Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #530
Показать линейно

Тема: "Г (G и H)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Котельников23-10-2011 19:10

  
"Г (G и H)"


          

ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165

pl03-06-2017 17:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: glucose – глюкоза"
Ответ на сообщение # 0


          

glucose – глюкоза, фруктовый сахар, см. «clay», «glue», «dear»

glucose (n.) (группа сахаров, сахарный сироп из крахмала); из французского «glucose»; из греческого «γλεύκος» - сладкое вино, родственно «γλυκύς» -сладкий, в фигуральном смысле – сладостный, дорогой, простой, глупый; из *glku-, диссимиллированный в греческом из PIE корня *dlk-u- сладкий (лат. «dulcis»).
Другими словами – в основе «dulcis», ит. «dolce»; арагон. «doce» - “Wiktionary”, (отсюда и Дульсинея – Дунаев). 1828: DULCIS – сладкий; из γλυκύς – сладкий, (γλεύκος – сладкое вино, άγλευκής – кислый – Де Ваан). Т.е. этимологи полагают, что латинское слово породило греческое, хотя в 19 веке наблюдалось обратное. Что означает «dulcis»; надо полагать, изначально это «дорогой», см. «dear» (т.е. к «дар, дарю» - вероятно к «дал» - «дай» («детское» слово). ДРГ – DRG – DLC.

Вполне вероятно, слово «γλυκύς» к этому слову отношение не имеет. Скорее всего, здесь два варианта: 1) к «колю, колкий», как, например, «соль, солод, ср. с «солить» (соль «колет» язык) – КЛК – ΚΛΚ - ΓΛΓ;

2) по свойству липкости – клей, глина: Фасмер: клей род. п. кле́я, кле́и́ть, укр. клий, клей, русск.-цслав. клѣй, клей κόλλα, болг. клей "смола", сербохорв. кли̏jа "клей", клѝjати "прилипать, клеить", словен. klė̑j "горная смола, клей", klẹjíti "клеить", чеш. klí, род. п. klé м., ср. р., также klij, klej "резина, клей, горная смола", польск. klej (klij) "клей", в.- луж. klij. Праслав. *kъlějь или *kъlьjь, судя по словен. kǝljè ср. р. "столярный клей", kǝlíti "клеить, склеивать". Родственно греч. κόλλα "клей", κολλάω "склеиваю", ср.- нж.- нем. hеlеn "липнуть, приклеиваться" из *haljan; см. ср.- нж.- нем., нж.- нем. klei, нов.- в.- н. Klei "вязкий ил, глина";

Горяев: глина, слов. и пол. glina, чеш. hlina, глинистый, русс. обл. гнила, серб. гњила, ст. сл. сосѫдъ гнилѣнъ, гр. γλιά (глина), γλίνη (клейкий, тягучий), γλοιός – липкая влага, лат. gluten, glus, glis, gluteus (сюда и «глинтвейн» - Дунаев), нем. Klei, англ. «clay», др. в. нем. chlenan, chlinu, ср. в. нем. klёnen (клеить) (сюда и «клён»); глень, глѣнь (липкий сок), глива, глевъя (рыбья слизь), глёкъ (слизь, гной), малорос. глэй, бел. глей (ил), лит. glivas, gleves, glevetas, gleimas, glemis, лот. glevs, glive, гр. βλέννα (слизь, сопли); (сюда ли – «глинт» — геологическое образование; природный уступ, образованный осадочными породами, своего рода срез пласта земной коры, у БиЕ – Glinten, дат. Klint – обрыв, уступ или это к колоть?).

Связь между клеем и глиной – очевидна. Все этимологи возводят к «гнила», например «ил», вероятно, от «гнил» - «гнию» - к «гоню, огонь», ср. «агония» («agony»). Вполне возможно. Но есть еще варианты – для «глины» - «калю» (использование в гончарном промысле). Так же – слизь (к слижу – к «лижу», «лязык» - лакаю) – клеюсь. Судя по приведенным Горяевым словам, тут еще и «солью».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: glucose – глюкоза (изменено), pl, 02-01-2018 23:33, #243

    
pl02-01-2018 23:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#243. "RE: glucose – глюкоза (изменено)"
Ответ на сообщение # 226


          

