Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl24-06-2015 08:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#263. "RE: pearl – жемчуг"
Ответ на сообщение # 0


          

pearl – жемчуг

pearl (n.) (из старофранцузского «perle»); из среднелатинского «perla»; происхождение неизвестно; возможно, из народнолатинского *pernula, уменьшительное от латинского «perna», которое в Сицилии обозначало «жемчуг», ранее – мидия, дословно – задняя часть бедра, ляжка, окорок; или родственно слову «груша»; так же из латинского «pilula» - шарик
mid-13c., from Old French perle (13c.) and directly from Medieval Latin perla (mid-13c.), of unknown origin. Perhaps from Vulgar Latin *pernula, diminutive of Latin perna, which in Sicily meant "pearl," earlier "sea-mussel," literally "ham, haunch, gammon," so called for the shape of the mollusk shells.

Other theories connect it with the root of pear, also somehow based on shape, or Latin pilula "globule," with dissimilation.

1826:
PEARL, s. – драгоценный камень, находящийся в ракушке, глазной хрусталик; A. “para looloo” – морская драгоценность; F. “perle”; Sp. & It. “perla”; T. “berlein”, предположительно из G. “ber”, синоним латинского “bacca” - ягода, круглый плод, жемчужина.

Словарь 1828 предсказуемо производит от «пр» / «бр», т.е. «пру» (рожаю) – «беру» - «бремя»

Полагаю, что слово «pearl» связано, непосредственно, с названием «берилл»
Название берилла восходит через латинское beryllus к греческому βήρυλλος, что означает «драгоценный сине-зелёный (цвета морской воды) камень»<1> и происходит от пракритского veruliya (वॆरुलिय) и палийского veḷuriya (वेलुरिय); veḷiru (भेलिरु); от санскритского वैडूर्य vaidurya-, которое, в свою очередь заимствовано из дравидских, возможно от названия южноиндийского Белура<2>. Значение слова в дальнейшем сузилось до минерала берилла<3><4>. Позднелатинское слово berillus было сокращено как brill-, откуда произошло итальянское слово brillare ‘блестеть’, послужившее источником для французского brille и brilliant
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB

beryl (n.) (твердый, искрящийся минерал); из старофранцузского «beryl»; из латинского «bērillus, bēryllus»; из греческого «βήρυλλος»; возможно, пракритского «veruliya», из санскритского «vaidurya-»; из дравидийского; возможно, из названия города Velur (Belur) в Южной Индии
hard, lustrous mineral, c. 1300, from Old French beryl (12c., Modern French béryl), from Latin beryllus, from Greek beryllos, perhaps from Prakrit veruliya, from Sanskrit vaidurya-, of Dravidian origin, perhaps from the city of Velur (modern Belur) in southern India.

А, что, греки и римляне знали санскрит?
И, Клюге (нем.) и Брашет (фр.) производят название жемчужины от латинского «pirula» - маленькая груша (ср. – в. – лат), от лат. «pirum» - груша, см. «pearl», т.е. «перси».

Фасмер:
Первоисточником всех этих слов явилось лат. pirula "маленькая груша".

И, действительно, натуральный жемчуг может быть разной формы, не только круглой, в.т.ч. и в форме женской груди.






Дальше цветовые свойства жемчуга перенесли на берилл и на бриллиант.


Явно, жемчуг известен раньше, чем камни.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: pearl – жемчуг, ТотСамый, 24-06-2015 09:06, #264

    
ТотСамый24-06-2015 09:06
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#264. "RE: pearl – жемчуг"
Ответ на сообщение # 263


  

          

сПЕРтый, запертый. Перловица=пер+ловица. Первый улов.


Перловица
иногда называемая также речной ракушкой — виды родов Unio и близкого к нему, считаемого часто лишь за подрод рода Margaritana. В более узком смысле словом П. называют именно Margaritana, которая отличается незначительными особенностями в строении замка. П. относится к семейству наяд (см.). Род Unio имеет замок с 1 или двумя передними и 1 задним зубом на одной створке и 2 передними и 2 задними на другой. К этому роду, широко распространенному в пресных водах и особенно многочисленному в Северной Америке, относится множество представителей, крайне разнообразных по форме и другим особенностям раковины и описанных как самостоятельные виды, хотя очень большая часть этих видов представляет лишь местные разновидности, зависящие от особенностей данного бассейна (или данной части бассейна) — силы течения, глубины, характера дна и т. д. Наиболее общеизвестный европейский вид — Unio pictorum, раковина которого употребляется для растирания красок. П. жемчугоносная (Margaritana margaritifera — см. фиг. 7, табл. II Моллюски) водится в реках Северной и Средней Европы и Северной Америки и служит предметом промысла, так как доставляет большую часть пресноводного жемчуга (см.). У нас промысел этот существует в прибалтийских и финляндских губерниях, Олонецкой, Архангельской и др. (подробности в статье Жемчуг), но не имеет большого значения.
Н. Кн.

Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/78765/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0


Я уж не знаю как там в америке, но на Волге такого добра выше крыши. Сквозь лед у берега можно увидеть и как они ползают по дну. Сам жемчуг в них не находил, но на створках отчетливые отложения слоя перламутра. Самые большие, которые лично видел, с женскую ладонь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.