Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #4250
Показать линейно

Тема: "Ж" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl01-03-2013 09:40

  
"Ж"


          

"Жениться вам надо, барин"

just married
Только что поженились.


married (adj.)
"formally wedded," late 14c., from pp. of marry (v.).
marry (v.)
c.1300, "to give (offspring) in marriage," from Old French marier "to get married; to marry off, give in marriage; to bring together in marriage," from Latin maritare "to wed, marry, give in marriage" (source of Italian maritare, Spanish and Portuguese maridar), from maritus (n.) "married man, husband," of uncertain origin, originally a past participle, perhaps ultimately from "provided with a *mari," a young woman, from PIE root *mari- "young wife, young woman," akin to *meryo- "young man" (cf. Sanskrit marya- "young man, suitor").

Meaning "to get married, join (with someone) in matrimony" is early 14c. in English, as is that of "to take in marriage." Said from 1520s of the priest, etc., who performs the rite. Figurative use from early 15c. Related: Married; marrying. Phrase the marrying kind, describing one inclined toward marriage and almost always used with a negative, is attested by 1824, probably short for marrying kind of men, which is from a popular 1756 essay by Chesterfield.

In some Indo-European languages there were distinct "marry" verbs for men and women, though some of these have become generalized. Cf. Latin ducere uxorem (of men), literally "to lead a wife;" nubere (of women), perhaps originally "to veil" . Also cf. Old Norse kvangask (of men) from kvan "wife" (cf. quean), so "take a wife;" giptask (of women), from gipta, a specialized use of "to give" (cf. gift (n.)) so "to be given."

Ну, как всегда – происхождение неизвестно.
В древности, согласно правилам «черного стола», невеста должна была ехать в церковь не в праздничном платье, как это часто показывают в фильмах, а в траурном одеянии, словно на похороны. Да это и были её ритуальные похороны, а в глазах сопровождающих обрученная была никем иным, как живым мертвецом. Рудименты этих представлений можно было встретить в русских деревнях ещё в начале XX века. Да и сейчас их тени иногда проступают среди беспечного свадебного веселья.
По традиции после домашней помолвки невесты сразу надевали траур: в одних областях белые рубахи и сарафаны (белый цвет - цвет снега и смерти у славян), в других - черные (влияние христианского представления о скорби). В Архангельской губернии вообще голову невесты покрывал куколь, в котором обычно хоронили. После этого для девушки наступала пора исполнять обряд оплакивания своей судьбы.

http://paranormal-news.ru/news/obrjady_nevesta_iz_mira_mertvykh/2013-02-22-6315
http://slaviy.ru/yazycheskoe-mirovozzrenie/obryad-soumiraniya-v-slavyanskoj-yazycheskoj-tradicii/
Свадебные обряды являлись символом перехода девушки из отцовского рода в мужний род, под покровительство духов мужнего рода. Данный переход расценивался как смерть в своем роде и рождение в роду мужа. Например, один из свадебных обрядов вытие (ритуальный плач) сравнивается с причитаниями по покойнику. На девичнике хождение в баню сравнивается с омытием покойного. Когда невесту в церковь ведут под руки, это является символом безжизненности, отсутствия сил, а из церкви молодая жена выходит уже сама. Традиция вносить невесту в дом жениха на руках преследует цель обмануть домового, чтобы он принял девушку как новорожденного, который появился в доме, а не вошел в него.
http://m.prosto-mariya.ru/russkii_svadebnyi_obryad_228.html

Словарь 1675:
To MARR (Mer. C.j. derives it of μυϰυρός, Gr. but Skinner of marrer, Span. or ɱaɲɲan, Sax.) to spoil, deface, or corrupt – гнилой, испорченный, разлагающийся.
just (adj.)
late 14c., "righteous in the eyes of God; upright, equitable, impartial; justifiable, reasonable," from Old French juste "just, righteous; sincere" (12c.), from Latin iustus "upright, equitable," from ius "right," especially "legal right, law," from Old Latin ious, perhaps literally "sacred formula," a word peculiar to Latin (not general Italic) that originated in the religious cults, from PIE root *yewes- "law" (cf. Avestan yaozda- "make ritually pure;" see jurist). The more mundane Latin law-word lex covered specific laws as opposed to the body of laws. The noun meaning "righteous person or persons" is from late 14c.
just (adv.)
"merely, barely," 1660s, from Middle English sense of "exactly, precisely, punctually" (c.1400), from just (adj.), and paralleling the adverbial use of French juste. Just-so story first attested 1902 in Kipling, from the expression just so "exactly that, in that very way" (1751).
Есть, исть (ыстый), бысть. Сейчас (щас).
Счастье-то, какое!
Думаю, что кроме истины (юстиции) ещё и «yes». И каблуками так – щёлк!
yes
Old English gise, gese "so be it!," probably from gea, ge "so" (see yea) + si "be it!," third person imperative of beon "to be" (see be). Originally stronger than simple yea. Used in Shakespeare mainly as an answer to negative questions.

Да, по теме - есть + умереть (сейчас умереть)

Как там у Пушкина?

Пью за здравие Мэри,
Милой Мэри моей,
Тихо запер я двери
и один, без гостей
Пью за здравие Мэри.
Милой Мэри моей

Допился. Ох, не за шашни его грохнули.

Кстати, "marry" в перевертыше - "рм" - Рим, кром, гроб (переход "к" - "г". Вот вам и любовь "до гроба".



