Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #3783
Показать линейно

Тема: "Т(t)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск02-12-2011 13:48
Постоянный участник
151 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Т(t)"


          

Татарин (этимология)


Предложу свою версию, ныне этнонима -татарин.

Был старый глагол в двух формах - ТЕПУ и ТЕТИ:


(отсюда тяпка,тяпать,топор)

(стр.189)
Алферов А., Грузинский А. Допетровская литература и народная поэзия. Тексты, переводы, примечания и словарь. Изд.2-е, исправленное и дополненное. 1907.
http://rapidshare.com/files/188383918/Alferov_A_Gruzinskij_A_Dopetrovskaya_literatura_i_narodnaya_poeziya_1907.pdf

Татарин это тот кто бьёт, ударяет и даже убивает:


(там же, стр.471 и 475)

Каких людей можно назвать производных от указанного глагола?

Во-первых, разбойников, татей(!).
Но одновременно сюда же попадают бойцы, воины.
Ситуация аналогична ситуации с названием "казак", он же бродяга,шалопай,разбойник, но он же - воин.

Соответственно летописный татарин отнюдь не национальность, а принадлежность к определённому сословию военных, он же казак, черкас.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

Градимиръ02-12-2011 14:55

  
#1. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 0


          

А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе «татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію, напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.

У ФиН'овъ было, по-моему, болѣе правдоподобное предположенiе, что «тартаръ» отъ глагола «ТОРить», «проТАРивать» (дорогу), поскольку войска Имперiи, въ томъ числѣ и развѣдчики, были, въ частности, первопроходцами, открывающими новыя земли.

Я же считаю наиболѣе правдоподобнымъ изводъ, что «тартаръ» или Т-АРТА-РЪ (д'Артаньянъ) происходитъ отъ слова «ОРДА», въ свою очередь восходящаго къ корню «РОДЪ».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Т(t), ALNY, 02-12-2011 15:38, #2
RE: Т(t), ейск, 02-12-2011 20:16, #3
      RE: Т(t), ейск, 02-12-2011 20:38, #4
      RE: Т(t), ALNY, 02-12-2011 21:55, #6
      RE: Т(t), ALNY, 02-12-2011 22:01, #7
      Трощить, ейск, 03-12-2011 10:06, #9
      RE: Трощить, Andei, 03-12-2011 13:34, #11
      RE: Трощить, temnyk, 28-01-2012 20:44, #33
      RE: Трощить, cbassonplayer, 28-01-2012 02:35, #32
      RE: Т(t), авчур, 03-12-2011 20:15, #12
      RE: Т(t), Andei, 02-12-2011 23:35, #8
      RE: Т(t), ALNY, 02-12-2011 21:49, #5
           ТАТары / ТИТаны?, Абсинт, 26-03-2013 04:59, #52

авчур03-12-2011 13:12

  
#10. "RE: ТАТАРЫ"
Ответ на сообщение # 0


          

http://uvek.sgu.ru/education/religion/chapter.jsp?target=1 -

«Хотя венгерские миссионеры сообщают, что татары, покорив какой-либо народ или государство обязывают тех людей впредь именоваться татарами<73>, но это не подтверждается другими источниками.»


Напротив, – как раз это-то, лишь и подтверждено достоверными источниками.

«Название Таты, … на джагатайском наречии тюркского языка слово тат имеет значение подданного… это название тюркские кочевые племена давали всем порабощённым ими народам, ведшим оседлый образ жизни»
(Из «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона»)

Сиречь, одни поДДанные люди, покорив независимых, делали и их поДАТными-ТАТами. Автор, приведенный вначале, и сам все это знает:

«Этноним татары сопоставлялся с персидским словом тептер или дэфтер (тетрадь) — занесенный в список колонист и переселенец<81>. Но его происхождение относится к XVI — XVII вв»

«XVI — XVII вв» - это и есть интересующая нас древность – древней некуда, - когда избыточная часть подданных-податных-деттер-татов организованно колонизировала мир, делая дикие племена такими же деттерами-татами-татарами – поДАТным населением.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ТАТАРЫ, авчур, 03-12-2011 22:40, #13
Тартария, ейск, 06-12-2011 01:27, #16
      RE: Тартария, Markgraf99_, 06-12-2011 18:30, #17
      RE: Тартария, ейск, 06-12-2011 20:14, #18
      RE: Тартария, авчур, 06-12-2011 21:00, #20
           RE: Тартария, авчур, 07-12-2011 18:30, #21
                RE: Тартария, Markgraf99_, 08-12-2011 01:46, #22
                RE: Тартария, авчур, 08-12-2011 04:42, #23
                RE: Тартария, авчур, 10-12-2011 15:32, #24
      RE: Тартария, авчур, 06-12-2011 20:57, #19

ейск04-12-2011 12:07
Постоянный участник
151 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#14. "Тектон (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

В книге "Царь славян" на стр.382, анализируется пример из Евангелия от Марка, в коем Исус прозывается Тектоном, то есть архитектором, зодчим (которое кстати в синодальном переводе заменено на "плотник").

И мнозии слышащии дивляхуся, глаголюще, откуда Сему сия, и что премудрость даная Ему, и силы таковы рукама Его бывают. Не сей ли есть ТЕКТОН, сын Мариин....

Фасмер указывает на прямое заимствование:

    ТЕКТОН
    "плотник", только русск.-цслав. тектонъ (еванг. 1383 г.; см. Срезн. III, 945). Из греч. – то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 200.


Архитекту́ра (лат. architectura от др.-греч. αρχι — старший, главный и др.-греч. τέκτων — строитель, плотник)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E8%F2%E5%EA%F2%F3%F0%E0

Позволю себе усомниться, хотя бы потому что по-гречески:

γομφωτήρ

-ῆρος ὁ плотник, корабельный мастер Anth.
http://www.slovarus.info/grk.php

Слово на поверку оказывается славянским, но отнюдь не др.-греческим.

смотрим:


http://www.slavdict.narod.ru/_0718.htm


Официальная версия, если не вдаваться в подробности, кажется безупречной, однако ежели копнуть то видна натянутость и недомолвка, они останавливаются на греч. существительном тектон и всё, но при толковании других греческих слов во множестве случаев даются всякие однокоренные с ним слова из того же смыслового "куста". В этом же случае "тектон" отчего-то один как перст, где же его родственники?

Объяснение одно - слово чуждо грекам, оно заимствовано!

У нашего глагола "тикати" с его семантикой- изображать, представлять, куда большая совместимость с официальной семантикой. У них тектон, и архи+тектор выражает собой именно Искусство, высокую Квалификацию, избранность если угодно, что никак не выражено в самом слове. А чтобы изображать эскиз будущего здания, затем его чертёж, нужно уметь представлять его себе умозрительно, в деталях. Это и есть дар, который имеется далеко не у всех.

Также у нашего слова есть родственники, чего не скажешь о якобы "древлегреческом".

Если тикать-"изображать,представлять", то ТИКРА:


http://www.slavdict.narod.ru/_0718.htm

зеркало отражает-изображает, представляет образ отражённого предмета.

Вообще же глагол тикать, относится к группе "точность" и "до+тошность".


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Тектон (этимология), авчур, 04-12-2011 19:09, #15

ейск07-01-2012 15:55
Постоянный участник
151 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "Талер (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Талер, западное написание Thaler.
Название монеты происходит от богемского городка Иоахимсталь, совр.Яхимов. Всегда было занимательно почему это немчурские народы пользуются первой частью, а русские второй, откуда появилось наше название талера -Ефимок.

Тема вообще довольно затёртая, и объяснение традисториков вроде удовлетворительны. Но эта самая проблема, указанная выше, по-моему, нарушает стройное хоровое пение историков.

Попробуем разобраться, чего это русские как всегда тупо не заимствовали западноевропейское taler, ведь историки нас убеждают (и убедили!) что по большому счёту словарный багаж русских на 85% (если не больше), является заимствованным, что называется - с миру по нитке. Хотя и термин "ефимок" тоже заимствование, но чё ни как у всех-то?!

Википедики пишут:

    В подражание гульдинеру в 1518 году граф Штефан Шлик начал чеканку собственной серебряной монеты в городе Йоахимсталь на северо-западе Богемии (ныне — город Яхимов в Чехии). Она весила 29,5 г и содержала 27,2 г чистого серебра (то есть имела несколько меньшую пробу, чем гульдинер).
    На аверсе монеты был изображен богемский лев, на реверсе — святой Иоахим.
    По названию города монета получила название «йоахимсталер» (Joachimsthaler). Это сложное название в обиходе было сокращено до привычного нам слова «талер» (сначала Thaler, впоследствии — Taler)...............................................
    ....В России талер, приток которых отмечен в XVI веке, получил название «ефимок» (от полного названия «йоахимсталер» взяли первую часть).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Талер

Официальную версию буквально убивает затесавшаяся в середине -S:



разъяснений по этому поводу мне как-то не попадались, скорее всего её присутствие будет объяснено, что это какой-то суффикс к имени Иоахим.
Но -S, вроде как указывает на множественное число, но Яхим-то один-одинёшенек.

Короче сказать эта самая "лишняя" буквица относится ко второй части названия, к "таль", т.е. СТАЛЬ.
В связи с этим, дальше начинаются непонятки.
Почему тогда западноевропейцами запущена в оборот такая усечённая форма, они что не осознавали грамматики названия?
Или это какая-то совершенно "кабинетная" выдумка позднейших их историков, пытающихся притянуть к своей вновь создаваемой версии Истории этот самый термин "талер", в пику русским у которых он же проходит под совершенно иным названием? или что-то ещё, пока неясное?

Однако вернёмся непосредственно к разбираемой второй части слова.
Сталь слово безусловно славянизм, подкреплю это примерами:



то есть сталый это ещё: доблестный, дюжий, мужественный,крепкий.

смотрим дальше:


http://www.slavdict.narod.ru/_0949.htm

СТАЛЬ или СТАЙ стало быть указывает на некие очень положительные качества, необязательно по отношению к человеку.
Кроме прочего известна известная русская приставка СТА при величании (она же во многих случаях затем переросла в увеличительный суффикc-ЩЕ):


http://www.slavdict.narod.ru/_0935.htm

Ежели рассматривать выясненные смыслы, в связи с названием богемского городка, то мы видим что он назван в честь некого Якима(Ефима) Сталого, доблестного, мужа достойного и проч. величания.

Конечно же русские зная это и не пользовались для обозначения монеты сей превосходной, но ПРИСТАВКОЙ, прилагательным. А пользовались же именем, как óсновной единицей этого словосочетания. Что указывает на первичность русского названия талера, по отношению к западноевропейскому.

Рассматривая непосредственно "талер" точнее- СТАЛЕР понятно что он собственно семантически есть синоним "солида", солидного.

В общем от сталера далее нити тянутся к нашему(отнюдь не германскому) ЩЛЯГУ, он же шелюг, шеляг, щьлгъ, стлязь, склязь и прочие формы написания (их много, что прямо говорит о славянском происхождении).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Талер (этимология), авчур, 07-01-2012 19:15, #26
Обвал талера, ейск, 08-01-2012 19:19, #28
      RE: Обвал талера, ейск, 14-01-2012 08:29, #31
RE: Талер (этимология); горностай, Markgraf99_, 07-01-2012 21:37, #27
Ефимок из Уфы?, ейск, 08-01-2012 20:03, #29
      RE: Ефимок из Уфы?, statin, 12-01-2012 21:18, #30
      Труба дело, pl, 15-03-2012 02:11, #34
      А кто такой Яхим(Йоахим)? Яким, Владислав, 29-11-2013 13:09, #75

Абсинт13-05-2012 07:23

  
#35. "ТЕЛО"
Ответ на сообщение # 0


          

ТЕЛО
Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее привлекательным представляется объяснение слова как суф. производного (суф. -lo) от той же основы (tait-), что тесто, тискать, тесный. Исходное *taitlo > тело после монофтонгизации ai в ě, упрощения tl > л и изменения «ять» в е. В таком случае тело буквально — «масса (на костях), которую можно тискать, мять».
http://etymological.academic.ru/5125/тело

Думается, что тело впрямую связано с терминами периНатальнай-натальный
а эти в свою очередь с Анатолией - Антальей

Так каковы же славянские корни тела?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ТЕЛО, tvy, 04-01-2013 12:26, #44
      RE: ТЕЛО, tvy, 23-02-2013 09:47, #47
           RE: ТЕЛО, ейск, 23-02-2013 10:43, #48
                RE: ТЕЛО, tvy, 23-02-2013 11:47, #49

pl26-05-2012 16:11

  
#36. "RE: Торф и виноград"
Ответ на сообщение # 0


          

Задумался я над названием пригорода Амстердама – Amstelveen (Амстелфейн). У Меркатора он написан, как Amsterveen. И опять та же песня – «l» - «r». Интересно, почему «veen» это торф? Первое предположение – «вонючий» (вспомнил тему ув. Ейска про «вино). Собственно, да, болото воняет.

Но, оказывается, все было проще – это всего лишь обрывок от датского слова – tørven. Ну, а это слово любой русскоязычный человек может прочитать без труда – дёрн (дернина). Посему торф – опять таки русское, напрямую связанное с корнем «дерв». Шире – с корнем «др». Та же история, что с друидом и английским «wood» - Derwood. Изначально – дерево, дальше – derwo – derwood – wood.

Слово торф на остальных языках: turba (галис, исп, ), τύρφη (греч), torp’is (груз), torba (ит, катал), durpės (латышск), Torf (нем), но и Moor (болото – смерть – смрад) и peat; torv (норв), torf (польск), turfa (порт), turbă (рум), turve (фин), tourbe (фр)(пересекается с темой про друида и с темой "труба)
На латыни торф – peat (пропитанный, питающий), мальт – pit, Pīṭa kā (хинди), torv (швед), turvas (эст), Pīto (яп)

Даль - ТОРФ
м. бута арх. коренник (так солдаты наши прозвали его в Пруссии), топливо из плотно слежавшихся болотных растений, кореньев и моху. Торфяное болото, торфяник, коренник, место богатое топливом этим, где можно добывать, резать буту, коренник; бутнище.
Фасмер – в своем репертуаре: ТОРФ
род. п. -а, впервые в 1700 г. у Петра I (см. Смирнов 292), торфянистый (Лесков), торфяной. Из нем. Тоrf – то же; см. Христиани 50.


Кстати, может быть и слово «виноград» образовалось по такому принципу? Дерево – деревина – виноград? Хм, не лишено!
Какие подтверждения?
А, вот: druiven (голл), vindruer (дат), fíonchaora (ягода) (ирл), vínber (исл) – возможен переход «d» - «b». Кстати, похоже, он есть и в русском – напр. «береза» - «дереза»; Weintrauben , Weinbeeren (тот же перевертыш) (нем). Кстати, у немцев вино четко ассоциируется с виноградом. Traube – виноград. Все бы хорошо, вот только traube подозрительно напоминает «трубу» и «трупъ» - ствол дерева (Фасмер), так что немцы кое-что подзабыли.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=printer_format&forum=DCForumID18&om=32&omm=34 ,
druer (норв), winogrona (польск), Aṅgūra (хинди), vindruvor (швед),
Да и слово виноград в других языках получает подтверждение: grape (англ), grawnwin (ирл), граппа – итальянский самогон. Есть ли перевертыш - "d" - "p"? Похоже на то.
Но, вот интересно, в албанском - rrushi
Град – это же и осадки, в.т.ч. каплевидной формы, как и ягоды винограда. Сюда же -
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B4,_%D0%B0%D1%82%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8
Даль:
ГРАД
м. замороженные на воздухе дождевые капли; в самом мелком виде, крупа. Град зернистый, обыкновенный, с горох; град орешковый, с русский орех: град с голубиное, с куриное яйцо; град ивернями, не круглый, как бы ледяными осколками. Град пуль, ядер, множество, большое число частых выстрелов в одно место. Пот градом, крупными и частыми каплями, Илия пророк выбивает градом хлеб у тех, кто обмеряет, поверье. Градина ж. одно зерно града. Градный, до града относящийся (см. также град, город). Градная туча, градовитая, градоносная, градовая, не с дождем или снегом, а с градом. Градовница ж. кур. радуга Градобитие ср. градобой м. побитие трав, хлебов, садов градом. Градобойница ж. градовая туча. Градобитный, градобойный, о хлебе, побитый градом; о времени, погоде: обильный градобоем; | стенобитный (от град, город) см. ниже. По холодной весне градобойное лето. Градоотвод м. снаряд или устройство для отвода, устранения града. Гродоотводный, к устройству сему относящийся.
Здесь вопрос, не может ли град, быть производным от слова «гора»? Понятно, что корень «гр», но вот почему это слово родственно слову «град», в значении город?
Фасмер:
ГРАД
род. п. града, укр. град, ст.-слав. градъ , болг. град, сербохорв. град, род. п. града, словен. grad, род. п. grada, чеш. hrad, польск. grad, н.-луж. grad. Родственно лит. gruodas "смерзшаяся земля, грязь", лат. grando "град", арм. karkut (из *gagrodo-); см. Бернекер 1, 344; Видеман, ВВ 27, 246; Буга, Aist. Stud. 25; Педерсен, KZ 38, 393 и сл.; Маценауэр, LF 7, 189; Траутман, BSW 99; Эндзелин, СБЭ 197. Следует отделять от др.-инд. hradunis "град" и греч. – то же; см. Бернекер, там же; Сольмсен, AfslPh 24, 579.
Как обычно, в таких случаях Фасмер ничего не объясняет.
Но, вот интересно – в болгарском – грозде, qurdzeni (груз), грозје (макед), грожђе (сербск), hrozno (словацк), grozdje (словенск), grožđe (хорв), hrozny (чеш)
Может быть, действительно, огороженные деревья? Остальные то, что ограждать?
Еще одна странность – в латыни вино с виноградом не пересекаются, как и в других южно-европейских языках. uvas (лат). Так, что прав ув. Ейск, когда выводил слово «вино» от русского слова «вонь».
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/15.html#12




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Торф и виноград, pl, 28-05-2012 12:04, #37

pl29-05-2012 15:24

  
#38. "Темза (гидроним)"
Ответ на сообщение # 0


          

Темза, сэр!
У Меркатора река написана, как Tamesy
http://depositfiles.com/files/tkcl9gz42
Сначала варианты официальной этимологии:
The Thames, from Middle English Temese, is derived from the Celtic name for the river, Tamesas (from *tamēssa),<1> recorded in Latin as Tamesis and yielding modern Welsh Tafwys "Thames". The name probably meant "dark" and can be compared to other cognates such as Sanskrit tamas, Irish teimheal and Welsh tywyll "darkness" (Proto-Celtic *temeslos) and Middle Irish teimen "dark grey",<1>
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thames
Вот на этом можно было бы и закончить. Но остается непонятным, откуда взялось «за» или «es». Лезем в Мурзаева.
Су(У) – вода, речка, озерка (тюрк.); узб., кумык., и ногайс. «сув»; хакас. и тув. «суг»; якут. у(у). В других тюркских языках Сибири: «су», «чул», «шул», «ю», «суг» (варианты «зуг», «сунг», «зу», что в русс. адаптации передается, в топонимах в формах, как –са, -за, -зы).
http://www.kodges.ru/123320-slovar-narodnyx-geograficheskix-terminov.html
Короче говоря, изначально название, вероятно, звучало, как Темьсу – русско-тюркский микс, в переводе то, что и указано в официальной этимологии – «темная река». Есть ли нечто подобное в России – да, река Томь, на которой стоит город Томск. Корень тот же «тм».

Да, а насчет «кельтов» - то все проще, наверняка часть славян, по ФиН Русь-Орды, которая просто поселилась здесь – «Celtic» - «селиться», корневая основа сохранена – «клт». (килт - не отсюда ли?)

Кстати, заметил следующее – русская «вики» старается не давать этимологию зарубежных названий, видимо ребята понимают, что их легко схватить за руку.

Еще есть городишко Thame в Оксфордшире
http://en.wikipedia.org/wiki/Thame
• Речка Тамишу (Тамиш) (Timis) в ю-в Европе, на которой стоит город Тимишоара. Притоки:
• Bistra
• Bega (zprava)
• Pogăniș (zleva)
• Bârzava (zleva)

http://en.wikipedia.org/wiki/Timi%C8%99_River
Мунипалицитет Temse в Бельгии - Temse is derived from the Gallo-Roman/Gaul 'Tamisiacum' or 'Tamasiacum'.
На этот раз галлы виноваты. Первое упоминание о городе произошло в 770 году.
Der Name Temse ist möglicherweise vom galloromanischen Tamasiacum abzuleiten, die Römer nannten die Siedlung am Ufer der Schelde Tempseca. Weiterhin denkbar sind indogermanischen-alteuropäische beziehungsweise lateinische Wurzeln: Tam... stünde für „dunkler ...“, und „Amisia“ ist römische Name für den Fluss Ems in Deutschland.
Немцы подтверждают этимологию от слова «темный»
http://de.wikipedia.org/wiki/Temse
http://en.wikipedia.org/wiki/Temse

В целом, у Меркатора можно найти массу интересных названий русского (Русь-Ордынского) происхождения, например, в той же Британии:

Река Сабрина. Явно, слово «собирать». Ага, оказывается это Северн (такое название само собой подозрительно). Посмотрим. Ну, как обычно, имя римское (кельтское), что значит – непонятно. И, сразу подсовывают сказочку про некую нимфу Сабрину, и мифология имеется.
The name Severn is thought to derive from a Celtic original name *sabrinn-â, of uncertain meaning.<5> That name then developed in different languages to become Sabrina to the Romans, Hafren in Welsh, and Severn in English. A folk etymology later developed, deriving the name from a mythical story of a nymph, Sabrina, who drowned in the river.<6> Sabrina is also the goddess of the River Severn in Brythonic mythology. The story of Sabrina is featured in Milton's Comus.<7> There is a statue of 'Sabrina' in the Dingle Gardens at the Quarry, Shrewsbury. As the Severn becomes tidal the associated deity changed to Noadu (Romanized as Nodens), who was represented mounted on a seahorse, riding on the crest of the Severn bore.<8>
Чего сабров, или как там множественное число от «сабра», не приплели? А, вот у меня тоже есть идея, в свете славянского окружения. Сябры – братья по-белорусски. Сюда же – сербы. Как вам река, объединяющая собратьев? Или – забрина (забор)

Склоняюсь к версии – что река – это, либо «забор», некий рубеж, либо, действительно место сбора. Или – забродье, впрочем, это не объясняет «н». Есть ли нечто похожее в России? Есть, естественно:
Себирянка (Сиберна) — река в России, протекает в Ивановской области<1>. Устье реки находится в 64,7 км по правому берегу реки Теза. Длина реки составляет 21 км, площадь водосборного бассейна 74,7 км².
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0
Корень тот - же «сбр».

Кстати, течет она в области Салопия.
Shropshire (shrŏp`shĭr, –shər), county (1991 pop. 401,600), 1,348 sq mi (3,491 sq km), W England. It is also sometimes called Salop. The county seat is Shrewsbury
. The terrain to the north and east of the Severn, Shropshire's principal river, is level; toward the Welsh border and the south the land is hilly. The county is chiefly agricultural, but there are metal-products, engineering, electronics-manufacturing, and food-processing industries.
The ancient Watling Street
and Offa's Dyke
cross the county. In Anglo-Saxon times Shropshire was a part of the kingdom of Mercia
. After the Norman Conquest it became an important part of the Welsh Marches
and was the scene of much border conflict. There are ruins of many medieval castles and old monastic remains. The quiet beauty of the countryside is depicted in A. E. Housman
's Shropshire Lad. Telford and Wreken, in E Shropshire, has been administratively independent of the county since 1998.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Salopia

Вот, заодно посмеялся над вот этим:
Warning! The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.
Интересно, сколько же они нас бояться будут?

Salop is an old abbreviation for Shropshire, sometimes used on envelopes or telegrams, and comes from the Anglo-French "Salopesberia". It is normally replaced by the more contemporary "Shrops" although Shropshire residents are still referred to as "Salopians".<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Shropshire
Ну, да, а то, что окончание (ия) русское, это ничего (Московия, Подолия)? И, обратите внимание на топоним «Salopsberia». Прямая перекличка с рекой Sabrina

В сети, практически, нет упоминаний об этимологии, только то, что слово «французское». Или, типа того, ну, да, была такая, а как, почему? Но, что интересно, в этой области парочка славянских названий, например Venlok и Ludlow.

Да,так почему такое название?
Салоп:
Сало́п (от англ. slop — свободное, просторное платье<источник не указан 174 дня>) — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами; скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шелка, дорогого сукна; часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками. Самое раннее упоминание салопа в отечественной литературе появилось в 1806 году в комедии И. А. Крылова «Модная лавка». Салоп был распространен в Западной Европе и в России преимущественно в первой половине XIX века среди горожанок; позже только в мещанских слоях населения
Разговорное слово salope (salop) в некоторых европейских языках — оскорбительный термин, обозначающий развратную женщину; пришло из французского. С этим курьёзом связан анекдот начала XIX века: русский слуга, не знающий французского, подаёт пальто француженке со словами «ваш салоп». Гостья воспринимает слова как фр. vache salope («распутная корова»), возникает скандал<2>.
Интересно, что Фасмер выводит русское слово как раз из фр. salope<3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BF
slut - шлюха (анг.)

САЛОП
род. п. -а "вид верхней женской одежды", стар., из франц. sаlоре; см. Маценауэр 303.
http://www.slovopedia.com/22/209/1641300.html Фасмер
САЛОП
м. франц. верхняя женская одежда, б. ч. теплая, род круглого плаща; ныне заменен бурнусами, пальтами и шубками. Салопная, -повая покрышка. Салопник, -ница, портной, портниха, которые шьют салопы. | Салопница, нищая, которая ходит в оборванном салопе.
http://www.slovopedia.com/1/209/760473.html Даль
САЛПА
ж. пск. колошина, штанина, сопла, половина брюк.
http://www.slovopedia.com/1/209/760475.html Даль

Салы (дон.) – связанные в ряд камышовые пуки, на которых казак, переправляясь, вплавь с лошадью, кладет седло, вьюки, напр. Переплыли на салах
Слопец – западня на зверей, состоящая из наставленного над насторожкою толстого бревна, которое, едва только зверь прикоснется к съедобной приманке, убивает его или перебивает хребет. Арх, Мез.
Словарь областного архангельского наречия
САЛОП
франц. salope, от англ. sloppy грязный; кельтск. slaopach, slapach. slapog, грязный, slaib, грязь, ил. Широкая длинная верхняя одежда женщин.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

Итак, slop, раз утверждают, что от этого произошло название одежды. Все, этимология закончена.
1. сущ.
• 1) жидкая грязь; слякоть; жижа
2. гл.
• 1) = slop about / around
o а) плескаться (о воде)
The water was slopping about in the bottom of the boat. — Вода плескалась на дне лодки.
Синоним:
slosh
o б) плескаться (в воде; о человеке)
• 2)
o а) проливать, расплёскивать
• 3) шлёпать, хлюпать (по грязи и т. п.)
II сущ.
• 1) свободная верхняя одежда (накидка, мантия, ряса, туника)
Синонимы:
overall 1., smock

Ну, все как я и думал. Салоп – шлепать. И, никакое это не французское, достаточно было посмотреть на архангельское и псковское словечки.
Ну, а загадочная Салопия – место, где река разливалась. Грязь там шлепала и хлюпала. Ну, не зря же некоторые населенные пункты так далеко отстоят от реки. Видимо, там берег низкий.

Но, что интересно, там находится и город Людлов (Ludlow). И стоит он, на минуточку, на реке Темь (Teme)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Teme
А что пишут британцы, про происхождение названия этого гидронима?
The name Teme is similar to many other river names in England, testament to the name's ancient origin. Similar names include River Team, River Thames, River Thame, River Tame and River Tamar . Scholars now believe these names and the older names Temese and Tamesis derive from Brythonic Tamesa, possibly meaning 'the dark one'.<3>
Опять наша искомая "темь"
Река Томь (Tame)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_Greater_Manchester
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_West_Midlands
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_North_Yorkshire

«Она живет на берегу Томи, и от раскосых, от татарских глаз/ В моем дыханьи, внутреннем, щемит, наверно, каждый раз» Олег Митяев.

http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tamar
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thame (а это просто – Темь: The River Thame (pronounced /ˈteɪm/) is a river in Southern England. It is a tributary of the larger and better-known River Thames )
Так, а что пишут по поводу города Людлов? Начинайте смеяться:
The placename "Lodelowe" (Welsh: Llwydlo) was in use for this site before 1138 and comes from the Old English "hlud-hlaw".<5> At the time this section of the River Teme contained rapids, and so the hlud of Ludlow came from "the loud waters", while hlaw meant hill.<5> Thus Ludlow meant a place on a hill by a loud river. Some time around the 12th century weirs were added along the river, taming these rapid flows. Later in the same century the larger outer bailey was added to the castle.
Though the settlement became known as Ludlow, Fouke le Fitz Waryn a 13th-century poem states that it was called Dinham "for a very long time".<6> The western part of the town immediately south of the castle retains this name, and many writers assume it is Saxon in origin, and the suffix -ham occurs in Shropshire. Another alternative is that the town took its name from Josce de Dinan who controlled the town's castle in the 12th century.<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Ludlow
Нет, правда, без клоунов жизнь была бы убога и неказиста, как у народного артиста.
From there the streets of the medieval walled town slope downward to the River Teme, and northward toward the River Corve.
Как вам река Коровья?
Да, чувствую, разбор Меркатора надо выкладывать отдельной темой.
P.S. Кстати, почему Людовик? Людо + вик.
На территории Британии, Исландии, Ирландии этих "виков" полно.Чуть позже постараюсь объяснить.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Темза (гидроним), Веллингбро, 03-09-2017 15:46, #414
RE: Темза (гидроним), marmazov, 03-09-2017 19:47, #415
      RE: Темза (гидроним), Веллингбро, 30-09-2017 20:34, #424
RE: Сабрина -, Веллингбро, 19-10-2017 11:31, #437

pl23-06-2012 22:41

  
#39. "RE: Тундра"
Ответ на сообщение # 0


          

Тундра (Мурзаев): ландшафт субарктических широт, безлесные равнины и низкогорья с низкотравьем, кустарниками и преобладанием споровых растений... На Кольском полуострове – комплекс гор, горный массив, отдельная гора; место, удаленное в глубь полуострова; плоскогорье, покрытое низкорослой растительностью; возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности. Ненцы, а вслед за ними и поморы, называют так торф и торфяники... В Западной Сибири – болота, торфяные болота... Васюганские болота называют Васюганской тундрой. На Камчатке – верховое болото, безлесное и с разреженным древостоем... На севере говорят также ТРУНДРА, а на Кольском полуострове – тундрица... В Забайкалье «трунда» - торф... Как научный термин известен уже более 100 лет. Слово же в русском яз. засвидетельствовано во многих памятниках с 1631г. Заимствовано из фин.-угор. яз. Еще академик Шренх (1826 – 1894) объяснял: фин. «tunturi» - плоская безлесная возвышенность, покрытая мхами; у саами – «tundar».

Фасмер:
ТУНДРА
напр. с.-в.-р., сиб. (Даль, Подв., Кулик.), "торфяник" (там же), "высокая безлесная гора", печенгск. (Итконен), тундара "покос", олонецк. (Кулик.), народн. также трунда, вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Заимств. из фин. tunturi "высокая безлесная гора" или саам. к. tundar, tuoddar "гора", саам. норв. duoddar "широкая гора без леса"; см. Калима 227 и сл.; Итконен 65. Толкование из зап.-тунг. dundrа "земля", эвен. dunre "тайга" или из манси tunra, якутск. tundara (Рясянен, Toivonen-Festschr. 130; ZfslPh 20, 449) не объясняет с.-в.-р. форм и могло бы распространяться – самое большее – на сиб. слова, но последние могли также попасть туда в процессе русск. расселения на Восток; см. также Преобр., Труды I, 17. •• <В памятниках тундра засвидетельствовано с 1631 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. – Т.>

Даль:
ТУНДРА
ж. и трунда финск. сиб. арх. северные, голые степи; ровная, болотистая, мшистая плоскость, до Ледовитого моря. В сиб. различают мокрую, моховую, сухую тундру: в камч. это вообще луга, степи. Тундра круглый год с поддиной, ровгой, с мерзлою подпочвой. Тундровая руда, болотная железная руда. Тундряная глушь. Тундряник, растен. Spelanchium. Тундровщики, тундряные кочевники. Тундрица, растен. Andromeda, бесплодница, багульник, пьяная трава, болотник, подбел.

tundra
an Arctic steppe, 1841, from Rus. tundra, from Lappish tundar "elevated wasteland."


Все это замечательно, но возникают вопросы.
1. Почему указывается такое позднее заимствование? Даже по ТИ в этих районах русские появились куда, как раньше. Печенгский монастырь, Кола и пр.
Правда, Берх, все это отрицает. http://www.kolamap.ru/library/1817_berh.htm
Вообще, на этом сайте много любопытного, особенно для интересующихся Русским севером.

2. Чрезмерно широкий ареал использования – от Кольского до Камчатки и до Забайкалья. Причем, что интересно, у того же Мурзаева такие территории называются по-разному, у разных народов.

3. Названия, типа Хибинские тундры, появляется довольно поздно. На карте Кольского полуострова термин Хибины появляется только в 19 веке, у экспедиции Рамзая он написан и как «kybin». И, знаете, мне это название не кажется финским. Этих «кубов» разбросано по России и не только невероятное множество – Кубенское озеро, Кубань, Куба и пр.
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892_.html
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892.html
4. Если это финно-угорское название, то откуда там «turi», «dar», «tun»? Что они обозначают?
В БиЕ корень «тун» встречается в следующих словах:
Тунбриджские воды в Англии (углекисло-железные; Tunbridge Wells),
Тун - (Thun) — город в Швейцарии при выходе р. Аары из Тунского озера,
Тун и Гогенштейн - (Thun und Hohenstein) — старинная австрийская дворянская семья,
Тунгин - (Thunginus) — в Салической Правде,
Тунгры - (Tungri, Τούγγρο_ — германское племя, перешедшее на левый берег Рейна и занявшее земли эбуронов в Gallia Belgica.,
Тунгусы - или тунгусы сибирские — сев. ветви тунгусского племени... Русское название их, как полагают, татарского происхождения, и буквальный смысл его — "озерные жители"; по Клапроту, слово "тунгу" или "тунгху" надо понимать в смысле "восточных варваров", названных так китайцами; Паллас же видит в этом названии бранную кличку на тюркском языке. Сами Т. зовут себя донки и бойе, из коих первое название применяется ко всему их народу, а второе отличает лишь одно из их племен, оба эти названия означают то же, что "люди". Т., обитающие в Якутской обл. (по Приклонскому), зовут себя овен, из них живущие ближе к океану зовут себя ламутами от слова лам — море.
Тунджа— река в Вост. Румынии... в древности называлась Tonzus, а в средние века — Tuntza.
Тундры - http://www.vehi.net/brokgauz/index.html . Что интересно, этимологию названия не дают.
Тунис, город - (Tunis) — главный город Т.
Тунка — село Иркутской губ. и уезда, на р. Иркуте и при устье р. Т.
Тункинский горный хребет — Иркутской губ. и у., начинается от горного узла, служащего водоразделом pp. Оки, Китоя и Иркута,
Туннель*— искусственный подземный ход по горизонтальному или наклонному направлению, сооружаемый для проведения дороги, канала и пр. Ну, уж наше «тянуть» не заметить.
Туннолик — гренландское название большого полосатика
Тунское озеро - (Thuner See) — озеро в швейцарском кантоне Берн
Тунстолл - или Тонстолл (Tunstall, Tonstall) — г. в англ. граф. Стаффорд
Естественно, в Китае этих «тунов» как собак нерезаных. Подозреваю, что и Тянь-Шань туда же. Тянь – небо, а оно тянется необозримо Да, скорее всего загадочное слово «mount» (mnt) есть ни что иное, как русское слово «тянем» в обратном прочтении. О, кстати и слово «минута» - миновать, менять (по ходу попалось)
Да, сюда же и «tun» (вал.), «tin» (англ.), «stain» (ирл.), «tini» (исл.), «tina» (финск.) - олово. Тянется оно. У нас «льется»
На Северном Кавказе, у местных, горная дорога – «тяжка». Когда мы не поняли, они нам объяснили – «Ну, что непонятного, тянется она. И идти по ней тяжело».
Сразу закрадывается сомнение – не бродит ли здесь слово «тянуть» и «тын»? Что интересно, «традики» вполне признают связь «тына» и всяческих «town».
У Мурзаева:
Тын – ограда, забор из частокола, изгородь; др. - рус. также стена, укрепление (Срезневский)... Ср. чешск. «tyn» - тын, ограда (церковь Пани Мария пред тыном в Праге – pl), сербохорв. – «тин» - перегородка, внутренняя стена; укр. «тин» - плетень, тын. На германской почве; др.-верхненемецкий – «tûn» - забор, изгородь; др.-англ. – «ton» - огороженное место, поселок, деревня, город. В ряд «тын» включается кельтское «tawn» - город, первоначально – городище... Сигтуна... Эскильтуна, Тунасберг, Ультуна, просто Туна... англ. - «town».
БиЕ: Тын — деревянный сплошной забор, служивший в наших старинных укрепленных городах оборонительной оградой; устраивался частоколом или заплатом, т. е. из бревен, расположенных вертикально или горизонтально и прилегающих вплотную одно к другому; делался и в виде двустенных венчатых срубов с перемычками (рубленый город).
Даль: ТЫН
м. (от тыкать или тень, затин) http://www.slovopedia.com/1/210/764241.html Интересно, что Даль проигнорировал слово «тянуть». Я вот слово «тыкать» в данной этимологии попытался бы доказать. Против «тень» - нет возражений – она же «тянется».
Фасмер – ну, этот, многими любимый, выдает следующее:
ТЫН
род. п. -а "забор", напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск. (Васн.), укр. тин, блр. тынь ж. – то же, затынiць "обнести забором", др.-русск. тынъ "ограда, забор; стена; осадное укрепление" (I Новгор. летоп., РП 44 и др.; см. Срезн. III, 1073), сербск.-цслав. тынъ , сербохорв. тин "перегородка", словен. tin, род. п. tinа "стена, переборка, выступ", чеш. tyn "забор, укрепление", польск. tуn "ограда", местн. н. Туniес. Древнее заимств. из герм., ср. др.-исл. tun "усадьба, двор, сад", англос., др. -сакс. tun, д.-в.-н. zun "забор", которые родственны ирл. dun "крепость", галльск. -dunom; см. Мi. ЕW 370; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 253 и сл.; Кипарский, 189 и сл.; Шварц, AfslPh 42, 275 и сл. Сюда же тынчак "аллея буков" (Хожд. Котова 93 и сл., 1625 г.), первонач., по-видимому, "ряд деревьев, высаженный вдоль забора, тына". •• <Согласно Куриловичу (SSS, 34), слав. tynъ принадлежит к числу древнейших заим-ий из (вост.-)герм., полученных до II в. н. э. – Т.>
М, да, чего же «великий» не объяснил этимологию этого слова в любимых европейских языках? Но, что интересно – как видоизмененный вариант – «dun». Но, ведь никто не спорит, что корень «дн» славянский и относится к рекам. Даже ТИ. Сложно спорить с Дунаем, Днепром или Доном. В каком то смысле река тоже защищает, да что там, вспомните Великую Отечественную. Одна Днепровская операция чего стоит. Да и про слово «дюна» забывать не следует. И, кто такие «доны» тоже понятно.
Так, что британцы?
town
O.E. tun "enclosure, garden, field, yard; farm, manor; homestead, dwelling house, mansion;" later "group of houses, village, farm," from P.Gmc. *tunaz, *tunan (cf. O.S., O.N., O.Fris. tun "fence, hedge," M.Du. tuun "fence," Du. tuin "garden," O.H.G. zun, Ger. Zaun "fence, hedge"), an early borrowing from Celtic *dunom (cf. O.Ir. dun, Welsh din "fortress, fortified place, camp," dinas "city;" see down (n.2)). Meaning "inhabited place larger than a village" (mid-12c.) arose after the Norman conquest, to correspond to Fr. ville. The modern word is partially a generic term, applicable to cities of great size as well as places intermediate between a city and a village; such use is unusual, the only parallel is perhaps L. oppidium, which occasionally was applied to Rome or Athens (each of which was more properly an urbs).
Вот здесь «финский» корень преспокойно существует. И, как видите, даже в значении «поле». И, даже, приводится германский вариант – «zun», «zaun», что приводит нас к понятию «sand» - песок, или в голландском – «zand». Учитывая площади отмелей в Северной Германии и Голландии – ничего удивительного. Правда, не понятно, как «t» превратилось в «z». (Валийский – очаровательно – dywod (tywod).
1675: a town (“tun”, sax.) a large space of ground on which houses are built close together, and straggling as in villages.
1826: Town – a collection of houses where a weekly market is holden. See “ton”. Ладно, если так просят:
Ton, Tun, the names of places, signifies a town; G. – tun; S and T. tun; B. tuyn; A. dun; W. din, I. dun, an inclsure, a fortified town; and sometimes a hill. See Dun
Dun, in forming the names of places, signifies a hill or ascent; P, dah; Sans. dun, dund; G. idun, a cliff, S.T. Arm. dun; I. dionn, a hill
Не совсем по теме, но у Клюге куча немецких слов, со значением тянуть – «zun», в частности – «zünden» - зажигать огонь. И он предлагает, в.т.ч. сравнить со словами: Goth. tundan (to be kindled - воспламениться), A.S. tyndan, MidE. tenden, E. (dial) teend, tind (to kindle), OIc. tendra, Swed. tända, Dan. tænde.
Zaun – “hedge, fence”, from MidHG. “zun”; comp. OSax. “tun”, Du “tuin” (hedge, garden), AS. “tûn” (enclosure, place), E “town” (also dial. “to tine” – вот он – Ньюкасл апон Тайн – ну, вот и речка обнаружилась в значении «ограда» - pl), AS, - “tŷnan”, OIc. – “tûn”. Teut. “tû – no” (tû – nu). Connected pre-historically with “-dûman in OKelt. names or places (Augustodûnum, Lugdûnum); comp. OIr. “dún” – citadel, town.
Кстати, выяснили, откуда всяческие «тенденции» и «тендеры». Вообще, в англ. со словом «тянуть», «тянуться» масса слов.
Итак, первое, что стало понятно – эта природная зона тянется. Мог бы и так подтвердить, но ведь не поверят.
А, вот дальше начинаются непонятки. Финское слово «tun» переводчик выдает, как «определение». А слова «turi» вообще не знает. А вместе – «высокая безлесная гора». Ну, не знаю, может тогда другой финский был. При этом – гора – «vuori», высокая гора - korkein vuori (опять наш «херъ» вылез в слове «высокий»), безлесная – puuton; ладно, tunturi, как просят. И, что же? Сам обалдел – «упал»! Сам чуть не упал. Вот, только в таком словосочетании нашел: korkein tunturi. О, великаго и могучаго финского язык!
Проверим по другим переводчикам:
гора в переводе на финский * vuori
гора в переводе на финский * vaara
сопка
Надо же было так изуродовать наше слово «гора»
высокий в переводе на финский * korkea
высокий голос = korkea ääni ; высокий гость = korkea vieras
высокий в переводе на финский * pitkä
http://www.fin2rus.ru/
Теперь разбираемся со второй частью – «tori» или «dar», которое, при переходе «д» - «т» тут же превращается в, до боли знакомую, «туру». Тура, этимологически завязана с «тр» - тропа, тропить, тракт, но и с высотой – «tower», «тур» - пирамида из камней, которую ставят для обозначения дороги. В свою очередь, «тур» связан с нашим «херъ» - например «cairn» (шотл.) – a heap of stones, thrown together in a conical form - куча камней уложенных в коническую форму. Чем вам не Каир (Cairo) и пирамиды? То же в англ.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80_%28%D0%BA%D1%83%D1%87%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9%29
В чешском – замечательно - Mužik (turistické značen
Un cairn (carn en irlandés, carnedd en galés, càrn en gaélico escocés) (исп.), http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn_%28disambiguation%29 (значения в англ. «вики»
В каких еще языках – франц., в исл. – Varða (правда, перекликается с финской горой)? Kernas (air. carn, val. carnedd) – лит., Gravrøyser (норв.).
Мурзаев:
Тур – земля, почва, местность, страна (эвенк., эвен).
Тура – город, поселение, жилище (тюркск., монг.). У Радлова – тура – щит, баррикада, бруствер, парапет. Др.-тюрк. tura – укрепленное жилище, крепость. Монг. тур, тура – крепость, городок, цитадель; бур. – дом, здание, город. Ср. др. - тюрк. tur – стоять, жить, обитать; тунг. - манч. – туру – столб, косяк, подпорка; якут. – турук – устой, подпорка, порог на реке, стоящая ребром скала... алт. – тура - становище, стойбище, дом., тув. – туруг – скала, утес; др. - тюрк. – turug – убежище в горах; башк. – торакъ – стойбище, торлак – жилище; кирг. – турак – местожительство, стойбище, тат. – торак – жилище; хакас. – тура – дом, изба; Тура – «в основном то, внутри чего можно укрыться». Известны из европейских языков: кельт. – tul – гора, скала, холм; лат. – turris – башня, замок, дворец; франц. и рум. в тех же значениях. Др.-галльская лексема – durros – крепость.
Так, а вот здесь внимательно, здесь появляется наше «дерево», откуда в латынь пришло слово «dura» - твердый. Ничего удивительного, строили из чего изначально? Наверное, не из камня, иначе в Европе лесов бы осталось поболее нынешнего. Исп. – torre – башня, вышка, горная вершина, катал. turo – гора, пик... Рус. – «тура» - башня, ладья... «туръ» - осадное передвижное укрепление; «тур», «тура» - корзины, наполненные землей и устанавливаемые в виде оборонительных сооружений...». Тур – межевая насыпь, курган, бугор. Turo – тростник (финск.).
Ну, тогда до кучи сюда и трость = тр + ст.
И вот, учитывая распространение на всем евразийском пространстве, как можно это считать финским? Только по локализации? Или это был заказ конца 19 века?
Теперь http://books.google.com/ngrams/graph?content=tundra&year_start=1500&year_end=2000&corpus=6&smoothing=3
В английском – первое упоминание – 1820 (путешествие Ф.П. Врангеля) – дальше пробел, до второй половины 19 века.
В русском – в «Описании земли Камчатки» - Крашенинникова (1755)
В 1764, причем в значении «торф»
http://books.google.ru/books?id=pqoZAAAAYAAJ&pg=PA133&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=iezlT8eEM4-E-waT1dCaCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
«Тундра ничто иное, как серная земля, смешанная с кореньями и хворостом, которую в Голландии и в других местах вырывают и на подобии кирпичей вызревают и сушат, чтоб после для топления печей вместо дров употреблять можно было».
В 1840 вообще уверены, что тундра происходит от санскр. – tund. Причем это слово в 19 веке связывают, в основном, с Сибирью.
http://books.google.ru/books?id=4e4tAQAAIAAJ&pg=PA100&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=S_LlT-eDBM7_-gacgYWVCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Кстати, неплохой словарь откопал. 1834 (Общий церковно-славянский-российский словарь)
http://books.google.ru/books?id=QZtJAQAAIAAJ&pg=RA3-PT203&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В русско-французском словаре тоже связывают это понятие с Сибирью
http://books.google.ru/books?id=rFgiu4XYF6UC&pg=PA899&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Шишков связывает слово «тундра» со следующими словами: Тунгусия, дунне, дунда, дундра (по сути дела увязывает с корнем «дн»)
http://books.google.ru/books?id=S0FgAAAAMAAJ&pg=PA373&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=2vjlT6_4JoO6-Aa_i7lx&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В немецком появляется к 30 годам 19 века. У французов – тоже 19 век – 20-30-е годы.
В результате – абсолютно не согласен с тем, что это слово пришло от финнов или саамов. Уверен, что «tun» - нечто тянущееся, чем собственно тундра и является. Далее – на Кольском – да, есть и высокие безлесные пространства – Хибины, Монче-тундра, Ловозерские тундры и пр. Но, возьмите Западную Сибирь. Где здесь высокие части в тундре? Тем более, что казаки, предположительно принесшие сюда это название, что, специально заезжали на Кольский?
Кроме того – «dra» - совершенно не обязательно обозначает «высокий». С тем же успехом, это может быть просто «дыра». Или «драный». В англ. – tear, в ирл. – deoir, исл. – tár, лат. – rapiat, . Кстати, поверхность тундры действительно неровная – болота, кочкарники, заросли березы. Летом там ходить – удовольствие невеликое. Да и болото – чем не дыра? Кто проваливался – знает. Каннада (драть) - Tuṇḍu Франц. (пролив) – détroit
Кстати, если слово «тундра» связывалась с торфом, то слово «драть» сюда вполне подходит. И русское «трундра» не связана ли с «трутом», «тереть»?
И, наконец, завиральное – «тун» - ограда, «дра» - деревья. Ведь тундра и лесотундра – граница леса.
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт06-07-2012 16:57

  
#40. "ТВИТтер - СВИСТер"
Ответ на сообщение # 0


          

.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-07-2012 06:03

  
#41. "татары"
Ответ на сообщение # 0


          

Хорошая версия.
В дополнение: тат-ар образован также как и коз-ар.

Еще версия: "татя" не только разбойник, но и отец, дед.

Был такой боспорский царь Фофорс. Но Ф написано через фиту, можно прочитать и как "t". Вообще фиту читают как выгодно:
в слове Митридат читают как "t", а в слове "Фофорс" почему-то как "ф".

Фофорс возможно "Тоторс".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2013 09:06

  
#42. "RE: Тайга"
Ответ на сообщение # 0


          

Тайга:
Мурзаев:
- хвойный лес. Слово, принятое в мировой… литературе для обозначения зоны хвойных лесов умеренного пояса Евразии… Другие формы «тайка», «дайга». В Восточной Сибири – всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Тыве – гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора…, алт. «тайга» снежное высокогорье, гора покрытая лесом, густой дремучий лес; тув. «тайга» - высокогорье, покрытое лесом; хакас. «тайга» - чернь… На Камчатке – пологая гора. В Монголии «тайг» - дремучий лес в горах, богатый зверьем… В рус. яз. термин заимствован из местного тюрко-монг. слова.

Неправда, г-н Мурзаев. Если, конечно, не доказать, что слово «тянуть», «тягнути» - однозначно тюркское. Четко прописать, что «тын» - слово заимствованное. Что Тянь-Шань – исключительно тюркское. Объяснить, что значит «тайг» в монгольском языке и, главное - почему. Разбить версию ФиН про «mountain» - два раза «тын» (т прописное (m) в m) + tn = тн. Четко этимологизировать слова «teen», «tin», «tag» и доказать их монгольско-тюркское происхождение.
А, пока не доказано – все логично из русского. Лес «тянется», гора – «тянется». Идти – «тяжко». На Северном Кавказе - "тяжка" - дорога в горах.
Вполне вероятно, что Таганка в Москве - тоже из этого куста. Она расположена на Швивой (Вшивой) горке и подниматься туда от Яузы тяжеловато.
Вероятно и Таганрог, только в горизонтальной плоскости. Таган (ок) (котел)- изначально тяжелый, а его приходилось тащить с собой (тягать)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2013 09:40

  
#43. "RE: Т(t) добавочка от Мурзаева (татары)"
Ответ на сообщение # 0


          

Небольшая добавочка к слову «татары»
Из Мурзаева:
Такыр – более или менее обширное глинистое ровное место, лишенное растительности в пустынных или полупустынных областях… Часто это слово встречается для обозначения любых гладких, лишенных растительности, глинисты, лёссовидных и суглинистых территорий Средней Азии. На Алтае,…- открытое, мелкотравное место или малошерстное животное.

Др.-тюрк. «tatir, tatir jer» - ровное глинистое место, лишенное растительности.

Хакас. «хахыр» - ровный, голый, без растительности; балк. «тыкыр», узб. «такир» - то же (ср. такир бош – лысая, бритая голова). Алт. «так» - обнаженный, голый… «такыр» - гладкий, ровный, без волос, без травы, голый. Ср. монг. «хахир» - твердый, скудный, вытоптанный (о пастбище), «хахир газар» - безлесная и бестравная местность.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск22-02-2013 23:31
Постоянный участник
151 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "Аве Тамерлану"
Ответ на сообщение # 0


          

Нет желания приводить известную версию традиков об этом имени-прозвище, кому надо легко найдут у тех же Википедиков.

Имя без труда объясняется из нашего языка, без привлечения тюрских. Даже наоборот даёт понять что у них-то родимых оно уже вторично и легендарно.

Если не ошибаюсь, tvy приводил европейскую вариацию его написания - Temberlaine (если не соврал?)

Я же, в свою очередь неоднократно писал что английский ЧЕМБЕРЛЕН явное отражение того же прозвища, оборотившегося в их фамилию.

Так вот, были наши простые слова их (я мусолил в теме про ИЗБУ- тамбур и др.)

ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"
http://www.slavdict.narod.ru/_1119.htm

и

ЧЕМБУР-"повод,узда".
http://www.slavdict.narod.ru/_0814.htm

Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных, приводил к повиновению, т.е. законности, типа современный диктатор -тиран.
И тем самым соединял прочными (=железными) узами целые народности и территории в единое государственное образование.

Аналог (или скорее дубликат?) наш Иван Грозный (см. Грознь и Грезнь) и Карл Великий, якобы европейский.

Тюрские ребята по малообразованности и примитивности быта, ничтоже сумняшеся прозвали его - Железной Ногой, но простим им это, с этим у них до сих проблемы...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Аве Тамерлану, tvy, 23-02-2013 09:43, #46
RE: Аве Тамерлану, pl, 23-02-2013 11:49, #50

pl24-03-2013 21:22

  
#51. "RE: Тop (вершина)"
Ответ на сообщение # 0


          

TOP – вершина, верхушка.
Словарь 1675:
TOP (top, Sax. ‘toppe’, C. Br.) the Height, the Uppermost End of a Thing. Вроде все понятно. Непонятно только почему «топ».
top (n.1)
"highest point," Old English top "summit, crest, tuft," from Proto-Germanic *tuppaz (cf. Old Norse toppr "tuft of hair," Old Frisian top "tuft," Old Dutch topp, Dutch top, Old High German zopf "end, tip, tuft of hair," German Zopf "tuft of hair"); no certain connections outside Germanic except a few Romanic words probably borrowed from Germanic.

Few Indo-European languages have a word so generic, which can be used of the upper part or surface of just about anything. More typical is German, which has Spitze for sharp peaks (mountains), oberfläche for the upper surface of flat things (such as a table).

Удивительные вещи пишут, сие слово присутствует только в «германских» языках. Откуда столь странная локализация? И с чего решили, что «романские» языки это слово заимствовали из «германских»?

Словарь 1828:
TOP, s. 1. the highest part, the surface; P. tab; G. & Swed. top, tof; S. D. B. and W. top; T. topf. (оценили поворот, подтверждающий ФиН – «р» = «b»?

Версия 1. Связано с немецким Spitze (Шпицберген, спица, шприц, кстати, и англ. “sharp”, “prick” – острый/колючка, что есть русские слова – колоть, приколоть в обратном прочтении (для “sharp”).
Версия 2. Русская «р» прочитана, как «р» (лат.). «ТР».
Это огромный куст, встречающийся как в русском, так и в «тюркских» языках. Вероятно, основа этого куста лежит в русском слове «торить», с корнем «тр» (тропа, торопиться, труба, труп и пр.). Но, ведь существует и слово «ТУР», обозначающее, например, пирамиды из камней, показывающие дорогу. В горах на перевалах. До сих пор их ставят, как местные жители, так и ТУРисты. А, на севере – торосы. Турусы на колесах (башни).Tower. Туранская низменность, Туранское плато. См. примечания.
Сюда же можно отнести и слово «торчать».
Даль:
ТОРЧАТЬ
, стоять, находиться где стойком, как кол, копыль, рожен; выставляться, выказываться от поверхности, прямо или в бок, как рог, гвоздь, сук… Торчание, состояние по знач. глаг. Торчило ср. все, что торчит. И шапка на ём как торчило торчит, песня. Торчок, сучок, колышек, рожен, пенёк, что торчит. | У каменщиков: положение кирпича на ребро, коротким концом налицо, или стойком; говорят бол. точок; торчок или точок, короткий конец кирпича, вероятно тычок, тычком. Торчина, арх. подводная корма. Торчея ж. торчок. Торч м. стар. копейное древко, копеище, ратовище. | Торч, см. тарч. Торчевой плетень, где короткие прутья, по пряслу, заплетены стойком, торчмя, торчком. Ставь тюк, бочку торчь, торчью, торчмя, на попа; нато(р)чок; о кирпиче говор. и ребром, противопол. логом. Торчковая кладка, ребром, на ребро. Торчмя головой упал. Ножницы торчком в пол воткнулись. Торц, торец м. отруб, переруб бревна, поперечный отрез. Ставь на торц, торцем нареч. торчком, стоймя. Бревно шести вершков в торце. | Торц, шестигранные шашки, которыми наторец выстилают, мостят улицы. Осиновый торц под конские приводы спор. Торцевая мостовая. Торцевое мощение. Торцевые ноги у лошади, коли берцовая кость соединена с бабкой прямо, без погиба. Торцевать дерево, столярн. строгать на торец, поперек, по отрубу; | - улицу, мостить торцами.
http://www.slovopedia.com/1/210/763893.html

Фасмер:
ТОРЧАТЬ
торчу, укр. торч ж., род. п. торчи "плетень", стор чати "торчать", болг. стърча "торчу, вздымаюсь", словен. slrcati, strcim, чеш. trceti "торчать", strciti "толкать", слвц. trcаt "совать", strcit "толкать, втыкать", польск. stark "кол, колючка". Связано со сторчь (см.) и, возм., стерк "аист"; см. Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162. Дальнейшая связь с лтш. terglis "своенравный, сварливый человек", д.-в.-н. strach, ср.-в.-н. strac "вытянутый, тугой", ср.-нж.-нем. strack (Перссон 432) может быть объяснена только при условии различных расширений корня.
Можно добавить и «стреху». Кстати и «страх».

Сторчь:
Даль:
СТОРЧЬ
нареч. сторчаком, сторчком, сторчем или сторчмя, стоймя, стойком, торчмя, торчком, торцем. Не стелют мостовой, плашмя, ставят камень сторчь. Упасть сторчь, сторчаком, торчмя головой. | Сторч или старч м. стар. тарч, малый круглый щит, надеваемый на руку, или с высоким, острым пупом наружу. Сторчевой вал, стояк, стоячий. Сторчевое копыто, крутое, обрубистое копыто.

Фасмер:
СТОРЧЬ
нареч. "стоймя, торчком", также сторчаком, сторчиком – то же, укр. сторч "вверх ногами, торчмя", сторчити "ставить торчком", болг. стърча "торчу наружу", словен. strcati "торчать", strciti "колоть", чеш. trceti "торчать", слвц. strcit "толкать, совать", польск. stark "кол, острие", в.-луж. storkac "толкать", н.-луж. starcas – то же, starcys – то же, starkas – то же. Связано со стерк, торкать "толкать", торчать; см. Зубатый, Wurzeln 23; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338.
Вероятно, и «сторож», и «стрекать».

В англ., например, да и не только:
Словарь 1675:
A TORCH (torche, F. torchin, Ital. of torris, L.) a Staff of Deal on which Wax candles are stuck (кстати, сюда же «стакан»), a Flumbeau or Link. То есть – «факел». Flumbeau – «пламя бьет».

A TORCHER, a torch – light; also the Sun (Shakesp.). Вот такой иностранный «торшер», при этом еще и Солнце. Ай да Шекспир! И, вправду, Солнце торчит на небе.

Версия 3. Да, еще слово «топорщить» (топырить).
Даль:
ТОПЫРИТЬ
, -ривать что, топорщить, растопыривать, вздымать, расставляя, ширить, дыбить. Топырить пальцы, расставлять торчком, вилами. Топырить волос, щетину, вздымать стойком. Еж топырит иглы. Пырин (индюк) перья топырит. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Пырин топырится. Лягушка ну топорщиться и надуваться, Крылов. Кошка топорщится, вздымает шерсть по хребту. Топорщится ежом (или: рогаткой). Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся! | *Не топорщись, а иди, не противься, не упирайся или не упрямься. | *Важничать, спесивиться. | *Щегольски одеваться. Накрахмалилась, натопорщилась, краля да и только! Растопорщить хвост колесом. Натопырить, растопырить пальцы, парус и пр. Топырение, топорщение, действ. по глаг. Топырка, то же; | распорка. | Растение Spirea, см. батер.
На растение обратите внимание – выводит прямо на немецкий «шпиц». Нетопырь – вероятно сюда же.
Понятно, в основе «то» + «переть», «пырять». У Дьяченко: пыра – горох, пшеница, πυρος – пшеница (как огонь), санскр. – pura. Перо. Пурга (буран – замена «б» - «п»). Пурить – мочиться (urine «п» прочитали как «n» и перестановка ПРТ – URN, река Пур в Западной Сибири), порох, пудра, пороша, потрошить. Вероятно и «пуритане».
ПУРИТАНЕ

(лат. purus - "чистый"),
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1308/%D0%9F%D0%A3%D0%A0%D0%98%D0%A2%D0%90%D0%9D%D0%95
http://www.onlinedics.ru/slovar/his/p/puritane.html

Интересное слово к «пуритане» (1675):
TORY, a Word first used by Protestants in Ireland, to signify those Irish common Robbers and Murderers, who stood outlawed for Robbery and Murder; now a Nick name to such as call themselves “High Church men”, or to Partisans of the Chevalier de St. George.
Интересные ребята. А ведь нам про «тори» совсем другое говорили.

“Tory” is derived from the Irish Tar a Ri, “Come, oh king!” associated with the creed of the Irish native levies enlisted in the civil wars on behalf of the loyalist cause; the outlaws who fought for James in Ireland after the revolution were similarly nicknamed Rapparees or Tories.
http://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Whig_and_Tory

Слово «тори» происходит от ирл. tóraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B8 Вопрос – кто из трех источников врет?

