Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2604
Показать линейно

Тема: "Р (Рцы, лат. R)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ30-08-2019 17:36

  
"Р (Рцы, лат. R)"


          

THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429

pl31-12-2015 17:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#190. "RE: Rome – Рим"
Ответ на сообщение # 0


          

Rome – Рим. См. «limit», «room»

Rome (из староанглийского); из старофранцузского «Rome»; из латинского «Roma», слово неизвестного происхождения; возможно – этрусского (сравните «Rumon», старое название реки Тибр)
capital of Italy; seat of an ancient republic and empire; city of the Papacy, Old English, from Old French Rome, from Latin Roma, a word of uncertain origin. Another suggestion is that it is from Etruscan (compare Rumon, former name of Tiber River).

Т.е. это форма русского «рамо» (кром, край, окраина), т.е. пограничье.

Даль:
Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян.

1675:
A RIM (rima, Sax.) – граница или окончание ч-л.

ROMER – просторный

Иран

Элам (Елам) (шум. Ним, аккад. Эламту, самоназвание Haltamti) — историческая область и древнее государство (3 тысячелетие — сер. VI в. до н. э.) на юго-западе современного Ирана (провинции Хузестан и Лурестан). Центр (столица) — город Сузы.


У Поспелова:
Город Лима в Перу (там течет река Римак, ср. Рымник, в.т.ч. – на Урале – Рымник – Яик – Урал; Рын-пески – тот же район, каз. «нарын» - узкий, вполне возможно, что и к «нора»), Лимасол на Кипре; Лемнос (остров, Греция); Лимерик в Ирландии; ир-ланд. Luimneach от lorn, род. п. luim «пустое место» в смысле «непокрытое, оголенное», что относилось к местности, затопляемой р. Шаннон. Совр. англ. Limerick, русск. Лимерик (см. Даля выше).

Иерусалим (у ФиН – «рус» + «рим»); не удивительно, что Мицраим – Египет. Межа + рим. Такая же окраина.

Романия – территория современной Румынии, Болгарии, Греции, бывшей Югославии, Турции
Сараево-Романия (Босния и Герцеговина); Эмилия-Романья (Италия).

Реймс (известен, так же, как Rein)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Reims#Toponymie . Возможно, Рейн – тоже пограничная река. Сюда же – Германия (КРМ – GRM, ср. с Крым); Кармания (Καρμανί – юг Ирана (Персии)
Геродот в своей «Истории» упоминает неких германиев, которых можно отнести к жителям Кармании
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%29

Армения, Раменское (Подмосковье). Крым, Украина (в.т.ч. – Сибирская, Рязанская Украина, Воронежская Украина, Курская Украина).

Поспелов:
Раменское. …название… по известному с XIV в. названию местности Раменье (др.- русск. рамень «пашня, зарастающая лесом» или«пашня, расчищенная от леса»)

