Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ. Выпуск 1 Статьи, не вошедшие в сборник

История Новой Хронологии
Ответы А.Т.Фоменко и Г.В. Носовского на критику НХ
Правила форумов Справочник Бесплатный хостинг изображений Вики-хронология Труды Н.А.Морозова

Регистрация >>
На научном форуме обсуждаются вопросы, связанные с хронологией и реконструкцией истории. Темы, не имеющие отношения к предмету, будут удалены.

Форумы

ТЕМА: "Ф (F, Pf, Th. W. )"     Предыдущая тема | Следующая тема
Копия для распечатки     Послать тему по Email    
Конференции Словарь Тема #30
Чтение темы #30
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
14-11-11, 09:01 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
"Ф (F, Pf, Th. W. )"
 
   Изменено 14-11-11 в 09:09 PM (Москва)
 
ФРЕСКА, стенная живопись, составителями современных словарей возводится к итальянскому affresco "свежий", Аффреско — живопись по сырой штукатурке, одна из техник стенных росписей, противоположность а секко (росписи по сухому).

Я, вот, не искуствовед, поэтому плохо разбираюсь в тонкостях нанесения изображения на стену, и, для меня вот такая картинка, это тоже ФРЕСКА:

Изображение на этой стене ВРЕЗАНО в штукатурку, и, затем, окрашено разными цветами. Как называется эта техника стенной росписи по древнегречески - не знаю, в этимологических словарях она не описана.

Постскриптум: настоящие древнеегипетские ФРЕСКИ - ВРЕЗКИ:

"... Настоящие древнеегипетские фрески. Луксор. <www.africa.travel.ru> ...".
взято отсюда: images.yandex.ru/yandsearch


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх

  Заголовок     Автор     Дата     Номер  
  Факир Котельников 14-11-11 1
     фокус-покус ейскmoderator 04-01-12 4
  Флаг Котельников 19-11-11 2
     RE: Флаг ейскmoderator 04-01-12 5
  Фиал и пиала Котельников 04-01-12 3
     RE: Фиал и пиала авчур 04-01-12 6
  Фляга и флакон Котельников 07-01-12 7
     RE: Фляга и флакон авчур 07-01-12 8
         RE: Фляга и флакон Andei 04-02-12 12
     Сперва подтяните панталончики ейскmoderator 04-02-12 10
         ЕЙСК не согласна! это только ваше мнение! Sapffir 04-02-12 13
     RE: Фляга и флакон HE3BAHOBA 13-11-12 18
  Force tvymoderator 17-02-12 14
     RE: Force Котельников 17-02-12 15
         RE: Force Andei 18-02-12 16
  RE: Ф (F, Pf, Th. W. ) Й Табов 08-11-12 17
     Даль на ф Andei 04-12-12 19
         RE: Даль на ф Andei 12-12-12 20
             RE: Даль на ф Andei 14-12-12 21
                 RE: Даль на ф Andei 25-12-12 24
  RE: Ф (F, Pf, Th. W. ) Марыся2012 19-12-12 22
  Факел tvymoderator 24-12-12 23
     RE: Факел tvymoderator 23-12-14 231
  Fichte=пихта tvymoderator 12-01-13 25
  Work ейскmoderator 23-01-13 26
     RE: Work-урок tvymoderator 23-01-13 27
  Fragen=просить, спрашивать tvymoderator 13-02-13 28
     RE: Fragen=просить, спрашивать tvymoderator 19-03-13 31
         FRAG=ПРОЗ tvymoderator 30-03-13 33
  ФИНИШ, ФИНАЛ tvymoderator 24-02-13 29
  RE: Франко приобъектный склад temnyk 11-03-13 30
  RE: Фауна pl 19-03-13 32
  RE: Фестивали, урожаи и коровы pl 04-05-13 34
     RE: Фестивали, урожаи и коровы pl 17-06-13 36
  RE: Fuel - Fire pl 04-05-13 35
  FROZEN=МОРОЗ tvymoderator 10-07-13 37
     RE: FROZEN=МОРОЗ pl 10-07-13 38
         RE: FROZEN=МОРОЗ tvymoderator 11-07-13 39
             RE: FROZEN=МОРОЗ pl 11-07-13 40
                 прясть ушами tvymoderator 12-07-13 43
                     RE: прясть ушами pl 12-07-13 44
             RE: FROZEN=МОРОЗ ALNYmoderator 12-07-13 41
                 RE: FROZEN=МОРОЗ pl 12-07-13 42
                     RE: FROZEN=МОРОЗ ALNYmoderator 14-07-13 45
     RE: FROZEN=МОРОЗ ейскmoderator 14-07-13 46
         щеки пылают на морозе tvymoderator 16-07-13 47
  RE: fate - судьба pl 30-11-13 48
  RE: Фаворит pl 30-11-13 49
     RE: Фаворит - побороть ТотСамый 02-10-14 228
  ФИЛЬТР- ФЕТР(ВОЙЛОК)=ПЛЕТ Владислав 06-12-13 50
  Переход P-F Абсинт 09-02-14 51
     RE: Переход P-F tvymoderator 09-02-14 52
  Felicita tvymoderator 21-03-14 53
     этрусское FEL tvymoderator 22-03-14 54
  fart (пердеть, пукать) tvymoderator 12-04-14 55
     RE: fart (пердеть, пукать) Markgraf99_ 13-04-14 56
  RE: fabula - басня pl 15-06-14 57
  RE: face - лицо pl 16-06-14 58
  RE: fact - факт pl 16-06-14 59
  RE: fade - блекнуть pl 16-06-14 60
  RE: fail - неудача pl 17-06-14 61
  RE: faint - слабый pl 17-06-14 62
  RE: fair - красивый pl 17-06-14 63
  RE: fairy - фея pl 17-06-14 64
  RE: faith - вера pl 17-06-14 65
  RE: fall - падать pl 17-06-14 66
  RE: fame - слава, известность pl 17-06-14 67
  RE: family - семья pl 17-06-14 68
  RE: fan - веялка pl 17-06-14 69
  RE: fan - болельщик pl 18-06-14 70
  RE: phallos pl 18-06-14 71
     RE: phallos pl 19-06-14 72
  RE: fantastic – фантастический; fantasy – воображение, фанта pl 19-06-14 73
  RE: far - далекий pl 19-06-14 74
  RE: fare - плата за проезд pl 19-06-14 75
  RE: farm - ферма pl 19-06-14 76
  RE: fascinate - зачаровывать pl 19-06-14 77
  RE: fashion - мода pl 19-06-14 78
  RE: fast - быстрый pl 19-06-14 79
  RE: fat - толстый pl 19-06-14 80
  RE: fate - судьба pl 20-06-14 81
     RE: fate - судьба pl 07-12-14 229
         RE: fate - судьба tvymoderator 07-12-14 230
  RE: father - отец pl 20-06-14 82
  RE: fault - вина pl 20-06-14 83
  RE: favour - симпатия pl 21-06-14 84
  RE: fax pl 21-06-14 85
  RE: fear - страх pl 22-06-14 86
  RE: feast - праздник pl 22-06-14 87
     RE: feast - праздник temnyk 26-06-14 89
         RE: feast - праздник pl 03-07-14 90
  RE: feather - оперяться pl 22-06-14 88
  RE: federal - федеральный pl 04-07-14 91
  RE: feed - кормить pl 04-07-14 92
  RE: feel - трогать pl 04-07-14 93
  RE: fellow - парень pl 04-07-14 94
  RE: female - женщина pl 05-07-14 95
  RE: fence - забор, изгородь, фухтование pl 05-07-14 96
  RE: fern - папоротник pl 05-07-14 97
  RE: ferocious – дикий, свирепый pl 08-07-14 98
  RE: ferry – паром; перевоз, переправа pl 08-07-14 99
  RE: fertile - плодородный pl 08-07-14 100
     RE: fertile - плодородный pl 09-07-14 101
     RE: fertile - плодородный pl 09-07-14 102
  RE: festival - празднество pl 12-07-14 103
  RE: fever - жар, лихорадка pl 12-07-14 104
  RE: few - немного, несколько pl 13-07-14 105
  RE: fiancé – жених, fiancée – невеста pl 13-07-14 106
  RE: fiction - литература pl 13-07-14 107
  RE: fiddle - скрипка pl 13-07-14 108
  RE: fidget - ёрзать pl 13-07-14 109
  RE: field - поле pl 13-07-14 110
  RE: fifteen - пятнадцать pl 13-07-14 111
  RE: figure - цифра, форма pl 14-07-14 112
  RE: file - папка дл\я документов pl 14-07-14 113
  RE: file - напильник pl 14-07-14 114
     RE: file - Файл-отпиленный кусок temnyk 17-07-14 119
         RE: file - Файл-отпиленный кусок pl 17-07-14 121
  RE: fill - наполнять pl 15-07-14 115
  RE: film - пленка pl 15-07-14 116
  RE: filter pl 15-07-14 117
  RE: fin - плавник pl 15-07-14 118
  RE: final - заключительный pl 17-07-14 120
     RE: final - заключительный tvymoderator 17-07-14 123
  RE: finance - финансы pl 17-07-14 122
  RE: find - находить pl 17-07-14 124
  RE: fine - прекрасный pl 18-07-14 125
  RE: finger - палец pl 18-07-14 126
  RE: fir - ель, пихта pl 18-07-14 127
  RE: fire - огонь pl 18-07-14 128
     RE: fire - пожар tvymoderator 28-12-14 232
         RE: fire - пожар pl 30-12-14 233
  RE: firm - крепкий pl 19-07-14 129
  RE: first - первый pl 19-07-14 130
     RE: first - первый tvymoderator 12-01-15 235
         RE: first - первый pl 12-01-15 236
  RE: fish - рыба pl 19-07-14 131
     RE: fish - рыба - пескарь tvymoderator 06-08-14 200
  RE: fist - кулак pl 19-07-14 132
  RE: fit - подходящий pl 20-07-14 133
  RE: fix - укреплять и пр. pl 20-07-14 134
  RE: flag - флаг pl 21-07-14 135
     RE: flag - полог tvymoderator 21-07-14 137
  RE: flame - пламя pl 21-07-14 136
  RE: flash - вспышка pl 21-07-14 138
  RE: flask - фляга pl 22-07-14 139
  RE: flat - плоский, квартира pl 22-07-14 140
     RE: flat - плоский, квартира tvymoderator 22-07-14 141
  RE: flatter - льстить pl 22-07-14 142
  RE: flavor - аромат pl 22-07-14 143
  RE: flea - блоха pl 22-07-14 144
  RE: fleet - флот pl 22-07-14 145
  RE: flesh - плоть pl 22-07-14 146
  RE: flicker - мерцать pl 22-07-14 147
  RE: flight - полет pl 22-07-14 148
  RE: float - плыть pl 22-07-14 149
  RE: flock - стадо, клок pl 23-07-14 150
     RE: flock - полк - пук tvymoderator 23-07-14 151
     RE: flock - стадо, клок tvymoderator 23-07-14 152
         RE: flock - стадо, клок pl 23-07-14 154
  RE: flood - наводнение pl 23-07-14 153
     RE: flood - половодье temnyk 24-07-14 156
         RE: flood - половодье pl 26-07-14 158
  RE: floor - пол pl 23-07-14 155
  RE: flour - мука pl 26-07-14 157
  RE: flu - грипп pl 26-07-14 159
  RE: flute - флейта pl 26-07-14 160
  RE: flutter - дрожание pl 26-07-14 161
  RE: fly - муха, полет pl 26-07-14 162
  RE: foam - пена pl 26-07-14 163
  RE: fog - туман pl 26-07-14 164
  RE: fold - складывать pl 26-07-14 165
  RE: follow - следовать pl 27-07-14 166
     RE: follow - следовать в поле, полевать temnyk 27-07-14 167
         RE: follow - следовать в поле, полевать pl 27-07-14 169
  RE: fond - любящий, нежный pl 27-07-14 168
  RE: food - еда pl 28-07-14 170
  RE: fool - дурак pl 28-07-14 171
  RE: foot - нога pl 29-07-14 172
  RE: for - для и пр. pl 29-07-14 173
  RE: forbid - запрещать pl 29-07-14 174
  RE: force - сила pl 29-07-14 175
  RE: forecast - прогноз pl 29-07-14 176
  RE: forehead - лоб pl 29-07-14 177
  RE: foreign - иностранный pl 29-07-14 178
  RE: foresee - предвидеть pl 30-07-14 179
  RE: forest - лес pl 31-07-14 180
     RE: forest - хворост temnyk 01-08-14 187
         RE: forest - хворост pl 03-08-14 189
  RE: forge - кузнец pl 31-07-14 181
  RE: forget - забывать pl 31-07-14 182
  RE: forgive - прощать pl 31-07-14 183
  RE: fork - вилка pl 01-08-14 184
  RE: form - форма pl 01-08-14 185
  RE: former - прежний, бывший pl 01-08-14 186
  RE: four - четыре pl 03-08-14 188
  RE: fortune - удача pl 03-08-14 190
  RE: forward - вперед pl 03-08-14 191
  RE: fountain - фонтан pl 03-08-14 192
  RE: fox- лиса pl 03-08-14 193
     RE: fox- лиса tvymoderator 03-08-14 194
  RE: fraction - дробь, доля pl 04-08-14 195
  RE: fragile - хрупкий pl 04-08-14 196
  RE: frame - формировать pl 04-08-14 197
  RE: free - свободный pl 04-08-14 198
  RE: freckle - веснушка pl 06-08-14 199
  RE: freeze - морозить pl 07-08-14 201
  RE: frequent - частый pl 07-08-14 202
  RE: fresh - свежий pl 08-08-14 203
     RE: fresh - свежий-пресный tvymoderator 15-08-14 223
  RE: Friday - пятн., friend - друг pl 08-08-14 204
  RE: fright - страх pl 08-08-14 205
     RE: fright - прячь tvymoderator 08-08-14 210
  RE: frog - лягушка pl 08-08-14 206
  RE: from - от pl 08-08-14 207
  RE: front - перед pl 08-08-14 208
  RE: frown - хмуриться pl 08-08-14 209
  RE: fruit - фрукт pl 09-08-14 211
  RE: fry - жарить pl 09-08-14 212
  RE: fuel - горючее pl 09-08-14 213
  RE: full - полный pl 09-08-14 214
  weep - плакать, но вопить tvymoderator 10-08-14 215
  RE: fun - веселье pl 11-08-14 216
  funeral - похороны pl 12-08-14 217
  RE: fund - фонд pl 12-08-14 218
  RE: fur - мех pl 12-08-14 219
  RE: furniture - мебель pl 12-08-14 220
  RE: fury - бешенство pl 12-08-14 221
  RE: future - будущее pl 12-08-14 222
     RE: pap Markgraf99_ 16-08-14 224
         RE: pap pl 16-08-14 225
  fuck Markgraf99_ 19-08-14 226
     RE: fuck pl 20-08-14 227
  FREIGHT - груз, грузовой, грузить tvymoderator 11-01-15 234
  федерализм и единство Котельников 08-03-15 237

Конференции | Темы | Предыдущая тема | Следующая тема
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
14-11-11, 09:02 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
1. "Факир"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 14-11-11 в 09:08 PM (Москва)
 
Слова, связанные с цирком мы традиционно считаем французскими. Или, восходящими к французскому языку. Или, итальянскими, но уж, во всяком случае, из латинской языковой группы и уж точно не славянскими. Одно из таких слов – ФАКИР. Издревле по Руси кочевали бойкие иностранцы с французскими и итальянскими фамилиями, показывая публике ФОКУСЫ и срывая на этом, кто большие, а кто меньшие деньги. Вероятно, французско–итальянскими фамилиями Калиостр и Сен-Жарменов и обусловлена уверенность наших этимологических словарей в том, что это слово заимствованное. На самом деле слово ФАКИР – слово, произошедшее от русского корня. От русского корня с префиксом – основа этого слова – ПО–КАЗ. ПОКАЗ – слово, которое прекрасно соответствует процессу ФОКУСА – ФОКУС именно ПОКАЗЫВАЮТ. Причем ФАКИР почти всегда ограничивается только показом – он отнюдь не стремится что-то рассказать по ходу дела. То, что слова ФОКУС, ФАКИР отнюдь не исконные говорит тот факт, что в европейских языках нет исконных слов, начинающихся на звук F*. Все слова, начинающиеся с этого звука восходят либо к греческому θ* (фита или тета), либо к индоевропейскому P*. Как раз в случае с ФАКИРОМ мы имеем дело с происхождением F* из звука P*. Это хорошо видно на примере устойчивого сочетания ФОКУС – ПОКУС, тавтологии, удвоения одного и того - же слова для усиления экспрессивной окраски. Первая часть этой тавтологии – более поздняя, вторая – более древняя. В звуке U* виден дрейф звука А* в переднеязычную область. Это, в общем-то, не редкость в заимствованных словах – гласные в них изменяются так, как привычнее произносить носителем языка – акцептора.

Ну, в общем, наше это слово. Вернувшееся к нам из Европы, но, наше.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
04-01-12, 01:12 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
4. "фокус-покус"
В ответ на сообщение #1
 
   Изменено 04-01-12 в 01:15 PM (Москва)
 
В связи с Фокусом Вы забыли упомянуть неизменное ПОКУС, которое как мне сдаётся, первичнее в этой связке.

Например вот что пишет Берында:

Мечтание: облуда(блядь), мара(морок), тьма, видок фальшивый, ПОКУСА.
Польское -Матолка, суть что людям служат(?неясно?).
В Лапии(Ливония,Лапландия?), в Швеции (это) покусы.
Мечтанье: помышленье, либо мечет(=мечта в смысле-мучения?) ацка(адская?), или мечт привидение.

Общая канва этих понятий указывает на не простой по+КАЗ, а именно реально таинственное, сложное, обманчивое, даже пугающее;
Так что тут скорее другая семантическая ветвь того же корня, как в словах исКУСник, КАЗаться(=привидеться), сКАЗка, исКУШение(в стар.значении) и даже КАЗнь.

Блядью, кстати, называлось всё фальшивое, двусмысленное, пустопорожнее, бестолковое,вымышленное, ложь и бред.

собственно мечта,блядивство и покусы во многих смыслах синонимы.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
19-11-11, 11:34 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
2. "Флаг"
В ответ на сообщение #0
 
   ФЛАГ. из "древнегреческого" или, из древневерхнеканадского. Смотря в каком словаре искать.

На самом деле ПОЛОГ. Просто ПОЛОГ. Из древнеславянского ПЛаща - ПЛата - ПОЛотнища.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
04-01-12, 01:35 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
5. "RE: Флаг"
В ответ на сообщение #2
 
   Флаг, лично для меня, неразрывно связан с нашим БЕЛЕГ-"знак", опознавательный знак отличения своих от чужих.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
04-01-12, 12:02 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
3. "Фиал и пиала"
В ответ на сообщение #0
 
   ФИАЛ, ФИАЛА, др. рус. ФИАЛЬ. плоская и широкая чаша из бронзы, золота, серебра или керамики у древних греков и римлян. Традиционно возводится к "древнегреческому" PHIALE "чаша".

ПИАЛА. сосуд для питья в виде небольшой расширяющейся кверху чашки полусферической или усечённо-конической формы (удобной для обхвата пальцами) на низком поддоне, без ручек. Традиционно возводится к персидскому ПИЙАЛЕ.

Скорее всего, вся эта посуда - близкие родственники русского глагола ПИть - ПЬю и восходят к чему-то типа русского ПОИЛа или ПОИЛЬника.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2725 постов, 6 оценок, 1 очков
04-01-12, 06:44 PM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
6. "RE: Фиал и пиала"
В ответ на сообщение #3
 
   >Скорее всего, вся эта посуда - близкие родственники русского
>глагола ПИть - ПЬю и восходят к чему-то типа русского ПОИЛа
>или ПОИЛЬника.


Знаю одного мигранта-беженца из Узбекистана, так он всегда пьет чай из пиалы, которую ПОИЛОМ и зовет.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
07-01-12, 01:34 AM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
7. "Фляга и флакон"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 07-01-12 в 01:36 AM (Москва)
 
ФЛЯГА. походная плоская бутыль (из металла, керамики) для ношения на поясе или через плечо (на ремне, тесьме). Традиционным языкознанием возводится к немецкому flasche "бутылка".

ФЛАКОН. небольшая стеклянная бутылка для лекарств, либо, косметики. Считается французским заимствованием.

На самом деле, скорее всего, эти слова объединяет древний звукоподражательный корень, прекрасно  сохранившийся только в славянских языках. ФЛАКОН и ФЛЯГА предназначены для хранения нескольких БУЛЬКОв жидкости, то есть, ВЛАГИ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2725 постов, 6 оценок, 1 очков
07-01-12, 05:32 AM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
8. "RE: Фляга и флакон"
В ответ на сообщение #7
 
   Изменено 07-01-12 в 05:35 AM (Москва)
 
Добавлю:

«Балакирь — долбленая деревянная посудина, объемом в 1/4—1/5, ведра.»
http://gvp.3dn.ru/load/9-1-0-17

Фасмер-то считал, что от ФЛЯЖКИ произошла ПЛОШКА, но Трубачев его правил:

«... Скорее, вероятно, образовано от плоскъ (см. пло́ский), чем заимств. из д.-в.-н. flasca "бутылка", вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 153), Преобр. (II, 78); см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 113.»


«ФЛЯ́ГА, фля́жка ж. немецк… баклажка;..»
(Даль)

(БАКЛАЖКА - она же ПОКЛАЖКА, вероятно?)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
04-02-12, 01:38 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
12. "RE: Фляга и флакон"
В ответ на сообщение #8
 
   \\\«ФЛЯ́ГА, фля́жка ж. немецк… баклажка;..»
(Даль)

(БАКЛАЖКА - она же ПОКЛАЖКА, вероятно?)\\\

бакЛаЖКа

кРуЖКа ЛоЖКа


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
04-02-12, 06:10 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
10. "Сперва подтяните панталончики"
В ответ на сообщение #9
 
   Sapffir, предупреждаю, если будете писать подобные бессмысленные собрания букв, будет удалять.

Думаю со мной согласятся другие модераторы.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Sapffir
Участник с 28-11-11
181 постов, 4 оценок, -7 очков
04-02-12, 02:32 PM (Москва)
Послать EMail для Sapffir Послать приватное сообщение для Sapffir Добавить участника в список друзей Послать сообщение через ICQ  
13. "ЕЙСК не согласна! это только ваше мнение!"
В ответ на сообщение #10
 
   если бы вы потрудились хотя бы прочитать- то нашли бы подтверждение теории Фоменко о смене религии во время Троянской войны, где до нее как раз и были Огнепоклонники и слова приведенные мной как раз это и подтверждают, мало того РОД наш и ФАМИЛИИ ведутся оттуда - из Египта! так что зря стерли.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
HE3BAHOBA
Участник с 19-11-09
30 постов, Рейтинг участника
13-11-12, 06:01 PM (Москва)
Послать EMail для HE3BAHOBA Послать приватное сообщение для HE3BAHOBA Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
18. "RE: Фляга и флакон"
В ответ на сообщение #7
 
   Есть еще украинские слова ГЛЕК, ГЛЕЧИК.

Все может быть.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
17-02-12, 08:33 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
14. "Force"
В ответ на сообщение #0
 
   Force (англ.)= заставить и еще много всяких значений типа силы.

Гипотеза:
Force (англ.)=Порка (слав.)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
17-02-12, 09:13 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
15. "RE: Force"
В ответ на сообщение #14
 
   >Гипотеза:
>Force (англ.)=Порка (слав.)

ПЕРдячим ПАРом. БУРом ПЕРеть. Кстати, и, ПЕРвый - БИР - ФЁРст - ПЕРст - туда же. БОРьба, опять - же.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
18-02-12, 01:57 AM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
16. "RE: Force"
В ответ на сообщение #15
 
   \\\Force (англ.)=Порка (слав.) \\\

Force-вершить


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Й Табов Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-9-06
204 постов, 2 оценок, 3 очков
08-11-12, 05:22 PM (Москва)
Послать EMail для Й%20Табов Послать приватное сообщение для Й%20Табов Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
17. "RE: Ф (F, Pf, Th. W. )"
В ответ на сообщение #0
 
  
Посмотрите статью

The speech of the ancient Macedonians, in the light of recent epigraphic discoveries

By Miltiades Hatzopoulos, VI International Symposion on Ancient Macedonia, 1999.

http://macedonia-evidence.org/macedonian-tongue.htm

Очень интересная и важная !!!!

Как правильно читать "античные" буквы ??


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
04-12-12, 02:13 AM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
19. "Даль на ф"
В ответ на сообщение #17
 
   Некоторые слова из словаря Даля на букву Ф

ФИСКАЛ м. фискалка ж. лат. пристав, законный надзиратель; прокурор, стряпчий; | шпион, лазутчик, переносчик, наушник. Фискальное дело, фискальство ср. фискальные доходы, сбор, по обложенью внутреннего производства, напр. с вина, с соли, табаку. Фискальничать, фискалить, заниматься фискальничаньем, фискаленьем, доносами и переносами. \\\москаль\\\баскак\\\

1. Баскак – представитель монголо-татарского хана, ведавший сбором дани и учетом населения в завоеванных землях. Баскаки имели военные отряды...

ФАЗ м. пск. твер. (паз?) щель.
Здесь Даль сам в принципе выводит из фаз- паз

ФРАМУГА ж. верхняя часть оконной растворчатой рамы, которая не растворяется; такая же часть вверху иных дверей.\\\ Прямуга\\\перемычка\\\

ФУГА ж. немецк. столярн. вдольный плотный стык двух досок. | Муз. сочиненье, в котором один голос выступает поочередно за другим, повторяя одно и то же. | Южн. малорос. вьюга, метель. Фуговать столярн. пригонять и склеивать две доски на ребро плотно, чисто. Фуговаться, страдат. Фугованье, фуговка, действ. по глаг. Фуганок, одинокий и двойной, рубанок в долгой колодке, для фуговки. Фуганочное железко. Не клей держит, а фуганок (т. е. пригонка).
\\\Туго\\\фуганок=тягунок\\\

ФАРВАТЕР м. морск. самая руслина реки, улица, большая дорога, проход для судов, между отмелями; стрежень, коренная волжск. \\плава-тор\\

ФАРОБА ж. кур. вор. хвороба, хворь, болезнь, недуг, скорбь.\\\слаба\\

ФАРЯБ? м. кур. ферябка ж. ферюбина, ферюбка смол. феребок калужск. лоскут холста; тряпица, ветошка. \\\тряпка\\\


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
12-12-12, 11:27 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
20. "RE: Даль на ф"
В ответ на сообщение #19
 
   ФАЛДА ж. немецк. складка, бора, сборка; | одна из двух половинок хвоста немецкого платья, пола фрака, мундира.
\\\подол\\

ФАЛЬШЬ, фальша ж. немецк. ложь, обман, подделка, подлог, неверность. Фальша в денежных книгах, фальшь в товаре. Ошибка в фальшь не ставится. Фальшивый, ложный, неправильный, неверный; либо подложный, поддельный. Фальшивая ассигнация. Фальшивая дверь, без проема, где не пройдешь. Фальшивая тревога, пустая, по ошибке. - человек, лукавый и двуличный. - музыка, несвязные, неверные звуки. Она фальшиво поет, неверно, рознит. Фальшивость, качество по прилаг. Фальшить или фальшивить, делать что фальшиво, неверно, ошибочно или подлогом. Он сфальшил, да и обманул меня. Певица фальшивит. Фальшиветь, становиться неверным. Фортепьяно все более фальшивеет, расстраивается, рознит. Фальсет <фальцет> м. муз. головной голос, фистула, противопол. грудной. Фальшборты м. мн. морск. поднятые, наделанные борта судна, насады или набои. Фалшкиль м. морск. брус под килем, во всю длину его, сысподи.

\\\брак\\порок\\полость=пустоты раковины в изделии.\\\

ФАНАТИЗМ м. франц. немецк. изуверство; грубое, упорное суеверие, замест веры; преследованье разномыслящих именем веры. Фанатик, изувер. Фанатическое гоненье.
\\сатонизм\\\

ФАРТУК м. немецк. передник, запон. Бабий фартук. Линейка с фартуками. Фартучный холст.
\\\\передник\\\

ФАТА ж. большой шелковый плат, обычно два неразрезных платка, коим женщины покрывают голову и часть стана; канаватная фата, золотоцветная, полупарчовая; кисейная, кружевная фата, покрывало, вуаль. Невеста, до венца, под фатой. Четыре сестрицы под одной фатицей? стол. | Фата, подольск. молдаван. шерстяная юбка, панева. Фатка ж. сев. вост. плат, платок. Повязать дружкам фатки.

\\\ТАИ́ТЬ, таю, таишь, несовер., что. Скрывать, не обнаруживать, держать в тайне.\\\\\\\\\

ФЛЕР м. немецк. прозрачная, реденькая ткань, и более шелковая, флеровое покрывало, фата.
\\тюль\\

ФИЛЕ ср. несклон. франц. всякая вязанная сеткою работа, ячеистое вязанье, как вяжут рыбачьи сети. Филегран м. филогран, филигрань, филеграновая работа, б. ч. серебряная, витая, сеточкой, с узорочными украшеньями; у нас делалась в Устюге и звалась: скань, сканное серебро, сканное дело, от сучить, скать. | Филе и филей м. филейная часть говядины, см. говядо.
\\\тюль\\\

ФАЯНС м. франц. хороший разбор глины и приготовленная из него посуда. Расхожие тарелки фаянсовые.

\\\\сиянец\\\

ФОРТКА, форточка ж. немецк. дверка в окне, оконница, которая отворяется по себе. | Южн. калитка в заборе или в воротах. Форточные, фортковые крючки.

\\\Воротка\\\

ФОСКА ж. франц. в карточн. игре: ничтожная, по игре, карта.

\\пешка\\\

ФРАЗА ж. франц. оборот речи, выраженье, речь. Фразеология, особенность оборотов речи языка и ученье о сем. Фразер, пустослов, пустобай, краснослов; фразерство ср. краснословие (пустословие), болтовня.

\\\проза\\

ФРОНТ, фрунт м. франц. строй, особенно военный, войсковой строй. Фронтовая служба, строевая, в строю. Идти развернутым фронтом. Во фронте нет родни. Фронтовик, хороший строевой, знающий службу эту.

\\\\\ Перед-переть\\\\\\

ФРЯ несклон. ж. укорно: важная особа. Эка фря! ты что за фря такая? Фрякаться вят. подымать нос, зазнаваться, важничать собою. Фрякать кем? тул.-каш. кланяться, поклонничать, просить? Я вами не фрякаю, не нуждаюсь в вас.

\\\баря\\\\

ФУНТ м. вес в 32 лота или 96 золотников. Отвесьте фунтика три. Фунт пуду уступает. Фунтовик, фунтовичок, фунтовая гиря. Фунтовка, пушка или коронада, которой ядро тянет фунт. Фунтиков толк, от прозванья, раскольничий толк беспоповщины, в вост. сиб.

\\\сотня\\\

ФУРСИК м. презрит. недоросток, маленький человечек.

\\\\\Вершок\\\\\\

ФУХТЕЛЬ м. немецк. удар по спине плашмя обнаженной шпагой, саблей; фухтельный удар.
\\\пихать\\\\



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
14-12-12, 09:41 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
21. "RE: Даль на ф"
В ответ на сообщение #20
 
   Фармацевтика

ФАРМАЦЕ́ВТИКА, и, мн. нет, ж. <нем. Pharmazeutik < греч. pharmakon лекарство>.Раздел медицины, изучающий вопросы добывания, обработки, изготовления, хранения, отпуска лекарственных средств; то же, что фармация.Фармацевти́ческий —относящийся к фармацевтике.||Ср. фармакогнозия, фармакология.
Яндекс.Словари › Толковый словарь иноязычных слов, 2004

ФаРМа-ЦеВТика Вторая часть слова это цветы а первая трава то есть фармацевт = Травоцветник по современному травник=фармоколог


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
25-12-12, 10:08 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
24. "RE: Даль на ф"
В ответ на сообщение #21
 
   ФАНАБЕРИЯ ж. спесь, гордость, надменность. Эта дурацкая фанаберия вечно нос подымает! Фанаберист, фанаберистка, гордый родом или званьем своим.
\\\\ снобизм по английски snobbery очень хорошо показывает возможность перехода С в Ф .\\\

ФАЛАНГА греч. ряд, строй; | ядовитое насекомое, сороконожка.
\\При-нога\\


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Марыся2012 Посмотреть рейтинг участника
Участник с 19-12-12
2 постов, 1 оценок, 2 очков
19-12-12, 11:19 AM (Москва)
Послать EMail для Марыся2012 Послать приватное сообщение для Марыся2012 Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
22. "RE: Ф (F, Pf, Th. W. )"
В ответ на сообщение #0
 
   ФРЕСКА-ВРЕЗКА
В этой паре виден переход фонемы "В" в фонему "Ф". Ф->В

Еще одна такая пара: ВЕНЕЦИЯ-ФИНИКИЯ
Могут ли эти два названия на самом деле означать одну и ту же страну?
Мое мнение: могут.
Во-первых, из-за созвучия.
Здесь мы видим тот же переход "Ф"-> "В", отмеченный в паре слов фреска-врезка. Плюс обычный переход "Ц"->"К". Из-за двоякого прочтения латинской буквы "С", которая может читаться в одних словах как "Ц", а в других как "К". Venice могло быть переведено и прочитано как Венеция и как Финикия.

Во-вторых, рассмотрим смысловое содержание. Обе страны Венеция и Финикия считаются местом, где было изобретено стекло. Обе страны Венеция и Финикия считаются странами искусных мореплавателей, хозяев морей и умелых торговцев.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
24-12-12, 07:38 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
23. "Факел"
В ответ на сообщение #0
 
   От Фасмера:
"факел фа́кел Через нов.-в.-н. Fасkеl из д.-в.-н. fассаlа от лат. fac(u)la – то же: fах, род. п. -сis "факел" (Клюге-Гётце 142 и сл.). "

Круто, аж из латыни...

От моей дочери:
"Факел=пакля"

дальше, как варианты:
нем. Fackel, от греч. phakelos, связка, светоч, пук пеньки, облитый смолой.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

пучок осмолен. пеньковых волокон, употр. для освещения в древнее время; ныне употр. при некоторых торжеств. процессиях в Зап. Европе, а также при ночных работах, маневрах и пр.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
23-12-14, 06:49 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
231. "RE: Факел"
В ответ на сообщение #23
 
   >от лат. fac(u)la

Обратил внимание на эту латинскую конструкцию без гласной:
facla. Это ПАКЛя, с нашим суффиксом.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
12-01-13, 09:30 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
25. "Fichte=пихта"
В ответ на сообщение #0
 
   От Успенского:
"В стихотворении Г. Гейне говорится о дереве, которое по-немецки называется «фихтенбаум», или «фихте». В различных немецко-русских словарях это название переводится по-разному: то «сосна», то «ель», то «пихта». Ознакомление с толковыми словарями немецкого языка показывает, что вопрос этот не так-то прост. «Фихте» и действительно в некоторых наречиях немецкого языка означает пихту, в других – сосну, в третьих – ель. В свою очередь, «сосна» в различных местах Германии носит наименования «фихте», «фёрэ» и «кифер». По-видимому, народный язык вообще не слишком резко разграничивал там когда-то эти три древесные породы, и их названия смешиваются и до сих пор. Лермонтов вслед за большинством переводчиков принял для «фихтенбаум» значение «сосна», и у нас нет никаких оснований отказываться от его точки зрения."

Fichte=Пихта.

Откуда пихта? Может готовая ПИКа? Или как ПИКа?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
23-01-13, 07:12 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
26. "Work"
В ответ на сообщение #0
 
   Работа.

Это несомненно наше УРОК, смотрим его значения:

Дьяченко,760

Задание на некий срок.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
23-01-13, 11:11 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
27. "RE: Work-урок"
В ответ на сообщение #26
 
   В уральских сказках Бажова (Голубая змейка?) по памяти:
работнику задали какой-то непосильный (двойной?) урок, по смыслу это вроде что надо было много добыть в шахте. Подходит под значение 1.

Кстати, можно провести аналогию:
Оурок-Оврок-Оброк

Сейчас родилась такая мысль:
А что если приставка "ОБ" родилась из гласного празвука "ОУ"?
Логика такая:
Есть корень с согласными: например "ставить". Нужно придумать новое слово СЛЕГКА измененное (тоже глагол). Если вводит новую согласную, то возможна путаница, так как может восприниматься как новый корень.
А вот ввести гласную, причем поставить ее в начале слова, очень неплохо смотрится: и корень не меняется, и окончание не меняется (существительное остается существительным, глагол остается глаголом)
Вот и от "ставить" родилось "ОУставить", а потом Уставить, Оставить, Обставить.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
13-02-13, 06:35 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
28. "Fragen=просить, спрашивать"
В ответ на сообщение #0
 
   Fragen по-немецки: просить, спрашивать и т.п.

Аналогия полная и интересная:

FRAGen=ПРОСить, ПРОШу.

Тут и переход Ф=П и С=G (кентум-сантум)

Фасмер не отрицает связь, просто приводит список родственных слов.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
19-03-13, 07:36 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
31. "RE: Fragen=просить, спрашивать"
В ответ на сообщение #28
 
   Изменено 19-03-13 в 07:55 PM (Москва)
 
У Фасмера:
"проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frаgn, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить"

Очень черновая гипотеза:
Просить от БРОСАТЬ.

Примеры:
1. Первобытный человек охотясь с другом кричит: Бросай копье в зверя! Значит "Просит".
2. Нищий говорит: Брось путник мне хлеба! Значит "Просит".
3. Раненый говорит: "Не бросай меня". Значит "Просит".

Update:
еще вариант "просить" от "РЕШАТЬ"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
30-03-13, 07:47 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
33. "FRAG=ПРОЗ"
В ответ на сообщение #31
 
   Раньше слово "просьба" писали и как "прозба":

http://oldwww.pspu.ru/sci_lingvo2004_golova.shtml
"В конце текстов доношений, прошений, расписок и подписок о невыезде содержится указание на подпись писца: "К сему доношенiю въместо женки Авдотьи агеевой дочери по ее прозьбе руку приложилъ чилябинскаго городоваго магистрата писецъ дмитрЬй бабушкинъ"; "к сему прошению вмЬсто крестьянина ефтифея толщина по ево прозбе руку приложилъ писецъ иванъ рышковъ"; "къ сей распискЬ вместо вышеписаннаго крестьянина матвея малюкова по ево прозбе руку приложилъ чилябинскаго городоваго магистрата писецъ дмитрЬи бабушкинъ"; "въ вышеписанной силе ручаюсь челябинской мещанинъ осипъ костылевъ в том вместо ево по ево прозбе руку приложил писец степан елцовъ". Этот же канцелярский служащий сверял и подписывал тексты копий приказов, объяснений, ср.: "С подлинным читал писец Дмитрий Овчинниковъ"; "… писец Иван Лавров"."

Имеем FRAG против ПРОЗ.

Несколько классических переходов в ОДНОМ слове:
F=П
А=О
G=З (кентум-сантум?)

Слово-зацепка? На старинное понятие тянет.
Ключевой вопрос: У кого ПЕРВИЧНЕЕ?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
24-02-13, 06:10 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
29. "ФИНИШ, ФИНАЛ"
В ответ на сообщение #0
 
   Не от меня, а отсюда:
http://www.dazzle.ru/spec/zvcpcz.shtml

Сначала другие слова на Ф:
" FLOT <флот> – ПЛОТ, шютация (всплывание, вместо иностр. «флотация»), плотоводцы, плотилия. В общем: «Летайте самолетами веероплота вместе со своими плото-водцами (флот – плот)».
FIRST <фё:ст> – первый, первенец – ПЕРСТ – палец руки, один как перст.
FLAME <флэйм> – пламя – ПЛАМЯ – не нуждается в комментариях.
FAKEL – ПАКЛЯ – не нуждается в комментариях.
FRESH <фрэш> – (ПРЕСНый) = ПРЕСН – пресный, – не нуждается в комментариях.
FILE <файл> – пила, напильник, строй, шеренга, картотека, список – ПИЛа = ПИЛА, – не нуждается в комментариях.
FLAT <флэт> – плоский – ПЛАТо.

Таких примеров подобрать можно много, разумеется, не все подряд слова, ввиду сложности происхождения языков, будут подчиняться одному правилу, но сомнений нет, обнаружено общее правило для всех языков индоевропейского происхождения. Попытки «избавиться» от чужой буквы «F» приводят к более древнему слою, ведут к праязыку, и эти слова праязыка оказываются зафиксированными в живых славянских языках."

А теперь про ФИНИШ:
"Слово «финиш», как обозначение остановки, конечной стадии пути или, вообще, окончания, есть практически во всех индоевропейских. Особенно – в европейских языках.

В большинстве из них это слово заимствовано из латыни, где «finis» означает конец, границу, остановку, цель, «замкнуть в пределах», «ограничить рубежом», «остановить на границе», «кончить».

В английском «final» – конечный.

В славянских языках, практически во всех, – слово заимствованное, употребляемое в узком спортивном смысле: «заключительный предел спортивного состязания на скорость», «конечный рубеж состязания». В этом узком спортивном смысле слово позаимствовано из английского.

Даже французским языком, откуда оно раньше взято англичанами (латынь из старофранцузского), в то время как во французском, в более широком смысле – «конец, окончание», это слово уже существовало в форме «fin».

Правильное написание этого слова в соответствии с первым правилом праграмматики – «пин», «pin». Если в латыни и французском сохранилось это слово из праязыка, а не является заимствованием из чужого языка, скажем, южнодравидского.

Русский язык, имея в лексиконе иностранных слов все евро-формы слова с «фин» – от «финиша» и «финансов» до «финика» и «Финляндии», каждый со своим чужим несвязанным и отдельным смыслом, в данном случае сохранил ряд родных слов праязыка с исходным пракорнем «пин»:

«пинок»,
«запинка» – остановка речи,
«запинание»,
«пинать»,
«знаки препинания» (т.е. в подлинном значении «знаков финиша»),

с полной сохранностью исходного семантического смысла и полным совпадением по форме, за исключением поздней буквы «F».

В украинском – и мы можем прочесть это на каждой трамвайной остановке –

«зупынка», –

тоже сохранился смысл праязыка. А, значит, и в древнерусском (общевосточнославянском). Есть ряд производных этого корня и в других, славянских языках.

Нам осталось разобраться только с обильным многозначием корня «фин», чтобы еще раз убедиться в выявляющейся праязычности словарного запаса русского языка и всех иных славянских языков."


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
379 постов, 1 оценок, 2 очков
11-03-13, 02:53 PM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
30. "RE: Франко приобъектный склад"
В ответ на сообщение #0
 
   Франко-приобъектный склад строительной площадки, это официальный термин строительной отрасли.
На приобъектном складе происходит ХРАНЕНИЕ строительных материалов до момента использования их в дело.
Имеются ещё термины: франко-склад поставщика, франко склад покупателя,франко-станция отправления и другие, связанные с затратами средств в местах "хранения материалов".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-03-13, 10:53 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
32. "RE: Фауна"
В ответ на сообщение #0
 
   ФАУНА.
Фауна (новолат. fauna, от лат. Fauna — богиня лесов и полей, покровительница стад животных)
Забавно.

