Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2003
Показать линейно

Тема: "К (Како, лат. C и K)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 07:25

  
"К (Како, лат. C и K)"


          

КОСМОСЪ (греч. KOΣMO` — КОЗМОСЪ — КОЗЬМОСЪ — КОЗЬМА-СЪ.

Третья буква «сигма», если её развернуть, будетъ похожа только на букву «З». И напротивъ, послѣдняя буква, тоже «сигма», если стоитъ послѣдней, всегда пишется только въ такомъ видѣ, и при этомъ напоминаетъ букву «С».

Взято изъ книги ФиН «Крещеніе Руси».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453

tvy25-10-2012 06:36

  
#141. "CHANGE=чужой?"
Ответ на сообщение # 0


          

Change (англ.)=менять, обменивать и пр.

Может так:
CH-AN-G-e=Ч-У-Ж-ой

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: CHANGE=чужой?, pl, 28-10-2012 07:30, #142

    
pl28-10-2012 07:30

  
#142. "RE: CHANGE=чужой?"
Ответ на сообщение # 141


          

Попробовал покопаться, честно, употел, но, вроде нашел. По крайней мере пища для размышлений появилась.
CHANGE – что у нас есть из похожих слов?

Change – меняться, обменивать, скисать, гнить, портится, мелочь, смерть, новолуние, пивная (шотл.)
Chance – случайность, судьба, счастье, удача, риск
Channel – канал (морской), связи, сточная канава, путь, источник
Chancellor – канцлер
Chancel – алтарь
Chandelier – канделябр
Chant – пение псалма
Chantage – шантаж
Это основные слова английского языка с «chan». Очень меня эти «чаны» - «ханы» заинтересовали. Думаю, сюда надо бы подвести и слова типа «tank», что, собственно – чан.
Tan – кора, дубьё, рыжевато-коричневый цвет
Tandem
Tang – стержень, привкус, звон
Tangent – тангенс, касательная
Tangerine – уроженец Танжера, мандарин
Tangible – осязаемость, реальность
Tangle – спутанный клубок, неразбериха
Tan-house – сыромятня
Tank – цистерна, бак, резервуар.
change (n.)
c.1200, from O.Fr. change (see change (v.)). The financial sense of "balance returned when something is paid for" is first recorded 1620s. Phrase change of heart is from 1828.
change (v.)
early 13c., from O.Fr. changier "to change, alter," from L.L. cambiare "to barter, exchange," from L. cambire "to exchange, barter," of Celtic origin, from PIE root *kamb- "to bend, crook" (with a sense evolution perhaps from "to turn" to "to change," to "to barter"). Related: Changed; changing.
Не ведаю, как из «cambire» появилось слово «change». Притом, что слово «chance» практически неотличимо. Причем, как это связано со словами «сгибаться», «наклонятся»?

