Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl21-08-2013 01:46

  
#113. "RE: Принц"
Ответ на сообщение # 0


          

ПРИНЦ
prince (n.) (из старофранцузского – дворянин, господин); из латинского «princeps» - первый парень на деревне, голова, управитель, высшее лицо в государстве).
c.1200, "ruler of a principality" (mid-12c. as a surname), from Old French prince "prince, noble lord" (12c.), from Latin princeps (genitive principis) "first man, chief leader; ruler, sovereign," noun use of adjective meaning "that takes first," from primus "first" (see prime (adj.)) + root of capere "to take" (see capable). German cognate fürst, from Old High German furist "first," is apparently an imitation of the Latin formation. Colloquial meaning "admirable or generous person" is from 1911, American English. Prince Regent was the title of George, Prince of Wales (later George VI) during the mental incapacity of George III (1811-1820).

princess (n.)
late 14c., "woman of royal or noble birth; daughter or wife of a ruler or prince; female ruler," a native formation, or else from Old French princesse, fem. of prince (see prince). Cf. Medieval Latin principissa, Italian principessa. As a colloquial form of address to a woman or girl, it is recorded from 1924 (as a term of address to a lover, early 15c.).

Этимология такова:
1) Первый – prime
2) Корень в слове «capere» - брать.

capable (adj.) (способный, талантливый); из латинского «capabilis» - способный схватить, восприимчивый; из латинского «capax» - способный взять больше, широкий, обширный; так же «подходящий».
1560s, from Middle French capable or directly from Late Latin capabilis "receptive; able to grasp or hold," used by theologians, from Latin capax "able to hold much, broad, wide, roomy;" also "receptive, fit for;" adjectival form of capere "to grasp, lay hold, take, catch; undertake; take in, hold; be large enough for; comprehend," from PIE *kap- "to grasp" (cf. Sanskrit kapati "two handfuls;" Greek kaptein "to swallow, gulp down;" Lettish kampiu "seize;" Old Irish cacht "servant-girl," literally "captive;" Welsh caeth "captive, slave;" Gothic haban "have, hold;" Old English hæft "handle," habban "to have, hold," Modern English have). Related: Capably.

Что это там за корень?

PIE корень *kap – схватывать (в.т.ч. «на лету»), зажимать.
Нет, тут понятно, корень «кп»/ «хп» - просто «копить» и «хапать». Собственно, ясно, для британцев «хапать» - это очень характерно.
Слово «first» тоже понятное – «перст», «престол», «переть», «пёр». Это, то же самое, что «бер» - брать. Короче говоря – чередующийся корень «бр»/ «пр». Пионеры, понимаешь. «Входят строем пионеры/ Кто с моделью из фанеры/ Кто, с написанным вручную содержательным доносом./ С того света, как химеры,/ Палачи-пенсионеры,/ Одобрительно кивают им, задорным и курносым»©

1675:
PRINCE (princeps, L.) one who govern a State in Chief, or is descended from such, as a Prince of Wales in England. It is used also for a Principal, Chief, or more excellent Person; As Aristotle is the Prince of Philosophies.

Тот, кто управляет государством, или происходит из того же рода, например, как принц Уэльский. Употребляется, так же, применительно к главам различных административно-территориальных образований, руководителям или к подобным по рангу, лицам. Например, Аристотель, принц философии.

Самое интересное, что термин «principal» применяется и к понятию «капитал», в смысле «основной суммы на счету, на которую начисляются проценты».

Другими словами, принц это «барин» (боярин). Замены «б» - «p» (лат).
А вот с «боярином» все сложнее.

Даль:
БОЯРИН
м. боярыня ж. ныне барин, барыня. (От бой, бить, воевода от «болярин», болеть по ком, заботиться от болий, большак)

