Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2003
Показать линейно

Тема: "К (Како, лат. C и K)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 07:25

  
"К (Како, лат. C и K)"


          

КОСМОСЪ (греч. KOΣMO` — КОЗМОСЪ — КОЗЬМОСЪ — КОЗЬМА-СЪ.

Третья буква «сигма», если её развернуть, будетъ похожа только на букву «З». И напротивъ, послѣдняя буква, тоже «сигма», если стоитъ послѣдней, всегда пишется только въ такомъ видѣ, и при этомъ напоминаетъ букву «С».

Взято изъ книги ФиН «Крещеніе Руси».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453

pl17-03-2012 23:43

  
#37. "КОФЕ"
Ответ на сообщение # 0


          

Кофе.
Общепринятая этимология (страдает немалым разнообразием)
Фасмер:
КОФЕ
также кофей (напр., у Л. Толстого), впервые кофий, 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 164. Из англ. соffее или голл. koffie – то же (=kofi); см. Зеверс, KZ 54, 47; Преобр. I, 372. Источником европейских слов является араб. qahwa; см. Литтман 82; Мi. ТЕl. I, 321; Локоч 80 и сл. •• <Уже в 1698 г.: кафе; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. – Т.>
Даль:
КОФЕ
несклон. кофей м. растен., бобки его и приготовленный из них напиток. Соffea arabiса. Шведский кофе, растен. Аstragalus boeticuы. Кофе ржаной. цикорный, морковный и пр. пережигаемый из этих веществ, взамен кофе, кофейный, к кофе относящ. - настой, - запах, - цветь, темнобурый, темнокоричневый, цвета вареного кофе. Кофейный дом, кофейня ж. заведение, где продают вареный кофе и закуски. Кофейник м. посудинка разного вида, для варки кофе. | Охотник пить кофе. -ница ж. жестянка или иная посудина с крышкою, для хранения жженого, а иногда и молотого кофе. | Любительница этого напитка. | Гадальщица по кофейной гуще. Кофейничать, заниматься питьем кофея. Кофешенк и. придворный чин смотрителя за кофе, за чаем, шоколадом и пр. кто, при дворе, ходит за горячим.
Да, кстати, у Даля – несклоняемый, все-таки «он». И еще – Даль проговаривается, что «кофе» - это не кофейное растение.
БЭС:
КОФЕ
КОФЕ (от араб. кахва), 1) то же, что кофейное дерево. 2) Продукт, получаемый обжариванием и измельчением семян (зерен) кофейного дерева. Содержит кофеин, сахара, минеральные, азотистые и другие вещества. Из зерен кофе глубокой переработкой получают растворимый кофе (порошок или гранулы). Культивировать кофе начали в Аравии во второй половине 7 в. Европейцам известен с 13-14 вв., наибольшее распространение получило в 17 вв. Наиболее распространенные сорта арабика и робуста.
Странно, но БЭС с ним не согласен.
Но, как не удивительно, Ушаков согласен с Далем:
КОФЕ
нескл., м. кофи (разг.) ср. (от араб. kahva - вино, от названия страны в Африке - Каффа). Зерна тропического растения - кофейного дерева. Кофе в зернах. Молотый кофе. Жареный кофе. || Напиток, приготовляемый из этих зерен, изжаренных и размолотых. Пить кофе. Кофе мокко. Черный кофе. (без сливок). Кофе по-варшавски. Потом свой кофе выпивал. Пушкин. || Суррогат этого продукта. Солодовый кофе. Ячменный кофе. Кофе из винных ягод.
Правда, приводится, абсолютно неэтимологизируемое арабское слово, которое, якобы, вино.
Идем дальше.
Господа Брокгауз и его Ефрон:
КОФЕ
Кофе Кофе (гигиен.). - Под именем кофе мы подразумеваем освобожденные отмякоти, от наружной, отчасти также от внутренней семенной оболочки бобыкофейного дерева . Родиной его считают южную Абиссинию, главным образом земли Каффа и Галла, откуда в XV стол. дерево пересажено было в Аравию иКонстантинополь. Начавший в середине XVII столетия распространяться поЕвропе К. вывозился почти исключительно из портового города Мокка вАравии, продаваясь по баснословной цене - 300 франков за килограмм. Внастоящее время кофейные плантации разводятся во всем тропическом иподтропическом поясе. На каждом гектаре кофейной плантации помещаетсяоколо 900 деревьев, из которых каждое в течение года дает от 2,6 до 12,5фунтов кофейных семян.
http://www.slovopedia.com/10/202/978988.html
Ага, засветилась таинственная земля Каффа.
Прочих цитировать не буду.