Etymology
"Fauna" comes from the Latin names of Fauna, a Roman goddess of earth and fertility, the Roman god Faunus, and the related forest spirits called Fauns. All three words are cognates of the name of the Greek god Pan, and panis is the Greek equivalent of fauna. Fauna is also the word for a book that catalogues the animals in such a manner. The term was first used by Linnaeus in the title of his 1745<1> work Fauna Suecica.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fauna#Etymology

fauna (n.)
1771, collective name for animals of a certain region or time, from Late Latin Fauna, a Roman fertility goddess, wife, sister, or daughter (or some combination thereof) of Faunus (see faun).

Поздновато, вам не кажется? И, вправду, словарь 1675 этого слова не знает. И, самое интересное – в 1826 это слово тоже загадка. Зато есть вот это:
Fawn, a young deer; F. “faon”, “fauvon”, from its colour (молодой олень). Интересно, когда придумали Фавна? Кстати, вероятно и «funny» из этой же копилки.

faun (n.)
late 14c., from Latin Faunus, a word of unknown origin. A god of the countryside, worshipped especially by farmers and shepherds, equivalent of Greek Pan. Formerly men with goat horns and tails, later with goat legs, which caused them to be assimilated to satyrs, but they have diverged again lately.

Фавн (лат. Faunus) — одно из древнейших национальных божеств Италии. Многие чисто италийские особенности его характера и культа сгладились вследствие отождествления его с греческим Паном<1>.

Этимология
Фавн — добрый, милостивый бог (от лат. favere — быть благосклонным, отсюда же происходят имена Faustus, Faustulus, Favonius). В образе Фавна древние италийцы почитали доброго демона гор, лугов, полей, пещер, стад, ниспосылающего плодородие полям, животным и людям, вещего бога, древнего царя Лациума и родоначальника многих древних фамилий, насадителя первоначальной культуры. При этом, наряду с единым личным божеством, верили в существование многих однородных и одноимённых с ним демонов, в которых были воплощены атрибуты самого Фавна.
«И тут Остапа понесло»©.

И опять мы выходим на слово «воля». «В» - «F», «Л» (переворот) - «V» - «U». Все очень логично, как и со словом «WILD» = «VILE»
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=91&viewmode=threaded
Фауна – вольные животные, Фавн – их покровитель. Он же «вольный». Да, «Пан» - собственно «Фавн» без «в». Не отсюда ли «паны»? Просто «вольные», как и бояре. Собственно, одно сословие.
P.S. – подозреваю, что и «флора» из этого же «куста».

FLORA – FLUORA.
Флора (в ботанике, лат. flora) — исторически сложившаяся совокупность видов растений, распространённых на конкретной территории («флора России») или на территории с определёнными условиями («флора болот») в настоящее время или в прошедшие геологические эпохи.
Название термина произошло от имени древнеримской богини цветов и весеннего цветения Флоры (лат. Flora).
А, богиня Флора, откуда? Понимаю, нехорошо спрашивать у богини.

Etymology
"Flora" comes from the Latin name of Flora, the goddess of plants, flowers, and fertility in Roman mythology.
«Он русский и это многое объясняет»©

А, корешок то, знакомый – «вл». Водный корешок-то, но и вольный.
flora (n.)
1777, "the plant life of a region or epoch," from Latin Flora, Roman goddess of flowers, from flos (genitive floris) "flower," from *flo-s-, Italic suffixed form of PIE *bhle- "to blossom, flourish" (cf. Middle Irish blath, Welsh blawd "blossom, flower," Old English blowan "to flower, bloom"), extended form of *bhel- (3) "to thrive, bloom," possibly identical with *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Used as the title of descriptive plant catalogues since 1640s, but popularized by Linnaeus in his 1745 study of Swedish plants, "Flora Suecica."



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
04-05-13, 03:54 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
34. "RE: Фестивали, урожаи и коровы"
В ответ на сообщение #0
 
   Урожай:
harvest (n.)
Old English hærfest "autumn, period between August and November," from Proto-Germanic *harbitas (cf. Old Saxon hervist, Old Frisian and Dutch herfst, German Herbst "autumn," Old Norse haust "harvest"), from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest" (cf. Sanskrit krpana- "sword," krpani "shears;" Greek karpos "fruit," karpizomai "make harvest of;" Latin carpere "to cut, divide, pluck;" Lithuanian kerpu "cut;" Middle Irish cerbaim "cut").

Надо же, как интересно – «коло» + «пестовать» (замены «к» - «h», «л» - «r», «п» - «v»(f). Все правильно, именно солнцу мы обязаны урожаем. Кстати, слово «пестовать», видимо, образовалось от слова «ступать» - «пасти» - «пастух». Похожий переход – «Fist» (fest) – кулак, от русского «пясть» (рука), ср. «запястье». Кстати, открытая «пясть» напоминает «пасть». Или другое слово «FESTINITY» (festinitas, L.) – speed, quickness – скорость, быстрота – от нашего «пуститься» (например, в пляс), «спустить» (например, собак) и пр. Да, «herb» - трава, растение – видимо из этой же кучи.

Фасмер:
ПЕСТОВАТЬ
"нянчить", арханг. (Подв.). См. пестун.
Даль:
ПЕСТОВАТЬ
пестать, пестунить кого (от питать или не от пясть ли, от носки на руках), нянчить, носить, вынашивать на руках ребенка, воспитывать, растить, холить, ходить за ним, быть дядькой, дядьковать.

Или другой вариант – «коло» + «вести». Собственно, все равно связано с движением солнца. Так же возможно и «коло» + «быть». Обратите внимание на слово «HARBITAS» - это прямая отсылка к слову «орбита». Солнце (коло) ходит по кругу, таким образом «коло» + «вести». Или «весть» + «коло» - положение солнца показывает начало сбора урожая.

Видимо, сюда же и «фестиваль».

Фестиваль:
1675:
FESTIVAL (festivus, L.) merry, pleasant; belonged to a Holiday. Кстати, «holiday» - однозначно из той же серии – «день Солнца (коло)». A Solemnity, or day of Rejoicing (церемония или день радости). Кстати, «merry» это не только «веселый», но и «свадьба». А свадьбы играли после уборки урожая. Но «merry» так же имеет и значение «смерть». А что происходит с Солнцем осенью, после равноденствия? Оно закатывается к зиме, умирает.

pleasant (adj.)
late 14c. (early 14c. as a surname), from Old French plaisant "pleasant, pleasing, agreeable" (12c.), present participle of plaisir "to please" (see please). Pleasantry has the word's modern French sense of "funny, jocular." Related: Pleasantly.

Кстати, это слово «plasir» могло и произойти от «полежал» или, другими словами «поле» + (с) жал» (при замене «л» - «р». Действительно, после этого можно и расслабиться. Да и наш куст – «пожать», «пожал», «пожалеть», «пожаловать», «пожалуйста» может быть связан именно с этим.
Кстати, заметьте, про церковь ни словечка.

Латинский словарь 1828:
FESTUS, FESTIVE, jovial (обратите внимание, что «joy» писалась не через «y», как сейчас, а через «v», что существенно меняет дело), merry. Whence “festum”, a “festival”. Fr. “έστιάω”, “έστιώ”. Or from the north. Armoric and Germ “fest”, Irish “feasta” is a festival.

festival (n.)
1580s, from earlier adjective (14c.), from Old French festival "suitable for a feast, solemn, magnificent, joyful, happy," and directly from Medieval Latin festivalis "of a church holiday" (see festivity).

festivity (n.)
late 14c., from Old French festivité, from Latin festivitatem (nominative festivitas) "good fellowship, generosity," from festivus "festive," from festum "festival or holiday," neuter of festus "of a feast" (see feast). Related: Festivities.

feast (n.) (праздник)
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Вполне в духе церкви – присвоить себе праздник. А что делать, из какого материала слепить обычаи и традиции? Да и можно ли себе представить больший праздник, нежели уборка урожая?

A festival or gala is usually a happy, fun event, usually and ordinarily staged by a local community, which centers on and celebrates some unique aspect of that community and the Festival.

Ну, вот, «gala» - опять «коло».

The word fest derives from the Middle English, from Middle French word festivus, from the Latin word festivus. Festival was first recorded as a noun in 1589. Before it had been used as an adjective from the fourteenth century, meaning to celebrate a church holiday. The etymology of feast is very similar to that of festival. The word "feste" comes from Middle English, from Middle French, from the Latin word festa. Feast first came into usage as a noun circa 1200, and feast was used as a verb circa 1300.<1> A festival is a special occasion of feasting or celebration, that is usually religious. There can be many different types of festivals, like Halloween, Saturnalia, and Christmas.

Seasonal festivals
Seasonal are determined by the solar and the lunar calendars and by the cycle of the seasons. The changing of the season was celebrated because of its effect on food supply. Времена года определялись по солнечным и лунным календарям. Изменение времени года отмечалась особо, потому как, было связано с запасанием еды.
Ancient Egyptians would celebrate the seasonal inundation caused by the Nile River, a form of irrigation, which provided fertile land for crops. In the Alps, in autumn the return of the cattle from the mountain pastures to the stables in the valley is celebrated as Almabtrieb. A recognized winter festival, the Chinese New Year, is set by the lunar calendar, and celebrated from the day of the second new moon after the winter solstice. An important type of seasonal festivals are those related with the agricultural seasons. Dree Festival of the Apatanis living in Lower Subansiri District of Arunachal Pradesh is one such important festival, which is celebrated every year from July 4 to 7 praying for bumper crop harvest.
http://en.wikipedia.org/wiki/Festival

Village_Feast_Fac_simile_of_a_Woodcut_of_the_Sandrin_ou_Verd_Galant_facetious_Work_of_the_End_of_the_Sixteenth_Century_edition_of_1609.png

Посмотрите на картинку по ссылке – чем люди заняты? Правильно, водят «коловод». Видимо «val» образовалось от «вел». Что «вел» - «паству». Кстати, еще могло быть связано со словом «пост», в смысле воздержания от пищи. Впрочем, слово «пост» - от «постой», в смысле не торопись, погоди.

Вероятно, сюда же и богиня «Веста».
Georges Dumézil (1898–1986), a French comparative philologist, surmised that<1><2> the name of the goddess derives from Indoeuropean root *h₁eu-, via the derivative form *h₁eu-s- which alternates with *h₁w-es-. The former is found in Greek heuei, Latin urit, ustio and Vedic osathi all conveying burning and the second is found in Vesta, Greek Hestia. See also Gallic Celtic visc "fire."
According to Ovid and Dionysius of Halicarnassus, Vesta is the Earth itself, the sacred sphere (orbs) that makes life possible as we know it: "Vesta is the Earth itself, both have the perennial fire, the Earth and the sacred Fire show their see."<8><9>
This connection between the sacred fire, Earth and life on it is also the reason why the Vestals guilty of unchastity were condemned to be buried alive, an expiation conceived to be a token of their belonging to Earth and of reparation towards it. Chastity as unspent power to give birth, owing to a concentration of vital energy, was in ritual use transferred to flocks and fields: the purity of fire was a symbol of such a concentration of vital energy.<13><14> Parallelism between the Vedic sacrificial ritual and the Roman situation include the sweeping of the site of the garhapatya in order to free it from all the impure dwellers, since it is the place in which the sacrificant takes his seat. After the sweeping the officiant sprinks the place thoroughly with salt, because salt is cattle. A third prescription concerns putting a lotus leaf, symbol of water, on the sacrificial fire and not on the garhapatya, in order to put the waters in their true seat, Heaven. The Aedes was solemnly swept once a year, on June 15, the last day of the Vestalia. That day was named Q(uando) S(tercum) D(elatum) F(as): since the temple site in historic times was obviously kept clean, this expression is an heritage of high antiquity, an archaic fossil ritual, reminiscent of a time when really the sweeping implied the removal of animal droppings.
In the light of this theology it is noteworthy that Vesta is always invoked the last in all ritual formulas concerning one or more gods (Vesta extrema), while Janus, the god of beginnings and passages, associated with Heaven, is always invoked at the beginning. This use is comparable to that concerning Agni in the Rig Veda: Agni is invoked first or last or at both places. In Iranian rituals Atar is always invoked at the end.

Заметьте, что Весту упорно связывают с тем, что она есть и земля и огонь одновременно, более того, связывают с богом «Агни» из индуистского пантеона. В эту же кучу кельтское «visc» - огонь.

Действительно, Солнце совершает свой круг по небу. По орбите, т.е. «коло» + «вести». Солнце «возвещает» о начале весны, времени, когда засевают землю, но и о времени, когда надо собирать урожай. Но это на севере. А вот 15 июня очень близко к дате 22 июня – солнцестояние, макушка лета. Если 15 июня бралось по юлианскому календарю, то тогда все понятно, сдвиг на неделю к григорианскому. Кстати, наши «википеды» соврали, перенесли праздник на 9 июня. На что в БиЕ нет никаких указаний. Там просто написано – «июнь».
Особенно обратите внимание вот на этот абзац:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vesta_%28mythology%29#Comparative_mythology_and_legends_of_fire

Кроме того, этот праздник мог быть связан и с забоем скота, тогда вполне отсюда могло появиться и слово «бестия» (лат. – bestia).

Кстати, и англ. “CELEBRATE” – празднование – тоже связано с «коло». Коло + брать (или, что скорее – ворот) = КОЛОВОРОТ – КЛВРТ – CLBRT (замена «в» - «b»).
А британцы выводят от слова «собрание»:

celebrate (v.)
mid-15c., originally of the Mass, from Latin celebratus "much-frequented; kept solemn; famous," past participle of celebrare "assemble to honor," also "to publish; sing praises of; practice often," originally "to frequent in great numbers," from celeber "frequented, populous, crowded;" with transferred senses of "well-attended; famous; often-repeated." Related: Celebrated; celebrating.

celebrity (n.)
late 14c., "solemn rite or ceremony," from Old French celebrité "celebration" or directly from Latin celibritatem (nominative celebritas) "multitude, fame," from celeber "frequented, populous" (see celebrate). Meaning "condition of being famous" is from c.1600; that of "famous person" is from 1849.

«Solemn» - торжественный (опять «коло» + «мена»), «rite» - обряд (т.е. наше слово «ряд», «род», «орда»), «ceremony» = «Solemn» (замена «s» - «с»).
Кстати, англ. «crowd» - толпа, это действительно русское «сбор», при переходе «б» - «d» и перевороте – СБР – CRD («w» в данном случае не читается как согласная – это понятный переход – «u» - «v» - «w»).

В латинском словаре 1828:
CELEBER, CELEBRIS, renowned, famous, talked of, much resorted to, frequented… From “χλέος”… transp. χέλος, renown.

renown (n.)
c.1300, from Anglo-French renoun, Old French renon, from renomer "make famous," from re- "repeatedly" (see re-) + nomer "to name," from Latin nominare "to name." The Middle English verb renown has been assimilated to the noun via renowned "famous, celebrated" (late 14c.).
Интересно, значит «известный» - это «переименованный». Вот как, чудны дела твои господи! Хотя, конечно, «новь» (new - now) и “name” можно и спутать, особенно учитывая переворот «w» - «m».
Вот как эта путаница произошла:

Словарь 1675:
To RENOME (of renom, F.) – renown
To RENOVATE (renovo, L.) to renew, to restore to the first State
RENOVATION, a renewing, a making new. В русском переводе (дословно) «пере + новь», литературно – обновить. Хотя, эта путаница могла быть создана искусственно. Чтоб не догадались. Нечего по словарям лазить!

А к «фестивалю» напрямую примыкает «карнавал». Видимо с тем же смыслом – праздник Солнца.
carnival (n.)
1540s, "time of merrymaking before Lent," from French carnaval, from Italian carnevale "Shrove Tuesday," from older Italian forms such as Milanese *carnelevale, Old Pisan carnelevare "to remove meat," literally "raising flesh," from Latin caro "flesh" (see carnage) + levare "lighten, raise, remove" (see lever (n.)). Folk etymology is from Medieval Latin carne vale " 'flesh, farewell!' " Meaning "a circus or fair" is attested by 1931 in North America.

carnage (n.)
c.1600, from Middle French carnage (16c.), from Old Italian carnaggio "slaughter, murder," from Medieval Latin carnaticum "flesh," from Latin carnaticum "slaughter of animals," from carnem (nominative caro) "flesh," originally "a piece of flesh," from PIE root *(s)ker- "to cut" (see shear (v.)). In English always used more of slaughters of men than beasts. Southey (1795) tried to make a verb of it.
shear (v.)
Old English sceran, scieran (class IV strong verb; past tense scear, past participle scoren), from Proto-Germanic *sker- "to cut" (cf. Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "to shear"), from PIE *(s)ker- "to cut, to scrape, to hack" (cf. Sanskrit krnati "hurts, wounds, kills," krntati "cuts;" Hittite karsh- "to cut off;" Greek keirein "to cut, shear;" Lithuanian skiriu "to separate;" Old Irish scaraim "I separate;" Welsh ysgar "to separate," ysgyr "fragment").

Нет, удивительная публика – сначала пишут «to remove meat» - возвращение мяса. Позвольте полюбопытствовать – откуда? Куда ушло все мясо? С другой стороны – «Прощай мясо». Это как «carne + vale»? То есть «мясо, вали, вали отсель»! Можно так же пофантазировать на тему «мясо вяленное».

Далее лат. «caro» - плоть. Нет, я понимаю, что это может быть остаток от нашей «коровы». С другой стороны – почему бы корове не быть священной, вон, в Индии, например. Быки – те постоянно священные.

А́пис (Хапис) — священный бык в древнеегипетской мифологии, имевший собственный храм в Мемфисе. Апис считался посвящённым Птаху или Осирису или же выступал в качестве отдельного божества, почитаемого в районе Мемфиса.
В некоторых отдельных районах считалось, что каждое утро богиня неба Нут принимала облик коровы и рожала телёнка (Аписа). За день телёнок вырастал в быка, а вечером становился мужем богини
Первоначально Апис почитался в качестве воплощения и Ка Птаха, бога Мемфиса. По этой причине он считался также символом фараона. Так как словом Ка в Древнем Египте также передавалось слово «бык», Апис должен был существовать в теле реально существующего быка, а после его смерти переселяться в тело нового быка.
Вот, видите, и в древнем Египте бык был «ка». Это отсюда Киплинг содрал светлый образ питона Каа?
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQRjsibbnZRC4nLRuVkB3ZeLRTT0HL5b9NplelKXdRcDILT0sQL
Серапеум (греч. Σεραπείον, лат. Serapeum) — храм или другое религиозное сооружение, посвящённое эллинистическому богу Серапису в Египте, соединявшему в себе черты Осириса и Аписа в образе человека, который был более привычен для греков. Существовало несколько таких религиозных центров, каждый из которых назвался Серапеум.

Серапис (греч. Σέραπις — эллинистический бог. В 1895 году на месте храма была найдена чёрная диоритовая статуя Сераписа в воплощении быка Аписа с диском солнца между рогами с надписями времён римского императора Адриана (117—138).
Близ Мемфиса, египтолог Огюст Мариет обнаружил Серапеум — Некрополь быков Апис, представляющий собой огромную подземную крипту в которой хранилось мумии девяти священных быков

Угу, такая же хрень, как и у Сераписа на голове, висит чуть не над половиной наших церквей. Писал уже, что крест, как и колесо - это «коло» (Солнце), а уж рога коровы или быка – полумесяц. Правы ФиН, когда писали о разделении древнего христианства, то есть поклонения Солнцу (а луна наверняка рассматривалась как ночной двойник солнца, но она светит слабее, посему в символах находиться в подчиненном положении) на собственно христианство и ислам.
Кстати, в слове «ислам» заложено тоже Солнце, при переходе «н» - «м». СЛН – СЛМ.

И не зря в латыни «змея» - «serpent» - тот же Серапис. И не зря «серп» имеет форму полумесяца. И, вообще, «серп» - это наше «колоб», замены «к» - «с» и «л» - «р» + «б» = «п».

Если посмотреть на Аписа (явно уменьшительное от слова «Серапис», то можно у него на башке, промеж рогов заметить «анк», расположенный кверху ногами.


А этот самый «анк» (ср. «anker» - «an» - «юс») - тот же «якорь». А в основе опять «коло».
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8b/Pthas_andra_lif.png?uselang=ru

Только здесь крючья убрали. Надо полагать, палочки должны обозначать лучи. Или лапы у якоря, кому как нравиться.
http://st4.divshare.com/launch.php?f=19789315&s=0f0&i=normal
А эта картинка всем знакома. Про круговые кельтские кресты все и так знают.


Вот и получается, что латинское “caro” – это и бык (корова) и Солнце с полумесяцем одновременно.

И «КАРНАВАЛ» - это опять-таки праздник Солнца, только в образе быка. Потом про это благополучно забыли, церковь вбросила информацию, что слово «карнавал» от «мяса».
На всякий случай – якорь, вдруг кто не видел?


Орбита:
orbit (n.)
late 14c., "the eye socket," from Old French orbite or directly from Medieval Latin orbita, transferred use of Latin orbita "wheel track, beaten path, rut, course, orbit" (see orb). Astronomical sense first recorded 1690s in English; it was in classical Latin, revived in Gerard of Cremona's translation of Avicenna.
Первоначально, как «зрачок». При этом англ. – зрачок – socket.
socket (n.)
c.1300, "spearhead" (originally one shaped like a plowshare), from Anglo-French soket "spearhead" (mid-13c.), diminutive of Old French soc "plowshare," from Vulgar Latin *soccus, probably from a Gaulish source, cf. Welsh swch "plowshare," Middle Irish soc "plowshare," properly "hog's snout," cognate with Latin sus "swine;" see sow (n.) "female pig." Meaning "hollow part or piece for receiving and holding something" first recorded mid-15c.; anatomical sense is from c.1600; domestic electrical sense first recorded 1885. Socket wrench is attested from 1905.
Нет, это надо измудриться, выводя «зрак» из «plowshare» - плуг (кстати. абсолютная калька со слова «плужить»).
На самом деле, здесь опять тот же фокус с написанием – «с» = «k» = «R». Зрак (ЗРК) – Socket (SCK).
По ходу – «кульбит» - собственно, та же «орбита» - КОЛО + ВИТЬ. Ну, и Солнце шляется по орбите.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-13, 02:39 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
36. "RE: Фестивали, урожаи и коровы"
В ответ на сообщение #34
 
   Добавлю к "selebriti". У Дворецкого - "celeber" - многолюдный. Селение (cellatio – жилое помещение (слово село видно?), celo – скрывать, утаивать, celeber (immi) – многолюдный – «полно» - (замены «п» - «b», «л» - «r», «н» - «m» = село + полно)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
04-05-13, 04:45 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
35. "RE: Fuel - Fire"
В ответ на сообщение #0
 
   Словарь 1675:
FUEL, FEWEL, FIRE (топливо и огонь) – (of Feu, F. Fire, and “al”, contracted of “alere”, L. – “to feed” (жрать) – matter to feed the Fire (то есть всякая хрень, которая хорошо горит) – Coats, Wood or any Thing to burn.

fuel (n.)
early 14c., from Old French foaile "bundle of firewood," from Vulgar Latin legal term *focalia "right to demand material for making fire," neuter plural of Latin focalis "pertaining to a hearth," from focus "hearth" (see focus). Figurative use from 1570s.
А вот современные ребята постеснялись провести такие параллели и начали всяческие фокусы, причем, как бы ни заметили слово «foaile» - пучок хвороста:

focus (n.)
1640s, from Latin focus "hearth, fireplace" (also, figuratively, "home, family"), of unknown origin, used in post-classical times for "fire" itself, taken by Kepler (1604) in a mathematical sense for "point of convergence," perhaps on analogy of the burning point of a lens (the purely optical sense of the word may have existed before Kepler, but it is not recorded). Introduced into English 1650s by Hobbes. Sense transfer to "center of activity or energy" is first recorded 1796.

Фокус в данном случае может обозначать и очаг, и линзу, короче любое «коло» (focalia) со смыслом «калить»(очаг) или «позырить» (для линзы) - переходы «п» - «ф», «з» - «с» (русск) – «с» (лат) - «р» - «л». ПЗР – FKL. Впрочем, можно и не мучиться, потому как «зрак» - тоже «круг». Ну, а про «круг» от «коло» уже даже ленивый знает. Про слово «фекалии» можете сами догадаться, учитывая слово «кол».

Первое упоминание о линзах можно найти в древнегреческой пьесе Аристофана «Облака» (424 до н. э.), где с помощью выпуклого стекла и солнечного света добывали огонь.
Из произведений Плиния Старшего (23 — 79) следует, что такой способ разжигания огня был известен и в Римской империи — там также описан, возможно, первый случай применения линз для коррекции зрения — известно, что Нерон смотрел гладиаторские бои через вогнутый изумруд для исправления близорукости.
Кто же это изумруд так «вогнул»? Главное – чем? Эти «писатели» изумруд видели? Не ограненный, конечно. Кстати, Нерона не с Наполеона писали, часом?
Да, собственно, откуда английские слова? Естественно, от слова «пал». Замена «п» - «F» - FUEL и + замена «л» - «р» - FIRE; ПЛ – FL – FR.
Само слово «пал» образовалось либо как парное – «калить» - «палить», либо от соответствия огня и воды – ср. «полить» и «палить». Поливать огород и поливать противника огнем.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
10-07-13, 08:55 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
37. "FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #0
 
   Интересное слово Frozen (англ.)=мороз, холод стужа и т.п.
В немецком Frost, во французком есть вариант Froid.

Вроде как Z, ST, D отголоски первого пракорня.
А начальное FR должно быть по идее нашим ПР (БР)

Понятие древнее.

Что у нас?
ПРАЗДный? Вроде можно понимать как праздный как неподвижный (типа замерзший), но стабильно у нас праздный это больше пустой, порожний.

Есть еще слово ПРЯЖИТь=жарить, печь.
По методу противоположных слов (хвала-хула)? Но нужные гораздо более веские доказательства.

Что еще может быть нашего для FROZEN(FROST)?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
10-07-13, 04:54 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
38. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #37
 
   Изменено 10-07-13 в 05:59 PM (Москва)
 
FREEZE (FROZEN) – замораживать, мороз.
freeze (v.)
Old English freosan "turn to ice" (class II strong verb; past tense freas, past participle froren), from Proto-Germanic *freusanan (cf. Old Norse frjosa, Old High German friosan, German frieren "to freeze," Gothic frius "frost"), from Proto-Germanic *freus-, equivalent to PIE root *preus- "to freeze," also "to burn" (cf. Sanskrit prusva, Latin pruina "hoarfrost," Welsh rhew "frost," Sanskrit prustah "burnt," Albanian prus "burning coals," Latin pruna "a live coal").

Transitive sense first recorded 14c., figurative sense c.1400. Meaning "become rigid or motionless" attested by 1720. Sense of "fix at a certain level, make non-transactable" is 1922. Freeze frame is from 1960, originally "a briefly Frozen Shot after the Jingle to allow ample time for Change over at the end of a T.V. 'Commercial.' " <"ABC of Film & TV," 1960>.
freeze (n.)
c.1400, from freeze (v.).
frozen (adj.)
mid-14c., past participle adjective from freeze (v.). Figurative use is from 1570s. Of assets, bank accounts, etc., from 1922.
frost (n.)
Old English forst, frost "a freezing, becoming frozen, extreme cold," from Proto-Germanic *frusta- (cf. Old Saxon, Old Frisian, Old High German frost, Middle Dutch and Dutch vorst), related to freosan "to freeze," from PIE *preus- "to freeze; burn" (see freeze (v.)). Both forms of the word were common in English till late 15c.; the triumph of frost may be due to its similarity to the forms in other Germanic languages.

Предлагается считать, что от понятия «гореть» (огонь). Странно, что забыли греческое «πίρ» - огонь, пожар. В принципе, такие варианты встречаются. Например «калить» от «коло» (Солнце) и холод. У ФиН – греческое слово из «пылать», «пламя», при переходе «л» - «ρ», как подтверждение «flame». Впрочем, «πίρ» - может и от «пёр», «переть».
То есть в данном случае – прижечь, прижигать. Ну, или «прѧжити» - сушить, жарить печь (Дьяченко). Но про это слово уже столько ув. Ейск написал. Коло - холод - chilled (замораживать). Чили (страна). Перец "чили" - жгучий. У Мурзаева:
ЧИЛЛЕ - период самых больших зимних холодов продолжительностью в 40 суток (туркм., азерб.). Ср. казах. шилде - "самое жаркое, знойное время в течение 40-50 суток" <сообщение М. Гельдыханова>. Чилле из перс. чель, чехель - "сорок". Ой, что-то мне не верится! В персидском есть слово "cehel" - сорок, но, по моему, это просто русское четыре (переход "р" - "л"). Тем более, что четыре - cahar. Холод - sarma (очень показательно), sardi (сердитый?). Зато "холодильник" - yaxchal

FROST (у Клюге 1891) –
FROST, m., “frost, cold, chill” from the equiv. MidHG. “vrost”, OHG. “frost”, m.; comp. Du. “vorst”, AS. “forst”, E. “frost”, OIc. “frost”, frost, cold; a common Teut. abstract of “frieren”, Goth. *friusan. Goth. *frusta-, m., n., “frost”, is wanting.
Меня другое волнует – может ли «м» перейти в «f». В русском языке слово «мороз» связано со смертью. Вот в архаичном латинском алфавите буква «м» напоминает «r», только с растянутым хвостиком.
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_alphabet
http://www.omniglot.com/writing/latin.htm Вот здесь даже с переворотом.


Если такое могло быть, тогда это просто наше слово «мороз».
Да, еще соображение, в алфавите этрусков «м» такое же, как и в «архаичной» латыни, то есть напоминает «w» с лишней палочкой. Ну, а переход «м» - «w» (н – v), далее в «f» вполне может быть. Ворота – фьорд, форт. Ведун – медик, медицина.


http://www.ancientscripts.com/etruscan.html


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
11-07-13, 09:53 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
39. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #38
 
   Версия про "пряжить".
> to PIE root *preus- "to freeze," also "to burn" (cf. Sanskrit prusva, Latin pruina "hoarfrost," Welsh rhew "frost," Sanskrit prustah "burnt," Albanian prus "burning coals," Latin pruna "a live coal").

тут интресно было бы понять механизм такого образования двойственности.
У меня гипотеза, что чтобы образовались такие двойственные слова, должно быть некое общее ДЕЙСТВИЕ, РЕЗУЛЬТАТ которого и может быть двойственным.
Например:
1. Открывать рот, результат: вылетают слова или хула или хвала.
2. Ударяем палкой о палку. одна ломается другая не ломается: крепкий и хлипкий.

В случае мороз и пряжить (гореть), какое такое действие могло их разделить?


Версия про переход M-F тоже интересна. Например засветилось:
from the equiv. MidHG. “vrost”

Переход М-В известен.
По какому механизму? Чисто графически? М и W?
Или есть какой-то фонетический механизм?
Думаю, что и графический переход очень реален (тут надо копать этруссков в первую очередь).
Но переход В-М возможен и фонетически, что-то из серии юсовости. Тут ALNY надо пытать.

P.S. Мороз может быть жгучим.
Или вышел на мороз и околел (cool). Сделался как "кол"? Прямой, неподвижный?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
11-07-13, 11:28 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
40. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #39
 
   Изменено 11-07-13 в 11:43 AM (Москва)
 
щеки разгорелись от мороза, все правильно, мороз может быть жгучим. Мороз и антициклональная погода сопровождают друг друга, в мороз солнце отражается от снега, куриная слепота, глаза сжигает

хладный клинок - каленый клинок, писали уже давно, что меч-кладенец - это закаленный, т.е. несколько раз охлаждаемый меч - связка "огонь" - "вода"

И еще - по таблице фонетически "f" = "w" (v), а следовательно переход "м" - "w" - "f" вполне себе состоятелен. МОРОЗ - МРЗ - MRZ - WRZ - FRZ - ну, кто как со слуха записал.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
12-07-13, 10:31 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
43. "прясть ушами"
В ответ на сообщение #40
 
   Вот еще очень похожее слово как ПРЯСТЬ, ПРЯЖА.

От Даля:
"прядать что, крутить нить из волокон, тянуть из чего и сучить нитку; но сучить бол. говор. о сдвоении готовой нитки; вить, свивать волокна (весна близка, нити не вити). Прядут лен, пеньку, шерсть, хлопок; шелк прядут или сучат. Прядут веретеном, или прялкой, на прялке, или машинами. Тонко прясть - долго ждать! хорошо и споро, так нескоро. Прясть ушами, о лошади, насторожив их, подергивать туда и сюда, от испуга, робости, нетерпения, бойкости. Паук прядет, выпускает и сучит нить. Кикимора прядет по ночам, поверье. Пряденое золото, шелк, обвитый серебряной, золоченой битью. Весной прясть ленно, лень. Что нам прясть, пряди кукушка! прилетевшая весной. Ушами прядет, хвостом вертит. Не пряди ушами, не миновать. Села невестка прясть: берегите деверья глаз! Наши пряли, а ваши спали. Что нам прясть? Пряли бы волки по закустью, а нам початки приносили! ..."

Зацепился за такое:
Прясть ушами, о лошади, насторожив их, подергивать туда и сюда, от испуга, робости, нетерпения, бойкости.

Почему такие движения именно ПРЯСТЬ?
Навеяло, что на морозе человек машет руками, прыгает, т.е. делает резкие движения, чтобы согреться.

Чем-то похоже на резкие движения лошади ушами (прясть).
Подпрыгивания на морозе напоминает ПРЫЖ, ПРЫЖки.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
12-07-13, 12:21 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
44. "RE: прясть ушами"
В ответ на сообщение #43
 
   По - трясь (потрясти). Обычное сокращение.
Прясть, как "ткать" - прореживать. Ряска. Может и "рядить" - "ряженый"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
12-07-13, 00:33 AM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
41. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #39
 
   > Но переход В-М возможен и фонетически, что-то из серии юсовости. Тут ALNY надо пытать.
По моим представлениям так. Эти звуки родственники по месту образования: губно-губные и губно-зубные. Но родственники «двоюродные», см. схему «развития и взаимодействия» http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID18/22.html#318
т.е. напрямую друг в друга не переходящие. Должно быть связующее звено, вероятнее всего, звук П, легко уходящий в Ф (flot-плот, flame-пламя и т.д.) и близкий звуку М. Если таковой отыщется (желательно в латыни), то цепочка будет реальной. Кстати, в посте 38 есть на то дополнительный намёк:
>>> from Proto-Germanic *freus-, equivalent to PIE root *preus- "to freeze," <<<

Приводимые выше графические заморочки-переходы, на мой взгляд, здесь маловероятны.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
12-07-13, 00:53 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
42. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #41
 
   Приводимые выше графические заморочки-переходы, на мой взгляд, здесь маловероятны.
Можно аргументацию? То есть Вы не разделяете точку зрения графических переходов? Это принципиально важно. Например пара "шило" - "awl"(шило - англ) для Вас не является доказательством?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
14-07-13, 00:10 AM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
45. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #42
 
   > Можно аргументацию? То есть Вы не разделяете точку зрения графических переходов?
> Это принципиально важно. Например пара "шило" - "awl"(шило - англ) для Вас не является доказательством?
Начну с конца - нет, не является. Это может служить только дополнительным соображением, но никак не основным. Ибо тут можно вывести всё, что только захочется. Лениво придумывать наглядный пример, пока- так:
Буковку «w» можно принять за кириллическую «ш» или «ж». Можно перевернуть вверх ногами и принять за «м». Можно положить набок и принять за «Е». Буковку «l» можно принять за «i». Можно, вспоминая рукописное начертание, спутать с «p». Последняя может быть отраженным «b»… И т.д. и т.п. Пусть у нас в слове три согласные буквы, каждую из которых можно спутать с ещё четырьмя. Получаем пять в третьей степени вариантов – 125 вариантов. А если ещё и расставить произвольно гласные, то… 125 умножим на 10 вариантов гласных – уже 1250. А если гласная не одна? Короче, вариантов слов тысячи и десятки тысяч. Наверняка подвернётся что-то удобное в каком-нибудь из иностранных языков…

Но даже не это главное. В древнем мире письменное общение было практически нулевым. И всяко не являлось основным источником пополнения лексики. Что реально могло быть результатом «графических переходов»? Прежде всего, богословная и научно-техническая терминология. Не было такого слова в языке, какой-то умник прочитал про это в чужеземной книжке, да переврал название. Что это? Да фиг его знает – написано «excel», а как по-нашенски - то ли «ексель», то ли «экзел», то ли «икскель»… А если ещё от руки написано, так и того пуще. Вот в это могу поверить. А в то, что про чудо техники «шило» люди узнали только из письменных источников – не-е, не верю…

Хочу на всякий случай оговориться: имена собственные – отдельная тема. Тут – да. Самая перевираемая область.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
14-07-13, 12:36 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
46. "RE: FROZEN=МОРОЗ"
В ответ на сообщение #37
 
   Есть ПУРГА.
А ещё есть ПАР, ПАРИТЬ, ПАРИТЬ, то есть вырабатывать пар, что происходит от кипячения(ВАРения), что от дыхания на морозе.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
16-07-13, 07:41 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
47. "щеки пылают на морозе"
В ответ на сообщение #46
 
   Дочь нашла еще такую интересную особенность:
на морозе щеки пылают, краснеют, алеют.
Это к слову Пряжить=печь.
Т.е. алеют щеки = признак мороза, холода.

P.S. Большой соблазн тогда разложить Пряжить на П-Ряжить=П+РУД (красный)

P.S. Кстати, а зачем специально щеки румянили?

Губы я еще могу понять, но щеки?
Почему, например, не лоб. Или просто обойтись губами.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-13, 01:06 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
48. "RE: fate - судьба"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 30-11-13 в 01:35 PM (Москва)
 
FATE – судьба, доля, жребий; бедствие, несчастье.

fate (n.) (от латинского «fata», среднего рода (слово «нутро» видно?) множественного числа (слово «полно») из «fatum» - пророческое предвидение, то, что должно случится, дословно, то, что предрек бог); от причастия прошедшего времени «fari», из PIE корня *bha- говорить
late 14c., from Latin fata, neuter plural of fatum "prophetic declaration, oracle, prediction," thus "that which is ordained, destiny, fate," literally "thing spoken (by the gods)," from neuter past participle of fari "to speak," from PIE *bha- (2) "speak" (see fame (n.)).

The Latin sense evolution is from "sentence of the Gods" (Greek theosphaton) to "lot, portion" (Greek moira, personified as a goddess in Homer), also "one of the three goddesses (Clotho, Lachesis, and Atropos) who determined the course of a human life." The native word was wyrd (see weird).

Это, собственно, «путь», от «пяты» (сменяемые корни «п» - «б»). Замена «п» - «f». Конечно, я уважаю попытки этимологов произвести это слово (отличный пример «б» - «f») от слова «баять», но, тем не менее,… А апелляции к Гомеру вообще, выше всяческих похвал.
Ровно по такой же модели образовано слово «fat» - жир (питание) и appetite (питание). Кстати, интересно, что «путь» и «питание» однокоренные. Сохранилось в поговорке «Как потопаешь, так и полопаешь». Foot (feet) – нога.

infant – непутевый (не путь) – НПТВ – перестановка «в» - «v» - «n» - NPTV – NFNT – infant. Замечательная сказка у Уайльда – «День рождения инфанты».

Игра в «фанты».

Непотизм
Непотизм (от лат. nepos, род. п. nepotis — внук, племянник), также кумовство — фаворитизм (например, при найме на работу), предоставляемый родственникам или друзьям, вне зависимости от профессиональных достоинств. В более узком смысле — раздача римскими папами ради укрепления своей власти доходных должностей, высших церковных званий или земель близким родственникам. Был широко распространён в XV—XVI веках.
Племянник – nephew (англ.). Не путь, в смысле – боковая ветвь в основном роду, не путевый.
А так же всяческие «фантомы». Ну, и Фантомасы.

Фата – это ни что иное, как «паутина»
Фата Словарь иностранных слов
(исланд. fat). 1) род покрывала для головы и части стана, которое носили древнерусские женщины. 2) кружевное или тюлевое покрывало невесты.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Аж из исландского! И какое влияние эти отсельники оказали на русский язык? Isla + land (одинокая земля).

Фасмер:
фата́ ср. укр. фо́та "женский пояс", др. - русск. фота "покрывало на голову", "повязка на бедрах" (и то и другое – у Афан. Никит. 12), фата "вид покрывала" (Домостр. К. 48). Заимств. из тур. futa, fota "передник, полосатая ткань индийского производства" от араб. fūṭа – то же; см. Мi. ЕW 58; ТЕl. I,298; Крелиц 21; Локоч 49 и сл.; Рясянен, Таt. L. 54; Срезн. III, 1357. Следует отвергнуть произведение русск. слова из др.-сканд. fаt "одежда" (Грот, Фил. Раз. 2, 365, 515). Иначе ожидалось бы *потъ

Фата Этимологический словарь русского языка
фата Др.-рус. заимств. из тюрк. яз. (ср. турецк. futa, fota «передник, полотно из индийской ткани»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фата Этимологический словарь русского языка Семенова
фата
Древнерусское – фота (покрывало на голову, повязка).
Турецкое – futa (индийская ткань).
Арабское – futa (салфетка).
Слово «фата» заимствовано из турецкого языка, куда оно, в свою очередь, попало из арабского.
Слово «фота» в значении «повязка» впервые упоминается в литературных памятниках древнерусского языка в XV в.
Современное значение слова «фата» – «женское легкое покрывало, как правило, из тюля или шелка, которым закрывают лицо» или «свадебный головной убор невесты».
Родственными являются:
Украинское – фата.
Болгарское – фута (фартук).
Этимологический словарь русского языка. М.: Русс...

Фата Большая Советская энциклопедия
Фата (от санскр. пата – ткань)
лёгкое женское покрывало из кисеи, шёлка, тюля, кружева и т.п. на голову, спускающееся к поясу; свадебный головной убор у многих народов.
Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия 1969—1978
Ну, сколько людей, столько и мнений.
Вот вам и «фотография» - путь + царапать.

Фетва - Фетва (фетва, фатума) (араб. فتوى‎‎, мн.ч. фатауа) — в исламе решение по какому-либо вопросу, выносимое муфтием, факихом<1> или алимом, основываемое на принципах ислама и на прецедентах мусульманской юридической практики.

Муфтий – это просто «мой путь»
http://www.youtube.com/watch?v=kF-rtkrcQRg . А песня хорошая.

Фата-моргана – «путь» + «смерть».
Видно, не судьба

http://www.youtube.com/watch?v=6ciekLdKk3o .
Теперь становится понятным и имя Петр - питал
Вероятно, и Пилат - пытал, при перестановке и замене "л" - "р". Так же и "брать", "брат" и "пират". Да, выбор у писателей Ева + ангел был не велик. На что фантазии хватило


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
30-11-13, 02:35 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
49. "RE: Фаворит"
В ответ на сообщение #0
 
   ФАВОРИТ –
Фаворит Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Любимец влиятельного или высокопоставленного лица, имеющий благодаря этому какие-л. выгоды. б) разг. Тот, кому отдают предпочтение перед другими; любимец, любимчик. 2) Любовник государыни или иной высокопоставленной дамы, влияющий на государственные или общественные дела. 2. м. 1) Лошадь, которая - по общему мнению - имеет наибольшие шансы на первенство, на которую на бегах ставит большинство. 2) Сторона, имеющая - по мнению публики - наибольшие шансы на выигрыш в различного рода играх и состязаниях.