Фасмер:
боярин I боярин лесов (Мельников 3, 266) – эвфемистическое название медведя. См. боярин. II боярин др. - русск. бояринъ, откуда барин, укр. боярин, ст. слав. болѩринъ, мн. болѩре μεγιστᾶνες (Супр.), болг. болярин, боля́р, сербохорв. бо̀љарин. Этим словом именовали старую родовую знать в отличие от нового служилого дворянства (дворянин). При рассмотрении этимологии необходимо считаться с тем фактом, что ст.-слав. болѩринъ представляет собой наиболее древнюю форму. Поэтому Ягич (AfslPh 13, 288 и сл.) объяснял из нее др. - русск. бояринъ как результат влияния слова бои; см. также Преобр. 1, стр. XXVII; Соболевский, РФВ 71, 440. Слово боляринъ произошло из дунайско-болгарского (тюрк.) языка, откуда пришло в ст.-слав.; встречается в Беседах папы Григория Великого, Легенде о св. Вячеславе и др.; см. также Брюкнер, KZ 43, 324; 48, 175, который связывает др.-тюрк. boila и ср.-греч. βοιλᾶς, βοηλᾶς (Феофан), βολιάδες (Конст. Багр.), – это популярная точка зрения (см. еще Mi. TEI. 1, 266; аналогично Брандт, РФВ 21, 210). Однако такой путь сопряжен с фонетическими трудностями, о которых см. на быля и Бернекер 1, 72. Реконструируемая Марквартом (Kumanen 26) праформа *bojla äri (тюрк.) также не приводит к желаемому результату. Более удовлетворительно, в фонетическом отношении, объяснение Корша (AfslPh 9, 492; ИОРЯС 7, 1, 44; 8, 4, 32; 11, 1, 278; см. также Младенов, RES 1, 45 и сл.; Бернекер, там же) из кокандск., башк., тат., туркм., азерб. bajar "хозяин; русск. офицер; чиновник", но это слово, согласно Мелиоранскому (ИОРЯС 7, 2, 283; 10, 2, 82), Каннисто (FUF 17, 144 и сл.), Малову (ОЛЯ 5, 137 и сл.), заимств. из русск. Иначе, но неубедительно, см. Бернекер, там же. Возм., правы Малов (там же) и Младенов (40), указывая источник в д др.-тюрк. bai "знатный, богатый" +-är, т. е. "знатный человек", откуда боляринъ получено в результате влияния болии. Доказательство древности формы *бояринъ Корш (AfslPh 9, 492) усматривает – отнюдь не убедительно – в стяженном барин, барыня – из *бояринъ, *боярыни. Несомненно, ошибочна, наконец, этимология Шахматова (AfslPh 33, 86 и сл.) из др.-ирл. bó-aire < bó "корова", aire "господин" (в таком случае было бы *буяринъ; см. против этого Фасмер, RS 6, 196 и сл.). Это мнимо кельтское заимств. отсутствует как раз у зап. славян, которые должны были бы усвоить его в первую очередь. Ср. также барин.

Нет, вывести слова «боль», «быль» и «брань» из тюркских языков – это надо уметь. Удивительно, Фасмер не согласился. Хотя почти согласился со словом «бай», как первоосновы. А «древнеирландское» слово «boaire» - это просто «доил». С коровами это надо делать периодически, иначе погибнут. Замены «д» - «b» и «л» - «r».

Вероятно, общеслав. суф. производное (ср. господин) от утраченного боярь, род. п. бояре (скорее всего, искон. образования с суф. -арь от бой < бои «битва, сражение»). См. бить. Боярин исходно — «боец, воин, дружинник». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
http://enc-dic.com/rusethy/Bojarin-2601.html

Крылов:
Боярин
Общепринятого объяснения происхождения этого слова нет. Вероятно, образовано с помощью суффикса - арь от существительного бои – "битва, сражение". В этом случае слово имело первичное значение – "воин".

Я склоняюсь к слову «брань». Это логично. Те же «бароны».

А «барона» Фасмер произвел из немецкого:
БАРОН
этот титул был введен в России при Петре I. Впервые его получил в 1710 г. Шафиров, по происхождению еврей (Браун, Germanica-Sievers 715). Из нем. Baron или франц. baron, которое происходит из д.-в.-н. baro "воинственный человек".

От прагерм. формы, от которой в числе прочего произошли: д.-в. - нем. baro «воинственный человек», франкск. baro «свободный человек»; родств. ber «вождь». Восходит к праиндоевр. *bher- «отделять, отрезать».
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F

Барон (от позднелат. baro — слово франкского происхождения с первоначальным значением — человек, мужчина)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD

The word baron comes from the Old French baron, from a Late Latin baro "man; servant, soldier, mercenary" (so used in Salic Law; Alemannic Law has barus in the same sense). Isidore in the 7th century thought the word was from Greek βαρύς "heavy" (because of the "heavy work" done by mercenaries), but the word is presumably of Old Frankish origin, cognate with Old English beorn meaning "warrior, nobleman"). Cornutus in the first century already reports a word barones which he took to be of Gaulish origin. He glosses it as meaning servos militum and explains it as meaning "stupid", by reference to classical Latin bāro "simpleton, dunce";<2> because of this early reference, the word has also been suggested to derive from an otherwise unknown Celtic *bar, but OED takes this to be "a figment".<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/Baron#Etymology

Нет, так не видеть – это надо уметь.

