Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3448
Показать линейно

Тема: "Н (лат.N)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl04-11-2011 09:53

  
"Н (лат.N)"


          

Negro
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Sp. or Port. negro "black," from L. nigrum (nom. niger) "black," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night," cf. Watkins). Use with a capital N- became general early 20c. (e.g. 1930 in "New York Times" stylebook) in reference to U.S. citizens of African descent, but because of its perceived association with white-imposed attitudes and roles the word was ousted late 1960s in this sense by Black (q.v.).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=negro&searchmode=none

The word Negro is used in the English-speaking world to refer to a person of black ancestry or appearance, whether of African descent or not. The word negro means 'black' in Spanish and Portuguese, from the Latin niger, 'black', probably from a Proto-Indo-European root *nekw-, 'to be dark', akin to *nokw- 'night'.<1><2>

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro#In_other_languages Значение слова «негр» в разных языках.

Латинско-английский словарь 1770 года просто дает многочисленные варианты с “Niger” – dark, cloudy, dusk, shadowy, unfortunate, pertaining to funerals etc.
Но, что интересно, про жителей Африки не сказано ничего.

Затем, Латинский этимологический словарь 1828 года сообщает нам следующие вещи: «Niger», black, sable3. For nigrus from υεχροζ (νεκρό` – dead; whence negrus, nigrus, or whence negrus, neger, niger, as λΕχος liber1; κλΕχω, pilco. ... So death is represented by the Latin Poets as “nigra hora2”, “niger ille dies”
Or from νυχος (νύχτ^ – the night (по-гречески читается, как nýchta, т.е. все та же русская «ночь»)
Al. from “nubiger”
“ Nubes” – a cloud, a cover – ну да, латынь, конечно, конечно, если не брать слова «небо», «нево», «невод». Замечательно, с этой точки зрения выглядит Нубия.
До чего же надо довести труп, что бы он почернел? Да, греческое νεκρός – просто русское выражение «не укрытый». Может быть «негры» просто голые, не прикрытые ничем?


Английский этимологический словарь 1770: “Negro” (one born in Negrilia in Africa, or of “niger”, L. black, a black moor or black slave.
Кто-нибудь слышал про такую страну, как «Негрилия»?


Английский этимологический словарь 1783 дает следующее определение: “Negro”; Nεκρος, mortuus, niger; mortui enim nigrescunt; unde Lucret. mortis nigrorem, vocat; blckness, darkness, death: If. Vossius derives “niger” a Λιβρος, which indeed signifes “niger”; Опять ничего про Африку.

Этимологический английский словарь 1826 дает только значение”Negro” - “black(a)moore” – темнокожий, эфиоп (все в презрительном смысле), черт, дьявол, бес. Кстати, “moor” – это еще и болото.

На этом можно было бы и успокоится, но... Без завиральных идей не интересно. 1770:
Nego – to deny, to refuse, not to give, or yield, to refuse to give

Negor – to be denied

nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать (n. aliquam rem C etc.): negavit recte facere, quod seniori conviciarer Pt он сказал, что я нехорошо поступил, обругав старшего (годами); nunc aiunt, quod tunc negabant C теперь они утверждают то, что прежде отрицали; negat se meminisse Tib он заявляет, что не помнит; membra negant illi St его тело слабеет; poma negat regio O страна лишена плодов;
2) отказывать (vilia alimenta miseris O): n. alicui aliquid C, Cs, H etc. отказывать кому-л. в чём-л.; n. se alicui Ter не отвечать кому-л. взаимностью; vela ventis n. O убрать паруса; se vinculis n. Tib освободиться от пут; comitem (se) n. O отказаться сопровождать; se alicui videndum n. O отворачиваться от кого-л., избегать кого-л.; vivis fama negatur M живым (обычно) отказывают в признании; vela negata pelago meo O паруса не показываются в моих водах; cupere negata O стремиться к запретному.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=29262

Посмотрим, где это словечко встречается еще?
http://ia600504.us.archive.org/5/items/gaelicetymologyo00mackuoft/gaelicetymologyo00mackuoft.pdf. Вот такая замечательная книга для любителей Шотландии. Что мы там читаем: “Niggard” – a parsimonious person, a miser. Ice. niuggr, a miser, a carmndgeon. Norse, nyggia, to gnaw, rub, scrape; Swed. njugg – niggardly, sparing: Norse, gnika, to rub, to drudge, to seek pertinaciously for small advantages.

