Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165

pl12-12-2015 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: Голгофа (англ. «Calvary, Golgotha»)"
Ответ на сообщение # 0


          

Голгофа (англ. «Calvary, Golgotha»)
Отчего так?
http://lady-dalet.livejournal.com/248937.html

Голгофа `Словарь иностранных слов русского языка`
(евр. gulgolta, от gulgoleth - череп). Небольшая гора близ Иерусалима, на которой обыкновенно казнили преступников; здесь же был распят Иисус Христос; вообще - лобное место.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

(греч. Γολγόθα, Κρανίου Τοπος; ивр. גולגלתא, «лобное место» от арам. gûlgaltâ, букв. «череп»; лат. Calvaria)

Виселица:
англ. «gallows», нем., норв. «Galgen» (Galgenholz), баск. «Horka», вал. «grocbren», галис., катал. - «forca», дат., швед. «galge», ирл. «croiche», исл. «gálga», исп. «horca», итал. «forca», лат. «cruci», латыш. «karātavas», лит. «kartuvės»; голл. «galg»; тур. «darağacı»; фин. «hirsipuu»; фр. «potence, gibet»; хинди «Phaansee», эст. «kaak»; яп. «Kōshu»; интересный переход «к» - «g, h» - «f», но, скорее всего – это просто «палка»; ПЛК – PHLC – PHRC – FRC, ср. «вилка» и «fork»; и, не менее интересный – «t» - «p» (в финском).

Голгофа – англ. - «Calvary, Golgotha»; баск. «Kalbario»; вал. «Calvary, Calfaria»; галис. «Calvário»; дат. «Golgatha, korset - крест»; ирл. «Calvary, gus»; исл. «Calvary, Golgata»; исп., ит., катал. «Calvario»; лат. «Calvariae»; латыш. «Golgāta, Kalvārija»; латыш. «Kalvarijos»; нем. «Kalvarienberg, Golgatha»; голл. «Calvarieberg, Golgatha»; норв. «Golgata, Calvary»; порт. «calvário»; фин. «kalvaarioryhmä»; фр. «Calvaire»; шв. «calvaryen, Golgatas»; эст. «Kalvaarioryhmä» (ср. фин. и эст. с «Калевала»); яп. «Karubarī»

Дворецкий:
cruciatio, onis f
1) казнь на кресте, распятие;
2) муки, терзания.
crucio, avi, atum, are
1) (= cruci affigere) распинать на кресте;
2) мучить, пытать, истязать.

1828:
CRUCIO – пытаю, мучаю, причиняю боль; из quoi – кто (х.й); из λόγω - ? Совершенно невнятно.

“Wiktionary”:
From crux ‎(“cross”), т.е. «крест», см. «cross». Т.е. «виселица» (лат. «cruci») – собственно – крест.

Теперь к Голгофе:
Дворецкий:
I calvāria, ae f CC, PM
= calva I: Calvariae locus Vlg = Golgothe.
I calva, ae f
череп, черепная коробка.
Т.е. «голова» (колоб) – ГЛВ – GLV – CLV. Надо полагать, имеется в виду череп Адама. Но, вот Golgothe – явно не голова. Со словом «Calvary» - понятно, голова. Но из него никак «Golgotha» не получится. Интересно, что в словаре 1828 слова «Calvariae» отсутствует. Интересно, почему? Нет там и слова «Golgothe».

1675:
CALVARY (Calvaris, L. – череп, голова) – гора около Иерусалима, где был распят наш спаситель – Христос; названа так по черепу мертвого мужчины, найденного там. Заметьте, никаких Адамов.

GOLGOTHA (גולגלתא, Syr. – место, где находится череп мертвого мужчины) – в Иерусалиме, на северной стороне горы Сион, место, где полно костей преступников. Интересно, гора, на которой, якобы, распяли Христа – это просто место на горе Сион.

SION (שין, евр. «сухая») – гора в Иерусалиме. Кстати, Бейкос - не может ли быть "суховей"?

Гора Сио́н (ивр. ‏הר צִיּוֹן‏‎‎‎; араб. جبل صهيون‎‎, Сахьюн<1>) — юго-западный холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость. ивр. ‏צִיּוֹן‏‎‎‎, Цийон; этимология не ясна, возможно, «цитадель» или «укрепление на холме». Еврейская традиция, начиная с древних пророков (Иеремия 31:20), сопоставляла его с понятием цийун, ивр. ‏צִיּוּן‏‎‎‎ — веха, ориентир для возвращения.

А, по моему, совершенно ясная этимология, собственно, как и у слова «Сахара», т.е. просто «сухо», «сухая». Посмотрите на арабское слово.

Но, к Голгофе. Это, вероятно, просто слово «крест», например, обратите внимание на датское korset – КРСТ – KRST (заодно выяснили, откуда слово «корсет»). Замены «к» - «с» - «G, γ », «р» - «l, λ», «с» - «G», гр. «θ»; Γολγόθα.

КРСТ – CRST – CLST – GLGT (ΓΛΓΘ), ср. «крест» и «клёст»

Клёст `Толковый словарь Ефремовой`
м. Небольшая лесная птица семейства вьюрковых, имеющая крючковато изогнутый клюв с перекрещивающимися концами.

