Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3448
Показать линейно

Тема: "Н (лат.N)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl04-11-2011 09:53

  
"Н (лат.N)"


          

Negro
"member of a black-skinned race of Africa," 1550s, from Sp. or Port. negro "black," from L. nigrum (nom. niger) "black," of unknown origin (perhaps from PIE *nekw-t- "night," cf. Watkins). Use with a capital N- became general early 20c. (e.g. 1930 in "New York Times" stylebook) in reference to U.S. citizens of African descent, but because of its perceived association with white-imposed attitudes and roles the word was ousted late 1960s in this sense by Black (q.v.).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=negro&searchmode=none

The word Negro is used in the English-speaking world to refer to a person of black ancestry or appearance, whether of African descent or not. The word negro means 'black' in Spanish and Portuguese, from the Latin niger, 'black', probably from a Proto-Indo-European root *nekw-, 'to be dark', akin to *nokw- 'night'.<1><2>

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro

http://en.wikipedia.org/wiki/Negro#In_other_languages Значение слова «негр» в разных языках.

Латинско-английский словарь 1770 года просто дает многочисленные варианты с “Niger” – dark, cloudy, dusk, shadowy, unfortunate, pertaining to funerals etc.
Но, что интересно, про жителей Африки не сказано ничего.

Затем, Латинский этимологический словарь 1828 года сообщает нам следующие вещи: «Niger», black, sable3. For nigrus from υεχροζ (νεκρό` – dead; whence negrus, nigrus, or whence negrus, neger, niger, as λΕχος liber1; κλΕχω, pilco. ... So death is represented by the Latin Poets as “nigra hora2”, “niger ille dies”
Or from νυχος (νύχτ^ – the night (по-гречески читается, как nýchta, т.е. все та же русская «ночь»)
Al. from “nubiger”
“ Nubes” – a cloud, a cover – ну да, латынь, конечно, конечно, если не брать слова «небо», «нево», «невод». Замечательно, с этой точки зрения выглядит Нубия.
До чего же надо довести труп, что бы он почернел? Да, греческое νεκρός – просто русское выражение «не укрытый». Может быть «негры» просто голые, не прикрытые ничем?


Английский этимологический словарь 1770: “Negro” (one born in Negrilia in Africa, or of “niger”, L. black, a black moor or black slave.
Кто-нибудь слышал про такую страну, как «Негрилия»?


Английский этимологический словарь 1783 дает следующее определение: “Negro”; Nεκρος, mortuus, niger; mortui enim nigrescunt; unde Lucret. mortis nigrorem, vocat; blckness, darkness, death: If. Vossius derives “niger” a Λιβρος, which indeed signifes “niger”; Опять ничего про Африку.

Этимологический английский словарь 1826 дает только значение”Negro” - “black(a)moore” – темнокожий, эфиоп (все в презрительном смысле), черт, дьявол, бес. Кстати, “moor” – это еще и болото.

На этом можно было бы и успокоится, но... Без завиральных идей не интересно. 1770:
Nego – to deny, to refuse, not to give, or yield, to refuse to give

Negor – to be denied

nego, avi, atum, are
1) давать отрицательный ответ, отрицать (n. aliquam rem C etc.): negavit recte facere, quod seniori conviciarer Pt он сказал, что я нехорошо поступил, обругав старшего (годами); nunc aiunt, quod tunc negabant C теперь они утверждают то, что прежде отрицали; negat se meminisse Tib он заявляет, что не помнит; membra negant illi St его тело слабеет; poma negat regio O страна лишена плодов;
2) отказывать (vilia alimenta miseris O): n. alicui aliquid C, Cs, H etc. отказывать кому-л. в чём-л.; n. se alicui Ter не отвечать кому-л. взаимностью; vela ventis n. O убрать паруса; se vinculis n. Tib освободиться от пут; comitem (se) n. O отказаться сопровождать; se alicui videndum n. O отворачиваться от кого-л., избегать кого-л.; vivis fama negatur M живым (обычно) отказывают в признании; vela negata pelago meo O паруса не показываются в моих водах; cupere negata O стремиться к запретному.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=29262

