Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников14-11-2011 21:01

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

Котельников14-11-2011 21:02

  
#1. "Факир"
Ответ на сообщение # 0


          

Слова, связанные с цирком мы традиционно считаем французскими. Или, восходящими к французскому языку. Или, итальянскими, но уж, во всяком случае, из латинской языковой группы и уж точно не славянскими. Одно из таких слов – ФАКИР. Издревле по Руси кочевали бойкие иностранцы с французскими и итальянскими фамилиями, показывая публике ФОКУСЫ и срывая на этом, кто большие, а кто меньшие деньги. Вероятно, французско–итальянскими фамилиями Калиостр и Сен-Жарменов и обусловлена уверенность наших этимологических словарей в том, что это слово заимствованное. На самом деле слово ФАКИР – слово, произошедшее от русского корня. От русского корня с префиксом – основа этого слова – ПО–КАЗ. ПОКАЗ – слово, которое прекрасно соответствует процессу ФОКУСА – ФОКУС именно ПОКАЗЫВАЮТ. Причем ФАКИР почти всегда ограничивается только показом – он отнюдь не стремится что-то рассказать по ходу дела. То, что слова ФОКУС, ФАКИР отнюдь не исконные говорит тот факт, что в европейских языках нет исконных слов, начинающихся на звук F*. Все слова, начинающиеся с этого звука восходят либо к греческому θ* (фита или тета), либо к индоевропейскому P*. Как раз в случае с ФАКИРОМ мы имеем дело с происхождением F* из звука P*. Это хорошо видно на примере устойчивого сочетания ФОКУС – ПОКУС, тавтологии, удвоения одного и того - же слова для усиления экспрессивной окраски. Первая часть этой тавтологии – более поздняя, вторая – более древняя. В звуке U* виден дрейф звука А* в переднеязычную область. Это, в общем-то, не редкость в заимствованных словах – гласные в них изменяются так, как привычнее произносить носителем языка – акцептора.

Ну, в общем, наше это слово. Вернувшееся к нам из Европы, но, наше.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
фокус-покус, ейск, 04-01-2012 13:12, #4

Котельников19-11-2011 23:34

  
#2. "Флаг"
Ответ на сообщение # 0


          

ФЛАГ. из "древнегреческого" или, из древневерхнеканадского. Смотря в каком словаре искать.

На самом деле ПОЛОГ. Просто ПОЛОГ. Из древнеславянского ПЛаща - ПЛата - ПОЛотнища.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Флаг, ейск, 04-01-2012 13:35, #5

Котельников04-01-2012 12:02

  
#3. "Фиал и пиала"
Ответ на сообщение # 0


          

ФИАЛ, ФИАЛА, др. рус. ФИАЛЬ. плоская и широкая чаша из бронзы, золота, серебра или керамики у древних греков и римлян. Традиционно возводится к "древнегреческому" PHIALE "чаша".

ПИАЛА. сосуд для питья в виде небольшой расширяющейся кверху чашки полусферической или усечённо-конической формы (удобной для обхвата пальцами) на низком поддоне, без ручек. Традиционно возводится к персидскому ПИЙАЛЕ.

Скорее всего, вся эта посуда - близкие родственники русского глагола ПИть - ПЬю и восходят к чему-то типа русского ПОИЛа или ПОИЛЬника.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Фиал и пиала, авчур, 04-01-2012 18:44, #6

Котельников07-01-2012 01:34

  
#7. "Фляга и флакон"
Ответ на сообщение # 0


          

ФЛЯГА. походная плоская бутыль (из металла, керамики) для ношения на поясе или через плечо (на ремне, тесьме). Традиционным языкознанием возводится к немецкому flasche "бутылка".

ФЛАКОН. небольшая стеклянная бутылка для лекарств, либо, косметики. Считается французским заимствованием.

На самом деле, скорее всего, эти слова объединяет древний звукоподражательный корень, прекрасно  сохранившийся только в славянских языках. ФЛАКОН и ФЛЯГА предназначены для хранения нескольких БУЛЬКОв жидкости, то есть, ВЛАГИ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Фляга и флакон, авчур, 07-01-2012 05:32, #8
RE: Фляга и флакон, Andei, 04-02-2012 13:38, #9
RE: Фляга и флакон, HE3BAHOBA, 13-11-2012 18:01, #14

tvy17-02-2012 20:33

  
#10. "Force"
Ответ на сообщение # 0


          

Force (англ.)= заставить и еще много всяких значений типа силы.

Гипотеза:
Force (англ.)=Порка (слав.)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Force, Котельников, 17-02-2012 21:13, #11
      RE: Force, Andei, 18-02-2012 01:57, #12

Й Табов08-11-2012 17:22
Постоянный участник
0 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#13. "RE: Ф (F, Pf, Th. W. )"
Ответ на сообщение # 0


          


Посмотрите статью

The speech of the ancient Macedonians, in the light of recent epigraphic discoveries

By Miltiades Hatzopoulos, VI International Symposion on Ancient Macedonia, 1999.

http://macedonia-evidence.org/macedonian-tongue.htm

Очень интересная и важная !!!!

Как правильно читать "античные" буквы ??

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Даль на ф, Andei, 04-12-2012 02:13, #15
      RE: Даль на ф, Andei, 12-12-2012 23:27, #16
           RE: Даль на ф, Andei, 14-12-2012 21:41, #17
                RE: Даль на ф, Andei, 25-12-2012 22:08, #20

Марыся201219-12-2012 11:19

  
#18. "RE: Ф (F, Pf, Th. W. )"
Ответ на сообщение # 0


          

ФРЕСКА-ВРЕЗКА
В этой паре виден переход фонемы "В" в фонему "Ф". Ф->В

Еще одна такая пара: ВЕНЕЦИЯ-ФИНИКИЯ
Могут ли эти два названия на самом деле означать одну и ту же страну?
Мое мнение: могут.
Во-первых, из-за созвучия.
Здесь мы видим тот же переход "Ф"-> "В", отмеченный в паре слов фреска-врезка. Плюс обычный переход "Ц"->"К". Из-за двоякого прочтения латинской буквы "С", которая может читаться в одних словах как "Ц", а в других как "К". Venice могло быть переведено и прочитано как Венеция и как Финикия.

Во-вторых, рассмотрим смысловое содержание. Обе страны Венеция и Финикия считаются местом, где было изобретено стекло. Обе страны Венеция и Финикия считаются странами искусных мореплавателей, хозяев морей и умелых торговцев.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy24-12-2012 19:38

  
#19. "Факел"
Ответ на сообщение # 0


          

От Фасмера:
"факел фа́кел Через нов.-в.-н. Fасkеl из д.-в.-н. fассаlа от лат. fac(u)la – то же: fах, род. п. -сis "факел" (Клюге-Гётце 142 и сл.). "

Круто, аж из латыни...

От моей дочери:
"Факел=пакля"

дальше, как варианты:
нем. Fackel, от греч. phakelos, связка, светоч, пук пеньки, облитый смолой.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

пучок осмолен. пеньковых волокон, употр. для освещения в древнее время; ныне употр. при некоторых торжеств. процессиях в Зап. Европе, а также при ночных работах, маневрах и пр.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Факел, tvy, 23-12-2014 18:49, #227

tvy12-01-2013 09:30

  
#21. "Fichte=пихта"
Ответ на сообщение # 0


          

От Успенского:
"В стихотворении Г. Гейне говорится о дереве, которое по-немецки называется «фихтенбаум», или «фихте». В различных немецко-русских словарях это название переводится по-разному: то «сосна», то «ель», то «пихта». Ознакомление с толковыми словарями немецкого языка показывает, что вопрос этот не так-то прост. «Фихте» и действительно в некоторых наречиях немецкого языка означает пихту, в других – сосну, в третьих – ель. В свою очередь, «сосна» в различных местах Германии носит наименования «фихте», «фёрэ» и «кифер». По-видимому, народный язык вообще не слишком резко разграничивал там когда-то эти три древесные породы, и их названия смешиваются и до сих пор. Лермонтов вслед за большинством переводчиков принял для «фихтенбаум» значение «сосна», и у нас нет никаких оснований отказываться от его точки зрения."

Fichte=Пихта.

Откуда пихта? Может готовая ПИКа? Или как ПИКа?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск23-01-2013 07:12
Постоянный участник
127 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#22. "Work"
Ответ на сообщение # 0


          

Работа.

Это несомненно наше УРОК, смотрим его значения:



Дьяченко,760

Задание на некий срок.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Work-урок, tvy, 23-01-2013 11:11, #23

tvy13-02-2013 18:35

  
#24. "Fragen=просить, спрашивать"
Ответ на сообщение # 0


          

Fragen по-немецки: просить, спрашивать и т.п.

Аналогия полная и интересная:

FRAGen=ПРОСить, ПРОШу.

Тут и переход Ф=П и С=G (кентум-сантум)

Фасмер не отрицает связь, просто приводит список родственных слов.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Fragen=просить, спрашивать, tvy, 19-03-2013 19:36, #27
      FRAG=ПРОЗ, tvy, 30-03-2013 19:47, #29

tvy24-02-2013 18:10

  
#25. "ФИНИШ, ФИНАЛ"
Ответ на сообщение # 0


          

Не от меня, а отсюда:
http://www.dazzle.ru/spec/zvcpcz.shtml

Сначала другие слова на Ф:
" FLOT <флот> – ПЛОТ, шютация (всплывание, вместо иностр. «флотация»), плотоводцы, плотилия. В общем: «Летайте самолетами веероплота вместе со своими плото-водцами (флот – плот)».
FIRST <фё:ст> – первый, первенец – ПЕРСТ – палец руки, один как перст.
FLAME <флэйм> – пламя – ПЛАМЯ – не нуждается в комментариях.
FAKEL – ПАКЛЯ – не нуждается в комментариях.
FRESH <фрэш> – (ПРЕСНый) = ПРЕСН – пресный, – не нуждается в комментариях.
FILE <файл> – пила, напильник, строй, шеренга, картотека, список – ПИЛа = ПИЛА, – не нуждается в комментариях.
FLAT <флэт> – плоский – ПЛАТо.

Таких примеров подобрать можно много, разумеется, не все подряд слова, ввиду сложности происхождения языков, будут подчиняться одному правилу, но сомнений нет, обнаружено общее правило для всех языков индоевропейского происхождения. Попытки «избавиться» от чужой буквы «F» приводят к более древнему слою, ведут к праязыку, и эти слова праязыка оказываются зафиксированными в живых славянских языках."

А теперь про ФИНИШ:
"Слово «финиш», как обозначение остановки, конечной стадии пути или, вообще, окончания, есть практически во всех индоевропейских. Особенно – в европейских языках.

В большинстве из них это слово заимствовано из латыни, где «finis» означает конец, границу, остановку, цель, «замкнуть в пределах», «ограничить рубежом», «остановить на границе», «кончить».

В английском «final» – конечный.

В славянских языках, практически во всех, – слово заимствованное, употребляемое в узком спортивном смысле: «заключительный предел спортивного состязания на скорость», «конечный рубеж состязания». В этом узком спортивном смысле слово позаимствовано из английского.

Даже французским языком, откуда оно раньше взято англичанами (латынь из старофранцузского), в то время как во французском, в более широком смысле – «конец, окончание», это слово уже существовало в форме «fin».

Правильное написание этого слова в соответствии с первым правилом праграмматики – «пин», «pin». Если в латыни и французском сохранилось это слово из праязыка, а не является заимствованием из чужого языка, скажем, южнодравидского.

Русский язык, имея в лексиконе иностранных слов все евро-формы слова с «фин» – от «финиша» и «финансов» до «финика» и «Финляндии», каждый со своим чужим несвязанным и отдельным смыслом, в данном случае сохранил ряд родных слов праязыка с исходным пракорнем «пин»:

«пинок»,
«запинка» – остановка речи,
«запинание»,
«пинать»,
«знаки препинания» (т.е. в подлинном значении «знаков финиша»),

с полной сохранностью исходного семантического смысла и полным совпадением по форме, за исключением поздней буквы «F».

В украинском – и мы можем прочесть это на каждой трамвайной остановке –

«зупынка», –

тоже сохранился смысл праязыка. А, значит, и в древнерусском (общевосточнославянском). Есть ряд производных этого корня и в других, славянских языках.

Нам осталось разобраться только с обильным многозначием корня «фин», чтобы еще раз убедиться в выявляющейся праязычности словарного запаса русского языка и всех иных славянских языков."

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk11-03-2013 14:53

  
#26. "RE: Франко приобъектный склад"
Ответ на сообщение # 0


          

Франко-приобъектный склад строительной площадки, это официальный термин строительной отрасли.
На приобъектном складе происходит ХРАНЕНИЕ строительных материалов до момента использования их в дело.
Имеются ещё термины: франко-склад поставщика, франко склад покупателя,франко-станция отправления и другие, связанные с затратами средств в местах "хранения материалов".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-03-2013 22:53

  
#28. "RE: Фауна"
Ответ на сообщение # 0


          

ФАУНА.
Фауна (новолат. fauna, от лат. Fauna — богиня лесов и полей, покровительница стад животных)
Забавно.

Etymology
"Fauna" comes from the Latin names of Fauna, a Roman goddess of earth and fertility, the Roman god Faunus, and the related forest spirits called Fauns. All three words are cognates of the name of the Greek god Pan, and panis is the Greek equivalent of fauna. Fauna is also the word for a book that catalogues the animals in such a manner. The term was first used by Linnaeus in the title of his 1745<1> work Fauna Suecica.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fauna#Etymology

fauna (n.)
1771, collective name for animals of a certain region or time, from Late Latin Fauna, a Roman fertility goddess, wife, sister, or daughter (or some combination thereof) of Faunus (see faun).

Поздновато, вам не кажется? И, вправду, словарь 1675 этого слова не знает. И, самое интересное – в 1826 это слово тоже загадка. Зато есть вот это:
Fawn, a young deer; F. “faon”, “fauvon”, from its colour (молодой олень). Интересно, когда придумали Фавна? Кстати, вероятно и «funny» из этой же копилки.

faun (n.)
late 14c., from Latin Faunus, a word of unknown origin. A god of the countryside, worshipped especially by farmers and shepherds, equivalent of Greek Pan. Formerly men with goat horns and tails, later with goat legs, which caused them to be assimilated to satyrs, but they have diverged again lately.

Фавн (лат. Faunus) — одно из древнейших национальных божеств Италии. Многие чисто италийские особенности его характера и культа сгладились вследствие отождествления его с греческим Паном<1>.

Этимология
Фавн — добрый, милостивый бог (от лат. favere — быть благосклонным, отсюда же происходят имена Faustus, Faustulus, Favonius). В образе Фавна древние италийцы почитали доброго демона гор, лугов, полей, пещер, стад, ниспосылающего плодородие полям, животным и людям, вещего бога, древнего царя Лациума и родоначальника многих древних фамилий, насадителя первоначальной культуры. При этом, наряду с единым личным божеством, верили в существование многих однородных и одноимённых с ним демонов, в которых были воплощены атрибуты самого Фавна.
«И тут Остапа понесло»©.

И опять мы выходим на слово «воля». «В» - «F», «Л» (переворот) - «V» - «U». Все очень логично, как и со словом «WILD» = «VILE»
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=91&viewmode=threaded
Фауна – вольные животные, Фавн – их покровитель. Он же «вольный». Да, «Пан» - собственно «Фавн» без «в». Не отсюда ли «паны»? Просто «вольные», как и бояре. Собственно, одно сословие.
P.S. – подозреваю, что и «флора» из этого же «куста».

FLORA – FLUORA.
Флора (в ботанике, лат. flora) — исторически сложившаяся совокупность видов растений, распространённых на конкретной территории («флора России») или на территории с определёнными условиями («флора болот») в настоящее время или в прошедшие геологические эпохи.
Название термина произошло от имени древнеримской богини цветов и весеннего цветения Флоры (лат. Flora).
А, богиня Флора, откуда? Понимаю, нехорошо спрашивать у богини.

Etymology
"Flora" comes from the Latin name of Flora, the goddess of plants, flowers, and fertility in Roman mythology.
«Он русский и это многое объясняет»©

А, корешок то, знакомый – «вл». Водный корешок-то, но и вольный.
flora (n.)
1777, "the plant life of a region or epoch," from Latin Flora, Roman goddess of flowers, from flos (genitive floris) "flower," from *flo-s-, Italic suffixed form of PIE *bhle- "to blossom, flourish" (cf. Middle Irish blath, Welsh blawd "blossom, flower," Old English blowan "to flower, bloom"), extended form of *bhel- (3) "to thrive, bloom," possibly identical with *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Used as the title of descriptive plant catalogues since 1640s, but popularized by Linnaeus in his 1745 study of Swedish plants, "Flora Suecica."





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-05-2013 15:54

  
#30. "RE: Фестивали, урожаи и коровы"
Ответ на сообщение # 0


          

Урожай:
harvest (n.)
Old English hærfest "autumn, period between August and November," from Proto-Germanic *harbitas (cf. Old Saxon hervist, Old Frisian and Dutch herfst, German Herbst "autumn," Old Norse haust "harvest"), from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest" (cf. Sanskrit krpana- "sword," krpani "shears;" Greek karpos "fruit," karpizomai "make harvest of;" Latin carpere "to cut, divide, pluck;" Lithuanian kerpu "cut;" Middle Irish cerbaim "cut").

Надо же, как интересно – «коло» + «пестовать» (замены «к» - «h», «л» - «r», «п» - «v»(f). Все правильно, именно солнцу мы обязаны урожаем. Кстати, слово «пестовать», видимо, образовалось от слова «ступать» - «пасти» - «пастух». Похожий переход – «Fist» (fest) – кулак, от русского «пясть» (рука), ср. «запястье». Кстати, открытая «пясть» напоминает «пасть». Или другое слово «FESTINITY» (festinitas, L.) – speed, quickness – скорость, быстрота – от нашего «пуститься» (например, в пляс), «спустить» (например, собак) и пр. Да, «herb» - трава, растение – видимо из этой же кучи.

Фасмер:
ПЕСТОВАТЬ
"нянчить", арханг. (Подв.). См. пестун.
Даль:
ПЕСТОВАТЬ
пестать, пестунить кого (от питать или не от пясть ли, от носки на руках), нянчить, носить, вынашивать на руках ребенка, воспитывать, растить, холить, ходить за ним, быть дядькой, дядьковать.

Или другой вариант – «коло» + «вести». Собственно, все равно связано с движением солнца. Так же возможно и «коло» + «быть». Обратите внимание на слово «HARBITAS» - это прямая отсылка к слову «орбита». Солнце (коло) ходит по кругу, таким образом «коло» + «вести». Или «весть» + «коло» - положение солнца показывает начало сбора урожая.

Видимо, сюда же и «фестиваль».

Фестиваль:
1675:
FESTIVAL (festivus, L.) merry, pleasant; belonged to a Holiday. Кстати, «holiday» - однозначно из той же серии – «день Солнца (коло)». A Solemnity, or day of Rejoicing (церемония или день радости). Кстати, «merry» это не только «веселый», но и «свадьба». А свадьбы играли после уборки урожая. Но «merry» так же имеет и значение «смерть». А что происходит с Солнцем осенью, после равноденствия? Оно закатывается к зиме, умирает.

pleasant (adj.)
late 14c. (early 14c. as a surname), from Old French plaisant "pleasant, pleasing, agreeable" (12c.), present participle of plaisir "to please" (see please). Pleasantry has the word's modern French sense of "funny, jocular." Related: Pleasantly.

Кстати, это слово «plasir» могло и произойти от «полежал» или, другими словами «поле» + (с) жал» (при замене «л» - «р». Действительно, после этого можно и расслабиться. Да и наш куст – «пожать», «пожал», «пожалеть», «пожаловать», «пожалуйста» может быть связан именно с этим.
Кстати, заметьте, про церковь ни словечка.

Латинский словарь 1828:
FESTUS, FESTIVE, jovial (обратите внимание, что «joy» писалась не через «y», как сейчас, а через «v», что существенно меняет дело), merry. Whence “festum”, a “festival”. Fr. “έστιάω”, “έστιώ”. Or from the north. Armoric and Germ “fest”, Irish “feasta” is a festival.

festival (n.)
1580s, from earlier adjective (14c.), from Old French festival "suitable for a feast, solemn, magnificent, joyful, happy," and directly from Medieval Latin festivalis "of a church holiday" (see festivity).

festivity (n.)
late 14c., from Old French festivité, from Latin festivitatem (nominative festivitas) "good fellowship, generosity," from festivus "festive," from festum "festival or holiday," neuter of festus "of a feast" (see feast). Related: Festivities.

feast (n.) (праздник)
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Вполне в духе церкви – присвоить себе праздник. А что делать, из какого материала слепить обычаи и традиции? Да и можно ли себе представить больший праздник, нежели уборка урожая?

A festival or gala is usually a happy, fun event, usually and ordinarily staged by a local community, which centers on and celebrates some unique aspect of that community and the Festival.

Ну, вот, «gala» - опять «коло».

The word fest derives from the Middle English, from Middle French word festivus, from the Latin word festivus. Festival was first recorded as a noun in 1589. Before it had been used as an adjective from the fourteenth century, meaning to celebrate a church holiday. The etymology of feast is very similar to that of festival. The word "feste" comes from Middle English, from Middle French, from the Latin word festa. Feast first came into usage as a noun circa 1200, and feast was used as a verb circa 1300.<1> A festival is a special occasion of feasting or celebration, that is usually religious. There can be many different types of festivals, like Halloween, Saturnalia, and Christmas.

Seasonal festivals
Seasonal are determined by the solar and the lunar calendars and by the cycle of the seasons. The changing of the season was celebrated because of its effect on food supply. Времена года определялись по солнечным и лунным календарям. Изменение времени года отмечалась особо, потому как, было связано с запасанием еды.
Ancient Egyptians would celebrate the seasonal inundation caused by the Nile River, a form of irrigation, which provided fertile land for crops. In the Alps, in autumn the return of the cattle from the mountain pastures to the stables in the valley is celebrated as Almabtrieb. A recognized winter festival, the Chinese New Year, is set by the lunar calendar, and celebrated from the day of the second new moon after the winter solstice. An important type of seasonal festivals are those related with the agricultural seasons. Dree Festival of the Apatanis living in Lower Subansiri District of Arunachal Pradesh is one such important festival, which is celebrated every year from July 4 to 7 praying for bumper crop harvest.
http://en.wikipedia.org/wiki/Festival

Village_Feast_Fac_simile_of_a_Woodcut_of_the_Sandrin_ou_Verd_Galant_facetious_Work_of_the_End_of_the_Sixteenth_Century_edition_of_1609.png

Посмотрите на картинку по ссылке – чем люди заняты? Правильно, водят «коловод». Видимо «val» образовалось от «вел». Что «вел» - «паству». Кстати, еще могло быть связано со словом «пост», в смысле воздержания от пищи. Впрочем, слово «пост» - от «постой», в смысле не торопись, погоди.

Вероятно, сюда же и богиня «Веста».
Georges Dumézil (1898–1986), a French comparative philologist, surmised that<1><2> the name of the goddess derives from Indoeuropean root *h₁eu-, via the derivative form *h₁eu-s- which alternates with *h₁w-es-. The former is found in Greek heuei, Latin urit, ustio and Vedic osathi all conveying burning and the second is found in Vesta, Greek Hestia. See also Gallic Celtic visc "fire."
According to Ovid and Dionysius of Halicarnassus, Vesta is the Earth itself, the sacred sphere (orbs) that makes life possible as we know it: "Vesta is the Earth itself, both have the perennial fire, the Earth and the sacred Fire show their see."<8><9>
This connection between the sacred fire, Earth and life on it is also the reason why the Vestals guilty of unchastity were condemned to be buried alive, an expiation conceived to be a token of their belonging to Earth and of reparation towards it. Chastity as unspent power to give birth, owing to a concentration of vital energy, was in ritual use transferred to flocks and fields: the purity of fire was a symbol of such a concentration of vital energy.<13><14> Parallelism between the Vedic sacrificial ritual and the Roman situation include the sweeping of the site of the garhapatya in order to free it from all the impure dwellers, since it is the place in which the sacrificant takes his seat. After the sweeping the officiant sprinks the place thoroughly with salt, because salt is cattle. A third prescription concerns putting a lotus leaf, symbol of water, on the sacrificial fire and not on the garhapatya, in order to put the waters in their true seat, Heaven. The Aedes was solemnly swept once a year, on June 15, the last day of the Vestalia. That day was named Q(uando) S(tercum) D(elatum) F(as): since the temple site in historic times was obviously kept clean, this expression is an heritage of high antiquity, an archaic fossil ritual, reminiscent of a time when really the sweeping implied the removal of animal droppings.
In the light of this theology it is noteworthy that Vesta is always invoked the last in all ritual formulas concerning one or more gods (Vesta extrema), while Janus, the god of beginnings and passages, associated with Heaven, is always invoked at the beginning. This use is comparable to that concerning Agni in the Rig Veda: Agni is invoked first or last or at both places. In Iranian rituals Atar is always invoked at the end.

Заметьте, что Весту упорно связывают с тем, что она есть и земля и огонь одновременно, более того, связывают с богом «Агни» из индуистского пантеона. В эту же кучу кельтское «visc» - огонь.

Действительно, Солнце совершает свой круг по небу. По орбите, т.е. «коло» + «вести». Солнце «возвещает» о начале весны, времени, когда засевают землю, но и о времени, когда надо собирать урожай. Но это на севере. А вот 15 июня очень близко к дате 22 июня – солнцестояние, макушка лета. Если 15 июня бралось по юлианскому календарю, то тогда все понятно, сдвиг на неделю к григорианскому. Кстати, наши «википеды» соврали, перенесли праздник на 9 июня. На что в БиЕ нет никаких указаний. Там просто написано – «июнь».
Особенно обратите внимание вот на этот абзац:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vesta_%28mythology%29#Comparative_mythology_and_legends_of_fire

Кроме того, этот праздник мог быть связан и с забоем скота, тогда вполне отсюда могло появиться и слово «бестия» (лат. – bestia).

Кстати, и англ. “CELEBRATE” – празднование – тоже связано с «коло». Коло + брать (или, что скорее – ворот) = КОЛОВОРОТ – КЛВРТ – CLBRT (замена «в» - «b»).
А британцы выводят от слова «собрание»:

celebrate (v.)
mid-15c., originally of the Mass, from Latin celebratus "much-frequented; kept solemn; famous," past participle of celebrare "assemble to honor," also "to publish; sing praises of; practice often," originally "to frequent in great numbers," from celeber "frequented, populous, crowded;" with transferred senses of "well-attended; famous; often-repeated." Related: Celebrated; celebrating.

celebrity (n.)
late 14c., "solemn rite or ceremony," from Old French celebrité "celebration" or directly from Latin celibritatem (nominative celebritas) "multitude, fame," from celeber "frequented, populous" (see celebrate). Meaning "condition of being famous" is from c.1600; that of "famous person" is from 1849.

«Solemn» - торжественный (опять «коло» + «мена»), «rite» - обряд (т.е. наше слово «ряд», «род», «орда»), «ceremony» = «Solemn» (замена «s» - «с»).
Кстати, англ. «crowd» - толпа, это действительно русское «сбор», при переходе «б» - «d» и перевороте – СБР – CRD («w» в данном случае не читается как согласная – это понятный переход – «u» - «v» - «w»).

В латинском словаре 1828:
CELEBER, CELEBRIS, renowned, famous, talked of, much resorted to, frequented… From “χλέος”… transp. χέλος, renown.

renown (n.)
c.1300, from Anglo-French renoun, Old French renon, from renomer "make famous," from re- "repeatedly" (see re-) + nomer "to name," from Latin nominare "to name." The Middle English verb renown has been assimilated to the noun via renowned "famous, celebrated" (late 14c.).
Интересно, значит «известный» - это «переименованный». Вот как, чудны дела твои господи! Хотя, конечно, «новь» (new - now) и “name” можно и спутать, особенно учитывая переворот «w» - «m».
Вот как эта путаница произошла:

Словарь 1675:
To RENOME (of renom, F.) – renown
To RENOVATE (renovo, L.) to renew, to restore to the first State
RENOVATION, a renewing, a making new. В русском переводе (дословно) «пере + новь», литературно – обновить. Хотя, эта путаница могла быть создана искусственно. Чтоб не догадались. Нечего по словарям лазить!

А к «фестивалю» напрямую примыкает «карнавал». Видимо с тем же смыслом – праздник Солнца.
carnival (n.)
1540s, "time of merrymaking before Lent," from French carnaval, from Italian carnevale "Shrove Tuesday," from older Italian forms such as Milanese *carnelevale, Old Pisan carnelevare "to remove meat," literally "raising flesh," from Latin caro "flesh" (see carnage) + levare "lighten, raise, remove" (see lever (n.)). Folk etymology is from Medieval Latin carne vale " 'flesh, farewell!' " Meaning "a circus or fair" is attested by 1931 in North America.

carnage (n.)
c.1600, from Middle French carnage (16c.), from Old Italian carnaggio "slaughter, murder," from Medieval Latin carnaticum "flesh," from Latin carnaticum "slaughter of animals," from carnem (nominative caro) "flesh," originally "a piece of flesh," from PIE root *(s)ker- "to cut" (see shear (v.)). In English always used more of slaughters of men than beasts. Southey (1795) tried to make a verb of it.
shear (v.)
Old English sceran, scieran (class IV strong verb; past tense scear, past participle scoren), from Proto-Germanic *sker- "to cut" (cf. Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "to shear"), from PIE *(s)ker- "to cut, to scrape, to hack" (cf. Sanskrit krnati "hurts, wounds, kills," krntati "cuts;" Hittite karsh- "to cut off;" Greek keirein "to cut, shear;" Lithuanian skiriu "to separate;" Old Irish scaraim "I separate;" Welsh ysgar "to separate," ysgyr "fragment").

Нет, удивительная публика – сначала пишут «to remove meat» - возвращение мяса. Позвольте полюбопытствовать – откуда? Куда ушло все мясо? С другой стороны – «Прощай мясо». Это как «carne + vale»? То есть «мясо, вали, вали отсель»! Можно так же пофантазировать на тему «мясо вяленное».

Далее лат. «caro» - плоть. Нет, я понимаю, что это может быть остаток от нашей «коровы». С другой стороны – почему бы корове не быть священной, вон, в Индии, например. Быки – те постоянно священные.

А́пис (Хапис) — священный бык в древнеегипетской мифологии, имевший собственный храм в Мемфисе. Апис считался посвящённым Птаху или Осирису или же выступал в качестве отдельного божества, почитаемого в районе Мемфиса.
В некоторых отдельных районах считалось, что каждое утро богиня неба Нут принимала облик коровы и рожала телёнка (Аписа). За день телёнок вырастал в быка, а вечером становился мужем богини
Первоначально Апис почитался в качестве воплощения и Ка Птаха, бога Мемфиса. По этой причине он считался также символом фараона. Так как словом Ка в Древнем Египте также передавалось слово «бык», Апис должен был существовать в теле реально существующего быка, а после его смерти переселяться в тело нового быка.
Вот, видите, и в древнем Египте бык был «ка». Это отсюда Киплинг содрал светлый образ питона Каа?
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQRjsibbnZRC4nLRuVkB3ZeLRTT0HL5b9NplelKXdRcDILT0sQL
Серапеум (греч. Σεραπείον, лат. Serapeum) — храм или другое религиозное сооружение, посвящённое эллинистическому богу Серапису в Египте, соединявшему в себе черты Осириса и Аписа в образе человека, который был более привычен для греков. Существовало несколько таких религиозных центров, каждый из которых назвался Серапеум.

Серапис (греч. Σέραπι` — эллинистический бог. В 1895 году на месте храма была найдена чёрная диоритовая статуя Сераписа в воплощении быка Аписа с диском солнца между рогами с надписями времён римского императора Адриана (117—138).
Близ Мемфиса, египтолог Огюст Мариет обнаружил Серапеум — Некрополь быков Апис, представляющий собой огромную подземную крипту в которой хранилось мумии девяти священных быков

Угу, такая же хрень, как и у Сераписа на голове, висит чуть не над половиной наших церквей. Писал уже, что крест, как и колесо - это «коло» (Солнце), а уж рога коровы или быка – полумесяц. Правы ФиН, когда писали о разделении древнего христианства, то есть поклонения Солнцу (а луна наверняка рассматривалась как ночной двойник солнца, но она светит слабее, посему в символах находиться в подчиненном положении) на собственно христианство и ислам.
Кстати, в слове «ислам» заложено тоже Солнце, при переходе «н» - «м». СЛН – СЛМ.

И не зря в латыни «змея» - «serpent» - тот же Серапис. И не зря «серп» имеет форму полумесяца. И, вообще, «серп» - это наше «колоб», замены «к» - «с» и «л» - «р» + «б» = «п».

Если посмотреть на Аписа (явно уменьшительное от слова «Серапис», то можно у него на башке, промеж рогов заметить «анк», расположенный кверху ногами.


А этот самый «анк» (ср. «anker» - «an» - «юс») - тот же «якорь». А в основе опять «коло».
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8b/Pthas_andra_lif.png?uselang=ru

Только здесь крючья убрали. Надо полагать, палочки должны обозначать лучи. Или лапы у якоря, кому как нравиться.
http://st4.divshare.com/launch.php?f=19789315&s=0f0&i=normal
А эта картинка всем знакома. Про круговые кельтские кресты все и так знают.


Вот и получается, что латинское “caro” – это и бык (корова) и Солнце с полумесяцем одновременно.

И «КАРНАВАЛ» - это опять-таки праздник Солнца, только в образе быка. Потом про это благополучно забыли, церковь вбросила информацию, что слово «карнавал» от «мяса».
На всякий случай – якорь, вдруг кто не видел?




Орбита:
orbit (n.)
late 14c., "the eye socket," from Old French orbite or directly from Medieval Latin orbita, transferred use of Latin orbita "wheel track, beaten path, rut, course, orbit" (see orb). Astronomical sense first recorded 1690s in English; it was in classical Latin, revived in Gerard of Cremona's translation of Avicenna.
Первоначально, как «зрачок». При этом англ. – зрачок – socket.
socket (n.)
c.1300, "spearhead" (originally one shaped like a plowshare), from Anglo-French soket "spearhead" (mid-13c.), diminutive of Old French soc "plowshare," from Vulgar Latin *soccus, probably from a Gaulish source, cf. Welsh swch "plowshare," Middle Irish soc "plowshare," properly "hog's snout," cognate with Latin sus "swine;" see sow (n.) "female pig." Meaning "hollow part or piece for receiving and holding something" first recorded mid-15c.; anatomical sense is from c.1600; domestic electrical sense first recorded 1885. Socket wrench is attested from 1905.
Нет, это надо измудриться, выводя «зрак» из «plowshare» - плуг (кстати. абсолютная калька со слова «плужить»).
На самом деле, здесь опять тот же фокус с написанием – «с» = «k» = «R». Зрак (ЗРК) – Socket (SCK).
По ходу – «кульбит» - собственно, та же «орбита» - КОЛО + ВИТЬ. Ну, и Солнце шляется по орбите.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Фестивали, урожаи и коровы, pl, 17-06-2013 14:39, #32

pl04-05-2013 16:45

  
#31. "RE: Fuel - Fire"
Ответ на сообщение # 0


          

Словарь 1675:
FUEL, FEWEL, FIRE (топливо и огонь) – (of Feu, F. Fire, and “al”, contracted of “alere”, L. – “to feed” (жрать) – matter to feed the Fire (то есть всякая хрень, которая хорошо горит) – Coats, Wood or any Thing to burn.

fuel (n.)
early 14c., from Old French foaile "bundle of firewood," from Vulgar Latin legal term *focalia "right to demand material for making fire," neuter plural of Latin focalis "pertaining to a hearth," from focus "hearth" (see focus). Figurative use from 1570s.
А вот современные ребята постеснялись провести такие параллели и начали всяческие фокусы, причем, как бы ни заметили слово «foaile» - пучок хвороста:

focus (n.)
1640s, from Latin focus "hearth, fireplace" (also, figuratively, "home, family"), of unknown origin, used in post-classical times for "fire" itself, taken by Kepler (1604) in a mathematical sense for "point of convergence," perhaps on analogy of the burning point of a lens (the purely optical sense of the word may have existed before Kepler, but it is not recorded). Introduced into English 1650s by Hobbes. Sense transfer to "center of activity or energy" is first recorded 1796.

Фокус в данном случае может обозначать и очаг, и линзу, короче любое «коло» (focalia) со смыслом «калить»(очаг) или «позырить» (для линзы) - переходы «п» - «ф», «з» - «с» (русск) – «с» (лат) - «р» - «л». ПЗР – FKL. Впрочем, можно и не мучиться, потому как «зрак» - тоже «круг». Ну, а про «круг» от «коло» уже даже ленивый знает. Про слово «фекалии» можете сами догадаться, учитывая слово «кол».

Первое упоминание о линзах можно найти в древнегреческой пьесе Аристофана «Облака» (424 до н. э.), где с помощью выпуклого стекла и солнечного света добывали огонь.
Из произведений Плиния Старшего (23 — 79) следует, что такой способ разжигания огня был известен и в Римской империи — там также описан, возможно, первый случай применения линз для коррекции зрения — известно, что Нерон смотрел гладиаторские бои через вогнутый изумруд для исправления близорукости.
Кто же это изумруд так «вогнул»? Главное – чем? Эти «писатели» изумруд видели? Не ограненный, конечно. Кстати, Нерона не с Наполеона писали, часом?
Да, собственно, откуда английские слова? Естественно, от слова «пал». Замена «п» - «F» - FUEL и + замена «л» - «р» - FIRE; ПЛ – FL – FR.
Само слово «пал» образовалось либо как парное – «калить» - «палить», либо от соответствия огня и воды – ср. «полить» и «палить». Поливать огород и поливать противника огнем.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy10-07-2013 08:55

  
#33. "FROZEN=МОРОЗ"
Ответ на сообщение # 0


          

Интересное слово Frozen (англ.)=мороз, холод стужа и т.п.
В немецком Frost, во французком есть вариант Froid.

Вроде как Z, ST, D отголоски первого пракорня.
А начальное FR должно быть по идее нашим ПР (БР)

Понятие древнее.

Что у нас?
ПРАЗДный? Вроде можно понимать как праздный как неподвижный (типа замерзший), но стабильно у нас праздный это больше пустой, порожний.

Есть еще слово ПРЯЖИТь=жарить, печь.
По методу противоположных слов (хвала-хула)? Но нужные гораздо более веские доказательства.

Что еще может быть нашего для FROZEN(FROST)?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: FROZEN=МОРОЗ, pl, 10-07-2013 16:54, #34
RE: FROZEN=МОРОЗ, tvy, 11-07-2013 09:53, #35
      RE: FROZEN=МОРОЗ, pl, 11-07-2013 11:28, #36
      прясть ушами, tvy, 12-07-2013 10:31, #39
           RE: прясть ушами, pl, 12-07-2013 12:21, #40
      RE: FROZEN=МОРОЗ, ALNY, 12-07-2013 00:33, #37
           RE: FROZEN=МОРОЗ, pl, 12-07-2013 00:53, #38
                RE: FROZEN=МОРОЗ, ALNY, 14-07-2013 00:10, #41
RE: FROZEN=МОРОЗ, ейск, 14-07-2013 12:36, #42
      щеки пылают на морозе, tvy, 16-07-2013 19:41, #43

pl30-11-2013 13:06

  
#44. "RE: fate - судьба"
Ответ на сообщение # 0


          

FATE – судьба, доля, жребий; бедствие, несчастье.

fate (n.) (от латинского «fata», среднего рода (слово «нутро» видно?) множественного числа (слово «полно») из «fatum» - пророческое предвидение, то, что должно случится, дословно, то, что предрек бог); от причастия прошедшего времени «fari», из PIE корня *bha- говорить
late 14c., from Latin fata, neuter plural of fatum "prophetic declaration, oracle, prediction," thus "that which is ordained, destiny, fate," literally "thing spoken (by the gods)," from neuter past participle of fari "to speak," from PIE *bha- (2) "speak" (see fame (n.)).

The Latin sense evolution is from "sentence of the Gods" (Greek theosphaton) to "lot, portion" (Greek moira, personified as a goddess in Homer), also "one of the three goddesses (Clotho, Lachesis, and Atropos) who determined the course of a human life." The native word was wyrd (see weird).

Это, собственно, «путь», от «пяты» (сменяемые корни «п» - «б»). Замена «п» - «f». Конечно, я уважаю попытки этимологов произвести это слово (отличный пример «б» - «f») от слова «баять», но, тем не менее,… А апелляции к Гомеру вообще, выше всяческих похвал.
Ровно по такой же модели образовано слово «fat» - жир (питание) и appetite (питание). Кстати, интересно, что «путь» и «питание» однокоренные. Сохранилось в поговорке «Как потопаешь, так и полопаешь». Foot (feet) – нога.

infant – непутевый (не путь) – НПТВ – перестановка «в» - «v» - «n» - NPTV – NFNT – infant. Замечательная сказка у Уайльда – «День рождения инфанты».

Игра в «фанты».

Непотизм
Непотизм (от лат. nepos, род. п. nepotis — внук, племянник), также кумовство — фаворитизм (например, при найме на работу), предоставляемый родственникам или друзьям, вне зависимости от профессиональных достоинств. В более узком смысле — раздача римскими папами ради укрепления своей власти доходных должностей, высших церковных званий или земель близким родственникам. Был широко распространён в XV—XVI веках.
Племянник – nephew (англ.). Не путь, в смысле – боковая ветвь в основном роду, не путевый.
А так же всяческие «фантомы». Ну, и Фантомасы.

Фата – это ни что иное, как «паутина»
Фата Словарь иностранных слов
(исланд. fat). 1) род покрывала для головы и части стана, которое носили древнерусские женщины. 2) кружевное или тюлевое покрывало невесты.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Аж из исландского! И какое влияние эти отсельники оказали на русский язык? Isla + land (одинокая земля).

Фасмер:
фата́ ср. укр. фо́та "женский пояс", др. - русск. фота "покрывало на голову", "повязка на бедрах" (и то и другое – у Афан. Никит. 12), фата "вид покрывала" (Домостр. К. 48). Заимств. из тур. futa, fota "передник, полосатая ткань индийского производства" от араб. fūṭа – то же; см. Мi. ЕW 58; ТЕl. I,298; Крелиц 21; Локоч 49 и сл.; Рясянен, Таt. L. 54; Срезн. III, 1357. Следует отвергнуть произведение русск. слова из др.-сканд. fаt "одежда" (Грот, Фил. Раз. 2, 365, 515). Иначе ожидалось бы *потъ

Фата Этимологический словарь русского языка
фата Др.-рус. заимств. из тюрк. яз. (ср. турецк. futa, fota «передник, полотно из индийской ткани»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фата Этимологический словарь русского языка Семенова
фата
Древнерусское – фота (покрывало на голову, повязка).
Турецкое – futa (индийская ткань).
Арабское – futa (салфетка).
Слово «фата» заимствовано из турецкого языка, куда оно, в свою очередь, попало из арабского.
Слово «фота» в значении «повязка» впервые упоминается в литературных памятниках древнерусского языка в XV в.
Современное значение слова «фата» – «женское легкое покрывало, как правило, из тюля или шелка, которым закрывают лицо» или «свадебный головной убор невесты».
Родственными являются:
Украинское – фата.
Болгарское – фута (фартук).
Этимологический словарь русского языка. М.: Русс...

Фата Большая Советская энциклопедия
Фата (от санскр. пата – ткань)
лёгкое женское покрывало из кисеи, шёлка, тюля, кружева и т.п. на голову, спускающееся к поясу; свадебный головной убор у многих народов.
Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия 1969—1978
Ну, сколько людей, столько и мнений.
Вот вам и «фотография» - путь + царапать.

Фетва - Фетва (фетва, фатума) (араб. فتوى‎‎, мн.ч. фатауа) — в исламе решение по какому-либо вопросу, выносимое муфтием, факихом<1> или алимом, основываемое на принципах ислама и на прецедентах мусульманской юридической практики.

Муфтий – это просто «мой путь»
http://www.youtube.com/watch?v=kF-rtkrcQRg . А песня хорошая.

Фата-моргана – «путь» + «смерть».
Видно, не судьба

http://www.youtube.com/watch?v=6ciekLdKk3o .
Теперь становится понятным и имя Петр - питал
Вероятно, и Пилат - пытал, при перестановке и замене "л" - "р". Так же и "брать", "брат" и "пират". Да, выбор у писателей Ева + ангел был не велик. На что фантазии хватило



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-11-2013 14:35

  
#45. "RE: Фаворит"
Ответ на сообщение # 0


          

ФАВОРИТ –
Фаворит Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Любимец влиятельного или высокопоставленного лица, имеющий благодаря этому какие-л. выгоды. б) разг. Тот, кому отдают предпочтение перед другими; любимец, любимчик. 2) Любовник государыни или иной высокопоставленной дамы, влияющий на государственные или общественные дела. 2. м. 1) Лошадь, которая - по общему мнению - имеет наибольшие шансы на первенство, на которую на бегах ставит большинство. 2) Сторона, имеющая - по мнению публики - наибольшие шансы на выигрыш в различного рода играх и состязаниях.

Фаворит Словарь иностранных слов
(фр. favorit, от лат. favor - милость, приязнь) любимец.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
-КА, франц. favorit, favorite, от лат. favor, милость, приязнь, благосклонность. Любимец.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
любимец; фаворитка - любимица.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Фаворит Этимологический словарь Фасмера
фаворит фавори́т уже у Куракина; см. Смирнов 301. Через нем. Favorit или непосредственно из ит. favorito, едва ли через польск. faworyt, вопреки Смирнову.

Что-то я склоняюсь к «поворот», замена «п» - «f». Хотя версию «первый» не отвергаю.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Фаворит - побороть, ТотСамый, 02-10-2014 09:41, #224

Владислав06-12-2013 10:54

  
#46. "ФИЛЬТР- ФЕТР(ВОЙЛОК)=ПЛЕТ"
Ответ на сообщение # 0


          

Фильтр происходит от латинского filtrum "фетр", "войлок", английское, кстати, "felt", признаётся связь с "церковнославянским" plusti (плести?). Через войлок якобы чистили воду в "древнем риме".
Т.о. фильтр - это нечто сплетенное, плетёнка.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт09-02-2014 18:23

  
#47. "Переход P-F"
Ответ на сообщение # 0


          

Пятка - foot
плыть - float
пламя - flame
ПЛОСКИЙ - flach
папа - Vater
падать - fallen (ср.: пал)
пламя - Flamme
полный - voll
плуг - Pflug
перец - Pfeffer
Pforte - созвучно с ворота
http://ru-etymology.livejournal.com/1353290.html

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Переход P-F, tvy, 09-02-2014 19:01, #48

tvy21-03-2014 20:08

  
#49. "Felicita"
Ответ на сообщение # 0


          

По-моему, блестящая находка ув. Котельникова:
Felicita (итал., "счастье")= ВЕЛИЧИЕ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
этрусское FEL, tvy, 22-03-2014 18:10, #50

tvy12-04-2014 22:53

  
#51. "fart (пердеть, пукать)"
Ответ на сообщение # 0


          

англ fart (нем.furzen) в переводе Гугл: пердеть пукать, бздеть.

В переходе П-Ф собственно наше "пердеть".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fart (пердеть, пукать), Markgraf99_, 13-04-2014 09:02, #52

pl15-06-2014 21:46

  
#53. "RE: fabula - басня"
Ответ на сообщение # 0


          

fable – басня, сказка, миф, легенда; сюжет; врать, лгать, болтать вздор

fable (n.) (из старофранцузского «fable»); из латинского «fabula» - история, пьеса, басня, сказка, дословно, то, что рассказано; родственно «fari» - говорить, рассказывать; из PIE корня *bha- (2) - говорить
c.1300, "falsehood, lie, pretense," from Old French fable (12c.) "story, fable, tale; fiction, lie, falsehood," from Latin fabula "story, play, fable, narrative, account, tale," literally "that which is told," related to fari "speak, tell," from PIE root *bha- (2) "speak" (see fame (n.)). Sense of "animal story" (early 14c.) comes from Aesop. In modern folklore terms, defined as "a short, comic tale making a moral point about human nature, usually through animal characters behaving in human ways." Most trace to Greece or India.

fame (n.) (известность, популярность, слава, молва, слухи); из староанглийского «fame»; из латинского «fama» - разговор, молва, доклад, репутация; из PIE корня *bha- (2) – говорить, рассказывать
early 13c., "character attributed to someone;" late 13c., "celebrity, renown," from Old French fame "fame, reputation, renown, rumor," from Latin fama "talk, rumor, report, reputation," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say" (cognates: Sanskrit bhanati "speaks;" Latin fari "to say," fabula "narrative, account, tale, story;" Armenian ban, bay "word, term;" Old Church Slavonic bajati "to talk, tell;" Old English boian "to boast," ben "prayer, request;" Greek pheme "talk," phone "voice, sound," phanai "to speak;" Old Irish bann "law").

1828:
FABULA – молва, предмет разговора, сказка, история, басня; из “for”, “faris” – толковать

FARIS, FATUR – говорить; из φάώ

Пока я вижу для слова «fabula» - «по» + «баял». Сюда же «быль», «былина», вероятно от «быть», «было». Хотя, может быть и звукоподражательное. Замена «п» - «f». ПБЛ – FBL – fabul. Так же «вабить, вабил». Замена «в» - «f». ВБЛ – VBL – FBL.

Даль (баить):
на юг от Москвы, баять и байкать, баивать (баяти и бати; сеяти и сети, деяти и дети; как от пети песнь, так от бати баснь) сев. и вост. также в зап. губ. говорить, болтать, беседовать, рассказывать, разговаривать, толковать; бахорить, бакулить, балабонить, калякать, гамить и пр. Сбаить с кого, снести, сговорить. Ни за что не убаишь его. | Местами, баить употребл. в старинном значении шептать, знахарить, заговаривать; | южн. вабить, манить, скликать, подзывать, охотясь на птицу, в дудочку, на голос, на свисток: баить перепелов, подбаивать под сеть. Баянье ср. байка ж. действие по глаг.: говорение, болтание. | Байка, говор, речь, гуторка; произношение, выговор; способ выражения, образ объяснения; побасенка, прибаска, сказочка, присказка; | вор. свисток, дудочка, вабилка, особенно на перепелов; охотиться под байку (см. также баю). Баюнить вологодск. краснобаить, беседовать, занимая разговорами. Бай, байщик м. баяла об. байщица, баялка ж. баюн м. перм. баюкон твер. баюнья ж. баюня об.говорун, рассказчик, краснобай. Байкий, байчивый, байливый, разговорчивый, беседливый, обходительный. Байчивость ж. говорливость, как свойство врожденное, постоянное; байливость, словоохотливость случайная, по расположению. Байолда об. ряз. пустой говорун, пустоплет, пустомеля. Балян м. симб. краснобай, байщик, рассказчик, знающий сказки, песни, духовные стихеры; это стар. баян, боян (как напр. боярин, болярин)

Связь с «fame» вижу, если только допустить замены «б» - «f» и «т» (прописное «m») – тогда «баять». Собственно, нам на это и намекали.

Дворецкий:
for, fatus sum, fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur, impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт.
1) говорить; (воз)вещать, повествовать
2) воспевать;
3) прорицать, предрекать, предсказывать.

Совершенно очевидно, что «fatur» и производные - это от «вабил», напр. «fabor» (л-р) или от «бати», например «fatu», замена «б» - «f». Ну, и.т.д.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-06-2014 13:00

  
#54. "RE: face - лицо"
Ответ на сообщение # 0


          

face – лицо; стоять лицом к ч-л., к-л., столкнуться, смело смотреть в лицо

face (n.) (из старофранцузского «face» - лицо, внешность, взгляд, внешний вид); из народнолатинского *facia; из латинского «facies» - внешность форма, фигура, так же лицо, выражение лица, фигура, возможно, имеет отношение к «facere» - делать
late 13c., "front of the head," from Old French face (12c.) "face, countenance, look, appearance," from Vulgar Latin *facia (source also of Italian faccia), from Latin facies "appearance, form, figure," and secondarily "visage, countenance;" probably related to facere "to make" (see factitious).

Сразу могу сказать, что никакого отношения к понятию «делать» слово «face» не имеет.

«Визави» (фр). – насупротив
«Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык» Е. Ефремовъ 1911.

Первое, что приходит на ум «вижу» + «вы».
Заимствование конца XVIII в. из франц. vis-à-vis — сращение дважды повторенного vis «лицо» и предлога à «к, пере»; буквально — «лицом к лицу».
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8
• Визави — (главное определение, значение) кузов (карета) французского экипажа конца XIX — начала XX века, представлявший собой двухместную конструкцию с одним или двумя добавочными местами. Своё название получил из-за того, что кучерский облучок разворачивался на пол-оборота, и пассажиры оказывались лицом друг к другу.
• Визави́ (фр. vis-à-vis — «друг против друга») — напротив, друг против друга; тот, кто находится напротив, стоит или сидит лицом к лицу к кому-нибудь.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8

vis-a-vis (из французского «vis-à-vis» - лицом к лицу); из старофранцузского «vis» - лицо
1753, from French prepositional use of the adj. vis-à-vis "face to face," from Old French vis "face" (see visage).

visage (n.) (лицо, выражение лица, внешний вид); из старофранцузского «vis» - лицо, внешность; из латинского «visus» - взгляд, лицо; из причастия прошедшего времени от «videre» - видеть, смотреть
c.1300, from Old French visage, from vis "face, appearance," from Latin visus "a look, vision," from pp. stem of videre "to see" (see vision).

vision (n.) (зрение, видение); из англо-французского «visioun»; из старофранцузского «vision»; из латинского «visionem» (именительный падеж «visio») - смотреть, вглядываться; из причастия прошедшего времени от «videre» - смотреть, видеть; из PIE корня – знать, видеть, смотреть
late 13c., "something seen in the imagination or in the supernatural," from Anglo-French visioun, Old French vision (12c.), from Latin visionem (nominative visio) "act of seeing, sight, thing seen," from pp. stem of videre "to see," from PIE root *weid- "to know, to see" (cf. Sanskrit veda "I know;" Avestan vaeda "I know;" Greek oida, Doric woida "I know," idein "to see;" Old Irish fis "vision," find "white," i.e. "clearly seen," fiuss "knowledge;" Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn "white;" Gothic, Old Swedish, Old English witan "to know;" Gothic weitan "to see;" English wise, German wissen "to know;" Lithuanian vysti "to see;" Bulgarian vidya "I see;" Polish widzieć "to see," wiedzieć "to know;" Russian videt' "to see," vest' "news," Old Russian vedat' "to know"). The meaning "sense of sight" is first recorded late 15c.

Совершенно очевидно, что в корне *weid- (правильно, «вд») господа этимологи путают два значения – «видеть» и «ведать». Конечно, они однокоренные, но различаются.

Слово «face» - это «вижу», с заменой «в» - «f» и «ж» - «с». ВЖ – VS – FC – «face».

Сюда же – «физиономия», а так же «физика»

Физиономия Этимологический словарь русского языка Семенова
физиономия
Французское – phisionomie (выражение лица).
Латинское – phisiognomia (физиономика).
Греческое – physis (природа), gnoma (мысль).
Языковая единица «физиономия» имеет греко-латинские корни, а в русский язык пришла из французского языка в XVIII в.
Изначально слово использовалось в значении «искусство распознавать особенности характера и склонности человека по чертам его лица» и являлось синонимом слова «физиономика». Затем – в значении «выражение лица». В настоящее время физиономией называют «лицо человека», причем обычно данное слово используется с негативной оценочной окраской.
Производные: физиономика, физиономист.

Происходит от др.-греч. φυσιογνωμονία «физиогномония", определение внутренних свойств по внешним признакам», далее из φύσις «вещество; природа, характер», далее из φύω «рождать, создавать», далее из праиндоевр. *bheu- «существовать, расти», + γνώμων «знаток; истолкователь», далее из γνῶσις «узнавание, знание», далее из праиндоевр. *gno- «знать». В ряде европейских языков слово заимств. через лат. physiognomia.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%8F .

Ну, по порядку:
1) Греческое «φύσις» - это русское «вижу». Как тот народный певец: - Про что вижу, про то пою. Замена «в» - «φ» и «ж» - «σ». ВЖ – ΦΣ (φ` . В греческом есть слово «вид» - (В) Ειδω, quasi (В)Ειδεω, просто первая буква пропущена, поэтому этимологи её и не учли. Кстати, отсюда «нудист», путаница «в» - «v» - «ν» (N) (ню) и «β» (бета/ вита).

Далее идет ложная этимология – «φύω» («т» прописное (m) и переворот) - рождать, создавать, откуда «биология». Здесь этимология от «быти». Замена «б» - «φ».
Вейсман: φύω, φύσω, έφύσα (корень φυ, лат. fu, fui, русское бу, быть, буду) – рождать, производить, произрощать, творить, делать.

Словарь 1783:
VIS-À-VIS: Gallic distortion, and contraction, in transforming a word in such a manner, that nobody could suppose it was ever descended from Gr. ‘viz’ ab Ειδω, quasi Ειδεω, video, visus; under visage, contracted to ‘vis’; literally ‘visage to visage’, transformed into ‘vis-à-vis’, or ‘phys to phys’; i.e. ‘face to face’, or ‘opposite to each’; and now used to signify a carriage, which holds only two persons, who sit face to face, and not side by side, in a coach or chariot.
Как видите словарь 1783 полагал, что выражение галльское, «так что никто не предполагал родство с греческим «φύσ», происходящим из Ειδω, quasi Ειδεω … дословно ‘visage to visage’ (лицом к лицу), трансформировавшимся в ‘vis-à-vis’ или or ‘phys to phys’; i.e. ‘face to face’ , «напротив» и сейчас используется применительно к экипажу, где два человека сидят друг напротив друга, а не рядом.

2) Греческое «γνῶσις» - это русское «знаюсь» с к-л. Замены «з» - «γ» и «с» - «σ». ЗН – ГΣ (γ`

Откуда пошла этимологическая ошибка, когда «face» (вопреки всякой логике) производят от «facies» - от «facere» - делать
1675:
THE FACE (face, F., facies, L.)… положение, состояние, условия или положение дел.

1828:
FACIES – выражение лица, лицо; из “facio”. Т.е. делать выражение лица, форму, фигуру, отсюда – лицо, внешний вид; от φάω – показывать. Не это ли слово использовали немцы, творя ракеты «фау»?

Откуда взялось «facio» (делаю) точного ответа словарь 1828 не дает.
Дворецкий:
facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio)
Ситуация знакомая, слово «fio» выше, см. Вейсмана.
fio, factus sum, fieri
1) возникать, рождаться;
2) делаться, изготовляться;
3) случаться, происходить, совершаться, бывать;
4) становиться, делаться;
5) быть назначаемым, избираться;
6) быть уважаемым, цениться;
7) мат. составлять, равняться;
8) быть приносимым в жертву.

Посмотрим на «производные» (якобы от «fio»): fit, fiat, fiunt
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=17721 .

Здесь отчетливо видно, что это слово «быть». Хорошо видно, что сюда и слово «fact».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-06-2014 17:26

  
#55. "RE: fact - факт"
Ответ на сообщение # 0


          

fact – факт, истина, действительность

fact (n.) (делаю, действие, в особенности «делать зло, злодеяние»); из латинского «factum» - событие, случай, дословно – делать; от «facere» - делать
1530s, "action," especially "evil deed," from Latin factum "event, occurrence," literally "thing done," neuter past participle of facere "to do" (see factitious). Usual modern sense of "thing known to be true" appeared 1630s, from notion of "something that has actually occurred." Facts of life "harsh realities" is from 1854; specific sense of "human sexual functions" first recorded 1913.

См. «face»

Основной глагол – «fio»

Дворецкий:
fio, factus sum, fieri
1) возникать, рождаться;
2) делаться, изготовляться;
3) случаться, происходить, совершаться, бывать;
4) становиться, делаться;
5) быть назначаемым, избираться;
6) быть уважаемым, цениться;
7) мат. составлять, равняться;
8) быть приносимым в жертву.

Т.е. опять это русская основа – «дею». Замена «д» - «f» (через «φ»)

Посмотрим на «производные» (от «fio»): fit, fiat, fiunt
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=17721 .

Деять – замена «д» - «f». ДТ – FT. Слово «fiunt» - то же самое с «юсом».

Сюда же «фабрика»:

factory – завод, фабрика; сюда же «фактория».

factory (n.) (контора по продаже недвижимости); из среднефранцузского «factorie»; из позднелатинского «factorium» - офис для агентов (factors), так же пресс для выжимания масла, молока; из латинского «factor» - производитель, тот, кто ч-л. делает, производит
1550s, "estate manager's office," from Middle French factorie, from Late Latin factorium "office for agents (factors)," also "oil press, mill," from Latin factor "doer, maker" (see factor (n.)). Sense of "building for making goods" is first attested 1610s. Factory farm attested from 1890.

factor (n.) (агент, представитель); из среднефранцузского «facteur»; из латинского «factor» - производитель; из причастия прошедшего времени от «facere» - делать
early 15c., "agent, deputy," from Middle French facteur "agent, representative," from Latin factor "doer or maker," agent noun from past participle stem of facere "to do" (see factitious). Sense of "circumstance producing a result" is from 1816.

factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из «factus», причастие прошедшего времени от «facere» - делаю; из PIE корня *dhe- делать
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Как видите, в основе то же самое «fio» = «дею».

Но, вот слово «фабрика» гораздо интереснее, про это господа английские этимологи «забыли»

Фабрика Этимологический словарь русского языка
фабрика Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fabryka < лат. fabrica «обработка» < «мастерская» (место, где изготовляют что-л.), той же основы, что fabricare «изготовлять, строить». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фабрика Этимологический словарь русского языка Семенова
фабрика
Французское – fabricue (завод).
Немецкое – Fabrik.
Латинское – fabrica (мастерская).
Слово «фабрика» пришло в русский язык из западноевропейских языков в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово faber (ремесленник). «Фабрикой» называют «промышленное предприятие или завод с машинным способом производства».
Родственными являются:
Украинское и болгарское – фабрика.
Белорусское – фабрыка.
Польское – fabryka.
Производные: фабричный, фабрикант, фабрикация, фабрикат.

1828:
FABRICA – мастерская, цех; из “faber”, “fabri”
FABER – работник, ремесленник; из “faciber”; из “facio”.

Я так полагаю, что слово «фабрика» первичнее, т.к. это «дею» + «рука».

А, вообще, точно были шепелявые, прямо по Кеслеру. Надо же «д» низвести до «ф». Как в известном фильме – «девочка» - «фефочка» («По семейным обстоятельствам»).
http://www.youtube.com/watch?v=ZDRsWcSCAYw
Или вот, из «Уральских пельменей»
http://www.youtube.com/watch?v=fUa7QN0mwQI .
Так вот откуда Фаберже. Просто кличка по профессии.
Девочки фабричные.
http://www.youtube.com/watch?v=Pf8uUYxSwXM .





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-06-2014 23:09

  
#56. "RE: fade - блекнуть"
Ответ на сообщение # 0


          

fade – блекнуть, вянуть, увядать, жухнуть; бесцветный, обыденный

fade (v.) (из старофранцузского «fader» - становиться слабым, сохнуть, увядать); из «fade» - бледный, слабый, безвкусный; возможно из народнолатинского *fatidus, смеси латинского «fatuus» - глупый, безвкусный + «vapidus» - несвежий, безвкусный.
early 14c., "lose brightness, grow pale," from Old French fader "become weak, wilt, wither," from adj. fade "pale, weak, insipid" (12c.), probably from Vulgar Latin *fatidus, some sort of blending of Latin fatuus "silly, tasteless" + vapidus "flat, flavorless." Related: Faded; fading. As a noun, from c.1300.

1675:
To FADE (vadde, Belg., of fade, F. – бессильный, пресный, безвкусный; из L. “vadere” – идти (доходить), т.е. портиться) – увядание, как у цветов или красок.

Это просто «вода». Действительно, вода не имеет вкуса. Замена «в» - «f». Кстати, видимо совсем недавно (на 1675) в латинском вода и была «вода». А вода и веду – однокоренные слова. Вспомните «акведук». И слово «доходить» (доходяга) совсем еще недавно было в ходу.

В значении «бессильный» - «падаю», «паду». Замена «п» - «f».

1826:
FADE – ослабить натяжение, увядать (о красках), слабеть, умирать, чахнуть; Isl. & Swed. “fata”; G. “foeda, foecka”; Scot. “faid, faik” – слабеть, чахнуть; A. “faut” – доходить, вымирать; Fr. “fade” – безвкусный из L. “fatuus”

1828:
FATUUS – глупый, дурной, бесполезный, бесприбыльный; потом значение перешло на вкус – безвкусный.

Дворецкий:
I fatuus, a, um
1) глупый, тупоумный, рехнувшийся на почве чего-л.;
2) безвкусный, невкусный.

А вот «fatuus» в значении «глупый» - это «пустой». Отсюда и значение «бесполезный». Замена «п» - «f» и перестановка – ПСТ – PST – PTS – FTS – fatuus.

Видимо, сюда же и «fatum».








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 00:11

  
#57. "RE: fail - неудача"
Ответ на сообщение # 0


          

fail – истощаться, потерпеть неудачу, провалиться на экзамене; неудача, провал; failure – неудачник; потерпеть неудачу.

fail (v.) (из старофранцузского «falir»); из народнолатинского *fallire; из латинского «fallere» - падать.
early 13c., from Old French falir (11c., Modern French faillir) "be lacking, miss, not succeed," from Vulgar Latin *fallire, from Latin fallere "to trip, cause to fall;" figuratively "to deceive, trick, dupe, cheat, elude; fail, be lacking or defective." Related: Failed; failing. Replaced Old English abreoðan.

1675:
To FAIL (faillir, F., feblen, Teut., fallere, L.)

1826:
FAIL, v. – неудача, провал, неудача в бизнесе; G. “fela”; D. “feile”; φηλέω; L. “fallo”; F. “faillir”; T. “fehlen”; B. “faalen”.
Понятно, что это слово «пал» (от «падать»)

Даль:
Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, в прям. и переносн. знач.
http://enc-dic.com/dal/Padat-23750.html

Ефремова:
12) а) перен. Становиться слабее, терять силу, оскудевать.
б) Уничтожаться, исчезать, отпадать.
13) а) перен. Становиться хуже; ухудшаться.
б) Хиреть, приходить в упадок, вырождаться, остановившись в своем развитии.
14) а) перен. Опускаться нравственно; оказываться в положении, недостойном общественного уважения.
б) устар. Утрачивать доброе имя, репутацию порядочной девушки, женщины, вступая в незаконную любовную связь.

Единственно, тевтонское «feblen» - падал, замены «п» - «f», «д» - «b». Не удивительно, немцы были ближе к славянам, чем остальные.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 01:54

  
#58. "RE: faint - слабый"
Ответ на сообщение # 0


          

faint – слабый, нечеткий, вялый, тусклый

faint (adj.) (нуждающийся в мужестве); из старофранцузского «feint» - мягкий, слабый, причастие прошедшего времени от «feindre» - колебаться, показывать слабость
c.1300, "wanting in courage," now mostly in faint-hearted (mid-15c.), from Old French feint "soft, weak, sluggish," past participle of feindre "hesitate, falter, be indolent, show weakness, avoid one's duty by pretending" (see feign). Sense of "weak, feeble" is early 14c. Meaning "producing a feeble impression upon the senses" is from 1650s.

feign (v.) (притворяться, делать вид, выдумывать); из старофранцузского «feign-», причастие прошедшего времени от «feindre» - притворяться, представлять, имитировать; из латинского «fingere» - касаться, делать руками, менять
c.1300, from Old French feign-, present participle stem of feindre "pretend, represent, imitate, shirk" (12c.), from Latin fingere "to touch, handle; devise; fabricate, alter, change" (see fiction). Related: Feigned; feigning.

fiction (n.) (вымысел, выдумка); из старофранцузского «ficcion» - сокрытие, хитрость (ruse – это «ложь», с заменой «л» - «r»), выдумка; из латинского «fictionem» (именительный падеж «fictio») – придание формы или вида; из причастия прошедшего времени «fingere» - придавать форму, вид, изначально – придавать форму глине; из PIE *dheigh- строить, формировать.
late 14c., "something invented," from Old French ficcion (13c.) "dissimulation, ruse; invention," and directly from Latin fictionem (nominative fictio) "a fashioning or feigning," noun of action from past participle stem of fingere "to shape, form, devise, feign," originally "to knead, form out of clay," from PIE *dheigh- "to build, form, knead" (source also of Old English dag "dough;" see dough). As a branch of literature, 1590s.

Слово «faint» - то же самое «fade», только с «in» - «юс» и «d» - «t». См. «fade». Фр. «feindre» (колебаться) – это русское «водил», замены «в» - «f», «л» - «r» и «in» - юс. Это опять путаница с «вода» - «веду». Этимологически слова одинаковые, но далее их смысл расходиться.

Слово «feign» (лат. «fingere», изначально – мять глину) – это русское «выгнул, выгну» или «погну». Сюда же и «finger» - палец.
Замены «в» - «f», «л» - «r» и перестановка. ВГН (Л) – FGN (L) – FGN (R) – FNG (R) – fingere – feign.

1828:
FINGO – придаю форму, облик, конструирую, изобретаю; из πηγνύω – конструировать, строить. Здесь – «погну» - ПГН – πγν – πηγνύω. Так же образовалось и латинское «pugnus» - кулак.

Сюда же «фигура» - «figure»
1828:
FIGURA – фигура, форма, облик; из “fingo”, “figo”. Замена «n» - «u».
Слово «fiction».

ficticius, a, um
1) искусственный, поддельный (gemma PM);
2) мнимый, фиктивный (actiones Dig).
См. «fact», «factory» - от «fio» - дею.

P.S. – “figa” (от “ficus”), оно же «инжир» и «смоковница». Так вот, это слово «вкус». Ср. «смак»:

Смак Толковый словарь Ефремовой
м. разг. 1) а) Приятное вкусовое ощущение, удовольствие от еды. б) перен. Удовольствие, испытываемое во время чего-л. 2) перен. Особый интерес, смысл, особая острота чего-л.

Смак Этимологический словарь русского языка
смак Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где оно восходит к ср.- в.- нем. smak «вкус, запах».
А слово «чмокать» (от удовольствия) тоже из немецкого?

Так же «фига» (кукиш). По форме фига похожа на грушу. Вот здесь явное заимствование. Кстати, «дуля» - тоже груша.

Инжир – либо «нажор», либо «жирный». Нет, просто «жир».
Инжир Толковый словарь Кузнецова

ИНЖИР - а (-у); м. <перс. angir>


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 02:48

  
#59. "RE: fair - красивый"
Ответ на сообщение # 0


          

fair:
1) порядочный, чистый
2) светлый, белокурый
3) красивый, прекрасный
4) ярмарка

fair (adj.) (староанглийское «fæger» - красивый, приятный); из протогерманского *fagraz; возможно из PIE *pek- (1) – делать красивым, приятным
Old English fæger "beautiful, lovely, pleasant," from Proto-Germanic *fagraz (cognates: Old Saxon fagar, Old Norse fagr, Old High German fagar "beautiful," Gothic fagrs "fit"), perhaps from PIE *pek- (1) "to make pretty" (cognates: Lithuanian puošiu "I decorate").

fair (n.) (из англо-французского «feyre»); из старофранцузского «feire»; из народнолатинского *feria – праздник, ярмарка; из латинского «feriae» - религиозный фестиваль; родственен «festus» - торжественный, праздничный, радостный
early 14c., from Anglo-French feyre (late 13c.), from Old French feire, from Vulgar Latin *feria "holiday, market fair," from Latin feriae "religious festivals, holidays," related to festus "solemn, festive, joyous" (see feast).

1) В значении «красивый, прекрасный»; *fagraz, готское «fagrs» - это «покраса» (юсь). Замены «п» - «f», «к» - «с» - «G»

2) В значении «светлый, белокурый» - «белый». Напомню, белый цвет – цвет красоты. Долгое время белая (бледная) кожа считалась эталоном для женщины. До сих пор блондинок почитают за эталон красоты. Blonde = бледный, перестановка – БДЛН – BLDN – BLND – «blonde».
Даль:
Чистый, незамаранный, незапятнанный. | белокурый, светло-русый; | ласкат. красавчик, пригоженький.
http://enc-dic.com/dal/Belyj-1466.html

Bella (имя собственное); из итальянского «bella» - красивая; из латинского «bella, bellus» - красивая, прекрасная
fem. proper name, from Italian bella "fair," from Latin bella, fem. of bellus "beautiful, fair" (see bene-). In some cases short for Isabella (see Isabel).

belvedere (n.) (бельведер); из итальянского «belvedere», дословно – прекрасный вид; из «bel, bello» - прекрасный (из латинского «bellus» - прекрасный, красивый) + «videre» - вид, взор
"raised turret atop a house," 1590s, from Italian belvedere, literally "a fair sight," from bel, bello "beautiful" (from Latin bellus "beautiful, fair;" see bene-) + vedere "a view, sight" (see vista). Pronunciation perhaps influenced by the French form of the word. So called because it was used for viewing the grounds.
В вольном переводе, «видал экую белую»?

3) В значении «порядочный, чистый» - так же «белый». БЛ – замена «б» - «f» и «л» - «r» - FR. «Кто на свете всех милее / всех румяней и белее»?

4) В значении «ярмарка» - «поле». Замены «п» - «f» и «л» - «r». ПЛ – FR

Так же как римские «форумы». Это просто «поляна». Добавляется еще «н» - «m».
Бычий форум (Forum Boarium) — древнейший форум Рима.
Находился на левом (восточном) берегу Тибра в ложбине, окружённой Капитолийским, Палатинским и Авентинским холмами. В ранние республиканские времена здесь причаливали суда, и велась бойкая торговля скотом.

Римский форум (лат. Forum Romanum) — форум (площадь) в центре Древнего Рима вместе с прилегающими зданиями. Форум, расположенный в долине между холмами: Палатином и Велиа с южной стороны, Капитолием на западе, Эсквилином и склонами Квиринала и Виминала, в давние времена был пустынной болотистой местностью с многочисленными источниками и ручьём Велабр. До середины VIII века до н. э. это место использовалось для захоронений, в то время как поселения располагались на близлежащих холмах.

Кстати, слово «площадь» в основе тоже имеет слово «поле».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 13:14

  
#60. "RE: fairy - фея"
Ответ на сообщение # 0


          

fairy – фея, волшебница; волшебный, сказочный, изящный, воображаемый

fairy (n.) (из старофранцузского «faerie» - страна фей, волшебство, магия); из «fae» - фея; из латинского «fata» - судьба (нет такого слова в латыни, есть «fatum»), во множественном числе – богини судьбы (Парки); из PIE *bha- говорить
c.1300, fairie, "enchantment, magic," from Old French faerie "land of fairies, meeting of fairies, enchantment, magic," from fae "fay," from Latin fata (plural) "the Fates," from PIE *bha- "to speak" (see fame (n.)).

Т.е. опять «баю», «баить», см. «fable». Так же «вабить»

Я полагаю, что здесь еще и «вру», сюда же – «орАть»?

Фасмер:
врать вру, враль, враки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, - ẽju "бубнить, быстро тараторить" (из *verver -); см. Сольмсен, Unters. Gr. Lautl. 261 и сл.; М. – Э. 4, 542; далее, сюда же относят, лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.- прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово"; см. Сольмсен, там же; Траутман, BSW 360 (с оговорками). О знач. слав. слов см. Брандт, РФВ 25, 214 и сл. •• <Важно иметь в виду, что слово врать только великорусск., поэтому целесообразнее видеть в нем новообразование, как это и делают Хольмер (SILUÅ, 1951, стр. 151 и сл.; см. также RS 18, 2, 1957, стр. 276 – 277), объясняющий его на основе врѣти "кипеть" > "говорить чепуху", и Вайан (RES 31, 1954, стр. 100 и сл.), который производит врать из за-вере́ть, за-во́ра, ср. плести́, сплетни. Оба отрицают связь с врач. – Т.>

Завора – это забор. Врать не надо. Видимо под воздействием «орАть», «ору», «ор», т.е. «кричать», «в» - приставная. Ср. с «ура», так же «hurray». Родственно «вилять» (от «- л», в.ч.ч. речные излучины). А насчет того, что «врать» - великорусское, поэтому считать слово «новообразованием» - это к берлинскому обкому. Т.е. это очередные фантазии Фасмера. Удивительно как неприятно обнаружить, что начало в России.

Насчет «враг» и «врач» см. Даля. Он же подчеркивает, что «врать» = «говорить». Сюда же – вор. О корнях «вр» / «вл» см. у Горяева.

Даль:
вирать что; олон. вирать (вираю, вру); арх. вираться (что ты вираешься?); смол. вирзать, верзить и верзти; лгать, обманывать словами, облыжничать, говорить неправду, вопреки истине; говорить вздор, небылицу, пустяки; пустословить, пустобаять, молоть языком, суесловить; хвастать, сказывать небывальщину за правду. Врать на кого, клеветать. Вракать сев. врекать яросл. врать, болтать, молоть пустяки; вракают говорят в народе, ходит слух. Врака ж. враки мн. вранье ср. врасня, враница ж. арх. вздор, пустословие; ложь, ложные слухи, молва. Враль, врала, сиб. врач, врачук, арх. вирун, сев. вракала, вракун, смол. вирза; врун м. вралиха, сев. врасья, вракунья, врачунья, вирунья, врунья, врачка, врух(ш)а, вракуш(к)а, врахотка, вралья, враха ж. лгун, обманщик, кто лжет, врет, обманывает, говорит неправду; | говорун, рассказчик, забавный пустослов, шутник, балагур. Врун, так и обманщик; обманщик, так и плут; плут, так и мошенник, а мошенник, так и вор. Врек м. пск. (церк. враска?) сглаз, порча, урок; болезнь, порок, бедствие от напуска, от сглаза. см. также враг.

Врать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. разг. 1) а) Говорить неправду, лгать. б) Клеветать. 2) неперех. Неверно, неточно показывать (о приборах, таблицах и т.п.). 3) неперех. Ошибаться, фальшивить в пении, в игре на музыкальном инструменте. 4) Говорить вздор, пустословить.

Горяев:
Врать, вру, вирать, врун, врунья, враль, враки, вранье, вракать; от корня «ver, vel»; лит. apvilti, vilioti, лот. vilat, др. с. гр. vel, греч. εύλος (Фасмер об этом слове благополучно забывает), санскр. vrtha, зендск. vareta, курд. vyr (ложь), vyrak (лгун).

Врать Этимологический словарь русского языка
врать Общеслав. Корень вьр - является родственным лат. verbum «слово», нем. Wort — тж. и т. д. и, вероятно, имеет звукоподражательный характер (ср. ворковать). Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин).

Сюда же «вера».

Практически уверен, что изначально «вл», затем «вр». Река «виляет», например, Вилия, в Белоруссии (ср. с Или в Казахстане), далее добавляется «в» (в говорах, с «в» удобнее произносить). Далее – «вр» - вращать, врети (кипеть), ну и.т.д.
Отсюда весь куст – «word» и пр., см. у Фасмера выше. Не путать с кустом от «- р», «урок», «work».

Faire tales – волшебные сказки. Вру-толкую, кручу-верчу, запутать хочу.

tale – рассказ, сказка; счет, подсчет.

tale (n.) (староанглийское «talu» - подсчет, так же история, сказка, басня, россказни); из протогерманского *talo; из PIE корня *del- (2) "to recount, count.
Old English talu "series, calculation," also "story, tale, statement, deposition, narrative, fable, accusation, action of telling," from Proto-Germanic *talo (cognates: Dutch taal "speech, language," Danish tale "speech, talk, discourse," German Erzählung "story," Gothic talzjan "to teach"), from PIE root *del- (2) "to recount, count." The secondary Modern English sense of "number, numerical reckoning" (c.1200) probably was the primary one in Germanic; see tell (v.), teller and Old Frisian tale, Middle Dutch tal, Old Saxon tala, Danish tal, Old High German zala, German Zahl "number."

Удивительные британские этимологи, даже связь с «talk» вывести не могут. Поэтому пишут всяческий вздор, о том, что, дескать «говорить» = «делить».

Насчет «талей», деревянных палочек с делениями, используемых в Британии вместо денег (отсюда название денег – «талер») и происходящие от русского «делю», см. «detail», так же:
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html#5
http://igor-grek.ucoz.ru/publ/derevjannye_dengi/1-1-0-823
http://igor-grek.com/publ/tally/1-1-0-828

Относительно слов «tale», «tell», «talk» - это русское «толкую» - говорю, объясняю; «толмач» - переводчик (Б. и М. Толмачевские переулки в районе Ордынки в Москве)

Даль:
толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить. | Толкование, ис (рас) толкование, статья, книга, объясняющая что-либо. Толкование на Евангелие. | Толк, толчина ж. пск. толковщина, противопол. бестолковщина, смысл, сила, значение, разум, сущность содержания, безусловно, или по пониманию и объяснению иных; признаваемый в чем разум, смысл. | Толк, какое-либо особое учение о вере или нравственное, и | самое общество, все последователи. | Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья, о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. | Толк, стар. толмач, переводчик, драгоман. Толковый человек, противопол. бестолковый, толковитый, сиб. толкованый, толковяный, у кого в голове есть толк, смысл, сметка, рассудительный, разумный. Толковость дела. Толковитосоть человека. Толковательный, толковый, в перв. знач. Толкователь, - ница, толковкик, - ница, толкуюццй, о чем или что-либо. | Толковник, толмач, переводчик, толкующий с одного языка на другой.

Фасмер:
толк род. п. - а, - у, толковать, - у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93).

Интересная фамилия у Толкиена (Tolkien), с такой только «tales» писать








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 13:50

  
#61. "RE: faith - вера"
Ответ на сообщение # 0


          

faith – вера, доверие, обещание; faithful – верный.

faith (n.) (из старофранцузского «feid, foi» - вера, доверие); из латинского «fides»; из «fidere» - доверять; из PIE корня *bheidh-
mid-13c., "duty of fulfilling one's trust," from Old French feid, foi "faith, belief, trust, confidence, pledge," from Latin fides "trust, faith, confidence, reliance, credence, belief," from root of fidere "to trust," from PIE root *bheidh- (source also of Greek pistis; see bid). For sense evolution, see belief. Theological sense is from late 14c.; religions called faiths since c.1300.

Нет такого корня *bheidh-, есть корень «вр». См. «fairy».

Фасмер:
вера верить, укр. вíра, др.- русск., ст.- слав. вѣра πίστις (Супр., Клоц.), болг. вя́ра, сербохорв. Bjȅpa, словен. véra, чеш. víra, польск. wiara, в.- луж., н.- луж. wjera. Родственно авест. var- "верить", varǝna- "вера", осет. urnyn "верить"; см. Мейе, Et. 169. Далее, вероятно, сюда же д.- в.- н. wâra ж. "правда, верность, милость", др.- исл. vár "обет, торжественное обещание", д.- в.- н. wâr "правдивый, верный", др. - ирл. fír "правдивый, истинный", лат. vērus "истинный, правдивый", гот. tuzwērjan "сомневаться", unwērjan "досадовать"; см. Уленбек, Aind. Wb. 293; Торп 395; Траутман, BSW 351; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 50; Вальде 825.

Вера и вру – одно и то же слово. Это как с корнями, «- р» означает «верх» и «землю».

Верить – ВРТ – замены «в» - «f» и «т» - «d». VRT – перестановка – VTR – FDR – fidere – fides – feid – faith.

Англ. «belief», «believe», см. «believe». Поверю. Замены «п» - «b», «р» - «l» и перестановка. ПВР – PVR – BVR – BVL – BLV.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 15:09

  
#62. "RE: fall - падать"
Ответ на сообщение # 0


          

fall (v.) (староанглийское «feallan» - падать, умирать); из протогерманского *fallanan
Old English feallan (class VII strong verb; past tense feoll, past participle feallen) "to fall; fail, decay, die," from Proto-Germanic *fallanan (cognates: Old Frisian falla, Old Saxon fallan, Dutch vallen, Old Norse falla, Old High German fallan, German fallen), from PIE root *pol- "to fall" (cognates: Armenian p'ul "downfall," Lithuanian puola "to fall," Old Prussian aupallai "finds," literally "falls upon").

