Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ. Выпуск 1 Статьи, не вошедшие в сборник

История Новой Хронологии
Ответы А.Т.Фоменко и Г.В. Носовского на критику НХ
Правила форумов Справочник Бесплатный хостинг изображений Вики-хронология Труды Н.А.Морозова

Регистрация >>
На научном форуме обсуждаются вопросы, связанные с хронологией и реконструкцией истории. Темы, не имеющие отношения к предмету, будут удалены.

Форумы

ТЕМА: "Г (G и H)"     Предыдущая тема | Следующая тема
Копия для распечатки     Послать тему по Email    
Конференции Словарь Тема #4
Чтение темы #4
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
23-10-11, 07:10 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
"Г (G и H)"
 
   ГАРАЖ. Даже не зная французского языка, любой грамотный человек скажет: это слово французское. Слишком уж по-французски оно звучит. Гараж, плюмаж, форсаж, макияж. Современный словарь иностранных слов дает такое объяснение этому слову: «ГАРАЖ < фр. garage> – помещение для стоянки заправки и технического обслуживания автомобилей тракторов и других самоходных машин».

Задумаемся над лексическим значением этого слова. Итак, это заГОРОДка (!), крытая крышей, помещение, которое заГОРАЖивает (!) транспортное средство от нескромных взглядов. Явно звучит русский корень, причем, от современного его отличает лишь один гласный звук. Напомню что чередование А/О - это вещь обычная в рамках русского, да и наверно, любого языка.

Посмотрим – нельзя ли как-нибудь подтвердить наше предположение? Оказывается можно. Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово «ГРАЖДЪ» - конюшня. Раз это слово старославянское то ему должно быть соответствие в древнерусском языке. Попробуем восстановить его. Итак, первое – сочетание звуков РА указывает на неполногласие. В древнерусском языке этому слову будет соответствовать слог ОРО или ОРЪ (по аналогии «мраз» - «мороз» из «merz*»). Сочетанию ЖД в старославянском соответствует древнерусское Ж («дождь»- «дожжь»), получается в итоге что старославянскому ГРАЖДЪ соответствует древнерусское ГОРАЖЪ.

Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем вернулось, но уже в качестве заимствованного.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх

  Заголовок     Автор     Дата     Номер  
  RE: Г (G и H) palik 29-10-11 1
  RE: Г (G и H) BSKamalov 05-11-11 2
     RE: Г (G и H) Котельников 06-11-11 3
         RE: Г (G и H) Andei 06-11-11 4
         RE: Г (G и H) ALNYmoderator 06-11-11 5
             Никаких поправок! Котельников 06-11-11 6
  ГОСТЬ (GUEST и HOST) Градимиръ 09-11-11 7
     RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) ALNYmoderator 09-11-11 8
         RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) Градимиръ 10-11-11 9
             RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) ALNYmoderator 10-11-11 10
                 RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) Градимиръ 10-11-11 11
                 пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ Котельников 12-11-11 14
                     RE: пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ temnyk 25-02-12 24
                     Гость=Хождь tvymoderator 05-10-12 32
                     RE: пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ Неуч 25-03-13 61
             RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) авчур 10-11-11 12
                 RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) pl 18-02-12 22
                     RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST) авчур 23-02-12 23
  GOLD Градимиръ 10-11-11 13
     RE: GOLD tvymoderator 24-10-12 34
         GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой ALNYmoderator 24-10-12 35
             RE: GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой tvymoderator 25-10-12 36
                 GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой-Голый ALNYmoderator 25-10-12 37
                     англы-угличи tvymoderator 26-10-12 38
                         RE: англы-угличи ALNYmoderator 26-10-12 39
  Г (G и H) Gut statin 19-11-11 15
     RE: Г (G и H) Gut АнТюрmoderator 19-11-11 16
         RE: Г (G и H) Gut temnyk 19-11-11 17
             RE: Г (G и H) Gut АнТюрmoderator 20-11-11 18
                 RE: Г (G и H) Gut Здравомысл 21-11-11 19
  RE: Г (G и H) Гинекология statin 25-11-11 20
     RE: Г (G и H) Гинекология АнТюрmoderator 26-11-11 21
  Грация Котельников 22-05-12 25
  RE: География или? pl 14-06-12 26
     RE: География или? авчур 14-06-12 27
         RE: География или? pl 14-07-13 71
  Гарантия pl 17-06-12 28
  ГАРДА,ГАРДЕРОБ. palik 02-09-12 29
  RE: О галлах и не только pl 26-09-12 30
  RE: Газель pl 30-09-12 31
  Государь ALNYmoderator 21-10-12 33
     RE: Государь pl 16-11-12 43
         RE: Государь ALNYmoderator 17-11-12 44
             RE: Государь pl 14-07-13 70
                 RE: Государь ейскmoderator 14-07-13 72
  RE: Г (G и H) Гиена и геена pl 13-11-12 40
     RE: Г (G и H) Гиена и геена ALNYmoderator 13-11-12 41
     RE: Г (G и H) Гиена и геена pl 13-11-12 42
  гордый tvymoderator 09-12-12 45
  RE: Гать pl 13-12-12 46
     RE: Гать pl 17-06-13 69
  глотта из полиглота - глотка tvymoderator 25-01-13 47
     pharynx=порог? tvymoderator 26-01-13 48
     глосса по-гречески tvymoderator 26-01-13 49
     RE: глотта из полиглота - глотка pl 26-01-13 50
         RE: глотта из полиглота - глотка ейскmoderator 27-01-13 51
         голод и голый tvymoderator 27-01-13 52
         ГЛОТАТЬ - ПРОГЛОТ - ИЗБЫТОК Владислав 03-12-14 199
  RE: Г (G и H) pl 15-02-13 53
     grand и германия tvymoderator 15-02-13 54
         RE: grand и германия pl 15-02-13 55
  RE: Гимн pl 26-02-13 56
  RE: Гид pl 09-03-13 57
  RE: Гонорея pl 09-03-13 58
     RE: Гонорея ейскmoderator 10-03-13 59
         RE: Гонорея pl 10-03-13 60
  ГОДный, GOOD, GUT tvymoderator 11-04-13 62
  RE: Гриб pl 27-04-13 63
  RE: Гиббон pl 16-05-13 64
  RE: Говермент (Goverment) pl 30-05-13 65
     Эльфы против гоблинов, Гвельфы против Гибеллинов ALNYmoderator 31-05-13 67
         RE: Эльфы против гоблинов, Гвельфы против Гибеллинов pl 01-06-13 68
  RE: Гаджет pl 30-05-13 66
  RE: Гримаса pl 31-07-13 73
     ГРОМ tvymoderator 31-07-13 74
         RE: ГРОМ pl 31-07-13 75
  RE: gape - щель, дыра. Нервным не читать pl 14-08-13 76
  Гульба, гулёна, картопля ейскmoderator 19-08-13 77
     RE: Гульба, гулёна, картопля pl 19-08-13 78
  ГРИПП Владислав 08-09-13 79
  Голгофа место казни уголовников ейскmoderator 02-12-13 80
     ГОЛВАЖНЯ ALNYmoderator 03-12-13 81
         RE: ГОЛВАЖНЯ ейскmoderator 03-12-13 82
             Сахарная головка ТотСамый 14-08-14 94
     RE: Голгофа место казни уголовников pl 03-12-13 83
  Гринго ейскmoderator 20-02-14 84
  ГРОХОТ tvymoderator 31-05-14 85
  RE: Галапагоссы pl 03-07-14 86
  RE: Граф pl 11-07-14 87
  ГЕРАКЛ tvymoderator 01-08-14 88
     Дополнение и углубление ТотСамый 16-01-15 203
  RE: gain - получать pl 14-08-14 89
  RE: gallery - галерея pl 14-08-14 90
  RE: game - игра pl 14-08-14 91
     RE: game - игра tvymoderator 14-08-14 96
         RE: game - игра ТотСамый 15-08-14 97
  RE: gang - банда pl 14-08-14 92
     -er tvymoderator 14-08-14 95
         RE: -er ТотСамый 15-08-14 98
             Довесок ТотСамый 18-08-14 113
         RE: -er pl 17-08-14 106
  RE: goal - тюрьма pl 14-08-14 93
  RE: garage - гараж pl 16-08-14 99
  RE: garbage - мусор, требуха pl 16-08-14 100
  RE: garden - сад, огород pl 16-08-14 101
  RE: garlic - чеснок pl 17-08-14 102
  RE: gas - газ pl 17-08-14 103
  RE: gate - ворота, улица pl 17-08-14 104
  RE: gather - накапливать, собираться pl 17-08-14 105
  RE: gaze - пристальный взгляд pl 17-08-14 107
  RE: gear - механизм, наряд pl 17-08-14 108
  RE: gel - гель pl 17-08-14 109
  RE: gem - драгоценный камень pl 17-08-14 110
  RE: general - общий pl 17-08-14 111
  RE: generation - поколение pl 18-08-14 112
  RE: generos - великодушный pl 18-08-14 114
  RE: geometria pl 19-08-14 115
  RE: gesture - жест pl 20-08-14 116
  RE: get - получать, брать и пр. pl 20-08-14 117
  RE: ghost - приведение pl 20-08-14 118
  RE: giant - гигант pl 20-08-14 119
  RE: giddy - головокружительный pl 20-08-14 120
  RE: gift - подарок, дар pl 22-08-14 121
  RE: giraffe - жираф pl 22-08-14 122
     RE: буры pl 22-08-14 123
  RE: girl - девушка pl 23-08-14 124
     Что-то тут громоздко наворочено ТотСамый 16-01-15 202
  RE: give - давать pl 23-08-14 125
  RE: glad - довольный, радостный pl 23-08-14 126
  RE: glance - взгляд, блеснуть pl 23-08-14 127
  RE: glass - стекло pl 24-08-14 128
  RE: glide - скользить pl 24-08-14 129
  RE: glimpse - быстрый взгляд pl 24-08-14 130
  RE: glitter - блестеть pl 24-08-14 131
  RE: globe - шар pl 24-08-14 132
  RE: gloomy - мрачный pl 24-08-14 133
  RE: glory - слава pl 24-08-14 134
  RE: glove - перчатка pl 25-08-14 135
  RE: glue - клей pl 25-08-14 136
     RE: glue - клей tvymoderator 25-08-14 137
         RE: glue - клей pl 26-08-14 139
  RE: gnat - комар pl 26-08-14 138
     RE: gnat - комар - зануда? tvymoderator 26-08-14 140
  RE: go - идти pl 28-08-14 141
  RE: goal - задача, цель pl 28-08-14 142
  RE: goat - козел pl 28-08-14 143
  RE: gold - золото pl 28-08-14 144
  RE: good - хорошо pl 28-08-14 145
  RE: goodbye, god pl 28-08-14 146
  RE: goose - гусь pl 28-08-14 147
  RE: gooseberry - крыжовник pl 28-08-14 148
  RE: goverment - правительство pl 28-08-14 149
  RE: gown - платье pl 28-08-14 150
  RE: grace - благодать pl 29-08-14 151
     RE: grace - краса temnyk 30-08-14 157
  RE: grade - стадия, этап pl 30-08-14 152
  RE: graffiti - рисунок pl 30-08-14 153
  RE: grain - зерно pl 30-08-14 154
     RE: grain - зерно tvymoderator 31-08-14 160
  RE: gram - грамм pl 30-08-14 155
  RE: grammar - грамматика pl 30-08-14 156
  RE: grand - большой pl 31-08-14 158
  RE: grant - дар pl 31-08-14 159
  RE: grape - виноград pl 31-08-14 161
  RE: grass - трава pl 31-08-14 162
  RE: grave - могила и пр. pl 31-08-14 163
     RE: grave - ГРОБ, КОРОБ, ГРЕБСТИ, КОРЯБАТЬ, ЦАРАПАТЬ и пр. tvymoderator 06-10-14 197
         RE: grave - ГРОБ, КОРОБ, ГРЕБСТИ, КОРЯБАТЬ, ЦАРАПАТЬ и пр. tvymoderator 10-10-14 198
  RE: gray - серый pl 07-09-14 164
  RE: greacy - жирный pl 07-09-14 165
  RE: great - большой pl 07-09-14 166
  RE: greedy - жадный pl 07-09-14 167
  RE: green - зеленый pl 07-09-14 168
  RE: greet - здороваться pl 14-09-14 169
  RE: grenade - граната pl 14-09-14 170
  RE: grey - серый pl 14-09-14 171
  RE: grin - скалить зубы pl 17-09-14 172
     RE: grin - скалить зубы гримаса? tvymoderator 18-09-14 173
         RE: grin - скалить зубы гримаса? pl 18-09-14 175
  RE: grocery - бакалейная лавка pl 18-09-14 174
  RE: ground - земля pl 18-09-14 176
     RE: green - трын-трава temnyk 18-09-14 178
  RE: group - группа pl 18-09-14 177
  RE: grow - произрастать pl 20-09-14 179
  RE: guarantee – обещание, гарантия; обещать. pl 20-09-14 180
  RE: guess – угадывать, отгадывать pl 20-09-14 181
  RE: guest - гость pl 21-09-14 182
  RE: guide - показывать дорогу pl 21-09-14 183
     RE: guide - показывать дорогу tvymoderator 21-09-14 184
         RE: guide - показывать дорогу pl 21-09-14 186
             RE: guide - показывать дорогу tvymoderator 21-09-14 187
  RE: guilty - виновный pl 21-09-14 185
     RE: guilty - виновный tvymoderator 21-09-14 188
  RE: guitar – гитара pl 21-09-14 189
  RE: gum – десна; гумми pl 21-09-14 190
  RE: gun – оружие, орудие; пулемет, пистолет. pl 21-09-14 191
     RE: gun – оружие, орудие; пулемет, пистолет. pl 23-09-14 192
         Cannon - Khan ТотСамый 17-01-15 204
  RE: gym – спортивный зал pl 23-09-14 193
     RE: gym – спортивный зал НЕГА, нежиться tvymoderator 24-09-14 194
         RE: gym – спортивный зал НЕГА, нежиться pl 25-09-14 195
  RE: harm – вред, зло; горе; вредить pl 04-10-14 196
  RE: gulf – залив pl 07-12-14 200
     RE: gulf – залив tvymoderator 07-12-14 201
  Guy ТотСамый 12-03-15 205

Конференции | Темы | Предыдущая тема | Следующая тема
palik
Участник с 21-3-08
205 постов, Рейтинг участника
29-10-11, 06:36 PM (Москва)
Послать EMail для palik Послать приватное сообщение для palik Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
1. "RE: Г (G и H)"
В ответ на сообщение #0
 
   макияж от английского make up делать лицо


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
BSKamalov
Участник с 30-6-10
70 постов, Рейтинг участника
05-11-11, 03:14 AM (Москва)
Послать EMail для BSKamalov Послать приватное сообщение для BSKamalov Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
2. "RE: Г (G и H)"
В ответ на сообщение #0
 
  
>Открываем «Старославянский словарь X- XI веков» - там есть слово
>«ГРАЖДЪ» - конюшня.

А что в 10-11 веках уже кто то составлял некие "СТАРОСЛАВЯНСКИЕ словари"?
С какого языка и на какой? Со "старославянского" на "новодельный"?
Оригинал такого чуда есть или только бла бла из 19 века неких сказочников на коленке сочиняющих "древние словари"?

>Вполне возможно, что слово ГАРАЖ исконно славянское , но в
>какой то момент в русском языке оно было забыто, а затем
>вернулось, но уже в качестве заимствованного.

Все славяне разом от Сербии-Хорватии и до Чехии-Словакии разом забыли свое "исконное" слово ГАРАЖ !!! Потом каким то чудом его подобрали, помыли и приспособили в хозяйстве некие ФРАНЦУЗЫ !!! Откуда взяли ??? А некие "славяне" позабыли, а они "спионерили" пока никто не помнит !!!

қора (каз.) - 2) двор, участок земли при доме; сарай; постройка
кіре (каз.) - I. уст. извоз; наемная подвода
қарау (каз.) - I. 1. гл. 1) смотреть; глядеть; 3) присматривать

Это чисто тартарское слово вобравшее в себя три понятия связанных с обслуживанием транспорта.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
06-11-11, 02:06 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
3. "RE: Г (G и H)"
В ответ на сообщение #2
 
   >Оригинал такого чуда есть или только бла бла из 19 века
>неких сказочников на коленке сочиняющих "древние словари"?

Оригинал словаря был создан группой ученых из разных стран как сводный словарь из письменных источников в конце 80х и издан издательством "Наука". Он не является библиографической редкостью и на раз находится в сети в электронном виде.

>кіре (каз.) - I. уст. извоз; наемная подвода

Ага. Французская КАРета.

>Это чисто тартарское слово вобравшее в себя три понятия
>связанных с обслуживанием транспорта.

Эти слова органически наши, общие. Если рассматривать фонемы, а не корни в современной фиксации, бросается в глаза почти полная тождественность тюркских и славянских фонем. По фонемам - первокорням мы гораздо ближе к тюркам, чем к так называемым индоевропейцам. Нас спутала ПИСЬМЕННАЯ ФИКСАЦИЯ языков, когда фонемы компоновались в современный слова. Они фиксировались В ОДНОЙ ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ФОРМ, поэтому мы считаем чужими слова, где слоги поменяли местами. Мы привыкли так. Нас так научили в школе. Но, это не совсем верно. Мы ближе, чем это кажется на первый взгляд.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Andei Посмотреть рейтинг участника
Участник с 6-7-09
541 постов, 3 оценок, 4 очков
06-11-11, 03:19 PM (Москва)
Послать EMail для Andei Послать приватное сообщение для Andei Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
4. "RE: Г (G и H)"
В ответ на сообщение #3
 
   >кіре (каз.) - I. уст. извоз; наемная подвода

\\\Ага. Французская КАРета. \\\

КаРеТа читаем с права на лево получаем ТеЛеГа
КаРеТа возможно родственное КоЛеСу


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
06-11-11, 07:07 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
5. "RE: Г (G и H)"
В ответ на сообщение #3
 
   >Нас спутала ПИСЬМЕННАЯ ФИКСАЦИЯ
>языков, когда фонемы компоновались в современный слова. Они
>фиксировались В ОДНОЙ ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ФОРМ,
Вот под этими словами готов подписаться трижды!
Именно так. Профессиональные лингвисты судят о языке по его письменной фиксации. У нас до сих пор есть явная разница книжного языка и реального. А в то время? Плюс - какой именно вариант из возможных зафиксирован? А остальные - они что, перестали от этого существовать?

Резюие. Надо всегда делать поправку, как минимум, на то, что письменно зафиксированное не было единственно существующим.
Но - и сильно в фантазии при этом не вдаваться, разумеется.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
06-11-11, 09:52 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
6. "Никаких поправок!"
В ответ на сообщение #5
 
   >Надо всегда делать поправку, как минимум, на то, что
>письменно зафиксированное не было единственно существующим.
>Но - и сильно в фантазии при этом не вдаваться, разумеется.

Рассматриваем только то, что зафиксировано, то, что сохранено на бумаге. Никакого самопальства и самодеятельности. Все строго в рамках методик, выработанных за двести лет официального языкознания (к методикам претензий нет). Сохранилось БОЛЕЕ ЧЕМ ДОСТАТОЧНО для полноценной работы и без натяжек. Одним из ключевых методов надо сделать поиск современных ФОНЕМ. Это и есть древние "пракорни". Они на виду - надо только открыть глаза. Англицкое ТУ БЕ - русское БЫТИ, англицкое ТУ ДУ - русское ДЕяТИ, етс, етс. Зафиксировали фонемы в слове в другом порядке, и, на тебе - другой язык.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Градимиръ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 27-10-11
135 постов, 2 оценок, 2 очков
09-11-11, 09:23 PM (Москва)
Послать приватное сообщение для Градимиръ Добавить участника в список друзей  
7. "ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 09-11-11 в 10:28 PM (Москва)
 
Аглицкiя слова GUEST и HOST. Переводятся, соотвѣтственно, какъ «ГОСТЬ» и «ХОЗЯИНЪ».

По О. Т. слово «гость» происходитъ отъ др.-русск. «гость» (гость, чужестранецъ, пріѣзжій купецъ), ст.-слав. «гость» (др.-греч. ΞΈΝΟΣ), «гостити» (др.-греч. ΞΕΝΊΖΕΙΝ). Родственно готскому GASTS, нѣм. GAST, лат. HOSTIS.

Слово же GUEST по О. Т. восходитъ къ старо-аглицкому GÆST, GIEST (англское GEST) «гость, врагъ, незнакомецъ, странникъ», объединенныя общимъ понятіемъ «чужакъ», далѣе изъ прагерманскаго *GASTIZ (изначально «незнакомецъ»), затѣмъ изъ праиндоевропейскаго корня *GHOSTI- (якобы, «чужой, незнакомый»). Ср. лат. HOSTIS («врагъ»), HOSPES («хозяинъ») — изъ *HOSTI-POTIS («хозяинъ-гость»), изначально «предводитель чужеземцевъ» — восходитъ къ греч. XENOS («гость, хозяинъ, странникъ»), церковно-слав. «гости», «Господи».

Слово «ГОСТЬ» (GUEST) на другихъ языкахъ:

нѣм. GAST (произносится «гастъ»)
нидерл. GAST (произносится «хостъ»)
дат. GÆST (произносится «гес(ь)тъ»)
швед. GÄST (произносится «йэстъ» или «естъ»)
норв. GJEST (прозносится «йестъ» или «естъ»)
валл. GWESTAI (произносится «гвэста» или «гуэста»)
лат. HOSPITIUM (произносится «оспитиумъ»)
итал. OSPITE (произносится «оспитэ»)
яп. ゲスト (произносится «йеста»)

Слово «ХОЗЯИНЪ» (HOST) на другихъ языкахъ:

суахили JESHI (произносится «йещь» или «ещь»)
чешск. HOSTITEL (произносится «хоститэлъ», т. е. «гоститель»)
лат. HOSTIS (произносится «остисъ»)



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
09-11-11, 11:39 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
8. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #7
 
   В чём заключается Ваша версия?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Градимиръ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 27-10-11
135 постов, 2 оценок, 2 очков
10-11-11, 00:29 AM (Москва)
Послать приватное сообщение для Градимиръ Добавить участника в список друзей  
9. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #8
 
   Это лишь матеріалъ для размышленія, а изводы можно выдвигать разные. Наиболѣе правдоподобнымъ считаю слѣдующій:

Аглицкія слова GUEST и HOST, противоположныя по своему значенію, а вмѣстѣ съ ними и искаженныя въ какой-либо степени соотвѣтствующія имъ слова въ другихъ языкахъ, происходятъ отъ двухъ нашихъ словъ, тоже противоположныхъ въ своёмъ опредѣленіи (въ узкомъ смыслѣ), а именно «ГОСТь» и «ГОСПОдинъ» (т. е. «хозяинъ», принимающій «гостя»).

Такимъ образомъ, аглицкая связка GUEST-HOST восходитъ къ нашей связкѣ «ГОСТЬ-ГОСПОДИНЪ». Отсюда же и «госпиталь», то есть «гостепріимное мѣсто», а также Гостепріимный орденъ (т. н. «госпитальеры»); аглицкое слово HOSTING, то есть «хозяйственность, ГОСТепрiимство», и такъ далѣе.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
10-11-11, 01:37 AM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
10. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #9
 
   Тема-то интересная и, на мой взгляд, относится к ключевым в смысле развития языка. Взаимоотношения "хозяин дома - гость".
GUEST-HOST мне кажутся более близкой парой, нежели ГОСТЬ-ГОСПОДИНЪ. Тут "собака" где-то глубже зарыта. Кто пойдет в гости зная, что принимающая сторона будет считать себя "господами"? Хозяин (принимающая сторона) - это прежде всего обязанность (гостю должно быть хорошо и уютно). Должно быть, как минимум, некое равноправие этих понятий...
Вот эту пару ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ хорошо бы ещё поглубже исследовать/обдумать.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Градимиръ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 27-10-11
135 постов, 2 оценок, 2 очков
10-11-11, 07:49 AM (Москва)
Послать приватное сообщение для Градимиръ Добавить участника в список друзей  
11. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #10
 
   Изменено 10-11-11 в 07:50 AM (Москва)
 
Дѣло въ томъ, что по О. Т. слово «хозяинъ» происходитъ отъ др.-русск. хозя «господинъ», въ свою очередь заимствованнаго изъ чуваш. ẋоźа, ẋuźа «хозяинъ». Если же перевести слово «хозяинъ» на другіе славянскіе языки, то будетъ видно, что ни на одномъ нѣтъ даже дальняго съ нимъ сходства (за исключеніемъ бѣлорусскаго и малоросскаго нарѣчій), что косвенно подтверждаетъ предположеніе о заимствованіи.

бѣл. ГАСПАДАРЪ («хадзяiнъ», подъ влиянiемъ слова хадзiць «ходить»)
укр. ГОСПОДАРЪ («хазяïнъ»)
болг. СОБСТВЕНИКЪ
макед. СОПСТВЕНИКЪ
польск. właściciel («властитель»)
серб. ВЛАСНИКЪ
словацк. MAJITEL’
словен. LASTNIK
хорв. VLASNIK
чеш. MAJITEL

Теперь разсмотримъ происхожденіе слова «ГОСПОДИНЪ». По О. Т. оно восходитъ къ слову *GOSTЬPODЬ (ГОСТЬПОДЬ), которое можно сравнить съ латинскимъ HOSPES («хозяинъ», «гостепріимный человѣкъ»), восходящему къ *HOSTIPOTIS, которое я невѣрно перевелъ какъ связку «хозяинъ-гость» — въ дѣйствительности, это составное слово, правая часть котораго, POTIS, по О. Т. означаетъ «могущій» или «могущественный». Первая же часть даннаго слова, HOSTI, по-видимому, является калькой со слова «ГОСТЬ». То есть если въ HOSTIPOTIS отбросить «S» и замѣнить «H» на «G», то получимъ, что GOSTIPOTI = *GOSTЬPODЬ, тѣмъ болѣе, что при отрывистомъ произношеніи, буквы «I» даютъ смягченіе (хотя, ихъ тоже можно отбросить).

Такимъ образомъ, исходное слово «ГОСТЬПОДЬ» состоитъ изъ двухъ частей: «ГОСТЬ» и «ПОДЬ» (въ пользу этого говоритъ тождество со словомъ HOSTI-POTIS). Означать же оно можетъ, вѣроятно, человѣка, принявшаго гостя и за нимъ ухаживающаго, то есть находящагося «подъ гостемъ» въ положительномъ смыслѣ. Отсюда же и «ГОС(Т)ПОДИНЪ», то есть «гостепрiимный хозяинъ».

Тогда получается, что слова GUEST и HOST когда-то могли быть однѣмъ словомъ, а именно — словом «ГОСТЬ». Въ пользу этого говорятъ сходныя происхожденiя (по О. Т.) обоихъ словъ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
12-11-11, 11:05 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
14. "пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ"
В ответ на сообщение #10
 
   Изменено 12-11-11 в 11:08 PM (Москва)
 
В обоих словах есть древний ие корень ГО "пространство" и "ходьба". Он сохранился в англ. как ГОУ "идти", греч. ГЕО "земля", ну, и, у нас - ХОдить, беГать, ГАть "болотная дорога", ГУлять етс, етс.

У ХОЗЯИНА есть ещё один корень - ИМ, тот же, что в словах ИМеть, изъЯть, отнИМать етс, етс. ХОЗЯИН фактически означает "владеющий пространством". У похожего слова ГОСПОДИН, ГОСПОДАРЬ, второй корень - ПУД "давление, власть", что, в общем то, означает то же самое.

У ГОСТЯ же второй корень СТ, то есть, оСТановка, поСТой, СТоянка. ГОСТЬ, буквально, "ХОдок, оСТановившийся на поСТой".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
379 постов, 1 оценок, 2 очков
25-02-12, 03:45 PM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
24. "RE: пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ"
В ответ на сообщение #14
 
  

>У ГОСТЯ же второй корень СТ, то есть, оСТановка, поСТой,
>СТоянка. ГОСТЬ, буквально, "ХОдок, оСТановившийся на
>поСТой".
------------------------
ГОСПОДИН, ГОСПОДАРЬ - ходящим подающий.
Хозяин - владелец ХАЗЫ, ХАТЫ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
05-10-12, 08:36 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
32. "Гость=Хождь"
В ответ на сообщение #14
 
   Изменено 05-10-12 в 08:39 PM (Москва)
 
> В обоих словах есть древний ие корень ГО "пространство" и "ходьба". Он сохранился в англ. как ГОУ "идти", греч. ГЕО "земля", ну, и, у нас - ХОдить,

Дополню:
по-моему так:
ГОСТЬ=ХОЖДь , тот, кто не сидит дома.

Раньше гостями называли купцов.
И действительно купцы в дома не заходили, но НЕ СИДЕЛИ дома, ХОДИЛИ, ХОЖДИЛИ.
Пример, Хождение купца Афанасия Никитина за три моря.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Неуч
Участник с 17-12-06
1642 постов, Рейтинг участника
25-03-13, 03:46 PM (Москва)
Послать EMail для Неуч Послать приватное сообщение для Неуч Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
61. "RE: пара ХОЗЯИН ДОМА - ГОСТЬ"
В ответ на сообщение #14
 
   >В обоих словах есть древний ие корень ГО "пространство" и
>"ходьба".

"Пространство" да, "ходьба" сомнительна.
Но пространство не в том смысле, что простор, а скорее вместилище.
И гости и хозяева и туча других слов, всё это производные от слова мешок, в форме хоз, каз, гос и т.д. которая в свою очередь от слова кожа. Этот самый мешок, он же вместилище послужил основой слов каза, хаза, кош и т.д. как обиталище (сюда же касса, кессон, кошель...)

Первые обиталища - кожи-шкуры накинутые на каркас из ветвей. Фактически те же мешки. А ещё раньше просто сорванная с тушки шкура с мехом накинутая на тело (кос/тюм так сказать), вот и всё ИМУЩЕСТВО, хозяйство. Всё своё ношу с собой. В чём? В шкуре же и ношу, в коже, в мехе, в мешке, другим словом в хозе. Если есть что носить, то человек уважаемый - хозяин, господин, хожа, он же гость богатый. Ну и владелец коз, овец тоже не последний человек.

Коза → кожа, овца=меш по-тюркски → мех/мешок.

И то самое ГО, в данном случае восходит к гою, к жизни, тот же корень что в слове коу=корова, так же как коза, газель и т.д. возможно ещё это ГО означало ГОлос, как признак жизни.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2725 постов, 6 оценок, 1 очков
10-11-11, 09:22 AM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
12. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #9
 
   .. Наиболѣе правдоподобнымъ считаю
>слѣдующій:
>
>Аглицкія слова GUEST и HOST, противоположныя по своему
>значенію, а вмѣстѣ съ ними и искаженныя въ
>какой-либо степени соотвѣтствующія имъ слова въ
>другихъ языкахъ, происходятъ отъ двухъ ... словъ, тоже
>противоположныхъ въ своёмъ опредѣленіи (въ узкомъ
>смыслѣ, а именно «ГОСТь» и «ГОСПОдинъ» (т. е.
>«хозяинъ», принимающій «гостя»).
...

Все так и считают, если HOST ( отлично от GUEST) взято «с лат. hospes (род. п. hospitis) «хозяин; предоставляющий гостеприимство» из *hostipotis, где вторая часть слова представляет собой и.-е. *potis; ср.: лат. potis «могущественный»» ( http://ru.wiktionary.org/wiki/господин ).

Вопрос, лишь в том, что такое ПОДЬ - в ГОСТь ПОДе? У латинов-то объяснение есть.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
18-02-12, 03:46 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
22. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #12
 
   Под гостем. Кстати, а какова этимология слова "potis" - "могущественный". почему это могущество?
Может никакого "потиса" и нет, есть вот так: I potio, ivi, itum, ire
отдавать во власть: p. aliquem servitutis Pl сделать кого-л. рабом; potiri hostium Pl попасть в руки врагов.
То есть быть "под" кем то.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2725 постов, 6 оценок, 1 очков
23-02-12, 08:02 AM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
23. "RE: ГОСТЬ (GUEST и HOST)"
В ответ на сообщение #22
 
   >Под гостем. Кстати, а какова этимология слова "potis" -
>"могущественный". почему это могущество?


«Рotis; ср.: лат. potis «могущественный» - здесь (как вариант), видимо, обратночтение – SiToP – СуДья (или СуДеБ) – согласно ALNY. Первая же часть слова ГОСподь - КАЗи-судья (здесь более красиво подходит именно «кази СУДЕБ», нежели кази судей)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Градимиръ Посмотреть рейтинг участника
Участник с 27-10-11
135 постов, 2 оценок, 2 очков
10-11-11, 08:36 PM (Москва)
Послать приватное сообщение для Градимиръ Добавить участника в список друзей  
13. "GOLD"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 10-11-11 в 09:01 PM (Москва)
 
Аглицкое слово GOLD. По О. Т. восходитъ къ прагерманскому корню *GULTH-, въ свою очередь происходящему отъ праинд.-евр. корня *GHEL-, означающаго жёлтый и/или зелёный цвѣта. Полагаю, что корень GHEL является калькой съ корня «ЖЕЛТЪ»: G(H)EL — GEL (безъ придыханія) — ГЕЛ(ТЪ) — ЖЕЛТЪ (переходъ Г-Ж).

Прагерманскiй же корень GULTH также является калькой, но болѣе ясной: GULT(H) — GULT — ГУЛТЪ — ЖУЛТЪ (снова переходъ Г-Ж) — ЖЕЛТЪ.

Такимъ образомъ, слово GOLD (ЖОЛДЪ—ЖОЛТЪ) — это просто корень «ЖЕЛТЪ», что подтверждается общепринятымъ толкованiем.

Отсюда же и слово «золото»: ЖЕЛТЪ — ЖЕЛ(О)ТО — ЗЕЛОТО (переходъ З-Ж) — ЗОЛОТО (ЗЛАТО).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
24-10-12, 10:36 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
34. "RE: GOLD"
В ответ на сообщение #13
 
   Интересно откуда в слове Gold буква "d", если корень ЗОЛ, GHEL?