Если не соскучились, иду дальше:
«Вики»: Происхождение древнего названия «кофе» вошло в английский язык в 1598 году от голландского слова «koffie»<8>. Ближайшая этимология: также кофий (1724 год). От арабск. قهوة (qahwa; первоначально означало вид вина). В ряде европейских языков слово заимствовано через турецкое слово «kahve». Дальнейшее происхождение неизвестно; возможно, что «qahwah» произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева (в самом Каффе кофе называется «buno» или «bunna»)<9>. В XIX веке никогда не говорили, что кофе и какао пьют — их всегда «откушивали». В произведениях Гоголя, Островского и Гончарова часто встречается фраза «Он позволит откушать кофею»<10>.
Надо же, сомневаются. Кстати, три ссылки, на основании которых сделано это заключение – Оксфордский словарь, Фасмер и Похлебкин. Я бы не стал доверять так безоглядно.
Хорошо, давайте спросим у британцев:

Этимологический словарь 1770:
COFFE – (GHEABA, ARAB.) – A DRINK WELL KNOWN, MADE BROUGHT CHIEFLY FROM TURKEY & C. (ДАЛЕЕ, СОВЕРШЕННО ДРУГИМ ШРИФТОМ, ДАЖЕ НЕ ПЕЧАТНЫМ (KAHVE, TURK. “WINE”). Допускаю, что кто-то (некто) делал пометку, но почему это сочли официальной этимологией?
В этом же словаре наблюдаются удивительные слова:
COFFER (COFFEN, SAX. COFFRE, FR., MUFFER (НЕЧЕТКО)., TEUT. A CHEST OR TRUNK (КОРОБКА); ALSO A LONG SQUARE BOX OR TRONGH, IN WHICH TIN ORE IS BREAKEN TO PIECES IN A STAMPING MILL (ЛАРЬ ДЛЯ РАЗБИВАНИЯ ОЛОВЯННОЙ РУДЫ.
Короче говоря, всем знакомый кофр. Первая зацепка пошла. Я про «п» - «ф».

COFFER (IN FORTIFICATION) – IS HOLLOW TRENCH OR LODGMENT CUT IN THE BOTTOM OF A DRY DITCH (траншея, вопиюще русское слово, но не отвлекаемся)Ладно, раскроем карты - копать

COFFER (IN ARCHITECTURE) – THE LOWER PART OF THE CORNICE (нижняя часть карниза – низкий х.р. непременно французское)

COFFERER, IS A SECOND OFFICER IN THE KING’S HOUSEHOLD, NEXT UNDER THE COMPTROLLER... (ВТОРОЙ ЧЕЛОВЕК В СЛУЖБЕ ДОМОХОЗЯЙСТВА КОРОЛЯ). Опять «коп»

Ну, и, наконец, сакраментальное – COFFIN (COFFRE. FR., SAX. – A HALE). A CASE FOR A DEAD BODY; ALSO THE HOLLOW PART OF A HORSE’S HOOF (ПОНЯТНОЕ ДЕЛО – ГРОБ, А ТАК ЖЕ ЗАЗОР В КОНСКОМ КОПЫТЕ)

ВРОДЕ БЫ ДЕЛО ЯСНОЕ, НО ДАВАЙТЕ КОПАТЬ ДАЛЬШЕ:

В словаре 1783 слова «кофе», как напиток, отсутствует. Только, как ящик или корзина. Зато найдено соответствующее греческое слово:
κοφνος

