, Kirwan - странствующий). 1) на востоке, общество путешественников, состоящее из купцов и богомольцев. 2) несколько речных судов, идущих вместе. 3) большое количество нагруженных возов или навьюченных верблюдов, следующих вместе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) длинный обоз с товарами, партия богомольцев или путешественников на востоке; 2) суда, плывущие вместе по одному пути.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

1675:
CARVAN (carvans, F., kervan, Turk.) – обозначает группу путешественников или купцов, которые путешествуют вместе с большой охраной по другим странам, в Турции – с охраной из янычар; но, в основном, это название дается магометанским пилигримам идущим в Мекку; так же экспедиции, организованные новыми рыцарями Мальты (вероятно, «Мальтийский орден»).
Но, позвольте, Мальтийский орден по ТИ – 1552 год. А тут – «новые рыцари», более, чем 100 лет спустя. Английская «вики» - с 1530 по 1798.

Забреду – ЗБРД – C (B) RD – CRV, так же – сброд, т.е. «со» (вместе) + «бреду». Никакого негатива слово «сброд» в прошлом не несло.

Сброд `Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) устар. Группа случайно собравшихся людей. 2) перен. разг. Соединение разнородных предметов.

Ср. «barbarian»; «roam» - бродить; пишут, что это оттого, что паломники шли в Рим. Возможно, но, тогда – «rambler» - «рим» + «брел»; РМБРЛ – RMBRL – RMBLR; то же «pilgrim»

pilgrim (n.) (из старофранцузского «pelerin, peregrine» - пилигрим, крестоносец, странник; из позднелатинского «pelegrinus», уменьшительное от латинского «peregrines» - иностранец, странник; из «pergere» - заграничный; из «per-» - из-за + «agri» из «ager» - страна
c. 1200, pilegrim, from Old French pelerin, peregrin "pilgrim, crusader; foreigner, stranger" (11c., Modern French pèlerin), from Late Latin pelegrinus, dissimilated from Latin peregrinus "foreigner" (source of Italian pellegrino, Spanish peregrino), from peregre (adv.) "from abroad," from per- "beyond" + agri, locative case of ager "country" (see acre).

Словарь 1675 дополняет, что пилигримы – это те, кто ходит по святым местам для поклонения умершим святым.

Брожу + рим = БРЖРМ – BRGRM – PRGRM – PLGRM; сюда же – барражировать. Или же «бродил, ср. «бороздил»

Если смотреть официальную этимологию, то:
Дворецкий:
ager, agrī m
1) земля, область, территория;
2) поле, пашня, земельный участок;
3) питомник, рассадник;
4) деревня (в широком смысле, в противоположность городу);
5) равнина;
6) земля, суша;
7) длина, глубина (поля).

Это слово изначально – не страна, а поле. С чего это крестьянину его покидать и отправляться в странствования?
1828:
AGER, AGRI – поле, ферма: из αγρός – поле, деревня (а в противоположность городу) – Вейсман. Там же – άγρότης – сельский житель, сельский, деревенский. Т.е. «загород», живущий за городом. Отсюда – «agriculture»,с.м., т.е. «загородная культура» = «сельское хозяйство»; отсюда и единица измерения площади – «акр» (“acre”).

Т.е. получается конструкция «пере, пру» + «поле», т.е. «загород», другими словами - городской житель, пришедший в деревню, что никак не соответствует смыслу слова пилигрим, см выше. За городом что - святые места?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-08-2016 09:16
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#631. "КАРАСЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

Карась у Фасмера:
"карась кара́сь укр. кара́сь, др.-русск. Карась – имя собств. в новгор. писцовых кн., под 1498 г., также река Карасина, моск. грам. 1536 г. (см. Соболевский, РФВ 70, 79), сербохорв. ка̀ра̑ш, ка̀рас, чеш. karas, польск. karaś, в.-луж. kharas, н.-луж. karas. В связи с др.-русск. свидетельствами Соболевский считает это слово стар., как и Ельквист (450), который приписывает этому слову балт.-слав. происхождение, как и Фальк–Торп (500). Однако сравнение этого слова с лит. karū́šis, karõsas – то же и далее с др.-инд. kilā́sas "пятнистый, прокаженный" (Петерссон, ВSl 39) весьма неубедительно, поскольку считается, что балт. слова заимств. из нов.-в.-н. Karausche, стар. karas, karis, ср.-нем. kаrаʒ; см. Бернекер 1, 489. Но сомнительно также и предположение о заимств. слав. слов из нем. Karausche и т. д. (см. Бернекер, там же; Преобр. I, 297). Источником нем. слов со времен Гримма (5, 206) считаются франц. corassin, carassin, ит. соrасinо "особая рыба" от лат. соrасīnus, греч. κορακῖνος (см. еще Клюге-Гётце 285). Темное слово. •• <См. еще Голуб-Копечный, стр. 164; Славский, 2, стр. 67. Мошинский (JР 39, 1959, стр. 5 и сл.) производит зап.-европ. формы из слав., а праслав. *karas- связывает (как заимств.) с мар. karaka "карась", удм. karaka – то же, тат. käräkä – то же. – Т.>"

ЭССЯ тоже считает "карась" неясного происхождения.

Смотрим в словаре народных говоров:
кончено там вариантов много, но есть и такие:
карасики - подосиновики.
караси -клевер луговой (дятлина красная).

Т.е. имеем значение просто красный, крашеный.
Т.е. карась==красный, крашеный. И действительно у некоторых видов или он сам красно-коричневый (?) или плавники подкрашенные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-09-2016 13:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#632. "RE: collapse - крах, обвал"
Ответ на сообщение # 0


          

collapse - крах, обвал, крушение, упадок, см. «lapse»

collapse (v.) (из латинского «collapsus», причастия прошедшего времени от «collabi» - упасть вместе; из «com-» - вместе, с + «labi» - падать, спать
1732, from Latin collapsus, past participle of collabi "fall together," from com- "together" (see com-) + labi "to fall, slip" (see lapse (n.)).

Коллапс Толковый словарь Ушакова
(ля), коллапса, м. (латин. collapsus) (мед.). Внезапный сильный упадок сердечной деятельности, сопровождающийся слабостью, иногда потерей сознания и угрожающий смертью.
Русское «слабость» (ослабел); заодно понятно, откуда «leap» - прыжок, так же русское «колебать» (колыбель), вероятно - корябать

Perfect active participle of collābor (“collapse”).
con- +‎ lābor (“slip”) – скользить (лат.).
From Proto-Indo-European *leh₂b- (“to hang loosely”) – свисать свободно.

Ослабел – СЛБЛ – CLBL – SLBR, из «хлоп» (звукоподражательное)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-09-2016 12:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#633. "RE: couth - знающий"
Ответ на сообщение # 0


          

couth - знающий, близкий (совр. «воспитанный, культурный»); см. «know», «science»

couth (adj.) (староанглийское «cuðe» - знаю); из «cunnan» - знающий; из протогерманского *kunthaz
Old English cuðe "known," past participle of cunnan (see can (v.1)), from Proto-Germanic *kunthaz (source also of Old Frisian kuth "known," Old Saxon cuth, Old High German kund, German kund, Gothic kunþs "known").

1826:
COUTH - знающий, близкий; S. “couth” из “cnawan”; но Scot. “unka” – единственный, выдающийся из G. “einka”; Swed. “einke”; F. “unique”; L. “unicus”
Знать – ЗНТ – C (N) TH, точнее – знаюсь – С (N) UTH

unicus, a, um
1) единственный;
2) единственный в своём роде, исключительный, необыкновенный;
3) чрезвычайный, небывалый, неслыханный
unus, a, um (gen. ius, поэт. иногда ius и i; dat. i, редко o, f ae)
1) один;
2) только один, (один-) единственный, только (один);
3) для усиления superl.;
4) (тж. u. et — или atque — idem) один и тот же, тот же самый;
5) какой-л., какой-нибудь

См. «one», так же «uncle», ср. «avius» - одинокий, т.е. «не» + «вяжу», «не связанный».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy11-12-2016 18:05
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#634. "Krieg-война"
Ответ на сообщение # 0


          

Подумалось тут, что немецкое Krieg (война) от КРИК.
Война (ссора) это всегда с криком.
Например в нашем языке связь есть: брань (в смысле поле брани) и браниться (ругаться).

В английском слово cry (крик) пишут:
"early 13c., "beg, implore," from Old French crier, from Vulgar Latin *critare, from Latin quiritare "to wail, shriek" (source of Italian gridare, Old Spanish cridar, Spanish and Portuguese gritar), which is of uncertain origin; perhaps a variant of quirritare "to squeal like a pig," from *quis, echoic of squealing, despite ancient folk etymology that traces it to "call for the help of the Quirites," the Roman constabulary. The meaning was extended 13c. to weep, which it largely replaced by 16c. Related: Cried; crying.

А между тем по-итальянски война: guerra
, т.е. связано с криком.

А то, что Krieg , так это от нашего КРЫК (было такое слово).

Вот что пишет немецкий этимологический словарь про свое Krieg:

Krieg, M., £Austragung von Streitigkeiten
zwischen Staaten mit Gewalt (str.)‹, mhd.
kriec, M., £Krieg‹, ahd. krieg (9./10. Jh.),
krÅg, M., £Anstrengung, Beharrlichkeit,
Hartn⌂ckigkeit‹, germ. *kreiga, *kreigaz,
M., £Streit‹?, zu idg. *g■eri-?, Adj.,
£schwer‹, idg. *g■er- (2), Adj., £schwer‹?,
vgl. Geschichtliche Grundbegriffe

Т.е. "плавает".

Т.е. основа немецкого Krieg наше КРЫК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
statin11-12-2016 20:34
Участник с 27-03-2015 22:41
76 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#635. "RE: Krieg-война"
Ответ на сообщение # 634


          

Словарь Покорного:

Корень: koro-s, kori̯o-s
Английское значение: war, warrior
Немецкое значение: `Krieg, Kriegsheer'
Производные: kori̯o-no-s `Heerführer'
Материал: 1. Ohne formantisches -i̯o-, -i̯a-: lit. kãras `Krieg' und dehnstufig apers. kāra- m. `Kriegsvolk, Heer; Volk', npers. kār-zār `Schlachtfeld'.
2. Gr. κοίρανος (aus *Κοίρονο` `Heerführer, König, Herr' (Ableitung von *κοι̃ρος aus *κόρι̯ος mit Formans -no-; ebenso aisl. herjann `Heervater' als Beiname Odins von harja- `Heer' aus; κοιρανέω `befehlige; herrsche', κοιρανία `Herrschaft', vgl. vom unerweiterten *κοι̃ρο- EN wie Κοιρόμαχος (Boisacq s. v.);

mir. cuire m. `Schar, Menge', gall. Tri-, Petru-corii Völkernamen (`die drei-, vierstämmigen');

got. harjis, aisl. herr, ags. here `Heer', ahd. as. heri `Heer, Menge', PN altgerm. Hari-gasti (Dat.), vielleicht Göttername (Neckel KZ. 60, 284);

lit. kãrias `Heer', kãrė `Krieg', karỹs `Krieger', lett. kar'š `Krieg, Heer', apr. kargis (überliefert kragis) `Heer', caryawoytis Akk. Sg. `Heerschau';

vgl. auch oben kar-1 S. 530, wo die bsl. Beispiele auch hierher gehören können.

Ссылки: WP. I 353, 462, Trautmann 118.
Страницы: 615-616
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/etymology.cgi?single=1&basename=%2Fdata%2Fie%2Fgermet&text_number=+++391&root=config&encoding=utf-rus

Krieg-война родственно нашему КОРЮ (покоряю, покорение):

В "Словаре Академии Российской" :

КОРЮ - в старину употребление означавшее: усмиряю, делаю покорным, привожу к повиновению.
ПОКОРЕНИЕ - приведение под власть свою или чью.
http://www.runivers.ru/bookreader/book10109/#page/428/mode/1up

Судя по всему из того же корня происходит КОРОЛЬ (КРАЛЬ).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl11-12-2016 23:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#636. "RE: Krieg-война"
Ответ на сообщение # 634


          

Возможно, все немного сложнее, см. тему "war"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy12-12-2016 19:43
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#637. "RE: Krieg-война"
Ответ на сообщение # 634


          

Krieg думаю древнее понятие, не сразу это война между государствами/народами. Первоначально это какие-то драки между небольшими группами людей, например деревня на деревню.

Есть пословица: что за крик, а драки нету.
Т.е. крик сопутствует драке.

Или вот интересный пример из СРЯ 11 -17 веков:
"Иван же Ходырев с товарыщи, призвавше на помощь святую троицу и крикнувше многыми гласы ... и вкупе наподошя на литовских людей."

Т.е. крик признак битвы, войны, драки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2017 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#640. "RE: cider – сидр"
Ответ на сообщение # 0


          

cider – сидр, см. «acid», «zedoary»

cider (n.) (из среднеанглийского «cidre, sidre» старофранцузского «cidre, cire, cisdre, sidre» - грушевый или яблочный сидр); из позднелатинского «sicera», народнолатинский вариант от еврейского «shekhar», слова, использовавшегося для любого крепкого напитка (שֵׁכָר) - (šēḵār), древнегреческое «σίκερα» - сквашенный напиток, крепкий напиток; арабское ساكيرا ‎(питье) and ساكار ‎(крепкое питье).
late 13c., from Old French cidre, cire "pear or apple cider" (12c., Modern French cidre), variant of cisdre, from Late Latin sicera, Vulgate rendition of Hebrew shekhar, a word used for any strong drink (translated in Old English as beor, taken untranslated in Septuagint Greek as sikera), related to Arabic sakar "strong drink," sakira "was drunk."

1675:
CIDER, SIDER (cidre, Fr.) – напиток сделанный из яблок. (1826): сквашенный яблочный сок; It. “sidro”; L. “sicera” – общее название для всех напитков, сделанных из зерна или любых фруктов, кроме винограда.

Сидр `Толковый словарь Ефремовой`
м. Яблочное вино, насыщенное углекислым газом.

Сидр `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. sidre, от лат. sicera - хмельный напиток). Напиток из перебродившего яблочного сока.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
вино из перебродившего фруктового сока, преимущ. яблочного.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
крепкий напиток из фруктового сока, яблочного, грушевого и проч.

«Википедия» (русс.):
Сидр (фр. cidre, устар. простореч. буза) — слабоалкогольный напиток, который получают брожением яблочного, реже грушевого или айвового сока с помощью добавления культивированных дрожжей или натуральным способом. Грушевый сидр называется перри.

Собственно, что бы сидр получился, его надо процедить.
Из опыта кустарного приготовления: «С помощью марли процеди полусидр в кастрюлю. Жмых (нарубленные яблоки) заверни в ту же марлю, тщательно отожми и выбрось».


Цежу, цедил - ЦЖ (Д) Л – SC (ΣΚ), CDL – CDR. Либо же это относиться к процессу разделки яблок.

Даль:
цедить, цеживать что, цадить зап. выцедить (отцедить, нацедить), выпускать в узкое отверстие, в дыру, ототкнув. Цедить квас, пиво, выпускать во что из бочки, бочонка, кадки, ототкнув гвоздь; набирать в ливер и переливать во что. | Процеживать, пропускать сквозь цедилку, сито, холст, для очистки.

Фасмер:
цедить цежу́, цеж "жидкий, процеженный раствор овсяной муки", укр. цiди́ти, цiджу́, блр. цу́дзiць, цу́джу "цедить, пить помногу", русск.- цслав. цѣдити διυλίζειν, болг. цедя́ "цежу", сербохорв. циjѐдити, ци̏jеди̑м – то же, словен. cedíti, cedím, чеш. cediti, cedím, слвц. сеdit᾽, польск. cedzić, cedzę, в.- луж. cydźić, н.- луж. cejziś. Др. ступень чередования: čistъ (см. чистый). Родственно лит. skíesti, skíedžiu, skíedžiau "делать жидким, разбавлять, разделять", skáistas "ясный, сияющий", skaidrùs "ясный (о погоде)", жем. skáidrus – то же, skýstas "жидкий, редкий", лтш. skaîdît "разбавлять", далее др.- исл. skítа "испражняться", лат. scindō, scicidī, scissum, - еrе "раскалывать, разрывать", греч. σχίζω "разрываю", σχίδη "осколок", др.- инд. chinátti "отрезает, раскалывает";

К «хожу, ход»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-03-2017 23:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#641. "RE: cipher - цифра"
Ответ на сообщение # 0


          

cipher - цифра, шифр, нуль, см. «nil», «zero»

cipher (n.) (арифметический символ для «0»); из старофранцузского «cifre» - ничего, ноль, среднелатинского «cifra», из испанского и итальянского «cifra»; из арабского «ص»» (ṣifr – ноль, пусто), из «ص»» (safara – пустовать), из санскр. «sunya-s» - пустой; слово пришло в Европу вместе с арабскими цифрами.
late 14c., "arithmetical symbol for zero," from Old French cifre "nought, zero," Medieval Latin cifra, with Spanish and Italian cifra, ultimately from Arabic sifr "zero," literally "empty, nothing," from safara "to be empty;" loan-translation of Sanskrit sunya-s "empty." The word came to Europe with Arabic numerals.

1675:
CIPHER (Chifra, F., Chiphra, L. из (נפךה) – номер) – выражает «0» (в ладони правой руки) и отсутствие стоимости, пока все фигуры находятся в левой руке, а затем они поднимают свое значение до 10 (cipher expressed thus 0 and is of no value, except any figures are placed before it on the left hand and then it increases its value be ten).

Да, и позвольте, а где же арабы?

Другими словами – «ноль» = «пустая ладонь» (от «цапал» - ЦПЛ – SPHL - SPHR). Дальше Каббала́ (ивр. ‏קַבָּלָה‏‎ получение, принятие, предание, квитанция, расписка), ср. с «купил» (לקנות); кстати, ср. лат. «numerus» - номер,т.е. русское «нора», откуда «ноль», лат. «nil, nihil», собственно, этимология понятна. Нечто страшное, неизведанное – ср. мор, смерть, море, лат. «mare», обозначение озер в Тибете и Синьцзяне, слово, англ. устар. «nare» - любой водный объект, «north» - север, река Нара, озеро Неро и пр., см. «marble».

1828:
CIPHER – означает фигуру «0» в арифметике, так же – шифр. It. “cifra”; F. “chifre”; A. “sifr”; Hebr. “sepher” – расположение цифр, нумерация, счет.

Видимо, имелся в виду пальцевой счет. Просто пустая ладонь или сжатый кулак, как в китайском счете.

Надо полагать, что современные «арабские» цифры появились исключительно из разных систем пальцевого счета. Собственно, как и «римские».

«1» - просто выставленный указательный палец. Ср. указание «он» и «one». Так же «один» и «ткну» (тну); через «аз» - «А» - похожести нет. Все-таки, изначально, должна быть «I» - «и», так как «Исус»; «буки» - «Б» - пропущена, что странно, видимо в угоду греческой «В» (бета, вита), а так она больше похожа на «2». Кстати, глаголическая «аз» крайне напоминает известный жест с вытянутым пальцем.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Az.svg

«2» - большой палец вверх с загибом и вытянутый указательный (палец пистолетом). Не может ли быть звукоподражательное к выстрелу, учитывая, что этот счет появился поздно? Знак «веди» - «В», видимо с учетом «V». Да, глаголическая «буки» = «2» идеально подходит
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Buki.svg


«3» - три пальца вперед (вероятная связь с корнем «др», ср. «деру», «дерево», возможное указание на растопыренные корни или крону). Совершенно непонятно, почему через «глаголь» - «Г». Не сильно лучше и глаголическая «глаголи», которая близка к глаголической «како» (обозначающей «40»)

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_glagoli.svg
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_kako.svg
Интересно, но «глаголи» похожа на «Ф» откуда и «f», да и лат. «q» - к «quattor» - четыре.

«4» - открытая ладонь с сжатыми пальцами, большой поднят вверх. К «шатер», «чет»? См. «four». Через «добро» с титлой – «Д», некая похожесть есть. Заметьте, что знак «живете» - «Ж» пропущен. О глаголическом обозначении – выше.


«5» - четыре пальца загнуты, большой – вверх и немного загнут вперед (соответствует «зело» - S или Е (еси) с титлой); «пять» - от «пята» - «бить»


Глаголическое «добро» сюда не вписывается.

«6» - одна рука сжата в кулак + вытянутый палец другой руки, идущий поверх сжатого кулака; ср. «шест»; Так же «зело» или «еси», как и «5». В принципе буквы похожи. Равно, как и глаголическая «есть»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_jest.svg

«7» - то же, только растянуты два пальца второй ладони, русское «гну», «гимель», см. «camel», так же – «зияю» и «семь» (в этом кусте – «семя», «земя», «сын», «homo», «home» и пр.); через «земля» - «З» с титлой. Знак похож на описанное выше. Присутствует и некоторое сходство с глаголической «живете»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zhivete.svg

«8» - сжатый кулак одной руки + «3»; возможно, к «ось» - к «вешу, везу, выше» и пр. Через «иже» - «И» с титлой. Похожесть знака крайне сомнительна, но, суть сохранена – разделение между верхом и низом. В глаголице – «зело», сходство сильнее.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zhivete.svg

«9» - обратно «6»: через «фиту» с тилой. «Ѳ» - некоторое сходство есть. Глаголическая «земля» подходит лучше.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zemlja.svg

«10» - «1» + сжатый кулак, как у китайцев «ноль», т.е. «десна» (десница) = «стисну» (к «тешу – тащу») = «десять», так же «стяну» и англ. «ten» и «thenar» - ладонь (ср. "тну") В кириллице – «I» - «и», в глаголице – «иже», сходства больше.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_izhe.svg

Ну, и очевидное сходство с андреевским крестом и буквой «Х», ср. «римскую» цифру с тем же значением – «Х»

Собственно, не очень уверен в правильности всех жестов, но очень похоже на истину.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 02:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#642. "RE: citron - сладкий лимон"
Ответ на сообщение # 0


          

citron - сладкий лимон, цедра, цукат, см. «acid», «cedar», «cider», «citrus», «zest»

citron (n.) (так же «citrine»); из старофранцузского «citron» - лимон; из старопровансальского «citron»; из латинского «citrus» - цитрус, ситрусовое дерево
late 14c., also citrine (early 15c.), from Old French citron "citron, lemon" (14c.), possibly from Old Provençal citron, from Latin citrus and influenced by lemon; or else from augmentative of Latin *citrum, related to citrus "citron tree," citreum (malum) "citron" (see citrus).

Дворецкий:
citrus, i f
1) цитрусовое дерево;
2) африканская туя
citrum, i n
цитрусовое дерево
citrea, ae f
лимонное дерево

1828:
CITRUS – лимон, цитрон; из κίτριον.

Цедра `Словарь иностранных слов русского языка`
верхний слой корки лимона и апельсина, желтого цвета, содержащий ароматич. летучее масло.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

лимонная или апельсиновая корка.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Южно-американское дерево, из сем. двусемян., доставляет резину, называемую акажу. 2) высушенная верхняя кожица лимона, употребляемая, как пряность.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Цедра `Этимологический словарь русского языка`
цедра Заимств. в Советскую эпоху из итал. яз., где cedra «лимон» < лат. citrus «лимон»

Цукат `Толковый словарь Ушакова`
цуката, м. (от ит. succada). Засахаренная корка плода (лимона, апельсина, дыни и т. д.) или засахаренный плод. Торт с цукатами.

Фасмер:
цукат стар. сукат. Через нем. Sukkádе или Zukkade – то же (где z - возникло под влиянием Zucker "сахар"), которое возводится к ит. suссаdа от лат. sūcus "сок".

1) Цедил - ЦДЛ – CTL – CTR (ΚΔΛ – ΚΤΡ) – выжимка лимонного сока, по сути – кислоты, см. «acid»; по Фасмеру «цедить» и «чистить» - одно слово. К «ход, хожу» - «цежу», «чищу» - «цедить», «чистить».

2) Так же «сдеру» (кожу), т.к. именно её, а не мякоть использовали в приготовлении напитков – СДР – CDR – CTR

3) От «цукат» - SCD – ZST – «сочить» - СЧТ – SCT – SCD или то же «cчищу, счищать» – СЧЩТ – SCCT – SCCD - succada

Цукат `Толковый словарь Ушакова`
цуката, м. (от ит. succada). Засахаренная корка плода (лимона, апельсина, дыни и т. д.) или засахаренный плод. Торт с цукатами.

Фасмер:
цукат стар. сукат. Через нем. Sukkádе или Zukkade – то же (где z - возникло под влиянием Zucker "сахар"), которое возводится к ит. suссаdа от лат. sūcus "сок".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 02:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#643. "RE: citrus – цитрус"
Ответ на сообщение # 0


          

citrus – цитрус, см. «cedar», «citron»

citrus (adj.) (из среднелатинского); из латинского «citrus» - лимонное дерево, название африканского дерева с ароматной древесиной и плодами, похжими на лимоны; возможно азиатского происхождения, либо от «cedar» - кедр

1825, from Modern Latin genus name, from Latin citrus "citron tree," name of an African tree with aromatic wood and lemon-like fruit, the first citrus fruit to become available in the West. The name, like the tree, is probably of Asiatic origin . But Klein traces it to Greek kedros "cedar," and writes that the change of -dr- to -tr- shows that the word came from Greek into Latin through the medium of the Etruscans.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-03-2017 03:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#644. "RE: cedar – кедр"
Ответ на сообщение # 0


          

cedar – кедр, см. «citron»

cedar (n.) (староанглийское «ceder»); смешавшееся в среднеанглийском со старофранцузским «cedre»; из латинского «cedrus», из греческого «κέδρος» - кедр, можжевельник; происхождение неизвестно; кедровое масло использовалось египтянами в бальзамировании, как предохранитель от разложения, отчего стало синонимом «бессмертия» у римлян
Old English ceder, blended in Middle English with Old French cedre, both from Latin cedrus, from Greek kedros "cedar, juniper," origin uncertain. Cedar oil was used by the Egyptians in embalming as a preservative against decay and the word for it was used figuratively for "immortality" by the Romans.

Вейсман: κεδρία – кедровая смола; κέδρος – кедр, сделанное из кедра: ящик, гроб.

Вторая часть – дерево, т.е. δρύς, что хорошо видно в латинском слове – cedrus. ДРВ – DRV = U (ΔΡΥ)

Исходя из свойств дерева, можно предположить:
1) Пах (пахнущее) – из звукоподражательного «пх, фх» - ПХДРВ – (P) CDRV - CDRU

2) Сочу, сок – СЧДРВ – (S)CDRV - CDRU

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#645. "RE: chart – карта"
Ответ на сообщение # 0


          

chart – карта, график, чертеж, см. «card»

chart (n.) (карта для навигаторов); из среднефранцузского «charte» - карта, из позднелатинского «charta» - бумага, карта
1570s, "map for the use of navigators," from Middle French charte "card, map," from Late Latin charta "paper, card, map" (see card (n.1)). Charte is the original form of the French word in all senses, but after 14c. (perhaps by influence of Italian cognate carta), carte began to supplant it. English used both carte and card 15c.-17c. for "chart, map," and in 17c. chart could mean "playing card," but the words have gone their separate ways and chart has predominated since in the "map" sense.

1675:
CHARTS (Cartes, F., Charta, L.) – описание или изображение места, обычно у моряков, на котором обозначены виды побережья, скалы, отмели и пр. CHARTER (Chartre, F., charta, L.) – описывать события, происходящие между временными отрезками, письмо (патент) описывающий привелегии, гарантированные королем городам и корпорациям.

Дворецкий:
charta, ae f (греч.)
1) лист папируса, перен. бумага: гладкая (лощёная) бумага; промокательная бумага; оборот бумажного листа; большой лист бумаги, исписанный в поперечном направлении;
2) исписанный лист, письмо, сочинение;
3) книга;
4) листочек, тонкая пластинка;
5) куст папируса

1828:
CHARTA – бумага, книга – из χάρτης – лист из папируса для письма, хартия.

Черта, черчу, чертил – ЧРТ (Л) – CHRT (L) – CHRTR

К чиркаю – звукоподражательное – «чр, шр»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 17:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#646. "RE: candy – сладости"
Ответ на сообщение # 0


          

candy – сладости, см. «candidate», «chocolade»

candy (n.) (из «кристаллический сахар»); из старофранцузского «çucre candi» - сахарная сладость; из арабского «qandi»; из персидского «qand» - сахарный тростник; вероятно из санскрита
late 13c., "crystalized sugar," from Old French çucre candi "sugar candy," ultimately from Arabic qandi, from Persian qand "cane sugar," probably from Sanskrit khanda "piece (of sugar)," perhaps from Dravidian (cf. Tamil kantu "candy," kattu "to harden, condense").

1675:
To CANDY (candir, F.) – делать кондитерские изделия, покрывать, как засахаренные фрукты или конфеты. (1826): – консервировать с помощью сахара, покрывать твердым; Sans. “khand”; P. “kandi”; A”akende” - сахар

1828:
CANDO (нет значений) – из “candeo” – белый, блестящий, сияющий; так же – “candidus” – белый, так же “candidatus” – преемник, кандидат

1675:
CANDID (candide, F., candidus, L.) – белый, невинный, честный, искренний; To CANDIFY – делать белым, отбеливать.
Но, что интересно, “candeo” – начать, но ведь и день начинается со света; так же и «кандидат» - только начавший, не испачканый. Чистый – ЧСТ – (CH) C (T) – C (N) D - candeo

В итальянском «сладость» (солод) – dolce. «chocolade» - кока (чищу) + солод (от слить – в смысле «слить сладкую жидкость»). Изначально, сахар – жидкий, см. «sugar».

Фасмер:
чистый чист, чиста́, чисто, чистить, чищу, укр. чи́стий, чи́стити, др.- русск. чистъ, ст.- слав. чистъ καθαρός, болг. чист, сербохорв. чи̏ст, чи̏ста, чи̏сто, словен. čìst, čísta, чеш., слвц. čistý, польск. сzуstу, в.- луж. čisty, н.- луж. суstу, полаб. cáiste. Праслав. *čistъ связано чередованием гласных с др.- русск. цѣстити "чистить", ст.- слав. цѣстити – то же, далее, возм., сюда же cěditi (см. цеди́ть). Родственно др.-прусск. skijstan "чистый", лит. skýstas "жидкий", лтш. šk̨îsts – то же, šk̨îsts "чистый, целомудренный", также лит. skaidrùs "ясный, сияющий", лит. skáistas "яркий", skíesti, skíedžiu "разбавлять, разделять", далее – др.- исл. skítа "испражняться", лат. scindō, scicidī "раскалывать", греч. σχίζω "раскалываю", др.- инд. chinátti "раскалывает". Лтш. cìsts "чистый, невинный", возможно, родственно слав. čistъ или заимств. из последнего;

К звукоподражательному «чш, шш», ср. «чешу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 19:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#647. "RE: candidate – кандидат"
Ответ на сообщение # 0


          

candidate – кандидат, соискатель, см. «candy»
candidate (n.) (из латинского «candidates» - тот, кто стремится к занятию определенного поста), в смысле «белый воротничок», от причастия прошедшего времени «candidare» - создавать свет; из «candidus». В древнем Риме – те, кто носил белые тоги.
c.1600s, from Latin candidatus "one aspiring to office," originally "white-robed," past participle of candidare "to make white or bright," from candidus (see candid). Office-seekers in ancient Rome wore white togas.

candid (adj.) (белый); из латинского «белый», «чистый», «честный»; из «candere» - светить; из PIE корня *kand – светить.
1620s, "white," from Latin candidum "white; pure; sincere, honest, upright," from candere "to shine," from PIE root *kand- "to glow, to shine" (see candle). In English, metaphoric extension to "frank" first recorded 1670s (cf. French candide "open, frank, ingenuous, sincere"). Of photography, 1929. Related: Candidly; candidness.

1675:
CANDIDATES (Candidati, L.)- те, кто достоин некоего места или выгодной должности; они были призваны римлянами, из-за их «белых одежд» и вынужденны нести свои обязанности два года (точнее, носить белые одежды), которые им давали право занимать это место.

1828:
CANDO (нет значений) – из “candeo” – белый, блестящий, сияющий; так же – “candidus” – белый, так же “candidatus” – преемник, кандидат

Но, что интересно, “candeo” – белый, так же и «кандидат» - только начавший, не испачканный. Чистый (от звукоподражательного «шш» - «чищу») – ЧСТ – (C) C (N) T – CND + одеться – DT - candidat, но и «честный», «честь»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 20:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#649. "RE: cacao – какао"
Ответ на сообщение # 0


          

cacao – какао, см. см. «cochineal», «coco», «cocaine», «cock», «cocoon», «chocolate»

cacao (n.) (бобы из которых делается какао и шоколад); из испанского «cacao», из ацтекского языка «науатль, нахуатль» - «cacaua», корень из «cacahuatl» - бобы дерева какао
seed from which cocoa and chocolate are made, 1550s, from Spanish cacao, from Nahuatl (Aztec) cacaua, root form of cacahuatl "bean of the cocoa-tree."

Видовой эпитет — cacao имеет ацтекское происхождение: искажённое название семян этого растения — kakahuatl.
К «кока» - яйцо. См. «chicken».


Изначально – звукоподражательное «ко-ко» (звук курицы), затем – «кока» - яйцо куриное, простонар. (Словарь Академии Российской, 3, 697), отсюда – кокошник (петушиный гребень), кокос (“cocos” – лат., англ. «coco»), кукиш, кака (цвет продуктов сравните, прошу прощения, наука, знаете ли), кок (на голове), хохол, англ. («high»), кокаин («cocaine»), собственно «кокон» («cocoon»), куколка, шоколад («chocolate») – «какао лить»? См.

.

«Википедия» (русс.)
Дерево, на котором растёт какао, называется какауакауитль, у него толстые ветви, широкие листья, оно среднего размера и образует крону. Плод, который оно даёт, похож на маисовые початки, или немного крупнее, как молодой кукурузный початок. Он называется какауасинтли. У него внутри зёрна какао, они как зёрна маиса, снаружи фиолетовые, а во внутренней части ярко-красного или алого цвета, некоторые красноватые, некоторые белесоватые, некоторые голубоватые. Со временем его стали называть какао. Оно съедобно, его пьют. Когда оно свежее, если его выпить много, особенно, когда оно зелёное, то оно одурманивает людей, овладевает людьми, опьяняет людей, заставляет вращать лицо у людей, теряют сердце люди, сводит с ума людей. Но если пить умеренно, то оно восстанавливает силы и освежает, успокаивает сердце у людей, смягчает людей. Так говорят: «я пью какао, я смачиваю свои губы, я набираюсь сил»<3>.
А они точно не путают «коку» и «какао»?

1675:
CACAO – индейское дерево, похожее на апельсиновое, приносящее орехи из которых делают шоколад. COCOA tree - дерево какао, индейское дерево, похожее на финик пальчатый, плоды которого так же содержат слакую жидкость, как молоко или сливки и обладают приятным вкусом. Читая такое, начинаешь думать, а точно ли какао мы пьем? Может быть изначально, шоколад, это молоко какао? (1826): CACAO – американский стручок, содержащий маленькие орехи, из которых делают шоколад. COCOA – дерево и маленькие орехи, из которых делают шоколад. COCOA NUT – большие орехи пальмового дерева; Sp. “coco”; Fr. “coco”; κόγχη, L. “concha” – шар, панцирь ракушки; COCOA tree – пальма, находящая применение во многих областях – бревна, кора идет на паклю, корни – на изготовление грубых ковриков, листья – на плетение корзин, шляп, зонтиков, тонких ковриков, крыш, потолков, стен, занавесок, а так же используется для изготовления бумаги; молодые побеги используются как пикули, а сердцевина – высасывается; волокна орехов идут на изготовление веревок, ткания одежды, наполнения для матрацов, изготовления щеток; скорлупа используется как бутылка, шар или блюдо; содержимое – для питья, изготовления хлеба, масла, мыла, сахара, из него производят спирт.

Дворецкий:
concha, ae f (греч.)
1) раковина, жемчужница;
2) жемчужина;
3) пурпуровая улитка;
4) пурпур;
5) сосуд из раковины, напр. солонка;
6) mulierum pudenda – женская юбка, т.е. половые органы.

Хорошо видно, что не только дерево какао имеется в виду, но и хлебное дерево и большое количество различных пальм. Объединяет одно- вид плода

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 20:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#650. "RE: chocolate – шоколад"
Ответ на сообщение # 0


          

chocolate – шоколад

chocolate (n.) (из ацтекского языка «науатль, нахуатль» – «xocolatl»); возможно из «xocolia» - делать горьким + «atl» - вода, попал в Европу через испанцев, изначально напиток – кашица, жмых сделанный из молотых, обжаренных, подслащенных какао-бобов
c.1600, from Nahuatl xocolatl, possibly from xocolia "to make bitter" + atl "water." Brought to Spain by 1520, from thence to the rest of Europe. Originally a drink; as a paste or cake made of ground, roasted, sweetened cacao seeds, 1640s.
To a Coffee-house, to drink jocolatte, very good .

«Википедия»:
В тропической Америке доколумбовых времён из бобов какао изготовлялись холодные, часто не подслащённые напитки, которые имели мало общего с современными. Какао-бобы растирали в пасту вместе с зёрнами маиса и острым перцем, потом эту пасту взбивали вместе с водой. Перед употреблением напиток переливали из сосуда в сосуд до появления высоко ценившейся пены. Перебродивший напиток не давали женщинам и детям. Его пили только мужчины знатного происхождения, воины, шаманы и предназначенные для жертвоприношений люди.
В 1519 году на побережье Мексики высадился испанский генерал Эрнан Кортес. На приёме, устроенном в честь гостей, вождь ацтеков Монтесума II угощал испанцев взбитым густым напитком из какао-бобов с ванилью, жгучим перцем и специями, который подавали в чашах из чистого золота. Этот напиток ацтеки предположительно называли «чоколатль» (пенная вода). От этого (нигде не зафиксированного) ацтекского chocolatl и произошло слово chocolate — «шоколад». Чоколатль индейцы пили холодным.
В 1527 году вернувшийся на родину Кортес привёз с собой не только бобы какао, но и способ приготовления чоколатля. В Испании напиток оценили по достоинству. Начались регулярные поставки какао из Новой Испании. Приготовлением напитка занимались не только благородные идальго, но и монахи-иезуиты. Постепенно они стали добавлять к тёртым какао-бобам мёд (заменявший в то время сахар), убрали из рецептуры перец чили, а позже для приятного запаха стали добавлять ваниль. Некоторые гурманы предпочитали шоколад с размолотыми лесными орехами и флёрдоранжем, а монахини мексиканского города Оахака разработали оригинальный рецепт шоколада с анисом и корицей<1>. Для лучшей растворимости испанцы напиток нагревали, и оказалось, что в горячем виде он вкуснее.

Интересно, что слово «chocolatl» нигде не зафиксировано. И, как же на этом строится этимология?

Возможно, в термине «chocolate» заложено два понятия – «кока» и «солод» (сладкий).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2017 21:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#651. "RE: cane – тростник, камыш"
Ответ на сообщение # 0


          

cane – тростник, камыш, рогоз, розга

cane (n.) (из старофранцузского «cane» - тростник, камыш, копье); из латинского «canna» - тростник, камыш; из греческого «κάννα», из ассирийского «qanu» - трубка, тростник; из шумерийского «gin» - тростник, но Такер предположил, что это PIE формация с корнем, означающим «связывать»
late 14c., from Old French cane "reed, cane, spear" (13c., Modern French canne), from Latin canna "reed, cane," from Greek kanna, perhaps from Assyrian qanu "tube, reed" (compare Hebrew qaneh, Arabic qanah "reed"), from Sumerian gin "reed." But Tucker finds this borrowing "needless" and proposes a native Indo-European formation from a root meaning "to bind, bend."

1675
CANE (canne, F., canna, L.) – индийский (индейский) тростник. (1826): κάννα, Heb. “kauneh”; It. “canna”

Другими словами – «гну» - ГН – GN – CN (KN), не даром ботаническое название - лат. Phrágmites (прогнуть)

«Википедия» (русс.):
Традиционно тростник применялся человеком в строительстве, он шёл на изготовление крыш, устройство изгородей, плетёных стен сараев и кошар. Из тростника делают плетёные изделия, циновки.

Город Канны - In the 10th century, the town was known as Canua. The name may derive from «canna» - a reed «Википедия» (en.). Известен с 10 века, как Canua – из «canna» - тростник.
Сюда же Кана Галилейская (κανα της γαλιλαιας), местоположение которой никак не могут найти. Благо таких «Камышиных» по всему Старому Свету – огромное количество. Кстати, «камыш» = «гнусь»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-03-2017 00:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#653. "RE: caravel – каравелла"
Ответ на сообщение # 0


          

caravel – каравелла, см. «crab», «galleon»

caravel (n.) (из среднеанглийского «caravelle»); из испанского «carabela» или португальского «caravela», уменьшительное от «caravo» - маленькая лодка; из позднелатинского «carabus» - маленькая плетенная лодка, покрытая кожей; из греческого «κᾱ́ραβος» - маленькая лодка, рогатый жук, омар, рак
1520s, from Middle French caravelle (15c.), from Spanish carabela or Portuguese caravela, diminutive of caravo "small vessel," from Late Latin carabus "small wicker boat covered with leather," from Greek karabos, literally "beetle, lobster" (see scarab). Earlier form carvel (early 15c.) survives in carvel-built (adj.).

1675:
CARAVEL, CARVEL (caravella, It.) – легкое круглое судно с квадратной кормой, похожее на галеру, но мореходные качества и парусное вооружение – лучше; около 120 тонн водоизмещения. (1826): CARVEL – маленькое судно; G. “carfe”; A. “karab”; L. “carabus”; It. “caravella”; F. “caravelle”
(Видимо, под этим влиянием образовалось французское «galera»); и опять, заметьте, галера – парус и весла и опять никакого сходства с картинками. Что опять нас возвращает к гравюре высадки Колумба в Америке


Дворецкий:
carabus, ī m (греч.)
1) длиннохвостая разновидность крабов;
2) лёгкая плетёная лодка, обтянутая кожей

corbis, is m, f
корзина

Лидделл и Скотт: κάραβος – разновидность маленького корабля и по сю пору именуемая καράβι

Горяев: корабль, кораблик, корабельный, корабельщик, малоросс. корабъ, корабель, ст. сл. корабь, корабль, серб. кораб, корабаљ, чеш. korab, пол. korab, рум. korabie, лит. karablius, karoblis, нем. karabke, сред. лат. carabus, ср. и ниж. гр. κάραβος, καράβι, алб. karav, лат. corbita – транспортный корабль, грузовое судно, откуда – корвет, corvette, др. с. герм. karfi, исп. caraba, carabela, итал. caravella, фр. caravelle (морское судно) Т.е. – просто «короб»

Звукоподражательное «хр, кр» - кора – короб – КРБ – CRB (KPB)
Надо полагать, что «корабел» = «кора» + «бил»

Даль:
карбас, м. арх. вообще, беломорская лодка; обычно на 4-10 весел, с двумя шпринтовными (четвероугольные, с древком долонью, с угла на угол) парусами; ходят по рекам и в море, на промыслы.

Карбас `Словарь иностранных слов русского языка`
грузовое судно в Сибири; различают к. речные и морские.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Фасмер:
карбас "большая гребная лодка с парусом", олонецк., арханг., вологодск., сиб., стар. карбасъ, также карбаз "мелкое грузовое судно", олонецк., сиб., иркутск., "паром", енисейск. Заимств. из вепс. karbaz, фин. karvas "sсарhа minor portabilis". Неприемлемо выведение из греч. κάραβος, а также из народнолат. carbasus "определенное судно". Голл. karbas заимств. из русск.;

Хорошо, мы заимствовали у вепсов, а что, в Сибири тоже вепсы с финнами живут? Да, а кто одарил вепсов этим словом? Горяев выводит из греческого κάραβος.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2017 01:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#654. "RE: castle – замок"
Ответ на сообщение # 0


          

castle – замок; дворец, убежище, крепость, см. «chateau».

castle (v.) (фигура в шахматах (ладья), ход в шахматах.
castle (n.) (в позднем староанглийском «castel» - поселение, деревня (из библейского термина в «Вульгате); позже «замок», «укрепление»; из старосеверофранцузского «castel» (старофранцузского «chastel», фр. «château»); из латинского «castellum» - форт, цитадель; уменьшительное от «castrum» - крепость; из протоитальянского *kastro- часть, доля, делить. Вероятно, сопряжено со староирландским «cather», валлийским «caer» - город. В староанглийском «ceaster», что сформировало приставки «-caster, -chester» в наименовании мест. Испанское «alcazar» - замок из арабского «al-qasr», в свою очередь, арабское из латинского «castrum»

1675: CASTLE (Chateau, F. of Castellum, Lat.) - укрепленное место в городе или стране, предохраняющее людей; (1826): CASTLE, s. укрепленный дом; G. “kastali”; Arm. “kestell”, W. “castell”; It. “castello”, latin “castellum”, уменьшительное от “castrum”.

Дворецкий: castellum, i n : 1) укреплённое место, форт, укрепление, крепостца; 2) горный посёлок, ферма; 3) водохранилище, резервуар; 4) оплот, прибежище; casteria, ae f: часть корабля, предназначенная для отдыха гребцов и хранения снастей; I castra, orum n — см.castrum I, 2; I castrum, i n 1. sg. (чаще castellum) укрепление, форт, небольшая крепость; 2. pl. 1) военный лагерь кораблей и десанта; 2) казармы; 3) дневной переход; 4) военная служба, военное дело или военный режим; 5) сторона, стан, секта; 7) императорская резиденция, двор; 8) стоянка.

1828: CASTRA – ряд палаток, выстроенных армией, когда она квартирует в поле; из καταστρόω, καταστρώ, καστρώ – располагаюсь на земле, т.е. «ход» - κατά (по Вейсману): направление сверху вниз (т.е. «качу» - Дунаев), против, против кого; распространение действия по чему или направление действия к чему (κατά στρατός – по войску, (это связано с «рать, орда» - έπιστρατεία – поход - (πιστ) + рать, ратай (ρατεία), либо же «построить» - ПСТРТ – ПΣΤΡΤ), далее – στράτός, см. «horde»); собственно, это может объяснить только значение «дневной переход», но совершенно не объясняет исчезновение «τ», т.е. переход от «κατά στρατός» (καταστρόω, вероятно, ход + строй), кстати, отсюда и «кадастр» («cadastre») к «καστρώ» (если только не «сострою, состроить»). ССТРТ – ΣΣΤΡТ – КΣΤΡ - CSTR; сюда же гр. κατάστρωμα – то, что распространяется, например, палуба. CASTRUM – замок, дворец, твердыня, убежище, палатки, укрепленные рвом и стеной и выстроенные в длину по-порядку (интересно, из чего были палатки у «древних» римлян)?

Де Ваан: PIt. O. castrous, castrid; U. kastruvuf, castruo

Состроить `Толковый словарь Ефремовой`: сов. перех. разг.-сниж. 1) Построить, соорудить. 2) перен. Устроить, организовать.

Другой подход – «костер»; КСТР – CSTR - CSTL

Даль: костер, м. поленница, сложенные в клетку дрова. Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понягно, почему около костра хорошо щепу огребать. Полено к полену, костер. | Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей.

Фасмер: костер род. п. - тра́, укр. косте́р "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с косте́рь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость. Нет основания говорить о заимствовании из др.- сканд. kostr "куча" от kasta "бросать". Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость", которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum;

Горяев: костер; др. сев. герм. köstr (груда, куча), костер дров, област. кострома, коструба (куча соломы, сжигаемой под новый год); малор. костеръ – стог, скирда; литов. kasti, kaziti, лот. kast – сгребать, ср. «чесать», ст. сл. чешменѥ – хворост; ан. сакс. hersta, др. в. нем. harsta – костер, лит. karšti – скрести.

Костер`Этимологический словарь русского языка`: костер Общеслав. Суф. производное (суф. -tr-), от той же основы (kos-/kes-), что коса (2)}}, <<чесать. Первоначально — «куча обрубков, отрезков, очесок»

Странно, что Горяев не вспомнил слово «кошу» (косить) - к звукопоражательному – «чш» / «тш» - к «ш-ш-ш».

Дьяченко: костьръ – лагерь, костер; Старчевский – стрельница;
Горяев: костёл и кастель (castellum – крепость, turris – башня, см. «tower» (русское «торчу»); в значении церковь употребляется первоначально у чехов (в чешск. kostel при kaštel (цитадель), в польск. kościoł и kasztel; кастелянъ (лат. castellanus) – смотритель за княж. дворцом, кастелянша – смотрительница за бельем в богадельне или в госпитале.

Видимо, в этот же ряд и «чистить» (к «чищу») = кощу - костить – костерить; лат. castigare – учить уму-разуму, наказывать – к «castus» - невинный, святой, чистый, т.е. «чистый» - ЧСТ – CST, др. – инд. cistas – получивший наставления (хотя, сюда и «кажу», в смысле – «искажаю»); по Фасмеру; англ. «chaste» - чистый, целомудренный, строгий.

Сюда же и «Кастилия» (Castilia); «Википедия» (en.): название Кастилия произошло из испанского «земля замков» (castillo), так как во время реконкисты было выстроенно много замков против приближающихся мавров (странно, выше нас уверяли, что в испанском замок – «alcazar» - Дунаев). «Википедия» (es.): Кастилия, названная в старых документах «Castella или Castiella» (старокастильский язык) означает «земля замков»; арабские историки называли её «Qashtāla قشتالة», так как земля усыпана замками (а как же арабское «al-qasr»? – Дунаев). Термин происходит из латинского «Castellum», уменьшительное от «Castrum, Castro», данного крепостям дороманской Иберии. Первое упоминание названия Кастилия появляется в апокрифическом документе от 15 сетября 800 года из, ныне не существующего монастыря «de San Emeterio de Taranco de Mena», расположенного в долине Мены, на севере нынешней провинции Бургос (de Burgos). Оно появляется в нотариальном документе, по которому настоятель Витуло (Vitulo (быдло? - Дунаев) пожертвовал участок земли – «Бардулия (Bardulia), которая ныне называется Кастилия (Castilla); кстати, эта самая Бардулия на поверку оказывается Vardulia, что вызывает в памяти англ. «ward» = «guard», т.е. «ограда», т.е. изначально это «оградил»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-05-2017 12:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#656. "RE: Cupid – Купидон"
Ответ на сообщение # 0


          

Cupid – Купидон, Амур, см. «cup», «happy», «wife»

Cupid (римский бог страстной любви); из латинского «Cupido», персонифицированное понятие «cupido» - желание, любовь; из «cupere» - желать
cupidity (n.) (алчность, жадность, скаредность, желание богатства); из англо-французского «cupidite», среднефранцузского «cupiditatem» (именительный падеж «cupiditas» - страстное желание, похоть, амбиции; из «cupidus» - желаемый, страстный; из «cupere» - желать; (Sanskrit kupyati "пузыриться, волноваться" Old Church Slavonic kypeti "кипятить, варить" Lithuanian kupeti "перекипеть")

Дворецкий: I cupido, inis f (поэт. Pl, H, O тж. m) : 1) желание, стремление, влечение; жажда; страсть; сребролюбие; половое влечение; влечение к женщине; 2) алчность, жадность. II Cupido, inis m: Купидон, бог любви, сын Венеры.cupio, ivi (ii), itum, ere (арх. impf. conjct. cupirem): 1) сильно желать, жаждать, стремиться; испытывать любовное влечение к кому-л.; 2) быть преданным, благосклонным, расположенным

Де Ваан: PIE *kup- (e)i – дрожать, желать; OIr. ad cobra – желать, OIc. hjufa – стенать, жаловаться; Вейсман: Κύπρις, ιδος – Κύπριν, Κύπριδα – киприянка, Афродита, Венера; в пер. – любовь; интересно, что русское «купель» у греков – кубок, бокал – κύπελλον, хотя, здесь, возможно, «испил».