Фаворит Словарь иностранных слов
(фр. favorit, от лат. favor - милость, приязнь) любимец.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
-КА, франц. favorit, favorite, от лат. favor, милость, приязнь, благосклонность. Любимец.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
любимец; фаворитка - любимица.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Фаворит Этимологический словарь Фасмера
фаворит фавори́т уже у Куракина; см. Смирнов 301. Через нем. Favorit или непосредственно из ит. favorito, едва ли через польск. faworyt, вопреки Смирнову.

Что-то я склоняюсь к «поворот», замена «п» - «f». Хотя версию «первый» не отвергаю.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
812 постов, 1 оценок, 1 очков
02-10-14, 09:41 AM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
228. "RE: Фаворит - побороть"
В ответ на сообщение #49
 
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=6&forum=DCForumID18&omm=185&viewmode=threaded


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
222 постов, 3 оценок, 5 очков
06-12-13, 10:54 AM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
50. "ФИЛЬТР- ФЕТР(ВОЙЛОК)=ПЛЕТ"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 06-12-13 в 10:55 AM (Москва)
 
Фильтр происходит от латинского filtrum "фетр", "войлок", английское, кстати, "felt", признаётся связь с "церковнославянским" plusti (плести?). Через войлок якобы чистили воду в "древнем риме".
Т.о. фильтр - это нечто сплетенное, плетёнка.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Абсинт Посмотреть рейтинг участника
Участник с 3-4-09
5187 постов, 11 оценок, 6 очков
09-02-14, 06:23 PM (Москва)
Послать EMail для Абсинт Послать приватное сообщение для Абсинт Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
51. "Переход P-F"
В ответ на сообщение #0
 
   Пятка - foot
плыть - float
пламя - flame
ПЛОСКИЙ - flach
папа - Vater
падать - fallen (ср.: пал)
пламя - Flamme
полный - voll
плуг - Pflug
перец - Pfeffer
Pforte - созвучно с ворота
http://ru-etymology.livejournal.com/1353290.html


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
09-02-14, 07:01 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
52. "RE: Переход P-F"
В ответ на сообщение #51
 
   Это поголовный переход.
У этрусков тоже П, у них не было звука "Ф".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
21-03-14, 08:08 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
53. "Felicita"
В ответ на сообщение #0
 
   По-моему, блестящая находка ув. Котельникова:
Felicita (итал., "счастье")= ВЕЛИЧИЕ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
22-03-14, 06:10 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
54. "этрусское FEL"
В ответ на сообщение #53
 
   У этруссков корень FEL (считается, что читается как ВЕЛ) встречается часто, например:

Или вот такое изображение и надпись (из Вульчи, гробницы Франсуа):

прорисовка:

Вел Сатиес.
Считается, что этрусский корень ВЕЛ НЕ СВЯЗАН со значением ВЕЛИКИЙ. Т.е. Вел просто имя такое.

Но например Вел может быть и титул "великий", например на последнем фото мужик не самый простой (мантия), может градоначальник какой, т.е. Великий Сатиес.
А может имена и Вел (и Велия) уже производные, но от значения Великий.

Чертков считал, что корень FEL это ВЕЛий, великий.

Идем дальше и обнаруживаем такую этрусскую надпись:

Фигура справа подписана "Велтуне".
Читаем в энциклопедиях
Veltha, Velthume, Vethune, Veltune
Etruscan deity, possible state god of the Etruscan league of Etruria, the Voltumna in the Latin expression Fanum Voltumnae, "shrine of Voltumna", which was their meeting place, believed located at Orvieto. The identification is based on reconstruction of a root *velthumna from Latin Voltumna, Vertumnus and Voltumnus of literary sources, probably from Etruscan veltha, "earth" or "field." Representations of a bearded male with a long spear suggest Velthune may be an epithet of Tinia.<50>

И у Немировского:
"Вольтумна
Прежде чем перейти к вопросу о географии, несколько слов о самом божестве. Вольтумна, вопреки общепринятому представлению, не был богиней, несмотря на типичное для латинского языка окончание женского рода. Мы отлично знаем, что в этрусском языке такое окончание, напротив, было свойственно мужским фамилиям. На зеркале из Тускании (III в. до н. э.) можно прочесть имя некоего Велтуна, который был не кем иным, как нашим Вольтумной, и который совершенно очевидно является персонажем мужского пола. Вольтумна соответствует латинскому богу Вертумну или Вортумну, которого Варрон назвал главным богом Этрурии. Это противоречит бытующему мнению, что главным богом этрусков был Тин или Тиния — тосканский Зевс или Юпитер. Очевидно, Вольтумна, который до выпадения гласной, что свойственно раннему этрусскому языку, был Вольтуменой (вспомним Ратуменну), и слово это являлось эпитетом или эпиклесой Тина, обозначающим его ипостась защитника этрусской конфедерации. Известны многочисленные эпиклесы, например, Юпитера, и в данном случае можно провести параллель с Юпитером Лациарисом, защитником Латинского союза. Это своеобразное «прилагательное» Вольтум(е)на вполне могло иметь этимологическое родство с названием города Вольсинии, и теперь мы переходим к вопросу о местонахождении общеэтрусского святилища."

Т.е. Велтуне, как одна из ТИ-гипотез, эпитет Тина.
И действительно внешне Велтуне похож на Тина, верховное божество: борода, палка в руках.

Вот некоторые изображения Тина (кстати Т возможно произносилась и как Д):

Тогда может проще: Велтуне=Вел-Тина. Великий Тина.

Доказать соотнесение FEL и ВЕЛ интересно, так как корня ВЕЛ - НЕТ и итальянцев, немцев, латин и пр. У них Grand, great и пр.
ВЕЛ - славянский, праславянский корень.

Пока вижу одну проблему, чтобы окончательно удостовериться, что FEL=ВЕЛикий:
Велтуне пишется через У, а Тина через И.
А надпись с "Велтуне" нашел только ОДНУ.

P.S. Тина, Тиния, Тин считается аналогом Юпитера, Зевса.
Часто встречается, что от день, светило. И действительно Тина, Дина родственно и славянскому ДЕНЬ и английскому DAY и др.
Вопрос в другом:
Почему ВЕРХОВНЫЙ бог ТИНА разошелся в названии с ЮПИТЕРОМ?
Почему у латин он Юпитер (Зевс), а не Тин или наоборот, почему у этруссков он Тин, а не Юпитер (Зевс)
Хотя некоторые другие бог-богини (не все) похожи: Менерва, Атунис (Адонис?), Уни (Юнона), Мерсе (Марс?), Херкле (Геракл)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
12-04-14, 10:53 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
55. "fart (пердеть, пукать)"
В ответ на сообщение #0
 
   англ fart (нем.furzen) в переводе Гугл: пердеть пукать, бздеть.

В переходе П-Ф собственно наше "пердеть".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Markgraf99_ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 26-12-08
1895 постов, 5 оценок, 7 очков
13-04-14, 09:02 AM (Москва)
Послать приватное сообщение для Markgraf99_ Добавить участника в список друзей  
56. "RE: fart (пердеть, пукать)"
В ответ на сообщение #55
 
   Для сравнения и ФиН:

ПЕРДЕТЬ, то есть испускать дурной запах, газы —> (лат.) PERTAEDET, PERTAESUM = противно; (англ.) FART = (груб.) пукание, пукать. Переход П-Ф.
(Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко. Русские корни древней латыни. Языки и письменность Великой Империи. 2012).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
15-06-14, 09:46 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
57. "RE: fabula - басня"
В ответ на сообщение #0
 
   fable – басня, сказка, миф, легенда; сюжет; врать, лгать, болтать вздор

fable (n.) (из старофранцузского «fable»); из латинского «fabula» - история, пьеса, басня, сказка, дословно, то, что рассказано; родственно «fari» - говорить, рассказывать; из PIE корня *bha- (2) - говорить
c.1300, "falsehood, lie, pretense," from Old French fable (12c.) "story, fable, tale; fiction, lie, falsehood," from Latin fabula "story, play, fable, narrative, account, tale," literally "that which is told," related to fari "speak, tell," from PIE root *bha- (2) "speak" (see fame (n.)). Sense of "animal story" (early 14c.) comes from Aesop. In modern folklore terms, defined as "a short, comic tale making a moral point about human nature, usually through animal characters behaving in human ways." Most trace to Greece or India.

fame (n.) (известность, популярность, слава, молва, слухи); из староанглийского «fame»; из латинского «fama» - разговор, молва, доклад, репутация; из PIE корня *bha- (2) – говорить, рассказывать
early 13c., "character attributed to someone;" late 13c., "celebrity, renown," from Old French fame "fame, reputation, renown, rumor," from Latin fama "talk, rumor, report, reputation," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say" (cognates: Sanskrit bhanati "speaks;" Latin fari "to say," fabula "narrative, account, tale, story;" Armenian ban, bay "word, term;" Old Church Slavonic bajati "to talk, tell;" Old English boian "to boast," ben "prayer, request;" Greek pheme "talk," phone "voice, sound," phanai "to speak;" Old Irish bann "law").

1828:
FABULA – молва, предмет разговора, сказка, история, басня; из “for”, “faris” – толковать

FARIS, FATUR – говорить; из φάώ

Пока я вижу для слова «fabula» - «по» + «баял». Сюда же «быль», «былина», вероятно от «быть», «было». Хотя, может быть и звукоподражательное. Замена «п» - «f». ПБЛ – FBL – fabul. Так же «вабить, вабил». Замена «в» - «f». ВБЛ – VBL – FBL.

Даль (баить):
на юг от Москвы, баять и байкать, баивать (баяти и бати; сеяти и сети, деяти и дети; как от пети песнь, так от бати баснь) сев. и вост. также в зап. губ. говорить, болтать, беседовать, рассказывать, разговаривать, толковать; бахорить, бакулить, балабонить, калякать, гамить и пр. Сбаить с кого, снести, сговорить. Ни за что не убаишь его. | Местами, баить употребл. в старинном значении шептать, знахарить, заговаривать; | южн. вабить, манить, скликать, подзывать, охотясь на птицу, в дудочку, на голос, на свисток: баить перепелов, подбаивать под сеть. Баянье ср. байка ж. действие по глаг.: говорение, болтание. | Байка, говор, речь, гуторка; произношение, выговор; способ выражения, образ объяснения; побасенка, прибаска, сказочка, присказка; | вор. свисток, дудочка, вабилка, особенно на перепелов; охотиться под байку (см. также баю). Баюнить вологодск. краснобаить, беседовать, занимая разговорами. Бай, байщик м. баяла об. байщица, баялка ж. баюн м. перм. баюкон твер. баюнья ж. баюня об.говорун, рассказчик, краснобай. Байкий, байчивый, байливый, разговорчивый, беседливый, обходительный. Байчивость ж. говорливость, как свойство врожденное, постоянное; байливость, словоохотливость случайная, по расположению. Байолда об. ряз. пустой говорун, пустоплет, пустомеля. Балян м. симб. краснобай, байщик, рассказчик, знающий сказки, песни, духовные стихеры; это стар. баян, боян (как напр. боярин, болярин)

Связь с «fame» вижу, если только допустить замены «б» - «f» и «т» (прописное «m») – тогда «баять». Собственно, нам на это и намекали.

Дворецкий:
for, fatus sum, fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur, impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт.
1) говорить; (воз)вещать, повествовать
2) воспевать;
3) прорицать, предрекать, предсказывать.

Совершенно очевидно, что «fatur» и производные - это от «вабил», напр. «fabor» (л-р) или от «бати», например «fatu», замена «б» - «f». Ну, и.т.д.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
16-06-14, 01:00 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
58. "RE: face - лицо"
В ответ на сообщение #0
 
   face – лицо; стоять лицом к ч-л., к-л., столкнуться, смело смотреть в лицо

face (n.) (из старофранцузского «face» - лицо, внешность, взгляд, внешний вид); из народнолатинского *facia; из латинского «facies» - внешность форма, фигура, так же лицо, выражение лица, фигура, возможно, имеет отношение к «facere» - делать
late 13c., "front of the head," from Old French face (12c.) "face, countenance, look, appearance," from Vulgar Latin *facia (source also of Italian faccia), from Latin facies "appearance, form, figure," and secondarily "visage, countenance;" probably related to facere "to make" (see factitious).

Сразу могу сказать, что никакого отношения к понятию «делать» слово «face» не имеет.

«Визави» (фр). – насупротив
«Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык» Е. Ефремовъ 1911.

Первое, что приходит на ум «вижу» + «вы».
Заимствование конца XVIII в. из франц. vis-à-vis — сращение дважды повторенного vis «лицо» и предлога à «к, пере»; буквально — «лицом к лицу».
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8
• Визави — (главное определение, значение) кузов (карета) французского экипажа конца XIX — начала XX века, представлявший собой двухместную конструкцию с одним или двумя добавочными местами. Своё название получил из-за того, что кучерский облучок разворачивался на пол-оборота, и пассажиры оказывались лицом друг к другу.
• Визави́ (фр. vis-à-vis — «друг против друга») — напротив, друг против друга; тот, кто находится напротив, стоит или сидит лицом к лицу к кому-нибудь.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8

vis-a-vis (из французского «vis-à-vis» - лицом к лицу); из старофранцузского «vis» - лицо
1753, from French prepositional use of the adj. vis-à-vis "face to face," from Old French vis "face" (see visage).

visage (n.) (лицо, выражение лица, внешний вид); из старофранцузского «vis» - лицо, внешность; из латинского «visus» - взгляд, лицо; из причастия прошедшего времени от «videre» - видеть, смотреть
c.1300, from Old French visage, from vis "face, appearance," from Latin visus "a look, vision," from pp. stem of videre "to see" (see vision).

vision (n.) (зрение, видение); из англо-французского «visioun»; из старофранцузского «vision»; из латинского «visionem» (именительный падеж «visio») - смотреть, вглядываться; из причастия прошедшего времени от «videre» - смотреть, видеть; из PIE корня – знать, видеть, смотреть
late 13c., "something seen in the imagination or in the supernatural," from Anglo-French visioun, Old French vision (12c.), from Latin visionem (nominative visio) "act of seeing, sight, thing seen," from pp. stem of videre "to see," from PIE root *weid- "to know, to see" (cf. Sanskrit veda "I know;" Avestan vaeda "I know;" Greek oida, Doric woida "I know," idein "to see;" Old Irish fis "vision," find "white," i.e. "clearly seen," fiuss "knowledge;" Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn "white;" Gothic, Old Swedish, Old English witan "to know;" Gothic weitan "to see;" English wise, German wissen "to know;" Lithuanian vysti "to see;" Bulgarian vidya "I see;" Polish widzieć "to see," wiedzieć "to know;" Russian videt' "to see," vest' "news," Old Russian vedat' "to know"). The meaning "sense of sight" is first recorded late 15c.

Совершенно очевидно, что в корне *weid- (правильно, «вд») господа этимологи путают два значения – «видеть» и «ведать». Конечно, они однокоренные, но различаются.

Слово «face» - это «вижу», с заменой «в» - «f» и «ж» - «с». ВЖ – VS – FC – «face».

Сюда же – «физиономия», а так же «физика»

Физиономия Этимологический словарь русского языка Семенова
физиономия
Французское – phisionomie (выражение лица).
Латинское – phisiognomia (физиономика).
Греческое – physis (природа), gnoma (мысль).
Языковая единица «физиономия» имеет греко-латинские корни, а в русский язык пришла из французского языка в XVIII в.
Изначально слово использовалось в значении «искусство распознавать особенности характера и склонности человека по чертам его лица» и являлось синонимом слова «физиономика». Затем – в значении «выражение лица». В настоящее время физиономией называют «лицо человека», причем обычно данное слово используется с негативной оценочной окраской.
Производные: физиономика, физиономист.

Происходит от др.-греч. φυσιογνωμονία «физиогномония", определение внутренних свойств по внешним признакам», далее из φύσις «вещество; природа, характер», далее из φύω «рождать, создавать», далее из праиндоевр. *bheu- «существовать, расти», + γνώμων «знаток; истолкователь», далее из γνῶσις «узнавание, знание», далее из праиндоевр. *gno- «знать». В ряде европейских языков слово заимств. через лат. physiognomia.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%8F .

Ну, по порядку:
1) Греческое «φύσις» - это русское «вижу». Как тот народный певец: - Про что вижу, про то пою. Замена «в» - «φ» и «ж» - «σ». ВЖ – ΦΣ (φσ. В греческом есть слово «вид» - (В) Ειδω, quasi (В)Ειδεω, просто первая буква пропущена, поэтому этимологи её и не учли. Кстати, отсюда «нудист», путаница «в» - «v» - «ν» (N) (ню) и «β» (бета/ вита).

Далее идет ложная этимология – «φύω» («т» прописное (m) и переворот) - рождать, создавать, откуда «биология». Здесь этимология от «быти». Замена «б» - «φ».
Вейсман: φύω, φύσω, έφύσα (корень φυ, лат. fu, fui, русское бу, быть, буду) – рождать, производить, произрощать, творить, делать.

Словарь 1783:
VIS-À-VIS: Gallic distortion, and contraction, in transforming a word in such a manner, that nobody could suppose it was ever descended from Gr. ‘viz’ ab Ειδω, quasi Ειδεω, video, visus; under visage, contracted to ‘vis’; literally ‘visage to visage’, transformed into ‘vis-à-vis’, or ‘phys to phys’; i.e. ‘face to face’, or ‘opposite to each’; and now used to signify a carriage, which holds only two persons, who sit face to face, and not side by side, in a coach or chariot.
Как видите словарь 1783 полагал, что выражение галльское, «так что никто не предполагал родство с греческим «φύσ», происходящим из Ειδω, quasi Ειδεω … дословно ‘visage to visage’ (лицом к лицу), трансформировавшимся в ‘vis-à-vis’ или or ‘phys to phys’; i.e. ‘face to face’ , «напротив» и сейчас используется применительно к экипажу, где два человека сидят друг напротив друга, а не рядом.

2) Греческое «γνῶσις» - это русское «знаюсь» с к-л. Замены «з» - «γ» и «с» - «σ». ЗН – ГΣ (γσ

Откуда пошла этимологическая ошибка, когда «face» (вопреки всякой логике) производят от «facies» - от «facere» - делать
1675:
THE FACE (face, F., facies, L.)… положение, состояние, условия или положение дел.

1828:
FACIES – выражение лица, лицо; из “facio”. Т.е. делать выражение лица, форму, фигуру, отсюда – лицо, внешний вид; от φάω – показывать. Не это ли слово использовали немцы, творя ракеты «фау»?

Откуда взялось «facio» (делаю) точного ответа словарь 1828 не дает.
Дворецкий:
facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio)
Ситуация знакомая, слово «fio» выше, см. Вейсмана.
fio, factus sum, fieri
1) возникать, рождаться;
2) делаться, изготовляться;
3) случаться, происходить, совершаться, бывать;
4) становиться, делаться;
5) быть назначаемым, избираться;
6) быть уважаемым, цениться;
7) мат. составлять, равняться;
8) быть приносимым в жертву.

Посмотрим на «производные» (якобы от «fio»): fit, fiat, fiunt
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=17721 .

Здесь отчетливо видно, что это слово «быть». Хорошо видно, что сюда и слово «fact».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
16-06-14, 05:26 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
59. "RE: fact - факт"
В ответ на сообщение #0
 
   fact – факт, истина, действительность

fact (n.) (делаю, действие, в особенности «делать зло, злодеяние»); из латинского «factum» - событие, случай, дословно – делать; от «facere» - делать
1530s, "action," especially "evil deed," from Latin factum "event, occurrence," literally "thing done," neuter past participle of facere "to do" (see factitious). Usual modern sense of "thing known to be true" appeared 1630s, from notion of "something that has actually occurred." Facts of life "harsh realities" is from 1854; specific sense of "human sexual functions" first recorded 1913.

См. «face»

Основной глагол – «fio»

Дворецкий:
fio, factus sum, fieri
1) возникать, рождаться;
2) делаться, изготовляться;
3) случаться, происходить, совершаться, бывать;
4) становиться, делаться;
5) быть назначаемым, избираться;
6) быть уважаемым, цениться;
7) мат. составлять, равняться;
8) быть приносимым в жертву.

Т.е. опять это русская основа – «дею». Замена «д» - «f» (через «φ»)

Посмотрим на «производные» (от «fio»): fit, fiat, fiunt
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=17721 .

Деять – замена «д» - «f». ДТ – FT. Слово «fiunt» - то же самое с «юсом».

Сюда же «фабрика»:

factory – завод, фабрика; сюда же «фактория».

factory (n.) (контора по продаже недвижимости); из среднефранцузского «factorie»; из позднелатинского «factorium» - офис для агентов (factors), так же пресс для выжимания масла, молока; из латинского «factor» - производитель, тот, кто ч-л. делает, производит
1550s, "estate manager's office," from Middle French factorie, from Late Latin factorium "office for agents (factors)," also "oil press, mill," from Latin factor "doer, maker" (see factor (n.)). Sense of "building for making goods" is first attested 1610s. Factory farm attested from 1890.

factor (n.) (агент, представитель); из среднефранцузского «facteur»; из латинского «factor» - производитель; из причастия прошедшего времени от «facere» - делать
early 15c., "agent, deputy," from Middle French facteur "agent, representative," from Latin factor "doer or maker," agent noun from past participle stem of facere "to do" (see factitious). Sense of "circumstance producing a result" is from 1816.

factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из «factus», причастие прошедшего времени от «facere» - делаю; из PIE корня *dhe- делать
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Как видите, в основе то же самое «fio» = «дею».

Но, вот слово «фабрика» гораздо интереснее, про это господа английские этимологи «забыли»

Фабрика Этимологический словарь русского языка
фабрика Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fabryka < лат. fabrica «обработка» < «мастерская» (место, где изготовляют что-л.), той же основы, что fabricare «изготовлять, строить». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Фабрика Этимологический словарь русского языка Семенова
фабрика
Французское – fabricue (завод).
Немецкое – Fabrik.
Латинское – fabrica (мастерская).
Слово «фабрика» пришло в русский язык из западноевропейских языков в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово faber (ремесленник). «Фабрикой» называют «промышленное предприятие или завод с машинным способом производства».
Родственными являются:
Украинское и болгарское – фабрика.
Белорусское – фабрыка.
Польское – fabryka.
Производные: фабричный, фабрикант, фабрикация, фабрикат.

1828:
FABRICA – мастерская, цех; из “faber”, “fabri”
FABER – работник, ремесленник; из “faciber”; из “facio”.

Я так полагаю, что слово «фабрика» первичнее, т.к. это «дею» + «рука».

А, вообще, точно были шепелявые, прямо по Кеслеру. Надо же «д» низвести до «ф». Как в известном фильме – «девочка» - «фефочка» («По семейным обстоятельствам»).
http://www.youtube.com/watch?v=ZDRsWcSCAYw
Или вот, из «Уральских пельменей»
http://www.youtube.com/watch?v=fUa7QN0mwQI .
Так вот откуда Фаберже. Просто кличка по профессии.
Девочки фабричные.
http://www.youtube.com/watch?v=Pf8uUYxSwXM .



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
16-06-14, 11:09 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
60. "RE: fade - блекнуть"
В ответ на сообщение #0
 
   fade – блекнуть, вянуть, увядать, жухнуть; бесцветный, обыденный

fade (v.) (из старофранцузского «fader» - становиться слабым, сохнуть, увядать); из «fade» - бледный, слабый, безвкусный; возможно из народнолатинского *fatidus, смеси латинского «fatuus» - глупый, безвкусный + «vapidus» - несвежий, безвкусный.
early 14c., "lose brightness, grow pale," from Old French fader "become weak, wilt, wither," from adj. fade "pale, weak, insipid" (12c.), probably from Vulgar Latin *fatidus, some sort of blending of Latin fatuus "silly, tasteless" + vapidus "flat, flavorless." Related: Faded; fading. As a noun, from c.1300.

1675:
To FADE (vadde, Belg., of fade, F. – бессильный, пресный, безвкусный; из L. “vadere” – идти (доходить), т.е. портиться) – увядание, как у цветов или красок.

Это просто «вода». Действительно, вода не имеет вкуса. Замена «в» - «f». Кстати, видимо совсем недавно (на 1675) в латинском вода и была «вода». А вода и веду – однокоренные слова. Вспомните «акведук». И слово «доходить» (доходяга) совсем еще недавно было в ходу.

В значении «бессильный» - «падаю», «паду». Замена «п» - «f».

1826:
FADE – ослабить натяжение, увядать (о красках), слабеть, умирать, чахнуть; Isl. & Swed. “fata”; G. “foeda, foecka”; Scot. “faid, faik” – слабеть, чахнуть; A. “faut” – доходить, вымирать; Fr. “fade” – безвкусный из L. “fatuus”

1828:
FATUUS – глупый, дурной, бесполезный, бесприбыльный; потом значение перешло на вкус – безвкусный.

Дворецкий:
I fatuus, a, um
1) глупый, тупоумный, рехнувшийся на почве чего-л.;
2) безвкусный, невкусный.

А вот «fatuus» в значении «глупый» - это «пустой». Отсюда и значение «бесполезный». Замена «п» - «f» и перестановка – ПСТ – PST – PTS – FTS – fatuus.

Видимо, сюда же и «fatum».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 00:11 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
61. "RE: fail - неудача"
В ответ на сообщение #0
 
   fail – истощаться, потерпеть неудачу, провалиться на экзамене; неудача, провал; failure – неудачник; потерпеть неудачу.

fail (v.) (из старофранцузского «falir»); из народнолатинского *fallire; из латинского «fallere» - падать.
early 13c., from Old French falir (11c., Modern French faillir) "be lacking, miss, not succeed," from Vulgar Latin *fallire, from Latin fallere "to trip, cause to fall;" figuratively "to deceive, trick, dupe, cheat, elude; fail, be lacking or defective." Related: Failed; failing. Replaced Old English abreoðan.

1675:
To FAIL (faillir, F., feblen, Teut., fallere, L.)

1826:
FAIL, v. – неудача, провал, неудача в бизнесе; G. “fela”; D. “feile”; φηλέω; L. “fallo”; F. “faillir”; T. “fehlen”; B. “faalen”.
Понятно, что это слово «пал» (от «падать»)

Даль:
Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, в прям. и переносн. знач.
http://enc-dic.com/dal/Padat-23750.html

Ефремова:
12) а) перен. Становиться слабее, терять силу, оскудевать.
б) Уничтожаться, исчезать, отпадать.
13) а) перен. Становиться хуже; ухудшаться.
б) Хиреть, приходить в упадок, вырождаться, остановившись в своем развитии.
14) а) перен. Опускаться нравственно; оказываться в положении, недостойном общественного уважения.
б) устар. Утрачивать доброе имя, репутацию порядочной девушки, женщины, вступая в незаконную любовную связь.

Единственно, тевтонское «feblen» - падал, замены «п» - «f», «д» - «b». Не удивительно, немцы были ближе к славянам, чем остальные.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 01:54 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
62. "RE: faint - слабый"
В ответ на сообщение #0
 
   faint – слабый, нечеткий, вялый, тусклый

faint (adj.) (нуждающийся в мужестве); из старофранцузского «feint» - мягкий, слабый, причастие прошедшего времени от «feindre» - колебаться, показывать слабость
c.1300, "wanting in courage," now mostly in faint-hearted (mid-15c.), from Old French feint "soft, weak, sluggish," past participle of feindre "hesitate, falter, be indolent, show weakness, avoid one's duty by pretending" (see feign). Sense of "weak, feeble" is early 14c. Meaning "producing a feeble impression upon the senses" is from 1650s.

feign (v.) (притворяться, делать вид, выдумывать); из старофранцузского «feign-», причастие прошедшего времени от «feindre» - притворяться, представлять, имитировать; из латинского «fingere» - касаться, делать руками, менять
c.1300, from Old French feign-, present participle stem of feindre "pretend, represent, imitate, shirk" (12c.), from Latin fingere "to touch, handle; devise; fabricate, alter, change" (see fiction). Related: Feigned; feigning.

fiction (n.) (вымысел, выдумка); из старофранцузского «ficcion» - сокрытие, хитрость (ruse – это «ложь», с заменой «л» - «r»), выдумка; из латинского «fictionem» (именительный падеж «fictio») – придание формы или вида; из причастия прошедшего времени «fingere» - придавать форму, вид, изначально – придавать форму глине; из PIE *dheigh- строить, формировать.
late 14c., "something invented," from Old French ficcion (13c.) "dissimulation, ruse; invention," and directly from Latin fictionem (nominative fictio) "a fashioning or feigning," noun of action from past participle stem of fingere "to shape, form, devise, feign," originally "to knead, form out of clay," from PIE *dheigh- "to build, form, knead" (source also of Old English dag "dough;" see dough). As a branch of literature, 1590s.

Слово «faint» - то же самое «fade», только с «in» - «юс» и «d» - «t». См. «fade». Фр. «feindre» (колебаться) – это русское «водил», замены «в» - «f», «л» - «r» и «in» - юс. Это опять путаница с «вода» - «веду». Этимологически слова одинаковые, но далее их смысл расходиться.

Слово «feign» (лат. «fingere», изначально – мять глину) – это русское «выгнул, выгну» или «погну». Сюда же и «finger» - палец.
Замены «в» - «f», «л» - «r» и перестановка. ВГН (Л) – FGN (L) – FGN (R) – FNG (R) – fingere – feign.

1828:
FINGO – придаю форму, облик, конструирую, изобретаю; из πηγνύω – конструировать, строить. Здесь – «погну» - ПГН – πγν – πηγνύω. Так же образовалось и латинское «pugnus» - кулак.

Сюда же «фигура» - «figure»
1828:
FIGURA – фигура, форма, облик; из “fingo”, “figo”. Замена «n» - «u».
Слово «fiction».

ficticius, a, um
1) искусственный, поддельный (gemma PM);
2) мнимый, фиктивный (actiones Dig).
См. «fact», «factory» - от «fio» - дею.

P.S. – “figa” (от “ficus”), оно же «инжир» и «смоковница». Так вот, это слово «вкус». Ср. «смак»:

Смак Толковый словарь Ефремовой
м. разг. 1) а) Приятное вкусовое ощущение, удовольствие от еды. б) перен. Удовольствие, испытываемое во время чего-л. 2) перен. Особый интерес, смысл, особая острота чего-л.

Смак Этимологический словарь русского языка
смак Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где оно восходит к ср.- в.- нем. smak «вкус, запах».
А слово «чмокать» (от удовольствия) тоже из немецкого?

Так же «фига» (кукиш). По форме фига похожа на грушу. Вот здесь явное заимствование. Кстати, «дуля» - тоже груша.

Инжир – либо «нажор», либо «жирный». Нет, просто «жир».
Инжир Толковый словарь Кузнецова

ИНЖИР - а (-у); м. <перс. angir>


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 02:48 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
63. "RE: fair - красивый"
В ответ на сообщение #0
 
   fair:
1) порядочный, чистый
2) светлый, белокурый
3) красивый, прекрасный
4) ярмарка

fair (adj.) (староанглийское «fæger» - красивый, приятный); из протогерманского *fagraz; возможно из PIE *pek- (1) – делать красивым, приятным
Old English fæger "beautiful, lovely, pleasant," from Proto-Germanic *fagraz (cognates: Old Saxon fagar, Old Norse fagr, Old High German fagar "beautiful," Gothic fagrs "fit"), perhaps from PIE *pek- (1) "to make pretty" (cognates: Lithuanian puošiu "I decorate").

fair (n.) (из англо-французского «feyre»); из старофранцузского «feire»; из народнолатинского *feria – праздник, ярмарка; из латинского «feriae» - религиозный фестиваль; родственен «festus» - торжественный, праздничный, радостный
early 14c., from Anglo-French feyre (late 13c.), from Old French feire, from Vulgar Latin *feria "holiday, market fair," from Latin feriae "religious festivals, holidays," related to festus "solemn, festive, joyous" (see feast).

1) В значении «красивый, прекрасный»; *fagraz, готское «fagrs» - это «покраса» (юсь). Замены «п» - «f», «к» - «с» - «G»

2) В значении «светлый, белокурый» - «белый». Напомню, белый цвет – цвет красоты. Долгое время белая (бледная) кожа считалась эталоном для женщины. До сих пор блондинок почитают за эталон красоты. Blonde = бледный, перестановка – БДЛН – BLDN – BLND – «blonde».
Даль:
Чистый, незамаранный, незапятнанный. | белокурый, светло-русый; | ласкат. красавчик, пригоженький.
http://enc-dic.com/dal/Belyj-1466.html

Bella (имя собственное); из итальянского «bella» - красивая; из латинского «bella, bellus» - красивая, прекрасная
fem. proper name, from Italian bella "fair," from Latin bella, fem. of bellus "beautiful, fair" (see bene-). In some cases short for Isabella (see Isabel).

belvedere (n.) (бельведер); из итальянского «belvedere», дословно – прекрасный вид; из «bel, bello» - прекрасный (из латинского «bellus» - прекрасный, красивый) + «videre» - вид, взор
"raised turret atop a house," 1590s, from Italian belvedere, literally "a fair sight," from bel, bello "beautiful" (from Latin bellus "beautiful, fair;" see bene-) + vedere "a view, sight" (see vista). Pronunciation perhaps influenced by the French form of the word. So called because it was used for viewing the grounds.
В вольном переводе, «видал экую белую»?

3) В значении «порядочный, чистый» - так же «белый». БЛ – замена «б» - «f» и «л» - «r» - FR. «Кто на свете всех милее / всех румяней и белее»?

4) В значении «ярмарка» - «поле». Замены «п» - «f» и «л» - «r». ПЛ – FR

Так же как римские «форумы». Это просто «поляна». Добавляется еще «н» - «m».
Бычий форум (Forum Boarium) — древнейший форум Рима.
Находился на левом (восточном) берегу Тибра в ложбине, окружённой Капитолийским, Палатинским и Авентинским холмами. В ранние республиканские времена здесь причаливали суда, и велась бойкая торговля скотом.

Римский форум (лат. Forum Romanum) — форум (площадь) в центре Древнего Рима вместе с прилегающими зданиями. Форум, расположенный в долине между холмами: Палатином и Велиа с южной стороны, Капитолием на западе, Эсквилином и склонами Квиринала и Виминала, в давние времена был пустынной болотистой местностью с многочисленными источниками и ручьём Велабр. До середины VIII века до н. э. это место использовалось для захоронений, в то время как поселения располагались на близлежащих холмах.

Кстати, слово «площадь» в основе тоже имеет слово «поле».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 01:14 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
64. "RE: fairy - фея"
В ответ на сообщение #0
 
   fairy – фея, волшебница; волшебный, сказочный, изящный, воображаемый

fairy (n.) (из старофранцузского «faerie» - страна фей, волшебство, магия); из «fae» - фея; из латинского «fata» - судьба (нет такого слова в латыни, есть «fatum»), во множественном числе – богини судьбы (Парки); из PIE *bha- говорить
c.1300, fairie, "enchantment, magic," from Old French faerie "land of fairies, meeting of fairies, enchantment, magic," from fae "fay," from Latin fata (plural) "the Fates," from PIE *bha- "to speak" (see fame (n.)).

Т.е. опять «баю», «баить», см. «fable». Так же «вабить»

Я полагаю, что здесь еще и «вру», сюда же – «орАть»?

Фасмер:
врать вру, враль, враки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, - ẽju "бубнить, быстро тараторить" (из *verver -); см. Сольмсен, Unters. Gr. Lautl. 261 и сл.; М. – Э. 4, 542; далее, сюда же относят, лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.- прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово"; см. Сольмсен, там же; Траутман, BSW 360 (с оговорками). О знач. слав. слов см. Брандт, РФВ 25, 214 и сл. •• <Важно иметь в виду, что слово врать только великорусск., поэтому целесообразнее видеть в нем новообразование, как это и делают Хольмер (SILUÅ, 1951, стр. 151 и сл.; см. также RS 18, 2, 1957, стр. 276 – 277), объясняющий его на основе врѣти "кипеть" > "говорить чепуху", и Вайан (RES 31, 1954, стр. 100 и сл.), который производит врать из за-вере́ть, за-во́ра, ср. плести́, сплетни. Оба отрицают связь с врач. – Т.>

Завора – это забор. Врать не надо. Видимо под воздействием «орАть», «ору», «ор», т.е. «кричать», «в» - приставная. Ср. с «ура», так же «hurray». Родственно «вилять» (от «- л», в.ч.ч. речные излучины). А насчет того, что «врать» - великорусское, поэтому считать слово «новообразованием» - это к берлинскому обкому. Т.е. это очередные фантазии Фасмера. Удивительно как неприятно обнаружить, что начало в России.

Насчет «враг» и «врач» см. Даля. Он же подчеркивает, что «врать» = «говорить». Сюда же – вор. О корнях «вр» / «вл» см. у Горяева.

Даль:
вирать что; олон. вирать (вираю, вру); арх. вираться (что ты вираешься?); смол. вирзать, верзить и верзти; лгать, обманывать словами, облыжничать, говорить неправду, вопреки истине; говорить вздор, небылицу, пустяки; пустословить, пустобаять, молоть языком, суесловить; хвастать, сказывать небывальщину за правду. Врать на кого, клеветать. Вракать сев. врекать яросл. врать, болтать, молоть пустяки; вракают говорят в народе, ходит слух. Врака ж. враки мн. вранье ср. врасня, враница ж. арх. вздор, пустословие; ложь, ложные слухи, молва. Враль, врала, сиб. врач, врачук, арх. вирун, сев. вракала, вракун, смол. вирза; врун м. вралиха, сев. врасья, вракунья, врачунья, вирунья, врунья, врачка, врух(ш)а, вракуш(к)а, врахотка, вралья, враха ж. лгун, обманщик, кто лжет, врет, обманывает, говорит неправду; | говорун, рассказчик, забавный пустослов, шутник, балагур. Врун, так и обманщик; обманщик, так и плут; плут, так и мошенник, а мошенник, так и вор. Врек м. пск. (церк. враска?) сглаз, порча, урок; болезнь, порок, бедствие от напуска, от сглаза. см. также враг.

Врать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. разг. 1) а) Говорить неправду, лгать. б) Клеветать. 2) неперех. Неверно, неточно показывать (о приборах, таблицах и т.п.). 3) неперех. Ошибаться, фальшивить в пении, в игре на музыкальном инструменте. 4) Говорить вздор, пустословить.

Горяев:
Врать, вру, вирать, врун, врунья, враль, враки, вранье, вракать; от корня «ver, vel»; лит. apvilti, vilioti, лот. vilat, др. с. гр. vel, греч. εύλος (Фасмер об этом слове благополучно забывает), санскр. vrtha, зендск. vareta, курд. vyr (ложь), vyrak (лгун).

Врать Этимологический словарь русского языка
врать Общеслав. Корень вьр - является родственным лат. verbum «слово», нем. Wort — тж. и т. д. и, вероятно, имеет звукоподражательный характер (ср. ворковать). Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин).

Сюда же «вера».

Практически уверен, что изначально «вл», затем «вр». Река «виляет», например, Вилия, в Белоруссии (ср. с Или в Казахстане), далее добавляется «в» (в говорах, с «в» удобнее произносить). Далее – «вр» - вращать, врети (кипеть), ну и.т.д.
Отсюда весь куст – «word» и пр., см. у Фасмера выше. Не путать с кустом от «- р», «урок», «work».

Faire tales – волшебные сказки. Вру-толкую, кручу-верчу, запутать хочу.

tale – рассказ, сказка; счет, подсчет.

tale (n.) (староанглийское «talu» - подсчет, так же история, сказка, басня, россказни); из протогерманского *talo; из PIE корня *del- (2) "to recount, count.
Old English talu "series, calculation," also "story, tale, statement, deposition, narrative, fable, accusation, action of telling," from Proto-Germanic *talo (cognates: Dutch taal "speech, language," Danish tale "speech, talk, discourse," German Erzählung "story," Gothic talzjan "to teach"), from PIE root *del- (2) "to recount, count." The secondary Modern English sense of "number, numerical reckoning" (c.1200) probably was the primary one in Germanic; see tell (v.), teller and Old Frisian tale, Middle Dutch tal, Old Saxon tala, Danish tal, Old High German zala, German Zahl "number."

Удивительные британские этимологи, даже связь с «talk» вывести не могут. Поэтому пишут всяческий вздор, о том, что, дескать «говорить» = «делить».

Насчет «талей», деревянных палочек с делениями, используемых в Британии вместо денег (отсюда название денег – «талер») и происходящие от русского «делю», см. «detail», так же:
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html#5
http://igor-grek.ucoz.ru/publ/derevjannye_dengi/1-1-0-823
http://igor-grek.com/publ/tally/1-1-0-828

Относительно слов «tale», «tell», «talk» - это русское «толкую» - говорю, объясняю; «толмач» - переводчик (Б. и М. Толмачевские переулки в районе Ордынки в Москве)

Даль:
толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить. | Толкование, ис (рас) толкование, статья, книга, объясняющая что-либо. Толкование на Евангелие. | Толк, толчина ж. пск. толковщина, противопол. бестолковщина, смысл, сила, значение, разум, сущность содержания, безусловно, или по пониманию и объяснению иных; признаваемый в чем разум, смысл. | Толк, какое-либо особое учение о вере или нравственное, и | самое общество, все последователи. | Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья, о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. | Толк, стар. толмач, переводчик, драгоман. Толковый человек, противопол. бестолковый, толковитый, сиб. толкованый, толковяный, у кого в голове есть толк, смысл, сметка, рассудительный, разумный. Толковость дела. Толковитосоть человека. Толковательный, толковый, в перв. знач. Толкователь, - ница, толковкик, - ница, толкуюццй, о чем или что-либо. | Толковник, толмач, переводчик, толкующий с одного языка на другой.

Фасмер:
толк род. п. - а, - у, толковать, - у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93).

Интересная фамилия у Толкиена (Tolkien), с такой только «tales» писать


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 01:50 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
65. "RE: faith - вера"
В ответ на сообщение #0
 
   faith – вера, доверие, обещание; faithful – верный.

faith (n.) (из старофранцузского «feid, foi» - вера, доверие); из латинского «fides»; из «fidere» - доверять; из PIE корня *bheidh-
mid-13c., "duty of fulfilling one's trust," from Old French feid, foi "faith, belief, trust, confidence, pledge," from Latin fides "trust, faith, confidence, reliance, credence, belief," from root of fidere "to trust," from PIE root *bheidh- (source also of Greek pistis; see bid). For sense evolution, see belief. Theological sense is from late 14c.; religions called faiths since c.1300.

Нет такого корня *bheidh-, есть корень «вр». См. «fairy».

Фасмер:
вера верить, укр. вíра, др.- русск., ст.- слав. вѣра πίστις (Супр., Клоц.), болг. вя́ра, сербохорв. Bjȅpa, словен. véra, чеш. víra, польск. wiara, в.- луж., н.- луж. wjera. Родственно авест. var- "верить", varǝna- "вера", осет. urnyn "верить"; см. Мейе, Et. 169. Далее, вероятно, сюда же д.- в.- н. wâra ж. "правда, верность, милость", др.- исл. vár "обет, торжественное обещание", д.- в.- н. wâr "правдивый, верный", др. - ирл. fír "правдивый, истинный", лат. vērus "истинный, правдивый", гот. tuzwērjan "сомневаться", unwērjan "досадовать"; см. Уленбек, Aind. Wb. 293; Торп 395; Траутман, BSW 351; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 50; Вальде 825.

