Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2604
Показать линейно

Тема: "Р (Рцы, лат. R)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ30-08-2019 17:36

  
"Р (Рцы, лат. R)"


          

THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429

pl07-12-2015 14:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#136. "RE: relation – отношение, связь"
Ответ на сообщение # 0


          

relation – отношение, связь, повествование; родственник; см. «refer»

relation (n.) (из англо-французского «relacioun»); из старофранцузского «relacion» - доклад, связь; из латинского «relationem» (именительный падеж «relatio») – отнесение назад, перекладывание, доклад, отношение; из «relatus»
late 14c., "connection, correspondence;" also "act of telling," from Anglo-French relacioun, Old French relacion "report, connection" (14c.), from Latin relationem (nominative relatio) "a bringing back, restoring; a report, proposition," from relatus (see relate).

relate (v.) (рассказывать, реагировать, относится); из среднефранцузского «relater» - сообщение, отношение, доклад; из латинского «relatus» - сообщение, донесение, доклад; используемое как причастие прошедшего времени от «referre» - приносить назад; из «re-» - назад + «latus» - нести, рожать
1520s, "to recount, tell," from Middle French relater "refer, report" (14c.) and directly from Latin relatus, used as past participle of referre "bring back, bear back" (see refer), from re- "back, again" + latus (see oblate (n.)).

oblate (n.) (католик, послушник, облат); из среднелатинского «oblatus»; из латинского «oblates»; причастие прошедшего времени от «offerre» - предлагать, доносить; из «ob-» + «latus» - нести, рожать; поднести, предложить; из *tlatos; из PIE корня *tele- нести
"person devoted to religious work," 1756, from Medieval Latin oblatus, noun use of Latin oblatus, variant past participle of offerre "to offer, to bring before," from ob- (see ob-) + latus "carried, borne" (used as suppletive past participle of ferre "to bear"), from *tlatos, from PIE root *tele- "to bear, carry" (see extol).

extol (v.) (восхвалять, превозносить); из латинского «extollere» - помещать ч-л. на высоту, поднимать, в переносном смысле – восхвалять; из «ex-» - вверх + «tollere» - поднимать; из PIE *tele- нести
also extoll, c. 1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tele- "to bear, carry," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" .

1828:
TOLLO – поднимать, воздевать, уносить прочь; из τέλλω – производить, совершать, так же – восходить (Вейсман); другими словами, здесь переплелись «дело» и «даль», так же «дал»; кроме того – выдал – выдающийся, гр. τέλος – совершенный. Кроме того – полный, целый, при переходе «п» - «θ» - «τ», ср. «full»

Вейсман: τέλος – 1) конец, окончание, исход (полно); 2) высшая власть (даль); 3) подать, налоги (дань, дал)

tele- (словообразующий элемент, обозначающий «далеко, удаленный»); из греческого «τέλε-» - далекий, удаленный; родственно «τέλεος» (родительный падеж «τέλος» - конец, окончание; завершение, дословно – завершение круга; из PIE *kwel-es-; из корня *kwel- (1)
before vowels tel-, word-forming element meaning "far, far off, operating over distance" (also, since c. 1940, "television"), from Greek tele-, combining form of tele "far off, afar, at or to a distance," related to teleos (genitive telos) "end, goal, completion, perfection," literally "completion of a cycle," from PIE *kwel-es- (cognates: Sanskrit caramah "the last," Breton pell "far off," Welsh pellaf "uttermost"), perhaps from root *kwel- (1)

Никоим образом «даль» к «коло» не относится. Другими словами, слово «extollere», т.е. «издали» прямого отношения к «oblatus» не имеет.

Слово «offere», т.е. «пру», - вполне, замены «п» - «ph» - «f», т.е. пру – fere, но и «переть», замены «п» - «b», «р» - «l»; ПРТ – PRT – BRT – PLT; напомню, что есть связка «беру» - «пру».

Но «oblatus» может иметь и другие решения.

1675:
OBLAT (oblatus, L.) – солдат, уволенный с королевской службы (со службы у принца), который имеет пенсию, живя у монахов и которая выдается в обители; собственно поддержание существования.
Другими словами – это «оплата» (надо полагать, за ратный труд)

OBLATE (oblatus, L.) – сплющенный у полюсов сфероида, т.е. «обратно», «оборот», ср. «retro».

OBLATA – вещи, предлагаемые на обмен, старые долги за прошлые годы и приносимые по счетам шерифу; т.е. опять «оплата»

OBLATAE – вафли, распространяемые среди населения, т.е. облатка

Облатка `Католическая энциклопедия`
Облатка
Иногда (главным образом в некатолических источниках) употребляется в качестве синонима хостии — евхаристического хлеба в англиканстве и католицизме латинского обряда. Хостия — круглый листок из пресного теста, используемый в таинстве Евхаристии (Святые Дары). У католиков хостии иногда выпекаются в женских монастырях и служат одним из средств сбора денег на их существование.
Т.е. – та же «оплата»

OBLATION – подношения; то, что подносится верующими церкви; так же плата (toll, т.е. «дал») или субсидия; т.е. опять оплата. Есть еще подношения к алтарю и похоронные подношения.

