Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl22-06-2014 01:18

  
#82. "RE: fear - страх"
Ответ на сообщение # 0


          

fear – бояться; страх, боязнь

fear (n.) (староанглийское «fær» - бедствие, внезапная опасность, риск); из протогерманского *feraz – опасность; из PIE корня *per- (3) – пытаться, рисковать
Old English fær "calamity, sudden danger, peril," from Proto-Germanic *feraz "danger" (cognates: Old Saxon far "ambush," Old Norse far "harm, distress, deception," Dutch gevaar, German Gefahr "danger"), from PIE verbal root *per- (3) "to try, risk" (source also of Greek peira "trial, attempt, experience," Latin periculum "trial, risk, danger"), related to *per- (1) "forward, through" (see per).

Лат. «periculum» - это «наперекор». Отсюда – «peril» (риск). Замены «к» - «с», «р» - «l», «н» - «m» и перестановка. НПРКР – NPRKR – PRKRN – PRCLM – periculum (проба, попытка, опыт, опасность). Заметьте, первое значение – попытка.

Наперекор Толковый словарь Ефремовой
1. нареч. Переча кому-л., не соглашаясь с кем-л. 2. предлог с дат. пад. Вопреки кому-л., чему-л.

1675:
FEAR (Ferht, Sax., Vare, Belg., Farcht, Teut.) – боязнь зла, ужас, страх
To FEAR (feran, Sax.) – бояться.

1826:
FEAR – ужас, боязнь, испуг; Swed. “fara”; S. “foer”; B. “vaer”; P. “purwa”; F. “effroi”; родственно L. “pavor”; It. “pauro”; F. “peur”

FRIGHT, s. внезапный ужас, страх; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”.

Вот теперь понятно, это слово «страх». Все дело в путанице «ſ» (s;@ и «f». СТРХ – S (& TRH – S (& HRT – FHRT – fehrt – furcht – “h” – “g” – fright. Затем это сократилось до «fear».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: fear - страх (исправлено), pl, 28-06-2017 15:37, #464

    
pl28-06-2017 15:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#464. "RE: fear - страх (исправлено)"
Ответ на сообщение # 82


          

fear – бояться; страх, боязнь, см. «fright»

fear (n.) (староанглийское «fær» - бедствие, внезапная опасность, риск); из протогерманского *feraz – опасность; из PIE корня *per- (3) – пытаться, рисковать; (Old Saxon far "засада", Old Norse far "вред, бедствие, обман", Dutch gevaar, German Gefahr "опасность"; Greek peira "испытание, попытка, опыт", Latin periculum "испытание, риск, опасность").
1675:FEAR (Ferht, Sax., Vare, Belg., Farcht, Teut.) – боязнь зла, ужас, страх; To FEAR (feran, Sax.) – бояться; (1826): FEAR – ужас, боязнь, испуг; Swed. “fara”; S. “foer”; B. “vaer”; P. “purwa”; F. “effroi”; родственно L. “pavor”; It. “pauro”; F. “peur”. FRIGHT, s. внезапный ужас, страх; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”.1828: PAVOR – страх; из paveo – боюсь; из φαβέω, откуда φέβομαι – бояться, бежать в страхе; φόβος – страх, т.е. «побегу» или «убегу» - ПБГ (УБГ) – PHBS (UBS – VBS) – ΦΒΣ либо же «убоюсь», ср. φόνος – убийство, т.е. убью – (У) БЮ – (Υ) ΦΟ (Σ), ср. так – же «убьюсь».
Если брать латинскую основу, то, кроме «pavor», это латинское «vereor». Дворецкий: vereor, itus sum, eri depon.: 1) робеть, опасаться, страшиться, бояться; 2) испытывать сомнения, недоумевать; 3) (для ослабления категоричности слов); калька с русского – «боюсь, что…». 4) питать почтение, чтить, уважать; reor, ratus sum, reri - считать, думать, полагать; ratus, a, um: 1) рассчитанный, определённый; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся; I –ve <усечённое vel> (постпозитивная частица): 1) или, ли; 2) и, также; vel <из imper. к volo II>: 1. разделительная частица либо, или, ли; 2. как... так, и... и; 3. adv.: 1) даже, хотя бы; 2)конечно, пожалуй; 3) например. Отсылка к volo II – не верна, там русские слова «волю, велеть» и «желаю», см. «will», ср. II volo, volui, —, velle: 1) хотеть, желать; 2) решать, устанавливать, постановлять, определять; благоволите повелеть (официальная формула приглашения к голосованию законопроекта); 3) утверждать, полагать, считать; 4) предпочитать; 5) значить, означать, иметь целью (смысл). — См. тж. volens и volentia.

