Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ. Выпуск 1 Статьи, не вошедшие в сборник

История Новой Хронологии
Ответы А.Т.Фоменко и Г.В. Носовского на критику НХ
Правила форумов Справочник Бесплатный хостинг изображений Вики-хронология Труды Н.А.Морозова

Регистрация >>
На научном форуме обсуждаются вопросы, связанные с хронологией и реконструкцией истории. Темы, не имеющие отношения к предмету, будут удалены.

Форумы

ТЕМА: "И (Иже, лат. I)"     Предыдущая тема | Следующая тема
Копия для распечатки     Послать тему по Email    
Конференции Словарь Тема #14
Чтение темы #14
Градимиръ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 27-10-11
135 постов, 2 оценок, 2 очков
27-10-11, 05:44 AM (Москва)
Послать приватное сообщение для Градимиръ Добавить участника в список друзей  
"И (Иже, лат. I)"
 
   Изменено 27-10-11 в 06:17 AM (Москва)
 
Латинское слово ITAQUE. Переводится какъ словосочетаніе «такимъ образомъ». Если отбросить окончаніе UE, получимъ ITAQ, то есть вводное слово «ИТАКЪ», которое близко по смыслу къ словосочетанію «такимъ образомъ».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх

  Заголовок     Автор     Дата     Номер  
  Й йота palik 19-11-11 1
  Изоляция Котельников 09-12-11 2
     RE: Изоляция Andei 10-12-11 3
         RE: Изоляция ейскmoderator 11-12-11 4
             RE: Изоляция авчур 11-12-11 5
                 ИНДЕ pl 11-03-12 6
                     RE: ИНДЕ pl 12-03-12 9
                 RE: Изоляция pl 11-03-12 7
                     RE: Изоляция Andei 11-03-12 8
  Изба ейскmoderator 21-03-12 10
     рубленая изба ейскmoderator 21-03-12 11
  RE: Институт pl 30-10-12 12
  Истина tvymoderator 14-11-12 13
     RE: Истина ALNYmoderator 14-11-12 14
         RE: Истина Andei 15-11-12 15
         RE: Истина tvymoderator 15-11-12 16
     ИСТОРИЯ Котельников 11-01-14 22
         RE: ИСТОРИЯ tvymoderator 25-01-14 23
  RE: Ипотека pl 28-03-13 17
  RE: Империя pl 09-06-13 18
  ИСКОСА Владислав 06-08-13 19
     RE: ИСКОСА pl 07-08-13 20
  RE: Индульгенция pl 03-01-14 21
  ИТТИ и латинское путешествие Владислав 24-02-14 24
  RE: Inferna - ад. pl 09-07-14 25
  RE: Ирландия (Hibernia) pl 11-07-14 26
  RE: Иудеи pl 15-07-14 27
  Икона ТотСамый 01-10-14 28
  RE: I – я pl 24-10-14 29
  RE: ice – лед pl 24-10-14 30
  RE: idea – мысль, идея, понятие pl 24-10-14 31
  RE: idle – неработающий pl 25-10-14 32
  RE: idol – идол, божок pl 25-10-14 33
  RE: if – если pl 25-10-14 34
  RE: ignition – зажигание; pl 25-10-14 35
  RE: ignore – не замечать pl 25-10-14 36
  RE: ill – вред, зло; болезнь pl 25-10-14 37
  RE: illegal – незаконный pl 25-10-14 38
  RE: image – образ, подобие pl 25-10-14 39
  RE: immediately – немедленно pl 25-10-14 40
  RE: impatience – нетерпение pl 25-10-14 41
  RE: impolite – невежливый pl 26-10-14 42
  RE: important – важный pl 26-10-14 43
     RE: important – важный temnyk 26-10-14 44
  RE: impossible – невозможный pl 27-10-14 45
  RE: impression – впечатление pl 27-10-14 46
  RE: improve – улучшить pl 27-10-14 47
     RE: improve – улучшить pl 28-10-14 48
  RE: inch – дюйм pl 31-10-14 49
  RE: include – включать, учитывать. pl 09-11-14 50
  RE: income – доход pl 09-11-14 51
  RE: incomplete – незавершенный, неполный pl 09-11-14 52
  RE: inconvenience – неудобство pl 09-11-14 53
  RE: indeed – в самом деле pl 14-11-14 54
  RE: indefinite – неопределенный pl 14-11-14 55
     RE: indefinite – неопределенный Dimm 15-11-14 58
  RE: independence – независимость pl 15-11-14 56
     RE: independence – независимость Dimm 15-11-14 57
  India – Индия pl 15-11-14 59
     RE: India – Индия Dimm 15-11-14 63
  RE: indicate - показывать pl 15-11-14 60
  RE: individual – индивидуальный pl 15-11-14 61
     RE: individual – индивидуальный Dimm 15-11-14 62
  RE: industrial – промышленный pl 15-11-14 64
  RE: infinitive – инфинитив pl 15-11-14 65
  RE: influence – влиять pl 15-11-14 66
  RE: inform – сообщать pl 15-11-14 67
  RE: initial – начальный pl 15-11-14 68
  RE: ink – чернила pl 15-11-14 69
  RE: input – ввод pl 16-11-14 70
  RE: inquire – спрашивать pl 16-11-14 71
  RE: insect – насекомое pl 16-11-14 72
  RE: inside – внутри pl 17-11-14 73
  RE: insist – настойчиво утверждать pl 17-11-14 74
  RE: instant – быстрый, моментальный pl 19-11-14 75
     RE: instant – быстрый, моментальный Dimm 19-11-14 77
  RE: instead – вместо, взамен pl 19-11-14 76
  RE: instinct – инстинкт, чутье pl 19-11-14 78
     RE: instinct – инстинкт, чутье Dimm 19-11-14 81
  RE: institute - институт pl 19-11-14 79
  RE: instruct – учить pl 19-11-14 80
     RE: instruct – учить Dimm 19-11-14 82
  RE: insufficient – недостаточный pl 20-11-14 83
  RE: insult – оскорблять pl 21-11-14 84
  RE: insurance – страхование pl 23-11-14 85
  RE: intelligent – умный pl 23-11-14 86
  RE: intend – намереваться pl 23-11-14 87
  interactive – интерактивный pl 23-11-14 88
  RE: interest – интерес pl 23-11-14 89
  RE: interface - раздел pl 23-11-14 90
  RE: interjection – междометие pl 23-11-14 91
  RE: intermediate – промежуточный pl 23-11-14 92
  RE: internal – внутренний pl 25-11-14 93
  RE: international – международный pl 25-11-14 94
  RE: interpret – переводить pl 25-11-14 95
  RE: interrogative – вопросительное слово pl 27-11-14 96
  RE: interrupt – прерывать pl 29-11-14 97
  RE: interval – промежуток pl 30-11-14 98
  RE: interview – интервью pl 30-11-14 99
  RE: into – в, во, внутрь. pl 30-11-14 100
  RE: introduce – представлять pl 30-11-14 101
  RE: invalid – больной, инвалид pl 30-11-14 102
  RE: invent – изобретать pl 30-11-14 103
  RE: investigate – вести расследование pl 30-11-14 104
  RE: invisible – невидимый pl 30-11-14 105
  RE: invite – приглашать pl 30-11-14 106
  RE: iron – железо pl 30-11-14 107
  RE: irritate – раздражать pl 01-12-14 108
  RE: is pl 01-12-14 109
  RE: island – остров pl 01-12-14 110
  RE: it – он, она, оно pl 03-12-14 111
  RE: Italy – Италия pl 03-12-14 112
  RE: ivy – плющ pl 04-12-14 113
  RE: ivory - слоновая кость pl 04-12-14 114
     RE: ivory - слоновая кость Dimm 04-12-14 115

Конференции | Темы | Предыдущая тема | Следующая тема
palik
Участник с 21-3-08
198 постов, Рейтинг участника
19-11-11, 02:01 PM (Москва)
Послать EMail для palik Послать приватное сообщение для palik Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
1. "Й йота"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 19-11-11 в 02:12 PM (Москва)
 
Йота - интересное слово означает

значение слова йот
///Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова.
йот м. 1) Название буквы латинского алфавита. 2) Название звука (в лингвистике).///

Есть и такое “объяснение”

///Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова.
йота ж. 1) Название самой маленькой буквы греческого алфавита. 2) перен. Что-л. очень малое (по величине, количеству, проявлению и т.п.).///


Название самой маленькой буквы греческого алфавита. Считается, что самой “маленькой” буквой греческого алфавита является буква ( I, i ) .

Хочется сказать автору Т.Ф. Ефремовой дающей такое определение-« пишите ровнее тогда и не будет больших и маленьких буков» не знаю вот только жива ли.
Следуя её логики получается, что такая «маленькая» буковка, как «i» стала определением русского понятия «маленький, малая степень». От маленькой буквы само понятие «буква» то открепилась и осталось лишь «маленький»,что врятли походит на правду.


“йота”
в словаре Ожегова


йота
ЙО́ТА ёта : ни на йоту ни в малой степени, ни насколько. Не поумнел ни на йоту.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
483 постов, 4 оценок, 8 очков
09-12-11, 08:26 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
2. "Изоляция"
В ответ на сообщение #0
 
   ИЗОЛЯЦИЯ разобщение особей или их групп друг от друга. Отделение друг от друга токоведущих, либо теплонесущих частей механизма. Возводится к французскому isolation — отделение, разобщение.

Вероятно, до того, как слово попало во французский язык, оно было славянским словом ИЗЪЯТИЕ. ИЗ ЯТИЕ - ИСОЛАТИОН. О носовому в конце французского слова соответствует наше Е, а, французское Л развилась из йота, так называемое «эль – эпентетикум».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
10-12-11, 11:37 AM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
3. "RE: Изоляция"
В ответ на сообщение #2
 
   иЗоЛяЦия-ДеЛиТь-дробить


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
11-12-11, 09:34 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
4. "RE: Изоляция"
В ответ на сообщение #3
 
   Скорее всего -ИЗ(ИС)это аффикс, в старославянском он очень распространён.

А корень здесь ЛИЦо, получается изо+лицевать, по современному -облицевать (снаружи) что-то чем-то.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2716 постов, 6 оценок, 1 очков
11-12-11, 12:25 PM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
5. "RE: Изоляция"
В ответ на сообщение #4
 
   >А корень здесь ЛИЦо, получается изо+лицевать, по
>современному -облицевать (снаружи) что-то
>чем-то.


ОбЛИЦевать – придать законченный, ЦЕЛостный вид.

ИзЛЕЧить - исЦЕЛить – поправить ЦЕЛостность (изоЛЯЦии, например) – вернуть ЛИЦо? Тогда ЧЕЛовек – ЛИЦевик – ЛИЧность – ЦЕЛостность (вещ в себе)?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
11-03-12, 00:09 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
6. "ИНДЕ"
В ответ на сообщение #5
 
   Из «Etymological dictionary of Latin 1828»

Ну, вот, нашел Индию – Inde, from that place, from that time.

That is, de e (с)o loco in quo quid sit. Or, de e (с)o tempore in quo quid f (ſiat (Интересно, что обозначает "fiat"?)

Or fr. ενθέν, ενθέ, whence ende, (as Θεος, Deus), inde, as’ Eν, In.

Or fr. ενθενδε, ένδε (ну, совсем неприлично получается. Знаю, модераторы это трут, поэтому о смысле данных слов придется вам догадываться, хотя, никакого отношения к мату они не имеют. Впрочем, «dildo» - «дылда»)

Специально не привожу слово «инде» на русском.

Но, что интересно, в эту копилку просятся «index», «indicativus».

Вот еще интересное латинское слово: «Indico», - I show, discover, disclose. Fr. – dico – I say, tell... (так кто унас дикий?)

Вот еще: Indif(ſferens (именно так, то ли "f",то ли "s", not very curious or nice. That is, to whom one thing differs little from another.

Кто сказал, что ФиНы не правы насчет отдаленной земли?

Даже как-то неприлично говорить об английском слове «end»
алб. – fund,
вал. – ben (заметьте, в шотландском = вершина (Ben Nevis (Небо - "v" - "b"), Big Ben, Перевертыши, однако. Два раза небо. Кстати, "небо" и "инде" ? Очень похоже на правду.
венг. – vége (звезда такая)
галл. – fin (ну, вот, и «финал» объяснился»,"д" - "б" - "ф"
голл. – einde,
греч. – τέλος (вот выпендрились),
груз. (ბოლო – bolo (интересно, им язык вместе с греческим придумывали?)χρυσός - золото
дат. – ende,
ирл. – deireadh,
исл. – enda,
исп. – final,
итал. – fine,
катал. – final,
кит. – Duān,
кор. – kkeut (кут, уют?),
finem – лат.,
beigas – латышск.,
pabaiga – лит,
akhir – мал.(ну,вот, опять)
aħħar – мальт,(и здесь тоже. Где Мальта, а где Корея)
Ende – нем.,
ende – норв., (но, кстати и slutt – lust (похоть) – ластящийся,
порт. – final,
capăt – рум. (явно от нашей «накапки», в смысле «латинского» caput – голова),
ท้าย (Tĥāy) – вот тайцы считают, что это они «конец». Ничего слово не напоминает? Букву «т» отбросьте.
фин. – loppu (еще раз прошу прощения у модераторов, но куда деться?), fin, BOUT, ABOUT (тьфу, опять, французы, знаете ли...) И как англичане подписались на это слово? Такие выдержанные.
änden – шведск.,
lõpp - эст. – ну, куда одни горячие парни, туда и другие. Впрочем, слово «лоб» никто не отменял,
Ну, ув. АнТюр здесь, непременно, разглядит слово "уд"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
12-03-12, 11:42 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
9. "RE: ИНДЕ"
В ответ на сообщение #6
 
   Собственно, и вот это надо привести в качестве аргументации:
end Look up end at Dictionary.com
O.E. ende "end, conclusion, boundary, district, species, class," from P.Gmc. *andja (cf. O.Fris. enda, O.Du. ende, Du. einde, O.N. endir "end;" O.H.G. enti "top, forehead, end," Ger. ende, Goth. andeis "end"), originally "the opposite side," from PIE *antjo "end, boundary," from root *ant- "opposite, in front of, before" (see ante). Original sense of "outermost part" is obsolete except in phrase ends of the earth. Sense of "destruction, death" was in O.E. Meaning "division or quarter of a town" was in O.E. The verb is from O.E. endian.
Составители заботливо обходят слово "Inde"

inde adv.
1) оттуда (i. in urbem rediit C): i. loci C с того места, но тж. Lcr затем; fontem invenerunt aquamque i. hauserunt QC они нашли источник и набрали из него воды;
2) далеко, вдали: hoc, quod loquor, i. est Pers то, что я говорю, уже далеко (о быстротечности жизни);
3) после того, затем, потом (accusare indeque damnare Q);
4) начиная с, со времени (i. a principio C или ab initio C): i. a teneris C с раннего детства;
5) потому, поэтому, вследствие этого: i. fit, ut... H, Sen вот почему...; i. consilium mihi T потому-то я и решил; i. datae leges, ne firmior omnia posset O законы для того и даны, чтобы урезать власть сильнейшего.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=22345

А ведь это ключ к словам "анты", "античность",топонимам "Анды" (учитывая, сколько русско-славянских слов сохранилось в Америке), Антильские острова. "P.Gmc. *andja" - вот же, прямым текстом. Ничего удивительного, Анды замыкают Южную Америку, с Антильских островов она начинается, но они же и далекие, "черти где".Анд + лан. Так что в топку "Медные горы" и острова, лежащие напротив. Да и название Атлантического океана, как производное от атлантов становится сомнительным


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
11-03-12, 00:11 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
7. "RE: Изоляция"
В ответ на сообщение #5
 
   Нет, все проще - отсель, отселенный


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
11-03-12, 06:14 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
8. "RE: Изоляция"
В ответ на сообщение #7
 
   \\\Нет, все проще - отсель, отселенный \\\

ОТСеЛь-ОТоШоЛ


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
21-03-12, 08:47 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
10. "Изба"
В ответ на сообщение #0
 
   Несколько красивых версий выложено здесь: Красен Египет избами
Изба от "топить,тепло" с ходу отметается. Причём хотя все в этом случае ссылаются на Фасмера. Но ведь даже Он, безапеляционно сообщает что это "народная этимология"!:

    уменьш. истоґпка, укр. iзбаґ, др.-русск. истъба "дом, баня" (истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба skhn» (Ио. Экзарх), болг. иґзба "землянка, хижина", сербохорв. и°зба "комната, погреб", словен. i?zba, ji°spa, jspa° "комната", jеsрiґса, др.-чеш. jistba, jizdba, чеш. jizbа "комната", слвц. izbа "комната", польск. izba, zґbа "комната, палата", в.-луж. jstwa, stwa, н.-луж. «ра, sґра, полаб. jaґzba; см. Розвадовский, RS 7, 11. Объяснение из *ис-топка от топиґть, истопиґть, судя по остальным слав. формам, всего лишь народн. этимология.

Читать надо внимательней.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
21-03-12, 11:53 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
11. "рубленая изба"
В ответ на сообщение #10
 
   Другая версия.

Варианты записи:

(Дьяченко).

как видим в слове чередуются Ь(краткое Е) и Ъ(краткое О).

Форма с Ь - истьба хорошо накладывается на старинный глагол:


http://www.slavdict.narod.ru/_1000.htm


Корень которого ТЬН содержится в другом старинном глаголе:


(стр.32)
http://imwerden.de/pdf/aristov_promyshlennost_drevnej_rusi_1866.pdf
(ТОПор видимо отсюда же).

Вообще этот корень видимо единой основы с очень близкими по значению:


http://www.slavdict.narod.ru/_0743.htm

Ведь "рубить", и "бить",и "резать" похожие действия. Особенно если учесть примеры когда из корня выпадают согласные - теПти и те?ти, из+ГИБать и Г?Нуть.
Из чего можно предположить что -БА (в избе) это не обязательно суффикс (борьба,свадьба), а каким-то образом перемещённая из корня согласная -П(Б).

Короче изба это из+тьнутая, тепнутая рубленая постройка, то есть деревянная (что делается до сих пор, бани в том числе).
Но и каменный вариант полностью отбрасывать не стоит, потому что камень(кирпич) тоже тесали-рубили.

Города, церкви, избы, бани именно "рубили", а не "строили":

Суслов В.В. Очерки по истории древнерусского зодчества. 1889.
http://rapidshare.com/files/158477002/Suslov_V_V_Ocherki_po_istorii_drevnerusskogo_zodchestva_1889.pdf


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-10-12, 08:09 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
12. "RE: Институт"
В ответ на сообщение #0
 
   Институт.
ИНСТИТУТ (от лат. institutum - установление, учреждение), 1) название различных специализированных учебных заведений (средних, высших, системы повышения квалификации и т. п.), а также научно-исследовательских учреждений. 2) В России до 1917 - название привилегированных средних учебных заведений закрытого типа. 3) Институт социальный, первоначальное обозначение совокупности норм права, регулирующих социально-правовые отношения в различных сферах общества (напр., институт брака, семьи); в широком смысле - элемент социальной структуры, исторической формы организации и регулирования общественной жизни - совокупность учреждений, норм, ценностей, культурных образцов, устойчивых форм поведения: экономические институты (напр., собственность, заработная плата), политические институты (государство, армия, партия), воспитательные институты и др.
(БЭС)
institute (v.)
early 14c., "to establish in office, appoint," from L. institutus, pp. of instituere "to set up," from in- "in" (see in- (2)) + statuere "establish, to cause to stand," from PIE root *sta- "to stand," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (see stet). General sense of "set up, found, introduce" first attested late 15c. Related: Instituted; instituting.
in- (2)
element meaning "into, in, on, upon" (also im-, il-, ir- by assimilation of -n- with following consonant), from L. in- "in" (see in). In O.Fr. this often became en-, which usually was respelled in English to conform with Latin, but not always, which accounts for pairs like enquire/inquire. There was a native form, which in W.Saxon usually appeared as on- (cf. O.E. onliehtan "to enlighten"), and some verbs survived into M.E. (cf. inwrite "to inscribe"), but all now seem to be extinct. Not related to in- (1) "not," which also was a common prefix in Latin: to the Romans impressus could mean "pressed" or "unpressed."

Собственно, уже понятно, что корни русские – установление, устой, устав, истый, истина. «In» надо рассматривать, как «у» или «истъ» - «есть». Например, «вставить» и «установить», скажем, дверь. Откуда второе «т»? Так в русском есть слова со второй «т» - например «стать».

1675
IN, a preposition, noting the Place, Time, State, Power, Proportion of any Thing
По поводу значения слова, ничего нового словарь не сообщает. Латынь, и все тут.
Institutes (instituta, L.) – Principles, Precepts, Ordinances; also a Collection of the Roman Laws, made by Order of the Emperor Justinian.

Вот так пишется история – истину установил повелитель Истины. Прямо каламбур. Ну, про ордынский порядок и так ясно.

Да, еще одно замечание – в английском «I» и «J», до конца 18 века считались одной буквой. Сей факт отражен в словарях, и в «Британской энциклопедии». Словарные статьи не разделены. Может быть и «J» не читалась как «джи»?

Что интересно, это слово отсутствует в словарях 1783 и 1826.

В первом издании «Британской энциклопедии» рассматривается только с точки зрения закона.
Во множественном числе – «институты», как объект литературной истории (хорошее определение) в качестве книг, содержащих элементы римского права и продолжающих последнюю часть гражданского законодательства. Институции делятся на четыре части и включают в себя весь свод гражданского законодательства
Также термин «институт» есть в шотландском законодательстве. Причем в странном смысле – первый ответчик. Остальные – субституты.
Институт в общем смысле – как основа. В каноническом и общем праве есть такая формула: «I institute you rector of such a church, with care of fouls, and receive your care and mine».
(Интересное слово «ректор» - речь, рекать).
Еще одно – вот откуда взялось дурацкое словечко «тьютор»
AN INSTITUTOR (instituteur, F.) – an Instructer, Founder, etc.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2458 постов, 9 оценок, 11 очков
14-11-12, 06:28 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
13. "Истина"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 14-11-12 в 06:29 PM (Москва)
 
Истина.

Думаю, что тут же истец, а также западные:
"Юстиция", а также Юстиниан.

Фасмер красноречиво молчит про западные корни:
"истина и́стина укр. íстина, др.-русск., ст.-слав. истина άλήθεια, ἀκρίβεια (Супр.), болг. и́стина, сербохорв. и̏стина, словен. ȋstina, чеш. jistinа "истина", др.-польск. iścina "истина, капитал, наличные деньги". От и́стый. "

У Даля:
"ИСТИНА
жен. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно, справедливо, что есть <все что есть, то истина, не одно ль и то же есть и естина, истина?>; ныне слову этому отвечает и правда, хотя вернее будет понимать под словом правда: правдивость, справедливость, правосудие, правота."

Думаю, что действительно происходит от "есть" (быть) в смысле существовать.
Истина=настоящее, не выдуманное.

Как вариант, можно покопать"историю" как от "ИСТ", т.е. история=правдивый (настоящий) рассказ (то, что действительно было), в противоположность выдуманной басне.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
14-11-12, 09:11 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
14. "RE: Истина"
В ответ на сообщение #13
 
   Какой красивый клубок намечается… ВоИСТину красивый…

То ЕСТЬ, ИСТина/ЕСТина – это то, что реально было и/или существует на данный момент. А ПРАВда? ПРАВильное? По ПРАВилам установленным ПРАВителем? Вот, похоже, раскололся ещё один орешек парадоксов русского языка. Я, в частности, про расхожее выражение «ИСТинная ПРАВда». Всегда удивляло такое странное, казалось бы избыточное, сочетание слов-синонимов. А правда-то может быть и не истинной: "Дорогие избиратели, я вам правду говорю". Да, правду. Но не истину. Обмануть массу людей гораздо проще, чем обмануть русский язык...
К слову "правда" легко прицепилось определение "своя". "У каждого человека своя правда". А к слову "истина"?..



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
15-11-12, 03:11 AM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
15. "RE: Истина"
В ответ на сообщение #14
 
   Истина –сет-сатона

Люцифер - солнечный ангел, чье имя означает "Несущий свет".

Сет (Сетх, Сутех, Сута, Сети егип. Stẖ — в древнеегипетской мифологии бог ярости, песчаных бурь, разрушения, хаоса, войны и смерти. Первоначально почитался как «защитник солнца-Ра», ..

Во истину= в свете


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2458 постов, 9 оценок, 11 очков
15-11-12, 08:05 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
16. "RE: Истина"
В ответ на сообщение #14
 
   Фасмер мог бы свое немецкое "ist" (das ist) ввернуть,
но, видимо, решил замять по-тихому.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
483 постов, 4 оценок, 8 очков
11-01-14, 09:51 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
22. "ИСТОРИЯ"
В ответ на сообщение #13
 
   >Как вариант, можно покопать"историю" как от "ИСТ", т.е.
>история=правдивый (настоящий) рассказ (то, что действительно
>было), в противоположность выдуманной басне.


ИСТОРИЯ была исСТАРИ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2458 постов, 9 оценок, 11 очков
25-01-14, 05:51 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
23. "RE: ИСТОРИЯ"
В ответ на сообщение #22
 
   Изменено 25-01-14 в 05:52 PM (Москва)
 
Пишут, что англичане используют для истории и слово Story.
А оно уже похоже на наше старый или сторенный.

Таким образом.
История = из старого, из сторенного (проделанного)

Этимология слова "история" эффектная, если его раскопать, можно засунуть "любительское" "из торы" в одно подобающее место.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
28-03-13, 02:21 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
17. "RE: Ипотека"
В ответ на сообщение #0
 
   Термин «ипотека» (от др. - греч. ὑποθήκη впервые появился в Греции в начале VI в. до н. э. Древние греки так обозначали форму ответственности должника перед кредитором своей землёй. На границе земельного участка заёмщика ставили столб с надписью, которая гласила, что эта земля обеспечивает долг. Такой столб и назывался «ипотекой», в переводе с древнегреческого — «подпорка», «подставка». Хотя залог земли, как способ обеспечения исполнения обязательства, был известен ещё в Древнем Египте.

ύποϑήχη, (ύποτίϑημι, залог, заклад, в переносном смысле – предложение, совет, наставление, ос. изречения философов. Конечно, слово «хапать». ХПТ – χπϑ – πϑχ. Или «копить», что, собственно, один хрен.

А, вот слова ὑποθήκη словарь Вейсмана не знает, видимо уж очень древние греки свои колышки вбивали.

Древних тоже разводили. Вообще-то я вижу здесь слово «копить». КПТ – κπθ – πθκ. Или, опять таки, «хапать» (см. выше).
Вот так, и никаких столбов не надо выдумывать. Хотя из этого сочетания можно и «долг» вывести, и «кол». Без проблем.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
09-06-13, 04:37 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
18. "RE: Империя"
В ответ на сообщение #0
 
   Собственно, не настаиваю, но «em» (им) - «имаю», «пер», с учетом чередования «р» - «л» - поле. Вот и вся «империя».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
201 постов, 3 оценок, 5 очков
06-08-13, 09:57 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
19. "ИСКОСА"
В ответ на сообщение #0
 
   английский аналог - askew - оставляет о себе стойкое впечатление как полученного методом легкого фонетического изменения, к тому же of uncertain origin (неясного происхождения), согласно сайту, посвященному этимологии английского языка http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=askew&searchmode=none


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
07-08-13, 03:27 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
20. "RE: ИСКОСА"
В ответ на сообщение #19
 
   Изменено 07-08-13 в 03:28 PM (Москва)
 
Корень "кз". Ask - сказ, сказать. Вряд ли "косой", "скосить" (взгяд). Т. е. "исказить".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
03-01-14, 06:19 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
21. "RE: Индульгенция"
В ответ на сообщение #0
 
   ИНДУЛЬГЕНЦИЯ
Индульгенция Большой энциклопедический словарь
ИНДУЛЬГЕНЦИЯ (от лат. indulgentia - милость) - в католической церкви полное или частичное отпущение грехов, а также свидетельство об этом. Широкая торговля индульгенцией (с 12-13 вв.) явилась средством обогащения духовенства.
Индульгенция Католическая энциклопедия
Индульгенция
(лат. Indulgentia от лат. indulgeo, «терпеть, позволять») — в католической церкви освобождение от временного наказания за грехи, в которых грешник уже покаялся, и вина за которые уже прощена в таинстве исповеди, в частности разрешение от наложенной Церковью епитимьи. Вопреки распространённому заблуждению, индульгенция не имеет никакого отношения к отпущению грехов, которое дается только в таинстве исповеди.
.
indulgence (n.) (освобождение от грехов); из латинского «indulgentia»; из «indulgere» - быть милостивым.
mid-14c., "freeing from temporal punishment for sin," from Old French indulgence or directly from Latin indulgentia "complaisance, fondness, remission," from indulgentem (nominative indulgens) "indulgent, kind, tender, fond," present participle of indulgere "be kind, yield," of unknown origin; perhaps from in- "in" + derivative of PIE root *dlegh- "to engage oneself."


Словарь 1828 выводит из «dulcis», т.е. сладкий. Соответственно «indulceo» - не сладкий. Если это так, то чего все рвались за ними. Тем более, как это связано с милосердием?

Так бывает, насочиняли языков, а потом не могут в них разобраться.

INDULGENTIA. Тебя освободили от грехов, значит ты ничего церкви не должен, деньги отдал. Вот так это и читается, прямым текстом. Не должен ты. НДЛЖНТ - замена «ж» - «g». NDLGNT – indulgentia.
Вот так все просто, а то значений напридумывают.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
201 постов, 3 оценок, 5 очков
24-02-14, 03:25 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
24. "ИТТИ и латинское путешествие"
В ответ на сообщение #0
 
   Совпадение русского итти, путь держать по смыслу и форме с английским itinerary - путь, курс - от латинского itineris путешествие


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
09-07-14, 08:43 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
25. "RE: Inferna - ад."
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 09-07-14 в 09:29 PM (Москва)
 
Как быть с «inferna» - ад, преисподняя?

Инфернальный Толковый словарь Ушакова
инфернальная, инфернальное (латин. infernalis) (книжн. устар.). Находящийся в аду, происходящий в аду, адский. Инфернальный огонь. Инфернальные муки. || Одержимый бурными страстями, демонический. Это тоже инфернальная душа и великого гнева женщина. Достоевский.

Оказывается, это не сочетается с «fertile».

1828
INFERI – боги, находящиеся внизу, бесплотные духи; из ένεροι, ένθεροι

INFERIAE – жертвы посвященные подземным богам или теням ушедших друзей

INFERUS – то, что внизу, под нами; то же относительно inferi

Отмечу первое, и где здесь христианство? Такое ощущение, что вернулся к первой части Данте.

Второе, в основе слово «нора». Если смотреть на греческое «ένεροι», то становиться понятным, что корень здесь «р», само слово – «нарою».

Далее следует конструкция, явно придуманная – έν Fεροι (так в словаре). Т.е. по сути своей, эта конструкция в переводе выглядит, как «ин» (в) + tera, т.е. «нутро» или, в интерпретации писателей нового языка – in terra, дословно – «в землю».

Само слово «нора» - очень сильное. Это слово дало огромный куст по всей Евразии и не только. Особенно это проявляется в топонимике.

Корень для озер – «нр» (по Мурзаеву). Он родственен «мр» - море, мор, мрак, морок, марево, марь (болото), смерть, moros (лат.) – смерть, смердеть, мороз, мерзость и пр.

Корень «нр»:
1826:
NORE, - канал (искусственный), канава, протока, пролив, русло, река, озеро; G., Swed. & Tartar “nor”. “Nuhr” – относиться к великому каналу в Вавилоне. А если учесть, что Вавилон находился на территории Египта, то это, собственно, Нил. В современном английском такого слова нет.

Сильваниус (по Птоломею), 1511:
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/29231 . См. по координатам: 65 – 700 в.д. и 10 – 150 с.ш.

Вальдезмюллер (1513):
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/34867 .

Belleforest: Cairus, quae olim Babylon Aegypt Maxima Urbs (1575):
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/35900 .

Меркатор
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/30868 . Кстати, у него есть пометка – Regio Inferior – нижнее царство. Скифский город там тоже есть. Только с пирамидами проблема. У Сильваниуса они есть.

По Мурзаеву: нар (луг, проталина), нара (поток), нарым (болото) – вероятно, «на мари», ср. р. Рымник (прежнее название р. Яик (Урал) и р. в Румынии); нора; нур, нор, нёр, нур, няр (озеро и болото). Река Нара в Подмосковье, Nor’ Loch в Эдинбурге – северное озеро (сейчас засыпано). Слово «нырять». Нутр – омут, водоворот (на Днепре).

Очень важное замечание ФиН – «гидро» - вода – это «нутро». The hydrosphere (from Greek ὕδωρ - hudōr, "water" and σφαῖρα - sphaira, "sphere"). Кириллическая «н» прочитана как латинская «H» и замена «т» - «д».

Сюда же Nord (север), North (англ.), Nor (шотл.)

Чем осложняется данная группа? Заменой «р» - «л». Ср. Нил (Nuhr) – Или (Казахстан), Лена (Якутия) – обратное прочтение – Нил. И я не поручусь, что подмосковная «Нара» - это не «налью».

Дворецкий:
II nilus, i m
водопровод, канал, акведук

Кроме того, по лингвистической схеме «верх» - «низ» (от себя добавлю, и «вбок») начинают образовываться конструкции обозначающие вершины, напр. (по Мурзаеву):
Нарын (гряда песков), нёр (гора, манси), ср. Нюрн + берг; нерь – мыс (финно-угорск.); при этом «нурм» - поле, пашня; нюрган (хребет) – бур.

Прочее см. у Мурзаева:
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/index.shtml .

Видимо, сюда же «ноль», «nihil» (лат) – ничего. Т.е. опять та же «нора», пустота. Учитывая переход «р» - «л».

Осложнение (1828):
NIHILUM – ничего; из “ne + hilum”, т.е. не «коло» (Солнце), переход «к» - «х» - «h». Ср. «Гелиос» (Солнце)
Гелиос (др.-греч. Ἥλιος или Ἠέλιος, Гелий, иногда Ээлиос «солнце»)

Могла быть связь с ночью и затмениями, ср. «ночь» = «ничто», «ничего».

По этой же схеме могло образоваться и слово "луна" - "нора" - замена "р" - "л" и обратное прочтение, а так же "не + коло" - не Солнце

Хотя словарь 1828 дает очень правдоподобную версию:
LUCEO (луч) - LUCINA - LUNA


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
11-07-14, 01:31 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
26. "RE: Ирландия (Hibernia)"
В ответ на сообщение #0
 
   ИРЛАНДИЯ (старое название Hibernia); кроме того (по англ. изд. Петавиуса) – Juernia, Jerne, Ogygia (о чем у ФиН – Георгия, Гюрги, Юрий), Erin.

Лоренц Фрайз, 1535:
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/30637
1828:
HIBERNUS, HUBERNUS – зимний; из “hiems, hyems”, откуда “hiemernus, hiebernus, hibernus”
HIEM, HYEMS – зима; из χειμας – зима; из χέω, χείω, κέχειμαι – литься, течь

Бикс: санскр. “heman” – зимой < IE *gheim-en… хетт. gimmi, gimmant… арам. jmern – зима, jiwn – снег; новоавест. ziia; староавест. zimo; санскр. hima; лит. ziema; русское zima

Горяев:
Зима, зимний, зимовье, зимовать, озимь (-ый); малор. зыма, назымок, озыме жито (ст. сл. и серб. зима, чеш. zima (холод), пол. zima, - no) ср. с санскр. heman (-ta), hima (зима, холод, снег) - Гима-лаи; зенд. zajana, zim, zima (зима, год), zjao (мороз), осет. ир. zimag, диг. zumag (зима); н. перс. и в татар. zimistan; арм. dziun (снег), dzmepn (зима), гр. χειμών (зима), χείμα (зима, холод), δύσχιμος (очень холодно), χιών (снег); лат. hiemps (зима, буря, холод), фр. l’hiver, ирск. gemred, прус. semo, литов. zёma, лот. zima, zema.

Скорее всего, русское слово «зима» произошло следующим путем – мор – мороз – замерз – зима.

Обратите внимание на то, что зима в Европе дождливая. Ср. «мороз» и «морось». Вероятно, под воздействием второго и получила свое название Ирландия (Hibernia). Вероятно «Hiem» + «berma» (бремя).

С остальными названиями – сложнее. Иберия (Пиринейский полуостров), Иберия (Грузия) и, вероятно, Сибирь (как внешнее название). В двух первых «х» - придыхательный звук, он часто отпадает.

Пиренейский полуостров (также Иберийский; порт. , исп. , галис. , астурлеон. Península Ibérica, баск. Iberiar penintsula, араг. Peninsula Iberica, кат. península Ibèrica, эстр. península Ibérica, фр. péninsule Ibérique, англ. Iberian Peninsula, лат. Iberia Paeninsula)

Сказка про народ «иберы», которые и дали название полуострову, наталкивается на вопрос – а откуда столь странное название? Берберы?

The English word Iberia was adapted from the use of the Ancient Greek word Ιβηρία (Ibēría) by Greek geographers under the rule of the Roman Empire to refer to what is known today in English as the Iberian Peninsula.
According to Strabo,<8> prior historians used Iberia to mean the country "this side of the Ἶβηρος (Ibēros)" as far north as the river Rhône in France, but currently they set the Pyrenees as the limit.

Согласно Страбону, древние историки называли Иберией страну, находящуюся далеко на севере, но ограничивали её пределы Пиренеями.
Вот как объясняют британцы:
The Iberian Peninsula has always been associated with the Ebro River, Ibēros in ancient Greek and Ibērus or Hibērus in Latin. The association was so well known it was hardly necessary to state; for example, Ibēria was the country "this side of the Ibērus" in Strabo. Pliny goes so far as to assert that the Greeks had called "the whole of Spain" Hiberia because of the Hiberus River.<17> The river appears in the Ebro Treaty of 226 BC between Rome and Carthage, setting the limit of Carthaginian interest at the Ebro. The fullest description of the treaty, stated in Appian,<18> uses Ibērus. With reference to this border, Polybius<19> states that the "native name" is Ibēr, apparently the original word, stripped of its Greek or Latin -os or -us termination.

Иберийский полуостров часто ассоциируется с рекой Эбро, Ἶβηρυς, у древних греков и Iberus или Hiberus в латыни. Соответствие так хорошо известно, что вряд ли его надо доказывать. Например, Иберия – это та страна, которая располагалась по реке Иберус. Плиний идет дальше и распространяет название на всю Испанию, потому что она располагалась по реке Хиберус. Эта река была пограничной между Римом и Карфагеном. Аппиан в своем описание называет реку Иберус.

Надо полагать, что это название обозначает, либо «холодная», т.к. в латыни ассоциируется с холодом (притоки текут с Пиренеев и с Наварских гор); либо «зимняя», т.к. из-за средиземноморской субтропической циркуляции воздуха, Эбро полноводна именно зимой.

БСЭ:
Повышенная водность зимой и весной (отмечаются наводнения с подъёмами уровня на 4—6 м);
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/29057 . Сильваниус (1511)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/34680 . Вальдезмюллер (1513)

Теперь к Грузии:
Иберия, Иверия, Картли (груз. იბერია, ივერია, греч. Ἰβηρία, лат. Iberia) — древнее грузинское царство на территории исторической области Картли, упоминаемое античными и византийскими авторами.
Территория Иберии с древнейших времен была населена несколькими родственными племенами, которых aнтичныe авторы именовали собирательным «иберы» («восточные иберы»). Сами местные жители называли свою страну Картли, ведя название страны от имени мифического предка Картлоса.

Т.е. это не самоназвание. Интересно, кто грузинам алфавит делал? Просто перевернутые буквы – «u» - «ი», «w» - «ვ», «б» - «ბ».
The provenance of the word "Iberia" is unclear. One theory on the etymology of the name Iberia, proposed by Giorgi Melikishvili, was that it was derived from the contemporary Armenian designation for Georgia, Virkʿ (Armenian: Վիրք, and Ivirkʿ <Իվիրք> and Iverkʿ <Իվերք>), which itself was connected to the word Sver (or Svir), the Kartvelian designation for Georgians.<4> The letter "s" in this instance served as a prefix for the root word "Ver" (or "Vir"). Accordingly, in following Ivane Javakhishvili's theory, the ethnic designation of "Sber", a variant of Sver, was derived the word "Hber" ("Hver") (and thus Iberia) and the Armenian variants, Veria and Viria.<4> According to another theory, it is derived from a Colchian word, "Imer", meaning "country on the other side of the mountain", that is of the Likhi Range, which divided Colchis and Iberia from each other.

По предположению Гиоргия Меликишвилли, название произведено от армянского обозначения Грузии - Virkʿ (Armenian: Վիրք, and Ivirkʿ <Իվիրք> and Iverkʿ <Իվերք>), которое связано со словом Sver (Svir), картвелианское обозначение грузин. Буква «s» в этом случае является префиксом к «Ver». Согласно теории Ивана Явакишвилли, этническое название «Sber», это вариант слова «Sver», от которого, в свою очередь произведено слово «Hber» (Hver), сейчас Iberia и армянские варианты Veria и Viria. Согласно другой теории, название произошло от колхидского слова Imer, обозначающее «страну по другую сторону горы», т.к. Лихский хребет отделяет Колхиду от Иберии.

Вот, все понятно, от «Сбербанка» все произошло.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/35738 . Вальдезмюллер (1513)

Да, с такими исходными данными можно предполагать все, что угодно.
1) Сбор, собранная, т.к. из двух частей
2) Верх, верхняя, т.к. на большой высоте

Исходя из латинского названия, вероятно «зимняя» - Кавказские горы, да и холодней зимой, чем в Колхиде. Климат континентальный.
The plains of eastern Georgia are shielded from the influence of the Black Sea by mountains that provide a more continental climate. Summer temperatures average 20 °C (68 °F) to 24 °C (75.2 °F), winter temperatures 2 °C (35.6 °F) to 4 °C (39.2 °F).
Посмотрите, как отличаются зимние температуры в Колхиде и Картли:
http://sakgeo.narod.ru/maps/temper_zima/Zima_karta.jp g .

Если же считать за Иверию всю Грузию, то возможно значение «мокрая», т.е. зима более влажная, чем в Средиземноморье.

Насчет «Картли»:
Professor Giorgi Melikishvili has linked the toponym Kartli with a word karta (ქართა, found in Mingrelian (a Kartvelian sister language of Georgian) and in some western Georgian dialects and meaning "a cattle pen" or "an enclosed place". The root kar occurs in numerous place names across Georgia and, in the view of Melikishvili, displays semantic similarity with the Indo-European prototype; cf. Germanic gardaz ("enclosure", "garden"), Lithuanian gardas ("enclosure", "hurdle", "cattle pen"), Old Slavic gradu ("garden", also "city"), and Hittite gurtas ("fortress").<3> Parallels have also been sought with the Khaldi and Carduchi of the Classical sources.<4>
Согласно Меликишвилли, он соотносит название с топонимом «karta», обнаруживаемый в мингрельском и некоторых других западногрузинских диалектах, обозначающим «загон для скота», «закрытое место». Корень «kar» обнаруживается во многих названиях по всей Грузии и, на взгляд Меликашвилли, имеет семантический индоевропейский прототип.

Примеры вы видите. Это русское «крыть», «скрыть», «ограда». Регион действительно огражден горами. Честно говоря, непонятно, почему лингвисты выбрасывают грузинские языки из PIE. Если покопаться в названиях, то параллелей более чем. Самоназвание Грузии – Сакартвело, указывает на русское происхождение названия. Скрытая (среди гор). Окончание «вело», скорее всего – дол, долина. Параллели с «Халдеей» и «Курдистаном» очевидны. В топониме «Халдея», «р» - «л». В обоих словах – «т» - «д». Т.е. «КРТ».
საქართველო

Нет, точно за основу брали греческий алфавит. Но и латиницей не побрезговали. Например, «ს» = «ſ», «ა» - «α», «ქ» - «к» (перевернутая); «რ» - «R», «თ» - русское «т» прописное (m), «ვ» - «ω», «ლ» - «£», «ო» - «ω».

И Тбилиси:
Тбилиси (груз. თბილისი, <ˌtbiˈliːsi> (инф.) — «тёплый источник») — столица<4> и крупнейший город Грузии. Расположен на берегу реки Мтквари (Кура). Название Тбилиси впервые упоминается в IV веке; его появление связывают с наличием в городе тёплых серных источников (груз. ტფილისი <Тпилиси>; тбили — «тёплый»)
Все правильно, русское «тепло», «теплый». ТПЛ – ТБЛ.

О, даже готику привлекли! «В» (готич). – «ფ». Грузинская «ს» - «L», только хвостик продлили.

Кстати, никакого Тбилиси на старых картах не существует.
Основанный в V веке нашей эры Вахтангом Горгасали, царём Иберии, и ставший столицей в VI веке, Тбилиси — важнейший промышленный, социальный и культурный центр Грузии.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/35738 . Кура видна отлично, но Тбилиси отсутствует (1513). Странно, столица все-таки. Есть некий город, то ли Талисса, то-ли Залисса.

То же на более ранней карте Птоломея:
http://dpg.lib.berkeley.edu/webdb/dsheh/heh_brf?CallNumber=HM+1092&Description= . Город с названием, ясно читаемым - Zaliſa.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/26616 . 1626
Вот здесь есть.

Грузинский язык (ქართული ენა; kartuli ena) — язык картвельской группы, официальный язык Грузии, литературный язык ряда народностей на Кавказе.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE
Можете сами поупражняться.

С ранних веков использовалось древнегрузинское письмо мргловани (асомтаврули); с IX века — письмо нусхури (нусха-хуцури, хуцури, церковное); а с XI века — письмо мхедрули (мхедрули-хели, саэро, или гражданское). Мргловани отличалось округлостью форм и одинаковым размером букв, было распространено до IX—X веков. Его сменило нусхури, отличавшееся большей экономичностью, угловатым наклонным начертанием. В X веке из нусхури формируется мхедреули, с различным вертикальным размером и округлыми формами.
Нусхури и мхедреули много веков сосуществовали, причём первое использовалось в церковной литературе, а второе — в гражданской практике. Однако в XVII веке нусхури вышло из употребления, а формы начертания букв стабилизировались.

Грузинский алфавит был положен в основу «Кавказской азбуки», созданной бароном Усларом для фиксирования бесписьменных языков Кавказа
Барон Пётр Карлович У́слар (20 августа (1 сентября) 1816, д. Курово, Вышневолоцкий уезд Тверской губ. — 8 (20) июня 1875, д. Курово, Вышневолоцкий уезд Тверской губ.) — русский военный инженер (генерал-майор), лингвист и этнограф. Один из крупнейших кавказоведов XIX века, автор грамматических описаний абхазского, чеченского, аварского, лакского, даргинского, лезгинского и табасаранского языков.
В 1858 году на Услара было возложено составление истории Кавказа. Он начинает очерк древнейшей истории Кавказа, который дорабатывает в последующие годы (опубликован уже после его смерти). Видя в языке надежнейший источник истории народа, Услар обращается к изучению языков. Исследование горских языков он начал с западнокавказской семьи — с черкесского, убыхского и абхазского. По первым двум было собрано мало материала и краткие заметки о черкесском и убыхском были опубликованы лишь после смерти Услара (вместе с его очерком сванской грамматики, также небольшим по объёму). Более подробно изучался абхазский язык, работа над грамматикой которого была начата в 1861 году в Сухуми и продолжена в 1862 году в Тифлисе; за сравнительно короткое время исследователю удалось разобраться в структуре одного из самых сложных кавказских языков и разработать его азбуку (на основе бзыбского наречия).
Уже в 1861 году Услар разрабатывает «Кавказскую азбуку» для записи бесписьменных горских языков — за основу он берёт принцип грузинской азбуки, но с русскими буквами и добавлениями, частично использовав буквы из осетинского алфавита Шёгрена.

Андрей Михайлович Шёгрен (швед. Andreas Johan Sjögren; 15 (26) апреля 1794, дер. Ситткала, приход Иити Нюландской губернии — 6 (18) января 1855, Санкт-Петербург) — российский языковед, историк, этнограф, путешественник, основатель финно-угроведения.
В 1835 г. Шёгрен посетил Кавказ, изучал там осетинский и грузинский языки. По результатам путешествия в 1844 г. он опубликовал на русском и немецком языках «Осетинскую грамматику с кратким словарём осетино-российским и российско-осетинским», первое научное исследование осетинского языка с выявлением таких грамматических категорий, как падежи, временные формы и формы спряжения глагола и т. д. Шёгрен считается создателем осетинской кириллической азбуки, используемой с некоторыми изменениями и сегодня.

Ой, как все запущено!

Британцы выражаются яснее:
The scripts originally had 38 letters.<2> Georgian is currently written in a 33-letter alphabet, as five of the letters are obsolete in that language. The Mingrelian alphabet uses 36: the 33 of Georgian, one letter obsolete for that language, and two additional letters specific to Mingrelian and Svan. That same obsolete letter, plus a letter borrowed from Greek, are used in the 35-letter Laz alphabet. The fourth Kartvelian language, Svan, is not commonly written, but when it is it uses the letters of the Mingrelian alphabet, with an additional obsolete Georgian letter and sometimes supplemented by diacritics for its many vowels.

Буквы, заимствованные из греческого.
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts

О самом древнем грузинском письме (аж 5 век):
The name Asomtavruli means "capital letters", from aso (ასო "letter" and mtavari (მთავარი"principal/head". It is also known as Mrgvlovani (Georgian: მრგვლოვანი "rounded", from mrgvali (მრგვალი "round", so named because of its round letter shapes.

Шутник был изобретатель. Asom + tavruli. Сам + творил. Или «aso» = «Азъ».

Так же «Mrgvlovani». Слово «голова» (gvlov – glova). Из «mrgvali» - круглый. Зачем это «mr» приплели – непонятно.

Русское «голова» = «колоб», «коло» - круглый.
Интересно, «მ» - перевернутая «м», а «რ» = «R». Которое недалеко ушло от «ლ» - «л». Все правильно, переход «л» - «р». В латыни буквы тоже различаются углом поворота. В самом деле «r» - «<» - «L», в греческом «λ» (просто хвостик приделали).

В этом самом «асомтварили» (чем только люди не творят), буква «doni» (это который «дом»?) – просто перевернутая «b», «tani» - перевернутая «D», «oni» - «Q», «sani» - «ſ» (старое написание «s»), «kani» - «χ» (к) немного с другим поворотом. Вот люди развлекались:
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts#Asomtavruli

Nuskhuri (9 век)
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts#Nuskhuri
Nuskhuri (Georgian: ნუსხური is the second Georgian script. The name nuskhuri comes from nuskha (ნუსხა, meaning "inventory" or "schedule". Nuskhuri was soon augmented with Asomtavruli illuminated capitals in religious manuscripts. The combination is called Khutsuri (Georgian: ხუცური, "clerical", from khutsesi (ხუცესი "cleric"), and it was principally used in hagiography.<34>

Из «nuskha» - список (корень «каз») – «казать», «кажу», (по) «казан». КЗТ – K (H) ST.
Даль (казать):
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять

Mkhedruli (10 век)
Mkhedruli (Georgian: მხედრული is the third and current Georgian script. Mkhedruli, literally meaning the "cavalry" or "military" derives from mkhedari (მხედარი meaning "horseman", "knight", "warrior"<43> and "cavalier"
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts#Mkhedruli

Третий из грузинских алфавитов. Mkhedruli – дословно – всадник, рыцарь, воин, шевалье.
Так вот, если «м» (მ рассматривать, как никому не нужную букву, типа национальной приставки, как «а» в Абхазии или окончания «s» в греческом и латыни, которые придуманы для придания национального колорита, то мы получим, вполне осмысленное слово «кобыла», как и с французским «cavaler». В самом деле – «К» = «Kh» (грузинская «ხ» сотворена из «к» и «h»), «v» (w) – «დ», «л» - «r» - «ლ» - «რ».