glucose – глюкоза, фруктовый сахар (клейкий, сочился), см. «glue», «sugar»; glucose – из французского «glucose»; из греческого «γλεῦκος» - молодое, не бродившее вино; сладкое вино; из греческого «γλυκύς» - сладкий, в пер. – приятный, любезный; из *glku-, из PIE корня *dlk-u- сладкий, откуда и латинское «dulcis». Не бродившее вино, это, собственно, сок, т.е. опять «сочился» - СЧЛС – (Σ) ГΛК, с другой стороны, сладость – липкая, клейкая. Вейсман: γλίχομαι – прилипать к чему; сильно желать или добиваться чего; γλίσχρος – клейкий, липкий, вязкий, скользкий; в пер. – жадный, скупой, скаредный, мелочный; у Фасмера: κόλλα "клей", κολλάω "склеиваю", ср.- нж.- нем. hеlеn "липнуть, приклеиваться"; ср.- нж.- нем., нж.- нем. klei, нов.- в.- н. Klei "вязкий ил, глина"; у Горяева: лат. collare, фр. colle, coller; клей Общеслав. Того же корня, что и глина, глист. Буквально — «вязкое, скользкое вещество». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004. Т.е. в основе – глина. Горяев: глина… русск. обл. гнила, ст. сл. сосѫдъ гнилѣнъ, гр. γλια – глина (ср. «клею» - Дунаев), γλίνη – липкий, тягучий; γλοιός – липкая влага; лат. gluten – глина (ср. «клеить» - Дунаев), glus – то же, нем. klei, англ. «clay», др. в. нем. chlenan, clinu, ср. в. нем. klёnen – клеить (видимо, сюда и «клен»); русское глень, глевъ – рыбья слизь; глёк – слизь, гной. Но есть еще одно соображение – «слаще», «слаже», подробно – см. ниже. СЛЖ (Щ) – ΣΛΚ - ГΛК.
Относительно лат. dulce – большие сомнения в таком происхождении, теоретически, конечно, возможно, через «γ» - «ð» - «d», но сомнительно.
Словарь 1828 выводит из «delecto» - завлекать, очаровывать – «lacio» - привлекать, заманивать из греческого «έλκω» (по Вейсману) - влечь, тянуть, тащить; терзать, растерзывать; тянуть, весить; тянуть, втягивать, сосать грудь; привлекать, притягивать; тянуть, влачить (очевидно, что большая часть значений – к «влачу», «волоку» - ВЛЧ (К) – (В) ΛК, а вот относительно значений «притягивать», «привлекать», «втягивать», «сосать грудь» см. ниже), ср. «delight» - восторг, восхищение, услада, «dulcet» - нежный, сладкий, милый; возможно, связано с «lust» - похоть, вожделение, страсть, что, в свою очередь, связано с русским «ластить», «лащусь» - этимологи связывают с «ласка». Семенов выводит это слово из смысловой цепочки – «ласый» - лакомый, охочий до чего и просить.
У Даля – «ласа» - ласка, ласеха, ласонька об. пск. кур. смол. лакомка, лагиза, сладкоежка. Ласый, лакомый до чего, охочий | ласкательный, нежный, любящий ласкаться (видимо отсюда – ласка, лисица (лиса) – известные охотники – Дунаев). Ласа об. лиса, льстец; вкрадчивый человек.
Горяев указывает параллели прямым текстом: ласый, великорусское и малор. (пол. lasy), малор. ласуваты, ласун, ласощи – сладости, лакомства; санск. laç, laš, las; lašati, lalasas – жадный, алчный, жаждущий, гр. λιλα (σ) ίομαι – сильно желать, стремиться к чему (Вейсман – λάω – желать), лат. lascivus – капризный, лит. lesti – есть, клевать; apilasas – разборчивый, прихотливый; лат. lacio, alicio, illecebra, deliciae, – прелесть, услада, delectare (delecto) – забавлять, веселиться, услаждать, восхищать; delicio – сманивать, соблазнять; гот. lustus, нем. lust – похоть, вожделение, страсть; льсть, прелесть, прельстити. Далее Горяев связывает с алкать (см. «alcohol»), алкание, алчный, алчность (ст. сл. алкати, алчьнъ и лачьнъ), лит. alkti, лотыш. alkt, литов. alkanas, прусс. alkins, рум. lakom, алб. lachemus, мадьяр. lakoma – пир; лакомый, лакомка, лакомиться (ст. сл. лакати, лакнѫти – хотеть есть, сильно желать, алкать), лаком – жаждущий; лачьнъ – голодный; областн. лагощи (сладости); лаготина, лагиза, лагизить, лагодить – нежиться; нем. lechzen – жаждать, алкать, lecker – лакомка; одного корня с лизать; лат. ligurire (не отсюда Лигурия (или это к «лука») и мусульманские «гурии»? - Дунаев) – Дворецкий: ligurio (ligurrio), ivi (ii), itum, ire : 1) лизать; облизывать; 2) чуть прикасаться к еде; 3) лакомиться; 4) жаждать, сильно желать; lingo, linxi, linctum, ere: лизать; облизывать (ср. с русским *лязык – Дунаев); λείχω, а.о. έλειξα; λιχμάω – лизать; λιχνεία – лакомство, прожорливость; λιχνεύν – лакомиться, в пер. – быть жадным к чему; λίχνος – лакомка, сластолюбивый, в пер. – жадный, любопытный (по Вейсману). Сюда относятся еще лат. lacio, allicio – приманиваю, deliciae, delictare – наслаждаться;
Латинская «de» (Дворецкий): I de praep. cum abl.: 1)с; 2) из; 3) от; 4) о; 5) по поводу, по вопросу о, касательно; 6) согласно, по; 7) в, во время в течение; II de- приставка, выражающая преим.: 1) отделение (de–cedere); 2) устранение, лишение (de–armare); 3) движение вниз (de–cidere); 4) недостаток, отсутствие (de–esse, de–mentia); 5) завершение действия. Преимущественно, это русское «от» (к «ход») – Т – D. Вероятно, писатели латыни имели в виду ход действия по ласканию (лизанию) предмета вожделения. Или же – «до» в значении «по», т.е. «полащу - полащить» - «поласкать», а уж значение «сладости» - более позднее.
С другой стороны «de» имеет и значение «с», тогда это просто калька с русского «сладкий». Горяев: сладкий… слащать, слащавый, слаже, солодковый…. малоросс. солощный – ласый, жадный, н. луж. chlosci – ласый; слаще, солод, ст. сл. сладъ, др. прусск. saltan (не отсюда «султан»? – Дунаев), гот. salt, нем. salz (как соль); сусло, сусляный, сусляник (пряник). Сюда же – «деликатный», «деликатес» - «delicacy», «delicate», «delicious» - вкусный, дословно – слижу (слизать), полижу, отлизать, долизать.
Вот такое «сладкое бытие», т.е. «dolce vita», «dolce & gabbana», «Dulcinea del Toboso» (судя по национальным кухням у них там особо кушать, было нечего, всяческую гадость потребляли). http://igor-grek.ucoz.ru/news/haute_cuisine/2012-07-05-233 . http://igor-grek.ucoz.ru/news/sea_food/2012-07-18-235 . Сюда же и «ланч» - «lunch»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #530 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.