Вот, что в Европе:
http://geo.koltyrin.ru/city_list_europe.php
Ронсе (нидерл. Ronse, МФА: <ˈrɔnsə>; фр. Renaix) — город в Бельгии.
Ремшайд (нем. Remscheid) - город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия.
Раума (Финляндия),
Ромны (Украина) и река Ромен (Сумская обл);
Роман (города в Румынии и Болгарии);
Роман-сюр-Изер (фр. Romans-sur-Isère, окс. Rumans d'Isèra) — город и коммуна во Франции, находится в регионе Рона — Альпы.;
Ромрод (нем. Romrod) — город в Германии, в земле Гессен;
Роннебург (нем. Ronneburg) — город в Германии, в земле Тюрингия.
Рауна (латыш. Rauna) — село в Раунском крае Латвии, расположенное в долине реки Рауны на Видземской возвышенности.
Роннебург (нем. Ronneburg) — коммуна в Германии, в земле Гессен.
Руан (фр. и норманд. Rouen <ʁwɑ̃>) — историческая столица Нормандии; Руан, Rouans (Луара Атлантическая, Roem 1134), Рим (Дё-Севр, Rodom 961) 20.21;
Rom (se prononce <ʁɔ̃>) est une commune française, située dans le département des Deux-Sèvres en région Poitou-Charentes (Roman settlement of Rauranum)
Ремшайд (нем. Remscheid) — город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия. Впервые упоминается в 1173/1189 году как Remscheit. Название города несколько раз менялась: 1217 — Remissgeid, 1251 — Remscheid, 1308 — Renscheit, 1312 — Rymschyt, около 1350 года — Rembscheidt, 1351 — Rymscheid, 1400 — Reymsceit, 1402 — Reymscheit, 1405 и 1407 — Rympscheit, 1413 — Remscheyt, 1441 — Remscheit и Remschett, 1487 — Reymscheyd и 1639 — Rembscheid. С 1815 года город принадлежал Пруссии и входил в состав района Леннеп. Город Леннеп получил статус города еще в 1230 году и был крупным торговым центром, входил в Ганзу. Однако в ходе индустриализации Ремшайд превзошёл по своему развитию и значению город Леннеп и с 1888 года вышел из состава района Леннеп, став вольным городом.
Римавска-Собота (словацк. Rimavská Sobota, нем. Großsteffelsdorf, венг. Rimaszombat, иногда рус. Римавская Суббота) — город в южной Словакии в долине реки Римава в Словацких Рудных горах.
Rýmařov (německy Römerstadt)<2> je nejzápadnějším městem v Moravskoslezském kraji.
Ремаген (нем. Remagen) — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.
Ремих (люксемб. Réimech, фр. Remich) — коммуна в Люксембурге, располагается в округе Гревенмахер; the Roman settlement of "Remacum"
Рёмхильд (нем. Römhild) — город в Германии, в земле Тюрингия.
Рамигала (лит. Ramygala; польск. Remigoła, рус. Ремигола) — город в Паневежском районе Паневежского уезда Литвы, к югу от Паневежиса; административный центр Рамигальского староства (Ramygalos seniūnija). В документах и памятниках встречаются варианты названия местности Remgallen (1370), Remigalle (1372), Remigaln (1385), Remigola (1503), з Ромиколы (1567), в Ромикголе (1569), Remigoła (1854). В различных местностях Литвы имеются луг Ramygala, холм Ramikalnis, болото Ramiraistis. Высказывалось происхождение, что название образовано от антропонима Ramys и слова лит. galas («конец», «угол»), обозначая, таким образом, «Конец Рамиса», однако имени Ramys не существует. Поэтому более вероятно связывать название с прилагательным лит. ramus («тихий, спокойный, уютный»). Название в таком случае первоначально обозначало тихое место (рама голая)
Рамбуйе (фр. Rambouillet) — город в департаменте Ивелин во Франции, в 45 км к юго-западу от Парижа. Лес Рамбуйе (Rambouillet lies on the edge of the vast Forest of Rambouillet (Forêt de Rambouillet or Forêt de l'Yveline). Видимо, «рама» + «поле»
Рамштайн-Мизенбах (нем. Ramstein-Miesenbach) — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.
Ремзек-ам-Неккар (нем. Remseck am Neckar) — город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг. Ремс (нем. Rems) — река в Германии, протекает по земле Баден-Вюртемберг