-ТО - славянский суффикс: золото, болото, долото, жел-тый и др.

Может быть от слово "то" (это), например Жол-то=это желтое=золото

Солид, по-видимому, от "ЗОЛОТО". Еще ближе к славянскому.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
24-10-12, 11:56 AM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
35. "GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой"
В ответ на сообщение #34
 
   Согласен с предшествующими высказываниями. Помимо сказанного, считаю, что «жёлтый-gold», как и слово «ЗЕЛёный» восходят к одному базовому слову. Полагаю, что это слово DgOL (ДОЛ=ДОЛИНА, придыхания лингвисты могут расставить в любых удобных для них местах). http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=81&viewmode=threaded
Зелёный и жёлтый – самые характерные цвета растительности. Учитывая английские GREEN (грин, переход «р-л») и YELLOW (йеллоу) получаем полный набор рефлексов для первого пракорня.

Где-то в этом же смысловом клубке и происхождение ещё одного названия цвета – ГОЛубой. Вопреки Фасмеру, который переворачивает всё с ног на голову:

Слово:Голубой,
Ближайшая этимология: Укр. Голубий. От Голубь -- по синему отливу шейных перьев голубя; см. Ф. Хартман "Glotta" 6, 341, со ссылкой на работу: R. Findeis, UЁber das Alter und die Entstehung der idg. Farbenn., Triest, 1908. Др.-прусск. golimban "синий", скорее заимств. из польск. goљe§bi "голубиный", чем родственно ему;

Как-то это сильно странно, чтобы название характерного цвета неба появилось позже названия какой-то птицы, причем далеко не голубого цвета.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
25-10-12, 09:39 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
36. "RE: GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой"
В ответ на сообщение #35
 
   >Где-то в этом же смысловом клубке и происхождение ещё одного названия цвета – ГОЛубой.

Возможно от слова ГОЛый.

Голое тело человека ЖЕЛтоватое, ЗОЛотистое. Отсюда и ГОЛый.
Потом перекинулось на цвет неба: "ГОЛубой"(правда "б" добавилось)

Небо в каком-то смысле тоже Голое. Появились облака или тучи, оно перестало быть голым-голубым.

В английском есть нечто похожее:
BLond, я так понимаю, блондинка, светлый, желтый (типа цвета голого тела).
и BLue=голубой


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
25-10-12, 11:17 AM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
37. "GOLD-Жёлтый-Зелёный-Голубой-Голый"
В ответ на сообщение #36
 
   > Возможно от слова ГОЛый.
Ну, конечно же! Я мог бы и сам догадаться… После слов «Зелёный и жёлтый – самые характерные цвета растительности», мне оставался всего один простой и логичный шаг. Задать себе вопрос – а какое третье характерное состояние растительности? Она ГОЛая! ДОЛ может быть ЗЕЛ, ЖЁЛ и ГОЛ. А когда идешь по голому зимнему лесу, то над головой уже не зелень и не желтизна, а ГОЛубое небо.
К слову: кстати, ГоЛоВа/ЛоБ и ГоЛуБой (с учетом перехода В-Б) случайное ли созвучие? Деревья голые. Над головой голубое небо. А под ногами? Сног/Снег?..

> В английском есть нечто похожее:
> BLond, я так понимаю, блондинка, светлый, желтый (типа цвета голого тела).
и BLue=голубой
Дык… я больше скажу. Английский язык опять идет в какой-то мистической параллели русскому. Есть у них слово BARE (переход R-L, сравни с BLue) – голый, босой, пустой. И есть ещё точнее: BALD (читается БОЛД, сравни с BLond/БЛОнД) – лысый, голый, плешивый.

И подспудное фонетическое замечание. Сочетание звуков ЛБ/ LB и у нас-то не сильно любимое, а для англичан оно ещё труднее, поскольку звук Л/L они произносят всегда твердо и позиционируя язык дальше от зубов, нежели мы. Так что метатеза здесь не только вполне возможна, но чуть ли не классика:
МЕТАТЕЗА <тэ>, -ы; ж. <от греч. metathesis - перестановка> Лингв.
Непроизвольная перестановка двух звуков или слогов в слове (например: раболатория вместо лаборатория; тарелка вместо первоначального талерка от нем. taler; ведмедь вместо медведь).

Навскидку полистал ещё англо-русский словарь: действительно, на LB (в отличие от BL) у них только слова заведомо не претендующие на древность: laboratory, label, lobby и т.п.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
26-10-12, 09:52 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
38. "англы-угличи"
В ответ на сообщение #37
 
   >Английский язык опять идет в какой-то мистической параллели русскому.

Моя гипотеза - английский прямой родственник славянскому, вернее праславянскому, языку, а не через какие-то там древнефранцузские.

Типа такого:
жили на юге (?) нынешней России праславянские племена типа угличей.
Или уплыли или прошли (?) до Англии. Вместо у-гличи стали An-glы


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
26-10-12, 10:46 AM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
39. "RE: англы-угличи"
В ответ на сообщение #38
 
   Может быть и так. Но одного этого недостаточно, чтобы объяснить все феномены английского языка и все параллели с русским. Надо бы как-то собрать все их в кучку да поразмышлять…
Лично для меня самыми странными являются две вещи: параллели в супплетивах и совпадения значений в многозначных словах. Это при том, что слова-то совсем другие. Искусственная перекодировка это плохо объясняет. Если бы таковая была, то естественно было бы сразу и упростить ситуацию.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
statin Посмотреть рейтинг участника
Участник с 18-9-10
424 постов, 7 оценок, 7 очков
19-11-11, 08:42 PM (Москва)
Послать EMail для statin Послать приватное сообщение для statin Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
15. "Г (G и H) Gut"
В ответ на сообщение #0
 
   Немецкое слово gut:
gut

1. (comp besser, superl best) adj
1) хороший; добрый; доброкачественный

guten Abend! — здравствуй(те)!, добрый вечер!

guten Morgen! — здравствуй(те)!, доброе утро!

gute Nacht! — (с)покойной ночи!

guten Tag! — здравствуй(те)!, добрый день!

2. adv
хорошо

gut und gern — охотно; (совершенно) свободно, вполне; добрых, целых (напр., о сумме денег)

gerade so gut... — с таким же успехом...

möglichst gut — наилучшим образом

http://lingvo.yandex.ru/gut/с%20немецкого/

в словарях русского языка пока не присутствует. Но оно уже давно понятно без перевода и широко испльзуется в литературном творчестве.

Официальная версия этимологии этого слова гласит:
«Gut» - общегерманское прилагательное (сравните: средневерхненемецкий, древневерхненемецкий guot, готский gōps, английский good, шведский god), восходит к индогерманскому корню *ghedh – «обхватывать, почти соединять». Общегерманское прилагательное означало первоначально «<в построении, в человеческом обществе> подходящий, годный». Слово «gut» в устаревших языковых нормах языка употреблялось в значениях «пригодный, полезный», «благоприятный», «хороший, способный, добрый, честный, добросовестный»; «действующий, эффективный», кроме того, «приличный, порядочный», «честный» и «добрый, дружелюбный, милый, прелестный» и так далее .
http://www.rusnauka.com/18_NiIN_2007/Philologia/22779.doc.htm

Обратим внимание на термин "индогерманский корень". Немцы всерьёз уверены, что их язык произошел непосредственно из санскрита.

На самом деле, немецкое слово gut является слегка видоизменённой формой нашего слова УЮТ.

УЮТ -
порядок и удобство, создающие ощущение приятного покоя.

Происходит от у- + -ют, далее от праслав. корня *jǫtъ, родственного латышск. jùmts «крыша», jumtа — то же, jùmt, jumju, jumu «крыть крышу», ср. латышск. ра-jumе, pa-jumte «кров, приют». Использованы данные словаря М. Фасмера;
http://ru.wiktionary.org/wiki/уют

Каким образом УЮТ превратилось в GUT? Слово УЮТ можно представить в форме У+ЙУТ. Звук Й часто трансформируется в звук Г. Чередование звуков Й и Г рассмотрено здесь:
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/25.html#10 и здесь:
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/25.html#11


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
АнТюрmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 9-1-04
4792 постов, 5 оценок, 9 очков
19-11-11, 10:42 PM (Москва)
Послать EMail для АнТюр Послать приватное сообщение для АнТюр Добавить участника в список друзей  
16. "RE: Г (G и H) Gut"
В ответ на сообщение #15
 
   Можно так. А можно уточнить.

Немецкое GUT - хороший; имущество; благо; имение; товар; груз; материал

Английское GOOD - благо; польза; товар, услуга

Общие значения этих слов передается значениями русского слово ДОБРО - «имущество; благо, польза» ДОБРЫЙ - «хороший <товар>»

ДОБРО = уД+ОВ+аР+О.

GUT/GOOD = УД. G в этих словах образовалось по придыхательной схеме.

УЮТ (УД) - это форма слова ДОБРО.

GUTEN TAG - это другая форма словесочетания ДОБРЫЙ ДЕНЬ.

ДЕНЬ (уД+ИН) и TAG (уД+АК) тоже восходят к маркеру УД в его значении СВЕТ (УД).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
temnyk Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-5-10
379 постов, 1 оценок, 2 очков
19-11-11, 11:02 PM (Москва)
Послать EMail для temnyk Послать приватное сообщение для temnyk Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
17. "RE: Г (G и H) Gut"
В ответ на сообщение #16
 
   Немецкое GUT - хороший; имущество; благо; имение; товар; груз; материал

Английское GOOD - благо; польза; товар, услуга
------------------------------------------
GUT, GOOD - Годный, годится


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
АнТюрmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 9-1-04
4792 постов, 5 оценок, 9 очков
20-11-11, 09:41 AM (Москва)
Послать EMail для АнТюр Послать приватное сообщение для АнТюр Добавить участника в список друзей  
18. "RE: Г (G и H) Gut"
В ответ на сообщение #17
 
   го́дный
ст.-слав. годьнъ εὑάρεστος "услужливый", сербохорв. го̏дан "подходящий", словен. gódǝn "ранний, зрелый", чеш. hodný "пригодный, достойный, способный", польск. godny, в.-луж. hódny, н.-луж. gódny. См. год.

В статье ГОД
Сюда же пого́да, вы́года, уго́да, го́дный, годи́ться. Сюда же пого́да, вы́года, уго́да, го́дный, годи́ться.

Родственно лтш. gadîgs "способный, почтенный, трезвый", gadît "попадать, приобретать, находить", gadîtiês "находиться, появляться", д.-в.-н. gigat "подходящий", ср.-в.-н. (ge)gate "товарищ, супруг", нов.-в.-н. gätlich "подходящий", гот. gadilings, д.-в.-н. gatuling "свояк, родственник", др.-фризск. gada "объединять", ср.-нж.-н. gaden "подходить, нравиться", алб. ngeh, шкодер. ngae "случай, свободное время". Другая ступень чередования: лит. guõdas "честь, слава, угощение", лтш. gùods "честь, слава", гот. gōÞs "хороший", д.-в.-н. guot;
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

То есть, Фасмер не поместил немецкое слово GUT и английское GOOD в этот список. А надо бы.

ГОДНЫЙ (ГОД/УД+иН+ЫЙ ) и ДОБРЫЙ (уД+ОВ+аР+ЫЙ) - это слова одной серии.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Здравомысл Посмотреть рейтинг участника
Участник с 13-6-08
1980 постов, 5 оценок, 7 очков
21-11-11, 09:28 AM (Москва)
Послать EMail для Здравомысл Послать приватное сообщение для Здравомысл Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
19. "RE: Г (G и H) Gut"
В ответ на сообщение #18
 
   Если вспомнить, что Г <-> Ж, то в этот же круг слов попадает слово ЖИТО, а через него можно выйти на слово ЖИЗНЬ/ЖИВОТ. Таким образом, слова ГОДНЫЙ, GUT, GOOD можно рассматривать как нечто, подходящее для жизни


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
statin Посмотреть рейтинг участника
Участник с 18-9-10
424 постов, 7 оценок, 7 очков
25-11-11, 08:32 PM (Москва)
Послать EMail для statin Послать приватное сообщение для statin Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
20. "RE: Г (G и H) Гинекология"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 25-11-11 в 08:34 PM (Москва)
 
Гинекология.

Гинекология - наука о болезнях женских половых органов и их лечении (научн.)

Происходит от γυνή (род. п. γυναικός ) «женщина» + λόγος «слово, учение».
http://ru.wiktionary.org/wiki/гинекология

За греческими закорючками γυνή (род. п. γυναικός ) скрывается gyne, род. gynaikos - женщина.

gyne - это фактически наше слово ЖЕНА. Налицо классическое чередование звуков Г - Ж.

Слово ЖЕНА:
Происходит от праслав. формы *žena, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. жена (др.-греч. γυνή ), русск. жена, , укр. жона́, жíнка, белор. жана́, болг. жена́, сербохорв. жѐна, словенск. žéna, чешск., словацк. žena «женщина, жена», польск. żona, в.-луж., н.-луж. žona. Родственно др.-прусск. genno зв. п. «женщина!», др.-инд. jániṣ «жена, женщина», gnā «богиня», авест. gǝnā-, ɣǝnā, ɣnā «женщина, жена», ǰaini — то же, арм. kin, готск. qinô «жена, супруга», qēns — то же, греч. γυνή, беот. βανά «жена», ирл. ben, тохар. А śän, В śana «женщина». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
http://ru.wiktionary.org/wiki/жена


Вторая часть слова ГИНЕКОЛОГИЯ - λόγος (логос) уже подробно рассмотрено здесь http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=23&forum=DCForumID18&omm=26&viewmode=threaded
Это наши ЛОЖЬ/СЛОГ/СЛОВО


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
АнТюрmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 9-1-04
4792 постов, 5 оценок, 9 очков
26-11-11, 08:44 AM (Москва)
Послать EMail для АнТюр Послать приватное сообщение для АнТюр Добавить участника в список друзей  
21. "RE: Г (G и H) Гинекология"
В ответ на сообщение #20
 
   Это так. Сюда же ЙОНИ - женский "элемент" лингама и ИНЬ - женское начало в древнекитайской натурфилософии.

Г и Ж в словах ГЕНА и ЖЕНА образованы по разным придыхательным схемам.

АН = хАН = ХАН = ГАН/КАН - проверочное слово ХЕРКЛ (греческий вариант) = ГЕРАКЛ

АН = ДЖАН = ЖАН.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Котельников Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-08
489 постов, 4 оценок, 8 очков
22-05-12, 07:57 PM (Москва)
Послать EMail для Котельников Послать приватное сообщение для Котельников Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
25. "Грация"
В ответ на сообщение #0
 
   ГРАЦИЯ 1. изящество, красота в движениях. 2. в древнеримской мифологии богиня (одна из) красоты и изящества.

Слово традиционно возводится к латинскому gratia "миловидность, прелесть", однако, скорее всего, оно представляет собой лишь слегка изменившееся славянское слово КРАСА.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-06-12, 01:36 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
26. "RE: География или?"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 14-06-12 в 01:49 AM (Москва)
 
И, забудьте все сказки про «Гею» - «Гео», что, якобы, Земля. Вот чем занимался Ремизов.
А, занимался он – «херографией»
http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/18273155?n=23&printThumbnails=no


geo-
comb. form meaning "earth," ultimately from Gk. geo-, comb. form of ge "earth" (see Gaia).
Gaia
Earth as a goddess, from Gk. Gaia, spouse of Uranus, mother of the Titans, personification of gaia "earth," as opposed to heaven, "land," as opposed to sea, "a land, country, soil," a collateral form of ge (Dorian ga) "earth," of unknown origin. The Roman equivalent goddess of the earth was Tellus (see tellurian), sometimes used in English poetically or rhetorically for "Earth personified" or "the Earth as a planet."
geography
1540s, from M.Fr. géographie (15c.), from L. geographia, from Gk. geographia "description of the earth's surface," from geo- "earth" + -graphia "description" (see -graphy).

Я про эти сказки. Задумайтесь, планета производит людей. Вопрос на засыпку, с помощью чего воспроизводятся люди? И, с чего это у римлян – «тело»?

Прошу админов не удалять тему, ничего матерного в ней нет. Да, понимаю, что не всем это приятно, но слова существуют, куда от них. Тем более, что матерными они стали в 19 веке, не раньше, с легкой руки строителей русского языка. Напомню, что у Гильфердинга, во второй половине 19 века, слово «п..да» еще не являлось ругательным.

Кстати, не из Британии ли пришло это поветрие. Напомню, что Редьярд Киплинг специально изобретал термины – заменители. Например «blooming» вместо «bloody». Есть замечательная книга издательства «Raduga Publishers» Moscow 1983. Rudyard Kipling: Poems; Short Stories. Так там, в разделе комментарии (со стр. 379) раскрывается вся кухня таких переделок. Викторианская эпоха, что поделаешь. Так вот, все знают, что запретный плод сладок. Запретите что-либо, и народ потянет на горяченькое.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1918986/
http://www.ebay.co.uk/itm/Poems-Short-Stories-R-Kipling-Moscow-1983-403-18-/360352945930
К сожалению, не нашел где скачать. Если найдете, скачайте, не пожалеете.

Итак, продолжаем тему:

Половой член:
азерб. – sik (су – вода – тюрк.),
алб. – kar (покрывать, крыть, собственно - хер),
англ – cock (петух), d ick (тыкать), prick (прикалывать, приколачивать, то же – тыкать), pecker (дятел, русское – долбо.б),
арм. – khuzarku (опять «хузы», «гузы», «хозары», «гузка»),
баскск. - D ick liburua (опять слово «люб» - «.б»),
бел – чэлес, дупу (вот, ребята чалятся, ну а польскую “дупу” пошто взяли?),
бенг. - Pun̄jananēndri, Śiśna, Liṅga, Kāta (да, ни разу бенгальцы не индийцы – драть, сикать, вкатывать),
болг. – пишка (шишка),
вал. – pwdin (русское – уда, а вот как они, после этого, едят пудинги?), Dic,
венг. – pöcs (ну, пукнули, Перуны),
вьет. - tinh ranh của (интересно, последнее слово они у наших взяли, или так и было?),
галис. – carallo (ну, вот, объявились «кораллы», да и Карлы, заодно, кто такой король, как не хер?),
голл. – pik, греч. – πουλί , καθίκι (ну, да, кафтан, клиф, а Кафка в курсе был?),
груз. - rich’ard (сами ржут, небось), kbilis (опять «.б»), dikis;
гудж. - Kansarṭamāṁ ḍika (какое уважение – и хан, и царь, и мать),
датск. – pik, D ick,
индонез. – kontol (и эти хана вспомнили),
ирл. – Risteárd (ну, можно и растереть),
исл. – D ick (либо перевернутое "р", либо от слова "тыкать" - "т"-"d"
исп. – polla (полна коробочка пуль), pito («попитка, не питка”©, но, все же пить не рекомендуется),
итал. – cazzo (опять «гузы» и «казаки», да и «гузка»). Кстати, грузинское «кацо» не сюда ли? uccello (без перевода), enormi (чегой то они?),
каннада – Nāyi, (прямо вот так и идут?),
катал. – polla , cigala (вот после этого точно, надо бросать курить, заметили замечательный переход "р" - "л"?),
кит. – Jiāhuo (я тоже), Jī ba (это мы заметили),
кор. – geosigi, geosigiga (ну, что я говорил про географию, да и опять «шишка»), gochu ("g" - "х"),
лат. – irrumabo (хм, а я наивно полагал, что «penis», от которого произошел английский карандаш – pencil. Да и наше слово «карандаш» дюже подозрительно в этом свете),
латыш. – locekli , slepenpolicists (это ж надо так ругаться),
лит. – Chuj (и вовсе это не чушь), varpa,
макед. – кур (да, надо не только бросать курить, но и курицу жрать),
мал. – batang (уж не отсюда ли «банан»?), zakar (ну, да, в общем, то «закрытый», "хер" и "кора" однокоренные),
мальт. – D ick (ну, никакого воображения),
нем. – Schwanz - хвост - х.й, хер, м..ак, Penis - пенис, половой член, х.й Pimmel – х.й, м..ак, Gurke - огурец, стручок, х.й. Piller – х.й, м..ак, Pfeife - трубка, свисток, дудка, свирель, шпулька, х.й. (ну, эти ребята известные порнографы),
норв. – pikk, kuk (вот, и наш кукиш объявился), staken (что ж это они со стаканом вытворяют?),
польск. – kutas (так, надо прекращать кутаться), chuj (они у литовцев или наоборот?),
порт. – caralho (а еще это загон для лошадей), pau, pinto (не вздумайте в Португалии заказывать пинту пива),
рум. – pula (а в Румынии играть в бильярд или сказать румынке, - «Ты прелесть, какая скуластенькая» – scula),
сербск. – курац (да, куражатся ребята), словац. – čurák, словен. – kurac, tiča (да, пора менять профессию, хотя, было уже – teacher – от слова «тыкать»),
тагальск. – titi (ужас), buto (ну, вот, даже бутон, и тот...), sumpa (ух, ты, что же пишут на фотоаппаратах про «дцатикратный» «zoom»,
тайск. – Kraceī́yw,
тамильский - Ṭik (вот как дерево называется, а уж про то, что делает будильник, умолчу),
телугу - Sthiraṅgā ceppuṭa, (а, вот почему у японцев ритуальное самоубийство так называется – сепукку), да, и обратите внимание на слово «пута» - путана, распутница, puta – женский половой орган (кашубск.),
тур. – sikini (так, прекращаем, есть цукини), aletini (и арлекин – тоже?), Demir (ну, про эмира я догадывался, а вот про Демиурга - нет),
финск. – kalu (Калевала, говорите? Но, Калугу то по что?), mulkku (молоко у них, понимаешь), munaa (буквы пропускаем),
франц. – queue (а чего «к» на конце забыли?), bite (а, так вот кто придумал груши околачивать),
хинди - Ḍika hai (все, больше ни разу британцам не скажу «Hi»!), Ḍika sē (понимают, что для разных нужд),
хорв. – kita (вот так – Китай, Китай-город), чешск. –
čurák (вот так, вылезло наше – чурбан, чур), Видимо, слово «идол» тоже произносилось не так, а через «б» вместо «д». čmuchal (тоже чалятся, кстати и «чучело»), péro (...Семен, засунь ей под ребро, Гоп-стоп, смотри не обломай перо),
швед. – balle (ну, и арбалет, и bullet сюда же), kuk,
эст. – munn (не удивительно, что у них такая маленькая рождаемость. Да, генсек ООН тоже эстонец?), türa (ну, это они преувеличивают, хотя «Tower» - чем там занимались? А турусы на колесах – уж не пушки ли? Турин, Таруса, Таврия (Taurica); riista (ну, да, дело государственное),
яп. – Dikku, Dekamara (знал Боккаччо, про что писал),

Женский половой орган – азерб. – pişik, dinçöz, amçux,
алб. – pidhi, mace, qelbur (даже комментировать не надо),
англ- pussy, cunt (прочитайте по-русски – сунуть), но британцы выкручиваются, как могут:
cunt
"female intercrural foramen," or, as some 18c. writers refer to it, "the monosyllable," M.E. cunte "female genitalia," akin to O.N. kunta, from P.Gmc. *kunton, of uncertain origin. Some suggest a link with L. cuneus "wedge," others to PIE root *geu- "hollow place," still others to PIE *gwen-, root of queen and Gk. gyne "woman." The form is similar to L. cunnus "female pudenda" (also, vulgarly, "a woman"), which is likewise of disputed origin, perhaps lit. "gash, slit," from PIE *sker- "to cut," or lit. "sheath," from PIE *kut-no-, from root *(s)keu- "to conceal, hide." First known reference in English is said to be c.1230 Oxford street name Gropecuntlane (attested through late 14c.), presumably a haunt of prostitutes. Avoided in public speech since 15c.; considered obscene since 17c.
cunnilingus
1887, from L. cunnus "vulva" (see cunt) + lingere "to lick" (see lick (v.)). The Latin properly would mean "one who licks a vulva," but it is used in English in reference to the action, not the actor. The verb ought to be *cunnilingue.
Нет, понимаю, что из латыни, но и в латыни, тоже самое. И «ling» и «lick» похоже однокоренные, quim (отвечает на вопрос – «чем»), vagina (влага и влагать),
африкаанс – poesie (да, поэтично), doos (впереди букву «в» подставьте, а можно и без этого – слово «достать»),
бел – піздзіць,
бенг. – Śaśaka, Chōṭa pusi, Kharagōca (хранить). Нет, я понимаю, что у ФиН - Сарагоса, но ведь и название «казак», в конечном итоге могло произойти от «гузно» - в просторечии – зад. И, только ли это то, что значит? Например, в тюркском словаре есть слово «güzinla» - возвышать. У Миклошича – «гоуса» - разбойничать. Пока не очень понимаю, надо копать. Bhaga («б» заменить на «в»),
болг. – котенце (и не от котенка вовсе), путка, мацка,
венг. – punci (все, бросаем потреблять пончики), pina (вот так сосна),
вьет. - âm hộ của,
гал. - bichano (вспомните англ. – bitch – сука). Кстати, «сука» не от «сикать» ли? Да, британцы этимологию слова «bitch» объясняют так:
bitch (n.)
O.E. bicce "female dog," probably from O.N. bikkjuna "female of the dog" (also fox, wolf, and occasionally other beasts), of unknown origin. Grimm derives the O.N. word from Lapp pittja, but OED notes that "the converse is equally possible." As a term of contempt applied to women, it dates from c.1400; of a man, c.1500, playfully, in the sense of "dog."
Ну, опять все тоже саамое, в смысле саамско-лопарское – pittja. Объяснение этой самой пики – пичи далее. Никуда без русского. Надо будет серьезно пройтись по саамскому, там так все забавно, куда деваться!
голл. – kut, poesje,
греч. – μουνί, (как странно, но совпадает с финско-эстонским членом, но, вообще то – мять или мочить),
дат. – kusse (бедные датчане, хотя напомню, прямая связь со словом «поцелуй» - kiss, а все от русского слова «касаться»);
индонез. – memeknya,
ирл. – pussy (наиболее популярное в Европе),
исл. – kisa (все, больше так кошек называть не буду. Интересно, подозревали, ли об этом Ильф и Петров?), píkan (вот и слово «пикантный» нарисовалось, только что то не так с физиологией исландок),
исп. – coño, concha (надеюсь, комментировать не надо), gatito (хотеть),
итал. – figa (не удивительно, что у них так упала рождаемость), passera (да, это вам не овощи пассировать),
каннада – Mola (замолвите словечко),
катал. – cony (интересно, догадываются ли об этом болельщики «ЦСКА»?), collons (или Христофор Колумб – Колон). Если серьезно, то это выползло русское «коло»; figa.

Интересно, а фиговое дерево с этим связано? Инжир (также известен как фи́га, фи́говое дерево, смоко́вница, смо́ква, ви́нная я́года; Ficus carica L.). В русский язык название «фикус» пришло в XVIII веке и уже несколько изменённым — «фига», отсюда — «фиговое дерево». Были на Руси у этого растения и другие названия — смоковница, смоква, винная ягода, смирнская ягода.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%B6%D0%B8%D1%80 Очень на то похоже. В, частности, может и из-за этого: Ficus carica has milky sap (laticifer). The sap of the fig's green parts is an irritant to human skin.<3> This sap, called "latex", is extracted for industrial purposes in the related Ficus elastica.
Или из-за этого: The word "sycophant" comes from the Greek word sykophantes, meaning"one who shows the fig". "Showing the fig" was a vulgar gesture made with the hand. А, словечко то сильно ругательное: http://en.wikipedia.org/wiki/Sycophant И уж очень здесь слово «сука» проглядывает.

У британцев про фиги написано интересней, вот только этимологию они не дают.
http://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
fig
early 13c., from O.Fr. figue (12c.), from O.Prov. figa, from V.L. *fica, from L. ficus "fig tree, fig," from a pre-I.E. Mediterranean language, possibly Semitic (cf. Phoenician pagh "half-ripe fig"). Earlier borrowed directly into O.E. from Latin as fic. A reborrowing of a word that had been taken directly from Latin as O.E. fic. The insulting sense of the word in Shakespeare, etc. (A fig for ...) is 1570s, in part from fig as "small, valueless thing," but also from Greek and Italian use of their versions of the word as slang for "cunt," apparently because of how a ripe fig looks when split open . Giving the fig (Fr. faire la figue, Sp. dar la higa) was an indecent gesture of ancient provenance, made by putting the thumb between two fingers or into the mouth, with the intended effect of the modern gesture of "flipping the bird" (see bird (3)). See sycophant. Use of fig leaf in figurative sense of "flimsy disguise" (1550s) is from Gen. iii.7.
Ну, конечно – «фикус» - «пикус». По форме листьев. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ficus_carica_leaf_01_by_Line1.jpg?uselang=ru
Да, а в значении женского полового органа – по форме разрезанной фиги. Так ли это, попозже посмотрим.

кит. – Māo (вот вам и «великий кормчий»), Yīnbù (без комментариев), De yīnhù (тоже), корейск. - gyejib-ae, eumbu (вот так обозвать реку – Эмба),
лат. – CATELLUS (да, я их понимаю - "с" - "х"),
латыш. – peža (аккуратней надо относиться к пьезоэлементам), maksts (опять «мацать», интересно, почему евреи назвали мацу – мацой?) Понятно: Маца́ (ивр. ‪מַצָּה‎; чаще мн. ч. ивр. מַצּוֹת‎, мацот, букв. `выжатое`, `лишённое влаги`; в русской традиции — опре́сноки) — лепёшки из теста, не прошедшего ферментацию (в отличие от «квасного», хамец); единственный вид хлеба, разрешённый к употреблению в течение еврейского праздника Песах. Надо же, все сходится. Но, только пока. Понятно, что к «древнему» ивриту надо относиться крайне аккуратно, что и будет доказано позже.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D0%B0

Так, а итальянцы свою «моцареллу» откуда взяли?
The term is used for several kinds of Italian cheeses that are made using spinning and then cutting (hence the name, as the Italian verb mozzare means "to cut"):
http://en.wikipedia.org/wiki/Mozzarella

Ну, не увидеть «резать» в слове mozzare – это, да. Банальный перевертыш. Интересно, кто придумал кардиналу, который вслед за Ришелье (ну, который решал) кликуху Резатель (Mazzarino)? Да и родился он в городке Pescina (Пешина) в области Abruzzi (Обрусевшей или Обрезок?). Но это так, мысли в слух. К нашей теме отношение не имеет. .

Надо же, как интересно, «cut» от «cunt» не сильно отличается. Ну, а в голландском – так напрямую – «kut»
cut (v.)
late 13c., possibly Scandinavian, from N.Gmc. *kut- (cf. Swed. dial. kuta "to cut," kuta "knife," O.N. kuti "knife"), or from O.Fr. couteau "knife." Replaced O.E. ceorfan (see carve), sniþan, and scieran (see shear). Meaning "to be absent without excuse" is British university slang from 1794. To cut a pack of cards is from 1590s. Related: Cutting.
Да, слово «cut», как «резать» - от русского «кромсать», «ковырять» - «carve», возможно «катить» - вспомните, как будет палач по-польски – «кат».
Еще одно соображение:
cutie
"cute person," originally especially "attractive young woman," 1917, from dim. of cute.
Кися – пися. Девушкам наверное приятно это слушать. Я имею в виду «кися». Знали бы они!

В подтверждение –
лит. – katytė, Kaķēns (а вот ребятам все равно, ну да, хорошо быть кошкою, хорошо собакою), pūlių, pūlingas (вспомните про пулю – bullet- дулю).

Да, дуля.

Вопрос на засыпку – что обозначает этот знак? Давайте разберемся –
1. кукиш – кук – понятно, тот же член (cock, хох, хохол),
2. дуля – есть неприличное выражение – вдуть, обозначающее половой акт со стороны мужчины.
3. фига – еще раз сложите кукиш – на что похоже? Вот то-то и оно. Так что «фиговые» деревья отдыхают, вместе с официальной этимологией.

макед. – пичка, пичката – так что “пики” в картах то самое и обозначаюь. Найдите десять отличий с кукишем.
• В немецкой колоде: листья (нем. Laub) — см. также листья (масть).
• В швейцарской колоде: щиты.
• В итало-испанской колоде: мечи.
• В картах таро: мечи.
• англ. Spades — лопаты (ничего английское слово «лопата» не напоминает? А, если убрать «с» и прочитать по-русски?
• нем. Pik — горный пик, горная вершина
• фр. Pique — пики, копья
• исп. Picas — пики, копья
• итал. Picche — пики, копья
• польск. Pik — пик, (в Польше и на Украине применяется также наименование — «вини»)
Так что, прежде чем в картах сказать «он» пошел в пичку» задумайтесь.
Кукиш — жест, изначально символизирующий коитус и имеющий таким образом обсценную семантику. В этой связи жест употреблялся в древности на Руси как защитный жест для отпугивания нечистой силы, которая, как существо бесполое, при этом отступала.Слово «шиш» и его аналоги включены в ряд широко употребимых русских поговорок, например:
• О бедности: «Шиш в кармане и вошь на аркане»;
• О невежестве: «Смотрит в книгу — видит фигу» и т.п.
Да, слово «коитус» - это наше, родное – х.й. Да, на форуме был еще вариант – соитие.
• Существует мнение, что слово «фига» или «фиг» как ругательство возникло на основе грубой фразы на немецком — «фик-фик махен» («fick-fick machen»), означающей занятие (или предложение заняться) сексом. Уличные проститутки сопровождали данную фразу жестом, имеющим в русском и других славянских языках несколько своих, оригинальных названий — «дуля», «шиш» или «кукиш», в силу чего данный жест также стал именоваться «фига».
• Согласно же П. Я. Черных, слово «фига» попало в славянские языки через французский, ср. франц. (с XIII века) faire la figue à — «издеваться над кем-л.», восходящее к средневек. ит. far la fica — «делать, показывать кукиш». В ср. - итальянском языке это выражение (может быть, вследствие контаминации с ficcare — «втыкать», «вгонять», «всовывать») получило непристойно-вульгарный смысл (Bloch — Wartburg, 250).
• Слово «шиш» имеет явно доисторические корни, что вписывается в теорию о праязыке: существуют тюркские и индо-европейские паронимы, например турецкое şiş и татарское шеш — означает «стержень, вздутие», а санскритское (śiśna) — «пенис». Так же санскритский корень (śiśобозначает "то, что остается".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D1%88
И, чего они все слова из иностранных производят? Ведь в слове «#####» явно прослеживается наша «пика».
file:///C:/DOCUME~2/DEPO~1.003/LOCALS~1/Temp/Kukish.html

The dulya (Belarusian: дуля; Czech: fík; Hungarian: fityisz, füge; Macedonian: шипка; Polish: figa; Russian: кукиш, шиш, дуля, фига, фиг; Slovene: fig; Slovak: figa; Serbian: шипак; Turkish: Nah; Ukrainian: дуля), or the fig sign, is a mildly obscene gesture used in Turkish and Slavic culture and some other cultures that uses two fingers and a thumb, but not equal to the finger in Anglo-American culture.