Падать, паду, пал. Замена «п» - «f».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 15:16

  
#63. "RE: fame - слава, известность"
Ответ на сообщение # 0


          

fame – слава, известность; famous – знаменитый.
К «fable», см.
Замены «б» - «f» и «т» (прописное «m») – «баять».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 16:51

  
#64. "RE: family - семья"
Ответ на сообщение # 0


          

familiar – знакомый

familiar (adj.) (знакомый, очень близкий, друг семьи); из старофранцузского «famelier»; из латинского «familiaris» - домашний, из этого дома; так же знакомый, приятель; от *familialis; из «familia».
mid-14c., "intimate, very friendly, on a family footing," from Old French famelier, from Latin familiaris "domestic, of a household;" also "familiar, intimate, friendly," dissimilated from *familialis, from familia (see family). The sense gradually broadened. Of things, from late 15c. The noun meaning "demon, evil spirit that answers one's call" is from 1580s.

family – семья
family (n.) (слуга в семье); из латинского «familia» - домашние слуги, домашнее общество, слуги в хозяйстве; домочадцы, владельцы хозяйства, включая родственников и слуг; из «famulus» - слуга; происхождение неизвестно.
early 15c., "servants of a household," from Latin familia "family servants, domestics collectively, the servants in a household," thus also "members of a household, the estate, property; the household, including relatives and servants," from famulus "servant," of unknown origin. The Latin word rarely appears in the sense "parents with their children," for which domus (see domestic) was used.

1828:
FAMILIA – раб, принадлежащий хозяину, слуга, слуги в доме, все домочадцы; из άμιλλα, «hamilla» - бой, сражение, т.е. толпа. Вот явно не отсюда. А от «големо» (Дьяченко) – много. Замена «г» - «h» и перестановка. ГЛМ – HLM – HML – hamilla. Ср. с «коломище» - курган над убитыми воинами (Дьяченко).

Любоцкий:
famulus 'servant, slave' (P1.+; nom.sg. famul Enn., Lucr., gen.pl. famulum
Verg.)
Derivatives: famula 'serving woman, maid' (Cic.+), famulanter 'in the manner of a servant' (Acc.), famulitas 'servitude' (Pac.+); familia 'household, servants' (Lex XII+; gen.sg. usually familias), familiaris 'of one's household, private' (PI +), familiaricus 'of household slaves' (Varro+), familiaritas 'close friendship' (Ter.+).

Гр. φεμείλια – фундамент; Фундамент – под + дом.

1828:
FUNDAMENTUM – основание; из “fundo”
FUNDITUS – со дна
FUNDO – кладу (fundum) – низ любой вещи. Они еще из этого и «задницу» умудрились сделать.

fundament (n.) (зад, ягодицы, задница); из старофранцузского «fondement» - основание, зад; из латинского «fundamentum» - основание; из «fundare» - основывать. Так называется, потому что на этом сидят.
late 13c., "buttocks, anus," from Old French fondement "foundation, bottom; anus" (12c.), from Latin fundamentum "a foundation," from fundare "to found" (see bottom). So called because it is where one sits.

bottom (n.) (дно, основание, нижняя часть, земля); из староанглийского «botm, bodan»; из протогерманского *buthm-; из PIE корня *bhu(n)d(h)-
Old English botm, bodan "ground, soil, foundation, lowest part," from Proto-Germanic *buthm- (cognates: Old Frisian boden "soil," Old Norse botn, Dutch bodem, Old High German bodam, German Boden "ground, earth, soil"), from PIE root *bhu(n)d(h)- (cognates: Sanskrit budhnah, Avestan buna- "bottom," Greek pythmen "foundation," Latin fundus "bottom, piece of land, farm," Old Irish bond "sole of the foot").

Отсюда, кстати, и «бут», «бутовый камень». Слово не имеет отношения к «буде» - дом, будка. Здесь – «быти».

На английском слове «bottom» хорошо видно, как образовалось лат. «fundum». Замена «п» - «f», «un» - юс, скрадывается лишняя «д». Ср. «поддон» и «под» + «дом». В англ. «bottom» - замены «п» - «b», «д» - «t». ПДДМ – PDDM – BTTM – bottom.

Т.е. это опять нас возвращает к греческим «фемам».
Фемы Большая Советская энциклопедия
Фемы (греч., единственное число thema, множественное число themata)
военно-административные единицы в Византийской империи. Система Ф. возникла в результате распада позднеримского провинциального устройства с его чётким разделением функций военных и гражданских властей. Ф. появляются с 7 в., их предшественниками были Экзархаты. Первые малоазийские Ф. (Армениак, Анатолик, Опсикий) – крупные округа, в которых размещались большие подразделения войск, также называвшиеся Ф.

Т.е. это русское «тьма» - войско. Далее – «димы»:

Димы Большая Советская энциклопедия
Димы (греч. demoi)
в Византии термин, первоначально означавший кварталы городов, а с конца 4 в. также и своеобразные политические партии (цирковые партии);

Так же лат. «курить» - fumos, гр. «пар» - φυμός. Казацкие курени (костер, очаг), перепись населения по «дымам»

Так что, это просто «домашние». В основе «fumo»:
Дворецкий:

fumo, avi, atum, are
1) дымиться; куриться;
2) испускать пар.

Дым (тьма, темь, темень) – дом (очаг) – fumo (φυμό` – famulus – family.

Откуда взялась «l». Есть такое слово – «famulacis» - служанка. На мой взгляд, оно составное – дом + лишись (лишу). Действительно, служанку брали в дом, т.е. своего дома она лишалась. Видимо так и возникла эта «l». Или дом + лишу по отношению к рабу. «Famu» + «lus». Или «дом» + «слуга». Собственно, «lacis» - это видоизмененное «слуга». Замена «г» - «с». СЛГ – SLG – SLC – LCS – lacis. Да, последнее наиболее вероятно. Т.е. «famulus» - это «дом» + «слуги».

Вот такие у них семейства. У нас то, понятно, от «семени» - «семья», все родные. Это еще одно отличие менталитета русских от европейцев. И одна из причин, почему так труден путь в Европу. А надо ли? Да, поэтому у нас «фамильярность» и обозначает не близкого знакомого, а очень наглого человека. И поэтому русские – индивидуалисты, а не «коллектив». Такими нас сделало романовское рабство.

Ср. «Δῆμος» - народ, т.е. просто «домашние».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-06-2014 17:16

  
#65. "RE: fan - веялка"
Ответ на сообщение # 0


          

fan – вентилятор, веер, веялка, лопасть; веять, обмахивать, обдувать

fan (n.1) (приспособление для обдувания); староанглийское «fann» - веялка; из латинского «vannus», возможно, имеющего отношение к «ventus» - ветер или от PIE корня *wet- (1) – дуть.
device to make an air current, Old English fann (West Saxon) "a basket or shovel for winnowing grain" (by tossing it in the air), from Latin vannus, perhaps related to ventus "wind" (see wind (n.1)), or from PIE root *wet- (1) "to blow" (also "to inspire, spiritually arouse; see wood (adj.)).

Ну, допустим «веять» и «дуть» не совсем одно и то же. Латинское «ventus» - «вить», «веять» с «en» - юсом. ВТ – V (N) T – ventus.

Лат. «vannus» образовалось по схеме «веять» - «т» прописное «m» - «nn» - vannus – замена «v» - «f» - fan.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2014 19:27

  
#66. "RE: fan - болельщик"
Ответ на сообщение # 0


          

fan – болельщик

fan (n.2) (бейсбольный термин, сокращенно от «фанатик»)
"devotee," 1889, American English, originally of baseball enthusiasts, probably a shortening of fanatic, but may be influenced by the fancy, a collective term for followers of a certain hobby or sport (especially boxing); see fancy. There is an isolated use from 1682, but the modern word is likely a late 19c. formation. Fan club attested by 1930.

fanatic (n.) (душевнобольной); из латинского «fanaticus» - сумасшедший, восторженный, вдохновленный богом, так же неистовый, яростный, дословно – принадлежащий к храму; из «fanum» - храм, в свою очередь, «fanum» имеет отношение к «festus» - веселый, праздничный
1520s, "insane person," from Latin fanaticus "mad, enthusiastic, inspired by a god," also "furious, mad," originally, "pertaining to a temple," from fanum "temple," related to festus "festive" (see feast). Meaning "zealous person" is mid-17c. As an adjective, in English, 1530s, "furious;" meaning "characterized by excessive enthusiasm," especially in religion (of Nonconformists), is from 1640s.

feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием); из старофранцузского «feste» - религиозный праздник, шум, рокот; из народнолатинского *festa; из латинского «festa» - праздновать, пировать; из множественного числа от «festus» - праздничный, веселый, радостный; родственно «feriae» - праздник и «fanum» - храм; из PIE *dhes- корень к словам с религиозной тематикой.
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Дворецкий:
fanum, i n <одного корня с feriae и festus>
освященное место, святилище, святыня, храм (f. Dianae L) (delubrum — место ритуального очищения, aedes — самое здание храма) C, L etc.
feriae, arum f
1) праздники, свободные от работ дни, дни отдыха: per ferias Cato на праздниках;
2) перерыв (indutiae sunt f. belli Vr);
3) отдых, покой: necessitas feriis caret погов. Pall необходимость не знает отдыха; ferias agere Pt отдыхать, бездействовать.

FERRARUM – это просто «перерыв» (прерываю), замены «п» - «f» и «в» - «w» - «m».

Здесь важно то, что Дворецкий показывает, как само собой разумеющееся, что «n» и «r» - одно и то же. Понятно, при переписывании эти буквы легко спутать.

Но, ведь «f» и «v» тоже взаимозаменяемы.

1828:
VERITAS – правда, истина; совершенно понятно, что это слово «верить» (однокоренное с «вертеть» и «врать», корень «вр»)

VERUS – верный; из Teut. “waer, weer”; Celt. “fir”из “war” – верный; Gr. έρας – верный. См. «faith».

FANUM – храм, место, где священник получает откровения (fari) от оракулов богов. Т.е. «верим», «верить». Замены «в» - «f», «р» - «r» - «n».

FANATICUS – восторженный, фанатичный; ίερατικός. Говоря понятным языком – «верить» + «кажу». Т.е. показываю веру.

Да, вероятно, «еретик» (αἱρετικό` – тоже «вера» + «кажу», т.е. «искажу веру».

В подтверждение перехода «в» - «f»:
1828:
Faris, fatur – говорить, т.е. «вру» (говорю). См. «fairy». Слово «fatur» - просто перестановка в слове «врать». Замена «в» - «f». ВРТ – VRT – FRT – FTR – fatur. Так полагаю, что сюда и англ. «future» - будущее.
Вот отсюда и название языка иранцев – «фарси», а не от Персии.

Как хорошо видно, слово «feast» - откуда «фестиваль» (festivus - радостный) родственно словам «feriae» и «fanum». Так написано у Харпера со ссылкой на Уоткинса. Правда, корень там интересный «*dhes-», т.е. попытка подогнать слова к «Deus» - бог. Действительно, слово «feast» почти идеально ложится в слово «действо» (замена «д» - «f»), от «дею», что = dues = Zeus (Зевс).

Известный переход в языки через польский. Д – DZ – Z. Например, «день» (добрый) – денек (или от «дык» (ну, да ладно) - «дякую» (укр.) – дзякуй (бел. – польское влияние) – dziekuje (польск.), dekui (чешск.), danke – нем., «thanks» – англ. В нем и англ. через «юс».

У Фасмера все наоборот:
Дякую - по-украински – благодарю,
от польского dziękuję.
Фасмер пишет: доковать "благодарить", дека "благодарность", зап., южн. (Даль), укр. (по) дека — то же, дякувати "благодарить". Через польск. dzięk м., dzięka ж. "благодарность", dziękować "благодарить" (с XIV в.) из средневерхненемецкого dank "благодарность", danken "благодарить".
http://skazanul.ru/trust/faq-14767 .

Как обычно, забыл рассказать, откуда это слово у немцев.
Не знает этого и Клюге:
Danke, m., ' thanks, acknowledgment, recompense,' from the equiv. MidHG. and OHG. danc, m. ; corresponds to Goth, pagks (panko), AS. panc, E. thanks; Etymologically «danf» is simply ' thinking,' hence ' the sentiment merely, not expressed in deeds.'
See Denfen, Dunfen.

Но считает, что слово «denfen» произошло от слова «тыкать»
from MidHG diuken, tiuten, OHG. diuten, vb., ' to show, point, signify, notify, explain, translate'(показывать, объяснять)

Дык, и я примерно про это написал. Не знаю, может быть средневерхние немцы тоже тыкали? А говорят что они культурнее русских. Тогда «выкать» надо было.

«Какие ваши доказательства»:
http://www.youtube.com/watch?v=rbsKcreUw9M




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2014 22:37

  
#67. "RE: phallos"
Ответ на сообщение # 0


          

Немного о фаллическом:
1828:
PHALLUS – ligneous (деревянный), мужской половой член; Θάλλος
Ну, так елы-палы! Точнее просто «пала» (палка)

1828:
PENIS – virile membrum – мужской член; из πέος, далее peϊs, penis. Т.е. это просто, простите «пися». В бельгийском (который нидерландский) “pees” – нерв.

В современных словарях пишут так:
• с латинского
penis: хвост, мужской член, разврат
«Это не хвост, сказал волк и густо покраснел».
http://www.anekdot.ru/scripts/anekdotid.php?ids=-42421004,336216,-10027253,-10013718,158087,15876,-10078408,-10007491,-9930590,-9930723,39731,110346,190318,-10007798,156992,-10013192,-9930597,-10030220,72858,15869&query=%EA%F0%E0%F1%ED%E0%FF+%F8%E0%EF%EE%F7%EA%E0

И еще некоторые ребята, ну, которые самые древние, тоже думали, что это хвост:
Пейсы (ивр. פאות̴ — длинные неподстриженные пряди волос на висках, традиционный элемент причёски ортодоксальных и ультраортодоксальных евреев. Согласно обычаям иудаизма, верующие мужчины носят пейсы, бороду и непременно головной убор.

Иврит, правда, несложный язык, прочитайте, как и положено, задом наперед. Начали: דאפת
Хорошо видно, что «ת» = «п», «פ» - это перевернутая «е» или просто «э», «א» = «z», а «ד» = «i». Вот такой «древний» алфавит. Напоминает тайнопись, правда, примитивную.
http://photopolygon.com/photo/fit/198/17827/106936.jpg.700

А некоторые думают, что это «край», только не уточняют, какой, Красноярский или Краснодарский, а может быть – Украина?

В Торе сказано: «Не стригите краев волос своей головы и не уничтожай края своей бороды». Мудрецы пояснили, что имеются в виду волосы на висках. Как видим, сбривать их нельзя. Правда, отсюда не следует, что их необходимо отращивать. Но из любви к заповедям евреи взяли на себя соблюдение также и этого обычая. Со временем вид волос, растущих на висках мужчин, стал отличительным знаком еврейского народа. На иврите слово пеот означает «края» (ашкеназим произносят как пейс, в русской транскрипции — пейсы). Кстати, у йеменских евреев пейсы так и называются — симаним, «признаки», то, что отличает евреев от неевреев.
http://toldot.ru/tora/articles/articles_10799.html .

Сказочники. Начиная с Библии. Попробуйте произнести «с» как «т», а потом тщательно запишите неправильное произношение.

Когда там иврит стряпали?
http://statin.livejournal.com/52686.html .

Ну, раз уж о словах на "ф":
В Индии фаллический символ именовался «лингам»:
Лингам (санскр. लिङ्गं liṅgaṃ IAST — знак, метка, признак<1>) — в индуизме основной не антропоморфный символ Шивы. Является основной и самой важной формой и (или) образом Шивы. Другие варианты названия — Ли́нга, Линга-мурти, Линга-йони, Линга-йони-мурти, Линга-питха. В большинстве случаев представляет собою вертикально поставленный цилиндр с закруглённой или полусферической вершиной.
Однако можно с уверенностью говорить о том, что сам культ почитания Линги в той или иной его форме существовал уже во времена Риг-веды (о чём свидетельствует 5-ый стих 21-го гимна 7-ой мандалы) или даже гораздо раньше и был хорошо известен её авторам:
na yātava indra jūjuvurno na vandanā shaviṣṭha vedyAbhiḥ .
sa shardhadaryo viṣuṅasya jantormā shishnadevāpi gurṛtaṃ naḥ ..<11>
Риг-веда (РВ VII.21.5)

Нас не преследует ни нечистая сила, о Индра, ни ванданы с их обманами, о сильнейший.
Он пусть торжествует над врагом из изменчивого рода! Пусть членопоклонники не просочатся в наш обряд!<12>

В примечании к стиху Т. Я. Елизаренкова выделяет слово «членопоклонники» (санскр.: शिश्नदेव — shishnadeva IAST<13>) — как представителей неарийских племен, поклонявшихся фаллосу.

Шиш наденем (надеваем). Вот такие «членопоклонники». Особенно последнее слово в стихе – «nah». А там «poh» не завалялось?
шиш, шишак, шишечка, шишка, шишкарь
http://enc-dic.com/synonym/Hu-41841.html .

Кукиш, как отражение, посему и церковью осуждается.
Знак «пики» в картах.
См. ниже «fichen».
А лингам – видимо, просто «длинный». Лань, ялань, елань – долина.
Вот такой «древний» санскрит.

Ну, и немного о «маятнике Фуко»:
The earliest examples of the word otherwise are from Scottish, which suggests a Scandinavian origin, perhaps from a word akin to Norwegian dialectal fukka "copulate," or Swedish dialectal focka "copulate, strike, push," and fock "penis." Another theory traces it to Middle English fyke, fike "move restlessly, fidget," which also meant "dally, flirt," and probably is from a general North Sea Germanic word; compare Middle Dutch fokken, German fi cken "fu ck," earlier "make quick movements to and fro, flick," still earlier "itch, scratch;" the vulgar sense attested from 16c. This would parallel in sense the usual Middle English slang term for "have sexual intercourse," swive, from Old English swifan "to move lightly over, sweep" (see swivel). But OED remarks these "cannot be shown to be related" to the English word. Chronology and phonology rule out Shipley's attempt to derive it from Middle English firk "to press hard, beat."
Germanic words of similar form (f + vowel + consonant) and meaning 'copulate' are numerous. One of them is G. ficken. They often have additional senses, especially 'cheat,' but their basic meaning is 'move back and forth.' ... Most probably, fuck is a borrowing from Low German and has no cognates outside Germanic.
French foutre and Italian fottere look like the English word but are unrelated, derived rather from Latin futuere, which is perhaps from PIE root *bhau(t)- "knock, strike off," extended via a figurative use "from the sexual application of violent action"
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=fuck&searchmode=none .

Нас больше последняя фраза интересует:
Из латинского «future», которое, вероятно, произошло от PIE корня *bhau(t)- стучать, бить. Ну, не совсем так, это слово «пихаю». Замены «п» - «f» и «х» - «ck». В немецком еще и «т» (прописное m) – m – n.
Сравните нем. «fi cken» с немецким «fichen» - пихта, сосна, по-английски «fir», видимо «с» - «<» - «r»

Клюге:
fichen., 'pine, fir,' from MidHG. vishte, f., OHG. fiohta, fiuhta, f., ' fir.' No cognate term is found in any of the other Teut. dialects, yet fichte is proved from the non-Teut languages to be primitive ; comp. Gr. πεύκη, ' fir,' Lith. puszls, 'fir.' The HG. form is fuller by a dental affix than the Gr. and Lith. words.

Другой подход – пика, обратное от «копаю», или «колю», с заменой «л» - «п» - «р» - «pike».

1675:
To FU CK (foutre, F, futere, It. futico, L. φυτάω – сажать (растения); по одной версии происходят от “fuycke”, Belg. – укол или удар (кстати, “knock” – есть и в таком смысле); по другой – из нем. “Fuchen” – порождать. Ну, это вряд ли, скорее наоборот.

Интересно, что в «викторианскую» эпоху это слово уже «табу», ни в одном словаре 19 века его нет.

Кстати, «табу» это русское «тайба» = тайна (Дьяченко).









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: phallos, pl, 19-06-2014 02:54, #68

pl19-06-2014 03:16

  
#69. "RE: fantastic – фантастический; fantasy – воображение, фанта"
Ответ на сообщение # 0


          

fantastic – фантастический; fantasy – воображение, фантастика.

fantasy (n.) (из старофранцузского «fantaisie» - видение, представление); из латинского «phantasia»; из древнегреческого «φαντασία»; вид, представление; из «φανταξήσται» - картина для одного; из «φαντός» - видимый; из «φαινήστάι» - явление, в позднегреческом – представлять, иметь видение. Ниже ряд проще:
early 14c., "illusory appearance," from Old French fantaisie (14c.) "vision, imagination," from Latin phantasia, from Greek phantasia "appearance, image, perception, imagination," from phantazesthai "picture to oneself," from phantos "visible," from phainesthai "appear," in late Greek "to imagine, have visions," related to phaos, phos "light," phainein "to show, to bring to light" (see phantasm). Sense of "whimsical notion, illusion" is pre-1400, followed by that of "imagination," which is first attested 1530s. Sense of "day-dream based on desires" is from 1926.

phantasm (n.)
early 13c., fantesme, from Old French fantosme "a dream, illusion, fantasy; apparition, ghost, phantom" (12c.), and directly from Latin phantasma "an apparition, specter," from Greek phantasma "image, phantom, apparition; mere image, unreality," from phantazein "to make visible, display," from stem of phainein "to bring to light, make appear; come to light, be seen, appear; explain, expound, inform against; appear to be so," from PIE root *bha- (1) "to shine" (cognates: Sanskrit bhati "shines, glitters," Old Irish ban "white, light, ray of light"). Spelling conformed to Latin from 16c. (see ph). A spelling variant of phantom, "differentiated, but so that the differences are elusive" .

Из старофранцузского fantasie (“fantasy”); из латинского phantasia (представление), из древнегреческого φαντασία (phantasía, явление, видение); из φαντάζω (phantázō – видеть глазами или разумом), из φαίνω (phaínō, - видеть в свете), из того же корня, что ϕῶς (ϕôs - свет).
А откуда «φαίνω»?
From Proto-Indo-European *bʰeh- (“to shine”)

Удивительная история. Как из этого «бах» могло появиться слово «вижу»? Вижу – ВЖ - ΘΣ (φ` – φώς. Слово «φαίνω» - это русское «вид», замены «в» - «φ» и «д» - «ν» (переворот или «д» - «d» - «v»). В слове «fantasy» - «an» - юс. Как и в греческом «φαντάζω», «αν». Сдается мне, что часть греческого конструировали после латыни.
В качестве шутки юмора – Фасмер = морящий свет (Θῶςμη` .

Теперь понятно, откуда «fine». Просто «вид».
fancy (n.) (иллюзия, воображение, каприз, прихоть). Видите, здесь «t» уже пропала.
mid-15c., contraction of fantasy, it took the older and longer word's sense of "inclination, whim, desire." Meaning "fans of an amusement or sport, collectively" is attested by 1735, especially (though not originally) of the prize ring. The adjective is recorded from mid-18c.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fantastic – фантастический; fantasy – воображение, ..., pl, 01-07-2015 13:16, #239

pl19-06-2014 03:46

  
#70. "RE: far - далекий"
Ответ на сообщение # 0


          

far – далекий, далеко

Прямо из Аракина, по которому нас только что носом не возили:
- Where is Canada, Granny?
- Canada is a far away country

Сейчас отомщу:
far (adj.) (староанглийское «feorr»); из протогерманского *ferro; из PIE *per- через, поперек
Old English feorr "far, remote, distant, to a great distance, long ago," from Proto-Germanic *ferro (cognates: Old Saxon ferr, Old Frisian fer, Old Norse fjarre, Dutch ver, Old High German ferro, German fern, Gothic fairra), from PIE *per- "through, across, beyond" (cognates: Sanskrit parah "farther, remote, ulterior," Hittite para "outside of," Greek pera "across, beyond," Latin per "through," Old Irish ire "farther"). Far East "China, Japan, and surrounding regions" is from 1838.

Вот нет тут никакого «пёр». Это слово «даль», замены «д» - «f» и «л» - «r». ДЛ – FR. На письме могло быть и так – «д» - «d» - «ɖ» - «ɟ» - «f».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2014 05:00

  
#71. "RE: fare - плата за проезд"
Ответ на сообщение # 0


          

fare – плата за проезд, режим питания, пища; жить, ездить, есть, преуспевать

fare (n.) (староанглийское «fær» - путешествие, экспедиция); из «faran» - путешествовать
Old English fær "journey, road, passage, expedition," strong neuter of faran "to journey" (see fare (v.)); merged with faru "journey, expedition, companions, baggage," strong fem. of faran. Original sense is obsolete, except in compounds (wayfarer, sea-faring, etc.) Meaning "food provided" is c.1200; that of "conveyance" appears in Scottish early 15c. and led to sense of "payment for passage" (1510s).

fare (v.) (староанглийское «faran» - путешествовать); из протогерманского *faran – идти; из PIE *por- идти; из корня *per- (2) – вести, переправлять, перевозить
Old English faran "to journey, set forth, go, travel, wander, get on, undergo, make one's way," from Proto-Germanic *faran "to go" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic faran, Old Norse and Old Frisian fara, Dutch varen, German fahren), from PIE *por- "going, passage," from root *per- (2) "to lead, pass over" (see port (n.1)). Related: Fared; faring.

А вот здесь – «пёр», например, «вперед»

Клюге:
fahre vb., 'to drive, convey, sail.' from MidHG. varn, OHG. faran, ' to move from one place to another, go, come '; corresponds to Goth, (rare) faran, 'to wander, march,' OSax. and AS. faran, ; to proceed, march,' E. to fare, OIc. fara, 'to move' (of any kind of motion). The root jar in Goth, farjan (OHG. ferian, MidHG. vern) means 'to go by ship,' and is therefore connected with the nouns mentioned under fahre. The primary meaning of the Teut. root far, • continued motion of every kind,' is supported also by fuhren. As derivatives of the Aryan root per, for, coinp. Gr. πόρος,
* way, passage,' πόρθμος, ' straits ' (furt), ποθμεύς, ' ferryman,' πορεύω, ' to bring, convey, cross,' , πορεύεσθαι ' to go, travel, march' (hence there is a leaning in Gr. also to the meaning 'to go by ship' in the case of the root πο` ; OSlov. pera. pirati, ' to fly '; Sans, root par, * to lead across '; Lat. peritus, 'experienced.'


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2014 06:04

  
#72. "RE: farm - ферма"
Ответ на сообщение # 0


          

farm – ферма

farm (n.) (твердая плата); из старофранцузского «ferme» - рента, аренда; из среднелатинского «firma» - твердая плата; из латинского «firmare» - устанавливать плату, платить, оформлять сделку; из «firmus» - крепкий, прочный
c.1300, "fixed payment (usually in exchange for taxes collected, etc.), fixed rent," from Old French ferme "rent, lease," from Medieval Latin firma "fixed payment," from Latin firmare "to fix, settle, confirm, strengthen," from firmus "firm" (see firm (adj.)).

1828:
FIRMUS – твердый, уверенный; из είρμος – связь, т.е. вещи связанные, значит они становятся прочными.
Нет, то, что греческое слово – это «ярмо», понятно.

Ярмо Толковый словарь Ефремовой
1. ср. 1) Деревянный хомут для упряжки рабочего крупного рогатого скота. 2) а) перен. Непосильное бремя. б) Гнет, иго.

Фасмер:
ярмо ярмо́ ярем – то же (Пушкин), укр. ярмо́, ярем, др.- русск., ст.- слав. ѩрьмъ ζυγόν (Супр.), болг. ярем, сербохорв. jа́рам, словен. jarǝm, чеш. jařmo, слвц. jarmo, польск. jarzmo, кашуб. jiřmø. Праслав., по-видимому, *аrьmо; ср. польск. kojarzyć "связывать, соединять", далее родственно греч. ἀραρίσκω "составляю", ἄρμενος "присоединенный", ἀρθμός м. "связь", др.- инд. аrра́уаti "укрепляет, вставляет", arás "спица", авест. araiti "figit", лат. arma "приспособление, снаряжение", арм. аṙnеm "делаю"; см. Педерсен, KZ 38, 315; Бернекер I, 31; Вальде – Гофм. I, 67 и сл.; Младенов 703 и сл.; Брандт, РФВ 22, 132; Миккола, Ваlt. u. Slav. 47.

Вот причем тут спица? Лишь бы что ляпнуть, что бы подтвердить теорию. Русскими словами обойтись нельзя? Рама, например (вязь, обвязка, рама); Срезн. Или «ремень»
Рамо = плечо, рука, подпора, междуплечие, перо (Дьяченко)
Рамьне – сильно, сурово, напряженно.

Так что со словом «firm» (твердый) - все ясно.

Для платы, я бы предложил и другой вариант. Лат. «firmare» - это может быть и «платил». Замены «п» - «f», «л» - «r», «т» - «m». Он мне меньше нравится, но кто знает, что думали латинские правщики.

Надо полагать, что и «фирма» («firm») сюда же.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2014 18:49

  
#73. "RE: fascinate - зачаровывать"
Ответ на сообщение # 0


          

fascinate – зачаровывать, околдовывать, восхищать, увлекать;

fascination – очарование; fascinating – очаровательный, обворожительный
fascinate (v.) (из среднефранцузского «fasciner»); из латинского «fascinates», причастия прошедшего времени от «fascinare» - заколдовывать, очаровывать; из «fascinus» - колдовство, чары;
1590s, "bewitch, enchant," from Middle French fasciner (14c.), from Latin fascinatus, past participle of fascinare "bewitch, enchant, fascinate," from fascinus "spell, witchcraft," of uncertain origin. Possibly from Greek baskanos "bewitcher, sorcerer," with form influenced by Latin fari "speak" (see fame (n.)).

1828:
FASCINO – заколдовываю; из βασκανώ; из βασκαίνω

FASCINATUM – колдовство.

Любоцкий:
fascinum/s 'evil spell; penis' (Paul, ex F., Verg.+)
IE cognates: Gr. βάσκανος, -ov 'sorcerer, slanderer' (Att.), βάςκειν 'to say, slander' (Hsch.). ' / /
If βάσκανος and fascinum are indeed related, they would point to a meaning 'curse, spell' in a loanword from an unknown third language.

Колдовской заговор, мужской член; родственно βάσκανος – маг, волшебник, клеветник; βάςκειν – говорить, клеветать.

Понятно, это слово «выскажу» («выскажусь»). Изначально, человек высказывался, дальше – его объявляли колдуном, речи – колдовскими заговорами. Так же сюда вмешалось и слово «казить» (искажать)

Даль:
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. Исказить, переказить что, извратить.

Откуда в конце «ν» (n). Напомню, что заглавная «ν» - N. По сути своей это «Z».
Вот, по-видимому, как было изначально. Выскажу – ВСКЖ – замена «в» - «f», «к» - «с». VSCZ – FSCZ – FSCN – fascino – fascinatum – fascinate.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fascinate - зачаровывать, pl, 29-03-2015 15:04, #235

pl19-06-2014 19:08

  
#74. "RE: fashion - мода"
Ответ на сообщение # 0


          

fashion – мода; fashionable – модный

fashion (n.) (облик, манера, мода); из старофранцузского «façon» - вид, внешность, конструкция, модель, красота, манеры, характерные черты; из латинского «factionem» (именительный падеж «factio») – группа людей, делающая ч-л. вместе, дословно – делать ч-л.; из «facere» - делаю
c.1300, "shape, manner, mode," from Old French façon (12c.) "face, appearance; construction, pattern, design; thing done; beauty; manner, characteristic feature," from Latin factionem (nominative factio) "group of people acting together," literally "a making or doing," from facere "to make" (see factitious).

factitious (adj.) (из латинского «factitius» - искусственный); из «factus», причастие прошедшего времени от «facere» - делаю; из PIE корня *dhe- делать
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

См. «fact», «factory» от «fio» - дею.

Не сбрасываю со счетов версию от «вижу». См. «face»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2014 20:06

  
#75. "RE: fast - быстрый"
Ответ на сообщение # 0


          

fast – быстрый, быстро; крепкий, прикрепленный; крепко, прочно.

fast (adj.) (староанглийское «fæst» - жестко закрепленный, устойчивый, скрытый, закрытый); возможно из протогерманского *fastuz; из PIE корня *past- твердый.
Old English fæst "firmly fixed, steadfast, secure, enclosed," probably from Proto-Germanic *fastuz (cognates: Old Frisian fest, Old Norse fastr, Dutch vast, German fest), from PIE root *past- "firm" (source of Sanskrit pastyam "dwelling place").

И причем здесь «постой», «постоим»?
Господа этимологи даже не потрудились разделить два значения:

1) Крепкий, привязанный (fasten belts – это «привязные ремни»). Собственно, «fast» - это «вязать». Замены «в» - «f» и «з» - «s». ВЗТ – VZT – FST – fast.
Напомню про «фашину» и «фашистов»
1826:
FASCINE, s. – вязанка хвороста, габион (корзина с землей) используемые для обороны; It. “fascina”; F. “fascine”; W. “ffasgyn”; из L. “fascis”.
1828:
FUSCIS – связка хвороста, ветки; из φάκελλος – связка. Вязал. Замена «в» - «φ», «з» - «κ». ВЗЛ – ΦΣΛ – ΦΚΛ. Сюда же «факел» (так же «пакля»).
Символ связки прутьев использовался очень широко, пока его не прибрал себе Бенито Муссолини
Фашина в декоре СПб:
http://fotki.yandex.ru/users/mapoplavskaya/album/69347/
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%81%D1%86%D0%B8%D0%B8 . Фасции (конечно, ужасно «древнеримские»).

2) Быстрый – это и есть «быстрый», обратите внимание на норвежское слово «fastr». Замена «б» - «v» - «f». БСТР – FSTR – fastr – fast.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2014 20:35

  
#76. "RE: fat - толстый"
Ответ на сообщение # 0


          

fat – толстый, жирный; жир.

fat (adj.) (староанглийское «fætt» - жир, жирный); из причастия прошедшего времени «fættian» - впихивать («cram» - это русское «корм»), запихивать; из протогерманского *faitaz – жир; из PIE *poid- изобилие в воде, молоке, жире; из корня *peie- быть толстым, набухшим.
Old English fætt "fat, fatted, plump, obese," originally a contracted past participle of fættian "to cram, stuff," from Proto-Germanic *faitaz "fat" (cognates: Old Frisian fatt, Old Norse feitr, Dutch vet, German feist), from PIE *poid- "to abound in water, milk, fat, etc." (source also of Greek piduein "to gush forth"), from root *peie- "to be fat, swell" (cognates: Sanskrit payate "swells, exuberates," pituh "juice, sap, resin;" Lithuanian pienas "milk;" Greek pion "fat, wealthy;" Latin pinguis "fat").

Почти все правильно, кроме высосанного из пальца корня *peie-. По мнению авторов, слово «пою» (т.е. даю воду) – это «быть толстым»?

На самом деле – это «поить» (пить), «питаю». Собственно, сало действительно питательный продукт.

Лат. «pinguis» к этому ряду отношение не имеет.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-06-2014 00:38

  
#77. "RE: fate - судьба"
Ответ на сообщение # 0


          

fatal – смертельный, пагубный, неотвратимый; fate - судьба

fatal (adj.) (из среднефранцузского «fatal»); из латинского «fatalis» - предсказанное судьбой; из «fatum»
late 14c., "decreed by fate," from Middle French fatal (14c.) and directly from Latin fatalis "ordained by fate," from fatum (see fate (n.)); sense of "causing death" is early 15c.

fate (n.) (из латинского «fata»); из «fatum» - прорицание оракула, затем, то, что назначено, судьба; дословно – путь предсказанный богами; из «fari» - говорить; из PIE *bha- (2) – говорить (т.е. «баять»).
late 14c., from Latin fata, neuter plural of fatum "prophetic declaration, oracle, prediction," thus "that which is ordained, destiny, fate," literally "thing spoken (by the gods)," from neuter past participle of fari "to speak," from PIE *bha- (2) "speak" (see fame (n.)).

1828:
FATE, s. – судьба, рок, смерть; L. “fatum”; It. “fata”; P. “fat” – смерть; A. “faut” – вымирание
Льюис и Шорт:
fātum, i
I masc. fatus malus meus, Petr. 42, 77), n. for II. A., that which is said, an utterance.—Hence (то, что предсказано)
I Prop., a prophetic declaration, oracle, prediction (rare but class.); предсказание оракула, причем с пометкой – редко, но из классики.
A In gen., that which is ordained, desting, fate; the εἱμαρμένη or μοῖρα of the Greeks (syn.: fortuna, fors, sors, casus); то, что назначено судьбой; греческие «мойры»

В основе своей непонимание того, что никаких богов и оракулов не было. Меня в очередной раз потрясает способность людей строить этимологию слов на мифах.
Кроме того, все словари уверены, что изначальное слово это «fatum». Но этого никак не может быть, если есть слово «fata». Именно оно – изначальное, остальные – производные.

Судьба – это «путь» человека. ПТ – замена «п» - «f» - FT – fate. А слово «fatum» - скорее всего, «потом». То, что будет.

Мойры:
Мойры (др.-греч. Μοῖραι от μοῖρα, мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении<1>) — в древнегреческой мифологии богини судьбы. У древних римлян Мойрам соответствовали Парки.

Мойра, обыкновенно в единственном числе<2>, упоминается уже в гомеровских поэмах «Илиаде» и «Одиссее», как безличная необходимость, неподвластная даже богам<3>.
Первоначально считалось, что своя Мойра есть у каждого человека<4><5>. С развитием олимпийской религии число Мойр свелось к одной-двум-трём, наиболее распространённо — три сестры<1><6>:
• Клото́ (греч. Κλωθώ, «Пряха») — прядущая (нить жизни). Клото вернула жизнь Пелопу<7>, предрекла Афине девственность<8>.
• Ла́хесис, также Лахеса (греч. Λάχεσις, «Судьба», «дающая жребий»<1>) — определяющая судьбу. Лахесис наблюдала за родами Лето<9>.
• А́тропос, также Атропа (греч. Ἄτροπος, «Неотвратимая») или Айса — неумолимая, неотвратимая участь (смерть). Перерезающая нить<10>. Согласно «Гимну Мойрам» Софокла, дочь Ночи<11> (в варианте «Айса», в котором её также упоминает Алкман<12>). Упоминается как Айса в оракулах Сивиллы<13>.

Собственно, мойра (μοῖρ^ – это русское слово «мера», которое непосредственно связано со смертью, мором. Судьба «отмеряет» срок от рождения до жизни.

В именах мойр, тоже нет ничего таинственного. Просто человек так устроен, что иностранные названия он воспринимает как что-то не из мира сего. Скажем, как красиво смотрится название «wash & go». А, на самом деле название банальное – «вымыл и иди».

Ну, посмотрите: Κλωθώ (пряха). Правильно, а что делает пряха?
Ручная прялка, состоящая из вертикальной части, куда привязывается кудель к горизонтальной донце, где сидит пряха. Вертикальная часть состояла из лопаски (лопати) и шейки (ножки). «Самопрялка» состоит из доски с установленной на ней цилиндром с горизонтально закрепленным веретеном. Рукой поворачивается колесо и через ремень вращение передаётся веретену. Левой рукой подаются волокна к острому концу веретена, правой — прокручивается колесо. Когда нить увеличится на длину руки, её наматывают на стержень веретена и прядут дальше.

Другими словами, пряха вращает колесо, крутит его. Что мы видим, в древнегреческом, якобы, слове. Слово «крутить». Замена «р» - «λ» и «т» - «θ». Вот и вся мойра Клото. Заметьте, даже в ТИ это 14 век. Какие тут «древние» греки.

Дальше, Λάχεσις, судьба. Как показали ФиН, судьба обычно изображалась в виде колеса. До сих пор существует понятие «колесо фортуны». Посмотрим на имя нашей мойры. Конечно, то самое «колесо». Замена «к» - «χ» и перестановка. КЛС – ΚΛΣ (κλ` . Буква «κ» (каппа) часто, даже в печатных изданиях, путается с «χ» (хи). ΧΛΣ – χλσ – Λχσ – Λάχεσις.
Вот так, на пустом месте, мы получили двух мойр, в сущности занимающихся одним и тем же.

Ну, и наша третья мойра - Ἄτροπος – неотвратимая, т.е. смерть. Собственно, это слово «тропа», т.е. путь, который неминуемо ведет к смерти.

И так вся мифология, в основном написанная в 18-19 веках.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fate - судьба, pl, 07-12-2014 14:50, #225
      RE: fate - судьба, tvy, 07-12-2014 21:18, #226

pl20-06-2014 01:48

  
#78. "RE: father - отец"
Ответ на сообщение # 0


          

father – отец.

father (n.) (староанглийское «fæder»); из протогерманского *fader; из PIE *pəter. Классический случай закона Гримма, когда «п» переходит в «ф», «в», «б»
Old English fæder "father, male ancestor," from Proto-Germanic *fader (cognates: Old Saxon fadar, Old Frisian feder, Dutch vader, Old Norse faðir, Old High German fater, German vater), from PIE *pəter (cognates: Sanskrit pitar-, Greek pater, Latin pater, Old Persian pita, Old Irish athir "father"), presumably from baby-speak sound like pa.

The classic example of Grimm's Law, where PIE "p-" becomes Germanic "f-." Spelling with -th- (15c.) reflects widespread phonetic shift in Middle English that turned -der to -ther in many words; spelling caught up to pronunciation in 1500s (compare burden, murder, mother, weather).
Закон Гримма это хорошо, конечно, но почему ряд такой бестолковый? Где здесь переходы? Брать, мор, мать, ветер. И что?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B0 .
Закон Вернера:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0

Да, как и написано – father, это результат длинной цепочки начального лепета младенца. Папа, па, ата, фа и пр.
Русское «папа», азерб. «dədə», алб. «baba», англ. «dad, daddy, papa, pa, pop», арм. «hayrs», баск. «aita», бенг. «baba», болг. «баща, татко»; босн. «tata»; вал. «dad»; венг. «apu»; вьет. «cha» (вероятно, из похожего сочетания выросло слово «хан», в западной записи «cham»).

Галис. «pai»; голл. «pa»; греч. «ба»; груз. «mama»; гудж. «pita»; дат. «dad»; зулу «ubaba»; игбо (ю-в Нигерии) «nna»; индон., мал. «ayah»; ирл. «daidi»; исл. «pabbi»; исп., итал., катал. «papa»; йоруба (з. Африка) «baba»; каннада «tande»; кит. «ba»; кор. «appa»; кхмер. «aupok»; лаосс. «pho».

А вот в латыни нет звукоподражательного слова, по простой причине – язык искусственный.

Латыш., лит. «tetis»; Интересно, когда ученые именовали первичный океан «Тетис», там, часом, не прибалты были? Хотя остроумно, поименовать океан от «тяти».

Макед. «татко»; мальт. «dad»; маори «tamai»; маратхи «baba»; монг. «aab»; нем. «papa, vati»; непали «pitaji». Все правильно, следующая ступень – питаю, пью, пить.

Норв. «pappa»; пандж. «daidi»; польск. «tata»; порт. «pai»; рум. «tata»; серб. «тата»; словац. «tata»; слов. «ata, oce»; сомали «aabbe»; суах. «baba»; тагал. «tatay»; тай. «phx»; тамил. «appa»; телугу «nanna»; тур. «baba»; укр. «тато»; фин. «isa»; фр. «papa»; хауса «baba»; хинди «pita»; хмонг «txiv»; хорв. «tata»; чеш. «tata»; швед. «pappa»; эст. «issi»; яван. «rama»; яп. «otosan». Теперь понятно, откуда у японцев «сан».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-06-2014 10:16

  
#79. "RE: fault - вина"
Ответ на сообщение # 0


          

fault – недостаток, вина, проступок, ошибка; отсюда «default» (дефолт) – отказ платить по обязательствам.

fault (n.) (из старофранцузского «faute» - пропасть, трещина, неудача, брак, дефект, недостаток, нехватка); из народнолатинского *fallita – падение; из причастия прошедшего времени «falsus» - обманчивый, ложный, фальшивый; от причастия настоящего времени «fallere» - обманывать, разочаровывать.
late 13c., faute, "deficiency," from Old French faute (12c.) "opening, gap; failure, flaw, blemish; lack, deficiency," from Vulgar Latin *fallita "a shortcoming, falling," noun use of fem. past participle, from Latin falsus "deceptive, feigned, spurious," past participle of fallere "deceive, disappoint" (see fail (v.)).

См. «fall», «fail».
Начали за здравие, кончили глупостью. В очередной раз незнание русского языка. Просто перепутаны слова «падаю» (faute), «пал» (fallita) и «ложь» (falsus) – фальшь. Точнее – по лжи. Например, в выражении, «живущий по лжи» или «во лжи погрязший». Замена «п» (в) – «f» и «ж» - «s».
Ложь, видимо, связана со словами, «ласка», «ластиться». Так же «глаголить» (говорить), если его рассматривать, как отглагольное существительное.

Фасмер:
лгать лгу, также ложь, род. п. лжи (см.), укр. лга́ти, блр. iлга́ць, др.- русск., ст.- слав. лъгати, лъжѫ ψεύδεσθαι, болг. лъ́жа, сербохорв. ла̀гати, ла̏же̑м, словен. lǝgáti, lážem, чеш. lháti, lhu (lžu), слвц. lhаt᾽, польск. ɫgać, ɫżę, в.- луж. ɫhać, ɫžu, н.- луж. ɫgaś, ɫdžu. Родственно др.- лит. ɫúginaité "предательский, изменнический" (Шпехт, KZ 68, 36; Отрембский, LР 1, 138), гот. liugan "лгать", д.- в.- н. liogan; с другой ступенью чередования: гот. laugnjan "отрицать, отвергать", д.- в.- н. lugî "ложь", ирл. род. п. ед. ч. logaissi "mendacii", fol-lugaim "скрываю, утаиваю"; см. Бецценбергер, ВВ 16, 244; Стокс 257; Бернекер 1, 751; Траутман, ВSW 163. Эндзелин (М.–Э. 2, 518) относит сюда же и лит. lūgóti "просить", лтш. lùgt, -dzu "просить, умолять, молиться", др.- исл. lokka "манить"; см. также Хольтхаузен, Awn. Wb. 185.

Да, слово «fault» - по сути, слово «падал». Замены «п» - «f», «д» - «t» и перестановка. ПДЛ – PDL – FLT. Дефолт – отпадал (от обязательств).







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-06-2014 19:58

  
#80. "RE: favour - симпатия"
Ответ на сообщение # 0


          

favour (favor) симпатия, предпочтение; одолжение, любезность, услуга; благоволить, покровительствовать; favourite – любимец, любимица.

favor (n.) (из старофранцузского «favor» - симпатия, одобрение, пристрастность); из латинского «favorem» (именительный падеж «favor») – добрая воля, предрасположение, пристрастность, поддержка; из «favere» - выказывать милость; из PIE *ghow-e- - гордиться, чтить, поклоняться
c.1300, "attractiveness, charm," from Old French favor (13c., Modern French faveur) "favor, approval, partiality," from Latin favorem (nominative favor) "good will, inclination, partiality, support," coined by Cicero from stem of favere "to show kindness to," from PIE *ghow-e- "to honor, revere, worship." Meaning "act of kindness" is from late 14c. Meaning "thing given as a mark of favor" is from 1580s. Phrase in favor of recorded from 1560s.

Очередной, высосанный из пальца корень *ghow-e-. Такого страшного корня и быть не может. Есть корень «вл» / «вр» - воля, вал, Волга, велий и пр.

В основе забытое слово «повольство» - приманка, прельщение (Дьяченко). По + воля, поволю. Современный аналог – позволю, позволять, позволение.

Даль (поволить):
сев. захотеть, похотеть, пожелать; потребовать, приказать. кому, что, соизволить, позволить, дозволить, разрешить, дать в чем волю; говорить: повольте нам, вместо позвольте. Поволить кому в чем, помирволить, потакать, послаблять, поблажать, дать потачку. Обождать, остановиться, дать сроку, не спешить и не гнать, делать что некруто, не торопясь, легонько, исподволь. Повольная грамота, стар. соизволительная, письменное согласие архиереев на постановление собора, на поставленье новых владык. Встарь подписывались в письмах: отдаюсь тебе слугою повольным, на полную волю твою. Повольный бег, медленный, тихий; поволе, легонько, исподволь. Повольщик м. -щица ж. мирвольщик, потачник, поблажатель, потакатель, поноровщик, повадчик, повольчивый начальник. Повольщина ж. распущенность, безнаказанность, послабленье. Поволье ср. или поволица, поволя ж. сев. поволька, потачка; своеволье, свобода, распущенность. Повольники, стар. новг. вольница, охотнички; самовольщина, ушкуйники, шайки молодежи, пускавшиеся на ушкуях (ладьях) или конные, на торговлю и на грабеж, на открытия и за данью по Волге, Каме и пр.

Поволю – ПВЛ – замены «п» - «f» и «л» - «r». PVL – PHVL – FVR – favere – favour (favor).




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-06-2014 23:47

  
#81. "RE: fax"
Ответ на сообщение # 0


          

fax – аппарат по передаче документов в письменном виде

fax (n.) (сокращение от «facsimile») -
1948, short for facsimile (telegraphy). The verb attested by 1970. Related: Faxed; faxing.

facsimile (n.) (из латинского «fac simile» - сделай подобное); из «fac» - императив от «facere» - делать + «simile», ср. род от «similis» - подобное, такое же
1660s, from Latin fac simile "make similar," from fac imperative of facere "to make" (see factitious) + simile, neuter of similis "like, similar" (see similar).

Факсимиле Словарь иностранных слов
(лат. от facere - делать, и similis - похожий, имеющий сходство). Точный снимок подписи, рукописи или рисунка.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<лат. fac simile - делай подобное> - точное воспроизведение каким-л. способом рукописи, документа, подписи какого-л. лица.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

similar (adj.) (подобный, подобное); из французского «similaire»; из средневекового расширения от латинского «similis» - подобный, похожий; из старолатинского «semol» - вместе; из PIE корня *sem- (1) – один, как один, вместе с.
"having characteristics in common," 1610s (earlier similary, 1560s), from French similaire, from a Medieval Latin extended form of Latin similis "like, resembling," from Old Latin semol "together," from PIE root *sem- (1) "one, as one, together with" (see same). The noun meaning "that which is similar" is from 1650s. Related: Similarly.

По поводу «facere», см. «fact», «factory». Дею, поделаю.

Насчет корня *sem-, т.е., как хорошо видно «сам», то не очень понятно, как он подходит сюда. Получается выражение «дею сам». Ну, и причем здесь «подобие»? Скорей здесь «измеряю», «замер», т.е. нечто сделанное по «мерке». Замена «л» - «r». ЗМР – ZMR – SML – simile.

Видимо, сюда же «сомелье».
Сомелье Толковый словарь Кузнецова
СОМЕЛЬЕ́ неизм.; м. <франц. sommelier> Служащий дорогого ресторана, ведающий спиртными напитками; официант - специалист по винам.

Брашет:
SOMMELIER, sm. a butler; originally an officer who had the care of provisions, from L. saumalerius *, der. from sauma * ; see somme (3). Saumalerius is found in a document of date a. D. 1285.Saumalerius becomes sommelier : for au = see § 106; for a = e see § 54.—Der. sommellerie.
Итак, сомелье – лакей, изначально тот, кто заботиться о провизии; из латинского saumalerius; из sauma *

SOMME, sf a burden (for a beast to carry). It. salma, from L. salma*, corruption of sagma, a pack-saddle, then the pack on the saddle. ' Sagma, quae corrupte dicitur salma,* says Isidore of Seville. Salma (by al = au, see agneau) becomes sauma, found in an 1lth-cent. Lat. text. Sauma becomes somme by au = o, see § 106.

Вьюк, кладь (для вьючного животного); ит. salma, лат. salma, испорченное sagma, седельная сумка, затем – вьюк на седле. Salma становиться sauma, затем somme.
И вот такой, «высоконаучный» бред, да еще с прямыми подлогами несут этимологи. Слова «сума» всем видно?

Фасмер:
сума сума́ сумка, укр. сума́, др.- русск. сума (Домостр. К. 29), сумъка, 1551 г.; см. Срезн. III, 619. Через польск. suma, sumkа "переметная сума", из д.- в.- н., ср.- в.- н. soum "вьюк", первонач. "количество груза, которое может поднять одно вьючное животное", нов.- в.- н. Saum в знач. "ноша" от народнолат. sauma, sagma "вьючное седло", которое – в свою очередь – из греч. σάγμα – то же, σάττω "навьючиваю"; см. Корш, AfslPh 9, 667; Маценауэр 315; Клюге-Гетце 501; Брюкнер 526. Интересно отметить др.- русск. сумьнъ в выражении: конѧ сумьныɪа "вьючные лошади", вин. п. мн. ч. (Ипатьевск. летоп.; см. Срезн., там же). Сюда же, согласно Потебне (РФВ 3, 177), также укр. местн. н. Су́ми – названо так от казацких вьюков.

Слова «сменяю» (снимаю) Фасмер в упор не видит. Ну, или "несу" в обратном прочтении. НС – замена «н» - «m» - NS – SN – SM – saum. Так же «совать» - «суну».

Фразеологизм «Сума переметная» значение
Необычное словосочетание «сума переметная» произошло из прошлого, из тех времен, когда использовали ездовых лошадей. Если кладь приходилось перевозить по таким дорогам, где телеги и обозы не пройдут, использовали вьючный транспорт – ездовых лошадей. Поклажу грузили в специальные сумки и перекидывали их через седло. Именно это называлось переметными сумами.
http://frazbook.ru/2011/10/07/suma-peremetnaya/ .
• устар. мешок из ткани, кожи для ношения, перевозки чего-либо ◆ Они перенесли меня к лагерю и положили на спину, подсунув под голову перемётную суму. И. А. Ефремов, «Озеро горных духов», 1942—1943 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Тут же пристали к берегу, погрузили подарки в перемётные сумы обозных лошадей, и князь Игорь с почетной стражей направился к ставке хана Кури без толмача. Б. Л. Васильев, «Ольга, королева русов», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%91%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%B0
Горяев:
Сума (ст. сл., пол. suma), сумка, сумочка, сумочный, сумчатый; лит. suma, лот. soma; ср. с итал. salma, soma; фр. somme (кладь, вьюк), assommer – из вульг. лат.; лат. sauma (sagma), откуда и др. и ср. в. н. soum = sum, нем. Saum (вьюк, тюк) (ст. сл., болг., серб., и алб. «самар»; мад. szamar (осел), н. греч. σαμάρι, ит., венец. somaro (осел); тюрк. semer (saumsattel – сума сидела), курд. semer (ср. лат. sagmarius), др. в. н. soumari, нем. Saumer.

Ну, как я и думал – снимал.

Sagma – это не испорченный «лосось» - «salmon» (salimo). Да, “salimo” от “salio”(1828) – прыгать, скакать, увеличиваться, быстро расти, меняться. Из «άλλω»; отсюда же «галоп». В основе «коло» (галло) - Солнце, которое постоянно меняет свое местоположение на небосводе. И вспомним и детскую игру – «салки».

sagma, ae, f., = σάγμα,
I a pack-saddle, Veg. 3, 59, 1; Vulg. Lev. 15, 9; cf. Isid. Orig. 20, 16, 5. (седельная сумка)
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.17:170.lewisandshort .

1828:
SAGENA – рыболовная сеть; из Σαγήνη. Невооруженным глазом видно, что это «загон».

Далее – возвратное «sack» - мешок, саквояж, рюкзак. С другой стороны Дьяченко указывает, что есть древнерусское «сак» - мешок. Ср. «сачок»

Вейсман:
σάγμα, ατος, τό (σάττ` ; 1) футляр щита. 2) вьюк, вьючное седло. 3) куча
σάγη – вооружение, облачение; вьюк, вьючное седло
Сажу, сижу, садить зад.
σάττω, σάξω, έσαξα, αέσαγμαι – навьючивать, вооружать.

Т.е. “sagma” – это «сажать», «насаживать», ср. «навьючивать». Замены «ж» - «s», «т» (прописное – m) – m. Sagma. Так же «зажму» (сожму). Замены «з» - «s», «ж» - «g». Или просто "сума" с "юсом".

Значение «куча», вероятно, это «стог» (стогнъ). Замена «т» (прописная – m) – «μ»; στγ – σγτ – σγμ – σάγμα (σάγματο` ; στγν, замена «ν» - «μ» - στγμ - σάγματος

Вейсман:
σάκκος – мешок, вретище

Даль:
или сакос м. греч. архиерейское облаченье, сверх подризника. | Сак, воен. (немецк. или франц.) мешок, набитый землею, замест тура, для защиты от выстрелов. | Сак или саква, бол. саквы мн. воен. род холщевой переметной сумы, для возки овса в тороках; зовут саквами и переметную сумку, для поклажи. | Сак, горн. ручной насос? | Сак, рыбач. (см. сочить. добывать) большой мешок, на полуобруче или на пялах, с шестом, для ловли рыбы; также род черпака из сети, на обруче, для достачи рыбы из садка; это бол. зов. сачек. Сачить рыбу, ловить или доставать рыбу из садка сачком; сакать рыбу, сиб. сачить, поддевать саком, напр. из невода. | *Сакать что, сиб. прибирать к рукам, присваивать, таскать. Саквояж м. франц. дорожный мешок, кошель, сума, котомка. Саковище ср. черен сака.

Короче говоря, «сак» от «сак» (рыбачий), то же, что «сачок». Так что «sack», либо отсюда, либо от «sagma» (сума), либо от «sagena», т.е. «загон».

Соответственно, фр. «sommelier», как лакей, действительно могло образоваться от «сумы» или «сака», т.е. это солдат, который таскал сумки с едой, а вот «сомелье» - вероятно – от «измеряю», т.к. профессия достаточно сложная (людей у которых такие рецепторы, как и «нюхачей» по пальцам пересчитать).

Так же «симулировать».
Симулировать Толково-фразеологический словарь Михельсона
притворяться
Ср. Вышла она не по любви, а тронутая любовью кандидата прав, который, как говорят, прекрасно симулировал влюбленного.
А.П. Чехов. В сумерках. Пустой случай.
Ср. Simuler (simulare, делать похожее; similis, подобный) - притворяться.

С чего решили, что от «сам» образовалось «similar»?
1828:
SIMILIS – похожий; от όμαλός, откуда “somalis”, затем “somilis”, после – “similis”; из мезоготского “simaleiks”; Germ. “sam” – такой же, так же, как. Одно забыли, объяснить, откуда это немецкое слово взялось.
То, что «сам» = «same» (такой же, тот же) я и не спорю. Только появилось оно из русского «с ними». Далее – нем. «zusammen» - вместе из готского «samana» - вместе. Замена «н» - «m».
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=same&searchmode=none .

P.S.
Кстати, сейчас подумалось, о слове «стигмат».

Стигмат Толковый словарь Кузнецова

СТИГМА - ы; ж.; СТИГМАТ, - а; м. <от греч. stigma - клеймо, пятно>
1. В Древней Греции: клеймо на теле раба или преступника.
2. Кровавые язвы, струпья, выставляемые напоказ религиозным фанатиком.
3. только ж. Спец. Общее название различных кожных язвенных заболеваний.
4. Отверстие, которым открываются наружу органы дыхания у некоторых членистоногих животных (например: насекомых); дыхало.

Это слово «истыкаю», «истыкать»,"стук" «тык», «тюк», откуда и «τέκτων» - плотник, строитель, «тюк, тюк топориком». Отсюда уже видно, что слово очень молодое. Когда плотники появились с железными топорами?
στίγμα – клеймо (στίξ` . Тут еще накладывается «истязааю»
στιγμί (στίξ` – укол, точка; в переносном смысле – самое малое, незначительное (стяжаю)
στιγμός (στίξ` – укол, ранение
στίξω – (кор. στιγ., ср. с лат. instigare) – колоть, делать укол, точку; татуировать тело; выжигать клеймо.
στικτός (στίξ` – исколотый точками, покрытый крапинами, испещренный, пестрый

Сюда же "стек"(шток, штык) и ит. "стокатто".






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2014 01:18

  
#82. "RE: fear - страх"
Ответ на сообщение # 0


          

fear – бояться; страх, боязнь

fear (n.) (староанглийское «fær» - бедствие, внезапная опасность, риск); из протогерманского *feraz – опасность; из PIE корня *per- (3) – пытаться, рисковать
Old English fær "calamity, sudden danger, peril," from Proto-Germanic *feraz "danger" (cognates: Old Saxon far "ambush," Old Norse far "harm, distress, deception," Dutch gevaar, German Gefahr "danger"), from PIE verbal root *per- (3) "to try, risk" (source also of Greek peira "trial, attempt, experience," Latin periculum "trial, risk, danger"), related to *per- (1) "forward, through" (see per).

Лат. «periculum» - это «наперекор». Отсюда – «peril» (риск). Замены «к» - «с», «р» - «l», «н» - «m» и перестановка. НПРКР – NPRKR – PRKRN – PRCLM – periculum (проба, попытка, опыт, опасность). Заметьте, первое значение – попытка.

Наперекор Толковый словарь Ефремовой
1. нареч. Переча кому-л., не соглашаясь с кем-л. 2. предлог с дат. пад. Вопреки кому-л., чему-л.

1675:
FEAR (Ferht, Sax., Vare, Belg., Farcht, Teut.) – боязнь зла, ужас, страх
To FEAR (feran, Sax.) – бояться.

1826:
FEAR – ужас, боязнь, испуг; Swed. “fara”; S. “foer”; B. “vaer”; P. “purwa”; F. “effroi”; родственно L. “pavor”; It. “pauro”; F. “peur”

FRIGHT, s. внезапный ужас, страх; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”.

Вот теперь понятно, это слово «страх». Все дело в путанице «ſ» (s;@ и «f». СТРХ – S (& TRH – S (& HRT – FHRT – fehrt – furcht – “h” – “g” – fright. Затем это сократилось до «fear».







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2014 02:07

  
#83. "RE: feast - праздник"
Ответ на сообщение # 0


          

feast – пиршество, празднование. См. «fan» - болельщик.

feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием); из старофранцузского «feste» - религиозный праздник, шум, рокот; из народнолатинского *festa; из латинского «festa» - праздновать, пировать; из множественного числа от «festus» - праздничный, веселый, радостный; родственно «feriae» - праздник и «fanum» - храм; из PIE *dhes- корень к словам с религиозной тематикой.
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Как хорошо видно, слово «feast» - откуда, якобы, «фестиваль» (festivus - радостный), а на самом деле – наоборот; родственно словам «feriae» и «fanum». Так написано у Харпера со ссылкой на Уоткинса. Правда, корень там интересный «*dhes-», т.е. попытка подогнать слова к «Deus» - бог. Действительно, слово «feast» почти идеально ложится в слово «действо» (замена «д» - «f»), от «дею», что = dues = Zeus (Зевс). Точнее, «festivus». Действо (действие) – ДСТВ – замена «д» - «f». Д – Т – Θ (фита, тета) – F. DSTV – FSTV.

Под это дело сочинили богиню Весту (f – v). И придумали ей «вестовых», простите – весталок.

Веста (лат. Vesta, др.-греч. Ἑστί^ — богиня, покровительница семейного очага и жертвенного огня в Древнем Риме. Ей соответствует греческая Гестия.
Праздник Весты — Весталии праздновался 9 июня, во время праздника римлянки совершали босиком паломничество в храм богини и здесь приносили ей жертвы. В день этого празднества ослы не употреблялись для работы, так как, по преданию, крик осла некогда пробудил богиню ото сна, в то время как Приап собирался обесчестить её. В скульптурных изображениях, очень редких, впрочем, богиня эта представляется в виде богато одетой девушки с накинутым на голову покрывалом.

Надо же было, как то оправдать еще один выходной.

Гестия (др.-греч. Ἑστί^ — в древнегреческой мифологии юная богиня семейного очага и жертвенного огня<1>. Старшая дочь Проноса и Реи<2><3><4>. Сестра Зевса, Геры, Деметры, Аида и Посейдона.

Идея понравилась и пошли фестивали.
http://en.wikipedia.org/wiki/Festival .

Кстати, еще одна идея. Возможно и слово «вести», т.е. опять «коловод». Замена «в» - «f» - ВСТ – VST – FST – feast.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: feast - праздник, temnyk, 26-06-2014 19:12, #85
      RE: feast - праздник, pl, 03-07-2014 06:06, #86

pl22-06-2014 04:08

  
#84. "RE: feather - оперяться"
Ответ на сообщение # 0


          

feather – перо; оперяться

feather (n.) (староанглийское «feðer», крылья); из протогерманского *fethro; из PIE *pet-ra-,; из корня *pet- - бросаться, кидаться, лететь
Old English feðer "feather," in plural, "wings," from Proto-Germanic *fethro (cognates: Old Saxon fethara, Old Norse fioþr, Swedish fjäder, Middle Dutch vedere, Dutch veder, Old High German fedara, German Feder), from PIE *pet-ra-, from root *pet- "to rush, to fly" (see petition (n.)). Feather-headed "silly" is from 1640s. Feather duster attested by 1858. Figurative use of feather in (one's) cap attested by 1734.

petition (n.) (петиция, мольба, просьба); из старофранцузского «peticion» - просьба, мольба; из латинского «petitionem» (именительный падеж «petition» - бить, атаковать, искать, требовать; из причастия прошедшего времени «petere» - добиваться, идти к цели, атаковывать, требовать и пр.; из PIE корня *pete- бросаться, кидаться, лететь.
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cognates: Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird"). Meaning "formal written request to a superior (earthly)" is attested from early 15c.

Ну, и какое отношение имеют слова «пытать», «пытал» к слову «перо». Очередные фантазии.

Английское «feather»: переть – перо, оперять (оперяться) замены «п» - «f» и «т» - «th, d». Тогда ПРТ – PRT – PTR – FTH (D) R – feder – feather

Даль:
оперить что, перить, усаживать, покрывать перьями, приделывать перо. Стрелу оперяют в четыре строки орлиным пером. Оперенный шелом. | *Дать кому ход, лет, придать бойкости. *Был голыш, а теперь оперился, разжился, вышел в люди. Оперить горох, натыкать тычин, хворосту. Оперенье р. действ. и сост. по глаг. на ть и ся. Оперок или оперышь, слеток, поршок, оперившийся птенец. Голубь оперчив, быстро оперяется.

Так же «fledge» - выкармливать птенцов, оперять стрелу; оперившийся.

1826:
FLEDGE, v. a. – убирать, украшать перьями; G. “flieg, fliegder, fliader” – плюмаж, крылья. Замена «п» - «f», «т» - «d», «р» - «l». Оперять – ПРТ – PRT – FRD (G) – fledge.

Ср. «полет» - «flight». Или «парить» (на крыльях)

Так же «плюмаж».
Плюмаж Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Украшение из птичьих перьев на мужских головных уборах. б) Отделка из птичьих перьев на женских платьях. 2) Украшение в виде кисти или пучка перьев на конской сбруе.
Исходное – фр. «plumage». Хорошо видно, что «т» (прописное «m») – m.

Брашет:
PLUME, sf. a feather ; from L. pluma.— Der. plutner, plumage, plumeau, plumet, plumasser, plumnssier, plumasseau, plumasserie, plumeux, remplumcr, plumetis (of which plumitif is the corrupted form).

1828:
PLUMA – маленькое или легкое перо; из πτίλον – опушка, оперение, пушистое перо – πτιλόω – πλώμα. Хорошо видно, что «т» (прописное) = «μ»

P.S. Интересно с plumbum (свинец):
1828:
PLUMBUS NUMMUS – свинцовые деньги (e plumbo) – деньньги не имеющие стоимости

PLUMBUM – свинец, свинцовый шар или труба. Из “plumbes”. Валийское и арморийское “plwm”

Это слово «плавить». Замены «т» - (прописное «m») – m, «в» - «b» и перестановка. ПЛВТ – PLVT – PLVM – PLMB – plumbus – plumbum. Англ. “lead”(свинец) – это русское «лить». Замена «т» - «d».









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: feather - оперяться, pl, 26-06-2015 15:03, #238

pl04-07-2014 10:54

  
#87. "RE: federal - федеральный"
Ответ на сообщение # 0


          

federal – федеральный; federation – федерация

federal (adj.) (теологический термин); из французского «federal»; из латинского «foedus» (родительный падеж – «foederis») – договоренность, завет, пакт, лига, соглашение, альянс.
1640s, as a theological term, from French fédéral, from Latin foedus (genitive foederis) "covenant, league, treaty, alliance," related to fides "faith" (see faith).

См. «faith» - вера. Сразу скажу, что к слову «вера» слово «federal» отношения не имеет.

1828:
FOEDUS – лига, пакт; из σπείδω – заключать договор. Или из πείθω – умиротворять, успокаивать; или из πείθομαι – полагаться на к-л., ч-л. Из hoedus – козленок, жертвенный агнец.

Понятно, авторы словаря в растерянности.

Дело в том, что у слова «foedus» есть и другое значение – мерзкий, подлый, безобразный, отвратительный. Словарь Любоцкого производит его от русского «боюсь»
PIE (*bhe-)bhoiH-/bhiH- or *bhoH-i- 'to be afraid'. IE cognates: Skt. bibhaya 'is afraid', ptc. bibhivams-, YAv. bifiiuua 'afraid'; OPr. biatwei, Lith. bijoti(s) , Latv. -bides 'to fear, be scared', OCS bojati s<? 'id.' < BS1. *b(o)i(?)-a?-; OHG bibet (< PGm *bi-bai~) <3s.pr.act.> 'to tremble' (from an old pf.).

Что, на мой взгляд, тоже неправильно.

Словарь 1828:
FOEDUS – мерзкий, подлый, безобразный; из hoedus – козел, воняющий, как козел. Господа этимологи перепутали «казить» и «козел», что неудивительно, корень «кз».

Даль:
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться.
Казить – КЗТ – замены «к» - «h», «т» - «d», «з» - «s» и перестановка. KZT – HZT – HDS – hoedus. Так же «скот». От «ход». Так же «бодал», «бодаю». Бодаю – БХД – BHD – HD – hoedus. Далее – «h» - «g» - «goat» – козел (англ).

Соответственно, foedus – это «сход».
Сход Большой энциклопедический словарь
СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания.2) Мирской сход, волостной или сельский - в России до 1917 собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами. см. также Сельский сход.
Замена «х» - «f» и перестановка. Сход – СХД – SXD – SKD – SFD – FDS – foedus.

Основу слова «federation» составляет слово «сбор». Путаница «ſ» - «f». Сбор, собирать. Замена «с» - «ſ» - «f», «б» - «b» - «d». СБРТ - ſBRT - ſDRT – FDRT – foederatio.

Как хорошо видно, слово «foedus» никаким основным словом для «foederatio» не является. И, скорее всего, является искусственной производной, а не изначальным словом.

Федерация Словарь иностранных слов
(лат. foederatio, от foedus - союз). Союз нескольких государств.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<лат. foederatio - объединение, союз> - 1) государство, состоящее из объединившихся в единое государственное целое отдельных федеральных единиц (земель, штатов, республик и т. п.); 2) союз обществ, организаций. Фр. federation.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Соответственно, «federal» от «federation»









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: federal - федеральный, pl, 29-03-2015 15:02, #234

pl04-07-2014 11:49

  
#88. "RE: feed - кормить"
Ответ на сообщение # 0


          

feed (fed) – кормить

feed (v.) (староанглийское fedan – кормить, питать, подкармливать, воспитывать); из протогерманского *fodjan; из PIE *pa- защищать, питать
Old English fedan "nourish, feed, sustain, foster," from Proto-Germanic *fodjan (cognates: Old Saxon fodjan, Old Frisian feda, Dutch voeden, Old High German fuotan, Old Norse foeða, Gothic fodjan "to feed"), from PIE *pa- "to protect, feed" (see food).

Опять сказочный корень.
В слове «feed» (food) основу составляет слово «пить», производное от «вода», «уда», «ида». Ибо «вода» - величайшее благо. Гораздо важнее, чем еда. И слово «пить» появилось из слова «вода», «уда», «ида»; ср. «еда», «отведать». Корень «д» / «т». Сюда же «иду», «веду», «ведаю», «питаю» и пр. Вероятно древняя основа – «ата», что могло обозначать, как «отец», так и «мать».

food (n.) (староанглийское «foda» - питание, корм, топливо); из протогерманского *fodon; из германского корня *fod-, равнозначного PIE *pa- вести, содержать, пасти, защищать, кормить.
Old English foda "food, nourishment; fuel," also figurative, from Proto-Germanic *fodon (cognates: Gothic fodeins), from Germanic root *fod-, equivalent of PIE *pa- "to tend, keep, pasture, to protect, to guard, to feed" (cognates: Greek pateisthai "to feed;" Latin pabulum "food, fodder," panis "bread," pasci "to feed," pascare "to graze, pasture, feed," pastor "shepherd," literally "feeder;" Avestan pitu- "food;" Old Church Slavonic pasti "feed cattle, pasture;" Russian pishcha "food").

Еще раз, корень сказочный. Т.к. «пасу» и «пища» конечно родственные слова, но очень отдаленно.

Странно, что сюда не поставили «pizza» и «pita» (разновидность хлебцев).
pizza (n.) (из итальянского «пицца» - дословно: пирожное, торт, пирог); происхождение неизвестно.
1935, from Italian pizza, originally "cake, tart, pie," of uncertain origin. The 1907 "Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana" reports it is said to be from dialectal pinza "clamp" (from Latin pinsere "to pound, stamp"). Klein suggests a connection via loan-translation with Medieval Greek pitta "cake, pie," from Greek pitta "pitch" (cognate with Latin adjective piceus "of pitch"). See also pita.

pita (n.) (тонкий, плоский хлебец); из современного иврита или современного греческого πίτα.
"thick, flat bread," 1951, from Modern Hebrew pita or Modern Greek petta "bread," perhaps from Greek peptos "cooked," or somehow connected to pizza (q.v.).

Пи́та (произносится с ударением на «и»<1>) — круглый, плоский пресный хлеб, который выпекается как из обойной муки, так и из пшеничной муки высшего сорта. Чрезвычайно популярен на побережье Средиземного моря и в странах Ближнего Востока.
Первые упоминания о таком хлебе находятся в Ветхом Завете: на иврите в оригинале упоминается «пат хлеба» (ивр. פת לחם̴ , что можно перевести как «большая хлебная пита», «каравай». На русский это словосочетание переведено как просто «хлеб» (например, см. Быт. 18:6). «Пита» — это уменьшительное от «пат».

Хотя, здесь могло вмешаться и слово «пеку», «пек». Через «пекти» - «печь» (печеный) – όπτός.
Pita is a loanword from Greek, pita (πίτ^ , probably derived from the Ancient Greek pēktos (πηκτό` , meaning "solid" or "clotted".<2> In the Arabic world, pita is a foreign word, all breads are called khubz (ordinary bread), and specifically this bread is known as khubz arabi (Arabic bread). The tenth-century Arab cookery book, Kitab al-Tabikh by ibn Sayyar al-Warraq, includes six recipes for khubz, all baked in a tannur oven.<3>

Греческое «πηκτός» - крепкий, сколоченный, свернувшийся, воткнутый, замерзший (Вейсман). Хотя нет, это слово не подойдет. 1) как «воткнутый» - от «пихать», 2) как «свернувшийся» - от πίγνυμι, т.е. «погнуть».

А вот другое слово – в самый раз:
πέσσω, атт. πέττω, б. πέψω – печь (пеку), готовить, варить; переваривать пищу.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2014 15:03

  
#89. "RE: feel - трогать"
Ответ на сообщение # 0


          

feel (felt) – трогать, щупать; давать ощущения, ощущать; думать, полагать; feelings – чувства

feel (v.) (староанглийское «felan» - касаться, ощущать); из протогерманского *foljan; из PIE корня *pal- касаться, чувствовать, трястись, мягко бить
Old English felan "to touch, perceive," from Proto-Germanic *foljan (cognates: Old Saxon gifolian, Old Frisian fela, Dutch voelen, Old High German vuolen, German fühlen "to feel," Old Norse falma "to grope"), from PIE root *pal- "to touch, feel, shake, strike softly" (cognates: Greek psallein "to pluck (the harp)," Latin palpare "to touch softly, stroke," palpitare "to move quickly"), perhaps ultimately imitative.

1676:
To FEEL (felan, Sax., fuhlen, Teut., voelen, L.S.) – испытывать чувства, прикасаться, ощущать

1826:
G. “falwa”, B. “voelen”.

1888:
FEEL, to perceive by the touch. (E.) M. E. felen, Chaucer, C. T. 2807.- A. S.fe'lan, Grein, i. 285. + Du. welen. + G.fuhlen ; O. H.G. fuljan, fuolan. p. Perhaps related to palpable, and Lat. palpare, to feel. Der. feel-er, feel-ing.

1828:
PALPITO – бью быстро, трепещу, колеблюсь; из “palpo”; из πάλλω – бить мелкой дрожью, трястись. Т.е. «бить» + «более». Бить – БТ – замена «б» - «p» - PT – pito. Более (больше) – БЛ – замена «б» - «р» - PL – pal. Греческое πάλλω – бил (било), замена «б» - «π». Ср. «пульс» (pulse) – больше (в смысле «чаще»).
Соответственно, «palpo» - производное слово от «palpito». Отсюда медицинский термин «пальпация».

Пальпация Большой энциклопедический словарь
ПАЛЬПАЦИЯ (от лат. palpatio - ощупывание) - врачебный метод исследования больного - последовательное ощупывание поверхностных тканей и глубжележащих органов, позволяющее установить, напр., температуру и влажность кожного покрова, величину, положение, характер поверхности и консистенцию некоторых внутренних органов, свойства пульса, а также реакцию больного на пальпацию (напр., ощущение боли).
Вспомните, как врачи простукивают пальцами участок тела.

PALO – подпирать (palis) с помощью палки («stake» – палка, т.е. «стойка»; СТК – STK). Т.е. сюда вмешивается и другое слово – палка (пала) и «палец»

Сюда же «Φαλλός»
Фаллос или фалл (греч. Φαλλό` — символическое изображение эрегированного пениса, предмет культа многих языческих религий. Как правило, такие изображения символизируют мужское плодородие и начало новой жизни<1><2>. В искусствоведческой литературе используется как эвфемистический термин и при описании несакральных изображений.
The term is a loanword from Latin phallus, itself borrowed from Greek φαλλός, which is ultimately a derivation from the Proto-Indo-European root *bʰel- "to inflate, swell". Compare with Old Norse (and modern Icelandic) boli "bull", Old English bulluc "bullock", Greek φαλλή "whale".<2>

Из PIE корня *bʰel- раздутый, распухший. Т.е. британские этимологи считают слово «phallus» производным от слово «большой», «больше». А если нет? А вот «палец», с заменами «п» - «φ» и «ц» - «ς» больше удовлетворяет внешнему виду предмета.

1828:
PALE – борьба; из παλη; здесь, скорее всего, слово «борю». Ср. «буря». Замены «б» - «π» и «р» - «λ». Хотя, может быть и «боль».

Клюге считает, что в основе «пала» (палец)
Akin to OIc. falma, 'to grope.' With the Teut. root "fol, fal, an old term for ' hand ' is connected ; OSax. folm, AS.folm, OHO.folma, ' hand ' (primit. allied to Sans pani, Gr. παλάμη, Lat. palma, Olr. lam for *plama).

Соотноситься со староисландским «falma» - ощупывать. С тевтонским корнем «fol, fal», в древности означающем «рука». Т.е. опять «пала» (пальцы).

Сюда же и «пальма».
1828:
PALMA – ладонь (англ. «palm»); из παλάμη, πάλμη; так же «пальма».
PALMES – молодые побеги винограда.

Здесь интересный переход «ц» - «щ» - «w» - «m». Так же «пясть». Возможно «ладонь» (длань) – ладить, длина. Замена «д» - «f, p», «н» - «m» и перестановка. ЛДН – LDN – PLM.
Но, вероятнее всего «лапа» «лапаю», «лапать». Замена «т» (прописная «m») – m. ЛПТ – LPT – PLM – palma. Ср. «лапта», «лапоть», «лопасть», «лопата». Не является ли «пала» и «лапа» одним и тем же словом, но в обратном прочтении? Скорее всего – да, особенно учитывая функциональность. Пала - палка – копал – лопата. Листья пальмы тоже крайне похожи на лапу.

Даль:
м. (палка) вообще, короткая, тычком укрепленная палка; затем: перст, конечный член руки и ноги человека и пальчатых животных, не исключая птиц и гадов. На руке: большой (наладонный) палец, указательный (шиш), средний, четвертый и мизинец; на ноге: большой и мизинец, прочие счетом от первого. В перм. произн. палес, и зовут так лишь большой, прочие персты. | Палец, на перчатке, часть, на палец ручной надеваемая. | В машин. колесе, кулак, вставленный в обод зубец, зуб, для захвата и вращенья другого колеса. Кулак, зубец отвесный к плоскости колеса; палец, по ребру плоскости. | Один из колков, вбитых в верхний конец потеси (весла) на барках, для захвата руками. | Отрубок, насаживаемый на конец ваги, рычага, для взвошенья тяжести, подъема избы. | Та часть строительных лесов, которая идет поперек прогона, от стоек до стены, и на которую стелется настилка. Обрезать пальцы, обрубить концы, заложенные в стену, коли их кладкой зажало. Чортов палец, громовая стрела, ископаемый слизняк белемнит; | песчаный сплав, от удара грозы. Палечное, пальцевое колесо, с пальцами, кулаками по ободу и на ребро. Пальчатый лист каштана, похожий на пальцы. Пальцеобразный, - видный, пальчатый, на палец, тычек, колышек похожий. Палечник, пальчатка, пальчатое растенье или иная вещь. Палый, с пальцем, употреб. слитно, привеском; однопалый, трепалая куропатка, беспалый, шестопал, или человек с шестью пальцами, кривопалый и пр. Паля ж. южн. удар линейкой по ладони, в школах. Пальщик, учитель, раздающий пали. | Паля, южн. зап. свая, каба. Палезы м. мн. каз. перчатки. Пальчить рукавицы, вставлять, вшивать в голицу большой палец (подпалок и напалок). Пальчак м. отпечаток или след пальца. Как хватит по щеке, так пять пальчаков и осталось! Пальчина ж. сиб. деревянная дрога под повозку.

Как видите, пересекается со словом «бил». Ср. «палица», «палаш»

Фасмер:
палец род. п. пальца, укр. па́лець, др.- русск., цслав. пальць, болг. палец "большой палец", сербохорв. па̏лац, род. п. па̑лца, словен. ра̑lес, - lса "большой палец", чеш., слвц. раlес – то же, польск. раlес "палец", в.- луж., н.- луж. раlс "палец", полаб. рólас – то же. Праслав. *раlъ сохранилось в беспалый, шестипалый. Обычно считается родственным лат. роllех, - icis "большой палец (на руке, на ноге)" (где ll носит экспрессивный характер), согласно Мейе (ВSL 23, 80), Мейе–Эрну (918); см. сомнения на этот счет у Вальде–Гофм. (2, 332 и сл.). Допустимо дальнейшее родство с нов.- перс. pālidan "искать, идти по следам", болг. па́лам "ищу", д.- в.- н. fuolen "чувствовать, ощущать"; см. Паули, Körperteile 22; Бецценбергер, ВВ 16, 120; Фик I, 471; И. Шмидт, Pluralb. 183; Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260; Педерсен, Kelt. Gr. I, 135; Младенов 409; IF 35, 134 и сл.; РФВ 71, 463; Зубатый, LF 27, 68; Леви, РВВ 32, 147. Не связано с лат. раlро, - ārе "гладить, льстить" (Вальде–Гофм., там же) и, вероятно, также с греч. παλάμη "ладонь", лат. раlmа ? то же, д.- в.- н. folma "рука", др.-инд. pāṇíṣ "рука", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 162), Бецценбергеру (там же). Сомнительно также родство с палка, палица, вопреки Петерссону (Verm. Beitr. 135). •• <Согласно Соколовой (Докл. и сообщ. Ин. Яз., No 2, 1952, стр. 14 и сл.), первонач. знач. "большой палец" хорошо прослеживается в стар. русск. текстах. Мошинский (Zasiag, стр. 127) связывает слав. раlъ, раlьсь "большой палец" вслед за Вальде, Эрну–Мейе, Буазаком и Младеновым с греч. Ψάλλω "дергаю (струны, тетиву лука)", Ψαλμός "натягивание (струн лука)" со специальным указанием на роль именно большого пальца при стрельбе из лука "по-монгольски". – Т.>

Действительно, как можно связывать с латинскими, греческими и немецкими «священными» коровами. Там культура, а у славян что?

Лапа Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Ступня или вся нога у некоторых животных и птиц. б) разг.-сниж. Рука, нога человека. в) перен. Ветвь хвойного дерева. 2) перен. Ножка у какого-л. предмета, имеющая форму ступни или ноги. 3) а) Изогнутый и расплющенный конец у разных инструментов, приспособлений. б) Сам инструмент с таким концом. 4) Затесанный шипом конец бревна, вставляемый в выемку другого бревна при связывании их в венец.

Лапать Словарь синонимов
лапать
хватать, обнимать, раздражать, лезть (в трусы, под юбку), щупать, тискать, хабанить, делать щупака, обжимать, ухватывать, цапать, ощупывать, давать волю рукам, фаловать, схватывать, цопать, трогать, хапать
Словарь русских синонимов

Лапать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. разг.- сниж. (а также лапить) Хватать, трогать, щупать руками.