Вот такая древность!
И у всех разом отвалилась челюсть.
Прочие веселухи:
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts#Modern_Georgian_alphabet

И, наконец, Сибирь.
Существует несколько версий происхождения слова «Сибирь», и до сих пор не установлено, какая из них является истинной.
Версии, связанные с происхождением от какого-либо языка алтайской группы:
1. «Сибэр/чибэр» — тюркское (башкиры/татары) слово, означающее «красивое». Например, озеро Чебаркуль в переводе с татарского означает «красивое озеро». У древних тюрок, к примеру, было распространено имя Шибир, как то знаменитый тюркский каган 7 века нашей эры — Шибир-хан Тюрк-шад, уничтоживший китайскую династию Суй. Также в тюркских языках (в частности, в татарском языке) имеется слово «Себер(ү», означающее «мести», «метель (поземка)», таким образом название «Сибирь» дословно может означать «Метель».
2. «Шибир» — монгольское слово, означающее болотистую местность, поросшую березами, лесную чащу. Предполагается, что так во времена Чингисхана монголы называли пограничную с лесостепью часть тайги<2>.
Версии, связанные с какой-либо этнической группой (считается, что они вообще не затрагивают этимологию, но помещаются тут как вероятные версии):
1. По версии З. Я. Бояршиновой, этот термин происходит от названия этнической группы «сипыр», языковая принадлежность которой носит спорный характер. Позднее он стал применяться к тюркоязычной группе, жившей по р. Иртыш в районе современного Тобольска.
2. По версии В. Софронова, от тюркоязычной этнической группы, сейчас известной как сибирские татары, самоназвание которых (сабыр), по мнению автора версии, фактически означает терпение. А вот и другое мнение, «местные» (ы/ир — мужчины, народ, люди; сибэ/у — россыпь, бросить на землю; досл.: «рассеянные <живущие> тут люди»).<3>
Распространение термина «Сибирь» на огромные территории непосредственно связано с названием столицы Сибирского ханства татар, аннексированного Московским царством во времена Ивана Грозного. Вот отрывок из русской Есиповской летописи: «…пришед в Сибирскую землю…татарове же сего убояшася русских вой много пришествия, избегоша от града своего, иде же прежде сего быть в Сибири татарский их городок стольный усть Тобола и Иртыша иже именуемый Сибирь, оставиша его пуста. Рустии же вои придоша и седоша в нём и утвердивше град крепко, иде же бо ныне именуемый Богоспасаемый град Тоболеск.»
Начиная с XIII века Сибирью начинают называть не только народность, но и местность, где она проживала. В таком значении топоним впервые упоминается у иранских авторов XIII века, обозначение «Sebur» в первый раз встречается на карте в Каталонском атласе в 1375. В русских летописях XV века Сибирской землёй назывался район в низовьях р. Тобол и по среднему Иртышу.
Но геополитическое применение слова «Сибирь» связано обозначением всех территорий, лежащих к востоку от Волги. В послании к королеве Елизавете (1570 г.) Иван Грозный так и называл себя: «Государь Псковский и великий князь Смоленский, Тверский, земли Черниговский, Рязанский, Полоцкий, рос… (часть слова не сохранилась) и всея Сибирские земли».

Англ. «вики»:
The explanation that the name is derived from the Russian word for "north" (север, sever) has been put forward by the Polish historian Chycliczkowski,<4> but this explanation has been dismissed by Anatole Baikaloff<5> on the grounds that the neighbouring Chinese, Arabs and Mongolians (whose name for the region is similar) could not have known Russian. His own suggestion is that the name is a combination of two Turkic words, "su" (water) and "birr" (wild land).

Из русского слова «север». Отрицается на том основании, что народы, называвшие её так, не знали русского языка.

Надпись «ſebur» в «Каталанском атласе» действительно есть, но она относиться к некоему городу, над котором флаг с «тамгой». Карта «Западная Азия». Там рядом еще много городов с фантастическими названиями. Кроме того, «Каталанский атлас» вещь крайне сомнительная.
http://old-maps.livejournal.com/1769.html .

Итак, четыре, более-менее вменяемые версии:
1) От русского «север» (вероятно, от «суровый»).
2) Сбор, собрать (тогда это романовское время, не раньше), хотя упоминания о городе Сибирь есть (см. выше).
3) По городу Сибирь
4) Внешнее название, связанное с холодом. Переход «h» (Hiberia) – в «s» - Siberia

В 1708 название «Сибирь» упоминается в списке архиепископов (Сибирский и Московский)
http://books.google.ru/books?id=AmnIDzeliaUC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

В «Google Ngram Viewer» книг ранее 18 века с упоминанием слова «Siberia» нет
В русском секторе – вообще ничего.

У Ремизова – есть (но уже обобщенно)
http://narod.yandex.ru/disk/22287977000/Remezov.rar.html .
Есть «Сибири» у впадения Тобола в Иртыш

Английское издание Петавиуса упоминает «province of Severe». Это работает на версию «суровый». Петавиус пишет – «очень большая, в ней много городов». В описании Тартарии, которую, между прочим, он называет прародиной всего человечества, много старше египтян, о Сибири упоминания нет.

Олеарий Сибирь упоминает
Страна их… называется… Самоедию, которую на новых картах можно найти за Сибирью у гор, именуемых Гиперборейскими, перед и за великой рекою Обью, у Татарского моря и Вейгата (Вайгача), как называют это место голландцы.
По такому описанию получается, что Сибирь – это север Европейской части. Хотя Олеарию веры мало. Я сравнил его текст с Герберштейном, так у него целые куски переписаны, практически один в один. Хотя, это, конечно не оригиналы а поздние издания.

У Герберштейна так же есть упоминание Сибири:
Область Сибирь (Siber) граничит с Пермью и Вяткой, но имеет ли какие крепости и города, - наверное не знаю. В ней берет начало река Яик, которая впадает в Каспийское море. Говорят, что эта страна пустынна…
Т.е. это Учалинский район Башкирии.

Вот и пойми, где расположена Сибирь. Кстати, что Тобольск на месте города Сибирь (как в «вики») Ремезовым не подтверждается.

Как город есть у Меркатора, у Ортелия:
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/36665
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/37219

Кстати, у Герберштейна Батый пришел с юга. Никаких монголов нет и в помине.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-07-14, 02:58 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
27. "RE: Иудеи"
В ответ на сообщение #0
 
   «иудеи» - просто «люди».

Фасмер:
иуде́й
юде́й, церк., др.- русск., ст.- слав. июдѣи, июдеи. Из греч. ἰουδαῖος.

Ушаков:
ИУДЕ́Й, иудея, •муж. (от •др.-евр. jeh-udi - хвала богу) (•книж. •устар. ). Лицо иудейского вероисповедания. (От имени библейского патриарха иуды.)

ИУДЕЙ
евр. Iehudi. Тоже, что еврей, иудейская смола, тоже, что асфальт.
(Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865)

Обратите внимание, что «L» и «I» практически взаимозаменяемы. Как в итальянском – «place» (место) - «piazza» (площадь). С этой точки зрения, Пиза – просто полис (гр.) – город, от «большой». См. «fill».

В латыни - Hebraeus ; Judaeus ;

Ну, да, «hebraeus» - просто жители Испании (Иберии). См. "Ирландия". Их там было много. Даже язык был – ладино. Вот вам и напоминание, что это просто «люди».
http://www.eleven.co.il/categ/2105 .

Буквы «I» и «J» еще недавно в словарях стояли в одном разделе.
Славянское «жид» - вероятно, действительно калька с «Jüde». У Герберштейна есть фраза про Московию: «промеж них не бывает евреев». Посему слово и не было обидным. До сих пор в Праге «Жидовске място» и ничего страшного. А то, что совпадает со слово «жадина»? Бывает.

Слово «жадный» - русское; от «жажда», «жду» и пр.

Жадный Этимологический словарь русского языка
жадный Общеслав. Суф. производное, аналогичное скудный, бледный, от жадыи «жадный», ср. диал. жадо «жадно», жадость «алчность», жадоба — тж. и т. д. Буквально — «очень сильно хотящий, желающий чего-л.». См. жажда.

Жадный Этимологический словарь русского языка Семенова
жадный
Древнерусское – жадьнъ.
Связано со словом «жадать» («желать, жаждать»). Слово является общеславянским, образовано от индоевропейской основы, от которой произошли слова многих языков. Однако несмотря на общность корней, значения слов в разных языках неодинаковы: ср. в древнерусском жадовать – «быть нескромным в желаниях своих», в латышском gint – «погибать, портиться, томиться».
Родственными являются:
Украинское – жадний.
Словенское – zeden.
Производные: жадна, жадно, жаден, жадная, жадность.

Соответственно, «идиш» - просто «людской». אױש.

Смешная азбука. Смотрите: «א» = «и» (в старом написании, как «N» или «альфа» - гр, см. ниже, «ױ» = «т» (д) – взаимозаменяемые; «ш» - «ש».

А «древний» иврит – это просто «врать» (разговаривать, говорить). В качестве предположения: «ע» - э, е, так же похожа на греческую «γ» (гамма – г). Без огласовок – עִבְרִית – ГВР.

Само слово עִבְרִית иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительное שׂפה сафа́ («язык», «речь»), к которому по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.

Там весь алфавит такой. Смесь латиницы и кириллицы.
Смотрим:
«א» - алеф, немного недописанная «альфа» - α (гр.) или «и»
«ב / בֿ» (в/б) – бейс. Хорошо видно, как у «б» черточку недописали. А «ב» - «v» (положили набок)
«ג» - гимел (г);
«ד» - долес (т) = д;
«ה» - хей = «h» без продленной палочки;
«ו, וו» - вов (у, в), практически «ук»; а в «v» = «u» не дорисовали палочку и перевернули.
«ז, זש» - заин (з, ж). Видно, что «з» изогнули не до конца, а «ש» - это «шин», т.е. ш (с) - щаз;
«ט, טש» - тес – ч, т (как в слове «тотчас»). Т – просто перевернутая «т» прописная (m);
«י» - йуд – и, й. Просто верхняя палочка от «Й». Когда у нас «й» появилась?
«כ ך / כּ» - х, к – хоф; «כ ך» - х (кут, хата; выпущен придыхательный «х»)
«ל» - ломед – л. Просто «L» перевернули. Например, так «Ԉ» (кириллица)
«מ ם» - мем – м. Путаница «н» - «м», здесь лат. «n»
«נ ן» - нун – н. Та же «n», только на боку
«ס» - сомех – с. Просто развернули греческую «σ» (сигма)
«ע» - аин – э, е. Сильно покореженная «ε» или «ε» оборотное – «э»
«פ ף / פּ» - п, ф - фей. «П» отразили как «пэ», «ф» - как перевернутую «v» (взаимозаменяемы)
«צ ץ» - цоди. Букву «ц» даже менять не стали.
«ק» - куф - к. «К» и «г» взаимозаменяемы (гнуть – кнут)
«ר» - р – рейш. Просто перевернутая «r»
«ש/ שׂ» - ш, с – шин. Русское «ш» перевернутая
«ת /תּ» - с, т – сов. Развернули букву «с».
Вот такое «древнее» письмо.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D1%88#.D0.9F.D0.B8.D1.81.D1.8C.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D0.B8_.D1.84.D0.BE.D0.BD.D0.B5.D1.82.D0.B8.D0.BA.D0.B0

Нашел интересную вещь:
Иногда слова немецкого происхождения звучат на идише иначе чем на немецком: hеймланд (идиш הײמלאַנד, Родина) немецкого происхождения (ср. нем. Heimland), однако по-немецки это слово звучит как Фатерланд (нем. Vaterland).

Нем. «heimland» = англ. «homeland», т.е. «дом» + «земля». Ср. нем. «heim» - дом с латинским «hieme» - зима.

Клюге: Lith. kemas, kaimas, ' (peasant's) «farm» ; Sans.. ksemas, «secure residence». Отсюда - каземат.

Теперь переход понятен. Зима – «з» - «ks, k» - «h».

И, понятно, откуда «home» (англ), «heim» - нем. Изначально – хозя, хозяин - Lith. kemas, kaimas (хозя, замена «х» - «k» и юс – «em») – гот. haims – нем. «heim» (отпало «s») – home.

И второе соображение – земля – «з» - «h» - heimlan (d) – lan (d). Русское «земля», видимо, от «емля», «емлю», «имаю». Дальше – «семя», «семья».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
673 постов, 1 оценок, 1 очков
01-10-14, 01:28 PM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
28. "Икона"
В ответ на сообщение #0
 
   икона = англ. (и)corner - угол.
corner <ˈkɔːnə> - "r" не читается.
Иконы располагались в почетном УГЛУ помещения. Почетного гостя сажают под иконы - в угол.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
24-10-14, 09:02 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
29. "RE: I – я"
В ответ на сообщение #0
 
   I – я

I (pron.) (сокращение от староанглийского *ekan); из PIE *eg-, именительная форма первого лица единственного числа местоимения; из протогерманского *ekan; из PIE *eg-, именительная форма первого лица единственного числа местоимения
12c. shortening of Old English ic, first person singular nominative pronoun, from Proto-Germanic *ekan (cognates: Old Frisian ik, Old Norse ek, Norwegian eg, Danish jeg, Old High German ih, German ich, Gothic ik), from PIE *eg-, nominative form of the first person singular pronoun (cognates: Sanskrit aham, Hittite uk, Latin ego (source of French Je), Greek ego, Russian ja, Lithuanian aš. Reduced to i by mid-12c. in northern England, it began to be capitalized mid-13c. to mark it as a distinct word and avoid misreading in handwritten manuscripts.

Видимо, здесь задействовано «азъ», хотя английское «I» - это, собственно, «я».

Я Словарь синонимов
я
Аз, мы.

Я Толковый словарь Ефремовой
1. буква Тридцать третья буква русского алфавита. 2. ср. нескл. 1) Употр. при обозначении сознаваемой человеком собственной сущности, самого себя в окружающем мире как личности. 2) Употр. при противопоставлении человека окружающей среде. 3) Употр. при обозначении субъекта (в философии). 3. местоим. 1) Употр. при обозначении говорящим самого себя. 2) Употр. при обозначении одного, отдельного человека в противоположность нескольким, многим.

Я Большой энциклопедический словарь
Я - последняя, тридцать третья буква русского алфавита; восходит к юсу малому

Я Этимологический словарь русского языка Семенова
я
Древнерусское – язъ.
Старославянское – азъ.
Общеславянское – jazъ.
Индоевропейское – eg (h) om (мое бытие).
Древнерусское «я» впервые появилось в «Повести временных лет», затем в некоторых других летописях и грамотах. Время начала широкого распространения – XII–XIII вв.
Уже в общеславянский период вместо изначальной (индоевропейской) формы употреблялась известная в наши дни форма jа (зъ), которая представляла собой результат удлинения начального е- в индоевропейском слове и его йотации.
Из общеславянского слово попало во многие языки: литовский, латышский, англосаксонский, латинский, греческий. По аналогии с односложными указательными местоимениями (напр., общеслав. tъ) личное местоимение «я» утратило конечный слог - зъ и обрело форму ja.
Родственными являются:
Украинское – я.
Болгарское – аз.
Словенское – jaz.
Чешское – ja.
Польское – ja.
Надо же, традик признает факт русской основы!

Фасмер:
я I тридцать третья буква др.- русск. алфавита, первонач. писавшаяся как ɪа; то же самое сочетание звуков в др.- русск. обозначалось с помощью ѧ, первонач. – знак для носового гласного ę, который уже в Х в. совпал фонетически с ᾽а. В качестве числового обозначения ѧ употребляется наряду с ц начиная с конца ХIV в. как знак для 900; см. Срезн. III, 1677 и сл. II в качестве приставки с ослабляющим или приблизительным оттенком знач.; ср. русск.- цслав. ябрѣдие ἀκρίδες, Экклезиаст (ХVI в.), наряду с цслав. абрѣдие, обрѣдь (Мi. LР), сербск.- цслав. ɪаскудь: усты ɪаскудь τὸ στόμα διεσταλμένος (Мi. LР 1141) от скѫдъ "безобразный", сербск.-цслав. ɪагугнивъ: ст.- слав. гѫгнивъ "косноязычный", болг. я-вдови́ца "вдова", сербохорв. jа̏па̑д ж. "тенистое место" =за̏па̑д (ж.) – то же, блр. я́корiць "корить": корíць – то же. Праслав. ē- или ā- из и.- е. ē- : ō, ср. др. - инд. ānīlas "голубоватый" : nīlas "черный", ālōhitas "красноватый" : rōhitas "красный", ādīrghas "продолговатый" : dīrghas "длинный", греч. ἠρέμα "тихо, спокойно" : гот. rimis "спокойствие", греч. ὠ-ρύομαι "реву" : русск. реве́ть (см.), греч. ὠ-κεανός : др.- инд. āc̨áyānas "прилегающий", д.- в.- н. ā-wahst, ua-wahst "incrementum", uo-qëmo "потомок"; см. Розвадовский, RS 2, 101 и сл.; Jagić-Festschrift 304 и сл.; Бернекер I, 441 и сл.; Бругман, KVGr. 464 и сл.; IF 15, 103; Майрхофер 67; Калима, Neuphil. Мitt., 1948, 62 и сл. (где также недостоверные примеры). См. яводь. III местоим., укр. я, др.- русск. язъ, я (и то и другое – в Мстислав. грам. 1130 г.; см. Обнорский – Бархударов I, 33), ст.- слав. азъ ἐγώ, реже ѩзъ (см. Дильс, Aksl. Gr. 77), болг. аз, яз (Младенов 702), сербохорв. jа̑, словен. jàz, jâ, чеш. já, др.- чеш. jáz (совр. чеш. форма – с начала ХIV в.), слвц. jа, др. - польск. jaz, польск., в.- луж., н.- луж. jа, полаб. joz, jо. Праслав. *аzъ отличается своим вокализмом от родственных форм, ср. др.-лит. еš, лит. àš, лтш. еs, др.- прусск. еs, аs, др.- инд. ahám, авест. azǝm, др.- перс. аdаm, арм. еs, венет. еχо, греч. ἐγώ, лат. еgо, гот. ik "я". Наряду с и.- е. *еǵ- (греч., лат., герм.), существовало и.- е. диал. *eǵh- (др. -инд., венет.). Недоказанной является гипотеза о существовании *ō̆go наряду с *еgō на основе слав. аzъ и хетт. uk, ug "я" (Мейе – Эрну 342 и сл.; см. Вальде – Гофм. I, 395 и сл.). Не объяснена еще достоверно утрата конечного - z в слав.; весьма невероятно, чтобы она совершилась по аналогии местоим. tу (напр., Ягич, AfslPh 23, 543; Голуб – Копечный 147), а также, чтобы долгота начального гласного была обусловлена долготой гласного в tу (Бругман у Бернекера, см. ниже). Более удачна попытка объяснения аzъ из сочетания а ězъ (Бернекер I, 35; Бругман, Grdr. 2, 2, 382), но см. против этого Кнутссон, ZfslPh 12, 96 и сл. По мнению Зубатого (LF 36, 345 и сл.), в этом а - представлена, усилит. част. *ā, ср. др.- инд. ād, авест. āt̃, ср. также др.- инд. межд. ḗt "смотри, глядь!" из ā и id; Педерсен (KZ 38, 317) видит здесь влияние окончания 1 л. ед. ч. - ō; сомнения по этому поводу см. у Бернекера (I, 35). Для объяснения - z привлекают законы сандхи (Сольмсен, KZ 29, 79); ср. Бернекер, там же; И. Шмидт, KZ 36, 408 и сл.; Вакернагель – Дебруннер 3, 454 и сл. •• <См. еще Якобсон, IJSLP, I/2, 1959, стр. 277. – Т.>

Латинское «ego» - русское «аз» с заменой «з» - «ᵹ» - «g». Видимо, связано со словом «ось», «ос» + «нова» = основа. Сюда же и Азия, как основа. Так же «узы», «со» + «узы» = союз, усы. Сюда же «yes».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
24-10-14, 10:22 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
30. "RE: ice – лед"
В ответ на сообщение #0
 
   ice – лед

ice (n.) (староанглийское «is», так же название руны «-i-»); из протогерманского *isa-; не встречается в других языках, кроме германских, хотя, вероятно родственно авестийскому «aexa-» - мороз, лед; «isu-» - замороженный, ледяной; афганскому «asai» - мороз
Old English is "ice" (also the name of the rune for -i-), from Proto-Germanic *isa- (cognates: Old Norse iss, Old Frisian is, Dutch ijs, German Eis), with no certain cognates beyond Germanic, though possible relatives are Avestan aexa- "frost, ice," isu- "frosty, icy;" Afghan asai "frost." Slang meaning "diamonds" is attested from 1906.

1675:
ICE (Is, Sax., Eyse, Du., Is, L. S. & Dan, Eysz, Teut.) – твердое прозрачное тело, сформированное из жидкого вещества, зафиксированное и замороженное.

1826:
ICE, s. – замороженная вода, сахар, ставший льдом; G. “ise”; Swed., S. “is”; T. “eis”; B. “eyse”; W. “jaeth”; P. “yukk”; G. “jok”
ICICLE, s. – сосулька; G. “isiake, isiokla”; Swed. “iskal”; S. “is icel”; T. “ichel, eis ichel”; D. “iis tap”; G. “jokla, jokul”; P. “yekhkull” – снежная вершина, гора Гекла.

Т.е. это нас возвращает к корню «кл», который может означать как «коло» - Солнце (калить), так и холод, ср. «околеть». Эта же цепочка нас приведет к понятию «око» - «ice».

Английское «icicle», вероятнее всего = русскому «сосуля», замена «с» - «с» (лат). Вполне вероятно, что «ice» это обрывок от русского «сосуля». Обратите внимание на определение словаря 1675.

Клюге пишет, что родственно «eisen» - сиять, осиян. Тогда это просто «сияю».

Сиять Этимологический словарь русского языка
сиять Искон. Суф. производное (ср. сеять, лаять) от той же основы, что готск. skeinon «светить, блестеть», греч. skia «тень», перс. sāja — тж., сень. О развитии противоположных значений см. конец — начало.

Фасмер:
сиять сияю, укр. ся́ти, ся́ю, др.- русск., ст.- слав. сиѩти λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.- цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", далее родственно цслав. присоɪе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место", а также сень. Ср. также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", алб. hē "тень", др.- инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.- перс. sāуа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М.–Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон 700; Торп 461 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне остается греч. καίνυμαι "превосхожу", ирл. cáin "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру (у Стокса 64), а также алб. si, sü "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383); см. Педерсен, KZ 36, 318.

Родственно «свет» и «зиять», «зияю».

Словарь 1888 выводит из «is»;
IS, to glide, go swiftly ; cf. Skt. ish, to go, hasten, fly ; Icel. eisa, to go swiftly, as in ganga eisandi, to go dashing through the waves, said of a ship.
Скользить, идти быстро; санскр. «ish» - идти, спешить, торопиться, лететь; исл. «eisa» - идти быстро, о корабле говорят «летит по волнам». Это, видимо, «езжу». Ну, не знаю, по льду быстро не побежишь, хотя, учитывая что в России зимой гоняли по рекам, то вполне и такая версия имеет право на существование.

1) Обрывок от русского слова «сосуля» - «ici + cle»
2) Сияю
3) Езжу – ice. Eysz, Teut.
4) Коло – око – ice. Учитывая голубой цвет глаз.
5) Совсем уж невероятно, но кто знает – «ёж». Лед бывает колючим. А староанглийское «is», как название руны, не связано ли с «ижицей»?

Ижица Толковый словарь Ожегова
-ы, ж. Название последней буквы церковнославянской и старой русской азбуки (V), обозначавшей звук “и”. * Прописать ижицу кому (устар., теперь шутл.) — сделать выговор, а также высечь.

Фасмер:
ижица название последней буквы кириллицы; первонач. произносилась как ü, цслав., др.- русск. ϋжица. Получила название от сходства с маленьким ярмом; ср. иго; см. Бернекер 1, 421; Преобр. I, 265. Об употреблении см. Геров, "Glotta", 29, 78 и сл.
Ижица I

— тридцать пятая буква русского алфавита, восходящая к старослав. v. Эта последняя буква в свою очередь восходит к греч. ипсилону υ, произносившемуся у греков частью как в (между гласными), частью как немецкое ü, фр. u, частью как наше и, у. Это различное произношение греч. υ отразилось и на древнем употреблении слав. v, чередующейся в известных написаниях с в (evангелиe и евангелие в Супрасльской ркп. — Паvл и Павел) с и (мvро и миро в Зографск. еванг.), с у (тvмпан = тимпан и тумьпан в Остром. еванг.), с ю (vг в Святослав. сборнике 1073 г. вм. юг) и т. д. Наиболее частое звуковое значение v, однако, было = и, откуда и старинное ее название ижица (от имени буквы И — иже). Мало-помалу употребление v свелось лишь к очень немногим церковным словам греческого происхождения, в роде мvро (чаще миро), сvнод (синод), vссоп (иссоп) и т д. Масса светских и отчасти церковных терминов греческого происхождения, в роде тип, лира, гимн, гимназия, мистика, миф, кимвал, синедрион, символ, синтез, синагога и т. д. давно уже писались у нас с и. Практика вывела из употребления и такие написания, как сvнод и т. п., и академик Я. К. Грот еще во втором издании своих "Спорных вопросов русского правописания" (СПб., 1876) устанавливает правописание миро вместо "прежнего" мvро. Фактически буква v может считаться уже совершенно устаревшей и вышедшей из употребления, хотя по традиции еще числится в составе русского алфавита. Древнейшие начертания соответствующей греческой буквы, прототипа нашей ижицы, см. **. Числовое значение v в ст. слав. кириллической азбуке равнялось 400 (в глаголице соответствующий знак употреблялся лишь как буква).
С. Булич.
II
последняя (в кириллице сорок третья, а в глаголице сороковая) буква старой и новой церковно-славянской азбуки, а также и русской. Цифровое значение ее в церковно-славянской азбуке = 400. Происходит из греческого "ипсилона" (Υ, υ, прообразом которого является финикийское "вау". Употребляется в церковно-славянской графике преимущественно в словах греческого происхождения, при чем звуковое ее значение различно, соответственно значению ее греческого источника — υ. Так, между гласными И. обозначает губной спирант в Еѵаггелие и Еваггелие; Саѵлъ и Савлъ; в других случаях она имеет значение и: мѵро и миро (Зограф. Еванг.), а также и у: тѵмьпанъ и тоумьпан. Очень часто греческое υ передается в славянской графике не только посредством И., но и помощью ю, которое означает собой гласный у с предшествующим мягким согласным: слав. кюминъ = греч. κύμινον и т. д. Вследствие такого значения И. нередко пишется и в славянских словах вместо ю (особенно в древнерусских памятниках): ѵгъ вместо югъ (Святосл. Изборн. 1073) Тимоѳеѵ= Тимофею и т. д. В русской графике И. обозначает гласный и в очень немногих словах греческого происхождения (в настоящее время пишется изредка только в слове мѵро). Поэтому покойный Я. К. Грот совершенно резонно предлагал вовсе исключить И. из русской азбуки, так как и в слове мѵро она без всякого ущерба для понимания может быть заменена посредством и, как это давно уже сделано в словах система (гр. σύστημα, лира (λύρα, типография и т. д.
С. Булич.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
24-10-14, 10:40 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
31. "RE: idea – мысль, идея, понятие"
В ответ на сообщение #0
 
   idea – мысль, идея, понятие

idea (n.) (архетип вещи в божественном разуме); из латинского «idea» и в философии Платона «архетип» - прообраз, идея; из греческого «ἰδέα» - идеальный прототип, дословно – взгляд на вещи, форму, вид, сорт, природу; из «εἴδω» - видеть; из PIE *wid-es-ya-, суффиксальной формы корня *weid- видеть
late 14c., "archetype of a thing in the mind of God; Platonic `idea,'" from Latin idea "idea," and in Platonic philosophy "archetype," from Greek idea "ideal prototype," literally "the look of a thing (as opposed to the reality); form; kind, sort, nature," from idein "to see," from PIE *wid-es-ya-, suffixed form of root *weid- "to see" (see vision). Sense of "result of thinking" first recorded 1640s.

From Latin idea (“a (Platonic) idea; archetype”), from Ancient Greek ἰδέα (idéa, “notion, pattern”), from εἴδω (eídō, “I see”), related to French idée.
From Proto-Indo-European *weyd- (“to know; see”), compare the very closely related οἶδα (oîda). Cognate with Latin videō, Sanskrit वेत्ति (vetti), Old Armenian գիտեմ (gitem), Old Church Slavonic вѣдѣти (věděti), and Old English witan (English wit).

Короче говоря, это русское «ведать», «ведаю»; родственно «вид, вижу» (ср. «window»), а так же «вести» - «веду». В основе, видимо, (извините за каламбур) – вода. Ну, всяческие индийские «Веды» - понятно. Так же в этом ряду – «иду», «ити», «ход».

Сюда же «ода»
Ода Поэтический словарь
ода
ОДА (греч. ᾠδή — песнь) — в Древней Греции первоначально лирическое стихотворение на различные темы, исполнявшееся хором, с музыкальным сопровождением. В дальнейшем О. называлось торжественное лирическое стихотворение, написанное в приподнятом тоне. Оды знаменитого поэта Эллады Пиндара, прославлявшего героев, послужили образцами для поэтов-одописцев всего мира. В латинской поэзии своими О. прославился Гораций.
В Западной Европе в эпоху классицизма О., преимущественно пиндарическая, торжественная, расцвела во Франции. Выдающимися одописцами Франции были П. Ронсар, Ф. Малерб, Ж.-Б. Руссо и Э. Лебрен. В России одическая поэзия как лирико-ораторский жанр появилась в 18 в., в эпоху русского классицизма.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 00:06 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
32. "RE: idle – неработающий"
В ответ на сообщение #0
 
   idle – неработающий, бездействующий; праздный, ленивый; пустой, бесполезный.

idle (adj.) (староанглийское «idel» - пустой, свободный, бесполезный, ничего не стоящий, не занятый); обычное слово для западногерманской группы языков; происхождение неизвестно.
Old English idel "empty, void; vain; worthless, useless; not employed," common West Germanic (cognates: Old Saxon idal, Old Frisian idel "empty, worthless," Old Dutch idil, Old High German ital, German eitel "vain, useless, mere, pure"), of unknown origin. Idle threats preserves original sense; meaning "lazy" is c.1300.

1675:
IDLE (Idle, Sax., возможно из eitel – бесполезный; Teut; “idle” – L. S.) – вялый, пассивный

1826:
IDEL, a. – безработный; G. “idelig”, из “id” – работа, в особенности прилежная; но с негативным префиксом это возможно, стало «oidelig” – безработный; G. “doell”, прилежный, нужный, а “odoell” – небрежный, легкомысленный.
Пустой – S. “idel”; T. “itel”; B. “ydel”; Swed. “idel”; G. “eyde, audur”; D. “oede”; T. “oede” – пустота.

И Клюге, и словарь 1888 утверждают, что в основе «сиять», «гореть», санскр. «indh» - гореть (дух?), откуда греч. αίθειν – гореть, αίθήρ – эфир, чистый воздух; αίθρα – чистое небо. Все это крайне сомнительно. Греч. αίθειν – это скорее всего «вонь»; Бикс пишет о том, что изначальное слово «αίθω» - зажигать, разжигать, гореть со светом. Но, в то же время приводит значение «погребальный огонь». Греч. αίθήρ, возможно, «веял», с заменой «в» - «θ» и «л» - «ρ».

1) Полый, замена «п» - «d». ПЛ – PL – DL
2) Дело – без дела. Здесь сложнее, не считая готских слов, доказательств нет.
3) Удел, доля
4) Дыра, замена «р» - «l». ДР – DR – DL. Дыра – это пустота.
5) Вялый, замена «в» - «d». ВЛ – DL
6) Ход, ходил, в смысле «шлялся, ни чем не занимался»



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 00:39 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
33. "RE: idol – идол, божок"
В ответ на сообщение #0
 
   idol – идол, божок

idol (n.) (изображение бога, который является объектом поклонения у язычников); из французского «idole» - идол, вырезанное изображение, бог у язычников; из позднелатинского «idolum» - изображение, форма, фальшивый бог; из греческого «εἴδωλον» - внешность, отражение в воде или в зеркале; позже – мысленный образ, фантом, материальный образ, статуя; из «εἶδος» - форма
mid-13c., "image of a deity as an object of (pagan) worship," from Old French idole "idol, graven image, pagan god," from Late Latin idolum "image (mental or physical), form," used in Church Latin for "false god," from Greek eidolon "appearance, reflection in water or a mirror," later "mental image, apparition, phantom," also "material image, statue," from eidos "form" (see -oid). Figurative sense of "something idolized" is first recorded 1560s (in Middle English the figurative sense was "someone who is false or untrustworthy"). Meaning "a person so adored" is from 1590s.

From Old French idole, from Ancient Greek εἴδωλον (eídōlon, “image, idol”), from εἶδος (eîdos, “form”).
From *εἴδω, a verb whose present tense is unknown, but is found only in εἶδον, the aorist principal part of ὁράω "I see", and οἶδα "I know". Ultimately from Proto-Indo-European *weyd- (“to see”).

И опять «видеть» или «ведать». Скорее «ведал», хотя, учитывая греч. «εἴδωλον» - видел.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 00:49 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
34. "RE: if – если"
В ответ на сообщение #0
 
   if – если, когда, будто; даже если, хотя, пусть

if (conj.) (староанглийское «gif»); из протогерманского *ja-ba; из PIE корня *i-
Old English gif (initial g- in Old English pronounced with a sound close to Modern English -y-), from Proto-Germanic *ja-ba (cognates: Old Saxon, Old Norse ef, Old Frisian gef, Old High German ibu, German ob, Dutch of "if, whether"), from PIE pronomial stem *i- ; Klein, OED suggest probably originally from an oblique case of a noun meaning "doubt" (compare Old High German iba "condition, stipulation, doubt," Old Norse if "doubt, hesitation," Swedish jäf "exception, challenge"). As a noun from 1510s.

Хорошо видно, что это русское «ибо».
Ибо Толковый словарь Ефремовой
союз устар. Так как, потому что.

Даль:
союз причинный, ныне малоупотреб. поелику, потому что, а потому и, так. Вместо: не дам, ибо ты не заслужил, говорят: не дам, потому что ты не заслужил; не заслужил, а потому и не дам; не заслужил, так и не дам. Нередко частица эта только подразумевается: Не ходи, убьют. Нет никакой разумной причины избегать ясной и короткой частицы ибо.

Фасмер:
ибо устар., цслав., ст.- слав. ибо καὶ γάρ (Клоц., Супр.). Из и и бо (см.).
Замена «б» - «v» - «f».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 10:25 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
35. "RE: ignition – зажигание;"
В ответ на сообщение #0
 
   ignition – зажигание; воспламенение, вспышка, запал, возгорание.

ignition (n.) (из французского «ignition»); из среднелатинского «ignitionem» (именительный падеж «ignition»); из латинского «ignire» - зажечь огонь; из «ignis» - огонь
1610s, "act of heating to the point of combustion," from French ignition (16c.) or directly from Medieval Latin ignitionem (nominative ignitio), from Latin ignire "set on fire," from ignis "fire" (see igneous). Meaning "means of sparking an internal combustion engine" is from 1881.

igneous (adj.) (огненный, пламенный); из латинского «igneus» - огненный; из «ignis» - огонь; из PIE *egni- огонь
1660s, from Latin igneus "of fire, fiery," from ignis "fire," from PIE *egni- "fire" (cognates: Sanskrit agnih "fire, sacrificial fire," Old Church Slavonic ogni, Lithuanian ugnis "fire").

Огонь Этимологический словарь русского языка Семенова
огонь
Древнерусское – огнь (огонь).
Общеславянское – ognь.
Индоевропейское – ognis.
Появление слова огонь в русском языке некоторые исследователи относят к V–VI вв., хотя появиться оно могло значительно раньше.
Это слово происходит от общей индоевропейской основы agnis. Встречается во многих европейских и азиатских языках (древнеиндийское – agni, латинское – ignis, литовское – ugnis). В Древней Индии бога домашнего очага называли Агни.
Родственными являются:
Украинское – (в) огонь.
Белорусское – агонь.
Болгарское – огън.
Словенское – ogenj.
Польское – ogien.

Замучили «общей индоевропейской основой». В основе «гон» - гоню, гнать. Корень «гн» из «го» / «хо».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 10:53 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
36. "RE: ignore – не замечать"
В ответ на сообщение #0
 
   ignore – не замечать, игнорировать; ignorant – необразованный, невежественный

ignore (v.) (из французского «ignorer» - быть несведущим); из латинского «ignorare» - не знать, игнорировать
1610s, "not to know, to be ignorant of," from French ignorer "be unaware of," from Latin ignorare "not to know, disregard" (see ignorant). Sense of "pay no attention to" first recorded 1801 (Barnhart says "probably a dictionary word"), and not common until c.1850. Related: Ignored; ignoring.

ignorant (adj.) (из старофранцузского «ignorant»); из латинского «ignorantia»; из «ignorantem» (именительный падеж «ignorans»), причастие прошедшего времени от «ignorare» - не знать, быть несведущим, ошибаться, не обращать внимания; из «in-» - нет + старолатинское «gnarus» - знающий, сведущий
late 14c., from Old French ignorant (14c.), from Latin ignorantia, from ignorantem (nominative ignorans), present participle of ignorare "not to know, to be unacquainted; mistake, misunderstand; take no notice of, pay no attention to," from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + Old Latin gnarus "aware, acquainted with" (cognates: Classical Latin noscere "to know," notus "known"), from Proto-Latin suffixed form *gno-ro-, related to gnoscere "to know" (see know).

1828:
GNARUS – знание, умение, практика; из γνόω – знаю; из саксонского «cnawan» - знать; еще забыли «γνώσις» - знание.
Замены «з» - «g» и «л» - «r». Знал – ЗНЛ – CNL – GNL – GNR – gnarus + «in» = не. Т.е. «не знал»

Русское «знаю» родственно «жена», «рожден», т.е. опять связано с понятием «род».

Видимо, сюда же «зане»?
Фасмер:
зане́ "потому что, так как, ибо", церк., ст.- слав. зане (же) διό, ὅτι (Супр.). Из за и местоим. и, ɪа, ɪе. Наличие н аналогично него́, нему́: его́, ему́; см. Бернекер 1, 417.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 01:25 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
37. "RE: ill – вред, зло; болезнь"
В ответ на сообщение #0
 
   ill – вред, зло; болезнь, заболевание; грех; плохо, худо, вредно; больной, нездоровый, гибельный

ill (adj.) (нравственное зло); из старонорвежского «illr» - больной, дурной; происхождение неизвестно. Нет обоснований для связи с «evil»
c.1200, "morally evil" (other 13c. senses were "malevolent, hurtful, unfortunate, difficult"), from Old Norse illr "ill, bad," of unknown origin. Not considered to be related to evil. Main modern sense of "sick, unhealthy, unwell" is first recorded mid-15c., probably related to Old Norse idiom "it is bad to me." Slang inverted sense of "very good, cool" is 1980s. As a noun, "something evil," from mid-13c.

Как это нет обоснований?
1675:
ILL (Ubel, Teut.) – то же, что «evil» - зло.

1826:
ILL, s. – вред, зло, неудача, слабость; G., Swed. “ill”, то же, что “yvel” – evil.
evil (adj.) (староанглийское «yfel» (кентское «evel») – плохой, порочный, больной, злобный, нечистый); из протогерманского *ubilaz; из PIE *upelo-, из корня *wap- зло
Old English yfel (Kentish evel) "bad, vicious, ill, wicked," from Proto-Germanic *ubilaz (cognates: Old Saxon ubil, Old Frisian and Middle Dutch evel, Dutch euvel, Old High German ubil, German übel, Gothic ubils), from PIE *upelo-, from root *wap- "bad, evil" (cognates: Hittite huwapp- "evil").

In Old English and other older Germanic languages other than Scandinavian, "this word is the most comprehensive adjectival expression of disapproval, dislike or disparagement" . Evil was the word the Anglo-Saxons used where we would use bad, cruel, unskillful, defective (adj.), or harm (n.), crime, misfortune, disease (n.). In Middle English, bad took the wider range of senses and evil began to focus on moral badness. Both words have good as their opposite. Evil-favored (1520s) meant "ugly." Evilchild is attested as an English surname from 13c.

1675:
EVIL (Efel, Sax., Obel, L. S. Ubel, Teut.) – болезнь, вред, зло, заболевание, золотуха (king’s evil)
1826:
EVIL, s. – бедствие, злой поступок, греховность; G. “uwel, ubel”; T “ubel”; B. “euvel”; S. “yfel”; из «u» - отрицание и «wel» (well) – хорошо.
Нет, такая этимология не пройдет.

В основе «бл».
1) В значении «болезнь» - русское слово «боль», видимо непосредственно связанное с «белый», ср. с нижнесаксонским «Obel», а так же с «бил»
2) Бил, убил
3) В значении «греховность» - «.бал».

Фасмер:
боль ж., укр. бiль, род. п. болю – то же, ст.- слав. боль ἀσθένεια (Cynp.), сербохорв. бо̑л м., словен. bȏɫ м. Сюда же болеть, укр. болíти, ст.- слав. болѣти, болг. болея, сербохорв. бо̀љети, словен. boljéti, чеш. boleti, польск. boleć, в.- луж. bolić, boleć, н.- луж. bóleś. Родственно д.- в.- н. balo "пагуба, зло", др.- исл. bǫl, др.- англ. bealu, гот. balwawesei "злость", balwjan "мучить"; см. И. Шмидт, КZ 32, 342; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 17; Смешек, Mat. i Р. 4, 393 и сл.; Младенов 40; Торп 268 и сл.; против см. Бернекер 1, 71 и сл. Отнюдь не заимств. из герм., вопреки Хирту, РВВ 23, 331. Неубедительна попытка Вайана (RES 22, 40) связать bolěti с bolьjь (см. бо́лее, большо́й). •• <Ср. еще Трубачев, ВСЯ, 3, 1958, стр. 124 и сл. – Т.>

И, где то здесь болтается и «devil».
devil (n.) (староанглийское «deofol» - злой дух, дьявол, фальшивый бог, поклонник дьявола); из позднелатинского «diabolus»; из Экклезиаста «διάβολος» - жалобщик, клеветник; у евреев и христиан – дьявол, сатана (еврейское «שטן» - satan); из «διαβάλλω» - клеветать, злословить, дословно «бросать через», из «διά» - через + «βάλλω» - бросать.
Old English deofol "evil spirit, a devil, the devil, false god, diabolical person," from Late Latin diabolus (also the source of Italian diavolo, French diable, Spanish diablo; German Teufel is Old High German tiufal, from Latin via Gothic diabaulus).

The Late Latin word is from Ecclesiastical Greek diabolos, in Jewish and Christian use, "Devil, Satan" (scriptural loan-translation of Hebrew satan), in general use "accuser, slanderer," from diaballein "to slander, attack," literally "throw across," from dia- "across, through" + ballein "to throw" (see ballistics). Jerome re-introduced Satan in Latin bibles, and English translators have used both in different measures.

In Vulgate, as in Greek, diabolus and dæmon (see demon) were distinct, but they have merged in English and other Germanic languages.
From Old English dēofol, from Ancient Greek διάβολος (diábolos, “accuser, slanderer”), also as "Satan" (in Jewish/Christian usage, translating Biblical Hebrew שטן, satán), from διαβάλλω (diabállō, “to slander”), literally “to throw across”, from διά (diá, “through, across”) + βάλλω (bállō, “throw”). The Old English word was probably adopted under influence of Latin diabolus (itself from the Greek). Other Germanic languages adopted the word independently: compare Dutch duivel, Low German düvel, German Teufel, Swedish djävul (older: djefvul, Old Swedish diævul, Old Norse djǫfull).

Греческое «βάλλω» - это, либо «валю» (когда копаю), либо производное от «ballistics», т.е. русское «бросить» с заменой «р» - «l». См. «ball», «arrow».

На мой взгляд – все проще. Дею + боль. ДБЛ - δβλ - διάβολος – devil. Возможны варианты с «давил», «довел».

Satan (n.) (личное имя высшего духа зла в христианстве: староанглийское «satan»); из позднелатинского «Satan» (в Вульгате и Ветхом завете); из греческого «Σατάν»; из еврейского «שָׂטָן» - враг, оппонент, жалобщик
proper name of the supreme evil spirit in Christianity, Old English Satan, from Late Latin Satan (in Vulgate in Old Testament only), from Greek Satanas, from Hebrew satan "adversary, one who plots against another," from satan "to show enmity to, oppose, plot against," from root s-t-n "one who opposes, obstructs, or acts as an adversary."
Old English Satan, from Latin Satān, from Ancient Greek Σατάν (Satán), from Hebrew שָׂטָן (Śāṭān, “adversary, accuser”).
Как вы думаете, у евр. «שָׂטָן» есть этимология? Я, лично, не нашел.

Здесь интересны два момента:
1. По костяку согласных Сатана = Saint, т.е. «святой». Святой – от «свет», ср. с именем Люцифер (Слово Lucifer состоит из латинских корней lux «свет» и fero «несу»). Т.е. «луч» + «пру». Так же Санта Клаус, якобы Св. Николай, а на самом деле «Свет» + «Коло» (Солнце).

2. Сатана предложил яблоко познания, а не может ли быть слово «Сатана» от «знать»? Замена «з» - «s» и перестановка. ЗНТ – SNT – STN.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 02:01 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
38. "RE: illegal – незаконный"
В ответ на сообщение #0
 
   illegal – незаконный, противозаконный, нелегальный

illegal (adj.) (из французского «illégal»); из среднелатинского «illegalis»; из «in-» - нет + латинское «legalis»
1620s, from French illégal or directly from Medieval Latin illegalis, from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + Latin legalis (see legal). Term illegal immigrant first recorded 1892 in American English (illegal immigration is from 1887).

legal (adj.) (законный, легальный); из среднефранцузского «légal»; из латинского «legalis» - законный; из «lex» (родительный падеж «legis») – закон; вероятно имеет отношение к «legere» - вместе
mid-15c. "of or pertaining to the law," from Middle French légal or directly from Latin legalis "legal, pertaining to the law," from lex (genitive legis) "law," possibly related to legere "to gather," on notion of "a collection of rules"

1828:
LEX, LEGIS – закон; англо-сакс. «lah, laga, lauge», исл. «lag, laug, log», герм. «lage»; из λέξις – диктовать, читать; ср. «lecture» - лекция, т.е. «речь» + «торю» или «дарю, даю».
1) Речь, реку – замена «р» - «l» и «к» - «x, g». РК – RX (G) – LX (G), ср. «рука» - Reich (государство), режим, regnum, regina и пр.
2) Рука, руковожу
3) Голос – λόγος (слово, мысль, понятие) – legis.
Не = «in» + рука, голос, речь – на выбор.
4) Уложение, но вряд ли, слишком позднее.
5) Закон круга (села) – коло в обратном прочтении.

Вероятно отсюда и «лох» - законник.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 03:50 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
39. "RE: image – образ, подобие"
В ответ на сообщение #0
 
   image – образ, подобие

image (n.) (из старофранцузского «image» - образ, подобие, фигура, портрет, отражение, статуя); из латинского «imaginem» (именительный падеж – «imago») – копия, статуя, картина, в фигуральном смысле – идея, образ; из корня «imitari» - копировать, имитировать
c.1200, "piece of statuary; artificial representation that looks like a person or thing," from Old French image "image, likeness; figure, drawing, portrait; reflection; statue," earlier imagene (11c.), from Latin imaginem (nominative imago) "copy, statue, picture," figuratively "idea, appearance," from stem of imitari "to copy, imitate" (see imitation).

imitation (n.) (имитация, копирование, подражание); из французского «imitacion»; из латинского «imitationem» (именительный падеж – «imitation») – копирование, воспроизведение, из корня причастия прошедшего времени «imitari» - копировать, рисовать портрет, воспроизводить; из PIE *im-eto-, из корня *aim- копия
c.1400, "emulation; act of copying," from Old French imitacion, from Latin imitationem (nominative imitatio) "a copying, imitation," from past participle stem of imitari "to copy, portray, imitate," from PIE *im-eto-, from root *aim- "copy" (cognates: Hittite himma- "imitation, substitute"). Meaning "an artificial likeness" is from c.1600.

1828:
IMITO, IMITOR – я подражаю, копирую; из είγμα, είγματος – представление
IMAGO – образ, фигура, представление; из είγμα. Таких греческих слов я не нашел.

Зато Льюис и Шорт указывают замечательное греческое словечко «εἴδωλα».
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.8:447.lewisandshort .

По Биксу – картинка, изображение; είδος – внешний вид, форма.
Т.е. мы опять приходим к слову «вид», «вижу», «вижду», «видел».

Латинские слова – выпущена «в» + «im» - назальная конструкция. Вид – ВД – (W) (M) T; замена «л» - «r». Видел – (W)I (M) DL – (W) I (M) ITOR. Так же со словом «вижу». ВЖ – замена «ж» - «g». (W) I (M) G – (W) IMAGO – imago.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 04:34 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
40. "RE: immediately – немедленно"
В ответ на сообщение #0
 
   immediately – немедленно

immediately (adv.)
"without intervening time or space," early 15c., from immediate + -ly (2).

immediate (adj.) (прямой, непосредственный); из старофранцузского «immediat»; из позднелатинского «immediatus» - без перерыва; «in-» - не + «mediates», причастие прошедшего времени от «mediare» - делить пополам, позже – быть в середине; из латинского «medius» - середина
late 14c., "intervening, interposed;" early 15c., "with nothing interposed; direct," also with reference to time, from Old French immediat, from Late Latin immediatus "without anything between," from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + mediatus, past participle of mediare "to halve," later, "be in the middle," from Latin medius "middle" (see medial (adj.)).

medial (adj.) (средний, медианный); из позднелатинского «medialis» - от середины; из латинского «medius» - в середине; из PIE *medhyo- середина; возможно из PIE корня *me- между
1560s, "pertaining to a mathematical mean," from Late Latin medialis "of the middle," from Latin medius "in the middle," from PIE *medhyo- "middle" (cognates: Sanskrit madhyah, Avestan madiya- "middle," Greek mesos, Gothic midjis, Old English midd "middle," Old Church Slavonic medzu "between," Armenian mej "middle"); perhaps related to PIE root *me- "between." Meaning "occupying a middle position" is attested from 1721.

Да, сильный ход. Немедленно, это значит «прямо, непосредственно». Как в анекдоте.

Ну, с «middle» все понятно – межа – между – medius. Сюда же всяческие «медиумы» - посредники.

А, вот «immediately» - просто калька с русского «немедленно», точнее «не медлить». Замена «н» - «m» и перестановка. НМДЛТ – NMDLT – MMDLT – MMDTL – immediately.

Примерно по такой же схеме – «immediate». Не (с) межил, не проводил межу.

Фасмер:
межить : смежить (глаза), др.- русск., ст.- слав. съмѣжити καμμύειν (Супр.). Связано с мигать, мгновение.

Может и так, но корень один «мг» / «мж». Сюда же «маг», «мог», «жму». Не сюда ли «зима»?