Да, обратите внимание – регион использования – Русь-Орда. Ну, и слово «дуло».
• In Italy, this sign (known as "fica", or "cunt gesture", for the resemblance to female genitalia) was a common and very rude gesture in past centuries, similar to the finger, but has long since fallen out of use. Notably, a remnant of its usage is found in Dante's Divine Comedy (Inferno, Canto XXV).
• In Macedonia, this gesture is known as шипка ("rose hip") and this is the expression that often accompanies the gesture: на, шипки!, literally meaning "here's some rose hips!" and figuratively "no way!".
• In Greece and particularly in the Ionian Islands this gesture is still used as an alternative to the moutza.
• In many parts of the Anglosphere, this gesture is used in the popular children's game I've got your nose
И еще – к разговору о слове «мацать» - посмотрите на использование его в Греции.
http://en.wikipedia.org/wiki/Moutza
Так что, всякие «древнееврейские» слова могут отдыхать. Да, и насчет Шипки – весело. Сдается мне, что слово «мацать» очень сильно искаженное русское «щипать». И итальянцы набрались этих словечек, либо от этрусков, либо от венетов.

С «фигой» скорее всего, приключилось следующее – «пика» (как член), далее – в переводе на латиницу, с учетом слова «пихать» - «ph» - «f» = Fica (итал.) – далее, учитывая волотильность латинских написаний – переход «с» - «g» с окончательной потерей основного смысла и с заменой мужского органа на женский – figa. В результате, все сказки о фиговом листе имеют под собой четкую славянскую (Русь-Ордынскую) основу. Скорее всего, начальное понятие этого выражения означало, либо прикрылся женщиной (точнее её органом), либо – кроме детородного органа у тебя ничего нет.

Фиговый лист — 1) лист растения фиги (другие названия: инжир, смоква); 2) В Библии в книге Бытие листья смоковницы (фиги) использовали Адам и Ева, чтобы сшить себе первую одежду, после того, как осознали себя нагими после грехопадения («сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания»); 3) переносное лицемерное прикрытие заведомо бесстыдных действий, нечестных поступков; 4) изображение листка на месте половых органов обнаженных фигур в изобразительном искусстве.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82

И еще – сдается мне, что история с Адамом и Евой не так выглядела. И не яблоко там было изначально.

Не настаиваю на окончательном решении вопроса, но истина бродит где то здесь.

Вот, заодно и выяснили, откуда произошли слова «фингал» и «финик». А вы думали от финнов или финно-галлов? Да, и «фигура» отсюда же. И, увы - фекалии.

Малайск. – kucing, tudung, faraj (переть "п" - "ф");
немцы, как обычно: Fotze, Votze, Voz, Möse, Pussie, Muschi (Besame Mucho – «Целуй меня нежно», ну, ну), Pflaume, Loch – (про lake и коло уже писал), Schlitz. Смотрите, сплошь русские слова – мочь, мучить, взять, мочить.

Кстати, река Мозель – просто «Мокрая» - Мочить + ел (обозначение реки на всем евразийском пространстве), как и «ол».

Норв. – musa (у кого муза, а у кого...), fitta (переход «п» - «ф»),да, итальянский хлеб - "пита" ничего не напоминает? Ну, кроме "питания".
польск. – Ropna. cipki. Ну, вот, похоже, подтверждается версия про «щипать».
Фасмер:
ма́цать
аю "ощупывать", южн., зап.; укр. ма́цати, блр. ма́цаць, чеш. mасаti, стар. mасеti, слвц. mасаt᾽, польск. mасас́ (Флор. псалт.), наряду с в.-луж. masać, н.-луж. masaś "щупать". Также чеш. makati – то же, слвц. mаkаt᾽.
Сомнительные сближения см. у Лёвенталя (AfslPh 37, 389 и сл.). Звукоподражание? (Бернекер 2, 1). По мнению Преобр. (I, 517), русск. слово заимств. из польск.
Ага, а слово «мясо» не видно?
Вот, заодно выяснили этимологию слова «мачете». И слова «массаж», а то пишут, что французское, тьфу! Да, ну и где здесь «древнееврейское» слово? О, еще одно «английское» слово – «massacre» - резня.
massacre (n.)
1580s, from M.Fr. massacre "wholesale slaughter, carnage," from O.Fr. macacre, macecle "slaughterhouse, butchery," of unknown origin; perhaps related to L. macellum "provisions store, butcher shop."
massage (n.)
1874, from Fr. massage "friction of kneading," from masser "to massage," possibly from Arabic massa "to touch, feel, handle;" if so, probably picked up in Egypt during the Napoleonic campaign there. Other possibility is that French got it in colonial India from Portuguese amassar "knead," a verb from L. massa "mass, dough" (see mass (n.1)). Massage parlor first attested 1894, from the start a euphemism for "house of prostitution."
Да, а «латинское» масса, не от мяса?

порт. – bichano, buceta (переход «п» - «б»), xoxota (это что – кис, кис?); Cona (конец)?
рум. – păsărică (позариться), pizda,
сербский – маца, п..да (кто сказал, что мат только у русских?), пичко,
слов. – mačička (тоже евреи придумали?)
Да, кстати – еще одно соображение – просто слово «мочить», mačka, kočička (кочечка? – оригинально), обратили внимание, как «гуляет» буква «с»? То она «ч», то «с», то «к», то «ц».

словенский – muco, pička, Lizanje;
тагалск. – puki (у этих ребят тоже не все хорошо с физиологией), pusa;
тайск. - H̄ī thī̀, Phī̀,
тамильск. - Puṇṭai (где кашубы – «puta» - женский половой орган – Гильфердинг (см. тему «Немного кашубского», а где тамилы), Pūṉai;
телугу - Vyaṅgya padamu (а кто-то говорил, что «вагина» - слово латинское, а уж «дама»...),
тур. – kedi (и кеды тоже, о ужас!). На самом деле – просто «куда» или «кидать», или «класть»
фин. – mirri (ага, а как же тогда народ «меря»?). Скорее всего, от «мрак». pillua (опять от слова «писать», ну не от слова же «пила», причем в обоих смыслах),
франц. – chatte (кому...., а кому дом родной), Естественно, русское слово «шататься», хотя, зная французов, может быть и «шастать», ну, и возможно, изнасилованное до крайности русское слово «хотеть».
minou (осторожно, мины!),
хинди. – Cūta, Billī (за что?), Yōnī (уж не связано ли с запахом? Или сильно измененное слово «лоно»?),
хорв. – maca (кстати, не отсюда ли «макака»?), mačkica, pička;
чешск. – kočička, kundička (нет, ну до чего ласковый язык, как вспомню вопрос официанток – «Еще едно пивечко?, так сразу все переворачивается. Кстати, буду в Праге 30 июня. Если кому, что надо выяснить – попробую помочь),
швед. – mus (кстати, по Гильфердингу – mus (мыс) – разделять), fitta (вот такое раздельное питание),
эст. – kiisu, tuss, tutti (интересно, знали ли об этом производители жвачки «Tutti-Frutti»?), яп. – Pusshī (а пуштуны?), Omanko (а как же Оман? Вставьте букву «б» - забавно), Manko (надо же, какое японское слово),

К чему все это написано, кроме того, что бы посмеяться. А к тому, что в самых древних словах человечества, присутствуют русские корни. И, заметьте, не только в Европе. Практически все слова в вышеизложенном материале вы можете прочитать, используя русский.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
авчур Посмотреть рейтинг участника
Участник с 1-4-07
2725 постов, 6 оценок, 1 очков
14-06-12, 10:49 AM (Москва)
Послать EMail для авчур Послать приватное сообщение для авчур Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
27. "RE: География или?"
В ответ на сообщение #26
 
   >И, забудьте все сказки про «Гею» - «Гео», что, якобы, Земля.
>Вот чем занимался Ремизов.
>А, занимался он – «херографией»
...
>Прошу админов не удалять тему, ничего матерного в ней нет.
...

Я вот подумал - разумеется, в анализе объектов-слов ничего матерного быть не может и, вот до этого места – «гея-хер» - ваш анализ словарю уместен. Все последующее «приложение» не имеет отношения к «Г», но легкодоступно для насмешек и является провокацией, компрометирующей словарь и форум.

Что касается синтеза «гея-хер», то поскольку земля у всех земледельческих народов мира олицетворялась с женщиной, то уже по этому, ваша версия «провисает».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-07-13, 03:59 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
71. "RE: География или?"
В ответ на сообщение #27
 
   Херо - в данном случае "рука" в греческом исполнении.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-12, 03:14 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
28. "Гарантия"
В ответ на сообщение #0
 
   Гарантия –
ГАРАНТИЯ (Фасмер)
начиная с Петра I; см. Христиани 25. Из нем. Garantie или франц. garantie; см. Смирнов 81; Христиани, там же. Сюда же гарантировать, начиная с Петра I (Смирнов) из нем. garantieren или франц. garantir.
ГАРАНТИЯ (БЭС)
ГАРАНТИЯ (от франц. garantie - обеспечение), в гражданском праве - предусмотренное законом или договором обязательство, в силу которого какое-либо лицо (физическое или юридическое) отвечает перед кредиторами полностью или частично при неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательства должником.
ГАРАНТИЯ (Большой бухгалтерский словарь)
- 1. поручительство за выполнение каким-либо лицом денежных или других обязательств; в случае невыполнения обязательств гарант несет ответственность; 2. установленное законом обязательство продавца отвечать за материальные недостатки товара и за то, что товар свободен от долговых обязательств и не находится в собственности третьих лиц. При недобросовестных поставках товара покупатель имеет право выставить продавцу целый ряд требований: аннулирование договора купли/продажи (как правило, возможно, при выявлении серьезных или неустранимых дефектов); понижение продажной цены, соответствующее количеству выявленных дефектов (применяется, главным образом, при обнаружении несущественных и устранимых дефектов); исправление дефектов (применяется при устранимых дефектах); поставка с целью замены некондиционного товара (при этом некондиционный товар возвращается); дополнение недостающего (применяется при недопоставке товара), Покупатель, после того как он на законных основаниях потребовал исправления дефектов, может задержать оплату всей покупной цены до их полного устранения. Необходимо отметить, что на покупателя возлагается коммерческая ответственность своевременного предъявления претензии. По истечении определенного срока (см. ДАВНОСТЬ ИСКОВАЯ) товар будет считаться принятым, а это влечет за собой отмену всех гарантийных прав. Например, срок предъявления гарантийных претензий по движимости в Австрии составляет 6 месяцев, в Швейцарии -1 год с момента поставки товара. Гарантии исключаются полностью, если речь заходит об очевидных дефектах, уже имевших место во время подписания договора.
guaranty (n.)
“act or fact of guaranteeing,” 1520s, garrantye, from earlier garant (see guarantee) with influence from O.Fr. garantie "protection, defense," originally pp. of garantir "to protect," from the same source. The sense of “pledge given as security” that developed 17c. in guarantee might reasonably have left the sense “act of guaranteeing” to this form of the word, but the forms remain confused.

guarantee (n.)
1670s, alterted (perhaps via Sp. garante), from earlier garrant "warrant that the title to a property is true," early 15c., from O.Fr. garant "defender, protector," from Germanic (see warrant). For form evolution, see gu-. Originally "person giving something as security;" sense of the "pledge" itself (which is properly a guaranty) developed 17c.
Обратите внимание – изначально – защитник. На самом деле – «хранить», «охранитель». Кроме того – «крыть», покрывать. Опять наш «херъ».
warrant (n.)
early 13c., "protector, defender," from O.N.Fr. warant (O.Fr. garant), from Frankish *warand (cf. O.H.G. weren "to authorize, warrant," Ger. gewähren "to grant"), from P.Gmc. *war- "to warn, guard, protect," perhaps from PIE root *wer- "to cover" (cf. L. vereri "to observe with awe, revere, respect, fear;" Gk. ouros "watchman," horan "to see;" Hitt. werite- "to see;" see weir). Sense evolved via notion of "permission from a superior which protects one from blame or responsibility" (c.1300) to "document conveying authority" (1510s). A warrant officer in the military is one who holds office by warrant, rather than by commission.
Вот и не правы британцы – немецкое «warrant» от русского «верить», впрочем, там так и написано. Совсем бедные запутались.

Что примечательно, но у Клюге этого слова вообще нет. Удивительно, 1891 год. Самый известный этимологический словарь немецкого языка.
Зато есть слово «garbe» - знаете что это – сноп сена, стог, связка, пучок. Англ. – «sheaf» (слово «сшить» все видят?)
Объяснение этимологии: MidHG. – garbe, OHG. – garba, OSax – garba, Du. – garf; from the Sans. roof grbh – to lay hold of, seize (сжать – говоря по русски), (ну да, такое санскритское слово «заграбастать». Кстати - англ. слово "garbage" - мусор. Сгрести.); Lett. – grabas, Lith – grepti (to seize) and gropti – to snatch (урвать, схватить). In the HG. dialects – grappen, graphen, grippen (вот вам и «графен», и «грипп»); are also allied to the Aryan root grybh; so too Du. grabelen; English – to grabble (искать на ощупь, притом, что корень – grab – захват – такие вот английские «грабли»);

The cognates found there way into Romance (Fr. – gerbe – ‘sheaf’) – вот и с гербом разобрались, и с «шефом» = «бугор», копна, шишка на ровном месте. Да простит меня начальство.
Вот если бы Клюге посмотрел дальше на восток, такую фигню ему писать бы не пришлось. Так, что скажут британцы минувших лет?

1675:
Guarantee – a Person agreed on to see Articles performed in Treaties between Princes. Ну, очень странное объяснение. Некто, осуществляющий надзор за соглашением между князьями. Других значений нет

1764:
С таким окончанием слова нет, а есть вот это –
Guaranty – In matters of Polity, is the engagement of mediatorial or neutral states, whereby they plight their faith, that certain treaties shall be inviolaby observed, or that they will make war the aggressor. In a Law sense, see Warrantry
В условиях государственной политики – участие третьих стран (с учетом нерушимого соглашения) в войне против агрессора.

Warrant – an act, instrument, an obligation, whereby a person authorizes an other to do something which otherwise he had not a right to do. - доверенность

Warrantry (такого слова сейчас нет – есть warranty) – is a covenant by deed, to secure another and his heirs, in enjoying the thing on between them. – соглашение о разделе наследства.

1783:
Словарь уравнивает два слова: Guarantee & Guard – ουρος, custos, quasi wouros unde ward; unde guard for what the Greeks wrote with the dipthong ου, the Latins wrote with va, and the moderns with wa, and sometimes with gua; as may be observed in this, and numberless other instaces: see Ward: Gr.: “in compositione” says Shering. inter cætera Goth. domum. vel castellum significat” – then consequently Gr. still, as above
ουρος – ну, это совсем весело – моча. Ну, положим слово «оросить» я вижу, но причем здесь гарантии? Далее, в словаре даются следующие значения – попутный ветер, вообще ветер, граница (а вот теперь понятно, только непонятно почему граница? Это типа, как у зверей – территорию пометил? Веселые составители «греческого»). Страж, ров или канал.
(Греческо – русский словарь Вейсмана). 1899

Ward or pupil – (ученик, малолетка)? Далее в словаре, Ward уравнивается с Ward-Robe. (но, ведь это – гардероб). Нет, смысл понятен, но странно это. Далее – та же аргументация, что и для слова «Guard».

1826:
Guarantee – a security; It. – guarantia; Fr. – garantie. See Warrant.

Warrant – s. from Ware; protection, authority, what is authorized, a writ; G. – varend; It. – guarenta. Ну, вот и «аренда» нашлась – от слова «верить».

И опять иностранные этимологи делают ошибки. А, все от нежелания признавать русский язык. Как же, варвары-с!




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
palik
Участник с 21-3-08
205 постов, Рейтинг участника
02-09-12, 12:21 PM (Москва)
Послать EMail для palik Послать приватное сообщение для palik Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
29. "ГАРДА,ГАРДЕРОБ."
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 02-09-12 в 02:43 PM (Москва)
 
Гарда

га́рда

ж.
Круглый металлический щиток или дужка на рукоятке шпаги, рапиры, сабли и т.п., предохраняющие кисть руки.
Гарда - (франц. garde - основное значение - охрана), часть эфеса клинковогохолодного оружия, служащая для защиты от удара кисти руки
Гарда (Lago di Garda) — самое большое озеро в Италии;
Гарда (Isola di Garda) — самый большой остров на итальянском озере Гарда.


вполне очевидно,что древние русские воины ОГОРАЖИВАЛИ или лучше ОТГОРАЖИВАЛИ свои руки ,которые держали холодное оружие от оружия противника.
Гарда -озеро в Италии -ОГОРОЖЕННОЕ ОЗЕРО.Озеро в горах.

сюда же -ГАРДЕРОБ.
Французское – garderob.
Немецкое – Garderob.
В русском языке слово известно с начала XVIII в., причем в форме женского рода – «гардероба». Слово является заимствованием из французского, где garderob – от garder (garder < guarder < warder) – «хранить» и robe – «платье». Слово сразу же стало употребляться в заимствованном значении «шкаф для хранения платья» и «помещение для хранения верхней одежды в общественных зданиях».
Кстати, русское слово «роба» – «рабочая одежда» – также является однокоренным слову «гардероб» и восходит к французскому robe – «платье».
Производные: гардеробный, гардеробная, гардеробщик, гардеробщица.

по французки "роба"- одежда ,по русски "роба" -одежда в ,которой работают ,слова однокоренные,имется ввиду роба и работать. А вот французкое слово отследить трудно,как обычно.
Итак возможно ГАРДЕРОБ - место для работы,у Чапека РОБОТ-РАБОТНИК.Теперь пиндосы придумали обрубок от слова БОТЫ! писец!Позже ГАРДЕРОБ меняет смысл на место ,где находится РАБОЧАЯ ОДЕЖДА, а французы украли слово со своим смыслом МЕСТО ДЛЯ ВООБЩЕ ОДЕЖДЫ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
26-09-12, 00:40 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
30. "RE: О галлах и не только"
В ответ на сообщение #0
 
   Галлы – голые, гулящие, гулкие, образующие круг или просто идущие?

На «Supernovum» проскочило вот такое сообщение от АСХ, известного любителя галльской версии:
http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?1,412908

На что, мне в частной переписке заметили следующее: «А как быть с галереей, галактикой, Галикарнасом и римским полководцем Галлом? Шизофрения... Осеннее обострение.....»


Меж тем, не все так просто с галереей.
gallery (n.)
c.1500, from M.Fr. galerie "a long portico" (14c.), from M.L. galeria, of uncertain origin, perhaps an alteration of galilea "church porch," which is probably from L. Galilaea "Galilee," the northernmost region of Palestine (see Galilee); church porches sometimes were so called from being at the far end of the church.
Super altare Beatæ Mariæ in occidentali porte ejusdem ecclesiæ quæ Galilæ a vocatur.
Sense of "building to house art" first recorded 1590s; that of "people who occupy a (theater) gallery" (contrasted with "gentlemen of the pit") first by Lovelace, 1640s, hence to play to the gallery (1867).
Как обычно, в таких случаях – происхождение неизвестно.
Галере́я (фр. galerie, от итал. galleria) — вытянутое в длину крытое помещение или переход между частями здания или соседними зданиями. В галерее обычно одну из продольных стен заменяют колонны или столбы, а иногда ещё и балюстрада. Происходит из итальянского языка, где означает церковная паперть.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%8F
Очаровательный бред. И где здесь слова «церковный» и «паперть»? Церковь (итал.) – chiesa, паперть – veranda, portico, porch, loggiato.
А, вот немцы считают, что это длинная колоннада:
Eine Galerie (von italienisch galleria oder altfranzösisch galilée für „langer Säulengang“) bezeichnet in der Architektur im weitesten Sinne eine Räumlichkeit, die länger als breit ist und an mindestens einer ihrer beiden Längsseiten zahlreiche Lichtöffnungen besitzt. Vermutlich geht das Wort auf das mittelalterliche galilea zurück, das eine Vorhalle in einer Kirche bezeichnete.<1>
И, очень предположительно считают, что это слово имеет отношение к средневековому термину «галилея».
БиЕ в этимологию не вдаются:
Галерея
— Так называется в архитектуре длинное, узкое, крытое помещение, внешнее или внутреннее. Так как во дворцах и домах богатых лиц Г. обыкновенно украшаются картинами, статуями и другими произведениями искусства, то название Г. дается и собраниям художественных предметов, хотя бы даже они размещены были в обыкновенных залах и вообще в смежных комнатах. В театрах Г. называются самые верхние, ближайшие к потолку места; иногда это название дается рядам мест, кругообразно идущим позади лож. И в других местах, напр. в больших залах, идущее вокруг них или занимающее хотя одну сторону их помещение называется Г.; наконец, это название служит для означения пространства, отделенного перилами, в особенности, состоящими из мелких деревянных или железных решеток. В дорожных сооружениях Г. называются встречающиеся напр. на швейцарских почтовых дорогах, устроенные для защиты против лавин, сводчатые ходы в углублениях между горными стенами. Галереи в шахтах — см. Горное дело. В укреплениях Г. называется подземная постройка, каменная или деревянная, назначаемая для сообщения, обороны или для того и другого вместе, а также для закладывания минных горнов. Г. сообщения (см. Потерны) устраивают безопасными от действий бомб (см. Казематы), так же, как и так называемые эскарповые и контрэскарповые Г., располагаемые за каменными одеждами рвов; эти последние Г. приспособлялись к обороне устройством в них бойниц и амбразур, но в современных укреплениях более не употребляются по затруднительности сообщения с ними и вызываемого ими дроблению обороны. На случай минной войны, в крепостях устраивают особые минные Г. под землею (см. Минная война и Контрмины) из камня, заблаговременно, и дерева — во время самой войны, дополняя деревянными Г. сеть каменных, для того, чтобы иметь больше концов (голов) для закладки горнов, на кои мог бы наткнуться минер противника. Галереей называется также балкон вокруг кормы судна, назначаемый для капитана или адмирала. На прежних деревянных судах галереи делались всегда, а в настоящее время корабли снабжаются галереями только в исключительных случаях.
Первое издание «Британской энциклопедии» - тоже.
“Gallery, in architecture, a covered place of house, much longer than broad, and usually in the wings of building; its use being chiefly to walk in”.
1826:
“GALLERY” – a long narrow floor, a balcony; G. gaeilar, galeidr, from leid, galeid, a way, a leading, a gangway; B. galderie; Swed. gallerie; F. gallerie, O.F. galler was used instead of aller, to go; and gallerie, in this sense, would be a passage
По-моему – притянуто за уши.

Собственно, наиболее вероятный вариант этимологии этого слова – голый, гулкий. Что соответствует слову «hollow» - дыра, «hall» - открытое помещение в доме, стране «Holland» и прочим холандам, коих огромное количество разбросано по картам Ортелия и Блау. Кстати, вот, что сообщает словарь 1731 по поводу слова «Holland»
“Holland” – (hollow Land, because it abounds with Ditches full of Water) a place in Lincolnshire
“Holland” – (most properly called so (by the Danes that conquer’d it) after an Island of that Name in the Baltick Sea, of “Ale”, and “land”, q.d. Ale-Land) a province of the united Netherlands.


Но, продолжим. Слов, начинающихся с «gall» и «hall» великое множество. Вероятно, сюда можно отнести и англ. «hell» - ад.
Собственно, ничего удивительного, что образовался «гальский» пояс. Места, до заселения славянами, действительно были дикие, болота, да леса. Турецкий Галиполи даже переводить не надо – и так ясно – голое поле. Галилея иудейская – сплошь пустыня, каковой и является до сих пор.
1826 – “Gulle” – дыра.

А, все эти «галантности» и «галантереи» - суть производные, когда французы начали создавать национальный образ себе облик этаких хороших, «галантных» парней – в словаре 1675
«Gallant» - fine, civil, gentle, brave
«Gallantry» - intrigue or amour; courteous behavior

Название «galleon» или «gallion» - получили суда, строящиеся в Галлии. Вопрос, только в какой? Словарь 1675 считает это слово испанским. Впрочем, не надо забывать Португалию – ворота в Галлию. Но, ведь и «блистательная Порта» - тоже ворота.

«Gall – nut» - желудь. Собственно, желудь действительно голый.

А, вот еще интересное слово – «Gall» - желчь. (Gealla – Sax., Galle – Teut.) Сразу видно, что здесь другая этимология. Слово «жечь». Кто сталкивался, тот знает. Впрочем, не настаиваю, так же может быть и от слова «желтый», которое, в свою очередь, от «зеленый». Даже Фасмер с этим не спорит
ЖЕЛЧЬ
ж., укр. жовч, блр. жолць, др.-русск. зълчь чаще, чем жълчь, ст.-слав. зльчь, (Ассем., Мар., Зогр., Савв., Euch. Sin., Супр.), болг. жлъч, жлъчка, сербохорв. жуч, род. п. жучи, словен. zolc, чеш. zluc, польск. zoc, в.-луж. zoc, н.-луж. zoc. Cт.-cлaв. зльчь, др.-русск. зълчь древнее, чем форма на z-, поэтому все эти слова связаны с зеленый и лишь вторично испытали влияние слова желтый; см. Мейе, MSL14, 376; Вондрак, Aksl. Gr., 393; Vgl. Sl. Gr. I, 641; Дильс, Aksl. Gr. 129; Брандт, РФВ 25, 220; Преобр. I, 227; Шпехт, KZ 56, 124. Праслав. *zьlcь получило c из -k-, которое встречается также в ст.-слав. злакъ из *zolkъ. С формантом -t- выступает лит. tulzis "желчь" из *zultis, ср. лтш. zults, zulkts – то же, а также лит. zalias "зеленый", zole "трава"; см. Нидерман, TZ 2, 444 и сл.; М. – Э. 4, 750. Рискованно предполагать праслав. вариант на z-, вопреки Петерссону (AfslPh 34, 373; KZ 47, 296 и сл.), Остен-Сакену (IF 33, 207), Траутману (BSW 84), Цупице, (GG 171). Невероятно предположение о том, что первонач. *zьlcь дало вторичное ст.-слав. зльчь под влиянием слав. *zelenъ (вопреки Мейе, Et. 265, Мейе – Вайану 77), потому что форма *zьlcь нашла бы поддержку в *zьltъ Поздно засвидетельствованное желкнуть (см.) еще не является достаточным доказательством древности этого слова; -к-могло возникнуть в форме *zьltlъ, где t в первую очередь могло сохраниться по аналогии zьltъ. Ср. дятел.
Да, увидев «желчь» особенно не поспоришь. Да, вероятно слово «желе» как-то увязано с этим словом.
Ж. в свежем состоянии, при добывании ее изжелчных фистул, есть прозрачная более или менее тягучая жидкость, нейтральной или слегка щелочной реакции, у плотоядных и у человека - золотисто-желтоватого цвета, у травоядных же зеленоватого цвета, горького вкуса и слегка ароматического, напоминающего мускус, запаха. Ж., взятая из желчного пузыря, обыкновенно бывает гуще, темнее и содержит больше слизи.
БиЕ.
Кстати, интересно, что по английски «желчь» еще и «bile». Не от того ли, что человек раздражительный белеет? Или, просто «боль» и «больной».

К «полым – голым» вещам я бы отнес «gallon» - (of wine) – a measure containing eight pints, or 231 solid inches; (corn measure) containing 272 solid inches, and commonly called the “Winchester gallon”

Но, вот уже другое значение «gallon» - (golon, F.q.d. Gallica Fimbria, a French Lace) a kind of silk or Ferret-Ribben. Здесь уже явное производное от Галлии.

“Gallop” – скорее всего, этимология более, чем прозрачная – гулко лупить.

Да, не следует путать с ”Halo” 1731
“Halo” – (Αλαγ, Gr.) a certain Meteor in form of a bright Circle, that surrounds the Sun, Moon, or Stars
“Halo” (among Physicians) the red Circle round the Breasts of Women
Здесь явно наше слово «коло» - круг. Кстати, и галактика – сюда же. Вероятно, и Гелиос – сюда же.
Словарь 1783 года сообщает следующее:
“Galaxy”; Γαλαξίας, circulus lacteus in caelo; galaxia; a BRIGHT CIRCLE, or rather tract, in the sky, called the MILKY WAY: R. Γαλα, lac; MILK
Нет, ну надо же удумать такую чехарду. Взять наше «коло», присобачить его к Млечному пути, затем из этого вывести слово «Γαλα» - молоко! А потом еще произвести «латинское» LAC. То ли остаток от слова «мо лок о», то ли от «лакать», то ли вообще перевертыш от «коло», как со словом озеро – «коль», «кель», «lacus», «lake». Да, это высший пилотаж галактических размеров!
А потом появляются такие рассказки:
GALATIA – “Γαλτία”, a province of Asia Minor; quasi Γαλαχτία, lactea; R. Γαλα, ατος, (it should have been printed αχτος lac; milk; Galatia was so called from Gauls, who conguered it; and the Gauls took their names from Γαλα, milk; because of the whiteness of their complexion: it has been also called Gallo-Graecia; by reason of the mixture, which ensued of the Gauls with the Greeks


Еще интересное слово – “to gully” (goulet, Fr. – the Throat (горло) – to make a noise in Drinking. Видно неслабо погудели гулкие галлы в голых Галлиях.
Сюда же примыкает чайка “Gull”, но и “Gullet”. 1783. Сравнение с «греческим» “Γυλίος” (горло). Ну, здесь и «горлица» недалеко. И глотка, тем более, что есть англ. слово “Gules”(Fr. Gal. gueules) и лат. “gula”, да, и замечательное французское слово “guttur”, от которого, как я полагаю – гитара. Просто гутарить. «Поговори ка ты со мной, гитара семиструнная...».

А, вот “guilt”, которое вроде имеет отношение к нашему разговору – нет, не имеет, в том же словаре 1783 года его возводят к саксонскому «зylt», что, по здравому размышлению, есть наше «зло». Хотя параллели со словом «gold» - «золото» явно прослеживаются.
Родственное слово – “GULL” – to trick, defraud, dupe (обман), обратите внимание на слово «дупа». G. goela, gaula: Swed. gulla; Teut. – gillen; P. gol. словарь 1826


Кстати, они еще и вешали – “gallows-tree”.
Да, Шекспир употреблял слово “to gallow” в значении «испугать».
А Чосер – “Gallie” – в значении горький. В итоге – галит – каменная соль (греч. ἅλς — соль) — каменная соль, минерал подкласса хлоридов, кристаллическая форма хлорида натрия (NaCl). Сырьё, из которого изготавливается поваренная соль.). Честное слово – смешно – греческое слово – это перевертыш русского слова «соль».
Галле, Халле (Halle), округ на Ю.-З. ГДР. Площадь 8,8 тыс. км2 Население 1931,5 тыс. человек (1969). Административный центр — г. Галле.
Недра округа богаты бурым углём, калийными солями (центр Бернбург), каменной солью (центр Галле)
http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B5%20%28%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%20%D0%B2%20%D0%93%D0%94%D0%A0%29/

Вот еще одно интересное словечко
“GALLOCHE”; “Καλοπδίον (it ought to have been printed Καλοποδίον; pes ligneus; a last (колодка); Καλον, lignum) unless we chuse (choose) to derive it from Gallicae (it ought to have been printed Gallica) which bears this signification in Cicero.

Ой, не зря, по-моему Шишков, требовал их называть мокроступами. В основе опять русское «коло», точнее – «колода».
Ga`loche´
1. A clog or patten.
Nor were worthy unbuckle his galoche.
- Chaucer.
2. An overshoe worn in wet weather, especially a waterproof rubber overshoe extending over the ankle, worn over one's regular shoes; now usually written galosh. It is used mostly in the plural.
3. A gaiter, or legging, covering the upper part of the shoe and part of the leg.
Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by C. & G. Merriam Co.
http://www.thefreedictionary.com/Galoche
Вот вам сказка от БЭС:
ГАЛОШИ (франц. galoches), резиновая обувь, надеваемая поверх сапог, ботинок, валенок и т. п. для предохранения их от сырости. История галош связана с открытием Америки, когда испанские колонизаторы увидели, как индейцы опускают в сок каучуконосного дерева гевеи ноги и ждут, когда на них образуется непромокаемая пленка. Промышленное производство резины, пригодной для изготовления галош в их современном виде, началось в нач. 19 в., когда галоши стали очень популярны.

Оказывается, во времена Чосера уже знали резину! Кстати, клоги (clog) – та же колодка.
http://en.wikipedia.org/wiki/Clog_%28shoe%29
Сюда же голландская обувка – кломпы.
clog (n.)
early 14c., clogge "a lump of wood," origin unknown. Also used in M.E. of large pieces of jewelry and large testicles. The sense of "wooden-soled shoe" is first recorded late 14c., probably originally meaning the wooden sole itself.
patten (n.)
late 14c., from O.Fr. patin "clog" (13c.), probably from pate "paw, foot," from Proto-Celtic *patta, of imitative origin.
Слово «пята» без сомнения очень загадочное. Ну, вот, опять подтверждают, что кельты – это славяне.
clump (n.)
1580s, "lump, cluster of trees," from M.E. clompe "a lump" (c.1300), from Du. klomp "lump, mass," or M.L.G. klumpe "clog, wooden shoe." O.E. had clympre "lump, mass of metal."
Не, не справились с заданием! Корневая основа не для культуртрегеров.