Подводя итог, англ. «feel» в равной степени могло произойти, как от «бил», так и от «пала» (палец). Второе значение мне кажется более предпочтительным.

Но наиболее реальным я нахожу вариант со словом «лапать». Собственно, не удивительно, что это слово дало название латинской ладони (palma), а так же целому кусту «германских» слов со значением «рука» и заменой «п» - «f», например саксонскому «felan». Одна из функций ладони (руки) является хватательная, пожалуй, она и есть основная. Сюда же «лабзати» - ласкаться (ЭССЯ, вып. 14, стр. 7), как форма «лабати» - ласкать (стр. 6).

Лапаю – ЛП – замена «п» - «f» и перестановка. LP – FL – feel.

Да, и сравните с «пламя» и «flame» (англ). Поэтически слово «пламя» часто уподобляют лапе.

Кстати, не может ли быть «ладонь» (длань) производным словом от «лапать»?
Фасмер:
ладонь ж., также "ровное место на току, гумно", диал. долонь, укр. доло́ня, ст.- слав. длань παλάμη (Супр.), болг. длан, сербохорв. дла̏н, словен. dlȃn, pódlan ж., чеш. dlaň, польск. dɫoń, в.-луж. dɫóń, н.- луж. dɫoń. Родственно лит. délna, вост.- лит. délnas "ладонь", лтш. dęl̃nа – то же; см. И. Шмидт, Vok. 2, 128; Фортунатов, AfslPh 4, 579; М.–Э. 1, 454; Бернекер 1, 208; Траутман, ВSW 51. Далее такие ученые, как Эндзелин (там же), Леви (РВВ 32, 137), указывают на возможность связи с дол (см.). Другие предполагают родство с греч. θέναρ "ладонь, подошва ноги", д.- в.- н. tеnаr м., tenra ж. "ладонь" (Гофман, Gr. Wb. 113) и объясняют – л - влиянием форм, родственных греч. παλάμη "ладонь", лат. раlmа (Мейе, IF 5, 333); ср. также Марстрандер, NТS 1, 238. Сомнительна связь с греч. δέλτος "доска для письма", д.-в.-н. zelt "шатер" (Прельвиц 110), д.-в.-н. zala "число" (Шрадер–Неринг 2, 675).

Горяев считает, что слово связано с «делать»
Длань, ст. сл. долонь, долонья - малор.; ладенья, ладошки; бел. длонь; болг. и серб. – длан, чеш. dlan, пол. dlon; ср. с лит. delna и латин. dolare от кор. del-, dol-. См. «делать»
Ладонь (я), ладоши, ладошки = длань, долонь (я).

ЭССЯ выводит слово «длань» из «дольнь» - низ, нижний, но это уже под воздействием Фасмера.

Правда, Горяев выводит слово «лад» (лада) от «рад», «рада», «радеть». При этом ЭССЯ делает ту же попытку (вып. 14, стр. 10), но до конца не доводит. Видимо, действительно, все сводиться к корню «р» / «л».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2014 16:37

  
#90. "RE: fellow - парень"
Ответ на сообщение # 0


          

fellow - парень

fellow (n.) (из староанглийского «feolaga» - компаньон, партнер); из старонорвежского «felagi»; из «fe» - деньги + «lay» - класть, положить. В смысле «тот, кто вложил деньги в данное предприятие»
c.1200, from Old English feolaga "fellow, partner," from Old Norse felagi, from fe "money" (see fee) + verbal base denoting "lay" (see lay (v.)). Sense is of "one who puts down money with another in a joint venture." Used familiarly since mid-15c. for "man, male person," but not etymologically masculine.

fee (n.) (вознаграждение, гонорар, чаевые; лен, феод; сбор, пошлина, плата); из старофранцузского «fieu, fief» - феод, вотчина, владение, феодальные подати, платежи; из среднелатинского «feodum» - земля или другая собственность, полученная как вознаграждение за службу; из франкского *fehu-od – плата – имущество; из двух частей – староанглийское «feoh» - деньги, движимое имущество, скот; из PIE *peku- скот и вторая часть – староанглийское «ead» - богатство, изобилие, избыток.
late 13c., from Old French fieu, fief "fief, possession, holding, domain; feudal duties, payment," from Medieval Latin feodum "land or other property whose use is granted in return for service," widely said to be from Frankish *fehu-od "payment-estate," or a similar Germanic compound, in which the first element is cognate with Old English feoh "money, movable property, cattle" (also German Vieh "cattle," Gothic faihu "money, fortune"), from PIE *peku- "cattle" (cognates: Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property"); second element similar to Old English ead "wealth."

lay (v.) (староанглийское «lecgan» - место на земле, так же уложить (ударом); из протогерманского *lagjan; от «lie» - лежать
Old English lecgan "to place on the ground (or other surface)," also "put down (often by striking)," from Proto-Germanic *lagjan (cognates: Old Saxon leggian, Old Norse leggja, Old Frisian ledza, Middle Dutch legghan, Dutch leggen, Old High German lecken, German legen, Gothic lagjan "to lay, put, place"), causative of lie (v.2). As a noun, from 1550s, "act of laying." Meaning "way in which something is laid" (as in lay of the land) first recorded 1819.

Да, наверчено здорово. Ну, слово «лежу» (лежать) даже разбирать не надо. А вот с «fee» - интересно.

1675:
FEE (fea, Sax., fief) – награждение или заработная плата дающаяся тому, кто исполняет свою службу.

1828:
PECUS, PECORIS – скот; из πέκος – руно, ворс, начес. Или от πέκω – стричь, обрезать; иврит – bakar; в северных языках – feho, fio; или из πάω – кормить или πώϋ – пасти скот, собираться вместе, толпиться.
Согласен, корень здесь «кп» (купа). Скот, вероятнее всего – купа

Купа Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Группа густо растущих кустов или лиственных деревьев. 2) устар. Скопление каких-л. предметов или людей.

Даль:
ж. (копить, копа?) груда, куча. ворох, кипа; группа, сбор, собрание вещей, предметов в одно место; колок; остров чего-либо. Под липою стоит купка овец. Купный, совокупный, вместный, совместный, соединенный. Купное пребыванье, купное старанье наше, мое с ним. Купность ж. совокупность. Купина ж. вообще, соединение нескольких предметов: куст, купка дерев или кустов; боскет, сноп, букет. Купинный, к купине относящ. нареч. купно, слитно с другим сл. означает: соединенно, совместно: купновиновный, - вник, купнодушно, купноревнитель, - тельный, купнорожденный, - родный и пр. Купить что, скоплять, копить, собирать в купу. - ся, собираться в купу, образовать купину. Купальница или купаленка ж. симб. костер в поле, огонь на ночевке.

Староанглийское «ead» - вероятнее всего «еда» или «даю».

Феод Советская историческая энциклопедия
(позднелат. feodum, feudum, от франкск. fёhu-ôd - скот как имущество; франц. fief (фьеф), англ. fee (фи), нем. Lehn (лен)) - в странах Зап. Европы в средние века зем. владение или фиксированный доход (в деньгах или в натуре), пожалованные сюзереном своему вассалу (см. Вассалитет) в наследств. владение под условием несения последним феодальных служб в пользу первого: воен. повинности - полевой и гарнизонной (замковой), придворной - участие в совете, в суде, в управлении сеньорией и в материальных обязательствах - ден. платежах.

Надо полагать, что в основе понятие «подаю» или «подать». Замена «п» - «f» и «т» (прописное «m») – m. ПДТ – PDT – FDT – FDM – feodum.
И, скорее всего, к слову «fellow» отношения не имеет.

1675:
FELLOW (of Follow) – компаньон

1826:
FELLOW, s. партнерство, ассоциация; S. “felaw”; G. “felag”; из «fe» - товары + «lag» - общество, партнерство; Swed. “foelage” – компаньон.

follow (v.) (следовать, сопровождать, следить, слушать); староанглийское «folgian, fylgan» - быть в компании, следовать за, преследовать, так же подчиняться, обращаться с просьбой; из протогерманского *fulg-
Old English folgian, fylgan "follow, accompany; follow after, pursue," also "obey, apply oneself to a practice or calling," from Proto-Germanic *fulg- (cognates: Old Saxon folgon, Old Frisian folgia, Middle Dutch volghen, Dutch volgen, Old High German folgen, German folgen, Old Norse fylgja "to follow").

Это русское «воля», «влек», «увлек», «повлек», «повел». Замены «п» - «f» и перестановка; ПВЛ – PVL – FWL – FLW – fellow.

Ср. «Волга».

Нем. «folgen», замены «в» - «f» (в голландском – без изменений), «к» - «с» - «G» (g). (У) ВЛК – VLC – VLG – FLG. Так же «волочить» (волок).

Кстати, «вулкан» не сюда ли? Лава + гон?







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2014 03:37

  
#91. "RE: female - женщина"
Ответ на сообщение # 0


          

female – женщина, самка; женский.

female (n.) (из старофранцузского «femelle» - женщина); из среднелатинского «femella» - женщина; из латинского «femella» - юная женщина, девушка, уменьшительное от «femina» - женщина
early 14c., from Old French femelle (12c.) "woman, female," from Medieval Latin femella "a female," from Latin femella "young female, girl," diminutive of femina "woman" (see feminine).

feminine (adj.) (женский, женственный, женоподобный); из старофранцузского «feminine» - женщина, с качествами женщины, женоподобный; из латинского «femininus» - женский; из «femina» - женщина; дословно, та, которая кормит грудью; из корня «felare» - сосать, давать сосать вымя.
mid-14c., "of the female sex," from Old French femenin (12c.) "feminine, female; with feminine qualities, effeminate," from Latin femininus "feminine" (in the grammatical sense at first), from femina "woman, female," literally "she who suckles," from root of felare "to suck, suckle" (see fecund). Sense of "woman-like, proper to or characteristic of women" is recorded from mid-15c.

fecund (adj.) (жирный, плодородный, плодовитый); из среднефранцузского «fecund»; из латинского «fecundus» - плодоносящий, плодородный, продуктивный; суффиксальная форма *fe-kwondo- от латинского корня *fe-, связанного с PIE *dhe(i)- сосать, давать сосать вымя, так же производить на свет, приносить плоды.
early 15c., from Middle French fecond, from Latin fecundus "fruitful, fertile, productive," from *fe-kwondo-, suffixed form of Latin root *fe-, corresponding to PIE *dhe(i)- "to suck, suckle," also "produce, yield" (cognates: Sanskrit dhayati "sucks," dhayah "nourishing;" Greek thele "mother's breast, nipple," thelys "female, fruitful;" Old Church Slavonic dojiti "to suckle," dojilica "nurse," deti "child;" Lithuanian dele "leech;" Old Prussian dadan "milk;" Gothic daddjan "to suckle;" Old Swedish dia "suckle;" Old High German tila "female breast;" Old Irish denaim "I suck," dinu "lamb").

Очередные безграмотные фантазии. Латинское «fecund» - это «опекать» с «en» - юсом и заменами «п» - «f» и «т» - «d». Так же я бы рассматривал и слово «копить».
Сюда же «felix» - плодородный, плодоносящий, продуктивный.
Это слово более точно отражает слово «копил» (родственно слову «хапал»). Замены «п» - «f» и «к» - «х». КПЛ – XPL – PLX – FLX – felix.

Словарь 1828:
FECUNDUS, FOECUNDUS – из feo – производить. Если с этой точки зрения – то это слово «дею». См. «fact», «factory». Далее словарь производит это слово от «φϊτυ» (такого слова у Вейсмана нет). Но это слово родственно «φυτόν» - растение, т.е. «питание», замена «п» - «φ».

В любом случае никакой связи с «доить», которое обозначено как «сосать», доилица – нянька, тем более - дети.

Доилица Толковый словарь Ушакова
доилицы, ж. (обл.). Кормилица (о корове). Корова - наша доилица. (От вышедшего из употр. значения доить - кормить грудью.)

Доить Этимологический словарь русского языка
доить Общеслав. индоевроп. характера (ср. др. - инд. dháyati «сосет», др.-в. - нем. tāen «кормить грудью» и т. д.). Исходное значение «доить» вторично. См. дева.

Даль:
даивать корову, козу, дергать, тренькать, тешить, выжимать молоко из сосцов. | Давать молоко, быть дойною или доиться. Церк. доить, кормить грудью, отчего и церк. доилица, кормилица, мамка.

Фасмер:
доить дою́, укр. доḯти, ст.- слав. доити, доѭ θηλάζειν (Супр.), болг. доя́ "кормлю грудью", сербохорв. до̀jити, до̀jи̑м, словен. dojíti – то же, чеш. dojiti "доить", слвц. dojit', польск. doić, в.- луж. dejić, н.- луж. doiś. Родственно др.- инд. dháyati "сосет", прич. dhītás "всосанный", осет. dæjun "сосать" (Хюбшман, Osset. Et. 35), лтш. dêt, dêju "сосать", гот. daddjan "сосать", арм. diem "сосу", др.-шв. día "сосать", д.- в.- н. tâen "кормить грудью" (из герм. *dējan). Далее, к др.- инд. dhḗnā, dhēnúṣ ж. "дойная корова", авест. daēnu- "femina", греч. θήσατο "сосал", лат. femina "женщина", fēlāre "кормить грудью", лит. pirmdėIė̃ "отелившаяся впервые корова"; см. В. Шульце, KZ 27, 425; Бернекер 1, 205 и сл.; Траутман, BSW 51; М. – Э. 1, 463, 465; Хольтхаузен, WuS 2, 212; Френкель, BSpr. 45.

А что, слова «давить» и «давать» (дал) уже не в почете?

Фасмер опять выборочно списал у Горяева.

Вот, что выпустил Фасмер: доити – сосать и кормить грудью, доилица – кормилица, взъдоити – воспитать; санскр. dha, dhajati (сосать), dadhus, dhatri (кормилица), арм. diem (сосу), dajeak (кормилица), dajl (dal) – молозиво, dajekel (кормить), осет. диг. daun, dad, ир. dain (сосать), курд. del; греч. θήσθαι (сосать и доить), θηλή (титька, вымя), θηλώ (мамка), лат. felare – сосать, filius; гот. dadhjan (сосать), др. в. нем. taan tau (lacto), tila (титька), лит. deju – сосу (рум. doike, мад. dajka, dajna). См. «дитя».

Право же, из всего этого никак не следует санскритская основа. И не следует тот факт, что «доил» - это «сосет». Скорее изначально, так как у Даля – т.е. давил, давала, дать. Как Горяев пришел к выводу, что дети связаны с «доить» я не знаю. Логичнее было предположить, что «дитя» - от «дать», «дадены».
Аргументация Горяева:
Дитя (от дѣтѧт -), дѣти, дѣтина, малор. дытя, дытына (дитя), диты, дитва, дитвага, дитвора, бел. дзѣтва (болг. дѣте, дѣнце, чеш. dite, польск. dziecie, dzieci), дѣтский (др. рус. дѣтеск = в детском возрасте), детство, дѣти боярские, дѣтинец (кремль) от к. dhe- доить (зн. и сосать): ср. с лат. femina (женщина), filius (сын, дочь), felo (сосу), лот. dels (сын), deju det (сосать), др. в. нем. tila (титька), tajan, греч. θηλή, θηλαμών (питомец), санскр. dhatri (мамка), арм. diem (сосу), dajeakel (кормить), dajeak (мамка)

И опять из этого не следует, что «дитя» от «доить». Хотя и немецкая tila точно завязано с русским «теля» (теленок), но теленок – это то же «доил», собственно, он и доит корову. Если из русского в латынь перешло значение filius, которое Горяев, очевидно, рассматривает как «доил», с переходом «д» - «f», то вполне возможно, что писатели латинского или греческого так и произвели это слово. Но, с другой стороны, felo (сосу), можно рассматривать и как «пил», ср. «питомец» («pet» - англ). Ну, а питомец – явно не от «доить». А от «питаю». Напомню, что «пить» и «питаю» - однокоренные. Кстати, еще одна версия для «fellow» (см). Вполне могло образоваться из «filius».

Ну, и наконец, «femina». Его можно причислить к кусту «доил», «доить», если допустить переходы «д» - «f» и «т» прописная – «m» – m.
Но, тогда непонятно, откуда взялось «na»? Или «em» - юс, тогда «доена»?

1828:
FEMINA, FOEMINA – женский род у всех животных; из feo – производить. См. «fact», «factory». На мой взгляд, версия крайне слабая. Хотя идея хорошая.

Другие версии:
1) Довольно известная версия с «вымя». Замены «в» - «f», «м» - «n», при «em» - юс. Вымя – ВМ – F (M) N. Кстати, эта версия вполне перекликается со смыслом «доить».

Даль:
ср. (выминать?) женские груди животных, сосцы у самок, молочные железы с мешковатыми покровами своими. Коровье вымя, у мясников, смолость. Собачье вымя, болезнь у человека, нарывы в железах под мышками; волчье вымя, то же, когда прикинется антонов огонь. Вымистая корова, у которой объемистое, полное, большое вымя. Вымнеть, вымнуть, о корове, быть близкой к растелу; вымя припухает и крепнет за 6 недель до отелу. Корова завымнела, скоро отелится. Еще когда-то <бывали споры об уместности связки или соединительной черты; где два слова образуют одно, или частица должна слиться, там, думаю, связка не лишняя> вымя навымнет, долго ждать. Вымена?

Фасмер:
вымя ср. р., диал. вы́ме, укр. ви́м'я, блр. вы́ме, др.- русск. вымя, род. п. вымене, болг. ви́ме, сербохорв. ви̏ме, словен. víme, чеш. výmě, слвц. vemä, польск. wymię, в.- луж. wumjo, н.- луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по-видимому, в удить, у́деть "набухать". Из и.- е. *ūdhmen-, родственного лат. sūmen "свиное вымя", возм., из *sū-ūdhmen (см. Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 402), далее, др.- инд. ū́dhar, род. п. ū́dhnas, лат. ūber, - eris "обильный, плодородный, вымя", греч. οὖθαρ, род. п. οὖθατος "вымя", д.- в.- н. ûtar "вымя", англос. úder аналогично образованию лат. femur: русск. бедро́; см. Траутман, BSW 334; Вальде2 810; Мейе, RS 7, 31; Et. 425; Миккола, ВВ 22, 243. Неправильно сближение Агреля вымя с лат. augmentum; см. Мейе, там же.

Вымя Этимологический словарь русского языка
вымя Общеслав. индоевроп. характера. Суф. производное, аналогичное словам семя, племя, от той же основы, что и нем. Euter «вымя», греч. outhar — тж. и др. В первоначальном *ūdmen ū > ы, dm > м, en > ’а, а перед начальным ы развилось протетическое в. Слово — того же корня, что и диал. удить «зреть, толстеть, наливаться». Вымя буквально — «налитое, полное».

И причем здесь «euter»? Разве, что «выделяю», «выделю». Скорее всего, это слово «выну». У Старчевского – вынмаю – вынимаю. У Срезневского – выимо – вынуть.

2) Версия Драгункина – вумный (ая).

3) Вполне может быть связано с семенем и семьей. Например, «семейная». Путаница «ſ» - «f». Или «осеменяю» - СМН – SMN - ſMN – FMN – FEMINA.

4) Дом, домина. Дом, по моему мнению, связано с дым (у Драгункина – тоже). Донна, дон – от «дом». Домна – имя.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы. В Испании этот титул, прежде принадлежавший королю и принцам, потом жаловался за заслуги, теперь просто уважительное обращение к мужчине.
Донья (испанское — doña) и донна (итальянское donna, португальское dona) — обращение к женщине.

Домна (Фасмер):
домна (Мельников и др.), др.- русск. дъмьница, домница (Срезн.). Возм., от др.- русск., ст.- слав. дъмѫ, дѫти (см. дуть); см. Маценауэр, LF 7, 168; Горяев, Доп. 2, 10.

Домна Этимологический словарь Крылова
Домна
Так называется в металлургии печь для выплавления стали. Образовано от глагола дъмати – "дуть". Та же основа, но с другой корневой гласной имеется в существительном дым

Далее – «димы» (и δη̃μο` :
Димы Советская историческая энциклопедия
(от греч. demos - народ) - орг-ции населения визант. крупных городов в 5-7 вв. Возникнув как спортивные, Д. играли большую политич. роль.

Демос Словарь иностранных слов
(греч. demos). 1) в древней Греции - отдельные общины или округи, на которые была разделена вся Аттика; каждый демос управлялся своим старейшим демархом. 2) в широком смысле, демос означает народ.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Далее – переход «д» - «f».

Фемы Большая Советская энциклопедия
Фемы (греч., единственное число thema (θέμ^ , множественное число themata)
военно-административные единицы в Византийской империи. Система Ф. возникла в результате распада позднеримского провинциального устройства с его чётким разделением функций военных и гражданских властей. Ф. появляются с 7 в., их предшественниками были Экзархаты.

Дым и тьма (темь), туман – родственные слова. Ср. русское «темник»
Темник Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Темник
у татар начальник над тьмою, т. е. десятком тысяч. Т. состоял под непосредственным начальством самого хана и пользовался в орде громадным значением; некоторые из Т. были всесильны и сыграли важную роль в судьбах и движении своего народа; таковы были, напр., Ногай и Мамай.
Все верно, только не у татар, а в орде. Ибо слово «тьма» явно не татарское.

Лат. «fumus» - дым.
1828:
FUMUS – дым; из φυμός, эол. θυμός – пар.
FUMIGO – окуривать; из «fumus»; из θϋμα, эол. φΰμα – окуривание.

Учитывая все обстоятельства и переход «д» - «f», femina вполне могла быть = «dama», «donna», «domna» - «femina». Кстати, по-испански «дом» - toma.

Домна (лат. «госпожа») — женское имя латинского происхождения.
Разговорные формы имени: Домника, Домнина.
DOMNIA, DOMINA (англ. имена). Кстати, «дом» на латыни – «domus», на греческом – δόμος.

Люис и Шорт:
domnaedĭus, ii, m. dominus-aedes,
I a landlord, Inscr. Orell. 4787; cf.: Marini Atti, 2, p. 644
Помещик.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2014 17:55

  
#92. "RE: fence - забор, изгородь, фухтование"
Ответ на сообщение # 0


          

fence – забор, изгородь; фехтование

fence (n.) (действия по обороне)
early 14c., "action of defending," shortening of defens (see defense). Spelling alternated between -c- and -s- in Middle English. Sense of "enclosure" is first recorded mid-15c. on notion of "that which serves as a defense." Sense of "dealer in stolen goods" is thieves' slang, first attested c.1700, from notion of such transactions taking place under defense of secrecy. To be figuratively on the fence "uncommitted" is from 1828, perhaps from the notion of spectators at a fight, or a simple literal image: "A man sitting on the top of a fence, can jump down on either side with equal facility." .

См. «defense» и «defend»
В основе – сопротивляться (fendo, defendo), т.е. «бить» с юсом «en». Замена «б» - «f» и «т» - «d». Или «пинать». Так же «пихаю», см. ниже (фехтование)

Люис и Шорт:
fendo, ĕre v. defendo, fustis, the primitive word of the compounds defendo, offendo, infensus, and infestus; cf. Prisc. p. 923 P.
Еще раз убеждаюсь, что значение слова «fendo» этимологи расшифровать не могут.

Англ. «fend» - отражать, парировать. При этом этимологические словари производят его от «defend». Что есть очевидная глупость. Это все равно, что слово «кажу» производить из «покажу». И это притом, что есть латинское слово, пусть и примитивное.

fencing – огораживание, изгородь, забор; фехтование
fencing (n.)
mid-15c., "defending, act of protecting;" 1580s in the sword-fighting sense; noun from present participle of fence (v.). In spite of the re-enactment in 1285 of the Assize of Arms of 1181, fencing was regarded as unlawful in England. The keeping of fencing schools was forbidden in the City of London, "as fools who delight in mischief do learn to fence with buckler, and thereby are encouraged in their follies." Meaning "putting up fences" is from 1620s; that of "an enclosure" is from 1580s; meaning "receiving stolen goods" is from 1851 (see fence (n.)); meaning "materials for an enclosure" is from 1856.

fence (v.) (огораживать)
mid-15c., "surround with a fence;" c.1500, "defend, screen, protect;" 1590s, "fight with swords;" the last from the noun in this sense (1530s); see fence (n.). Related: Fenced, fencing.

Фехтование Большая Советская энциклопедия
Фехтование (от нем. fechten – фехтовать, сражаться, бороться)

Фехтование Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Фехтование
(нем. Fechtkunst, франц. escrime, от итал. schermire, защищаться) — искусство действовать холодным оружием (шпага, сабля, шашка, штык, пика).
Клюге:

FECHTEN
vb., ' to fight, fence,' from the equiv. MidHG. vehten, OHG. fehtan; a term common to West Tent, for 'to fight, contend,' unknown to Scand. and Goth. ; comp. Du. and MidHG. vechten, OFris.fluchta, AS. feohtan, E. to fight. Whether the verb has always belonged to the e class is questionable ; it may have passed from the pret. plur. and partic. of the u class into the e class ; in that case, we should have to assume Goth. *fiuhtan, *fauht, *fauhtum, *fauhtans, instead of *faihtan, *faht, *fauhtam, *fauhtans. This conceivable assumption facilitates the connection
with Lat. pugna, pugnare ; yet the latter are probably only derivatives of pugnus, fist ' ; perhaps the inferred Goth. *fiuhtan, ' to fight,' is similarly related to “faust”(кулак).

Удивительно, что Клюге не отмечает связи с англ. «fight» - драться, биться. При этом он сравнивает слово с латинским «pugnus» - кулак. Откуда произошли слова «pugna», «pugnare» - бить. Это же подтверждает словарь 1828. Но ведь «pugnus» - это русское «погну». Чем, собственно, кулак и является – загнутыми пальцами. Кстати, в статье «faust» (кулак) он указывает на связь со словом «пясть».

fight (v.) (староанглийское «feohtan» - биться); из протогерманского *fehtan; из PIE *pek- (2) – выдергивать, выщипывать шерсть или волосы.
Old English feohtan "to fight" (class III strong verb; past tense feaht, past participle fohten), from Proto-Germanic *fehtan (cognates: Old High German fehtan, German fechten, Middle Dutch and Dutch vechten, Old Frisian fiuhta "to fight"), from PIE *pek- (2) "to pluck out" (wool or hair), apparently with a notion of "pulling roughly" (cognates: Greek pekein "to comb, shear," pekos "fleece, wool;" Persian pashm "wool, down," Latin pectere "to comb," Sanskrit paksman- "eyebrows, hair").
Написанную глупость я даже разбирать не буду.

1675:
A FIGHT (fyht, Sax.) – бой, дуэль
To FIGHT (feohtan, Sax., feichen, Teut.) – бой, противостояние, как с оружием, так и без него

1826:
FIGHT, v. a. – битва; G. “vigan, vigta, figta”; Swed. “fecta”; D. “fegte”; T. “fechten”; B. “vechten”; S. “feohtan”; из G. “eiga” – бороться; родственно πυκτεύω – быть кулачным бойцом, драться на кулаках

Вейсман:
πυκνόω (πυκνό` – делать плотным, частым; ставить тесно ряды; становиться близко, сплачиваться
πύκτης, ου, ό (πύ_ – кулачный боец
πυγμή, (πύ_ – кулак, кулачный бой
πυγ-μάχος – кулачный боец.

Очень интересно.
1) Погну, но теперь уже не уверен

2) Пухну, родственно «пуща», когда деревья растут плотно. Рука визуально разбухает, если сжать её в кулак. Так же «пузо» (πύ_ . Ср. «пихта» (нем. «fichte»)

3) Для битвы – может быть, и «пихать». В драке бойцы действительно пихаются.

Короче говоря, «fight» и «фехтование» (fencing) связано, либо, с тем, что бойцы пихаются, либо с понятием кулак (πυγμή, πύξ, pugnus). Англ. «fence» - пихаю, замены «п» - «f» и «х» - «с» + «en» - юс. Кстати, традиционные английские изгороди состоят из живых деревьев и кустарников. Т.е. по сути своей – это «плетень»
.

Или «hedges» (живые изгороди), которые напоминают «пущи»:
. Слово «hedge» - это (из) «огород», замена «р» - «R» - «h» и перестановка. (З) ГРД – GRD – GHD – HDG. Лат. «caulae» - опять «кл» / «кр». Нем. hecke. Вероятно, и «круг». Замена «р» - «d», «к» - «h» и перестановка. КРГ – KRG – HDG – hedge. Так же для немецкого слова – замена «р» - «r» - «c». KrG – KcG – KCH – HCK – hecke.

Клюге:
Hag:
m., ' hedge, fence, enclosure,' from MidHG. hoc, hages, m., n., 'thorn bushes, copse, fence, enclosed wood, park,' OHG. hag, m., once as 'urbs' (comp. HG. hagen, and names of places ending in hag,) ; Du. haag, f., 'enclosure, hedge,' AS. haga, m., E. haw, 'enclosure, small garden'; OIc. hage, m., 'pasture.'
Изгородь, загородка, закрытое место, из средневерхненемецкого «hoc, hages» - колючий кустарник, рощица, изгородь, огороженный лес, парк; через какое-то время стало восприниматься как обозначение «города».

Сюда же название голландского города Гаага (Den Haag)
The village that originated around the Binnenhof was first mentioned as Haga in a charter from 1242. In the 15th century, the smarter des Graven hage came into use, literally "The Count's Wood", with connotations like "The Count's Hedge”

Да, еще возможна связь битвы и «буза», «бузить».

Бузить Словарь синонимов
бузить
буянить, тайфунить, шпанать, трюфеля выкидывать, базариться, базарить, дебоширничать, скандалить, дебоширить, скандальничать, драться, содомить, шуметь, безобразничать

Буза Толковый словарь Ефремовой
2. ж. разг.-сниж. Шум, скандал.

Фасмер:
бузить •• <от буза́ "заваруха, свалка, склока" < "напиток". Совершенно излишне объяснение Бондаренко (Slav. Rev., 31, 1953, стр. 532 – 533) из англ. (арго) boose "крепкий напиток", boosy "пьяный". - Т.>

Я совершенно не уверен, что изначально напиток. Слишком часто проявляется корень «бз», например «базар», «базлать», звукоподражательный «бззз». Город Базель (Швейцария) – торговый город, вероятно, что и от «базара». Василий, Базилевс и пр. царские атрибуты. Хотя, здесь скорее «в силе». См. «business».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2014 18:41

  
#93. "RE: fern - папоротник"
Ответ на сообщение # 0


          

fern – папоротник

fern (n.) (староанглийское «fearn»); из протогерманского *farno-, возможно со смыслом «имеющий черты птичьего пера»; из PIE *por-no- корень, описывающий слова относящиеся к птичьему перу
Old English fearn, from Proto-Germanic *farno- (cognates: Old Saxon farn, Middle Dutch vaern, Dutch varen, Old High German farn, German Farn), possibly with a sense of "having feathery fronds" and from PIE *por-no-, a root which has yielded words for "feather, wing" (cognates: Sanskrit parnam "feather;" Lithuanian papartis "fern;" Russian paporot'; Greek pteris "fern," pteron "feather"), from root *per- (see petition (n.)). The plant's ability to appear as if from nothing accounts for the ancient belief that fern seeds conferred invisibility.

Не знаю, какое там, у британских этимологов «porno», а у нас вот:

Даль:
или папорот (а не ть) м. большая семья бесцветковых растений. В пск., где язык сильно искажается, говор. и папорть, 6олее в знач. лесная чаша, трущоба. Папоротниковый, или - ничий цвет, небывалый, сказочный, срываемый в ночь Ивана Купалы, для выема кладов. Папортовое масло, употреб. от глистов. Папоротниковые лесные заросли. Папорть ж. папорт, папорот м. блона, болона, нарост на дереве, бол. на березе (карельская береза) и на осокори (собств. папорт) шишковатый наплав, выплавок, свиль, кап; посему дерево осокорь зовут (вост.) папортовым деревом, и пилят из наплава его папортовые фанерки. Папороть ж. или папороток м. крыльце у птицы, малое крылышко, т. е. второй сустав крыла, локоток, две кости между плечиком и кистью. | Перепонка меж перстов у водяных птиц.

Папоротник Этимологический словарь русского языка
папоротник Искон. Суф. производное от папороть — тж. (< *paportь), преф. образования от утраченного *portь (> пороть) «крыло», того же корня, что парить, перо. Растение получило свое имя по сходству его листьев с крыльями птицы. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Папоротник Этимологический словарь русского языка Семенова
папоротник
Древнерусское – папороть (поросль, заросль).
Индийское – parnam (перо, крыло).
В русском языке слово «папортник» употреблялось еще во времена язычества.
У древних славян существовало утраченное ныне слово «пороть», означавшее «парить, перо». От этого слова произошло и слово «папортник» – растение получило свое название из-за того, что его листья похожи на птичье перо.
Родственными являются:
Украинское – папороть.
Белорусское – папараць.
Болгарское и сербохорватское – папрат.
Производное: папортниковый.

В итоге – русское «перо» (пороть). Листья папоротника действительно похожи на перо.
.

См. «feather». Замена «п» - «f», «п» - «n» и перестановка. Папорот – ППРТ – PPRT – PPR (T) – FnR – FRn – fern

Кстати, всяческие греческие «птерис» - от «перо», «пернатые». Или от «полет» (парить). Пороть – ПРТ – πρτ – πτρ – πτέρυξ.

Археоптерикс (лат. Archaeopteryx; греч. ἀρχαῖος — древний, πτέρυξ — крыло) — вымершая птица позднего юрского периода, величиной с ворону, занимающая по морфологии промежуточное положение между пресмыкающимися и птицами. Самый примитивный и ранний из всех известных представителей птиц<1>, обитавший 150—147 млн лет назад.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2014 12:08

  
#94. "RE: ferocious – дикий, свирепый"
Ответ на сообщение # 0


          

ferocious – дикий, свирепый

ferocious (adj.) (из латинского «ferocis»); от «ferox» - жестокий, лютый, свирепый, выглядящий диким
1640s, from Latin ferocis, oblique case of ferox "fierce, wild-looking" (see ferocity). Related: Ferociously; ferociousness.

ferocity (n.) (дикость, жестокость, свирепость); из французского «férocité»; из латинского «ferocitatem» (именительный падеж «ferocitas») – жестокий, дикий, свирепый; из «ferocis», косвенный падеж от «ferox» - дикий, отважный, решительный, воинственный, жестокий, дословно, выглядящий как дикое животное, производное от «ferus» - дикий + «-ox, -ocem (родительный падеж -ocis), суффикс, обозначающий «выглядящий как»
c.1600, from French férocité, from Latin ferocitatem (nominative ferocitas) "fierceness," from ferocis, oblique case of ferox "wild, bold, courageous, warlike, fierce," literally "wild-looking," a derivative of ferus "wild" (see fierce) + -ox, -ocem (genitive -ocis), a suffix meaning "looking or appearing" (cognate with Greek ops "eye, sight").

fierce (adj.) (жестокий, лютый, свирепый, отважный); из старофранцузского «fers» (номинатив «fer, fier») – сильный, огромный, дикий, неистовый, отважный, горделивый, могучий, великий, экспрессивный; из латинского «ferus» - дикий, неприрученный (untamed – дословно «не дом», не домашний); из PIE корня *ghwer- дикий, дикое животное.
mid-13c., "proud, noble, bold," from Old French fers, nominative form of fer, fier "strong, overwhelming, violent, fierce, wild; proud, mighty, great, impressive" (Modern French fier "proud, haughty"), from Latin ferus "wild, untamed," from PIE root *ghwer- "wild, wild animal" (cognates: Greek ther, Old Church Slavonic zveri, Lithuanian zveris "wild beast").

Понятно, что «ocis» - это «очи», «око», т.е. «глаз». А вот дальше – сложнее. Понятно, что такого корня *ghwer- не существует. И понятно, что нас подводят к слову «зверь».

Само слово «зверь» - слово довольно странное.
Зверь Этимологический словарь Крылова
Зверь
Общеславянское слово индоевропейской природы (так в латинском находим ferns – "дикий", в греческом theros – "дикое животное". Любопытный аналог, восходящий к той же основе, находим и в английском языке: furious – "яростный, неистовый".

Зверь Этимологический словарь русского языка
зверь Общеслав. индоевроп. характера (ср. латышск. zvers, лат. ferus «дикий» и т. д.). Буквально — «дикое животное».

Зверь Этимологический словарь русского языка Семенова
зверь
Древнерусское – зверь.
Старославянское – зверь.
Буквальное значение слова – «дикое животное». Иногда употребляют в переносном значении по отношению к человеку.
На Руси стало использоваться с XI в. Существительное пришло в славянский язык из индоевропейского, где оно имело значение «дикое, преимущественно хищное животное».
Слово встречается в некоторых древних языках, например в древнепрусском (swirins – «дикое животное»), в латинском – ferus (дикий).
Производные: звериный, зверинец, зверский, зверство.

Фасмер:
зверь укр. звiр, др.- русск., ст.- слав. звѣрь θηρίον, также собир., болг. звяр, сербохорв. зви̏jер ж., словен. zvȇr, род. п. zverȋ ж., др.- чеш. zvěř, слвц. zver, польск. zwierz, zwierzę, в.- луж. zwěrjо ср. р., н.- луж. zwěŕe. Родственно лит. žvėrìs, вин. žvė̃rį и žvė́rį "зверь", лтш. zvęr̂s, др.- прусск. вин. мн. swirins "дикое животное", греч. θήρ, род. θηρός – то же, эол. φήρ, лат. ferus "дикий". Слав. сложные слова с зверо - свидетельствуют об основе на согласный (Френкель, ZfslPh 13, 211), лтш. основа на - о объясняется унаследованным род. мн. zvę̂ru, вост.- лит. žvėrų̃, греч. θηρῶν; см. Траутман, ВSW 374 и сл.; М.–Э. 4, 773; Вальде–Гофм. 1, 487; Мейе–Эрну 410. Форма зверинец (впервые в 1705 г.; см. Христиани 51) могла быть произведена с равным успехом от др.- русск. звѣринъ – прилаг. или из польск. zwierzyniec (Христиани (там же) придерживается последнего).

Дело в том, что названия многих животных производились с учетом корня «бр», родственного «пр» (фр, тр, вр, тр). См. «bear», «badger».

Предполагаю, что корень этот непосредственно изначальный. Видимо, связан со звуковым рядом, обозначающим ворчание, рычание, ор (орАть). Так же сюда примыкает «бр» - беру, брать. И «пр» - пру, переть. И обратные прочтения, напр. «рт» - реть.

Так же, «бч» - бучало (водоворот), бчела (пчела), бучень (шмель, арх.). При этом есть, и «бурчать, бурлить». Гильфердинг: бук (бѫк – издавать звук) – bukk (санскр.) – лаять, говорить; Х. – букати, Р – бучать, П. – бѫкац, Х. – бучати, Ч. – бучети, бычети, бовычети – жужжать; Р. букашка, П бѫк, Хрз. – бик – жук, бык; И. – бак, ВЛ. – бок, и.т.п.

Корневая основа «бр» крайне характерна для славянских языков – слов десятки.

В нашем случае – старославянское «бьр». У Трубачева: «Бьrati», «беро» - брать. Там же «bher» - нести. Сюда же «переть». Берешти. Видимо, через чередование – беречь. И пр. Кроме того, Трубачева масса примеров названий животных и растений с корнем «бр». Конечно, находясь в другой парадигме, Трубачев не выделяет корня «бр», но подбор примеров впечатляет. Например: бобр (бебр, санскр. - babhru), брусника, бред (ива), бредина: ива, верба, ветла, ракита, молокитник, лоза, тал, тальник (ЭССЯ, 3 выпуск). Естественно, береза (бреза), бор (сосна, пихта), боров (борвъ), borvъ (мелкий скот, баран, овца); borovъka – брусника, малина, можжевельник, лесная пчела – в западнославянских языках). Кроме того – черника, вереск. Можно добавить сюда и барса с барсуком, беркута. Бера – большая груша (Пискунов).

Так же: bhally (санскр.) – медведь («р» - «л»), борз (волк, чеченск.), возможно, под воздействием «бръзъ» (ЦС) – быстрый, ср. «борзая».

Интересная параллель у Гильфердинга «баловать» - bal (санскр.) – беречь. Так же «балька» - ягненок, санскр. – bal – кормить, bala – дитя. Здесь м.б. перекресток с «доил», см. «female».
Многие животные, исходя из древних представлений – хранители, достаточно вспомнить «тотемных» животных. Медведь – хозяин леса.

Берлога (напомню, что Фасмер всячески открещивается от этого корня «бр»). Вполне себе логово «бера», того, кто бережет лес. Причем, это не обязательно медведь.

Здесь «лог» - безусловно, как бы ни крутил Фасмер. Лог, лежу, лежка.

Буря – bhurpi (санскр.) – быстрый (Гильф.). Это опять нас возвращает к «бр» / «пр».

У Буслаева (Историческая грамматика русского языка, ч. 2, 1863) есть интересное замечание, «животное» = «живот» (жизнь, жив), гр. ζώον (напомню, греческое «ν» (ню) может путаться с «v»). Вероятно, отсюда и свинья, тот же Буслаев выделяет корень «св». Т.е. «свинья», м.б. = «животное».
Swan (англ.) – лебедь.
swan (n.) (староанглийское «swan»); из протогерманского *swanaz – певец; вероятно, дословно, поющая птица; из PIE корня *swen- петь, производить звуки.
Old English swan "swan," from Proto-Germanic *swanaz "singer" (cognates: Old Saxon swan, Old Norse svanr, Danish svane, Swedish svan, Middle Dutch swane, Dutch zwaan, Old High German swan, German Schwan), probably literally "the singing bird," from PIE root *swen- "to sing, make sound" (see sound (n.1)); thus related to Old English geswin "melody, song" and swinsian "to make melody."

Кто-нибудь слышал поющего лебедя? Шипящих, да, слышал. Староанглийское «swinsian» - скорее «свистеть».

Перекличка с «зван», «звон», «звук», «зов». Как и гр. ζώον. Так же «сука», переход «в» - «у», у того же Буслаева (1 том). Звук, звучать – сука. Во время течки многие самки (семя) издают неприятные звуки, кошки, например.
В тоже время «сука» = «сочить» (истекать). Сунѫти (ЦС) – вылить, su (санскр.) – выливать (ср. «су» (тюрк.) – вода, «sea» (англ.) – море. (zea, нем.).
Не может ли быть так, «зверь» = «звал, завыл»? Так же «визг», «визжать». Свиньи, например, визжат.
У Гильфердинга – «звенеть» - svan (санскр.) – издавать звук. Вполне могут быть параллели с водой.

swine (n.) (свинья) – староанглийское «swin» - свинья, боров, дикий кабан; из протогерманского *swinan; из PIE *su- свинья
Old English swin "pig, hog, wild boar," from Proto-Germanic *swinan (cognates: Old Saxon, Old Frisian Middle Low German, Old High German swin, Middle Dutch swijn, Dutch zwijn, German Schwein, Old Norse, Swedish, Danish svin), neuter adjective (with suffix *-ino-) from PIE *su- "pig" (see sow (n.)). The native word, largely ousted by pig. Applied to persons from late 14c. Phrase pearls before swine (mid-14c.) is from Matt. vii:6; an early English formation of it was:

sow (n.) (свинья, свиноматка); староанглийское «sugu, su»; из протогерманского «*su-», возможно звукоимитация визга свиньи
Old English sugu, su "female of the swine," from Proto-Germanic *su- (cognates: Old Saxon, Old High German su, German Sau, Dutch zeug, Old Norse syr), from PIE root *su- (cognates: Sanskrit sukarah "wild boar, swine;" Avestan hu "wild boar;" Greek hys "swine;" Latin sus "swine," swinus "pertaining to swine;" Old Church Slavonic svinija "swine;" Lettish sivens "young pig;" Welsh hucc, Irish suig "swine; Old Irish socc "snout, plowshare"), possibly imitative of pig noise, a notion reinforced by the fact that Sanskrit sukharah means "maker of (the sound) 'su.' " Related to swine. As a term of abuse for a woman, attested from c.1500. Sow-bug "hog louse" is from 1750.

При этом «sow», как глагол – сеять, засевать.

Кстати, в англ. есть и еще одно примечательное слово «savage» - жестокий. Правда у Харпера из "silva" (лат) - лес.

Но, к нашему слову:
1828:
FERUS – жестокий, дикий; из “fera”
FERA, - дикая тварь; из φηρός, эол. форма θηρός, от θήρ; связано с “ferio”.
FERIO – ударять, бить; из περώ, от πείρο – прокалывать, протыкать

Тут мы попадаем на куст «тр»/ «др»/ «пр» - тру, деру, пру и пр. Греческое πείρο связано с «дыра».

Еще одно, может быть связано со словом «зверь» - «джекающая» форма. Деру, дерзаю (дръзати), задеру – зверь.
Гильфердинг:
Дръ, драть, деру: dr (санскр.) – драть, ударять; сюда же «ударить», ВЛ. дыриць
Дръз, Х. дерзати – чесать лен, царапать; dhrs – повреждать; дръзати (ЦС) – дерзать – dhrs
Дръс, Х. дерсати – острить; dhrs – повреждать

В итоге, лат. «ferus», откуда ряд вышеприведенных англ. слов «ferocious, ferocity, fierce», с наибольшей вероятностью связано с «драть», «деру», «задеру». Переход «д» - «θ» - «f». Ср. с «тиран», «terrible» (страх, ужас)

Тиран Большой энциклопедический словарь
ТИРАН (греч. tyrannos) -..1) в Др. Греции и средневековых городах-государствах Сев. и Ср. Италии лицо, насильственно захватившее власть (см. Тирания, Синьория) 2)] Правитель, власть которого основана на произволе и насилии; деспот 3) В переносном смысле жестокий, властный человек, мучитель.

Интересно, у Чудинова:
греч. tyrannos, вместо koiranos, глава, властитель. У древних: захвативший верховную власть. Вообще: мучитель.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
тиран тира́н уже у Котошихина I, часто у Петра I (см. Смирнов 290). По-видимому, через нем. Туrаnn из лат. tyrannus от греч. τύραννος "неограниченный властелин, пришедший к власти путем переворота". Отсюда тиранский (у Петра I), тиранический; первое, возм., – через польск. tyrański.

Интересно, что в 1828 так не считали:
TYRANNUS – король, принц, “tyrant”, посему старые английские издания 17 – 18 веков именуют Ивана Грозного, “Ivan, the Tyrant”. Т.е. просто правитель Иван, без всяких «the terrible».

Тюрю, тараню, пробиваю дорогу. Торю + несу. Кстати, возможно связано с «тиара».

Тиара Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Головной убор древних восточных царей, жрецов, являвшийся символом высшей власти. 2) Головной убор древних персов в виде усеченного конуса. 3) а) Трехъярусный головной убор римского папы. б) Употр. как символ папской власти.

Вспоминая изображения Ивана «Грозного», он там часто в таком головном уборе.
Гр. τιάρα. В основе – не «трехлепестковая» корона? Тиару нес? ТРНС – TRNS – tyrranus (τύραννο` . У Вейсмана для слова «тиара» даются понятия – чалма, шапка персидских царей. Случаем, это не «одел»? Или «дар»; в греч. τήλε – далеко (русск. «дале»).
Так же замечание Чудинова, tyrannos, вместо koiranos. Не мог ли здесь произойти переход от «короны» (крона) к «тиаре» - «тирану»?

Вейсман:
κοιράνέω быть κοίρανος, властвовать, господствовать, повелевать, управлять
κοίρανος (κύρο` – повелитель, государь, царь. Т.е. это опять нас возвращает к царям, цезарям, курфюрстам, сэрам и пр.

Кοίρανος (корону нес) - Тύραννος (тиару нес).

Вероятно, такой переход возможен, хотя механизм и не ясен. С другой стороны, все вращается вокруг изначального «р». Например – дерево, тура (башня, «tower» – то же «дерево»), коряга, крона, корона, корень, кора, хранить, род, орда. Другой ряд – клад, кладу, крою, крыть, краду, дрок, дротик.

Что интересно, у Вейсмана нет слов с корнем «τυρ», что указывает на явное заимствование. Бикс пишет, что это «догреческое» слово. А меж тем, таких слов много, и связаны они с корнем «тр», например, у Вейсмана – τρύω – тереть, τρύχος – изношенный (труха) и пр; τρέσω – дрожать (трясу)
И слово «трон» с тем же корнем.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2014 18:37

  
#95. "RE: ferry – паром; перевоз, переправа"
Ответ на сообщение # 0


          

ferry – паром; перевоз, переправа

ferry (n.)
early 15c., "a passage over a river," from Old Norse ferju- "passage across water," ultimately from the same Germanic root as ferry (v.). The modern noun (1580s) is a shortening of ferry boat (mid-15c.).
ferry (v.) (перевозить, переправлять)
Old English ferian "to carry, convey, bring, transport," from Proto-Germanic *farjan "to ferry" (cognates: Old Frisian feria "carry, transport," Old Norse ferja "to pass over, to ferry," Gothic farjan "travel by boat"), from PIE root *per- (2) "to lead, pass over" (see port (n.1)). Related to fare (v.). Related: Ferried; ferries; ferrying.

1675:
FERRY (Fahrf, Teut, faran, Sax. – пересекать ч-л., или от L. “ferri” – нести) – место, откуда лошади, экипажи и.т.п. переправлялись через реку.
Очень интересно, получается, что изначально натягивали веревку (вервь) для переправы. Обратите внимание на нем. fahrf – двигаться вперед. Вервь – замены «в» - «f» и «р» - «hr». Т.е. никакого отношения к слову «пру». Ср. с «верфь», т.е. место, где суда привязывались веревкой. Антверпен (Antwerpen). Инде верви (там, где суда привязаны веревками). См. "верфь", оказалось крайне тяжелое слово.

Плавали, знаем


Клюге:
fahre vb., 'to drive, convey, sail.' from MidHG. varn, OHG. faran, ' to move from one place to another, go, come '; corresponds to Goth, (rare) faran, 'to wander, march,' OSax. and AS. faran, ; to proceed, march,' E. to fare, OIc. fara, 'to move' (of any kind of motion). The root jar in Goth, farjan (OHG. ferian, MidHG. vern) means 'to go by ship,' and is therefore connected with the nouns mentioned under fahre. The primary meaning of the Teut. root far, • continued motion of every kind,' is supported also by fuhren. As derivatives of the Aryan root per, for, coinp. Gr. πόρος,
* way, passage,' πόρθμος, ' straits ' (furt), ποθμεύς, ' ferryman,' πορεύω, ' to bring, convey, cross,' , πορεύεσθαι ' to go, travel, march' (hence there is a leaning in Gr. also to the meaning 'to go by ship' in the case of the root πο` ; OSlov. pera. pirati, ' to fly '; Sans, root par, * to lead across '; Lat. peritus, 'experienced.'

Fahre – двигаться, перевозить, переправлять, плыть; из средневерхнегерманского «varn» (случайно ли город «Варна» в Болгарии?), староверхнегерманского «faran» (не сюда ли «варан»?) – передвигаться от одного места к другому, идти; родственно готскому (редкое слово) «faran» - бродить, старосаксонскому и англосаксонскому «faran» - направляться, переходить, англ. «fare», староисландскому «fara» - двигаться… от арийского корня «per». Как хорошо видно, у Клюге перепутаны «вервь» и «пер».

Так же см. «fare». Так же важно учесть, что «ferry» это не «паром», а место, откуда переправлялись. Вероятно, именно там и привязывалась веревка.

1826:
FERRY, s – переправа через реку, ferry-boat. Т.е. изначально так, а потом сократилось до «ferry». G. “far”; Swed. “farja” – судно; T. “ferg”; D. “foerge”; S. “fere”; B. “veer” – проход по воде.
И здесь все неоднозначно. Но ясно, что «паром», как судно, вторично. Т.е. «лодка-веревка». См. «boat».

Паром Толковый словарь Ефремовой
м. Плоскодонное судно, плот для переправы людей и грузов через реку, озеро или пролив.

Паром Словарь иностранных слов
(греч. perama - переезд, место переезда). Большой плот с перилами по бокам, для перевоза экипажей, обозов и т. п. чрез реки.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. perama, переезд, место переезда. Большой плот с перилами по бокам, для перевоза экипажей, обозов и т. п. через реки.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

До греков, мы, разумеется, ничего про паромы не знали. Пока Харон не пришел. И не начал всех, кого не попадя, паромить через Стикс. Угу, так оно и было.

Паром Этимологический словарь русского языка
паром Общеслав. Паром < пором (после закрепления акания на письме), суф. производного от той же основы (с перегласовкой о/е), что и *perti (> переть (1)}} «идти, ехать»), того же корня, что др.- в.- нем. farm «паром», <<парить.

Даль:
м. и паром, плоскодонное, перевозочное, речное судно либо плоть, или две камьи, лодки с помостом, для переправы греблей или по канату; дощаник, паузок, дуб. | Плоть, рубка бревен, для сплава, десять плиток, арх. | Поромы мн. две долгие, сплоченные вместе лодки, на которых березовские остяки касаются со всем имуществом из зимних стоянок своих на Обь, на рыболовство. Поромные перила. Поромщик, содержатель, хозяин порома, им рабочий при нем, перевозчик. Это поромщикова землянка. Поромщичьи заработки. Поромить что, тащить, волочить, тянуть или везти, таранить; | безличн. валить судно ветром в бок, морск. дрейфовать.

Фасмер:
пором паром, род. п. - о́ма, укр., блр. пором, др.- русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, род. п. пра̏ма, чеш. prám, слвц. prám, польск. рrоm. Родственно др.- исл. farmr "груз, ноша, тяжесть, содержимое", д.- в.- н. farm, ср.- в.- н. varm "челн, паром", далее сюда же греч. περάω "проникаю, прохожу", πορθμός "место переправы, пролив; переправа, переезд", д.- в.- н. fаrаn "ехать" (см. переть, пру); ср. Перссон 641; Траутман, ВSW 216; Торп 229; Хольтхаузен, Awn. Wb. 56; Фик 1, 475 и сл.; Брандт, РФВ 23, 303. Нельзя говорить о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 336); см. Кипарский 81.Нем. Рrаhm "паром" заимств. из чеш. В качестве заимств. оно представлено во франц. рrаmе, ср.- нж.- нем. prâm, нидерл. рrааm. Из последнего происходит русск. прам – то же, у Петра I; см. Смирнов 235; Франк–Ван-Вейк 519.

Да, да, вот так москали, на вопрос перевозчика через реку: - Как ехать? – отвечали, - пряаамо, видимо у эстонцев набрались.
А еще, как выясняется, согласно «Этимологическому словарю русского языка», паромы прямо парили над водой. И не парились при этом.

У Даля явно «переть», "прямо" «пру», смешивается с «полόм» (от «ломаю»).

В результате, англ. «ferry»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2014 23:32

  
#96. "RE: fertile - плодородный"
Ответ на сообщение # 0


          

fertile – плодородный, богатый, плодоносящий, детородный; fertilize – удобрять

fertile (adj.) (из среднефранцузского «fertile»); из латинского «fertilis» - плодоносить, быть плодоносным, производящим; из «ferre» - нести, рожать
mid-15c., from Middle French fertil and directly from Latin fertilis "bearing in abundance, fruitful, productive," from ferre "to bear" (see infer).

infer (v.) (заключать, делать вывод, предполагать, догадываться); из латинского «inferre» - привносить, приходить к заключению, вносить, заключать; из «in-» - в + «ferre» нести, приносить; из PIE *bher- (1) – нести, приносить, брать.
1520s, from Latin inferre "bring into, carry in; deduce, infer, conclude, draw an inference; bring against," from in- "in" (see in- (2)) + ferre "carry, bear," from PIE *bher- (1) "to bear, to carry, to take" (cognates: Sanskrit bharati "carries;" Avestan baraiti "carries;" Old Persian barantiy "they carry;" Armenian berem "I carry;" Greek pherein "to carry;" Old Irish beru/berim "I catch, I bring forth;" Gothic bairan "to carry;" Old English and Old High German beran, Old Norse bera "barrow;" Old Church Slavonic birati "to take;" Russian brat' "to take," bremya "a burden"). Sense of "draw a conclusion" is first attested 1520s.

1828:
FERTILIS, FERTILE – плодородный, плодоносящий; из fertum, отглагольное именное от fero.

FERO – несу, тащу; из φέρω
Тут путаются два слова: переть и брать.
1) В случае с «нести» - переть, замена «п» - «f». ПР – PR - FR
2) В случае «приносить», «плодородный» - «брать», так же «бремя», «беременная»; замена «б» - «f». БР – BR – FR.
См. «bear».
Слово «infer» - вберу (в себя). Напомню, в старославянском «ин» = «в» (Срезневский).

Но есть и другая версия по поводу удобрения:
Насчет «fertilizer» (fertilise). Питал + уложу. Т.е. «уложу питание». В то время – навоз или прелую солому. Замены «п» - «f», «л» - «r», «ж» - «s». ПТЛ – PTL – FTR – FRT – fert + ЛЖ – LG – LC – LS – lis = fertilis – fertilize
Русское «удобрение» = добро. Навоз в то время – действительно добро (дόбро), в отсутствие минеральных удобрений.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fertile - плодородный, pl, 09-07-2014 10:06, #97
RE: fertile - плодородный, pl, 09-07-2014 20:37, #98

pl12-07-2014 21:17

  
#99. "RE: festival - празднество"
Ответ на сообщение # 0


          

festival - фестиваль, празднество. См. «fan» - болельщик.

festival (n.)
1580s, from earlier adjective (14c.), from Old French festival "suitable for a feast, solemn, magnificent, joyful, happy," and directly from Medieval Latin festivalis "of a church holiday" (see festivity).

festivity (n.) (веселость, празднества); из старофранцузского «festivité»; из латинского «festivitatem» (именительный падеж «festivitas») – теплые отношения, приятельство, благородство; из «festivus» - веселый, праздничный; из «festum» - фестиваль, празднество; средний род от «festus» - пировать, праздновать. Слово «neuter» (средний род) – это «нутро». Видимо, отсюда и «нейтральный».
late 14c., from Old French festivité, from Latin festivitatem (nominative festivitas) "good fellowship, generosity," from festivus "festive," from festum "festival or holiday," neuter of festus "of a feast" (see feast (n.)). Related: Festivities.

feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием); из старофранцузского «feste» - религиозный праздник, шум, рокот; из народнолатинского *festa; из латинского «festa» - праздновать, пировать; из множественного числа от «festus» - праздничный, веселый, радостный; родственно «feriae» - праздник и «fanum» - храм; из PIE *dhes- корень к словам с религиозной тематикой.
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Основу слова составляет лат. «festivus» - действо, действие. Замена «д» - «f». ДСТВ – DSTV – FSTV. Собственно, фестиваль и есть действие.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2014 22:18

  
#100. "RE: fever - жар, лихорадка"
Ответ на сообщение # 0


          

fever – жар, лихорадка; волновать, возбуждать.

fever (n.) (позднее староанглийское «fefor, fefer» - лихорадка); из латинского «febris» - лихорадка, родственно «fovere» - нагреваться, становиться жарким, возможно из PIE корня *dhegh- гореть; некоторые полагают, что этот корень представлен в санскритском основании *bhur- - лишенный покоя.
late Old English fefor, fefer "fever," from Latin febris "fever," related to fovere "to warm, heat," probably from PIE root *dhegh- "burn" (cognates: Gothic dags, Old English dæg "day," originally "the heat"); but some suggest a reduplication of a root represented by Sanskrit *bhur- "to be restless."
Нет, право, «странные люди индейцы»©.
С какого перепуга «день» - гореть? День – это время деяния. И «санскритское» слово «буря» здесь не причем.

1828:
FEBRIS – лихорадка; из “ferveo, ferbeo”
FERVEO, FERVO – гореть, быть жарким, кипеть, бушевать (rage – ярость, просто перевернутое «жар», с заменой «ж» - «g»). Отсюда и французское «раж», «кураж». Из θερέω, θέρω, эол. φήρ. – греться, согреваться.

Понятно, это русское «пылаю», ср. «fire» - пламя, огонь и греческое «πυρός» - огонь. В латинском слове «ferveo» буква «v» возникла из-за путаницы «u» - «v».

Замены «п» - «f» и «л» - «r». ПЛ – θ (` λ - θ (` ρ (PL – FR).
Так же можно рассматривать и «дрожь», «продрожу». Замены «п» - «f», «д» - «b» и «ж» - «s». ПДРЖ – PDRS – FDRS – FBRS.
Тогда становиться понятно, почему «февраль». Другую версию см. «December».

Месяц холодный, часто с неприятными ветрами.

Погода в Италии в Феврале
Хотя Январь и считается наиболее холодным месяцем в Италии, по большому счету, его отличие от февраля в части погоды – чисто символическое. На севере Италии, как и в других ее горных регионах, по-прежнему холодно и снежно, в то время как на остальной территории в прогнозе погоды доминирует дождливая погода.
Температура в Италии в феврале в значительной мере определяется регионом пребывания и может колебаться в достаточно широком диапазоне, однако в общем случае рамки можно определить следующим образом:
Температура в Риме в феврале: +5 +12С
Температура в Венеции и Милане в феврале: -3 +8С
Температура в Палермо в феврале: +11 +15С
http://www.blogoitaliano.com/planirovanie-poezdki/italia-po-mesyacam/italiya-v-fevrale.html .









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2014 05:06

  
#101. "RE: few - немного, несколько"
Ответ на сообщение # 0


          

few – немного, несколько

few (adj.) (староанглийское «feawe» - только множественное число); из протогерманского *faw-, из PIE корня *pau- (1)
Old English feawe (plural; contracted to fea) "few, seldom, even a little," from Proto-Germanic *faw-, from PIE root *pau- (1) "few, little" (cognates: Latin paucus "few, little," paullus "little," parvus "little, small," pauper "poor;" Greek pauros "few, little," pais (genitive paidos) "child;" Latin puer "child, boy," pullus "young animal;" Oscan puklu "child;" Sanskrit potah "a young animal," putrah "son;" Old English fola "young horse;" Old Norse fylja "young female horse;" Old Church Slavonic puta "bird;" Lithuanian putytis "young animal, young bird"). Always plural in Old English.

В староанглийском и старонорвежском явное слово «малый».
Искал слово «пута» - птица, у Даля наткнулся на это:
Путин
м. ломотная боль в пояснице (lumbago?), от которой заговаривают, кладя поперек порога и присекая кремнем.

Есть «путька», Фасмер:
путька "индюшка", тверск. (Даль), сербохорв. пу́ħак, род. п. пу́ħка "индюк", словен. púta "наседка, куриный зоб", pután "птичий зоб", чеш. рutа, putka "наседка". Геогр. распространение делает сомнительным мнение о том, что здесь представлено исконнослав. слово, связанное чередованием гласных с ръtiса (см. пти́ца) и родственное лит. раũtаs "яйцо" (Ильинский, РФВ 56, 386). Другие предполагают заимствование из нем. Putthahn, Putthenne, Pute "индюк, индюшка" (Штрекель 49), что могло бы быть вероятнее для чеш. и словен. слов со знач. "курица".

А от «петуха» не проще, ср. «петя»? Или вот так: «пъть» - птица, «пътъка» - птица, птаха. Старчевский.
А слова «пута» я так и не нашел.

1675:
A FEW (feara, Sax., feer, C. Br.) малое число
Опять «мало», замена «м» - «f» и «л» - «r»? Ну, не понимаю, как «м» - «f»? Только если через «w».

1826:
FEW, a. – малое число; G. “fawi, fa”; Swed. “foe, foga”; D. “faae”; S. “feu”; F. “peu”; L. “paucus”малый по размеру – pausillis из paucus.

Ну, латинское «pausillis» - росло (но еще не выросло)

1828:
PAUCI – малый; из πέπαυκα (παΰκ^ , от παύω, откуда παΰκος; из παύω – παύρος. Вероятно, подрос (ток); так же «поросль».

Все, теперь понятно, это «р» перешло в «f». PAUCI – просто «рос», «р» - «р», «с» - «с» или выпустили «r». Paulus (небольшой, малый). Замена «р» - «л». А такой был грозный фельдмаршал, пока ему под Сталинградом не врезали.

Срезневский: порозѧ – ягненок, барашек. Конечно, еще «поросенок», т.е. тот, кто растет. Поросѧ – поросенок; лат. “porcus”, “porcellus”, лит. “parzas, parszelis”. Теперь понятно откуда «porc» - свинина. Эка они нашего порося
Поросник, поросьнѭк – поросняк, мелкий лес.

Дворецкий:
paulus, a, um <одного корня с paucus и pauper>
малый, небольшой, незначительный
Бедные Павлы. Интересно, Павла I так специально маменька назвала?
А вот Pasha – это «проход»; из πάσχα. Вейсман дает только значение «пасха». Но и так видно, что это слово «пошел» или «пасу». ФиН предложили «посох».
פסח‎ <3> — «прохождение мимо». Никакого «мимо» я здесь не вижу. Кстати, по-английски «Passover», т.е. проход, от пасу + вер, смотря по значению «over», если «выше, над», то это «верх», а если «через», то, скорее всего «вел».

pauper, peris
1. adj. бедный, неимущий || скудный (ager Tib); p. aquae H бедный водой, маловодный;
2. subst. m бедняк (pauperes locupletesque Sen).

Заодно выяснили, откуда «poor» - бедный. Хм, а Перис (Хилтон) вроде дама не бедная, или ей папаня намекнул сразу, что наследство ей не светит?

Parisii, orum m
паризии, галльское племя по среднему течению Секваны с главным городом Lutetia (Parisiorum) Cs, PM, Amm.
И бедный городок Париж. Или свинский? Сейчас – точно. Там иммигранты так свинячат.

Кстати, возвращаясь к теме Парижа. Одна из этимологий – от «parish», церковный округ. В латыни – Parochia из parochus (1828). Т.е., говоря по-русски, «епархия» (έπαρχί^ . Но, епархия – это провинция, область, при этом έπάρχω – начальствовать, управлять. Видимо «по + рука», «порука»;
у Даля – поруководить.
Поруководить, - водствовать кого, быть временно руководителем, наставником, советником его. - ся, страдат. и возвр. Я поруководствовался вашим советом.
Видимо, сюда же и «pars». Хотя словарь 1828 утверждает, что pars от partis.

Люис и Шорт:
părŏchĭa, ae, v. paroecia.
păroecĭa, and, corrupted, părŏchĭa, ae, f., = παροικία,
I an ecclesiastical district, a parish:
Церковный округ и, как не странно – порок.
Фасмер:
II порок род. п. - ока, др.- русск., ст.- слав. порокъ "порицание" (Супр.). От по - и рок; ср. порицать; см. Траутман, ВSW 243; Мi. ЕW 274.
Вот, прямо так и заимствовали.

1828:
PAROCHUS – провиантмейстер, чьим занятием было так же представлять население послу. Из πάροχα – παρέχω – доставление, доставка. Т.е. это русское «поручу», по сути дела – порученец.
Вейсман:
παρέχω, παρέξω держать ч-л. возле, перед кем; доставлять, позволять, давать, предоставлять, позволять

А в современных словарях это слово превратилось вот во что:
Дворецкий:
parochus, i m (греч.)
1) трактирщик, который за счёт государства предоставлял проезжающим должностным лицам помещение и питание C, H;
2) хозяин, принимающий у себя гостей H.
Льюис и Шорт:
părŏchus, i, m., = πάροχος,
I a purveyor, a person who, for a certain sum, furnished travelling magistrates with necessaries, as beds, hay, straw, salt, etc. (pure Lat. copiarius).
I Lit., Cic. Att. 13, 2, 2; Hor. S. 1, 5, 46.—
II Transf., an entertainer, host, Hor. S. 2, 8, 36.
Поставщик, снабженец; человек который за определенную сумму снабжает путешествующих должностных лиц всем необходимым; тот, кто принимает, хозяин. Кстати, сейчас «entertainer» рассматривается только как эстрадный артист, а меж тем, слово говорящее – нутро + тянул, т.е. зазывала

Так же «parvus» - маленький; из παύρος.
Был такой:
Александр Львович Парвус (настоящее имя Израиль Ла́заревич Гельфанд; 27 августа 1867, Березино, Минская губерния — 12 декабря 1924, Берлин) — деятель российского и германского социал-демократического движения, теоретик марксизма, публицист, доктор философии.

Еще одно слово связанное, на мой взгляд, с порослью:
1828:
PECUS, PECUDUS – животное, особенно овца, затем любое животное. А, нет, ошибся, это «пух», т.к. от πέκος – овечья шерсть.

Но вот «floris» - цветок, цветущий, точно отсюда. Это «пророс». Замена «д» - «f». ПРРС – PRRS – FRRS – floris. Так же – поросль.

Флорида<1> (англ. Florida (инф.), МФА <ˈflɒrɪdə>, от исп. florida — «цветущая»)
Флорида, за исключением её южной части, довольно лесистая, в центре – огромные площади болот, на юге пальмы, огромное количество цветов. Не зря же здесь расположен Эверглейдс, один из крупнейших национальных парков США.


Естественно – флора, «flower» - цветок. И «forest» - лес (порасти).

А вот «flos» вероятно от «дул». 1828:
FLO – дую; из англосаксонского «blawan», откуда «blow»; сакс. «blowan». Это либо из «дул» - замена «д» - «b», «f» либо наше «обло» - круглый.
FLOS – цветок, цветение. Англ. «bloom», «blossom». Цветок раскрывается, становиться круглым.
Кстати, авторам словаря не чужды перестановки, о которых писали ФиН. Вот вам пример: Flo; из πνέω – plo; πνώ, φνώ, φλώ, φλέω – прорыв, струя, наплыв. Последнее слово – это «полью».
πνέω – основное значение – издавать запах, потом: дышать, пыхтеть. Другими словами – в основе «вонь», «повоняю». Замена «в» - «ω» и перестановка. ПВН – πων – πνω – πνέω. Вот так и получилось слово «пневматика». Смешно звучит – «пневматическая винтовка».

P.S. Раз уж заговорили о маленьких, то решил выяснить откуда это «pedo-». Понятно, что в основе «пята», но вот как это связано с детьми?
Льюис и Шорт:
pĕdĭtātus, ūs, m. pedes,
I foot-soldiers, foot, infantry (opp. equitatus, cavalry):
Пехотинец, инфантерия

1828:
Инфантерия Словарь иностранных слов
(исп. и ит. infanteria, фр. infanterie, от исп. и ит. infante - дитя, мальчик). Пехотное войско.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
исп. и ит. infanteria, фр. infanterie, от исп. и ит. infante, fante, дитя, мальчик; потом слуга, кнехт, от лат. infans, в его обшир. значении. Пехотное войско.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

infant (n.) (дитя в ранний период жизни); из латинского «infantem» (именительный падеж – «infans») – ребенок до 7 лет, иногда – зародыш), новобранец; из «in-» - нет, не + «fans», причастие прошедшего времени от «fari» - говорить, т.е. «не говорю»
late 14c., "child during earliest period of life" (sometimes extended to age 7 and sometimes including a fetus), from Latin infantem (nominative infans) "young child, babe in arms," noun use of adjective meaning "not able to speak," from in- "not, opposite of" (see in- (1)) + fans, present participle of fari "speak" (see fame (n.)). As an adjective, 1580s, from the noun.

1828:
INFANS – дитя; из “for”, “fans”. Тот, кто не говорит
FARIS – говорить. Это собственно «вру». Замена «в» - «f».
Врать Этимологический словарь русского языка
врать Общеслав. Корень вьр - является родственным лат. verbum «слово», нем. Wort — тж. и т. д. и, вероятно, имеет звукоподражательный характер (ср. ворковать). Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин).
Англ. «word» - слово и «write» - писать. И является не родственным, а базовым. И с чего оно звукоподражательное? Голос – говор – вру.

Видимо, такая же история с приставкой "pedo-". Изначально новобранец в пехотных войсках, а затем это перешло на обозначение ребенка.

Другой подход – дитя (Вейсман) – παίς, παιδός. Не связано ли это со словом «подою»? Очень похоже, см. «female». Маленький ребенок сосет мамку, «доит её».

Да, обнаружил еще одно слово от «рос», «пророс»
1828:
FAR, FARRIS – разновидность пшеницы; из еврейского «bar» - зерно или немецкого faren – рождать, производить на свет. Из него так же FARINA – еда, мука (англ. «flour»). И FARRAGO – фураж, корм для скота.
Про «rice» - рис и так все понятно. Просто «рос».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2014 06:17

  
#102. "RE: fianc&#233; – жених, fianc&#233;e – невеста"
Ответ на сообщение # 0


          

fiancé – жених, fiancée – невеста

fiancee (n.) (обрученная женщина); из французского «fiancée»; из «fiancé», причастие прошедшего времени от «fiancer» - обручать; из «fiancé» - обещание, доверие; из «fier» - доверять; из народнолатинского *fidare
"woman to whom one is betrothed," 1853, from French fianceé, fem. of fiancé, past participle of fiancer "to betroth," from fiance "a promise, trust," from fier "to trust," from Vulgar Latin *fidare (see affiance). Has all but expelled native betrothed. The verb fiance, now obsolete, was used c.1450-1600 for "to engage to be married."

fiance (n.)
"man to whom one is betrothed," 1864, from French fiancé, past participle of fiancer "to betroth" (see fiancee).

affiance (v.) (обещание); из старофранцузского «afiancier» - давать клятву, обещать, давать слово; из affiance – вера, доверие; из «afier» - доверять; из позднелатинского «affidare»; из «ad-» - по направлению к + «fidare» - доверять; из «fidus»
1520s, "to promise," from Old French afiancier "to pledge, promise, give one's word," from afiance (n.) "confidence, trust," from afier "to trust," from Late Latin affidare, from ad- "to" (see ad-) + fidare "to trust," from fidus (see affidavit). From mid-16c. especially "to promise in marriage." Related: Affianced; affiancing.

affidavit (n.) (письменное показание под присягой); из среднелатинского «affidavit», дословно – находиться под присягой, третье лицо единственного числа от «affidare»; из «ad-» - по направлению к + «fidare» - доверять; из «fidus» - вера
1590s, from Medieval Latin affidavit, literally "he has stated on oath," third person singular perfective of affidare "to trust," from Latin ad- "to" (see ad-) + fidare "to trust," from fidus "faithful," from fides "faith" (see faith). So called from being the first word of sworn statements.

См. «faith».

Опять нас толкают на путь ложной этимологии. Латинское «fidus» - отнюдь не изначальное слово.

Верить – ВРТ – замены «в» - «f» и «т» - «d». VRT – перестановка – VTR – FDR – fidere – fides – feid – faith.

Лат. «affidare» - доверить.

Сюда же и «confidens» - конфиденциальный, т.е. доверительный. Надо полагать, что из «confidare», т.е. «сверить»







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2014 06:47

  
#103. "RE: fiction - литература"
Ответ на сообщение # 0


          

fiction – художественная литература; pulp fiction – низкопробное (бульварное) чтиво (фильм роскошный, почему то у нас перевели как «Криминальное чтиво»); science fiction – научная фантастика.

fiction (n.) (нечто выдуманное); из старофранцузского «ficcion» - притворство, обман (ruse – это «ложь», замена «л» - «r»), выдумка; из латинского «fictionem» (именительный падеж – «fictio») – придание формы, вида; из причастия прошедшего времени от «fingere» - придавать форму, формировать, разрабатывать, изобретать; дословно – вылеплять, мять глину; из PIE *dheigh- строить, формировать.
late 14c., "something invented," from Old French ficcion (13c.) "dissimulation, ruse; invention," and directly from Latin fictionem (nominative fictio) "a fashioning or feigning," noun of action from past participle stem of fingere "to shape, form, devise, feign," originally "to knead, form out of clay," from PIE *dheigh- "to build, form, knead" (source also of Old English dag "dough;" see dough). As a branch of literature, 1590s.

См. «faint»

Слово «feign» (лат. «fingere», изначально – мять глину) – это русское «выгнул, выгну» или «погну». Сюда же и «finger» - палец.
Замены «в» - «f», «л» - «r» и перестановка. ВГН (Л) – FGN (L) – FGN (R) – FNG (R) – fingere – feign.

1828:
FINGO – придаю форму, облик, конструирую, изобретаю; из πηγνύω – конструировать, строить. Здесь – «погну» - ПГН – πγν – πηγνύω. Так же образовалось и латинское «pugnus» - кулак (погну).

Сюда же «фигура» - «figure»

1828:
FIGURA – фигура, форма, облик; из “fingo”, “figo”. Замена «n» - «u».

Дворецкий:
ficticius, a, um
1) искусственный, поддельный (gemma PM);
2) мнимый, фиктивный (actiones Dig).

См. «fact», «factory» - от «fio» - дею. Так же «выдумка». Замены «в» - «f», «к» - «с», «м» - «n», «д» - «t» и перестановка. ВДМК – VDMK – FDMC – FTMC – FCTM – FCTN - fiction

Возможен вариант – сочиняю, сочинять. Это может быть связано с путаницей «f» - «ſ». СЧНТ, замены «с» - «ſ» и «ч» - «с». ſCNT – FCNT и перестановка. FCTN – fiction.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2014 07:37

  
#104. "RE: fiddle - скрипка"
Ответ на сообщение # 0


          

fiddle – скрипка

fiddle (n.) (из старонорвежского «fiðele»); происхождение неизвестно.
late 14c., fedele, earlier fithele, from Old English fiðele, which is related to Old Norse fiðla, Middle Dutch vedele, Dutch vedel, Old High German fidula, German Fiedel; all of uncertain origin.

Ну, уж, так и неизвестно. Это слово «водил» (смычком), «в» - «f». Ср. «виола», «violin», «viol». Вёл.
Или «рыдал», замена «R» - «F». Действительно, звук скрипки на любителя.

Кстати, как глагол – это еще и играть на скрипке, а так же вертеть в руках. Кроме того – ерунда, безделица
1826:
S. FEADELAN

FADDLE, v. n. – вертеть в руках, играть ч-л., мошенничать, играть в дурака; G. “fa dela”; S. “fea doelan”, из “fa” – маленький (см. «few») и “dela” – иметь дело, общаться.

FETTLE, v. n. – заниматься, суетиться; уменьшительное от “feat” (быстрый, ловкий; ловкий трюк) или “fet”

Ну, это собственно «вертеть». ВРТ – замена «в» - «f», «р» - «l». VRT – FRT – FTL (FDL).

В значении «пустяк» - без дела, безделица. Замены «з» - «f», «б» - «d» или учитывая саксонское слово, «б» - «f», «з» - «ε», «ц» - «n». БЗДЛЦ – FEDLn - feadelan







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fiddle - скрипка (исправлено), pl, 13-11-2016 01:39, #250

pl13-07-2014 08:17

  
#105. "RE: fidget - ёрзать"
Ответ на сообщение # 0


          

fidget – вертеться, ёрзать

fidget (n.) (неудобство, беспокойство); глагол «fidge» - двигаться безостановочно; возможно из среднеанглийского «fiken» - ёрзать, вертеться, спешить, торопиться; из старонорвежского «fikjask» - страстно желать.
1670s, as the fidget "uneasiness," later the fidgets, from a 16c. verb fidge "move restlessly," perhaps from Middle English fiken "to fidget, hasten," from Old Norse fikjask "to desire eagerly" (source also of German ficken "to move about briskly;" see fuck).

Ну, конечно. Похоже, это слово попало сразу в английский, минуя все остальные языки.

Это слово «двигать». Замена «в» - «f» и перестановка. ДВГТ – DVGT – DFGT – FDGT – fidget.

1826:
FIDGE, v., n. – двигаться неравномерно, рывками; G. “feyka”, “fikia”, “fika”; D. “fikke”; Swed. “fiaka”; Arm. “ficka”; Scot. “fike”
Здесь «двигаю».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2014 08:30

  
#106. "RE: field - поле"
Ответ на сообщение # 0


          

field – поле

field (n.) (староанглийское «feld») – равнина, открытое место, так же участок земли, размежеванный и использующийся для скота или пахоты; возможно родственно староанглийскому «folde» - земля, Земля; из протогерманского *felthuz – плоская земля; из PIE *pel(e)-tu-, из корня *pele- (2) – плоский, широко раскинувшийся
Old English feld "plain, open land" (as opposed to woodland), also "a parcel of land marked off and used for pasture or tillage," probably related to Old English folde "earth, land," from Proto-Germanic *felthuz "flat land" (common West Germanic, cognates: Old Saxon and Old Frisian feld "field," Old Saxon folda "earth," Middle Dutch velt, Dutch veld Old High German felt, German Feld "field," but not found outside it; Swedish fält, Danish felt are borrowed from German), from PIE *pel(e)-tu-, from root *pele- (2) "flat, to spread" (see plane (n.1)).

В основе – поле, поляна; так же «полоть», замены «п» - «f» и «t» - «d». ПЛТ – PLT – FLD – field.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2014 20:10

  
#107. "RE: fifteen - пятнадцать"
Ответ на сообщение # 0


          

fifteen – пятнадцать, fiftieth – пятидесятый. Так же «fifty» - пятьдесят.

fifteen (n.) (староанглийское «fiftyne»); из «fif» - пять + «tyne»
Old English fiftyne, from fif "five" (see five) + tyne (see -teen). Cognate with Old Saxon fiftein, Old Frisian fiftine, Old Norse fimtan, Swedish femton, Dutch vijftien, German fünfzehn, Gothic fimftaihun "fifteen." French quinze, Italian quindici "fifteen" are from Latin quindecim (see Quatorze).

-teen (словообразующий элемент для чисел от 13 до 19, означающий «больше десяти»); из староанглийского «-tene, -tiene»; из протогерманского *tekhuniz, флективная форма корня «ten» - десять; родственна латинскому «-decim»
word-forming element making cardinal numbers from 13 to 19, meaning "ten more than," from Old English -tene, -tiene, from Proto-Germanic *tekhuniz (cognates: Old Saxon -tein, Dutch -tien, Old High German -zehan, German -zehn, Gothic -taihun), an inflected form of the root of ten; cognate with Latin -decim (source of Italian -dici, Spanish -ce, French -ze).

ten (n., adj.) (староанглийское «ten», западносаксонское «tien» - прилагательное и существительное); из протогерманского *tehun; из PIE *dekm - десять
Old English ten (Mercian), tien (West Saxon), adjective and noun, from Proto-Germanic *tehun (cognates: Old Saxon tehan, Old Norse tiu, Danish ti, Old Frisian tian, Old Dutch ten, Dutch tien, Old High German zehan, German zehn, Gothic taihun "ten").

The Germanic words are from PIE *dekm "ten" (cognates: Sanskrit dasa, Avestan dasa, Armenian tasn, Greek deka, Latin decem (source of Spanish diez, French dix), Old Church Slavonic deseti, Lithuanian desimt, Old Irish deich, Breton dek, Welsh deg, Albanian djetu "ten").

Русское «десять», видимо, связано с «десницей» (правая рука - сильная), далее с «дею». Десницу ЭССЯ записывает в южнославянские или балтийские слова. На том основании, что р. Десна левый приток Днепра, а не правый. Но, позвольте, это откуда посмотреть. Если от устья – то все в порядке.
А наукообразно это выглядит так:
Типично ю. – слав. слово, древний праславянский диалектизм, неизвестный зап. – слав. и вост. – слав. языкам. Название реки Десна у вост. славян не может объясняться как первонач. «правая» (якобы эвфемистически о левом притоке Днепра, см. Фасмер I. 506) поскольку как раз восточные славяне не имели соответствующего аппелятива (имя нарицательное). Вот мне интересно, что значит, не имели? Вот Иван Калита – это, что, не имя нарицательное? Так почему реку нельзя назвать «правой»? Вот Волгой (влага) – можно, а «правая» - нельзя?

Вероятно, так же «тесать» (тешут обычно двумя руками). Так же «тешить».

Даль:
| олон. тешить дитя, кормить грудью, давать грудь; | тешить корову, ряз. орл. тул. кур. доить, стрекать, дергать, тренькать.
У Фасмера:

Ср. лит. taisýti "готовить, устраивать", лтш. tàisît "делать, изготовлять", tàisns "прямой", с др. ступенью вокализма: лит. tiesà "правда", tiesùs "прямой", лтш. tìesa "право, суд, приговор", tìešs "прямой, непосредственный" (см. М. – Э. 4, 215). Сюда же тешить "доить"

На мой взгляд, это сохранившиеся остатки некоего слова с коренной основой «дс» / «тс». И связано это с «руками». Например, «десити» (встретить, найти, попасть в цель)
Десѧть - это «юсовое» слово.. Так же «-дцать» из «-тсѧть» из «десять» (Горяев). У него же:
Десть (болг. тесте) – 24 листа бумаги; др. перс. «даста» (рука), зенд. zacta, санскр. hasta, н. перс. dest (рука и десть), курд. däst (рука), - ä (связка), татар. дäстä (десть и связка)

Не сюда ли «достану»? И «тащить»? Собственно, действия всязанные с рукой. Так же «тасовать» (колоду карт).
БиЕ:

Десть
Бумагу писчую и книжную считали дестями. В Новгородской летописи, под 1545 годом, замечено: "Лета того бысть дорога бумага, десть 2 алтына книжная". В счетах 1622 г. десть ценится в 14 и 15 денег. Сколько листов содержалось в дести — сведений нет.
Прз.
Ныне в Д. считают 24 листа, в стопе — 24 дести.