Посмотрим, где это словечко встречается еще?
http://ia600504.us.archive.org/5/items/gaelicetymologyo00mackuoft/gaelicetymologyo00mackuoft.pdf. Вот такая замечательная книга для любителей Шотландии. Что мы там читаем: “Niggard” – a parsimonious person, a miser. Ice. niuggr, a miser, a carmndgeon. Norse, nyggia, to gnaw, rub, scrape; Swed. njugg – niggardly, sparing: Norse, gnika, to rub, to drudge, to seek pertinaciously for small advantages.

И, что мы получаем? Отверженный, выполняющий тяжелую работу, мучающийся. Конечно, в прямом переводе «Niggard» - скряга. Как и «miser». Вот только по-французски «MISÉRABLE» - отверженный.
• 1. adj
o 1) несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий
salaire misérable — нищенская зарплата
o 2) бедственный, плачевный; печальный
o 3) дрянной, ничтожный; презренный, подлый
• 2. m, f
o 1) несчастный, жалкий человек, бедняга
o 2) бедняк, бедная женщина
o 3) презренный негодяй <негодяйка>, мерзавец <мерзавка>
http://lingvo.yandex.ru/MIS%C3%89RABLE/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ И, что с этим делать? Готов принять официальную версию, если кто подскажет, как этимологизируется слово «nego» в смысле «скряга». А, то, что это русское слово, точнее его обрывок – «негодный» я и так вижу.
Слушайте, может быть англо-саксы быстренько убрали слово «негр», что бы негры не догадались, как их на самом деле называли?


Примечания:

1) II liber, libri m
1) луб, лыко Vr, C, V;
2) книга, сочинение (librum de rebus rusticis scribere C; librum divulgare C, legere Ctl, Sen; libri Sibyllini C); свиток (libros volvere, pervolutare C);
3) раздел, глава: in libro superiore C в предыдущей главе;
4) послание, письмо, рескрипт (l. principis PJ);
5) перечень, список, реестр C;
6) договор (l. emptionis Vlg).

Любопытный момент из словаря 1828. ... Liber, leber... and this fr. λέχος, bark – вот так русские слова «луб» и «лыко» превращаются в латинскую, еврейскую (leb) и пр. обложки для книги, а затем и в саму латинскую книгу. Кстати, английское «bark» это та же «кора», только в обратном прочтении. Слово «bark» - собачий лай – от русского «брехать».

2) I hora, ae f
1) время (вообще): crastina h. V завтрашний день;
2) время года, пора (h. Caniculae H): omnibus horis PM в течение круглого года; variae horae H смена времён года;
3) час (1/12 дня, т. е. промежутка от восхода до ватта; длительность его поэтому сильно колебалась в зависимости от времени года) (h. hiberna Pl; h. aestiva M): prima h. PJ, M 6-7 часов утра (по нашему счёту); somnus primam in horam H сон до бела дня; h. quota est? H который час?; horae legitimae C регламент времени (для оратора); ad horam Sen точно, вовремя, аккуратно; in horas C, H etc. с каждым часом; in horam vivere C жить сегодняшним днём; amicus omnium horarum Su закадычный друг при всех обстоятельствах жизни; unius horae fortuna L мимолётное (непрочное) благополучие; mittere ad horas C послать узнать, который час.