В основе – «хп» / «цп» - хапаю, цапаю, ср. «совокупление». Совокупление `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`: Совокупление - сближение самца с самкой или двух гермафродитных особей с целью введения семени в женские половые части для оплодотворения яиц.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl15-07-2018 17:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#741. "RE: Cupid – Купидон (добавлено)"
Ответ на сообщение # 656


          

Cupid – Купидон, Амур, см. «cup», «happy»; Cupid (римский бог страстной любви); из латинского «Cupido», персонифицированное понятие «cupido» - желание, любовь; из «cupere» - желать; cupidity (n.) (алчность, жадность, скаредность, желание богатства); из англо-французского «cupidite», среднефранцузского «cupiditatem» (именительный падеж «cupiditas» - страстное желание, похоть, амбиции; из «cupidus» - желаемый, страстный; из «cupere» - желать; (Sanskrit kupyati "пузыриться, волноваться" Old Church Slavonic kypeti "кипятить, варить" Lithuanian kupeti "перекипеть").
Дворецкий: I cupido, inis f (поэт. Pl, H, O тж. m) : 1) желание, стремление, влечение; жажда; страсть; сребролюбие; половое влечение; влечение к женщине; 2) алчность, жадность. II Cupido, inis m: Купидон, бог любви, сын Венеры.cupio, ivi (ii), itum, ere (арх. impf. conjct. cupirem): 1) сильно желать, жаждать, стремиться; испытывать любовное влечение к кому-л.; 2) быть преданным, благосклонным, расположенным.
Де Ваан: PIE *kup- (e)i – дрожать, желать; OIr. ad cobra – желать, OIc. hjufa – стенать, жаловаться; Вейсман: Κύπρις, ιδος – Κύπριν, Κύπριδα – киприянка, Афродита, Венера; в пер. – любовь; интересно, что русское «купель» у греков – кубок, бокал – κύπελλον.
Греч. άγάπάζω – ласково встречать, горячо принимать; воздавать последние почести; άγάπάω – любить; высоко ставить, ценить; быть довольным; предпочитать; воздавать погребальные почести; άγάπη – любовь; братские трапезы (у христиан ранник веков (Н.З.); άγάπημα, ατος – предмет любви; άγάπητός – любимый, дорогой; приятный, восхитительный; любезный, ласковый; удовлетворительный, достаточный (по Дворецкому);
В основе – «хп» / «цп» - хапаю, цапаю, ср. «совокупление». Совокупление `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`: Совокупление - сближение самца с самкой или двух гермафродитных особей с целью введения семени в женские половые части для оплодотворения яиц. Совокупить (совокупиться) – СВКПТ – (ΣΒ) КПТ – ГПТ – άγάπητός, ср. так же – хапаю, хапать / цапаю, цапать – Х (Ц) П (Т) – ГП (Т) – CP (D)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2017 19:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#657. "RE: chant – петь"
Ответ на сообщение # 0


          

chant – петь, воспевать, монотонно повторять, см. «canon», «chat», «charm», «enchant», «hen», «swine», «voice», «witch».
chant (v.) (из латинского «cantare» - петь, множественное число от «canere» - песня); из PIE корня *kan- петь; (Greek ἠικανός "петух", Old English hana "петух", Old Irish caniaid "пение", Welsh canu "петь")

Дворецкий:
cano, cecinī, cantum (и cantātum), ere: 1) петь; 2) кричать (о сове); кукарекать (о петухе); каркать (о вороне) C; квакать (о лягушке); 3) играть на ч-л., трубить отступление; давать сигнал (к наступлению, к выступлению и пр.); 4) звучать, раздаваться; 5) сочинять, творить; 6) воспевать, прославлять, славить; повествовать; возвещать; 7) возвещать, прорицать, предсказывать; 8) разглашать, распространять.

1) Вещать - ВЩТ – (W) CH (N) T; 2) Для песни, вероятно, «звучать» - ЗВЧТ – (SW) C (H) (N) T – cantare, либо – «звучание» - ЗВЧН – (SW) CN (R) - canere

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2017 20:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#658. "RE: charm – очарование"
Ответ на сообщение # 0


          

charm – очарование, обаяние, чары; очаровывать, заколдовывать, см. «chant», «harm», «witch»

charm (v.) (очаровывать); из старофранцузского «charmer» - очаровывать, наполнять желанием, защищать, заботиться, наносить вред; околдовывать; из позднелатинского «carminare», из латинского «carmen»; в старофранцузском означало, как волшебные, так и обычные действия, в английском – в значении – побеждать, угождать, делать приятно, восторгаться.
charm (n.) (очарование); из старофранцузского «charme» - колдовство, магия, заклинание, очарование, пение, причитания; из латинского «carmen» - песня, стихи, колдовство, религиозный обряд; из «canere» - петь

Дворецкий: I carmen, inis n <предпол. от cano>: 1) песня, напев; 2) стихотворение, стихи, поэма; 3) изречение оракула, пророчество, прорицание; 4) песнь (раздел большой поэмы), рапсодия; 5) заклинание, магическая формула; 6) текст присяги или закона:

1) Чары, чарую – к «тык» - «ход» (см. «tacit») – «иду» – «веду» (ведаю, ведьма, ведьмак) – «вижду» – «вижу» - «вещаю» - «воочию», см. «watch» - «очарую» - «чары» (сюда же и «зрю»). Чарую – ЧР – CHR (M). 2) Звучал – ЗВЧЛ – (SW) CL – CR (M); сюда же и «шарманка», ср. «звучание» - ЗВЧН – (SW) CN – cano.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2017 22:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#659. "RE: canon – канон"
Ответ на сообщение # 0


          

canon – канон, правило, см. «chant»

canon (n.1) (церковное правило, староанглийское «canon»), из старофранцузского «canon», из позднелатинского «canon» - «церковное правило», в классической латыни – разделительная линия, правило; из греческого «κανών» - прямой прут, прямая палка; рукоятки щита с внутренней стороны; ткацкий челнок; снурок, правило, отвес, лот, линейка для графления; числовые соотношения звуков, язычок весов, – в переносном смысле, – правило, норма, образец; хронологический устав эпохи; возможно из «κάνη» - тростник

canon (n.2) («священнослужитель, каноник»); из англофранцузского «canun»; из старосеверофранцузского «canonie»; из церковного латинского «canonicus» - священнослужитель, живущий по предписаниям, существительное от прилагательного «canonicus» - правильный, в церковном смысле – канонический; из греческого «κᾰνονικός» – узаконенный, установленный; из «κανών» - правило

Дворецкий: canōn, onis (acc. ona) m (греч.); 1) правило, норма, руководящее начало; 2) (при императорах) годичная налоговая норма (в натуре); 3) тех. духовая труба в водяном органе; 4) (тж. c. ecclesiasticus Aug) канон, т. е. установленный церковью перечень книг священного писания.

Надо полагать, что здесь несколько русских слов: 1) Как церковное правило – закон, т.е. окончательное решение (чем дело закончено – Даль) – к тыкаю, кий, кую, х.й, хвоя, кон (после, от); конец, искони, спокон, коновод (зачинщик); конек (крыши), ст. сл. конь, конец (начало); конать (кончаться, умирать), кончина – смерть, доканать (вот это уже к «гоню»); тешу, тычу – начать, ст. сл. начѧти, начало, начинать, почать, почну, почин, зачну, зачать, зачин, учнуть – закон, законный – ЗКН (Н) – (Ζ) КΝ (Ν); 2) руководящее начало – конец – КНЦ – CN (N) S, 3) узаконенный, законник – ЗКННК – (Ζ) КΝΝК (Σ) - κᾰνονικός; то же – (S) CNNC (S), т.е. прямой перевод слова «каноник» - «законник»; 4) Относительно палки, см. «cane», русское «камыш»; 5) рукоятки щита – к «гну», как и «камыш»; 5) ткацкий челнок – к «гоню»; 6) язычок весов – к «кон, конец»; 7) соотношение звуков – звучание – ЗВЧН – (ΖΒ) KΝ (Ν)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-05-2017 20:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#660. "RE: chart - диаграмма, график"
Ответ на сообщение # 0


          

chart - диаграмма, график, карта, таблица, чертеж, хартия; составлять карту, см. «card»

chart (n.) (карта, используемая штурманами); из среднефранцузского «charte», из позднелатинского «charta» - бумага, карта; из латинского «charta» - лист бумаги, дощечка; из греческого χάρτης – лист папирума, вероятно от египтян. Дворецкий: charta, ae f (греч.): 1) лист папируса, перен. бумага; большой лист бумаги, исписанный в поперечном направлении; 2) исписанный лист, письмо, сочинение; 3) книга; 4) листочек, тонкая пластинка; 5) куст папируса. 1828: CHARTA – бумага, книга; χάρτης –лист из папируса для письма, хартия (Вейсман), см. «paper».

Звукоподражательное «хр, шр, чр» - черчу, черта, откуда – чертеж. ЧРТ – XPT (CHRT)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2017 03:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#662. "RE: crescent - полумесяц"
Ответ на сообщение # 0


          

crescent - полумесяц, полукруг; увеличить, возрасти, см. «cereal», «create», «girl», «grain», «zero».

crescent (n.) (из англо-французского «cressaunt»); из старофранцузского «creissant» - полумесяц; из латинского «crescentum» (именительный падеж «crescens»), причастия настоящего времени от «crescere» - вырастать, расширяться; из PIE корня *ker- (3) – расти; (Latin Ceres, богиня плодородия, Церера, creare "рожать, рождать" Greek κούρος, κορος – мальчик, κούρη, κόρη – дитя; Armenian serem "рожать" serim "быть рожденным"). Эмблема турецких султанов.

Дворецкий: cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; cresse = crevisse; crevi pf. к 1) cerno (русск. «зрю» - Дунаев) и 2) cresco.
Интересно, что греч. κόρη – это еще и кукла, и зрачок, глаз, имя собственное.
В основе – крешу – крашу, т.е. наливаюсь красным, например – яблоко, далее – зрею – ЗР – CR – creo (зерно); сюда же и «круассан»; далее – круг, кружить, окружить. И крест, совмещенный с полумесяцем имеет символическое значение от рождения до воскрешения Христа. Вероятно, символика крещения, через несколько дней после рождения Христа, так же имеет и астрономический смысл, Солнце – зреет. Возможна связь и с затмением во время казни Христа.
Ср. с «крещендо» («crescendo»). Крещендо `Толковый словарь Ефремовой`: 1. ср. нескл. (а также крешендо) Постепенное нарастание силы звука (при пении, исполнении музыкального произведения и т.п.). 2. нареч. (а также крешендо) Все громче, с нарастанием силы звука (о звучании голоса, музыкального инструмента и т.п.). Крещендо `Словарь иностранных слов русского языка`: ит. crescendo, от лат. crescere, возрастать. Постепенное усиление звуков. (Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
Учитывая, что евангельские события происходили в Стамбуле (Еросе, Ерусалиме (Иерусалиме), Царь-граде, Константинополе, Византии), то наличие полумесяца со звездой имеет четкую христианскую символику. И авторы НХ абсолютно правы, выводя ислам из христианства.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2017 00:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#663. "RE: Kama Sutra - Камасутра"
Ответ на сообщение # 0


          

Kama Sutra - Камасутра, см. «crescent», «sew», «whore»

Kama Sutra (n.) (Камасутра); из санскритского कामसूत्र – Kāmasūtra, название древнего трактата о любви и половом поведении; из काम (kama) – любовь, желание, страстное желание; kamah "любовь, желание", hoor – шлюха; из PIE *ka-mo-, суффиксальная форма от корня *ka- нравиться, желать + सूत्र «sutra» - серия афоризмов

sutra (n.) (в буддизме – серия афоризмов, содержащая правила церемоний, обрядов и условий); из санскритского सूत्र (sutram) – правило, дословно – нить; из सीव्यति (sīvyati, “шить”), связанного с सूचि (sūci) and सूना (sūnā). Latin "sutura", English "suture" – накладывать шов, зашивать; из PIE корня *syu- связывать, сшивать

Зрею (желаю) – ЗР – ZR – HR – K (M) H + свить (сшить) – СВТ – SVT – SUT (R), видимо, отсюда и «сунна» (Корана). Т.е. «свитки о зрелости» (желании).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-06-2017 23:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#664. "RE: coffer – кофр"
Ответ на сообщение # 0


          

coffer – кофр, сундук-шкаф для верхней одежды, см. «coffin», «wallet»

coffer (n.) (из старофранцузского «cofre» - ящик, ларь); из латинского «cophinus» - корзина; из греческого «κόφινος» - корзина; происхождение неизвестно. 1675: COFFER (coffer, Sax.) – ящик, ствол; длинная квадратная коробочка или желоб, где дробится оловянная руда на мельнице. (1826): вместилище, сосуд; Isl. “kofa”; S. “cofe”; T. “koffer”; Swed. “koffert”; B. “koffer”; Sp. “cofre”; F. “coffer”; Arm. “coffaur”; W. “coffr”; I. “cofra”. «Хп» / «цп» - купа, губа – копил – КПЛ – KPHL – KFR – CPH (N) - КФN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-06-2017 02:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#665. "RE: catholic - католический"
Ответ на сообщение # 0


          

catholic - католический

catholic (adj.) (доктрина древней церкви, дословно – общепринятый); из французского «catholique»; из церковнолатинского «catholicus» - вселенский, общий; из греческого «καθολικός», из фразы «kath' holou» - в целом; из «κατά» - кругом, везде, в согласии + «ὅλος» - целый

Вейсман: κατά – сверху вниз, с чего-л, под; вниз по; против; в продолжение чего; относительно, сообразно, сходно; поочередно; приблизительно, около; полное совершение действия; совершенно; понятно, что здесь в основе «ход» в различных вариантах – сход, исход и пр.
Ну, при определенной фантазии можно из этого изобразить и кругом, везде, а вот словарь 1675 переводит, как «через, сквозь, совершенно», т.е. «through» (через). Ну, и здесь можно притянуть – «совершенно целый» и ли «через целый», см. «whole», гр. «ὅλος» (целый). Дословный перевод нас приведет к «ход», «сход» + «целый», что уже лучше. Т.е. по смыслу – собрание.
Есть, кстати, еще интересный вариант – καταλύω – примиряться, заключать мир – успокоитель, см. «peace» - покой, «pax» - покой, мир.

Но, вероятнее всего – в основе крестильная купель, вероятно, её обратное отражение – купол, символ небес, одобрение крещения в купели.

Ср. так же с «cathedral» - кафедральный собор и греческим «καθέδρα» - сиденье, но ведь в купели крестят сидя. И выражение «искупил» грехи принимает другой смысл – искупал, т.е. смыл в купели, перед крещением все грехи прощаются.
Интересно, что в английском «искупать» - «atone», объясняют так - 1675: To ATONE (at one, т.е. друзья опять, как один – Дунаев) – успокоить («appease», т.е. «покой») божий гнев, получить отпущение грехов, возможность исправить ошибки. Но ведь можно трактовать и как «тону» (в купель окунают с головой).
Кстати, не связано ли русское «грешу» и «крещу»? А то ведь этимология с «греть» совершенно не серьезна, как и отсылка Фасмера к гр. χρίω – мажу, поэтому – жгет (это русское «крою» - КР (Ю) – КХ (Ω). И изначально – прегрешение, т.е. то, что перед крещением.

Этимологически, изначально «хап», «цап». Купель – к «купа», символ империи, единства ср. «жупа», «губа» - объединения славян, до сих пор – «скупщина» - парламент на Балканах, вероятно, сюда и «imperia» («empire», хотя, возможно, что и «сбор»), т.е. «*cumperia», ср. «cupressus» - кипарис, т.е. «купа» + «рос»; империю можно трактовать и как единую купель для всех народов.
Купать – КПТ – ΚΘΤ – ΚΘΔ + «ρ» - суффикс принадлежности, ср. «*купатель», соответственно и «католик» - купель – КПЛ – КΘΛ, либо «купался» - КΘΛΣ. Собственно, то же у «баптистов», см. «baptize».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2017 15:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#666. "RE: cable – кабель"
Ответ на сообщение # 0
29-06-2017 15:31 pl

          

cable – кабель, трос, канат

cable (n.) (из старосеверофранцузского «cable»); из среднелатинского «capulum» - лассо, веревка, недоуздок; из латинского «capere» - хватать; из PIE корня *kap- хватать, цапать

1675: CABLE (Cable, Belg.) – боьшая веревка, которую привязывают к якорю, для удержания судна на рейде; (1826): CABLE – толстая веревка для якоря; A. “kabl”; Heb. “khebel”; κύμιλος, G. “kadel”; Swed., B. “kabel”; F. “cable”.
Хап, цап, ср. «цапля», «хабар» - хапал – ХПЛ – KΥΛ – KBL – CBL, учитывая, что якоря – это просто кол с веревкой, то самое. До сих пор матросы на причале цепляют корабль за причальную тумбу. См. «tomb». Т.е. кабель – то, чем хапают / цапают. Да, «lasso» - вился

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2017 11:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#668. "RE: creep – ползать"
Ответ на сообщение # 0


          

creep – ползать, пресмыкаться, извиваться, см. «crawl», «reptile», «scrawl», «serpent», «worm»

creep (v.) (староанглийское «creopan» - ползать, пресмыкаться); из протогерманского *kreupan; из PIE корня *g(e)r- кривой; (Old Frisian kriapa, Middle Dutch crupen, Old Norse krjupa - ползти)
1675: To CREEP (croppian, C. Br. reepen, creopan, Sax., repere, L.) – ползти на четырех опорах, подкрадываться; (1826): G. “kriupa”; Swed. “krupa”; S. “krupan”; B. “kruipan”; T. “krupen”; D. “krybbe”; Arm. “cropa”; W. “croppian”; έρπω, L. “repo, serpo”;

Два решения – ЧЕРВЬ – CRV – CRPH – CRP, так же – криво – КРВ - CRV – CRPH – CRP

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2017 03:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#669. "RE: cassock – ряса, сутана"
Ответ на сообщение # 0


          

cassock – ряса, сутана, см. «cossack»; cassock (n.) (длинная свободная одежда); из среднефранцузского «casaque» - длинный плащ; из тюркского «quzzak» - кочевник, по типу их одежды или из арабского «kazagand», из персидского «kazhagand» - ватник, подбитый плащ; из «kazh» - сырой шелк + «agand» - подбитый.

1675: CASSOCK (Cassaque, F., casa, L. – дом, т.е. длинный халат носимый только в доме) – поддевка, носимая, в основном, священниками; (1826): G. “kausak”; D. “kasjack”; Swed. “kasika, kasjacka”; S. “kassuc”; Arm. “keseg”; F. “casaque”; It. “casaco”; Sp. “casaca”; L. “sagum” (относительно последнего, см. «sack», т.е. «мешок»).

«Википедия» (русс.): Сын императора Луция Септимия Севера от второго брака с Юлией Домной, родился в столице Галлии — Лугдунуме (ныне Лион, Франция) 4 апреля 188 года. Первоначальное имя его — Бассиан — в 196 году, когда отец провозгласил его Цезарем, было изменено на Марк Аврелий Антонин; прозвище же Каракалла, или Каракалл (лат. Caracallus), произошло от названия введённой императором галльской одежды — длинного халата, ниспадавшего до щиколоток. С чего это галлы халат назвали «caracalle»? Согласно Виктору Аврелию («Aurelius Victor: Epitome de Caesaribus»), прозвище Каракалла относиться к гэльскому плащу, который он носил сам, ввел в армии и при дворе. Кассиус Дио («Cassius Dio») и «История Августа» (Historia Augusta) согласны, что это прозвище было получено от названия плаща, но без указания страны происхождения.
1828: CARACALLA, имя Антония, гэльское слово. Каракалла – накидка, мантия («cassock»), которую носили древние галлы, внедренная в Риме Антонием, который и получил от этого свое прозвище.
«Википедия» (en.): изначально – солдатская одежда и одежда всадников. Интересная история. Жил человек во 2-3 веках н.э., а носил казацкую одежду. Кстати, судя по внешнему виду плаща – это «колокол». КЛКЛ – CLCL – CRCL. Либо тюркское «каракуль», т.е. «Черное озеро» (район Бухары и Хорезма).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2017 03:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#670. "RE: cossack – казак"
Ответ на сообщение # 0


          

cossack – казак, см. «cassock»; Cossack (n.) (из русского «kozak»); из тюркского «kazak» - авантюрист, партизан, кочевник; из «qaz» - странствовать, бродить; тот же корень в названии «казах». 1675: COSSACK – основная часть войска в Польше, учрежденная Стефаном Баторией (Stephen Bathori), так же русские казаки; CASSIQUE – главный управитель или верховный господин в некоторых частях Вест- Индии; (1826): разновидность тартар; Mogul, Sans., Tartar – “quzzak” – грабитель, разбойник; «Британника» (1 изд., т. 2. 238) COSSACKS – люди, населяющие берега рек Днепр и Дон около побережья Черного моря на порубежье с Турцией. Их страна обычно называется Украина и относиться, преимущественно, к России.
Другими словами – хожу, хожаки, в зарубежном написании даже «о» сохранилось.
«Википедия» (русс., en.): Гази (араб. غازي‎) — название вольных воинов-добровольцев, защитников веры, правды и справедливости. Понятие встречается в мусульманских источниках c X—XI вв. Гази (также устар. кази или газий'; тур. gazve; в Иберии — разья; исп. razia; от араб. «газа» — воевать) — первоначально в средние века этот термин обозначал воинов-добровольцев, атаковавших на свой страх и риск поселения неверных (в первую очередь римско-византийских и персидских поселенцев) на начальном этапе создания Халифата. Со временем так себя стали называть почти все без исключения повстанцы, в том числе те, кто боролся против войск Халифата. Наибольшую известность и историческую значимость газии приобрели в эпоху византийско-сельджукских и византийско-османскиx войн ХI-ХV веков. Несколько менее известными были так называемые разья мусульманской Испании, основной задачей которых было тормозить продвижение христианской Реконкисты на юг. Ghazi (араб: غازي‎‎, ġāzī) – слово арабское, активное причастие от глагола «ġazā», означающего «проведение военной экспедиции (рейда)», так же этот глагол означает «стремиться», таким образом, можно утверждать, что «гази» родственно термину «моджахед» - тот, кто борется. Отглагольное существительное от «ġazā» - «ġazw или ġazawān» - делать вылазку, набег; производное « ġazwah» означает поединок или вылазку в одиночку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2017 02:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#671. "RE: credit – доверие"
Ответ на сообщение # 0


          

credit – доверие, вера, см. «craven (1)», «create», «heart», «zero»

credit (n.) (из среднефранцузского «credit» - верить, доверять); из итальянского «credito»; из латинского «creditum» - заем, ссуда, заклад; из причастия проешедшего времени «credere» - верить, доверять; credo (n.) (вера, ссужать); из причастия проешедшего времени «credere» - верить, доверять; из PIE *kerd-dhe- верить, дословно – отдавать сердце; из PIE корня *kerd- сердце; (Old Irish cretim, Irish creidim, Welsh credu "верю", Sanskrit śrad-dhā- "вера")

Дворецкий: credo, didi, ditum, ere (арх. praes. conjct. creduam, creduas или creduis): 1) вверять, поручать; 2) давать взаймы; 3) доверять, полагаться; 4) верить; 5) верить, веровать; 6) полагать, считать;
1828: CREDO – одалживаю или доверяю деньги, доверяю; из χρηδώ (такого слова я не нашел); χράω – ссужать, давать.
Де Ваан: IE: W. credu, Co. krysi, cregy; OBret. critim, Bret. crediff – верить; Skt. sraddha – вера, преданность; Av.zrazdati – вера; OAv.zrazda – верование; YAv. zrascadat – возможно она верит.
Другими словами – крепить, скрепить договор. СКРПТ – (Σ)КРПТ (κρηπίδος) – (S) CRPD ; то же и прошением, т.е. как в молитвах – укрепи (господь) – дух, волю. Укрепи, укрепить – КРП (Т) – CRPHT - CRV (N) T; с другой стороны, гр. κίχρημι – ссужать, давать взаймы, т.е. «сохраню» - СХРН – ΣΧΡΝ – ΚΧΡΜ; и третий подход, связан с «create» - создавать из ничего, т.е. «зреть», что перекликается с «зародить». Обратите внимание на авестийские слова. ЗРТ – ЗРД - CRD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2017 05:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#672. "RE: crave – жаждать"
Ответ на сообщение # 0


          

crave – жаждать, желать, требовать, просить, см. «craft», «craven».

crave (v.) (староанглийское «crafian» - просить, умолять, требовать по праву); из северогерманского *krabojan; (Old Norse krefja "просить" Danish kræve, Swedish kräva). 1675: To CRAVE (crafian, Sax.); (1826): убедительно просить, умолять, желать; G. “krefa”; S. “crefian”, Swed. kräfwa; W. “crefu”; в основе – укрепить, крепь (в молитвах). КРП – CRP (лат. crepo) - K (C) RPH – K (C) RF (V)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2017 05:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#673. "RE: craven (1) – малодушный"
Ответ на сообщение # 0


          

craven (1) – малодушный, трусливый, см. «cliff», «coward», «crave», «credit»

craven (adj.) (из старофранцузского «crevante» - побежденный, причастие прошедшего времени от «cravanter» - сваливать с ног, валить, но и парировать удар); из латинского «crepare» - ломать, скрипеть; под воздействием «crave» получило значение «трусливый»;
Дворецкий: crepo, ui, itum, are: 1) бряцать (оружием); звенеть; звучать; 2) трещать, скрипеть || с треском надломиться; 3) раздаваться; 4) стучать; 5) щёлкать; 6) урчать; 7) заставлять звенеть; 8) твердить, беспрестанно повторять, без умолку говорить; crepida, ae f (греч.): сандалия, обувь; crepido, inis f (греч.): 1) цоколь, постамент, базис; основание; 2) выступ (см. «cliff»); 3) береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная; crepito, —, —, are : 1) лязгать, бряцать (оружием); звенеть; 2) скрипеть, шуршать, шелестеть; 3) трещать; 4) свистеть; 5) журчать, плескаться; 6) урчать; 7) стучать;
1828: CREPIDA – тапочек, сандалия, обувь; из κρηπίς, род. падеж – ίδος, то же для фундамента, уступа, набережной, плотины;
Вейсман: κρηπίς, род. падеж – ίδος, - башмак, полусапог; основание, цоколь, фундамент; высокий край или берег, насыпь. Для «crepo», как для звука – из κρέκω (по Вейсману) – ударять, прибивать ткань набилкой, ткать; ударять плектором (палочкой) по струнам, играть, производить звук; κρεκτός – ударенный плектором по струнам, сыгранный на лире, κρίζω – скрипеть, трещать (см. «крешу», см. «create»). Нельзя вывести из κρέκω – crepo, это совершенно другое слово – грохот (звукоподражательное, ср. «гром», «гроза», «хохот») – ГРХТ – КРХТ; в основе – звукоподражательное – скрип (от крп); русские слова для «crepo, crepito» - 1) Скрип; 2) Крепить (крепь, крепость), клепать; 3) Связанное с той же основой – хлопать (звукоподражательное «шлеп, хлоп», см. «help»);
1675: CRAVEN, CRAVENT – корова, см. «craven (2)», «cow»; так же в древности обозначение позора, когда проигравшая в единоборстве сторона кричит и плачет – «Cravent»;(1826): CRAVEN – человек, побежденный в битве, трус, возможно из «crave» - молить о пощаде, но F. “creant”, ранее – “craant, cravant”; It. “credente” – знание об уважении к силе, обозначение повиновения; из L. “credo” – передаю в руки твои;

Дворецкий: credo, didi, ditum, ere (арх. praes. conjct. creduam, creduas или creduis): 1) вверять, поручать; 2) давать взаймы; 3) доверять, полагаться; 4) верить; 5) верить, веровать; 6) полагать, считать; 1828: CREDO – одалживаю или доверяю деньги, доверяю; из χρηδώ (такого слова я не нашел); χράω – ссужать, давать. Де Ваан: IE: W. credu, Co. krysi, cregy; OBret. critim, Bret. crediff – верить; Skt. sraddha – вера, преданность; Av.zrazdati – вера; OAv.zrazda – верование; YAv. zrascadat – возможно она верит.
Другими словами – крепить, скрепить договор. СКРПТ – (Σ)КРПТ (κρηπίδος) – (S) CRPD ; то же и прошением, т.е. как в молитвах – укрепи (господь) – дух, волю. Укрепи, укрепить – КРП (Т) – CRPHT - CRV (N) T.
С другой стороны, поведение проигравших связывают с коровой, так же, как и в слове «coward». Возможно, это связано с единоборством, когда один боец, покрывает другого, см. «craven (2)»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2017 05:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#674. "RE: craven (2) – корова"
Ответ на сообщение # 0


          

craven (2) – корова (устар.), см. «carnivorus»;
1675: CRAVEN – корова;
Вейсман: κρέάς, р.п. κρεών – мясо, говядина; κρείον – стол, на котором разделывается мясо; лат. «caro».
Дворецкий: II caro, carnis f: 1) мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; 4) плоть, тело; 1828: CARO, CARNIS – из κρέάς; Hebr. carah – еда. Фасмер:корова коро́ва укр. коро́ва, болг. кра́ва, сербохорв. кра̏ва, словен. kráva, чеш. kráva, слвц. krava, польск. krowa, в.- луж. kruwa, krowa, н.- луж. krowa, полаб. korvó. Родственно лит. kárvė, др.- прусск. kurwis "вол", польск. диал. karw "старый, ленивый вол", греч. κεραός "рогатый" (из *κεραός), лат. cervus "олень", д.- в.- н. hiruʒ "олень", др.- исл. hjo<rtr – то же, кимр. саrw, брет. саru "олень". Далее, с другим задненебным – к серна, связано, с первонач. знач. "жвачное", с др.- инд. cárvati "разжевывает".
Вероятно, русское «корова» - к «кров», ср. «буда» (дом) и «быдло». Гр. κεραός = кол – КЛ – КР, но врядли, учитывая слово «κρεών». У Горяева ст. сл. форма «крава», возможно, то, что покрывают (быком). КРВ – CRV, ср. «крою» и «кров». Вероятно, с коровой связано и слово «carnivorus» - плотоядный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2017 05:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#675. "RE: carnivorus – плотоядный"
Ответ на сообщение # 0


          

carnivorus – плотоядный, см. «carver», «craven (2)», «voracity»

carnivorous (adj.) (из латинского «carnivorus» - плотоядный); из «caro» (родительный падеж «carnis») – мясо, плоть; из PIE корня *sker- (1) – рубить + «vorare» - истреблять, проглатывать; Дворецкий: II caro, carnis f: 1) мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; 4) плоть, тело;
1828: CARO, CARNIS – из κρέάς; Hebr. carah – еда.
Вейсман: κρέάς, р.п. κρεών – мясо, говядина; κρείον – стол, на котором разделывается мясо; Де Ваан: IE: OIr. scara; MW yscar – отделять; MBret. discar – разрывать, рвать, отрубать; Lith. skirti, Is. skiriu – отделять, выделять; другими словами – к «крою» (кроить), корнаю; по Фасмеру: греч. κρί̄νω "разделяю, различаю", лит. сеrnō "просеиваю, разделяю".
Все же, исходя из κρεών – в основе «корова» + беру (ворую)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-06-2019 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#755. "RE: carnivorus – плотоядный (изменил)"
Ответ на сообщение # 675


          

carnivorus – плотоядный, см. «beer», «carver», «craven (2)», «devour», «voracity»; carnivorous (adj.) (из латинского «carnivorus» - плотоядный); из «caro» (родительный падеж «carnis») – мясо, плоть; из PIE корня *sker- (1) – рубить + «vorare» - истреблять, проглатывать; Дворецкий: II caro, carnis f: 1) мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; 4) плоть, тело.
1828: CARO, CARNIS – из κρέάς; Hebr. carah – еда. Вейсман: κρέάς, р.п. κρεών – мясо, говядина; κρείον – стол, на котором разделывается мясо. (Дворецкий) κρέας, дор. κρής τό (gen. κρέατος — aтт. κρέως, пот. κρέατα и κρέα, gen. κρειών и κρεάων — aтт. κρεών, dat. κρέασι — ион. κρέεσσι) 1) мясо, кусок мяса; 2) презр. «шкура»; 3) презр. (в обращении) человек, создание; κρεάδιον (ά) τό кусочек мяса.
Де Ваан: IE: OIr. scara; MW yscar – отделять; MBret. discar – разрывать, рвать, отрубать; Lith. skirti, Is. skiriu – отделять, выделять. Ср. (Дворецкий): κρίνω (Ι) (pf. κέκρΐκα; med.: aor. έκρΐνάμην, pf. κέκρΐμαι; pass.: aor. έκρίθην с ι — дор. κρίθην, pf. κέκρΐμαι, эп. part, κρινθείς) 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод; 9) судить, обвинять; 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; 17) физиол. выделять, выводить из организма (значения, начина с 3) относятся к понятию «решать», см. «riddle» (1). См. еще «rim»; κερματίζω: 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять. Другими словами, понятие мясо связано с русскими глаголами «крушить», «кромшить», «кроить», «корнать». Основу, см. «create», «rich», «search». Но, по смыслу – то, что под шкурой. Ср. русское «скрою», «скрыть» и «кром», «закром» - засыпной ларь (Даль, статья «кром») и ср. «корм» (кормить). Видимо поэтому – пересечение с понятием шкура, см. «rind».
Даль: корм, муж. еда, пища, харч, все, что служить для утоления голода и усвоения телу; б.ч. о пище животных; стар. питание, пропитание, насущный хлеб; потчивание, народный стол, упокойная трапеза; содержание, жалованье. Кормы, корма мн. пажити, трава для подножного корму, для пищи скота в поле; сено и овес. о скоте, птице: сытый, тучный, откормленный.
Фасмер: корм, род. п. -а; корма́, кормы́ мн., м. р. "пастбища, выгоны"; укр. корм, ко́рма ж. "корм, пища", ст.-слав. кръма τροφή, болг. къ́рма, сербохорв. кр́ма "корм на зиму", словен. kŕmа "пропитание, корм для скота, сено", чеш., слвц. krm, krmě "пища, корм", польск. karm, род. п. karmi ж., karmia, в.-луж. korm, н.- луж. kjarm. Отсюда корми́ть, кормлю́, укр. корми́ти, ст.- слав. кръмити τρέφειν, болг. къ́рмя "кормлю", сербохорв. кр́мити, кр̑ми̑м, словен. kŕmiti, чеш. krmiti, слвц. kŕmit᾽, польск. karmić, в.- луж. kormić, н.-луж. kjarmiś. Ср. ирл. coirm, cuirm "пиво", галльск. κοῦρμι "род пива", лат. сrеmоr "слизистый густой сок"; реч. κορέσκω "насыщаю", κόρος "насыщение", лит. šeriù, šérti "кормить", ра̃šаrаs "корм"; др.- инд. kr̥ṇā́ti, kr̥ṇṓti "ранит, убивает", греч. κείρω, καρῆναι "отрезать, стричь", лат. căro "мясо", первонач. "обрезок". Сближается как родственное или с корнать, кромсать, скорняк, греч. keirō «отрезаю, отрубаю» > «грызу, поедаю» (в таком случае корм буквально — «отрезанный кусок», ср. греч. kerma «отрезанный кусок», лат. caro «мясо» < «обрезок»), или с скоромный, др.-рус. скором «жир, мясо», сербохорв. крмак «кабан» (в таком случае корм буквально — «жирная пища»).
Более предпочтительным является толкование корм как родственного корнать и т. п. (см. выше), но с исходным значением «сечка, рубленая солома, сено» (в качестве корма для животных).Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
Горяев: корм, кормить, кормовой, ст. сл. кръмилѩ, кръмити, греч. (Дворецкий): κορέννϋμ: <κόρος I> (fut. κορέσω — эп. κορέω и κορέσσα), aor. έκόρεσα, έκόρεσσα; эп. 3 л. sing. aor. έκορέσσατο и κορέσσατο —/ л. pi. κορεσσάμεθα, part, κορεσσάμενος; pass:, aor. έκορέσθην, pf. κόρεσμαι — ион. κεκόρημαι; ион. part. pf. act. со знач. pass, κεκορηώς) 1) кормить досыта, 'насыщать; 2) досыта изведать, насладиться; 3) вдоволь претерпеть, натерпеться; κόρος ό <κορέννυμι> 1) сытость, пресыщение; 2) высокомерие, надменность, тж. наглость. Т.е. изначальное «крушу», «крошу», «кромшу», «крою», «корнаю».
КРМ – КРN – CRN.
Вторая часть слова - voro, avi, atum, are: 1) пожирать; проглатывать, принимать внутрь || поглощать; 2) уничтожать, истреблять; разъедать; 3) жадно читать, поглощать; 4) быстро проходить, «пожирать»; 5) расточать, растрачивать.
1828: VORO – поглощаю – из (Дворецкий): βορός - <βιβρώσκω> прожорливый; βοβρώσκω (aor. εβρωξα или εβροξα, pf. βέβρωκα; pass.: fut. βροθήσομαι, эп. fut. 3 βεβρώσομαι, pf. βέβρωμαι): 1) есть, поедать, пожирать; 2) проедать, расточать; βρώμα, ατός τό 1) еда, пища; 2) наслаждение; βρώσιμος – съедобный; βρώσις, εως, ион. ιος ή 1) пища; 2) съедание, поедание; 3) разъедающее вещество, ржавчина; βρωτήρ, ήρος adj. 1) поедающий; 2) пожирающий, истребляющий.
Де Ваан полагает, что из «жру»: IE: Skt. girati – жрущий, глотающий, garan, garit, jagara, jajgulas, galgaliti, girna, YAv. aspogar – пожирающий лошадей, nǝrǝgar – пожирающий людей, Arm. eker – есть, Lith. gerti – пить, girtas – выпивка, OCS pozreti – жрать. Но это не объясняет переход «ж» - «g» - «β», поэтому, ср. (Дворецкий): I bibo, bibī, —, ere: 1) пить; 2) впитывать, всасывать, вбирать; 3) впитывать, впивать, жадно слушать.
1828: BIBO – я пью – из πίω, πίνω: (fut. πίομαι, aor. επιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον, эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать; 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; πίων, ονος 1) жирный, толстый; 2) тучный, плодородный; 3) обильный; 4) маслянистый, густой; 5) богатый, зажиточный. Де Ваан: IE: Gaul. ibetis – пить, OIr. ibid, ib, MW yuet, MCo. eva – пить, MBret. euaff, yvet (это неправильный пример, см. «wet» - Дунаев), Skt. pibati, Arm. ǝmpem – пить, OAlb. pii / pi – пить.
Даль: сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать. Ср. русское «пить», «питаю», «потею», «путь» (ср. еще производные – «потом» и гр. πότμος - 1) судьба, участь, жребий; 2) злая участь, гибель (видимо отсюда и название Патмос, Патм (Πάτμος), хотя изначально, надо полагать это остров, где есть вода), гр. ποταμός ό река, ποτίζω, дор. ποτίσδω 1) давать пить, поить; 2) орошать, поливать; πότΐμος - 1) годный для питья, питьевой; 2) приятный, кроткий, мягкий; ποτόν τό 1) питьё, напиток; 2) влага, вода; πόντος - море, преимущ. открытое; лат. pons, pontis: 1) мост; pl. мост из нескольких пролётов; 2) гать, бревенчатый настил (через болото); 3) сходни, мостки; 4) подъёмный мостик (преим. для соединения осадной башни с городской стеной); 5) корабельная палуба (для установки военных орудий); 6) ярус (помост) башни; 7) pl. мосты, по которым во время центуриатских комициев римляне шли в Saepta для подачи голосов.
Наше слово – попью (попил) – ПП (Л) – ПП (πέπομαι) – ВВ (Р→Λ) (βέβρωμαι) – BB (L→ R) – VR. Т.е. дословно – «корм» + «сопаю» (цапаю). Видимо, отсюда и «carnival» (хотя, полагаю, что смысл - приобщение к плоти Христовой, собственно, все жертвоприношения животных об этом).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2017 05:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#676. "RE: voracity – прожорливость"
Ответ на сообщение # 0


          

voracity – прожорливость, см. «bread», «berry», «carnivorus», «flour»

voracity (n.) (прожорливость); из среднефранцузского «voracité»; из латинского «voracitatem» (именительный падеж «voracitas») – жадность, рвачество; из «vorax» (именительный падеж «voracis» - жадность; из «vorare» - пожирать; из PIE *gwor-a-, из корня *gwere- (4) – глотать, пожирать (Sanskrit girati "глотает", garah "пить"; Greek βιβρώσκω "есть, переваривать"; βρώσις "еда"; Lithuanian geriu "пить", gìrtas "питье", Old Church Slavonic žiro "жру, глотаю" grŭlo "горло");

Дворецкий: voro, avi, atum, are: 1) пожирать; проглатывать || поглощать; 2) уничтожать, истреблять; разъедать; 3) жадно читать, поглощать; 4) быстро проходить, «пожирать»; 5) расточать, растрачивать;
1828: VORO – пожираю; из βορέώ, βορώ, βρόω – пища, корм; Де Ваан: IE: Skt. garan, garit, jagara, jakgulas, galgaliti, girna – пожирать, глотать; YAv. aspogar - прожорливая лошадь; nərəgar – прожорливый человек; Arm. eker – есть;
Вейсман: βορά – пища, корм; βορός – прожорливый; βρώσις – пища, ядение, пожирание, ржавчина; βρωτήρ – съедающий, пожирающий; βρωτός – съедомый, употребляемый в пищу; βρωτόν, βρωτός - пища; в этот же ряд «bread» - хлеб, брашно – Даль: брашно, ср. церк. (борошно южн. ржаная мука). яство, пища, кушанье, еда, ежа, харч, блюдо, приспешное, хлеб-соль, корм, варево, выть, продовольствие, съестное. Фасмер: брашно бра́шно "пища, кушанье", заимств. из цслав., вместо исконнорусск. бо́рошно.
Горяев: брашьно; в русск., болг., серб. – брашно – мука, лат. far, faris (Дворецкий: far, farris :1) хлеб (на корню или в зерне), преим. полба; 2) мука крупного помола; 3) жертвенный пирог из полбы;
4) полбенный хлеб; 1828: FAR, FARRIS – разновидность пшеницы; из Heb. “bar” – зерно, создавать; из Germ. “faren” – производить, рожать (т.е. беремя – Дунаев, см. «bear»); Де Ваан: It. O. far, U. far, farer; U. faraiur – зерновой; U. fasiu, farsio, fasio – из муки; IE: OIr. bairgen – хлеб, W., Co., Bret. bara – хлеб; OCS brasьno – брашно, еда, ORu. borosno – борошно, еда; SCr. brasno – мука, еда; Latv. bariba – еда; Go. barizeins – из ячменя; OIr. barr – зерно; OE bere – ячмень); греч. φάρος – хлеб, рожь, гот. baris – ячмень, др. сев. герм. barr – ячмень, ан. сакс. bere; ст. сл. бъръ (разные виды), рус. боръ – разные злаки (Горяев относит к «беру, брать), так что «voro» - беру – БР – ΒΡ – VR (FR), сюда и вор, ворую, так что «carnivorus» иначально, может оказаться – ворующий коров, волк, например; в то же время – боръ – сосновый лес, сосна, серб. бор – сосна. Возможно и по цвету, рожь – бурая. Даль специально указывает, что «борошно» - ржаная мука.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2017 11:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#677. "RE: come- - c, со"
Ответ на сообщение # 0


          

come- - c, со, вместе, «con-»; com- (словообразующий элемент, означающий «с, со, вместе»); из латинского «com», архаической формы от латинского «cum» - вместе, вместе с; из PIE *kom- рядом, около, с, со (Old English ge-, German ge-); собственно это и есть «с», «со» с назальным окончанием «m».
Изначально – к «тыкаю» - «конец» или «свяжу», так же – за (узы); вероятно и «го», «гоню», см. «come», так же "сую, сную"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-07-2017 14:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#678. "RE: clan – клан"
Ответ на сообщение # 0


          

clan – клан, род, см. «child», «clown», «valet»

clan (n.) (из гэльского «clann» - семья, порода, исток); староирландское «cland» - исток, племя. 1675: CLAN (llan, Brit. – кусок земля, на котором живет семья) – семья или племя в Шотландии (здесь ошибка – к «land»); 1826: семья, раса, поколение; I. “clan”; W. “llan”; Scot. “clachan” – деревня с церковью, место, сообщество; I. “clain”; Scot. “calan” – парень, молодой; возможно из G. “kylla” – порождать; 1888: Irish “cland, clan” – дети, потомки; племя, клан; относительно детей – «челядь».
Челядь `Толковый словарь Ефремовой`: ж. 1) а) Дворовые слуги помещика (в Российском государстве до отмены крепостного права). б) Любые слуги. 2) перен. Те, кто прислуживают кому-л., угодничают перед кем-л. (обычно с оттенком пренебрежительности). Даль относит к «человек», т.е. «колоб», так же и Горяев. Челядь, чадь ж. собират. (от чадо?) домочадцы, слуги, прислуга, работники, дворовые люди. Челядин, челядинец, челядник м. домочадец, слуга, работник; челядинка, челядница, челядка ж. то же. Челядник, вор. тамб. сар. и поныне работник, батрак, казак, наймит, слуга. Челядный, к челяди относящ. | Челядно, вор. снежно? Челядня ж. изба для дворовых, людская, застольная, черная. | Новг. твер. большая семья. Фасмер: челядь ж., род. п. - и, челядинец, укр. челядь, челядин "слуга", челядина "служанка, девушка", блр. челядзíн "слуга", др.- русск. челядь, челядинъ, ст.- слав. челѩдь θεραπεία (Мар.), болг. че́ляд ж. "семья", сербохорв. че̏ља̑д ж. "челядь, домочадцы, люди", чеш. čеlеd ж. "семья, челядь", совр. "прислуга", слвц. čеl᾽аd᾽ ж. "челядь", польск. czeladź "челядь, слуги", в.- луж. čeledź, н.- луж. сеlаź "челядь". Праслав. *čеl᾽аdь родственно др.- инд. kúlam "стадо, рой, род", ирл. cland, сlаn "потомство, род, клан", лит. kiltìs "род", греч. τέλος "толпа"; Челядь `Этимологический словарь русского языка`: челядь Общеслав. Суф. производное собирательного характера (ср. рухлядь) от той же основы, что колено, человек. Челядь буквально — «род, родня, домочадцы, семья», затем — «челядь, прислуга». Ср. «чалдон». Чалдон `Словарь русского арго`: ЧАЛДОН, - а, ЧЕЛДОН, -а, ЧОЛДОН, -а, м. 1. Бомж, бродяга, нищий. 2. Любой незнакомый человек. 3. Голова. Сибирское «чалдон», «челдон», «чолдон» — недавний выходец из центральной России, а также беглый, каторжник; ср. уг. «чалдон» — шулер. Другими словами – чел + Дон. Горяев: челядь (ст. слав. челѩдь – семья, чеш. celed), челядинец, см. человек, санскр. kula, русск. колено, гр. τέλος – толпа, κλόνος – теснота, давка; лит. kiltis, keltis (род; вот вам и кельты – Дунаев), лот. zilits, ирск. cland, кимр. plant – дети, ср. «чадо», см. «child», но это уже к «ход». Челпан – горб, холм, каравай; κόλπος, нем. (H) Wolbung, ан. сакс. hvealf – свод, арка, нем. holper – бугристый (ср. с колоб,, хлеб – Дунаев). Опять к «коло» - целю, холю, целый. Либо «чел» + «яти», см. «vain».
Относительно «рода» - поколение. Даль: колено, род или поколенье, отродье и племя. Князья 0доевские от колена Рюрикова. | Смол. коленом зовут большака, старшего в семье, или наличного родоначальника. Коленный, к колену относящ. Коленная или поколенная роспись, родословная. Горяев: колено (племя) и поколение, см. челядь и человек. Вероятно, самое простое решение - «по» + «колено», т.е. маленькие дети, а с другой стороны – круг – коло и село (сеял, сел). Возможно и «челядь», так же относится к «селить»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2017 22:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#679. "RE: culverin – кулеврина"
Ответ на сообщение # 0


          

culverin – кулеврина, см. «creep», «crawl», «reptile», «scrawl», «serpent».

“Wiktionary”: Заимствованно из Old French coulevrine, из couleuvre (“змея”), из Latin colubra, coluber (“змея”). Происхождение неизвестно. Дворецкий: colubrinus, a, um : змеевидный или змеиный: colubra, ae f: 1) небольшая змея, змейка; 2) червь;
1675: CALIVER - разновидность маленькой корабельной пушки.
«Википедия» (русс.): Кулеври́на (от фр. couleuvre — «уж» и couleuvrine — «змеевидный», что в свою очередь восходит к лат. colubrinus — «змеевидный») — огнестрельное оружие, бывшее предком аркебузы, мушкета и лёгкой пушки. (Т. е. кулеврина — первопредок классического огнестрельного стрелкового оружия.) Название, вероятно, произошло от конструкции, в которой для прочности ствол, выкованный из железных или медных полос, прикреплялся к деревянной ложе посредством не более чем пяти колец. Ложа для облегчения веса могла делаться с продольными желобками на прикладе и шейке. Калибр варьировался от 12,5 до 22 мм, длина — от 1,2 до 2,4 м. Вес кулеврины в зависимости от применения в качестве ручного или легкого полевого орудия колебался от 5 до 28 кг. Рыцарские доспехи кулеврины пробивали с дистанции 25-30 метров. В России кулеврине соответствовала пищаль, в Германии — «шланг» (от нем. Schlange — «змея»).
1828: COLUBER – змея; из καλύβη – покрытие, пещера (Вейсман: καλύβη – хижина, шалаш, шатер (откуда и русское «халупа»); καλύπτω – покрывать, скрывать, затмевать. позорить; καλύβδην – скрыто, тайно; κρύβδην – скыто, тайно; κρύπτω – скрывать, покрывать, утаивать; скрываться); другими словами – скрывать – СКРВТ – (Σ) ΚΡΒΤ – ΚΡΒΔ (Ν) – ΚΡΠΤ (сюда и «cryptography» - тайнопись).
Де Ваан: слово, возможно, имеет проформу *(s) kelo-dhro – свиваться и заимствованно из κέλυδρος – плавающая змея (т.е. «κέλυ» + «ϋδρα» - водяной змей, стоглавая гидра, где «ϋδωρ» - вода, см. «hydro» - Дунаев). При этом «χέλυς» - разновидность черепахи (так же – грудная клетка, χελώνη – «военная черепаха», навес для подкопных работ, защитный навес с тараном (Дворецкий). Т.е. «крою» или «колоб».
С другой стороны, Де Ваан сравнивает слово с лат. «colus» - ручная прялка, т.е. животное, похожее на ручную прялку (римляни знали «spinning-wheel» (колесная прялка)? - Дунаев). И далее Slavic kolo – колесо.
Эта же идея у Клуге: schlange – змея; MidHG. slange; OHG. slango, OIc. slange, Du. slang – змея – форма от schlingen – крутить, вить, закручивать, метать из пращи ( англ. «sling» - швырять, метать из пращи; праща – кручу – КРЧ – CRG – SLG или из немецкого «schlingen» с отпадением «ch»), MidHG slingen (в.т.ч. – пресмыкаться); OHG. slingan – крутить, обвивать, скручивать, метать из пращи; Du. slingeren – завивать, свивать, AS. slingan; E. to sling, OIc.slungva – бросать; Lith. slinkti – ползать, пресмыкаться, OSlov. slaku – кривой, изогнутый, корявый; ModHG. schlüngel – красться (англ. «sneak» - красться, доносить, ябеда, ср. со «snake» - змея), т.е. русское «скручу» - СКРЧ – SCHRC - SCHLG, откуда schlinge – то, что скручено (англ. «coils», т.е. «кручу» - КРЧ – CRS – CLS); schlängeln – крутить, закручивать.
Другими словами, латинское слово «colubra» из русского «кручу» (скручу) – (С) КРЧ – (S) CHLGL – CLVR (couleuvre) – CLBR, т.е., латинское слово младше французского. Вероятно, это один куст с «круг» (от «крешу», см. «create»), которое тоже имеет смысл «выжигать», что опять возвращает нас к пушкам.
Интересно, что в англ. «шланг, кишка» («hose») – из русского «уж, уже» (связь с «вяжу»).
Надо полагать, что первые кулеврины были деревянными, раз их схватывали обручами, как бочки. В «НХ» в (Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, КАЗАКИ-АРИИ: из Руси в Индию; «4.8. БОЕВЫЕ КОЛЕСНИЦЫ, ОПИСАННЫЕ В МАХАБХАРАТЕ, ЭТО, ВЕРОЯТНО, - ПУШКИ.») упомянуто слово «калинга» - слон, змея; в санскр. «kariNI, kAliGga» (करिणी, कालिङ्ग), при этот «karI» - имеющий хобот; змея «kAliGga» (कालिङ्ग), см. «dragon». Но, ср. нем. schlange или англ. sling. Собственно, то же слово, ср. так же с Кали; и еще – не сюда ли «elephant» - слон? Вероятно, да, ср. лат. elephas, гр. ἐλέφας, санс. ulfeel. И вот так – (к) ἐλέφας или (с) elephas, т.е. кручу или криво хотя, возможно, что здесь и слово «колоб»


Прим. 1, БиЕ: Ослон, употребляемый в кустарном ружейном мастерстве станок для просверливания ружейных стволов.
Прим. 2, возможно есть связь со словом «caliber» - калибр.

