Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165

pl22-08-2014 02:05

  
#122. "RE: giraffe - жираф"
Ответ на сообщение # 0


          

Понимаю, что это тема ув. Ейска, но, тем не менее

giraffe – жираф.
giraffe (n.) (из итальянского «giraffa»); из арабского «zarafa»; возможно из африканского языка
1590s, giraffa, from Italian giraffa, from Arabic zarafa, probably from an African language. Earlier Middle English spellings varied wildly, depending on the source, including jarraf, ziraph, and gerfauntz, some apparently directly from Arabic, the last reflecting some confusion with olifaunt "elephant."
In Arabye, þei ben clept Gerfauntz; þat is a best pomelee or spotted .. but a lityll more high þan is a stede, But he hath the necke a xxti cubytes long.
The modern form of the English word is attested by c.1600 and is via French girafe. Replaced earlier camelopard, a compound of camel (for the long neck) and pard (n.1) "leopard" (for the spots).

Ну, весьма умеренно. Из арабского. Нет, несомненно, упомянуто, что, де, мол «пятнистый». И даже со слоном сравнили. Ну, да, жираф и слон – близнецы братья.

Я их понимаю, ибо, как пишет словарь 1675:
GIRAFFA, an ASIAN beast, азиатская тварь, называемая по-латыни CAMELOPARDALUS. См. «camel», «crane»

Забавно, да? Животное – азиатское. Ну, не знали ничего об Африке или выбили всех жирафов в Азии. Но, верблюд «пятнистый» - это, да.

Вот вам, в здравом уме, удасться перепутать верблюда с жирафом? Естественно, лат. «pardus» - палить, с подпалинами. ПЛТ – PLT – PRT. Бедные леопарды. Неужели Маугли постарался?


Подпалина Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Выжженное, опаленное место. 2) а) Рыжеватое или белесое пятно на шерсти, на мехе. б) Пятна другой окраски на чем-л.

1826:
GIRAFFA, s. – африканское животное; A (arabian). “serafa” – величавый.
Как интересно. Вот такой уровень знания «арабского» языка в начале 19 века.
Удивительно, правда?

Фасмер:
жираф м., жирафа ж. Первое заимств. через франц. girafe, второе – через нов.- в.- н. Giraffe или ит. giraffa, которое происходит из араб. zurāfа – то же (Литтман 79; Гамильшег 469; Локоч 173 и сл.)
Потрясающе! Особенно через нововерхненемецкое. Т.е. через швейцарцев.

Вот беда, а чего в латыни не было? Вот как жирафа, бедненький, попал к немцам? Прямо в Цюрих или Лозанну. Не иначе, как со слонами Ганнибала перешел.

Брашет:
Girafe, sf a giraffe; of Oriental origin. Ar. zurafa. For z=g see gingembre
Исчерпывающая этимология. Вот, кто его знает, что там, у арабов как называется.

Жираф (лат. Giraffa camelopardalis) — млекопитающее из отряда парнокопытных, семейства жирафовых. Является самым высоким наземным животным планеты. Для отличия от родственного ему окапи («лесного жирафа») иногда называется степным жирафом.

Не хотят нам рассказывать этимологию слова «жираф».

Нет, британцы интереснее:
The name "giraffe" has its earliest known origins in the Arabic word zarafa (زراف , perhaps from some African language.<3> The name is translated as "fast-walker".<4> There were several Middle English spellings, such as jarraf, ziraph, and gerfauntz.<3> The word possibly was derived from the animal's Somali name geri.<5> The Italian form giraffa arose in the 1590s.<3> The modern English form developed around 1600 from the French girafe.<3> The species name camelopardalis is from Latin.<6>
Kameelperd is also the name for the species in Afrikaans.<7> Other African names for the giraffe include ekorii (Ateso), kanyiet (Elgon), nduida (Gikuyu), tiga (Kalenjin and Luo), ndwiya (Kamba), nudululu (Kihehe), ntegha (Kinyaturu), ondere (Lugbara), etiika (Luhya), kuri (Ma'di), oloodo-kirragata or olchangito-oodo (Maasai), lenywa (Meru), hori (Pare), lment (Samburu) and twiga (Swahili and others) in the east;<8>:313 and tutwa (Lozi), nthutlwa (Shangaan), indlulamitsi (Siswati), thutlwa (Sotho), thuda (Venda) and ndlulamithi (Zulu) in the south.<7>

