Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3783
Показать линейно

Тема: "Т(t)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск28-11-2017 14:48
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Т(t)"


          

Татарин (этимология)


Предложу свою версию, ныне этнонима -татарин.

Был старый глагол в двух формах - ТЕПУ и ТЕТИ:


(отсюда тяпка,тяпать,топор)

(стр.189)
Алферов А., Грузинский А. Допетровская литература и народная поэзия. Тексты, переводы, примечания и словарь. Изд.2-е, исправленное и дополненное. 1907.
http://rapidshare.com/files/188383918/Alferov_A_Gruzinskij_A_Dopetrovskaya_literatura_i_narodnaya_poeziya_1907.pdf

Татарин это тот кто бьёт, ударяет и даже убивает:


(там же, стр.471 и 475)

Каких людей можно назвать производных от указанного глагола?

Во-первых, разбойников, татей(!).
Но одновременно сюда же попадают бойцы, воины.
Ситуация аналогична ситуации с названием "казак", он же бродяга,шалопай,разбойник, но он же - воин.

Соответственно летописный татарин отнюдь не национальность, а принадлежность к определённому сословию военных, он же казак, черкас.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359

pl26-06-2016 02:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#155. "RE: tense – время"
Ответ на сообщение # 0


          

tense – время (грам.); напряженный, натянутый см. «time», «temper»

tense (n.) (изначально «tens» - время, так же время глагола); из старофранцузского «tens» - время, период времени, эра, случай, возможность, погода; из латинского «tempus» - промежуток времени
"form of a verb showing time of an action or state," early 14c., tens "time," also "tense of a verb" (late 14c.), from Old French tens "time, period of time, era; occasion, opportunity; weather" (11c., Modern French temps), from Latin tempus "a portion of time" (also source of Spanish tiempo, Italian tempo; see temporal).

tense (adj.) (напряженный, натянутый); из латинского «tensus», причастия прошедшего времени от «tendere» - растягивать, расширять
"stretched tight," 1660s, from Latin tensus, past participle of tendere "to stretch, extend"

Тяну, тянусь, тянуть – ТН (С), (Т) – TN (S), (T – D)

Вероятно, сюда же и «Тенерифе»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%84%D0%B5#.D0.A2.D0.BE.D0.BF.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8.D0.BA.D0.B0
Существует несколько названий, которые различные народы давали данному острову на протяжении всей истории. В частности, гуанчи называли его «Achinet» (Ачинет) или «Chenet» (Чинет), — в различных литературных источниках встречаются либо тот, либо другой вариант. Древние римляне называли его «Nivaria» (Нивария) от латинского слова nix (Никс), означавшего снег, что даёт чёткое указание на заснеженный пик вулкана Тейде<7>. Древнеримский политический деятель и адвокат Плиний Младший (I век) приводит рассказ об экспедиции, которую берберский король Юба II послал на Канарские острова и Мадейру. Среди других диковин та привезла оттуда огромных собак, которых они называли canaria, за что и сами острова получили название Канарских от латинского слова canis (собака)<8><9>. С другой стороны, на некоторых картах XIV—XV веков данный остров встречался под названием «Isla del Infierno» (Исла дель Инферно), буквально переводящееся как «Остров Ада», что, вероятно, опять же связано с вулканической активностью вулкана Тейде.
Относительно происхождения нынешнего названия острова существует несколько версий. По одной из них, название осталось от испанских завоевателей XV века, которых поражала внешность коренного населения: это были высокие, белокожие, рыжеволосые и голубоглазые люди, племена которых назывались «гуанчи». По другой, название связано с цветом снежной вершины острова, на которую, как на маяк, ориентировались моряки<10>. По третьей, название пошло от имени менсея (короля) народа гуанчи Тинерифе Эль Гранде, который долгое время единолично управлял всем островом и при котором остров достиг невиданной ранее мощи и процветания<11>.