Вера и вру – одно и то же слово. Это как с корнями, «- р» означает «верх» и «землю».

Верить – ВРТ – замены «в» - «f» и «т» - «d». VRT – перестановка – VTR – FDR – fidere – fides – feid – faith.

Англ. «belief», «believe», см. «believe». Поверю. Замены «п» - «b», «р» - «l» и перестановка. ПВР – PVR – BVR – BVL – BLV.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 03:09 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
66. "RE: fall - падать"
В ответ на сообщение #0
 
   fall (v.) (староанглийское «feallan» - падать, умирать); из протогерманского *fallanan
Old English feallan (class VII strong verb; past tense feoll, past participle feallen) "to fall; fail, decay, die," from Proto-Germanic *fallanan (cognates: Old Frisian falla, Old Saxon fallan, Dutch vallen, Old Norse falla, Old High German fallan, German fallen), from PIE root *pol- "to fall" (cognates: Armenian p'ul "downfall," Lithuanian puola "to fall," Old Prussian aupallai "finds," literally "falls upon").

Падать, паду, пал. Замена «п» - «f».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 03:16 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
67. "RE: fame - слава, известность"
В ответ на сообщение #0
 
   fame – слава, известность; famous – знаменитый.
К «fable», см.
Замены «б» - «f» и «т» (прописное «m») – «баять».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 04:51 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
68. "RE: family - семья"
В ответ на сообщение #0
 
   familiar – знакомый

familiar (adj.) (знакомый, очень близкий, друг семьи); из старофранцузского «famelier»; из латинского «familiaris» - домашний, из этого дома; так же знакомый, приятель; от *familialis; из «familia».
mid-14c., "intimate, very friendly, on a family footing," from Old French famelier, from Latin familiaris "domestic, of a household;" also "familiar, intimate, friendly," dissimilated from *familialis, from familia (see family). The sense gradually broadened. Of things, from late 15c. The noun meaning "demon, evil spirit that answers one's call" is from 1580s.

family – семья
family (n.) (слуга в семье); из латинского «familia» - домашние слуги, домашнее общество, слуги в хозяйстве; домочадцы, владельцы хозяйства, включая родственников и слуг; из «famulus» - слуга; происхождение неизвестно.
early 15c., "servants of a household," from Latin familia "family servants, domestics collectively, the servants in a household," thus also "members of a household, the estate, property; the household, including relatives and servants," from famulus "servant," of unknown origin. The Latin word rarely appears in the sense "parents with their children," for which domus (see domestic) was used.

1828:
FAMILIA – раб, принадлежащий хозяину, слуга, слуги в доме, все домочадцы; из άμιλλα, «hamilla» - бой, сражение, т.е. толпа. Вот явно не отсюда. А от «големо» (Дьяченко) – много. Замена «г» - «h» и перестановка. ГЛМ – HLM – HML – hamilla. Ср. с «коломище» - курган над убитыми воинами (Дьяченко).

Любоцкий:
famulus 'servant, slave' (P1.+; nom.sg. famul Enn., Lucr., gen.pl. famulum
Verg.)
Derivatives: famula 'serving woman, maid' (Cic.+), famulanter 'in the manner of a servant' (Acc.), famulitas 'servitude' (Pac.+); familia 'household, servants' (Lex XII+; gen.sg. usually familias), familiaris 'of one's household, private' (PI +), familiaricus 'of household slaves' (Varro+), familiaritas 'close friendship' (Ter.+).

Гр. φεμείλια – фундамент; Фундамент – под + дом.

1828:
FUNDAMENTUM – основание; из “fundo”
FUNDITUS – со дна
FUNDO – кладу (fundum) – низ любой вещи. Они еще из этого и «задницу» умудрились сделать.

fundament (n.) (зад, ягодицы, задница); из старофранцузского «fondement» - основание, зад; из латинского «fundamentum» - основание; из «fundare» - основывать. Так называется, потому что на этом сидят.
late 13c., "buttocks, anus," from Old French fondement "foundation, bottom; anus" (12c.), from Latin fundamentum "a foundation," from fundare "to found" (see bottom). So called because it is where one sits.

bottom (n.) (дно, основание, нижняя часть, земля); из староанглийского «botm, bodan»; из протогерманского *buthm-; из PIE корня *bhu(n)d(h)-
Old English botm, bodan "ground, soil, foundation, lowest part," from Proto-Germanic *buthm- (cognates: Old Frisian boden "soil," Old Norse botn, Dutch bodem, Old High German bodam, German Boden "ground, earth, soil"), from PIE root *bhu(n)d(h)- (cognates: Sanskrit budhnah, Avestan buna- "bottom," Greek pythmen "foundation," Latin fundus "bottom, piece of land, farm," Old Irish bond "sole of the foot").

Отсюда, кстати, и «бут», «бутовый камень». Слово не имеет отношения к «буде» - дом, будка. Здесь – «быти».

На английском слове «bottom» хорошо видно, как образовалось лат. «fundum». Замена «п» - «f», «un» - юс, скрадывается лишняя «д». Ср. «поддон» и «под» + «дом». В англ. «bottom» - замены «п» - «b», «д» - «t». ПДДМ – PDDM – BTTM – bottom.

Т.е. это опять нас возвращает к греческим «фемам».
Фемы Большая Советская энциклопедия
Фемы (греч., единственное число thema, множественное число themata)
военно-административные единицы в Византийской империи. Система Ф. возникла в результате распада позднеримского провинциального устройства с его чётким разделением функций военных и гражданских властей. Ф. появляются с 7 в., их предшественниками были Экзархаты. Первые малоазийские Ф. (Армениак, Анатолик, Опсикий) – крупные округа, в которых размещались большие подразделения войск, также называвшиеся Ф.

Т.е. это русское «тьма» - войско. Далее – «димы»:

Димы Большая Советская энциклопедия
Димы (греч. demoi)
в Византии термин, первоначально означавший кварталы городов, а с конца 4 в. также и своеобразные политические партии (цирковые партии);

Так же лат. «курить» - fumos, гр. «пар» - φυμός. Казацкие курени (костер, очаг), перепись населения по «дымам»

Так что, это просто «домашние». В основе «fumo»:
Дворецкий:

fumo, avi, atum, are
1) дымиться; куриться;
2) испускать пар.

Дым (тьма, темь, темень) – дом (очаг) – fumo (φυμός – famulus – family.

Откуда взялась «l». Есть такое слово – «famulacis» - служанка. На мой взгляд, оно составное – дом + лишись (лишу). Действительно, служанку брали в дом, т.е. своего дома она лишалась. Видимо так и возникла эта «l». Или дом + лишу по отношению к рабу. «Famu» + «lus». Или «дом» + «слуга». Собственно, «lacis» - это видоизмененное «слуга». Замена «г» - «с». СЛГ – SLG – SLC – LCS – lacis. Да, последнее наиболее вероятно. Т.е. «famulus» - это «дом» + «слуги».

Вот такие у них семейства. У нас то, понятно, от «семени» - «семья», все родные. Это еще одно отличие менталитета русских от европейцев. И одна из причин, почему так труден путь в Европу. А надо ли? Да, поэтому у нас «фамильярность» и обозначает не близкого знакомого, а очень наглого человека. И поэтому русские – индивидуалисты, а не «коллектив». Такими нас сделало романовское рабство.

Ср. «Δῆμος» - народ, т.е. просто «домашние».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-14, 05:16 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
69. "RE: fan - веялка"
В ответ на сообщение #0
 
   fan – вентилятор, веер, веялка, лопасть; веять, обмахивать, обдувать

fan (n.1) (приспособление для обдувания); староанглийское «fann» - веялка; из латинского «vannus», возможно, имеющего отношение к «ventus» - ветер или от PIE корня *wet- (1) – дуть.
device to make an air current, Old English fann (West Saxon) "a basket or shovel for winnowing grain" (by tossing it in the air), from Latin vannus, perhaps related to ventus "wind" (see wind (n.1)), or from PIE root *wet- (1) "to blow" (also "to inspire, spiritually arouse; see wood (adj.)).

Ну, допустим «веять» и «дуть» не совсем одно и то же. Латинское «ventus» - «вить», «веять» с «en» - юсом. ВТ – V (N) T – ventus.

Лат. «vannus» образовалось по схеме «веять» - «т» прописное «m» - «nn» - vannus – замена «v» - «f» - fan.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
18-06-14, 07:27 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
70. "RE: fan - болельщик"
В ответ на сообщение #0
 
   fan – болельщик

fan (n.2) (бейсбольный термин, сокращенно от «фанатик»)
"devotee," 1889, American English, originally of baseball enthusiasts, probably a shortening of fanatic, but may be influenced by the fancy, a collective term for followers of a certain hobby or sport (especially boxing); see fancy. There is an isolated use from 1682, but the modern word is likely a late 19c. formation. Fan club attested by 1930.

fanatic (n.) (душевнобольной); из латинского «fanaticus» - сумасшедший, восторженный, вдохновленный богом, так же неистовый, яростный, дословно – принадлежащий к храму; из «fanum» - храм, в свою очередь, «fanum» имеет отношение к «festus» - веселый, праздничный
1520s, "insane person," from Latin fanaticus "mad, enthusiastic, inspired by a god," also "furious, mad," originally, "pertaining to a temple," from fanum "temple," related to festus "festive" (see feast). Meaning "zealous person" is mid-17c. As an adjective, in English, 1530s, "furious;" meaning "characterized by excessive enthusiasm," especially in religion (of Nonconformists), is from 1640s.

feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием); из старофранцузского «feste» - религиозный праздник, шум, рокот; из народнолатинского *festa; из латинского «festa» - праздновать, пировать; из множественного числа от «festus» - праздничный, веселый, радостный; родственно «feriae» - праздник и «fanum» - храм; из PIE *dhes- корень к словам с религиозной тематикой.
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Дворецкий:
fanum, i n <одного корня с feriae и festus>
освященное место, святилище, святыня, храм (f. Dianae L) (delubrum — место ритуального очищения, aedes — самое здание храма) C, L etc.
feriae, arum f
1) праздники, свободные от работ дни, дни отдыха: per ferias Cato на праздниках;
2) перерыв (indutiae sunt f. belli Vr);
3) отдых, покой: necessitas feriis caret погов. Pall необходимость не знает отдыха; ferias agere Pt отдыхать, бездействовать.

FERRARUM – это просто «перерыв» (прерываю), замены «п» - «f» и «в» - «w» - «m».

Здесь важно то, что Дворецкий показывает, как само собой разумеющееся, что «n» и «r» - одно и то же. Понятно, при переписывании эти буквы легко спутать.

Но, ведь «f» и «v» тоже взаимозаменяемы.

1828:
VERITAS – правда, истина; совершенно понятно, что это слово «верить» (однокоренное с «вертеть» и «врать», корень «вр»)

VERUS – верный; из Teut. “waer, weer”; Celt. “fir”из “war” – верный; Gr. έρας – верный. См. «faith».

FANUM – храм, место, где священник получает откровения (fari) от оракулов богов. Т.е. «верим», «верить». Замены «в» - «f», «р» - «r» - «n».

FANATICUS – восторженный, фанатичный; ίερατικός. Говоря понятным языком – «верить» + «кажу». Т.е. показываю веру.

Да, вероятно, «еретик» (αἱρετικός – тоже «вера» + «кажу», т.е. «искажу веру».

В подтверждение перехода «в» - «f»:
1828:
Faris, fatur – говорить, т.е. «вру» (говорю). См. «fairy». Слово «fatur» - просто перестановка в слове «врать». Замена «в» - «f». ВРТ – VRT – FRT – FTR – fatur. Так полагаю, что сюда и англ. «future» - будущее.
Вот отсюда и название языка иранцев – «фарси», а не от Персии.

Как хорошо видно, слово «feast» - откуда «фестиваль» (festivus - радостный) родственно словам «feriae» и «fanum». Так написано у Харпера со ссылкой на Уоткинса. Правда, корень там интересный «*dhes-», т.е. попытка подогнать слова к «Deus» - бог. Действительно, слово «feast» почти идеально ложится в слово «действо» (замена «д» - «f»), от «дею», что = dues = Zeus (Зевс).

Известный переход в языки через польский. Д – DZ – Z. Например, «день» (добрый) – денек (или от «дык» (ну, да ладно) - «дякую» (укр.) – дзякуй (бел. – польское влияние) – dziekuje (польск.), dekui (чешск.), danke – нем., «thanks» – англ. В нем и англ. через «юс».

У Фасмера все наоборот:
Дякую - по-украински – благодарю,
от польского dziękuję.
Фасмер пишет: доковать "благодарить", дека "благодарность", зап., южн. (Даль), укр. (по) дека — то же, дякувати "благодарить". Через польск. dzięk м., dzięka ж. "благодарность", dziękować "благодарить" (с XIV в.) из средневерхненемецкого dank "благодарность", danken "благодарить".
http://skazanul.ru/trust/faq-14767 .

Как обычно, забыл рассказать, откуда это слово у немцев.
Не знает этого и Клюге:
Danke, m., ' thanks, acknowledgment, recompense,' from the equiv. MidHG. and OHG. danc, m. ; corresponds to Goth, pagks (panko), AS. panc, E. thanks; Etymologically «danf» is simply ' thinking,' hence ' the sentiment merely, not expressed in deeds.'
See Denfen, Dunfen.

Но считает, что слово «denfen» произошло от слова «тыкать»
from MidHG diuken, tiuten, OHG. diuten, vb., ' to show, point, signify, notify, explain, translate'(показывать, объяснять)

Дык, и я примерно про это написал. Не знаю, может быть средневерхние немцы тоже тыкали? А говорят что они культурнее русских. Тогда «выкать» надо было.

«Какие ваши доказательства»:
http://www.youtube.com/watch?v=rbsKcreUw9M


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
18-06-14, 10:37 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
71. "RE: phallos"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 18-06-14 в 11:48 PM (Москва)
 
Немного о фаллическом:
1828:
PHALLUS – ligneous (деревянный), мужской половой член; Θάλλος
Ну, так елы-палы! Точнее просто «пала» (палка)

1828:
PENIS – virile membrum – мужской член; из πέος, далее peϊs, penis. Т.е. это просто, простите «пися». В бельгийском (который нидерландский) “pees” – нерв.

В современных словарях пишут так:
• с латинского
penis: хвост, мужской член, разврат
«Это не хвост, сказал волк и густо покраснел».
http://www.anekdot.ru/scripts/anekdotid.php?ids=-42421004,336216,-10027253,-10013718,158087,15876,-10078408,-10007491,-9930590,-9930723,39731,110346,190318,-10007798,156992,-10013192,-9930597,-10030220,72858,15869&query=%EA%F0%E0%F1%ED%E0%FF+%F8%E0%EF%EE%F7%EA%E0

И еще некоторые ребята, ну, которые самые древние, тоже думали, что это хвост:
Пейсы (ивр. פאות‎ — длинные неподстриженные пряди волос на висках, традиционный элемент причёски ортодоксальных и ультраортодоксальных евреев. Согласно обычаям иудаизма, верующие мужчины носят пейсы, бороду и непременно головной убор.

Иврит, правда, несложный язык, прочитайте, как и положено, задом наперед. Начали: דאפת
Хорошо видно, что «ת» = «п», «פ» - это перевернутая «е» или просто «э», «א» = «z», а «ד» = «i». Вот такой «древний» алфавит. Напоминает тайнопись, правда, примитивную.
http://photopolygon.com/photo/fit/198/17827/106936.jpg.700

А некоторые думают, что это «край», только не уточняют, какой, Красноярский или Краснодарский, а может быть – Украина?

В Торе сказано: «Не стригите краев волос своей головы и не уничтожай края своей бороды». Мудрецы пояснили, что имеются в виду волосы на висках. Как видим, сбривать их нельзя. Правда, отсюда не следует, что их необходимо отращивать. Но из любви к заповедям евреи взяли на себя соблюдение также и этого обычая. Со временем вид волос, растущих на висках мужчин, стал отличительным знаком еврейского народа. На иврите слово пеот означает «края» (ашкеназим произносят как пейс, в русской транскрипции — пейсы). Кстати, у йеменских евреев пейсы так и называются — симаним, «признаки», то, что отличает евреев от неевреев.
http://toldot.ru/tora/articles/articles_10799.html .

Сказочники. Начиная с Библии. Попробуйте произнести «с» как «т», а потом тщательно запишите неправильное произношение.

Когда там иврит стряпали?
http://statin.livejournal.com/52686.html .

Ну, раз уж о словах на "ф":
В Индии фаллический символ именовался «лингам»:
Лингам (санскр. लिङ्गं liṅgaṃ IAST — знак, метка, признак<1>) — в индуизме основной не антропоморфный символ Шивы. Является основной и самой важной формой и (или) образом Шивы. Другие варианты названия — Ли́нга, Линга-мурти, Линга-йони, Линга-йони-мурти, Линга-питха. В большинстве случаев представляет собою вертикально поставленный цилиндр с закруглённой или полусферической вершиной.
Однако можно с уверенностью говорить о том, что сам культ почитания Линги в той или иной его форме существовал уже во времена Риг-веды (о чём свидетельствует 5-ый стих 21-го гимна 7-ой мандалы) или даже гораздо раньше и был хорошо известен её авторам:
na yātava indra jūjuvurno na vandanā shaviṣṭha vedyAbhiḥ .
sa shardhadaryo viṣuṅasya jantormā shishnadevāpi gurṛtaṃ naḥ ..<11>
Риг-веда (РВ VII.21.5)

Нас не преследует ни нечистая сила, о Индра, ни ванданы с их обманами, о сильнейший.
Он пусть торжествует над врагом из изменчивого рода! Пусть членопоклонники не просочатся в наш обряд!<12>

В примечании к стиху Т. Я. Елизаренкова выделяет слово «членопоклонники» (санскр.: शिश्नदेव — shishnadeva IAST<13>) — как представителей неарийских племен, поклонявшихся фаллосу.

Шиш наденем (надеваем). Вот такие «членопоклонники». Особенно последнее слово в стихе – «nah». А там «poh» не завалялось?
шиш, шишак, шишечка, шишка, шишкарь
http://enc-dic.com/synonym/Hu-41841.html .

Кукиш, как отражение, посему и церковью осуждается.
Знак «пики» в картах.
См. ниже «fichen».
А лингам – видимо, просто «длинный». Лань, ялань, елань – долина.
Вот такой «древний» санскрит.

Ну, и немного о «маятнике Фуко»:
The earliest examples of the word otherwise are from Scottish, which suggests a Scandinavian origin, perhaps from a word akin to Norwegian dialectal fukka "copulate," or Swedish dialectal focka "copulate, strike, push," and fock "penis." Another theory traces it to Middle English fyke, fike "move restlessly, fidget," which also meant "dally, flirt," and probably is from a general North Sea Germanic word; compare Middle Dutch fokken, German fi cken "fu ck," earlier "make quick movements to and fro, flick," still earlier "itch, scratch;" the vulgar sense attested from 16c. This would parallel in sense the usual Middle English slang term for "have sexual intercourse," swive, from Old English swifan "to move lightly over, sweep" (see swivel). But OED remarks these "cannot be shown to be related" to the English word. Chronology and phonology rule out Shipley's attempt to derive it from Middle English firk "to press hard, beat."
Germanic words of similar form (f + vowel + consonant) and meaning 'copulate' are numerous. One of them is G. ficken. They often have additional senses, especially 'cheat,' but their basic meaning is 'move back and forth.' ... Most probably, fuck is a borrowing from Low German and has no cognates outside Germanic.
French foutre and Italian fottere look like the English word but are unrelated, derived rather from Latin futuere, which is perhaps from PIE root *bhau(t)- "knock, strike off," extended via a figurative use "from the sexual application of violent action"
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=fuck&searchmode=none .

Нас больше последняя фраза интересует:
Из латинского «future», которое, вероятно, произошло от PIE корня *bhau(t)- стучать, бить. Ну, не совсем так, это слово «пихаю». Замены «п» - «f» и «х» - «ck». В немецком еще и «т» (прописное m) – m – n.
Сравните нем. «fi cken» с немецким «fichen» - пихта, сосна, по-английски «fir», видимо «с» - «<» - «r»

Клюге:
fichen., 'pine, fir,' from MidHG. vishte, f., OHG. fiohta, fiuhta, f., ' fir.' No cognate term is found in any of the other Teut. dialects, yet fichte is proved from the non-Teut languages to be primitive ; comp. Gr. πεύκη, ' fir,' Lith. puszls, 'fir.' The HG. form is fuller by a dental affix than the Gr. and Lith. words.

Другой подход – пика, обратное от «копаю», или «колю», с заменой «л» - «п» - «р» - «pike».

1675:
To FU CK (foutre, F, futere, It. futico, L. φυτάω – сажать (растения); по одной версии происходят от “fuycke”, Belg. – укол или удар (кстати, “knock” – есть и в таком смысле); по другой – из нем. “Fuchen” – порождать. Ну, это вряд ли, скорее наоборот.

Интересно, что в «викторианскую» эпоху это слово уже «табу», ни в одном словаре 19 века его нет.

Кстати, «табу» это русское «тайба» = тайна (Дьяченко).



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 02:54 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
72. "RE: phallos"
В ответ на сообщение #71
 
   1828:
FUTUO – из φυτεύω – сажать (растения). Ну, всяко бывает.

Дворецкий:
futuo, in, utum, ere совершать половой акт (f. aliquam Ctl, M).
fututio, onis f половой акт Ctl, M.
fututor, oris M nomen agentis futuo.

Льюс и Шорт:
fŭtŭo, ui, ūtum, 3, v. a. supine stem from root fu-, cf. Gr. φῖτυς, φιτόω, φυτεύω,
I to have connection with a female (rare), Cat. 97, 9; Mart. 10, 81, 1; 3, 87, 1.—Absol.: te futuente, Mart. 9, 3, 10.

Вероятно, это «е бать», замена «б» - «f». Это слово родственно «бить».

Собственно, британцы тоже так думают:
Futuō, infinitive futuere, perfect futuī, past participle futūtum, Latin for "to copulate", is richly attested and useful. Not only the word itself, but also derived words such as perfututum, which could be translated "totally fucked", and dēfutūta, "fucked out, exhausted from intercourse", are attested in Classical Latin literature. The derived noun futūtiō, "act of intercourse", also exists in Classical Latin, and the nomen agentis futūtor, corresponding to the English epithet "fucker", also derives from that word.
Etymology
Theories are:
• Akin to battuere, "to beat"; this metaphor has a long Indo-European heritage. Battuere itself may be a late borrowing from Germanic.
• Tucker's dictionary invites comparison with cōnfūtō, "suppress" or "beat down".
• From *fūtus (4th decl.), a verbal noun from root fu-, and originally may have referred to intercourse for procreation
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity

Кстати, «путана»:

Путана Словарь иностранных слов
<ит. puttana - женщина легкого поведения> - арго женщина, вступающая в интимную связь за материальное вознаграждение; валютная проститутка.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Путана Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Путана
(санскр. pûtanâ — в индийской позднейшей мифологии демон женского пола, дочь Бали, царя титанов. Она пыталась умертвить Кришну, когда тот еще был ребенком, кормя его грудью, но ребенок сам засосал ее до смерти.
Надо же, даже в санскрите. Да, вот европейские писатели, везде успели. Даже не постеснялись следы оставить.

also perhaps Old French pute, perhaps literally "girl," fem. of Vulgar Latin *puttus (but perhaps rather from Latin putidus "stinking;" see poontang). Welsh putain "whore" is from French, probably via Middle English. Among other languages, Greek porne "prostitute" is related to pernemi "sell," with an original notion probably of a female slave sold for prostitution; Latin meretrix is literally "one who earns wages" (source of Irish mertrech, Old English miltestre "whore, prostitute").
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=putain&searchmode=none .

Старофранцузское «pute» (putain), возможно, дословно – девушка; от народнолатинского *puttus; валлийское «putain» возможно из французского или среднеанглийского; греческое πόρνη (проститутка) родственно πέρνημι (продавать).

Ну, слово «перемена», замена «н» - «μ» тут абсолютно явственно выступает.

Гильфердинг (с кашубского):
*Puta, *pizda – женская половая часть
Так полагаю, что «путана»
1) Запутавшаяся, ср. «блѧдь» = обман, заблуждение (Дьяченко), кстати, греческое «άπάτη», откуда «апатит».
2) Е бать, замена «б» - «р».

Заодно и «древнеримские» слова:
Mentula – penis
The exact etymology of mentula is somewhat obscure, although outwardly it would appear to be a diminutive of mēns, gen. mentis, the "mind" (i.e.; "the little mind"). Mentum is the chin. Cicero's letter 9:22 ad Familiares relates it to menta, a spearmint stalk.

Это слово «мять», ср. «masturbate» - мясо теребить (ФиН)

Verpa – penis:
Verpa probably relates to something "thrust" or "thrown"; compare Dutch werpen, Danish verfe, Icelandic varpa, Lithuanian varpa, and Old English weorpan (the root of English warp), all meaning "to throw".
Это просто «веревка». Ср. с «верфь»

Colei – яички:
Cōleōnēs is productive in most of the Romance languages: cf. Italian coglioni, French couilles, couillons; Portuguese colhões, Galician collóns, collois, collós, Catalan collons, Sardinian cozzones, Romanian coi, coaie, Spanish cojones (now a loanword in English).

Это просто «коло» - круглый. А если испанцы чего-то там «кохают», то это их дело.

Cunnus – женский половой орган:
Cunnus has a distinguished Indo-European lineage. It is cognate with Persian kun "anus" and kos "vulva", and with Greek κύσθος (kusthos). Tucker and de Vaan derive it from an Indo-European *kut-nos akin to Welsh cwd 'bag, scrotum'. Eric Partridge's Origins, too, relates it to a reconstructed IE *kuzdhos (cf. Greek κύσθος

Греческое κύσθος все понимают? Кусты все видели? Латинское слово образовалось следующим образом:
Куст – замена «с» - «n» (угол поворота) и т (прописная – m) – n cunnus. Куницы здесь не причем, как и «куны»

Landica – клитор. Кол + тыкаю
A large clitoris was an object of horror and fascination to the ancient Romans; Martial's epigram I.90 alludes to a woman who uses her clitoris as a penis in a lesbian encounter (http://www.barefootmuse.com/archives/issue7/salemi2.htm)
Извращение, конечно, но таковы римляне. В средние века чего только не отчебучивали, отсюда и повальный сифилис.

Culus – зад, заднепроходное отверстие. Опять «коло» - круг

Merda – экскременты, «де рьмо» в обратном прочтении
Merda represents Indo-European *s-merd-, whose root sense was likely "something malodorous." It is cognate with German Mist (dung), Lithuanian "smirda" ("it stinks"), Russian "смердеть" ("to stink") and Polish śmierdzieć ( "to stink").

Cacare – испражняться. Замена «л» - «r». Собственно, сами об этом пишут:
The word has a distinguished Indo-European parentage, which may perhaps relate to nursery words or children's slang that tends to recur across many different cultures. It would appear to be cognate with the Greek noun κοπρος, kopros, meaning "poop" (hence, coprophilia). It also exists in Germanic; English "poppiecock" derives from Dutch pappe kak, "diarrhea". It exists in Turkish (kaka), Irish (cac), Hebrew, Hungarian, Ukrainian ("какати"), Russian, German, Lithuanian, and British English, as well, caca being childish slang for excrement (similar to American English "poop"), a word whose level of obscene loading varies from country to country. It also exists as a loan in Finnish (kakka). The derivatives of this Latin word appear in Spanish, Catalan, Portuguese, Italian (cacca), Romanian, and French.

Греческое κοπρος вообще ужас (замена «л» - «π» и переворот второй части). Английское «poop» - корма, но и продукт дефекации. Понятно, какое здесь русское слово.

Pedere – экскременты.
The word's antiquity and membership in the core inherited vocabulary is made manifest by its reduplicating perfect stem. It is cognate with Greek πέρδομαι (perdomai), English fart, Bulgarian prdi, Polish pierdzieć, Russian пердеть (perdet'), Lithuanian persti, Sanskrit pardate, and Avestan pərəδaiti, all of which mean the same thing.

Теперь понятно, откуда «педерастия»

Mingere и meiere – мочиться, моча, мочил. Замена «ч» - «g» и «л» - «r»
Meiere is an inherited Indo-European word. It relates to Sanskrit mehati, "urinates", Persian mīz, "urine"; Lithuanian myža, "he/she urinates", Greek ὀμείχειν (omeikhein), "to urinate", which, taken together, point to an Indo-European *h3meiģh-.

Scortor, scortari – проститутка
Полагаю, что это словосочетание – «скоро» + «делаю» (замены «к» - «с», «д» - «t», «л» - «r»). Так же «скоро торю» или «скоро деру».
The most unambiguous Latin word for "to prostitute oneself" is scortor, scortārī, which occurs chiefly in Plautus. This word may relate to Latin scorteus, "made of leather or hide", much as English refers to the skin trade; or it may be a pure pejorative related to Greek σκῶρ, σκατός, "shit". Plautus illustrates its use in Amphitryon (play):
Фантазии про связь со скорняком оставим на совести «этимологов» которые не в состоянии выучить русский язык. Греческое «σκατός» - либо «скот», либо «катышек», «скатать». Ну, греки!

Lupa, lupanar (публичный дом). Замена «б» - «р». Люба, любовь. Сюда же: glubo, glubere, glupsti, gluptus. Британцы докопались до слова «лупить». На мой взгляд – «голуба моя».
http://www.youtube.com/watch?v=30JsT6FN2b8
http://www.anekdot.ru/id/291853/



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 03:16 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
73. "RE: fantastic – фантастический; fantasy – воображение, фанта"
В ответ на сообщение #0
 
   fantastic – фантастический; fantasy – воображение, фантастика.

fantasy (n.) (из старофранцузского «fantaisie» - видение, представление); из латинского «phantasia»; из древнегреческого «φαντασία»; вид, представление; из «φανταξήσται» - картина для одного; из «φαντός» - видимый; из «φαινήστάι» - явление, в позднегреческом – представлять, иметь видение. Ниже ряд проще:
early 14c., "illusory appearance," from Old French fantaisie (14c.) "vision, imagination," from Latin phantasia, from Greek phantasia "appearance, image, perception, imagination," from phantazesthai "picture to oneself," from phantos "visible," from phainesthai "appear," in late Greek "to imagine, have visions," related to phaos, phos "light," phainein "to show, to bring to light" (see phantasm). Sense of "whimsical notion, illusion" is pre-1400, followed by that of "imagination," which is first attested 1530s. Sense of "day-dream based on desires" is from 1926.

phantasm (n.)
early 13c., fantesme, from Old French fantosme "a dream, illusion, fantasy; apparition, ghost, phantom" (12c.), and directly from Latin phantasma "an apparition, specter," from Greek phantasma "image, phantom, apparition; mere image, unreality," from phantazein "to make visible, display," from stem of phainein "to bring to light, make appear; come to light, be seen, appear; explain, expound, inform against; appear to be so," from PIE root *bha- (1) "to shine" (cognates: Sanskrit bhati "shines, glitters," Old Irish ban "white, light, ray of light"). Spelling conformed to Latin from 16c. (see ph). A spelling variant of phantom, "differentiated, but so that the differences are elusive" .

Из старофранцузского fantasie (“fantasy”); из латинского phantasia (представление), из древнегреческого φαντασία (phantasía, явление, видение); из φαντάζω (phantázō – видеть глазами или разумом), из φαίνω (phaínō, - видеть в свете), из того же корня, что ϕῶς (ϕôs - свет).
А откуда «φαίνω»?
From Proto-Indo-European *bʰeh- (“to shine”)

Удивительная история. Как из этого «бах» могло появиться слово «вижу»? Вижу – ВЖ - ΘΣ (φς – φώς. Слово «φαίνω» - это русское «вид», замены «в» - «φ» и «д» - «ν» (переворот или «д» - «d» - «v»). В слове «fantasy» - «an» - юс. Как и в греческом «φαντάζω», «αν». Сдается мне, что часть греческого конструировали после латыни.
В качестве шутки юмора – Фасмер = морящий свет (Θῶςμηρ.

Теперь понятно, откуда «fine». Просто «вид».
fancy (n.) (иллюзия, воображение, каприз, прихоть). Видите, здесь «t» уже пропала.
mid-15c., contraction of fantasy, it took the older and longer word's sense of "inclination, whim, desire." Meaning "fans of an amusement or sport, collectively" is attested by 1735, especially (though not originally) of the prize ring. The adjective is recorded from mid-18c.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 03:46 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
74. "RE: far - далекий"
В ответ на сообщение #0
 
   far – далекий, далеко

Прямо из Аракина, по которому нас только что носом не возили:
- Where is Canada, Granny?
- Canada is a far away country

Сейчас отомщу:
far (adj.) (староанглийское «feorr»); из протогерманского *ferro; из PIE *per- через, поперек
Old English feorr "far, remote, distant, to a great distance, long ago," from Proto-Germanic *ferro (cognates: Old Saxon ferr, Old Frisian fer, Old Norse fjarre, Dutch ver, Old High German ferro, German fern, Gothic fairra), from PIE *per- "through, across, beyond" (cognates: Sanskrit parah "farther, remote, ulterior," Hittite para "outside of," Greek pera "across, beyond," Latin per "through," Old Irish ire "farther"). Far East "China, Japan, and surrounding regions" is from 1838.

Вот нет тут никакого «пёр». Это слово «даль», замены «д» - «f» и «л» - «r». ДЛ – FR. На письме могло быть и так – «д» - «d» - «ɖ» - «ɟ» - «f».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 05:00 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
75. "RE: fare - плата за проезд"
В ответ на сообщение #0
 
   fare – плата за проезд, режим питания, пища; жить, ездить, есть, преуспевать

fare (n.) (староанглийское «fær» - путешествие, экспедиция); из «faran» - путешествовать
Old English fær "journey, road, passage, expedition," strong neuter of faran "to journey" (see fare (v.)); merged with faru "journey, expedition, companions, baggage," strong fem. of faran. Original sense is obsolete, except in compounds (wayfarer, sea-faring, etc.) Meaning "food provided" is c.1200; that of "conveyance" appears in Scottish early 15c. and led to sense of "payment for passage" (1510s).

fare (v.) (староанглийское «faran» - путешествовать); из протогерманского *faran – идти; из PIE *por- идти; из корня *per- (2) – вести, переправлять, перевозить
Old English faran "to journey, set forth, go, travel, wander, get on, undergo, make one's way," from Proto-Germanic *faran "to go" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic faran, Old Norse and Old Frisian fara, Dutch varen, German fahren), from PIE *por- "going, passage," from root *per- (2) "to lead, pass over" (see port (n.1)). Related: Fared; faring.

А вот здесь – «пёр», например, «вперед»

Клюге:
fahre vb., 'to drive, convey, sail.' from MidHG. varn, OHG. faran, ' to move from one place to another, go, come '; corresponds to Goth, (rare) faran, 'to wander, march,' OSax. and AS. faran, ; to proceed, march,' E. to fare, OIc. fara, 'to move' (of any kind of motion). The root jar in Goth, farjan (OHG. ferian, MidHG. vern) means 'to go by ship,' and is therefore connected with the nouns mentioned under fahre. The primary meaning of the Teut. root far, • continued motion of every kind,' is supported also by fuhren. As derivatives of the Aryan root per, for, coinp. Gr. πόρος,
* way, passage,' πόρθμος, ' straits ' (furt), ποθμεύς, ' ferryman,' πορεύω, ' to bring, convey, cross,' , πορεύεσθαι ' to go, travel, march' (hence there is a leaning in Gr. also to the meaning 'to go by ship' in the case of the root πορ ; OSlov. pera. pirati, ' to fly '; Sans, root par, * to lead across '; Lat. peritus, 'experienced.'


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 06:04 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
76. "RE: farm - ферма"
В ответ на сообщение #0
 
   farm – ферма

farm (n.) (твердая плата); из старофранцузского «ferme» - рента, аренда; из среднелатинского «firma» - твердая плата; из латинского «firmare» - устанавливать плату, платить, оформлять сделку; из «firmus» - крепкий, прочный
c.1300, "fixed payment (usually in exchange for taxes collected, etc.), fixed rent," from Old French ferme "rent, lease," from Medieval Latin firma "fixed payment," from Latin firmare "to fix, settle, confirm, strengthen," from firmus "firm" (see firm (adj.)).

1828:
FIRMUS – твердый, уверенный; из είρμος – связь, т.е. вещи связанные, значит они становятся прочными.
Нет, то, что греческое слово – это «ярмо», понятно.

Ярмо Толковый словарь Ефремовой
1. ср. 1) Деревянный хомут для упряжки рабочего крупного рогатого скота. 2) а) перен. Непосильное бремя. б) Гнет, иго.

Фасмер:
ярмо ярмо́ ярем – то же (Пушкин), укр. ярмо́, ярем, др.- русск., ст.- слав. ѩрьмъ ζυγόν (Супр.), болг. ярем, сербохорв. jа́рам, словен. jarǝm, чеш. jařmo, слвц. jarmo, польск. jarzmo, кашуб. jiřmø. Праслав., по-видимому, *аrьmо; ср. польск. kojarzyć "связывать, соединять", далее родственно греч. ἀραρίσκω "составляю", ἄρμενος "присоединенный", ἀρθμός м. "связь", др.- инд. аrра́уаti "укрепляет, вставляет", arás "спица", авест. araiti "figit", лат. arma "приспособление, снаряжение", арм. аṙnеm "делаю"; см. Педерсен, KZ 38, 315; Бернекер I, 31; Вальде – Гофм. I, 67 и сл.; Младенов 703 и сл.; Брандт, РФВ 22, 132; Миккола, Ваlt. u. Slav. 47.

Вот причем тут спица? Лишь бы что ляпнуть, что бы подтвердить теорию. Русскими словами обойтись нельзя? Рама, например (вязь, обвязка, рама); Срезн. Или «ремень»
Рамо = плечо, рука, подпора, междуплечие, перо (Дьяченко)
Рамьне – сильно, сурово, напряженно.

Так что со словом «firm» (твердый) - все ясно.

Для платы, я бы предложил и другой вариант. Лат. «firmare» - это может быть и «платил». Замены «п» - «f», «л» - «r», «т» - «m». Он мне меньше нравится, но кто знает, что думали латинские правщики.

Надо полагать, что и «фирма» («firm») сюда же.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 06:49 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
77. "RE: fascinate - зачаровывать"
В ответ на сообщение #0
 
   fascinate – зачаровывать, околдовывать, восхищать, увлекать;

fascination – очарование; fascinating – очаровательный, обворожительный
fascinate (v.) (из среднефранцузского «fasciner»); из латинского «fascinates», причастия прошедшего времени от «fascinare» - заколдовывать, очаровывать; из «fascinus» - колдовство, чары;
1590s, "bewitch, enchant," from Middle French fasciner (14c.), from Latin fascinatus, past participle of fascinare "bewitch, enchant, fascinate," from fascinus "spell, witchcraft," of uncertain origin. Possibly from Greek baskanos "bewitcher, sorcerer," with form influenced by Latin fari "speak" (see fame (n.)).

1828:
FASCINO – заколдовываю; из βασκανώ; из βασκαίνω

FASCINATUM – колдовство.

Любоцкий:
fascinum/s 'evil spell; penis' (Paul, ex F., Verg.+)
IE cognates: Gr. βάσκανος, -ov 'sorcerer, slanderer' (Att.), βάςκειν 'to say, slander' (Hsch.). ' / /
If βάσκανος and fascinum are indeed related, they would point to a meaning 'curse, spell' in a loanword from an unknown third language.

Колдовской заговор, мужской член; родственно βάσκανος – маг, волшебник, клеветник; βάςκειν – говорить, клеветать.

Понятно, это слово «выскажу» («выскажусь»). Изначально, человек высказывался, дальше – его объявляли колдуном, речи – колдовскими заговорами. Так же сюда вмешалось и слово «казить» (искажать)

Даль:
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. Исказить, переказить что, извратить.

Откуда в конце «ν» (n). Напомню, что заглавная «ν» - N. По сути своей это «Z».
Вот, по-видимому, как было изначально. Выскажу – ВСКЖ – замена «в» - «f», «к» - «с». VSCZ – FSCZ – FSCN – fascino – fascinatum – fascinate.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 07:08 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
78. "RE: fashion - мода"
В ответ на сообщение #0
 
   fashion – мода; fashionable – модный

fashion (n.) (облик, манера, мода); из старофранцузского «façon» - вид, внешность, конструкция, модель, красота, манеры, характерные черты; из латинского «factionem» (именительный падеж «factio») – группа людей, делающая ч-л. вместе, дословно – делать ч-л.; из «facere» - делаю
c.1300, "shape, manner, mode," from Old French façon (12c.) "face, appearance; construction, pattern, design; thing done; beauty; manner, characteristic feature," from Latin factionem (nominative factio) "group of people acting together," literally "a making or doing," from facere "to make" (see factitious).

factitious (adj.) (из латинского «factitius» - искусственный); из «factus», причастие прошедшего времени от «facere» - делаю; из PIE корня *dhe- делать
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

См. «fact», «factory» от «fio» - дею.

Не сбрасываю со счетов версию от «вижу». См. «face»


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 08:06 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
79. "RE: fast - быстрый"
В ответ на сообщение #0
 
   fast – быстрый, быстро; крепкий, прикрепленный; крепко, прочно.

fast (adj.) (староанглийское «fæst» - жестко закрепленный, устойчивый, скрытый, закрытый); возможно из протогерманского *fastuz; из PIE корня *past- твердый.
Old English fæst "firmly fixed, steadfast, secure, enclosed," probably from Proto-Germanic *fastuz (cognates: Old Frisian fest, Old Norse fastr, Dutch vast, German fest), from PIE root *past- "firm" (source of Sanskrit pastyam "dwelling place").

И причем здесь «постой», «постоим»?
Господа этимологи даже не потрудились разделить два значения:

1) Крепкий, привязанный (fasten belts – это «привязные ремни»). Собственно, «fast» - это «вязать». Замены «в» - «f» и «з» - «s». ВЗТ – VZT – FST – fast.
Напомню про «фашину» и «фашистов»
1826:
FASCINE, s. – вязанка хвороста, габион (корзина с землей) используемые для обороны; It. “fascina”; F. “fascine”; W. “ffasgyn”; из L. “fascis”.
1828:
FUSCIS – связка хвороста, ветки; из φάκελλος – связка. Вязал. Замена «в» - «φ», «з» - «κ». ВЗЛ – ΦΣΛ – ΦΚΛ. Сюда же «факел» (так же «пакля»).
Символ связки прутьев использовался очень широко, пока его не прибрал себе Бенито Муссолини
Фашина в декоре СПб:
http://fotki.yandex.ru/users/mapoplavskaya/album/69347/
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%81%D1%86%D0%B8%D0%B8 . Фасции (конечно, ужасно «древнеримские»).