Ламегу (порт. Lamego <lɐ'megu>) — город в Португалии, центр одноимённого муниципалитета в составе округа Визеу. The toponomic name Lamego was derived from Lamaecus, a name Roman-Hispanic derivative to indicate the possessor of agrarian titles in the 3rd century around the local castle (Lamaecus – римско-испанское название для арендаторов вокруг замка)
Лимбург (Германия),
Ламия — город в Греции, столица нома Фтиотида.
Ламберсар (фр. Lambersart) — коммуна во Франции, регион Нор — Па-де-Кале, департамент Нор, округ Лилль, центр одноименного кантона.
Ламеция-Терме (итал. Lamezia Terme) — город в Италии, располагается в регионе Калабрия
Лемго (нем. Lemgo) — город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия. Один из районов - Lieme ist einer von 14 Stadtteilen der Stadt Lemgo; старые названия - Limgauwe oder Limga (хотя, возможно, это – луг)
Лимбажи (латыш. Limbaži, до 1917 официальное название нем. Lemsal Лемзаль) — город в Латвии. В X—XII веках на нынешней территории города находился замок Лебселе или Лемеселе, что означало «обширный остров в лесистом болоте». В древние времена, Лимбажи был Ливонским поселением, известное как Лемизеле . В начале 13-го века, епископ Альберт и тевтонские рыцари разрушили деревню, а затем построили замок, вокруг которого был построен новый город, Лемзал. Может быть и так, но скорее всего – «рамо» + «село», т.е. село на окраине, выселки.
Лембур (фр. Limbourg, нидерл. Limburg) — коммуна в Валлонии, расположенная в провинции Льеж, округ Вервье. Лимбург (город) — город в Бельгии, провинции Льеж, от которого произошли названия всех остальных Лимбургов.
• Лимбург (герцогство) (1065—1794) — средневековое герцогство в составе Священной Римской империи.
• Лимбург (графство)
• Лимбург (провинция) (1815—1839) — бывшая провинция в составе Объединённого королевства Нидерландов.
• Лимбург (герцогство, 1839–1867) — новое герцогство в составе Германского Союза, возникшее в результате раздела провинции Лимбург.
Лимбург — это название двух соседних провинций в разных государствах:
• Лимбург (Нидерланды) — провинция на юге Нидерландов. Административный центр — Маастрихт.
• Лимбург (провинция Бельгии) — во Фландрии, округе Бельгии. Административный центр — Хасселт.
• Лимбург-Вайльбург (район) — район в Германии.
Лимбург-ан-дер-Лан<1> (нем. Limburg an der Lahn) — город в Германии в федеральной земли Гессен. Население 34 тыс. человек. Первое упоминание о Лимбурге как «Lintpurc».

Название было выбрано из-за близости к ныне высохшему ручью Linterer (Линда галльской слово для воды). Возможно и так, например – Лена или Нил. При этом река Лана; ср. с рекой Лама в Московской области. The Lahn River is a 245.6-kilometer (152.6 mi)-long, right (or eastern) tributary of the Rhine River in Germany; lat. laugona
Около 600 имен, таких, как Laugona, Logana, Logene или Loyn были распространены в Европе, и которые имеют близкое сходство с историческими формами имени реки Лейне. Название изменилось в ходе времени несколько раз, значение является неопределенным.

Лимож (фр. Limoges, окс. Limòtges) — город и коммуна на юго-западе Франции, префектура департамента Верхняя Вьенна и столица административного региона Лимузен. The capital of the Gaulish people of the Lemovices, who lived in the area, was probably some kilometres south-east of Saint-Léonard-de-Noblat. Later, like many towns and cities in Gaul, it was renamed after the tribe (here the Lemovices) whose chief town it was; "Lemovices" changed into "Limoges", and "Lemovicinus" for the area around changed into "Limousin".
Лемовисы (фр. Lémovices) — это центрально-европейское племя галлов, проживавшее на территории нынешней Франции, в провинциях Лимузен и Пуату в 700—400-х годах до н. э.

О, эти изобретатели племен! Это же надо! «Рамо» + «весь» (лат. «vicus»), т.е. деревня на окраине, выселки.</lɐ'megu>

В России тоже хватает Римов – р. Лена, р. Лама, Ильмень (Ильмерь) озеро, Романово (на старых картах несколько штук), лиманы многочисленные.

Кстати, видимо, речка Тибр – от слова «дыра», британская «вики» сравнивает это название с Tivoli (город, неподалеку от Рима). Дыра (ср. «дверь», «двор» - известный переход «оу» - «в») и переход «в» - «b» - «забор» - «завор» (Берында). Доура – ДВР – DVR – TVR – TBR; ср. с Даурия = Амур.

Пишут, что этруски заимствовали это название у фалисков.
Фалиски (лат. Falisci) — древний италийский народ, живший на севере Лация. Говорили на языке, близком к латыни, однако по культуре древние писатели сближали фалисков с пеласгами (Дионисий Галикарнасский) и этрусками (Страбон), что объясняется их очень ранним вхождением в орбиту этрусского влияния. В 1860 году иезуит Гарруччи открыл в зоне распространения фалисков целый ряд надписей на языке родственном латыни. Алфавит использовался латинский, однако слова были написаны справа налево.