chance (n.)
c.1300, "something that takes place," from O.Fr. cheance "accident, chance, fortune, luck, situation, the falling of dice" (12c., Mod.Fr. chance), from V.L. cadentia "that which falls out," from neut. pl. of L. cadens, prp. of cadere "to fall" (see case (n.1)). The word's notions of "opportunity" and "randomness" are equally old in English.
А слово «шанс» - из слова «падать» (выпадать)? Которое слово - «cadere» есть ни что иное, как перевернутое русское слово «редко».
При этом словарь 1675 года сообщает – Cham (Chan) – The title of Sovereign Prince of Tartary, or Imperor of China.
Словарь 1783 предлагает латинскую версию слова «change», ту же, что и современный словарь.
Но, при этом, слова Chant, Chanticlier, Chantry производит следующим образом – more monkish (монашеский) and French barbarism! fore all these words are undoubtedly derived a καννα, canna (тростник, свирель, дудка, плетенные изделия) http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=C (напомню, с эти я уже разбирал в теме конопля - каннабис); unde cano (петь, кричать, звучать).
Этот же словарь слово «chance» производит от лат. cado, casum, т.е. англ case –
case (n.1)
"state of affairs," early 13c., from O.Fr. cas "an event, happening, situation, quarrel, trial," from L. casus "a chance, occasion, opportunity; accident, mishap," lit. "a falling," from cas-, pp. stem of cadere "to fall, sink, settle down, decline, perish" (used widely: of the setting of heavenly bodies, the fall of Troy, suicides), from PIE root *kad- "to lay out, fall or make fall, yield, break up" (cf. Skt. sad- "to fall down," Armenian chacnum "to fall, become low," perhaps also M.Ir. casar "hail, lightning"). The notion being "that which falls" as "that which happens" (cf. befall). Given widespread extended and transferred senses in English in law, medicine, etc.; the grammatical sense was in Latin. In case "in the event" is recorded from mid-14c.
Простите, но это русско-тюркское «казать». А, кади – судья. Казаться, наказ, наказывать и пр.
Кади
(араб.; правильнее "кадый", значит "судья") — так называется у мусульман духовное лицо, исполняющее также роль светского судьи и решающее дела на основании законов Корана и священных преданий. К., по компетенции, стоит ниже муфтия (см.), но вместе с ним принадлежит к высшему духовенству.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/47258/%D0%9A%D0%B0%D0%B4%D0%B8
Кстати, там «шахид» - судья.
Гази (также устар. кази или газий<1>; тур. gazve; в Иберии — разья; исп. razia; от араб. «газа» — воевать) — первоначально в средние века этот термин обозначал воинов-добровольцев, атаковавших на свой страх и риск поселения неверных (в первую очередь римско-византийских и персидских захватчиков) на начальном этапе создания Халифата. Со временем так себя стали называть почти все без исключения повстанцы, в том числе те, кто боролся против войск Халифата. По своему значению газии для мусульманского мира и Средней Азии того времени фактически были аналогом казаков более поздних веков. Газии славились своим искусством верховой езды, отличались крайней неприхотливостью, стремительностью, жестокостью по отношению к противнику, дерзостью и умением работать в группах.
Здорово, правда – Разить, Разин. Так что не зря, Разин в чалме. И, про Иберию – замечательно. Хотя, в губерниях чего не бывает. Особенно с корнем «бер».

Однако гази не имели ни земли, ни имущества, а потому отличались большей маневренностью и бесстрашием. – (моё) просто самураи.
В мусульманской Испании Х века гази были известны под искажённым названием «разья». (ха-ха)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B8
• Кази — воин джихада (гази) либо правитель города, судья, представитель власти в ханствах Азербайджана и Ирана
(странно, что в основную статью это не включено)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B8
Гази
мусульмане, участвующие в войне за веру (газе). Газиями называли также оставшиеся в живых участников войны за веру. Погибшие же в такой войне называются шахидами.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/islam/199/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B8
http://poiskslov.com/word/%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8/
Кази - ар. судья, судящий по мусульманскому каноническому праву — шариату
http://www.onlinedics.ru/slovar/his/k/kazi.html
Тоже слово есть у Киплинга:
Went slap for the Ghazi, my sword at my side (Shillin’ a Day)
http://www.kipling.org.uk/poems_shillin.htm
Сектор Газа.