Словарь 1826
“GULE” – lammas (праздник урожая); S. gauel: L.B. gulo, a contribution. Говорю же – галлы хорошо гуляли!
Кстати, гульба, не от слова ли «коло» - круг, как изначально – «коловод» (сохранилось в болгарском). И гульба – изначально просто пение песен? Хор – кол (гол).

“GAL” – song; G.T. Swed. – gal; S.D. – gale; W. gal; P. gool; Heb. kol (евреи говорите?), the voice, song; San. ga; G. – gala, to sing. See Nightigal. А круг то замыкается, вот и «нiчь гулящий» сюда попал.

Раз пошла такая пьянка – то еще круглое слово:
“GULF” – 1. a whirpool (водоворот); G. gialfur; F. golfre, goufre; Swed. – gől; Isl. gaul
2. A deep bay in the sea; Κόλπος ; It. golfo; Fr. golfe


Да, еще одно интересное словечко:
“GALLIMATIA” – nonsense; a word said to be used by the French in ridicule of the Armoricans, with whom “gall mat” signifies good French. Очень загадочно. В переводе так – французы употребляли это слово для того, что бы посмеяться над Арморейцами, которые считали, что их «галльский материнский» есть настоящий французский. Не поручусь за перевод, но по смыслу должно быть так. Арморика – регион, где жили славяне: The toponym is based on the Gaulish phrase are-mori "on/at sea", made into the Gaulish place name Aremorica (*are-mor-ika ) "Place by the Sea". The suffix -ika was first used to create adjectival forms and then, names (See regions as Pays d'Ouche < Utica, Perche < Pertica ). The original designation was vague, including a large part of what became Normandy in the 10th century and, in some interpretations, the whole of the coast down to the Pyrenees. Later, the term became restricted to Brittany. На карте Птоломея там и венеты, и анты, и намнеты, и беловачи.
Ар (ор) – земля, мор – морская, рик – reich (перевернутый «херъ») или «кир» - «король», кому, как нравится.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armorica

Этимология
От фр. galimatias — путаница, вздор. Слово введено в литературный французский язык Монтенем около 1580 г. в значении «jargon des galimatias — непонятный жаргон».
Существуют различные версии о происхождении слова:
• сочетание лат. galli (род. п. от gallus — петух) и греч. mathia — знание;
• возможно, пришло во французский язык из испанского, в котором возникло под влиянием арабского «а’лима» — «знать, быть сведущим, понимать».
• некоторые исследователи предполагают, что слово «галиматья» связано с фр. galimafree — бурда, плохо приготовленное блюдо (первоначально так называли рагу, наспех приготовленное из разных имеющихся под рукой продуктов)
• есть анекдот о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и говорившем скороговоркой; защищая клиента, у которого украли петуха, он якобы сказал в своей латинской речи вместо gallus Matthiae (петух Матвея) galli Matthias (петуха Матвей)
• ещё одна весёлая версия — слово связано с именем парижского врача Галли Матье, который не очень верил в эффективность лекарственных препаратов того времени (17 в.), резонно полагал, что подъем настроения больным не повредит. Он обладал необыкновенным даром смешить больных, часто до такой степени, что они от смеха выздоравливали; обычно писал свои шутки на обороте рецептов, и ставил свою подпись именно на этой шутейной стороне — Гали Матье. Став популярным, этот доктор перестал принимать больных и начал рассылать своим пациентам отпечатанные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним — разные каламбуры и шутки, имевшие целительное свойство.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F


Да, кстати про слово «галимый» - мудрец я тоже подумал.

С Галикарнасом ничего сложного. Кар (карн) – это просто «херъ», то есть возвышенное место или место, где стояли некие строения. Каир, Cairn (http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn). В ирландском – cairn – курган.

Да, Галл, какой конкретно?
Вот этот?
Гай Вибий Афиний Требониан Галл (лат. Gaius Vibius Treboniannus Gallus; 206, Перузия — август 253 н.э., Интерамна) — римский император в 251—253 гг. н.э.
Требониан Галл принадлежал к древнему этрусскому роду Вибиев (Vibii)
Ну, это те же славяне, куда еще может относиться род с таким названием? Да еще из Поруссии?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
30-09-12, 11:24 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
31. "RE: Газель"
В ответ на сообщение #0
 
   Gazelle, Gazel – a small specie of antelope with beautiful dark eyes, found in Arabia and N. Africa (Fr.-Ar. GAZAL, a wild goat)словарь 1867
Вот такие козлы!
Простой переход - "к" - "с" - "G".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
21-10-12, 08:07 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
33. "Государь"
В ответ на сообщение #0
 
   ГОСУДАРЬ - 1. Глава монархического государства; царь, император, князь-правитель и т.п. 2. (Устар.) Почтительное обращение к своему господину, старшему в семье, должностному лицу и т.п

Традиционный взгляд:
Слово:Государь,
Ближайшая этимология: Государыня (Домостр. К. 20), др.-русск. Государь, часто в Новгород. грам. 1516 г. (Напьерский 320 и др.); см. Котошихин 54 и сл. и т. д. Народн. также Осударь, Сударь, даже Осу (Борис Годунов, Царск. Слово); см. Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 63.
Дальнейшая этимология: Из Господарь. Страницы: 1,448

Слово:Господарь
Ближайшая этимология: "князь в <бывш.> Молдавии и Валахии", стар. "господин, повелитель"; русск.-цслав. Господарь "господин", болг. Господар, сербохорв. госпо°да? р, словен. gospodar, чеш. hospodar№, польск. gospodarz, в.-луж. hospodar, н.-луж. gospodar. Из Господарь произошло Государь, затем -- Осударь, Сударь, -С как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -Ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64).
Дальнейшая этимология: Слово связано с Господь. Передача формы без - р-(-П-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gЎspanddѓr "владелец овец" (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. <См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. -- Т.> Рум. hospodar "господарь, румынский князь" заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). Комментарии Трубачева: <Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. -- Т.> Страницы: 1,446

Моё мнение. Каким образом «государь» могло получиться из «господарь» я так и не понял. Кто-то увидел в изложении Фасмера какие-то аргументы? Если да – поделитесь со мной, пожалуйста.

А на мой взгляд, всё здесь предельно просто и прозрачно:
УД > СУД > СУДАРЬ > ГОСУДАРЬ > ГОСУДАРСТВО

УД – протослово, в данном случае это «орудие», оружие». http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=140&viewmode=threaded
СУД – базовое слово. Скорей всего, полученное механическим присоединением звука «с» (С+УД), который впоследствии приобрел смысл присоединительного предлога и приставки. С+УДом – суды всегда чинились властью, т.е. теми, у кого был УД – оружие.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=224&viewmode=threaded
СУДАРЬ – добавлен типичный постфикс –АРЬ, обозначающий человека (звонАРЬ, вратАРЬ, пахАРЬ и т.д.). Т.е. «сударь» это человек, которому дозволено судить. Исходно «вершить суд», позже «раСУЖДать», иметь собственное мнение в отличие от «черни», которая такого права не имела.
ГОСУДАРЬ – добавлен усиливающе-обобщающий свойства слова префикс ГО-. Усиление ГО+СУДАРЬ канонически означало верховного «сударя» - правителя, а в устной речи прошлого часто было просто выражением особого уважения к данному «сударю».

А вот слово ГОСПОДАРЬ вырастает из другого протослова – ОД (нечто/некто непознанное). И внешнее сходство их с ГОСУДАРЬ определено только общей схемой словообразования: префикс ГО- плюс основа плюс постфикс –АРЬ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
16-11-12, 12:41 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
43. "RE: Государь"
В ответ на сообщение #33
 
   Ув. Alny Вы не пробовали читать проще? Отголоски находим в "странных" + "ино" языках. House - "хоз" + "ин". По переходе "х" - "г".
"Дин", "дар(н)", "динар", "дон"= "дом".
Кстати, "inn" - гостиница (англ.)
В моей любимой Праге сохранились "hospoda" - подать гостю, ах, роскошного чешского пива!
"Подателю сего"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
17-11-12, 07:34 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
44. "RE: Государь"
В ответ на сообщение #43
 
   > Ув. Alny Вы не пробовали читать проще? Отголоски находим в "странных" + "ино"
> языках. House - "хоз" + "ин". По переходе "х" - "г".
> "Дин", "дар(н)", "динар", "дон"= "дом".
> Кстати, "inn" - гостиница (англ.)
Версии нужно все собирать. Но тут поподробней, пожалуйста. Я понял только про ГОС=ХОЗ. А дальше?
ГОС/ХОЗ – УДАРЬ
ГОС/ХОЗ - ПОДАРЬ

И сразу хочу оговориться относительно причастности указанных иностранных слов. –ИН- (в слове «господин») явно суффикс, англ. "inn" здесь не вписывается. -АРЬ тоже типичный славянский суффикс.
Что касается англ. house и нем. Haus, то они здесь, если и родственники, то дальние. Дело в том, что в старосл. было такое слово ХЫЖА/ХЫЗА – дом, изба, хата (Старчевский, стр.912), откуда, кстати, и взялась «хижина». Так что ихние «хаусы» - братья этого слова.

Но что касается использования слова ХОЗЯИН, то тут Вы правы. У Старчевского нет, но Фасмер подтверждает существование древнерусских слов ХОЗЯ и ХОДЖА, ознающих в точности «господин». Правда (Вы же знаете этого Фасмера…) тут же заявляется, что это заимствование, цитирую, «из чув. »оzґа, »uzґа "хозяин", тур. »оdја, крым.-тат., чагат,, азерб., тат. »оѕа "учитель, хозяин, старец"».
Так что, в частности, пресловутые хазары получаются «господствующим народом».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-07-13, 03:58 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
70. "RE: Государь"
В ответ на сообщение #44
 
   «хозя» + «род». Не может ли быть такой конструкции?

"хозя" + "пород"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
14-07-13, 04:20 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
72. "RE: Государь"
В ответ на сообщение #70
 
   Как раз сегодня выкопал испанское GOSE -"пользование, распоряжение".

Ясно что у испанцев основа таже что и в нашем ХОЗяин, следовательно ГОСуДАРЬ = ХОЗяйство ДЕРжащий или ХОЗяин ДЕРжавы, самоДЕРжец.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
13-11-12, 02:43 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
40. "RE: Г (G и H) Гиена и геена"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 13-11-12 в 02:46 AM (Москва)
 
Гиена (еще одно животное с русскими корнями)
Hyaena – (hyena)
(from Greek "ὕαινα" - hýaina<1>)

Имя "гиена " происходит от греческого слова "hus", что означает "свинья".
http://www.zooclub.ru/wild/hish/274.shtml
hyena (n.)
mid-14c., from O.Fr. hiene, from L. hyaena, from Gk. hyaina "swine" (fem.), from hys "pig" + fem. suffix -aina. So called for its bristles. Applied to cruel, treacherous, and greedy persons since at least 1670s. Adjectival forms that have been attempted in English include hyenaish, hyenaesque, hyenic, hyenine.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=hyena&searchmode=none

Вот так и начинаются сказки
ύαινα (ýaina) – в словаре 1675 – Hyæna. И откуда свинью откопали? Свинья по-гречески – χοίρος (choíros) – поросенок (видимо «п» - «ph» - «x»)
Зато в словаре Дворецкого есть такое латинское слово:
caenum (coenum, cenum), i n
грязь, нечистоты (caeno pejus Pl; e caeno emersus C; бран. caenum! Pl, C).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=C

В латинском слове вместо «с» - «G», а дальше – все просто «U» - «в» - в результате получаем зверя, которого назвали по его повадкам – по русски – гавена, как догадываетесь – от «г-но».

Дальше – интересней
Геенна огненная
Геенна (ивр. גהנום, גהנם‎, греч. γέεννα — долина к юго-западу от Иерусалима и символ Судного дня в иудаизме и христианстве, а в исламе является равнозначным слову «Ад».
На греческом (др.-греч. γεεννα, встречается в Новом Завете, которое является фонетической транскрипцией арамейского Gēhannā (ܓܗܢܐ.
В Коране «Геенна» (араб. جهنم‎‎, Gahannam, Джаханнам) — является синонимом Ада и родственно другим словам из семитских языков (арам. ܓܗܢܐ, Gēhannā; ивр. גהנם‎, Gehinnam).
В Талмуде встречается как Gehinnam (ивр. גהנם‎ или Gehinnom (ивр. גהנום‎. На еврейском Ge Hinnom буквально означает «Долина Еннома», что известно в Торе как Gai Ben-Hinnom, буквально «Долина сынов Еннома».
Вы разницу видите? Я, лично, нет. И Енном здесь не причем
Долина Еннома, долина Енномовых (Нав.15:8; Нав.18:16), или долина сыновей Еннома (4Цар.23:10; 2Пар.28:3; Иер.7:32) (ивр. גיא בן הִנֹּם‎ — одна из двух долин (вторая — Кедронская долина) рядом со старым городом Иерусалимом. Арабское название — Вади-эр-Рабаби<1><2><3>. Изначально название этого места не было связано с наказанием и огнём. Долина эта находилась к югу от Иерусалима, неподалеку от т. н. «Солнечных врат». Очевидцы сообщали, что в этой долине сжигали мусор и мёртвых животных. На этом основании современные словари связывают эту территорию с местом наказания — место скопления негодного, разных отбросов, сжигаемых огнём;
И, кто, после этого сэр Гавейн?
Сэр Гавейн Оркнейский (англ. Gawain, фр. Gauvain) — рыцарь Круглого стола, один из центральных персонажей Артурианского цикла
Gawain (/ɡəˈweɪn/, <ˈgawain>;
also called Gwalchmei, Gawan, Gawaine, Gwaine, Gavan, Gavin, Gauvain, Walewein, Waweyn, etc.), in Arthurian legend, was King Arthur's nephew and a Knight of the Round Table.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gawain

http://en.wikipedia.org/wiki/Gawain#Name

А, как быть с Гаваной и Кайенной (Cayenna)?
The Cayenne River is a 50 km long river in French Guiana. Formed by the Cascades River and the Tonnégrande River, it flows into the Atlantic Ocean, near the city of Cayenne, forming a large estuary, about 2 km long.
А, кстати, и с Гвианой и Гвинеей?
Местечки-то те еще.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
13-11-12, 09:05 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
41. "RE: Г (G и H) Гиена и геена"
В ответ на сообщение #40
 
   Добавлю, что вопрос превращения "геенны огненной" в "род огненный" рассматривался в обсуждении слова РОД/РОДЫ:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=180&viewmode=threaded


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
13-11-12, 09:53 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
42. "RE: Г (G и H) Гиена и геена"
В ответ на сообщение #40
 
   В эту неаппетитную коллекцию, я бы добавил и "багно" - болото. При обратном прочтении мы и получаем г-но


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
09-12-12, 07:57 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
45. "гордый"
В ответ на сообщение #0
 
   Интересно было бы посмотреть связи слова ГОРДЫЙ.

Фасмер пишет так:
"гордый го́рдый укр. го́рдий, ст.-слав. гръдъ "φοβερός" (Супр.), болг. гръ́д, сербохорв. гр̑д, гр̑да ж., гр̏дӣ, словен. gȓd "гадкий", чеш. hrdý, слвц. hrdy, польск. диал. gardy, в.-луж. hordy, н.-луж. gjardy. Стоило бы, возм., сохранить сравнение с лат. gurdus "тупой, глупый" (Саблер, KZ 31, 278; Бернекер 1, 370), вопреки Вальде – Гофм. (1, 370); см. также Младенов 106; Преобр. 1, 146. Брюкнер (135) предполагает родство слав. *gъrdъ и *gъrbъ (см. горб), которые он относит к гора́, но это неубедительно. Еще иначе см. Остен – Сакен, IF 28, 418 и сл."

Т.е. типа от латинского "тупой, глупый".
Но самое интересное, что римских императоров ГОРДИАНОВ было несколько, один кажется в доримскую эпоху.
На монетах часто написано ГОРДИАН.
Вряд-ли "тупой, глупый", но какой?

Вспомним слово ХОРДА. Это и прямая, и отросток в позвоночнике у некоторых животных (рыб?) Выводят якобы из греческого "струна".
А вот это ближе, так как гордый человек это тот у которого просто прямая шея, не склонил голову.

А еще есть интересный морской термин: "гордень", веревка протянутая в блок для подъема небольших тяжестей.

Фасмер ссылается, что у "гордый" есть вариант от ГОРБ, ГОРА.
Возможно, так как есть еще слово ХРеБет.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
13-12-12, 01:22 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
46. "RE: Гать"
В ответ на сообщение #0
 
   ЕЩЕ О ГАТИ:
Парочка соображений

Гать – дорога, протянутая через болота. Отсюда «gate» - ворота (англ.). Но, ведь это перевертыш – гать – тягнути. Tug of war – английская народная забава по перетягиванию каната (war – вервь). Об этом уже писал, просто для напоминания (в перевертышах)

Но, появилась еще идея

Фасмер:
ж., гатить "прокладывать вязанками хвороста (дорогу)", укр. гат – то же, гатити, др.-русск. гать "agger", сербохорв. гат "дамба, запруда", словен. gat м. – то же, чеш. hat ж. "гать", польск. gac ж. "кустарник, хворост", в.-луж. hat м., н.-луж. gat "пруд". Возм., связано с гай; см. Бернекер 1, 296; Mi. EW 60; Мука, Mat. i Pr. 1, 441. Другие допускают родство с греч. "иду", , лат. venio, др.-инд. gatus "дорога", авест. gatu- "место", с первонач. знач. "проход (через болото)"; см. Махек, LF 51, 240 и сл.; Брюкнер, KZ 46, 233; Нога, ZfslPh 5, 214. Неприемлемо сближение с др.-инд. ghatanam "junctio", вопреки Маценауэру, LF 7, 177. Сомнительно также сравнение Брюкнера (KZ 45, 49) с русск. гачи мн. "штаны" и родственными.

У Гильфердинга – просто дорога.

Крылов:
Общеславянское слово, вероятно, восходящее к той же индоевропейской основе, что и древнеиндийское gatus – "дорога". Первоначальное значение – "проход через болото".

Так вот, не является ли слово «гать» обрывком от слова «пролагать»?

Даль:
ГАИТЬ
или гаять что, ряз. и яросл. крыть, хитить, у(за, на, по)крывать, ухичать, кутать, платать, чинить. Отсюда гоить, лечить рану; гайно, гойно, гнездо, логво, хлев; загаить, затворить, разгаять, растворить; гать, гатить, мостить; загаина, куча, груда и пр.
Не от слова ли «налагать»?

ГАТИТЬ
, гачивать, заваливать воду, топь или болото хворостом, соломой, землей. Гатят дорогу по топкому или песчаному месту, или плотину, для удержания воды. | Гатить иногда говор. вместо валить, в знач. излишнего употребления чего, а иногда вместо сорить, дрянить. -ся, быть гачену; гатить у себя, около себя. Гачение ср. действ. по знач. глаг. Гатьба, гатка ж. то же, а иногда и самый предмет, т. е. гать ж. гаченое или загаченное место, гаченая дорога; насыпь, плотина. Где гладко, там не мости гатки, зап. нечего гатить. Гатный, гаченый, загаченный. Высоко взгатили. Улицы выгачены. Надо догатить. Загати ямину. Без толку нагатили, надо перегатить снова. Огачивайся, гати вкруг себя. Отгатили, отработались. Погатила немного, местами надо бы. подгатить: пригати еще. Прогатили весь день, кажись угатили ладно.

gate (n.)
"opening, entrance," O.E. geat (pl. geatu) "gate, door, opening, passage, hinged framework barrier," from P.Gmc. *gatan (cf. O.N. gat "opening, passage," O.S. gat "eye of a needle, hole," O.Fris. gat "hole, opening," Du. gat "gap, hole, breach," Ger. Gasse "street"), of unknown origin.
Словарь 1675:
A GATE – an entrance to the city
GATE – a street

P.S. – обнаружил замечательный осколок от русского языка:
NE GATE, NE GEYN – neither got nor gained. Что то вроде "ни тому, не другому» Ни готу, ни гунну? Да, словари подтверждают равенство «ne» - «no».
Удалось выяснить, что это среднеанглийский. http://books.google.ru/books?id=O4wNAAAAQAAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=NE+GATE,+NE+GEYN&source=bl&ots=KCWxvOEXpd&sig=eeUYuO4eIE1J_R3hlkk_ivJFmkQ&hl=ru&sa=X&ei=au3IUPW4DfL34QSmyoHgCw&ved=0CFAQ6AEwBzgK
Словарь трудностей английского языка 1717


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-06-13, 02:08 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
69. "RE: Гать"
В ответ на сообщение #46
 
   Вероятно еще проще, ход - гать, замена "х" - "г". С другой стороны "го" из первых корней.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
25-01-13, 11:46 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
47. "глотта из полиглота - глотка"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 25-01-13 в 11:47 AM (Москва)
 
Слово Полиглот, Вроде как даже так PolyGlotta.
Значение, по-видимому: глот=язык.

Думаю, что "глот" от слова "глотка". Оттуда вырываются слова.
В славянском "язык" произошел от языка, который во рту (или наоборот), в латыни из "глотки".

Однако хорошо бы покопать дальше так как:
"глотать" по-латыни (гугл) "glutiam"
хотя "глотка" уже "pharynx"


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
26-01-13, 04:48 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
48. "pharynx=порог?"
В ответ на сообщение #47
 
   Навскидку:

Может лат. "pharynx"(глотка) от ПОРОГ, ПОРОЗ?

Ведь глотка фактически представляет собой некий порог для пищи, для протекания воды, для звуков (потока воздуха).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
26-01-13, 01:24 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
49. "глосса по-гречески"
В ответ на сообщение #47
 
   Еще интереснее клубок:
Язык (как орган речи) по-гречески "глосса" или "глотта".

Для меня ясно пока одно:
То две "SS", то две "TT" - неспроста.
Разные отражения первого пракорня "гжд"?

Может наши "глотка" и "гладкий" -родственники?
В принципе, глотка гладкая, заглянул туда прачеловек и назвал так (или наоборот).

P.S. Отдельный интересный вопрос: почему у западников первый пракорень удваивался? У нас или остается "Жд", или "д", или "ж",
хотя нет, одно слово с удвоенными буквами вспомнил: "ВОЖЖИ".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
26-01-13, 05:38 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
50. "RE: глотта из полиглота - глотка"
В ответ на сообщение #47
 
   Вам информация к размышлению
Горло, глотка.
У Даля –

ГЛОБА
м. пск. перекладина, лежащий, на чем шесть, жердь, особ. на скирде, озороде; переметина, ветряница. Глобка новг.-череп. кладка, мостки; | тропа. тропинка в лесу, южн. стежка.

ГЛОДАТЬ
гладывать что, огрызать, объедать или выедать около чего. Наехали гости глодать кости. Голой кости и собака не гложет. Пошел в гости глодать кости. Зазвал гостей глодать костей. Звали гостей, да посадили глодать костей. И рад бы глодал, да глодала не стало. Лежит, не может, и кости не гложет. Гложа волк свои бока, говор., подкладывая камень под горшок, чтобы волк не съел коровы. | Бранить, грызть голову, беспрестанно журить. Просвету не дает, все гложет. *Совесть гложет. -ся, быть огладываему; браниться, грызться друг с другом. Свои собаки гложись, а чужие не вяжись. Гложись, да не изъедаясь мирись. Выглодать кому глаза. Догладывай остатки. Заглодалась мышь в сыр. Изглодал зубы. Наглодался досыта. Надглоданная кость. Оглодал все кости. Отглодал что ли, Отгложи кусок, откуси. Погложи немного. Стойка подгложена. Переглодав что есть, да опять за то же. Вся семья переглодалась, перегрызлась. Зубы приглодались. Проглодав корки, обрадуешься мякишу. Разглодались насмерть, разбранились. Что было, все сглодали. Глодание, гложенье ср. длит. глод м. глодка ж. об. действие по знач. глаг. Глодырь, глыдарь м. глодырка ж. южн. сварливый, бранчивый, кто гложется, бранится; глодун, кто гложет, огрызается; лошадь глодун, лошадь с прикуской; она грызет ясли, дышло и что ни попало. Глодва ж. арх. нора стрижа, в обрыве берега, для гнезда. Глодень м. арх. (глодать или голодать) замерзший труп. На Новой земле и на Груманте глодни лежат много лет.

ГЛОТАТЬ
глотнуть или глонуть, глатывать что. проглатывать, поглощать, пропускать сквозь пасть или зев в глотку или пищевое горло и в желудок. *Морская бездна глотает суда. Слезы не проглотишь. Тяжело слезы глотать. Ни дохнуть, ни глонуть. Он не пьет вина, глотает. Не пьет, а с посудой глотает. -ся, быть глотаему. Глотыхать пск. жадно глотать. Глохтать, глохтить тамб. глошить ряз. жадно глотать, особ. пить, пьянствовать, упиваться. Что вслух глохчешь | Издавать звук, подобный глотанию вслух; булькать, отрывисто и глухо урчать. Глотание ср. длит. глот, глоток м. однократн. глотка ж. об. действ. по знач. глаг. | Глот, глотила об. арх. кто прожорливо глотает; обжора, пьяница, питух; | обидчик, озорник или притеснитель. Один глот, глоток, глотень, глотенек м. пск. глоточек, что можно проглотить за один раз. Что в роть, то глот. Что в рот, то и глот, тем и живем. Глядит, будто глотком подавился. | Глотень кур. нахал. буян, драчун | Глот и глотка также горло; их два: переднее, дыхательное, легочное, гортань, которого головка называется кадыком или яблоком, и заднее, пищеприемное, пищевое, глотательное Брать глоткой, криком. Заткнуть, кому глотку заставить молчать. Драть, распустить глотку кричать, орать. Залить, налить глотку, опиться. Смазать, смочить глотку, выпить. Не в кармане (не в горсти) дыра, в глотке. Глокт, глохт м. глот, глоток Выпить одним глохтом. Так глотом и глохчет. | Отрывистый звук, от жидкости, вырывающейся из бутыли узкогорлого сосуда. Глот междомет. звукоподражат. глотку, глохту. Глоть, ан и нет ничего. Что и рот, то и глот. Глохтун м. глохтуша об. глот, обжора, пьяница; | икун, икуша, икала, кто громко ичет. Глотник м. клапан в снаряде, вообще в насосах, запирка, затворка, зажимка, затулка. Глоточный, глотке принадлежащий или к ней относящийся. Глотный, глотательный, до глоту, глотания относящийся. Глотковый, до глотка относящийся, один глоток составляющий. Глоткоперый, разряд рыб, у которых одно перо на глотке.


ГЛОТИХА
ж. глотуха, голотуха (голый) яросл. черемуха, черемша, засадиха кур. колоколуша зап. гнилое дерево, Prunus Padus.

ГЛУБИНА
глубь, тамб. сиб. глыбь, вологодск. глуботина, стар. глубота ж. высота, вышина, в обратном смысле: протяжение по отвесу сверху вниз, от поверхности до дна. | Пропасть, бездна; пучина, воды морские в огромных земных котловинах. | Бездна, тьма, неисчислимость, неизмеримость, неисчерпаемость, | непостижимость, необъятность, о мыслях, о премудрости и пр. В глубине души или сердца, скрытое в человеке, незримое. Глубинный, до глубины относящийся. Глубокий, глубкий, южн. глыбкий, зап. глыбкой, далекий в глубину, простирающийся вглубь, высокий, меряя сверху вниз; это понятие сравнительное: глубокое море, глубокая рана. *Глубокая печаль; глубокое почтение, молчание; глубокий смысл. Глубокая старость. Глубокая ночь. Глубоко влад. глубоко ряз. глыбоко южн. глыбко тамб. нареч. <Слово о двояком ударении, как: ворота, далеко, глубоко. высоко, тошнота и пр. свойственны, с первым ударением (ворота), окающему, сев-вост. (владимирскому) говору; со вторым (ворота), акающему, юго-зап. (рязанскому).> Глубже стар. глубоче и глубочае, сравн. ст. нареч. глубоко. Глубоковатый, довольно глубокий. Глубоконек, то же, но более в знач. излишне глубокий. Тиха вода, да омуты глубоки. Что глубже схоронится семя, то лучше уродится. Рыба ищет где глубже, а человек, где лучше. Глубже пахать - больше хлеба жевать (видать). Глубокость ж. глубина, глубота, как свойство; более в знач. переносном. Глубокость чувств, учения и пр. Глубить что, малоупотр. углублять, делать глубже. Глубенить безличн. становиться глубже. В эту сторону море глубенит, а сюда мельчает. Глубник м. арх.-мез. ветер от северо-запада; по этому направлению от Мезени глубина; около Архангельска, это побережник. | На Байкале, глубник, юго-западный ветер. Глубняк м. глубь, глубина. За мысом глубняк морской. Глубниковый, до глубника относящийся. Глубница ж. арх. вырубки, зарубки в шпангоутах, для свободного стока воды к льялу, где ставится помпа; лимбербордов канал; в лодках и барках, самое льяло, откуда вода вычерпывается плицею. Глубянка, глубеника ж. сиб. клубника, растение и ягода. Глубовина пск. яма, ямина. Глубокомыслие ср. свойство или способность проникать глубоко в дело и выводить точные заключения: проницательность созерцания, способность к отвлеченным умозаключениям. Глубокомысленность ж. то же, как свойство или как способность рассуждения и заключения. Глубокомысленный, о человеке одаренный глубокомыслием; о речах или письме, заключающий в себе глубокомысленность. Глубокомерный, напр. о лоте, устроенный для измерения больших глубин. Глубокоречие ср. глубокоречивость ж. глубокий, сокрытый, малодоступный смысл речи, иносказание, в значении свойства человека, или качества речей, писаний его. Глубокоречивый, о человеке, одаренный свойством этим; о словах, сочинении, исполненный им Список сложных слов этого разряда можно бы еще растянуть но они понятны без перевода.

Не знаю, на мой взгляд, в слове «глотка» задействована связка «коло» (круг) - «голо». Вероятно и «поить». Ср. англ. «hollow» - голый, полый, пустота, впадина. «Hole» (голл. тоже) - дыра, пустота, яма, лунка. «Holland» - пустоши, пустые земли. Дат. – “hul”, галл. – hoyo, ирл. – phoill, исл. – holu, исп. – hoyo, ит. – foro (переход «п» - «ph» - «f» и «л» - «r»), каннада - Kuḷi, Hōl, кит. – Xué, кор. – hol (зал), катал. – forat (что, собственно сближает с «дырой»), собственно, как и в латыни – foramen; лит. – skylė, skylutė (сюда же, вероятно – скол, оскол, прокол), норв. – hull, furo (порт.) – вероятно, отсюда всяческие «фурии» (как вариант – «переть» и не только, ну, и «fire» до кучи. Это можно подтвердить и рум. gaură (возможный переход «d» - «g» - как русская «д» прописная), серб. – холе, hoyo (тагал.), Tuḷai, Kuḻi (тамил.), Hōl (телугу), Hōla (хинди), hål (швед.), Hōru (яп. – зал)

В немецком – Loch (про этот перевертыш уже писал – озеро (круглое) – коль, кель (тюркск.) – lake (англ.), Loch (шотл.)

Заодно уж о путешествии русской дыры
dəlik (азерб. – переход «р» - «л»), vrimë (алб. – русск. – «вырыть» «т» - прописное в «m»), ayr (арм. – логово), баск. – zulo (либо переход «к» - «z», либо «зырить» при переходе «р» - «л»), бел. – дзірка; бенг. – Randhra, Garta karā (на румынский обратите внимание), болг. – дупка (русское „дуло” „дупло”, англ. – “deep” - глубина), вал. – dwll (переход «р» - «л»), а так же англ. «drill» - сверлить, бурить; lyuk (венг. – лунка), furat, галл. – burato («д» - «в», а так же «бурить», «дырить», «дырявить»), oco; голл. – gat (вот и наша «гать» нарисовалась, хотя, может быть и наше слово «голоть»).

Фасмер:
ГОЛОТЬ
ж. "гололедица", диал. колоть "замерзшая земля, гололедица", севск. (по аналогии колеть), др.-русск. голоть ж. "гололедица", ср.-болг. голоть , сербохорв. стар. голот ж. "хрусталь" (вероятно, из цслав.), чеш. holet, род. п. holti ж. "иней". К голый. Ср. гололедица, чеш. holomraz – то же; Бернекер 1, 322. Сюда же лтш. gala, gala "тонкая корка льда, гололедица, остатки снега на дороге"; см. М. – Э. 1, 617. На основании варианта голодь "гололедица" (сиб.), древность которого, однако, не доказана, Потебня (РФВ 3, 98) предполагал родство с цслав. жлдица, укр. ожеледь "гололедица", а также лат. gelu "холод", нем. kalt "холодный", греч. (Гесихий); ср. также Бецценбергер, ВВ 16, 242.

Слушайте, всегда думал, что «gate» от «гати», а вот подишь ты, гораздо более правильный вариант. У Даля – «голоть, голотьба, голоусый, голоухий, голохвост см. голый». А ведь верно, ворота – полость в стене. Ну, правильно, коло – холод, но и колоть, как Солнце колет лучами. Но, и мороз делает тоже самое. Кольский полуостров – холодное место, но и солнечное, причем с июня по начало августа Солнце не заходит.

