Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Лингвистика Тема #2813
Показать линейно

Тема: "Звук и буква Ё." Предыдущая Тема | Следующая Тема
mitiht24-08-2017 21:58
Участник с 12-12-2014 17:10
23 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Звук и буква Ё."


          

Звук и буква Ё.

Под знаком <ё> будем понимать звук "ё" как в словах ребёнок, лётчик, крёстный. Тогда ёлка и ёжик в транскрипции запишется как <йёлка> ,<йёжик> . То же относится к буквам е. ю я. Напимер июль запишется в транскрипции как <ийюль>.

Мы говорим весна, но множественное слово вёсны. А в польском весна звучит как <вёсна> .
Ещё несколько пар слов : грезить - грёзы , летать - лётчик, блестеть - блёстки, трепать - трёпка, клевать - клёв, чернеть - чёрный, темнеть - тёмный. Сравним : белеть - белый, печной - печь, лесной - лес.
Не трудно заметить, что там где <ё> осталось под ударением, оно так и произносится. А без ударения превратилось в <е>. Похоже здесь мы имеем пример влияния церковно- славянского языка на русский. В начале 19 века считалось литературной нормой говорить не крёстный, а крестный, не звёздный, а звездный и т.д. Наблюдается аналогия с переходом от оканья к аканью.
Также можно сделать вывод : где звучало <ё> - писалось "е", а где звучало <е> писалось "ять".

Рассмотрим ещё одно явление - чередование е-о.
Пример : молоть-мельник-измельчать. Напрашивается мысль, что раньше говорили мёлоть-мёльник-измёльчать. Правда при этом пропадает чередование е-о как некое таинственное свойство русского языка, которое непонятно как объяснить.
Делить-доля. Дёлить-дёля. Непривычно.
Зато отличается от долина-долгота-длина, которые не сводятся к произношению <ё> и означают нечто противоположное к делить-доля. А также от дело и делать.

Сравним ещё две пары слов : смерть - мёртвый, мороз - мёрзнуь. Здесь также просматривается исходный корень "мёр" : смердеть, меркнуть, сумерки, мерзкий, мор, морок. И сравним со словами , которые к <мёр> не сводятся : море ( корень "мор"), мера ( корень "мер"), мир ( корень "мир").

Итог. Получается так , что в давние времена звук <ё> был гораздо более распространён, чем сейчас. Имеются в виду времена гораздо раньше 17 века.

Мало того, что смысл слов зависел от согласных звуков, но смысл слов также сильно зависел и от гласных. И было не мыслимо вместо <о> сказать <а> или <и> вместо <е>. Могли не так понять.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Андреев Т22-08-2017 20:23
Участник с 10-08-2017 15:04
662 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "кто слышал речь раньше 17 века"
Ответ на сообщение # 0
22-08-2017 22:34 Андреев Т

  

          

>Имеются в виду времена гораздо раньше 17 века...И было не мыслимо вместо <о> сказать <а> или <и> вместо <е>. Могли не так понять.

Есть какие-то обоснования или факты про "раньше 17 века", что "было не мыслимо вместо <о> сказать <а> или <и> вместо <е>. Могли не так понять."?

Сегодня при всех правилах правописания и вездесущих СМИ говорят по-разному. А как, вообще-то, вы услышали речь раньше 17 века? Если ещё добавить, что самые старые тексты писали ТОЛЬКО СОГЛАСНЫМИ, то каким образом контролировалось такое точное произношение?

"Известно, что согласные переходили друг в друга. Что это значит? Это означает, что некоторое слово или имя, вписанное в какой-то документ, после ряда переписываний, переводов на другие языки, меняло не только свои гласные, - которые всегда были неустойчивыми, - но и СОГЛАСНЫЕ. Причины были самыми разными. Например, одна и та же согласная буква могла читаться по-разному. Или же различные согласные имели очень похожее написание, см. таблицу 1. И переписчик, естественно, мог ошибиться. Особенно часто это проиходило при переводе текста на другой язык. Или даже на другое наречие того же самого языка. В результате, одни и те же слова начинали произносить по-разному. Что могло приводить к изменению написания слова. Ведь раньше не было таких жестких правил правописания и такой унификации языка, как сегодня. Люди писали "как слышали", а не "как положено". Примеры взаимных переходов согласных известны. В наших работах, говоря о близости различных имен, мы часто подразумеваем, что правила таких переходов читателю более или менее знакомы. В начале книги мы привели таблицу 1.