Хорошее замечание. Т.е. количество листов в дести никто не знает, каждый фантазирует, как может.

Фасмер:
десть "стопка бумаги в 24 листа", впервые в 1551 г. (Срезн. I, 656 и Доп. 87). Вероятно, через тюрк. посредство (ср. тур. dästä "горсть, пачка, связка", tästä – то же, тат., казах. destä; см. Радлов 3, 1101, 1684) из нов.- перс. dest "рука", др.- перс. dasta-, авест. zasta- – то же; см. Mi. TEl. 1, 283; Бернекер 1, 187; Бартоломэ, Air. Wb. 1685; Преобр. 1, 182 и сл.; Крелиц 56, где имеется ссылка на франц. main de papier.

Собственно, связь с рукой – крайне логично. В конце концов «пясть» (пѧсть), «пята» (пѧта), «пять» (пѧть), пялить, пѧти, пѩдь (рука от запястья, мера длины)

БиЕ:
Пядь
старинная мера протяжения. В славянском переводе Священного Писания словом "П." передано греческое παλαιςη = пальма, длань. Древние русские путешественники в Св. землю П. измеряли гроб Господень: игумен Даниил (начало XII в.) определил пещеру гроба в 4 локтя вдоль и поперек; диакон Игнатий (XIV в.) и Трифон Коробейников (XVI в.) показали ширину гроба — первый в 4, а второй в 5 П., длина же по обоим составляет 9 П. В памятниках упоминаются П. мерные и П. великие; в первых показана в летописи мера изображений пророков в куполе Новгородского Софийского собора, а вторыми иеродиакон Иона (1651) обозначает высоту входа в пещеру Гроба Господня: "четыре пяди великие".
Греческое «παλαιςη», либо «палец», либо «плоский».

БЭС:
ПЯДЬ - древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного)

Фасмер:
десять укр. десять, ст.- слав. десѩть, болг. де́сет, сербохорв. де̏сет, словен. desȇt, чеш. deset, слвц. desat', польск. dziesięć, в.- луж. dźesać, н.- луж. źaseś. Праслав. *desętь, первонач. основа на согласный. Отсюда др.- русск. вин. ед. деся, дат., тв., дв. десяма (трижды); см. Соболевский, РФВ 64, 154 и сл.; Мейе, RES 5, 178 и сл. Ср. также выше - десят. Родственно др .- лит. dešimtis, соврем. dẽšimt, род. мн. др.- лит. dešimtų́, соврем. dešimtų̃, др.- прусск. dessempts, dessimpts, др.- инд. dác̨a "десять", dac̨át-, dac̨atíṣ "число 10", авест. dasa, арм. tasn, греч. δέκα, δεκάς, - άδος, гот. taíhun, д.- в.- н. zëhan, лат. decem, ирл. deich, тохар. śäk, алб. dhjetë; см. Бернекер 1, 187; Траутман, BSW 53; Apr. Sprd. 320; Торп 153; M. – Э. 1, 459. И.-е. *deḱɨ̥̄t со знач. "две пятерки" связывают с гот. handus "рука"; см. Мейе, BSL 29, 36; Вальде – Гофм. 1, 329.

В немецкий попало через поляков и лужичан. Ср. «dzesac» - «zëhan» - «zehn». В латыни вместо «т» (прописная «m») - «m». В греческом явно образовано от «десь» - «δέκα» (замена «с» - «κ»), но лучше всего отражает «десять» - «δεκάδος», замена «т» - «δ» (спутали «д» прописное и «δ»).

Словообразовательный элемент «-teen» образовался от неправильного латинского «decem». Но, возможно, это отображение русского «тяну». Ср. «teenager» (тяну + возраст). См. «age».

five (n.) (пять); староанглийское «fif»; из протогерманского *fimfe; из PIE *penkwe-
Old English fif, from Proto-Germanic *fimfe (cognates: Old Frisian and Old Saxon fif, Dutch vijf, Old Norse fimm, Old High German funf, Gothic fimf), from PIE *penkwe- (cognates: Sanskrit panca, Greek pente, Latin quinque, Old Church Slavonic peti, Lithuanian penke, Old Welsh pimp). The sound shift that removed the *-m- is a regular development involving Old English, Old Frisian, and Old Saxon (as in thought, from stem of think; couth from *kunthaz; us from *uns.

Греческое «πέντε» - это наше «пять» с юсом «εν». Немецкое «funf» - «un» - юс и «t» - «f». Далее «f» - «v» = five.
Никакого PIE *penkwe- естественно не существует.

fiftieth
fiftieth (adj.) (староанглийское «fiftigoða»)
Old English fiftigoða; see fifty + -th (1). Compare Old Norse fimmtugande, and, with a different suffix, Old Frisian fiftichsta, Dutch vijftigste, Old High German fimfzugsto, German fünfzigste.
-th (1) (словообразовательный элемент, формирующий порядковый номер); староанглийское «-ða»; из протогерманского *-tha-
word-forming element making ordinal numbers (fourth, tenth, etc.), Old English -ða, from Proto-Germanic *-tha- (cognates: Gothic -da, -ta, Old High German -do, -to, Old Norse -di, -ti), from PIE *-to-, also *-eto-, *-oto-, suffix forming adjectives "marking the accomplishment of the notion of the base" . Cognate with Sanskrit thah, Greek -tos, Latin -tus; Sanskrit ta-, Lithuanian and Old Church Slavonic to, Greek to "the," Latin talis "such;" Greek telikos "so old," Old Church Slavonic toli "so," toliku "so much," Russian toliko "only;" also see -ed.

На мой взгляд, это оборванное « - десят -», «- дцать».

fifty
fifty (n.) (староанглийское «fiftig»); из «fif» (пять) + «-tig» - десяток
Old English fiftig, from fif "five" (see five) + -tig "group of ten" (see -ty (1)). Compare Old Frisian fiftich, Old Norse fimm tigir, Dutch vijftig, Old High German fimfzug, German fünfzig, Gothic fimf tigjus. U.S. colloquial fifty-fifty "in an even division" is from 1913.

-ty (1) (суффикс отражающий «десять» в количественных числительных, которые являются сложносоставными от «десять»); из староанглийского «-tig», из германского корня, который получил расширение в готском «tigjus» и старонорвежском «tigir», обозначающие «десяток»
suffix representing "ten" in cardinal numbers that are multiples of 10 (sixty, seventy, etc.), from Old English -tig, from a Germanic root (cognates: Old Saxon, Dutch -tig, Old Frisian -tich, Old Norse -tigr, Old High German -zug, German -zig) that existed as a distinct word in Gothic (tigjus) and Old Norse (tigir) meaning "tens, decades." Compare tithe (n.).

tithe (n.) (десятая часть, церковная десятина); из староанглийского «teogoþa», западносаксонского «teoþa» - десятина; из протогерманского *teguntha; из PIE *dekmto-, из *dekm - десять
a tenth part (originally of produce) due as support of the clergy, c.1200, from Old English teogoþa (Anglian), teoþa (West Saxon) "tenth," from Proto-Germanic *teguntha, from PIE *dekmto-, from *dekm "ten" (see ten). Retained in ecclesiastical sense while the form was replaced in ordinal use by tenth.

tenth (adj.) (десятый); из староанглийского «teoða», «teiða» (нортумбрийский)
mid-12c., tenðe; see ten + -th (1). Replacing Old English teoða (West Saxon), teiða (Northumbrian), which is preserved in tithe. Compare Old Saxon tehando, Old Frisian tegotha, Dutch tiende, Old High German zehanto, German zehnte, Gothic taihunda. As a noun from c.1200.

Да, сложно. Эти слова «-ty, - tig, tithe, tenth» - дес. Словосочетание «th» ( - это межзубный звук, соответствующий долгому русскому «с» (как шипенье змеи, в транскрипции - ə_ . В каких-то случаях он переходил в «g» (в написании – «с» - «G»). Ровно так же изначальным является «tens» - десяток, десятка, а «ten» - это уже сокращение. В слове «tens» - «en» - юс. Т.е. изначально – «дес», «деся»

Да, естественно, никакого PIE *dekmto- нет. Это ошибочное построение на основе «древней» латыни и еще более «древнего» греческого языка. Заметьте, эти самые «дк» встречаются только там.

В самом деле:
Десѧтина – δεκάτη, decas, decimal. А если прочитать, с учетом русского, то все получиться. В греческом слове замена «с» - «κ». Прочтите с учетом этого – δεςάτη, т.е. нормальное «десять». То же самое в латыни – decima. Замените «d» на «д» и прочтите по-русски. Правильно, десim. Т.е. «десить». Немного безграмотно, но понятно.
Еще забавнее лат. «пять» - quinque. Здесь явная искусственность. Первую «q» переделали из «р», вторую «q» - из «д» (прописного). Т.е. «пядь». Естественно, «uin» - это отражение «ѧ».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-07-2014 21:42

  
#108. "RE: figure - цифра, форма"
Ответ на сообщение # 0


          

figure – цифра, фигура; внешний облик, личность; изображать, украшать, фигурировать; выражать в цифрах.

figure (n.) (из старофранцузского «figure» - облик, тело, форма, фигура, символ, аллегория); из латинского «figura» - облик, форма, фигура; из *dheigh- формировать, строить
c.1200, "numeral;" mid-13c. as "visible appearance of a person;" late 14c. as "form of anything," from Old French figure (10c.) "shape, body, form, figure; symbol, allegory," from Latin figura "a shape, form, figure," from PIE *dheigh- "to form, build" (see dough)

dough (n.) (тесто, паста); староанглийское «dag»; из протогерманского *daigaz – нечто замешанное; из from PIE *dheigh- строить, формировать, замешивать, месить.
Old English dag "dough," from Proto-Germanic *daigaz "something kneaded" (cognates: Old Norse deig, Swedish deg, Middle Dutch deech, Dutch deeg, Old High German teic, German Teig, Gothic daigs "dough"), from PIE *dheigh- "to build, to form, to knead" (cognates: Sanskrit dehah "body," literally "that which is formed," dih- "to besmear;" Greek teikhos "wall;" Latin fingere "to form, fashion," figura "a shape, form, figure;" Gothic deigan "to smear;" Old Irish digen "firm, solid," originally "kneaded into a compact mass").

См. «faint»
Как хорошо видно, англ. «dough» - это русское «дуга». ДГ – DG.

Слово «feign» (лат. «fingere», изначально – мять глину) – это русское «выгнул, выгну» или «погну». Сюда же и «finger» - палец.
Замены «в» - «f», «л» - «r» и перестановка. ВГН (Л) – FGN (L) – FGN (R) – FNG (R) – fingere – fingo – «feign» (придавать форму, вид; изобретать).

1828:
FINGO – придаю форму, облик, конструирую, изобретаю; из πηγνύω – конструировать, строить. Здесь – «погну» - ПГН – πγν – πηγνύω. Так же образовалось и латинское «pugnus» - кулак.

1828:
FIGURA – фигура, форма, облик; из “fingo”, “figo”. Замена «n» - «u».

С изначальными понятиями – сложно. Дело в том, что начально, в основе всех «изогнутых» понятий – коло (круг). Далее происходит развитие – голень, колено, голова и пр. Вероятно, в результате выпадения «л» образуется корень «гн». Отсюда – гну, гнуть, кнут. Слово «дуга», вероятно, еще более позднее. Тем более что оно попадает и в ряд «тягнути», «тяну», «тяга», «туго». Собственно, так и сформировался корень «дг» / «тг».

Ср. с «knee» - колено. Или «kneed» - мять; собственно, это и есть «гнуть», замены «г» - «k» и «т» - «d».










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-07-2014 22:25

  
#109. "RE: file - папка дл\я документов"
Ответ на сообщение # 0


          

file – папка для документов

file (n.1) (струна или провод, которым скрепляются документы); из французского «file» - вереница, ряд, линия, ровница (жгут из слабоскрученных нитей);
1520s, "string or wire on which documents are strung," from French file "row," from Middle French filer (see file (v.)). The meaning "arranged collection of papers" is from 1620s; computer sense is from 1954. The military sense "line or row of men" (1590s) is from the French verb in the sense of "spin out (thread); march in file."

file (v.) (раскладывать, подшивать документы к делу); из среднефранцузского «filer» - сшивать документы; из «fil» - нить, струна; из латинского «filum» - нить, струна; из *gwhis-lom.
"to place (papers) in consecutive order for future reference," mid-15c., from Middle French filer "string documents on a wire for preservation or reference," from fil "thread, string" (12c.), from Latin filum "a thread, string," from PIE *gwhis-lom (cognates: Armenian jil "sinew, string, line," Lithuanian gysla "vein, sinew," Old Church Slavonic zila "vein"), from root *gwhi- "thread, tendon." The notion is of documents hung up on a line.

Опять этимологи изобрели страшный корень. Нет, ну, что это такое - *gwhis-lom. Корень, как обычно, «кл».

Собственно, сами пишут – «жила». Это из тех времен, когда веревок не делали. Жила – ЖЛ – замена «ж» - «s» (& - ſL – FL – file. Ср. «жало» или «шило».

Кстати, не отсюда ли «гусли»? Ср. лит. «gysla» - сухожилие, жила. Из чего струны делали? Технологии металлических струн еще не было. Хотя Горяев уверенно выводит из «гудсли», связ. с гудок.

Фасмер:
жила I жила I., ж., укр. жила, ст.- слав. жила νεῦρον, φλέψ (Супр.), болг. жила, сербохорв. жила, словен. žíla, чеш. žíla, слвц. žila, польск. żуɫа, в.- луж. žiɫа, н.- луж. žуɫа. Родственно лит. gýslа "жила (сухожилие)", gį́sla, др.- прусск. gislo, лтш. dzīslа – то же, арм. ǰil "сухожилие, бечевка", лат. fīlum "нить"; см. Фик, ВВ 2, 188; Хюбшман 486; Траутман, ВSW 90; М.–Э. I, 557 и сл.; Мейе, Ét. 420; Вальде–Гофм. I, 497 и сл.; Шпехт 95. Подробнее см. жи́ца. Носовой элемент в жем. gínslа считают вторичным. Миккола (ВВ 22, 245 и сл.) и Хирт (ВВ 24, 256) пытались сблизить эти балто-слав. слова с лат. vēnа "кровеносный сосуд", против чего см. Вальде 815. О привлекаемом, кроме того, у Микколы др.-исл. kvísl "ветка, разветвление" см. совершенно иначе Вальде 815; Хольтхаузен, Awn. Wb. 168. II жила II. м., "мошенник, стяжатель", жилить 1) "натягивать, напрягать", 2) "присваивать что-либо незаконно", 3) "спорить". Неясно. Возм., к жулик (см.). Знач. 1, возм., связано с предыдущим.

А вот явная бестолковость:
Жила Этимологический словарь Крылова
Жила
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и глагол жити (giti) в значении "двигаться". Исходное значение этого существительного – "расположенное под землей русло, по которому течет родник", затем произошло переосмысление – "кровеносный сосуд", а впоследствии – "сухожилие, нерв". Родственные слова: жить, жидкий.

А вы говорите – ЕГЭ! Тут люди с приличным образованием такое несли!







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-07-2014 23:19

  
#110. "RE: file - напильник"
Ответ на сообщение # 0


          

file – напильник, пилочка

file (n.2) (староанглийское «feol»); из протогерманского *finkhlo; возможно из PIE *peig- (1) – рубить, резать, делать зарубки, насечки
metal tool, Old English feol (Mercian fil), from Proto-Germanic *finkhlo (cognates: Old Saxon and Old High German fila, Middle Dutch vile, Dutch vijl, German Feile), probably from PIE *peig- (1) "to cut, mark by incision" (see paint (v.)). The verb in this sense is from early 13c., from Old English filian. Related: Filed; filing.

Собственно, это слово «пила». Замена «п» - «f».

Фасмер:
пила пила́ пилить, укр. пила́, др.- русск., ст.- слав. пила πρίων (Супр.), болг. пила́, сербохорв. пила, вин. пилу, словен. рílа, чеш. рilа, слвц. рílа, польск. рiɫа, в.- луж., н.- луж. рiɫа. Вероятно, заимств. из д.- в.- н. fîla, fîhala "напильник", др.- сакс. fîla, др. - англ. fíl, которые родственны греч. πείκω "чешу, стригу, царапаю", πικρός "острый", др.- инд. piṃc̨áti "вырубает" (Уленбек, AfslPh 15, 490; Торп 241; Кипарский 257 и сл.; Миккола, Berühr. 150 и сл.; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 105; Клюге-Гетце 151; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 162). Менее вероятно ввиду различия значений родство с лит. peĩlis "нож", лтш. peĩlis, др.- прусск. реilе (Траутман, ВSW 210; М.–Э. 3, 192; Френкель, IF 53, 132; Balticoslav. 1, 227). Лит. pielà "пила, напильник", возм., заимств. из слав.; см. Буга, KS 1, 68, 128, 187; Френкель, там же. Неприемлемо предположение о родстве с лит. piū́klas "пила", piáuju, piáuti "резать", вопреки Фику (KZ 22, 379).

Опять нам забыли пояснить, что же обозначают эти слова в немецких языках.
Горяев:

Пильный – ревностный, усердный; пыль (страда), ст. сл. пильнъ. Не отсюда ли? Или «пру»? По действию. Или связано со словом «пыль»? Так же «порез», «порежу»?

Клюге приводит готское «þeihala». Не было ли, изначально, «пихал»?

В конечном итоге, я склоняюсь к тому, что это звукоподражательное слово:

Преображенский:
п и л ю к , Р. пилюка сыч> неболыиая сова. мр. пилюк род коршуна (?). СС. пилюк milvus (ML. 563; не засвидетельствовано). сл. piljuh. б. пиляк род ястреба. с. пидьуга род кобчика.
— Звукоподражательное; от крика nu-ύ или пи-ю. Интересное толкование этого названия y Потебни (Эт. 3, 19 и сл.). Ср. подобнаго происхождения названия птиц: б. пиле цыпленок. с. пиле, тж.; пйлица курочка; пилад собир. живность. вл. pilo утенок. нл. pile гусенок. Ср. лит. диал. pylè и pylis утка (MEW. 246).

Сюда же – «филин», собственно, переход «п» - «ф».












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: file - Файл-отпиленный кусок, temnyk, 17-07-2014 08:37, #115
      RE: file - Файл-отпиленный кусок, pl, 17-07-2014 09:04, #117

pl15-07-2014 01:19

  
#111. "RE: fill - наполнять"
Ответ на сообщение # 0


          

fill – наполняться, наполнять; filling – наполнение, начинка; зубная пломба.

fill (v.) (староанглийское «fyllan» - наполненный, удовлетворенный); из протогерманского *fullijan; производная от прилагательного *fullaz
Old English fyllan "fill up, replenish, satisfy," from Proto-Germanic *fullijan (cognates: Old Saxon fulljan, Old Norse fylla, Old Frisian fella, Dutch vullen, German füllen "to fill"), a derivative of adj. *fullaz "full" (see full (adj.)). Related: Filled.

full (adj.) (полный); староанглийское «full» - полный, заполненный, превосходный, весь (entire – нутро), абсолютный; из протогерманского *fullaz; из PIE *pele- (1)
Old English full "completely, full, perfect, entire, utter," from Proto-Germanic *fullaz (cognates: Old Saxon full, Old Frisian ful, Old Norse fullr, Old High German fol, German voll, Gothic fulls), from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).

poly- (словообразовательный элемент, обозначающий «много, более, более одного); из греческого πολύς – много; родственно латинскому «plus»; из PIE корня *pele- (1) – наполнять.
word-forming element meaning "many, much, multi-, one or more," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *pele- (1) "to fill," with derivatives referring to multitudinousness or abundance (cognates: Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," polys "much, plenty," ploutos "wealth;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread."

Вас это не сильно полнит? Или пόлнит? Здесь переходный корень «пл» / «бл», который связан с «вл», «fl». В основе – «л»/ «р».

Слова «fill, full» - это сокращение от «полон», «полный». Замена «п» - «f». Изначально – «fyllan, fulljan» и пр.

Всяческие греческие «полисы» - это «боле», «более», лат. «plus» - больше, ср. «minus» - меньше.

Греческое «πόλις» - город, община, это всего лишь «больший», по отношению к деревне. Или просто «большой»

Так же, как сложносоставные слова, например: Полигамия (от греч. πολύς — «многочисленный» и γάμος — «брак»), многобрачие. В нормальном виде – это «больше» + «жен», замены «б» - «π», «ш» - «ς» и «н» - «μ». Или больше женись.

Так же «поболе», «побольше»
1828:
PUBLICUS – публичный, принадлежащий к публике, толпе, простонародью; из “populus”. Т.е. поболе + касаюсь.

POPULUS, древнее “popolus” – люди, простые люди, толпа, множество; из πολύς – много; “Pobel, pöfel”, нем.; “Pobl” – вал. Кельтское слово; из британского “pob” – каждый, всякий. Т.е. «побольше». Замена «б» - «р».

Сюда же всякие «pop» арты (в основе «art» - όрать, т.е. «пахать»), полиция, популярность и пр. Русское «полный» наверняка связано с «поле». Так же имя Полина (полна). Надо полагать намек на будущих детей.

Про «people» уже сами догадались.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2014 02:24

  
#112. "RE: film - пленка"
Ответ на сообщение # 0


          

film – пленка, фильм; тонкая нить
film (n.) (староанглийское «filmen» - оболочка, перепонка, толстая шкура); из западногерманского *filminjan; расширение от протогерманского *fello(m) – шкура животного; из from PIE *pel- (4) – шкура, кожа
Old English filmen "membrane, thin skin," from West Germanic *filminjan (cognates: Old Frisian filmene "skin," Old English fell "hide"), extended from Proto-Germanic *fello(m) "animal hide," from PIE *pel- (4) "skin, hide" (cognates: Greek pella, Latin pellis "skin").

Если брать латинское или греческое слово – то это «луб» (кора дерева), связанная с «лупить», «лущить»; в свою очередь, вероятно, с «лапа».
Собственно, лат. pellis и гр. πέλλα – это обратное прочтение «луп», «луб». ЛБ – LB – BL – PL – pellis.
См. «book»

Даль:
лубок м. (луп, лупить) вообще, подкорье, исподняя кора, покрывающая блонь; особ. липовое, идущее на кровли (под тес), на мочала, а с молодых лип на лыко. | Лубок, пск. лубка ж. твер. лубянка, лукошко. Бить, сбивать лубья, сымать, сдирать.

Луб Этимологический словарь русского языка
луб Общеслав. индоевроп. характера (лит. lúobas «кора, лыко», алб. labë «кора», лат. liber «лыко, книга» и др.). Суф. производное от той же основы, что лупить. См. лоб, палуба, либретто, лупить. Школьный этимологический словарь русского языка.

Фасмер:
луб род. п, - а "кора, лыко", лу́бочка "корзина из коры березы", лубочный, лубянка "корзина, лоток, желоб из луба", укр. луб, блр. луб, болг. луб, сербохорв. луб, род. п. луба, словен. lȗb, чеш. lub, польск. ɫub, в.- луж., н.- луж. ɫub. Отсюда палуба. Родственно лит. lubà "тесина, доска", мн. lùbos "(дощатый) потолок", lúobas "еловая или липовая кора", лтш. lubа "луб", др.- прусск. lubо "тесина", лат. liber (из *lubro-) "лыко, книга"; алб. lаbё "кора, пробка" (Иокль, Stud. 44), др.- исл. laupr, др.- англ. léap "корзина, верша", д.- в.- н. louft "кора, лыко", louba "навес", ирл. luchtar "лодка" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 93); см. И. Шмидт, Vok. 1, 159; Бернекер 1, 740 и сл.; Траутман, ВSW 150 и сл.; М.–Э. 2, 509; Буга, РФВ 71, 468; Торп 377.

Обращу ваше внимание, так же на еще одно значение слова «film» - тонкая веревка. Это, собственно, лат. «filum», которое, как мы выяснили, восходит к слову «жила». См. «file» (1).

Так же можно рассматривать и корень «пл», например, пеленка, пеленать, пленка, пелена, плёна. Сюда же «пельмени» (пельнянь), от «пеленаю», а не от «хлебное ухо», как написано у Фасмера и Преображенского.

Пленка Этимологический словарь русского языка
пленка Искон. Суф. производное от плена, того же корня, что и плева, пелена.
Так же см. Даля:
http://enc-dic.com/dal/Pela-24143.html .

Пелена, ПЛН – замена «п» - «f», «н» - «m» - PLN – PLM – FLM – film.

1826:
FELL, s. шкура, кожа; Swed. “fell”; S & T. “fell”; B. “vel”; L. “pellis, vellus”; G. “fela” – покрывать.
Отсюда – велюр.

Преображенский:
п е л а , Р. пелы, МнИ. пелы, диал. нвг., мякина, шелуха, лузга при обмолоте зерна; пеловый сь мякиной (напр. плохо отвеянный хлеб); нвг. пел'е'ва, южн.
пелева полова, мякипа; пелевня, пеловня мякипный сарай.

А вот и связь с лубом:
пелега, Р. пелегй, диал. кал., часть луба, кора, сдираемая при очистш лыка; мск. пележить, ухичать избу на зиму соломой.

















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2014 09:29

  
#113. "RE: filter"
Ответ на сообщение # 0


          

filter – фильтр

filter (n.) (из старофранцузского «filtre»); из среднелатинского «filtrum» - войлок, который используется для отцеживания примесей из жидкости; из западногерманского *filtiz
early 15c., from Old French filtre and directly from Medieval Latin filtrum "felt," which was used to strain impurities from liquid, from West Germanic *filtiz (see felt (n.)). Of cigarettes, from 1908.

felt (n.) (войлок, кожа, шкура); староанглийское «felt»; из западногерманского *feltaz – бить, сжимать шерсть; из протогерманского *felt- бить; из PIE *pel- (6) – тыкать, ударять, биться
Old English felt, from West Germanic *feltaz "something beaten, compressed wool" (cognates: Old Saxon filt, Middle Dutch vilt, Old High German filz, German Filz, Danish filt), from Proto-Germanic *felt- "to beat," from PIE *pel- (6) "to thrust, strike, drive" (source also of Old Church Slavonic plusti), with a sense of "beating" (see pulse (n.1)).

Опять британские этимологи не выучили русский язык.
Слово «pulse» - это русское «бился», замена «б» - «р»

Слово «felt» - это русское слово «валять» (шерсть), см. «film». Замена «в» - «f». ВЛТ – VLT – FLT – felt.

Лат. «filtrum» - это, скорее всего – «валяю» + «тереть». Лат. «rum» - замена «т» (прописное «m») – «m». ТРТ – ТRT – TRm.
http://www.youtube.com/watch?v=Moz-ThEegwE .

Руно:
Даль:
ср. (от рушать, рвать?) м. руна и рунья, вся шерсть с целой овцы, начально сдираемая по весне, когда овцы мытятся (как делают поныне киргизы), или же состригаемая полстью. Иногда шерсть продают рунами, без весу. Шерсти монастырские взяли 5З руна, стар. с 53-х овец. | Влад. твер. снятая с плеч худая одежка, лохмотья; старая рухлядь, домашний скарб всякого рода, собират. | Арх. ростовая трава, на пожне. Сеголетнее руно у нас богатое, сено будет. | о растен, вырванный с корнем повойный куст, китина, целый пук, на общем корню. Руно гороху, хмелю, кит, китина, кита, со стеблями и стручьями, шишками.

Фасмер:
II руно́ II "овечья шерсть", диал. "пучок (хмеля) с корнями", рунь ж. "старая поношенная одежда", костром. (Даль), укр. руно "руно", блр. руно, др.- русск., сербск.- цслав. руно πόκος, болг. руно, сербохорв. руно, словен. rúno, чеш. rouno, слвц. rúno, польск. runo. Родственно рвать; см. Мi. ЕW 284; Потебня, РФВ 1, 86; 4, 161; Мейе, Ét. 445; Траутман, ВSW 247. Допустима также реконструкция первонач. *rumno, связанного с др.- инд. rṓman -, lṓman - ср. р. "волос на теле", ирл. rón "конский волос" (из *roumn -); см. Цупица, KZ 35, 269 и сл.; Махек, KZ 64, 261; "Slavia" 16, 191; Шпехт 79; KZ 68, 125; Миккола, Ursl. Gr. 1, 66, 144. Совершенно случайно созвучие с галльск. - лат. rēnō "одежда из овчины" (см. об этом слове Вальде–Гофм. 2, 429; Мейе–Эрну 1006), которое не могло быть заим. из слав., вопреки Розвадовскому (Qu. Gr. 1, 423).

Ну, да, г-н Фасмер, конечно, откуда у благородных галлов русское «рвань». Вот «Renault» - это да. О переходах «в» - «у» у Буслаева.

Отсюда же «far» (дат.) – овца.

Так же «фетр»:
Фетр Большой энциклопедический словарь
ФЕТР (от франц. feutre - войлок) - материал, полученный валянием пуха (тонкого волоса) кролика, зайца, отходов меха пушных зверей ценных пород, а также овечьей шерсти. Из фетра изготовляют головные уборы, обувь и т. п.

«Вики»:
Валяние шерсти (фелтинг: от англ. felt — войлок, фильцевание, фильц, набивание) — это особая техника рукоделия, в процессе которой из шерсти для валяния создаётся рисунок на ткани или войлоке, объёмные игрушки, панно, декоративные элементы, предметы одежды или аксессуары. Только натуральная шерсть обладает способностью сваливаться или свойлачиваться (образовывать войлок).
Различают два вида валяния шерсти — сухое и мокрое. При сухом валянии шерсть многократно протыкается специальной иглой до состояния сваливания. Во время этого процесса волокна сцепляются между собой, образуя плотный и однородный материал. Мокрое валяние осуществляется при помощи мыльного или специального раствора. Сначала выкладывается изделие из шерсти, смачивается раствором и при помощи трения производят процесс валяния. Сухое валяние применяется для создания объемных изделий — игрушек, бижутерии, фигурок, авторских кукол, а также нанесения рисунков и узоров на войлок, фетр и предварительно сваленные поделки. Мокрое валяние подходит для изготовления панно, одежды, полотен, одним словом, плоских изделий.

Войлок (от тюрк. ojlyk — покрывало) — плотный нетканый текстильный материал из валяной шерсти. Изготавливается обычно в виде полотнищ, которые имеют различную толщину, в зависимости от назначения. Сорта войлока, изготавливаемые из тонкого пуха кроликов или коз, известны под названием фетр (от фр. feutre). Фетр с коротким, густым и мягким ворсом имеет название велюр.

Ох, уж, эти этимологи. Тьфу! А допереть, что «войлок» - «валяюсь», до этого мозги не доходят. А как для уха звучит, а? «Фелтинг»! Просто песня.

Кстати, «руны» = «рваны» (рана)? Руны, практически, то же, что и зарубки.
Руны Грамматологический словарь
Руны
(от готского rūna «тайна»; ср. также санскр. लून «резать», латыш. runas «речь», фин. runa «песнь», кечуа runa «человек» и рус. рана, руно «пучок шерсти, косяк рыб», белорус. рунь «всходы», ирландское rón «волос», иранское رونس название растения Марены красильной) – древнейшие германские письмена, известные с 2 в. до н.э. до позднего Средневековья. Термин «руны» в настоящее время применяется и к некоторым другим письменам, чьи графемы имеют угловатые очертания.

В смысле «говорить» - это «вру». Так же «ору».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2014 18:47

  
#114. "RE: fin - плавник"
Ответ на сообщение # 0


          

fin – плавник у рыбы

fin (n.) (староанглийское «finn»); из протогерманского *finno; или, что менее предпочтительно, из латинского «spina» - шип, гребень
Old English finn, from Proto-Germanic *finno (cognates: Middle Low German vinne, Dutch vin), perhaps from Latin pinna "feather, wing" (see pin (n.)); or, less likely, from Latin spina "thorn, spine" (see spine).

pin (n.) (позднее староанглийское «pinn» - колышек, стержень); из протогерманского *penn- нечто выступающее, пик; из латинского «pinna» - перо, оперение, так же плавник, лопасть водяного колеса; так же мыс; из PIE *pet-
late Old English pinn "peg, bolt," from Proto-Germanic *penn- "jutting point or peak" (cognates: Old Saxon pin "peg," Old Norse pinni "peg, tack," Middle Dutch pin "pin, peg," Old High German pfinn, German Pinne "pin, tack") from Latin pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "fin, scoop of a water wheel;" also "a pinnacle; a promontory, cape; battlement" (as in Luke i in Vulgate) and so applied to "points" of various sorts, from PIE *pet- (see pen (n.1)).

pen (n.1) (ручка для письма, перо); из старофранцузского «pene» - перо для письма (quill – это «кол»), перо; из латинского «penna» - перо, оперение; в поздней латыни – ручка для письма; из старолатинского «petna, pesna»; из PIE *pet-na-, суффиксальная форма от корня *pet- бросаться, лететь
"writing implement," late 13c., from Old French pene "quill pen; feather" (12c.) and directly from Latin penna "a feather, plume," in plural "a wing," in Late Latin, "a pen for writing," from Old Latin petna, pesna, from PIE *pet-na-, suffixed form of root *pet- "to rush; to fly" (see petition (n.)).

spine (n.) (позвоночник, позже – шипастый; thorn – это русское «терн», он колючий); из старофранцузского «espine» - шип, колючка, позвоночник); из латинского «spina» позвоночник, позже «колючка, шип»; из PIE *spe-ina-, из корня *spei- острая кромка.
c.1400, "backbone," later "thornlike part" (early 15c.), from Old French espine "thorn, prickle; backbone, spine" (12c., Modern French épine), from Latin spina "backbone," originally "thorn, prickle" (figuratively, in plural, "difficulties, perplexities"), from PIE *spe-ina-, from root *spei- "sharp point" (see spike (n.1)).

Ну, скажем латинское «pesna» - это «писάло», замена «л» - «п» - «n».

Про «пн» см. «expensive». Шпынять, шпынь, шип, пень.

Англ. «pin» - булавка, иголка. Здесь вообще очень запутанная история. Раньше думал, что «pin» от «пенять». Но меня всегда смущала нелогичность данной этимологии.

А все интересней. Английское «spin» - это «прясть, плести, вязать», далее появляются значения «крутить, вертеть и пр.». Т.е. «s» + «pin».

Или еще интересней – это просто «шпень» («ш» - «s»), он же «острый шип», а далее – «pin».

Так же «шип» («ш» - «s») + юсовое окончание «in». ШП – SP (N).
В латыни – «spina», отсюда всяческие «пинии», итальянские сосны, да и «pinus» (лат) – сосна, отсюда англ. «pine» - сосна и «pineapple» - ананас, т.е. «обло» со шпеньками или шипастое обло. Все правильно, это не шипастое яблоко и не сосновое яблоко, а просто некий круглый предмет с шипами.

Далее, «spine» - позвоночник. Это, собственно, «спина».

Слово «pen» из «penn» (лат).
1828:
PENNA – перо, крыло; из πτεννέ, эол. – πτεινή, πετεινή – крылатый; отсюда ptenna, смягченное до penna.
Видно, что в основе – «пт» - птенец, птица, пъть - птица, пътъка - птица, птаха. Старчевский.
Т.е. «pen» - это укороченное «птенец». Ну, правильно, птенцы тоже с перьями.

Теперь, насчет «спины». Везде пишут, что русское «спина» от лат. «spina». Но, простите, словарь 1828 дает только значение «колючка, шип»

SPINA – колючка, шип; из “spica”, откуда “spicinus”, “spicina”, “spina”; из στϊνα, эол. σπϊνα; из στίζω – прокалывать. Видимо, греческий язык сохранил нам старую этимологию.
Спица – шипица, щепка (т.е. абсолютно русское слово).

Спина – стена? Встать спиной. За спиной, как за стеной.
Ср. «тын». Стена – стяну, тын – тяну; естественно, наши доморощенные этимологи считают, что из немецкого языка. Только вот объяснить не могут, откуда у немцев слово «tun» - забор (сакс.). И слово «тень» нам не указ. Куст: тяну, тону, дно.

Горяев:
Тын (ст. сл. тынъ, чеш. tyn, tyniti; серб. тин, тинити; мад. tinnye); ср. с нем Zaun (плетень, забор), лат. dunum: кельт. dun, исл. tun (двор, застроенное место); др. сакс. и ан. сакс. tun (ограда), англ. town (город)

Даль:
Затынить, загородить. Отынить, о (за) городить. Тынщик, затинщик, воин за тыном, для обороны его.

Логически рассуждая, стена, это и задняя часть, так же защита. Спина к спине.

Старчевский: спинати – низвергать, обращать вспять. Вспять – спина?
Или это «запинать»? Т.е. толкать в заднюю часть?
Запинати, запинаю – запинать, препятствовать успеху дела.

Еще одно, в пользу «спина» - «стена»
Черных:
В. – луж. spina – скоба, застежка, тиски. Т.е. опять нас отправляет к «стяну» - «stena» - «spina»

В кашубском (Гильфердинг) – spin – пряжка; spinak – застегивать.

Дьяченко:
Споение – спайка, споеный – спаянный; спень – металлическая проволока, на которую надевались жемчужные зерна, корольки и камни; спона – препона, препятствие.

Окончательно склоняюсь к мысли, что «стена» (от стяну) – перешла в понятие «спина».

В английском «back» - спина. Из русского «пакы» - обратно, назад (Срезневский). Пакыбытие – возрождение. Получается тот же смысловой куст.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-07-2014 08:43

  
#116. "RE: final - заключительный"
Ответ на сообщение # 0


          

final – заключительный, окончательный, финал; сокращенно – fin, например Finnland; сюда же - finish

finish (v.) (донести до конца, придти к концу); из старофранцузского «finiss-», причастие прошедшего времени от «fenir» - остановка, финиш, дойти до конца, умереть; от латинского «finire» - дойти до конца, установить границу, донести до конца, дойти до конца; из «finis» - граница, лимит, конец; происхождение неизвестно, возможно имеет отношение к «fingere» - стягивать, закреплять
late 14c., "to bring to an end;" mid-15c., "to come to an end," from Old French finiss-, present participle stem of fenir (13c.) "stop, finish, come to an end, die," from Latin finire "to limit, set bounds, put an end to, come to an end," from finis "boundary, limit, border, end," of unknown origin, perhaps related to figere "to fasten, fix" (see fix (v.)). Meaning "to kill" is from 1755. Related: Finished; finishing. Finishing school is from 1836.

Т.е. мы имеем дело с ситуацией, когда «писатели» латыни взяли разные слова и объединили их в один смысловой куст. Сделав вид, что эти слова родственные.

1828:
FINIS – конец или завершение всего; смягченная форма от fihines; от φθίνω – упадок, обветшание, придти к концу и φθινάς - , то, что подходит к концу. Из θινός – берег, т.е. место, где кончается земля.

Греческое φθίνω – это русское «покойный, покойник», где «п» - «φ», а «к» - «θ», в данном случае – в «h». Или «покину».

Латинское «finire» - это русское «помер», замена «п» - «f» и «н» - «m». ПМР – PMR – FNR – finire

Так же «finis», вероятно, путается с «пояс» с «in» - юсом. ПС – замена «п» - «f». PS – F (N) S. На некоторых старых картах, на месте Урала написано «poyas», т.е. русское название «Каменный пояс». А так как Европа воспринимала конец земли на Урале, то естественно, это могло перейти в понятие «конец».
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/36665 (Меркатор) 1619.

Ср. «fast» - прикрепленный. В то же время, «fast» - это «быстрый».
fast (adj.) (староанглийское «fæst» - крепко закрепленный, тайный, закрытый); возможно из протогерманского *fastuz; из PIE корня *past- твердый
Old English fæst "firmly fixed, steadfast, secure, enclosed," probably from Proto-Germanic *fastuz (cognates: Old Frisian fest, Old Norse fastr, Dutch vast, German fest), from PIE root *past- "firm" (source of Sanskrit pastyam "dwelling place").

Приводят санскрит. слово, обозначающее жилище. Но ведь хорошо видно, что это слово «pastyam» не что иное, как наше «постой», «постоянный».

1675:
FAST (fæst, Sax., vost, L.S. fest, Teut.) – твердый, уверенный. Вероятно, от «постоянный». Заметьте, современного значения здесь нет.

To FASTEN (festnian, Sax., befasten, Dan, befesting, Teut.) – делать твердым. Т.е. когда вам с самолете говорят «fasten your sitting belts», то это немного смешно.

Так же можно рассматривать русское слово «подпоясать» с заменой «п» - «f». ПДПСТ – ПСТ – PST – FST – fast. Или «вязать». Замена «в» - «f». ВЗТ – VST – FST – fast.

1675:
FINGER (finᵹer. Sax. от fenᵹar – удерживать; finger, Teut. & Dan. Minger, Belg. от fangen, Teut. – держать) – часть руки. т.е. «палец». Здесь вот, что интересно, сакс. «n» и «r» пишутся практически одинаково, сакс. «ᵹ», как считается, это «g». Но, если мы допустим, что «ᵹ» - это «з» прописное, а «n» - это «н» или «л», то все встанет на свои места. Саксонское «fenᵹar» - это «fenᵹan», т.е. «вязал» (вязан или связан). Другими словами, Бейли в конце 17 века уже путался в понятиях. Что уж говорить о современных этимологах.


Так же:
A FAST (fæsten, Sax. Faste, Dan., Fasten, Teut.) – отказ от пищи, т.е. русское «пост», «постный». Итал. «pasta».

При этом слово «fast» как «быстрый» они этимологизировать не в состоянии, поэтому пишут глупость – «одного корня с «fæst».
А, меж тем, это слово – обрывок слова «быстрый», с заменой «б» - «f». БСТР – BSTR – FST (R). Хотя, возможно его и путали со словом «бысть», «быста» от «быти».





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: final - заключительный, tvy, 17-07-2014 18:12, #119

pl17-07-2014 15:16

  
#118. "RE: finance - финансы"
Ответ на сообщение # 0


          

finance – финанасы; финансировать

finance (n.) (конец, выплата, воздаяние (возмездие); из среднефранцузского «finance» - окончание, выплата долгов; от «finer» - заканчивать, улаживать спор или долги; из «fin»; ср. со среднелатинским «finis» - платеж по долгам, пеня или платеж
c.1400, "an end, settlement, retribution," from Middle French finance "ending, settlement of a debt" (13c.), noun of action from finer "to end, settle a dispute or debt," from fin (see fine (n.)). Compare Medieval Latin finis "a payment in settlement, fine or tax."

fine (n.) (пеня, окончание); из старофранцузского «fin» - окончание, граница, смерть, платеж, финансы, деньги; из среднелатинского «finis» - платеж по долгам, пеня или платеж; из латинского «finis» - конец.
c.1200, "termination," from Old French fin "end, limit, boundary; death; fee, payment, finance, money" (10c.), from Medieval Latin finis "a payment in settlement, fine or tax," from Latin finis "end" (see finish (v.)).

1675:
FINANCE (finance, F.) – пеня, деньги уплачиваемые французскому королю за удовольствие иметь некоторые привилегии.

FINE (Finis, L.) – наказание или возмещение причиненного ущерба, выраженное в деньгах, за проступок; так же передача земельной собственности, согласно достигнутому ранее соглашению, в досудебном порядке; так же деньги уплаченные за земли и владения, полученные в результате утраты оных.

Т.е. опять все сводиться к пенязям и пенять.
См. «expensive»

Скорее всего, в основе лежит слово «вина», лат. «poena». Т.е. «finance» - винюсь. У Старчевского – виньнъ – виновник. Так же «повинность», «повинюсь»

Кратко напомню суть дела.
Пеня Этимологический словарь русского языка
пеня Заимств. в др.- рус. эпоху из польск. яз., где pena < лат. poena «наказание», восходящего к греч. poinē — тж., того же корня, что цена.

Пеня Толковый словарь Ефремовой
1. ж. Штраф за невыполнение или просрочку выполнения, каких-л. обязательств, установленных законом или договором. 2. ж. устар. Сетование, укор, жалоба.
Здесь, на мой взгляд, важно, что изначально «poena» - это наказание. В латинском словаре 1695 первым стоит значение «наказание», а уже после – компенсация. А вот в более поздних словарях на первое место выходит понятие «пеня»

1828:
POENA – компенсация, наказание; из ποινή.

Люис и Шорт:
poena, ae, f. Gr. ποινή, ἄποινα, quitmoney, fine; Lat. pūnio, poenitet,
I indemnification, compensation, satisfaction, expiation, punishment, penalty (cf. mulcta).

Совершенно неожиданную версию дает Бикс (ποιν^ :
-ETYM Identical with Av. kaenii- 'punishment, vengeance', Lith. kaina 'price, utility', OCS cena Ru. cena 'price, value' < *kwoi-nehi-, from the verbalroot *kwei- seen in Skt. cayate 'to avenge, punish'

Очень интересные выводы – с одной стороны из «каюсь» (раскаяние), с другой стороны от слова «цена».

А это нас приводит к слову «вина», «повинный». Греческую букву «ή» (эта, ита) вполне можно спутать с «н» и «n». Кроме того, она и записывается, как заглавная (Н).
Можно обойтись и без греческого. Если записать латинскую «р» в старом варианте, «Ƿ», то её легко можно на письме перепутать с «Ŋ» - «Ʋ» - «V».

Вина:
Фасмер:
вина вина́ также в знач. "причина, основание" (Радищев), укр. вина́, др.- русск. вина (РП 94), ст.- слав. вина αἰτία, ἀφορμή (Клоц., Супр.), болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.- луж., н.- луж., польск. wina. Родственно лит. vaina "ошибка", лтш. vaĩna "вина", atvainuôt "извинять", а также, возм., лат. vindex "мститель", собств. "назначающий пеню" (см. Корш у Когена, ИОРЯС 17, 4, 401); см. Фортунатов, ВВ 3, 72; М. – Э. 4, 437; Томсен, SA 4, 415 и сл.; Траутман, BSW 344; Вальде 838. Далее, сюда же война́, воин, др.- инд. vḗti "преследует, стремится". Неубедительна мысль Леви (Mél. Mikkola 114) о заимств. из ир. *vināh, откуда нов.- перс. gunah "грех", ср.- ир. vināϑ "грех"; против – см. Гуйер, LF 60, 473. Относительно - и- в вина́ ср. Ягич, AfslPh 20, 370; Мейе, Et. 447.

Фасмер косвенно подтверждает тот факт, что «вина» и «poena» одно и то же слово. Он отмечает лат. «vindex» - назначающий пеню.

Даль:
Иногда денежный штраф, виру, пеню зов. виною.

Даль (пенять):
южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; Пенный холоп, стар. отданный в холопство за вину. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. На зеркало нечего пенять, коли рожа крива. Нельзя не попенять вам: совсем вы нас забыли? - ся, безличн.

Пенять Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. разг. 1) Сетовать, жаловаться на кого-л., что-л., укорять, упрекать кого-л. 2) Выговаривать кому-л. за что-л., выражать недовольство по поводу чего-л.

Шпынять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. разг.-сниж. 1) а) Колоть, тыкать чем-л. острым. б) перен. Укорять, попрекать. 2) перен. Донимать, издеваясь, подтрунивая.

Даль:
шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; | *колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по глаг. Шпынь м. южн. зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; | колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут, потому что шуты, на потеху хозяину, дурачили гостей. Шут не шут, а хороший шпынь. Х | Шпынь, твер.- ост. слепой нищий, певун. | Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри.

Возвращаясь к понятию «вина». Горяев указывает чешское «vina» - долг. Это нас опять приводит к «вено».

Вено Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Выкуп, который в Древней Руси и некоторых европейских государствах периода средневековья выплачивался женихом за невесту. 2) Приданое невесты.

Даль:
ср. церк. стар. плата от жениха за невесту; выводное, окуп, выкуп, платился помещику или общине; | калым, кладка, столовые, деньги на стол, отцу невесты. | Приданое, что дано невесте в дар, к венцу. Веновный, веновый, относящийся к вену. Венити церк. давать вено, в обоих знач.

Советская историческая энциклопедия:
ср. церк. стар. плата от жениха за невесту; выводное, окуп, выкуп, платился помещику или общине; | калым, кладка, столовые, деньги на стол, отцу невесты. | Приданое, что дано невесте в дар, к венцу. Веновный, веновый, относящийся к вену. Венити церк. давать вено, в обоих знач.
(чешск. veno, польск. wiano, укр. вiно - плата) - слав. термин, обозначавший: 1) выкуп за невесту, 2) приданое жены, 3) часть имущества мужа, служащую обеспечением приданого жены.
В. являлось пережитком экзогамии, когда жених брал невесту обязательно из др. племени либо путем умыкания (похищения), либо на основании обычая (жених приносил свою добычу отцу невесты, обеспечивавшему его пищей перед охотой). Многообразие обычаев экзогамии, а также специфика развития феодализма в разных странах обусловили многозначность термина "В.". Как выкуп за невесту В. упоминается в "Повести временных лет" под 988 и 1043. В новгородской грамоте (12 в.) упоминается "В. вотское", видимо, в значении свадебной пошлины, уплачивавшейся феодалу. Термин "В." позже исчезает из ср-век. рус. док-тов, хотя выражение "венонаписание" встречается в азбуковниках 16-17 вв.
В печатной Кормчей (гл. 48, грань 3, 4, 8, 9), в литов. праве до 16 в. и в ср-век. чеш. праве под В. подразумевается приданое. По древнему польск. праву и польско-литов. праву 16 в. В. - сумма, записываемая мужем на своем имуществе в обеспечение приданого жены. Она состояла из суммы, равной приданому, и т. н. привенка (dotalitium). В 19 в. в законах, относившихся к Черниговской и Полтавской губ., сохранилось понятие "веновной записи", выдававшейся женихом на часть своего недвижимого имущества, к-рая соответствовала бы приданому жены (3, е ПСЗ, т. X, ч. 1, ст. 111. 1005, 1157).

Фасмер:
вено др.- русск. вѣно "плата за невесту, приданое невесты", укр. вíно, чеш. věno, польск. wiano, др.- русск. вѣновати, вѣнити "продавать". Трудное слово. Считается родственным лат. vēnum "продажа", vendo из vēnum dō "продаю", греч. ὦνος "цена" (из *vōsnos), лесб. ὄννα (из *vosn , др.- инд. vasnám "цена", арм. gin – то же. Фонетическую параллель можно указать в лат. vēr "весна", др.- исл. vár, греч. ἔαρ, русск. весна́; см. Мейе, Et. 447; Брандт; РФВ 25, 217; Соболевский, РФВ 64, 105; ИОРЯС 27, 327; ЖМНП, 1895, май, 84 и сл.; Траутман, BSW 350; Младенов 62; Вайан, RES 14, 80; Брюкнер, "Slavia", 5, 431; Преобр. 1, 108. С другой стороны, пытались объяснить русск. слово из *vědno-, ср. греч. ἔδνον, ἔεδνον "приданое", д.- в.- н. widomo, widemo, англос. weotuma, wituma "цена", нов.- в.- н. Wittum и, далее, русск. веду́ и родственные; см. Педерсен, IF 5, 67; Торп 385; Буазак 215; Вальде 818; Булич, ЖМНП, 1895, июль, 254; Прусик, KZ 33, 162. По-видимому, следует отдать предпочтение первой этимологии.

Полагаю, слово «вено» связано с «венец», т.е. плата за венчание. Слова «вено» и «вина» очень близки, см. малоросс. «вiно». Кстати, малоросс. «вина» - заклад (Пискунов).
Невесту «продают», до сих пор сохранился обряд «у вас товар, у нас купец». Армянское «gin» - это просто «жена» (у Любоцкого пометка – цена за невесту?). Греческое «ὦνος» - вероятно и есть «вено»?
Посмотрим.
VENDO – продаю; из venundo
VENALIS – проданный; из veneo
VENUM – на продажу; родственно veneo
VENUNDO – продаю; из venum do
VENEO, VOENEO – готовый к продаже, проданный. Из ώνεώ, откуда ώνέομαι – покупать; из αίνεώ – хвалить. У Вейсмана есть αίνεσις, вероятно, «вознесу», «привознесу».

Надо полагать, что ώνεώ – это опять «вено». Замена «в» - «ώ»? Или «явить», «явен»? Явный товар, предявленый?

Но, вот, что у Бикса:
ὦνος стало лат. venum; in venum dare – предлагать на продажу; арм. gin, gn-oy – покупка-цена из IE *uesno. Санскр. vasna – покупка-цена, откуда vasniya – продажный, подкупленный и уменьшительное vasnayati в выражении vasnayata yanta – торговаться, заключать сделку. В хеттском uašti, uaši – покупать, цениться, приобретать.

По Биксу получается, что в основе лежит слово «вага». Дьяченко – вага: весы, рычаг; санскр. «vaha» - тяжесть. У Старч. – «вага» - вес.

М.б. «вес». Или «важно», «уважить». Или «вызнать», «вызнавать».

Даль (вага):
ж. вор. кур. сар. тяжесть, тягота, вес. Вага, важница зап. ваги мн. орл. важня, большие торговые весы, терезы, особ. на торговой площади. | Ряз. тамб. рычаг, ручак, подъем, напр. шест для подъема и смазки повозок; в разных машинах: рычаг или коромысло, которым что приводится в движение. | Вага, горно-заводское, молотовище кричного молота, сокол. | Поперечная лесина у корня дышла, с кнопками или бабками, для укрепы дышловых постромок и пристяжных вальков. | Стар., а частью ныне, на юге и ниж.- сем. сила, важность или значение, стоимость (от этого: важный, уважать и пр.) Английское waggon, немецкое Wage, Wagen, waegen, и пр. и русское вага, со всеми производными своими на важ-, одного общего корня. Важить стар. и южн. зап. тянуть тяжестью своею, весить, содержать в себе вес, тяготеть. | Смол. вор. весить и взвешивать; | тамб. подвешивать, подымать вагою. Важиться стар. и южн. быть взвешиваему; | склоняться куда или к чему, подаваться. Переважить, взважить товар, взвесить. Уважить кого, чем, почтить, сделать в угоду; уступить дешевле. Я этого человека уважаю, чту. Важный, стар. важкий, важкой южн. увесистый, тяжелый, веский. | Уважительный, значительный, требующий особого внимания, уважения. | Осанистый, знаменитый, величественный, степенный; гордый. | Кур. тамб. отличный, прекрасный, превосходный. Искаженно важнеющий, сиб. важнецкий, важнейший. Важность ж. свойство, состояние важного.

Фасмер:
вага 1. "вес, тяжесть", 2. "весы", 3. "перекладина на тележном дышле", 4. "рычаг". Также диал. ваг "приспособление для поднятия повозки при смазке колес", севск. Переносное знач. "уважение, ценность" из знач. "вес". Ср. укр. вага, блр. вага "весы, тяжесть; уважение", словен. vâga, польск. waga "вес", чеш. váha, слвц. váha, в.- луж. waha, н.- луж. waga. Заимств. из д.- в.- н. wâga, нов.- в.- н. Wage "весы", которое пришло к вост. славянам, наверное, через польск. (Mi. EW 374; Уленбек, AfslPh 15, 492; Кипарский 267 и сл.). От вага произведены важный, диал. ваажить "взвешивать". Некоторые знач. трудно объяснить, принимая во внимание производный характер слова; ср. отвага (см. ниже). Голуб (321) видит здесь исконнослав. корень, который он относит к везу́, везти́, что сомнительно в фонетическом отношении.

Ну, кто бы сомневался. А слова «вожатый, важак, важенка»? Так же «вязать»?

Давайте разберемся откуда это у немцев:
weight (n.) (вес, тяжесть, бремя); староанглийское «gewiht» - вешать, вес, прикладывать усилие к телу, тяжесть; из протогерманского *wihti-
Old English gewiht "weighing, weight, downward force of a body, heaviness," from Proto-Germanic *wihti- (cognates: Old Norse vætt, Danish vegt, Old Frisian wicht, Middle Dutch gewicht, German Gewicht), from *weg- (see weigh).

weigh (v.) (взвешивать, весить; иметь вес, значение); из протогерманского *wegan; из PIE *wegh- двигаться.
Old English wegan (class V strong verb, past tense wæg, past participle wægon) "find the weight of, measure; have weight; lift, carry, support, sustain, bear; move," from Proto-Germanic *wegan (cognates: Old Saxon wegan, Old Frisian wega, Dutch wegen "to weigh," Old Norse vega, Old High German wegan "to move, carry, weigh," German wiegen "to weigh"), from PIE *wegh- "to move" (cognates: Sanskrit vahati "carries, conveys," vahitram "vessel, ship;" Avestan vazaiti "he leads, draws;" Greek okhos "carriage;" Latin vehere "to carry, convey;" Old Church Slavonic vesti "to carry, convey;" Lithuanian vežu "to carry, convey;" Old Irish fecht "campaign, journey").

Горяев:
Вага, важить (весить); вагота (тяжесть), важко (тяжело, тяжко); белорус. вагий, важкий; нем. Wage – весы, ватерпас; Deichsel-Wage (вага); wägen и wiegen; важный (пол. wazny, powazny), важно, важность, важничать; нем. wichting, англ. weighty, нем. gewicht
Вагон – англ. wagon; см. везу, везти.

Клюге:
Со слова «wiegen» Клюге переправляет к «wegen» - двигаться. А в примерах у него: санскр. vah – везти, двигаться, продолжать путь. Но, позвольте, практически то же самое в «vaha» - тяжесть. Лат. vehere, старославянское «vesti», полагаю, что «везти».
Лат. «vehere» - это и «ехать» и «нести». Vehis – груженый воз. Ну, сообственно, «воз» и «вес» мало отличаются. Сюда же «вез».
Vehor – ехать, ездить, т.е. это русское «ехал», «л» - «r». Или «уехал», «у» - «v»

1828:
VEHO – я несу, затем перевожу, тащу, волоку; из vecho, откуда vechsi, vexi (этих слов в словарях нет); из έχω – держу, несу, тащу; или из όχέω, όχώ – тащу, волоку, поднимаю, несу, но и ехать. Вероятно, какая то форма от «еду» - «ехаю». Или «ехай»

ехать
Глагол, несовершенный вид, непереходный, изолированное спряжение, тип спряжения по классификации А. Зализняка — ^a. Литературных форм повелительного наклонения нет, вместо них могут использоваться формы поезжай (те), съе́зди (те), (не) езди (те); в разговорной речи широко распространена форма езжай (те); формы е́хай (те), едь (те) присущи просторечию. Встречается также устаревшая форма деепричастия едучи. Соответствующего глагола совершенного вида нет.

Фасмер:
Происходит от формы, родств. укр. ї́ду, ї́хати, болг. я́хам, сербохорв. ја̏хати, словенск. jâham, jâhati, чешск. jedu, jeti, польск. jadę, jechać, в.- луж. jědu, jěć, н.- луж. jědu, jěś. Далее, родственно лит. jóju, jóti «ехать», латышск. jâju, jât «ехать (верхом, на лошади)», др.- инд. yāti «идет, едет», авест. yāiti — тo же, далее ирл. áth «брод» (из *jātu-), др.- инд. yā́nas «путь, дорога», ср.- в.- нем. jân «непрерывный ряд, черта». Колебания начала слова ja-: jě- — по аналогии с jasti «есть»: sъněsti «съесть». Образование на - dǫ — по аналогии с кладу́, иду́. Ср. лат. claudō «запираю», tendō «натягиваю», греч. πλήθω «изобилую, расту». Формант -х является развитием и.-е. расширителя -s-, который связывают с сигматическим аористом.

Так что ни о каком заимствовании речь не идет. Вага – абсолютно русское слово.
На то, что все эти слова заимствованы из русского, указывает и неопределенность понятий. Т.е. русские слова «вес» и «вёз», а так же «воз» для иностранцев не различались. Так же и «вести» от «веду», «вел». Товары привозили, не зря одесский рынок называется «Привоз». Привозили, взвешивали. Веду – вести – везти – везу - вез – воз – вес. Ср. «вид» - «вижу»

Любоцкий:
VENUS / M
PIE *ues – no – цена; хет. ušniie/ a – выставлять на продажу; санскр. vasna – цена, стоимость. среднеперс. wahag – торговля, греч. ὦνος – цена… хетт. *usn-ie/ o показывает то, что существительное «продавать» в основе своей имеет «n» *uos-n, usen-s.

То есть мы опять приходим к слову «важно» в значении «стоимость» (Даль).

Кстати, слово «вина» есть и в латыни
VENIA – искупление, извинение, помилование, разрешение, оставление. Из «venio»
VENIO – иду. Из άνύώ – совершать, исполнять, достигать. Исходное – άνύτω, полагаю это слово «надо», с заменой «д» - «τ». Другое слово у Вейсмана – άνύσω, вероятно, несу.














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-07-2014 23:42

  
#120. "RE: find - находить"
Ответ на сообщение # 0


          

find (found) - находить, встречать; вычислять; убеждаться; снабжать, обеспечивать; находка

find (v.) (староанглийское «findan» - находить, встречаться с, открывать, получать с помощью исследования или обучения); из протогерманского *finthan – находить, открывать, изначально - находить
Old English findan "come upon, meet with, discover; obtain by search or study" (class III strong verb; past tense fand, past participle funden), from Proto-Germanic *finthan "to come upon, discover" (cognates: Old Saxon findan, Old Frisian finda, Old Norse finna, Middle Dutch vinden, Old High German findan, German finden, Gothic finþan), originally "to come upon."

1675:
To FIND (findan, Sax., finden, Teut., vinden, L.S.) – получать обратно, то, что потеряно; открывать новое; узнавать ч-л. в результате исследования.

1826:
FIND, v., a. – открывать, встречать, чувствовать; G. & Swed. “finna”; M.G. “findan”; T. “finden”; S. “fyndan”; B. “vinden”

Это слово «видно» (виден) с «in» - юс. Замена «в» - «f» (для голландского и этого не надо). ВДН – VDN – FDN – F (N) DN – findan - find

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
параллельный смысл имеет слово `Фигня`, ТотСамый, 27-10-2015 11:30, #242

pl18-07-2014 01:09

  
#121. "RE: fine - прекрасный"
Ответ на сообщение # 0


          

fine – прекрасный, хороший, замечательный; тонкий, мелкий

fine (adj.) (из старофранцузского «fin» - лучший, высококачественный; из латинского «finis» - конец, предел.
mid-13c., "unblemished, refined, pure; of superior quality," from Old French fin "perfected, of highest quality" (12c.), from Latin finis "end, limit" (see finish (v.)); hence "acme, peak, height," as in finis boni "the highest good."

1675:
FINE (fein, Teut., fin, F.) – нарядный, элегантный, красивый, статный, превосходный. Говоря по-русски – умереть не встать.

1826:
FINE, a. – не грубый, деликатный, тонкий, проницательный, нежный, чистый и пр. G. “thyn”, “fin”; Swed. “fin”; B. “fyn”; D. & T. “fein”; Arm. “fin”; I. “fien”; F. “fin”; It. “fino”. See “Thin”

THIN, a. – не толстый, маленький, редкий, тощий; P. “tunu”; G. “thyn”; S. “thinn”; Swed. “tunn”; T. “dunne”; L. “tenuis”.

1828:
TENUIS – тонкий, стройный, красивый; из τενώ; из τείνω – тянуть, длить, делать тонким, как метал вытягивается из металлической полосы. Говоря по-русски – протягивать проволоку.

Вы можете поверить, что это «древние» греки. Когда было освоено производство проволоки волочением?

В Англии проволоку волочили, начиная со средневековья. Проволоку использовали для изготовления чесалок и спиц для шерсти, товаров, импорт которых был запрещён Эдуардом IV в 1463 году.<1> Первый волочильный стан в Великобритании был установлен в Тинтерне примерно в 1568 году основателями Company of Mineral and Battery Works, у которых была монополия на данный вид деятельности.<2> От момента создания их второй волочильни в окрестностях Уайтербрука,<3> не существовало других волочилен до второй половины XVII века. Несмотря на существование волочильных станов, протягивание проволоки до малых размеров по-прежнему выполняли вручную.
Я конечно не специалист, но так полагаю что раньше конца 17 века такая технология появиться не могла.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wire_drawing .

Кстати, сюда же следующие слова:
TENELLUS – деликатный; из «tenerulus»

TENER – tender (мягкий, нежный). Сразу вспоминается Пресли – «Love me tender…»
http://www.youtube.com/watch?v=76We6yBnIKE
Love me tender,
Love me sweet,
Never let me go.
You have made my life complete,
And I love you so.

Love me tender,
Love me true,
All my dreams fulfilled.
For my darlin' I love you,
And I always will.

Love me tender,
Love me long,
Take me to your heart.
For it's there that I belong,
And we'll never part.

Love me tender,
Love me true
All my dreams fulfilled.
For my darlin I love you,
And I always will.

Love me tender,
Love me dear,
Tell me you are mine.
I'll be yours through all the years,
Till the end of time.

Love me tender,
Love me true,
All my dreams fulfilled.
For my darlin I love you,
And I always will.

Вот так бывает, хотел человек спеть про нежность, а с точки зрения этимологии получается сплошная двусмысленность.

Из «tenerus», откуда «tenera».
TENOR – восходящий; тон; высокий певческий мужской голос; из τενώ; из τείνω – тянуть, растягивать.

TENEO – держать, направлять, достигать; связывать; из τενώ; из τείνω – тянуть, растягивать, расставлять руки, что бы захватить ч-л.

Так что, «fine» не связано с концом.

Кстати, слово «дюна», видимо тоже сюда. Тяну. Учитывая протяженность ландшафтов с дюнами – не удивительно. От Британии до Прибалтики.
Дюны Словарь иностранных слов
(франц. dune, англ. down, кельт, происх. dun - холм, куча). Песчаные холмы, наносимые ветром на морских берегах.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Клюге, кстати, с этим словом не справился. Единственное, что он полезного написал, так это то, что не привлек сюда кельтское «dun» - город, т.к. это наше «тын».









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2014 02:47

  
#122. "RE: finger - палец"
Ответ на сообщение # 0


          

finger – палец

finger (n.) (староанглийское «fingor»); из протогерманского *fingraz; не встречается за пределами германских языков; возможно, связан с PIE *penkwe-, корень, обозначающий «пять»
Old English fingor, from Proto-Germanic *fingraz (cognates: Old Saxon fingar, Old Frisian finger, Old Norse fingr, Dutch vinger, German Finger, Gothic figgrs), with no cognates outside Germanic; perhaps connected with PIE *penkwe-, the root meaning "five."

С ума сойти! Палец – это «пять»!

Ложную этимологию слова «finger» см. «fast».
1826:
FINGER, s. – гибкий орган руки; G. “fingr”; Swed., T., S. “finger”; B. “vinger”. Погнул – ПГНЛ – замены «п» - «f» и «л» - «r». PGNL – PNGL – FNGR. Ср. с лат. «pugnus» - кулак.

FANG, v. a. – клык, крюк; схватывать, сжимать, зажимать; G. “fanga”; T. & S. “fangen”; из G. “fa” – держать. Погну.

FANGLE, s. – подчинение самомнению. Погнул, согнул, подчинил.

1828:
FINGO – образовывать, формировать, ваять; из πηγνύω – конструировать, строить; у Вейсмана – делать твердым. Вероятно, это относиться к глине. При этом у Вейсмана путаница с pango – вбивать, вколачивать, вонзать, вдавливать. Т.е. русское «пихну» (впихну).

При этом «fingere» (лат) - придавать форму глине. См. «faint».

Но и эту версию я бы не стал сбрасывать со счетов.
Вейсман:
φάλαγξ, αγγος – продолговатый кусок ч-л., ствол, обрубок. Т.е. это «палка» - замены «п» - «φ», «к» - «γ». ПЛК – PH (` λκ – φλγ. Откуда взялось, что это «фаланга»? Все просто – путаница «γ» и «ν»; φάλαγγος – φάλανγος.
Фаланга – ряд воинов; суставы или члены руки, ноги; паук.
Костяк согласных сохраняется; φλνγ – FLNG – FNGL.

При этом подозрительно подходит к лат. слову fingere





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2014 12:40

  
#123. "RE: fir - ель, пихта"
Ответ на сообщение # 0


          

fir – ель, пихта

fir (n.) (староанглийский «furhwudu» - сосновый лес); старонорвежский «fyri-»; стародатский «fyr»; из протогерманского *furkhon; из PIE корня *perkos, изначально - дуб
14c.; Old English had furhwudu "pine wood," but the modern word is more likely from Old Norse fyri- "fir" or Old Danish fyr, all from Proto-Germanic *furkhon (cognates: Old High German foraha, German Föhre "fir"), from PIE root *perkos, originally "oak" (cognates: Sanskrit paraktah "the holy fig tree," Hindi pargai "the evergreen oak," Latin quercus "oak," Lombardic fereha "a kind of oak").

Как все запущено! Как же они елку от дуба отличали?
В основе – пер, то, что прет из земли. Но есть более интересный вариант.

1675:
FIRR (firh ƿudu (wodu), Sax., Fyr, Dan) – пихта, ель, сосна или древесина из этих пород

1826:
FIR, s. – название дерева; D. “firr”; Swed. “fur”; T. “forh”; S. “furh”; здесь одно из двух, либо из «fire» - огонь, учитывая их «горючую» природу, либо из G. “thar”; S. “toer” – капля, что обозначает смолу. В таком случае “fur” родственно латинскому “thur”, из θίω – струиться, течь.

В латинских словарях я слова «thur» не нашел, есть, близкий по смыслу – «turio» - молодой побег; «thursus» - стебель, жало, острие; «turgeo, tursis» - набухать, быть набухшим.

В любом случае, тут корень «тр» / «пр» - драть, переть. Ср. «дерево», «древо», «tree» (англ). Так же «трава», «торф», «деревня», «dorf» (деревня, нем.) и пр. Так же «tar» (смола). Друиды (druids):
(лат. - кельт. druides, от ирл. draio, draiodh, druidh). Жрецы древне-кельтских народов в Галлии и Британии, державшие свою науку в тайне от народа.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
древние галльские и британские жрецы, поклонявшиеся природе совершавшие свое богослуж. в лесах
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
лат. - кельт. druides, от ирл. draio, draoidh, bruidh. Жрецы древних кельтов в Галии, Британии, и проч.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
языческие жрецы у древних галлов и британцев; приносили свои жертвы в лесах.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Дерево + ведать. Т.е. те же лесные славяне. См. «ferocious».

Первые сведения о друидах принёс в античный мир путешественник Пифей. В классических текстах название «друид» встречается только во множественном числе: «druidai» в греческом, «druidae» и «druides» в латинском. Формы «drasidae» или «drysidae» являются либо ошибками переписчиков, либо результатом порчи манускрипта. Луканово «dryadae» явно получилось под влиянием греческого названия древесных нимф (латинское «дриады»). В древнеирландском есть слово «drui», являющееся единственным числом, множественная форма — «druid». Было много дискуссий о происхождении этого слова. Сегодня многие склоняются к точке зрения древних учёных, в частности Плиния, что оно связано с греческим наименованием дуба — «drus». Второй его слог рассматривается как происходящее от индоевропейского корня «wid», приравниваемого к глаголу «знать». Взаимосвязь с подобным словом выглядит вполне логично для религии, святилища которой располагались в смешанных дубравах средней Европы.
Эта первая по времени этимология, основанная на греческом «drus», получила обширную поддержку в учёных кругах. Возникшая в связи с использованием дуба в галльском ритуале, она породила проблемы, которые долгое время лишь усугубляли колебания лингвистов. Плиний, разумеется, был вполне искренен, высказывая свое мнение, но он, как и все его современники, часто довольствовался народными или образованными по аналогии этимологиями. Если наименование друидов было принадлежностью специфически кельтского мира и может быть объяснено только исходя из кельтских языков, то составляющие его элементы — индоевропейского происхождения: галльская форма «druides» (в единственном числе «druis»), которую употребляет Цезарь на протяжении всего текста «Галльских войн», так же как и ирландское «drui», восходят к единому прототипу «dru-wid-es», «весьма учёные», содержащему тот же корень, что и латинский глагол «videre», «видеть», готский «witan», германский «wissen», «знать», славянский «ведать». Точно так же не составляет никакого труда обнаружить характерную для кельтского языка омонимичность слов, обозначающих «науку» и «лес» (галльское «vidu-»), в то время как нет никакой реальной возможности связать наименование «друидов» с названием «дуба» (галльское «dervo-»; ирланд. «daur»; валлийское «derw»; бретонское «derv»). Если даже дуб занимал определённое место в культовой практике друидов, было бы ошибкой сводить представление о друидах к культу дуба; напротив, их жреческие функции были весьма обширны

А никто не исследовал элементарного вопроса, откуда у греков этот самый «δρῦς»? И в каком языке корень «вд» дает самый обширный куст?

И еще – БиЕ:
Друиды
(лат. Druides, по-галльски druich, dravid)
Есть такой народ в Индии – дравиды.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%8B . Интересно, кто это их так назвал?
From Sanskrit द्राविड (drāviḍa), (drāvḷa), hypercorrection of Prakrit dāviḍa, dāmiḷo, damiḷa, from Old Tamil tamil (mod. Tami̎ .

Я бы сказал - … этимология, а чо.

Дерево Этимологический словарь русского языка Семенова
дерево
Старославянское – древо.
Слово «дерево» вошло в древнерусский язык в XI в., в отличие от старославянской формы, древнерусская характеризовалась полногласием. Слово имеет общую индоевропейскую основу deru-.
Родственными являются:
Литовское – derva (сосна).
Латышское – darva (смола).
Производные: деревянный, древесный, древесина, древко.

Фасмер:
дерево мн. деревья (из собир. *dervьje, диал. дереваL , укр. дерево, ст.- слав. дрѣво, род. п. дрѣвесе и дрѣва ξύλον, δένδρον (Мейе 360), сербохорв. дри̏jево, словен. drevô, drevė̑sa, чеш. dřevo, слвц. drevo, польск. drzewo, в.- луж. drjewo, н.- луж. drjowo. Родственно лит. dervà "сосна", вин. der̃va; с другим вокализмом: darva "смола", лтш. dar̂va "смола", англос. teru "смола", греч. δόρυ "дерево, брус, копье", δρῦς "дерево (растение), дуб", др.- инд. dāru, dru- "дерево (материал)", авест. dauru, - dru - "дерево", ирл. derucc "желудь", галльск. dervo – в местн. н. Dervus "дубовый лес" <сюда же гот. triu, англ. tree "дерево", хетт. taru – то же. – Т.>, лат. larix "лиственница" с "сабинским" l; см. Бернекер 1, 185 и сл.; М. – Э. 1, 442; Вальде – Гофм. 1, 765; Траутман, BSW 53; Мейе, Et. 372. Ср. также дрова́.

Так что «fir» - просто «дер», с заменой «д» - «th» - «f».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2014 21:19

  
#124. "RE: fire - огонь"
Ответ на сообщение # 0


          

fire – огонь, пламя, костер; пожар; стрельба, команда «огонь»!

fire (n.) (староанглийское «fyr»); из протогерманского *fuir; из PIE *perjos, from root *paewr-
Old English fyr, from Proto-Germanic *fuir (cognates: Old Saxon and Old Frisian fiur, Old Norse fürr, Middle Dutch and Dutch vuur, Old High German fiur, German Feuer), from PIE *perjos, from root *paewr- (cognates: Armenian hur "fire, torch," Czech pyr "hot ashes," Greek pyr, Umbrian pir, Sanskrit pu, Hittite pahhur "fire").

Не знаю, как насчет протогерманского, только это опять слово «пру», «переть».

Вполне можно рассматривать и слово «пал» (палить, пламя, пепел). В англ. «flame» это вполне отразилось. Видимо, слово «пал» возникло от «поле». Не настаиваю, просто поля очищают так каждый год, несмотря на явную опасность для жилья. С другой стороны – пар. Что явно связано с «пру». Горяев разделяет связь с «пал». При этом вот какое замечание: «перст» и польск. piersc – гореть. Кроме того, гр. πίμπρημι – жгу, πρίφειν, πρημαίνειν – быть пылким, горячим; санскр. pruš и pluš (жечь), лат. prurio. Я бы добавил пряжить, прячь – поджаривать. Откуда «пряник».

Естественно, πύρ – огонь. В греческом нет конструкций с «μ», т.е. в греческом это слово напрямую из «пер». Кстати, русское огонь, это тоже «гон», т.е. движение.

В этот же костяк – πύράμις – пирамида; πύργος – башня; Пиринеи. Так же «фара».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fire - пожар, tvy, 28-12-2014 18:51, #228
      RE: fire - пожар, pl, 30-12-2014 03:10, #229

pl19-07-2014 01:54

  
#125. "RE: firm - крепкий"
Ответ на сообщение # 0


          

firm – крепкий, твердый; решительный, настойчивый

firm (adj.) (из старофранцузского «ferm» - твердый, прочный, сильный, постоянный, верный); из латинского «firmus» с теми же значениями; из PIE корня *dher- (1) – держать, поддерживать.
late 14c., from Old French ferm (12c.) "firm, strong, vigorous, steadfast; loyal, faithful," from Latin firmus "firm, strong, steadfast, enduring, stable," from PIE root *dher- (1) "to hold, support" (cognates: Sanskrit dharmah "custom, law," Greek thronos "seat," Lithuanian dirzmas "strong," Welsh dir "hard," Breton dir "steel"). The return in late 1500s to -i- from Middle English ferme was modeled on Latin. Related: Firmly; firmness.

Понятно, что нас наводят на мысль о корне «др» / «тр» - дерево, держать. Не зря же греческое слово «трон» приплели. Тогда почему забыли латинское «dura» - твердый, суровый?

1828:
DURO – твердею, становлюсь сильнее; становлюсь тверже, могу многое вынести; из “durus”; Евр. “dor, duravit”, Germ. “dauren, durare”

DURUS – твердый как бревно (δούρ` . Заметьте, что при нормальной замене «в» - «υ» - это и есть «древо». С севера; вал. “dewr” – отважный, стойкий; родственно англ. «dare» - отважный, стойкий (т.е. русское «дерзкий»); исл. «thor» - смелость, отвага; кроме того, гр. θούρος – отважный, стойкий. Но это уже производные от основного смысла.

Ну, да, греческое θούρος – фактически русское «дурость». Короче, - здравствуй дерево, я твоя береза. Как там звали бога с молотом?
Тор (др.-сканд. Þōrr, Þunarr, др.-англ. Þunor, Þūr, др.-сакс. Þunær, др.-нидерл. и др.-в. -нем. Donar, прагерм. *Thunaraz, буквально «гром») — в германо-скандинавской мифологии один из асов, бог грома и бури, защищающий богов и людей от великанов и чудовищ. «Триждырождённый» старший сын Одина и богини земли Ёрд (либо Хлодюн, либо Фьёргюн). В области распространения германских языков Тору посвящён день недели — четверг (англ. thursday, нем. Donnerstag).
Древнеисландское слово Þorr произошло от прагерманского *thunaraz<1> — «гром». От него же пошли нем. Donner, дат. donder и др. - англ. Þunor превратившиеся путем эпентеза в англ. thunder. швед. tordön, дат. donder и норв. torden содержат суффикс -dön/-den, означающий «грохот» или «гул». В скандинавских языках так же есть слово dunder, заимствованное из Средненижненемецкого.
Оба слова («Тор» и «гром») связаны с кельтским taranis (ирл. tarann) — «гром» и «бог Таранис».

Да, драл он всех, как сидорову козу. Собственно, слово «donner» («гром», нем.) – это просто «удар» с «onn» - юсом. УДР – ДР – D (N) R – donner. Так что, никаких «прогерманских» корней. Просто «др» / «тр». Драть, драл.

После этого так страшно звучит «donner-kebab», который продают в Европе. Вот так же и древнескандинвские мифы, выглядят аппетитно, а что там на самом деле – кто его знает.

Слово «эпентез» порадовало.
Эпентеза (др.-греч. ἡ ἐπένθεσις, вставка) — фонетическое явление, добавление одного или более звуков в слово; согласного (лат. excrescentium, нарост) или гласного (т. н. анаптиксис, др.-греч. ἡ ἀνάπτυξις, вставка).

Забавно – θέσις (тезис). По Вейсману – положение, постановление; издание законов; залог.
Фокус заключается в том, что есть и другая форма – «σ» - «th» - «τ». Т.е. – это слово «дать», «деять». У Вейсмана одно из значений – дача имени. θέτος, вместо θέσις. Это, конечно, реконструкция, но Бикс приводит реальные примеры, έπίθετος – приложенный, прибавленный, нововведенный, искуственный. Приставка έπί – на, у, при, с, в, к, против. Т.е. наше «высоконаучное» слово – придать, додать. А все для того, что бы замаскировать наш родной «юс». Кстати, в слове ἐπένθεσις он тоже присутствует – «έν». Ср. έπίθετος и ἐπένθεσις.

По моей основной версии см. «farm»

1828
FIRMUS – твердый, уверенный; из είρμος – связь, т.е. вещи связанные, значит они становятся прочными. Другими словами – ярмо.

Относительно слова «фирма» (firm):
1675
FIRMA (Doomsday-Book) – в древности плата, отчисляемая королю Англии на обслуживание его в ночное время.

Ср. «фирман»
1675:
FIRMAN (в Индии) – паспорт, гарантирующий иностранцам свободу торговли
1828:
FIRMAN, s. – турецкое предписание, лицензия, паспорт; из перс. “purwanu”.

Фирман Словарь иностранных слов
(перс. firman - приказание). Письменный приказ султана, дозволительный вид, паспорт.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
именной указ турецкого султана.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
перс. firman, приказание. Указ султана.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Вот так, наше «ярмо» стало паспортом. Шучу. Странно, словарь Восканяна дает «farman» (мн. ч. faramin) - приказ. Никаких “purwanu”. Просто предположение – «am» - юс.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2014 03:13

  
#126. "RE: first - первый"
Ответ на сообщение # 0


          

first – первый; вначале, сначала; впервые, в первый раз (never done before)

first (adj., adv.) (староанглийское «fyrst», превосходная степень от «fore» - передний, предшествующий; из протогерманского *furisto-, превосходной степени от *fur-/*for-, из PIE корня *per- (1) – вперед, через
Old English fyrst "foremost," superlative of fore; from Proto-Germanic *furisto- (cognates: Old Saxon fuirst "first," Old High German furist, Old Norse fyrstr, Danish første, Old Frisian ferist, Middle Dutch vorste "prince," Dutch vorst "first," German Fürst "prince"), superlative of *fur-/*for-, from PIE root *per- (1) "forward, through" (see per).

fore (adv.) (передний, предшествующий); староанглийское «fore» - до, перед, до того; обычно для германских языков; из PIE *pr-, из корня *per- (1) – вперед, через
Old English fore (prep.) "before, in front of;" (adv.) "before, previously," common Germanic (cognates: Old High German fora, Old Frisian fara, German vor, Gothic faiura, Old Norse fyrr "for"); from PIE *pr-, from root *per- (1) "forward, through" (see per).

per (prep.) (по, посредством, через, согласно, за, в, с, на); из латинского «per» - через, в течение, по мнению, так считается, так как; из PIE корня *per- (1)
1580s (earlier in various Latin and French phrases), from Latin per "through, during, by means of, on account of, as in," from PIE root *per- (1) "Base of prepositions and preverbs with the basic meanings of 'forward,' 'through,' and a wide range of extended senses such as 'in front of,' 'before,' 'early,' 'first,' 'chief,' 'toward,' 'against,' 'near,' 'at,' 'around'" . Cognates: Sanskrit pari- "around, about, through," pura "before, formerly;" Avestan pairi- "around," paro "before;" Old Persian pariy; Hittite para- "on, forth;" Greek peri "around, about, near, beyond," paros "before," para "from beside, beyond," pro "before;" Latin pro "before, for, on behalf of, instead of," porro "forward," prae "before;" Old English fore (prep.) "before, in front of;" (adv.) "before, previously;" German vor "for;" Old Church Slavonic pra-dedu "great-grandfather;" Russian pere- "through;" Lithuanian per "through;" Old Irish air- Gothic fair-, German ver-, Old English fer-, intensive prefixes.

Странно, что по их мнению «пер» - исключительно предлог. А как же «пру», «переть»? Этого в расчет господа британцы не берут.

Собственно, о «first».
Это русское «перст».

Перст Толковый словарь Ефремовой
м. устар. 1) Палец руки. 2) перен. Что-л. таинственное, мистическое, предопределяющее поступки, поведение, судьбу кого-л., чего-л.