Согласно общепринятой версии, современное название острова происходит от двух слов «tene» (гора) и «ife» (белый), которыми остров называли выходцы с острова Ла-Пальма. Впоследствии, после колонизации, испанизация названия привела к объединению этих двух слов и добавлению звука «р», что в результате дало привычное теперь название «Тенерифе»

Лат. «nix» = русское «ника», ср. «сникать» - «снег», сюда же Наварра, нивальный пояс в горах (снеговой)

Inferno = в + дыра («д» - «т» - «θ» - «f»)
Tene (гора) = тяну, ife, ср. с англ. «ofay», откуда, вероятно – Офелия = белая. Ничего там не исчезало, ср. с галис. «branco» - белый. Т.е. «rife» = «alba» (лат.) – белый в обратном прочтении гр. άλβός или «луб». Англ. «вики» добавляет, что это на языке гуанчей. Хотя слово «rife» могло означать и «рву». Вулкан то – действующий, хотя и спящий
Before the 1495 Spanish colonization of Tenerife, the native Guanches called the volcano Echeyde, which in their legends referred to a powerful figure leaving the volcano, which could turn into hell. El Pico del Teide is the modern Spanish name.

До испанской колонизации в 1495 году местное население называло вулкан «Echeyde», что по их легендам относиться к силе вулкана, который может превратиться в ад. Эль-пико-дель-Тейде – современное испанское название вулкана.

Интересное слово «Echeyde», «ход, сход», ср. с «ад», «гадес» (hades) и гр. «аид». Кстати, по верованиям гуанчей в вулкан заточен Гуайота – дьявол.

На языке гуанчей Тейде ранее носил название Эчейде (Echeyde, букв. «дьявол», «ад»). Гуайота предстаёт в мифологии в виде чёрного пса, окружённого другими демонами Тибисенас (Tibicenas), также в виде чёрных собак.
По легенде Гуайота однажды похитил бога солнца Махека и заточил его внутри Тейде, напустив таким образом тьму на Канарские острова. Под покровом ночи Гуайота и Тибисенас могли безнаказанно нападать на скот и разорять поля. Население Тенерифе взмолилось богу неба Ачаману и попросило у него помощи. После победы Ачамана над демоном, он освободил Махека и поместил на его место Гуайоту. Чтобы демон не выбрался, Ачаман заткнул вулкан пробкой. Верхушка Тейде отличается от остального камня своим беловатым цветом.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D1%82%D0%B0
Махек (исп. Magec) — бог солнца в мифологии гуанчей, аборигенов острова Тенерифе в составе Канарских островов.

Ну, да, опять «могута», «маг»

Achamán is the supreme god of the Guanches on the island of Tenerife; he is the father god and creator. The name means literally "the skies", in allusion to the celestial vault (the sky).
Ачаман – верховный бог гуанчей острова Тенерифе, отец и создатель. Дословно его имя означает «небеса» намекая на небесное местопребывания.
• Achuhuran
• Achahucanac
• Achguayaxerax
• Achoron
On other islands, its name also varied, however it is not known if they really belong to the same god. Although if they relate to the supreme god:
• Acoran (Gran Canaria)
• Abora (La Palma)
• Orahan (La Gomera)
• Eraorahan (El Hierro)

Не слово ли «хан» здесь проглядывает? Кстати, вождей звали «менсей»; кстати, подчеркивается и родство с берберами.
The native term guanchinet literally translated means "person of Tenerife" (from Guan = person and Chinet = Tenerife).<1> It was modified, according to Juan Núñez de la Peña, by the Castilians into "Guanchos".

Местный термин «guanchinet» дословно означает «житель Тенерифе», где Guan – человек, а Chinet – Тенерифе; кастильцами было преобразовано в Гуанчос.

Guan = Juan? Т.е. Иван? И тут же вспоминаются гунны и жуаны (китайские). Кстати, ср. «canis» - собака (лат.), русское «щенок», фр. «chien» - собака, русское «гон, гнать» и название острова – Chinet.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: tense – время (переписал), pl, 12-10-2020 06:32, #529
      RE: tense (2) – напряженный, pl, 12-10-2020 06:35, #530

    
pl12-10-2020 06:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#529. "RE: tense – время (переписал)"
Ответ на сообщение # 155


          