Фасмер:
ямега "шов в полушубке или рыболовных сетях", арханг., олонецк., ямяга – то же, каргопольск. (Кулик.), ямежить, ямовить "сшивать две сети в одну", олонецк. (Кулик.). Из карельск. jаmе, род. п. jamien, фин. jаmа, jаmо, jame "соединение, связь", эст. jama "место соединения", карельск. jamuo "сшивать сети", фин. jаmаtа, jаmоа, эст. jamama – то же; см. Калима 251; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 103.
Конечно, конечно, опять нам малые народы дарят язык.

Даль:
ЯМЕГА
архан. каждая из бечевок, коими невода •и• др. сети сошвориваются, стягиваются поперек, от нижней подборы к верхней, для посадки.

МЕЖДУ
МЕЖДУ, меж, предл. слитно иногда междо, меже, межи; среди, средь, посредь, промеж, близко к тому и к другому; в смеси с чем, в числе. С твор. означает пребыванье, состоянье; с родительным то же, либо направленье куда, движенье; с винительным окончательное направленье и движенье, для покоя там. Междный •стар. межутковый, - точный, промежный, промежуточный, средний, средоместный. Межуточные растенья многопольного хозяйства: овощ, огородина, травы. Межда жен., церк. расстоянье, промежуток двух предметов, мера. Межа жен. черта, разделяющая две плоскости, особенно применяется к поверхности земли, ко владенью; рубеж, грань, граница, стык, раздел. Берег - межа материка и вод. Межа жен., мн., архан. пора хода рыбы, время или сроки, когда она идет рунами (юровом) из протока в проток, для метанья икры. Межный, к меже относящийся
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/265018 .

МЖА
твер. дремота, дрема. Мжа долить его, глаза смежаются. Мжать, дремать. Мжить (межить и межень; мигать и мга; см. мгла), жмурить, щурить глаза;
| твер. о больном, находиться в полудремоте, беспамятстве, забываться и тихо грезить без сна;
| тамб., тул. моросить, вост. бусить, идти мге, мелкому как пыль дождю, или пасть холодному и мокрому туману. Мжить очи. Наш хворый все только мжить. На дворе мжит, бусит. Мга, мжица, мжичка калуж., вят. бус, ситник; мокрый, холодный туман, или дрябня, лепень, мокрый снежек с дождем, от которого невольно щуришься. Мзга жен. гниль, цвиль, тля; трухлявость, дряблости; затхлость, промзглость.
| пск., твер. мжичка, мга. Мзгнуть, загнить, портиться изнутри, затхлеть;
| о погоде, мокреть. Промзгнуть, испортиться. Мзглой, промзглый. Мзглая провесная рыба. Мзглявый, то же, в меньшей степени. Мзгляк муж. мозгляк, хилый, слабый, тщедушный человек или животное.

Реки: Мжа, Мезень, Семжа; межень – низкий уровень воды в реке.

ПАМЖА
жен., зап., пск. (не памха ли? см. это слово) невзгода, беда.
| твер. дремота (от мжить, межить).

ПОМЖА
жен., пск., твер. дрема, дремота, сонливость (от межить); ошибочно вместо помха, помеха. Помжать, задремать, вздремнуть.

Сюда же «помощь», «помеха», «мех», «мох»; «мекать» (смекать), мягкий, мезга, мозг и пр. Не сюда ли Москва?



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-10-14, 06:27 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
41. "RE: impatience – нетерпение"
В ответ на сообщение #0
 
   impatience – нетерпение, нетерпимость; impatient – нетерпеливый

impatient (adj.) (из старофранцузского «impacien»); из латинского «impatientem» (именительный падеж – «impatiens») – тот, кто невыносим, не толерантен, нетерпелив; из «in-» - нет + «patiens»
late 14c., from Old French impacient (Modern French impatient), from Latin impatientem (nominative impatiens) "that cannot bear, intolerant, impatient," from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + patiens (see patience). Related: Impatiently.

patience (n.) (терпение, терпеливость, настойчивость); из старофранцузского «pacience» - терпение, страдание, позволение; из латинского «patientia» - терпение, выносливость, подчинение, терпимость, человечность, мягкость (leniency – русское «ленца»), воздержание; дословно – страдание; из PIE корня *pe (i) – причинять боль, ранить.
c.1200, "quality of being willing to bear adversities, calm endurance of misfortune, suffering, etc.," from Old French pacience "patience; sufferance, permission" (12c.) and directly from Latin patientia "patience, endurance, submission," also "indulgence, leniency; humility; submissiveness; submission to lust;" literally "quality of suffering." It is an abstract noun formed from the adjective patientem (nominative patiens) "bearing, supporting; suffering, enduring, permitting; tolerant," but also "firm, unyielding, hard," used of persons as well as of navigable rivers, present participle of pati "to suffer, endure," from PIE root *pe(i)- "to damage, injure, hurt" (see passion).

passion (n.) (страсти Христовы на кресте); из старофранцузского «passion» - страсти Христовы, физические страдания; из позднелатинского «passionem» (именительный падеж – «passio») – страдания, терпимость; из причастия прошедшего времени от «pati» - страдать, терпеть; возможно из PIE корня *pe (i) – причинять боль, ранить.
late 12c., "sufferings of Christ on the Cross," from Old French passion "Christ's passion, physical suffering" (10c.), from Late Latin passionem (nominative passio) "suffering, enduring," from past participle stem of Latin pati "to suffer, endure," possibly from PIE root *pe(i)- "to hurt" (cognates: Sanskrit pijati "reviles, scorns," Greek pema "suffering, misery, woe," Old English feond "enemy, devil," Gothic faian "to blame").

Не знаю, как из «pati» получилось «pass». Но «pati» - это «пытаю». ПТ – PT.

Пытать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Подвергать пытке; истязать. б) перен. разг. Настойчиво спрашивать, расспрашивать о ком-л., чем-л. 2) перен. устар. перех. Проверять чьи-л. качества, свойства, пригодность к чему; испытывать.

Фасмер:
пытать ся, пытка, опыт, укр. пита́ти "спрашивать", блр. пыта́ць – то же, др.- русск., ст.- слав. пытати ἐξετάζειν (Супр.), болг. пи́там "спрашиваю", сербохорв. пи́тати, пи̑та̑м, словен. pítati, pȋtam, чеш. ptáti sе "спрашивать о ч.- л.", слвц. руtаt᾽ "просить, умолять", польск. руtас́ "спрашивать", в.- луж. руtас́, н.- луж. руtаś. Ср. лат. putō, - ārе "обдумывать, полагать, рассчитывать, приводить в порядок, резать", amputāre "отрезать" (*amb-putō, тохар. А put-k "судить, разделять, различать"; см. Розвадовский, Qu. Gr. 2, 247; Миккола, Ursl. Gr. 3, 91; Брюкнер 450; Голуб–Копечный 303 и сл.; Младенов 424. О лат. слове см. Вальде–Гофм. 2, 393 и сл.; Мейе–Эрну 969 и сл.

Корень «пт». Т.е. «путь», «пята», «питать», «пить», «пища». Из последнего, вероятно и «pass». Хотя, учитывая историю о Христе, может быть и пошел, как «pass» - проход, так же «пасу», «пастырь».

Наше слово – «не» + «пытаю». НПТ – замена «н» - «m». NPT – MPT – impati (en) s, где «en» - юс.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
26-10-14, 03:20 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
42. "RE: impolite – невежливый"
В ответ на сообщение #0
 
   impolite – невежливый

impolite (adj.) (из латинского «impolitus» - не гладкий, грубый, неочищенный); из «in-» - не + «politus» - полированный, блестящий, гладкий
1610s, "unrefined, rough," from Latin impolitus "unpolished, rough, unrefined," from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + politus "polished" (see polite). Sense of "discourteous, ill-mannered" is from 1739. Related: Impolitely; impoliteness.

polite (adj.) (отполированный, блестящий); из латинского «politus» - очищенный, элегантный, совершенный, дословно – отполированный; причастие прошедшего времени от «polire» - полировать, делать гладким
late 14c., "polished, burnished" (mid-13c. as a surname), from Latin politus "refined, elegant, accomplished," literally "polished," past participle of polire "to polish, to make smooth" (see polish (v.)). Used literally at first in English; sense of "elegant, cultured" is first recorded c.1500, that of "behaving courteously" is 1748 (implied in politely). Related: Politeness.

polish (v.) (отполированный); из старофранцузского «poliss-», причастие настоящего времени от «polir» - полировать, украшать, смотреть на внешний вид; из латинского «polire» - полировать, делать гладким; из PIE *pel- колоть, бить, биться
early 14c., polischen "make smooth," from Old French poliss-, present participle stem of polir (12c.) "to polish, decorate, see to one's appearance," from Latin polire "to polish, make smooth; decorate, embellish;" figuratively "refine, improve," said to be from Proto-Indo-European *pel- "to thrust, strike, drive" (via the notion of fulling cloth). The sense of "free from coarseness, to refine" first recorded in English mid-14c. Related: Polished; polishing. Slang polish off "finish" is 1837, from notion of applying a coat of polish being the final step in a piece of work.

Да, у господ этимологов совсем плохо. Какое отношение имеет к понятию «полировать» слово «бил»? А как еще трактовать корень «pel»? Это что же надо отбить, что бы получилась полированная поверхность?

1828:
POLIO – очищать от ржавчины, полировать, чистить, делать аккуратным, отдраивать, царапать; из πολιόω, πολιώ делаю серым, белым
Т.е. «белю», замена «б» - «π» (р). Действительно, если содрать ржавчину, то металл будет иметь серо-белый цвет.

Т.е. наше слово «не» + «белый», не беленный, не белить. НБЛТ – NBLT – MPLT – impolite.

Остальное все кальки, например, «блестящее образование». А с «бил» и «бел» - есть русское выражение «начистить морду».

Лат. «polir» - соответственно «белил». Известкой дома давно покрывали. Так из «мазанки» (хата, обмазанная глиной и побеленная известкой) появилось красивое французское слово «mansion» - особняк, и это не жилище для «манси» и не «человек из Сиона»

Этимология:
Anglo-Norman, from Latin mansiō (“dwelling, stopping-place”), from the past participle stem of manēre (“stay”).
From maneō (“remain, stay”).
From Proto-Indo-European *men- (“to stay, stand still”), related to Persian مان (mān, “remain”), Ancient Greek μένω (ménō, “I remain”) a stronger form – возвращаться, т.е. здесь может быть и «мена»
*men-
1. to stay, stand still
Descendants
• Armenian:
o Old Armenian: մնամ (mnam)
 Armenian: մնալ (mnal)
• Hellenic:
o Ancient Greek: μένω (ménō
• Indo-Iranian: *(d)mān
o Iranian:
 Kurdish: man
 Middle Persian: KTLWN (mān-), KTLWNtn' (māndan)
 Persian: مان (mân-), ماندن (mândan)
 Zazaki: menden
• Italic:
o Latin: maneō (> mansiō
 English: mansion

Все, этимология закончилась? Это, собственно, дом. Обратите внимание на индоиранское * (d) man с «юсом» «an».

Вот только это не объясняет «s». Да и во французском это звучит как «мезо», т.е. «an» - юс и «on» - юс. По моему мнению – это просто «мажу».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
26-10-14, 05:15 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
43. "RE: important – важный"
В ответ на сообщение #0
 
   important – важный, значимый; importance – важность

important (adj.) (из среднефранцузского «important»); из среднелатинского «importantem» (именительный падеж – «importans»); причастие настоящего времени от «importare» - быть значительным; из латинского «importare» - привносить, вносить в.
mid-15c., from Middle French important and directly from Medieval Latin importantem (nominative importans), present participle of importare "be significant in," from Latin importare "bring in" (see import). Related: Importantly.

import (v.) (передать информацию, выразить, сделать известным, обозначить); из латинского «importare» - донести, привнести, передать; из «in-» - в + «portare» - нести
early 15c., "convey information, express, make known, signify," from Latin importare "bring in, convey," from assimilated form of in- "into, in" (see in- (2)) + portare "to carry" (see port (n.1)). Sense of "bring in goods from abroad" first recorded c.1500. Related: Imported; importing.

port (n.1) (гавань, порт); староанглийское «port»; из старофранцузского «port» - гавань, порт, горный проход; из латинского «portus» - порт, гавань; дословно – вход, проход, фигурально – убежище; из PIE *prtu- проходить, проход; из корня *per- (2) – вести, проходить
"harbor," Old English port "harbor, haven," reinforced by Old French port "harbor, port; mountain pass;" Old English and Old French words both from Latin portus "port, harbor," originally "entrance, passage," figuratively "place of refuge, assylum," from PIE *prtu- "a going, a passage," from root *per- (2) "to lead, pass over" (cognates: Sanskrit parayati "carries over;" Greek poros "journey, passage, way," peirein "to pierce, run through;" Latin porta "gate, door," portare "passage," peritus "experienced;" Avestan peretush "passage, ford, bridge;" Armenian hordan "go forward;" Welsh rhyd "ford;" Old Church Slavonic pariti "to fly;" Old English faran "to go, journey," Old Norse fjörðr "inlet, estuary").

Meaning "left side of a ship" (looking forward from the stern) is attested from 1540s, from notion of "the side facing the harbor" (when a ship is docked). It replaced larboard in common usage to avoid confusion with starboard; officially so by Admiralty order of 1844 and U.S. Navy Department notice of 1846. Figurative sense "place of refuge" is attested from early 15c.; phrase any port in a storm first recorded 1749. A port of call (1810) is one paid a scheduled visit by a ship.

port (n.2) (ворота); староанглийское «port» - портал, дверь, ворота, вход; из старофранцузского «porte» - ворота, вход; из латинского «porta» - городские ворота, ворота, дверь, вход; из PIE корня *per-
"gateway," Old English port "portal, door, gate, entrance," from Old French porte "gate, entrance," from Latin porta "city gate, gate; door, entrance," from PIE root *per- (see port (n.1)). Specific meaning "porthole, opening in the side of a ship" is attested from c.1300.

port (n.3) (осанка, поведение, манера держаться, опора, вид, внешность); из старофранцузского «port»; из «porter» - нести; из латинского «portare» - нести
"bearing, mien," c.1300, from Old French port, from porter "to carry," from Latin portare (see port (n.1)).

Да, «смешались в кучу кони, люди…».

В случае с «порт», как «осанка, вид, внешность», то здесь, с одной стороны, «опора, опереться», а с другой – «переть», в смысле «нести». То же самое с латинским «importare» - «ин» = «в» (Срезневский) + «переть», т.е. «привносить» ч-л., в переносном смысле – вносить вклад, например в науку, привнести ч-л.

Т.е. «important» - тот, кто «впер» (припер), т.е. привнес нечто важное. Сюда же «портье», т.е. «носильщик». Собственно, «import» (внешний товар), это, либо «припереть из вне, впереть», либо «в ворота». Равно «экспорт» - «из» + «переть» (спереть, что очень хорошо характеризует отечественных экспортеров) или «из ворот».

Port – в значении «вход», это «ворота». Замена «в» - «v» - «f» - «ph» - «р». ВРТ – VRT – FRT (ср. «фьорд» - норв. «fjord») – PHRT – PRT – portus
fjord (n.) (из норвежского «fiord»); из старонорвежского «fjörðr»; из северогерманского *ferthuz; из PIE *prtus; из *per- идти, проходить
1670s, from Norwegian fiord, from Old Norse fjörðr, from North Germanic *ferthuz, from PIE *prtus, from *per- "going, passage" (see port (n.1)).
Вот так они все «перли и перли».

Сюда же «Португалия» - ворота в Галлию.

Или:
The country is named after its second largest city, Porto, whose name derives from Latin "Portus" and the Celtic place-name "Cale".<12>

Или «ворота» + «село»
The etymology of the name Cale is mysterious, as is the identity of the town's founders. Some historians have argued that Greeks were the first to settle Cale and that the name derives from the Greek word kallis (καλλις, 'beautiful', referring to the beauty of the Douro valley. Still others have claimed that Cale originated in the language of the Gallaeci people indigenous to the surrounding region (see below). Others argue that Cale<2> is a Celtic name like many others found in the region. The word cale or cala, would mean 'port', an 'inlet' or 'harbour,' and implied the existence of an older Celtic harbour.<3> Others argue it is the stem of Gallaecia. Another theory claims it derives from Caladunum.<4>
In any case, the Portu part of the name Portucale became Porto, the modern name for the city located on the site of the ancient city of Cale at the mouth of the Douro River. And Port became the name in English of the wine from the Douro Valley region around Porto. The name Cale is today reflected in Gaia (Vila Nova de Gaia), a city on the left bank of the river.

Вот, даже греки прибежали со словом «καλλις» - прекрасный, т.е. русское «краса», замена «р» - «λ».

Так же подписались некие «галлеки», основавшие Галицию, т.е. Галисию. Как не Углич. Столько разговоров вокруг слов «сел», «село». Ср. «Марсель» - «море» + «село».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B8

Ну, кельты, само собой, куда без них. Слово «cale, cala» - порт, узкий морской залив, бухта, ср. с «gulf» - морской залив, т.е. это русское «колоб» - круглый. С другой стороны – это «глубина»

gulf (n.) (чрезвычайно глубокое место); из старофранцузского «golf» - залив, водоворот; из итальянского «golfo» - залив, бухта; из позднелатинского «colfos»; из греческого «κόλπος» - бухта, залив, ранее – через волны, сверток одежды; дословно – грудь, в общем смысле – нечто изогнутое; из PIE *kwelp- выгибать дугой, изгибаться.
late 14c., "profound depth;" geographic sense is c.1400; from Old French golf "a gulf, whirlpool," from Italian golfo "a gulf, a bay," from Late Latin colfos, from Greek kolpos "bay, gulf," earlier "trough between waves, fold of a garment," originally "bosom," the common notion being "curved shape," from PIE *kwelp- "to arch, to vault" (compare Old English hwealf, a-hwielfan "to overwhelm"). Latin sinus underwent the same development, being used first for "bosom," later for "gulf." Replaced Old English sæ-earm. Figurative sense of "a wide interval" is from 1550s. The Gulf Stream (1775) takes its name from the Gulf of Mexico.
From French golfe, from Italian golfo, from Late Latin colfos, from Ancient Greek κόλπος (kólpos).

Как «глубина», т.е. «глубь». ГЛБ – замена «б» - «f». GLB – GLF.

Как «круглый» - колоб, клубок, голова и пр. КЛБ – замена «к» - «с» - «G». CLB – GLB – GLF – gulf. Сюда же «гульфик» и «гольфы». Так же «гольф» - игра с мячом. Gulfstream – Гольфстрим, т.е. нечто «стремить» из залива. «Stream» - течение.

Так же «Кале» во Франции. Обычно переводят как «крепость», ср. с тюрк. «кале» - крепость, поселение.

Я бы еще добавил слово «голый». Действительно, кому пришло бы в голову селиться на этих скалах.

Интересный момент. Трансформация «Cale» в «Gaia». Вам не напоминает это греческое слово «Гея» - Земля? Происхождение которого никак не могут выяснить. А ведь, кроме того, что это слово могло произойти от слова «жена» есть и еще один вариант. Γαία = Γάλα. Т.е. это опять нас подводит к тому, что перед нами либо «село» (коло), либо «голо», «голые земли». См. «geometry».

Порта (также Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) — принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Османской империи.
Термин происходит от фр. porte, итал. porta — «дверь», «врата», что является калькой с осм. باب عالی‎ — Bâb-ı Âli — «высокие ворота».
Высокая Порта именовалась так по названию ворот 41°00′40″ с. ш. 28°58′40″ в. д. (G) (O) в центре Стамбула, ведущих во двор великого визиря (тур. Bâb-ı Âli, Баб-ы Али), который находился на другой стороне улицы от резиденции султана — дворцового комплекса Топкапы.
Паша-капусу — Высокая Порта (син. Баб-ы Али).<1><2>
Название применимо с XV века (начала величия Османской империи).

А не потому ли, что вся Турция кучковалась вокруг Царьграда? Слово «ali» - понятно, то же «коло» - Солнце. А вот почему «bab» - ворота?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
355 постов, 1 оценок, 2 очков
26-10-14, 08:28 PM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
44. "RE: important – важный"
В ответ на сообщение #43
 
   >Так же «Кале» во Франции. Обычно переводят как «крепость»,
>ср. с тюрк. «кале» - крепость, поселение.
>
>Я бы еще добавил слово «голый». Действительно, кому пришло
>бы в голову селиться на этих скалах.
>
=========================================================
Па-де-Кале
ПаДающиесКалы.
Скалы падают в проливе Па-де-кале у берегов туманого Альбиона. Белые (альба) меловые скалы подмываются водой и время от времени обрушиваются в море.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
27-10-14, 00:08 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
45. "RE: impossible – невозможный"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 27-10-14 в 00:12 AM (Москва)
 
impossible – невозможный, невыполнимый

impossible (adj.) (из старофранцузского «impossible»); из латинского «impossibilis» - не возможный; из «in-» - не + «possibilis»
late 14c., from Old French impossible, from Latin impossibilis "not possible," from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + possibilis (see possible). Related: Impossibly.

possible (adj.) (возможный, вероятный, сносный, терпимый); из старофранцузского «possible»; из латинского «possibilis» - тот, кто может сделать; из «posse» - быть способным
mid-14c., from Old French possible and directly from Latin possibilis "that can be done," from posse "be able" (see potent).

potent (adj.) (могущественный, могучий, сильный); из латинского «potentem» (именительный падеж «potens») – имеющий силу; причастие прошедшего времени от *potere – быть сильным; из «potis» - сильный, способный, могущий, возможный; применительно к человеку – лучший, предпочтительный, главный, основной, сильнейший, передовой; из PIE корня *poti- сила, господин
early 15c., from Latin potentem (nominative potens) "powerful," present participle of *potere "be powerful," from potis "powerful, able, capable; possible;" of persons, "better, preferable; chief, principal; strongest, foremost," from PIE root *poti- "powerful, lord" (cognates: Sanskrit patih "master, husband," Greek posis, Lithuanian patis "husband"). Meaning "having sexual power" is first recorded 1899.

impotent (adj.) (физически слабый, ослабленный, покалеченный); из старофранцузского «impotent» - лишенный силы, слабый, не могущий; из латинского «imponentem» (именительный падеж – «impotens») – потерявший контроль, обессиленный; из «in-» - не + «ponentem» (именительный падеж «potens») – имеющий силу
late 14c., "physically weak, enfeebled, crippled," from Old French impotent "powerless, weak, incapable," from Latin imponentem (nominative impotens) "lacking control, powerless," from assimilated form of in- "not, opposite of" (see in- (1)) + ponentem (nominative potens) "potent" (see potent).

Увы, господа этимологи, это два разных слова, что бы там не утверждали писатели латыни.

1) Лат. «possibilis» - это русское «пособлю».
Пособить Словарь синонимов
пособить
подсобить, выручить, помочь, прийти на выручку, подмогнуть, подать руку помощи, сыграть на руку, поспособствовать, посодействовать, вывезти, протянуть руку помощи, протянуть руку, подать руку, прийти на помощь, подмочь, поддержать

Пособлять Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. разг.- сниж. Оказывать помощь, поддержку; помогать.

Даль (пособлять):
иногда посабливать, пособить кому, чему в чем, или сделать что, помогать, подспорять, дать помощи, оказать пособие, подмогу; способствовать, спопутствовать, споспешествовать, поспорить, содействовать, быть пособником, помощником. Пособить, арх. вообще сделать, управиться; сев. вост. сладить, справиться, управиться. устроить дело, распорядиться; способиться. Арх. лечиться, искать помощи от болезни. Посабливанье длит. пособленье ср. об. пособ м. пособь ж. пособие ср. об. действ. по знач. глаг. Он послан на пособленье, для пособия. Пособье, пособь, помощь, подмога; образ, способ действия, и самое дело, вещественная услуга.
Фасмер: «по себе».

2)А в слове «potent» - русское «пытать», в смысле пытаться сделать ч-л. См. «impatience»

1828:
POSSUM – быть способным, талантливым, крепким, годным; из «potissum», т.е. «potis sum» - я способен. Здесь уже откровенно – «пытаю сам» (в смысле «пытаюсь»). ПТСМ – PTSM. Поссумы, а особенно "опоссумы" они такие ребята.

SUM – я; из έμμί, έμμ; или из έσομαί, έσομ – я буду. Т.е. «я сам буду». Сюда же «I am», с выпущенной «s». См. «I». Я сам – (Я) СМ – (I) (S) M – I (s) am

POTIS – способный, умеющий делать ч-л., возможный; из ποτί – только что, около, в руках, в области нашего достижения и силы

У Харпера интересный ряд примеров, совершенно не относящийся к слову «пытаюсь», но к слову «питать» и «батя», как и «pater», и Петр.
Sanskrit patih "master, husband," Greek posis, Lithuanian patis "husband"

Санскр. «patih» - хозяин, муж; особенно хорошо литовское «patis» - муж. Просто «батя». Так же «.бать». Одно совершенно не противоречит другому. Как и значение «бить».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
27-10-14, 07:18 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
46. "RE: impression – впечатление"
В ответ на сообщение #0
 
   impression – впечатление; пародия, имитация; ощущение; отпечаток, оттиск, след

impression (n.) (получить продукцию под прессом; изображение, созданное под воздействием мысли или эмоций); из старофранцузского «impression» - печатать, штамповать, давить на разум; из латинского «impressionem» (именительный падеж «impressio») – нападение, атака, фигурально – восприятие, ощущение; дословно – давить; из «imprimere»
late 14c., "mark produced by pressure," also "image produced in the mind or emotions," from Old French impression "print, stamp; a pressing on the mind," from Latin impressionem (nominative impressio) "onset, attack," figuratively "perception," literally "a pressing into," from imprimere (see impress). Meaning "act or process of indenting" is early 15c.; that of "printing of a number of copies" is from 1570s. Meaning "belief, vague notion" (as in under the impression) is from 1610s.

impress (v.) (клеймить, делать отпечаток, производить впечатление на разум или сердце); из латинского «impressus», причастия прошедшего времени от «imprimere» - прижимать, штамповать; из «in-» - в, на + «premere» - прижимать.
late 14c., "have a strong effect on the mind or heart," from Latin impressus, past participle of imprimere "press into or upon, stamp," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + premere "to press" (see press (v.1)). Literal sense of "to apply with pressure, make a permanent image in, indent, imprint" is from early 15c. in English. Sense of "to levy for military service" is from 1590s, a meaning more from press (v.2).

press (v.1) (надавливание, нажатие, сжатие, заключение в объятия; выжать; толпиться; давить на к-л., оказывать давление; нападать; продвигаться вперед, пробивать дорогу, двигаться вперед; из старофранцузского «presser» - сжимать, давить, применять насилие; из латинского «pressare» - давить, множественное число от «pressus», причастие прошедшего времени от «premere» - давить, удерживать, покрывать, толкать, прижимать; из PIE *per- (4) - бить
"push against," early 14c., "to clasp, embrace;" mid-14c. "to squeeze out;" also "to cluster, gather in a crowd;" late 14c., "to press against, exert pressure," also "assault, assail;" also "forge ahead, push one's way, move forward," from Old French presser "squeeze, press upon; torture" (13c.), from Latin pressare "to press," frequentative formation from pressus, past participle of premere "to press, hold fast, cover, crowd, compress," from PIE *per- (4) "to strike." Related: Pressed; pressing. Figurative sense is from late 14c. Meaning "to urge, argue for" is from 1590s.

И опять этимологи путают два разных русских слова.
1) Premere – это русское «примял», т.е. «мял, мну, но не до конца, чуть-чуть». Замена «л» - «r». ПРМЛ – PRML – PRMR - premere.
Кстати, сюда же и «print» - замена «м» - «n». Примять – ПРМТ – PRMT – PRNT – print. Отсюда «принтер». Хм, как в воду глядели, принтеры часто «зажевывают» бумагу.
2) Лат. «pressare» = русскому «прижал». Замены «ж» - «s», «л» - «r». ПРЖЛ – PRSL – PRSR – pressare – press.

Соответственно, наше слово – «в» (усилительное, ср. «вжал») + «прижал». Далее – «давить на чувства или на благоразумие» - впечатление.

Сюда же «импресарио». Так же «press» - пресса, печатные издания.

Интересное слово «onset» - атаковать, т.е. «наседаю». НСД – NSD – NST.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
27-10-14, 10:02 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
47. "RE: improve – улучшить"
В ответ на сообщение #0
 
   improve – улучшить; improvement – улучшение

improve (v.) (использовать с выгодой, улучшить, увеличить доход); из англо-французского «emprouwer» - получить прибыль; из старофранцузского «en-» - причинная приставка + «prou» - прибыль; из латинского «prode» - выгодный
late 15c., "to use to one's profit, to increase (income)," from Anglo-French emprouwer "to turn to profit" (late 13c.), from Old French en-, causative prefix, + prou "profit," from Latin prode "advantageous" (see proud). Spelling with -v- was rare before 17c. Meaning "to raise to a better quality or condition" first recorded 1610s. Phrase improve the occasion retains the etymological sense. Meaning "to turn land to profit" (by clearing it, erecting buildings, etc.) was in Anglo-French (13c.) and was retained in the American colonies.

proud (adj.) (гордый, надменный, высокомерный); староанглийское «prud, prute»; из старофранцузского «prud»; из прилагательного «prouz» - бравый, отважный; из позднелатинского «prode» - выгодный, прибыльный; обратное словообразование от латинского «prodesse» - быть полезным; из «pro-» - перед, против, впереди, для, за + «esse» - быть
late Old English prud, prute "excellent, splendid; arrogant, haughty," probably from Old French prud, oblique case of adjective prouz "brave, valiant" (11c., Modern French preux; compare prud'homme "brave man"), from Late Latin prode "advantageous, profitable" (source also of Italian prode "valiant"), a back-formation from Latin prodesse "be useful," from pro- "before, for, instead of" (see pro-) + esse "to be" (see essence). Also see pride (n.), prowess.
И опять та же история. Тотальное непонимание русского языка. Оттого и такая каша в голове у этимологов.

Начнем с «proud». Харпер приводит латинское слово «prode» - выгодно. У Дворецкого такого слова нет.

Есть «prodeo»
prod–eo, ii, itum, ire
1) выходить, идти вперёд; продвигаться;
2) выступать;
3) обнаруживаться, проявляться;
4) выступать, выдаваться;
5) всходить, произрастать.
Но, простите, такого значения здесь нет; кстати, в этом слове заложено три русских слова:
1) Вперед, с выпущенной «в». (В) ПРД – PRD
2) Проявить (prodeitum), замена «в» - «d». ПРВТ – PRVT – PRBT
3) Переть (произрастать), замена «т» - «d». ПРТ – PRT – PRD
В словаре 1828 есть «prodo» с теми же значениями.

У Льюиса и Шорта так же отсутствует. Впрочем, не удивительно, это поздняя латынь.

Хорошо, см. «prodesse».

От «prosum».
prō-sum, fŭi, prōdesse, v. n.,
I to be useful or of use, to do good, benefit, profit
Приносить пользу, делать добро, приносить прибыль. Т.е. «продажа».

Замена «ж» - «s». ПРДЖ – PRDS – prodesse. отсюда и «produce» - производить, выпускать, приносить. В англосаксонской «economics» нет понятия производитель, только продавец. Равно, как и «product».
Т.е. «prodo» = «продаю». ПРД – PRD.

Другими словами «improve» - это «в» + «продаю». Даже точнее: «на продажу» (имею) см. «emprouwer» - получить прибыль. Замена «д» - «v». НПРД – NPRD – MPRD – MPRV – improve.

А как же «prosum»? Это опять та же ситуация, когда абсолютно необъяснимо, откуда появилась «d» в, якобы, производном слове. Значит, это разные слова, в чем уже не раз убеждался.

1828
PROSUM – быть полезным, приносить пользу, быть выгодным, служить. Надо полагать, что это слово «принесу». Замена «н» - «m» и перестановка. ПРНС – PRNS – PRMS – PRSM. Внятной этимологии я не нашел. Только такую – Sum pro.
Дворецкий, кстати «pro» = «prod»
I pro praep. cum abl.
1) перед, против;
2) впереди, спереди: saxa mittere p. tectis Sl бросать камни, стоя на переднем краю крыши;
3) в пользу, в защиту, за;
4) вместо;
5) за;
6) как, в качестве;
7) в уплату за;
8) по сравнению (с чём-л.), соответственно, по отношению (к чему-л.);
9) сообразно, в зависимости (от чего-л.);
10) относительно, про.
I sum, fui, esse
1. как самостоятельный глагол (verbum substantivum)
1) быть, существовать;
2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться;
3) быть налицо, быть в наличии, иметься;
4) быть верным, действительным;
5) быть, находиться;
6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи;
7) содержаться, быть написанным;
8) изредка являться, приходить;
9) состоять;
10) длиться, продолжаться;
11) принадлежать, быть присущим, свойственным;
12) находиться в зависимости, зависеть;
13) обстоять;
14) значить;
15) с dat. быть, служить, способствовать, приносить;
16) относиться, касаться;
17) с dat. gerund. быть (при) годным, подходящим;
18) в pf. больше не существовать, погибнуть:;
2. как глагол-связка (verbum copulativum)
1) быть, служить, являться, представлять собой;
2) с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством;
3) быть преданным;
4) надлежать, подобать, быть обязанностью;
5) с gen. gerundiv. служить, способствовать:;
6) с gen. и abl. quatit. иметь, обладать:;
7) в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять;
8) стоить;
9) быть важным, иметь значение;
10) impers. est возможно.

Конечно, из этого набора можно вытянуть «prosum». Вот только меня – увольте.
И замечательная латинская поговорка – «Qui prodest» - кому выгодно, т.е. «кто продаст».

Теперь «proud». Понятно, что это слово с «prodesse» не связано. Как «гордый» может быть связан с выгодой?

Это просто «порода» (от «род», т.е. «по роду»). ПРД – PRD.

Сюда же «pride» - гордость, но и львиный «прайд». ПРД – PRD. Вероятно, сюда же и «pardus» - латинское обозначение хищных кошек. Леопард, гепард, барс; самка леопарда – «parda». Кстати, и «пантера». Замена «д» - «th» и перестановка.

Так же старая версия «правда». Она мне нравиться меньше, не соответствует значениям.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
28-10-14, 07:24 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
48. "RE: improve – улучшить"
В ответ на сообщение #47
 
   Так же старая версия «правда». Она мне нравиться меньше, не соответствует значениям. С другой стороны «править», «право», «правИло» - «правило». Видимо, «improve», в некоторых значениях, от «prove» - доказывать, испытывать, пробовать. Сюда же лат. «probus». Собственно, «править» и «правда» - это одно и то же. В один ряд с «привить», «прибить». Т.е., либо «приведу» (проведу), либо «при» + «быть». И «правда» - это равносильно «править», ср. «право» (сильного). У князей была «правда», т.е. свод законов, по которым они правили.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
31-10-14, 08:51 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
49. "RE: inch – дюйм"
В ответ на сообщение #0
 
   inch – дюйм (2, 54 см.).

inch (n.1) (линейная мера, 1/12 фута); староанглийское «ynce», среднеанглийское «unche»; из латинского «uncia» - двенадцатая часть; из корня «unus» - один
"linear measure, one-twelfth of a foot," late Old English ynce, Middle English unche (current spelling c.1300), from Latin uncia "a twelfth part," from root of unus "one" (see one). An early borrowing from Latin, not found in any other Germanic language. Transferred and figurative sense of "a very small amount" is attested from mid-14c. For phrase give him an inch ... see ell.

1675:
INCH (ince, Sax.)

1828:
UNCIA – унция; двенадцатая часть любого целого; из ούγκία, сицилийское слово; араб. “ukia”; ирл. “unsa”
Интересная картина, что унция, что дюйм – одно и то же.

Любоцкий (из “unus” – единый)
PIE *Hoi-no- 'one'. IE cognates: Olr. oen, W. un, Gr. οίνή 'one (at dice)', OPr. ainan , Lith. vienas, Latv. viens 'one' < *HoiHno-, OCS inъ> 'some(one), other', Ru. inoj 'different, other' < *HiHno-; Go. ains < PIE *Hoi-no-; Skt. eka- < *Hoi-ko-, A v. aeuua-, OP aiva- 'one' < *Hoi-uo-.

По Любоцкому получается, что в основе – един, один. С выпущенной «д» или с заменой «д» - «v», как в литовском или латышском языках. Причем здесь «иной» - не знаю.
Вероятно, в основе «unis» - «узы», с «un» - юсом. Так же «аз».

Но, вот интересное сообщение:
The English word inch comes from Latin uncia meaning "one-twelfth part" (in this case, one twelfth of a foot); the word ounce (one twelfth of a troy pound) has the same origin. The vowel change from u to i is umlaut; the consonant change from c (pronounced as k) to ch is palatalisation (see Old English phonology).
In some other languages, the word for "inch" is similar to or the same as the word for "thumb"; for example, Catalan: polzada inch, polze thumb; French: pouce inch/thumb; Italian: pollice inch/thumb; Spanish: pulgada inch, pulgar thumb; Portuguese: polegada inch, polegar thumb; Dutch: duim inch/thumb; Afrikaans: duim inch/thumb; Swedish: tum inch, Danish and Norwegian: tomme / tommer inch/inches and tommel thumb, tumme thumb; Czech: palec inch/thumb; Slovak: palec inch/thumb; Hungarian: hüvelyk inch/thumb. Given the etymology of the word "inch", it would seem that the inch is a unit derived from the foot unit in Latin in Roman times.

Слово «inch» происходит от латинского «uncia» - двенадцатая часть ч-л. Слово «ounce» - унция, имеет то же самое происхождение. В остальных языках обозначение дюйма связано с большим пальцем руки. Т.е. романские слова – это «палец».

При этом основная этимология – от «один, един».
From Old Latin oinos, from Proto-Italic *oinos, from Proto-Indo-European *óynos (“one, single”). Cognates include Ancient Greek οἶος (oîos), Sanskrit एक (éka), Old Church Slavonic ѥдинъ (jedinŭ, and Old English ān (English one and an).
В PIE опять все теряется:
Perhaps built on the pronominal stem *h₁ey- "he, she, it". – это «се», к нашему слову отношения не имеет.
Descendants
• Albanian: një
• Balto-Slavic: *eynos, *(o)iHnos < PIE *HiHnos
o Latvian: viêns
o Lithuanian: víenas
o Latgalian: vīns
o Old Prussian: ainan (accusative singular)
o Slavic: *(j)edinъ, *(j)edьnъ (< PIE *h₁ed-(H)iHnos, with *h₁ed- element of unclear origin), *jьnъ "other" (< PIE *HiHnos)
• Celtic: *oinos
• Germanic: *ainaz
o Old English: ān
 Middle English: an, oan, oon
 English: one
• Hellenic: *oywos
o Ancient Greek: οἶος (oîos)
• Indo-Iranian: *Haykas (< PIE *Hoykos), *Haywas (< PIE *Hoywos)
o Indo-Aryan:
 Sanskrit एक (éka)
 Punjabi: ਇੱਕ (ika)
 Bengali: এক (ek)
 Hindustani: एक (ek) / ایک (ek)
 Malay: eka (eka-) / ekă- (ekă / ايک (ايک
 Indonesian: eka
 Sinhalese: එක (eka)
o Iranian: *aika- (< *Haykas), *aiva- (< *Haywas)
 Avestan: (aēuua-)
 Bactrian: ιωγο (iōgo) / ywg (yōg) (< *aiva-ka-)
 Kurdish: yek
 Old Persian: (aiva-)
 Middle Persian: ēk (< *aika-); ē(w), -ē(w) (< aiva-); ēwak (< *aiva-ka-)
 Persian: یک (yak); ـی (-ē
 Tajik: як (yak); -е (-e)
 Ossetian: иу (iw)
• Italic: *oinos
o Old Latin: oinos
 Latin: ūnus
o Oscan: 𐌖𐌉𐌍𐌖𐌔 (uinus)
o Umbrian: uns
Если следовать «балто-славянской» группе, то это просто «весь» (все). Сюда же «vicus» (лат). – поселение. Хорошо, с «unus» разобрались. Но, почему это 1/12 часть – совершенно непонятно. Фут – это «пята». Замена «п» - «f». ПТ – FT – foot.

Дюйм (русское обозначение: дюйм; международное: inch, in или ″ — двойной штрих; от нидерл. duim — большой палец) — единица измерения расстояния в некоторых европейских неметрических системах мер<1>. Исторически — ширина большого пальца<2> руки взрослого мужчины. Обычно дюйм равен 1/12 или 1/10 («десятичный дюйм») фута соответствующей страны (в русской и английской системах мер 1 дюйм = 10 линиям («большая линия»)). Слово «дюйм» введено в русский язык Петром I в самом начале XVIII века. Сегодня под дюймом чаще всего понимают английский дюйм, равный 2,54 см.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8E%D0%B9%D0%BC

Фут (русское обозначение: фут; международное: ft, а также ' — штрих; от англ. foot — ступня) — единица измерения длины в английской системе мер. Точное линейное значение различается в разных странах.
В 1958 году на конференции англоговорящих стран страны-участницы унифицировали свои единицы длины и массы. Полученный «международный» фут стал равняться в точности 0,3048 м<1>. Он чаще всего и подразумевается под «футом» в настоящее время.

Не может ли «unis» быть словом «нос»? Почему нет? Если ступня или локоть – единицы измерения, то почему не нос? Или «ноготь»? Ср. «ούγκία», слово загадочное. Я исхожу из той логики, что если уж «фут» - часть тела, то «inch» - нечто похожее.

Теперь с «дюймом»:
From Middle English thoume, thoumbe, from Old English þūma, from Proto-Germanic *þūmô (compare West Frisian tomme, Dutch duim, Low German Dumen, German Daumen, Danish tomme, Swedish tumme), from Proto-Indo-European *tūm- (“to grow”) (compare Welsh tyfu (“to grow”), Latin tumēre (“to swell”), Albanian thumb (“a sting, protuberance”), Lithuanian tumėti (“to thicken, clot”), Ancient Greek (týmbos) 'burial mound', Avestan (tūma) 'strong', Sanskrit (túmras) 'strong, thick').
http://en.wiktionary.org/wiki/thumb

thumb (n.)- (большой палец); староанглийское «þuma»; из протогерманского *thumon-; из PIE *tum- выпуклость; из корня *teue- (2) – надуваться, разбухать
Old English þuma, from Proto-Germanic *thumon- (cognates: Old Frisian thuma, Old Saxon, Old High German thumo, German Daumen, Dutch duim "thumb," Old Norse þumall "thumb of a glove"), literally "the stout or thick (finger)," from PIE *tum- "swell," from root *teue- (2) "to swell" (see thigh). For spelling with -b (attested from late 13c.), see limb.

thigh (n.) (бедро, бедренная кость); староанглийское «þeoh, þeh»; из протогерманского *theuham; из PIE *teuk-; из корня *teue- (2) – разбухать.
Old English þeoh, þeh, from Proto-Germanic *theuham (cognates: Old Frisian thiach, Old Dutch thio, Dutch dij, Old Norse þjo, Old High German dioh), probably literally "the thick or fat part of the leg," from PIE *teuk- from root *teue- (2) "to swell" (cognates: Lithuanian taukas, Old Church Slavonic tuku, Russian tuku "fat of animals;" Lithuanian tukti "to become fat;" Avestan tuma "fat;" Greek tylos "callus, lump," tymbos "burial mound, grave, tomb;" Old Irish ton "rump;" Latin tumere "to swell," tumulus "raised heap of earth," tumidus "swollen;"tumor "a swelling;" Middle Irish tomm "a small hill," Welsh tom "mound").

С «thumb» - понятно. Цепочка здесь такая: течь – теку – туча – тучный. Отсюда – тумба, «tomb» - могила, надгробие, и, как выясняется – дюйм. Кстати, здесь вмешивается и характеристика грозовой тучи – темь, темный. Вероятно, смешение двух понятий – «туча» и «темь» или просто «темь», которое ассоциировалось с грозовой тучей. Отсюда и выкопали некий PIE корень *tūm- расти. Далее – ассоциация с выпуклостью большого пальца – дюйм. Так же «дым, туман». Замена «д» - «t». Собственно, «туча» и «туман» - одно и то же явление. Так, простите, а «unus» - это не то же самое слово? С отпадением «д» вначале и заменой «м» - «n». ТМ (ДМ) – DN – N.

Кстати, видимо так же образовалось слово «дыня».
Фасмер:
дыня укр. ди́ня, болг. ди́ня, сербохорв. ди̏ња, словен. dínja, чеш. dýně "дыня, тыква", слвц. dyňa, польск. dynia "дыня, тыква". Трудное слово. Обычно объясняют как "надутый, раздувшийся плод", от дуть; см. Иокль, LKU 24; Миклошич у Бернекера 1, 250; Преобр. 1, 206; Голуб 52. Согласно Кнутссону (ZfslPh 4, 384), из *kъdynja от лат. cydōnea (māla), греч. κυδώνια μᾶλα "айва" (см. дуля). Ср. в фонетическом отношении ср.- болг. Бъдынъ, др.- сербск. Бьдинь, соврем. Видин (местн. н.) из лат. Bonōnia; что касается знач., то указывают на сходство продольного разреза яблочной айвы и дыни. Более сомнительно производить дыня из ср.- лат. tunna, нов.- в.- н. Tonne "бочка" (Брюкнер 106). На совершенно иные связи, по-видимому, указывает сближение Шельда (LG 45) с маньчжур. dungga(n) "арбуз", крайне сомнительное, однако, ввиду территориальной отдаленности.

Вот замечательно, еще и «тонна».
ТОННА Физическая энциклопедия
(франц. tonne, от позднелат. tunna - бочка) (т, t), единица массы МТС системы единиц, равная 1000 кг. В США применяются также длинная Т., равная 1016,047 кг, и короткая Т., равная 907,185 кг.

И, не сюда ли всяческие «дон» - славянское обозначение реки? Так же в этот ряд – тяну, тону - дно, день, дюна, тюрк. «deniz» - водоем, море. Через «дым» - «дом».

Туча – ТЧ - замена «т» - «th» и «ч» - «gh». THGH – «thigh». Старофризское «thiach» - ближе всего к «туча». Надо полагать, что сюда же и «thick» - толстый, полный.

По сути, мы выходим на корневую основу «дн» / «тн» / «дм» / «тм».
Следуя данной логике, лат. «unus» - это «тн» / «тм» - «inch». Хотя, вероятно и самостоятельное образование, без вмешательства латинского слова, напрямую из цепочки – туча – «thigh» («thick») - «inch». Тогда все сходиться и «inch» = голл. «duim» (дюйм) = «thumb».

Вероятно, еще и «тунец» (англ. «tuna»). И река «Тайн». Опять же «дон».
Тайн (англ. Tyne) — река в Англии, образована слиянием рек Норт-Тайн (Северный Тайн) и Саут-Тайн (Южный Тайн). Эти реки сливаются у городка Хексэм (Hexham) в Нортумберленде.
Т́айнс́айд — крупнейшая городская агломерация региона Северо-Восточная Англия с населением более 800 тысяч человек. Основной город агломерации — Ньюкасл-апон-Тайн.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
09-11-14, 04:26 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
50. "RE: include – включать, учитывать."
В ответ на сообщение #0
 
   include – включать, учитывать.

include (v.)
c.1400, from Latin includere "to shut in, enclose, imprison, insert," from in- "in" (see in- (2)) + claudere "to shut" (see close (v.)). The alleged Sam Goldwyn-ism, "Include me out," is attested from 1937. Related: Included; including.
См. «close».

В основе лат. «clavis» - ключ. Это русское «ключ» с заменой «ю» - «u» - «v». Русское «ключ» - от «крюк» - «крючок», так же «кол».
Лат. «in» = русскому «ин» (Срезневский). Т.е. в прямом смысле «включаю». Замена «ч» - «s» = «in» + «clavis», далее «v» - «d». Не сюда ли «инок»? Т.е. «запертый»?

См. «conclude», «conclave» - конклав, дословно «запертая комната» (лат). Так же «conclusion» - заключение. В прямом смысле – запереть на ключ. Замена «з» - «con» («on» - юс).
Люис и Шорт ничего умнее, чем корень «klu-» придумать не смогли.

1828:
CLAVIS – ключ; из κλείς. Впрочем, последнее слово не объясняется. У Вейсмана помечено, что это «ключ, крючок, засов, болт, ключица, уключина». Там же отмечено, что полная форма «κλεFις», т.е. заведомо ясно, что греческое слово – калька с латыни. Или, замена «ч» - «ς» напрямую.

Кстати, вот еще похожее слово «clavus» - гвоздь, что-то, что соединяет одно с другим; руль (на корабле), кормило, желвак, пурпурная полоса на туниках сенаторов; из κλείω – загораживать, запирать, удерживать; из κολάπτω – ударять, бить, колотить.

Понятно, что авторы словаря неправы. Греч. «κλείω» = «κλείσω», т.е. опять тот же «ключ». Греч. κολάπτω – это русское «слупить», ср. «лапта». Полагаю, что в основе слова «clavus» - тот же «кол», как и предполагали ФиН, разбирая слово клавиатура.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
09-11-14, 05:27 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
51. "RE: income – доход"
В ответ на сообщение #0
 
   income – доход

income (n.) (вход, прибытие; дословно – то, что прибыло, вошло); из староанглийского глагола «incuman» - входить в; из «in» + «cuman» - идти.
c.1300, "entrance, arrival," literally "what enters," perhaps a noun use of the late Old English verb incuman "come in," from in (adv.) + cuman "to come" (see come). Meaning "money made through business or labor" (i.e., "that which 'comes in' as a product of work or business") first recorded c.1600. Income tax is from 1799, first introduced in Britain as a war tax, re-introduced 1842; authorized on a national level in U.S. in 1913.

См. «come», «cinema».

В основе древний корень «го». В русском языке – гон, гнать, конь, огонь, комонь. Ср. с «cuman» и пр. Одна из форм написания «конь» - «комонь». Вероятно, здесь «юс», выраженный в «он».

Фасмер:
комонь м. "конь" (в песнях), др.- русск. комонь (СПИ), укр. комонь (Гринченко; против ударения комонь у Желеховского; ср. Брандт, РФВ 22, 139), чеш. komoň "конь". Сюда же комони́ка, команика "ежевика" (см. куманика), болг. комони́ка, комони́га бот. "донник" (относимое, едва ли верно, Младеновым (247) к ком), укр. комани́ця "клевер", сербохорв. комо̀ника "чернобыльник", словен. komónika – то же, чеш. komonice "донник" слвц. komonica – то же, польск. komonica (ср. также польск. koniczyna "клевер" от konik "лошадка"). Связано с конь из *komnь; см. Богач, LF 33, 107; Брандт, там же, иначе Бернекер 1, 555. Ср. др.- прусск. саmnеt "лошадь" (Траутман, Арr. Sprd. 352). Следует отделять от лит. kùmė "кобыла", kumẽlė – то же, kumelỹs "жеребенок", лтш. kumel̨š – то же, которые, вероятно, следует отнести к др.- инд. kumāras "юноша"; см. М.–Э. 2, 311; Шарпантье, МО 1, 22; KZ 40, 435. Весьма сомнительна этимология *komonь из *kob-monь и сопоставление с лат. mannus "маленькая лошадка" (вопреки П. Шмидту, Kritik 139; см. Бернекер, там же). О лат. mannus, которое считается заимств. из венет., ср. Вальде–Гофм. 1, 29 и сл. Оно связано с алб. mës, mëzi "жеребенок", рум. mînz – то же, нем. menz "яловая корова", тирольск. •• <Мошинский ("Zasiąg", стр. 238) видит в слав. komonь особое название, не связанное с конь и родственное норв. humrе "тихо ржать", нов.- в.- н. диал. (шваб.) Hummel – название быка. Ср. также Трубачев, Слав. название дом. животных, стр. 50–51. – Т.>

Так Фасмер ничего и не объяснил.