3) Не в тему, просто попалось. У британцев соболя рассматривались как траурная одежда, ну надо же:
sable (2)
mid-14c., "black" as a heraldic color, commonly identified with sable (1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; it may reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.
sable (1)
early 15c., from M.Fr. sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from a Germanic source (cf. M.Du. sabel, M.L.G. sabel, M.H.G. zobel), ultimately from a Slavic source (cf. Rus., Pol., Czech sobol, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" .
I
• 1. сущ.; поэт.
o 1) поэт. чёрный цвет
o 2) (sables) траур; траурная одежда
• 2. прил.чёрный (особенно в геральдике); траурный; мрачный
http://lingvo.yandex.ru/sable/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97

pl14-02-2019 20:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#134. "RE: nave (1) – неф"
Ответ на сообщение # 0


          

nave (1) – неф (в церкви), см. «naval», «navigate»; nave (n.) – (из среднелатинского «navem» (именительный падеж «navis») – неф в церкви; из латинского «navis» - корабль, из PIE *nau- корабль, лодка, назван так по причудливому сходству формы.
1675: NAVE (nauðe, Sax., nave, Du., Teut.) – та часть, в центре колеса, куда крепяться спицы, основная часть или тело церкви (1826): средняя (часть) или центральная крыша церкви: It. nave, F. nef, предположительно от Gr. (по Дворецкому): ναύς – корабль, судно, L. navis - navis, is: 1) корабль, судно: военный корабль; грузовое (товарное) судно; палубное судно; беспалубное судно; оснащать, снаряжать корабль;2) (тж. n. Argolica) корабль Арго, созвездие. Такое название дано по похожести (крыши – Дунаев) на дно корабля. (ENCYCLOPAEDIA BRITANICA, 3, 365: NAVE – в архитектуре, часть церкви, где располагаются прихожане, протянувшаеся от баллюстрады или ограждения хоров до центрального входа.
Другими словами – неф, это не только, безоговорочно, пространство в середине церкви, но и свод над головой, который изображал небо. Собственно, как и купол, что подчеркивалось изображениями на нем. «Википедия» (en.): термин «неф» происходит от латинского «navis» - корабль, судно, раннего христианского символа единой церкви, с возможной отсылкой к кораблю Св. Петра (ладья Св. Петра плывущая по Геннисаретскому озеру, движимая Святым духом – Дунаев) или к «Ноеву ковчегу» (а это, в рамках «НХ» уже позднее деяние – 15 век). Термин может быть объяснен килеобразной формой церковного свода. Во многих скандинавских и балтийских странах модель корабля обычно вывешивалась в церквях и во многих языках слово означало, как «корабль», так и «неф», например в датском «skib», шведском «skepp» (см. «ship» - Дунаев) или в испанском - «nave».
Что касается корабля, то это русское «сную» (плавание от одной точки (берега) до другой). Возможно, неф и напоминает внутренности корабля своими распорками, но когда стали строить такие суда? Очевидно, что поздно.
Интереснее вариант с небом. Русское «небо» = «небеса», т.е. то, что нависает, ср. «навес». Относительно греческого определения неба, см. «Uranus». В латыни – «caelus», т.е. «сиял».
Но, вот что интересно.
1675: NEBULAE – маленькие облачка (у окулистов) – пленка на глазах, NEBULE (в геральдике) – облачный, NEBULOSE (nebulosus, L.) – туманный, мглистый, мутный, подернутый дымкой, в геральдике – кайма, контур, иногда обозначенный фигурами облаков, NEBULOUS (nebuleux, F., nebulosus, L.) – облачный, туманный, мглистый.