Одна из надписей написана вдоль круглого края изображения на патере. Подлинность надписи доказывается тем, что она была нанесена до покрытия предмета глазурью. Надпись гласит: «foied vino pipafo, cra carefo», лат. hodie vinum bibam, cras carebo, «сегодня вино пью, завтра его лишусь»

Ну, и чем это отличается от испорченного русского? Попить – pipafo, лат. “cras” – завтра, на самом деле – “crastino” – на следующий день, ср. с грѩсти (от «гряду») – сокр. «гр». Лат. “careo” – лишен, т.е. «careiturus» - оградить, ограда, оградил. Лат. «hodie» - «hoc + die», т.е. «сего» - «hisc», где «h» не читается, гр. όσκ + «die» - день, т.е. «дею», ср. «day»
1828 – от «deus», т.е. «бог», гр. διός, «foied» = подею.

И, чем фалиски отличаются от пелазгов? Переход «п» - «б» - «θ» - «φ». Собственно, это один народ. А пелазги = этруски. См. у Черткова «О языке пелазгов, населивших Италию».

Античные авторы находят пеласгов в таком количестве регионов, что это ставит в тупик и древних, и современных исследователей.
По словам Страбона, «пеласги были племенем, постоянно кочевавшим и весьма подвижным; оно достигло большого могущества и затем сразу пропало, как раз во время переселения эолийцев и ионийцев в Азию<88>»
Не удивительно, русских-ордынцев было везде много.

Одна из четырёх главных областей Фессалии в историческое время носила название Пеласгиотида. Одна из четырёх главных областей Фессалии в историческое время носила название Пеласгиотида. Высказывалось также мнение, что и народ Македонии вначале назывался пеласгами

Вероятно, под именем пелазгов выступают, либо, белесые, либо «пруссы». Обрусевшие.

По Дионисию этруски долго проживали бок о бок с пеласгами, потом заняли их города и могли многое позаимствовать в языке. Однако явное грамматическое сходство этих языков служит аргументом скорее в пользу исконного родства, чем простого заимствования.

P.S. Кстати, если уж вспомнился Иеросалим (Ѥросалим), т.е. Рос + рим, исходя из того, что писали ФиН в «Забытом Иерусалиме», то Константинополь, вероятно, «Княжий стан», «Конязъстан». А Стамбул – (Istanbul) – Стан белый. Потом название выкинули на Ближний Восток, и получилось «Палестина», т.е. тот же «белый стан».

Ну, и странности с Византией:
Название «Византийская» Восточная Римская империя получила в трудах западноевропейских историков уже после своего падения, оно происходит от первоначального названия Константинополя — Византий, куда римский император Константин I перенёс в 330 году столицу Римской империи, официально переименовав город в «Новый Рим»<7>. Сами византийцы называли себя римлянами — по-гречески «ромеями»<7>, а свою державу — «Римской („Ромейской“) империей» (на среднегреческом (византийском) языке — Βασιλεία Ῥωμαίων, Васили́я Роме́он) или кратко «Романией» (Ῥωμανία, Романи́я). Западные источники на протяжении большей части византийской истории именовали её «империей греков» из-за преобладания в ней с VII века греческого языка, эллинизированного населения и культуры. В Древней Руси Византию обычно называли «Греческим царством», а её столицу — Царьградом.