Даль:
м. палец, ручной или ножной; щепти мн. калужск. Перст большой, указательный, средний, четвертый и мизинец. В перм. вят. перстами зовут лишь четыре пальца, большой же, не перст, а палес. Перстик, персток, мизинец. Перстый, в Словарь Академии сложн., пятиперстый, долгоперстый и пр. Двенадцатиперстая кишка, начало тонких кишок, от желудка, длиною в толщину 12-ти пальцев. Перстовой, мерою в длину перста. Перстовая рыбка. Перстень м. перстенек, перстенишка, перстнища; кольцо на палец, со щитком или с камнем или камнями. Запечатать именным перстнем. Перстневые каменья. Перстневик, коробочка, баульчик для перстня или для перстней. Перстатицы ж. мн. стар. перстянки арх. сиб., перес (ч) атки, перчатки, наручники, пятипалые рукавчики, одежа на руки, с чехлом на каждый палец.

Фасмер:
перст род. п. - а́, народн. перёс, перес, олонецк. (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302), укр. перст, др.- русск. пьрстъ, ст.- слав. прьстъ δάκτυλος (Супр.), болг. пръ́ст (ът), сербохорв. пр̏ст, словен. pȓst, чеш., слвц. prst, польск. parst, в.- луж. porst. Родственно лит. pir̃štas "палец", лтш. pìrksts, pìrsts – то же, др.- прусск. pirsten "палец", далее, возм., сюда же д.- в.- н. first "острие, конек крыши", ср.- нж.- нем. vorst, лат. postis "столб", др.- инд. pr̥ṣṭhám "хребет, вершина", авест. раrštа - "спина"; см. Траутман, ВSW 220; Арr. Sprd. 399; Сольмсен, IF 31, 454; М.–Э. 3, 224; Бругман, IF 11, 285; Э. Леви, РВВ 32, 137; Вальде–Гофм. 2, 349. Сравнение с др.- инд. sраrc̨аs "хватка, прикосновение", spr̥c̨áti "касается" (Зубатый, LF 27, 68) Мейе (Ét. 302) отклоняет из-за интонационных отношений. Махек (Rесhеrсhеs 59 и сл.) пытается подкрепить сближение с персь "грудь" ссылкой на то, что у некоторых народов (напр., у казахов) новорожденным дают сначала сосать безымянный палец, а не грудь; см. также Френкель, IF 54, 282. Махек (там же, 65 и сл.) приводит также параллели в виде тождественных названий для пальца и соска груди. От *pьrstъ образованы перстень, укр. пе́рстiнь, ст.- слав. пръстень δακτύλιος (Остром.), сербохорв. пр̏сте̑н, словен. pŕstan, pŕsten, чеш. prsten, слвц. prsteň, польск. pierścień, полаб. parstén. •• <О русск. формах см. еще Соколова, Докл. и сообщ. Ин. Яз., 2, 1952, стр. 14 и сл. – Т.>

Есть четкая связка: палец – перст. Корни «бр», «пр» / «бл», «пл»

Сюда же, видимо, перец. Вероятно, с этим же корнем «береза», «бор»?

1675:
FIRST (first, Sax., erst, Teut., φέριζος, Gr.) – первый, первоисточник, главный.

В европейских языках слово «перст» (первый, первенец) породило огромный куст слов, связанных, в первую очередь с управлением и престолонаследием: принц (prince) – первенец, Fürst (нем) – принц, Fürstentum – княжество; Kurfürst – первый в селе (kur – «вики» пишет «выбор», но здесь корень «кл» / «кр», т.е. изначально «коло» (община), «село»). Ср. с «кир», «sir», «царь». Впрочем, здесь может быть и «рука».

В латыни со словом «первый» - primus, т.е. – самый первый. Это опять «первенец». Ср. с «privus» (первый; прв - prv) - личность, сам, частный, т.е. один. Отсюда же и «privatus» - частный. Англ. «private». Французские «prevot» - королевские чиновники (судьи). Приоры – настоятели мужских монастырей (privor – priuor – prior).

Англ. «private property» - частная собственность, это «первый» + «прибрать», замена «б» - «р». ПРБРТ – PRBRT – PRPRT – property. Или «припереть». Два раза корень «пр».

Русское «превосходный» (первый + восхожу), превосходительство.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: first - первый, tvy, 12-01-2015 18:54, #231
      RE: first - первый, pl, 12-01-2015 19:49, #232

pl19-07-2014 03:58

  
#127. "RE: fish - рыба"
Ответ на сообщение # 0


          

fish – рыба; ловить рыбу; fishing – рыбалка; fisher – рыболов

fish (n.)
Old English fisc, from Proto-Germanic *fiskaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German fisc, Old Norse fiskr, Middle Dutch visc, Dutch vis, German Fisch, Gothic fisks), from PIE *peisk- "fish" (cognates: Latin piscis, Irish iasc, and, via Latin, Italian pesce, French poisson, Spanish pez, Welsh pysgodyn, Breton pesk).

1675:
A FISH (fisc, Sax., Fisc., Visch, Belg., piscis, L.) – водное животное

1826:
FISH, s. – животное обитающее в воде; G. “fisk”; Swed. “fisk”; T. “fisch”; S. “fisc”; B. “visch”; L. “piscis”; Arm. & W. “pysg”; It. “pesce”; F. “peche”.

ФиН предлагали вариант «пикша»

Даль:
пикшуй ж. арх. рыба из рода трески и палтусины.

Фасмер:
пикша "вид трески", каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, стр. 163), пикша, пикшуй, пи́кшуя – рыба "Gadus aeglefinus", мурманск. (Подв.) Возм., от пикать? Ср. пискарь.

Слово странное, этимологии нет.

Но есть более простое решение – пища. Собственно, рыба в рационе огромного числа народов составляет громадную долю. А уж лет пятьсот назад, даже и говорить нечего.
Видимо и пикша – тоже «пища», обратите внимание на слово «пишта» у Фасмера.

1828:
PISCIS – рыба; из πίσκω – пить. Собственно, да, пить и питаю – однокоренные слова.

Фасмер:
пища Заимств. из цслав.; ср. ст.- слав. пишта τροφή (Клоц., Супр.); ср. сербохорв. пи̏ħа, словен. рíčа, чеш. рíсе, рiсí ср. р., польск. рiса "провиант", в.- луж., н.- луж. рiса "пища, корм". Из праслав. *piti̯a от питать; см. Мi. ЕW 247 и сл.

пища. Заимств. из ст.- сл. яз. Исконно русское пича утрачено (ср. польск. pica). Суф. производное (суф. -j-) от пита «хлеб, пища»; tj > шт > щ. См. питать. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

См. «fat» - жир.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fish - рыба - пескарь, tvy, 06-08-2014 18:04, #196

pl19-07-2014 04:31

  
#128. "RE: fist - кулак"
Ответ на сообщение # 0


          

fist – кулак; от русского «пясть»

fist (n.) (староанглийское «fyst»); из западногерманского *fustiz; из протогерманского *fukhstiz; возможно из PIE *penkwe- пять
Old English fyst, from West Germanic *fustiz (cognates: Old Saxon and Old High German fust, Old Frisian fest, Middle Dutch vuust, Dutch vuist, German Faust), from Proto-Germanic *fukhstiz, probably ultimately from PIE *penkwe- "five" (see five, and compare Old Church Slavonic pesti, Russian piasti "fist").

Уже писал, что никакого *penkwe- нет, да и быть не может.

Все верно, это русское «пясть».

Даль:
ж. кисть руки, ладонь; пять долгих косточек со связками и прочими частями меж пальцев и запястья. Пясть, пястка или пясточка чего, сев. горсть, как мера. Пясть пшена, соли, шерсти, льну. Пястный, к пясти относящ. Пястать что, трепать, бить пястью, ладонью, хлопать, колотить. Пястать тесто. | Арх. нянчить, носить на руках, вынашивать, качать на руках ребенка, пестать, пестовать, вероятно, пестовать и произошло от пястовать, вынашивать. Пястоваться с кем, с чем, арх. пестоваться, нянчиться; | возиться, носиться, хлопотать.

Фасмер:
пясть ж., род. п. - и "кисть руки", др.- русск. пясть "кисть руки, кулак", сербск.- цслав. пѧсть πυγμή, болг. пес (т) ни́к, пестни́ца "кулак", сербохорв. пест – то же (Вук), пест (Ивекович–Броз 2, 27; Решетар, AfslPh 36, 544), словен. ре̣̑st, -ȋ "кулак, ладонь, пригоршня", чеш. pěst "кулак", слвц. рäst᾽, польск. pięść "кулак", в.- луж. pjasć. Праслав. *pęstь родственно д.- в.- н. fûst "кулак", англос. fýst (из *funhsti-); см. Брандт, РФВ 23, 292; Саблер, KZ 31, 279 и сл.; Соссюр, МSL 7, 93; Траутман, ВSW 218. Лит. kùmstė "кулак", др.- прусск. kuntis, которые тоже сравнивались с этими словами, Эндзелин (СБЭ 20) склонен отделить от перечисленных выше слов и связать с лтш. kàmpt "хватать". Слав. и герм. слова неоднократно сближались с и.- е. *реnqе "пять"; см. Соссюр, там же; Торп 243. Разграничение слав. *pęstь и д.- в.- н. fûst у Грюненталя (ИОРЯС 18, 4, 138) едва ли оправдано. Последний сравнивает pęstь со слав. *pęti, нем. Sраnn "подъем ноги"

Ага, а «пять» это нечто изначальное, надо полагать из *penkwe-. См. «fifteen»

По-моему, здесь прямая связь с «пялить» от «палец». Сюда же «пинать», «пята», «распять»




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-07-2014 02:25

  
#129. "RE: fit - подходящий"
Ответ на сообщение # 0


          

fit – подходящий, пригодный; здоровый; годиться, подходить; ставить, выставлять.

fit (n.1) (две подходящие друг другу вещи)
1823, "the fitting of one thing to another," later (1831) "the way something fits." Originally "an adversary of equal power" (mid-13c.), obscure, possibly from Old English fitt "a conflict, a struggle" (see
fit (n.2)).

fit (v.) (подходить)
"be suitable," probably from early 15c.; "to be the right shape," 1580s, from fit (adj.). Related: Fitted; fitting. Fitted sheets is attested from 1963.

fit (n.2) (признак, припадок, внезапная вспышка гнева); возможно из среднеанглийского со значением «болезненный, возбуждающий опыт; из староанглийского «fitt» - ссора, борьба; происхождение неизвестно.
"paroxysm, sudden attack" (as of anger), 1540s, probably via Middle English sense of "painful, exciting experience" (early 14c.), from Old English fitt "conflict, struggle," of uncertain origin, with no clear cognates outside English. Perhaps ultimately cognate with fit (n.1) on notion of "to meet." Phrase by fits and starts first attested 1610s.

fit (adj.) (соответствующий обстоятельствам, правильный); происхождение неизвестно.
"suited to the circumstances, proper," mid-15c., of unknown origin, perhaps from Middle English noun fit "an adversary of equal power" (mid-13c.), which is perhaps connected to fit (n.1). Related: Fitter; fittest. Survival of the fittest (1867) coined by H. Spencer.

fit (n.3) (часть стихотворения); из староанглийского «fit»; происхождение неизвестно.
part of a poem, Old English fitt, of unknown origin.

1675:
FIT (au fait. F. of factum, L.) – подходящий, соответствующий, подобающий, присущий; так же припадок.

1826:
FIT, s. – внезапное движение, припадок болезни, обморок, конвульсии; S. “foet, foec”; Swed. “fet’; T. “fash”; B. “vat”; It. “fiata”; из G. “fa”; Swed. “fata”; S. “foetian, foeccian”. See “fake”

FAKE, s. – (хитрость, обман, фальшивка – современные значения); предавать, припадок, изгиб, бухта (веревки); G. & Swed. feck; S. “face”; T. “fach”; Scot. “faik”, из G. “fa” – брать.

Огромная беда британских этимологов в том, что они пытаются разные русские слова подогнать к одному смыслу.

Обратите внимание, что изначально – подходящий, а так же, припадок.

1828:
FACIO – часть, отделенная часть; из facio, factum.
При этом:
FACIES – лицо, выражение лица. См. «face» - вижу. Т.е. «facio» не связано с «facio». Так же «покажу». А уж отсюда недалеко и для «подхожу».
Тогда, «factum» - это и есть «часть». Есть слово «sect» (section) – секта, секция, деталь. Т.е. русское «секу», «сечь», «секут».
сечь

СЕЧЬ
1. СЕЧЬ, секу́, сечёшь, секут; сек, -ла́, -ло́ и секла, -ло; секущий; секший; сеченный; -чен, -а, -о и сечённый; -чён, -чена́, -чено́; нсв. (чем).
1. (св. посечь). что. Рубить на мельчайшие части; измельчать (чем-л. режущим, острым). С. капусту, щавель, свекольник. С. грибы в пирог. С. траву на корм скоту. С. сечкой.
2. (св. отсечь). что. Отделять от основания, срубать; отрубать. С. косой траву. Пожалей ёлочку, не секи. * Повинную голову меч не сечёт (Посл.).
3. (св. посечь). кого-что. Наносить удары, поражать (первоначально холодным оружием). С. саблей, мечом, нагайками. С. пехоту автоматическими очередями. С. из пулемётов. И секли неприятеля со всей удалью молодецкой.
4. (св. высечь). кого. Наказывать строго (обычно поркой). С. розгами, плетью, прутом. С. за малейшую провинность. С. по субботам для профилактики. С. тебя надо! А если подведём - можете нас сечь (ругать, выговаривать).
5. (св. посечь). (что, кого). С силой бить, хлестать (о дожде, снеге, ветре и т.п.). Снежная крупа сечёт лицо и руки. Дождь сечёт в окно. Осколки секли стволы берёз. Град так и сечёт по окнам. □ безл. Не раз нас секло дождём и ветром.
6. (св. усечь). (что). Понимать, быстро схватывать (мысль, идею). Надеяться больше не на кого, сечёшь? При нём - ни слова, он всё сечёт! // в чём. Хорошо разбираться в чём-л. В математике хорошо сечёт. В политике совсем не секу.
7. Жарг. Подсматривать, подслушивать. Осторожно, за нами секут из окна.
◁ Сечься, - чётся; страд. (3-4 зн.). Секануть, -ну́, нёшь; св. Однокр. Сечение; Сечка (см.).
2. СЕЧЬ, -и и -и́; ж. <с прописной буквы> На Украине в 16 - 18 вв.: самоуправляющаяся организация казачества. Запорожская С. (такая организация, сложившаяся в середине 16 в. в низовьях Днепра).

Тогда «factum» - это и есть «секут», замена «с» - «ſ» (s).
Секта Толковый словарь Ушакова
секты, ж. (латин. secta, букв. отрезанная, отделенная).

И «factio» = ſact = секут = fekt = secta. Так же «facio» = ſacio = секу.

Далее – слово «бить». Биться в припадке. Как то выручал одного эпилептика – страшная штука. Хорошо, что ложка нашлась, дабы вставить между зубов. На всякий случай – положите на бок и надавите под подбородок (под ложечку), тогда челюсть сама откроется и вставить предмет (палка, ложка) будет проще.
Бить. Замена «б» - «f». БТ – FT.

В слове «fake» - обратите внимание на саксонское слово «face». Это слово «бьюсь».

Как «изгиб» - «пакы». Т.е. в значении «назад». ПК – FK – fake. Сюда же «pocket» - карман, «pack» - паковать, пакет.

Еще раз обратимся к «пакы», «паки» (Срезневский):
1) обратно, назад
2) опять, вновь, еще
3) потом
4) же, а
5) в противном случае, или же, или же нет
6) все таки
7) так же, опять таки
8) еще, кроме того.

FAKE, как ложь, значение современное. В словарях 17 – 19 века этого слова нет.
Я так думаю, что это слово связано с «focus». В словаре 17 века этого слова, без применения к определенной области нет. Есть фокус в геометрии, оптике, анатомии. И везде это определенная точка.
Полагаю, что это «покажу» (показ) от «кажу», «казать». ПКЖ – PCS – FCS.

1828:
FOCUS – камин, очаг, алтарь; из φώγω – жарить, варить. Т.е. «пеку», «печь», «печка». Напомню, что русское «печь» = «пещь» (пещера). ПЧ – PC – FC.

В основе – «щель», т.е. куст «коло». Сюда же – щериться, т.е. обнажать зубы в улыбке.

Горяев:
Пещера (ст. сл. пештера, серб. пешть, пештера, пол. pieczara); монастырь Печорский; малор. печера, печериця (гриб), великор. печура, печурка, бел. печера. Миклошич связывал их со словами «пешти», «пещть», ст. сл. «печь» русск. и приводит сл. аналогии: в нем тирол. pötsche (углубление между скалами), с другой стороны нем. бавар. ofen (расщелившийся кусок скалы), слов. peč (печь и скала), pečina (скала и пещера), pečovje (пещера).

Т.е. «пощель» (такого слова нет, просто реконструкция). Далее – по внешнему виду – печь – далее продукция печи – печеный, пеку (делаю в печи). В конечном итоге – focus. Замена «п» - «f» и «ч» (к) - «с». Соответственно в гр. «к» (ч) – «γ».

Семенов:
фокус
1)
Немецкое – Fokus.
Латинское – focus (домашний очаг).
Слово «фокус» в значениях «точка, в которой фотографируемый предмет может получиться на снимке наиболее четким» и «центр» пришло в русский язык из латинского посредством, вероятно, немецкого в начале XVIII в.
Производные: фокусный, фокусировать.
2)
Немецкое – Hokuspokus (фокусы).
Голландское – hocus-pocus.
Английское – hocus-pocus (надувательство).
Существительное «фокус» в значении «трюк, основанный на проворстве и обмане зрения» попало в русский язык в первой половине XIX в. из английского через голландский и немецкий.
История происхождения английского «hocus-pocus» до сих пор является неясной. Вероятно, это вымышленное собственное имя.
Производное: фокусник.

Вероятно, «hocus – pocus» - это «хочешь – покажу». ХЧШ – ПКЖ – HCS – PCS; ПКЖ – PKS – FK (S) – fake.

fake (зафиксировано в лондонском криминальном сленге в 18 – 19 веке); наиболее правдоподобная этимология от «feague» - подделка; из германского «fegen» - шлифовать, чистить, в воровском смысле – чистая вещь.
attested in London criminal slang as adjective (1775), verb (1812), and noun (1851, of persons 1888), but probably older. A likely source is feague "to spruce up by artificial means," from German fegen "polish, sweep," also "to clear out, plunder" in colloquial use. "Much of our early thieves' slang is Ger. or Du., and dates from the Thirty Years' War" . Or it may be from Latin facere "to do." Related: Faked; fakes; faking.

А, не сюда ли слово «фиг»? Дуля, шишь, кукишь (Даль)
Кстати, слово «slang» - феня, офеня, арго и пр. от «сложу», «слог», при «an» - юс. Или, «солгу».

Арго Большой энциклопедический словарь
АРГО (франц. argot) - диалект определенной социальной группы (первоначально - воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой.
Брашет:
Argot, sm. slang. Origin unknown (§ 35). Argousin, sm. a convict-warder ; in the16th cent, algosans, corrupted from Sp. alguazil (§ 26).

О, как, оказывается «арго» - от «лгу» - «ложь». ЛГ – LG. Или «лгу» + «жил» (жалую). Так же «исказил».
Т.е. «сленг» и «арго» это, по сути и этимологически – одно и то же слово. Да, «convict-warder» - сиделец, человек, сидящий в камере. Guard – Ward. Ср. «гардероб» - «wardrobe».

В стихотворении - скорее всего "петь", ср. "пиит" = "поэт".

И, конечно, "быть"














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-07-2014 12:25

  
#130. "RE: fix - укреплять и пр."
Ответ на сообщение # 0


          

fix – укреплять, прикреплять, устанавливать; ставить, вставлять.

fix (v.) (останавливать (взгляд) на ч-л., к-л.); возможно из старофранцузского *fixer; из «fixe» - неподвижный; из латинского «fixus» - неподвижный, крепкий, недвижимый, установленный, устоявшийся; из «figere» - останавливать, связывать; из PIE корня *dhigw- держаться, закреплять
late 14c., "set (one's eyes or mind) on something," probably from Old French *fixer, from fixe "fixed," from Latin fixus "fixed, fast, immovable, established, settled," past participle of figere "to fix, fasten," from PIE root *dhigw- "to stick, to fix."

1828:
FIGO – закрепляю, привязываю; из πήγω (πήγο` – плотный, крепкий сильный; из англо-саксонского «fegen»; из валийского «pigo», германского «picken»

Вейсман: πήγνύμι, реже πηγνύι – вколачивать, вонзать; крепко связывать.

1) Погну
2) Спица, см. «fin».
3) Тыкаю – замена «т» - «f» и «к» - «х»
4) Тяга (тягнути, стягнути) – замена «т» - «f» - FIGO.

Опять ситуация, когда разные русские слова образуют (в умах этимологов) одно слово.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fix - укреплять и пр., pl, 18-08-2015 19:08, #241

pl21-07-2014 03:21

  
#131. "RE: flag - флаг"
Ответ на сообщение # 0


          

flag – флаг; дерн, слой дерна

flag (n.1) (сигнальное полотно); происхождение неизвестно
"cloth ensign," late 15c., now in all modern Germanic languages, but apparently first recorded in English, origin unknown, but likely connected with flag (v.) or else, like it, perhaps imitative. A less likely guess is that it is from the flag in flagstone on notion of being square and flat. U.S. Flag Day (1894) is in reference to the adopting of the Stars and Stripes by the Continental Congress on June 14, 1777.

flag (v.) (повиснуть, поникнуть); возможно, среднеанглийский вариант «flakken, flacken» - качаться, колебаться, дрожать; вероятно, из старонорвежского «flakka» - дрожать, колыхаться
1540s, "flap about loosely," perhaps a variant of Middle English flakken, flacken "to flap, flutter" (late 14c.), probably from Old Norse flakka "to flicker, flutter," perhaps imitative of something flapping lazily in the wind.

flag (n.2) (каменная плита, плитняк, дерн); из старонорвежского «flaga» - каменная плита; возможно имеет отношение к старонорвежскому «flak»
"flat, split stone," c.1600, earlier "piece cut from turf or sod" (mid-15c.), from Old Norse flaga "stone slab," perhaps related to Old Norse flak (see flake (n.)).

flake (n.) (тонкий, плоский кусок, хлопья); возможно из староанглийского *flacca – хлопья снега; из старонорвежского «flak» - разорванные куски (родственно старонорвежскому «fla» - снимать кожу); из PIE *plak- (1) – быть плоским; расширение корня *pele- (2) – плоский, развернутый
"thin, flat piece," early 14c., possibly from Old English *flacca "flakes of snow," from Old Norse flak "loose or torn piece" (related to Old Norse fla "to skin," see flay), from Proto-Germanic *flago- (cognates: Middle Dutch vlac, Dutch vlak "flat, level," Middle High German vlach, German Flocke "flake"); from PIE *plak- (1) "to be flat," extended form of root *pele- (2) "flat, to spread" (see plane (n.1)).

flay (v.) (свежевать животных, обдирать кожу); староанглийское «flean» - свежевать; из протогерманского *flahan; из PIE корня *pl(e)ik-, *pleik- рвать, драть
Old English flean "to skin" (strong verb, past tense flog, past participle flagen), from Proto-Germanic *flahan (cognates: Middle Dutch vlaen, Old High German flahan, Old Norse fla), from PIE root *pl(e)ik-, *pleik- "to tear" (cognates: Lithuanian plešiu "to tear"). Related: Flayed; flaying.

plane (n.1) (плоская поверхность); из латинского «planum» - плоская поверхность, равнина; от «planus» - плоский, равнина, ровный, гладкий; из PIE *pla-no-, plonas – тонкий, кельтское *lanon – равнина; возможно от греческого πηλάνος – жертвенный пирог, широкое предложение товаров; суффиксальная форма от корня *pele- (2) – расширять, делать широким, ровным
"flat surface," c.1600, from Latin planum "flat surface, plane, level, plain," noun use of neuter of adjective planus "flat, level, even, plain, clear," from PIE *pla-no- (cognates: Lithuanian plonas "thin;" Celtic *lanon "plain;" perhaps also Greek pelanos "sacrificial cake, a mixture offered to the gods, offering (of meal, honey, and oil) poured or spread"), suffixed form of root *pele- (2) "to spread out, broad, flat" (cognates: Old Church Slavonic polje "flat land, field," Russian polyi "open;" Old English and Old High German feld, Middle Dutch veld "field"). Introduced (perhaps by influence of French plan in this sense) to differentiate the geometrical senses from plain, which in mid-16c. English also meant "geonetric plane." Figurative sense is attested from 1850. As an adjective from 1660s.

Ну, слово «plane» - это просто «поляна». ПЛН – PLN. В основе – поле, далее – лань, елань, яйла, джайлу и пр. В основе корень «- л». Ср. «ляда», «лядина» (от голый – гладь (голяда) – ляда)

Лядина Толковый словарь Ушакова
лядины, ж. (обл., с.-х.). Пахотный участок среди леса на месте вырубки или пожарища; то же, что паль.

Даль:
ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Ляда об. лентяй, ленивец, лежебок, тунеяд, бесполезный человек. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт.

Фасмер:
ляда ляда́ "поле, поросшее молодым лесом, новь", укр. лядо "место в лесу, заросшее сосной", блр. лядо "новь", др.- русск. лядина "пустошь, сорняки, густой кустарник", лядеть "зарастать (молодой порослью)", болг. ле́да, ледина́ "новь, (горный) луг", сербохорв. ледина, ледина "пустошь, новь, целина", словен. ledína, чеш. lada мн. "необработанные поля", lado "пустошь, пар", слвц. lado – то же, польск. ląd "суша, материк, континент", в.- луж. lado "земля под паром", н.- луж. lědo. Праслав. *lędо родственно др.- прусск. lindan "долина" – форма вин. ед.; с другой ступенью чередования: шв. lindа "пар", гот. land "земля", ирл. land, lann ж. "свободное место"; см. Стокс 239; Бернекер 1, 705; Траутман, ВSW 157; Арr. Sprd. 370; Торп 362. Связь с др - исл. lundr "роща" (см. Лиден, РВВ 15, 521 и сл.; Бернекер, там же; Френкель, ВSрr. 63 и сл.; Мух, Z.f.d.Alt 42, 170 и сл.) не ясна. Нельзя говорить о кельт. происхождении *lędo, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90 и сл.; см. Фасмер, RS 6, 191), поскольку тогда ожидалось бы *lǫdo. •• <Рудницкий (ВРТJ, 15, 1956, стр. 135) считает и.- е. *lendh- "пустошь, степь" словом доиндоевроп. происхождения. – Т.>

Отсюда «льдина» (как пустое место) – лед – λίθος (камень) – литосфера (каменная оболочка Земли). С этимологической точки зрения – полная глупость – ледяная оболочка.

Flay (из flean) – это русское слово «пленка» (пелена, пелена, блонь); кстати англ. «tear» - рвать, драть – это русское «деру» («д» - «t»). К слову «flag» отношения явно не имеет. См. «film» (пленка). ПЛН – замена «п» - «f». PLN – FLN – flean – flay.

Англ. «flake» - это русское «хлопья» - замена «х» - «k», «п» - «f» и обратное прочтение. ХЛП – HLP – PLH – FLK – flake.

Русское «хлопья» = «клок» (клочья). Т.е. нечто выдранное. Поэтому только мн. ч. Нельзя сказать «выдрать хлоп».

Фасмер:
хлопок род. п. - пка, сюда же хлопья, мн., хлопьё, собир., чеш. chlup "короткий волос", chlupatý "волосатый", слвц. chlp "клок", сhlрit᾽ "драть, лохматить", польск. сhɫuру мн. "ворс, космы". Происхождение неясно. •• <Яначек и Махек (Еtуm. slovn., стр. 158) сближали чеш. и польск. слова с лит. pláukas "волос". – Т.>

Ну, да, слова «клок» Фасмер и не заметил.

Даль:
Кто-то хлопает в лесу, бухает, пукает, стреляет. Какой кошмар твориться в лесу!

Хлопок м. хлопки мн. охлопок, охлопья, пакля, очески, обой пеньки и льну. Хлопья м. мн. хлопье ср. то же, и вообще клочья, отрепье, рыхлые комья. Хлопок, хлопень, хлопешек, клок пеньки, льну, хлопка либо кудели и пр. Хлопчатые или хлопчатные или хлопчатобумажные ткани, коленкоры, ситцы и пр. - хартя, стар. писчая бумага, из хлопчатой выделанная.

Как у нас там «Великая хартия вольностей» поживает? Заметьте, хлопок это и пенька, и лен. Сам хлопок назван «кудель» (от «кудри»?)
В основе – «коло». Т.е. эти самые «очески» - завиваются.

Англ. «cotton» - хлопок.
cotton (n.) (из старофранцузского «coton»); из арабского «qutn»; вероятно, слово египетского происхождения.
late 13c., from Old French coton (12c.), ultimately (via Provençal, Italian, or Old Spanish) from Arabic qutn, a word perhaps of Egyptian origin. Philip Miller of the Chelsea Physic Garden sent the first cotton seeds to American colony of Georgia in 1732. Also ultimately from the Arabic word, Dutch katoen, German Kattun, Provençal coton, Italian cotone, Spanish algodon, Portuguese algodão.

Тут два предположения:
1) Русское «кудель». Посмотрите на португальское «algodao». По костяку согласных – вполне себе «кудель». КДЛ – KDL – замена «к» - «с» - «G» и перестановка. GDL – LGD – algodao.

2) От «катать». Откатан.
Первым орудием для очистки хлопка от семян в Индии была так называемая «чурка», состоявшая из двух валиков, причём верхний — неподвижный, а нижний — вращаемый с помощью рукоятки. Хлопок с семенами подавался между валиками, валик захватывал волокно и протаскивал его на другую сторону, а семена, которые не могли пройти между валиками, отрывались и падали впереди
.

Кстати, иностранцы считали, что хлопок родом из России.

Во времена окончания Средневекового периода, хлопок становится известен в северной Европе как предмет импорта, без малейшего представления о том, как он на самом деле производится, было известно только, что он получается из растений. Учитывая его схожесть с шерстью, люди рождали догадки, будто хлопок получается из овец, рождающихся из растений. Джон Мандевиль, в своих записях от 1350 года утверждает как факт ныне кажущееся нелепым верование: «Там (в Индии) растёт удивительное дерево, из ветвей которого рождаются маленькие овечки. Эти ветви такие гибкие, что они склоняются вниз, давая возможность овечкам питаться, когда они голодны» (см. также Баранец). Это верование закрепилось в многих европейских языках в слове, обозначающем «хлопок», например, в немецком Baumwolle, которое переводится как «древесная шерсть».

Баранец (иначе боранец, борамец, татарский овен, растительный баран Татарии, агнец скифский; лат. Planta Tartarica Barometz или Agnus scythicus) — легендарное растение, будто бы произраставшее в дальних областях Азии. Считалось, что плодом баранца являются овцы, которые были соединены с растением пуповиной и питались растущей вокруг него травой. Когда трава заканчивалась, и овца, и растение умирали.
Заметьте, так считали до 18 века. А это значит, что слово «cotton» никак не могло появиться раньше конца 17 века.

Кстати, картинка 1887.
(14 век, якобы)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%86_%28%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%29

Вот выдержка из Geography Anatomiz’d or, the Geographical Grammar Being a Short and Exact Analysis of the whole Body Modern Geography
by Pat. Gordon, M.A.F.R.S. London 1708
http://books.google.ru/books?id=AmnIDzeliaUC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Редкости: в качестве главного раритета упомянем странный сорт дыни, растущей в окрестностях Астрахани, Казани и Самары. Некоторые из местных жителей называют её «БОРАНЕЦ» (BORANETZ) – маленький ягненок. Другие именуют это «зуфитон» (Zoophyton), определяя как Звериное Дерево. Первое наименование надлежит считать более правильным, ибо обликом это походит на ягненка, а его растительная (животная, в оригинале – vegetable heat) страсть принуждает его пожирать всю растительность, среди которой он обитает. Как только фрукт созреет, стебель разрушается, и он покрывается короткой завитой шерстью. Часть шкуры этого необычного растения… храниться в Копенгагене.… Многие московиты используют шкуру этого редкого растения.

А ведь к этому времени, англичане вовсю шастали по Индии. Нестыковочка получается.

flag – каменная плита, плитняк. Вероятно, от «положу». Замена «п» - «f». ПЛЖ – PLG – FLG – flag. Ср. с «пляж».
Фр. «plage».

Ну, и непосредственно к флагу.
1675:
A FLAG (Ulaghe, Belg., - знамя, стяг; из fleoᵹan, Sax., Flackeren, Teut. – говорят о пламени, которое колышется туда-сюда) – знак или знамя, которое обычно устанавливается на макушках мачт или в головной части корабля. Интересно, все эти изображения флага за кормой – к какому времени относятся?

1826:
FLAG – цвета корабля, широкое знамя; Isl. “flagg”; D. “flag”; Swed. “flagga”; B. “vlag”; T. “flagge”; W. “flaw”. See “fly”
FLY – лететь с помощью крыльев, быстро бежать, спасаться бегством, гореть, вспыхивать; G. “fleiga”; Swed. “flyga, fly”, T. “fliegen”; B. “vliegen”; S. “fleogan”; L. “volo”; F. “voler”. Т.е. это русское «воля»? Кстати, это слово «volo» - в латыни – «желаю».

1828:
VOLO, as – лечу; из βολέω, βολώ – кидать, бросать; в некотором смысле – выпускать; из πολάω, πολώ в смысле крутить колесо. Таких слов у Вейсмана нет. Teut. “voghel”, Germ. “vogel” – птица.

Тут, скорее всего, слово «вился». Птицы «вьются». «Что ж ты вьешься, черный ворон…».

Да, загадочное слово «флаг». Ничего загадочного:
Палка – замена «п» - «f», «к» - «ck» - «g». Ср. Flackeren, Teut. PLK – PLCK – FLCK – FLG – flag.
Ср. «стяг»:

Стяг Толковый словарь Ефремовой
1. м. местн. Жердь, кол, палка. 2. м. То же, что: знамя.

Стяг Большой энциклопедический словарь
СТЯa - древнерусское название (до кон. 15 в.) воинского знамени. Представлял собой шест с укрепленным на нем пучком конских волос, клином яркой ткани и др.

Стяг Этимологический словарь русского языка
стяг Искон. Др.- рус. производное от сътягати «стягивать». Стяг буквально — «то, что стягивает» (ср. диал. стяг — «жердь, которой стягивается сено на возу», пословицу: язык — стяг, дружину водит).

Стяг — Воинское знамя (в Древней Руси) в виде шеста с укреплённым на нём пучком конских волос, клином яркой ткани, фигуркой животного или другим предметом, хорошо видным издалека<1>, что в летописях называлось чёлкой становой.

Ср. «stake» - столб, кол, стойка; веха, вешка, подпорка, шест. Нем. – деревянный шест (северо-немецкое).

Это же – «бунчук».



Бунчук (крымскотат. buncuk) — древко с привязанным хвостом коня либо яка, служившее в XV—XVIII веках знаком власти. В Восточной Европе этот символ власти получил распространение после татаро-монгольского нашествия.<1><2><3>
Бунчук — слово турецкого происхождения. Бунчук использовался у османов вместо штандарта.
Туг, или бунчук, — конский хвост, закрепленный на цилиндрическом, полом внутри и поэтому очень лёгком древке из мягкого дерева. На верхнем конце древка чаще всего помещался металлический шар, иногда — полумесяц. Ниже крепился простой или заплетённый в косы конский хвост, который окрашивался в синий, красный и чёрный цвета.

Да, да, слово «пучок» исключительно турецкого происхождения.

Сюда же «флагеллянты».
1675:
FLAGELLANTS (Flagellantes, L.) – еретики в 13 веке, которые предпочитали побои мученичеству и верили, что бичевание – это основная добродетель в христианстве.
.

Что, вот так с 13 века больше и не осталось? По-моему, все пошло с орды, когда ребята с бунчуками наказывали европейцев. А флагеллянство возникло веке в 15. Видите, его запретили в середине 14. А потом опять?

Флагеллантство — движение «бичующихся» (лат. flagellare — хлестать, сечь, бить, мучить), возникшее в X веке. Флагелланты в качестве одного из средств умерщвления плоти использовали самобичевание, которое могло быть как публичным, так и келейным.
Массовые самобичевания практиковались также как знак всеобщего покаяния. Первое крупное массовое самобичевание такого рода произошло в Северной Италии под влиянием францисканца Антония Падуанского.
Кроме того, в XIII веке Иоахим Флорский написал трактат, в котором обозначил дату конца света — 1260 год, а поскольку его пророчества сбывались, то это вызвало панику и волну массового самобичевания.
В период эпидемии чумы 1348—1349 годов процессии бичующихся распространились по всей южной и центральной Европе. Первоначально Церковь относилась к флагелланству, как к одному из видов аскезы, однако впоследствии подобная деятельность стала осуждаться, а в 1349 году папа Климент VI запретил флагеллантство. Флагелланты создали свою собственную литературу — «лауды» (покаятельные песнопения).
Лауды (лат. laudo — гимн, хвала, прославление) — это примитивные песни под народные мелодии. Язык лауд — это народный живой языка, который противопоставлялся традиционной католической латыни, кроме того, каждый лауд носит отпечаток диалекта. Лауды дошли до нас в сборниках лаудариях (например, сборник «Урбинский лауд», в состав которого входит 72 лауды). С точки зрения стилистического анализа, в лаудах встречаются самые простые синтаксические конструкции, рифма основывалась на глагольных окончаниях или же на одной и той же форме слова (например, «planga la terra, planga lo mare, planga lo pesce, ke son notare, plangan le bestia nel pascolare, plangan l’aucelli nel lor volare, plangano fiumi e rigareli»… и т. д.).
Считается, что движение флагеллантов могло послужить одним из поводов к возникновению русской секты хлыстов.
Академик А. М. Панченко в своей статье «Летописный рассказ об Андрее Первозванном и флагеланство» писал<1>:
При Карле Великом «самоистязателем» был св. Вильгельм, герцог Аквитанский; в X веке на этом поприще рьяно подвизался св. Ромуальд, жестоко истязавший себя и своих монахов. XI век дал теоретика флагеллантства Петра Дамиани (1007—1072), автора трактата «De laude flagellorum» («Похвала бичам»), где дана следующая апология бичевания и самобичевания: 1) это подражание Христу; 2) деяние для обретения мученического венца; 3) способ умерщвления и наказания скверной и грешной плоти; 4) способ искупления грехов. Образцом ревностного флагелланта Петр Дамиани выставлял св. Доминика, биографию которого и написал.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1167052 .

Laudo - надо полагать – люди, т.е. народные песни?

http://www.e-reading.ws/chapter.php/148651/15/Bertram_-_Istoriya_rozgi.html

1828:
FLAGRUM – хлыст, плетка, бич; из flagro

FLAGRO – горю, нахожусь в огне, пылаю; из φλαγύ; из φλέγω. Т.е. это слово «блекну», «блеклый». Бикс выделяет корень bhlg и приводит примеры:
ETYM Inherited from PIE bhleg- 'to burn, shine' (LIV2 *bhleg_), nominal also *bhlog-. Nearest cognates are Latin fulgo (secondarily fulgeo), perf. fulsl 'to lighten, glitter, shine' < *bhlg-, flagro, -are 'to burn, flame, glow', built on nominal *flag- ro-, and flamma 'flame', probably < *flag-ma. Also ToAB palk- 'to shine, burn', also 'to see' < *bhlg-; OHG blecchan 'to make or become visible' < PGm. *blakjan, MLG, MoDu. blaken 'to flame, glow, smoke'.

Так что, никак «flagrum» не получается из «огня». С другой стороны, понятно, что путали. Скорее всего – это «палка + ремень», «рамо». Именно такой конструкцией и секли себя. Teut. – Flackeren.

Даль:
м. (не с немецк., а Riemen взято из славянск. ) полоска, рубезок, тесьма, лента; собств. узкая и долгая полоса кожи.

Фасмер:
ремень род. п. - мня́, укр. ре́мiнь, др.- русск. ремыкъ – то же (Пандекты Никона), ремень (Изборн. Святосл. 1073 г., полоцк. грам. 1330 г. и др.; см. Срезн. III, 114), ст.- слав. ремень ἱμάς (Остром., Мар.), болг. ре́мен, реми́к, ре́мък (Младенов 559), сербохорв. ре̏ме̑н, род. - мена, рѐмик, словен. rémen, - ẹ́nа наряду с jérmen, - ẹ́na, чеш. řemen, слвц. remeň, польск. rzemień, в.- луж. rjemjeñ, н.- луж. ŕeḿeń. Праслав. *rеmу, род. п. *rеmеnе. Ввиду ст.- слав. примеров и древних особенностей словообразования заимствование из герм. (ср. д.- в.- н. riumо "ремень", ср.- в.- н. rieme) невозможно. В противном случае ожидалось бы *rjumenь, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 275), Брюкнеру (475), Корбуту (486), Кипарскому (262). Более удачна мысль о первонач. знач. "ремень ярма" и родстве с греч. ἀραρίσκω "соединяю", ἁρμός "член", лат. arma "доспехи, утварь, оружие", armentum "крупный рогатый скот", а также с ярмо́ (см.); ср. Педерсен, KZ 38, 311 и сл.; Шпехт 149 и сл.; Преобр. II, 196 и сл.; Голуб–Копечный 322. Невозможно сравнение с греч. ῥάμνος "терновник", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 189 и сл.); о последнем слове более удачные предположения высказал Гофман (Gr. Wb. 294); Буазак (834) сближает рассматриваемое слово с верба (см.). Неправильное объяснение дает Миккола (Ваlt. u. Slav. 47). Привлекаемое им др.- исл. reim (a) ж. "ремень", возм., заимств. из ср.- в.- н. rêmе – то же (Хольтхаузен, Awn. Wb. 225, иначе Ельквист 826). Происхождение слова ремень является темным, согласно Мейе (Ét. 424).

У Фасмера все темное. У Старчевского «рамѧ» - «рамень». Корень «мр» / «рм». Рама – пяльцы, сделанные из дерева для вставки ч-л., рамо – плечо. По сути дела – то, что сдерживает, объединяет. Ср. «мир». Так же Рим

Рамо (Даль):
ср. рамена мн. плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей. | * Мочь, сила, могучая рука, власть. Рамено ср. часть передней конской ноги, от локтя до бабки (?). Рамекный, раменовый, к раменам относящийся. Раменистый, раменастый, плечистый, широкий в плечах, ражий, дюжий, сильный, крепкий или коренастый. Раменчатый, схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама ж. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье; рама оконничная вставляется в раму закладную, глухую, замурованную, которая состоит из двух колод, косяков, подоконья и притолоки. Рамяный стар. обильный, сильный, оченный. Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). | Рамень, у промышленников, бревно в 5-7 саж. Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян.

FLAGELLUM – кнут, бичь. Из flagrum.

FLAG, v. – 1. расти немощным, расслабляться, быть аморфным; L. “flacceo”; W. “flaggio”

1828:
FLACCO – немощный, поникший, растущий немощным; из βλακέω – немощный, слабый. Это опять слово «блеклый». Замена «б» - «f». Так же «блик» (blick) - якобы нем. слово. Пятно оно белое, блеклое.

См. «black»
Блёклый Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) Увядший, утративший свежесть (о траве, цветах и т.п.). 2) а) Лишенный яркости окраски, бледный. б) Слабый, тусклый (об источнике света). 3) перен. Утративший свежесть, привлекательность молодости (о лице). 4) перен. То же, что: бледный (4).













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: flag - полог, tvy, 21-07-2014 06:25, #133

pl21-07-2014 03:41

  
#132. "RE: flame - пламя"
Ответ на сообщение # 0


          

flame – пламя. См. «fire».

flame (n.) (из англо-французского «flaume»); из старофранцузского «flamme»; из латинского «flammula» - маленькое пламя, уменьшительное от «flamma» - пламя; из PIE *bhleg- сиять, вспыхивать; из корня *bhel- (1) – сиять, вспыхивать, гореть
mid-14c., from Anglo-French flaume, Old French flamme (10c.), from Latin flammula "small flame," diminutive of flamma "flame, blazing fire," from PIE *bhleg- "to shine, flash," from root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (see bleach (v.)).

bleach (v.) (отбеливание, беление); из староанглийского «blæcan» - отбеливать; из протогерманского *blaikjan – делать белым, отбеливать; из PIE корня *bhel- (1) – сиять, вспыхивать, гореть
Old English blæcan "bleach, whiten," from Proto-Germanic *blaikjan "to make white" (cognates: Old Saxon blek, Old Norse bleikr, Dutch bleek, Old High German bleih, German bleich "pale;" Old Norse bleikja, Dutch bleken, German bleichen "to bleach"), from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (cognates: Sanskrit bhrajate "shines;" Greek phlegein "to burn;" Latin flamma "flame," fulmen "lightning," fulgere "to shine, flash," flagrare "to burn;" Old Church Slavonic belu "white;" Lithuanian balnas "pale").

Предсказуемо, но неверно. Пламя и блеклый конечно родственные слова, через «пл» / «бл», но никак одно из другого выводиться не может. См. «flag».

Пламя – ПЛМ – замена «п» - «f». PLM – FLM – flame.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-07-2014 14:15

  
#134. "RE: flash - вспышка"
Ответ на сообщение # 0


          

flash – вспышка; вспыхивать, освещать; промчаться, промелькнуть

flash (v.) (из flasken – брызгать, плескаться, шлепать (по воде); вероятно звукоподражательное
late 14c., from flasken (c.1300) "to dash or splash" (as water), probably imitative. Related: Flashed; flashing. Sense of "give off a sudden burst of light or flame" is 1540s.
Полное отсутствие этимологии

Я так подозреваю, что это «плеск», точнее – всплеск. Так же «плещем», «плещу». Замена «п» - «f», «ш» - «sh». ПЛЩ – PLSH – FLSH – flash.

1675:
A FLASH – (из φλίξ – пламя или из blaze) – внезапная вспышка света, так же струя.
Англ. «blaze», см. Родственно «блик», «белизна», «белесый»; см. «bleach» («flame»)

Город Плесков, который неожиданно стал Псков. Область Плесковия. Я так подозреваю, что озеро Псковское было Плещеевым. Или «плес» - глубокий участок реки между перекатами.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/31110 (Гастальди, 1548).
Плещеево озеро на котором стоит Переславль-Залесский.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 01:26

  
#135. "RE: flask - фляга"
Ответ на сообщение # 0


          

flask – фляга, флакон, склянка

flask (n.) (из среднелатинского «flasco» - вместилище, бутылка); из латинского «flasconem» - бутылка; возможно немецкого происхождения и если это так, то обозначает оплетенную бутыль; из протогерманского *fleh-
mid-14c., from Medieval Latin flasco "container, bottle," from Late Latin flasconem "bottle," perhaps from a Germanic source (compare Old English flasce, Old High German flaska, Middle Dutch flasce, German Flasche "bottle"), and if so, perhaps originally meaning "a bottle plaited round, case bottle" (compare Old High German flechtan "to weave," Old English fleohtan "to braid, plait"), from Proto-Germanic base *fleh- (see flax).

flax (n.) (лен); староанглийское «fleax» - одежда сделанная из льна, лен; из протогерманского *flakhsan; из протогерманского основания *fleh-, родственного PIE *plek- вить, плести
Old English fleax "cloth made with flax, linen," from Proto-Germanic *flakhsan (cognates: Old Frisian flax, Middle Dutch and Dutch vlas, Old Saxon flas, Old High German flahs, German Flachs), probably from Proto-Germanic base *fleh-, corresponding to PIE *plek- "to weave, plait" (see ply (v.1)). But some connect it with PIE *pleik- (see flay) from the notion of "stripping" fiber to prepare it.

flay (v.) (свежевать животных, обдирать кожу); староанглийское «flean» - свежевать; из протогерманского *flahan; из PIE корня *pl(e)ik-, *pleik- рвать, драть
Old English flean "to skin" (strong verb, past tense flog, past participle flagen), from Proto-Germanic *flahan (cognates: Middle Dutch vlaen, Old High German flahan, Old Norse fla), from PIE root *pl(e)ik-, *pleik- "to tear" (cognates: Lithuanian plešiu "to tear"). Related: Flayed; flaying.

Эта версия, увы, тупиковая. См. «flag»
Что касается «flax» - лен, то здесь три соображения:

1) Плакса (если учитывать маслянистость льна-кудряша). У Даля в плакучих растениях льна нет.

2) Плести, прясть.

3) Полощу, полоскаю (нем. Flachs).
Историки утверждают, что лён возделывали еще во времена возникновения Руси. Сначала в районе Пскова, а позднее — в Новгородской, Суздальской, Вологодской и близлежащих землях. Лён неприхотлив. Всё, что ему нужно — длинный световой день. Однако получить из него высококачественную ткань не так просто. Веками технология обработки льна оставалась неизменной. Сначала лён теребят, то есть выдёргивают из земли, причем вместе с корнями. Затем его высушивают, сложив в небольшие скирды, освобождают от семенных головок (очесывают) и молотят. Интересно, что после этих процедур лён расстилают на траве для того, чтобы стебли намокли от росы. Роса активизирует микроорганизмы, живущие в стеблях льна. Микроорганизмы разрушают внутри растения клейкие вещества, что позволяет отделить волокно от древесной части стебля. Процесс размачивания льна росой может продолжаться несколько недель, в зависимости от погоды. Время от времени стебли льна нужно аккуратно переворачивать, чтобы процесс образования волокна шел равномерно. Полученное волокно (тресту) поднимают и сушат, а затем мнут и треплют, отделяя от костры — одеревеневшей части стебля. Трёпаный лён расчесывают и вытягивают из него слегка закрученную тонкую ленту — ровницу. Из неё уже можно прясть льняную пряжу. Осталось соткать полотно и всё.

Как видите – процесс намачивания – один из самых важных.
1826:
FLAX, s – растение, из которого вырабатывают «лен»; G. “floeks”, S. “fleax”; T. “flachs”; B. “flas”

4) Разгадка нашлась у Клюге:
Flachs, m., * flax,' from the equiv. Mid HG. vlahs, OHG. flahs, m. ; comp. Du. vlas, AS. fleux, n., E. flax; a common West Teut. term, unknown to Scand. and Goth. Usually referred to the root fleh (or fleht)
Просто «волос». Особенно хорошо видно в датском, просто напрямую – власы.

Но, к фляге:
1675:
A FLASK (Flask, Dan., Flasche, Teut., flaxa, Sax.) – разновидность бутыли, как, например, для флорентийского вина
A FLASK (flasque, F.) – коробка для пороха; так же ложе в повозке, как часть артилерийского орудия.

1826:
FLASK, s. a – плоская бутыль, рог с порохом; G. & Swed. “flaska”; D. “flaske”; S. “flaxa”; T. “flasche”; W. “flasg”; Sp. “flasco”; It. “fiasco”; Pol. “flasha”; Hung. “palazk”

1) Первое, что бросается в глаза – плоская. См. Hung. “palazk”. Плашка (Даль) – плаха; к сожалению значения коробки или чего-нибудь похожего не нашел. Ср. «плошка». Опять связь с плоский. Даль:
ж. (плоский) низкий, широкий, развалистый сосуд, б. ч. глиняный, черепяный; латка, глиняная сковородка, круглая или долгая; латка под цветочные горшки; подобный сосуд, для обжигу и испытанья руд; | черепяная чашка с пупком на дне, для вставки светильни, заливаемой салом.
Так же – плющу.

Горяев:
Фляжка, фляга: пол. flacha; лат. flaska; н. гр. φλασκί, лит. pleška, plečka, мад. palaczk, алб. plocke, т.ж. рум., тюрк. паласка.

2) Плескать, плещу. Действительно из фляжки наливать сложно, емкость маленькая, а плескать – вполне.
Фасмер:
плехнуть новг. твер. пск. плескать, лить, брызгать.

3) Плетенка. Здесь сложнее. Катастрофически не хватает «т».
1828:
FLECTO – закручиваю, завязываю – phlecto; из πέπλκται – вить, свивать, скручивать. По сути дела – это русское «плести». Никаких проблем данное слово не вызывает.
Если только связь – волосы – плести. Но это мало вероятно.

Что интересно, слово «фляга» есть только в русском и французском языках.
Клюге:
Flasche:
f., 'bottle, flask,' from the equiv. MidHG. vlasche, OHG. flasca, f. (MidHG. also vlasche with mutation) ; comp. Du. flesch, AS. flasce, f., E. flask, Olc. (found early) flaska, f., Goth. *flasko,
whence Finn, lasku. The word is recorded in Teut at an early period, but on account of its correspondence with the Rom. words for' bottle,' it may have been borrowed ; comp. MidLat. flasco (occurs very early), Ital. fiasco, ModFr. flacon. Some etymologists derive MidLat. flasco from Lat. vasculum. An exhaustive history of these cognates has not yet been attempted

Брашет:
FLAQUE, sf. a puddle, pool ; of Germ, origin, Flem. vlaque, the sea.
Лужа, лужица, бассейн; герм. происхождения; фламандское «vlaque» - море. Т.е. это «влага»

FLACON, sm. a bottle, flagon ; from L, flasconem*, found in Merov. and Carol, documents. We may quote from Flodoard :' Vas, quod vulgo flasconem vocant, vini a se benedicti plenum dedit.' Flasconem is a dim. of flasca, used for a phial in Isidore of Seville. Flasconem becomes flacon by dropping the s

1826:
FLAGON., s. – двухквартовая мера; F. “flagon”; λάγηνος, L. lagena

1828:
LAGENA, LAGUNA, - флакон, фляжка; из λάγηνος, λάγυνος

Вейсман:
λάγών, λάγόνος – бок, впадина, ущелье.

Бикс:
λάγυνος – фляжка с маленьким горлом; а дальше – самое интересное: Hitt. lahan (n) i, Akk. lahannu

Т.е. в основе – лохань

Лохань Толковый словарь Ефремовой
ж. (а также разг. лоханка) 1) Деревянный или металлический сосуд круглой и овальной формы с невысокими краями, предназначенный для различных хозяйственных надобностей (сливания воды, мытья посуды и т.п.). 2) Количество чего-л., вмещающееся в такой сосуд.

Фасмер:
лохань ж., укр. лоха́ня – то же, блр. лохань (1489 г.; см. РФВ 21, 80), др.- русск. лоханя, Антон. Новгор. 89 (дважды), 19 (Л.), польск. ɫасhаń, диал. lасhаniа, ɫосhаniа "миска, сковорода, корыто, лохань". Допустима мысль о заимствовании из греч. λεκάνη, дор. (позднее) λακάνη "миска, таз", но при этом нельзя объяснить – х -, вопреки Фасмеру (Гр.- сл. эт. 116 и сл.), Карловичу (351), Уленбеку (AfslPh 16, 372); см. Брандт, РФВ 22, 248. Заимствование из араб.- перс. lаkаn (то же) через тюрк. (Локоч 102; Хюбшман 157) также не является несомненным, потому что тат. lаχаn заимств. из русск. (Радлов 3, 731; Бернекер 1, 685), а тур. lejen, lеkеn слишком далеко в фонетическом отношении, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 118; Доп. 2, 166). Сравнение со ср.- нж.- нем. louwen "таз, чаша", loven - becken, lôfbecken из франц. levin "таз" (см. Ш.–Л. 3, 737 и сл.) также сопряжено с фонетическими трудностями. Эти затруднения снимаются, если предположить заимствование слав. слов из шумер. lаḫаn giddа "длинный (или тяжелый) сосуд", откуда ассир. laḫannu, laḫnu, араб. laqan, арам. laqnā "таз, лохань" (см. Тальквист у Микколы, Ваlt. u. Slav. 32 и сл.; Бернекер, там же), но в этом случае отсутствуют вероятные промежуточные географические звенья. Ставился вопрос и об исконнослав. происхождении (Брюкнер, KZ 48, 210), но сравнение с лит. alksna "лужа" (см. Торбьернссон 1, 64) неубедительно. Против см. Миккола (там же), Бернекер (там же).

Опять мы возвращаемся к кусту «коло». Ср. «lake» (англ.), «loch» (шотл.), «куль, кёль, кал» - все это наименование озера. Так же «лагуна»
Второе предположение – лакал, лакать. Маловероятно, т.к. вторично от «лг» (впадины)

Горяев:
Лохань, лоханка, малор. лоханя; ср. с греч. λεκάνη, λακάνη, лат. lanx, lacus (озеро), ст. сл. леканя, лит. lakanka, тур. liken, тат. каз. лахан, кумык. лягян
Горяев сравнивает с лук, лука. Т.е. опять ведет дело к корню «кл» / «лк»

Еще больше запутывает дело Срезневский – лагвица – чаша, сосуд = оплетен сосуд вина. У него же приводиться и латинское «laguncoula». У Старчевского дано, как древнерусское – лагункула.

Вица – розга (Старч.). Понятно, что связано с вить, вити.

Фасмер:
вица "прут, хлыст; связь между двумя плотами", болг. вица. От вить; см. Mi. EW 390; Преобр. 1, 86; Младенов 68. Из слав. заимств. лит. vycas, лтш. vica "ивовый прут", эст. vits "прут" (М. – Э. 4, 576). Рум. vit̨ă "ветка, лоза" происходит из лат. vitea (Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 18; Пушкарю EW). Излишне предположение Микколы (Berühr. 100 и сл.) о происхождении слав. слова из иллир.

Понятно, Фасмер в упор не видит слова «вею», «вить». Посему латинское слово – неприкосновенно

Историч. словарь:
- размочаленная, предварительно пропаренная над огнем, длинная тонкая хворостина из гибкого дерева, диаметром в комле 10 - 12 мм, употребляемая вместо веревок для вязки фашин и других надобностей.

БиЕ:
Вица
вича, вичье (на Волге), витвина, ветвина (по Шексне), витье, витко (в Западно-Двинском районе <витка составляет часть реквизита — материалов, употребляемых на приспособления к сплаву леса>), гардель, гордель или горделик (западн. губ.), вязка, жгутик, жгучка, жгушка (Московск.), закрути, кардель (западн. губ.), кляч, скрутка (верховье Днепра, Могилевск. губ.), ужевка (Волынск. губ.), хлюба (западн. губ.), чалка, щалка (по реке Волхову, в Новгородской губ.), шварцер, шварц-цуг (Неман), бегун (Западн. Двина) — деревянная веревка, скрученная из свежесрубленного хвороста, преимущественно из прямых и тонких деревец ели (вост. губ.), березы и ивы-лозы (запад. и южн. губ.), отчасти из гибких древесных ветвей. Она употребляется главнейшим образом для вязки плотов, скрепления бревен при устройстве запони на сплавных реках, заготовке фашин, вязанок хвороста, тюков прессованного сена и т. п.
http://enc-dic.com/brokgause/Vica-85193.html .

Другими словами, лагвица – абсолютно русское слово. Где «лг», «лк» обозначает некое понижение круглой или овальной формы с краями. Например, «ложка». Или «лог», «ложе». Лъжа – жолоб, канал. Вероятно, «лежать» - это производное от «лог» (лг), т.е. куст «коло». Можно предположить, что был некий сосуд (лаг) + вица (плетенка). Кстати, не с лыком ли связанный?

Старчевский: лакъта, лакътъ – очаг; лакътъ – горшок. Опять тот же куст – «кл» / «лк» связаный с кругом, изгибом.

Лоука, лѫка – кривизна, изгиб, залив, берег залива, берег излучины реки. Лукоморие. Производная – лукавство, т.е. кривизна поведения, обман. По этой же схеме – ложь. Нечто непрямое. Так же «льга» - легкий, легота, льгота. Т.е. нечто, полученное не прямым путем.

Лоукъно – кадочка, лукошко, мера вместимости; лоукъньце, лоукошко – кадочка; лоукъньце – ранец, сумка; лоукын – кривой, согнутый.

Ложка Словарь синонимов
ложка
См. углубление

Даль:
ж. орудие для хлебанья, для еды жидкостей; хлебалка, шевырка, едалка. Разливная ложка, ковш. | Род железного черпака, которым разливают медь, при мелкой отливке; такой же, более плоский ковш, которым достают каления ядра, или штыки, слитки из изложниц; | широкая лопасть бурава; широкий насадок земляного бура; | нижний конец грудной кости, ложечка, ямочка под грудною костью. | На Волге, ванты с юнферами, смоленые снасти, держащие мачту с боков. | Западины, ящики лопастей наливного колеса. | Бороздки, желоба в столпах, колонах, канелюры. Столпы, с ложками, ложбинчатые.

Фасмер:
ложка укр. ложка, др.- русск. лъжица, лъжька, цслав. лъжица, болг. лъжи́ца, сербохорв. ла̀жица, словен. žlíса, чеш. žliсе, lžiсе, диал. lеžkа, польск. ɫуżkа, словин. lgièt (*lъgъtь) "мастерок каменщика", в.- луж. ɫžiса, н.- луж. ɫžуса, полаб. lazéića. Вероятно, родственно алб. lugë "ложка" (Иокль, LKU 150 и сл; не заимств. из слав., вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 250; Alb. Stud. 3, 37, IF 2, 368)), вост. - осет. ali̥gd "надрез, разрез", ali̥gdi̥n "делать надрез", др.- инд. rujáti "ломает"; см. Иокль, там же; Миккола, Berühr. 1, 137. Ср. знач. шв., датск. sked "ложка" : д.- в.- н. sceidôn "раскалывать", др.- англ. spón "ложка"; д.- в.- н. spân "щепка", др.- исл. spánn, sраnn "щепка, ложка". Менее приемлемо сравнение с лат. ligulа "ложка", др.- ирл. liag – то же, нов.- ирл. liach, вопреки Педерсену (Kelt. Gr. 1, 101), потому что в таком случае пришлось бы предположить невероятную ассимиляцию *lьgа>*lъgа. Кельт. - лат. слова связаны с лизать; см. Бернекер 1, 750 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 800 и сл. Сомнительно в фонетическом отношении сравнение с греч. λύζω "икаю", аор. ἔλυγξα, λύγξ, род. п. λυγγός "глотание", ср.-в.-н. slûch "горло, пасть, пропасть", slucken "жадно глотать" (Преобр. I, 464). Ср. лыжа.

Фасмер старательно уходит от праформы «лг».

Так же у Срезневского – лагалище – ножны.
Т.е. появляется версия с «ложить», «влагать».

Подведем итоги:
1) Фляга и фляжка вещи похожие, но, все-таки разные.

2) Фляга – скорее всего от «влага», см. Брашета выше. Замена «в» - «f». Сюда же «бокал» (по костяку согласных). Замена «в» - «b». Источником считается ит. boccale. ВЛГ – VLG – BLG – BGL – BCL. Тут и не такие чудеса случаются. Фр. – boire – пить. Замена «п» - «b» и «л» - «r». Пил – ПЛ – PL – BR. Когда гулял по Риму, везде на палатках с напитками написано «bibere». В латыни – то же самое. А это просто «попил» или «пивал». См. «beer».
Виал, фиал – от «пил». Замена «в» - «f». Греч. φιάλη

3) Фляжка:
- плоская. Действительно, современные фляжки – плоские. Плошка.
- плещу, плесну
- вложить. Действительно, фляжка тем и хороша, что легко вкладывется в чехол или карман.
- влага; не исключено. Смущает уменьшительная форма данного образования

Кроме того, есть целый ряд ёмкостей, несущих в своей основе корень «лг» / «лк» / «гл» / «кл». Причем, это не только искусственные ёмкости, но и природные, в.т.ч. озера, заливы (лагуна), каналы. Куст огромный – луг, ложе и пр.

Что касается значения «фляжка», как коробка для пороха, то, может быть и «положу». Или, опять, «вложу».

Брашет:
FLASQUE, adj. lanky, soft, flabby: from L. flaxidus*, a transformation of flaccidus. Flaxidus, = flacsidus, is transposed to flascidus (see lache and § '170), flasquidus; whence flasque by dropping the atonic syllables
Брашет приводит только этимологию прилагательного – вялый, дряблый, обрюзглый.

Современные значения «flasque» - фляга, пороховница, станина лафета. Учитывая последнее обстоятельство – вложу. Пушки действительно вкладывали.

Да и само слово «лафет» - (нем. Lafette, фр. l'affut) — специальное приспособление, опора (станок), на котором закрепляется ствол орудия с затвором.

От лат. «fustis» - палка.

1828:
FUSTIS – столб, кол, дубина, шест; из εύστός – выжженный, опаленный. Интересно, это не палка, а пустошь. Так же от fundo, fusum – падший ниц. Интересные у них этимологии. Может это просто «постою». Логичнее.

Еще лучше – пест, пестик.
Пест `Толковый словарь Ефремовой`
м. Короткий тяжелый стержень с округленным концом для толчения, дробления чего-л. (обычно в ступе).

Даль:
м. пехталь м. пехтило ср. (от пехать) боёк, кий, киек, толкач, для толченья или растирки чего в ступке, или в ступе, толчее. Пестик умалит. пест; | в машинах, стержень, палец, снаряд в виде песта, который вы (про) давливает, вы (про) бивает что-либо. | Плодник, та часть цветка, которая оплодотворяется цветнем и далее образует завязь и плод. | Пестик сосны, ели, вершина лесины, где она вдруг тонеет.

Фасмер:
пест I, род. п. - а́, пестик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. – то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.- луж., н.- луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать". Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta – то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пихать, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.- инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, - еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде–Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.

Вот так, у нас «пехталь», а у них – лафет! Возможно, именно с этим связано. Пушки не просто клали на лафет, а в некоторое углубление. Т.е. впихивали?













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 02:00

  
#136. "RE: flat - плоский, квартира"
Ответ на сообщение # 0


          

flat – плоский

flat (adj.) (из старонорвежского «flatr»); из протогерманского *flataz; возможно из PIE *plat- расширять
early 14c., from Old Norse flatr, from Proto-Germanic *flataz (cognates: Old Saxon flat "flat, shallow,: Old High German flaz "flat, level," Old English flet, Old High German flezzi "floor"), perhaps from PIE *plat- "to spread" (source of Greek platys "broad, flat;" see plaice (n.)).

В основе «пл» - поле, плоский, плат и пр. Так же «положу». В данном случае - плита

1675:
FLAT (plat, F., flach, Teut., Patulus, L.) – плоский, ровный участок, так же равнина, широко раскинувшаяся равнина.

См. Даля:
http://enc-dic.com/dal/P/14.html .

flat – квартира
flat (n.) (из шотландского «flat» - пол, этаж дома); из староанглийского «flet» - жилище, пол, фундамент. См. flat (adj.).
1801, from Scottish flat "floor or story of a house," from Old English flet "a dwelling, floor, ground," from the same source as flat (adj.).

Ну, пол, понятно, плоский. Но, как то насчет квартиры странно. Может быть изначально «полати» и «палата»?




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: flat - плоский, квартира, tvy, 22-07-2014 06:06, #137

pl22-07-2014 12:27

  
#138. "RE: flatter - льстить"
Ответ на сообщение # 0


          

flatter – льстить, приукрашивать

flatter (v.) (из старофранцузского «flater» - льстить, дословно – гладить, ласкать); из франкского *flat - ладонь
early 13c., from Old French flater "to flatter" (13c.), originally "stroke with the hand, caress," from Frankish *flat "palm, flat of the hand" (see flat (adj.)). "ne of many imitative verbs beginning with fl- and denoting unsteady or light, repeated movement" . Related: Flattered; flattering.

Ну, франкское слово, надо полагать – это «пялить»
http://enc-dic.com/dal/Pjalit-34621.html . Но, как то это странно.

Я так думаю, что это и есть, льстил или улестил. Замены «с» - «ſ» - «f» и «л» - «r». ЛСТЛ - LſTL - ſLTL - ſLTR – FLTR. В словаре 1675 французское слово написано, как ſlater.

Даль:
улестить кого, склонять, склонить к чему ласками, лестью, обещаньями; соблазнить, прельстить. - ся, страдат. и возвр. по смыслу. Улещенье ср. об. улесть ж. об. действ. по глаг. Улестью взял, обманом, обольщеньем, выманил.

Еще один вариант – усладил. Замены «ſ» - «f», «д» - «t», «л» - «r». СЛДЛ - ſLDL - ſLTR – FLTR

Усладить Толковый словарь Ушакова
услажу; усладишь, сов. (к услаждать) (книжн., поэт.). 1. кого-что чем. Доставить кому-н. удовольствие, наслаждение, отраду. Усладить кого-н. своим пением. Усладить слух пением. 2. что кому-чему. Сделать что-н. менее горестным, менее печальным, приятным для кого-н. Привычка усладила горе, не отразимое ничем. Пушкин. Присутствие ребенка усладило последние годы старика.

И еще – гладил. Вот только непонятно, как «г» могло перейти в «f». Только если «Г» - «ſ» - «F».

Брашет пишет, что происхождение неизвестно.
1828:
FLATTER, v. a. – успокаивать, ласкаться, льстить; Swed. “flat” – успокаивать, так же потакать; T. “flechen”; B. “vleyen” – гладить руками; Scot. “stroke” – успокаивать.

Т.е. слово стоит особняком. Прошелся по всем словарям – абсолютно ничего удовлетворительного.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 13:18

  
#139. "RE: flavor - аромат"
Ответ на сообщение # 0


          

flavor – аромат; разновидность; красота, колорит, «изюминка»

flavor (n.) (запах, аромат); из старофранцузского «flaour»; из народнолатинского «flator» - аромат, дословно – то, что цветет; из латинского «flator» - дующий; из «flare» - дуть, пыхтеть
c.1300, "a smell, odor" (usually a pleasing one), from Old French flaour "smell, odor," from Vulgar Latin flator "odor," literally "that which blows," from Latin flator "blower," from flare "to blow, puff," which is cognate with Old English blawan (see blow (v.1)).

Здесь более сложный переход – «дул» - замена «д» - «b» - «blow» , т.е. «w» = «у»; «b» - «f», «w» - «v», теперь уже читаемое.

Кстати, в словаре 1675 этого слова нет.

1828:
FLO – дую; из англо-саксонского blawan – blow.

1826:
FLAVOUR, s. – запах, аромат, приятный запах (вкус); F. “flair”; W. “flaer”; Arm. “fleir” – запах; It. “flo” – дыхание, запах; из L. “flo, flavi”.
Относительно красоты – вероятно, связь с цветком «flower».

Флер д’оранж Словарь синонимов
флер д’оранж
• ↑цветы
Красиво, да? А теперь изначально – дули рыжие (апельсины). Никакой романтики.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 15:36

  
#140. "RE: flea - блоха"
Ответ на сообщение # 0


          

flea – блохи; flea market – блошиный рынок

flea (n.) (староанглийское «flea»); из протогерманского *flauhaz; возможно родственно староанглийскому «fleon» - бежать, убегать, в смысле «прыгающий паразит» или, вероятно, из PIE *plou- блоха.
Old English flea, from Proto-Germanic *flauhaz (cognates: Old Norse flo, Middle Dutch vlo, German Floh), perhaps related to Old English fleon "to flee," with a notion of "the jumping parasite," or perhaps from PIE *plou- "flea" (cognates: Latin pulex, Greek psylla; see puce).

Это, собственно, «блоха». Герм. «Floh» - замена «б» - «f». БЛХ – FLH – FL – flea.

Фасмер:
блоха блоха́ укр. блиха́, др.- русск. блъха, болг. бълха́, сербохорв. бу̀ха, словен. bóɫha, чеш., слвц. blcha, польск. pchɫa, в.- луж. pcha, tka, н.- луж. pcha. Родственно лит. blusà, лтш. blusa, афг. vraža "блоха" (из др.- ир. *brušā; см. Хюбшман 453, Lit. Centralbl., 1894, 792), арм. lu, род. п. lvoy "блоха" (из *bhlusā, там же), греч. ψύλλα, ψύλλος "блоха" (с метатезой, возм., под влиянием греч. ψῆν, ψαίειν; см. Мейе, MSL 22, 142 и сл.; И. Шмидт, Kritik 29). Несколько дальше алб. plesht "блоха" из *pleust- (Г. Майер, Alb. Wb. 345; Бернекер 1, 62 и сл.; Траутман, BSW 35; М. – Э. 1, 318; Педерсен, IF 5, 33).

Блоха Этимологический словарь русского языка
блоха Общеслав. Того же корня, что и латышск. blusa, алб. plesht, лат. pulex, род. п. pulicis, нем. Floh. Суф. производное от индоевроп. подражания (*plou, *blou) звуку прыжка. Ср. аналогичные отношения в др.- рус. пруг «саранча» и прыгать.

Как вы себе представляете звук прыжка блохи?

Это просто «прыгаю», со смягчением – плык – блык – блоха. Блохи действительно прыгают. Вероятно, по той же схеме и «белка».

Или по форме – «обло». Ср. «облако», т.е. круглое.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 16:20

  
#141. "RE: fleet - флот"
Ответ на сообщение # 0


          

fleet – флот

fleet (n.) (староанглийское «fleot» - корабль, плот, лодка); из «fleotan» - протекать, проходить
Old English fleot "ship, raft, floating vessel," from fleotan "to float" (see fleet (v.)). Sense of "naval force" is pre-1200. The Old English word also meant "creek, inlet, flow of water," especially one into the Thames near Ludgate Hill, which lent its name to Fleet Street (home of newspaper and magazine houses, standing for "the English press" since 1882), Fleet prison, etc.

fleet (v.) (протекать, проходить); староанглийское «fleotan» - протекать, дрейфовать, течь, плыть, плыть на корабле; из протогерманского *fleut-; из PIE корня *pleu- течь, бежать, плыть
Old English fleotan "to float, drift, flow, swim, sail," later (c.1200) "to flow," from Proto-Germanic *fleut- (cognates: Old Frisian fliata, Old Saxon fliotan "to flow," Old High German fliozzan "to float, flow," German flieszen "to flow," Old Norse fliota "to float, flow"), from PIE root *pleu- "to flow, run, swim" (see pluvial).

pluvial (adj.) (дождевой, дождливый); из французского «pluvial»; из латинского «pluvialis» - из «(aqua) pluvial» - дождь (вода); из «pluvius» - дождливо; из «plover» - дождит; из PIE корня *pleu- течь, бежать, плыть

1650s, "pertaining to rain," from French pluvial (12c.), from Latin pluvialis "pertaining to rain, rainy, rain-bringing," from (aqua) pluvia "rain (water)," from fem. of pluvius "rainy," from plovere "to rain," from PIE root *pleu- "to flow, to swim" (cognates: Sanskrit plavate "navigates, swims;" Greek plynein "to wash," plein "to navigate," ploein "to float, swim," plotos "floating, navigable;" Armenian luanam "I wash;" Old English flowan "to flow;" Old Church Slavonic plovo "to flow, navigate;" Lithuanian pilu, pilti "to pour out," plauju, plauti "to swim, rinse").

Наплевать на такие корни! И забыть. Никакого корня «pleu» не существует. Есть корень «- л» с приставками. Плыву, плюю, от «плыть», в свою очередь – от «лить» - «лью».

Слово «pluvial» - просто калька из выражение «дождь поливал», «лил, как из ведра».

Англ. «fleet» (глагол) – полить, влить, излить. Кстати, почему то забыли латинское «fluvius» - река, поток. На всех старых картах понатыкано. Т.е. «плыву». Собственно, да, одна из важнейших функций реки.

1828:
FLUENTUM – течение; из fluo
FLUITO – плыву
FLUMEN – поток, течение
FLUO – струиться, течь; из βλύω – выходить в моле, отчаливать (плыву) – «п» - «β», «в» - «ω» («в» - «v» - «u»).
FLUTA – минога; из πλώτης - пловец

Англ. «fleet» (флот) – русское «плот». Видимо тогда был именно такой уровень развития флота. Или отглагольное существительное – от «плыть».


Rule, Britannia !
Слово «rule» - руль корабельный, править – от русского «рало» - плуг. Так что, паши, Британия.
Сюда же – «рулька»
1
When Britain first, at Heaven’s command
Arose from out the azure main;
This was the charter of the land,
And guardian angels sang this strain:
"Rule, Britannia! rule the waves:
«Britons never will be slaves.»
2
The nations, not so blest as thee,
Must, in their turns, to tyrants fall;
While thou shalt flourish great and free,
The dread and envy of them all.
"Rule, Britannia! rule the waves:
«Britons never will be slaves.»
3
Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful, from each foreign stroke;
As the loud blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
"Rule, Britannia! rule the waves:
«Britons never will be slaves.»
4
Thee haughty tyrants ne’er shall tame:
All their attempts to bend thee down,
Will but arouse thy generous flame;
But work their woe, and thy renown.
"Rule, Britannia! rule the waves:
«Britons never will be slaves.»
5
To thee belongs the rural reign;
Thy cities shall with commerce shine:
All thine shall be the subject main,
And every shore it circles thine.
"Rule, Britannia! rule the waves:
«Britons never will be slaves.»
6
The Muses, still with freedom found,
Shall to thy happy coast repair;
Blest Isle! With matchless beauty crown’d,
And manly hearts to guard the fair.
"Rule, Britannia! rule the waves:
«Britons never will be slaves.»

Прочитайте слова – смех, да и только. И это гимн одной из самых бандитских наций. В Лондоне все утыкано памятниками военным победам.

«Правь, Британия морями»! Мой вольный перевод. Просто интересно стало, как это будет звучать по-русски.

По воле небес страна рождена
Из лазури морей
Британским законом стали слова
Что ангелы пели ей:
«Правь, Британия, правь морями
Твои сыны не будут рабами»

Народам, что бог не благословил
Под властью тиранов ждать,
А ты свободная, полная сил
На зависть им процветать

Могуществом грозным ты будешь горда
Множа гробы врагов
И слезы небес прольют благодать
На корни родных дубов

Диких тиранов должна укротить
Что мечтают тебя согнуть
Пламенем гнева их опалить
Их больше не будет, забудь

Все пажити, нивы и веси твои
Торговля твоих городов
Все это забота большой семьи
В кругу твоих берегов

Музы свободы с тобой навсегда
И божия благодать,
О, Остров, прекрасный, здесь наши сердца,
И силы тебя защищать.

«Правь, Британия, правь морями
Твои сыны не будут рабами»


http://www.youtube.com/watch?v=eVzBcIXJXTo
http://www.youtube.com/watch?v=yHNfvJc99YY
http://www.youtube.com/watch?v=AwziS2aE6Ww . Заодно – God Save the Queen. Если бог имеется, боюсь она с присными к нему не попадет.


















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 20:05

  
#142. "RE: flesh - плоть"
Ответ на сообщение # 0


          

flesh – плоть

flesh (n.) (староанглийское «flæsc» - плоть, мясо, так же близкие родственники); распространено в западно- и северогерманских языках); происхождение неизвестно, возможно из протогерманского *flaiskoz-.
Old English flæsc "flesh, meat," also "near kindred" (a sense now obsolete except in phrase flesh and blood), common West and North Germanic (compare Old Frisian flesk, Middle Low German vlees, German Fleisch "flesh," Old Norse flesk "pork, bacon"), of uncertain origin, perhaps from Proto-Germanic *flaiskoz-.

Ну, почему же происхождение неизвестно, очень даже известно.
1675:
FLESH (Flesc, Sax., Fleisch, Teut., Vleesch, L.S.) – части тела
1826:
FLESH, s. – мышечная часть тела, плоть животных, мясо; S. “Floecs, floesc”; T. “fleisch”; Swed. “floesch”; B. “vleesch”; из G. “lijk”; M. G. “leiks”; T. “leich”; S. “lic” – туша.

Клюге:
Fleisch:
11., ' flesh, meat, pulp (of fruit),' from the equiv. MidHG. vleisch, OHG. fleisk, n. ; it has the same meaning in West Teut. and Scand. Si range to say, a Goth. *flaisk, *flaiskis, n. (or þl~ comp. flehen), is not recorded, the term used being leik or mims, n. Comp. Du. vleesch, AS. floesc, n., E. flesh ; OIc. flesk is used only of ' pork,' and more especially of ' ham ' and ' bacon,' while kjot was the common Scand. word for ' meat.' It may well be imagined that the Scand. specialised meaning of the word was the oldest, and that the meaning common to West Teut. was established
only by generalisation ; comp. OIc. flikke, AS.flicce, E. flitch (dial, flick), as well as AS. (Kent.) floec for floesc, 'meat.' Rus. polti, Lith. poltis, • flitch,' cannot, on account of their vowel-sounds, be cognates.

Итак, Клюге в растерянности. Он сравнивает с «flitch» - окорок, свиной бок. Русское «плоть» его не устраивает.

А, почему, собственно?
Фасмер:
плоть род. п. - и, блр. плоць, др.- русск. плъть "кожа, цвет кожи", ст.- слав. плъть σάρξ (Клоц., Остром., Супр.), болг. плът (Младенов 431), сербохорв. по̀пу̑т "похожий", словен. ро̑lt, род. п. poltȋ ж. "кожа, цвет кожи", чеш., слвц. рlеt᾽ – то же, польск. рɫес́, род. п. рɫсi. Родственно лит. plutà "корка", лтш. pluta "тело, плоть, кожа", plutas мн. "голая (нежная) кожа, кожа с головы" (Лескин, Bildg. 543; И. Шмидт, Vok. 2, 36; М.–Э. 3, 359; Траутман, ВSW 227; Поржезинский, RS 4, 8; Маценауэр, LF 13, 168 и сл.). Сближение последнего с полоть (сала) сомнительно (против чего см. уже Шмидт), как сомнительно и сближение с др.- инд. plutás "плывущий".

Откуда русское «плоть» - понятно. Корень неизменен («пл») – пелена, пленка и пр. Далее – поле, далее – «- л».
Так же, если это цвет кожи – то «белый», «белеть», «белить».

Самое интересное здесь – бел. «плоць». Образование видимо через «тц», «дз». Кстати, сюда и «плод». Вероятно, так – плод, - плодз (плозд) – плоць. Или какая-нибудь форма «плоштъ». Так же «плътськы» - плотский, при отпадении «т» вполне переходит в «sc» (сакс.).

Горяев отмечает пол. plec, plci – цвет тела, мясо, пол (sexus). Далее все просто – замена «р» - «f» и «с» - «sc».
ПЛТ - PLC - FLSC

Слово «flitch» еще ближе, тем более видно как происходил переход









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 22:12

  
#143. "RE: flicker - мерцать"
Ответ на сообщение # 0


          

flicker – мерцать, мелькнуть; мерцание, сверкание, вспышка.

flicker (v.) (староанглийское «flicorian» - дрожать, быстро хлопать); вероятно, связано с хлопаньем птицы
Old English flicorian "to flutter, flap quickly and lightly," originally of birds. Onomatopoeic and suggestive of quick motion. Sense of "shine with a wavering light" is c.1600, but not common till 19c. Related: Flickered; flickering.

Ничего подобного, это, якобы немецкое «blick» от русского «блекнуть». Староанглийское слово – блекнул.
См. «flame»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 23:29

  
#144. "RE: flight - полет"
Ответ на сообщение # 0


          

flight – полет

flight (n.1) (полет); из староанглийского «flyht» - лететь, полет; из протогерманского *flukhtiz; из корня *fleugan - лететь
"act of flying," Old English flyht "a flying, flight," from Proto-Germanic *flukhtiz (cognates: Dutch vlucht "flight of birds," Old Norse flugr, Old High German flug, German Flug "flight"), from root of *fleugan "to fly" (see fly (v.1)).

fly (v.1) (лететь); староанглийское «fleogan» - лететь; из протогерманского *fleugan – лететь; из PIE *pleu- плыть
"to soar through air," Old English fleogan "to fly" (class II strong verb; past tense fleag, past participle flogen), from Proto-Germanic *fleugan "to fly" (cognates: Old Saxon and Old High German fliogan, Old Norse flügja, Old Frisian fliaga, Middle Dutch vlieghen, Dutch vliegen, German fliegen), from PIE *pleu- "flowing, floating" (see pluvial). Related: Flew; flied (baseball); flying. Slang phrase fly off the handle "lose one's cool" dates from 1825.

flight (n.2) (убегать, побег); из среднеанглийского «fluht»; родственно староанглийскому «fleon» - убегать и родственно старосаксонскому «fluht», старофризскому «flecht» и пр.
"act of fleeing," from Middle English fluht (c.1200), not found in Old English, but presumed to have existed. Related to Old English fleon "flee" (see flee), and cognate with Old Saxon fluht, Old Frisian flecht "act of fleeing," Dutch vlucht, Old High German fluht, German Flucht, Old Norse flotti, Gothic þlauhs.

flee (v.) (убегать, сбегать); староанглийское «fleon» - лететь, улетать, сбегать, спасаться бегством; из протогерманского *fleuhan; вероятно из PIE *pleu- плыть
Old English fleon "take flight, fly from, avoid, escape" (contracted class II strong verb; past tense fleah, past participle flogen), from Proto-Germanic *fleuhan (cognates: Old High German fliohan, Old Norse flöja, Old Frisian flia, Dutch vlieden, German fliehen, Gothic þliuhan "to flee"), possibly from PIE *pleu- "to flow" (see pluvial).