И, что мы получаем? Отверженный, выполняющий тяжелую работу, мучающийся. Конечно, в прямом переводе «Niggard» - скряга. Как и «miser». Вот только по-французски «MISÉRABLE» - отверженный.
• 1. adj
o 1) несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий
salaire misérable — нищенская зарплата
o 2) бедственный, плачевный; печальный
o 3) дрянной, ничтожный; презренный, подлый
• 2. m, f
o 1) несчастный, жалкий человек, бедняга
o 2) бедняк, бедная женщина
o 3) презренный негодяй <негодяйка>, мерзавец <мерзавка>
http://lingvo.yandex.ru/MIS%C3%89RABLE/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ И, что с этим делать? Готов принять официальную версию, если кто подскажет, как этимологизируется слово «nego» в смысле «скряга». А, то, что это русское слово, точнее его обрывок – «негодный» я и так вижу.
Слушайте, может быть англо-саксы быстренько убрали слово «негр», что бы негры не догадались, как их на самом деле называли?


Примечания:

1) II liber, libri m
1) луб, лыко Vr, C, V;
2) книга, сочинение (librum de rebus rusticis scribere C; librum divulgare C, legere Ctl, Sen; libri Sibyllini C); свиток (libros volvere, pervolutare C);
3) раздел, глава: in libro superiore C в предыдущей главе;
4) послание, письмо, рескрипт (l. principis PJ);
5) перечень, список, реестр C;
6) договор (l. emptionis Vlg).

Любопытный момент из словаря 1828. ... Liber, leber... and this fr. λέχος, bark – вот так русские слова «луб» и «лыко» превращаются в латинскую, еврейскую (leb) и пр. обложки для книги, а затем и в саму латинскую книгу. Кстати, английское «bark» это та же «кора», только в обратном прочтении. Слово «bark» - собачий лай – от русского «брехать».

2) I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года) (h. hiberna Pl; h. aestiva M): prima h. PJ, M 6-7 часов утра (по нашему счёту); somnus primam in horam H сон до бела дня; h. quota est? H который час?; horae legitimae C регламент времени (для оратора); ad horam Sen точно, вовремя, аккуратно; in horas C, H etc. с каждым часом; in horam vivere C жить сегодняшним днём; amicus omnium horarum Su закадычный друг при всех обстоятельствах жизни; unius horae fortuna L мимолётное (непрочное) благополучие; mittere ad horas C послать узнать, который час.

3) Не в тему, просто попалось. У британцев соболя рассматривались как траурная одежда, ну надо же:
sable (2)
mid-14c., "black" as a heraldic color, commonly identified with sable (1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; it may reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.
sable (1)
early 15c., from M.Fr. sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from a Germanic source (cf. M.Du. sabel, M.L.G. sabel, M.H.G. zobel), ultimately from a Slavic source (cf. Rus., Pol., Czech sobol, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" .
I
• 1. сущ.; поэт.
o 1) поэт. чёрный цвет
o 2) (sables) траур; траурная одежда
• 2. прил.чёрный (особенно в геральдике); траурный; мрачный
http://lingvo.yandex.ru/sable/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97

pl29-04-2015 21:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#60. "RE: neighbour – сосед"
Ответ на сообщение # 0


          

neighbour – сосед

neighbor (n.) (староанглийское «neahgebur, nehebur» - сосед, соседка; из «neah» - рядом + «gebur» - жилец, житель; родственно «bur» - жилище
Old English neahgebur (West Saxon), nehebur (Anglian) "neighbor," from neah "near" (see nigh) + gebur "dweller," related to bur "dwelling" (see bower). Common Germanic compound (cognates: Old Saxon nabur, Middle Dutch naghebuur, Dutch (na)bur, Old High German nahgibur, Middle High German nachgebur, German Nachbar).

nigh (adv.) (близкий, ближний); староанглийское «neah, neh» - обычное для германских языков; из neah - near – niehsta; из "nigh - near - next."
"near," Old English neah (West Saxon), neh (Anglian), common Germanic (cognates: Old Saxon nah, Old Frisian nei, Middle Dutch, Dutch na, Old High German nah, German nah, Gothic nehwa), with no cognates outside Germanic. The Old English progression was neah - near - niehsta, for "nigh - near - next."

bower (n.) (комната, дача, коттедж, будуар, жилище, палата); из протогерманского *buraz; из *bu- жить, обитать; из PIE корня *bheue- быть, существовать, обитать
Old English bur "room, hut, dwelling, chamber," from Proto-Germanic *buraz (cognates: Old Norse bur "chamber," Swedish bur "cage," Old High German bur "dwelling, chamber," German Bauer "birdcage"), from *bu- "to dwell," from PIE root *bheue- "to be, exist, dwell" (see be).

Опять придуманные корни. В основе «бу, быть, бытие, так же «витать» (виталище – обиталище, Старчевский). В итоге – буда, будло, быдло (ЭССЯ, т.3, стр. 147).
bydlo: ст.- чеш. bydlo…, жизнь, жилище, приют, дом…, слвц. bydlo – жилище, местоприбывание…; др.-русск. быдло – животное…; стар. производное с суфф. – dlo от основы *byti…, др. – сакс. bodel, bodal – усадьба, поместье, англосакс. bold – строение, жилище, нидерл. boedel, греч. φύτλη – род, порода (сюда же – «футляр», «build, building» - строить, здание (англ.). Хорошо видно, как «ы, у» сменяются (через «оу» («ou») на «о».