В словаре 1826 – все по взрослому: AN ARABIAN TREE, BERRY AND FRUIT. A. QUHWA, P. (надо полагать персидское) – KAWEH, FR. CAFFE

Но, читаем далее – COFFE-HOUSE, S. A HOUSE OF A PUBLIC ENTERTAINMENT, NOW UNDERSTOOD AS A ROOM WHERE PEOPLE DRINK COFFE; BUT ORIGINALLY FROM G. “KAUP”: TEUT. “KAUF”: LAT “CAUPO”; SCOT. “COFFE” – “A MERCHANT”; ARM. – COVI, A TAVERN OR SUBSCRIPTION MEETING, WHERE REFRESHMENTS ARE SOLD; WHICH WORDS WERE APPARENTLY IN USE BEFORE COFFE WAS KNOWN IN EUROPE
Вот такие метаморфозы. Значит «кофе» от неизвестного арабо-персидского оригинала, а дом, где пьют кофе – от купцов, которые здесь и заключали сделки. Да, незнание русского языка тяжело отразилось на господах этимологах.

Но, перед окончательным выводом, еще пару цитат:
http://www.scotsdictionary.com/
COFFE, COFE, COIFE, A MERCHANT, A HAWKER (мелкий купчик, лоточник)
... “COFFE”... “ IS A MODERN SCOTTISH LANGUGE, MEANS RUSTIC”(удивительно, правда – крестьянин, сельский житель). THIS, HOWEVER, IS INVARIABLY PRONOUNCED “CUFE”, AND HAS NO AFFINITY WHATSOEWER WITH “COFFE”; WHICH IS UNDOUBTEDLY FROM “COFF”, TO “BUY”; GERM. “KAUF-EN”, TO BUE OR SELL, WHENCE “KAUF-MAN”, “KAUF-ER”, A MERCHANT. ALEM. – “COUF-MAN”, LAT. – “CAUP-O”, A MERCHANT; GERM. “KAUFE”, MERCHANDISE...

Купец, торговец. Причем здесь кофе? Посмотрите на германское слово. Да это искаженное «купец». «П» - «Ph» - «f». Простенько и со вкусом. А, ЛАТИНСКОЕ СЛОВО – ПРОСТО ПРЯМЫМ ТЕКСТОМ.
coffee
c.1600, from It. caffe, from Turk. kahveh, from Arabic qahwah "coffee," said originally to have meant "wine," but perhaps rather from Kaffa region of Ethiopia, a home of the plant (coffee in Kaffa is called buno, which was borrowed into Arabic as bunn "raw coffee"). Much initial diversity of spelling, including chaoua. Yemen was the first great coffee exporter and to protect its trade decreed that no living plant could leave the country. In 16c., a Muslim pilgrim brought some coffee beans from Yemen and raised them in India. Appeared in Europe (from Arabia) c.1515-1519. Introduced to England by 1650, and by 1675 the country had more than 3,000 coffee houses. Coffee plantations established in Brazil 1727. Meaning "a light meal at which coffee is served" is from 1774. Coffee break attested from 1940s. Coffee pot from 1705.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=COFFE&searchmode=none
А всяческие ящики – скопить, скопом.
Даже уже и не смешно.
Для сомневающихся:
КЎПА – куча
КЎПЕЦ – торговец
КЎПИНА - куст
КЎПЛЉ - торг
КуПНО – вместе
Дьяченко.
Что в основе – капля, накапка, кап (нарост на дереве)
Производные – даже теряюсь: caput (голова), епископ (очень неприлично), скупщина, капитан, Капернаум, каперсы, кепка, купаж, couple (монастырь, часовня), капелла (пели все вместе), escape, копчик, cup, куб, кубок.

Да, про кофе и забыл. Так капля, форма у зерна такая.

P.S.