tense (1) – время, см. «tape», «temp», «temper», «time», «tense» (2), «type»; tense (n.) (изначально «tens» - время, так же время глагола); из старофранцузского «tens» - время, период времени, эра, случай, возможность, погода; из латинского (Дворецкий): I tempus, oris n 1) время; промежуток времени; пора; период; 2) удобный момент, благоприятный случай; 3) обстоятельство, стечение обстоятельств, положение; 4) тяжёлые обстоятельства, бедственное положение, опасность; 5) время, отсрочка; 6) в метрике и просодии «время», количество гласного или слога; 7) грам. время; 8) (очень редко) погода (ср. «тепло» и «temperature»); temperi adv. <арх. loc. к tempus I> вовремя, своевременно; tempestas, atis f : 1) время, промежуток времени, период; 2) состояние погоды, погода (см. выше «tempus 8)»; 3) непогода, буря, гроза; 4) беда, бедствие, несчастье || перен. бич, гроза; 5) множество, куча. (Spanish tiempo, Italian tempo).
Словарь 1828 производит слово TEMPUS – промежуток, отрезок времени, пора, день, час из τέμνω, эп.-ион.-дор. τάμνω (fut. τεμώ, aor. 2 έτεμον — ион. и дор. έταμον, эп. τάμον, pf. τέτμηκα; pass.: fut. τμηθήσομαι, aor. έτμήθην, pf. τέτμημαι - 1) резать; 2) вырезывать, извлекать оперативным способом (ср. у Срезневского «тянуть ремни из спины», «тинь» - ремень (Старчевский – повод, узда, трость); 3) разрезать, разрубать; 4) вырезывать; 5) отрезывать, отрубать; 6) срезывать, обстригать; 7) рубить; 8) нарезать, крошить, т. е. приготовлять; вырубать, ломать, т. е. добывать; 9) обтёсывать; 11) поражать, ранить; 12) кастрировать, оскоплять; 13) зарезывать, закалывать; 14) скреплять жертвоприношением, освящать жертвой; 15) клятвенно обязываться, заключать договор; 16) прорывать, прокапывать; 17) прокладывать, проторять; 18) рассекать, бороздить, т. е. проходить; 19) рассекать, разделять; 20) мат. делить; 21) разбивать, классифицировать; 22) выделять (в качестве надела), отводить (τέμενος); 23) разорять, опустошать; 24) уничтожать на корню; 25) отсекать, т. е. отражать, отбивать; 26) решать, определять.
Все здесь замечательно, но вот наличие «p» это не объясняет.
Де Ваан: Lith. tempti – тащить, тянуть, OIc. þomb – гнуться. Ну, это уже ближе. Но надо было заглянуть в греческий с русским.
Гр. τυπάς, άδος (άδ) ή молот, τυπή ή удар; τύπος (υ) ό 1) удар; 2) знак, след; 3) резьба, резное (скульптурное) изображение; 4) форма или образец, тип; 5) очерк, очертания, общий вид; 6) топот; τυπόω - придавать форму, формировать; τύπτω (fut. τυπτήσω, aor. 1 έτυψα—-Arst. έτύπτησα, aor. 2 έτυπον; pass.: aor. 1 έτύφθην, aor. 2 έτύπην с υ, pf. τέτυμμαι — поздн. τετύπτημαι; inf. pf. pass. τετύφθαι) 1) бить, ударять; 2) поражать, ранить; 3) жалить, колоть; 4) перен. поражать, глубоко задевать; 5) (об ударах, ранах и т. п.) наносить, причинять; 6) (с нанесением себе ударов) сокрушаться, предаваться скорби.