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43

pl12-12-2014 13:28

  
#17. "RE: job – работа"
Ответ на сообщение # 0


          

job – работа, занятие; место работы

job (n.) (частичная занятость, непостоянная работа); происхождение неизвестно, возможно, вариант от «gobbe» - масса, смесь, груда; в смысле «воз»
1550s, in phrase jobbe of worke "piece of work" (contrasted with continuous labor), of uncertain origin, perhaps a variant of gobbe "mass, lump" (c.1400; see gob) via sense of "a cart-load." Sense of "work done for pay" first recorded 1650s. Thieves' slang sense of "theft, robbery, a planned crime" is from 1722. Printing sense is from 1795. Slang meaning "specimen, thing, person" is from 1927.

gob (n.) (комок грязи, рот, глотка); возможно из старофранцузского «gobe» - полный рот ч-л., глотка; родственно «gober» - глотать, проглатывать; возможно, из гэльского *gobbo-
"a mouthful, lump," late 14c., probably from Old French gobe "mouthful, lump," related to gober "gulp, swallow down," probably from Gaulish *gobbo- (compare Irish gob "mouth," Gaelic gob "beak"). This Celtic source also seems to be root of gob "mouth" (mid-16c.), which is the first element in gob-stopper "a kind of large hard candy" (1928).

И, причем здесь «зоб» - «gob» и «губы»? Гоблины опять? Замена «з» - «ᵹ» - «g». ЗБ – GB.

1675:

JOB (איוב, H. – пациент) – человек, являющийся пациентом
A JOB – гинея (монета)
A JOBB – небольшая работа
A JOBBER – тот, кто занимается небольшими работами; так же тот, кто покупает и продает скот.

1826:
JOB, v. 1. – бить, въезжать; E. “chop”, так же, как и шотл. “chap. chop” – употребляется в этом смысле, так же и обрывать ударом.
2. менять, покупать и продавать, переводить, поворачиваться, см. “chop”

JOB, s. 1. из глагола; соглашение, сделка, бизнес, бизнес, подразумевающий обогащение только одной из сторон
2. ударная работа, удар

См. «chop», «cheap». Напомню, что у слова «chop» следующие значения: щепка, кусок мяса, зарубка, рубец; сделка, обмен.
Т.е. русское «щепа, щепить»

Англ. «cheap» - от русского «купить» (от «купа»).
Другими словами, слово «job» - это производное от русских слов:
1) В значении сделка – от «купа». Замены «к» - «с» - «G» - «j» и «п» - «b», сюда же в значении "монета"
2) В значении «бить» - русское «щепить», «щепа».
Эх, жаль не из «.б», идеально же подходит.








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Жопа, ТотСамый, 15-01-2015 07:09, #35
RE: Жопа, pl, 16-01-2015 20:18, #36
, ТотСамый, 15-02-2015 11:58, #37
      И я вовсе не троллю :), ТотСамый, 15-02-2015 18:00, #38

    
ТотСамый15-01-2015 07:09

  
#35. "Жопа"
Ответ на сообщение # 17


          

Job I 1) работа, труд; занятие; ... 2) дело; .... 3) место, служба, должность;... 4) урок, задание; 5) недобросовестная сделка, махинация; 6) использование своего положения в личных интересах.
Job II v. 1) работать нерегулярно, случайно; 2) работать сдельно; 3) брать или давать напрокат (лошадь, экипаж и т.п.); 4) спекулировать, быть маклером; 5) заключать недобросовестные сделки, аферы; 6) злоупотреблять своим положением.
Job I n тычок, рывок, толчок.
Job II v. 1) колоть, пырнуть, ткнуть, 2) рвануть лошадь за удила <52> стр.289.
Иными словами ЖОПА. Первооснова - именно то, то же "непечатное" слово.

Сегодня у нас жопа. Уголь смерзся. По четыре "хрена" на вагон. Будем job-аться до утра. ...Зато не замерзнем.
Из личного армейского опыта.

Подробное обоснование здесь:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11471&forum=DCForumID14&viewmode=threaded

Стащу кое-что себе, если не возражаете.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl16-01-2015 20:18

  
#36. "RE: Жопа"
Ответ на сообщение # 35


          

Прямой аналог - "gape", см.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ТотСамый15-02-2015 11:58

  
#37. "JAPA - молитва, произносимая шепотом"
Ответ на сообщение # 17


          

# <<JAPA - молитва, произносимая шепотом; такое шептание предписывается браминам и дозволяется кшатриям (в виде исключения); другим кастам шептание запрещалось. Насколько крепки эти традиции, можно судить хотя бы потому, что слова "шептун, шептуха (шепетуха)" еще бытуют в русском и в других языках народов СССР>> <519>, т.7, с.297. Скорее всего, japa - это и есть русское "шепот".
http://chronologia.org/kazaki_arii/01_11.html

Вот такая параллель между русским и санскритом....
Ругаться (в трудный и ответственный момент, когда на тебя войско смотрит) можно, но шепотом!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ТотСамый15-02-2015 18:00

  
#38. "И я вовсе не троллю :)"
Ответ на сообщение # 37


          

...Что ответил ему советский спортсмен Веденин, может понять только русский человек. А японские газеты на следующий день вышли с заголовками: «Русский лыжник сказал волшебное слово «дахусим» и выиграл олимпиаду»....

http://live-imho.livejournal.com/445837.html


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #4250 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.