Вот, название переводиться, как «быстро идущий». Где быстро, где идущий – непонятно. Понятно одно, никакого африканского названия у слова «жираф» не наблюдается.
Вот всякие русские слова в названии животного я могу угадать – «гонит», «тягнути», «видит», «дерево», «кол», «ленивый».
Но, не будем гадать:

Журав, журавль.
Даль:
журав, журавель м. жура, журка, журанька, журочка, журушка умалит. ино жерав, жоравь и пр. долгоногая, большая, перелетная птица семьи цапель

Журавль Толковый словарь Ефремовой
1. м. (а также местн. журавель) Большая болотная перелетная птица с длинными ногами, шеей и клювом. 2. м. (а также местн. журавель) Длинный шест, служащий рычагом при подъеме воды из колодца.

Фасмер:
журавль род. п. - вля́, м., народн. журавель, также "колодезный рычаг" и название одного созвездия в южн. части небосвода, укр. журавель, блр. жоров, др.- русск. жеравль, часто (ср. еще Котошихин 96), цслав. жеравль, болг. жерав (Младенов 166), сербохорв. же̏ра̑в, ждра̑љ, словен. žerjàv, род. -áva, чеш. žeráv, jeřáb, польск. żóraw, в.- луж. žеrаw, žоrаw, н.- луж. žоrаwа. Родственно лит. gérvė, лтш. dzẽrve, др.- прусск. gerwe, лат. grūs, род. grŭis "журавль", греч. γέρανος "журавль", лит. garnỹs "аист, цапля", лтш. gar̃nis "аист", кимр. gаrаn "журавль", арм. kṙunk (из *kēr - через kir -), д.- в.- н. kranuh; см. Сольмсен, Beitr. 120; Мейе, Ét. 374; Траутман, ВSW 87; М.–Э. 1, 548; 603; Торп 39; Вальде–Гофм. I, 624; Мейе–Вайан 25; Шпехт 48. Далее сюда же др.- инд. járatē "поет, зовет", д.-в.- н. kerran "кричать"; см. М.–Э. I, 548; Булаховский, ОЛЯ 7, 110.

Конечно, очень хочется сюда подогнать «кол», но нет. Сам приверженец корневых слов на «кл» / «кр». Хотя, конечно, есть и форма «куравль». Отсюда фамилия Куравлев.

Семенов:
журавль
Древнерусское – жеравль.
Журавлем называется «птица, обитающая на болотах», а также «колодезный рычаг». Слово образовалось на базе общеславянского «zeravjъ», вероятно, под влиянием глагола журчать. Похожее слово встречается в латышском: garnis – аист.
Все слышали, как журавли кричат?
http://www.youtube.com/watch?v=hfnDC4TGszY .

Журавль:


Жираф



Кран башенный


Один из моих любимейших авторов.
http://ololo.fm/search/%D0%90%D1%80%D0%BE%D0%BD+%D0%9A%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BF/%D0%9E%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F%D1%8F+%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F+%28%D0%92+%D0%9D%D0%B5%D0%B1%D0%B5+%D0%9A%D1%80%D0%B8%D0%BA+%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%B9.%291965

Другие этимологии, менее ясные:
Глава, ср. Grafe (нем. «граф»)
Кол. Абсолютно не уверен. Зачем, когда в качестве названия птицы есть её естественные качества – «курлыканье».

Курлыкать Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) Издавать звуки, похожие на "курлы" (о журавле). 2) разг. Издавать звуки, напоминающие журавлиный крик.
Я здесь говорю об исходном названии.

Ну, уж «пятнистость» тут явно не причем. Равно, как и арабы.












  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: буры, pl, 22-08-2014 15:59, #123

    
pl22-08-2014 15:59

  
#123. "RE: буры"
Ответ на сообщение # 122


          

Да, «boer» - крестьяне, они же «буры».
Еще в детстве, прочитав "Капитан Сорви-голова", Луи Буссенара, мне было интересно, почему они "буры".

From Middle Dutch bure, from Proto-Germanic *būraz (“dweller, inhabitant”), thus originally the same as modern buur (“neighbour”). The form boer is that of many eastern dialects including Limburgish, where Germanic -ū- has been retained as a back vowel. In early modern Dutch these two dialectal forms were adopted as semantically distinguished words. Cognate to Old English būr, ġebūr (whence English bower) and Old High German būr (whence German Bauer).