Ср. с «коноб» - чашка (ст. сл. конобъ, конобь, коноба, конобал, конобаль) – Горяев. В основе «куба» (купа), кубок. Лат. canabus, итал. «nappo», др. в. нем. napf = hnapf, нем. Napf, фр. стар. hanap (кубок).
К сожалению другого написания слова «комонь» я не нашел.

В итоге «income» - это «нагон» или «вгон», учитывая «ин» - в (Срезневский), последнее наиболее вероятно. Замена «г» - «с» и «н» - «m». НГН – NGN – NCN – NCM – income.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
09-11-14, 05:42 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
52. "RE: incomplete – незавершенный, неполный"
В ответ на сообщение #0
 
   incomplete – незавершенный, неполный, то же, что не комплект, не комплекс.

incomplete (adj.)
late 14c., from Latin incompletus "incomplete," from in- "not" (see in- (1)) + completus (see complete).

См. «complete» - полный. Так же «complex»

Напомню, в основе «заполнить». Замена «з» - «с», «н» - «m» и перестановка. Незаполнить – НЗПЛНТ – NCPLNT – NCNPLT – NCMPLT.

Так же «соплести», «сплести», т.е. «несплести», «не сплету» (венок, например). Тогда здесь «on – om» - юс и «с» = «с» (лат).
НСПЛТ – NCPLT – NC (M) PLT.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
09-11-14, 09:40 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
53. "RE: inconvenience – неудобство"
В ответ на сообщение #0
 
   inconvenience – неудобство, беспокойство; громоздкость. См. «convenient»

inconvenience (n.) (вред, опасность, опасный инцидент, неудача); из старофранцузского «inconvenience» - неудача, бедствие, неуместность, непорядок; из позднелатинского «inconvenientia» - отсутствие согласованности, несовместимость; из «inconvenientem»
c.1400, "harm, damage, danger," also "a harmful incident, misfortune, affliction," from Old French inconvenience "misfortune, calamity; impropriety" (Modern French inconvenance), from Late Latin inconvenientia "lack of consistency, incongruity," noun of quality from inconvenientem (see inconvenient). Later "impropriety, unfitness; an improper act or utterance" (early 15c.). Meaning "quality of being inconvenient" is from 1650s.

inconvenient (adj.) (неудобный, причиняющий неудобства, опасный); из старофранцузского «inconvénient»; из латинского «inconvenientem» (именительный падеж – «inconveniens») – неудобный, несогласованный; из «in-» - не, нет + «convenientem».
late 14c., "injurious, dangerous," from Old French inconvénient (13c.), from Latin inconvenientem (nominative inconveniens) "unsuitable, not accordant, dissimilar," from in- "not, opposite of" (see in- (1)) + convenientem (see convenient). In early 15c., "inappropriate, unbecoming, unnatural;" also, of an accused person, "unlikely as a culprit, innocent." Sense of "troublesome, awkward" first recorded 1650s.

convenient (adj.) (удобный, подходящий); из латинского «convenientem» (именительный падеж - conveniens); причастие настоящего времени от «convenire»
late 14c., from Latin convenientem (nominative conveniens), present participle of convenire (see convene).

convene (v.) (созывать, собирать; вызывать в суд); из среднефранцузского «convener» - гармония, согласие; из латинского «convenire» - объединять, соглашаться; из «com-» + «venire» - идти.
early 15c., from Middle French convenir "to suit, agree," from Latin convenire "unite, be suitable, agree, assemble," from com- "together" (see com-) + venire "to come" (see venue). Related: Convened; convener; convening.

venue (n.) (место проведения, судебный округ; место встречи); из старофранцузского «venue» - приходить; от причастия прошедшего времени «venir» - идти; из PIE корня *gwa- идти, приходить.
c.1300, "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming" (12c.), from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cognates: Old English cuman "to come;" see come). The sense of "place where a case in law is tried" is first recorded 1530s. Extended to locality in general, especially "site of a concert or sporting event" (1857). Change of venue is from Blackstone (1768).

Про корень *gwa- конечно интересно, т.е. это просто «го». Тогда «venire» - это «гнал», «гонял», при замене «о» - «u» - «v», отпадении «g» и «л» - «r». Тогда Г(O)НЛ – G (O)NL – (G) (U) NL – VNL – VNR – venire. Полная конструкция – согнал с «on» - юсом и «с» = «с» (лат.). С (O)Г (O) НЛ – C (N) G (O) NL – C (G) (U) NL – C (N) VNL - C (N) VNR – convenire. Т.е. «не» + «согнал» (в одно место), т.к. «in» = «не».

В поддержку этой версии:
1828:
VENIO – иду; лучше – veni (помните девиз – VENI, VIDI, VICI – пришел, увидел, победил?); из βήναι – идти; или из άνύω (совершать, исполнять, доводить до конца, достигать; быть полезным), откуда άνύομαι – прибывать; некоторые соотносят «Venia» и ‘Ανιώ (вероятно, печалить, мучить). Т.е. в греческом слове выпущена «г», что крайне характерно для этого языка.

N. B.
Veni, vidi, vici (, лат. «пришёл, увидел, победил») — латинское выражение, слова, которыми, как сообщает Плутарх в своих «Изречениях царей и полководцев», Юлий Цезарь в 47 году до н.э. уведомил своего друга Аминция в Риме о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком, сыном Митридата.
По сообщению Светония, эту фразу несли перед Цезарем во время его триумфа в Риме. Этим Цезарь отмечал не события войны, как обычно, а быстроту ее завершения.

Veni, vidi, and vici are first person perfect forms of the Latin verbs venire, videre, and vincere, which mean "to come", "to see", and "to conquer", respectively.

1828:
VINCO – завоевал, одержал победу; так же показал, доказал; из νικάω, νικώ – в ίνκώ; из είκω (уступать, отступать), откуда ίεο – ударять, бить. В который уже раз удивляюсь той легкости, с которой греческое «ν» (ню) переходит в латинское «n». Вот точно, такое может быть только на бумаге. Греческое «ίεο» - это русское «бью» с выпавшей «б».

Люис и Шорт:
vinco, vīci, victum, 3, v. a. and n. perh. causat. of root ικ-; Gr. εἴκω, to yield; but cf. per-vicax; v. Curt. Gr. Etym. p. 106,
I to conquer, overcome, get the better of, defeat, subdue, vanquish, be victorious, etc. (syn.: supero, debello).

Так получается, что «είκω» - это «выход». Т.е. слово «victory» (победа) от «victum», т.е. «выход». Замена «х» - «с», «д» - «t». ВХД – VCD – VCT – vici.
Т.е. достаточно пройтись победным маршем и ты считаешься победителем. Здорово! Ср. «exit» - выход. Возможно, здесь не только слово «исход», но и «выход» с утерянной «в».

Вот тебе и «Ника» - богиня победы. «Виктория, виктория»! Пшик один, а не победа! Перемога!

Ника (Нике, др.-греч. Νίκη — в древнегреческой мифологии<1> богиня победы, дочь титана Палланта и Стикс<2>. По аркадскому преданию, дочь Палланта (сына Ликаона), воспитывалась вместе с Афиной<3>.

Ника = Вика! Вот и вся любовь!

Виктория (лат. Victoria) — в римской мифологии Виктория — богиня победы.
Это очень давнее, чисто римское божество, культ которого существовал задолго до появления романо-греческого пантеона и идентификации Виктории с греческой богиней победы Никой.

Да, да, безумно древнее.

Кстати, понятно и слово «victim» - жертва. То ли кого-то переехал император в квадриге, то ли кого попросили на выход. Взяли под белы рученьки и сказали – «Выходим, гражданин, с вещами».
Выражение «veni, vidi, vici» нормальным языком будет звучать так: «гоню, видел, вышел»

Но, напомню, были и другие версии.
Еще один подход – от «vent» - латинское «ventus» - ветер; воздух, ветер, при движении транспортного средства (1675). Т.е. в основе «вить», «веять», «en» - юс малый. Сюда же «via» - дорога (ит.).

У Старчевского – «внити» - войти; внитие – вход, вшествие, прибытие. Это вообще полное значения для «wend». Замена «в» - «w» и «т» - «d».

Так же «went» - прошедшее время от «go».

1675:
WEND (ƿend, Sax.) большая тропа, часть земельного надела, включающая много акров земли. Интересно, что «ƿ» = «w». Не могло ли здесь быть слово «пядь»? Не отразилось ли здесь логическая связка «путь» - «веду»? Или просто «надел»?
http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm .

To WEND – идти. Если учитывать «en», как «юс» малый, то это слово «веду». Так же «внити».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
14-11-14, 10:31 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
54. "RE: indeed – в самом деле"
В ответ на сообщение #0
 
   indeed – в самом деле, действительно, безусловно, неужели

indeed (adv.) (действительно, правда); из староанглийского «dæd»
early 14c., in dede "in fact, in truth," from Old English dæd (see deed). Written as two words till c.1600. As an interjection, 1590s; as an expression of surprise or disgust, 1834. Emphatic form in yes (or no) indeedy attested from 1856, American English.

deed (n.) (действие, дело); из протогерманского *dædis; из PIE *dhetis; из *dhe- место, помещать
Old English dæd "a doing, act, action, transaction, event," from Proto-Germanic *dædis (cognates: Old Saxon dad, Old Norse dað, Old Frisian dede, Middle Dutch daet, Dutch daad, Old High German tat, German Tat "deed," Gothic gadeþs "a putting, placing"), from PIE *dhetis (cognates: Lithuanian detis "load, burden," Greek thesis "a placing, setting"), from *dhe- "place, put" (see do). Sense of "written legal document" is early 14c.

Это русское «деять», так же «дать». В данном случае «in» - «в», как в паре «дать» - «выдать». Так же не исключаю «да, да».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
14-11-14, 11:04 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
55. "RE: indefinite – неопределенный"
В ответ на сообщение #0
 
   indefinite – неопределенный

indefinite (adj.) (из латинского «indefinites»); из «indefinites»; из «in-» - не + «definitus», причастие прошедшего времени от «definire»
early 15c. (implied in indefinitely), from Latin indefinitus, from in- "not, opposite of, without" (see in- (1)) + definitus, past participle of definire (see define).

define (v.) (определять, очерчивать, характеризовать); из старофранцузского «defenir, definer» - заканчивать, заключать, доводить до конца, определять; из латинского «definire» - разграничивать, определять, объяснять; из «de-» - вместе + «finire» - ограничивать; из «finis» - граница, конец
late 14c., "to specify; to end," from Old French defenir, definir "to finish, conclude, come to an end; bring to an end; define, determine with precision," and directly from Latin definire "to limit, determine, explain," from de- "completely" (see de-) + finire "to bound, limit," from finis "boundary, end" (see finish (v.)). Related: Defined; defining.

См. «finish»

1828:
FINIS – конец или завершение всего; смягченная форма от fihines; от φθίνω – упадок, обветшание, придти к концу и φθινάς - , то, что подходит к концу. Из θινός – берег, т.е. место, где кончается земля. Греч. θινός – вероятно «тянусь», ср. «тина». Так же «дно», «день», «дюна». Корень «дн» / «тн».
Греческое φθίνω – это русское «покойный, покойник», где «п» - «φ», а «к» - «θ», в данном случае – в «h». Или «покину».
Латинское «finire» - это русское «помер», замена «п» - «f» и «н» - «m». ПМР – PMR – FNR – finire

В данном случае мы имеем дело со следующими вероятными конструкциями:
1) Инде помер (см. «end»)
2) «В» + «се», ср. «the» + «помер», т.е. помер в сем месте

Так же «понять». Т.е. «инде» + «понять». ПНТ – замена «п» - «ph» - «f». PNT – PHNT – FNT. Другими словами, то, что латинскими граматиками определено, как причастие, является самостоятельным словом.

Кстати, «finis» может быть и «конец». При замене «к» - «h» - «f».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
15-11-14, 02:16 AM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
58. "RE: indefinite – неопределенный"
В ответ на сообщение #55
 
   indefinite – неопределенный

Ин де фините - ИН - в нутри, ДЕ - где, ФИНИТЕ - конец
ФИ - на камне - ФИ ЛО ПАТОРОВНИ - святое, похоронное место отцов, ФИ ЗИМА, понятно что у слова ФИ широкое значение чего то запредельного. ДЕ ФИ НИ ТЕ - где запредельно не те. Возможно вот из чего состоит ФИНИШ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 00:25 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
56. "RE: independence – независимость"
В ответ на сообщение #0
 
   independence – независимость, independent – независимый. См. «depend»

independent (adj.)
1610s, from in- (1) "not, opposite of" + dependent. French independant is attested from c.1600; Italian independente from 1590s. Noun meaning "person not acting as part of a political party" is from 1808. Related: Independently.

depend (v.) из среднефранцузского «dependre», дословно – подвешивать, повисать, свисать; из латинского «dependere»; из «de-» - от + «pendere» - висеть, быть подвешенным.
early 15c., "to be attached to as a condition or cause," a figurative use, from Middle French dependre, literally "to hang from, hang down," from Latin dependere "to hang from, hang down; be dependent on, be derived," from de- "from, down" (see de-) + pendere "to hang, be suspended" (see pendant). Related: Depended; depending.

pendant (n.) (подвеска, висящая часть ч-л); из англо-французского «pendaunt» - подвешивание; старофранцузского «pendant»; из причастия прошедшего времени «pendre» - вешать; из латинского «pendre» - вешать; из PIE *(s) pend-, расширенная форма корня *(s)pen- тянуть, натягивать.
early 14c., "loose, hanging part of anything," from Anglo-French pendaunt "hanging" (c.1300), Old French pendant (13c.), noun use of present participle of pendre "to hang," from Latin pendere "to hang," from PIE *(s)pend-, extended form of root *(s)pen- "to pull, draw, stretch" (see span (v.)). Meaning "dangling part of an earring" is attested from 1550s. Nautical sense of "tapering flag" is recorded from late 15c. "In this sense presumably a corruption of pennon" .

span (v.) (прясть, сучить; при этом «span» (сущ.) – пясть (пясть руки); староанглийское «spannan» - присоединять, связывать, вязать, растягивать; из PIE корня *(s) pen- тащить, волочить, прясть¸крутить, вертеть, растягивать,
Old English spannan "to join, link, clasp, fasten, bind, connect; stretch, span," from Proto-Germanic *spannan (cognates: Old Norse spenna, Old Frisian spanna, Middle Dutch spannen, Dutch spannan "stretch, bend, hoist, hitch," Old High German spannan, German spannen "to join, fasten, extend, connect"), from PIE root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Latin pendere "to hang, to cause to hang," pondus "weight" (perhaps the notion is the weight of a thing measured by how much it stretches a cord), pensare "to weigh, consider;" Greek ponos "toil," ponein "to toil;" Lithuanian spendziu "lay a snare;" Old Church Slavonic peti "stretch, strain," pato "fetter," pina "I span;" Old English spinnan "to spin;" for other cognates, see spin (v.)).

spin (v.) (прясть, крутить, вертеть, кружиться); из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тащить, волочить, прясть, крутить, вертеть, растягивать.
Old English spinnan (transitive) "draw out and twist fibers into thread," strong verb (past tense spann, past participle spunnen), from Proto-Germanic *spenwan (cognates: Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan), from PIE *spen-wo-, from root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Armenian henum "I weave;" Greek patos "garment," literally "that which is spun;" Lithuanian pinu "I plait, braid," spandau "I spin;" Middle Welsh cy-ffiniden "spider;" see span (v.)).

На мой взгляд все проще – «поднял». Замена «л» - «r». ПДНЛ – PDNL – PDNR – PNDR - pendere.

1828:
PENDO – подвешиваю груз, взвешиваю; из pendeo; так же взвешиваю в уме, устанавливаю, оцениваю, плачу, т.к. деньги шли на вес; платить штраф, пеню, быть наказаным. Т.е. это «пуд» с «en» юсом. Из «спуд».

Фасмер:
спуд род. п. - а, под спудом. Из церк. языка: русск. - цслав. спудъ (Остром., Изборн. Святосл. 1076 г.), ст.- слав. спѫдъ μόδιος (Мар., Супр.), словен. sро̣̑d "ведро", др.- польск. spąd, сюда же (по Брюкнеру 508) нов.- в.- н. местн. н. Spandau. Сравнивают с арм. рΏund (*spondhos), род. п. рΏndоу "сосуд, футляр", ср.- нж.- нем. sраn, - nnes "деревянное ведро, мера объема жидких и сыпучих тел", fаtsраn "деревянный сосуд с ручками, мера", датск. sраnd "ведро", далее пытаются установить связь с пдь, пну, пять "натягивать" (Перссон 413, 588; Маценауэр 77; Петерссон, KZ 47, 270). Сюда же Перссон (там же), Торп (508) относят и лит. spañgis, spangė̃ "ведро", которое Вальде–Гофм. (2, 578) считают заимств. из нж.- нем., каковым, несомненно, является лтш. spanis, spañnis "ведро" (М.–Э. 3, 985). Не относится сюда нидерл. spinde "кладовая", нж.- нем. spind "шкаф", которое возводится к ср.- лат. *ехреndа или spenda "кладовая, шкаф" (Вальде–Гофм., там же; Клюге-Гётце 577). •• <Скорее всего, заимств. из герм. sраnn с субституцией долгого – NN - сочетанием - nd- в слав.; ср. лит. spandis из нем. Spann; см. Трубачев, КСИС, 25, 1958, стр. 103. – Т.>
Т.е. выражение «под спудом» Фасмеру неведомо.

Даль:
м. церк. сосуд, кадочка или ведерко, как мера сыпучих тел. И собраша крастели, иже мало, собра десять спуд. Книга Чисел.

Деревянные ведра как делали? Распяливали.
Впервые деревянное ведро упоминается в летописях XII века. В России до введения метрической системы ведро, имевшее емкость около 12 литров, было распространенной мерой жидкости. Ведро использовалось для определения объема стандартной бочки. В нее входило 40 ведер жидкости (490 литров).
http://mirzam.ru/readarticle.php?article_id=924 .
А уж использовать ведро для взвешивания сыпучих тел – большого ума не надо.

Так же «под», ср. «поднять», «поднимать».
Даль:
или подымать, поднять или *подъять; сев. подынуть, калужск. поддыть пск. поддынуть, подздынуть; подни(ды)мывать что, подносить, взнять, повысить, вознести; отделив силой от места, держать выше его; взнести, встащить, взвезти.

Фасмер:
поды мн. "подати, денежные налоги", симб. (Даль). Из *по-дъ от и.-е. *dō- "давать"; ср. лит. priẽdas "добавок", сербохорв. при̑д "прибавка при обмене", ср. по -дать; см. Траутман, ВSW 57.

под I I, род. п. - а "дно, низ", подпо́дье "отверстие под русской печью, в котором лежит кочерга", укр. пiд, род. п. по́ду "нижняя часть стога сена", блр. под "нижняя часть; подножие горы", др.- русск., ср.- болг. подъ "основание", болг. под "пол", сербохорв. по̏д "ярус, настил", словен. pòd, род. п. póda "пол", чеш. půda "почва, земля, грунт; территория; почва (перен.); фон; чердак", слвц. рôdа, польск. spód, род. п. sроdu "низ", в.-луж. póda "почва, основание". Родственно лит. рãdаs "подошва", лтш. раds "пол", др.- инд. раdám ср. р. "ша́г, след ноги, место", авест. раdа - "след", арм. hеt "след ноги", греч. πέδον "почва", лат. оррidum "местность", др. ступень вокализма: лит. pėdà, вин. pė́dą "след ноги", pėdė "нижняя часть чулка", др.- инд. рāt, род. п. раdás "нога (ступня)", греч. πούς, род. п. ποδός, дор. πώς, арм. оtkΏ, мн., "ноги", гот. fōtus "нога (ступня)", лат. рēs, pedis, тохар. А ре, В раi "нога (ступня)"; см. Траутман, ВSW 209 и сл.; Мейе, МSL 22, 203; МSL 14, 341; М.–Э. 3, 18; 206; Гофман, Gr. Wb. 282; Остен–Сакен, AfslPh 32, 121 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 293 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 131; Педерсен, Мuršili 64; Kelt. Gr. 1, 50. II II, предл., подо -, под - (подскочить, подбросить; см. Розвадовский, RS 2, 91), укр. пiд, блр. под, др.- русск. подъ, ст.-слав. подъ ὑπό (Супр.), болг., сербохорв. под, словен. роd, чеш. роd, роdе, слвц. роd, роdо, польск. роd, роdе, в.- луж. роd, роdе, н.- луж. pód. Допустимо родство с под и лат. рēs "нога (ступня)" (Бругман, Grdr. 2, 2, 733 и сл.; Остен–Сакен, AfslPh 32, 120 и сл.), но возможно также и слав. новообразование из по - аналогично zа : zаdъ, nа : nаdъ, греч. ἄνωθεν "сверху вниз": ἄνω "вверх, выше, над" (Мейе, МSL 14, 341; Белиħев Зборник 25; Мi. ЕW 254; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 298).

Слово «пята» Фасмер в упор не видит (pedis) - лат. Так же как и слова «пас», «пасу» - пеший – pes (ступня) – лат.

PENSO – взвешиваю, плачу. Этимологии словарь 1828 не дает.
Т.е. опять к кругу «спуд», «пуд», «пеня», «пенязь», «пенс», «penis» и пр.
Так же «пята», «пялить», «пяльцы», «распятие», «пень», «пну», «spin» - это «шпень», «шпенек». Сюда же «pin» - иголка, pinus – сосна (лат.)., англ. «pine».

Шпень Толковый словарь Ушакова
шпеня, м. (обл., спец.). см. шпинь.

Даль:
шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Доски сплочены на шпенях, или на шипах, насажены. Медный колпак, деревянная крышка на шпенечках. У пряжки шпень отломился. | Шпень, шпынь, южн. строптивый человек, всем поперек, впомеху; придирчивый, досадный; трунила, злой насмешник. Шпе (ы) нять кого, южн. запускать шпильки, говорить колкости. см. шпундить и шпын.

Короче говоря, «depend» = «подать». ПДТ – PDT, замена «т» - «d» и «en» - юс. DPT – DPD – depend. Никакого отношения к «pendo» (пуд) не имеет, точнее только опосредованное, через «под», да и то – вряд ли. Лат. «pendeo» = русск. «подаю». C «en» - юсом. Почему Фасмер относит «подать» к «под» мне непонятно. Вот «поддаю», например, жару, понятно.
Соответственно «independ» - «не» + «подать», т.е. свободный от подати.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
15-11-14, 02:03 AM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
57. "RE: independence – независимость"
В ответ на сообщение #56
 
   independence – независимость, independent – независимый.


Индепенденс - составное слово ИН - в, ДЕ -где, ПЕНИД - пена пенится, ДЕНС - танец, или енс енис?. Получается сложносоставное слово из русских и английских слов.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 02:37 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
59. "India – Индия"
В ответ на сообщение #0
 
   India – Индия.

India (из латинского «India»); из греческого «Ινδοί» - регион на реке Инд; из персидского «Hindu», названия провинции «Sind»; из санскритского «sindhu» - река. В среднеанглийском «Ynde» из французского.
Old English, from Latin India, from Greek India "region of the Indus River," later used of the region beyond it, from Indos "Indus River," from Old Persian Hindu, the name for the province of Sind, from Sanskrit sindhu "river." The more common Middle English form was Ynde or Inde, From French (see Indies). India began to prevail 16c., perhaps under Spanish or Portuguese influence.
Сказки про название:
http://www.ancient.eu/article/203/

Инд (в верховье Синги (Шицюаньхэ)<1>, Сенгге-Дзангбо<2>, тиб. སེང་གེ།་གཙང་པོ Sênggê Zangbo, кит. 印度河 Yìndù Hé, хинди सिन्धु नदी, з. - пандж. دریاۓ سندھ Sindh, пушту اباسين‎ Abāsin, синдхи سنڌوندي Sindhu, урду دریائے سندھ — крупная река в Южной Азии, берёт начало на территории Китая в Гималаях и протекает большей частью по территории северо-западной Индии и Пакистана. Исток находится на Тибетском нагорье, устье — на севере Аравийского моря, недалеко от города Карачи. Длина Инда — 3180 км, площадь бассейна — 960 800 км² (980 тыс. км² в БСЭ<3>).
Названия: санскр. सिन्धु (Sindhu IAST); урду سندھ (Sindh); синдхи سندھو (Sindhu); в.-пандж. سندھ (Sindh IAST); авест. Hindu; пушту اباسين‎ (Абба-Син «отец рек»); перс. هند‎ («Hind»); тиб. Sengge Chu («Lion River»); кит. упр. 印度河, пиньинь: Yìndù Hé; греч. Ινδός (Индос).
Инд (Синдху) — одна из главных рек ведийского Семиречья.
The word "Indus" is the romanised form of the ancient Greek word "Indós" (Ἰνδός, borrowed from the old Persian word "Hinduš", which in turn was derived from the Sanskrit word "Sindhu" (सिन्धु pronounced ).<1> The word "Sindhu" or "Sindh" is still the local appellation of the Indus River. The original Sanskrit word "Sindhu" is an amalgamation of two words, "sim" (region or entirety or border) and "dhu" (to tremble or shake) and means "a body of trembling water, river, stream or ocean".

Дословно «Sindhu» - это объединение двух слов – «sim» - регион или пограничье» и «dhu» - трясти, т.е. «трясущаяся или бурлящая вода, поток, река или океан».
Как интересно!

In Urdu, the official language of Pakistan, the Indus is known as درياۓ سِندھ (Daryā-e Sindh). In other languages of the region, the river is known as सिन्धु नदी (Sindhu Nadī in Hindi, سنڌو (Sindhu) in Sindhi, سندھ (Sindh) in Shahmukhi alphabet, ਸਿੰਧ ਨਦੀ (Sindh Nadī in Gurmukhī alphabet, સિંધુ નદી (Sindhu) in Gujarati; اباسين (Abāsin, lit. "Father of Rivers") in Pashto, رود سند (Rūd-e Sind) in Persian, نهر السند (Nahar al-Sind) in Arabic, སེང་གེ།་གཙང་པོ (Sênggê Zangbo, lit. "Lion River") in Tibetan, 印度 (Yìndù in Chinese, and Nilab in Turki.

Инд – это просто «вода». Ср. «Один», «ундины». Известный переход «у» - «в» (Буслаев). В – «v» - «y» - Yinde с юсом «in»

Фасмер:
ввиду начального ударения заимств. из зап. языков – через ср.- в.- н. Indien или польск. Indja, англ. Indiа из лат. India. В др.- русск. было употребительно название Инъдикиɪа. от греч. ᾽Ινδικη (ɣῆ. Источником этого последнего является др.- перс., авест. Hindu- "Индия" = др.- инд. Síndhuṣ "Инд, страна Инда" (Бартоломэ, Air. Wb. 1814).

Самое интересное, что «древние» географы связывали Индию с Гангом, а не с Индом. См. «end», подробнее. У турок, как хорошо видно – просто «Нил», т.е. древний евразийский корень «- л», ср. Лена, Или, Илим, лиман, Ильмень.
Учитывая количество Индий по всему земному шару, поддерживаю версию ФиН об «инде», «инуде». Так же слово «нет», в смысле «далее ничего нет».

Кстати, в словаре 1675 слово INDIA не имеет этимологии. Просто упомянуто, что это большая страна в Азии.

Британника (т. 2, 1771)
Индия (собственно) или ближняя Индия – большой полуостров в Азии, граничащий с севера с Узбекской Тартарией (Usbec Tartary) и Тибетом, на востоке с другой частью Тибета, королевством Асам (Asem), Ава (Ava) и Пега (Pegu) - (т.е. часть современной Бирмы (Мьянмы), причем в Интернете пишут, что эти королевства дожили только до средневековья), на юге с Бенгальским заливом и Индийским океаном; на западе – с Персией и Индийским океаном; расположена между 660 и 920 восточной долготы и 70 и 400 северной широты; протянулась на две тысячи миль с севера на юг и на 1500 миль с востока на запад, хотя южная часть полуострова не насчитывает и 300 миль. Все страны в её пределах подчиняются Великим Моголам (Mogul). Так же часто эту территорию называют Индостаном, это имя, как полагают, произошло от реки Инд, что расположена на западной границе; так же территорию называют Моголстан (Mogulstan), по имени императорского семейства, которое ныне занимает трон и ведет свою родословную от Тамерлана (Tamerlane), который был могульским тартарином (Mogul Tartar). Из этой страны вывозят хлопчатобумажную ткань, набивной ситец, муслин, шелк, перец, алмазы, покупаемые на серебро, но голландцы часто меняют специи на другие товары, что приносит им немалую выгоду. Кстати, в «вики» пишут, что с 1764 года там безраздельно господствует Ост-Индская компания. А Британника ничего про это не пишет. По меньшей мере, странно.

Индия за Гангом. Это страна ограничена Тибетом и Бутаном на севере, Китаем, Тонкином и Кохиншином (Cochin-China) на востоке, Индийским океаном на юге, ближней Индией, Бенгальским заливом и проливом Малакка на западе; расположена между 92 и 104 градусом восточной долготы и между экватором и 300 северной широты; протянулась на 2000 миль с севера на юг, но имеет очень неровные очертания; в её пределах находятся королевства Асам, Ава, Пегу, Лаос, Сиам, Камбоджа (Cambodia) и Малакка, управляемые многочисленными индийскими принцами. Здесь водится множество слонов, отчего отсюда вывозиться огромное количество слоновой кости; наши купцы так же встречали золото и драгоценные камни, тростник, опий и прочие тропические растения.
Кстати, никакой Индонезии ещё нет.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
15-11-14, 02:05 PM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
63. "RE: India – Индия"
В ответ на сообщение #59
 
   India – Индия.

ИН ДИЯ - в прекрасном или в божественном.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 01:00 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
60. "RE: indicate - показывать"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 15-11-14 в 01:05 PM (Москва)
 
indicate - показывать, указывать, обозначать. Сюда же «index»

indicate (v.) (из «indication»); или из латинского «indicates», причастие прошедшего времени от «indicare» - указывать, показывать, обозначать, провозглашать
1650s, back-formation from indication, or else from Latin indicatus, past participle of indicare "to point out, show, indicate, declare" (see indication). Related: Indicated; indicating.

indication (n.) (указание, показание, обозначение, измерение, отметка); из латинского «indicationem» (именительный падеж «indication») – существительное действия из причастия прошедшего времени «indicare» - указывать, показывать; из «in-» - в + «dicere» - провозглашать, объявлять; из «dicere» - говорить
early 15c., from Latin indicationem (nominative indicatio) "an indicating; valuation," noun of action from past participle stem of indicare "point out, show," from in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + dicare "proclaim," from stem of dicere "to speak, to say" (see diction).

diction (n.) (слово, выражение мыслей); из позднелатинского «dictionem» (именительный падеж «dictio») – говорить, выражать мысли; слово; существительное действия из «dic-», причастие прошедшего времени от «dicere» - говорить, рассказывать; родственно «dicere» - провозглашать, посвящать; из PIE корня *deik- указывать
1540s, "a word;" 1580s, "expression of ideas in words," from Late Latin dictionem (nominative dictio) "a saying, expression, word," noun of action from dic-, past participle stem of Latin dicere "speak, tell, say" (source of French dire "to say"), related to dicare "proclaim, dedicate," from PIE root *deik- "to point out" (cognates: Sanskrit dic- "point out, show," Greek deiknynai "to prove," Latin digitus "finger," Old High German zeigon, German zeigen "to show," Old English teon "to accuse," tæcan "to teach").

Первое – тыкать, тыкаю, тыкал. Замена «т» - «d» («л» - «r»). ТКТ (ТКЛ) – TKT (TKL) - DCT (TCL) – dictio (dicere).

Сюда же «declare», «dictate», «dictionary». Так же «dirigere» - управлять, откуда «дирижер». Замена «к» - «с» - «G», «л» - «r» и перестановка. ТКЛ – TCL – DGL – DRG – dirigere. Так же «digital» (палец, т.е. тыкатель), «dig», «teach», хотя здесь может быть и обратное прочтение «учить». Впрочем, учить = «тычу». Возможно, что и «direct»

Так же «речь, реку» с заменой «р» - «d» или обратное прочтение слова «речет». Замены «т» - «d» и «ч» - «с». РЧТ – RCT – DCR – dicere.

Возможно, что и «direct», см.

В нашем случае «in» - усиление. Тыкать – втыкать.

Как вариант «инде» + «ход», замена «х» - «с», «д» - «t». НДХД - NDCD - NDCT

Кстати, только что понял, что «рука» имеет корень «кр» (кривой, curve, χέρι, Reich). Видимо, сюда же и «река».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 01:44 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
61. "RE: individual – индивидуальный"
В ответ на сообщение #0
 
   individual – индивидуальный, личный.

individual (adj.) (из средневековой латыни «individualis»); из латинского «individuus» - неделимый; из «in-» - не + «dividuus» - делимый, делящийся; из «dividere» - делить
early 15c., "one and indivisible" (with reference to the Trinity), from Medieval Latin individualis, from Latin individuus "indivisible," from in- "not, opposite of" (see in- (1)) + dividuus "divisible," from dividere "divide" (see divide). Not common before c.1600 and the 15c. usage might be isolated. Sense of "single, separate" is 1610s; meaning "intended for one person" is from 1889.

divide (v.) (делить); из латинского «dividere» - разделять силой, раскалывать, распределять; из «dis-» - отделять + «-videre» - отделять; из PIE корня *weidh- разделять
early 14c., from Latin dividere "to force apart, cleave, distribute," from dis- "apart" (see dis-) + -videre "to separate," from PIE root *weidh- "to separate" (see widow; also see with).

Странно все это.

Все ведь гораздо проще – давать, вероятно, от «даю» - «дею». Замена «т» - «d». ДВТ – DVT – DVD – divido (делю, отделяю, ϊδιος. Кстати, вероятно и «довести», «довел», «доводил», например до сведения. Так же «давить», «давил», т.е. с силой, разделял.

Наше слово «не» + «давать», т.е. обделенный. Или, тот, кто не дает, например, в общий котел. Сюда же имя Давид.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
15-11-14, 02:03 PM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
62. "RE: individual – индивидуальный"
В ответ на сообщение #61
 
   individual – индивидуальный, личный.

ИН ДЕ ВИДУ АЛ - ИН - в, там, ДЕ - где, ВИДУ - вид, АЛ - явленный: простонАЛ, нарисовАЛ, сказАЛ, и. т. д.

Там где видом своим явил.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 02:22 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
64. "RE: industrial – промышленный"
В ответ на сообщение #0
 
   industrial – промышленный; industry – промышленность

industry (n.) (мастерство, ремесло); из старофранцузского «industrie» - работа, активность, способность; из латинского «industria» - прилежание, умение, активность, рвение; женский род от «industrius» - прилежный, работящий; используется как существительное; от раннелатинского «indostruus” – прилежный, старательный; из «indu» - «в» + «struere» - строить
late 15c., "cleverness, skill," from Old French industrie "activity; aptitude" (14c.) or directly from Latin industria "diligence, activity, zeal," fem. of industrius "industrious, diligent," used as a noun, from early Latin indostruus "diligent," from indu "in, within" + stem of struere "to build" (see structure (n.)). Sense of "diligence, effort" is from 1530s; meaning "trade or manufacture" first recorded 1560s; that of "systematic work" is 1610s.

structure (n.) (процесс построения дома или конструкции); из латинского «structura» - нечто, подогнанное друг к другу, регулирование, строительство; образно – порядок, строй; из «structus», причастия прошедшего времени от «struere» - громоздить кучу, располагать вместе, собирать вместе; родственно «strues» - куча; из PIE *stere- разворачивать, расширять, распахивать, растягивать.
mid-15c., "action or process of building or construction;" 1610s, "that which is constructed, a building or edifice;" from Latin structura "a fitting together, adjustment; a building, mode of building;" figuratively, "arrangement, order," from structus, past participle of struere "to pile, place together, heap up; build, assemble, arrange, make by joining together," related to strues "heap," from PIE *stere- "to spread, extend, stretch out."

The widespread descendants of this ancient root are believed to include: Sanskrit strnoti "strews, throws down;" Avestan star- "to spread out, stretch out;" Greek stronymi "strew," stroma "bedding, mattress," sternon "breast, breastbone;" Latin sternere "to stretch, extend;" Old Church Slavonic stira, streti "spread," strama "district;" Russian stroji "order;" Gothic straujan, Old High German strouwen, Old English streowian "to sprinkle, strew;" Old English streon "strain," streaw "straw, that which is scattered;" Old High German stirna "forehead," strala "arrow, lightning bolt;" Old Irish fo-sernaim "spread out," srath "a wide river valley;" Welsh srat "plain."

В основе «строй», на что Харпер любезно указал. Так же «строить», «стремить», «стремиться» (стремглав). Все эти понятия навалены в кучу. Так же англ. «stream» - течение. Корень «стр». Скорее всего, слово «industry» - это «инде» строить или «надо» строить, так же «над» строить. Возможно, «in» - юс. Достроить. Так же «в строю». Как рвение – стремлюсь, устремлюсь.

Фасмер:
строй I I, род. п. строя, укр. стрiй, род. п. строю "костюм, одежда", др.- русск. строи, ст.- слав. строи οἰκονομία (Супр.), болг. строй, словен. strȏj "машина, сооружение", чеш. stroj "машина", слвц. stroj, польск. strój, род. п. stroju "строй, костюм"; сюда же строить, строю, укр. стро́ïти "наряжать, устраивать", блр. стро́iць, др.- русск. строити, ст.- слав. строити, строѭ οἰκονομεῖν (Супр.), болг. строя́ "строю", сербохорв. стро̀jити, - jи̑м, штро̀jити "кастрировать, дубить", словен. strójiti, strȯ́jim "улаживать, дубить, колотить", чеш. strojiti "готовить, строить", польск. stroić, в.- луж. trojić, н.- луж. tšojś "приготовлять, сооружать". Родственно лтш. strãjа "стойло, выстланное соломой", авест. urvarō-straya- "обрезание растений", лат. striа "борозда, складка", striātus "складчатый"; см. П. Шмидт, Vok. 2, 258; Перссон 787; Младенов, 612. Сюда же Миклошич пытался (Мi. ЕW 326) отнести лит. strainùs "строптивый". II II "дядя по отцу", диал., "калека, нищий", вологодск. (Даль), укр. стрий, род. п. стри́я, блр. стрый, род. п. стры́я, др.-русск. стрыи, а также стръи (напр., в Успенск. сборн., Жит. Саввы Осв., Ряз. Кормч. 1284 г.; Пов. врем. лет и др.; см. Соболевский, Лекции 231 и сл.), сербск.- цслав. стрыи θεῖος, болг. стри́ка, стри́ко, сербохорв. стри́ко, стри̑ц, род. п. стри́ца, словен. stríc, чеш. strýс "дядя, кузен", слвц. strýс "дядя", польск. stryj, в.- луж. tryk "брат отца". Праслав. *stryjь родственно лит. strūjus "дед" (Даукша), др.- ирл. sruith "старый, почтенный", др.- кимр. strutiu; см. Бецценбергер у Стокса 314; Буга, РФВ 75, 147; В. Фуа, IF 6, 318; Шпехт 195; Траутман, ВSW 290; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 81; Перссон 446. Далее сравнивают с др.- инд. pítṛvyas "брат отца, дядя", авест. tūirya- (Бартоломэ 657), лат. patruus "брат отца, дядя", греч. πάτρως – то же, д.- в.- н. fatureo – то же, fetiro, нов.- в.- н. Vetter "кузен, двоюродный брат"; см. Миккола, IF 23, 124 и сл.; Мейе, Ét. 393; Вей, ВSL 32, 65 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 263 и сл.; Лер-Сплавинский, JР 24, 44; Уленбек, Aind. Wb. 165 и сл. Сюда же относится др.- русск. имя собств. Строй, откуда фам. Строев; см. Брюкнер, ZONF, 11, 225. •• <См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 79–81. – Т.>

В основе «- р» (земля), далее расширение «тр» / «др» - тропа, торю, трава, дерево и пр. Далее добавление «с». Куст гигантский.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 03:24 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
65. "RE: infinitive – инфинитив"
В ответ на сообщение #0
 
   infinitive – инфинитив, неопределенная форма глагола

infinitive (n.) (простая, не отражаемая (неизменяемая) форма глагола); из позднелатинского «infinitives» - неограниченный, неопределенный; из латинского «infinitus»
"simple, uninflected form of a verb," 1510s (mid-15c. as an adjective), from Late Latin infinitivus "unlimited, indefinite," from Latin infinitus (see infinite). "Indefinite" because not having definite person or number.

infinite (adj.) (бесконечный, беспредельный, безграничный); из старофранцузского «infinit» - бесконечный, безграничный; из латинского «infinitus» - бесконечный, беспредельный; из «in-» - не, нет + «finitus» - ясный, точный; из «finis» - конец.
late 14c., "eternal, limitless," also "extremely great in number," from Old French infinit "endless, boundless," and directly from Latin infinitus "unbounded, unlimited," from in- "not, opposite of" (see in- (1)) + finitus "defining, definite," from finis "end" (see finish (v.)). The noun meaning "that which is infinite" is from 1580s.

См. «indefinite», «finish». Т.е. «не» + «конец»


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 04:09 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
66. "RE: influence – влиять"
В ответ на сообщение #0
 
   influence – влиять, влияние; influenza – простуда, грипп

influence (n.) (астрологический термин – «текучая энергия эфира, происходящая от звезд и влияющая на характер и судьбу человека); из староанглийского «influence» с тем же значением, так же течение воды; из среднелатинского «influentia» - плыть; из латинского «influentem» (именительный падеж «influens»), причастие настоящего времени от «influere» - вплывать; из «in-» - в + «fluere» - плыть
late 14c., an astrological term, "streaming ethereal power from the stars acting upon character or destiny of men," from Old French influence "emanation from the stars that acts upon one's character and destiny" (13c.), also "a flow of water," from Medieval Latin influentia "a flowing in" (also used in the astrological sense), from Latin influentem (nominative influens), present participle of influere "to flow into," from in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + fluere "to flow" (see fluent). Meaning "exercise of personal power by human beings" is from mid-15c.; meaning "exertion of unseen influence by persons" is from 1580s (a sense already in Medieval Latin, for instance Aquinas). Under the influence "drunk" first attested 1866.

fluent (adj.) (текущий, гладкий, плавный (о речи и о воде); из латинского «fluentem» (именительный падеж «fluens») – вялый, расслабленный; образно «текущий, плывущий»; причастие настоящего времени от «fluere» - плыть, течь, бежать, смягчаться, таять; из PIE *bhleugw-, расширенная форма от *bhleu- разбухать, набухать, наполняться, переполнять; расширение от корня *bhel- надуваться, разбухать
1580s, "flowing freely" (of water, also of speech), from Latin fluentem (nominative fluens) "lax, relaxed," figuratively "flowing, fluent," present participle of fluere "to flow, stream, run, melt," from PIE *bhleugw-, extended form of *bhleu- "to swell, well up, overflow" (cognates: Latin flumen "river;" Greek phluein "to boil over, bubble up," phlein "to abound"), an extension of root *bhel- (2) "to blow, inflate, swell;" see bole. Used interchangeably with fluid in Elizabethan times. Related: Fluently.

influenza (n.) (из итальянского «influenza» - простуда, грипп, эпидемия); образно – «влияние звезд»
1743, borrowed during an outbreak of the disease in Europe, from Italian influenza "influenza, epidemic," originally "visitation, influence (of the stars)," from Medieval Latin influentia (see influence). Used in Italian for diseases since at least 1504 (as in influenza di febbre scarlattina "scarlet fever") on notion of astral or occult influence. The 1743 outbreak began in Italy. Often applied since mid-19c. to severe colds.

В корне неправильно производить это слова от некоего корня*bhel, который, по видимому, должен изображать слово «большой» или «более».

Здесь русское слово «плыть» с заменой «п» - «ph» - «f» и «en» - юсом. ПЛТ – PLT – FL (N) T – FLNT – fluens.
В нашем случае «в» + «плыть», т.е. «вплыть». Так же «плыл» («л» - «r») – fluere.
Вероятно «расплылся», в смысле «раздался в размере», пятно расплылось по скатерти.

См. «fool», «flutter», «fly», «float», «flush», «fleet», «flood».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 04:22 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
67. "RE: inform – сообщать"
В ответ на сообщение #0
 
   inform – сообщать, информировать

inform (v.) (тренировать или инструктировать по специфическим предметам); из старофранцузского «informer» - инструктировать, информировать, учить; из латинского «informare» - облик, форма; образно – тренировать, инструктировать, образовывать; из «in-» - в + «formare» - создавать форму, облик; из «forma» - форма.
early 14c., "to train or instruct in some specific subject," from Old French informer "instruct, inform, teach," and directly from Latin informare "to shape, form," figuratively "train, instruct, educate," from in- "into" (see in- (2)) + formare "to form, shape," from forma "form" (see form (n.)). Varied with enform until c.1600. Sense of "report facts or news" first recorded late 14c. Related: Informed; informing.

См. «form», т.е. «прямо», «по раме», «правильный».

В нашем случае – на + прямо, т.е. на прямую. Без посредников.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 07:33 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
68. "RE: initial – начальный"
В ответ на сообщение #0
 
   initial – начальный, initials – инициалы

initial (adj.) (из среднефранцузского «initial»); из латинского «initialis» - начальный, начинающийся; из «initium» - начало, вход; из причастия настоящего времени «inire» - идти, войти, начать; из «in-» - в + «ire» - идти
1520s, "of or pertaining to a beginning," from Middle French initial or directly from Latin initialis "initial, incipient," from initium "a beginning, an entrance," from past participle stem of inire "to go into, enter upon, begin," from in- "into, in" (see in- (2)) + ire "to go" (see ion).

ion (n.) (ион - (др.-греч. ἰόν — идущее) — одноатомная или многоатомная электрически заряженная частица вещества, образующаяся в результате потери или присоединения атомом в составе молекулы одного или нескольких электронов. Введена английским физиком и химиком Майклом Фарадеем; из греческого «ἰόν», причастие настоящего времени от «εἶμι», «ίεναι» - идти; из PIE корня *ei- идти, прогуливаться
1834, introduced by English physicist and chemist Michael Faraday (suggested by the Rev. William Whewell, English polymath), coined from Greek ion, neuter present participle of ienai "go," from PIE root *ei- (1) "to go, to walk" (cognates: Greek eimi "I go;" Latin ire "to go," iter "a way;" Old Irish ethaim "I go;" Irish bothar "a road" (from *bou-itro- "cows' way"), Gaulish eimu "we go," Gothic iddja "went," Sanskrit e'ti "goes," imas "we go," ayanam "a going, way;" Avestan ae'iti "goes;" Old Persian aitiy "goes;" Lithuanian eiti "to go;" Old Church Slavonic iti "go;" Bulgarian ida "I go;" Russian idti "to go"). So called because ions move toward the electrode of opposite charge.

From Proto-Indo-European *h₁ey-. Cognates include Mycenaean Greek 𐀂𐀍𐀳 (i-jo-te), Latin eō (“I go”), Sanskrit एति (eti, “goes”), Hittite 𒄿𒄿𒀀𒋫𒋫 (“goes”), Old Persian 𐎠𐎡𐎫𐎡𐎹 (“goes”), Old Church Slavonic ити (iti).

Опять у господ этимологов все смешалось. Греческое «ἰόν» = «гон» с выпущенной «г» в начале, что характерно для греческого языка. Это слово надо бы записать в форме γἰόν и тогда все встает на свои места.

Латинское «initium» = русскому «внити» (войти) у Старчевского; внитие – вход, вшествие, прибытие. Выпущена «в». Т.е. слово надо записать как «vinitium» («um» - юс), ср. с «went» - идти. См. «inconvenience».

Ровно по такой же схеме «ire» - «шел». Выпущена «ш» и замена «л» - «r».

Так же "войти". ВТ - "in" - в + "ити"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
15-11-14, 09:16 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
69. "RE: ink – чернила"
В ответ на сообщение #0
 
   ink – чернила

ink (n.) (черная жидкость, с помощью которой пишут); из старофранцузского «encre», «enque» - черная пишущая жидкость, образно – «enca»; из позднелатинского «encaustum»; из греческого «ἔγκαυστον» - розовые или черные чернила, используемые римскими императорами для подписи; из «ἐν» - в + «καίω, καίειν» - гореть
"the black liquor with which men write" , mid-13c., from Old French encre, formerly enque "dark writing fluid" (11c.), originally enca, from Late Latin encaustum, from Greek enkauston "purple or red ink," used by the Roman emperors to sign documents, originally a neuter adjective form of enkaustos "burned in," from stem of enkaiein "to burn in," from en- "in" (see en- (1)) + kaiein "to burn" (see caustic). The word is from a Greek method of applying colored wax and fixing it with heat. The Old English word for it was simply blæc, literally "black." The -r- in the Latin word is excrescent. Donkin credits a Greek pronunciation, with the accent at the front of the word, for the French evolution; the same Latin word became inchiostro in Italian, encausto in Spanish.

caustic (adj.) (ядовитый, разъедающий, едкий); из латинского «causticus» - горящий, едкий; из греческого «καυστός» - воспламеняющийся, горючий; из «καίειν» - гореть; происхождение неизвестно.
c.1400, "burning, corrosive," from Latin causticus "burning, caustic," from Greek kaustikos "capable of burning; corrosive," from kaustos "combustible; burnt," verbal adjective from kaiein, the Greek word for "to burn" (transitive and intransitive) in all periods, of uncertain origin with no certain cognates outside Greek. Figurative sense of "sarcastic" is attested from 1771. As a noun, early 15c., from the adjective.
From Old French enque, from Latin encaustum (“purple ink used by Roman emperors to sign documents”), from Ancient Greek ἔγκαυστον (énkauston, “burned-in”), from ἐν (en, “in”) + καίω (kaíō, “burn”).
From the Greek καυστός (kaustós, “burnt”), via the Latin causticus (“burning”).

Греческое «καίειν» = русское «каленый». Основа «коло» (Солнце). Ср. «place» - «piazza» (ит.). Вполне распространенный переход «л» - «i».

Греческое «καυστός» = «костер». Напомню, что первоначально «костер» - это «хворост, поленница, башня, сруб, большая груда леса».

Фасмер:
костер род. п. - тра́, укр. костер "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с костерь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость (см.), согласно Бернекеру (1, 584 и сл.), Тернквист (186 и сл.), Кочубинскому (Труды 7 Арх. съезда 2, 9). Нет основания говорить о заимствовании из др.-сканд. ko<str "куча" от kasta "бросать", вопреки Томсену (SА I, 387; см. Тернквист, там же). Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость" (Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др.; см. Срезн. I, 1298), которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 98; Бернекер 1, 582.