БДЛ – замены «л» - «r», «д» - «d» - «v» - (u, w) – bur, bower. Естественно, и «бутик» с «будуаром». Вероятно, и «burden» - ярмо, хомут для скота, бремя; относительно «near», см. выше, в основе – «нора», см. «narrow».

1675:
BOOR (Boer, Du., Gebur, Sax., Bawer, Teut.) – крестьянин, крепостной

A BOOR, - гостинная, спальня, внутренняя комната; камберлендское.

NEIGHBOUR (neah, nigh, ᵹebure – обитатели, Sax.) – те, кто соседствуют. Кстати, еще одно объяснение слова «burg»; не только «оберег» и «город», но и «со + был», возможно и «село».
BURGH (Burᵹ, Sax., Bourgh, F,) – город, городок, большая деревня, община. Еще одно соображение к этимологии города Прага, кроме «пряжити» (вызженное место), порог, полис. Буквы «B» и «P» вполне заменяемы. Кроме того, греческое πόλις – вполне себе «burgh»; учитывая, что и здесь проглядывает слово «пал», «палить» (πολιτεί^ .
Понятно, что отсюда всяческая «буржуазия» и «бюргеры»

Будуар Словарь иностранных слов
(франц. boudoir, от bouder - дуться, капризничать). Роскошно убранная дамская комната, предназначенная для отдыха и уединенных занятий.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Конечно, от слова «выдул, надул», угу. Надо полагать, при переходе от матриархата к патриархату, женщина – не более, чем bydlo.

Даль:
м. франц. дамский кабинет; комната, где светская женщина проводит день свой и принимает близких; хозяйская, теремок, светёлка, горенка. Будуарные шашни.

Вероятно, сюда же и «бордель»
Бордель Словарь иностранных слов
(франц. bordel, от сред.- век.- лат. bordellum - домик). Дом терпимости.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Просто вставили «r», ср. «frisk» - обыскивать человека, производить обыск и лат. «fisk», откуда «фискальная» или налоговая политика.

БиЕ:
Фиск (в эпоху Римской империи). Значение слова и эволюция понятия. Первоначальное значение слова fiscus — корзина, преимущественно такая, где хранились деньги, назначенные к выдаче (переходные суммы, независимо от того, принадлежали ли деньги государству или частному лицу). Отсюда словом Ф. стали обозначать всякую кассу, всякую сумму, которая могла быть немедленно выдана. В государственном хозяйстве как республики, так и начала империи название fiscus утвердилось за провинциальными кассами, напр. fiscus Gallicus.

1828:
FISCUS – корзина, плетенная корзина, сумка для хранения денег, сокровищница; из ίσχω – держать, вмещать.

1675:
To FISK – спешно бежать и смотреть по сторонам.
Т.е. изначально – поиск, замена «п» - «ph» - «f». ПСК – PHSK – FSK. А, чем еще должен заниматься фискал? Естественно, выискивать деньги, спрятанные от налогообложения. Постепенно, к 19 веку, изначальный смысл забылся и “fiscus” начали рассматривать просто, как казну
Даль:
м. фискалка ж. лат. пристав, законный надзиратель; прокурор, стряпчий; | шпион, лазутчик, переносчик, наушник. Фискальное дело, фискальство ср. фискальные доходы, сбор, по обложенью внутреннего производства, напр. с вина, с соли, табаку.

Теперь понятно, откуда «буры» (население Южной Африки, голландские колонисты)
Буры (нидерл. boeren — «крестьяне») — субэтническая группа в составе африканеров в ЮАР и Намибии. Бурами называют - африканеров, белых сельских жителей, а также бедных белых (аналогичное понятие реднеки в США). Сами себя африканеры бурами никогда не называли.
См. выше англ. «boor».

В немецком «Bauer», т.е. то же «bydlo», «д» - «v» (u) и «л» - «r». Вероятно, сюда же и Бавария, ср. Bayern (Bavaria); а производить это название от «боев» = «воев, воинов», на мой взгляд – неправильно

В эту же копилку – Берн и итальянская Верона («b» - «v»).
Порадовало:
city was named after a pre-existing toponym of Celtic origin, possibly *berna "cleft".
Кельское *berna – трещина, расселина, ср. русское «борона, пораню»; там, действительно, огромное ущелье реки Аре, Аар, надо полагать, просто «реки», ср. название Волги – Rha, т.е. «река», при замене «к» - «h».












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: neighbour – сосед, pl, 02-05-2015 18:04, #73

    
pl02-05-2015 18:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#73. "RE: neighbour – сосед"
Ответ на сообщение # 60
02-05-2015 18:26 pl

          

Так же – «забор» (завора у Берынды); ср. «burg» и «ᵹebure», сакс.

Так же, см. «next» - никнуть, некий, т.е. – ближайший, но, вероятнее всего = гнездо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3448 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.