В основе русское «лт» (лить и лёт). Но «лёт» - это производная от «лить» - «лью» - «- л»

Лететь Словарь синонимов
лететь
См. ехать, скоро, стремиться...

Лететь Этимологический словарь русского языка
лететь Общеслав. Того же корня, что лит. lekiù «лечу, мчусь», латышск. lèkt «прыгать, лететь» (редко), норв. диал. lakka «прыгать» и т. д.; kt > т. Исходно — «мчаться, бежать».

Фасмер:
лететь лечу́, укр. летíти, ст.- слав. летѣти, лештѫ (Рs. Sin.), болг. летя́, сербохорв. лѐтjети, ле́ти̑м, словен. letė́ti, letím, польск. lесiеć, lесę, в.- луж. lećeć, н.- луж. leśeś. Итер.: летать, - а́ю, цслав. лѣтати, болг. ля́там, сербохорв. лиjѐтати, словен. lė́tati, чеш. létati, lítati, польск. latać, в.- луж. lětać, н.- луж. lětaś. Отсюда существит. лет, род. п. - а, летки́ мн. "маховые перья", укр. лiт, род. п. ле́ту, сербохорв. ле̑т, словен. lèt, lę́ta, чеш. let, польск. lоt "полет". Родственно лит. lekiù, lė̃kti "лететь", lakstýti "порхать", лтш. lèkt, lęcu, lècu "прыгать", lę̃kât, - ãju "подпрыгивать", греч. ληκᾶν ̇ τὸ πρὸς ᾠδην ὀρχεῖσθαι (Гесихий), λάξ "лягающийся", λακτίζω "топтать, лягать", лат. lōcusta "саранча", нов.- в.- н. löсkеn "лягать, прыгать", ср.- в.- н. lесkеn – то же, норв. lakka "прыгать"; см. Мейе, Ét. 180, 297; Остхоф, РВВ 13, 412 и сл.; Лиден, РВВ 15, 516 и сл.; Бернекер 1, 703 и сл.; М.–Э. 2, 458 и сл.; Френкель, Мél. Воisасq 1, 364; ZfslPh 20, 249; Перссон 138; Уленбек, РВВ 30, 297. Неоднократно высказывалось предположение о контаминации и.- е. *lek- и *реt- (др.- инд. pátati "летит", греч. πέτομαι "лечу"); см. Френкель, Эндзелин, там же; см. сомнения на этот счет у Мейе,

Другими словами – попытка свести вместе корни «лт» и «лк» (лекий, легкий)

На самом деле, правильнее сближать лить и лёт. Действия похожие.
Европейские слова глубоко вторичны, т.к. отражают форму «полет».

Слово «fly» - производная от «flight». Но, рассматривая исходное полет, мы неминуемо натыкаемся на проблему отсутствия «т».
Поэтому я бы рассматривал слово «влечь», «влеку», «волоку». Вот здесь точно корень «лк» - лек.

Влечет (волочит) – замены «в» - «f», «ч» - «gh» - ВЛЧТ – FLG (H) T. Или «увлечен» (подхвачен течением, воздухом) – ВЛЧН – FLGN. Так же «волочить». Тем более полет и передвижение по быстрой реке – схожи. Кто плавал на байдарках – знает. Особенное внимание обратите на голландское слово «vlucht» - полет птицы. Единственное слово выбивается из этого ряда – старонорвежское «flotti» - вот здесь – «полети».

Фасмер:
влеку́ влечь, заимств. из цслав., вместо исконнорусск. волоку́, ср. ст.- слав. влѣкѫ, влѣшти; см. волоку́. влияние – калька. Как и польск. wpɫyw, нем. Einfluss – то же, восходит к франц. influence, лат. influentia – то же; см. Булич, РФВ 15, 360; Унбегаун, RES 12, 39; Горяев, ЭС 51. •• <См. еще Хюттль-Ворт, стр. 86. – Т.>

волоку волоку́ волочь, укр. волоку́, волочи́, блр. волоку́, волокцi, др.- русск. волоку, волочи, ст.- слав. влѣкѫ, влѣшти ἕλκω (Супр.), болг. влека́, сербохорв. ву́ħи, ву́ħе̑м, словен. vléčem, vléči, чеш. vleku, vlěci, слвц. vlečiem, vliect', в.-луж. wleku, wlec, н.- луж. (w)lac, праслав. *velkǫ; см. Торбьернссон 1, 103. Родственно лит. velkù, vil̃kti "тащить", лтш. vę̀lku, vìlkt – то же, авест. varǝk- "тащить", frāvarčaiti "утаскивать", греч. ἕλκω "тащу", лат. sulcus "борозда", sulcō, - āre "пахать", алб. helk', hek' "тяну, срываю" из *solkeiō; см. Вальде 754; Траутман, BSW 349; М. – Э. 4, 592; Шпехт, KZ 66, 25 и сл. Сюда же греч. αὖλαξ "борозда", εὑλάκα "плуг"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 142, 168.

Например, поезд, в чешском – «vlak». Чем полет отличается?







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2014 23:37

  
#145. "RE: float - плыть"
Ответ на сообщение # 0


          

float – плыть по поверхности

float (v.) (староанглийское «flotian» - плыть); из протогерманского *flotan - плыть
late Old English flotian "to float" (class II strong verb; past tense fleat, past participle floten), from Proto-Germanic *flotan "to float" (cognates: Old Norse flota, Middle Dutch vloten), from PIE root *pleu- "to flow" (see pluvial). Of motion through air, from 1630s. Related: Floated; floating.

И так понятно – что это русское «плыть» с заменой «п» - «f». ПЛТ – FLT. См. «fleet»


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2014 03:11

  
#146. "RE: flock - стадо, клок"
Ответ на сообщение # 0


          

flock – стадо, стая; клок, пучек; скапливаться, держаться вместе

flock (n.1) (староанглийское «flocc» - группа людей, компания, группа солдат); родственно старонорвежскому «flokkr» - толпа, компания, банда; средненижненемецкому «vlocke» - толпа, стадо овец
Old English flocc "a group of persons, company, troop," related to Old Norse flokkr "crowd, troop, band," Middle Low German vlocke "crowd, flock (of sheep);" not found in other Germanic languages; perhaps related to folc "people," but the metathesis would have been unusual for Old English.

Это русское «полк». Замена «п» - «f» и «к» - «с», «ck». Так же «folk» - народ.

Полк Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Ополчение, выставляемое каждым городом во время войны (на Руси IX-XV вв.). 2) Военная единица и административно-территориальный округ (на Украине в XVI-XVIII вв.). 3) а) Войсковая единица с самостоятельным управлением и хозяйством, обычно входящая в дивизию или бригаду. б) перен. разг. Множество, толпа.

Даль:
| Стар. военный стан, лагерь, южн. обоз, становище, табор, стойбище, стоянка. Княжий полк, свадебн. жениховы поезжане. | Стар. толпа, орда, ватага. Твер. жениховы бояре, поезжане, дружки, женихов полк.

Фасмер:
полк род. п. - а́, диал. полок, род. п. полка́ "гурьба (девушек)"; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 303; укр. полк, др.- русск. пълкъ, ст.- слав. плъкъ φάλαγξ, παράταξις (Супр.), болг. пълк, сербохорв. пу̑к "народ, толпа", чеш., слвц. pluk "куча", польск. рuɫk "полк", в.- луж. роɫk – то же. Ср. болг. паплъч "кутерьма" (Младенов 411). Заимств. из др.- герм. *fulkaz, ср. д.- в.- н. folk, англос. folc "войско, отряд"; см. Уленбек, AfslPh 15, 490; РВВ 26, 310; Мерингер, WuS 5, 150; Стендер-Петерсен 194; Кипарский 208 и сл.; Миккола, Berühr. 153; Соболевский, AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 164; Педерсен, Маt. i Рr. 1, 175. Герм. слово считают родственным алб. рlоgu "толпа" (Иокль, Stud. 71), лат. plēbēs, греч. πλῆθος "множество" (Торп 235) и по́лный. Исконнослав. происхождение слова ръlkъ (Брюкнер 448; Фортунатов, Лекции 163) менее вероятно, потому что ни один и.- е. язык не знает расширителя – k -. Лит. pul̃kas "толпа, отряд, стая", лтш. pùlks, pul̂ks (то же) считаются заимств. из слав.; см. Буга, KS 1, 71; М.–Э. 3, 407; Скарджюс 183.

Еще бы выяснить, откуда в германских языках это слово. Вот их этимологи внятно ответить на этот вопрос не в состоянии. И уровень возражений – просто песня: - «Исконнослав. происхождение слова ръlkъ менее вероятно, потому что ни один и.- е. язык не знает расширителя – k – ». А немцы уже не индоевропейцы? Т.е. им – можно заканчивать свои слова на «k». А слово «пыл» - «пылкий» - это не расширение? Пол – полок?

В 1675 слова «folk» отсутствует, только указано сакс. «volk» и то, в связи с названием – «Folkland».

Клюге: «Volk»:
n., ' people, nation, soldiery, troops,' from the equiv. MidHG. vole (k), OHG. folc, n. (rarely m.) ; corresponding to OSax. folk, Du. volk, AS. folc, E. folk; OIc. folk, 'people, troops, detachment.'
The latter seems to be the primary meaning, from which Lith. pulkas, ' heap, crowd,' and OSlov. pluku, ' troops,' are borrowed. The connection of the word with Lat. vulgus is uncertain, for it is very dubious whether the Lat. word and the Teut. cognates can be based on a primary form, qelgos, qolgos.

Итак, что же пишет нам Клюге: народ, нация, солдаты, войска; из средневерхненемецкого «vole (k), (не знают индоевропейские языки расширителя «к»?), староверхненемецкий «folc»; родственно старосаксонскому «folk», голландскому «volk», англо-саксонскому «folc», англ. «folk», староисландскому «folk» - народ, войска, отряд. Последние значения похоже, являются основными, откуда заимствованы, лит. «pulkas» - куча, толпа и старославянское «полки» - войска. Связи с латинским «vulgus» - народ не ясны, т.к. очень сомнительно, что бы латинское и тевтонское слова были родственны на основе первичной формы qelgos, qolgos.

Как вам такая этимология? Где корни немецких слов, откуда они взялись? На основании чего решено, что русский и литовский эти слова заимствовали. Как, когда, почему. Только на основании ложной истории? В конце концов, где кусты слов в «первичных» языках?

Нет, я понимаю, если бы они написали – в основе слово «воля». Тогда, понятно, обратное заимствование. Или привлекли слово «более». Вот как делают британцы.
1826:
FOLK, s. – люди, народ, человечество; G., Swed., Teut. “folk”, S. “folc”; B. “volk”; из G. “folgia”; Swed. “folja’ – следовать, что бы объединиться; или из Isl. “folla”; Swed. “fiol”; Fr. “foule” – множество, толпа; G. “fiolga” – умножить.

Вот все хорошо – а где латынь? Типа «plebes» - русское «поболе» (ПБЛ – PBL – PLB), как и «populus». Следовать – надо полагать – вел (vl, fl). Но это ровно так же не объясняет «g, k, c», «потому что ни один и.- е. язык не знает расширителя – k – ». Фасмер.
Или народ «повелся»? Печеньками приманили, вот они и ломанулись объединяться.
Если в основе «воля», то почему «g, k, c», влек, увлек? Объяснений, увы, никаких. Это я за них додумываю.
Кстати, тевт. «volk» таких значений (следовать, что бы объединиться) не знает. Современный словарь дает значения: народ, нация, население, люди, пользователи. Все.

Так что версия красивая, но, увы, не доказанная.

Горяев тоже сравнивает с «полный», выделяя корень «пл». Но, считает слово русским, о чем Фасмер, как всегда, забыл упомянуть. Основные значения у него – толпа, народное ополчение, поход, лагерь и только потом – полк. Заметьте, у Клюге наоборот.

Кстати, почему не поле? Где могли собирать «ополчение»? В поле.
Так же – получить (людей). Все этимологи уверены, что «ополчение» от «полка». У Срезневского есть слово «ополучити» - получить, добиться. То, что получили – ополчение. Отдельная часть – полк. Чередование «ч-к».

А, например, «полчище»? Этимологии этого слова я не нашел. Видимо считается, как само собой разумеющимся, что от «полк».

Ну, уж и совсем интересная мысль. Откуда слово «поляк»? От «Польша». А вот от слова «больше» нельзя получить слово «полк»?
Понимаю, в польском языке не так.
Polska – polak. Но, ведь польский язык – вторичный по отношению к русскому и более того, Польша – это внешнее название. Раньше – Polonia.

1828:
VULGUS, VOLGUS – толпа, население; из όχλος перешедшее в όλχος, Fόλχος, откуда folgus и vulgus. Англо-сакс. “folc”, герм. “volk”.
Греческое όχλος вполне понятно – это «коло» (круг, община, село).

Жаль, красиво, вот только греки никого наградить своим словом не могли, язык искусственный, а народный складывался под воздействием славян. Помню, где-то читал, что даже Фасмер разочаровался в изучении греческого, посчитав его бесперспективным.

Исходя из его официальной биографии за его греческие исследования ему здорово врезали рецензенты:
В те времена ученые весьма обстоятельно рецензировали появлявшиеся исследования. Каждая рецензия представляла собой тщательный анализ работы, придирчивый разбор материала и, наконец, обширные собственные наблюдения и даже изыскания рецензента. После выхода в свет «Греко-славянских этюдов» последовал ряд весьма критических рецензий А. И. Соболевского, В. М. Истрина, Ф. Е. Корша, где выражалась неудовлетворенность наличием сомнительных данных: слов неясного происхождения и слов, греческое происхождение которых не может быть доказано. Однако академик Ф. Е. Корш счел возможным подвести итог данной работы следующим образом: «Как бы то ни было, несмотря на отмеченные выше недостатки, отчасти неизбежные при неразработанности предмета, труд г. Фасмера отличается такими крупными достоинствами, что, несомненно, заслуживает полной премии Михельсона». Основательности работы, безусловно, способствовали поездки в Грецию в 1907-1908 гг. (Афины, Салоники), где М. Фасмер изучал греческие диалекты, а попутно и албанский. С той поры грецистика осталась его неизменной юношеской любовью, к которой он возвратился снова почти в 60 лет в своих зрелых работах «Славяне в Греции» (1941) и «Греческие заимствования в сербохорватском языке» (1944).
http://vasmer.narod.ru/bio.htm .
Не удивительно, что Корш за него заступился, сам занимался греческим, вот старику и польстило. Читал я эти этюды – сплошная русофобия, все из греческого. Собственно, не удивительно, это генеральная линия до сих пор остается, как и норманнская теория. Да и татаро-монгольское иго никак не загнется.

flock (n.2) (пучек шерсти); возможно, из старофранцузского «floc»; из латинского «floccus» - клок шерсти, локон
"tuft of wool," mid-13c., probably from Old French floc, from Latin floccus "flock of wool, lock of hair."

1826:
FLOCK – клок шерсти; G. “floka”; B. “vlok”; T. “flock”; L. “floccus”; F. “flocon”


Понятно, это «войлок». См. «filter». Войлок – от «валять», «волочить» (технология изготовления), а не от непонятного тюрк. «oilyk», которое непонятно что обозначает. Считается, что покрывало. Ну, правильно, покрывало из войлока.

Второе предположение – просто «клок». К – с - ſ - f. Клок – КЛК - ſLK – FLK – flock.
1828:
FLOCCUS – клок или пучек шерсти, так же пушистая поверхность одежды.
Все, теперь точно «войлок».















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: flock - полк - пук, tvy, 23-07-2014 08:58, #147
RE: flock - стадо, клок, tvy, 23-07-2014 09:25, #148
      RE: flock - стадо, клок, pl, 23-07-2014 13:08, #150

pl23-07-2014 12:50

  
#149. "RE: flood - наводнение"
Ответ на сообщение # 0


          

flood – наводнение; затоплять, заливать

flood (n.) (староанглийское «flod» - потоки воды, наводнение, потоп, воды, река, море, волна); из протогерманского *floduz – текущая вода; из PIE глагольного основания *pleu- плыть
Old English flod "a flowing of water, flood, an overflowing of land by water, Noah's Flood; mass of water, river, sea, wave," from Proto-Germanic *floduz "flowing water, deluge" (cognates: Old Frisian flod, Old Norse floð, Middle Dutch vloet, Dutch vloed, German Flut, Gothic flodus), from PIE verbal stem *pleu- "flow, float" (see pluvial). Figurative use by mid-14c.

Пожалуй, что «плыть» здесь будет не совсем точно. Скорее уж «прудить».

Даль:
пруживать речку (пружать, прудить, прыгать и пр. общий корень: пру), подпирать насыпью, пересыпать, перегораживать плотиной, запрудой, греблей; задерживать, скоплять воду, заставляя ее разливаться озером выше запруды. Лить много, выпускать струей; испускать мочу. Напрудить, налить.
Замена «п» - «f». ПРД - FLD

Так же: влить, залить, полить. ВЛТ (ПЛТ) – VLD (PLD) – FLD.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: flood - половодье, temnyk, 24-07-2014 23:05, #152
      RE: flood - половодье, pl, 26-07-2014 04:00, #154

pl23-07-2014 13:58

  
#151. "RE: floor - пол"
Ответ на сообщение # 0


          

floor – пол, этаж

floor (n.) (староанглийское «flor» - пол, дорожное покрытие, земля, дно); из протогерманского *floruz – пол; из PIE *plaros – плоская поверхность.
Old English flor "floor, pavement, ground, bottom (of a lake, etc.)," from Proto-Germanic *floruz "floor" (cognates: Middle Dutch and Dutch vloer, Old Norse flor "floor," Middle High German vluor, German Flur "field, meadow"), from PIE *plaros "flat surface" (source also of Welsh llawr "ground"), enlarged from *pele- (2) "flat, to spread" (see plane (n.1)).

См. «flat». Здесь одно непонятно, откуда «r».

1675:
FLOOR (Flore, Sax., Vloer, Belg.) – пространство или поверхность комнаты

1826:
FLOOR, s. – пол в комнате; G. “flor, fler” из “fla”, “flao”, “flat” – низкий, низина; Isl. “floar”; S. “flor, fler”; B. “vloer”; T. “flur”; F. “fleur”

Нем. «flur». Клюге дает значения – поле, луг, пол, прихожая; пишет, что до средневерхненемецкого слово неизвестно.
MidHG. vluor, m., f., • cornfield, floor, ground.' The meanings 'entrance to a house, vestibule, paved floor,' belong to MidHG. and LG. ; comp. Du. vloer, 'vestibule, barn-floor,' AS.flor, in.,i'., ' vestibule, barn-floor,' also ' storey,' E. floor; Scand. flur, 'floor' of a cow-house (Goth, florus is wanting). The resulting prim, meaning, 'floor,' has been extended
only in HG. to ' corn-field.' Teut. florus, from pre-Teut. |plorus, plarus, is most closely related to Olr. Iar for *plar, ' floor, paved floor.' OPruss. plonis, ' barn -floor,' has a
different suffix; it is allied to Lith. plonas, ' flat ‘; hence perhaps it may be connected with Lat. planus.

Получается, что в основе «поляна». Единственный вариант, который я вижу – переход «n» - «r». Как это может быть осуществлено фонетически, я не знаю. На письме – просто. Буквы отличаются только длинной написания палочки. Например, вот это – какая буква «ɲ»?

Прусское «plonis» - “barn-floor” – ток, гумно, это, скорее всего – полнишь, полный.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 03:56

  
#153. "RE: flour - мука"
Ответ на сообщение # 0


          

flour – мука, пудра, пыль; молоть, размалывать. Кстати, такого слова в словаре 1675 нет.

flour (n.) («flur» - цветок); значение – тонкая часть измельченного зерна
early 13c., flur "flower" (see flower (n.)); meaning "finer portion of ground grain" is mid-13c., from the notion of flour as the "finest part" of meal (compare French fleur de farine), as distinguished from the coarser parts (meal). Spelled flower until flour became the accepted form c.1830 to end confusion.

flower (n.) (цветок); из старофранцузского «flor» - цветок, цветущий, рассвет, утренние часы, цвет общества, невинность, девственность; из латинского «florem» (именительный падеж – «flos») - цветок
c.1200, from Old French flor "flower, blossom; heyday, prime; fine flour; elite; innocence, virginity" (Modern French fleur), from Latin florem (nominative flos) "flower" (source of Italian fiore, Spanish flor; see flora).

flora (n.) (растительность); из латинского «Flora» - римская богиня цветов; из «flos» (родительный падеж – «floris»); из *flo-s-, итальянская суффиксальная форма от PIE *bhle- цвести, распускаться; расширенная форма от *bhel- - пышно цвести, расцветать
1777, "the plant life of a region or epoch," from Latin Flora, Roman goddess of flowers, from flos (genitive floris) "flower," from *flo-s-, Italic suffixed form of PIE *bhle- "to blossom, flourish" (cognates: Middle Irish blath, Welsh blawd "blossom, flower," Old English blowan "to flower, bloom"), extended form of *bhel- (3) "to thrive, bloom," possibly identical with *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Used as the title of descriptive plant catalogues since 1640s, but popularized by Linnaeus in his 1745 study of Swedish plants, "Flora Suecica."

См. «few».
Основу составляет слово «floris» - русское «пророс». Замена «п» - «f» и «л» - «r». ПРРС – PRRS – FLRS – floris.

Слово «flos» - это другая этимология. От «дул».
1828:
FLOS, FLORIS – цветок, цветение; из flo; из χλόος, χλούς – зелень, зеленый цвет, цвет, цветение; или из χλωρός – зеленеющий, зеленый; или из φλόζ – пламя; из саксонского blowan – дуть.

Сначала разберемся с греческим χλόή - зеленый
Бикс:
The Greek words for vegetation belong to a group of words which is represented in Baltic, Slavic and Latin in the same meaning: Lith. zelti, ISg. zeliu 'to green, sprout',
zelmuo 'plant, shoot, growth' < ghelH-mon, zalias 'green, raw, uncooked', zole 'grass, herb, flower' < ghol-, etc.; in Slavic e.g. OCS zelenъ, Ru. zelenyj 'green', ete.; Lat. helus, (h) olus, -eris 'green plants, vegetables, cabbage'. In IndoIranian, Skt. hari- 'fallow, greenish' and Av. zairi.

У Бикса беда в том, что он никак не может понять, как это так. И корень правильный, по сути «кл» (желтый, зеленый, красный). И литовские слова для него определяющие. А, меж тем Горяев выделяет основное слово – зелие – ст. сл. (трава), зелье (яд), зелень, зелен, зеленеть из ст. сл. злак, злачный, малорос. зело, зилэ, зилля, зеленый (серб. зелье, зелен; чешск. zeli, zeleny, польск. ziolo, ziele, zielony, болг. злак); санскр. haris, harina, hariana; зенд. zaris, zarina, zarita (желтый), zarana, zaranja; осет. zalda (трава), ср. тат. с перс. зерд = желтый; лот. zelt, dzelt (зеленеть), zals (зелень), zale (трава), прусск. soalis, saligan (зеленый), лит. zelu, zelti (зеленеть), zelmu (растение), zalas (зелень), zole – трава; χλόος, χλωρός, лат. helvus (желтый), folus, holus, olus (зелень, капуста); англ. green, ср. в. нем. – chroni, groni, gruoni, grun, др. в. нем. groju, др. ирск. gel.

Ну, никак из χλωρός не вытанцовывается floris.

Люис и Шорт:
flo, flāvi, flātum, 1, v. n. and
I a. I Neutr., to blow (class.; cf.: spiro, halo):

Это из серии – как хотите, так и разбирайтесь. В первом случае – двигаться вперед. Т.е. это русское «плыву». С этой той точки зрения, Иосиф Флавий – просто Иосиф Плывущий. ПЛВ – замена «п» - «f». PLV – FLV.
С другой стороны – дул. ДЛ – BL.

Но, совершенно очевидно, что приведенный ряд никак не может быть одного происхождения. Ошибка в том, что за основу берется «fl». Но, как вы видели, здесь совершенно разные слова. Дуть и двигаться вперед, конечно, можно выстроить в одну смысловую цепочку, но это уже сильно притянуто за уши. А уж плыть…











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 04:43

  
#155. "RE: flu - грипп"
Ответ на сообщение # 0


          

flu – грипп

flu (n.) (сокращенно от «influenza»)
1839, flue, shortening of influenza. Spelling flu attested from 1893. For choice of middle syllable, not a common method of shortening in English, Weekley compares tec for detective, scrip for subscription.

influenza (n.) (инфлюэнца); из итальянского «influenza» - инфлюэнца, эпидемия; дословно наказание божье, влияние звезд; из среднелатинского «influential»
1743, borrowed during an outbreak of the disease in Europe, from Italian influenza "influenza, epidemic," originally "visitation, influence (of the stars)," from Medieval Latin influentia (see influence). Used in Italian for diseases since at least 1504 (as in influenza di febbre scarlattina "scarlet fever") on notion of astral or occult influence. The 1743 outbreak began in Italy. Often applied since mid-19c. to severe colds.

influence (n.) (астрологический термин) – влияние расположения звезд на человека; из старофранцузского «influence» - эманация звезд, влияние на характер и судьбу; так же поток воды; из среднелатинского «influential» - втекать в; из латинского «influentem» (именительный падеж «influens»); причастие прошедшего времени от «influere» - вплывать в; из «in-» в, внутрь + «fluere» - плыть
late 14c., an astrological term, "streaming ethereal power from the stars acting upon character or destiny of men," from Old French influence "emanation from the stars that acts upon one's character and destiny" (13c.), also "a flow of water," from Medieval Latin influentia "a flowing in" (also used in the astrological sense), from Latin influentem (nominative influens), present participle of influere "to flow into," from in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + fluere "to flow" (see fluent). Meaning "exercise of personal power by human beings" is from mid-15c.; meaning "exertion of unseen influence by persons" is from 1580s (a sense already in Medieval Latin, for instance Aquinas). Under the influence "drunk" first attested 1866.

fluent (adj.) (текучий, гладкий, плавный (о речи); из латинского «fluentem» (именительный падеж «fluens») – вялый, расслабленный, в фигуральном смысле – текущий, струящийся; причастие прошедшего времени от «fluere» - течь, стремиться, бежать, смягчаться, таять; из PIE *bhleugw-, расширенная форма от *bhleu- разбухать, надуваться, переливаться через край
1580s, "flowing freely" (of water, also of speech), from Latin fluentem (nominative fluens) "lax, relaxed," figuratively "flowing, fluent," present participle of fluere "to flow, stream, run, melt," from PIE *bhleugw-, extended form of *bhleu- "to swell, well up, overflow" (cognates: Latin flumen "river;" Greek phluein "to boil over, bubble up," phlein "to abound"), an extension of root *bhel- (2) "to blow, inflate, swell;" see bole. Used interchangeably with fluid in Elizabethan times. Related: Fluently.

Латинское «fluere» - плыл. Замена «п» - «f» и «л» - «r». ПЛЛ – PLL – FLR.

Fluent – плыть. Замена «п» - «f» и «en» - юс. ПЛТ – PLT – FL (N) T.

Сюда же – флюиды.
Флюид Большой энциклопедический словарь
ФЛЮИД (от лат. fluidus - текучий) -..1) жидкие и газообразные легкоподвижные компоненты магмы или циркулирующие в земных глубинах насыщенные газами растворы. Предполагается, что в составе флюидов преобладают перегретые пары воды, присутствуют фтор, хлор, углекислота и многие др. вещества 2)] Гипотетическая жидкость, которой до 18 в. объясняли явления тепла, магнетизма, электричества 3) По представлениям спиритов, "психический ток", излучаемый человеком.
См. «fleet», «flood», «float».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 13:34

  
#156. "RE: flute - флейта"
Ответ на сообщение # 0


          

flute – флейта

flute (n.) (из старофранцузского «flaute»); из старопровансальского «flaut»; происхождение неизвестно, возможно звукоимитация или из латинского «flare» - дуть; так же связь с провансальским «laut» - лютня
early 14c., from Old French flaute (12c.), from Old Provençal flaut, of uncertain origin, perhaps imitative or from Latin flare "to blow;" perhaps influenced by Provençal laut "lute." The other Germanic words (such as German flöte) are likewise borrowings from French.

В 1675 имелось значение «морское судно, лодка» - просто «плыть» или «плот». См. «fleet»

1826:
FLUTE, s. – дудка; It. “flauto”; F. “flute”; B. “fluitte”, из L. “flo”

Брашет:
FLUTE, sf. a flute ; formerly flaute, It. flauta ; verbal subst. of O. Fr. flauter (to blow into a wind instrument). Flauter is from L. flatuare, deriv. of flatus, by transposition of u : flautare for flatuare. Flauta*, or rather its masc. flautus*, gives the dim. flautiolus *. This, by consonification of io into jo (see abreger), has produced Prov. flaujol, O. Fr. flajol, flageol. Flageol disappeared at end of the 16th cent., but left its dim. flageolet.—
Der. fluter, flutiste

Просто русское «подул», замены «п» - «f» и «д» - «t». ПДЛ – PDL – FLT. Ср. «дуло».

Даль:
ср. оконечность ствола, трубы, дудки; отверстие стрельного орудия, ружья, пушки. Дулить вологодск. пить, дудолить, дудить.

Вполне вероятно, что слово «дулить» в значении «пить» перешло в значение «играть». ДЛТ – FLT.

Горяев:
Дуло ружья наход. в связ. с дуть: слов. dulec (мундштук), серб. дулац (трубка волынки), малор. дуло (кузнеч. мех)

Лат. “flo» - это не изначальное слово. Изначальное «flatus». Или же см. «flour» с переходом «дул» - «blow» - «flo». Вероятно и обратное прочтение – дул (w) – f.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 13:45

  
#157. "RE: flutter - дрожание"
Ответ на сообщение # 0


          

flutter – дрожание, трепетание, волнение; трепетать, махать, колебаться

flutter (v.) (староанглийское «floterian» - трепетать, лететь, мерцать, плыть туда-сюда, качаться на волнах); от «flotian» - плыть по поверхности
Old English floterian "to flutter, fly, flicker, float to and fro, be tossed by waves," frequentative of flotian "to float" (see float (v.)). Related: Fluttered; fluttering. As a noun from 1640s; meaning "state of excitement" is 1740s.

Собственно, это слово «плыть». См. «float». По костяку согласных – еще и полет.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 14:07

  
#158. "RE: fly - муха, полет"
Ответ на сообщение # 0


          

fly – муха; парить в небе
fly (n.) (староанглийское «fleoge» - муха, крылатое насекомое); из протогерманского *fleugjon; того же происхождения, что и «fly» - полет
Old English fleoge "fly, winged insect," from Proto-Germanic *fleugjon (cognates: Old Saxon fleiga, Old Norse fluga, Middle Dutch vlieghe, Dutch vlieg, Old High German flioga, German Fliege "fly); literally "the flying (insect)" (compare Old English fleogende "flying"), from same source as fly (v.1).

fly (v.1) (парить в небе); староанглийское «fleogan» - лететь; из протогерманского *fleugan – лететь; из PIE *pleu- текущий, струящийся
"to soar through air," Old English fleogan "to fly" (class II strong verb; past tense fleag, past participle flogen), from Proto-Germanic *fleugan "to fly" (cognates: Old Saxon and Old High German fliogan, Old Norse flügja, Old Frisian fliaga, Middle Dutch vlieghen, Dutch vliegen, German fliegen), from PIE *pleu- "flowing, floating" (see pluvial). Related: Flew; flied (baseball); flying. Slang phrase fly off the handle "lose one's cool" dates from 1825.

fly (v.2) (убегать)
"run away," Old English fleon (see flee). Fleogan and fleon were often confused in Old English, too. Modern English distinguishes in preterite: flew/fled.

В основе – парю (в небе). Лететь, парить, палить, полет, плыть – в основе – «пер», «пру». Или «- л» / « - р». Замены «п» - «f» и «л» - «r». Либо производная от «flight», см.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 16:34

  
#159. "RE: foam - пена"
Ответ на сообщение # 0


          

foam – пена, море; пениться

foam (n.) (староанглийское «fam» - пена, пена слюны); из протогерманского *faimo-; из PIE *(s)poi-mo-
Old English fam "foam, saliva froth," from West Germanic *faimo- (cognates: Old High German veim, German Feim), from PIE *(s)poi-mo-, a root with connotations of "foam, froth" (cognates: Sanskrit phenah; Latin pumex "pumice," spuma "foam;" Old Church Slavonic pena "foam;" Lithuanian spaine "a streak of foam").

Т.е. это русское «пена» с заменами «п» - «f» и «н» - «m». Сюда же «пемза» (пенится)

Пена Этимологический словарь русского языка
пена Общеслав. Суф. производное (суф. -н-) от той же основы, что др.- в.- нем. fein «пена», лат. spuma — тж., пемза, возможно, пить — поить. Соврем. форма — из *poina.
Таких этимологов надо поить пеной, желательно мыльной.

Фасмер:
пена пенка, укр. пíна, блр. пе́на, др.- русск., ст.- слав. пѣна ἀφρός, κῦμα (Зогр., Мар., Клоц., Супр.), болг. пя́на, сербохорв. пjе̏на, спjе̏на (далм.), словен. рẹ́nа, чеш. рěnа, рínа, слвц. реnа, польск. рiаnа. Родственно др.- прусск. sроауnо "пена бродящего пива" (из балт. *spáin , лит. spáinė "полоса пены", далее – др.- инд. рhḗnаs м. "пена, накипь", осет. fink, finkΏä – то же (Уленбек, IF 17, 94; Aind. Wb. 184), д.- в - н. feim "пена", лат. spūma "пена, брызги", рūmех "пемза", согд. руm᾽kh; см. И. Шмидт, Kritik 107; Педерсен, IF 5, 80; Траутман, ВSW 227 и сл.; Мейе, Ét. 445. Гуйер, LF 48, 151 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 580; Мейе–Вайан 22. Мейе–Эрну 1137.

Собственно, той же основы, что и «пень», «шпенек», «пинать».
И абсолютно правы ФиН производя слово «шампанское» от «шум» + «пена». Ср. «spumante». Никакого отношения провинция Шампань (Champagne) к названию вина не имеет. Это более поздняя коммерческая привязка. Что такое шампанское? Это обычная брага.
The oldest recorded sparkling wine is Blanquette de Limoux, which was apparently invented by Benedictine Monks in the Abbey of Saint-Hilaire, near Carcassonne in 1531. They achieved this by bottling the wine before the initial fermentation had ended. Over a century later, the English scientist and physician Christopher Merret documented the addition of sugar to a finished wine to create a second fermentation, six years before Dom Pérignon set foot in the Abbey of Hautvillers and almost 40 years before it was claimed that the famed Benedictine monk invented Champagne.

Это уже из серии легенд, которые пачками изобретались в борьбе за патентные права. Монахи-бенедиктинцы в 1531 году провели брожение вина в бутылке. Её бы просто разорвало на мелкие части. Даже сейчас на заводах бутылки проходят «баню». И многие взрываются. Зрелище не для слабонервных. Зато можно помыть ноги в шампанском.
In France the first sparkling Champagne was created accidentally; the pressure in the bottle led it to be called "the devil's wine" (le vin du diable), as bottles exploded or corks popped. In 1844 Adolphe Jaquesson invented the muselet to prevent the corks from blowing out. Initial versions were difficult to apply and inconvenient to remove.<10><11> Even when it was deliberately produced as a sparkling wine, Champagne was for a very long time made by the méthode rurale, where the wine was bottled before the only fermentation had finished. Champagne did not use the méthode champenoise until the 19th century, about 200 years after Christopher Merret documented the process. The 19th century saw an explosive growth in Champagne production, going from a regional production of 300,000 bottles a year in 1800 to 20 million bottles in 1850.

Нет, ну не смешно? Метод задокументирован в 17 веке, а пользоваться начали только в 19. Все правильно, и в 17 веке не могло быть такого прочного стекла, что бы выдерживать давление такой силы. Любой, кто делал брагу в домашних условиях это знает. Мюзле (уздечка, которая держит пробку) – вообще в 1844.

Никто не спорит, что в провинции Шампань вино производили. Обычное, в бочках. А вот как изначально писалось слово «шампанское» - Champenois; а вот так провинция Шампань: Champagne. Такая маленькая деталька.
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Champagne . И это совсем недавняя история.

Британика (1 изд. т. 2, стр. 58)
CHAMPAIGN (Шампань) – провинция Франции, граничащая с Пикардией на севере, Лорейном на востоке, Бургундией на юге и с островом Франция (isle of France) на западе. Столица Троя (Troyes).

CHAMPAIN – метка Шампань, в геральдике отметка позора на гербе того, кто убивал военнопленных, после того, как они четвертованы
Никакого шампанского. А везде написано, что это конец 17 века. И англичане себе требовали «брют».
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Champenois&year_start=1600&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CChampenois%3B%2Cc0 . В библиотеке «Google» реальных упоминаний раньше 19 века нет.

И совсем уж невероятно, по запросу Дом Периньон
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Dom+P%C3%A9rignon&year_start=1600&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CDom%20P%C3%A9rignon%3B%2Cc0 . С 1950.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 17:33

  
#160. "RE: fog - туман"
Ответ на сообщение # 0


          

fog – туман; foggy – туманный

fog (n.1) (вероятно из датского «fog» - брызги, ливень, снегопад); старонорвежского «fok» - снегопад, «fjuk» - снежная буря.
"thick, obscuring mist," 1540s, probably from a Scandinavian source akin to Danish fog "spray, shower, snowdrift," Old Norse fok "snow flurry," fjuk "snow storm." Compare also Old English fuht, Dutch vocht, German Feucht "moist." Figurative phrase in a fog "at a loss what to do" first recorded c.1600.

fog (n.2) (травостой, оставшийся на зиму); норвежское «fogg» - длинная трава в сырой низине; исландское «fuki» - гнилая морская трава
"long grass," c.1300, probably of Scandinavian origin; compare Norwegian fogg "long grass in a moist hollow," Icelandic fuki "rotten sea grass." The connection to fog (n.1), via a notion of long grass growing in moist dells of northern Europe, is tempting but not proven. Watkins suggests derivation from PIE *pu- "to rot, decay."

Это русское «пух». Замена «п» - «f» и «х» - «g». ПХ – FG – fog.
Даль:
пушок м. самое тонкое, нежное, рыхлое и упругое вещество, перистое или волокнистое; обычно разумеют птичий пух, покрывающий тело под перьями. Пух на растениях, плодах, пушок, мошок, подобный тонкой шерсти. Болотный пух, растен. Еriophorum, пушица, резун, белоголовица. Пух ивовый, пушистое семя.

Снег тоже часто сравнивают с пухом, особенно если он идет крупными хлопьями. Растение «пушица» - верный признак заболоченности.

Пушица (лат. Erióphorum) — род многолетних травянистых болотных растений семейства Осоковые. Небольшой род, включающий 15—20 видов<2>. В бывшем СССР произрастает 12 видов.<3>
.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-07-2014 21:30

  
#161. "RE: fold - складывать"
Ответ на сообщение # 0


          

fold – складывать, свертывать; окутывать, обнимать; сгиб, изгиб; складка; паства; сообщество; загон для скота; folder – папка для бумаги; folding – складывающийся, складной

fold (v.) (староанглийское «faldan», «fealdan» - западносаксонское – перекрутить одежду, вывернуть наизнанку); из протогерманского *falthan, *faldan
Old English faldan (Mercian), fealdan (West Saxon), transitive, "to bend cloth back over itself," class VII strong verb (past tense feold, past participle fealden), from Proto-Germanic *falthan, *faldan (cognates: Middle Dutch vouden, Dutch vouwen, Old Norse falda, Middle Low German volden, Old High German faldan, German falten, Gothic falþan).

fold (n.1) (загон для скота); из староанглийского «falæd, falud» - овчарня, загон для скота
"pen or enclosure for sheep or other domestic animals," Old English falæd, falud "stall, stable, cattle-pen," a general Germanic word (cognates: East Frisian folt "enclosure, dunghill," Dutch vaalt "dunghill," Danish fold "pen for sheep"), of uncertain origin. Figurative use by mid-14c.

В основе русское слово «плетенный». Замена «п» - «f», «т» - «d». ПЛТН – PLTN – FLDN – faldan – fold.

Так же «плету»:

1826:
FOLD – петля, складка, сгиб, коса, плетенка; G. “fald”; Swed. “fald”; S. “feald”; T. “falte”; D. “fold”; It. “falda”

Как загон для скота – плетень или оплет.

Сюда же – фалды (например, у фрака). Ср. с нем. «falten».
Фалда Словарь иностранных слов
(от нем. Falte). 1) складка назади верхней одежды. 2) задний конец мужского платья.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Вероятно, «пальто»?
Пальто Этимологический словарь русского языка Семенова
пальто
Испанское – palletoque (плащ с капюшоном).
Французское – paletoc (вид жакета, безрукавная куртка).
Латинское – palla (верхнее платье).
В русский язык слово «пальто» попало во второй четверти XIX в., широко употреблялось уже в 40-е гг.
Было заимствовано, по всей видимости, из французского.
Словом «пальто» в начале XIX в. называли одежду, имеющую вид сюртука и составляющую верхнюю одежду. Современное значение этого слова («одежда с длинными полами, надеваемая поверх костюма или платья») установилось только к концу века.

Хотя, нет, латинское «palla» - это наше «пола», «полсть»

1828:
PALLA – верхняя одежда, достигающая лодыжек; из πάλλω – колебаться, метаться; из φάρος – внешняя одежда; в севера, сакс. paell; из древнешведского «fala, fela» - покрывать

Фасмер:
пола́ долгополый, из - под полы́; укр. пола́, др.- русск. пола "кусок ткани, занавес" (Котошихин), болг. пола "пола". От пол "сторона, половина"; см. Педерсен, KZ 38, 374; Преобр. II, 90.

Пола Толковый словарь Ушакова
полы, мн. полы, ж. 1. Свешивающаяся нижняя часть распашной одежды, край, борт. Правая пола. Левая пола. Пола сюртука. 2. Навешенное полотнище, занавес, раскрывающийся на сторону. Пола палатки. Откинуть полу кабинки. Из-под полы (продавать; разг.) - тайком, незаконно (продавать недозволенный товар или, не имея права торговли).

Полсть (Даль):
полстина, арх. полостья ж. полстка, полстушка, полстинка; полстища; полстишка; ошибочно полость (вероятно сродное с пол, плоский, полотно, пласт и др.), полотнище, плющеная мякоть, толстый и плотный лоскут, иногда тканый (ковер), плетеный (половик), стеганый, чаще валенный, сбитый (кошма, войлок), или половинка звериного меху, на подстилку, на покрышку или завеску, отгорожу чего. Санная медвежья полсть. Дверная полсть, толстый, стеганый, иногда валеный занавес, дверницы. | Полсть, простыня; веретье, редно. | Полстина, пск. твер. холст, точиво. Полстевой, к полсти относящ. либо полстяной, полстяный, из нее сделанный. Полстеватое сукно, самое плотное и толстое, сильно валеное. Полстик, пск. твер. ковер, коврик, келим, полаз (с). Полстица или полстница ж. стар. или полстеница, полстевой, валеный полог и самое отделенье, особ. в шатрах, палатке. Повели им сести в шатры, а сам седе в полстници. | Кошемная, войлочная, полстеная, валяная кибитка инородцев. Полстить шерсть, кошмить, валять, сбивать в полсть, катать. Шерсть полстят, поливая ее кипятком и утолачивая в ряднах. - ся, страдат. и возвр. по смыслу. Сукно полстится на мыльной воде с валяльной глиной. Козья шерсть не полстится, не сваливается, не поддается. От морской воды с мылом волоса полстятся, сбиваются в кошму, колтун. Полщеный, валяный, катаный. Полщенье ср. действ. по глаг., валка, катка, валянье, катанье шерсти. Волоса исполстились, сполстились, свалялись. Полстик м. долгая скалка, на которой полстят, валяют войлоки, кошмы. Полстянка ж. всякий валяный, катаный, нетканый товар. Из полстянки делают ныне в Нижнем одежду, из тонкого войлока, кошмы








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-07-2014 01:09

  
#162. "RE: follow - следовать"
Ответ на сообщение # 0


          

follow – следовать, идти; сопровождать, быть преемником;

follow (v.) (староанглийское «folgian, fylgan» - следовать, сопровождать, преследовать, подчиняться); из протогерманского *fulg-
Old English folgian, fylgan "follow, accompany; follow after, pursue," also "obey, apply oneself to a practice or calling," from Proto-Germanic *fulg- (cognates: Old Saxon folgon, Old Frisian folgia, Middle Dutch volghen, Dutch volgen, Old High German folgen, German folgen, Old Norse fylgja "to follow").

Первая версия была «вел». См. «fellow».

1675:
To FOLLOW (folᵹian, Sax., volgen, L. S., folgen, Teut.) – идти за к-л., преследовать, подражать, подчиняться, быть последовательным.

1826:
FOLLOW, v. – следовать, твердо держаться, сопровождать, подражать; G. “fylga, folgia”; Swed. “folja”; S. “folgian”; T. “folgen”; B. “volgen”; D. “folge”; L.B. “folgio”

Нем. «folge» - следствие, вывод, заключение. Т.е. опять связь с «вел». Может быть «волен» (в поступках, делах).

Напр. нем. «folgen». Здесь «g» вполне не читаемая. Ср. с швед. «folja». Ведь «j» можно прочитать по-разному, и как «я» и как «дж».

Но самая интересная версия 1888:
FOLLOW, to go after. (E.) M. E. folwen, folowen, Chaucer, C. T. 3260 ; P. Plowman, B. vi. 2. A. S. fylcgan, fylgian, fyligan ; Grein, i. 360. + Du. volgen. +
Icel. fylgja. + Dan. folge. + Swed. folja. + G. folgen ; O. H. G. folken. B. The A. S. fylcgan is perhaps a derivative from A. S. folc, a folk, orig. a crowd of people ; thus to ' follow 'is to ' accompany in a troop.' Similarly we may compare Icel. fylgja with Icel. folk ; and so of the rest. See Folk.

Здесь проводиться связь с «folk» (см. «flock») – т.е. русским «полк». Причем указывается, что слово «folk» здесь в значении войска.
И тогда это получается «ополчение». Замены «п» - «f», «ч» - «g». ПЛЧН – PLCHN – PLGN – FLGN – folgen.

Окончательно убедился, что «полк» от «палка», на которой несли опознавательный знак. См. «flag», «flock».

А далее – совсем интересно. Римская «фаланга» имеет тот же костяк согласных, что и ополчение. В то же время, если «an» рассматривать как «юс» - то это «полк». ПЛК – PLK – PLC – PLG – FL (N) G. См. «finger». При этом слово «falanga» имеет тот же костяк согласных, что и «folgen». Более того, в основе может быть и «палка», т.е. не стяг, в современном понимании, а некая палка, куда прикреплен некий знак.

На всех картинках римляне тащат некий «сигнум»:
римская армия не имела знамён в современном понимании слова — их заменяли легионные гербы в виде орлов на длинном древке),
• Сигнифер (Signifer): В каждой центурии был казначей, который отвечал за выплату жалования солдатам и сохранность их сбережений. Он же нёс боевой значок центурии (Signum) — древко копья, украшенное медальонами. Наверху древка находился символ, чаще всего орёл. Иногда — изображение открытой ладони.

Этот самый «signum» - просто «знак», «знакомый»

Сигнифер (лат. Signa — знак, for — нести)

Знак (от «знаю») – ЗНК – замена «з» - «s», «к» - «g» и перестановка. SNK – SNC – SNG – SGN. А слово «for» - просто «пер». Дальше появилось «знамя», как опознавательная метка (видимо, знай мя, т.е. узнай меня).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%88%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%82
.
Ср. с «бунчуком» (см. «flag»).

1828:
SIGNUM – отметка, знак, контур, след, жетон, печать и пр.; из ϊχνος – знак, откуда «sicnum» - «signum».

P.S. Ранее считал, что в слове «falanga» ошибка, при переходе от греческого «Все просто – путаница «γ» и «ν»; φάλαγγος – φάλανγος». Теперь понимаю, что никакая «falanga» от греческого «φάλαγγος» не происходила, это разные слова.

Небольшой итог:
1) Слово «follow» могло произойти от слова «вел»

2) Учитывая, что можно рассматривать группу слов с костяком согласных «flgn» (например, нем. «folgen»), то в основу ложиться, либо «волен», либо «ополчение»

3) Слово «полк» - исключительно русское, от слова «палка», которая затем переродилось в знамя и стяг. Соответственно, все последующие европейские «folk, volk» из русского «полк»

4) Вероятнее всего, «древнеримская» фаланга – это производное от «полк», либо «ополчение».

Не уверен, но, вероятнее всего отсюда и слово «фланг».
Фланг Большая Советская энциклопедия
Фланг (нем. Flanke, франц. flanc, от франкск, hianka – сторона)
правая и левая оконечности строя, расположения войск, боевого или походного порядка, оперативного построения. В боевом расположении войск Ф. по сравнению с Фронтом – наиболее уязвимое место, т.к. выход противника на Ф. ведёт к разобщению с соседями и угрожает срывом сообщений с тылом; поэтому особое внимание уделяется обеспечению своих флангов и стыков с соседями.

Это что же за слово – hianka? Французы гораздо веселей, выводят из лат. flaccus – слабый.

Я так думаю, что это те самые знаменитые засадные полки, которые нападали сбоку. Полк – замена «п» - «f» и «an» - юс. ПЛК – PLK – FL (N) K – flanke.
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: follow - следовать в поле, полевать, temnyk, 27-07-2014 07:55, #163
      RE: follow - следовать в поле, полевать, pl, 27-07-2014 12:21, #165

pl27-07-2014 12:14

  
#164. "RE: fond - любящий, нежный"
Ответ на сообщение # 0


          

fond – любящий, нежный, теплый; тщетный, безрассудный

fond (adj.) (глупый, дурной); прошедшее время от «fonnen» - дурачить, быть дураком; возможно из среднеанглийского «fonne» - дурак; происхождение неизвестно.
mid-14c., originally "foolish, silly," from past tense of fonnen "to fool, be foolish," perhaps from Middle English fonne "fool" (early 14c.), of uncertain origin; or possibly related to fun.

fun (n.) (развлечение, забава; ранее – мошенничество, ловкость рук); из глагола «fun» - мошенничать, надувать; происхождение неизвестно, возможно из среднеанглийского «fonnen» - одурачивать
"diversion, amusement," 1727, earlier "a cheat, trick" (c.1700), from verb fun (1680s) "to cheat, hoax," of uncertain origin, probably a variant of Middle English fonnen "befool" (c.1400; see fond).

funny (adj.) (веселый)
"humorous," 1756, from fun + -y (2). Meaning "strange, odd" is 1806, said to be originally U.S. Southern. The two senses of the word led to the retort question "funny ha-ha or funny peculiar," which is attested from 1916. Related: Funnier; funniest. Funny farm "mental hospital" is slang from 1962. Funny bone "elbow end of the humerus" is 1826; funnies "newspaper comic strips" is from 1852.

1675:
FOND (возможно из fundian, Sax. – пытаться, прилагать усилия, страстно желать) – пылкий, желающий успеха, преданный, напрасно старающийся.

1826:
FON (в современном англ. отсутствует), - дурак, идиот; O.E. “fonne”; Swed. “faone”; It. “faoin”; Scot. “fon”, из G. “fana”; “fa” – маленький и “na, nema” – понимать

FOND, a. из “fon” – глупый

FOND – приятный, нежный; G. “fagond”; Swed. “fagnad”

FAIN, a – веселый, радостный, приятный, желанный; G. “fagn”; Swed. “foegn, fean”

FAWN, v. n. – успокаивать, заботиться, трепетно относиться; G. “fagina”; M.G. “faigean”; Swed. “fagna”; S. “foegenian”.

1888
FOND, foolish. (Scand.) M. E. fond, but more commonly fonned, Wyclif, Exod. xviii. 18. Fanned is the pp. of the verb/onCT, to act foolishly ; thus thou fonnist = thou art foolish ; Coventry Myst. p. 36. Fonnen is formed from the sb. fan, a fool ; of which the fuller form fonne is in Chaucer, C. T. 4807. Swed. fane, a fool ; fanig, foolish. + Icel. foni, a standard ;' metaphorically, a buoyant, high minded person is now called foni, whence fonaligr, buoyant, fonaskapr, buoyancy in mind or temper; ' Cl. and Vigf. -j- Goth. fana, a bit of cloth. + G. fahne, a standard. + Lat. pannus, a bit of cloth. Thus fond = flag-like. See Pane. Der. fond-ly, fond-ness ; also fond-le, frequentative verb, to caress, used by Swift and Gay ; also fond-ling (with dimin. suffix -ling = -I + -ing), Shak. Venus and Adonis, 223.

Оказывается, этимология построена на противостоянии понятию «понять», «понимаю». Что-то вроде «очки одел и думаешь такой умный»?
metaphorically, a buoyant, high minded person is now called foni, whence fonaligr, buoyant, fonaskapr, buoyancy in mind or temper
Метафорически – способный держаться на плаву, глубоко мыслящий человек называется «foni», человек контролирующий мысли и характер.

То, что авторы словаря посчитали за метафору, на самом деле и есть основа. Понять, человек понимающий. А дальше – по Грибоедову – «Горе от ума». Умного объявляют дураком или сумасшедшим. Ньютон, Валянский, Лукашевич, ФиН. Примеров много.

И появляется «fun», «fon» - веселящий, дурака валяющий

Понять – ПНТ. Замена «п» - «f» и «т» - «d». PNT – FND – fond – fon, fun.

Так же «find», «fine» (fain, fawn).








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-07-2014 11:03

  
#166. "RE: food - еда"
Ответ на сообщение # 0


          

food – пища, еда, питание, корм; фураж

food (n.) (староанглийское «foda» - пища, питание, горючее); из протогерманского *fodon; из германского корня *fod-, эквивалента PIE *pa- заботиться, защищать, кормить.
Old English foda "food, nourishment; fuel," also figurative, from Proto-Germanic *fodon (cognates: Gothic fodeins), from Germanic root *fod-, equivalent of PIE *pa- "to tend, keep, pasture, to protect, to guard, to feed" (cognates: Greek pateisthai "to feed;" Latin pabulum "food, fodder," panis "bread," pasci "to feed," pascare "to graze, pasture, feed," pastor "shepherd," literally "feeder;" Avestan pitu- "food;" Old Church Slavonic pasti "feed cattle, pasture;" Russian pishcha "food").

Конечно, конечно, слово «папа» изобрел исключительно германский народ. См. «father». Как и слово «вода». Так же слово «пить», «питаю», «пища». То-то у них горючие называется странным словом – «fuel», т.е. «пил».

Вообще-то, слово «вода» не произносится, как «фода», если только зубки не потеряли.
И, вообще, причем здесь «пасти»? От «пАсти» наверное. Греческое «потешай» и латинское «побалуем» точно к еде относятся?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-07-2014 12:18

  
#167. "RE: fool - дурак"
Ответ на сообщение # 0


          

fool – дурак, глупец; обманывать, дурачиться.

fool (n.) (глупец); из старофранцузского «fol» - сумасшедший, душевнобольной, идиот, негодяй, шутник; так же кузнечные меха; из латинского «follies» - кузнечные меха, кожаная сумка.
late 13c., "silly or stupid person," from Old French fol "madman, insane person; idiot; rogue; jester," also "blacksmith's bellows," also an adjective meaning "mad, insane" (12c., Modern French fou), from Latin follis "bellows, leather bag" (see follicle); in Vulgar Latin used with a sense of "windbag, empty-headed person." Compare also Sanskrit vatula- "insane," literally "windy, inflated with wind."

follicle (n.) (кокон, фолликула, сумка, пузырек, мешочек); из французского «follicule»; из латинского «folliculus» - маленькая сумка, уменьшительное от «follis» - кузнечный мех, надутый мяч; из PIE *bhol-n-, суффиксальная форма от корня *bhel- (2) – дуть, раздувать
early 15c., from French follicule or directly from Latin folliculus "little bag," diminutive of follis "bellows, inflated ball," from PIE *bhol-n-, suffixed form of root *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole).

bole (n.) (ствол, пень); из старонорвежского «bolr» - ствол дерева; из протогерманского *bulas; из *bhel- (2) – дуть, раздувать.
early 14c., from Old Norse bolr "tree trunk," from Proto-Germanic *bulas (cognates: Middle Dutch bolle "trunk of a tree"), from PIE *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (cognates: Greek phyllon "leaf," phallos "swollen penis;" Latin flos "flower," florere "to blossom, flourish," folium "leaf;" Old Prussian balsinis "cushion;" Old Norse belgr "bag, bellows;" Old English bolla "pot, cup, bowl;" Old Irish bolgaim "I swell," blath "blossom, flower," bolach "pimple," bolg "bag;" Breton bolc'h "flax pod;" Serbian buljiti "to stare, be bug-eyed;" Serbo-Croatian blazina "pillow").

Смешно смотреть, как британцы путают «боле», «полный», «полый» и «дул».

Вот такая неприятная вещь, как инфляция. Впрочем, для правящей компании – приятная. Не зря же в основе слово «больше», «полнить» и даже «вдул».

inflate (v.) (надувать, накачивать); из латинского «inflatus», причастие прошедшего времени от «inflare» - вдувать, накачивать
early 15c., "cause to swell," from Latin inflatus, past participle of inflare "to blow into, inflate" (see inflation). Economics sense from 1844.

inflation (n.) (раздувание с помощью ветра; фигурально «раздуло от собственной значимости»; из латинского «inflationem» (именительный падеж – «inflation» - раздуваться, надуваться; от «inflare» - надувать, раздувать; из «in-» - в + «flare» - дул
mid-14c., "swelling caused by gathering of 'wind' in the body; flatulence;" figuratively, "outbursts of pride," from Latin inflationem (nominative inflatio) "a puffing up; flatulence," noun of action from past participle stem of inflare "blow into, puff up," from in- "into" (see in- (2)) + flare "to blow" (see blow (v.1)). Monetary sense of "enlargement of prices" (originally by an increase in the amount of money in circulation) first recorded 1838 in American English.

1826:
FLO – дул; из φλώ – фонтанировать; из англо-саксонского «blawan».

Вот только в слове «инфляция» корень «бл» из «колоб». Т.е. «больше», «tion» = «шн». Ср. «наши» - «nation». Т.е. здесь слово «наибольший». А денюжку делаем на разнице курсов.

И вот на этой нехитрой парадигме строится весь англо-саксонский мир. Взять меньше – сделать больше. Просто надуть всех «fool», т.е. дураков. И всем «дулю» вам, кроме я. Т.е. «blawan».

Болваны.
Фасмер:
болван др.- русск. бълванъ, укр. бовва́н "массивная глыба неопределенных очертаний, идол, болван", блр. балва́н "деревянный столб в углу печи, столб, свая", ср.-болг. балванъ (XIII в.) "изваяние" (Mi. LP. 11), сербохорв. ба̀лван "идол, брус", словен. balvȃn "идол, бревно, глыба", bolvȃn "идол, глыба", чеш. balvan "ком, глыба", польск. baɫwan "большой камень, обломок скалы, глыба". Определение исходной формы затруднительно: *bъlvanъ, *bal(ъ)vanъ. Ильинский (ИОРЯС 24, 1, 115) предполагает здесь чередование, но balvanъ могло также возникнуть в отдельных языках в результате ассимиляции гласных из *bъlvanъ (ср. *bolvanъ). Тот же ученый предполагает родство с др.- исл. bulr, bolr "ствол дерева, туловище", ср.- в.- н. bole "доска", нов.- в.- н. Bohle "брус", далее - с нов.- в.- н. Balken "балка, бревно"; ср. еще Торп 266. Столь же ненадежно сравнение с гот. balwawēsei "злость", balwjan "мучить", греч. φῆλος, φηλός "обманчивый", ἀποφώλιος "ничтожный"; см. Прельвиц 487; Мерингер, IF 17, 159; 21, 296 и сл.; против см. Бернекер 1, 41. Гораздо вероятнее мысль о заимств. из тюрк.: Мелиоранский (ИОРЯС 7, 2, 280 и сл.; 10, 2, 68 и сл.) предполагает др.-тюрк. *balvan из др.- тюрк. balbal "надгробный камень, памятник" (орхонск. надписи), которое происходит из кит. Корш (AfslPh 8, 651; ИОРЯС 8, 4, 2 и сл.; 11, 1, 266 и сл.) исходит из казах. palvan, balvan "борец, силач, герой", тур. pählivan, народн. pählävan – то же, вост.- тюрк., тар., узб. palvan – то же (Радлов 4, 1168 и сл.), которое заимств. из перс. pählivân "герой, борец". Мелиоранский (там же) возражает против этого объяснения, указывая, что знач. "дурак, болван" не могло развиться из "борец", "герой". Точно так же оспаривает он возможность b в казах. palvan. Старая этимология болван < тюрк. balaban "большой, толстый" (Mi. ТЕl., Доп. 1, 10; 2, 81) также оспаривается Мелиоранским (там же); см. еще Ягич, AfslPh 30, 458; Гомбоц 211. Из русск. заимств. лит. bulvõnas "идол", лтш. bul̃vāns "манок (в виде птицы)"; см. М. – Э. 1, 349; Буга, РФВ 67, 234. Совершенно авантюристичны попытки Шельда (Lw. St. 12 и сл.) произвести слав. слова через посредство шв. bulván "соломенное чучело", диал. нем. Balbáhn из ирл. balbán "соломенное чучело". Мнимые перечисленные посредники в герм. языках заимств. из вост. языков. Брандт (РФВ 21, 205) напрасно отделяет блр. балва́н "дурак" от перечисленных выше слав. слов, производя его из *балованъ от баловати. •• <См. еще Детерс, IF 61, 1954, стр. 329. – Т.>
. Сюда же «Балканы» и баклан.

Даль:
м. отрубок бревна, чурбан, баклуша, баклан. | Истукан, статуя, идол, языческий изваянный бог. | Чучело, набитое животное. | Деревянная, картонная или иная форма, колодка, для обделки или расправления чего. Шляпный болван, париковый. | Деревянная или иная вещь, по которой должно отлить металлическую, образец на льяк. | Горн. изготовленная под кричным молотом вчерне полоса железа, которая идет под вал, в плющильню. | *Неуклюжий, неотесанный человек, грубый неуч, невежа; глупец. | Помесь от псовой собаки и овчарки, волкодав.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fool - дурак (изменено), pl, 13-11-2016 00:34, #249

pl29-07-2014 01:11

  
#168. "RE: foot - нога"
Ответ на сообщение # 0


          

foot (feet) – нога, ступня; нижняя часть, основание; фут (30, 5 см).

foot (n.) (староанглийское «fot»); из протогерманского *fot; из PIE *ped-
Old English fot, from Proto-Germanic *fot (cognates: Old Saxon fot, Old Norse fotr, Dutch voet, Old High German fuoz, German Fuß, Gothic fotus "foot"), from PIE *ped- (cognates: Avestan pad-; Sanskrit pad-, accusative padam "foot;" Greek pos, Attic pous, genitive podos; Latin pes, genitive pedis "foot;" Lithuanian padas "sole," peda "footstep"). Plural form feet is an instance of i-mutation. Of a bed, grave, etc., first recorded c.1300.

Естественно, это русское «пята», откуда «пять», «пятка», «запятая», «запятки»

Даль:
пятка ж. округлая, запестовая, задняя часть ножной ступни человека и животных плюснаков (не цыпочников); пятка образуется самой крупной из семи костей, составляющих подъем (заплюснок), и у цыпочников вздернута кверху (лошадь, корова, собака и пр.), образуя колено, локоть, который у человека и плюснаков (медведь) короче и лежит весь плюсной или подошвой на земле. Пятка чулка, башмака, место, обувающее пятку. Нос пяткой, тупой. Вообще, тупой конец вещи, или исподний конец, вставленный в гнездо, шип: нижний конец стойки, столпа, стояка; пятка мачты, морск. шпор, вставляемый в гнездо, морск. степс. Пятка пики, копья, тупее, вставляемое в башмак. Пятка косы, крюк, которым она насаживается кольцом и клином на косье. Пята двери, нижний угол притвора или полотна в четверти, к стене; у крестьнских дверей на этом месте шип, вставленный в гнездо, почему отворить двери на пяту, распахнуть настежь. Пята, пятка свода, основание, где лежит первый камень накось. Пята невода, береговой кляч. Пятка сабана, полоз, подошва. Пятка чулка, место против пяты ножной. Стропильная пята, конец, которым стропило установлено в матице. Пятка улья, испод, южн. Рожь или зерно в пятке, налилось до половины; нижний кончик зерна, пятка; верхний, носок. Пятка, в сотах, маточная ячея. Свищевая пятка, в сотах, начало, основание свища, гнили. Пятной, пятовой, пятковый, пяточный, к пяте, пятам относящ. Пятной приворотный столб, верейный, в котором крючья, на котором ходит полотно; другой притворный. Пяточное вязение чулка мудреное. Пятовое сухожилие. Пятное крыло невода, береговое; противопол. ходовое; с него начинают выкидку невода, и оно иногда пятной веревкой вяжется временно за пятной кол. Пяточный кирпич, утоптанный в станке. Пятник м. пятка, в знач. шипа, если он вставной, отъемный; казенник у ствола, хвостовик; сев. крюк дверной, на который надевается навес; горн. рогатая железная пластина, с хомутиной (проемом), вкладываемая в кричный стан и пр. | Гнездо, в которое пятка вставляется; волжск. гнездо мачтовое. | Пятник, от пятно, см. пятнать. Пятничный или пятниковый, к пятнику относящийся. Пятина ж. береговое крыло невода, мертвое, около которого обращается ходовое, завозное. Пятить что, подавать, отодвигать назад, задом. Пятить карету, лошадей. Пятить, о пище, претить, не идти в горло, извергаться рвотой или сжатием горла. Пятиться, быть попячену; | идти раком, задом, подаваться вспять; | *не устоять в слове, отступиться. Вспятить карету по взвозу, впятить ее в сарай

Фасмер:
пята пята́ пятка, пятки мн., также запятки мн.; укр. п᾽ята́, др.- русск. пята, ст.- слав. пѩта πτέρνα (Супр.), болг. пета́, сербохорв. пе́та, вин. ед. пе̑ту, словен. рẹ́tа, чеш. раtа, слвц. рätа, польск. pięta, в.-луж. рjаtа, н.- луж. рětа, полаб. р́ǫ́tа. Праслав. *рętа, ср. лит. péntis м. "пятка; толстый конец, обух топора или косы", ùžpentis "шпора; задник башмака", др.- прусск. pentis "пятка", афг. pūnda "пятка" (из *pāntā; см. Моргенстьерне, РV 57). Далее пытаются сблизить с *рьnǫ, *pęti, русск. пнуть (Перссон, 412; Траутман, ВSW 214; Арr. Sprd. 393; Маценауэр, LF 15, 175; Эндзелин, СБЭ 196). Отсюда ст.- слав. въспѩть "назад", опять (Фортунатов, ВВ 3, 55).

Вероятно, сюда же «под», ср. у ФиН – пьедестал. Греческое «πέντε» - «пять» с юсом «έν», англ. «five», замены «п» - «f» и «т» - «v».
πεντάγωνον – пятиугольник, т.е. «пять» + «гну» (γωνί^ .

1828:
PES, PEDES – нога, ступня; из πές; πεδός; кельт. «pedd».

Англ. «pedestrian» - пешеход, т.е. «пята» + «стремлю», ср. «stream» - поток, течение.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2014 01:33

  
#169. "RE: for - для и пр."
Ответ на сообщение # 0


          

for – для, ради; в течение; в, по направлению; за; из-за, по причине того, на; вместо, в обмен; потому что, т.к., ибо.

for (prep.) (староанглийское «for» - для, до того, вследствие); из протогерманского *fura
Old English for "for, before, on account of," from Proto-Germanic *fura (cognates: Old Saxon furi "before," Old Frisian for, Middle Dutch vore, Dutch voor "for, before;" German für "for;" Danish for "for," før "before;" Gothic faur "for," faura "before"); see fore (adv.)

for- (префикс, обычно использующийся для обозначения «прочь, от, с другой стороны, полностью); из староанглийского «for-», показывающего либо потерю и разрушение, либо завершение, расширение; из PIE *pr-, из корня *per- (1) – вперед, через
prefix usually meaning "away, opposite, completely," from Old English for-, indicating loss or destruction, or completion, also used as an intensive or pejorative element, which is related to Old Norse for-, Dutch ver-, Old High German fir-, German ver-; from PIE *pr-, from root *per- (1) "forward, through" (see per). Probably originally in Germanic with a sense of "forward, forth," but with complex sense developments in the various languages. Ultimately from the same root as fore (adv.).

fore (adv.) (передний, предшествующий)
Old English fore (prep.) "before, in front of;" (adv.) "before, previously," common Germanic (cognates: Old High German fora, Old Frisian fara, German vor, Gothic faiura, Old Norse fyrr "for"); from PIE *pr-, from root *per- (1) "forward, through" (see per).

В основе русское «пер», «пру», «вперед»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2014 03:06

  
#170. "RE: forbid - запрещать"
Ответ на сообщение # 0


          

forbid (forbade, forbidden, forbidding) – запрещать

forbid (v.) (староанглийское «forbeodan» - запрещать); из «for-» - против + «beodan» - командовать
Old English forbeodan "forbid, prohibit," from for- "against" + beodan "to command" (see bid). Common Germanic compound (cognates: Dutch verbieden, Old High German farbiotan, German verbieten, Old Norse fyrirbjoða, Gothic faurbiudan "to forbid"). Related: Forbade; forbidden.

bid (v.) (приказывать, просить, стремиться, объявлять); вероятно, слияние двух старых слов: староанглийское «biddan» - просить, умолять, заклинать, приказывать; из протогерманского *bidjan – молить, упрашивать; из PIE корня *gwhedh- просить, умолять
probably a merger of two old words: The sense in bid farewell is from Old English biddan "to ask, entreat, pray, beseech; order; beg" (class V strong verb, past tense bæd, past participle beden), from Proto-Germanic *bidjan "to pray, entreat" (source also of German bitten "to ask," attested from 8c.), which, according to Kluge and Watkins is from a PIE root *gwhedh- "to ask, pray" (see bead (n.)).

bead (n.) (молитвенные четки); из староанглийского «gebed» - молящийся; из *ge- усиливающий или объединяющий префикс + протогерманское *bidjan – молить; из PIE *gwhedh- молить, умолять.
mid-14c., bede "prayer bead," from Old English gebed "prayer," with intensive or collective prefix *ge- + Proto-Germanic *bidjan "to pray, entreat" (cognates: Middle Dutch bede, Old High German beta, German bitte, Gothic bida "prayer, request"), from PIE *gwhedh- "to ask, pray." Shift in meaning came via beads threaded on a string to count prayers, and in phrases like to bid one's beads, to count one's beads. German cognate Bitte is the usual word for conversational request "please." Also related to bid (Old English biddan) and Gothic bidjan "to ask, pray." Sense transferred to "drop of liquid" 1590s; to "small knob forming front sight of a gun" 1831 (Kentucky slang); hence draw a bead on "take aim at," 1841, U.S. colloquial.

Англ. «bid», нем. «bitte» - скорее всего от «челобитной», т.е. «бить + чело»; челом бью – старая форма прошения.

Клюге: AS. bedecian; если учесть замену «л» - «l» - «i» (как в итальянском), то вот вам и «бить» + «челом», замена «м» - «n», «ч» - «с», «т» - «d». БТЧЛМ – BTCLM – BDCIM – BDCIN - bedecian

Либо же от «подданый» и «пОдать», «подать, напр. прошение»

1675:
To BID (Beodan, Sax., Bitten, Teut.) – просить, умолять; так же командовать. «А подать сюда Ляпкина-Тяпкина»!
Замены «п» - «b» и «т» - «d».

1826:
BID, v., a. 1. командовать; G. & Swed. “biuda”; S. “beodan”; T. “bieten”; возможно родственно P. “bid, bud” – будучи, пусть будет так. Другими словами «веду», «ведут», «ведущий». Замена «в» - «b».

2. просить, предлагать, предъявлять, обращаться с просьбой; G. “bidga”; S. “biddan”; T. “bitten”; B. “bidden”; родственно L. “peto”

Люис и Шорт:
I perf. petīt

Дворецкий:
peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>
1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться
2) просить, требовать
3) юр. иметь или предъявлять претензию
4) доставать, получать, брать
5) обращаться; обращаюсь к тебе с мольбой;
6) бросаться, устремляться, нападать
7) угрожать
8) направляться, отправляться
9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть, возвышаться, вздыматься, устремляться
10) подходить, приближаться
Пытаю, пытать, испытать, испытывать.

1675:
To FORBID (Forbeodan, Sax., verbiten, Teut.) – просить не делать этого, запрещать

1826:
FORBID, v. – запретить делать ч-л.; G. “forbuda”; S. “forebeodan”

Я так думаю, что это слово «претить»

Фасмер:
претить прещу́, претит, воспретить, запретить. Заимств. из цслав., ср. ст.- слав., русск.- цслав. прѣтити, прѣштѫ ἀπειλεῖν, болг. претя (Младенов 515), сербохорв. приjѐтити, при̏jети̑м "грозить", словен. prẹtíti, prẹtím – то же, н.- луж. pśěśiś – то же. Предполагают родство с перёк, перечить (Младенов, там же; Преобр. II, 125). Недостоверно родство с лат. реrtiса "жердь, длинный шест" (относительно последнего см. Вальде–Гофм. 2, 292 и сл.).

Претить Этимологический словарь русского языка
претить Заимств. из ст.- сл. яз. Суф. образование от прѣть «угроза, препятствие», суф. производного (суф. ть, ср. сласть) от той же основы, что и перек - в перечить. Ср. запретить, поперек.

Даль:
претить что кому, за (вос) прещать, заказывать или не дозволять, возбранять. И прещаху ему, да умолчит, Лук. | - кому чем, угрожать, стращать. что кому, безличн. рождать к себе отвращение, быть противну, мерзить, гадить. Прещение ср. прет м. действ. по знач. глаг. запрещение, запрет. Претительный, претящий; - ность ж. свойство по прилаг

Замены «п» - «f», «т» - «b», «т» - «d». ПРТТ – PRTT – FRTT – FRBD – forbid. А иначе «против» + «командовать» выглядит несколько странно. Кстати, не один из старых словарей этой связи, почему-то не замечает. Только воспитанники Клюге.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2014 05:16

  
#171. "RE: force - сила"
Ответ на сообщение # 0


          

force – сила; заставлять, вынуждать

force (n.) (физическая сила); из старофранцузского «force» - сила, усилие, мужество, защита, насилие; из народнолатинского *fortia; из латинского «fortis» - сильный
c.1300, "physical strength," from Old French force (12c.) "force, strength, courage, fortitude; violence, power, compulsion," from Vulgar Latin *fortia (source also of Spanish fuerza, Italian forza), noun use of neuter plural of Latin fortis "strong" (see fort). Meaning "body of armed men, army" first recorded late 14c. (also in Old French). Physics sense is from 1660s;

fort (n.) (форт, защищенное место, место обороны); из среднефранцузского «fort»; из старофранцузского прилагательного «fort» - сильный, защищенный; из латинского «fortis» - сильный, могучий, твердый, устойчивый; из старолатинского «forctus»; возможно из PIE корня *bhergh- высокий, возвышающийся
mid-15c., "fortified place, stronghold," from Middle French fort, from noun use in Old French of fort (adj.) "strong, fortified" (10c.), from Latin fortis "strong, mighty, firm, steadfast," from Old Latin forctus, possibly from PIE root *bhergh- (2) "high, elevated," with derivatives referring to hills and hill-forts (cognates: Sanskrit brmhati "strengthens, elevates," Old High German berg "hill;" see barrow (n.2)).

barrow (n.2) (гора, холм, курган); староанглийское «beorg» (западносаксонское), «berg» (англское) – гора, холм; из протогерманского *bergaz; из PIE корня *bhergh- (2) – высокий, возвышающийся
"mound," Old English beorg (West Saxon), berg (Anglian) "barrow, mountain, hill, mound," from Proto-Germanic *bergaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German berg "mountain," Old North bjarg "rock"), from PIE root *bhergh- (2) "high, elevated" (cognates: Old Church Slavonic bregu "mountain, height," Old Irish brigh "mountain," Welsh bera "stack, pyramid," Sanskrit b'rhant "high," Avestan brzant- "high," Old Persian bard- "be high," Greek Pergamos, name of the citadel of Troy). Obsolete except in place-names and southwest England dialect by 1400; revived by modern archaeology.

Кстати, одно из значений слова «barrow» - боров, кастрированный хряк.

Нет такого корня *bhergh-
Есть «кр» / «кл» / «гр», гора, берег, горб, оберег. И как отсюда могло получиться слово «fort» мне неведомо. Не знаю я такого механизма, что бы «г» переходило в «t».

1828:
FORTIS – смельчак, мужественный, отважный; из πέφορται, причастие прошедшего времени от φέρο; или из όρκται, причастие прошедшего времени от έρκω – защищать, оборонять

У Вейсмана слов φέρο, πέφορται нет. Современный переводчик тоже таких слов не знает. Нет и у Дворецкого. У Бикса тоже отсутствуют. Не знаю, откуда они это взяли.

Вейсман:
έρκος – ограда, забор, защита, оплот
Понятно, что здесь корень «кр» - кора. Или выпущенная «х» / «к» в начале, что характерно для греческого языка. Тогда это «каркас». Фр. «carcasse» - скелет.
Бикс реконструирует до «skr», т.е. «скрытый». Я так полагаю, что «крою», в смысле «прикрываю»

Лобоцкий сводит к конструкции «берег», «оборегаю», «оберег». Правда, при этом доказать переход от «г» к «t» тоже не в состоянии. «Связь с PIE bhergh – высокий, растущий, не может объяснить значения слова «fortis». Естественно, не привлекая русского языка и значения «беречь, оберегать» такую задачу не решить. Тем более, если учесть, что существует масса вариантов появления слова «berg». Горб (Карпаты), берег (в франц.), город (burg) – перестановка с заменой «д» - «b», так же замок (burg) от «оберег».

Единственная зацепка через литовское «dirzti» - становиться твердым. Но это уже к «дереву». Точнее, русское «дерзать» или «держать». Корень «др»/ «тр».

Словарь 1888 отстаивает ту же версию:
FORCE (i), strength, power. (F..-L.) M. E. force, fors, Chaucer, C. T. 7094; Will, of Palerne, 1 2 1 7. - O. F. force. Low Lat. fortia, strength. Lat. forti-s, strong ; older form forctis. ' It comes probably from the expanded root dhar-gh, which occurs in the Skt. dark, to make firm (mid. be firm), in the Zend darez, of like meaning, and in derezra, firm, and in the Church Slavonic druzati,
hold, rule;' Curtius, i. 319. Thus it is related to firm, from the y' DHAR, to hold ;

ЦСЛВ. слово – это «держать». Т.е. «force» - это «держу». Замены «д» - «dh» - «th» - «f» и «ж» - «с». ДРЖ – DRZ – FRZ – FRC – force.

Если учесть старую латинскую форму «forctis», то это «держать». Дальнейшее развитие понятно – forctis – fortis – fort.

Сюда же «forte» - усиление (в музыке). Фортепиано.
Фортепиано Словарь иностранных слов
(ит. fortepiano, от forte - сильно, и piano - тихо). Музыкальный инструмент, издающий тон посредством удара струны молоточком, приводимым в движение клавишей, так же, как и в рояле, от которого отличается формой и величиной.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Как вам? Я так полагаю, что «piano» = «плавно». Т.е. у нас переводят неправильно, на самом деле «плавно – сильно»
Italian piano (adj.) ultimately is from Latin planus "flat, smooth, even," later "soft"

А теперь дальше:
Пианино. Здесь отлично виден переход от «поляна» - «planus» - «piano» («L» - «I»).

ит., от piano, лат. planus, гладкий, ровный. Вертикальное фортепиано.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
Интересно, что в английском нет разницы – все «piano».

Другие версии (force): по силе. Замены «п» - «f», «л» - «r» и «с» - «с» (лат). ПСЛ – PCL – FRC – force
FORT – оплот. Замены «п» - «f» и «л» - «r». ПЛТ – PLT – FRT – fort





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2014 06:55

  
#172. "RE: forecast - прогноз"
Ответ на сообщение # 0


          

forecast – прогноз

forecast (v.) (из «fore-» - до + «casten» в смысле «придумывать, планировать, приготовлять»)
late 14c., "to scheme," from fore- "before" + casten in the sense of "contrive, plan, prepare" (late 14c.; see cast (v.)). Meaning "predict events" first attested late 15c. (cast (v.) "to perceive, notice" is from late 14c.). Related: Forecasted; forecasting.

cast (v.) (бросать, метать, швырять); скандинавского происхождения, например старонорвежское «kasta» - кидать; происхождение неизвестно
c.1200, "to throw, fling, hurl," from a Scandinavian source akin to Old Norse kasta "to throw" (cognate with Swedish kasta, Danish kaste, North Frisian kastin), of uncertain origin. Meaning "to form in a mold" is late 15c. In the sense of "warp, turn" it replaced Old English weorpan (see warp (v.)), and itself largely has been superseded now by throw, though cast still is used of fishing lines and glances. Meaning "calculate, find by reckoning; chart (a course)" is from c.1300.

warp (v.) (искривляться, изгибаться); из староанглийского «weorpan» - бросать, забрасывать, бить с помощью метательного снаряда; из протогерманского *werpan – кидать, раскручивая рукой; из PIE *werp- крутить, вертеть, закручивать
"to bend, twist, distort," Old English weorpan "to throw, throw away, hit with a missile," from Proto-Germanic *werpan "to fling by turning the arm" (cognates: Old Saxon werpan, Old Norse verpa "to throw," Swedish värpa "to lay eggs," Old Frisian werpa, Middle Low German and Dutch werpen, German werfen, Gothic wairpan "to throw"), from PIE *werp- "to turn, wind, bend" (cognates: Latin verber "whip, rod;" Greek rhabdos "rod," rhombos "magic wheel"), from root *wer- (3) "to turn, bend" (see versus).

throw (v.) (бросать, кидать, направлять, и пр. http://slovari.yandex.ru/throw/en/ ); из староанглийского «þrawan» - крутить, вертеть; из протогерманского *threw-; из PIE *tere- тереть, вращать, сверлить
"to project, propel," c.1300, from Old English þrawan "to twist, turn, writhe, curl," (past tense þreow, past participle þrawen), from Proto-Germanic *threw- (cognates: Old Saxon thraian, Middle Dutch dræyen, Dutch draaien, Old High German draen, German drehen "to turn, twist;" not found in Scandinavian or Gothic), from PIE *tere- (1) "to rub, turn, rub by turning, bore" (cognates: Sanskrit turah "wounded, hurt," Greek teirein "to rub, rub away," Latin terere "to rub, thresh, grind, wear away," Old Church Slavonic tiro "to rub," Lithuanian trinu "to rub," Old Irish tarathar "borer," Welsh taraw "to strike").

1675:
To FORECAST – продумывать или строить планы, прежде чем их осуществить. Т.е. слова «прогноз» тогда не было.

Теперь «cast». Вот что сообщает словарь 1888 по этому поводу:
The orig. sense was probably to ' throw into a heap ‘or’ heap up;' cf. Icel. kustr, lids, a pile, heap;
Изначальный смысл был, вероятно, такой – «бросать все в кучу».
Т.е. это наше «костер».

Даль:
м. поленница, сложенные в клетку дрова; | встарь, для сожигаипя трупов (костей?), или преступников. Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понятно, почему около костра хорошо щепу огребать. Полено к полену, костер. твер. две сажени дров. | Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей.

Фасмер:
костер род. п. - тра́, укр. костер "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с костерь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость (см.), согласно Бернекеру (1, 584 и сл.), Тернквист (186 и сл.), Кочубинскому (Труды 7 Арх. съезда 2, 9). Нет основания говорить о заимствовании из др.- сканд. ko<str "куча" от kasta "бросать", вопреки Томсену (SА I, 387; см. Тернквист, там же). Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость" (Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др.; см. Срезн. I, 1298), которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 98; Бернекер 1, 582.

Да, да, конечно «castrum». Особенно, Фидель.
1828:
CASTRA – порядок армейских палаток, когда войска стоят в поле; из καταστρόω – раскинувшийся на земле. Ну, да, «строй хат» или «хату строю». Из «castrum» - форт
CASTRUM – замок, форт; палатки окруженные рвом и стеной; из χάζω – отвести войска. Ага, русское «хожу». А чего это мы не заимствовали сразу «каструм»? Да и «рим» заодно?

Англ. «warp» к нам отношения не имеет – это русское «вертеть», «веретено». Праща – вращаю? Горяев относит к "прати" - бить
Англ. «throw» - это русское «тру», к нашему слову тоже отношениия не имеет.