Сюда же «костел». Происходит от лат. kościół «костёл», далее из чешск. kostel, далее из др.- в.- нем. kastel, из лат. castellum «укреплённое место, форт», уменьш. от castrum «укрепление, форт», далее из неустановленной формы)

Фасмер:
"католическая церковь" (уже во 2 Соф. летоп. под 1438 г., стр. 153, Котошихин 3), укр. костíл, блр. касцёл. Через польск. kоśсiоɫ "церковь", чеш. kostel "храм, костёл, церковь" из д.- в.- н. kastel от лат. castellum "укрепление", потому что средневековые церкви укреплялись, как замки; см. Кречмер, KZ 39, 545; AfslPh 28, 159; Леви, KZ 40, 255 и сл.; Х. Ф. Шмид, Streitberg-Festgabe 326 и сл.; Скок, RЕS 7, 182; Рудольф, ZfslPh 18, 271. Наряду с этим: коштел "крепость" (Куракин; см. Смирнов 165), возм., из ит. саstеllо, в то время как русск.- цслав. костель πύργος, turris (Малала; см. Срезн. I, 1296) заимств. через греч. καστέλλιον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 98; Бернекер 1, 582. •• <Пизани правильно уточняет, что знач. "церковь" развилось в зап.- слав. языках; см. "Раidеiа", 8, 1953, стр. 312. – Т.>

Т.е. тот же «костер», «р» - «л». У ФиН так же отмечен этот факт.

Только вот непонятно, почему чернила связаны с огнем? И, что, римские императоры вовсю черкали на пергаменте или бумаге? И, непременно, пурпурными чернилами? А была ли бумага в «древнем» Риме?
1675:
INK (inck, Belg.) – жидкость для писания. Никаких цветов неуказанно, заметьте.

1826:
INK, - цветная жидкость для писания; F. “encre”; It. “inchiosto”, пожалуй это то же самое, что Плиний описывал как «encaustum»; но T. “tint”, “tinct”; L. “tinctus”; B. “inckt”

Другими словами – это слово «текут» с «in» - юсом. ТКТ – замена «к» - «с». T (N) CT – tinctus – tinct – inckt – ink.

ТИНКТУРА
(лат., от tinctus - окрашенный). 1) лекарство в жидком виде, настойка на алкоголе, воде и пр. 2) тинктура философическая. У алхимиков: жидкость, обладающая силой превращать неблагородные металлы в благородные, возвращать молодость и проч.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

ТИНКТУРА
лат. tinctura, от tingere, мочить. Лекарственный настой.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

1828:
TINGO – мочу, пропитываю краской, окрашиваю; из τέγγω. Замена «к» - «с» - «G». Теперь понятно, откуда «тигр». Бикс отмечает староперсидское «tigra» - пятнистый, но зачем то приплетает авестийское «tigri» - стрела (вероятно – тыкал). Теку – τέγγω – tingo – tingere – tigris – tiger – тигр.

Вероятно и город Танжер.
Tangier (/tænˈdʒɪər/; Arabic: طنجة‎ Ṭanjah; Berber: ⵟⴰⵏⵊⴰ, Ṭanja; archaic Berber name: Tingi or Tinigi; Latin: Tingis; French: Tanger; Spanish: Tánger; Portuguese: Tânger; sometimes Tangiers in British English) is a major city in northern Morocco with a population of about 1,850,000 (2014 estimates).

Tangier (Тинге, дочь Атласа); но, скорее всего из семитского «tigisis» - гавань.
port city of Morocco, Latin Tinge, said to be named for Tingis, daughter of Atlas, but probably from Semitic tigisis "harbor." In English often Tangiers, by influence of Algiers.

tangerine (n.) (мандарин, оранжевый цвет) – апельсин из Танжера.
1842, from tangerine orange (1820) "an orange from Tangier," seaport in northern Morocco, from which it was imported to Britain originally. As an adjective meaning "from Tangier," attested from 1710, probably from Spanish tangerino. As a color name, attested from 1899.

Скорее всего, именно из-за цвета и текучести («an» - юс).

А река Тигр? Не от того ли, что она просто «текла»?
Тигр (тур. Dicle, араб. دجلة‎‎ Dijlah, курд. Dîcle) — одна из двух основных рек Месопотамии. Второй является Евфрат. Древнегреческие названия реки Τίγρης, Τίγρις были заимствованы из древнеперсидского tigrā<1>, которое, в свою очередь, заимствовано от эламского ti-ig-ra, от шумерского idigna.

Оригинальное шумерское название Idigna или Idigina, вероятно, произошло от *id (i) gina «бегущая вода», и, возможно, интерпретировалось как «быстрая река»<2>, в противоположность своему соседу, Евфрату, который, благодаря большему количеству переносимого ила, имел медленное течение. Шумерская форма была заимствована в аккадском как Idiqlat, и оттуда перекочевала в другие семитские языки (сирийский Deqlaṯ, арабский Dijla).
Другое название реки Тигр, Arvand Rud, использовавшееся в среднеперсидском, буквально означало «быстрая река».

Вот никак из «шумерского» idigna (вода + гон) не вырисовывается «tigrā». А вот «Dicle» отлично вписывается, «т» - «d».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
16-11-14, 12:15 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
70. "RE: input – ввод"
В ответ на сообщение #0
 
   input – ввод, вложения, затраты, инвестиции; вход;

input (n.)
1793, "a sum (of cash) put in," from in + put. Computing sense of "data fed into a machine" is from 1948; the verb in the computing sense is attested from 1946. There was a Middle English verb input (late 14c.) meaning "to put in, place, set," but it died out long before this.

put (v.) (класть, ставить, устраивать, бросать, направлять, приводить и пр. 68 значений. http://slovari.yandex.ru/put%20/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ ); позднестароанглийский *putian, подразумевается в «putung» - подстрекательство, убеждение, дословно – помещение; родственно «pytan» - выгонять, выкатывать глаза; возможно из германского корня.
late Old English *putian, implied in putung "instigation, an urging," literally "a putting;" related to pytan "put out, thrust out" (of eyes), probably from a Germanic stem that also produced Danish putte "to put," Swedish dialectal putta; Middle Dutch pote "scion, plant," Dutch poten "to plant," Old Norse pota "to poke."

Meaning "act of casting a heavy stone overhead" (as a trial of strength) is attested from c.1300. Obsolete past tense form putted is attested 14c.-15c. To put down "end by force or authority" (a rebellion, etc.) is from c.1300. Adjective phrase put out "angry, upset" is first recorded 1887; to put out, of a woman, "to offer oneself for sex" is from 1947. To put upon (someone) "play a trick on, impose on" is from 1690s. To put up with "tolerate, accept" (1755) was originally to put up, as in "to pocket." To put (someone) on "deceive" is from 1958.

1675:
To PUT (poser, F. bouser, F.) – лежать, располагать, размещать, полагаться, доверять, выставлять, добавлять, производить, обязывать, предлагать.
Такая этимология явно не является удовлетворительной.

1826:
PUT, v. 1. размещать, вкладывать; L. B. “posito”; T. “poser”; It. “postare, appostare”
2. бросать, кидать; Isl. “potta”
PITCH – закреплять, размещать, закреплять выбор; F. “poser”; L. “ponere” из “pango, pegi”

1828:
PONO – улаживаю, размещаю, устраиваю; записываю, пишу, описываю
PANGO из PAGO, откуда pepigi, pagtum, pactum – вгонять, вбивать, связывать, связываться с землей, растениями.
Мне этот путь представляется абсолютно тупиковым, решительно непонятно, как из этих слов может получиться «put».

Понятно, что в основе одного из значений лежит слово «путы». Так же понятно, что здесь задействованно слово «бить». Вероятно, и слово «путь». Так же «быть».
1888:
PUT, to push, thrust, cast, set, lay, place, &c. (C.) M. E. patten puten ; pt. t. putte, pp. put. i-put ; P. Plowman, A. iii. 75, B. iii. 84 ; Havelok,1033, 1051 ; the pt. t. putte occurs in Layamon, 18092. A.S.potian, to thrust; AElfric's Homilies, i. 422, 1. 25; but of Celtic origin. Gael, put, to push, thrust ; W. pwtio, to push, to poke ; Corn. pool, to kick like a horse. The orig. sense seems to have been to push, cast, cf. ' to put a stone; the sense of laying or placing occurs also in Dan. putte, to put, which is of similar origin. p. Apparently a collateral form with Gael, puc, to push, jostle ; cf. Irish foe, a blow, kick ; Corn, poc, a push, shove ; see Poke (2). ^f Stratmann further cites Bret, pouta, bouta, to push, but I cannot find the word in Legonidec's Diet. Diez derives F. bouter, to thrust, from M.H.G. bdzen, to beat, see Butt (i); it would seem simpler to suppose bouter to be from the same Celtic source as E. put. In that case, E. butt (i) is also of Celtic origin, which would further affect the origin of buttock, button, and abut. Der. pott-er, verb, q. v.

Толкать, колоть, бросать, сажать, улаживать, класть, размещать, совать, пихать.

Очередная ситуация, когда разные русские слова восприняты как одно – «put».
1) Бить. Замена «б» - «p». В значениях «толкать, колоть, бросать, совать, пихать»
2) Закреплять, размещать – «путы», «опутать»
3) Путь, в значении «выгонять», например, «наставить на путь». Так же в значении «вход»
4) Быть, в значении «размещать». Например «быть на месте»

Соответственно «input» в значении «вкладывать деньги» - в + путь, ср. «invest» (вкладывать деньги) = ввести
Аналогично с «input» в значении «вход». Так же «вбить»


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
16-11-14, 04:25 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
71. "RE: inquire – спрашивать"
В ответ на сообщение #0
 
   inquire – спрашивать, справляться; inquiry – вопрос, справка

inquire (v.) (из старофранцузского «enquerre» - спрашивать, вопрошать); из народнолатинского *inquaerere; из латинского «in-» - в + «quaerere» - спрашивать, интересоваться
late 13c., from Old French enquerre "ask, inquire about" (Modern French enquérir), from Vulgar Latin *inquaerere, from Latin in- "into" (see in- (2)) + quaerere "ask, seek" (see query (v.)). Respelled 14c. on Latin model, but half-Latinized enquire still persists. Related: Inquired; inquiring; inquiringly.

query (n.) (вопрос); из латинского «quaere» - спрашивать, повелительное наклонение от «quaerere» - искать, спрашивать, расспрашивать, образно – искать путем расспросов; из PIE *kwo-
1530s, quaere "a question," from Latin quaere "ask," imperative of quaerere "to seek, look for; strive, endeavor, strive to gain; ask, require, demand;" figuratively "seek mentally, seek to learn, make inquiry," probably ultimately from PIE *kwo-, root forming the stem of relative and interrogative pronouns (see who). Spelling Englished or altered c.1600 by influence of inquiry.

И как из «кто» могло получиться «quaere»?

1828:
QUARE – на чей счет, чем, каким образом, как; из “gua re”
QUA – куда, каким образом; “qua via, qua ratione”
RE – назад; из “retro”
RETRO – назад, сзади; из έρητύω ‘ρητύω – придерживаться прошлого, из ρέω – уходить прочь, скользить в обратном направлении, падать вниз.

Бикс «ρέω» - поток, река; уходить прочь; из «streu». И выводит этимологию, просто загляденье – из названия реки Rha, то бишь Волги.
Так же упомянуто «reum».

Реять Этимологический словарь русского языка
реять Общеслав. Того же корня, что река, рой, ринуться. Реять исходно — «быстро течь, двигаться».

Все верно, вот только «река» и «рука» имеют корень «кр» / «рк» - крюк, криво, кора и пр. Т.е. «ρέω» - просто «рею», т.е. теку,

согласно Далю (реять):
ринуть что, отталкивать. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вешние ручьи реют с гор.

Надо полагать, родственно «рою» (землю), «рой» (пчел). Корень « - р» - земля. Рею – рея – рѣѩ (ѧ - рину, вероятно, через «юс» малый. Сюда же Рейн и Рона (рину).

Фасмер:
реять рею, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.- русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.- слав. рѣѩти, рѣѭ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду". Связано чередованием гласных с ринуть (ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.- инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; см. Траутман, ВSW 243; М.–Э. 3, 469 и сл.; Отрембский, LР 1, 141. Недостоверна связь с названием иллир. племени ΏΠαίτιοι в Альпах, вопреки Левенталю (ZfslPh 7, 406).

Интересно, что Фасмер соглашается с тем, что «river» от «рею». Хотя версий слова «river» несколько. Но латинское «rivus» - ручей, вполне укладывается в версию. Рею – reu – rivus – river.

Т.е. retro – реять? А может от «реть»? Впрочем, согласно Далю, это производная от «реять». Дело в том, что «έρητύω» - это «удерживать, сдерживать, останавливать, унимать». Вероятно, здесь конструкция «не» + «реть»
http://greek_russian.academic.ru/24965/%CE%B5%CF%81%CE%B7%CF%84%CF%85%CF%89 .

Т.е. «не ретивый», удерживаемый от ч-л.
Ретивый Толковый словарь Ефремовой
прил. (а также устар. ретивой) 1) а) Усердный, старательный, прилежный. б) Бойкий, живой. 2) а) Осуществляемый с рвением, усердием. б) перен. Пылкий (о сердце).
Вероятно, слово связано с «рыть».

Любоцкий наоборот считает «retro» производным от «re-, red-» и выводит это слово из «prod-», т.е. «перед», так же указывая «pro». Правда, к примерам с «re-» зачем то указывает слово «рак».

Т.е. «re-» из «red-», которое, в свою очередь, из «перед» (в смысле «перед ч-л., до того, как) из «пр» (пру, первый и пр.).

Собственно, так и есть, ср. «revolution» = «переворот» («р» - «л»), «ренессанс» (Renaissance) – возрождение, т.е. «перенесен», хотя официально считается, что из «renaitre» - возрождаться.

Renaissance (n.) (из французского «renaissance»); из старофранцузского «renaissance», дословно – перерождение, возрождение; из «renastre» - рождаться заново; из народнолатинского *renascere; из латинского «renasci» - рождаться вновь, обновляться; из «re-» - снова + «nasci» - рождаться (старолатинское «gnasci»)
"great period of revival of classical-based art and learning in Europe that began in the fourteenth century," 1840, from French renaissance des lettres, from Old French renaissance, literally "rebirth," usually in a spiritual sense, from renastre "grow anew" (of plants), "be reborn" (Modern French renaître), from Vulgar Latin *renascere, from Latin renasci "be born again, rise again, reappear, be renewed," from re- "again" (see re-) + nasci "be born" (Old Latin gnasci; see genus).

Какое большое желание привязать слово «nasci» к «gen», т.е. «жена, роженица – от рождать, род».

1828:
NASCOR – рождаться; из древнейшего «gnascor», «natus» - из «gnatus»; «gnascor» из «gnasco», из «gnao» (такого слова нет), из «γνάω» - рождать. Т.е. опять «жена»
Все хорошо, только совешенно необъяснимо, откуда это самое «scor».

Люис и Шорт:
nātus, a, um, Part. and
I P. a., born. —Subst.: nātus, i, m., a son; v. nascor fin.- сын
nātus, ūs (used only in
I abl. sing.), m. nascor, lit. birth; hence, * - рождаться
I Of plants, a growing, growth: cupressus natu morosa, slow of growth, Plin. 16, 33, 60, § 139.— о растениях - расти
Откуда вывели слово «nature» - природа и имя Игнасиус, понятно. Так же Наталия. Вот только «t» непонятно откуда.

На мой взгляд, здесь слово «несу, несли», ср. луж. «наста» - невеста и имя Настя. Т.е. «приносящая детей». Другими словами «ренессанс» - это «перенесение», «перенос», «принесу». Т.е. то, что «гуманисты» привнесли в культуру, т.е. большую сказку о «золотом веке», который, якобы, существовал в древности. Примеров много. То же сейчас используют «украинские» пропагандисты. Тот же плач о золотом веке, который отняли проклятые москали. Правда, у писателей средневековья это были варвары с востока. А разница?
Чарльз Диккенс:
— Гм! — начал Вегг. — Это мистер Боффин и миссис Боффин, есть первая глава первого тома «Упадка и разрушения…». — Тут он уставился на книгу и замолчал.
— В чем дело, Вегг?
— Знаете ли, сэр, мне вспоминается, — с видом вкрадчивой откровенности сказал Вегг (снова уставившись на книгу), — что нынче утром вы сделали одну маленькою ошибочку, а я хотел, было, вас поправить, да как-то вылетело из головы. Кажется, вы сказали: «Русской империи», сэр?
— Она и есть русская, правильно, Вегг?
— Нет, сэр, римская. Римская!
— А в чем же тут разница, Вегг?
Чарльз Диккенс «Наш общий друг»
'Hem!' began Wegg, 'This, Mr Boffin and Lady, is the first chapter of the first wollume of the Decline and Fall off—' here he looked hard at the book, and stopped.
'What's the matter, Wegg?'
'Why, it comes into my mind, do you know, sir,' said Wegg with an air of insinuating frankness (having first again looked hard at the book), 'that you made a little mistake this morning, which I had meant to set you right in, only something put it out of my head. I think you said Rooshan Empire, sir?'
'It is Rooshan; ain't it, Wegg?'
'No, sir. Roman. Roman.'
'What's the difference, Wegg?'
http://www.gutenberg.org/files/883/883-h/883-h.htm .

Так же «револьвер». Здесь опять «пере».
revolve (v.) (вращать, вертеть, закатывать глаза); из старофранцузского «revolver»; из латинского «revolvere» - крутить назад, перекручивать, повторять; из «re-» - назад + «volvere» - крутить
late 14c., "to change direction, bend around, turn (the eyes) back," from Old French revolver and directly from Latin revolvere "roll back, unroll, unwind; happen again, return; go over, repeat," from re- "back, again" (see re-) + volvere "to roll" (see volvox). In 15c., "to turn over (in the mind or heart), meditate." Meaning "travel around a central point" first recorded 1660s (earlier "cause to travel in an orbit around a central point," mid-15c.). Related: Revolved; revolving.

VOLVO – кручу, прокручиваю в уме; из «voluo», откуда «volutum». Из «πολεύω»
πολεύω
1) вращаться, т.е. пребывать, обитать Hom.
2) выворачивать, т.е. взрывать, пахать
http://greek_russian.academic.ru/51171/%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B5%CF%85%CF%89 .
Ну, и причем здесь «порою»? А также «был», замена «б» - «π».
Основное слово «volutum» = вертеть, вертим. Замена «р» - «l». ВРТМ – VRTM – VLTM – volutum – voluo – volvo – volvere.

В результате для слова «quary» (лат. «quare») нам предлагают конструкцию «qua» = «куда» + «re-» - куда назад? Или «куда» + «перед»? Впрочем, может быть и «переть», т.е. «идти». Тогда конструкция приобретает осмысленность. Т.е. получается нечто вроде «на» (в) «куда переть». Что же, вполне может быть, хотя и излишне сложно.

Вероятно, здесь нечто более простое, т.е. слово «говор». Замена «г» - «q» и «в» - «v» - «u». ГВР – GVR – QVR – QUR – quare. Словарь 1675 дает форму «quarere».

Наше слово, скорее всего изначально «наговор», «выговор». Так же в вопросительном предложении – говорите? Или «вы говорите»? Вполне отвечает латинским значениям – «как, каким образом».

Говорить Этимологический словарь Крылова
Говорить
Общеславянское слово, образованное от говоръ – "шум, крик", произведенного от звукоподражательного гов. Эта звукоподражательная основа имеется во многих словах разных индоевропейских языков: в латышском gaura – "болтовня", в литовском gauti – "выть".
Обратите внимание на латышское «quara». Так же см. Фасмера:
http://fasmer-dictionary.info/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%A4%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0/3307/%D0%93%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80 .

У Ефремовой есть значение «подсказывать, предсказывать».

Ср. «ссора» - «quarrel»
quarrel (n.1) (ссора, ожесточенные переговоры; образно – основание для жалобы); из старофранцузского «querele» - ссора, перебранка, жалоба, раздор, прение; из латинского «querella» - жалоба, судебная жалоба; из «queri» - жаловаться, издавать жалобные крики
"angry dispute," mid-14c., originally "ground for complaint," from Old French querele "matter, concern, business; dispute, controversy" (Modern French querelle), from Latin querella "complaint, accusation; lamentation," from queri "to complain, lament." Replaced Old English sacan. Sense of "contention between persons" is from 1570s.

1828:
QUEROR – жаловаться, выражать недовольство. Словарь выводит из герм. “kar” – горе; англо-сакс. cerian.
Т.е. латинское «queri» - это русское «горе», замена «г» - «q». ГР – GR – QR – queri. Соответственно, англ. quarrel никакого отношения не имеет к этому слову, а значение «основание для жалобы» можно считать «народной этимологией» или смешением понятий – «говорить» и «горевать». ГВРЛ – замена «в» - «v» - «u» и «г» - «q». GVRL – QVRL – QURL – quarrel.

Даль:
Говорня ж. болтовня, беседа, разговоры; говор; пересуды; говаривать что, речи, сказывать, вещать, молвить, баять, гуторить, бакулить, голдить, голчить, влг. говчить, произносить слова; выражать мысли свои; сообщаться устною речью, даром слова. Говор, говорь ж. арх. говоря ж. перм. говорко смол. речь, беседа, разговор; | толки, слухи, молва;

P. S.
Немного о реке Ра.
У античных авторов первых веков н. э. (Клавдий Птолемей и Аммиан Марцеллин) Волга называлась Ра<1>, лат. Rha (ср. мокш. и эрз. Рав — оба названия иранского происхождения). Византийский хронист Феофан Исповедник, описывая географические названия Северного Причерноморья, несколько раз повторяет «величайшую реку, стекающую вниз от океана по земле сарматов и называемую Ατελ». В латинском переводе, сделанном «около полувека спустя после создания греческого оригинала», стоит Atel<2>. В Средние века известна под названием Итиль (ср. современные названия башк. Иҙел, тат. Идел, каз. Еділ, чуваш. Атӑл, калм. Иҗл). Современное марийское Юл происходит от др.- тюрк. jul «источник, ручей». Русское название Волга (ст.-слав. Вльга) произошло от праславянского *Vьlga, ср. волглый — волога — влага. За славянскую версию происхождения названия говорит наличие рек Влга в Чехии и Вильга (польск.)русск. в Польше<3>.
Исходя из того, что верховье Волги находится в зоне, где широко представлена гидронимия балтийского происхождения, предложена этимология из балтийских языков: ilga «длинный, долгий» → оз. Волго → р. Волга<4>; valka «ручей, небольшая река»<5>. Альтернативные версии выводят название реки из прибалтийско-финских (фин. valkea «белый», ср. Вологда; выруск. Valgõ и волжско-финских (др. - марийск. *Jylγ (из тюрк.), совр. мар. Юл) языков.

Странно, что нет греческого аналога. Про финское происхождение даже уже не смешно.

http://www.erzan.ru/news/istorija-nazvanija-reki-rav-volga . «Древние» эрзя отметились.
Вот вам пассаж:
От эрянского Ра (Рав) происходит "русское" слово "река". Рав + "ки" эрз. (дорога), получаем Равки, что значит (водная дорога). "Равки", трансформировалось в слово "река" и этим понятием мы пользуемся в современное время.
Беря во внимание эрзянское название реки Ра (Рав) и название Итиль (Идель) созвучное (или усеченное) эрзянскому Нинелей, что в переводе на русский Великая река (Ин – великая, лей – река). Именно так исследователи переводят с татарского языка название реки Волги (Идель), вывод становится очевидным.
Древнейшая ВЕРа, - (Восточно-европейская равнина). Слово «восточно» (восточная) имеет эрзянское происхождение «васты» (встречает), «чи» (солнце), «Вастычи» (вастычинь),- встречающие солнце. Общеизвестно, эрзяне являются солнцепоклонниками и вся эрзянская вера. (вере,- на верху солнце "ЧИ") наполнена культом (Чи) солнца.
Слово «европейская» (измененная "верепес"),- переводится с эрзянского как «верхняя сторона» и произошло от "вере" на верху, "Пе" (сторона, начало, конец).
Равнина - слово образованно так же от «Рав», Равин (эрз),- с Волги (территория прилегающая к Рав (Волге), заселялась европеоидной расой, со светлой кожей, предками современных эрзян и русских. Татары же, народ пришлый и название реки «Ра», которую эрзяне называли Инелей (Великая река) исказили в силу специфики своего языка в Итиль (Идель).
Современное название великой реки Волга имеет так же эрзянский перевод (спускающаяся). Инелей Рав (ось) валги,- так говорят эрзяне, что в переводе значит: «Великая река Рав спускается в низ» или "валги Равга" (спускается по Ра (Волге)).

Ну, естественно, именно от эрзя произошли раввины, равнины, ривьеры и «river». Так же еврейская фамилия Ривкин, что означает «рив» + «king» = речной король. Да, они еще Валгаллу (Вальхаллу) изобрели. А то, что «рав» это просто «ров» они не дотумкали. Или «рею», см. выше. И, то, что слово «восточная» - просто производная от «восток» (исток) они тоже не знают. Видимо плохо в школе учились. Правда, невооруженным глазом видно, что слова заимствованы из русского, но это ничего. Этимологии нет, но это тоже поправимо. Пусть берут на вооружение украинские учебники, там много чего можно перенять.

В «Авесте» - Ранха. У Птоломея – Rha и Ras
http://dpg.lib.berkeley.edu/webdb/dsheh/heh_brf?CallNumber=HM+1092&Description=&page=1 № 503, 519
Другими словами – это просто «река», замена «к» - «с» - «s» (или русло) и «h». РК – RK – RH; РК – RC – RS.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
16-11-14, 11:42 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
72. "RE: insect – насекомое"
В ответ на сообщение #0
 
   insect – насекомое

insect (n.) (из латинского «insectum» - животное, которое имеет зазубренное или разделенное тело; дословно «разрезанное на куски»); из причастия прошедшего времени «insectare» - рубить на части; из «in-» - на + «secare» - рубить
c.1600, from Latin (animal) insectum "(animal) with a notched or divided body," literally "cut into," from neuter past participle of insectare "to cut into, to cut up," from in- "into" (see in- (2)) + secare "to cut" (see section (n.)). Pliny's loan-translation of Greek entomon "insect" (see entomology), which was Aristotle's term for this class of life, in reference to their "notched" bodies.

First in English in 1601 in Holland's translation of Pliny. Translations of Aristotle's term also form the usual word for "insect" in Welsh (trychfil, from trychu "cut" + mil "animal"), Serbo-Croatian (zareznik, from rezati "cut"), Russian (nasekomoe, from sekat "cut"), etc.

section (n.) (секция, отрезок; часть шкалы); из старофранцузского «section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж – «sectio») – отрезок, отрубленная часть; существительное действия из причастия прошедшего времени «secare» - отсекать, рубить; из PIE корня *sek- рубить, отсекать
late 14c., "intersection of two straight lines; division of a scale;" from Old French section or directly from Latin sectionem (nominative sectio) "a cutting, cutting off, division," noun of action from past participle stem of secare "to cut," from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Old Church Slavonic seko, sešti "to cut," se čivo "ax, hatchet;" Lithuanian isekti "to engrave, carve;" Albanian šate "mattock;" Old Saxon segasna, Old English sigðe "scythe;" Old English secg "sword," seax "knife, short sword;" Old Irish doescim "I cut;" Latin saxum "rock, stone").

Ближайший русский аналог – насекать. Т.е. напрямую – насекомое. Замена «к» - «с». НСКТ – NSKT – NSCT – insectum.

Насекомое Этимологический словарь Крылова
Насекомое
Образовано как калька с французского слова, восходящего к латинскому insectum – "насекомое", в свою очередь калькирующему греческое entomon, где образовано по такому же принципу, что и в русском: "имеющая насечки", "насеченная" тварь.

Интересная калька. Принцип образования, тот, что и в русском, а слово латинское. Так может быть оно придумано в то время, когда еще говорили только по-русски? Якобы, это придумал Плиний, калькировав греческое «ἔντομον» - насекомое.

Теперь с греческим словом.
entomology (n.) (раздел биологии, изучающий насекомых); из «-λογία» - изучения + «ἔντομον» - насекомое; средний род от «ἔντομος» - разрезанный на кусочки, в смысле имеющий надпилы или разрезы; из «ἐν» - на + «τόμος» - дольки, кусочки
1764, from French entomologie (1764), coined from -logie "study of" (see -logy) + Greek entomon "insect," neuter of entomos "cut in pieces, cut up," in this case "having a notch or cut (at the waist)," from en "in" (see en- (2)) + temnein "to cut" (see tome).

tome (n.) (том (книги); из среднефранцузского «tome»; из латинского «tomus» - часть книги, том; из греческого «τόμος» - том, часть книги; изначально – часть, отрубленный кусок; из «τέμνω» - кусок, ломтик (slice = срез, замена «р» - «l»); из PIE *tem- рубить, отсекать.
1510s, "a single volume of a multi-volume work," from Middle French tome (16c.), from Latin tomus "section of a book, tome," from Greek tomos "volume, section of a book," originally "a section, piece cut off," from temnein "to cut," from PIE *tem- "to cut" (cognates: second element in Latin aestimare "to value, appraise," Old Church Slavonic tina "to cleave, split," Middle Irish tamnaim "I cut off," Welsh tam "morsel"). Sense of "a large book" is attested from 1570s.

From French entomologie, from Ancient Greek ἔντομον (éntomon, “insect”) + -logie (from Ancient Greek -λογία (-logía, “-logy”)).
Neuter substantive of ἔντομος (éntomos, “cut into pieces”) with ellipsed ζῷον (zōîon, “beast”)
From ἐν (en, “in”) + τόμος (tómos, “slice”), τέμνω (témnō, “cut, slice”)
τέμνω • (témnō future: τεμῶ aorist: ἔτεμον perfect active: τέτμηκα perfect mediopassive: τέτμημαι aorist passive: ἐτμήθην
1. I cut, hew – резать, разрубать
2. I maim, wound – калечить, наносить рану
3. I butcher, sacrifice – забивать, приносить в жертву
4. I cut down, reap – косить траву, хлеб
5. I cut through, advance, drive through, plow through – прорубаться, двигаться вперед

Осталось выяснить, откуда это загадочное «τόμος». Вот нам предлагают загадочное церковнославянское «тина».

Тина Этимологический словарь русского языка
тина Общеслав. Исходное *timnā — суф. производное от той же основы, что в.- лужицк. tumjo, др.- рус. тимение «болото», греч. telma «тина, гниль», тлеть «гнить».
Понятно, что от слова «тяну». И причем здесь «тлеть»?

Фасмер:
тина также в знач. "водяной мох, картофельная ботва", укр. тина, др.- русск. тина, ст.- слав. тина βόρβορος (Супр.), болг. ти́ня "тина, грязь" (Младенов 633), др.- чеш. tinа "трясина, грязь". Первонач. *tīmnā или *tīnā, родственное тимено, тимение (см.); ср. И. Шмидт, Kritik 109, 119; Мейе, Et. 447; Траутман, ВSW 323; М.–Э. 4, 203; Лиден, IF 19, 356; Armen. Stud. 109; Педерсен, KZ 38, 351; Торп 184; Перссон 463 и сл.; Ильинский, РФВ 63, 333; 69, 23. Сольмсен (KZ 35, 478) пытается сблизить с тлеть (*tьlěti).

*tīmnā – это фантазии Фасмера, причем, ни на чем не основанные.

тимение "болото", церк., др.- русск. тимѣно, тимѣниɪе "грязь, тина", ст.- слав. тимѣно, тимѣниѥ ἰλύς (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), в.- луж. tymjo, род. п. tymjenja "болото", н.- луж. tуḿе, род. п. - ḿeńa – то же. Первонач., вероятно, относительное прилаг. *тимѣнъ от *тимы, род. п. *тимене; см. Педерсен, KZ 38, 351. Далее связано с тина или таять. Кроме того, сравнивают с греч. τῖλος "жидкие испражнения", англос. đínan "намокать", др.- исл. Þíðа "оттаивать, растоплять", Þíðr "оттаявший", д.- в.- н. theisk, deisk "stercus, fimus, rudera"; см. И. Шмидт, Kritik 109; Лиден, IF 19, 356 и сл.; Armen. Stud. 109; Траутман, ВSW 323; Хольтхаузен, Awn. Wb. 315; РВВ 66, 268; Перссон 463 и сл.; Шпехт 21; Шарпантье, МО 13, 14. Не более удачно сближение Ильинского (РФВ 69, 22 и сл.) с др.- инд. stīmás "неподвижный", stimitas, timitas – то же, stíyā "стоячая вода", stуā́уаtē "замерзает, твердеет". Сомнительно и сближение с тимиться "мерещиться, чудиться", вопреки Зубатому (Wurzeln 26).

Здесь, вероятно, был «юс», при переходе от «тина», «тяну» к «тимѣно». Или под воздействием «темь, темно».

У Дьяченко – тимение = тина, болотистое место, топь, грязь. Так же «тименный» - грязный, болотный, скверный; тина – лозняк, хворост, как пища огня; ил, грязь, нечистота; тинь – трость. Больше никаких «тин» со значением «разрубать» я не нашел. У Старчевского – тинь, так же ремень, повод, узда.
Срезневский добавляет значение «плеть». Там же у него есть «тинати, тинаю» - рубить, так же «тинаху».
Далее: тѧти, тьну – рубить, сечь, зарубить, рассечь. У Пискунова «тяти» - рубить

Трусман:
д. Дв. ф. temmotin – орудие для рвания или хватания (эст. tombama, ф. temmata, лит. tempti – тянуть, хватать, отсюда лит. temptywa, пол. cieciwa – тетива).
Вероятно это связано с лучковой пилой.

Используется для продольного пиления. Состоит из лучка и натянутого в нём пильного полотна. Лучок состоит из двух стоек, распорки, двух ручек, натяжной тетивы и закрутки.
Вместо закрутки может применяться винт с гайкой, соединённые металлической (проволочной) тетивой.
Выкружные лучковые пилы предназначены для пиления по кривым линиям.
Кстати, Курганов указывает, что том = свиток. Правильно, свиток тянули.

Т.е. в основе «ἔντομον» - на тьну, связанное, вероятно, изначально с лучковой пилой, на которую натягивают тетиву, а затем рвут, режут дерево.
Даже в походных условиях её сделать достаточно просто, правда, имея полотно. Вот это и непонятно, из чего и как делали полотно. Да и «древности» сразу отметаются.
http://survivalpandas.blogspot.ru/2014/04/blog-post_13.html .
http://glavmex.ru/forum/download/file.php?id=1365&sid=789b6e2f8502fdad979267bc5f8210a9


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
17-11-14, 10:00 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
73. "RE: inside – внутри"
В ответ на сообщение #0
 
   inside – внутри, внутренняя сторона, внутренняя часть

inside (n.) (внутри тела); из «in» (в, на) + «side»
late 14c., ynneside "interior of the body," compound of in (adv.) + side (n.). The adjective is 1610s, from the noun. Inside job "robbery, espionage, etc., committed by or with the help of a resident or servant of a place" is attested by 1887, American English (also, late 19c., early 20c., "indoors work"). Inside track "advantage" is metaphoric because those lanes are shorter on a curved track. Inside of, in reference to time, is from 1839.

side (n.) (поверхность, сторона; бок + 38 значений http://slovari.yandex.ru/side/en-ru/ ); староанглийское «side» - бок у человека, длинная часть ч-л.; из протогерманского *sithon; из прилагательного *sithas; из PIE корня *se- длинный, поздний
Old English side "flanks of a person, the long part or aspect of anything," from Proto-Germanic *sithon (cognates: Old Saxon sida, Old Norse siða, Danish side, Swedish sida, Middle Dutch side, Dutch zidje, Old High German sita, German Seite), from adjective *sithas "long" (source of Old English sid "long, broad, spacious," Old Norse siðr "long, hanging down"), from PIE root *se- "long, late" (see soiree).

soiree (n.) (суаре; званый вечер, вечеринка); из французского «soirée»; из «soir» - вечер; из старофранцузского «soir» - вечер, ночь; из латинского «sero» - поздно, в поздний час; из «serum» - поздний час; средний род от «serus» - поздно; из *se-ro-, суффиксальной формы от корня *se- (2) – длинный, поздний
"an evening party," 1793, from French soirée, from soir "evening," from Old French soir "evening, night" (10c.), from Latin sero (adv.) "late, at a late hour," from serum "late hour," neuter of serus "late," from PIE *se-ro-, suffixed form of root *se- (2) "long, late" (cognates: Sanskrit sayam "in the evening," Lithuanian sietuva "deep place in a river," Old English sið "after," German seit "since," Gothic seiþus "late," Middle Irish sith, Middle Breton hir "long").

Да, с такой этимологией далеко не уедешь. Придуманный корень *se-. Можно подумать, что это объясняет что-либо.

Вот причем здесь вечер. Совершенно понятно, что вечер либо «черный», либо «серый»

Черно – замена «ч» - «с» - «s» и «н» - «m». ЧРН – CRN – SRN – SRM; либо «серый» - СР – SR – serum (с юсом), либо serus.

Люис и Шорт предлагают «ἑσπέρα» - вечерний час.
Бикс:
Inherited word, identical with Lat. vesper, 'evening'; further, with Lith. viikaras, OCS vecerъ 'evening', which derive from *uekero-, and also found in Celtic, e.g. MW ueher, and in Arm. giser

Собственно, о чем я и говорил. Русское «вечер» - это «учер» («у» - «в», Буслаев). Т.е. опять черный или серый. И никакого отношения к «side» не имеет.

1675:
SIDE (side, Sax., L. S., seite, T., cyde, Dan.) – сторона любой вещи

1826:
SIDE, s. – бок животного, грудинка, край, кромка, часть, отдельная часть; P. “suy”; G. “sijde”; Swed. & D. “side”; T. “seide”, “seite”; B. “sijde”; S. “side”.

Говоря проще – это «зад», что является производным от «сидеть», «сад», «садить» (сижу). Так же, как отмечает Фасмер, связь с «ход»

Фасмер
зад род. п. зада; зады́ (мн.) "прошлое (напр., прежние уроки)"; задний, сзади, назад. Укр., блр. зад, др.- русск. задъ "спина, зад", также "прочь, в сторону", задь ж. "задница", задьница "наследство", зажь ж., собир. "наследники", ст.- слав. зади ὀπίσω, зажда νώτον (Супр.), болг. зад "зад, за, сзади" (Младенов 173), сербохорв. за̏дњи "задний", словен. zȃdnji, чеш. zаd "хвост (колонны)", zád᾽ "зад", слвц. zаd "зад", польск., в.- луж. zad. Обычно сравнивают с авест. zadah- "роdех", греч. χόδανος "зад", χέζω "сасаrе", арм. jеt (основа на - о), род. п. jеtоу "хвост" (собаки, лисы, льва), др.- инд. hádati "сасаt", ирл. gеаd "задняя часть" (из *ǵhednó, алб. dhjes "сасо", нж.- нем. gаt "зад"; ср. Бругман, Grdr. 2, 2, 733; Буазак 1052; Торп 123; Остен-Сакен, AfslPh 32, 130; Хюбшман 470; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 160; Уленбек, Aind. Wb. 357; Хольтхаузен, ZfslPh 24, 267. С др. стороны, заслуживает внимания точка зрения Мейе (RЕS 9, 127; Белиħев Зборник 25), который отделяет слав. слово от перечисленных выше и связывает zadъ с zа, сравнивая при этом -dъ с греч. -θα, -θεν. Подобно этому, Видеман (ВВ 30, 222 и сл.) сравнивает -dъ с греч. ἔν-δον "внутрь" и далее – с -δην, -δα.

Греч. «ἔν-δον» = русское «ендова».
Даль:
ж. широкий сосуд с отливом или носком, для разливки питей; медная посудина в виде чугуна, с рыльцем. | Небольшой, круглый залив, связанный проливом с рекою или с озером. | Котловина, небольшое округлое и крутоберегое озерко или ямина, провал. Ендовина ж. пенз. округлый раздол, котловинка в горах. Ендовище ср. костр. впалая поляна или луговина, обширная плоская впадина.

Очевидно, что есть связь с един, дно, тяну, вероятно и «вода». Вероятно, что начальное «ен» (встречается и в написании «ян») – это юс. Так же «вдоволь»? Сюда ли «ядъ»? Просто «едова». Далее, по форме – озеро, котловина. И какое отношение это имеет к «заду»?

Фасмер:
ендова ендова́ яндова́ "пузатый металлический или глиняный сосуд" (Павл.), "медная чаша с рожком для разливания пива", олонецк. (Кулик.); впервые др.- русск. яндова "плоская чаша с рыльцем", 1551 г. (Срезн. III, 1659), блр. яндова. Обычно объясняются как заимств. из лит. indaujá "шкаф для посуды", iñdas "сосуд". См. Миккола, Berühr. 121; ВВ 21, 120; Маценауэр 184; Mi. EW 99; Лескин, Bildg. 198. Лит. слово образовано из in- "в" и к. *dhē- (см. деть); ср. Траутман, BSW 47. Выступая против балт. происхождения, Брюкнер (198; KZ 45, 29) приводит польск. janduɫa "ку- бок" (в Гданьске, в 1670 г.). Лтш. jandags "сосуд для питья" заимств. из блр. яндо́ўка (см. М. – Э. 2, 96). Заимствования из русск. ендова́ в карельск., фин., морд. э., саам. тер. приводят Тойвонен (Festschr. Räsänen 3, 1 и сл.), Рясянен (Festschrift Vasmer 422). Тем самым отпадает объяснение русск. слова из монг. qundaga "сосуд для питья" (напр., Руднев, Festschr. Räsänen, 3, 8), сомнительное также в фонетическом отношении.

Сидеть Этимологический словарь русского языка
сидеть Общеслав. Соврем. форма — из исходного *sěděti в результате ассимиляции первого «ять» звуку и в личных формах. Производное от сесть < *sěsti. См. сесть, садить, седло, сажа.

Фасмер:
сидеть сижу́, укр. сидíти, сиджу́, блр. сiдзе́ць, сiджу́, ст.- слав. сѣдѣти, сѣждѫ καθέζεσθαι, καθῆσθαι (Клоц., Супр.), болг. седя́ (Младенов 577), сербохорв. диал. сjѐдити, сjѐди̑м, словен. sẹdẹ́ti, sedím, чеш. seděti, слвц. sеdiеt᾽, польск. siedzieć, siedzę, в.- луж. sedźeć, н.-луж. sejźeś. Вост.- слав. *сидѣти из *sěděti, где i получено в результате ассимиляции во 2 л. ед. sědiši, 3 л. ед. sěditь и т. д.; см. Фортунатов, KZ 36, 50. Праслав. *sěděti, *sědi̯ǫ, наряду с *sěsti, *sędǫ "сесть" (см. сесть, сяду), родственно лит. sėdė́ti, sė́džiu "сидеть", лтш. sêdêt, sêdu, греч. ἕζομαι "сижу, сажусь", гот. sitan, др.- исл. sitjа "сидеть, жить", лат. sеdеō, - ērе, sēdī, sessum "сидеть", долгое ē балто - слав. слов соответствует долготе в готской форме прош. вр. sētun; см. Мейе, Ét. 337; МSL, 11, 323; Мейе–Эрну 1076 и сл.; Шпехт, KZ 62, 33; Траутман, ВSW 259; Арr. Sprd. 426; М.–Э. 3, 824. Неверна реконструкция праслав. *siděti, вопреки Розвадовскому (ВВ 21, 152 и сл.); см. Фортунатов, там же; др.- инд. sī́dati "сидит", авест. hiδaiti – то же, греч. ἵζω "сажаю", лат. sīdō "сажусь" восходят к редупликации *sizd-; см. Вальде–Гофм. 2, 509; Мейе–Эрну 1078 и сл. См. также седло́, садить, сесть, сяду, сажа. Произвольна реконструкция *sьděti (Ильинский, AfslPh 34, 12).

Вероятно, восходит к «д». Например, со + яду, есть вместе, совместно. Яду к иду, ити.

Т.е. наше слово «inside» приобретает несколько игривый смысл. Просто «в» + «зад». Хотя Фасмер указывает: др.- русск. задъ «спина, зад», также «прочь, в сторону», т.е. и в русском есть значение «бок»

То же у Даля:
м. задь ж. твер. пск. противопол. перед; что назади или сзади, задняя часть, сторона; тыл. У животных, часть тела противоположная голове, окорока; у человека, спина; у всякого предмета: сторона или часть, заключенная между правым и левым боком и противоположная лицу, переду.

И, обратите внимание:
Заднить. | Осаживать, утаптывать мягкий товар, при укупорке, напр. листовой табак в бочках.
Т.е. явная связь с «сд», ср. «осадок», «сода».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
17-11-14, 11:51 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
74. "RE: insist – настойчиво утверждать"
В ответ на сообщение #0
 
   insist – настойчиво утверждать, настаивать, требовать

insist (v.) (из латинского «insistere») – упорствовать, стоять на своем; из «in-» - на + «sistere».
1580s, from Latin insistere "persist, dwell upon, stand upon," from in- "upon" (see in- (2)) + sistere "take a stand" (see assist). Perhaps in some cases a back-formation from insistence. Related: Insisted; insisting.

См. «consist». Интересно, что «sistere» уже «состоял», замена «л» - «r». Т.е. это конструкция получилась у писателей латыни крайне странная. Настою, настоял (на своем) – НСТ (Л) – NS (S) TL – NSSTR – insistere. Т.е. вместо «настоял» получилось «на» + «со» + «стоял». Великие были путаники эти «гуманисты». А еще брали себе такие имена – «Разум», который Эразм Роттердамский.

The settlement at the lower end of the fen stream Rotte (or Rotta, as it was then known, from rot, 'muddy' and a, 'water', thus 'muddy water')

The river was originally named Rotta, from rot, 'muddy' and a, 'water', thus 'muddy water'.

7 июня 1340 Виллем IV, граф Голландский, даровал статус города маленькому — на две тысячи жителей — рыбацкому поселению на берегу богатой сельдью речки Ротте («Мутной») при её впадении в Ньиве-Маас. Селились на этом месте с X века, а название Роттердам («Дамба на Ротте») утвердилось в 1260-х годах, когда для защиты от частых разливов рек была построена эта дамба.

Это, на каком же языке «а» - вода? А «rot» - это «гниль», а не «мутная», мутный – bewolkt. Англ. «muddy» - мутный, грязный = русскому «муть» от «мутить». То же, что и «мыть». Даже в мелочах врут.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/Blaeu_1652_-_Rotterdam.jp g

rot (v.) (гнить, портиться); из протогерманского *rutjan; из корня *rut-
Old English rotian "to decay, putrefy," from Proto-Germanic *rutjan (cognates: Old Saxon roton, Old Norse rotna, Old Frisian rotia, Middle Dutch roten, Dutch rotten, Old High German rozzen "to rot," German rößen "to steep flax"), from stem *rut-. Related: Rotted; rotting.

Понятно, что изначально – ржа (ржавчина)
Даль:
ржавина, ржавчина ж. (рыжий?) окисел, вольное сгорание крушца, металла, утрата им вида и свойства, чрез соединенье с кислородом воздуха, при содействии сырости; | собств. окисел железа, которое обращается в бурый порошек. Ржа и железо поедает. Ржа в болоте, болотная ржавчина, распущенная в воде ржавая, железная руда. Болезнь растений, особ. колосового хлеба, который покрывается рыже-бурою пылью. Псков. твер. рожь на корню или ржаная солома. Ржавый цвет, желто-бурый.

Сюда же «рыжий», «роза», видимо обратное к «жар». Либо же «- р» - род (рожаю - рождаю) – руда – рудый (рыжий) – red.

В европейских языках, так же переход «дж» (st). Как, ниже, у Фасмера:
ржа ж., народн. аржа́, иржа́ (см. Шахматов, Очерк 233 и след.), укр. ржа, iржа́, блр. iржа́, ст.- слав. ръжда ἰός (Супр.), болг. ръжда́ (Младенов 565), сербохорв. р̀ђа, словен. rjà, rǝjà, чеш. rez, др.- чеш. rzě, слвц. hrdza, польск. rdza, в.- луж. zerz, zrа ж., н.- луж. rza. Отсюда ржавый, ржа́ве́ть, ржа́ве́ю, укр. ржа́вий, болг. ръжда́вица "ржавый клинок", сербохорв. р̀ђав, - а "ржавый, плохой", словен. rjàv, ж. rjáva, чеш. rzavý, слвц. hrdzavý, польск. rdzawy, н.- луж. rzawy. Праслав. *rъdi̯ā, *rъdi̯avъ связано с руда́, рдеть, рёдрый. Ср. лит. rùdas "бурый", rūdìs ж. "ржавчина", ср.- в.- н. rоt ср. р. "ржавчина", лат. ruber "красный", греч. ἐρυθρός "красный", ἐρυσίβη "ржа (на хлебе)", др.- инд. rudhirás "красный, кровавый", гот. rauÞs "красный", д.- в.- н., ср.- в.- н. rost "ржавчина"; см. Траутман, ВSW 238 и след.; Вальде–Гофм. 2, 444 и след.; Торп 351.

Руда Этимологический словарь русского языка
руда Общеслав. Производное (с перегласовкой) от той же основы, что ржавый, рыжий, рдеть, латышск. raũds «рыжий, красный, коричневый», лат. ruber «красный» и т. д. Руда первоначально — «красная (земля)», железняк, медная руда.

Нет, господа этимологи, изначально руда от «род» (рожаю)или "рыть". Болотные руды рыжего цвета.
Руда болотная — образовавшаяся путём отложения бурого железняка (лимонита) на дне болот в виде конкреций (бобовин), твёрдых корок и слоёв.
. И «рудый» (рыжий) от цвета руды, как медь от цвета мёда.

И, возникает вопрос, река Rotta текла из болота?
В принципе, в бассейне Мааса железная руда есть, правда, со стороны Бельгии:
В месторождениях выветривания руды представлены лимонитовыми песчаниками нижнеэоценового возраста, содержание железа 18-28%, редко до 38%, фосфора 0,07%. Месторождения этого типа известны в заболоченных долинах Лимбурга, Антверпена, а также приурочены к девонским известнякам в районах Маас и Самбр.
http://www.mining-enc.ru/b/belgiya/

Вот в этой книге начала 20 века указывается, что немного бурого железняка есть на Рейне в районе Аахена (стр. 76)
http://books.google.ru/books?id=luxYAAAAYAAJ&pg=PA151&lpg=PA151&dq=iron+ore+netherlands&source=bl&ots=roceZmtKpI&sig=TFxemfDhmKdISYDkFWQrnjDDWmo&hl=ru&sa=X&ei=P1VqVPqwLOTCywOTzIHYDQ&ved=0CEwQ6AEwBg#v=onepage&q=iron%20ore%20netherlands&f=false
На стр. 74 указываются небольшие запасы болотных руд, но без привязки к месту. В принципе, болот там хватает, дельты кругом. Хотя, у Мааса эстуарий.

В этом источнике:
http://books.google.ru/books?id=h9pgL0JQFfQC&pg=PA16&lpg=PA16&dq=iron+ore+netherlands&source=bl&ots=ngmEYrQ29c&sig=hzawJ9tIi44yJH6FYSXPbZWtX-I&hl=ru&sa=X&ei=P1VqVPqwLOTCywOTzIHYDQ&ved=0CFEQ6AEwBw#v=onepage&q=iron%20ore%20netherlands&f=false
расположение болотных руд указывается в районе к востоку от реки Эйссел.

Эйссел<1> (нидерл. IJssel, МФА: <ˈɛisəl>) — рукав Рейна на территории нидерландских провинций Гелдерланд и Оверэйссел. Река Эйссел течёт от Вестерворта к востоку от Арнема и впадает в озеро Кетелмер, часть Эйсселмера. Является одной из трёх крупных рек, на которые распадается Рейн вскоре после пересечения германо-нидерландской границы.
А река Ротта – к югу. Это я к тому, а не могло ли здесь быть слово «рот» (от рыть)? В конце концов, есть «устья» (mouth – рот), откуда «эстуарий» (aestuarium (лат.), Estuary (англ.), есть понятие «губа» откуда «гавань» (Haban, Haven) c юсом «an, en».