Греч. – τρύπα (писал уже про трубу)
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID18/32.html#34
Но, ведь труба тоже полая. Оπών (ну, так отворить, отверстие, отверзие, вот откуда «open») или из слова «окно», но в основе – «око», груз. – khvreli (отворить, ворота), гудж. - Khāḍō (ход), Chidranī (драть, дыра), индонез. – liang - нора (лянь - лоно), исл. – gat, Gatið, исп. – agujero (око), orificio, итал. – buco (дупа или око), каннада – Randhra, кит. – Lòudòng, Dòng (дно), кор. - gudeong-i, креол. – trou, лаосс. – hu, латыш. – atvere (открытие), caurums (каверна, ковырять), bedrīšu (увы, русское «дристать»), лит. – duobė (яма – дупло – дупа – дуб), макед. – дупка (замена “р” – “п”, через латиницу), нем. – Gat, польск. – dziura, otwór, dołek, порт. – buraco, серб. – рупа, отвор, словац. – diera, словен. – luknja (лунка), суахили - shimo hilo, тамил. - Tuḷai (тулить, прятать, скрывать), телугу – Randhramu, тур. – delik, фин. – reikä (потеряли «д»), aukko (око), фр. – trou, déchirure (вот она, хирургия – драть, рвать, дырки делать), хинди – Chēda (Чеддер – это который с дырками?), Chidra (кстати, «чадра» похоже, отсюда), хорв. – rupa (да, старое слово «ропа», «ропать» - рана, гной, опять «ор» - земля. В качестве веселья – Ев (б) + ропа), чешск. – díra, díry (вот откуда «dirty» (англ.) – грязный, из дупы), эст. – auk (око), яп. – Ana (угу, анналы с анализами), Kō, Seikō (а куда «р» дели? Вот такие часы), Kantsū kō (сильно напоминает неприличное англ. слово).

Сдается мне, что и Голштиния отсюда же. И Галатия. Кстати, и холстина тоже – Даль – «голстинка», «голощинка» (яр.) – девичий головной платок или косынка. Ну, и галстук, естественно сюда.
Даль:
ГАЛСТУК
(галстух) м. немецк. шейный платок; повязка около шеи у человека и более у мужчин; у животных: ошейник. | В машинах: обод, гайка, втулка. Надеть пеньковый галстук, ошейник, удавить, повесить. Залить за галстук, за ворот или за ухо, упиться. Галстучный, к галстуку принадлежащий или относящийся. Галстучник, -ница, галстучный мастер. | Подгалстучник, род подкладки, полоски, обертываемой платком, косынкой для повязки на шею. | Птица, из куликов, с ошейником.

Фасмер:
ГАЛСТУК
галстух (Пушкин), впервые в форме галздуки в эпоху Петра I (1705 г.), Уст. морск. 1724 г.; см. Христиани 49. Заимствованное вначале голл. halsdoek "галстук" впоследствии вытеснилось, по-видимому, нем. Halstuch; см. Смирнов 79; Преобр. 1, 118.

Ага, сейчас – эти их галстуки, не что иное, как «холстина стянутая».

У Даля – голохъ – голос, Голока – голый, голол – голый, голокост – свеча перед иконой (вот и «холокост» нашелся), так полагаю, что и Голем (впрочем, связано и с глиной, у Берынды - великий), голомя, голымя – открытое море.
http://www.slovopedia.com/

Дьяченко – глоума – бесстыдство, распутство. Глота – толпа, голъка – шум.

Старчевский – глъкъ, глъка – шум, гълчати – кричать, грътаиити – кричать, горкавъ – косноязычный, голенъ – голень, колено (собственно, искомый переход из «коло» в «голо»)

pharynx – скорее всего – «орать» или сильно искаженное «глотка». Поорать, поору. (п – «ph»). Возможно и переть - «пирос».

Поли - полно, полный.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
27-01-13, 05:13 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
51. "RE: глотта из полиглота - глотка"
В ответ на сообщение #50
 
   >>ГЛОБА
м. пск. перекладина, лежащий, на чем шесть, жердь, особ. на скирде, озороде; переметина, ветряница. Глобка новг.-череп. кладка, мостки; | тропа. тропинка в лесу, южн. стежка.

Но ГЛОБА также и:


http://www.slavdict.narod.ru/_0124.htm

А то что pharynx – скорее всего – «орать» или сильно искаженное «глотка» меня вчерась посещали очень похожие идеи, ув. pl.
Ещё вчера неотвязно кружила мысль что pharynx связана с ГОВОРИТЬ, но пока это объяснить трудно, нужен пример начинающийся на -Х, а не на -Г.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
27-01-13, 11:35 AM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
52. "голод и голый"
В ответ на сообщение #50
 
   Изменено 27-01-13 в 11:36 AM (Москва)
 
Думаю, что с глоткой связано слово "голод".
Есть слово "алчь"=голод. Алчный -голодный.
Производное от алкать. Но есть слово "ЛАКАТЬ", т.е. пить.

Т.е связка голодать=пить.

А основа "ГЛОТки" возможно, от ГОЛый, ведь в глотке нет волос, она голая.

Голубой, я считаю, тоже от корня ГОЛый. (небо без туч голое, голубое).

Интересно, что в латыни "Galbus"=ЛЫСЫЙ.

P.S. Вот и решилась проблема: Гальба (император) был лысый или нелысый?
Был лысый. Так что все монеты, где Гальба с волосами, можно выкидывать.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
229 постов, 3 оценок, 5 очков
03-12-14, 11:34 AM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
199. "ГЛОТАТЬ - ПРОГЛОТ - ИЗБЫТОК"
В ответ на сообщение #50
 
   Английское слово glut, "состояние наполненности или насыщенности" => современное значение "избыток"

А происхождение - от латинского glutto - чревоугодник, проглот - связь со славянским ГЛОТАТЬ и ГЛОТКА очевидна.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
15-02-13, 04:05 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
53. "RE: Г (G и H)"
В ответ на сообщение #0
 
   GRAND – громадина. Переход «ГРМД» - «GRND». Гранд Каньон – громадная канава.
The Grand Canyon (Hopi: Ongtupqa; Yavapai: Wi:kaʼi:la) is a steep-sided canyon carved by the Colorado River in the United States in the state of Arizona. Обратите внимание на «Yavapai: Wi:kaʼi:la» - коло – голо – чем, собственно, и является Большой Каньон.
canyon (n.)
"narrow valley between cliffs," 1834, from Mexican Spanish cañon, extended sense of Spanish cañon "a pipe, tube; deep hollow, gorge," augmentative of cano "a tube," from Latin canna "reed" (see cane (n.)). But earlier spelling callon (1560s) might suggest a source in calle "street."
Веселые британцы – и «street» у них гулять. И «каньон» оттуда же. И даже «гнать» - «canna». Самое интересное, что каньон Брайса славится своими колоннами.


А что мы будем делать со словом «кануть»? Или со словом «Yavapai: Wi:kaʼi:la». В каньоне течет река Колорадо. Опять «коло».
grand (adj.)
late 14c., grant "large, big" (early 12c. in surnames), from Anglo-French graunt and directly from Old French grant, grand (10c.) "large, tall; grown-up; great, powerful, important; strict, severe; extensive; numerous," from Latin grandis "big, great; full, abundant," also "full-grown;" figuratively "strong, powerful, weighty, severe" (perhaps cognate with Greek brenthyomai "to swagger, be haughty"). It supplanted magnus in Romanic languages; in English with a special sense of "imposing." The connotations of "noble, sublime, lofty, dignified," etc., were in Latin. As a general term of admiration, "magnificent, splendid," from 1816. Related: Grander; grandest.

Самое интересное, что это связано с «гер» - «херъ». Гора, нечто высокое. Позже – нечто объемное, имеющее большие границы. Вот, собственно, и понятие «Германия». Херъ + люди (или, по ФиН – ум – ман). Священная империя (распирает, вот и всё) – им (тем самым) + перять (перить). Или – Σпереть. Просто «украсть». Греческое «Σ» просто читается, как «С». Простите, «спереть».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
15-02-13, 05:59 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
54. "grand и германия"
В ответ на сообщение #53
 
   GRAND - классический юс: an=у.

Grand=Груд. Груда, Грузный, Гроздь, град (город), град, грозный и мн. др. из этого куста.

По поводу "Германия".
Причем здесь священная империя, когда названия Геманиополис, Германион были в Малой Азии задолго? Плюс еще есть бог Гермес.

Моя версия: "Германия" родственно "ЗЕРНу".


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
15-02-13, 09:13 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
55. "RE: grand и германия"
В ответ на сообщение #54
 
   Ну, и собственно, где противоречие? Тот же "херъ". А, "зерно" не "херъ"(по духу и по форме)? Переход "х" - "г" - "з".
Гранд - гарант. Хоронить - хранить. Все равно корень "хр" - "гр" - "зр". Видимо произошел переход "о" (ор - земля) в согласную букву. А, вот какой там был процесс - неведомо.С придыханием - получается.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
26-02-13, 00:02 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
56. "RE: Гимн"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 26-02-13 в 00:12 AM (Москва)
 
ГИМН.
Даль:
ГИМН
м. греч. хвалебная песнь, хвала и прославление, в стихах или в музыке, песнопением.

БиЕ:
Гимн (греч. gumneo - петь, славить, хвалить)

Фасмер:
ГИМН
вероятно, через польск. hymn из лат. hymnus, греч. ; см. Брюкнер 174; Горяев, ЭС 67.

Гимн (др.-греч. ὕμνος — торжественная песня, восхваляющая и прославляющая кого-либо или что-либо (первоначально божество).
Этимология
Слово не имеет ясной этимологии. Античность связывала его с глаголом ткать (др.-греч. ὑφαίνω, понимая гимн как «сотканную» песнь. В те времена всякое произнесение слов метафорически понимали как ткацкий процесс, как соединение слов в речевую «ткань». Но фактов греческого языка недостаточно для объяснения этимологии слова гимн. П. Шантрен возводит его происхождение к догреческим или негреческим истокам, ссылаясь на такие слова, как дифирамб, элегия, лин, являющимися негреческими по происхождению, которые указывают на разные виды ритмически произносимых текстов, в дальнейшем переходящих в песнь.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD

Origins
Ancient hymns include the Egyptian Great Hymn to the Aten, composed by Pharaoh Akhenaten; the Vedas, a collection of hymns in the tradition of Hinduism; and the Psalms, a collection of songs from Judaism. The Western tradition of hymnody begins with the Homeric Hymns, a collection of ancient Greek hymns, the oldest of which were written in the 7th century BC, praising deities of the ancient Greek religions. Surviving from the 3rd century BC is a collection of six literary hymns (Ὕμνοι by the Alexandrian poet Callimachus.
Patristic writers began applying the term ὕμνος, or hymnus in Latin, to Christian songs of praise, and frequently used the word as a synonym for "psalm".<1>
Короче говоря, никто ничего не знает.

hymn (n.)
c.1000, from Old French ymne and Old English ymen, both from Latin hymnus "song of praise," from Greek hymnos "song or ode in praise of gods or heroes," used in Septuagint for various Hebrew words meaning "song praising God." Possibly a variant of hymenaios "wedding song," from Hymen, Greek god of marriage (see hymen), or from a PIE root *sam- "to sing" (cf. Hittite išhamai "he sings," Sanskrit saman- "hymn, song") . Evidence for the silent -n- dates from at least 1530.
Вот так, от слова «умен». Еще и Гименея сюда приплели. С девственной плевой.

Не может ли быть проще?
Фасмер:
ГОМОН
"гам, шум", укр. гомiн, род. п. гомона, чеш. homon, польск. gomon "ссора, шум", сюда же угомон, угомонитьI(ся). Возм., стар. заимств. из герм.; ср. др.-исл. gaman ср. р. "радость, веселье", англ. game "игра"; см. Бернекер 1, 326 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 486; Голуб 57; Маценауэр, LF 7, 187. Однако можно предположить и родство с герм.; см. Младенов 575; Ильинский, РФВ 63, 341. Допустимо также родство с гам, гом; ср. Брюкнер, KZ 45, 48; Стендер – Петерсен, Mel. Mikkola 277 и сл.; совершенно неприемлемо сближение с норв. vama, vamra "резвиться", ср.-в.-н., ср.-нж.-н. wimmen "копошиться, кишеть", вопреки Стендер – Петерсену (там же) и Кипарскому (27); см. также Гуйер, LF 60, 473 и сл.

А, вот не от слова ли «гон»? Когда люди производят «шум и гам»? Очень часто на соревнованиях. Согласен с Фасмером – «game» явно отсюда.

Кстати, сюда может вписаться и перевертыш «мог». А если уж исходить из ФиН, то «маги», «могучие», «моголы».

Крылов:
ГОМОН
Возможно, образовано от звукоподражательного гом – "крик, шум", сохранившегося в диалектах; эта же основа с измененной корневой гласной и в существительном гам.

У Даля – «гом», «гомить», «гамить», «гомонный» - проворный бойкий, что сближает с «гон».
Кстати, у Дьяченко, интересно – гонник – богач. Все-таки «гон» - «конь».

Там же – «гомон» – шум, молва, сумятица; происходит от слова «гам».

У Старчевского – «гомон» - шум, говор, звук.

Кстати, а «ГАММА» не сюда ли? От «гам»?

Гомон (ГМН) - гимн (ГМН)
Смысл, фактически, один и тот же. А красивые гимны научились сочинять существенно позже.

game (n.) Look up game at Dictionary.com
Old English gamen "game, joy, fun, amusement," common Germanic (cf. Old Frisian game "joy, glee," Old Norse gaman, Old Saxon, Old High German gaman "sport, merriment," Danish gamen, Swedish gamman "merriment"), regarded as identical with Gothic gaman "participation, communion," from Proto-Germanic *ga- collective prefix + *mann "person," giving a sense of "people together."

В основе - радость, возбуждение. "Ода к радости". Заодно и Гименея придумали



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
09-03-13, 06:31 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
57. "RE: Гид"
В ответ на сообщение #0
 
   guide (n.)
mid-14c., "one who shows the way," from Old French guide, 14c. (alteration of earlier guie), verbal noun from guider (see guide (v.)). In book titles from 1610s; meaning "book of information on local sites" is from 1759. In 18c. France, a "for Dummies" or "Idiot's Guide to" book would have been a guid' âne, literally "guide-ass."
guide (v.)
late 14c., "to lead, direct, conduct," from Old French guider "to guide, lead, conduct" (14c.), earlier guier, from Frankish *witan "show the way" or a similar Germanic source, from Proto-Germanic *wit- "to know" (cf. German weisen "to show, point out," Old English witan "to see"), from PIE *weid- "to see" (see vision). The form of the French word influenced by Old Provençal guidar (n.) "guide, leader," or Italian guidare, both from the same source. Related: Guided; guiding.

Вот, британцы полагают, что от «ведун», «вести». То есть от слова «ведать», которое, как они думают – «смотреть». Точнее – видеть. Ну, почти. «Где я был и что я видел» Борис Житков.
http://www.lib.ru/PRIKL/ZHITKOW/whatisee.txt. Кстати - отличная книга для детей.

Гид – это «ход». «Г» - «х». Да, кстати и «GOD», который «БОГ». И русское «год». Кстати и «гадать» и «даже», прости, господи, «гадить». Година.
god (n.)
Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (cf. Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic guþ, from PIE *ghut- "that which is invoked" (cf. Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke."

But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" . Cf. also Zeus.

Not related to good. Originally a neuter noun in Germanic, the gender shifted to masculine after the coming of Christianity. Old English god probably was closer in sense to Latin numen. A better word to translate deus might have been Proto-Germanic *ansuz, but this was used only of the highest deities in the Germanic religion, and not of foreign gods, and it was never used of the Christian God. It survives in English mainly in the personal names beginning in Os-.
I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him.
God bless you after someone sneezes is credited to St. Gregory the Great, but the pagan Romans (Absit omen) and Greeks had similar customs.
Имеет, имеет отношение к «good» - годный. Пусть не врут. А к «зову», равно, как и к «зеву» вот точно отношения не имеет. К санскритскому «гутарить» - имеет прямое отношение. Вероятно и к «гитаре».

Кстати «гид» по-шведски – vägleda. Даже переводить не надо.

Впрочем, про «гида», который от слова «глядеть» и не только. Баск. - gidatuko, бенг. - Gā'iḍa (гайда, гайдамаки, точнее – орда), болг. – води (водить и видеть – один черт, увидел воду – там и путь), вал. – arwain (что то это напоминает «караван»), венг. – útmutató (от тьмы?), vezesse (вести), галл. – orientar (торить, точнее «рано + торить» - восток – ориентир, там Солнце встает), голл. – leiden (лей (лучи) + день, город такой есть в Голландии – Лейден, впрочем – «в» потеряли, см. ниже в дат.; удивительно, но славянское «день» коррелируется со словами «дом», «дым» и «дон»), греч. – καθοδηγήσει (kathodi̱gí̱se) – сложные эти греки – куда + двигаться. Не, грузины и греки – одного поля ягоды – gaudzghveba (куда + сдвигаться), гудж. – Mārgadarśaka, дат. – vejlede, в ирландском слова «гид» не нашел, только «руководить» - treoir (тоже ничего - «торить»), в исландском – leiða (вести), Леда, понимаешь и Лебедь, что же это они нашу «даль» так воспринимают? Или так им наше слово «водила» не нравится? Исп. – orientar, итал. – orientare, каннада – Mārgadarśana, катал. – orientar, кит. – Yǐndǎo, Zhǐdǎo (это по-китайски «дао» - «куда»? Или, как с нашим портом Дальний – Далянь?), по-корейски – забавно – annaehae, латынь – dirige (дорога, в переводе – прямо), ДРГ – DRG, буковки попереставлять – и ГРАД получится и, даже, ДРАЖЕ, ах в дрожь бросает. ГОРОХ, ГРОХОТ, но и ЦАРЬ-ГОРОХ из сказок. Ну, наверное «передергиваю». Латыш. – guide, а вот руководство – вершит – virzīt, лит. – vadovas («Удивительный вопрос, почему я водовоз, потому что без воды – и не туды, и не сюды…»), макед. – водич, мальт. – gwida («Царь Гвидон в темницу входит и такую речь заводит…»), нем. – leiten (кстати, и «лейтенант», мальчик молодой). Норв. – совсем хорошо – veilede (руководитель), но и вести – lede, не, ни хрена в русском не понимали – владеть и вести – разные слова. Польск. – poprowadzi (вести), порт. – orientar. Кстати – руководить – guiá, вероятно, отсюда – гитара, собственно – руками водить, хотя и «гутарить» - говорить («Поговори же ты со мной/гитара семиструнная…». Рум. – ghida (руководство), но и интересный синоним – îndruma (не дремать, бдить (будить), серб. – водити, словацк. – príručky (приручить), но и руководство – sprievodca, словен. – vodnik, суах. – kuwaongoza (от наших осталось? «Куда вам угодно»?), тай (вести) - Nả (пеший поход с элементами эротики – как в том анекдоте), тамил. - Vaḻikāṭṭum (правильно, вали своим ходом), телугу - Mārgadarśanaṁ, тур. – rehberlik (ну, слово «рука» я вижу, но вот, что интересно – yol – дорога. Сколько копий было сломано по поводу слова «улица». Все проще – водный корень «ол». То есть сравнение с рекой). Фин. – руководство (ohjaavat), то есть – охват. Или охаивать. Бывает, все мы на начальство ругаемся. Фр. – guide, хинди – Mārgadarśana, хорв. – vodič (вести), чешск. – vést (ну, про «west» только ленивый не догадался), эст. – juhendada, при этом «езда» - juhtida (на юг, исключительно на юг), яп. - An'nai (туда же, куда и тайцы).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
09-03-13, 12:58 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
58. "RE: Гонорея"
В ответ на сообщение #0
 
   ГОНОРЕЯ (простите за малоаппетитнось).

gonorrhea (n.)
also gonorrhoea, 1520s, from Late Latin gonorrhoia, from gonos "seed" (see gonad) + rhoe "flow," from rhein "to flow" (see rheum). Mucus discharge was mistaken for semen. In early records often Gomoria, etc., from folk etymology association with biblical Gomorrah.
Ага, «семя» + «течь».

gonad (n.)
1880, from Modern Latin gonas (plural gonades), coined from Greek gone, gonos "seed, act of generation, race, family," from gignesthai "be born," related to genos "race, birth, descent" (see genus). Related: gonads.

genus (n.)
(plural genera), 1550s as a term of logic, "kind or class of things" (biological sense dates from c.1600), from Latin genus (genitive generis) "race, stock, kind; family, birth, descent, origin," cognate with Greek genos "race, kind," and gonos "birth, offspring, stock," from PIE root *gen(e)- "produce, beget, be born" (cf. Sanskrit janati "begets, bears," janah "race," janman- "birth, origin," jatah "born;" Avestan zizanenti "they bear;" Greek gignesthai "to become, happen;" Latin gignere "to beget," gnasci "to be born," genius "procreative divinity, inborn tutelary spirit, innate quality," ingenium "inborn character," germen "shoot, bud, embryo, germ;" Lithuanian gentis "kinsmen;" Gothic kuni "race;" Old English cennan "beget, create;" Old High German kind "child;" Old Irish ro-genar "I was born;" Welsh geni "to be born;" Armenian chanim "I bear, I am born").

И никто не вспомнил про «жену» и «рождение». Впрочем, к гонорее это отношения не имеет.

Гоноре́я (от др.-греч. γόνος «семенная жидкость» и ῥέω «теку»; народ. перелой, триппер) — инфекционное заболевание, вызываемое грамотрицательным диплококком — гонококком лат. Neisseria gonorrhoeae, Передаваемая половым путём и характеризующаяся поражением слизистых оболочек мочеполовых органов. Относится к венерическим заболеваниям.
Заболевание проявляется через 3-7 суток после заражения; протекает остро или хронически. Острая гонорея характеризуется выделением слизи, гноя, ощущением щекотания, жжения и боли в терминальном отделе уретрального канала, частыми позывами к мочеиспусканию, очень болезненному<2>. Приблизительно у половины зараженных людей не наблюдается никаких симптомов, особенно в начале заболевания. Наиболее склонны к малосимптомному/бессимптомному течению заболевания женщины.
Из мочеиспускательного канала микроорганизм проникает к придатку яичка и вызывает его воспаление (эпидидимит, орхоэпидидимит — воспаление всей структуры — яичко + придаток), выражающееся увеличением, чрезвычайной болезненностью, общим лихорадочным состоянием. Воспаление это через 3-4 недели может пройти благополучно, или обратиться в хроническое, или окончиться омертвением придатка. Семенной канатик иногда воспаляется.
Болезнь переходит иногда на мочевой пузырь, распространяется дальше на мочеточники и вызывает заболевание самих почек. Воспаление слизистой оболочки способно распространяться и в глубину тканей. Лимфатические узлы также поражаются при гонорее и припухают. Наружные покровы воспаляются, отекают. Иногда наступает даже омертвение крайней плоти.
Острая гонорея у женщин имеет то же течение, что и у мужчин. Симптомы и течение болезни те же. От раздражения гноем наружных покровов развивается поражение кожи (экзема). Бартолиновы железы нагнаиваются. Заболевания мочевого пузыря, внутренней оболочки и покровов матки (пара— и периметриты) и т. п. представляются тяжёлыми осложнениями гонореи. Очень часто гонорея является причиной бесплодия.

Нет, ну причем здесь семенная жидкость и теку? Гной же.
ГОНОРЕЯ – ГНР – гниль – ГНЛ (переход «л» - «р»).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
10-03-13, 07:44 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
59. "RE: Гонорея"
В ответ на сообщение #58
 
   Логично.

Кроме этого постоянно присутствует восПАЛение, то есть оГОНЬ, жар, жжение, горение.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
10-03-13, 09:40 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
60. "RE: Гонорея"
В ответ на сообщение #59
 
   Горение (ГРН) - (ГНР)? Получается.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
11-04-13, 10:02 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
62. "ГОДный, GOOD, GUT"
В ответ на сообщение #0
 
   Родственны ли слова ГОДный, GOOD (англ.), GUT (нем.)?

Фасмер не связывает их между собой.
"ГОДНЫЙ
ст.-слав. годьнъ "услужливый", сербохорв. годан "подходящий", словен. godn "ранний, зрелый", чеш. hodny "пригодный, достойный, способный", польск. godny, в.-луж. hodny, н.-луж. godny. См. год."

А вот английский словарь связывает!
http://www.etymonline.com/index.php?term=good&allowed_in_frame=0
"Old English god (with a long "o") "virtuous; desirable; valid; considerable," probably originally "having the right or desirable quality," from Proto-Germanic *gothaz (cf. Old Norse goðr, Dutch goed, Old High German guot, German gut, Gothic goþs), originally "fit, adequate, belonging together," from PIE root *ghedh- "to unite, be associated, suitable" (cf. Old Church Slavonic godu "pleasing time," Russian godnyi "fit, suitable," Old English gædrian "to gather, to take up together"). As an expression of satisfaction, from early 15c.; of children, "well-behaved," by 1690s."

Почему Фасмер для слова "годный" не ввернул пару немецких синонимов?
Да потому что он понял, что слово "годный" от слова "год", а значит ни от кого не заимствовано, а вот good и gut - могут быть заимствованы.

Слово "год" у славян скорее всего от слова "ход (ходить)".

Работает метод межуровневых связей:
В славянском "годный", "год", "ход" находятся на разных уровнях и один из другого естественно вырастает.

А в англ./нем. слово "good/gut" "повисает" в воздухе, так как слово год у них по-другому: "year/jahr". А значит, скорее всего, заимствованы у праславян.

Вот поэтому Фасмер, этот хитрый лис, и промолчал.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
27-04-13, 00:05 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
63. "RE: Гриб"
В ответ на сообщение #0
 
   ГРИБ
Фасмер:
ГРИБ
род. п. гриба, укр. гриб, словен. grib, чеш. hrib, слвц. hrib, польск. grzyb, в.-луж. hrib, н.-луж. grib. Из слав. заимств. лит. grybas, диал. griebas (гиперизм – см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 23 и сл.; Траутман, GGA, 1911, стр. 255; неубедительна этимология Левенталя, см. AfslPh 37, 384), лтш. gribas "несъедобные грибы", griba "боровик"; см. М. – Э. 1, 656. Возм., родственно лит. grieti "снимать сливки", greimas "сливки, слизистый осадок в воде". Шпехт (144, 267, 319) ссылается в вопросе о переходе знач. "слизь" > "гриб" на В. Шульце (см. Kl. Schr. 619 = KZ 45, 189). Совершенно иначе Петерссон (Vgl. sl. Wortst. 12), предполагающий родство с горб, норв. korpa, korp "толстая, узловатая кора", ирл. gerbach "морщина, складка". Брюкнер (KZ 46, 235) сравнивает с лит. gleima "слизь, пленка". Ср. грибастый голубь "голубь с наростом на клюве горбоносый" (ср. Горяев, ЭС 79 и сл.). •• <См. еще Мошинский, JP 36, 1956, стр. 196; Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 387) объясняет слав. gribъ как родственное grebo, т. е. "то, что вырывается, вылазит из земли", сюда же сербохорв. грибати "царапать", грибља "борозда". – Т.>

Сильно! Они что, гриб не видели? Прав Петерссон – горб он и есть горб. Как и гора. Опять все это «коло» - круг.

Болг. – гъбата (губка), галл., исп. – seta (стоит), голл. – paddestoel, груз. – sokos (где это они сок увидели? Видимо – скрытый), исл. – sveppir (собирать – «б» - «р»), катал. – bolet (брать – «р» - «л»), латыш. – sēņot (сунуть? нет – см. финск.), лит. – grybų, макед. – габа, нем. – Pilz (помятуя о переходе «д»(т) – z и замене «р» - «л» - опять брать), норв. – sopp (опять собирать – «б» - «p»), польск. – grzyb, серб. – гљива, слов. – huba, словен. – gobova, тамил. - Aṟpaṉ («б» - «п»), фин. – sieni (ср. «подосиновик», он же «синий»), фр. – bolet (см. катал.), хорв. – gljiva, чешск. – houba, эст. – seen.

А вот британцев серьезно глючит – mushroom – MSHRM – МХМР («х» - «ш» и перестановка МР – RM) – МУХОМОР. То-то в Европе не принято грибы собирать, видать в свое время сильно злоупотребляли отварчиком из мухоморов.
mushroom (n.)
mid-15c., muscheron, musseroun (attested 1327 as a surname, John Mussheron), from Anglo-French musherun, Old French meisseron (11c., Modern French mousseron), perhaps from Late Latin mussirionem (nominative mussirio), though this might as well be borrowed from French. Barnhart says "of uncertain origin." Klein calls it "a word of pre-Latin origin, used in the North of France;" OED says it usually is held to be a derivative of French mousse "moss" (from Germanic), and Weekley agrees, saying it is properly "applied to variety which grows in moss," but Klein says they have "nothing in common." For the final -m Weekley refers to grogram, vellum, venom. Modern spelling is from 1560s.

Used figuratively for something or someone that makes a sudden appearance in full form from 1590s. In reference to the shape of clouds after explosions, etc., it is attested from 1916, though the actual phrase mushroom cloud does not appear until 1955.
Ну, как обычно, оригинал неизвестен.

Кстати, «латиняне» не лучше – «fungus» - собственно – ПОГАНКА (замена «п» - «f», как и в паре «плот» - «флот» и переворот «ГН» - «NG»). ПГНК – PNG – FNG.

По ходу дела – МУЗЫКА – это ШУМИХА – замены «ш» - «s», «х» - «k» и переворот – ШМХ – MSK.
music (n.)
mid-13c., musike, from Old French musique (12c.) and directly from Latin musica "the art of music," also including poetry (also source of Spanish musica, Italian musica, Old High German mosica, German Musik, Dutch muziek, Danish musik), from Greek mousike (techne) "(art) of the Muses," from fem. of mousikos "pertaining to the Muses," from Mousa "Muse" (see muse (n.)). Modern spelling from 1630s. In classical Greece, any art in which the Muses presided, but especially music and lyric poetry.

The use of letters to denote music notes is probably at least as old as ancient Greece, as their numbering system was ill-suited to the job. Natural scales begin at C (not A) because in ancient times the minor mode was more often used than the major one, and the natural minor scale begins at A.
Конечно, конечно, во всем «музы» виноваты.
Фасмер:
МУЗЫКА
с 1800 г., Крылов (см. Огиенко, РФВ 77, 185 и сл.), наряду с музыка (в настоящее время – просторечное), также у Пушкина (прочие примеры см. у Огиенко (РФВ 77, 164 и сл.)), музика (XVI–XVII вв.; см. Огиенко, РФВ 66, 365), в эпоху Петра I (Смирнов 200), также у Котошихина (14). Еще раньше – др. - русск. мусикия (XII–XVII вв.), мусика (Котошихин 173 и сл.). Форма музыка пришла через укр. из польск. muzyka от чеш. musika, лат. musica, греч. "музыкальное искусство, музыка". Формы с ударением на начале слова могли быть получены через посредство австр. - нем. Мusik (XVII в.; см. Шульц–Баслер 2, 162); см. Огиенко, РФВ 77, 188. Музыка "кандалы" (Мельников 5, 182), вероятно, от звона цепей. Напротив, замузюкать "загалдеть", астрах. (РФВ 70, 131), возм., звукоподражательного происхождения. •• <Ср. музыка, уже в 1696 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. – Т.>
Потрясающе, слово «музыка» образовалось от «музыкальное искусство, музыка».

Вероятно, так и «мушкет» образовался. Впрочем, ФиН считают, что от «мушки».
MUSKET, s. l. a soldier’s hand gun; It. “moschetto”; Fr. “mechette”, a matchlock, from μύϗης; L. “myxa”, a match.
myxum, i n (греч.; лат. rostrum)
носик светильника, выступ для фитиля M.
Ничего это не объясняет.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
16-05-13, 07:13 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
64. "RE: Гиббон"
В ответ на сообщение #0
 
   ГИББОН – обезьяна такая. Только оне не знают, отчего произошло название.
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRr7D7mSL6b0bB-eZlFl-KfIu-RBAhn2gJxSRxEkWUMwmEZwaCt2w

Gibbons are apes in the family Hylobatidae (pron.: /ˌhaɪlɵˈbeɪtɨdiː/). The family historically contained one genus, but now is split into four genera. Gibbons occur in tropical and subtropical rainforests from northeast India to Indonesia and north to southern China, including the islands of Sumatra, Borneo, and Java.

Латинское название Hylobatidae означает жители деревьев, и оно отражает сферу обитания гиббонов.

gibbon (n.)
1770, from French gibbon (18c.), supposedly from a word in the French colonies of India but not found in any language there. Brought to Europe by Marquis Joseph-François Dupleix (1697-1763), French governor general in India 1742-54. The surname is Old French Giboin, from Frankish *Geba-win "gift-friend," or in some cases a diminutive of Gibb, itself a familiar form of Gilbert.
Подарочный друг! Во как! А вот про Гилберта – вероятно в точку.

Gilbert
masc. proper name, from Old French Guillebert (from Old High German Williberht, literally "a bright will") or Old French Gilebert, from Gisilbert, literally "a bright pledge," from Old High German gisil "pledge," a Celtic loan-word (cf. Old Irish giall "pledge") + beorht "bright." It was the common name for a male cat (especially in short form Gib) from c.1400 (see Tom). As a unit of magneto-motive force, it honors English physicist William Gilbert (1544-1603).
Ну, ну, искренний обет. Хорошее имечко! Кстати, «pledge» - это, в первом значении, залог. Короче говоря – русское «продажа» с заменой «р» - «L».

Но, к Гиббонам.
Словарь 1675:
GIBBERUS (in anatomy) the backward and larger Knob of the Bone of the Arm, called “Ulna”. Т.е. нарост на локтевом суставе. Такая горбатая выпуклость.

GIBBET (gibet, F.) – вид виселицы (в виде буквы «Г») в отличии от римской виселицы в виде буквы «Т».
N.B. Видимо буква «г» отнюдь не случайна – прообраз, как и у «G» абсолютно ясный – горб, гора. Кстати, взгляните на фото гиббона в сидячем положениии.

A GIBBON, a Nut hook. Ореховая скорлупа. Естественно, скрюченная.
GIBBOSE, GIBBOUSE (gibbeux, F. of gibbosus, L.) bunching out, bunch back’d crump-shoulder’d

GIBBOSITY (gibbositas, L.) a Bunching out, most commonly of the Back.
bunch (n.)
early 14c., "protuberance on the body, swelling," perhaps echoic of the sound of hitting and connected to bump (cf., possibly in similar relationship, hump/hunch).