Из среднеголландского «bure»; из протогерманского *būraz – жилец, обитатель
*būraz m
1. room, chamber – комната, палата
2. dwelling, residence – обитатель, местожительство

Boer (n.) (голландские колонисты в Южной Африке); из голландского «boer» - фермер; из среднеголландского «bure»; родственно староанглийскому «gebur» - обитатель, фермер, крестьянин; так же родственно «bower» - дача, коттедж; немецкое «Bauer» и часть «neighbor» - сосед
"Dutch colonist in South Africa," 1824, from Dutch boer "farmer," from Middle Dutch, cognate with Old English gebur "dweller, farmer, peasant," and thus related to bower, German Bauer, and the final syllable of neighbor (see boor). Boer War (1899-1902) was technically the Second Boer War, there having been a brief preview 1880-1881.

boor (n.) (деревенщина, крестьянин); из старофранцузского «bovier» - пастух; из латинского «bovis», родительный падеж от «bos» - корова, бык; из среднеголландского «gheboer» - обитатель; из протогерманского *buram – обитатель, особенно – фермер; из PIE *bhu-, из корня *bheue- быть. Дословно – фермер-крестьянин
13c., from Old French bovier "herdsman," from Latin bovis, genitive of bos "cow, ox." Re-introduced 16c. from Dutch boer, from Middle Dutch gheboer "fellow dweller," from Proto-Germanic *buram "dweller," especially "farmer," from PIE *bhu-, from root *bheue- (see be). Original meaning was "peasant farmer" (compare German Bauer, Dutch boer, Danish bonde), and in English it was at first applied to agricultural laborers in or from other lands, as opposed to the native yeoman; negative connotation attested by 1560s (in boorish), from notion of clownish rustics. Related: Boorishness.

Простите, это просто бред, а не этимология. Сначала латинское «bos», затем, вдруг – «быть».

Лат. bos – это русское «бык», замена «к» - «с» - «s». БК – BC – BS – bos.
Бык Этимологический словарь русского языка
бык Общеслав. Суф. производное от звукоподражания той же основы, но с перегласовкой (бы — бу — бъ)-, что в букашка, пчела.
Нет, «пчела» от «бчела», это, конечно, звукоподражательное, но основа другая. Думаю, изначально – «бжула, бжела».

1828:
BOS, BOVIS – бык или корова; из βοϋς, βοός, дор. βώς
Бикс выводит из «говядо», нет, на самом деле он выводит из санскрита, но санскрит < русского, совершенно определенно:
ETYM βοϋς; is cognate of Skt. gauh, acc. gam (= βώ_ , Lat. bas (from Osc.-Umbr.), gen.pl. boum = βοών = Skt. gavam, U acc. bum = βών; Arm. kov (u-stem), OIr. bo, OHG chuo, To A ko, To B keu, Latv. guovs all 'cow', OSC gov-edo 'cattle'. Adjective *gWou-io- in – βο (F) ιος<; = Skt. gavya-, Arm. kogi 'butter'.

Т.е. предполагается замена «г» - «β». Не очень понимаю, как она могла возникнуть. Только если «гов» - отбрасывается «го» - «в» - «β» и далее «д» - «v»? (Г) ВД – BV? Но ведь «v» = «о».
Говядо, на мой взгляд, это «го» (идти) + еда, или «ход» + «еда».

1675:
BOWER (bur или bure, Sax.) – гостиная, общая комната, беседка из деревьев или увитая зеленью

BOOR (Boer, Du., Gebur, Sax., Bawer, Teut.) – деревенщина, земледелец (husbandman), но при этом – «bondman» – крепостной, раб. Т.к. «bond» - связь, узы, т.е. русское «вить», замены «в» - «b», «т» - «d» + «on» - юс. Ср. с «бинт». Т.е. «hus = хозя» и «husbandman» не просто земледелец, а работающий на хозяина или «господина», т.к. «хозя» = «гос»

Т.е. просто «двор», «дворня», «дворовый». Замена «д» - «b». Через немецкий. ДВР – DWR – BWR – B (W) R - BR

В ЭССЯ указывается, так же «bydlo» - местообитание, жилище.













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #530 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.