2) Быстрый – это и есть «быстрый», обратите внимание на норвежское слово «fastr». Замена «б» - «v» - «f». БСТР – FSTR – fastr – fast.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
19-06-14, 08:35 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
80. "RE: fat - толстый"
В ответ на сообщение #0
 
   fat – толстый, жирный; жир.

fat (adj.) (староанглийское «fætt» - жир, жирный); из причастия прошедшего времени «fættian» - впихивать («cram» - это русское «корм»), запихивать; из протогерманского *faitaz – жир; из PIE *poid- изобилие в воде, молоке, жире; из корня *peie- быть толстым, набухшим.
Old English fætt "fat, fatted, plump, obese," originally a contracted past participle of fættian "to cram, stuff," from Proto-Germanic *faitaz "fat" (cognates: Old Frisian fatt, Old Norse feitr, Dutch vet, German feist), from PIE *poid- "to abound in water, milk, fat, etc." (source also of Greek piduein "to gush forth"), from root *peie- "to be fat, swell" (cognates: Sanskrit payate "swells, exuberates," pituh "juice, sap, resin;" Lithuanian pienas "milk;" Greek pion "fat, wealthy;" Latin pinguis "fat").

Почти все правильно, кроме высосанного из пальца корня *peie-. По мнению авторов, слово «пою» (т.е. даю воду) – это «быть толстым»?

На самом деле – это «поить» (пить), «питаю». Собственно, сало действительно питательный продукт.

Лат. «pinguis» к этому ряду отношение не имеет.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
20-06-14, 00:38 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
81. "RE: fate - судьба"
В ответ на сообщение #0
 
   fatal – смертельный, пагубный, неотвратимый; fate - судьба

fatal (adj.) (из среднефранцузского «fatal»); из латинского «fatalis» - предсказанное судьбой; из «fatum»
late 14c., "decreed by fate," from Middle French fatal (14c.) and directly from Latin fatalis "ordained by fate," from fatum (see fate (n.)); sense of "causing death" is early 15c.

fate (n.) (из латинского «fata»); из «fatum» - прорицание оракула, затем, то, что назначено, судьба; дословно – путь предсказанный богами; из «fari» - говорить; из PIE *bha- (2) – говорить (т.е. «баять»).
late 14c., from Latin fata, neuter plural of fatum "prophetic declaration, oracle, prediction," thus "that which is ordained, destiny, fate," literally "thing spoken (by the gods)," from neuter past participle of fari "to speak," from PIE *bha- (2) "speak" (see fame (n.)).

1828:
FATE, s. – судьба, рок, смерть; L. “fatum”; It. “fata”; P. “fat” – смерть; A. “faut” – вымирание
Льюис и Шорт:
fātum, i
I masc. fatus malus meus, Petr. 42, 77), n. for II. A., that which is said, an utterance.—Hence (то, что предсказано)
I Prop., a prophetic declaration, oracle, prediction (rare but class.); предсказание оракула, причем с пометкой – редко, но из классики.
A In gen., that which is ordained, desting, fate; the εἱμαρμένη or μοῖρα of the Greeks (syn.: fortuna, fors, sors, casus); то, что назначено судьбой; греческие «мойры»

В основе своей непонимание того, что никаких богов и оракулов не было. Меня в очередной раз потрясает способность людей строить этимологию слов на мифах.
Кроме того, все словари уверены, что изначальное слово это «fatum». Но этого никак не может быть, если есть слово «fata». Именно оно – изначальное, остальные – производные.

Судьба – это «путь» человека. ПТ – замена «п» - «f» - FT – fate. А слово «fatum» - скорее всего, «потом». То, что будет.

Мойры:
Мойры (др.-греч. Μοῖραι от μοῖρα, мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении<1>) — в древнегреческой мифологии богини судьбы. У древних римлян Мойрам соответствовали Парки.

Мойра, обыкновенно в единственном числе<2>, упоминается уже в гомеровских поэмах «Илиаде» и «Одиссее», как безличная необходимость, неподвластная даже богам<3>.
Первоначально считалось, что своя Мойра есть у каждого человека<4><5>. С развитием олимпийской религии число Мойр свелось к одной-двум-трём, наиболее распространённо — три сестры<1><6>:
• Клото́ (греч. Κλωθώ, «Пряха») — прядущая (нить жизни). Клото вернула жизнь Пелопу<7>, предрекла Афине девственность<8>.
• Ла́хесис, также Лахеса (греч. Λάχεσις, «Судьба», «дающая жребий»<1>) — определяющая судьбу. Лахесис наблюдала за родами Лето<9>.
• А́тропос, также Атропа (греч. Ἄτροπος, «Неотвратимая») или Айса — неумолимая, неотвратимая участь (смерть). Перерезающая нить<10>. Согласно «Гимну Мойрам» Софокла, дочь Ночи<11> (в варианте «Айса», в котором её также упоминает Алкман<12>). Упоминается как Айса в оракулах Сивиллы<13>.

Собственно, мойра (μοῖρα – это русское слово «мера», которое непосредственно связано со смертью, мором. Судьба «отмеряет» срок от рождения до жизни.

В именах мойр, тоже нет ничего таинственного. Просто человек так устроен, что иностранные названия он воспринимает как что-то не из мира сего. Скажем, как красиво смотрится название «wash & go». А, на самом деле название банальное – «вымыл и иди».

Ну, посмотрите: Κλωθώ (пряха). Правильно, а что делает пряха?
Ручная прялка, состоящая из вертикальной части, куда привязывается кудель к горизонтальной донце, где сидит пряха. Вертикальная часть состояла из лопаски (лопати) и шейки (ножки). «Самопрялка» состоит из доски с установленной на ней цилиндром с горизонтально закрепленным веретеном. Рукой поворачивается колесо и через ремень вращение передаётся веретену. Левой рукой подаются волокна к острому концу веретена, правой — прокручивается колесо. Когда нить увеличится на длину руки, её наматывают на стержень веретена и прядут дальше.

Другими словами, пряха вращает колесо, крутит его. Что мы видим, в древнегреческом, якобы, слове. Слово «крутить». Замена «р» - «λ» и «т» - «θ». Вот и вся мойра Клото. Заметьте, даже в ТИ это 14 век. Какие тут «древние» греки.

Дальше, Λάχεσις, судьба. Как показали ФиН, судьба обычно изображалась в виде колеса. До сих пор существует понятие «колесо фортуны». Посмотрим на имя нашей мойры. Конечно, то самое «колесо». Замена «к» - «χ» и перестановка. КЛС – ΚΛΣ (κλσ. Буква «κ» (каппа) часто, даже в печатных изданиях, путается с «χ» (хи). ΧΛΣ – χλσ – Λχσ – Λάχεσις.
Вот так, на пустом месте, мы получили двух мойр, в сущности занимающихся одним и тем же.

Ну, и наша третья мойра - Ἄτροπος – неотвратимая, т.е. смерть. Собственно, это слово «тропа», т.е. путь, который неминуемо ведет к смерти.

И так вся мифология, в основном написанная в 18-19 веках.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
07-12-14, 02:50 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
229. "RE: fate - судьба"
В ответ на сообщение #81
 
  
Так же «паду» (в значении «смерть») - замены «п» - «f» и «д» - «t». ПД – FD – FT – fate.

Сюда же и «фата»
Происходит от древнерусского – фота (покрывало на голову, повязка). Турецкого – futa (индийская ткань). Арабского – futa (салфетка). Слово «фата» заимствовано из турецкого языка, куда оно, в свою очередь, попало из арабского. Слово «фота» в значении «повязка» впервые упоминается в литературных памятниках древнерусского языка в XV в.
лёгкое женское покрывало из кисеи, шёлка, кружев и т. п., закрывающее голову и верхнюю часть тела, как часть свадебного наряда невесты
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%84%D0%B0%D1%82%D0%B0 . Фата действительно спадает.

Так же «веду», «ведаю», «ведун» - человек, который видит будущее. Замены «в» - «f» и «д» - «t». ВД – FD – FT – fate.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2550 постов, 9 оценок, 11 очков
07-12-14, 09:18 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
230. "RE: fate - судьба"
В ответ на сообщение #229
 
   >Так же «паду» (в значении «смерть») - замены «п» - «f» и «д» - «t». ПД – FD – FT – fate.

Еще вариант: "ПАДение" костей - как гадание, предсказание.

Где-то читал, что такого рода вещи были в ходу в древности (гадание на игральных костях?).
Например балтийские славяне смотрели, какой ногой священный конь перешагнет копье и от этого принимали решение.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
20-06-14, 01:48 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
82. "RE: father - отец"
В ответ на сообщение #0
 
   father – отец.

father (n.) (староанглийское «fæder»); из протогерманского *fader; из PIE *pəter. Классический случай закона Гримма, когда «п» переходит в «ф», «в», «б»
Old English fæder "father, male ancestor," from Proto-Germanic *fader (cognates: Old Saxon fadar, Old Frisian feder, Dutch vader, Old Norse faðir, Old High German fater, German vater), from PIE *pəter (cognates: Sanskrit pitar-, Greek pater, Latin pater, Old Persian pita, Old Irish athir "father"), presumably from baby-speak sound like pa.

The classic example of Grimm's Law, where PIE "p-" becomes Germanic "f-." Spelling with -th- (15c.) reflects widespread phonetic shift in Middle English that turned -der to -ther in many words; spelling caught up to pronunciation in 1500s (compare burden, murder, mother, weather).
Закон Гримма это хорошо, конечно, но почему ряд такой бестолковый? Где здесь переходы? Брать, мор, мать, ветер. И что?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B0 .
Закон Вернера:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0

Да, как и написано – father, это результат длинной цепочки начального лепета младенца. Папа, па, ата, фа и пр.
Русское «папа», азерб. «dədə», алб. «baba», англ. «dad, daddy, papa, pa, pop», арм. «hayrs», баск. «aita», бенг. «baba», болг. «баща, татко»; босн. «tata»; вал. «dad»; венг. «apu»; вьет. «cha» (вероятно, из похожего сочетания выросло слово «хан», в западной записи «cham»).

Галис. «pai»; голл. «pa»; греч. «ба»; груз. «mama»; гудж. «pita»; дат. «dad»; зулу «ubaba»; игбо (ю-в Нигерии) «nna»; индон., мал. «ayah»; ирл. «daidi»; исл. «pabbi»; исп., итал., катал. «papa»; йоруба (з. Африка) «baba»; каннада «tande»; кит. «ba»; кор. «appa»; кхмер. «aupok»; лаосс. «pho».

А вот в латыни нет звукоподражательного слова, по простой причине – язык искусственный.

Латыш., лит. «tetis»; Интересно, когда ученые именовали первичный океан «Тетис», там, часом, не прибалты были? Хотя остроумно, поименовать океан от «тяти».

Макед. «татко»; мальт. «dad»; маори «tamai»; маратхи «baba»; монг. «aab»; нем. «papa, vati»; непали «pitaji». Все правильно, следующая ступень – питаю, пью, пить.

Норв. «pappa»; пандж. «daidi»; польск. «tata»; порт. «pai»; рум. «tata»; серб. «тата»; словац. «tata»; слов. «ata, oce»; сомали «aabbe»; суах. «baba»; тагал. «tatay»; тай. «phx»; тамил. «appa»; телугу «nanna»; тур. «baba»; укр. «тато»; фин. «isa»; фр. «papa»; хауса «baba»; хинди «pita»; хмонг «txiv»; хорв. «tata»; чеш. «tata»; швед. «pappa»; эст. «issi»; яван. «rama»; яп. «otosan». Теперь понятно, откуда у японцев «сан».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
20-06-14, 10:16 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
83. "RE: fault - вина"
В ответ на сообщение #0
 
   fault – недостаток, вина, проступок, ошибка; отсюда «default» (дефолт) – отказ платить по обязательствам.

fault (n.) (из старофранцузского «faute» - пропасть, трещина, неудача, брак, дефект, недостаток, нехватка); из народнолатинского *fallita – падение; из причастия прошедшего времени «falsus» - обманчивый, ложный, фальшивый; от причастия настоящего времени «fallere» - обманывать, разочаровывать.
late 13c., faute, "deficiency," from Old French faute (12c.) "opening, gap; failure, flaw, blemish; lack, deficiency," from Vulgar Latin *fallita "a shortcoming, falling," noun use of fem. past participle, from Latin falsus "deceptive, feigned, spurious," past participle of fallere "deceive, disappoint" (see fail (v.)).

См. «fall», «fail».
Начали за здравие, кончили глупостью. В очередной раз незнание русского языка. Просто перепутаны слова «падаю» (faute), «пал» (fallita) и «ложь» (falsus) – фальшь. Точнее – по лжи. Например, в выражении, «живущий по лжи» или «во лжи погрязший». Замена «п» (в) – «f» и «ж» - «s».
Ложь, видимо, связана со словами, «ласка», «ластиться». Так же «глаголить» (говорить), если его рассматривать, как отглагольное существительное.

Фасмер:
лгать лгу, также ложь, род. п. лжи (см.), укр. лга́ти, блр. iлга́ць, др.- русск., ст.- слав. лъгати, лъжѫ ψεύδεσθαι, болг. лъ́жа, сербохорв. ла̀гати, ла̏же̑м, словен. lǝgáti, lážem, чеш. lháti, lhu (lžu), слвц. lhаt᾽, польск. ɫgać, ɫżę, в.- луж. ɫhać, ɫžu, н.- луж. ɫgaś, ɫdžu. Родственно др.- лит. ɫúginaité "предательский, изменнический" (Шпехт, KZ 68, 36; Отрембский, LР 1, 138), гот. liugan "лгать", д.- в.- н. liogan; с другой ступенью чередования: гот. laugnjan "отрицать, отвергать", д.- в.- н. lugî "ложь", ирл. род. п. ед. ч. logaissi "mendacii", fol-lugaim "скрываю, утаиваю"; см. Бецценбергер, ВВ 16, 244; Стокс 257; Бернекер 1, 751; Траутман, ВSW 163. Эндзелин (М.–Э. 2, 518) относит сюда же и лит. lūgóti "просить", лтш. lùgt, -dzu "просить, умолять, молиться", др.- исл. lokka "манить"; см. также Хольтхаузен, Awn. Wb. 185.

Да, слово «fault» - по сути, слово «падал». Замены «п» - «f», «д» - «t» и перестановка. ПДЛ – PDL – FLT. Дефолт – отпадал (от обязательств).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
21-06-14, 07:58 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
84. "RE: favour - симпатия"
В ответ на сообщение #0
 
   favour (favor) симпатия, предпочтение; одолжение, любезность, услуга; благоволить, покровительствовать; favourite – любимец, любимица.

favor (n.) (из старофранцузского «favor» - симпатия, одобрение, пристрастность); из латинского «favorem» (именительный падеж «favor») – добрая воля, предрасположение, пристрастность, поддержка; из «favere» - выказывать милость; из PIE *ghow-e- - гордиться, чтить, поклоняться
c.1300, "attractiveness, charm," from Old French favor (13c., Modern French faveur) "favor, approval, partiality," from Latin favorem (nominative favor) "good will, inclination, partiality, support," coined by Cicero from stem of favere "to show kindness to," from PIE *ghow-e- "to honor, revere, worship." Meaning "act of kindness" is from late 14c. Meaning "thing given as a mark of favor" is from 1580s. Phrase in favor of recorded from 1560s.

Очередной, высосанный из пальца корень *ghow-e-. Такого страшного корня и быть не может. Есть корень «вл» / «вр» - воля, вал, Волга, велий и пр.

В основе забытое слово «повольство» - приманка, прельщение (Дьяченко). По + воля, поволю. Современный аналог – позволю, позволять, позволение.

Даль (поволить):
сев. захотеть, похотеть, пожелать; потребовать, приказать. кому, что, соизволить, позволить, дозволить, разрешить, дать в чем волю; говорить: повольте нам, вместо позвольте. Поволить кому в чем, помирволить, потакать, послаблять, поблажать, дать потачку. Обождать, остановиться, дать сроку, не спешить и не гнать, делать что некруто, не торопясь, легонько, исподволь. Повольная грамота, стар. соизволительная, письменное согласие архиереев на постановление собора, на поставленье новых владык. Встарь подписывались в письмах: отдаюсь тебе слугою повольным, на полную волю твою. Повольный бег, медленный, тихий; поволе, легонько, исподволь. Повольщик м. -щица ж. мирвольщик, потачник, поблажатель, потакатель, поноровщик, повадчик, повольчивый начальник. Повольщина ж. распущенность, безнаказанность, послабленье. Поволье ср. или поволица, поволя ж. сев. поволька, потачка; своеволье, свобода, распущенность. Повольники, стар. новг. вольница, охотнички; самовольщина, ушкуйники, шайки молодежи, пускавшиеся на ушкуях (ладьях) или конные, на торговлю и на грабеж, на открытия и за данью по Волге, Каме и пр.

Поволю – ПВЛ – замены «п» - «f» и «л» - «r». PVL – PHVL – FVR – favere – favour (favor).



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
21-06-14, 11:47 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
85. "RE: fax"
В ответ на сообщение #0
 
   fax – аппарат по передаче документов в письменном виде

fax (n.) (сокращение от «facsimile») -
1948, short for facsimile (telegraphy). The verb attested by 1970. Related: Faxed; faxing.

facsimile (n.) (из латинского «fac simile» - сделай подобное); из «fac» - императив от «facere» - делать + «simile», ср. род от «similis» - подобное, такое же
1660s, from Latin fac simile "make similar," from fac imperative of facere "to make" (see factitious) + simile, neuter of similis "like, similar" (see similar).

Факсимиле Словарь иностранных слов
(лат. от facere - делать, и similis - похожий, имеющий сходство). Точный снимок подписи, рукописи или рисунка.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<лат. fac simile - делай подобное> - точное воспроизведение каким-л. способом рукописи, документа, подписи какого-л. лица.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

similar (adj.) (подобный, подобное); из французского «similaire»; из средневекового расширения от латинского «similis» - подобный, похожий; из старолатинского «semol» - вместе; из PIE корня *sem- (1) – один, как один, вместе с.
"having characteristics in common," 1610s (earlier similary, 1560s), from French similaire, from a Medieval Latin extended form of Latin similis "like, resembling," from Old Latin semol "together," from PIE root *sem- (1) "one, as one, together with" (see same). The noun meaning "that which is similar" is from 1650s. Related: Similarly.

По поводу «facere», см. «fact», «factory». Дею, поделаю.

Насчет корня *sem-, т.е., как хорошо видно «сам», то не очень понятно, как он подходит сюда. Получается выражение «дею сам». Ну, и причем здесь «подобие»? Скорей здесь «измеряю», «замер», т.е. нечто сделанное по «мерке». Замена «л» - «r». ЗМР – ZMR – SML – simile.

Видимо, сюда же «сомелье».
Сомелье Толковый словарь Кузнецова
СОМЕЛЬЕ́ неизм.; м. <франц. sommelier> Служащий дорогого ресторана, ведающий спиртными напитками; официант - специалист по винам.

Брашет:
SOMMELIER, sm. a butler; originally an officer who had the care of provisions, from L. saumalerius *, der. from sauma * ; see somme (3). Saumalerius is found in a document of date a. D. 1285.Saumalerius becomes sommelier : for au = see § 106; for a = e see § 54.—Der. sommellerie.
Итак, сомелье – лакей, изначально тот, кто заботиться о провизии; из латинского saumalerius; из sauma *

SOMME, sf a burden (for a beast to carry). It. salma, from L. salma*, corruption of sagma, a pack-saddle, then the pack on the saddle. ' Sagma, quae corrupte dicitur salma,* says Isidore of Seville. Salma (by al = au, see agneau) becomes sauma, found in an 1lth-cent. Lat. text. Sauma becomes somme by au = o, see § 106.

Вьюк, кладь (для вьючного животного); ит. salma, лат. salma, испорченное sagma, седельная сумка, затем – вьюк на седле. Salma становиться sauma, затем somme.
И вот такой, «высоконаучный» бред, да еще с прямыми подлогами несут этимологи. Слова «сума» всем видно?

Фасмер:
сума сума́ сумка, укр. сума́, др.- русск. сума (Домостр. К. 29), сумъка, 1551 г.; см. Срезн. III, 619. Через польск. suma, sumkа "переметная сума", из д.- в.- н., ср.- в.- н. soum "вьюк", первонач. "количество груза, которое может поднять одно вьючное животное", нов.- в.- н. Saum в знач. "ноша" от народнолат. sauma, sagma "вьючное седло", которое – в свою очередь – из греч. σάγμα – то же, σάττω "навьючиваю"; см. Корш, AfslPh 9, 667; Маценауэр 315; Клюге-Гетце 501; Брюкнер 526. Интересно отметить др.- русск. сумьнъ в выражении: конѧ сумьныɪа "вьючные лошади", вин. п. мн. ч. (Ипатьевск. летоп.; см. Срезн., там же). Сюда же, согласно Потебне (РФВ 3, 177), также укр. местн. н. Су́ми – названо так от казацких вьюков.

Слова «сменяю» (снимаю) Фасмер в упор не видит. Ну, или "несу" в обратном прочтении. НС – замена «н» - «m» - NS – SN – SM – saum. Так же «совать» - «суну».

Фразеологизм «Сума переметная» значение
Необычное словосочетание «сума переметная» произошло из прошлого, из тех времен, когда использовали ездовых лошадей. Если кладь приходилось перевозить по таким дорогам, где телеги и обозы не пройдут, использовали вьючный транспорт – ездовых лошадей. Поклажу грузили в специальные сумки и перекидывали их через седло. Именно это называлось переметными сумами.
http://frazbook.ru/2011/10/07/suma-peremetnaya/ .
• устар. мешок из ткани, кожи для ношения, перевозки чего-либо ◆ Они перенесли меня к лагерю и положили на спину, подсунув под голову перемётную суму. И. А. Ефремов, «Озеро горных духов», 1942—1943 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Тут же пристали к берегу, погрузили подарки в перемётные сумы обозных лошадей, и князь Игорь с почетной стражей направился к ставке хана Кури без толмача. Б. Л. Васильев, «Ольга, королева русов», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%91%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%B0
Горяев:
Сума (ст. сл., пол. suma), сумка, сумочка, сумочный, сумчатый; лит. suma, лот. soma; ср. с итал. salma, soma; фр. somme (кладь, вьюк), assommer – из вульг. лат.; лат. sauma (sagma), откуда и др. и ср. в. н. soum = sum, нем. Saum (вьюк, тюк) (ст. сл., болг., серб., и алб. «самар»; мад. szamar (осел), н. греч. σαμάρι, ит., венец. somaro (осел); тюрк. semer (saumsattel – сума сидела), курд. semer (ср. лат. sagmarius), др. в. н. soumari, нем. Saumer.

Ну, как я и думал – снимал.

Sagma – это не испорченный «лосось» - «salmon» (salimo). Да, “salimo” от “salio”(1828) – прыгать, скакать, увеличиваться, быстро расти, меняться. Из «άλλω»; отсюда же «галоп». В основе «коло» (галло) - Солнце, которое постоянно меняет свое местоположение на небосводе. И вспомним и детскую игру – «салки».

sagma, ae, f., = σάγμα,
I a pack-saddle, Veg. 3, 59, 1; Vulg. Lev. 15, 9; cf. Isid. Orig. 20, 16, 5. (седельная сумка)
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.17:170.lewisandshort .

1828:
SAGENA – рыболовная сеть; из Σαγήνη. Невооруженным глазом видно, что это «загон».

Далее – возвратное «sack» - мешок, саквояж, рюкзак. С другой стороны Дьяченко указывает, что есть древнерусское «сак» - мешок. Ср. «сачок»

Вейсман:
σάγμα, ατος, τό (σάττω; 1) футляр щита. 2) вьюк, вьючное седло. 3) куча
σάγη – вооружение, облачение; вьюк, вьючное седло
Сажу, сижу, садить зад.
σάττω, σάξω, έσαξα, αέσαγμαι – навьючивать, вооружать.

Т.е. “sagma” – это «сажать», «насаживать», ср. «навьючивать». Замены «ж» - «s», «т» (прописное – m) – m. Sagma. Так же «зажму» (сожму). Замены «з» - «s», «ж» - «g». Или просто "сума" с "юсом".

Значение «куча», вероятно, это «стог» (стогнъ). Замена «т» (прописная – m) – «μ»; στγ – σγτ – σγμ – σάγμα (σάγματος; στγν, замена «ν» - «μ» - στγμ - σάγματος

Вейсман:
σάκκος – мешок, вретище

Даль:
или сакос м. греч. архиерейское облаченье, сверх подризника. | Сак, воен. (немецк. или франц.) мешок, набитый землею, замест тура, для защиты от выстрелов. | Сак или саква, бол. саквы мн. воен. род холщевой переметной сумы, для возки овса в тороках; зовут саквами и переметную сумку, для поклажи. | Сак, горн. ручной насос? | Сак, рыбач. (см. сочить. добывать) большой мешок, на полуобруче или на пялах, с шестом, для ловли рыбы; также род черпака из сети, на обруче, для достачи рыбы из садка; это бол. зов. сачек. Сачить рыбу, ловить или доставать рыбу из садка сачком; сакать рыбу, сиб. сачить, поддевать саком, напр. из невода. | *Сакать что, сиб. прибирать к рукам, присваивать, таскать. Саквояж м. франц. дорожный мешок, кошель, сума, котомка. Саковище ср. черен сака.

Короче говоря, «сак» от «сак» (рыбачий), то же, что «сачок». Так что «sack», либо отсюда, либо от «sagma» (сума), либо от «sagena», т.е. «загон».

Соответственно, фр. «sommelier», как лакей, действительно могло образоваться от «сумы» или «сака», т.е. это солдат, который таскал сумки с едой, а вот «сомелье» - вероятно – от «измеряю», т.к. профессия достаточно сложная (людей у которых такие рецепторы, как и «нюхачей» по пальцам пересчитать).

Так же «симулировать».
Симулировать Толково-фразеологический словарь Михельсона
притворяться
Ср. Вышла она не по любви, а тронутая любовью кандидата прав, который, как говорят, прекрасно симулировал влюбленного.
А.П. Чехов. В сумерках. Пустой случай.
Ср. Simuler (simulare, делать похожее; similis, подобный) - притворяться.

С чего решили, что от «сам» образовалось «similar»?
1828:
SIMILIS – похожий; от όμαλός, откуда “somalis”, затем “somilis”, после – “similis”; из мезоготского “simaleiks”; Germ. “sam” – такой же, так же, как. Одно забыли, объяснить, откуда это немецкое слово взялось.
То, что «сам» = «same» (такой же, тот же) я и не спорю. Только появилось оно из русского «с ними». Далее – нем. «zusammen» - вместе из готского «samana» - вместе. Замена «н» - «m».
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=same&searchmode=none .

P.S.
Кстати, сейчас подумалось, о слове «стигмат».

Стигмат Толковый словарь Кузнецова

СТИГМА - ы; ж.; СТИГМАТ, - а; м. <от греч. stigma - клеймо, пятно>
1. В Древней Греции: клеймо на теле раба или преступника.
2. Кровавые язвы, струпья, выставляемые напоказ религиозным фанатиком.
3. только ж. Спец. Общее название различных кожных язвенных заболеваний.
4. Отверстие, которым открываются наружу органы дыхания у некоторых членистоногих животных (например: насекомых); дыхало.

Это слово «истыкаю», «истыкать»,"стук" «тык», «тюк», откуда и «τέκτων» - плотник, строитель, «тюк, тюк топориком». Отсюда уже видно, что слово очень молодое. Когда плотники появились с железными топорами?
στίγμα – клеймо (στίξω. Тут еще накладывается «истязааю»
στιγμί (στίξω – укол, точка; в переносном смысле – самое малое, незначительное (стяжаю)
στιγμός (στίξω – укол, ранение
στίξω – (кор. στιγ., ср. с лат. instigare) – колоть, делать укол, точку; татуировать тело; выжигать клеймо.
στικτός (στίξω – исколотый точками, покрытый крапинами, испещренный, пестрый

Сюда же "стек"(шток, штык) и ит. "стокатто".



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
22-06-14, 01:18 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
86. "RE: fear - страх"
В ответ на сообщение #0
 
   fear – бояться; страх, боязнь

fear (n.) (староанглийское «fær» - бедствие, внезапная опасность, риск); из протогерманского *feraz – опасность; из PIE корня *per- (3) – пытаться, рисковать
Old English fær "calamity, sudden danger, peril," from Proto-Germanic *feraz "danger" (cognates: Old Saxon far "ambush," Old Norse far "harm, distress, deception," Dutch gevaar, German Gefahr "danger"), from PIE verbal root *per- (3) "to try, risk" (source also of Greek peira "trial, attempt, experience," Latin periculum "trial, risk, danger"), related to *per- (1) "forward, through" (see per).

Лат. «periculum» - это «наперекор». Отсюда – «peril» (риск). Замены «к» - «с», «р» - «l», «н» - «m» и перестановка. НПРКР – NPRKR – PRKRN – PRCLM – periculum (проба, попытка, опыт, опасность). Заметьте, первое значение – попытка.

Наперекор Толковый словарь Ефремовой
1. нареч. Переча кому-л., не соглашаясь с кем-л. 2. предлог с дат. пад. Вопреки кому-л., чему-л.

1675:
FEAR (Ferht, Sax., Vare, Belg., Farcht, Teut.) – боязнь зла, ужас, страх
To FEAR (feran, Sax.) – бояться.

1826:
FEAR – ужас, боязнь, испуг; Swed. “fara”; S. “foer”; B. “vaer”; P. “purwa”; F. “effroi”; родственно L. “pavor”; It. “pauro”; F. “peur”

FRIGHT, s. внезапный ужас, страх; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”.

Вот теперь понятно, это слово «страх». Все дело в путанице «ſ» (s;ʃ и «f». СТРХ – S (ſTRH – S (ſ HRT – FHRT – fehrt – furcht – “h” – “g” – fright. Затем это сократилось до «fear».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
22-06-14, 02:07 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
87. "RE: feast - праздник"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 22-06-14 в 02:12 AM (Москва)
 
feast – пиршество, празднование. См. «fan» - болельщик.

feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием); из старофранцузского «feste» - религиозный праздник, шум, рокот; из народнолатинского *festa; из латинского «festa» - праздновать, пировать; из множественного числа от «festus» - праздничный, веселый, радостный; родственно «feriae» - праздник и «fanum» - храм; из PIE *dhes- корень к словам с религиозной тематикой.
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Как хорошо видно, слово «feast» - откуда, якобы, «фестиваль» (festivus - радостный), а на самом деле – наоборот; родственно словам «feriae» и «fanum». Так написано у Харпера со ссылкой на Уоткинса. Правда, корень там интересный «*dhes-», т.е. попытка подогнать слова к «Deus» - бог. Действительно, слово «feast» почти идеально ложится в слово «действо» (замена «д» - «f»), от «дею», что = dues = Zeus (Зевс). Точнее, «festivus». Действо (действие) – ДСТВ – замена «д» - «f». Д – Т – Θ (фита, тета) – F. DSTV – FSTV.

Под это дело сочинили богиню Весту (f – v). И придумали ей «вестовых», простите – весталок.

Веста (лат. Vesta, др.-греч. Ἑστία — богиня, покровительница семейного очага и жертвенного огня в Древнем Риме. Ей соответствует греческая Гестия.
Праздник Весты — Весталии праздновался 9 июня, во время праздника римлянки совершали босиком паломничество в храм богини и здесь приносили ей жертвы. В день этого празднества ослы не употреблялись для работы, так как, по преданию, крик осла некогда пробудил богиню ото сна, в то время как Приап собирался обесчестить её. В скульптурных изображениях, очень редких, впрочем, богиня эта представляется в виде богато одетой девушки с накинутым на голову покрывалом.

Надо же было, как то оправдать еще один выходной.

Гестия (др.-греч. Ἑστία — в древнегреческой мифологии юная богиня семейного очага и жертвенного огня<1>. Старшая дочь Проноса и Реи<2><3><4>. Сестра Зевса, Геры, Деметры, Аида и Посейдона.

Идея понравилась и пошли фестивали.
http://en.wikipedia.org/wiki/Festival .

Кстати, еще одна идея. Возможно и слово «вести», т.е. опять «коловод». Замена «в» - «f» - ВСТ – VST – FST – feast.




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
379 постов, 1 оценок, 2 очков
26-06-14, 07:12 PM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
89. "RE: feast - праздник"
В ответ на сообщение #87
 
   feast – пиршество, празднование.
feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием);
----------------------------------------------
пиршество - это ФСЕМ ЕСТЬ, "соестие", совместная еда.
сиеста - отдых после еды, "сидеть после естия".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
03-07-14, 06:06 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
90. "RE: feast - праздник"
В ответ на сообщение #89
 
   Здорово, но я бы не стал, материалов не хватает. Я ведь тупо развенчиваю глупую "древнеиндогерманскосаксонсконижневерхненемецкую" этимологию.
Осторожно, как и ФиН. А то, можно съехать до "пи.здато". Не обижайтесь, ув "temnuk", это под очередным впечатлением от "пустой земли", то бишь "Holland".
И сам же придумал объяснения названия "Галапагоссы".
Голый погост, то есть "пустая остановка".
Все Воннегут виноват


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
22-06-14, 04:08 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
88. "RE: feather - оперяться"
В ответ на сообщение #0
 
   feather – перо; оперяться

feather (n.) (староанглийское «feðer», крылья); из протогерманского *fethro; из PIE *pet-ra-,; из корня *pet- - бросаться, кидаться, лететь
Old English feðer "feather," in plural, "wings," from Proto-Germanic *fethro (cognates: Old Saxon fethara, Old Norse fioþr, Swedish fjäder, Middle Dutch vedere, Dutch veder, Old High German fedara, German Feder), from PIE *pet-ra-, from root *pet- "to rush, to fly" (see petition (n.)). Feather-headed "silly" is from 1640s. Feather duster attested by 1858. Figurative use of feather in (one's) cap attested by 1734.

petition (n.) (петиция, мольба, просьба); из старофранцузского «peticion» - просьба, мольба; из латинского «petitionem» (именительный падеж «petition» - бить, атаковать, искать, требовать; из причастия прошедшего времени «petere» - добиваться, идти к цели, атаковывать, требовать и пр.; из PIE корня *pete- бросаться, кидаться, лететь.
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cognates: Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird"). Meaning "formal written request to a superior (earthly)" is attested from early 15c.

Ну, и какое отношение имеют слова «пытать», «пытал» к слову «перо». Очередные фантазии.

Английское «feather»: переть – перо, оперять (оперяться) замены «п» - «f» и «т» - «th, d». Тогда ПРТ – PRT – PTR – FTH (D) R – feder – feather

Даль:
оперить что, перить, усаживать, покрывать перьями, приделывать перо. Стрелу оперяют в четыре строки орлиным пером. Оперенный шелом. | *Дать кому ход, лет, придать бойкости. *Был голыш, а теперь оперился, разжился, вышел в люди. Оперить горох, натыкать тычин, хворосту. Оперенье р. действ. и сост. по глаг. на ть и ся. Оперок или оперышь, слеток, поршок, оперившийся птенец. Голубь оперчив, быстро оперяется.

Так же «fledge» - выкармливать птенцов, оперять стрелу; оперившийся.

1826:
FLEDGE, v. a. – убирать, украшать перьями; G. “flieg, fliegder, fliader” – плюмаж, крылья. Замена «п» - «f», «т» - «d», «р» - «l». Оперять – ПРТ – PRT – FRD (G) – fledge.

Ср. «полет» - «flight». Или «парить» (на крыльях)

Так же «плюмаж».
Плюмаж Толковый словарь Ефремовой
м. 1) а) Украшение из птичьих перьев на мужских головных уборах. б) Отделка из птичьих перьев на женских платьях. 2) Украшение в виде кисти или пучка перьев на конской сбруе.
Исходное – фр. «plumage». Хорошо видно, что «т» (прописное «m») – m.

Брашет:
PLUME, sf. a feather ; from L. pluma.— Der. plutner, plumage, plumeau, plumet, plumasser, plumnssier, plumasseau, plumasserie, plumeux, remplumcr, plumetis (of which plumitif is the corrupted form).

1828:
PLUMA – маленькое или легкое перо; из πτίλον – опушка, оперение, пушистое перо – πτιλόω – πλώμα. Хорошо видно, что «т» (прописное) = «μ»

P.S. Интересно с plumbum (свинец):
1828:
PLUMBUS NUMMUS – свинцовые деньги (e plumbo) – деньньги не имеющие стоимости

PLUMBUM – свинец, свинцовый шар или труба. Из “plumbes”. Валийское и арморийское “plwm”

Это слово «плавить». Замены «т» - (прописное «m») – m, «в» - «b» и перестановка. ПЛВТ – PLVT – PLVM – PLMB – plumbus – plumbum. Англ. “lead”(свинец) – это русское «лить». Замена «т» - «d».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
04-07-14, 10:54 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
91. "RE: federal - федеральный"
В ответ на сообщение #0
 
   federal – федеральный; federation – федерация

federal (adj.) (теологический термин); из французского «federal»; из латинского «foedus» (родительный падеж – «foederis») – договоренность, завет, пакт, лига, соглашение, альянс.
1640s, as a theological term, from French fédéral, from Latin foedus (genitive foederis) "covenant, league, treaty, alliance," related to fides "faith" (see faith).

См. «faith» - вера. Сразу скажу, что к слову «вера» слово «federal» отношения не имеет.

1828:
FOEDUS – лига, пакт; из σπείδω – заключать договор. Или из πείθω – умиротворять, успокаивать; или из πείθομαι – полагаться на к-л., ч-л. Из hoedus – козленок, жертвенный агнец.

Понятно, авторы словаря в растерянности.

Дело в том, что у слова «foedus» есть и другое значение – мерзкий, подлый, безобразный, отвратительный. Словарь Любоцкого производит его от русского «боюсь»
PIE (*bhe-)bhoiH-/bhiH- or *bhoH-i- 'to be afraid'. IE cognates: Skt. bibhaya 'is afraid', ptc. bibhivams-, YAv. bifiiuua 'afraid'; OPr. biatwei, Lith. bijoti(s) , Latv. -bides 'to fear, be scared', OCS bojati s<? 'id.' < BS1. *b(o)i(?)-a?-; OHG bibet (< PGm *bi-bai~) <3s.pr.act.> 'to tremble' (from an old pf.).

Что, на мой взгляд, тоже неправильно.

Словарь 1828:
FOEDUS – мерзкий, подлый, безобразный; из hoedus – козел, воняющий, как козел. Господа этимологи перепутали «казить» и «козел», что неудивительно, корень «кз».

Даль:
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться.
Казить – КЗТ – замены «к» - «h», «т» - «d», «з» - «s» и перестановка. KZT – HZT – HDS – hoedus. Так же «скот». От «ход». Так же «бодал», «бодаю». Бодаю – БХД – BHD – HD – hoedus. Далее – «h» - «g» - «goat» – козел (англ).

Соответственно, foedus – это «сход».
Сход Большой энциклопедический словарь
СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания.2) Мирской сход, волостной или сельский - в России до 1917 собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами. см. также Сельский сход.
Замена «х» - «f» и перестановка. Сход – СХД – SXD – SKD – SFD – FDS – foedus.

Основу слова «federation» составляет слово «сбор». Путаница «ſ» - «f». Сбор, собирать. Замена «с» - «ſ» - «f», «б» - «b» - «d». СБРТ - ſBRT - ſDRT – FDRT – foederatio.

Как хорошо видно, слово «foedus» никаким основным словом для «foederatio» не является. И, скорее всего, является искусственной производной, а не изначальным словом.

Федерация Словарь иностранных слов
(лат. foederatio, от foedus - союз). Союз нескольких государств.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<лат. foederatio - объединение, союз> - 1) государство, состоящее из объединившихся в единое государственное целое отдельных федеральных единиц (земель, штатов, республик и т. п.); 2) союз обществ, организаций. Фр. federation.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Соответственно, «federal» от «federation»



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
04-07-14, 11:49 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
92. "RE: feed - кормить"
В ответ на сообщение #0
 
   feed (fed) – кормить

feed (v.) (староанглийское fedan – кормить, питать, подкармливать, воспитывать); из протогерманского *fodjan; из PIE *pa- защищать, питать
Old English fedan "nourish, feed, sustain, foster," from Proto-Germanic *fodjan (cognates: Old Saxon fodjan, Old Frisian feda, Dutch voeden, Old High German fuotan, Old Norse foeða, Gothic fodjan "to feed"), from PIE *pa- "to protect, feed" (see food).

Опять сказочный корень.
В слове «feed» (food) основу составляет слово «пить», производное от «вода», «уда», «ида». Ибо «вода» - величайшее благо. Гораздо важнее, чем еда. И слово «пить» появилось из слова «вода», «уда», «ида»; ср. «еда», «отведать». Корень «д» / «т». Сюда же «иду», «веду», «ведаю», «питаю» и пр. Вероятно древняя основа – «ата», что могло обозначать, как «отец», так и «мать».

food (n.) (староанглийское «foda» - питание, корм, топливо); из протогерманского *fodon; из германского корня *fod-, равнозначного PIE *pa- вести, содержать, пасти, защищать, кормить.
Old English foda "food, nourishment; fuel," also figurative, from Proto-Germanic *fodon (cognates: Gothic fodeins), from Germanic root *fod-, equivalent of PIE *pa- "to tend, keep, pasture, to protect, to guard, to feed" (cognates: Greek pateisthai "to feed;" Latin pabulum "food, fodder," panis "bread," pasci "to feed," pascare "to graze, pasture, feed," pastor "shepherd," literally "feeder;" Avestan pitu- "food;" Old Church Slavonic pasti "feed cattle, pasture;" Russian pishcha "food").

Еще раз, корень сказочный. Т.к. «пасу» и «пища» конечно родственные слова, но очень отдаленно.

Странно, что сюда не поставили «pizza» и «pita» (разновидность хлебцев).
pizza (n.) (из итальянского «пицца» - дословно: пирожное, торт, пирог); происхождение неизвестно.
1935, from Italian pizza, originally "cake, tart, pie," of uncertain origin. The 1907 "Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana" reports it is said to be from dialectal pinza "clamp" (from Latin pinsere "to pound, stamp"). Klein suggests a connection via loan-translation with Medieval Greek pitta "cake, pie," from Greek pitta "pitch" (cognate with Latin adjective piceus "of pitch"). See also pita.

pita (n.) (тонкий, плоский хлебец); из современного иврита или современного греческого πίτα.
"thick, flat bread," 1951, from Modern Hebrew pita or Modern Greek petta "bread," perhaps from Greek peptos "cooked," or somehow connected to pizza (q.v.).

Пи́та (произносится с ударением на «и»<1>) — круглый, плоский пресный хлеб, который выпекается как из обойной муки, так и из пшеничной муки высшего сорта. Чрезвычайно популярен на побережье Средиземного моря и в странах Ближнего Востока.
Первые упоминания о таком хлебе находятся в Ветхом Завете: на иврите в оригинале упоминается «пат хлеба» (ивр. פת לחם‎, что можно перевести как «большая хлебная пита», «каравай». На русский это словосочетание переведено как просто «хлеб» (например, см. Быт. 18:6). «Пита» — это уменьшительное от «пат».