Первое использование термина «Византийская» по отношению к восточной Римской империи было зафиксировано в 1557 году, когда немецкий историк Иероним Вольф опубликовал свою работу «Corpus Historiæ Byzantinæ». Термин происходит от древнегреческого названия города Константинополь — Византий (греч. Βυζάντιον, лат. Byzantium). Издание в Париже между 1648 и 1711 годами фундаментального двадцатичетырёхтомного собрания византийских исторических сочинений<9> (называемого также: «Byzantine du Louvre» — Византийский Лувр)<10>, а также издание в 1680 году «Истории Византии» Шарля Дюканжа способствовали дальнейшей популяризации термина среди французских авторов, таких как Шарль Луи де Монтескье<11><12>. Тем не менее, до середины XIX века он не получил широкого распространения в западном обществе. В англоязычной историографии, в частности, первый случай упоминания «Византийской империи» отмечен только в 1857 году в работе Джорджа Финлея

Создателем Византия и его первым царём в античной традиции считался Визас (др.-греч. Βύζας), которого греческие мифы называли сыном бога Посейдона и Кероэссы, дочери Зевса и Ио, родившейся на Золотом Роге (в другом варианте — сыном правителя Мегар Ниса). Согласно древним источникам, Визас (он же Визант) основал город в 667 году до нашей эры на землях, населённых фракийскими племенами.

А, вот о товарище Βύζας толком ничего не известно, кроме того, что он был сыном Посейдона или Ниса (так понимаю, основатель Никеи (Нисеи), т.е. Нижней? А британцы пишут, что он был королем Мегары в Греции. Опять намеки на Христа (Ника) и Мегалион? Мегало – могу, моголы, много? Впрочем, Посейдон – бог над доном. Выясняется, что Нисея – это гавань около Мегары. Кому верить, ужас!

Но, к Византии:
1) Божий тын (ср. «town» - город, кельтск. «dun» - замок) или просто «дом». Что-то вспомнилась московская Божедомка. Ну, и Анронник-Христос.
2) Связь с Босфором, где Βόσπορος – бычий брод, точнее, «бык» (от «бучу», ср. «бчела») + «порог».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Rome – крома, temnyk, 31-12-2015 19:08, #193
RE: Rome – Рим (еще один), pl, 21-01-2016 20:36, #221
RE: Rome – Рим (изменил, расширил), pl, 09-07-2019 02:22, #326

    
temnyk31-12-2015 19:08
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#193. "RE: Rome – крома"
Ответ на сообщение # 190


          

RE: Rome – Рим
---------------
Rome
_крома, край, кромка, окраина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl21-01-2016 20:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: Rome – Рим (еще один)"
Ответ на сообщение # 190


          

Еще один Рим:

Ромува или Ромове (Romovė, Romow) — одно из главных языческих святилищ у средневековых пруссов. Располагалось в провинции Надровия (немецкий Groß Wahldeck, современное русское Осокино), у поселения Бочаги (ранее — Шлоссберг) Свободненское сельское поселение Черняховского района Калининградской области. В источниках XIV века Ромува известна как Romehnen, Romayn, в XV веке встречается наименование Rickoyot. Этимологически Ромува восходит к балтийскому корню *rom, *ram, означающим «тихий, спокойный».

Другое название Ромувы — Рикойото (Rikojotas, нем. Rickoyto, Rickoyotto, Rikaioth). Данное слово родственно старопрусскому слову rikis — «король, господин».

Корень соответствует «кром», «укромный», т.е. тихий, спокойный.

Полагаю, что если разговор идет об «Осокино», то в основе – рогоз - rikis

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-07-2019 02:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#326. "RE: Rome – Рим (изменил, расширил)"
Ответ на сообщение # 190


          