Прим. 3. Вероятно, с этим связан и демон Кали, демон раздора, если опираться на «НХ»; «Википедия» (en., русс.): Кали (Devanāgari: कलि, kali, из корня kad, "страдать, болеть, поражать пугать"), олицетворение эпохи «Кали-юги», главный враг Калки, аватары Вишну, его извеснейшая инкарнация – Дурьодхан (по «НХ» - Мамай, «дурить» + «хан», кстати, по «Махабхарате» - он действительно обманщик) https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Kali.png, при этом он «гандхарва» - полубог (в Греции – кентавр – конь + торчу), Гандхарви – прородительница коней, Гандхара – центр коневодства (Гандхара находилась на северном горном пути (Уттарапатха), в самом центре коммуникаций Индии с Ираном и Средней Азией (откуда и пришли казаки, надо полагать, «конь» + «дар», собственно по этому пути - Дунаев). При этом жители Гандхары принимали участие на стороне кауравов (Каура́вы (санскр. कौरव, «потомки Куру») — персонажи «Махабхараты», сто братьев, сыновья царя Дхритараштры и его жены Гандхари, двоюродные братья и противники благородных Пандавов. Старший из Кауравов — Дурьодхана. В более общем смысле Кауравы — все потомки древнего царя Куру co столицей в Хастинапурe. Это родовое имя распространяется и на Пандавов, но наиболее часто сказание называет Кауравами именно сыновей Дхритараштры, а в батальных книгах «Махабхараты» (VI—XI) — нередко и весь лагерь их сторонников. Описывается, что в ведийские времена между собой враждовали два племени: тритсу и бхараты (бог + рать, см. «Basil», собственно самоназвание Индии). Бхараты одержали вверх над тритсу и завладели их землями на реке Ямуне. После этого столицей бхаратов стал город Хастинапура, располагавшийся на месте современного Дели. После смены семи поколений правитель бхаратов женился на девушке из племени тритсу. От этого брака и родился Куру, ставший основателем Солнечно-Лунной династии, которая позднее разделилась на роды Кауравов и Пандавов. О распре между этими двумя родами повествует «Махабхарата»(надо полагать, что Куру – Христос, солнечная династия – христиане, а лунная – мусульмане, хотя, действительно, все потомки Христа - Дунаев). Hastinapuram (Sanskrit) Hastina (слон) + puram (город, ср. гр. «πόλις», см. «police»). Назывался, так же - Gajapuram, Nagapura, Asandivata, Brahmasthalam, Shanti Nagaram and Kunjarpuram. Хастинапур был столицей царства Кауравов, принадлежавшего царям династии Куру. Победивший в битве на Курукшетре занимал трон этого города. Все столкновения, упомянутые в Махабхарате, происходили именно в Хастинапуре. Впервые в истории Индии он упоминается как столица императора Бхараты (в Индии, в этом городе ничего нет: «В начале 1950-х Б. Б. Лал, генеральный директор Археологического управления Индии, проводил раскопки в Хастинапуре. Хотя главной их целью, упомянутой самим Б. Б. Лалом, было «изучить серую расписную керамику с точки зрения стратиграфии со ссылкой на другие известные отрасли промышленности, связанные с керамикой, существующие в тот исторический период», все же он не мог не попытаться провести какую-либо связь между Махабхаратой и материалом, который он нашел в Хастинапуре», т.е. говоря современным языком интернета – «натянуть сову на глобус». Чем это закончилось, естественно не сообщается, вероятно натянул - Дунаев). Не удивительно, все событии происходили не в то время и не в том месте, перефразируя авторов «НХ».
Курукше́тра (хинди कुरुक्षेत्र), В первом стихе «Бхагавад-гиты», Курукшетра называется «дхарма-кшетрой» — «полем дхармы» (кшетра – косить? kSetra, क्षेत्र Но, ведь и в битве воинов «косит смерть», отсюда, кстати и кшатрии – воины; или «крешу», «кресить» (крестить) – КРСТ – KSTR, так же прилегающее по смыслу (поле – от «палю») – костер – КСТР – KSTR, см. «castle»), Дха́рма, дха́мма (санскр. धर्म dharma, пали धम्म dhamma «учение», «закон» (знание, дознание, см. «know», «sciens»), так же Курукушетра называется Dharmakshetra ("Святое место", скорее поле закона, знания) — город в Индии, центр одноимённого района в штате Харьяна. В буквальном переводе означает «земля Кауравов». В переводе с хинди «харьяна» означает «обитель Бога»: «Хари» одно из имен Бога Вишну, «аяна» — «дом». Хари (санскр. हरि) — одно из имён Вишну и Кришны в индуизме.
Ви́шну (санскр. विष्णु, viṣṇu — «проникающий во всё», «всеобъемлющий») — верховный Бог в вайшнавской традиции индуизма (т.е. русское «вышний»; Дьяченко: вышний, прил. (греч. ὁ ἄνωθεν) свыше являемый; (ὕψιστος) высочайший; (ὁ ἄνω) вышний, горний; вышняя (τὰ ἄνω) небо и все небесное).
Санскритское хари родственно авест. zaranya «золото», а также праславянскому *zolto (рус. золото, ст. слав. злато, польск. złoto), далее лит. geltonas «жёлтый», латыш. zelts «золото, золотой»; с другим вокализмом: готск. gulþ, нем. Gold, англ. gold; от праиндоевропейского корня *ǵʰel- «жёлтый, зелёный, яркий». Отсюда же названия цветов: жёлтый, зелёный.Родственное авестийское слово авест. zari, иногда неправильно трактуется, как первая часть имени Заратустра (Ζωροάστρης – заря + звезда, см. «create», «east», «star», короче, тот же Христос); слово хари означает «дневной свет» на индонезийском языке, «день» на малайском языке и «король» на тагальском языке (ср. «царь»). См. «create» - в основе «крешу» (крещу).
Собственно, сюда и Кришну. В буквальном переводе с санскрита слово кришна (kṛṣṇa) означает «чёрный», «тёмный» или «тёмно-синий». Слово родственно прусск. kirsnan, рус. чёрный, праслав. *čьrnъ, «чёрный», лит. keršas «пёстрый» (везде в основе «крешу», ср. тюрк «кара» - черный или «кизил» - красный). В мурти Кришна чаще всего представлен чёрным (редко — белым или синим), а в живописи преимущественно изображается с кожей голубого или тёмно-синего цвета. В «Брахма-самхите» цвет кожи Кришны описывается как «имеющий оттенок голубых облаков» (собственно, у Христа и Цезаря такая же кожа, намек на синюшность трупа, см. «Jesus Christ» - Дунаев).
Кришна также известен под другими именами и титулами, которые отражают различные его качества и атрибуты. Говинда и Гопала являются одними из наиболее распространённых имён, указывающих на образ Кришны как пастуха коров. Гови́нда (санскр. गोविन्द, govinda, «защитник коров») — одно из имён Кришны и Вишну в индуизме (собственно, Христос тоже пастырь (пастух), правда овец (баранов) (интересно, что «агнец» в латыни «agnus» перекликается с «ignis», т.е. «огонь» и бог Агни у индусов, при этом агнец – жертва всесожжения; русское «ягнѧ», вероятно к сую, суягная овца или см. «young», так же к «вьюсь». Джаганна́тха (санскр. जगन्नाथ, Jagannātha, «владыка вселенной») – агнец + вынуть, выношу, ср. «natus» (лат.) – рождение, «nascor» - рождаться). Понятно, что Говинда = говядо (го + ядо), т.е. корова.
Го в переводе с санскрита имеет несколько значений: «корова», «земля» (ср. Гея (от «земя») или «чувства», а винда переводится как «защитник»; а с другой стороны - "The finder of Veda" & "Protector of Veda" (искатель Веды и защитник Веды), т.к. 'Go' означает Veda, и корова.
В Удйогапарве «Махабхараты» 5.71.4 имя «Кришна» разделяется на две части криш kṛṣ и на ṇa, где значение глагольного корня криш толкуется как бху bhū «существо», «земля» (т.е. «бог», см. «Basil»), а на ṇa интерпретируется как нирврити nirvṛti «блаженство».
Возврашаясь к Курукше́тре. Это поле битвы за Христа, т.е. за веру. Как это и выглядит в учебниках «скалигеровско-романовской» истории, с той лишь поправкой, что в искаженной истории Донской – христианин, а Мамай - мусульманин. По «НХ» - христиане оба, только разных ветвей. Поэтому именование Мамая кауравом (потомком Христа, аба, баба, папа - отец) вполне оправдано (родовое христианство по «НХ»). Вот с пандавами (этимологически) не все ясно. Pandu (Sanskrit: पाण्डु Pāṇḍu, дословно – желтоватый, беловатый, палевый) – король Хастинапура. Пожалуй, я бы предположил, что это свет (по аналогии с «white» и венедами), ср. так же «pATala» (पाटल) – белый дворец далай-ламы и выражение «Москва белокаменная» (известняк) – СВТ – (S) PHT - PT, т.е. это либо отражение битвы Москвы (светлой, белой), в переносном смысле – потомков Христа, либо более светлых русских (венедов, ср. «Sweden» и «свет»), светлый и русый – синонимы (сюда и Швейцария).
Название Kalki (еще одно имя Куру) происходит от санскритского слова, kalā (कला), что означает любое практическое искусство, любое механическое или изобразительное искусство.Название Калки может быть метафорой для вечности или времени, поскольку у калы есть вторичный смысл части (чего-либо), включая время или атомы.Название «Калки» также может быть получено из санскритского слова калка (Деванагари: कल्क), что означает «грязь». Итак, имя «Калки» можно также назвать «разрушителем грязи». Последнее – понятно. Даль: калуга, ж. твер. костр. топь, болото, насолоды, сплошная мочижина; | вырь, пойма, поемный луг, пожня. | калужск. тул. полуостров, оток, калач; | От значения болото родилось и самое название города Калуги. Калужа, калужина ж. калюжа южн. лужа, лыва, стоячая вода. Но, имя можно трактовать и как «кал» + «го». А вот первое? Слишком много вариантов. Возможно, к «зрею», ср. «create» - создавать.
Осталось разобраться с Кали-югой. Kali Yuga (Devanāgarī: कलियुग , дословно, "век Кали", или "век зла"), The "Kali" или Kali Yuga зачит ссоры, раздоры. Ю́га (санскр. युग, yuga, букв. «пара», «ярмо», лат. iugum) — в космологии индуизма — эры. Т.е. «иго», см. «yoke». Интересно, что это последний этап и назван «железным» веком. Вероятно, это связано с появлением пушек, ну и, соответственно, с переходом войны на новый уровень. Ср. с kAliGga – змея, и в итоге – пушка.

Интересно, что эры до этого были вполне мирными. Са́тья-ю́га (санскр. सत्या युग, satyā yuga), также Кри́та-юга (санскр. कृत युग, kṛta yuga — «век чистоты», «праведный век», «золотой век»). Т.е., надо полагать, «свет» и «созидание», ср. «create».
Тре́та-ю́га (санскр. त्रेता युग, Tretā-yuga) — вторая из четырёх юг, или эпох, в индуистском временном цикле. Название означает собрание трех основных вещей – чистота, милосердие, правдивость. То есть «третья». Именно в эту югу человека начинают интересовать чувственные наслаждения. В это время возникают человеческие пороки (собственно, та самая «античность» (середина «средневековья» по «НХ»). Интересно, что здесь есть свой странный герой – Рама. «Рама» Rāmá в «Ригведе» и «Атхарваведе» — прилагательное, означающее «тёмный, чёрный», или существительное «тьма» или «темнота», например, в «Ригведе» 10.3.3: «Распространяясь вместе с прекрасно выглядящими днями, Агни (своими) светлыми красками одолел темноту». В женском роде, прилагательное «рами» rāmīˊ является эпитетом ночи (ратри), подобно «кришни» kṛṣṇī, — прилагательного «кришна» kṛṣṇa в женском роде «тёмный; чёрный». Это ряд – крешу – зрею – красный – чермный, черный – ЧРН – (CH)RM (N). Уж не Христос ли? Одно из имен – Рамачандра (Лунный Рама) – опять намек на разделение христианства и мусульманства?
Два́пара-ю́га (дев. द्वापर युग, dvāpara yuga) — третья из четырёх юг, или эпох, в индуистском временном цикле. Следует за Трета-югой и предшествует Кали-юге. Согласно «Бхагавата-пуране» Двапара-юга закончилась в день «ухода» Кришны. Двапара на санскрите буквально означает «два впереди», то есть что-то на третьем месте. Два + пру (переть – перед). Т.е. время единого Христа закончилось. Собственно, все в рамках официальной истории. Т.е. по сути – та же «Библия», доведенная до 15 века.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2017 06:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#680. "RE: caliber – калибр"
Ответ на сообщение # 0


          

caliber – калибр, см. «culverin»; caliber (n.) (из среднефранцузского «calibre», из арабского «قالب‏» (qalib) – пресс-форма для литья, греческого «καλαπούς» - колодка (Spanish calibre, Italian calibro), либо из латинского «qua libra» - какое равновесие, какой вес, размер; из греческого «λίτρα», «litre» - литр;
1675: CALIPHER, CALIVER (caliber, F.) – диаметр или величина жерла пушки или другого стрелкового орудия, величина отверстия («bore» - бурить; калибр, канал ствола). CALIPER – этот инструмент, как и логарифмическая линейка, сделан для того, чтобы обхватывая бочку находить длину. CALIPER compasses (у пушкарей) – инструмент для измерения размеров ствола и жерла пушки (1826): диаметр отверстия ствола огнестрельного оружия; F. “caliber"; L. “cava libre” – мера размеров ствола; инструмент измерения, χυλυ (или χαλα) – неразборчиво напечатано в тексте; у Вейсмана – κυλλός – кривой.
До 20 века стволы изготавливали методом навивки, т.е. на оправку навивали полосы раскаленного металла, затем поверхность сковывали и шлифовали. Отсюда и образование «колец» на поверхности ствола. Так же обручами стягивали деревянные пушки, как бочку. Другими словами «caliber» = лат. «colubra» (змея); латинское слово «colubra» из русского «кручу» (скручу) – (С) КРЧ – (S) CHLGL – CLVR (couleuvre) – CLBR – caliber, т.е. длина металлических полос, которые навивали на основу. Технология высверливания стволов – очень поздняя, конец 19 – начало 20 века.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Vladislav05-08-2017 11:57
Участник с 29-03-2015 11:09
328 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#681. "RE: КАМЕЯ - КАМЕНЬ"
Ответ на сообщение # 0
05-08-2017 11:57 Vladislav

          

Прозрачная связь слова КАМЕЯ (резьба на драгоценном КАМНЕ) с собственно словом КАМЕНЬ

Якобы галлицизм (от старофранцузского camaieu).

КАМЕЙНЫЙ ая, ое. camée f. Отн. к камее, камеям. Размах своих приобретений <камней> императрица в шутку окрестила "обжорством". "камейной болезнью", а свое огромное собрание гемм - "бездной". Вокруг света" 1995 1 52. Камейные картины. Сл. комм. 1790 5 452. Камеист а, м. Вокруг света 1995 1 54.

http://gallicismes.academic.ru/17210/%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%B9

Но Яндекс настойчиво предлагает поменять слово "камейный" в запросе на "каменный", уж очень похоже

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-08-2017 17:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#682. "RE: КАМЕЯ - КАМЕНЬ"
Ответ на сообщение # 681


          

cameo – камея, см. «gem»

cameo (n.) (в англо-латинском - kaadmaheu, camew, chamehieux) – резной драгоценный камень с двумя слоями цветов; из старофранцузского «camaieu», из среднелатинского «cammaeus», происхождение неизвестно, возможно из арабского «qamaa'il» - бутон цветка или персидского «chumahan» - агат.
1731: (Bailey Dict. vol II): CAMAIEU (cami (eb, cb, eh) – неразборчиво) uia) – от азиатов, которые так называли оникс, который они соединяли с другим камнем, т.е. «второй камень») – камень, на которо изображены различные фигуры и пейзажи (lanskips вместо «landscapes»), некоторые производят это слово от греческого «χάμαί» - на земле, на полу, внизу, (ср. лат. humi, лат. «cama»- маленькая кушетка около земли, ср. «humus» и русское «земя, к земе (земле), потому что Basso Relievo’s обычно отражается в основании; одноцветная выпуклая часть отражается на основании с помощью игры света и теней, а основание состоит из золота или лазури;
1826: название, данное ониксу со скульптурным изображением, когда один цвет присутствует на рельефе, а другой – на основе; P. “kamachuia”; F. “camaieu”;
Брашет: CAMEE – камея (с 16 века); из It. cameo, произв. camaieu; 1888: в виде «cameo» - у Тодда Джонсона; It. cameo, народнолатинское cammaeus, camahutus; G. camme из OF. game – драгоценный камень (Lat. gemma – драгоценный камень, самоцвет); таким образом camahutus – из F. game и haute – высокий; Sp. camafeo. Камея `Словарь иностранных слов русского языка`: (фр. camee, от лат. cama, вм. gemma - драгоценный камень). Рельефнорезные камни, двуцветные или трехцветные.
("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В основе – камень (родственно «ком», «земя» (к «сую», «зияю»), «гну» + высота – ВСТ – (V) HT – haute (фр.) - camahutus

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2017 20:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#683. "RE: coryphaeus – корифей"
Ответ на сообщение # 0


          

coryphaeus – корифей, см. «sheriff»;

“Wiktionary”: Из Latin coryphaeus, из Ancient Greek κορυφαῖος (koruphaîos, “ведущий, лидер”), из κορυφή (koruphḗ, “голова”). Возможно из κόρῠς (kórus, “шлем”); κόρῠς (kórus) f (родительный падеж κόρῠθος);

Корифей `Словарь иностранных слов русского языка`: (гр. koryphaios, от koryphe - верхушка, голова). 1) В древности, начальник хора в трагедиях. 2) теперь корифеем называют лучших деят. в какой-нибудь отрасли наук или искусств ("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910); голова – ГЛВ – ГΛΦ – КРФ (КРΘ), то же, что граф (нем. graf); голова – из «колоб» (к «коло» - круг)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 07:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#684. "RE: caste – каста"
Ответ на сообщение # 0


          

caste – каста, привилегированный класс, см. «castration», «chaste»

caste (n.) (из латинского «castus» - чищу); из «castus» - обрубать, делать чище; из «carere» - отрубать; из PIE *kas-to-, из корня *kes- рубить, родственно «cassus» - пустой; Дворецкий: careo, uī, (itūrus), ēre: 1) не иметь, быть без или вне (чего-л.), быть лишённым, быть свободным; 2) воздерживаться, отказываться, обходиться без; 3) растратить, расточить. В основе русское «чищу», к звукоподражательному «чщ» - чистил – ЧСТЛ – CST (L); очевидно, что слово «careo» сюда отношения не имеет. 1828: CAREO – я без (всего), свободен от; из χάρεύω – лишенный, т.е. лишал – ЛШЛ – (Λ)ХΛ – ХР (к ряд – режу – лишаю)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 07:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#685. "RE: castration – кастрация"
Ответ на сообщение # 0


          

castration – кастрация, выхолащивание, см. «caste», «chaste»

castration (n.) (из латинского «castrationem» (именительный падеж «castratio»), существительное действия от корня причастия прошедшего времени «castrare» - кастрировать, предположительно от существительного *castrum – нож, инструмент для резания; из PIE корня *kes- резать;
Дворецкий: castro, avi, atum, are: 1) подчищать, подрубать, подрезывать; обрубать, укорачивать; 2) очищать, фильтровать; просеивать; 3) освобождать от непристойностей; 4) оскоплять, кастрировать; 5) ослаблять, подавлять; I castus, a, um:
1) нравственно безупречный, чистый, непорочный, невинный; целомудренный, незапятнанный; 2) девичий; 3) воздержный, бескорыстный; 4) благочестивый, набожный; 5) священный; 6) стилистически правильный, чистый, безошибочный, безукоризненный; II castus, us m (= castimonia): воздержание от чувственных наслаждений;
1828: CASTRO – подчищаю, подрубаю; из στερέω, στερώ – отнимаю, лишаю, обездоливаю; CASTUS – целомудреннй, чистый; из κέχασται, из χάζω – тащу назад, отступаю или из κέκασται – украшенный (сюда и «sterilize», т.е. стираю, но к нашему случаю отношения не имеет. Де Ваан IE: Skt. sas – убивать, sastra – нож, кинжал; Gr. κεάζω – раскалывать; Alb. thader – обоюдоострый топор; CS kosa – коса; в основе два русских слова – 1) Кошу, коса, косить + ряд – КСТРД – CSTRD – CSTRT; 2) Чищу (к звукоподражательному «чщ» - чистил – ЧСТЛ – CSTL – CSTR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 18:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#687. "RE: couth - воспитанный, культурный"
Ответ на сообщение # 0


          

couth - воспитанный, культурный, см. «casual», «saga», «say», «ukase»;
couth (adj.) (из староанглийского «cuðe» - знающий); из протогерманского *kunthaz; из PIE корня *gno- знать (Old Frisian kuth "знающий", Old Saxon cuth, Old High German kund, German kund, Gothic kunþs "знающий");
1675: COUTH (cuð, Sax.) – знающий, умелый; кажу, покажу; Даль: казать что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.
Фасмер: казать каза́ть кажу́: вы́казать, показа́ть, сказа́ть, отказа́ть, приказа́ть, также ука́з, прика́з, расска́з и т. д., укр. каза́ти "говорить", ст.- слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. ка́жа, ка́звам "говорю", сербохорв. ка́зати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.- луж. kazać "показывать, называть", н.- луж. kazaś; др.- инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.- перс. āgāh "сведущий", далее: др.- инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.- перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак"; кажу - КЖ – CZ – CTH (Đ) (к «ход» - «хожу»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2017 01:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#688. "RE: churl – деревенщина"
Ответ на сообщение # 0


          

churl – деревенщина, грубиян, скряга, см. «boor», «create», «truffle»;

churl (n.) (староанглийское «ceorl» - крестьянин, свободный человек, не знатный человек); из протогерманского *kerlaz, *karlaz (Old Frisian zerl "мужчина, парень", Middle Low German kerle, Dutch kerel "свободный человек низкого звания", German Kerl "мужчина, домохозяин", Old Norse karl "старик, мужчина")
1675: CHURL, KARL (Ceorl, Sax., - деревенщина, Carl., Sax.) – скупой, алчный; среди древних саксонцев – свободный бессрочный арендатор; (1826): деревенщина, грубый парень, скряга; G. “karl”; Swed. “karl”; T. “kerl”; B. “kaerl”; W. “carl” – крестьянин; произв. – churliche (Чосер), churlish – грубый, упорный, неблагодарный; churlishness – угрюмый, не добродушный.
Фасмер: карла карло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.- в.- н. karal, ср.- нем. karl, диал., "малыш", нов.- в.- н. Kerl "молодой парень"; др.- русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ). Собств. имя может быть связано с др. - русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного.
Собственно, это «Чурила». ЧРЛ – CHRL. Дьяченко: Чурила – один из солнечных богов,… Цурилушка, Щурила, Щурилушка, Журило, Джурило…. ближе всего к корню «гор», «жар», от которого произошел. Чурива, Чуривушка. О галицкой песне «Журило» известно, что ее поют на свадьбах во время танцев и плясок…. сопоставляем известие Карамзина, что морлахи, живущие в Далмации, славят на своих свадебных пиршествах Яра. Журило же, благотворно действует на рост хлебных растений…. То же самое поют белорусы о Яриле: А гздеже jон нагою, там жито каппою, а гздежь jон ни зирне, там колас зацвите…. Нельзя не заметить, что самые имена Журило, Яр, Ярило фонетически почти тождественны. Имена Яр, Ярило, Журило и Чурила произошли от одного и того же корня и обозначают действия всепожирающего и истребляющего огня, а так же всеоживляющей теплоты солнца: костр. яр - жар, пыль; серб. jара – жар печи, гореть, жар, жмудск. жара – заря, фр. jour – день, свет, санскр. cur – жечь. Видимо, сюда и русск. «черт».
Черт `Этимологический словарь русского языка`: черт Общеслав. Объясняется по-разному. Наиболее предпочтительным является толкование слова как родственного черта, др.- рус. чьрсти «чертить, вскапывать». Черт < чьртъ < *kьrtъ в таком случае производное от той же основы, что чьрсти < čьrtti (tt > ст) со значением «тот, кто роет, живет в земле» и далее — «подземный дух». Связь слова черт с сущ. черта (запретная) является вторичной. Ср. очертя голову.
Фасмер: черт род. п. - а, но: ни черти́, мн. черти, стар. им. п. мн. ч., укр., блр. чорт, сербохорв. цр? тити, цр́ти̑м "заклинать, клясть", словен. čr̂t "черт, ненависть, вражда", čŕtiti "ненавидеть", чеш., слвц. čеrt "черт", польск. czart, в.- луж. čert, н.- луж. саrt. Подробнее см. чары. Праслав. *čьrtъ рассматривается как прич. на – tо - "проклятый", родственное лит. kyrė́ti "злиться", i̯-kỹrti "гнушаться", apkyrė́ti "надоедать", įkyrùs "назойливый, навязчивый", kerė́ti "сглазить, околдовать". Эвфемистической заменой слова черт является черный, также черное слово – о ругательстве с упоминанием черта.
Горяев: чёртъ, черти (теперь пишут и чортъ); чеш. др. črt, поз. čert, пол. czart, хорут. črtiti – ненавидеть, лит. čiartas; малорос. чварный – страшный и отвратительный, пол. poczwara – рожа, приведение, лит. pačvora, см. творить и чаровать; арм. čar – чорт, злой, худой.

Вероятно, в основе «черный» (чермный, красный, черленый, червленый), с корнем «чр» / «кр», см. «worm». Под воздействием «чарую», см. «watch».

Интересно у Дьяченко: черные люди – название крестьян в древности (все правильно, они занимались кресанием, т.е. выжиганием округи, см. «create» - Дунаев). Черный – противоположность белому, нечистый; название дьявола; нечистая сила – сила мрака, холода и всего враждебного человеку…. предание о Чернобоге и Белобоге…. В заговорах упоминаются «черные духи, нелюдимые» (ср. с эпитетами для «churl», это уже взгляд богатых и власть имущих - Дунаев) и творятся заклятия от «черных божих людей (Сахар., I, 26, 30), а Густинская летопись приводит показания старинных кудесников (II. С.Р. Л., II, 273): «наши бози живут в безднах, видом черни, крылаты, з хвостами, летают под небо слушающе ваших богов». В словац. песне “ciernj certi”, самое слово «черт» (cert, cart)…. производят от «черный» с приданием корню cer формующей буквы t образуется cert (cart = schwarz (черный, нем.), а с приданием буквы n – cern. В духовных сочинениях дьявол именуется «князем тьмы». Черт (др. – русск. от санскр. корня car – гореть, светить, печь) = собственно: обожженный, черный.
Дьченко, в целом прав, кроме корней. В основе звукоподражательное «крш» (удар кресала по кремню), отсюда и крушу, и крешу, и крещу. Собственно, черт – из «кресить» (крешить) - КРСТ – ЧРСТ (чьрсти, черту = чрьту – чертить; проводить борозду, вспахивать; изобиловать; лит. kertu, kirsti – сечь, рубить, резать; лат. crena – нарез – Срезневский).
Т.е. изначально – крешу (выжигаю), далее – черта (черная), т.е. граница вызженого пространства, ср. «гореть», «жарить». Соответственно, те, кто выжигал – черти, чурилы (ср. «гореть», «жарить»; «горел», «жарил», англ. «churl»; отсюда и образ чертей при огне, рискну предположить, что здесь проявился страх богатых перед бедными), вероятно это распространялось, кроме крестьян как на кузнецов, так и на углежогов (нелюдимые, таинственные).
Имена «Черт», «Чорт», «Чура», «Чурак», «Чурило» (Чюрилко,Чурилко, Чюрило), «Чур» (Чурко, Чюрка, Чурик) – вполне обычные, см. «Словарь древне-русских личных собственных имен». Н.М. Тупикова, СПб. 1903.

Горяев: чур (предел, межа), через-чур, чураться; лит. skiriu – рубеж, граница, чур – древнее мифическое существо – род или чур; название домового пената, т.е. огня на очаге; название места, освященного чуром для рода и межи; название освященного права родовой собственности. Щур – чужой домовой, лихой.
Дьяченко: в санскр. cur означает жечь…. слова: чурка, чурак (чурбак, чурбан) – обрубок дерева, толстое полено, с помощью которого в древности восжигался на домашнем очаге огонь. Белоруссы до сих пор рассказывают, что у каждого хозяина есть свой чур – бог, оберегающий границы его поземельных владений…. Это жилище и поле, обрабатываемое родичами, со всех сторон облегала порубежная полоса, которая считалась неприкосновенной; никто не мог переступить ее своевольно. В определенные дни глава семейства обходил по той черте, гоня перед собой жертвенных животных (жертва, того же корня, что горю и жар – Дунаев), пел гимны и приносил дары; здесь же, на некотором расстоянии друг от друга, становились крупные камни или древесные стволы, носившие название термов. В яму, в которой утверждался терм, клали горячие угли, хлебные зерна, караваи, плоды, лили мед и вино. Приступая к гаданиям…. необходимо обвести себя круговой линией; линия эта очерчивается лучиной или восковой свечой, при обычном воззвании к чуру («чур! наше место свято»), и служит самою надежной оградой от злобы демонов. Поэтому глагол «чураться»…. значит не только «клясться чуром», но и «очерчиваться», а слово «чур» получило значение проведенной черты (межи). Срезневский: чьрленыи = чрьленый = красный.

И здесь видна связь с огнем. Изначально – «пращур», т.е. тот, кто первым выжег участок, пригодный для сеяния, ср. «пряжить» (Прага). Далее – сею (сую), сеял – сеять – сесть, сел, село, седло, сяду, сосед. Собственно, понятный культ поклонения предкам. Ну, а дальше – к Христу.
Прим. чьстити, чьщу – чтить, початать, почитать, покланяться; любить, чтить, соблюдать; иметь склонность, потчивать, то же – чьтити. Т.е. изначально – чищу (звукоподражательное). Далее ряд – чин.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Андреев Т12-09-2017 13:16
Участник с 10-08-2017 15:04
662 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#689. "край"
Ответ на сообщение # 0
12-09-2017 19:16 Андреев Т

  

          

КРАЙ имеет 2 значения. Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка.

1. КРАЙ - предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета, грань. Край стола. Край крыши. Он ударился о край сундука.

Вероятно, происходит от слова КОРА в значении "поверхность, "внешняя оболочка", что подтверждает устаревшее слово КРА в значении "льдина", т.е. слово КОРА обозначало поверхность не только дерева, но и современное слово КОРКА - корки, ж. 1. Те же, что кора в 1 знач. Хинная корка. || Толстая кожа, оболочка фруктов. Апельсинная корка. 2. Верхний затвердевший слой чего-н. На ране образовалась корка. Ледяная корка. 3. Твердый наружный запекшийся слой. Корка хлеба. Корка булки. 4. Омертвевший наружный слой коры у нек-рых деревьев (бот.). 5. Картонная обложка книги, крышка переплета (устар. спец.). От корки до корки (прочесть; простореч.) - от доски до доски (см. доска). На все корки (бранить, ругать и т. п.; простореч.) - очень сильно. На обе корки (драть, сечь; простореч.) - беспощадно.



2. КРАЙ - страна, обширная область, территория.

Вероятно происходит от слова ОКРУГ, КРУГ, КОЛО.

Или от слова КРОИТЬ (создавать что-л., меняя расположение, придавая новую форму), от устаревшего слова КРААНЬ ("кроильщик" - стряпчий) - чиновник. В Википедии - Стряпчий - в Русском государстве в XVI — XVIII веках дворцовый слуга; придворный чин, следующий ниже за стольником. Стряпчий — царский чиновник при хлебном, конюшенном и прочих дворах. Должность стряпчего была ликвидирована при Петре I, а затем восстановлена судебной реформой 1775 года. Также чин придворного, в обязанности которого входило следить за платьем царя и подавать его при облачении государя. Стряпчие выполняли различные поручения царя, служили городовыми и полковыми воеводами, стряпчий с ключом исполнял должность дворцового эконома.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 02:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#690. "RE: crag (1) – скала, утес"
Ответ на сообщение # 0


          

crag (1) – скала, утес, см. «rock»; crag (n.) – (в названиях мест, возможно кельтского происхождения); Old Irish crec "скала", carrac "утес", Welsh craig "скала, камень", Manx creg, Breton krag. 1675: CRAG (craig, C. Br.) – вершина горы, скалы; (1826): гора, обрыв, пропасть, круча; G. “hraug, hraun”; T. “krag”; W. “carreg, craig”; S. “creag” – скала, гора, P. “ragh” – косогор, возможно из crack – раскалывать.

Здесь несколько вариантов – 1) Круча – КРЧ – CRG (к «круг», ср. «кручу», см. «create»); 2) Горка – ГРК – GRC – CRG (к «бугор» - к «пучу, бучу»); 3) Крушу, см. «crack» (см. «create») – КРШ – CRG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 02:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#691. "RE: crag (2) (устар.) – шея"
Ответ на сообщение # 0


          

crag (2) (устар.) – шея, см. crag (1). 1675: CRAG (kraighe, Du. – горло) – шея, задняя часть шеи, загривок; (1826): G. “kuerk”; Swed. “kuark, krage”; S. “crage, krage”; Scot. “craig”; I. “craeghe”(фр. gorge – Дунаев); CRAW – горло, птичий зоб; G. “kraw”; Swed. “crafwe”; B. “kroppa”; D. “kroe”; CROP – горло, птичий зоб – Swed. “kropp”, S. “cropa”; B. “krop”; T. “kreppe”.
Кручу – КРЧ – CRG, ср. русское «выя» - шея и «вью». Вейсман: γύρός – круглый, гнутый, кривой; круг – КРГ – КРΣ. Далее, сюда «кривой». КРВ – CRW (CRFW).
Ср. «горжетка». (франц. gorgette, от gorge - горло). Дамский шейный шарфик из шерсти или меха. ( "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Сюда и гаргулья. «Википедия» (en.) – “gargoyle” – из французского «gargouille» - горло, глотка, из латинского «gurgulio, gula, gargula» - горло, глотка; из корня «gar» - глотать, который является звукоподражательным от звука текущей воды – «gurgling» (Portuguese and Spanish garganta, "глотка"; gárgola, "гаргулья"). Так же связано с глаголом «gargariser» - от латинского корня, проявляющегося в глаголе «gargle» - полоскание.

Другими словами – кружу, кружил – КРЖ (Л) – CRG (L) – GRGL. Либо «жру» + «глотаю». Русское «глотаю» = англ. «gullet» - глотка, лат. gula (звукоподражательное, ср. «клокотать», «клекот» или из «жру», «жрать», ср. «горло» и «жерло», см. «create»).
Дворецкий: gula, ae f: 1) глотка, горло; 2) перен. позыв к еде, аппетит; обжорство, прожорливость; 3) вкус: gluttio, ivi (ii), itum, ire: 1) глотать, проглатывать, поглощать; 2) подавлять в себе; 1828: GULA – глотка, из γύαλον (γύλον) – полость, впадина, пещера, долина (ср. пропасть и пасть); Де Ваан: IE: Arm. ekowl – пожирать; OCS gkъtati, Ru. glotat – глотать, Ru. glot, glotok – глоток (англ. «gulp», ср. «crop»), глотка, Cz. hlt.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 19:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#692. "RE: craw – горло"
Ответ на сообщение # 0


          

craw – горло, птичий зоб, см. «crag (2)», «gullet», «gurge»; craw (n.) (староанглийское *cræg – горло); из протогерманского *krag- горло; (Middle Dutch craghe "шея, горло", Old High German chrago, German Kragen "воротник, шея"), происхождение неизвестно; 1828: CRAW – горло, птичий зоб; G. “kraw”; Swed. “crafwe”; B. “kroppa”; D. “kroe”.
1) Жру – ЖР – GR – CHR – CR, жрущий – ЖРЩ - GRG;
2) Кружу – КРЖ – CRG – CRW, ср. «краги» и нидерл. «kraag» - воротник;
3) Кривой, ср. «crawl» - ползти и «claw» - криво, ср. «слева»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый02-10-2017 00:35
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#695. "RE: craw – горло - кровь"
Ответ на сообщение # 692
02-10-2017 00:36 ТотСамый

  

          

См. Так же crоp - кропить

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2017 19:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#693. "RE: crop (2) – зоб"
Ответ на сообщение # 0


          

crop (2) – зоб; объедать, см. «gulp»; crop (n.) (из староанглийского «cropp» - птичий зоб; 1675: CROP (krop, Du., croppa, C. Br.) – птичий зоб, ручка кучерского хлыста; To CROP (krappen, Du.) – обрубать (ср. "сруб"); (1826): CROP – горло, птичий зоб – Swed. “kropp”, S. “cropa”; B. “krop”; T. “kreppe”.
Хлебаю – ХЛБ – CLB – CRP

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый02-10-2017 00:34
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#694. "RE: crop (зоб; объедать) - кропить"
Ответ на сообщение # 693
02-10-2017 00:46 ТотСамый

  

          

Собственно, см. Выше - (krappen, Du) - обрубать.
Злые языки поговаривают, что в древности нередки были кровавые жертвоприношения. По всякому поводу и без повода. И самый дешевый материал - курица.
Отрубается голова, кропится алтарь кровью, курица, гмммм... объедается - см.выше...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-10-2017 18:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#700. "RE: churl – грубиян"
Ответ на сообщение # 0


          

churl – грубиян, деревенщина, см. «create»; churl (n.) – староанглийское «ceorl» - крестьянин, свободный человек, человек без статуса; из протогерманского *kerlaz, *karlaz (Old Frisian zerl "мужчина, парень", Middle Low German kerle, Dutch kerel "свободный человек низкого звания", German Kerl "мужчина, домовладелец", Old Norse karl "старик, мужчина"). В раннем среднеанглийском понималось по-разному: человек из простых, деревенщина, домовладелец, свободный крестьянин, раб, крепостной, человек низкого происхождения с грубыми манерами. В некоторых языках – «король».
1675: CHURL, CARL (Ceorl, Sax., Carl, Sax., Kerl, Teut. – клоун (от «глум – гром», см. «clown»), но и грубый, мужик, неотесанный, деревенщина) – жадный, скупой, угрюмый (morose), глупый, злобный, самовлюбленный; среди наших саксонских предков – свободный арендатор по собственному желанию; CHURLISH (ceorlisc, Sax.) – грубый, неотесанный, злобный, неприветливый, CHARLES (Car, Sax. – крепкий, сильный) – мужское имя, (1826): CHURL – деревенщина, угрюмый, неприветливый, грубый; скряга, скупец; G. “karl”; Swed. “karl”; T. “kerl”; B. “kaerl”; S. “ceorl”; W. “carl” – деревенщина, мужик, крестьянин; S. “eorl, ceorl” – нобль и плебей, человек высокого и низкого происхождения (что неверно - Дунаев). Карлик `Толково-фразеологический словарь Михельсона`: Kerl (древн.- нем. Karl, прежде мужчина, муж) - уничиж.: мужик; carl, churl (англ.) - мужик; alla carlona (ит.) - по-мужицки, грубо; carl (кельт.) - мужчина. Отсюда и имя "Карл". В основе – зрелый – ЗРЛ – C (CH) RL, в дальнейшем низведенное крепостниками и горожанами до уничижительного, но, вероятно есть и связь с понятием «крешу», «крешил», т.е. русским «чурила» (курю, казацкий «курень», ср. «жар», «горю») и «крестьянин» (более позднее – огнищанин).
Дьяченко: в народных русских преданиях и заклятиях уцелело воспоминание о древнем мифическом существе – чуре. В санскр. cur означает «жечь»; в русском языке соответствует «курить». От санскр. cur образовались слова: чурка, чурак (чурбак, чурбан) – обрубок дерева, толстое полено, с помощью которого в древности возжигался на домашнем очаге огонь (с точностью до наоборот, в основе звукоподражательное «чр» / «кр», ср. «чиркаю», «крешу», «крушу» – Дунаев). Чур это одно из древнейших названий, которое давалось домовому пенату…. Белоруссы до сих пор рассказывают, что у каждого хозяина есть свой чур – бог, оберегающий границы его подземных владений; на межах они насыпают земляные бугры огораживая их частоколом, и такого бугра никто не посмеет разрыть из опасения разгневать божество. Каждая семья имея своих богов и свой культ должна была…. пользоваться отдельным участком земли. Это… поле, обрабатываемое родичами, со всех сторон облегала порубежная полоса, которая считалась неприкосновенной, никто не мог переступить ее своевольно. В определенные дни глава семейства обходил по той черте, гоня перед собой жертвенных животных, пел гимны и приносил дары; здесь же, в некотором расстоянии друг от друга, ставились крупные камни или древесные стволы, носившие названия термов (не отсюда ли «терем», как запретная часть дома, то же и «гарем»? Или это от «дальний» или, скорее – «дрема», см. «dream»? - Дунаев). В яму, в которую утверждался терм, клали горячие угли, хлебные зерна, караваи, плоды, лили мед или вино. Приступая к гаданиям, к добыванию подземного клада и в других случаях, когда можно опасаться дьявольского наваждения, необходимо обвести себя круговой линией; линия эта очерчивается зажженой лучиной или восковой свечой, при обычном воззвании к чуру («Чур! Наше место свято»), и служит смою надежной оградою от слобы демонов. Поэтому глагол «чураться» в областных говорах значит не только «клястся чуром», но и «очерчиваться»…., а слово «чур» получило значение проведенной черты (межи), как очевидно из наречия через-чур и пословицы «через чур и конь не ступит». В тверск. губ. «чура» = «стой». Согласно с своим основным характером, чур является в заклинаниях и божеством, освещающим право собственности; «чур пополам»! «Чур вместе или одному»! «Чур мое»! Восклицания, которые раздаются при нечаянной находке чего-нибудь двумя или непсколькоми спутниками, смотря по желанию их разделить найденное или овладеть им без раздела. Имя «Чурила» (Пленкович), у Дьяченко – Журила. Чурила – один из солнечных богов древних славян. Для разъяснения личности Чурилы мы, прежде всего, обращаем внимание на различные варианты его имени – «Цурилушка, Щурила, Щурилушка, Чурилище, Журило, Джурило». Таинственное влияние Журила на женщин и рост хлеба – все это такие черты, которые приписываются обыкновенно языческим божествам. Отсюда можно догадаться, что Журило – языческий бог; но является вопрос: какой же именно, новый или какой нибудь уже известный, старый бог, только под другим несколько видоизмененном названием? О галицкой песне «Журило» известно, что её поют на свадьбах во время танцев и пляски. В связи с этим фактом сопоставляем известие Карамзина, что морлахи, живущие в Далмации, славят на своих свадебных пиршествах Яра. Тоже самое поют белорусы…. Из этих фактов следует, что Журило и есть тот же самый Яр или Ярило. Имена Яр, Ярило, Журило и Чурила произошли от одного и того же корня и обозначают действие всепожирающего и истребляющего огня, а так же всеоживляющей теплоты солнца; костр. яр – жар, пыль, серб. jara – жар печи, гореть, жар; жмудск. жара – заря, фр. jour – день, свет, санск. cur – жечь.
Значения у Даля – более поздние. Даль: чур, м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва. | Чур, нареч. и междомет. выражает условие, уговор, запрет, требованье, постановляя, что правилом, законом, мерилом, пределом. Чур, меня! в играх, не трогай меня, я в стороне; чурак, чурачок м. чурбан, чурка, чурочка ж. чурбашок, чурбанчик, чурбак тамб. южн. чурбашка, чурбачок м. короткий обрубок бревна, жерди, круглого дерева; стул, стояк подо что; Чурка, твер. чурбашек перм. сиб. колода, пень, долбанец, улей. | Чурка, чурок, чирок, чиж, палочка с небольшим в пядень, срезанная по концам накось, по которой бьют палкою, и она взлетывает кверху; игра в чурку, в чирок, в чирки или в чижи. | Чурки, простые обрубки одной меры, в оглоблю толщины, которые ставят в городе и сбивают швырком; игра в чурки, в городки. Чурбанить лес, резать на чурбаны, на баклуши, для точки посуды; резать, бить баклуши. *Упрямиться, упираться, ломаться; | вост. важничать, спесивиться. Чурочный, чурковый и чурбанный, чурбашковый, к чурке, чурбану относящ. Чурить томск. готовить поделочный лес в меру, по изделиям. | *глупый, неповоротливый человек. Вероятно, со времен Романовых и «карлик». Горяев: карлик, карлица… др. в. герм. karl – мужик, слуга, др. в. нем. karal, charal – муж, любовник, санскр. gar – сходиться, жить вместе (вероятно, последние значения не по адресу, тут, скорее – чары); полаб. karl – человек. Фасмер: карла карло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; др.- русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.- русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Чурила (Фасмер): Чурила Пленкович – имя богатыря в былинах, пользовавшегося успехом у женщин, засвидетельствовано в виде др.- польск. Czuryɫo "jakiś gamrat bуɫ sɫawny w Kijowie". Вряд ли оправданно произведение этого имени от собств. Чурославъ. Отчасти в пользу слав. происхождения выступает Розвадовский (RS 2, 110), ссылаясь на польск. собств. Czurzydɫo. Форму Щурила можно объяснить из Чурило влиянием слова щурить. От Чурило произведено чурилка "козодой" (см. Бернекер, там же), ср. щур.Чур: чур I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур. Сравнение со ср.- в.- н. gehiure "мягкий, милый", др.- англ. hīеrе, др.- исл. hýrr "радостный, дружелюбный" отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.- исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.- в.- н. sсhеrеn "стричь". Другие предполагают родство с чурка, принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб"; реконструируют и.- е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на чурка). II II, в выражении: чур меня́, чур, чур, чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести чур из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично", что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.- сканд. Тýr "бог войны". Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки; сближение… с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур. Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано; чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. – Прим. ред. Чурка: чурка чурак "обрубок дерева", владим, чурбан, чурбак – то же, сарат., тамб., южн. (Даль). Считается родственным лит. kiáuras "дырявый, дыра", лтш. саũrs "дырявый", лит. kiùrstu, kiuraũ, kiùrti "становиться дырявым", skiaurė̃ "дырявый челн", ср.- н.- нем. schore "трещина, перелом". Горяев: Чурбан, ср. с ирск. cerp, noscerband, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις; чурка, чурочка, ср. с «скала», «шхеры», нем. sheren, Shur, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις – (это к колю, сколю – Дунаев); чуръ (предел, межа), через-чуръ, чураться; (к крешу, чиркаю, царапаю – Дунаев); чуръ – древнее мифическое божество – род или, чур (пращур); название домового пената, т.е. огня на очаге; название места, освященного чуром для рода и межи; название священного права родовой собственности; щур – чужой домовой, лихой. Другими словами, кроят землю (выжигают), ставят, для верности столб – чурку, через некоторое время ему начинают поклоняться, как божеству. Так же чертят круг, см. у Дьяченко.