Но, далее:
С одной стороны огонь (πυρο` очищает, а с другой – вот мнение Дьяченко: «Принимая во внимание, что серб. пирити и чешск. pyreti означают «дуть», должно заключить, что старо-славян. «пыро» - мука (пырень, пырянь – мучной, литов. «purji», греч. «πυρος», санскр. – pura – пшеница) и пырень – зола (= «прах») заключают в себе понятие «легко-вздуваемого» (точно так, как пух имеет корнем «pu» - дуть); пурга – сильная метель, собственно: запорашивающая вьюга; пурить – мочиться, т.е. испускать мелкие, подобно дождю капли. Отсюда, во-первых, возникло уподобление дождя и снега ( = пороши) – мучной пыли, и, во-вторых, падающие капли дождя стали сближаться с зерновым хлебом, осеменяющим поля. Кстати, не отсюда ли «манна небесная»? (разрядка моя – pl).
Кстати, сюда же и «пар», и находку ув. Ейска – прѧжити – сушить, жарить, печь (Дьяченко).


Лит. – “puraj” – озимая пшеница (отсюда, кстати, и «фураж», корм для нужд армии, переход «п» - «ph» - «f»)
Даль:
ФУРАЖ
м. франц. сухой корм для лошадей, овес, сечка, сено.
Фасмер:
ФУРАЖ
род. п. -а, уже у Петра I, Куракина; см. Смирнов 318. Из франц. fourrage "корм, фураж", которое происходит от герм. *fodr, др.-сканд. fodr "корм для лошадей" (Гамильшег, ЕW 415).
Сказочник.

Кстати, а не потому ли «πέτρα» камень (перестановка «τρ» - «ρτ» - ТПР (топырить) - ΠΤ\ ? Очень на то похоже. И становится объяснима эта путаница с Петром и камнем: «На камне сем, воздвигну церковь мою»©. Собственно, скалы часто называют «камнями», например, на Урале – Конжаковский камень, Денежкин камень.
Мурзаев: Камень – др.-рус. и др.-болг. «камы» - каменные моря, камнепады в горах. Помимо основного также продуктивны значения: гора, скала, утес, мыс, сопка, возвышенность, вершина, гряда…

Фасмер:
ТОПЫРИТЬ
ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. pure "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. cepyriti "топорщить(ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372).
И это слово для Фасмера трудное? Ну, этимолог! Топор, наверное, тоже трудное слово.

Чопорный (посмотрим, раз авторитет просит)
чепориться, чепуриться "важничать", русск.-цслав. чепрь "dеliсiае", укр. чепурити "наряжать, украшать", -ся "важничать", блр. чепурыцца – то же, словен. ceperiti sе "топорщить перья, важничать", нов.-греч. "жеманный", которое заимств. из слав.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 62. Считают родственными лтш. серlis "крапивник", рriеksсерlis "нахал"; см. М. – Э. I, 373. С др. стороны, пытаются сблизить с чапля (см. цапля), ссылаясь при этом на петушиться, ершиться, ежиться; ср. Соболевский, РФВ 71, 447 и сл.; Мi. ЕW 30. Не представляется более надежным сопоставление с польск. czupirado "смехотворно разряженная женщина, воронье пугало", др.-польск. kорirаdо, kupirado – то же (Брюкнер 81 и сл.). Ошибочно сравнение с сербохорв. кочоперан "живой, проворный", вопреки Малиновскому (РF 5, 118). Бернекер (I, 143) пытается связать со щепка, щепать. Ср. также Преобр., Труды I, 78. •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) толкует эти слова вместе с чепыриться, чеш. cepyriti, cepyrnaty как связанные с чепец; ср. чеш. cерiti "наряжать невесту". Однако не исключена возможность, что мы имеем здесь образования с приставкой cе-, связанные с расто-пырить и близкими. – Т.>
То есть слово «чеплять» для Фасмера не годиться. Но, смотрите, Фасмер засек переход «л» - «р». Какой молодец!

У Даля:
ЧАПАТЬ
южн. чапать вост. (чепать) трогать, брать, хватать, цапать; | черпать; | качать, зыбать
http://www.slovopedia.com/1/215/766362.html Там еще много значений.

Еще одно «топовое» слово из словаря 1675:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχος of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place.
Управитель местности. Растопорщился? Или «порхать»? Про «верх» уже было.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=58&viewmode=threaded

Откуда же у греков τοπός – место? Неужели это наше слово «пасти»? ПСТ – ΤΠΣ. Кстати, есть еще и «съпъ (т)» - насыпь, возвышение, откуда – сопка (Дьяченко).
Мурзаев:
Пасти – низина, низменность, впадина, ложбина (тадж.) Ср. – «паст» - «низкий», «плоский»; «пастоб» - мелководный; «пастхами» - ложбина; перс. – «пести» - низменность, низина. Так же – «пажить» - пастбище.
Вероятно, сюда же – стопа. Вероятно и «пясть», и «пасть». Пустить. Пустошь. Пустынь. Топать – путь. Топтать.
У Дьяченко – пръсть – (древне-слав.) – земля. При замене «р» - «л» - пласт.

Версия 4 – от слова «топать», «путь» - долгий путь до вершины.

Примечания:
1. Слово «TOP» в разных языках:
азерб. – üst (пуст., без «п»), алб. – kulm, tepelek (кстати, tepe, тёбё – холм, бугор (алт.), основн. знач. – «темя, макушка», далее у Мурзаева: ТЕПЕ – вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.) Др. – тюрк. – «TÖPÜ» - темя, макушка, голова, вершина. Варианты «депе», «добо», «топа», «тепа», «тобе», «тюбе», «тäпä». В русской литературе часто принята форма «тепе». В Западной Сибири – «тубя». Тепелик – «мелкосопочник», «холмогорье» (азерб.). В тадж. заимствованно в форме «теппа», в перс. – «тепе», «тубе», «тепа». В болг. диал. – «тепе» - холм, бугор, вершина, пик – из турецкого яз. Ясные параллели: бур. – «добо» - холм; халха-монг. «добо» - небольшая горка, холм, курган, насыпь, «добок» - «вершина горы, пик; эвенк. – «дууэ» - вершина, «исток реки», ороч. – «дувэ», «дуэ» - конец, острие, мыс; манч. – «дубэ» - конец, вершина горы, дерево, устье реки, край, предел; хинди – «тибба», «тибби», «тиба» - холм, горка, небольшая возвышенность.

Версия 5. Вполне вероятно, что холм, в отличие от пика – округлой формы, «тупой». Далее – стоп (исток реки, вершина, дальше идти некуда. Слово «top» это «стоп», потерявшее «с». Пустыня – тоже «стоп» в обратном прочтении. Пусто. ПСТ - СТП

Баск. – goiko (понятно, что «горка»), бенг – Uparēra (это «upper» что ли?), Śīrṣa, болг. – връх, горната, вал. – brig (горб – обратное прочтение), frig (замена «б» - «ф»), ben (гора, скорее всего – «небо» НБ – BN), венг. – felső (скорее всего – «больше», при замене «б» - «ф»), tető; галл. – cume (вероятно, «холм», выпущена «л»), голл. – top, но и topje; греч. – κορυφή, πάνω, груз. – dabruneba (дары неба), в дословном переводе – вернуться на верх; гудж. - Ṭōca, Ṭōpa, дат. – toppen, øverste, ирл. – barr («г» - в «r» и переворот ГРБ – BRR); исл. – toppur (это же напрямую – топырить!), исп. – tapa (обозначает, в том числе и «cap» - шапку, голову и пр. – из нашей «капы» (нарост на дереве), «накапки», «чапки», «капли».

Версия 6 – не могло ли слово «top» появиться из нашего слова «капа» - «копить»? Как, например, «topic». Копить - КПТ – TPC (переход «к» - «с» (лат.). Заметьте, слово «topic» имеет следующие значения: заголовок, как прилагательное – местный. А так же – глава, руководитель. Да, слово «пик» в обратном прочтении – «кп» - купа, капа, даже еврейская шапочка – кипа. И это логично. Гора заканчивается пиком.

topic (n.)
1630s, "argument suitable for debate," singular form of "Topics" (1560s), the name of a work by Aristotle on logical and rhetorical generalities, from Latin Topica, from Greek Ta Topika, literally "matters concerning topoi," from topoi "commonplaces," neuter plural of topikos "commonplace, of a place," from topos "place" (see topos). The meaning "matter treated in speech or writing, subject, theme" is first recorded 1720.
Работа Аристотеля появилась в 16 веке. Зачет! В литературном значении – позднее. Изначально – общественное место (словарь 1675). Видимо, место, где топтались. Точнее – скапливались. Начинаю подозревать, что у слова «top» не только разные значения, но и исходная этимология абсолютно разная.

Но, продолжим, – итал. – top, cima (опять «холм» - смотри выше), каннада - Ṭāp, Agra (гора), катал. – top, лат. – culmen (вот и наш «холм» нашелся), caput (голова, начальник), summo (наша «сума»), trochus (вот и «тр» засветился), латыш. – tops, virsotne, virsa (вот откуда слово «вертикаль» - ВЕРШИНА (ВЕРСТА, ВЫСОТНЫЙ, ВЕРШИТЬ) – VERTICAL («ш» - «с» и переворот «шт» - «тс»), лит. – viršutinis, viršų, topas; макед. – врвот, мальт. – quċċata (кучковаться), ogħla (высший – то есть – глава), нем. – Top, Spitze (см. выше), Kopf (глава – капа), Gipfel (ПИК – GIP – замена «к» - «с» - «G»), obere из berg (горб, гора), beste (лучший) – пест – перст – первый; норв. – toppen, øverst, польск. – top, góra, wierzch, порт. – topo, cimo (см. выше), ápice (пик) – apex; рум. – top, vârf (вершина) - ſ (s) – f (известная путаница), culme (холм), серб. – врх, топ, словац. – top, vrch, слов. - na vrh, тагал. – tuktok, телугу – Paina (опять «пан»?), Ṭāp, Agra, тур. – üst (кстати, может и «перст»), tepe; фин. – toppi, huippu («к» - «х» - "капа"), фр. – haut (вообще говоря – это «глава», в немецком – haupt - «к» - «х», то есть наша «капа»), может перевертыш шел таким путем – капа, копить – КПТ – TPH (C) и переворот, затем «h» = «к» = «с» отпало и осталось «TOP»?
Хинди - Śīrṣa, Ṭŏpa, хорв. – vrh, чешск. – top, vrchol, шведск. – topp, bästa (простите, но «баста» - это «стоп», при переходе «п» - «б» и обратном прочтении). Эст. – top, tipp, яп. – Toppu.

http://statin.livejournal.com/54389.html#comments (как создавали азербайджанский язык)

Итак – «что мы имеем с гуся»©
1. TOP, в значении «вершина горы», «верх», «гора» - происходит от древнего корня «тр» - торить, тура и пр., при прочтении «р» (русск.), как «р» (лат.).

2. TOP, в значении «место», может происходить как от «пусто» или стоп, стопа. Вероятно, непосредственный исходник, действительно греч. «τοπός», получившееся от наших слов – пусто, стопа, стоп.
При другом подходе – это русское слово «копить» (при замене «к» - «ς» и обратном прочтении). Действительно, общественное место – это место скопления людей.

3. TOP, в значении «начальство», «голова». Исходные слова – «капа», «капля», «купа». Лат. «caput». Сюда же «topic».

Примечание 2 (словарь 1826):
TOR, s. a mount, a cliff, a tower, a fortress; G. tur, thor; Isl. turn; Swed. torn; D. taarn; B. toren; S. tor, tire, thurn; T. tor, turn; L. turris; It. and Sp. torre; F. tour; Arm. tur, W. tƕr; corresponding with A. tor, toor; Heb. tir, tsour; P. tur, zur, sur, sir; Chald. tar, tor, tura, thura, sura; τύρος, τύρσις; signifying also strength, elevation, dominion, empire. Tyre was pronounced Tur, Zur, now Sur; Suria is Syria, and Assuria the Empire; τύρια, Europe. The Trojans are supposed to have been the Asiatic Tyrrhi, Tyrrheni, who gave their name to Etruria, and conjunctly with the Osci, were known as Etrusci or Tuscans. The Assyrian Thorr was Baal, the Lord; G. Thor, the great, the chief, Jupiter: G. tyr; S. tir; I. tor: W. teyrn; Chald. touran, suran, turna; τύρυννος; L. turnus, a sovereign, a king; T. turn, a thorne. S. tor: T. taur, like the Asiatic Taurus, signified a mountain; and the same root produced Taurominum, the Tauri, Taurini, of the Alps, the town of Turin and tor applied to so many places in Britain. P. and Heb. sar, sur, the Head, singly or compounded, correspond with W. pen, a head, chief, pinnacle; TARTAR “SIR”, a lord.
Вот замечательный текст. Напомню, по-валлийски (и в любом гэлике «ben» - гора, например Бен Невис – высшая точка Британии). Но, ведь «ben» и «pen» это одно и то же слово. Уже это подтверждает идею о том, что TOP, на самом деле – TOR. TOR – гора, скала, но и TOP – вершина, верхушка.
А как они лихо связали Тир, Сирию, Ассирию, Европу, тирренцев, троянцев, Этрурию, этрусков, но русских в них не признали, какие-то там «расенны».
Etruscan civilization, highest civilization in Italy before the rise of Rome. The core of the territory of the Etruscans, known as Etruria to the Latins, was northwest of the Tiber River, now in modern Tuscany
and part of Umbria
The Latins called the people Etrusci or Tusci, and the Greeks called them Tyrrhenoi ; they called themselves Rasenna.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Tyrrhi

По этой логике - все нормально. По ФиН – Ассирия – Руссия, этруски (Etruscan) – osci («р» потеряли) – легкая перестановка – турки.
• the modern English name given to the culture and way of life of a people of ancient Italy and Corsica whom the ancient Romans called Etrusci or Tusci
• The Attic Greek word for them was (Tyrrhēnioi) from which Latin also drew the names Tyrrhēni (Etruscans), Tyrrhēnia (Etruria) and Tyrrhēnum mare (Tyrrhenian Sea)
themselves used the term Rasenna, which was syncopated to Rasna or Raśna
http://en.factolex.com/Rasenna:etruscan_pre-indo-european

Кстати, Корсика:
The origin of the name Corsica is subject to much debate and remains a mystery. To the Ancient Greeks was known as Kalliste, Cyrnos, Cernealis, Corsis or Cirné.
Name
The ancient Greeks, notably Herodotus, called the island Kurnos; the name Corsica is Latin and was in use in the Roman Republic. Of course it is possible by syncopating the -no- and adding an adjectival ending -ica to derive Corsica from Kurnos, but there is no evidence at all to indicate that the etymology is the right one.<6>
Why Herodotus used Kyrnos and not some other name remains a mystery, and the phrases of the authors give no clue. The Roman historians, however, believed Corsa or Corsica (rightly or wrongly they interpreted -ica as an adjectival formative ending) was the native name of the island, but they could not give an explanation of its meaning. They did think that the natives were originally Ligures.<7[br />Это, часом, не нечто подобное – Руссика?

Последняя фраза в тексте – роскошь! Еще раз - TARTAR “SIR”, a lord.

Да, к слову «tor» я бы еще наше «древо» добавил и «трон».












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Тop (вершина), pl, 26-03-2013 22:53, #53
RE: Тop (вершина), pl, 01-04-2014 00:32, #77

pl26-03-2013 23:55

  
#54. "RE: Теле-"
Ответ на сообщение # 0


          

ТЕЛЕ-
Это русское слово «даль»
Телескоп (от др. греч. τῆλε — далеко + σκοπέω — смотрю)
Прямым текстом. Замена «д» - «т».
Вот только «скопео» никак не «смотрю», а скапливать. Скоп (в основе – кап, накапка, капля). Что происходит в телескопе?
Остальные слова - загадки:
1. даль + корябать (чем-либо, скорее пером)?
2. даль + вижу?
3. даль + понял?
4. даль + мерить?
5. даль + кинуть (гонец)?
6. даль + голос?
7. даль + быть (вести)?
Отгадки:
1. Телеграф (др. - греч. τῆλε — «далеко» + γρᾰ́φω — «пишу»)
2. Телевизор (телевизионный приёмник) (новолат. televisorium — дальновидец, от др. греч. τῆλε — далеко и лат. video — видеть)
3. Телефон (др. - греч. τῆλε «далеко» и φωνή «голос», «звук»)
4. Телеметрия, телеизмерение (от др. греч. τῆλε «далеко» + μέτρεω — «измеряю»)
5. Телекинез (греч. τῆλε и κίνησις, буквально: «движение на расстоянии»)
6. Телеология (от греч. τέλειος, «заключительный, совершенный» + λόγος — учение) — онтологическое учение о целесообразности бытия, оперирующее наличием разумной творческой воли (Творца) или исходящее из энтелехии. Ставит перед собой задачу ответить на вопрос «зачем, с какой целью?» без анализа причинно-следственной связи явлений.
7. Телепатия (от др. греч. τῆλε — «далеко, вдали» и πάθος — «чувство»)
Не, ну как они насчет "пафоса"! Голос ведет, и все тут!
Патология (от греч. παθος — страдание, боль, болезнь и λογος — изучение). К доктору!
N.B. В эту компанию не входят "телепень" и "телеозавр"



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-03-2013 01:40

  
#55. "RE: Танго"
Ответ на сообщение # 0


          

ТАНГО
Слово «танго» также имеет африканское происхождение, его возводят к языку нигерийского народа ибибио, где оно значило танец под звук барабана, и применяют к мелодиям, полученным в результате синтеза различных форм музыки из Европы, Африки и Америки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BE

tango (n.)
syncopated ballroom dance, 1913, from Argentine Spanish tango, originally the name of an African-American drum dance, probably from a Niger-Congo language (cf. Ibibio tamgu "to dance").
Интересно, эти ребята совсем словарей не читают? Так, от балды? Конечно, кто проверит народ, простите, «ибибио» (кого?). Никого не хотел обидеть, простите «ибибео».

Словарь 1826 (Латинский этимологический)
Tago – see Tango
1.TANGO, I touch. For “tago” as Pango for Pago. TAGO fr. ταγώ fut. 2. of τάζω, I stretch out, I stretch out my hand, I stretch out my hand to touch or take… From “tago” is “tetago”, “tetigo”, (as μαχανά, machina) whence “tetigi”. Others suppose “tago” put for “tigo” fr. θιγω. Then “tetigi” is for “tethigi”. From Anglo-Sax. “tekan” says Took. Whence our “take”. Wachter refers to Suec. “taga”, which is near to “tago”… But the sense of touching is prior to that of taking.
2.TANGO, I steel. Tango is here to take…
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=476;q1=tango;start=1;size=10;page=search;num=464
PILATE

And so the king is once again my guest.
And why is this? Was Herod unimpressed?

CAIAPHAS

We turn to Rome to sentence Nazareth.
We have no law to put a man to death.
We need him crucified.
It's all you have to do.
We need him crucified.
It's all you have to do.

source: http://www.lyricsondemand.com/soundtracks/j/jesuschristsuperstarlyrics/trialbeforepilatelyrics.html

Нет, ну объясните мне, если они врут в столь недавней истории…
Ладно, доведем дело до конца.

Итак, британцы в 1826 году считают, что «tango» это «касаться». При этом пишут - stretch out – «растягивать». Эка они с нашей «тягой» замучились. Даже жалко их, болезных. А «древние» греки? «τάζω» - тащу. Не стыдно?
А во втором случае – украсть. Ну, так известное же дело – стянуть у кого либо, что либо, кошелек, например. Steal - очевидное стырить, при замене "р" -"л".

Да, спасибо объяснили этимологию «take». А то, все «тыкать, да тыкать». Вот жулье эти британцы – так и норовят «стянуть» что-нибудь. Переход «г» - «G» - «С» - «k».
take (v.)
late Old English tacan, from a Scandinavian source (e.g. Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, pp. tekinn; Swedish ta, pp. tagit), from Proto-Germanic *tækanan (cf. Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch."
Да, у половины мира кучу всего оттягали и теперь тикать. Весь, оне, понимаешь, торили (V). И как у них нервный тик не случился. Ничего, часики тикают и для вас (took – took).

Кстати, что у нас там с тиковым деревом?
The word teak comes from the Malayalam word thekku.
Тик, или Ти́ковое дерево (лат. Tectona grandis)
Во, нашего «тектона» - плотника – зодчего – архитектора вспомнили.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=14&viewmode=threaded
Т. дерево содержит особое масло, употребляемое в Индии вместо льняного; масло это отчасти и придает древесине ее ценные качества, так как предохраняет железо от ржавчины.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/100/100855.shtml
Понятно, течет оно.

Да, привет ув. Котельникову от британцев:
as μαχανά, machine. Воот такой маховик!
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=12&forum=DCForumID18&viewmode=threaded

Интересно, почему они французские слова пишут по-гречески? Еще не было французского?


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Танго-танцы-танки..., ейск, 27-03-2013 10:43, #56
      RE: Танго-танцы-танки..., pl, 28-03-2013 11:01, #57

ейск28-03-2013 16:07
Постоянный участник
151 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#58. "TIME"
Ответ на сообщение # 0


          

Например о происхождении слова пишут англичане:

Old English tīma, of Germanic origin; related to tide, which it superseded in temporal senses. The earliest of the current verb senses (dating from late Middle English) is 'do (something) at a particular moment'

Машинный перевод:

Старый английский tīma, германского происхождения, связанные с приливом, который он заменил во временном чувств. Самые ранние из текущих чувств глагола (начиная с позднего средневековья английском языке) "делать (что-то) в определенный момент

http://oxforddictionaries.com/definition/english/time?q=time

В обчем упомянуты периоды ПРИЛИВ и ОТЛИВ, потому что выражаются одним словом-TIDE.

Вроде всё понятно, хотя заметны немалые шераховатости.
Как например TiDE преобразовалось в TiME?
Вот если бы -Б преобразовалось в -М, было бы понятно.

Ну да ладно бог с ними оксфордскими умниками, но вырисовывается группа славянизмов именно с костяком МИТЕ(перевёртыш), которые обозначают именно прилив и отлив, и вообще попереМЕННОСТь:

http://www.slavdict.narod.ru/_0308.htm

МИТѢ
МИТѢПЛОУТИЕ
МИТОУСЪ
МИТОУСЬПѢВАНИЕ
МИТОУШАТИСЯ







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: TIME, tvy, 28-03-2013 16:29, #59
      RE: TIME, pl, 06-04-2013 02:28, #60

pl15-04-2013 01:30

  
#61. "RE: Тribe - племя"
Ответ на сообщение # 0


          

TRIBE – племя.

tribe (n.)
mid-13c., "one of the twelve divisions of the ancient Hebrews," from Old French tribu, from Latin tribus "one of the three political/ethnic divisions of the original Roman state" (Tites, Ramnes, and Luceres, corresponding, perhaps, to the Latins, Sabines, and Etruscans), later, one of the 30 political divisions instituted by Servius Tullius (increased to 35 in 241 B.C.E.), perhaps from tri- "three" + *bhu-, root of the verb be. Others connect the word with the root of Welsh tref "town, inhabited place."

In the Biblical sense, which was the original one in English, the Latin word translates Greek phyle "race or tribe of men, body of men united by ties of blood and descent, a clan" (see physic). Extension to any ethnic group or race of people is first recorded 1590s.

Вот интересно. Три + быть? Что за бред! «Одно из трех политико-этнических подразделений Римского государства». Мифы. Скорее всего – это наше слово ТОЛПА, при замене «л» - «р» и «п» - «б» (палый – белый, англ. «pale»).
TRIBE (triba, F. tribus, L.) a Company of People dwelling together in the same Ward or Liberty, a Race or Family.
TRIBES, were the twelve distinct Families of the Israelites, descended from the Patriarch Jacob’s Twelve Sons

Что-то странное – «компания людей совместно проживающих в районе или свобода». Это как понимать? Может просто опечатка – вместо «or» - «of»? Тогда более-менее понятно. Посмотрел в других источниках – нет, действительно «свобода». Вероятно здесь путаница со словом «tribute» - дань, т.е. русским словом «требовать». Заметьте, словарь 1675 обошелся без всяких «три + быть». Впервые эта версия проскакивает в словаре 1783.

«Латинский этимологический словарь» 1828:
TRIBUS, a tribe. Fr. tribuo, whence dat. tribui. From paying tribute. Or Fr. χτριττός, the third part of an Athenian tribe: AEol. τριππύς, τριπύς, whence tribus. As λιτρα through λιπρα became Libra. Or Fr. τριτος, third; whence τριπος, tribus. Al. from τριφυής, divided into three parts, whence τριφυς, tribus.

Все, у ребят явно тупик. Теперь это три части Афин. Или, опять выводят из выплаты дани. Ну, этак и тритон – это три тонны.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2013 07:01

  
#62. "RE: Тополь"
Ответ на сообщение # 0


          

ТОПОЛЬ
Тополь (лат. Pópulus) — род быстрорастущих деревьев семейства Ивовые (Salicaceae). Лес с преобладанием тополей называют тополёвником.
English names variously applied to different species include poplar (попылить), aspen (посеял – «л» - «n» и перестановка ПСЛ – PSL – SPN, впрочем, пылить и сеять (пыль – сель) – это одно и тоже слово, and cottonwood (хлопок (хлопья = коло - колоб) + дерево) = тек(у) + тян (тяну) + веду - wd). Cotton – это знакомая всем «тектоника». Ну, или high-tech.
Вот как выпадает «с». СТЛБ. – т.е. «столп» (столб) ТПЛ. Другой вариант (без пирамидальных тополей – то + пыль).
Геркулесовы столбы. Т.е. Гибралтар. Удивительно смешно «херъ» - высоко + «коло» (круг). Вот так и возникают всякие герои (горы = херъ). Там, действительно, две скалы.
Гибралтарский пролив (исп. Estrecho de Gibraltar, англ. the Strait of Gibraltar, араб. مضيق جبل طارق‎‎, лат. Fretum Gaditanum) – ходи + тяни (версия А. Степаненко).
http://yablor.ru/blogs/gerkulesovi-stolbi-evropeyskoy-istorii/285758
http://pioneer-lj.livejournal.com/1319367.html
http://the-small-joys.blogspot.ru/2012/01/blog-post.html
Слово «Гибралтар» является испанизированным вариантом арабского словосочетания «Джебель Тарик» (араб. جبل طارق‎̴ , означающего «гора Тарика». Название было дано в честь арабского полководца Тарика ибн Зияда, который возглавлял арабское вторжение на Пиренейский полуостров<3>.
Тарик-шмарик, любовь-морковь, сигареты-мигареты.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2013 19:11

  
#63. "RE: Твиттеры и чаты"
Ответ на сообщение # 0


          

twitter (v.)
late 14c., twiteren, in reference to birds, of imitative origin (cf. Old High German zwizziron, German zwitschern, Danish kvidre, Old Swedish kvitra). The noun meaning "condition of tremulous excitement" is attested from 1670s.
tweet (n.)
1845, imitative of the sound made by a small bird. As a verb by 1872. Related: Tweeted; tweeting.
В такой мелочи, как год – и то соврали!

Этимологический словарь англ. языка. 1828
TWITTER, to chirp, to chatter, to make a noise as swallow; G. “thuœtra”; T. zwitschern, to warble; Isl. thuœtta, to chatter, babble – «чирикать», «фью-, фью-».

Там же:
TWIT, to blame, to reproach, to sneer; M.G. “idweitan”. from G. “wita”; S. “witan”. See to Wit; – обвинять, порицать. Кстати, reproach – порочить, точнее, порочил, с переходом «л» - «r» и перестановкой.
WIT, to know, to make known; G. “vita”; M.G. “witan”; Swed. “weta”, B. “wetan”, S. “witan” – to teach, to guide.

Эти ребята даже не в состоянии различить слова «ведать» и «навет». Брак-с!

TWITTER, 1. from the werb
2. A flurry, an agitation, a movement of passion or fear
А это русское слово «давить», точнее неудобоваримое, с точки зрения русского языка «давитель». Замены «д» - «t» и «л» - «r». Хотя, глядя с каким упорством народ, подсаживают на социальные сети – очень это слово подходит.

WHISTLE, a pipe, a small wind instrument, a sound made by forcing the breath through the lips; L. “fistula”; S. “whistle”; Swed. “hwissla”.
И каким боком сюда Вистула (Висла)? «Висло, висло, а у поляков Висла»©
Свистуны, даже слово «свиристел» и «свирель» нормально не могли переделать. Зубки от цинги повыпадали, вот и «с» не смогли нормально произнести. Шепелявые! Кстати, латинское "fistula" - это свищ.

chatter (v.)
early 13c., chateren "to twitter, gossip," earlier cheateren, chiteren, of echoic origin. Cf. Dutch koeteren "jabber," Danish kvidre "twitter, chirp." Related: Chattered; chattering. Phrase chattering class in use by 1893, with a reference perhaps from 1843:

chat (n.)
1520s, "chatter, frivolous talk;" see chat (v.). Meaning "familiar conversation" is from 1570s. Chat show, for what in U.S. is a talk show, attested from 1969. Chat room in the online sense is attested by 1994, from the days when AOL ruled the Web.

chat (v.)
mid-15c., "talk idly, babble," short for chatter (v.). Meaning "to converse familiarly" is from 1550s. Sense of "flirt with, ingratiate oneself with" (in later use often with up (adv.)) is from 1898. Related: Chatted; chatting.
chatty (adj.)
"fond of chatting," 1746, from chat + -y (2). Related: Chattily; chattiness.

CHAT, to converse at ease, prate; - болтать, трепаться. Кстати, «prate» - это либо «бранить», с выпущенной «н», либо «переть» (в разговоре, напирать, давить собеседника), либо «б» - «p», «л» - «r» - болтать. БЛТ (Т) – BLT – PRT.
G. “kueda”; S. “chedan”; B. “kouten” T. “chiten”, to speak; “gakueda”; F. “caqueter”, to chatter. Что это там французы съели? Выплюньте немедленно.

Давайте разбираться. «Счет» - звукоподражательное от стука камешков. Писал уже, что латинское «calculate» произошло от русского слова «галька», т.е. окатанные камни, голые. Но чириканье ? Если через «чирк»? Кстати – обратное – «клац», «клацанье».

CHAT, 1. from the verb; familiar conversation.
2. A twig, a young shoot. See Chit. Хм, интересно. Младенец, ребенок. Они же щебечут и причмокивают. Так вот откуда у слова «child» ноги растут! А я так мучился. Уф! Twig – ветка. ВТК – замена «к» - «g» и перестановка – WTK – WTG – TWG. А вот «twig», как младенец, похоже звукоподражательное. Ср. «pig» - «piggy», «twig» - «twiggy».
Кстати «chit» еще и записка. Ну, здесь понятно – читать. Так и русское «читать» отсюда же! Вот почему «считать» и «читать» так похожи. Четки они тоже щелкают. Щелк, щелк. Ба мои, и «shoot» (стрелять) звукоподражательное!

CHATTER, 1. frequentative of Chat (прилагательное); to talk idly – праздный разговор, бездельный (это я про «idle»). Кстати, это еще и безработный (сейчас не употребляется).
2. to twitter, to make a noise like birds, to sound like teeth when shivering with cold (чирикать, подобно птице, щебетать, стучать (клацать) зубами от холода). Интересно, что возникло первым – стук или стучать?
Isl. – “kuttra”, D. “jaddere”.

То то меня никогда не тянуло чирикать. Не птица, стало быть







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:17

  
#64. "RE: Тихий океан"
Ответ на сообщение # 0


          

ТИХИЙ ОКЕАН
Первым европейцем, увидевшим океан, был испанский конкистадор Нуньес де Бальбоа. В 1513 году он со своими спутниками пересёк Панамский перешеек и вышел на берег неведомого океана. Поскольку они вышли к океану в заливе, открытом к югу, то Нуньес де Бальбоа назвал его Южное море (исп. Mar del Sur). 28 ноября 1520 года в открытый океан вышел Фернан Магеллан. Он пересёк океан от Огненной Земли до Филиппинских островов за 3 месяца и 20 дней. Всё это время стояла спокойная погода, и Магеллан назвал его Тихим океаном. В 1753 году французский географ Ж. Н. Бюаш (фр. Jean-Nicolas Buache) предложил называть его Великий океан как самый большой из океанов. Но это название не получило всеобщего признания, и господствующим в мировой географии остаётся название Тихий океан<2>. В англоязычных странах океан называют англ. Pacific Ocean.

До 1917 года на русских картах употреблялось название Восточный океан, сохранившееся по традиции со времени выхода к океану русских землепроходцев<2>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%85%D0%B8%D0%B9_%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%B0%D0%BD

The eastern Pacific Ocean was first sighted by Europeans in the early 16th century when Spanish explorer Vasco Núñez de Balboa crossed the Isthmus of Panama in 1513 and discovered the great "southern sea" which he named Mar del Sur. The ocean's current name was coined by Portuguese explorer Ferdinand Magellan during the Spanish expedition of the world in 1521, as he encountered favourable winds on reaching the ocean. He therefore called it Mar Pacifico in Portuguese, meaning "peaceful sea".<4>

Итак, назвали его, все-таки Тихим или Мирным? Честно говоря, мне эта сказка никогда не давала покоя. Что, до Магеллана никто ни знал, как называется океан? А как же «древние» карты. В свое время я считал, что Магеллан назвал его тихим, после того, как утихомирил бунт в своей экспедиции. Но и это ничего не объясняет.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5#.D0.9C.D1.8F.D1.82.D0.B5.D0.B6

Пишут, что впервые его изобразил Ортелий в 1589 году
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Ortelius_-_Maris_Pacifici_1589.jp g

Не знаю, в атласе 1570 он уже есть.
В «Космографии» Мюнстера – Восточный океан. Я так и не понял, почему, если экспедиция Магеллана вернулась в 1522, то на карте океан изобразили как «Mare Pacificum» только 1570. Хотя до этого он преспокойно был то Восточным океаном, то Южным морем. А через полстолетия – раз, и Тихий океан. Как то очень нелогично. Какой-то картограф и такое своеволие. Это напоминает историю с переименованием Индии Западной в Америку. Точно так же, никакой логики.

Pacific Ocean
1660, from Medieval Latin Pacificum, neuter of Latin pacificus (see pacific); so called c.1500 by Magellan when he sailed into it and found it calmer than the stormy Atlantic.
Британцы пишут, что это случилось в 1660 году.

pacific (adj.)
1540s, "tending to make peace," from Middle French pacifique, from Latin pacificus "peaceful, peace-making," from pax (genitive pacis) "peace" (see peace) + root of facere "to make" (see factitious). Meaning "peaceful, calm" is first recorded 1630s. Related: Pacifical (mid-15c.); pacifically.

Итак, слово «pacific» произведено из «pax» (мир) + «facere» (делать). Впервые значение «мирный», «спокойный» зафиксировано в 1630 году. Простите, а до этого, какое было значение?

factitious (adj.) (искусственный) от «facere» - делать.
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cf. Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Как из русского «деять», «делать» получилось «facere» совершенно непонятно. Вот все остальные слова понятны, а латинское…

1828:
FACESSO, I do, perform. Fr. “facio”. Я делаю, ПРЕДСТАВЛЯЮ. То есть представляю на сцене

FACESSO, I go away – уходить прочь, удаляться

FACIES, the visage, countenance, face. Fr. “facio”… from φάκα pf. of φάω – to show (показывать). Лицо, выражение лица. Замечательно видно, что все эти лица (faces) от русского «вижу». Достаточно посмотреть на слово «visage». А вот греческое слово – от русского «показывать». Переход «п» - «φ». В словарях Дворецкого и Вейсмана таких слов нет.

FACILIS (FACERE) – easy to do. Легко сделать.

FACINUS – a good or bad deed. Fr. “facio”. хорошее или плохое дело.

Короче говоря, слово «facere», как «делать» имеет очень узкий изначальный смысл. Представлять на сцене, ЛИЦЕДЕЙСТВОВАТЬ. Поэтому никак и не выводилось из русского «деять»

FACIO, I make; I do… from “παγώ”. Of “παγνυμι” – to construct. А это слово связано с «пучком» - «фашиной». Так же «паковать» (пакы). См. «aviation» (слово «веер»).

Дворецкий:
facesso, ssivi (ssii), ssitum, ere
1) ревностно исполнять (jussa, praecepta alicujus V);
2) причинять, готовить (alicui periculum C): f. alicui negotia C наделать кому-л. хлопот; f. jocos O шутить;
3) удаляться (ab omni societate C); уходить, убираться (ex urbe и urbe L).

Заметьте, что слово «facere» присутствует и в значении – уходить, удаляться. Да, лукавы же этимологи. На удивление.

Итак, слово «покой» (pax, peace). Оно имеет в корневой основе слово «пакы» в значении неизменности. Но, слово «пакы», кроме того, имеет и значение назад. Более того, у Срезневского это основное значение.

Магеллан прекрасно знал, что Земля – шар. Обойдя Южную Америку он повернул назад.

Как мы видели, слово «Pacific» есть производная двух слов – «pax», т.е. «пакы» и «facere». Этимологи полагают, что это слово «делать». Но выше мы видели, что оно имеет значение «удаляться», «уходить». Простая перестановка. ПОШЕЛ – ПШЛ – «п» - «f», «ш» - «с» (лат), «л» - «r». FCR.

«Корабли не плавают, они ходят»©. Эх, посмотреть бы, где на судовой журнал этого «могола». Записал, наверное – «окоемом назад пошел». Да не хранятся они столько.

Фантазии конечно, но кто знает. Всяко лучше, чем сказка про то, как три месяца и двадцать дней ребята плыли, не заходя никуда. При этом в абсолютном штиле. Вот так бывает на Тихом океане – три месяца, а ветра нет.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:28

  
#65. "RE: Тотем"
Ответ на сообщение # 0


          

ТОТЕМ:

totem (n)

animal or natural object considered as the emblem of a family or clan, 1760, from Algonquian (probably Ojibwa) odoodeman "his sibling kin, his group or family," hence, "his family mark;" also attested in French c.1600 in form aoutem among the Micmacs or other Indians of Nova Scotia. Totem pole is 1808, in reference to west coast Canadian Indians.

Тотем <англ. totem — его род> — существо или предмет (чаще всего животное или растение), находящийся "в родстве" с конкретной группой людей. Тотемизм представляет собой проекцию на природу кровнородственных отношений, характерных для родоплеменных общественных структур. Наличие Т. служит основой для зарождения и развития классификационной функции, существенной для мышления и когнитивных процессов вообще. Помимо того, что Т. служит предметом почитания для общины, носящей его имя, тотемизм психологически шире, чем религиозный культ, поскольку включает в себя элементы экологического сознания и филогенетически выступает как форма и стадия формирования общественного сознания.

ТОТЕМ (на языке североамериканских индейцев "оджибве от-отем", букв.: его род) — в первобытных верованиях — природный объект: животное, растение, неодушевленный предмет, находящийся в родстве с определенной группой людей.

А нельзя ли проще? От слова «тьма», «тумен». Т.е.принадлежность к некой большой общности.

Посмотрите на французскую запись слова «aoutem». Вполне читается как «от тьмы»

Даль:

Темь:

| Тьма или, для различья: тма, пропасть, бездна, несчетное множество. Тмы тём духов. Тма тмущая народу сошлось. Денег-то тма, да невочто класть. Эх-ма! кабы денег тма, купил бы деревеньку да и зажил бы помаленьку! Говорит тысячами, а тма в глазах.
| церк. и стар. десять тысяч. Тма есть десять тысящ, Опис. Румянц. муз.

БЭС - ТУМЕН (тумэн), высшая организационно-тактическая единица монголо-татарского войска в 12-14 вв. численностью 10 тыс. воинов; подразделялся на тысячи, а они - на сотни и десятки; возглавлялся темником.

ж. устар.

Войско в десять тысяч человек (на Руси IX-XIII вв.).

http://rulib.info/word/tma.html

Дьяченко - «темель» - основание, фундамент.

Старчевский:

Тьметь = тѧтн (разрушать, резать). Интересно, что в одном месте написано так, а в другом – тѧти.

Кроме того, «тм» и «тн» связаны друг с другом. Тьма и тянуть. Тень.

У Срезневского – просто множество. Достаточно логично – тумен – войско, при этом войска стягиваются, накапливаются. Тюмень – сибирская столица, сюда стягиваются люди. Ср. «Афины». Αθήνα (Athina).

С другой стороны – Афина (богиня). Воительница, богиня войны. Как то это перекликается с туменом и тьмой. Чем не отражение военной мощи в виде богини? Кстати, удивителен набор функций у Афины – 1) Афина-дева, госпожа коней 2) Покровительство замужним женщинам 3) Покровительница боевых танцев 4) Покровительница кораблей 5) Покровительница ремесел – металл, плотницкое искусство, земледелие, ткачество 6) целительница

Еще интереснее список изобретений:

Афина считалась основательницей:

государства,
колесницы,
корабля
флейты и трубы,
изобрела войны<117>.
керамического горшка, граблей, плуга, ярма для волов и уздечки для лошадей.
научила ткачеству, прядению и кулинарии
учредила законы и ареопаг (высший суд в Афинах).

Чем не отражение ордынских деяний?

Срезневский:

Прииде изо орды рать на Русь, 5 темников, а с ними князь Иванъ Даниловичь, и плѣни градъ Твѣрь. Сузд. л. 6835 г.(по Ак. СП.).

Внутриордынские разборки.



Не исключаю и другую разбивку – «тот» + «ем». Тятя (Батя) + емлю, имаю.

Бог «Тот».

Тот (иначе Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, др.-греч. Θώθ, Θόουτ от егип. ḏḥwty, возможно произносится ḏiḥautī<1>) — древнеегипетский бог мудрости и знаний.

По странному стечению обстоятельств изображался с головой ибиса. Другое животное – павиан. Естественно, бог Луны, сын Солнца.

The Egyptian pronunciation of ḏḥwty is not fully known, but may be reconstructed as *ḏiḥautī, based on the Ancient Greek borrowing Θώθ Thōth or Theut and the fact that it evolved into Sahidic Coptic variously as Thoout, Thōth, Thoot, Thaut as well as Bohairic Coptic Thōout. The final -y may even have been pronounced as a consonant, not a vowel.<10> However, many write "Djehuty", inserting the letter 'e' automatically between consonants in Egyptian words, and writing 'w' as 'u', as a convention of convenience for English speakers, not the transliteration employed by Egyptologists.<11>

According to Theodor Hopfner,<12> Thoth's Egyptian name written as ḏḥwty originated from ḏḥw, claimed to be the oldest known name for the Ibis although normally written as hbj. The addition of -ty denotes that he possessed the attributes of the Ibis.<13> Hence his name means "He who is like the Ibis".

О, как интересно. Оказывается? писали и как «Djehutu». А тут такой разброс – и Иегуда (вот вам и God) и этимологическая связь с Яхве (Иегова); в англ. «бог» - deity. И тевтоны (teuton). Как все запущено!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск25-08-2013 03:19
Постоянный участник
151 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#66. "Тёща"
Ответ на сообщение # 0


          

Уважаемый pl, мне хочется знать Ваше мнение о терминах ТЁЩА и ТЕСТЬ соответственно.
По моим соображениям Тёща это одноосновное с Тётя, то есть близкая кровная родственница, но учитывая весь наш анекдотизм по отношению к ней, любимой, она близкая, но не кровная, и не родственница, а свойственница, хотя с друкгой стороны, хотя и не Кровная, зато Мать моей супружницы.

Запутанно, но разгребать нужно, Тёща-таки...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Тёща, pl, 25-08-2013 11:37, #67

pl14-10-2013 21:42

  
#68. "RE: Температура"
Ответ на сообщение # 0


          

ТЕМПЕРАТУРА:
temperature (n.) (факт выравнивания, так же свойство или природа вещества); из латинского «temperature» - смягчение, разбавление, умеренность; причастие прошедшего времени от «temperare» - умеренный, спокойный, выдержанный.
1530s, "fact of being tempered," also "character or nature of a substance," from Latin temperatura "a tempering, moderation," from temperatus, past participle of temperare "to moderate" (see temper (v.)). Sense of "degree of heat or cold" first recorded 1670 (Boyle), from Latin temperatura, used in this sense by Galileo. Meaning "fever, high temperature" is attested from 1898.

temper (v.) (регулировать, смягчать, разбавлять, выравнивать); староанглийское «temprian» - не ограничивать; из латинского «temperare» - правильно смешивать, смягчать, регулировать; обычно выводят из «tempus» - время, сезон (см. временной)
late Old English temprian "to bring to a proper or suitable state, to modify some excessive quality, to restrain within due limits," from Latin temperare "to mix correctly, moderate, regulate, blend," usually described as from tempus "time, season" (see temporal), with a sense of "proper time or season," but the sense history is obscure. Meaning "to make (steel) hard and elastic" is from late 14c. Sense of "to tune the pitch of a musical instrument" is recorded from c.1300. Related: Tempered; tempering.

temper (n.) (характер, нрав; настроение, самообладание)
late 14c., "due proportion of elements or qualities," from temper (v.). The sense of "characteristic state of mind" is first recorded 1590s; that of "calm state of mind" in c.1600; and that of "angry state of mind" (for bad temper) in 1828. Meaning "degree of hardness and resiliency in steel" is from late 15c.

Сразу бросается в глаза путаница, которую устроили этимологи. Как вообще соотносится степень нагрева поверхности и время года? Конечно, географически все правильно, только слабо верится в то, что наши предки соотносили нрав, характер, ограниченность и температуру разных мест и сезонов. Слишком это поэтически звучит. Но давайте разбираться. Итак, нам предлагают латинскую основу – «temper» (temperare) – смешивать, правильно смешивать. Я бы предположил, что это слово «терпение».
Дворецкий:
temperatio, onis f
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность: t. caeli C умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние (corporis, rei publicae C): temperatione naturae C в силу природного устройства;
3) умеренность, воздержность (in victu C);
4) организующее начало, источник порядка: sol mens mundi et t. C солнце есть разум и упорядочивающее начало мира;
5) смягчение, исправление (vitii alicujus C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=45313 .

ТЕРПЕНИЕ – ТРПН – замена «н» - «m» и перестановка - TRPN – TRPM – TMPR – temper (temperare) – последнее просто «терпели», при замене «л» - «r». Вообще странно, когда более короткое слово выводится из более длинного. Сюда же и слово «темперамент».

1675:
TEMPERATURE (temperatus, L.) the same as Temperament; It is frequently apply’d to the Air, and signifies the Quality of it, as to Heat, Cold, Moistness, Dryness, its Gravity, Elasticity, etc. Температура, это то же самое, что и темперамент; часто относится к воздуху и означает его качества, как то: жару, холод, влажность, сухость, давление, наполняемость влагой.

Невероятно интересный подход. Получается, что понятие «температура воздуха» появилось очень поздно. Не ранее 18 века, причем его второй половины. А не так, как пишет Харпер – 1670. Тем более использование данного слова Галилеем вызывает еще большее сомнение.
Третий том «Британники» (1773), стр. 891:
Слово «температура» вообще отсутствует, есть только «TEMPERAMENT»: among physicians, denotes the same with constitution; or a certain habitude of the humours of the human body, whereby it may be denominated hot, cold, moist, dry, bilious, sanguine, phlegmatic, melancholic, etc. Среди физиологов означает телосложение или нрав, темперамент, связанный с жидкостью тела; то, с помощью чего можно обозначить его состояние – жар, холод, влажность, сухость, раздражительность и различные темпераменты – сангвиник, флегматик, меланхолик и пр.

В словаре 1826 это слово отсутствует. Что, по меньшей мере, удивительно.

1888:
TEMPER, to moderate, modify, control, qualify, bring to a proper degree of hardness. (F., L.) M. E. temprien, tempren, Rob. of Glouc., p. 72, 1. 7 ; Gower, C. A. i. 266, 1. 14. F. temperer, 'to temper;' Cot. Lat. temperare, to apportion, moderate, regulate, qualify ; allied to temperi or tempori, adv., seasonably, and to tempus, fit season, time. See Temporal. Der. temper, sb., Oth. v. 2. 253, Merch. Ven. i. 2. 20 (see Trench, Study of Words, and cf. Lat. temperies, a tempering, right admixture); temper-ance, M. E. temperaunce, Wyclif, Col. iii. 12, from F. temperance = Lat. temperantia ; temperate, Wyclif, I Tim. iii. 3, from Lat. temperalus, pp. of temperare ; temperately, temperateness ; temperattire, from F. temperature, ' a temper, temperature,' Cot., from Lat. temperatura, due to temperare; temper-n-ment, in Trench, Select Glossary, from Lat. temperamentutn. Also dis-temper, q. v., at-temper.
Doublet, tamper.

И в этом словаре слово упомянуто мельком. Что уже просто поразительно. Ну, а латинское «tempus», вероятнее всего из слова «мета», «помета» в обратном прочтении. ПМТ – PMT – TMP – tempus (время):
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35606 . Подробнее у Дворецкого. Так же «time»:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=65&viewmode=threaded .

Ефремова:
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

БЭС:
ТЕМПЕРАТУРА (от лат. temperatura - надлежащее смешение - нормальное состояние), физическая величина, характеризующая состояние термодинамического равновесия системы.
Слово «температура» возникло в те времена, когда люди считали, что в более нагретых телах содержится большее количество особого вещества — теплорода, чем в менее нагретых. Поэтому температура воспринималась как крепость смеси вещества тела и теплорода. По этой причине единицы измерения крепости спиртных напитков и температуры называются одинаково — градусами.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 .
Теплород — по распространённым в XVIII — начале XIX века воззрениям, невесомый флюид, присутствующий в каждом теле и являющийся причиной тепловых явлений. Введён в 1783 году Лавуазье. Гипотеза теплорода была отвергнута в результате испытаний, что послужило опорой для принятия молекулярно-кинетической теории в середине XIX века.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4 .
Вообще, очень странная ситуация со словом «температура», такое ощущение, что это какая-то тайна. Почему, непонятно.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Температура - темп, Андреев Т, 05-09-2017 22:01, #416
RE: Температура. Исключение., Ольга К, 13-09-2017 12:38, #417

Владислав09-11-2013 11:31

  
#69. "RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ"
Ответ на сообщение # 0


          

Возьмём русские понятия "ТРАВЛЯ", "заТРАВить" зверя.
В них можно выделить общий смысл - охоты, поимки.
Обращаемся к языку Вильяма, нашего, Копьетряса. И что же мы видим там?
А видим мы там термин TRAWL, в качестве глагола полностью соответствующий теме охоты, правда на рыбу, "морского зверя".
А в качестве существительного слово приобретает значение "орудия охоты" и... заимствуется в русский язык как рыболовецкие термины "трал" (невод) и "траулер" (рыбопромышленное судно, предназначенное для лова тралом рыбы и нерыбных объектов и их первичной обработки).
Всё бы ничего, но в русский язык это слово заимствуется и еще раз, на наших глазах, совсем недавно, можно сказать, при нашей жизни, и в совсем уже неузнаваемом виде, в виде модного интернет-термина "троллинг". Именно так! С двумя "л"!
Почему, спрашивается, с двумя "л", если заимствована всё та же английская основа TRAWL (с изначальным смыслом, "зацеплять", "затягивать в сети" переругивания участников интернет-дискуссий). Оказывается, происходит народно-этимологическое отождествление практикующих тролинг (тралинг, траулинг) со скандинавскими сказочными троллями. Это именно народно-этимологическое отождествление с гротескным злобным сказочным персонажем (вроде как "гоблином" обозвать такого интернет-активиста).
Пример эволюции данной основы TRAWL считаю весьма показательным в вопросе о том, как могут плодиться новые слова и понятия (через словоизменение и наложение дополнительных смыслов) в отрыве от русского языка-прародителя.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
косвенно признан "охотничий" смысл, Владислав, 09-11-2013 11:43, #70
RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ, pl, 10-11-2013 11:42, #71
      Корень, Владислав, 15-11-2013 23:14, #72
           RE: Корень, pl, 23-11-2013 15:10, #73
                RE: Корень, Владислав, 23-11-2013 23:15, #74

pl29-12-2013 17:40

  
#76. "RE: Топонимика"
Ответ на сообщение # 0


          

ТОПОНИМИКА, ТОПОГРАФИЯ

Топонимика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.

Топография (др.-греч. τόπος — место и γράφω — пишу) — научная дисциплина, изучающая методы изображения географических и геометрических элементов местности на основе съёмочных работ (наземных, с воздуха или из космоса) и создания на их основе топографических карт и планов.
Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).
• Астионимы — названия городов (от др.-греч. ἄστυ — город).
• Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).
• Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. δρῦς — дерево).
• Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).
• Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).
• Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).
• Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).
• Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).
• Макротопонимы — названия больших незаселённых объектов (от др.-греч. μακρός — большой).
• Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).
• Антропотопонимы — названия географических объектов, произведённых от личного имени (от др.-греч. ἄνθρωπος — человек).

topography (n.)
early 15c., from Late Latin topographia, from Greek topographia "a description of a place," from topographos "describing a place" (as a noun, "one who is skilled in topography"), from topos "place" (see topos) + graphein "to write" (see -graphy).
topos (n.)
1948, from Greek topos, literally "place.

С чего это «τόπος» - место?
Понятное дело, в 1675 никто о таком слове и не слышал. Зато вот об этом представление имели:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχης, of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place. Губернатор любого места.
TOPHACEOUS (of τοφός, Gr.) gritty, sandy, stony – песчаный, каменистый. Обоих слов в современном английском нет; τοφός – это русское «сыпать» (откуда и «песок») прочитанное наоборот, с заменой «п» - «φ». СПТ – ςφτ – τφς.

Теперь к «TOPARCH». Вероятно:
1. топорщить, топорщится
Топорщить Толковый словарь Ушакова
топорщу, топорщишь, несов. (к встопорщить), что (разг.). Поднимать торчком, расставляя, разъединяя, расширяя. Топорщить усы. Еж топорщит иглы.

Топорщить Толковый словарь Даля
см. топырить.

Топорщить Этимологический словарь русского языка
топорщить Искон. Связывают с топырить и объясняют его изменение в топорщить влиянием морщить, таращить, плющить и т. п. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Топырить Толковый словарь Ушакова
топырю, топыришь, несов., что (простореч.). То же, что топорщить. Топырить усы. Топырить пальцы.

Топырить Этимологический словарь Фасмера
топырить ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. purė "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. čepýřiti "топорщить (ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер

Топырить Этимологический словарь русского языка
топырить Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, преф. производное от пырить, в диалектах еще известного со значением «топырить, ощетиниваться», пырять «колоть, тыкать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Что-то наши «великие» этимологи много сомневаются. Корень «пр» очень древний.

2. «топ», «тепе». – тюрк. Т.е. «вершина». Древнетюркский словарь
TOP – кушанье, приготовляемое из пшеницы и овсяной муки.
TOP tolu – очень полный, т.е. наше «толстый»
TOP – шар, мячик. У меня стойкое ощущение, что наше «топать», «топтать» ровно отсюда же. Так же «стоять», «ступень», «стан». Тупой, вероятно, «тропа». Торить. Корень «тр».
TÖPÜ – темя, макушка, голова; вершина.

Мурзаев:
ТАП - ровное, плоское поле (арм.). Первоначальное значение - "ровный". Новое слово - тап астан - "степь". Общее индоевроп. (s)ter - "быть ровным, плоским, низким". Ср. в хинди тапа - "пространство", "площадь", "пустырь". Азерб. тап - "открытое ровное место в предгорьях, где обычно делают временные остановки кочевники при перегоне скота в горы и обратно - на низменность" <Р. Юзбашев, 1966>.
Греки занесли?

ТАРАК - гребень, гребешок (тюрк.). В топонимии - многозубчатые вершины, ломаные горные гребни, изобилующие пиками; расчлененные, размытые возвышенности; азерб. дараг. А. Г. Бессонов <Зап. Оренбургского отдела РГО, 1881, 4> пишет о тара-таш - нагромождениях камней, фигур выветривания, похожих на человека или животное: "Существуют у башкир, татар. мещеряков легенды о том, как бог превратил людей (именно русских) за грехи (за кощунство над могилами магометанских святых) в камни".

ТАРАУ - отроги гор; местожительство; тара - "расходиться", "рассеиваться", "распространяться" ; тарам - "сухая жила (расходящаяся как ветви в теле)", "разветвление реки у устья", "дельта" (тюрк.) <Радлов, 1905, 3>; ккалп. тармак - "рукав", "протока", "ветвь". Ср. халха-монг. тарах - "расходиться", "рассеиваться"; эвенк. тара - "расходиться". Основной определяющий признак - что-то расходящееся, разделяющееся, ветвящееся.

ТАРИК, ТАРИМ, ТАРЛА, ТАРЛАГ, ТАРЛАУ - пашня; вспаханная, обработанная земля (тюрк.). Ср. др.-тюрк. tarlag - "поле", "нива" <Радлов, 1905, 3; ДТС, 1969>; калм. taran - "пашня", "зерно"; халха-монг. тариа(н) - "хлеб", "зерно", тарилга - "посев", тариаланг - "земледелие", "пашня", "поле", "нива"; эвенк. тары - "сеять". Из турец. tarla - "поле", "нива" заимствовано в болг. диал. тарла - то же

ТАРИМ - берег реки; река, разбивающаяся на рукава, образующая множество протоков, иссякающая в пустыне или впадающая в озеро (др.-тюрк.) <Хасанов, 1961>; рукав реки, приток <ДТС, 1969>. Ср. узб. тармок - "рукав реки", тармокча - "проток"; кирг. тара - "разбредаться", "распространяться"; тармак - "ответвление", "разветвление".

ТАРКА - разветвление, развилка; ответвление; отросток; в топонимии - приток; яхатарка - "приток реки" (ненец.). Случайно ли совпадение с аналогичными тюрк. терминами? Ср. тюрк. тарка - "расходиться", "рассеиваться".

ТАРМА - лавина; снеговая масса лавины, перегородившая узкое русло реки и создавшая смерзшийся мост, который в высокогорье может сохраняться даже летом, чем пользуются жители для переправки с берега на берег (тадж.).
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st026.shtml . Там много слов с корнем «тр».

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТЁР, ТÖР - самая верхняя часть горной долины, место у перевала, кар. высокогорное пастбище (казах., кирг.). Др.-тюрк. tör - "место против входа", "почетное место". Казах. тёр - самая верхняя "часть горной долины, упирающаяся в стержень хребта; место выхода долины из гор на равнину (устье долины) носит название ауз - вход, буквально - рот. Обычно от тёр начинается перевал на другую сторону хребта. Основное бытовое значение тёр - место в юрте или комнате, которое находится у стены, противоположной входу (двери). Отсюда: Аютер, Бугулытор, Асутер в Казахстане" <Г. К. Конкашпаев, 1962>. В другой работе <1970> этот же автор пишет, что термин тöръ встречается узко локально в горах Южного Казахстана и в Киргизии. Кирг. тöр - "почетное место", "высокогорное пастбище", "джайляу". Кроме того, в географии может иметь значения: "ледниковый цирк", "кар", "горное ущелье, через которое проложена перевальная дорога, выходящая на другую сторону хребта", "перевальный участок дороги". Интересное сопоставление - тор в некоторых памирских яз.- "верх", "верхний", "вершина", "верхушка" <сообщение А. 3. Розенфельд>, что может быть заимствованием из языка памирских киргизов. Но труднее понять тор - "гора", "горы" в Индонезии. Известно, что топонимия этой страны включает языковые элементы индийского, арабского, иранского происхождения. Здесь может быть случайное совпадение, ареал термина неясен, а его географ. содержание представляется присущим горам Средней Азии. Примечательно, что В. В. Радлов <1905, 3> приводит слово тöр во многих тюрк. яз., но только в значениях: "передний угол", "почетное место" - и не указывает географ. параллелей.

Эка наш термин «скачет». По-моему, прекрасная иллюстрация к тому, что «п» спокойно переходит в «р». И ведь, как странно, что тюркские словари написаны латиницей, хотя никаких предпосылок к этому нет. Насчет Индонезии – ничего странного в этом нет, орда много где наследила. Монгольское «добок» может быть изначально и «лоб», «лобок».

Да, еще интересная параллель – дуб – древо (трава). Duro. Дувр. Дыра – тёр.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14737 .
dure
1) тяжело, с трудом (duci Vtr);
2) грубо, тяжело, тяжеловесно (infabre et d. H);
3) сурово, строго (durissime aliquem punire Dig); жестоко, неблагоприятно, резко (dicere H): durius cadentibus rebus Su ввиду Неблагоприятного оборота дел; durius vitae suae consulere Cs наложить на себя руки.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14725 .
dureta, ae f (исп.)
деревянная ванна Su.
durius, a, um (греч.)
деревянный: d. equus AV Троянский конь; duria (v. l. Dorica) nox VF ночь, в которую греки вышли из деревянного коня и начали разгром Трои.
Видимо, конь не "троянский" а просто "деревянный", да и Троя, видимо просто "деревянный" город.

Тор – дол, с заменой «д» - «т», «л» - «р».
Так что, никакое слово «τοπός» не греческое. Выражаясь точнее, не исходно греческое. Кстати, обратное прочтение слова «τοπός» может дать «поле»

Топонимика – давать имя, именовать, именую - ὄνομα полю или топать + именую. Что логично, идешь и называешь окрестности.

ἄστυ – корень «ст» - стан, стою. Так что это не названия городов – астионимы, а просто именую стоянку, стан.

Гидронимы - ὕδωρ. Нора (нур, нёр - озеро, гора, Нюрнберг), так же «ноль», «нырять», «нырну». Нутро, дыра.
Происходит от лат. hydr- (hydro-), далее из др.-греч. ὕδωρ «вода», восходит к праиндоевр. *ap-. см. вода.
ФиН:
НЕДРА. Например, вода из недр, то есть поступающая из глубин. Слово НЕДРА находится в том же смысловом кусте, что и слово НУТРО, внутри. Оказывается, отсюда произошло: ГИДРО (динамика) и т.п — (лат.) HYDRIUS = водяной, HYDRA = водяная змея, HYDRAgogia = водоотводный канал. Переход: русское Н - Н латинское. См. также слово НУТРИЯ = водяная крыса. А также см. ВЫДРА— тоже из породы водяных крыс; здесь мы видим переход В-Н ввиду путаницы латинских V и N из-за похожести написания; (лат.) NTERNA = недра, внутренность, глубина. См. также слово НУТРО; (англ.) HYDRO- = гидро - = приставка, означающая «водный», то есть имеющее отношение к воде, например, HYDRODYNAMIC = гидродинамический и т.п. (это очень большой смысловой куст— Авт.), HYDRA = гидра.

