Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3547
Показать линейно

Тема: "Ф (F, Pf, Th. W. )" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников27-02-2018 22:46

  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"


          

ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:



Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:



"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395

pl23-07-2014 03:11

  
#146. "RE: flock - стадо, клок"
Ответ на сообщение # 0


          

flock – стадо, стая; клок, пучек; скапливаться, держаться вместе

flock (n.1) (староанглийское «flocc» - группа людей, компания, группа солдат); родственно старонорвежскому «flokkr» - толпа, компания, банда; средненижненемецкому «vlocke» - толпа, стадо овец
Old English flocc "a group of persons, company, troop," related to Old Norse flokkr "crowd, troop, band," Middle Low German vlocke "crowd, flock (of sheep);" not found in other Germanic languages; perhaps related to folc "people," but the metathesis would have been unusual for Old English.

Это русское «полк». Замена «п» - «f» и «к» - «с», «ck». Так же «folk» - народ.

Полк Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Ополчение, выставляемое каждым городом во время войны (на Руси IX-XV вв.). 2) Военная единица и административно-территориальный округ (на Украине в XVI-XVIII вв.). 3) а) Войсковая единица с самостоятельным управлением и хозяйством, обычно входящая в дивизию или бригаду. б) перен. разг. Множество, толпа.

Даль:
| Стар. военный стан, лагерь, южн. обоз, становище, табор, стойбище, стоянка. Княжий полк, свадебн. жениховы поезжане. | Стар. толпа, орда, ватага. Твер. жениховы бояре, поезжане, дружки, женихов полк.

Фасмер:
полк род. п. - а́, диал. полок, род. п. полка́ "гурьба (девушек)"; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 303; укр. полк, др.- русск. пълкъ, ст.- слав. плъкъ φάλαγξ, παράταξις (Супр.), болг. пълк, сербохорв. пу̑к "народ, толпа", чеш., слвц. pluk "куча", польск. рuɫk "полк", в.- луж. роɫk – то же. Ср. болг. паплъч "кутерьма" (Младенов 411). Заимств. из др.- герм. *fulkaz, ср. д.- в.- н. folk, англос. folc "войско, отряд"; см. Уленбек, AfslPh 15, 490; РВВ 26, 310; Мерингер, WuS 5, 150; Стендер-Петерсен 194; Кипарский 208 и сл.; Миккола, Berühr. 153; Соболевский, AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 164; Педерсен, Маt. i Рr. 1, 175. Герм. слово считают родственным алб. рlоgu "толпа" (Иокль, Stud. 71), лат. plēbēs, греч. πλῆθος "множество" (Торп 235) и по́лный. Исконнослав. происхождение слова ръlkъ (Брюкнер 448; Фортунатов, Лекции 163) менее вероятно, потому что ни один и.- е. язык не знает расширителя – k -. Лит. pul̃kas "толпа, отряд, стая", лтш. pùlks, pul̂ks (то же) считаются заимств. из слав.; см. Буга, KS 1, 71; М.–Э. 3, 407; Скарджюс 183.

Еще бы выяснить, откуда в германских языках это слово. Вот их этимологи внятно ответить на этот вопрос не в состоянии. И уровень возражений – просто песня: - «Исконнослав. происхождение слова ръlkъ менее вероятно, потому что ни один и.- е. язык не знает расширителя – k – ». А немцы уже не индоевропейцы? Т.е. им – можно заканчивать свои слова на «k». А слово «пыл» - «пылкий» - это не расширение? Пол – полок?

В 1675 слова «folk» отсутствует, только указано сакс. «volk» и то, в связи с названием – «Folkland».

Клюге: «Volk»:
n., ' people, nation, soldiery, troops,' from the equiv. MidHG. vole (k), OHG. folc, n. (rarely m.) ; corresponding to OSax. folk, Du. volk, AS. folc, E. folk; OIc. folk, 'people, troops, detachment.'
The latter seems to be the primary meaning, from which Lith. pulkas, ' heap, crowd,' and OSlov. pluku, ' troops,' are borrowed. The connection of the word with Lat. vulgus is uncertain, for it is very dubious whether the Lat. word and the Teut. cognates can be based on a primary form, qelgos, qolgos.

Итак, что же пишет нам Клюге: народ, нация, солдаты, войска; из средневерхненемецкого «vole (k), (не знают индоевропейские языки расширителя «к»?), староверхненемецкий «folc»; родственно старосаксонскому «folk», голландскому «volk», англо-саксонскому «folc», англ. «folk», староисландскому «folk» - народ, войска, отряд. Последние значения похоже, являются основными, откуда заимствованы, лит. «pulkas» - куча, толпа и старославянское «полки» - войска. Связи с латинским «vulgus» - народ не ясны, т.к. очень сомнительно, что бы латинское и тевтонское слова были родственны на основе первичной формы qelgos, qolgos.