Т.е. «churl», в современном понимании, обозначает человека, которого чураются, который находиться за чертой. Не зря же указано, что это арендатор, т.е. чужой человек. Естественно, он может покуситься на чужую землю, отсюда, как всякий подозрительный чужак он плохой, алчный, жадный и пр. Такое сплошь и рядом в современном мире, посмотрите на европейскую истерию. Чур `Толково-фразеологический словарь Михельсона`: Чур, меня. Чураться (избегать). Черти круг, да чурайся (избегай) - иноск. ограждайся. По поверию, чертя круг, ограждают себя - установлением границы, за которой нечистая сила теряет власть над людьми. Сюда и «черт» (т.е. изначально тот, кто выжигает растительность, естественно, он «черный»). Слово «черт» стало негативным после закрепощения крестьян Романовыми. А так – просто «черта», ср. р. Чертановка в Москве или ручей Чарторый в Москве и Киеве. Чиркать `Толковый словарь Ефремовой`: несов. перех. и неперех. разг. 1) а) Резко проводить чем-л. по чему-л. сухому, твердому. б) Быстро проводить чем-л. острым, разрезая. 2) а) Проводить по чему-л., оставляя след, черту. б) перех. Зачеркивать, вычеркивать. 3) неперех. Издавать звуки, напоминающие сухой треск трущихся предметов (о насекомых, животных). Ср. с «чирикаю», «шуршу». Вот, собственно, и «пращур» (тот, кто выжигал территорию первым), «чурка»; ср. «царапаю», «черчу», «черта». Видимо, слово «курю» из этого же ряда (чирканье кремня, кресание, вероятно и само слово «кремень»), сюда же «херъ». Даль: Херить письмо, похерить, (выхерить), перекрестить либо вымарать, зачеркнуть вкрест. - ся, страдат. Сюда же «журить», ср. «журю» - «журчу» (журавль), «щур». Щур `Толковый словарь Ефремовой`:1. м. Небольшая певчая птица семейства вьюрковых. 2. м. 1) Предок, родоначальник (в славянской мифологии). 2) перен. Домовой. Фасмер: щур I I – птица "Lохiа еnuсlеаtоr"; "стриж, Hirundo riparia", "кузнечик", укр. щур "стриж", др.- русск. щуръ – название птицы, цслав. щуръ τέττιξ, также в знач. "ласточка", болг. щурец "кузнечик", словен. ščúrǝk "кузнечик", чеш. štír "скорпион", слвц. št᾽ur – то же, польск. szczur – птица "Меrорs арiаstеr". Возм., от звукоподражательного *ščur-. Ср. словен. ščirìč, čirìč "вид кузнечика", а также сл. и выше, на чирикать, стриж. II III "крыса", укр. щур, блр. щура, чеш. диал. št᾽ur – то же, слвц. št᾽úr – то же, польск. szczur "крыса", ср. также ящур (см.). Сближение с греч. σκίουρος "белка" нужно отвергнуть, потому что последнее – буквально "тенехвостая" (от σκιά "тень" и οὑρά "хвост" – конечно, слово «шкура» рассмотреть не удается - Дунаев) – явно представляет собой узко греч. образование, ščurъ "в различных слав. языках обозначало хтонические живые существа". – Т.] III lV, см. пращур. IV II "дождевой червь", арханг., вологодск., перм. (Даль). Считается этимологически родственным щур "кузнечик" (см. предыдущее). По мнению Младенова, название кузнечика следует далее связывать с болг. щурам се "блуждаю" и скитаться (см. выше). Недостоверно. Дальше в развитии: «щель», «скол», «шкура», «щурю», «короткий» (кстати, к «чр» / «кр», сюда и цвета – черный, чермный и красный, см. «create»; на счет «σκίουρος» см. «squirrel». Щурёнок `Толковый словарь Ефремовой`: м. 1) Маленькая щука (1*). 2) Детеныш щуки (1*). Щурёнок `Этимологический словарь русского языка`: щурёнок Искон. Суф. производное от щур — «щучка», в диалектах еще известного. Последнее возникло на базе щур — «хитрец, плут» (от щурить — «щурясь, зорко высматривать, притворяться, будто не видишь»). См. щурить. Даль: журить, журивать кого, бранить, тазать, щунять, выговаривать кому, гонять. Журиться, быть журиму. | Южн. горевать, грустить, печалиться. Журенье ср. длит. журба ж. об. брань, выговор, гонка. Журба южн. печаль, горе, кручина. Журила, журжа об. брюзга, ворчея, кропотун; | гулящая женщина или девка. Англ. «jury»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро29-10-2017 21:29
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#701. "RE: churl – грубиян"
Ответ на сообщение # 700


          

Ну всё в кучу - рассортируйте, что ли...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl01-11-2017 01:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#702. "RE: churl – грубиян"
Ответ на сообщение # 701


          

?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-11-2017 17:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#703. "RE: Cerberus – Цербер"
Ответ на сообщение # 0


          

Cerberus – Цербер, Кербер, см. «table»;
Cerberus – трехглавый пес, охраняющий вход в ад. Латинизированная форма «Cerberus» от греческого «Κέρβερος», происхождение неизвестно, по одной из версий (Ogden, Klein) – из санскритского «सर्वरा sarvarā, karbarah, sabalah» - пятнистый, крапчатый, пестрый. Sabalah – имя одного из псов бога Яма («Близнец»).
«Википедия» (русс., en.): Другая этимология предложена Брюсом Линкольном. Он сближает имя Цербера с именем собаки-стража Гарма (др.- сканд. Garmr), известного из скандинавской мифологии, возводя оба имени к праиндоевропейскому корню *ger- «рычать» (возможно, с суффиксами -*m/*b и -*r). Братья и сёстры. Орф, брат-близнец, двуглавый и двухвостый пёс. Орф сторожил скот Гериона и был убит Гераклом во время его похищения. Гидра (Лернейская гидра) — чудовище, рождённое Тифоном и Ехидной, имеет сотню змеиных голов, побеждена Гераклом. И Химера, чудовище, имеющее три головы: львиную, козью и змеиную, рождённое Ехидной и Тифоном. Была убита Беллерофонтом.
Еще одна этимология (Мавр Сервий Гонорат, комментатор Вергилия) – из греческого «κρεοβόρος» - пожиратель плоти (по Вейсману – пожирающий сырое мясо, плотоядный (Гесихий): κρέας – мясо, говядина, лат. caro; βιβρώσκω (ср. с βορά – лат. vorax; vorare – съедать, пожирать, истреблять). И еще одно объяснение – из «Ker berethrou» - зло из преисподней (ссылок нет).
Пожалуй, наиболее заслуживающая внимание, версия Гонората. По крайней мере, в ней есть логика. См. «carnivorous», «voracity», т.е. «корова» + «ворую» (волк?) или «жру».
Но, я бы обратил внимание на Кέρ, κηρός, мн. число κήρες, так же богиня кары, Фурия, вообще смерть, позор (вероятно, здесь еще примешиваются слова «кара» и «хула»).
У неё есть и скандинавский двойник – Хель (Хелла) - Hella, Hel, Hell, Hölle, Halja (дочь Локи, сестра Волка Фенрира (см. «Thor»; под этим именем кроется враг Христа (Тура, Тора), который откусил ему руку (Исаак Ангел?), в то же время – Сатана, который должен восстать через тысячу лет и сбросить волшебные оковы. См. сюжет с отрубленной рукой в «Царь Славян») и Змея Мидгарда), видимо, отсюда и булгаковская Гелла. Считается, что её имя происходит от древнегерманского «halja» - покров (ср. англ. «hell» - ад, нем. «holle» - метель). «Википедия» (en): из протогерманского существительного женского рода *xaljō или *haljō – скрытое место, подземелье; из PIE корня *kel-, *kol-: покрывать, прятать, сохранять; (Old Norse Hel, Old English hell, Modern English hell, Old Frisian helle, Old Saxon hellia, Old High German hella, and Gothic halja). Крою – КР – HR – HL (ср. «храню», «хороню», «храм»).

«Википедия» (русс., en.) указывает, что она владычица мира мертвых - «Helheim», см. «home», который охраняет скандинавский аналог Цербера – Гарм (Garmr), старонорвежское «rag» (т.е. «держу», ср. «Рагнарек» - сумерки правителей). У него тоже есть брат и сестра – хтонические чудовища. По энциклопедии «Мифы народов мира» другое название «Хелхейма» - Нифльхель (др.- исл. Niflhel), в скандинавской мифологии обозначение царства мёртвых наряду с хель. http://www.mifinarodov.com/ . Интересно, что это царство расположено на севере (не связано ли с русским «голо»?). Здесь же, вероятно, и слово «ниже», ср. «Netherland», переход «ж» - «th» - «f». Интересно, что есть еще такой персонаж, как великан Хрюм, ведущий корабль мертвых. Похоже, это Харон (хороню – ХРН – ХРN - Χάρων). И, да, со ссылкой на «народную» этимологию, имя «Loki» связывается со словом «logi» - огонь, т.е. русское «луч» (лущу – лучина), ср. с именем «Люцифер» (прущий лучи), см. «light».
Кстати, Локи и Один одно время действуют заодно. Ср. параллели «Бог» и «Сатана», Андроник Комнин (Христос) и Исаак Ангел (дьявол, сатана), см. у авторов НХ «Царь Славян». Возвращаясь к «царствам мертвых» обращаю внимание на греческое «некрополь» («necropolis»). Это название, возможно, так же связано с богиней Керой.
«Википедия» (русс., en.): Керы (др.- греч. Κῆρες, ед. ч. Κήρ), англ. «Ker, Keres» — олицетворение судьбы у древних греков; первоначально души умерших, сделавшиеся кровожадными демонами, приносящие людям страдания и смерть. Древние греки представляли кер крылатыми женскими существами, которые подлетали к умирающему человеку и похищали его душу. Позже Керы были отождествлены с эриниями. Иногда Кера описывалась как единственная богиня беды, она была мрачной дочерью Нюкты (Ночи) и Эреба (Мрака). Изображались с крыльями или с чёрными руками и с красными губами (Хель тоже двухцветная – красный и черный). Греческое слово «κήρ» означает богиню смерти или гибель (англ. «doom», т.е. русское «тну», см. «Thanatos»), Гомер использовал это слово в значении «κήρες θανάτοιο» - богиня смерти, подразумевая насильственную смерть, в расширенном значении – чума, болезнь, порок, дефект; родственно «κεραίζω» или «κείρω» - разрушать, разорять, опустошать; грабить, истреблять, убивать; разбивать, повреждать (т.е. русское «крешу», «крушу», см. «create», «crush»).
Иногда Гомер сближает слова «κήρ» и «Μοῖραι» (англ. «moirai, moerai») – Мойры, богини судьбы (это русское «нора», см. «north», «marble» - дальнейшее развитие – «мор», «смерть», «мера»).
Более старое значение – смертельное разрушение, Гесихий сравнивал это слово с «κηραινειν» - распад, разрушение (у Вейсмана «κήρ», «κηρτό», «κέαρ» - сердце; «κηραίνω» - губить, вредить; страдать сердцем, тревожиться, беспокоиться, заботиться, см. «heart»).
Кстати, можно было бы сюда отнести и κεραυνός – перун, громовой удар, гром (ГРМ – КРМ – КРN), ср. κηρεσσίφόρητος (φορέω – русское «пру», см. «ferry») – напущенный Керами, богинями смерти
Другими словами, Кера могло появиться из: 1) Крушу, крешу (звукоподражательное);
2) Крою, в.т.ч. землей (мертвого, зарываю в могилу) или воском (медом) для сохранения тела от разрушения. Вероятно, здесь еще и слабые параллели с Христом и царем (киром, см. выше у Гомера, ср. κύριος – имеющий силу, власть; господин, хозяин, царь). Суммируя все, можно предположить, что Κέρβερος – это тот берет к Керам, в царство смерти.

Прим. Интересное у Вейсмана: κερδώ – лиса; κερδοσύνη – хитрость, хитро; κέρδός – корысть, барыш, прибыль, выгода, польза; т.е. «краду»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

DGV02-12-2017 21:04
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#704. "критика"
Ответ на сообщение # 0
02-12-2017 21:19 DGV

  

          

КРИТИКА — (греч. krittke, от krino сужу). Разбор и суждения о достоинствах и недостатках какого либо предмета, труда, особенно сочинения; обсуждение, оценка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КРИТИКА греч.… Словарь иностранных слов русского языка

критика — Отзыв, оценка, рецензия, суд, суждение, разбор, экспертиза; осуждение, разнос.. Услыша суд такой, мой бедный соловей вспорхнул и полетел за тридевять полей . Крыл. Ср. суд... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н.… Словарь синонимов

УКОРЯТЬ — УКОРЯТЬ, укорить кого в чем, за что, чем, упрекать, попрекать, осуждать, винить, ставить что кому в вину, в упрек, в укор; корить; иногда ·народн. и церк. хулить, осуждать, бранить, поносить, ругать. Его укоряют в скупости, в неправде. Толковый словарь Даля

укорять — См. упрекать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. укорять стыдить, обвинять, срамить, совестить, пристыжать, шпынять, перекоряться, распекать, грызть, корить, упрекать. Словарь синонимов

укорить, корить (КР) ==>> греч.) krittke, критика

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2018 16:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#714. "RE: cede – уступать"
Ответ на сообщение # 0


          

cede – уступать, передавать, сдавать, см. «exit», «succeed», «success»; cede (v.) (из французского «céder»); из латинского «cadere» - идти, уходить; из протоиталийского *kesd-o- уходить; из PIE корня *sed- (2) – идти; (Sanskrit sedhati "уводить, преследовать", Avestan apa-had- "повернуть в сторону, отойти в сторону", Greek ὁδός "дорога, путь, улица, в пер. – путь, способ, средство", όδίτης "путник, странник", Old Church Slavonic chodu "идти", choditi "идти");
Дворецкий: I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность); 9) превращаться, становиться, делаться.
1828: CEDO – уступать, уходить, идти, отказываться; из χηδέω, χηδώ произошедших от ионического κέχηδα, из χάζω; Вейсман: χάζωμαι – отступать, уходить; собственно понятно – ходить, ход, хожу; ХД (Ж) – ΧΣ - CS или (Χ) Δ – CD (CS). В нашем случае – уход, ухожу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2018 22:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#715. "RE: catholic – католический"
Ответ на сообщение # 0


          

catholic – католический, см. «hyper», «sum», «summit», «upper»;
catholic (adj.) (доктрина древней церкви, дословно – общепринятый); из французского «catholique»; из церковнолатинского «catholicus» - вселенский, общий; из греческого «καθολικός», из фразы «kath' holou» - в целом; из «κατά» - кругом, везде, в согласии + «ὅλος» - целый.
Вейсман: κατά – сверху вниз, с чего-л, под; вниз по; против; в продолжение чего; относительно, сообразно, сходно; поочередно; приблизительно, около; полное совершение действия; совершенно; понятно, что здесь в основе «ход» в различных вариантах – сход, исход и пр.
Ну, при определенной фантазии можно из этого изобразить и кругом, везде, а вот словарь 1675 переводит, как «через, сквозь, совершенно», т.е. «through» (через, круг). Ну, и здесь можно притянуть – «совершенно целый» или «через целый», см. «whole», гр. «ὅλος» (целый). Дословный перевод нас приведет к «ход», «сход» + «целый», что уже лучше. Т.е. по смыслу – собрание.
«Википедия» (русс.) пишет в статье «Соборность», что это понятие применялось, изначально, относительно всеобщего, вселенского характера церкви, т.е. высшего. То же касается и понятия «католический» (кафолический). Ну, собственно, «собор» (соберу).
Вейсман: καθόλου – вообще, в целом; Вейсман выводит из καθά (καθ’) – как + ὅλος (целый), т.е. «целый сход» (см. выше), соответственно καθολικός – всеобщий (Вейсман пишет – позднее слово). Слово καθά абсолютно непонятно, лищь только в значении «купа» (подразумевая «как все»), что не противоречит понятию «κατά» в варианте «сход» (в русском языке «сход» не только движение сверху вниз, но и сбор.
Т.е. получается конструкция «сход» + «целый». Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Собор – СБР – ΣΒΡ – ΣΘΡ – ΚΘΛ – καθόλου; в данном случае κος может означать и «хозя», «хозяин», «господь» (господин), «государь»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2018 17:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#718. "RE: claymore – палаш"
Ответ на сообщение # 0


          

claymore – палаш, см. «gladiator», «glaive», «holt», «kill», «more», «multi» (нет в словарях до конца 19 века); claymore – обоюдоострый тяжелый и широкий меч у шотландских горцев; из гэльского «claidheamh mor»; из «claidheb» - меч; из PIE корня *kel- бить + «mor» - большой; дословно – кол (колю) + «мелю» («много» - «больше» - «большой»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2018 17:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#719. "RE: Celts – кельты"
Ответ на сообщение # 0


          

Celts – кельты, см. «holt»; Celts – так же «Kelt»; из латинского «Celta», единственное число от «Celtae»; из греческого «Κελτοί», названия, которое Геродот использовал для обозначения галлов (Gauls), которые, так же именовались галатами (Galatai). Использовалось римлянами для обозначения материковых галлов, но не для британских кельтских племен.
«Википедия» (en.): впервые это название использовалось Гекатеем Милетским для народа, живущего около нынешнего Марселя, Геродот этим именем обозначал народы, живущие у истоков Дуная и далеко на западе Европы.
Этимология не ясна. Возможно, в основе индоевропейский корень kjel – скрывать, прятать (Old Irish ceilid), либо IE *kʲel – нагревать (русское «калю» - Дунаев), либо *kel – приводить в движение.
Юлий Цезарь отмечал, что те, кто известен римлянам под именем Gauls (Galli), сами называют себя кельты (Celts) и предполагал, что греческое наименование Κελτοί перешло на все галльские племена. Страбон писал о том, что племена, именуемые галлы (Gallic) и галаты (Galatic) – это галлы (Gaul), но так же использовал название Кельтика (Celtica) для обозначения галлов, местообитания которых отделено от Иберии Пиринеями. Сообщая о жителях Иберии он применяет названия кельтибери и кельтики (Celtiberi и Celtici) как различные для жителей Лузитании (Португалия) и Иберии, Плиний старший называет жителей Лузитании – кельтики.
Латинское «Gallus (мн. ч. Galli)», возможно происходит из корня, лежащего в основе этнического имени галлов и заимствованно во время кельтского завоевания Италии. Этот корень, возможно, из протокельтского *galno, означающего «сила, численность», как и староирландское «gal» - смелость, свирепость, валлийское «gallu» - уметь, быть могущественным.
Названия племен – «галлики» (совр. Галисия) – «Gallaeci, Callaeci» и «галаты» (Γαλάται, Galatae) – современная Галатия в Анатолии, возможно, одного корня.
В английском языке слово «Celt» впервые появляется в 1707, английские формы «Gaul» и «Gaulish» - в 17 веке (словарь 1675 дает только GALL (Gealla, Sax., gail, Teut.) – желчь, так же мучить или причинять боль; To GALL (galler, F.) – стирать кожу, раздражать; A GAUL – печень, ливер. Т.е. «колю») – из французского «Gaule», «Gaulois», которое, в свою очередь, заимствованно из франкского *Walholant – земля иноземцев или римлян, из протогерманского корня *walha- иностранец, римлянин, кельт, откуда английское слово «Welsh» (Old English wælisċ < *walhiska-), южногерманское «welsch» - говорящий на кельтском, французском, итальянском; старонорвежское «valskr» (мн. ч. «valir») – галльский, французский.
Изначально протогерманское*walha- происходит от «Volcae» (вольки - лат. Volcae, др.- греч. Οὑόλκαι, гэльск. folc «быстрый»), (т.е. опять к влахам, волохам - Дунаев).
Многие специалисты по кельтскому языку сопоставляют это название с валлийским «gwalch» - ястреб, сокол, лат. «falco» (англ. «falcone»), т.е. «парящий» - ПРЩ – PHRC – FRC), другие предпочитают производить из Gaulish *uolco- волк, см. «wolf».
Другими словами, вероятнее всего, что все эти названия – этнонимы и топонимы – означают одно и то же – жители лесных (пустых) земель. Голяда – ГЛД – (Ή, Г) ΛΔ – HLD – CLT.
Слово «волохи», вероятно, произведено из «лешина» = «лес» (ср. «Валахия» с лат. названием – «Трансильвания» (лат. «Transilvania», дословно – «через» + «лес» (зеленый – ЗЛН – SL (U – V) N), см. «trans-», «green» или кругом (все к «крешу»), в литературном переводе – «по ту сторону лесов»), которое, скорее всего, связано, либо с «голядь» - «ляда, лядина» («land»), либо с «палю» - «плешь» - «плешина» - «лешина». Кроме того, сюда накладывается и «крыть».
Отсюда такое распространение топонимов, связанное с «голый», в.т.ч. и в понятии «лес», ср. «пустошь» и «пуща» - Голландия, Галлия, Галата (хотя, возможно, это просто «город»; итальянцы производят от «колоть» - «клоню», т.е. «склон, спуск» - «calata»), Джалита (Ялта), Галатия, Португалия, (Н)Ελλάδα, Ἑλλάς, Ἑλλάδα.
Вероятно, они смешиваются с «горными» топонимами, например, Галиция, Галисия, Венгрия (Угория, Maguar, Hungary), возможно – Углич. (В этот ряд не попадает «Греция» (Этимологии нет, но во всех словарях – только народ – γραικός, вероятно, просто «крещеные» - крещу (крешу) – КРШ – ГРК, хотя, есть и вариант – «горцы», но, этимологически, возможно происхождение и от Ἑλλάδα – HLD - GRT).
И для понятия «welsh», как иностранец, вероятно, «враг», к «вр» - звукоподражательное, ср. «ворчу», «вру», «вера», «врач», «ворон», «воробей», «урчу», «рычу», ср. «barbarian» - варвары, чужеземцы.

Многочисленность и мощь кельтов - *galno, это русское «големо». Срезневский: голомѧ – много, очень; голѣмо – много, очень, костр. голямо (галяма, галямо) – много, очень много; голѣмый – большой, высокий (евр. «голем» (‏גול) – это сочетание русских «глина» (голина) и «голѣмый» - большой; сюда же и тат. галим – ученый, мудрый, знающий); голѣмый – большой, высокий (magnus), болг. голѣм – большой, голѣмина – вершина, великость (вероятно, сюда вмешивается «гора», «огромный» - Дунаев), голѣмица – ятровь (жена брата мужа; жена деверя, жена шурина), старушка (ср. греч. γραύς – старуха – Дунаев), колѣмеѫся – горжусь; срб. голем, голема – большой, голиjемно благо – большое имущество, чеш. и слов. holemy – великий, holemost – великость, пол. golemy – очень большой, лит. galiu, galiti – мочь, быть в силах; кимвр. gallaf – могу. У Горяева еще и голѣти.
Вероятно, к «бх» - «бугор» - «гора» - «горный» - «големый», но и «огромный» - «громада» (от «гром» - звукоподражательное, ср. «грохот»). Кроме того – голина, голяда (ляда), как большие пространства.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2018 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#720. "RE: cherub, cherubin – херувим"
Ответ на сообщение # 0


          

cherub, cherubin – херувим, см. «angel», «evangelist», «sheriff», «sphinx»: cherub, cherubin – существо из ряда ангелов; из позднелатинского «cherub» (мн. ч. cherubin, cherubim); из сирийского «ܟܪܘܒܐ»; из греческого «χερούβ» (нет у Лидделла и Скотта), из еврейского «כְּרוּב» (kerúv, kerubh), мн. ч. «כְּרוּבִים» (kerubhim) – крылатый ангел. Возможно, родственно аккадийскому «karubu» - благословлять, «karibu» - тот, кто благословляет, эпитет быка-колосса. Не надо путать херувимов из древней ближневосточной мифологии (древней? В этом есть большие сомнения – Дунаев) с круглощекими существами иконографии эпохи Возрождения. Корень термина так же означает «гибрид», или, путем инверсии – «гора», «скакун, конь». Это крылатые бестии, на которых небесный бог старых канаанских мифов и поэзия псалмов перемещаются по воздуху.
“Wiktionary”: еврейское «כְּרוּב» (kerúv, kerubh), мн. ч. «כְּרוּבִים» (kerubhim) – кабачок; херувим, ангел.
«Википедия» (русс.): «Херуви́мы (собственно, ивр. ‏כְּרֻבִים‏‎, круви́м или керуви́м, уже в форме мн. числа, однако в русском и ряде других европейских языков исторически закрепилось в качестве названия одного существа; ед. число ивр. ‏כרוב‏‎, кру́в) — упоминаемое в Библии крылатое небесное существо. В библейском представлении ο небесных существах, вместе с серафимами являются самыми близкими к Богу. В христианстве второй, следующий после серафимов, ангельский чин. Этимология слова «керувим» спорна. В Талмуде название «כרוב» производится от арамейского выражения «כרביא» (`подобный юноше`). Библейские критики производили это слово от арамейского корня כרב — «пахать», из чего ими делался вывод о том, что херувим имел вид быка. Но эта этимология была отвергнута. Некоторые (как, например, Эйхгорн) скомбинировали это слово с греческим γρυψ (гриф), представление ο кοтοром дошло до греков через колонии в областях Понта, Таврического Херсонеса и т. д.; грифы изображались в виде крылатых существ, с львиным туловищем, орлиной головой и пылающими глазами; по греческому мифу они охраняли золото аримаспов, живших на Рифейских горах. Ассириологи предполагают, что ивритское слово «керув» связано с ассирийским глаголом «karâbu» (`молиться`, `благословлять`), то есть херувим — это посредник, возносящий человеческие молитвы к Богу. Причастие «kâribu» — «благословляющий», по утверждению ассириологов, часто встречается в клинописных текстах, как обозначение быкообразных крылатых колоссов, которые ставились у порталов ассирийских царских дворцов, в качестве могучих стражей государства и счастья, изображая бога «Адар» (ср. «ἀνδρός» - муж, человек (гр.) – нутро, т.е. по НХФиН – Андроник Комнин, «Ecce Homo» (Пилат) – «се человек»). Тем не менее, эти четвероногие колоссы представляют только слабую аналогию библейских херувимов. Пророк Иезекииль в своём видении (Иез. 1:5) описывает херувимов несколько иначе: это человекоподобные существа с четырьмя крыльями (два подняты вверх и касаются друг друга, а два опущены вниз и закрывают тело), четырьмя ногами, подобным бычьим, но сверкающими, «как блестящая медь», четырьмя руками под каждым из четырёх крыльев и четырьмя лицами: человека и льва (с правой стороны), быка и орла (с левой). Подробнее см. тетраморф. Возле каждого из них по колесу. Всё тело херувимов, и спина, и руки, и крылья, а также колёса, всё покрыто глазами. Способ передвижения — шествие и полёт».
Т.е. общий вид похож на вид Сфинкса. И, соответственно, связь с Христом.
Но, если учесть «небесную» иерархию, то херувимы и ангелы состоят в ней. Как и серафимы. 1675: CHERUB, CHERUBIN (כְּרוּבִים, т.е. полный знаний, мудрости) – второй духовный сан в иерархии из девяти ангелов. Но ангелы – «άγγελος» – это «глашатаи», точнее – возглашаю – ВЗГЛШ – (В) ГГΛΣ. Следовательно, и херувимы должны иметь определенную должность;
(евр. cherubim - мудрость, знание). Высший ангельский чин. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Херувимы `Библейская энциклопедия Брокгауза`: «Херувимы (евр. керувим, мн.ч. от керув): Х. в Библии следует отличать от остальных ангелов. Если последним как "посланцам" Божьим даются различные поручения (Быт 28:12; 32:1; Суд 2:1-4; Пс 90:11; Мф 18:10; Деян 12:7-10; Евр 1:4 и след.), то Х. появляются прежде всего там, где находится и обнаруживается в Своем величии Сам Бог (ср. Исх 25:17-21; Пс 79:2; 98:1; Иез 1; 10 и др.). В сходной символич. роли Х. выступают в Исх 25:17-22. Х. понимаются как защитники ковчега завета, являющиеся в то же время видимым основанием невидимого престола Господа (1Цар 4:4; 2Цар 6:2; Пс 79:2; 98:1 и др.)»; другими словами – это ближайшие помошники, начальники над ангелами – глашатаями.
Т.е. «голова», «главный» - ГЛВН – CHRVN – CHRBN. В англ. «sheriff», в нем. «Graf». Видимо, они отвечали и за выезд кортежа Андроника Комнина, поэтому и появился образ «колесницы». Кроме того – «полные очей» - не удивительно, смотрели во все глаза.
Прим. 1. Не удивительно, что греческое слово «γρυψ» (групс) – гриф («griffin») имеет ту же этимологию – голова – ГЛВ – ГΛΒ – ГΛВ – ГРΨ, уж больно у них голова с шеей приметные. Отсюда и крылатый грифон. Вполне возможно, что часть образа связана с грифом, внимательно смотрящим вокруг в поисках поживы.
Прим. 2 – Все эти ассирийские «крылатые» быки (шеду, алад), якобы появившиеся задолго до н.э. (пишут даже о 3 тыс. до н.э.) – всего лишь отражение христианских херувимов, а шумерское «алад» - уж не «владыка», равно, как и аккадское «шеду» - не суть ли, см. «sphinx»? Кстати, «бык» = bos, bovis в латыни (гр. βούς, βοός), могло рассматриваться, как «богатый», «бог», см. «Basil», и вполне могло быть взято за основу, ср. так же англ. «boss» - хозяин. Естественно, главы охраны, вторые лица во властной иерархии были богатыми. И, вероятно, Христа путали с херувимом. И со сфинксом.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-05-2018 23:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#728. "RE: kleptomania (cleptomania) – клептомания"
Ответ на сообщение # 0


          

kleptomania (cleptomania) – клептомания, см. «booty», «mania», «rob»; kleptomania – из латинского «clepere».
Дворецкий: clepo, psi, ptum, ere (fut. II арх. clepsit = clepserit C) (греч., редк.): воровать, красть, похищать; скрываться; clepta, ae m (греч.): вор; из греческого «κλέπτης» - вор, обманщик; из κλέπτω (κλέψομαι, κλέψω) – красть, воровать, похищать, тайно совершать что; обманывать; скрывать, утаивать + «mania»; из PIE *klep- "красть"; из корня *kel-(1) – покрывать, скрывать, беречь (Old Prussian au-klipts "скрытый", Old Church Slavonic poklopu "запирать, замыкать (т.е. это русское поклепати; поклеп – ложное обвинение; поклоп – крышка, покрышка, то же – поклопьць; поклѧти-кльпѫ – кльпеши – злословить, хулить, порицать (по Старчевскому)" – Дунаев; сюда же и «склеп» - к «короб» или же к «хлопаю»), Gothic hlifan "украсть", hliftus "вор"). Этимологи путают разные русские слова:
1) Грабить - ГРБТ – ΓΡΒΤ – КРΘТ - ΚΛΠΤ – CLPT - HLPT. Вейсман: κλοπαίος – краденый, тайный; κλοπεύς – вор, в пер. утаиватель, виновник; κλοπή – воровство, кража; обман, хитрость, тайное деяние; κλοπικός – вороватый; κλέμμα – кража, воровство, обман; κλεπτικός – воровской; κλεπτίστατος – самый большой вор. Интересно, что сюда и «клепсидра» - водяные часы, дословно – «ворующие воду» - κλεψύδρα (κλέπτω, ϋδωρ, см. «hydro-»).
2) Крыть (скрывать). Гр. (по Вейсману) κρύπτω, κρύψω (ср. с κλέπτω (κλέψομαι, κλέψω) – скрывать, покрывать что чем, в пер. – утаивать от кого что; скрываться, скрывать для себя, в себе; κρυπτάδιος – скрытый, тайный; κρυπτεύω – скрываться, устраивать засаду; скрывать; κρυπτή – крытый ход (крипта); сокровенное место; κρυπτός – скрытый, тайный; тайна. Скрывать (покрывать) – С (П) КРВТ – (Σ, П) КРΘТ – КРПТ.
3) Короб, гроб.
4) Клепаю = хлопаю, см. «help»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2018 06:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#730. "RE: conquer - завоевывать"
Ответ на сообщение # 0


          

conquer - завоевывать, покорять, побеждать, см. «Sigismund», «vanquish»; conquer – (из старофранцузского «conquerre» - завоевывать, побеждать, покорять); из латинского «conquirere».
Дворецкий: con–quiro, sivi, situm, ere : подыскивать, искать повсюду, собирать, набирать; прилежно разыскивать, ревностно искать; quaero, sivi (ii), situm, ere: 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать. Интересно, какое отношение имеет поиск к покорению?
1675: To CONQUER (conqueror, F.) – подчинять, получать с помощью армии; CONQUEROR (conquerant, F.) – тот, кто завоевывает, подчиняет; CONQUEST (conquete, F.) – то, что завоевано, победа.
Хорошо видно, что латинского аналога нет.
Единственное, что здесь можно притянуть – это значения «стараться приобрести, приобретать», но эти значения сюда попали из греческого «έχω», полученного искусственным путем из «έχύρόν» – безопасное место, надежный пункт (подробно, см. «Sigismund»).
А прочие латинские слова этого ряда получены из русского «искать», ср., напр. «question» - вопрос, полученный из «quest» - поиск, которое относят к латинскому quis / quid, т.е. русскому «кто» (родственное к «где», оба к ход, ср. с искать и исхожу), кстати, англ. «who is» = лат. «quis» (переход «д» / «т» - «d» - «ð» - «s») или см. «scout», «sight». Так что, «quaero» - это обрывок, рожденный воображением писателей латыни.
Т.е. изначально – искал – (И) СКЛ – (A) CQL – (A) CQR, ср. «query» - запрос. Искал – СКЛ – (С) QL - QR. Понятно, что никакого отношения к завоеванию это не имеет. Скорее всего, в основе было русское «сыграю» и слово было образовано по аналогии с «выиграю». СГР – C (N) QR, «сыграть» = фр. conquerant.
И, возникает вопрос, с кем играл Вильгельм Завоеватель (William I the Conqueror; Guillaume le Conquérant), см. «William».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Igor0711-07-2018 12:15
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#731. "RE: conquer - завоевывать"
Ответ на сообщение # 730


  

          

>Хорошо видно, что латинского аналога нет.

попробуйте поискать при con <-> cor

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl11-07-2018 18:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#732. "RE: conquer - завоевывать"
Ответ на сообщение # 731


          

Искал. Нет его, основное - "victory"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0711-07-2018 20:34
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#733. "RE: conquer - завоевывать"
Ответ на сообщение # 732
11-07-2018 20:37 Igor07

  

          

полистал словарь Целлария при con <-> cor <-> col

corollarium = прибавление, дополнение, дар, подарок
coronarius = к короне принадлежащий
colonia = новонаселённое место

думается, что слово "куркуль" имеет отношение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2018 01:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#734. "RE: concur – совпадать"
Ответ на сообщение # 0


          

concur – совпадать, соглашаться, действовать сообща, см. «courier», «hurry»; concur (из латинского «concurrere»); из «com» - вместе, с + «currere» - бежать; из PIE корня *kers- бежать.
Дворецкий: con–curro, curri (редко cucurri Sen, J, Fl), cursum, ere: 1) сбегаться (толпами), сходиться, стекаться; 2) мед. скопляться; 3) сталкиваться; набегать друг на друга, сшибаться; схватиться в бою; 4) стремительно надвигаться; 5) встречаться, соединяться, смыкаться; 6) одновременно происходить, совпадать; 7) согласоваться; 8) прибегать, искать прибежища; 9) соперничать, конкурировать); curro, cucurri, cursum, ere: 1) бегать, бежать; 2) спешить, поспешно ехать; 3) состязаться в беге; 4) плыть; 5) течь; 6) лететь; 7) проходить; 8) вращаться; 9) уходить, проноситься; 10) распространяться, разливаться. 1828: CURRO – бегу, из καίρω.
Дворецкий: καίριος – своевременный, удобный, подходящий; жизненно важный; переходящий, мимолетный (см. «chronology»).
Де Ваан: IE: Gaul. *karros, L. carrus, OIr. carr – экипаж, W. car, Gr. έπίκουρος – помошник, помощь = бежать вперед; OHG. hros, OIc. hross, OE horse – лошадь, конь.
Другими словами – скорость, скоро. СКР – (Σ) КР (ср. «σκαίρω» - прыгаю, «ἐσχαρός» – какая-то рыба) – C (N) (S) CR.
1675: To CONCUR (concurrere, L.) – бежать вместе, сговариваться, соглашаться; CONCURRENCE – бег вдвоем, соглашение; CONCURRENT (concurrens, L.) – соперник. По сути – бежать вдвоем на скорость.
Сюда – «конкуренция», «конкур» (в конном спорте), конкурс; английский аналог – «competition».
Возможно, что и хариус. Считается, что заимствованно из финского «harjus» (у БиЕ: гаргус, харьюз), вопрос, только в том, что это означает на финском. Рыба очень быстрая, ловить её сложно. вполне возможно, что и скорая, ср греч. καίριος, ἐσχαρός, σκαίρω – скачу, пляшу (хариусы действительно прыгают, идя по течению или против, через камни).
Либо из «краса» (по красной полоске на гребне и хвосте).
Фасмер: скорый скор, скора́, ско́ро, укр. ско́рий, др.- русск., ст.- слав. скоръ ταχύς (быстрый, ср. «стихия»), ὀξύς , болг. ско́ро "скоро, быстро", сербохорв. ско̀ро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.-луж. skerje, н.-луж. skórо "скоро, почти". Родственно лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skar (upẹ – река – Дунаев) – название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara – левый приток Немана, лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица", греч. σκαίρω "прыгаю", σκαρίς, род. п. - ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.- исл. skári м. "молодая чайка", ср.-нж.-нем. holt-schere "сойка", нов.-в.-н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.- нж.- нем. sсhеrеn "спешить". Со skorъ связано чередованием гласных ящерица (ср. «шуршу», но и «скорица», гр. «σαῦρος»). Горяев проводит параллель с «скорода» - боронить, но это к «сколоть».
Вероятнее всего – скрою, т.е. то, что быстро исчезает. Ср. «скоръ». Изначально - «сгорю», ср. «спорый» и «спалю».
Вполне вероятно, что сюда и Икар, гр. Ἴκαρος («Icarus»), но, учитывая придыхательную «Ϊ», возможно, что и «сгорю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Igor0712-07-2018 11:29
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#735. "RE: concur – совпадать"
Ответ на сообщение # 734


  

          

>Другими словами – скорость

есть, что рассказать про лат. velocitas = скорость из словаря Целлария ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl12-07-2018 15:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#736. "RE: concur – совпадать"
Ответ на сообщение # 735


          

Большая просьба, ув. Игорь, если спрашиваете, то облеките Ваш вопрос в уважительную форму. Теперь, собственно, по делу. Слово простое.
Дворецкий: velocitas, atis f : 1) быстрота, скорость, подвижность, проворство; 2) лёгкость: v. cogitationum || стремительность, живость; velociter ; быстро, скоро, проворно; velox, ocis adj. 1) быстрый, скорый, проворный || стремительный; быстро растущий; быстро действующий; быстро движущийся, быстротечный; мимолётный; 2) лёгкий, живой. В 1828 – этимологии нет, равно, как и у Де Ваана. Но, опираясь на англ. «volwox» (разновидность крученой водоросли) и англ. «vehicle» - транспортное средство, «wheels» - колеса, – «верчу». ВРЧ - VRC – VLC.
Откуда, собственно – велосипед - (от лат. velox - быстрый, и pes, pedis - нога). Машина для езды, приводимая в движение ногами ездока; изобретена Дре (Drais). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
В основе – ор, рою – верчу, другое развитие – валю, вал.
И, посоветую Вам, если хотите заниматься словообразованием, то обложитесь словарями и поймите алгоритм. А он есть. От простых форм - к сложным. Это и есть логика развития языка. Пока все совпадает. Руки не доходят все это объединить. В свое время пытался, но сейчас понимаю, как мало я тогда знал. Сейчас - больше. Хотелось бы посвящать этому занятию больше времени, но увы, на пенсию не проживешь. А занятие - затягивает. Всю жизнь занимаюсь самообразованием, чего и Вам искренне советую

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0712-07-2018 18:27
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#737. "RE: concur – совпадать"
Ответ на сообщение # 736


  

          

что в моём вопросе не уважительного ?

если правильно понял, то Вы связываете velocitas с колесо/верчу - т.е. возникновение этого слова обусловлено появлением/изобретением колеса ?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2018 09:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#738. "RE: chao – приветствие"
Ответ на сообщение # 0


          

chao – приветствие, см. «servant», «slave»; chao – заимствованно из итальянского «ciao» - привет, пока; из венецианского «ciao» (/stʃaʊ/) – привет, пока, ваш (покорный) слуга, из s-ciao / s-ciavo – слуга, раб; из среднелатинского «sclavus» - славянин, слуга; родственно Italian schiavo, English Slav (славянин), slave (раб) и Old Venetian S-ciavón ("славянин"), из латинского «Sclavonia» (Славония); из греческого Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας.
Никакого отношения к славянам не имеет, эта байка не имеет подтверждения. Здесь просто слуга (к шлю; шел, от звукоподражательного «шлеп» / «хлоп» (откуда «холоп», шляхта, см. «help», ср. еще «шлюха» и «slut»). Шлю – ШЛ (Ю) – SL (Y) (SR (Y) – SLV (SRV).
Относительно греческого Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας. Вполне вероятно, что здесь имелось в виду «включение» (в состав) или «исключение», ср. «enclave» - анклав (т.е. «на» + «ключ»), «exclave» - эксклав («из» + «ключ»), нем. «Schloss» - замок (напр. «Шлиссельбург»), англ. «include» - включать, «lock» - замок, греч. κλειδί, κλείς – ключ (к «кручу» - от «круг» (см. «create»). Т.е. славяне, по мнению тех же «ученых», которые выровняли «слуга», «раб», «славянин» - это чужеродное включение в Европу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2018 11:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#739. "RE: Charites - Хариты"
Ответ на сообщение # 0


          

Charites - Хариты; в древнегреческой мифологии три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. Соответствуют римским грациям – Gratiae, см. «Graces» и см. «charity», «charm», «create».
Charites - «Wiktionary»: из Ancient Greek Χάριτες (Khárites), из существительного χᾰ́ρῐς (kháris) – прелесть, изящество, из того же корня, что и χαίρω (khaírō, “быть счастливым”). В религиозном смысле, впервые использовано в Септуангите, как перевод еврейского слова חֵן (ḥēn) – шарм, красота (это, по всей вероятности, не так, здесь в основе – сияние – Дунаев); книга Бытия 6:8. וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃‎‎ (wə-nōaḥ māṣāʾ ḥēn bə-ʿēynēy yəhwāh). И Ной увидел (нашел) красоту в глазах Яхве (YHWH) - Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ - Ной нашел благодать <или благоволение> перед Господом Богом.
«Википедия» (русс., en.): Хариты (др.- греч. Χάριτες, от χάρις, «изящество, прелесть». Краса – КРС – ХР (Λ) Σ – CRS (T) – GRS (T). Дворецкий: κάλώς – красиво, прекрасно, изящно; честно, благородно; славно, доблестно, с честью (другая этимология – к шлю – слово, сулю - Дунаев), удобно, выгодно; справедливо, по справедливости; совершенно (к «целый» - Дунаев), κήλειος – жаркий, пылающий (ср. с «жар», «горю» - Дунаев), κηλέω – очаровывать, заколдовывать, завораживать; укрощать, смягчать; прельщать, соблазнять; κηλδών – обольстительница, чаровниться; κηληθμός – очарование, очарованность (ср. «чары», «чародей» (ка) и колдун – Дунаев), χαίρω: радоваться, наслаждаться, находить удовольствие, любить; (с отрицанием) – оставаться безнаказанным; здравствовать, быть здоровым (абсолютно другая этимология – целю, холю, см. «care», «salut», но и вспомните «древнеиндийскую» формулу - (санскр. हरे कृष्ण, Hare Kṛṣṇa – привлекательный и тот, кто является источником всего удовольствия – Кришна (Солнце, он же «красный» бог, он же – Христос (сюда и «крещу»), а Рама – темная сторона, т.е. Луна ) - Дунаев); χάρις, χαρίτος – прелесть, изящество; слава; благосклонность, любезность; благодеяние, милость; радость, наслаждение, блаженство; почитание, честь, уважение; благодарность, признательность; награда, вознаграждение; благодать; χάρισμα, χάρισματος – милость, дар (собственно, отсюда и «харизма» («charisma»); χάρίζομαι – быть приятным, делать приятное, угождать; нравиться; отдаваться, предаваться; охотно давать, предоставлять, преподносить; отпускать, прощать; χάριν – ради, в угоду, из-за, по причине; χάρμά, χάρματος – предмет или причина радости, радость; χάρμη – воинский пыл, воинственность; победа; сражение, битва, бой. Дворецкий: I cārus, a, um: 1) дорогой; 2) стоящий, оцениваемый; 3) любезный, милый; cāritās, ātis f : 1) дороговизна, высокий уровень цен; 2) недостаток, скудость; 3) уважение, почёт, любовь, привязанность; 4) предмет любви, привязанности. 1828: CARUS – дорогой; из καρός, из κήρ – желание (тут другая этимология – из κήρ – κέαρ – сердце, см. «heart»); celt. kar, kara, karid. Де Ваан: It. Ven. kanei – дорогой (ая), karis – христианская любовь к человеку, милость («caritas»); Fal. karai – дорогой (ая). IE: Latv. kars – похотливый, Go hors – адюльтер, OIr. carae – друг, caraid – любить, W. caru, Skt. cayamana, cake - желание, любовь; Av. kaiia – любить; ToA krant, ToB. krent – хорошо.
Если брать русские производные, то – чары (чаровать), хорошо, колдовать, колядовать.
В основе – крешу (звукоподражательное, ср. «чир» - «чиркаю», родственно «крошу», «крушу») и производные – горю, жар, заря, крестьяне, пол. kresy, kres – пограничные земли, дальняя земля, нем. kreis (ср. и монету – «крейцер» - нем. «Kreuzer», венг. «Krajczár» и русское «круг», «окрест», «окрестности»), чеш. okres, OHG. kreiz, естественно – крест, так же – через, крещу. Через греческое (позднее) - господин (Н.З,), владыка, т.е. тот, кто крестит, отсюда позднее русское «царь» («tzar») всяческие персидские киры. КРЩ – КРΣ. Первое употребление «царь» преписывают Ивану IV, но там все так намешано, что, вполне вероятно, что это уже Романовы постарались «окрестить» князя – царем. Собственно и выводят слово царь из «кесаря», см. «Jesus Christ». «Википедия» (русс.): Царь (от цьсарь, цѣсарь, лат. caesar, др.- греч. καῖσαρ). Горяев: нем. Kaiser, др. в. нем. keisar, гот. kaisara. 1826: TZAR – титул бывших правителей России; средневосточное и русское tzar, P. taizas, taswur – носящий корону; из taj – диадема; упоминаются как составная часть духовных писаний, напр. Nebucadnezar (Навуходоносор) – король, заслуживающий трона (в «НХ» - небу угодный царь). Taj («Википедия» (en.) – корона. В санскрите я такого слова не нашел. А в персидском – да, именно taj, tajgozari – короновать. Конечно, этимология странная, но главное – никакого кесаря – цесаря.
Прим. Кстати, в персидском «королева» - «maleke» (тот самый, точнее – та самая «Мельхиор» из волхвов)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2018 17:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#740. "RE: chaos - хаос"
Ответ на сообщение # 0


          

chaos - хаос, см. «aghast», «saint», «yawn»; chaos (n.) (пустое пространство); из старофранцузского «chaos», из латинского «chaos», из греческого «χάος» - пропасть; из *khnwos, из PIE корня *gheu- зевать, зиять (Greek χαίνω "зеваю", Old English ginian, Old Norse ginnunga-gap). Вейсман: χάος (χαίνω) – соб. зияющая пропасть, тьма, ос. мрачное и беспредельной пространство подземногог царства; первобытный мрак, предшествоваваший сотвореню мира.
Дворецкий: χαίνω – раскрываться, разверзаться; зияющее отверстие; разевать рот; χάσμα, χάσματος – яма, пропасть, расселина (Тαρτάρου – бездна Тартара); зияющая бездна; морская пучина, небесная высь; зев, пасть.
Хаос `Словарь иностранных слов русского языка`: (греч. chaos - неизмеримое, пустое темное пространство). 1) первобытная, безвидная масса, смешение всех элементов, из которой произошел мир. 2) в музыке: нестройная масса звуков, нескладица. 3) в обыденной жизни означает вообще всякий беспорядок. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Зияю (зеваю), звукоподражательное – З (В) – Х (Σ) - CHS, хотя допускаю, что одно из значений – «ужас» - ЖС – ХΣ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2018 09:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#742. "RE: Copts – копты"
Ответ на сообщение # 0


          

Copts – копты, этнорелигиозная группа в Северной Африке, монофизиты; Copt – (из современного латинского «Coptus»); из арабского qubṭ / qibṭ قبط‎ "копты", из прилагательного qubṭī, qibṭī قبطى‎, мн. ч. aqbāṭ أقباط‎; так же quftī, qiftī, арабизированного коптского слова «kubti» или «kuptaion», так же коптское слово породило греческое Αἰγύπτιος – египтяне, кроме того греческое Αἰγύπτιος производится из египетского языка и появляется уже в микенском греческом как a3-ku-pi-ti-jo, дословно – египтянин, используемое как мужское имя; микенская форма, вероятно, произошла от среднеегипетского (по другому – из позднеегипетского) Hikuptah – Мемфис, которое является искаженным раннеегипетским (⟨ḥwt-kȝ-ptḥ⟩), означающим дом души «ka» бога Пта (Птаха) - Hut-ka-Ptah, см. «cottage», «chateau», «hut», т.е. «хата» (к «ход»).
Само название «Египет» восходит к одному из названий Мемфиса — «Усадьба души Птаха» (вавилонское hikuptah, др.- греч. Αἴγυπτος, а́йгюптос, аккадское āluḫi-ku-up-ta-aḫ ).
Кстати, одним из символов Птаха является крест, точнее – символ жизни – «анкх» (на некоторых изображениях – поникший крест, т.е. крест Христа – Ники).
Страбон выводит слово Египет (Αἴγυπτος), как сочетание Aἰγαίου ὑπτίως, т.е. «ниже Эгейского моря» (Αιγαίο πέλαγος; кстати, само название Эгейского моря не имеет устойчивого объяснения. «Aegean» переводиться как Aegea, правительница амазонок, которая погибла в этом море; другая версия производит от города Эгея (Αἰγαὶ), поселения ахейцев, расположенного на северо-западе современного Алжира (где Алжир, а где Эгейское море – Дунаев); еще одной версией является происхождение от Aigaion – морской козел (один из Бриареев), афиняне считали, что от имени Αἰγεύς (Эгей), отца Тезея (Тесея), в переводе – козел или коза (КЗ – ГΣ, ср. и «газель» - Дунаев).
Более реалистичная этимология – «волнующееся море», от греч. αἶγες – волны, αἰγιαλός – волна + море (дословно – соль, άλός), это слово Гесихий выводит из αίξ, αιγός – коза (редко – козел), вероятно, в основе – скачу – Дунаев). Собственно, волны тоже скачут.
Но, вероятно, все еще интересней – αίγίς, αίγίδος – вихрь, буря; эгида (вздымающий грозные бури щит Зевса, реже – Аполлона и Афины). Не сюда ли – αίγιάλός – морской берег, взморье?
Т.е. это «вьюга», «вьюжить» (к «вью» - к звукоподражательному «фью», собственно «волна» - той же основы – «вью» - «вею» - «вил»). Вьюжу, вьюжить – В (Ю) Ж (Т) – (В) АΊГ (Δ), см. «south».
Для моря можно предложить и такую этимологию – южное.
Срезневский рассматривает этимологию русского «юг» от греческого «άύγή» - сияние, свет, блеск; солнечный свет; рассвет; глаза (по Дворецкому), у Вейсмана еще «свет очей». Понятно, что здесь «очи» в одном из значений и ср. «чарую». Фасмер отсылает к «око», греч. ὄσσε и лат. «oculus» - глаз, но ср. «около» и «окоем», см. «ocean» (кстати, греч. ὀφθαλμός = «светило»; см. греч. φάος, φώς, φωτός – свет, сияние, блеск; дневной свет; солнце (закат - запад); огонь; глаз; окно; φωσφόρος – светоносный, лучезарный, сияющий; утренняя звезда (Венера), лат. «lucifer»).
Но вернемся к нашему греческому слову; άύγάζω – освещать, озарять; видеть, замечать; взирать, глядеть; сиять; αίγλη – блеск, сияние; дневной свет, сияние; факел; блеск, слава (ср. русское «уголь» (англ. «coal») и «горю», см. «create»); αίγλήεις, αίγλήεσσα, стяж. αίγλάς – блистающий, сияющий, лучезарный. Горю, заря, жар – ГР (ЗР, ЖР) – ГР – ГΛ; горячий – ГРЧ – ГРΣ – ГΛΣ.
Но и «краса», см. «Charites», «charity», «charm», «grace».
Кроме того – сиял, воссиял – ВССЛ – (В) ΣΛ – (АΊ) ГΛ.
Море, по отношению к Греции – южное. Юг, южное – (Ю) ЖН – АΊГ (N) – AEGN (тур. Ege Denizi; в азерб., тур. «юг» (солнечная сторона) - güney, cənub, ср. «южный», ср. и узб. janub, кирг. tüştük). Собственно, так же можно рассматривать и Эгипт (Египет).
У Вейсмана – Αἴγυπτος – Эгипт, сын Бела (Эгейское море, да и Средиземное, называли Белым), внук Посидона (владыка морей; точнее – хозяин вод; Пοτειδάν = Пοσειδών - Дунаев), брат Даная (надо полагать – Дуная, собственно «дон» - любая река – Дунаев); река Нил = Эгипет, англ. «Egypt».
Отсюда, вполне логично – «юг» + «путь» или «юг» + «поток», ср. μεσοποτάμιος – находящийся между реками; находящийся посреди реки, где μέσος – средний (ср. русское «меж», «межа», см. «middle»), ποτάμός – река, ср. так же ποτέ – когда-нибудь, т.е. русское «потом» (к «путь», «путем»), πόντος – море.
ЮГПТ – АΊГПТ, тогда «копты» - просто жители Египта.
Кроме того, жителей могли называть и по цвету кожи. Копты смуглые, практически черные, ср. όπταί, όπτάω – жарить, печь, обжигать, жечь, сушить, томить, ср. русское «копчу», «копоть». Есть еще и греческое «κόπτω», в частности, в значении «мучить, изнурять», в дальнейшем – бить, ударять, отрубать.
Сами копты называют себя «ni rem en kīmi en khristianos» - христиане Египта (Хημία – Хемия, египетское название Египта), т.е. просто «земя», ср. χάμαί – на земле, на землю, см. так же «Gaia».
Египетское km.t означает «черные земли», которые формируются разливами Нила, в отличие от «deshret» (⟨dšṛt⟩) – красные земли пустыни; обычно это название озвучивается, как «Kemet», но, возможно, произносилось как в древнем Египте; в коптском языке проявляется, как «kēme» или «kēmə».
«Википедия» (русс., en.): Один из потомков Ноя – Хам, унаследовал и Египет, ср. греч. Χαμ (Cham, Kham). Еврейское «חָם», арабское حام (хам) переводили как «сгоревший», «черный», «горячий», египетское «hm», как «слуга» или «господин» или как «kmt» - Египет. Здесь имеется в виду «гамада»: каменистая пустыня в Сахаре. Характерна для плоскогорий, подвергшихся действию дефляции. Они покрыты каменистыми россыпями, образующими т. н. «булыжную мостовую» с характерным «пустынным загаром» – плёнкой тёмно-коричневого или чёрного цвета, что делает пейзаж этих пустынь мрачным. Иногда гамадами называют любые каменистые пустыни. География. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. А. П. Горкина. 2006. Ср. русское «камы» и «каменеть». Название – арабское - «хамада» (حمادة ḥammāda, hamadatan), камни нагреваются, поэтому حام (хам) – горячий.
Еще одно название - ⟨tꜣ-mry⟩ - земля по берегу реки. Верхний Египет - Ta-Sheme'aw или камышовые (тростниковые) земли, а Нижний Египет - Ta-Mehew – северный земли.
Кроме того - Miṣr (; مِصر) в классическом арабском Корана и официальное название современного Египта, в египетском арабском - Maṣr (; مَصر); в еврейском מִצְרַיִם‬ (Mitzráyim). В аккадском - mi-iṣ-ru, miṣru, что родственно miṣru/miṣirru/miṣaru, означающее «граница» или «рубеж»; надо полагать – межил, ср. греческое μέσος – средний (между) и μετά – средний. Вероятно, отсюда и коптское «ni (s) rem».
Так что Морозов сильно ошибался, переводя Mitzráyim, как «высокомерный Рим», хотя, надо признать и евр. «רומא» - Рим, но «רַיִם» - ободок, кайма, край (ср. «рамо», «кром», «край», англ. «rim», ср. и «limit»). Вероятный перевод – «меж» + «краями», т.е. Нил (Египет, см. выше) разделяющий Африку и Азию. Действительно, Египет больше Азия, чем Африка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2018 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#744. "RE: cyan, cyanogen – циан"
Ответ на сообщение # 0