Собственно «дыра» и есть «недра», «нутро». Так же «род» - δρ – ρδ. Человек рождается в воде. Выходит через дыру. Своей дорогой.

Дримонимы - δρῦς (дерево). На мой взгляд, здесь достаточно позднее «брус». Конечно, это неразрывно связано с «деревом». Корень «др» / «бр». Друиды.

Оронимы - ὄρος. Утерянное «г» - «гора».

Урбанонимы – urb – город. Либо укороченное «город» с заменой «д» - «b», либо укороченное «burg» с заменой «д» - «b» и перестановкой – грд – brg – br – rb.
Так же «рабат», что собственно – город. Арбат.
Однозначного вывода о происхождении этого топонима до сих пор не существует. Наибольшее распространение получила гипотеза, выдвинутая историком В. К. Трутовским,<5> согласно которой название Арбат произошло от арабского слова арбад, являющегося множественным числом от рабад — «пригород», «предместье»,<6> которое, вероятно, было занесено в Москву торговцами с Востока — крымскими татарами или другими восточными купцами. Этой гипотезы в своих работах придерживаются П. В. Сытин, Ю. А. Федосюк, В. В. Сорокин, Э. Я. Двинский, Г. П. Смолицкая, М. В. Горбаневский и другие историки, топонимисты и москвоведы.<5><7><8><9><10><11><12>
Существуют и иные версии происхождения топонима. Так, историк И. Е. Забелин предположил, что слово Арбат может быть в своей основе русскоязычным и происходить от прилагательного краткой формы горбат, отражающего особенности местности, которая «изображая кривую линию, уходила внутрь города на 150 сажен».<5><13> Согласно другой версии, впервые предложенной археографом П. М. Строевым<5> и распространившейся в качестве основной в ряде путеводителей, название Арбат было образовано от татарского слова арба: в районе современной Волхонки находилась Колымажная слобода, где изготавливались различные повозки, в том числе и телеги — арбы.<14><5><15><16> Менее распространённые версии связывают происхождение топонима с арабским словом рабат (рибат) — «караван-сарай, странноприимный дом»,<17> с русским словом орьба (пахота),<18> с латинским arbutum (вишня),<19> а также с вынесенным из Африки словом бат, которое в сочетании с формантом -р- и приставкой а- образует значение «большая гора без реки».<20> Встречаются также гипотезы о происхождении названия улицы от слов арбуй («язычник», «знахарь») и ропаты (иноверческий храм).<21>
Указом царя Алексея Михайловича в 1658 году улица была переименована в Смоленскую, однако это название не прижилось и закрепилось лишь за не имевшим ранее названия продолжением Арбата в сторону современного Бородинского моста.<7><22>
Нередко к названию улицы добавляется прилагательное «старый» — Старый Арбат.

Годонимы - ὁδός. Ну, да, это слово «ход» - хд / гд. Год.

Агоронимы - ἀγορά. Конечно, площадь. Огород, ограда. Так же «агро» - сельскохозяйственный. Ох уж эта любовь греков к потере букв.

Дромонимы – δρόμος (бег, движение, путь). Нет, ну надо же так наше слово «дорога» / «тропа» (др / тр) изуродовать. Так же «стремлю», «стремя». ςδρμ – замена «т» - «δ» и перестановка – δρμς – δρόμος.
При этом: δρΰμός – дубовый бор, чаща, лес (Вейсман). Т.е. «дремучий».

Макронимы – μακρός (большой), при этом μικρός (маленький). Нет, положительно у писателей языков воображение никакого. Малый, малек – замена «л» - «ρ» и перестановка – μρκ – μκρ. Вот такой «Марк». И «Маркс» - просто малыш. То-то у него такая злоба на Россию. При этом пишут, что это кличка.
"Marx" is a Germanized form of "Mordechai" (and so are "Mark", "Markus", "Marcuse" etc.) and could be either the father's name or a family name.
http://www.jewishgen.org/infofiles/namfaq0.htm .

При этом он еще и Карл. И вовсе не «король».
Карл Словарь имён
Древнегерманского происхождения и означает: смелый. Это люди с претензиями, они талантливы во многих областях искусства. Сильная, неуправляемая личность. Умеют быть убедительными, воздействуют на окружающих, не насилуя психику. Внешность этих мужчин: грубоватое лицо с умными, доброжелательными и хитрыми глазами обычно вводит окружающих в заблуждение, что способствует созданию вокруг этих личностей ореола таинственности. Они однолюбы и очень страдают, если нет взаимности. Хорошие хозяева. Расчетливы, рачительны. прижимисты, умеют экономить.

Фасмер:
карла ка́рло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.-русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о ка́рло см. Маценауэр, LF 8, 46. •• <В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. – Т.>

Даль:
карло, карлик м. карличек умалит. карличишка презрительное карличища увелич. карлица, карличка ж. человек необычайно малого роста, употреб. иногда и о животных и растен. Карликов, -лицын, ему, ей прнадлежщ. Карличий. им свойственый. Переводчики наши придают малорослым видам дерев название карлы, тогда как им есть общее название ёрника.

1675:
KARLE (Ceorle, Sax., Kerl, Teut.) a Servant, a Clown; Seaman, a Household Servant; probably our world “Churl” is derived. Слуга, деревенщина. Вероятно от “Churl” – грубиян, крестьянин. Уж не слово ли «чел»? В других словарях не встречается. Или «горб», собственно «л» и «п» пишутся похоже. Так же «чурила».
http://drevnerus.ru/churila/ .
http://godsbay.ru/slavs/myths_slavs13.html .

Чур
Даль:
м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. Не ступай за, чур, за черту. Не лей через, чур; это чересчур много, мало, против нужного, должного. По, чур, наше! | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва.

Фасмер:
чур, I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур; см. Потебня, РФВ 3, 192 и сл.; Мi. ЕW 37. Сравнение со ср.-в.-н. gehiure "мягкий, милый", др. - англ. hīеrе, др.-исл. hýrr "радостный, дружелюбный" (Бернекер, IF 10, 152) впоследствии Бернекером (I, 164) отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.-исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.-в.-н. sсhеrеn "стричь", вопреки Ильинскому (AfslPh 32, 342; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Торп 454). Другие предполагают родство с чурка (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 28), принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб". Младенов (РФВ 71, 455) реконструирует и.-е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на, чу́рка). II II, в выражении: чур, меня́, чур, чур, чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести, чур, из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично" (Готьо, МSL 16, 89), что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, напр. Бернекер (I, 164), Хаверс (111), тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.-сканд. Тý-r "бог войны", вопреки Погодину (ЖСт. 20, 427). Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки Погодину и Максимову (Крылатые слова 221 и сл.); см. против этого Ильинский (AfslPh 32, 342; RЕS 8, 241), собственное сближение которого с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур (Ключевский, Курс 1, 138 и сл.; Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4–5, стр. 11 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 37). Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано (см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474), ср. также Брюкнер, KZ 48, 175, а также, чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. –

Опять «коло», «херъ». А всякие «сколы» здесь не причем. Вероятно сюда же «курень». Так же «колено» в значении «род».

Антропонимы - ἄνθρωπος. То есть не труп. Живой. Русское «тло», латинское «terra/ tellus».
Историческое происхождение имени Андроп: Греческое имя, означающее «мужественный». Скопировано с сайта: http://www.astromeridian.ru/imya/
Это нас подводят к тому, что Андрей тоже отсюда.

Ойконимы - οἶκος (хозя, хозяйство - "хз"/ "кз"). Так же "окоем", "океан"










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Топонимика, pl, 13-06-2014 10:40, #84

tvy10-06-2014 20:01

  
#78. "ТОЛК"
Ответ на сообщение # 0


          

Толк. Толковать. В смысле думать, понимать, рассуждать и т.п. Достаточно абстрактное понятие.

Есть слово "толочь" в смысле размельчать что-то. Достаточно конкретные действия.

Исходя из принципа происхождения слов "от предметного к абстрактному"
слово "толк" возможно имеет связь с "толочь".

Порассуждаем.
1 версия.
Есть выражение:
"взять в толк"
Возможно "толк" изначально некий конкретный предмет, который перешел в дальнейшем на абстрактное понятие ("толк").

2 версия:
Растолковать мысль это в каком-то смысле разложить мысль по полочкам, разбить сложную мысль на мелкие понятные подмысли, т.е. в некотором смысле размельчить, т.е. растолочь.

Опять же есть выражение: растолковать - разжевать что-то непонятное, в смысле все объяснить до мельчайших подробностей. Т.е. у разжевать опять связь толочением.


Фасмер, естественно, "толк" и "толочь" не связывает:
"толк - род. п. -а, -у, толковать, -ую, укр. толк, толкувати, др.-русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.-слав. тлъкъ (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълкувам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tulkas "толмач, переводчик", лтш. tulks, эст. tulk, ср.-нж.-нем. tolk, др.-сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locutus sum, loqui "говорить, называть, сказать", далее – др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkayati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.-исл. ulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93)."

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ТОЛК, tvy, 11-06-2014 18:17, #79
talk, tvy, 11-06-2014 22:04, #80
      RE: talk, pl, 12-06-2014 15:11, #81
           RE: talk, tvy, 12-06-2014 17:06, #82
                RE: talk, pl, 12-06-2014 17:18, #83

Владислав21-06-2014 15:17

  
#85. "ТАЯТЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

английское слово THAW - оттепель - тождественный корень - "таять"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав10-08-2014 17:45

  
#86. "ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
Ответ на сообщение # 0


          

tug of war - английское идиоматическое выражение для игры в "переТЯГивания каната". Корень тянуть/тужиться или ТЯГА/ТУГА здесь действительно ключевой.
как глагол tug и носит в английском именно такое "бурлацкое" значение - 1) тащить, дёргать с усилием 2) прилагать усилия 3) буксировать, тянуть

Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

А вот в американском английском tug стало и названием для каната. Видно, что словообразование с этим корнем действительно как-то сосредоточено вокруг этой игры-состязания "перетягивания лямки/верёвки/каната".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG, tvy, 10-08-2014 18:10, #87
      RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG, pl, 11-08-2014 20:03, #88

pl02-09-2014 04:17

  
#89. "RE: Температура"
Ответ на сообщение # 0


          

Температура.
Это просто «тепло».
Как и «temple» - замок. ТПЛ – TPL - T (M) PL – просто юс «em».

Тамплиеры отправляются на помойку.

За ними и «термы» с «темпераментами» и «температура».

Темпера Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Краски, приготовленные на натуральных эмульсиях (желтке, меде и т.п.) или на смеси клеевого раствора с маслом. 2) Произведение, выполненное такими красками и в технике таких красок.
Темпера Художественная энциклопедия
(итал. tempera, от temperare - смешивать краски), живопись красками, связующим веществом в которых являются эмульсии из воды и яичного желтка, а также из разведённого на воде растительного или животного клея, смешанного с маслом (или с маслом и лаком). Темпера, известная уже в Древнем Египте, в средние века стала основной техникой иконописи и станковой живописи, а иногда использовалась и для росписи зданий. Средневековые живописцы писали темперой на загрунтованных досках и покрывали красочный слой олифой или масляным лаком. В Западной Европе с XV в., а в России с начала XVIII в. темпера вытесняется масляной живописью. С конца XIX в. темпера вновь широко применяется для произведений станкового и декоративно-прикладного искусства. Современные картины, написанные темперой, не покрывают лаком, поэтому они имеют бархатистую матовую фактуру. Цвет и тон в произведениях, написанных темперой, проявляют несравненно большую стойкость к внешним воздействиям и дольше сохраняют первоначальную свежесть по сравнению с масляной живописью....

Ну, да, теплые краски.

Температура Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

Сюда же «темп» с «термосом».

Термы Словарь иностранных слов
(лат. thermae, от греч. therme - теплота). 1) римские бани, купальни, большая часть которых были впоследствии обращены в дворцы. 2) теплые минеральные источники.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Термы Малый академический словарь
термы
терм, мн.
1. ист.
Общественные бани в древнем Риме.
2. геол.
То же, что термальные воды (см. термальный).
<лат. thermal от греч. θερμός — горячий>
Отличный пример искусственности греческого и латыни.

Температура Словарь иностранных слов
(лат.). 1) тепловое состояние тела, измеряемое помощью термометра. 2) уклонение тонов от акустической чистоты, необходимой для настройки таких инструментов как фортепиано, орган и духовые с клапанами и вентилями.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

лат. temperatura. Степень теплоты.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тепло – ТПЛ – замена «л» - «r». TPL – T (M) PL – T (M) PR + таю или торю.
Искусственное «термы». TPL – T (M) PL – T (M) PR – просто перевернули. TRM.
Хотя, слово «терем» и не исключаю.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Температура - тепло, tvy, 02-09-2014 20:11, #90
      RE: Температура - тепло, pl, 07-09-2014 17:51, #91

pl12-12-2015 19:43
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#92. "RE: Тайфун и Тифон"
Ответ на сообщение # 0


          

Прощаемся с "китайским" тайфуном и "древнегреческим" Тифоном

Тайфун:
Тайфун `Словарь иностранных слов русского языка`
водяной смерч (см.), появляющийся у вост. побережья Азии, преимущ. в Китайском море.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(от кит. сл. тай - большой и фен, фын - ветер). Сильные бури циклонического характера в Китайском и Японском морях, с мая до половины ноября.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер: тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифон "вихрь"; см. Горяев, ЭС 368; Литтман 133 и сл.; Хольтхаузен 212.

Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).
Сын Тартара и Геи<1>, родился в Киликии (либо сын Тартара и Тартары<2>). Либо сын Геры, рождённый без отца, воспитан Пифоном<3>. Либо Кронос дал Гере два яйца, помазанных его семенем, она закопала их под горой Арим<4>, и родился Тифон. От Эхидны Тифон был отцом мифических чудовищ (Орфа, Кербера, Лернейской гидры, Колхидского Дракона, Немейского льва и др.), которые на земле и под землею угрожали человеческому роду, пока Геракл не уничтожил большинство из них (кроме, Сфинкса, Кербера и Химеры). От Тифона пошли все ветры-пустовеи, кроме Нота, Борея и Зефира<5>. По Гесиоду Тифон — последнее порождение Геи (Земли), зачатое от Тартара. Превосходил всех существ ростом и силой. Чудовище обладает невероятной силой рук и ног и имеет на затылке 100 драконовых голов<7>, с чёрными языками и огненными глазами; из пастей его раздаётся то обыкновенный голос богов, то рёв ужасного быка, то рыканье льва, то вой собаки, то резкий свист, отдающийся эхом в горах. Позднее Тифон был отождествлён с египетским Сетом<15>, богом сирокко, смерти, опустошения, солнечного и лунного затмений и других несчастий. Египетское созвездие Тифона греки называли Медведем<16>.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/10/Wenceslas_Hollar_-_The_Greek_gods._Tryphon.jp g





Сражение Солнца с Тифоном (Зевс-Христос)



То, о чем писали ФиН - не Zeus, а Ieus

Бикс:
τύφομαι – дымить, чадить, тлеть; IE *dhuH – дым, пар; *dueh2 / *duh2 – курить, дымиться; Вейсман - θέω – бежать в запуски (ср. «дунул во всю прыть»); θύω – жертвовать, сжигать; дыхание; θύμός – дух, душа, жизнь; θύος, лат. thus – фимиам, ладан; вообще жертва; θύμιάω – курить, кадить; θύμέλη – жертвенник, алтарь.
τύφω, έθυψα (етупси); τέθυμμαι – дымить, чадить, курить, выпускать дым, тлеть – τυφόμενος – тлеющий; Τυφωεύς, Τύφώς, Τύφών – Тифон, сын Земли и Тартара, баснословное чудовище, заточенное Зевсом в недрах земли, по Гомеру – в стране Аримов, по другим сказаниям – под горою Этной (ему приписывали бурю, вихрь, извержения огнедышащих гор, землетрясение; τύφος – дым, чад; τυφωνικός – бурный, порывистый ветер, вихрь, ураган (Н.З.); τύφώς – ураган, буря, вихрь.

Горяев: топить, топнуть, утопать, затапливать, протопить, топь, топкий, топя, затоп, потоп (ст. сл., серб. и чеш. – топити, топѫти, пол. topic, tonac, tonia, ton – чеш. tune (вот, собственно и «тунец» (“tuna”), слов. dupis (taufen), полаб. dopa, нем. Tumpel, Tumpfel – топь, др. в. нем. tumpfilo, нидер. dompelen = нем. taufen = гот. daupjan (погружать в воду, крестить); шв. doppa, ан. сакс. depan, dyfan, итал. tuffare, нем. tief = гот. diups = лит. dubus (глубокий), англ. “deep”; θάπτειν – погребать, τάφρος – ров, δύπτων – погружающий

Тифонъ – фр. toufan, татар. tyfan (смерч), tufan (буря, всемирный потоп; с арабского)

Хорошо видно, что в слове «тайфун» отразились два русских слова, с одной стороны ряд – дую, дым, дымил, дунул, дуть, ДТ - DT - TT (ph - f, φ, θ) а с другой стороны – тону, тяну, дупло, топлю

У ФиН было предположение, что Тифон – это отражение пушек. Совершенно согласен, если учесть связь «дую» - «дуло» (пушечное). Дальше это перенесли на понятие извержения вулкана. В китайском – просто из русского, равно, как и в арабском.

Сказки от «Вики»:
Though several possible derivations of the name Typhon have been suggested, the derivation remains uncertain.<120> Consistent with Hesiod's making storm winds Typhon's offspring, some have supposed that Typhon was originally a wind-god, and ancient sources associated him with the Greek words tuphon, tuphos meaning "whirlwind".<121> Other theories include derivation from a Greek root meaning "smoke" (consistent with Typhon's identification with volcanoes),<122> from an Indo European root meaning "abyss" (making Typhon a "Serpent of the Deep"),<123> and from Sapõn the Phoenician name for the Ugaritic god Baal's holy mountain Jebel Aqra (the classical Mount Kasios) associated with the epithet Baʿal Zaphon.<124>
Хотя имя Тифон объясняли по-разному, все равно сохраняется некая неопределенность. По Гесиоду – первоначально – это бог ветра, т.к. греческие слова tuphon, tuphos (τύφών, τύφώς) означают «вихрь»; другие выводят из греческого слова «дым», т.к. Тифон ассоциировался с вулканами; так же от IE корня «abyss» означающего «пропасть», так же с Сапон, финикийским именем для святой горы Джебель Акра, в угаритском варианте – гора Ваала (Цапон, Цафон)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%90%D0%BA%D1%80%D0%B0
Осталось в очередной раз пожелать этимологам выучить русский язык

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
тамга, Воля, 31-05-2016 14:47, #93
      RE: тамга, Воля, 02-06-2016 12:25, #94

pl09-06-2016 13:59
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#95. "RE: tobacco – табак"
Ответ на сообщение # 0


          

tobacco – табак

tobacco (n.) 1580 (из испанского «tabaco»); в переводе с аравакского (тайно) означает «скрутка табачных листьев» по Лас Касу, так же «разновидность трубки для курения табака» (по Оведо); но испанское «tabaco» (так же, как итальянское «tabacco») известно, как название лечебной травы с 15 века с арабского «tabbaq», известное с 9 в н.э., как название различных трав. Вест-индийский остров Тобаго был назван Колумбом в 1498 (из гаитянского «tambaku» - трубка. Начинают разводить во Франции с 1556, в Испании – с 1558. Другое название табака «bittin» или «betum», оригинальное южноамериканское слово попавшее в испанский, французский и английский в 17 веке как «petun, petumin»; бретонское слово – «butun»
1580s, from Spanish tabaco, in part from an Arawakan language of the Caribbean (probably Taino), said to mean "a roll of tobacco leaves" (according to Las Casas, 1552) or "a kind of pipe for smoking tobacco" (according to Oviedo, 1535). Scholars of Caribbean languages lean toward Las Casas' explanation. But Spanish tabaco (also Italian tabacco) was a name of medicinal herbs from early 15c., from Arabic tabbaq, attested since 9c. as the name of various herbs. So the word may be in part a European one transferred to an American plant. The West Indian island of Tobago was said to have been named by Columbus in 1498 from Haitian tambaku "pipe," in reference to the native custom of smoking dried tobacco leaves .

Cultivation in France began 1556 with an importation of seed by Andre Thevet; introduced in Spain 1558 by Francisco Fernandes. Tobacco Road as a mythical place representative of rural Southern U.S. poverty is from the title of Erskine Caldwell's 1932 novel. Early German and Portuguese accounts of Brazil also record another name for tobacco, bittin or betum, evidently a native word in South America, which made its way into 17c. Spanish, French, and English as petun, petumin, etc., and which is preserved in petunia and butun, the Breton word for "tobacco."

petunia (n.) (из новолатинского «Petunia»); из французского «petun»; применяется для обозначения плантаций табака; из португальского «petum» - из языка гуарани (Парагвай) – «pety»
1825, from Modern Latin Petunia (1789), from French petun (16c.), an obsolete word for "tobacco plant," from Portuguese petum, evidently from Guarani (Paraguay) pety. The petunia has a botanical affinity to the tobacco plant.

Англ. «вики» дополняет, что «tabago» - разновидность «Y» - образной трубки, используемой для вдыхания табачного дыма, в то время, как сами листья назывались «Cohiba» (по Оведо); так же арабское «تبغ tabbaq», как обозначение различных трав.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tobacco#Etymology

Так же пишут, что первым привез табак испанец Hernández de Boncalo в 1559 и подарил его Филиппу II Испанскому. Но, вот, что примечательно – табак стал основным товаром в Европе после 1700 года.
. 1595

Так же выясняется, что табак выращивался начиная с 1400 - 1000 до н.э. Естественно, не забыли о североамериканских индейцах и «трубках мира».

Ну, а дальше – удлинение истории:
«Испанцы представили табак европейцам около 1528 года, а в 1553 году Диего Колумбус (Diego Columbus, на всякий случай – сын самого Христофора) упоминает о купце из Лиссабона, который быстро наладил поставку табака. (Ага, а основным товаром он становиться только после 1700).


Еще один «первооткрыватель» табака – Уолтер Рэли. Получил рыцарство в 1585 году, как и Дрейк. Удивительно, но в том же году Дрейк привозит табак в Англию (1675, см. ниже). Парень из команды – Марло, Кид, Сидни, Шекспир. Кстати, написал «History of the World» (издание 1614 года).
https://books.google.ru/books?id=9j7pI_EHRSAC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . К сожалению, титульный лист отсутствует, а датированные экземпляры – только 18 век.
https://catalog.hathitrust.org/Record/012476035

Далее - табак попадает в Оттоманскую империю в конце 16 века. А в 1633 – запрещен. В Японии – с 1542 (от португальцев). Настоящий спрос на табак – с 18 века. Начинается широкое выращивание табака в колониях Северной Америки.
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_tobacco

1675:
TABACCO (назван так по острову Табаго в Вест-Индии) – хорошо известное растение, завезенное в Англию сэром Френсисом Дрейком в 1585 году. Не сходиться у историков, а о Дрейке никто и не слышал.

«Вики» пишет, что англичане стали распространять табак с 1565.
Британника, 3, 400: табак был впервые завезен в Европу около 1560 с острова Тобаго. Далее стал культивироваться в Леванте, на побережье Греции и на архипелаге, на Мальте и в Италии. Далее «вики» пишет, что в 1556 году табак привезли во Францию и вырастили в окрестностях Ангулема, в 1600 испанцы начали выращивать табак в колониях, в 1612 – первый урожай в Виргинии.

1826:
TOBACCO, s. – растение из Южной Америки, малой пользы, которое произрастает практически везде; американское название «petun» (кстати, растение «петуния» и есть табак, лат. «Petunia»); но при этом «tabaca» - это трубка для курения, возможно от названия растения, которое голландцы изначально разводили в Новой Зеландии и от которого позже получил название остров Тобаго.

Час от часу не легче. Официально, голландцы в Новой Зеландии появились в 1642 и вынуждены были убраться из-за стычки с маори. Следующим, в 1769 здесь появился Кук. Ни о каких голландцах в Новой Зеландии я ничего не нашел. При этом считается, что остров Тобаго так назван Колумбом. Или это другая Новая Зеландия? В конце концов, это лишь «море» + «земля»
Есть карта Тасмана 1644 с берегами Австралии и, вроде, кусочком Новой Зеландии.


Но, при этом издание 1708 года «Geographe Anatomiᵹ’d… by Pat. Gordon» относит Новую Зеландию и Новую Голландию к «Terra Antarctica». Но в списках колоний их нет. Другими словами ничего о них неизвестно.

Табак `Словарь иностранных слов русского языка`
(от имени провинции того же имени в Сан-Доминго). Травянистое ароматическое растение, семейства пасленовых. - Сушеные листья его, приготовленные для курения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Taback, франц. tabac, исп. tabaco, ит. tabacco; или по имени провинции Табако на Сан-Доминго, где он был найден в 1496 г., или tabaco, сосуд из которого курили жители Гаити. Всем известное травянистое растение, принадлежащее к семейству пасленовых.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

А здесь выясняется, что «Tabaco» это провинция на Гаити. Короче говоря, история крайне запутанная и построенная на откровенной лжи.
Даже само название не понятно.

Что можно предположить по этому поводу?

1) Слово «табак» появилось из слова «дымок», «дымка»: бенг. Tāmāka prastuta, каз. temeki, каннада Tambāku, кирг. тамеки, кит. Yāncǎo, дым – Yān; кор. dambae, курение – dambaeleul; монг. тамхи; неп. Tambākū; сомали tembakau, bako; тадж. тамоку; телугу Pogāku; узб. tamaki; хинди tambaakoo;

Конечно, можно утверждать, что слово с корнем «тмк» появилось как отражение произнесения слова «tabaco» - «tambaco» при отпадении юса. Но, с тем же успехом можно предположить и обратное; например слово «дымок» было записано как «damoac», затем «о» превратилось в «b» или, как другой вариант – в мордовском (эрзянском) языке «томбака» - омут, «томбакс» - топкий. Понятно, что это русское «топь» с юсом (из «тону» - «топну» - «топь» - «топкий» + юс «ом» - «томбака»). Другими словами – дымок – ДМК – ТМК – TM (B) K – TBC; кстати, теперь становиться понятным и слово «tomato», ведь томаты – родственники табака.

Понятно, что по этой причине томаты долгое время считались опасным растением.
Паслёновые (лат. Solanaceae) — семейство двудольных спайнолепестных растений, содержащее много съедобных и культивируемых видов, таких как картофель, баклажан, табак, томат и овощной перец (не путать с растениями семейства Перечные), стручковый перец, дереза, паслён, паслён чёрный, хотя также есть и ядовитые представители, например, дурман и белена.

Кроме того, из табака делали табачное масло, более того, «Британика» крайне рекомендует это средство. Например, пропитывают табачным маслом бинты. А, вот капля или две на язык коту и моментальная смерть в конвульсиях гарантированна (садисты). Интересно, что на Руси делали настойку на табачных листьях. В «Робинзоне Крузо» герой пьет табачный отвар в качестве средства от лихорадки.

Даль:
Пить табак, нюхать. Что бы нигде русские люди, и иноземные всякие, табаку у себя не держали и не пили. Ул. Ал. Мих. Пить носом, сиб. нюхать табак; пить ртом табак, сиб. курить; жевать жвачку.
Т.е. слово пить употреблялось и в значении «потреблять», «питать»

2) Вероятно, отсюда и второе название табака – «petunia», т.е. «пить» с юсом. Как и положено в латыни. Кстати, вероятно сюда и «бетель»

Вот еще пример:
1675:
PETTO, устар. (petto, Ital. – грудь) – хранить на груди; ср. с «титя» = «сосу»
Даль:
Тютюн, самый простой; бакун, махорка, разбор получше. Слово «бакун» - обрывок от «табак»; каннада Tambāku, неп. Tambākū; сомали tembakau, bako; телугу Pogāku; хинди tambaakoo;
азер. tütün, болг. тютюн, макед. тутун; польский tytoń; рум. tutun; тур. tütün;

3) Название курительной трубки – «tabago», возможно связано со словом «трубка» (труба)

Фасмер утверждает, что это слово иностранное. Проверим.
труба труба́ трубить, укр. труба́, др.- русск. труба, ст.- слав. трѫба σάλπιγξ (Супр.), болг. тръба́ (Младенов 642), сербохорв. труба, словен. trȯ́ba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. trúba, польск. trąba, в.- луж. truba, н.- луж. tšuba. Заимств. из д.- в.- н. trumbа "духовая труба" или из ср.- лат. trumbа – то же, ит. tromba – то же;

Даль:
труба; ж. дудка, кишка, рукав, из твердого вещества; узкий, сравнит. с длиною, пролет, проток; ствол; крытый желоб; пустой или полый проводник, отверстый с концов; за сим, трубой, зовут весьма различные предметы этого устройства: Колодезная труба, сруб, который встарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снаряд, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. Трубяника? влад. (отрубянка?) ржаная крупа, с ручных жерновов. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри.

Совершенно очевидно, что труба это нечто полое, пустое, а не конкретно музыкальный иструмент. Особенно обратите внимание на слово трѫба, в этом же кусте: теребить, трепать, драть, ср. с похожими корнями – «тр» / «др» - дерево, трава, дерн, дорога и пр. Так же ср. с отруб, отрубить, см. «raft»

Даль:
Табак, табачек, волжск. деревянный набалдашник на упорном шесте, которым упираются, идучи на шестах.

Горяев: труп (ст. сл. трупъ, серб. труп, пол. trup, чеш. troup, рум. trup, trupine; трупить – крошить, лит. trupeti (крошить), trupetus – рассыпной, trupetina – кроха, кусок, обломок, τρύφος – обломок, кусок; θρύπτειν – крушить, сокрушать; санскр. trup, truph – повреждать; ст. сл. трупль – пустой. Далее, ср. у Даля – «Табачное дерево, трухлявое, вовсе гнилое. Табачные сучья, нижние, что портят дерево, загнивая». Сюда же – трюфель – «truffa» (ит.) и «tuber» (лат.) – шишка, опухоль; сюда же – тубероза (покрытая бугорками); ТРБ – ТРП – TRB (F) – TBR – TB, см. ниже.

Что у нас в Европе?
trumpet – труба, крик слона
trumpet (n.) (из старофранцузского «trompette» - труба); уменьшительное от «trompe»
late 14c., from Old French trompette "trumpet," diminutive of trompe (see trump (n.2)).

trump (n.2) (труба); из старофранцузского «trompe» - длинный, как труба; звукоподражательное
"trumpet," c. 1300, from Old French trompe "long, tube-like musical wind instrument" (12c.), cognate with Provençal tromba, Italian tromba, all probably from a Germanic source (compare Old High German trumpa, Old Norse trumba "trumpet"), of imitative origin.

triumph (n.) (победа в битве, завоевание, триумф); из старофранцузского «triumphe»; из латинского «triumphus» - триумф; из старолатинского «triumpus» - через этрусков из греческого «θρίαμβος» - гимн Дионису (Вакху)
late 14c., "success in battle, conquest," also "spiritual victory" and "a procession celebrating victory in war," from Old French triumphe (12c., Modern French triomphe), from Latin triumphus "an achievement, a success; celebratory procession for a victorious general or admiral," from Old Latin triumpus, probably via Etruscan from Greek thriambos "hymn to Dionysus," a loan-word from a pre-Hellenic language.

1675:
A TRUMPET (une trompette, Fr., trompetta, Sp., trimmer, Dan.) – военный музыкальный инструмент; To TRUMPET (trompetter, Fr.) – звук трубы; публичное выступление; Трубить – ТРБТ – TRBT – TRPT

Абсолютно то же с понятием «триумф» («triumph»), т.е. «трубить в честь кого-либо», в данном случае – в честь Христа. Возможно, что и «дробь» (барабанов)
Διόνυσος – Δίος (лат. «Divus») – божественный, ср. Δίοςκοροι – Диоскуры, сыновья Зевса, Кастор и Полидевк (Поллукс) + νίκη – победа в.т.ч. эпитет Афины, т.е. Ἀθηνᾶ = воин, война
Вейсман: νικάω – побеждать; быть побежденным, т.е. «ника» (никнуть), бог распятый, поникший = Христос.
Βάκχος, лат. Bacchus – «бог» + «хозя», ср. «господин» и «Господь», т.е. опять Христос.
Отсюда же – «ямб» (ἴαμβος), как обрывок от θρίαμβος

trabs (лат.) - ствол дерева, бревно = отруб

tube – трубка, труба, туба
tube (n.) (из среднефранцузского «tube»); из латинского «tubus» - труба; происхождение неизвестно
1610s, from Middle French tube (15c.), from Latin tubus "tube, pipe," of unknown origin.

1828:
TUBUS – труба; из tuba – труба; из τύπτω – бить, ударять, т.е. «топтать», «топать»;

Сюда же – «tibia» - тростниковая дудка (в англ. – берцовая кость); возможно из «дуда», ср. «pipe» - труба и «пипка» - трубка. Или из «tuber», см. выше. Ну, и «ступа», конечно. Но, возможно, есть более интересный кандидат.

1675:
TUBB (устар.) – (tobbe, Belg.) – деревянное корыто, сосуд

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами. Притин, затин, от тень, но напротив дровотня, дроворубка, от тинать. Тин м. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить),

Духовитость табака то же не забыта. Так же, как и процесс дыхания
алб. duhani, босн. duvan, duhana; венг. dohány, серб. дуван, хорв. duhan;

Ну, и это тоже:
По-разному оценивается информация об обнаружении французскими учёными — палеоботаником Мишель Леско и профессором Пари — в 1976 году измельчённых листьев табака в брюшной полости мумии Рамсеса II и личинки табачного жука в её покровах. Учёные обнаружили, что после удаления внутренних органов кишечник Рамсеса II был заменён смесью разных трав, и в том числе измельчёнными листьями табака<4><5><6>. В то же время большинство учёных пока не согласны с интерпретацией этих находок как свидетельства доколумбовых контактов Старого и Нового Света<5>. По другой версии, табак мог попасть с островов Тихого океана близ Австралии<4>.
В ходе палеопатологических исследований установлено наличие следов Nicotiana в раннесредневековых захоронениях на территории Европы (в частности, около Кирххайм-унтер-Текк в Германии). По мнению ученых, растение использовалось в медицинских или ритуальных целях (а изредка, возможно, употреблялось и в пищу); не исключена и возможность собственно курения как часть роскошного образа жизни.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BA_%28%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/3467/

А, вот реакция настоящего ученого:
Среди кусочков льняной ткани Мишель Леско обнаружил пылинки... табака. Подобное не могло не озадачить исследователя. Ведь табак родом из Америки. В Европу он попал лишь в XVI веке. Еще позже с ним познакомились страны Северной Африки. Ученые совершенно уверены, что древние египтяне не курили. Профессор Пари лично уселся за приборы, попросил ассистировать ему авторитетных коллег и протоколировать каждое мгновение эксперимента. В конечном протоколе был снова зафиксирован алкалоид из листьев табака. Он имелся во всех слоях бальзама. Профессор Пари подключил к решению «табачного ребуса» египтологов, попросил их поискать в древних рукописях хоть какие-нибудь сведения о табаке. Увы! Жрецы держали рецепты своих бальзамов в строгом секрете, составные части их обозначали хитроумными значками, смысл которых до сих пор не расшифрован. Может, там есть и «знак табака», как знать...
Но реакция профессора, прекрасно знавшего антисептические свойства никотина, была однозначной: он запретил упоминать слово «табак» в научных описаниях операций с мумией Рамзеса II. Более того, настоятельно рекомендовал ученым из своей группы не пытаться отыскивать следы табака в других мумиях.

Как же они бояться.

Но, вот что с этим делать:
КОКАИНОВЫЕ МУМИИ

В 1992 году в Германии провели исследование древнеегипетских останков из Мюнхенского музея. Анализами занималась Светлана Балабанова, профессиональный криминалист-токсиколог из Института судебной медицины в Ульме. Один из образцов датировался началом I тыс. до н. э. и принадлежал мумии Хенуттави — жрицы храма Амона в Фивах. Полученные результаты оказались настолько неожиданными, что Балабанова отправила образцы для контрольной проверки в другие лаборатории. Первоначальный вывод подтвердился: в мумифицированных останках содержались следы никотина и кокаина.

Как известно, кокаин можно получить только из листьев коки, которая произрастает исключительно в Южной Америке. Впоследствии Балабанова и ее коллеги взяли около трех тысяч проб из музейных мумий Германии, Китая, Судана и Египта, возраст которых варьировался от 800 до 5 000 лет. Значительная их часть также содержала никотин и кокаин. Это могло означать только одно: на протяжении длительного времени, которое включало практически всю известную нам историю древнеегипетской цивилизации, между Египтом и Американским континентом существовала регулярная связь.

У официальной науки есть свои аргументы. Во-первых, в Древнем Египте, по уверениям лукавой профессуры, напрочь отсутствовали суда, которые могли совершать протяженные океанские вояжи. Во-вторых, на Американском континенте не найдено очевидных следов египетского присутствия. На самом деле они найдены, но опять же их объявляют фальшивками или же не видят в упор.
http://www.liveinternet.ru/tags/%EA%EE%EA%E0%E8%ED%EE%E2%FB%E5+%EC%F3%EC%E8%E8/

Или, вот еще:
На раскопках в Африке, в Эфиопских пещерах учёными были найдены курительные трубки, датированные XI—XIV веками. В них были обнаружены остатки различных курительных трав и по одной из теорий, именно эти трубки стали одними из тех, с которых и началась история развития бонга
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BD%D0%B3 . Собственно, совпадает с хронологией по ФиН.








































  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 14:51
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#96. "RE: table – стол"
Ответ на сообщение # 0


          

table – стол; таблица; доска, см. «raft»

table (n.) (из старофранцузского «table» - доска, квадратная панель, планка (палка – ПЛК – PL (N) K), письменный стол, картина, пища, еда); староанглийское «tabele» - письменный или игровой стол; из германского *tabal; из латинского «tabula» - доска, планка, письменный стол, лист, табло, картина, маленький кусок
late 12c., "board, slab, plate," from Old French table "board, square panel, plank; writing table; picture; food, fare" (11c.), and late Old English tabele "writing tablet, gaming table," from Germanic *tabal (source also of Dutch tafel, Danish tavle, Old High German zabel "board, plank," German Tafel). Both the French and Germanic words are from Latin tabula "a board, plank; writing table; list, schedule; picture, painted panel," originally "small flat slab or piece" usually for inscriptions or for games (source also of Spanish tabla, Italian tavola), of uncertain origin, related to Umbrian tafle "on the board."

Отруб – ТРБ – TRB – TBR – (ср. топор и тюрк. балта) - TBR
Отруб `Толковый словарь Ефремовой`
I м. Обособленный участок, выделенный из каких-л. земель в чью-л. собственность. II м. Поперечное сечение дерева, бревна.



Ср. «slab» - горбыль, плита, слабина паруса = сруб; СРБ – SRB – SLB; вероятно, так образовалось и слово «слабый», диал. «срубить, отрубить»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 15:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#97. "RE: tact – такт"
Ответ на сообщение # 0


          

tact – такт; см. «teacher», «dictionary», «dictate», «touch»

tact (n.) (ощущение прикосновения или чувств); из латинского «tactus» - прикосновение, тактильное или душевное; из «tangere» - прикасаться
1650s, "sense of touch or feeling" (with an isolated instance, tacþe from c. 1200), from Latin tactus "a touch, handling, sense of touch," from root of tangere "to touch" (see tangent (adj.)).

tangent (adj.) (касательная, тангенс); из латинского «tangentem» (именительный падеж – «tangens»); причастие настоящего времени от «tangere» - касаться; из корня *tag- касаться
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (source also of Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently").

Тыкаю, тыкать, тычок, тыкал – ТКЛ – T (N) CL – T (N) GL – T (N) GR; похоже, в английском напрямую от «тыкать» - ТКТ – TCT
Смысл смешно изменился.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 17:36
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#98. "RE: tack – добавлять, присоединять"
Ответ на сообщение # 0


          

tack – добавлять, присоединять, см. «tag», «tact»

tack (n.1) (зажим, крючок, застежка, так же – гвоздь, ноготь); из старосеверофранцузского «taque» - гвоздь, булавка, колышек; германского происхождения
"clasp, hook, fastener," also "a nail" of some kind, c. 1400, from Old North French taque "nail, pin, peg" (Old French tache, 12c., "nail, spike, tack; pin brooch"), probably from a Germanic source (compare Middle Dutch tacke "twig, spike," Frisian tak "a tine, prong, twig, branch," Low German takk "tine, pointed thing," German Zacken "sharp point, tooth, prong"), from Proto-Germanic *tag-.
1826:

TACH, TACHE, s. (устар.) – защелка, петля, пуговица, то же, что «tack», «tag» «tow», «tug»

TACK, v., a. – привязывать, присоединять, ср. «attach» - привязывать, стыковать, сюда же «attache» - атташе

TACK, s. – 1. из глагола – застежка, гвоздь; 2. веревка, шкив для каната; Isl. “taug”; Swed. “teg, tag”; B. “tuig”; 3. курс корабля, встать по ветру, лавировать; G. “toeka”; Isl. “toka”; Swed. “taga”

Другими словами:
1) В смысле «привязывать» = «тыкать» (стыковать) – далее – защелка, застежка.
2) В смысле «шкив» (англ. «sheave», голл. «schif») – тащу; впрочем, и слово «шкив» - тоже; Тащу – ТЩУ – (T) SHY – SHV (F)
3) В смысле «встать по ветру» - тягнути, тяга, тащу – ТГ – TG – TK – TCK

Изначально – тыкаю (стык), далее – тяга – тягнути – тяну, другая ветка - гну

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 17:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#99. "RE: tag – бирка"
Ответ на сообщение # 0
09-06-2016 18:09 pl

          

tag – бирка, ярлык, наконечник; детская игра (салки), см. «tug», «tack», «tact», «tail»

tag (n.1) (происхождение неизвестно); возможно скандинавское
"small, hanging piece from a garment," c. 1400, of uncertain origin but probably from a Scandinavian source (compare Norwegian tagg "point, prong, barb," Swedish tagg "prickle, thorn") and related to Middle Low German tagge "branch, twig, spike"), from Proto-Germanic *tag-. The sense development might be "point of metal at the end of a cord, string, etc.," hence "part hanging loose." Or perhaps ultimately from PIE *dek-, a root forming words referring to fringe, horsetail, locks of hair" (see with tail (n.1)).

1826:
TAG, s. – наконечник на конце шнурка; G., Swed. “tag”; T. “zack”; изначально – стянуть, стягнути, тягнути, тяга, нем. под воздействием «загну» или «заколю», см. «tail».

Детская игра – от «тыкаю», отсюда и местоимение «ты», (тот, этот, эти, тех), кто, куда, где, что, ход, год; так же – «кую», при отпадении «т», ну и «х.й», «хвоя», «хвост», «кисть», «хлыст», «хобот», «коса» (прическа), «кита», «кий», «киянка». Река Киянка (Къiѧнка). Вот отсюда, видимо, и Киев. Тредиаковский писал, что «Кий – есть жезл по-славянски». Оболенский – «куява» - разновидность лодок. Докопались даже до саамов, у которых слово «кий» - «каменный массив, выступающий из воды». Бедные лопари, как их сюда занесло, не иначе, как на оленях. Ну, версия с «кием» самая популярная. У Трубачева есть карта, которая насчитывает более 60 подобных поселений.
http://www.segodnya.ua/oldarchive/c2256713004f33f5c2256e47003f5e15.html

Видимо, далее – кол, колю. Собственно, колоть = тыкать, тыкал – колю.

Отсюда же и «who» - кто, тот, «whom» - кого, «what» - что; «tho» (устар.) (1675) – тот, «those» - те, тех; «these» - эти (т.е. «тех»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#100. "RE: tail – хвост"
Ответ на сообщение # 0


          

tail – хвост, конец, см. «tug», «tack», «tact»,«tag»,

tail (n.1) (староанглийское «tægl, tægel» - хвост; из протогерманского *tagla-; из PIE *doklos, суффиксальной формы корня *dek- (2) – нечто длинное и тонкое
"hindmost part of an animal," Old English tægl, tægel "a tail," from Proto-Germanic *tagla- (source also of Old High German zagal, German Zagel "tail," dialectal German Zagel "penis," Old Norse tagl "horse's tail," Gothic tagl "hair"), from PIE *doklos, from suffixed form of root *dek- (2) "something long and thin" (referring to such things as fringe, lock of hair, horsetail; source also of Old Irish dual "lock of hair," Sanskrit dasah "fringe, wick"). According to OED, the primary sense, at least in Germanic, seems to have been "hairy tail," or just "tuft of hair," but already in Old English the word was applied to the hairless "tails" of worms, bees, etc. But Buck writes that the common notion is of "long, slender shape." As an adjective from 1670s.

1826:
TAIL, s. – конечная часть ч-л; G. “tagl”; Swed. “tagel”; S. “toegl”; T. “tzagel”

Ср. «затыкал», «заткнуть» (волосы), например в прическе «конский хвост», «загнул»

Можете просто закрутить волосы, собрав их с правой стороны и закрутив их и закрепив заколками.
http://www.infoniac.ru/news/25-hitrostei-kak-zavyazat-ideal-nyi-konskii-hvost.html





Т.е. изначально - прическа, затем уже – понятие «хвост» у животных. В русском языке, см. «tag». Или же калька с русского понятия «хвост» - кончик кнута, см. Даля ниже.

Даль:
хвост, м. вообще, что остается позади, тащится сзади вроде привеска, противопол. голове; встарь: хобот, как нередко и поныне зовут хвост конский и ему подобный. Хвост коровий: хлестун, хлебестун, охлест, махало; монгольского быка, яка: кутас (как зовут и самое животное); хвостик сайги, серны, оленя, козы: куйрук; крымской овцы (сальная лопасть) и киргизской, калмыцкой (сальные наросты на ягодицах): курдюк (кол + тык?); у льва, тигра и у скорпиона, куцык, у ящерицы, змеи: хобот; Арх. песчаная отмель от острова, коса, гряда. | Кончик кнута. Навить хвостец на арапник.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#101. "RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый"
Ответ на сообщение # 0
09-06-2016 18:28 pl

          

tacit – подразумеваемый, молчаливый, не выраженный словами, см. «tact», «teacher», «dictionary», «dictate», «touch», «tag», «tack»

tacit (adj.) (из французского «tacite»); из латинского «tacitus» - молчаливый, обходящийся без слов, причастие прошедшего времени от «tacere» - быть молчаливым, не разговаривать; из суффиксальной формы PIE корня *tak- быть молчаливым
c. 1600, "silent, unspoken," from French tacite and directly from Latin tacitus "that is passed over in silence, done without words, assumed as a matter of course, silent," past participle of tacere "be silent, not speak," from suffixed form of PIE root *tak- "to be silent" (source also of Gothic þahan, Old Norse þegja "to be silent," Old Norse þagna "to grow dumb," Old Saxon thagian, Old High German dagen "to be silent").

Собственно, когда человек немой, он обходиться жестами, тыкает; ТКТ – TCT, так же – тыкал – ТКЛ – TCL – TCR – tacere. Не удивительно, что Тацит столько написал. Видимо, что бы скрасить молчание. Не поговоришь, так напишешь.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 19:02
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#102. "RE: tailor – портной"
Ответ на сообщение # 0


          

tailor – портной, см. «tally»

tailor (n.) (из англо-французского «tailour»); из старофранцузского «tailleor» - портной, каменотес, дословно – резчик; из «tailler» - рубить, резать; из позднелатинского или старосреднелатинского «taliare» - раскалывать; из латинского «talea» - тонкая палочка, прут, древко, вырезка, ветка
c. 1300, from Anglo-French tailour, Old French tailleor "tailor," also "stone-mason" (13c., Modern French tailleur), literally "a cutter," from tailler "to cut," from Late Latin or old Medieval Latin taliare "to split" (compare Medieval Latin taliator vestium "a cutter of clothes"), from Latin talea "a slender stick, rod, staff; a cutting, twig."

Делю – ДЛ – DL – TL + or (суффикс принадлежности) или «делил», фр. «tailler» - отрезать, подрезать, шить

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 19:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#103. "RE: take – принимать, брать"
Ответ на сообщение # 0


          

take – принимать, брать, см. «tacit», «tact», «teacher», «dictionary», «dictate», «touch», «tag», «tack»

take (v.) (из староанглийского «tacan» - брать, схватывать; скандинавского происхождения; из протогерманского *takan- касаться, дотрагиваться; из германского корня *tak- брать; происхождение неизвестно
late Old English tacan "to take, seize," from a Scandinavian source (such as Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, past participle tekinn; Swedish ta, past participle tagit), from Proto-Germanic *takan- (source also of Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), from Germanic root *tak- "to take," of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch." As the principal verb for "to take," it gradually replaced Middle English nimen, from Old English niman, from the usual West Germanic *nem- root (source of German nehmen, Dutch nemen; see nimble).

nimble (adj.) (проворный, шустрый); из староанглийского «næmel» - быстро хватающий; родственно «niman» - брать; из протогерманского *neman; из PIE корня *nem- делить, распространять, распределять
"agile, light-footed," c. 1300, nemel, from Old English næmel "quick to grasp" (attested but once), related to niman "to take," from Proto-Germanic *neman (source also of Old Saxon, Old Dutch, Gothic niman, Old Norse nema, Old Frisian nima, German nehmen "to take"), from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot," also "to take" (source also of Greek nemein "to deal out," nemesis "just indignation," Latin numerus "number," Lithuanian nuoma "rent, interest," Middle Irish nos "custom, usage"). With excrescent -b- from c. 1500

1675:
To TAKE (tage, Dan., tacken, Du., attaquer, Fr., δέχομαι – принимать, воспринимать с терпением) – держать, получать, принимать.
1) Тыкаю – «на, возьми»
2) Тяга, тягнути
ТК (Г) – TK (G) – ΤΓ - ΔΧ

Что касается «nima», то это – обниму, от «обло» + «имею»; видимо сюда и "нимб"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 13:24
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#104. "RE: tale – рассказ"
Ответ на сообщение # 0


          

tale – рассказ, повесть, счет, см. «tell», «talk»

tale (n.) (староанглийское «talu» - последовательность, подсчет, так же – история, рассказ, говорение); из протогерманского *talo; из PIE корня *del- (2) – пересчитывать, считать; второе значение – число, счет, возможно, имеет германское происхождение
Old English talu "series, calculation," also "story, tale, statement, deposition, narrative, fable, accusation, action of telling," from Proto-Germanic *talo (source also of Dutch taal "speech, language," Danish tale "speech, talk, discourse," German Erzählung "story," Gothic talzjan "to teach"), from PIE root *del- (2) "to recount, count." The secondary Modern English sense of "number, numerical reckoning" (c. 1200) probably was the primary one in Germanic; see tell (v.), teller and Old Frisian tale, Middle Dutch tal, Old Saxon tala, Danish tal, Old High German zala, German Zahl "number."

Здесь заложены разные русские слова

1675:
A TALE (talu, tallan, Sax. – говорить, tale, Du., Dan. – разговор) – история, басня
TALE (Getæl, Sax., ᵹhal, Teut.) – число, счет, подсчет

В первом случае – толкую, толковать – «talk» - «tale», «tell»
Во втором случае – считал, счел; СЧТЛ (СЧЛ) – GTL (GHL) – Getæl, ᵹhal – далее – отпадение «g»

В русском языке «читаю» и «считаю» - однокоренные, поэтому «tale», как история, вполне могло образоваться и из «читаю». В основе – ход – чет (четки). Изначально – тык, тук, см. «tag»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 14:13
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#105. "RE: talent (1) – талант, дар"
Ответ на сообщение # 0


          

talent (1) – талант, дар

talent (n.) (предрасположение, склонность, воля, желание); из старофранцузского «talent»; из среднелатинского «talenta», множественное число от «talentum» - предрасположение, склонность, воля, желание; из классической латыни «talentum» - баланс, вес, сумма денег; из греческого «τάλαντον» - вес, весы, определенная сумма денег; из PIE *tele- поднимать, поддерживать, взвешивать
late 13c., "inclination, disposition, will, desire," from Old French talent (12c.), from Medieval Latin talenta, plural of talentum "inclination, leaning, will, desire" (11c.), in classical Latin "balance, weight; sum of money," from Greek talanton "a balance, pair of scales," hence "weight, definite weight, anything weighed," and in later times sum of money," from PIE *tele- "to lift, support, weigh," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" ; see extol.

1675:
TALENT – склонность, желание. Чосер.
И, вот скажите, причем здесь весы? Логика такая – весы колеблются, следовательно некто так же колеблется и склоняется к ч-л. Несколько странно.

Вейсман:
τάλας, τάλαινα, τάλαν – теряющий, страждущий, несчастный, жалкий, дерзкий; ταλσίφρων (τάλας, φρήν) – с терпеливым твердым духом, стойкий; φρήν – грудобрюшная перепонка, отделяющая сердце и легкие от прочих внутренностей (о, как, «древние» греки прекрасно знали анатомию, а потом – забыли): надо полагать, что это «нутро» - НТР – (Ν) ΘΡ – ΦΡ, ср. «inter».

У слова τάλας два значения:
1) Теряю – ТР – ΤΛ - τάλας

2) Дерзаю – ДРЗ – ΔΡΣ (ср, «терзаю») – ΤΛΣ – τάλας – τάλαν (φ - θ).

Вот, собственно и «талант», т.е. «дерзающий», «стойкий».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#106. "RE: talent (2) – деньги"
Ответ на сообщение # 0


          

talent (2) – деньги, см. «balance»

extol (v.) (превозносить, нахваливать); поднимать; из латинского «extollere» - поднимать выше, возносить, превозносить, хвалить»; из «ex-» - вверх + «tollere» - поднимать; из PIE *tele- нести
also extoll, c. 1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tele- "to bear, carry," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" .

Cognates include Greek talantos "bearing, suffering," tolman "to carry, bear," telamon "broad strap for bearing something," talenton "a balance, pair of scales," Atlas "the 'Bearer' of Heaven;" Lithuanian tiltas "bridge;" Sanskrit tula "balance," tulayati "lifts up, weighs;" Latin tolerare "to bear, support," latus "borne;" Old English þolian "to endure;" Armenian tolum "I allow." Figurative sense of "praise highly" in English is first attested c. 1500.

Надо полагать, что это слово никакого отношения к слову «talent» не имеет; скорее всего, здесь «воздал»

Воздавать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) Совершать что-л. в ответ на чьи-л. действия, поступки, слова и т.п. 2) перен. Вознаграждать за что-л.
ВЗДЛ – (V) XDL – XTL

Вейсман: τάλαντον – 1) вес, весы; 2) талант, как определенный вес = 55 фунтам; 3) талант, как определенная сумма денег, у афинян равная 60 минам или 6000 драхмам, т.е. примерно 1500 рублей (эгинский талант равнялся 10 000 драхмам; почти по равной цене с ним был кориноский и вавилонский талант; вешать, качаться, колебаться

Ср. с «balance» - вес, Бикс выходит на «bear» - нести, реконструируя *telh2, по сути своей, выравнивая «t» и «b»

Что такое весы? Палка с двумя чашками. Безмен

Даль:
безмен, ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорною точкой.
Фасмер:
Недавно Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *viśmen "мерило" от viś- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит из араб.- тур. väznä "весы". Др.- русск. безмѣнъ засвидетельствовано с 1396 г.; см. Срезн. I, 60; укр. бе́змiн, польск. bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns – М. – Э. 4, 547), далее – в ср.- нж.- н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки;

Углядеть здесь «вес» + «мера» или «висну» господа этимологи, конечно, не в состоянии, ср. англ. «weigh» - вес.


Пала, палка – ПЛК – PLC – BLC – (ΒΛ) – ΘΛ – ΤΛ (Ν) + тяну – ΤΝ – τάλαντον.

И опять мы сталкиваемся с тем, что в 17 веке «древние» меры спокойно пересчитывались в современные английские. http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=263&topic_id=47255&mesg_id=47316&page=

1675:
TALENT (talentum, L. τάλεντον) – еврейская серебряная монета, в наших деньгах 342 l. 35, 9 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; “lb совр. £” – фунт (от “libra” – весы = λίτρα, oz – унция, s - скрупула). Что обозначает “l” я не нашел, если это фунт, то достаточно странно.
http://home.clara.net/brianp/money.html
https://www.oldbaileyonline.org/static/Coinage.jsp

TALENT (золота) стоит 5475 l. рассчитывается золота как 4l. унция; серебра (у греков) – серебра в пересчете на наши деньги – 5 s. унция 193 l. 15 s.; еврейский вес – приравнивается к английскому тройскому весу (Troy Weight – от города Труа (Troyes) в Шампани) – вес в 12 унций в фунте (для взвешивания золота, серебра, лекарств)(1675) – вмещает в себя 189 l. 8 oz. 15 penny веса, 17 гранов и 1-7 th; обычный аттический талант – 56 lb. 11 oz. 17 I седьмая гранов тройского веса. Египетский талант = 75 l. 10 oz 14 penny веса, 6 гран. Александрийский талант, вмещает 9 l. 15 penny тройского веса. Антиохийский талант содержит 341 l. 6 oz. 4 penny веса; 6 гранов тройского веса.

Запутано, конечно, но вполне современный пересчет (для 17 века).

P.S. Насчет Труа.
1675. Во-первых, пишется так же, как и Троя (Troy) – знаменитый город в нижней Фригии, известный своей десятилетней осадой, описанной Гомером. (У Страбона http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1341344777 , http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1271028413#s745 , http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1341329353).

Во-вторых, сравните с Trua – лоток, деревянная лохань (совр. «tray») и нем. «dorf» - деревня; русское «дерево»; то-то таких Трой так много на картах. ДРВ – DRV (F) - DRY



























  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 19:23
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#107. "RE: talk – разговор"
Ответ на сообщение # 0


          

talk – разговор, беседа; говорить, разговаривать; см. «tale», «tell»

talk (v.) (вероятно, уменьшительное л к среднеанглийскому «tale» - история); восточнофризское «talken» - разговаривать, щебетать
c. 1200, talken, probably a diminutive or frequentative form related to Middle English tale "story," and ultimately from the same source as tale, with rare English formative -k (compare hark from hear, stalk from steal, smirk from smile) and replacing that word as a verb. East Frisian has talken "to talk, chatter, whisper."
1826: G. “tulk”; Swed. “talk”; толкую – ТЛК - TLK

Даль:
толковать, толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить.

Фасмер:
толк род. п. - а, - у, толковать, - ую, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец",

Это опять к «тык», «тук». Изначально – тыкаю, объясняю «на пальцах», ср. с «толкаю», «затылок», см. «tag»

Сюда же и «толмач»; ТКЛ – ТЛК – ТЛ (М) Ч, ср. «толчея»

Кстати, «лаконичный»
Лаконизм `Словарь иностранных слов русского языка`
(гр. lakonismos, от соб. им.). Краткое и ясное выражение мысли; сжатость слога при силе и ясности его; малословие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<гр. lakonismos < lakonikos - лаконийский, как в Лаконии> - краткое и четкое выражение мысли, идеи, замысла.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)
греч. lakonismos, от соб. им. древне-греческ. страны Лаконии. Способ кратко и ясно выражаться.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней"..

Вот к чему эти сказки?
Корень слова произошёл от названия Лаконии — региона Древней Греции, в котором находится город Спарта. «Когда беседуешь со спартанцем, он может неожиданно поразить простотой суждений», предупреждал философ Сократ своих земляков. «Как умелый стрелок он может вдруг продемонстрировать острую фразу, которую можно услышать, беседуя с малоразвитым ребёнком». Многие правители и военачальники убедились в правоте Сократа.
Существует легенда: когда Филипп Македонский (отец Александра) подошёл к стенам Спарты, он направил спартанцам послание, в котором говорилось: «Я покорил всю Грецию, у меня самое лучшее в мире войско. Сдавайтесь, потому что если я захвачу Спарту силой, если я сломаю её ворота, если я пробью таранами её стены, то беспощадно уничтожу всё население и сравняю город с землёй!». На что спартанцы/лаконийцы отправили самый короткий известный ответ: «Если». И Филипп II, и впоследствии его сын Александр Македонский обходили Спарту в своих походах.
До сражения в Фермопилах, спартанский военачальник Диенекес получил сообщение, согласно которому у персов так много лучников, что их стрелы закроют солнце. Диенекес констатировал: «Хорошо, значит, будем сражаться в тени»
Сражение в Фермопилах было выиграно персидским царём Ксерксом, но моральная победа досталась спартанцам, которые отчаянно защищались. Известен лаконичный ответ царя Леонида на предложение сложить оружие в обмен на жизнь: «Придите и возьмите»
Ещё одна из известнейших фраз Леонида относится к тому, как он готовился отправиться на эту войну. Когда его жена Горго спросила, что ей делать, если он погибнет, Леонид ответил: «Возьми хорошего мужа и рожай здоровых детей».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#.D0.9B.D0.B0.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D1.83_.D0.A1.D0.BF.D0.B0.D1.80.D1.82.D0.B0.D0.BD.D1.86.D0.B5.D0.B2

λακωνικός (Λακωνικός) «лаконский, спартанский», перен. «краткий, немногословный»; от Λακωνικόν «лаконское государство» (область Древней Греции, жители которой славились краткостью речи). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. laconicus. Русск. лаконический, лаконичный заимств. через нем. lakonisch или франц. laconique из лат.