Или еще более интересное сообщение Мурзаева:
РУД - река, канал, горный поток (тадж.). Ср. перс. руд, ру, курд, ро, белуджское род, рот, ягноб. роут, рут - "река", "ущелье"; талышское ру, согд. rwt. Груз. ру - "оросительный канал", "арык", "источник", "ручеек". Основа многих словосложений: рудбар - "место, обильное реками, водами" (афг., перс.); рудхане - "большая река", "русло реки" (перс.) <Савина, 1971>. Этимология у В. И. Абаева <1973, 2>, который ср. осет. rud, rod - "толстая кишка", "колбаса"; перс. ruda - "потроха", "кишки"; англ. read - "сычуг". Восстанавливаемая др.- иран. форма rauta - "река". "Связующим является представление о чем-то текущем извилинами... Приняв эти соображения, мы приходим к др. - инд. srav/sruta - течь".

РУДА, РУДКА - "Неглубокая, залитая водой старица, всякое сырое понижение на пойме реки, через которое проходит дорога. Не исключено, что происходит от слова руд (река), имеющегося в иранских языках. Бобровский район Воронежской обл." <Ф. Н. Мильков, 1970>. Интересное сопоставление. Но ср. рудовый лес - "красный лес"; др.- рус. рудожелтый - "красновато-желтый"; архаическое рус. руда - "кровь", рудой - "красный", "рыжий"; словен. rud, ruda - "красный", "коричневый"; польск. rudy- "рыжий". Совр. рус. руда - "железная, медная горная порода", рудник - "место добычи руды". Подробно у М. Фасмера <1971, 3>. Наконец приведем укр. руда - "ржавое болото", "кровь"; рудка - "ржавое болото"; "болото"; рудявина - "ржавое болото"; руда - также "болотистый луг", "заболоченная низина" <Гринченко, 1959; Марусенко, 1968>. Обильны параллели в других слав. яз.: польск. rudka - "болото, на поверхности которого собирается железная руда", rudnia - "болото, откуда начинается река"; словен. rudica - "источник минеральной воды"; сербохорв. рудина - "луг", "поляна", "равнина"; болг. рудина - "горное пастбище". В рус. диал. отмечено руда, рудник - "источник", "родник", "ручей" <Мокиенко, 1964>. Много сопоставлений на слав. фоне у Н. И. Толстого <1969>, у которого отмечены также значения: "грязь", "сажа", "чернота от пота", "болотная руда". Ср. литов. rudynas, rudyne, rudyme - "болото с красноватой, содержащей железо водой", "овраг с ржавой водой", "топь". Все это, а также топонимический ареал дают основание считать термин славянским, который сопоставляется с другими, более распространенными терминами: ржавка, ржавец. В. А. Никонов <1969> предположил, что, возможно, в др.- рус. слово руда было употребительно в значениях: "река", "речка". Это же подтверждает О. С. Стрижак <1962>, когда сравнивает руда с ираноязычным руд - "река", "речка", "поток", что согласуется с мыслью Ф. Н. Милькова, высказанной выше. Возможны также два начала в топонимическом ряду, образованном данным термином, активном на широком ареале Восточной Европы.

Так же возможен переход «лить» - «руд»



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
19-11-14, 08:26 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
75. "RE: instant – быстрый, моментальный"
В ответ на сообщение #0
 
   instant – быстрый, моментальный; секунда, момент; перевод «instant coffee», как «растворимый» в корне неправильный. Это просто «быстрый кофе».

instant (n.) (бесконечно короткое время); из старофранцузского «instant» - усердный, прилежный, рукастый; из среднелатинского «instantem» (именительный падеж «instans»; в классической латыни «настоящий, настойчивый, срочный», дословно, «стоящий рядом»; причастие настоящего времени от «instare» - гнать, стоять рядом, быть; из «in-» - в + «stare» - стоять
late 14c., "infinitely short space of time," from Old French instant (adj.) "assiduous, at hand," from Medieval Latin instantem (nominative instans), in classical Latin "present, pressing, urgent," literally "standing near," present participle of instare "to urge, to stand near, be present (to urge one's case)," from in- "in" (see in- (2)) + stare "to stand," from PIE root *sta- "to stand" (see stet). Elliptical use of the French adjective as a noun.

stet (корректурный знак); из латинского «stet» - пусть стоит; третье лицо единственного числа сослагательного наклонения от «stare» - стоять, стоять навытяжку; из PIE корня *sta- стоять, устраивать, стоять твердо, с продолженным смыслом «место стоянки, устоявшееся место»
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *sta- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cognates: Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

Корень «ст» - стоять, стая, соты и пр. Видимо, пересекается с «зад», см. «inside».

Т.е. слово «instant» = «не» + «стоять», при «an» - юс. НСТ – NS (N) T. Соответственно «instare» - «не» + «стоял», с заменой «л» - «r».

Напомню, что сюда попадает соответствие «старый» - «стылый». По видимому, корневая основа «ст» - не самостоятельная, а производная от «т» с приставкой «с», «со», например, «состоял», «тыл» - «стылый» или «тал» (стылый). Хотя, утверждать не возьмусь, тут необходимо отдельное исследование. Например, какова этимология слова «тали» - заложники? Не от «остались» ли? Впрочем, это не нынешняя задача.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
19-11-14, 09:15 PM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
77. "RE: instant – быстрый, моментальный"
В ответ на сообщение #75
 
   Думаю здесь всё проще.

instant – быстрый, моментальный; секунда, момент;
ИН СТАН - в стан, в один стан переход очень быстрый. Слово ПЕРЕХОД выпало.
Так же и с кофе:
перевод «instant coffee», как «растворимый» в корне неправильный. Это просто «быстрый кофе».

В полном варианте, по-русски: быстрорастворимый кофе. В данном случае слово БЫСТРО выпало.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
19-11-14, 08:38 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
76. "RE: instead – вместо, взамен"
В ответ на сообщение #0
 
   instead – вместо, взамен

instead (adv.) (среднеанглийское «ine stede» - по сути дела калька с русского «ино стояти»)
1590s, from Middle English ine stede (early 13c.; see stead); loan-translation of Latin in loco (French en lieu de). Still often two words until c.1640.

stead (n.) (место) – из протогерманского *stadiz; из PIE *steti- суффиксальная форма от корня *sta- стоять
Old English stede "place, position; standing, firmness, stability, fixity," from Proto-Germanic *stadiz (cognates: Old Saxon stedi, Old Norse staðr "place, spot; stop, pause; town," Swedish stad, Dutch stede "place," Old High German stat, German Stadt "town," Gothic staþs "place"), from PIE *steti-, suffixed form of root *sta- "to stand" (see stet). Related to stand.

См. «instant»

Т.е. «вас здесь не стояло» ©. «Не» + «стоять», не стойте, перейдите на другое место.
Так что немецкое «Stadt» - город, всего лишь «стоять», даже не «стан». На этом примере хорошо видно, насколько вторичны западноевропейские слова.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
19-11-14, 09:23 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
78. "RE: instinct – инстинкт, чутье"
В ответ на сообщение #0
 
   instinct – инстинкт, чутье

instinct (n.) (побуждение, порыв); из латинского «instinctus» - подстрекательство, наущение, побуждение; из причастия прошедшего времени от «instinguere» - провоцировать, побуждать; из «in-» - на + «stinguere» - подстрекать, побуждать; из PIE *steig- подстрекать, побуждать
early 15c., "a prompting," from Latin instinctus "instigation, impulse," noun use of past participle of instinguere "to incite, impel," from in- "on" (see in- (2)) + stinguere "prick, goad," from PIE *steig- "to prick, stick, pierce" (see stick (v.)). Meaning "animal faculty of intuitive perception" is from mid-15c., from notion of "natural prompting." Sense of "innate tendency" is first recorded 1560s.

stick (v.) (заставлять, колоть, укалывать); из староанглийского «stician» - заставлять, колоть, пронизывать, побуждать, так же «погружать, фиксировать, оставлять связанным»; из протогерманского *stik- колоть, прикалывать, острить; из PIE *steig- привязывать, прикалывать.
Old English stician "to pierce, stab, transfix, goad," also "to remain embedded, stay fixed, be fastened," from Proto-Germanic *stik- "pierce, prick, be sharp" (cognates: Old Saxon stekan, Old Frisian steka, Dutch stecken, Old High German stehhan, German stechen "to stab, prick"), from PIE *steig- "to stick; pointed" (cognates: Latin instigare "to goad," instinguere "to incite, impel;" Greek stizein "to prick, puncture," stigma "mark made by a pointed instrument;" Old Persian tigra- "sharp, pointed;" Avestan tighri- "arrow;" Lithuanian stingu "to remain in place;" Russian stegati "to quilt").

Ведь говорила мама, «учи русский, человеком станешь».

Хорошо видно, что в основе «стегать». А уж ощущения от стегающего кнута могут быть разные. Кому то легкие укольчики, кого-то пронизывает до костей.

Похоже, что «stick» - палка, это не только «стукать» (стукаю), но и «стегаю». Розги, шпицрутены, кнут. Человечество много чего придумало, что бы настегать по заду. В этом свете слово «альпеншток» смотрится, по меньшей мере, комично.

При этом «стегать», откуда, вероятно, «стукать», не является «базовым» словом. Это конструкция «с» + «тяг».

Стегать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. 1) Бить, хлестать (чем-л. гибким, гнущимся). 2) Сильно, с разлету ударять (о снеге, дожде и т.п.). 2. несов. перех. Прошивать насквозь, положив между подкладкой и верхом слой ваты, ватина, шерсти и т.п.

Стегать Этимологический словарь русского языка
стегать Общеслав. Того же корня, что др.- в.- нем. stechen «колоть», др.- в.- нем. stahhula «шип, жало», стэк.

Совершенно очевидно, что в основе «тягать», «тягнути», т.е. «стегать» - вытягивать, например палкой по мягким частям. Так же «стяг» - знамя, флаг. Стяжка (например, бетонная), стежок, стеганное одеяло, присяга, сутяга, присяжные и пр.). Тягнути – тяну.

Но и это не основа. В основе «го» с приставкой «т» / «д», ср. «догоняю», «туго, тугой», «dog» - собака.

В итоге наше слово – настигать с «in» - юсом и заменой «г» - «G» - «с». НСТГ – NST (N) GT – NST (N) CT - instinctus

P. S. насчет «тигра», см. «ink». Хотя и «tigra», как «stigra», т.е. «стегающий» тоже версия, лапы то у него побольше, чем у моей кошки.

Так же «стукать».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
19-11-14, 10:20 PM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
81. "RE: instinct – инстинкт, чутье"
В ответ на сообщение #78
 
   instinct – istin – истина, истинные чувства в отличии от надуманных.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
19-11-14, 09:39 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
79. "RE: institute - институт"
В ответ на сообщение #0
 
   institute – институт, институция, установление, общество

institute (v.) (устанавливать в должности, определять); из латинского «institutes»; причастие прошедшего времени от «instituere» - устанавливать; из «in-» + «statuere» - основывать; из PIE корня *sta- стоять, с производным смыслом «то, что стоит»
early 14c., "to establish in office, appoint," from Latin institutus, past participle of instituere "to set up," from in- "in" (see in- (2)) + statuere "establish, to cause to stand," from PIE root *sta- "to stand," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (see stet). General sense of "set up, found, introduce" first attested late 15c. Related: Instituted; instituting.

См. «instant».

Т.е. «институт», то, что стоит, точнее – настоять, устоять, учитывая «в» - «у». НСТТ – NSTT (T). Лат. «instituere» = «настоял» (замена «л» - «r»).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
19-11-14, 09:58 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
80. "RE: instruct – учить"
В ответ на сообщение #0
 
   instruct – учить, обучать, давать указания

instruct (v.) (из латинского «instructus»); из причастия прошедшего времени «instruere» - настраивать, информировать, учить, дословно «строить, возводить»; из «in-» - на + «struere» - складывать в кучу, громоздить, строить
early 15c., from Latin instructus, past participle of instruere "arrange, inform, teach," literally "to build, erect," from in- "on" (see in- (2)) + struere "to pile, build" (see structure (n.)). Related: Instructed; instructing.

structure (n.) (процесс построения дома или конструкции); из латинского «structura» - нечто, подогнанное друг к другу, регулирование, строительство; образно – порядок, строй; из «structus», причастия прошедшего времени от «struere» - громоздить кучу, располагать вместе, собирать вместе; родственно «strues» - куча; из PIE *stere- разворачивать, расширять, распахивать, растягивать.
mid-15c., "action or process of building or construction;" 1610s, "that which is constructed, a building or edifice;" from Latin structura "a fitting together, adjustment; a building, mode of building;" figuratively, "arrangement, order," from structus, past participle of struere "to pile, place together, heap up; build, assemble, arrange, make by joining together," related to strues "heap," from PIE *stere- "to spread, extend, stretch out."

См. «industrial».
В прямом переводе – настроил. НСТРЛ – NSTRL – замена «л» - «r» - NSTRR – instruere.

Так же «настрочить», например, указание. НСТРЧ – замена «ч» - «с» - NSTRCT – instruct.
Возможно - настрогал,настрогать


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
19-11-14, 10:27 PM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
82. "RE: instruct – учить"
В ответ на сообщение #80
 
   instruct – учить, обучать, давать указания
inst ruct - Наставить руку


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
20-11-14, 10:35 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
83. "RE: insufficient – недостаточный"
В ответ на сообщение #0
 
   insufficient – недостаточный, непригодный

insufficient (adj.) (из старофранцузского «insufficient»); из латинского «insufficientem» (именительный падеж «insufficiens») – недостаточный; из «in-» - не, нет + «sufficientem»
late 14c., from Old French insufficient (14c.), from Latin insufficientem (nominative insufficiens) "insufficient," from in- "not, opposite of" (see in- (1)) + sufficientem (see sufficient). Originally of persons, "inadequate, unable;" of things, from late 15c. Related: Insufficiently.

sufficient (adj.) (достаточный, обоснованный); из старофранцузского «soficient» - удовлетворенный; из латинского «sufficientem» (именительный падеж «sufficiens») – адекватный, достаточный; причастие настоящего времени от «sufficere» - быть в состоянии заменить
early 14c., from Old French soficient "satisfactory," or directly from Latin sufficientem (nominative sufficiens) "adequate," present participle of sufficere "to supply as a substitute" (see suffice).

suffice (v.) (быть достаточным, удовлетворять); из причастия настоящего времени от старофранцузского «sofire» - быть удовлетворенным; из латинского «sufficere» - быть под, составлять фундамент, основу, служить заменителем, быть достаточным, адекватным; из «sub» - вплоть до, в соответствие, под + корень от «facere» - делать
early 14c. (intransitive); late 14c. (transitive), from present participle stem of Old French sofire "be sufficient, satisfy" (Modern French suffire), from Latin sufficere "put under, lay a foundation under; supply as a substitute; be enough, be adequate," from sub "up to" (see sub-) + root of facere "to make" (see factitious). Phrase suffice it to say (1690s) is a rare surviving subjunctive.

1828:
SUFFICIO – заменяю; из “facio” – делаю. См. «face», «effect», «fact». Т.е. в основе «дею» («fio», φύω. Фр. «sofire» - содеял. Замены «д» - «f» и «л» - «r». Т.е. «sub» здесь не причем. Просто удвоение «f». Другими словами «insufficient» - не содеять, не содеянный, ничего не сделавший, не умеющий делать. Так же «не быть». Как вариант (учитывая facere) – не вышло


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
21-11-14, 00:36 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
84. "RE: insult – оскорблять"
В ответ на сообщение #0
 
   insult – оскорблять, оскорбление; поражение, кровоизлияние, инсульт

insult (v.) (высокомерно восторжествовать, нанести поражение); из среднефранцузского «insulter»; из латинского «insultare» - нападать, атаковать, наскочить; уменьшительное от «insilire» - спрыгивать, соскакивать, бросаться; из «in-» - на + «salire» - прыгать, скакать
1560s, "triumph over in an arrogant way," from Middle French insulter (14c.) and directly from Latin insultare "to assail, to leap upon" (already used by Cicero in sense of "insult, scoff at, revile"), frequentative of insilire "leap at or upon," from in- "on, at" (see in- (2)) + salire "to leap" (see salient (adj.)). Sense of "to verbally abuse, affront, assail with disrespect" is from 1610s. Related: Insulted; insulting.

salient (adj.) (прыгающий, скачущий) – геральдический термин; из латинского «salientem» (именительный падеж «saliens»); причастие прошедшего времени от salire – скакать, прыгать; из PIE корня *sel- (4) - прыгать
1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), present participle of salire "to leap," from PIE root *sel- (4) "to jump" (cognates: Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").

Дворецкий:
II salio, salui (ii), saltum, ire
1) прыгать, скакать; спрыгивать: sal (или mica salis) saliens Tib, H подпрыгивающая (на огне) соль (благоприятная примета);
2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться;
3) бить ключом;
4) (о животных) покрывать.

Вероятно, первое значение – бить ключом (про воду), т.е. «изолью» (излить). ЗЛ – замена «з» - «s». SL – salio. Надо полагать, что сюда же и «салют», т.е. «излить» (залить), ср. «залить небо огнем». Вода изливаясь – скачет, прыгает, отсюда и второе значение.
Ну и кровоизлияние – прямым текстом, т.е. «излить» = «insult» («in» - юс).
Так же «излить» оскорбления. Например, оскорбить – «вылить ушат помоев». Наслать? (кары небесные, проклятие). Так же «слыть».
Насолить.
Насолить Толково-фразеологический словарь Михельсона
(иноск.) - сделать неприятность
Ср. Тут-то Алексей Никитыч - уж и им это дело насолило - видят, что беда ожидает неминучая...
Лесков. Старые годы в селе Плодомасове. 3, 6.
Ср. Когда начальник захочет насолить своему подчиненному, то рано ли, поздно ли, а все-таки успеет в этом.
Н. Макаров. Воспоминания. 7, 6.
Ср. Я у него унес козленка...
Ох, у него зарезал я теленка!.. -
"Что вижу, кум! ты всем в деревне насолил".
Крылов. Волк и Кот.
Ср. Einem die Suppe versalzen (головомойку задать).
см. солоно пришлось.


Насилие, осилить – в значении «нанести поражение». НСЛТ – NSLT – insult.

Груб. «насрать».
Так же в значении оскорбить, вероятно, «зло» (злить).

Кроме того, «шалить», замена «ш» - «s» и «л» - «r». Шалил – ШЛЛ – SLL – SLR - salire

Шалить Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) а) Забавляться, резвиться (обычно о детях). б) Вести себя или обращаться с кем-л. легкомысленно; проказничать, дурачиться. в) Вести себя непристойно, недостойно; своевольничать. 2) перен. разг. Плохо работать, действовать (обычно о каком-л. механизме, каком-л. человеческом органе).

Шалить Этимологический словарь русского языка
шалить Общеслав. Суф. производное от шалъ — «шалый». См. шалый.

Фасмер:
шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шалатися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шале {}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.). Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чеш. chláchol "лесть, улещивание", chlácholiti "успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393).

Т.е. «fury» возможно от «шалею»? Вот это да!

Не от «шел»? Кроме того, вероятно родство с «зело» и «зло». Т.е. корневая основа «кл» и её производные.

Возможно, здесь задействована игра в салки.
Салить Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. разг. 1) Намазывать, пропитывать салом (1*2) или другим жирным веществом. 2) Пачкать чем-л. жирным. 2. несов. перех. разг. Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх).

Салки Толковый словарь Ефремовой
мн. разг. То же, что: пятнашки.

Пятнашки Толковый словарь Ефремовой
мн. Детская игра, по правилам которой следует попадать мячом в бегущего партнера или, догнав, коснуться его рукой.
Т.е., связано с «салом» или с "шалю"

1828:
SALIO – прыгаю; из άλλω, άλλωμαι – прыгаю.

Бикс:
A root *salis impossible, as PIE had no phoneme a, but De Vaan suggests a root *sh 21- in order to account for the Italo-Celtic reflexes like Olr. saltraid 'to trample' < *sal-tro-. Also
related to Skt. asarat <3sg.aor.) 'to run, rush'[P>Обратите внимание на санскр. «asarat» - бегать, торопиться. На мой взгляд, = осалить, с заменой «л» - «r». Так же «шалить», см. выше.

Сюда же «сальто».

Не сюда ли «галоп»?
Галоп Этимологический словарь русского языка Семенова
галоп
Немецкое – Galopp.
Английское – gallop.
Итальянское – galoppo.
Слово «галоп» заимствовано русским языком из французского на рубеже XVIII–XIX вв. и образовано от французского galop, galoper – «мчаться галопом». По некоторым сведениям, французское galop восходит к франксийскому wala hlanpan – «хорошо бегать».
Изначально слово употреблялось как термин, наиболее распространенный среди коневодов и людей, увлекающихся лошадиными скачками, со значением «самый быстрый бег скаковой лошади». В словарях слово «галоп» впервые появилось в 1803 г. (Яновский).
Позже слово «галоп» стало употребляться в переносном значении «очень быстрое стремительное движение в танце и сам танец».

Даль:
м. франц. конский скок, но не во всю прыть; меть, дыбки (см. аллюр). Курцгалоп, меть, перевалка, прыжком; средний галоп, скок, скоком, вскачь; полный галоп, во весь опор, во весь дух, во все лопатки, слань. | Галоп, или галопад, особая пляска и музыка для нее. Галопировать, о лошади бежать вскачь; о человеке ехать верхом вскачь:

Переход «s» (salio) или напрямую из «излить» («т» - «d» - «р») – gallop – далее отпадение «g», как придыхательного – «leap». Или же «лупить», например пятками, во время пляски, или «улепетывать во всю прыть». Собственно, Харпер это подтверждает

Даль:
лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; | с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; | что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, | кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать. | Бежать, улизывать, улепетывать. | Стар. грабить.

Брашет:
GALOPER, vn. to gallop. Prov. -galaupar; of Germ, origin, Goth.. gahlaupan* (compd. of hlaupan, to run, and the prefix ga. For au — o see alouette,—Der, galop (verbal
subst,), galopin, galopa.de.

Скакать, мчаться галопом. Префикс «ga» = «го» + «лупить». Ср. «колупать», «залупить»
Залупить Толковый словарь Ушакова
залуплю, залупишь, сов. 1. (несов. залуплять), что. Надорвать, задрать (кожу, краску, что-н. наклеенное; разг.). Залупить кожу на пальце. 2. что. Запросить непомерно высокую цену, заломить (простореч. вульг.). 3. кого-что. Начать лупить, бить (простореч. вульг.). 4. кого-что. Очень сильно избить, забить до смерти (простореч.).

gallop (v.) (из среднефранцузского «galoper»); родственно старосеверофранцузскому «waloper»; из франкского *wala hlaupan – хорошо бежать
early 15c., from Middle French galoper (12c.), cognate of Old North French waloper, from Frankish *wala hlaupan "to run well" (see wallop). Related: Galloped; galloping.

wallop (v.) (лупить, колошматить, пороть, нестись); возможно, из старосеверофранцузского *waloper, из франкского *walalaupan – хорошо бежать; из протогерманского *hlaupan
late 14c., "to gallop," possibly from Old North French *waloper (13c., Old French galoper), from Frankish compound *walalaupan "to run well" (compare Old High German wela "well," see well (adv.); and Old Low Franconian loupon "to run, leap," from Proto-Germanic *hlaupan; see leap (v.)). The meaning "to thrash" (1820) and the noun meaning "heavy blow" (1823) may be separate developments, of imitative origin. Related: Walloped; walloping.

P.S. Везде указано, что «колупать» от «ко» (со, с, за) + «лупить». Т.е. «луб» - кора от «обло» - круглый, от «колоб», ср. «облако».

Шаль Этимологический словарь Крылова
Шаль
Заимствовано из польского, где szal через французское посредство восходит к персидскому sal – "покрывало из шерстяной материи".

Т.е. это форма «крою», ср. «шалаш», «шале».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 02:19 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
85. "RE: insurance – страхование"
В ответ на сообщение #0
 
   insurance – страхование, защита, гарантия

insurance (n.) (обязательство жениться), вариант «ensurance»
1550s, "engagement to marry," a variant of ensurance (see ensure). Commercial sense of "security against loss or death in exchange for payment" is from 1650s. Assurance was the older term for this (late 16c.).

ensure (v.) (обеспечивать, гарантировать, ручаться); из «en-» - делать + старофранцузское «seur» -
late 14c., from Anglo-French enseurer, from en- "make" (see en- (1)) + Old French seur "sure" (see sure); probably influenced by Old French asseurer "assure." Compare insure. Related: Ensured; ensures; ensuring.

sure (adj.) (твердый, уверенный, защищенный от атаки, безопасный, твердый, надежный, умеющий мыслить, уверенный в себе; из старофранцузского «seur, sur» - безопасный, надежный, не вызывающий сомнения, тот, на кого можно опереться; из латинского «securus» - свободный от забот, беспечный, беззаботный, безопасный
early 13c., "safe against attack, secure," later "firm, reliable" (c.1300); "mentally certain, confident" (mid-14c.); "firm, strong, resolute" (c.1400), from Old French seur, sur "safe, secure; undoubted, dependable, trustworthy" (12c.), from Latin securus "free from care, untroubled, heedless, safe" (see secure (adj.)). Pronunciation development is that of sugar (n.).

secure (adj.) (надежный, прочный, гарантированный, беззаботный, не внушающий страха; из латинского «securus» - беззаботный, легкий, в негативном смысле – небрежный, невнимательный (о человеке); о вещи – спокойная, безопасная, надежная; из *se cura; из «se» - свободное от + «cura» - забота
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus, of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense, "careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe," from *se cura, from se "free from" (see secret (n.)) + cura "care" (see cure (n.)).

secret (n.) (тайна, секрет, засада); из латинского «secretus» - раздельный, скрытый, частный; причастие прошедшего времени от «secernere» - устраивать раздельно, делить, исключать; из «se-» - без, раздельно + «cernere» - отдельно
late 14c., from Latin secretus "set apart, withdrawn; hidden, concealed, private," past participle of secernere "to set apart, part, divide; exclude," from se- "without, apart," properly "on one's own" (see se-) + cernere "separate" (see crisis).

crisis (n.) (из греческого «κρίσις» - поворотная точка в заболевании, дословно – суждение, результат опыта, отбора); из «κρινείν» – отделять, решать, судить; или из «κρίνω» - решаю + «-σις» - образует существительное действия; из PIE *krei- просеивать, отсеивать, различать, отделять
early 15c., from Latinized form of Greek krisis "turning point in a disease" (used as such by Hippocrates and Galen), literally "judgment, result of a trial, selection," from krinein "to separate, decide, judge," from PIE root *krei- "to sieve, discriminate, distinguish" (cognates: Greek krinesthai "to explain;" Old English hriddel "sieve;" Latin cribrum "sieve," crimen "judgment, crime," cernere (past participle cretus) "to sift, separate;" Old Irish criathar, Old Welsh cruitr "sieve;" Middle Irish crich "border, boundary"). Transferred non-medical sense is 1620s in English. A German term for "mid-life crisis" is Torschlusspanik, literally "shut-door-panic," fear of being on the wrong side of a closing gate.

From Ancient Greek κρίσις (krísis, “a separating, power of distinguishing, decision, choice, election, judgment, dispute”), from κρίνω (krínō, “pick out, choose, decide, judge”)
From κρίνω (krínō, “I decide”) +‎ -σις (-sis).
From Proto-Indo-European *krey-. Cognates include Latin cernō, Welsh gogrynu, and English rinse.
κρῑ́νω • (krī́nō
1. I separate, part - отделяю
2. I order, arrange – устраиваю, выстраиваю
3. I inquire, investigate – осведомляюсь, расследую
4. I select, choose, decide, prefer - отбираю
5. I discern between good and bad - выбираю
6. (middle & passive) I contend, dispute, quarrel – борюсь, спорю
7. I judge, pronounce - решаю
8. I bring to court, accuse – виню, обвиняю
9. I pass sentence on, condemn, criticize - критикую

From Proto-Indo-European *-tis. – образует существительные действия

О, великие и могучие сказочники! Начнем с конца. Греческое «κρίνω» - это русское «клоню» (замена «л» - «ρ»), в смысле «склоняюсь к данному решению», ср. с «климат (др.-греч. κλίμα (род. п. κλίματος — наклон)», т.е. «клин», «клоню», «клонить», (замена «н» - «μ») – куст «кл».
Другими словами, иностранное слово «кризис» не имеет к «κρίνω» никакого отношения. Да и нет такого механизма, что бы «ν» перешло в «σ».
Как отмечает А. Б. Егоров, греческое κρίσις происходит от глагола κρίων, означающего «определять, выбирать», который прочно вошел в античную судебную практику и обозначал все действия судебного процесса: обвинение, ведение судебного процесса, состязание сторон, а также вынесение приговора, при этом сохраняя общее значение «ведения дела в суде»; затем κρίσις приобретает и несколько новых значений: исход (битвы), спор, состязание, толкование (сна); негативного смысла в термине практически не отмечается<4>.

Само же слово «кризис» - от «крушу», т.е. ломаю, разбиваю. Сюда же «крах», см. «crush» (катастрофа, крушение). Изначально – исход битвы, затем – все остальные значения. Т.е. слово «кризис» к слову «secret» не имеет никакого отношения.

Слово «secret» = «скрыть» (кора, крою). Следовательно, никаких «se» в смысле «без» тут не наблюдается. Может быть «se» и есть «без», не спорю, но к данному случаю никакого отношения не имеет.

Сюда же «secure» = скрою. СКР – SCR – secures, т.е. «обкорнанный», см. ниже Даля. В смысле «разделять» - это русское «секу, рассекаю, рассекать», так же «щель», «расщелина». Лат. «secernere» - это «корнал», ср. «скорняк, корноухий, обкорнать». Что-то вроде «искорнал, скорнал», «се корнал – это корнал, замена «л» - «r». (С) КРНЛ – (S) CRNL – (S) CRNR – secernere.
Почему появилась эта путаница? Вероятно, сюда вмешалось слово «крою, кроить», т.е. разрезать на части. Так же для «secure» - диалектное «сыкло».
Сыкло Словарь синонимов
сыкло
сущ., кол-во синонимов: (1)
• ↑трус
ССЫКЛО, - а, с. Трус.
Эх ты, ссыкло, баба с мокрой юбкой.
От ссать.

Словарь русского арго. — ГРАМОТА. РУ. В. С. Елистратов. 2002.
Вероятно, «покорный»?

Даль (корнать):
что, орл. корновать, коротать, обрезывать, остригать, окорачивать, обрезать в излишке или как ни попало. - ся, страдат. и возвр. по смыслу. Корноухий, корнокрылый, корнохвостый и пр. у кого отстрижено ухо, крыло, хвост. Корнорукий, безрукий, или безпалый, корнопалый, кукса. Корчопалый, у кого нет одного в более перстов. Корносый, курносый, у кого нос будто окорочен, мал, туп, вздернуть. Ко (у) рносоватый, то же, в меньшей мере. Курноска об. или курнофей м. вологодск. курносый человек. Корный стар. пск. твер. малорослый, низкий, короткий. Корной мужичек (от коренастый?) смол. пск. невысокий, приземистый (см. также кора и корь). Корнавка ж. куртка, крутка, коротенка.

Фасмер:
корнать аю "подрезать, усекать, укорачивать", укр. корня́ти "колоть, бить, рубить", болг. диал. ко́рна, ко́рнувам "выдираю", чеш. krniti "кастрировать". От корный (см.).
корный "коротенький, куцый", корнать, укр. ко́рний, цслав. крънъ ὠτότμητος, сербохорв. кр̑н, кр́на ж., словен. kr̀n "изуродованный", чеш. krniti "кастрировать", krněti, слвц. krniеt᾽ "мельчать". Ср. русск. корноухий, корнокрылый, корнохвостый, Корнорукий, корнопалый и т. д., а также курносый (см.). Родственно лтш. kur̃ns "глухой", kur̃ls – то же, лит. kurlas – то же, kur̃sti "глохнуть" (см. Эндзелин, СБЭ 19 и сл.; М.–Э. 2, 323), др.- инд. kīrṇás "раненый, убитый", karṇás "корноухий", авест. karǝna- "глухой"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 25; 213; 502; Вакернагель, Aind. Gr. 1, 192; 228; Фортунатов, KZ 36, 15; Бернекер 1, 669; Траутман, ВSW 146; М.–Э. 2, 323 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 119; Шпехт 196. Сюда не относится лат. саrērе "нуждаться" (вопреки Перссону, Beitr. 165 и сл.; см. Вальде–Гофм. 1, 167); относительно греч. ἀκαρής "очень маленький" см. скорее Буазак 34.

Корневая группа «кр» / «кл» и производные. Так же «се + коло» (круглая, по форме) - сеукль (Срезневский) - (свекла) – секу - сечь.

Теперь «sure».
1828
SECURUS – беззаботный; из cura, secors; Celt. “sokair”; Germ. “sicher”; Anc. Brit. “sicer”; Belg. “zeker, saeker”
Надо полагать, что здесь «загуляю». Совершенно непонятно, почему из «securus» - беззаботный, выводят «sure» - надежный?

1675:
SURE (Seur, F., securus, L.) – надежный, прочный, верный.

Люис и Шорт:
sē-cūrus, a, um, adj. se = sine and cura, i. q. non or nibil curans,
I free from care, careless, unconcerned, untroubled, fearless, quiet, easy, composed.

Дворецкий:
securus, a, um
1) беззаботный, безмятежный, спокойный, спокойный за что-л.; тж. не страшась чего-л. или не помышляя о чём-л.; озабоченный (тем, как бы не);
2) беспечный, равнодушный, небрежный; поверхностный, упрощённый;
3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный; обезопасить (оградить) что-л. от чего-л.; спокойное воспоминание о минувшем бедствии;
4) дающий успокоение.
Короче говоря, это опять «скрою», в смысле «закрою», например от удара, беды. ЗКР – SCR – secures.

Никакого отношения к «cura», см. «cure», не имеет
Дворецкий:
cura, ae f
1) забота, попечение, старание, усилие: забота об общественном благе; с большой тщательностью (заботливостью); тщательное соблюдение (исполнение) законов;
2) любознательность, пытливость;
3) исследование;
4) труд, работа, сочинение;
5) разведение;
6) уход;
7) лечение; успокоение от слёз;
8) почитание;
9) надзор;
10) питомец, любимец;
11) заведование, управление;
12) опека, опекунство;
13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела;
14) любовь, страсть;
15) возлюбленная, предмет твоей страсти.

Понятно, что здесь опять задействованы разные русские слова:
1. Уход = коло, т.е. окружаю заботой, круг забот; ср. хлопоты, холоп, хлопец.
2. В смысле руководить – рука, обратное прочтение «рк» - «кр» - «cr».

В результате, «insurance» = укрыть, накрыть, точнее «накрыться», с «an» - юсом и заменами «к» - «с» - «s» и «с» - «с»
НКРТС – NKRTC – NSRTC – insurance. При этом «крою» (окружаю) - «cure» - «sure». Конечно, можно рассматривать и «се» = «это» + «крою».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 04:32 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
86. "RE: intelligent – умный"
В ответ на сообщение #0
 
   intelligent – умный, понятливый, смышленый;

intelligent (adj.) (из «intelligence»); из латинского «intelligentem» (именительный падеж «intelligens»); причастие настоящего времени от «intelligere», ранее «intellegere»
c.1500, a back-formation from intelligence or else from Latin intelligentem (nominative intelligens), present participle of intelligere, earlier intellegere (see intelligence). Intelligent design, as a name for an alternative to atheistic cosmology and the theory of evolution, is from 1999. Related: Intelligently.

intelligence (n.) (интеллект, разум, разведка); из старофранцузского «intelligence»; из латинского «intelligentia, intellegentia» - понимание, сила познания, искусство, ремесло, вкус; из ««intelligentem» (именительный падеж «intelligens») – проницательный, догадливый; причастие настоящего времени от «intelligere», ранее «intellegere» - понимать, постигать; из «inter-» - между + «legere» - выбор, выемка, чтение
late 14c., "faculty of understanding," from Old French intelligence (12c.), from Latin intelligentia, intellegentia "understanding, power of discerning; art, skill, taste," from intelligentem (nominative intelligens) "discerning," present participle of intelligere "to understand, comprehend," from inter- "between" (see inter-) + legere "choose, pick out, read" (see lecture (n.)).

lecture (n.) (лекция, то, что читают); из среднелатинского «lectura» - чтение, лекция; из латинского «lectus», причастие прошедшего времени от «legere» - читать, дословно – собирать, выбирать; из PIE *leg- (1) – собирать вместе, собирать
late 14c., "action of reading, that which is read," from Medieval Latin lectura "a reading, lecture," from Latin lectus, past participle of legere "to read," originally "to gather, collect, pick out, choose" (compare election), from PIE *leg- (1) "to pick together, gather, collect" (cognates: Greek legein "to say, tell, speak, declare," originally, in Homer, "to pick out, select, collect, enumerate;" lexis "speech, diction;" logos "word, speech, thought, account;" Latin lignum "wood, firewood," literally "that which is gathered").

Опять не так. Впрочем, уже давно не удивляюсь. Лекция (lecture) – это «речь» + «торю» или «речь» + «дал», «длю». Замена «р» - «л», «ч» - «с» и «д» - «t». Так же «дарю». Но, скорее всего – «даю» - «дал».
РЧТР (ДЛ, ДР) – RCTR (DL, DR) – LCTR – lectus – lecture. Так же «речет». Видимо, из слова «речь» появилось «читать». Ср. «речитатив». Так же «река» (корень «кр» / «кл», в частности, «криво» и «рука») – ручей, речка – течь - теку (ток)? Не уверен, но может быть и так.

1828:
LECTO – читаю часто; из «lego, legitum, legtum, lectum». Т.е. «реку», «речет». Хорошо видно, как «с» переходит в «g».

LEGO, AVI – посылаю или отправляю посла, порученца, заместителя; из λέγω – выбирать, отбирать; или из «lex», «legis»; в частности «lego» - тот, кто облечен законными полномочиями (легальный); из евр. lach – облеченный полномочиями, порученец; из герм. “legen» - назначенец, тот, кто расставляет, приводит в порядок.

LEGO, IS – собираю, отбраковываю, соединяю, иду по следу. В значении «чтение» - это «реку», т.е. по сути своей «реку в слух, читаю».
Так же «lego» = «коло» (круг), ср. «коллегия», «коллега», т.е. из «коло» (круга). Коло (круг) – это то, что соединяет, ср. «человек не из нашего круга». Так же «село».

Ср. «LECTUS» - кровать, кушетка; из λέγομαι – лечь вниз. Т.е. это просто «лежу», «лежать», «ж» - «γ» («с»).

Но, вернемся к слову «intelligence» («intelligent»).
1) Inter – между. Это не так.
inter- (латинское «inter» - между, в середине); из PIE *enter – между, среди; из сравнительного *en – в.
Latin inter (prep., adv.) "among, between, betwixt, in the midst of," from PIE *enter "between, among" (cognates: Sanskrit antar, Old Persian antar "among, between," Greek entera (plural) "intestines," Old Irish eter, Old Welsh ithr "among, between," Gothic undar, Old English under "under"), a comparative of *en "in" (see in). Also in certain Latin phrases in English, such as inter alia "among other things." A living prefix in English from 15c. Spelled entre- in French, most words borrowed into English in that form were re-spelled 16c. to conform with Latin except entertain, enterprise.

Напомню, что «in» = «ин», т.е. «в» (Срезневский). А «inter» = «нутро», см. «Internet», т.е. «внутри» + «тяну». Корень «тр» / «др», ср. «ядро», «утроба». В основе «- р» - земля.

2) Вторая составляющая «ligence», ни о каком «ligere» речи не идет. Т.е. «разум», замена «р» - «l» и «м» - «n». Соответственно, «legentia» - разуметь. Конструкция «нутро» + «разум». НТРРЗМ – NTRRCM – NTRRGM – NTLLGN - intelligens - intelligence. Т.е. нутром разумею = нутром чую, отсюда и значение «проницательный». И никаких «лекций».

Вспомните Эразма (Erasmus) Роттердамского. Разумника из Роттердама, см. «insist».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 04:53 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
87. "RE: intend – намереваться"
В ответ на сообщение #0
 
   intend – намереваться, предназначать, обозначать; intention - намеренье

intend (v.) (из старофранцузского «entendre, intendre» - направлять внимание); из латинского «intendere» - привлекать ч-л. внимание, натягивать, тянуться; дословно – растягивать; из «in-» - к , на + «tendere» - вытягивать, тянуть
c.1300, "direct one's attention to," from Old French entendre, intendre "to direct one's attention" (in Modern French principally "to hear"), from Latin intendere "turn one's attention, strain," literally "stretch out, extend," from in- "toward" (see in- (2)) + tendere "to stretch" (see tenet). Sense of "have as a plan" (late 14c.) was present in Latin. A Germanic word for this was ettle, from Old Norse ætla "to think, conjecture, propose," from Proto-Germanic *ahta "consideration, attention" (cognates: Old English eaht, German acht). Intended (n.) "one's intended husband or wife" is from 1767.

tenet (n.) (догмат, доктрина, принцип, убеждение); из латинского «tenet» - он держит, от «tenere» - держать, хватать, удерживать, достигать, иметь и пр. Из PIE корня *ten- тянуть
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (cognates: Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin"). Connecting notion between "stretch" and "hold" is "cause to maintain." The modern sense is probably because tenet was used in Medieval Latin to introduce a statement of doctrine.

Тягнути – тяну – tenet. В прямом переводе «intend» - натянуть, замена «т» - «d». НТНТ – NTNT – NTND – intend. Сюда же «интендант».

Так же греч. «Танатос, Танат, Фанат (др.-греч. Θάνατος, «смерть») — в греческой мифологии<1> олицетворение смерти, сын Нюкты и Эреба <2>, брат-близнец бога сна Гипноса. Живёт на краю света<3>. Упоминается в «Илиаде» (XVI 454). Также был обманут Сизифом (тот приковал его к скале, но позже Таната освободил Арес)».
ФиН считают, что от «вонять», но, возможно, что от «тянуть», например «фанат», см. «fun», человек, которого тянет к ч-л.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 05:01 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
88. "interactive – интерактивный"
В ответ на сообщение #0
 
   interactive – интерактивный, диалоговый, взаимодействующий

interact (v.) (взаимодействовать друг с другом)
"to act on each other," 1805, from inter- + act (v.). Related: Interacted; interacting.

См. «inter» («intelligent») и «act». Напомню, что «act» - ток, от «теку», «течь». ТК – TC – CT. Так же «тыкаю». Т.е. это «нутро» + «тык» (ток). Далее значение «нутро» переходит в понятие «между». Получается «между тык». .


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 05:20 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
89. "RE: interest – интерес"
В ответ на сообщение #0
 
   interest – интерес, влечение, прибыль, капиталовложение, доля

interest (n.) (из англо-французского «interesse») – законная доля в предприятии; из среднелатинского «interesse» - компенсация за потери; из латинского «interresse» - интересоваться, беспокоиться, делать разницу, быть важным; дословно «быть между»; из «inter-» - между + «esse» - быть
mid-15c., "legal claim or right; concern; benefit, advantage;" earlier interesse (late 14c.), from Anglo-French interesse "what one has a legal concern in," from Medieval Latin interesse "compensation for loss," noun use of Latin interresse "to concern, make a difference, be of importance," literally "to be between," from inter- "between" (see inter-) + esse "to be" (see essence).

essence (n.) (существо, сущность); из латинского «essentia» - бытие, сущность; из «esse» - быть; из PIE *es- быть
late 14c., essencia (respelled late 15c. on French model), from Latin essentia "being, essence," abstract noun formed (to translate Greek ousia "being, essence") from essent-, present participle stem of esse "to be," from PIE *es- "to be" (cognates: Sanskrit asmi, Hittite eimi, Old Church Slavonic jesmi, Lithuanian esmi, Gothic imi, Old English eom "I am;" see be).

Т.е. «нутро» + «есть» (внутренность), русское «езьмь» - «аз езьмъ», т.е. «имаю» + «узы». Калька – «esse homo» - я есть человек.

Дурацкое название «эссе», т.е. описание бытия («аз езьмъ»).

Английское «yes» - да, т.е. «есть», так же «am» = имаю.
(В) НТРСТ – NTRST – interest. Совсем уж точно – внутренняя суть, сущность.
См. «inter» («intelligent»)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 06:00 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
90. "RE: interface - раздел"
В ответ на сообщение #0
 
   interface - раздел, поверхность контакта, стык, согласование, интерфейс, часть программы для связи с пользователем

interface
1882 (n.), 1967 (v.), from inter- + face. Related: Interfaced; interfacing.

Т.е. «нутро» + «вижу», см. «face», «inter» («intelligent»). Слово позднее, относиться к тем временам, когда уже забыли суть слова «inter» и стали его воспринимать, только, как «между».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 06:46 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
91. "RE: interjection – междометие"
В ответ на сообщение #0
 
   interjection – междометие, восклицание, возглас, вмешательство

interjection (n.) (из среднефранцузского «interjection»); из латинского «interiectionem» (именительный падеж – «interiectio») – бросание или место между; из причастия прошедшего времени от «intericere»; из «inter-» - между + «-icere», от «iacere» - бросать, швырять
early 15c., from Middle French interjection (Old French interjeccion, 13c.), from Latin interiectionem (nominative interiectio) "a throwing or placing between," noun of action from past participle stem of intericere, from inter- "between" (see inter-) + -icere, comb. form of iacere "to throw" (see jet (v.)).

jet (v.) (брызгать, бить струей); из среднефранцузского «jeter» - бросать, колоть, пихать, толкать; из позднелатинского «iectare»; из латинского «iactare» - бросать, отбрасывать, уменьшительное от «iacere» - бросать, швырять; из PIE корня *ye- делать
early 15c., "to prance, strut, swagger," from Middle French jeter "to throw, thrust," from Late Latin iectare, abstracted from deiectare, proiectare, etc., in place of Latin iactare "toss about," frequentative of iacere "to throw, cast," from PIE root *ye- "to do" (cognates: Greek iemi, ienai "to send, throw;" Hittite ijami "I make"). Meaning "to sprout or spurt forth" is from 1690s. Related: Jetted; jetting.

Насчет «inter» см. «intelligent».

А насчет «iacere» - видимо «оросил», замена «с» - «с», «л» - «r» и перестановка. Так же, возможно обрывок от «бросил».
Или, что вернее – я + кидаю, замена «к» - «с» и «д» - «t». ЯКД – JKD – JCT – jacto.

1828;
JACTO – бросаю, швыряю; из “jacio. jactum”
JACIO – бросаю, выбрасываю; из ίάω – бросаю, из ίάκω. Т.е. это не изначальное слово, которым его хотят представить, а производная от «jacto».
JACTURA – выброс товаров за борт корабля в шторм, т.е. я + кидал, «л» - «r».

Т.е. изначально «interjectio» = нутро + кидал. Видимо, изначально «inter» + «jactura», ср. «др.- греч. ὕδωρ — вода» (hydro).

Так же калькирование русского слово «междометие».

Междометие Этимологический словарь русского языка
междометие Словообразоват. калька лат. interjectio «междометие» (inter — между, ject — мет, брос, io — ие). Исходное междуметие > междометие под влиянием слов с соединительной гласной о/е, ср. кровопролитие < кровипролитие, землетрясение < землитрясение и т. д. См. между, метать. Междуметия буквально — «слова, бросаемые между другими (полнозначными) словами».

Вероятно, не метал, а метил. Ср. «мета» - отметка, грань, «к последней мете».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
23-11-14, 07:46 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
92. "RE: intermediate – промежуточный"
В ответ на сообщение #0
 
   intermediate – промежуточный, промежуточное звено, посредник

intermezzo (n.) (из итальянского «intermezzo» - маленькое драматическое представление между действиями в опере)
1834, from Italian intermezzo "short dramatic performance between the acts of a play or opera," literally "that which is between," from Latin intermedius (see intermediate).

intermediate (adj.) (из среднелатинского «intermediatus» - лежащий между; из латинского «intermedius» - то, что посередине; из «inter-» - между + «medius» - в середине
early 15c., from Medieval Latin intermediatus "lying between," from Latin intermedius "that which is between," from inter- "between" (see inter-) + medius "in the middle" (see medial (adj.)).

medial (adj.) (средний, серединный); из позднелатинского «medialis» - средний; из латинского «medius» - в середине; из PIE *medhyo- середина; из PIE корня *me- между
1560s, "pertaining to a mathematical mean," from Late Latin medialis "of the middle," from Latin medius "in the middle," from PIE *medhyo- "middle" (cognates: Sanskrit madhyah, Avestan madiya- "middle," Greek mesos, Gothic midjis, Old English midd "middle," Old Church Slavonic medzu "between," Armenian mej "middle"); perhaps related to PIE root *me- "between." Meaning "occupying a middle position" is attested from 1721.

Нравятся мне их корни – бе, ме, как не кукареку.

В основе – межа, раздел пролегающий между полями; межить (ср. с «смежить», т.е. «сжать» веки); между. Ну, уж никак не середина.

Межа Этимологический словарь русского языка
межа Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от той же основы, что лат. medius «средний», готск. midjis — тж. Межа буквально — «середина», затем — «граница посреди поля».

Фасмер:
межа межа́ диал. также в знач. "лесок", укр. межа́, блр. межа́, др.- русск. межа, ст.- слав. межда ῥύμη (Супр.), болг. межда́, сербохорв. мѐђа, словен. méja. чеш. mеzе, слвц. medza, польск. miedza, в.- луж. mjeza, н.-луж. mjaza. Родственно лит. mẽdis м. "дерево", вост. лит. диал. mẽdžias м., жем. mẽdė ж. "лес", лтш. mеžs "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. mádhyas "medius", mádhyam ср. р. "середина", авест. mаiδуа -, греч. μέσσος, μέσος "средний". лат. medius – то же, галльск. medio- (Мediolānum "Милан"), ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д.- в.- н. mitti, арм. mēǰ "середина". Знач. балт. слов развилось из "кустарник на меже" (ср. др.- исл. mo<rk "пограничная область" ˜ "лес", др.- шв. mark "граница" ˜ "лес"); см. Бернекер 2, 31 и сл.; Маценауэр, LF 10, 66; Траутман, ВSW 173; М.–Э. 2, 611; Уленбек, Aind. Wb. 213 и сл.; Хюбшман 474; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 112; Теньер, ВSL 30, 175 и сл.

Сдается мне, что в родственниках «мета» - тягнути, тяну, ср. «тяжба»; день, дно, дон, дым, дань. Межда – нечто протяженное. Сюда же «майдан» - площадь, то, что находиться между домами, «межа» + «тяну».

Майдан Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) Базарная площадь (в южных областях России, на Украине). 2) устар. Станичный круг, сходка у казаков. 2. м. местн. Место, площадка для выгонки дегтя, производства поташа и т.п.; лесная смолокурня. 3. м. разг.-сниж. 1) Азартная игра в карты. 2) Помещение, место, где играют в азартные игры. 4. м. Особый вид курганов, древних могил, обычно раскопанных сверху (в археологии).

Даль:
м. площадь, место, поприще; | возвышенная прогалина и | стоящий на ней лесной завод: смолокурня, дегтярня, поташня, смолевой, селитряный майдан, завод, работающий на воле; см. буда; | сборное место; | станичная, сборная изба; | охотничья хижина в лесу, на прогалине; | ниж. суводь, водоворот на широком плесу; | торг, базар, или место на нем, где собираются мошенники, для игры в кости, в зерн, орлянку, карты. Южн. курган, древняя могила. Майданище ср. род городища, особ. в лесу, или где был лес, и будний, смолевой майдан. Майданный, к майдану относящ. Майданный курган, могила, разрытый, раскопанный сверху, с котловиною. - подъямок, род ларя, для стока смолы, под курною печью.

