Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl26-06-2015 18:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#276. "RE: pen – ручка (для письма)"
Ответ на сообщение # 0


          

pen – ручка (для письма); см. «fin», «expensive»; загон для скота; дамба, перемычка

pen (n.1) (из старофранцузского «pene» - гусиное перо («quill» = кол); из латинского «penna» - перо, плюмаж; крылья; в позднелатинском – перо для письма; из старолатинского «petna, pesna»; из *pet-na-, суффиксальная форма от корня *pet- стремиться, лететь; латинские «penna and pinna»; из PIE *pet- стремиться, лететь; другой подход – из PIE *spei- острый конец
"writing implement," late 13c., from Old French pene "quill pen; feather" (12c.) and directly from Latin penna "a feather, plume," in plural "a wing," in Late Latin, "a pen for writing," from Old Latin petna, pesna, from PIE *pet-na-, suffixed form of root *pet- "to rush; to fly" (see petition (n.)).

Latin penna and pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "a pinnacle; battlement" (see pin (n.)) are treated as identical in Watkins, etc., but regarded as separate (but confused) Latin words by Tucker and others, who derive pinna from PIE *spei- "sharp point" (see spike (n.1)) and see the "feather/wing" sense as secondary.

petition (n.) (петиция, ходатайство, мольба к богам); из старофранцузского «peticion» - просьба, петиция; из латинского «petitionem» (именительный падеж – «petitio») – бить, тыкать, атаковать, достигать цели, искать; в юриспруденции – требование; существительное действия из причастия прошедшего времени от «petere» - стараться, добиваться, просить, требовать, предъявлять претензию, доставать, обращаться, нападать, направляться, летать, подходить, приближаться; из PIE корня *pet-, *pete- стремиться, лететь
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cognates: Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird").

pin (n.) (старолатинское «pinn» - колышек, засов; из протогерманского *penn- выступающий острый конец или пик; из латинского «pinna» - перо, плюмаж; крыло, плавник, ковш водного колеса; мыс, зубчатые вершины гор; из PIE *pet- стремиться, лететь
late Old English pinn "peg, bolt," from Proto-Germanic *penn- "jutting point or peak" (cognates: Old Saxon pin "peg," Old Norse pinni "peg, tack," Middle Dutch pin "pin, peg," Old High German pfinn, German Pinne "pin, tack") from Latin pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "fin, scoop of a water wheel;" also "a pinnacle; a promontory, cape; battlement" (as in Luke i in Vulgate) and so applied to "points" of various sorts, from PIE *pet- (see pen (n.1)).

pin (v.)
mid-14c., "to affix with a pin," from pin (n.).

Да, с логикой у этимологов плохо, как это они совмещают требования и вершины гор?

Англ. «pin» (кстати, и булавка, заколка, брошка, шпилька, прищепка); сюда же, якобы французское – шпингалет «шпень» + «колю», ср. «ключ», см. «close», «key».

1675:
PIN (Espingle, F., Spina, L. – колючка, шип) – маленькая медная или латунная принадлежность для стягивания одежды или других нужд
В основе русское «шпень», «шпенек», «шпинь»

Даль:
шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпе (ы) нять кого, южн. запускать шпильки, говорить колкости. см. шпундить и шпын.

Фасмер:
шпын "хохол на голове", вятск. (Васн.), перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 517), шпынь м. "шип, колючка", "насмешник" (Фонвизин, Мельников), также у Аввакума 109, 176: шпынской "насмешливый", шпынять. Обычно объясняют как преобразование слова шпиль "лицедей, актер" (напр., Грот (РФВ 1, 35), Брюкнер (KZ 45, 38), Преобр. (Труды I, 106 и сл.), Горяев (ЭС 425)). Затруднительно в фонетическом и семантическом отношении. Ср. шпенек.
шпенек род. п. - нька́, шпень – то же, укр. шпеник – то же. Считали заимств. из польск. spień, sрiоnеk "шип" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 15; Горяев, ЭС 425, Доп. 1, 57) или из лат. spīna "шип, колючка" (Грот, РФВ 1, 36; Горяев, ЭС 425). Менее вероятно произведение из нем. Spindel "веретено". Ср. шпын