The sense of "cluster" is mid-15c.; connection with the earlier sense is obscure, and this may be a separate word, perhaps through a nasalized form of Old French bouge (2), 15c., from Flemish boudje diminutive of boud "bundle." Meaning "a lot, a group" is from 1620s.

bunch (v.)
"to bulge out," late 14c., from bunch (n.). Meaning "to gather up in a bunch" (transitive) is from 1828; sense of "to crowd together" (intransitive) is from 1873. Related: Bunched; bunching.
Короче говоря – горб, выпирание.

gibba, ae f, m
горб Su.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19730
I gibber, era, erum
1) горбатый Vr, PM, Su;
2) шишковатый, бугристый (caput Vr).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19731
I gibbus, a, um
выпуклый (calvaria extrinsecus gibba CC).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=19735
ГОРБ – ГРБ, замена «р» - «b» (причем только первой) GRB – GBB – GIBBA.

И, ловим «википедиков» на вранье:
Латинское название Hylobatidae означает, жители деревьев и оно отражает сферу обитания гиббонов.
Нет такого слова у Дворецкого, все это «смешные фантазии». Житель деревьев - arborum residentes. А вот если читать нормально – замены «г» - «h» и «р» - «L», то выглядеть это будет так: ГОРБАТЫЙ – ГРБТ – GRBT – HLBT.

Соответственно, Гилберт – горбун, Гиббон – Горбунков (Семен Семеныч).
«Горбатый, я сказал, Горбатый»!©
Кстати, слово «bulge» - тот же «горб», при замене «р» - «l» и перестановке. ГРБ – GRB – BGR – BLG. И, получаем, БОЛГАРИЮ! И никаких «волгарей». БОЛГАРИЯ – страна ГОРНАЯ.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
30-05-13, 07:26 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
65. "RE: Говермент (Goverment)"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 30-05-13 в 07:38 PM (Москва)
 
GOVERNMENT

government (n.)
late 14c., "act of governing or ruling;" 1550s, "system by which a thing is governed" (especially a state), from Old French governement (Modern French gouvernement), from governer (see govern). Replaced Middle English governance. Meaning "governing power" in a given place is from 1702.

govern (v.)
late 13c., from Old French governer (11c., Modern French gouverner) "govern," from Latin gubernare "to direct, rule, guide, govern" (cf. Spanish gobernar, Italian governare), originally "to steer," a nautical borrowing from Greek kybernan "to steer or pilot a ship, direct" (the root of cybernetics). The -k- to -g- sound shift is perhaps via the medium of Etruscan. Related: Governed; governing.
Ой, как интересно! Что так этрусков вспомнили?

«To steer» – управлять. Удивительное слово «строить». А греческое – откуда? Из-за острова, на стрежень?

В Карпатах (горб, горбатые) есть такая вершинка – Говерла.
Говерла (укр. Говерла, с румынского - «труднопроходимое возвышение» <2>) — самая высокая гора и наивысшая точка на территории Украины. Говерла расположена на границе Закарпатской и Ивано-Франковском областей, около 17 км от границы с Румынией<3>. Относится к хребту Черногора в Карпатах. Высота горы составляет 2061 м над уровнем моря. У подножия находится один из истоков реки Прут.

Знаете, какой источник, насчет «труднопроходимого возвышения»?
Янко М.П. Топонімічний словник України

Ну, знаете, так в определенных случаях и «дупа», только в обратную сторону. И, вообще, как вы себе представляете наших предков, которые, посмотрев на гору, скажут – «М, дя, это труднопроходимое возвышение».


Честно говоря, я, со своей высоты бывшего горного туриста, ничего «труднопроходимого» здесь не вижу.

Обратимся к Мурзаеву:

ГОЛОВА – вершина, исток реки, начало оврага.

ГОБИ – сухая степь со скудной растительностью… «говь» – равнинная или увалистая местность, покрытая редкой полупустынной растительностью… «говил» – «ложбина», «впадина», «яма»…

Ну, и прочее, в том же смысле.

Фантастически у Поспелова:
ГОВЁРЛА, вершина, Вост. Карпаты; Украина. Название родственно юж.- слав. ovrl, ovrlina — «женский головной
убор, кичка» (с протетическим, т. е.приставным, г). Метафорическое употребление наименований головных уборов в качестве названий гор в топонимике хорошо известно. (Вопрос только в том – кому известно?).
Ну, конечно, смотрел гунн на головной убор и говорил – «Нарекаю я тебя, гора, именем Оврилина». Не, если «Орлиная» - то куда не шло.
Впрочем, не разглядеть слово «горб» у этимологов штука почетная. Главное, что бы название было не русским:

КАРПАТЫ, горная система в Европе; Польша, Румыния, Словакия, Украина, Чехия. Ороним (это, блин, слово «гора») Карпаты впервые упоминается Птолемеем, II в.; относился к С.-В. части Восточных Карпат (Низкие Бескиды — Лесистые Карпаты). Это название встречается в исландских сагах, IV в. (Harfada Fjall — горы Харвада), на карте Идриси, XII в. (Karbad). В других источниках горы указываются под названиями: Бастарнские Альпы, Угорские горы, Германские горы, которые, видимо, относились к разным частям горной системы. Как название всей горной системы в ее совр. понимании ороним Карпаты входит в общее употребление лишь в конце XVIII в. Древность оронима, пестрота народов, живших в разное время в Прикарпатье, обусловили появление ряда гипотез, объясняющих его происхождение: допускается фрак, происхождение (ср. албан. кагрё — «скала, утес»); есть сторонники слав, происхождения от chrb,chrbat, chrbet — «горная цепь»; связывают его и с дакийским этнонимом karpi. Все гипотезы нуждаются в дополнительных доказательствах. См. также Подолия.

Я фигею, дорогая редакция! Слово «горб» нуждается в дополнительных подтверждениях. Особенно нравятся исландцы, которые, на минуточку, в 6 веке шлялись вокруг Карпат. За дивчинами, небось, приехали? И «Угорские» горы. Это как – горы у горы? Впрочем, это как река Лена – «река-река».

Так вот, пора открыть страшную тайну – Говерла – это просто «голова». И таких «голов» в «горах» - море!

Возвращаясь к нашему правителю – управителю.
«- Во всяком случае, - добавил ветхий зицпредседатель, - во всяком случае, этот неизвестный человек-голова. Вы знаете Валиадиса? Валиадис этому человеку пальца в рот не положил бы.
- А Бриану? -- спросил Остап с улыбкой, вспомнив собрание пикейных жилетов у бывшего кафе "Флорида". -- Положил бы Валиадис палец в рот Бриану? Как вы думаете?
- Ни за что! -- ответил Фунт. - Бриан -- это голова. Три минуты он беззвучно двигал губами, а потом добавил: - Гувер-это голова. И Гинденбург-голова. Гувер и Гинденбург -- это две головы.
Остапом овладел испуг. Старейший из пикейных жилетов погружался в трясину высокой политики. С минуты на минуту он мог заговорить о пакте Келлога или об испанском диктаторе Примо-де-Ривера, и тогда никакие силы не смогли бы отвлечь его от этого почтенного занятия. Уже в глазах его появился идиотический блеск, уже над желтоватым крахмальным воротничком затрясся кадык, предвещая рождение новой фразы, когда Бендер вывинтил электрическую лампочку и бросил ее на пол. Лампочка разбилась с холодным треском винтовочного выстрела. И только это происшествие отвлекло зицпредседателя от международных дел.
Остап быстро этим воспользовался.
- Но с кем-нибудь из "Геркулеса" вы все-таки виделись? - спросил он. - По авансовым делам?
- Со мною имел дело только геркулесовский бухгалтер Берлага. Он у них был на жалованье. А я ничего не знаю. От меня все скрывали. Я нужен людям для сиденья. Я сидел при царизме, и при социализме, и при гетмане, и при французской оккупации. Бриан -- это голова.
Из старика больше ничего нельзя было выжать. Но и то, что было сказано, давало возможность начать поиски».©

Словарь 1828:
GOVE (в современном словаре – нет), s. a mow (косить, скирдовать – форму скирда все помнят?), a mass (куча); T. gehauf; B. gehoop; S. geheape. See Heap (куча, охапка). В основе – «кп» - охапка, капа и пр. Увы, и слово с неприятным запахом – отсюда же.

GOVERN, v.a. to steer, direct, rule, manage; χυβερνύμ; L. guberno; Sp. gobernar; F. gouverner.

Ну, про «говядо» и так понятно, а вот «govern» - это ГОЛОВА. Точнее – голован, головастый, головной, главный. Замена «л» - «r» и перестановка. ГЛВ (Н) – GLVN – GRVN – GVRN. + МНТ – то есть «мнить» - «думать».
Никакие принципы логики не нарушены – правительство возГЛАВляет некое образование.

А вот с Иберией? Вероятно, просто «горная». Как и Иберийский полуостров. Ирландия – вероятно перестановка. HYBERNIA – IRLANDIA. Может быть, и была главной базой. Не зря же бритты столько лет гнобили эту страну. Ничего удивительного. Кроме того – там холмы.

ГОРА (Херъ - горб) – ГЛАВА. Остальное – просто перестановки – Иберия (ГУБЕРИЯ) – ГРБ (при замене «л» - «б»)

Да, и насчет «гоблина»
GOB, a. a heap, a quantity. See Gob
Gobbet, s. a mouthful; F. gobe. See Gab.
Gobble, a hasty swallow, a gulp; L.B. guvela, gubela.
Goblet, a kind of large cup; F. gobelet, said to be from It. coppella, and first known as a juggler’s cup
Goblin, an elf or fairy, an apparition; F. gobelin; T. gobolt, kobolt; B/ kabouter; L.B. covalis, cobalinus, gobalinus, were used nearly in the same sense, although perharps of different origin. G. gumme; Swed gubbe was an old man or elf, and Tumpte Gubbe, our Hob or Hope Goblin; for with us hope and tump signify a field. Cov, cob, signifies metal, with miners of Bohemia, and Cobalt is an elf quenting mines.

Знатно наворотили. Ну, вы уже поняли, что гоблин – это губастый. При этом – значение гоблина, как «копящего богатство» - ничего удивительного – «губ» - «коп». Таким его вывела тетенька Роулинг в бессмертной драме о Гарри Портье. На месте всех евреев я бы подал иск, потому как корень в слове «Hebrew» - это «hbr», то есть «кпл». Посему и гоблины там – типичные евреи счетоводы.




Гоблины (фр. gobelin) — сверхъестественные человекоподобные создания, живущие, согласно западноевропейской мифологии, в подземных пещерах и не переносящие солнечный свет. Гоблины являются одной из разновидностей фэйри, или духов природы, таких как пикси, гномы или феи.
Cлово происходит от старофранцузского gobelin, которое, вероятно, родственно немецкому kobold. По другой версии, это уменьшительное существительное от собственного имени Gobel. Слово «хобгоблин» возникло от соединения «Гоблина» и слова «Хоб», означавшего фею. В Англии хобгоблин выполняет функции домового.

English goblin was borrowed from Old French gobelin, rendered as Medieval Latin gobelinus, of uncertain origin. It may be related to German kobold or to Medieval Latin cabalus, itself from Greek κόβαλος (kobalos), "rogue" or "knave".<1> Alternatively, it may be a diminutive of the proper name Gobel.<2> The suffix -ing meaning "the people or kin of"; therefore, the people or kin of Gobel.
Alternative spellings include gobblin, gobeline, gobling, goblyn, and gobbelin.
Another possible origin for the word goblin might be the Welsh coblynau or coblyn, a type of knocker or mine-sprite.
Ясен пень, этимология неизвестна. Особенно замечательно выведение этого слова из слова «кобыла». Или от слова «кобелина», не суть.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B4
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%B1%D0%B3%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BD

Сказки про «кобальт» это, конечно, очень интересно.
Название химического элемента кобальт происходит от нем. Kobold — домовой, гном. При обжиге содержащих мышьяк кобальтовых минералов выделяется летучий ядовитый оксид мышьяка. Руда, содержащая эти минералы, получила у горняков имя горного духа Кобольда. Древние норвежцы приписывали отравления плавильщиков при переплавке серебра проделкам этого злого духа. В этом происхождение названия кобальта схоже с происхождением названия никеля.
В 1735 году шведский минералог Георг Брандт сумел выделить из этого минерала неизвестный ранее металл, который и назвал кобальтом. Он выяснил также, что соединения именно этого элемента окрашивают стекло в синий цвет — этим свойством пользовались ещё в древних Ассирии и Вавилоне.

Особенно хороши «древние норвежцы». На чем плавили кобальт? Чем руду обрабатывали? И, главное – зачем?
Кобальту сопутствуют железо, никель, марганец и медь.

Каким же химическим процессом они его отделяли от меди? Флотацией? Может быть это просто слово «ковать» - «ковал»?

Обратите внимание на слово «elf» - старик. Вероятно, от «луп», старики без очков «лупают» глазами, видят плохо. А может и от "горб", поминая Данте.А может быть все гораздо интереснее:
Гвельфы (итал. guelfi, нем. Guelfen / Welfen) — политическое течение в Италии XII–XVI веков, представители которого выступали за ограничение власти императора Священной Римской империи в Италии и усиление влияния папы римского. Получили название от Вельфов, герцогов Баварии и Саксонии — соперников германской династии Штауфенов. Враждовали с гибеллинами.
Гибелли́ны (итал. ghibellini, нем. Ghibellinen / Waiblinger) — враждовавшая с гвельфами политическая группировка XII—XIII веков. Название «гибеллины» пошло от латинизированного названия одного из замков Штауфенов — Гаубелинг нем. Weiblingen (Вайблинген). Гибеллины — приверженцы императора. Борьба между гибеллинами и гвельфами проходила на фоне борьбы между папством и империей за господство на Апеннинском полуострове.
Вы этимологическую разницу видите? Я, увы, нет.

Добавление:
Этимологический словарь шотландского языка 1808:
GOB, s. The mouth. (т.е. «губы»)
2. The stomach, S. gebbie* - желудок, но и зубы.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
31-05-13, 07:14 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
67. "Эльфы против гоблинов, Гвельфы против Гибеллинов"
В ответ на сообщение #65
 
   Это очень интересная и новая для меня информация. Есть ещё какие-то наработки в этом плане? Я имею в виду что: названия всяких мифологических существ и особенности их «сказочных» взаимоотношений нередко отражение каких-то реальных событий. Тут это напрямую читается. В частности, интересно было бы не только общие названия (хоббиты, гремлины, гоблины, эльфы и т.д.) проанализировать, но и имена собственные.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
01-06-13, 09:47 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
68. "RE: Эльфы против гоблинов, Гвельфы против Гибеллинов"
В ответ на сообщение #67
 
   Ув. Alny, так, что бы стройная система - нет, все разбросано. Но Вы меня подтолкнули к идее собрать все воедино. Вот уйду в отпуск - попробую заняться.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
30-05-13, 09:24 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
66. "RE: Гаджет"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 30-05-13 в 09:25 PM (Москва)
 
ГАДЖЕТ – просто доканывает меня это слово.

Гаджет (англ. gadget, приспособление, прибор; согласно правилам английского языка можно читать как "гэджет" или "гаджет") — периферийное устройство<источник не указан 574 дня>, выполняющее ограниченный круг задач (специализированное), отличающееся малыми размерами, подключаемое по стандартизированному интерфейсу к более сложным устройствам: ПК, КПК или смартфонам.
Наиболее проработана версия, связывающая слово гаджет с фр. gâche (скоба, хомут) и уменьшительной формой фр. gâchette (скобка, хомутик)<1>. Первоначально же gâche означало застежку (видимо, в виде шпенька) и происходит от нидерл. gesp, gespe (пряжка, застежка).

gadget (n.)
1886, gadjet (but said to date back to 1850s), sailors' slang word for any small mechanical thing or part of a ship for which they lacked, or forgot, a name; perhaps from French gâchette "catchpiece of a mechanism" (15c.), diminutive of gâche "staple of a lock."

ПОЗДНОВАТО. Да и «гашетка» путается.

Собственно, это слово «крючок» - «крюк». КРК – GACHE, замены «к» - «G», «р» - «х» - «H», «к» - «C». И перестановка – CRK – GHC – GCH.

Через голландцев даже проще – СКОБ (= П) А – SK (Q) P – QSP – GSP.

Для неверующих - «скоба» от «скоблить», что, в свою очередь, от корня «ск (п)» - скопить. Если скоблили когда-нибудь, то вам все станет понятно. Другое значение – скреп. Собственно, корень тот же. Совокупить. Скопить. Да, скоба выглядит как крюк. Если кто в деревне не был:


В эту же компанию – «коло». Вероятно, и «кашпо».

КАШПО (франц. cache-pot, от cacher - прятать и pot - горшок), декоративная (обычно керамическая) ваза, в которую ставят цветочный горшок.
http://www.slovopedia.com/2/202/231341.html

Только про слово «пить» - «pot» не забивайте мне баки.

Собственно, слово «гасить» не противопоказано, благо происходит из того же слова «коло».

Кстати, в словаре 1675 – «ход»
TO GAD (goen, L.S. to go) to ramble, rove range, or straggle about.
Да, и разновидность птички - скопа


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
31-07-13, 00:36 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
73. "RE: Гримаса"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 31-07-13 в 01:15 AM (Москва)
 
ГРИМАСА –
1675:
GRIMACE (of ᵹɲim, Sax.) a wry Face or Mouth, either in Scorn or Contempt of any one, or by reason of pain; also Hypocrisy, Dissimulation. Перекошенное лицо или рот, по причине выражения презрения или неуважения или по причине боли. Также написанное на лице лицемерие или притворство.

А в основе русское «ЗРИМ». Внимательно смотрите на «саксонское» слово.

Современные этимологи:
grimace (n.)
1650s, from French grimace, from Middle French grimache, from Old French grimuce "grotesque face, ugly mug," possibly from Frankish (cf. Old Saxon grima "face mask," Old English grima "mask, helmet"), from same Germanic root as grim (adj.). With pejorative suffix -azo (from Latin -aceus).

Старосаксонское «grima». Не мудрено перепутать «з» (ᵹ и «g». А еще рассказывают, что перевертышей нет.

grim (adj.)
Old English grimm "fierce, cruel, savage, dire, painful," from Proto-Germanic *grimmaz (cf. Old Saxon, Old Frisian, Old High German, German grimm, Old Norse grimmr, Swedish grym "fierce, furious"), from PIE *ghrem- "angry," perhaps imitative of the sound of rumbling thunder (cf. Greek khremizein "to neigh," Old Church Slavonic vuzgrimeti "to thunder," Russian gremet' "thunder").

Вот так, гримаса от слова «гром». Точнее – «греметь». То есть, как громыхнуло, так и перекосило несчастного.

В "Латинско-английском словаре" 1640:
http://books.google.ru/books?id=vdVMAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Слово «auster» (якобы "южный") – «grimme». В современном английском его в таком написании нет, а вот в немецком языке – сохранилось – «grimm» (ярость, гнев)
http://slovari.yandex.ru/Grimme/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ . Хорошо видно, что это слово «гром», «громить». Может быть и «громада» (огромный). Интересные ребята братья Гримм. То-то у них не сказки, а кошмар.

В современном английском – «grim» - жестокий, беспощадный, деспотичный, грозный, зловещий и.т.п.

1675:
GRIM (Gɲim, Sax. of GRIMEN, Teut. Anger, Rage) fierce and crabbed of Countenance, rugged, ghastly. Тевтонское слово – гнев, ярость. Жестокий и неразборчивый во взглядах, грубый, ужасный.
P.P.S. Русское слово гром – в основе, скорее всего – «кол», «колем», «расколоть». Замена «к» - «г» и «л» - «р». Опять куст «коло».

И, конечно, слово "угрюмый".
Фасмер:
УГРЮМЫЙ
Возм., родственно к. слов грусть, грустить. Ср. д.-в.-н. in-gruen, ср.-в.-н. gruen, gruwen "содрогаться, страшиться", нов.-в.-н. grauen "охватывать (об ужасе)", Greuel "ужас, жуть", д.-в.-н. ir-gruwison "испытывать ужас", ср.-в.-н. grusen, griusen, нов.-в.-н. grausen "страшить"; ср. о герм. словах Торп 145. Неприемлемо сближение с нов.-в.-н. Gram "скорбь", вопреки Горяеву (ЭС 385); ошибочно и сравнение с рюма "плакса" (Желтов, Ф3, 1876, вып. 4, 35) и гипотеза о заимствовании из нов.-в.-н. ingrimmig "злобный" (Преобр., Труды I, 40).

Опять за деревьями леса не видит. А переход «m» - «n»? Про остальное – молчу.

Даль:
УГРЮМЫЙ
человек, суровый на видь, пасмурный, молчаливый, насупистый; неприветливый, сухой. Угрюмый взгляд, суровый, грозный. Угрюмое небо, пасмурное, ненастное. Угрюмоватый, то же, в меньшей степень -мость, -моватость, свойство, качество, состоянье это. Под старость люди угрюмлют. Угрюмец, -мка, угрюмый человек. Угрюмиться, о человеке принимать с намереньем угрюмый вид; о небе, погоде: угрюметь. Угрюм м. растенье пустой таволожник, Spirea sorbifolia. Угрюметь, становиться угрюмее прежнего.

И где Фасмер углядел грусть?

Горяев:
Угрюмый (угрюмость) – ср. с немец. Gram, grämlich, др. в.н. gremizza = finstres. Скорбь, грусть, тоска, горе. Темный, мрачный, сумрачный.





  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
31-07-13, 02:18 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
74. "ГРОМ"
В ответ на сообщение #73
 
   Изменено 31-07-13 в 02:19 PM (Москва)
 
>Вот так, гримаса от слова «гром». Точнее – «греметь». То есть, как громыхнуло, так и перекосило несчастного.

Интересное слово:

Во-первых, а что древнему человеку пугаться грома? Ну да, ГРОМКИЕ звуки, но вроде как вреда сильно человеку нету, разве что молния может попасть.

Во-вторых, если "ГРОМ" как природное явление первичнее производных, связанных с человеком (хмурый, темный, насупившийся, угрумый и пр.), то если дальше копать: интересно, откуда слово "ГРОМ"?

Может из серии КРОМ (темно?)? Ад "кромешный"?


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
31-07-13, 09:53 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
75. "RE: ГРОМ"
В ответ на сообщение #74
 
   Насчет "не пугаться" - не скажите. А чего Перун тогда бог? А Илья-Пророк, некий дубликат Перуна
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D0%B8%D1%8F_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%29
Там столько всякой фигни, связанной с молниями и громом.
Да и Зевс баловался молниями (тоже дубликат Перуна). А уж сообразить связь между громом и молнией, не надо быть семи пядей во лбу. А появление пушек? И. вообще, пороха?
А слово "grimm"? Посмотрите значения еще раз.
Гром, гроза, грозный, кромешный - все это однокоренные слова.
Даль дает ссылку на "громить" (на мой взгляд "гром" - раньше)
Фасмер:
ГРОМ
род. п. грома, сюда же огромный, укр. грiм, род. п. грому, ст.-слав. громъ (Супр., Клоц.), болг. гром, сербохорв. гром, род. п. грома, словен. grom, чеш. hrom, польск. grom, в.-луж. hrom. Связано чередованием гласных с греметь; родственно др.-прусск. grumins "гром", лит. grumenti "греметь", греч. "шум, треск, ржание", "скрежет, шум", авест. granta- "рассвирепевший", нов.-перс. aram "ярость", д.-в.-н. gram "раздосадованный, взбешенный", нов.-в.-н. gram "сердитый"; напротив, греч. , , связано с польск. brzmiec; см. Бернекер 1, 353; Траутман, BSW 97; Эндзелин, СВЭ 19.

Думаю, что изначально, все-таки, была молния. КОЛ, КОЛОМ, КОЛОННА, дальше - связь молнии и звука. Небо бьет "колом" (молнией) и сразу звук (если рядом) - КЛМ - ГРМ.
Где то так.
А значения "греметь, шуметь, громить" более поздние


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-08-13, 01:55 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
76. "RE: gape - щель, дыра. Нервным не читать"
В ответ на сообщение #0
 
   «gape». Право, даже неприлично. Gape (gap) – зевок, отверстие, дырка; зиять, изумляться. Это отличный пример того, насколько опошлились слова со временем.

gape (v.) (из старонорвежского – открывать рот, зевать)
early 13c., from an unrecorded Old English word or else from Old Norse gapa "to open the mouth, gape," common West Germanic (cf. Middle Dutch, Dutch gapen, German gaffen "to gape, stare," Swedish gapa, Danish gabe), from PIE *ghai- (see gap). Related: Gaped; gaping. As a noun, from 1530s.

gap (n.) (пролом, брешь, щель, дыра); из старонорвежского «gap» - пропасть, щель.
early 14c. (mid-13c. in place names), from Old Norse gap "chasm," related to gapa "to gape," from PIE *ghai- "to yawn, gape" (see yawn (v.)). Originally "hole in a wall or hedge;" broader sense is 16c. In U.S., common in place names in reference to a break or pass in a long mountain chain (especially one that water flows through). As a verb from 1847.

Знаменитая фраза в лондонском метро: «MIND THE GAP». В вольном переводе – «Осторожно, внимание на щель между вагоном и платформой». Прямой перевод – «Думай о промежутке» (помни о промежутке).
А теперь просто поменяйте «G» на «Ж». Дальше – без комментариев.

P.S. Вот до чего доводит незнание русского языка! Кто чем зевает, кто на что изумляется. У кого пролом, у кого – щель.

P.P.S. Всегда считал, что у англичан необычный юмор, но не настолько же.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
19-08-13, 08:44 AM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
77. "Гульба, гулёна, картопля"
В ответ на сообщение #0
 
   Фасмер:
"картофель", гулена – то же (Мельников 3, 274 и сл.; 7, 67). Первое из бульба, которое через укр. бульба, польск. bulba восходит к лат. bulbus; см. Бернекер 1, 100; г- под влиянием гуля.

Вариант ГУЛЬ+БА уж точно оказался под влиянием укр.БУЛЬБА, но не напрямую от него, иначе очень замысловато объяснить переход -Б в -Г.

Тут видимое сходство скорее по одинаковости конструкции слов.

Но другое дело с вариантом - ГУЛЁНА.
Подумав, я сообразил что что в основе этого варианта лежит не что иное как слово УГОЛь, то есть угольный=чёрный, земляной плод.
Однако не исключено что наоборот "Уголь" здесь замешан в смысле желто-красного цвета клубней. Ибо уголья либо красные=жёлтые когда горячи, и чёрный когда потухли.
Вспомните европейское опять же CARbon=уголь.

Видимо этот же корень заложен и в варианте КАРтофель, сравни с нашим глаголом КУРить(во всех его старинных значениях), КУРная, например изба, то есть ЧЁРная, и проч.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
19-08-13, 05:36 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
78. "RE: Гульба, гулёна, картопля"
В ответ на сообщение #77
 
   Это все варианты "кл" (коло)- круг, Солнце.
КЛБ - клубень, колба, колоб, колобок. Просто "к" - "г".

Уголь тоже из куста "коло". Вероятно "угар" (гор) - уголь
Англ. - "coal"- просто калька с нашего "уголь"

Я писал про картофель. Сейчас пересмотрел эту позицию
КР + ТПЛ. Думаю, что "картопля" более правильный вариант.

Либо "коло" (картофель - круглый) + топить (утопить в земле)
Либо "крою" + "топлю". Может и "теплю".
"Ф" появляется уже в немецком. Очень характерная замена "п" или "т" на "ф".
Правда, если исходить из такой логики, всю историю картофеля придется пересматривать.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
Владислав Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-11
229 постов, 3 оценок, 5 очков
08-09-13, 01:08 PM (Москва)
Послать EMail для Владислав Послать приватное сообщение для Владислав Добавить участника в список друзей  
79. "ГРИПП"
В ответ на сообщение #0
 
   Изменено 08-09-13 в 01:09 PM (Москва)
 
Немецкое слово, обозначающее болезнь. Редкий случай, когда официальная наука признаёт, что данное слово - заимствованное из русского языка. Русский оригинал - понятие ХРИПЫ ХРИПЕТЬ - основной симптом у больного. Затем данное слово было "реэкспортировано" в русский лексикон как "научный термин", название инфекционного респираторного заболевания. Данный редкий случай признания русской первоосновы (за очевидностью) можно назвать "прецедентом гриппа", для аналогичных объяснений других слов.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
02-12-13, 09:24 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
80. "Голгофа место казни уголовников"
В ответ на сообщение #0
 
   Почему место казни Христа называлось ГОЛГОФА?

Версий было несколько, как альтернативных так и официальных.
Одна из которых гласит что это перевод с еврейского и означало Краниево или Лобное место т.е. как и у нас на Руси место где производились казни звалось Лобным.

Разумеется практически все замечали, что якобы еврейское Голгофа очень сильно походит на наше Голова т.е. в старом варианте-Лоб.

Но интересно здесь не это, а то что почему-то никто не догадался связать эту самую голову со словом УГОЛОВНЫЙ (мне такие версии никогда не попадались). Которое в старину применялось без аффикса -У:



http://www.slavdict.narod.ru/_0127.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0947.htm

Из этого следует что Голгофа это место казни уголовников, о чём собственно и упоминается в статье из Дьяченко, только вернее-таки ВТОРОЕ МНЕНИЕ.
Кстати получается что совсем не нужен художественный антураж из разбросанных на Лобном месте ЧЕРЕПОВ и костей ранее казнённых преступников. Всё, я думаю, вовремя убиралось и мылось после казни.
Ведь зачем нужны натуральные головы=черепа ежели ЭТО СЛЕДУЕТ из юридического статуса убийцы -ГОЛОВНИК=УГОЛОВНИК


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ALNYmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 2-6-10
1800 постов, 7 оценок, 10 очков
03-12-13, 01:58 PM (Москва)
Послать EMail для ALNY Послать приватное сообщение для ALNY Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
81. "ГОЛВАЖНЯ"
В ответ на сообщение #80
 
   > Разумеется практически все замечали, что якобы еврейское Голгофа очень сильно походит на наше Голова т.е. в старом варианте-Лоб.
> Но интересно здесь не это, а то что почему-то никто не догадался связать эту самую
> голову со словом УГОЛОВНЫЙ (мне такие версии никогда не попадались). Которое в
> старину применялось без аффикса -У:
Мысль очень интересная. Но смущает вторая Г в слове «Голгофа». Полез искать какие-то аналоги, не нашёл. Но наткнулся на одно интересное слово, которое сняло моё второе сомнение – неполногласность в непривычном месте. Мы знаем, что ГОЛОВА=ГЛАВА, но не ГАЛВА или ГОЛВА – такие варианты мне не попадались. Наткнулся на слово ГОЛВАЖНЯ. Давно забытая, но когда-то существовавшая мера соли. Вот что нашёл в журнале «Гуманитарные исследования», 2012, №3 (43):
ЦИТАТА. Голважня. В качестве исключительно соляной меры в ранних письменных памятниках документируется «голважня (голважа, головажня)». Этимологию исследователи связывают со словом «голова» <1, с. 217>. Старобелорусскому языку в значении «единица количества сахара и соли» известна «головажня» <4, с. 13>. Эту меру можно назвать хронологически первой из фиксирующихся в источниках соляных мер.КОНЕЦ ЦИТАТЫ

Итак мы имеем очень древнюю (хронологически первую!) меру соли. Настолько древнюю, что исследователи полагают, что она уже начала забываться к моменту создания кириллической письменности. Чем они и объясняют, во-первых, её редкость в древнерусских источниках, а во-вторых, тот момент, что никто точно и не знает, что из себя эта мера представляет. Лично мне, кстати, вспоминается, что не так уж давно сахар меряли «головами». «Головка сыра/чеснока» до сих пор употребительное сочетание.

А теперь смотрим на следующую зацепку:
ЦИТАТА. «Соль прежде драго продаваху по два головажне <вар.: голважи> на куну» (Патерик Печ., 108. XV в. ~ XIII в. Словарь XI–XVII вв. IV, 60). КОНЕЦ ЦИТАТЫ

Имеем ещё вариант ГОЛВАЖА. Учитывая известные нам рефлексы первого пракорня (Г-Ж), можем предположить, что когда-то (ещё древнее) мог быть вариант и ГОЛВАГА. А отсюда (учитывая В-У и неполногласие у тех же, скажем, южных славян или при переходе в неславянские языки) недалеко и до формы ГОЛГА. А от неё уже могла быть и ГОЛГОФА. Механизм ухода в другие языки при этом достаточно очевиден – кто-то же покупал соль этими «голгами». Так же, как интернациональным до сих пор является и само слово «соль» (нем. Salz, англ. salt и т.д.).

Тяжеловато – да. Но – вероятно. И я бы, наверно, даже не полез в такое многоступенчатое построение, если бы не зацепился глазом за следующую деталь.
ЦИТАТА. «Вирнику взятии… хлЂбовъ 7 на недЂлю, а пшена 7 уборковъ, а гороху 7 уборковъ, а соли 7 голваженъ» КОНЕЦ ЦИТАТЫ

Почти наверняка это просто совпадение. Но уж больно какое-то… знаковое, что ли... Дело в том, что «вирник» это сборщик виры, т.е. денежного штрафа за убитого человека (за голову человека!). Вот и «у-головная» тема неожиданно всплыла. Та же ГОЛОВАЖНЯ, скажем, могла быть мерой, уплачиваемой за «голову» (штраф за убитого, вознаграждение за поимку преступника и т.д.).


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
03-12-13, 03:11 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
82. "RE: ГОЛВАЖНЯ"
В ответ на сообщение #81
 
   Мне оно конечно попадалось в процессе, но я счёл его довольно далёким в смысловом отношении от головщизны.

Интересна ещё одна форма голвЖАЖень:


http://www.slavdict.narod.ru/_0947.htm


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
814 постов, 1 оценок, 1 очков
14-08-14, 11:08 AM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
94. "Сахарная головка"
В ответ на сообщение #82
 

Я думаю, здесь же рядом по смыслу укрослово "гиляка" и французская "гильотина".