Я так полагаю, что «forecast» имеет отношение к слову «казать», «кажу», скорее это искаженное «пре (д) (с) казать». Особенно в форме «before» + «cast».

Даль (казать):
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.

Фасмер:
казать кажу́: выказать, показать, сказать, отказать, приказать, также указ, приказ, рассказ и т. д., укр. казати "говорить", ст.- слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. кажа, ка́звам "говорю", сербохорв. ка́зати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.- луж. kazać "показывать, называть", н.- луж. kazaś. Вероятно предположение о чередовании и.- е. ǵ и ḱ в конце к. (ср. греч. δίκη "предначертание, указание"; δεῖγμα "доказательство" и т. д.) и родстве с др.- инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.- перс. āgāh "сведущий", далее: др.- инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.- перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак"; см. Бругман, Grdr. 1, 561; 592; 660; Уленбек, Aind. Wb. 90; Бернекер 1, 497 и сл.; Махек, "Slavia", 16, 187; Буазак 950. Неубедительно фонетическое обоснование Агреля (Zwei Beitr. 26 и сл.)

Даль (переказать):
кому что, казать, показывать многое.

Переказать – ПРКЗТ – замены «п» - «f», «к» - «с», «з» - «s». PRKZT – FRCST – forecast.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2014 07:22

  
#173. "RE: forehead - лоб"
Ответ на сообщение # 0


          

forehead – лоб

forehead (n.) (из староанглийского «forheafod»); из «fore» - перед + «heafod» - голова
Old English forheafod, from fore- + heafod (see head (n.)).
head (n.) (староанглийское «heafod» - голова, так же верхняя часть склона, глава, вожак, управляющий, главный город (столица); из протогерманского *haubudam; из PIE *kaput- голова.
Old English heafod "top of the body," also "upper end of a slope," also "chief person, leader, ruler; capital city," from Proto-Germanic *haubudam (cognates: Old Saxon hobid, Old Norse hofuð, Old Frisian haved, Middle Dutch hovet, Dutch hoofd, Old High German houbit, German Haupt, Gothic haubiþ "head"), from PIE *kaput- "head" (cognates: Sanskrit kaput-, Latin caput "head").

1828:
CAPUT, CAPITIS – голова; из “capitum”; из “capio” – держу, содержу; из καπώ; Belg. “Kop”, Germ. “Kopf” Goth. & Saxons “haubt” – “caubt”.

Копить, хапать, «капа», «кап» (нарост на дереве), капля, кубок, купол и пр.


То есть «пред» + «кап».

Русское «лоб» = «обло» (круглый)



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2014 11:35

  
#174. "RE: foreign - иностранный"
Ответ на сообщение # 0


          

foreign – иностранный, foreigner - иностранец

foreign (adj.) (ferren, foreyne – выдворенный); из старофранцузского «forain» - странник, иностранец, внешний, наружный, дальний, далекий; из среднелатинского «foranus» - из внешнего мира, заграничный; из латинского «foris» - наружный, дословно – за дверями; родственно «foris» - дверь; из PIE *dhwor-ans; из корня *dhwer-
mid-13c., ferren, foreyne "out of doors," from Old French forain "strange, foreign; outer, external, outdoor; remote, out-of-the-way" (12c.), from Medieval Latin foranus "on the outside, exterior," from Latin foris "outside," literally "out of doors," related to foris "door," from PIE *dhwor-ans-, from root *dhwer- "door, doorway" (see door). Spelling altered 17c. perhaps by influence of reign, sovereign. Replaced native fremd. Sense of "not in one's own land" is first attested late 14c.

Вот явно британцы путают «дверь», «двор». Да и в латыни – та же путаница.

door (n.) (дверь); из староанглийского «dor» - большая дверь, ворота и «duru» - дверь, ворота, калитка; из протогерманского *dur-; из PIE *dhwer- дверь, дверной проем, ворота
Middle English merger of Old English dor (neuter; plural doru) "large door, gate," and Old English duru (fem., plural dura) "door, gate, wicket;" both from Proto-Germanic *dur- (cognates: Old Saxon duru, Old Norse dyrr, Danish dør, Old Frisian dure, Old High German turi, German Tür).

The Germanic words are from PIE *dhwer- "a doorway, a door, a gate" (cognates: Greek thyra, Latin foris, Gaulish doro "mouth," Gothic dauro "gate," Sanskrit dvárah "door, gate," Old Persian duvara- "door," Old Prussian dwaris "gate," Russian dver' "a door").

Русское «дверь» может быть связано, как с «деревом», так и с корнем «вр» - вращение, ср. «ворота», «ворот». Вероятно, сюда же «твердь» и Тверь. Так же «дыра», что вполне вероятно.

Дверь Этимологический словарь русского языка
дверь Общеслав. индоевроп. характера. Того же корня (с перегласовкой), что и двор (1)}}, латышск. dvars «калитка», нем. Tür «дверь», Tor «ворота», лат. foris «двустворчатая дверь» и т. д. Исходное значение — «ворота (двора), двустворчатая дверь» (<<ср. лит. dvérti «расходиться в стороны»).

Фасмер:
дверь ж., двери мн., укр. две́рi мн., ст.- слав. двьри мн., двьрь (Мейе, Et. 207, 261), словен. dúri мн., ж., стар. davri, чеш. dveři, dveře, польск. drzwi, в.- луж. durje мн., н.- луж. źurja. Другая ступень чередования: двор. Родственно лит. dùrys, род. п. dùru, dùrių, вост.- лит. dùres, лтш. duris, гот. daúr "ворота", д.- в.- н. turi "двери", др.- исл. dyrr, греч. θύρα " дверь", θαιρός (из *dhveri̯os) "дверная петля", лат. forēs "двустворчатая дверь", foris ж. "дверь", др.- инд. dvā́ras "двери" ж., мн. (вин. durás), кимр. dor, алб. derë "дверь"; первонач. основа на согласный (Бернекер 1, 241 и сл.; Траутман, BSW 63; М. – Э. 1, 520 и сл.; Мейе, Et. 176, 261; Брандт, РФВ 22, 113). Об исходном корне-основе см. Бругман, Grdr. 2, 1, 132 и сл.

1828:
FORIS – дверь; из θύρα, эол. φύρα

Горяев указывает соответствие «двор = дом», при этом ставит «дверь» и «двор» в один ряд.

Дыра:
Фасмер:
дыра́ полаб. dara – то же. Родственно лит. duríù, dùriau, dùrti "колоть" (Бернекер 1, 201; Брюкнер, AfslPh 39, 2; Ляпунов, РФВ 76, 262). Но Мейе (Et. 252), дыра – контаминация слов *dora (греч. δορ̤ и *dira. Менее убедительно сравнение с лит. durà "лом, пешня" (Траутман, GGA, 1911, стр. 248), далее – с дверь, греч. θύρα (Соболевский, "Slavia" 5, стр. 444; ЖМНП, 1886, сент., стр. 148; Ильинский у Ляпунова, там же), наконец, предположение о контаминации *dira (см. дираL и *nyra (см. ныря́ть); см. Отрембский, ŻW 275. Ср. также дира́, деру́ (Бернекер, там же).

В принципе переход «дыра» - «дверь» вполне оправдан.
Горяев:

Дыра и правильнее дира, малор. дира, дюра, дяра, бел. дюра, дзюра, дзиравый (пол. dziura, чеш. dira, diravy, ст. сл. дира и дѣра).
Вполне, если учесть, что изначально люди жили либо в пещерах, либо в землянках.
.

У Буслаева указан переход «у» - «в» в русском языке. Но, форму с «у» я не нашел, только «дурый» у Срезневского.

Что касается «foreign» - здесь, скорее всего, «дальний». Замены «д» - «f», «л» - «r». ДЛН – DLN – FRN, ср. «far» - далекий.

1675:
FOREING (forain, F.q. foris, i. e. extra and regnum) – иностранный, чужой; не открытый к предложениям или не согласный с обсуждаемым вопросом.
Т.е. далекий от обсуждения.

Лат. «foras».
FORAS – на открытом воздухе, на улице, за пределами; из θύραζε, θύραζ

Вейсман:
θύραζε (произошло из θύρασδ^ в дверь, вон, вон из ч-л., вне
θύραϊος – вне дома или страны, отсутствующий, чужой

Ср. «турист». Т.е. здесь еще могло быть задействовано слово «дорога»

tourist (n.) (тот, кто совершает путешествие для удовольствия, останавливаясь тут и там); из «tour» + «-ist»
1772, "one who makes a journey for pleasure, stopping here and there" (originally especially a travel-writer), from tour (n.) + -ist.

tour (n.) (тур, поездка, необходимое перемещение); из старофранцузского «tor, tourn, tourn» - вращаться, поворачиваться, вводить в заблуждение, ходить по кругу
c.1300, "a turn, a shift on duty," from Old French tor, tourn, tourn "a turn, trick, round, circuit, circumference," from torner, tourner "to turn" (see turn (v.)).

turn (v.) (из староанглийского «turnian» - вращать, поворачивать); из старофранцузского «torner» - вращаться, обращаться, обрисовывать, меняться, вращать на токарном станке; из латинского «tornare» - полировать, округлять, придавать форму, обрабатывать на токарном станке; из «tornus» - токарный станок; из τόρνυς – токарный станок, колесо на котором точат, инструмент для выемки кругов; из PIE корня *tere- (1) – тереть, протирать вращением, вращать, крутить.
late Old English turnian "to rotate, revolve," in part also from Old French torner "to turn away or around; draw aside, cause to turn; change, transform; turn on a lathe" (Modern French tourner), both from Latin tornare "to polish, round off, fashion, turn on a lathe," from tornus "lathe," from Greek tornos "lathe, tool for drawing circles," from PIE root *tere- (1) "to rub, rub by turning, turn, twist" (see throw (v.)).

Это отличный пример ложной этимологии. Ворот (например, колодца), ворота (корень «вр») – (v) rotas (лат. «вращаю», так же «rotunda» - круглый) – обратное прочтение – «tornus» (τόρνυ` – или путаница «v» - «ν» - ворот. Отсюда же «торнадо» (turn), так же «тормоз».

Слово «tur» напрямую связано с «торю» (ср. «творю, дорога»), торный путь, тропа, тернии, драть, терн, дерн, тру, тереблю и пр. Куст «др» / «тр» от «- р» (земля). Так же движение вверх «дерево», «трава», «tower» (башня, англ.), тура, Туран, Туранское плато, Taurica (Таврия, т.е. Крым), хребет Тавр в Турции, да и сама Турция; всяческие «тау» (гора) в тюркск. языках, напр. Алтай, Алатау (два раза «верх», «- ар» - верх, Арденны), Даурия. Слово «дорога» - торю + го, т.е. пробиваюсь + иду.

1828:
TORRENS – поток, вода, ливень (любимые многими «торренты»); из torreo. Думаю здесь «торю» + «ринусь», ср. Рейн, Рона. Или, по ФиН – роняю.

TORREO – высохнуть, пересохнуть, иссушить; из θέρω – делать горячим. Ухо все терли на морозе?
Belg. dor, dorre; Swed. torr, Germ. durr, dry. См. «dry». «И трите, пока не появиться огонь». Вытереть посуду насухо.

Подводя итог:
1) Скорее всего, дверь тут не причем

2) Слово «foreign» связано с «дальний» (ig – юс) и «дальше» (foras, θύραζ^ . Даль = тор. Да, это модное слово «контаминация»

Контаминация (лат. contaminatio — смешение) — термин, используемый в различных научных дисциплинах, таких, как лингвистика, химия, биология и др.
В языкознании — возникновение нового выражения или формы (иногда — под влиянием народной этимологии) путём объединения элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных. Например, неправильное выражение «играть значение» возникло как контаминация двух выражений «играть роль» и «иметь значение». Помимо соединений в одно-двухходовые выражения или пословицы («Не плюй в колодец, вылетит — не поймаешь») контаминацией называют также соединение имён и слов (точнее корней), например, «Ф. Толстоевский» (Толстой и Достоевский), «трагикомический» (из трагический и комический) или «В Академии поэзии — в озерзамке беломраморном» (Игорь Северянин).

Люис и Шорт:
contāmĭnātĭo, ōnis, f. contamino (post-class.).
I A polluting, contamination, defilement: mulieris, Dig. 48, 5, 2: expositionis, Arn. 5, 168.—*
II Corruption, disease: ventris, Jul. Obseq. Prodig. 89.

1828:
CONTAMINO – загрязнять, пачкать, марать; tamino из tamen, taminis; из tagimen; из tago, tango.

contaminate (v.) (из старофранцузского «contaminer»); из латинского «contaminates», причастия прошедшего времени от «contaminare» - загрязнять; из «contamen» - контакт, загрязнение; из «com-» - вместе + *tag-, основа «tangere» - касаться
early 15c., from Old French contaminer, from Latin contaminatus, past participle of contaminare "to defile," from contamen "contact, pollution," from com- "together" (see com-) + *tag-, base of tangere "to touch" (see tangent (adj.)).

Конечно, конечно. Причем здесь «контакт»? Никаких «контактов» в старых словарях нет. Я понимаю, хотелось притянуть к «тягнути», но нет. Загрязнение есть загрязнение. Это русское «затемно», «затемняю». Так что перевод «смешение», мягко говоря – некорректный. Так же, как и «соприкосновение».

А слово «pollute» - это русское «полить», откуда «поллюция».

Поллюция Словарь иностранных слов
(лат., от polluere - осквернять). Непроизвольное извержение семени.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Лат. «polluere» = полил, пролил, с заменой «р» - «l» и «л» - «r».

3) Вполне возможна связь с «торим», т.е. прокладываем путь.













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-07-2014 22:32

  
#175. "RE: foresee - предвидеть"
Ответ на сообщение # 0


          

foresee (foresaw, foreseen) – предвидеть, ожидать, предсказывать

foresee (v.) (староанглийское «foreseen» - иметь предчувствие); из «fore-» - до + «seon» - видеть, предвидеть
Old English foreseon "have a premonition," from fore- "before" + seon "to see, see ahead" (see see (v.)). Related: Foresaw; foreseeing; foreseen.

see (v.) (видеть); староанглийское «seon» - видеть, смотреть, узреть, обозревать, воспринимать, понимать, познавать, посещать, проверять; из протогерманского *sekhwan; из PIE корня *sekw- (2) – видеть, который, возможно, идентичен *sekw- (1) - следовать
Old English seon "to see, look, behold; observe, perceive, understand; experience, visit, inspect" (contracted class V strong verb; past tense seah, past participle sewen), from Proto-Germanic *sekhwan (cognates: Old Saxon, Old High German sehan, Middle High German, German sehen, Old Frisian sia, Middle Dutch sien, Old Norse sja, Gothic saihwan), from PIE root *sekw- (2) "to see," which is probably identical with *sekw- (1) "to follow" (see sequel), a root which produced words for "say" in Greek and Latin, and also words for "follow" (such as Latin sequor), but "opinions differ in regard to the semantic starting-point and sequences" . Thus see might originally mean "follow with the eyes."

Нет, вы «просекаете» ситуацию? Нормально пошел в дело сленг, еще бы и «феню» привлекли. Это они речку Sequana, которая Сена вспомнили?

1675:
To SEE (Seon, Sax., seen, Dan., sehen, Teut.) – воспринимать, постигать, осознавать с помощью глаз.

1826:
SEE, v. a. – воспринимать с помощью глаз, рассматривать, обозревать, следить, ухаживать; G. “sia”, Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”, B. “sien”; T. “sehen”; от исландского “eya”; родственно θεάω, дорич. σεάω

1888:
SEE (i), to perceive by the eye. (E.) M. E. seen, sen, se ; pt. sei, sey, say, seigh, sigh, seiᵹ,. saugh, sauh, saw ; pp. sein, seᵹen, sen, seien, seie; Chaucer, C.T. 193, &c. A. S. seon, sion; pt. t. seah, pi. sawon, soegon, pp. gesegen, gesewen; Grein. + Du. zien, pt. t. zag, pp. gezien +Icel. sja, pt. t. sa, pp. seinn.+Dan. se.+Swed. se.+ O. H.G. sehan ; G. sehen. + Goth, saihwan, pt. t. sahw>, pi. sehwum, pp. saihwans. P. All from a Teut. type SEHWAN (pt. t. sohw) ; Fick, iii. 315. Root unknown.

В основе – знаю – ЗН – замена «з» - «s» - SN (ZN) – seen (zien). В некоторых случаях – сознаю - soegon, gezien; или переход «у» - «g» (узнаю).
Вероятно, сюда же и «зеница», «зенки», см. ниже.

От исландского, да не обижаются на меня исландцы, такого важного слова произойти не могло. Это все равно, что рассуждать о староболгарском, как источнике русского. Не считая совсем уж специфических терминов, малые народы не в состоянии произвести ключевые слова для больших народов. Да и в случае со спецификой, надо поискать корни. Чего наши этимологи не делают, и, более того, производят слова из всяческих экзотических языков, как чагатайского, хеттского, зендского и пр. Согласитесь, так проще, с зулуса, какой спрос. По этой же причине, евреи не могли являться источником корневых слов, равно, как и греки с «римлянами».
Так, например, была высосана из пальца гора Сион. Если задуматься, это полный аналог горы Меру.

Сказки про Сион читайте самостоятельно:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BE%D0%BD .

Но главное не в этом, а в «сокровенном» знании, ну, и естественно в претензиях на власть и деньги:

В Библии Сион называется просто Сионом, «городом Давидовым», «горою святою», «жилищем и домом Божиим», «царственным городом Божиим», в переносном смысле обозначает сам Иерусалим, колено Иудино и царство Иудейское, всю Иудею и весь народ иудейский. Пророки именем Сион часто называют царство Божие во всей его полноте, на земле и на небе, до окончательного совершения всего в вечности. Наконец, в преобразовательном смысле Сион представляется как место жительства Божия на небесах, как место высочайшего откровения славы Его. Оттуда приходит спасение Израилю (Пс. ; 5 ), оттуда является Бог во славе Своей (Пс. 49:2—4); туда придут искуплённые Господа, и радость вечности на главе их (Исаия).
Т.е. Сион = знаю. Ну, или «сияние», хотя это вряд ли.

http://www.eleven.co.il/article/13818 .

И вот тыкают на некоторую гору. А туристы верят.
.
В походе, что бы развлечь детей, мы, например, говорили: - Вот дойдем до Синего камня, там и отдохнем.
А потом тыкали на какой-нибудь скальный выступ и сообщали: - Вот он, Синий камень, тут и привал. И все с энтузиазмом доставали фотоаппараты и снимали.

Фасмер:
знать I., ж. "высшие слои общества", укр. знать, сюда же инф. знать. Ср. греч. γνῶσις "познание", др.- инд. prájñātiṣ – то же, д.- в.- н. ur- knāt "agnitio", лат. nōtiō; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 435; Вальде–Гофм. 2, 177; Либерт 100; Торп 36. •• <Иначе см. Матл, Studiе а рráсе lingu. Наvr., стр. 137, сноска 21. – Т.> II., знаю, укр. знати, блр. знаць, др.- русск., ст.- слав. знати, знаѭ γιγνώσκω "узнаю", γνωρίζω "делаю известным, объясняю" (Клоц., Супр.), болг. зная, сербохорв. знати, знам, словен. znáti, znȃm, др.- чеш. znáti, znaju, чеш. znáti, слвц. znаt᾽, польск. znać, в.- луж. znać, н.- луж. znaś. Родственно лит. žinóti, žinaũ "знать", лтш. zinu, zinât, др.- прусск. ersinnat "узнать", др.- инд. jānā́ti "знает", страд. jñāyátē, др.- перс. adānā "он узнал", д.- в.- н. irknâan "узнавать" (из *knējan), греч. γιγνώσκω "узнаю" (аор. ἔγνω: ст.-слав. аор. позна), лат. nōscō, алб. njoh "знаю, узнаю", 2, 3 л. ед. ч. njeh, гот. kann "знаю", тохар. knan "знать"; см. Траутман, ВSW 371; М.–Э. 4, 723; Уленбек, Aind. Wb. 103. Еще Брандт (РФВ 25, 220) отклоняет праформу *žьn-, сравнивая с др.- инд. jñātás, лат. ignōtus, греч. γνωτός "узнанный", ирл. gnáth "известный"; ср. также Мейе, МSL 19, 182. Ст.- слав. знанъ, прич.; ср. др.- инд. jajñānás (Зубатый, LF 28, 31), как ст.- слав. знатель: др.- инд. jñātár-, авест. žnātar- "знаток" (Бартоломэ, Air. Wb. 1717). •• <И.- е. *ǵen- "знать", несомненно, тождественно *ǵen - "рождать (ся)" и происходит из этого последнего; см. Трубачев, ВЯ, 1957, No 2, стр. 90 и сл.; "Терм. родства", стр. 148 и сл. Ср. еще Манн, "Slav. Rev.", 34, No 83, 1956, стр. 523; Френкель, "Leхis", 2, 1949, стр. 154. – Т.>

О, Фасмер обратил внимание на корни. Да, интересное предположение «зн» = «жн». Только вот беда, все очень вторично: род – рождение – жена. И нет никакого «PIE» корня «gn».
Я бы поискал здесь корень «- з» - узы, союз.

Фасмер:
зане зане́ "потому что, так как, ибо", церк., ст.- слав. зане (же) διό, ὅτι (Супр.). Из за и местоим. и, ɪа, ɪе. Наличие н аналогично него́, нему́ : его́, ему́; см. Бернекер 1, 417.

Вероятно, к «знаю» и «сон». Мне думается, нашими предками сны рассматривались как источник знания.

Зеница Этимологический словарь русского языка
зеница Общеслав. Суф. производное от утраченного зена < *zěna (ě > е), образованного с помощью суф. – н (а)- (ср. сторона, борона) от той же основы, что и *zěti «зиять, раскрывать глаза», диал. зетить «глядеть». См. зиять, зевать.

Фасмер:
зеница "зрачок, глазное яблоко", диал. зеньки мн. "глаза", укр. зiниця, зiнка "веко", др.- русск., ст.- слав. зѣница κόρη (Рs. Sin.; Еuсh. Sin.; Супр.), болг. зеница, сербохорв. зjеница, словен. zеniса, чеш. zenice "зрачок", польск. zrenica (от зреть); см. Мейе, Ét. 349. Предполагают родство с зевать, зиять. Ср. "Касьян на что ни зинет, всё сгинет"; см. Мi. ЕW 402 и сл.; Преобр. I, 259; Горяев, ЭС 119.
Как мне представляется, здесь сложнее. В принципе, эта схема – «познавать глазами» здесь работает. Вот только где найти это слово «зъна». Вероятно, все-таки корень «- з». Предполагаю, что конструкция такая «- з» (зею, зияю) - «зъна» (зеян). Причем у Дьяченко описан переход «н» - «й». Зендень (шелковая ткань) – зейдень.

Даль (зенко)
ср. зеница ж. или зенок м. зорочек, зрачок, глядельце, зеркальце, человечек глаза, черная круглая прорешка в радужной перепонке, в которую проходит свет. Ты зенок мой; зеница ока, ненаглядный. Зенки, очи, глаза. Зенки налить, напиться пьяным. Распустить зенки, зевать. Зетить, у мазурик, стеречь, зорко глядеть. | Зенко вологодск. стекло в окне, оконница; от этого офенск. зехло, стекло; зехольница, окончина и пр. Зенковый, зеничный, к зенку, зенице относящийся; зрачечный, зрачковый, зорочный.

Не сюда ли «see» (zee) – море? От «зияю». Ср. «око» - «окоем» - «ocean»

Кстати, в этот круг и «земля»?

Зень:
Даль:
ж. сев. земь, земля, пол, дол, доловка.

Фасмер:
зень ж. "пол, поверхность земли", олонецк. (Кулик.), также др.- русск. на зень "наземь, вниз", часто в новгор. грам. ХIV в.; см. Срезн. I, 977. Преобразовано из *земнь или *земь; см. земля́. •• Не точно. У Срезн. (см. там же) сказано: "на зень – не ошибка ли вместо на земь (?)", причем для этого слова И. И. Срезневский приводит только один пример. – Прим. ред.

Не потому ли, что после распашки земля «зияет»?

Наше слово «foresee» это либо «первый» + «знаю», что удовлетворяет смыслу слова, либо «пер» + «зенки».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2014 02:24

  
#176. "RE: forest - лес"
Ответ на сообщение # 0


          

forest – лес; см. «few»

forest (n.) (из старофранцузского «forest» - лес, древесина, леса; возможно из поздне - / среднелатинского «forestem silvam» - внешние леса, термин из времен Карла Великого обозначающий «королевские леса»; возможно из староверхненемецкого «forst»; из латинского «foris» - вне
late 13c., "extensive tree-covered district," especially one set aside for royal hunting and under the protection of the king, from Old French forest "forest, wood, woodland" (Modern French forêt), probably ultimately from Late Latin/Medieval Latin forestem silvam "the outside woods," a term from the Capitularies of Charlemagne denoting "the royal forest;" perhaps via Old High German forst, from Latin foris "outside" (see foreign), with a sense of "beyond the park," the park being the main or central fenced woodland.

Вот так и рождаются сказки. Шарлемань (Charlemagne) – это никакой не Карл Великий.
Но, о «королях и капусте» чуть позже.

Вернемся к нашему «лесу». Насчет латинского «silva» см. «ferocious»

1675:
FOREST (Forêt, F., foresta, L, Barb.) – большие леса, преимущественно королевские, содержащиеся для охоты и прочих забав.

1826:
FOREST, s. – дикие лесные земли; T. “forst”; Arm. “forest”; W. “fforest”; F. “forest, forêt; It. “foresta”
HURST, встречается в фамилиях или названиях мест, обозначает «лес»; T. “hurst, horst”; часто встречающийся переход от «f» - «h»; из “forest”

Это русское слово «порасти» (поросль). Замена «п» - «f». ПРСТ – PRST – FRST – forest.

А теперь, как и обещал, о «королях»
Король Этимологический словарь русского языка
король Общеслав. заимствование из герм. яз., где *karl < Karl, собств. имени франкского короля Карла Великого. Ср. и см. царь (< Цезарь). Полногласие оро < -ar-, ср. ворон.

Ага, давайте спросим, а откуда имя Карл (Чарльз)?

Фасмер:
король род. п. - я́, укр. король, др.- русск. король (Новгор. I летоп., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. I, 1290), цслав. краль (Жит. Мефодия, Ев. Никод.; см. Соболевский, РФВ 71, 436), болг. кра́лят, сербохорв. кра̑љ, род. п. кра́ља, словен. králj, чеш. král, слвц. král᾽, польск. król, род. п. króla, др.- луж. krol. Заимств. из имени Карла Великого; д.- в.- н. Karal, Karl (742–814 гг.); см. особенно Бернекер 1, 372 и сл.; Мi. ЕW 131; Брюкнер, AfslPh 29, 116; 42, 138; Sɫ. 269; Младенов 255; Миккола Ursl. Gr. 88, 183; Кипарский 240 и сл.; Neuphil Мitt., 1944, стр. 43; Розвадовский, RS 5, 21; Шварц, AfslPh 42, 302; ZfslPh 4, 366; 5, 397; Мейе, RЕS 1, 191 и сл.; ВSL 24, 148; 29, 202; Мейе–Вайан 512; Лер-Сплавинский, РF 12, 44 и сл. Менее вероятно мнение о том, что король происходит из др.- герм. *karlja- "свободный человек" или *karlaz – то же, вопреки Стендер-Петерсену (203 и сл.), Лоренцу (AfslPh 27, 475), Торбьёрнссону (2, 32 и сл.), Биркенмайеру (JР 23, 175 и сл.), или об исконнослав. происхождении от карать, вопреки Рудницкому (SО 13, 205 и сл.). Ср. семантические параллели; лит. valdimieras, русск. царь, нов.- в.- н. Kaiser; см. еще Соболевский, "Slavia", 8, 491; Янко, "Slavia", 9, 346; Шахматов, Очерк 152; ИОРЯС 25, 273. •• <Прочие малонадежные сближения см. у Будимира, Зборн. Филоз. фак. у Београду, 2, 1952, стр. 265. – Т.>

Потрясающее объяснение. Вопрос остается, откуда имя «Карл»? Сюда же, кстати, и Кирилл.

Любое имя что-нибудь значит. С одной стороны, корень «кр» / «цр». Но абсолютно не объяснимо «л» в конце.

1675:
CHARLES (из Caɲ, Sax. – полный, дородный, тучный)

Charles (имя собственное); из французского Чарльз; из среднелатинского «Carolus»; из средневерхнегерманского «Karl», дословно – человек, муж
masc. proper name, from French Charles, from Medieval Latin Carolus, from Middle High German Karl, literally "man, husband" (see carl).

carl (n.) (раб, зависимый крестьянин, простой человек, человек низкого происхождения); из старонорвежского «karl» - человек, мужчина, свободный человек; из протогерманского *karlon-, того же корня, что и староанглийское «ceorl» - человек низкого происхождения
c.1300, "bondsman; common man, man of low birth," from Old Norse karl "man, male, freeman," from Proto-Germanic *karlon-, the same root that produced Old English ceorl "man of low degree" (see churl).

churl (n.) (грубиян, крестьянин, мужлан); староанглийское «ceorl» - крестьянин, свободный человек, не знатный человек; из протогерманского *kerlaz, *karlaz
Old English ceorl "peasant, freeman, man without rank," from Proto-Germanic *kerlaz, *karlaz (cognates: Old Frisian zerl "man, fellow," Middle Low German kerle, Dutch kerel "freeman of low degree," German Kerl "man, husband," Old Norse karl "old man, man").

1675:
CARL (Cerl, C., Br. Ceoɲl, Sax., Kerl, Teut) - зависимый крестьянин; см. «clown»

CHURL (Ceoɲl, Sax., Caɲl, Sax. Kerl, Teut. – зависимый крестьянин) – жадный человек; среди саксонских предков – свободный арендатор, отпущенный на волю. По более позднему словарю – убогий, замкнутый (morose), простецкий, глуповатый, жадный.

1826:
CARLE, CARL, s. 1. селянин, мужик, грубый человек, крестьянин; G. “karl, kall”; S. “ceorl”; B. “kaerle”; W. “carl”; Scot. “kerl” – деревенщина (boor – «буры» - голландские колонисты в Южной Африке)
2. T. “kerl”; Swed. “ceorl”; B. “kaerel”; из G. “kar”; S. “ceor”; Scyth. (скифского) – “aer” – человек, мужчина. Т.е. наше «херъ»

CHURL, s. – селянин, деревенщина, мрачный парень, отверженный; G. “karl”, Swed. “karl”; Teut. “kerl”; B. “kaerl”; S. “ceorl”; W. “carl” – деревенщина: S. “eorl” & “ceorl” – знатный и плебей, с высоким и низким положением.

Горяев считает, что наше слово «карлик», «карла» заимствованно из немецкого.

Даль:
Чурилья:
ж. иркутск. замарашка, чумичка. У Кирши: Чурилья-игуменья; Чурила Пленкович, в виде имени. Чурилка м. ночная птица козодой, Coprimulgus, которая пускает трель, сидя разинув пасть против ветру, откуда, вероятно, и кличка его. Чурить каз. лить струею, со звуком чир-р. Ливень сквозь крышу так и чурит! | см. чурак
чурачок м. чурбан, чурка, чурочка ж. чурбашок, чурбанчик, чурбак тамб. южн. чурбашка, чурбачок м. короткий обрубок бревна, жерди, круглого дерева; стул, стояк подо что; | *глупый, неповоротливый человек. Свинье семь огородов изрыть: тогда и чурку носить! | Чурка, твер. чурбашек перм. сиб. колода, пень, долбанец, улей. | Чурка, чурок, чирок, чиж, палочка с небольшим в пядень, срезанная по концам накось, по которой бьют палкою, и она взлетывает кверху; игра в чурку, в чирок, в чирки или в чижи. | Чурки, простые обрубки одной меры, в оглоблю толщины, которые ставят в городе и сбивают швырком; игра в чурки, в городки. *Чурка, вологодск. небрачно рожденный, жировой, пригульный. Чурбанить лес, резать на чурбаны, на баклуши, для точки посуды; резать, бить баклуши. Чурбаниться, страдат. | *Упрямиться, упираться, ломаться; | вост. важничать, спесивиться. Чурочный, чурковый и чурбанный, чурбашковый, к чурке, чурбану относящ. Чурить томск. готовить поделочный лес в меру, по изделиям

Вот, собственно, все «churl»’s, «carl»’s и короли-королевичи.

Горяев:
Чуръ (предел, межа), чересчур, чураться, малор. цуратыся; межд. чур! лит. skiriu, лат. cerno (правосудие между двумя лицами), гр. κρίνω
Чуръ – древнее мифическое божество – род или чур (откуда «пращур»); название домового пената, т.е. огня на очаге; название места, освященного чуром для рода и межи; название священного права родовой собственности; Щуръ – чужой, домовой, лихой.

Опять все сводиться к «кол» - «херъ». Ср. «архонт», «архимандрит». Так же «рука», «руководить».

Скифское «aer» - человек (мужчина) = «херъ». Межевой столб «чур» - «херъ» - «кол». Почему «Чуръ» = род? В патриархальном обществе это понятно. Да, кстати «патриарх» = Петр (Pater) = «питал» + «рука» (обратное прочтение «херъ».

По сути своей, «earl» = «karl» = Чурило.

Пискунов:
Чура, джура – слуга; от турецкого «джяур», что значит неверный. Вот и до «гяуров» дошли.
Значит у мусульман Чура тоже не приветствовали. Или это отголосок поздней борьбы с королями?
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%A7%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE_%D0%9F%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 .

Когда-то покойный Андреас Чурилов много копал по этой теме.
http://rjgg.molgen.org/files/journals/2/issues/RJGG2-3.pdf
О происхождении фамилии Чурилов
Чур, Чура, Чуран, Чурас, Чурач, Чурик, Чурила, Чурилко, Чурило, Чурка, Чурко, Чурнос, Чурыня, Чюр, Чюрило – от «чур» - граница, рубеж, межа, мера.
Упоминается в Ипатьевской летописи, как Чурик, Чурыня. Чурач – брат князя Лазаря Сербского.
Чурило Пленкович, как известно, русский былинный богатырь:
Говорит тут солнышко Владимир князь:
«На кого мне-ка дать вам да правый суд?
Не знаю я Чуриловой вотчины,
Не знаю я Чуриловой посельицы,
Не знаю я, Чурила, где двором стоит?»
Говорят ему князи и бояра:
«Свет-государь, ты Владимир князь!
Двор у Чурилы ведь не в Киеве стоит,
Как живет-то Чурила во Киевце
На матушке на Сороге на реке,
Супротив креста Леванидова,
У святых мощей у Борисовых».

Село Киевец есть и на Украине, в Львовской области, и в Беларуси, а вот на севере Древней Руси их даже два и оба недалеко друг от друга у границы между Псковской и
Новгородской областями. В тех же Новгородских землях есть и река Сорога, впадающая в озеро Селигер и дающая начало великой русской реке Волга. Кто знает, может и есть зерно истины в былине, и Чурило Пленкович родом из Новгородских земель?

Первым документальным свидетельством упоминания имени-фамилии Чурилов можно считать Новгородские писцовые книги и списки посадских людей:
Васко Чурилов – крестьянин Новгород 1495. Писц. I, 621; Якуш Чурилов – холоп Новгород 1539. Писц. IV, 511; Чурило Григорьев Иванов - своеземец Новгород 1550/5. ПКНЗ; Чурилов Василий вотчинник – Новгород 1550/51. ПКНЗ4.
Но в «Истории Российской» под 1381 годом у В. Татищева есть такая фраза:
И отняли от него ризницу его, и всю казну его, и приставили приставника к нему некоего боярина, именем Иван, Григорьева сына Чурилова, называемого Драница.
Его же, как боярина московского, приводит и С. Веселовский.

Через сто лет в летописях упоминается новгородский (Нижний Новгород) воевода Драница, Юрий (Георгий, Юшка), родом литвин, убитый под Галичем в 1447 году, но имеет ли он отношение к Дранице-Чурилову неясно.

Далее фамилия Чурилов встречается в писцовых книгах города Мурома: В 1566 г. на «Пищальной горе» - так тогда называлась эта местность - стояло двадцать два пушкарских двора. Документы донесли до нас имена их владельцев: Богдашка Захаров, Шишел Вахромеев, Богдан Первой сын Порядня, Ивашка Павлов сын Поляев, Калинка Чурилов, Юшка Мартынов сын Тарасов, Митька Климов, Тараска Софонов сын Смирной, Матюшка Михайлов, Юшка Оброзов, Богдашка Легостай, Екимка Пятой, Исачка Ефстифеев сын Сугоня.

Но особенно часто фамилия Чурилов встречается в документах, связанных с Засечной чертой, как сведенцы, сыны боярские, иногда казаки и, позднее, крестьяне-однодворцы или же дворяне8. Настолько часто, что можно даже, пусть и пунктирно, выстроить генеалогическую цепочку по годам.














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: forest - хворост, temnyk, 01-08-2014 18:31, #183
      RE: forest - хворост, pl, 03-08-2014 10:42, #185
           RE: forest - хворост, tvy, 30-11-2016 20:02, #267
                RE: forest - хворост, tvy, 01-12-2016 17:58, #268

pl31-07-2014 16:33

  
#177. "RE: forge - кузнец"
Ответ на сообщение # 0


          

forge – кузница; ковать, подделывать деньги, документы

forge (n.) (кузнец); из старофранцузского «forge» (кузнец), ранее «faverge»; из латинского «fabrica» - цех; из «faber» (именительный падеж – «fabri» - кузнец
late 14c., "a smithy," from Old French forge (12c.) "forge, smithy," earlier faverge, from Latin fabrica "workshop," from faber (genitive fabri) "workman in hard materials, smith" (see fabric). As the heating apparatus itself, from late 15c.

fabric (n.) (строить, создавать вещи); из среднефранцузского «fabrique»; из латинского «fabrica» - цех, так же искусство, торговля, искусно сделанная продукция, здание, цех; из «faber» - мастер по твердым материалам; из PIE *dhabh- подгонять (части) друг к другу, соединять
late 15c., "building, thing made," from Middle French fabrique (14c.), from Latin fabrica "workshop," also "an art, trade; a skillful production, structure, fabric," from faber "artisan who works in hard materials," from PIE *dhabh- "to fit together." Sense in English evolved via "manufactured material" (1753) to "textile" (1791).

forge (v.2) (возглавлять, лидировать); происхождение неизвестно; возможно в родстве с «force».
1610s, "make way, move ahead," of unknown origin, perhaps an alteration of force (v.), but perhaps rather from forge (n.), via notion of steady hammering at something. Originally nautical, in reference to vessels.

forge (v.1) (делать, создавать, ваять); из старофранцузского «forgier»; из латинского «fabricari» - создавать, конструировать, строить; из «fabrica» - цех
c.1300, "to make, shape, create," from Old French forgier, from Latin fabricari "to frame, construct, build," from fabrica "workshop" (see forge (n.)). Meaning "to counterfeit" is early 14c. Related: Forged; forging.

В основе русское «поделка». Замены «п» - «f», «д» - «d», «л» - «r», «к» - «с». ПДЛК – PDLK – FBRC – fabrica. Или «подею» + «рука», «под руку». См. «fact»

Ровно сюда – же «factory» - завод, фабрика, предприятие
factory (n.) (контора по продаже недвижимости); из среднефранцузского «factorie»; из позднелатинского «factorium» - офис для агентов (factors), так же пресс для выжимания масла, молока; из латинского «factor» - производитель, тот, кто ч-л. делает, производит
1550s, "estate manager's office," from Middle French factorie, from Late Latin factorium "office for agents (factors)," also "oil press, mill," from Latin factor "doer, maker" (see factor (n.)). Sense of "building for making goods" is first attested 1610s. Factory farm attested from 1890.
factor (n.) (агент, представитель); из среднефранцузского «facteur»; из латинского «factor» - производитель; из причастия прошедшего времени от «facere» - делать
early 15c., "agent, deputy," from Middle French facteur "agent, representative," from Latin factor "doer or maker," agent noun from past participle stem of facere "to do" (see factitious). Sense of "circumstance producing a result" is from 1816.
factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из «factus», причастие прошедшего времени от «facere» - делаю; из PIE корня *dhe- делать
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Здесь пример ложной этимологии. Изначально – «fabrica». Уже из неё вывели «factor», «facere»

1675:
A FORGE (forge, F.) – кузница; большая печь, где плавиться железная руда
Как вариант – пожар. Или «пряжить» - жарить, «пряч». ПРЖ – PRG – FRG – forge.


Слово «forge», как «возглавлять», скорее всего «порука». Замена «п» - «f», «к» - «с» - «G». См. «few».

Сюда же «parish», церковный округ. В латыни – Parochia из parochus (1828), «епархия» - провинция, область, при этом έπάρχω – начальствовать, управлять. Так же – Париж, т.е. Лютеция, которая стала епархией. Затем слово «parish» заместило название Лютеция (Lucotecia).

Так же «pars» - любая область или царство, напр. Moscovia pars. Название «Персия» - это просто «pars». Правильно, что сейчас Иран.
Современное название Ирана (перс. ايراﻥ/Āyiraan̴ через пехл. Erān восходит к авест. Airyāna, которое образовано от самоназвания древних индоиранцев — «arya» и является или прилагательным «Арийская страна», или генетивом «Страна ариев» в выражении типа авест. airyanam dahyunam — «страны ариев».

Да, какие «арии», окститесь. «- Ар» (ор) – обозначение «высокой земли». Иран – страна горная.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2014 21:54

  
#178. "RE: forget - забывать"
Ответ на сообщение # 0


          

forget (forgetting, forgot, forgotten) – забывать; forget-me-not – незабудка.

forget (v.) (староанглийское «forgietan»); из «for-» - прочь, некстати, напротив + «gietan» - схватить
Old English forgietan, from for-, used here with negative force, "away, amiss, opposite" + gietan "to grasp" (see get). To "un-get," hence "to lose" from the mind. A common Germanic construction (compare Old Saxon fargetan, Old Frisian forjeta, Dutch vergeten, Old High German firgezzan, German vergessen "to forget"). The literal sense would be "to lose (one's) grip on," but that is not recorded in any Germanic language. Related: Forgetting; forgot; forgotten.

get (v.) (основное – получить ч-л., достигнуть); из старонорвежского «geta» - достигать, получать, вызывать, правильно догадываться; из протогерманского *getan; из PIE корня *ghend- хватать, брать.
c.1200, from Old Norse geta "to obtain, reach; to beget; to guess right" (past tense gatum, past participle getenn), from Proto-Germanic *getan (cognates: Old Swedish gissa "to guess," literally "to try to get"), from PIE root *ghend- "seize, take" (cognates: Greek khandanein "to hold, contain," Lithuanian godetis "be eager," second element in Latin prehendere "to grasp, seize," Welsh gannu "to hold, contain," Old Church Slavonic gadati "to guess, suppose"). Meaning "to seize mentally, grasp" is from 1892.

Для «get» - 100 с лишним значений:
http://slovari.yandex.ru/get/en/

Пока мне понятно только название цыган – исп. «gitano». Это русское «гадан», «гадаю».

Далее – годный, годиться. Сюда же «гадать», «загад». В основе, видимо, «ход», ср. «год». В основе «- го», обозначающий движение. Ср. с «гон». Так же «had» - пр. вр. от «have» - иметь. Интересный переход – «д» - «d» (t) – «v» - «p» (b) – habere (лат). – имею (хабар, хапать)

Гадать Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) Предсказывать или стремиться узнать будущее, рассказывать о прошлом (по руке, на картах и т.п.). 2) Строить догадки.

Гадать Этимологический словарь Крылова
Гадать
Образовано от той же основы, что и существительное гадь (в настоящее время существует только в диалектах) – "знахарь, прорицатель". Основа эта имеет индоевропейское происхождение (например, в древнеисландском находим geta – "предположение", в готском bigitan – "находить").

Гадать Этимологический словарь русского языка
гадать Общеслав. Соврем. значение («высказывать догадки, предсказывать, полагать») — из «говорить», в диалектах и др. слав. яз. еще известного. Родственно др.-инд. gádati «говорит». Ср. предсказывать, восходящее к сказать, устар. обаять «околдовать» (откуда обаятельный) — от баять «говорить» и т. д.

Даль:
отгадывать, угадывать, разгадывать; узнавать или открывать что-либо неизвестное, наобум, или по каким-либо признакам, по соображению. | Дознаваться неведомого ворожбой, ворожить; в этом знач. употреб. гадывать. | Стар. советоваться, совещаться. Представлять себе в уме, воображать, придумывать, изобретать. | Полагать, ожидать, предвидеть. Гадательный, относящийся к гаданию, к тому служащий; | основанный на догадках, предполагаемый, примерный; неверный, сомнительный. Гадательно нареч. по догадкам, по приметам, расчетам, по соображениям; вероятно, примерно, близко, около.

Фасмер:
гадать гадаю, укр. гада́ти, блр. гада́ць, др.- русск. гадати, болг. га́дкам "предполагаю", словен. gádati, gȃdam "допытываться", чеш. hádati, слвц. hádat', польск. gadać "говорить, беседовать". Возм., родственно лит. godóti "стараться, думать", godẽlė "мысль, дума", godýti "находить чутьем, соображать", лтш. gùods "честь"; см. Буга, РФВ 66, 236; 70, 107; ср., однако, Бернекер 1, 288 и сл.; Брюкнер, FW 84. Более правдоподобно сравнение слав. слов с др.- исл. gáta "предположение, подозрение, загадка", geta "речь, предположение, вера", возм., также гот. bigitan "достигать, находить", нов.- в.- н. vergessen "забывать", алб. genj, gjënj "нахожу", gjëndem "меня находят", греч. χανδάνω "хватаю", аор. ἔχαδον, буд. χείσομαι, лат. prehendō "хватаю", praeda "добыча" (из *praiheda); см. Бернекер, там же; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль 202; Цупица, GG 173; Торп 123; Младенов 95.

Т.е. получается, что в слове «get» (got) отразились сразу несколько русских слов – ход, хотеть (хочу), гадаю, хапать. Так же «жать», в переносном смысле, «пожинать плоды собственных усилий»

Полагаю, что «forget» - это «проходить», «прохожу», т.е. все проходит, время лечит. Так же – пережить. Само слово «жить», видимо, тоже связано с «хожу», «ход». Ср. «жду».

1675:
To FORGET (faɲᵹytan, Sax. veigessen, Teut.) – дать вырваться, выскользнуть из памяти (to let slip out of Memory).

To GET (ᵹetan, Sax.) – добиваться, иметь место.

1826:
FORGET, v. a. – не помнить, пренебрегать, упускать; S. “forgytan”; Swed. “forgata”; из neg. “For” & G.“ga, geta” – не обращать внимания, не думать.
В оригинале «to heed» - обращать внимание, заботиться, т.е. русское «уход».

Neg. – это сокращение от «нет», ср. «отнекиваться»

Даль:
отнекаться, отнекнуться от чего, или отнетаться, отнетаться, отказываться, отговариваться, желать отделаться, не ставя ясных причин. Отрекаться или отпираться, не признаваться. Отнекаешься в суде, и прав будешь. Не отнекаешься, как улики налицо. Отнетить кому, отказать наотрез.
Так же выражение «вот уж нет, вот нет»

1828:
NEGO – я отказываюсь, говорю «нет», отрицать. Кстати, зря Задорнов говорил, что только у русских есть выражение «да, нет, конечно не знаю». Британцы у нас его давно заимствовали – «deny» (отрицать, отказываться), в прямом варианте – «да, ну».

Из “neago”. Так говорят о том, который выпрашивал дело себе, а потом его не сделал. Из англо-саксонского “nicc” – нет, откуда латинское “nego”, кембрийско-британское “nag, nagca” – отказываться, отвергать, шведское “neka” – отрицать.

Да, еще диалект. «на-кося, выкуси». И вот отсюда всяческие «негативы», особенно по отношению к нам.

1828:
NE – нет (not); из νή; герм. “ne”; перс. “neh”, гот. “ni, nih, ne”; англо-сакс. и вал. “na, ne”.

Оказывается, отвечать на все вопросы «нет» придумали задолго до Молотова и Громыко.
Жёсткий стиль дипломатических переговоров Молотова сильно повлиял на соответствующий стиль Громыко. За неуступчивую манеру вести дипломатические переговоры А. А. Громыко получил у западных коллег прозвище «Господин Нет» (ранее такое же прозвище было у Молотова). Сам Громыко отмечал по этому поводу, что «Я их „Ноу“ слышал гораздо чаще, чем они моё „Нет“»

NE – ne asks a question. Cicero (Цицерон): Quaeritur sintne Dii necne – «Вопрос в том, являются ли боги», т.е «есть ли боги»? Лат. «necne» - или нет

NEC – тоже не, никакой; из “neque, neq”

NEQUE – так же не… В выражении “nor… neither” – «ни тот, не другой». Que ne.

NEQUEO – не могу. Короче, сплошные ругательства. А еще говорят, что это китайский и японский звучат ругательно. А, может, так и есть? Вот как читается?

Queo - я могу; из κιχέω (χέ` – подходить, достигать; опять «- го».
negate (v.) (опровергать, отрицать); обратное словообразование от «negation»: или из латинского «negatus», причастие прошедшего времени от «negare»
1795 (with an isolated use from 1620s), back-formation from negation, or else from Latin negatus, past participle of negare. Related: Negated; negates; negating.

negation (n.) (отрицание, опровержение); из старофранцузского «negacion»; из латинского «negationem» (именительный падеж «negatio») – отказ, отрицание; от причастия прошедшего времени «negare» - отрицать, говорить нет
early 15c., from Old French negacion (12c.) and directly from Latin negationem (nominative negatio) "denial," noun of action from past participle stem of negare "deny, say no" (see deny).
negative (adj.) (отрицание, несогласие); из старофранцузского

«negatife»; из латинского «negativus» - то, что отрицается; из «negat-», причастие прошедшего времени от «negare» - отрицать, говорить нет.
c.1400, "expressing denial," from Old French negatif (13c.) and directly from Latin negativus "that which denies," from negat-, past participle stem of negare "deny, say no" (see deny). Meaning "expressing negation" is from c.1500; that of "characterized by absence" is from 1560s. Algebraic sense is from 1670s. The electricity sense is from 1755.

А, вот здесь, простите, вмешивается слово «негодный». Есть лат. форма «negationis». Так же «negatium».

А как быть с негоциантами (купцами)?

Негоциант Толково-фразеологический словарь Михельсона
купец иноземный (почетн.)
Ср. Если купец почетный, так уж он не купец; он, некоторым образом, есть уже негоциант.
Гоголь. Мертвые души.
Ср. Négociant - купец.
Ср. Negotium (nec, нет - otium, досуг) - дело, обязанность, занятие (постоянное).

negotiatio, onis f
оптовая торговля, тж. банковские операции; торговля (вообще).
negotior, atus sum, ari depon.
заниматься крупной торговлей, торговать оптом или заниматься финансовыми операциями; торговать (вообще).

1828:
NEGOTIOR – веду дело, торговлю

NEGOTIUM – занятие, дело; из “necotium” = “non” + “otium”
negotium, i n
1) занятие, дело, работа, ревностно делать что-л.;
2) трудность, трудное дело, беспокойство; наделать кому-л. хлопот;
4) обстоятельства, положение;
5) военное предприятие, сражение, бой;
6) личность, создание, субъект.

OTIUM, OCIUM – легкость, свобода, праздность; из αύτος – один, одинокий, откуда autium, otium
Вот такая «автономия». Т.е. «αύτος» = «один» (ύ = ν = n = m), ср. αύτονομία – самоуправление, т.е. один + закон, сам + закон (νόμο`

ne–que или nec
1) арх. = non
otium, i n (тж. pl.)
1) свободное время, досуг;
2) бездеятельность, праздность, безделье;
3) отдых, покой;
4) мир;
5) учёные занятия на досуге;
6) плод досуга, написанные на досуге произведения.

negotians, antis m
делец, т. е. оптовый торговец или крупный банкир

Следовательно, негоциант – это тот, кто отнекивается от одиночества, т.е. свободы жить для себя. В конечном итоге, просто занятый человек. Нет + покой, свобода, досуг.

Как в том анекедоте:
- Не фига себе!
- Да, себе не фига, все людям.

1675:
To NEGOTIATE (negocier, F., negotiatum, L.) – торговать, иметь дело, управлять
NEGOTIATION – торговля, дело, управление делами, иметь отношение к управлению
NEGOTIATOR (negotiateur, F.) – управляющий делами









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2014 23:47

  
#179. "RE: forgive - прощать"
Ответ на сообщение # 0


          

forgive (forgave, forgiven) – прощать, отказываться, не требовать

forgive (v.) (староанглийское «forgiefan» - давать, награждать, разрешать, прощать, отказывать, давать согласие на брак; из «for-» - совсем + «giefan» - давать
Old English forgiefan "give, grant, allow; forgive," also "to give up" and "to give in marriage;" from for- "completely" + giefan "give" (see give).

give (v.) (давать, дарить и пр.); староанглийское «giefan» (западносаксонское) – давать, даровать, разрешать, награждать, заставлять, доверять, посвящать себя, доверять, вверять; из протогерманского *geban; из PIE *ghabh- брать, удерживать, иметь, давать
Old English giefan (West Saxon) "to give, bestow; allot, grant; commit, devote, entrust," class V strong verb (past tense geaf, past participle giefen), from Proto-Germanic *geban (cognates: Old Frisian jeva, Middle Dutch gheven, Dutch geven, Old High German geban, German geben, Gothic giban), from PIE *ghabh- "to take, hold, have, give" (see habit). It became yiven in Middle English, but changed to guttural "g" by influence of Old Norse gefa "to give," Old Danish givæ. Meaning "to yield to pressure" is from 1570s.

habit (n.) (обыкновение, привычка, телосложение, облачение); вид религиозной одежды; из старофранцузского «habit, abit» - одежда, церковное облачение, управление; из латинского «habitus» - условия, состояние, поведение, внешность, одеяние; причастие прошедшего времени от «habere» - иметь, держать, владеть собой, решать, думать, управлять, удерживать; из PIE корня *ghabh- схватывать, держать, удерживать, иметь, получать, принимать.
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit (12c.) "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct," from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; consider, think, reason; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to seize, take, hold, have, give, receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give").

Около 70 значений «give»:
http://slovari.yandex.ru/give/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ .

Сюда же – «gift» - подарок.

В слове «habit» совмещено несколько русских понятий:
1) Одеть (одежда, одежа). Фр. «abit» - замена «д» - «b». ДТ – DT – BT. Как и англ. «dress» - платье, это русское «оделся», замена ««л» - «r». ДЛС – DLS – DRS – dress. Сюда же «habitus» - внешний вид, мед. «габитус»
HABEO – одевать, HABITUS – одевать, украшать.

2) Поведу, поведусь, так же «по виду». Замены «п» - «ph» - «h» и «д» - «b». Так же «ходить»

3) Хапать (хапаю, хапал), хабар
1828:
HABENA – возжи, поводья (в англ. “rein” – от «ремень»); из «habeo» - то, что удерживается в руке; или «habeo» (inhibeo – удерживать, останавливать; prohibeo – препятствовать, мешать), т.е. управлять лошадью
HABEO (т.е. хапаю, замена «п» - «b») - держу, удерживаю, имею; происхождение с севера: герм. haben, гот. haban, исл. hafa, англо-сакс. habban, hoebban, англ. have;

4) Годный, годился
HABILIS – легкий, удобный (что-бы держать), легко управляемый, годный; из «habeo».
А вот тут, нет, это слово «годился», замены «г» - «h», «д» - «b». ГДЛС – GDLS – HDLS – HBLS – habilis.

В эту же компанию – «hold» (держу), т.е. хапал, замена «п» - «d». ХПЛ – HPL – HLD – hold.

Механизм перехода «х» - «g» у Харпера описан.
H - became yiven in Middle English («х» выпал, как придыхательный) – «y» - «g».

1675:
To FORGIVE (foɲᵹifan, Sax., vergeben, Teut.) – пройти мимо вины, простить долг.
1826:
Swed. “forgifwa”
Конечно, может быть оно и сложносоставное, но что-то странное, «совсем отдать», т.е. «for» здесь должно рассматриваться, как «боле», «полный».

А не может ли быть так, что это русское «прощать», «прощаю», «прощен»?
Есть форма (1888) среднеангл. «forgiuen». И даже «forᵹiuen». Замена «п» - «f», «щ» - «ᵹ» (g). ПРЩН – PRGN – FRGN – forgiuen – «u» - «v» - forgiven.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-08-2014 01:59

  
#180. "RE: fork - вилка"
Ответ на сообщение # 0


          

fork – вилка

fork (n.) (староанглийское «forca» - раздвоенный инструмент, используемый палачом); заимствование из германских языков; из латинского «furca» - вилы, вилка, используемая при готовке; происхождение неизвестно
Old English forca "forked instrument used by torturers," a Germanic borrowing (cognate with Old Norse forkr) from Latin furca "pitchfork; fork used in cooking," of uncertain origin.

1826:
FORK, s. – инструмент с зубцами, разветвленный; A. “firq”; L. “furqa”; Arm. “forch”; W. “forch”; I. “forc”; F. “fourche”; It. “forca”; S. “fork”; B. “vork”.

1828:
FURKA, - вилы, вилка, все, что их напоминает: двузубые вилы, вилкообразный крест, рогатка, колодка, клешни, ущелье. Из евр. farkah – делить; из έρω (у Вейсмана слово есть, но не раскрывается смысл, хотя он понятен, входит, например, в слово «эрос» - любовь, желпние, стремление.

Нет, без русского никак. Это, собственно, «вилка», «развилка», «вилы». Замены «в» - «f», «л» - «r». ВЛК – FLK – FRK – fork.

Вилы Толковый словарь Ефремовой
мн. Ручное сельскохозяйственное орудие для подъема и разбрасывания сена, соломы и т.п. в виде длинной рукоятки с деревянными или металлическими зубьями.

Вилы Этимологический словарь русского языка
вилы Общеслав. Мн. ч. от вила, образованного с помощью суф. -dl- (совр. - л-) от вить. Ср. словацк. vidly «вилы».

Вила (Даль):
ж. вилка новг. бол. употреб. вилы мн. орудие, состоящее из развилья, т. е. прямой рукояти с двумя и более рожнами или зубьями, вообще для приема на них чего-либо и относа, укладки. В больших размерах, двуручное, орудие это зовется вилами: вилы сенные. наземные; в меньших, одноручное, вилкою: вилка каминная или комельковая; вилка горная или печная, вилашка; также зовут (ниж. ) сноповые вилы, твер. вилошки. Вилка ружейная, сошка, присошка; вилка столовая, новг. вила, вологодск. приемцы, умалит. вилица. вилочка, вор. виделка. виделочка. | Вилки ниж. или крюк, железные тройчатки, вилы для навоза; | вилки смол. ухват, рогач. | Вилы сиб. деревянная хомутища, род ошейника, треугольником, рогатка на скотину, особ. на свинью, чтобы не лазила в огороды; такая ж рогатка, колодка на шею и руку, при поимке беглых варнаков. | Сиб. ноги человека, нижняя часть тела, от туловища до подошв. | Развилье или рассоха, двойное рассучье, а тройное и более назыв. мутовкою. | Вят. рот, пасть, зев, хайло. Уо (вот), распелил вилы те! | У птиц, косточка развильем, от грудной кости вверх, по зобу; в шутку, ее двое ломают за рожки: счастливому достается большая половина. | Вилочка, выемка в верхней, оконечности грудной кости человека, где на шее проходит дыхательное горло, и образуется ямочка, называемая в народе душа. | Вилкою, в горн. деле, кроме такого ж орудия, для присадки руды в печь, и подставки с рогатым концом, назыв. также заслон к отверстию боровка плавильной печи, для защиты гнезда ее от мусора. Вил яросл. вилюк тул.. а вообще вилок м. качан, кочень капусты, мн. вилки и вилы (от глаг. вить). Вилочный, относящийся к вилке, к вилам. Вилочный, вилковый, относящийся к вилкам, кочням. Вилой, что вьется вилком, кочнем. Вейся, капустка вилая, песня. Виловатый, развилистый, у чего конец вилой, вилами. Виловщик м. лесник, кто работает вилы, торгует ими. Вилообразный, виловидный, вилоподобный, развилистый, виловатый. Вилочник, делающий столовые вилки. Вилять, виливать, вильнуть, рыскать, кидаться из стороны в сторону, уклоняться от прямого пути туда и сюда; | *хитрить, лукавить, увертываться, финтить, кривить душою или вилавить перм. Вилянье ср. действ. по знач. глаг. Вилявый, вилавый, арх. виловой, извилистый; лукавый, хитрый и уклончивый, двуязычный. Речка вилами течет, вилаво (виляво), виловато, извилисто, змейкою, коленами, локтями. Вилюга, вилюшка ж. вологодск. извилина: | *изворот, увертка. Река вся в вилюшках. Вилова ж. арх. улитка, у которой сяжки вилами. Виляльщик м. - щица ж. виляла, вила об. увертливый, плутоватый человек. Вил м. растение живокость. Вилорукий, -хвостый и пр. у кого руки, хвост вилами. Вилохвостка, ласточка, косатка

Фасмер:
II., обычно мн.ч. вилы, укр. вила, блр. вiла, др.- русск. вила, болг. вила, сербохорв. ви̏ле̄ мн. ч., др.- чеш. vidle, чеш., слвц. vidly, польск. widɫy, в.- луж., н.- луж. widɫy. Слав. vidla, первонач. "гнутое, витое", родственно вить; ср. Преобр. 1, 84; Брюкнер 613; Мурко, WuS 12, 338 и сл. С последним сближается также др.- инд. vētrás "камыш"; см. Мейе, Et. 418; Младенов 66. Неубедительно объяснение слав. *vidla как "крюкообразного орудия" и сравнение с лат. vidulus "плетеная корзина", др.- инд. vēdás "связанный метелкой пучок сочной травы", греч. ἰδνόομαι "изгибаюсь"; см. Петерссон, AfslPh 36, 152 и сл. Из др.- русск. диал. (псковск.) вигла заимств. эст. vigl, род. п. vigla "вилы"; см. Оянсуу, Virittäjä, 15, 34 и сл.; FUFAnz. 25, 174; Фасмер, Eesti Keel, 1938, стр. 164 и сл.; ZfslPh 15, 454 и сл.; Калима, FUFAnz. 26, 48. Неверно Миккола, АВ 97.

Сюда же «ветла» (ива) от «вью». Вероятно, витаю. Кстати, не потому ли «bydlo» - скот, что рога вилообразные? Похоже на то. Кстати, «быть» и «вити». Я уже связывал «дом» и «дым». Дым вьется, не отсюда ли «витало» (Дьяченко) – жилище, убежище. Далее «быти», обитать, обитель. Сюда же лат. «vita» - жизнь.

Витальница – горница, комната
Витати – иметь местопребывание, пристанище; привитати – жить у кого-либо, ночевать; витаться = здороваться, отсюда «привет, привечать»
Вития – оратор
Витль – снасть, орудие.

Старчевский:
Вила – вилка, вилица (трезубец, вилы), виловатыи

Собственно, первая вилка – это рогатина, рогатуля. Кстати, элементарная вилка в походных условиях делается расщеплением палки на три части с заточкой концов.


.

А дальше в словообразовании начинаются чудеса:
Фуршет Кулинарный словарь
(от фр. fourchette - вилка). Открытый стол, стол а-ля фуршет, за которым не сидят, а около которого стоят. Стол а-ля фуршет накрывается во время массовых приемов большого числа людей и по своему составу продуктов является холодным столом (см.). На нем, на особом приставном столике, помещаются стопками тарелки (одного или двух размеров), ложки и вилки (иногда и ножи). Обедающие подходят, берут тарелки и один из предметов столового прибора, чаще всего вилку, и выбирают на общих блюдах приглянувшуюся им закуску, после чего сразу же отходят от стола как можно дальше, чтобы не мешать подходить другим и чтобы фуршетный стол был хорошо виден из любой точки зала, в котором он поставлен. Это необходимо и для обслуживающего персонала: официант, заметив издали, что то или иное блюдо опорожнено, немедленно подходит и убирает его, заменяя новым, полным.
(Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002)

Как любят это слово любители красивой жизни!

Или, как любят «интелектуи», простите, интеллектуалы, щегольнуть понятием «точка бифуркации». А, меж тем, это два раза вилка, точнее «развилка».

Бифуркация Словарь иностранных слов
(лат. bifurcatio, от bis - дважды, и firca - вила). 1) раздвоение. Деление надвое. 2) разделение учебных занятий и самих учащихся на два различных курса.

Я так полагаю, что сюда и порция.
Порция Словарь иностранных слов
(лат.). Часть чего-либо, преимущественно известная часть какого-либо кушанья.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
лат. portio. Часть чего-либо.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Замена «в» - «f» - «p» и «к» («с») - «t», почему в англ. «tion» произноситься, как «шн». Почему есть слово «порцион»

Furca – portio. В ит. «porzione», в исп. «porcion».

Вот так, мы им вилку, а они нам санкции. Неблагодарность!












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-08-2014 04:59

  
#181. "RE: form - форма"
Ответ на сообщение # 0


          

form – форма, очертание, фигура; бланк; состояние; школьный класс.

form (n.) (из староанглийского «forme» - физическая форма, внешность, облик, образ); из латинского «forma» с теми же значениями; происхождение неизвестно.
early 13c., from Old French forme "physical form, appearance, pleasing looks; shape, image," from Latin forma "form, contour, figure, shape; appearance, looks' model, pattern, design; sort, kind condition," origin unknown. One theory holds that it is from Greek morphe "form, beauty, outward appearance" (see Morpheus) via Etruscan . Sense of "behavior" is first recorded late 14c. Meaning "a document with blanks to be filled in" is from 1855.

Но, вот точно, что Морфей здесь не причем.

Морфей (др.-греч. Μορφεύς — «формирователь», «тот, кто формирует <сны>») — бог сновидений в греческой мифологии<1>.
Его отцом является Гипнос — бог сна<2>. По одной из версий, его матерью была Аглая, дочь Зевса и Эвриномы, одна из трех граций, спутниц Афродиты, имя которой в дословном переводе означает «Ясная». По другой — Нюкта, богиня ночи.

В слове «Морфей» - корень «мор», ср. «сморило», точнее здесь «мертвый», ср. «спит, как убитый». Замены «т» - «θ» и «в» - «υ». МРТВ – ΜΡΘΥ (φ = _

Гипноз - Ὕπνος
Proto-Indo-European *súpnos, *swépnos (“dream”). Cognates include Latin somnus, Sanskrit स्वप्न (svápna) and Old English swefn (English sweven).

Понятно, это русское «сопнуть»

Даль:
Сопеть:
и сопнуть, однократн. сопнуть; пск. твер. сопать, арх. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоняя воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый; Он сопит, сопнет и сопёт или соплет; более говор. сопить. Спит, сопит, с него пар валит (вероятно, и спать от сопеть).

Сопатка Толковый словарь Ефремовой
ж. разг.-сниж. Нос.

Короче, если вы сопите, то с вами приключился гипноз.

Нюкта, Ни́кта (др.-греч. Νύξ, Νυκτός, «ночь») — божество в греческой мифологии<1>, персонификация ночной темноты
Просто русское «ночь» = «ничто», старая форма «ночът»
Все, с Морфеем разобрались

Греческое «μορφή» - интересно, это обратное от «форма».

1828:
FORMA – облик, фигура, форма; из μορφά; из сакс. “fremman” – собирать конструкцию, раму основу; герм. “form”, арм. “furm”, ирл. “forim”.

Первое, что приходит в голову – «рама». Такое значение есть, только непонятно, зачем «f».

Так же «полный», «полная». Напомню, что в те времена в фаворе были пышные формы и не только у дам. Посмотрите всяческих художников эпохи Возрождения

forma, ae f
1) форма, вид;
2) лицо, лик, обличье;
3) наружность, внешность;
4) красота;
5) изображение, рисунок, фигура, образ;
6) чертёж;
7) литера, рисунок буквы;
8) характер, устройство, организация, образ;
9) набросок, проект;
10) очерк;
11) явление, видение;
12) форма, чекан;
13) разновидность, вид;
14) грам. форма слова;
15) обрамление, рама;
16) pl. (тж. formae rivorum Frontin) водопроводные (канализационные) трубы;
17) императорский указ.

Дьяченко:
Порамица = перевязь воинская, орарь, небольшой плащ.
Прамень – нить

Срезневский:
Прѣмы – соответственно, прѣмъ – сверстник (отсюда – преемник). Кто там у нас Приам?
Прѧмо – верно, честно
Прѧмый – совершенный, истинный, справедливый
Прѧмъ – правильно, верно, совершенно, подлинно
Прѧмѣ - правильно

Далее – см. «farm», «firm».
1828:
FIRMUS – твердый, уверенный; из είρμος – связь, т.е. вещи связанные, значит они становятся прочными. В то же время – «прямой»

Прямо (Даль):
правый, простой, пострунный, противопол. ломаный, кривой, гнутый и пр. Прямая черта, кратчайшая между двумя точками. Прямая сущ. ж. прямая черта Прямина, уровень, подотвесная черта или плоскость, горизонтальность. Прямизна, прямина, прямота, - мость, прямись, прямь ж. свойство, состояние и качество всего прямого, что прямо. И прямизной стана, лицом и голосом герой.

Фасмер:
I прямой прям, пряма́, прямо, укр. прями́й, прямо, др.- русск. прямо (мин. 1095 г.; см. Шахматов, Очерк 119), прямъ "прямой, правильный, честный, простой", ст.- слав. прѣмо ἐναντίον, εἰς, πρός (Супр.), прѣмь ὀρθῶς (Супр.), сербохорв. према "напротив", пре̏мда "хотя", наряду с прама, прам "напротив", словен. рrе̣̑m, prẹ́ma "прямой", prẹ́ma "каждая из двух частей телеги": prednja рr., zadnja рr., чеш. přímo "прямо", přímý "прямой", слвц. рriаmу, польск. uprzejmy "вежливый, искренний", первонач. "прямой, открытый". Праслав. форма является спорной; неудовлетворительно ни праслав. *pręmъ (напр. Зубатый, AfslPh 15, 496 и сл.; Брандт, РФВ 18, 25), ни *prěmъ (Голуб–Копечный (301), где к тому же явно ошибочное *реrmоs). Напрашивается, во всяком случае, мысль о родстве с греч. πρόμος "передний, стоящий во главе", с др. вокализмом: πράμος (Аристофан), оск. рrоmоm "prīmum", др.- исл. framr "годный, хороший, смелый", fram "вперед, позднее, дальше", гот. fram ἔμπροσθεν наряду с гот. frumа "первый", д.- в.- н. frumа ж. "польза, выгода", нов.- в.- н. fromm "набожный", ср.- в.- н. vrum "полезный, способный, порядочный" (см. об этих словах Клюге-Гетце 176; Файст 169 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 71); ср. Маценауэр, LF 14, 173 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 284 и сл. (без слав. слов). Ввиду сербохорв. форм на – а - наряду с – е - можно допустить контаминацию *рrēmоs и *рrōmоs (*рrаmъ).

В основе – по раме, т.е. по основе.

Горяев:
Прямой (ст. сл. прѣмъ, прѣмѣ, прѣмнъ), серб. спремите, спра (е) ма – сравнительно, пол. uprzejmy; прямо, прямота, прямизна, прямить; санскр. pramana (норма, авторитет), др. перс. framana (закон), н. перс. fermau, др. в. нем. fram (вперед, сразу нансеновский «Fram» вспоминается), freman (frajan) – споспешествовать, нем. frommen – быть полезным, служить.
Принять = формат.

Итого:
Слово «forma»:
1) В значении «форма, вид, чертеж и пр.» - по раме, обрамленье.

2) В значении «форма слова» и «красивый» - прямой, в значении «правильный»

3) В значении «указ», ср. «фирман», т.е. «прямой», от «первого лица»

4) В значении «литера, рисунок буквы» - прямина, прямая, подотвесная черта. В рукописных книгах и картах такую черту проводили специально. Сохранилась в санскрите, хинди и др. индийских языках (алфавит «деванагари»), где такая черта идет сверху.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B8














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Format - порвать, ТотСамый, 25-12-2015 13:19, #243

pl01-08-2014 05:21

  
#182. "RE: former - прежний, бывший"
Ответ на сообщение # 0


          

former – прежний, бывший

Это опять «первый», т.е. напр. «the former» - первый из двух, «in former times» - в прежние времена. Вероятно, в русском языке «оный» соответствует слову «один». Во времена оны. Или это «вон», как указание? У Срезневского «оно» - «недавно» и «вот». А правильно говорить «во врѣмѧ оно», «оныи» - тот. Но, «во дни оны».

Ср. с «premier» - первый, главный, самый ранний.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2014 10:29

  
#184. "RE: four - четыре"
Ответ на сообщение # 0


          

four – четыре

four (n.) (староанглийское «feower»); из протогерманского fedwor; из PIE *kwetwer- четыре
Old English feower, from Proto-Germanic *fedwor- (cognates: Old Saxon fiwar, Old Frisian fiuwer, Frankish *fitter-, Dutch and German vier, Old Norse fjorir, Danish fire, Swedish fyra, Gothic fidwor "four"), from PIE *kwetwer- "four" (cognates: Sanskrit catvarah, Avestan čathwaro, Persian čatvar, Greek tessares, Latin quattuor, Oscan petora, Old Church Slavonic četyre, Lithuanian keturi, Old Irish cethir, Welsh pedwar). The phonetic evolution of the Germanic forms has not been fully explained; Watkins explains the -f- as being from the following number (Modern English five).

1675:
FOUR (feoƿeɲ, Sax.) – дважды два

1826:
FOUR, a. – дважды два; G. “fior”; Swed. “fyra”; S. “feower”; T. “viere”; B. “vier

Русское «четыре».
Четыре Этимологический словарь русского языка
четыре Общеслав. Форма им. п. мн. ч. муж. р. (ж. и ср. р. — четыри). Того же корня, что лит. keturì, греч. tetarēs, лат. quattuor, алб. katër и т. д. Возможно, суф. производное от той же основы, что чет (см. четный).

Фасмер:
четыре укр. чоти́ри, др.- русск., ст.- слав. четыре м., четыри ж., ср. р., болг. че́тире, че́тири (Младенов 684), сербохорв. чѐтири, словен. četírje, četíri, štírjе м., štíri ж., ср. р., чеш. čtyři, čtуrу, слвц. štyri, польск. сztеrу, в.-луж. štyrjo, štyri, н.- луж. styrjo, styri, полаб. céter. Праслав. *čеtуrе м., *čеtуri ж., ср. р.; первонач. основа на согласный, родственная лит. keturì, ж. kẽturios, лтш. četri, др. - лтш. сеtri (М. – Э. I, 410), др.- инд. catvā́ras, вин. п. catúras, ср. р. catvā́ri, авест. čaϑwārō, род. п. čaturąm, греч. гомер. τέσσαρες, πίσυρες, ион. τέσσερες, дор. τέτορες, лат. quattuor, ирл. cethir, гот. fidwôr "четыре", но fidurdōgs "четырехдневный", арм. č̣оrkΏ, тохар. śtwar; см. И. Шмидт, KZ 25, 43; Бругман, Grdr. 2, 2, 12 и сл.; Бернекер I, 153 и сл.; Траутман, ВSW 131; Хюбшман 485; Торп 227. Сомнительна реконструкция праслав. *čьtуr-, вопреки Фортунатову (KZ 36, 35), Ильинскому (AfslPh 34, 5). Ср. четвертый.

Семенов:
четыре
Древнерусское – четыри.
Старославянское – четыри.
Общеславянское – cetyrъ.
Слово вошло в употребление в XI в., имеет индоевропейскую основу k(e)tur-t(o)-.
Аналоги существуют во многих славянских и других языках.
Родственными являются:
Украинское – чотири.
Болгарское – четире.
Сербохорватское – четири.
Польское – cztery.
Производные: четверка, четвертый, четырежды.

Заметьте, только в славянских языках есть основа на «- ч». А вот дальше начинается разнобой. Если еще латинское «quattuor» и греч. «τέτορες» близки по произношению с «четыре», то германская группа имеет совершенно фантастический переход «ч» - «f» (v). Это что же творилось с произношением? Ч – th – f. С зубами у европейцев действительно было плохо. И я склонен верить в предположение Кеслера о глобальной цинге.
http://tululu.org/read53054/2/

Русский корень «чт» имеет очень глубокие корни – «счет», «читать», «четкий», «четки», «чет», «шатер», «сто».

Вообще-то, вопрос с числительными – один из наиболее сложных. С самой большой вероятностью можно говорить о твердой этимологии слова «пять» - «пята». Т.е. по количеству пальцев. См. «fifteen». Так же см. «century».

Все остальное – в области предположений.

QUADRA – четырехугольник, четверть (лат).

1828:
QUADRA, a square (квадрат, площадь, прямоугольник). Четвертая часть чего-либо.
По сути дела – четыре.

Дворецкий:
quattuor adj. num. card.
четыре C, Cs etc.

Корни у «quadra» и «quattuor» - одинаковые. QDR – QTR.
С другой стороны «quadra» и короб. КРБ – замена «к» - «q», «б» - «b» - «d» - KRB – QRD – QDR. Кстати, корзина (лат). – CORBIS. Короб – тоже четыре стороны (формально).
Не произошла ли латинская «четверка» от нашего «короба»?

С другой стороны – четыре. Не связано ли это с русским словом «чет»?

Фасмер:
чет чёт или не́чет, польск. сеtnо i licho "чет и нечет", укр. чiт, род. п. че́ту "чет, четное число", блр. чы цот чы лiшка "чет или нечет" (см. Розвадовский, RS 2, 73). Связано с чета́; см. Брюкнер 59; Бернекер I, 152. •• <Сюда же четка, четный, четь "четверть". По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 275), это архаические реликты, родственные слову четыре. – Т.>

С третьей стороны – ЧЕТЫРЕ и QUADRA (QUATTER) – это одно и то же слово. ЧТР – QDR (QTR).

Гора есть такая в Крыму – Чатыр-Даг.
Современное название имеет крымскотатарское происхождение: с крымскотатарского Çatır Dağ переводится как «Шатёр-гора» (çatır — шатёр, палатка, dağ — гора). Известно также более раннее греческое название «Трапезунт» (от др.-греч. Τραπεζοῦς ὄρος — «Стольная/столовая гора»).

Я на ней был, чуть кони не двинул от теплового удара. Так вот, эта горка имеет в плане четырехугольные очертания. Точнее, это прямоугольник.
http://atlas-crimea.narod.ru/top_100_r4.html
http://atlas-crimea.narod.ru/chatyrdag.html . Здесь абрис четче.

Ну, греческое «Τραπεζοῦς» - тут проще – Замена «с» - «ζ», «л» - «ρ» и перестановка – СТОЛП (Стол). Кстати, наверху она плоская, так что вполне подходит под определения «столовая» гора. В слове «ὄρος» (гора) потеряна буква «г» (х). Но и «трапеция»:

Трапеция (от др.-греч. τραπέζιον — «столик»; τράπεζα — «стол, еда») — четырёхугольник, у которого только одна пара сторон параллельна (а другая пара сторон не параллельна).

Опять четырехугольник. Стол – тоже четырехугольник, до появления современных средств обработки дерева.

Что интересно, но ведь и «стол» можно получить не только из корня «ст», но и из числительного «четыре», равно, как и наоборот. «Ч» - «С» - переходные, равно, как и «р» - «л». ЧТР – замены «ч» - «с» и «р» - «л» - СТЛ.

Вот как к слову «трапеза» подходит Горяев:
Трапеза, ст. сл.: гр. τράπεζα из (` τᶋράπεζα (πτᶋρα *qtur-). Т.е. опять «четыре)

Горяев:
Шатер (шатырь), серб. шатор, чадор, шатра, чешск. satr, пол. szatra, болг. чадър, мад. sator, тюрк. и перс. čader (чадыр, чятир) и sater. См. чадра; лит. setra ср. с гр. σκηνή, втор. санскр. čattram (зонтик) от čhad- (покрывать), с кот. родственно лат. casa (= scadta), cassis (шлем), castrum, castra. С последними параллелями я не совсем согласен.
См. «кита» ниже.

У шатра - четыре точки опоры. Тоже «четыре» с заменой «ч» - «ш». ЧТР – ШТР. Но, смотрите, «шатер» и «шатал» (англ. «shuttle»), которые различаются только лишь «р» / «л» сравниваем с латынью:

QUARTER – четыре раза; из эол. πέτορα, κέτορα; или из τέσσαρες

QUATUOR, QUATTUOR – четыре; из τέττορες, эол. κέττορε

А дальше – совсем интересно
equator (n.) (из среднелатинского «aequator diei et noctis» - выравниватель дня и ночи – когда Солнце находиться в зените дважды в год, а день и ночь равны по протяженности); из латинского «aequare» - делать равным
late 14c., from Medieval Latin aequator diei et noctis "equalizer of day and night" (when the sun is on the celestial equator, twice annually, day and night are of equal length), agent noun from Latin aequare "make equal" (see equate). Sense of "celestial equator" is earliest, extension to "terrestrial line midway between the poles" first recorded in English 1610s.

Обратите внимание, понятие «линия экватора» (географического) зафиксировано в английском в 1610. И это с учетом того, что существует куча «древних» карт с наличием экватора.

Но, что интересно, в латинском «aequator» ровно тот же костяк согласных, что и в quattuor, т.е. «четыре». Совпадение? Может быть.

1828:
Æquor – любой уровень или гладкая поверхность, равнина, гладь моря, море; из aequus. А вот дальше – естественный тупик, т.к. этимологи не понимают, что «aequor», т.е. «коло» - круг (замены «к» - «q» и «л» - «r»), это источник для «aequus» (aqua - вода) а не наоборот.

Æquus – совершенный, равный, имеющий равные пропорции; из είκως – совершенный. Но это наше «око», из которого «окоем», откуда «Ocean». В свою очередь, «око» = это «коло». Собственно, что может быть совершеннее круга? Про равенство «коло» = «lake» = кол, кель, кал (по-тюркски – «озеро») = aqua (вода) = aequus (equal) уже писал.

И, смотрите, если в русском «четыре» = «чет», т.е. «равный», то и «equator» - тоже равный. Интересное совпадение.

Но, к нашей четверке.
Фасмер:
чета чета́ он мне не чета́, др.- русск. чета "отряд, община, толпа, полчище, сообщники", цслав. чета φάλαγξ, ст.- слав. съчетати "сочетать, соединять" (Супр.), болг. че́та "отряд", сербохорв. че̏та "отряд, войско", чеш., слвц. čеtа "отряд, шествие". Вероятно, родственно лат. саtеrvа "отряд, толпа", умбр. kateramu "congregamini", ирл. сеthеrn "отряд, толпа"; см. Бецценбергер, ВВ 16, 240; Стокс 76; Кречмер, KZ 31, 378 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 203; Бернекер I, 152 и сл.; Мейе – Эрну 188. Едва ли связано с котора́, вопреки Вайану (RЕS 19, 106).

Горяев:
Чета, сочетать: тюрк. čete, рум. и алб. čete. Ср. лат. от корня cat (вязать, связывать) – catena – цепь, caterva (куча, толпа), ирск. cethern, ceithern, мадьяр. kot (вязать).

Это наше «кита». Четки – они тоже связанные.

Даль:
китана, китица, кить ж. стебель, трава повойного и долгоствольного растен. Кита хмелю; гороховая китана. Китное растен., растущее китинами, плетьми, длинными, цепкими стволами. | Кита и китка, свитый кольцом сенной вьюк, который конница приторачивает к седлу; | кита, вица или витушка, плетеница цветочная, травяная, соломенная, как напр. для вязки одоньев и кровель, из виц, хворосту или соломы. Китье, астрах. кульки с землею и камнями, погружаемые, для устоя, под учугом. Кит м. влад. травяная веревка, которою утягивают сенные ометы.
кить ж. пск. китина, кита, соломенная плетеница, веревка, для укрепы стогов, см. кита.,

Так же «кита» - оборонительное сооружение. Откуда Китай-город и всяческие «цитадели». Да и русское Китай. Имеется в виду не современный новодел, а настоящая стена, видимо состоящая из вязанок, «китья».

Но и это производная форма
Фасмер:
кита "стебель с листьями, пучок сена, букет цветов", укр. кита "кисть", блр. кíтка, болг. ки́тка "пучок, кисть, букет", ки́тя "связываю в пучок, украшаю, обвиваю", сербохорв. кита "букет, кисть", словен. kitа "коса", kititi "украшать", чеш. kytka, kytice "букет, сноп", слвц. kitа "сноп льна", польск. kitа "султан из перьев", в.- луж. kić "гроздь, кисть". Вероятно, к кисть. Предполагают также праформу *kūptā и сравнивают ее с чуб, а также с д.- в.- н. sсоub "охапка, связка соломы", др.- исл. skúfr "кисть" (Бернекер 1, 679; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259). Не более удачно сравнение с лит. kùškis "лоскут, пучок", лтш. kušk̨is (Маценауэр, LF 9, 177).