Ну, собственно из «креста – Голгофы» и получилась англ. «gallows» - виселица

gallows (n.) (множественное число от среднеанглийского «galwe» - виселица); из старонорвежского «galgi» - виселица или из староанглийского «galga, gealga»; из протогерманского *galgon – палка; из PIE *ghalgh- ветка, прут; обратите внимание, что в германских языках – это «крест», то же и в готском и староанглийском.
c. 1300, plural of Middle English galwe "gallows" (mid-13c.), from Old Norse galgi "gallows," or from Old English galga (Mercian), gealga (West Saxon) "gallows;" all from Proto-Germanic *galgon "pole" (cognates: Old Frisian galga, Old Saxon galgo, Middle High German galge "gallows, cross," German Galgen "gallows," Gothic galga "cross"), from PIE *ghalgh- "branch, rod" (cognates: Lithuanian zalga "pole, perch," Armenian dzalk "pole"). In Old English, also used of the cross of the crucifixion. Plural because made of two poles. Gallows-tree is Old English galg-treow.






Те же три столба, что и в случае с Христом.


Интересная виселица с шарами

Вполне вероятно, что «gallows» могли прочитать и как «колоб» (голова) - КЛБ – CLB (ср. лат. «calva») – GLB – GLV - GLW

И масоны в тему



Синоним в английском языке – «gibbet»

gibbet (n.) (из старофранцузского «gibet» - виселица, согнутая палка, маленькая палка с крестом); уменьшительное от «gibe» - дубинка, мотыга; возможно из франкского *gibb – раздвоенная палка
early 13c., "gallows," from Old French gibet "gallows; a bent stick, small stick with a cross" (13c.), diminutive of gibe "club; hoe," perhaps from Frankish *gibb "forked stick." "Originally synonymous with GALLOWS sb., but in later use signifying an upright post with projecting arm from which the bodies of criminals were hung in chains or irons after execution" .

1675:
A GIBBET – большая дубина или палка, которую используют для сбивания плодов

GIBBET (gibet, F.) – виселица для казни преступников; отличается от обычной виселицы «gallows» тем, что состоит из перпендикулярного шеста, отходящего от верха; исключение составляет двойная виселица в виде буквы «Т»




Веселые картинки с виселицами.
http://www.magnoliabox.com/tag/gibbet

GIBBON – крюк на муфте; GIBBOSE, GIBBOUSE (gibbeux, F., gibbosus, L.) – выпуклый, горбатый (устар.)

Т.е. это виселица в форме буквы «г», т.е. «гибкий», так же еврейская гимель, т.е. русское «гнул» - откуда англ. «camel» - верблюд. Но, так же и русское «холм». Сюда же финикийская буква "гимель"
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Phoenician_gimel.svg

Греческая "гамма", т.е. попросту "гну" - Г




Буква гимель происходит от слова «гамаль» (ивр. ‏גמל‏‎‎‎ — верблюд). Начертание буквы ג — пиктограмма, схематический рисунок верблюда, повернувшего голову назад. В финикийском варианте буква изображала только голову верблюда, либо метательную палку
http://from-bedroom-to-study.blogspot.ru/2013/01/the-cutting-curiosity-of-halifax-head.html


Вероятно, сюда же и «гильотина», см. «Halifax Gibbet» выше по ссылке, так же англ. «guilty» - виновен.

Прим.:
Калев в карело-финской мифологии — родоначальник карельских, финских богатырей — Вяйнемёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена, называемых иногда его сыновьями. От его имени происходит название поэтического эпоса Элиаса Лённрота «Калевала». Калевала (фин. Kalevala) — эпическое имя страны, дословно — «место, где живёт Калев».
Калев в эстонской мифологии — легендарный богатырь-великан, основатель державы-княжества на Вирском берегу, отец эстонского национального героя Калевипоэга (эст. Kalevipoeg — сын Калева), главного персонажа одноимённого эстонского национального эпоса «Калевипоэг». Согласно древним сказаниям Калев похоронен под таллинским холмом Тоомпеа (Вышгород), который был образован из огромных каменных валунов, натасканных его женой Линдой, чтобы накрыть могилу умершего мужа. По легенде, из её слёз возникло озеро Юлемисте. Имя Калев широко используется в современной Эстонии.
От имени Калев, возможно, происходит древнее название Таллина — Колывань, известное по сочинению арабского географа Аль-Идриси (1154 год) и древнерусским и русским письменным источникам (с 1223 года по начало XVIII века). Оно могло образоваться от искажённого эстонского эст. Kalevan — «к Калеву относящийся»<1>.

Это очередное отражение Христа - Коло.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Геть с дороги!, Воля, 31-12-2015 13:02, #211

    
Воля31-12-2015 13:02
Постоянный участник
1066 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "Геть с дороги!"
Ответ на сообщение # 210


          

послушав ещё раз нашего великого слепца, просёк как это будет по-нашему

hit the road jack - геть с дороги!

Проваливай, Джек

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #530 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.