В русском языке: Даль: тепать, вост. тяпать, рубить топором, сечкой. У Шимкевич. есть неупотребительное тепать и тепсти, 1-ое лицо тепу, но нет поныне ходячего тепать, 1-ое лицо тепаю. Того ж корня: тинать, тяти, тнуть, рубить (это очень распространенная ошибка, кочующая из словаря в словарь – Дунаев). Тепсти ныне тянуть, см. тепти и тепсти; вологод. тянуть, тащить, везти с усилием. Едва брести. Он тепёт не тепёт. тихо идет. Тепсти и тепать должен быть один гл., который разошелся. Тепстись, брести, тащиться.
Фасмер: I тепу́ I, тепти́ "бить", утепти́ "убить", итер. утепа́ть, псковск. (Даль), укр. тепу́, тепти́, др.-русск. тепу, тети, ст.-слав. тепѫ, тети μαστιγοῦν, τύπτειν (Остром.), болг. те́пам "валяю, трамбую, бью", сербохорв. тѐпе̑м, тѐпсти "бить", -се "слоняться", словен. tẹ́pem, tépsti "бить, колотить", чеш. tерu, tераti, слвц. tераt᾽, в.-луж. с́ерас́ "бить", н.-луж. śераś, śepju. Праслав. *tерǫ, *te(p)ti, связано отношением чередования с то́пот, топта́ть. Кроме того, считается родственным лит. tерù, tèpti "мазать", лтш. tepju, tерt – то же, лит. tapýti, tараũ "лепить", tap(š)nóti "похлопывать ладонью", ср. знач. нем. auswischen "вытирать; ударить, смазать", чеш. mazati "мазать, колотить". Аналогичный к. *tар- "бить" широко распространен также в уральск. языках: морд. tар̀а-, фин. tарра-, венг. tар-, tор- "топтать", ненецк. tара- "толкать, бить". Звукоподражательное (нет, ошибка, нет такого звукоподражания – Дунаев). См. то́пать. II II, тепсти́, тепа́ть "туго натягивать, тащить с трудом, медленно тащиться", вологодск. (Даль); родственно тетива́ (*tętiva (нет такого родства - Дунаев), лит. tem̃pti, tempiù "тянуть, натягивать", temptýva "тетива", tampýti, tаmраũ "тянуть" (другими словами, медленно идти – топать → тянуть время → тянуть в общем смысле).
Старчевский: тепсти, тепѫ – пробить, пронзить, проколоть, ударить; тепение – пробитие, пронзение, проколотие, удар; тъпаниѥ – биение сердца; тъпати – биться; тъпътаниѥ – шум, стук, скрип, треск; тъпътити – топтать; тъптътило – давильня, виноградные тики; тъптътъ – шум, стук, скрип. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду – стою – стоять – стопа – ступать – топать. Медленно топать → тянуть время → промежуток времени.
Тепу, тепать, тепсти, тепал – ТП (С) (Т) (Л) – ТП (Θ) (Т, Δ) (?) – T (M) P (S) (T) (L → R).
Как я и отмечал выше, лат. слово «tempus» не может быть основой для «tense», но здесь абсолютно та же логика, т.е. связанная с протяжением времени. Ср. гр. τείνω - держаться, продолжаться, длиться (ср. «тянуться» (о времени); τήμος, дор. τᾱμος тогда, в то время; τηνίκα, дор. τανίκα (ΐ) (τό) adv. тогда, в (э)то время (здесь, по всей верояности, играет роль и русское «там» (от «тяну»).
Основа на «дую» - «дуну» - «тяну». То же, что и в «tense» (2). Тянусь, тянущий – ТНС (Щ) – ТNΣ – TNS.
1675: TENSES (т.е. tempses из tempera, L.) – разделение времени в глаголах.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl12-10-2020 06:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#530. "RE: tense (2) – напряженный"
Ответ на сообщение # 529