Словарь 1826
Change – to alter, commute, barter; L.B. cambire, perhaps from χυμυξυ (такого слова в греческом словаре Вейсмана нет, но есть похожее, со значением «лить», посему, совершенно непонятно, как его сюда подогнали). Далее - χαμαί (χαμαξ^ – на земле, на полу, внизу (сб. старинный местный падеж, ср. лат. humi)
Все равно, непонятно, какова этимология.
It. – cambiare, cangiare (надо полагать, что замена «n» - «m» - дело обычное?), F. changer; Arm. kimmen; L. commuto
Ну, так это другое дело! Вглядитесь в армянское слово – там же прямым текстом – «Кому менять».
Корень – «мн», как в русском слове «мена». Вот, только убейте, не понимаю, как, через какие замены, пришли к таким метаморфозам.
Кстати, завиральное – «мн» в словах, обозначающих «мужчину», «man» и прочее – уж не связано ли это с полигамией, на основе матриархата?
Как со словом смена в других языках?
алб. – ndryshim (сдружим?), но и turn (поворачивать – англ.), të vogla (Волга?). Не от этого ли приравняли греческое слово к понятию «мена»?
баск. – alda
бел. – змяняць
бенг. – Paribartana
barter (v.)
mid-15c., apparently from O.Fr. barater "to barter, cheat, deceive, haggle" (also, "to have sexual intercourse"), 12c., of uncertain origin, perhaps from a Celtic language (cf. Ir. brath "treachery"). Connection between "trading" and "cheating" exists in several languages. Related: Bartered; bartering. The noun is first recorded 1590s, from the verb.
Вот так, «бартер» от слова «брать». Словарь 1675.
To Barter (barater, F. to circumvent (cir – «кр» - круг), barratare, It.) to truck, to change one Commodity for another.
болг. – промяна, дребни, борса, дребни пара (где Бенгалия, а где Болгария, странно, в Бенгалии галлы затесались)
вал. – newid (невидаль?)
венг. – vált (вот и «валет» нарисовался. По случайному стечению обстоятельств – «валя» - «ценность» (Старчевский)
вьет. - đổi
гал. – cambiar, но и mudar
голл. – veranderen (берем на веру?)
греч. – αλλαγή (опять вода – «ол»), μεταβολή
груз. - shets’vlis (опять вода или воля)
гудж. – Phēraphāra (опять «пара»), Badalavā
дат. – ændre (как в голландском?)
индонез. – mengubah, berubah, menuka, bertukar (просто прямым текстом)
ирл. – athrú (др. – бр? или отрубить?)
исл. – breyta (наши ребята)
исп. – cambiar
итал. – cambiare
катал. – canviar (опять меня это возвращает к идее, что в основе может лежать слово «конь». Смотрите, сколько странных совпадений – контракт, конвой, каннабис, контрибуция, конвертация и пр.)
лат. – muto (уж не укороченное ли это слово «менять»?). Кстати, к предыдущему – conmutatio, commutatus (коммутация – связь. Или «коней на переправе не меняют»?)
латыш. – mainīt (мнт)
макед. – промена
мал. – menukar
мальт. – bidla (Кстати, Мальта – не «малютка» ли?). Да, быдло – скот
нем. – ändern, verändern (что и у голл.)
норв. – endre (как с этим связано имя Андрей, пусть даже и не апостол?)
польск. – zmiana
порт. – mudar
рум. – schimba (шибать, сшибать?)
серб. – променити
словацк. – zmena (все-таки зима отсюда)
словенск. – spremenite (вот и «эксперимент» нашелся)
тамил. - Māṟṟa (суровые ребята)
телугу – Mārpu (и эти туда же)
тур. - bozuk para, para üstü (экое турецкое «уступить»)
укр. – міняти
фин. – muutos
фр. – changer
хинди – Parivartana (экое слово – перевернуть, просто как «perversion»)
хорв. – promijeniti
чешск. – změna
шведск. – ändra, byta
эст. – muutma
яп. – Kaeru, Hen
санскр. – parinati, vikrti
гэлик (ирл) - airgead mion, claochlú
гэлик (шотл.) - caochladh (m) -aidh – aidhean
идиш – baytn, endern, ibermakhn (махнемся?)
готск. - in-máideins, sf., in-máidjan, wv. (майдан?)
прусск. – KITAWÎDÎNTUN
арабск. – hayyar
иврит – shina, hishtanna
Некоторые странности – слово «change» есть только во французском.
Посмотрим, как они его объясняют:
CHANGER – to change, exchange, barter; from L cambiare, in the Lex Salica, der. from the form cambire, to be found in Apuleius (cambio, —, —, are менять, обменивать (aliquid cum aliquo Ap). Cambiare becomes “changer” by consonification (процесс перехода гласного звука в согласный) of “ia” and fall of “b”. For c=ch – (оказывается, это крайне распространенное правило – champ = campus, chance=cadentia, chaine – catena, chef – caput, chien= canis, chouse=causa и пр.). For the change of “m” into “n”, we find it in Lat. – tamdiu=tandiu и прочее. At the beginning of words, as a matta=natte; mappa=nappe.
Что то больно громоздкая конструкция получается. А потом ФиНов упрекают за их лингвистические построения. И Драгункина пинают, да и нас всех.
Ладно, пусть так, но, вот интересно, слово «cambiare» в словаре Дворецкого очень одинокое, даже производных нет. В словаре 1828:
Cambio, campsi – I change, exchange, barter. From χαταμείβω, χατμείβω, χαμείβω, χαμβω, or by transp. χαμβείω (кстати, ни Вейсман, ни поисковики таких слов не знают). Но, вот интересно, у Вейсмана есть
χατέω – желать, жаждать, нуждаться или χάσχω – соб. разевать рот на что л. Батюшки, так это слово «хотеть»
Wachter says it is manifestly from Germ. “cam”, the hand, and explains “cambio” – “de manu in manum trado”.