Дворецкий: nubes, is: 1) облако, туча; 2) множество, туча; рой; масса, полчище, толпа; 3) дым курений; 4) прозрачное одеяние, лёгкий покров; перен. покров; 5) скорбь, печаль; мрачность, угрюмость; 6) бедствие, несчастье, смута; невзгода; 7) мутное пятно, помутнение; 8) помрачение: опьянение; слепота; сонное состояние; 9) пустота, ничто, призрачность; nubo, nupsi, nuptum, ere: 1) (редко) покрывать, окутывать; 2) закутываться в покрывало (о невесте в день свадьбы), т. е. выходить замуж; 3) быть подвязываемым к деревьям (о винограде); nivalis, e : 1) снежный; 2) оснеженный, снеговой, покрытый снегом; 3) холодный как снег, ледяной; 4) белоснежный, белый как снег (считаеться, что от «nix» - снег, т.е. русское «сник» - «снег», но, очевидно, что это не так). Возможно, русское «навалю», а возможно связано с кучевыми (тучными) облаками, см. νεφέλη ниже.
1828: нет этимологии,
Де Ваан: W. nudd – мгла, дымка, YAv. snaoδa – облака, snaoδǝnt – рыдать, проливать слезы, Bal. nod – дождевое облако (как «b» превратилось в «d»? Дунаев).
Странно, что этимологи совершенно игнорируют гр. (Дворецкий): νέφος, εος τό 1) облако, туча; 2) перен. мрак, тьма, тень; 3) мрачность, нахмуренность; 4) перен. туча, множество; 5) перен. гроза; νεφέλη, дор. νεφέλα ή 1) облако, туча; 2) перен. туча, мрак («λ» - суффикс принадлежности).
Интересные замечания у Даля: небо - потолок под сводом, напр. в церкви, в высоких палатах; небесный свод; небо - верхняя часть свода руской печи. И в латыни: «пустота, ничто, призрачность».
Навес, небеса – НВС – NФΣ – NBS – NF (V).
Ср. еще «занавес», по такому принципу образовалось англ. «sky».
Горяев открыто проводит такие параллели (собственно, как и Фасмер: греч. δνόφος, γνόφος "тьма", др.- инд. nábhas ср. р. "туман, пар, небо", авест. nabah - ср. р. "воздушное пространство, небо", греч. νέφος ср. р. "облако", хетт. nерiš, род. п. nерišаš "небо", с расширением на -l-: греч. νεφέλη "облако", лат. nebula, др.- исл. nifl- "темнота", njól "ночь", д.- в.- н. nebul "туман"), но объясняет слово «небо» из напарей и напалье – большой бурав, др. с. герм. nafare, шв. nafvare, др. в. нем. nabager от naben, гот. nagar, нем. naber (раздроблять, раскалывать; растрескиваться, лопаться). Т.е. в основе – «на» + «палю» (ср. «napalm»)? А причем здесь бурав? Очень странное объяснение.
Если брать греческую основу, то продуктивным является слово «δνόφος» (Дворецкий): тьма, мрак с корнем «дн» / «дм». Ср. δνοφερός - 1) тёмный, мрачный; 2) перен, чёрный, мрачный, страшный, т.е. «дым» (к «дую» - «тяну» (откуда и день, дом (дым), дон, тень) + «пру», см. «ferry»; δνόφος – тьма, мрак. В этом случае, слово «небо» является церковно-славянским заимствованием из греч. (δ)νέ (ό) φος, получившим подтверждение на русской почве, где большую часть года, из-за циклональной активности небо имеет серый цвет, воспринимается хмурым. При этом Горяев относит слово «день» к «светить», хотя, ср. «tag», см. «day» (интересно, др. русск. уденье, уднеть, т.е. к «веду», «видение», «ведаю»?).
В греч. - ήμερα, т.е. «пора», ср. ώρα – пора (чит. «хора»), отсюда и χρόνος - время, пора.
Но, как бы то ни было, церковный неф, в первую очередь – небесный свод, разновидность купола. А связь с кораблем усмотрели позже, видимо, под влиянием открытия и захвата новых земель.
Прим. насчет «замкового камня», см. «nave (2)» (собственно, «пуп»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 17-02-2019 12:01, #136

    
pl17-02-2019 12:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#136. "RE: nave (1) – неф (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 134


          

Вероятно, существует еще один подход к проблеме. Первичная «о» была заменена «ν» или использована конструкция «напалю» - НПЛ – ΝΠΛ – ΝФΛ – NBL. Возможно, что в основе лежит и «синева», к «сияю», сияние, см. «saint», «sapphire», тогда, СНВ – (Σ) ΝФ (Λ) – (S) NB (L).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3448 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.