|
> Возможно от слова ГОЛый. Ну, конечно же! Я мог бы и сам догадаться… После слов «Зелёный и жёлтый – самые характерные цвета растительности», мне оставался всего один простой и логичный шаг. Задать себе вопрос – а какое третье характерное состояние растительности? Она ГОЛая! ДОЛ может быть ЗЕЛ, ЖЁЛ и ГОЛ. А когда идешь по голому зимнему лесу, то над головой уже не зелень и не желтизна, а ГОЛубое небо. К слову: кстати, ГоЛоВа/ЛоБ и ГоЛуБой (с учетом перехода В-Б) случайное ли созвучие? Деревья голые. Над головой голубое небо. А под ногами? Сног/Снег?..
> В английском есть нечто похожее: > BLond, я так понимаю, блондинка, светлый, желтый (типа цвета голого тела). и BLue=голубой Дык… я больше скажу. Английский язык опять идет в какой-то мистической параллели русскому. Есть у них слово BARE (переход R-L, сравни с BLue) – голый, босой, пустой. И есть ещё точнее: BALD (читается БОЛД, сравни с BLond/БЛОнД) – лысый, голый, плешивый.
И подспудное фонетическое замечание. Сочетание звуков ЛБ/ LB и у нас-то не сильно любимое, а для англичан оно ещё труднее, поскольку звук Л/L они произносят всегда твердо и позиционируя язык дальше от зубов, нежели мы. Так что метатеза здесь не только вполне возможна, но чуть ли не классика: МЕТАТЕЗА <тэ>, -ы; ж. <от греч. metathesis - перестановка> Лингв. Непроизвольная перестановка двух звуков или слогов в слове (например: раболатория вместо лаборатория; тарелка вместо первоначального талерка от нем. taler; ведмедь вместо медведь).
Навскидку полистал ещё англо-русский словарь: действительно, на LB (в отличие от BL) у них только слова заведомо не претендующие на древность: laboratory, label, lobby и т.п.
|