1828:
LOQUOR – говорю; из λόγος – слово. Кстати, то же вариант; кроме версии «лязык», вполне и толкую. ТЛК – (T) LQ – loquī.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2016 11:45
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#108. "RE: talisman – талисман"
Ответ на сообщение # 0


          

talisman – талисман, см. «talk»

talisman (n.) (магический рисунок, вырезанный или выгравированный для определенных обрядов); из французского «talisman»; частично, из арабского طِلَسْم (tilsam, мн. ч. tilsaman); из греческого «τέλεσμα» - платеж; из византийского греческого «τέλεσμα» - талисман, священнодействие, завершение, ранее – освящение, обряд; в греческом – завершение; из «τελείν» - религиозный обряд, плата, наполнение; из «τέλος» - конец, окончание, высшая власть; подать, налог, принесение жертв, посвящение, таинство; часть войска, отряд.
1630s, "magical figure cut or engraved under certain observances," from French talisman, in part via Arabic tilsam (plural tilsaman), from Byzantine Greek telesma "talisman, religious rite, payment," earlier "consecration, ceremony," originally in ancient Greek "completion," from telein "perform (religious rites), pay (tax), fulfill," from telos "end, fulfillment, completion" (see tele-).
Лидделл и Скотт со ссылкой на Дюканжа: τέλεσμα – освященный объект, перешедший в арабский, как طِلَسْم (tilsam)

1675:
TALISMAN (τέλεσμα, Gr. צלמן Chald.) – магическое изображение или фигура, сделанная под определенное созвездие; под которым родился человек; как говорят, это защищает его от напастей.
Как видите, никаких обрядов и тайн в 1675 не знали

1826:
TALISMAN, s. – магический знак; A. “talia azman” – измени судьбу. И, опять, никаких таинств.
Словарь 1783 производит это слово из даже из кельтского – мудрый камень, выделяя «meyn», как камень, см. «mine»

Вейсман: θέλγω – обвораживать, прельщать, очаровывать; т.е. мы опять приходим к слову «толкую»; ТЛК – ΘΛΚ -ΘΛΓ

Фасмер:
талисман Через нем. Talisman или скорее непосредственно из франц. talisman от ит. talismano "магическая буква", которое возводят к араб. tilsamân (мн.) от tilsam – то же из греч. τέλεσμα "посвящение, чары, заклинание"

Горяев: талисман; фр., нем., англ., исп., talisman, ит. talismano, с араб. telsam, мн. ч. telsaman, talism, тат. талисм (заговор), адер. тилисм (ср. «толмач» - Дунаев)

Собственно, то же «толкую»; ТЛК – ΤΛΚ – ΤΛΣ – τέλεσ (μα) – юс.

Заговор `Толковый словарь Ефремовой`
Набор слов и выражений, предназначенный - по суеверным представлениям - воздействовать как магическое или целебное средство.
Известный оккультист А. Кроули так описывает талисман: «Талисман есть некий предмет, над которым произведен акт желания (то есть Магический акт), дабы он мог соответствовать определенной цели»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD

То же относиться, видимо, к понятию «амулет»
Даль:
м. и амулетка ж. талисман; оба слова искаженные арабские; привеска, ладанка; охрана от порчи, охранное зелье, оберег, зачур; приворотный и отворотный корень; заговорное, наговорное зелье, корень и пр.

Амулет `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. amuletum, от араб. homala - носить). Ладанка, талисман, вообще вещица, снабженная известными фигурами, надписями, носимая на шее, для предохранения от болезней, чар и других несчастий.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Ну, возможно и так, только в арабском «носить» - tartadi (версия с «хомала» - из «Словаря Академии Российской» (Горяев).

Словарь 1828 – amuletum – чары, заклинания (то же в английском 1826), заговор; из «amolior» - обходить молчанием. Так же – «amolitio»; англ. «amulet»

Горяев – у Варрона, как перевод с φυλακτήριον – место, где находиться стража; средство предохранения, амулет, талисман (Вейсман); там же φυλακή (кор. φυλακ, φυλάσσω) – охрана, стража; сторожить; остерегаться, беречь, хранить.

Т.е. мы опять вышли на слово «толкую» в смысле «заговариваю»; ТЛК – ΘΛΚ – ΦΛΚ – φυλακ. После значение «сторожить – стража – место нахождения стражи»

Вероятнее всего, в слове амулет – молить, молва, молвить (к малый, мелкий, молодь, ср. «умолять»).

Даль: «Молиться Богу, сознавая ничтожество свое перед Творцом, приносить Ему покаяние свое, любовь, благодарность и просьбы за будущее».

Молить – МЛТ – MLT. Кстати, есть талисманы вполне христианские.
Талисман Карла Великого


P.S. - разберемся с остальными греческими словами:
τέλος, τελέω
1) В значении «конец, окончание»; кроме слова «τέλος» есть и «τέρμα» - конец, граница, лат. «terminus», откуда «terminal», в.т.ч. вокзал в Риме – Termini. У Лидделла и Скотта – круг, который огибают во время скачки; отметка, метка, показывающая, насколько далеко сделан бросок; граница слияния двух рек; в целом – граница, окончание, высшая точка; высшая сила; Skt. “tri, tarami (trajicio – протыкать, перемещать – «trans» + «jacto»); tiras; Zd. taro (через), tiras (берег)
Т.е. это следующие решения: 1) через; 2) дыра; 3) чур, чурка (межевая граница); кроме того, здесь может быть и русское «даль» в значении «высота», например, «теле» (-скоп, -визор и пр.)

2) Значение «высшая власть» составители словарей относят к значению 1)

3) В значении «подать» - дал, отдал (кстати, это может быть и в значении «завершения»); у Лидделла и Скотта есть еще значение «полный, завершенный», т.е. «сделал»

4) В значении «посвящение» - толкую, см. выше

5) В значении полк, часть войска? Делю? См. «division» - раздел, дивизия, русск. «подразделение». У Лидделла и Скотта такого значения нет, а есть «выйти замуж»; вероятно «стала» (женой)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2016 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#109. "RE: tall – высокий"
Ответ на сообщение # 0


          

tall – высокий, чрезмерный, см. «long», «old», «dale»

tall (adj.) (высокий по росту, статный); из среднеанглийского «tal» - статный, хорошо выглядящий, доблестный, приятный в общении, большой, простой, кроткий; из староанглийского «getæl» - быстрый, деятельный; из германского *(ge)-tala-
"high in stature," 1520s, probably from Middle English tal "handsome, good-looking; valiant; lively in speech; large, big; humble, meek," from Old English getæl "prompt, active," from Germanic *(ge)-tala- (source also of Old High German gi-zal "quick," Gothic un-tals "indocile"). Main modern sense "being of more than average height (and slim in proportion to height)" probably evolved out of earlier meanings "brave, valiant, seemly, proper"

1675:
TALL (tal., C., Br.; תלל H – высокий; τελίκος – великий, большой, важный; taille, F. – высокий; teala, Sax. – пригожий) – высокий (по росту)

1826:
TALL, s. – высокий по росту, возвышенный; W. “tal”; F. “taille”; It. “taglia”; Sp. “talle” – размер, рост

Вероятно, сюда же и лат. (шире – романское) “alt”; Germ., Armoric (ср. «ладонь» - «долонь», белый - albus); греч. «ἀλθω».

Дворецкий:
altum, ī n
1) высота, высь;
2) глубина;
3) открытое море:

Любоцкий:
OIr. “alt” – высота, берег, побережье; W. “allt” – склон холма; OCo “als”; Bret. “aot, aod” – берег, OS. “ald”; OHG. “alt” – старый; Go. “alds” – время, период; OE. “ield”; OIc. “old”; Go. “alpeis” – старый; OIc. “aldr” – время, течение жизни; OE. “ealdor” – жизнь.
бенг. Lambā, вал. daldra; dal, индонез. tinggi, ирл. ard, лит. didelis, неп. Aglō, тадж., узб. ʙaland, тур. uzun boylu, boylu boslu – хорошо сложенный; хауса dogo, хинди – lamba, гэлик (шот.) a dh'àirde

В основе – длю, даль, далее, дол (долина, длинна) длить, дылда (ср. вал. daldra, лит. didelis, гэлик (шот.) a dh'àirde = высокий)
ДЛТ – (D) LT, LD, RD; другой ряд – длю (долгий) – ДЛ (Г) - ΤΛΓ – ΤΛΚ – τελίκος; TL – tall

Сюда же корень, якобы кельт. – «ard» - высокий, например, Арденны; вполне вероятно, что и «Alps»

По одной из версий, латинское слово Alpes, которое образовалось от Albus (Белый), использовалось ещё в I веке до нашей эры для обозначения гор, покрытых снегом. Другое предположение говорит о том, что название произошло от слов Al или Ar, что означало высокогорную местность. Слово Alpe в современном французском и итальянском языках означает Горная вершина, равно как и Alp в немецком.
Слово Alpeis, или Alpes, использовалось для обозначения высоких гор и горных массивов учёными Древней Греции и Древней Византии. В частности, Прокопий Кесарийский, византийский писатель VI века, называет в своих сочинениях Альпы и Пиренеи одним названием, Geminas Alpeis. Другие горы назывались схожими названиями (Карпатские горы — Basternikae Alpes). В неизменном виде это слово сохранилось в современном греческом языке — Άλπεις (Alpeis).
В кельтском языке также присутствовало слово Alpes, которым кельты называли все высокие горы. Далее оно трансформировалось в английское Alps. Предположительно, к кельтам оно попало из Римской империи
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D1%8B

Так же есть в Шотландии - Arrochar Alps.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2016 21:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#110. "RE: tally – число, бирка"
Ответ на сообщение # 0


          

tally – число, бирка; подсчитывать, вести счет по биркам, см. «tailor», «dollar», «deal», «detail», «talent» (2).

tally (n.) (палочка, помеченная выемками, для указания суммы задолженности или выплаты); из англо-французского «tallie»; из старофранцузского «taille» - выемка в куске дерева, означавшая долг; англо-латинская «talea»; из среднелатинского «tallia»: из латинского «talea» - врезка, прут, палка
mid-15c., "stick marked with notches to indicate amount owed or paid," from Anglo-French tallie (early 14c., Old French taille "notch in a piece of wood signifying a debt"), Anglo-Latin talea (late 12c.), from Medieval Latin tallia, from Latin talea "a cutting, rod, stick" (see tailor (n.), and compare sense history of score).

1675:
TALLY (tailler, F. – резать или делать выемку; bois taille – расщеплять дерево) – расщепленный кусок дерева для подсчета по зарубкам; выдается казначейством тем, кто платит деньги по долгам; To TALLY – наносить зарубки на бирку, отвечать точно, правильно

1826:
TAILLE, v. – резать, делить, разделять, делать углубления (интересно, что в современном языке «indenture», т.е. «надеру» означает «связывать договором»); T “theil”; F. “taille”; It. “taglia”, from G. “tiala”; Swed. “tœlja”; Isl. “telga”; T. “theilen”; F. “tailler”; It “taligare” – резать, отделять, делить; отсюда английские слова “detail” – деталь, “toll” – дань, пошлина, “deal” – по рукам (при заключении сделки); G. deila; διελϋν - делить

TAILLAGE, TALLAGE, s. – доля, плата, пошлина; из “taille”

TALLY, из TAILLE, s. – две палочки разрезаются одинаково, что бы соответствовать друг другу. Кусок дерева разделяется посередине, так, что бы эти две части можно было совместить и выемки совпадали с пазами, т.е. с помощью одной части, можно было проверить другую и если половины кредитора и заемщика совпадают, то счет оплачен (the account was said to tally).

Британская энциклопедия 1773 (том 3)
TALLY – кусок дерева разделенный на две части, на которых издревле хранятся счета с помощью зарубок; одна часть у заемщика, другая – у кредитора.
Деревянные деньги Великобритании
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Tally_stick

Первый случай, зафиксированный письменно, это введение разделенной “tally” в качестве валюты в средневековой Англии около 1100 года Генрихом I. Он принимает данный вид оплаты только для налогов и делает его инструментом казначейства для сбора налогов местными шерифами с откупщиков земли (плата с графства); эта система продержалась семь веков. Отменена казначейством только в 1826 году.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%B0_(%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%8B)

Как же так, в просвещенной Британии? Большая часть безграмотна или бумаги не хватало?

Но, судя по всему, история тянется с «древнего» Рима. И даже, не побоюсь этого слова – с Греции.
http://www.computerhistory.org/storageengine/roman-philosopher-pliny-describes-tally-sticks/

Как выясняется, Плиний старший описывал лучшее дерево для их изготовления.

1828:
TALEA – ветка дерева, заостренная как палка и воткнутая в землю; зарубка, установка, листок, надпись; так же ветка, палка, кол; из θάλος – отпрыск, отрасль, молодая ветвь; то же – θαλλός (Вейсман); Germ. “telein”; Goth. “dailjan” – делить, рубить

Дворецкий:
talea, ae f
1) прут, кол; железная палочка (служившая у древних бритое монетой);
2) побег или саженец;
3) архит. поперечная балка (для крепления стен)

Металлические палочки?


Талеа
(лат.). Шесты с металлическими наконечниками, которые римляне вбивали в землю для отражения неприятельской конницы.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Кстати, «tally marks» - это и счетные палочки.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tally_marks

1675:
DOLLAR (Thaler, Teut.) – голландская монета, стоящая 4 s. 6d. Зеландский доллар, 3s, металлический (Specie) доллар – 5s, рижский доллар – 4s., 8 d.
Пока никаких сказок.

«Британника», т.2 1773
Dollar – серебрянная монета, имеющая хождение в некоторых частях Германии и Голландии; существует несколько видов доллара – королевский (rix-dollar), пол доллара, четвертина и пр.

1826:
DOLLAR, s. – иностранная серебрянная монета, приблизительная стоимость 4 шиллинга и 6 пенсов; B. “daler”, T. “thaler”; Swed. “daler”; из города Даль или Далеберг, где её чеканят.

Как видите – первый вариант сказочной истории - 19 век. При этом еще нет упоминаний о славном городе Йохимсталь, современный Яхимов в западной Чехии. До «долины» еще не додумались.

В основе – делю, делен – ДЛ – DL – dailjan – TL (из «дею» - «даю» - «дал» - «делю»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2016 00:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#111. "RE: thane – тан"
Ответ на сообщение # 0


          

thane – тан, глава клана

thane (n.) (староанглийское «þegn» - военный последователь, один из тех, кто держит земли, в обмен на военную службу, так же – вассал, сопровождающий); из протогерманского *thegnas; из PIE *tek-no-; из корня *tek- рождать, порождать; так же использовалось в староанглийском в смысле «ученик Христа»; в узком смысле – человек между эрлом и свободным человеком; в Шотландии – глава клана, барон при короле
Old English þegn "military follower, one who holds lands in exchange for military service," also "vassal, retainer, attendant," from Proto-Germanic *thegnas (source also of Old Saxon thegan "follower, warrior, boy," Old Norse þegn "thane, freeman," Old High German thegan, German Degen "thane, warrior, hero"), from PIE *tek-no- (source also of Sanskrit takman "descendant, child," Greek teknon "child"), from root *tek- "to beget, give birth to" (source also of Greek tekos "child, the young of animals," tokos "childbirth, offspring, produce of money, interest"). Also used in Old English for "disciple of Christ." Specific sense of "man who ranks between an earl and a freeman" is late 15c.

The modern spelling is from Scottish, where early 13c. it came to mean "chief of a clan, king's baron," and it has predominated in English probably due to the influence of "Macbeth;" normal orthographic changes from Old English ðegn would have produced Modern English *thain. Some historians now use thegn to distinguish Anglo-Saxon thanes from Scottish thanes.

1675:
THANE (Ðaᵹn, от ðenian, Sax. – служить, т.к. они были королевскими служителями) – знатное лицо, магистрат, свободный человек; THANE Lands – земли, подаренные по специальной хартии своим танам

1826:
THAN, s. – почетный титул; G. “thegn”; Swed. “thaegn” – слуга; из G. “thena”; S. “thoenian” – служить; S. “cynigs thegn” – королевский тан, “herthegn” – полководец, в ранге между бароном и эрлом; подобно маршалу или министру это слово подразумевало и почетное звание. Ich dien, «я служу» - было девизом Иоанна, короля Богемии, как тана империи.

араб. khidma дат. tjene, ирл. déan; исл. þjóna; гал, исп. atender, кит. Dānrèn, лат. attendare люкс. déngen, Déngscht; нем., нидер. dienen; норв. tjene; фриз. tsjinje, шв. tjäna; шот. (гэлик) seirbhis a dheanamh; эст. teenima; яп. Tsutomeru;

(шотланд. thane - дворянин). В древней Англии так назывались лица, составлявшие свиту князя. В Шотландии до конца XV столетия - вожди кланов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

шотланд. thane, англ.-сакс. thegen, tnegn, then, рыцарь, дворянин. В древней Англии непосредственный вассал короля.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тан `Большая Советская энциклопедия`
китайская императорская династия (618—907), основанная Ли Юанем (См. Ли Юань).

Тан `Древний мир. Энциклопедический словарь`
индо-скифская династия правителей древнейш. госуд. на терр. Камбоджи — Фунани в сер. 4 — 5 вв. Основателем и ее единств. извест. нам представит. был Тьен-чу Чан-тан («индиец Чандана»), очевидно выходец из правящ. рода Кушанского царства. О нем известно лишь, что он отправил в 357 посольство к кит. императору. Не исключено, что кушаны в Фунани появ. в связи с завоев. долины Ганга Самудрагуптой (ок. 330 — 380).

В англ. еще и «attend» - обслуживать, заботиться, сопровождать.

Данник `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
термин, употребляющийся в древнерусской юридической номенклатуре для обозначения лица, платящего дань, как военную контрибуцию; данник-князь противополагается князю-самодержцу, который никому не уплачивает дани и ни от кого не зависит.

Дань, данник – ДН (Н) – D (TH) NC – D (TH) NG – déngen, dienen, thegn; attend, attendare – дань + дал

Сюда же русское «деньга» (тюрк. «танга»), всяческие «денье», «динары», «древнеримский» денарий. Вероятно и «тамга».

Если посмотреть на список стран, то сразу ясно кто платил. В славянских языках равенства между службой и данью я не обнаружил. Как, кстати и в литовском с латышским.

Кстати, в качестве завиральной идеи – хан, не отсюда ли? Его европейцы писали как «Cham», а в готическом шрифте С и Т писались практически неразличимо.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Old_English_typeface.svg


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 21:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#112. "RE: tame – ручной, прирученный"
Ответ на сообщение # 0


          

tame – ручной, прирученный; укрощать, приручать, см. «domestic»

tame (adj.) (раннее среднеанглийское «tame» - находящийся в починенном положении, физическом подчинении, сдержанный в поведении, так же – одомашненный, отученный от дикой жизни; мягкий, воспитанный, домашний); из староанглийского «tom, tam» - одомашненный, послушный; из PIE *deme- сдерживать, удерживать, осаживать (лошадей); возможно и из PIE *dem- дом, домовладение
early Middle English tame "in a state of subjection, physically subdued, restrained in behavior" (c. 1200); of animals "domesticated, reclaimed from wildness," also, of persons, "meek, gentle-natured, compliant, intent on homely or domestic activities" (mid-13c.), from oblique forms of Old English tom, tam "domesticated, docile," from Proto-Germanic *tamaz (source also of Old Norse tamr, Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch tam, Old High German zam, German zahm "tame," Gothic tamjan "to tame"), from PIE *deme- "to constrain, to force, to break (horses)" (source also of Sanskrit damayati "tames;" Persian dam "a tame animal;" Greek daman "to tame, subdue," dmetos "tame;" Latin domare "to tame, subdue;" Old Irish damnaim "I tie up, fasten, I tame, subdue").

A possible ulterior connection is with PIE *dem- "house, household"

1675:
TAME (tame, Sax., tam. Dan., tatm, Du. zahmen, Teut., L.S.) – мягкий, не дикий
To TAME (tamen, Sax., tammen, Du., tamme, Belg., zahmen, Teut., domare, L. δαμάω) – делать мягким, подчинять
TAMELY (zahmig, Teut.) – мягкий, не сопротивляющийся
TAMENNESS (zahmigheit, Teut.) – мягкость, доброта + 1828: G. “tamia”; Swed. “toenja”; L. “domo”

Дом, одомашнить – ДМШНТ – DMSHNT – T (Z) (H) M (GH)H (N) T- Z (H) M (GH) (N) T, теперь понятно, почему в немецком “zimmer” – это просто «дом». ДМ – DM - TM

1675:
DOMESTICITY (domisticite, F.) – быть слугой
Кстати, сюда же и «доминирование, доминанта» и, как следствие – понятие бога, божественности – «Domine»

Дворецкий:
doma, atis n (греч.)
кровля, кров
domus, ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum) f
1) дом, жилище, местопребывание;
2) хозяйство;
3) родина, отечество;
4) семья, семейство;
5) род, племя;
6) секта, философская школа.
И сразу понятно, почему «собор» = «dom»

1828:
DOMA, DOMATIS – крыша дома; δώμα
DOMESTICUS – к дому относящийся
DOMICILIUM – дом, обиталище; из domus + colo
DOMINOR – я домовладелец и хозяин, устанавливаю правила
DOMINUS – хозяин дома
DOMNAEDIUS – помещик; dominus + aedium; дом + дом?; 1828: AEDIS, AEDES – дом, место обитания, храм; из αίτος – дом, т.е. «жить» - ЖТ – (Ζ) Т
Дворецкий:
aedēs (aedis), is f
1) комната; pl. покои, комнаты;
2) храм;
3) pl. жилой дом, здание;
4) pl. поэт. пчелиные ячейки, тж. улей.
DOMA – подчиняю
DOMUS - дом; δόμος

Домициан? И это имя?
Тит Флавий Домициан (лат. Titus Flavius Domitianus), более известный в римской историографии как Домициан, — последний римский император из династии Флавиев, правивший в 81—96 годах.
Тятя плывущий домашний. Ну и имена у этих «древних» римлян. А словарь так и переводит – Домициан, Флавий.

Ну, естественно, «дон»; кстати, слово употреблялось и в Англии.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы.
В Испании дон – титул, изначально принадлежавший королю и принцам, жаловался за заслуги, а в настоящее время стал обычной формой уважительного обращения к мужчине.
В Португалии титул дома носят владетельные особы и члены их фамилий.
В Италии дон — почётный титул духовенства и дворян, изначально дававшийся только Папе.
В английском языке форма Дом добавляется к имени монахов бенедиктинцев и картезианцев, а также к именам членов сообществ каноников-августинцев.
Во французском языке титул Дом применяется от случая к случаю, например, Дом Периньон. Исторически во Франции он использовался при обращении к Авиньонским папам, подобно итальянскому и испанскому обращению Дон
Донья (испанское — doña) и донна (итальянское donna, португальское dona) — обращение к женщине.

В русском – дую, дым – дом. Перепись по «дымам»
На Руси регулярный подтверждённый учёт населения начался во времена татаро-монгольского нашествия. Учёт в то время был похозяйственным: подсчитывались для обложения данью дома, или «дымы».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8

Так же «фемы» - θέμα – ДМ – ТМ – ΘΜ, ср. «дым» - «тьма»
Фема (греч. θέμα) — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Первые фемы были созданы на основе лагерных стоянок армии Восточной Римской империи, их названия соответствовали воинским частям, бывших их прародителями.

Кстати, к таким переписям относиться и составление «Domesday book» которую, вопреки логике, переводят, как «Книга Страшного суда»
«Книга Страшного суда́», или «Книга Судного дня» (англ. Domesday Book) — свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведённой в Англии в 1085—1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя. Материалы переписи представляют собой беспрецедентный источник сведений о социальном, экономическом и демографическом развитии Англии XI века. В частности, данные переписи позволяют сделать вывод о численности населения Англии в этот период. Но в силу неполноты данных и использования различных методик подсчёта разными авторами она определяется очень по-разному, в интервале от примерно 1,3 до 2,5 млн человек<1>. Название книги ссылается на библейский Судный день, когда всем людям должен быть предъявлен полный список их деяний.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0
http://opendomesday.org/

В принципе понятно, почему, в словаре 1675 «dome» = суждение, усмотрение, приговор, божья кара. Но, вот беда, термин введен Чосером. Не склеивается у господ историков.
Джефри (Джеффри, Готфрид) Чосер (англ. Geoffrey Chaucer; ок. 1340/1345, Лондон — 25 октября 1400, там же) — английский поэт, «отец английской поэзии». Называется одним из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка, первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке.

Кстати, «божий день».
1675:
DOMINICA (i. e. dies) – день господа или воскресенье. Т.е. «Sunday», на самом деле, день Христа – солнца.

Фасмер
дом род. п. дома, домовитый, укр. дiм, дом, род. п. до́му, ст.- слав. домъ οἴκος, οἰκία (Супр.), болг. домъ́т, сербохорв. до̑м, род. п. до̏ма, словен. dôm, чеш. dům, род. п. domu, слвц. dom, польск., в- луж., н- луж. dom. Стар. основа на -u (Гуйер, DekL 141), родственная др.- инд. dámas "дом", dámūnas "домашний, связанный с домом", авест. dam- м. "дом, жилье", греч. δόμος, δομή "строение", лат. domus; другая ступень чередования: греч. δῶμα, род. п. δώματος ср. р. "дом", δάμαρ, род. п. δάμαρτος "хозяйка, супруга", др.- исл. timbr "строительный лес", греч. δάπεδον "почва", др.- исл. topt, шв. tomt, прагерм. *tumfetìz "место строительства", лит. dimstis ж. "поместье, имение", а также греч. δέμω "строю", гот. timrjan "строить, воздвигать"; см. И. Шмидт, Pluralb. 221; Уленбек, Aind. Wb. 121; Бернекер 1, 210 и сл.; Вальде-Гофм. 1, 369; Траутман, BSW 44. Лит. nãmas "дом", лтш. nams "вид кухни" связано скорее с греч. νομός "выгон, пастбище, жилье", νέμω "владею, обитаю, пасу", чем с дом и родственными;

Отсюда следует, что νόμος = дом и греческая «ν» не всегда «ню», но и «у» и «в»; ср. νόημα – мысль, решение, рассудок, ум; т.е. «дума» - ДМ – ΝΜ, либо же здесь умный, тогда УМН – ΥΝΜ; так же переход «д» - «v» - «ν»
Экономика (от др.- греч. οἶκος — дом, хозяйство, хозяйствование и νόμος — ном, территория управления хозяйствованием и правило, закон, буквально «правила ведения хозяйства дома»)= око + дом

Ном, номос (др.- греч. νομός, лат. nomus) — греческое и римское название административной единицы в Древнем Египте, утвердившееся с эллинистического периода и также применяемое в науке к более древним эпохам истории Египта, когда области государства носили название септ, спат, сепат (транслит. егип. spt, sp3t). Древнеегипетское название нома — септ, транслитерируется как spt — спт, для удобства между согласными вставляется буква «е». В текстах пирамид звука «а» ещё не было, поэтому наиболее раннее произношение — спт, а позднее — спат, сепат (sp3t). Устаревшее прочтение, от которого современные египтологи отказались — джатт (ḏ3tt).

Рискну предположить, что в основе «жупа», «жупан»

Ном — в Вавилонии, Персии, Скифии, название являлось не местным, а использовалось древними греками для удобства обозначения (также это название употребляется современными историками для обозначения тех или иных областей в указанных регионах).

Сюда же – νομάδες - кочевники, надо полагать = дом + без. Видимо, слово νομός в значении «пастбище» появилось позже; либо же, учитывая греческое νέμω – питаться (о животных) – это русское «ем». Это же греческое слово есть в значении «населять что, обитать».

Горяев: гот. timrjan – выстраивать, др. в. нем. zimbar (строевое дерево, постройка), в. нем. tuom, нем. Tum, Dom – дом божий или церковь. Сюда же англ. «timber» - брус, бревно

P.S.
Фасмер:
кочевать кочую, др.- русск. кочевати, Сказ. Мам. поб. II (Шамбинаго, ПМ 4), кочевой, кочевье, укр. кочува́ти, польск. kосzоwаć. Заимств. из тюрк.: ср. уйг., чагат. köč "поездка, путешествие, переселение", кирг., уйг., чагат., тел., алт., леб., тар., караим. köćmäk "кочевать"

Слово «хожу, хаживать» господа этимологи и не слышали. А так же судно «коч» не встречали.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 22:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#113. "RE: Tamerlane"
Ответ на сообщение # 0


          

Tamerlane – скиф (Scythian), который победил и взял в плен Баязета (Bajazet), императора турок и возил его в железной клетке (1675)

Железо по-татарски – тимур, жила – тамур, т.е. в основе русское «тяну», ср. кстати, «жила» и «железо». Вполне вероятно, что Тимур – жилистый. Но, то что он скиф – это сильно. А Баязид напоминает, как Византию, так и василевса.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 22:42
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "RE: tangent – тангенс"
Ответ на сообщение # 0


          

tangent – тангенс, см. «tacit»

tangent (adj.) (касательная в точке без пересечения); из латинского «tangentem» (именительный падеж – «tangens»), причастие настоящего времени от «tangere» - касаться; из PIE корня *tag- касаться, сталкиваться, ударять
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (source also of Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently").

Тыкал – ТКЛ – TCL – TGL - TGR

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 23:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#115. "RE: tan – желто-коричневый цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

tan – желто-коричневый цвет, загар, дубильная кора, см. «tawny»

tan (v.) (староанглийское «tannian» - дубить шкуру); из среднелатинского «tannare» - желто-коричневый, рыжевато-коричневый; из «tannum» - содранная кора дуба, использованная в дублении; возможно кельтского происхождения; немецкое «Tanne» - ель
late Old English tannian "to convert hide into leather" (by steeping it in tannin), from Medieval Latin tannare "tan, dye a tawny color" (c.900), from tannum "crushed oak bark," used in tanning leather, probably from a Celtic source (such as Breton tann "oak tree"). German Tanne "fir tree" (as in Tannenbaum) might be a transferred meaning from the same Celtic source.
1826,TAN s. – кора дуба; F. “tan”; Arm. “tana, tann”; T. “tan” – ель, G., W. “tan” – то же. Кстати, еще в 19 веке «ель» писалась не как сейчас «fir», а «fire», т.е. огонь.

Ну, собственно, темный, тьма. ТМ – TM – TN; из дую – дым – тьма; ср. чеш. tmavý – темный.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 01:56
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#116. "RE: tangerine – мандарин"
Ответ на сообщение # 0


          

tangerine – мандарин, «tan»

tangerine (n.) (из «апельсин из Танжера», морского порта в Марокко, откуда мандарины импортировались в Британию); вероятно из испанского «tangerino» - из Танжера
1842, from tangerine orange (1820) "an orange from Tangier," seaport in northern Morocco, from which it was imported to Britain originally. As an adjective meaning "from Tangier," attested from 1710, probably from Spanish tangerino.

Tangier (город и порт в Марокко); латинское «Tinge», которая, как говорят была дочерью Атласа, но, возможно, из семитского «tigisis» - гавань
port city of Morocco, Latin Tinge, said to be named for Tingis, daughter of Atlas, but probably from Semitic tigisis "harbor." In English often Tangiers, by influence of Algiers.

Т.е. еще в 19 веке мандаринов британцы не знали. Потому как в словаре 1888 о мандаринах ничего нет. Да, оказывается мандарины завезли в Европу только в 19 веке.

Интересно, что название «tangerine» есть, кроме ареала Британских островов, еще и в латыни (тоже из Танжера подбрасывали?), в латышском, немецком, польском. В остальных – мандарин. Что наводит на мысль, что это одно и то же слово, только в разных вариациях. Кстати, слова «mandarin» в англ. употреблялось только, как «китайский чиновник».

Мандарин `Словарь иностранных слов русского языка`
(от португ. mandar - командовать). Европейское название китайского чиновника, в Китае совершенно неизвестное.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) должностное дворянство и чиновничество в Китае, имеющее 18 степеней, а также вообще знатные китайцы; 2) название коротких женских нарядов с меховой опушкой; 3) род мелк. апельсинов с о. Мальты.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Фасмер:
II мандарин II. "сорт цитрусовых фруктов". Из франц. mandarine, англ. mandarin orange от mandarin "кит. сановник", калька кит. kаn "сорт апельсинов", согласно А. де Кандолю.

«Вики» порадовала свежим взглядом:
Мандарин (лат. Cītrus reticulāta) — вечнозелёное растение, вид рода Цитрус (Citrus) семейства Рутовые (Rutaceae); это же слово обозначает плод этого растения.
Слово «мандарин» заимствовано в русский язык из испанского языка (вероятно, через французский язык). Испанское название mandarino образовано от se mondar («легко очищаться») и содержит указание на свойство кожуры плода легко отделяться от мякоти

Ну, по крайней мере это интереснее, чем называть фрукт по названию чиновников. Латинское «Rutaceae» = рудый, откуда «руждый» и «рыжий, русый»

В китайском «мандарин» - «Pǔtōnghuà»; цитрусовый - Guān huà (guǒ), в кор. – gwanhwa; кит. Иван - Yī wàn, русский - É wén, желтый – Huáng, белокурый – Jīnfā; вот не от Иванов ли этот цвет? Кстати, белый – Báisè (белесый?)

Главное мы выяснили, мандарин слово не китайское; как чиновник – из лат. «mandare», что связано с «manus» - рука, см. «manage», ср. «командир», сюда же исп. «se mondar».
Хотя, на этот счет есть и другое мнение;
1888:
mandarin - не китайское, но малайское слово, принесенное португальцами. Malay “mantri” – государственный министр; “ferdana mantri” – первый министр, визирь; Skt. “mantrin” – канцлер, “maha-mantrin” – премьер-министр; “mantra” – священный текст, молитва; “man” – думать; “adviser” – советник (ср. с «визирь» и «вижу»); “mandala” – провинция, округ, круг; “mand” - делить. Т.е. это русское «ум», см. «man», «mind»; но, вот интересно, лат. «mundi» - мир. Любоцкий - OHG munt, OIc. mind – рука. Может быть это как с «reich», см. «regime»? Т.е. «ум, дума» - рука - управление – провинция? Если, конечно, британцы не сочиняли санскрит на основе европейских языков, и не взяли лат. «mundi» и сделали из него mandala и бирманский город Мандалай. Хотя «дума» + «делю» - вполне подходящий вариант. Тогда и латинское «mundi» получает объяснение, ср. «mundial» (исп.) – мировой, всемирный от лат. «mundialis» - всемирный. Кстати, впервые термин «mappa mundi» появляется на картах с появлением «новых» государств. Т.е. когда мир начали делить. Или же «mappa mundi», см. «map» - это полотно для запоминания. А никакая не карта мира. Кстати, второе значение санскритского «mand» - наряжаться, ср. с лат. «mundus»
Дворецкий:
I mundus, a, um
1) чистый, опрятный;
2) изящный, элегантный
II mundus, i m
1) убор, наряд, туалет
Т.е. это слово «мыть» - МТ – MT – M (N) D

Возвращаясь к мандаринам. Если учесть слово «tan», то можно прочитать слово «mandarin» как темно-рудый; ТМНРД – TMNRD – (T) MNDR; но, ведь и слово «tangerine» - то же самое – темно-рыжий, см. «orange»

Ср. «тамариск», лат. «tamarix» - темнорусый, «тамаринд» - индийский финик «tamarind»







tamarind (n.) (из арабского «tamr hindi» - финик из Индии); из «hind» - Индия + еврейское «tamar» - финиковая пальма
c. 1400, "fruit of the tamarind tree, used medicinally," ultimately from Arabic tamr hindi, literally "date of India," from hind "India." First element cognate with Hebrew tamar "palm tree, date palm."
tamarisk (n.) (южноевропейский вечнозеленый кустарник); из позднелатинского «tamariscus», вариант «tamarix»; происхождение неизвестно; возможно заимствованно из семитских языков и связано с еврейским «tamar» - финиковая пальма
southern European evergreen shrub, c. 1400, from Late Latin
tamariscus, variant of tamarix, of unknown origin, probably a borrowing from a non-Indo-European language; perhaps Semitic and related to Hebrew tamar "palm tree, date palm"
Словарь 1675 дает латинское «tamarinda»

Тамара — современный русский вариант библейского женского имени Фамарь (ивр. ‏תַמַר‎‏‎‎, Тамар — «финиковая пальма»), дававшегося в память об общей праматери Иисуса и израильских царей Давида и Соломона. В русскую культуру проникло в форме, принятой в Грузии.

Кстати, а слово «финик»? Гр. φοίνιξ – финик, ср. с φονολιβής – капающий кровью. Кровь тоже темная. Темь – ТМ – ΘΜ - ΦΜ


А реку «Tamara» в Корнуоле тоже назвали по финиковой пальме?

Кстати, история Томы повторяет историю Эсфири
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%8C
Жена Ира, первенца Иуды (родоначальника легендарного колена Иудина). Овдовев, была выдана замуж за второго сына — Онана и также овдовела. Родила двух детей от своего свёкра, соблазнив его инкогнито (как блудница) и в качестве будущего доказательства выпросив у него печать, перевязь и трость. Эти предметы были ею предъявлены, когда Иуда хотел казнить беременную вдовую невестку за блуд.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 18:51
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#117. "RE: tank – бак"
Ответ на сообщение # 0


          

tank – бак, резервуар, цистерна, танк; наливать в бак

tank (n.) (водоем для полива или питья); слово принесено португальцами из Индии; на хинди, например «гуджарати» «tankh» - цистерна, подземный резервуар для воды; у «маратхи» - «tanken, tanka» - резервуар для воды; из санскритского «tadaga» - пруд, озеро; в дальнейшем – португальское «tanque» - резервуар; из «estancar» - удерживать течение воды; из народнолатинского *stanticare
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, from a Hindi source, such as Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank." Perhaps ultimately from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch).

stanch (v.) (останавливать поток; водонепроницаемый); из старофранцузского «estanchier» - прекращение стока крови, остановка, препятствие, тушение пожара, утомление, истощение, осушение; из народнолатинского *stancare, *stagnicare; из латинского «stagnum» - бассейн, водоем
"to stop the flow of" (especially of blood), early 14c., from Old French estanchier "cause to cease flowing (of blood), stop, hinder; extinguish (of fire); tire, exhaust, drain" (Modern French étancher), from Vulgar Latin *stancare, perhaps contracted from *stagnicare, from Latin stagnum "pond, pool" (see stagnate)

stagnate (v.) (застойный, стоячий); из латинского «stagnatum, stagnates», причастия прошедшего времени от «stagnare» - застаиваться; из «stagnatum» - стоячая вода, пруд, болото; вероятно из PIE корня *stag- просачиваться каплями
1660s, from Latin stagnatum, stagnatus, past participle of stagnare "to stagnate," from stagnatum "standing water, pond, swamp," perhaps from a PIE root *stag- "to seep drip" (source also of Greek stazein "to ooze, drip;" see stalactite).

stalactite (n.) (сталактит); из новолатинского «stalactites»; из греческого «σταλακτός» - капающий; из «σταλάσσηιν» - сочиться; из PIE корня *stag- просачиваться каплями
"hanging formation of carbonite of lime from the roof of a cave," 1670s, Englished from Modern Latin stalactites (used 1654 by Olaus Wormius), from Greek stalaktos "dripping, oozing out in drops," from stalassein "to trickle," from PIE root *stag- "to seep, drip, drop" (source also of German stallen, Lithuanian telziu "to urinate") + noun suffix -ite (1).

1675:
TANK (tanque, O.F.) – цистерна для содержания воды, маленький водоем

1826:
TANK, s. – резервуар с водой; F. “tanque, etang, estang”; L. “stagnum”
TANKARD, s. – оловянная посуда для питья с крышкой; B. “tankart”; F. “tanquart” (вот откуда «кварта», а не от «четверти»); F. “etain” – олово + “quart” – кварта; Swed. “tina”; Sclav. “tiene, tina” – слова, использованные Варроном для обозначения слова «кувшин»; англ. «tin» - олово.


Т.е. все сводиться к «теку, текло, стекло, стекать»

Кстати, у Вейсмана нет буквы «λ» в греческом «στακτός» - капающий; стекать – СТКТ – ΣΤΚΤ – στακτός; либо же – стекал – СТКЛ – ΣΤΚΛ – ΣΤΛΚ – ΣΤΛΓ – στάλαγμα – капля; слово «сталактит» (στάλαγμα) - по той же модели. Ср. русское «стекло».

Сталактит:


Сталагмит:


Лат. stagnatum – стоячая вода = стекать; СТКТ – STCT – STGT – STG (N) T (M); stagnare - стекал

Вероятно, сюда же и лат. «lac» - молоко.

1828:
LAC, LACTIS – молоко; из γάλακτος
Вейсман: γάλα, γάλακτος – молоко, ср. с «σταλακτός»; официальной этимологии нет. Бикс пишет, что такая форма есть только в латыни и в армянском. Впрочем, слова «лакать» никто не отменял.

Вполне возможно, что так же образовалось и слово «lake», т.е. «текло, натекло» и форма «куль, кёль, кель» в тюркских языках – стекло – кло – куль.

В слове «tankard» вполне возможно и слово «чан» + «крыть»; нем. «teich» указывает на слово «течь»

Т.е. в англ. слово попало северным путем? Кстати, слово «чан» родственно «стакан» и «чайник»

Фасмер:
чан род. п. - а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.- русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск.- Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.- русск. дъщанъ "дощатый" (от доска́); Неверно объяснение из *чьбанъ, или предположение о тюрк. происхождении, потому что тат. čаn "большая кадка" заимств. из русск.;

Доска = теска – из «тешу», форма «тык», см. «tag».

Тч (дщ) ан – TCN – TNC – TNK; крыть – КРТ – KRT – KRD – tankard

Чан – вал. cerwyn (челн?); исл. nzi (обратное прочтение); исп., катал., порт. tina; итал. tino; кит. Dàtǒng, кор. keun tong; латыш. pvn; узб. chan; фин. sammio (отсюда и сауна); фр. tonneau (не отсюда ли «тонна»?); швед. karet (корыто); эст. kirn (ср. с вал.); яп. Tanku

Даль:
чан, м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 23:33
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#118. "RE: tampon – тампон, затычка"
Ответ на сообщение # 0


          

tampon – тампон, затычка; см. «tap», «tube», «step», «stop», «table»?, «tomb»

tampon (n.) (пробка из хлопка для затыкания крови, особенно из вагины); из французского «tampon»; из среднефранцузского «tampon» - пробка
"plug of cotton to stanch a flow of blood (especially from the vagina)," 1848, from French tampon, from Middle French tampon "plug" (see tampion).

tampion (n.) (затычка); из среднефранцузского «tampon», назальный вариант старофранцузского «tapon», суффиксальная форма франкского *tappo – затычка; родственно староверхненемецкому «zapfo» и староанглийскому «tæppa» - затычка, пробка
early 15c., "plug, bung," from Middle French tampon (15c.), nasalized variant of Old French tapon "piece of cloth to stop a hole" (14c.), a suffixed form of Frankish *tappo "stopper, plug," related to Old High German zapfo and Old English tæppa "stopper" (see tap (n.1)).

Т.е. в основе звукоподражательное «топ», «тяп», «дуб», «туп», сюда же:

Мурзаев:
ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи". Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"

ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска"

ТЁБЁ - холм, бугор (алт.); основ, значения: "темя", "макушка". Отсюда принятый в гляциологии, геоморфологии и криологии местный термин тебелеры (тёбёлёр - "холмы", "бугры") - "наледные бугры пучения" в Чуйской степи

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.).

ТУМП - плоская вершина горы, скалистый останец (манси).

ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа (н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири.

ДЕПЕ - букв. "темя". В географ. терминологии - "холм", "бугор", "горка", "плоская возвышенность" (туркм.). Ср. кирг. допе - "холм"; монг. добо, дов - "горка", "холм", "курган", "бархан"; довок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; бурят, добо - "холм", "курган".

ДОБО - холм, бугор, курган (бур.).

ДОМБА, ТОМБА, ТУМБ, ТУМП - холм, гора, вершина (тюрк., фин.-угор., индоевр.). В географической терминологии Азербайджана отмечаются слова: домба, томба, тумб - "холм", которые оказались продуктивными в процессе номинации населенных мест и орографических объектов этой республики: г. и нп Каравултомба, Домбабина, Параватумб <Е. Н. Бушуева, 1971>. Ср. азерб. домбалмач - "делаться выпуклым" (по отношению к человеку), "изгибаться"; домба гёз адам - "человек с выпученными глазами"; дюмбей - "выпуклая часть тела", "живот". ДТС (1964) не фиксирует этого термина, но прозрачные параллели легко обнаруживаются в тюрк. яз. У В. В. Радлова <1905, 3> читаем: томпок - "неровный", "холмистый" (чагат.), томпо - "кочки на болотах", "лугах" (казах.). К этому следует добавить узб. думбок - "желвак", "шишка", "бугорок", "выпуклость" и кирг. домпок - "горка", "бугор". Наличие арм. тумб - "бугор", "насыпь", "курган" и в перс. томп, томб, том, тум - "холм", "гора" <В. И. Савина, 1971> позволяет думать о заимствовании тюрк. слов из иранских. Но на таком предположении нельзя настаивать, этот же географ. термин присущ и угор. яз.: манс. тумп - "отдельная гора", "остров", "лесной участок круглой формы"; томп - "холм"; венг. domb - "холм". В манс. географ. терминологии слова тумп, томп также обладают большой активностью в образовании орографической номенклатуры, что видно из следующих свидетельств: 1) "тумп - остров. Термин часто встречается в названиях островов и урочищ: остров Яныгтумп (яныг "большой, великий, славный"), остров и гора Маньтумп (мань "малый"), остров Ворпаультумп (вор "лес"; пауль "деревня, поселок"), ур. Хальтумп (халь "береза"), острова Луй-Паультумп (луй "нижний")" <Л. И. Розова, 1973>. 2) В многотомном географ. описании России его авторы еще до революции отметили продуктивность лексемы тумп в оронимии Северного Урала. "Тумпом вогулы называют отдельную гору с обнаженной вершиной", что иллюстрируется собственными именами: Таыт-Тумп, Улянг-Тумп, Тумп-Янг, Ауспи-Тумп, Туна-Тумп, Тумпчахль" <Россия, 1914, 5>. 3) Тумпа - "остров", "мыс", "отдельная гора" (манси). Отдельный участок леса среди болота или луга, имеющий характерную круглую форму. М. Тумпа на оз. Вольпинское, тоже по л. берегу Большой Пелым в Свердловской обл. <Глинских, ВТО, 1970, 4). Перс. и арм. томб, тумб позволяют ср. термин с соответствующими лексемами в индоевр. яз. Такие параллели легко обнаруживаются в античных источниках: греч. tumbos - "курган", "холм"; латин. tumulus - "возвышение", "бугор", "холм", "курган", "могильная насыпь". В совр. роман. и герм. яз. находим: франц. tumulus - "холм": истор. - "курган"; tombe - "могила", "надгробие"; итал. tomba - "могила": рум. tumul - "курган"; нем. Tumbe - "могила", "яма", "пещера"; англ. tumulus - "могильный холм", "курган". Интересно, что пятиязычный румынский словарь геоморфологической терминологии дает однозначный ряд: рум. tumul, франц. tumulus, нем. Tumulus, англ. tumulus, рус. курган [V. Bacauanu. I. Donisa, I. Harjosba. Dictionar Geomorfologic. Bucuresti, 1974>. В слав. яз. - рус. и болг. тумба - "придорожный столб", "подставка", "круглое сооружение для афиш"; тумбочка - "прикроватный столик", "шкафчик". Авторы русских этимологических словарей считают рус. тумба сравнительно поздним заимствованием из немецкого. Как видно из приведенного ряда, географ. термин томба, тумп, домба образует широкое семантическое поле и характеризует как положительные формы рельефа (курган, холм, возвышенность, бугор), так и отрицательные (яма, пещера). Вряд ли можно сомневаться в правомочности отнесения всех приведенных значений в один семантический и лексический ряд. Чем же объяснить наличие термина в разных языковых семьях, генетически стоящих далеко друг от друга (тюркских, угорских, индоевропейских языках)? Непросто ответить на этот естественно напрашивающийся вопрос. ◊ Из приведенных материалов ясно, что помимо упомянутых выше азерб. и манс. собственных географ. названий есть все основания включить в один топонимический ряд - еще много подобных имен. В упоминавшемся словаре В. И. Савиной приведено 26 наименований географ объектов Ирана, сформированных с участием слов томп, томб, том, тум.
Дальнейшее развитие – стопа, стоп и пр. Так же «табань» - стой.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 23:36
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#119. "RE: tap – кран, отвод"
Ответ на сообщение # 0


          

tap – кран, отвод; легкий удар; постукивать; см. «tube», «tampon»

tap (n.1) (стопор; кран, через который может просачиваться жидкость); староанглийское «tæppa» - кран, втулка; из протогерманского *tappon
"stopper, faucet through which liquid can be drawn," Old English tæppa "tap, spigot," from Proto-Germanic *tappon (source also of Middle Dutch tappe, Dutch tap, Old High German zapfo, German Zapfe). Originally a tapering cylindrical peg for a cask, then a hollowed one to draw from it (compare sense evolution of spigot).

tap (v.1) (легкий удар); из старофранцузского «taper» - ударять, бить; галло-романского или германского происхождения; звукоподражательное
"strike lightly," c. 1200, from Old French taper "tap, rap, strike" (12c.), from a Gallo-Roman or Germanic source ultimately imitative of the sound of rapping.

1675:
To TAP (tæppan, Sax., tappen, L.S., zaptjen, Teut.) – делать отверстие в бочке; To TAP one (taper, F., tappe, Belg. τύπτω, Gr.) – нанести легкий удар

Вейсман: τύπος – удар, знак от удара; чеканка; отпечаток; τύπτω,τυπτήσω – бить, ударять, поражать; жалить, колоть
Другими словами, звукоподражательное «топ», «туп», «дуб», а так же:

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами. Притин, затин, от тень, но напротив дровотня, дроворубка, от тинать. Тин м. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить),

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 00:19
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#120. "RE: tape – лента, тесьма"
Ответ на сообщение # 0


          

tape – лента, тесьма, см. см. «tap», «tube», «tampon»

tape (n.) (староанглийское «tæppe» - узкая полоска ткани, используемая для подвязывания); происхождение неизвестно; возможно из латинского «tapete» - одежда, покрывало; старофризское «tapia», средненижнегерманское «tapen» - тащить, вырывать
Old English tæppe "narrow strip of cloth used for tying, measuring, etc.," of uncertain origin; perhaps a back-formation from Latin tapete "cloth, carpet," compare also Old Frisian tapia, Middle Low German tapen "to pull, pluck, tear." The original short vowel became long in Middle English.

1675:
TAPE (άπτω – прицеплять, привязывать; приниматься за какое дело (Вейсман) или из estoupe, F. – грубый лен из которого повязка сделана) – разновидность ленты, сделанной из льна

1826:
TAPE, s. – разновидность тонкой тесьмы, узкая повязка; S. “toeppe”; Isl., Swed. “tipp, timp” – повязка; Swed. “toeppa” – закрывать, запирать

Т.е. в основе «топ», «туп», «дуб», «тяпаю», «тяпка», «тепу» - по отношению к льну. Лен треплют.

Полученное волокно (тресту) поднимают и сушат, а затем мнут и треплют, отделяя от костры — одеревеневшей части стебля.
Трёпаный лён расчесывают и вытягивают из него слегка закрученную тонкую ленту — ровницу. Из неё уже можно прясть льняную пряжу. Осталось соткать полотно и всё.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 00:27
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#121. "RE: tapestry - гобелен"
Ответ на сообщение # 0


          

tapestry - гобелен, см. «tap», «tube», «tampon», «tape»

tapestry (n.) (из старофранцузского «tapisserie»); из «tapisser» - покрывать тяжелым ковром; из «tapis» - ковер; из «tapiz» - ковер, покрытие пола; из народнолатинского *tappetium; из греческого византийского «ταπητίον»: из классического греческого «τάπης» - ковер; иранского происхождения; из PIE *temp- растягивать
late 14c., tapiestre, with unetymological -t-, from Old French tapisserie "tapestry" (14c.), from tapisser "to cover with heavy fabric," from tapis "heavy fabric, carpet," from tapiz "carpet, floor covering" (12c.), from Vulgar Latin *tappetium, from Byzantine Greek tapetion, from classical Greek, diminutive of tapes (genitive tapetos) "heavy fabric, carpet, rug," from an Iranian source (compare Persian taftan "to turn, twist"), from PIE *temp- "to stretch.

1826
TAPESTRY, s. – гобелен, расшитая фигурами ткань; It. “tapazzaria”; F. “tappesserie”; A. “tabah”; τάπης – ковер, L. “tapes”

Т.е. «ступаю», для чего еще нужны ковры? СТП – (Σ) ΤΠ, см. «step»; или «топтать», «топать», ср. «тапки»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 11:42
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#122. "RE: tar – смола"
Ответ на сообщение # 0


          

tar – смола, деготь; смолить, см. «tree», «thorp», «steel»

tar (n.1) (староанглийское «teoru, teru» - смола, битум, камедь, дословно – смола деревьев); из протогерманского *terwo-; вероятно, производное от *trewo-, из PIE *derw-,; вариант корня *deru-, *dreu- в значении «дерево»
a viscous liquid, Old English teoru, teru "tar, bitumen, resin, gum," literally "the pitch of (certain kinds of) trees," from Proto-Germanic *terwo- (source also of Old Norse tjara, Old Frisian tera, Middle Dutch tar, Dutch teer, German Teer), probably a derivation of *trewo-, from PIE *derw-, variant of root *deru-, *dreu- in its sense "wood, tree" (see tree (n.)).

1675:
TAR (tere, Sax., taer, Belg., teer, L.S., teere, Dan) разновидность жидкой смолы

1826:
TAR, s. – сок сосны, используемый для защиты обшивки кораблей, специальный матрос; G. “tiora”; Swed. “tidra”; D. “tioere”; S. “tare”; T. “teer, theer”; Arm. “taer”; похоже, это означает любые древесные выделения; S. “taer” – слеза и капля смолы
Клюге: teer; ModHG “teer”; Du. “teer”; AS “teoro” (tyrwe); OIc. “tjara”, родственно “tyrviðr” – сосновый бор; HG. “Ȝehr”; старая производная от Teut. “trewo -”; Goth. “triu”; Aryan “derw-, dorw-, dru” – дерево, лес; δρύς – дуб, δόρυ – копье; OSlov. “drevo” – дерево, лес; Sans. “daru” (dru); Lith. “darva” – сосновый бор; Lett. “darwa” - смола

Дерево (от основы «др» / «тр») ДРВ – DRW – TRW – TR

От той же основы – тру, когда смолят лодки их трут, покрывая смолой.

Как вариант – от гр. στέαρ – сало, жир, т.е. «стылый, стал»; στερεός – твердый, крепкий - τέαρ – tar (смола быстро застывает, да и жиром лодки обрабатывают, например, чукчи);


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 12:25
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#123. "RE: tare (1) – вика посевная"
Ответ на сообщение # 0


          

tare (1) – вика посевная (горошек посевной), см. «tar», «tree», «thorp»

tare (n.1) (вид кормового растения; вика); родственно средненидерландскому «tarwe» - пшеница; германского происхождения; родственно брет. «draok», вал. «drewg» - плевел: санскр. «durva» - просо; гр. ἀθάρη – каша из хлебных зерен; δάρατος – фесалийский (тесалийский) хлеб; литовское «dirva» - пшеничное поле
"kind of fodder plant, vetch," c. 1300, perhaps cognate with or from Middle Dutch tarwe "wheat," from a Germanic source perhaps related to Breton draok, Welsh drewg "darnel," Sanskrit durva "a kind of millet grass," Greek darata, daratos "bread," Lithuanian dirva "a wheat-field."

1826:
TARE, s. – разновидность горошка, но применяется к любой растительности, вредящей зерновым. Isl. “tara”; Swed. “toera”; B. “taren”; S. “teoran” – вредить; θύαρος - плевелы

Трава (из корня «др» / «тр»); то же, что дерево, торф; ТРВ – T (D) RW – TR. Так же «деру», ср. «дрок»



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 12:47
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#124. "RE: tare (2) – тара"
Ответ на сообщение # 0


          

tare (2) – тара, упаковка, см. см. «tar», «tree», «thorp», «tare (1)»

tare (n.2) (разница между общим и чистым весом за счет веса короба); из среднефранцузского «tare» - убыль товара, недостаток, несовершенство; из итальянского «tara»; из среднелатинского «tara»; из арабского «tarah», дословно – то, что вычтено, отброшено, выброшено; из «taraha» - отбрасывать
"allowable difference between gross and net weight, deduction made from gross weight of goods to account for approximate weight of packaging or container holding them," late 15c., from Middle French tare "wastage in goods, deficiency, imperfection" (15c.), from Italian tara, Medieval Latin tara, from Arabic tarah, literally "thing deducted or rejected, that which is thrown away," from taraha "to reject."

1675:
TARE (tarare, Ital. – вычитать) – вес упаковки, закладывающийся продавцом в общий вес товара; (1826): Sp., It., Port. “tara”; F. “tare”

Т.е. «теряю» (от «тру»), ср. лат. «detero» - стирать, натирать; шлифовать, ухудшать, портить. Вероятно, арабское «tarah» связано и с понятием «дорога», как известно, в дороге многое теряется. Ср. «subtract» - вычитать, отнимать, но, дословно – от + дорога, тракт

Впрочем, все равно к корню «тр» / «др»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 13:24
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#125. "RE: target – цель"
Ответ на сообщение # 0


          

target – цель, мишень

target (n.) (щит); уменьшительное от староанглийского «targe»; из старофранцузского «targe» - легкий щит; из франкского *targa – щит; из протогерманского *targ- окончание, граница
c. 1300, "shield," diminutive of late Old English targe, from Old French targe "light shield" (12c.), from Frankish *targa "shield," from Proto-Germanic *targ- (source also of Old High German zarga "edging, border," German zarge "border, edge, frame," Old English targe, Old Norse targa "shield, buckler"), perhaps originally "edge of a shield." Meaning "round object to be aimed at in shooting" first recorded 1757, originally in archery, perhaps suggested by the concentric circles in both.

1675:
TARGET (tarᵹa, Sax., targe, Fr., targa, Ital., tarshe, Teut., חךח Chald., tergas, L.) – большой щит или маленький

Т.е. это русское «держу» (оборону, границу); ДРЖ – DRG – TRG; изначально – деру, корни «др» / «тр» - дергаю – держу.

Так что процесс "таргетирования" инфляции в прямом смысле - удержание

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 14:00
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#126. "RE: tariff – расценка"
Ответ на сообщение # 0


          

tariff – расценка, тариф, см. «tare (2)»

tariff (n.) (арифметическая таблица, официальный список выплат за внешнюю торговлю, закон регулирующий импорт); из итальянского «tariff» - тариф, цена, оценка; из среднелатинского «tarifa» - список с ценами, книга ставок; из арабского «ta'rif» - информация о сборах; из «arafa» - он знал, он прикасался
1590s, "arithmetical table," also "official list of customs duties on imports or exports; law regulating import duties," from Italian tariffa "tariff, price, assessment," Medieval Latin tarifa "list of prices, book of rates," from Arabic ta'rif "information, notification, a making known; inventory of fees to be paid," verbal noun from arafa "he made known, he taught."

1826:
TARIF, s. – коммерческая бумага, картель («cartel» - бумага, соглашение, родственно «карта» = черчу, царапаю), каталог ставок и выплат; Sp. “tarifa”; It. “tariffa”; F. “tarif”; A. “tarif” – плата; вероятно из финикийского

Даль (драть):
С кого сможет, с того и дерет, вымогает лишнее, взятки. Драть шкуру с кого, вымогать последнее.

Отсюда – тру - терять - трата – ТРТ – TRTH – TRF, далее «strafe» - ругать, наказывать, карать, нем. «straffe» - то же. Отсюда – штраф. Буквально – сдеру, см. Даля.

Вероятно, отсюда и «траттория» - «трата» + «дорога, тракт», ит. «trattoria» - придорожный ресторан. Ср. «трактир».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 20:32
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#127. "RE: tapioka.- тапиока"
Ответ на сообщение # 0


          

tapioka.- тапиока

tapioca (n.) (из испанского или португальского «tapioca»); из языка «Tupi» (Бразилия) – «tapioca» - сок выжатой кассавы; из «tipi» - остатки, отбросы = «og, ok» - выжимать из корней кассавы
1640s, tipiaca, from Portuguese or Spanish tapioca, from Tupi (Brazil) tipioca "juice of a pressed cassava," from tipi "residue, dregs" + og, ok "to squeeze out" (from roots of the cassava plant).

1826:
TAPIOKA, s. – бразильский кустарник, который дает маниоку
«Вики» (англ.)
Представляет собой крахмал, извлекаемый из корней маниоки. В Бразилии кассава называется маниока или «aipim», в то время, как его крахмал называется тапиок и просходит от слова «tipi'óka»; на языке тупи, на котором говорили туземцы до прибытия португальцев. Это слово они относят к процессу, с помощью которого крахмал маниоки делали съедобным.
Странно, собственно маниока – это «манник», см. «mango», «maize»

БСЭ:
М. плавающий (G. fluitans) — пастбищное и сенокосное растение; зерновки его иногда употреблялись в пищу под названием манна (отсюда и название);

Да, «cassava» ср. с пол. manna (kasza) – манная крупа, каша. Т.е. изначально так и была маниока, от «манник». Естественно, давал манну. Только в Бразилии это окрестили еще и «тапиока».


Процесс такой:

Производство тапиоки является побочным продуктом от производства муки из маниоки. Маниоку (после обработки для удаления токсичности) измельчают до пульпы. Эта тесто (исп. «masa», т.е. «месить») затем выдавливается и просушивается. Влажное тесто помещается помещается в длинную плетеную трубку, которая называется «tipiti». Верхний конец трубы закрыт, в то время, как большая ветвь или рычаг вставляется в петлю в нижней части и используется для выжимки. Далее жидкость собирают, дают испариться воде, в итоге, остается мелкозернистый порошок тапиоки, похожий на кукурузный крахмал.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tapioca#Production

Т.е. все дело в трубке с названием «tipiti». Но, это же русское «топтать», «тепать», см. «tap». И зачем сюда приплетать некое племя «tupi»? Вполне допуская, что местные индейцы данный процесс заимствовали. Как и название. Всяческие «барбекю», «ураган», «табак» и пр. «гамаки».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 23:17
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#128. "RE: tart (1) – терпкий, кислый"
Ответ на сообщение # 0


          

tart (1) – терпкий, кислый

tart (adj.) (имеющий острый вкус); из староанглийского «teart» - болезненный, острый, суровый, грубый (особенно по отношению к наказанию); из германского *ter-t-, из PIE *der- (2) – раскалывать, свежевать, драть (кстати, «flay»), очищать
"having a sharp taste," 1520s, also attested once, obscurely, from late 14c., perhaps from Old English teart "painful, sharp, severe, rough" (in reference to punishment, pain, suffering), from Germanic *ter-t-, from PIE *der- (2) "to split, flay, peel"

1675:
TART (teart, Sax., άταρτηρός – пагубный, вредный, жестокий) – острый, острый по вкусу, острый на язык.
Вейсман в недоумении, откуда взялось слово άταρτηρός (действительно, какие татары в «древней» Греции). А вот оттуда, откуда и «tartar» в смысле житель «Tartary».