Фасмер:
майдан "площадь, место сходок"; "просека в лесу на высоком месте"; "смолокурня", арханг. (Подв.), стар. маида́н "базарная площадь" (Хожд. Котова 84 и сл.). Из тат., кыпч., казах., туркм. maidan "ровное, свободное место", тур., крым.- тат. mäidan (Радлов 4, 1990, 2069); см. Мi. ТЕl. 2, 125; Бернекер 2, 6.

Ср. «дно», «дениз» (денгиз) – море; (deŋiz = teŋiz – разбухать, раздуваться).

Древнетюркский словарь:
M’DNÄN (MEJDAN) – рудник, источник; MEJI – головной мозг, ср. «мезга»; MAJDAN – площадь, поле. MÄZGIT – мечеть – мета, отметина?

Мечеть (араб. مسجد‎‎ <ˈmæsdʒɪd> — «место поклонения»)
Общепринятая этимология<1> слова «мечеть» производит его от «масджид» (мн. ч. — масаджид), в свою очередь происходящего от арабского корня «саджада» — падать ниц — в значении места, и означает «место поклонения», «место совершения земного поклона».<2><3><4> Оно указывает на место, где верующий может поклониться Богу во время молитвы, и не предполагает ничего, кроме ритуально чистого пространства. Другое возможное происхождение слова от mäsdžid al Jamii — «пятничное, или соборное, моление»<5>.
Место + жить?

MOSQUE - The word entered English from a French word which probably derived from Italian moschea, a variant of Italian moscheta, from either Middle Armenian մզկիթ (mzkit‘) or Medieval Greek μασγίδιον (masgídion) or Spanish mesquita, from the Arabic مسجد masjid meaning "place of worship" or "prostration in prayer", either from Nabataean masgĕdhā́ or from Arabic سجد sajada meaning "to bow down in prayer", probably ultimately from Aramaic sĕghēdh.<2>

Сюда же «мезонин».

Медиоланум (MEDIOLANUM, совр. Милан) – между еланей, полей.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-11-14, 09:00 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
93. "RE: internal – внутренний"
В ответ на сообщение #0
 
   internal – внутренний, национальный, отечественный; душевный, сокровенный.

internal (adj.) (из среднелатинского «internalis»); из латинского «internus» - внутри, внутренний; образно – домашний; расширение из «долатинского» *interos, *interus – изнутри, внутри; из PIE *en-ter-; суффиксальная форма от *en – в.
early 15c., from Medieval Latin internalis, from Latin internus "within, inward, internal," figuratively "domestic," expanded from pre-Latin *interos, *interus "on the inside, inward," from PIE *en-ter- (cognates: Old Church Slavonic anter, Sanskrit antar "within, between," Old High German unter "between," and the "down" sense of Old English under); suffixed (comparative) form of *en "in" (see in). Meaning "of or pertaining to the domestic affairs of a country (as in internal revenue) is from 1795. Internal combustion first recorded 1884. Related: Internally.

Это просто «нутро». НТР – NTR – interos. В основе корень «тр», в.т.ч. – дыра. См. «inter» («intelligent»)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-11-14, 10:04 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
94. "RE: international – международный"
В ответ на сообщение #0
 
   international – международный

international (adj.) (из «inter» + «national»)
1780, apparently coined by Jeremy Bentham from inter- + national. In communist jargon, as a noun and with a capital -i-, it is short for International Working Men's Association, the first of which was founded in London by Marx in 1864. "The Internationale" (from fem. of French international), the socialist hymn, was written 1871 by Eugène Pottier. International Date Line is from 1910. Related: Internationally.

national (adj.) (народный, национальный); из среднефранцузского «national» (старофранцузское «nation»); из «nation» + «al»; жители (граждане) данной нации
1590s, from Middle French national (from Old French nation), and also from nation + -al (1). As a noun, "citizen of a (particular) nation," from 1887. National anthem first recorded 1819, in Shelley. Related: Nationally.

nation (n.) (народ, нация, народность, государство); из старофранцузского «nacion» - рождение, ранг, потомки, родственники, страна, родина; из латинского «nationem» (именительный падеж – «natio» - рождение, происхождение, воспитание, племя, род, вид, раса; дословно, тот, кто рожден; из «natus»; причастие настоящего времени от «nasci» - быть рожденным
c.1300, from Old French nacion "birth, rank; descendants, relatives; country, homeland" (12c.) and directly from Latin nationem (nominative natio) "birth, origin; breed, stock, kind, species; race of people, tribe," literally "that which has been born," from natus, past participle of nasci "be born" (Old Latin gnasci; see genus). Political sense has gradually predominated, but earliest English examples inclined toward the racial meaning "large group of people with common ancestry." Older sense preserved in application to North American Indian peoples (1640s). Nation-building first attested 1907 (implied in nation-builder).

Вполне знакомое рассуждение, см. «inquire» («Renaissance»).

Напомню, что в основе «несу». Отсюда недалеко до слова «наши», «наш».

Фасмер:
наш наша, наше, укр. наш, ст.- слав. нашь ἡμέτερος (Супр.), болг. наш, сербохорв. наш, - а, - е, словен. nàš, náša, náše, чеш. náš, nаšе, слвц. náš, nаšа, nаšе, польск. nasz, в.- луж., н.- луж. nаš. Праслав. *nаšь из и.- е. *nōs -, расширенного с помощью -i̯os. Ср. подробности на нас (Бругман, Grdr. 2, 2, 405; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 84 и сл.). Сюда же табуистическое употребление не наш "черт" (Зеленин, Табу 2, 93), а также народн. производное наский "наш" (Сказ. о Солом., XVII в., Пам. стар. лит. 3, 67).

И где этимология? По-моему, все прозрачно – «несу» (ношу, вынашиваю) - рожаю – нас – наш. Т.е. ребенок из рода. Замена «ш» - «sc». Несу (наш) – НС (Ш) – NSC - nasci.

Интересно, кто поименовал пустыню Наска? Не от того ли, что там «нанесены» рисунки? И когда это действо было?
Наска (исп. Nazca) — пустынное плато и литосферная плита на южном побережье Перу.
С ума сойти, какая этимология:
NAZCA
adjective
also nas•ca ˈnäskə
Usage: usually capitalized
Etymology: from Nazca ( Nasca ), town in southwestern Peru
http://slovar-vocab.com/english/websters-international-vocab/nazca-8560961.html
Очень темная история.

В итоге, слово «international» очень смешное. Вместо «внутри ношу», - международный. НТРНШ – NTRNSC – NTRNTN –NTRNTNL. Сохранилась даже изначальная форма на «ш». Nation - Нэйшн.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
25-11-14, 11:02 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
95. "RE: interpret – переводить"
В ответ на сообщение #0
 
   interpret – переводить (устно), объяснять, толковать, интерпретировать; истолковывать

interpret (v.) (из старофранцузского «interpreter»); из латинского «interpretari» - объяснять, пояснять, понимать; из «interpres» - посредник, переводчик; из «inter-» + второй элемент неизвестного происхождения, возможно, имеющий отношение к санскритскому «prath-» - простирание; PIE *per- (5) – движение вперед, продавать
late 14c., from Old French interpreter (13c.) and directly from Latin interpretari "explain, expound, understand," from interpres "agent, translator," from inter- (see inter-) + second element of uncertain origin, perhaps related to Sanskrit prath- "to spread abroad," PIE *per- (5) "to traffic in, sell" (see pornography). Related: Interpreted; interpreting.

Опять здесь ошибка – трактование «inter», как между. Впрочем, эта конструкция вполне устоявшаяся.

1828:
INTERPRES, INTERPRETIS – посредник между двумя купцами в договоре о деловых отношениях. Так же тот, кто стоит между читателем и писателем, объясняя смысл написанного; толкователь, переводчик; из “inter” + “partes”; или “inter” + “pretium” (цена, стоимость, плата, выкуп, подкуп – Дворецкий); т.е. это просто «плата» с заменой «л» - «r». Из «πράτης» - продавец, торговец. Или «брать» - корень «бр» / «пр» - «пл».

Другими словами, «inter» (нутро) превратилось в «между» + «плата» или «брать» («б» - «p»). ПЛТ – замена «л» - «r» - PLT – PRT – pretum. Отсюда же «платина», исп. «plata» - серебро, т.е. то, чем платят.
Фасмер:

плата укр. плата, болг. плата, сербохорв. плата, пла́ħа, словен. рlа̑t "награда", pláča "жалованье, содержание, заработная плата", чеш. рlаt "плата", рláсе "вознаграждение", слвц. рlаt, рlа́са, польск. рɫаса, в.-луж. рɫаtа "плата, платеж". Отсюда платить, плачу́, укр. плати́ти, блр. плацíць, др.- русск., ст.- слав. платити, плаштѫ, болг. платя, сербохорв. платити, пла̑ти̑м, словен. platíti, чеш. platiti, слвц. рlаtit᾽, польск. рɫасiс́, рɫасе̨, в.- луж. рɫасič, н.- луж. pɫaśiś. Считается родственным плат, платок, потому что куски ткани применялись как средство платежа; см. Мi. ЕW 248; Брюкнер 420; Шрадер–Неринг 1, 325; Младенов 427. Толкование слова плата как первонач. "уравнивание" (Потебня у Преобр. II, 68 и сл.) не доказано. Ошибочно разграничение слов плата и плат, платок, а также сравнение слова плата с гот. blôtan "почитать", д.- в.- н. blôʒen, рlôʒаn "приносить в жертву", вопреки Погодину (РФВ 33, 329 и сл.). Ср. плат, платье.

Это кто же расплачивался кусками ткани? Видимо, все проще – переход «б» - «п» и «р» - «л». Ср. «билет», т.е. «плата». Или уж «белками», аналогично с «кунами», хотя, это та еще история.

Так же «претить».
Претить Этимологический словарь Крылова
Претить
Это слово, имеющее значение "вызывать отвращение", было заимствовано из старославянского языка, где образовано от прътъ – "угроза, препятствие", восходящего к той же основе, что и глагол перечить.

Претить Этимологический словарь русского языка
претить Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. образование от прѣть «угроза, препятствие», суф. производного (суф. ть, ср. сласть) от той же основы, что и перек - в перечить. Ср. запретить, поперек.

Фасмер:
претить прещу́, претит, воспретить, запретить. Заимств. из цслав., ср. ст.-слав., русск.- цслав. прѣтити, прѣштѫ ἀπειλεῖν, болг. претя (Младенов 515), сербохорв. приjѐтити, при̏jети̑м "грозить", словен. prẹtíti, prẹtím – то же, н.- луж. pśěśiś – то же. Предполагают родство с перек, перечить (Младенов, там же; Преобр. II, 125). Недостоверно родство с лат. реrtiса "жердь, длинный шест" (относительно последнего см. Вальде–Гофм. 2, 292 и сл.).

Даль (прещать):
претить что кому, за (вос) прещать, заказывать или не дозволять, возбранять. И прещаху ему, да умолчит, Лук. | - кому чем, угрожать, стращать. Да не убоишися, аще и смертию ти претит; | что кому, безличн. рождать к себе отвращение, быть противну, мерзить, гадить. Прещение ср. прет м. действ. по знач. глаг. запрещение, запрет. Претительный, претящий; -ность ж. свойство по прилаг.

Т.е. в основе «пр» - пру, переть, первый, против, прыть и пр. Кстати, сюда отлично подходит и слово «прощаю». Слово «поперек» - «по» + «по» + «рек» (речь). Основа «перек –» ? И это люди, пишущие для школьников? Слово «попрать» не увидели? Или слово «перец»? Ср. «pepper». Если много съесть, то уж попрет, так попрет.

Еще один вариант – передаю. Например, деньги или речь (перевожу) с одного языка на другой. Замена «д» - «t». ПРД – PRD – PRT – pretis.
Надо полагать, сюда же «претензия». Так же «pretend» - претендовать, притязать, притворяться.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
27-11-14, 10:57 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
96. "RE: interrogative – вопросительное слово"
В ответ на сообщение #0
 
   interrogative – вопросительное слово, вопрос, вопрошающий

interrogation (n.) (из старофранцузского «interrogacion»); из латинского «interrogationem» (именительный падеж «interrogatio») – вопрос, вопрошающий; существительное действия из причастия прошедшего времени «interrogare» - просить, вопрошать, интересоваться; из «inter-» - между + «rogare» - спрашивать, задавать вопрос
late 14c., "a question;" c.1500, "a questioning; a set of questions," from Old French interrogacion (13c.) or directly from Latin interrogationem (nominative interrogatio) "a question, questioning, interrogation," noun of action from past participle stem of interrogare "to ask, question, inquire, interrogate," from inter- "between" (see inter-) + rogare "ask, to question" (see rogation).

rogation (n.) (молебствие, моление, молебен); из причастия прошедшего времени «rogare» - вопрошать, просить; образно – простирать руки; из PIE *rog-, из корня *reg- простирать, вытягивать
late 14c., from Latin rogationem (nominative rogatio) "an asking, prayer, entreaty," noun of action from past participle stem of rogare "to ask," apparently a figurative use and meaning literally "to stretch out (the hand)," from PIE *rog-, 0-grade form of root *reg- "move in a straight line" (see regal). Related: Rogations.

regal (adj.) (королевский, царский); из старофранцузского «regal» - королевский; из латинского «regalis» - королевский, принадлежащий королю, королевская ценность; из «rex» (именительный падеж «regis» - король; из PIE корня *reg- - простирать, вытягиваться в линию, правило, указание
late 14c., from Old French regal "royal" (12c.) or directly from Latin regalis "royal, kingly; of or belonging to a king, worthy of a king," from rex (genitive regis) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct in a straight line, rule, guide" (cognates: Sanskrit raj- "a king, a leader;" Avestan razeyeiti "directs;" Persian rahst "right, correct;" Latin regere "to rule," rex "a king, a leader," rectus "right, correct;" Old Irish ri, Gaelic righ "a king;" Gaulish -rix "a king," in personal names, such as Vircingetorix; Gothic reiks "a leader;" Old English rice "kingdom," -ric "king," rice "rich, powerful," riht "correct;" Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "correct"). Related: Regally.

Писал уже про это – просто русское слово «рука», родственное «река», «рек». В случае с «regal», скорее всего «рекло», т.е. «оно говорило». Шучу, но именно от этой формы произошло. Ведь не случайно «царское величество» среднего рода. Надо полагать, что восходит к культу Солнца – коло. Как я уже писал, «рука» - это куст «коло», в.т. ч. в значение «криво» (колесо, Колизей).

В этом отношении показательно «rogation». К кому еще обращать молитвы, как не к Солнцу? Ну, и «король – Солнце» не случайная метафора, а прямое указание на божественную власть короля.

Долго гадал, откуда слово «король». Вот теперь выясняется, что именно отсюда. Собственно, несколько переиначенное слово «regal». КРЛ – CRL – GRL – RGL – regis. Ну, может быть и наоборот. Сюда же вся «королевская» рать (орда, род).
Так и вспоминаются стишки «Матушки Гусыни».
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.
http://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty .
Ну, или Шалтай-Болтай. Кстати, любителям европейской «цивилизации» советую прочитать сборник целиком. Более кровавой книжки (для детей!) вы не найдете.

В эту же компанию «херъ», как понятие высоты, так и «рука», как понятие управления (ср. «руководить»). Так же «царь», «кайзер», «ярл», «rex» и даже «раджа» с «архонтом», Reich. Ну, да, «рог» («horn» - обратное прочтение с «юсом») и «кол» тоже сюда.
Cюда же и «royal». Нет, это не спирт.
.

Regal – проглатывание французами «g» и низведение до «y».
royal (adj.) (королевское); из старофранцузского «roial» - королевский; из латинского «regalis» - королевский; из «rex» (родительный падеж – «regis») – король.
mid-13c., "fit for a king;" late 14c., "pertaining to a king," from Old French roial "royal, regal; splendid, magnificent" (12c., Modern French royal), from Latin regalis "of a king, kingly, royal, regal," from rex (genitive regis) "king" (see rex).

rex (n.) (король); из латинского «rex» (родительный падеж – «regis») – король; родственно «regere» - указывать направление, возглавлять, править; из PIE корня *reg- править, направлять прямо.
"a king," 1610s, from Latin rex (genitive regis) "a king," related to regere "to keep straight, guide, lead, rule," from PIE root *reg- "to rule, to lead straight, to put right" (cognates: Sanskrit raj- "king;" Old Irish ri "king," genitive rig; see regal).

Тот редкий случай, когда соглашусь с Харпером. Так же уменьшенное французское «roi». Роятся, знаете ли.
Le Roi est mort, vive le Roi! Нет, только французы со своим дебильным языком, могли это прочитать, как «руа».

А вот как оригинально объясняет слово «rex» словарь 1828:
REX, regis – король; из “rexi”, из “rego”. Думаете, слово “rego” как то объясняется? Нет такого слова.
Вот, что есть:
REGNO – царствовать; из “regnura”
Думаете, есть такое слово? Нет, и не предвидится.
REGNUM – королевство; из “reginum”, из “rex, regis”.
Люис и Шорт:
rĕgo, xi, ctum, 3, v. a. Sanscr. arg-, argami, to obtain; Gr. ὀρέγω reach after; cf.

Sanscr. rāgan; Goth. reiks, king; Germ. Reich and Recht,

Вот, нашли слово «ὀρέγω» - стремиться. Бикс толкует, как «достигать» (дотянуться руками). Кстати и слово «reach» - достигать.
'to reach out (one's hand), hand over, stretch oneself, to stretch out for'. IE *h3reg- 'stretch, direct'

Этимология сказочная (как обычно, от бессилия и незнания русского языка);
Gm .words like Go. raihts 'straight, right' and Av. rasta- 'directed, arranged, straight' also belong here. Independent formations are όρεγμα, Av. rasman- 'line of battle', and Lat. regimen 'leadership'. It is uncertain whether there is an old connection between the isolated ptc. όρεγνύς, - νύμενος and the Av. adjective rasnu- 'straight'; the present όριγνάομαι, with suffixed nasal, is probably independent fr om Skt. rnjati 'stretches itself, runs' with nasal infix.

Очень понравилось «авестийское» rasman – фронт, линия, разделяющая войска. Т.е. «разный». Санскр. «rnjati» - ринуть, от «реть».
Но, как вы можете заметить, этимологии, собственно, никакой нет. Всего лишь подтверждение, что это слово «рука». Замена «к» - «γ». РК – ργ - ὀρέγω.

1828:
REGO – выпрямляю, выстраиваю в линию. Ничего не напоминает?
.
Из «άρχω» - я первый, я начинаю, я веду
From Proto-Indo-European *arkhein (“to begin, rule, command”)<1>. Compare Old Armenian արքայ (arkʿay).

Вот, теперь нам безумно древние армяне язык подарили.
The root is արք- (arkʿ, since long linked with Ancient Greek ἀρχός (arkhós, “leader”), ἄρχων (árkhōn, “king”), ἀρχή (arkhḗ, “beginning”), ἄρχω (árkhō, “to rule”). The Armenian may be borrowed from Ancient Greek via Classical Syriac. Alternatively, they may reflect a common borrowing from a Mediterranean substrate source. Compare also the correspondence ἄρχων (árkhōn) : արքունի (arkʿuni).

Ух, отлегло, все-таки у греков заимствовали.

Другими словами, слово «rogare» - это «рука» + «r». Отсюда «rogation». Ср. «рогатина». Слово «interrogation» получилось очень смешным – нутро + ручкать. Практически, «чревовещатель». Или «нутро» + «ругать». Совсем уж нехорошо. Если «у» заменить на «ы».

Ну, а всяческие «rex» вполне могли получиться и из «коло» и из «херъ» - высокий. Есть же немецкое «Herr» - господин. Так же «коло», как община. Т.е. круг.

Да, не без шуточек – Жанна д’ Арк (Jeanne d'Arc). Вот «рукастые жены» были. И кто же тебя изобрел, «жена»?

Вот, от «википедиков»:
В 13 лет Жанна впервые, по её уверениям, услышала голоса архангела Михаила, святой Екатерины Александрийской и, как считается, Маргариты Антиохийской<2>, которые иногда являлись ей и в видимом облике. Спустя некоторое время они якобы открыли Жанне, что именно ей суждено снять осаду с Орлеана, возвести дофина на трон и изгнать захватчиков из королевства. Когда Жанне исполнилось 16 лет, она отправилась к капитану города Вокулёр Роберу де Бодрикуру и объявила о своей миссии. Будучи высмеянной, Жанна вынуждена была вернуться в деревню, однако через год повторила свою попытку. На этот раз, капитан, поражённый её настойчивостью, был более внимателен, а когда Жанна точно предсказала печальный для французов исход «Селёдочной битвы» под стенами Орлеана, согласился дать ей людей, чтобы она смогла направиться к королю, а также снабдил мужской одеждой — шапероном, хуком и шоссами, причем Жанна до конца предпочитала одеваться именно так, объясняя, что в мужской одежде ей легче будет воевать и при том не вызывать нездорового внимания к себе со стороны солдат. В это же время к отряду Жанны присоединились два её верных спутника — рыцари Жан де Мец и Бертран де Пуланжи.
За 11 дней преодолев расстояние по неприятельской бургундской территории между Домреми и Шиноном, 4 марта 1429 года Жанна прибыла в этот замок — резиденцию дофина Карла. Дофин воспользовался тем, что Жанна писала ему в письме, что обязательно узнает его, и устроил ей проверку, посадив на трон другого человека и встав в толпе придворных. Однако Жанна выдержала испытание, узнав короля. Она объявила ему, что послана Небом для освобождения страны от английского господства и попросила войска для того, чтобы снять осаду Орлеана. В Шиноне Жанна изумила Карла VII и молодого герцога Алансонского своим мастерством в верховой езде, своим безупречным знанием игр, распространенных среди знати: кентен, игра в кольца, — требовавших совершенного владения оружием. В ходе оправдательного процесса Ален Шартье, секретарь королей Карла VI и Карла VII, заявил по поводу допросов, проводившихся на протяжении предыдущего судилища, следующее: «Создавалось впечатление, что эта девушка воспитана была не в полях, а в школах, в тесном общении с науками».
Карл, однако, колебался. Сначала он приказал, чтобы матроны подтвердили девственность Жанны, затем отправил её в Пуатье, где она должна была подвергнуться допросу богословов, а также отправил гонцов на её родину. После того, как не было найдено ничего, что могло бы бросить тень на репутацию девушки, Карл решился передать в её руки командование войсками и назначил её главнокомандующим. Ведущие французские военачальники Этьен де Виньоль по прозвищу Ла Гир (с франц. гнев), Потон де Сентрайль и граф Дюнуа, из последних сил отбивавший английские атаки в Орлеане, должны были пойти под её командование. Начальником её штаба стал принц Алансонский. Важную роль в таком смелом решении сыграл тот факт, что Жанна именем Бога подтвердила Карлу его законнорождённость и права на престол, в которых сомневались многие, включая самого Карла.

Обращаю ваше внимание, на одну небольшую, но очень откровенную деталь: «…что Жанна писала ему в письме»

Читаем этот замечательный текст дальше:
В надежде сломить волю, узницы её содержат в ужасных условиях, английские стражники оскорбляют её, на допросе 9 мая трибунал угрожал ей пыткой, но всё напрасно — Жанна отказывается покориться и признать себя виновной. Кошон понимал, что если он осудит Жанну на смерть, не добившись от неё признания вины, то лишь поспособствует возникновению вокруг неё ореола мученицы. 24 мая он прибегнул к откровенной подлости — предъявил узнице готовый костёр для её казни через сожжение и уже возле костра обещал перевести её из английской в церковную тюрьму, где ей будет обеспечен хороший уход, если она подпишет бумагу об отречении от ересей и послушании Церкви. При этом бумага с текстом, зачитанным неграмотной девушке, была подменена другой, на которой был текст о полном отречении от всех своих «заблуждений», на которой Жанна поставила крест. Естественно, Кошон и не думал выполнять своё обещание и снова отправил её в прежнюю тюрьму.

«…бумага с текстом, зачитанным неграмотной девушке». Удивительно, неграмотная девушка пишет письма королю, ладно, пусть «дофину», её запросто принимают в замке (крестьянку!), а далее дают командовать войсками. А, ну, да, «демократия»! Это только в России неграмотный кузнец мог проникнуть к царице с помощью черта и запорожцев, во Франции все запросто, «заходи, кто хочешь, бери, что хочешь».

Кстати, «дофин».

Дофин Большой энциклопедический словарь
ДОФИН (франц. dauphin) - во Франции с сер. 14 в. до 1830 титул наследника престола.
Интересно, нигде не поясняют, почему «дофин». А БиЕ пишут, что еще и дельфин:
Дофин
(Delphinus) — некогда титул суверенных владельцев Дофинэ. Бездетный Гумберт II отказал в 1349 г. эту провинцию внуку короля Филиппа VI Французского, будущему королю Карлу V. Со времени вступления его на престол старший сын короля получал обыкновенно титул и герб дофина. Последним Д. был герцог Ангулемский, сын Карла X; после польской революции титул Д. перестал существовать. Об издании классиков "in usum delphini" — см. Гуеций (т. IX, 868).

Чудеса!
dauphin (n.) (старший сын короля Франции); из среднефранцузского «dauphin», дословно - дельфин
"eldest son of the king of France" (title in use from 1349-1830), early 15c., from Middle French dauphin, literally "dolphin" (see dolphin).

dolphin (n.) (из старофранцузского «daulphin»); из среднелатинского «dolfinus»; из латинского «delphinus» - дельфин; из греческого «δελφύς», родственное греческому «δελφύς» - матка, утроба; из PIE *gwelbh-; вероятно потому, что животное живородящее или от их формы
mid-14c., from Old French daulphin, from Medieval Latin dolfinus, from Latin delphinus "dolphin," from Greek delphis (genitive delphinos) "dolphin," related to delphys "womb," perhaps via notion of the animal bearing live young, or from its shape, from PIE *gwelbh-. Popularly applied to the dorado from late 16c.

Дельфин похож на «матку»? Матка – острая?

. Надо быть серьезным извращенцем, что бы назвать животное по женскому половому органу. Древние греки, видимо, все, как один, занимались анатомией, особенно женской. И видя дельфина, тут же сравнили его с маткой. А французы, недолго думая, тут же обозвали наследника «маткой». Простите, какого пола был наследник? Кстати, как утверждает Бикс, город Дельфы так назвали по рельефу, который, опять-таки, выглядел как матка. Ну, впрочем, есть город Киев.

И, вот у Бикса мы находим слово «δέλφάξ» - свинья, именно женского пола.

Кстати, возможно и это слово, очень похоже на характеристику дельфина:
Телепень Толковый словарь Ушакова
телепня, м. (обл.). 1. Длинный двуручный кистень. 2. Язык у колокола. 3. перен. Неповоротливый, вялый, неуклюжий человек. 4. перен. Глупый человек, болван.

Даль (телепаю):
южн. зап. болтаться, мотаться, висеть и качаться. Телепень м. басалык стар. большой, двуручный кистень, в роде цепа; ядро на цепи, на цеповище. | *Болван или повеса. | *Обрюток, плотный, вялый ребенок, говорят и телепень. | Язык, билень, клепало у колокола. Дать телепня, ударить. Сечка сечет, деревяжка везет, телепежкин сын поворачивает (язык). | Телепни мн. игра городки, чурки, чушки, рюхи. Телешить новг. идти спешно, бегом, но мешкотно, неуклюже.

Вероятно, связано с «треп», корневая группа «тр» / «др». Ср. с «драть» и «драпать».

Что же пишет Бикс про «δελφύς» - матку? Оказывается, есть авестийское «gǝrebus» - детеныш животного, молодое животное, а так же санскр. «garbha» и авестийское «garǝβa» - матка. Греческая форма – лабиовелярна (*gwelbh-u-, *gwolbh-o-).
Ну и словечко:
Лабиовелярные согласные - это вдвойне сочленённые согласные в мягком нёбе и губах, такие как . Их иногда называют "лабиовелярными согласными" - термин, который также может относиться к лабиализованным велярным звукам, таким как и аппроксимант .
Истинно вдвойне сочленённые лабиовелярные звуки встречаются как смычные и носовые в большинстве языков Восточной и Центральной Африки (например, имя Лоран Гбагбо, бывшего президента берега Слоновой Кости; они есть во многих нигеро-конголезских языках, таких как убангийские, чадские и центральносуданские языковые семьи), и относительно распространены в восточной части Новой Гвинеи. Они включают в себя звуки . Произнести их - попытаться сказать , но закрыть ваши губы как бы для звуков . Затем отпустите ваши губы, когда производите звуки . Обратите внимание, что 90% перекрытий непроходимости, начало велярного встречается немного перед лабиальным, а выпуск губного немного встречается после велярного, так что звучит предыдущий согласный как если следует велярному, как если бы лабиальный предшествовал гласным звукам. Порядок букв в звуках ⟨k͡p⟩ и ⟨ɡ͡b⟩ не произвольный, но мотивирован фонетическим деталям этих звуков.
Т.е. это слово «колоб», ср. «колобок, колба». Куст «кл». Т.е. Бикс признает переход «к» - «g» - «δ».

А, может все проще? Изначально, просто слово «делить». Ср. «дельта» (δέλτος. Кстати, греческая «Δ» и обозначает функцию деления.
Отсюда «дельта реки».
.

Так вот, я полагаю, что «дофин» никаким дельфином не был, а был просто «детина», «т» - «th» - «ph» (θ. ДТН – DTN – DTHN – DTFN.

А если придумывать про дельфинов, то уж точно «телепень». Впрочем, так можно и «до финнов» добраться.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
29-11-14, 10:01 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
97. "RE: interrupt – прерывать"
В ответ на сообщение #0
 
   interrupt – прерывать, обрывать, нарушать

interrupt (v.) (вторгаться на основании закона); из латинского «interruptus», причастия настоящего времени от «interrumpere» - распадаться; из «inter-» - между + «rumpere» - ломать, разбивать
c.1400, "to interfere with a legal right," from Latin interruptus, past participle of interrumpere "break apart, break off," from inter- "between" (see inter-) + rumpere "to break" (see rupture (n.), and compare corrupt). Meaning "to break into (a speech, etc.)" is early 15c. Related: Interrupted; interrupting.

rupture (n.) (разрыв, разлом, грыжа); из латинского «rupture» - разрыв, перелом, из причастия настоящего времени «rumpere» - разбивать, ломать; из PIE *reup- хватать, урывать
late 14c., originally medical, from Latin ruptura "the breaking (of an arm or leg), fracture," from past participle stem of rumpere "to break," from PIE *reup- "to snatch" (see rip (v.)). Specifically as "abdominal hernia" from early 15c.

rip (v.) (разрезать, распарывать, распиливать вдоль волокон); возможно, из североморского германского; из протогерманского *rupjan-, из PIE корня *reup-, *reub- хватать, урывать
"tear apart," c.1400, probably of North Sea Germanic origin (compare Flemish rippen "strip off roughly," Frisian rippe "to tear, rip") or else from a Scandinavian source (compare Swedish reppa, Danish rippe "to tear, rip"). In either case, from Proto-Germanic *rupjan-, from PIE root *reup-, *reub- "to snatch." Meaning "to slash open" is from 1570s. Related: Ripped; ripping.

corrupt (adj.) (развращать, разлагать, подкупать); из старофранцузского «corropt» - болезненный, развращенный, грубый (о языке); из латинского «corruptus», причастия настоящего времени от «corrumpere» - разрушать, портить, тухнуть, образно – развращать, совращать; из «com-» + «rup-», причастие настоящего времени от «rumpere» - разбивать
mid-14c., from Old French corropt "unhealthy, corrupt; uncouth" (of language), and directly from Latin corruptus, past participle of corrumpere "to destroy; spoil," figuratively "corrupt, seduce, bribe," from com-, intensive prefix (see com-), + rup-, past participle stem of rumpere "to break" (see rupture (n.)). Related: Corruptly; corruptness.

Какая интересная параллель со словом «коррупция» - срубить денег. Прямо в точку. Про «inter» см. выше.

Латинское «rumpere» = рубить (рубил) с «um» - юсом. РБ (Л) Т – замена «б» - «р», «л» - «r». RB (L)T – RP (M) (L)T – rumpere (ruptura). Сюда же «raptor» - хищник.

Постепенно изначальный смысл слова «нутро» перешел в «между», а «рубить» перешло в понятие «рвать». Топоры надо нормально точить!
Сюда же «strip» - раздевать, снимать одежду; полоса, лента. Американский флаг – «stars & stripes», т.е. «звезды и полосы».




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 00:35 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
98. "RE: interval – промежуток"
В ответ на сообщение #0
 
   interval – промежуток, интервал; пауза

interval (n.) (из старофранцузского «intervalle», ранее «entreval»); из позднелатинского «intervallum – пространство, промежуток, дословно – пространство между палисадом или крепостным валом; из «inter» - между + «vallum» - крепостной вал
early 14c., from Old French intervalle (14c.), earlier entreval (13c.), from Late Latin intervallum "space, interval, distance," originally "space between palisades or ramparts," from inter "between" (see inter-) + vallum "rampart" (see wall (n.)). Metaphoric sense of "gap in time" was present in Latin.

wall (n.) (стена, ограда, дамба, насыпь); староанглийское «weall», англское «wall» - крепостной вал, дамба, насыпь, скала, скалистый берег; так же оборонительные сооружения вокруг города; из латинского «vallum» - стена, крепостной вал; из «vallus» - столб, стойка; из PIE *walso- мачта, подпорка, столб.
Old English weall, Anglian wall "rampart, dike, earthwork" (natural as well as man-made), "dam, cliff, rocky shore," also "defensive fortification around a city, side of a building," an Anglo-Frisian and Saxon borrowing (Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch wal) from Latin vallum "wall, rampart, row or line of stakes," apparently a collective form of vallus "stake," from PIE *walso- "a post." Swedish vall, Danish val are from Low German.

Meaning "interior partition of a structure" is mid-13c. In this case, English uses one word where many languages have two, such as German Mauer "outer wall of a town, fortress, etc.," used also in reference to the former Berlin Wall, and wand "partition wall within a building" (compare the distinction, not always rigorously kept, in Italian muro/parete, Irish mur/fraig, Lithuanian muras/siena, etc.). The Latin word for "defensive wall" was murus (see mural).

mural (n.) (фреска, настенная живопись); из латинского «muralis» - настенный; из «murus» - стена; из PIE *mei- фиксировать, строить изгородь или защитное сооружение
painting on a wall, 1921, short for mural painting (1850), from mural (adj.) "pertaining to walls" (mid-15c.), from Latin muralis "of a wall," from murus "wall" (Old Latin moiros, moerus), from PIE *mei- "to fix; to build fences or fortifications" (cognates: Old English mære "boundary, border, landmark;" Old Norse -mæri "boundary, border-land;" Latin munire "to fortify, protect").

Да, достойные ученики Фасмера. Тот тоже с упорством доказывал, что «вал» от «wallum». Это корневая группа «вл» / «вр» - валить, вертеть, варить, вращать, валенок, волна и пр.

1828:
VALLO – ставить изгородь или защитную стену (vallis) с помощью палок.

VALLUM – оборонительная стена вокруг лагеря или осажденного города, сделанная с помощью выкопанной земли и острых кольев, воткнутых в нее; из βάλλω – бросать, метать. Чего бросали то? Палки? Это просто «частокол».

VALLUS – палка, стойка; из “varus”

VARUS – тот, у кого кривые ноги, выгнутый наружу, несходный; из πηρός – слепой, увечный, покалеченный. Бикс этимологии последнего слова не знает. А, меж тем, это обратное прочтение слова «слепой» с заменой «л» - «ρ»

VALLIS – долина; из θάλλω – быть зеленым, зеленеть, так же «производить, рожать»; откуда «θάλλος» - мужской половой член в значении «палка»; из германского «thal, dahl» - долина; из “vallo”

Все, круг некомпетентности этимологов замкнулся. Русское «дол» (долина) – далее «д» - «th, θ» или напрямую «д» - «v» - vallis, англ. «valley» - долина. И «θάλλος» здесь абсолютно не причем. Это русское «пала, палка», (сюда же, по видимому, «лапа», к «пале»). Отсюда же «park» - т. е. «палки».

Т.е. «vallus» (θάλλος = «пала» (палка), в то время, как «vallum» = валить, наваливать, вал. Не удивительно, что, не зная, и не признавая русского, господа этимологи так путаются и из мужского члена производят долину или зелень. Греческое «θάλλω» вполне может произойти и из «зел» (зелень), куст «коло».

В результате «interval» - дословно, это «нутро» + «вал», постепенно перешедшее в «между» + «вал».

Слово «mural» очень интересное, но еще забавнее «murus». Якобы стена.
1828:
MOERUS – стена; из μέμοιρα; из μείρω – делить. Т.е. русское «мера», родственное «смерть», «мор», «нора», «море».

Уэльс (валл. Cymru <ˈkəmrɨ>, англ. Wales <ˈweɪlz>, в старой русской передаче — Валлис; имеет ряд традиционных названий на других языках Европы, например, фр. Pays de Galles) — одна из четырёх главных административно-политических частей Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в прошлом конгломерат независимых кельтских королевств.
Название «Уэльс» происходит от англ. Wales, а то, в свою очередь, от др.-англ. Wealas, множественного числа слова Wealh. Последнее слово является общегерманским и происходит, по всей видимости, от названия племени вольков, то есть изначально оно обозначало всех кельтов. Позже, после того как германцы вошли в контакт с Римом, оно стало обозначать не только кельтов, но и людей, говорящих на латыни, позже — романских языках (ср. Валлония в Бельгии, Валахия в Румынии). В Британии слово wealas обозначало в первую очередь бриттов, в том числе валлийцев и корнцев (название Корнуолла содержит тот же корень). Правда, в древнеанглийских памятниках есть и примеры того, как этот корень используется по отношению к римлянам.
Валлийское название — Cymru — происходит от общебриттского *kom-brogi 'соотечественники' (ср. также кумбрийский язык, Камберленд). От этого слова происходит и латинское название Cambria. Согласно Гальфриду Монмутскому, Cambria происходит от мифического короля Камбера, но это следует признать выдумкой.

Племя кого? Это персонажи из «Старика Хоттабыча»? Ибн Волька?

The English words "Wales" and "Welsh" derive from the same Germanic root (singular Walh, plural Walha), which was itself derived from the name of the Celtic tribe known to the Romans as Volcae and which came to refer indiscriminately to all Celts and, later, to all inhabitants of the Roman Empire. The Old English–speaking Anglo-Saxons came to use the term Wælisc when referring to the Celtic Britons in particular, and Wēalas when referring to their lands.<7> The modern names for some Continental European lands (e.g. Wallonia and Wallachia) and peoples (e.g. the Vlachs via a borrowing into Old Church Slavonic) have a similar etymology.

Во как, валлийцы – это валонцы и валахи.

The Volcae (Latin pronunciation: <ˈwɔlkaj>) were a tribal confederation constituted before the raid of combined Gauls that invaded Macedon c. 270 BC and defeated the assembled Greeks at the Battle of Thermopylae in 279 BC. Though a modern view of Celtic tribal configurations has to be pieced together from mentions in Greek and Latin sources, for archaeology determines no tribal identities purely through material culture of the late La Tène Celts, tribes called Volcae were to be found simultaneously in southern France, Moravia, the Ebro River valley, and Galatia in Asia Minor (Anatolia).

Вольки (лат. Volcae) — конфедерация кельтских племён. Греческие<1> и римские<2> историки отмечают, что вольки расселились в южной Франции, долине реки Эбро, Богемии, малоазиатской Галатии.
Вольки, наряду с бойями, выставляли войска и участвовали во многих войнах и великих переселениях кельтов<3>.
Считается, что они происходили из Баварии. Около IV века до н. э. вольки разделились на арейкомийскую и тектосагскую ветви.
В III в. до н.э. вольки, прибыв на территорию Нарбонна, ассимилировали элисиков.
От их названия, возможно, происходят германские (см. Walha (англ.)), а позднее и славянские названия сначала романизированных кельтов, а затем — восточно-романских народов валахов: румын и влахов (аромунов).

Может быть, все же «волки» или «вояки»? В русском языке (Дьяченко) «валка» = «война». Так же, как мифические «бойи» от которых произошли богемцы, т.е. часть современных чехов. Может они просто «воины»? О чем, собственно и пишет британская «вики», правда, зачем-то приплетая еще и коров.
From all the different names of the same Celtic people in literature and inscriptions it is possible to abstract a continental Celtic segment, boio-.<3> There are two major derivations of this segment, both presupposing that it belongs to the family of Indo-European languages: from 'cow' and from 'warrior.' The Boii would thus be either "the herding people" or "the warrior people."
The "warrior" derivation was adopted by the linguist Julius Pokorny, who presented it as being from Indo-European *bhei(ə-, *bhī-, "hit;" however, not finding any Celtic names close to it (except for the Boii), he adduces examples somewhat more widely from originals further back in time: phohiio-s-, a Venetic personal name; Boioi, an Illyrian tribe; Boiōtoi, a Greek tribal name ("the Boeotians") and a few others.<6> Boii would be from the o-grade of *bhei-, which is *bhoi-. Such a connection is possible if the original form of Boii belonged to a tribe of Proto-Indo-European speakers long before the time of the historic Boii. If that is the case, then the Celtic tribe of central Europe must have been a final daughter population of a linguistically diversifying ancestor tribe.

Даже чех Покорный не рискнул в полный голос сказать о том, что это славяне. Все, как обычно, закончилось мифическими протоиндейцами.

Cambria = просто «собратья» или «собираю», ср. «сербы», Бессарабия

А вот «Wales» - скорее всего от «вал», т.к. страна горная. Интересно, что в словаре 1675 нет упоминания об Уэльсе, хотя перечислены куда более скромные названия, вплоть до деревень. Петавиус считает, что от галлов (g трансформировалось в w).

И, вот что он еще пишет: «Уэльс, отделенный от Англии на востоке огромным валом (Ditch), простирающимся от реки Вие (вероятно, просто вью), впадающей в Северн около Честера, откуда берет начало Dee (тот же Дон), впадающий в море; этот вал называется Claudh Offa или Offa’s Ditch по имени короля мерсиев».
Вики:
К VIII веку восточная граница Уэльса более-менее устоялась. Традиционно считается, что Оффа, король Мерсии, построил огромный земляной вал по границе своих владений, чтобы отделить от Уэльса заселённую в основном валлийцами часть Поуиса, которую он завоевал. Вал Оффы частично сохранился до наших дней, а валлийцы до сих пор иногда, отправляясь в Англию, говорят, что пересекают Вал Оффы (croesi Clawdd Offa).

Вот, собственно, потому и валлийцы. Король – 758 год. Сказочники! Это, кстати сказать, уже третья стенка в Британии.

240 км – ров + вал.
https://en.wikipedia.org/wiki/Offa%27s_Dyke

Оказывается, там еще есть Wat’s Dyke
https://en.wikipedia.org/wiki/Wat%27s_Dyke
Wansdyke
https://en.wikipedia.org/wiki/Wansdyke_%28earthwork%29

И, как выясняется, похожие валы есть в Ирландии и Дании. И даже в Шотландии, видимо в дополнение к стенкам Адриана и Антонина.
Правда, про шотландский вал честно пишут, что это просто участок границы, и он создан в 16 веке.
The Scots' Dike or dyke is a three and a half mile / 5.25 km long linear earthwork, constructed by the English and the Scots in the year 1552<1> to mark the division of the Debatable lands and thereby settle the exact boundary between the Kingdom of Scotland and the Kingdom of England.<2>

Полагаю, что и остальные валы созданы в это же время. Если не позже.
Царицынская сторожевая линия, он же Вал Анны Иоанновны — комплекс оборонительных сооружений, перекрывавший перешеек между реками Дон и Волга от набегов кочевников Поволжья. Использовался с 1720 по 1776 год.
Ну, все перерыли! Против кого дружите?




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 00:50 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
99. "RE: interview – интервью"
В ответ на сообщение #0
 
   interview – интервью, опрашивать, беседовать

interview (n.) (встреча лицом к лицу, официальная конференция); из среднефранцузского «entrevue»; из «s'entrevoir» - видеть друг друга, наносить визит, бросить взгляд; из «entre-» - между + старофранцузское «voir» - видеть; из латинского «videre» - видеть.
1510s, "face-to-face meeting, formal conference," from Middle French entrevue, verbal noun from s'entrevoir "to see each other, visit each other briefly, have a glimpse of," from entre- "between" (see inter-) + Old French voir "to see" (from Latin videre; see vision). Modern French interview is from English.

1828:
VIDEO – я вижу; из είδω. Т.е. это русское «вид», от «веду» (ведаю), вода - от «иду» (итти).
Т.е. «нутро» + «вид». Так сказать, взгляд изнутри. Или «знать, как облупленного».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 01:02 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
100. "RE: into – в, во, внутрь."
В ответ на сообщение #0
 
   into – в, во, внутрь.

into (prep.) (староанглийское «into»; изначально «in to»)
Old English into, originally in to. The word is a late Old English development to replace the fading dative case inflections that formerly distinguished, for instance, "in the house" from "into the house." To be into something, "be intensely involved in," first recorded 1969 in American English.

Русское «инъ» - в (Срезневский), ср. «иностранец», так же «ино», «иной»

Надо полагать, что «to» = «до» или «от», так же «туда», «иду».

to (prep.) (староанглийское «to» - по направлению к, цель, к тому же, кроме того); из западногерманского *to; из PIE *do- туда, по направлению, вверх
Old English to "in the direction of, for the purpose of, furthermore," from West Germanic *to (cognates: Old Saxon and Old Frisian to, Dutch too, Old High German zuo, German zu "to"), from PIE pronomial base *do- "to, toward, upward" (cognates: Latin donec "as long as," Old Church Slavonic do "as far as, to," Greek suffix -de "to, toward," Old Irish do, Lithuanian da-), from demonstrative *de-.

И, собственно, «нутро».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 01:29 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
101. "RE: introduce – представлять"
В ответ на сообщение #0
 
   introduce – представлять, знакомить, вводить (в круг)

introduction (n.) (введение); из старофранцузского «introduccion»; из латинского «introductionem» (именительный падеж «introductio») – вести в; от причастия прошедшего времени «introducere» - в водить в, вносить; из «intro-» - внутрь + «ducere» - вести
late 14c., "act of bringing into existence," from Old French introduccion and directly from Latin introductionem (nominative introductio) "a leading in," noun of action from past participle stem of introducere "to lead in, bring in, to introduce," from intro- "inward, to the inside" (see intro-) + ducere "to lead" (see duke (n.)). Meaning "initial instruction in a subject; an introductory statement" is mid-15c. The sense of "formal presentation of one person to another" is from 1711.

duke (n.) (герцог, так же кулак, рука); из старофранцузского «duc»; из латинского «dux» (родительный падеж «ducis») – ведущий, командир; в позднелатинском – губернатор провинции; из «ducere» - вести; из PIE *deuk- вести
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cognates: Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan "to pull," Old English togian "to draw, drag," Middle Welsh dygaf "I draw").

1828:
DUCO, DUXI – веду, несу, волочу; из δείκω – указываю, показываю. Т.е. «тычу», «тыкаю», замены «т» - «d» и «к» - «с» ср.
DOCEO – учу, из «δείκω» – указываю, показываю, англ «teacher».

Вот такие у них «герцоги» - тыкальщики. Да и «дуче» туда же.
дуче — (ит. duce вождь) так называли в Италии фашистского диктатора Б. Муссолини. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009.

Тоже любил ручкой потыкать:

Т.е. «нутро» + «тыкаю». Или "нутро" + "тащу", "щ" - "с"



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 02:31 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
102. "RE: invalid – больной, инвалид"
В ответ на сообщение #0
 
   invalid – больной, инвалид

invalid (adj.1) (из латинского «invalidus» - не сильный, дряхлый, слабый); из «in-» - нет + «validus» - здоровый, сильный
"not strong, infirm," 1640s, from Latin invalidus "not strong, infirm, weak, feeble," from in- "not" (see in- (1)) + validus "strong" (see valid). Specific meaning "infirm from sickness, disease, or injury" is from 1640s.

valid (adj.) (имеющий силу, эффективный, надежный); из среднефранцузского «valide»; из латинского «validus» - сильный, эффективный, активный; из «valere» - быть сильным
1570s, "having force in law, legally binding," from Middle French valide (16c.), from Latin validus "strong, effective, powerful, active," from valere "be strong" (see valiant). The meaning "sufficiently supported by facts or authority, well-grounded" is first recorded 1640s.

valiant (adj.) (храбрый, отважный, доблестный); из англо-французского «vaylant» и старофранцузского «vaillant» - здоровый, крепкий, храбрый; причастие настоящего времени от «valoir» - быть достойным, изначально – быть сильным; из латинского «valere» - быть сильным, достойным, иметь силу, быть здоровым, деятельным; из PIE корня *wal- быть здоровым
early 14c. (late 12c. in surnames), "brave, courageous, intrepid in danger," from Anglo-French vaylant, and Old French vaillant "stalwart, brave," present participle adjective from valoir "be worthy," originally "be strong," from Latin valere "be strong, be well, be worth, have power, be able, be in health," from PIE root *wal- "be strong" (cognates: Old English wealdan "to rule," Old High German -walt, -wald "power" (in personal names), Old Norse valdr "ruler," Old Church Slavonic vlasti "to rule over," Lithuanian valdyti "to have power," Celtic *walos- "ruler," Old Irish flaith "dominion," Welsh gallu "to be able"). As a noun, "valiant person," from c.1600. Related: Valiantly.

1828:
VALDE – очень; из valide – сильнейший

VALE – прощай; из valeo; надо полагать русское «вали».

VALEO – сильный, крепкий, здоровый, влиятельный; из θαλέω – расцвет, цветение. По Биксу получается, что от слова «доил», ср. «дети» от «доить» (Горяев). Переход «д» - «т» - «θ» (тета). Так же «д» - «v».
Тут опять путаница. Кроме слова «доил», примешивается и «владею», в малороссийском диалекте до сих пор «влада» - власть. Так же «велеть».

Владеть Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) Иметь что-л. своей собственностью. 2) а) Иметь в своей власти, распоряжаться, повелевать. б) перен. Обладать способностью подчинять кого-л., что-л. своему влиянию, своей воле. в) перен. Охватывать, подчинять себе (о настроении, состоянии и т.п.). 3) а) Умело обращаться с чем-л. (с оружием, инструментом и т.п.). б) Хорошо знать, умело пользоваться чем-л. 4) Обладать способностью, быть в состоянии управлять движениями тела или частей тела.

Фасмер:
владеть заимств. из цслав., ср. исконнорусск. володеть "владеть".

Видимо, изначально – «волю» + «дать». Сюда же «власть», «воля» + «стою», ср. «волость», хотя здесь может быть и область из «обло» - круглый.

Горяев:
Владеть, владение, владелец, владать (обладать), владыка, владычество, владовать, власть, властный, властительный, властитель, володеть, волостель, волость, ст. сл. владѫ, власти, владети, власть, влашть; чеш. vladu, vlasti, vladnouti, vlada, серб. безвлахе, пол. wlodac, wladac, wlodza) ср. с гот. valdan, др. в. нем. waltan, нем. walten, прус. waldwico, waldniks, лит. veldu, paveldu, vildu, vilsti, valstis, valdza, vlosnas, losnas (собственный), valditi, латыш.valdit, ueld из перв. uel, от которого vala (сила, власть), лат. valeo, valor, validus.