          

cyan, cyanogen – циан, см. «gen», «smalt»; cyan – (зелено-желтый цвет); из греческого «κυανός» - темно-синий, темно-синия эмаль, ляпис-лазурь; возможно неиндоевропейского происхождения или из хетского *kuwanna(n)- "медный купорос".
Дворецкий: κυάνεος - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный; κΰανό-πτερος 2 1) с иссиня-чёрным оперением; 2) с тёмно-синими крылышками; κυανός (ΰ) 1) воронёная сталь; 2) синяя глазурь; 3) предполож. синий дрозд; 4) κυανός (υ) ή василёк; 5) κυανός ό лазоревый камень.
Т.е. «синий» (от «зияю (зеваю) – сияние) – СН – KN. (интересно, что в русском языке «синерод» = циан: бесцветный ядовитый газ, состоящий из соединения одного атома углерода с одним атомом азота; растворяется в воде и спирте, горит фиолетовым пламенем. В своих соединениях с друг. телами играет роль как бы химич. элемента. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907). При этом «циан»: (греч., от kyanos - голубой цвет). Синерод, бесцветный, ядовитый газ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Но, интересней всего англ. «cyanogen» - циан, т.е. калька с «синерод».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-11-2018 14:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#746. "RE: cast – бросать, ронять"
Ответ на сообщение # 0


          

cast – бросать, ронять; лить, сбрасывать кожу, см. «castle», «chaste», «chest»; cast – (скандинавского происхождения, например Old Norse kasta "бросаю"). Происхождение неизвестно (Swedish kasta, Danish kaste, North Frisian kastin).
1675: CAST (kaster, Dan.) – бросок, бросать, кидать; (1826): лить, сбрасывать, бросать, выкидывать (плод) или родить раньше времени, отливать в форму: G. kasta, D. kaste, Swed. kasta.
Клюге: gießen – наливать, лить, вливать; литье, отливка – из MidHG gieȝen, OHG. gioȝan – лить металл, выливать, лить потоком, Goth giutan – лить, OIc. gjota – выкидывать дитя, рожать раньше срока, мигать глазами, AS geotan, Du. gieten; guß – лить, отливать, течь, струиться, бросать – из MidHG, OHG guȝ – литься, бросать, сюда и Güsse – литье, отливка, ливень; душ;
лат. «asta» = «hasta». Дворецкий: hasta, ae: 1) шест, жердь, кол, древко копья; бамбук, бамбуковая палка; 2) преим. колющее или метательное копьё, дротик; 3) скипетр; 4) копьеобразная палочка для убирания волос невесты (символ власти супруга); 5) публичные торги, аукцион: продавать с молотка (копьё, воткнутое в землю, служило знаком продажи с торгов); 6) жезл центумвира (символ судебной власти центумвиров); 7) мужской половой член.
Ср. еще (Дворецкий) - castro, avi, atum, are: 1) подчищать, подрубать, подрезывать; обрубать, укорачивать; 2) очищать, фильтровать; просеивать; 3) освобождать от непристойностей; 4) оскоплять, кастрировать; 5) ослаблять, подавлять.
Де Ваан (hasta): Mir. gat – ива, лоза; ивовый прут, gass – ветка, отрасль, Go. gazds – жало, OHG gart, OIc. gaddr – стрекало (castro): Skt. sas – убивать, sastra – нож, кинжал (ср. «assassin» - Дунаев), Gr. κεάζω – колоть, раскалывать, Myc. kekemeno (kekesmeno) – делить, Alb. thadёr – двухстронний топор, CS kosa – коса (ср. «scythe» и «скошу) - Дунаев).
1675: CHASTE (castus, L. – обрубать, делать чище) – сдержаный, целомудренный (ср. «стяну», «стянуть» и «continent» - Дунаев), незамутненный, старое значение «corrupted» - чистить, ср. «срубить». Ср. «шест».
Приемлемой этимологии нет, у Фасмера - σχιστός "расколотый"; но, вероятнее всего – «чешу», «чищу» (тешу) – чесать, тесать, чистый (чистить); ход – хожу, коса – шест – ШСТ – HST, откуда шведское «kasta», англ. «cast» - бросать (копье).
Даль: костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой); жечь костры, расчищать лес под пашню. Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей, см. «castle».
Фасмер: костер, укр. косте́р "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.-л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с косте́рь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость).
Т.е. слово «костер», изначально - из «чесать» (ср. «очес» - кора), далее – «чистый» (ср. «castus» - очищать и «castro») - «шест» - «hasta» - «огороженное место» (ср. «частокол», «чищу» и «часто») - «лагерь» - «замок» или место, очищенное от леса (ср. «палю» и «πόλις — город; горю, гореть – ограда, город; костер (башня) и «castle» - замок, костел).
Первичное значение «чищу» - «очищаю» - «чистый» - ЧСТ – KST - CST, уступило место значению «бросаю», «кидаю», в русском языке, сначала – чищу, затем уже отбрасываю (очистки) – далее «костер», как процесс очищения (откуда и «Кострома») – ворох – нечто высокое, - башня.
В западных языках значение «кидаю» вышло на первое место.
Дальнейшее развитие идеи о частоколе привело к англ. «chest» - клетка (далее к «cage» - клетка) – грудная клетка, нечто закрытое, - ящик, ларь, сундук – казна (ср. еще «кисть», «куст», «куща» - Дунаев).
1675: CHEST (cest, Sax., keste, Teut., cista, Lat. (откуда, кстати, и «cistern» - цистерна, как место с чистой водой – Дунаев) – разновидность ящика, кофра, баула («trunk» - ствол (дерева) – Дунаев); грудная клетка.
Дворецкий: cista, te f (греч.): ящик, сундук, ларец.
1828: CISTA – ящик, ларец – из κίστη ή - ящик или корзина, Sax. cest, Germ. kist, Welsh – cist, cisterna – из cista.
Сюда и «цистит» (κύστις — пузырь), англ. «cystitis».
Вероятно, отсюда и Кастилия, как место, очищенное от леса (а не от большого количества замков), сюда и «castrate» - кастрат, кастрировать (т.е. «чистил» + «от» (скверны, скверных мыслей?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2018 12:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#747. "RE: champagne - шампанское"
Ответ на сообщение # 0


          

champagne - шампанское, см. «camp», «campaign», «shampoo»; champagne – (из французского «Champagne» - вино из Шампани, бывшей северной провинции Франции, дословно – широкая, открытая страна, равнина (фр. Champagne, лат. Campania); из латинского «campus»
Как не странно, но в английских словарях до 19 века такого слова не существует. И только словарь 1888 поясняет – CHAMPAGNE – разновидность вина, получившее свое название от провинции CHAMPAGNE во Франции. Все это крайне странно, учитывая, что, согласно «Википедии» (русс.) первое шампанское было произведено в 1772 году. «Во время Наполеоновских войн продукция дома Клико получила признание при дворах европейских монархов, в том числе и в Российской Империи». Еще большую сумятицу вносят британцы («Википедия» (en.): первым, документально зарегистрированным игристым вином является Blanquette de Limoux, изобретенное бенедиктинскими монахами в аббатстве Saint-Hilaire около Каркассона в 1531 году. Примерно через сто лет, английский ученый и врач Christopher Merret (Кристофер Мерре) задокументировал способ добавления сахара к готовому вину для создания вторичного брожения, за шесть лет до появления Dom Pérignon. Мерре представил доклад в Королевском Обществе, в котором детально описал метод, который сейчас именуется «méthode champenoise». В это же время английские производители стекла придумали способ производства бутылок, которые позволяли сохранять вино во время второго брожения. Еще в 1663 году поэт Samuel Butler (Самуэль Батлер) ссылался на «brisk champagne» (живое шампанское). Другими словами, слово «champagne», по мнению английских авторов существовало в 17 веке.
Так что, вполне вероятно, что слово «champagne» связано с понятиями «schaum» - пена, накипь, см. «shampoo» (ср. устаревшие значения слова «sham» (1826): покрытие, отговорка, сокрытие, вуаль, притворство, подделка (современное – притворство, подделка, мошенник, ср. sheeney, sheeny).
Клюге: schaum – пена, накипь – из MidHG schum, OHG scum, Du. schuim, OIc. skum – пена (англ. «foam», лат. «spuma» (откуда Ital. «spumante» - игристый, пенящийся) = русское «пена» и «вспеню» (итал. «вспенить») - Дунаев), E. «scum» - накипь, пена, шлак, в пер. – отбросы, нечисть, Ital. shiuma, Fr. ecume - пена; из корня «sku» - покрывать, см. «sham», «shame», т.е. «скрою» (схороню, храм, храню) – σκίρον, αίσχρόν, σκιάρός = σκιερός – тенистый, откуда σκιά – тень, σκιάς, σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκηνή – шатер, палатка (со значением «скрою», в русском – «скиния») – ΣКN – SK (SC, SCH) M. Кроме того, существует равенство – «с» - «ch», см. «campaign».
Вторая часть – «пух» (пихаю) (бух) – звукоподражательное (ср. англ. «Basil», «bog», «pinguin», «push»), см. лат. pango, pegi, pactum, panctum - вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать – пухну (бухну, пихну) - *pagne. Ср. (Дворецкий): pugnus, i: 1) кулак; 2) удар кулака; 3) кулачный бой; 4) горсть или размер кулака; pugno, avi, atum, are : 1) биться, драться, сражаться; 2) спорить; 3) противоречить, находиться в противоречии; 4) бороться, стараться; 5) находиться в любовной связи (ср. нем. ficken, fick, англ. «####»); pugna, ae: 1) бой, битва; 2) состязание; 3) боевой порядок; 4) война; 5) борьба, спор; 6) проделка.
1828: PUGNUS – из πυκνός (Дворецкий): πυκνός - 1) плотный, толстый; 2) крепкий, твёрдый; 3) частый, густой; 4) частый, учащённый; 5) перен. сильный, тяжёлый; πυκτεύω 1) драться кулаками; 2) ударять кулаком; 3) заниматься кулачным боем, быть кулачным бойцом (лат. pactum, panctum – Дунаев).
Де Ваан: (для «pungo») – pugil – боксер, кулачный боец (сюда и «box» - Дунаев), depugnare – биться; oppugnare – наступать, атаковать, propugnare – сражаться в обороне; propugnaculum – бастион, вал (англ. «bulwark», ср. с фр. «boulevard» - Дунаев). IE: Gr. πύξ – кулаком; πυγμή, дор. πυγμά ή 1) кулак; 2) кулачный бой: πυγών, όνος ή пигон, «локоть» (мера длины — 385,3 мм; у Де Ваана: расстояние от локтя до костяшки кулака).
Фасмер: пихать, а́ю, диал. пхать, пха́ю – то же, севск., укр. пха́ти, пиха́ти, блр. пехаць, пiха́ць, др.- русск. пьхати, пихати, сербск.- цслав. пьхати παίειν, болг. пъ́хам "сую", словен. pǝháti, рǝhа̑m, pháti, рhа̑m, чеш. pcháti, pchnouti "пихать, тыкать", слвц. рсhаt᾽, рiсhаt᾽, польск. рсhас́, рсhnаć "толкать; пихнуть". Связано чередованием с чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать"; см. также пест, пшено́. И.- е. *pis - : *реis -; ср. лит. pìsti, pisù, pisaũ "соirе", paisýti, раisаũ "обдирать ячмень от шелухи посредством обмолачивания цепами", др.- инд. pináṣṭi "толчет, дробит", piṣṭás "молотый", рēṣṭаr- "тот, кто толчет", авест. pišant- "толкущий", лат. pinso, - еrе "толочь", pistor "хлебопек", греч. πτίσσω "толку, крупно мелю", πτισάνη "ободранный ячмень, ячменный напиток", ср.- нж.- нем. vîsel "ступа"; ср. еще «пихта» (Горяев): нем. fichte, в. нем. fichta, ст. сл. певгъ, πεύκη - сосна, έχεπευκής - с острыми колючками.
Даль: пехать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать. -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой. Пхун, пхач муж. кто пихает, толкает.
Пихну, пухну - ПХ (Б) Н – ПХN (ПГМ) - PGN.
Дословно – вспухшая пена; А потом из этого сделали «trade mark» и определили регион, даже трогательную историю написали.
Прим. в латыни с отпавшей «п» (Дворецкий): quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать. — См. тж. quassus I (здесь еще и «квашу» и «хватаю» (к «ход» - Дунаев). 1828: QUATIO – трясу – из σείω – трясу (по Дворецкому) – σίω: 1) трясти, потрясать, качать; 2) волновать, приводить в смятение; 3) возбуждать, подстрекать; 4) перен. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать. Сюда и σεισμός ό 1) (по)трясение; 2) землетрясение; 3) волнение, (пихаю + земя – ПХЗМ – (П) ΣΣΜ или «хожу» + «земя» - (Х) ΣΣΜ, англ. «seismic»); σεισί-χθων, όνος adj., потрясающий землю (эпитет Посидона) (слово χθόνιος – основное значение – подземный, т.е. со дна, ср. англ. «bottom» - дно, основание, низ, «found» - основывать из лат. «fundamenta» - основание (под + дом), соответственно χθών – земля, основание. СДН – ХΘΝ, ср. Посидон, Посейдон. «Википедия» (русс.): Хто́ний (греч. χθόνιος — земной, подземный) — имя, эпитет божеств подземного царства или связанных с ним (Аида, Гермеса, Диониса). Женская форма — Хтония (др.- греч. Χθονία), — эпитет богинь земли — Деметры, Персефоны, Геи. “Chthön и его производные происходят из холодных мертвых глубин, и никак не связаны с плодородностью”, - считал Виламовиц-Мёллендорф, Ульрих фон. (У Дворецкого - Χθών, Χθονός ή Хтон (богиня земли). Де Ваан: IE: Lith. kusti, kunta – восстанавливать, перекрывать, kuteti, kuta – разрастаться, процветать, OS scuddan, OHG scutten – трясти, OIc. hossa – бросать.
Одно из значений в русском языке – пихаю, пихать – ПХ (Т) – (П) Σ, К (Θ) - (P) Q (T). Словарь 1828 приводит еще греч. καθέω, καθίημι – сбрасывать, бросать, ср. «пушка» (кстати, «пихать», вероятно еще один источник для слова «ход», наряду с «тыкать», поэтому ср. καθέω, καθίημι и «кидаю»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2018 20:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#748. "RE: kirtle – женское платье или юбка"
Ответ на сообщение # 0


          

kirtle – женское платье или юбка; темно-синее платье Богородицы, подробно, см. «shirt»; kirtle – (из староанглийского «cyrtel» - туника у мужчин, женская юбка); родственно старонорвежскому «kyrtill» - туника; из латинского «curtus» - короткий; из PIE корня *sker- (1) – рубить, резать.
1675: KIRTLE (cyrtel, Sax.) – разновидность короткой куртки, камзола; (1826): платье, верхняя одежда: G. kyrtel, Swed. kiortel, S. cyrtel, P. koorte.
Дворецкий: curtus, a, um: 1) укороченный, срезанный; с отбитыми краями, выщербленный; слишком короткий; 2) подстриженный, подрезанный или куцый; обрезанный; 3) недостаточный, скудный; 4) односторонний, однобокий; 5) недостаточный: недобросовестность.
1828: CURTUS – укороченный, подстриженный – из κείρω - 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; (к «жру», см. «create» - Дунаев); 5) истреблять, уничтожать (ср. «kill» - убивать – Дунаев); 6) разорять, опустошать; κορτός – стриженный, срезанный;
Де Ваан: IE: Hit. kars – отрубать, разделять, останавливать, CLuw. kars – отрубать, Gr. κείρω – стричь, отрубать; καρτός – отрубать, укорачивать, Arm. k’rem – скрести, соскребать, отскребать, Alb. shqerr – разрыв, прореха, Lith. skirti – отделять, OHG sceran – брить, отрезать, OIc. skera – отрубать, см. «sheer (shere)».
Фасмер: ку́ртка ку́рта, укр. ку́ртка, ку́рта. Заимств. через польск. kurta, kurtkа – то же – из лат. curtus "короткий". Ср. диал. короты́шка – то же, смол., под влиянием коро́ткий; тур. kürtä "короткое платье", осет. kyræt / kuræt "бешмет", согд. kwrδ᾽k, qwrtу "рубашка", перс. kurtа "tunica interula – туника, поддевка", лезг. kurt "короткая шуба", возм., ир. происхождения; ср. κόρτην "парфянская одежда".
В основе – «сися» - «сосу» - «сочу» - «иссяк» - «сук, секу» - «скол, скала» - «скора, шкура» - «скрою» (спрячу, схороню); «скрою» (разрежу) – «кроить» - «укорот» (короче, укрощу) – короткий.
Укоротил – КРТЛ – K (C) RTL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2019 21:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#749. "RE: Canberra – Канберра"
Ответ на сообщение # 0


          

Canberra – Канберра, столица Австралии; Canberra – (из языка аборигенов «nganbirra» - место встречи, место сбора, собраний). “Wiktionary” (“Wikipedia”) (en.): из языка Ngunnawal (Gundungurra, Burragorang) – Kamberra или Canberry, хотя достоверных подтверждений этому факту не найдено.
Местные краеведы производили (со слов старейшины Дона Беллы (Don Bell) данное имя из Canberra или Nganbra, что, по их мнению означало «женская грудь» и было применимо к двум местным горам – «Black Mountain» и «Mount Ainslie», которые лежат друг напротив друга, с интерпретацией – «ложбина между грудями» и относиться к пойме реки Салливан (Sullivans Creek).
Так же название производили от имени австралийской клюквы (Australian Cranberry), т.к. местные старожилы утверждали, что так называется клюква.
Может быть случайно, а может и нет, первая версия название вполне прочитывается, как собрание (соберу). СБР – C (N) BR.
Впрочем, если вспомнить, что грудь «breast» (ср. русское «перси», в основе – «пру», ср. с «bear» - нести, рожать, лат. «fer -»; русское «пружить» (Даль: пружить что, напрягать, наляцать, натягивать, переть, спирать или распирать, гнуть упругое), ср. еще «bra» (англ. сокращение от фр. «brassiere» - бюстгальтер, ср. «пружу»), «brae» - крутой склон холма, нем. Brustwehr (из Brust грудь, и Wehr защита) - земляная насыпь на наружной стороне окопа для укрытия стрелков от неприятельского огня.
Жена + пру (жу) или, если это относиться к ручью – запру (запружу). Ну и англ.
«Cranberry» - клюква и «Canberry» вполне сравнимы, если бы не «r». Складывается ощущение, что мы не все понимаем в процессе европейской колонизации или, по каким-то причинам, за слова аборигенов выдают европейские слова.
Кстати, это не единственное слово в языке «Burragorang», которое вызывает вопросы. Например – «Dhangarn» - еда, пища, «Daramoolen» - мечты, дрема, «Galu» - журавль (ср. «жур» - «жур» -журавлиный крик), «Gudali» - охотиться (ср. «ходил» или «ждал»), «Gulwan» - младшая сестра (ср. «гулю, гулить»), «Kudyera» - «боевая дубинка» (ср. «ходил», «кидал»), «Ngadyung» - вода (ср. араб. «гвада» - река (в названии «Гвадалквивир»), «Wimbaliri» - питье, пить (ср. «выпил»), «Winyu» - Солнце (ср. «сияние»), «Yarrh» - бегущая вода, поток, «Yerra» - плыть (яр + река?, ср. название «Rha» для Волги); https://en.wikipedia.org/wiki/Ngunnawal_language .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-02-2019 17:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#750. "RE: crocus – крокус"
Ответ на сообщение # 0


          

crocus – крокус, шафран, см. «safflover», «scarlet»; crocus – (из староанглийского «croh» - шафран); из латинского «crocus» - крокус, шафран; шафрановая краска, духи; из греческого «κρόκος» - крокус, шафран, возможно семитского происхождения, Arabic كُرْكُم‎ (kúrkum), Hebrew ‎ (כַּרְכֹּם / כַּרְכֹּום‎) (karkom), Aramaic כּוּרְכְּמָא‎,‎ ܟܽܘܪܟܡܳܐ‎ (kurkmā), Akkadian (kurkanū), возможно из Sanskrit कुङ्कुम (kuṅkuma).
Ср. (Дворецкий): crocum, i n и crocus, i m, f (греч.): 1) крокус, шафран; 2) шафрановая краска; 3) шафрановые духи, см. «safflower», ср. греческое название шафрана (саффловер), (лат. «carthamus» - шафран) – κάρθαμος (т.е. «красный», «крашенный», откуда красящее вещество «картамин» (англ. «carthamin» - Дунаев), но и крыть (покрывать краской).
В основе русское «сую» (непосредственно к «горю» (жар, яр) – «краса, красивый, крашу (украшаю), краска.
Крашу, краска (крыть) – КРШ (С) (К) – КРК (Θ) (M) Σ – KRK (M) – СRС (S).
Вероятно, по цвету сюда и «кардамон» (лат. «cardamomum» (англ. «cardamom») – из греческого «καρδάμωμον», считаеться, что из «κάρδαμον» (Дворецкий): кардам(он), кресс (разновидность растения с острым вкусом, семена которого употреблялись в пищу в качестве приправы) + «ἄμωμον» (amomon), полагают, что из названия индийского растения (специи); «cress» - из old Germanic cresso, что обозначает «острый», «пикантный» (ср. русское «горю» (жар), «горючий», «горячий», «горчу», но и «крашу» - Дунаев, так же «крешу» (поджигаю).
Прим.
Ср. с пряностью «куркума» (разновидность имбиря), лат. Cúrcuma, англ. «сurcuma» (ср. с лат. crocum - шафран). Из Sanskrit kuṅkuma, имеющего отношение к растению «куркума длинная» или «турмерик» (желтый имбирь) – пряность и краситель, так же лекарственное средство (англ. «Turmeric»), относятся к «имбирю» (англ. «Zingiber», совр. англ. «ginger») - Latin zingiber (“имбирь”), из Ancient Greek ζιγγίβερις (ср. русское «жгу»). Ср. «carmine», «carnation», «crimson»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-03-2019 00:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#751. "RE: caracole - круговой поворот лошади"
Ответ на сообщение # 0


          

caracole - круговой поворот лошади, винтовая лестница, гарцевать; caracole – «Wiktionary» - из французского caracole (сущ., дословно - “панцырь улитки”), caracoler (глагол). Заимствование из испанского «caracol» - улитка. Этимология неясна. Возможно, из народнолатинского *cochleare, из латинского (Дворецкий): coc(h)lea, ae: 1) улитка, моллюск; преим. улитка съедобная (виноградная), слизняк; 2) раковина улитки: улиткообразно, спирально; 3) винтовая лестница; 4) щит черепахи; 5) винт виноградного пресса; 6) Архимедов винт (водоподъёмное устройство); 7) pl. круглые камешки, галька; coc(h)lear, aris n : ложка.
1828 – COCHLEA – улитка, брюхоногий моллюск, COCHLEARE, COCHLEAR – ложка – из cochlea, по форме раковины или потому, что раковину использовали как ложку. Из греческого κοχλίας (Дворецкий): 1) моллюск с витой раковиной; 2) тех. винт Архимеда; κοχλιο-ειδής, κοχλοώδης - винтообразный, спиральный; κόχλος ό 1) улитка со спиральной раковиной; 2) витая раковина. То же исп. cuchar – ложка.
Такая этимология крайне сомнительна. Здесь в основе – кокочу, кока (Словарь Академии Российской, ч. III): простонародное – яйцо куриное; кокаю – ударять что чем или обо что. Отсюда целый ряд – «кокошник», «кокошь» - курица, кокочу, кокочешь, кокотать, говориться о петухе, когда он, испужавшись чего-нибудь, выражает голосом, криком ко, ко, ко. Кокото – крик петушиный (кокотание). Петух кокочет. Коклюха, коклюшка – деревянная небольшая выточенная рукоятка, книзу продолговатокруглая, верхний же конец сделан шейкою с перехватом, но которую навивают нитки, шелк и пр., кокора, кокорка – отесанное с одной или двух строн бревно, с толстым кривым корневищем, употребляемое для связания дна и боков в барках и стругах. Кокоры кладутся внутри судна поперек близко одна к другой; к прямым бревнам пришиваются деревянными гвоздями донные доски, а к корневищам – боковые. Ср. кокушка или кукушка. Отсюда – хохол, см. «high». Ровно сюда – кукла, куколь. Сюда и Cocles, itis: Коклес (букв. «одноглазый», «кривой»), cognomen римского национального героя П. Горация, который со Спурием Ларцием и Титом Герминием защищал против этрусской армии Порсены Свайный мост (Pons Sublicius) под Римом. 1828: COCLES – слепой на один глаз – из (Дворецкий): Κύκλωψ, ωπος – Киклоп (Циклоп), преимущ. Полифем: οι Κύκλωπες киклопы (баснословное племя диких великанов с глазом во лбу, по Гомеру — скотоводы, жившие предполож. в области Этны, на о-ве Сицилия, по Гесиоду — сыновья Урана и Геи, занимавшиеся кузнечным ремеслом под руководством Гефеста); ср. κύκλος - 1) круг, окружность; 2) (pl. τα κύκλα) колесо; 3) обруч, обод, кольцо; 4) свод; небесная высь; 5) круг, диск; 6) круговая стена, крепостные стены; 7) око, глаз; 8) круговой путь, орбита; 9) круговое движение, круговорот, круговращение, цикл; 10) год; 11) круговая пляска, хоровод; 12) (тж. επικός) цикл эпических сказаний. Изначально – куколка, весь цикл превращения: гусеница – куколка – бабочка, отсюда и понятие круга, кругового движения (см. «cycle»). Кукла – ККЛ – КK (X) Λ – CC (H)L.
1675: CARACOL (caracol, F.) – половинный поворот, который всадник совершает направо или налево; винтовая лестница, To CARACOL (военный термин) – оборот колеса или круговое построение.
Очевидно, что для произведения этого слова из cochlea надо объяснить появление «r».
Но, вот с улиткой, не совсем понятно. Не связано ли это с прозвищем императора Луция Септимия Бассиана? Согласно историку Аврелию Виктору, это имя появилось у императора благодаря галльской тунике с капюшоном с названием «Caracalla». 1828: CARACALLA – имя Антонина (Марка Аврелия) – галльское слово. Каракалла – накидка («cassock») или плащ, носимый древними галлами, был введен в моду в Риме и был удлиннен по мерке Антонина, который получил от него свое имя. 1888: CARACOLE – полуповорот всадника – из фр. caracol – улитка, откуда faire le caracol – сделать улитку, т.е. солдаты встают в круг, откуда современное фр. caracole – резвиться, шалить, скакать, из испанского «caracol» - улитка, витая лестница, обвивать, caracol marina – брюхоногий моллюск, по спиральной форме раковины; возможно, слово иберийское, но, возможно и кельтское, ср. гэл. carach означающее «вращающийся», «кружащийся», «вьющийся».
Другими словами – «кружу» (кручу), «кружил». Кружил – КРЖЛ – CRCL.
Ср. «circle» - круг, «screw». Основу см. «create», «scratch» (к основе «сую» - «секу» - «секира» (секал) – «сокрушу» - «крешу» (крушу, крошу).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-03-2019 21:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#752. "RE: calif (caliph) – правитель мусульманской страны"
Ответ на сообщение # 0


          

calif (caliph) – правитель мусульманской страны, см. «sheriff»; calif – (из старофранцузского «caliphe» (algalife); из среднелатинского «califa»; из арабского «خَليفة» (khalifa, khalīfah) – преемник, наследник, управляющий, помощник управляющего, из «خَلَفَ» (khalafa) - быть преемником; из корня «خ ل ف‎» (ḵ-l-f); из протосемитского *ḫalap – выйти за пределы, переступить границы, Classical Syriac: ܚܰܠܶܦ‎ (həlap̱ - изменить, заменить), Hebrew: חָלַף‎ (ḵaláf - пройти мимо); Akkadian: ḫalāpu, “проскользнуть”, Ge'ez: ኀለፈ (ḫäläfä), “пройти мимо, обойти, переступить границы”) сокращение от «Khalīfat Rasūl Allāh» - наследник посланника бога или наследник, выбранный богом. Титул давался наследникам Мухамеда, как главам общин и защитникам веры. Изначально – титул Абу-Бакра (Abu-Bakr), который сменил Мухамеда в роли пророка и ревнителя веры.
1675: CALIPH (CALIFF) – король или император (персидское); (1826): CALIFF, CALIPH – наместник, заместитель, тот, кто занимает место Магомета. Калиф (Халиф), (араб. chalifah, от chalafa - наследовать). Титул султана османов, как главы магометан. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910; глава мусульман, соединяющей в себе светскую и духовную власть. До 1538 калифами были вожди арабов-магометан, преемники Магомета; с 1538 титул этот присвоен турецкому султану. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907.
Другими словами – глава, голова – ГЛВ – C (G) LPH (F). К «колоб» (к изначальному «сую» - «секу», ср. еще «колупаю» и англ. «calf» - теленок). В немецком – граф, (нем. Graf). В средние века, в зап. Европе так наз. старейшины областей, производившие уголовный суд и обязанные, в случае войны, приводить отряд войска. Теперь граф - титул высшего дворянства, не дающий никаких особенных прав. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2019 23:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#753. "RE: crocodile – крокодил"
Ответ на сообщение # 0


          

crocodile – крокодил; crocodile (n.) (в среднеанглийском – «cokedrille, kokedrille»); из среднелатинского «cocodrillus»; из латинского «crocodiles»; из греческого «κροκόδειλος», слово, введенное Геродотом для нильского крокодила; из «κρόκη» (булыжник, галька, мелкий щебень) + «δρῖλος» (червь).
Это крайне странная этимология. Причем здесь галька, голыш (ср. κροκάλη (ά) ή 1) голыш, галька и «круглый») и существо, делающее дырки или живущее в дереве? В словаре указано, что червь – дождевой. Ну, да, они делают дыры в почве. Получается, что крокодилы извиваются исключительно, как червяки и исключительно на галечных пляжах. Даже комментировать это не хочу. Надеюсь, такую этимологию придумал не старик Геродот.
Дворецкий: κροκόδειλος о 1) (тж. κ. ό χερσαίος) ящерица; 2) крокодил. Т.е. шуршу, шуршать, ср. «шерсть» и «шуршать», так же гр. κρόκη – шерстяное волокно, шерсть; κροκύς - 1) клочок шерсти; 2) шерсть, шерстяная или пуховая подстилка (впрочем, в греческом слове может быть и кручу). Ящерица не только лазает по щелям и щерится, но и активно шуршит. Крокодил, видимо – тоже.
Шуршу (шуршащий) – ШРШ (Щ) – ХРΣ (Σ) или «шуршать» - ШРШТ – КРКΔ + суффикс принадлежности «Λ» - CRCD (L).
1826: CROCODILE, s. прожорливая амфибия; κροκόδειλος; L. crocodilus; F. crocodile; It. crocodrillo. Изначально, имя было дано Ionians (ионийцами) большой желтой ящерице, то ли потому, что она питалась шафраном, то ли потому, что была шафранового цвета.
Шафран в латыни связан с желтым крокусом: κρόκος ό – крок (ус), шафран. Есть такие цветы в России – жарки (купальница). ЖРК – КРК, но, скорее всего, связано с краской, крашу – КРШ – КРК. См. «crocus», «saffron». Но крокусы бывают разные по цвету. Не только желто-оранжевые. Но словарь 1675 утверждает, что название дано по красноватому цвету.
Прим. В «НХ» из «корка» + «делаю» (или «одел»). А червя они взяли из странных перепевок - Old French cocodril, Medieval Latin cocodrillus.
Представляете, крокодила назвали так по неизвестной желтой ящерице, да еще и неизвестно, желтая ли она была или пожелтела от употребления шафрана в большом количестве.
http://www.youtube.com/watch?v=w_XmxT3lsGE .
- Так они называли меня желтой рыбой?
- Да-да, рыбой. И еще червяком! Земляным червяком!
- Говоришь, они называли меня пятнистой лягушшшкой?
- Да! Да! И ещё червяком! Земляным червяком!
Я бы на месте крокодила обиделся!
. На самом деле крокодил желтый, потому, что он Солнце проглотил. И документик имеется.
http://www.youtube.com/watch?v=THh1gPVk72g .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-05-2019 12:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#754. "RE: Chthonic (deities) - хтонические божества"
Ответ на сообщение # 0


          

Chthonic (deities) - хтонические божества, см. «Gaia», «Poseidon», «Semele»; Chthonic – (латинизированная форма «Chthonic»); из (Дворецкий): Χθών, Χθονός ή Хтон (богиня земли); χθών, χθονός ή 1) земля, почва; 2) земля, мир; 3) земля, страна, край; 4) город; χθόνιος - 1) рождённый от богини земли; 2) туземный, отечественный, местный; 3) наземный, сухопутный; 4) подземный; χθονο-στίβής - топчущий землю, т. е. земной (ср. «ступаю»); из PIE корня *dhghem- "земля" (совершенно фантастического – Дунаев).
Т.к. здесь неоднородность понятия, то и слов и понятий здесь заложено несколько. 1) В смысле подземных богов: бездна (то же и Посидон, Посейдон) - БЗДН – (В) ХΘΝ (к звукоподражательному «без» = «бегу» (от «пух», «бух», ср. «bush», «pinguin») + «дно» (к «тяну» - к звукоподражательному «дую» (см. «dame»), ср. еще «bottom» и «found» и лат. «fundamenta» - под + дом.
2) В смысле богов земных, тут могут быть варианты: «из» + «земя» - ЗЗМ – ХΘN. Другой вариант - сижу (сядь), ср. «сиденье» и «side» (от «сеять»), «сажаю». Сеять, сяду – СТ (Д) – ХΘ.
Куст – «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» (сажаю, сяду, сад), далее – суну - земя, семя. Так что вполне рожденные от Геи (земи), «Gaia», Семелы (Σεμέλη) «Semele».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-06-2019 01:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#756. "RE: carnival – карнавал"
Ответ на сообщение # 0


          

carnival – карнавал; время веселья перед великим постом, см. «carnivorus», «wield»; carnival – (из французского «carnaval»); из итальянского «carnevale» - масленница (Shrove Tuesday, прощенный четверг); из старой итальянской формы, такой, как миланская *carnelevale, старопизанская «carnelevare» - убрать мясо, дословно – поднимая плоть, из лат. (Дворецкий): II caro, carnis f: 1) мясо; 2) pl. куски мяса; 3) мякоть; 4) плоть, тело; из PIE корня *sker- (1) "рубить, резать" + II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать; II levis, e: 1) лёгкий, нетяжёлый; 2) лёгкий, некрепкий; нежный, удобоваримый; 3) спокойный, безмятежный; 4) лёгкий, сухой; чуть слышный; 5) быстрый, стремительный; быстротечный; проворный, скорый, ловкий; 6) тощий, нежирный; 7) бестелесный, бесплотный; 8) небольшой, невысокий; лёгкий, ничтожный, маловажный, незначительный; 9) простой, дешёвый; 10) неимущий; 11) нетягостный; 12) непроверенный, пустой; легкомысленный, ветреный; поверхностный; непостоянный, ненадёжный. Народная этимология из среднелатинского «carne vale» - мясо (плоть) прощай.
1675: CARNAVAL, CARNIVAL (carnis intervallum, L.) – масленница («shrove-tide»), при этом «shrove» - прощать (прощенное), отпускать грехи, исповедовать, «tide» - время, пора), время веселья, радости и угощения (ср. «festing», «festival», «fasting» и русское «пост» - Дунаев) у папистов, начиная с двадцатого дня до великого поста («lent»).
Карнавал - итал. carnevale, прощай мясо. Время народных забав и увеселений в западной Европе. Он начинается в день Богоявления и оканчивается в среду, в день поминовения усопших. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
БиЕ: (ит. Carnevale, от лат. carno — мясо, vale — здравствуй) — в католических странах первоначально время от дня Богоявления до чистой среды (на первой неделе вел. поста). Западноевропейский К., как и наша масленица (см.) — остатки тех языческих празднеств, которые знаменовали переход от зимы к весне, от старого года к новому. Отличительные черты древнеримских весенних празднеств — очищение водою, зажигание огня на алтаре Весты, ряженье, процессии, неистовая беготня по улицам, конские скачки — имеют много общего с зап.- европейским К. Вс. Миллер ("Русская масляница и западно-европейский карнавал". М. 1884) считает его наследием древнего Рима, отразившимся и на продолжительности карнавальных празднеств. Церкви, возмущавшейся остатками вакханалий и сатурналий, удалось, наконец, ограничить народный разгул немногими днями перед началом вел. поста. Иной взгляд на продолжительность и многие характеристические черты карнавалных празднеств высказан автором рецензии на книгу Вс. Миллера ("Журн. Мин. нар. пр.", 1884, № 12). Он полагает, что зима и начало весны — время после уборки плодов, время употребления добытого за лето и осень, время надежд на предстоящие сборы, почему праздничное веселье и приходится на эту пору года. Он видит также связь между зап.-европейским К. и древнегреческими дионисиями, устраивавшимися в честь Вакха (т.е. Христа – Дунаев).
Ит. «vale» = лат. (Дворецкий): valeo, lui, itum, ere: 1) быть сильным, крепким; 2) здравствовать, быть здоровым; желать кому-л. здоровья, прощаться с кем-л; 3) быть могущественным, сильным; 4) быть влиятельным, пользоваться влиянием, иметь вес; 5) способствовать, содействовать, служить; 6) получать перевес, входить в силу, приобретать значение; 7) иметь возможность, быть в силах, быть в состоянии, мочь, годиться, служить || (о лечебных средствах) быть действительным, помогать; 8) иметь силу, иметь отношение, распространяться; 9) иметь смысл, иметь значение значить; 10) стоить; 11) быть действительным, продолжаться.
1828: VALE – прощай, из VALEO – я здоровый, крепкий, могущественный, сильный – из θαλέω – цветущий (ср. еще «flower», т.е. русское «цвел»). ЦВЛ – (Н) ΘΛ, либо Θ передано, как «тц» - VL. К «зияю, зеваю, сияю» - «свечу» - «свет» - «цвет» - Дунаев).
Или из ούλε - здравствуй!, привет тебе! См. «hello», «salut», т.е. «целю» - ЦЛ – (Н) Λ, той же этимологии, что предыдущее.
Де Ваан: W. gwaladr – правитель, OIr. flaith – правление, OW gulat, MW gwlad – страна, Co. gulat, OBret. guletic – соверенный, OIr. fal – правление, OW congual, Bret. conuaal – принц, глава, Hit. hulle-, hull – громить, защищать, OPr. weldisnan – наследие, наследство, Lith. veldeti, veldi – наследовать, преобретать, получать, присоединять, править, Lith. valdyti, valdo – править, управлять, владеть, valdyti, valdo – управлять, править, владеть, Latv. valdit, CS vladeti – управлять, Ru. vladet, volodet – управлять, владеть, OCS vlasti, Is. vlado – управлять, Go waldan – управлять, OHG walten – господствовать, властвовать, ToA. wäl, род. п. lant, ToB walo, род. пад. lante – царь, король, см. «wield». Но эта этимология менее вероятно.
Итак, что в России. «Википедия» (русс.): Мясопуст (глаг. ⰿⱗⱄⱁⱂⱆⱄⱅⱏ, церк.- слав. мѧсопоустъ) — период заговенья на мясные продукты перед постом. В Православной церкви это:
Великий мясопуст, или Мясопуст — последний день зимнего мясоеда — Неделя о Страшном Суде — третий из четырёх подготовительных воскресных дней к Великому посту, который следует после Недели о блудном сыне и пред Неделей сыропустной. Петров мясопуст — заговенье перед Петровым постом — последний день весеннего мясоеда — Неделя всех святых (греч. Κυριακὴ τῶν Ἁγίων Πάντων).
Старчевский: мѧсопоустиѥ – день, с которого, по уставу церковному, запрещается употреблять мясо; мѧсопоустъ 1) запрещение в пищу мяса; 2) воскресенье перед масляницей; 3) четыредесятница; недѣлѩ мѧсопоустьнаѩ – воскресенье за неделю до великого поста, мѧсопоушта – мясопуст, мѧсопоуща – четыредесятница, великий пост. Действительно – прощание с мясом.
Источники в «Википедии» (русс.) считают это калькой с саrnevalе (Фасмер), в гр. τεσσᾰρᾰκοστή - «сорокадневный пост», ἀπόκρεως – мясо оставляю.
БиЕ: мясопуст, день, в который, по православному церковному уставу, мясная пища запрещена; заговенье; воскресенье за 56 дней до пасхи, мясное заговенье, канун масленицы.
Ну, да, все запасы съедены, естественно, пост (пустые дни). Но, при этом, как видно, европейцы путали «мясопуст» с «мясоедом» (устар. мясоястие; ст.‑ слав. мѧсоѧдение, мѧсоѧ́стїе). Отсюда и «прощай» мясо (ср. «пусто» (пост) прощай» и «festival») и «здравствуй» мясо. Вероятно, это связано и со сроками охоты (весення охота на перелетных птиц, после дня равноденствия), весной охота на крупного зверя не активна.
И, вполне вероятно, что церковники связывали это с плотью Христовой, см. «carnivorus» (подробно о первой части (мясо).
Дословно – «корм» + «целю». КРМЦЛ – КРN (Σ) ΟΥΛ – CRNUL – CRNVL. И, не следует забывать, что «vale» и «voro» вполне могли переходить друг в друга.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas26-06-2019 23:43
Участник с 15-05-2007 16:29
743 сообщения
Добавить автора в список контактовПослать сообщение через ICQ
#757. "Кадить - ходить размахивая кадилом"
Ответ на сообщение # 0


  

          

Кадить от слова ходить. Жрецы отвечали за жратву и распаляли угли, хранящие огонь (ипостась Бога) под пеплом, в кадиле, заодно, вызывая дымом условный рефлекс скорой еды. Далее эту традицию усовершенствовали и использовали для богослужений.

С уважением, Саша.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ruZor27-06-2019 15:03
Участник с 17-06-2018 18:00
634 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#758. "кадить = чадить"
Ответ на сообщение # 757


  

          

Не, уважаемый, от слова ЧАДИТЬ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2019 15:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#760. "RE: carouse - попойка"
Ответ на сообщение # 0


          

carouse - попойка, запой, пьянствовать, кутить, бражничать, см. «carousal», «row» (3); carouse (v.) (из среднефранцузского «carouser» – пить, выпивать, осушать, напиваться); из германского «gar aus» - полностью; из «gar austrinken; trink garaus» - напиться до чертиков, полностью.
1675: CAROUSE (carouse, F.) – пьянство, запой, незаурядная попойка, To CAROUSE (carouser, F., garansʒ, Teut. – заполним все, что можно) – пить залпом, большими глотками; пить до дна, осушить полностью («to drink hand to fist») (1826): пить неумеренно, обильно, по полной: F. carrouse, G. hareisa, harausa, T. rauschen, gerauschen, Swed. krausa, O.E. raus – пьянство, невоздержанность, оргия.
Клюге: rausch – опьянение, дурман, хмель, только ModHG, родственно MidHG rusch – натиск, атака, LG. roes – отравление, похмелье, E. «rouse» - сильная встряска, попойка, тост, чарка (это к «rise», ср. rousing lye – хорошо взбитый щелок, но, в то же время – ROUSE, ROUSER – большая доза спиртного, Swed. rus, Teut. rausch, OE. raus – шум, похмелье (1826) - Дунаев), OIc. russ – пьянство, опьянение; вероятно, сюда же gelage – пиршество, пир, кутеж, попойка, праздник, банкет, только ModHG (этимологии нет).
Кружало – кабак, питейное заведение (СРЯ XI – XVII. Вып. 8, 83, 8), кружечный двор – питейный дом, кабак – (то же, 85); вероятно, отсюда и «корчма». Кружаты – пить вкруговую («Материалы для этнографии Херсонской губернии». И. В. Бессараба, 1916, 344).
Интересно, что в латыни: пить по-гречески (вкруговую за здравие) - bibere Graeco more (надо полагать, к грекам это отношения не имеет – Дунаев).
Старчевский: кроугла – круговая чаша, кружка, бокал. Кстати, даже специальный сосуд есть для этого – братина.
Даль: «круговая чаша, братина, из которой пьют все, передавая её из рук в руки».
Питье в древнерусских языческих обрядах часть культа поклонения богам. Во время пиров и возлияний язычники пускали вкруговую жертвенную чашу, произнося заклинания от имени богов. Ритуальный характер выпивок пережил языческие времена и стал неотъемлемой частью застолий во время христианских праздников. На Руси существовали особые сосуды — чары, братины — для питья вкруговую. Энциклопедия "Русская цивилизация". Круг, кружу, кружил (кругла) – КРГ (Ж) (Л) – CRS (CH) (L). См. «ring».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2019 15:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#761. "RE: carousal – карусель"
Ответ на сообщение # 0


          

carousal – карусель, пирушка, попойка, см. «carouse»; carousel – (из «carouse» - пирушка, попойка).
1826: CAROUSAL: 1) гонки на колесницах, (ср. «chariot» - колесница), турнир: It. carrosello, carosello, F. carrousel, L. currus lusus, curis lusus (экипаж, колесница + игры). 2) попойка, запой, кутеж. Брашет: CARROUSSE – экипаж, коляска, из It. carrozza, CARROUSEL – турнир, гонки на колесницах – из It. carosello.
Карусель, (фр. caroussel, от лат. carrus - телега). 1) рыцарские скачки, в которых участвующие разделялись на кадрили. Во всякой кадрили вельможа надевал платье одного цвета с своею дамою, а лошадь - украшал перьями. 2) праздничное удовольствие народа, состоящее в круговом катании в особо устроенной палатке. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
«Википедия» (русс.): «Кантабри́йский круг (лат. circulus cantabricus) — тактический приём, предположительно применявшийся кантабрийскими конными лучниками и/или метателями дротиков, с которыми римляне столкнулись в ходе Кантабрийских войн. Целью данного манёвра было увеличение эффективности стрельбы из лука или метания дротиков преимущественно в действиях против пешего противника. Всадники образовывали круг, двигаясь от неприятеля вправо, в случае использования дротиков прикрывая левый бок щитом и используя правую руку для метания».
«Карусе́ль (от фр. carrousel, итал. carosello) — аттракцион, представляющий собой вращающуюся платформу, на которой установлены (либо подвешены к крыше, либо прикреплены к центральной стойке) сиденья, сделанные чаще всего в виде лошадок, автомобильчиков и других животных или транспортных средств. В XVI веке каруселями (слово тогда имело мужской род) называли праздники, пришедшие на смену рыцарским турнирам. Карусель часто включал в себя конные балеты и показательные выступления всадников. Праздники отличались пышностью нарядов как участников, так и зрителей и привлекали большое внимание. Пародируя показательные выступления всадников, в XVIII веке французские инженеры начали строить аттракцион — вращающуюся платформу, с установленными на ней деревянными лошадьми, сидя на которых посетители должны были снимать копьём кольца со столбов или поражать установленные по кругу мишени».
Круг, кружил – КРЖЛ – CRSL. См. «ring».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-07-2019 10:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#762. "RE: curia – папская курия"
Ответ на сообщение # 0


