|
person – человек, лицо; внешность, облик
person (n.) (из старофранцузского «persone»); из латинского «persona» - человек, персона, персонаж, часть драмы; дословно – маска, личина early 13c., from Old French persone "human being, anyone, person" (12c., Modern French personne) and directly from Latin persona "human being, person, personage; a part in a drama, assumed character," originally "mask, false face," such as those of wood or clay worn by the actors in later Roman theater.
1828: PERSONA – маска, личина; из “perzona”; из περιζωννύω – насмехаюсь над всем («gird» - смеяться, насмехаться, т.е. ржать; перепутано с «жрать»), в то же время - опоясываюсь; из περιζώνη – пояс, то, что опоясывает
Интересная вещь – περιζωννύω, с одной стороны – пересмею (обсмею всех), «с» - «ζ», «м» - «ν»; с другой стороны – привяжу; действительно, маску привязывают. ПРВЖ – πρνζ (напомню, что «ν» иногда путается с «v») – πρζν. Кстати, то же самое и для «gird» - с одной стороны, - насмехаться, издеваться, с другой – подпоясываться, огораживать, т.е. грд – ограда, город.
Возможно, что и «признаю», т.е. маска отображает определенное лицо, определенного героя, а зрители радуются, когда узнают персонаж. ПРЗН – PRSN - persona
Что интересно, есть еще одно слово «persona» в латыни Дворецкий: II persona f к personus. per–sonus, a, um 1) звучащий, играющий; 2) оглашаемый.
Понятно, что это «перезвон», через «оу»; отсюда англ. «sound», - звук, т.е. «звенеть», «звонить»; «song»; вероятно – «cantio», «cano» - песнь. А, что, в «древнем» Риме были колокола? Ну, да, а в лапотной Руси использовали «било»; церковь из детства – рядом висит металлическая пластина, что бы в случае пожара бить в нее. Это двадцатый век. На рисунках Ортелия такие же конструкции. А, в Риме было, да. В «древней» Британии – тоже «било», см. «bell» - колокол.
|