Т.е. «инвалид» - это «не» + «владею» (например, собой, так же – неимущий, ничем не владеющий). Кстати, есть еще русское «валя» - ценность.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 03:12 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
103. "RE: invent – изобретать"
В ответ на сообщение #0
 
   invent – изобретать

invent (v.) (из «invention»); или из латинского «inventus», причастие прошедшего времени от «invenire» - приходить, выдумывать, открывать
late 15c., "find, discover," a back-formation from invention or else from Latin inventus, past participle of invenire “to come upon; devise, discover” (see invention). Meaning "make up, think up" is from 1530s, as is that of "produce by original thought." Related: Invented; inventing.

invention (n.) (изобретение, создание, открытие); из старофранцузского «invencion»; из латинского «inventionem» (именительный падеж «inventio») – способность изобретать, находить, открывать; существительное действия из причастия прошедшего времени «invenire» - приходить, выдумывать, открывать; из «in-» - в + «venire» - приходить
c.1400, "devised method of organization," from Old French invencion (13c.) and directly from Latin inventionem (nominative inventio) "faculty of invention; a finding, discovery," noun of action from past participle stem of invenire "devise, discover, find," from in- "in, on" (see in- (2)) + venire "to come" (see venue).

venue (n.) (место проведения, место действия); из старофранцузского «venue» - приходить; от причастия прошедшего времени «venir» - приходить; из латинского «venire» - приходить; из PIE корня *gwa- идти, приходить
c.1300, "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming" (12c.), from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cognates: Old English cuman "to come;" see come). The sense of "place where a case in law is tried" is first recorded 1530s. Extended to locality in general, especially "site of a concert or sporting event" (1857). Change of venue is from Blackstone (1768).

Совсем не так. Лат. «venire» = «вел», замена «л» - «r» и «en» - юс. Аналогично «vent», англ. «went» = веду, с заменой «д» - «t» и «en» - юсом. А «venue» и всяческие «avenue» - производные с отпадением второй согласной. Но, только странно все это – «в» + «веду». Что «введу»?

Не лежит ли здесь слово «обновить»? По моему больше соответствует смыслу. Обновить – (Б) НВТ – NV (N) T – invent.

Ср. «innovation», «novation» - нововведение, новинка.

innovate (v.) (представить, как нечто новое); из латинского «innovatus», причастие настоящего времени от «innovare» - обновить, перестроить, изменить; из «in-» + «novus» - новый
1540s, "introduce as new," from Latin innovatus, past participle of innovare "to renew, restore; to change," from in- "into" (see in- (2)) + novus "new" (see new). Meaning "make changes in something established" is from 1590s. Related: Innovated; innovating.





  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 05:46 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
104. "RE: investigate – вести расследование"
В ответ на сообщение #0
 
   investigate – вести расследование, изучать, исследовать

investigate (v.) (из «investigation» - расследование, следствие, выслеживание); из латинского «investigates», причастие прошедшего времени от «investigare» - следить, выслеживать
c.1500, back-formation from investigation, or else from Latin investigatus, past participle of investigare "to trace out, search after" (see investigation). Related: Investigated; investigating.

investigation (n.) (расследование, следствие, выслеживание); из латинского «investigationem» (именительный падеж «investigatio») – выслеживать; существительное действия из причастия прошедшего времени «investigare»; из «in» - в + «vestigare» - следить, выслеживать; из «vestigium» - след, отпечаток
early 15c., from Old French investigacion (14c.), from Latin investigationem (nominative investigatio) "a searching into, a searching for," noun of action from past participle stem of investigare "to trace out, search after," from in- "in, into" (see in- (2)) + vestigare "to track, trace," from vestigium "footprint, track" (see vestige).

vestige (n.) (след, отпечаток); из французского «vestige»; из латинского «vestigium» - отпечаток, след; происхождение неизвестно.
c.1600, from French vestige "a mark, trace, sign" (16c.), from Latin vestigium "footprint, trace," of unknown origin.

1828:
Из «ve» + «stigo» - оставлять отметины, прокалывать; «ve» - префикс или «или»

STIGO – прокалывать; из στιγώ, στίζω, т.е. «истыкаю» или «стяну, стежок», ср. «стеганное одеяло», т.е. прошитое.

Пишут, что отсюда же «instigo» («instigate»).
Дворецкий:
instigo, avi, atum, are <одного корня с instinguo>
возбуждать, побуждать, подстрекать (aliquem Ter, L etc.); напускать, науськивать, натравливать (canem in aliquem Pt): instigante te C по твоему наущению; instigante magnitudine aeris alieni Su под давлением крупных долгов.

Т.е. это русское «стегать», например «подстегивать», «настигать».

Видимо, отсюда же «инстинкт».
instinct (n.) (побуждение, порыв, подстрекательство); из латинского «instinctus» - подстрекательство, наущение, импульс; из причастия прошедшего времени «instinguere» - подстрекать; из «in-» - на + «stinguere» - прокалывать, подгонять, побуждать; из PIE *steig- прокалывать
early 15c., "a prompting," from Latin instinctus "instigation, impulse," noun use of past participle of instinguere "to incite, impel," from in- "on" (see in- (2)) + stinguere "prick, goad," from PIE *steig- "to prick, stick, pierce" (see stick (v.)). Meaning "animal faculty of intuitive perception" is from mid-15c., from notion of "natural prompting."

Опять от незнания русского языка получаются проколы. Разные русские слова – «стежок» и «стегать», «подстегивать». Понятно, что в основе «тяга, тяну, тягнути». Возможно и «стукать».

Лат. «instigo» - настигну, ср. «instinguo» - побуждать, воодушевлять,подстрекать.

Я так полагаю, что изначально было «investigatio» - т.е. «настигать», «а» - «u» - «v». НСТГТ – NSTGT – N (V) SRGT – investigation – «investigate».

Другой вариант – вести + ход. Или «навести» + «ход», замена «х» - «g», ср. «gate» - ворота и русское «гать».

Ср. «invest» - вкладывать, вводить в должность, окружать

invest (v.) (одеваться в официальную одежду); из латинского «investire» - одеваться, окружать; из «in» - в + «vestire» - одеваться
late 14c., "to clothe in the official robes of an office," from Latin investire "to clothe in, cover, surround," from in "in, into" (see in- (2)) + vestire "to dress, clothe" (see wear (v.)). The meaning "use money to produce profit" first attested 1610s in connection with the East Indies trade, and is probably a borrowing of Italian investire (13c.) from the same Latin root, via the notion of giving one's capital a new form. The military meaning "to besiege" is from c.1600. Related: Invested; investing.

wear (v.) (одеваться, закутываться); из протогерманского *wazjan; из PIE *wos-eyo-, из корня *wes- (4) - одеваться
Old English werian "to clothe, put on, cover up," from Proto-Germanic *wazjan (cognates: Old Norse verja, Old High German werian, Gothic gawasjan "to clothe"), from PIE *wos-eyo-, from root *wes- (4) "to clothe" (cognates: Sanskrit vaste "he puts on," vasanam "garment;" Avestan vah-; Greek esthes "clothing," hennymi "to clothe," eima "garment;" Latin vestire "to clothe;" Welsh gwisgo, Breton gwiska; Old English wæstling "sheet, blanket;" Hittite washshush "garments," washanzi "they dress").

Во-первых, здесь слово «ввести», например в должность; в смысле вкладывания денег, видимо, путаница с «внести»; далее – обвести (окружить), например «вокруг пальца»
Во-вторых, как из *wazjan, получилось «wear»?

1828:
VESTIS – наряд; из έσται, от έω – одеваться. Лат. «vestis» = одежда, замены «д» - «v», «ж» - «s» и «д» - «t». ДЖД – DSD – VSD – VST – vestis. Бретонское «gwiska» - одежка

Насчет «wear»:
1826:
WEAR, v. – использовать, потреблять, терпеть, истощать; Swed. “wara”; T. “weren, wahren”; S. “weran”; из G. “vera” – быть; родственно F. “user” – беру, замена «б» - «w»,так же «был».
- крутиться кругом, переводить корабль на другой галс. Корень «вр» - ворота, ворот, вертеть
- ношение одежды, состояние изношенности, т.е. «одел», замена «д» - «w» и «л» - «r». ДЛ – DL – DR – VR – WR - wear
- запруда, пруд; G. “wer”; Swed. “war”; S. “woer”; B. “houwer”; T. “weher”; P. “wargh”. Здесь просто «вал», замена «л» - «r».
- разновидность сети, сделанной из лозы. Корень «вр»




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 02:33 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
105. "RE: invisible – невидимый"
В ответ на сообщение #0
 
   invisible – невидимый

invisible (adj.) (из старофранцузского «invisible»); из латинского «invisibilis» - невидимый; из «in-» - нет + «visibilis» - видимый
mid-14c., from Old French invisible (13c.), from Latin invisibilis "unseen, invisible," from in- "not" (see in- (1)) + visibilis (see visible). As a noun, "things invisible," from 1640s. Invisible Man is from H.G. Wells's novel (1897). Related: Invisibly.

visible (adj.) (видимый, очевидный, явный); из старофранцузского «visable, visible» - заметный, ощутимый; из латинского «visibilis» - видимый; из «visus», причастия прошедшего времени от «videre» - видеть
mid-14c., from Old French visable, visible "perceptible" (12c.) and directly from Latin visibilis "that may be seen," from visus, past participle of videre "to see" (see vision). An Old English word for this was eagsyne. Related: Visibly.

vision (n.) (зрение, видение, мечта, изображение); из англо-французского «visioun», старофранцузского «vision», с теми же значениями; из латинского «visionem» (именительный падеж «visio») – видеть, существительное действия из причастия прошедшего времени «videre» - видеть; из PIE корня *weid- знать, видеть
c.1300, "something seen in the imagination or in the supernatural," from Anglo-French visioun, Old French vision "presence, sight; view, look, appearance; dream, supernatural sight" (12c.), from Latin visionem (nominative visio) "act of seeing, sight, thing seen," noun of action from past participle stem of videre "to see."

This is from the productive PIE root *weid- "to know, to see" (cognates: Sanskrit veda "I know;" Avestan vaeda "I know;" Greek oida, Doric woida "I know," idein "to see;" Old Irish fis "vision," find "white," i.e. "clearly seen," fiuss "knowledge;" Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn "white;" Gothic, Old Swedish, Old English witan "to know;" Gothic weitan "to see;" English wise, German wissen "to know;" Lithuanian vysti "to see;" Bulgarian vidya "I see;" Polish widzieć "to see," wiedzieć "to know;" Russian videt' "to see," vest' "news," Old Russian vedat' "to know").

См. «face».
Собственно, у Харпера уже все написано. Правда, он валит все в одну кучу – ведать, видеть, весть. Что он забыл – вести (веду, везти – воз, вес), вода («water»). По моему мнению, именно вода и есть изначальное слово. Вероятно, сюда и «еда» (яд, ѥда), «иду» (итти), есть, это (англ. «it») и пр. Начальные корни «д» / «т». Вода, по сути своей, единственный способ передвижения в лесной местности. Да и не только. Все цивилизации построены на воде, в первую очередь на реках. Напомню о связи «река» и «рука», откуда и понятие направления, и понятие руководства. Река ведет, не от того ли «руководить»? Поговорка «как в воду глядел». Вся жизнь связана с водой – это и средство передвижения, и еда, и средства гигиены. Да и возможность тушить пожары, что крайне актуально в условиях деревянного строительства. Непонимание этого ведет к написанию всяческих глупостей:
ВОДА. «Французское еаи как будто вполне равно русской воде; однако образное употребление слова вода в смысле `нечто лишенное содержания' совершенно чуждо французскому слову, а зато последнее имеет значение, которое более или менее можно передать русским `отвар' (eau de ris, eau d'orge). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает ее пищевую бесполезность, тогда как французскому еаи этот признак совершенно чужд» (Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Изв. АН СССР ОЛЯ, 1940, № 3, с. 113).

Фасмер:
вид род. п. ви́да, укр. вид, др.- русск., ст.- слав. видъ εἶδος, θεωρία (Cynp.), сербохорв. ви̑д, род. п. ви̑да "лицо, облик, вид", словен. vȋd, чеш. vid, слвц. vid. Родственно лит. véidas "лицо", лтш. veĩds "форма, вид", др.- инд. vḗdas "знание, осмотрительность", авест. vaēdah- "обладание", греч. εἶδος "вид, фигура", ирл. fiad "coram", кимр. gwydd "присутствие" (из *veido-). Другая ступень чередования представлена в др.- прусск. ainawîdai "подобно", лит. pavýdas "зависть"; см. Траутман, BSW 358; Apr. Sprd. 297; М. – Э. 4,522; Уленбек, Aind.Wb.296.

еда I еда́ I. "если, ли", церк., др.- русск., ст.- слав. ѥда, еда ἆρα, μή, μήποτε, сербохорв. еда, jе̏да – вопросительная и дезидеративная частица. Стар. этимология – из и.- е. местоим. i̯o -; ср. др. инд. yadā́ "когда, если", авест. yadā (см. И. Шмидт, KZ 32, 398; Уленбек, Aind. Wb. 235; Зубатый, AfslPh 15, 505); оспаривается Бернекером (1, 261), который ссылается на обилие форм без j-. Он предполагает связь с др.- инд. ádhā "затем, однако", авест. adā, aδa "тогда, затем". Наряду с этим предполагается связь с е - (см. е́ва) и da; см. Мейе, Статьи 2, 388. II еда́ II. "кушанье", укр. ïда́, блр. еда́, болг. яда́. Родственно лит. ė́da, ė́sti "есть (о животных)", лтш. ę̄da "наживка, приманка", лит. ėdesỹs "корм", лтш. êdesis – то же, др.- исл. át ср. р., áta ж. "кушанье, еда"; см. Траутман, BSW 66; М. – Э. 1, 573. Далее см. едь, ем

вода вода́ сюда же водка, укр., блр. вода́, др.- русск., ст.- слав. вода ὕδωρ (Супр.), болг. вода́, сербохорв. вода, словен. vóda, чеш. voda, слвц. voda, польск. woda, в.- луж., н.- луж. woda. Древние ступени чередования представлены в ведро́, выдра. Родственно лит. vanduõ, род. п. vandeñs, жем. unduo, д.- в.- н. waʒʒar "вода", гот. watō, греч. ὕδωρ, ὕδατος, арм. get "река", фриг. βέδυ, др.- инд. udakám, uda -, udán - "вода", unátti "бить ключом", "орошать", ṓdman - ср. р. "поток", алб. uj "вода"; носовой согласный в лат. unda "волна" и лит. vanduõ вторичного происхождения; см. Вальде 850; И. Шмидт, Pluralb. 202 и сл.; М. – Э. 4, 404 и сл.; Хюбшман 434; Уленбек, Aind. Wb. 28 и сл. Древняя основа на r/n.

Потрясающий вывод у Фасмера – «Древняя основа на r/n». Это что же надо принять, что бы писать такое?
Немецкое «wasser» - это опять «джекающая» конструкция. Вода – водза - waʒʒar – wasser. Или, под воздействием «везу», «возил».

Слово «invisible», это «не» + «вижу» + «более», ср. «able» - способный, умеющий, знающий. Так же «хапал».

able (adj.) (из старофранцузского «(h)able»); из латинского «habilem, habilis» - подходящий, соответствующий, умеющий; из «habere» - держать
early 14c., from Old French (h)able (14c.), from Latin habilem, habilis "easily handled, apt," verbal adjective from habere "to hold" (see habit). "Easy to be held," hence "fit for a purpose." The silent h- was dropped in English and resisted academic attempts to restore it 16c.-17c., but some derivatives (such as habiliment, habilitate) acquired it via French.

Хапал, так же «хабар». ХПЛ (ХБР) – HBR – habere. Русское слово «более» = хапал («п» - «б»), корень «кп» / «хп». Хотя вероятно и развитие из «бр» + приставка «с», например, «сбор», «собор» - хибара, хабар.
Хабар Толковый словарь Ефремовой
ж. разг.- сниж. (а также хабарь, хабара) Взятка, барыш.

Не вижу более, замена «ж» - «s». НВЖБЛ – NVSBL – invisibilis.




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 04:41 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
106. "RE: invite – приглашать"
В ответ на сообщение #0
 
   invite – приглашать

invite (v.) (обратное к «invitation» - приглашение, заманивание, привлекание); или из среднефранцузского «inviter»; из латинского «invitare» - приглашать, так же вызывать, собирать, бросать вызов
1530s, a back-formation from invitation, or else from Middle French inviter, from Latin invitare "to invite," also "to summon, challenge." As a noun variant of invitation it is attested from 1650s. Related: Invited; inviting.

invitation (n.) (из латинского «invitationem» (именительный падеж «invitatio») - приглашение, сбор, вызов; существительное действия из причастия прошедшего времени «invitare» - приглашать, быть приглашенным; из «in-» - к, на, по пути + *weie- идти к чему либо, преследовать настойчиво
mid-15c., from Latin invitationem (nominative invitatio) "an invitation, incitement, challenge," noun of action from past participle stem of invitare "invite, treat, entertain," originally "be pleasant toward," from in- "toward" (see in- (2)). Second element is obscure; Watkins suggests a suffixed form of root *weie- "to go after something, pursue with vigor," and a connection to English gain (see venison). Meaning "the spoken or written form in which a person is invited" is from 1610s.

venison (n.) (оленина, убитые на охоте животные); из старофранцузского «venesoun» - мясо с большой охоты, олень или боров, охота; из латинского «venationem» (именительный падеж «venatio») – охота, охотничьи трофеи; «venatus», причасти настоящего времени от «venari» - охотиться, преследовать; из PIE *wen-a-, из корня *wen- (1) – стремиться к ч-л., желать
c.1300, from Old French venesoun "meat of large game," especially deer or boar, also "a hunt," from Latin venationem (nominative venatio) "a hunt, hunting, the chase," also "game as the product of the hunt," from venatus, past participle of venari "to hunt, pursue," probably from PIE *wen-a-, from root *wen- (1) "to strive for, desire" (see Venus).

Venus (Венера; из латинского «Venus» (мн. ч. «veneres»), в древнеримской мифологии богиня красоты и любви, чувственной любви; из «venus» - любовь, сексуальное желание, красота, шарм, объект вожделения; из PIE корня *wen- (1) – стремиться, желать.
late Old English, from Latin Venus (plural veneres), in ancient Roman mythology, the goddess of beauty and love, especially sensual love, from venus "love, sexual desire; loveliness, beauty, charm; a beloved object," from PIE root *wen- (1) "to strive after, wish, desire" (cognates: Sanskrit veti "follows after," vanas- "desire," vanati "desires, loves, wins;" Avestan vanaiti "he wishes, is victorious," vayeiti "hunts;" Lithuanian veju "to hunt, pursue;" Old Church Slavonic voji "warrior;" Old English waþ "hunting," wynn "joy," wunian "to dwell," wenian "to accustom, train, wean," wyscan "to wish;" Old Norse veiðr "chase, hunting, fishing"). Applied by the Romans to Greek Aphrodite, Egyptian Hathor, etc.

1828:
VENUS – Succoth-benoth – у вавилонян; у готов – waen, vaen – элегантный, красивый, прекрасный; fein – у готов.
Лат. “venustus, venus” – возможно из греческого φαεινός – сияющий; валлийское Gwener – Венера; евр. “fonah” – возлежание за столом, сожительство, совокупление; греч. βαίνω – входить, вступать, завязывать. Т.е. это русское «вено», от «венок», «венчание».

1) Связь с «fine», см. - красивый, прекрасный
1675:
FINE (fein, Teut., fin, F.) – нарядный, элегантный, красивый, статный, превосходный.

1826:
FINE, a. – не грубый, деликатный, тонкий, проницательный, нежный, чистый и пр. G. “thyn”, “fin”; Swed. “fin”; B. “fyn”; D. & T. “fein”; Arm. “fin”; I. “fien”; F. “fin”; It. “fino”. See “Thin”

THIN, a. – не толстый, маленький, редкий, тощий; P. “tunu”; G. “thyn”; S. “thinn”; Swed. “tunn”; T. “dunne”; L. “tenuis”.

1828:
TENUIS – тонкий, стройный, красивый; из τενώ; из τείνω – тянуть, длить, делать тонким, как метал вытягивается из металлической полосы. Говоря по-русски – протягивать проволоку.
Переход «т» - «th, θ» - «f». Так же см. «Friday».

2) Связь с «вено» (выкуп за невесту), венчание, венок.

3) Возможно, что и «гнал», ср. валийское «Gwener», т.е. нечитаемая «w» = «u» и «л» - «r». Но это относиться, скорее к «venari» - охотиться (отпадение «g», как придыхательного), т.е. «gwenari», так же «гонять» - «venatio» - «gvenatio». Так же «веду», с «en» - назальный согласный, юс.

Англ. «invite» = «в» (инъ. ино) или «на» + «веду», замена «д» - «t». Н (В) ВД – NVD – NVT – invitare – invite.





  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-14, 09:11 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
107. "RE: iron – железо"
В ответ на сообщение #0
 
   iron – железо; утюг, гладить

iron (n.) (староанглийское «isærn» - железо, железное орудие); из протогерманского *isarnan – святой или сильный металл, в отличие от мягкой бронзы; вероятно раннее заимствование из кельтского *isarnon; из PIE *is- (e) ro- сильный, святой; из PIE *eis - сильный
Old English isærn (with Middle English rhotacism of -s-) "the metal iron; an iron weapon," from Proto-Germanic *isarnan (cognates: Old Saxon isarn, Old Norse isarn, Middle Dutch iser, Old High German isarn, German Eisen) "holy metal" or "strong metal" (in contrast to softer bronze) probably an early borrowing of Celtic *isarnon (compare Old Irish iarnhaiarn), from PIE *is-(e)ro- "powerful, holy," from PIE *eis "strong" (cognates: Sanskrit isirah "vigorous, strong," Greek ieros "strong").
Right so as whil that Iren is hoot men sholden smyte.
Chemical symbol Fe is from the Latin word for the metal, ferrum (see ferro-). Meaning "metal device used to press or smooth clothes" is from 1610s. The adjective is Old English iren, isern. To have (too) many irons in the fire "to be doing too much at once" is from 1540s.

Пока получается, что это напрямую, сила, сильный, замена «л» - «r».

1675:
IRON (iron, Sax.) – очень пористый металл.
Хорошо видно, что это несколько противоречит утверждению Харпера. Не чугун ли имелся в виду, тем более, что чугун – pig iron.
Сравнительно с железом Ч. отличается малой ковкостью, хрупкостью и твердостью. Так же как и в стальных отливках, ситовидная пористость в чугунных отливках возникает, по-видимому, из зародышевых пузырьков СО. Образование последних может быть вызнано наличием в чугуне относительно легко восстанавливающихся, главным образом плевкообразных, окислов. Они возникают при реакциях магния с кислородом в чугуне с шаровидным графитом, при избирательном окислении поверхностных слоев, а также при окислении поверхности расплава в литниковой системе во время заливки. Из паров воды при контакте с чугуном, содержащим 0,01 — 0,1% алюминия или 0,01 — 0,05% титана, выделяется водород, который проникает в поверхностные слои отливок и в полость
образовавшихся зародышевых газовых раковин, где его концентрация постепенно увеличивается. В результате размеры этих раковин заметно возрастают и находящиеся в них газы так сильно сжимаются затвердевшим чугуном, что могут прорывать поверхностный слой отливки, образуя типичный «булавочный укол». Поверхностные слои отливки, обогащенные окислами, затвердевают при температуре, значительно превышающей температуру затвердевания жидкого чугуна. Вследствие этого подобные газовые раковины остаются большей частью на месте своего образования и располагаются параллельно поверхности формы.
http://www.metalurgu.ru/defektyi-poverhnosti-otlivok/defektyi-otlivok-sitovidnaya-poristost-2.html

Я, конечно не специалист, но о пористости чугунов написано гораздо больше, чем о пористости железа.

1826:
IRON, s. – металл, цепи или петли из железа; G. iarn; Swed. ioern, D. “iern”; S. “iren”; W. “hiarn”; Arm. “hoarn”

1888:
IRON, a common metal. (E.) M. E. iren, Chaucer, C. T. 502, yren, 1994; yzen (for isen), Ayenbite of Inwyt, p. 139, 1. 31. A.S. iren, both adj. and sb., Grein, ii. 145 ; older form isen, both adj. and
sb., id. 147. + Du. ijzer, formerly yzer. + Icel.jarn, contracted from the old form isarn. + Dan. and Swed. jern. + O. H.G. isarn; M.H.G. isern, isen ; G. eisen. + Goth, eisarn, sb.; eisarnein, adj. And cf. W. haiarn, Irish iarann, Bret, houarn, iron. p. The Teut. forms are all from the base ISARNA, perhaps an adjectival form from ISA, ice ; see Ice. This suggests that iron ( = ice-en) may have been named
(like crystal) from some fancied resemblance to ice ; perhaps from its hard smooth surface when brightened.

Этот словарь представляет версию о том, что «iron» названо так, потому, что похоже на лед, см. «ice».

Клюге (eisen):
n., 'iron, weapon, sword, fetters,' from MidHG. and MidLG. isen (isern), OHG. isan, isarn, n., ' iron '; corresponds to Du. ijzer, AS. isern, iren, E. iron, OIc. iearn, Goth, eisarn, 'iron.' Its relation to gis (стекло) is
still undecided; it is most closely connected with Olr. iarn, ' iron ' (for *isurno-), whence OIc. jarn (Dan. jern) is borrowed. It is less certain that OHG. ir, Goth, aiz, Lat. aes, ' bronze,' are allied to it The deriv. r of the earlier forms is retained by ModHG. eisern, which is based on MidHG. iserin, isernin, OHG. isarnin, adj., 'of iron.'

Фасмер:
железо желе́зо диал. зеле́зо, зяле́зо, укр. залíзо, желíзо, блр. зеле́зо, зале́зо, ст.- слав. желѣзо σίδηρος, желѣзнъ σιδηροῦς, болг. желя́зо, сербохорв. жѐљезо, словен. želézo, чеш., слвц. železo, польск. żelazo, в.- луж., н.-луж. železo. Родственно лит. geležìs, жем. gelžìs, лтш. dzèlzs, далее – греч. гомер. χαλκός "медь, бронза"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 67; Шрадер, Sprachvgl. 2, 65; Траутман, BSW 83; Шпехт 26 и сл.; Младенов 165; Брандт, РФВ 25, 224; М. – Э. 1, 543 и сл. Согласно Мейе (BSL 24, 138), Мейе – Вайану (510 и сл.), Микколе (Balt. und Slav. 41), заимств. в древности из неизвестного вост. языка. Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Τελχῖνες, Θελγῖνες, но см. Шпехт, там же. •• <Праслав. *žel-zo, скорее всего, родственно ст.- слав. желы "черепаха", греч. χέλυς – то же, русск. желва́к, голова́, польск. gɫaz "камень" с общим исходным знач. "камень". Мысль о заимствовании из не -и.-е. языков ошибочна; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 31 и сл. – Т.>

Т.е. опять куст «кл»

У Даля интересное замечание:
ср. зале (и) зо южн. зап. металл, крушец, выплавляемый из руды в виде чугуна, и выковываемый из сего последнего под кричным молотом.
Т.е. основа такая же, как и в словах «золото», «желтый», «зеленый». А это не «залеж», часом? Очень на то похоже. Но, полагаю, что слово «железо» достаточно позднее, изначально, все-таки, руда (от род) – руда красная (болотные руды) – рудый – «red».

Так же «железа» (Горяев)
Железа, железка, малор. желэзь, желизяк, жолза, золза (ст. сл. жлаза и жлеза), серб. жлиjузда, жлезда, чеш. zleza, zlaza, hlaza, hliza); др. в. нем. chlech, ср. в. нем. – kelch (зоб); первич. gel.

Фасмер:
железа железа́ мн. же́лезы, диал. зе́лезы, также залоза́, золо́за, укр. зало́за, блр. залоза́, др.- русск. желоза, железа, цслав. жлѣза "glandula", болг. жлеза́ (Младенов 168), сербохорв. жлиjѐзда, словен. žléza, др.- чеш. žléza, чеш. žláza, слвц. žlaza, польск. zoɫza, н.- луж., в.- луж. žaɫza; см. Торбьернссон, I, 107. Сравнивают с лит. gẽležuones, gẽležūnes, geležū́nes, gẽležaunės мн. "железы" (Буга, РФВ 67, 240, 249; Траутман, BSW 84), далее – с арм. geɫj-k' "железы"; см. Лиден, Armen. Stud. 71; Мейе, MSL 13, 243 и сл.; Бугге, KZ 32, 5; Хюбшман 433. Последнее Перссон (793) и Сольмсен (Beitr. 223 и сл.) сравнивают с греч. γέλγις "головка или зубец чеснока". Стар. точка зрения о родстве с желудь (см.), греч. βάλανος, лат. glans, лит. gìlė, лтш. dzile (Торп 62; Цупица, GG 83; Траутман, Apr. Sprd. 338) сомнительна ввиду арм. g-; см. также Вальде – Гофм. I, 604 и сл. •• <Слова железа́ и железо, вероятно, не следует отрывать друг от друга; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 34. – Т.>

Понятно, что основа «кл» / «гл». Сюда же и «гланды», лат. «glans» = железа с юсом «an». Жёлудь = колоб, т.е. круглой формы.

При этом, еще и «gel», см. «gelu» см.

1828:
GELU, - лед, мороз; из γελάω – светлая улыбка. А это тут причем? Из арабского “gelid” – лед.
Да, арабы знают толк во льдах.
GELIDUS – холодный, как лед.
Это просто слово «холод», замена «х» - «g». ХЛД – CLD – GLD – gelidus – gelatus - gelatine – gelu. По сути дела «gelatine» - это «холодить», «охладить», «охлажденный».

В европейских названиях железа, по видимому, отразился тот же корень «жл». С другой стороны, если брать цвет руды, то «яр». При этом «on», «n» - назальная согласная, юс. Так же «жар» - «рыжый», фр. «rouge» - красный, «orange» - оранжевый, то же, что «рыжий».
Так же «жареный». Железо, по сути своей, жарят. И жар от него идет. Ср. швед. «jern» - железо; Du. ijzer, AS. isern, Goth, eisarn.

Итого:
1) Из группы «кл» (связь с «коло» - Солнце, Ярило) – ярый, жар, жареный, рыжий.

2) Из «сила» - замена «л» - «r»; Proto-Germanic *isarnan, ср. название реки Изар, текущей через Мюнхен.
А, с другой стороны, может быть просто «везла», как Висла. Ср. нем. «wasser», см. «ivisible».
According to the newest historical research, the name "Isar" comes from the hypothetical indogermanic root "es" or "is", which meant flowing water and later turned in the old-Germanic languages into a word for frozen water (ice; German: Eis). An older theory which most modern scientists deny now, is that it comes from Celtic words and the name Isar is a construction of the Celtic words ys (fast, torrential) and ura (water, river). According to another interpretation ys may mean “high” as well as “low”, referring to the rapidly changing water level in the river Isar. In the ancient settlement area of the Celts several related river names can be found:
• Jizera (Czech Republic)
• Isère (France)
• Isel (Austria)
• IJssel (Netherlands)
• IJzer (Belgium)
• Eisack / Isarco (Italy)
• Isar (Spanish town, in the province of Burgos)
It may be possible that the ancient name of the lower part of the river Danube, Ister, has the same source. Newer interpretations relate it to the Old Basque particle *(w) its-, 'water', also seen in similar but otherwise unexplained river names, such as Vézère, Vizela, Weser and Vistula.
Понятно, что все списали на гипотетических кельтов, очень удобно.

3) Холод, см. «gelu» выше. Может быть связь с обработкой железа – каление. Довели до нужной температуры и в холодную воду. Например, диалектическое «охолони» - «охлади», как «солить» - «солоно». Ср. со старосаксонским «isarn». Правда, меня удивляет, что все эти формы появляются только в словарях со второй половины 19 века. Неужели раньше не знали?




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
01-12-14, 07:01 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
108. "RE: irritate – раздражать"
В ответ на сообщение #0
 
   irritate – раздражать, сердить, вызывать воспаление

irritate (v.) (из латинского «irritatus»); причастия настоящего времени от «irritare» - побуждать, стимулировать, вызывать, провоцировать
1530s, "stimulate to action, rouse, incite," from Latin irritatus, past participle of irritare "excite, provoke." An earlier verb form was irrite (mid-15c.), from Old French irriter. Meaning "annoy, make impatient" is from 1590s. Related: Irritated; irritating.

1828:
IRRITO – провоцирую, бешу, привожу в ярость; из έρέθω

ἐρέθω
(только praes. и impf.)
1) раздражать, сердить

(ὀνειδείοις ἐπέεσσίν τινα Hom.)
2) терзать, мучить

(ὀδύναι, αἵ μ΄ ἐρέθουσι Hom.)
3) возбуждать, разжигать

(ἐρωμανίην τινός Anth.)
4) приводить в движение, начинать

ἐ. αὐδάν Theocr. — запеть песнь


Древнегреческо-русский словарь - М.: ГИИНС. Дворецкий И.Х.. 1958.

Русское «реть».

Фасмер:
ретивый ретив, - а, - о, ретиться "горячиться, усердствовать", укр. ретитися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, - ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raÞs "легкий", д.- в.- н. rado "быстрый" (М.–Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.–Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др.-инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьёрнссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85.

Изначально «- р» - земля, - рыть, род, орда, рать, яр, ярый, рой; так же «тр» / «др».

Реть Краткий церковнославянский словарь
Реть
- спор, ссора, раздор, распря.
Краткий церковнославянский словарь Т. С. Олейникова

У Даля – реять, ринуть. Последнее даль сравниваяет с нырнул. Скорее всего нет, нырнул от «нора», это несколько другой куст – «нр» / «мр».

Латышское «retu» - затвердевать, скорее всего «лед», с заменой «л» - «r» и «д» - «t»




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
01-12-14, 07:07 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
109. "RE: is"
В ответ на сообщение #0
 
   is – 3-е лицо единственного числа настоящего времени от «to be»

is (v.) (из германского корня *es-); из PIE *es-ti-
third person singular present of be, Old English is, from Germanic stem *es- (cognates: Old High German, German, Gothic ist, Old Norse es, er), from PIE *es-ti- (cognates: Sanskrit asti, Greek esti, Latin est, Lithuanian esti, Old Church Slavonic jesti), from PIE root *es- "to be." Old English lost the final -t-.

Ряд: есть, есьмь, исты, се; сюда же «yes».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
01-12-14, 08:51 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
110. "RE: island – остров"
В ответ на сообщение #0
 
   island – остров

island (n.) (ранее – «yland»); из староанглийского «igland» - остров; из «ieg» - остров; из протогерманского *aujo – нечто на воде; из PIE *akwa- вода + «land» - земля.
1590s, earlier yland (c.1300), from Old English igland "island," from ieg "island" (from Proto-Germanic *aujo "thing on the water," from PIE *akwa- "water;" see aqua-) + land (n.). Spelling modified 15c. by association with similar but unrelated isle. An Old English cognate was ealand "river-land, watered place, meadow by a river." In place names, Old English ieg is often used of "slightly raised dry ground offering settlement sites in areas surrounded by marsh or subject to flooding" . Related: Islander.

Все может быть, но, скорее всего это неправильно. Как я уже писал, лат. “aqua” – вода, из «αίκυία» - ровный («equal»), одного уровня (1828), а это то же «коло» - круг, «езеро», «lake», «коль, куль» и пр. Англ. «land» - лядина – от «лань», «елань» - от «ел», «джел», «ял» и пр.
В староанглийском «igland» - ясно просматривается «коло» («к» - «g»).

1675:
ISLAND (isle, F.) – страна или кусок земли окруженный со всех сторон морем или рекой.

ISLE – остров.

1826:
ISLAND, s. – правильнее – Iland, но, может быть и из “isle”; L. “insula” - остров

Дворецкий:
insula, ae f <*in salo>
1) остров;
2) отдельно стоящий дом (предназначавшийся для сдачи внаём квартирантам);
3) храм;
4) название части Сиракуз C.
Про дом – на околице, т.е. около основного жилья. Переход «к» - «с» - «s».
Ср. с «isolated» - изолированный, так же «local» - местный, от «locus» - место. Хотя словарь 1828 утверждает, что от «λέγω» - лечь, лежать.

isolated (adj.) (из французского «isole» - изолированный) + английское –ated. Французское слово из итальянского «isolato»; из латинского «insulatus» - сделанное на острове; из «insula» - остров
1763, from French isolé "isolated" (17c.) + English -ated (see -ate (2)). The French word is from Italian isolato, from Latin insulatus "made into an island," from insula "island." The French word was used at first in English (isole, also isole'd, c.1750), then after isolate became an English word, isolated became its past participle.

Т.е. все сводиться к «коло» - круг.

В латинском «insula» - «in», скорее всего, «юс» или на коло. Замена «к» - «с» - «s». КЛ – CL – SL. Та же история с Солнцем (коло) – (1828) sol, solis (Germ. “hell” – свет, евр. “halal”, Goth. “uil”; W. & Arm. “haul”; Pers. “el”. Далее словарь сравнивает Солнце с тарелкой, круглым блюдом.

Возможно и «населяю», но, вряд ли. Хотя, кто знает, в некоторых языках очень похоже. Так же «отсель», например, в азерб. остров – adasi. В алб. - ishull, в баск. – irla, галис. – illa, ирл. – oileán, исл. – Eyjan; исп. – isla; итал. - isola; катал. – illa; креольск. – zile; латыш., лит. – sala, мальт. – gżira; нем. – Insel; голл. – eiland; порт. – ilha; фин. – saari; фр. île; эст. – saar;

1) Коло – круг. Круглая земля, остров можно обойти по кругу.

2) Отселяю, отсель, отсельник (отшельник)

3) Возможно, что и населяю.





  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
03-12-14, 10:17 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
111. "RE: it – он, она, оно"
В ответ на сообщение #0
 
   it – он, она, оно, это, то; половой акт

it (pron.) (староанглийское «hit»); из протогерманского *khi-; из PIE *ko- это
Old English hit, neuter nominative and accusative of third person singular pronoun, from Proto-Germanic demonstrative base *khi- (cognates: Old Frisian hit, Dutch het, Gothic hita "it"), from PIE *ko- "this" (see he). Used in place of any neuter noun, hence, as gender faded in Middle English, it took on the meaning "thing or animal spoken about before."

Вероятно, что просто «это» или «то». В значении «половой акт» - вероятно, русское диалектическое «ити, ети».
Изначальная форма, видимо, – «то», т.е. в кусте с «до».

Горяев: это, эта, это, эт (д) акий; болг. «ето», «едикой», серб. «ево», «ето» и «ете»; санскр. etat, зенд. aetat, др. перс. aita.
Я бы предположил связь с «итти», «еда», «тити», «отец» (ата) и пр. ряд, связанный с едой.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
03-12-14, 11:45 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
112. "RE: Italy – Италия"
В ответ на сообщение #0
 
   Italy – Италия

Italy (из латинского «Italia»); из греческого «Ἰταλία», возможно из древнескандинавского «Viteliu», но в действительности это слово обозначало только юго-западную точку полуострова, традиционно это название связывается с названием «Vitali», - племенем, которое жило в Калабрии; в свою очередь это название связано с латинским «vitulus» - скот
from Latin Italia, from Greek Italia, perhaps from an alteration of Oscan Viteliu "Italy," but originally only the southwestern point of the peninsula, traditionally from Vitali, name of a tribe that settled in Calabria, whose name is perhaps somehow connected with Latin vitulus "calf," or perhaps the country name is directly from vitulus as "land of cattle," or it might be from an Illyrian word, or an ancient or legendary ruler Italus.
From Middle English Italy, Italie, from Old English Italia (“Italy”), from Latin Ītalia (“Italy”), via Ancient Greek Ἰταλία (Italía), from Oscan 𐌅𐌝𐌕𐌄𐌋𐌉𐌞 (Víteliú (a name for the southwestern tip of the boot of Italy), meaning "land of bulls" in Oscan; usually assumed to be a cognate of vitulus (“calf”), despite the different length of the i.
From Proto-Indo-European *wet- (“year”), same source as Scots weddir, woddir, wadder (“wether”), Dutch weder, weer (“wether”), German Widder (“wether, ram”), Swedish vädur (“wether, ram”), Icelandic veður (“wether, ram”).

Современные грамотеи выводят этимологию «vitulus» из PIE *wet- год, что является очевидной глупостью. Ссылаясь на «валух», т.е. «кастрированный баран». Это как связано с «год»? Даль пишет, что это слово тамбовское и астраханское. Явно коренная основа – вал.

Валух Словарь иностранных слов
оскопленный баран, бык или козел.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
(нем. Wallach). Холощеный самец, особенно баран.

БиЕ:
Валух
валах, валушка — кастрированный или холощеный баран. Обыкновенно в овчарнях, как племенных, так и шерстяных, из всех ягнят-баранчиков отбирают лучших для завода, на племя, а остальных кастрируют. Этот выбор производится не раньше достижения ими возраста 4—6 недель, когда успеют уже достаточно выясниться качества шерсти и сложение баранчиков, чтобы в разряд предназначаемых в валухи не попали ягнята, сколько-нибудь выдающиеся по своим достоинствам. Отсрочки этого выбора до более старшего возраста следует избегать, так как баранчики тем лучше выносят кастрацию, валушение, чем они моложе.

1828:
VITULUS – бычок, вол, валух, тюлень; любой детеныш; из ίτυλος, которое объясняют из οίπαλός – молодой, нежный; или из ίταλός – бык, из ίτης – сильный, отважный.

Осталось выяснить только, откуда «ίτης». А вот с этим – беда. Современная этимология знает это слово только как суффикс в значении «откуда», т.е. русское «итти».
http://www.myetymology.com/greek/-ites.html

У Бикса есть ίτυς – ободок щита, метафорически – щит. Кстати, выводит он его из слова «вить», приводя в пример «ίτέα» - ива, верба, лат. «vitus» - обод.

Вейсман:
ίταμός (ίτης – прямо идущий на что-л., смелый, отважный (в худом смысле) дерзкий, бесстыдный. Т.е. опять слово «итти», «иду».

Т.е. первая версия из серии «Идет бычок, качается». Или «идет качок, бычарится», кому как нравиться. Собственно, вполне, скот ведь тоже, видимо, от «сход», «исход».

Полагаю, вторая версия – просто «быдло», от «быть». Замена «б» - «v». БДЛ – BDL – VDL – vitulus. Сюда же «vita» (лат) – жизнь. Ср. у Старчевского – «виталище» - обитель, обиталище.

ЭССЯ вып. 3, стр. 147
*bydlo: ст. – чеш. bydlo – жизнь, жилище, дом… польск. bydlo – крупный рогатый скот; словин. bydlo – бычок, молодой бык, вол; др. – русск. быдло – животное; от основы *byti

Ср. с англ. «wether» (валух) - собственно, то же «быдло» - «б» - «w», «д» - «th» , «л» - «r». Нем. «wallach» - кастрированное животное, Клюге считает пришедшим из Валахии и Венгрии.
Сюда же, видимо, и «бодаю», «бодал». Вероятна и связь с «вода» - «веду».

Других версий об Италии я не нашел, если не считать произвольную версию ФиН – люди. По моему твердому убеждению, люди, люд – это форма слова «род».
Ср. с «таль» - заложник (Дьяченко). Хотя здесь, может быть и "дал" (себя в заложники)
Кстати, вполне вероятно, что и "даль". Действительно, Италия страна не ближняя, да и добираться туда затруднительно. Лежит на отшибе, порождает цивилизации.
Но это уже область предположений.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
04-12-14, 00:00 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
113. "RE: ivy – плющ"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 04-12-14 в 00:01 AM (Москва)
 
ivy – плющ

ivy (n.) (староанглийское «ifig»); из западногерманского *ibakhs
Old English ifig, from West Germanic *ibakhs (cognates: Middle Low German iflof, Dutch eiloof, Old High German ebahewi, German Efeu), of unknown origin; the second element in the Old High German word might be "hay."
Ну, это же право неприлично - *ibakhs.

1675:
IVY (Ifiᵹ, Sax., Ephew, Teut.) – растение, которое вьется по деревьям и свисает со стен.

Русское «вью», «вьюсь». Все таки саксонская «ᵹ» - от «с» (з). Далее её записали в «g». Ср. с "вьюга"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2098 постов, 6 оценок, 9 очков
04-12-14, 01:52 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
114. "RE: ivory - слоновая кость"
В ответ на сообщение #0
 
   ivory - слоновая кость

ivory (n.) (англо-французское «ivorie»); из старосеверофранцузского «ivurie»; из латинского «eboreus» - из слоновой кости; из «ebur» (родительный падеж «eboris») – слоновая кость; возможно из финикийского; африканского происхождения (египетское «ab» - слон, коптское «ebu» - слоновая кость)
mid-13c. (late 12c. as a surname), Anglo-French ivorie, from Old North French ivurie (12c.), from Latin eboreus "of ivory," from ebur (genitive eboris) "ivory," probably via Phoenician from an African source (compare Egyptian ab "elephant," Coptic ebu "ivory"). Replaced Old English elpendban, literally "elephant bone."

Интересный факт, в словаре 1675 этого слова нет. А была ли к тому времени известна слоновая кость?

Понятно, это просто слово «белый», замена «б» - «v» и «л» - «r». БЛ – BL – BR – VR.

В связи с этим, возвращаюсь к Иберии (Иверии, Hubernia – Ирландия) и Британии. Так же река Ebro. Вероятно, это просто «белый». Ср. с порт. «branco» ниже.

Не зря же в латыни Hibernus, Hibernus – зимний, холодный (1828), т.е. «беленый», по цвету снега. Иберия – Кавказ, снежные вершины. То же касается и Пиренеев. В Ирландии вполне могли в то время наблюдать снег. Ср. Альпы, Эльба, Albion, Monblan; Кстати, горы в Шотландии тоже именовались Альпами, как, впрочем, и сама Шотландия (Caledonia). По предположению ФиН – холодная.

The English word Alps derives from the Latin Alpes (through French). Maurus Servius Honoratus, an ancient commentator of Virgil, says in his commentary (A. X 13) that all high mountains are called Alpes by Celts. The term may be common to Italo-Celtic, because the Celtic languages have terms for high mountains derived from alp.
This may be consistent with the theory that in Greek Alpes is a name of non-Indo-European origin (which is common for prominent mountains and mountain ranges in the Mediterranean region). According to the Old English Dictionary, the Latin Alpes might possibly derive from a pre-Indo-European word *alb "hill"; "Albania" is a related derivation. Albania, a name not native to the region known as the country of Albania, has been used as a name for a number of mountainous areas across Europe. In Roman times, "Albania" was a name for the eastern Caucasus, while in the English language "Albania" (or "Albany") was occasionally used as a name for Scotland.<3>
It's likely that alb ("white") and albus have common origins deriving from the association of the tops of tall mountains or steep hills with snow.
In modern languages the term alp, alm, albe or alpe refers to a grazing pastures in the alpine regions below the glaciers, not the peaks.<4> An alp refers to a high mountain pasture where cows are taken to be grazed during the summer months and where hay barns can be found, and the term "the Alps", referring to the mountains, is a misnomer.<5><6> The term for the mountain peaks varies by nation and language: words such as horn, kogel, gipfel, spitz, and berg are used in German speaking regions: mont, pic, dent and aiguille in French speaking regions; and monte or cima in Italian speaking regions.<7>
German Alpen is the accusative in origin, but was made the nominative in Modern German, whence also Alm.

Все высокие вершины гор названы кельтами Альпами. Первая версия, что слово «Альпы» из PIE слова *alb – холм, поэтому – Албания. Не современная Албания, а та, которая находилась на восточном Кавказе. Далее – это название родилось из понятия «albus» - белый.

1828:
ALBUS – белый; кельт. «alb», άλφός – лепра. Бикс все сводит к понятию «белый». И приводит в пример «лебедь». Т.е. просто обратное прочтение. БЛ – ЛБ.

Кстати, там везде известняк и мел, поэтому, кроме снега, горы вполне могли именоваться и по цвету известняка. Есть «Известняковые Альпы», Северные и Южные. Есть Доломитовые Альпы, доломит тоже бывает белым. Так же ностальгические для британцев «белые скалы Дувра». Как вариант – отсюда Британия. Т.е. «Белеть», ср. с порт. branco (мыс Кабу Бранку в Бразилии: Cabo Branco). Так же Бретань, которая, на самом деле – та же Британия.
Бретань (фр. Bretagne, брет. Breizh; галло Bertaèyn) — регион на северо-западе Франции, составляет большую часть одноименной исторической области.
Вполне себе белые скалы:
https://en.wikipedia.org/wiki/Armorican_Massif#mediaviewer/File:FranceNormandieStPhilbertSurOrneRocheDOetre.jp g

Одна из пород - керсантит
http://geoliss.mre.gov.rs/?lang=en&page=galerija&dir=galerija/slike/06.%20Kersantit,%20Krecynxaci,%20Kora%20raspadanxa/Kersantit%20Tesxicxa%20Majdanpek

Вся Испания – район сложенный известняками и мрамором. Тоже белый.

Белогорье – Монблан
Монблан (фр. Mont Blanc, итал. Monte Bianco, букв. «белая гора»)

Фр. «Blanc» = белянка, беленькая. Или «блеклый» с «an» юсом. Ср. «блакитный» (малоросс.) – голубой.; blonde – блед с «on» - юсом или «бледный» с перестановкой «d» - «n». Брашет производит из староверхненемецкого «blanch». Все, этимология закончена

Du bas latin *blancus (postulé par toutes les langues romanes : esp. blanco, it. bianco, port. branco), du germanique *blank (« clair »), qui remplaça le latin classique albus, cependant maintenu en Dacie (→ voir alb « blanc » en roumain).
Народнолатинское blancus (присутствует в романских языках: исп. blanco, итал. bianco; порт. branco); герм. blank (ясный) заменило классическое латинское слово albus, сохранившееся в Дакии (Румыния) – alb – белый в румынском языке.

blond (adj.) (из старофранцузского «blont» - белокурый, светлый); из среднелатинского «blundus» - желтый; возможно из франкского *blund. Возможно имеет отношение к староанглийскому «blonden-feax» - пепельноволосый; из «blondan, blandan» - смешивать. Староанглийское «beblonden» - умирать; некоторые полагают, что слово представлено в народнолатинском - *albundus, из alba – белый.
late 15c., from Old French blont "fair, blond" (12c.), from Medieval Latin blundus "yellow," perhaps from Frankish *blund. If it is a Germanic word, it is possibly related to Old English blonden-feax "gray-haired," from blondan, blandan "to mix" (see blend (v.)). According to Littré, the original sense of the French word was "a colour midway between golden and light chestnut," which might account for the notion of "mixed."

Old English beblonden meant "dyed," so it is also possible that the root meaning of blonde, if it is Germanic, may be "dyed," as ancient Teutonic warriors were noted for dying their hair. Du Cange, however, writes that blundus was a vulgar pronunciation of Latin flavus "yellow." Another guess (discounted by German etymologists), is that it represents a Vulgar Latin *albundus, from alba "white."
Побледнел и помер.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Dimm Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-12-12
614 постов, 3 оценок, 6 очков
04-12-14, 02:43 AM (Москва)
Послать EMail для Dimm Послать приватное сообщение для Dimm Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
115. "RE: ivory - слоновая кость"
В ответ на сообщение #114
 
   На коптские папирусах, которые сохранились написано по-русски, (читайте мой пост "Казнь древнегреческого мифа", поэтому и названа слоновая кость так из за сходство бивня с одним местом мужской гордости: ebu, ebur, а не потому что кость белая.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх

Конференции | Темы | Предыдущая тема | Следующая тема
Rate this topicОцените эту тему

При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна

Руководство форумов не несет ответственность за правильность и обоснованность высказываний участниками