Так же «куча», «костер». Может быть в основе «кп» - купа, скоп? Вероятно сюда же «пук» - «чуб». Сюда же «сеть». Вероятно, «хата». Так же «кит».

Вот такие ребусы.

Выскажу предположение, что слово «четыре» от «чт» (кт) – т.е. «связанное» понятие. Как и «счет», и «читаю», и «четки». Вероятно, сюда и «сто». Сравните «сотня» (боевая единица) и «четники» - боевые отряды в Хорватии, Сербии, Черногории. Чет + торю?

Производные: fortieth – сороковой, forty – сорок, fourteen – четырнадцать, fourteenth – четырнадцатый, fourth – четвертый. См. «fifteen».

Кстати, насчет «кита»:
Фасмер:
кит род. п. кита́, укр. кит, др.- русск. китъ, китосъ, ст.- слав. китъ κῆτος. Из греч. κῆτος – то же; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 89 (с литер.); Бернекер 1, 506. Начиная с Иоанна Экзарха встречается также русск.- цслав. лежахъ κῆτος – ложная калька по созвучию ср.- греч. κῆτος с κεῖμαι "лежу"; см. Срезн. II, 15.

Ну, как обычно, осталось выяснить, что означает греческое «κῆτος»
The origin is unknown. Probably a Pre-Greek word.

У Бикса вообще написано – необъяснимо. Ежели это переводиться с греческого «морское чудовище», то где в слове «κῆτος» - чудовище, а где морское?

Кости челюстей удлинены в связи с увеличением числа зубов или развитием цедильного аппарата. Зубы у всех китов имеются в эмбриональном состоянии, но у усатых китов атрофируются, не прорезываясь, и заменяются бахромчатыми роговыми пластинами, так называемого китового уса.
Усатые киты (устар. беззубые киты, лат. Mysticeti) — подотряд китообразных. На верхней челюсти развиваются от 360 до 800 длинных (от 20 до 450 см) роговых пластинок, называемых «китовым усом», расположенных поперёк дёсен с интервалами 0,3—1,2 см одна за другой. Внутренний край и вершина каждой пластины расщеплены на тонкие и длинные щетинки, образующие подобие густого сита, или фильтра, отцеживающего из воды планктонных моллюсков, ракообразных и мелких рыб.
Китовый ус — роговые пластины у китовых, свисающие с нёба, служат для отсеивания планктона, основной пищи.
На месте отсутствующих зубов в верхней челюсти беззубого кита развиваются от 360 до 800 длинных (от 20 до 450 см) роговых пластинок, называемых «китовым усом» (отсюда название «усатые»), расположенных поперёк дёсен с интервалами 0,3—1,2 см одна за другой, ограничивая с боков ротовую полость. Внутренний край и вершина каждой пластины расщеплены на тонкие и длинные щетинки, образующие подобие густого сита, или фильтра, отцеживающего из воды планктонных моллюсков, ракообразных и мелких рыб.

И после этого слово «кит» греческое?
.

Полагаю, изначально было «китоус».














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2014 12:27

  
#186. "RE: fortune - удача"
Ответ на сообщение # 0


          

fortune – удача, судьба, фортуна; fortunate – удачливый, счастливый; fortunanely – к счастью

fortune (n.) (из старофранцузского «fortune» - жребий, удача, неудача); из латинского «fortuna» - случай, судьба, удача; из «fors» (родительный падеж «fortis») – случай, удача; возможно из PIE *bhrtu-; из корня *bher- (1) – нести.
c.1300, "chance, luck as a force in human affairs," from Old French fortune "lot, good fortune, misfortune" (12c.), from Latin fortuna "chance, fate, good luck," from fors (genitive fortis) "chance, luck," possibly from PIE *bhrtu- and related to base *bher- (1) "to carry" (see infer).

Т.е. «пер», «переть». Диалектич. «приперло» (счастье).

1828:
FORS, FORTIS – случай, удача; из πέφορται, от φέρω; или из φορός – то, что несут (дань). Τά πράγματα κακώς φέρεται – Things turn out unfavorably, т.е. мир не таков, каким он кажеться.
Вот только причем здесь удача?

У ФиН другой подход и я согласен больше с ним. Он связан с «поворотом», не зря же «колесо фортуны»
ВЕРТЕНИЕ - действие того, кто вертит <223>, <225> В. Даль. А также ВЕРЕТЕНО — быстро вращающийся волчок, вал, ВЕРТЕТЬ. А также см. ПОВОРОТ, ПОВОРОТНЫЙ пункт —» (лат.) VERTIGINO = вращаться, поворачиваться; (лат.) FORTUITUS = случайность, случайный, FORTUNA = неудача, судьба, случай, FORTUNO = осчастливить, FORTUNATE = счастливо, FORTUNATUS = счастливый, удачливый. Переход В-Ф. Недаром говорят о переменчивости фортуны, то есть судьба «вертится», жизнь ПОВОРАЧИВАЕТСЯ то плохой, то хорошей стороной, как «ВЕРЕТЕНО». Так что недаром было широко распространено выражение «колесо фортуны».

Веретено – ВРТН – VRTN – FRTN – fortuna

Изображается Фортуна обыкновенно в виде одетой женщины, опирающейся одной рукой на колесо, а другой держащей рог изобилия. Иногда она представлена стоящей на шаре или упирающей в него свой главный атрибут — колесо.


Фортуна (лат. Fortuna) — древнеримская богиня удачи. Отождествлялась с древнегреческой Тюхе.
Такая, понимаешь, тюха-матюха. Близка к Мойрам:

Мойры (др.-греч. Μοῖραι от μοῖρα, мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении<1>) — в древнегреческой мифологии богини судьбы.
Говоря по-русски – мера, связанно со смертью (мор). Значит и «Тюхе» - скорее всего «стихия»

Так же известное колесо «сансары»
Сансара или самса́ра (санскр. संसार, saṃsāra IAST «переход, череда перерождений, жизнь») — круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии: душа, тонущая в «океане сансары», стремится к освобождению (мокше) и избавлению от результатов своих прошлых действий (кармы), которые являются частью «сети сансары».

Здесь в основе явное «коло», т.е. «сам + коло».
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2014 13:56

  
#187. "RE: forward - вперед"
Ответ на сообщение # 0


          

forward – вперед; нападающий, форвард

forward (adv.) (староанглийское «forewearde» - по направлению вперед)
Old English forewearde "toward the front;" see fore + -ward. Adjectival sense of "early" is from 1520s; that of "presumptuous" is attested from 1560s.

-ward (суффикс отражающий направление); староанглийское «-weard» - вперед, дословно – вперед с поворотом; из протогерманского *warth, вариант PIE *wert- крутить, вертеть
adverbial suffix expressing direction, Old English -weard "toward," literally "turned toward," sometimes -weardes, with genitive singular ending of neuter adjectives, from Proto-Germanic *warth (cognates: Old Saxon, Old Frisian -ward, Old Norse -verðr), variant of PIE *wert- "to turn, wind," from root *wer- (3) "to turn, bend" (see versus). The original notion is of "turned toward."

Странное выражение, «пер вертя». Скорее всего, это просто «переворот». Замена «п» - «f» и «т» - «d». ПРВРТ – PRWRT – FRWRD.
«Нормальные герои всегда идут в обход»©

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2014 15:50

  
#188. "RE: fountain - фонтан"
Ответ на сообщение # 0


          

fountain – фонтан

fountain (n.) (струя воды, которая наполняет бассейн); из старофранцузского «fontaine» - природный источник; из позднелатинского «Fontana» - фонтан, источник; из латинского «fontanus» - от источника; из «fons» (родительный падеж «fontis») – источник воды
early 15c., "spring of water that collects in a pool," from Old French fontaine "natural spring" (12c.), from Late Latin fontana "fountain, spring" (source of Spanish and Italian fontana), from noun use of fem. of Latin fontanus "of a spring," from fons (genitive fontis) "spring (of water);" cognate with Sanskrit dhanvati "flows, runs."

Любоцкий пытается это слово вывести из «дон»:
PIE *dhonh2-ti- 'flowing'. IE cognates: Skt. dhan1 'to run, to flow', pr. dhdnva <2s.ipv.act.>, OP danu<...> <3s.pr.> 'flows' < IE *dhenhru~; maybe Av. danu- 'river', Oss. don 'water, river' < PIr. *dana~, To B tsnamo* 'flowing', To A sb. tsnantar, ptc.pf. tsno 'to flow' < *tsan- < PIE *dhen

Вполне себе попытка, если не забывать, что слово славянское. Дон (Tanais), Днепр, Дунай, Двина (у Трусмана дана предыдущая форма – Дон). Кроме предположения о том, что здесь заложено слово «дно» (ФиН), вероятно, что это просто слово «вода», «унда», «Инд», «deniz». Вода – веду – ведомый; водяной. Формы разные бывают, например «Волхов», «Водла». Отпадение «в» или замена «в» - «у». Юсовая форма. А вот «цунами» от «дон» - это здорово.

Цунами<1> (яп. 津波 IPA: <2>, где 津 — «порт, залив», 波 — «волна») — длинные волны, порождаемые мощным воздействием на всю толщу воды в океане или другом водоёме.
Японский никак не изолированный язык, в который раз убеждаюсь.

Мурзаев:
ВА - вода, сырой, мокрый (коми). Один из самых устойчивых гидронимических терминов на обширных просторах Севера европейской части РСФСР. Ср. удм. ву; мар. вуд; морд, ведь; манс. вут; фин. vesi; венг. viz, vize - "вода". В. И. Лыткин и Е. И. Гуляев <1970> проводят параллели также с рус. вода и с восстанавливаемой индоевр. формой wed - "вода". ◊ Р. Усьва (падающая вода), Койва (пенящаяся вода), Чусовая (чус + ва - "быстрая вода"), Кырва (см. кыр) в Пермской обл. <В. В. Киреев, ВТО, 1970, 4>; Косьва (река с мелями, перекатами, пересыхающая) - л. пр. Камы, Кушва - пр. Туры, Сосьва и Лозьва - образующие Тавду в Свердловской обл., здесь же нп Сосьва; Ке- два - л. пр. Ижмы в Коми АССР.

ВАДИ - широкая долина, большое русло (азерб.). В географ. литературе хорошо известный термин для пустынь Северной Африки, отвечающий значениям: "сухое или временно пересыхающее русло", "вытянутая лощина", "временный водоток", иногда "река". Из араб. wad, wadi, oued. Известное слово на обширных пространствах Передней и Средней Азии, отмечено и в Индостане, где в яз. хинди вади - "долина", "равнина". В письме румынских топонимистов <Ион Коня и др.> поставлен вопрос о сопоставимости нашего термина с латин. vadum - "вода", "река", "брод", "мелкое место". Ср. латин. vada salsa - "море", dorsum vadi - "отмель", досл. "спина (хребет) реки или воды". Отсюда рум. и молд. vad - "брод". Этот термин обычен и в Китае (?), где вади - "понижение", "котловина", "впадина, куда сбрасываются паводковые воды для устранения угрозы наводнения". О Испанский гидроним Гвадалквивир этимологизируют с арабского wad-al-kebir - "равнина или долина реки". Топонимия арабских стран полна названиями с - вади и - уэд.

ВАДОГА - болото, уже покрывающееся лесом, но все еще сырое (Карелия) <Маштаков, 1931>. См. вад1, вадега.

ВАДЬЯ - озерко, колодец в болоте, окошко в трясине. То же водья (Вологодская обл.) <Даль, 1912, 1>, но в Поволжье также лужа, родник. Точно такое же значение имеет слово вад и в комизырянском языке, и этим оно отличается от обычного названия озера ты" <Серебренников, 1962>. Ср. вад1, вадега, водея.

Коми «ты» - наверняка просто обрывок от «вода». На Приполярном Урале попадалось озеро Падежа Ты.

ВАТА - берег, край (манс.). ◊ Ручей Мань- Ульпаватая <Розова, 1971>; р. Ваття, р. Росвета (песчаный берег)

ВЕДРИЧ, ВЕДРИЩЕ - речка с многими островами, рукавами; дельтовые островки (белор.). В. А. Жучкевич <1974> сопоставляет с нем. Werder - "островок", что требует обоснования. ◊ Ведрич, Ведрица, Ведровичи в Белоруссии; р. Ведричь - пр. Днепра.

ВЁДРО, ВЕДРИЕ, ВЕДРЕНЬЕ - ясная, тихая, солнечная, сухая и вообще приятная погода; противопоставляется ненастью: "не всё ненастье, будет и вёдро"; "где гроза, тут и вёдро" <Даль, 1912>. Ср. болг. ведър; сербохорв. вёдар - "ясный"; чеш. vedro - "жара". С. Роспонд <ВЯ, 1962, 4> указывает на связь с греч. udor - "вода", а также с германским рядом watar - water - Wasser. На индоевр. почве гидроним Одра (Одер) из uod (r). Другие авторы не исключает связь с нем. Wetter - "погода", "буря", "гроза"; литов. vetra - "буря"; санскр. vatas - "ветер" и рус. ветер (см.).

ВЕДЬ - вода (морд.). См. ва, вези.

ВИТ - вода (манс.). ◊ Оз. Виттур, оз. Яныг- Виттур в Ханты-Мансийском АО <Розова, 1973>. См. ва, вези, вис. Ср. ВЕЗИ, ВЕСИ - вода, плес (эст., фин.). ВАЦ - река (лезг.). ВОЖ - ветвь (коми). В географ. номенклатуре - приток реки, рукав реки, а в коми язвинском диал.- цепь гор, хребет (Кварквож - Уральский хр.). В литературе обычна форма важ.
Конечно, вода не только ведет, но и везет.

ВУД, ВУТ, ВЫД, ВЫТ вода (мар.). Ср. морд, ведь, вядь; удмур. ву; коми ва; манс. вит, вет; венг. viz; самод. и ненец. вит. Восходит к wete. Ср. индоевр. wed, рус. вода

У (У) - вода (якут.). Ср. бур. Уса (н), монг. ус - "вода".

УАЙ, УЭЙ - ручей (саам.).

УДА - спокойное, тихое течение; длинный (эвенк., диал.). Ср. тунг.-маньч. уда - "медлить"; бур. и монг. уда - "медлить", "мешкать", "задерживаться" Впрочем, у Т. А. Бертагаева <ОВ, 1980> читаем: "Не совсем ясным представляется название реки Уда... возможно, Удэ, как название реки, есть позднейшее звуковое переоформление идэ - резвый, удалой (в половодье)..." Однако такое объяснение малоубедительно для понимания всего гидронимического ряда.

ОБ - вода, речка, река (тадж.); в диал. ов, on, оу, ау - то же. Две последние формы прошли стадию десемантизации и выступают в роли гидронимических суффиксов <Розенфельд, ТСА, 1978>. Ягноб. ов - "вода", ова - "горный поток", как и тадж. оба. Ср. перс. аб - "вода", "родник", "речка"; талышское мурдов, мурдаб - "лагуна", "озерко" на побережье Каспийского моря; азерб. овдан - "водохранилище"; урду аб - "поток"; в Копетдаге в Туркмении аб - "термальный источник". перс. словосложения дают новые значения: абдере - "узкий морской залив"; абгах - "пруд", "озеро", "водохранилище"; абгир - "бассейн реки, моря", "водоем"; аббендан - "искусственный водоем для орошения"; аббенд - "плотина". Биаб - досл. "безводный"; с суффиксом -ан: биабан - "пустыня", "безводная степь", "необработанный", "невозделанный"; парьяб - "орошаемая земля" <Савина, 1971>. Сюда же азерб. аб - "река"; арм. an - "берег", джапи - "на берегу реки", "набережная". И. Дуриданов <1976> указывает на индоевр. основу ар - "вода", "река", что получило отражение во фрак. яз.: ара, aphus - "вода", "река", "родник"; ст.-прус. аре - "река", aphus - "источник"; ст.-инд. ар - "вода".

УПЕ - река, речка (литов., латыш.). Варианты - upis, upus, upelis - "ручей", "речка", "низкое место в лесу, где скапливается вода во время дождя", "небольшой пересыхающий летом ручей"

ОЙЯ, ОЯ - ручей, речка (кар., фин.). Ср. эст. oja - "ручей", саам. vuoi - то же. Русское «вью», «вьюсь»
фин. alho - "болото", "низина" (влага)

ДОН - река, вода (осет.). Термин широко представлен в названиях рек Северного Кавказа и за пределами Осетии. Ср. суадон - "родник", донват - "русло реки". У В. И. Абаева <1958> читаем: "Восходит к Иран. danu, авест. danu - река, др.-инд. danu - капель, роса... Эту старую форму мы в изобилии встречаем в названиях рек в местах обитания предков осетин: в горной Кабарде... Кубанском крае... в Южной России... Переход dan → don произошел не раньше XIII-XIV вв.". В Южной России этот автор склонен к данному термину отнести такие известные гидронимы, как Tan-ais - Дон, Dan-apr - Днепр, Dan-Astr - Днестр. В последние годы вышло несколько работ, авторы которых по-разному этимологизируют эти гидронимы <А. О. Бiлецький в кн.: Пiтання топонiмiки та ономастики. Киев, 1962; О. С. Стрижак в журнале "Мовознавство". Киев, 1971, 5; Ю. А. Карпенко в сб. Земля и Люди. М., 1933>. А. Дз. Цагаева <1962> только в Ирафском р-не Северо-Осетинской АССР насчитала более 30 рек и речек, в названии которых фигурирует дон. Ср. тадж. яхдон - "ледник". Др. danu отложилось в некоторых гидронимах в странах, лежащих далеко от Кавказа. Помимо приведенных топонимов отмечена р. Дану на северном джунгарском склоне Тянь-Шаня в Центральной Азии, название которой не объясняется ни из тюрк., ни из монг. яз. В этом факте нет ничего необычного, так как индоевр. субстрат в топонимии Центральной Азии фиксировался и раньше <Мурзаев, 1964>. А. П. Дульзон <1964> обнаружил два замкнутых ареала с элементами дон, дан в гидронимии Сибири - в Кемеровской обл. и местах расселения юкагиров в бас. Колымы. Всего зарегистрировано свыше 100 таких названий рек. В первом ареале преобладает вариант с гласным а, во втором о: Арадан, Чадан, Худан, Саратан, Тайдон, Ортон.

А вот это – уже предвзятый взгляд на вещи. Абаев – осетин, отсюда и такая горячая любовь. Что же это он не объяснил все европейские «доны»? Еще раз, да не обидяться на меня осетины. Маленький народ не в состоянии выдать топоним такого распространения.

Можно и по-другому. Просто вода. Замена «в» - «f» и «д» - «t», «on» - юс. ВД – VD – F (N) T – fontis.

Либо же "питаю", "п" - "f". Так же "путь", ср. "pontis" - море

Бонус:
Туркменская лодка под парусом. Теперь понятно, откуда взялись изображения «древних» судов.












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2014 17:59

  
#189. "RE: fox- лиса"
Ответ на сообщение # 0


          

fox – лиса

fox (n.) (староанглийское «fox»); из протогерманского *fukhs; из протогерманского корня *fuh-, имеющего отношение к PIE *puk- хвост.
Old English fox, from Proto-Germanic *fukhs (cognates Old Saxon vohs, Middle Dutch and Dutch vos, Old High German fuhs, German Fuchs, Old Norse foa, Gothic fauho), from Proto-Germanic base *fuh-, corresponding to PIE *puk- "tail" (source also of Sanskrit puccha- "tail").

The bushy tail is also the source of words for "fox" in Welsh (llwynog, from llwyn "bush"); Spanish (raposa, from rabo "tail"); and Lithuanian (uodegis "fox," from uodega "tail"). Metaphoric extension to "clever person" is early 13c. Meaning "sexually attractive woman" is from 1940s; but foxy in this sense is recorded from 1895.
«Это не хвост, сказал Волк и густо покраснел»©

1675:
A FOX (fox, Sax., Fucks, Dan., Fusche, Teut.) – животное, которое загоняют
Да, британцы большие любители на лис поохотиться.

В основе слово «пух» (пушной). Замена «п» - «f» и «х» - «h» - «х». ПХ – PH – FH – FX. С другогй стороны – пук (пучок) - «п» - «f» и «к» - «х». ПК – FX.

Литовское «uodegis» - это, скорее всего, одяг (одежда), а не хвост.

. А хвост роскошный.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fox- лиса, tvy, 03-08-2014 20:01, #190
      RE: fox- лиса, tvy, 26-07-2016 19:27, #247

pl04-08-2014 00:40

  
#191. "RE: fraction - дробь, доля"
Ответ на сообщение # 0


          

fraction – дробь, доля, обломок, кусок; дробить

fraction (n.) (из англо-французского «fraccioun»); из позднелатинского «fractionem» (именительный падеж – «fractio») – разрушение; из причастия прошедшего времени «frangere» - ломать; из PIE корня *bhreg- ломать
late 14c., originally in the mathematical sense, from Anglo-French fraccioun (Old French fraccion, 12c., "breaking") and directly from Late Latin fractionem (nominative fractio) "a breaking," especially into pieces, noun of action from past participle stem of Latin frangere "to break," from PIE root *bhreg- "to break" (cognates: Sanskrit (giri)-bhraj "breaking-forth (out of the mountains);" Gothic brikan, Old English brecan "to break;" Lithuanian brasketi "crash, crack;" Old Irish braigim "break" wind). Meaning "a breaking or dividing" is from early 15c.; sense of "broken off piece, fragment," is from c.1600.

См. «break».

Связано со словом «обрушу», «порушу», «брешь», «обрушать»

Более чем уверен, что слово «break» связано с «BREACH», s. a gap, a rupture, a fracas; Swed. “brach”, F. “breche”. Пролом, дыра, брешь, пролом, ссора, разрыв отношений.

Фасмер:
брешь ж., впервые в 1703 г.; Христиани 36; также бреш м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 65. По-видимому, заимств. из франц. brèche от д.- в.- н. brecha: нов.- в.- н. brechen "ломать", Доза 111.

Это просто слово «обрушу». Замена «ш» - «ch». БРШ – BRCH – breach – break. Соответственно, «fractio» - обрушить; замены «б» - «f» и «ш» - «с». БРШТ – BRCHT – FRCT – fractio.

Сюда же:
1826:
FRACA, s. – ссора, разрыв, брешь, шум от разбивания ч-л.; F. “fracas”; It. “fraca”; из L. “fracta”. Сейчас «fracas».
Так же «fray» - скандал, драка. L. “fragor”. А вот здесь может быть и драка.

FRAGOR – хруст, удар, треск. Из “frago”.

Кстати, сюда и «фрагмент»
FRAGMEN, - обломанный кусок; из frago, frango.

В связи с этим, я озаботился «фраком». Откуда это слово? Уж не связано ли оно с «рушить».

frock (n.) (из старофранцузского «froc» - одежда монаха); происхождение неизвестно; возможно от франкского *hrok; из PIE корня *rug- прясть
mid-14c., from Old French froc "a monk's habit" (12c.), of unknown origin; perhaps from Frankish *hrok or some other Germanic source (compare Old High German hroc "mantle, coat;" Old Norse rokkr, Old English rocc, Old Frisian rokk, German Rock "coat"), from PIE root *rug- "to spin."

Фрак Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Фрак
(фр. Frac, англ. Frock) — ведет свое происхождение от военной формы XVIII века; первоначально кавалеристы для большего удобства при верховой езде заворачивали передние углы мундиров, пришпиливая их сзади, что ввиду цветной подкладки придавало этим мундирам красивый вид и способствовало распространению их и в пехоте. В середине XVIII в. статские чиновники, стремясь в изяществе костюма подражать военным, стали носить камзолы или сюртуки с обрезанными передними фалдами.

Фрак Этимологический словарь русского языка
фрак Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Frack < англ. frock «сюртук», восходящего к др.- франкск. hroc «кафтан».

1675:
ROCELO (из roc, Sax., из rock, Du) – большой свободный плащ.

1826:
FROCK, s. короткий плащ; F. “frac” из Rock

ROCHET, s. – стихарь епископа; F. “rochet”; It. “rochetto”; Arm. “rocket”; L.B. “rochetum”; Swed. & Teut. “rock”; S. “roce”; B. “rock”; L.B. “roccus”

«вики»:
The word stems from the Latin rochettum (from the late Latin roccus, connected with the Old High German roch, roc and the A.S. rocc; Dutch koorhemd, rochet, French rochet, German Rochett, Chorkleid, Italian rocchetto, Spanish roquete), means an ecclesiastical vestment.

В латыни нет сочетаний на «roc», т.е. вообще не характерно.

1888:

ROCHET, a surplice worn by bishops. (F., - O.H.G.) In the Rom. of the Rose, 4757. F. rochet, 'a frock, loose gaberdine;.. also, a prelates rochet;' Cot. O.H.G. roch, hroch (G. rock), a coat, frock. Root unknown. Cf. Irish rocan, a mantle, cloak, Gael, rochall, a coverlet

Стихарь или саккос носимые епископами; фр. “rochet” – фрак, свободный кафтан из грубого сукна; староверхненемецкое «roch, hroch» - пальто, фрак.

Брашет:

ROCHET, sm. a rocket (surplice), ratchet (of a lock) ; dim. of a form roc *. Rochet is from roc, like cochet from coq, sachet from sac. Roc is from L. roccus*, an under
garment, in Carol, documents :' Roccus matrinus et utrinus,' says a Capitulary of Charlemagne, a. d. 808. Also in the Chron. of the Monk of St. Gall (ii. 27) we read
' Carolus habebat pellicium bombycinum,nou multum amplioris pretii, quam erat roccus ille S. Martini,' etc. Roccus is of Germ, origin, cp. Germ. rock.

Ничего нового, опять сказочка про слово «roccus», да еще за подписью Чурилы, простите, Карла нашего, Шарлеманя Великого.

Клюге (Rock)

m., ' coat, robe, petticoat,' from MidHG. roc (gen. rockes), OHG. rocch, m , ' outer garment, coat ' ; corresponding to the equiv. Du. rok, OFris. rok, AS. rocc, OIc. rokkr ; the implied Goth. *rukka- is wanting. From the Teut. cognates is derived the Rom. class, Fr. rochet, 'surplice* (Mid Lat roccus, 'coat'), which again passed into E. (rochet). The early history of the Teut. cognates is obscure

Ну, вот, появилось осознанное слово «рука».


ratchet (n.) (веретено, маховик, храповик); из французского rochet – катушка, веретено; из итальянского «rocchetto» - шпулька, уменьшительное от «rocca» - ручная прялка; возможно германского происхождения; из протогерманского *rukka-, из PIE корня *ruk- выработка ткани, прядение.
1650s, rochet, from French rochet "bobbin, spindle," from Italian rocchetto "spool, ratchet," diminutive of rocca "distaff," possibly from a Germanic source (compare Old High German rocko "distaff," Old Norse rokkr), from Proto-Germanic *rukka-, from PIE root *ruk- "fabric, spun yarn." Compare rocket (n.2). Current spelling in English dates from 1721, influenced by synonymous ratch, which perhaps is borrowed from German Rätsche "ratchet."

Т.е. в основе «рука».

Даль:
Ручен м. и рученька ж. вост. рученик м. кур. простик, простень, початок, полное веретено пряжи, сколько идет ее на веретено, сколько можно напрясть и намотать по руке, без отягощенья руки пряльи. Ручник, одноручник, малый простень, полупочаток, что напрядается на одно веретено; два, три ручника ставятся в станочек (держалень, держалка) и сматываются на одно веретено, это простень, простак, початок. Пряжа идет, по пробелке, прямо на кросна, в основу и в уток, а на натки-два простня ссучиваются, тростятся вместе и перевиваются на тальку, в моток. | Южн. сев. и др. утиральник. Рукотер м. или рукотерник, полотенце; | ниж. носовой платок, ручной, карманный;

Ну, а отсюда – рухлядь, рухло, рухо:

Дьяченко:
Рухло: движимое имущество, пожитки, груз; запас, припас. Русск. рухлядь, санскр. raha – платье, нем. rock

Рухо = платье, санскр. rus – украшать (отсюда рухлядная = кладовая для одежды). То же – Старчевский.

Фасмер:
Рухо:
рухо "одежда", церк., др.- русск., цслав. рухо "пожитки", сербск.- цслав. рухо γόμος, σκύλα, sроliа, болг. рухо "одежда, платье, лохмотья", сербохорв. рухо "одежда", словен. rúhо "полотно, простыня", чеш. roucho "облачение" (церк.), слвц. rúcho, польск. rucho. Обычно связывают с ру́хло, рушить, руно́ и далее – рвать, т. е. "сорванная с врага одежда"; см. Мi. ЕW 282; Младенов 565; Брюкнер 466 и сл.

Все как сговорились – рушить? Что рушить? Кстати, у Старчевского есть еще одно слово – роушьскъ – русский.

Арх. – рукава, вроде обтяжной кофты одежда.

Словарь областн. великорусск. наречия:
Ряхая – нарядная баба или девка (тамб.)
Ручешка – столько очищенного льна, сколько можно взять в руки, так же куделя (псков., твер.)
Ручешник – тонкий холст (псков., твер.)
Решить – отрезать (псков., твер.)
Рушать – резать (тул.).

Другими словами, в основе «рухо» лежит понятие «отрез», либо холст из льна.
Такой вот «фрак».












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2014 01:12

  
#192. "RE: fragile - хрупкий"
Ответ на сообщение # 0


          

fragile – хрупкий

fragile (adj.) (склонный к греху, слабый морально; склонный к разрушению); из «fragility» - ломкость, хрупкость; из среднефранцузского «fragile»; из латинского «fragilis»
1510s, "liable to sin, morally weak;" c.1600, "liable to break;" a back-formation from fragility, or else from Middle French fragile (14c.), from Latin fragilis (see fragility). Transferred sense of "frail" (of persons) is from 1858.

fragility (n.) (ломкость, хрупкость, неустойчивость); из старофранцузского «fragilité» - слабость, бессилие, непостоянство; из латинского «fragilitatem» (именительный падеж – «fragilitas» - хрупкость, ломкость; из «fragilis» - хрупкий, легко разбиваемый; из «frangere» - разбивать; из PIE корня *bhreg- ломать
late 14c., "moral weakness," from Old French fragilité "debility, frailty" (12c.), from Latin fragilitatem (nominative fragilitas) "brittleness," from fragilis "brittle, easily broken," from root of frangere "to break" (see fraction). Meaning "quality of being easily broken" first recorded in English late 15c.

См. «fraction». В данном случае – «обрушил». БРШЛ – BRGL – FRGL – fragile.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2014 02:01

  
#193. "RE: frame - формировать"
Ответ на сообщение # 0


          

frame – формировать, создавать и пр.

frame (n.) (прибыль, польза; композиция, план); так же рама, стойка.
c.1200, "profit, benefit;" mid-13c. "composition, plan," from frame (v.) and in part from Scandinavian (Old Norse frami "advancement"). In late 14c. it also meant "the rack."

frame (v.) (староанглийское «framian» - иметь прибыток, быть полезным, помогать, приносить пользу); из «fram» - активный, сильный, храбрый; дословно – идущий вперед; из «fram» - вперед, от.
Old English framian "to profit, be helpful, avail, benefit," from fram "active, vigorous, bold," originally "going forward," from fram "forward; from" (see from).

По слову «frame» порядка сотни значений:
http://slovari.yandex.ru/frame/en-ru/ .

В основе русское «прем» (переть). Или «прямо». См. «forward», «form»

1675:
To FRAME (fremman, Sax.) – формировать, создавать, придумывать, изобретать
A FRAME – фигура, форма, рама, то, что поддерживает кресло, стул и пр.

1826:
FRAME, s. – дело, задумка, план; Arm. “fram”; предположительно искаженное L. “forma”; F. “forma” – модель
FRAME, v. a. – делать, планировать, формировать; G. “fram” (от), производная “fremia”: Swed. “framja”; T. “frommen”; S. “fremmam” – разрабатывать, производить; родственно L. “formo”; F. “former”.

См. «form»

Кратко напомню выводы:
Итого:
Слово «form»:
1) В значении «форма, вид, чертеж и пр.» - по раме, обрамленье.
2) В значении «форма слова» и «красивый» - прямой, в значении «правильный»
3) В значении «указ», ср. «фирман», т.е. «прямой», от «первого лица». См. «firm».
4) В значении «литера, рисунок буквы» - прямина, прямая, подотвесная черта. В рукописных книгах и картах такую черту проводили специально. Сохранилась в санскрите, хинди и др. индийских языках (алфавит «деванагари»), где такая черта идет сверху.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2014 05:03

  
#194. "RE: free - свободный"
Ответ на сообщение # 0


          

FRANCE – Франция.

В этом кусте я бы рассматривал сразу слова «free» - свободный, вольный, соответственно – «freedom» - свобода, «frank» - откровенный, искренний.

Frank (один из германских народов, который завоевал кельтскую северную Галлию у римлян и переименовал её во Францию, от франкского *Frank; происхождение неизвестно; традиционно объясняется из германского *frankon – дротик, копье, их основного оружия; сравните с названием «саксонцев», из староанглийского «seax» - нож. Конечно, «сечка» - это безумно древнее слово. Так же, как и «секира».
one of the Germanic people that conquered Celtic northern Gaul from the Romans c.500 C.E. and made it into France, from Frankish *Frank (cognate with Old High German Franko, Old English Franca). The origin of the ethnic name is uncertain; it traditionally is said to be from the old Germanic word *frankon "javelin, lance" (compare Old English franca), their preferred weapon, but the reverse may be the case. Compare also Saxon, traditionally from root of Old English seax "knife." In the Levant, this was the name given to anyone of Western nationality (compare Feringhee and lingua franca).

lingua franca (n.) (свободный язык, лингва франка); дословно франкский язык; использовался для общения в Леванте, представлял из себя смесь наречий средиземноморья
1620s, from Italian, literally "Frankish tongue." Originally a form of communication used in the Levant, a stripped-down Italian peppered with Spanish, French, Greek, Arabic, and Turkish words. The name is probably from the Arabic custom, dating back to the Crusades, of calling all Europeans Franks (see Frank). Sometimes in 17c. English sources also known as Bastard Spanish.

Feringhee (n.) (варяги, фрязи) – имя, используемое в Индии для европейцев; из персидского «Farangi»; из арабского «Faranji»; из старофранцузского «Franc» - франки
name used in India for "European," 1630s, from Persian Farangi, from Arabic Faranji (10c.), from Old French Franc "Frank" (see Frank) + Arabic ethnic suffix -i. The fr- sound is not possible in Arabic.

Название страны происходит от этнонима германского племени франков, несмотря на то, что большинство населения Франции имеет смешанное галло-романское происхождение и говорит на языке романской группы.

Сказки про Францию см. в «вики»:
В 843 году по Верденскому договору было образовано Западно-Франкское королевство во главе с Карлом Лысым. Оно занимало приблизительно территорию современной Франции; в X веке страна стала называться Францией.
Правда, при этом она еще в 17 веке именовалась Галлией.
Ортелий (1609)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/35004bp .
Сансон (1660)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/30923

The name "France" comes from the Latin Francia, which means "country of the Franks".<18> There are various theories as to the origin of the name Franks: one is that it is derived from the Proto-Germanic word frankon which translates as javelin or lance as the throwing axe of the Franks was known as a francisca.<19> Another proposed etymology is that in an ancient Germanic language, Frank means free as opposed to slave.
According to Czech historian, David Solomon Ganz, the country takes its name from Franci (Francio), one of the Germanic kings of Sicambri in circa 61 BCE, and whose dominion extended all along those lands immediately joining the west-bank of the Rhine River, as far as Strasbourg and Belgium.<20> This nation is explicitly mentioned by Julius Caesar in his Notebooks on the Gallic War (Commentarii de Bello Gallico), as is Francio in the Chronicle of Fredegar.

Название Франция пришло из латинского «Francia», что обозначало «страна франков». Существует множество теорий относительног происхождения имени «франки»; одна из них производит это название от протогерманского «frankon», что переводиться как «мететельное копье» или «пика», т.к. метательные топоры франков известны, как «франциска».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0_%28%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%80%29 .

Другая этимология восходит к древнегерманскому языку, где «frank» означает «свободный», в отличие от «рабов».
Согласно чешскому историку Ганцу, страна получила свое название по одному из германских королей Скамбрии (Сигамбры) в 61 г. д. н. э. Это название распространилось от западного берега Рейна до Страсбурга и Бельгии. Этот народ был замечен Юлием Цезарем и упомянут в его «Заметках о галльской войне».

Мне, право, неловко, переводить такую чушь, но, что делать. Рациональное зерно мы в этой помойке нашли. Естественно, здесь в очередной раз пнули славян. Эти господа славян пинают уже около 500 лет и все не успокоются. Рефлекс ребенка ненавидящего родителя. Понять можно, но что-то уж очень затянулось.

Но, к слову «free».
1675:
FRANCHICE (of franc, F. свобода) – освобожденный, свободный; частные привелегии, дающиеся городу или корпорации

FRANCIS (francisc, Sax., frank, Teut. – свобода) – личное имя человека

FRANK (franc, F.) – свободный, с открытым сердцем

FREE (freah, Sax., frey, Teut.) – не находящийся в рабстве или в порабощении, свободный

To FREE (befreyen, Teut.) – становиться свободным, освобождаться

1888:
FRANCHISE, freedom. (F.) M. E. franchise, freedom ; Chaucer, C. T. 9861, 11828. Hence the verb franchisen, fraunchisen, to render free, endow with the privileges of a free man ; P. Plowman, C. iv. 114. O. F. franchise, privileged liberty. O. F. franchiss-, stem of parts of the verb franchir, to frank, render free. O.F. franc, free
Свобода. Из среднеанглийского «franchise» - свобода; из старофранцузского «franchise» - личная свобода; из «franc» - свобода

FRANK, free. (F.,-Low Lat., - O. H. G.) In Spenser, Shepherd's Kal. Nov. 203. O. F. franc, free. Low Lat. francus, free. O. H. G. franko, a Frank, free man. The Franks were a Germanic people ; the origin of their name is obscure.
Франк – свободный; староверхненемецкое «franko» - свободный человек.

FREE, at liberty. (E.) M.E. fre, Chaucer, C.T. 5631. -A.S. fred ; Grein, i. 344. + Du. vrij. + Icel./H. + Swed. and Dan.fri. + Goth. freis (basefriya-). + G.frei. The orig. sense is having free choice, acting at pleasure, rejoicing, and the word is closely connected with Skt. priya, beloved, dear, agreeable. ^ PRI, to love, rejoice.
Ну, хоть кто-то решил поискать за приделами Европы. Вот только слово «приять», откуда «приятель», не очень подходит на роль «свободного человека». Да и наивно было бы думать, что «франки» сплошь и рядом публика приятная.

Вот как основа для «friend» - да, однозначно.

Фасмер:
приять прия́ю "относиться благожелательно", стар., укр. прия́ти, прия́ю, блр. прыя́ць, ст.- слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν (Супр.), цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати "преуспевать, удаваться", словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji "быть расположенным", слвц. рriаt᾽ "благоприятствовать", польск. (s)przyjać, в.- луж. рřеć, рřаć, н.- луж. рśаś "благоприятствовать, желать". Праслав. *prijati; сюда же приятель, приязнь. Родственно др.- инд. priyás "дорогой, достойный", рríуаtē "удовлетворен", prīṇāti "радует", авест. frya "дорогой, любимый", frīnāiti "любит, ценит", гот. frijôn "любить", нем. freien "сватать", гот. frijônds "друг", д.- в.- н. friunt – то же, греч. πρΒ̄ΰς, πρΒ̄εῖα, πραΰ "кроткий, мягкий", лтш. priêks "радость"; см. Траутман, ВSW 231; Перссон 699 и сл.; Торп 247; М.–Э. 3, 393; Уленбек, Aind. Wb. 180; Френкель, ВSрr. 109. Ср. особенно ст.-слав. приѩѥтъ: др. - инд. priyāyátē "относится с любовью", гот. frijôn; см. Зубатый, LF 28, 29. Напротив, приятный, цслав. приɪѧтьнъ δεκτός следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas "тот, которого нужно брать" (Зубатый, Sb. Filol. 1, 134; Траутман, ВSW 104; К. Г. Майер, Russ. Gr. 42), против см. Обнорский, ИОРЯС 30, 484. Сюда же см. возьму́, взять, - ять.

Так что мне такая этимология не нравиться с логической точки зрения. Но она сейчас остается основной.

free (adj.) (староанглийское «freo» - свободный, не раб; так же «знатный, радостный); из протогерманского *frijaz; из PIE *prijos – дорогой, любимый; из корня *pri- любить.
Old English freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frijaz (cognates: Old Frisian fri, Old Saxon and Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved," from root *pri- "to love" (cognates: Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").
Compare Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr, German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife, Dutch vrijen, German freien "to woo."

Список замечательный, только тут с вольными людьми плохо. Единственное логическое объяснение, что свободных людей «прияли» в обществе себе подобных.

Все-таки пока не нашел серьезных возражений против термина «воля». Замена «в» - «f» и «л» - «r». Слово «free» = «воля». Я понимаю, что в европейских языках слово «воля» есть и в чистом виде, например, «will».
Но, вот Горяев, в статье «велеть» приводит следующие примеры:
санскр. varas, vrnomi (велеть), зенд. vara (желание), н. перс. bar, осет. bar (воля, случай).

Так что такое переход вполне оправдан.

Клюге рассказывает ту же историю про приятелей, увы.

Но, вот что делать с термином «franchise»? Т.е. вольную давали исключительно приятелям? Или приятным людям?
Простие, но это на прямую – «вольница». ВЛНЦ – VLNCH – FRNCH (S). Точно так же «franc». ВЛНЦ – VLNC – FRNC. Ну, и понятно, FRANCIA. Даже окончание на «ца»

Ушаков:
вольницы, м. и ж. 1. ж., собир. Люди из разных общественных слоев, независимые и своевольные, к-рые по сложившимся социальным условиям поставлены вне официального общества (преимущ. о беглых, ушедших на окраины в Московской Руси; истор.). Новгородская вольница. Казачья вольница. Волжская вольница грабила купеческие караваны. 2. ж., собир. Люди, не стесняющие своей свободы (разг.). Уж такая там вольница собралась: никому покою песнями не дают. 3. м. и ж. Шалун, дерзкий и самовольный человек (обл. шутл.). Ну, ты, вольница, когда угомонишься?

Ну, и наконец, «freedom» = «волю + дам» или «воля + думаю»

freedom (n.) (староанглийское «freodom» - свобода, состояние свободной воли).
Old English freodom "freedom, state of free will; charter, emancipation, deliverance;" see free (adj.) + -dom.

-dom (суффикс состояния); из староанглийского «dom» - закон, устав, решение суда
abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment" (see doom (n.)). Already active as a suffix in Old English (as in freodom, wisdom); from stem *do- "do" + *-moz abstract suffix. Cognate with German -tum, Old High German tuom.

doom (n.) (староанглийское «dom» - закон, судебное решение); из протогерманского *domaz; из PIE корня *dhe-, дословно – устанавливать.
Old English dom "law, judgment, condemnation," from Proto-Germanic *domaz (cognates: Old Saxon and Old Frisian dom, Old Norse domr, Old High German tuom, Gothic doms "judgment, decree"), from PIE root *dhe- (cognates: Sanskrit dhaman- "law," Greek themis "law," Lithuanian dome "attention"), literally "to set, put" (see factitious). A book of laws in Old English was a dombec. Modern sense of "fate, ruin, destruction" is c.1600, from the finality of the Christian Judgment Day.

Англ. «doom» - декрет, статут, это русское «дума». Неправильно понятое слово «дом» (Domus) превратило это в = Deus, и в результате – Doom’ s day – день страшного суда. Или просто день, когда надо задуматься.











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2014 05:06

  
#195. "RE: freckle - веснушка"
Ответ на сообщение # 0


          

freckle – веснушка

freckle (n.) (frecken); возможно из старонорвежского «freknur» - веснушки; из PIE *(s)preg- дергать, швырять, разбрасывать, рассеивать
late 14c., also frecken, probably from Old Norse freknur (plural) "freckles" (cognates: Icelandic frekna, Danish fregne, Swedish frägne "freckle"), from PIE *(s)preg- "to jerk, scatter" (see sprout (v.)). Related: Freckles.

sprout (v.) (пускать ростки, распускаться); староанглийское «asprutan»; из протогерманского *sprut- ; из PIE *spreud-, расширенная форма от корня *sper- (4) – разбрасывать, разбрызгивать
Old English -sprutan (in asprutan "to sprout"), from Proto-Germanic *sprut- (cognates: Old Saxon sprutan, Old Frisian spruta, Middle Dutch spruten, Old High German spriozan, German sprießen "to sprout"), from PIE *spreud-, extended form of root *sper- (4) "to strew" (cognates: Greek speirein "to scatter," spora "a scattering, sowing," sperma "sperm, seed," literally "that which is scattered;" Old English spreawlian "to sprawl," -sprædan "to spread," spreot "pole;" Armenian sprem "scatter;" Old Lithuanian sprainas "staring, opening wide one's eyes;" Lettish spriežu "I span, I measure"). Related: Sprouted; sprouting.

Со словом «sprout» - понятно, в основе корень «пр» с приставкой «с», «переть – спереть», «прыть – прыскать, спрысну».

Даль (прядать):
прянуть, прядывать, прыгать, скакать, сигать; метаться швырком; падая, отскакивать. Струя прядает по камням. Ядро прядает отбоем по земле. Конь прянул. Прядаться вят. метаться туда и сюда, беспокоиться. Прядание ср. действ. по глаг. Прядальщик, - щица, прядала об. кто прядает, прыгун, скакун. Прядун м. сиб. водопад, ручей, падающий со скалы

Фасмер:
прядать аю (напр., ушами), прянуть, воспрянуть, укр. прянути "кинуть", блр. прянуць, ст.- слав. въспрѩнѫти διανίστασθαι, ἀνανήφειν (Клоц.), сербохорв. предати "бояться", пре? нути се "воспрянуть; вскочить спросонья", словен. opresti, predem "падать с ног", с др. вокализмом: пруд, прудкий. Родственно др.- исл. spretta, spratt "пробиваться, лопаться". англ. sprint "бежать на короткую дистан.; грести изо всех сил", ср.- в.- н. sprenzen "рвать; брызгать" (И. Шмидт, Vok. 2. 231; Траутман, KZ 50, 66; ВSW 277 и сл.; Перссон 873; Маценауэр, LF 14, 185; Остхоф, Раrеrgа 356 и сл.; Торп 516).

Сюда же «спрут» - осьминог. Похожее, по образованию, нем. «spritzen» (брызгать) - шприц. По всей вероятности и «spring» - источник. Ну, и для любителей напитка «sprite». А вот в значении «фея, эльф, домовой» - это «спрятать», «спрячу», так же «испарить», как «spirit» - спирт, дух, спирит, спиритический сеанс (это не принятие спирта внутрь, а общение с духами).

Что касается «freckle», учитывая шведское слово «frägne» - брызну (брызжет). Это вполне отвечает сути «веснушек». БРЗН – замена «б» - «f» и «з» - «g». BRZN – BRGN – FRGN – frägne – frecken. Так же «брызгал» - freckle. Замена «з» - «с». Кстати, есть русская фамилия – Брызгалов. Так же «прыскал».

Даль:
брызгивать, брызнуть, кропить окроплять, прыскать, обдавать каплями или струею жидкости. Между брызгать и прыскать только та разница, что последнее выражение предполагает более усилий или стремительности; то и другое иногда относится к мелким частям твердых тел и даже к быстрому движению живого существа. Брызганье ср. действие по глаг. брызгать, кропление. Брызг м. действ. по глаг. | Лучшее, веское хлебное зерно, в челе вороха, отбираемое на семена. | Брызг, брызгало ср. или брызгалка ж. какое-либо орудие или снаряд для брызганья: кропило или веничек, для спрыскиванья белья; род ручного насоса, с ситечком, для окропления растений; спрыск, шприц, спрынцовка, насосик. Штукатуры назыв. брызгом обрызгивание свежей штукатурки с кисти водою, для затирки; маляры, накропление или крап красками, под дикий камень; каменщики, заливку жидкою известью; класть кирпич в брызг, в жидкую наливку. Сукно с брызгом, с искрою. Брызги м. мн. капли или всплески жидкости, от толчка, удара или плеска; мелкие осколки камня и др. твердого тела, из-под удара.

Странно, что не заимствовали слово «брызги».

Фасмер:
брызгать брызгаю, брызжу, укр. бри́згати, сербохорв. бри̏згати, болг. бръ́згам, бри́ждя "опрыскиваю, брызгаю", словен. brízgati – то же, чеш. brýzhati, польск. bryzgać – то же. Родственно лтш. brũzgât, brùzgât "брызгать, фыркать (о лошадях)", brūzgalêt – то же, brùzgas "пузыри пены", brùzgalas "пузыри на воде от падения дождевых капель", ср.- нж.- н., нж.- нем. prūsten "сопеть, храпеть"; см. М. – Э. 1, 342; Бернекер 1, 93 и сл.; Уленбек, РВВ 18, 240. Первонач. звукоподражание, подобно прыскать. Сюда же побры́знуть "пускать новые ветки", арханг.

Трусман:
русс. брызгъ = нем. spritze, лопарск. russa, фин. ruisku, ruiska, эст. purske (ср. русс. «брызгать» - лопар. ruossot, russet, фин. ruiskata, эст. purskama, purtssama, нем. spritzen)







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2014 22:12

  
#197. "RE: freeze - морозить"
Ответ на сообщение # 0


          

freeze – морозить, мерзнуть, замораживать; freezer – морозильник,

frozen - замороженный. Так же fridge – холодильник, это тоже слово с «дж». В данном случае «z» - «dg»; frost – мороз, иней; суровость; замораживать.

freeze (v.) (староанглийское «freosan» - покрыться льдом); из протогерманского *freusan – замораживать; из протогерманского *freus-; эквивалент PIE корня *preus- замораживать, замерзать, так же «гореть»
Old English freosan "turn to ice" (class II strong verb; past tense freas, past participle froren), from Proto-Germanic *freusan "to freeze" (cognates: Old Norse frjosa, Old High German friosan, German frieren "to freeze," Gothic frius "frost"), from Proto-Germanic *freus-, equivalent to PIE root *preus- "to freeze," also "to burn" (cognates: Sanskrit prusva, Latin pruina "hoarfrost," Welsh rhew "frost," Sanskrit prustah "burnt," Albanian prus "burning coals," Latin pruna "a live coal").

fridge (n.) (сокращение от «рефрижератор» - холодильник)
shortened and altered form of refrigerator, 1926, perhaps influenced by Frigidaire (1919), a popular early brand name of the appliances. Frigerator as a colloquial shortening is attested by 1886.

refrigerator (n.) (то, что делает холодным); погреб
1610s, "something that cools," agent noun from refrigerate. As "cabinet for keeping food cool," 1824, originally in the brewery trade, in place of earlier refrigeratory (c.1600). The electric-powered household device was available from c.1918.

frigid (adj.) (холодный, безразличный, фригидный); из латинского «frigidus» - холодный, прохладный, безразличный; из «frigere» - холодеть, становиться холодным; родственно «frigus» - холод, мороз; из PIE корня *srig- холод.
1620s, from Latin frigidus "cold, chill, cool," figuratively "indifferent," from stem of frigere "be cold;" related to frigus "cold, coldness, frost," from PIE root *srig- "cold."

frost (n.) (староанглийское forst, frost – мерзнуть, очень холодно); из протогерманского *frusta-; родственно «freosan» - замерзать; из PIE *preus- замерзать, гореть
Old English forst, frost "a freezing, becoming frozen, extreme cold," from Proto-Germanic *frusta- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German frost, Middle Dutch and Dutch vorst), related to freosan "to freeze," from PIE *preus- "to freeze; burn" (see freeze (v.)). Both forms of the word were common in English till late 15c.; the triumph of frost may be due to its similarity to the forms in other Germanic languages.

Естественно, никакого корня *preus- в природе не существует. Значение «гореть» – это от русского «пряжить», откуда «пряник». Так же сюда могло вмешаться слово «пурга» («пуржить»).

Даль:
пряживать, зап. прячь, прячи что, о мучном, жарить в масле. Спряжить, спрягти, изжарить. Подпряжить, поджарить.

Горяев: пряжить, пряжен, пряженец, прячь (старославянское пражити, пръжити; серб. пржити (поджаривать), прга, спржити, напржит; чеш. pražiti; польск. pražyc, pragnac (Отсюда название «Прага» в Варшаве, на правом берегу Вислы, т.к. расчищали от деревьев с помощью пожара, вероятно и Прага – столица Чехии); нем. fregeln, pregeln, bregeln; лит. spirgti, spirgniti, spirgau (поджаривать, пряжить, вытапливать сало), spirgas – вышкварок сала; лот. spirgsti (горячие уголья, жар), нем. Sprökel – вышкварок сала, мад. perzselni, pergelni, алб. peržis (жарить), рум. preži, predži

Понятно, что в один куст с «жар», «пожар», «пригар», «прижарить». Так же «обжигаю», «прижечь». Т.е. приставка «при», «пря» + «жар», далее – выпадение «р».

Есть примеры, когда один и тот же корень обозначает противоположные понятия, скажем «коло» - Солнце и «холод». Мороз «обжигает», как и пламя. Мороз щеки прижигает.

Дьяченко:
Прѧжаю или воспрѧжаю – возстановляю на брань, возстаю на брань. Вероятно к «пружить», см. ниже.
Прѧженик – пряник
Прѧжити (φρύγει_ – сушить, жарить, печь
Прѧжмо – пряник, сдобная лепешка

Слово «пурга» (пурьга) считается финским (pyry) – мятель, пурга, purku (сугроб). Но, заметьте, здесь корень «пр» - «переть» + «га» (го – двигаться). В слове «purku» - корень «пр», ср. πύρ – огонь.

Ср. «пряжить» и «пуржить». Так же «пружить», «пруга»

Пурга Словарь иностранных слов
(фин.?). Сильная метель, снежная буря.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Как видите, есть сомнения.

Даль:
пурга, ж. сев. вост. и сиб. буран, метель, вьюга, хурта, падера, снежный вихрь; иногда снег с дождем, при ветре; мелкий дождь с сильным и холодным ветром и пр. Пуржить безличн. стоять пурге, мести, вьюжить, буранить. Пурясь м. на Дунае, северо-восточный ветер.

Финны на Дунае? Сомнительно. Да, и в Сибири, что они забыли?

Пурга Этимологический словарь Крылова
Пурга
Это слово, называющее снежную бурю, было заимствовано из языка народа, который нередко встречается с таким природным явлением – финского, где purku – "метель" (в карельском находим purgu).

Пурга Этимологический словарь русского языка
пурга Заимств. из финск. яз. (ср. карельск. purgu «снежная буря»). Как свидетельствует коми пуриты «валить», является суф. производным (суф. -г- / -к-) со значением «снегопад, метель».

А русские с таким явлением не часто встречаются?

Да, кстати, еще и русское «прать» - ударять. Так же, возможно, пыль.

Фасмер:
пурга I пурга II "нижнее разветвление рогов над мордой у северного оленя", печенг. (Итконен). Из саам. кильд. purgka, род. п. - rḡа – то же (Итконен 56). II III "слабительное", у Куракина (Смирнов 250). Из ит. purga – то же: purgare "очищать". III пурга́ I "метель, снежная вьюга, дождь с сильным и холодным ветром", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вост.- русск., сиб. (Даль), колымск. (Богораз), также, напр., у Чехова. Обычно объясняется как заимств. из карельск. purgu "пурга", фин. purku – то же (Калима 190 и сл., RLS 117; Грот, Фил. Раз. 1, 472; Преобр. II, 153; Паасонен, KSz 14, 62). Паасонен сопоставляет также прочие родственные фин.- уг. формы: ханты (сургутск.) purke "дым", (ю.) porkì "метель", манси pārq, роаrqа – то же, саам. л. роrоkо, к. роrk – то же, мар. о. purɣǝž – то же, оспаривая мнение Гомбоца о тюрк. происхождении этих слов. Распространение эти слова могли получить благодаря сев.- великоруссам и коми - зырянам. Коми purga заимств. из русск. (Калима, там же; Вихман– Уотила 218). От пурга́ произведено пуржить "вьюжить, мести (о пурге)", камч. (Даль).

Даль (пуега)
ж. твер. карельск. непогодь, хижа, дрябня, чичера, лепень

Не сюда ли «буря» (буран)? Так же «пороша», «парша»?

Пороша Толковый словарь Кузнецова

ПОРОША - и; ж. Слой свежего, только что выпавшего снега. На дороге белеет п. Ехать по первой пороше. // Мелкий сухой снег, гонимый ветром. Метёт п. / Поэт. Тополиная п.

Фасмер:
пороша порошить, чеш. prášiti, слвц. рrášit᾽, польск. prószyć, в.- луж. próšić, н.- луж. рrоšуś. Связано с порох.
Естественно и с «прах».

Даль (пружить):
что, напрягать, наляцать, натягивать, переть, спирать или распирать, гнуть упругое. Прыжить, пружить, напрягать, в знач. действия изнутри, в себе, из себя, распирать и надувать. Пружиться и прыжиться, одно и то же: напрягаться, силиться, надуваться, надрываться; удерживая дыхание, прилагать все силы свои; Пру (ы) жение ср. действ. по глаг. Прыже ряз. тамб. более, больше; сильнее, пуще. Пружаться, ломаться, кобениться, коверкаться, особенно противясь чему, или в припадке. Пружничать кур. усильно, с напряжением работать. Пружина ж. и пруга, упругая полоса, прямая или гнутая, как сила; упорная полоса, которая стремится сохранить вид свой, сгибаясь или разгибаясь для сего сама, своей упругостью, если будет напряжена сторонней силой. | *Действующая сила, или орудие, основная причина явления. Пруг м. пружие ср. собират. пруги или прузи мн. церк. саранча.

Фасмер:
пружить I пружить I "натягивать", сербохорв. пру̏жити, пру̏жи̑м "растягивать, дотягиваться", словен. próžiti "пружинить, протягивать, упускать". От пруг, пруга (Траутман, ВSW 278). II пружить II, спру́жить "разлить, рассыпать, опрокинуть", олонецк. (Кулик.). Вероятно, родственно этимологически пруга. Ср. д.- в.- н., ср.- в.- н. sprengen "разрывать", первонач. кауз.; ср. нов.- в.- н. springen "прыгать" (Клюге-Гётце 580).

Ит. purga, лат. «purgare» - тоже у финнов заимствовали? Насчет «пурга», как разветвление – это русское «вилка», см. «fork».

1828:
PURGO, делать чистым, чистить; из purgo; из purim

PURIS, - чистый, чистый помыслами, простой (англ. pure). Purum – чистое небо; из άπό πύρός – чистый, как огонь. Кстати, еврейский праздник «Пурим», день освобождения. Правда, пишут, что от «пуру» - жребий, а это может быть, как «пала», так и гр. πύρ – огонь.
Пурим (ивр.ױוּפם ‎, от аккадского пуру — жребий) — еврейский праздник, установленный, согласно библейской Книге Есфири<1> (ивр. Эстер) в память спасения евреев, проживавших на территории Персидской империи от истребления их Аманом-амаликитянином, любимцем персидского царя Артаксеркса<2> (ивр.‎ — Ахашверош).

Вейсман:
πύργος – башня. К «пружу»?, или к «πύρός» - огонь, как и πύράμις (пирамида)

Опять мы замыкаемся на корне «пр». И, вероятно, к паре: огонь – холод. Прижечь огнем, прижечь морозом.

1675:
To FREEZE (frysan, Sax., frieze, Teut.) – замораживать до состояния льда
FROST (frost, Sax., Dan & Teut. vrost) – замороженные жидкости.

1826:
FREEZE, v. – быть замороженным с помощью льда; G. & Swed. “frusa”; D. “fryse”; T. “friesen”; родственно ριγέω, L. frigeo.

1828:
FRIGO – жарю, подсушиваю, жгу; из φρύγω

FRIGUS – холод; из frigeo или ρϊγος

FRIGEO – замерзать; из ριγέω, Fριγέω – окоченеть от холода; или из φρίσσω – трястись от холода.

Итог:
1) Freeze и производные, от «пряжу», «прѧжити» - жарить, т.к. понятие жар связано и с жарой, и с холодом. Замена «ж» - «z, s, g» и «п» - «f». Пряжу – ПРЖ – PRZ – FRZ – freeze; прѧжити – ПРЖТ – PRST – FRST – frost

2) Дрожу, дрожь (трясу, трясусь, трясти) от холода (φρίσσ` . Замена «д, т» - th (θ =` – «f», ДРЖ (ТРС) – θρσ – φρσ – φρίσσω – freeze; трясти – ТРСТ – FRST – frost.

К прѧжити:
Fry (жарить), frying pan – сковородка.
Parch (жарю, подсушиваю).














  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2014 23:50

  
#198. "RE: frequent - частый"
Ответ на сообщение # 0


          

frequent – частый, постоянный (tly) – часто

frequent (adj.) (достаточный, обильный, полный, щедрый); из среднефранцузского «frequent»; из латинского «frequentem» (именительный падеж – «frequens») – набитый битком, повторяющийся; происхождение неизвестно; значение «часто» - более позднее
mid-15c., "ample, profuse," from Middle French frequent, or directly from Latin frequentem (nominative frequens) "crowded, repeated," of uncertain origin. Meaning "common, usual" is from 1530s; that of "happening at short intervals, often recurring" is from c.1600.

1675:
FREQUENT (frequens, L.) – то, что случается часто, обычно.

1828:
FREQUENS, FREQUENT – частый, постоянный, множественный; из fere-coiens, откуда fere-cuens – frecuens, frequens. Fere – обычно, в общем; coiens из coeo.

co–eo, ii (редко ivi), itum, ire
1) сходиться, собираться;
2) о противниках сходиться, сближаться;
3) накопляться;
4) уплотняться;
5) присоединяться (к чьему-либо мнению), соглашаться, вступать в соглашение;
6) вступать в половую связь, совершать половой акт;
7) сочетаться; сочетаться браком;
8) заключать: заключать союз (договор) с кем-л.;

Т.е. это «сойтись», «соитие» (coitus), следовательно «frequent» - присоединю, присоединяю. Замены «п» - «f», «с» - «с» - «q», «д» - «t» и перестановка. ПРСДН – PRCDN – PRCTN – FRQNT – frequent.

frequens, entis adj.
1) часто бывающий, частый: часто бывать вместе с кем-л.;
2) прилежный, усердный;
3) часто встречающийся, обыкновенный, обычный, повседневный, обиходный;
4) многочисленный;
5) часто посещаемый, многолюдный;
6) изобилующий, обильный, полный, богатый.

Любоцкий: frequens – farcio. Вряд ли сюда, «farsum» - «при» + «сума», т.е. при суме (сумке), ср. «сумма», «суммировать».
farcio, farsi, fartum (farctum, farsum), ire
1) набивать, наполнять;
2) начинять;
3) откармливать на убой.
Сюда же жаргонное «фарт», «фартовый», т.е. везучий, при добыче.

Логика образования – «сойтись» - «присоединиться» - «многолюдный» (многолюдное место) – «часто посещаемое» (место) - «часто». Прекрасно видно, насколько искусственный язык.










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2014 01:14

  
#199. "RE: fresh - свежий"
Ответ на сообщение # 0


          

fresh – свежий; новый, другой; не консервированный.

fresh (adj.1) (не соленый, чистый, сладкий, желаемый); из староанглийского «fersc» - не соленый; из западногерманского *friskaz; из протогерманского *frisko-
late 13c. "unsalted, pure, sweet, eager," metathesis of Old English fersc "unsalted," from West Germanic *friskaz (cognates: Old Frisian fersk, Middle Dutch versch, Dutch vers, Old High German frisc, German frisch "fresh").

Probably cognate with Old Church Slavonic presinu "fresh," Lithuanian preskas "sweet." The metathesis, and the expanded Middle English senses of "new, pure, eager" are probably by influence of (or in some instances, from) Old French fres (fem. fresche), from Proto-Germanic *frisko-, and thus related to the English word. The Germanic root also is the source of Italian and Spanish fresco. Related: Freshly; freshness.

Это русское «пресный».
Пресный Словарь синонимов
пресный
См. сладкий...

Пресный Толковый словарь Ефремовой
прил. 1) а) Лишенный определенного вкуса вследствие отсутствия или незначительного количества соли. б) Приготовленный без острых приправ. в) Приготовленный без закваски; не дрожжевой (о тесте или изделиях из него). 2) Наполненный несоленой водой, содержащий в себе несоленую воду. 3) перен. разг. Лишенный занимательности, живости, остроты.

Даль:
в чем нет никакого резкого, ясно сознаваемого вкуса, кроме разве небольшой сладковатости, или приторности; противопол. кислый, соленый, горький и пр. Пресная вода, питейная, не соленая. Пресное тесто, неквашеное. Пресное молоко. Пресная рыба, свежая. Пресный или пресновой лес, пресняк м. мяндовый, рыхловатая слоями сосна; она бела, слои толстые, неокреплые, заболонь широкая. | Пресняк, преснок или преснуха, преснушка, преснец, вологодск. преслец, пресный хлеб, пирог, лепешка, опреснок; лепешка с творогом; | преснец арх. житная (ячная) лепешка на молоке. Пресняковый лес, пресняк, преснина, мянда. Преснота, или пресность ж. качество пресного. Пресноватый, пресный, в меньшей степени. - тость, свойство это. Преснец камч. дерево береза; вероятно брезнец от стар. бреза, береза; | преснец, влад. опреснок, пресная лепешка. Преснина или преснина ж. пресняк, мяндовый лес. | Преснина, пск. разная мука, на квасы, кроме солоду. Пресница ж. арх. слабый рассол;

Фасмер:
пресный пресен, пресна́, пресно, укр. прíсний, др.- русск., ст.- слав. прѣснъ – то же, опрѣснъкъ "пресный хлеб" (Вондрак, Aksl. Gr.2 186; Vgl. Gr. I, 172; Дильс, Aksl. Gr. 105), болг. пресен, сербохорв. приjѐсан, приjѐсна, словен. prẹ́sǝn, prẹ́sna, чеш. přesný, польск. przaśny. Праслав. *prěsnъ из *prěsknъ, родственного лит. prė́skas "пресный" (форма príeskas у Куршата ошибочна); см. Траутман, ВSW 231; Отрембский, LР 1, 140. Часто сравнивают также с д.- в.- н. frisс "свежий" (Торп 248; Клюге-Гетце 176; Ельквист 238 и сл.), но последнее сравнение сомнительно. •• <Наличие ě в слав. формах Махек (ZfS, 1, 1956, стр. 35) объясняет экспрессивным удлинением. – Т.>

Опять Фасмер ничего не объяснил. Какие-то «праславянские» формы, которых и в глаза никто не видел. Ох, реконструкторы!

Мне кажется, что Даль не зря упомянул «березу». И белый цвет. Береза = белеса = пелёсый (палевый, палый (pale) – пал, палить, пепел, пепельный) – замена «л» - «р» - прѣсьнъ. Кстати, не сюда ли «пыль»?

Сюда же «плесень»
Фасмер:
плесень ж., плеснь, пле́снедь (ж.) – то же, укр. плiсня́ – то же, русск.- цслав. плѣснь (ХI в.), болг. пле́сен (Младенов 429), сербохорв. пли̏jесан, род. п. - сни, словен. plẹ̑sǝn, - sni, чеш. plíseň, слвц. рlеsеň, польск. pleśń, в.- луж., н.- луж. plěsń. Праслав. *plěsnь родственно лит. pelė́ti, pelė́ja "плесневеть", лтш. реlêt – то же, лит. реlė̃ "мышь", pelė̃siai, реlėеjаĩ м. мн. "плесень", plė́kstu, plė́kti "плесневеть, истлевать", plė́kai м. мн. "плесень", рálšаs "бледный, блеклый", лтш. раlss – то же; подробнее см. на пелёсый (Траутман, ВSW 212; Маценауэр, LF 13, 164; М.–Э. 3, 63, 196; Перссон 561, 645). Но ср. также лит. pléiskanos мн. "шелуха, чешуйка" (Эндзелин, СБЭ 55; Преобр. II, 81).

пелесый "пятнистый (о животных)", пелёс, - ёса, - ёсо, др.- русск., цслав. пелесъ φαιός, pullus, словен. реlès "сорт винограда", pelę́sast "пятнистый"; ср. также плесень. Родственно лит. реlė́jа, pelė́ti "плесневеть", лтш. реlêt – то же, лит. реlė̃ "мышь", лтш. реlе – то же, лит. реlė́kаs "мышиного цвета", pelė́siai м. мн. "плесень", рálšаs "блеклый", pìlkas "серый", лтш. раl̃ss – то же, pęlę̂ks "серый, пепельный, мышиного цвета", др.- инд. palitás "серый", ж. páliknī, греч. πελιός "посиневший (от кровоподтеков)", πελιτνός "бледно-синий", ион. πελιδνός – то же, πολιός "серый", лат. раllео "я бледен", palumbēs "порода голубей", pallidus "бледный", pullus "темно-серый", алб. рlаk "старец"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 112 (= Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 788 и сл.); Траутман, ВSW 212; М.–Э. 3, 63, 196; Перссон 561, 645; Бецценбергер, ВВ 17, 223; Уленбек, Aind. Wb. 160; Гофман, Gr. Wb. 258; Шпехт 199; Вальде–Гофм. 2, 239 и сл.; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Маценауэр, LF 12, 330. Ср. пепелесо "пепельное" (Аввакум 73).

Так же укр. «блакитный», англ. «black» - черный, «blue» - голубой

В Москве протекает река – Пресня.

Город Пльзень – не сюда ли?
Пльзень (чеш. Plzeň, нем. Pilsen) — четвёртый по величине город Чехии.
Нет, это, скорее всего – «ближний» (к Праге) от Регенсбурга. Замена «б» - «р». БЛЖН – BLSN – PLSN.
První písemná zpráva se vztahuje k roku 976 a vítězné bitvě Čechů s Bavory pod „iuxta Pilisini urbem".










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fresh - свежий-пресный, tvy, 15-08-2014 15:45, #219

pl08-08-2014 02:37

  
#200. "RE: Friday - пятн., friend - друг"
Ответ на сообщение # 0


          

Friday – пятница.

Friday (n.) (шестой день недели); староанглийское «frigedæg»; от дня Фригг, германской богини очага; перевод с латинского – день Венеры, в свою очередь с греческого – Афродита.
sixth day of the week, Old English frigedæg "Frigga's day," from Frige, genitive of Frig (see Frigg), Germanic goddess of married love, a West Germanic translation of Latin dies Veneris "day of (the planet) Venus," which itself translated Greek Aphrodites hemera.
Compare Old Norse frijadagr, Old Frisian frigendei, Middle Dutch vridach, Dutch vrijdag, German Freitag "Friday," and the Latin-derived cognates Old French vendresdi, French vendredi, Spanish viernes.

In the Germanic pantheon, Freya (q.v.) corresponds more closely in character to Venus than Frigg does, and some early Icelandic writers used Freyjudagr for "Friday."

Frigg (староанглийское, но в сочетании, таком как «frigedæg» - пятница, «Frigeæfen» - вечер четверга; в германских религиях – жена Одина, богиня небес и домашнего очага; английское слово из старонорвежского, означающего «любить», так же «жена»; из протогерманского *frijaz – дорогой, любимый
Old English, but only in compounds such as frigedæg "Friday," Frigeæfen (what we would call "Thursday evening"). In Germanic religion, wife of Odin, goddess of heaven and married love. The English word is from Old Norse, a noun use of the fem. adjective meaning "beloved, loving," also "wife," from Proto-Germanic *frijaz "noble, dear, beloved" (from the same root as Old English freogan "to love;" ultimately from the root of free (adj.)). Also compare Frau.

1675:
To FRIG (fregare, Ital, fricare, L. или от Friga, Венера (Venus), Sax.) – тереть, стирать, оттирать, т.ж. половой акт (жарг.)

FRIGA (friᵹe, friᵹ, Sax. – свободный) – идол, которому поклоняются саксонцы, в виде гермафродита; так же римская Венера. Кстати, это не наши "каменные бабы"?

Да, немножко попортили образ «богини».

БиЕ:
Фригга (сканд. Frigg) — в скандинавской мифологии богиня земли и плодородия, супруга Одина, разделяющая с ним господство над небом и воздухом, родоначальница рода aisir — асов (см. соотв. статью). В честь Ф. названа пятница (Frîatac — Freitag). В знаменитой лангобардской саге у Павла Диакона она упоминается под именем Frea, во втором мерзебургском сказании она названа Frija, а в нижнесаксонских народных сагах выступает под именем Frû Frecke (Freen, Frik), как неутомимая охотница, т. е. как богиня бурь. Ей известна судьба всех людей, но она никому не открывает ее. Ее дворец в Асгарде — Fensalir (морской чертог). Прислужницами служат ей асина Фулла, несущая ее шкатулку с сокровищами, вестница Гна, заботящаяся о ее обуви, и Глин, которой она пользуется для спасения несчастных от опасностей. Она одна из всех норвежских богинь живет между звездами. Пояс Ориона по-шведски называется в честь Ф. «прялкой Фригги», так как она считалась покровительницей пряжи и тканья. Многие мифы, первоначально относившиеся к Ф., впоследствии были перенесены на Фрейю (см.), дочь Ниорда.

Фрейя (Freyja, Frouwa, «Frau») — в скандинавской мифологии богиня из рода ванов (см.), уступивших место культу асов (см.), самая главная и могущественная из богинь после Фригги, дочь Ниорда, сестра Фрейра. Ее дворцом в Валгалле является Folkwang, с прекрасным и большим залом Seszrymnir. Φ. любит песни любви; ее призывали на помощь в сердечных делах. Она замужем за богом ветра Воданом (Od), отожествлявшимся первоначально с Одином, и имеет от него двух дочерей: Гносс и Герземи. Впоследствии она была покинута своим мужем и странствовала по различным землям, чтобы отыскать его. Первоначально она считалась подательницей плодотворного летнего дождя и представлялась парящей над землей в одежде из перьев (облака). Ее слезы превращаются в золото (золотистые хлебные зерна). Впоследствии ее стали почитать как богиню плодородия вообще и как богиню любви. Выезжала она обыкновенно в повозке, запряженной двумя кошками. На нее перенесены некоторые мифы, первоначально относившиеся к Фригге, например миф о бризингамене (драгоценном ожерелье). В честь ее, уважаемых женщин стали называть «Frauen».

Да, любили в 18 веке писать сказки, впрочем, в 19 тоже. Friga = Freya (y – g), т.е. прияю, как и нем. «Frau» - дама, женщина, «Fraulein» - незамужняя женщина, барышня, содержанка. Т.е. «приял».
На мой взгляд, слово «приять» = «принять», «приют» и даже «при + уд».

В основе – приять. См. «free», «France».

Фасмер:
приять прияю "относиться благожелательно", стар., укр. прия́ти, прияю, блр. прыя́ць, ст.- слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν (Супр.), цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати "преуспевать, удаваться", словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji "быть расположенным", слвц. рriаt᾽ "благоприятствовать", польск. (s)przyjać, в.- луж. рřеć, рřаć, н.- луж. рśаś "благоприятствовать, желать". Праслав. *prijati; сюда же приятель, приязнь. Родственно др.- инд. priyás "дорогой, достойный", рríуаtē "удовлетворен", prīṇāti "радует", авест. frya "дорогой, любимый", frīnāiti "любит, ценит", гот. frijôn "любить", нем. freien "сватать", гот. frijônds "друг", д.- в.- н. friunt – то же, греч. πρΒ̄ΰς, πρΒ̄εῖα, πραΰ "кроткий, мягкий", лтш. priêks "радость"; см. Траутман, ВSW 231; Перссон 699 и сл.; Торп 247; М.–Э. 3, 393; Уленбек, Aind. Wb. 180; Френкель, ВSрr. 109. Ср. особенно ст.-слав. приѩѥтъ: др. - инд. priyāyátē "относится с любовью", гот. frijôn; см. Зубатый, LF 28, 29. Напротив, приятный, цслав. приɪѧтьнъ δεκτός следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas "тот, которого нужно брать" (Зубатый, Sb. Filol. 1, 134; Траутман, ВSW 104; К. Г. Майер, Russ. Gr. 42), против см. Обнорский, ИОРЯС 30, 484. Сюда же см. возьму́, взять, - ять.

Так что, «Friday» - приятный день накануне выходного. А завтра, с утра, в церковь.

То же «friend»
friend (n.) (староанглийское «freond»); из протогерманского *frijand- любовник (ца), друг; из PIE *priy-ont-, причастие настоящего времени от корня *pri- любить
Old English freond "friend," from Proto-Germanic *frijand- "lover, friend" (cognates: Old Norse frændi, Old Frisian friund, Middle High German friunt, German Freund, Gothic frijonds "friend"), from PIE *priy-ont-, present participle form of root *pri- "to love" (see free (adj.)).

Нет такого корня *pri-, у нормальных людей это приставка. Заметьте, у европейцев друзей, как таковых, нет, только приятели. У французов, кстати, тоже, только «милые» - «ami», как и у испанцев – «amigo», у итальянцев – «amico».
Приять – замена «п» - «f» и «en» - юс. ПРТ – PRT – FR (N) T – friend.

1675:
A FRIEND (Freond, Sax., Vriend, L. S., Freund, Teut.) – тот, кто относиться к человеку с добром.









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2014 15:10

  
#201. "RE: fright - страх"
Ответ на сообщение # 0


          

fright – страх, испуг; пугало frighten – пугать, испугать; frightened – боятся

fright (n.) (староанглийское «fryhto», от «fyrhtu» - страх, ужас, трепет, ужасный взгляд); из протогерманского *furkhtaz - испуг
Old English (Northumbrian) fryhto, metathesis of fyrhtu "fear, dread, trembling, horrible sight," from Proto-Germanic *furkhtaz "afraid" (cognates: Old Saxon forhta, Old Frisian fruchte, Old High German forhta, German Furcht, Gothic faurhtei "fear").
FRIGHT, s. внезапный ужас, страх; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”.

Это слово «страх». Все дело в путанице «ſ» (s;@ и «f». СТРХ – S (& TRH – S (& HRT – FHRT – fehrt – furcht – “h” – “g” – fright.

См. «fear». Так же «чур», «чур, меня», «чураться»
Чураться Толковый словарь Ефремовой
1. несов. разг. Произносить "чур", "чур, меня", чтобы оградить себя от чего-л. (обычно в заклинаниях против "нечистой силы"). 2. несов. разг. Сторониться, избегать.
Замена «ч» - «f». ЧР - FR – fear.
1888:
FRIGHT, terror. (E.) M. E. fryȝt ; Seven Sages, ed. Wright, 984. It stands for fyrȝt, by the shifting of r so common in English, as in bride, bird, brimstone, &c. A. S. fyrkto, fyrhtu, fright ; Grein,i.
362. Cf.fyrht, timid ; dfyrhtan, to terrify. + O. Sax. foroht, foraht, forht, fright. + Dan. frygt, fright ; frygte, to fear. + Swed. fruition, fright; frultta, to fear. -f- Goth, faurhtei, fright; faurhtjan, to fear; faurhts, fearful. + G.furcht, O. H. G.forhta,forohta,forahta, fright; G.furchten, to fear. ^< The root is not known. I should suppose the Goth, faurhts to be possibly due to the prefix faiir- and the Goth, base agan, seen in ogan, to fear; see Awe. The O. H. G. forohta points in the same direction. Dei. fright, verb (later form fright-en); Shak. uses the form fright only ;fright-fnl, Rich. Ill, iv. 4. i6(); fright-ful-ly, fright-ful-ness. 35- The change from fyrhtu to M. E.fryȝt may have been due to Scand. influence;[br />
Другой вариант – «шорох, шарахаться». От «шорох» (звукоподражательное). Так же «шуршать»

Шарахаться Словарь синонимов
шарахаться
обегать, отпрядывать, становиться ненормальным, отскакивать, прядать, чураться, избегать, чуждаться, сторониться, вступать в половую связь, бежать, держаться на почтительном расстоянии, держаться на известном расстоянии, держаться в почтительном отдалении, обходить за версту, обходить стороной, бегать, сходить с ума

Шарахаться Толковый словарь Ефремовой
несов. разг.-сниж. 1) Резко бросаться в сторону от испуга, неожиданности. 2) а) Сторониться, избегать кого-л., чего-л. б) перен. Внезапно и резко менять свои убеждения. 3) Сильно ударяться обо что-л.

Видимо, в форме «шарахать» (от шарахнуть)

Шарахнуть Толковый словарь Ефремовой
сов. перех. и неперех. разг.-сниж. 1) а) Неожиданно, сильно ударить. б) перен. Поразить, ошарашить. 2) Резко бросить что-л. (иногда в кого-л. или во что-л.). 3) Неожиданно выстрелить в кого-л., что-л.

Шарахнуть Этимологический словарь русского языка Семенова
шарахнуть
Древнерусское – шарах (треск).
Слово «шарахнуть» широко распространено в русском языке с XI в.
Это слово является звукоподражанием. Современное значение слова – «сильно ударить, повредить что-либо (кого-либо)». От этого слова произошло слово «шарахнуться» – «испугаться чего-либо».
Родственными являются:
Украинское – шарахнути (броситься).
Белорусское – шарахнуць (рвануть, резануть).
Производное: шарахнуться.

Замены «ш» - «f», «ш» - «ȝ, ch, gh, h» - ШРХТ – FRHT (FRȜT, FRGHT) – forhta, foroth, fryȝt (м.б. и «хруст»), fright.
Показательно, что для этих слов нет латинского аналога.







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fright - прячь, tvy, 08-08-2014 19:57, #206

pl08-08-2014 15:54

  
#202. "RE: frog - лягушка"
Ответ на сообщение # 0


          

frog – лягушка

frog (n.1) (староанглийское «frogga», уменьшительное от «frox, forsc, frosc»
Old English frogga, a diminutive of frox, forsc, frosc "frog," from Proto-Germanic *fruska-z (cognates: Old Norse froskr, Middle Dutch vorsc, German Frosch "frog"), probably literally "hopper," from PIE root *preu- "to hop" (cognates: Sanskrit provate "hops," Russian prygat "to hop, jump").

The Latin word (rana) is imitative of croaking. Collateral Middle English forms frude, froud are from Old Norse frauðr "frog," and frosk "frog" survived in English dialects into the 19c.
Это было еще у Драгункина в «Пяти сенсациях»

Т.е. русское слово «прыг», «прыжок». Замена «п» - «f»

Прыг Толковый словарь Ефремовой
1. предикатив разг. Прыжок как действие. 2. межд. разг. Употр. при обозначении прыжка.
Это большой куст, от «прыгать» до «пружить», «пруги», «пружины».

Прыгать Этимологический словарь русского языка Семенова
прыгать
Общеславянское – pryg.
В древнерусских и старославянских памятниках литературы глагол «прыгать» обнаружен не был.
Это слово является только русским, т.к. в других славянских языках для обозначения стремительного отталкивания ногами от опоры используется глагол «скакать».
Исследователи русского языка предполагают, что от глагола «прыгать» могло произойти слово «пружина» (или наоборот), поскольку оба слова имеют один и тот же индоевропейский корень.
Производные: прыгнуть, прыжок, прыгун.

Вероятно, из «прыть»? Основной корень «пр». Возможно, так же связано со звукоподражательными «рык, рыг». Так же, может быть чередование «плюх»/ «прых» / «прыг». Как там происходило у наших предков, теперь уже не узнаем. Явно, что слово появилось до письменной фиксации.

Так же «порскать» (прыскать, плескать), см. англ. ряд - frox, forsc, frosc.

Фасмер:
порскать аю "прыскать со смеху, фыркать; поднимать дичь, зверя криком (на охоте)", также "coitum арреtеrе", укр. порска́ти, порська́ти "брызгать", блр. по́рскаць "фыркать; чихать; хихикать", сербохорв. пр́скати "брызгать", словен. pŕskati, чеш. prskati "брызгать, прыскать; фыркать", слвц. рrskаt᾽ "брызгаться; сопеть; фыркать", польск. parskać, в.- луж. porskać, н.- луж. parskaś. Праслав. *pъrskati связано чередованием гласных с *porskati: в.- луж. próskać "трещать, лопаться", родственно лит. pur̃kšti, purkščiù "фыркать; брызгать, моросить", pùrkščioti, итер., pur̃slos мн. "брызги изо рта", лтш. pùrskât "фыркать, прыскать", pur̃kšt, -šu – то же, pùrkstêt, -u – то же (П. Шмидт, KZ 32, 384; Бецценбергер, ВВ 17, 221; Перссон, ВВ 19, 282; Буга, Aist. Stud. 1, 176; РФВ 73, 338; М.–Э. 3, 417