Ну, как обычно – латынь.
1828:
SPINA – колючка; из “spica” – откуда “spicinus” – “spicina” – “spina”; из στίνα; из στίζω – прокалывать

Замечательная этимология. Хорошо, в слове «στίζω» - истыкаю («к» - «ζ»). У Вейсмана – корень «στιγ». Но, не суть, важно, как из «ζ» получилось «ν»? У Вейсмана «τινά» - клеймить, выжигать. Кстати, отсюда и «стигматы» - «στίγματος», т.е. «тыкаю, тычу» + «мета»; «τίνω» - платить, т.е. «дань». У Лидделла и Скотта слова «στίνα» - тоже нет. Видимо, это просто путаница, «γ» - «ν»; вероятно ошибка переписчика привела к таким плачевным результатам. Вот все, как у историков, переписывают друг у друга, а проверить – зачем? Онижедети, т.е. профессионалы. А дальше, писатели латыни, на этой основе изобретают слово “spina”;

Так, теперь с версией из “spica”, см. «peck».

Теперь посмотрите, как мучаются британские этимологи:
1828:
SPICA – колос у злаков; из «σπάχυς» (эол.) – «στάχυς» - колос; из στιγεύς – инструмент для прокалывания, шпора, стрекало; понятно, что тут везде «истыкаю», но, вот как «х» переходит в «п» - мне неведомо. Но, дальше – гораздо интереснее – версия № 2; из “spina” – откуда – “spinicus” – “spinica” – “spinicum” – “spicus” – “spica”
Посмотрите чуть выше – там было ровно наоборот. Перефразируя Крылова – «кукушка хвалит петуха, петушка хвалит кукуха, за то, что хвалит он петушку, за то, что хвалит он кукушку, кукуха хвалит петуха, вот так, теперь – наверняка здесь реконструкция готова, вполне сойдет для дурака».

Единственная разумная версия – Germ. “picken” – прокалывать. См. выше.

Так что, никак не вывести наше «шпень» из латинского «spina».
Зато у нас есть «шип», «шипица», «спица»; болгарская «Шипка», в конце концов.


От «щипаю», «цапаю»; а Фасмер – красавец; в очередной раз удивляюсь, как у него хватило наглости наваять эту компиляторскую работу, а у других – глупости, признать это верхом этимологической мысли. Читаем: «Праслав. *šiръ, до сих пор не получило удовлетворительной этимологии. Сближали это слово с др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "быстрый", kṣēраs м. "бросок", которые считаются родственными словам шибать, шибкий». Я уж молчу, что «шибать» = «сбить».

Шпень – замена «ш» - «s» ШПН – SPN – spina

Шипица – спица – СПЦ – SPC – spica. Шпицберген:
The name Spitsbergen, meaning “pointed mountains” (from the Dutch spits - pointed, bergen - mountains)
Дословно – Спица + горб (обратное прочтение «berg», у Мурзаева, старое название Карпат – Горбы)

Итак, слово «pin», с большой вероятностью вышло из «spina», а то, в свою очередь – из «шпень», - из «щипаю», «цапаю».

Соответственно, «petition» никакого отношения к «pin» не имеет
Дворецкий:
peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>
1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться;
2) просить, требовать;
3) юр. иметь или предъявлять претензию;
4) доставать, получать, брать;
5) обращаться;
6) бросаться, устремляться, нападать;
7) угрожать;
8) направляться, отправляться;
9) лететь, взлетать;
10) подходить, приближаться.

Опять та же история – несколько русских слов грамматики загнали в одно.
1) Пытать, пытаю. ПТ – PT – peto; petitum
2) Парить. ПРТ – PRT – PTR – petere
3) Переть.