Что же, если путь через греческий и латынь, то тогда change – от «хотеть», что логично. Но, меня лично, это не устраивает.
Посему соображения такие – “chain” цепь.
chain (n.)
c.1300, from O.Fr. chaeine (12c., Mod.Fr. chaîne), from L. catena "chain," of unknown origin, perhaps from PIE root *kat- "to twist, twine" (cf. L. cassis "hunting net, snare").
Конечно, оригинал неизвестен. И прицеплять сюда слово «катить» не очень логично. Но, “chain” – чепь (Дьяченко) = цепь («п» - «n»). Цап, цеп, чапельник, чепляться. Не сюда ли и «чаянье»? Тогда «chance» это именно «чаять» (может быть и «щастие»). И чин в эту же строку. У Дьяченко указаны и латинские параллели – capio, cepi – брать. Но, тут мы опять выходим на корень «кп» - капа, копить, купец. Учитывая уже рассмотренный переход «с» - «ch» - change – брать, подчеплять.

P.S. Может ли быть еще одна цепочка – чан – чайник – чай? И всякие «танки». И «can» - канистра

Channel – чан (да еще и «лить»)
ЧАН
м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы. Чанные лады. Чанные ворота, уф. с калиткою, со столбами и крышей; полотна обиты тесом и украшены резьбою (Наумов). Чанопал, винокур. рабочий у квасильных чанов, кои иногда опаляются внутри соломой для очистки. Голова, что чан, а ума - ни на капустный кочан! Чан мяса, да вкусу нет. (Даль)
Даже Фасмер ничего не смог возразить, против русского происхождения слова
ЧАН
род. п. -а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.-русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск.-Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.-русск. дъщанъ "дощатый" (от доска); ср. Соболевский, там же; Бернекер I, 246. Неверно объяснение из *чьбанъ, вопреки Голубу (52), или предположение о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. I, 272), потому что тат. cаn "большая кадка" заимств. из русск.; см. Радлов 3, 1855.

P.P.S. – chien (фр.) – собака – так это просто «щенок». Надо же так целое племя обозвать – чеены.

Chancellor – канцлер
chancellor (n.)
early 12c. (a variant form existed in Old English), from O.Fr. chancelier (12c.), from L.L. cancellarius "keeper of the barrier, secretary, usher of a law court," so called because he worked behind a lattice at a basilica or law court (see chancel). In the Roman Empire, a sort of court usher; the post gradually gained importance in the Western kingdoms.
Нет, тут без «хан» не обошлось. А, может и без «коня»?
1675
CHANCELLOR (Chancellier, F. cancellarius, Kantzeler, Teut. so called from Chancel, F. or Cancelli, L.) an Officer of the highest Dignity and Power, where allowed.





























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2003 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.