Кстати, покопался на эту тему в словаре гэльского, ну очень интересно, например:

CAPA – A TOP (ВЕРХУШКА)

CAPULL – A MARE (КОБЫЛА)

CUP – A BOX –CART (CUB); CUPA, CUPACH

CUPUILL – КОЛПАК, ПОКРОВ







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: КОФЕ, ейск, 18-03-2012 08:23, #38
вино, Неуч, 24-03-2013 00:09, #194
RE: КОФЕ, авчур, 18-03-2012 09:33, #39
RE: КОФЕ, pl, 18-03-2012 23:33, #40
RE: КОФЕ, ейск, 19-03-2012 09:42, #41
RE: КОФЕ, Nicolay, 09-09-2012 20:48, #118
RE: КОФЕ (еще немного), pl, 07-10-2013 05:56, #259
      RE: КОФЕ (окончательно), pl, 29-11-2015 14:58, #623

    
ейск18-03-2012 08:23
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#38. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

Можно предположить, что указанная в некоторых словарях связь кахва-вино, очень может быть.

Если следовать моей версии что "вино" от вонь, вонять, то есть- благоухать:
Вино
То ничего удивительного не будет и с "кофе", оно обладает сильным ароматом, запахом.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Неуч24-03-2013 00:09
Постоянный участник
187 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#194. "вино"
Ответ на сообщение # 38


          


>Если следовать моей версии что "вино" от вонь, вонять, то
>есть- благоухать:

Уважаемый ейск, так как я уже несколько лет занимаюсь виноградарством и виноделием, не могу промолчать.

Всё же думается, что виноград в вине первичен.
Вино как впрочем и вина, объясняю просто, это производные вьюна, ведь виноград (к слову, и хмель) типичный вьюн.

Вьюна ягода → виноград. Обвинять, т.е. связывать. Нынче, правда, не вяжут, а используют наручники, но смысл действия тот же, обвиняемый лишается свободы. Интересно, нет ли путаницы в знаменитом "ин вино веритас"?




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур18-03-2012 09:33

  
#39. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

>Кофе.
...
>Что в основе – капля, накапка, кап (нарост на дереве)...


«о́пий, о́пиум. Позднее заимствование через нов.-в.-н. Орium (с ХVI в.; см. Шульц–Баслер 1, 254) из лат. opium, греч. ὄπιον от ὀπός "сок растения"; см. Преобр. I, 653.»
(Фасмер с Трубачевым)

«О́ПИЙ, -я, м. Высушенный млечный сок из незрелых головок ядовитого мака, употр. как наркотик и болеутоляющее средство. »
(Ожегов)

«ОПИЙ м. сгущенный молочный сок головок индийского мака, чернооурый, горький, одуряющий, опийная настойка. Опийные капли. Опиат м. опийный состав.»
(Даль)


Таким образом, "сок растения", сКОПленный по КАПплям, уже вполне кОПИЙ. Возможно, отсюда и «выкушать кофию», и «в словаре 1783 слова «кофе», как напиток, отсутствует», и «баснословная цена - 300 франков за килограмм»?


«Предания, записанные в 1763 году, связывают расцвет города Моха с именем шейха Шадди … при нем было осуществлено массовое расширение посадок кофейных деревьев … В Европе его название стало известно как Мокко и им же назвали сорт кофе. В результате окончательного приобретения статуса «Кофейной» провинции, даже горы вокруг Мохи, сплошь покрытые кофейными плантациями, расположенными террасами на склонах, называли «кофейными».

Когда шейх Шадди умер, над его могилой возвели мечеть, а имя стали поминать в утренних молитвах как…, вразумившего род людской пить кофе и покупать кофейные зерна.»
(Википедия)


До шейха те горы вокруг города Моки, вероятнее, звались «ОПиЙНыми» , а не «кОФеЙНыми».



(Можно еще припомнить «маковки» святилищ, где раздают «опиум для народа» и, согласно Далю, «иконописцы нередко пишут на маковом масле». Ныне эти святилища пытаются заменить на более, чем странные «МакКафе», где в маккофе и маковой росинки не сыщешь.)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl18-03-2012 23:33

  
#40. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 39


          

opium Look up opium at Dictionary.com
late 14c., from L. opium, from Gk. opion "poppy juice, poppy," dim. of opos "vegetable juice."