Понятно, что слово «tart» = русскому «деру». Собственно, паника при приближении орды была мощной, до сих пор у европейцев поджилки трясутся. Но, не путать с Тартарией, это, скорее всего, «даль»; ср. греч. άτερ – отдельно, вдали, ср. с лат. «terra» / «tellus» - земля.

В то же время, стараниями писателей и пропагандистов, вроде того же Матфея Парижского, появился страшный Тартар. (1675) TARTAROUS (tartareux, Fr.) – принадлежащий к Тартару или относящийся к винному камню; TARTAREAN (tartarius, L.) – принадлежащий к Тартару, глубочайшему месту в аду; так же «адский, дьявольский», см. «hell», «hole»; удивительно, что не употребляется «древнегреское» слово.

Впервые – в словарях 18 века. Например, в словаре 1783 – Τάρτάρος – дыра в подземных областях. В словаре 1828 – просто «ад»

У Лидделла и Скотта (середина 19 века):
Τάρτάρος, мн. ч. Τάρταρα (лат. Tartarus, Tartara) – темная бездна, на такой же глубине под адом (Hades, т.е. «ход»), на какой земля находиться по отношению к небесам, темница Кроноса, титана. Позже, «Tartarus» - нижний (“nether”) мир в общем, как и Άιδης (Аид); проклятые области, по отношению к Елисейским (Elysian) полям. Так же определен как муж Геи (земля, просто «жена», др. форма – «γαιν, γεων») и отец Тифона (тайфуна); просто нечто ужасное; Ταρτάρειος - ужасный

Ну, собственно, сравните с «Tartary». Получилась игра слов – «даль» и «дыра». Откуда периодически появляются страшные тартары и надирают кое-кому кое-что. Собственно, уже лет 600 с лишним переживают.

1675:
TARTAR (tartarum, L.) – разновидность соли, образующейся при производстве вина; TARTAR Vitriolate – приготовляется добавлением купоросного спирта или тартарского масла, в результате чего получается кристально белая соль; Cream of TARTAR (Cremor tartari, L.) – пенка, плавающая на поверхности жидкости, которую варят тартары. Salt of TARTAR (соль винного камня); Oil of TARTAR – обработанная соль винного камня, растворенная. TARTARE, la tartare – способ обдирания цыплят, когда они сварятся; To TARTARIZE (tartariser, Fr.) – очищение тартарской соли; TARTLY – острый. Собственно, из винного камня делают уксус.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8C

Другими словами, здесь везде «деру, драть», то же касается и «tartar sauce» - просто острый соус, дерет.

1826:
TARTAR, - превосходящий силой, грубый, военный шлюп, замаскированный под терпящее бедствие торговое судно, для отражения вражеских сил.
Т.е. опять «драть», но и «тартары» - тоже.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2016 21:32
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#129. "RE: tart (2) – пирог, торт"
Ответ на сообщение # 0


          

tart (2) – пирог, торт, см. «dry», «toast»

tart (n.1) (маленький пирог); из старофранцузского «tarte» - плоский, с открытым верхом; из позднелатинского «torta» - круглый ломоть хлеба; вероятно из причастия прошедшего времени от «torquere» - закручивать
"small pie," late 14c., from Old French tarte "flat, open-topped pastry" (13c.), possibly an alteration of torte, from Late Latin torta "round loaf of bread" (in Medieval Latin "a cake, tart"), perhaps from past participle of torquere "to twist."

1675:
TART (tarte, F., torta, Ital., taart, Dan., torth. C. Br.) – пирог из фруктов

1826:
TART, s. – маленький пирог из фруктов; L.B., Sp., It. “torta”; F. “tourte”; B. “taart”; Arm. “tort”; W. “torth”; L. “torreo”
Дворецкий:
torreo, torrui, tostum, torrere
1) сушить, подсушивать, поджаривать;
2) жарить, печь пироги;
3) жечь, сжигать;
4) томить, мучить.

Крайне занимательный переход из «с» в «r». Ср. с «toast» - гренки, жареный хлеб; поджаривать, подрумянивать
toast (v.1) (из старофранцузского «toster» - поджаривать); из народнолатинского *tostare, из латинского torrere (причастие прошедшего времени «tostus» - жечь, сушить (“parch” = пряжить)
"to brown with heat," late 14c., from Old French toster "to toast, to grill, roast, burn" (12c.), from Vulgar Latin *tostare (source of Italian tostare, Spanish tostar), frequentative of Latin torrere (past participle tostus) "to parch"

1828:
TORREO – высушиваю, жарю; из τέρσω – жарить, сушить; Belg. “dor, dorre”; Suec. “torr”; Germ. “durr” – сухой

Т.е. в основе – тру. Процесс долгий, дурацкий, но возможный. На дневке таким образом проводить время вполне можно. Если рук не жалко. А появление «σ» - надо полагать под воздействием «трусь». Потом «r» выпало и осталось загадочное «tostum»

Вейсман: τερσαίνω – сушить, осушать; θέρμη – жар; θέρμω – греть, согревать, нагревать; θερμός – теплый, жаркий, горячий
ТР – TР (TR)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2016 22:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#130. "RE: task – задача, задание"
Ответ на сообщение # 0


          

task – задача, задание, см. «tacit»

task (n.) (из старофранцузского «tasque» - обязанность, налог; из народнолатинского *tasca – обязанность, налог; из среднелатинского «taxa»; из латинского «taxare» - оценивать, определять стоимость
early 14c., "a quantity of labor imposed as a duty," from Old North French tasque (12c., Old French tasche, Modern French tâche) "duty, tax," from Vulgar Latin *tasca "a duty, assessment," metathesis of Medieval Latin taxa, a back-formation of Latin taxare "to evaluate, estimate, assess" (see tax (v.)). General sense of "any piece of work that has to be done" is first recorded 1590s. Phrase take one to task (1680s) preserves the sense that is closer to tax.

tax (v.) (облагать налогом); из старофранцузского «taxer» - облагать налогом; из латинского «taxare» - оценивать, определять стоимость; из «tangere» - тыкать
c. 1300, "impose a tax on," from Old French taxer "impose a tax" (13c.) and directly from Latin taxare "evaluate, estimate, assess, handle," also "censure, charge," probably a frequentative form of tangere "to touch"

Дворецкий:
taxo, avi, atum, are
1) ощупывать, осязать, трогать;
2) порицать, упрекать, обвинять;
3) оценивать, определять стоимость
Тыкал – ТКЛ – TX (С) L – TX (G) L

Такое «такси», пока не тыкнешь – не поедет.

1828:
TANGO – я касаюсь; из τάξω – я протягиваю руку для того, что бы коснуться;
Вейсман; ταγός – предводитель, вождь, правитель, царь, ср. «duke» - герцог, ит. «duce», «dictator»; τάξις (τάσσω) – расположение в порядке, устроение, определение, назначение, построение войска.
Видимо, здесь примешивается и слово «тяга»
Вот, кстати, и Торквато Тассо

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2016 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#131. "RE: taste – вкус"
Ответ на сообщение # 0


          

taste – вкус; чувствовать, ощущать вкус, пробовать, см. «task», «tacit»

taste (v.) (касаться); из старофранцузского «taster» - пробовать, пробовать ртом, получать удовольствие; из народнолатинского *tastare от «taxtare»; из латинского «taxare» ощупывать, осязать
c. 1300, "to touch, to handle," from Old French taster "to taste, sample by mouth; enjoy" (13c.), earlier "to feel, touch, pat, stroke" (12c., Modern French tâter), from Vulgar Latin *tastare, apparently an alteration (perhaps by influence of gustare) of taxtare, a frequentative form of Latin taxare "evaluate, handle"

Тыкал – ТКЛ – TXL – taxtare; в английском обошлось без латыни – тыкать – ТКТ – TCT - TST

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2016 22:33
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#132. "RE: tawny - рыжевато-коричневый"
Ответ на сообщение # 0


          

tawny - рыжевато-коричневый, темно-желтый, см. «tangerine»

tawny (adj.) (из англо-французского «tauné» - коричнево- желтый цвет кожи»; из старофранцузского «tanét» - темно-коричневый, темно-желтый; причастие прошедшего времени от «taner» - покрывать темно-желтым; из среднелатинского «tannare»
"tan-colored," late 14c., from Anglo-French tauné "of or like the brownish-yellow of tanned leather," from Old French tanét "dark brown, tan" (12c., Modern French tanné), past participle of taner "to tan hides," from Medieval Latin tannare

Т.е. просто «темный» - ТМН – TMN – TNN, ср. со словом «тонировать» и англ. «tint» - оттенок, ср. русское «тень, оттенять».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2016 22:51
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#133. "RE: Talmud - талмуд"
Ответ на сообщение # 0


          

Talmud - талмуд

Talmud (n.) (сборник еврейских церемоний и гражданских законов); из еврейского «תַּלְמוּד» - обучение, наставление; из «ל־מ־ד» - учить, изучать
body of Jewish traditional ceremonial and civil law, 1530s, from late Hebrew talmud "instruction" (c. 130 C.E.), from lamadh "he learned." Related: Talmudic; Talmudist.
1675:
Talmud (תַּלְמוּד) – книга в семи томах объема фолио, включающая основные еврейские законы, особенно церемонии, составленные их раввинами и пользующаяся огромным авторитетом среди них

Ср. со словом «толмач», см. «talk», т.е. это «толкование, толкую», а слово
«ל־מ־ד» - учить, изучать получили уже задним числом. Кстати, никакой этимологии у него и нет.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 08:58
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#134. "RE: teach – учить, обучать"
Ответ на сообщение # 0


          

teach – учить, обучать, преподавать, см. «tacit»

teach (v.) (староанглийское «tæcan» (прошедшее время «tæhte», причастие прошедшего времени «tæht» - показывать, отмечать, провозглашать, демонстрировать, давать указания, учить, предупреждать, направлять, уговаривать; из протогерманского *taikijan – показывать; из PIE *deik- показывать, отмечать
Old English tæcan (past tense tæhte, past participle tæht) "to show, point out, declare, demonstrate," also "to give instruction, train, assign, direct; warn; persuade," from Proto-Germanic *taikijan "to show" (source also of Old High German zihan, German zeihen "to accuse," Gothic ga-teihan "to announce"), from PIE *deik- "to show, point out" (see diction). Related to Old English tacen, tacn "sign, mark" (see token).

token (n.) (знак, жетон); староанглийское «taken» - знак, символ; родственно «tæcan» - показывать, объяснять, учить; из протогерманского *taiknam; PIE *deik- показывать, отмечать
Old English tacen "sign, symbol, evidence" (related to verb tæcan "show, explain, teach"), from Proto-Germanic *taiknam (source also of Old Saxon tekan, Old Norse teikn "zodiac sign, omen, token," Old Frisian tekan, Middle Dutch teken, Dutch teken, Old High German zeihhan, German zeichen, Gothic taikn "sign, token"), from PIE root *deik- "to show"

Т.е. «тыкаю» - ТК – TK – TC (H)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 09:23
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#135. "RE: team – команда, упряжка"
Ответ на сообщение # 0


          

team – команда, упряжка

team (n.) (староанглийское «team» - родственники, семья, колено, линия, выводок, компания, банда, группа животных, сопряженная вместе); из протогерманского *tau(h)maz, дословно, те, кто тащит; из PIE *douk-mo-, из корня *deuk- тащить
Old English team "descendant, family, race, line; child-bearing, brood; company, band; set of draft animals yoked together," from Proto-Germanic *tau(h)maz (source also of Old Norse taumr, Old Frisian tam "bridle; progeny, line of descent," Dutch toom, Old High German zoum, German Zaum "bridle"), probably literally "that which draws," from PIE *douk-mo-, from root *deuk- "to pull"

1675:
A TEAM (tyme, Sax.) – некое число лошадей или других тварей, которые тащат тележку, повозку и пр., так же стая уток;
TEAM или THEAM (в старой записи) – королевское повеление, гарантированное хартией владельцу поместья определенное право судить рабов и вилланов в своем суде.

Т.е. это «тяну» - ТН – TN – TM, так же ср. со словом «тяжба», «тянуть в суд»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 11:26
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#136. "RE: tear – слеза"
Ответ на сообщение # 0


          

tear – слеза, см. «tacit»

tear (n.1) (староанглийское «tear» - слеза, капля, нектар, все, что превращается в капли); из раннего «teahor, tæhher»; из протогерманского *tahr-, *tagr-; из PIE *dakru-
"fluid drop from the eye," Old English tear "tear, drop, nectar, what is distilled in drops," from earlier teahor, tæhher, from Proto-Germanic *tahr-, *tagr- (source also of Old Norse, Old Frisian tar, Old High German zahar, German Zähre, Gothic tagr "tear"), from PIE *dakru- (source also of Latin lacrima, Old Latin dacrima, Irish der, Welsh deigr, Greek dakryma).

Другими словами – текло; ТКЛ – TKL – TCL – TGR – THR – TR, то же куст – «тык», «ток»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 13:06
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#137. "RE: tear – рвать"
Ответ на сообщение # 0


          

tear – рвать, разрывать

tear (v.1) (староанглийское «teran» - рвать, разрывать); из протогерманского *teran; из PIE *der- (2); - раскалывать, лупить, раздирать
"pull apart," Old English teran "to tear, lacerate" (class IV strong verb; past tense tær, past participle toren), from Proto-Germanic *teran (source also of Old Saxon terian, Middle Dutch teren "to consume," Old High German zeran "to destroy," German zehren, Gothic ga-tairan "to tear, destroy"), from PIE *der- (2) "to split, peel, flay," with derivatives referring to skin and leather (source also of Sanskrit drnati "cleaves, bursts," Greek derein "to flay," Armenian terem "I flay," Old Church Slavonic dera "to burst asunder," Breton darn "piece").

Деру – ДР – DR - TR

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 13:16
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#138. "RE: tease – дразнить, задирать, чесать"
Ответ на сообщение # 0


          

tease – дразнить, задирать, чесать

tease (v.) (староанглийское «tæsan» - выдергивать, тащить, отделять, расчесывать (шерсть, лен); из протогерманского *taisijan
formerly also teaze, Old English tæsan "pluck, pull, tear; pull apart, comb" (fibers of wool, flax, etc.), from Proto-Germanic *taisijan (source also of Danish tæse, Middle Dutch tesen, Dutch tezen "to draw, pull, scratch," Old High German zeisan "to tease, pick wool").

The original sense is of running thorns through wool or flax to separate, shred, or card the fibers. The figurative sense of "vex, worry, annoy" (sometimes done in good humor) emerged 1610s.

Здесь несколько русских слов, восходящих к «тык, тук»
1) Тесать, тешу, по сути дела, при работе топором задирается щепа. Собственно, так и образовалось слово «задира»
2) Чесать, чешу (лен, шерсть)
3) Тащу

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 13:28
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#139. "RE: teat – сосок"
Ответ на сообщение # 0


          

teat – сосок

teat (n.) (из старофранцузского «tete» - сосок; из протогерманского *titta
mid-13c., from Old French tete "teat" (12c., Modern French tette), from Proto-Germanic *titta (source of Old English titt, see tit). Spanish teta, Italian tetta are from the same source.
tit (n.1) (грудь); староанглийское «titt» - сосок, грудь
"breast," Old English titt "teat, nipple, breast" (a variant of teat).

A TEAT (titte, Sax., tuƿte, Du., teth, C. Br., tutte, Teut., tette, F., tetta, Ital.) – сосок, грудь, вымя

Звукоподражательное – титя, тятя, дядя, тетя. Так кто у нас был Тит, которому триумфальную арку в Риме поставили?


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 14:04
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#140. "RE: tech (устар.) – касание"
Ответ на сообщение # 0


          

tech (устар.) – касание, т.е. тыкаю (1675)

technical – технический, см. «architect», «tacit»

technical (adj.) (технический); из «technic» + «-al»; из гр. τεγνικός - искусный
1610s, "skilled in a particular art or subject," formed in English from technic + -al (1), or in part from Greek tekhnikos "of art; systematic," in reference to persons "skillful, artistic," from tekhne "art, skill, craft" (see techno-).

techno- (словообразующий элемент, означающий искусство, ремесло, позже – техника, технология; из τέχνη – искусство, ремесло, наука; из PIE *teks-na- ремесло; корня *teks- ткать, делать
word-forming element meaning "art, craft, skill," later "technical, technology," from Latinized form of Greek tekhno-, combining form of tekhne "art, skill, craft in work; method, system, an art, a system or method of making or doing," from PIE *teks-na- "craft" (of weaving or fabricating), from suffixed form of root *teks- "to weave, fabricate, make" (source also of Sanskrit taksan "carpenter," Greek tekton "carpenter," Latin texere "to weave;" see texture (n.)).

Ровно сюда же – «technology» (τεχνλογία) – описание искусства, ремесла, механики; «tectonic» (τεχτονικός) – принадлежащий к строительству домов; «tectonic» (τεχτονεκή) – искусство строить дома
Вейсман: τέκτων – плотник, строитель

Тук, тюк – звук топора (к кусту «тыкаю») – ТК – TK - TCH

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 14:28
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#141. "RE: teen – горе"
Ответ на сообщение # 0


          

teen – горе, страдание (у Харпера отсутствует)

1675:
TEEN (tynan, Sax. – бесить) – гнев, печаль; неприятности, несчастье; будоражить, провоцировать
1826:
TEEN, s. – рана, досада, печаль; G. “tion”; S. “teon”; B. “teen”; Scot. “teyne”

Русское «тну»

Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.- чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.-луж. ćeć, н.- луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди", но едва ли лат. temnō, - еrе "презирать, пренебрегать, хулить",

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 14:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#142. "RE: teen – подросток"
Ответ на сообщение # 0


          

teen – подросток; сюда же – teenager, см. «age», «ten»

-teen (словообразующий элемент, в числах от 13 до 19, обозначающий «более десяти»; из староанглийского «-tene, -tiene»; из протогерманского *tekhuniz
word-forming element making cardinal numbers from 13 to 19, meaning "ten more than," from Old English -tene, -tiene, from Proto-Germanic *tekhuniz (cognates: Old Saxon -tein, Dutch -tien, Old High German -zehan, German -zehn, Gothic -taihun), an inflected form of the root of ten; cognate with Latin -decim (source of Italian -dici, Spanish -ce, French -ze).
teenage (adj.) («teen» + «age»)
also teen age, teen-age; 1911, from teen + age

Слово появляется только в 20 веке, в 19 его не было
1675:
TEENAGE – колючий кустарник для живых изгородей; либо тяну, либо тыкаю

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#143. "RE: telegram – телеграмма"
Ответ на сообщение # 0


          

telegram – телеграмма, telegraph - телеграф; см. «graffiti», «far»

telegraph (n.) (то, что пишут на расстоянии); из французского «télégraphe»; из «télé-» - далеко + «-graphe» - пишу
1794, "semaphor apparatus" (hence the Telegraph Hill in many cities), literally "that which writes at a distance," from French télégraphe, from télé- "far" (from Greek tele-; see tele-) + -graphe (see -graphy).

tele- (словообразующий элемент, означающий «далеко»; из греческого «τῆλε» - далеко; родственно «τέλεος» - окончание, цель, дословно – завершение круга; из PIE *kwel-es-; из корня *kwel- (1)
before vowels tel-, word-forming element meaning "far, far off, operating over distance" (also, since c. 1940, "television"), from Greek tele-, combining form of tele "far off, afar, at or to a distance," related to teleos (genitive telos) "end, goal, completion, perfection," literally "completion of a cycle," from PIE *kwel-es- (source also of Sanskrit caramah "the last," Breton pell "far off," Welsh pellaf "uttermost"), perhaps from root *kwel- (1)

Это русское «даль» - ДЛ – ΔΛ – ΤΛ - τῆλε; «telegraph» - даль + царапаю; ровно на этом же построены слова «telephone» - даль + тон, тяну - фон, «television» - даль + вижу, «telescope» - даль + скоп, ср. «microscope» - мелко + скоп

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2016 22:07
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#144. "RE: tell – говорить"
Ответ на сообщение # 0


          

tell – говорить, сказать, рассказывать, см. «talk», «tale», «tally»

tell (v.) (староанглийское «tellan» - считать, подсчитывать; из протогерманского *taljan – упоминание по порядку; из PIE корня *del- (2) – считать, подсчитывать
Old English tellan "to reckon, calculate, number, compute; consider, think, esteem, account" (past tense tealde, past participle teald), from Proto-Germanic *taljan "to mention in order" (source also of Old Saxon tellian "tell," Old Norse telja "to count, number; to tell, say," Old Frisian tella "to count; to tell," Middle Dutch and Dutch tellen, Old Saxon talon "to count, reckon," Danish tale "to speak," Old High German zalon, German zählen "to count, reckon"), from PIE root *del- (2) "to count, reckon"

То же, что «tale»

1675:
To TELL (tællan, tyllan, Sax., tatlen, Du.) – считать
To TELL (tællan, Sax., talen., Du., taler, Dan.) – иметь отношение, знать

Русское «считал», «счел» (ср. с «читал»); СЧТЛ (СЧЛ) – GTL (GHL) – Getæl, ᵹhal – далее – отпадение «g»

Так же вариант со словом «делю»
1826:
TELL, s. – считать, нумеровать, детализировать; G. “teila, tala”; Swed. “toelja”; S. “tellan; tiala” - делить

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: tell – говорить - ТОЛК, толковати, ТотСамый, 20-06-2016 07:59, #145

pl22-06-2016 12:43
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#146. "RE: temper – характер"
Ответ на сообщение # 0
22-06-2016 13:06 pl

          

temper – характер, нрав, настроение; закалять, умерять, смягчать, см. «temperature», «temporal», «temple», «time», «town»

temper (v.) (позднее староанглийское «temprian» - умерять, приводить к надлежащему состоянию, менять чрезмерные качества, сдерживаться в определенных пределах; из латинского «temperare» - соблюдать надлежащую меру, быть умеренным, умерять; из латинского «tempus» - время, сезон, в смысле настоящее время или сезон
late Old English temprian "to moderate, bring to a proper or suitable state, to modify some excessive quality, to restrain within due limits," from Latin temperare "observe proper measure, be moderate, restrain oneself," also transitive, "mix correctly, mix in due proportion; regulate, rule, govern, manage." This is often described as from Latin tempus "time, season" (see temporal), with a sense of "proper time or season."

Дворецкий:
tempero, avi, atum, are
1) умерять, смягчать; подогревать; охлаждать; увлажнять;
2) смешивать (в надлежащем соотношении), сочетать (в правильной пропорции); соединять; составлять, приготовлять;
3) устраивать, организовывать; упорядочивать; настраивать кифару;
4) управлять; руководить;
5) сдерживать, ослаблять; регулировать;
6) быть умеренным, знать меру;
7) укрощать, взнуздывать;
8) закалять.

I tempus, oris n
1) время; промежуток времени; пора; период: части дня; время года;
2) удобный момент, благоприятный случай;
3) обстоятельство, стечение обстоятельств, положение;
4) тяжёлые обстоятельства, бедственное положение, опасность;
5) время, отсрочка;
6) в метрике и просодии «время», количество гласного или слога;
7) грам. время
8) (очень редко) погода.

Производить «tempero» от «tempus» не верно

1828:
TEMPORI, TEMPERI – хорошее время, уместное время; из «tempus»; из τεμώ – резать, разрезывать, рубить; заключать договор, союз; приготовлять, обтесывать, выводить каналы, проводить дороги (Вейсман); так же τίμνω, τάμνω
1. Тяну (в значении проводить дороги, каналы)
2. Тын (то же от «тяну»), но в значении «огораживать»
3. Тну (от ткну)
Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.-чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.-луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди",


Следующие русские слова (в «tempero»):
1) Тепло (к «топлю»); ТПЛ – TPL – T (M) PL – T (M) PR, где «em» - юс.
Любоцкий:
TEPEO – быть теплым; tepor – тепло; OIr. “te” – горячий, “tess” – теплый; W. “tes”; Bret. “tez”; Skt. “tapati” – теплеть, становиться теплым; tapas – тепло; YAv. “tafsa” – нагреваться; tapaiia – делать теплым, создавать тепло; ham. tapta – тепло; MP “tab” – жар, лихорадка (PIr. *tapah-); OSC teplostь – тепло, Ru. tёply, Cz. teply – жара; OCS tapiti, Ru. topit – делать жарко

2) Терпи (к понятию укрощения) – ТРП – T (M) RP – T (M) PR

3) В значении «огораживать» - тяну (изгородь) – ТН – T (M) N – TM – TMP (но такая этимология не объясняет «р»); единственное объяснение лежит в плоскости слова «тянуть», когда «т» - «th, θ» - «f» - «p».То же - тнуть
Другими словами «tempus», как время имеет в основе слово «тянуть» или "тнуть"; из, вероятно, ετμήθην – резать, разрезывать, рубить в первом значении – огораживать, т.е. «рубить» изгородью. Отсюда – «time», «temporal» - время, в значении «тянуть», как некий промежуток или "тнуть" - как отрезок.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: temper – характер (изменено), pl, 18-10-2017 11:25, #429

pl22-06-2016 12:45
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#147. "RE: temporal – временный"
Ответ на сообщение # 0
22-06-2016 13:07 pl

          

temporal – временный, светский, переходящий, см. «temper»

temporal (adj.) (временный, светский, переходящий); из старофранцузского «temporal» - прозаический; из латинского «temporalis» - временный, переходящий, временной; из «tempus» (родительный падеж «temporis» - время, сезон, момент; из протоиталийского *tempos- растягивать, мерить; из PIE *temp-os – растянутый; из корня *ten- тянуть
late 14c., "worldly, secular;" also "terrestrial, earthly; temporary, lasting only for a time," from Old French temporal "earthly," and directly from Latin temporalis "of time, denoting time; but for a time, temporary," from tempus (genitive temporis) "time, season, moment, proper time or season," from Proto-Italic *tempos- "stretch, measure," which according to de Vaan is from PIE *temp-os "stretched," from root *ten- "to stretch"

Тянуть – ТНТ – TMΘ – ετμήθην - TMP; то же - тнуть

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2016 12:48
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#148. "RE: temperature – температура"
Ответ на сообщение # 0
22-06-2016 13:07 pl

          

temperature – температура, степень нагрева, см. «temper»

temperature (n.) (быть умеренным, держать в рамках; характер человека или предмета); из латинского «temperatura» - умеренность; из «temperatus», причастия настоящего времени от «temperare» - смешивать в правильных пропорциях, умерять, мешать, обуздывать
mid-15c., "fact of being tempered, proper proportion;" 1530s, "character or nature of a substance," from Latin temperatura "a tempering, moderation," from temperatus, past participle of temperare "to mix in due proportion, modify, blend; restrain oneself" (see temper (v.)).

Дворецкий:
temperatura, ae f Vr, PM, Sen, Vtr
= temperatio.
temperatio, onis f
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность; умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние;
3) умеренность, воздержность;
4) организующее начало, источник порядка;
5) смягчение, исправление

1) Слово «temperature» в физическом смысле = тепло, теплота; ТПЛТ – TPLT – T (M) PLT – T (M) PRT (R) – temperature.

2) В смысле умеренности:
а) терпи, терпеть – ТРПТ – TRPT – T (M) RPT – T (M) PRT
б) огораживать = тянуть, см. «temper», «temporal» или «тнуть»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2016 13:43
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#149. "RE: temple – храм"
Ответ на сообщение # 0


          

temple – храм, см. «temper»

temple (n.1) (храм); из староанглийского «tempel»; из латинского «templum» - место выбранное для ауспиций, храм; происхождение неизвестно; обычно относят к PIE корню *tem- рубить или корню *temp- растягивать (как пространство перед алтарем)
"building for worship, edifice dedicated to the service of a deity or deities," Old English tempel, from Latin templum "piece of ground consecrated for the taking of auspices, building for worship of a god," of uncertain signification.

Commonly referred to PIE root *tem- "to cut" (see tome), on notion of "place reserved or cut out" , or to root *temp- "to stretch" , on notion of "cleared (measured) space in front of an altar" (see tenet and temple (n.2)),

temple (n.2) (височная планка); из старофранцузского «temple» - часть лба; из народнолатинского *tempula; из латинского «tempora», множественное число от «tempus» (родительный падеж «temporis») – часть лба, т.е. тонкий участок кожи на стороне лба; из PIE *temp-; расширение корня *ten- тянуть
"flattened area on either side of the forehead," mid-14c., from Old French temple "side of the forehead" (11c.), from Vulgar Latin *tempula (plural taken as fem. singular), from Latin tempora, plural of tempus (genitive temporis) "side of the forehead," generally accepted as having originally meant "the thin stretch of skin at the side of the forehead" and being from PIE *temp- "to stretch," an extension of the root *ten- "to stretch" (see tenet).

tome (n.) (одинокий том в многотомном сочинении); из среднефранцузского «tome»; из латинского «tomus» - часть книги, книга; из греческого «τεμώ» - том, часть книги, дословно – отрубленный кусок; из «τίμνω» - разрубать; из PIE *tem- рубить
1510s, "a single volume of a multi-volume work," from Middle French tome (16c.), from Latin tomus "section of a book, tome," from Greek tomos "volume, section of a book," originally "a section, piece cut off," from temnein "to cut," from PIE *tem- "to cut" (source also of second element in Latin aestimare "to value, appraise," Old Church Slavonic tina "to cleave, split," Middle Irish tamnaim "I cut off," Welsh tam "morsel"). Sense of "a large book" is attested from 1570s.

tenet (n.) (принцип, догмат, доктрина); из латинского «tenet» - он держит; от «tenere» - держать; из PIE корня *ten- растягивать
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (source also of Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin")

Дворецкий
templum, i n
1) место, выбранное для ауспиций (гадания по полету птиц);
2) (преим. pl.) пространство, область;
3) освящённое место, святилище, храм;
4) архит. поперечный брус, балка.

Люис и Шорт:
templum, i, n. prob. for temulum; root τεμ- of τέμνω; cf. τέμενος, a sacred enclosure; hence,

Вейсман: τέμνω, τεμω – отрезать кругом, т.е. отрезать стадо быков; отрезывать

τέμενος – участок земли, посвященный богу, священная или храмовая земля, священная роща, святыня; удел или участок царский.

Т.е. – это «тын», ср. «town». Так же кельт. «dun» - замок, «Palatine» в Риме. Т.е. «пала» + «тын», но, скорее – «поле» + «тын» (от «тяну»).

Далее – стена («стяну»). Ср. «Palatine» и «templum» - одно и то же слово. ПЛТН – PLTN – TN (M) PL.

Так же «тну» + «пала», в смысле «сечь», «засека»; отсюда и «том», как часть книги; «tome» = тну, т.е. разделю, разрублю.

Но, слово «tenet» = тянуть (путь) = держать; ср. «тенета» (тын, тень, тент («tent»), зонт, дон, дно, день и пр.); к тыкаю, см. «tacit» - тяга – тягнути – тяну.

Тенёта `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) а) Сети для ловли зверей. б) перен. То, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет. 2) То же, что: паутина

Тенета `Этимологический словарь русского языка`
тенета Общеслав. Мн. ч. от тенето, суф. производного от той же основы, что лат. tenus «силок, веревка», латышск. tina «вить сети», тетива, лат. tendere «тянуть, натягивать», tenēre «держать». Тенета буквально — «то, что задерживает, затягивает,

Дворецкий:
teneo, tenui, tentum, ere
1) держать;
2) держать (направлять) путь;
3) достигать, прибывать;
4) постигать, понимать, узнавать;
5) владеть, обладать, иметь;
6) овладевать, приобретать;
7) держать, хранить, сохранять;
8) достигать, добиваться;
9) удерживать, (успешно) отстаивать;
10) держаться, продолжаться;
11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать;
12) связывать, обязывать;
13) задерживать;
14) удерживать;
15) запирать.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: temple – храм (изменено), pl, 18-10-2017 11:39, #430
      RE: temple (2) – височная планка, pl, 18-10-2017 11:41, #431

pl25-06-2016 23:44
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#150. "RE: ten – десять"
Ответ на сообщение # 0


          

ten – десять, см. «take», «tacit»

ten (n., adj.) (староанглийское «ten, tien»); из протогерманского *tehun; из PIE *dekm - десять
Old English ten (Mercian), tien (West Saxon), adjective and noun, from Proto-Germanic *tehun (source also of Old Saxon tehan, Old Norse tiu, Danish ti, Old Frisian tian, Old Dutch ten, Dutch tien, Old High German zehan, German zehn, Gothic taihun "ten").

The Germanic words are from PIE *dekm "ten" (source also of Sanskrit dasa, Avestan dasa, Armenian tasn, Greek deka, Latin decem (source of Spanish diez, French dix), Old Church Slavonic deseti, Lithuanian desimt, Old Irish deich, Breton dek, Welsh deg, Albanian djetu "ten").

1675:
TEN (tyn, tien, Sax., tien, Du.) – X, 10

1826:
TEN, a. – девять и один; G. “tien, tiga”; Swed. “tio”; S. “tign”; B. “tien”; T. “zehen”; L. “deni”

1828:
DECEM – десять; из δέκα
Клюге: ᵹehn – десять; MidHG. zehen (zen), OHG. zehan: OSax. tehan; AS. “tyn”; Goth. “taihun”; Sans. “dacan”; OSlov. “deseti”; ᵹehnte – десятый; Mid. HG. zehende; OHG. “zehando”

Другими словами прообразом является «десять», через польское dziesięć – десять, dziesiąty – десятый

Любоцкий:
decem – десять; undecim – одиннадцать; duodecem – двенадцать; tredecim – тринадцать; quattuordecim – четырнадцать и.т.д. То есть, мы сталкиваемся с тем же словообразованием, что и в русском языке – ср. «один» + «десять» = одиннадцать; «два» + «десять» = двенадцать.

PIE *dekm – десять; OIr. deich, W. deg, Skt. dasa; Yav. dasa; Arm. tasn; Go. taihun; ToA. sak; ToB. sak – десять; Gaul. decametos; Celtib. tekametam; Skt. dasama-, Av. dasəma; Gr. δέκατος – десятый

Ср. decet – украшать, быть к лицу; PIE *dek-eh1 *dekes – то, что получено; OIr. dech – лучший; Skt. dasti; dasai, das –поклонение; dasasyati – оказывать услуги; δέχομαι – брать, принимать (сюда же «decoration» - украшение, «dignity» - достоинство); русское «десно» (Дьяченко) - радостно, благоволительно, приятно; т.е. мы имеем дело все с тем же «тык», «тук» - тыкать, тешить, утешать; вероятно, слово «десять» имеет непосредственное отношение к слову «десница» и к слову «тешу» (тыкаю), но слово «тешу» имеет и другое значение – наслаждение; если только русское «десно» не обрывок от «чудесно»; см. «tacit».
При этом заметьте, что «тысяча» так же производная от «десять» - русск.- цслав. тысѫща, тысѧща, ст.- слав. тысѩшти (Фасмер), т.е. «деся» + «сто», см. «thousand». Кроме того, в пальцевом счете «десять» можно показать и двумя раскрытыми кулаками правой руки или просто махнуть два раза кулаком. Левшей в мире меньше, чем правшей.

Фасмер:
десть "стопка бумаги в 24 листа", впервые в 1551 г. (Срезн. I, 656 и Доп. 87). Вероятно, через тюрк. посредство (ср. тур. dästä "горсть, пачка, связка", tästä – то же, тат., казах. destä; см. Радлов 3, 1101, 1684) из нов.-перс. dest "рука", др.- перс. dasta-, авест. zasta- – то же;

десять укр. десять, ст.- слав. десѩть, болг. де́сет, сербохорв. де̏сет, словен. desȇt, чеш. deset, слвц. desat', польск. dziesięć, в.- луж. dźesać, н.- луж. źaseś. Праслав. *desętь, первонач. основа на согласный. Отсюда др.- русск. вин. ед. деся, дат., тв., дв. десяма (трижды); см. Соболевский, РФВ 64, 154 и сл.; Мейе, RES 5, 178 и сл. Ср. также выше - десят. Родственно др .- лит. dešimtis, соврем. dẽšimt, род. мн. др.- лит. dešimtų́, соврем. dešimtų̃, др.- прусск. dessempts, dessimpts, др.- инд. dác̨a "десять", dac̨át-, dac̨atíṣ "число 10", авест. dasa, арм. tasn, греч. δέκα, δεκάς, -άδος, гот. taíhun, д.- в.- н. zëhan, лат. decem, ирл. deich, тохар. śäk, алб. dhjetë;

Горяев: десница, десной, ст. сл. десьница, десьнъ, болг. и серб. десни, десница, санскр. daksina, лит. desine, греч. δεξιά, δεξιός, лат. dexter, ирск. dess, гот. taihsva, др. в. нем. zesava; санскр. daksas – крепкий, годный и южный.

Дьяченко:
Десница – правая рука (δεξιά), ср. с δέκα – десять и δέκατος - десятый
Десный (δεξιός) – правый, с правой стороны находящийся; одесную (έκ δεξιών) – в руку или страну, по правую руку или сторону (учитывая Горяева, выше) – Одесса просто «южная»; – «оружия десные и шуга» - оружия в правой и левой руке; всеоружия быти одесную кого – либо, т.е. защищать кого; предстати одесную - явиться кому на помощь; стояти или сидети одесную кого – участвовать в силе и славе чьей либо, быть возвеличену, прославлену; в санскр. дакшина – честный, правый в противоположность левому (то же у Горяева)
Десть – правый
Десити, десѧти – найти, встретить

Цифре 10 соответствует Ϊ в кириллице, в глаголице похожая буква - «иже»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98#/media/File:Glagolitic_izhe.svg . При этом она похожа и на Х и на андреевский крест. Кроме того, десять можно показать просто скрестив пальцы.

Пальцевый счет, якобы 16 века – 10 показано с учетом «арабских» цифр, причем счет показан для левой руки, а не правой. Но считать то удобнее правой. По крайней мере, для большинства людей – правшей.


На то, что слово десять могло произойти от «тыкаю», «тешу», «десть», «десница» указывает и предположение ФиН о происхождении «римских» цифр из плотничьих зарубок. Большинство людей, отесывая бревно, делают усилие на правую руку. Левая – поддерживающая.
http://chronologia.org/kak_reconstruction/r04_18.html

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ten – десять (изменено), pl, 18-10-2017 15:02, #432
      вопрос - он же ответ, DGV, 18-10-2017 15:18, #433
           RE: Читать уже в некоторых школах не учат?, pl, 18-10-2017 20:48, #435

pl26-06-2016 00:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#151. "RE: tenant – арендатор"
Ответ на сообщение # 0


          

tenant – арендатор, жилец, наниматель, владелец, см. «tenet»

tenant (n.) (из англо-французского «tenaunt»); из старофранцузского «tenant» - владетель; из латинского «tenere» - держать, удерживать
early 14c., "person who holds lands by title or by lease," from Anglo-French tenaunt (late 13c.), Old French tenant "possessor; feudal tenant" (12c.), noun use of present participle of tenir "to hold," from Latin tenere "hold, keep, grasp" (see tenet).

lieutenant (n.) (тот, кто удерживает место); из старофранцузского «lieu tenant» - заместитель, дословно – владелец; из «lieu» - место + «tenant» - держатель
late 14c., "one who takes the place of another," from Old French lieu tenant "substitute, deputy," literally "placeholder," from lieu "place" (see lieu) + tenant, present participle of tenir "to hold" (see tenant).

lieu (место); из старофранцузского «lieu» - место, позиция; из латинского «locum» (именительный падеж «locus») - место
late 13c., from Old French lieu "place, position, situation, rank," from Latin locum (nominative locus) "place."

Т.е. «тяну» - ТН – TN – teneo, англ. слово = тянуть ТНТ – T (N) NT – tenant

Любоцкий: collocare – ставить, устраивать
Дворецкий:
col–loco, avi, atum, are
1) ставить, расставлять, размещать, располагать || расквартировывать; выстраивать; поселять;
2) вкладывать, помещать;
3) ставить, воздвигать;
4) проводить;
5) пристроить, выдать замуж;
6) устраивать, приводить в порядок;
7) уложить, убить;
8) мед. вставлять на место, вправлять.

Т.е. «селюсь» - СЛС – CLC - colloco

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: tenant – арендатор (дополнено), pl, 18-10-2017 20:45, #434
      в школе учат выделять ГЛАВНОЕ, DGV, 18-10-2017 22:03, #436

pl26-06-2016 00:43
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#152. "RE: tenet – принцип"
Ответ на сообщение # 0


          

tenet – принцип, догмат, доктрина, см. «tenant»

tenet (n.) (из латинского «tenet» - он держит); от «tenere» - держать; из PIE корня *ten- растягивать
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (source also of Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin")

Слово «tenet» = тянуть (путь) = держать; ср. «тенета» (тын, тень, тент («tent»), зонт, дон, дно, день и пр.); к тыкаю, см. «tacit» - тяга – тягнути – тяну.

Тенёта `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) а) Сети для ловли зверей. б) перен. То, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет. 2) То же, что: паутина

Тенета `Этимологический словарь русского языка`
тенета Общеслав. Мн. ч. от тенето, суф. производного от той же основы, что лат. tenus «силок, веревка», латышск. tina «вить сети», тетива, лат. tendere «тянуть, натягивать», tenēre «держать». Тенета буквально — «то, что задерживает, затягивает,

Дворецкий:
teneo, tenui, tentum, ere
1) держать;
2) держать (направлять) путь;
3) достигать, прибывать;
4) постигать, понимать, узнавать;
5) владеть, обладать, иметь;
6) овладевать, приобретать;
7) держать, хранить, сохранять;
8) достигать, добиваться;
9) удерживать, (успешно) отстаивать;
10) держаться, продолжаться;
11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать;
12) связывать, обязывать;
13) задерживать;
14) удерживать;
15) запирать.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2016 01:12
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#153. "RE: tender – предлагать; нежный"
Ответ на сообщение # 0


          

tender – предлагать; нежный, ласковый, см. «tenet», «tenant»

tender (v.) (предлагать официально); из среднефранцузского «tendre» - предлагать, удерживать для к-л.; из латинского «tendere» - растягивать, расширять
"to offer formally," 1540s, from Middle French tendre "to offer, hold forth" (11c.), from Latin tendere "to stretch, extend" (see tenet).

tender (adj.) (из старофранцузского «tender» - мягкий, деликатный, молодой; из латинского «tenerem» (именительный падеж «tener») – мягкий, деликатный; из PIE корня *ten- растягивать
"soft, easily injured," early 13c., from Old French tendre "soft, delicate; young" (11c.), from Latin tenerem (nominative tener) "soft, delicate; of tender age, youthful," from a derivative of PIE root *ten- "stretch"

Дворецкий:
tener, era, erum
1) нежный, мягкий; изнеженный;
2) молодой, юный;
3) мягкий, гибкий; податливый, впечатлительный;
4) проникнутый нежностью, любовный; поющий о любви, томящийся любовью.

В первом случае, да, «тянуть», а вот во втором – скорее «томлю», др. русск. «томль» - страдание. ТМЛ – TML – TMR – TNR; сюда же – тенор.

Томить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. 1) а) Доставлять физические страдания; мучить. б) перен. Заставлять мучиться от неизвестности. в) перен. Утомлять чем-л. неинтересным, однообразным. 2) перен. устар. Вызывать истому. 3) Держать в заключении, в неволе. 2. несов. перех. 1) Долго варить на медленном огне в закрытом сосуде. 2) Выдерживать в соответствующих условиях для придания нужных качеств (чугуну).

В результате томления продукты становятся мягкими, податливыми. Собственно, изначально - тяну

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2016 01:23
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#154. "RE: tennis – теннис"
Ответ на сообщение # 0


          

tennis – теннис, см. «tenet»

tennis (n.) (из англо-французского «tenetz» - держи, получи; из старофранцузского «tenez»; из «tenir» - держи, получи, которое использовалось как обращение к противнику; изначально игра средневековых французских рыцарей; по мячу били ладонями
mid-14c., most likely from Anglo-French tenetz "hold! receive! take!," from Old French tenez, imperative of tenir "to hold, receive, take" (see tenet), which was used as a call from the server to his opponent. The original version of the game (a favorite sport of medieval French knights) was played by striking the ball with the palm of the hand, and in Old French was called la paulme, literally "the palm," but to an onlooker the service cry would naturally seem to identify the game.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2016 02:54
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#155. "RE: tense – время"
Ответ на сообщение # 0


          

tense – время (грам.); напряженный, натянутый см. «time», «temper»

tense (n.) (изначально «tens» - время, так же время глагола); из старофранцузского «tens» - время, период времени, эра, случай, возможность, погода; из латинского «tempus» - промежуток времени
"form of a verb showing time of an action or state," early 14c., tens "time," also "tense of a verb" (late 14c.), from Old French tens "time, period of time, era; occasion, opportunity; weather" (11c., Modern French temps), from Latin tempus "a portion of time" (also source of Spanish tiempo, Italian tempo; see temporal).

tense (adj.) (напряженный, натянутый); из латинского «tensus», причастия прошедшего времени от «tendere» - растягивать, расширять
"stretched tight," 1660s, from Latin tensus, past participle of tendere "to stretch, extend"

Тяну, тянусь, тянуть – ТН (С), (Т) – TN (S), (T – D)

Вероятно, сюда же и «Тенерифе»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%84%D0%B5#.D0.A2.D0.BE.D0.BF.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8.D0.BA.D0.B0
Существует несколько названий, которые различные народы давали данному острову на протяжении всей истории. В частности, гуанчи называли его «Achinet» (Ачинет) или «Chenet» (Чинет), — в различных литературных источниках встречаются либо тот, либо другой вариант. Древние римляне называли его «Nivaria» (Нивария) от латинского слова nix (Никс), означавшего снег, что даёт чёткое указание на заснеженный пик вулкана Тейде<7>. Древнеримский политический деятель и адвокат Плиний Младший (I век) приводит рассказ об экспедиции, которую берберский король Юба II послал на Канарские острова и Мадейру. Среди других диковин та привезла оттуда огромных собак, которых они называли canaria, за что и сами острова получили название Канарских от латинского слова canis (собака)<8><9>. С другой стороны, на некоторых картах XIV—XV веков данный остров встречался под названием «Isla del Infierno» (Исла дель Инферно), буквально переводящееся как «Остров Ада», что, вероятно, опять же связано с вулканической активностью вулкана Тейде.
Относительно происхождения нынешнего названия острова существует несколько версий. По одной из них, название осталось от испанских завоевателей XV века, которых поражала внешность коренного населения: это были высокие, белокожие, рыжеволосые и голубоглазые люди, племена которых назывались «гуанчи». По другой, название связано с цветом снежной вершины острова, на которую, как на маяк, ориентировались моряки<10>. По третьей, название пошло от имени менсея (короля) народа гуанчи Тинерифе Эль Гранде, который долгое время единолично управлял всем островом и при котором остров достиг невиданной ранее мощи и процветания<11>.

Согласно общепринятой версии, современное название острова происходит от двух слов «tene» (гора) и «ife» (белый), которыми остров называли выходцы с острова Ла-Пальма. Впоследствии, после колонизации, испанизация названия привела к объединению этих двух слов и добавлению звука «р», что в результате дало привычное теперь название «Тенерифе»

Лат. «nix» = русское «ника», ср. «сникать» - «снег», сюда же Наварра, нивальный пояс в горах (снеговой)

Inferno = в + дыра («д» - «т» - «θ» - «f»)
Tene (гора) = тяну, ife, ср. с англ. «ofay», откуда, вероятно – Офелия = белая. Ничего там не исчезало, ср. с галис. «branco» - белый. Т.е. «rife» = «alba» (лат.) – белый в обратном прочтении гр. άλβός или «луб». Англ. «вики» добавляет, что это на языке гуанчей. Хотя слово «rife» могло означать и «рву». Вулкан то – действующий, хотя и спящий
Before the 1495 Spanish colonization of Tenerife, the native Guanches called the volcano Echeyde, which in their legends referred to a powerful figure leaving the volcano, which could turn into hell. El Pico del Teide is the modern Spanish name.

До испанской колонизации в 1495 году местное население называло вулкан «Echeyde», что по их легендам относиться к силе вулкана, который может превратиться в ад. Эль-пико-дель-Тейде – современное испанское название вулкана.

Интересное слово «Echeyde», «ход, сход», ср. с «ад», «гадес» (hades) и гр. «аид». Кстати, по верованиям гуанчей в вулкан заточен Гуайота – дьявол.

На языке гуанчей Тейде ранее носил название Эчейде (Echeyde, букв. «дьявол», «ад»). Гуайота предстаёт в мифологии в виде чёрного пса, окружённого другими демонами Тибисенас (Tibicenas), также в виде чёрных собак.
По легенде Гуайота однажды похитил бога солнца Махека и заточил его внутри Тейде, напустив таким образом тьму на Канарские острова. Под покровом ночи Гуайота и Тибисенас могли безнаказанно нападать на скот и разорять поля. Население Тенерифе взмолилось богу неба Ачаману и попросило у него помощи. После победы Ачамана над демоном, он освободил Махека и поместил на его место Гуайоту. Чтобы демон не выбрался, Ачаман заткнул вулкан пробкой. Верхушка Тейде отличается от остального камня своим беловатым цветом.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D1%82%D0%B0
Махек (исп. Magec) — бог солнца в мифологии гуанчей, аборигенов острова Тенерифе в составе Канарских островов.

Ну, да, опять «могута», «маг»

Achamán is the supreme god of the Guanches on the island of Tenerife; he is the father god and creator. The name means literally "the skies", in allusion to the celestial vault (the sky).
Ачаман – верховный бог гуанчей острова Тенерифе, отец и создатель. Дословно его имя означает «небеса» намекая на небесное местопребывания.
• Achuhuran
• Achahucanac
• Achguayaxerax
• Achoron
On other islands, its name also varied, however it is not known if they really belong to the same god. Although if they relate to the supreme god:
• Acoran (Gran Canaria)
• Abora (La Palma)
• Orahan (La Gomera)
• Eraorahan (El Hierro)

Не слово ли «хан» здесь проглядывает? Кстати, вождей звали «менсей»; кстати, подчеркивается и родство с берберами.
The native term guanchinet literally translated means "person of Tenerife" (from Guan = person and Chinet = Tenerife).<1> It was modified, according to Juan Núñez de la Peña, by the Castilians into "Guanchos".

Местный термин «guanchinet» дословно означает «житель Тенерифе», где Guan – человек, а Chinet – Тенерифе; кастильцами было преобразовано в Гуанчос.

Guan = Juan? Т.е. Иван? И тут же вспоминаются гунны и жуаны (китайские). Кстати, ср. «canis» - собака (лат.), русское «щенок», фр. «chien» - собака, русское «гон, гнать» и название острова – Chinet.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2016 06:23
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#156. "RE: tent – палатка"
Ответ на сообщение # 0


          

tent – палатка; тампон; красное испанское вино, см. «tenet»

tent (n.) (из старофранцузского «tente» - навес, гобелен); из среднелатинского «tenta» - навес, дословно – то, что растянуто; из латинского «tentus» - растянутый; из «tendere» - растягивать
c. 1300, "portable shelter of skins or coarse cloth stretched over poles," from Old French tente "tent, hanging, tapestry" (12c.), from Medieval Latin tenta "a tent," literally "something stretched out," noun use of fem. singular of Latin tentus "stretched," variant past participle of tendere "to stretch"

В этом значении – тянуть; ТНТ - TNT

1675:
TENT (tente, F., tentorium, L.) – разновидность палатки для солдат, в которой они отдыхают
TENT (tendere – растягивать или tentare – испытывать) – скрутка корпии вложенная в рану
To TENT – присматривать, приглядывать, совр. «tend», см. «tender»
TENT – намерение

1826:
TENT – зонд из корпии для закладывания в рану; F. “tente”; It. “tenta”; L. “tento”

Дворецкий:
tempto (tento), avi, atum, are
1) щупать, ощупывать, касаться, трогать; пробовать;
2) нападать, атаковать;
3) поражать;
4) испытывать;
5) искушать, соблазнять, склонять, побуждать;
6) возбуждать, волновать.

Русское «тнуть», «тепти» - бить, ударять; ТНТ – TNT – tento; ТПТ – T (M) PT; ср. «ткнуть», «заткнуть»

Сорт красного сладкого вина; Sp. “vino tinto”; L. “vinum tinctum”
Дворецкий:
tincta, orum n
пёстрые краски или ткани
tinctura, ae f
окрашивание
tinctio, onis f
погружение, перен. крещение
tingo (tinguo), tinxi, tinctum, ere
1) смачивать, обмакивать, пропитывать, увлажнять;
2) красить, окрашивать
В латыни «tinctum» - пряжа, а в испанском «tinto» - красный; значит, в 19 веке латынь была несколько иной.

1828:
TINGO – мочу, крашу, слегка окрашиваю (англ. «tinge», «tincture», «tint»); τέγγω

В любом случае в основе «тыкаю», см. «tacit», а исп. «tinto» = темнеть, см. «tawny»



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2016 06:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#157. "RE: tepid – тепленький"
Ответ на сообщение # 0


          

tepid – тепленький, прохладный, см. «temperature»

tepid (adj.) (из латинского «tepidus» - теплый); из «tepere» - быть умеренно теплым; из PIE корня *tep- быть горячим
c. 1400, from Latin tepidus "lukewarm," from tepere "be moderately warm," from PIE root *tep- "to be hot" (source also of Sanskrit tapati "makes warm, heats, burns," tapas "heat, austerity;" Avestan tafnush "fever;" Old Church Slavonic topiti "to warm," teplu "warm;" Old Irish tene "fire;" Welsh tes "heat").

Т.е. это русское «топить», «тепло»

Сюда же столица Грузии – Тбилиси - ТПЛ - TPL - TBL

Тбилиси (груз. თბილისი tʰ'biliˌsi Tbilisi.ogg) — «тёплый источник»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2016 13:47
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#158. "RE: term – срок, семестр"
Ответ на сообщение # 0


          

term – срок, семестр.

term (n.) (лимит по времени); из старофранцузского «terme» - ограничение по времени или месту; из латинского «terminus» - граница, предел
c. 1200, terme "limit in time, set or appointed period," from Old French terme "limit of time or place, date, appointed time, duration" (11c.), from Latin terminus "end, boundary line," in Medieval Latin "expression, definition," related to termen "boundary, end" (see terminus). Old English had termen "term, end," from Latin.

terminus (n.) (вокзал, конечная станция); из латинского «terminus» - окончание, граница; из PIE *ter-men-, из корня *ter-, колышек, палка, граница, маркер, цель
1550s, "goal, end, final point," from Latin terminus (plural termini) "end, boundary line," from PIE *ter-men-, from root *ter-, base of words meaning "peg, post, boundary, marker, goal" (source also of Sanskrit tarati "passes over, crosses over," tarantah "sea;" Hittite tarmaizzi "he limits;" Greek terma "boundary, end, limit;" Gothic þairh, Old English þurh "through;" Old English þyrel "hole;" Old Norse þrömr "edge, chip, splinter").

Дворецкий:
I terminus, i m
1) пограничный камень, межевой знак;
2) pl. границы, пределы;
3) окончание, конец;
4) конечная цель

1828:
TERMINUS – граница, окончание; из τέρμονος, родительный падеж от τέρμον

Собственно – чур меня, см. «talisman». Так же «даль», «дальний»

Даль:
чур, м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва. | Чур, нареч. и междомет. выражает условие, уговор, запрет, требованье, постановляя что правилом, законом, мерилом, пределом. Чур меня! в играх, не трогай меня, я в стороне.
чурак, чурачок м. чурбан, чурка, чурочка ж. чурбашок, чурбанчик, чурбак тамб. южн. чурбашка, чурбачок м. короткий обрубок бревна, жерди, круглого дерева; стул, стояк подо что; Чурка, твер. чурбашек перм. сиб. колода, пень, долбанец, улей. | Чурка, чурок, чирок, чиж, палочка с небольшим в пядень, срезанная по концам накось, по которой бьют палкою, и она взлетывает кверху; игра в чурку, в чирок, в чирки или в чижи. | Чурки, простые обрубки одной меры, в оглоблю толщины, которые ставят в городе и сбивают швырком; игра в чурки, в городки. Чурбанить лес, резать на чурбаны, на баклуши, для точки посуды; резать, бить баклуши. *Упрямиться, упираться, ломаться; | вост. важничать, спесивиться. Чурочный, чурковый и чурбанный, чурбашковый, к чурке, чурбану относящ. Чурить томск. готовить поделочный лес в меру, по изделиям. | *глупый, неповоротливый человек.

Сюда же:
CEORL (староанглийское) = (1675) CHURL, CARL (Ceorl, Sax., Carl, Sax., Kerl, Teut. – клоун (от «глум – гром»), но и грубый, мужик, неотесанный, деревенщина) – жадный, скупой, угрюмый (morose), глупый, злобный, самовлюбленный; среди наших саксонских предков – свободный арендатор по собственному желанию; CHURLISH (ceorlisc, Sax.) – грубый, неотесанный, злобный, неприветливый

Карлик `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
Kerl (древн.- нем. Karl, прежде мужчина, муж) - уничиж.: мужик; carl, churl (англ.) - мужик; alla carlona (ит.) - по-мужицки, грубо; carl (кельт.) - мужчина. Отсюда и имя "Карл".

1675:
CHARLES (Car, Sax. – крепкий, сильный) – мужское имя

Горяев: карлик, карлица… др. в. герм. karl – мужик, слуга, др. в. нем. karal, charal – муж, любовник, санскр. gar – сходиться, жить вместе (вероятно, последние значения не по адресу, тут, скорее – чары); полаб. karl – человек.

Фасмер:
карла карло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; др.- русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.- русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного.

Чурила (Фасмер):
Чурила Пленкович – имя богатыря в былинах, пользовавшегося успехом у женщин, засвидетельствовано в виде др.- польск. Czuryɫo "jakiś gamrat bуɫ sɫawny w Kijowie". Вряд ли оправданно произведение этого имени от собств. Чурославъ. Отчасти в пользу слав. происхождения выступает Розвадовский (RS 2, 110), ссылаясь на польск. собств. Czurzydɫo. Форму Щурила можно объяснить из Чурило влиянием слова щурить (см. Потебня, AfslPh 3, 607). От Чурило произведено чурилка "козодой" (см. Бернекер, там же), ср. щур.

Чур
чур I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур. Сравнение со ср.- в.- н. gehiure "мягкий, милый", др.- англ. hīеrе, др.- исл. hýrr "радостный, дружелюбный" отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.- исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.- в.- н. sсhеrеn "стричь". Другие предполагают родство с чурка, принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб"; реконструируют и.- е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на чурка). II II, в выражении: чур меня́, чур, чур чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести чур из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично", что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.- сканд. Тý-r "бог войны". Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки; сближение… с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур. Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано; чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. – Прим. ред.

Чурка
чурка чурак "обрубок дерева", владим, чурбан, чурбак – то же, сарат., тамб., южн. (Даль). Считается родственным лит. kiáuras "дырявый, дыра", лтш. саũrs "дырявый", лит. kiùrstu, kiuraũ, kiùrti "становиться дырявым", skiaurė̃ "дырявый челн", ср.- н.- нем. schore "трещина, перелом";

Горяев:
Чурбан, ср. с ирск. cerp, noscerband, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις
Чурка, чурочка, ср. с «скала», «шхеры», нем. sheren, Shur, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις – это к колю, сколю

Чуръ (предел, межа), через-чуръ, чураться; к крою, чиркаю, царапаю

Чуръ – древнее мифическое божество – род или, чур (пращур); название домового пената, т.е. огня на очаге; название места, освященного чуром для рода и межи; название священного права родовой собственности; щур – чужой домовой, лихой

Другими словами, кроят землю, ставят, для верности столб – чурку, через некоторое время ему начинают поклоняться, как божеству. Так же чертят круг, см. ниже у Дьяченко.

Т.е. «churl» обозначает человека, которого чураются, который находиться за чертой. Не зря же указано, что это арендатор, т.е. чужой человек. Естественно, он может покуситься на чужую землю, отсюда, как всякий подозрительный чужак он плохой, алчный, жадный и пр. Такое сплошь и рядом в современном мире, посмотрите на европейскую истерию. У ФиН в «Империи» есть момент, когда Иван Грозный упрекает шведского короля, что тот мужицкого рода.

Чур `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
Чур меня.
Чураться (избегать)
Черти круг, да чурайся (избегай) - иноск. ограждайся
По поверию, чертя круг, ограждают себя - установлением границы, за которой нечистая сила теряет власть над людьми.
Ср. с «черт»

Иное у Дьяченко:
В народных русских преданиях и заклятиях уцелело воспоминание о древнем мифическом существе – чуре. В санскр. cur означает «жечь»; в русском языке соответствует «курить». От санскр. cur образовались слова: чурка, чурак (чурбак, чурбан) – обрубок дерева, толстое полено, с помощью которого в древности возжигался на домашнем очаге огонь. Чур это одно из древнейших названий, которое давалось домовому пенату…. Белоруссы до сих пор рассказывают, что у каждого хозяина есть свой чур – бог, оберегающий границы его подземных владений; на межах они насыпают земляные бугры огораживая их частоколом, и такого бугра никто не посмеет разрыть из опасения разгневать божество. Каждая семья имеея своих богов и свой культ должна была…. пользоваться отдельным участком земли. Это… поле, обрабатываемое родичами, со всех сторон облегала порубежная полоса, которая считалась неприкосновенной, никто не мог переступить ее своевольно. В определенные дни глава семейства обходил по той черте, гоня перед собой жертвенных животных, пел гимны и приносил дары; здесь же, в некотором расстоянии друг от друга, ставились крупные камни или древесные стволы, носившие названия термов (не отсюда ли «терем», как запретная часть дома, то же и «гарем» - Дунаев)? В яму, в которую утверждался терм, клали горячие угли, хлебные зерна, караваи, плоды, лили мед или вино. Приступая к гаданиям, к добыванию подземного клада и в других случаях, когда можно опасаться дьявольского наваждения, необходимо обвести себя круговой линией; линия эта очерчивается зажженой лучиной или восковой свечой, при обычном воззвании к чуру («Чур! Наше место свято»), и служит смою надежной оградою от слобы демонов. Поэтому глагол «чураться» в областных говорах значит не только «клястся чуром», но и «очерчиваться»…., а слово «чур» получило значение проведенной черты (межи), как очевидно из наречия через-чур и пословицы «через чур и конь не ступит». В тверск. губ. «чура» = «стой». Согласно с своим основным характером, чур является в заклинаниях и божеством, освещающим право собственности; «чур пополам»! «Чур вместе или одному»! «Чур мое»! Восклицания, которые раздаются при нечаянной находке чего-нибудь двумя или непсколькоми спутниками, смотря по желанию их разделить найденное или овладеть им без раздела.

