Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3208
Показать линейно

Тема: "Л (Люди, лат. L)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ27-10-2011 20:02

  
"Л (Люди, лат. L)"


          

Греческое слово ΛIθOς или «ЛИТОСЪ» (съ придыханіемъ послѣ «Т») въ русскомъ переложеніи. По общепринятому толкованію переводится какъ «камень», «скальная, горная порода».

Если отбросить окончаніе «ОСЪ», получимъ корень «ЛИТЪ». Тутъ же слова «ЛИТЬ», «ЛИТЬЁ».

Что такое камень въ самомъ общемъ смыслѣ (то есть горная порода)? Это излившiеся и застывшіе потоки магмы. Любой потокъ расплавленной породы послѣ застыванія принимаетъ форму внутренняго объема того, въ чёмъ застылъ (за исключеніемъ открытыхъ и плоскихъ пространствъ), напримѣръ, рѣчной желобъ или узкіе каньоны и фьорды. То же мы наблюдаемъ при литьѣ металлическихъ слитковъ, произведеній искусства, холоднаго оружiя, и так далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136

pl02-01-2015 09:11

  
#112. "RE: learn – учиться"
Ответ на сообщение # 0


          

learn – учиться, научиться; узнавать

learn (v.) (староанглийское «leornian» - получать знания, выращивать, учить, читать, думать); из протогерманского *liznojan; с основным смыслом – следовать, искать путь; из PIE *leis- (1) – курс, путь, тропа, борозда
Old English leornian "to get knowledge, be cultivated, study, read, think about," from Proto-Germanic *liznojan (cognates: Old Frisian lernia, Middle Dutch leeren, Dutch leren, Old High German lernen, German lernen "to learn," Gothic lais "I know"), with a base sense of "to follow or find the track," from PIE *leis- (1) "track, furrow." Related to German Gleis "track," and to Old English læst "sole of the foot" (see last (n.)).

Т.е. это наше «орало» - плуг, далее – руль (лодочный, на корабле, не зря же – кормило), рулить, «rule» - правило; далее – либо перестановка, «р» - «l», «л» - «r», либо обратное прочтение «орало» с юсом «en».

1675:
To LEARN (leornian, Sax., lernen, Teut.) – получать указания в области искусства или науки, получать сообщения
To lEARN (leran, Sax., lehren, Teut.) – получать указания или информацию

1826:
LEARN, v. – получать знания, улучшать; G., Swed. “læra”; D. “lære”; S. “leornian, læran”; T. “lernen”

Клюге – лат. “lira” – борозда

1828:
LIRA – гребень, между двумя бороздами; из евр. nir – борозда. Евр. = рана (обратное прочтение), а латинское «lira» = рыл

Готское «laisjan» (учить), «lais» (знаю) - рыщу, рыскать; нем. «lais» (знаю) – рыщу.

Рыскать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг. 1) а) Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-л. б) перен. Беспокойно блуждать, перемещаясь с одного предмета на другой (о глазах, взгляде). 2) Искать в чем-л. 2. несов. неперех. Идя по курсу, незначительно отклоняться от него в ту или другую сторону (о судне, самолете, автомобиле и т.п.).

Фасмер:
рыскать рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры- из – ри -, ср. др.- русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.- цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhɫу "быстрый", нов.- в.-н. rauschen "шелестеть", ср.- нж.- нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Сюда же «risk», «rush». Вероятно связано с «- р», т.е. с пахотой, например с «роюсь» + «ищу». Так же, возможна связь с «рысь» (от рыжий). Кроме того – рею; так же «прыскаю» (от плеск); дрызгать, дристать – тогда корень «др» / «тр», связаный с деревом, травой, дорогой, действием – торить, драть. Сюда же «ристать» - прытко бегать, скакать, ездить (Даль)





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: learn – учиться, Dimm, 04-01-2015 00:39, #122

    
Dimm04-01-2015 00:39

  
#122. "RE: learn – учиться"
Ответ на сообщение # 112


          

>learn – учиться, научиться; узнавать
>
По-русски:
le arn - леи дарни - лить дар

>learn (v.) (староанглийское «leornian» - получать знания,
>выращивать, учить, читать, думать);

По-русски:
leornian - леи дар ниян( то асть новый)

>из протогерманского
>*liznojan; с основным смыслом – следовать, искать путь; из
>PIE *leis- (1) – курс, путь, тропа, борозда

По-русски здесь лучше видно НОВЫЙ:
liz nojan - леис нояни - лить новое

>Old English leornian "to get knowledge, be cultivated,
>study, read, think about," from Proto-Germanic *liznojan
>(cognates: Old Frisian lernia, Middle Dutch leeren, Dutch
>leren, Old High German lernen, German lernen "to learn,"
>Gothic lais "I know"), with a base sense of "to follow or
>find the track," from PIE *leis- (1) "track, furrow."
>Related to German Gleis "track," and to Old English
>læst "sole of the foot" (see last (n.)).
>

Ниже то-же всё вышло из Русского:
Лить дар новый

>1675:
>To LEARN (leornian, Sax., lernen, Teut.) – получать указания
>в области искусства или науки, получать сообщения
>To lEARN (leran, Sax., lehren, Teut.) – получать указания
>или информацию
>
>1826:
>LEARN, v. – получать знания, улучшать; G., Swed.
>“læra”; D. “lære”; S. “leornian, læran”; T.
>“lernen”
>

Вероятнее всего это тоже от ЛИТЬ:
Ли РА - лить РА - (культ бога РА)

>Клюге – лат. “lira” – борозда
>
>1828:
>LIRA – гребень, между двумя бороздами; из евр. nir –
>борозда. Евр. = рана (обратное прочтение), а латинское
>«lira» = рыл

Ниже, совсем просто:
laisjan - лаиси ани - они лаяться (от лая собак)
Так что смотрите сами как трансформировалось древне-русское ЛАИСИ АНИ

>
>Готское «laisjan» (учить), «lais» (знаю) - рыщу, рыскать;
>нем. «lais» (знаю) – рыщу.
>
>Рыскать Толковый словарь Ефремовой
>1. несов. неперех. разг. 1) а) Торопливо ходить, бегать,
>блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти
>что-л. б) перен. Беспокойно блуждать, перемещаясь с одного
>предмета на другой (о глазах, взгляде). 2) Искать в чем-л.
>2. несов. неперех. Идя по курсу, незначительно отклоняться
>от него в ту или другую сторону (о судне, самолете,
>автомобиле и т.п.).
>
>Фасмер:
>рыскать рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры- из – ри -,
>ср. др.- русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать;
>нестись; стремиться", сербск.- цслав. рискати. Далее сюда же
>ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же,
>возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см.
>Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр.
>II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск.
>rусhɫу "быстрый", нов.- в.-н. rauschen "шелестеть",
>ср.- нж.- нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).
>
>Сюда же «risk», «rush». Вероятно связано с «- р», т.е. с
>пахотой, например с «роюсь» + «ищу». Так же, возможна связь
>с «рысь» (от рыжий). Кроме того – рею; так же «прыскаю» (от
>плеск); дрызгать, дристать – тогда корень «др» / «тр»,
>связаный с деревом, травой, дорогой, действием – торить,
>драть. Сюда же «ристать» - прытко бегать, скакать, ездить
>(Даль)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3208 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.