Как вам такая этимология? Где корни немецких слов, откуда они взялись? На основании чего решено, что русский и литовский эти слова заимствовали. Как, когда, почему. Только на основании ложной истории? В конце концов, где кусты слов в «первичных» языках?

Нет, я понимаю, если бы они написали – в основе слово «воля». Тогда, понятно, обратное заимствование. Или привлекли слово «более». Вот как делают британцы.
1826:
FOLK, s. – люди, народ, человечество; G., Swed., Teut. “folk”, S. “folc”; B. “volk”; из G. “folgia”; Swed. “folja’ – следовать, что бы объединиться; или из Isl. “folla”; Swed. “fiol”; Fr. “foule” – множество, толпа; G. “fiolga” – умножить.

Вот все хорошо – а где латынь? Типа «plebes» - русское «поболе» (ПБЛ – PBL – PLB), как и «populus». Следовать – надо полагать – вел (vl, fl). Но это ровно так же не объясняет «g, k, c», «потому что ни один и.- е. язык не знает расширителя – k – ». Фасмер.
Или народ «повелся»? Печеньками приманили, вот они и ломанулись объединяться.
Если в основе «воля», то почему «g, k, c», влек, увлек? Объяснений, увы, никаких. Это я за них додумываю.
Кстати, тевт. «volk» таких значений (следовать, что бы объединиться) не знает. Современный словарь дает значения: народ, нация, население, люди, пользователи. Все.

Так что версия красивая, но, увы, не доказанная.

Горяев тоже сравнивает с «полный», выделяя корень «пл». Но, считает слово русским, о чем Фасмер, как всегда, забыл упомянуть. Основные значения у него – толпа, народное ополчение, поход, лагерь и только потом – полк. Заметьте, у Клюге наоборот.

Кстати, почему не поле? Где могли собирать «ополчение»? В поле.
Так же – получить (людей). Все этимологи уверены, что «ополчение» от «полка». У Срезневского есть слово «ополучити» - получить, добиться. То, что получили – ополчение. Отдельная часть – полк. Чередование «ч-к».

А, например, «полчище»? Этимологии этого слова я не нашел. Видимо считается, как само собой разумеющимся, что от «полк».

Ну, уж и совсем интересная мысль. Откуда слово «поляк»? От «Польша». А вот от слова «больше» нельзя получить слово «полк»?
Понимаю, в польском языке не так.
Polska – polak. Но, ведь польский язык – вторичный по отношению к русскому и более того, Польша – это внешнее название. Раньше – Polonia.

1828:
VULGUS, VOLGUS – толпа, население; из όχλος перешедшее в όλχος, Fόλχος, откуда folgus и vulgus. Англо-сакс. “folc”, герм. “volk”.
Греческое όχλος вполне понятно – это «коло» (круг, община, село).

Жаль, красиво, вот только греки никого наградить своим словом не могли, язык искусственный, а народный складывался под воздействием славян. Помню, где-то читал, что даже Фасмер разочаровался в изучении греческого, посчитав его бесперспективным.

Исходя из его официальной биографии за его греческие исследования ему здорово врезали рецензенты:
В те времена ученые весьма обстоятельно рецензировали появлявшиеся исследования. Каждая рецензия представляла собой тщательный анализ работы, придирчивый разбор материала и, наконец, обширные собственные наблюдения и даже изыскания рецензента. После выхода в свет «Греко-славянских этюдов» последовал ряд весьма критических рецензий А. И. Соболевского, В. М. Истрина, Ф. Е. Корша, где выражалась неудовлетворенность наличием сомнительных данных: слов неясного происхождения и слов, греческое происхождение которых не может быть доказано. Однако академик Ф. Е. Корш счел возможным подвести итог данной работы следующим образом: «Как бы то ни было, несмотря на отмеченные выше недостатки, отчасти неизбежные при неразработанности предмета, труд г. Фасмера отличается такими крупными достоинствами, что, несомненно, заслуживает полной премии Михельсона». Основательности работы, безусловно, способствовали поездки в Грецию в 1907-1908 гг. (Афины, Салоники), где М. Фасмер изучал греческие диалекты, а попутно и албанский. С той поры грецистика осталась его неизменной юношеской любовью, к которой он возвратился снова почти в 60 лет в своих зрелых работах «Славяне в Греции» (1941) и «Греческие заимствования в сербохорватском языке» (1944).
http://vasmer.narod.ru/bio.htm .
Не удивительно, что Корш за него заступился, сам занимался греческим, вот старику и польстило. Читал я эти этюды – сплошная русофобия, все из греческого. Собственно, не удивительно, это генеральная линия до сих пор остается, как и норманнская теория. Да и татаро-монгольское иго никак не загнется.