В середине XVII века в Голландии название известного города Амстердам писали то в виде AMSTERDAMO, то в виде AMSTELODAMI, то есть путали латинские буквы L и R. На рис.38 и рис.39 мы приводим титульные листы двух книг, изданных в Амстердаме в XVII веке. Здесь Амстердам назван как AMSTELODAMI <35>, XLI, XXXV. См. рис.40." (Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Фоменко. РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ. Языки и письменность Великой Империи. Том 7 , книга 2. 6. ТАБЛИЦА ОБНАРУЖЕННЫХ НАМИ НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫХ ПЕРЕХОДОВ СОГЛАСНЫХ).

В старинных текстах, собранных в словаре древне-русского языка Срезневского, в некоторых словах считается равнозначными не только произношение, но и написание о, а, например: аблако=аблоко=яблако



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро23-08-2017 10:52
Участник с 02-06-2017 14:54
1714 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#2. "RE: кто слышал речь раньше 17 века"
Ответ на сообщение # 1


          

Г. Амстердам изначально звался"Амстеллердамм", то бишь "дамба на р. Амстел." А далее -читайте "Тиля Уленшпигеля" про "голландское стяжение"...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

VХронолог23-08-2017 13:14
Постоянный участник
144 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "RE: Звук и буква Ё."
Ответ на сообщение # 0


          

...Под знаком <ё> будем понимать звук "ё" как в словах ребёнок, лётчик, крёстный...

Прежде всего надо понимать, что в русском языке нет звука <ё>, а есть <о> после мягкого согласного.
Тогда ёлка и ёжик в транскрипции запишется как <йолка> ,<йожик>, ну и все остальные слова тоже.

...А в польском весна звучит как <вёсна>...

Это потому, что ударение в польском падает на предпоследний слог. В данном случае, это первый слог слова.

...Не трудно заметить, что там где <ё> осталось под ударением, оно так и произносится. А без ударения превратилось в <е>...

Наоборот, там где <е> стояло под ударением, оно последовательно перешло в <о>. Дело в том, что в славянских языках мягкий гласный не мог бы появиться перед <о>, поскольку гласный заднего ряда не мог запустить процесс палатализации, следовательно, <о> после мягкого появляется на месте гласного переднего ряда (<е>) после того, как завершились процессы палатализации, и только после того, как мягкость согласного перестаёт быть позиционной, то есть после падения редуцированных ъ и ь. И, естественно, этот переход прошел в ударном слоге.

...Также можно сделать вывод : где звучало <ё> - писалось "е", а где звучало <е> писалось "ять"...

на месте "ё" писалось не только "е", но и "ь", поскольку процесс перехода затронул и <е>, произошедшие из <ь> в сильной позиции. Фонема "Ять" в те времена отличалась от <е> по произношению и процесс перехода её не затронул.

...Похоже здесь мы имеем пример влияния церковно- славянского языка на русский...

Влияние церковнославянского на русское ёканье ограничивалось лишь несколькоими заимствованными словами типа "крест" (при русском "перекрёсток" и "крёстная") или "небо" (при русском "нёбо"). Давление на литературную норму также имело место, поскольку ёканье очень долго считалось просторечным.

...Рассмотрим ещё одно явление - чередование е-о.
Пример : молоть-мельник-измельчать. Напрашивается мысль, что раньше говорили мёлоть-мёльник-измёльчать. Правда при этом пропадает чередование е-о как некое таинственное свойство русского языка, которое непонятно как объяснить...

Чередование е-о свойственно не только русскому языку, но и всем индоевропейским языкам, в частности оно использовалось для образования существительных от глаголов <е> в глаголе <о> в отглагольном существительном.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Лингвистика Тема #2813 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.