|
Odysseus – Одиссей, см. «duke», «reduce»; Odysseus – царь кефалленов на Итаке (Ithaca) окрестных о-вах, во время Троянской войны, сын Лаэрта и Антиклеи, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою; из греческого 'Οδυσσεύς, έως, эп. тж. Όδυσήϊος или Όδυσεύς, ήος δ (лат. Ulixes) (Ὀλυτές, Ὀλυτεύς, Ὀλυττεύς, Ὀλυσεὺς; Utuse/Uthuse/Uthuste/Uthuzte, — с ионийской вариацией; этрусск. - Uthuze (Uθuze) – Одиссей (Дворецкий, «Википедия» (русс., en.). Греческий ряд: όδαΐος - путевой, дорожный; όδε, ήδε, τόδε, gen. τούδε, τησδε, τοΰδε - 1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий; 2) вот какой, вот что за, следующий; 3) вот этот самый, в смысле мой (русские слова «вот», «тот», «этот» напрямую связаны с «ход» - Дунаев); οδεύω - 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδάω - ί) увозить; 2) везти на продажу, продавать; όδε, ήδε, τόδε, gen. τούδε, τησδε, τοΰδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто—самого говорящего) 1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий; 2) вот какой, вот что за, следующий; 3) вот этот самый, в смысле мой; όδηγός - ведущий, руководящий; проводник; όδιος - дорожный, путевой (ср. фр. adieu «прощай, до свидания», англ. «adios» - Дунаев); όδισμα, ·ατος τό путь, дорога; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник; όδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; βάδος (α) ό ход, путь; родственно «audio», «audience»; ἀείδω - 1) петь; 2) воспевать, славить песнями; 3) оглашаться; άοιδή, дор. άοιδά стяж. ώδή ή 1) песнь, песня; 2) песенный дар; З) пение; 4) сказание; I άοΐδός ό, ή 1) певец, песенник; 2) заклинатель, чародей; II άοίδός - 1) поющий, сладкозвучный; 2) воспетый, прославленный, см. «ode». Ср. еще гр. εἶδος – вид; *εΐδω – видеть; βάζω говорить (ср. «вещаю»); εΐδαρ, ατός τό – еда. όδωτές - досл., удобопроходимый; όθεν - 1) откуда; 2) по каковой причине, вследствие чего → όθνεΐος - 1) иноземный; 2) зарубежный, внешний; 3) чужой (но, ср. русское «чужой», «чужинец», «чуждый», см. «dutch», «xeno-» - Дунаев); ούτος, αΰτη, τούτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου <ό + αυτός> (ρl. ούτοι, αύται, ταύτα, gen. τούτων; dual, τούτω, gen.-dat. τούτοιν) 1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), нижеследующий; 2) именно таких; 3) (для логического выделения фразы) в смысле и притом, и заметьте или хотя. Соответственно в латыни - duco, duxi, ductum, ere. Водящий (ведущий), Кроме того – вадящий (известное умение Одиссея (по Гомеру). Даль: вадить: кого, чем; важивать, манить, привлекать, прикармливать, приваживать; манить, бавить время, проводить, обманывать. Провадил меня, проманил обещаниями, провел (ср. еще *όδύσσομαο (только aor. med. ώδυσάμην upf. med. = praes. όδώδυσμαι) l) сердиться, гневаться; 2) раздражать, сердить. В (О) ДЩ – (В) (О) ΔΣΣ – U = V (T) THZ – (V) – V (O) DSS – ODSS. Либо «идущий» - (И) Д (У) Щ – UΘUZ → (О) Δ (Υ) Σ – (O) D (Y) SS. Кроме того, вероятна связь имени с όδαξησμός, ν. l. όδαξισμός α όδαξυσμός ό досл. укус, перен. возбуждение, раздражение; όδάξω - 1) кусать; 2) быть укушенным, чувствовать боль от укуса. В основе – «кусающий» (хожу – кушу (кусаю). КСЩ – (К) ΘΣ – (К) ΔΣ (или «кидаюсь» (собака, кидающаяся на всех и кусающая). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сунуть) - «совать», «суть» - «сажаю» - «хожу» (ср. «сажень», «шагаю», «сягаю», «сужу» - «уж», «узы», «узкий», «узить», «устье») - «сад», «сяду» (садить) - «ход» - «уйду» (иду) - «веду», либо из «совать» - «сведу» - «веду». См. еще «Ulysses». Его эпитеты: πολύμητις «многоумный» (более + уметь), πολυμήχανος, «изобретательный» (более + машу, машина), πολύτροπος «многоопытный» (более = тропа), πολικιλομήτης «изворотливый» (более + склонять), πολύφρων «весьма рассудительный» (более + мудрый), πολύτλας «многострадальный» (более + беда), τλήμων «терпеливый» (тру, ср. «тло» и «толити»), πτολίπορθος «разрушитель городов» (более + порчу), πολύαινος «многославный» (более + знаю), άντίθεος «богоравный» (где + дею) и др.). Древние авторы определяли имя, как ὀδύρομαι - “оплакивать, скорбеть, сетовать” или как ollumi (ὄλλυμι) “погибать, умирать, быть потерянным” (пал). Гомер связывает это с различными формами этого глагола в ссылках и каламбурах. В 19-й книге «Одиссеи», где рассказывается о раннем детстве Одиссея, Эврикийя просит дедушку мальчика Автолика назвать его. Похоже, что Эврикея предлагает имя, подобное Поларетосу, «потому что за него очень много молились» (πολυάρητος), но Автолик «явно в сардоническом настроении» решил дать ребенку другое имя, напоминающее о «его собственном жизненном опыте»: Поскольку я был возмущен (ὀδυσσάμενος) многими, как мужчинами, так и женщинами, пусть имя ребенка будет Одиссей». По значению древние греки связывали имя Одиссей с глаголом odyssao — «гневаться», «ненавидеть» (см. выше, имеется в виду «вадить» - Дунаев). Согласно Гомеру, именно это значение имел в виду Автолик, когда давал имя своему новорождённому внуку. Василий Жуковский в русском варианте «Одиссеи» дал перевод «сердитый», но в действительности древнегреческое причастие, ставшее именем героя поэмы, могло иметь два разных значения: активное («разгневавшийся», «возненавидевший») и пассивное («испытавший на себе гнев», «ненавидимый»). В первом случае это ненависть Одиссея к женихам Пенелопы, во втором — ненависть некоторых богов к Одиссею. В поэме в ряде мест имеется в виду второй вариант, из-за чего некоторые исследователи говорят об Одиссее как о «ненавистном богам». Существует альтернативное мнение о том, что имя содержит оба значения сразу. Судя по всему, авторы данного персонажа, всячески обыгрывают имя применительно к ситуации. Спасает друзей и, пожалуйста – глагол, означающий ограду, силу. Нечто похожее есть в пространных описаниях Рабле, когда он применяет ряд синонимичных слов. Чем не учебник французского языка? Здесь то же с «древнегреческим». А это уже позднее средневековье и большое количество бумаги для черновиков.
|