|
glucose – глюкоза, фруктовый сахар (клейкий, сочился), см. «glue», «sugar»; glucose – из французского «glucose»; из греческого «γλεῦκος» - молодое, не бродившее вино; сладкое вино; из греческого «γλυκύς» - сладкий, в пер. – приятный, любезный; из *glku-, из PIE корня *dlk-u- сладкий, откуда и латинское «dulcis». Не бродившее вино, это, собственно, сок, т.е. опять «сочился» - СЧЛС – (Σ) ГΛК, с другой стороны, сладость – липкая, клейкая. Вейсман: γλίχομαι – прилипать к чему; сильно желать или добиваться чего; γλίσχρος – клейкий, липкий, вязкий, скользкий; в пер. – жадный, скупой, скаредный, мелочный; у Фасмера: κόλλα "клей", κολλάω "склеиваю", ср.- нж.- нем. hеlеn "липнуть, приклеиваться"; ср.- нж.- нем., нж.- нем. klei, нов.- в.- н. Klei "вязкий ил, глина"; у Горяева: лат. collare, фр. colle, coller; клей Общеслав. Того же корня, что и глина, глист. Буквально — «вязкое, скользкое вещество». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004. Т.е. в основе – глина. Горяев: глина… русск. обл. гнила, ст. сл. сосѫдъ гнилѣнъ, гр. γλια – глина (ср. «клею» - Дунаев), γλίνη – липкий, тягучий; γλοιός – липкая влага; лат. gluten – глина (ср. «клеить» - Дунаев), glus – то же, нем. klei, англ. «clay», др. в. нем. chlenan, clinu, ср. в. нем. klёnen – клеить (видимо, сюда и «клен»); русское глень, глевъ – рыбья слизь; глёк – слизь, гной. Но есть еще одно соображение – «слаще», «слаже», подробно – см. ниже. СЛЖ (Щ) – ΣΛΚ - ГΛК. Относительно лат. dulce – большие сомнения в таком происхождении, теоретически, конечно, возможно, через «γ» - «ð» - «d», но сомнительно. Словарь 1828 выводит из «delecto» - завлекать, очаровывать – «lacio» - привлекать, заманивать из греческого «έλκω» (по Вейсману) - влечь, тянуть, тащить; терзать, растерзывать; тянуть, весить; тянуть, втягивать, сосать грудь; привлекать, притягивать; тянуть, влачить (очевидно, что большая часть значений – к «влачу», «волоку» - ВЛЧ (К) – (В) ΛК, а вот относительно значений «притягивать», «привлекать», «втягивать», «сосать грудь» см. ниже), ср. «delight» - восторг, восхищение, услада, «dulcet» - нежный, сладкий, милый; возможно, связано с «lust» - похоть, вожделение, страсть, что, в свою очередь, связано с русским «ластить», «лащусь» - этимологи связывают с «ласка». Семенов выводит это слово из смысловой цепочки – «ласый» - лакомый, охочий до чего и просить. У Даля – «ласа» - ласка, ласеха, ласонька об. пск. кур. смол. лакомка, лагиза, сладкоежка. Ласый, лакомый до чего, охочий | ласкательный, нежный, любящий ласкаться (видимо отсюда – ласка, лисица (лиса) – известные охотники – Дунаев). Ласа об. лиса, льстец; вкрадчивый человек. Горяев указывает параллели прямым текстом: ласый, великорусское и малор. (пол. lasy), малор. ласуваты, ласун, ласощи – сладости, лакомства; санск. laç, laš, las; lašati, lalasas – жадный, алчный, жаждущий, гр. λιλα (σ) ίομαι – сильно желать, стремиться к чему (Вейсман – λάω – желать), лат. lascivus – капризный, лит. lesti – есть, клевать; apilasas – разборчивый, прихотливый; лат. lacio, alicio, illecebra, deliciae, – прелесть, услада, delectare (delecto) – забавлять, веселиться, услаждать, восхищать; delicio – сманивать, соблазнять; гот. lustus, нем. lust – похоть, вожделение, страсть; льсть, прелесть, прельстити. Далее Горяев связывает с алкать (см. «alcohol»), алкание, алчный, алчность (ст. сл. алкати, алчьнъ и лачьнъ), лит. alkti, лотыш. alkt, литов. alkanas, прусс. alkins, рум. lakom, алб. lachemus, мадьяр. lakoma – пир; лакомый, лакомка, лакомиться (ст. сл. лакати, лакнѫти – хотеть есть, сильно желать, алкать), лаком – жаждущий; лачьнъ – голодный; областн. лагощи (сладости); лаготина, лагиза, лагизить, лагодить – нежиться; нем. lechzen – жаждать, алкать, lecker – лакомка; одного корня с лизать; лат. ligurire (не отсюда Лигурия (или это к «лука») и мусульманские «гурии»? - Дунаев) – Дворецкий: ligurio (ligurrio), ivi (ii), itum, ire : 1) лизать; облизывать; 2) чуть прикасаться к еде; 3) лакомиться; 4) жаждать, сильно желать; lingo, linxi, linctum, ere: лизать; облизывать (ср. с русским *лязык – Дунаев); λείχω, а.о. έλειξα; λιχμάω – лизать; λιχνεία – лакомство, прожорливость; λιχνεύν – лакомиться, в пер. – быть жадным к чему; λίχνος – лакомка, сластолюбивый, в пер. – жадный, любопытный (по Вейсману). Сюда относятся еще лат. lacio, allicio – приманиваю, deliciae, delictare – наслаждаться; Латинская «de» (Дворецкий): I de praep. cum abl.: 1)с; 2) из; 3) от; 4) о; 5) по поводу, по вопросу о, касательно; 6) согласно, по; 7) в, во время в течение; II de- приставка, выражающая преим.: 1) отделение (de–cedere); 2) устранение, лишение (de–armare); 3) движение вниз (de–cidere); 4) недостаток, отсутствие (de–esse, de–mentia); 5) завершение действия. Преимущественно, это русское «от» (к «ход») – Т – D. Вероятно, писатели латыни имели в виду ход действия по ласканию (лизанию) предмета вожделения. Или же – «до» в значении «по», т.е. «полащу - полащить» - «поласкать», а уж значение «сладости» - более позднее. С другой стороны «de» имеет и значение «с», тогда это просто калька с русского «сладкий». Горяев: сладкий… слащать, слащавый, слаже, солодковый…. малоросс. солощный – ласый, жадный, н. луж. chlosci – ласый; слаще, солод, ст. сл. сладъ, др. прусск. saltan (не отсюда «султан»? – Дунаев), гот. salt, нем. salz (как соль); сусло, сусляный, сусляник (пряник). Сюда же – «деликатный», «деликатес» - «delicacy», «delicate», «delicious» - вкусный, дословно – слижу (слизать), полижу, отлизать, долизать. Вот такое «сладкое бытие», т.е. «dolce vita», «dolce & gabbana», «Dulcinea del Toboso» (судя по национальным кухням у них там особо кушать, было нечего, всяческую гадость потребляли). http://igor-grek.ucoz.ru/news/haute_cuisine/2012-07-05-233 . http://igor-grek.ucoz.ru/news/sea_food/2012-07-18-235 . Сюда же и «ланч» - «lunch»
|