Де Ваан: verecundus – сдержанный, умеренный; verecundia – стыдливый, скромный; reverere – иметь защиту от; IE: OIr. coir, coair – только, законно; W. cyweir – готовый, собранный; Go. wars, OIc. varr, OE waer – осторожный, внимательный; Go. warei – ловкий, коварный; OE. waru, OHG wara – внимание; ToB warsk – чую, чуять; ToB were, ToA. war – обоняние. На самом деле де Ваан свалил в кучу разные слова. Напр. O.E. waer – зрю, Go. warei – вру, коварный (совру).
1828: VEREOR – уважаю, преклоняюсь, боюсь; из ve + reor – много об этом думаю, выбираю, решаю, так ли. Norman French waer, Teut. fear; Fr. feer, Germ. faren. Хорошо видно, что «ve, vel», как и англ. «well» = или, т.е. частица означающая сомнение или выбор. По смыслу – так же – «боюсь, что не выйдет, не так». Другими словами – или верю (или не верю) – ЛВР (сюда и русское «лево» в противоположность «право», т.е. «пру, перед»; вероятно, в этот куст, «льзя» (не сохр. в совр. русском), вероятно, с вопросительной интонацией; польза, ложь, см. «lie», льщу. Т.е. в основе – «вью – вил – виляю», так же ср. «валяю дурака», в переносном смысле, в прямом – «деревяшка», ср. с «дурашка»). Сюда и англ. «fear» - страх, т.е. сомнение в выборе. Соответственно, «reor» не вполне самостоятельное слово, в части значений, т.е. изначально «или (али, ой ли) верю, или верил» - (И, А, ОЙ) ЛВРЛ - VLVRL – (V – дубль убрали) VRR, так же – «верить» - veritus (ср «veritas»). Возможно – иначе, т.е. «вею, верить» с вопросительным знаком. Т.е. в основе – veritus? Или vereor? Соответственно, pavor? - поверю? (не вопрошаю, а утверждаю, изначально именно в таком виде – Дунаев), ср. «offer» вверяю. Ср. «be afraid» - бояться, в.т.ч. – сомневаться, «боюсь, что… не сумею – I be afraid, that I can’t…». Напомню, что «верю» = «вру» (в смысле «говорю»). В остальных значениях – чту, уважаю и пр. – «верить» в утвердительном смысле. Русское «ой» - восклицание многозначное, в зависимости от интонации, вероятно, сюда же и англ. «why». Собственно, отсылка этимологов к «ratus» тоже ложная. Это к «ряд, рядить», ср. «ратуша», «Rathause».
P.S. Лат. «periculum» - это «наперекор». Отсюда – «peril» (риск). Замены «к» - «с», «р» - «l», «н» - «m» и перестановка. НПРКР – NPRKR – PRKRN – PRCLM – periculum (проба, попытка, опыт, опасность). Заметьте, первое значение – попытка. По словарю 1828 – из “perior”, “experior”. Т.е. просто «перли». К корню «пр» / «бр». 1828: EXPERIOR – пытаюсь, делаю попытку; из “perior”; из περώ; из πείρω – иду через, откуда πείράω, πειρώ – я пытаюсь, ср. так же «изберу». Наперекор Толковый словарь Ефремовой: 1. нареч. Переча кому-л., не соглашаясь с кем-л. 2. предлог с дат. пад. Вопреки. См. «experiment», «experience». К нашему случаю, учитывая значения «fear» - не относится.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.