Rome – Рим, см. «limit», «rim»; Rome (из староанглийского); из старофранцузского «Rome»; из латинского «Roma», слово неизвестного происхождения; возможно – этрусского (сравните «Rumon», старое название реки Тибр).
1675: A RIM (rima, Sax.) – граница или окончание ч-л (см. «rim»); ROMANS (Romani, L.) – жители Рима, ROMER – просторный, обширный, широкий (возможно к «roam»); ROMISH – прихожанин римской церкви, ROMULUS – внук Нумитора (Numitor), короля албанцев (Albans), от его дочери Сильвии (Silvia) и Марса (Mars), который был найден на берегу Тибра и, по слухам, был вскормлен волчицей, в конце концов был унесен вихрем; основатель города Рима
(«Википедия» (en.) логично замечает, что это имя Ромул – от названия Рим; абсолютно согласен, на это указывает суффикс принадлежности «l = r») .
Поспелов: РИМ, столица Италии. Город находится на р. Тибр, древнейшее название которой Румо или Румон послужило основой для образования названия Рим (итал. Roma). Предполагается, что название реки связано с наименованием одного из племен этрусков — древнего населения берегов этой реки.
“Wiktionare”: Old English Rōm, Rūm из Proto-Germanic *Rūmō и под воздействием Late Latin Rōma ("Rome", "Constantinople"), из классического Latin Rōma ("Rome"). В среднеанглийском - Rom, Room, Roome, and Rombe. Слово, возможно, произведено из "Rumon" из "Rumen", старого названия реки Тибр (Tiber) из the PIE корня sreu (течь), см. «rheum».
«Википедия» (русс., en.): из этрусского слова ruma, с корнем *rum - "teat" (сосок, т.е. «корм», см. «carnival», «carnivore»), эту версию я даже не рассматриваю, ввиду её откровенной сказочности.; из греческого слова ῥώμη (rhṓmē) – сила, прочность, крепость.
1) Наиболее логичная версия связана с рекой. Города по названию реки называют повсеместно (см., например, А. Орлов «Происхождение названий русских и некоторых западно-европейских рек, городов, племен и местностей. Вельск. 1907).
Греческий ряд: ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; ῥευμάτιον - поток, ручей (ср. «журчание» - Дунаев); ῥεύσομαι, ῥευσούμαί, поздн. ῥεύσω – поток, ручей (ср. «журчащий»); ῥευστός - 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥέω – (έρρευσα = «кружу» или «ворочу») - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; 'Ρήνος о река Рейн; ῥίνίον τό ноздря; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥύμη (ορμή): 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия (ср. «кромшить» - «кром», см. «rim») . Журчание – ЖРЧН – (Н) ῬN – R (M) N.
(Маленький фрагмент исторического бреда из статьи Римини в «Википедии» (русс.): «Жили здесь и самниты, а также греки, о присутствии которых говорят найденные при раскопках фрагменты эгейской керамики». Это статья о приморском городе! Если я употребил французский коньяк и оставил на даче бутылку, мои потомки будут утверждать, что здесь гуляли французы. Лихо). Название Римини – от названия реки. «Википедия» (русс., en.): «римляне основали здесь, в устье реки Аримин (Ariminus, современная Мареккья) свою колонию, которая должна была служить опорным пунктом против вторжений галлов, а также плацдармом для завоевания Паданской равнины. Колония получила название Аримин (Ariminum, Αρίμινος (кстати, сейчас – Marecchia, по всей вероятности – «(место) на реке» (на реке, ручье – НРК (Ч) – MRC (C) H); соответственно, если учесть, что греческое «ά» = «άν» (Дворецкий), то название ровно такое же (учитывая, что слово «река» имеет происхождение от «журчу» - «ручей» - «ручеек» - «речка» - «река» - НРК (Ч) – NР (МN) Σ), вероятно по названию реки» (о подобном удвоении назальных, см. «romance»).