Хотя, здесь могло вмешаться и слово «пеку», «пек». Через «пекти» - «печь» (печеный) – όπτός.
Pita is a loanword from Greek, pita (πίτα, probably derived from the Ancient Greek pēktos (πηκτός, meaning "solid" or "clotted".<2> In the Arabic world, pita is a foreign word, all breads are called khubz (ordinary bread), and specifically this bread is known as khubz arabi (Arabic bread). The tenth-century Arab cookery book, Kitab al-Tabikh by ibn Sayyar al-Warraq, includes six recipes for khubz, all baked in a tannur oven.<3>

Греческое «πηκτός» - крепкий, сколоченный, свернувшийся, воткнутый, замерзший (Вейсман). Хотя нет, это слово не подойдет. 1) как «воткнутый» - от «пихать», 2) как «свернувшийся» - от πίγνυμι, т.е. «погнуть».

А вот другое слово – в самый раз:
πέσσω, атт. πέττω, б. πέψω – печь (пеку), готовить, варить; переваривать пищу.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
04-07-14, 03:03 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
93. "RE: feel - трогать"
В ответ на сообщение #0
 
   feel (felt) – трогать, щупать; давать ощущения, ощущать; думать, полагать; feelings – чувства

feel (v.) (староанглийское «felan» - касаться, ощущать); из протогерманского *foljan; из PIE корня *pal- касаться, чувствовать, трястись, мягко бить
Old English felan "to touch, perceive," from Proto-Germanic *foljan (cognates: Old Saxon gifolian, Old Frisian fela, Dutch voelen, Old High German vuolen, German fühlen "to feel," Old Norse falma "to grope"), from PIE root *pal- "to touch, feel, shake, strike softly" (cognates: Greek psallein "to pluck (the harp)," Latin palpare "to touch softly, stroke," palpitare "to move quickly"), perhaps ultimately imitative.

1676:
To FEEL (felan, Sax., fuhlen, Teut., voelen, L.S.) – испытывать чувства, прикасаться, ощущать

1826:
G. “falwa”, B. “voelen”.

1888:
FEEL, to perceive by the touch. (E.) M. E. felen, Chaucer, C. T. 2807.- A. S.fe'lan, Grein, i. 285. + Du. welen. + G.fuhlen ; O. H.G. fuljan, fuolan. p. Perhaps related to palpable, and Lat. palpare, to feel. Der. feel-er, feel-ing.

1828:
PALPITO – бью быстро, трепещу, колеблюсь; из “palpo”; из πάλλω – бить мелкой дрожью, трястись. Т.е. «бить» + «более». Бить – БТ – замена «б» - «p» - PT – pito. Более (больше) – БЛ – замена «б» - «р» - PL – pal. Греческое πάλλω – бил (било), замена «б» - «π». Ср. «пульс» (pulse) – больше (в смысле «чаще»).
Соответственно, «palpo» - производное слово от «palpito». Отсюда медицинский термин «пальпация».

Пальпация Большой энциклопедический словарь
ПАЛЬПАЦИЯ (от лат. palpatio - ощупывание) - врачебный метод исследования больного - последовательное ощупывание поверхностных тканей и глубжележащих органов, позволяющее установить, напр., температуру и влажность кожного покрова, величину, положение, характер поверхности и консистенцию некоторых внутренних органов, свойства пульса, а также реакцию больного на пальпацию (напр., ощущение боли).
Вспомните, как врачи простукивают пальцами участок тела.

PALO – подпирать (palis) с помощью палки («stake» – палка, т.е. «стойка»; СТК – STK). Т.е. сюда вмешивается и другое слово – палка (пала) и «палец»

Сюда же «Φαλλός»
Фаллос или фалл (греч. Φαλλός — символическое изображение эрегированного пениса, предмет культа многих языческих религий. Как правило, такие изображения символизируют мужское плодородие и начало новой жизни<1><2>. В искусствоведческой литературе используется как эвфемистический термин и при описании несакральных изображений.
The term is a loanword from Latin phallus, itself borrowed from Greek φαλλός, which is ultimately a derivation from the Proto-Indo-European root *bʰel- "to inflate, swell". Compare with Old Norse (and modern Icelandic) boli "bull", Old English bulluc "bullock", Greek φαλλή "whale".<2>

Из PIE корня *bʰel- раздутый, распухший. Т.е. британские этимологи считают слово «phallus» производным от слово «большой», «больше». А если нет? А вот «палец», с заменами «п» - «φ» и «ц» - «ς» больше удовлетворяет внешнему виду предмета.

1828:
PALE – борьба; из παλη; здесь, скорее всего, слово «борю». Ср. «буря». Замены «б» - «π» и «р» - «λ». Хотя, может быть и «боль».

Клюге считает, что в основе «пала» (палец)
Akin to OIc. falma, 'to grope.' With the Teut. root "fol, fal, an old term for ' hand ' is connected ; OSax. folm, AS.folm, OHO.folma, ' hand ' (primit. allied to Sans pani, Gr. παλάμη, Lat. palma, Olr. lam for *plama).

Соотноситься со староисландским «falma» - ощупывать. С тевтонским корнем «fol, fal», в древности означающем «рука». Т.е. опять «пала» (пальцы).

Сюда же и «пальма».
1828:
PALMA – ладонь (англ. «palm»); из παλάμη, πάλμη; так же «пальма».
PALMES – молодые побеги винограда.

Здесь интересный переход «ц» - «щ» - «w» - «m». Так же «пясть». Возможно «ладонь» (длань) – ладить, длина. Замена «д» - «f, p», «н» - «m» и перестановка. ЛДН – LDN – PLM.
Но, вероятнее всего «лапа» «лапаю», «лапать». Замена «т» (прописная «m») – m. ЛПТ – LPT – PLM – palma. Ср. «лапта», «лапоть», «лопасть», «лопата». Не является ли «пала» и «лапа» одним и тем же словом, но в обратном прочтении? Скорее всего – да, особенно учитывая функциональность. Пала - палка – копал – лопата. Листья пальмы тоже крайне похожи на лапу.

Даль:
м. (палка) вообще, короткая, тычком укрепленная палка; затем: перст, конечный член руки и ноги человека и пальчатых животных, не исключая птиц и гадов. На руке: большой (наладонный) палец, указательный (шиш), средний, четвертый и мизинец; на ноге: большой и мизинец, прочие счетом от первого. В перм. произн. палес, и зовут так лишь большой, прочие персты. | Палец, на перчатке, часть, на палец ручной надеваемая. | В машин. колесе, кулак, вставленный в обод зубец, зуб, для захвата и вращенья другого колеса. Кулак, зубец отвесный к плоскости колеса; палец, по ребру плоскости. | Один из колков, вбитых в верхний конец потеси (весла) на барках, для захвата руками. | Отрубок, насаживаемый на конец ваги, рычага, для взвошенья тяжести, подъема избы. | Та часть строительных лесов, которая идет поперек прогона, от стоек до стены, и на которую стелется настилка. Обрезать пальцы, обрубить концы, заложенные в стену, коли их кладкой зажало. Чортов палец, громовая стрела, ископаемый слизняк белемнит; | песчаный сплав, от удара грозы. Палечное, пальцевое колесо, с пальцами, кулаками по ободу и на ребро. Пальчатый лист каштана, похожий на пальцы. Пальцеобразный, - видный, пальчатый, на палец, тычек, колышек похожий. Палечник, пальчатка, пальчатое растенье или иная вещь. Палый, с пальцем, употреб. слитно, привеском; однопалый, трепалая куропатка, беспалый, шестопал, или человек с шестью пальцами, кривопалый и пр. Паля ж. южн. удар линейкой по ладони, в школах. Пальщик, учитель, раздающий пали. | Паля, южн. зап. свая, каба. Палезы м. мн. каз. перчатки. Пальчить рукавицы, вставлять, вшивать в голицу большой палец (подпалок и напалок). Пальчак м. отпечаток или след пальца. Как хватит по щеке, так пять пальчаков и осталось! Пальчина ж. сиб. деревянная дрога под повозку.

Как видите, пересекается со словом «бил». Ср. «палица», «палаш»

Фасмер:
палец род. п. пальца, укр. па́лець, др.- русск., цслав. пальць, болг. палец "большой палец", сербохорв. па̏лац, род. п. па̑лца, словен. ра̑lес, - lса "большой палец", чеш., слвц. раlес – то же, польск. раlес "палец", в.- луж., н.- луж. раlс "палец", полаб. рólас – то же. Праслав. *раlъ сохранилось в беспалый, шестипалый. Обычно считается родственным лат. роllех, - icis "большой палец (на руке, на ноге)" (где ll носит экспрессивный характер), согласно Мейе (ВSL 23, 80), Мейе–Эрну (918); см. сомнения на этот счет у Вальде–Гофм. (2, 332 и сл.). Допустимо дальнейшее родство с нов.- перс. pālidan "искать, идти по следам", болг. па́лам "ищу", д.- в.- н. fuolen "чувствовать, ощущать"; см. Паули, Körperteile 22; Бецценбергер, ВВ 16, 120; Фик I, 471; И. Шмидт, Pluralb. 183; Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260; Педерсен, Kelt. Gr. I, 135; Младенов 409; IF 35, 134 и сл.; РФВ 71, 463; Зубатый, LF 27, 68; Леви, РВВ 32, 147. Не связано с лат. раlро, - ārе "гладить, льстить" (Вальде–Гофм., там же) и, вероятно, также с греч. παλάμη "ладонь", лат. раlmа ? то же, д.- в.- н. folma "рука", др.-инд. pāṇíṣ "рука", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 162), Бецценбергеру (там же). Сомнительно также родство с палка, палица, вопреки Петерссону (Verm. Beitr. 135). •• <Согласно Соколовой (Докл. и сообщ. Ин. Яз., No 2, 1952, стр. 14 и сл.), первонач. знач. "большой палец" хорошо прослеживается в стар. русск. текстах. Мошинский (Zasiag, стр. 127) связывает слав. раlъ, раlьсь "большой палец" вслед за Вальде, Эрну–Мейе, Буазаком и Младеновым с греч. Ψάλλω "дергаю (струны, тетиву лука)", Ψαλμός "натягивание (струн лука)" со специальным указанием на роль именно большого пальца при стрельбе из лука "по-монгольски". – Т.>

Действительно, как можно связывать с латинскими, греческими и немецкими «священными» коровами. Там культура, а у славян что?

Лапа Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Ступня или вся нога у некоторых животных и птиц. б) разг.-сниж. Рука, нога человека. в) перен. Ветвь хвойного дерева. 2) перен. Ножка у какого-л. предмета, имеющая форму ступни или ноги. 3) а) Изогнутый и расплющенный конец у разных инструментов, приспособлений. б) Сам инструмент с таким концом. 4) Затесанный шипом конец бревна, вставляемый в выемку другого бревна при связывании их в венец.

Лапать Словарь синонимов
лапать
хватать, обнимать, раздражать, лезть (в трусы, под юбку), щупать, тискать, хабанить, делать щупака, обжимать, ухватывать, цапать, ощупывать, давать волю рукам, фаловать, схватывать, цопать, трогать, хапать
Словарь русских синонимов

Лапать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. разг.- сниж. (а также лапить) Хватать, трогать, щупать руками.

Подводя итог, англ. «feel» в равной степени могло произойти, как от «бил», так и от «пала» (палец). Второе значение мне кажется более предпочтительным.

Но наиболее реальным я нахожу вариант со словом «лапать». Собственно, не удивительно, что это слово дало название латинской ладони (palma), а так же целому кусту «германских» слов со значением «рука» и заменой «п» - «f», например саксонскому «felan». Одна из функций ладони (руки) является хватательная, пожалуй, она и есть основная. Сюда же «лабзати» - ласкаться (ЭССЯ, вып. 14, стр. 7), как форма «лабати» - ласкать (стр. 6).

Лапаю – ЛП – замена «п» - «f» и перестановка. LP – FL – feel.

Да, и сравните с «пламя» и «flame» (англ). Поэтически слово «пламя» часто уподобляют лапе.

Кстати, не может ли быть «ладонь» (длань) производным словом от «лапать»?
Фасмер:
ладонь ж., также "ровное место на току, гумно", диал. долонь, укр. доло́ня, ст.- слав. длань παλάμη (Супр.), болг. длан, сербохорв. дла̏н, словен. dlȃn, pódlan ж., чеш. dlaň, польск. dɫoń, в.-луж. dɫóń, н.- луж. dɫoń. Родственно лит. délna, вост.- лит. délnas "ладонь", лтш. dęl̃nа – то же; см. И. Шмидт, Vok. 2, 128; Фортунатов, AfslPh 4, 579; М.–Э. 1, 454; Бернекер 1, 208; Траутман, ВSW 51. Далее такие ученые, как Эндзелин (там же), Леви (РВВ 32, 137), указывают на возможность связи с дол (см.). Другие предполагают родство с греч. θέναρ "ладонь, подошва ноги", д.- в.- н. tеnаr м., tenra ж. "ладонь" (Гофман, Gr. Wb. 113) и объясняют – л - влиянием форм, родственных греч. παλάμη "ладонь", лат. раlmа (Мейе, IF 5, 333); ср. также Марстрандер, NТS 1, 238. Сомнительна связь с греч. δέλτος "доска для письма", д.-в.-н. zelt "шатер" (Прельвиц 110), д.-в.-н. zala "число" (Шрадер–Неринг 2, 675).

Горяев считает, что слово связано с «делать»
Длань, ст. сл. долонь, долонья - малор.; ладенья, ладошки; бел. длонь; болг. и серб. – длан, чеш. dlan, пол. dlon; ср. с лит. delna и латин. dolare от кор. del-, dol-. См. «делать»
Ладонь (я), ладоши, ладошки = длань, долонь (я).

ЭССЯ выводит слово «длань» из «дольнь» - низ, нижний, но это уже под воздействием Фасмера.

Правда, Горяев выводит слово «лад» (лада) от «рад», «рада», «радеть». При этом ЭССЯ делает ту же попытку (вып. 14, стр. 10), но до конца не доводит. Видимо, действительно, все сводиться к корню «р» / «л».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
04-07-14, 04:37 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
94. "RE: fellow - парень"
В ответ на сообщение #0
 
   fellow - парень

fellow (n.) (из староанглийского «feolaga» - компаньон, партнер); из старонорвежского «felagi»; из «fe» - деньги + «lay» - класть, положить. В смысле «тот, кто вложил деньги в данное предприятие»
c.1200, from Old English feolaga "fellow, partner," from Old Norse felagi, from fe "money" (see fee) + verbal base denoting "lay" (see lay (v.)). Sense is of "one who puts down money with another in a joint venture." Used familiarly since mid-15c. for "man, male person," but not etymologically masculine.

fee (n.) (вознаграждение, гонорар, чаевые; лен, феод; сбор, пошлина, плата); из старофранцузского «fieu, fief» - феод, вотчина, владение, феодальные подати, платежи; из среднелатинского «feodum» - земля или другая собственность, полученная как вознаграждение за службу; из франкского *fehu-od – плата – имущество; из двух частей – староанглийское «feoh» - деньги, движимое имущество, скот; из PIE *peku- скот и вторая часть – староанглийское «ead» - богатство, изобилие, избыток.
late 13c., from Old French fieu, fief "fief, possession, holding, domain; feudal duties, payment," from Medieval Latin feodum "land or other property whose use is granted in return for service," widely said to be from Frankish *fehu-od "payment-estate," or a similar Germanic compound, in which the first element is cognate with Old English feoh "money, movable property, cattle" (also German Vieh "cattle," Gothic faihu "money, fortune"), from PIE *peku- "cattle" (cognates: Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property"); second element similar to Old English ead "wealth."

lay (v.) (староанглийское «lecgan» - место на земле, так же уложить (ударом); из протогерманского *lagjan; от «lie» - лежать
Old English lecgan "to place on the ground (or other surface)," also "put down (often by striking)," from Proto-Germanic *lagjan (cognates: Old Saxon leggian, Old Norse leggja, Old Frisian ledza, Middle Dutch legghan, Dutch leggen, Old High German lecken, German legen, Gothic lagjan "to lay, put, place"), causative of lie (v.2). As a noun, from 1550s, "act of laying." Meaning "way in which something is laid" (as in lay of the land) first recorded 1819.

Да, наверчено здорово. Ну, слово «лежу» (лежать) даже разбирать не надо. А вот с «fee» - интересно.

1675:
FEE (fea, Sax., fief) – награждение или заработная плата дающаяся тому, кто исполняет свою службу.

1828:
PECUS, PECORIS – скот; из πέκος – руно, ворс, начес. Или от πέκω – стричь, обрезать; иврит – bakar; в северных языках – feho, fio; или из πάω – кормить или πώϋ – пасти скот, собираться вместе, толпиться.
Согласен, корень здесь «кп» (купа). Скот, вероятнее всего – купа

Купа Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Группа густо растущих кустов или лиственных деревьев. 2) устар. Скопление каких-л. предметов или людей.

Даль:
ж. (копить, копа?) груда, куча. ворох, кипа; группа, сбор, собрание вещей, предметов в одно место; колок; остров чего-либо. Под липою стоит купка овец. Купный, совокупный, вместный, совместный, соединенный. Купное пребыванье, купное старанье наше, мое с ним. Купность ж. совокупность. Купина ж. вообще, соединение нескольких предметов: куст, купка дерев или кустов; боскет, сноп, букет. Купинный, к купине относящ. нареч. купно, слитно с другим сл. означает: соединенно, совместно: купновиновный, - вник, купнодушно, купноревнитель, - тельный, купнорожденный, - родный и пр. Купить что, скоплять, копить, собирать в купу. - ся, собираться в купу, образовать купину. Купальница или купаленка ж. симб. костер в поле, огонь на ночевке.

Староанглийское «ead» - вероятнее всего «еда» или «даю».

Феод Советская историческая энциклопедия
(позднелат. feodum, feudum, от франкск. fёhu-ôd - скот как имущество; франц. fief (фьеф), англ. fee (фи), нем. Lehn (лен)) - в странах Зап. Европы в средние века зем. владение или фиксированный доход (в деньгах или в натуре), пожалованные сюзереном своему вассалу (см. Вассалитет) в наследств. владение под условием несения последним феодальных служб в пользу первого: воен. повинности - полевой и гарнизонной (замковой), придворной - участие в совете, в суде, в управлении сеньорией и в материальных обязательствах - ден. платежах.

Надо полагать, что в основе понятие «подаю» или «подать». Замена «п» - «f» и «т» (прописное «m») – m. ПДТ – PDT – FDT – FDM – feodum.
И, скорее всего, к слову «fellow» отношения не имеет.

1675:
FELLOW (of Follow) – компаньон

1826:
FELLOW, s. партнерство, ассоциация; S. “felaw”; G. “felag”; из «fe» - товары + «lag» - общество, партнерство; Swed. “foelage” – компаньон.

follow (v.) (следовать, сопровождать, следить, слушать); староанглийское «folgian, fylgan» - быть в компании, следовать за, преследовать, так же подчиняться, обращаться с просьбой; из протогерманского *fulg-
Old English folgian, fylgan "follow, accompany; follow after, pursue," also "obey, apply oneself to a practice or calling," from Proto-Germanic *fulg- (cognates: Old Saxon folgon, Old Frisian folgia, Middle Dutch volghen, Dutch volgen, Old High German folgen, German folgen, Old Norse fylgja "to follow").

Это русское «воля», «влек», «увлек», «повлек», «повел». Замены «п» - «f» и перестановка; ПВЛ – PVL – FWL – FLW – fellow.

Ср. «Волга».

Нем. «folgen», замены «в» - «f» (в голландском – без изменений), «к» - «с» - «G» (g). (У) ВЛК – VLC – VLG – FLG. Так же «волочить» (волок).

Кстати, «вулкан» не сюда ли? Лава + гон?



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
05-07-14, 03:37 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
95. "RE: female - женщина"
В ответ на сообщение #0
 
   female – женщина, самка; женский.

female (n.) (из старофранцузского «femelle» - женщина); из среднелатинского «femella» - женщина; из латинского «femella» - юная женщина, девушка, уменьшительное от «femina» - женщина
early 14c., from Old French femelle (12c.) "woman, female," from Medieval Latin femella "a female," from Latin femella "young female, girl," diminutive of femina "woman" (see feminine).

feminine (adj.) (женский, женственный, женоподобный); из старофранцузского «feminine» - женщина, с качествами женщины, женоподобный; из латинского «femininus» - женский; из «femina» - женщина; дословно, та, которая кормит грудью; из корня «felare» - сосать, давать сосать вымя.
mid-14c., "of the female sex," from Old French femenin (12c.) "feminine, female; with feminine qualities, effeminate," from Latin femininus "feminine" (in the grammatical sense at first), from femina "woman, female," literally "she who suckles," from root of felare "to suck, suckle" (see fecund). Sense of "woman-like, proper to or characteristic of women" is recorded from mid-15c.

fecund (adj.) (жирный, плодородный, плодовитый); из среднефранцузского «fecund»; из латинского «fecundus» - плодоносящий, плодородный, продуктивный; суффиксальная форма *fe-kwondo- от латинского корня *fe-, связанного с PIE *dhe(i)- сосать, давать сосать вымя, так же производить на свет, приносить плоды.
early 15c., from Middle French fecond, from Latin fecundus "fruitful, fertile, productive," from *fe-kwondo-, suffixed form of Latin root *fe-, corresponding to PIE *dhe(i)- "to suck, suckle," also "produce, yield" (cognates: Sanskrit dhayati "sucks," dhayah "nourishing;" Greek thele "mother's breast, nipple," thelys "female, fruitful;" Old Church Slavonic dojiti "to suckle," dojilica "nurse," deti "child;" Lithuanian dele "leech;" Old Prussian dadan "milk;" Gothic daddjan "to suckle;" Old Swedish dia "suckle;" Old High German tila "female breast;" Old Irish denaim "I suck," dinu "lamb").

Очередные безграмотные фантазии. Латинское «fecund» - это «опекать» с «en» - юсом и заменами «п» - «f» и «т» - «d». Так же я бы рассматривал и слово «копить».
Сюда же «felix» - плодородный, плодоносящий, продуктивный.
Это слово более точно отражает слово «копил» (родственно слову «хапал»). Замены «п» - «f» и «к» - «х». КПЛ – XPL – PLX – FLX – felix.

Словарь 1828:
FECUNDUS, FOECUNDUS – из feo – производить. Если с этой точки зрения – то это слово «дею». См. «fact», «factory». Далее словарь производит это слово от «φϊτυ» (такого слова у Вейсмана нет). Но это слово родственно «φυτόν» - растение, т.е. «питание», замена «п» - «φ».

В любом случае никакой связи с «доить», которое обозначено как «сосать», доилица – нянька, тем более - дети.

Доилица Толковый словарь Ушакова
доилицы, ж. (обл.). Кормилица (о корове). Корова - наша доилица. (От вышедшего из употр. значения доить - кормить грудью.)

Доить Этимологический словарь русского языка
доить Общеслав. индоевроп. характера (ср. др. - инд. dháyati «сосет», др.-в. - нем. tāen «кормить грудью» и т. д.). Исходное значение «доить» вторично. См. дева.

Даль:
даивать корову, козу, дергать, тренькать, тешить, выжимать молоко из сосцов. | Давать молоко, быть дойною или доиться. Церк. доить, кормить грудью, отчего и церк. доилица, кормилица, мамка.

Фасмер:
доить дою́, укр. доḯти, ст.- слав. доити, доѭ θηλάζειν (Супр.), болг. доя́ "кормлю грудью", сербохорв. до̀jити, до̀jи̑м, словен. dojíti – то же, чеш. dojiti "доить", слвц. dojit', польск. doić, в.- луж. dejić, н.- луж. doiś. Родственно др.- инд. dháyati "сосет", прич. dhītás "всосанный", осет. dæjun "сосать" (Хюбшман, Osset. Et. 35), лтш. dêt, dêju "сосать", гот. daddjan "сосать", арм. diem "сосу", др.-шв. día "сосать", д.- в.- н. tâen "кормить грудью" (из герм. *dējan). Далее, к др.- инд. dhḗnā, dhēnúṣ ж. "дойная корова", авест. daēnu- "femina", греч. θήσατο "сосал", лат. femina "женщина", fēlāre "кормить грудью", лит. pirmdėIė̃ "отелившаяся впервые корова"; см. В. Шульце, KZ 27, 425; Бернекер 1, 205 и сл.; Траутман, BSW 51; М. – Э. 1, 463, 465; Хольтхаузен, WuS 2, 212; Френкель, BSpr. 45.

А что, слова «давить» и «давать» (дал) уже не в почете?

Фасмер опять выборочно списал у Горяева.

Вот, что выпустил Фасмер: доити – сосать и кормить грудью, доилица – кормилица, взъдоити – воспитать; санскр. dha, dhajati (сосать), dadhus, dhatri (кормилица), арм. diem (сосу), dajeak (кормилица), dajl (dal) – молозиво, dajekel (кормить), осет. диг. daun, dad, ир. dain (сосать), курд. del; греч. θήσθαι (сосать и доить), θηλή (титька, вымя), θηλώ (мамка), лат. felare – сосать, filius; гот. dadhjan (сосать), др. в. нем. taan tau (lacto), tila (титька), лит. deju – сосу (рум. doike, мад. dajka, dajna). См. «дитя».

Право же, из всего этого никак не следует санскритская основа. И не следует тот факт, что «доил» - это «сосет». Скорее изначально, так как у Даля – т.е. давил, давала, дать. Как Горяев пришел к выводу, что дети связаны с «доить» я не знаю. Логичнее было предположить, что «дитя» - от «дать», «дадены».
Аргументация Горяева:
Дитя (от дѣтѧт -), дѣти, дѣтина, малор. дытя, дытына (дитя), диты, дитва, дитвага, дитвора, бел. дзѣтва (болг. дѣте, дѣнце, чеш. dite, польск. dziecie, dzieci), дѣтский (др. рус. дѣтеск = в детском возрасте), детство, дѣти боярские, дѣтинец (кремль) от к. dhe- доить (зн. и сосать): ср. с лат. femina (женщина), filius (сын, дочь), felo (сосу), лот. dels (сын), deju det (сосать), др. в. нем. tila (титька), tajan, греч. θηλή, θηλαμών (питомец), санскр. dhatri (мамка), арм. diem (сосу), dajeakel (кормить), dajeak (мамка)

И опять из этого не следует, что «дитя» от «доить». Хотя и немецкая tila точно завязано с русским «теля» (теленок), но теленок – это то же «доил», собственно, он и доит корову. Если из русского в латынь перешло значение filius, которое Горяев, очевидно, рассматривает как «доил», с переходом «д» - «f», то вполне возможно, что писатели латинского или греческого так и произвели это слово. Но, с другой стороны, felo (сосу), можно рассматривать и как «пил», ср. «питомец» («pet» - англ). Ну, а питомец – явно не от «доить». А от «питаю». Напомню, что «пить» и «питаю» - однокоренные. Кстати, еще одна версия для «fellow» (см). Вполне могло образоваться из «filius».

Ну, и наконец, «femina». Его можно причислить к кусту «доил», «доить», если допустить переходы «д» - «f» и «т» прописная – «m» – m.
Но, тогда непонятно, откуда взялось «na»? Или «em» - юс, тогда «доена»?

1828:
FEMINA, FOEMINA – женский род у всех животных; из feo – производить. См. «fact», «factory». На мой взгляд, версия крайне слабая. Хотя идея хорошая.

Другие версии:
1) Довольно известная версия с «вымя». Замены «в» - «f», «м» - «n», при «em» - юс. Вымя – ВМ – F (M) N. Кстати, эта версия вполне перекликается со смыслом «доить».

Даль:
ср. (выминать?) женские груди животных, сосцы у самок, молочные железы с мешковатыми покровами своими. Коровье вымя, у мясников, смолость. Собачье вымя, болезнь у человека, нарывы в железах под мышками; волчье вымя, то же, когда прикинется антонов огонь. Вымистая корова, у которой объемистое, полное, большое вымя. Вымнеть, вымнуть, о корове, быть близкой к растелу; вымя припухает и крепнет за 6 недель до отелу. Корова завымнела, скоро отелится. Еще когда-то <бывали споры об уместности связки или соединительной черты; где два слова образуют одно, или частица должна слиться, там, думаю, связка не лишняя> вымя навымнет, долго ждать. Вымена?

Фасмер:
вымя ср. р., диал. вы́ме, укр. ви́м'я, блр. вы́ме, др.- русск. вымя, род. п. вымене, болг. ви́ме, сербохорв. ви̏ме, словен. víme, чеш. výmě, слвц. vemä, польск. wymię, в.- луж. wumjo, н.- луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по-видимому, в удить, у́деть "набухать". Из и.- е. *ūdhmen-, родственного лат. sūmen "свиное вымя", возм., из *sū-ūdhmen (см. Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 402), далее, др.- инд. ū́dhar, род. п. ū́dhnas, лат. ūber, - eris "обильный, плодородный, вымя", греч. οὖθαρ, род. п. οὖθατος "вымя", д.- в.- н. ûtar "вымя", англос. úder аналогично образованию лат. femur: русск. бедро́; см. Траутман, BSW 334; Вальде2 810; Мейе, RS 7, 31; Et. 425; Миккола, ВВ 22, 243. Неправильно сближение Агреля вымя с лат. augmentum; см. Мейе, там же.

Вымя Этимологический словарь русского языка
вымя Общеслав. индоевроп. характера. Суф. производное, аналогичное словам семя, племя, от той же основы, что и нем. Euter «вымя», греч. outhar — тж. и др. В первоначальном *ūdmen ū > ы, dm > м, en > ’а, а перед начальным ы развилось протетическое в. Слово — того же корня, что и диал. удить «зреть, толстеть, наливаться». Вымя буквально — «налитое, полное».

И причем здесь «euter»? Разве, что «выделяю», «выделю». Скорее всего, это слово «выну». У Старчевского – вынмаю – вынимаю. У Срезневского – выимо – вынуть.

2) Версия Драгункина – вумный (ая).

3) Вполне может быть связано с семенем и семьей. Например, «семейная». Путаница «ſ» - «f». Или «осеменяю» - СМН – SMN - ſMN – FMN – FEMINA.

4) Дом, домина. Дом, по моему мнению, связано с дым (у Драгункина – тоже). Донна, дон – от «дом». Домна – имя.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы. В Испании этот титул, прежде принадлежавший королю и принцам, потом жаловался за заслуги, теперь просто уважительное обращение к мужчине.
Донья (испанское — doña) и донна (итальянское donna, португальское dona) — обращение к женщине.

Домна (Фасмер):
домна (Мельников и др.), др.- русск. дъмьница, домница (Срезн.). Возм., от др.- русск., ст.- слав. дъмѫ, дѫти (см. дуть); см. Маценауэр, LF 7, 168; Горяев, Доп. 2, 10.

Домна Этимологический словарь Крылова
Домна
Так называется в металлургии печь для выплавления стали. Образовано от глагола дъмати – "дуть". Та же основа, но с другой корневой гласной имеется в существительном дым

Далее – «димы» (и δη̃μος:
Димы Советская историческая энциклопедия
(от греч. demos - народ) - орг-ции населения визант. крупных городов в 5-7 вв. Возникнув как спортивные, Д. играли большую политич. роль.

Демос Словарь иностранных слов
(греч. demos). 1) в древней Греции - отдельные общины или округи, на которые была разделена вся Аттика; каждый демос управлялся своим старейшим демархом. 2) в широком смысле, демос означает народ.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Далее – переход «д» - «f».

Фемы Большая Советская энциклопедия
Фемы (греч., единственное число thema (θέμα, множественное число themata)
военно-административные единицы в Византийской империи. Система Ф. возникла в результате распада позднеримского провинциального устройства с его чётким разделением функций военных и гражданских властей. Ф. появляются с 7 в., их предшественниками были Экзархаты.

Дым и тьма (темь), туман – родственные слова. Ср. русское «темник»
Темник Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Темник
у татар начальник над тьмою, т. е. десятком тысяч. Т. состоял под непосредственным начальством самого хана и пользовался в орде громадным значением; некоторые из Т. были всесильны и сыграли важную роль в судьбах и движении своего народа; таковы были, напр., Ногай и Мамай.
Все верно, только не у татар, а в орде. Ибо слово «тьма» явно не татарское.

Лат. «fumus» - дым.
1828:
FUMUS – дым; из φυμός, эол. θυμός – пар.
FUMIGO – окуривать; из «fumus»; из θϋμα, эол. φΰμα – окуривание.

Учитывая все обстоятельства и переход «д» - «f», femina вполне могла быть = «dama», «donna», «domna» - «femina». Кстати, по-испански «дом» - toma.

Домна (лат. «госпожа») — женское имя латинского происхождения.
Разговорные формы имени: Домника, Домнина.
DOMNIA, DOMINA (англ. имена). Кстати, «дом» на латыни – «domus», на греческом – δόμος.

Люис и Шорт:
domnaedĭus, ii, m. dominus-aedes,
I a landlord, Inscr. Orell. 4787; cf.: Marini Atti, 2, p. 644
Помещик.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
05-07-14, 05:55 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
96. "RE: fence - забор, изгородь, фухтование"
В ответ на сообщение #0
 
   fence – забор, изгородь; фехтование

fence (n.) (действия по обороне)
early 14c., "action of defending," shortening of defens (see defense). Spelling alternated between -c- and -s- in Middle English. Sense of "enclosure" is first recorded mid-15c. on notion of "that which serves as a defense." Sense of "dealer in stolen goods" is thieves' slang, first attested c.1700, from notion of such transactions taking place under defense of secrecy. To be figuratively on the fence "uncommitted" is from 1828, perhaps from the notion of spectators at a fight, or a simple literal image: "A man sitting on the top of a fence, can jump down on either side with equal facility." .

См. «defense» и «defend»
В основе – сопротивляться (fendo, defendo), т.е. «бить» с юсом «en». Замена «б» - «f» и «т» - «d». Или «пинать». Так же «пихаю», см. ниже (фехтование)

Люис и Шорт:
fendo, ĕre v. defendo, fustis, the primitive word of the compounds defendo, offendo, infensus, and infestus; cf. Prisc. p. 923 P.
Еще раз убеждаюсь, что значение слова «fendo» этимологи расшифровать не могут.

Англ. «fend» - отражать, парировать. При этом этимологические словари производят его от «defend». Что есть очевидная глупость. Это все равно, что слово «кажу» производить из «покажу». И это притом, что есть латинское слово, пусть и примитивное.

fencing – огораживание, изгородь, забор; фехтование
fencing (n.)
mid-15c., "defending, act of protecting;" 1580s in the sword-fighting sense; noun from present participle of fence (v.). In spite of the re-enactment in 1285 of the Assize of Arms of 1181, fencing was regarded as unlawful in England. The keeping of fencing schools was forbidden in the City of London, "as fools who delight in mischief do learn to fence with buckler, and thereby are encouraged in their follies." Meaning "putting up fences" is from 1620s; that of "an enclosure" is from 1580s; meaning "receiving stolen goods" is from 1851 (see fence (n.)); meaning "materials for an enclosure" is from 1856.

fence (v.) (огораживать)
mid-15c., "surround with a fence;" c.1500, "defend, screen, protect;" 1590s, "fight with swords;" the last from the noun in this sense (1530s); see fence (n.). Related: Fenced, fencing.

Фехтование Большая Советская энциклопедия
Фехтование (от нем. fechten – фехтовать, сражаться, бороться)

Фехтование Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Фехтование
(нем. Fechtkunst, франц. escrime, от итал. schermire, защищаться) — искусство действовать холодным оружием (шпага, сабля, шашка, штык, пика).
Клюге:

FECHTEN
vb., ' to fight, fence,' from the equiv. MidHG. vehten, OHG. fehtan; a term common to West Tent, for 'to fight, contend,' unknown to Scand. and Goth. ; comp. Du. and MidHG. vechten, OFris.fluchta, AS. feohtan, E. to fight. Whether the verb has always belonged to the e class is questionable ; it may have passed from the pret. plur. and partic. of the u class into the e class ; in that case, we should have to assume Goth. *fiuhtan, *fauht, *fauhtum, *fauhtans, instead of *faihtan, *faht, *fauhtam, *fauhtans. This conceivable assumption facilitates the connection
with Lat. pugna, pugnare ; yet the latter are probably only derivatives of pugnus, fist ' ; perhaps the inferred Goth. *fiuhtan, ' to fight,' is similarly related to “faust”(кулак).

Удивительно, что Клюге не отмечает связи с англ. «fight» - драться, биться. При этом он сравнивает слово с латинским «pugnus» - кулак. Откуда произошли слова «pugna», «pugnare» - бить. Это же подтверждает словарь 1828. Но ведь «pugnus» - это русское «погну». Чем, собственно, кулак и является – загнутыми пальцами. Кстати, в статье «faust» (кулак) он указывает на связь со словом «пясть».

fight (v.) (староанглийское «feohtan» - биться); из протогерманского *fehtan; из PIE *pek- (2) – выдергивать, выщипывать шерсть или волосы.
Old English feohtan "to fight" (class III strong verb; past tense feaht, past participle fohten), from Proto-Germanic *fehtan (cognates: Old High German fehtan, German fechten, Middle Dutch and Dutch vechten, Old Frisian fiuhta "to fight"), from PIE *pek- (2) "to pluck out" (wool or hair), apparently with a notion of "pulling roughly" (cognates: Greek pekein "to comb, shear," pekos "fleece, wool;" Persian pashm "wool, down," Latin pectere "to comb," Sanskrit paksman- "eyebrows, hair").
Написанную глупость я даже разбирать не буду.

1675:
A FIGHT (fyht, Sax.) – бой, дуэль
To FIGHT (feohtan, Sax., feichen, Teut.) – бой, противостояние, как с оружием, так и без него

1826:
FIGHT, v. a. – битва; G. “vigan, vigta, figta”; Swed. “fecta”; D. “fegte”; T. “fechten”; B. “vechten”; S. “feohtan”; из G. “eiga” – бороться; родственно πυκτεύω – быть кулачным бойцом, драться на кулаках

Вейсман:
πυκνόω (πυκνός – делать плотным, частым; ставить тесно ряды; становиться близко, сплачиваться
πύκτης, ου, ό (πύξ – кулачный боец
πυγμή, (πύξ – кулак, кулачный бой
πυγ-μάχος – кулачный боец.

Очень интересно.
1) Погну, но теперь уже не уверен

2) Пухну, родственно «пуща», когда деревья растут плотно. Рука визуально разбухает, если сжать её в кулак. Так же «пузо» (πύξ. Ср. «пихта» (нем. «fichte»)

3) Для битвы – может быть, и «пихать». В драке бойцы действительно пихаются.

Короче говоря, «fight» и «фехтование» (fencing) связано, либо, с тем, что бойцы пихаются, либо с понятием кулак (πυγμή, πύξ, pugnus). Англ. «fence» - пихаю, замены «п» - «f» и «х» - «с» + «en» - юс. Кстати, традиционные английские изгороди состоят из живых деревьев и кустарников. Т.е. по сути своей – это «плетень»
.

Или «hedges» (живые изгороди), которые напоминают «пущи»:
. Слово «hedge» - это (из) «огород», замена «р» - «R» - «h» и перестановка. (З) ГРД – GRD – GHD – HDG. Лат. «caulae» - опять «кл» / «кр». Нем. hecke. Вероятно, и «круг». Замена «р» - «d», «к» - «h» и перестановка. КРГ – KRG – HDG – hedge. Так же для немецкого слова – замена «р» - «r» - «c». KrG – KcG – KCH – HCK – hecke.

Клюге:
Hag:
m., ' hedge, fence, enclosure,' from MidHG. hoc, hages, m., n., 'thorn bushes, copse, fence, enclosed wood, park,' OHG. hag, m., once as 'urbs' (comp. HG. hagen, and names of places ending in hag,) ; Du. haag, f., 'enclosure, hedge,' AS. haga, m., E. haw, 'enclosure, small garden'; OIc. hage, m., 'pasture.'
Изгородь, загородка, закрытое место, из средневерхненемецкого «hoc, hages» - колючий кустарник, рощица, изгородь, огороженный лес, парк; через какое-то время стало восприниматься как обозначение «города».

Сюда же название голландского города Гаага (Den Haag)
The village that originated around the Binnenhof was first mentioned as Haga in a charter from 1242. In the 15th century, the smarter des Graven hage came into use, literally "The Count's Wood", with connotations like "The Count's Hedge”

Да, еще возможна связь битвы и «буза», «бузить».

Бузить Словарь синонимов
бузить
буянить, тайфунить, шпанать, трюфеля выкидывать, базариться, базарить, дебоширничать, скандалить, дебоширить, скандальничать, драться, содомить, шуметь, безобразничать

Буза Толковый словарь Ефремовой
2. ж. разг.-сниж. Шум, скандал.

Фасмер:
бузить •• <от буза́ "заваруха, свалка, склока" < "напиток". Совершенно излишне объяснение Бондаренко (Slav. Rev., 31, 1953, стр. 532 – 533) из англ. (арго) boose "крепкий напиток", boosy "пьяный". - Т.>

Я совершенно не уверен, что изначально напиток. Слишком часто проявляется корень «бз», например «базар», «базлать», звукоподражательный «бззз». Город Базель (Швейцария) – торговый город, вероятно, что и от «базара». Василий, Базилевс и пр. царские атрибуты. Хотя, здесь скорее «в силе». См. «business».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
05-07-14, 06:41 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
97. "RE: fern - папоротник"
В ответ на сообщение #0
 
   fern – папоротник

fern (n.) (староанглийское «fearn»); из протогерманского *farno-, возможно со смыслом «имеющий черты птичьего пера»; из PIE *por-no- корень, описывающий слова относящиеся к птичьему перу
Old English fearn, from Proto-Germanic *farno- (cognates: Old Saxon farn, Middle Dutch vaern, Dutch varen, Old High German farn, German Farn), possibly with a sense of "having feathery fronds" and from PIE *por-no-, a root which has yielded words for "feather, wing" (cognates: Sanskrit parnam "feather;" Lithuanian papartis "fern;" Russian paporot'; Greek pteris "fern," pteron "feather"), from root *per- (see petition (n.)). The plant's ability to appear as if from nothing accounts for the ancient belief that fern seeds conferred invisibility.

Не знаю, какое там, у британских этимологов «porno», а у нас вот:

Даль:
или папорот (а не ть) м. большая семья бесцветковых растений. В пск., где язык сильно искажается, говор. и папорть, 6олее в знач. лесная чаша, трущоба. Папоротниковый, или - ничий цвет, небывалый, сказочный, срываемый в ночь Ивана Купалы, для выема кладов. Папортовое масло, употреб. от глистов. Папоротниковые лесные заросли. Папорть ж. папорт, папорот м. блона, болона, нарост на дереве, бол. на березе (карельская береза) и на осокори (собств. папорт) шишковатый наплав, выплавок, свиль, кап; посему дерево осокорь зовут (вост.) папортовым деревом, и пилят из наплава его папортовые фанерки. Папороть ж. или папороток м. крыльце у птицы, малое крылышко, т. е. второй сустав крыла, локоток, две кости между плечиком и кистью. | Перепонка меж перстов у водяных птиц.