Ну, да, про сок - это официальная версия. Но ведь была и версия со словом "опоить"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск19-03-2012 09:42
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

Я вот тут: кафе уже подкрадывался к разгадке.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Nicolay09-09-2012 20:48

  
#118. "RE: КОФЕ"
Ответ на сообщение # 37


          

Всех буков, особенно басурманских, я не асилил...
А вот насчёт "купца", сделаю одно замечание:
Купец - это не торговец. Купец - это покупатель, снабженец КРЕСТьянской общины (деревни).
Торговаться - спорить, отстаивать интересы общины, ему, коенчно, приходилось. Но не настолько, чтоб называть его "торговцем". Всё-таки, изначально, были КУПЦЫ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl07-10-2013 05:56

  
#259. "RE: КОФЕ (еще немного)"
Ответ на сообщение # 37


          

Есть еще одно соображение, «кофе» очень близок по корневой основе к «кейф».

Фасмер:
кейф "праздность, отдых (по тур. обычаю при курении табака)". Из араб., тур. kejf – то же.

(араб.) 1) особое удовольствие, которое испытывают восточные народы, сидя, поджавши ноги, под навесом кофейни, с чашкой кофе в руках. 2) то же, что far niente, ликующее безделье.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) удовольствие, которое испытывает восточн. человек, сидя, поджав ноги, на ковре под навесом кофейни, попивая кофе и куря трубку; 2) ничего неделание.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
приятное ничего неделание.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Кейф Медицинский словарь
(арабск, "отдых, приятное безделье") - возникающее в первой стадии гашишного опьянения ощущение довольства, комфорта и прилива сил, сопровождающееся иллюзиями приятного содержания и фантазиями.

БиЕ:
Кейф
вернее кеûф — собственно арабская вопросительная частица, значащая: что? и употребляемая, главным образом, при вопросах о благополучии, поэтому перешедшая в существительное = "благополучие". Слово К. от турок в смысле итальянского "dolce far niente" — "приятного ничегонеделания" — перешло во все европейские языки.

Ой, не кофе эти ребята употребляли.

В английском – kef. Во французском – «euphorie», англ. – euphoria - эйфория.
Нет ли здесь варианта с отпадением «к» в начале слова?

Горяев:
Кейф (болг. кеф, кеiф): турецк. keif, татар. кеф, кеiф = здоровье, удовольствие

Своим происхождением это расхожее понятие обязано арабскому слову «кэф», что означает время приятного безделья.
В России оно прижилось в начале XIX века также для обозначения любого вида пассивного отдыха — времени, когда за курением табака, чашечкой кофе или бокалом вина можно было предаться мечтам и грезам. Федор Михайлович Достоевский использовал это понятие как состояние блаженной неги.
После Октябрьской революции употребление этого слова, как и многих других относящихся к проявлению буржуазной идеологии, сошло на нет, а в словарях значилось как устаревшее.
Вторым рождением «кайф» обязан московскому Всемирному фестивалю молодежи и студентов 1957 года. В это время стало модным «вворачивать» в разговоре слова иностранного происхождения. Слово «кайф», похожее на английское, быстро стало популярным наравне со словами «джинсы» и «рок-н-рол» и употреблялось в том же смысле, что и раньше. В наше время оно стало жаргонным и обозначает состояние, испытываемое под воздействием наркотических средств.
http://www.vokrugsveta.ru/quiz/99/ .

В словаре 1675 этого слова нет. В словаре 1826 – тоже. И даже в 1888 это слово еще неизвестно.