Кстати, соседняя река называется Ausa (ср. Яуза, Вазуза, см. «ooze»; таких рек в Италии, по меньшей мере две. Вторая в итальянской Словении (см., например, Срезневский И.И. «Фриульские славяне») с названием Udine (нем. Weiden; ср. часто встречающееся название «Уда» в гидронимике России), по всей вероятности, просто «вода» (ну, или «Видное», ср. «Vindabona» под Веной).
Эта версия очень логичная и правильная. Возможно, отсюда свое название получил и город Реймс (Reims, Rheims). «Википедия» (en.) указывает, на то, что название произошло от племени «реми» (Remi), но жили они в междуречье Мааса, Марны, Эны (Aisne), Уазы (Oise) (а чем эти названия отличаются от Яузы?) и притоков Эны – Эр (Aire (ср. Орь на которой стоит Оренбург) и Вель (Vesle (ср. «Висла»). Более-менее вменяемая ссылка дается в «Classical Dictionary» Лемприера (Lempriere), N.Y. 1827, 719. «Название Рим, с другой стороны, могло быть произведено от Румон (Rumon), древнего названия реки Тибр (Tiber) согласно Сервию (Servius, ad Æn. 8, v. 90 («In Vergilii Aeneidem commentarii» (комментарии к «Энеиде» Вергилия»). «Название Румон, относилось к реке, более того, входит строго в унисон с принципами аналогии, которые объединяют в подобных случаях, как кельтский (Celt), так и греческий (Grecian) языки, например, названия Rha, Rho, Rhu, Rhiu, Rhei (ῥέω, ῥόος)» (значения см. выше).
Другими словами – просто «на реке» или, если угодно – «город на реке», т.к. «'Ρώμη» + «άν» или «Rum» + «an» (т.е. «на»), а литературно – «речной» (речное) поселение. РЧН - Ῥ (M) N – R (H) (M) N.
Кстати, есть сведения, что его (Тибр) называли Albula (т.е. «белый»; Biondo Flavio), со ссылкой на Варрона, так же упоминается и Т. Ливий, «История Рима от основания Города» («Границей меж этрусками и латинами, согласно условиям мира, должна была быть река Альбула, которую ныне зовут Тибром»). Собственно, называя Константинополь – Римом авторы не грешат, тут тоже вода в виде пролива. Да и реки наверняка были, ведь воду где-то брали, не одной же «цистерной» обходились. Основу, см. «rheum».
2) Более поэтическое название связывают с ῥώμη, дор. ῥώμα ή 1) сила, крепость, мощь; 2) духовная мощь, мужество; 3) могущество; 4) вооружённые силы, войско (ср. 'Ρώμη, дор. Ῥώμα – Рим); в этот же ряд: ῥωμαλέος - 1) сильный, мощный; 2) крепкий, прочный (ср. 'Ρωμύλος – Romulus (Ромул) и окружил (огражу – оградил) – К (Г) РЖ (Д) Л – (К, Н) Ῥ (Δ) Λ); ῥώννϋμι, ῥωννύω 1. (aor. έρρωσα, έρρώσθην) делать сильным, укреплять, усиливать (έρρώσθη); 2) прилагать усилия, напрягать силы; 3) быть здоровым (έρρώμεθα), будь здоров – έρρώσθαί. Ср. с: έρκίον, έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; 5) петля, силок, аркан; έρΰμάτιον τό укрепленьице; έρρωμένως 1) крепко, сильно; 2) решительно, энергично; 3) мужественно, стойко; 4) усердно, основательно; 5) пристально, внимательно; έρρωσα aor. κ ρώννυμι; έρρώσθην aor. pass, κ ρώννυμι; έρρωσο imper. κ ρώννυμι; έρυμνά τά (sc. χωρία) воен. сильные, хорошо защищенные позиции; έρυμνές - 1) хорошо защищенный, укреплённый; недоступный; έρυμνότης, ητος ή 1) укреплённость; 2) крепость, неприступность; έρυμα, ατός τό 1) защита, охрана, прикрытие; 2) перен. защита, охрана, оплот; έρυσί-πτολος, ιος ή градохранительница, защитница городов (эпитет Афины).
Окружу (огражу), окружить (оградить) – К (Г) РЖ (Д) (Т) – (К, Н) Ῥ (Δ, Σ) (Θ), либо (К, Н) Р (М) Т – RM. Постепенным убиранием букв получилось название Рим, ближайшее - έρυμα, ατός.
Совсем просто – город (ср. «громада» - община) – ГРД – (Г) Р (М) Т – RM. Собственно, это подтверждается названием и папского послания – Urbi et Orbi – городу и миру. Основу, см. «create», «rich», «ring», «search». Ср. αγρότης, ου ό поселянин, крестьянин; сельский, деревенский, т.е. «не» + «город» (городской), т.е. не огражденный.