1675:
BARON (Baron, F. perhaps of “Beorn”, a Nobile, Sax.) a Degree of Nobility next to a Viscount: of Barons there are three Sorts; Barons of the Cinque Ports, Barons of the Exchequer-Court, and Barons that are Peers of the Realm.
Ступень нобилитета, следующая ниже за виконтом. Бароны делятся на три категории:
1) Бароны «Пяти портов»
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%8F%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2
2) Бароны «Суда казначейства»
http://thelawdictionary.org/court-of-exchequer/
3) Бароны - высший нобилитет. Т.е. «пэры». Точнее – пэры Королевства.
http://en.wikipedia.org/wiki/Peer_of_the_realm

Интересно, но у слова «peer» два значения – «пэр» и «ровня».
peer (n.)
c.1300, "an equal in rank or status" (early 13c. in Anglo-Latin), from Anglo-French peir, Old French per (10c.), from Latin par "equal" (see par (n.)). Sense of "a noble" (late 14c.) is from Charlemagne's Twelve Peers in the old romances, who, like the Arthurian knights of the Round Table, originally were so called because all were equal.
Харпер полагает, что сначала «ровня», а затем «пэр».

1826:
BARON, s. 1. a man by excellence, and, in law, a husband; Sans. “bur”, “vur”; G. “vair”; L.B. “varo”, “baro”; Sp. “varon”, “baron”; T. “baro”; S. “baron”; W. “barwun” – человек высокого положения; в законодательстве – муж, домохозяин. Тьфу, так и просится украинское «барвинок» - боров.
2. A title of nobility, next below a viscount. The foregoing word is supposed to have been applied in this sense to a feudal tenant or vassal, one who performed homage. In Germany, free lord and baron are synonyms; S. “beorn” is also a noble.

Звание управляющего, следующее за виконтом. Вероятно обозначало нанимателя или вассала, одного из тех, кто присягнул на верность господину. В Германии свободный лорд и барон – одно и то же. Как и саксонское “beorn”.
И
нтересна, в связи с этим этимология термина «лейтенант». Собственно, тот же арендатор, присягнувший господину. «Лан» + «тянуть».
Лейтенант (через ст.-нем. Leutenant из фр. lieutenant «заместитель», потом также в качестве воинского звания)
The word lieutenant derives from French; the lieu meaning "place" as in a position (cf. in lieu of); and tenant meaning "holding" as in "holding a position"; thus a "lieutenant" is somebody who holds a superior's position in his or her absence (compare the Latin locum tenens). Similar words in other languages include the Arabic mulāzim (Arabic: ملازم̴ , meaning "holding a place", and the Hebrew word segen (Hebrew: סגן̴ , meaning "deputy" or "second to".
In the nineteenth century, British writers who considered this word either an imposition on the English language, or difficult for common soldiers and sailors, argued for it to be replaced by the calque "steadholder." However, their efforts failed, and the French word is still used, along with its many variations, (e.g. lieutenant colonel, lieutenant general, lieutenant commander, flight lieutenant, second lieutenant and many non-English language examples), in both the Old and the New World.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lieutenant#Etymology .