Второе уже более позднее, с наступлением христианства, причем через греческое толкование, т.к. слова «сатана» = «стой» и «дьявол» = «довольно», появились из греческого варианта библии.

Вероятно, сюда же и «тормоз».

Слово «черт» стало негативным после закрепощения крестьян Романовыми. А так – просто «черта», ср. р. Чертановка в Москве или ручей Чарторый в Москве и Киеве.

Чиркать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. разг. 1) а) Резко проводить чем-л. по чему-л. сухому, твердому. б) Быстро проводить чем-л. острым, разрезая. 2) а) Проводить по чему-л., оставляя след, черту. б) перех. Зачеркивать, вычеркивать. 3) неперех. Издавать звуки, напоминающие сухой треск трущихся предметов (о насекомых, животных).

Ср. с «чирикаю», «шуршу»

Вот, собственно, и «чурка»; ср. «царапаю», «черчу», «черта». Видимо, слово «курю» из этого же ряда (чирканье кремня), сюда же «херъ»

Даль:
Хер ить письмо, пох ерить, (выхерить), перекрестить либо вымарать, зачеркнуть вкрест. - ся, страдат.
Сюда же «журить», ср. «журю» - «журчу» (журавль), «щур»

Щур `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. Небольшая певчая птица семейства вьюрковых. 2. м. 1) Предок, родоначальник (в славянской мифологии). 2) перен. Домовой.

Фасмер:
щур I I – птица "Lохiа еnuсlеаtоr"; "стриж, Hirundo riparia", "кузнечик", укр. щур "стриж", др.- русск. щуръ – название птицы, цслав. щуръ τέττιξ, также в знач. "ласточка", болг. щурец "кузнечик", словен. ščúrǝk "кузнечик", чеш. štír "скорпион", слвц. št᾽ur – то же, польск. szczur – птица "Меrорs арiаstеr". Возм., от звукоподражательного *ščur-. Ср. словен. ščirìč, čirìč "вид кузнечика", а также сл. и выше, на чирикать, стриж. II III "крыса", укр. щур, блр. щура, чеш. диал. št᾽ur – то же, слвц. št᾽úr – то же, польск. szczur "крыса", ср. также я́щур (см.). Сближение с греч. σκίουρος "белка" нужно отвергнуть, потому что последнее – буквально "тенехвостая" (от σκιά "тень" и οὑρά "хвост") – явно представляет собой узко греч. образование, ščurъ "в различных слав. языках обозначало хтонические живые существа". – Т.] III lV, см. пращур. IV II "дождевой червь", арханг., вологодск., перм. (Даль). Считается этимологически родственным щур "кузнечик" (см. предыдущее); ср. Мi. ЕW 343; Преобр., Труды I, 121. По мнению Младенова (698), название кузнечика следует далее связывать с болг. щурам се "блуждаю" и скитаться (см. выше). Недостоверно.
Дальше в развитии «щель», «скол», «шкура», «щурить», «короткий»; на счет «σκίουρος» см. «squirrel»

Щурёнок `Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) Маленькая щука (1*). 2) Детеныш щуки (1*).

Щурёнок `Этимологический словарь русского языка`
щурёнок Искон. Суф. производное от щур — «щучка», в диалектах еще известного. Последнее возникло на базе щур — «хитрец, плут» (от щурить — «щурясь, зорко высматривать, притворяться, будто не видишь»). См. щурить

Даль:
журить, журивать кого, бранить, тазать, щунять, выговаривать кому, гонять. Журиться, быть журиму. | Южн. горевать, грустить, печалиться. Журенье ср. длит. журба ж. об. брань, выговор, гонка. Журба южн. печаль, горе, кручина. Журила, журжа об. брюзга, ворчея, кропотун; | гулящая женщина или девка.

Имя «Чурила» (Пленкович), у Дьяченко – Журила.

Чурила – один из солнечных богов древних славян. Для разъяснения личности Чурилы мы, прежде всего, обращаем внимание на различные варианты его имени – «Цурилушка, Щурила, Щурилушка, Чурилище, Журило, Джурило». Таинственное влияние Журила на женщин и рост хлеба – все это такие черты, которые приписываются обыкновенно языческим божествам. Отсюда можно догадаться, что Журило – языческий бог; но является вопрос: какой же именно, новый или какой нибудь уже известный, старый бог, только под другим несколько видоизмененном названием? О галицкой песне «Журило» известно, что её поют на свадьбах во время танцев и пляски. В связи с этим фактом сопоставляем известие Карамзина, что морлахи, живущие в Далмации, славят на своих свадебных пиршествах Яра. Тоже самое поют белорусы…. Из этих фактов следует, что Журило и есть тот же самый Яр или Ярило. Имена Яр, Ярило, Журило и Чурила произошли от одного и того же корня и обозначают действие всепожирающего и истребляющего огня, а так же всеоживляющей теплоты солнца; костр. яр – жар, пыль, серб. jara – жар печи, гореть, жар; жмудск. жара – заря, фр. jour – день, свет, санск. cur – жечь.
Опять «царь» и Христос.

Англ. «jury» - жюри, временный.
jury (adj.) (временный); «jury-mast» - морской термин для временной мачты, взамен сломанной; происхождение неизвестно; «Jury-leg» - деревянная нога
"temporary," 1610s (in jury-mast, a nautical term for a temporary mast put in place of one broken or blown away), a sailors' word of uncertain origin. Jury-leg for "wooden leg" is from 1751
Т.е. собственно «чур», «чурка»; ЧР - JR

jury (n.) (установленное количество лиц, отобранных в соответствии с законом и приведенных к присяге, чтобы определить факты и правду по делу или обвинения, представленные ими и вынесенные в виде вердикта); из англо-французского и старофранцузского «juree»; из среднелатинского «iurata» - клятва, судебное следствие, присяжные; причастие прошедшего времени от латинского «iurare» - клясться; из «ius» (родительный падеж «iuris») – закон, клятва
"set number of persons, selected according to law and sworn to determine the facts and truth of a case or charge submitted to them and render a verdict," early 14c. (late 12c. in Anglo-Latin), from Anglo-French and Old French juree (13c.), from Medieval Latin iurata "an oath, a judicial inquest, sworn body of men," noun use of fem. past participle of Latin iurare "to swear," from ius (genitive iuris) "law, an oath" (see jurist).

jurist (n.) (юрист, тот, кто практикует законы); из среднефранцузского «jurist»; из среднелатинского «iurista» - юрист; из латинского ««ius» (родительный падеж «iuris») – закон, клятва, право, место, где оправляются законы, суд; из старолатинского «ious» - священная формула в религиозных культах; из PIE корня *yewes- закон
mid-15c., "one who practices law;" 1620s, "a legal writer, one who professes the science of the law," from Middle French juriste (14c.), from Medieval Latin iurista "jurist," from Latin ius (genitive iuris) "a right," especially "legal right or authority, law," also "place where justice is administered, court of justice," from Old Latin ious, perhaps literally "sacred formula," a word peculiar to Latin (not general Italic) that originated in the religious cults, from PIE root *yewes- "law" (compare Latin iurare "to pronounce a ritual formula," Vedic yos "health," Avestan yaoz-da- "make ritually pure," Irish huisse "just").

Т.е. «juris» = «чур», «jurare» - произносить ритуальную формулу, т.е. «чурал»

Jurisdiction = чур + тыкаю (или «журю»).









  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: term – срок, семестр (дополнено), pl, 29-10-2017 18:42, #441

pl26-06-2016 20:15
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#159. "RE: terra – земля"
Ответ на сообщение # 0


          

terra – земля, см. «dry», «term», «tart» (1), «tall»

terra (n.) (лат. «terra» - земля)
Latin, literally "earth" (see terrain).

terrain (n.) (местность, территория; земной); земля для выгона лошадей; из французского «terrain» - кусок земли, земля; из старофранцузского; из народнолатинского *terranum; из латинского «terrenum» - земля, почва; из «terrenus» - земной; из «terra» - земля, дословно – суша (по отношению к морю); из PIE корня *ters- сухой
1727, "ground for training horses," from French terrain "piece of earth, ground, land," from Old French (12c.), from Vulgar Latin *terranum, from Latin terrenum "land, ground," noun use of neuter of terrenus "of earth, earthly," from terra "earth, land," literally "dry land" (as opposed to "sea"); from PIE root *ters- "to dry" (source also of Sanskrit tarsayati "dries up," Avestan tarshu- "dry, solid," Greek teresesthai "to become or be dry," Latin torrere "dry up, parch," Gothic þaursus "dry, barren," Old High German thurri, German dürr, Old English þyrre "dry;" Old English þurstig "thirsty").

Это только одна из версий – «dry» = деру, тру – сухой. И где исходное слово в латыни?
Сухой, засуха, суша:
siccus ;
aridus ;
exaridus ;
assus ;
sudus ;

ariditas ; siccitas ; aquarum penuria ;

terra (terra marique);
siccum ;
aridum ;

Но «суша» с обязательной приставкой «marique», т.е. «морская», по сути дела – остров. Как быть с остальными участками суши – континентами, материками?

В латыни есть и «tellus» - земля.

I terra, ae f
1) земля, континент, материк; || почва; суша; земная поверхность;
2) тж. pl. земля, страна, край; (вся) земля, мир, иногда Римская империя.

I tellus, uris f
1) земля, земной шар;
2) твёрдая земля, суша; почва;
3) земельная собственность, земельный участок;
4) область, страна, край

1828:
TERRA – земля, территория; Celt. “tir”, Sans. “tir” – земля, регион; из τέλλω – производить, совершать (ср. дело, делаю, родитель); из τέρσω – сушить, эол. τέρρω (дерусь, деру); из χέρρα – пустой, невозделанный (ξερός – сухой); из τή έρα – земля = здесь, нате + έρημος – пустынный, ненаселенный, покинутый, оставленный, см. «term», т.е. к «чур»; из δάειρα – Прозерпина, богиня подземного царства, т.е. «дыра». К Тартару.

TELLUS – земля; AS “tilian”; Belg. “teelen” – порождать, производить; τέλλω – производить, совершать; отсюда θήλυ женский и tellus – оба родителя; θήλλυς – плодовитый, см. «fruit» (плод); из ταλάω – поддерживать, нести (у Вейсмана – дерзать); Celt. “thallo”; Punic “tall”

Вейсман:
τέλος, τελέω – конец, окончание; высшая власть, подать, посвящение, полк.
1) В значении «конец, окончание»; кроме слова «τέλος» есть и «τέρμα» - конец, граница, лат. «terminus», откуда «terminal», в.т.ч. вокзал в Риме – Termini, см. «term». У Лидделла и Скотта – круг, который огибают во время скачки; отметка, метка, показывающая, насколько далеко сделан бросок; граница слияния двух рек; в целом – граница, окончание, высшая точка; высшая сила; Skt. “tri, tarami (trajicio – протыкать, перемещать – «trans» + «jacto»); tiras; Zd. taro (через), tiras (берег)

Т.е. это следующие решения: 1) через; 2) дыра; 3) чур, чурка (межевая граница); 4) даль, тоже в значении «высота», например, «теле» (- скоп, - визор и пр.)

2) Значение «высшая власть» составители словарей относят к значению 1)

3) В значении «подать» - дал, отдал (кстати, это может быть и в значении «завершения»); у Лидделла и Скотта есть еще значение «полный, завершенный», т.е. «сделал»

4) В значении «посвящение» - толкую, см. выше

5) В значении полк, часть войска? Делю? См. «division» - раздел, дивизия, русск. «подразделение». У Лидделла и Скотта такого значения нет, а есть «выйти замуж»; вероятно «стала» (женой).

Любоцкий:
PIE *telh2-o – земля; OIr. talam – земля, Gr. τελαμών – полоска, ремень; Skt. tala – поверхность, пол, дно; Lith. tiles – дно баржи, пол; OCS, ORu. tьlo – основание, пол; OPr. talus – пол; Lith. patalac – кровать, перина, Ru. potolok – потолок; OIc. pil – доска, pilja – планка, доска; pel – пол; OE ðille – сосновая доска или планка; OHG dil, dilo – стена, сосновая доска.

Исландское pil – доска, pilja – планка, доска; pel – пол = русское «пол», «пилю», «пала», см. «floor»

Фасмер:
пол I I, род. п. - а "пол"; укр. пiл, род. п. по́лу "спальная лавка", блр. пол, др.- русск. полъ "основание". Родственно др.- инд. phálakam "доска, планка", др.- исл. fjol "половица, доска, планка", flórfili "доски пол. Необоснованно предположение о заимствовании слав. роlъ из др.- исл. раllr "ступенька лестницы, станина (станка)". Ср. полка, полииа.

Далее – стелю – тло

Даль:
тло, ср. дно, испод, основание, как плоскость; тло улья, тамб. тло коробьи, дно, донышко, бол. внутренняя плоскость его.

Фасмер:
тло "основание, дно": до тла, укр. тло, др.- русск. тьло, тьля ж. – то же, сербохорв. тле̏ мн., род. п. мн. ч. та́лā "почва, земля", словен. tlà, род. п. мн. ч. tál, чеш. tlа ж. "потолок", польск., в.- луж., н.- луж. tɫо. Праслав. *tьlo родственно лит. tìlės ж. р. мн. ч. "дощатый настил на дне лодки", др.- прусск. talus "пол", лит. рãtаlаs "доска, половица", лтш. tals, tale "белильня (льна)", др.- инд. tаlаm ср. р. "плоскость, равнина", греч. τηλίΒ̄ "игральная доска", лат. tellūs, род. п. - ūris ж. "земля", др.- исл. Þеl ср. р. "почва, основание", д.- в.- н. dilla, dili "половица", др.- ирл. tаlаm "земля";

Любоцкий, при этом, для слова «terra» повторяет историю с «dry»

1) Слово «terra» и «tellus» - однокоренные - в основе «стелю» - «тло»

2) В основе «чур», как граница земли
Вал. ddaear, гал., катал., порт. terra; ирл. an talamh; исл. jarðar; исп. tierra; итал. terra; фр. terre; хинди dharatee, prthvee; шот. (гэлик) – talamh;
Ср. с «terminus» - граница; ирл. teorann, исп., катал. frontera; итал. frontiera; порт. fronteira; фр. frontière;

3) Обратное прочтение «ораю, рыть», нем. «erde», англ. «earth»

4) Даль, дол, долина; к Tartaria и Τάρτάρος (так же – «territory» - территория) – «даль» + «торю»

5) Дыра, то же, что «даль, долина», т.е. отрою

6) Относительно «суши», т.е. связь с «деру» - «dry».











  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: terrier – терьер, pl, 28-06-2016 10:33, #161

pl28-06-2016 10:21
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#160. "RE: terrible – страшный, ужасный"
Ответ на сообщение # 0


          

terrible – страшный, ужасный

terrible (adj.) (из старофранцузского «terrible»); из латинского «terribilis» - ужасный; из «terrere» - наполненный страхом; из PIE корня *tres- дрожать, трепетать
late 14c., "causing terror, awe, or dread; frightful," from Old French terrible (12c.), from Latin terribilis "frightful," from terrere "fill with fear," from PIE root *tres- "to tremble" (source also of Sanskrit trasati "trembles," Avestan tarshta "feared, revered," Greek treëin "to tremble," Lithuanian trišeti "to tremble," Old Church Slavonic treso "I shake," Middle Irish tarrach "timid").

Дворецкий:
terreo, ui, itum, ere
1) пугать, устрашать;
2) распугивать, прогонять, отгонять;
3) отпугивать, (страхом) удерживать, отклонять

1828:
TERREO – боюсь; из τείρω – тереть, в пер. мучится, страдать, откуда ταράσσω – потрясать, мутить, волновать; в пер. смущать, приводить в замешательство, пугать, устрашать, тревожить, возмущать, волновать; возбуждать войну, замешательства, беспорядки (Вейсман)
Корень «тр» / «др» (от – «р») – дрожу – трясу (трещу) – труха, см. «trash» - мусор; ТРС – ТРΣ; сюда же – «трогаю», ср. «tragedy» - трагедия; сюда же – «tremor» - дрожь, трепет; так же – теребить, см. «masturbate»

Т.е. произошла подмена понятий – трясу (трус) – наводить страх. Видимо, сказался страх Европы перед ордой. Не зря же царя Ивана именовали сначала “The Tyrant”, а затем – “The Terrible”

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-06-2016 19:45
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#162. "RE: test – испытание"
Ответ на сообщение # 0


          

test – испытание, проверка; проверять, см. «tacit», «dry», «trust»

test (n.) (небольшая посудина, используемая для опробования драгоценных металлов); из латинского «testum» - глиняный горшок; родственно «testa» - кирпич, черепица – выяснение качества металла, плавлением его в горшке – проверка, испытание или экспертиза, чтобы определить правильность чего-либо.
late 14c., "small vessel used in assaying precious metals," from Old French test, from Latin testum "earthen pot," related to testa "piece of burned clay, earthen pot, shell" (see tete).

Sense of "trial or examination to determine the correctness of something" is recorded from 1590s. The connecting notion is "ascertaining the quality of a metal by melting it in a pot." Test Act was the name given to various laws in English history meant to exclude Catholics and Nonconformists from office, especially that of 1673, repealed 1828.

tete (n.) (разновидность высокой женской прически или парик); из французского «tête» - голова; старофранцузского «teste»; из латинского «testa» - горшок, плитка, раковина, родственно «testudo» - черепаха и «texere» - ткать
as a type of women's tall dressed hair or wig, 1756, from French tête "head," Old French teste, from Latin testa, literally "piece of earthenware, tile, potsherd; earthen pot, pitcher, jug; shell of shellfish," related to Latin testudo "tortoise" and texere "to weave" (compare Lithuanian tištas "vessel made of willow twigs;" see texture (n.)).



Дворецкий:
testa, ae f
1) (обожжённый) кирпич, черепица (tectorum C);
2) глиняный сосуд, горшок, кружка или кувшин;
3) осколок; осколок кости; черепок;
4) трещотка;
5) скорлупа, щиток; раковина; ледяной покров, слой льда;
6) улитка;
7) pl. «черепицы» (на профессиональном языке клакёров особый вид рукоплесканий, изобретённый Нероном);
8) череп;
9) красное пятно

testu indecl. или testum, i n
глиняный сосуд; глиняная крышка

tectorium, i n
1) затычка;
2) отделка стены, штукатурка;
3) ирон. притирание, белила, румяна;
4) льстивые слова, сладкоречив

tego, texi, tectum, ere
1) крыть; покрывать;
2) укрывать; скрывать, прятать;
3) защищать; охранять;
4) хранить в тайне;
5) окутывать, смыкать. — См. тж. tectus.

tectus, a, um
1. part. pf. к tego;
2. adj.
1) крытый; покрытый, одетый;
2) скрытый, укрытый; тайный;
3) осторожный, сдержанный.

В основе – «тук», «тык», гр. «τέκτων» - плотник, строитель, ср. tectorium – затычка (тыкатель)

1828:
TEGO – покрываю; из τέγω (στέγω), откуда τέγος – кровля, крыша, лат. tectum (Вейсман); т.е. «стегаю»

Стегать `Толковый словарь Ефремовой`
Прошивать насквозь, положив между подкладкой и верхом слой ваты, ватина, шерсти и т.п.
Именно так кроют крышу – стык в стык.

1828:
TESTA – глиняный горшок, черепица, кирпич; из tosta – печеный
Дворецкий
torreo, torrui, tostum, torrere
1) сушить, подсушивать, поджаривать;
2) жарить, печь;
3) жечь, сжигать;
4) томить, мучить

1828
TORREO – сушу, высушиваю, жарю; из τέρσω, τέρσαίν – сушить, осушать; τέρσομαι – сушиться, сохнуть, засыхать (Вейсман); Belg. dor, dorre; Suec. torr; Germ. durr; E. dry

Т.е. «тру» (деру – дыра, отрою), «тереть», «трешь»; так же – трясу (трушу), тряской тоже можно высушить; лат. «tosta» - из «τέρσω» с отпадением «r». Сюда же – труха, см. «dry», «trash»

1675:
TEST (у химиков и изготовителей смолы) – широкий инструмент, сделанный из костяной золы, обрамленной железом для определения чистоты золота или серебра; печь для плавления железа.

Даль:
тереть что; арх. терть; церк. трыти; новг. трать; тернуть, тирать или тирывать что чем, нажимая, водить туда и сюда, шаркать или шмыгать. Лаком трут досуха. Тертый огонь, вытертый из дерева, деревянный огонь, живой огонь, новый огонь, для оберегов и суеверных обрядов

Трут.
Трут `Толковый словарь Ефремовой`
м. устар. Фитиль или высушенный гриб трутник, употребляющийся при высекании огня.

Трут `Этимологический словарь русского языка`
трут Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от той же основы, что латышск. trenēt «портиться, гнить», греч. terēdōn «древесный червь», лит. trandìs — тж. Трут буквально — «древесная губка» (в дырках, как бы источенная червями).
Сюда же – тратить (напр., траченный молью)

Фасмер:
II, др.- русск. трудъ "древесная губка", цслав. трѫдъ – то же, болг. трът (Младенов 64I), сербохорв. тру̑д, род. п. тру̑да, словен. trọ̑d, чеш. troud, слвц. trúd. Праслав. *trǫdъ сравнивают с лит. trandìs, trandė̃ "личинка моли, древесный червь", trendė́ti, tréndu "быть побитым молью или источенным червями", trenė́ti "портиться", лтш. trenêt "портиться, гнить", далее – с др.-инд. tr̥ṇátti "раскалывает, открывает, продырявливает", пф. tatárda, кауз. tardayati, tárdman- "дыра, отверстие", греч. τερηδών "древесный червь";

Сюда же - «тлеть».
Даль:
Тля - пережженная на трут тряпица, вологодск. тлен.

Трюфель («truffle»), ср. «трупль» - пустой, трупить - крошить (Горяев), см. «trump», «trumpet», «triumph», «tobacco»
Фасмер:
трюфель м. Через нем. Trüffel или голл. truffel – то же из франц. truffе от ит. truffа из оск.- умбр. *tūfer, лат. tūber "клубень, трюфель
Трупль – ТРПЛ – TRPL – TRPHL – TRF (F) L; то же – трут – ТРТ – TRT – TRTH – TRFL – T (R) B (L) – TBL – TBR, т.е. латинское слово явно моложе оскского. Оски (Όσκοί) – Заочье? Opici, Opsci, Obsci, Opicans; они действительно жили за Тибром (от этрусков), см. «ocean»; об, уп, ап, яб – вода (Мурзаев), ср. Обь

1675:
TEST (testimoniym, L.) – клятва, определенная актом парламента, отвергающая папское верховенство

Дворецкий:
testimonium, i n
1) свидетельство, показание;
2) доказательство, подтверждение

I testis, is m, f <из *terstis от ter + sto, т. е. «быть третьим» в споре>
1) свидетель (ница);
2) (тж. oculatus t. Pl) очевидец;
3) доказательство, подтверждение.

Здесь очевидная ошибка, поэтому изобрели несуществующее слово - *terstis, хотя не в латыни конструкция «три» + «стою» существует.
Любоцкий: Oscan (оскский – Центральная и Южная Италия – южноэтрусский). tristamentud – доказательство; trstus – свидетель, см. «trust».

1828:
TESTIS – свидетель; из θέστης (несуществующее слово) – из τέθεσται, причастия прошедшего времени от θέω или τίθημι, θήσω, έθηκα – класть, полагать, помещать, ставить, назначать, учреждать, давать (брать) в залог; считать, построить дом, другими словами – ставить, стать – СТТ – (Σ)ΤΘ; какое отношение это имеет к понятию «свидетель»?

С другой стороны – тыкать, т.е. указывать на кого, см. tectorium выше. ТКТ – ТСЕ - TST







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-06-2016 23:02
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#163. "RE: testament – завещание"
Ответ на сообщение # 0


          

testament – завещание, завет, см. «test»

testament (n.) (из латинского «testamentum» - последняя воля, завещание); из «testari» - делать завещание, призывать в свидетели; из «testis» - свидетель; из PIE *tri-st-i- третий человек стоящий рядом; из корня *tris- три
late 13c., "last will disposing of property," from Latin testamentum "a last will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tri-st-i- "third person standing by," from root *tris- "three" (see three) on the notion of "third person, disinterested witness."

Дворецкий:
testor, atus sum, ari depon.
1) призывать в свидетели, ссылаться;
2) свидетельствовать, удостоверять, торжественно утверждать, клятвенно заверять; доказывать, выказывать;
3) делать завещание, завещать

1675:
TESTAMENT – (testamentum, L.) – последняя воля человека, касающаяся распоряжения имуществом после смерти.

Т.е. «тыкаю» + «мнить» или «text» (тыкаю) + «мнить», ср. Παλαιὰ Διαθήκη – «Ветхий завет», т.е. «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ - Παλαιὰ. Надо полагать, сюда же и название «Библия», βιβλία (Bible); βιβλίον — «книга» - βύβλος — папирус? О былом? Ну, тогда появляется объяснение и для βύβλος — папирус. Но, здесь смущает «β». Об былом? С другой стороны – «би» = два, βιαιος – так же. Или «бу» (быти) + «былое»? Не зря же книга «Бытие», странно, что в греческом – «Γένεσις» - рождение. Гр. βίοτος = βίος (лат. «vita») – бытие, жизнь; βίος + πάλαι - давно, с давнего времени, в старину, некогда, тоже; древний, давний (Вейсман). Другими словами – былое бытие.
Ну, собственно так оно и есть, ср. Флавия – «Иудейские древности», та же библия, но без религии. Либо же «иудеи» + «былое» (т.е. «люди») – ίουδαίος (известный переход «л» - «ι», характерен, например, для итальянского языка – Blanc – Bianco, place – piazza; или малоросс. «мова» - русск. «молва» (от «молоть» языком). Приписываемое равенство «ίουδαίος» - «judaic», по всей вероятности не верно. В основе «жадный» - «жид» - «jude» (до сих пор, в восточной Европе, например, Жидовске Место в Праге); ср. с Иуда (Ιούδας) Искариот (σικάριος) – скареда, шекель? Иуда – персонаж условный, при этом – жадный. Замечу, что «j» может прочитываться и как «и», и как «дж, ж, з» и даже «х» - в испанском (Иван – Juan)

Со словом «Διαθήκη», ср. «διατήκω» - растоплять, таять, т.е. «теку», но, все интересней – διαθήκη = διατίθημι – духовное завещание, завет.
διά – в.т.ч. – пере-, т.е. пере- (даю), где «пере-» - отпало.
θήκη, τίθημι – вместилище, шкатулка, ящик, гроб, могила, могильный склеп.
Бикс: θήκη – чаще, как приставка в конце или с префиксом (как в слове «библиотека»);Skt. – dhaka – вместилище (вот откуда столица Бангладеш); θηκαίος – для гробницы. Т.е. βιβλιοθήκη – библия + тыкаю, вот, собственно и шкаф. Т.е. то, во что втыкают – в шкаф, гроб, могилу – далее вторичные значения – шкаф, гроб, могила; то же со словом «τίθημι» = ставить (см. ниже) – ставить – то, во что вставляют.

τίθημι – уносить, укладывать, закреплять, делать, размещать, устанавливать, создавать, т.е. стать, ставить - СТТ – (Σ)ΤΘ, см. «test»; другими словами здесь ошибка этимологов – ставить и тыкать, действия похожие, но не во всем.

Другими словами – διατίθημι = пере- (даю) + стать (наследником) – ПРДСТТ – (ΠΡ) Δ (Σ) ΤΘ (Μ) – юс. Но, вероятно, все еще проще – пере- (даю) (наследство) + дать – ПРДДТ – (ΠΡ) (Δ) ТΘ
Далее, грамматики, используя формальное равенство θήκη = τίθημι вывели значение – διαθήκη – завещание, т.е. даю + тыкаю, ср. «dictate» - указывать, «text» - писать

С евр. названиями вероятно так:
«Mikra» (מקרא), meaning «that which is read» - то, что прочитано, т.е. рекомое, рекомый в обратном прочтении

Torah (תּוֹרָה) – учение, наставление, т.е. трк, ср. «тыркаю», «туркаю» = «тыкаю», ср. «teacher», «touch»

Nevi'im - Hebrew: נְבִיאִים Nəḇî'îm, lit. «spokes persons», «Prophets») – говорящие, пророки, - молва, молвим в обр. прочтении, ср. с малорос. «мова»

Ketuvim (Biblical Hebrew: כְּתוּבִים‎‎ Kəṯûḇîm, «writings») – писания = мова + тыкаю (обратное прочтение). Известен также под греческим названием «Агиографы» (от греч. ἅγιος — «священный» и греч. γραφή — «писание»); бог + царапаю

Почему тогда «Old Testament»? Чей это завет? Бога? Или Руси-Орды, да и вообще древних людей?



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2016 01:38
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#164. "RE: testament – завещание, завет"
Ответ на сообщение # 0


          

testament – завещание, завет, см. «test», «Bible»

testament (n.) (из латинского «testamentum» - последняя воля, завещание); из «testari» - делать завещание, призывать в свидетели; из «testis» - свидетель; из PIE *tri-st-i- третий человек стоящий рядом; из корня *tris- три
late 13c., "last will disposing of property," from Latin testamentum "a last will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tri-st-i- "third person standing by," from root *tris- "three" (see three) on the notion of "third person, disinterested witness."

Дворецкий:
testor, atus sum, ari depon.
1) призывать в свидетели, ссылаться;
2) свидетельствовать, удостоверять, торжественно утверждать, клятвенно заверять; доказывать, выказывать;
3) делать завещание, завещать

1675:
TESTAMENT – (testamentum, L.) – последняя воля человека, касающаяся распоряжения имуществом после смерти.

Т.е. «тыкаю» + «мнить» или «text» (тыкаю) + «мнить», ср. Παλαιὰ Διαθήκη – «Ветхий завет», т.е. «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ - Παλαιὰ. Надо полагать, сюда же и название «Библия», βιβλία (Bible); βιβλίον — «книга» - βύβλος — папирус (одно и то же слово)? О былом? Ну, тогда появляется объяснение и для βύβλος — папирус. Но, здесь смущает «β». Об былом? С другой стороны – «би» = два, βιαιος – так же. Или «бу» (быти) + «былое»? Не зря же книга «Бытие», странно, что в греческом – «Γένεσις» - рождение.
Гр. βίοτος = βίος (лат. «vita») – бытие, жизнь; βίος + πάλαι - давно, с давнего времени, в старину, некогда, тоже; древний, давний (Вейсман). Другими словами – былое бытие. Ну, собственно так оно и есть, ср. Флавия – «Иудейские древности», та же библия, но без религии.
Либо же «иудеи» + «былое» (т.е. «люди») – ίουδαίος (известный переход «л» - «ι», характерен, например, для итальянского языка – Blanc – Bianco, place – piazza; или малоросс. «мова» - русск. «молва» (от «молоть» языком). Приписываемое равенство «ίουδαίος» - «judaic», по всей вероятности не верно. В основе «жадный» - «жид» - «jude» (до сих пор, в восточной Европе, например, Жидовске Место в Праге); ср. с Иуда (Ιούδας) Искариот (σικάριος) – скареда, шекель? Иуда – персонаж условный, при этом – жадный. Замечу, что «j» может прочитываться и как «и», и как «дж, ж, з» и даже «х» - в испанском (Иван – Juan)

Со словом «Διαθήκη», ср. «διατήκω» - растоплять, таять, т.е. «теку», но, все интересней – διαθήκη = διατίθημι – духовное завещание, завет.
διά – в.т.ч. – пере-, т.е. пере- (даю), где «пере-» - отпало.
θήκη, τίθημι – вместилище, шкатулка, ящик, гроб, могила, могильный склеп.

Бикс: θήκη – чаще, как приставка в конце или с префиксом (как в слове «библиотека»);Skt. – dhaka – вместилище (вот откуда столица Бангладеш); θηκαίος – для гробницы. Т.е. βιβλιοθήκη – библия + тыкаю, вот, собственно и шкаф. Т.е. то, во что втыкают – в шкаф, гроб, могилу – далее вторичные значения – шкаф, гроб, могила; то же со словом «τίθημι» = ставить (см. ниже) – ставить – то, во что вставляют.

τίθημι – уносить, укладывать, закреплять, делать, размещать, устанавливать, создавать, т.е. стать, ставить - СТТ – (Σ)ΤΘ, см. «test»; другими словами здесь ошибка этимологов – ставить и тыкать, действия похожие, но не во всем.

Другими словами – διατίθημι = пере- (даю) + стать (наследником) – ПРДСТТ – (ΠΡ) Δ (Σ) ΤΘ (Μ) – юс. Но, вероятно, все еще проще – пере- (даю) (наследство) + дать – ПРДДТ – (ΠΡ) (Δ) ТΘ

Далее, грамматики, используя формальное равенство θήκη = τίθημι вывели значение – διαθήκη – завещание, т.е. даю + тыкаю, ср. «dictate» - указывать, «text» - писать

С евр. названиями вероятно так:
«Mikra» (מקרא), meaning «that which is read» - то, что прочитано, т.е. рекомое, рекомый в обратном прочтении
Torah (תּוֹרָה) – учение, наставление, т.е. трк, ср. «тыркаю», «туркаю» = «тыкаю», ср. «teacher», «touch»
Nevi'im - Hebrew: נְבִיאִים Nəḇî'îm, lit. «spokes persons», «Prophets») – говорящие, пророки, - молва, молвим в обр. прочтении, ср. с малорос. «мова»
Ketuvim (Biblical Hebrew: כְּתוּבִים‎‎ Kəṯûḇîm, «writings») – писания = мова + тыкаю (обратное прочтение). Известен также под греческим названием «Агиографы» (от греч. ἅγιος — «священный» и греч. γραφή — «писание»); бог + царапаю

Почему тогда «Old Testament»? Чей это завет? Бога? Или Руси-Орды, да и вообще древних людей?






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2016 02:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#165. "RE: text – текст, писать"
Ответ на сообщение # 0


          

text – текст, писать, см. «tacit», «textile»

text (n.) (писать); из старофранцузского «texte»; старосеверофранцузского «tixte» - текст, книга, евангелия; из среднелатинского «textus» - писание, текст, трактат; в позднелатинском – письменный отчет, содержание, символы, используемые в документе; из латинского «textus» - стиль или текстура произведения, дословно – тканная вещь; причастие прошедшего времени от «texere» - ткать, сплетать, соединять; из PIE корня *teks- ткать, делать, создавать плетенную основу
late 14c., "wording of anything written," from Old French texte, Old North French tixte "text, book; Gospels" (12c.), from Medieval Latin textus "the Scriptures, text, treatise," in Late Latin "written account, content, characters used in a document," from Latin textus "style or texture of a work," literally "thing woven," from past participle stem of texere "to weave, to join, fit together, braid, interweave, construct, fabricate, build," from PIE root *teks- "to weave, to fabricate, to make; make wicker or wattle framework"

1675:
TEXT (texte, F., textus, L.) – слова автора (творца), без каких-либо толкований, так же, часть священного писания, выбранная для проповеди

Дворецкий:
textum, i n
1) ткань, тж. одежда.;
2) связь, соединение, строение;
3) слог, стиль.

II textus, us m (= textum)
1) сплетение;
2) строение, структура;
3) ткань;
4) связь, связное изложение

texo, texui, textum, ere
1) ткать; плести; сплетать; вить;
2) строить; сооружать, изготовлять;
3) составлять, слагать, сочинять;
4) вплетать

1828:
TEXO – тку, соединяю, конструирую, строю; из tego, см. «test» (стык); или из τάσσω – ставлю по порядку, строю войско, назначаю; или из τεύχω – строить, сооружать, приготовлять.

В любом случае – тык, тюк, ср. τέκτων – плотник, строитель (по Вейсману); ср. русск. «тку, ткань»; вполне вероятно, что некие тексты уподобляли вытканному холсту. Но это уже в эпоху доступности писчего материала. Т.е. не ранее 16 – 17 веков.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2016 15:12
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#166. "RE: thalassiarch - штаб адмирала"
Ответ на сообщение # 0


          

thalassiarch (устар., 1675) – (thalassiarcha, L. θαλασσιάρχης, Gr. = θάλασσα – море и αρχός – правитель, см. «regime») - штаб адмирала

И нас будут уверять, что в 17 веке, в Британии называли штаб «древнегреческим» словом? Не «see office», а «thalassiarch», т.е. «рука» + «море» (океан).

Вейсман полагает, что θάλασσα – Средиземное море, Атлантический океан, колодезь в Храме Ерехоел в Акрополе, связано со словами θράσσω = ταράσσω – потрясать, мутить, волновать, устрашать, тревожить, возмущать. Т.е. в основе – трясу, лат. terreo, см. «terrible». Эта же версия у Лидделла и Скотта.

Бикс полагает, что θάλασσα это догреческое слово, означающее «соленая вода» опираясь на гр. άλς – соль; άλιος – морской; вероятно предполагалась реконструкция (Θ) ΛΣ
С другой стороны, в обратном прочтении мы получим слово «солить»; СЛТ – ΣΛΤ - ΘΛΣ

Но, пожалуй, исходя из страха перед морем, можно предложить и вариант с τέλος, τελέω – конец, окончание, ср. с «tellus» (лат.) – земля, т.е., как вариант – даль (длю), дыра, чур, см. «terra», т.е. здесь заканчивается суша и начинается море.
Так же «удаляюсь», «длить», что может объяснить атт. θάλαττα (удалять). Пожалуй, это самая логичная версия. Ср. θάλάμος – внутренняя комната, окруженная всем зданием, т.е. дальняя; нижняя темная часть корабля.

И старая версия – полоса. Ср. с Атлас (горы), хотя, в данном случае может быть и «отрог» (гр. Ἄτλας, берберское - adrar and adras); так же – длил, длюсь. Действительно, цепь гор Атлас простирается на 2, 5 тыс. км.
Кстати, согласно Лидделлу и Скотту, Гомер так называл Средиземное море, почитая его за реку, Геродот называл его «наше море» (как в латыни – «nostrum mare» (от «nos» - наш).

Кстати, об «адмирале» («admiral»)
1675:
ADMIRAL (предположительно от Amir – правитель (араб.) и άλιος – морской, гр.) – главный начальник над эскадрой кораблей. Amiral, F.
Эмир или амир (араб. امير‎ — повелитель, вождь‎) — в некоторых мусульманских странах Востока и Африки титул правителя, князя, а также вообще лицо, носящее этот титул. Т.е. «над миром»
The intrusive -d- probably is from influence of Latin ad-mirabilis (удивительный, замечательный)

Дворецкий:
I ad praep. cum acc.
1. пространство:
1) к, на, до;
2) близ, на, у, при;
2. время:
1) около;
2) до, на, в;
3) через, спустя;
3. число:
1) в, числом;
2) около, почти;
3) сверх, помимо;
4) до;
4. цель, назначение: для;
5. образ действия: по;
6. отношение;
7. причина, повод: в, ввиду;
8. направленность или склонность: к;
9. сходство: такой;
10. средство: с.

Кстати, в латыни есть гипотетическое слово *admiralis, и реальное слово «адмиралтейство» - admiralitas ;
http://www.ruslat.info/display.php?word=%E0%E4%EC%E8%F0%E0%EB&type=full&action=search

Ну, а слово «mare» - море, еще никто не отменял.

Т.е., дабы не привлекать сюда королей пустыни, коими являются арабы (ну, пираты – понятно, но вряд-ли у них были флотоводцы) можно посмотреть на слово проще:

Ad + mare + r (суффикс принадлежности) – «l». Т.е. вполне нормальная конструкция – над + морем (начальник)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: И еще одна версия, pl, 30-06-2016 23:44, #172

pl29-06-2016 23:25
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#167. "RE: Thames – Темза + Ока"
Ответ на сообщение # 0


          

Thames – Темза, см. «tawny»

Thames (староанглийское название «Temese»); из латинского «Tamesis»; из британского «Tamesa», древнекельтское название реки, возможно означающее «темный»
river through London, Old English Temese, from Latin Tamesis (51 B.C.E.), from British Tamesa, an ancient Celtic river name perhaps meaning "the dark one."

«Вики»:
Гидроним Темза (ср.- англ. Temese) происходит от кельтского названия этой реки — Tamesas (от пракельт. *tamēssa)<1>, записанного по-латински как Tamesis и отражённого в современном валлийском Tafwys «Темза». Название предположительно обозначает «тёмная» и сравнивается с ирл. teimheal, валл. tywyll «темнота» (пракельт. *temeslos), ср.- ирл. teimen «тёмно-серый», «тьма», др.- инд. tamas.
В русской версии, списанной с английской, стыдливо убрали - Russian темно (Proto-Slavic *tĭmĭnŭ), видимо с криками – «Ну, нет, не может быть, откуда, в просвещенной Британии, русское название»!

The same origin share countless other river names, spread across Britain, such as the River Tamar at the border of Devon and Cornwall, several rivers named Tame in the Midlands and North Yorkshire, the Tavy on Dartmoor, the Team of the North East, the Welsh Teifi and Teme, the Teviot in the Scottish Borders, as well as one of the Thames' tributaries, named River Thame.
Согласно этому, существует еще много рек, текущих через Британию с похожими названиями – «Tamar» в Девоне и Корнуолле (Dowr Tamar, т.е. «дон» = «река», обратите внимание, что в гэлике есть замена «m, n,- w, f, u, ср. вал. Tafwys = Thames, вероятно так – «tawny» - «taw») – «темный поток»; несколько рек с названием «Teme» в Мидленде и Северном Йоркшире (Tame в Большом Манчестере; в Западном Мидленде; в Северной Йоркшире); река Tavy в Дартмуре, Девоне (бритонский корень «taff») – в 1675 – Teau; Team в Гейтсхед, приток реки Tyne - т.е. Дон (тяну), кстати, словари 17 – 18 веков такую реку не знают. Река Teifi (Afon Teifi, вал. слово «Afon» = «Дон», «д» - «t» - «θ» (th – ph) – «f»). Река Teme в Среднем Уэльсе (Afon Tefeidiad); Teviot (шотландская граница) – приток реки Tweed (просто «отвод», т.к. это собственно рукава или «то» + «вода» - от «иду» - «ход» - «веду» - «вода», ср. «Tefeidiad» - отведу воду?); Thame – Южная Англия. Изменение «t» на «th» произошло в эпоху Возрождения под воздействием греческого.
Все правильно, пытались замазать русские названия. Но, в словаре 1675 она еще «Tame»; так когда, говорите, было Возрождение? Точно с начала 14 века по начало 17 века? Кстати, таковым оно именуется только с 19 века. «Вики» честно об этом пишет: «В современном значении термин был введён в обиход французским историком XIX века Жюлем Мишле».
Ну, здесь можно вспомнить и реку Томь в Сибири. С другой стороны - Дон

1675:
THAMES (Thamesis, L. – названа так по слиянию реки Tame и Isis или Owse) – главная река Великобритании.
ISIS – река Ouse в Вильтшире
The Isis is the name given to the part of the River Thames above Iffley Lock which flows through the university city of Oxford, England. При этом о втором названии – Owse или Ouse современные источники не сообщают.

Есть ли похожие реки?
The River Ouse (/ˈuːz/ OOZ) is a river in North Yorkshire, England. The name was first recorded in about 780 as Usa.
The River Ouse is a river in the counties of West and East Sussex in England.
The River Great Ouse is a river in the United Kingdom, the longest of several British rivers called "Ouse". From Syresham in central England, the Great Ouse flows into East Anglia before entering the Wash, a bay of the North Sea.
The River Little Ouse is a river in the east of England, a tributary of the River Great Ouse.
The Ouseburn is a stream in Tyne and Wear, England that flows through the city of Newcastle upon Tyne into the River Tyne.

Этимология сводиться к тому, что слово считают происходящим из wed-, вода, от, якобы, бритонско-кельсткого udso-, где это господа этимологи углядели – непонятно. Более вменяемая версия - common Danish and Norwegian languages - roots of words and the original meaning: Os - the mouth of a river. The old norse wording oss, gradation form ouso. Т.е. в датском и норвежском языке – устье, ср. лат. «ostia», англ. «mouth». Но, все еще интереснее. См. «ocean», «aqua»

Уаза (фр. Oise ) — река в Бельгии и во Франции, правый приток Сены. Очень показательно, т.е. – как прочитать. Так сюда и Висла с Везером подтянуться. Кстати, у неё два примечательных притока – Thon и Theve, вполне вероятно, что вторая река – тоже «дон», см. выше.
• Яуза — река в Москве и Московской области, левый приток Москвы-реки.
• Яуза (приток Ламы) — река в Московской и Тверской областях, правый приток реки Ламы.
• Яуза (приток Гжати) — река в Смоленской области, правый приток реки Гжать
Вероятно к узы, усы? Так же – везу? С другой стороны – виска, то же относят к Висле? Сюда же – Вазуза.
• Великая Виска — река в Ненецком автономном округе, Россия.
• Большая Виска — река в Архангельской области, Россия.
• Виска — река в Поддорском районе Новгородской области, Россия.
• Маслянская Виска — река в Республике Коми и Ненецком автономном округе, Россия.
• Белуга-Виска — река в Республике Коми и Ненецком автономном округе, Россия.
• Большая Высь — река в Кировоградской и Черкасской областях, Украина.
Висунь (Высунь, Вулсунь или Исун) — река в Николаевской области Украины, правый приток реки Ингулец.
Сюда же – Изар (Бавария). Вахш – в Средней Азии. Представляю сколько всего гидронимов.
Даль:
Виска ж. арх. сиб. зырянск. ручей, речушка, проток, проран, прорва, соединяющая реки и озера.
Ср. «whiskey»

1675:
USQUEBAUGH – род наливки, производимый в Ирландии

1826:
USQUEBAUGH – вода жизни, виски, крепкий спиртной напиток; I. “usque beatha”; L. “aqua vitae”; F. “eau de vie”; сейчас относиться только к ароматическому медицинскому раствору, в то время, как обычные сорта называются “uisge”, “whiskey”

OOZE, s. – влажность, тина, медленный поток, ручей, родник, дубильная жидкость в чане; P. “aw”; “ab”; G. “aa”; S. “ea”; F. “eau”; L. “aqua” – вода, гр. ϋω; G. “was, wos”; S. “eas, ise, waes, ose, use” – поток, откуда S. “asc, esc, isc, osc, usc” – “ax, esk, ex, ox, ouse, ux”, которые дали названия множеству британских рек, так же реке Yssel в Голландии, сейчас – IJssel (Эйсел) – рукав Рейна; G. “was, wos”; S. “wuse”; Swed. “woetska” – англ. “woos, wyck. wash” (крупнейший залив Британии – Уош) – поток жидкости, болото, пруд; Port.“osga”; Arm. “usque”; I. “uisge”, в народе называющееся “whiskey” – означает воду или жидкость для спиртного напитка. Сюда же «wash» - мыть.

А река – Ока. Око, окоем, океан. Вот вам и волшебник из страны «Оз». Саксония, Скандинавия, Аскания, Гасконь, баски. Кстати, а сама страна басков, не равно «Гасконь»? Точно, и находиться она рядом, и одно из названий – Васкония
Герцогство Васкония (фр. La Vasconie, La Wasconie, баск. Baskoniako dukerria) — средневековое герцогство, существовавшее на юго-западе современной Франции в VII — IX веке. Название получило от племени васконов, предков современных басков. В конце IX века на месте Васконии образовалось герцогство Гасконь. Переход "v" - "g"

Получается, что изначально «Vasconie», далее, французы пишут, что «Aquitania» - от лат. «aqua» - вода, далее, самоназвание «Ausci» (Ош), т.е. получается, что это просто жители Оки; есть пара похожих городов – Аушвиц (Освенцим), т.е. «ока» + «весь» и киргизский Ош. См. «ocean». Да, и вся «Окситания» - сюда же.

Окситания (окс. Occitània ) — название исторической области на юге Франции и небольшой части Испании и Италии. В основном соответствует южной половине Франции.
«Ока» + «сидение», «кита» - «cite», «city»; also sometimes lo País d'Òc, «the Oc Country»).
The somewhat uncommon ending of the term Occitania is most probably a portmanteau French clerks coined from òc <ɔk> and Aquitania <ɑkiˈtanjɑ>, thus blending the language and the land in just one concept

Лангедок (фр. Languedoc, окс. Lengadòc) — историческая область на юге Франции, население которой традиционно говорило (и в значительном числе до сих пор говорит) на окситанском языке, часть Окситании. Главный город — Тулуза. Население Лангедока — порядка 3,6 млн человек (1999).
Название Лангедок стало употребляться с XIII века, после того как в 1271 году графство Тулузское было присоединено к владениям французской короны. Сочетание langue d’oc буквально означает «язык ок»: oc — южнофранцузский вариант произнесения частицы «да», в противоположность северофранцузскому oïl (современное oui).
Ну, вероятно в «Окситании» и окали.

Так же – «Аскания»
Аскании (нем. Askanier) — княжеский род в Германии. Их название происходит от латинизированной формы (лат. Ascharia) их владения в Ашерслебене. С XI века они жили в восточной Саксонии.
http://www.maproom.org/00/01/present.php?m=0039

Напомню, родственники Екатерины 2. Земелька-то славянская.

Кстати, там и «Sashen» (Заочье), рядом – «Zaushe», то же – Заочье; а речушка – Эльба (Лаба); т.е. «саксонцы» - просто жители «Заочья», «зареченские», ну, надо же.
Но, ведь сюда и «Скания», за водой, за Окой (Балтийским морем), за «окном»

Название Скандинавия восходит к Scandinavia из средневековой латыни. Некоторые исследователи считают, что это название имеет германское происхождение и возводят его к протогерманскому *skadinaujo «остров Скади». Историческая область на юге современной Швеции носит название Сконе (лат. Scania, швед. Skåne). Название Сконе в древнеисландском языке — Skaney, с характерным компонентом - ey («остров»). Было выдвинуто предположение, что линия побережья Балтийского моря претерпела серьезные изменения за последние несколько тысяч лет, и что южная оконечность Скандинавского полуострова могла быть островом.

Т.е. – это опять «Заочье» - Scania = «за» = «s» + «ca» = ока, окно; правильно, по суше туда не особенно доберешься. Кстати, рядом нашел еще одни «голые земли»; Халланд (инф.) (швед. Halland) — историческая провинция на юго-западе Швеции в историческом регионе Гёталанд

Как выяснилось, и остров Скай в Шотландии – Skye, ср. со Scania; ирл. «Skiannach», шотл. гэлик «Sgitheanach»
https://en.wikipedia.org/wiki/Skye#Etymology Его от материка отделяет узкий пролив

Вероятно, сюда же и «Аахен».
Ахен (нем. Aachen <ʔaːχən>, рип. Oche, лат. Aquisgranum, нидерл. Aken, фр. Aix-la-Chapelle) — город в Германии, земля Северный Рейн-Вестфалия. Капелла упоминается во французском названии Ахена — Aix-la-Chapelle (Экс-ля-Шапель), где Aix происходит от лат. aqua / древнегерм. ahha — «вода», и фр. chapelle — «капелла».

Рипуарские диалекты (Ripoarėsch Shproache; этимологически — «речные», от объединения рипуарских франков вдоль Рейна) — группа диалектов, распространённых вдоль Рейна в Германии (Северном Рейн — Вестфалия, округа Ахен, Бонн, Кёльн, Дюссельдорф, Зиген; севере Рейнланд-Пфальц), а также в восточной Бельгии и на юго-востоке Нидерландов.

Даже в Америке засветились:
Штат назван по имени реки Висконсин. Хотя точная этимология этого названия неизвестна, считается, что оно пришло в английский язык через французскую интерпретацию индейского названия. Французский исследователь Жак Маркетт стал первым европейцем, достигшим реки Висконсин, он побывал там, в 1673 году и назвал эту реку Meskousing в своём журнале<4>. Скорее всего, французы записали Meskousing как слово мискасинсин из алгонкинских языков, значащее «место красного камня»<5>. Однако возможно, что название произошло из языка оджибве и означает «собрание вод» или «большая скала»<6>. Позднее название было искажено другими французскими исследователями как Ouisconsin, под этим названием река и окружающая её местность были отмечены на французских картах, а в начале XIX века новоприбывшие англоязычные поселенцы англифицировали его к нынешнему виду.

Текущее произношение было официально утверждено легислатурой территории Висконсин в 1845 году<7>. Название обычно сокращается как WI, Wis или Wisc.

То же самое, “Заочье”, ср. “Vasconie» и “Wisconsin”; или «весь» + «окно». Или весь на Оке Синей. Так же, он лежит на берегу озера Мичиган. Само местечко «Meskousing» находиться между рекой «Molloki» (Молочная Ока?, Молога) и озером. Так что, вполне и «меж» + «ока» + «синяя» или «зияю», ср. «see» из «зияю», ср. Зея – приток Амура.
Сельскохозяйственное общество постепенно возникло в течение Вудлендского периода (примерно 1000 год до н. э. — 1000 год н. э.). К концу этого периода Висконсин был центром культуры строителей курганов, которая оставила после себя тысячи фигурных курганов. Количество курганов на территории Висконсина превышает их количество на всей остальной территории США.
Индейцы кочевые копали? Ну, ну.

P.S.
Кстати, «Афон», гр. «Άθως» = безопасный, где «а» = «без» + «пеку» (опекаю), т.е. «пасу»; ПС – ΠΚ – ΦΣ – ΘΣ, там, действительно, безопасно. Как во всех греческих монастырях, построенных на горе. Попробуйте влезть на зубец Ай-Петри или на скалы, в районе «Монастыри» (Μετέωρα) в Греции без альпинистской подготовки. Собственно, это еще раз подтверждает, что «монастырь» = «камень» + «строю».






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-06-2016 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#168. "RE: thank - благодарить"
Ответ на сообщение # 0


          

thank - благодарить, см. «think», «teach», «touch», «tacit»

thank (v.) (староанглийское «þancian, þoncian» - благодарить, возмещать, награждать; из протогерманского *thankojan; из *thankoz – мыслить, благодарить; из PIE корня *tong- думать, чувствовать
Old English þancian, þoncian "to give thanks, thank, to recompense, reward," from Proto-Germanic *thankojan (source also of Old Saxon thancon, Old Norse þakka, Danish takke, Old Frisian thankia, Old High German danchon, Middle Dutch, Dutch, German danken "to thank"), from *thankoz "thought, gratitude," from PIE root *tong- "to think, feel."

1675:
To THANK (ðaneᵹian, Sax., danken, Du., Teut. thanken, theot, F.) – благодарить
THANKFULL (ðonkfull, Sax.) – полный благодарности
THANKS (ðancas, Sax., Danck, Du., Teut.) – подтверждение, признание платежа или получения благоволения

1828:
THANK, s. – выражение благодарности; G. “thank”; S. “thanc”; I. “dancke”; B. “dank”; M.G. “anna”; S. “anan”; G. “una” – быть благосклонным; gunnen – снискать расположение; gunst – благодарность

Клюге: dank – благодарность, подтверждение, вознаграждение; MidHG., OHG. danc; Goth. þagks (þanks); AS. þanc

Дык `Казачий словарь-справочник`
-так ведь: дык он жа ушел - так ведь он же ушел.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А.

Дык `Словарь синонимов`
дык
ну, так, ну и ну, вот тебе на, еще бы

Дакаться – соглашаться с кем-либо; Псков.
Такать – толковать, Псков., Твер.
«Опыт словаря областного великорусского языка»

Даль:
Дакать, дакнуть, дакивать, такнуть, поддакивать, соглашаться в чем-либо со словами другого, приговаривать: да, так, точно так; дакаться с кем, ладить или соглашаться; дак юж. так; даканье ср. таканье, при (под) дакивание; дакальщик, - щица – кто приговаривает, поддакивает, такает, такала.

Даль:
Такать, такнуть, такивать, дакать, придакивать, поддакивать, соглашаться с кем-либо, из угодливости; такать – советовать; такала, такльщик, - щица – кто такает, подтакивает

Такать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. разг. Выражать свое согласие с собеседником, говоря слово "так"; поддакивать

Так что малорос. «дякую», бел. «дзякуй», лит. «dėkoju» пол. «dzięki», чеш. «díky», словац. «vďaka», шв. «tack», фриз. «tank», фин., эст. «kiitos» (отпадение «т» (д)»), норв. «takk», шотл. (гэлик) «taing», вал. «diolch» (толк), ирл. «bhuíochas», исл. «takk» - это отражение диалектного «так, дык» (согласен)





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thank - благодарить, дакать, tvy, 04-07-2016 20:51, #187
      RE: thank - благодарить, дакать, pl, 05-07-2016 14:00, #195

pl30-06-2016 14:05
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#169. "RE: that – который, кто"
Ответ на сообщение # 0


          

that – который, кто, тот, та; в совр. знач. – что, что бы.

that (pron.) (староанглийское «þæt» - что, итак, после того; из протогерманского *that,; из PIE *tod-, расширенная форма от *-to-
Old English þæt, "that, so that, after that," neuter singular demonstrative pronoun ("A Man's a Man for a' that"), relative pronoun ("O thou that hearest prayer"), and demonstrative adjective ("Look at that caveman go!"), corresponding to masc. se, fem. seo. From Proto-Germanic *that, from PIE *tod-, extended form of demonstrative pronominal base *-to- (see -th (1)).

1826:
THAT – который, кто, та; G. “that, thatta”; M.G. “thata”; Swed. “thet, detta”; Sax. “that”; B. “dat”

Т.е. изначально, это «тот» (который); ТТ – T (H) (D) T; вероятно, связано с «даю», «дать» или с «тык» - «тыкать».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-06-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#170. "RE: than – чем, кроме, как, что бы"
Ответ на сообщение # 0


          

than – чем, кроме, как, что бы, см. «then»

than (conj.) (староанглийское «þan» - коньюктивная частица используемая после прилагательного или наречия); из «þanne, þænne, þonne» - затем
Old English þan, conjunctive particle used after a comparative adjective or adverb, from þanne, þænne, þonne "then" (see then). Developed from the adverb then, and not distinguished from it by spelling until c. 1700.

then (adv.) (затем, тогда, потом; тогдашний) – временное наречие; из староанглийского «þanne, þænne, þonne»; из протогерманского *thana-
adverb of time, Old English þanne, þænne, þonne, from Proto-Germanic *thana- (source also of Old Frisian thenne, Old Saxon thanna, Dutch dan, Old High German danne, German dann), from PIE demonstrative pronoun root *to- (see the).

1675:
THEN (ðenne, Sax., dan, Du., Dann, Teut) – в то время; 1826 – G., Swed. “then”; M.G. than, S. “thaen”; T. “denn”; B. “den”

Русское – «тем временем», «то», «тогда», т.е. тык + год - ход

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-06-2016 18:11
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#171. "RE: the – определенный артикль"
Ответ на сообщение # 0


          

the – определенный артикль

the (поздний староанглийский – «þe» - именительная мужская форма местоимения и прилагательного); ранее – «se» - мужской род; «seo» - женский род; «þæt» - средний род. Староанглийское «se» из PIE корня *so – то, это
definite article, late Old English þe, nominative masculine form of the demonstrative pronoun and adjective. After c.950, it replaced earlier se (masc.), seo (fem.), þæt (neuter), and probably represents se altered by the th- form which was used in all the masculine oblique cases. Old English se is from PIE root *so - "this, that"

Русское «се» или «то»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 08:46
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#173. "RE: theatre – театр"
Ответ на сообщение # 0


          

theatre – театр

theater (n.) (открытая площадка в древности для спектаклей и игр); из старофранцузского «theatre»; из латинского «theatrum» - дом для представлений, театр, сцена, представление в театре; из греческого «θέατρον» - место для зрелищ, зрелище (в Н.З.); из «θεάομαι» - видеть, наблюдать или «θεάστθαι» - созерцать, видеть; из θέα – вид, зрелище
late 14c., "open air place in ancient times for viewing spectacles and plays," from Old French theatre (12c., Modern French théâtre, improperly accented) and directly from Latin theatrum "play-house, theater; stage; spectators in a theater" (source also of Spanish, Italian teatro), from Greek theatron "theater; the people in the theater; a show, a spectacle," literally "place for viewing," from theasthai "to behold" (related to thea "a view, a seeing; a seat in the theater," theates "spectator") + - tron, suffix denoting place.

Этимология слова «θέα» естественно отсутствует, если сравнивать с другим словом, «θεος» - бог или «θεά» - богиня, то понятно, что в основе слово «дею» (делаю), следовательно, это русское «затея» или «деять», ср. «θεατός» - зримый, достойный зрелища; «θεατρίξω» - выставлять на позорище (τρίξω – трещать, скрипеть (трещу) – и причем здесь позорище?), либо же – θρίξω = θερίξω – отрезывать, отрубать (отрежу)

Так что слово «затея» наиболее подходящее. В основе – дею
Затея `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) а) Предпринятое кем-л. дело. б) Замысел, намерение. в) Что-л. затеянное, сделанное из прихоти; выдумка. 2) а) Развлечение, забава. б) устар. Причуда, каприз.