          

curia – папская курия: curia – (из латинского (Дворецкий): curia, ae: 1) курия, каждая из 30 категорий (общин) римск. патрициата (по 10 в каждой трибе), состоявшая из 10 родов (gentes); 2) здание (место) куриальных собраний; 3) здание заседаний сената; сенат; 4) заседание сената; 5) место общественных собраний (вообще); 6) право и закон, законность, правовой порядок; 7) место заседаний высших органов в неримских центрах.
1828: место заседания сената – из κουρίζω – воспитывать, взращивать; быть молодым; заботиться (ср. англ. «care»), т.е. окружу (заботой), огражу (от превратностей судьбы).
У Де Ваана странная конструция «co» + «vir», т.е. собрание людей (мужчин). Оригинально, но не более.
Но, у курии есть аналог, ср. αγέλη, дор. άγέλα (αγ) ή 1) стадо; 2) толпа, масса; 3) (в Спарте) отряд, группа; άγερμός ό сбор; άγερσις, εως ή собирание, набор, сбор, откуда – άγείρω - 1) собирать, созывать; 2) собирать, скапливать; 3) сдвигать; αγορά ή 1) народное собрание; 2) собрание, совещание; 3) речь в народном собрании; 4) место собраний, городская площадь; 5) базарная площадь, рынок, торговые ряды.
Т.е. «окружу» - (О) КРЖ – (Ά) ГР (М) Σ.
Ср. «ring» - круг и рынок (Горяев) – из нем. ring, др. в. н. ring, hring – круглая торговая площадь.
Но слово многозначное.
Курия, (лат. curia). 1) один из 30 классов, на которые Ромул разделил часть патрициев. 2) в римско-католической церкви духовный суд; отсюда слова: куриальный слог, куриальные порядки. 3) германские средневековые присутственные места. 4) класс или группа населения, выбирающая отдельно от других классов своих депутатов для участия в Гос. Думе или парламенте. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Вероятно, свой вклад внесло и латинское Quiris, itis: квирит, римлянин, полноправный римск. гражданин; преим. pl. (Quirites). Т.е. просто «город» (ограда), квириты – горожане. ГРД – QRT – QR.
Возможно, отсюда и «квартал» («quarter», нем. «quartal») и латинское «qaurta» - четыре, т.е. ограда. Оградил – ГРДЛ – QRTL. В городе могло быть несколько огражденных районов, например, в Москве – 8 стен, идущих по кругу, не считая монастырских оград, в Праге – 3 (Вышеград, Кремль, Нижний город) и стены монастырей, в Риме – стена вокруг Ватикана, замок св. Ангела, стены вокруг, т.н. «терм» (напр., «термы» Каракаллы – отдельная крепость, причем огромных размеров, то же – Палатин, Римский форум, кроме того – городской забор (оборонительной стеной его назвать трудно).
Властные полномочия курии, надо полагать от гр. Ι κύριος (ϋ) - 1) имеющий власть, властвующий, господствующий; 2) имеющий право или возможность; 3) узаконенный, законный, установленный; 4) установленный, назначенный, определённый; 5) сильный, могущественный; II κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь; κϋριότης, ητος τό господство, владычество, т.е. «рука», гр. χείρ, χειρόζ – из русского крюк (круг, клюка) - КРК – ХР (Σ) – КР (Σ) (κύρίος) – CR, см. «royal», «sir».
В «НХ» - от «курень» (казачий круг). В основе «курить» (Даль). Т.е. «гореть», люди издавна собирались в круг у костра и приписывать это слово иностранцам, по меньшей мере странно. Из Калифорнии, конечно, виднее, но…, вот что пишет «Казачий словарь-справочник». — Сан. Ансельмо, Калифорния, США. Составитель словаря Г.В.Губарев, редактор - издатель А.И.Скрылов. 1966-1970. «Курень - - казачий термин монголо-татарского происхождения. Значение слова К. персидский историк XIV в. Рашид ад Дин определяет, как «кольцо». «В старинные времена, когда какое-либо племя останавливалось на каком-нибудь месте, на подобие кольца, а старейший из них был подобен точке в середине круга, это называли курень. В нынешнее время, когда приблизится неприятельское войско, располагаются по той же фигуре, дабы не вошел в середину чужой и неприятель». Такой овальный замкнутый фронт соответствует «карре» прежней европейской боевой тактики, построению фронтом на все четыре стороны». Но, фр. «carre» - квадрат (Брашет) – из quadrus, a, um: четырёхугольный (как отсюда получилось «carre»? Скорее здесь скрою, крою, а насчет quadr-, tr, ср. четыре, так же, см. «square»). Причем здесь курень? Интересно, что курия = хата, но почему это должно быть обязательно связано с «куренем»? Просто «крою», ср. тюрк «кале» - крепость. «В империи Чингисхана куренем называлась самая малая общественная единица гражданского и военного управления; курени подчинялись агам, зайсангам, шулевгам и выделяли особые воинские части (подразделения), составленные по родовомупризнаку. По словарю турецко-татарских наречий: «Курень - толпа, племя, отряд, корпус, полк. Рашид эдд. и Mapхонд говорят, что курень состоял из 1000 кибиток, собранных в поле (Журн. мин. нар. пр. 1843, апрель, 40; Vie de Djeng, Mirchond, 30) Слово это перешло к казакам и курень у них означает собрание станиц, станицу, и иногда казацкую избу или избу, вообще» (ср. «дом» и «дым»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-09-2019 18:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#763. "RE: commend – рекомендовать"
Ответ на сообщение # 0


          

commend – рекомендовать, хвалить, вверять, прельщать, см. «date», «do», «manage», «recommend»; commend (v.) (из латинского (Дворецкий): com–mendo, avi, atum, are : 1) рекомендовать, препоручать, вверять, передавать; 2) придавать прелесть, делать красивым || делать приятным, привлекательным; com арх.— II cum (иногда quom — арх. или quum): 1) с, вместе (наряду) с; 2) с, в сопровождении; совместно, в союзе (с кем-л.); 3) с помощью, при посредстве; 4) с, против; 5) в; 6) при, о; 7) с, на, одновременно с, вслед за; 8) с, в условиях, в обстановке; 9) с, заодно с; 10) так что, с тем, чтобы (= русскому «с», «со» - из «сую»); I mando, avi, atum, are : 1) вручать, передавать; вверять, доверять; поручать; 2) заказывать; I manus, us (см. «manage») - рука; I do, dedi, datum, dare: 1) давать || предлагать; раздавать; выдавать || даровать; разрешать, позволять || преподносить, дарить, приносить (в дар); передавать, вручать; 2) приносить в жертву; посвящать, воздвигать, строить; 3) порождать, производить на свет; 4) образовывать; 5) отправлять, посылать; 6) вносить, платить; понести; доставлять; 7) делать ход в игре; 8) отпускать, ослаблять; 9) устраивать; 10) наносить, причинять || предоставлять; 11) проливать; наливать; испускать || издавать; 12) произносить || сообщать, рассказывать, называть; 13) закидывать; класть, вкладывать, опускать; погружать; 14) заковывать; 15) ставить, натягивать; протягивать; 16) подставлять; 17) отводить; посвящать; 18) уступать; 19) вменять; обрекать || повергать; 20) бросать, швырять || ввергать; предавать; 21) помещать, отдавать; отправлять; 22) вверять, передавать; 23) внушать, вдохнуть; наводить, навеять; 24) причинять; 25) назначать; определять, класть; 26) обращать || принуждать; 27) прощать; 28) решать: 1) даваться или быть данным, разрешаться, быть возможным; 2) показываться; 3) обнаруживать себя, выказать себя; 4) войти; 5) принимать участие; 6) покоряться, подчиняться, уступать, поддаваться, сдаваться; 7) представиться, быть в распоряжении; 8) предаваться || посвящать себя; 9) вести себя. Другими словами – искусственное слово из трех частей: «со, с» + «рука» (т.е. по основному значению – «маню» (остальное, см. «manage») + «дать» (даю, дал (к «сяду», «сеять»), в смысловом отношении – передать с рук на руки или «с, со» + «маню» + «даю». Очень сомневаюсь, такое толкование слишком громоздкое, поэтому, вполне вероятно, что просто «сманить» или «заманить», судя по значениям п. 2) - придавать прелесть, делать красивым || делать приятным, привлекательным. Ср. еще «сунуть», «сменить», например, сменить хозяина, перейти из рук в руки. СМНТ – CMND. В таком виде вполне логично и лат. «manus» здесь непричем.
К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» (семя, семеню – смена, замена – меняю, сомну – сманю - маню).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2019 15:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#764. "RE: Copt, copts – копт, копты"
Ответ на сообщение # 0
29-09-2019 16:44 pl

          

Copt, copts – копт, копты, см. «gypsi»; Copt, copts – (из новолатинского «Coptus»), из французского «Copte»; из египетского арабского «قُفْط‎, قُبْط» (quft = Copts (копты) (то же: قُفْطِيّ - коптский); из коптского ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ (guptios, “египтянин”), ⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲥ (kuptaios, “египтянин”), из позднедревнегреческого Αἰγύπτιος (Aigúptios), from earlier Αἴγυπτος (Aíguptos) - египтянин. В диалектах: kubti (западно-нильский), kuptaion (диалект коптских текстов). Это же название отражено в наименовании города Коптос (Κοπτός, Кифт, Гебту, Qift, египетский арабский: قفط‎ Keft; арабский: قفطُ‎ Keftu, коптский: Ⲕⲉϥⲧ Keft или Kebto), расположенного севернее Луксора в Верхнем Египте.
Скорее всего, в основе закопченный (темный) вид. Ср. гр. (Дворецкий): κάπνεος ή (sc. άμπελος) дымчатый, т. е. тёмный виноград; καπνίας, оυ о задымлённый, окутанный дымом; καπνίζω (fut. καπνίσω — атт. καπνιώ) 1) напускать дыму, т. е. зажигать костры, разводить огонь; 2) подвергать действию дыма, окуривать; 3) страдать от дыма; 4) покрываться копотью, быть чёрным от дыма; καπνός ό 1) дым; дым, 2) бесплотный призрак, ничто. Основа на «сопаю» (сопал, сопать) – «жадно есть» (Даль), отсюда - хапаю, хапать, хапающий цапаю, цапать, цапающий. По сути дела, копоть – то, что осело, нахапано, т.е. копоть = хапать.
Закопчу – З (А) КПЧ – (Η) (АΊ) К (Г) П (N) Σ →Θ→Т) – (S) (Е) C (G) PS →T - CPT.
Другими словами, Египет – страна, где живут темные люди, в отличие от красных – арабов. Это не касается библейского Египта (по «НХ» - Русь-Орды), см., например, Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ». (4. 4).
Хотя, возможно, исходя из факта, что африканский Египет – огромное кладбище, то копты – просто те, кто копает могилы, ср. греч. (Дворецкий): κάπετος (α) ή 1) ров, окоп, 2) могила. Копать – КПТ – КПТ – CPT. Ср. «Перекоп» (в Крыму) и крымско-тат. Or Qapu (Or), Ор Къапу (Ор) (ораю + копаю). «Википедия» (русс.): «Крымскотатарское название города Ор-Капы означает «ворота на рву» (крымско-тат. or — ров, траншея; qapı — дверь, ворота). По утверждению П. Палласа «Перекоп» является исконным славянским названием топонима, от которого произошли все остальные, включая крымскотатарское, греческое и др». Основа та же, см. выше.
Прим. Понятие библейского «Египета» связано, скорее всего, с понятием «скоп», «скопить» (ср. еще «купа», «губа», «жупа», англ. «capital», лат. (Дворецкий): caput, pitis: 1) голова; 2) верхняя (главная, исходная) часть или головка; край, конец; вершина, верхушка; исток, источник, но тж. устье: c. columnae PM капитель || начало или конец; 3) разум, рассудок; 4) человек, лицо; 5) голова, жизнь; 6) гражданские права, правоспособность; 7) голова, единица, штука; 8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель; 9) суть, главное, основа, сущность; 10) главное место, центральный пункт, столица, главный город; 11) глава, отдел, раздел, пункт; 12) основная сумма, главный фонд, капитал; 13) грам. исходная форма слова.
1828: CAPUT, CAPITIS – из (Дворецкий): I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; принимать (как гостей); 7) брать, захватывать || завладевать, завоёвывать || отнимать, присваивать, отторгать; взимать; охватывать, овладевать; 8) ловить, поймать; взять, захватить в плен; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; совладать; 13) усваивать, понимать, постигать. 1828: CAPIO – получаю, из (Дворецкий): κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (ср. с «сопаю» (сопал, сопать, звукоподражательное – «жадно есть» (Даль) – Дунаев), Heb. cap (caph) – ладони, держать в руках; отсюда и гр. (Дворецкий): κεφαλή ή 1) голова; 2) перен. голова, глава; 3) перен. голова, жизнь; 4) лицо, человек, душа; 5) (в обращении) душа моя, друг, приятель; 6) толстый конец, головка; 7) верх, край; 8) исток, верховье; 9) насыпь, вал (ср. «копал» и гр. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп, 2) могила – Дунаев); 10) головной убор (ср. русское «чапка», «шапка», «сапог» - Дунаев); 11) сущность, главное; 12) итог, завершение (ср. с лат. значениями). Belg. kop, Germ. kopf, Goth., Sax. haubt, caubt. Ср. еще в русском языке «глава» и «голова», в данном случае, основное понятие, именно место скопления – людей, силы, военной мощи, богатства, денег (ср. «копить» и «капитал» - Дунаев). Ср. с греч. αρχή – начало, господство, управление, империя; άρχί- приставка со знач. главный, старший; άρχος ό - предводитель, начальник, вождь (ср. русское «верх, вершу, верховный» - Дунаев).
Отсюда и понятие Руси-Орды, как библейского Египта. Т.е. главное место, где все скапливается. Отсюда и европейское понятие «capita» - столица. Скопить (скопил) – СКПЛ (Т) – (Н) (АΊ) К (Г) П (Ф) Λ (Т) – (S) (E) C (G) PT – EGPT (CPT) + суффикс принадлежности «l = r», т.е. означающий принадлежность к месту скопления, отсюда и англ. «capital». Ср. еще «скопиться» и «(s) copitis»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-10-2019 14:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#765. "RE: caravan – караван"
Ответ на сообщение # 0


          

caravan – караван, см. «duke», «guard», «herd», «ward»; caravan – (из среднефранцузского «caravane» - караван); из старофранцузского «carvane, carevane» - караван или среднелатинского «caravana», через арабское قيروان‎ (qayrawān, qayruwān), القيروان‎ (al-Qayrawān, al-Qayruwān); из персидского کاروان‎ (kârvân, karwan), کاربان‎ (kârbân) – группа путешествующих по пустыне, из староперсидского k-a-r /kāra-/, “люди, армия” (Manichaean Parthian (парфянский) kʾrwʾn‎ (kārwān, “армия в походе, войско”); Old Armenian: կարաւան (karawan), Ottoman Turkish: كاروان‎ (kârvân), كاربان‎ (kârbân); Hindi: कारवाँ (kārvān), Byzantine Greek καρβάνι, из Proto-Indo-European *ker- (“армия”).
Клюге: heer – армия, войско, множество – из MidHG here, OHG heri, hari – армия, Goth. harjis, AS. here, OIc. herr, Swed., Dan. här, Du. heer, AS. here-geatwe – военное или охотничье снаряжение, ModE. heriot, AS. harbor – приют, постоялый двор (нем. herberge), OIr. cuire – войско, OPruss. karjis – армия, Lith. karas – война, OPers. kara – армия. MidHG harst, harsch – основа войска, OIc. herja – отправляться в грабительский поход, AS. herigan, E. «harry» - разорять, грабить, совершать набег, «harrow» - терзать, мучить, OHG herion, MidHG hern – опустошать, разорять, грабить (см. «guard», «ward», «war»). Ср. так же русские слова: ограда, огражу; укрощаю (крушу, грожу) и гр. κοιρανίδης, ου (ΐδ) ό правитель, царь; κοίράνος ό, редко ή повелитель, властитель; κρατέω - 1) быть мощным, обладать силой; 2) править, управлять, тж. господствовать, властвовать; 3) иметь право; 4) овладевать, захватывать; 5) схватывать; 6) усваивать, переваривать; 7) держать в своей власти, владеть, занимать; 8) держать; 9) удерживать, задерживать; 10) управлять, владеть, сдерживать; 11) получать или иметь перевес, брать верх, одолевать, побеждать; 12) добиться, настоять; 13) входить в силу, крепнуть, укореняться; 14) быть правым; 15) твёрдо держаться (чего-л.), следовать (чему-л.), соблюдать; 16) быть лучшим; κϋριακός - господний, господень; κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь; κϋριότης, ητος τό господство, владычество. “Wiktionary”: Lithuanian: kãras, Latvian: karš, Old Prussian: kargis, Old Irish: cuire, Welsh: cordd, Old Norse: herjann, Old Persian: k-a-r /kāra/, “воины, армия”, Middle Persian: kʾlwʾn' (kārawān); kārzār, “битва”, Persianکارزار‎ (kārzār, “поле битвы, битва”).
Учитывая готское слово, в основе – огражу (см. «sir»). Ср. «крыть» и «ограда». ГРЖ (Д, Щ) – КРΣ (K) (N) (Δ, Т) - H (K) RJ (G, Š, Z) – H (K) RI – HR.
Наше слово – родственное - «укрою» или «укрываю» (кров) - КРЮ (В) – КРВ - K (Q, C) RU → W - V (B). Ср. AS. harbor – приют, постоялый двор и англ. «harbor» - гавань, порт, убежище.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy23-12-2019 20:28
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#766. "KAMPF"
Ответ на сообщение # 0


          

нем. Kampf=борьба.

Kampf это КОУП (совокупность, совокупление, купить, копить и т.п.), т.е. много предметов или рядом предметы. Борьба это или толпа борющихся-дерущихся или один на другом лежит.
Причем PF немцы, насколько я знаю, считают у себя заимствованным. Например Пфеннинг тоже заимствован.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2020 19:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#767. "RE: commode – комод, стульчак"
Ответ на сообщение # 0


          

commode – комод, стульчак, см. «measure», «middle», «mix»; commode – (из французского «соmmоdе» - удобный, пригодный); из латинского (Дворецкий): I com–modus, a, um: 1) надлежащий, полный, хороший; высокий (представительный) рост; длинные (или пышные) волосы; полные бокалы; целый (полновесный) талант (деньги); хорошее здоровье; 2) здоровый; 3) удобный, благоприятный; 4) услужливый, обходительный, предупредительный, любезный; из «com-» - «с, со» + modus, i: 1) мера: неумеренно, безмерно; сверх меры, чрезмерно; 2) умеренность: соблюдать меру, быть умеренным (воздержным); умеренность и воздержность; 3) объём, величина; размеры, длина; сумма; число; протяжение, участок; количество; 4) положение, ранг; 5) такт, ритм, размер || напев, мелодия; 6) муз. лад, тональность; 7) предел, мера, граница; 8) образ, род, способ; 9) правило, предписание; 10) грам. залог; 11) грам. наклонение. — См. тж. modo adv. : 1) только что, совсем недавно; 2) прежде, некогда; 3) вскоре, сейчас, тотчас; 4) то... то; 5) только, лишь; 6) хотя бы, пусть; 7) даже; modulus, i m : 1) мера; 2) такт, ритм, мелодия; 3) тех., архит. модуль, масштаб соразмерности; I medius, a, um: 1) находящийся посреди, средний; срединный, центральный; 2) промежуточный; 3) существенный, относящийся к сущности || глубокий; 4) посредственный, заурядный, обыкновенный, неважный; 5) умеренный; 6) беспристрастный, нейтральный; 7) общий, общественный, общедоступный; 8) двусмысленный, неопределённый; 9) посредничающий, выступающий посредником; 10) рядовой, простой; 11) половинный; 12) мешающий, путающийся.
1828: MODUS – мера, граница – из μέδω, преимущ. μέδομαι (только praes., impf, и fut. μεδήσομαι) 1) заботиться, покровительствовать, охранять, т. е. властвовать; 2) обдумывать, замышлять, подумывать (по всей вероятности, это неверная этимология, т.к. ср. «уметь», «иметь», «мудрый» (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сунуть» - «семя» - «сын» - «суметь» (ср. гр. μετά (μέτεστι) в значении «существует, имеется, есть»; μηδος - мысль).
Де Ваан: Arm. mit – через; Gr. μήδεα – советы, планы (неверная этимология, см. выше, но становиться понятным имя «Медея» (Μήδεια, англ. «Medea»), «умеющая» (ср. «medicine»).
1828 по слову MEDIUS дает μεσίδίος (см. ниже).
Де Ваан: Gaul. Mediolanum (ср. русское «межполье» (елань); - matrici, OIr. mid – середина, Mir. mide – середина, OIr. immedon – в центре, Skt. madhya-, OAv. maidiia-, YAv. maidiia – середина, Gr. μέσος (см. ниже); OIr. miðr (ср. «Миср», «Мицраим» - названия Египта); OHG. mitti – расположенный в середине.
Греческий ряд (Дворецкий): μεθ' и μεθ·- перед придых, гласными = μετά и μετά-; μέσ-; μεσεύω 1) быть в середине; 2) соблюдать нейтралитет; μέση – средняя (линия); μεσίδίος (ιδ) стоящий посреди, т. е. являющийся посредником, посредничающий (ср. «майдан», в русск. языке «месидос» - образ (Старчевский); μεσιτεύω 1) находиться посредине; 2) быть посредником, посредничать (ср. «место», «мост»); μεσό- середина, центр (русское «меж»); μέσος, эп. μέσσος (compar. μεσαίτερος, super Ι. μεσαίτατος, μεσάτος и μέσσατος) 1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный; 2) (как лат. medius) составляющий середину; 3) среднего размера, средней величины, умеренный; 4) средний, промежуточный; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский; 6) грам., стих, обоюдный; 7) грам. немой, смычной; μεσότης, ητος ή 1) центральное положение; 2) средоточие, центр; 3) среднее, промежуточное; 4) (золотая) середина, умеренность; 5) грам. средний залог (ср. «межить», «мешать» и μιγάς, άδος (αδ) ad]. 1) перемешанный, беспорядочный; 2) смешанный, разношёрстный; μΐξίς, εως ή 1) смешение, смесь, связь; 2) совокупление); μεσόω – находиться в середине; μέσως 1) умеренно, избегая крайностей; 2) как-нибудь, кое-как, посредственно; Ι μετά (α) adv. 1) в том числе, посреди, вместе, заодно; 2) вслед затем, потом; II μετά – I. 1) между, среди, в числе, вместе с; 2) посредством, путём, с помощью; 3) при, в сопровождении; II. 1) среди, между, в числе; 2) среди, в. III. 1) вслед за, после; 2) (на вопрос «куда?» по направлению к, в; 3) (на вопрос «зачем?» за, для; μέχρι, редко μέχρις - 1) (вплоть) до (ср. «межил»); 2) до конца; 3) до пределов, в пределах, в меру; 4) приблизительно, около; 5) до сих пор (интересно, что гр. μηδ отражает как русское «нет» (не), т.е. «вынуть», так и «меж», ср. Μηδία ή Мидия; μηδος, εος τό только pl. мужские половые органы, (ср. мѫдо); μήκος, дор. μακος, εος τό 1) длина, протяжение; 2) долгота, продолжительность; 3) досл.. размеры, величина, перен. глубина (ср. «межа»); μήκων, дор. μάκων, ωνος (α) ή 1) мак; 2) чернильный мешок (у головоногих моллюсков) (как интересно возникло слово «мак» - из «меж» - «мех» (мешок, мошонка), при этом прибавляется «макаю»); μικρός и σμικρός (ср. «смешал»), дор.-беот. μικκός (compar. μικρότερος — чаще μείων, μειότερος и έλάσσων; superl. μικρότατος — чаще μεΐστος, μειότατος и ελάχιστος) 1) малый, маленький, небольшой; 2) немногочисленный, скудный, небольшой; 3) слабый, маловажный (ср. еще «смущаю»); 4) непродолжительный, короткий; μιξό- наполовину; μϊσέω 1) ненавидеть; 2) противиться, не допускать (ср. «унижу», «месть»); μόδιος о (лат. modius) модий (= 1/6 медимна).
К этому ряду можно отнести и лат. (Дворецкий): meta, ae: 1) конус или пирамида; 2) копна, стог (ср. «мечу» (сено) – «метать» - Дунаев); 3) мета, начальный и конечный (призовой) столбы (старт и финиш, на ристалищах, которые семикратно огибались участниками состязаний); 4) точка, которую следует объехать; поворотный пункт; 5) цель, конечный пункт, предел; metior, mensus sum, iri: 1) мерить, измерять; 2) выделять, отмеривать, выдавать; 3) проходить, проплывать, проезжать, изъездить; 4) оценивать, определять; судить.
1828: METIOR – меряю – из μέδω (что неверно, см. выше), из μέτρον (Дворецкий): 1) мерило, измерительная линейка; 2) единица измерения, мера ёмкости; 3) мера, критерий; 4) длина, протяжение или размеры, объём; 5) (должная) мера, надлежащая степень; 6) полная мера, высшая степень; 7) стих. размер; 8) стихи; μετρέω 1) мерить, измерять; 2) отмеривать; 3) перен. измерять, оценивать, определять; 4) перен. проходить, проезжать, переплывать (калька с русского «отмеривать» - Дунаев); 5) отыскивать, высматривать (отсюда в русском возвратное «метр», англ. «meter»); но, при этом - μετριάζω 1) быть умеренным, сдержанным; 2) умерять, сдерживать; 3) слабеть, недомогать (очередная калька с русского «умерить» - Дунаев). Lat. metiri, Goth. mitan, AS. metan, Belg. meeten, Hebr. mad.
Де Ваан: OE. moed – мера, Skt. mimite, mimihi, amasi, -mamur, mame – мерить, mita – измеренный, OAv. fra-mimaθa – определять, YAv. maiia – мерить, mata – определять (добавления в скобках мои – Дунаев).
Старчевский: мажа – мазь (ср. «смажу», «смола», «масло», «маска», «масть» - миро, сок древестный; цвет; качество); маати, маѩти – давать кому-либо знак движением руки, головы или глаз; то же: минити, - иѭ, - ниши – манить, обольщать, обманывать (последнее, ср. «поманить» - Дунаев); махати, машоу; махина – машина; маца – мера; машити, сѧ, - шѫ, сѧ, - шиши сѧ – рушиться, обрушиваться, валиться, ниспадать; машкара – личина, маска (ср. «мазал», «mask», «masquerade»); медъ (т.е. субстанция, расположенная между частями дерева, в дупле, ср. «борть» (брать) и «board» - Дунаев); межа – предел, граница; межда – промежуток, предел, расстояние, различие; междина – расстояние, промежуток, различие, середина (ср. «μεσίδίος»); междоу, междѫ, междю – между; мижи, межоу, межь; междьнъ – средний; межениѥ – тщеславие, недоступность, храпение, хрепетание; меженина – недостаток; межи – между; межина – предел, пограничная земля, граница; межьникъ – межа, межевой знак; землемер, межевщик; межьнина – меженина; мессиѩ – мессия, помазанник божий (ср. выше «мажа», англ. «messiah», «messias» «mission», ивр. ‏מָשִׁיחַ‏‎, машиах, гр. «μεσσίας»); мести, метѫ – 1) лежать, оставаться; 2) мести, сгребать; металька – ворожея; метаниѥ – наклонение головы и тела; метарси – высокий (заимствование из гр.); метла – розга, веник (но, «мечу»); метнениѥ – вержение, метнутие; метноути, метноу – бросить жребий, гадая (метати); метнѫти – бросить, кинуть, ворожить; метыль – мятель, ураган; меч, мьч – меч (ср. «метить», «метчик»; мъскъ – кремнистый камень; мъщин); мечикъ – крюковая нота; мечька, мешька – медведица, мечькъ – медведь (отсюда обращение к медведю – «Мишка», «Михаил Потапович» (ср. «мед» и «меж») – Дунаев); мешина – печать (ср. «мазать»); мжай – смеживший, закрывший глаза; мзда – плата, воздаяние (ср. «место», «возмещаю», «возмездие»); мигати, мигаю – щуриться, мигать (ср. «смежу» - Дунаев); мидѩница – мера, мерка; мижа – межа; мизати – мигать; качаться, трястись; мизикати, мизюкати – мжить, мигать; мизимьць – последний сын; мизинецъ, мизиньць – меньший сын; миса – служба божия, дискосъ, блюдо (ср. «месса»); мисиръ – Египет; мисюрка – род шлема, имевший вид черепа, к венцу которого прикреплялось вместо наушек и затылка, бармица (забрало – Дунаев), а к верху приделывались иногда репьи с кольцемъ; митоваити – топтать, наступать ногами, попеременно ступая с ноги на ногу (ср. «перемежать» - Дунаев); митоусъ, митоусь – взаимно, друг к другу; митоушати, митоушаю – 1) топать ногами в лад к музыке; 2) производить попеременное движение; митоушатисѧ – меняться, чередоваться; митѣ – попеременно, напр., митѣплоутиѥ – противное течение; прилив и отлив; много, мнози (ср. «могу». «могий» - Дунаев); могъ – мьгъ, многъ; могыла, многла – насыпь, холм; насыпь над могилою (т.е. холм, который умножается, отсюда – мавзолей, лат. mausoleum — от др.-греч. Μαυσωλεῖον; на Востоке: араб. مزار‎ — мазар англ. «mausoleum» (сказочного царя «Мавсола» (Μαύσωλος) придется подвинуть с пьедестала основателя мавзолеев (кстати, он «car»), ср. еще «mound» - курган); могѫттель, могѫть – господин (ср. «могучий», придется двигать и Македонского (Αλέξανδρος Γʹ ὁ Μακεδών, Ἀλέξανδρος ὁ Μέγας), т.к. это прозвище – «Могута» - МГТ – МКД – MCD (и зря греки ругаются с македонцами, с турками надо); могѫтьнъ – могучий (ст. «могутный»); могѫтьць – могущественный; могѫтьство – могущество, сила; могѫшть – могущий; можалоу, можащеѥ, можѥ, можѥва, можева (ср. можжевельник – Дунаев); можетъ – мощь; можданъ – тучен, мозгом наполнен; мождевеловый, то же, что можжевеловый; моженѥ – возможность; мождени – 1) мозг головной; 2) мозги (т. е. то, что меж (костями), отсюда и «мышцы» - «мощь» - «могучий» - «Μέγας» (соответственно и «Магог» («Μαγώγ»), «Гог» - то же с отпадением «м» (Мα)Γώγ, Γούγ); можденьнын – мозговой; можениѥ – сила, возможность, могущество, напряжение; можти – мощи; мозг, мозъкъ – мозг (отсюда «мезга», см. ниже); мозоль; мозъчьное мѣсто – мозговая оболочка; мозъчити, - чѫ, - чиши – ослаблять, обессиливать; мока, моклокъ – 1) нарост, шишка, горб; 2) недостаток, погрешность; мокиѫти – мокнуть; мокрота – сырость; мокрошь – сосуд для воды (и, снова – то, что «меж»); мокрѧдь – болото; мокрѩкъ – моховое болото; мокъшь, мокошь – божество славянское (древнерусское) (откуда, собственно, обитатели болот – «мокша»); москос – мох; мост; мотитисѧ – качаться; мотъчание – медленность, задержка; мотчаю – медлить; мотыла, мотыль – навоз, выброски; моча – дождь, моча, болото; мочь: 1) возможность производить ч-л., 2) могущество, сила; 3) мокрота, сырость; мочька – мочка уха; мочьно – возможно; мошти, могѫ, - можеши – мочь; моштий – худший; мошьна – ранец, сума (изначально – меж, мѫдо, мошонка; мешок, см. «sack»); мошьнорѣзьць – отрезывающий ранец, суму – мошьникъ – мошенник; моща, мъщѧ; мощи, мошти – 1) мощи, мочь; 2) тело умершего, тело прославленное нетлением ичудесами; частица священного предмета, останки; мощи, мочи, могоу – мочь, быть в состоянии, иметь значение (ср. немощи); мощи – нетленные тела умерших, останки; мощно – могущественно, возможно; то же – можно; мощный – возможный; мощь, мошть – сила; мощь – мощи; мощьжь – уксус; мощьникъ – начальник, главный; моудити, моужоу – опаздывать, медлить; моуднениѥ – медление, задержка; моудость – мудрость, медленность, медлительность, вялость (ср. «мешкаю» - Дунаев); моудра – монастырь (ср. моуждение, моужение – медление, замедление); моужа, моуза – влага; моузга – углубление, рытвина, яма; моука, мѫка – мука, мучение, страдание, наказание; моутъ – волнение, колебание (ср. «муть» - Дунаев); моуха, моушица (к «мешаю»); мъждивъ – расстаивающий (ср. «между» и «мудо»); мускус (ср. «мочу» - Дунаев); мъстъ – виноградный морс, молодое вино (ср. «мех» и «вмещать»; так же «мус», «муст» - виноградное сусло (ср. англ. «must», лат. «vinum mustum» - молодое вино и «мешать») - Дунаев); мъстьнъ – виноградный; мыслить, мыслю (ср. «промышляю» - Дунаев); (прим. «мыто» - от «иметь»; не надо путать «промысел божий», «мышь» и «мышцу»; «мышьчица» - рука, рамо, «мышька» - впадина под плечом, «мьша» - служба божия; - Дунаев); медѧный = медный; мѣжениѥ – гордость, уважение (ср. «мощь»); мѣзга – 1) мягкая внутренняя оболочка дерева; 2) смола (см. выше – Дунаев); мѣзити, мѣжоу – смежать, щурить глаза (то же «меж», ср. еще р. Мезень); мѣсити – мешать, месить, смешивать; мѣстити – брать, взять, вмещать в себя, помещать, сажать; мѣститисѩ – занимать место, вмещаться; мѣстичь, мѣстычь, мьстичь – житель места, города (ср. еще «меж» и «месяц» - Дунаев); мѣсто – место, вместилище, должность, открытое место, площадь, город (ср. «между» и «мост» - Дунаев); мѣтаниѥ – бросание; метати, мештѫ, мѣтаѭ – метать, бросать (ср. еще «мечу» и «мечу» (отметка) – Дунаев); мѣхъ – 1) мех, бурдюк, мешок, сума; 2) орудие, служащее для раздувания огня или для впущения воздуха (ср. «мощь» - Дунаев); мѣшькати – жить, жительствовать; мѣшькъ – мешок; мѣщанинъ – житель места, города; мѧгкий (ср. «мажу» и «мука» (мучной) - Дунаев); мѧждра – перепонка; мѧздра – мездра, нижняя часть коры; мѧздрица – кожица на яйце; мѧкнѫти – мякнуть, смягчаться (ср. «макияж» и фр. «maquillage» - гримировать); мѧсо (то же «меж» костями и кожей).
Собственно, весь этот ряд слов имеет одну основу – на «зияю, зеваю» - «сую» (сею) - «суну» (семя) - «сунуть» (сеять) – «сад» (садил, сяду, стою); «сунусь», «смежу» (смежить) (сумежие – пограничье (Дьяченко) – «смешаю, смесь», «замах»; отсюда «меж» (межа, между, межить, метка, мешок), «мѫдо», «мышца», «мощь» (могу); «машу» (махаю – «machine»); «мажу»; «мечу» (отмечаю), «мечу» (бросаю); «мешаю» (в. т. ч. «мешать» в смысле – доставлять неудобство, отсюда – «мошка», «муха»), «мочу» (изначально – внутренняя влага, расположенная между ч-л.); «мудить» (мужу) (ср. «замешкаюсь», «мешкаю», дословно – застрять между); «муть» (ср. «смущаю», «смутить»).
Отсюда и переходы в греческий и латынь.
Меж, межа – МЖ – МΣΣ – МÐS – МDS (M (N) SS) – μέσος – medius, mensus, modus.
Смежить – межить, между – МЖТ (Д) – МΣΔ (T) – μεσίδίος.
Из «меж» - «мѫдо», «мужу», «мудить» (-л) – МД (Л) – МТΛ → Р – MTR – μέτρον, mētrum.
Отсюда следует, что «commodus» - «со» + «умеренный» или «суметь» (т.е. умелый). Последнее похоже на то, что надо, только из западной этимологии это никак не следует.
Суметь – СМТ - (Σ) МΔ – СM (M) D. Основа та же, что и выше, через «суну» - «сын» - «знаю» - «знамо» - «умный» (умею, «man»).
А вот первое значение – полный – к «суну» - «сунуть».
Собственно, для чего ящики в комоде? Что бы их заполнять, засовывая туда вещи.
Ср. гр. συντηρέω 1) сохранять, хранить; 2) беречь, оберегать; 3) блюсти, соблюдать; 4) выжидать удобный момент; συντίθημι - 1) класть вместе, складывать; 2) складывать (вместе), присоединять, собирать; 3) изготовлять, приготовлять, созидать, делать; 4) составлять, слагать, сочинять; 5) выдумывать, измышлять; 6) затевать, замышлять (в п. 3), 5), 7), 9) – «суметь»); 7) поручать, доверять, вверять; 8) доставлять; 9) соображать, понимать, заключать; 10) внимать, принимать во внимание (ср. «знать»); 11) упорядочивать, приводить в порядок, устраивать; 12) обусловливать, договариваться; 13) биться об заклад.
Сунуть – СНТ – ΣNT – CM (M) D.
Фасмер: комо́д; народн. камо́т, с.-в.-р., заимств. из акающего говора. Из франц. соmmоdе – то же от соmmоdе "удобный". Допустимо посредничество нем. Kommode – то же и смена грамм. рода по аналогии шкап, шкаф, я́щик, сунду́к. Ну, да, в какой-то мере это удобнее.
Теперь, что скажут этимологи по поводу слова «чемодан»?
«Википедия» (русс.): Чемода́н (от перс. جامهدان‎ джомадан: جامه jaama + دان daan) — коробка прямоугольной формы, используемая для хранения и транспортировки вещей. Чемодан - (перс, сложное слово: dzamen - платье, и dan – ящик (тат. čamadan). Род кожаного сундука для укладки вещей в дорогу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Фасмер: чемода́н Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan – то же из перс. ǰāmädān "место для хранения одежды", где ǰāmä "одежда" и dân "хранилище".
А по-моему, все проще. Сунуть – СНТ – ЧМД – ČМD.
В конце концов, все это производные от «сундук».
Фасмер: сунду́к род. п. -а́, укр. сунду́к, др.-русск. сундукъ. Заимств. из тюрк.; ср. чув. sundǝχ "ящик, шкаф, коробка", кыпч. sunduq, synduq, sanduk, тур., крым.-тат., казанско-тат., казах. sandyk "ящик", источник которых – араб. ṣandûḳ, ṣundûḳ – возводили к греч. συνδοχεῖον или συνδοκεῖον. У Горяева еще лот. sundurs – ранец, котомка. По всей вероятности, последняя буква – это суффикс. Ср. азер. sinə, араб. sadar, sunduq (хранилище, фонд; ср. еще «сунуться»).
Сунуть – СНТ – SND.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2020 00:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#768. "RE: cicerone – чичероне"
Ответ на сообщение # 0


          

cicerone – чичероне, гид, проводник; cicerone – (из итальянского «cicerone»); из латинского «Cicerōnem» - относящийся к Цицерону; из (Дворецкий): Cicero, onis m: Цицерон, cognomen (прозвище) в роде Туллиев; по имени римского государственного деятеля и оратора Марка Тулия Цицеро (Marcus Tullius Cicero). Прозвище давалось за особый разговорный или письменный стиль «красноречивый, многозначимый».
Имя восходит к cicer, eris: горох турецкий; из PIE *ḱiker- горох, горошина, Old Armenian սիսեռն (siseṙn, “нут, горох турецкий”), Ancient Macedonian κίκερροι, Ancient Greek κριός (kriós, “разновидность турецкого гороха (ср. «круг»)”).
Обычно связывают с гр. κέρας – рог. Бикс выводит из понятия «кривой» - Lithuanian kreivas, Old East Slavic кривъ (krivŭ). Как это может быть связано со словом «кривой» - ума не приложу. Греческое κέρας = круг, кружу. КРГ – КРΣ. См. «horn». Отсюда тоже нельзя вывести понятие «Cicero».
1828 – CICER – горошек, горох, горошина – из Heb. kikkar – круглая масса (ср. лат. caco, cacare – испражняться. Де Ваан: MIr. caccaim, W. cachu, Gr. κακκάω – испражняться, κάκκη – человеческие фекалии, Arm. k’kor – навоз, Ru. kakat, MDu. kacken - испражняться).
Другими словами, в основе «кока» - яйцо куриное, из «кокошь», «кокоша» - курица, «кокочу», «кокочешь» - кокотать. Говориться о петухе, когда он, напужавшись чего-нибудь, выражает голосом, криком «ко, ко, ко» (звукоподражательная основа). Петух кокочет. Кокото, кокоша, кокотание – крик петушиный. Словарь Академии Российской, часть III, стр. 698.
Отсюда целый куст – кокошник, кукиш, кокаю, кокошу, кокошка (кукушка), кокос (по форме яйца), кока, коклюха – деревянная выточенная рукоятка, на которую навивается шелк, нитки, кокора – отесанное бревно для распорки дна в барках и стругах, кака, кика, хохол, англ. «high», «cock» и пр. + суффикс принадлежности «л» = «r».
Здесь непонятно только одно, почему дали такое прозвище? Почему, скажем не cicera, ae f бот. чина красная (Lathyrus Cicera, L.) или cichorium, i n цикорий. Или, вот, отличный вариант - Cicirrus, i m Кикирр («бойцовый петух» (ср. «кока» выше), шуточное имя. Равно, как и cicur, uris adj. 1) ручной; 2) кроткий, ласковый (надо полагать – от «сосал». Впрочем, такое имя могло звучать и издевательски – Дунаев). ККЛ - ККΛ→Ρ – CCR.
Но, вероятно, все станет на свое место, если учесть открытый авторами «НХ» параллелизм между Цицероном, Иоанном Крестителем и Христом. См., например, гл. 1., «Приложение». Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. «Начало Ордынской Руси. Основание Рима. После Христа. Троянская война». Но, в то же время есть параллель между Христом и Цезарем. См. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко «Царь славян», гл. 2, 51, 52.
Другими словами – это «кесарь» (цезарь) - Caesar.
Дворецкий: Caesar, aris m - Цезарь, cognomen в роде Юлиев.
CSR – CCR.
Это имя связывается со следующими версиями.
1) Цвет глаз - a caesiis oculis. Дворецкий: caesius, a, um: голубой, серо-голубой (oculi); с серо-голубыми глазами; caeruleus (поэт. тж. caerulus), a, um <одного корня с caelum>: 1) синий, лазоревый, лазурный, голубой; 2) голубоглазый; 3) тёмно-зелёный; 4) тёмного цвета, тёмный (ср. «сиял»); то же - I caelus (coelus), ī m - небо. В словаре 1828 вменяемой этимологии нет.
Де Ваан: Lith. skaidrus – чистый, яркий, skaistas, skaistus – яркий, Go. haidus – хорошие манеры, OHG heitar – яркий, чистый. Другими словами – сияющий – СЩ – CS + суффикс принадлежности «r» - CSR. К основе «зияю, зеваю» - «сияю».
Слово oculus, i m: 1) глаз, око, тж. взгляд, взор; 2) зрение; 3) светило, светоч; 4) круглое пятно, кружок, глазок; 5) бот. глазок, тж. почка, бугорок или росток; 6) краса, украшение, перл.
1828 – OCULUS – глаз. Из όκ (κ) ος со ссылкой на Гесихия. Лидделл и Скотт – όκκος, откуда όκταλλος (ср. οκτώ οι, αϊ, τά indecl. восемь, лат. octo; действительно, восьмерка похожа на два глаза, ср. «очеса»), όκκαλλος – глазок; краса, перл. Lat. oculus, ocellus, όσσε τω (gen. όσσων, dat. όσσοις и όσσοισι(ν), асе. όσσε) очи, глаза; όσσομαι (только praes. и impf.) 1) досл., видеть, перен. иметь перед глазами, мысленно созерцать, представлять себе; 2) предчувствовать, предвидеть; 3) предвещать, знаменовать, сулить. Sclavonian oko, ocho, Sorabian woko, Lith. aki.
Де Ваан: Skt. aksnas, aksi – глаз, anaks – слепой, безглазый, YAv. asi – глаз, OPr. ackis – глаза, Lith. akis, Latv. acs, OCS oko, oči – глаз, глаза.
Око, очи, очеса – ОК (Ч) (С) – ОК (ΣΣ) (Σ) – OC + суффикс принадлежности «l».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» (ищу) – «чую» - «чуять» - «чуйный» - «очнусь». См. «eye», «oculist».
2) Связь с волосами - caesariēs, ēī f (без pl.): пышные кудри, длинные волосы; редко: длинная густая борода. В словаре 1828 вменяемой этимологии нет.
Де Ваан: Skt. kesa – волосы на голове, kesara – волосы бровей, kesaravant – гривастый. Совершенно непонятно, почему пропустили гр. κοσμέω – украшать, ухаживать, упорядочивать, κόσμος – украшение, наряд, краса, честь, слава; порядок, государственное устройство; устройство, строение; мир, вселенная, ос. небо; (Н.З) - все мирское и земное, земные блага; дети мира сего, ос. не принявшие учения Христова.
В нашем случае – ухаживал (за волосами), см. «cosmetic», «cosmos». Либо – казал. Ср. у Даля: Казательный, до казанья относящийся. Казанка жен. казистый человек или вещь, щегольская, сделанная напоказ, на славу, или пустая, ни к чему негодная вещица, для обстановки, украшенья. Казистый, видный, красивый, годный напоказ, заманчивый видом. Казотиться, жеманиться, ломаться, кокетничать, красоваться, охорашиваться. Казакаться сиб. ломаться, важничать, молодцовать перед кем, петушиться. Казотка жен. кокетка, жеманница. Казотливый, жеманный, кокетливый. Казливый, охочий показываться на похвальбу, хвастливый выскочка.
Видимо, отсюда и «коса» (прическа, сделанная напоказ). Подробно, см. «quest». Казал – КЗЛ – КΣ (?) – CSL → R.
Основу составляет «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» - «кажу», либо «сосу» - «сочу» - «хожу».
3) Связь с a caeso matris utero – родившийся с помощью кесарева сечения. Это несколько странно – кесарь родившийся с помощью кесарева сечения. Давайте разберемся.
Ключевое слово здесь Caeso (Kaeso), ōnis m - Цезон, cognomen в родах Дуилиев, Фабиев и Квинкциев; caesus, a, um part. pf. к caedo – запятая; пауза, остановка; убийство, резня, убой; caesūra, ae f : 1) рубка, срубание; 2) срубленные деревья; 3) поздн. (тж. incisio) остановка в чтении стиха, цезура; caesio, ōnis f : 1) рубка, срубание; 2) нанесение ударов, убивание; caesim adv. : 1) рубя: рубить и колоть врага; быть зарубленным насмерть; 2) перен. отрывисто, краткими тезисами, отдельными рублеными фразами; caedo, cecīdī, caesum, ere: 1) бить, колотить, сечь; 2) рубить || разбивать, ломать; выламывать, добывать; разрезать, рассекать; 3) убить, умертвить; разбить наголову; заколоть, зарезать; 4) кроить, выкраивать; 5) теснить (см. «cut», «rescind»).
Де Ваан: Arm. xait’em – выкорчевывать, Alb. qeth – брить, MDu. heiem – забивать сваи, OHG heia – деревянный молоток (ср. «тыкаю» - Дунаев).
Основное слово здесь «секать» (секти), «секчи». СКТ (Ч) – ΣКΔ (Σ) – (S) CD (S).
Ср. еще гр. Καιάδας, α о Каяд или Кеад (пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осуждённых на смерть), καίνω (= κατακαίνω) (fut. κανώ, aor. 2 εκανον, pf. κέκονα, inf. κανεΐν — дор, κανήν) убивать, умерщвлять; κεάζω <κείω II> (aor. κέασα и (έ)κέασσα; pass:, aor. κεάσθην, part. pf. κεκεασμένος) 1) колоть, раскалывать; 2) разрубать, пробивать; 3) разбивать, разламывать; σχίζω, σχίδαξ, ακος (ι) ό (fut. σχίσω, aor. εσχισα; pass.: aor. έσχίσθην, pf. έσχισμαι) 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять; σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено. Germ. scheiden.
Т.е. в основе рассекание плоти. Что мы и видим во фразе. Секчи + matrix, icis f : 1) матка, самка-производительница; 2) анат. матка, тж. материнская утроба; 3) ствол, из которого растут ветви; 4) праматерь; 5) первопричина, источник (т.е. «матерь» (этимологически – «нутро» (к «сунуть»), см. «mother») + uterus, i m: 1) живот, чрево, брюшная полость; 2) материнская утроба (u. maternus или matris); матка: зародыш, утробный плод, дитя; испытывать родовые муки, рождать в муках; быть беременной; 3) недра, полость; кузов (т.е. то же «нутро» - Н (У) ТР – NΔР – (N) (U) TR. См. «nut».
Т.е. осмысленная фраза – «секчи материнское нутро».
Но, вероятно, здесь еще и связь со смертью – Гай Юлий Цезарь умер от меча, а Христос, по некоторым данным – от копья. Т.е. обеих посекли. СКЧ – ΣКΣ – (S) CS + суффикс принадлежности «r» - CSR.
Хотя вполне допустимо, что здесь изначально было заложено «Иса» + «царь», см. «sir». Интересно, что у Орбини Кир назван «ciro», ср. Κύρος о Кир, κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь. ΣКР - CSR – CCR.
Возвратное слово – чичероне, (ит. cicerone, по имени оратора Цицерона). В прежние времена ученый, умевший объяснять всевозможные древности и редкости; теперь - переводчик, показывающий иностранцам местные достопримечательности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Прим. cacula, ae m: служитель, уборщик в армии или денщик. 1828 – CACULA – раб, служитель при обычном солдате; тяжелая работа, выполняемая солдатом. Из κακός (compar. κακίων, χείρων, ήσσων, поздн. κακϊότερος; superl. κάκιστος, χείριστος и ήκιστος) 1) плохой, неопрятный, изношенный; 2) плохой, дурной, негодный, нерадивый; 3) плохой, неискусный, неумелый; 4) робкий, малодушный, трусливый; 5) простого происхождения, незнатный; 6) злой, порочный^ подлый, преступный; 7) некрасивый, безобразный; 8) злой, злобный, враждебный, неприязненный; 9) гибельный, губительный, роковой; 10) мучительный, убийственный; 11) зловещий; 12) несчастный, ужасный; 13) позорный, бесславный. В греческом слове заложены – «ужас» (жасить), «кажу» (казить). Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. -ся, искажаться, портиться; южн. беситься, как бешеная собака; дуреть, сходить с ума. Фасмер: кази́ть кажу́ "портить, уродовать", прока́за, укр. кази́ти "портить", блр. казíць, ст.-слав. казити ἀνατρέπειν, сербохорв. нака́зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен. kazíti, чеш. kaziti, kazím "портить, развращать", слвц. kаzit᾽, польск. kazić "искажать, портить", в.-луж. kazyć, н.-луж. kazyś. Вероятно, кауз. к -чезнуть, исче́знуть; лит. kežė́ti, kežù "приобретать терпкий, кислый вкус", kéžа "сорт белого сыра", но последнее происходит из нем. Käsе "сыр" (а откуда последнее? Дунаев). Ср. «кислый». Основа та же – из «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» - «кажу»; ср. «наказал» (но и дал «наказ») – НКЗЛ – (N) КΣ→ К (?) – (N) CCL. Интересно, что “Wiktionary” сравнивает с санскр. शाक (śā́ka, “помошник, адьютант, друг”).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-03-2020 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#769. "RE: cede – уступать"
Ответ на сообщение # 0


          

cede – уступать, передавать, сдавать, см. «cease», «exit», «retrocede», «seat», «session»; cede – (из французского «céder» (Avestan apa-had- отойти в сторону, уступить дорогу; Old Church Slavonic chodu "идти", choditi "ходить"); из латинского (Дворецкий): I cedo, cessi, cessum, ere 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться.
1828: CEDO – ухожу, отступаю – из χάζω 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить.
Де Ваан: Skt. sedhati – уезжать, прогонять, OAv. siiazdat – прогонит, siiozdum – запрещать, sizdiiamna – изымать, удалять, YAv. (fra)siiazdaiia – прогонять (интересно, что в словаре 1675 – retrosedere, такого слова в совр. латинских словарях нет, но вот слово sedeo, sedi, sessurn, ere 1) сидеть, восседать; 2) заседать; З) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься, прекрасно существует.
Горяев считает, что греческий аналог – οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление (ср. «веду» и «вода», так же - όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить - Дунаев); 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство, но, в то же время, ср. ούδας, ούδεος τό (dat. ούδει и ουδεϊ) 1) почва, земля; 2) пол; 3) помещение, дом и русское «сяду», «сад», «садить».
Кстати, вполне возможно, что здесь еще и «еду», ср. οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить.
Считается, что из протоитальянского *kesd-o- уходить прочь, избегать, уклоняться, из PIE корня *ked- уходить, избегать.
В основе «ход» в форме «уход» (выход) - к основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» (садил), «сад», «сяду», «стою» – «ход» (ходил), ср. «сажаю» (сажу) - «хожу» (ХЖ – ХΣ - CSS (χάζω, cessi, cessum) – «сижу». Ход – ХД – (Н) Δ – CD.
Слова нет в словаре 1675, только To CEASE (cesser, F., cessare, L.) – покидать, передавать, заканчивать, т.е. «ухожу» - ХЖ – ХΣ – CSS – CS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl18-12-2020 11:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#778. "RE: cede – уступать (расширил)"
Ответ на сообщение # 769