Интересно, как у японцев появилось еврейское слово «сёгун»?
Сёгун (яп. 将軍 сё: гун?) — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 году. Правительство сёгуна называлось бакуфу (幕ॶ (слово бакуфу означает «палаточный лагерь» в смысле места расположения полководца, ср. русское ставка). Государственный строй, при котором верховная власть принадлежала сёгуну, обозначается как сёгунат (не японское слово).
Слово «сёгун» — это заимствованное из китайского языка слово «цзянцзюнь» (将军, jiāngjūn, 'генерал'). «Цзян» («сё») по-китайски означает «держать в руке», «руководить», а «цзюнь» («гун») — «войско», «армия». Таким образом, «сёгун» — это «полководец», «командующий». Согласно «Японской исторической энциклопедии» («Кокуси дайдзитэн»), понятие «сёгун» определяется как «полководец, по приказу Императора становящийся во главе войска, которое подавляет какой-либо бунт или усмиряет варваров».
Однако в более позднее время «сёгун» — это не просто титул полководца, временно поставленного во главе какой-либо армии, а сокращение от более пространного титула — сэйи-тайсёгун (征夷大将็ . Слово тайсёгун («главнокомандующий») первоначально означало полководца, командующего тремя армиями, каждая из которых управлялась простым сёгуном, но впоследствии стало обозначать любого командира, стоящего во главе самостоятельно действующей армии. Что же касается определения сэйи, то сэй означает «бить», «карать», а и (࣫ — это «человек, вооруженный луком» (в этом иероглифе можно разглядеть человека с натянутым луком), то есть «дикарь», «варвар». Японцы обозначали этим иероглифом эдзо (они же эмиси или эбису) — дикие племена, жившие на северо-востоке Японии. Походы против северо-восточных варваров начались в Японии ещё в глубокой древности, при императоре Кэйко (71—130 годы). В VIII веке появилось официальное звание сэйи-тайсёгун; оно присваивалось полководцу, которому поручалось возглавить поход против северо-восточных варваров. Впервые это звание было присвоено в 794 году Отомо, но Отомаро. К началу X века эдзо были сильно ослаблены и перестали угрожать государству; походы против них прекратились, и назначать сэйи-тайсёгунов перестали. В течение некоторого времени это звание было, как бы забыто и не использовалось, однако через некоторое время оно снова возникло, приобретя совершенно иной смысл.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%91%D0%B3%D1%83%D0%BD . Тысяча первое совпадение? «Ой, сама не верю я, в эти суеверия».

lieutenant (n.) (тот, кто занимает место, арендует)
late 14c., "one who takes the place of another," from Old French lieu tenant "substitute, deputy," literally "placeholder," from lieu "place" (see lieu) + tenant, present participle of tenir "to hold" (see tenant). The notion is of a "substitute" for higher authority. Specific military sense of "officer next in rank to a captain" is from 1570s. Pronunciation with lef- is common in Britain, and spellings to reflect it date back to 14c., but the origin of this is a mystery (OED rejects suggestion that it comes from old confusion of -u- and -v-).

lieu (место)
late 13c., from Old French lieu "place, position, situation, rank," from Latin locum (nominative locus) "place."
Позвольте не поверить, что это слово произошло от «locum». В слове «locum» - корень «кл». Т.е. «коло» - окрестность, круг, округа.
Здесь, скорее всего, «лан». Поляна, если хотите. Т.е. кусок земли. Кстати, интересно, в связи со словом «лейтенант» - тот, кто тянет лямку.

tenant (n.) (человек, который владеет землей согласно положению или арендует её)
early 14c., "person who holds lands by title or by lease," from Anglo-French tenaunt (late 13c.), Old French tenant (12c.), noun use of present participle of tenir "to hold," from Latin tenere "hold, keep" (see tenet).
Здесь еще и «тын» вмешивается.

Т.е. «лейтенант» - это арендатор огороженной земли. Само собой, он будет защищать владельца этой земли.

1675:
LIEUTENANT (legatus, q.d. “locum tenens”, L.) one who supplies the Place, or represents the Person of a Prince, or other in Authority. Тот, кто замещает начальника или тот, кто состоит на временной должности, вместо управляющего или других начальников.
В конце концов, дорос до представителя своего господина. Это случается. См. картину «Все в прошлом» В. Максимова.


И возвращаемся к «пэрам»
1675:
PEERS (of “pair”, F. “par”, or “pares”, L.) the Nobles or chief Lords of Parliament. Ну, да, ну да… «Мы с Тамарой ходим парой». Конечно, равные.
Просто «баре». Т.е. «бояре». Боярская дума.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Принц - престолонаследник, temnyk, 21-08-2013 06:15, #114
RE: Принц - престолонаследник, pl, 21-08-2013 17:08, #116
      RE: Принц - престолонаследник, temnyk, 22-08-2013 05:31, #117
           RE: Принц - престолонаследник, pl, 23-08-2013 02:19, #118
                RE: Принц - престолонаследник, temnyk, 23-08-2013 05:57, #119
                     RE: Принц - престолонаследник, pl, 23-08-2013 19:38, #120
RE: Принц, tvy, 21-08-2013 16:57, #115

    
temnyk21-08-2013 06:15

  
#114. "RE: Принц - престолонаследник"
Ответ на сообщение # 113


          

princess - ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИЦА
PEERS(пэры) Просто «баре». Т.е. «бояре». Боярская дума.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl21-08-2013 17:08