Папоротник Этимологический словарь русского языка
папоротник Искон. Суф. производное от папороть — тж. (< *paportь), преф. образования от утраченного *portь (> пороть) «крыло», того же корня, что парить, перо. Растение получило свое имя по сходству его листьев с крыльями птицы. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Папоротник Этимологический словарь русского языка Семенова
папоротник
Древнерусское – папороть (поросль, заросль).
Индийское – parnam (перо, крыло).
В русском языке слово «папортник» употреблялось еще во времена язычества.
У древних славян существовало утраченное ныне слово «пороть», означавшее «парить, перо». От этого слова произошло и слово «папортник» – растение получило свое название из-за того, что его листья похожи на птичье перо.
Родственными являются:
Украинское – папороть.
Белорусское – папараць.
Болгарское и сербохорватское – папрат.
Производное: папортниковый.

В итоге – русское «перо» (пороть). Листья папоротника действительно похожи на перо.
.

См. «feather». Замена «п» - «f», «п» - «n» и перестановка. Папорот – ППРТ – PPRT – PPR (T) – FnR – FRn – fern

Кстати, всяческие греческие «птерис» - от «перо», «пернатые». Или от «полет» (парить). Пороть – ПРТ – πρτ – πτρ – πτέρυξ.

Археоптерикс (лат. Archaeopteryx; греч. ἀρχαῖος — древний, πτέρυξ — крыло) — вымершая птица позднего юрского периода, величиной с ворону, занимающая по морфологии промежуточное положение между пресмыкающимися и птицами. Самый примитивный и ранний из всех известных представителей птиц<1>, обитавший 150—147 млн лет назад.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
08-07-14, 12:08 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
98. "RE: ferocious – дикий, свирепый"
В ответ на сообщение #0
 
   ferocious – дикий, свирепый

ferocious (adj.) (из латинского «ferocis»); от «ferox» - жестокий, лютый, свирепый, выглядящий диким
1640s, from Latin ferocis, oblique case of ferox "fierce, wild-looking" (see ferocity). Related: Ferociously; ferociousness.

ferocity (n.) (дикость, жестокость, свирепость); из французского «férocité»; из латинского «ferocitatem» (именительный падеж «ferocitas») – жестокий, дикий, свирепый; из «ferocis», косвенный падеж от «ferox» - дикий, отважный, решительный, воинственный, жестокий, дословно, выглядящий как дикое животное, производное от «ferus» - дикий + «-ox, -ocem (родительный падеж -ocis), суффикс, обозначающий «выглядящий как»
c.1600, from French férocité, from Latin ferocitatem (nominative ferocitas) "fierceness," from ferocis, oblique case of ferox "wild, bold, courageous, warlike, fierce," literally "wild-looking," a derivative of ferus "wild" (see fierce) + -ox, -ocem (genitive -ocis), a suffix meaning "looking or appearing" (cognate with Greek ops "eye, sight").

fierce (adj.) (жестокий, лютый, свирепый, отважный); из старофранцузского «fers» (номинатив «fer, fier») – сильный, огромный, дикий, неистовый, отважный, горделивый, могучий, великий, экспрессивный; из латинского «ferus» - дикий, неприрученный (untamed – дословно «не дом», не домашний); из PIE корня *ghwer- дикий, дикое животное.
mid-13c., "proud, noble, bold," from Old French fers, nominative form of fer, fier "strong, overwhelming, violent, fierce, wild; proud, mighty, great, impressive" (Modern French fier "proud, haughty"), from Latin ferus "wild, untamed," from PIE root *ghwer- "wild, wild animal" (cognates: Greek ther, Old Church Slavonic zveri, Lithuanian zveris "wild beast").

Понятно, что «ocis» - это «очи», «око», т.е. «глаз». А вот дальше – сложнее. Понятно, что такого корня *ghwer- не существует. И понятно, что нас подводят к слову «зверь».

Само слово «зверь» - слово довольно странное.
Зверь Этимологический словарь Крылова
Зверь
Общеславянское слово индоевропейской природы (так в латинском находим ferns – "дикий", в греческом theros – "дикое животное". Любопытный аналог, восходящий к той же основе, находим и в английском языке: furious – "яростный, неистовый".

Зверь Этимологический словарь русского языка
зверь Общеслав. индоевроп. характера (ср. латышск. zvers, лат. ferus «дикий» и т. д.). Буквально — «дикое животное».

Зверь Этимологический словарь русского языка Семенова
зверь
Древнерусское – зверь.
Старославянское – зверь.
Буквальное значение слова – «дикое животное». Иногда употребляют в переносном значении по отношению к человеку.
На Руси стало использоваться с XI в. Существительное пришло в славянский язык из индоевропейского, где оно имело значение «дикое, преимущественно хищное животное».
Слово встречается в некоторых древних языках, например в древнепрусском (swirins – «дикое животное»), в латинском – ferus (дикий).
Производные: звериный, зверинец, зверский, зверство.

Фасмер:
зверь укр. звiр, др.- русск., ст.- слав. звѣрь θηρίον, также собир., болг. звяр, сербохорв. зви̏jер ж., словен. zvȇr, род. п. zverȋ ж., др.- чеш. zvěř, слвц. zver, польск. zwierz, zwierzę, в.- луж. zwěrjо ср. р., н.- луж. zwěŕe. Родственно лит. žvėrìs, вин. žvė̃rį и žvė́rį "зверь", лтш. zvęr̂s, др.- прусск. вин. мн. swirins "дикое животное", греч. θήρ, род. θηρός – то же, эол. φήρ, лат. ferus "дикий". Слав. сложные слова с зверо - свидетельствуют об основе на согласный (Френкель, ZfslPh 13, 211), лтш. основа на - о объясняется унаследованным род. мн. zvę̂ru, вост.- лит. žvėrų̃, греч. θηρῶν; см. Траутман, ВSW 374 и сл.; М.–Э. 4, 773; Вальде–Гофм. 1, 487; Мейе–Эрну 410. Форма зверинец (впервые в 1705 г.; см. Христиани 51) могла быть произведена с равным успехом от др.- русск. звѣринъ – прилаг. или из польск. zwierzyniec (Христиани (там же) придерживается последнего).

Дело в том, что названия многих животных производились с учетом корня «бр», родственного «пр» (фр, тр, вр, тр). См. «bear», «badger».

Предполагаю, что корень этот непосредственно изначальный. Видимо, связан со звуковым рядом, обозначающим ворчание, рычание, ор (орАть). Так же сюда примыкает «бр» - беру, брать. И «пр» - пру, переть. И обратные прочтения, напр. «рт» - реть.

Так же, «бч» - бучало (водоворот), бчела (пчела), бучень (шмель, арх.). При этом есть, и «бурчать, бурлить». Гильфердинг: бук (бѫк – издавать звук) – bukk (санскр.) – лаять, говорить; Х. – букати, Р – бучать, П. – бѫкац, Х. – бучати, Ч. – бучети, бычети, бовычети – жужжать; Р. букашка, П бѫк, Хрз. – бик – жук, бык; И. – бак, ВЛ. – бок, и.т.п.

Корневая основа «бр» крайне характерна для славянских языков – слов десятки.

В нашем случае – старославянское «бьр». У Трубачева: «Бьrati», «беро» - брать. Там же «bher» - нести. Сюда же «переть». Берешти. Видимо, через чередование – беречь. И пр. Кроме того, Трубачева масса примеров названий животных и растений с корнем «бр». Конечно, находясь в другой парадигме, Трубачев не выделяет корня «бр», но подбор примеров впечатляет. Например: бобр (бебр, санскр. - babhru), брусника, бред (ива), бредина: ива, верба, ветла, ракита, молокитник, лоза, тал, тальник (ЭССЯ, 3 выпуск). Естественно, береза (бреза), бор (сосна, пихта), боров (борвъ), borvъ (мелкий скот, баран, овца); borovъka – брусника, малина, можжевельник, лесная пчела – в западнославянских языках). Кроме того – черника, вереск. Можно добавить сюда и барса с барсуком, беркута. Бера – большая груша (Пискунов).

Так же: bhally (санскр.) – медведь («р» - «л»), борз (волк, чеченск.), возможно, под воздействием «бръзъ» (ЦС) – быстрый, ср. «борзая».

Интересная параллель у Гильфердинга «баловать» - bal (санскр.) – беречь. Так же «балька» - ягненок, санскр. – bal – кормить, bala – дитя. Здесь м.б. перекресток с «доил», см. «female».
Многие животные, исходя из древних представлений – хранители, достаточно вспомнить «тотемных» животных. Медведь – хозяин леса.

Берлога (напомню, что Фасмер всячески открещивается от этого корня «бр»). Вполне себе логово «бера», того, кто бережет лес. Причем, это не обязательно медведь.

Здесь «лог» - безусловно, как бы ни крутил Фасмер. Лог, лежу, лежка.

Буря – bhurpi (санскр.) – быстрый (Гильф.). Это опять нас возвращает к «бр» / «пр».

У Буслаева (Историческая грамматика русского языка, ч. 2, 1863) есть интересное замечание, «животное» = «живот» (жизнь, жив), гр. ζώον (напомню, греческое «ν» (ню) может путаться с «v»). Вероятно, отсюда и свинья, тот же Буслаев выделяет корень «св». Т.е. «свинья», м.б. = «животное».
Swan (англ.) – лебедь.
swan (n.) (староанглийское «swan»); из протогерманского *swanaz – певец; вероятно, дословно, поющая птица; из PIE корня *swen- петь, производить звуки.
Old English swan "swan," from Proto-Germanic *swanaz "singer" (cognates: Old Saxon swan, Old Norse svanr, Danish svane, Swedish svan, Middle Dutch swane, Dutch zwaan, Old High German swan, German Schwan), probably literally "the singing bird," from PIE root *swen- "to sing, make sound" (see sound (n.1)); thus related to Old English geswin "melody, song" and swinsian "to make melody."

Кто-нибудь слышал поющего лебедя? Шипящих, да, слышал. Староанглийское «swinsian» - скорее «свистеть».

Перекличка с «зван», «звон», «звук», «зов». Как и гр. ζώον. Так же «сука», переход «в» - «у», у того же Буслаева (1 том). Звук, звучать – сука. Во время течки многие самки (семя) издают неприятные звуки, кошки, например.
В тоже время «сука» = «сочить» (истекать). Сунѫти (ЦС) – вылить, su (санскр.) – выливать (ср. «су» (тюрк.) – вода, «sea» (англ.) – море. (zea, нем.).
Не может ли быть так, «зверь» = «звал, завыл»? Так же «визг», «визжать». Свиньи, например, визжат.
У Гильфердинга – «звенеть» - svan (санскр.) – издавать звук. Вполне могут быть параллели с водой.

swine (n.) (свинья) – староанглийское «swin» - свинья, боров, дикий кабан; из протогерманского *swinan; из PIE *su- свинья
Old English swin "pig, hog, wild boar," from Proto-Germanic *swinan (cognates: Old Saxon, Old Frisian Middle Low German, Old High German swin, Middle Dutch swijn, Dutch zwijn, German Schwein, Old Norse, Swedish, Danish svin), neuter adjective (with suffix *-ino-) from PIE *su- "pig" (see sow (n.)). The native word, largely ousted by pig. Applied to persons from late 14c. Phrase pearls before swine (mid-14c.) is from Matt. vii:6; an early English formation of it was:

sow (n.) (свинья, свиноматка); староанглийское «sugu, su»; из протогерманского «*su-», возможно звукоимитация визга свиньи
Old English sugu, su "female of the swine," from Proto-Germanic *su- (cognates: Old Saxon, Old High German su, German Sau, Dutch zeug, Old Norse syr), from PIE root *su- (cognates: Sanskrit sukarah "wild boar, swine;" Avestan hu "wild boar;" Greek hys "swine;" Latin sus "swine," swinus "pertaining to swine;" Old Church Slavonic svinija "swine;" Lettish sivens "young pig;" Welsh hucc, Irish suig "swine; Old Irish socc "snout, plowshare"), possibly imitative of pig noise, a notion reinforced by the fact that Sanskrit sukharah means "maker of (the sound) 'su.' " Related to swine. As a term of abuse for a woman, attested from c.1500. Sow-bug "hog louse" is from 1750.

При этом «sow», как глагол – сеять, засевать.

Кстати, в англ. есть и еще одно примечательное слово «savage» - жестокий. Правда у Харпера из "silva" (лат) - лес.

Но, к нашему слову:
1828:
FERUS – жестокий, дикий; из “fera”
FERA, - дикая тварь; из φηρός, эол. форма θηρός, от θήρ; связано с “ferio”.
FERIO – ударять, бить; из περώ, от πείρο – прокалывать, протыкать

Тут мы попадаем на куст «тр»/ «др»/ «пр» - тру, деру, пру и пр. Греческое πείρο связано с «дыра».

Еще одно, может быть связано со словом «зверь» - «джекающая» форма. Деру, дерзаю (дръзати), задеру – зверь.
Гильфердинг:
Дръ, драть, деру: dr (санскр.) – драть, ударять; сюда же «ударить», ВЛ. дыриць
Дръз, Х. дерзати – чесать лен, царапать; dhrs – повреждать; дръзати (ЦС) – дерзать – dhrs
Дръс, Х. дерсати – острить; dhrs – повреждать

В итоге, лат. «ferus», откуда ряд вышеприведенных англ. слов «ferocious, ferocity, fierce», с наибольшей вероятностью связано с «драть», «деру», «задеру». Переход «д» - «θ» - «f». Ср. с «тиран», «terrible» (страх, ужас)

Тиран Большой энциклопедический словарь
ТИРАН (греч. tyrannos) -..1) в Др. Греции и средневековых городах-государствах Сев. и Ср. Италии лицо, насильственно захватившее власть (см. Тирания, Синьория) 2)] Правитель, власть которого основана на произволе и насилии; деспот 3) В переносном смысле жестокий, властный человек, мучитель.

Интересно, у Чудинова:
греч. tyrannos, вместо koiranos, глава, властитель. У древних: захвативший верховную власть. Вообще: мучитель.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
тиран тира́н уже у Котошихина I, часто у Петра I (см. Смирнов 290). По-видимому, через нем. Туrаnn из лат. tyrannus от греч. τύραννος "неограниченный властелин, пришедший к власти путем переворота". Отсюда тиранский (у Петра I), тиранический; первое, возм., – через польск. tyrański.

Интересно, что в 1828 так не считали:
TYRANNUS – король, принц, “tyrant”, посему старые английские издания 17 – 18 веков именуют Ивана Грозного, “Ivan, the Tyrant”. Т.е. просто правитель Иван, без всяких «the terrible».

Тюрю, тараню, пробиваю дорогу. Торю + несу. Кстати, возможно связано с «тиара».

Тиара Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Головной убор древних восточных царей, жрецов, являвшийся символом высшей власти. 2) Головной убор древних персов в виде усеченного конуса. 3) а) Трехъярусный головной убор римского папы. б) Употр. как символ папской власти.

Вспоминая изображения Ивана «Грозного», он там часто в таком головном уборе.
Гр. τιάρα. В основе – не «трехлепестковая» корона? Тиару нес? ТРНС – TRNS – tyrranus (τύραννος. У Вейсмана для слова «тиара» даются понятия – чалма, шапка персидских царей. Случаем, это не «одел»? Или «дар»; в греч. τήλε – далеко (русск. «дале»).
Так же замечание Чудинова, tyrannos, вместо koiranos. Не мог ли здесь произойти переход от «короны» (крона) к «тиаре» - «тирану»?

Вейсман:
κοιράνέω быть κοίρανος, властвовать, господствовать, повелевать, управлять
κοίρανος (κύρος – повелитель, государь, царь. Т.е. это опять нас возвращает к царям, цезарям, курфюрстам, сэрам и пр.

Кοίρανος (корону нес) - Тύραννος (тиару нес).

Вероятно, такой переход возможен, хотя механизм и не ясен. С другой стороны, все вращается вокруг изначального «р». Например – дерево, тура (башня, «tower» – то же «дерево»), коряга, крона, корона, корень, кора, хранить, род, орда. Другой ряд – клад, кладу, крою, крыть, краду, дрок, дротик.

Что интересно, у Вейсмана нет слов с корнем «τυρ», что указывает на явное заимствование. Бикс пишет, что это «догреческое» слово. А меж тем, таких слов много, и связаны они с корнем «тр», например, у Вейсмана – τρύω – тереть, τρύχος – изношенный (труха) и пр; τρέσω – дрожать (трясу)
И слово «трон» с тем же корнем.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
08-07-14, 06:37 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
99. "RE: ferry – паром; перевоз, переправа"
В ответ на сообщение #0
 
   ferry – паром; перевоз, переправа

ferry (n.)
early 15c., "a passage over a river," from Old Norse ferju- "passage across water," ultimately from the same Germanic root as ferry (v.). The modern noun (1580s) is a shortening of ferry boat (mid-15c.).
ferry (v.) (перевозить, переправлять)
Old English ferian "to carry, convey, bring, transport," from Proto-Germanic *farjan "to ferry" (cognates: Old Frisian feria "carry, transport," Old Norse ferja "to pass over, to ferry," Gothic farjan "travel by boat"), from PIE root *per- (2) "to lead, pass over" (see port (n.1)). Related to fare (v.). Related: Ferried; ferries; ferrying.

1675:
FERRY (Fahrf, Teut, faran, Sax. – пересекать ч-л., или от L. “ferri” – нести) – место, откуда лошади, экипажи и.т.п. переправлялись через реку.
Очень интересно, получается, что изначально натягивали веревку (вервь) для переправы. Обратите внимание на нем. fahrf – двигаться вперед. Вервь – замены «в» - «f» и «р» - «hr». Т.е. никакого отношения к слову «пру». Ср. с «верфь», т.е. место, где суда привязывались веревкой. Антверпен (Antwerpen). Инде верви (там, где суда привязаны веревками). См. "верфь", оказалось крайне тяжелое слово.

Плавали, знаем

Клюге:
fahre vb., 'to drive, convey, sail.' from MidHG. varn, OHG. faran, ' to move from one place to another, go, come '; corresponds to Goth, (rare) faran, 'to wander, march,' OSax. and AS. faran, ; to proceed, march,' E. to fare, OIc. fara, 'to move' (of any kind of motion). The root jar in Goth, farjan (OHG. ferian, MidHG. vern) means 'to go by ship,' and is therefore connected with the nouns mentioned under fahre. The primary meaning of the Teut. root far, • continued motion of every kind,' is supported also by fuhren. As derivatives of the Aryan root per, for, coinp. Gr. πόρος,
* way, passage,' πόρθμος, ' straits ' (furt), ποθμεύς, ' ferryman,' πορεύω, ' to bring, convey, cross,' , πορεύεσθαι ' to go, travel, march' (hence there is a leaning in Gr. also to the meaning 'to go by ship' in the case of the root πορ ; OSlov. pera. pirati, ' to fly '; Sans, root par, * to lead across '; Lat. peritus, 'experienced.'

Fahre – двигаться, перевозить, переправлять, плыть; из средневерхнегерманского «varn» (случайно ли город «Варна» в Болгарии?), староверхнегерманского «faran» (не сюда ли «варан»?) – передвигаться от одного места к другому, идти; родственно готскому (редкое слово) «faran» - бродить, старосаксонскому и англосаксонскому «faran» - направляться, переходить, англ. «fare», староисландскому «fara» - двигаться… от арийского корня «per». Как хорошо видно, у Клюге перепутаны «вервь» и «пер».

Так же см. «fare». Так же важно учесть, что «ferry» это не «паром», а место, откуда переправлялись. Вероятно, именно там и привязывалась веревка.

1826:
FERRY, s – переправа через реку, ferry-boat. Т.е. изначально так, а потом сократилось до «ferry». G. “far”; Swed. “farja” – судно; T. “ferg”; D. “foerge”; S. “fere”; B. “veer” – проход по воде.
И здесь все неоднозначно. Но ясно, что «паром», как судно, вторично. Т.е. «лодка-веревка». См. «boat».

Паром Толковый словарь Ефремовой
м. Плоскодонное судно, плот для переправы людей и грузов через реку, озеро или пролив.

Паром Словарь иностранных слов
(греч. perama - переезд, место переезда). Большой плот с перилами по бокам, для перевоза экипажей, обозов и т. п. чрез реки.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. perama, переезд, место переезда. Большой плот с перилами по бокам, для перевоза экипажей, обозов и т. п. через реки.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

До греков, мы, разумеется, ничего про паромы не знали. Пока Харон не пришел. И не начал всех, кого не попадя, паромить через Стикс. Угу, так оно и было.

Паром Этимологический словарь русского языка
паром Общеслав. Паром < пором (после закрепления акания на письме), суф. производного от той же основы (с перегласовкой о/е), что и *perti (> переть (1)}} «идти, ехать»), того же корня, что др.- в.- нем. farm «паром», <<парить.

Даль:
м. и паром, плоскодонное, перевозочное, речное судно либо плоть, или две камьи, лодки с помостом, для переправы греблей или по канату; дощаник, паузок, дуб. | Плоть, рубка бревен, для сплава, десять плиток, арх. | Поромы мн. две долгие, сплоченные вместе лодки, на которых березовские остяки касаются со всем имуществом из зимних стоянок своих на Обь, на рыболовство. Поромные перила. Поромщик, содержатель, хозяин порома, им рабочий при нем, перевозчик. Это поромщикова землянка. Поромщичьи заработки. Поромить что, тащить, волочить, тянуть или везти, таранить; | безличн. валить судно ветром в бок, морск. дрейфовать.

Фасмер:
пором паром, род. п. - о́ма, укр., блр. пором, др.- русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, род. п. пра̏ма, чеш. prám, слвц. prám, польск. рrоm. Родственно др.- исл. farmr "груз, ноша, тяжесть, содержимое", д.- в.- н. farm, ср.- в.- н. varm "челн, паром", далее сюда же греч. περάω "проникаю, прохожу", πορθμός "место переправы, пролив; переправа, переезд", д.- в.- н. fаrаn "ехать" (см. переть, пру); ср. Перссон 641; Траутман, ВSW 216; Торп 229; Хольтхаузен, Awn. Wb. 56; Фик 1, 475 и сл.; Брандт, РФВ 23, 303. Нельзя говорить о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 336); см. Кипарский 81.Нем. Рrаhm "паром" заимств. из чеш. В качестве заимств. оно представлено во франц. рrаmе, ср.- нж.- нем. prâm, нидерл. рrааm. Из последнего происходит русск. прам – то же, у Петра I; см. Смирнов 235; Франк–Ван-Вейк 519.

Да, да, вот так москали, на вопрос перевозчика через реку: - Как ехать? – отвечали, - пряаамо, видимо у эстонцев набрались.
А еще, как выясняется, согласно «Этимологическому словарю русского языка», паромы прямо парили над водой. И не парились при этом.

У Даля явно «переть», "прямо" «пру», смешивается с «полόм» (от «ломаю»).

В результате, англ. «ferry»


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
08-07-14, 11:32 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
100. "RE: fertile - плодородный"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 08-07-14 в 11:49 PM (Москва)
 
fertile – плодородный, богатый, плодоносящий, детородный; fertilize – удобрять

fertile (adj.) (из среднефранцузского «fertile»); из латинского «fertilis» - плодоносить, быть плодоносным, производящим; из «ferre» - нести, рожать
mid-15c., from Middle French fertil and directly from Latin fertilis "bearing in abundance, fruitful, productive," from ferre "to bear" (see infer).

infer (v.) (заключать, делать вывод, предполагать, догадываться); из латинского «inferre» - привносить, приходить к заключению, вносить, заключать; из «in-» - в + «ferre» нести, приносить; из PIE *bher- (1) – нести, приносить, брать.
1520s, from Latin inferre "bring into, carry in; deduce, infer, conclude, draw an inference; bring against," from in- "in" (see in- (2)) + ferre "carry, bear," from PIE *bher- (1) "to bear, to carry, to take" (cognates: Sanskrit bharati "carries;" Avestan baraiti "carries;" Old Persian barantiy "they carry;" Armenian berem "I carry;" Greek pherein "to carry;" Old Irish beru/berim "I catch, I bring forth;" Gothic bairan "to carry;" Old English and Old High German beran, Old Norse bera "barrow;" Old Church Slavonic birati "to take;" Russian brat' "to take," bremya "a burden"). Sense of "draw a conclusion" is first attested 1520s.

1828:
FERTILIS, FERTILE – плодородный, плодоносящий; из fertum, отглагольное именное от fero.

FERO – несу, тащу; из φέρω
Тут путаются два слова: переть и брать.
1) В случае с «нести» - переть, замена «п» - «f». ПР – PR - FR
2) В случае «приносить», «плодородный» - «брать», так же «бремя», «беременная»; замена «б» - «f». БР – BR – FR.
См. «bear».
Слово «infer» - вберу (в себя). Напомню, в старославянском «ин» = «в» (Срезневский).

Но есть и другая версия по поводу удобрения:
Насчет «fertilizer» (fertilise). Питал + уложу. Т.е. «уложу питание». В то время – навоз или прелую солому. Замены «п» - «f», «л» - «r», «ж» - «s». ПТЛ – PTL – FTR – FRT – fert + ЛЖ – LG – LC – LS – lis = fertilis – fertilize
Русское «удобрение» = добро. Навоз в то время – действительно добро (дόбро), в отсутствие минеральных удобрений.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
09-07-14, 10:06 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
101. "RE: fertile - плодородный"
В ответ на сообщение #100
 
   Так же «брать» + «рожу» (бремя + рожу). БРМ – замена «м» - «т» (прописное). БРМ + РЖ – BRm + RG – FRT + LS – fertilis. Последний вариант наиболее приемлемый.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
09-07-14, 08:37 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
102. "RE: fertile - плодородный"
В ответ на сообщение #100
 
   В слове "infer" я допустил ошибку в этимологии. Сейчас разобрался.
Сбил меня Харпер:
Слово «infer» - вберу (в себя) – другой этимологии. Напомню, в старославянском «ин» = «в» (Срезневский). Это «нутро», см. «inferna».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
12-07-14, 09:17 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
103. "RE: festival - празднество"
В ответ на сообщение #0
 
   festival - фестиваль, празднество. См. «fan» - болельщик.

festival (n.)
1580s, from earlier adjective (14c.), from Old French festival "suitable for a feast, solemn, magnificent, joyful, happy," and directly from Medieval Latin festivalis "of a church holiday" (see festivity).

festivity (n.) (веселость, празднества); из старофранцузского «festivité»; из латинского «festivitatem» (именительный падеж «festivitas») – теплые отношения, приятельство, благородство; из «festivus» - веселый, праздничный; из «festum» - фестиваль, празднество; средний род от «festus» - пировать, праздновать. Слово «neuter» (средний род) – это «нутро». Видимо, отсюда и «нейтральный».
late 14c., from Old French festivité, from Latin festivitatem (nominative festivitas) "good fellowship, generosity," from festivus "festive," from festum "festival or holiday," neuter of festus "of a feast" (see feast (n.)). Related: Festivities.

feast (n.) (пировать, праздновать; религиозный праздник, сопровождающийся ликованием); из старофранцузского «feste» - религиозный праздник, шум, рокот; из народнолатинского *festa; из латинского «festa» - праздновать, пировать; из множественного числа от «festus» - праздничный, веселый, радостный; родственно «feriae» - праздник и «fanum» - храм; из PIE *dhes- корень к словам с религиозной тематикой.
c.1200, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste (12c., Modern French fête) "religious festival; noise, racket," from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from PIE *dhes- "root of words in religious concepts" . The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is from late 14c.

Основу слова составляет лат. «festivus» - действо, действие. Замена «д» - «f». ДСТВ – DSTV – FSTV. Собственно, фестиваль и есть действие.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
12-07-14, 10:18 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
104. "RE: fever - жар, лихорадка"
В ответ на сообщение #0
 
   fever – жар, лихорадка; волновать, возбуждать.

fever (n.) (позднее староанглийское «fefor, fefer» - лихорадка); из латинского «febris» - лихорадка, родственно «fovere» - нагреваться, становиться жарким, возможно из PIE корня *dhegh- гореть; некоторые полагают, что этот корень представлен в санскритском основании *bhur- - лишенный покоя.
late Old English fefor, fefer "fever," from Latin febris "fever," related to fovere "to warm, heat," probably from PIE root *dhegh- "burn" (cognates: Gothic dags, Old English dæg "day," originally "the heat"); but some suggest a reduplication of a root represented by Sanskrit *bhur- "to be restless."
Нет, право, «странные люди индейцы»©.
С какого перепуга «день» - гореть? День – это время деяния. И «санскритское» слово «буря» здесь не причем.

1828:
FEBRIS – лихорадка; из “ferveo, ferbeo”
FERVEO, FERVO – гореть, быть жарким, кипеть, бушевать (rage – ярость, просто перевернутое «жар», с заменой «ж» - «g»). Отсюда и французское «раж», «кураж». Из θερέω, θέρω, эол. φήρ. – греться, согреваться.

Понятно, это русское «пылаю», ср. «fire» - пламя, огонь и греческое «πυρός» - огонь. В латинском слове «ferveo» буква «v» возникла из-за путаницы «u» - «v».

Замены «п» - «f» и «л» - «r». ПЛ – θ (φ λ - θ (φ ρ (PL – FR).
Так же можно рассматривать и «дрожь», «продрожу». Замены «п» - «f», «д» - «b» и «ж» - «s». ПДРЖ – PDRS – FDRS – FBRS.
Тогда становиться понятно, почему «февраль». Другую версию см. «December».

Месяц холодный, часто с неприятными ветрами.

Погода в Италии в Феврале
Хотя Январь и считается наиболее холодным месяцем в Италии, по большому счету, его отличие от февраля в части погоды – чисто символическое. На севере Италии, как и в других ее горных регионах, по-прежнему холодно и снежно, в то время как на остальной территории в прогнозе погоды доминирует дождливая погода.
Температура в Италии в феврале в значительной мере определяется регионом пребывания и может колебаться в достаточно широком диапазоне, однако в общем случае рамки можно определить следующим образом:
Температура в Риме в феврале: +5 +12С
Температура в Венеции и Милане в феврале: -3 +8С
Температура в Палермо в феврале: +11 +15С
http://www.blogoitaliano.com/planirovanie-poezdki/italia-po-mesyacam/italiya-v-fevrale.html .



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 05:06 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
105. "RE: few - немного, несколько"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 13-07-14 в 05:37 AM (Москва)
 
few – немного, несколько

few (adj.) (староанглийское «feawe» - только множественное число); из протогерманского *faw-, из PIE корня *pau- (1)
Old English feawe (plural; contracted to fea) "few, seldom, even a little," from Proto-Germanic *faw-, from PIE root *pau- (1) "few, little" (cognates: Latin paucus "few, little," paullus "little," parvus "little, small," pauper "poor;" Greek pauros "few, little," pais (genitive paidos) "child;" Latin puer "child, boy," pullus "young animal;" Oscan puklu "child;" Sanskrit potah "a young animal," putrah "son;" Old English fola "young horse;" Old Norse fylja "young female horse;" Old Church Slavonic puta "bird;" Lithuanian putytis "young animal, young bird"). Always plural in Old English.

В староанглийском и старонорвежском явное слово «малый».
Искал слово «пута» - птица, у Даля наткнулся на это:
Путин
м. ломотная боль в пояснице (lumbago?), от которой заговаривают, кладя поперек порога и присекая кремнем.

Есть «путька», Фасмер:
путька "индюшка", тверск. (Даль), сербохорв. пу́ħак, род. п. пу́ħка "индюк", словен. púta "наседка, куриный зоб", pután "птичий зоб", чеш. рutа, putka "наседка". Геогр. распространение делает сомнительным мнение о том, что здесь представлено исконнослав. слово, связанное чередованием гласных с ръtiса (см. пти́ца) и родственное лит. раũtаs "яйцо" (Ильинский, РФВ 56, 386). Другие предполагают заимствование из нем. Putthahn, Putthenne, Pute "индюк, индюшка" (Штрекель 49), что могло бы быть вероятнее для чеш. и словен. слов со знач. "курица".

А от «петуха» не проще, ср. «петя»? Или вот так: «пъть» - птица, «пътъка» - птица, птаха. Старчевский.
А слова «пута» я так и не нашел.

1675:
A FEW (feara, Sax., feer, C. Br.) малое число
Опять «мало», замена «м» - «f» и «л» - «r»? Ну, не понимаю, как «м» - «f»? Только если через «w».

1826:
FEW, a. – малое число; G. “fawi, fa”; Swed. “foe, foga”; D. “faae”; S. “feu”; F. “peu”; L. “paucus”малый по размеру – pausillis из paucus.

Ну, латинское «pausillis» - росло (но еще не выросло)

1828:
PAUCI – малый; из πέπαυκα (παΰκα, от παύω, откуда παΰκος; из παύω – παύρος. Вероятно, подрос (ток); так же «поросль».

Все, теперь понятно, это «р» перешло в «f». PAUCI – просто «рос», «р» - «р», «с» - «с» или выпустили «r». Paulus (небольшой, малый). Замена «р» - «л». А такой был грозный фельдмаршал, пока ему под Сталинградом не врезали.

Срезневский: порозѧ – ягненок, барашек. Конечно, еще «поросенок», т.е. тот, кто растет. Поросѧ – поросенок; лат. “porcus”, “porcellus”, лит. “parzas, parszelis”. Теперь понятно откуда «porc» - свинина. Эка они нашего порося
Поросник, поросьнѭк – поросняк, мелкий лес.

Дворецкий:
paulus, a, um <одного корня с paucus и pauper>
малый, небольшой, незначительный
Бедные Павлы. Интересно, Павла I так специально маменька назвала?
А вот Pasha – это «проход»; из πάσχα. Вейсман дает только значение «пасха». Но и так видно, что это слово «пошел» или «пасу». ФиН предложили «посох».
פסח‎ <3> — «прохождение мимо». Никакого «мимо» я здесь не вижу. Кстати, по-английски «Passover», т.е. проход, от пасу + вер, смотря по значению «over», если «выше, над», то это «верх», а если «через», то, скорее всего «вел».

pauper, peris
1. adj. бедный, неимущий || скудный (ager Tib); p. aquae H бедный водой, маловодный;
2. subst. m бедняк (pauperes locupletesque Sen).

Заодно выяснили, откуда «poor» - бедный. Хм, а Перис (Хилтон) вроде дама не бедная, или ей папаня намекнул сразу, что наследство ей не светит?

Parisii, orum m
паризии, галльское племя по среднему течению Секваны с главным городом Lutetia (Parisiorum) Cs, PM, Amm.
И бедный городок Париж. Или свинский? Сейчас – точно. Там иммигранты так свинячат.

Кстати, возвращаясь к теме Парижа. Одна из этимологий – от «parish», церковный округ. В латыни – Parochia из parochus (1828). Т.е., говоря по-русски, «епархия» (έπαρχία. Но, епархия – это провинция, область, при этом έπάρχω – начальствовать, управлять. Видимо «по + рука», «порука»;
у Даля – поруководить.
Поруководить, - водствовать кого, быть временно руководителем, наставником, советником его. - ся, страдат. и возвр. Я поруководствовался вашим советом.
Видимо, сюда же и «pars». Хотя словарь 1828 утверждает, что pars от partis.

Люис и Шорт:
părŏchĭa, ae, v. paroecia.
păroecĭa, and, corrupted, părŏchĭa, ae, f., = παροικία,
I an ecclesiastical district, a parish:
Церковный округ и, как не странно – порок.
Фасмер:
II порок род. п. - ока, др.- русск., ст.- слав. порокъ "порицание" (Супр.). От по - и рок; ср. порицать; см. Траутман, ВSW 243; Мi. ЕW 274.
Вот, прямо так и заимствовали.

1828:
PAROCHUS – провиантмейстер, чьим занятием было так же представлять население послу. Из πάροχα – παρέχω – доставление, доставка. Т.е. это русское «поручу», по сути дела – порученец.
Вейсман:
παρέχω, παρέξω держать ч-л. возле, перед кем; доставлять, позволять, давать, предоставлять, позволять

А в современных словарях это слово превратилось вот во что:
Дворецкий:
parochus, i m (греч.)
1) трактирщик, который за счёт государства предоставлял проезжающим должностным лицам помещение и питание C, H;
2) хозяин, принимающий у себя гостей H.
Льюис и Шорт:
părŏchus, i, m., = πάροχος,
I a purveyor, a person who, for a certain sum, furnished travelling magistrates with necessaries, as beds, hay, straw, salt, etc. (pure Lat. copiarius).
I Lit., Cic. Att. 13, 2, 2; Hor. S. 1, 5, 46.—
II Transf., an entertainer, host, Hor. S. 2, 8, 36.
Поставщик, снабженец; человек который за определенную сумму снабжает путешествующих должностных лиц всем необходимым; тот, кто принимает, хозяин. Кстати, сейчас «entertainer» рассматривается только как эстрадный артист, а меж тем, слово говорящее – нутро + тянул, т.е. зазывала

Так же «parvus» - маленький; из παύρος.
Был такой:
Александр Львович Парвус (настоящее имя Израиль Ла́заревич Гельфанд; 27 августа 1867, Березино, Минская губерния — 12 декабря 1924, Берлин) — деятель российского и германского социал-демократического движения, теоретик марксизма, публицист, доктор философии.

Еще одно слово связанное, на мой взгляд, с порослью:
1828:
PECUS, PECUDUS – животное, особенно овца, затем любое животное. А, нет, ошибся, это «пух», т.к. от πέκος – овечья шерсть.

Но вот «floris» - цветок, цветущий, точно отсюда. Это «пророс». Замена «д» - «f». ПРРС – PRRS – FRRS – floris. Так же – поросль.

Флорида<1> (англ. Florida (инф.), МФА <ˈflɒrɪdə>, от исп. florida — «цветущая»)
Флорида, за исключением её южной части, довольно лесистая, в центре – огромные площади болот, на юге пальмы, огромное количество цветов. Не зря же здесь расположен Эверглейдс, один из крупнейших национальных парков США.

Естественно – флора, «flower» - цветок. И «forest» - лес (порасти).

А вот «flos» вероятно от «дул». 1828:
FLO – дую; из англосаксонского «blawan», откуда «blow»; сакс. «blowan». Это либо из «дул» - замена «д» - «b», «f» либо наше «обло» - круглый.
FLOS – цветок, цветение. Англ. «bloom», «blossom». Цветок раскрывается, становиться круглым.
Кстати, авторам словаря не чужды перестановки, о которых писали ФиН. Вот вам пример: Flo; из πνέω – plo; πνώ, φνώ, φλώ, φλέω – прорыв, струя, наплыв. Последнее слово – это «полью».
πνέω – основное значение – издавать запах, потом: дышать, пыхтеть. Другими словами – в основе «вонь», «повоняю». Замена «в» - «ω» и перестановка. ПВН – πων – πνω – πνέω. Вот так и получилось слово «пневматика». Смешно звучит – «пневматическая винтовка».

P.S. Раз уж заговорили о маленьких, то решил выяснить откуда это «pedo-». Понятно, что в основе «пята», но вот как это связано с детьми?
Льюис и Шорт:
pĕdĭtātus, ūs, m. pedes,
I foot-soldiers, foot, infantry (opp. equitatus, cavalry):
Пехотинец, инфантерия

1828:
Инфантерия Словарь иностранных слов
(исп. и ит. infanteria, фр. infanterie, от исп. и ит. infante - дитя, мальчик). Пехотное войско.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
исп. и ит. infanteria, фр. infanterie, от исп. и ит. infante, fante, дитя, мальчик; потом слуга, кнехт, от лат. infans, в его обшир. значении. Пехотное войско.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

infant (n.) (дитя в ранний период жизни); из латинского «infantem» (именительный падеж – «infans») – ребенок до 7 лет, иногда – зародыш), новобранец; из «in-» - нет, не + «fans», причастие прошедшего времени от «fari» - говорить, т.е. «не говорю»
late 14c., "child during earliest period of life" (sometimes extended to age 7 and sometimes including a fetus), from Latin infantem (nominative infans) "young child, babe in arms," noun use of adjective meaning "not able to speak," from in- "not, opposite of" (see in- (1)) + fans, present participle of fari "speak" (see fame (n.)). As an adjective, 1580s, from the noun.

1828:
INFANS – дитя; из “for”, “fans”. Тот, кто не говорит
FARIS – говорить. Это собственно «вру». Замена «в» - «f».
Врать Этимологический словарь русского языка
врать Общеслав. Корень вьр - является родственным лат. verbum «слово», нем. Wort — тж. и т. д. и, вероятно, имеет звукоподражательный характер (ср. ворковать). Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин).
Англ. «word» - слово и «write» - писать. И является не родственным, а базовым. И с чего оно звукоподражательное? Голос – говор – вру.

Видимо, такая же история с приставкой "pedo-". Изначально новобранец в пехотных войсках, а затем это перешло на обозначение ребенка.

Другой подход – дитя (Вейсман) – παίς, παιδός. Не связано ли это со словом «подою»? Очень похоже, см. «female». Маленький ребенок сосет мамку, «доит её».

Да, обнаружил еще одно слово от «рос», «пророс»
1828:
FAR, FARRIS – разновидность пшеницы; из еврейского «bar» - зерно или немецкого faren – рождать, производить на свет. Из него так же FARINA – еда, мука (англ. «flour»). И FARRAGO – фураж, корм для скота.
Про «rice» - рис и так все понятно. Просто «рос».




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 06:17 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
106. "RE: fiancé – жених, fiancée – невеста"
В ответ на сообщение #0
 
   fiancé – жених, fiancée – невеста

fiancee (n.) (обрученная женщина); из французского «fiancée»; из «fiancé», причастие прошедшего времени от «fiancer» - обручать; из «fiancé» - обещание, доверие; из «fier» - доверять; из народнолатинского *fidare
"woman to whom one is betrothed," 1853, from French fianceé, fem. of fiancé, past participle of fiancer "to betroth," from fiance "a promise, trust," from fier "to trust," from Vulgar Latin *fidare (see affiance). Has all but expelled native betrothed. The verb fiance, now obsolete, was used c.1450-1600 for "to engage to be married."

fiance (n.)
"man to whom one is betrothed," 1864, from French fiancé, past participle of fiancer "to betroth" (see fiancee).

affiance (v.) (обещание); из старофранцузского «afiancier» - давать клятву, обещать, давать слово; из affiance – вера, доверие; из «afier» - доверять; из позднелатинского «affidare»; из «ad-» - по направлению к + «fidare» - доверять; из «fidus»
1520s, "to promise," from Old French afiancier "to pledge, promise, give one's word," from afiance (n.) "confidence, trust," from afier "to trust," from Late Latin affidare, from ad- "to" (see ad-) + fidare "to trust," from fidus (see affidavit). From mid-16c. especially "to promise in marriage." Related: Affianced; affiancing.

affidavit (n.) (письменное показание под присягой); из среднелатинского «affidavit», дословно – находиться под присягой, третье лицо единственного числа от «affidare»; из «ad-» - по направлению к + «fidare» - доверять; из «fidus» - вера
1590s, from Medieval Latin affidavit, literally "he has stated on oath," third person singular perfective of affidare "to trust," from Latin ad- "to" (see ad-) + fidare "to trust," from fidus "faithful," from fides "faith" (see faith). So called from being the first word of sworn statements.

См. «faith».

Опять нас толкают на путь ложной этимологии. Латинское «fidus» - отнюдь не изначальное слово.

Верить – ВРТ – замены «в» - «f» и «т» - «d». VRT – перестановка – VTR – FDR – fidere – fides – feid – faith.