          

cede – уступать, передавать, сдавать, (нет в словаре 1675), см. «cease», «exit», «gate», «proceed», «process», «succeed», «success»; cede (v.) (из французского «céder»); из латинского (Дворецкий): I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой (ср. «сойду» (за ч-л., к-л.), далее разрядки мои – Дунаев); 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже (ср. «уход»); 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться (ср. «переход»);9) превращаться, становиться, делаться; II cedo (pl. арх. cette) <из ce + *do, date imper. к dare (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев>: 1) давай, подавай, принеси сюда; приведи (ср. «сюда»); 2) скажи-ка, послушай (ср. «сядь» и послушай); 3) вспомни только, подумай лишь; из PIE корня *ked- идти, уступать (Sanskrit sedhati "уводить, преследовать", Avestan apa-had- "повернуть в сторону, отойти в сторону", Greek ὁδός "дорога, путь, улица, в пер. – путь, способ, средство", όδίτης "путник, странник", Old Church Slavonic chodu "идти", choditi "идти").
1828: CEDO – отступаю, ухожу, отказываюсь – из κέχαδα (?) от χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) med. (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 л. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить.
Очевидно, что гр. слово = ухожу. ХЖ – ХZ, тогда как κέκαδον = секать (секти), см. «cut» (см. еще «prise»).
Де Ваан: Skt. sedhati – гнать, прогонять, OAv. siiazdat – прогонят, siiozdum – запрещение, sizdiiamna – вывод, YAv. siiazdaiia – выгонять. Очень странно, что западные этимологи не могут найти такие простые слова.
Фасмер: ход, род. п. -а, исхо́д, вход, вы́ход, прихо́д, расхо́д, ухо́д, похо́жий, укр. хíд, род. п. хо́ду, ст.-слав. ходъ βάδισμα, δρόμος, болг. ход, сербохорв. хо̑д, род. п. хо̏да, словен. hòd, род. п. hódа и hȏd, род. п. hоdа̑, чеш., слвц. сhоd, польск. chód, род. п. chodu, в.-луж. khód, н.-луж. chód. Отсюда ходи́ть, хожу́, шёл (что неверно), укр. ходи́ти, ходжу́, блр. хадзiць, хаджу́, др.-русск. ходити, хожу, шьлъ, ст.-слав. ходити, хождѫ πορεύεσθαι, περιπατεῖν, шьлъ, сербохорв. хо̀дити, хо̏ди̑м, словен. hóditi, чеш. choditi, слвц. сhоdit᾽, польск. chodzić, chodzę, szedɫ, в.-луж. khodźić, н.-луж. chójźiś. Связано с и.-е. к. *sed- (см. сиде́ть); х- произошло из s- после приставок реr-, pri-, u-; ср. знач. др.-инд. āsad- "ступить, пойти, достигать", utsad- "отходить, выходить, исчезать", авест. āhad- "подходить". Родственно греч. ὁδός "путь", ὁδίτης "странник", ὁδεύω "странствую"; х- могло быть обобщено для того, чтобы избежать омонимии с и.-е. *sed- "сидеть"; гот. gatwô "улица", др.-исл. gаtа.
Касательно гр. οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, то здесь может быть, равно, как «ход», так и «веду», ср. еще Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT с «ходящий», но «ведущий», ср. еще βάδην (α) adv. 1) шагом; 2) пешком; 3) постепенно, мало-помалу, по-немногу; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδισις, εως (βα) ή 1) хождение, ход; 2) поступь, походка (βάδισμα, ατός τό); βάδίστής, ου ό пешеход.
Очевидно, что писатели «древнегреческого» выровняли слова «ход» и «веду». Слово «ухожу» в гр. II είκω (impf, εικον, aor. εΐξα) 1) отступать, отходить; 2) уступать; 3) уступать, поддаваться, подчиняться; 4) уступать, быть ниже; 5) отпускать (είξαι ηνία ΐππω - отпустить вожжи, дать повод коню); 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (но и «увожу»); έταιρεία, ион. έταίρηΐη ή 1) общество, товарищество, содружество; 2) гетерия, политическая организация, союз, общество; 3) дружба; 4) стадо («иду», «ход» (но и «веду») + суффикс принадлежности «ρ», ср. «год» и έτειος – 1) годичный, ежегодный; 2) годовой; 3) годовалый (ср. еще «get»), έτος, εος τό год; έφ- в некоторых случаях = «от», в некоторых – «по» (об), ср. έφ-οδεύω 1) обходить дозором, проверять караульные посты; 2) проверять, делать смотр, осматривать, обозревать; 3) совершать инспекционный объезд, инспектировать; 4) тщательно рассматривать, исследовать, разбирать; 5) умозаключать, рассуждать, доказывать; 6) провожать, показывать дорогу (ср. «обход», «поход», «объеду», «отведу», «обведу»); ήδη 1) уже; 2) теперь, сейчас, в ближайшее время; 3) с (э)того времени, с этих пор (ср. «где»); 4) сейчас же, тут же, немедленно; 5) непосредственно, сразу же; 6) (в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) деле (ср. «ведь»); άδεια, ион. άδείη ή 1) безопасность, неприкосновенность; 2) свобода (действий), право; 3) освобождение от наказания, ненаказуемость (ср. «уход», «уйду»); άδης или "Αιδης, ου - Гадес, Аид – ад, кончина, смерть (ср. «ход», «уход»); δια- = от; κατά (καθ-) = ход; καθήκω, ион. κατήκω 1) простираться, тянуться, доходить; 2) переходить, доставаться; 3) (о времени и во времени) приходиться; 4) приходить, наступать; 5) во-время наступать, быть своевременным; 6) надлежать; δίειμι <εΐμι> (fat. διείσομαι, ppf. в знач. impf. διήειν) 1) пройти; 2) разойтись, распространиться; 3) обстоятельно рассказать (ср. «ход»).
Наше слово – «уход». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход» - «от» - «иду» - «уйду» - «веду»; «сую» - «сажаю» - «хожу».
ХД – К (Н) Δ (Θ, Т) – CD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-04-2020 00:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#770. "RE: corpus - тело"
Ответ на сообщение # 0


          

corpus - тело, туловище; собрание; кодекс, свод (законов), см. «querpo»; corpus – (из латинского (Дворецкий): corpus, oris: 1) тело, плоть; мясо; 2) дородность, упитанность; 3) рост; 4) цвет кожи; 5) (описательно, обычно не переводится) живое существо, личность, человек, лицо; 6) туловище; 7) труп (ср. «гроб» - Дунаев; Corpus Christi – тело Христово), в тюрк. – тюрбе – могила, усыпальница; 8) древесина (ср. «сруб», но «луб») - Дунаев); 9) сущность, ядро; 10) (семенные) яички (ср. «колоб», см. «club» - Дунаев); 11) вещество, материя, масса; 12) основное вещество, элемент; 13) остов, корпус, кузов (ср. «короб» - Дунаев); 14) общественная организация, община; 15) сословие, звание, корпорация, цех; 16) единое целое, стройная система; 17) собрание, свод; 18) общая сумма, масса.
1828: CORPUS – тело – из χροός = χρως, χρωτός ό - 1) досл., поверхность тела, кожа, перен. тело; 2) цвет кожи ила лица (это русское «крыть» - КРТ – ХРТ, к нам прямого отношения не имеет, см. греч. соответствия); из κορμός ό 1) ствол; 2) бревно; 3) шест, багор; весло (т.е. «корень», и опять никакого отношения). Germ. corper – тело, живое или мертвое, Welsh corf – тело, туловище, Sueci kropp, Isl. krof, Engl. corps – мертвое тело, Celtic corp.
Де Ваан: Mir. cri – тело, Skt. krpa – внешний вид; OAv. kǝhrpǝm, YAv. kǝhrp- - фигура, внешность, тело, OE hrif – живот, матка, OHG href – мочка, OFr. rif, ref – брюхо, живот.
Совершенно очевидно, что здесь заложено несколько русских слов:
1) Колупаю, Даль: колупать, колупнуть, колупывать что, южн., ряз. ковырять, крошить и отдирать когтями или каким-либо орудием. Колупанье ср., длит. колуп муж. колупка жен., об. действие по гл. Колупок муж. ковырок, однократное действие колупнувшего и частица чего-либо, в один раз отделенная. Колупа жен., пермяц. содранная и засохшая древесная кора. Маститые этимологи отправляют к «лупить», что неверно.
Колоб, как результат «колупания» и нечто округлое, ср. «голова», «колбаса», «калебас», «клоп», «кулебяка», «колебать» (колыбель), «колпак», «клобук», «глыба», «клубок» (ср. «клѫбо» - шар), «клубень», «клубника», «клепаю» (крепкий, ср. гр. κάρπάσον τό тж. карпас (тонкая льняная ткань), «поклоп» - крышка, покрышка, «крупа», «хлеб» (ст. англ. «hlaf»), см. «calif», «calf», «clump» (возвратное «клумба»), «crop» (1), «globe» (возвратное «глобус»), «gulp» - глотаю (ср. «глубь»), «sheriff».
Даль: колоб, муж. -бок, -бочек; колобур, колобух, колобушек, колобуха жен. -бушка, колобка, колобан муж. -башка ·об. -банчик муж. колобишка; колобища, скатанный ком, шар, груда, валенец, катанец; небольшой, круглый хлебец; кокурка, толстая лепешка, клецка из пресного теста, ино на молоке; пряженец кислого теста, олон. круглый пирог, с толокном. Колоб теста, сыру, глины и пр.
Фасмер: ко́лоб "шар, колобок, моток, круглый хлеб", арханг., вологодск., нижегор., псковск., тверск.; колобу́ха "галушка, увалень", сюда же колоба́н "толстая лепешка", тверск. околобе́ть "сжаться", ско́лобить "сжать комом", колбя́к "огрызок, кончик", укр. колобо́к; греч. κόλλαβος "пшеничный хлеб"; sklabotína "осадок, намыв"; шв. klabb "чурка", норв. klabb "ком" или из др.-исл. kolfr "брус, шест"; лтш. kalbaks "ломоть, краюха хлеба".
Греческий ряд (Дворецкий): κάλπις, ϊδος - 1) кувшин; 2) сосуд для мазей; 3) погребальная урна; 4) урна для опускания голосов или для бросания жребия; κάλπη ή 1) конская рысь (ср. «галоп», англ. «gallop», русское «шлеп» (ср. еще ῥάπίζω ударять, бить, колотить, сечь; ῥάπίς, ίδος ή розга, прут; ῥάπισμα, ατός (ρα) τό удар, пощёчина (ср. «шлепок» - Дунаев); καρπάλίμος 2 (πα) 1) быстрый, резвый, стремительный; 2) дрожащий или стучащий (от боли); καρπαλίμως быстро, стремительно; - Дунаев); 2) погребальная урна; κελέβη ή кубок, чаша; κέλυφος, εος τό 1) оболочка, кожица (ср. «колупаю», нидер. gulp – клапан (кстати и клапан, нем. klappe), в русском - гульфик); 2) скорлупа; 3) полость, орбита; 4) челнок, «скорлупка»; 5) шутл. вместилище; κοιλωπός - пустой, с пещерой внутри (ср. «колупаю»); κόλπος ό тж. pl. 1) грудь (округлая форма, ср. «клѫбо» - шар); 2) женское лоно, чрево, утроба (ср. «глубь» - Дунаев); 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха (ср. «колупаю» и «глубь» - Дунаев); 5) перен. лоно, пучина; 6) залив, бухта (это просто русское «залив», ср. «gulf» (залью – залив – ЗЛВ – КΛВ – КΛФ – КΛП - GLF); 7) долина, лощина; κολυμβάω нырять, погружаться (ср. «глубь», «голубой» - Дунаев); κολυμβίς, ίδος ή предполож. птица нырок; κόλυμβος ό 1) = κολυμβίς; 2) ныряние, плавание (ср. «Колумб» и «голубь», лат. «columba», «columbus» - голубь, голубка - Дунаев); κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч (принадлежность для гимнастических упражнений); κολοβός - 1) увечный, изувеченный; 2) филос. не целый, неполный; 3) рит. (о речи) неполный, усечённый; κολοβόω (ύ 1) увечить, обрубать; 2) отсекать, отрезать; 3) сокращать; κολοβότης, ητος ή 1) повреждение, увечье; 2) недостаточность; κόλλυβος о перен. (ломаный) грош, полушка; κέλλοψ, οπος ό 1) колок (для натягивания струны); 2) рукоятка, ручка (ср. «club» - дубинка – Дунаев); 3) загривок (кожное утолщение на шее быков и свиней, употр. в кулинарии); κολαπτήρ, ηροζ ό резец, долото; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (ср. «колупать» и «carpenter» - Дунаев); κλωβός ό клетка для птиц (здесь, правда, возможно и «лов», «изловлю» - Дунаев), но ср. «колпак» и форму клетки, скругленную наверху; κορυφή, дор. κορΰφά (α) ή {эп.-ион. dat.pl. κοραφησι) 1) верхняя часть головы, макушка; 2) вершина, верхушка; 3) высшая точка; 4) мат. вершина; 5) перен. верх, совершенство; 6) основной смысл, сущность, суть; 7) высшая власть (ср. «глава». ГЛВ – КΛ → РФ – КРФ - КРВ (под воздействием «криво», см. ниже) - Дунаев); 8) завершение, итог; κορυφαίος ό 1) предводитель, вождь, глава; 2) театр, начальник, руководитель; κορύπτω бить головой или рогами, бодаться («колю» + «бить», но «колупать», ср. «corrupt» - портить); κόρυμβος ό (τά κόρυμβα) 1) оконечность корабля, край кормы; 2) вершина (ср. «голова» - Дунаев); 3) бот. пучок, гроздь, кисть; 4) высокая причёска; Kόρινθος – Коринф, κορθύω – вздыматься; κορβαν ό indecl. и κορβανάς, α ό (евр.) корбан (1. священное приношение в храм NT; 2. храмовая сокровищница NT (ср. «короб»); κραιπάλη (πα) ή 1) похмелье; 2) попойка, пьянство (ср. «хлебал» - Дунаев); κράμβος – досл., высохший, сухой, перен. трезвый (ср. «выхлебаю» - Дунаев); κράμβη ή 1) капуста или кочан капусты; 2) капуста (редька или редиска) = ῥαφανίς, ῥάφανος (ср. «колоб»); κραιπνός - 1) резвый, быстрый; 2) быстро несущийся, стремительный, бурный; 3) поспешный, опрометчивый (ср. «скоро» + «понес»); Κράπαθος (ά) ό = Κάρπαθος (ср. «Карпаты» с «горб» (горбить), «гриб» - Дунаев); κρηπίδαίον τό основание дома; κρηπίς, ϊδος ή - 1) сапог; 2) основание, фундамент; 3) основание, дно; 4) ограда, вал (ср. «крепь», «крепить» (крепость) – Дунаев); κρούπαλα τά деревянная обувь (ср. с ῥάπτω (impf, ερραπτον — эп. έραπτον и ῥάπτον, fut. ῥάψω, aor. έρραψα — эп. ῥάψα; pass.: aor. 2 έρράφην с α, pf. έρραμμαι) 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 3) слагать, сочинять; 4) затевать, замышлять, подстраивать); κρώβυλος или κρωβύλος ό 1) хохолок, чуб на макушке (причёска греков архаической эпохи (ага, а заодно и казаков); 2) (на шлеме) пучок из конских волос, султан (ср. «колупал» - Дунаев); κΰρηβάζω бить рогами, бодать (ср. «колю» + «бык» - Дунаев); κΰρήβιον τό – отруби; χάλέπτο) 1) притеснять, угнетать, преследовать; 2) подавлять, сокрушать; 3) раздражать или оскорблять (ср. «шлепать» (хлопать), см. «help», «слабеть» (слабить), «грубить» - Дунаев); χάλυβδικός ό (sc. σίδηρος) сталь; χάλυψ, ΰβος (α) ό сталь (ср. «клепать» (но сталь отливает голубым цветом) - Дунаев); χάροπότης, ητος ή голубизна (ср. «голубеть» - Дунаев); χάρ-οπός - 1) со сверкающими глазами («зрю» + «цапаю» - Дунаев); 2) светло-голубой (ср. «голубеющий»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сушу» - «сухо» (сук) – «секу» - «сколю» (секира, секал) – сколупаю – колупаю - колоб (буквально – то, что сколупали, ободрали; круглой формы, ср. «голова», «луб»); «секира» - «скребу» (κάραβος (κα) ό, καράμβίος ό - 1) жук-рогач; 2) краб (ср. «колоб» и «короб», но «скребу» (родственно «сгребу»), ср. «гроб» - Дунаев) – «карябаю»; ср. еще καρπεύω 1) собирать жатву: τό καρπευθέν; 2) пользоваться, эксплуатировать (ср. англ. «carpenter» и «скребу» (-ть, -сти) – «корябаю» (корявый); Ι καρπός ό (тж. собират.) 1) плод; 2) произведение, тж. сбор, урожай или сельскохозяйственный доход; 3) перен. плод, результат; καρπέω 1) давать плод, порождать; 2) собирать урожай; 3) получать прибыль, извлекать доходы; собирать дань с (покорённых) народов (ср. «гребу» (граблю); 4) извлекать пользу, пользоваться; 5) использовать для личной выгоды; 6) обирать, грабить; 7) приобретать, получать, стяжать; 8) пользоваться, наслаждаться; 9) навлекать на себя).
Но есть и другой подход от той же основы – «сую» - «сею» - «сеющий» («сеять», «сеял» - «шлю» (или, см. далее) - «сажаю» (сажал, садил, сад) – «хожу» - «хожалый» - «шлю» - «шлеп» (хлоп, хлебаю) – «колоб» (хлеб), «клепаю» (клепал) - «крепь» (крепил); «кропаю», «крупа»; «глубь» (от «колупаю») – «глубина»; «сруб».
В результате мы имеем дело с неким предметом, в основном округлой формы, но, в то же время и жидкой (ср. «хлябь», «хлюпаю») и, в конце концов – прямоугольной – «короб» (ср. «кирпич»).
Слово «колю» дало слово «криво», «калю» - «коливо».
В результате, без верхней одежды, голое тело – «сколупаю» - «колупаю». КЛП – КΛП – QLP – Q (C) RP.
Из этой же основы понятия «сущность», «ядро» (т.е. все внутреннее, ср. «луб» - второй слой дерева, под корой). Возможно и «туловище», ср. русское «сдеру». Так же и «труп» (от «дроблю», «тереблю»). Т.е. калька к понятию «нутро», с которого содран верхний слой. Шанский трактует, как «застывшее (затвердевшее) тело, труп», см. «крепить» (ниже).
2) Из той же основы – голова, в значении «личность, лицо», «человек» (кстати, то же – «колобок», «головка», хотя не исключаю – «глава» + «вещаю» (ср. «вече»), ср. еще «чело» (шелом) и «лоб»). ГЛВ – КΛФ – КΛП – КРП – CRP.
3) Из той же основы – колоб («клѫбо» - шар) – в значении «яички» (анатом.). КЛП – КΛП – CRP.
4) Короб – КРБ – КΛ (Р) (М) П (В) – CRP. В значении «кузов», «корпус». Ср. еще (Дворецкий): corbis, is m, f – корзина; corbula, ae f : корзинка, корзиночка (ср. «корабль», «caravel»).
Де Ваан: Lith. karbas – корзина (ср. русское «карбас»), Latv. karba – сумка, сделанная из коры березы или ольхи, Ru. korob – корзина, ящик, короб, SLn. – коробка, NHG Korb; (греч. κάρφος - сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка, καρφόω сушить, иссушать; κάρφη ή сено, не имеет отношения к данному ряду – это к гореть, см. «scar (1)»).
5) Село, селю – СЛ (Ю) – CLU – CLB – CRP. Отсюда англ. «club» - клуб, «corporate» - общий (село + ряд, ср. «рядить всем селом»).
6) Крепить (к понятию «свод» (документов), ср. «скрепить» (печатью, подписью, тамгой).
Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. «crepido» - основание колонны; из κρηπίς (ср. «кирпич»); так же «crepido» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала. (Дворецкий): κρηπίδαίον τό основание дома; κρηπίδέω закладывать основание, прочно утверждать; κρηπίδωμα, ατός (ί) τό основание дома, фундамент (прямым текстом – «крепь + дом» - Дунаев), κρηπίς, ϊδος - 1) сапог (какие такие сапоги, греки же все поголовно ходили в сандалиях? Дунаев); 2) основание, фундамент; 3) основание, дно; 4) ограда, вал). Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство (англ. «craft», «raft» (ср. «сруб» и «крепь»); OIc. “krapt” – сила. И пиво крафтовое – не ремесленное, а «крепкое».
Возвратное слово – корпус: (лат. corpus - тело). 1) всякая отдельная часть армии. 2) средне-учебные заведения, подготовляющие к военной службе. 3) тело человека или животного. 4) отдельное строение. 5) в типографии, известный вид довольно мелкого шрифта. 6) ящик, в котором устанавливается какой-либо механизм. 7) железный цилиндр для картечи. 8) корпорация общества людей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Внешне похожие слова, имеющие одну основу, но отличающиеся по смыслу: Даль: коливо, колево ср. поминальная кутья, каша из пшеницы, либо из полбы, рису и пр. с изюмом. | зап. росток, побег, стебелек. Фасмер: ко́ливо "поминальная кутья", укр. ко́ливо цслав. коливо, κολλυβον болг. ко́ливо, сербохорв. ко̏љиво. Из греч. κόλλυβον – вареное пшеница (смотрите, как из «калю» «ю» переходит в «υβ» (кстати, у Горяева с одной «λ»); κόλλΰβον τό - предполож. пирожок; κάλύβη (υ) ή хижина (откуда русское «халупа», ср. еще перс. kulba (т.е. нечто «крытое», с крышей» - Дунаев); интересно, что гр. καλύπτω – закрывать, прятать (ср. «crypta», «roof»), производят от κάλυμμα, ατός τό - покрывало, покров (т.е. «крыть»), ср. еще κρυπτεύω 1) утаивать, скрывать; 2) укрываться, ложиться в засаду; κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, ср. «скрываю, скрывать», переход «β» - «φ» - «π» (но, в то же время – «колупаю», ср. «луб», см. «library» - Дунаев); χάρυβδις, εως (α) ή водоворот, пучина (ср. русское «кривить», отсюда - Χάρυβδις, εως, ион. сод ή Харибда (опасный водоворот в Мессинском проливе, олицетворённый в виде чудовища (и скала при входе - Сцилла, откуда - Сицилия).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-05-2020 17:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#772. "RE: courier - курьер"
Ответ на сообщение # 0
23-05-2020 17:12 pl

          

courier - курьер, посыльный, см. «car», «come-», «course», «precursor»; courier – (из англо-французского «courrier»); из старофранцузского «coreor» - быстро бегущая лошадь, посланец, разведчик; из латинского (Дунаев): curro, cucurri, cursum, ere: 1) бегать, бежать; 2) спешить, поспешно ехать; 3) состязаться в беге; 4) плыть; 5) течь; текучая (проточная) вода; 6) лететь; 7) проходить; 8) вращаться; 9) уходить, проноситься; 10) распространяться, разливаться. Из PIE корня *kers- "бежать".
1828: CURRO – я бегу, из καιρίως 1) целесообразно, кстати; 2) правильно; 3) своевременно, вовремя; 4) смертельно, насмерть (т.е. русское «скоро» и «короче» - Дунаев).
Де Ваан: OIr. car – экипаж (ср. англ. «car» - Дунаев), W. car, Gr. Ι έπίκουρος - (ι) 1) помогающий, оказывающий помощь; 2) оказывающий покровительство; II έπίκουρος ό, ή 1) помощник, защитник; 2) воен., преимущ. наёмники, наёмные войска; 3) мститель (отсюда - Έπίκουρος ό Эпикур); (правильнее было бы указать έπι-κουρέω 1) приходить на помощь, оказывать помощь, помогать; 2) служить наёмником. здесь заложено несколько русских слов: а) скорее, скорый; б) огражу (см. «guard», «ward»); в) зрю (см. «care», «cure») – Дунаев); OHG hross, OE hors – лошадь (см. «horse» - Дунаев).
Совершенно очевидно, что здесь представлены следующие русские слова:
1) Скоро, ускоряющий, скроюсь.
Даль: скорый, о движении, шибкий, проворный, бойкий, быстрый, прыткий; о сроке, близкий, наступающий, грядущий; о действии, спешный, торопкий; немедленный.
Фасмер: скорый скор, скора́, ско́ро, укр. ско́рий, др.-русск., ст.-слав. скоръ ταχύς, ὀξύς, болг. ско́ро "скоро, быстро", сербохорв. ско̀ро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.-луж. skerje, н.-луж. skórо "скоро, почти". Родственно лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skarupẹ – название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara – левый приток Немана, лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица", греч. σκαίρω "прыгаю" (но, «сигал» - Дунаев), σκαρίς, род. п. -ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.-исл. skári м. "молодая чайка", ср.-нж.-нем. holt-schere "сойка", нов.-в.-н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.-нж.-нем. sсhеrеn "спешить".
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сук, сухой, соха) – «секу» (секал, секира) – «скоро» (-ый) – «скроюсь». Скоро, ускорил, ускорял, ускорюсь, скроюсь – СКР (Л) (С) – (Σ) КР (?) – ССR (L → R) (S).
2) Кружу, кружным (путем), ср. лат. «circum - cursum»; (см. «circle», «ring», гр. κρασις – смешение (т.е. «кручу, кружу»). КРЖ (H) – КРК (Σ) (M) – CRS (M).
3) Возможно, подразумевалось и «короче», в смысле «короткий» путь. Этимология в п 1). От «кроить». Гр. κάρτος – обрезанный (но, ср. κρέας – кусок мяса, шкура и «срежу»). Короче, укороченный (ср. еще «карачун» - конец, смерть (см. у Даля). КРЧ (Н) – КРΣ (?) – CRS (M).
Возвратное слово в русском языке – курьер: (фр. courrier, от courir - бежать). 1) нарочный, гонец, лицо, посылаемое для вернейшего в скорейшего доставления известия. 2) в некоторых присутственных местах: рассыльный по городу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2020 10:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#773. "RE: corrida – коррида"
Ответ на сообщение # 0
06-06-2020 11:07 pl

          

corrida – коррида, бой быков, «courier», «current»; corrida – (“Wiktionary”: из испанского «corrida» - бег, бежать; из «correr» - рвануть, ринуться, бежать; биться с быком; обнажение горной породы (ср. «corrode» - ржаветь, разъедать); получать оргазм; correr una suerte (удача, везение; лат. sors, sortis – жребий, доля, судьба; см. «series», т.е. «круто», «кручу», ср. «fortune») — претерпеть к.-л. судьбу (дословно – «ускорить ч-л. кручение»); из из латинского (Дворецкий): curro, cucurri, cursum, ere: 1) бегать, бежать; 2) спешить, поспешно ехать; 3) состязаться в беге; 4) плыть; 5) течь; текучая (проточная) вода; 6) лететь; 7) проходить; 8) вращаться; 9) уходить, проноситься; 10) распространяться, разливаться. Из PIE корня *kers- "бежать".
1828: CURRO – я бегу, из καιρίως 1) целесообразно, кстати; 2) правильно; 3) своевременно, вовремя; 4) смертельно, насмерть (т.е. русское «скоро» и «короче», далее, разрядки мои - Дунаев).
Де Ваан: OIr. car – экипаж (ср. англ. «car» - Дунаев), W. car, Gr. Ι έπίκουρος - (ι) 1) помогающий, оказывающий помощь; 2) оказывающий покровительство; II έπίκουρος ό, ή 1) помощник, защитник; 2) воен., преимущ. наёмники, наёмные войска; 3) мститель (отсюда - Έπίκουρος ό Эпикур); (правильнее было бы указать έπι-κουρέω 1) приходить на помощь, оказывать помощь, помогать; 2) служить наёмником. здесь заложено несколько русских слов: а) скорее, скорый; б) огражу (см. «guard», «ward»); в) зрю (см. «care», «cure») – Дунаев); OHG hross, OE hors – лошадь (см. «horse» - Дунаев).
Совершенно очевидно, что здесь представлены следующие русские слова:
1) Скоро, ускоряющий, скроюсь. Даль: скорый, о движении, шибкий, проворный, бойкий, быстрый, прыткий; о сроке, близкий, наступающий, грядущий; о действии, спешный, торопкий; немедленный. Фасмер: скорый скор, скора́, ско́ро, укр. ско́рий, др.-русск., ст.-слав. скоръ ταχύς, ὀξύς, болг. ско́ро "скоро, быстро", сербохорв. ско̀ро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.-луж. skerje, н.-луж. skórо "скоро, почти". Родственно лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skarupẹ – название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara – левый приток Немана, лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица", греч. σκαίρω "прыгаю" (но, «сигал» - Дунаев), σκαρίς, род. п. -ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.-исл. skári м. "молодая чайка", ср.-нж.-нем. holt-schere "сойка", нов.-в.-н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.-нж.-нем. sсhеrеn "спешить".
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сук, сухой, соха) – «секу» (секал, секира) – «скоро» (-ый) – «скроюсь».
Скоро, ускорил, ускорял, ускорюсь, скроюсь, ускорить – СКР (Л) (С) (Т) – (Σ) КР (?) (Σ) (Т) – ССR (L → R) (S) (D).
2) Кружу, кружным (путем), ср. лат. «circum - cursum»; (см. «circle», «ring», гр. κρασις – смешение (т.е. «кручу, кружу»). КРЖ (H) – КРК (Σ) (M) – CRS (TH – Ð – D) (M).
3) Возможно, подразумевалось и «короче», в смысле «короткий» путь. Этимология в п 1). От «кроить». Гр. κάρτος – обрезанный (но, ср. κρέας – кусок мяса, шкура и «срежу»). Короче, укороченный (ср. еще «карачун» - конец, смерть (см. у Даля). КРЧ (Н) – КРΣ (?) – CRS (TH – Ð – D) (M).
Прим. Откуда произошел такой странный обычай? Бык – весьма уважаемое животное.
«Википедия» (русс.): «История корриды, скорее всего, восходит к бронзовому веку, к иберам, населявшим Пиренейский полуостров и почитавших быка священным животным. Вероятно, первоначально убийство быка было ритуальным. Подобные церемонии существовали и у других средиземноморских народов Старой Европы, в частности, у древних греков. Так, в Афинской обрядности существовал архаичный праздник, в честь Зевса-Градодержца, убийства священного быка (буфоний), который заключался в убийстве быка и в суде над виновниками этого».
По всей вероятности, этот праздник с его ритуалами связан с убийством Бога (т.е. Христа). Дополнительно к этому здесь достаточно прозрачные параллели, между понятиями βασανισμός о мучение, страдание NT (т.е. унизить (победить) бога); βασανίζω 1) испытывать пробным камнем; 2) испытывать, подвергать испытанию; 3) подвергать допросу или пыткам, допрашивать с пристрастием, пытать (τινά – тинаю, см. «dominate», «Thanatos»); pass, подвергаться пыткам; 4) мучиться, страдать.
Ср. (Дворецкий): βασιλεύς, έως, эп.-ион. ηος и έος ό 1) царь, властелин, повелитель, предводитель; 2) царский сын, царевич. Лидделл и Скотт: βά – короткая форма от βασιλεύ – король, в именительном падеже – Βάς, в восклицании – bah! См. «Basil». Основа на звукоподражательное «уф» - «пуф» - «пух» (бах) – «бог» (родственно «богатый», ср. «пухну», «пуще»).
Неудивительно, Андроник Комнин – «василевс», «кир» (царь). Соответственно, быть нищим он не мог (кстати, не отсюда-ли рассказы о Харуне ар-Рашиде, который ходил ночью, как обычный человек?) Плюс νικάω 1) побеждать (отсюда Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς); ср. «IC.XС.NIKA» – «Иисус Христос побеждает» (IC.XС – аббревиатура имени Господа Иисуса Христа, образованная первыми и последними буквами ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ). 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять (ср. последнее с (Старчевский): нижае – ниже, нижение – низкость, низость; низити, нижоу – унижать, уничижать, смирять). НЖ (З) – NK. Бога нижоу – БГНЖ – ВΣNΣ (K).
Бык – олицетворение бога, ср. русское «бык» (к звукоподражательному «бучу» (бучить), отсюда и «бчела» (пчела), гр. βαύζω, дор. βαύσδω 1) лаять, тявкать; 2) ворчать, браниться; βιάζω 1) применять силу, насильственно действовать (ср. русское «бьюсь»); 2) одолевать, досаждать, терзать (ср. «бес» (бешу); 3) силой уводить, похищать, угонять (ср. «увожу»); 4) насиловать; 5) нарушать, попирать; 6) теснить, отражать, отбивать; 7) силой прорываться (ср. «бегу», ср. φόβος – страх и русское «побегу»); 8) сопротивляться, брыкаться; 9) принуждать, заставлять; 10) решительно утверждать, настаивать; βίώσκομαι – оживать (это тоже могло интерпретироваться, как знак воскресения); βόειος - 1) бычачий, воловий; 2) коровий (ср. лат. «vacca» - корова). Βόσπορος ό Боспор – «коровий брод» (что крайне сомнительно для Босфора Фракийского (İstanbul Boğazı) («Википедия» (русс.): Максимальная ширина пролива — 3700 м (на севере), минимальная — 700 метров. Глубина фарватера — от 33 до 80 м (какой брод? А вот пролив Бога - вполне). Как и для Босфора Киммерийского (Керченский пролив, крымско-тат. Керич богъазы, Keriç boğazı): Ширина: от 4,5 до 15 км, длина: 45 км, наибольшая глубина: 18 м. Ну,если только по льду. Но какой-же это брод?
А вот англичане (или династия Ангелов – Ягеллонов) название в Англию утащили и поместили рядом с Лондоном – «Oxford» (см. «ford», «ox»), AS. «Oxenaforda»).
Сюда и βοΰκος ό пастух; βούς, дор. βώς, βοές о и ή (gen. поэт. тж. βοΰ, dat. βοΐ, ace. βουν—эп. ток. βών, поэт. тж. βόα; pl:, βόες и βούς, gen. βοών, dat. βουσί и βόεσσι — поэт. тж. βοσί, асе. βους и βόας, дор., βώς; nom.-acc. dual, βόε) бык, вол или корова.
Ср. с лат. bōs, bovis dat./abl. pl. būbus или bōbus: 1) бык или b. femina корова; слон; 2) (греч.) бычок, рыба из семейства камбаловых; 3) шутл. ремень из бычачьей кожи; bovis: 1) = bos; 2) gen. к bos. bovum gen. pl. к bos; I vacca, ae f – корова.
И хотя «бог» и «бык» принадлежат к разным корневым группам, тем не менее, слова похожи. Кроме того, бык, как и бог являлся олицетворением богатства (ср. «бек», «богды-хан», «богатырь»). БГ (К) – В (ΥΩ) Σ – B (O, U → V → B) S.
Ну, и конечно, нельзя не вспомнить метаморфозу произошедшую с Зевсом (Юпитером), т.е. превращение в быка. Quod licet Iovi (Jovi), non licet bovi (с лат. — «Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку»). Дословно – что (раз) решено (-ть) богу (ср. Ягве (Яхве) и Jovis), не (раз) решено (-ть) быку.

Кроме того, движение быка по кругу = крест, ср. «окрест» и «окружить», ср. лат. crucifixum, т.е. «кружу» + «вяжу» (англ. «crucifix» - распятие, «cross» - крест, ср. «кружу»). Сначала быков гонят по улице (ср. «крестный путь» Христа), а затем гоняют по круговому цирку (мучения Христа на кресте). Заканчивается это убийством бога (шпаги и пики вместо копья Лонгина).




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-06-2020 12:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#774. "RE: kleptomania («cleptomania») – клептомания"
Ответ на сообщение # 0


          

kleptomania («cleptomania») – клептомания, см. «booty», «clepsydra», «crypto-», «mania», «rob»; kleptomania – (из др.-греч. κλέπτειν — воровать, и μανία — мания); из латинского «clepere» + позднелптинское «mania».
Слово состоит из двух частей.
I. (Дворецкий): clepo, psi, ptum, ere (fut. II арх. clepsit = clepserit C) (греч., редк.): воровать, красть, похищать; скрываться; clepta, ae m (греч.): вор; из греческого «κλέπτης» - вор, обманщик; из (Дворецкий): κλέπτω (ион. impf. iter. κλέπτεσκον, fut. κλέψομαι и κλέψω, pf. κέκλοφα; дор. part, praes. f κλέπτοισα; pass:, aor. 1 έκλέφθην, aor. 2 έκλάπην с α, pf. κέκλεμμαι; κλαπείς part. aor. 2 pass, κ κλέπτω) - 1) красть, воровать, похищать; 2) тайком захватывать; 3) тайком узнавать; 4) добывать себе хитростью, выманивать; 5) хитростью привлекать к себе, вводить; 6) скрывать, прикрывать; 7) укрывать, прятать (ср. «гребу»); 8) поступать коварно; 9) совершать втайне; 10) (о художнике) слегка набрасывать; κλέπτης, ου ό 1) вор; 2) плут, обманщик; κλεψί-φρων, gen. όνος скрывающий свои мысли, скрытный или коварный, лукавый; κλοπαΐος – украденный; κλοπεύς, έως ό 1) вор, похититель; 2) тайный злоумышленник; κλοπή, дор. κλοπά ή 1) воровство, кража, хищение; 2) обман, хитрость; κλοπός ό вор; κλωπεύω 1) красть, воровать; 2) обкрадывать, обворовывать; ср. έρέπτομαι есть, пожирать; αρπαγή, дор. άρπαγα ή -1) похищение; 2) грабёж; 3) добыча; 4) жадность, алчность; αρπάγη ή 1) грабли (ср. «гребущие», далее, разрядки мои – Дунаев); 2) крюк; άρπάλέως – жадно; άρπαξ, άγος adj. хищный, жадный (здесь «ξ» = «кс» = «щ»); II άρπαξ, άγος ή хищение, грабёж; III άρπαξ, άγος ό похититель, грабитель; άρπη) ή 1) предполож. сокол; 2) серп (ср. «серп» и «сруб»); 3) кривой меч; Άρπυιαι αϊ Гарпии (божества вихрей и бурь) (англ. «harpy», ср. «harp» - арфа (гребу (по струнам), «harpoon» - гарпун (пересекается с «царапаю», см. «grave»» (3); из PIE *klep- "красть"; из корня *kel-(1) – покрывать, скрывать, беречь (Old Prussian au-klipts "скрытый", Old Church Slavonic poklopu "запирать, замыкать (т.е. это русское поклепати – запирать, замыкать; поклеп – ложное обвинение; поклоп – крышка, покрышка, то же – поклопьць; поклѧти-кльпѫ – кльпеши – злословить, хулить, порицать (по Старчевскому), к «хлопаю» / «шлепаю» (к «шлю», ср. еще «славить» и «хулить»; κλέω, эп. κλείω - восхвалять, славить, прославлять; κλέος τό - ) – Дунаев).
Ср. с гр. λάφυρον (α) τό (преимущ. pl.) 1) добыча, награбленное; 2) разграбление.
По всей вероятности, тут западные «писатели иностранных языков» и этимологи объединили два русских слова:
1) Грабить. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу, сочу» - «сухо» (сушь) – «сук» (соха) - «секу» - «секал» (секач – половозрелый кабан, секира, сечь, секти) – «сколю» - «скребу» - «сгребу» - «гребу» - «граблю» (-ть). Грабить, грабил, грабящий – ГРБТ (Л) (Щ) – (Г, К) Р →ΛВ → П → ФТ (Λ→ Р) (Ψ = ПС (Щ) (Г) – К (С) LPT.
2) От той-же основы – «скрывать» (ср. еще «сколю» - «скоро» - «скрою» - «скрыться» (из глаз), «скрывать» («ою (у) → «в») - «крою» - «кора» (крыть, город). Ср. έρέπτω (поэт. impf. έρεπτον) покрывать, увенчивать. Ср. έρέφω (fut. έρέφω и έρέψομαι, aor. ήρεψα — эп. έρεψα и έρεψάμην) 1) крыть, покрывать кровлей («roof»); 2) (в виде крыши) класть; 3) покрывать; 4) увенчивать, украшать; έρέπτω (поэт. impf. έρεπτον) покрывать, увенчивать; κλεψί-φρων, gen. όνος скрывающий свои мысли, скрытный или коварный, лукавый. Скрывать. СКРВТ (Щ) - (Σ) КР →ΛФ →ПТ (Ψ) – К (С) LPT.
Такая игра разума («mind game») – два в одном. При этом писатели древних языков или их последующие интерпретаторы, делают следующее – выравнивают κλέπτω и κλεμμάδιος - (α) краденый; κλέμμα, ατός τό <κλέπτω> 1) воровство, кража; 2) уворованная вещь, украденное; 3) военная хитрость, диверсия; 4) обман. Т.е. краду - КРД – КР →Λ (М) Δ и грабить. Основа, без сомнения – одна, но от «сколю» и «секира» отходит несколько ветвей, в частности, «скрою» - «скрыть» - «краду», см. п. 2) выше. Но уж никак «краду» = «гребу». И это, заметьте, в академическом издании Дворецкого.
II. Вторую часть слова составляет (Дворецкий) - I mania, ae f (греч.) - помешательство («mania»). Из μανία, ион. μανίη ή тж. pl. 1) сумасшествие, душевная болезнь, безумие; 2) исступление, вдохновение, восторженность; отсюда и «маньяк» («maniac»); μανιάς, άδος (άδ) ad], f, тж. η бешеная, исступлённая (ср. «манить», «mad» и «метаться», «маять»); μανική ή (sc. νόσος) безумие; μανικός 1) сумасшедший, безумный; 2) граничащий с безумием, безрассудный; 3) восторженный, вдохновенный; 4) приводящий в безумие; μανιώδες τό безумие; (ср. «без» + «уметь»), ср. μαντεία, эп. μαντείη, ион. μαντηΐη ή 1) пророческий дар; 2) пророческое толкование; 3) способ прорицания; 4) прорицание; 5) догадка, предвидение; μαίνομαι (med. κ μαίνω; fut. μάνοΰμαι и μανήσομαι, aor. 1 έμηνάμην, aor. 2 έμάνην, pf.-praes. μέ-μηνα; pf. pass. μεμάνημαι; part μάνείς; in f. μάνηναι) быть в исступлении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистовствовать, свирепствовать; μαίνω (только aor. έμηνα) 1) свести с ума, навести; 2) привести в ярость, довести до бешенства, взбесить (ср. «с» + «ума» (свести), «из» + «ума», «без» + «ум», «бешу» (бес).
Первая часть – из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» (сажу) – «хожу» - «из» (с), «сужу» - «уже» - «вяжу».
Вторая часть – «ум», «умный», «уметь» (ср. «обезуметь») – к той же основе, на «сею» - «суну» (семя (семья), сын, земя) – «уный» (выну) – «ум» (умный) – «men» (ср. еще «манить», «мнить», «знать», «иметь» (по + имать), «мних» (мнишка), память («memory», «remember»), гр. μανθάνω (fut. μαθήσομαι — дop. μάθευμαι; aor. 2 έμαθον — эп. έμμαοον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός) - 1) учиться, изучать или усваивать; 3) осведомляться, узнавать, слышать; 4) замечать, видеть; 6) выдумывать, воображать.
Т.е. наше слово существует в двух вариантах:
1) Думать (мнить, мню) о грабеже, мнящий грабить. ГРБТМН – (Г, К) Р → ΛВ → П (Ф) ТМN – K (C) LPTMN.
2) Желание, мысли о сокрытии (украденного, воровского деяния), мню о сокрытии. СКРВТМН – (Σ) КР →ΛФ → ПТМN - K (C) LPTMN.
Возвратное в русском языке – клептомания: (греч.). Болезненная страсть к воровству. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Султанов Василь07-07-2020 11:21
Участник с 29-06-2020 08:38
8 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#775. "Комнин Происхождение (этимология ) фамилии"
Ответ на сообщение # 0


          

Происхождение (этимология ) фамилии Комнин.
Из стари все слова и названия предметов, как и названия имен происходили с определенным умыслом, обозначающем характеристики или особенности. Одна из центральных фигур нашей Были является историческая фамилия одого из образов Исуса Христа – Андроника Комнина.
Комнины – династия византийских императоров в 1081-1185, основанная Алексеем I. Фактически начало династии положил Исаак Комина, император в1057-59. Потомки последнего Комина - Андроника I - правили в 1204-1461 в Трапезундской империи, приняв имя "Великие Комнины".
Официальная версия .
Ко́монь м. «конь» (в песнях), др.-русск. комонь (СПИ), укр. ко́монь (Гринченко; против ударения комо́нь у Желеховского; ср. Брандт, РФВ 22, 139), чеш. komoň «конь». Сюда же комони́ка, комани́ка «ежевика» (см. кумани́ка), болг. комони́ка, комони́га бот. «донник» (относимое, едва ли верно, Младеновым (247) к ком), укр. комани́ця «клевер», сербохорв. комо̀ника «чернобыльник», словен. komónika — то же, чеш. komonice «донник» слвц. komonica — то же, польск. komonica (ср. также польск. koniczyna «клевер» от konik «лошадка»). Связано с конь из *komnь; см. Богач, LF 33, 107; Брандт, там же, иначе Бернекер 1, 555. Ср. др.-прусск. саmnеt «лошадь» (Траутман, Арr. Sprd. 352). Следует отделять от лит. kùmė «кобыла», kumẽlė — то же, kumelỹs «жеребенок», лтш. kumel̨š — то же, которые, вероятно, следует отнести к др.-инд. kumāras «юноша»; см. М.-Э. 2, 311; Шарпантье, МО 1, 22; KZ 40, 435. Весьма сомнительна этимология *komonь из *kob-monь и сопоставление с лат. mannus «маленькая лошадка» (вопреки П. Шмидту, Kritik 139; см. Бернекер, там же). О лат. mannus, которое считается заимств. из венет., ср. Вальде-Гофм. 1, 29 и сл. Оно связано с алб. mës, mëzi «жеребенок», рум. mînz — то же, нем. menz «яловая корова», тирольск. <Мошинский («Zasiąg», стр. 238) видит в слав. komonь особое название, не связанное с конь и родственное норв. humrе «тихо ржать», нов.-в.-н. диал. (шваб.) Hummel — название быка. Ср. также Трубачев, Слав. название дом. животных, стр. 50-51. — Т.>
Моя версия происхождения фамилии.
Комнин – КМН, сиречь КАМЕНЬ
КамИн - это закрытый или открытый очаг, сложенный из камней, служащий для обогрева путем аккумулирования и передачи тепловой энергии от открытого источника огня.
КАМЕНЬ-КАМАН-ACMAN-АСМАН
Аман – имя, означающее твердыню, как небо(тюрк).
КАМАН - Как АМАН– твердый как небо.
Следовательно, можно предположить, что фамилия КОМНИН, есть зашифрованное определение посланника и не простого , а стойкого и твердого как небо, который аккумулировал тепло Отца Небесного - Солнца для передачи его «заблудшим овцам Израилева», сиречь дал Знания всем людям на Земле.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Султанов Василь04-08-2020 12:09
Участник с 29-06-2020 08:38
8 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#776. "RE: К (Како, лат. C и K)"
Ответ на сообщение # 0


          

Камчатка. От камчадал - жителей, населяющих эту местность. Изначальное название камчалдане или камчалдоны. Чалдон - человек с дона, подданные Кама(Хана, Царя), начина с Чингиз Хана (Георгия Даниловича-ДОНилович)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-11-2020 19:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#777. "RE: Canaan – Ханаан"
Ответ на сообщение # 0


          

Canaan – Ханаан, см. «chaos», «prison»; Canaan – “Wiktionary”: впервые в Wycliffe's Bible (1382-1395) – «Chanaan», из церковнолатинского «Chanaān», из библейского греческого Χανααν – Khanaan; из Χνᾶ (Khnâ), из евр. כְּנַעַן‎ – Kənáʿan, in pausa כְּנָעַן‎ – Kənā́ʿan; северо-западно семитское: knaʿn; финикийское Kenāʿan; арабское كَنْعَانُ‎ – Kan‘ān.
Считается, что из כָּנַע (kana, kä·nah') – склонить колена, упасть на колени, гр. γόνυ, γόνατος – колено, γονυ-πετέω падать на колени (ср. «camel», «ham», «knee») - Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon. https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H3665&t=WLC . Сайт: https://www.blueletterbible.org/ (Blue letter Bible).
Собственно, это русское «гну». Интересно, на том же сайте, Ханаан толкуется как равнина, плоскость, равно, как и в «Википедии» (en.) - Semitic root knʿ (семитский корень knʿ означает «быть низким, смирять, подчинять», ср. «согну» и гр. κάματος (κα) ό 1) тяжёлый труд, тж. напряжение, усилие; 2) усталость, утомлённость; 3) мука, мучение, страдание, но, по всей вероятности, из «гну» никак равнины не получается.
Равно, как и земля преклонивших колена никак не отвечает сути названия.
«Википедия» (рус.): «Земли Ханаана были, согласно библейской легенде, заселены потомками Хама. При этом в Библии особо выделялись семь ханаанских племён, которые являлись главными раздражителями для еврейского Бога Яхве. По Иисусу Навину (3:10) это ханаане́и (собирательное), хе́тты, хивве́и, периззе́и (ферезеи), гиргаши, аморе́и, евусе́и. Ханаан-Земля Обетованная. В Пятикнижии Моисеевом (Чис. 34:1-12) — территория между рекой Иордан и Средиземным морем называется Ханаан (ивр. ‏К'на́ан‏‎), «земля, текущая молоком и мёдом», земли семи народов (с полным или неполным перечнем), нередко по контексту просто «эта земля»».
В этих местах только пустыня, которая без искусственного орошения никак не может быть «землей обетованной».
«Слово «Ханаан» (<ārāṣ> kĕnaʿan), по одной версии происходит от протоханаанского бога подземного огня Хена (Кена) и его супруги богини земли Хеннат (Кеннат) в раннеземледельческих культурах, и он же выступает как родоначальник этих племён, а впоследствии перейдя в самоназвание страны «Бен Хенном» то есть земля (долина) сынов бога Кена.
По другой версии возможно, означает «страна пурпура» (аккад. kinaḥḥu, Hurrian Kinahhu «пурпур» (ср. «огонь», само слово «пурпур» = гр. πύρπύρ (πορφύρα) = «палю – палю», см. «fire», «purple»); это имя в древности носила собственно Финикия, а в Библейские времена — страна, простирающаяся на запад от северо-западной излучины Евфрата и от Иордана до берега Средиземного моря».
Интересные производные, где они там «огонь» нашли? Ср. лат. ignio, ivi, itum, ire : воспламенять; нагревать; ignis, is (abl. e или i) m 1) огонь: живой огонь, жар, горящие уголья; загораться, заниматься (огнём); сжигать кого-л. на огне; 2) пожар; 3) сторожевой огонь; 4) головня, факел; 5) горящий костёр; 6) молния; 7) небесное светило; 8) жара, зной; 9) блеск, сияние, тж. мерцание; 10) румянец; 11) воспаление (ср. «agony»); 12) страсть, любовь; 13) предмет любовной страсти.
Словарь 1828 затрудняется в этимологии, не удивительно, в греческом огонь – πύρ.
Де Ваан: Hit. aknis – бог, Skt. agni – огонь («Википедия» (русс.): Агни́ (санскр. अग्नि, «огонь», рус. огонь) — индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра). Lith. ugnis, OCS ognjъ, Ru. ogon’, SCr. jganj – огонь. Отсюда и kena. Тот же «огонь».
Жена его – русское «земя» (ср. Χνᾶ, «кем» - Египет, гр. χαμά, γαιάων и γαιέων, γεών, γαΐν - земля, Σεμέλη – богиня Земли). Не удивительно, что гр. Χνᾶ расценивали, как земля.
Учитывая, что множество названий на планете имеет, якобы, «древнегреческое» происхождение, т.е. русские названия пропущены через «древнегреческий», то надо сравнить с гр. χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «зину» (откуда «сон»), «зияние»); χάος, εος (α) τό <χαίνω> 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира; 2) бесконечное пространство (ср. «зияющий», см. «chaos»).
Полагаю, древним было известно только одно бесконечное пространство – Русская равнина. Все остальное «бесконечным пространством» назвать сложно. Всюду горы – Северная Африка (Атлас), Синай, Египет, Ближний Восток, Турция, Кавказ, Европа (кроме северной части Западной Европы и западной Франции). А здесь – от Дуная до Урала, от Крыма до Скифского океана.
Поэтому к понятию «земные» (просторы), добавилось и понятие «зияние», т.е. бескрайность. И, скорее всего, писатели «древнегреческого» под словом «хаос» имели в виду не космос, который, по их мнению, (Птолемей), был весьма упорядоченным, а именно пространства Русь-Орды, о которой мало знали.
Отсюда и страшный Тартар, ср. χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна; 3) зев, пасть; χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом; χάσμη ή зевота (ср. «зияющий»), χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно, (ср. «зинуть») χάννη ή ханна (рыба с широким ртом).
Ну, и, вполне вероятно, сюда наложилось и понятие «хан» (из «хозя» - «хозяин» - «каган» - «хан»). Т.к. земли были заселены потомками Хама. «Википедия» (русс., en.): Хам, иногда Иам (ивр. ‏חָם‏‎, греч. Χαμ Cham, араб. حام‎ xam «горячий» (опять «огонь», см. выше) — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима. Английские источники дают египетское hm – слуга (т.е. опять «гну»), но и правитель, величество, так же египетское kmt – Египет (т.е. «земя»).
На карте Ортелиуса (1601, Tartariæ sive magni chami regni из атласа Theatrum orbis terrarum by Abraham Ortelius), на территории Русь-Орды изображен правитель в шатре с надписью «Magnus Cham (quod lingua Tartarorum Imperatorem sonat) maximus Asie princeps (так на их языке звучит титул тартарского императора – «могучий хан»; крупнейший правитель Азии».
Все эти понятия имеют одну этимологическую цепочку: звукоподражательное зияю (зеваю), зину: сияю, свет (ср. небо и нёбо); сую (суну (-ть) – гну (-ть) – гон (конь) – огонь; совать, совал) – сею (сев, сеял, сеять) – семя, земя, сын (см. «home», «son»); сею – сажаю (сажу, сяду, сад; сягаю, шагаю) – хожу, сижу – хозя (ср. «посаженный», «посадник») – хозяин – каган (хаган) - хан; садил – ходил, ход, ходок, ходы, ходоки – казаки (*хожаки, ср. еще у Старчевского: хоуса – когорта, толпа, хоусарь – разбойник (вот вам и «гусары»), хоусарьство – разбой, грабеж, обман, плутовство, хоусити – производить морской разбор (ср. «покуситься» и «гуситы»), хусовати – разбойничать; хоусьникъ – морской разбойник, тоже, что хоусарь; хоузань – хузы (гузы?), вспомним еще «гази». «Википедия» (русс.): Гази (араб. غازي‎) — название вольных воинов, почётный титул мусульман, воевавших против неверных. Понятие встречается в мусульманских источниках c X—XI веков. Гази (также устар. кази или газий; тур. gazve; в Иберии — разья; исп. razia; от араб. «газа» — воевать (кто это такую кривую этимологию выдвинул? Русское "ражу" от "газа") — первоначально в средние века этот термин обозначал воинов-добровольцев, атаковавших на свой страх и риск поселения неверных (в первую очередь римско-византийских и персидских поселенцев) на начальном этапе создания Халифата. В доисламской культуре бедуинов «ġazwah» (غزوة‎) была формой ограниченной войны, граничащей с разбоем, которая избегала прямых столкновений и опиралась на набеги и угон домашнего скота (это не было уникальным явлением — среди советских этнографов принято было обозначать схожие практики кочевников в евразийских степях казахским словом «барымта»).
У Киплинга, в стихотворении «Shilling a day» - «Oh, it drives me half crazy to think of the days I, Went slap for the Ghazi, my sword at my side» (стихи написаны в 1922 году). Так что, еще в конце 19 века на территории нынешнего Пакистана гази воевали с англичанами.
Варианты, учитывая, что «an» - суффикс принадлежности.
1) Бескрайние земли, т.е. зияющие, зияние. ЗН – ХN – C (CH) N.
2) Земля (в смысле – плодородные земли) – ЗМ – Х (Г) М – C (CH) N. 3) Ханские земли, земля хана – ХН – ХN – C (CH) N.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2020 10:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#779. "RE: celestial – небесный"
Ответ на сообщение # 0