...кроме того, я думаю, "древнегреческий" должен быть прочитан по-русски...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
03-12-13, 09:09 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
83. "RE: Голгофа место казни уголовников"
В ответ на сообщение #80
 
   голо - коло (круглый)+ hof (двор) - нем.
http://en.wiktionary.org/wiki/hof#Old_High_German
Вероятно это "собирать", "сбор", "хабар", "хапаю". Короче, сплошное головотяпство.
Или "двор кары" - при замене "к" - "г" и "р" - "л".
Клюге:
<Hof, in., 'yard, courtyard, manor, court,'from the equiv. MidHG. and OHG. hof(hoves), in. ; comp. OSax. and Du. hof, m., AS. hof, n. (obsolete at the end of the AS.period); in West Teut. 'courtyard, farm,
garden (thus in Du. and OHG.), (prince's)palace,' AS. also 'circle, district, glohe.'OIc. hof, n. (the same gender as in AS.),
' temple with a roof,' later also (under G. influence) ' palace, courtyard.' Goth. *hufa-, m. and n., is curiously wanting. Since the cognates are based upon pre-Teut. Mpo, they cannot be allied to Gr.
ktjttos, 'garden,' Lat. campus.
Сад, двор, ферма, храм с крышей, дворец, площадь.
Так что, Голгофа - это новодел с участием "идиш". Который, как известно, слизан с немецкого
Hofbrauhaus - отличное пиво, несмотря на то, что там Адик затесался.
Хофбройхаус (нем. Hofbräuhaus, «Придворная пивоварня»)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ейскmoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-3-06
3337 постов, 6 оценок, 7 очков
20-02-14, 08:28 PM (Москва)
Послать EMail для ейск Послать приватное сообщение для ейск Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
84. "Гринго"
В ответ на сообщение #0
 
   Гри́нго (англ. gringo от исп. griego — грек) — в Латинской Америке презрительное название неиспаноязычного (либо непортугалоязычного) иностранца, особенно американца.

Прозвище, сродни Янки, в смысле что никто в том числе латиносы, что пиндосы не розумиют его происхождение. Чего так?

Мне удалось кое-чего накопать.

Итак, жило-было у нас старинное слово ВГРУНЬ и ГРУНЬЮ означавшее-"скоробегом":


Курганов, Писмовник том2 стр.232

Из чего можно заключить что термин Гринго содержащее тот же корень из Грунью означало БЕЖЕНЦА, эмигранта, пилиГРИМА=переГРИН т.е. опять же путник:

Причём сами же википедики указывают что Гринго вряд ли могло произойти от исп. griego — грек:

Доминирующим является мнение среди этимологов о том, что «гринго», скорее всего, вариант греческого griego. Но есть предположения, что трансформация griego > gringo фонетически маловероятна, так как такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. В то же время слово gringo можно получить одной трансформацией из кало, языка испанских цыган, на котором (pere)gringo означает «перегрин», «путник», «чужой».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E8%ED%E3%EE

На обоснование из чёрт-те какого цыганского диалекта мы даже и не посмотрим, всё как всегда объясняется из великого и могучего.

Но не менее интересна-таки эта википедиковская деталь, что гринго от Грек.
Ведь именно Греки скоробегом бежали из павшей Византии в Европу, стоит призадуматься не означает ли Грек попросту беженец, эмигрант, а?

Попутно выложу статью о перегринах, из которой видно что в Риме эти самые люди имели права очень сходные с нынешним человеком имеющим статус беженца. И не гастарбайтер, но и не полноправный гражданин:

Перегрины (от лат. peregrinus — иностранец, чужеземец) — категория населения Римского государства.

Перегринами назывались лично свободные, но не имеющие римского гражданства лица
http://ru.wikipedia.org/wiki/Перегрин


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
31-05-14, 04:30 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
85. "ГРОХОТ"
В ответ на сообщение #0
 
   Грохот у Фасмера:

"грохот гро́хот укр. гро́хiт, цслав. грохотъ γδοῦπος, сербохорв. гро̏хот, чеш. hrochot, польск. grochot. Возм., родственно лит. grekšėti, grikšėti "скрипеть", grùkš, grùkšt – межд., передающее скрежет (Траутман, GGA, 1911, 255 и сл.), д.-в.-н. krahhôn "трещать", далее, лит. girgždėti, gurgždėti "скрипеть", др.-инд. gárjati "ревет, рычит, бушует"; см. Цупица, GG 144; Бернекер 1, 353; Агрель, Zwei Beitr. 71. Другие думают о позднем звукоподражательном происхождении (Уленбек, Aind. Wb. 78; AfslPh 15, 372 и Младенов 111). Популярное сравнение с гра́ять, лат. graculus "галка", д.-в.-н. kragilôn "болтать" (Хирт, Ablaut 79; Преобр. 1, 161) не находит подтверждения ввиду разницы в знач.; см. Бернекер, там же."

Причем здесь древне-индийское, когда есть прямое "РОКОТ"?
м.
1) а) Дробные, раскатистые звуки, сливающиеся в монотонное звучание.
б) Низкое приглушенное звучание голосов.
2) Мелодичное, приятное для слуха переливчатое звучание.

А Г- придыхание, т.е. Грохот=рокот.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
03-07-14, 07:43 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
86. "RE: Галапагоссы"
В ответ на сообщение #0
 
   ГАЛАПАГОССЫ
Галапагосские острова́ (исп. Islas Galápagos, от исп. galápago — разновидность водяных черепах и название седла, похожего на форму некоторых черепах с Галапагосов<1>)
Обалдеть!
Острова получили своё название от водившихся на них гигантских морских черепах, по-испански называвшихся во множественном числе «galápagos» — «наземные черепахи».
The Galápagos Islands (official name: Archipiélago de Colón, other Spanish names: Islas Galápagos, Spanish pronunciation: <ɡaˈlapaɣos>)

Ну, и что там делал Кристобаль Колон? Там же нет пресной воды.
Бедные черепахи:
Galapagos
islands named for the tortoises (Spanish galapagos) who live there; discovered by Europeans in 1535.

Вот так бывает, нашли острова, увидели черепах и назвали острова их именем.

Британника:
GALLIPAGO-islands. Ну, не знает Ngram Viever такого слова.
Все начинается с Дарвина.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Galapagos&year_start=1700&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CGalapagos%3B%2Cc0

Такое ощущение, что он их открыл.

Я думаю, что это просто «голый погост»

Погост Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Сельское кладбище. 2) устар. Сельская церковь с кладбищем, принадлежащим ей земельным участком и домом причта, расположенная в стороне от поселения. 3) местн. Название деревни, поселка, населенного саами. 4) местн. Постоялый двор вдали от селений, на дороге.

Даль:
м. новг. приход сельский; несколько деревень, под общим управлением и одного прихода; волость; отдельно стоящая на церковной земле церковь, с домами попа и причта, с кладбищем, в нижнем заволжье и новг. село, хотя тут нет ни одной крестьянской избы, а приход раскинут деревнюшками вокруг; | Кладбище с церковью вообще; яросл. орл. всякое кладбище, божья-нива; церковный двор или место, огороженное при церкви; | оренб. подворье, заезжий, постоялый двор на отшибе, вдалеке от селений, одинокий; | арх. лопарское селенье.

Фасмер:
погост род. п. - а "церковная община, приход, церковь с жилыми домами, службы", диал. "кладбище", пово́ст – то же, вятск.1, "подворье, одинокий постоялый двор", оренб. (Преобр.), др.- русск. погостъ "жилое подворье князя и его свиты при налогообложении" (Ипатьевск. летоп. под 947 г.), повостъ – то же (Лаврентьевск. летоп. под 947 г., дважды; см. Срезн. II, 1017 и сл.). Первонач. знач.: "постоялый двор, на котором временно останавливались князь и духовные лица". От гость, погостить; см. Потебня у Преобр. II, 85; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Лекции 126. Знач. "кладбище" возникло из описанного более древнего по мотивам табу, согласно Зеленину (Табу 2, 150). С.- в.-р. повост, по мнению Шахматова (Очерк 295), заимств. из ю.- в.- р. поɣо́ст. Лтш. раgаsts "крестьянское собрание для уплаты налогов" заимств. из русск. (М.–Э. 3, 28, с литер.). По мнению Корхонена (у Иохансена, Festschr. Наff 107), русск. слово, возм., возникло в связи с сев.- герм. обычаем гощения, привилегией которого пользовались также сканд. епископы; ср. фон Шверин у Хоопса, Reall. 2, 123 и сл. •• 1 У Преобр. (см. там же) указано севск. – Прим. ред.

Ну, не может Фасмер без Германии.
В основе – «весь», т.е. «село». Это куст «коло», откуда «село», далее – вселить.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
11-07-14, 01:39 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
87. "RE: Граф"
В ответ на сообщение #0
 
   Граф Словарь иностранных слов
(нем. Graf). В средние века, в зап. Европе так наз. старейшины областей, производившие уголовный суд и обязанные, в случае войны, приводить отряд войска. Теперь граф - титул высшего дворянства, не дающий никаких особенных прав.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

А вот, что пишет Клюге:
GRAF:
m., ' count, earl,' from the equiv. MidHG. grave (with the variant grave, chiefly in the plur.), OHG. gravo, gravio (upon the old j form is based the ModHG. proper name Graf, a parallel form of Graf). OHG. gravio assumes a Goth. *grefja ('commander'), which is the term for the agent from the verbal noun gagrefts, 'command, order,' preserved in Goth. The AS. term gerefa (AS. scirgerefa, E. sheriff), which is similar in meaning, is yet radically different, since it points to a Goth. *ga-rofja; its orig. sense is probably 'head of a troop,' allied to *rof, OHG. ruova, OIc. rof (stafrof), ' number.' OIc. (MidE.), greife, ' count,' is derived from MidLG. greve (from OLG. *grafio). All explanations of Graf which do not originate in a Teut. root gref, 'to command,' conflict with the laws relating to the change of sound and meaning.

Ну, не может Клюге отыскать корни, что только не делает. Но подчеркивает, что в готском это обозначало «командир».

Ну, да, просто «голова», замена «л» - «r». В России – городской голова. ГЛВ - GLV - GRF
Кстати, «шериф» - то же самое слово. Замена «г» - «sh».
ГЛВ - SRF

- Чего ж вы испугались? посмотрим. А ну-ка, чоловиче, прошу не погневиться, что не называем по имени и отчеству, вылезай из мешка!
Голова вылез.
- Ах! - вскрикнули девушки.
- И голова влез туда же, - говорил про себя Чуб в недоумении, меряя его с головы до ног, - вишь как!.. !.. - более он ничего не мог сказать.
Голова сам был не меньше смущен и не знал, что начать.
- Должно быть, на дворе холодно? - сказал он, обращаясь к Чубу.
- Морозец есть, - отвечал Чуб. - А позволь спросить тебя, чем ты смазываешь свои сапоги, смальцем или дегтем?
Он хотел не то сказать, он хотел спросить: "Как ты, голова, залез в этот мешок?" - но сам не понимал, как выговорил совершенно другое.
- Дегтем лучше! - сказал голова. - Ну, прощай, Чуб! - И, нахлобучив капелюхи, вышел из хаты.
- Для чего спросил я сдуру, чем он мажет сапоги! - произнес Чуб, поглядывая на двери, в которые вышел голова. - Ай да Солоха! эдакого человека засадить в мешок!.. Вишь, чертова баба! А я дурак... да где же тот проклятый мешок?
- Я кинула его в угол, там больше ничего нет, - сказала Оксана.
- Знаю я эти штуки, ничего нет! подайте его сюда: там еще один сидит! Встряхните его хорошенько... Что, нет?.. Вишь, проклятая баба! А поглядеть на нее - как святая, как будто и скоромного никогда не брала в рот.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
01-08-14, 06:12 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
88. "ГЕРАКЛ"
В ответ на сообщение #0
 
   Геракл вроде как не настоящее имя героя, а прозвище:
по wiki:
"При рождении был назван Алкидом (Ἀλκείδης )."

Видимо -кл - суффикс, т.е. ГЕР-АКЛ и ГЕР-ой одного корня.
Неясно, что первичнее, но родственники.

В обоснование гипотезы, есть еще похожее по конструкции имя:
ПАТРОКЛ. Тут более прозрачно: ПАТР-ОКЛ, где ПАТР - отец.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
814 постов, 1 оценок, 1 очков
16-01-15, 09:16 PM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
203. "Дополнение и углубление"
В ответ на сообщение #88
 
Многа букф, но все по делу.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID19&omm=1&viewmode=threaded

...кроме того, я думаю, "древнегреческий" должен быть прочитан по-русски...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-08-14, 00:50 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
89. "RE: gain - получать"
В ответ на сообщение #0
 
   gain – получать, приобретать, добывать, зарабатывать, выигрывать; прибыль, выгода

gain (v.) (среднефранцузское «gagner»); из старофранцузского «gaaignier» - зарабатывать, торговать, приобретать, захватывать, выигрывать; из франкского *waidanjan – охотиться, грабить; так же задевать, пасти; из протогерманского *wartho – охотничьи угодья; из *weie- гнаться, энергично преследовать, желать.

1520s, from Middle French gagner, from Old French gaaignier "to earn, gain; trade; capture, win," also "work in the fields, cultivate land," from Frankish *waidanjan "hunt, forage," also "graze, pasture," from Proto-Germanic *wartho "hunting ground" (cognates: Old English waþ "hunting," German Weide "pasture, pasturage," Old Norse veiðr "hunting, catch of fish"), from PIE *weie- "to strive after, pursue with vigor, desire" (see venison). Related: Gained; gaining; gainer. To gain on "advance nearer" is from 1719. To gain ground (1620s) was originally military.

Да, излишне много глупости написано. Вот как из «веду» можно получить «гоню», «гон»? Протогерманское *wartho – это русское «городить», «изгородь», «огород». ГРД – GRD – guard – отпадение «w» - uard – vard – wartho. См. «ferry», «bodyguard».

Причем, к герм. «Weide» - пасти, эта основа отношения не имеет. Тут, собственно, русское «веду».

1675:
To GAIN (gagner, F.) – настигать или выигрывать
GAIN – прибыль, нажива.

1826:
GAIN, s. 1. прибыль, преимущество, процент, выгода; G. “geign, gagn”; Swed. “geagn”; F. “gagne”; G. “eiga”; S. “agan” – получать, обладать
2. Успех от усилий, заработок, прибыль, труд; G. “gawin”; T. “gewinn”; S. “gewin”; It. “gavagna”; F. “gagne”.

Теперь понятно, откуда «win» - побеждать. Всего лишь обрывок от «gawin» - где «w» = «u».

В основе «гон», «гонка» с корнем «го» - движение. ГН – GN – gain.

Вероятно, сюда примешивается и слово «кон». Ср. «конь».
Фасмер:
гнать гоню́, укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́, др.- русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену, ст.- слав. гънати, женѫ ἐλαύνω (Супр.), сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м, чеш. hnáti, ženu, слвц. hnat', польск. gnać, в.- луж. hnać, н.- луж. gnaś. Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.- прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.- инд. hánti "бьет", авест. ǰainti, греч. θείνω "бью, рублю", алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство", др.- исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; см. Траутман, BSW 85; М. – Э. 1, 558; Френкель, IF 51, 142; Мейе – Вайан 21. Об алб. gjanj "гоню", gjah "охота", которые Г. Майер (Alb. Stud. З, 7) относит сюда же; см. Педерсен, KZ 36, 330 и сл.; Барич, Alb. Stud. 1,71 и сл.; Торп 124. Ст.-слав. прич. гънанъ Зубатый (LF 28, 27 и сл.) сравнивает с др.- инд. (āghnānás "сражающийся", авест. avaɣnāna- "убийца". Не требуется разделять женѫ и гънати и сравнивать последнее с лит. gáunu "получаю"; ср. Ильинский, Jagić-Festschrift 296 и сл.; РФВ 78, 189; см. Траутман, там же и стр. 101.

кон род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.- русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.- слав. начьнѫ, начѩ- ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

Т.е. «конъ» = «конец», «окончание», откуда и понятие «gain», как «успех». Как видите, здесь есть сближение между «кон» и «гну». Это еще одно обстоятельство, поясняющее название «England». Т.е. «конъ» (конец) земли. Не зря в Корнуолле (Cornwall, Kernow) существует точка, на краю полуострова с названием «Land’s end».

В качестве добавки:
1675:
To GAGGLE (gogen, Du.) – производить шум, такой же, как гуси. «Гуси, гуси, га-га-га» ©.

P.S.
Я уже молчу, про то, как производят название «Carnwall». Хотя абсолютно ясно, что окончание «ов» не британское.
The name Cornwall derives from the combination of two separate terms from different languages. The Corn- part comes from the hypothesised original tribal name of the Celtic people who had lived here since the Iron Age, the Cornovii. The second element -wall derives from the Old English w(e)alh, meaning a "foreigner" or "Welshman". The name first appears in the Anglo-Saxon Chronicle in 891 as On Corn walum. In the Domesday Book it was referred to as Cornualia and in c. 1198 as Cornwal.<10>
A latinisation of the name as Cornubia first appears in a mid-9th-century deed purporting to be a copy of one dating from c. 705. Another variation, with Wales reinterpreted as Gallia, thus: Cornugallia, is first attested in 1086. Finally, the Cornish language form of the name, Kernow, which first appears around 1400, derives directly from the original Cornowii.<10> which is postulated from a single mention in the Ravenna Cosmography of around 700 (but based on earlier sources) of Purocoronavis. This is considered to be a corruption of Durocornovium, 'a fort or walled settlement of the Cornovii'.<11> Its location is unidentified, but Tintagel or Carn Brea have been suggested
https://en.wikipedia.org/wiki/Cornwall#Toponymy .

Название «Корнуолл» происходит от двух разных слов из двух разных языков. Часть, связанная с «corn» происходит от гипотетического названия племени кельтов, которые жили здесь со времен железного века. Вторая часть «-wall» происходит из староанглийского «w (e) alh», обозначающее «иностранцы» или «валлийцы» (Welshman). Название впервые упомянуто в «Англо-Саксонской хронике», как «On Corn walum». Т.е. «wallum» (лат.) – это «вал». Наконец, в корнийском языке название «Kernow» появляется как произведенное от «Cornowii». Я намеренно выпустил всяческий бред про Галлию. Даты не стоят упоминания, таковых в природе не существует.

1) Стены там нет. Все британские стены построены как границы существенно севернее.
- Т.н. «Адрианов вал». Вал Адриана («Стена Адриана»; англ. Hadrian's Wall, лат. Vallum Hadriani) — оборонительное укрепление длиной 120 км, построенное римлянами при императоре Адриане в 122—126 годы для предотвращения набегов пиктов и бригантов с севера.
- Т.н. «вал Антонина». Вал Антонина («Стена Антонина»; англ. Antonine Wall, лат. Vallum Antonini) — укрепление из камня и торфа, построенное Римской империей в 142—144 гг. при императоре Антонине поперёк современной Шотландии, в 160 км к северу от ранее сооружённого Вала Адриана. Длина — 63 км, ширина — 5 м, высота — 3-4 м. На валу было 26 фортов.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0#mediaviewer/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Hadrians_Wall_map-ru.svg

Оба вала никакого оборонительного значения не имели, лишь являлись видимой границей. Строить подобное в Корнуолле не имело никакого смысла.

2) Вероятно, здесь существовало «селение», замены «с» - «k» (с), «л» - «r». СЛН – CLN – CRN (KRN). Основу ср. с «corn» - зерно. Или город «Зернов». Далее, когда нашли олово, сюда прибавилось «ол», ср. с «олюй» - пиво, так же «лава». Корень «- л» (условно «водный»).

Горяев:
Олово, бел. «волово» (ст. сл., слов., серб., чеш, - «олово», пол. olow); alva (латыш), alva – лит., alwis – прус. (греч. – μόλυιβος, отсюда «молибден»); араб. ‘alaby (и свинец).
Напомню, что «plumbum» (отсюда и «пломба») имеет в основе слово «лить», точнее – полью, а так же «плавим», учитывая «um» - юс и замену «в» - «b». ПЛВМ – PLVM – PLBM – plumbum. Лью, лава, плавить, пламя – однокоренные слова.

Так же «горн» + «волово», т.е. место, где плавят свинец.

Фасмер:
горн I I. "плавильная печь", народн. го́рон (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299), укр. горно́, др.- русск. гърнъ, цслав. грънъ "lebes", болг. гърне́, сербохорв. гр̏не, род. п. - ета, словен. gŕnǝc, чеш., слвц. hrnec, польск. garnek "горшок", в.- луж. hornc, нж.- луж. gjarńc. Родственно лат. fornus "печь", др.- инд. ghr̥ṇás "жара, жар", др.- прусск. goro "Feuerstand", далее, горе́ть; см. Бернекер 1, 371; Траутман, BSW 102; Бецценбергер ВВ 12, 79; Остен – Сакен, IF 22, 318; Вальде – Гофм. 1, 533 и сл. Ср. также га́рнец.
Т.е. сюда еще и «горнило», т.е. «жар» + «нора». Так же «горло» и «гирло» (пролив).

3) Корнать, обкорнанный.
Фасмер:
корнать аю "подрезать, усекать, укорачивать", укр. корня́ти "колоть, бить, рубить", болг. диал. ко́рна, ко́рнувам "выдираю", чеш. krniti "кастрировать". От ко́рный (см.).
корный "коротенький, куцый", корнать, укр. ко́рний, цслав. крънъ ὠτότμητος, сербохорв. кр̑н, кр́на ж., словен. kr̀n "изуродованный", чеш. krniti "кастрировать", krněti, слвц. krniеt᾽ "мельчать". Ср. русск. корноухий, корнокры́лый, корнохвостый, корнору́кий, корнопа́лый и т. д., а также курносый (см.). Родственно лтш. kur̃ns "глухой", kur̃ls – то же, лит. kurlas – то же, kur̃sti "глохнуть" (см. Эндзелин, СБЭ 19 и сл.; М.–Э. 2, 323), др.- инд. kīrṇás "раненый, убитый", karṇás "корноухий", авест. karǝna- "глухой"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 25; 213; 502; Вакернагель, Aind. Gr. 1, 192; 228; Фортунатов, KZ 36, 15; Бернекер 1, 669; Траутман, ВSW 146; М.–Э. 2, 323 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 119; Шпехт 196. Сюда не относится лат. саrērе "нуждаться" (вопреки Перссону, Beitr. 165 и сл.; см. Вальде–Гофм. 1, 167); относительно греч. ἀκαρής "очень маленький" см. скорее Буазак 34.

Видимо, в основе, кара, карать? Но уж точно, корень «кр», корень, например. Собственно, Kernow действительно располагается на полуострове, дальше земли нет, только Атлантика. Русский корень «кр» абсолютно родственен «кл». Так же «кромсать» - сечь, резать. Далее «край», «краюха». Ср. «керн» геологический. Так же «куртка», «коротышка», «корнуть», «корточки».
http://enc-dic.com/fasmer/Kornut-6353.html .
Вероятно в основе «коробить», т.е. «кора + бить». Так же «короб», «корабль» и пр.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-08-14, 02:31 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
90. "RE: gallery - галерея"
В ответ на сообщение #0
 
   gallery – галерея, место прогулок, балкон, портик, галерка.

gallery (n.) (из среднефранцузского «galerie» - длинный портик); из среднефранцузского «galleria»; происхождение неизвестно; возможно другая форма «galilea» - церковное крыльцо («porch» - это русское «порог», замена «г» - «ch»); вероятно из латинского «Galilaea» - Галилея.
c.1500, from Middle French galerie "a long portico" (14c.), from Medieval Latin galeria, of uncertain origin, perhaps an alteration of galilea "church porch," which is probably from Latin Galilaea "Galilee," the northernmost region of Palestine (see Galilee); church porches sometimes were so called from being at the far end of the church.

Galilee (самая северная провинция Палестины); из латинского Galilaea, греч. Γαλιλαίος, евр. הגליל – дословно – район.
"northernmost province of Palestine," late 12c., from Latin Galilaea, Greek Galilaia, from Hebrew Haggalil, literally "The District," a compressed form of Gelil haggoyim "the District of Nations" (see Isa. viii:23). The adjective Galilean is used both of Christ (1630s), who was born there, and of the Italian astronomer Galileo (1727).

Ну, Галилея, если это действительно, район, то это «село» + «лежу». Хотя, зная современную Галилею, можно предположить, что это просто «голая». Как и Голландия, Галлия, Англия и пр. См. «England». Так же «коло» + «лью», место действительно жаркое.

Ну, а в основе слова «галерея» могут лежать:
1) Голый, т.е. пустое место, чем, собственно, галереи и являются

2) Гулял, т.е. галерея – это место для прогулок, только закрытое.

Галерея Словарь иностранных слов
франц. galerie, от гальск. galer, развлекаться, потому что первоначально галереи были назначены для прогулок и для развлечения. а) Длинный ход с крышею. b) Собрание картин или редкостей. с) Перила около капитанской каюты. d) Задняя часть капитанской каюты. e) Места в театрах с постепенно возвышающимися скамейками. f) Подземные ходы в рудокопиях. g) Земляные ходы при осаде крепости.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Так что, вероятнее второе, просто «гулял». Замена «л» - «r». ГЛЛ – GLL – GLR – gal (l) ery.

Вероятно, сюда же и галера:
Галера Словарь иностранных слов
(исп.). Дорожный экипаж в Испании с полотняным верхом, открытый спереди.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Все правильно, для прогулок.
А название для безумно древних галер придумано задним числом. Напомню, что Петр за номером 1 использовал галеры в битве при Гангуте. А это, 1714 год.
В конце июня 1714 года русский гребной флот (99 галер, скампавей и вспомогательных судов с 15-тысячным десантом) под командованием генерал-адмирала графа Фёдора Матвеевича Апраксина сосредоточился у восточного побережья Гангута (в бухте Тверминне) с целью высадить войска для усиления русского гарнизона в Або (100 км северо-западнее мыса Гангут). Путь русскому флоту преградил шведский флот (15 линейных кораблей, 3 фрегата, 2 бомбардирских корабля и 9 галер) под командованием Густава Ватранга.
.

Сам термин «галера» происходит от среднегреческого названия одного из типов корабля византийского военного флота — galea. Происхождение самого греческого термина не ясно.

Сказки о галерах читайте в «вики». Получите большое удовольствие. Ну, и конечно, фраза всех историков, куда без нее:
К V веку восточно-римский историк Зосим ещё знал о существовании трирем, но писал, что искусство их постройки давно утрачено.

Как обычно, все пропало! «Гипс снимают, клиент уезжает»©.
http://www.youtube.com/watch?v=_gY2-pcpFCc .
Темные века, знаете ли… Такие дела.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0 .

Я так думаю, что сказки о «древних» галерах перенесены на море с русской сухопутной оборонительной системы «Гуляй-город».
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/81971/%D0%93%D1%83%D0%BB%D1%8F%D0%B9 .
. Он же «wagenburg» и «vozová hradba», так же «табор».

The term "galley" derives from the medieval Greek galea, a smaller version of the dromon, the prime warship of the Byzantine navy.<1> The origin of the Greek word is unclear but could possibly be related to galeos, "dog-fish; small shark".<2> The word "galley" has been attested in English from c. 1300

Вот, нарисовалась версия «маленькой акулы». Напомню, что «акула» это русское «кол». Этимологически красиво.

A dromon (from Greek δρόμων, dromōn, "runner") was a type of galley and the most important warship of the Byzantine navy from the 5th to 12th centuries AD, when they were succeeded by Italian-style galleys.

Вообще-то, «дромъ» - это старорусское «дорога» (Дьяченко), имеющая тот же корень, «др» / «тр», что и «дорога», «тропа», «торить».

1675:

GALLEON, GALLION (galion, F.) – большая разновидность галеры (Galley) используемая в войне. Т.е. это русское слово «гулена». Примечательно, что «используемая в войне». Значит, можно предположить, что в мирное время они использовались совсем с другой целью. Скажем, с той же, что и «гондола».

GALEAS (galeaffe, F.) – большая двойная галера (надо полагать – прообраз катамарана). Не отсюда ли сказочка про Голиафа?

GALLEY или корабль (galere, F.) – морское судно с веслами.

И еще несколько интересных слов:
GALL (Geala, Sax., Galle, Teut.) – желчь, одна из телесных жидкостей, так же раздражение или болячка.
Это русское «желчь» (от «желтый»).
GALL-nut – желудь; используется в производстве чернил. Опять русское «коло» (круглый), ср. «желвак», «желудь» и «колоб». Видимо, сюда же «желудок», ср. с «желудь».
Сюда же:
GALAXY (galaxias, L, из γαλαξίας, Gr.) – широкий круг на небе, называемый «Млечный путь».
Примечательно, что греческая «гамма» (γ напечатана почти как «g».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-08-14, 03:13 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
91. "RE: game - игра"
В ответ на сообщение #0
 
   game – игра, партия, матч, развлечение.

game (n.) (староанглийское «gamen» - игра, веселье, радость, развлечение); обычное слово в группе германских языков; связано с готским «gaman» - участие, общность; из протогерманского *ga- собирательная приставка + *mann – человек; имеет смысл «люди, собранные вместе»

Old English gamen "game, joy, fun, amusement," common Germanic (cognates: Old Frisian game "joy, glee," Old Norse gaman, Old Saxon, Old High German gaman "sport, merriment," Danish gamen, Swedish gamman "merriment"), regarded as identical with Gothic gaman "participation, communion," from Proto-Germanic *ga- collective prefix + *mann "person," giving a sense of "people together."

Извините, «га», так говорят гуси. Или это вопросительное на суржике. Они бы еще «human» вспомнили. Или «c’mon».

Гомон Толковый словарь Ефремовой
м. разг. Нестройный шум множества голосов, звуков.

Фасмер (в своем репертуаре):
гомон "гам, шум", укр. го́мiн, род. п. го́мона, чеш. homon, польск. gomon "ссора, шум", сюда же угомон, угомони́ть (ся). Возм., стар. заимств. из герм.; ср. др.- исл. gaman ср. р. "радость, веселье", англ. game "игра"; см. Бернекер 1, 326 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 486; Голуб 57; Маценауэр, LF 7, 187. Однако можно предположить и родство с герм.; см. Младенов 575; Ильинский, РФВ 63, 341. Допустимо также родство с гам, гом; ср. Брюкнер, KZ 45, 48; Стендер – Петерсен, Mél. Mikkola 277 и сл.; совершенно неприемлемо сближение с норв. vama, vamra "резвиться", ср.- в.- н., ср.- нж.- н. wimmen "копошиться, кишеть", вопреки Стендер – Петерсену (там же) и Кипарскому (27); см. также Гуйер, LF 60, 473 и сл.

Т.е. предположить звукоподражание…
Даже его ученики с ним не согласны.

Гомон Этимологический словарь русского языка
гомон Общеслав. Того же корня, что и гам.
Для слова «game» я бы предположил «гон», ср. «гандбол». Но, с другой стороны, есть слово «gambol» - веселиться, прыгать, скакать. Так же «выделывать коленца». Обычно на Рождество.

Надо полагать сюда «гамма»:
Гамма Словарь иностранных слов
(греч. gamma, третья буква греческой азбуки). 1) старинная Гвидонова система звуков, начинавшаяся с греч. буквы гаммы. 2) семь основных музыкальных звуков (do, re, mi, fa, sol, la, si), расположенных в постепенном возвышении.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

И «гимн»:
Гимн Словарь иностранных слов
(греч. hymnos, от hymneo - петь, славить). 1) у древних песнь, в которой прославлялись доблести богов и героев. 2) у христиан, хвалебная песнь в честь бога или святых, а также народный гимн, выражающий национальную идею или молитву за главу государства.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
14-08-14, 03:33 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
96. "RE: game - игра"
В ответ на сообщение #91
 
   >из протогерманского *ga- собирательная приставка + *mann – человек; имеет смысл «люди, собранные вместе»

Явно притянуто за уши.

Имно, GAME и ГАМ родственники.

Извечный вопрос, кто от кого.
Трубачев считаем ГАМ "По происхождению, по-видимому, звукоподражание".

Но попробуем копнуть.
Во-первых отмечают, что гам это скорее несколько голосов, несколько птиц и т.д.
Во-вторых, есть такое слово как "звук". По-белорусски оно "гук".
Т.е. можно предположить, что основа типа ЗВУК-ЗОУК, ГОУК (Г-З).
Тогда в слове ГАМ (а основа видимо Г-ОУ-М) можно предположить и "З", тогда получаем З-ОУ-М, ЗВОМ, ЗВОН.
А "звон" это возможно тоже скорее несколько источников звука, например несколько колоколов. Т.е. сближается с ГАМом.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
814 постов, 1 оценок, 1 очков
15-08-14, 10:06 AM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
97. "RE: game - игра"
В ответ на сообщение #96
 
Game имеет и второй серьёзный смысл. "Мишень".

...кроме того, я думаю, "древнегреческий" должен быть прочитан по-русски...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-08-14, 09:21 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
92. "RE: gang - банда"
В ответ на сообщение #0
 
   gang – банда, gangster – бандит

gang (n.) (староанглийский «gang» - идти, путешествие, путь, проход); старонорвежское «gangr» - группа людей, банда; из протогерманского *gangaz; из PIE корня *ghengh- шагать, двигаться
from Old English gang "a going, journey, way, passage," and Old Norse gangr "a group of men, a set," both from Proto-Germanic *gangaz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Danish, Dutch, Old High German, German gang, Old Norse gangr, Gothic gagg "act of going"), from PIE root *ghengh- "to step" (cognates: Sanskrit jangha "shank," Avestan zanga- "ankle," Lithuanian zengiu "I stride"). Thus not considered to be related to go.

gangster (n.) (бандит) – из «gang» + «-ster».
1896, American English, from gang in its criminal sense + -ster.

-ster (староанглийское «-istre»); из протогерманского *-istrijon, суффикс женского рода, используемый как эквивалент мужского суффикса «-ere»
Old English -istre, from Proto-Germanic *-istrijon, feminine agent suffix used as the equivalent of masculine -ere (see -er (1)). Also used in Middle English to form nouns of action (meaning "a person who ...") without regard for gender.

-er (1) (окончание, соответствующее латинскому «-or»); в староанглийском «-ere» - человек, который делает это; из протогерманского *-ari; из протогерманского *-arjoz.
English agent noun ending, corresponding to Latin -or. In native words it represents Old English -ere (Old Northumbrian also -are) "man who has to do with," from Proto-Germanic *-ari (cognates: German

-er, Swedish -are, Danish -ere), from Proto-Germanic *-arjoz. Some believe this root is identical with, and perhaps a borrowing of, Latin -arius (see -ary).