          

tense (2) – напряженный, натянутый см. «dance», «dowm», «extension», «pretence», «tenet», «tense» (1), «tent», «thin»; tense (adj.) (напряженный, натянутый); из латинского (Дворецкий): tensus, a, um part. pf. к tendo (натянутый, тугой); из tendo, tetendi, tentum (tensum), ere: 1) тянуть, напрягать, протягивать, вытягивать || натягивать; пускать; растягивать, расставлять; надувать; настраивать; раскидывать, разбивать; разбивать палатки, располагаться лагерем; тянуться, протягиваться, простираться; 2) направлять, держать; направляться; стремиться, тяготеть; 3) питать склонность, склоняться; 4) противоборствовать, бороться: вести упорный и долгий бой; сопротивляться, противодействовать, противиться; teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь (ср. «тянуть поводья») || направлять, обращать; 3) достигать, прибывать (ср. «тянуть к-л, к к-л.); 4) постигать, понимать, узнавать (ср. «тянуться» (к знаниям); 5) владеть, обладать, иметь (ср. «стянуть всю власть»); 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; соблюдать; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться (ср. «тянуться» (о времени); 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать (ср. «притянуть» (взгляд, внимание); 12) связывать, обязывать (ср. «стянуть»); 13) задерживать; 14) удерживать; 15) запирать.
1828: TENDO – растягивать, расширять; направлять, тянуться – из τείνω (fut. τενώ, aor. έτεινα, pf. τέτακα; pass.: aor. έτάθην — эп. τάθην (это неверно указанные слова на «тащу – тягаю» - Дунаев), pf. τέταμαι) 1) натягивать; 2) напрягать, повышать, усиливать; 3) растягивать, (рас)простирать; 4) устремлять, направлять; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать; 6) тянуться, простираться; 7) длиться, продолжаться; 8) устремляться, направляться; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться (ср. «притянуть»); 10) быть сходным, походить (сюда и τάνάός 1) длинный (ср. Τάναίς, ίδος и Τάναϊς, ϊδος ό Танаид (река в Скифии, ныне Дон); 2) высокий; 3) долгий; 4) распущенный, длинный; 5) широко раскинувшийся; τάνυστύς, ύος ή натягивание, натяжение; ταντάλόω размахивать, раскачивать; τάνύω (fut τανύσω — эп. τανύω) 1) натягивать; 2) править, управлять; 3) растягивать; 4) протягивать, простирать; 5) расстилать; 6) расставлять, устанавливать; 7) досл., напрягать, перен. усиливать, разжигать; 8) настораживать; 9) направлять ила вперять; τένων, οντος ό 1) сухожилие, жила (ср. тат. «темир, темур», азер. dəmir, тур. Demir - железо, жила (геол.) – «тамыр»); 2) (sc. ποδός) ахиллесово сухожилие, тж. лодыжка, щиколотка; 3) (горный) гребень, хребет; интересно, но слово «дань» (от «тяну») в греческом тоже присутствует (см. «feud» (1): τίνω (эп. ϊ, атт. t) <τίω> (fut. τίσω с t, aor. έτίσα; pass.: aor. έτίσθην, pf. τέτισμαι (а, причем здесь «тащу»? Дунаев) 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать (ср. еще лат. II temo, onis m налог на освобождаемых от воинской повинности); 5) нести (наказание), подвергаться (каре); 6) наказывать, карать (последние два значения к «тну», см. «Thanatos»); τόνος о 1) <τείνω> (натянутая) бечева, верёвка, канат; 2) койка; 3) натяжение; 4) напряжение; 5) муз. высота, регистр, тон (ср. «tenor»); 6) муз. тонация, лад; 7) грам. тоническое ударение; 9) сила, мощь или энергия; 10) направление; τυννός дор. маленький, скудный (ср. «thin»).
Де Ваан: teneo, tendo – MW tannu – распространять, MCo. tan – бери! Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – тянуть, растягивать, расширять, tata – расширенный, умелый, выполненный, OAv. ustana – вытянутый, YAv. pairi. tanuiia, tanauua – удержать от, оттянуть от, Gr. τάνυται – расягивать, вытягивать, Go. ufþanjan – расширять, OHG den (n) en, NHG dehnen – тянуть (ср. русское «день»).
Даль: тянуть, тягивать или тягать что, и тягать, тягнуть южн., зап. (слово «тягаю» имеет другое словообразование – Дунаев) ухватив тащить, позывать силою на себя, плавно дергать; влечь, привлекать, волокти, противоп. толкать, пихать, совать от себя. Медлить, мешкать или волочить, длить, долго не кончать. Тянуть что и сколько, весить, южн. выжить, тяготеть, содержать в себе известный вес, тяжесть. Тянуть куда, к чему, тяготеть, привлекаться, стремиться; быть в зависимости, подчиняться, принадлежать. Тянуть, ныне о крестьянах держать тягловую землю, отправлять за нее все повинности на казну и на владельца земли; быть тяглым, держать тягло. Тянуть куда, на чью сторону, натягивать, держать чью сторону, руку, кривить в чью пользу. Длиться, не кончаться, волочиться, оставаться в одном положении. Идти гусем, цепью, вереницей. Простираться, занимать собою известный простор в одну сторону. Раздаваться, подаваться, уступать силе, не разрываясь, или быть упругим. Тянуться куда за чем, пялиться, стараться достать, досягнуть руками, всем телом. Тянуться за кем, за чем, верстаться, силиться сравняться; домогаться, искать, добиваться чего; стараться достичь, стремиться. Тянулся за барами, да распрощался с амбарами. Всякая пешка тянется за знатью, желает наружно сравняться с нею; тянется в знать, хочет быть ею. Тянуться или тягаться с кем, пытать силы. Фасмер ошибочно выравнивает «тянуть» и «тягать» (тяга), последнее к зияю, зеваю – сую – сею – сеять, сяду, стою – стукаю – тыкаю – тащу – тяга.
По всей вероятности, к этой ошибке привело ЦС «тягнути» (см. статью «тяга»). Собственно, таже ошибка и у Горяева (ст. «тянуть»).
Основа на звукоподражательное «дую» (дым, дом) – «дуну» - «тяну» (отсюда и «Дон», «день»). Наше слово – тяну → тянусь (тянущий → тонкий). ТН (С, Щ, К) – TN (Σ) – TN (S).
В латинском еще «тянуть» и «тянул» - ТНТ – TN (N) T (Δ) (?) – TNT (D) (L → R).
1675: TENSION (у философов) – изгибание или вытягивание (F., L.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3783 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.