Лат. «affidare» - доверить.

Сюда же и «confidens» - конфиденциальный, т.е. доверительный. Надо полагать, что из «confidare», т.е. «сверить»



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 06:47 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
107. "RE: fiction - литература"
В ответ на сообщение #0
 
   fiction – художественная литература; pulp fiction – низкопробное (бульварное) чтиво (фильм роскошный, почему то у нас перевели как «Криминальное чтиво»); science fiction – научная фантастика.

fiction (n.) (нечто выдуманное); из старофранцузского «ficcion» - притворство, обман (ruse – это «ложь», замена «л» - «r»), выдумка; из латинского «fictionem» (именительный падеж – «fictio») – придание формы, вида; из причастия прошедшего времени от «fingere» - придавать форму, формировать, разрабатывать, изобретать; дословно – вылеплять, мять глину; из PIE *dheigh- строить, формировать.
late 14c., "something invented," from Old French ficcion (13c.) "dissimulation, ruse; invention," and directly from Latin fictionem (nominative fictio) "a fashioning or feigning," noun of action from past participle stem of fingere "to shape, form, devise, feign," originally "to knead, form out of clay," from PIE *dheigh- "to build, form, knead" (source also of Old English dag "dough;" see dough). As a branch of literature, 1590s.

См. «faint»

Слово «feign» (лат. «fingere», изначально – мять глину) – это русское «выгнул, выгну» или «погну». Сюда же и «finger» - палец.
Замены «в» - «f», «л» - «r» и перестановка. ВГН (Л) – FGN (L) – FGN (R) – FNG (R) – fingere – feign.

1828:
FINGO – придаю форму, облик, конструирую, изобретаю; из πηγνύω – конструировать, строить. Здесь – «погну» - ПГН – πγν – πηγνύω. Так же образовалось и латинское «pugnus» - кулак (погну).

Сюда же «фигура» - «figure»

1828:
FIGURA – фигура, форма, облик; из “fingo”, “figo”. Замена «n» - «u».

Дворецкий:
ficticius, a, um
1) искусственный, поддельный (gemma PM);
2) мнимый, фиктивный (actiones Dig).

См. «fact», «factory» - от «fio» - дею. Так же «выдумка». Замены «в» - «f», «к» - «с», «м» - «n», «д» - «t» и перестановка. ВДМК – VDMK – FDMC – FTMC – FCTM – FCTN - fiction

Возможен вариант – сочиняю, сочинять. Это может быть связано с путаницей «f» - «ſ». СЧНТ, замены «с» - «ſ» и «ч» - «с». ſCNT – FCNT и перестановка. FCTN – fiction.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 07:37 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
108. "RE: fiddle - скрипка"
В ответ на сообщение #0
 
   fiddle – скрипка

fiddle (n.) (из старонорвежского «fiðele»); происхождение неизвестно.
late 14c., fedele, earlier fithele, from Old English fiðele, which is related to Old Norse fiðla, Middle Dutch vedele, Dutch vedel, Old High German fidula, German Fiedel; all of uncertain origin.

Ну, уж, так и неизвестно. Это слово «водил» (смычком), «в» - «f». Ср. «виола», «violin», «viol». Вёл.
Или «рыдал», замена «R» - «F». Действительно, звук скрипки на любителя.

Кстати, как глагол – это еще и играть на скрипке, а так же вертеть в руках. Кроме того – ерунда, безделица
1826:
S. FEADELAN

FADDLE, v. n. – вертеть в руках, играть ч-л., мошенничать, играть в дурака; G. “fa dela”; S. “fea doelan”, из “fa” – маленький (см. «few») и “dela” – иметь дело, общаться.

FETTLE, v. n. – заниматься, суетиться; уменьшительное от “feat” (быстрый, ловкий; ловкий трюк) или “fet”

Ну, это собственно «вертеть». ВРТ – замена «в» - «f», «р» - «l». VRT – FRT – FTL (FDL).

В значении «пустяк» - без дела, безделица. Замены «з» - «f», «б» - «d» или учитывая саксонское слово, «б» - «f», «з» - «ε», «ц» - «n». БЗДЛЦ – FEDLn - feadelan



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 08:17 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
109. "RE: fidget - ёрзать"
В ответ на сообщение #0
 
   fidget – вертеться, ёрзать

fidget (n.) (неудобство, беспокойство); глагол «fidge» - двигаться безостановочно; возможно из среднеанглийского «fiken» - ёрзать, вертеться, спешить, торопиться; из старонорвежского «fikjask» - страстно желать.
1670s, as the fidget "uneasiness," later the fidgets, from a 16c. verb fidge "move restlessly," perhaps from Middle English fiken "to fidget, hasten," from Old Norse fikjask "to desire eagerly" (source also of German ficken "to move about briskly;" see fuck).

Ну, конечно. Похоже, это слово попало сразу в английский, минуя все остальные языки.

Это слово «двигать». Замена «в» - «f» и перестановка. ДВГТ – DVGT – DFGT – FDGT – fidget.

1826:
FIDGE, v., n. – двигаться неравномерно, рывками; G. “feyka”, “fikia”, “fika”; D. “fikke”; Swed. “fiaka”; Arm. “ficka”; Scot. “fike”
Здесь «двигаю».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 08:30 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
110. "RE: field - поле"
В ответ на сообщение #0
 
   field – поле

field (n.) (староанглийское «feld») – равнина, открытое место, так же участок земли, размежеванный и использующийся для скота или пахоты; возможно родственно староанглийскому «folde» - земля, Земля; из протогерманского *felthuz – плоская земля; из PIE *pel(e)-tu-, из корня *pele- (2) – плоский, широко раскинувшийся
Old English feld "plain, open land" (as opposed to woodland), also "a parcel of land marked off and used for pasture or tillage," probably related to Old English folde "earth, land," from Proto-Germanic *felthuz "flat land" (common West Germanic, cognates: Old Saxon and Old Frisian feld "field," Old Saxon folda "earth," Middle Dutch velt, Dutch veld Old High German felt, German Feld "field," but not found outside it; Swedish fält, Danish felt are borrowed from German), from PIE *pel(e)-tu-, from root *pele- (2) "flat, to spread" (see plane (n.1)).

В основе – поле, поляна; так же «полоть», замены «п» - «f» и «t» - «d». ПЛТ – PLT – FLD – field.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
13-07-14, 08:10 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
111. "RE: fifteen - пятнадцать"
В ответ на сообщение #0
 
   fifteen – пятнадцать, fiftieth – пятидесятый. Так же «fifty» - пятьдесят.

fifteen (n.) (староанглийское «fiftyne»); из «fif» - пять + «tyne»
Old English fiftyne, from fif "five" (see five) + tyne (see -teen). Cognate with Old Saxon fiftein, Old Frisian fiftine, Old Norse fimtan, Swedish femton, Dutch vijftien, German fünfzehn, Gothic fimftaihun "fifteen." French quinze, Italian quindici "fifteen" are from Latin quindecim (see Quatorze).

-teen (словообразующий элемент для чисел от 13 до 19, означающий «больше десяти»); из староанглийского «-tene, -tiene»; из протогерманского *tekhuniz, флективная форма корня «ten» - десять; родственна латинскому «-decim»
word-forming element making cardinal numbers from 13 to 19, meaning "ten more than," from Old English -tene, -tiene, from Proto-Germanic *tekhuniz (cognates: Old Saxon -tein, Dutch -tien, Old High German -zehan, German -zehn, Gothic -taihun), an inflected form of the root of ten; cognate with Latin -decim (source of Italian -dici, Spanish -ce, French -ze).

ten (n., adj.) (староанглийское «ten», западносаксонское «tien» - прилагательное и существительное); из протогерманского *tehun; из PIE *dekm - десять
Old English ten (Mercian), tien (West Saxon), adjective and noun, from Proto-Germanic *tehun (cognates: Old Saxon tehan, Old Norse tiu, Danish ti, Old Frisian tian, Old Dutch ten, Dutch tien, Old High German zehan, German zehn, Gothic taihun "ten").

The Germanic words are from PIE *dekm "ten" (cognates: Sanskrit dasa, Avestan dasa, Armenian tasn, Greek deka, Latin decem (source of Spanish diez, French dix), Old Church Slavonic deseti, Lithuanian desimt, Old Irish deich, Breton dek, Welsh deg, Albanian djetu "ten").

Русское «десять», видимо, связано с «десницей» (правая рука - сильная), далее с «дею». Десницу ЭССЯ записывает в южнославянские или балтийские слова. На том основании, что р. Десна левый приток Днепра, а не правый. Но, позвольте, это откуда посмотреть. Если от устья – то все в порядке.
А наукообразно это выглядит так:
Типично ю. – слав. слово, древний праславянский диалектизм, неизвестный зап. – слав. и вост. – слав. языкам. Название реки Десна у вост. славян не может объясняться как первонач. «правая» (якобы эвфемистически о левом притоке Днепра, см. Фасмер I. 506) поскольку как раз восточные славяне не имели соответствующего аппелятива (имя нарицательное). Вот мне интересно, что значит, не имели? Вот Иван Калита – это, что, не имя нарицательное? Так почему реку нельзя назвать «правой»? Вот Волгой (влага) – можно, а «правая» - нельзя?

Вероятно, так же «тесать» (тешут обычно двумя руками). Так же «тешить».

Даль:
| олон. тешить дитя, кормить грудью, давать грудь; | тешить корову, ряз. орл. тул. кур. доить, стрекать, дергать, тренькать.
У Фасмера:

Ср. лит. taisýti "готовить, устраивать", лтш. tàisît "делать, изготовлять", tàisns "прямой", с др. ступенью вокализма: лит. tiesà "правда", tiesùs "прямой", лтш. tìesa "право, суд, приговор", tìešs "прямой, непосредственный" (см. М. – Э. 4, 215). Сюда же тешить "доить"

На мой взгляд, это сохранившиеся остатки некоего слова с коренной основой «дс» / «тс». И связано это с «руками». Например, «десити» (встретить, найти, попасть в цель)
Десѧть - это «юсовое» слово.. Так же «-дцать» из «-тсѧть» из «десять» (Горяев). У него же:
Десть (болг. тесте) – 24 листа бумаги; др. перс. «даста» (рука), зенд. zacta, санскр. hasta, н. перс. dest (рука и десть), курд. däst (рука), - ä (связка), татар. дäстä (десть и связка)

Не сюда ли «достану»? И «тащить»? Собственно, действия всязанные с рукой. Так же «тасовать» (колоду карт).
БиЕ:

Десть
Бумагу писчую и книжную считали дестями. В Новгородской летописи, под 1545 годом, замечено: "Лета того бысть дорога бумага, десть 2 алтына книжная". В счетах 1622 г. десть ценится в 14 и 15 денег. Сколько листов содержалось в дести — сведений нет.
Прз.
Ныне в Д. считают 24 листа, в стопе — 24 дести.

Хорошее замечание. Т.е. количество листов в дести никто не знает, каждый фантазирует, как может.

Фасмер:
десть "стопка бумаги в 24 листа", впервые в 1551 г. (Срезн. I, 656 и Доп. 87). Вероятно, через тюрк. посредство (ср. тур. dästä "горсть, пачка, связка", tästä – то же, тат., казах. destä; см. Радлов 3, 1101, 1684) из нов.- перс. dest "рука", др.- перс. dasta-, авест. zasta- – то же; см. Mi. TEl. 1, 283; Бернекер 1, 187; Бартоломэ, Air. Wb. 1685; Преобр. 1, 182 и сл.; Крелиц 56, где имеется ссылка на франц. main de papier.

Собственно, связь с рукой – крайне логично. В конце концов «пясть» (пѧсть), «пята» (пѧта), «пять» (пѧть), пялить, пѧти, пѩдь (рука от запястья, мера длины)

БиЕ:
Пядь
старинная мера протяжения. В славянском переводе Священного Писания словом "П." передано греческое παλαιςη = пальма, длань. Древние русские путешественники в Св. землю П. измеряли гроб Господень: игумен Даниил (начало XII в.) определил пещеру гроба в 4 локтя вдоль и поперек; диакон Игнатий (XIV в.) и Трифон Коробейников (XVI в.) показали ширину гроба — первый в 4, а второй в 5 П., длина же по обоим составляет 9 П. В памятниках упоминаются П. мерные и П. великие; в первых показана в летописи мера изображений пророков в куполе Новгородского Софийского собора, а вторыми иеродиакон Иона (1651) обозначает высоту входа в пещеру Гроба Господня: "четыре пяди великие".
Греческое «παλαιςη», либо «палец», либо «плоский».

БЭС:
ПЯДЬ - древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного)

Фасмер:
десять укр. десять, ст.- слав. десѩть, болг. де́сет, сербохорв. де̏сет, словен. desȇt, чеш. deset, слвц. desat', польск. dziesięć, в.- луж. dźesać, н.- луж. źaseś. Праслав. *desętь, первонач. основа на согласный. Отсюда др.- русск. вин. ед. деся, дат., тв., дв. десяма (трижды); см. Соболевский, РФВ 64, 154 и сл.; Мейе, RES 5, 178 и сл. Ср. также выше - десят. Родственно др .- лит. dešimtis, соврем. dẽšimt, род. мн. др.- лит. dešimtų́, соврем. dešimtų̃, др.- прусск. dessempts, dessimpts, др.- инд. dác̨a "десять", dac̨át-, dac̨atíṣ "число 10", авест. dasa, арм. tasn, греч. δέκα, δεκάς, - άδος, гот. taíhun, д.- в.- н. zëhan, лат. decem, ирл. deich, тохар. śäk, алб. dhjetë; см. Бернекер 1, 187; Траутман, BSW 53; Apr. Sprd. 320; Торп 153; M. – Э. 1, 459. И.-е. *deḱɨ̥̄t со знач. "две пятерки" связывают с гот. handus "рука"; см. Мейе, BSL 29, 36; Вальде – Гофм. 1, 329.

В немецкий попало через поляков и лужичан. Ср. «dzesac» - «zëhan» - «zehn». В латыни вместо «т» (прописная «m») - «m». В греческом явно образовано от «десь» - «δέκα» (замена «с» - «κ»), но лучше всего отражает «десять» - «δεκάδος», замена «т» - «δ» (спутали «д» прописное и «δ»).

Словообразовательный элемент «-teen» образовался от неправильного латинского «decem». Но, возможно, это отображение русского «тяну». Ср. «teenager» (тяну + возраст). См. «age».

five (n.) (пять); староанглийское «fif»; из протогерманского *fimfe; из PIE *penkwe-
Old English fif, from Proto-Germanic *fimfe (cognates: Old Frisian and Old Saxon fif, Dutch vijf, Old Norse fimm, Old High German funf, Gothic fimf), from PIE *penkwe- (cognates: Sanskrit panca, Greek pente, Latin quinque, Old Church Slavonic peti, Lithuanian penke, Old Welsh pimp). The sound shift that removed the *-m- is a regular development involving Old English, Old Frisian, and Old Saxon (as in thought, from stem of think; couth from *kunthaz; us from *uns.

Греческое «πέντε» - это наше «пять» с юсом «εν». Немецкое «funf» - «un» - юс и «t» - «f». Далее «f» - «v» = five.
Никакого PIE *penkwe- естественно не существует.

fiftieth
fiftieth (adj.) (староанглийское «fiftigoða»)
Old English fiftigoða; see fifty + -th (1). Compare Old Norse fimmtugande, and, with a different suffix, Old Frisian fiftichsta, Dutch vijftigste, Old High German fimfzugsto, German fünfzigste.
-th (1) (словообразовательный элемент, формирующий порядковый номер); староанглийское «-ða»; из протогерманского *-tha-
word-forming element making ordinal numbers (fourth, tenth, etc.), Old English -ða, from Proto-Germanic *-tha- (cognates: Gothic -da, -ta, Old High German -do, -to, Old Norse -di, -ti), from PIE *-to-, also *-eto-, *-oto-, suffix forming adjectives "marking the accomplishment of the notion of the base" . Cognate with Sanskrit thah, Greek -tos, Latin -tus; Sanskrit ta-, Lithuanian and Old Church Slavonic to, Greek to "the," Latin talis "such;" Greek telikos "so old," Old Church Slavonic toli "so," toliku "so much," Russian toliko "only;" also see -ed.

На мой взгляд, это оборванное « - десят -», «- дцать».

fifty
fifty (n.) (староанглийское «fiftig»); из «fif» (пять) + «-tig» - десяток
Old English fiftig, from fif "five" (see five) + -tig "group of ten" (see -ty (1)). Compare Old Frisian fiftich, Old Norse fimm tigir, Dutch vijftig, Old High German fimfzug, German fünfzig, Gothic fimf tigjus. U.S. colloquial fifty-fifty "in an even division" is from 1913.

-ty (1) (суффикс отражающий «десять» в количественных числительных, которые являются сложносоставными от «десять»); из староанглийского «-tig», из германского корня, который получил расширение в готском «tigjus» и старонорвежском «tigir», обозначающие «десяток»
suffix representing "ten" in cardinal numbers that are multiples of 10 (sixty, seventy, etc.), from Old English -tig, from a Germanic root (cognates: Old Saxon, Dutch -tig, Old Frisian -tich, Old Norse -tigr, Old High German -zug, German -zig) that existed as a distinct word in Gothic (tigjus) and Old Norse (tigir) meaning "tens, decades." Compare tithe (n.).

tithe (n.) (десятая часть, церковная десятина); из староанглийского «teogoþa», западносаксонского «teoþa» - десятина; из протогерманского *teguntha; из PIE *dekmto-, из *dekm - десять
a tenth part (originally of produce) due as support of the clergy, c.1200, from Old English teogoþa (Anglian), teoþa (West Saxon) "tenth," from Proto-Germanic *teguntha, from PIE *dekmto-, from *dekm "ten" (see ten). Retained in ecclesiastical sense while the form was replaced in ordinal use by tenth.

tenth (adj.) (десятый); из староанглийского «teoða», «teiða» (нортумбрийский)
mid-12c., tenðe; see ten + -th (1). Replacing Old English teoða (West Saxon), teiða (Northumbrian), which is preserved in tithe. Compare Old Saxon tehando, Old Frisian tegotha, Dutch tiende, Old High German zehanto, German zehnte, Gothic taihunda. As a noun from c.1200.

Да, сложно. Эти слова «-ty, - tig, tithe, tenth» - дес. Словосочетание «th» (ð - это межзубный звук, соответствующий долгому русскому «с» (как шипенье змеи, в транскрипции - əθ. В каких-то случаях он переходил в «g» (в написании – «с» - «G»). Ровно так же изначальным является «tens» - десяток, десятка, а «ten» - это уже сокращение. В слове «tens» - «en» - юс. Т.е. изначально – «дес», «деся»

Да, естественно, никакого PIE *dekmto- нет. Это ошибочное построение на основе «древней» латыни и еще более «древнего» греческого языка. Заметьте, эти самые «дк» встречаются только там.

В самом деле:
Десѧтина – δεκάτη, decas, decimal. А если прочитать, с учетом русского, то все получиться. В греческом слове замена «с» - «κ». Прочтите с учетом этого – δεςάτη, т.е. нормальное «десять». То же самое в латыни – decima. Замените «d» на «д» и прочтите по-русски. Правильно, десim. Т.е. «десить». Немного безграмотно, но понятно.
Еще забавнее лат. «пять» - quinque. Здесь явная искусственность. Первую «q» переделали из «р», вторую «q» - из «д» (прописного). Т.е. «пядь». Естественно, «uin» - это отражение «ѧ».




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
14-07-14, 09:42 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
112. "RE: figure - цифра, форма"
В ответ на сообщение #0
 
   figure – цифра, фигура; внешний облик, личность; изображать, украшать, фигурировать; выражать в цифрах.

figure (n.) (из старофранцузского «figure» - облик, тело, форма, фигура, символ, аллегория); из латинского «figura» - облик, форма, фигура; из *dheigh- формировать, строить
c.1200, "numeral;" mid-13c. as "visible appearance of a person;" late 14c. as "form of anything," from Old French figure (10c.) "shape, body, form, figure; symbol, allegory," from Latin figura "a shape, form, figure," from PIE *dheigh- "to form, build" (see dough)

dough (n.) (тесто, паста); староанглийское «dag»; из протогерманского *daigaz – нечто замешанное; из from PIE *dheigh- строить, формировать, замешивать, месить.
Old English dag "dough," from Proto-Germanic *daigaz "something kneaded" (cognates: Old Norse deig, Swedish deg, Middle Dutch deech, Dutch deeg, Old High German teic, German Teig, Gothic daigs "dough"), from PIE *dheigh- "to build, to form, to knead" (cognates: Sanskrit dehah "body," literally "that which is formed," dih- "to besmear;" Greek teikhos "wall;" Latin fingere "to form, fashion," figura "a shape, form, figure;" Gothic deigan "to smear;" Old Irish digen "firm, solid," originally "kneaded into a compact mass").

См. «faint»
Как хорошо видно, англ. «dough» - это русское «дуга». ДГ – DG.

Слово «feign» (лат. «fingere», изначально – мять глину) – это русское «выгнул, выгну» или «погну». Сюда же и «finger» - палец.
Замены «в» - «f», «л» - «r» и перестановка. ВГН (Л) – FGN (L) – FGN (R) – FNG (R) – fingere – fingo – «feign» (придавать форму, вид; изобретать).

1828:
FINGO – придаю форму, облик, конструирую, изобретаю; из πηγνύω – конструировать, строить. Здесь – «погну» - ПГН – πγν – πηγνύω. Так же образовалось и латинское «pugnus» - кулак.

1828:
FIGURA – фигура, форма, облик; из “fingo”, “figo”. Замена «n» - «u».

С изначальными понятиями – сложно. Дело в том, что начально, в основе всех «изогнутых» понятий – коло (круг). Далее происходит развитие – голень, колено, голова и пр. Вероятно, в результате выпадения «л» образуется корень «гн». Отсюда – гну, гнуть, кнут. Слово «дуга», вероятно, еще более позднее. Тем более что оно попадает и в ряд «тягнути», «тяну», «тяга», «туго». Собственно, так и сформировался корень «дг» / «тг».

Ср. с «knee» - колено. Или «kneed» - мять; собственно, это и есть «гнуть», замены «г» - «k» и «т» - «d».






  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
14-07-14, 10:25 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
113. "RE: file - папка дл\я документов"
В ответ на сообщение #0
 
   file – папка для документов

file (n.1) (струна или провод, которым скрепляются документы); из французского «file» - вереница, ряд, линия, ровница (жгут из слабоскрученных нитей);
1520s, "string or wire on which documents are strung," from French file "row," from Middle French filer (see file (v.)). The meaning "arranged collection of papers" is from 1620s; computer sense is from 1954. The military sense "line or row of men" (1590s) is from the French verb in the sense of "spin out (thread); march in file."

file (v.) (раскладывать, подшивать документы к делу); из среднефранцузского «filer» - сшивать документы; из «fil» - нить, струна; из латинского «filum» - нить, струна; из *gwhis-lom.
"to place (papers) in consecutive order for future reference," mid-15c., from Middle French filer "string documents on a wire for preservation or reference," from fil "thread, string" (12c.), from Latin filum "a thread, string," from PIE *gwhis-lom (cognates: Armenian jil "sinew, string, line," Lithuanian gysla "vein, sinew," Old Church Slavonic zila "vein"), from root *gwhi- "thread, tendon." The notion is of documents hung up on a line.

Опять этимологи изобрели страшный корень. Нет, ну, что это такое - *gwhis-lom. Корень, как обычно, «кл».

Собственно, сами пишут – «жила». Это из тех времен, когда веревок не делали. Жила – ЖЛ – замена «ж» - «s» (ſ - ſL – FL – file. Ср. «жало» или «шило».

Кстати, не отсюда ли «гусли»? Ср. лит. «gysla» - сухожилие, жила. Из чего струны делали? Технологии металлических струн еще не было. Хотя Горяев уверенно выводит из «гудсли», связ. с гудок.

Фасмер:
жила I жила I., ж., укр. жила, ст.- слав. жила νεῦρον, φλέψ (Супр.), болг. жила, сербохорв. жила, словен. žíla, чеш. žíla, слвц. žila, польск. żуɫа, в.- луж. žiɫа, н.- луж. žуɫа. Родственно лит. gýslа "жила (сухожилие)", gį́sla, др.- прусск. gislo, лтш. dzīslа – то же, арм. ǰil "сухожилие, бечевка", лат. fīlum "нить"; см. Фик, ВВ 2, 188; Хюбшман 486; Траутман, ВSW 90; М.–Э. I, 557 и сл.; Мейе, Ét. 420; Вальде–Гофм. I, 497 и сл.; Шпехт 95. Подробнее см. жи́ца. Носовой элемент в жем. gínslа считают вторичным. Миккола (ВВ 22, 245 и сл.) и Хирт (ВВ 24, 256) пытались сблизить эти балто-слав. слова с лат. vēnа "кровеносный сосуд", против чего см. Вальде 815. О привлекаемом, кроме того, у Микколы др.-исл. kvísl "ветка, разветвление" см. совершенно иначе Вальде 815; Хольтхаузен, Awn. Wb. 168. II жила II. м., "мошенник, стяжатель", жилить 1) "натягивать, напрягать", 2) "присваивать что-либо незаконно", 3) "спорить". Неясно. Возм., к жулик (см.). Знач. 1, возм., связано с предыдущим.

А вот явная бестолковость:
Жила Этимологический словарь Крылова
Жила
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и глагол жити (giti) в значении "двигаться". Исходное значение этого существительного – "расположенное под землей русло, по которому течет родник", затем произошло переосмысление – "кровеносный сосуд", а впоследствии – "сухожилие, нерв". Родственные слова: жить, жидкий.

А вы говорите – ЕГЭ! Тут люди с приличным образованием такое несли!



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
14-07-14, 11:19 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
114. "RE: file - напильник"
В ответ на сообщение #0
 
   file – напильник, пилочка

file (n.2) (староанглийское «feol»); из протогерманского *finkhlo; возможно из PIE *peig- (1) – рубить, резать, делать зарубки, насечки
metal tool, Old English feol (Mercian fil), from Proto-Germanic *finkhlo (cognates: Old Saxon and Old High German fila, Middle Dutch vile, Dutch vijl, German Feile), probably from PIE *peig- (1) "to cut, mark by incision" (see paint (v.)). The verb in this sense is from early 13c., from Old English filian. Related: Filed; filing.

Собственно, это слово «пила». Замена «п» - «f».

Фасмер:
пила пила́ пилить, укр. пила́, др.- русск., ст.- слав. пила πρίων (Супр.), болг. пила́, сербохорв. пила, вин. пилу, словен. рílа, чеш. рilа, слвц. рílа, польск. рiɫа, в.- луж., н.- луж. рiɫа. Вероятно, заимств. из д.- в.- н. fîla, fîhala "напильник", др.- сакс. fîla, др. - англ. fíl, которые родственны греч. πείκω "чешу, стригу, царапаю", πικρός "острый", др.- инд. piṃc̨áti "вырубает" (Уленбек, AfslPh 15, 490; Торп 241; Кипарский 257 и сл.; Миккола, Berühr. 150 и сл.; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 105; Клюге-Гетце 151; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 162). Менее вероятно ввиду различия значений родство с лит. peĩlis "нож", лтш. peĩlis, др.- прусск. реilе (Траутман, ВSW 210; М.–Э. 3, 192; Френкель, IF 53, 132; Balticoslav. 1, 227). Лит. pielà "пила, напильник", возм., заимств. из слав.; см. Буга, KS 1, 68, 128, 187; Френкель, там же. Неприемлемо предположение о родстве с лит. piū́klas "пила", piáuju, piáuti "резать", вопреки Фику (KZ 22, 379).

Опять нам забыли пояснить, что же обозначают эти слова в немецких языках.
Горяев:

Пильный – ревностный, усердный; пыль (страда), ст. сл. пильнъ. Не отсюда ли? Или «пру»? По действию. Или связано со словом «пыль»? Так же «порез», «порежу»?

Клюге приводит готское «þeihala». Не было ли, изначально, «пихал»?

В конечном итоге, я склоняюсь к тому, что это звукоподражательное слово:

Преображенский:
п и л ю к , Р. пилюка сыч> неболыиая сова. мр. пилюк род коршуна (?). СС. пилюк milvus (ML. 563; не засвидетельствовано). сл. piljuh. б. пиляк род ястреба. с. пидьуга род кобчика.
— Звукоподражательное; от крика nu-ύ или пи-ю. Интересное толкование этого названия y Потебни (Эт. 3, 19 и сл.). Ср. подобнаго происхождения названия птиц: б. пиле цыпленок. с. пиле, тж.; пйлица курочка; пилад собир. живность. вл. pilo утенок. нл. pile гусенок. Ср. лит. диал. pylè и pylis утка (MEW. 246).

Сюда же – «филин», собственно, переход «п» - «ф».






  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
379 постов, 1 оценок, 2 очков
17-07-14, 08:37 AM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
119. "RE: file - Файл-отпиленный кусок"
В ответ на сообщение #114
 
   file – папка для документов
>file – напильник, пилочка
>
>file (n.2) (староанглийское «feol»); из протогерманского
>*finkhlo; возможно из PIE *peig- (1) – рубить, резать,
>делать зарубки, насечки
>Собственно, это слово «пила». Замена «п» - «f».
>
-----------------------------------------------------------
На чём изображали буквы? На БУКОВЫХ дощечках. Кусок отпиленной доски с письменами и будет тот самый file (пил, отпил). Буковые дощечки, скреплённые в отдельную пачку, будут BOOK (бУковой книгой).



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
17-07-14, 09:04 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
121. "RE: file - Файл-отпиленный кусок"
В ответ на сообщение #119
 
   Изменено 17-07-14 в 09:06 AM (Москва)
 
Эта версия есть у ФиН
Я её отбросил, т.к. в словаре 1675 четко написано - FILE (filum, L.) - проволока (wire)которой скрепляются листы бумаги. Понятно, что wire - это обрывок от "вървие" (веревка)
Или "жила", т.к. у меня большое сомнение, что проволока в 17 веке существовала


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
15-07-14, 01:19 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
115. "RE: fill - наполнять"
В ответ на сообщение #0
 
   fill – наполняться, наполнять; filling – наполнение, начинка; зубная пломба.

fill (v.) (староанглийское «fyllan» - наполненный, удовлетворенный); из протогерманского *fullijan; производная от прилагательного *fullaz
Old English fyllan "fill up, replenish, satisfy," from Proto-Germanic *fullijan (cognates: Old Saxon fulljan, Old Norse fylla, Old Frisian fella, Dutch vullen, German füllen "to fill"), a derivative of adj. *fullaz "full" (see full (adj.)). Related: Filled.

full (adj.) (полный); староанглийское «full» - полный, заполненный, превосходный, весь (entire – нутро), абсолютный; из протогерманского *fullaz; из PIE *pele- (1)
Old English full "completely, full, perfect, entire, utter," from Proto-Germanic *fullaz (cognates: Old Saxon full, Old Frisian ful, Old Norse fullr, Old High German fol, German voll, Gothic fulls), from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).

poly- (словообразовательный элемент, обозначающий «много, более, более одного); из греческого πολύς – много; родственно латинскому «plus»; из PIE корня *pele- (1) – наполнять.
word-forming element meaning "many, much, multi-, one or more," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *pele- (1) "to fill," with derivatives referring to multitudinousness or abundance (cognates: Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," polys "much, plenty," ploutos "wealth;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread."

Вас это не сильно полнит? Или пόлнит? Здесь переходный корень «пл» / «бл», который связан с «вл», «fl». В основе – «л»/ «р».

Слова «fill, full» - это сокращение от «полон», «полный». Замена «п» - «f». Изначально – «fyllan, fulljan» и пр.

Всяческие греческие «полисы» - это «боле», «более», лат. «plus» - больше, ср. «minus» - меньше.

Греческое «πόλις» - город, община, это всего лишь «больший», по отношению к деревне. Или просто «большой»

Так же, как сложносоставные слова, например: Полигамия (от греч. πολύς — «многочисленный» и γάμος — «брак»), многобрачие. В нормальном виде – это «больше» + «жен», замены «б» - «π», «ш» - «ς» и «н» - «μ». Или больше женись.

Так же «поболе», «побольше»
1828:
PUBLICUS – публичный, принадлежащий к публике, толпе, простонародью; из “populus”. Т.е. поболе + касаюсь.

POPULUS, древнее “popolus” – люди, простые люди, толпа, множество; из πολύς – много; “Pobel, pöfel”, нем.; “Pobl” – вал. Кельтское слово; из британского “pob” – каждый, всякий. Т.е. «побольше». Замена «б» - «р».

Сюда же всякие «pop» арты (в основе «art» - όрать, т.е. «пахать»), полиция, популярность и пр. Русское «полный» наверняка связано с «поле». Так же имя Полина (полна). Надо полагать намек на будущих детей.

Про «people» уже сами догадались.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
15-07-14, 02:24 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
116. "RE: film - пленка"
В ответ на сообщение #0
 
   film – пленка, фильм; тонкая нить
film (n.) (староанглийское «filmen» - оболочка, перепонка, толстая шкура); из западногерманского *filminjan; расширение от протогерманского *fello(m) – шкура животного; из from PIE *pel- (4) – шкура, кожа
Old English filmen "membrane, thin skin," from West Germanic *filminjan (cognates: Old Frisian filmene "skin," Old English fell "hide"), extended from Proto-Germanic *fello(m) "animal hide," from PIE *pel- (4) "skin, hide" (cognates: Greek pella, Latin pellis "skin").

Если брать латинское или греческое слово – то это «луб» (кора дерева), связанная с «лупить», «лущить»; в свою очередь, вероятно, с «лапа».
Собственно, лат. pellis и гр. πέλλα – это обратное прочтение «луп», «луб». ЛБ – LB – BL – PL – pellis.
См. «book»

Даль:
лубок м. (луп, лупить) вообще, подкорье, исподняя кора, покрывающая блонь; особ. липовое, идущее на кровли (под тес), на мочала, а с молодых лип на лыко. | Лубок, пск. лубка ж. твер. лубянка, лукошко. Бить, сбивать лубья, сымать, сдирать.

Луб Этимологический словарь русского языка
луб Общеслав. индоевроп. характера (лит. lúobas «кора, лыко», алб. labë «кора», лат. liber «лыко, книга» и др.). Суф. производное от той же основы, что лупить. См. лоб, палуба, либретто, лупить. Школьный этимологический словарь русского языка.

Фасмер:
луб род. п, - а "кора, лыко", лу́бочка "корзина из коры березы", лубочный, лубянка "корзина, лоток, желоб из луба", укр. луб, блр. луб, болг. луб, сербохорв. луб, род. п. луба, словен. lȗb, чеш. lub, польск. ɫub, в.- луж., н.- луж. ɫub. Отсюда палуба. Родственно лит. lubà "тесина, доска", мн. lùbos "(дощатый) потолок", lúobas "еловая или липовая кора", лтш. lubа "луб", др.- прусск. lubо "тесина", лат. liber (из *lubro-) "лыко, книга"; алб. lаbё "кора, пробка" (Иокль, Stud. 44), др.- исл. laupr, др.- англ. léap "корзина, верша", д.- в.- н. louft "кора, лыко", louba "навес", ирл. luchtar "лодка" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 93); см. И. Шмидт, Vok. 1, 159; Бернекер 1, 740 и сл.; Траутман, ВSW 150 и сл.; М.–Э. 2, 509; Буга, РФВ 71, 468; Торп 377.

Обращу ваше внимание, так же на еще одно значение слова «film» - тонкая веревка. Это, собственно, лат. «filum», которое, как мы выяснили, восходит к слову «жила». См. «file» (1).

Так же можно рассматривать и корень «пл», например, пеленка, пеленать, пленка, пелена, плёна. Сюда же «пельмени» (пельнянь), от «пеленаю», а не от «хлебное ухо», как написано у Фасмера и Преображенского.

Пленка Этимологический словарь русского языка
пленка Искон. Суф. производное от плена, того же корня, что и плева, пелена.
Так же см. Даля:
http://enc-dic.com/dal/Pela-24143.html .

Пелена, ПЛН – замена «п» - «f», «н» - «m» - PLN – PLM – FLM – film.

1826:
FELL, s. шкура, кожа; Swed. “fell”; S & T. “fell”; B. “vel”; L. “pellis, vellus”; G. “fela” – покрывать.
Отсюда – велюр.

Преображенский:
п е л а , Р. пелы, МнИ. пелы, диал. нвг., мякина, шелуха, лузга при обмолоте зерна; пеловый сь мякиной (напр. плохо отвеянный хлеб); нвг. пел'е'ва, южн.
пелева полова, мякипа; пелевня, пеловня мякипный сарай.

А вот и связь с лубом:
пелега, Р. пелегй, диал. кал., часть луба, кора, сдираемая при очистш лыка; мск. пележить, ухичать избу на зиму соломой.







  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
15-07-14, 09:29 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
117. "RE: filter"
В ответ на сообщение #0
 
   filter – фильтр

filter (n.) (из старофранцузского «filtre»); из среднелатинского «filtrum» - войлок, который используется для отцеживания примесей из жидкости; из западногерманского *filtiz
early 15c., from Old French filtre and directly from Medieval Latin filtrum "felt," which was used to strain impurities from liquid, from West Germanic *filtiz (see felt (n.)). Of cigarettes, from 1908.

felt (n.) (войлок, кожа, шкура); староанглийское «felt»; из западногерманского *feltaz – бить, сжимать шерсть; из протогерманского *felt- бить; из PIE *pel- (6) – тыкать, ударять, биться
Old English felt, from West Germanic *feltaz "something beaten, compressed wool" (cognates: Old Saxon filt, Middle Dutch vilt, Old High German filz, German Filz, Danish filt), from Proto-Germanic *felt- "to beat," from PIE *pel- (6) "to thrust, strike, drive" (source also of Old Church Slavonic plusti), with a sense of "beating" (see pulse (n.1)).

Опять британские этимологи не выучили русский язык.
Слово «pulse» - это русское «бился», замена «б» - «р»

Слово «felt» - это русское слово «валять» (шерсть), см. «film». Замена «в» - «f». ВЛТ – VLT – FLT – felt.

Лат. «filtrum» - это, скорее всего – «валяю» + «тереть». Лат. «rum» - замена «т» (прописное «m») – «m». ТРТ – ТRT – TRm.
http://www.youtube.com/watch?v=Moz-ThEegwE .

Руно:
Даль:
ср. (от рушать, рвать?) м. руна и рунья, вся шерсть с целой овцы, начально сдираемая по весне, когда овцы мытятся (как делают поныне киргизы), или же состригаемая полстью. Иногда шерсть продают рунами, без весу. Шерсти монастырские взяли 5З руна, стар. с 53-х овец. | Влад. твер. снятая с плеч худая одежка, лохмотья; старая рухлядь, домашний скарб всякого рода, собират. | Арх. ростовая трава, на пожне. Сеголетнее руно у нас богатое, сено будет. | о растен, вырванный с корнем повойный куст, китина, целый пук, на общем корню. Руно гороху, хмелю, кит, китина, кита, со стеблями и стручьями, шишками.

Фасмер:
II руно́ II "овечья шерсть", диал. "пучок (хмеля) с корнями", рунь ж. "старая поношенная одежда", костром. (Даль), укр. руно "руно", блр. руно, др.- русск., сербск.- цслав. руно πόκος, болг. руно, сербохорв. руно, словен. rúno, чеш. rouno, слвц. rúno, польск. runo. Родственно рвать; см. Мi. ЕW 284; Потебня, РФВ 1, 86; 4, 161; Мейе, Ét. 445; Траутман, ВSW 247. Допустима также реконструкция первонач. *rumno, связанного с др.- инд. rṓman -, lṓman - ср. р. "волос на теле", ирл. rón "конский волос" (из *roumn -); см. Цупица, KZ 35, 269 и сл.; Махек, KZ 64, 261; "Slavia" 16, 191; Шпехт 79; KZ 68, 125; Миккола, Ursl. Gr. 1, 66, 144. Совершенно случайно созвучие с галльск. - лат. rēnō "одежда из овчины" (см. об этом слове Вальде–Гофм. 2, 429; Мейе–Эрну 1006), которое не могло быть заим. из слав., вопреки Розвадовскому (Qu. Gr. 1, 423).

Ну, да, г-н Фасмер, конечно, откуда у благородных галлов русское «рвань». Вот «Renault» - это да. О переходах «в» - «у» у Буслаева.

Отсюда же «far» (дат.) – овца.

Так же «фетр»:
Фетр Большой энциклопедический словарь
ФЕТР (от франц. feutre - войлок) - материал, полученный валянием пуха (тонкого волоса) кролика, зайца, отходов меха пушных зверей ценных пород, а также овечьей шерсти. Из фетра изготовляют головные уборы, обувь и т. п.

«Вики»:
Валяние шерсти (фелтинг: от англ. felt — войлок, фильцевание, фильц, набивание) — это особая техника рукоделия, в процессе которой из шерсти для валяния создаётся рисунок на ткани или войлоке, объёмные игрушки, панно, декоративные элементы, предметы одежды или аксессуары. Только натуральная шерсть обладает способностью сваливаться или свойлачиваться (образовывать войлок).
Различают два вида валяния шерсти — сухое и мокрое. При сухом валянии шерсть многократно протыкается специальной иглой до состояния сваливания. Во время этого процесса волокна сцепляются между собой, образуя плотный и однородный материал. Мокрое валяние осуществляется при помощи мыльного или специального раствора. Сначала выкладывается изделие из шерсти, смачивается раствором и при помощи трения производят процесс валяния. Сухое валяние применяется для создания объемных изделий — игрушек, бижутерии, фигурок, авторских кукол, а также нанесения рисунков и узоров на войлок, фетр и предварительно сваленные поделки. Мокрое валяние подходит для изготовления панно, одежды, полотен, одним словом, плоских изделий.

Войлок (от тюрк. ojlyk — покрывало) — плотный нетканый текстильный материал из валяной шерсти. Изготавливается обычно в виде полотнищ, которые имеют различную толщину, в зависимости от назначения. Сорта войлока, изготавливаемые из тонкого пуха кроликов или коз, известны под названием фетр (от фр. feutre). Фетр с коротким, густым и мягким ворсом имеет название велюр.

Ох, уж, эти этимологи. Тьфу! А допереть, что «войлок» - «валяюсь», до этого мозги не доходят. А как для уха звучит, а? «Фелтинг»! Просто песня.

Кстати, «руны» = «рваны» (рана)? Руны, практически, то же, что и зарубки.
Руны Грамматологический словарь
Руны
(от готского rūna «тайна»; ср. также санскр. लून «резать», латыш. runas «речь», фин. runa «песнь», кечуа runa «человек» и рус. рана, руно «пучок шерсти, косяк рыб», белорус. рунь «всходы», ирландское rón «волос», иранское رونس название растения Марены красильной) – древнейшие германские письмена, известные с 2 в. до н.э. до позднего Средневековья. Термин «руны» в настоящее время применяется и к некоторым другим письменам, чьи графемы имеют угловатые очертания.

В смысле «говорить» - это «вру». Так же «ору».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2375 постов, 6 оценок, 9 очков
15-07-14, 06:47 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
118. "RE: fin - плавник"
В ответ на сообщение #0