          

celestial – небесный, божественный, см. «clear», «Selena», «south»; celestial – (из старофранцузского «celestial» - небесный, божественный, цвета голубого неба); из латинского (Дворецкий): caelestis (coelestis), e : небесный: дождевая вода, дождь; радуга; астрономы; астрономические наблюдения; обожествлять кого-л.; богоподобный (необыкновенный) ум; человек божественного (необычайного) красноречия; caelestia, ium n :небесные тела или явления; caelestēs, ium m небожители, боги; I caeles (coeles), itis adj. : небесный, живущий в небе(сах); II caeles (coeles), itis m небожитель, обитатель неба (о богах); I caelitus, a, um : небесный; II caelitus adv. 1) с неба; 2) с высоты престола, т. е. от самого Цезаря; I caelus (coelus), ī m – небо; II Caelus (Coelus), ī m - божество неба, сын Эфира и Дня, отец Сатурна и др., т. е. римский Уран. «Википедия» (en.): «В римских мифах и теологии, иконографии и литературе Целий или Целус был первичным богом неба. Имя Целус указывает на то, что он был римским аналогом греческого бога Урана (Οὐρανός, Уран), который имел большое значение в теогониях греков»; caeruleus (поэт. тж. caerulus), a, um <одного корня с caelum>: 1) синий, лазоревый, лазурный, голубой; 2) голубоглазый; 3) тёмно-зелёный; 4) тёмного цвета, тёмный; caerula, ōrum n : 1) синева, лазурь; 2) синее море; из II caelum (неправ. coelum), ī), i n 1) небесная высь, небесный свод, небо; 2) воздух, атмосфера; климат; 3) внутренняя сторона свода; происхождение неизвестно, возможно из PIE *kaid-slo-, корневой основы, найденой в германских и балтийских языках (Old English hador, German heiter "ясный, сияющий, безоблачный", Old Norse heið "безоблачное небо"). В романских языках: French ciel, Spanish cielo, Italian cielo.
1828: CARULUS, COERULUS, CARULEUS – небесно-голубой, смягченное caelulus – из caelum – небо. CAELUM – небеса – из Ι κοίλον τό 1) впадина, углубление; 2) низина, долина; 3) анат. полость, желудочек; 4) вогнутая сторона, вогнутость; 5) (втянутый) бок; 6) глубина (это, скорее, к «колю», ср. κοίλότης, ητος ή 1) пустое пространство, полость; 2) вогнутость, ср. «hollow» и «голый»; κοίλος - 1) выдолбленный, пустой, полый; 2) с раздутым кузовом, широкобокий; 3) находящийся в полости; 4) находящийся в глубине или защищенный, укрытый; 5) окружённый горами, лежащий среди гор; 6) имеющий углубление; 7) вместительный, ёмкий, просторный, глубокий; 8) пустой, пустующий ила опустевший; 9) вздувшийся, взволнованный; 10) пустотелый, т. е. переработанный в сосуды; κοίλάς, άδος (άδ) ή долина, лощина; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (колупать), далее разрядки мои - Дунаев).
Де Ваан приводит вариант «старой» этимологии к «clear» - чистый – OIc. heið – чистое небо, heiðr, OHG heitar – чистый (ср. «сиять», «сияющий»). Ср. гр. αίθός ό пламя, огонь, жар (= сиять, сияющий, что, несомненно, внесло свой вклад в понятие «ад»), καλλάϊνος - бирюзовый, лазоревый, κήλειος, эп. κήλεος - жаркий, пылающий; άύγή - сияние, свет, блеск; солнечный свет; рассвет; глаза (ср. «сияющий»); αύγάζω – 1) освещать, озарять; 2) видеть, замечать; 3) взирать, глядеть; сиять (Н.З.); αύγασμός – сияние, блеск; αύγή: 1) сияние, свет, блеск; 2) солнечный свет, тепло; 3) рассвет; αίγλη – 1) блеск, сияние; 2) дневной свет, дневное сияние; 3) факел; 4) блеск, слава; άύγάζω – освещать, озарять; видеть, замечать; взирать, глядеть; сиять; αίγλη – блеск, сияние; дневной свет, сияние; факел; блеск, слава; αίγλήεις, αίγλήεσσα, стяж. αίγλάς – блистающий, сияющий, лучезарный; άγιος - (α) 1) священный; 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный (подробно, см «south», т.е. «сияющий»).
Клюге: heiter – чистый, ясный, яркий, светлый – из MidHG heiter, OHG heitar – ясный, яркий, блестящий, OSax. hedar, AS hador – яркий, Scand. heiþr – яркий, OIc. heiþ – чистое, ясное, безоблачное небо, Sans. keus – яркий, светлый; луч; огонь, лампа, citras – блестящий, лучистый, яркий, славный (ср. «citrus» - цитрусовые), Goth. hailus – хорошие манеры, образ жизни, OIc. heiþr – честь, слава, почет (ср. еще «August»).
Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сияю. Сиял – СЛ – КЛ – CL.
1675: CELESTIAL (celeste, F., caelestis, L.) – небесный, похожий, по природе своей на небеса. CELESTINES – монашеский орден, основанный в 1244 Петром Самнитом (Peter a Samnite), который в дальнейшем стал папой под именем Целестина V (Celestine V). Интересно, что современные источники понятия не имеют о том, что папа был самнитом. И не удивительно, по ТИ этот народ окончательно был истреблен Суллой в I веке до н. э.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-01-2021 20:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#781. "RE: cleave (1) – раскалывать, рассекать"
Ответ на сообщение # 0


          

cleave (1) – раскалывать, рассекать, пробивать; разрезать; см. «cliff», «kill», «proclive»; cleave – (из староанглийского «cleofan» (cleven, cliven), прошедшее время – cleaf, причастие прошедшего времени – clofen – раскалывать, отделять); из протогерманского *kleuban (Old Saxon klioban, Old Norse kljufa, Danish klöve, Dutch kloven, Old High German klioban, German klieben "раскалывать, расщеплять").
1675: To CLEAVE (cleofan, Sax., kleiben, Du.) – расколоть на кусочки. CLEAVER – мясницкий нож. CLEAVELAND (Cliff land, название дано по крутым склонам, либо про большому количеству обрывов и скал) – место в Йоркшире.
1826: делить, отделять, раскалывать: G. kliufa, Swed. klyfwa, S. cleofan, T. kleiben, B. klieven, T. kloeben; κλάω (ά) (fut. κλάσω с α; pass.: fut κλασθήσομαι, aor. έκλάσθην, pf. κέκλασμαι) ломать, отламывать; переламывать; отсюда «cliff» - обрыв, утес, скала, «claw» - коготь, «club» - разделение расходов, складчина, «clipping» - обрезок, часть.
Клюге: klieben – колоть, раскалывать – из MidHG klieben, OHG. chlioban – колоть, раскалывать, OSax. clioban, AS. cleofan, E. «cleave», Gr. γλύφω (υ) (fut. γλύψω, pass.: aor. 1 έγλύφθην, aor. 2 έγλύφην, pf. γέγλυμμαι и εγλυμμαι) 1) выдалбливать, делать полым; 2) вырезывать, гравировать; 3) (на вощёных дощечках) тщательно записывать; γλυφή ή резное изображение, резьба; γλΰφίς, ίδος ή 1) зарубка, паз (в основании стрелы для прикладывания к тетиве); 2) стрела; 3) перочинный нож (γλύφανος – резец, долото); γλυπτήρ, ήρος ό резец ваятеля; γλάφυ (α) τό пещера; γλαφυρός - 1) выдолбленный, пустотелый, полый; 2) досл., обточенный, обтёсанный, перен. точёный, изящный, стройный (отсюда имя Глафира, Γλαφυρή, от γλαφυρία — «воспитанность, тонкость, изящество», далее разрядки мои - Дунаев); 3) утончённый, культурный; 4) искусный, тщательно отделанный, тонкий; 5) искусный, умелый; γλάφω (α) рыть, разгребать (землю), Lat. glubo, (glupsi, gluptum), ere: 1) снимать кожицу или кору, обдирать, лупить; 2) сбрасывать с себя кору; 3) обирать, грабить.
1828: GLUBO – обдираю кожицу, кору – из γλύφω (см. выше).
Де Ваан: OHG klioban, OE cleofan, OIc. kljufa – колоть, раскалывать.
Klippe – обрыв, утес, скала – из MidHG klippe, MidDu. klippe, Du. klip, OIc. kleif – скалы, обрывы, AS. clif, E. «cliff», OIc. clif, OSax. klif., OHG klёb, Goth. klibis – скала, холм, Ic. klifa – взбираться («climb»). Kloben – бревно, полено, чурбан; подъемный блок – из MidHG klobe – бревно, полено; расколотое полено, деревянные колодки, палка с расколом для ловли птиц; болт; OHG chlobo – палка (рогатка) для ловли птиц, MidHG klieben – раскалывать, OLG klobo – деревянные колодки, OIc. klofe – расщелина в скале; дверной стык, Du. kloof – расселина, рифт, скала. Для полноты картины я бы добавил гр. κλώθω прясть.
Даль: колоть, кольнуть, калывать что, кого; поражать тычком острея, тыкать, пырять острым.
Фасмер: колоть коло́ть колю́, укр. коло́ти, ст.-слав. колѭ, клати σφάττειν, болг. ко́ля, сербохорв. кла̏ти, ко̀ље̑м, словен. kláti, kóljem, чеш. kláti, koli – 1 л. ед. ч., kůleš – 2 л. ед. ч., слвц. klаt᾽, польск. kɫóć, kɫuć, в.-луж. kɫoć, н.-луж. kɫojś. Праслав. *kolti, koljǫ. Родственно лит. kálti, kalù "ударяю (молотом, топором), кую", лтш. kal̂t, -l̨u "бить, ковать", с другой ступенью вокализма: лит. kùlti "молотить", лтш. kul̂t – то же, лат. реrсеllō, -culī. "повернуть наземь, опрокинуть; толкнуть", ирл. сеllасh "война", греч. κελεΐς ̇ ἀξίνη (Гесихий) – топор (у Бикса), др.-прусск. рrеiсаlis "наковальня", kalopeilis "тяпка"; далее, вероятно, лит. skélti "раскалывать"; ср. гр. κελεός, ό – дятел (зеленый), κολίός ό зелёный дятел (разновидность) (у Бикса еще κελοί – нож, резак; κόλος - 1) надломленный, обрубленный; 2) тупорогий или безрогий; 3) прерванный, незаконченный. Собственно, сюда и κολοχκύ (pass.: aor. έκολούθην и έκολούσθην, pf. κεκόλουμαι и κεκόλουσμαι) 1) обрубать, подрезывать, обрывать (ср. «секал»); 2) скупо давать; 3) прерывать, оставлять незаконченным; 4) повреждать, портить; 5) подавлять, разрушать, уничтожать; 6) умалять, принижать, ослаблять, тж. унимать; 7) опрокидывать, опровергать; κόλυθρος ό анат. яичко (ср. «колоть»); κόλλωτες οι коллоты (род камешков в нильском иле); κολάζω (2 л. sing. fut. κολά = κολάση) 1) досл, (о растениях) обрезывать (лишние ветви), подрезывать, подчищать, перен. вводить в рамки, сдерживать, умерять, обуздывать; 2) наказывать, карать (ср. «секал»).
Горяев, кроме гр. κλάω приводит лат. clades, is f 1) несчастье, бедствие, ущерб; стихийное бедствие (градобитие и т. п.); 2) увечье; 3) бич, гроза, разрушитель; 4) поражение.
1828:CLADES - поражение, разрушение, катастрофа – из κλάω – разбивать, ломать; κλαδαρός - легко ломающийся, ломкий или из κλάδιον (ά) τό - ветка, веточка; κλάδος ό <κλάω II> 1) (преимущ. сорванная, отломанная) ветвь, побег; 2) перен. рука; κλάσις, εως (α) ή 1) перелом, разбивание; 2) сгибание (ср. еще «кручу» и «ключ»); 3) преломление; κλάσμα, ατός τό обломок; κλαστός – разбитый (но, ср. «крушить»).
Де Ваан: Lith. kalti – разбивать молотом, Ru. kolot, SCr. klati – убивать.
По всей вероятности, частично, сюда и clivus, i m - 1) склон, скат; скошенность, наклонность, покатость; 2) возвышенность, холм: clivulus, a, um : некрутой скат, небольшая возвышенность.
1828 – греческого аналога нет. Из северных языков – AS. clif, Engl. cliff, Germ. klipe, cleve, En. «cleave» - раскалывать, рассекать, Isl. klifia – взбираться.
Де Ваан: Lith. sleivas – кривоногий, Go. hlaiw, Old Norse hlaiwa, OHG OS hleo – курган, могила.
Даль: сколупывать, или сколупливать, сколупать, -пнуть что, сковырять, колупая содрать, слупить или сцарапать, снять залупом. Сколупывание, сколупание, сколупнутие, сколуп, сколупка, действие по знач. глаг. Сколупной, ко сколупке относящ. Сколупыш, сколупина, сколупленное место, болячка от него; или сколупок, сковырок, что сколуплено; колупать, колупнуть, колупывать что, южн. ряз. ковырять, крошить и отдирать когтями или каким-либо орудием. Колупанье ср. длит. колуп м. колупка ж. об. действ. по знач. глаг. Колупок м. ковырок, однократное действ. колупнувшего и частица чего-либо, в один раз отделенная.
Фасмер: сколупать сколупа́ть сколупну́ть; колу́па "содранная и высушенная древесная кора", колупа́ть, -а́ю, укр. колупа́ти, блр. клупа́ць, клупíць – то же, клупíна "очистки", др.-русск. колупати (воскъ). Отсюда, колупа́й "нерасторопный, медлительный человек" (ошибочно - с-, ко- от лупи́ть; из ко- (в кто) и лупи́ть).
Горяев приводит нем. höhlen – выдалбливать, англ. «hollow» (что неверно).
Господа этимологи совершенно неверно оценивают это слово.
Кроме слов, приведенных у Клюге, ср. еще κολοφών, ωνος ό 1) вершина, завершение, венец; 2) мяч (принадлежность для гимнастических упражнений) (ср. «русские «колоб» и «голова»); κόλπος ό - 1) грудь; 2) женское лоно, чрево, утроба; 3) анат. складка, пазуха; 4) складки платья (на груди), пазуха (ср. еще «гульфик» и русское «колобок»); 5) перен. лоно, пучина (ср. «глубь»); 6) залив, бухта (ср. англ. «gulf» и русское «залив»); 7) долина, лощина; κολυμβάω нырять, погружаться (ср. «глубь»); κόλυμβος – ныряние, плавание (ср. с лат. columbus, i m : голубь (самец); голубь (вообще), русское «голубь» (связь с «голубой» и «глубь» (к сколупаю); κολοβός - 1) увечный, изувеченный; 2) филос. не целый, неполный; 3) рит. (о речи) неполный, усечённый; κολοβόω – 1) увечить, обрубать; 2) отсекать, отрезать; 3) сокращать (ср. «колупаю»); κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать; κολαπτήρ, ηροζ ό резец, долото (ср. с γλυπτήρ, выше).
Основа на зияю, зеваю – сую (сися) – сочу, сикаю (иссяк) – сухо (сук, соха) – секу – секал (секира) – сколю (колю, клюю) – сколупаю (колупаю); секира, сколю - криво.
Отсюда несколько вариантов этимологии:
1) Колю – КЛ (Ю) – КΛ (Ω) – CLU → V.
2) Колупаю – КЛП (Б) – К (Г) ΛП (Ф, Ψ) – C (K) LF – V (B).
3) Клюю. КЛ (Ю) – КΛ (Ω) – CLU → V.
4) Криво, кривой, кривая. Ср. лат. curvo, avi, atum, are : 1) искривлять, гнуть, сгибать || склонять; натянуть сгибая; изгибаться; 2) тронуть, склонить; curvus, a, um: 1) кривой; изогнутый; согнувшийся, покривившийся; согнутый; загнутый; 2) полый; 3) округлый; 4) извитой, вьющийся; 5) вздымающийся; 6) согбенный; склонённый, склонившийся; 7) извращённый.
1828: CURVUS – кривой – из γϋρός - круглый, выпуклый. Это не совсем так, гр. γϋρός = кружу. Скорее уж γυρεύω кружиться, вращаться.
Де Ваан: OIr. corr, MW cwrr – крючковатый, Gr. κυρτός - 1) выгнутый, вздувшийся; 2) искривлённый, кривой; 3) горбатый; 4) согнутый в круг, закруглённый; 5) выпуклый; 6) раздутый, пузатый. Это неверно, к слову «кривой» это отношения не имеет. Надо полагать, изначально – крыть, ограда, ср. κυρτία ή плетёный щит (отсюда «куртина»); κύρτος ό 1) верша; 2) клетка.
Но, тем не менее, такое слово в греческом есть - κύρβις, εως, ион. ίος ή и ό (преимущ. pl. κύρβεις — ион. κύρβιες) 1) скрижаль (вращающийся столб в форме трёхгранной пирамиды с начертанными на нём законами); 2) ирон. ходячий свод законов, законник, крючкотвор; 3) столп; 4) таблица (ср. еще «короб»).
Горяев еще указывает на κορωνιάω 1) изгибать, загибаться; 2) высоко держать голову; 3) гордиться, чваниться (ср. «crown») и это опять кружу, ср. κορωνίς, ίδος – изогнутый, круторогий, криволинейный (корона – отражение тернового венца Христа).
КРВ – КРВ – CR →LV. На такой переход указывает и словарь 1828.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2021 00:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#782. "RE: consul – консул"
Ответ на сообщение # 0


          

consul – консул, см. «com-», «con-», «consultation», «council», «proconsul»; consul – (из старофранцузского «consule»); из латинского (Дворецкий): consul, is m 1) консул, глава Римской республики; 2) редко советник, податель советов (прозвище Юпитера). Из consulo, sului, sultum, ere <ср. consul, consilium>: 1) совещаться, обсуждать, рассуждать; 2) принимать меры, действовать; 3) заботиться, иметь попечение, щадить; 4) поступать (обращаться); 5) запрашивать, вопрошать; просить (у кого-л.) совета, советоваться (с кем-л.); 6) обдумывать; consilium, i n : 1) совещание, обсуждение; 2) заседание; 3) члены совещания, участники заседания, совещательный орган, совет; 4) рекомендуемое мероприятие, совет; 5) решение, план, замысел; 6) разумность, благоразумие, проницательность. из con - + sella, ae f <из *sedula от sedeo (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев>: 1) стул, кресло; 2) курульное кресло (седалище высших, курульных, должностных лиц, из слоновой кости, мрамора или металла, без спинки, на изогнутых и скрещенных ножках); 3) учительская кафедра; 4) престол, трон; 5) паланкин, сидячие носилки, портшез; 6) козлы, облучок; 7) стульчак; 8) седло; sellaria, ae f : комната (зал) со стульями; sellaris, e : 1) относящийся к сидению; 2) верховой.
Ср. англ. «chancellor», «chancellery» и нем. «Kanzler», «Kanzleramt», еще лат. cancellārius, ī m : 1) привратник; 2) писец, письмоводитель или начальник канцелярии; cancellī, ōrum m : 1) решётка, ограда, загородка; 2) пределы, рамки, границы (ср. «закрою» и лат. II cancer, crī m (= carcer) – решётка. Канцелярия, средневеков.-лат. cancellaria, от cancelli, шкафы. Производители дел и писцы, а также комнаты, где они занимаются. "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865.
Вменяемой этимологии слова «консул» нет. Имеющиеся делают упор на фантастическое *selere – брать, объединять; из PIE *selho- брать, хватать. Такого слова не существует даже в модели.
А вот слово «заседание» - существует. На нем обмениваются мнениями, советуются, спорят. Выносят решения по итогам. Почему-то вместо слова «заседание» писатели «древней» латыни выбрали слово «засели». По смыслу – верно, а вот по форме – не очень.
Прямого греческого аналога нет: σέλίνον – сельдерей (ср. «сеял»); σελίς, ίδος (ϊδ), υ. l. ίδος ή 1) линия, ряд (ср. «сеял» + «вид»); 2) полоса папируса, страница; 3) книга; σέλμα, ατος τό 1) палуба (ср. «сел», «селю», «селить»); 2) судно, корабль; 3) скамья гребцов (это основное значение); 4) помост, площадка.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сел.
Т.е. изначально – заседание, совещание. Засел (засели) – ЗСЛ - *(Σ) ΣΛ – C (N) SL.
1675: CONSUL (consul, L.) – титул независимого магистрата (судьи) у римлян; обычно избирали двоих. Сегодня это глава правительства в некоторых городах, но обычно титул применяют к главному управляющему торговлей или резиденту иностранных купцов. CONSULAR (consulaire, F., consularis, L.) – относящийся к консулу, консульский.
Возвратное слово – консул (лат. consul, из сабинск. - consod – сосед (?). 1) один из двух представителей верховной власти в Римской республике. 2) высшие начальники вольных городов Германии в средние века. 3) ныне, так называют агентов иностранных государств для защиты торговых интересов своих соотечественников в больш. торговых центрах. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910).
Прим. Якобы, сабинское «consod» = русскому «со» + «сяду», т.е. «сосед».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2021 05:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#785. "RE: cubit – локоть"
Ответ на сообщение # 0


          

cubit – локоть, см. «cucumber», «cup», «procumbent»; cubit – (из латинского (Дворецкий): I cubitus, i m: 1) локоть (руки); 2) рука; 3) изгиб, излучина, поворот; 4) локоть (мера длины = 444 мм); pro–cumbo, cubui, cubitum, ere: 1) нагибаться, наваливаться; 2) набрасываться; 3) гнуться, наклоняться; 4) отлого спускаться; 5) склоняться, погружаться, предаваться; 6) припадать; рухнуть, обрушиваться; ложиться; пасть, погибать; 7) полегать; 8) рушиться, приходить в упадок.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю/ цапаю (-л, - ть) – сгибаю (-л, - ть). Ср. еще «скоба».
1828: CUBITUS – рука, согнутая в локте; локоть; мера длины от локтя до конца среднего пальца – из гр. κύβιτον. Такого слова я не нашел, но есть гр. κύβδά adv. 1) головою вперёд; 2) склонившись; κΰβιστάω 1) бросаться головой вперёд, падать вниз головой; 2) нырять; 3) кувыркаться, катиться; I. κύμβαχος - (падающий) головой вниз; II κύμβαχος ό остриё шлема (в которое вставлялся султан); γεφϋρόω 1) мостить, прокладывать; 2) запруживать, преграждать; 3) снабжать мостом; γομφίος ό 1) коренной зуб; 2) бородка ключа; γόμφος ό 1) гвоздь, шип; болт, тж. колышек; 2) связывающая планка, перемычка, скрепа; 3) сочленение; γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать.
Горяев: κύμβη ή досл., чаша, перен. чёлн; κύπτω 1) наклоняться, нагибаться; 2) поникать головой, опускать голову; 3) делать (что-л.) с напряжением, с жадностью (ср. «хапать» / «цапать» (или «сопать»); κυπτάζω 1) ходить вокруг, бродить, околачиваться; 2) суетиться, хлопотать; κϋφός - согнувшийся, согбенный; у Горяева – горбушка; κυφαλέος - согнутый, согбенный; κύφελλα τά облака или туманы; κύφειν – гнуться, изгибаться; κύφων, ωνος (ΰ) ό 1) шейная колодка; 2) бран. колодник, негодяй; κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 3) перен. округлять, отделывать, сочинять; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять; καμπή ή 1) изгиб, излучина (отсюда о. Kampa на Влтаве); 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 5) муз. переход, перелив, рулада; κάμπη ή 1) гусеница; 2) кампа (баснословное чудовище в Ливии, убитое Дионисом); καμπτήρ, ηρος ο 1) изгиб, поворот; 2) конечный поворот (на ристалищах); καμπτός - сгибающийся, гибкий; καμπύλος - (ϋ) 1) согнутый, изогнутый, кривой; 2) изломанный; 3) состоящий из чередующихся размеров, разнообразный (ср. «копил»); κάμψις, εως ή 1) сгибание, изгибание (ср. «сгибающий»); 2) сгиб, сочленение (по всей вероятности, сюда и река Кабул (пушту ‎и дари کابل — Кабуль; др.-инд. Kubhā), приток Инда, собственно и город). У Фасмера, ошибочно, слова др.-русск., ст.-слав. гъбежь "изгиб", гыбати, итер. "гнуть" отнесены к «гну» (здесь другая этимология – из зияю, зеваю – сую – суну – гну (ср. еще «зину» - «сну» (сон).
Старчевский: гипсъ; гибноути – гибнуть, умирать; гоуба – округ; пагуба; гыбати, - блѭ – погибать; гыбатисѧ – двигаться, шевелится; гыбежь, гъбежъ, гбежь – сгиб, состав (сустав); гыбениѥ – опасность, гибель, пагуба, погибель; гыбъбъ – гибкий, способный гнуться (сюда и «зыбь»); гъбаниѥ – движение, оборот; гъбениѥ – гнутие; гъбноути – складывать, свертывать.
Гибаю, гибать, гибал – ГБ (Ю) (Т) (Л) – КВ (П) (?) (М) (Т) (Λ) – C (M) B (U) (T) (L→R).
1675: CUBIT (cubitus, L.) – длина руки от локтя до среднего пальца; локоть; средняя часть между плечом и запястьем; в писании, мера длины в 5 английских футов, 9 дюймов и 880 десятичных частей. The CUBIT (в анатомии) – длинная твердая кость внутри руки, располагающаяся от локтя до запястья. CUBITÆUS Externus – мускул, служащий для расширения запястья. CUBITÆUS Internus – мускул, служащий сгибанию запястья.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2021 14:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#786. "RE: cubiture (устар.) – лежать"
Ответ на сообщение # 0


          

cubiture (устар.) – лежать, см. «procumbent»; cubiture – (из латинского (Дворецкий): cubo, bui, bitum, are: 1) лежать, покоиться; спать; 2) возлежать за столом; 3) лежать в постели; быть больным; 4) сожительствовать (ср. «проживать»); 5) простираться; 6) иметь наклон, быть наклонным; 7) лежать на склоне, быть расположенным на покатости. II cubitus, us m : 1) лежание, покой, тж. сон (ср. «спать»); 2) сожительство (ср. «Cupid» - Купидон); 3) ложе.
Де Ваан: в статье «-cumbo» идея – «спать» верна, примеры проиталийских слов: Fal. cupat, cubat, cupa, cupat, cupant – ложиться, Pael. incubat, Spic. qupat, Marr. cibat, encubat – лежать.
Этимология связана с сопаю, сопать, сопал (т.е. «сопя», «спать», «спал»). Откуда в латыни cubo, bui, bitum, are; II cubitus, us. Ср. с I sopio, ivi (ii), itum, ire: 1) наводить сон, усыплять; 2) успокаивать; 3) оглушать, лишать чувств; sopor, oris m : 1) беспамятство, бесчувственность; 2) крепкий, глубокий сон; 3) снотворный напиток, усыпительное средство; 4) сонливость, вялость, лень; 5) висок.
Гр. ΰπνος о (в поэзии иногда ϋ) 1) сон; 2) сонливость, сонное состояние (см. «hypnosis»); ύπνόω 1) усыплять, pass. засыпать; 2) засыпать, спать; κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; κάπα - тяжело дышать; κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся; σίφων, ωνος – насос; σιφλός – полый.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – сопя, сопать, сопал, сопну.
СП (Ю) (Т) (Л) (Н) – Н (К, Σ) П (Ф) (Ω) (Т) (Λ) (N) – S (C) (M) P (B) (U→V) (T) (L→R) (?).
1675: CUBITURE (cubitura, L.) – лежать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2021 11:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#788. "RE: crease – черта"
Ответ на сообщение # 0


          

crease – черта, линия; складка, морщина; линия на брюках; мять, делать складки, см. «crest» (?), «cricket», «grammar», «program»; crease – (считается производной из «creaste» - горный хребет).
1675: CREASE (creta, L. – мел, т.е. линия, проведенная мелом) – вдавленная складка на одежде; (1826): отметка, сделанная сгибанием или давлением: G. kreista, Swed. krysta; Arm. crisa – давть, оставлять отметку, нажимая; (1888): Bret. kriz – морщина, складка на теле или одежде, kriza – мять, делать складки, морщиниться, W. crych – морщина, морщинистый; crychu - морщинить, мять, Gael. cruscladh – морщиниться, Swed. krus – завиток, морщина, оборка, krusa – завивать (ср. «кружить», см. «ring»), G. kraus – завиток, завитой, kräuseln – завиваться, закручиваться (ср. фр. caroussel, ит. carosello, англ. «carousel», т.е. кружил). Этимологи, не зная русского путают «кружу», «крушу» («crush» в словаре 1826) с русским «черчу».
Основа на зияю, зеваю, сияю – сую - сосу (сися) – сочу - сушу (сук, соха) – секу (секал, секира) – сокрушу (крешу (крестьянин), крушу, кружу (крещу) - скра, зра, искра – згра – сгорю (яр, жар, заря) – сгореть – гореть – черт – черта (сюда и «чиркаю», «чур» (чурка), «чурило», «черный» (тюрк. «кар») – черчу.
Лат. ряд: I creta, ae f : 1) белая глина; 2) мел; 3) поэт. ил; cretaceus, a, um : мелообразный, похожий на мел; cretula, ae f : белая глина (употреблявшаяся для печатей); cretatus, a, um : натёртый мелом, набелённый (ср. «чертить»).
1828: название «creta» - мел, от острова Крит. Де Ваан: OIr. cre, criad – мел.
По всей вероятности, все было наоборот, сначала мел, затем – название острова. «Википедия» (en.): Крит, англ. «Crete», у Гомера в «Одиссее» (Дворецкий): Κρήτη, дор. Κρήτα ή, эп. Κρήταί αι Крит (остров в Средиземном море). Κρής, ητός adj. m критcкий; (dat. pl. Κρησί—эп. Κρήτεσσι) критянин. Этимология неизвестна.
Черта (черчу) – ЧРТ (Ч) – К (Г) РТ (*Σ) – CRT (S).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-02-2021 20:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#789. "RE: cade (1) - бочонок"
Ответ на сообщение # 0


          

cade (1) - бочонок, бочка, кега, см. «cadence», «project»; cade – (“Wiktionary”: из среднефранцузского cade – бочка); из латинского (Дворецкий): cadus, ī m (греч.): 1) большой глиняный (редко металлический) кувшин конической формы, преим. для вина, но тж. для масла, мёда и пр.; 2) погребальная урна; 3) мера жидкостей = 12 congii = 72 sextarii = 1,5 amphorae (греч. вина обыкновенно измерялись посредством cadi, италийские — посредством amphorae), араб. kadus (Бикс), из гр. (Дворецкий): κάδος (ά) ό 1) ваза, кувшин; 2) судебная урна; 3) амфора.
Семитского происхождения: Hebrew כַּד‎ (kad), Ugaritic (kd), Imperial Aramaic‎ (kd), Punic (kd). Этимологи выдают потрясающую этимологию из арамейского: כְּדִי‎ (kəḏī), from כְּ־‎ (kə-, “похожа/как ч-л.”) + דִּי‎ (dī, “что”), равноכְּ־‎ (kə-, “похожа/как ч-л.”) + דְּ־‎ (də-, “что”). Такое даже комментировать не хочется.
В основе слово «кадка» (кадушка). Даль: кадь, жен. кадина, кадища, кадовь, чан, обручная посудина, в виде обреза, пересека, полубочья весьма большего объема; обычно в кадях держать хлеб, крупу, муку. Кадь, хлебная мера: в тул. осмина, 4 четверика; пермяц. то же, на вес, 4 пуда; калуж. костр. 3 четверика; влад. полосминника, 2 четверика. Торговая мера в 4 четверти? (четверика?); горн. доменный мех, поддувной цилнндр. Кадка, кадочка, кадца, кадушка, -шечка жен. а в вят. кадуля, кадулька, небольшая кадь, стойковая обручная посудина об одном дне. Кадушка, железный обруч на мельничном валу. Кадочный, кадцевый, кадушечный, кадевой, к кадке, кадушке относящийся. Кадник, кодаш или кадыш, кадочник, кадушечник, кадушник муж. бочар, обручник, бондарь. Кадушничать, заниматься кадушечным промыслом.
Фасмер в своем репертуаре: кадь, ка́дка, каду́шка, диал. также в знач. "мера зерна", укр. кадь, блр. ка́дка, болг. ка́да, сербохорв. ка̑д, словен. kàd, чеш. kаd᾽, слвц. kаd᾽а, польск. kadź, в.-луж. kadź, н.-луж. kaź. Заимств. из греч. κάδιον, κάδος "кувшин, ведро" от др.-еврейск. kad. Мне, как родившемуся в Москве на Кадашах, даже обидно за такую дремучесть и глупость. Впрочем, у Горяева то же.
Но, давайте разберемся. 1) Во-первых, в кадь кидают разные предметы, например, там содержат различные соленья (капусту), крупу. 2) Во-вторых, их закатывают обручами, о чем написано у Даля. Вполне возможно, что в древности их и перекатывали.
Т.е. в основе зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, садить) – ход (ходить) – катаю, кидаю. Ср. еще «каток», «катушка» и «кадка», «кадушка». КТ (Д, Ш) (К) – КΔ (Σ) – CD (S).
1675: CADE (cadus, L.) – бочка, кега, бочонок. CADE – сосуд, вмещающий 500 копченых сельдей, 1000 килек.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-05-2021 17:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#790. "RE: centauros – кентавр"
Ответ на сообщение # 0


          

centauros – кентавр, см. «aurochs», «digital», «steer» (2), «tacit», «Taurus», «teacher»; centauros – (из латинского (Дворецкий) Centaurus, i (греч. «убивающий быков»): Кентавр: 1) m представитель дикого фессалийского племени Кентавров (в гомеровскую эпоху их стали представлять в виде полулюдей-полуконей); 2) m созвездие Кентавра; 3) корабль «Кентавр».
1828: CENTAURUS – кентавр – из гр. Κένταυρος ό, редко ή sing, к Κένταυροι οί кентавры (1. фессалийское горное племя; 2. баснословные существа, полу кони-полулюди).
Из κεντέω (дор. 3 л. sing. aor. κέντασε, эп. inf. aor. κένσαι) 1) колоть, жалить (ср. «тыкать», далее разрядки мои - Дунаев); 2) колоть стрекалом, погонять (ср. «гнать»); 3) колоть, ранить, поражать; κέντημα, ατος τό остриё, кончик; κέντησις, εως ή нанесение уколов, прокалывание («тыкаться»); κεντητήριον τό колющее орудие, шило («тыкаю» + «деру» / «торю»); κεντρίζω 1) подгонять стрекалом, подстёгивать; 2) подстрекать, побуждать, поощрять; κέντρον τό 1) кентр, стрекало; 2) колющее орудие, игла, скорпион (орудиe пытки); 3) уколы, мучения; 4) жало; 5) кончик, остриё; 6) половой член; 7) срединная точка, средоточие, центр (см. «center»); 8) побудительное начало, побуждение, желание, страсть; κέντρων, ωνος - заслуживающий наказания «скорпионами», т. е. негодяй Бикс добавляет значение «лоскут» считается, что из «κεντεῖν» - стежок; из PIE корня *kent- колоть (очередной фантастический корень).
Бикс сюда относит и κοντός ό 1) шест, багор, жердь; 2) древко копья, тж. копьё, рогатина; 3) короткий и сравнивает с лат. (Дворецкий): centrum, i n (греч.): 1) неподвижная ножка циркуля; 2) центр (круга, окружности); 3) зёрнышко или узелок (в древесине, камне и т. п.) (ср. еще «сеять»), OHG hantag – пронзенный, проколотый, Bret. kentr – шпора, W. cethr - ноготь.
Собственно, первая часть – тыкаю (- л, - ть). Ср. гр. τυγχάνω (fut. τεύζομαι, aor. 1 έτύχησα, aor. 2 έτυχον — эп. τύχον, pf. τετύχηκα — поздн. τέτευχα; ион. 3 л. sing. ppf. έτετεύχεε) 1) попадать (в цель), поражать (ср. «тыкать»); 2) попадать, оказываться; очутиться; 3) (случайно) встречать(ся), попадаться; 4) находить, заставать (ср. «застукать»); 5) получать, достигать (ср. «достичь» (из до + стегаю); 6) иметь удачу, преуспевать; 7) выпадать на долю; 8) случаться, приключаться; 9) (в качестве вспомогательного глагола с причастием другого глагола,— причастие ων часто опускается, — действие второго глагола приобретает оттенок случайности, совпадения и т. п.); 10) иногда быть, пребывать, находиться; τύχη, дор. τύχα (υ) ή 1) судьба, участь; 2) стечение обстоятельств, случайность, случай; 3) счастливый случай, успех, счастье; 4) несчастный случай, несчастье, беда (ср. еще «постиг»); Τύχη, дор. Τύχα ή Тиха 1. богиня случая, судьбы и счастья; 2. один из пяти кварталов Сиракуз, с храмом богини Тихи (англ. «Tyche»), Τύχω ν, ωνος (υ) ό Тихон (бог случая, судьбы и счастья), англ. «Tycho»; τυχόν adv, <τυγχάνω> случайно, при случае, тж. возможно, быть может (отсюда имя Тихон); τώς – так; κάν 1) (in crasi = και άν) также бы; 2) (часто с εί) даже если, пусть даже, хотя бы даже; 3) хотя бы, по крайней мере; 4) даже; 5) и если (даже).
Ср. еще русское «стакнуться». Даль: стакиваться, стакаться, стакнуться с кем, заране тайком условиться, сговориться, быть соумышленниом, стоять заодно. Стакиванье, стаканье, стачка, действие по гл. Стачка, круговая порука в нечистом деле, тайное условие и самый круг, обязавшийся поддерживать друг друга. Стачки нареч., пермяц. нарочно, с умыслу, намеренно, нароком. Стакать дело, пск. решить, особ. на сходке. Такать и тачить вологод. советовать. Ср. еще «дакать», см. «thank».
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад (сяду, зад) – стою, стоящий (-чий, стόящий) – стакаю, стукаю (стойка, см. «stick»), стекаю, сточу (-л, - ть) – тыкаю (-л, - ть). Тыкать, тыкнуть – ТК (Н) Т – (Т) К (Х) (N) T – (Т) С (N) T.
С другой стороны, возможно и «гоню», ср. гр. κενόω в значениях: оставлять, покидать; удалять; ίκνέομαι (impf., ίκνοΰμην, fut. ίξομαι, aor. 2 ίκόμην с ί, pf. ΐγμαι) 1) приходить, прибывать; 2) доходить, доставать, достигать, касаться (но, «тыкну»); 3) приходить с мольбой, умолять, молить; 4) попадать; 5) идти, следовать, гнаться; 6) (о чувствах) овладевать, охватывать, наполнять; 7) приличествовать, подобать, соответствовать, подходить (ср. «подгоню»). Ср. «come», «gone».
Основа на зияю, зеваю, зину – сую – суну – гну, гоню (гънати, женѫ), кину – конь (см. ниже), огонь (γέεννα ή евр. геенна, место вечных мук, ад NT., см. еще лат. «ignis», англ. «gun», «cannon». ГН – Г (К) N – G (C) N.
Вторая часть – бык, лат. (Дворецкий): I taurus, i m 1) вол, бык; 2) воловья кожа; 3) созвездие Тельца; 4) предпол. выпь; 5) корень дерева (ср. «деру», «дерево», см. «tree»). 1828: TAURUS – бык – из ταΰρος ό (тж. τ. βοΰς (см. «Basil», «bison», «ox») бык. Бикс: Ocs ταυρομ, U. turuf, toru, Lith. tauras – зубр, OPr. tauris – зубр, OCS turъ, Ru. tur – бык, OIr. tarb, MW tarw – бык; Av. staora, Go. stiur, OHG. stior, Aram. tor, Akk. šuru, Heb. šor, ON þjorr. “Wiktionary”: Arabic: ثَوْر‎ (ṯawr), Hebrew: תורא‎ (tawrā), Persian: تاول‎ (tāvel), Albanian ter, Old English stēor (English «steer» (2), см.), Dutch stier, German Stier, Icelandic stjór; Old Swedish: þiūr, Swedish: tjur, Dutch: deur, duur, Spanish toro. Этимология заканчивается, на выбор - греческая или восточная. Выделяют корень *(s)taeu- крепкий, устойчивый, сильный. Нет, быки, безусловно, животные устойчивые, спору нет, крепкие, сильные. Но и опасные. Представляется, что выравнивать «stable» (стойло, ставил), лат. «sto» (стою) и понятие бык не совсем верно, точнее – это понятие вторично, как в паре «бык» и «бог» («Basil») или «мычать» - «might» (могучий, мощь, μέγας).
По всей вероятности, здесь заложены три понятия:
1) Задира, задеру (здоровый), ср. гр. τρόφις, η, gen. ιος 1) большой, взрослый; 2) огромный; τροφόεις, όεσσα, όεν <τρέφω (ошибочно)> большой, огромный; частично – θεραπεία (см. «therapy»). Задира, задирающий – ЗДР (Щ) – (Z, Σ) Δ (Θ, Т) Р (Σ) – STR (C, K, S).
2) Сотру (сдеру), стирающий (сдирающий) (да, такой был варварский способ стерилизации, ср. «castrate», «sterile». Гр. στείρα ή <στείρος> 1) яловка (βους σ.); 2) бесплодная женщина NT; στείρος - яловый, бесплодный. СТ (Д) Р (Щ, С) – ΣТР (Σ) – STR (C, K, S).
3) Острый (о рогах), т.е. животное с острыми рогами. Ср. гр. δρίμύτης, ητος ή 1) острота, едкость («драть» / «тереть» (глаза, горло); «острить» (см. «tower»); 2) тонкий подход, проницательность; 3) хитрость, ловкость; 4) нылкость, рвение; δρίμύς, εϊα, ύ 1) острый, пронизывающий (ср. «деру» и «dream»); 2) острый, едкий, крепкий; 3) острый, пряный; 4) сильно пахнущий, с острым запахом; 5) гневный, злобный; 6) жестокий, ожесточённый; 7) сильный, бурный, пылкий, пламенный; 8) остроумный, проницательный, хитрый; 9) мелочный, придирчивый; δρΐμέως 1) остро, резко (δριμύτερον) (ср. еще «острящий»); 2) остроумно (см. «tower»). Острю, острящий – СТР (Щ) – (Z, Σ) Т (Δ) Р (Σ) - STR (C, K, S).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду, зад – садил (ссадил) – сдеру/ сотру (острю) – деру/ тру.
В результате появляется конструкция, связанная с неким племенем – погонщиком волов (быков). Странно, мало-ли племен, гоняющих быков (волов). Нет, обозначили неких фессалийцев на континентальных задворках Эллады. Раньше называлась Αἴολος (Αιολίδα - Эолида?), в честь Эола, владетеля ветров (т.е. «веял»). Тыкать + на выбор (задирающий, стирающий (сдирающий) (кастрат); острящий, т.е. любая из характеристик быка. Либо – гоняю + см. в предыдущем.
Но мы все знаем кентавров, как неких существ, состоящих из двух частей.
«Википедия» (русс.): Кента́вр (Κένταυρος) — в древнегреческой мифологии дикие, смертные существа с головой и торсом человека на теле лошади, обитатели гор и лесных чащ. Кентавры сопровождают бога вина Диониса, отличаются буйным нравом и невоздержанностью (кстати, об окружении Андроника Комнина скифами писал и Никита Хониат). Образ кентавров, предположительно, возник как плод фантазии представителей цивилизованных, но не знавших ещё верховой езды народов, впервые столкнувшихся с конными всадниками неких северных кочевых племён: скифов, касситов или тавров. Этим объясняется как свирепый нрав кентавров, так и их связь с быками — основой хозяйства кочевников было скотоводство (что удивительного, что племена перегоняли скот на лошадях? Только люди, не видевшие всадника на лошади могли удивляться. Историки сами пишут об этом. Вывод – у «древних» греков не было лошадей. И откуда только они взяли «троянского» коня?). Поэтому зачем фантазировать о ковбоях и ранчерос?
Очевидно, что слово «кентавр» состоит из двух слов: 1) Конь (этимологию, см. выше), т.е. конь – КН – КN + торс. Это очень наглядно показывают различные изображения и описания. В.т.ч. описания кентавридов (Κενταυρίδες), первая часть – показывает животное, к которому прилеплен торс человека, ср. Ονοκένταυροι (человек-осел), βουκένταυρος – человеко-бык (ср. Минотавр - Μῑνώταυρος (изначально - камень) и.т.д., и.т.п.
2) Слово «торс» - заимствованное. Фасмер: торс. Из франц. torse или ит. torso, которое возводится к греч. θύρσος "побег, ветка". Англ. «torso» - торс, туловище, корпус (ср. «trunk»); из итальянского «torso» - корпус статуи; из народнолатинского *tursus, из латинского (Дворецкий): thyrsus, i m (греч.): 1) стебель; 2) тирс, жезл Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; аттрибут вакханок); 3) жало, остриё. THYRSUS – росток, стебель, ствол; перевитый жезл или копье; безумие, бешенство – из гр. θύρσος ό (pl. тж. τά θύρσα) тирс (вакхический жезл, увитый плющём и виноградом и увенчанный сосновой шишкой).
Вакх, изначально, Бог (чудо претворения вина в воду Христом), т.е. ср. «держу» (ср. «трос», голл. «tros», фр. «trosse» (ср. с «дрожу», «дерзаю» = безумие), но при этом, ср. «торчу» и «торец».
Даль: торчать, стоять, находиться где стойком, как кол, копыль, рожен; выставляться, выказываться от поверхности, прямо или в бок, как рог, гвоздь, сук. Торчок, сучок, колышек, рожен, пенёк, что торчит. Торч муж., стар. копейное древко, копеище, ратовище. Торч, тарч, муж., стар. торч, малый, круглый щит, в средине которого продевалась рука, с кольчужной рукавицей и оружием; круглый щит, с высоким, острым пупом. Торчевой плетень, где короткие прутья, по пряслу, заплетены стойком, торчмя, торчком (ср. «трос»). Торц, торец муж. отруб, переруб бревна, поперечный отрез (ср. «Википедия» (русс.): торсами называли фрагменты античной скульптуры из хрупкого мрамора, в которых чаще всего были утрачены головы, руки и ноги. Торс (итал. torso, от др.-греч. θυρσος — побег, ветка) — туловище человека, а также скульптурное, графическое или живописное изображение туловища, исключающее голову, руки и ноги. В истории изобразительного искусства термин появился с возникновением первых художественных академий в XVI—XVII веках. Ср. еще гр. τόρμος ό 1) просверленное отверстие (от τορεύω – вырезать, т.е. тру/ деру, ср. еще τείρω); 2) стержень,, колышек, шип. Так что, никаких веток.
Торчу – ТРЧ – ТР (М) Σ – TRS. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду, зад – садил (ссадил) – сдеру/ сотру – острю (ср. «стрела», «стручок», «струг», «стружка»).
Даль: сторчь, нареч. сторчаком, сторчком, сторчем или сторчмя, стоймя, стойком, торчмя, торчком, торцем. Ср. еще строчу. По всей вероятности, изначально – торчащий на коне. Конь + торчу. КНТРЧ – KNTРΣ – CNTRS.
Другой (возможный) вариант, со словом «ставил» (на коня), «вставал», гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте (παραδουναί (ср. «пялить») τίνα εις τό σταυρώσαι NT) → σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т). КНСТВЛ – KN (Σ) Т (Y) РΣ – CN (S) T (U) RS.
Прим. 1) Словарь 1675 ничего о кентаврах не знает.
2) Возможно, отсюда и Ταύρος ό Тавр (1. горная цепь, тянущаяся параллельно южн. побережью М. Азии до Армении; 2. река близ г. Трезен (ср. «дыра»). Ταυρίχη ή (sc. γη) Таврика, ныне Крым (возможно, эти земли получили название по торчащим (и видимым издалека) горам. Не зря-же Ταυρίδα, т.е. дословно «торчу» + «вид»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2003 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.