Теперь о «pen»
Первая версия – от «pencil» - карандаш, кисть; писать, записывать, т.е. просто сокращение, которые так любят британцы. Но, при этом, надо заметить, что словарь 1675 четко дает указание на зачиненное гусиное перо (“quill” = кол); хотя, конечно, «писало» оно и есть «писало», на что указывает «старолатинское» pesna, т.е. «пишу» - ПШ -

PS.
Дьяченко:
писало - сущ. (греч. γραφί` перо или другое орудие письма, обычно остроконечная трость, которой в древние времена писали на вощаной дощечке, грифель
Писало – ПСЛ – P (N) CL, с юсом «en».

Ср. «penis» - «писаю» (с юсом «en»). В русском отличаются только ударением – «писать», хотя в корнях другое – пишу (пашу, пихаю) и «по» + «ссу» (звукоподражательное, ср. «ш – ш - ш», «шу – шу»). Но иностранцы это категорически не понимают, они заимствовали в той форме, которую услышали. Кто «писал» - «pizzle», кто «писаю» - «πέος»; в конце концов, так образовалось слово - «п.зда».

Some derive that from Indo-European *pesnis, and the Greek word πέος = "penis" from Indo-European *pesos. Pizzle, an archaic English word for penis, of Low German or Dutch origin, is now used to denote the penis of a non-human animal. Pizzle is an old English word for penis, derived from Low German pesel or Flemish Dutch pezel, diminutive of pees, meaning 'sinew' - жила
From Proto-Indo-European *pes-. Cognate with Ancient Greek πέος (péos), Sanskrit पसस् (pásas). Hitt. *peSan- / peSn- / pisen' man, male' < *pes-on, *pes-(e) n-,

Словарь 1828 производит «πέος» от «πέλας» - тот, кто рядом, по соседству. Весело! Кстати, есть еще слово «penes» - внутри. Тогда, есть мостик с нем. «fichte» и «ficken», т.е. «пихаю» или «пика».
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3780&page=2

Вторая версия – от «pin». Учитывая, что «шип, шпень» острый предмет – вполне.

Третья – официальная, проходит по всем словарям: от «penna» - перо.
1828:
PENNA – перо, крыло, оперение на стреле; из «πτεννή» (эол.) из πτεινε, πετεινή – крылатый. Нет, «птенец» здесь читается, только непонятно, куда делась «t».

Любоцкий объясняет это так – “pesnas” – petnas; “pesnis” – pennis; pennatus – крылатый. Вот, теперь понятно. Птенец – ПТНЦ – PTNS – PN (N) TS – pennatus – penn; “pinnatus: - оперенный, крылатый.

Видимо, отсюда пошло слово «пенаты», от «птенец».
Правда, БиЕ дают другое объяснение:
Пенаты
(Penates) — y древних римлян боги домашнего продовольствия или кладовой (penus = съестные припасы). Они почитались у очага и близко стояли к культу Весты.

Понятно, «penus» = «пища» с «en» юсом. ПЩ – PS.

Другие значентя «pen».
1675:
PEN (pendan, Sax., - затворять, запирать) – загон для овец; курятник, запруда, для удержания воды, используемой при вращении колес водяной мельницы.
PEN (pen, C. Br. – вершина горы)

1826:
PEN – загон для скота, курятник; G. “pind”
PINGLE – уменьшительное от PEN
BIN – груда зерна; нечто закрытое; S. “binn”; T. “binne”; D. “bing”; G. & Swed. – закрывать

В значении «закрывать» - шпень, см. выше.
В значении «высота» - шпень, шпынь с отпавшей «ш». Это гигантский куст слов, связаный с горами и даже странами. См. «open» - топонимический ряд.

Сюда же – Испания: «шпень» - ШПН – SPN – Spain. Недаром, в России её именовали «Гишпания». Так же – «пень».

Пинд, Пиндос (др.-греч. и греч. Πίνδο` — горы на Западе Балканского полуострова, в северной части Греции и в Албании (северные предгорья). Самая крупная горная система Греции.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: pen – ручка (для письма), pl, 13-07-2015 17:22, #359

    
pl13-07-2015 17:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#359. "RE: pen – ручка (для письма)"
Ответ на сообщение # 276


          

перья «выщипывали», то это «щипаю», «ощипан». ЩПН – (S) PN – pen. Сюда же и лат. «penna» - ощипаный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.