  
#116. "RE: Принц - престолонаследник"
Ответ на сообщение # 114


          

Доказательства будут?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
temnyk22-08-2013 05:31

  
#117. "RE: Принц - престолонаследник"
Ответ на сообщение # 116


          

>Доказательства будут?
==============================================
Принц по своей сути и есть престолонаследник.
Слово "принцесса" более соответствует сопоставлению, поскольку менее сокращено от производного слова:
pri--------n----------cess
ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИЦА
К тому же в наблюдается ещё ряд этимологических соответствий других слов, приводимых мной неоднократно.
Взять то же слово "пэр", peer - боярин.
Sir - сударь
Tory (консерваторы), тори - стари.
Lord Лорд - глава орды (ордена).
King (король) - конник,князь.
Queen (королева) - княгиня
и многое другое...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl23-08-2013 02:19

  
#118. "RE: Принц - престолонаследник"
Ответ на сообщение # 117


          

Увы, этимологически не сходится.
Давайте разложим на составляющие:

ПРЕСТОЛ
НАСЛЕДНИК (наследница); о матриархате, кроме как в Тибете ничего не знаю.
Что мы видим? Корень "при", точнее, "пр" и окончание "cess". Где середина? Принц, кстати, не престолонаследник. Это более позднее.
1675:
Тот, кто управляет государством, или происходит из того же рода, например, как принц Уэльский. Употребляется, так же, применительно к главам различных административно-территориальных образований, руководителям или к подобным по рангу, лицам. Например, Аристотель, принц философии. См "Принц".

С "боярином" - "принцем" я привел всю систему доказательств.
В слове "peer" понятное соответствие - корень "бр" - беру (власть)
SIR - вообще не из этой оперы. Царь, кир, кесарь и пр. Корень совершенно другой.
Про "tory" писал уже, найти сложно, но точно не отсюда
Князь - KNZ - KNG - в ветке "виконт"
Ну, аж про "L'ord" и прочие "орднунги" и "рода"...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
temnyk23-08-2013 05:57

  
#119. "RE: Принц - престолонаследник"
Ответ на сообщение # 118


          

>Увы, этимологически не сходится.
>Давайте разложим на составляющие:
>ПРЕСТОЛ
>НАСЛЕДНИК (наследница); о матриархате, кроме как в Тибете
>ничего не знаю.
----------------------------------------------------------------
Тибет? Зачем так далеко? Это всё наше, собственное.
Цитата:
Наши законы о престолонаслѣдiи
Изъ описанiя порядка престолонаслѣдiя ясно, что мужскимъ линiямъ отдается безусловное преимущество передъ женскими. Самая отдаленная мужская линiя исключаетъ самую близкую женскую. Только послѣ полнаго пресѣченiя всѣхъ мужскихъ пoкoлѣнiй всѣхъ сыновей престолъ можетъ перейти въ женскую линiю.

Порядокъ призыва къ наслѣдiю престола женскихъ линiй представляется болѣе сложнымъ. Прежде всего отдается преимущество женскимъ поколѣнiямъ мужскихъ родовъ, т. е. происходящимъ отъ сыновей, предъ мужскими и женскими поколѣнiями его дочерей.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
pl23-08-2013 19:38

  
#120. "RE: Принц - престолонаследник"
Ответ на сообщение # 119


          

Это не матриархат в чистом виде; это запасной случай. Только послѣ полнаго пресѣченiя всѣхъ мужскихъ пoкoлѣнiй всѣхъ сыновей престолъ можетъ перейти въ женскую линiю.
Впрочем, это все не по теме (точнее тема не для словаря). Много писал о матриархате Степаненко. Надо у него почитать, там фактов много.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy21-08-2013 16:57

  
#115. "RE: Принц"
Ответ на сообщение # 113


          

> PIE корень *kap – схватывать (в.т.ч. «на лету»), зажимать.

Есть еще старое слово "ЦАПать" (К-Ц).
В частности receiption, receive возможно от корня ЦАП-САР

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.