Ср. «содею», «задел»

С другой стороны, в основе театра лежала идея религиозного представления, вероятна и близость с «θεος» - бог или «θεά» - богиня, но, в основе опять «дею»

Вторая часть слова, скорее всего, связано с «θράνος» - скамья, θρήνυς – скамейка (под ноги), т.е. для ног – ДЛНГ – ΔΛΝΓ – ΘΡΝΣ, хотя, учитывая слово «tragedy» - трагедия, трогать, вполне возможно, что в основе и слово θρήνος – плач, плачевная песня, сетование, т.е. «дрожь» - ДРЖ – ΔΡ (Ν) Γ – ΘΡΝΣ, откуда, в дальнейшем появилось слово «τρέμω» - «tremor» - дрожь, так же «tremble» - дрожание.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 08:55
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#174. "RE: their – их"
Ответ на сообщение # 0


          

their – их, свои, см. «that», т.е. – «те» (1675 – theirs, Diora, Sax.) – из них

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 09:49
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#175. "RE: theme – тема"
Ответ на сообщение # 0
03-07-2016 09:55 pl

          

theme – тема, предмет, основа

theme (n.) (из старофранцузского «tesme»); из латинского «thema» - субъект, тезис; из греческого «θέμα» - предложение, субъект, депозит, дословно, то, что установлено; из «τίθημι» - класть, полагать, помещать, постановлять, учреждать, устраивать, делать; из PIE *dhe-mn, из корня *dhe- ставить, делать
early 14c., "subject or topic on which a person writes or speaks," from Old French tesme (13c., with silent -s- "indicating vowel length" , Modern French thème) and directly from Latin thema "a subject, thesis," from Greek thema "a proposition, subject, deposit," literally "something set down," from root of tithenai "put down, place," from PIE *dhe-mn, from root *dhe- "to put, to do"
From Old French tesme (French: thème), from Latin thema, from Ancient Greek θέμα ‎(théma), from τίθημι ‎(títhēmi, “I put, place”), reduplicative from Proto-Indo-European *dʰeh₁- ‎(“to put, place, do”) (whence also English do).

Понятно, что здесь два русских слова
1) Стоять – СТТ – (Σ) ΤΘ; θεμέλιος (τίθημι) – основной, фундаментальный; θέμις – право, закон, обычай; Θέμιδος – богиня правосудия. Ср. русское «устой», «state» - государство. Не отсюда ли взялось «Тамерлан»?
2) Деять, дею, которое основано, вероятно, на слове «титя», ср. «дитя», «тятя», «батя»; τιθήνη – кормилица.

В топонимике – вулкан Тятя на Кунашире; интересно, что «тятя», «титя» трансформировалось в «чача», ср. «сосу», «шиш», «шишка»

Тятя (айнское Чача-Нупури, буквально — «отец-гора» яп. 爺爺岳 тятя дакэ) — действующий вулкан на острове Кунашир Большой Курильской гряды, на территории Курильского заповедника.



Ср. айнское «Нупури», хинди – «parvat» - гора, санскр. «parvata», Пиренеи, гр. «πύρος» - огонь и русское «пал», см. «fire». Так же «тайга» (гора, поросшая лесом) с яп. «дакэ» - гора и русское «тяга, тяжело», диал. «тяжка» (Сев. Кавказ) – гора, горная дорога. Тюрк. "даг" - гора








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 13:53
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#176. "RE: theocracy – теократия"
Ответ на сообщение # 0


          

theocracy – теократия, см. «hard», «hair»

theocracy (n.) (власть бога); жреческое правительство Израиля до появления королей; из греческого «θεοκρατία», дословно – управление богом; из «θεός» - бог + «κράτος» - управление, сила
1737; earlier as un-Latinized theocraty (1620s), "form of government in which God is recognized as supreme ruler and his laws form the statute book," originally of the sacerdotal government of Israel before the rise of kings, from later Greek theokratia (Josephus), literally "the rule of God," from theos "god" (see theo-) + kratos "a rule, regime, strength" (see -cracy).

1) θεός – из «дею» - из догреческого «*tʰehós», тематизация от PIE *dʰéh₁s, суффиксальная форма от *dʰeh₁- делать, класть, размещать «Wiktionary”; Дею – θεός (Deus, Zeus)

2) Слово «κράτος» Бикс выводит из Sanskrit क्रतु ‎ - krátu – магическая сила, Avestan ‎(xratu-), and Old English heard ‎- твердый, croeft – сила, магическая сила, мощь, проницательность, умение; Got. “hardus”

Лидделл и Скотт: κράτιστος, Ep. κάρτ – (всегда у Гомера); из κράτος – сильнейший, самый могучий; κράτιστος θεός – Zeus; κράτος, Ion., Ep. κάρτος (оба варианта у Гомера) – сила, мощь, мощь тела; взять его открытой силой, штормом; после Гомера – правление, влияние, власть, превосходство (кстати, еще одно сокращение от «sovereign» - «sway»); власть над; применительно к человеку – авторитет, власть; мастерство, господство, победа (здесь «мастерство» от «magister» - «master», т.е. в основе – мощь, но и могу, тогда понятно, почему сюда вписывают «craft» - мастерство, ремесло); похвала высшей доблести, отваге; корень в κρατσιός, гот. hardus, O.H.G. hartis

Изначально – быть покрытым (телом, штормом, славой, доблестью) – далее – сила, власть, как самостоятельные категории. Ну, а далее – различные «крати-», демократия, аристократия, талассократия и пр.

aristocracy – аристократия, см. «theocracy»

aristocracy (n.) (из среднефранцузского «aristocracie»); из позднелатинского «aristocratia»; из греческого «άριστοκρατία» - управление лучшими; из «ἄριστος» - лучший; из PIE *ar-isto-, из *ar- подходить друг к другу + «κράτος» - управление, сила
1560s, from Middle French aristocracie (Modern French aristocratie), from Late Latin aristocratia, from Greek aristokratia "government or rule of the best," from aristos "best" (originally "most fitting," from PIE *ar-isto-, superlative form of *ar- "to fit together;" see arm (n.1)) + kratos "rule, power" (see -cracy).
“Wiktionary”: From Proto-Indo-European *h₂éristos ‎(приспособленный, подходящий ), the superlative of *h₂er- ‎(быть подходящим). Cognate with Hittite ‎(arra-, мыть), Tocharian A yär- ‎(мыть).

В основе – блестящий, блещу, блистаю (т – щ (к); БЛСТ (Щ) – (В) ΛΣΤ – ΡΣΤ, ср. άριστος – лучший по рождению и по статусу, лучше во всех смыслах. В основе – белый; из палю (палый).

Блистать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) То же, что: блестеть (1). 2) а) Светиться, сиять, сверкать под влиянием каких-л. чувств (о глазах). б) Выражать какое-л. чувство, настроение (о взгляде, взоре). в) перен. Проявляться, обнаруживаться в глазах, взгляде, взоре (о чувстве, настроении и т.п.). 3) а) Отличаться, выделяться яркостью, свежестью красок. б) перен. Отличаться особой выразительностью, красочностью. 4) перен. разг. Привлекать внимание, поражать чем-л. необычным, незаурядным.

Какие нескромные ребята – Аристотель, Ариосто или просто «белые и пушистые»?


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 15:39
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "RE: teuton, teutonic"
Ответ на сообщение # 0


          

teuton, teutonic; TEUTONICK (Teutones) – относящийся к германцам (1675); см. «people»

Teutonic (adj.) (относящийся к германским языкам и племенам); из латинского «Teutonicus»; из «Teutones, Teutoni» - имя народа, который населял Германию около устья Эльбы; эти места опустошенны галлами; возможно из кельтского; из протогерманского *theudanoz; из PIE *teuta-, обычное название для понятий «народ, племя»; литовское «tauto», староскандинавское «touto», староирландское «tuath»; готское «þiuda»; староанглийское «þeod»
1610s, "of or pertaining to the Germanic languages and to peoples or tribes who speak or spoke them," from Latin Teutonicus, from Teutones, Teutoni, name of a tribe that inhabited coastal Germany near the mouth of the Elbe and devastated Gaul 113-101 B.C.E., probably via Celtic from Proto-Germanic *theudanoz, from PIE *teuta-, the common word for "people, tribe" (source also of Lithuanian tauto, Oscan touto, Old Irish tuath, Gothic þiuda, Old English þeod "people, race, nation").

1) Видоизмененное «populus», ошибка, когда «þ» = eth, thom спутали с «p»
1828:
POPULUS – люди, обычные люди, множество; из πολύς – много; удвоенное – ποπολύς; Pobel, pöfel, Germ., pobl, Welsh; кельтское слово.
Т.е. это слово «поболее», «поболе», переход «б» - «р», ср. нем. и вад. слова. ПБЛ – PBL – PPL.

2) Тятя - отец
THEOBALD (устар.) (Ðeod – люди + Bald – дерзкий, смелый, Sax.) – личное имя; THEODORICK (Ðeod – люди и ric – богатство (см. «reach», Sax.) – христианское имя;
Тотем `Большая Советская энциклопедия`
Тотем (на языке североамериканских индейцев оджибве от-отем, буквально — его род)
в первобытных верованиях — природный объект (животное, растение, неодушевлённый предмет), находящийся в родстве с определённой группой людей.
Тотем `Толковый словарь Ушакова`
тотема, м. (англ. totem - из американск. wutontimoin - хозяин) (этнол.).
Любоцкий: ven. teuta – городской; O. touto, tautam, toutad; Marr. toutai, totai; U. tuta, totam, tota; tutas; totar; tute, tote; toteme; tutaper; SPic. touta, tutas, toutaih – город, общество; PIt. *touta – город, общество; OIr. tuath – люди, племя; W. tud – земля; Co tus, M.Bret. tut – люди; OPr. tauto; Lith. tauta; Latv. tauta; Gothic þiuda; OHG. diot; OS thioda; OE ðeod; OIc. þjoð – люди < PGM. *þeuþo; OE geþiedan – переводить; OIc. þyða – толковать; Go. þiudans – король; OE ðeoden; OIc. þjoðann; OS thiodan

3) Еще один вариант – божий дар, см. «theocracy»
THEODOSIA (Θεοδοσία – из θεός – бог + δώσις – дар) – женское христианское имя; THEODORE (Theodorus, L. Θεόδωρος – из θεός – бог + δώρον – дар); δώσις = даешь; δώρον = дар

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 17:23
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "RE: theorem – теорема"
Ответ на сообщение # 0


          

theorem – теорема, предложение, см. «theatre», «theory»

theorem (n.) (из среднефранцузского «theorem»; из позднелатинского «theorema»; из греческого «θεοώρεμα» - зрелище, взгляд; у Евклида – предложение, требующее доказательств, дословно – то, на что надо посмотреть; из «θεωρέω» - смотреть, замечать, созерцать
1550s, from Middle French théorème (16c.) and directly from Late Latin theorema, from Greek theorema "spectacle, sight," in Euclid "proposition to be proved," literally "that which is looked at," from theorein "to look at, behold" (see theory).

theory (n.) (теория, концепция, мысленная схема); из позднелатинского «theoria»; из греческого «θεωρία» - смотрение на зрелище, зрелище; из «θεωρέω» - смотреть, созерцать; из «θεωρός» - зритель; из «θέα» - взгляд + «ὁράω» - смотрю, вижу; из PIE корня *wer- (4)- воспринимать
1590s, "conception, mental scheme," from Late Latin theoria (Jerome), from Greek theoria "contemplation, speculation; a looking at, viewing; a sight, show, spectacle, things looked at," from theorein "to consider, speculate, look at," from theoros "spectator," from thea "a view" (see theater) + horan "to see," possibly from PIE root *wer- (4) "to perceive"
From Middle French théorème, from Late Latin theōrēma, from Ancient Greek θεώρημα ‎(theṓrēma, “speculation, proposition to be proved”) (Euclid), from θεωρέω ‎(theōréō, “I look at, view, consider, examine”), from θεωρός ‎(theōrós, “spectator”), from θέα ‎(théa, “a view”) + ὁράω ‎(horáō, “I see, look”). See also theory, and theater.

Конструкция следующая:
1) Затея, см. «theatre» + зрю – ЗР – (Σ) Р - ὁράω
2) Зрю + зрю – ЗР – ΣΡ – ΘΡ, либо же – зритель – ЗРТЛ – (ΣΡ) ΘΛ - ΘΡ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 17:41
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#179. "RE: there – в том месте"
Ответ на сообщение # 0


          

there – в том месте, там, туда; см. «terra»

there (adv., conj.) (староанглийское «þær» - в или на то место, так далеко, если только, в этом отношении; из протогерманского *thær; из PIE *tar- там
Old English þær "in or at that place, so far as, provided that, in that respect," from Proto-Germanic *thær (source also of Old Saxon thar, Old Frisian ther, Middle Low German dar, Middle Dutch daer, Dutch daar, Old High German dar, German da, Gothic þar, Old Norse þar), from PIE *tar- "there" (source also of Sanskrit tar-hi "then"), from root *to- (see the) + adverbial suffix -r.

Другими словами – даль – ДЛ – DL – DR, ср. «дыра» и «through»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2016 18:01
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#180. "RE: they - они"
Ответ на сообщение # 0


          

they - они, см. «them», т.е. – «те»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: they - они, ТотСамый, 09-07-2016 17:57, #209

pl03-07-2016 18:35
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#181. "RE: thick – толстый"
Ответ на сообщение # 0
03-07-2016 18:41 pl

          

thick – толстый, густой; плотный; пекло; см. «tight»

thick (adj.) (староанглийское «þicce» - плотный, вязкий, твердый, тугой, многочисленный, тучный, глубокий; обильно, тесно, часто); из протогерманского *thiku-; из PIE *tegu- плотный
Old English þicce "dense, viscous, solid, stiff; numerous, abundant; deep," also as an adverb, "thickly, closely, often, frequently," from Proto-Germanic *thiku- (source also of Old Saxon thikki, Old High German dicchi, German d ick, Old Norse þykkr, Old Frisian thikke), from PIE *tegu- "thick" (source also of Gaelic tiugh). Secondary Old English sense of "close together" is preserved in thickset and proverbial phrase thick as thieves (1833). Meaning "stupid" is first recorded 1590s.

1675:
THICK (ðicce, Sax., di ck, Du., Teut.) – противоположный понятию «большой»; измерение в глубину, длину и ширину; (1826) – G. “thio, thyk”; Isl. “thick”; S. “thicce”; D. “tyk”; Swed. “tiok”; T. “di ck”

Клюге: dicht – плотно, плотный; MidHG. “dihte” – плотно, тесно; OIc. “þeettr” – плотный, Teut. þinh; E. “tight”; MidE. “tiht”; Swed., Dan. “toet”
di ck – толстый, тучный, дородный; MidHG “dic, dicke”; OHG. “dicci”; OIc. “þykkr, pjokkr”; AS. “þicce”; OIr. “tiug”

В основе – тугой; от «тыкаю»; ТГ – D (TH) G (C, K, CK)

Нет, я все понимаю, что есть диалектное "di ck" в значении "член", но это даже не мат. В конце концов имя #### - тоже матерное?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2016 14:15
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: thief – вор"
Ответ на сообщение # 0


          

thief – вор

thief (n.) (староанглийское «þeof» - вор, грабитель); из протогерманского *theubaz; происхождение неизвестно
Old English þeof "thief, robber," from Proto-Germanic *theubaz (source also of Old Frisian thiaf, Old Saxon thiof, Middle Dutch and Dutch dief, Old High German diob, German dieb, Old Norse þiofr, Gothic þiufs), of uncertain origin.

1675:
THIEF (Đeof, Sax.) – тот, кто крадет

1826:
THIEF, s. – тот, кто крадет, кто уносит добычу; разрастающийся нагар на свече; G., Swed. “tiuf”; S. “theif”; B. “dieb”; T. “dieb”
Клюге: dieb – вор; MidHG “diep (b)”; OHG “diob”; Goth. “þiufs (b); Du. “dief”; в значении кража – AS. þyfþ; OIc. þyfð; E. “theft”

1) Тащу, тащить – ТЩ – переход в «d / t» - DB (THF); родст. «тешу» - «тыкаю»

2) Тать (от «тети», «тепту») – вор; переход «т» - «d» - «f» (с учетом «θ»), ср. др. – ирл. taid – вор. Так же «тятя», «тата», тюрк. tada (Горяев)

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк. Тял у край, калужск. ушел в лес, дал тягу (в сем знач. видно сродство тепсти с тянуть). Тин м. рез или удар, укол; раз. Тин на бирке, один рез. Полтина, полреза, полрубля (рубить), полруба, полтина; иные производят полтина прямо от стар. полоть, полть, половина. Тинёк, тинок, клык, копало; арх. моржевой клык.

Фасмер:
тепу I тепу́ I, тепти́ "бить", утепти́ "убить", итер. утепать, псковск. (Даль), укр. тепу́, тепти́, др.- русск. тепу, тети, ст.- слав. тепѫ, тети μαστιγοῦν, τύπτειν (Остром.), болг. те́пам "валяю, трамбую, бью", сербохорв. тѐпе̑м, тѐпсти "бить", - се "слоняться", словен. tẹ́pem, tépsti "бить, колотить", чеш. tерu, tераti, слвц. tераt᾽, в.- луж. с́ерас́ "бить", н.- луж. śераś, śepju. Праслав. *tерǫ, *te(p)ti; связано отношением чередования с топот, топтать. Кроме того, считается родственным лит. tерù, tèpti "мазать", лтш. tepju, tерt – то же, лит. tapýti, tараũ "лепить", tap(š)nóti "похлопывать ладонью", ср. знач. нем. auswischen "вытирать; ударить, смазать", чеш. mazati "мазать, колотить". Аналогичный к. *tар - "бить" широко распространен также в уральск. языках: морд. tар̀а -, фин. tарра -, венг. tар -, tор - "топтать", ненецк. tара - "толкать, бить". Звукоподражательное. См. топать. II II, тепсти́, тепать "туго натягивать, тащить с трудом, медленно тащиться", вологодск. (Даль); родственно тетива́ (*tętiva), лит. tem̃pti, tempiù "тянуть, натягивать", temptýva "тетива", tampýti, tаmраũ "тянуть".

Фасмер:
тать м., род. п. татя "вор, грабитель", увелич. татище, откуда фам. Татищев, др.- русск. тать, ст.- слав. тать κλέπτης (Остром., Супр.), сербохорв. та̑т, род. п. та̏та, словен. tȃt, род. п. tа̑tа, tatû. Праслав. основа на -i, родственная др.- ирл. tāid м. "вор" (*tātis), греч. τητάω "лишаю", дор. τΒ̄τάω – то же. Далее связано с тайный, таю́, таить; см. Фик, KZ 22, 374; Мейе–Эрну 226; Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 111, 344 и сл.; Стокс 122; В. Шульце, KZ 49, 252. Доказательства в пользу кельт. происхождения слав. слова (Шахматов, AfslPh 33, 92) отсутствуют. •• <Иначе Зубатый (см. "Studiе а články", I, I, Прага, 1945, стр. 346 и сл.), который сближает слав. tatь с др.- чеш. vtat "наощупь".[br />
Вполне вероятно, что есть связь между «таить», «тащить» и «тать», например, тык – тычу (ток) – теку – тАю – таЮ – тайна.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thief – вор (отредактированно), pl, 05-11-2017 19:51, #444
      RE: thief – вор (отредактированно), Веллингбро, 05-11-2017 23:20, #447
      RE: thief – вор (отредактированно), pl, 05-11-2017 23:58, #450
      RE: thief – вор (отредактированно), pl, 05-11-2017 23:23, #448

pl04-07-2016 16:58
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: thigh – бедренная кость, бедро"
Ответ на сообщение # 0


          

thigh – бедренная кость, бедро, см. «thick»

thigh (n.) (староанглийское «þeoh, þeh»); из протогерманского *theuham; возможно, дословно, толстая часть ноги; из PIE *teuk-; из корня *teue- (2) – надуваться, разбухать.
Old English þeoh, þeh, from Proto-Germanic *theuham (source also of Old Frisian thiach, Old Dutch thio, Dutch dij, Old Norse þjo, Old High German dioh), probably literally "the thick or fat part of the leg," from PIE *teuk- from root *teue- (2) "to swell" (source also of Lithuanian taukas, Old Church Slavonic tuku, Russian tuku "fat of animals;" Lithuanian tukti "to become fat;" Avestan tuma "fat;" Greek tylos "callus, lump," tymbos "burial mound, grave, tomb;" Old Irish ton "rump;" Latin tumere "to swell," tumulus "raised heap of earth," tumidus "swollen;"tumor "a swelling;" Middle Irish tomm "a small hill," Welsh tom "mound").

1675:
A THIGH (Đeoh, Sax.) – часть тела от колена до паха

1826:
THIGH, s. – часть от ягодицы до колена; G. “thio”; S. “theoh”; T. “thiehe, dieh”; B. “dye”

Туго, тугой – ТГ – THH (THGH)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2016 17:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#184. "RE: thin – тонкий"
Ответ на сообщение # 0


          

thin – тонкий, см. «tenet», «fine»

thin (adj.) (староанглийское «þynne» - узкий, тощий, скудный, не плотный, жидкий, разреженный, слабый, бедный; из протогерманского *thunni – тонкий; из PIE *tnu- растягивать, вытягивать; из корня *ten- растягивать
Old English þynne "narrow, lean, scanty, not dense; fluid, tenuous; weak, poor," from Proto-Germanic *thunni "thin" (source also of West Frisian ten, Middle Low German dunne, Middle Dutch dunne, Dutch dun, Old High German dunni, German dünn, Old Norse þunnr, Swedish tunn, Danish tynd), from PIE *tnu- "stretched, stretched out" (hence "thin"), from root *ten- "to stretch" (source also of Latin tenuis "thin, slender;" see tenet).

1675:
THIN (ðinne, Sax.) – имеющий маленькую глубину, так же (говоря о жидкостях) – жидкий

1826:
THIN, a. – не толстый, маленький, редкий, тощий; P. “tunu”; G. “thun”; S. “thin”; Swed. “tunn”; T. “dunne”; L. “tenuis”

1828:
TENUIS – тонкий, изящный, прекрасный; из τείνο – расширять, делать металл таким тонким, как металл на ободке тарелки.

Т.е. тяну, тянусь; возможно, и из «тну»; корень «тн» / «дн»; ТН – TN (THN)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2016 19:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: thing – вещь"
Ответ на сообщение # 0


          

thing – вещь, предмет; см. «team»

thing (n.) (староанглийское «þing» - встреча, ассамблея, совет, спор, позже – сущность, бытие, дело (предмет обсуждения на собрании), так же – акт, дело, событие, материальный объект, бытие, создание; из протогерманского *thingam – собрание; возможно, дословно «назначенное время»; из PIE *tenk- (1), из корня *ten- растягивать
Old English þing "meeting, assembly, council, discussion," later "entity, being, matter" (subject of deliberation in an assembly), also "act, deed, event, material object, body, being, creature," from Proto-Germanic *thingam "assembly" (source also of Old Frisian thing "assembly, council, suit, matter, thing," Middle Dutch dinc "court-day, suit, plea, concern, affair, thing," Dutch ding "thing," Old High German ding "public assembly for judgment and business, lawsuit," German Ding "affair, matter, thing," Old Norse þing "public assembly"). The Germanic word is perhaps literally "appointed time," from a PIE *tenk- (1), from root *ten- "stretch," perhaps on notion of "stretch of time for a meeting or assembly."

1675:
THING (Đing, Sax., Ding, Teut.) – дело, субстанция, происшествие

1826:
THING, s. – любое дело или бытие, дело; G., S. “thing”; Swed., D. “ting”; T., B. “ding”
Клюге: ding – вещь, дело, сделка; MidHG., OHG. “dine (g)” – вещь, дело; судебное разбирательство, день слушания дела; Scand. “þing” – судебная сделка, день слушания дела, суд; OTeut. þing (Lomb. “thinx”) связано с древним “mahal maþl” – собрание людей; производные в MidHG. “þingan” – заключить договор; “þingian” – уладить дело; þingung” – посредничество, так же – договор, спор; ModHG. “dingen” – провести суд, вести переговоры, заключать договор; “bedingung” – условие, заключение сделки, покупка, переговоры (AS. þingian – разговаривать); Goth. þeihs – время; PreTeut. “tenkos”; L. “tempos”. Арийская основа – Lomb. “thinx”; OHG. “ding” = tenkos; OBulg. “teza” – судебная сделка

Тяжба `Этимологический словарь русского языка`
тяжба Искон. Суф. образование (суф. – ьб (а) от тяжа «тяжба, суд, судебное дело», суф. образования от той же основы (суф. -j-, gi > ж), что тягать

тяж. Искон. Суф. производное (суф. -j-, gj < ж) от *tęgъ (ср. др.- рус. тяго «ремень»), того же корня, что тянуть. Тяж буквально — «то, что стягивает». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Даль:
Тягаться, южн. и перм. тяжиться, вести тяжбу, спорить и судиться за обиду, за имущество и пр. Тяганье, действ. по глаг. тягаться, судиться. Тяжба ж. тяга, тул. тяжа стар. иск по суду; спор, жалоба и разбирательство судебное, бол. за имущество.

Тяжа - ТЖ – Þ, Đ, TH, D (N) G

«Вики»:
A thing (Old Norse, Old English and Icelandic: þing; German, Dutch: ding; modern Scandinavian languages: ting) – правительственная ассамблея в германском обществе, собирающая свободных людей коммуны под председательством того, кто оглашает законы; такое место встречи именовалось «thingstead» - место тинга.
The Alþingi (anglicised as Althing or Althingi) is the national parliament (literally: " all-thing", or general assembly) of Iceland. Альтинг – национальный парламент Исландии, дословно – все дела.
Ландтаг (нем. Landtag, от Land — земля, страна и Tag — собрание) — парламент земли (земский парламент) в Германии и Австрии, земский парламент Южного Тироля (в составе Италии), а также парламент княжества Лихтенштейн.
1) В средние века ландтаги были органами сословного представительства в германских государствах, возникшими в XIII веке.
2) Местные органы власти, сформировавшиеся в отдельных немецких княжествах в XVI — XVII веках. В начале XIX века ландтаги были преобразованы в сословные представительные собрания, ведающие вопросами местного значения.
3) Представительный орган Северогерманского союза (до образования в 1871 году II Рейха).
4) Название представительных органов в ряде немецкоязычных государств. В ФРГ — высшие представительные органы земель, кроме того, в городах Бремен и Гамбург ландтагами называются также муниципальные органы — городские собрания. В Австрии ландтаги — парламенты земель. Ландтагом называется также парламент в княжестве Лихтенштейн. В 1949 — 1952 годах и в 1990 году — парламенты земель ГДР, включали в себя от 90 до 120 депутатов, избирались по партийным спискам сроком на 4 года.
5) В Ливонии в 1419 — 1516 годах ландтаг — выборный представительный орган. Позже ландтагами называли дворянские собрания в прибалтийских (Остзейских) губерниях (Курляндии, Лифляндии и Эстляндии) Российской империи













  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thing – вещь (отредактированно), pl, 05-11-2017 23:51, #449

pl04-07-2016 20:39
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#186. "RE: think – думать"
Ответ на сообщение # 0


          

think – думать, мыслить, полагать, помнить, понимать, см. «thank»

think (v.) (староанглийское «þencan» - представляю, мысленно обдумываю, предполагаю, размышляю, воспоминаю, намереваюсь, желаю); возможно изначально – вызвать появление образа в себе; из протогерманского *thankjan; из PIE *tong- думать, чувствовать
Old English þencan "imagine, conceive in the mind; consider, meditate, remember; intend, wish, desire" (past tense þohte, past participle geþoht), probably originally "cause to appear to oneself," from Proto-Germanic *thankjan (source also of Old Frisian thinka, Old Saxon thenkian, Old High German denchen, German denken, Old Norse þekkja, Gothic þagkjan).

Old English þencan is the causative form of the distinct Old English verb þyncan "to seem, to appear" (past tense þuhte, past participle geþuht), from Proto-Germanic *thunkjan (source also of German dünken, däuchte). Both are from PIE *tong- "to think, feel" which also is the root of thought and thank.

1675:
To THINK (ðinkan, Sax.; dencken, Du., Teut.) – размышлять, полагать, иметь мнение

1826:
THINK, v. – иметь идею, занимать мозг, судить; M.G. “thagkan, thankgan”; Swed. “toenka”; T. “dencken”; S. “thenkan”; G. “athyggia, hyggia”; S. “hugan” – рассматривать, учитывать; “hug” – ум.

Дык `Казачий словарь-справочник`
-так ведь: дык он жа ушел - так ведь он же ушел.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А.

Дык `Словарь синонимов`
дык
ну, так, ну и ну, вот тебе на, еще бы

Дакаться – соглашаться с кем-либо; Псков.
Такать – толковать, Псков., Твер.
«Опыт словаря областного великорусского языка»

Даль:
Дакать, дакнуть, дакивать, такнуть, поддакивать, соглашаться в чем-либо со словами другого, приговаривать: да, так, точно так; дакаться с кем, ладить или соглашаться; дак юж. так; даканье ср. таканье, при (под) дакивание; дакальщик, - щица – кто приговаривает, поддакивает, такает, такала.

Даль:
Такать, такнуть, такивать, дакать, придакивать, поддакивать, соглашаться с кем-либо, из угодливости; такать – советовать; такала, такльщик, - щица – кто такает, подтакивает

Такать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг. Выражать свое согласие с собеседником, говоря слово "так"; поддакивать

ТК – T, TH, D K

араб. aetaqid, галис. aetaqid; дат. tænke; ирл. held; кит. Sīkǎo; лат. duco; люкс., нем., нидер. denken; норв. tenke; фриз. tinke; шв. tänka; tycka;

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2016 21:04
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#188. "RE: thirst – жажда"
Ответ на сообщение # 0


          

thirst – жажда; thirsty – испытывать жажду, хотеть пить; жаждущий; вызывающий жажду; иссохший

thirst (n.) (староанглийское «þurst»); из протогерманского *thurstu-; из PIE корня *ters- сухой
Old English þurst, from Proto-Germanic *thurstu- (source also of Old Saxon thurst, Frisian torst, Dutch dorst, Old High German and German durst), from Proto-Germanic verbal stem *thurs- (source also of Gothic thaursjan, Old English thyrre), from PIE root *ters- "dry"

1675:
To THIRST (ðyrstan, Sax., Dorsten, Du., dursten, Teut.) – жаждать; THIRST (Đyrst, Sax., Durst, Teut.) – жажда, сухость горла; THIRSTY (ðurstiᵹ, Sax., durstig, Teut.) - жаждущий

Терзать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) а) Рвать, раздирать на части, на куски (зубами, когтями и т.п.); причинять сильные физические страдания; истязать, мучить.

Корни «др» / «тр», ср. «торгать, трогать, дергать» (Даль)

ТРЗТ – TRST – DRST - (Đ) THRST

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2016 08:13
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#189. "RE: thistle – чертополох"
Ответ на сообщение # 0


          

thistle – чертополох, см. «tease»

thistle (n.) (староанглийское «þistel»); из протогерманского *thistilaz; происхождение неизвестно, возможно расширенная форма PIE корня *steig- прокалывать
prickly herbaceous plant, Old English þistel, from Proto-Germanic *thistilaz (source also of Old Saxon thistil, Old High German distil, German Distel, Old Norse þistell, Danish tidsel), of uncertain origin; perhaps from an extended form of PIE root *steig- "to prick, stick, pierce."

1675:
THISTLE (Đistel, Sax., distel, Du., Teut.) – сорняк

1826:
THISTLE, s. – колючее растение; Isl. “thistil”; S. “thistle”; D. “distel”; TEASEL, s. – ворсянка, растение, с помощью которого расчесывают ткань; S. toesl

«Вики»:
Ворсянка посевная, прицветники которой представляют собой крепкие, упругие и эластичные чешуи, заострённые и книзу отогнутые взацеп, культивируется в России, странах Европы и Америки. Её соплодия используются для ворсования тканей.


Ворсованием называют обработку ткани, в результате которой на ее поверхности образуется ворс. Под ворсом понимают кончики волокон, извлеченные из структуры полотна. Ворсованию подвергают как хлопчатобумажные, так и шерстяные ткани для придания им пушистости, мягкости, повышения теплоизолирующих свойств. Извлечение кончиков волокон на поверхность достигается путем многократных коротких соприкосновений ткани с ворсующей поверхностью, в качестве которой используют или игольчатую ворсовальную ленту, или ворсовальные шишки - соплодие растения ворсянки.
http://www.ngpedia.ru/id585649p1.html



Материю, вынутую из ступок, по окончании “танца”, тщательно прополаскивали, развешивали на веревках, и после просушки приступали к ворсованию. С помощью этой процедуры на поверхности плотно свалянной материи образовывался слой торчащих ворсинок, придававших ей пушистость и мягкость. Для этого поверхность ткани драли ворсовальным барабаном. К ее ободьям были прикреплены узкие рамки с насаженными на них шишками ворсянки. Иногда сукно надирали вручную - шкуркой ежа или щеткой из шишек чертополоха.
http://texts.news/istoriya-kulturyi-referati/promyishlennost-torgovlya-43123.html

Т.е. в основе «чесать», «чесатель» - ЧСТ (Л) – T (H) ST (L), ср. «tease» - чесать; основа – тыкать – тешу – чешу (тесать – чесать), ср. тесло. Поэтому, не удивительно, что символом Шотландии является чертополох. Шерстяная промышленность Шотландии – по праву её гордость. И это очень поздняя отрасль.

И, зачем-то историки сочиняют басни. Вероятно, приложил свою руку Вальтер Скотт.

Но почему же гордые шотландцы выбрали себе в качестве символа такой неприглядный цветок, как чертополох, на самом деле, никто не знает. Существует легенда, согласно которой спящее шотландское войско было разбужено воплями наступающего противника, наступившего на колючий чертополох босой ногой. И тем самым шотландцы успели мобилизоваться после сна и одержать победу. В благодарность, растение прозвали the Guardian (Хранитель). Тем самым со временем чертополох стал символом Шотландии. К сожалению, исторических доказательств этой истории не сохранилось, Чертополох является символом Шотландии уже около 500 лет. Первое использование его в качестве эмблемы на серебряных монетах датировано 1470 годом во времена правления Джеймса III. В 1687 году был создан рыцарский орден чертополоха, куда входят члены королевской семьи. Рыцари и леди – члены ордера носят золотые цепи с чертополохами в качестве звеньев, а также звезду на груди с эмблемой растения и с девизом "Никто не рассердит меня безнаказанно".
http://scotlandia.ru/simvoli-shotlandii

http://www.e-reading.club/chapter.php/1020116/6/Skuratovskaya_-_Sokrovischa_i_relikvii_Britanskoy_korony.html

Кстати, в гэлике - cluaran, т.е. «колол», просто «колючка» или fòghnan, надо полагать – тыкаю. Кстати, словарь 1675 года, ни о какой ткани «тартан» («tartan») и слыхом не слыхивал.
«Вики»:
The English word "tartan" is most likely derived from the French tartarin meaning "Tartar cloth".<4> It has also been suggested that "tartan" may be derived from modern Scottish Gaelic tarsainn,<5> meaning "across".
Английское слово «тартан» производят от французского «tartarin», означающего «татртарская ткань», но, так же полагают, что из современного шотландского гэлика – «tarsainn» - поперек; но, вероятнее всего – это русское «черта», учитывая переход «ч» - «т», см. выше. ЧРТ – TRT


Причем подлог в наглую. Надпись на картинке - In solchem Habit Gehen die 800 In Stettin angekommen Irrländer oder Irren. (In such an outfit the 800 Irishman or Irish are walking that have arrived in Stettin) – в таком наряде 800 ирландцев прибыли в Щецин.

Надпись в статье «https://en.wikipedia.org/wiki/Tartan#Origins»: Scottish soldiers in service of Gustavus Adolphus, 1631. Шотландские солдаты из охраны Густава Адольфа. Уж разобрались бы.








  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2016 08:26
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#190. "RE: this – это"
Ответ на сообщение # 0


          

this – это, т.е. – русское «то», «тоже»; ТЖ – THS
1675:
THIS (Đis, Sax., diste, Teut.) – человек или вещь около другого (другой)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2016 09:21
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#191. "RE: Thor – Тор, бог грома"
Ответ на сообщение # 0


          

Thor – Тор, бог грома, см. «thunder»

Thor (старший сын Одина, величайший и сильнейший среди богов, хотя и не мудрейший); из старонорвежского «Þorr», дословно – гром; родственно староанглийскому «þunor»; его оружие – молот «mjölnir» - крушащий.
Odin's eldest son, strongest of the gods though not the wisest, c.1020, from Old Norse Þorr, literally "thunder," from *þunroz, related to Old English þunor. His weapon was the hammer mjölnir ("crusher").

1675:
THOR (Đor, Sax.) – глубоко почитаемый идол у древних саксонцев и тевтонов, равный Юпитеру у римлян; бог грома; возможно, что и из «teran», Sax. – рву, деру

В основе – удар, ср. «деру»; ДР – THR; Тор, он же – Илья-пророк, он же – Зевс, он же – Юпитер (Pater), он же – Перун.


. Может быть, там, и молот, но, больно уж похоже на крест.

Что касается «mjölnir», уж не знаю, какой там молот, но это русское «молния»; МЛН – MLN (R)

Даль:
молния; ж. молонья; молонье ср. каз. перм. молынье вор. молашка, молодня зап. огненное проявление грозы, при громе; Молненный, молнийный, к молнии относящийся. Молоньистый, молмиеватый, - видный, молонью подобный, молниезрачный, церк. Молние - или молневержец, громовержец, кто пускает молнию. Моловить, вологодск. безличн. казаться, видеться, чудиться, мерещиться.

Фасмер:
молния народн. молонья́, маланья́, маланка, укр. молоння́, блр. мо́лоння, др.- русск. мълнии, мълниɪа, ст.- слав. млънии ἀστραπή, болг. мъ́лния, сербохорв. му́ња, словен. móɫnja, полаб. mä́uńa. Праслав. *mъlni – образование аналогично слав. *sǫdi; см. судья́; родственно др.-прусск. mealde "молния", др.- исл. Мjollnir "молот Тора, молния", myln "огонь", кимр. mellt "молния". Связь с др.- инд. mr̥ṇā́ti "дробит" оспаривается. Следует также отделять это слово от лат. malleus "молот"

Действительно, связывать понятие «молния» с «молоть» несколько странно, скорее – «мру», «мор»; тем более, ср. с знач. у Даля – видеться, чудиться, мерещиться. Ср. «морок», «мерцаю», «мелькаю»; у Горяева – швед. muln – облако

Фасмер:
морок "мрак, туман", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), морока "густая мгла, сумерки", укр., блр. морок, морока, ст.- слав. мракъ γνόφος, ἀμαύρωσις (Супр.), болг. мракъ́т "мрак, темнота", сербохорв. мра̑к, словен. mrȃk, чеш., слвц. mrak, польск., н.- луж. mrok. Связано чередованием гласных с меркнуть, мерцать. Ср. лит. ùž-marka "тот, у кого глаза подмигивают", markstýti "мигать" – от mérkti, mérkiu "закрывать глаза"; mán ãkys арmаr̃kо "у меня потемнело в глазах", лтш. mir̃klis "взгляд", acumir̃klis "мгновение", далее сюда же гот. maurgins, д.- в.- н. morgan "утро"; др.- инд., вед. markás м. "помрачение"

В основе – нора, см. «marble»





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено), pl, 12-11-2017 20:48, #453
      RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено), Igor07, 13-11-2017 19:02, #454
           RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено), pl, 18-11-2017 19:45, #455

pl05-07-2016 10:53
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#192. "RE: thorn – колючка"
Ответ на сообщение # 0
05-07-2016 14:18 pl

          

thorn – колючка, шип, см. «Thor»

thorn (n.) (староанглийское «þorn» - колючка, колючее дерево); из протогерманского *thurnuz; из *(s)ter-n- колючее растение; из корня *ster- (1) – жесткий, натянутый
Old English þorn "sharp point on a stem or branch," earlier "thorny tree or plant," from Proto-Germanic *thurnuz (source also of Old Saxon, Old Frisian thorn, Dutch doorn, Old High German dorn, German Dorn, Old Norse þorn, Gothic þaurnus), from PIE *trnus (source also of Old Church Slavonic trunu "thorn," Sanskrit trnam "blade of grass," Greek ternax "stalk of the cactus," Irish trainin "blade of grass"), from *(s)ter-n- "thorny plant," from root *ster- (1) "stiff"

1675:
A THORN (Đorn, Sax., torn, Dan., doorne, Du., darn, Teut., draen, C. Br.) – колючка кустарника, так же кустарник двух типов – черный и белый.

В основе – деру, дерну, ср. «терн». ДР – ТР – DR (THR, TR)

Фасмер:
терн народн. тёрен, род. п. тёрна, укр. те́рен, род. п. те́рну, др.- русск. тьрнъ, ст.- слав. трънъ ἄκανθα (Супр.), болг. трън, сербохорв. тр̑н, род. п. тр̑на, словен. tŕn, чеш. trn "шип, колючка", trní ср. р. "колючий кустарник", слвц. tŕň м. "колючка", tŕniе ср. р. "колючий кустарник", польск. tarn, cierń, др.- польск. tarn, cirznie, в.- луж. ćerń м., н.- луж. śerń. Праслав. *tьrnъ, собир. *tьrnь̂je, родственно др.- инд. tŕ̥ṇam ср. р. "трава, стебелек", гот. Þaúrnus м. "терн, колючка";

Горяев: тернiе, (ст. сл. трьнъ, трьниѥ); нем. dornen, dorn – шип, заноза; шв. torn, гот. thaurnus, англ. thorns, санск. trna - стебель травы (ср. «стерня», «дерн» - Дунаев), trnati (пронизывать, прокалывать); ирск. trainin. Терн – нем. Schleh – dorn, англ. «sloe-thorn»

Вероятно, сюда же – «tower» - башня, Таврида, т.е. горы с острыми зубцами; Тракия (Фракия), тур (бык) с острыми рогами.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2016 11:04
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#193. "RE: thorough"
Ответ на сообщение # 0


          

thorough – глубокий, тщательный, см. «through»

thorough (adj.) (староанглийское «þuruh» - из конца в конец, со стороны в сторону); из «þurh» - через
c. 1300, adjectival use of Old English þuruh (adv.) "from end to end, from side to side," stressed variant of þurh (adv., prep.); see through.

1675:
THOROUGH (ðruh, Sax.) - через

Через – ЧРЗ – THRGH, от «дыра»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thorough, ТотСамый, 05-07-2016 11:53, #194
      RE: thorough, pl, 09-07-2016 11:45, #204

pl05-07-2016 16:19
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#196. "RE: thorp – деревушка"
Ответ на сообщение # 0


          

thorp – деревушка

thorp (n.) (староанглийское «ðorp» - деревня, поселение, ферма); из протогерманского *thurpa-; из PIE корня *treb- поселять
Old English ðorp "village, hamlet, farm, estate," reinforced by Old Norse ðorp, both from Proto-Germanic *thurpa- (source also of Old Frisian thorp, Frisian terp, Middle Dutch, Dutch dorp, German dorf "village," Gothic þaurp "estate, land, field"), probably from PIE root *treb- "dwelling"

tavern (n.) (винная лавка, общественный дом); из старофранцузского «tavern» - навес, буда, стойло, таверна, гостиница; из латинского «taberna» - магазин, гостиница, таверна, изначально – хата, навес, простое жилище; возможно из *traberna; из «trabs» (родительный падеж «trabis») – бревно, брус; из PIE *treb- жилище.
late 13c., "wine shop," later "public house" (mid-15c.), from Old French taverne (mid-13c.) "shed made of boards, booth, stall," also "tavern, inn," from Latin taberna "shop, inn, tavern," originally "hut, shed, rude dwelling," possibly by dissimilation from *traberna, from trabs (genitive trabis) "beam, timber," from PIE *treb- "dwelling" (source also of Lithuanian troba "a building," Old Welsh treb "house, dwelling," Welsh tref "a dwelling," Irish treb "residence," Old English ðorp "village, hamlet, farm, estate").

1675:
THORP (Đorp, Sax., Thorph, F. Dorp, Du., Dorff, Teut.) – деревня, город в сельской местности, прозвище

1826:
THORP, s. – деревня, город в сельской местности, поселок; G., S. – “thorp, throp”; Isl. “thyrp”; Swed. “torp”; Teut. “dorf”; Arm. “trof”; W. “tref”; G. “thyr”; S. “theou, theor” – раб.

THRALL, s. – раб, рабство; G., S. “throel”; Swed., D. “troel”; G., Swed. “thyr”, S. “theor” – слуга; G. “thia” – подчинять, угнетать.
1675:

THRALL, THRALDOM (Đræl, Sax., θυραυλείν – пребывающий за дверью) – рабство, зависимость. Греч. «θύρα» - дверь, ворота, двор (Вейсман), см. «door», т.е. - дыра
Лидделл и Скотт: θύρα; Skt. dvaram, dvar; Lat. fores, foras; Goth. daur, O. Norse dyrr, A.S. duru; Slav. dveri; Lith. durys; O.H.G. tor (thur)

Надо полагать, что υλείν, υλέω (Вейсман) – это «ула» (улица); в русском языке «дверь» и «двор» - однокоренные; от «дыра». Вероятно, наиболее полное соответствие – дворня. У Лидделла и Скотта – стоящий лагерем, владелец угодий.

Дворня `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Домашняя прислуга в помещичьем доме при крепостном праве.

thrall (n.) (староанглийское «þræl» - раб); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «þræll» - слуга, раб, в переносном смысле – негодяй; из протогерманского *thrakhilaz, дословно – бегун; из корня *threh- бежать
late Old English þræl "bondman, serf, slave," from a Scandinavian source akin to Old Norse þræll "slave, servant," figuratively " þræll, scoundrel," probably from Proto-Germanic *thrakhilaz, literally "runner," from root *threh- "to run" (source also of Old High German dregil "servant," properly "runner;" Old English þrægan, Gothic þragjan "to run").
Т.е. здесь задействованно слово «удрал». И, причем здесь раб?

Но, возвращаясь к «thorp»
Клюге: dorf – деревня, деревушка; MidHG., OHG. dorf; OSax. thorp, Du. dorp; AS. þorp; OIc. þorp; Goth. þaurp – поля, земля; W. tref; OGall Atrebates – название племени; Lith. troba – строение (интересные вещи Клюге отмечает – вот что значит – не понимать русского; OIc. þyrpa – толпиться; τύρβη, т.е. это «толпа»).

Горяев: деревня, деревенский, деревенщина – от «деру, драть»; деревня = перв. пахотные, расчищенные от деревьев поля; лит. dirva – пашня, русск. дерба, дербина – новь; обл. дырван – заросшее, невозделываемое поле; доръ – пастбище, сенокос, на севере – росчисть, роспашь; дорище – место сенокоса; дерть, дерюга – росчисть, роспашь

Даль:
деревня, ж. крестьянское селенье, в котором нет церкви. | Арх. вологодск. поле, полоса, земля, пустошь; пашня. | Зап. груда срубленных дерев. | Деревянный дом, противопол. каменица.

Фасмер:
деревня диал., также в знач. "пашня", арханг., др.- русск. пашетъ деревню; съ деревни и со всякого угодья дани.... Первонач. *дьрвьня /*дьрвьна "пашня", затем "крестьянский двор или хутор с участком земли", наконец, "селение"; лит. dirvà "пашня, нива", dirvónas "пашня, оставленная под луг", лтш. druva "пашня" и далее к русск. деру́. Ср. русск. ро́здерть ж., дор "корчевье, новь". Необходимо отделить от названных выше слов др.- инд. dū́rvā "род проса", ср.- нж.- н. terwe, голл. tarwe "пшеница", англ. tare "сорняк", вопреки Бернекеру (там же), Уленбеку (Aind. Wb. 128); ср. Перссон 780; Эндзелин, там же. Неприемлемо, далее, сближение с дерево. Из вост.- слав. заимств. – польск. derewnia "деревня",

Другими словами, здесь перекрестились два слова, оба однокоренные – деру и дерево.
Сюда же милейший городок Дерпт в Эстонии.
Тарту (эст. Tartu; в 1030—1224 и в 1893—1918 годах Юрьев; в 1224—1893 годах Дорпат, Дёрпт (нем. Dorpat, Dörpt) — город на реке Эмайыги (Омовжа; нем. Embach — Эмбах), второй по численности населения после Таллина город Эстонии, уездный центр. Тарту — один из древнейших городов Прибалтики. Постоянное поселение древнего человека <2> на этом месте датируется V веком, городище VI—VIII веком. Городище называлось Тарбату (tarvas — эст. 'зубр'). Отсюда и позднее эстонское название Тарту, так же как Dörpt, Dorpat или Дерпт

Зубры? Ну, ну. Хотя, конечно, слово «тур», см. «thorn».

Что касается слова «таверна»
1828:
TABERNA – стойло, навес, хата, магазин, таверна; из “tabula” – “tabulerna” – “taberna” – т.к. сделана из деревянных планок; из “traberna”; из “trabs, trabis”
TRABS, TRABIS – брусок, балка; луч; из τράφηξ - лесная чаща (Вейсман) – ταρφύς – частый, густой; τρέφω – делать плотным; другое направление – τράπεξα – стол, доска с надписью – обед, кушанье – τρέφω – кормить, питать, воспитываться, вырастать. А в основе – дерево; ДРВ – DRV (дерево, трава, торф, дерн – однокоренные) – TRB (TPΦ (Π).

Кстати, вероятно, что сюда и «табор»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2016 16:30
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#197. "RE: thou – ты"
Ответ на сообщение # 0


          

thou – ты

thou (pron.) (староанглийское «þu»); из протогерманского «þu»; из PIE *tu-
2nd nominative singular personal pronoun, Old English þu, from Proto-Germanic *thu (source also of Old Frisian thu, Middle Dutch and Middle Low German du, Old High German and German du, Old Norse þu, Gothic þu), from PIE *tu-, second person singular pronoun (source also of Latin tu, Irish tu, Welsh ti, Greek su, Lithuanian tu, Old Church Slavonic ty, Sanskrit twa-m).

1675:
THOU (ðu, Sax., du, Du, Teut., tu, C.Br., tu, Lat.) – ты
В основе – тык, тыкаю.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2016 17:43
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#198. "RE: though – хотя"
Ответ на сообщение # 0


          

though – хотя, однако, несмотря на, см. «thank», «think»

though (adv., conj.) (из староанглийского «þeah» - хотя, однако, даже, если, однако, тем не мене); из протогерманского *thaukh; из PIE *to-
c. 1200, from Old English þeah "though, although, even if, however, nevertheless, although, still, yet;" and in part from Old Norse þo "though," both from Proto-Germanic *thaukh (source also of Gothic þauh, Old Frisian thach, Middle Dutch, Dutch doch, Old High German doh, German doch), from PIE demonstrative pronoun *to-

1675:
THOUGH (ðeah, Sax.) – хотя

Собственно, ныне диал. «дык, тык, тык ну»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 02:30
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#199. "RE: thousand – тысяча"
Ответ на сообщение # 0


          

thousand – тысяча, см. «cent» и «ten»

thousand (adj.) (староанглийское «þusend» - тысяча); из протогерманского *thusundi; вероятно из значения великое множество, несколько сотен, дословно – раздувшаяся сотня; из PIE корня *teue- разбухать
Old English þusend, from Proto-Germanic *thusundi (source also of Old Frisian thusend, Dutch duizend, Old High German dusunt, German tausend, Old Norse þusund, Gothic þusundi).

Related to words in Balto-Slavic (Lithuanian tukstantis, Old Church Slavonic tysashta, Polish tysiąc, Russian tysiacha, Czech tisic), and probably ultimately a compound with indefinite meaning "great multitude, several hundred," literally "swollen-hundred," with first element from PIE root *teue- (2) "to swell"

1675:
A THOUSAND (Ðuesend, из Tien – 10 и send – 100, Sax. duesend, D., tausene, Teut.) – M, Lat. или 1000
1826:
THOUSAND, a. – десять сотен; Isl. “thusand”; S. “thusend”; Swed. “tusend”; T. “tausend”; B. “duysend”; G. “tegas” – 10 раз + “hund” - 100
Фактически это и есть слово «тысяча», т.е. «десять» и «сто»

Горяев выводит следующим образом: 1-ю часть слова «ты-». tus- ср. с санскр. tavas (сила), tavi – много, а 2-ю ср. с съто

Фасмер:
тысяча укр. ти́сяча, др.- русск. тысяча (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.), русск.- цслав. тысѫща, тысѧща, ст.- слав. тысѩшти χίλιοι (Супр.), тысѫшти (Супр., Остром.; см. Дильс, Aksl. Gr. 218), болг. ти́сеща (стар., Младенов 684), сербохорв. диал. ти̏суħа, словен. tisȯ́ča, чеш., слвц., tisíc, польск. tysiąc, в.- луж. tуsас. Праслав. *tysǫti и *tysęt- с наличием апофонических вариантов в формах склонения свидетельствует об исконном характере слав. слов. Родственно др.- прусск. tūsimtons, вин. мн., лит. tū́kstantis, лтш. tũkstuotis, гот. Þūsundi "тысяча". Выдвигают предположение о происхождении от и.- е. *tūs- (откуда тыть, лит. tùkti "жиреть", лтш. tûkt – то же и и.- е. *kɨ̥̄tom "сто", то есть первонач. "большая сотня". Что касается *tū(s) -, ср. тыл, тыть, связанное чередованием гласных с др.- инд. távas "сила", tavīti "он силен", греч. ταΰς ̇ μέγας, πολύς (Гесихий). Неприемлема гипотеза о заимствовании слав. *tуsǫt᾽i из герм. Необоснованно и произведение герм. слов из слав., вопреки Соболевскому.
Ну, никак господа этимологи не хотят видеть слово «десять»


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 03:13
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#200. "RE: thread – нить, резьба"
Ответ на сообщение # 0


          

thread – нить, резьба

thread (n.) (староанглийское «þræd» - тонкий шнур, шпагат, особенно – крученый; родственно «þrawan» - закручивать; из протогерманского *thredu- крученая пряжа, дословно – закрученный из суффиксальной формы PIE корня *tere- (1) – тереть, тереть закручивая, крутить
Old English þræd "fine cord, especially when twisted" (related to þrawan "to twist"), from Proto-Germanic *thredu- "twisted yarn" (source also of Old Saxon thrad, Old Frisian thred, Middle Dutch draet, Dutch draad, Old High German drat, German Draht, Old Norse þraðr), literally "twisted," from suffixed form of PIE root *tere- (1) "to rub, rub by turning, turn"

И причем здесь «кручение»?
1675:
THREAD (Ðræt, Sax., draat, Teut., draent, Du., Traat, Dan.) – шпагат сделанный из льна, шерсти, шелка

1826:
THREAD, s. – маленький шпагат, веревка; P. “tar”; Swed. “trad”; D. “traad”; S. “thraed”; T. “drat”; B. “draed”; L. “tracta”

Дворецкий:
tractum, i n
1) клочок шерсти (вытянутый для прядения) Vr, Tib;
2) слой теста Cato.

traho, traxi, tractum, ere
1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить;
2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать;
3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить;
4) вытаскивать, вынимать, извлекать;
5) стягивать;
6) вытягивать, удлинять;
7) тянуть в разные стороны, раздирать;
8) расточать, растрачивать;
9) распределять, делить;
10) влечь за собой, причинять, вызывать;
11) отвлекать, отклонять;
12) втягивать (в себя), пить;
13) присваивать (себе), захватывать;
14) испускать, издавать;
15) выводить, вести;
16) извлекать, перенимать, усваивать;
17) принимать, усваивать, получать;
18) обдумывать, обсуждать, взвешивать;
19) проводить; влачить;
20) откладывать; затягивать;
21) растягивать, протяжно произносить;
22) тянуться, длиться.

tracto, avi, atum, are
1) тащить, влечь;
2) ощупывать, осязать, касаться, трогать;
3) обрабатывать;
4) мять, разминать;
5) приготовлять;
6) руководить, заведовать, управлять;
7) обращаться, поступать;
8) исследовать, изучать, обсуждать, разбирать;
9) вести переговоры, договариваться, обсуждать.

Опять несколько русских слов:
1) Драть
2) Тереть
3) Трогать
4) Дергать

Дратва `Словарь иностранных слов русского языка`
(польск. dratwa, от нем. Draht - проволока). Толстые смоленые нитки для шитья кожи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910

В нашем случае – тереть, т.к. нитки натирали варом, смолой. Тереть – ТРТ – T (H, D) RT (D); касательно латинского «tracta» - дергать.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 08:33
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#201. "RE: three – три"
Ответ на сообщение # 0


          

three – три

three (adj.) (староанглийское «þreo»); из протогерманского *thrijiz; из PIE корня *trei- три
Old English þreo, fem. and neuter (masc. þri, þrie), from Proto-Germanic *thrijiz (source also of Old Saxon thria, Old Frisian thre, Middle Dutch and Dutch drie, Old High German dri, German drei, Old Norse þrir, Danish tre), from nominative plural of PIE root *trei- "three" (source also of Sanskrit trayas, Avestan thri, Greek treis, Latin tres, Lithuanian trys, Old Church Slavonic trye, Irish and Welsh tri "three").

1675:
THREE (Ðrie, Sax., tri, C. Bret., trey, Teut., tres, Lat. τρείς, Gr.) – III или 3

Фасмер:
три укр. три, др.- русск. трие м., три ж., ср. р., ст.- слав. трие м., три ж., ср. р. τρεῖς (Остром., Супр.), болг. три, сербохорв. три̑, словен. trijȇ м., trȋ ж., ср. р., др.- чеш. třiе м., tři ж., ср. р., чеш. tři, слвц. tri, польск. trzy, в.-луж. třо м., tři, н.-луж. tśо м., tśi, полаб. tåre. Праслав. *trь̂je м., tri ж., ср. р., родственно др.- инд. tráyas м., trī, trī́ṇi ср. р. "три", авест. ϑrāуō, лит. trỹs, лтш. trîs, греч. τρείς (*tri̯es), критск. τρέες,. лесб. τρῆς, лат. trēs, ирл. tri, арм. еrеk`, алб. tre, tri, тохар. А tre, хетт. tri, др.- исл. Þrír;

Понятно, что корень «др» / «тр». Интересно, у Горяева – осет. arta; в кириллице «3» = «г»; «З0» = «л»; «300» = «т»; в глаголице – «3» - веди; «30» - гѥрв (похоже, что отсюда знак «3» произвели; «Вики»: имеет числовое значение 30 и называется «дервь» (нынче иногда пишут и «гервь»: ст.- сл. дервъ, ћьрвь) либо «И тридцатеричное»); «300» - твердо
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Glagoljica_Vedi.svg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/99/Glagolitic_djerv.svg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d7/Glagolitic_tverdo.svg

Надо полагать, что в основе – дерево, древо. Либо же – деру.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 09:00
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: trash - мусор"
Ответ на сообщение # 0


          

trash - мусор, отбросы, см. «thresh»

trash (n.) (возможно скандинавского происхождения); происхождение неизвестно
late 14c., "thing of little use or value, waste, refuse, dross," perhaps from a Scandinavian source (compare Old Norse tros "rubbish, fallen leaves and twigs," Norwegian dialectal trask "lumber, trash, baggage," Swedish trasa "rags, tatters"), of unknown origin.

В словаре 1675 – отсутствует

1826:
THRASH, v. – отделять зерна от соломы, работать; Swed. “troska”; S. “threscan”; T. “dreschen”; It. “trescare”; G. “traesca, traedska” – давить, топтать

Т.е. в основе – трясу, трушу. ТРШ – T (D) HRSH

Трусить `Толковый словарь Ефремовой`
I несов. неперех. 1) Испытывать страх, обнаруживать трусость. 2) Бояться, пугаться кого-л., чего-л. II 1. несов. перех. разг.- сниж. Трясти, сыпать, вытряхивая из чего-л. 2. несов. неперех. Бежать, ехать мелкой рысью

Даль:
трусить что, трушивать, трясти сыпучее, посыпать чем; точить, сыпать, за (на, по) сыпать; потряхивая сыпать. Трусить, бежать рысцой, идти побежкою; ехать рысцой, грунцой, трусцою, слегка трясясь. Трушенье ср. длит. трус и труск м. труска ж. об. действ. по глаг. Трус, стар. буря и волненье, лютованье стихий. Землетрясенье. Трус земли. Трус, зап. хруст, трескот, хрупотня. | Сушь лесная, хворост. | Сенная и соломенная труха. Трусца ж. вост. грунь, грунца, рысца, тихая рысь лошади, в притруску. | Трус м. трусиха, трусея ж. трусишка, робкий, боязливый человек и животное.

Позднее «trash» - труха

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 09:07
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#203. "RE: thresh – молотить"
Ответ на сообщение # 0


          

thresh – молотить, см. «trash»

thresh (v.) (староанглийское «þrescan, þerscan» - бить, отсеивать зерна топтанием); из протогерманского *threskan – молотить, топтать; из PIE корня *tere- (1) – тереть, вертеть
Old English þrescan, þerscan, "to beat, sift grain by trampling or beating," from Proto-Germanic *threskan "to thresh," originally "to tread, to stamp noisily" (source also of Middle Dutch derschen, Dutch dorschen, Old High German dreskan, German dreschen, Old Norse þreskja, Swedish tröska, Gothic þriskan), from PIE root *tere- (1) "to rub, turn" (see throw (v.)).

1675:
To THRESH (Ðrescan, Sax., treschen, Teut.) – выбивать зерна из колоса; бить

Трусить, трушу

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thresh – молотить - тряс(ти), ТотСамый, 09-07-2016 17:36, #208

pl09-07-2016 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#205. "RE: threshold – порог"
Ответ на сообщение # 0


          

threshold – порог, предел, см. «door», «terra», «thorough», «thresh»

threshold (n.) (староанглийское «þrescold, þærscwold, þerxold» - дверной порог, вход; происхождение неизвестно; первая часть, возможно, относиться к староанглийскому «þrescan» - молотить, бить, вторая часть – германского происхождения, суффикс*-thlo, что обозначает «порог»
Old English þrescold, þærscwold, þerxold, etc., "door-sill, point of entering," of uncertain origin and probably much altered by folk-etymology. The first element probably is related to Old English þrescan (see thresh), either in its current sense of "thresh" or with its original sense of "tread, trample." Second element has been much transformed in all the Germanic languages, suggesting its literal sense was lost even in ancient times. In English it probably has been altered to conform to hold. Liberman (Oxford University Press blog, Feb. 11, 2015) revives an old theory that the second element is the Proto-Germanic instrumental suffix *-thlo and the original sense of threshold was a threshing area adjacent to the living area of a house. Cognates include Old Norse þreskjoldr, Swedish tröskel, Old High German driscufli, German dialectal drischaufel.