«Вики»:
The name of the Arabic letter Kaf ك in the Ottoman Turkish language
Another spelling of Keif and/or Kief (Arabic narcotic use term)
Kief (sometimes misspelled keef or kif) refers to the resin glands (or trichomes) of cannabis. According to the Oxford dictionary, the word "kif" derives from Arabic: تكيف kayf, meaning well-being or pleasure.<2>

Т.е. это «гашиш». Судя по виду, этот продукт опять-таки связан с купой. Т.к. пишут о смоляных цветущих волосках (трихомах) конопли. Trichomes (/ˈtraɪkoʊmz/ or /ˈtrɪkoʊmz/; from the Greek τρίχωμα - trikhoma meaning hair") are fine outgrowths or appendages on plants and certain protists.
Это русское слово «тряхнуть», замена «н» - «μ». http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%BC%D1%8B .

kef (n.) (из арабского «تكيف» (kayf, kaif) – здоровье, добродушие). Интересно, что при курении каннабиса люди впадают в смешливое состояние. Специфически – состояние токсических сновидений при курении каннабиса. В Марокко и Алжире это название индийской конопли.
1808, from Arabic kaif "well-being, good-humor." Specifically, state of dreaming intoxication produced by smoking cannabis; dolce far niente. In Morocco and Algeria, it was the name for Indian hemp.

Странно, что слово появляется очень поздно. Причем и в России, судя по всему, в это же время.

В 1800 - http://books.google.ru/books?id=SRPVgBfSrdMC&pg=PA70&dq=%22kef%22&hl=ru&sa=X&ei=2fhRUrPXKqSk4gS31oGgCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22kef%22&f=false .
Etymologicon magnum, or Universal etymological dictionary, on a new plan .
Kef (Per.) The hand – froth. It means “the hand – the palm – the sole of the foot – foam, froth”. In Arabic we find “Keff” to mean “prohibition, restraint, impediment. Abstinence, continence. Hemming a garment. Shutting (a purse), drawing close the strings. Wrapping the feet in swathes. Filling a vessel till it overflows. Персидское «Kef» - рука, пальма, подошва ноги (ступня), пена. В арабском «Keff» - запрещение, сдержанность, помеха; воздержание от алкоголя, сдержанность; облачение в одежду; закрытие, запирание кошелька, завязывание шнурков; бинтование ног; переполнение сосуда с жидкостью. Вот что знали об этом слове в 1800 году.

В словаре 1806 есть слово с «kef» - это слово «kefful» - лошадь. Понятно, что это «кобыла».
http://books.google.ru/books?id=SPs4AQAAMAAJ&pg=RA1-PA40&dq=%22kef%22&hl=ru&sa=X&ei=twJSUtTOKKXv4QSv3IHgCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22kef%22&f=false .

В бумагах «Ист-Индской компании» (1813) есть упоминание об арабских словах с этим корнем.
http://books.google.ru/books?id=OC9bAAAAQAAJ&pg=PA343&dq=%22kef%22&hl=ru&sa=X&ei=lgNSUoe5D6qI4ASFyoDwCQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22kef%22&f=false .
KEFFYET or KEFFAYET (kifayat) – surplus, profit, advantage. Избыток, прибыль, преимущество. Простите, но это слово «копить».

A Specimen of the Conformity of the European Languages: Particularly the English with the Oriental Languages, Especially the Persian; in the Order of the Alphabet ... 1803:

Keff (cuff) – a hand, the palm, hence a flap, or blow with it. Рука, пальма, хлопок или удар с помощью руки. Ну, это опять «купа». Больше я библиотеке «Google» ничего не нашел.

euphoria (n.) (физическое состояние здоровья и комфорта); медицинская латынь; из греческого εὐφορία – сила, позволяющая выносить все легко из εὔφορος – нести легко. Из εὖ - хорошо и φορέω – несу.
1727, a physician's term for "condition of feeling healthy and comfortable (especially when sick)," medical Latin, from Greek euphoria "power of enduring easily," from euphoros, literally "bearing well," from eu "well" (see eu-) + pherein "to carry" (see infer). Non-technical use, now the main one, dates to 1882 and is perhaps a reintroduction.