3) Если совсем игнорировать греческую составляющую и правила чтения (что, собственно, часто делали писатели «древней» латыни), то, учитывая пограничное и укрепленное положение Рима (или их большого количества), то, вероятнее всего – «кром» (ср. еще «Кремль» и «ῥωμαλέος», так же чеш. Krumlov и нем. Krummau), ср. еще ἕρμα – груда камней, отмечающая границу.
Кром (кромил), Кремль – КРМ (Л) – (К, Н) РМ (Λ) – RM (L). Подробно, см. «rim», основа та же, что и в п. 2).
Одним из возможных вариантов происхождения из слова «кром» может являться и слово «рамо» (хотя есть и другие варианты, см. «arm»). Даль: «рамо, рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян».
Старчевский: рама – сделанные из дерева или другого вещества пяльцы для вставки чего либо; раменный – 1) плечный, 2) относящийся к раменью; рамено, то же, что рамѩно; рамо – плечо; рамьна, рамьнъ – стремительный, рамьнъ – рамень; рамѣнинъ – армянин, рамѣно, рамѣнъ – стремительный, наглый, буйный, рамѣный – сильный; рамѣньскъ – армянский, рамѩнство – сила, крепость; рамѣнѣ – скоро, быстро; рамѧ – рамень; рамѩно, рамѩнѣ – сильно, крепко, жестоко; рамѩный – сильный, крепкий, жестокий (ср. «румянный» - Дунаев); рамѩньство – сила, крепость (повторю – вполне допускаю, что это возвратные слова в церковнославянский из греческого). Напомню, что в русском языке еще и «край» (окраина, украина, у Боплана – «ocraina», «ograina», ср. еще «граница»), (в.т.ч. – Сибирская, Рязанская Украина, Воронежская Украина, Курская, Залесская Украина). И не должно удивлять, что на карте России у Блау встречаются названия «Roma nova» (вероятно, отсюда и фамилия Романов и название города)
Еще одно название Рима – «Вечный город» - The Eternal City (Latin: Urbs Aeterna; Italian: La Città Eterna), гр. άίδιος – вечный, пожизненный, бессрочный; άίδιον τό 1) вечность; 2) вечное (не зря было название – «Ветхий Рим»; ср. русское «быть, быти», греческое βήτα (вита), ср. (Дворецкий): aeternus, a, um <из арх. aeviternus>: 1) вечный; неувядаемый, нерушимый, незыблемый; незабываемый; бессмертный; urbs aeterna = Roma (англ. «eternal»); 2) бесконечный; aetās, ātis f <из арх. aevitas>: 1) время жизни, жизнь, век; 3) эпоха, пора, время, тж. поколение: слова старшего поколения, т. е. устаревшие; 4) человеческий возраст (обыкн. 30 лет, поэт. 100 л.); 5) пора жизни, возраст; 6) юность, молодость; 7) старость; I vita, ae f : 1) жизнь; 2) образ жизни, быт; 3) средства к жизни; 4) жизнь, жизнеописание; 5) живущие, человеческий род, человечество, люди; 6) жизнь моя!; 7) тень (усопшего); ср. еще ЦС виталище – обиталище (Дьяченко); vetus, eris: 1) старый, преклонных лет, дряхлый || многолетний; 2) старый, старинный, древний; 3) старый, изношенный, ветхий; 4) старый, испытанный, заслуженный; 5) старый, давнишний; закоренелый; застарелый, хронический; 6) прежний, давний; имеющийся уже налицо; 7) прежний, минувший, былой; старая история (вещь). — См. тж. vetera и veteres.
1828: VETUS – старый – из έτος, εος τό год (дословно – то, что было). VITA – жизнь – из βίοτος ό 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди; βίος (ι) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни; 4) свет, общество; 5) жизнеописание; βιόω 1) жить, проводить жизнь; 2) вернуть к жизни, спасти. В основе «быть» (к изначальному «сопаю, сопать» - «цапать» / «хапать»). Быть – БТ – (В) Т (Δ) – VT + суффикс принадлежности «R» .
Отсюда в ЦС заимствования: ветхий («Ветхий Завет» - «Бытие»), век, вечность, ветошь, вещь (например, «veteran», ряд с «bio», например, «biology» (толкую бытие), «biography» (пишу (царапаю) бытие). Кроме того, здесь примешивается «вить» (веять).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2604 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.