1828:
OBLATUS – подношение, то, что подносится
Хорошо видно, что никаких «облатов» кроме солдат в монастырях и оплаты церкви не было. По крайней мере – в 1675

Т.е. слово очень позднее. 18 век. И, скорее всего, родилось из русского слова «оплата» (плата; впрочем, оплата из «брать»). Равно нет и никаих корней «tele» - нести.
Как варианты – «собрат» и «брать» - «обрету», так же – «обращу»

Теперь к «relatum» - т.е. «сообщает»
1675:
To RELATE (relatare, Ital., relatum, L.) – говорить или отдавать по счету; иметь отношение; соглашаться или соответствовать

1828:
LATUS – поддерживать, обеспечивать; из τλητός – терпеливый, стойкий; скорее всего, здесь «плата»; ПЛТ – (P) LT (S)

Дворецкий:
latio, onis f
несение, принесение; оказание помощи; внесение законопроекта, законодательство; подача или право голоса; запись расходов (уплачиваемой суммы).

LATUS – расширять; из πλατύς – ширина; широкий, плоский; скорее всего связано с «пал», «палить», т.е. выжигать большие площади, откуда «поле», см. «police». Так же LATUS – сторона; из πλατύς; из “lateo”

Дворецкий:
lateo, ui, —, ere
1) скрываться, укрываться, быть скрытым, прятаться;
2) быть неизвестным.
Т.е. «прятал» - ПРТЛ – (P) RTL – (P) LTL – latere – lateo (так же «прячу» - «ч» - «чт» - «т»)
Не устраивает меня такая этимология:

Дворецкий:
III latus, eris n
1) сторона; мат. сторона; грань; стена, стенка; борт; страна света;
2) бок;
3) фланг;
4) склон, скат;
5) грудь или лёгкие;
6) окружение, близкие, друзья;
7) тело.
Значения в русском языке:
1) Борт с отпадением «б» и заменой «р» - «л»; БРТ – BRT – BLT – LT
2) Грудь – ГРД – GRD – (G) LD – (G) LT
3) Брат, см. «борт»

Дворецкий:
relatio, onis f
1) несение назад, отнесение;
2) перекладывание, перенесение;
3) возмещение, вознаграждение, воздаяние;
4) ритор. частое повторение, анафора;
5) сообщение, доклад, предложение;
6) донесение, передача, рассказ;
7) филос. отношение.

Итого:
1) Переплата; ПРПЛТ – (P) R (P) LT – RLT – возмещение, воздаяние; в переносном смысле – отнесение, т.е. отношу оплату.
2) Переложить (переложу); ПРЛЖТ – (P) RL (G) T, ср. «кладу», «д» - «t»
3) Предложу, предложить, предложение; ПРДЛЖТ – (P) R (D) L (G) T, ср. «перелгать». Так же «вру» = «говорю»; Переврать – ПРВРТ – (P) R (V) RT - (P) R (V) LT; кстати, и переворот, и оборот.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: relation – отношение, связь (упо..., pl, 17-11-2019 13:55, #556

    
pl17-11-2019 13:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#556. "RE: relation – отношение, связь (упорядочил)"
Ответ на сообщение # 136


          

relate – относиться, связывать, иметь отношения; состоять в родстве; «relation» - отношение, связь, повествование; родственник; см. «laid», «re-»; relate (v.) (рассказывать, реагировать, относится); из среднефранцузского «relater» - сообщение, отношение, доклад; из латинского (Дворецкий): II relatus, us m : 1) сообщение, донесение, доклад; 2) рассказ.
Считается, что используется как причастие прошедшего времени от «referre» - приносить назад, но это невозможно с точки зрения словообразования. Здесь слово «припру» (в смысле «принесу назад»); relatio, onis f : 1) несение назад, отнесение: частым движением (пера к чернильнице) замедлять руку (т. е. процесс письма); 2) перекладывание, перенесение; 3) возмещение, вознаграждение, воздаяние; 4) ритор. частое повторение, анафора; 5) сообщение, доклад, предложение (в сенате), предмет доклада; 6) донесение, передача, рассказ; 7) филос. отношение; latio, onis f : несение, принесение: оказание помощи; внесение законопроекта, законодательство; подача или право голоса; запись расходов (уплачиваемой суммы). И как сюда относиться «latus» - нести, рожать?
Судя по значениям, здесь слово «кладу» (ср. «доклад»), «лада» (ладить, ср. «сладить»).
У Горяева – нем. laden, last, фр. lester – нагружать балластом (др. в. нем. hladen «класть», англ. to lade, нем. laden «нагружать», латышск. klāt «раскладывать» (Шанский, Боброва); гот. af-hlaþan (ср. «отложу» - Дунаев) (Фасмер). Связано со «сложу» - «ложу» (гр. λέγω). Основу, см. «legion».
Даль: класть, кладывать что (ладить и нем. laden?), полагать, помещать вещь лежмя; валить, сваливать; выпускать из рук, не роняя; укладывать, раскладывать. гл. класть пополняется, для совершенного вида, гл. положить. Перекладывать вещи; перекласть лишку. Прикладывать одно к другому.
При-, пере- + кладу, ложу – ПР (К) ЛД (Ж) – (P) R (Н) LD (TH, Ð, Þ, T). Родственные связи – тоже своеобразное приложение к супружеству.
1675: To RELATE (relatare, Ital., relatus, L.) – говорить или давать в связи с; принадлежать к; быть согласным или ответственным; приносить назад (Sp.). RELATION – пересказ, расказ о приключении, битве, осаде (по смыслу – «приложение»); уважение, внимание. RELATIONS – родственники. RELATIVE (relativus, L.) – имеющий отношение или близкий к ч-л.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2604 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.