Эйфория (др.-греч. εὐφορία «плодовитость», из εὖ «хорошо» + φορέω «несу, ношу», то есть буквально «хорошо несущая») — положительно окрашенный аффект или эмоция. Ощущается как внезапное, всезаполняющее ощущение счастья, восторга.
Феномен, являющейся составной частью синдрома наркотического опьянения, включающий измененное состояние психики и различные соматические ощущения человека, находящегося в наркотическом опьянении. То есть, в широком смысле, эйфория включает в себя не только эмоциональные изменения, но и целый ряд психических и соматических ощущений, чувствований, за счет которых достигается положительный эмоциональный сдвиг.
Структура эйфории различна для состояний опьянения, вызванных разными наркотиками. Эйфория, вызванная употреблением алкоголя и снотворных препаратов, слагается из собственно эмоциональных изменений в сочетании с приятной двигательной и интеллектуальной заторможенностью. Опийная эйфория характеризуется состоянием соматического наслаждения на фоне эмоционального покоя, блаженства без интеллектуальной заторможенности. При употреблении стимуляторов положительный эмоциональный сдвиг вторичен и обусловлен физическим и интеллектуальным просветлением, подъемом, ощущением общего подъема жизнедеятельности. Эйфория при употреблении каннабиноидов и психоделиков имеет в качестве первопричины изменения восприятия и мышления особое мистическое, фантастическое состояние сознания.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%B9%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F .

Сдается мне, что в греческом слове пропущена буковка «к», потому как совершенно непонятно, почему «εὐ» - хорошо. Если, конечно, не «ὐ», а «б». Слово «φορέω» - понятное дело «пру». А с добавленной буквой «к» совсем замечательно – «купа» + «хорошо». Эйфория не только от бодрящих веществ бывает.
eu-
word-forming element in modern use meaning "good, well," from comb. form of Greek eus "good," eu "well" (adv.), also "luckily, happily," from PIE *(e)su- "good" (cf. Sanskrit su- "good," Avestan hu- "good").
Этим «esu» они на Иешуа намекают? А в санскрите это обрывок от «хорошо» - «шо», а в авестийском от «хорошо» - «хо»?

Короче говоря, «кейф» и «эйфория» прочно связаны. И, скорее всего, через русское слово «купа». Особенно с приставкой «сово», т.е. «совокупность», но и «совокупление».
Кстати, а "опий" не был ли некогда с "коп"? Типа "копий"? Или "копи", мак ведь в коробочке.

Опиум, опий (из лат. opium) — сильнодействующий наркотик, получаемый из высушенного на солнце млечного сока, добываемого из недозрелых коробочек опийного мака (лат. Papaver somniferum).

Не связан ли «опиум» с этими самыми коробочками? Ведь сок там наКАПливается.
(К) опим. Например, на санскрите अहिफेन - ahiphena. К и «h» вполне заменяемы.

opium (n.) (из греческого οπίον – сок мака); уменьшительное от ὀπός – сок растения.
late 14c., from Latin opium, from Greek opion "poppy juice, poppy," diminutive of opos "vegetable juice."
Интересно, что на суахили опиум – afyuni. Не слово ли «вонь»? А по-тайски - F̄ìn. Или это тоже заимствование, с переходом «п» - «f» и «н» - «m»? В турецком – afyon.



















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl29-11-2015 14:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#623. "RE: КОФЕ (окончательно)"
Ответ на сообщение # 259


          

Есть еще одно соображение, «кофе» очень близок по корневой основе к «кейф». Собственно, в основе – покою, покоен (спокоен); см. «quiet», «peace»

Вейсман: κείμαι – лежать на чем (quiesco, quievi, quietum) – покоится, утихать, оставаться спокойным.
Любоцкий: OSC – počiti, Rus. pokoj

Т.е. отпадение «по». Покою (упокою), замена «к» - «q» или «упокоить». ПК (Т) – (P) Q (T) – (po) quies; (po) quietum, см. «peace»
Греческое (π) κείω = желаю лечь спать; (π) κείμαι – покойный, замена «н» - «μ».
Видимо, сюда же «кейф», когда «ω» прочитано, как «ф»
Ср. лат. «quievi».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2003 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.