flock (n.2) (пучек шерсти); возможно, из старофранцузского «floc»; из латинского «floccus» - клок шерсти, локон
"tuft of wool," mid-13c., probably from Old French floc, from Latin floccus "flock of wool, lock of hair."

1826:
FLOCK – клок шерсти; G. “floka”; B. “vlok”; T. “flock”; L. “floccus”; F. “flocon”


Понятно, это «войлок». См. «filter». Войлок – от «валять», «волочить» (технология изготовления), а не от непонятного тюрк. «oilyk», которое непонятно что обозначает. Считается, что покрывало. Ну, правильно, покрывало из войлока.

Второе предположение – просто «клок». К – с - ſ - f. Клок – КЛК - ſLK – FLK – flock.
1828:
FLOCCUS – клок или пучек шерсти, так же пушистая поверхность одежды.
Все, теперь точно «войлок».















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: flock - полк - пук, tvy, 23-07-2014 08:58, #147
RE: flock - стадо, клок, tvy, 23-07-2014 09:25, #148
      RE: flock - стадо, клок, pl, 23-07-2014 13:08, #150

    
tvy23-07-2014 08:58

  
#147. "RE: flock - полк - пук"
Ответ на сообщение # 146


          

Дальнейшую этимологию слова "полк" (folk) я бы предложил из слова "ПУК" (пучок).
Про вставное "Л" см. тему:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11489&forum=DCForumID14&viewmode=threaded

В частности:
flock – стадо, стая; клок, пучек; скапливаться, держаться вместе

ПУК у Даля:
"ПУК м. пучек, пучечек, пучища, новг. пучня, сноп, связка, горсть, охапка, говор. бол. о стеблях, прутьях и пр. Пук цветов, букет. Пук бумаг, сверток. Пук лучины, хворосту. Прутковое железо вяжут пучками. Седельные пуки, мягкий подбой под лавками, чтобы луки не доставали хребта. Пуки невода, перемета, пучки куги, ситника, поплавки на верхней подворе, чтобы перемет, при огрузке нижней, стоял стеной. Пучек на голове, коса, кукишка, связанные назад пучком волоса, особ. у мужчин, напр. церковников. В почках тончайшие сосуды лежат пучками. Рубить, вязать пуки, фашины. Пук-пуком лежит, недвижно. Пучек в каменном своде, верх, маковка. Пучек, рыболовн. астрах. 40 косяков поводца, или 20 косяков хребтины. ..."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy23-07-2014 09:25

  
#148. "RE: flock - стадо, клок"
Ответ на сообщение # 146


          

>flock (n.1) (староанглийское «flocc» - группа людей, компания, группа солдат); родственно старонорвежскому «flokkr» - толпа, компания, банда; средненижненемецкому «vlocke» - толпа, стадо овец

Еще такое наблюдение:
С какого перепугу в староанглийском удвоение "С" (flocc)?
Ну пишите одну "С". Какие проблемы?

А не связано ли это с тем, что они удвоенным "СС" передавали звук, близкий к "Ч"? Например, из серии ПУЧ (ПУК-ПУЧОК).

Например в итальянском:
Гуччи (итал. Gucci)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl23-07-2014 13:08

  
#150. "RE: flock - стадо, клок"
Ответ на сообщение # 148


          

Не знаю, не анализировал этот вопрос.
В каких-то языках есть, в каких то - нет
FLOCK – клок шерсти; G. “floka”; B. “vlok”; T. “flock”; L. “floccus”; F. “flocon”
Скорее связано с особенностью произношения. В англ. так отображается звук, связанный с поднятием спинки языка к небу с одновременным прикасанием к альвеолам.
Сравните "coutry" и "flock", "pack", "back". В случае с первым словом, спинка языка просто поднимается к небу. Честно говоря я все эти премудрости изучал тридцать лет назад. Подробно все это изложено в учебнике Аракина. По-моему есть у Бонк
http://www.alleng.ru/d/engl/engl299.htm Бонк
http://w-495-stud.ru/Files/Gram/books/ARAKIN_1.pdf

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3547 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.