1675:
THRESHOLD (Ðerscwolo, Sax.) – земляная насыпь перед дверью

1826:
THRESHOLD, s. – порог перед дверью, вход, начало; G. “throskuld”; S. “threscwald, threscold, thyrscal”; Swed. “troskel”; T. “druscaul”; G. “traeska, troedska” – шаг и sill – порог, нижний брус, см. «sill»

Ну, собственно вариантов тут немного:
1) Дыра (в смысле «дверь») + складу

2) Скрозь, через + сколю, колода. Пожалуй, это наиболее логичное объяснение, см. «thorough»; скрозь (через) – СКРЗ (ЧРЗ) – THRS + колода – КЛД – KLD (HLD)-THRSHLD . Кстати, нем. «wald» и англ. «wood», вероятнее всего от русского «колода»

3) G. “traeska, troedska”, см. «thresh», т.е. трушу в более позднем значении «молотить» - «шагать»



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 15:26
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#206. "RE: thrill – прокалывать"
Ответ на сообщение # 0


          

thrill – прокалывать, проникать; трепет, дрожь, см. «thorough», «drill», «trill»

thrill (v.) (прокалывать, проникать); из староанглийского «þyrlian» - прокалывать, проникать; из «þyrel» - дыра; из «þurh» - через
early 14c., "to pierce, penetrate," metathesis of Old English þyrlian "to perforate, pierce," from þyrel "hole" (in Middle English, also "nostril"), from þurh "through" (compare Middle High German dürchel "pierced, perforated;" see through) + -el.

1675:
To THRILL (Ðirlian, Sax., drillen, Du.) – сверлить, бурить; убивать, так же бежать, как кровь в сердце

1826:
THRILL, v. 1. проникать, прокалывать, колоть; T. “trillen”; S. “thrillian”; τερέω; трястись, дрожать.

В основе – драл, дыра; ДРЛ – DRL (L) - THRL (L), ср. drill – сверлить, бурить; дрель

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-07-2016 16:03
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#207. "RE: throat – горло"
Ответ на сообщение # 0


          

throat – горло, узкое отверстие

throat (n.) (староанглийское «þrote», в слове «þrotbolla» - кадык, гортань, шар на горле); родственно «þrutian» - глотать; из протогерманского *thrut-; происхождение неизвестно
Old English þrote (implied in þrotbolla "the Adam's apple, larynx," literally "throat boll"), related to þrutian "to swell," from Proto-Germanic *thrut- (source also of Old High German drozza, German Drossel, Old Saxon strota, Middle Dutch strote, Dutch strot "throat"), of uncertain origin. Italian strozza "throat," strozzare "to strangle" are Germanic loan-words.

1675:
THROAT (Ðrot, Sax.) – дыхательное горло, трахея

1826:
THROAT, s. обычный путь из области рта в желудок, передняя часть шеи; S. “throte”; B. “strote”; It. “strozza”; T. “trossel”; Swed. “tratt” – воронка; “trut” – глотка, пищевод

«Вики»:
Трахея (от др.- греч. τραχεῖα (ἀρτηρία) букв. «шероховатое (дыхательное горло)») — орган, являющийся частью воздухоносных путей.
В основе – «через», см. «thorough». Либо же «трясу», «трушу», «стрясу», «сотрясал», учитывая τράχηλος, см. «thresh»; возможно и «от» + «рот»

Вейсман: τράχηλος – шея. При чем здесь «шероховатость»? Τραχύς – шероховатый, шершавый, неровный, каменистый, скалистый. Собственно, «шуршу», звукоподражательное.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-07-2016 06:48
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: throat – горло"
Ответ на сообщение # 0


          

throat – горло, узкое отверстие, см. «thread»

throat (n.) (староанглийское «þrote», в слове «þrotbolla» - кадык, гортань, шар на горле); родственно «þrutian» - глотать; из протогерманского *thrut-; происхождение неизвестно
Old English þrote (implied in þrotbolla "the Adam's apple, larynx," literally "throat boll"), related to þrutian "to swell," from Proto-Germanic *thrut- (source also of Old High German drozza, German Drossel, Old Saxon strota, Middle Dutch strote, Dutch strot "throat"), of uncertain origin. Italian strozza "throat," strozzare "to strangle" are Germanic loan-words.

1675:
THROAT (Ðrot, Sax.) – дыхательное горло, трахея

1826:
THROAT, s. обычный путь из области рта в желудок, передняя часть шеи; S. “throte”; B. “strote”; It. “strozza”; T. “trossel”; Swed. “tratt” – воронка; “trut” – глотка, пищевод

«Вики»:
Трахея (от др.- греч. τραχεῖα (ἀρτηρία) букв. «шероховатое (дыхательное горло)») — орган, являющийся частью воздухоносных путей.

Т.е. в основе – дергал – trahere (тракт (пищевой) - τραχεῖα, τράχηλος; сюда же и «дроссель»;

Горяев: тракт, лат. «tractus» (trahere), т.е. изначально трахею путали с пищевым трактом, видимо, таким был урівень анатомии. ДРГЛ – TRHL – T (D) RSL; от другого прочтения слова «tractus» произошло THR (C) T

Вейсман: τράχηλος – шея. При чем здесь «шероховатость»? Τραχύς – шероховатый, шершавый, неровный, каменистый, скалистый. Собственно, «шуршу», звукоподражательное.

Клюге: drossel – горло, душить, адамово яблоко; MidHG. droᵹᵹe – пищевод, глотка; OHG droᵹᵹa; AS. þrotu; MidHG stroᵹᵹe; OLG. strota – горло, трахея.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-07-2016 08:07
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "RE: throne – престол"
Ответ на сообщение # 0


          

throne – престол, трон, см. «theatre»

throne (n.) («trone» - престол бога или святых на небесах, престол верховного правителя); из старофранцузского «trone»; из латинского «thronus»; из греческого «θρόνος» - высокое сиденье, кресло, трон; из PIE корня *dher- (2) – держать твердо. поддерживать
c. 1200, trone, "the seat of God or a saint in heaven;" c. 1300 as "seat occupied by a sovereign," from Old French trone (12c., Modern French trône), from Latin thronus, from Greek thronos "elevated seat, chair, throne," from PIE root *dher- (2) "to hold firmly, support" (source also of Latin firmus "firm, steadfast, strong, stable," Sanskrit dharma "statute, law;" see firm (adj.)).

1675: THRONES – третий ранг ангелов в небесной иерархии

Вейсман: слово «θρόνος» - кресло высокое со скамейкой под ноги, престол, трон, ср. с θράνος – скамья и θρήνυς – скамейка (под ноги), т.е. для ног – ДЛНГ – ΔΛΝΓ – ΘΡΝΣ; вариант с «держу» возможен – ДРЖ – ΘΡ (Ν) Σ - θρόνος

Конечно, вариант с «дерево» то же интересный, ср. δόρυ – дерево, δρίος - чаща; δρύς – дуб, дерево, dura (лат.) – твердый, см. «firm». Там же вариант с «firmus» - твердый, сильный. Только от слова «держу» не производиться.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: throne – престол (изменено), pl, 11-06-2017 13:53, #397

pl10-07-2016 08:34
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: throng – толпа"
Ответ на сообщение # 0


          

throng – толпа, толчея, толпиться

throng (n.) (сокращенное староанглийское «geþrang» - толпа, мятеж); родственно «þringan» - толкать, толпиться; из протогерманского *thrangan
c. 1300, probably shortened from Old English geþrang "crowd, tumult" (related to verb þringan "to push, crowd, press"), from Proto-Germanic *thrangan (source also of Old Norse þröng, Dutch drang, German Drang "crowd, throng").

1675:
A THRONG (ðrænᵹ, Sax.) – толпа, толчея; To THRONG (ðrinᵹan, Sax., trengen, Teut., trenger, Dan.) – толпиться, толкаться; (1826) M.G. “treihan”; Swed. “tranga”

1) дергаю – ДРГ – THR (N) G (H)
2) толкаю – ТЛК – THLC – THR (N) G, ср. с «толчея», нем. «drang» - натиск, напор, стремление (nach osten)
3) трогаю – ТРГ – THR (N) G, ср. с «торг»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-07-2016 08:54
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: throw – бросать"
Ответ на сообщение # 0


          

throw – бросать, кидать

throw (v.) (бросать, продвигать); из староанглийского «þrawan» - вертеться, крутиться; из протогерманского *threw-; из PIE *tere- (1) – тереть, тереть вращением, бурить
"to project, propel," c. 1300, from Old English þrawan "to twist, turn, writhe, curl," (past tense þreow, past participle þrawen), from Proto-Germanic *threw- (source also of Old Saxon thraian, Middle Dutch dræyen, Dutch draaien, Old High German draen, German drehen "to turn, twist;" not found in Scandinavian or Gothic), from PIE *tere- (1) "to rub, turn, rub by turning, bore" (source also of Sanskrit turah "wounded, hurt," Greek teirein "to rub, rub away," Latin terere "to rub, thresh, grind, wear away," Old Church Slavonic tiro "to rub," Lithuanian trinu "to rub," Old Irish tarathar "borer," Welsh taraw "to strike").

1675:
To THROW (ðravan, Sax.) – метать, швырять, вертеться¸как подруливающие; работать на оловянной шахте; (1826) – G. “tyrwa”; Isl. “turfa”; S. “torfian, thrawan”

Отрою – ТРЮ – T (H) RW (F); верчение и кручение – это производные

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: добавление, pl, 07-08-2016 16:47, #327

pl10-07-2016 23:53
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: throstle – дрозд"
Ответ на сообщение # 0


          

throstle – дрозд, так же «trush»

throstle (n.) (староанглийское «þrostle» - дрозд; из протогерманского *thrust-; *thurstaz
"thrush," Old English þrostle "thrush," from Proto-Germanic *thrust- (source also of Old Saxon throsla, Old High German droscala, German Drossel "thrush"), altered from (perhaps a diminutive of) *thurstaz
thrush (n.1) (дрозд); староанглийское þræsce, þrysce; из протогерманского *thruskjon; из PIE *trozdo-
type of songbird, Old English þræsce, variant of þrysce, from Proto-Germanic *thruskjon (source also of Old Norse þröstr, Norwegian trost, Old High German drosca), from PIE *trozdo- (source also of Latin turdus, Lithuainian strazdas "thrush," Middle Irish truid, Welsh drudwy "starling," Old Church Slavonic drozgu, Russian drozdu).

1675:
A THROSTLE (ðrostle, Sax.; trostle, Du., Teut.) – дрозд; A TRUSH (ðrisc, Teut.) – поющая птица; (1826): D. “drossel”; T. “drostel”; S. “thrisc, drossel”; T. “trosch, drusch”; Swed. “trast”; Arm. “drasg”; W. “tresgl”; L. “turdis”

Клюге: drossel, LG., MidLG. “drosle”; OSax. “throssela, throsla”; MidHG. droschel, drostel; OHG. droscela; AS. þrysce, þrostle; Goth. þrauska; Gr. τρϋγών – горлица; OIc. þrostr; L. turdela; Rus. drozdu; OSlov. drozgu; F. trale

Горяев: дрозд, малор. дрозд, друзд; исл. thrasdr, прусск. treste, лит. strazdas, лот. strazds, ст. сл. дрозгъ, серб. дрозга, дрозакъ; др. в. нем. drosca

Фасмер: ср.- болг. дрозгъ, болг. дрозд, сербохорв. дро̏зд, дро̀зда, словен. drȏzg, чеш., слвц. drozd, польск. drozd, в.- луж. drózn, н.- луж. drozn. Родственно др.- прусск. tresde ж., ср.- ирл. truid «скворец» (из *trozdi-), лат. turdus. греч. στρουθός «воробей»; словен. drskáč «желтоносый дрозд»

В основе – трещу, трещал – ТРЩ (Л) – T (H) RSTL; то же в русском – треск – дрозгъ (звукоподражательное) - «trush»; под воздействием «трещать» - дрозд
https://www.youtube.com/watch?v=iocHTILTocE

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: throstle – дрозд, tvy, 11-07-2016 19:59, #221

pl11-07-2016 00:36
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: thimble - наперсток"
Ответ на сообщение # 0


          

thimble - наперсток, см. «thomb», «thin»

thimble (n.) (староанглийское «þymel» - наперсток на большой палец, покрытие; из «thuma» + «-el»
Old English þymel "sheath or covering for the thumb," from thuma (see thumb (n.)) + instrumental suffix -el (1), used in forming names of tools (compare handle (n.)).

Тянул – ТНЛ - ǷNL - ǷML – þymel – «у» - «u, v» - «b» - THMUL - THMBL

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thimble - наперсток (отредактированно), pl, 05-11-2017 19:53, #445

pl11-07-2016 00:42
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: thumb – большой палец руки"
Ответ на сообщение # 0


          

thumb – большой палец руки; мусолить, листать, см. «thimble» - наперсток (тянул)

thumb (n.)
Old English þuma, from Proto-Germanic *thumon- (source also of Old Frisian thuma, Old Saxon, Old High German thumo, German Daumen, Dutch duim "thumb," Old Norse þumall "thumb of a glove"), literally "the stout or thick (finger)," from PIE *tum- "swell," from root *teue- (2) "to swell". Compare Greek megas daktylos "thumb," but Greek also had antikheir, literally "what is opposite the fingers." Italian pollice, French pouce are from Latin pollex, perhaps formed (on analogy of index) from pollere "to be strong."

1675:
A THUMB (ðuma, Sax., duwm, Du., Daum, Teut.) – большой палец
1826:

THUMB, s. – самый короткий и толстый палец; G. “thum”; Swed. “tum”; B. “duim”; Isl. “thuma” – означает «рука»; в шотландском – «давать большой палец» означает протягивать руку

Клюге: daumen – большой палец; MidHG., MidLG dume; OHG. dumo; Du. duim; OIc. þumall, þumalfingr

Т.е. «тяну, тянул», либо «тну» (при прищелкивании пальцем именно большой палец бьет по среднему пальцу); ТН (Л) – T (H) N (L), T (H) M (L), ср. староисландское þumall и «thimble» - наперсток

Относительно «тну» - бить
1675:
A THUMP (thumbo, Ital.) – удар рукой; тнуть – ТНТ – THNT – THNB (P) – THMB (P)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: thumb – большой палец руки, tvy, 15-07-2016 21:25, #231
RE: да, вероятно и так, pl, 15-07-2016 22:08, #232
RE: thumb – большой палец руки (отредактированно), pl, 05-11-2017 19:57, #446

pl11-07-2016 01:13
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: thunder – гром"
Ответ на сообщение # 0


          

thunder – гром, грохот; греметь, см. «Thor»

thunder (n.) (из староанглийского «þunor» - гром, раскаты грома, бог Тор; из протогерманского *thunraz; из PIE *(s) tene- звучать, громыхать
mid-13c., from Old English þunor "thunder, thunderclap; the god Thor," from Proto-Germanic *thunraz (source also of Old Norse þorr, Old Frisian thuner, Middle Dutch donre, Dutch donder, Old High German donar, German Donner "thunder"), from PIE *(s) tene- "to resound, thunder" (source also of Sanskrit tanayitnuh "thundering," Persian tundar "thunder," Latin tonare "to thunder"). Swedish tordön is literally "Thor's din."

1675:
To THUNDER (ðunnar, Sax., donnern, Dan., tonnern, Teut., tonner, F. tonare, L.) – производить громовой шум; THUNDER (ðunder, Sax., donder, Du., Teut., tonnere, F., tonitru, L.) – хорошо известный шум, если человек не глухой; (1826) – громкий шум производимый заряженным электрическим огнем в облаках; P. “dundur, tondor”; Swed. “dunder”; B. “donder”; Isl. “dunur”; S. “thinor”; T. “donner”; L. “tonitru”; It. “tuono” – гром, но Swed. “thordon”; D. “thorden”; означает «шум Тора», а G. “thordunur” – гнев Юпитера (о параллелях, см. «Thor»)

1) Удар (от «даю, дал» или «деру») – ДР – DR – T (H) (N) R

2) Ударить – ДРТ – DRT – T (H) (N) RT – T (H) (N) TR – T (H) (N) DR
Никакого «din» (тяну, ср. «tone» - тон) - шум в словах thordon, thorden нет, это просто «ударить» с юсом «on, en»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2016 03:29
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: Thursday – четверг"
Ответ на сообщение # 0


          

Thursday – четверг, см. «day», «Thor»

Thursday (n.) (пятый день недели, староанглийское «þurresdæg», родственное «þunresdæg» - день Тора; из «Þunre», родительный падеж от «Þunor» - Тор; из протогерманского *thonaras daga, заимствования из латинского «Jovis dies» - день Юпитера
fifth day of the week, Old English þurresdæg, a contraction (perhaps influenced by Old Norse þorsdagr) of þunresdæg, literally "Thor's day," from Þunre, genitive of Þunor "Thor" (see thunder (n.)); from Proto-Germanic *thonaras daga (source also of Old Frisian thunresdei, Middle Dutch donresdach, Dutch donderdag, Old High German Donares tag, German Donnerstag, Danish and Swedish Torsdag "Thursday"), a loan-translation of Latin Jovis dies "day of Jupiter."

1675:
THURSDAY (Đunresdæᵹ, Sax., Donderdagh, Du. Donnerstag, Teut., Thorsᵹday, Dan.) – пятый день недели, названый по имени идола Тора, божества наших саксонских предков; (1826): G. “Thorsdag”; Swed., D. “Torsdag” – день Тора или Юпитера; B. “Donderdag” – день Громовержца.

На первый взгляд несколько странно отмечать языческий праздник, да еще в четверг. Но, Зевс (Deus), т.е. просто бог, то же – Jovis = Zeus, так же Бог – отец; дею – ДЮ – DU – DV (отсюда «divine» - божественный) – (D) ZU (ср. русск. «дело», польск. «dzielo», серб. «дjeло») – ZV + pater (питал) - отец – JUPITER; в пятый день создал растения и животных.
И, собственно почему день Бога-отца приходиться на пятый день? Тем более с громом и молниями? С другой стороны – сам Христос, бог на кресте – тоже Jovis. Кроме того – Перун. Или это метеорит упал на пятый день? Ну, пятый – понятно, начиная с «недели» (воскресенья), день, когда Бог-отец отдыхал от трудов праведных, т.е. день, когда нет дел.
http://chronologia.org/prorok/m05_19.html

Кстати, то, что четверг день четвертый – логично; неделя – завершение (по Бытию) – по (после) неделе (недели) – понедельник, день первый и так до пятого. Может быть и «Thursday» - «четыре» + «тяну, тяга – dag – day»? ЧТР – (CH) THR, ср. с «tell», см.

Monday – рассматривается, как день Луны, а почему не «mono» - один? Tuesday – от некоего «Tuisco» - бога войны у германцев или бога Tun = Woden = Mars (1675), а почему не от «два», например, как в латыни – «duos»?
Wednesday – день Одина (Woden = Mars), не много ли дней посвящено богу войны? А, например в германских - mittwoch, from Old High German mittwocha, literally «mid-week», т.е. «мета, между» недели – калька с нашего «среда». Может, работает этот переход «m» - «w»? Или просто опустили «m»?
«Friday», см. – пятница, посвящена богине Фрейе, на самом деле – Frige = Venus, из гот. frigan – любить, что крайне странно, потому как «freeze» - морозить. Понятно, это эвфемизм к словам «fu ck» и «masturbate»; к «frisk» = прыжок (ПРЖК – PRSK – FRSK), обыскивать, так же к лат. «fisk», т.е. «поиск»

1675:
FRIGA (friᵹe, friᵹ, Sax. – вольный, свободный, т.е. русское «вольница», см. «free») – идол, которому поклонялись саксонцы в виде гермафродита, то же, что Венера у римлян; при этом To FRIG (fregare, Ital., fricare, L. – тереть, натирать или из Friga, саксонская Венера) – двигаться беспокойно, т.е. прыгаю (ПРГ – FRG), тогда понятно, почему такое отношение в половом смысле. Так же – «дрыгаю, драчу». Но, в целом Фрига = Friga = Freya (y – g), т.е. прияю, как и нем. «Frau» - дама, женщина, «Fraulein» - незамужняя женщина, барышня, содержанка. Т.е. «прияю», см. «friend».

Сюда же и «Venera», т.е. прияю – ПР – FR – V (N) R, понятно, почему богиня любви. И, с чего это пятница посвящена любви? Только если двигаться по книге Бытия, то пятница – это шестой день, а на шестой день – плодитесь и размножайтесь.

Да, кстати, вероятно загадка гермафродитизма заключалась в том, что на Западе были развиты бисексуальные отношения. Тогда понятно, почему Фрейя – гермафродит. Что «frau», что «friend»

Но, приять, и пять слова похожие, ср. «frisk» = прыжок, так же к лат. «fisk», т.е. «поиск», здесь тоже выпадает «r». Так что «Friday» вполне себе «пять» + «dag = day». Так же могли путаться «пята» (откуда «пять»), «пясть», «пялю – пялюсь».


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2016 13:21
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: ticket – билет"
Ответ на сообщение # 0


          

ticket – билет, талон, ярлык, см. «tacit», «stick»

ticket (n.) (записка, документ); из среднефранцузского «etiquet» - ярлык, записка; из старофранцузского «estiquette» - небольшая записка, особенно это касается объявлений, прикрепленных к воротам или стене, дословно, нечто наклеенное, прикрепленное; из «estiquer» - прикреплять, наклеивать, присоединять; из франкского *stikkan, родственного староанглийскому «stician», из протогерманского *stekken – быть вставленным; из PIE *steig- затыкать, пробивать
1520s, "short note or document," from a shortened form of Middle French etiquet "label, note," from Old French estiquette "a little note" (late 14c.), especially one affixed to a gate or wall as a public notice, literally "something stuck (up or on)," from estiquer "to affix, stick on, attach," from Frankish *stikkan, cognate with Old English stician "to pierce," from Proto-Germanic *stikken "to be stuck," stative form from PIE *steig- "to stick; pointed"

Русское «тык» - откуда – тыкать, затык, затычка, истыкаю, истыкать; З (С) ТКТ - STCKT

etiquette (n.) (этикет); из французского «etiquette» - предписанное поведение; из старофранцузского «estiquette» - небольшая записка
1750, from French étiquette "prescribed behavior," from Old French estiquette "label, ticket" (see ticket (n.)).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2016 18:35
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#220. "RE: tide – волна"
Ответ на сообщение # 0


          

tide – волна, поток, течение, прилив – отлив; время, сезон

tide (n.) (староанглийское «tid» - период времени, сезон, праздник, канонический час; из протогерманского *tidiz – часть времени; из PIE *di-ti- часть времени; из корня *da- делить
Old English tid "point or portion of time, due time, period, season; feast-day, canonical hour," from Proto-Germanic *tidiz "division of time" (source also of Old Saxon tid, Dutch tijd, Old High German zit, German Zeit "time"), from PIE *di-ti- "division, division of time," suffixed form of root *da- "to divide, cut up" (source also of Sanskrit dati "cuts, divides;" Greek demos "people, land," perhaps literally "division of society," daiesthai "to divide;" Old Irish dam "troop, company").

tidings (n.) (новости); из староанглийского «tidung» - событие, новость; из староанглийского «tidan» - случаться; из PIE *di-ti-
"announcement of an event," c. 1200, from late Old English tidung "event, occurrence, piece of news," verbal noun from Old English tidan "to happen," or in part from Old Norse tiðendi (plural) "events, news," from tiðr (adj.) "occurring," from PIE *di-ti- (see tide (n.)). Similar formation in Norwegian tidende "tidings, news," Dutch tijding, German Zeitung "newspaper."

1675:
The TIDE (tid, Sax., tiid, Du., Dan.) – прилив – отлив; время, сезон; (1826): G., Swed., D. “tid”; S., B. “tyd”
1) Туда (обратно) – для волн
2) Тады, тогда

Даль:
тогда, нареч. союз тогды, толды перм. вят. тожно, тожто, в то время, о ту пору; отвечает на когда. После того, затем. Условно: то, так. в таком случае; когда тогда, если, коли-то.

тады, кур. тамб. талды вят. тажды пск. тогда

Фасмер:
тогда тогда́ народн. тогды́, укр. тогдí, тодí, др.- русск. тогда, тогды, ст.- слав. тогда τότε (Ассем., Савв., Клоц., Еuсh. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gramm. 93), тъгда (Супр.; точнее см. Дильс, там же), болг. тога́, чеш. tehda, tehdy, слвц. tehda, tehdy, др.- польск. tegdy, польск. tеdу, в.- луж. tehdy, н.- луж. tegdy, tеdу. Наряду с этим – сербохорв. та̀да̑, словен. táda, tǝdàj. Образование аналогично когда́, егда́, всегда́ и под. В первой части заключается местоим. tо - (см. тот). Напрашивается сравнение с лит. tadà, tаd "тогда", вост.- лит. tadù, др.- инд. tadā́ "тогда", вед. tadānīm "тогда", авест. tаδа; Но трудность заключается в том, что стар. свидетельства обнаруживают -gda, -gdy. Ввиду лтш. tаgаd "теперь" (из *tagadi), укр. тогiд "в прошлом году" здесь предполагали падежную форму от *gоdъ;

3) То год – тот год (ход) или то жду, ср. нем. «zeit» - время

Тады – ТД – TD; для «tidings», либо «тады» + «ing» - окончание продления, либо – то жду, тажды, тъгда – ТГ (Ж) Д – TGD - TDG

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: tide – волна (исправлено), pl, 03-09-2017 15:20, #413

pl12-07-2016 18:27
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: tidy – аккуратный"
Ответ на сообщение # 0


          

tidy – аккуратный, опрятный; убирать, см. «tide»

tidy (adj.) (изначально – вовремя, уместно, превосходно); из «tide»
mid-13c., "in good condition, healthy," probably originally "in season, timely, opportune, excellent" (though this sense is not attested until mid-14c.), from tide (n.). Similar formation in Old High German zitig, German zeitig, Dutch tijdig, Danish tidig "timely," Old English tidlic "temporal," also "timely, seasonable."
Т.е. пришел тогда (когда надо) – тады – ТД – TD, ср. «tidings»

1675:
TIDY (tight, Engl. – плотный, тугой или из Τυδεός, Gr.) – рукастый, искусный, ловкий, аккуратный, опрятный, чистый, носящий обтягивающую одежду, см «tight» - туго, сюда же «древнеримская» тога.
Τυδεός – Тидей; один из семи, сражавшихся против Фив.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%B9
Лидделл и Скотт: Τυδεός, собственно – убийца, то же, что Τυνδάρεος (Тиндарей) – супруг Леды, матери Диоскуров, Елены и Клименестры; среди детей – Кастор и Поллукс (Полидевк); по Псевдо-Апполодору – Елена и Поллукс от Зевса. Skt. tud, tudami (tundo); L. tundo, tutudi, tudes – молотить; Goth. stauta (τύπτω – бить, ударять)

Дворецкий:
tundo, tutudi, tu(n)sum, ere
бить; стучать; клевать; ударять

Т.е. тепу, тепту, тну, тети, см. «thief». Не очень понятно, возможно имелось в виду «крепко сбитый»?

Наверное, ближе другие слова (Лидделл и Скотт):
τυίδε из τήδε – здесь, сюда, тут, вот; όδε, ήδε, τόδε – указывает на ближайший предмет, может быть переведено наречием здесь, тут; тут, там, вот, сюда (Вейсман), т.е. опять «туда», «тогда», «тады». Так же – όδί, ήδί, τοδί – этот-то, этот именно, вот этот.

Интересно, что Лидделл и Скотт связывают это слово с όδός, όδεύω – идти, путешествовать, только здесь скорее «ход» с выпавшей «х».

Но, наиболее возможный вариант – из «steady», «stable» - устойчивый, постоянный, ровный, т.е. «стоять», «стать», в латыни – «constituo» - «statuo» - «sto»

Дворецкий:
con–stituo, ui, utum, ere
1) ставить, помещать;
2) выстраивать, располагать;
3) формировать;
4) поселять, водворять;
5) устанавливать, утверждать, вводить;
6) составлять, приобретать;
7) назначать, избирать;
8) устраивать, приводить в порядок;
9) учреждать; основывать, строить; возводить, устанавливать;
10) постановлять, назначать, определять;
11) юр.: возбудить (судебное) дело;
12) сговариваться, уславливаться, назначать;
13) решаться.

statuo, tui, tutum, ere <от statum, supin. к sisto>
1) ставить;
2) останавливать, ставить на якорь;
3) сажать; устанавливать; воздвигать, возводить;
4) приводить; показывать (ставить в) пример кому-л.;
5) выставлять, формулировать;
6) выносить определение, постановлять, решать;
7) принимать решение, решаться;
8) считать, полагать.

Стать (встать), стоять, сюда же статный, стать, сюда же «stout» - плотный

Фасмер:
II, ж., род. п. - и "осанка, фигура; причина, повод, способ", диал. "возможность, случай", олонецк. (Кулик.), "обычай, характер, манера", арханг. (Подв.), сербск.-цслав. постать μέρος, τρόπος, сербохорв. по̏ста̑т "ряд (при жатве)", др.- чеш. роdstаt᾽ "substantia". Родственно лтш. stāt|is "стойка", авест. stāiti- ж. "стояние, стойка, установление", др.- исл. stód ж. "место, стан"; др. ступень чередования: др.- инд. sthítiṣ, sthitíṣ ж. "стояние, пребывание, стан", греч. στάσις "прочность, положение; восстание", гот. staÞs м., д.- в.- н. stat ж. "место", нов.- в.- н. Stadt "город", Statt "место", лат. statiō ж. "стоянка", statim "стоя, на месте"; Отсюда кстати, статья́ (Котошихин 74 и сл.), др.- русск. статие ср. р. "стояние, осада". Родственно стать, стану, стоять

Статный `Толковый словарь Ефремовой`
прил. Хорошо, пропорционально сложенный: стройный.

СТТ – (S) TT – TD – tidy, ср. в корсиканском – sottucartulari, фр. têtière, возможно здесь задействовано и слово «чистота», ср. фин. siisti. ЧСТТ – (CH, S) TT - TD

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 18:57
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: thong - ремень"
Ответ на сообщение # 0


          

thong - ремень, плеть, см. «tie», «tight»

thong (n.) (староанглийское «þwong, þwang» - узкая полоса кожи, используемая как ремень, веревка, лента и пр.); из протогерманского *thwang-; из PIE корня *twengh- прижимать, сдерживать
Old English þwong, þwang "narrow strip of leather" (used as a cord, band, strip, etc.), from Proto-Germanic *thwang- (source also of Old Norse þvengr), from PIE root *twengh- "to press in on, to restrain" (source also of Old English twengan "to pinch, squeeze").

Тяга, тягну, тягнути; ТГ – T (H) (N) G

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 19:07
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: tie – галстук"
Ответ на сообщение # 0


          

tie – галстук, связь; связать, см. «tight», «thong»

tie (n.) (староанглийское «teag» - веревка, лента, ремень, плеть, оковы, дословно, то, что стягивает); из протогерманского *taugo; из PIE *deuk- тащить, вести
Old English teag, "cord, band, thong, fetter," literally "that with which anything is tied," from Proto-Germanic *taugo (source also of Old Norse taug "tie," tygill "string"), from PIE *deuk- "to pull, to lead"

1675:
TIES (на корабле) – веревки, с помощью которых навешиваются реи

1826:
TIE, v. – связывать, удерживать, привязывать, обуздывать; Isl. “tyga”; G. “teigia, teingia”; S. “tigan, tian”.

Тяга – ТГ – TG; тягнути – далее – тяну. Вероятно, изначально – тык – тыкаю – тяга, тугой, стяг, ср. «стык» и пр. Вряд-ли наоборот, т.к. «н» - юс, с большой вероятностью.

Фасмер:
тяга потяг "ремень", тягать, тянуть, тягаться, тяжба, тягло́, тяглый, укр. тяг, тяга́ти, - ся, тягти́, тягну́, блр. цяга́ць, цягну́ць, др.- русск. тягати, тяго ср. р., род. п. тяжесе "ремень", цслав. растѧшти, растѧгѫ "distrahere", болг. те́гна "я тяготею, вешу", сербохорв. те̑г "тяжесть, тяга", нате́гнути, на̀те̑гне̑м "натягивать", словен. tȇg, род. п. tеgа̑ "тяга", tẹ́gnitisе "растягиваться", чеш. tahati, táhnouti "тянуть, тащить", слвц. tiаhnut᾽ – то же, польск. ciągnąć, в.- луж. ćahać, ćahnyć, н.- луж. sěgaś, sěgnuś. Праслав. tęg-, *tęgnǫti родственно авест. ϑаnǰауеiti "тянет (повозку)", "натягивает лук", ϑanvan-, ϑanvar- ср. р. "лук", осет. tΏуnjуn "вытягивать", др.-исл. Þísl ж. "дышло", д.- в.- н. dîhsala – то же, лат. tēmō, род. п. - ōnis "дышло" (*teŋksmō). Нередко считают *teng - расширением к. *ten -, ср. греч. τείνω (*teni̯ō) "натягиваю", др.- инд. tanṓti "тянет, натягивает", лат. tendō "натягиваю";

Интересно, что даже в 19 веке ничего о галстуках не пишут.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 19:39
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: tiger – тигр"
Ответ на сообщение # 0
12-07-2016 19:42 pl

          

tiger – тигр

tiger (n.) (староанглийское «tigras» (мн. ч.); из старофранцузского «tigre»; из латинского «tigris»; из греческого «τίγρις»; иранского происхождения из староперсидского «tigra-» - острый, протыкающий, авестийского «tighri-» - стрела, «tiγra» - заостренный
Old English tigras (plural), also in part from Old French tigre "tiger" (mid-12c.), both from Latin tigris "tiger," from Greek tigris, possibly from an Iranian source akin to Old Persian tigra- "sharp, pointed," Avestan tighri- "arrow,"

Другими словами – тыкаю, тыкал; ТКЛ – TKL – TCL – TGR





Такое вот у тигра «тыкало»
Даль:
Тыкало ср. тыкалка ж. тыкач м. кол, или заостренная чурочка на палке, для деланья лунок в грядах, в огороде, под посев.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 20:05
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: tight – плотный"
Ответ на сообщение # 0


          

tight – плотный, тугой, в обтяжку, тесный; туго, плотно, см. «tie», «thick»; «tights» - бриджи, колготки, узкие брюки

tight (adj.) (плотный, близкий, компактный); из среднеанглийского «thight»; из старонорвежского «þettr» - герметичный, закрытый и староанглийского «-þiht» - расжиревший, толстый: из протогерманского *thinhta-; из PIE корня *tenk- (2) – становиться твердым, застывшим, толстым
c. 1400, tyght "dense, close, compact," from Middle English thight, from Old Norse þettr "watertight, close in texture, solid," and also from Old English -þiht (compare second element in meteþiht "stout from eating"), both from Proto-Germanic *thinhta- (source also of Middle High German dihte "dense, thick," German dicht "dense, tight," Old High German gidigan, German gediegen "genuine, solid, worthy"), from PIE root *tenk- (2) "to become firm, curdle, thicken" (source also of Irish techt "curdled, coagulated," Lithuanian tankus "close, tight," Persian tang "tight," Sanskrit tanakti "draws together, contracts").

1675:
TIGHT (dicht, Du.) – то, что не поддается протечке; (о наряде) собранный, обтягиваюший (1826): S. “ticht”, taett”; D. “toet”; Swed. “tatt”; B. “digt”.

Тягать (стягивать) – ТГТ – T (D) G (H) T

Слова S. “taett”; D. “toet”; Swed. “tatt”, см. «tidy»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 20:26
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#227. "RE: till (1) – до, пока"
Ответ на сообщение # 0


          

till (1) – до, пока, см. «still», «until», «to», «terra», «term»

till (prep.) (староанглийское «til» - до); из старонорвежского «til» - до; из протогерманского *tilan
"until," Old English til (Northumbrian) "to," from Old Norse til "to, until," from Proto-Germanic *tilan (source also of Danish til, Old Frisian til "to, till," Gothic tils "convenient," German Ziel "limit, end, goal"). A common preposition in Scandinavian, serving in the place of English to, probably originally the accusative case of a noun now lost except for Icelandic tili "scope," the noun used to express aim, direction, purpose (as in aldrtili "death," literally "end of life"). Also compare German Ziel "end, limit, point aimed at, goal,"

1675:
Til, Sax. – до; G., Swed. “til”; S., Scot. “till”, т.е. «даль, длю» - ДЛ – DL – TL

Другой вариант – стал, стылый – СТЛ – (S) TL – TLL

В немецком «Ziel», по всей вероятности, два слова:
1) Даль
2) Цель


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 21:13
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#228. "RE: till (2) – пахать"
Ответ на сообщение # 0


          

till (2) – пахать, возделывать землю, см. «tacit», «do»

till (v.) (обрабатывать (землю), пахать); из староанглийского «tilian» - обрабатывать, работать, получать работу, дословно – стремиться, идти к цели; родственно «till» - фиксированный результат, цель и «til» - хороший, пригодный; из протогерманского *tilojan
"cultivate (land)" early 13c.; "plow," late 14c., from Old English tilian "cultivate, tend, work at, get by labor," originally "strive after, aim at, aspire to," related to till "fixed point, goal," and til "good, useful, suitable," from Proto-Germanic *tilojan (source also of Old Frisian tilia "to get, cultivate," Old Saxon tilian "to obtain," Middle Dutch, Dutch telen "to breed, raise, cultivate, cause," Old High German zilon "to strive," German zielen "to aim, strive")

1675:
To TILL (tilian, Sax., tuvlen, Du.) – копать или переворачивать землю с помощью лопаты или плуга (1826): S. “tiligan, tilian”; G. “tilida, tilidga”

Здесь заложены два слова:
1) Делю или деру, см. «tally»

2) Труд, ср. tilida и «toil» - тяжелый труд; вероятно, слово «труд» связано с «отрыть», ТРТ – TRT – TLD – TL; но и слово «дело», к «деять, дею»; в том же ряду – деть, дать? Изначально – тык, тук? Ср. «facio», «ἔθηκα» см. «factory». Например, «тыкал» - выпадение «к» - «дал», «дело»?

Даль:
делать или деять церк. детельствовать; делывать что, работать или трудиться, производить, совершать, доспевать, упражняться, заниматься; действовать; изъявлять, оказывать; причинять, доставлять, наносить кому что; поступать с кем, девать куда. Дею вм. делаю, сев.- вост. ино произн. дию, диет. Дело ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно целое, по одному делу, случаю, предмету. | Действие, в знач. сраженья, битвы. | Стар. польск. пушка (здесь – от «дуло» = «дыра» или от «дую» - «дул» - Дунаев). Дель ж. ниж. борть; | самая скважина в борти или в улье, заделываемая должеей (здесь переход от «дыра» к «дель» - Дунаев).

Деть `Этимологический словарь русского языка`
деть Общеслав. индоевроп. характера (ср. латышск. dēt «класть», лат. facio «делаю», хеттск. te «ставить, класть, говорить» и др.). Первоначальное значение — «класть, ставить», затем — «делать, действовать» и «говорить» (см. дескать)

Фасмер:
деть дену, сюда же одеть, надеть, задеть и т. д., укр. дíти, дíну, ст.- слав. дѣти, дѣѭ, стар. деждѫ, болг. дя́на "кладу", сербохорв. дjе̏не̑м, дjе̏ти, словен. dė́nem, dė́ti, чеш. ději, díti "деть", слвц. diat', польск. dzieję, dziać "делать, девать", в.- луж. dźeć "прясть, ткать", н.- луж. źaś – то же. Ст.- слав. деждѫ – 1 л. ед., др.- русск. дежеть – 3 л. ед.; праслав. *dedi̯ǫ сохранило в наст. врем. стар. редуплицированную основу. Слав. dějǫ, děnǫ – новообразования. Ср. лит. dedù; стар. demì "кладу", dė́ti, лтш. dēt, др.- инд. dádhāti "кладет", авест. daδāiti – то же, греч. τίθημι, буд. θήσω "кладу, ставлю", лат. faciō, fēcī "делаю" (греч. ἔθηκα); другая ступень чередования: д.- в.- н. tuon, др.- сакс. dôn "делать". Сюда же ст.- слав. благодѣть δῶρον, χάρις, лит. dė́tis "ноша", гот. gadēÞs "дело", д.- в.- н. tât "дело"; ср. также одежа, одежда, дело

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 23:10
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: till (3) – касса"
Ответ на сообщение # 0


          

till (3) – касса, денежный ящик, см. «tally»

till (n.) (из англо-французского «tylle» - отсек, отделение); из старофранцузского «tille» - то же; из старонорвежского «þilja» - доска, палубная доска; из протогерманского *theljon. С другой стороны – из среднеанглийского «tillen» - привлекать
"cashbox," mid-15c., from Anglo-French tylle "compartment," Old French tille "compartment, shelter on a ship," probably from Old Norse þilja "plank, floorboard," from Proto-Germanic *theljon. The other theory is that the word is from Middle English tillen "to draw," from Old English -tyllan (see toll (v.)), with a sense evolution as in drawer

1675:
A TILL (ðille, Sax.) – маленькая черта на счетном столе

1826:
TILL, s. – ящик для денег в магазине, вместилище, полка
THILL, s. – пространство между осями повозки; G., S. “thill”; Swed. “tilja”; T. “theil”; THOWL, THOLE, s. – уключина; S. “thol”; Swed. “tull, tullpine”; B. “dolle”. На последнее слово составители зря ссылаются – это «дыра»
. Верхнее изображение.

Что касается ящика (в 1675 – отсутствует) – то это «делю», см. «tally»; что касается палубы, то это «тло» (пол), см. «terra»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-07-2016 23:14
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: till (4) – тилль, валунная глина"
Ответ на сообщение # 0


          

till (4) – тилль, валунная глина, последствие ледника; тиллит – спрессовавшаяся глина в твердую породу

1675:
A TILE (tiᵹel, Sax., tigl, Dan., ᵹiegel, Teut., tulle, F., tegula, Lat.) – квадратные пласты земли, которыми покрывают дома


Вероятно, в основе гр. «στέγος»

Дворецкий:
tegula, ae f
1) кирпич, кровельная черепица;
2) pl. (реже sg.) кровля, крыша, кров.

tectum, i n
1) кровля, крыша; навес, сень - tecta;
2) потолок;
3) помещение, здание, дом, жилище, убежище, комната;
4) храм;
5) пещера, грот;
6) логовище, нора;
7) тюрьма;
8) гнездо, улей.

1828:
TEGO – покрываю; из τέγω (στέγος) – откуда τέγος – кровля, крыша, комната, дом; τέγη

Любоцкий: OIr. “teg, tige” – дом, “intuigethar” – покрывать: “imthach” – покров; W. “to” – покрытие, крыша, то же Bret. OPr. “stogies”; Lith. “stogas”; Latv. “stags” – крыша; OHG. “dah”; OIc. “thak” – крыша; thekja - покрывать
1) Тыкаю, тыкал – далее к п. 2)

2) Стегаю, стежка – стяжка – из «тыкаю»; стягиваю, ср. «стяг», «стог»

Стегать `Этимологический словарь русского языка`
стегать Общеслав. Того же корня, что др.- в.- нем. stechen «колоть», др.- в.- нем. stahhula «шип, жало», стэк.

Фасмер:
стегать также "хлебать, жадно пить", "бежать" (ср. в семантическом отношении стебать), сврш. застегнуть, застежка, укр. застíжка – то же, цслав. остегнѫти "застегнуть, налагать оковы", остежь "chlamys", остегъ "одежда", русск.- цслав. застога "застежка", чеш. přistehnouti "пристегнуть", польск. śсiеg "стежок". Праслав. *steg-, *stog- родственно гот. stakins вин. п. мн. ч. στίγματα, д.- в.- н. stahhula м. "жало, шип", д.- в.- н. stесhеn "колоть", ср.- в.- н. stekken "втыкать". Менее убедительно сравнение с лит. stìgti, stingù "торчать, оставаться на месте", лтш. stigt "провалиться", др.- инд. tḗjatē "он остр, острит", tḗjas ср. р. "острота, лезвие", tigmás "острый", авест. tiɣri - "стрела" (сюда же название реки Тигр – греч. Τίγρις), д.- в.- н. stih "укол", лат. īnstīgō, - ārе "жалить, наносить уколы, подстрекать", греч. στίγμα "наколотая отметка; клеймо; пятно; точка", στίζω "колю, татуирую", στικτός "исколотый; пятнистый"

Возможно, река Тигр и напоминает стрелу, не знаю, но, логичнее выводить из «текло», хотя пишут, что у Тигра быстрое течение. У ФиН упоминается, что Волгу тоже именовали Тигром.

«Вики»:
Древнегреческие названия реки Τίγρης, Τίγρις были заимствованы из древнеперсидского tigrā<6>, которое, в свою очередь, заимствовано от эламского ti-ig-ra, от шумерского idigna.
Оригинальное шумерское название Idigna или Idigina, вероятно, произошло от *id (i)gina «бегущая вода», и, возможно, интерпретировалось как «быстрая река», в противоположность своему соседу, Евфрату, который, благодаря большему количеству переносимого ила, имел медленное течение. Шумерская форма была заимствована в аккадском как Idiqlat, и оттуда перекочевала в другие семитские языки (сирийский Deqlaṯ, арабский Dijla‎).

Другое название реки Тигр, Arvand Rud, использовавшееся в среднеперсидском, буквально означало «быстрая река»; арамейский - דיגלת , Diglath; армянский - Տիգրիս, Tigris; иврит - חידקל, Ḥîddeqel, ср.- перс.:Tigr; совр. перс.:دجله Dijle; сирийский - ܕܩܠܬ Deqlaṯ; шумерский - Idigna/Idigina




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2016 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: time – время"
Ответ на сообщение # 0


          

time – время, срок, темп, см. «temper», «temporal»

time (n.) (староанглийское «tima» - ограниченная протяженность во времени); из протогерманского *timon-; из PIE *di-mon-, суффиксальной формы от корня *da- делить
Old English tima "limited space of time," from Proto-Germanic *timon- "time" (source also of Old Norse timi "time, proper time," Swedish timme "an hour"), from PIE *di-mon-, suffixed form of root *da- "cut up, divide" (see tide (n.)).

1675:
TIME (tima, Sax., time, Dan., temps, F., tempus, L.) – определенная мера, опирающаяся на движение светил, по которой измеряются расстояния и продолжительность жизни вещей

1828:
TEMPUS – временное пространство, сезон, день, час, время в общем смысле, случай, возможность; τεμώ – резать, разрезывать, рубить; заключать договор, союз; приготовлять, обтесывать, выводить каналы, проводить дороги (Вейсман); так же τίμνω, τάμνω
1. Тяну (в значении проводить дороги, каналы); ТН – TN - TM
2. Тын (то же от «тяну»), но в значении «огораживать»
3. Тну (от «ткну»)

Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.-чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.-луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди",

Другими словами «tempus», как время имеет в основе слово «тянуть» или «тнуть»; из, вероятно, ετμήθην – резать, разрезывать, рубить в первом значении – огораживать, т.е. «рубить» изгородью или просто рубить. Отсюда – «time», «temporal» - время, в значении «тянуть», как некий промежуток или от «тнуть», как некий отрезок. Скорее первое, см. «thing»

У Любоцкого написано следующее: все формы (от tempus – Дунаев) базируются на PIE s-stem (корне) со значениями «тянуть, то, что растягивается»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2016 23:37
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "RE: timid – робкий"
Ответ на сообщение # 0


          

timid – робкий, застенчивый

timid (adj.) (из среднефранцузского «timide» - легко пугающийся, застенчивый); из латинского «timidus» - боящийся, трусливый; из «timere» - бояться; происхождение неизвестно
1540s, from Middle French timide "easily frightened, shy" (16c.) and directly from Latin timidus "fearful, afraid, cowardly," from timere "to fear," of uncertain origin.

Дворецкий:
timeo, ui, —, ere
бояться, страшиться

1828:
TIMEO – боюсь; из δείμα – страх; из τίμάω – почитать или из τίμέω – ценить, почитать, уважать; определять меру штрафа или наказания

Вейсман: δείμα, δείματος – ужас, страх; страшилище, чудовище; δείδω, δείσομαι (кор. δι, δει ср. с δίω – трепетать, бояться, обращаться в бегство, гнать, прогонять; δέος – страх, боязнь) – бояться, опасаться

1) Боюсь – БС – ΒΣ – ΔΣ; Бикс выстраивает вот такую конструкцию - δFεινός

2) Слово τίμέω = ценю – ЦН – TN - TM

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: timid – робкий (исправлено), pl, 26-04-2017 23:00, #395

pl16-07-2016 02:20
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#235. "RE: tin – олово"
Ответ на сообщение # 0


          

tin – олово; консервная банка; лудить

tin (n.) (староанглийское «tin»); из протогерманского *tinom; происхождение неизвестно, не найдено за пределами ареала германских языков
Old English tin, from Proto-Germanic *tinom (source also of Middle Dutch and Dutch tin, Old High German zin, German Zinn, Old Norse tin), of unknown origin, not found outside Germanic.

Other Indo-European languages often have separate words for "tin" as a raw metal and "tin plate;" such as French étain, fer-blanc. Pliny refers to tin as plumbum album "white lead," and for centuries it was regarded as a form of silver debased by lead; hence its figurative use for "mean, petty, worthless." The chemical symbol Sn is from Late Latin stannum (see stannic).

1826:
TIN, s. – один из основных металлов; L. “stannum”; Sp. “estano”; Arm. “sten”; W. “ystaen”; F. “etain”; B., S. “tin”; T. “zinn”; Swed. “ten”
Надо полагать, сюда же и «цинк»

Дворецкий:
stannum, i n PM, Su
(v. l.)= stagnum
II stagnum, i n
1) смесь свинца с серебром, свинцовый блеск;
2) олово

1828:
STANNUM – оловянный; из stagnum, из σταγινόν, из σταγώ; из στάζω – дистиллировать, перегонять, очищать; или из έσταγμένον
Вейсман: στάζω (кор. σταγ) – капать, лить по капле, вливать, т.е. – теку, стекаю – СТК – ΣΤΓ (Ζ) – σταγώ (στάζω) – STG (N) – STN – TN
Не удивительно, олово легкоплавкий металл.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE

А вот какую глупость пишет «Вики»:
Латинское название stannum, связанное с санскритским словом, означающим «стойкий, прочный», первоначально относилось к сплаву свинца и серебра, а позднее к другому, имитирующему его сплаву, содержащему около 67 % олова; к IV веку этим словом стали называть собственно олово.
Слово олово — общеславянское, имеющее соответствия в балтийских языках (ср. лит. alavas, alvas — «олово», прусск. alwis — «свинец»). Оно является суффиксальным образованием от корня ol- (ср. древневерхненемецкое elo — «жёлтый», лат. albus — «белый» и пр.), так что металл назван по цвету

Это же надо – перепутать стоячий пруд с оловом.

STAGNUM – озеро, пруд; из στεγνόν; из στέγω – покрывать, защищать, хранить, скрывать, умалчивать, лат. tego; из sto – т.е. стою; сюда же «стагнация», «стагфляция», точнее - стоячая (вода) – СТЧ - ΣΤΓ
Дворецкий:
I stagnum, i n
1) выступившая из берегов вода: озеро, пруд, болото, лужа;
2) медленно текущая вода;
3) искусственный пруд, бассейн

Даль:
олово, ср. крушец (металл) пепельно-серебристый, белее свинца, весьма мягкий, легкоплавкий, легкий весом, более прочих удобный для паянья и для отливки простых мелких вешиц; | стар. свинец, откуда пословица: Слово олово, веско. Лить олово, святочное гаданье. Оловянная руда, - колчедан, - припой.

Фасмер:
олово оловянный, прилаг., укр. о́лово "свинец", блр. во́лово, др.- русск., ст.- слав. олово μόλυβδος (Супр.), болг. оло́во, сербохорв. о̏лово, о̏д олова, словен. оlо̑v, ólovo, чеш., слвц. оlоvо, польск. oɫów, в.- луж. wоɫоj, н.- луж. wóɫoj. Родственно лит. álvas "свинец", лтш. аl̂vа, al̂vs "олово", др.- прусск. alwis "свинец" (но лит., вост., ãlavas заимств. из слав.). Далее сближают с названиями цветов: д.- в.- н. ёlо "желтый", лат. albus "белый", греч. ἀλφός; Весьма сомнительна мысль о заимствовании из того же источника, откуда греч. μόλυβδος "свинец", родосск. βόλιμος, Греч. слова вместе с лат. plumbum возводятся к средиземноморскому слову;

А, не потому ли, что «лью, льюсь»? Ср. «oil» - масло, «ale» - пиво (олюй, Дьяченко), олей, елей. У Горяева еще арабское alaby – олово и свинец. И почему бы из слова олово не появиться лат. albus «белый», греч. ἀλφός;
Интересно, что в греческом - κασσίτερος
http://www.catalogmineralov.ru/mineral/cassiterite.html#

Вот что у Лидделла и Скотта; Skt. – kastira; из kash – блеск. Арабск. kasdir. Уж не костер ли это? Финикийцы принесли это название с востока и дали его приискам в Корнуолле и на островах Силли, которые стали называться Касситеридами, название, известное по Геродоту.
Cassiterĭdes insulae,
Κασσιτερίδες νη̃σοι. Так назывались первоначально вообще Британские острова, откуда финикияне вывозили олово и свинец (Plin. 34, 16, 47), а потом лежащие к западу от Британнии острова Scilly и Surling. Hdt. 3, 115. Strab. 2, 120 сл. Mela. 3, 6, 2.

Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. — Тойбнер. Ф. Любкер. 1914.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2016 14:14
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#236. "RE: tinder – трут, сухое дерево"
Ответ на сообщение # 0


          

tinder – трут, сухое дерево, то, что легко загорается

tinder (n.) (староанглийское «tynder» из или родственное «tendan» - разжечь, растопить); из протогерманского *tund- зажигать, разжигать
"dry, inflammable substance," Old English tynder, from or related to tendan "to kindle," from Proto-Germanic *tund- "ignite, kindle" (source also of Gothic tandjan, Swedish tända, German zünden "to kindle").

1675:
To TIND (устар.) (tynan, Sax., tender, Dan.) – зажигать (свечу, огонь)
TINDER (tynder, Sax., tinder, Dan., zunder, Teut.) – прекрасно горящий лен, готовый воспламениться и дать искру, льняной фитиль.

1826:
TIND (устар.), v. a. – зажигать, поджигать; G. “tinda, tanga”; S. “tindan”; Swed. “tanda”; D. “toende”; Arm. “tanta”; TINDER, - из глагола, нечто, что нужно для разжигания; D. “toender”

TINE, v. a.- зажигать, поджигать; S. “tynan”; Sans. “duon”; G. “tan, ten”; Arm., W. “tan”; T. “tein” – огонь; TEEN, v. – разжигать, поджигать

Т.е. «дую, дуну, дуть, дунуть» - ДН (Т) – DN (T) – TN (T, D); zünden = задую

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2016 14:50
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#237. "RE: tine - зуб"
Ответ на сообщение # 0


          

tine - зуб, зубец, острие, см. «dent», «tooth»

tine (n.) (из староанглийского «tind» - шип, клюв, зубец, зубец вил, вилки); общегерманское слово; происхождение не известно
mid-14c., from Old English tind "spike, beak, prong, tooth of a fork," a general Germanic word (compare Old High German zint "sharp point, spike," Old Norse tindr "tine, point, top, summit," German Zinne "pinnacle"), of unknown origin (see zinc).

1826:
TINE – зуб бороны, вил, вилки; G. “tinne”; S. “tinde”; G. “tan” – зуб.

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк. Тин м. рез или удар, укол; раз. Тинёк, тинок, клык, копало; арх. моржевой клык.

См. «thief»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2016 14:56
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#238. "RE: tiny – крошечный"
Ответ на сообщение # 0


          

tiny – крошечный, крохотный, см. «thin»

tiny (adj.) (из «tyne» - очень маленький)
1590s, from tyne "very small" (c. 1400, perhaps from tine) + -y (2).

1675:
TINY (tyne, Dan.) – очень маленький (1826) – из «thin» - тонкий (от «тяну»); τίνος

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2016 15:17
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#239. "RE: tip – конец"
Ответ на сообщение # 0
16-07-2016 15:33 pl

          

tip – конец, кончик, наконечник, см. «top», «stupid», «thumb», «thief»

tip (n.1) (крайний конец чего, вершина, закругленная или заостренная, металлический набалдашник); из средненижнегерманского или средненидерландского «tip» - конечная точка, оконечность
c. 1400, "extreme end of something, top of something round or pointed, metal attachment to the end of something," from Middle Low German or Middle Dutch tip "utmost point, extremity, tip" (compare German zipfel, a diminutive formation); or from a Scandinavian source (compare Old Norse typpi).

1675:
The TIP (tip, Belg.) – окончание, наконечник

1826:
TIP, s. – уменьшительное от «top»; окончание, конец; Isl., Swed. “tip”
Тупой из тепать, тепти – рубить, резать, сечь

Все остальные значения более поздние (нет в словарях 17 – 19 веков), но, так или иначе, имеют то же словообразование.
tip (n.2) (легкий резкий удар или постукивание)
"a light, sharp blow or tap," mid-15c., from tip (v.3).

tip (v.1) (сбить, опрокидывать, опрокидываться, косой удар)
c. 1300, "to knock down, overturn, topple, knock askew" (transitive), of uncertain origin, possibly from Scandinavian (compare Swedish tippa "to tip, dump"), or from a special use of tip (n.).

tip (v.2) (дать немного денег); изначально – подать руку
"give a small present of money to," c. 1600, originally "to give, hand, pass," thieves' cant, perhaps from tip (v.3) "to tap."

tip (v.3) (дарить, внезапно возникнуть)
c. 1200, "to strike, occur suddenly," of uncertain origin, possibly from Low German tippen "to poke, touch lightly," related to Middle Low German tip "end, point," and thus connected to tip (n.); or else related to tap (v.1).

tip (v.4) (приставить наконечник, украшать наконечником)
"put a tip on, adorn with a tip," late 14c., from tip (n.) or Old Norse typpa.

tap (v.1) (легко ударить); из старофранцузского «taper» - ударить, стукнуть; галло-романского или германского происхождения
"strike lightly," c. 1200, from Old French taper "tap, rap, strike" (12c.), from a Gallo-Roman or Germanic source ultimately imitative of the sound of rapping.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
2524 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#240. "RE: tire (1) – одежда"
Ответ на сообщение # 0


          

tire (1) – одежда, одевать; шина (повязка), бандаж, обод колеса

tire (n.) (железный обод на колесе кареты); возможно из «tire» - одевать, покрывать; короткая форма от «attire» - наряд, платье
late 15c., "iron plates forming a rim of a carriage wheel," probably from tire "equipment, dress, covering" (c. 1300), a shortened form of attire (n.). The notion is of the tire as the dressing of the wheel. The original spelling was tyre, which had shifted to tire in 17c.-18c., but since early 19c. tyre has been revived in Great Britain and become standard there.
attire (v.) (одеваться, наряжаться); из старофранцузского «atirier» - оборудовать, готовить, подготавливать; из «a-» - по направлению + «tire» - порядок, ряд, наряд
c. 1300, "to fit out, equip; to dress in finery, to adorn," from Old French atirier "to equip, ready, prepare," from a- "to" + tire "order, row, dress"

1675:
TIRE (atouri, F., τίάρα – тиара, чалма, шапка персидских царей) – женский головной убор или прическа, железный обручь на колесе кареты; To TIRE – одеваться; TIRE of GUNS (строй пушек) (tuyer, Belg.) – строй больших пушек по борту корабля, располагающийся на палубе.

1826:
TIRE, s. – платье, наряд, одеяние; S. “tier”; B. “tooi”; M.G. “tiuhan”; S. “tiohan”; B. “tooyen”; Swed. “zir”; T. “zier, tzier” – наряд.

Даль:
одевать, одеть кого чем; что на кого, одеяти, церк. оболочь, оболокти в одежу, надеть платье; арх. одежить, олон. окрутить, калужск. опренить. Одевка, одёвка ж. действ. по глаг. или одеянье ср. одежда, одежа, платье всякого рода, от облаченья до тяжелка, гунишки.

Фасмер:
одежа исконнорусск. форма при одежда. Заимств. из цслав., ст.- слав. одежда ἔνθυμα, στολή (Супр., Остром.). Из *odedi̯ā. Аналогично надежда, надежа связано со ст.- слав. деждѫ "кладу, ставлю" (см. деть).

деть дену, сюда же одеть, надеть, задеть и т. д., укр. дíти, дíну, ст.- слав. дѣти, дѣѭ, стар. деждѫ, болг. дя́на "кладу", сербохорв. дjе̏не̑м, дjе̏ти, словен. dė́nem, dė́ti, чеш. ději, díti "деть", слвц. diat', польск. dzieję, dziać "делать, девать", в.- луж. dźeć "прясть, ткать", н.- луж. źaś – то же. Ст.-слав. деждѫ – 1 л. ед., др.- русск. дежеть – 3 л. ед.; праслав. *dedi̯ǫ сохранило в наст. врем. стар. редуплицированную основу. Ср. лит. dedù; стар. demì "кладу", dė́ti, лтш. dēt, др.- инд. dádhāti "кладет", авест. daδāiti – то же, греч. τίθημι, буд. θήσω "кладу, ставлю", лат. faciō, fēcī "делаю" (:греч. ἔθηκα); другая ступень чередования: д.- в.- н. tuon, др.- сакс. dôn "делать". Сюда же ст.- слав. благодѣть δῶρον, χάρις, лит. dė́tis "ноша", гот. gadēÞs "дело", д.- в.- н. tât "дело"; ср. также одежа, одежда, дело

В нашем случае представлены формы «одел» - ДЛ – DL – TZL – TZR – TR; так же – одежа – ДЖ – DH – TH (N) – tiuhan, tiohan, так же – одею, одеян - tooyen, tooi

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2016 18:17
Участник с 29-03-2015 13:38