-ary (элемент, формирующий прилагательные и существительные); из латинского -arius, -aria, -arium – соединять с ч-л., имеющий отношение к ч-л., человек, занимающийся ч-л.; из PIE суффикса для прилагательных *-yo- от или принадлежащий к ч-л.
adjective and noun word-forming element, in most cases from Latin -arius, -aria, -arium "connected with, pertaining to; the man engaged in," from PIE relational adjective suffix *-yo- "of or belonging to." It appears in words borrowed from Latin in Middle English. In later borrowings from Latin to French, it became -aire and passed into Middle English as -arie, subsequently -ary.

Т.е. это наше «во». Колдовать – колдовство, убивать – убийство и пр.

Англ. «-er» соответствует русскому «- щий», например «lead» - «leader», ср. «веду» - «ведущий», «пью» - «пьющий»

А вот «-ster» - это, скорее всего, «устроен» или «стал». Ср. «master».

Англ. «gang» - это «гон», «гоню» из «го -», вероятно «ang» - юс. Примеры, вроде авестийского «zanga» - лодыжка, здесь вообще не причем. Это относиться к кусту ««гну». Колено – «ankle» (лодыжка, голень). О, теперь понятно, почему «uncle» (дядя) – из того же рода (колена). Или из того же «коло» - круга, села.

Так же, «gang», с большой долей вероятности, «конники», с заменой «к» - «g», ср. «гон» - «конь». КНК – CNC – GNG – gang.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
tvymoderator Посмотреть рейтинг участника
Участник с 16-3-08
2554 постов, 9 оценок, 11 очков
14-08-14, 02:26 PM (Москва)
Послать EMail для tvy Послать приватное сообщение для tvy Добавить участника в список друзей  
95. "-er"
В ответ на сообщение #92
 
   >-er (1) (окончание, соответствующее латинскому «-or»); в староанглийском «-ere» - человек, который делает это; из протогерманского *-ari; из протогерманского *-arjoz.
-ary (элемент, формирующий прилагательные и существительные); из латинского -arius, -aria, -arium – соединять с ч-л., имеющий отношение к ч-л., человек, занимающийся ч-л.; из PIE суффикса для прилагательных *-yo- от или принадлежащий к ч-л.<

>Англ. «-er» соответствует русскому «- щий», например «lead» - «leader»

Откуда этот -er узнать ОЧЕНЬ ВАЖНО.
Mother, Дщерь, Патер, Систер, Brother - древнейшие слова.

У нас есть полный аналог: -арь: бондарь, рыбарь, козар и т.п.

Не покидает ощущение, что наша буквы ЕРЫ с этим явлением как-то явно связаны.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
814 постов, 1 оценок, 1 очков
15-08-14, 10:25 AM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
98. "RE: -er"
В ответ на сообщение #95
 
https://ru.wikipedia.org/wiki/%DA

...Ъ, ъ — 28-я буква русского алфавита, называется твёрдый знак (до реформы 1917—1918 годов — 27-я по счёту, называлась «еръ»<1>) и 27-я буква болгарского алфавита, называется ер голям («большой ер»); в других славянских кириллических алфавитах отсутствует: её функции при необходимости выполняет апостроф (рус. съезд — укр. з’їзд — белор. з’езд). В старо- и церковнославянской азбуках носит название «ѥръ» и «еръ» соответственно, смысл которого (впрочем, как и смысл названий некоторых других кириллических букв) неизвестен. В кириллице обычно считается 29-й по порядку и выглядит как ; в глаголице по счёту 30-я, выглядит как . Числового значения не имеет. Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы О ( ); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху что-то пририсовано (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы)...

Одно из допустимых толкований:
ер - Ъ - (х)ер - мужской род.

Если прочитать эту букву как "O", а это наблюдается по "Велесовой книге", то ПРЯМО получаем итальянские окончания имен собственных "О" - мужского рода. Валерио - он, Валерия - она.

...кроме того, я думаю, "древнегреческий" должен быть прочитан по-русски...


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
ТотСамый Посмотреть рейтинг участника
Участник с 8-11-11
814 постов, 1 оценок, 1 очков
18-08-14, 08:59 AM (Москва)
Послать EMail для ТотСамый Послать приватное сообщение для ТотСамый Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
113. "Довесок"
В ответ на сообщение #98
 
...Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы О ( ); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху что-то пририсовано (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы)...

"Батько(Ъ), ворог(х)и всё сало съилы!"
Твердый знак на конце слова (ер) мог означать когда-то звательный падеж, которого "давно" нет в русском, но он сохранился в оукраинском.

...кроме того, я думаю, "древнегреческий" должен быть прочитан по-русски...

Attachments

  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 02:09 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
106. "RE: -er"
В ответ на сообщение #95
 
   Sister - это полный аналог "сестра", mother - матерь, brother - братъръ
Вероятно, это как-то завязано с "- ор" - земля и род.
Насчет "pater" - считаю, что это "питал", русского аналога я не наблюдаю.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
14-08-14, 10:33 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
93. "RE: goal - тюрьма"
В ответ на сообщение #0
 
   gaol – тюрьма (jail)

jail (n.) (gayhol); из старосеверофранцузского «gaiole» и старофранцузского «jaole» - клетка, тюрьма; из среднелатинского «gabiola»; из позднелатинского «caveola», уменьшительное от латинского «cavea» - клетка, нечто закрытое, стойло, курятник (тюрьма)
late 13c., gayhol, from Old North French gaiole and Old French jaole, both meaning "a cage, prison," from Medieval Latin gabiola, from Late Latin caveola, diminutive of Latin cavea "cage, enclosure, stall, coop" (see cave (n.)). Both forms carried into Middle English; now pronounced "jail" however it is spelled. Persistence of Norman-derived gaol (preferred in Britain) is "chiefly due to statutory and official tradition" .

1675:
GAOL (gayol, geole, jaule, Ghioole, Belg.) – тюрьма

1826:
GAOL, s. a. – место заключения, тюрьма; F. “geole”; B. “gaol”; W. “geol”; Sp. “jaula”; It. “gaiola”, “caiola”из L. “caveola” – клетка.

Ну, «cage» (клетка) – понятно, это русское «сажаю», замены «с» - «с» и «ж» - «g». СЖ – CG – cage. См. «cage»

См. «canteen», «cave» (от «cavern» - пещера),т.е «ковырну», «ковыряю». См.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
16-08-14, 10:31 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
99. "RE: garage - гараж"
В ответ на сообщение #0
 
   garage - гараж

garage (n.) (из французского «garage» - место для хранения); из глагола «garer» - укрывать; из среднефранцузского «garer» - укрывать, ставить судно в док; из франкского *waron – защищать; из протогерманского *war-, из PIE корня *wer- покрывать
1902, from French garage "shelter for a vehicle," originally "a place for storing something," from verb garer "to shelter," from Middle French garer "to shelter, dock ships," from Frankish *waron "to guard" or some other Germanic source (compare Old High German waron "take care"), from Proto-Germanic *war-, from PIE root *wer- (5) "to cover" (see warrant (n.)).

warrant (n.) (защитник, тот, кто обороняет); из старосеверофранцузского «warrant» - защитник, поручитель, залог, подтвержденное обязательство (старофранцузское «garant»); из франкского *warand; из протогерманского *war- предупреждать, защищать; из PIE корня *wer- покрывать
c.1200, "protector, defender," from Old North French warant "defender; surety, pledge; justifying evidence" (Old French garant), from Frankish *warand, from Proto-Germanic *war- "to warn, guard, protect" (cognates: Old High German werento "guarantor," noun use of present participle of weren "to authorize, warrant;" German gewähren "to grant"), from PIE root *wer- (5) "to cover" (see weir).

weir (n.) (плотина, запруда, дамба); староанглийское «wer» - особенно для ловли рыбы; из протогерманского *wer-jon-; из PIE *wer- (5) – покрывать, закрывать.
Old English wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from Proto-Germanic *wer-jon- (cognates: Old Norse ver, Old Frisian and Middle Dutch were, Dutch weer, Old High German wari, German Wehr "defense, protection," Gothic warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- (5) "to cover, shut" (cognates: Sanskrit vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lithuanian užveriu "to shut, to close;" Old Persian *pari-varaka "protective;" Latin (op)erire "to cover," (ap)erire "open, uncover" (with ap- "off, away"); Old Church Slavonic vora "sealed, closed," vreti "shut;" Old Irish feronn "field," properly "enclosed land").

Еще раз напомню, что в основе лежит «град». ГРД – GRD – guard – отпадение «w» - uard – vard – wartho. Ср. «yard». См. «ferry», «bodyguard», «gain».

1826:
WARRANT, - защита, власть, предписание. G. “varend”; It. “guarenta”, See “Guarantee”

Далее господа этимологи, в силу незнания русского языка попадают в немалую путаницу.

Есть «верить» и понятие «вверять». Поэтому в слове «warrant» эти понятия перекрестились. В плане защиты – это «ограда» - «garant» («an» - юс, «д» - «t»). Откуда «guard» - защита. Гараж – это «граждъ» - конюшня,ограждение, загородка.

В значении «поручитель, залог» - это «верить», «вверять»
Вверять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. 1) Поручать заботам, отдавать в чье-л. распоряжение, основываясь на доверии. 2) перен. Сообщать, поверять тайну.

Даль:
вверить что кому; доверять, поверять; полагаясь на кого, веря ему, отдавать что на сохранение, в распоряженье; -ся, вверять кому самого себя, состояние свое, мысли, чувства; полагаться на кого либо, иметь к кому полную доверенность; | быть кому вверяему, доверяему, поручаему, для охранения и распоряжения. Вверяйся, да оглядывайся. Вверение ср. доверение, поручение кому чего, для сбережения или иного назначения. Вверитель м. вверительница ж. или веритель и верительница, кто вверяет что-либо другому, доверитель, поверитель.

Зизаний – «вручаю» = поручаю.
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz99.htm

Старославянское «вора» - это «завора» (Берында), т.е. забор, засов; здесь корень «вр». Но это я так думаю. В известных мне словарях такого слова, вора, нет.

Даль:
ж. запор, засов, поперечная жердь для запирки ворот, калитки; иногда то же, что заворина, заворница, жердь для огорожи, для околицы, одна из закладных жердей городьбы, промеж кольев; | завора, застава, помеха, непропуск; | межа или уступ промеж двух полей, пашень ка косогоре и пр. | Закрепа, узел в обвязке кипы, товара. | Завора и завор м. сев. околица, забор, городьба, прясла (варить, оберегать; варок, загородь). | пск. крутой берег, крутояр, опасный для проезда, обнесенный городьбою. Иногда завором зовут одно прясло городьбы, особ. разборное, для проезда, прогона скота; но такие ворота вернее зовутся заворы мн., околица, ворота в околице. Заворник м. - ница ж. сторож у заворов, у околицы. Заворный, к заворам относящийся. Заворчатая городьба, состоящая из прясел или звеньев с продольными жердями, т. е. не частокол, не плетень и пр. Заворать или заворить что, запереть запором, засовом; заложить прясла жердями; загородить, закрутить, завязать. Заврить влад. засунуть, заткнуть, задвинуть, запереть запором

Слово «врети» в известных мне словарях отсутствует. Есть «вретище» (плата, жалоба; по Зизанию) и «вретие».

Фасмер (вретие):
•• <только др.-русск. врѣтие "тяжелое тифозное заболевание"; ср. Герберштейн, 1526 г.: Wretze "hytz oder das hais". Ученое образование от врѣти "кипеть", ср. еще словен. vrétje, vréti; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 498 и сл. – Т.>

Ну, и, конечно, интересный момент – «борона», «оборона». Вот где-то здесь произошла подмена корней «вр» - «бр». Ср. «борона». Что делает борона? Переворачивает пласты земли. В то же время – оберегает землю от пересыхания.
Видимо отсюда возникает «барин», тот, кто «обороняет», ну, и соответственно «барон».

Барон Современная энциклопедия
БАРОН (на средневековой латыни baro, родительный падеж> baronis), в Западной Европе в средние века непосредственно вассал короля, позднее дворянский титул>; в России со времени Петра I.
Ну, да - «обороняюсь».

Англ. «weir» - ворота, ворочу. В словаре 1675 отсутствует. Есть «wear» и «warr»
WEAR, WARR – (fær, Sax., wehr, Teut.) – плотина или дамба на реке устроенная для загона рыбы или для потока воды, идущего на мельничное колесо.

1888:
WEIR, WEAR, a dam in a river. (E.) M. E. wer; dat. were, Chaucer, Parlament of Foules, 138. A. S. wer, a weir, dam, Alfred, tr. of Gregory's Past. Care, c. 38, ed. Sweet, p. 278, 1. 16; the pp.
gewered, dammed up, occurs in the line above. The lit. sense is' defence,' hence a fence, dam ; closely allied to A. S. werian, to defend, protect, also (as above) to dam up, Grein, ii. 662 ; allied to A.S. war, wary. WAR, to defend; see Wary. + Icel. vörr, a fenced in landing-place, ver, a fishing-station.+ G.wehr, a defence; These words are from the cf. wehren, to defend, also to check, constrain, control ; m&Al-wehr, a mill-dam.

Обратите внимание на слово «gewered». Это, собственно и есть «завора», «заворить» - перекрывать плотиной.

Т.е. «weir» - это, либо, отрывок от «заворы», либо «ворота», т.е. «варок» (Даль). Корень «вр» / «бр».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
16-08-14, 08:30 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
100. "RE: garbage - мусор, требуха"
В ответ на сообщение #0
 
   garbage – мусор, отбросы, остатки; требуха, потроха.

garbage (n.) (гусиные потроха, несъедобные части животного); позже смешалось с «garble» - отбирать, выбирать, портить, в значении «просеивать, отвергать»; из старофранцузского «garbe» - связка снопов, внутренности, требуха; из протогерманского *garba-; из PIE *ghrebh- (1) – схватывать, завладевать, достигать
early 15c., "giblets of a fowl, waste parts of an animal," later confused with garble in its sense of "siftings, refuse." Perhaps some senses derive from Old French garbe "a bundle of sheaves, entrails," from Proto-Germanic *garba- (cognates: Dutch garf, German garbe "sheaf"), from PIE *ghrebh- (1) "to seize, reach" (see grab (v.)). Sense of "refuse, filth" is first attested 1580s; used figuratively for "worthless stuff" from 1590s.

garble (v.) (искажать, отбирать, сеять, портить); из англо-французского «garbeler» - отсеивать, просеивать; из среднелатинского и итальянского «garbellare»; из арабского «gharbala» - просеивать; родственно «kirbal» - просеивать; возможно, из позднелатинского «cribellum», уменьшительное от латинского «cribrum» - просеивать
early 15c., "to inspect and remove refuse from (spices)," from Anglo-French garbeler "to sift" (late 14c.), from Medieval Latin and Italian garbellare, from Arabic gharbala "to sift and select spices," related to kirbal "sieve," perhaps from Late Latin cribellum, diminutive of Latin cribrum "sieve" (see crisis). Apparently a widespread word among Mediterranean traders (compare Italian garbellare, Spanish garbillo); sense of "mix up, confuse, distort language" (by selecting some things and omitting others) first recorded 1680s.

grab (v.) (схватывать, хватать, завладевать); из средненижненемецкого «grabben» - схватывать; из протогерманского *grab; из PIE *ghrebh- (1) – схватывать, завладевать, достигать
1580s, from Middle Dutch or Middle Low German grabben "to grab," from Proto-Germanic *grab (cognates: Old English græppian "to seize," Old Saxon garva, Old High German garba "sheaf," literally "that which is gathered up together"), from PIE *ghrebh- "to seize, reach" (cognates: Sanskrit grbhnati "seizes," Old Persian grab- "seize" as possession or prisoner, Old Church Slavonic grabiti "to seize, rob," Lithuanian grebiu "to rake"). Sense of "to get by unscrupulous methods" reinforced by grab game, a kind of swindle, attested from 1846. Related: Grabbed; grabbing.

Ну, «grab» - понятно, это русское «гребу». Так же «грабли», «грабить». Граблями «отбирают» нужное. Т.е. «garble» - это русское «грабли» (граблЮ) превратившееся в глагол, хотя по-русски крайне затруднительно выглядит глагол «граблить». ГРБЛ – GRBL.

Вероятно, отсюда нарисовались «древнегреческие» «гарпии» и «гарпун»
Гарпии (др.-греч. Ἅρπυιαι — в древнегреческой мифологии<1> — дочери морского божества Тавманта и океаниды Электры<2> (либо Озомены<3>), либо дочери Тифона<4>; либо дочери Борея, сторожат Тартар<5> — архаические доолимпийские божества, персонификации различных аспектов бури. В мифах представлены злобными похитительницами детей и человеческих душ, внезапно налетающими и так же внезапно исчезающими, как ветер. Упомянуты в «Одиссее» (I 237 и др.). Гарпии — одни из самых свирепых и уродливых персонажей греческой мифологии. Они, подобно прочим чудовищам, наводят ужас на людей.
Происходит от др.-греч. Ἅρπυια от др.-греч. ἁρπάζω «схватить, хватать».

Гарпун — (голл. harpoen), Гарпун м. бросковое копьё, острога, для боя морского зверя; спица, носок, кутило; пускается швырком, на хвосте, оборе или тросе (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка).
From Old French harpon, from Latin harpaga, from Ancient Greek ἁρπάγη (harpágē, “hook”), from ἁρπάζω (harpázō, “to snatch away, to carry off, to seize, to captivate”).
Unclear. The underlying -αγ stem makes a direct Proto-Indo-European origin difficult. Perhaps related to ἅπτω (háptō, “I touch”) and/or ἅρπη (hárpē, “bird of prey”).
Хорошо видно, что греческое «Ἅρπυια» имеет корень «грп», т.е. «грб», замена «б» - «п».

Сюда же – «арфа», англ. «harp».
From Middle English harpe, from Old English hearpe (“harp”), from Proto-Germanic *harpǭ (“harp”). Cognate with Scots hairp (“harp”), West Frisian harpe, harp (“harp”), Dutch harp (“harp”), German Harfe (“harp”), Swedish harpa (“harp”).
Арфа – это щипковый струнный инструмент. Когда играют – загребают рукой, гребут

А вот с требухой сложнее. Требуха, видимо, от «вытряхнуть», «труха», «тряхнуть», «теребить», «трепать»; вероятно сюда же «стряпать», «стряпуха».

Требуха Этимологический словарь русского языка
требуха Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным представляется объяснение слова как суф. производного (суф. - ух -) от той же основы (*terb-), что укр. тереб «брюхо», трибух «внутренности», сербохорв. трбух «живот, требуха», теребить, диал. требить «очищать негодное», «истреблять». В таком случае требуха буквально — «желудок с кишками, внутренности, от которых очищается туша забитой скотины». Так слово этимологизируется уже у В. Даля.

Фасмер:
требуха требуха́ требу́х "обжора, жадный человек", укр. трибух "внутренности, требуха", блр. требу́х, др.- русск., русск.- цслав. трибухъ – то же (см. Срезн. III, 993), болг. търбу́х "желудок, живот", сербохорв. трбух "брюхо", словен. trẹ́buh – то же, чеш. třebucha, terbuch "брюхо", польск. trybuch, terbuch, telbuch. Праслав. праформа реконструируется с трудом. Если исходить из *trьbuхъ, то тогда можно сближать с *trь- (см. тре-) и к. слова бухнуть, набухать. Торбьернссон (2, 84) считает исходным *terb- и сравнивает с укр. тереб "брюхо", теребух "обжора"; зап. формы на ter- остаются неясными и в этом случае. Исключено родство с торба, вопреки Брюкнеру (567); сомнительно также сближение с ит. trippa "пузо, брюхо", вопреки Маценауэру (352). •• <Грошель ("Slavistična Revija", 5–7, 1954, стр. 122) выделяет здесь суф. -uх -, ср. сербохорв. тр́боња "толстопузый, толстяк", и сближает к. слова с лат. strebula мн. "мясо на бедрах жертвенного животного". – Т.>

Даль (требити):
стар. теребить (см. это слово.), очищать, опрастывать, отделять негодное. Требити плевелы, отребити, веять хлеб. И повеле требити путь и мосты мостити (гати), летописн. В др. месте теребити: И рече Володимер: теребите пути, и мосты мостите, хотяше бо на Ярослава итти. Требенец м. стар. евнух, каженик, холощеный; и ныне о жеребчике, говор. тереб, новотереб, очищенный, выложенный. Требуха, требушина ж. брюшные черева, особ. желудок с кишками, брюшные внутренности, от коих очищается стяг, туша битой скотины (откуда и потрох, потрошить); | у жвачников: рубец, брюховина, кутырь, ветрюх. Требуховый, требушинный, к ней относящийся. (Треба, требище и пр. по смыслу своему могут быть отнесены к требити и к требовать, см. это слово.). Требух м. обжора, объедала, прожор. Требушник, любитель требухи, сычуга в пище, в по хлебке или с кашей, чиненой

Довольно странно, как «требуха» перешло в «garbage». Вероятно, через «ст», ср «стряпать». Потому как слово «труха» перешло в «trash» (отбросы, мусор) напрямую. От «трушу».

1675:
GARBAGE (от “garble” – очищать) – жир, требуха (entrails = нутро) животных.
Теперь понятно, с современном английском значения «garble», как «очищать» нет.

To GARBLE (garbeler, F., garbolare, It.) – очищать от отбросов и грязи; часто используется применительно к специям или пряностям.

GARBLER of Spices – специальный служащий в древности, в Лондоне, который мог заходить в магазины и склады для осмотра лекарств, пряности, специй и проверять их

GARBLING (очищение) от пыли, земли или грязи, отделять от сора

GARBLING of Bow Staves – отбирать хорошее от плохого (зерна от плевел).

1826:
GARBAGE, s. 1. мусор, экскременты, внутренности; G. “goirb” see “Gore”
2. незрелый фрукт, кислятина; L. “acerbus”

GORE, s. мусор, экскременты; G. “gor”; Swed. “gorr”; S. “gor”. Надо полагать, что просто «сор».

1828:
ACERBUS – кислый, едкий; из “aceo”
Это русское «оцет».
Оцет Толковый словарь Ефремовой
м. устар. Уксус (из евангельского выражения: "напоять оцтом и желчью", что в литературном языке имеет значение: "приносить страдания, мучения, отравлять существование кому-л.").
Оцет Словарь иностранных слов
(от лат. acetum). Окисшее вино, уксус; в фигуральном значении, острота, остроумие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
(церк.) уксус.
Русское «оцет» от «цедить», «процеживать», «сито». Сюда же «ацетон»

1826:
GARBLE, v., a. – просеивать, отделять, накалывать; A. “gharbala”; It. “garbellare”; Sp. “garbellar”; F. “criber” из “cribello”.

1828:
CRIBRUM – сито (sieve); из cernibrum или crevibrum; из cerno, crevi – отсеивать, просеивать; или из κρίνω – сеять. Из hebr. “crib”.

Обратите внимание на «sive» (сито) и «sift» (просеивать). Это русское «сев», родственное «сеять», «семя», «сую», «совать».

Просеивать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. Пропускать через сито, решето и т.п. для очистки от посторонних примесей.

Сеять Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) перех. Разбрасывать семена на приготовленную для посева землю. 2) перех. Помещать микроорганизмы в питательную среду для выращивания (в микробиологии). 3) перех. Засевать (землю). 4) перен. перех. Распространять среди людей (просвещение, идеи и т.п.). 5) неперех. Идти, падать (о мелком, непрерывном дожде, снеге и т.п.). 6) разг. перех. Просеивать.

Т.е. за основу взято слово, являющееся производной от «сеять».

Сеять `Этимологический словарь русского языка`
сеять Общеслав. Суф. производное (ср. баять, пиявка и т. д.) от *sěti, родств. семя, латышск. sēt, лат. satare, готск. saian и т. д
Сюда же и «set» - устанавливать.

Лат. «sator» - сеятель. Sator Arepa Tenen Opera Rotas – известный палиндром
Чаще всего слова палиндрома переводят с латинского следующим образом: sator — сеятель, землепашец; arepo — выдуманное имя либо производное от arrepo (в свою очередь от ad repo, «я медленно двигаюсь вперёд»); tenet — держит, удерживает; opera — работы; rotas — колёса или плуг. В законченном виде фраза звучит приблизительно так: «Сеятель Арепо с трудом удерживает колёса» или «Сеятель Арепо управляет плугом (колёсами)»<3>. Немецкий журналист К. В. Керам, широко известный по публикациям о великих археологических открытиях, предложил собственный перевод бустрофедона Sator opera tenet; tenet opera sator, используя слово tenet дважды: «Великий сеятель помогает работе; вся работа великого сеятеля в его руках» (англ. The Great Sower holds in his hand all works; all works the Great Sower holds in his hand)<4>.
Наиболее загадочным словом в буквосочетании считается слово arepo — оно более не встречается нигде в латинской письменности (в терминах лингвистики считается гапаксом). Часть исследователей считает, что оно является вымышленным специально для данной композиции. Другие специалисты полагают, что слово было заимствовано из другого языка. Так, французский историк и писатель Жером Каркопино выдвинул гипотезу, что arepo имеет кельтское, предположительно галльское происхождение и первоначально означало плуг<5>. Профессор в области гражданского права Оксфордского университета Давид Дауб считал, что слово пришло из иврита или арамейского языка, и ранними христианами использовалось как аналог греческих альфы и омеги (см Откровение Иоанна Богослова, 1:8)<6>. В работах Мирослава Марковича отстаивается версия заимствования слова из греческого Αρπως либо Αρπων, которое в свою очередь пришло из египетского языка, где именовало египетского бога Хора<7>.

Сеятель («л» - «r»), тянет – tenet;
1828:
TENEO – держу, удерживаю, занимаю, получаю назад, обуздываю, связываю, привлекаю; τείνω – вытягиваю, вытягиваю свои руки, что бы удержать

1828:
OPERA – работа, труд, напряжение, обслуживание, помощь; из opus, operis
OPS, OPIS – работа, труд; из έπω, откуда άμφέπω и περιέσπω – заботиться, уделять внимание.
OPUS, OPERIS – работа, усилие, общественные работы или строительство; из έπω – заботиться, уделять внимание

Ожидаемо, никаких «έπω» не существует. Это опять некая реконструкция. Т.к. «έπω» - говорить, сказать (вероятно, от «пою»).
http://zhuromsky_gr_ru.academic.ru/6109/%CE%AD%CF%80%CF%89 .

OPEROR – работаю, из opera. Т.е. «пру» или «берусь» за ч-л.

REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω – ρέπω или от «ползу»
Вейсман: έρπύζω и более употребительное έρπω, лат. serpo, repo – ползти, тащиться.

Теперь понятно. Ползу, «полоз» - змея, ср. «полоса». ПЛЗ – замена «л» - «ρ» и перестановка. ПЛЗ – πλζ – πρζ – ρπζ – έρπύζω. Вероятно, так же, «ёрзать» - «ползать». То же и в лат. «serpo», англ. «serpent» - змея. Ну, и всяческие «рептилии» (англ. «reptile»).

Так же слово «серп». От «срубаю». Вполне вероятно, что «operis» - это русское «срубаю», например, делаю «сруб», не зря же в значениях указано строительство. Замена «б» - «р» и перестановка. СРБ – SRB – PRS – operis. Тогда «ab repo» может звучать, как «обрубаю» - arepo, а не как «ползу», «обползу».

В основе «пр» / «бр».
Заметьте, здесь могло проявиться и Αρπως, см. гарпия выше, т.е. опять "грести"

ROTA – колесо, экипаж, любой круглый предмет, диск Солнца, направление или переворот; «колеса» для преступников. Из кельт. roth, герм. rad, вал. rhod, армор. rat, ирл. rit, rhota, франкск. rad, евр. ratah, ροθέω

Русское «ворот», корень «вр» - верчу, вращаю.

Ворот Этимологический словарь русского языка
ворот Общеслав. индоевроп. характера. Содержит с перегласовкой е/о ту же основу, что и вертеть. Буквально — «то, что вертится, поворачивается, вращается». Ранее имело также значение «шея» (ср. др.- рус. воротъ «шея»). См. шиворот.

Фасмер:
ворот укр. ворот, др.- русск. воротъ "шея", ст.- слав. вратъ τράχηλος, болг. врат, сербохорв. врат, словен. vrȃt, чеш. vrat, польск. wrot, в.- луж. wrót "поворот"; см. Торбьёрнссон 2, 100. Связано чередованием гласных с вертеть; см. Траутман, BSW 354. Ср. в семантическом отношении нем. Hals "шея", лат. collum – то же, от "вращать".

Переход произошел при отпадении «w» или же оно было прочитано, как «о» - roth. Все – таки, как-то это связано с «рыть», отворачивать пласты земли. Вырыть – вертеть?

Даль (вертеть):
вернуть; вертывать или верчивать что, кружить, вращать, приводить в круговое, коловратное движенье; крутить, обращать, оборачивать; | сверлить, буравить.

Фасмер:
вертеть верчу́, укр. вертíти, ст.- слав. врьтѣти врьштѫ κυκλοῦν (Супр.), болг. врътя́, сербохорв. вр́тjети, словен. vrtéti, др.- чеш. vrtěti, слвц. vrtet', польск. wiercieć, в.- луж. wjerćić, н.- луж. wjerśeś. Др. ступени чередования представлены в ворот, воротить, веретено́. Родственны, лит. verčiù, ver̃sti "поворачивать, вертеть", лтш. vḕrst – тo же, др.-прусск. wīrst "становиться", wartint "обращать", лит. vir̃sti "опрокидываться, становиться", гот. waírÞan "становиться", лат. verto, - ere "поворачивать, обращать, вертеть", греч. ῥατάνη "разливательная ложка", βρατάνΒ̄ν ̇ τορύνην, 'Ηλεῖοι (Гесихий), др. - инд. vartatē "поворачивается", vartáyati "вращает"; см. Траутман, BSW, 354, М. – Э. 4, 566; Вальде 824 и сл.; Торп 397.

В литовском языке сохранилось сохранилось значение «опрокидываться».

Так же «рот».
Рот Этимологический словарь русского языка
рот Общеслав. Исходное *rъtъ — суф. производное (суф. - тъ) (с перегласовкой ъ/ы) от той же основы, что рыть. Буквально — «то, чем, разрывая, выкапывая, добывают пищу» (о животных, птицах). Ср. др.- рус. рътъ (> рот в результате падения редуцированных) «клюв». К первоначальной экспрессивности наименования ср. лапа «рука», глаз, губа, рыло, морда, голова и др.

Фасмер:
рот род. п. рта, диал. род. п. рота, укр. рот, род. п. рота, блр. рот, род. п. рота, др.- русск. рътъ "острие, клюв", сербск.- цслав. рътъ – то же, болг. рът "пригорок", сербохорв. р̑т "острие, вершина", местн. н. Ра̑т, род. п. Ра́та, мыс, ит. название Punta, словен. r̀t, род. п. ŕtа "острие, клюв", чеш. ret, род. п. rtu "губа", слвц. rеt – то же, в.- луж. rót, род. п. rtа "рот". Сюда же местн. н. Свинорт, Новгор. губ. (из *свинъ рътъ "свиное рыло"). Связано, скорее всего, с рыть, рыло (Мi. ЕW 285; Буга у Преобр. II, 217; Леви, РВВ 32, 137). Возм., родственно, далее, лтш. rutulis "деревянная кругляшка, чурбан", согласно М.–Э. 3, 565. Менее вероятно сравнение с авест. аrǝtа -, др.-перс. Аrtаχšаϑrа- (имя собств.), вопреки Маценауэру (LF 17, 199 и сл.), который предполагает древнее знач. "высокий, большой", см. более удачную этимологию последних у Бартоломэ (181 и сл.). Сомнительно и сопоставление слав. *rъtъ с сербохорв. ру̏па "дыра", словен. rúpa "пещера, яма", чеш. rýpati "копать, рыть, толкать" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 25). •• <Сюда же кашуб. retk "мыс, коса на озере", "яма в дне", "залив", "лужа" (Штибер, JР, 38, 1958, стр. 284 и сл.) – Т.>

Так же «реть», «реять»:

Горяев:
Реть (вытечка конская), ретивый конь; нем. rasch = др. в. нем. rasc, rosch, исл. roskr, др. в. нем. rado, гот. raths

Это из Берынды. Т.е., как я понимаю, это вывод коня, см. Даля ниже.
Реть – звада, спорт, противление, битва, вытечка конская, там же «рета» - словная присяга.
http://izbornyk.org.ua/berlex/be110.htm .

Даль:
вытечь, течь вон, истекать, выливаться, выбегать струей, каплями; высыпаться. Хлеб вытекает, перестояв на корню, зерно осыпается. Иногда о людях: Все вытекли подземным ходом, ушли. Вытеканье длит. вытечекие окончат. вытек м. или вытечка ж. об. действ. по знач. глаг. Вытек и вытечка, уход, выход зверя из логова, острова и | самый след, покинутый им при уходе;

Даль:
ринуть что, отталкивать. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вообще, ринуть знач. более быстрое и направленное движенье, а реять - длительное и по разным направленьям. Реяться стар. ринуться, реять, стремиться, бросаться, бежать стремглав; валиться, падать.

Фасмер:
реять рею, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.- русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.- слав. рѣѩти, рѣѭ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду". Связано чередованием гласных с ринуть (ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.- инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; см. Траутман, ВSW 243; М.–Э. 3, 469 и сл.; Отрембский, LР 1, 141. Недостоверна связь с названием иллир. племени ΏΠαίτιοι в Альпах, вопреки Лёвенталю (ZfslPh 7, 406).

Вполне вероятно, что изначально было значение «реть», а затем это перешло в понятие колесо и круглые предметы. Сюда, абсолютно точно, «ride» - ездить верхом и «ritter» (нем.) – рыцарь и «reiten» - ездить верхом.

Клюге:
RITTER – шевалье, рыцарь; из «ritto» - наездник.:
'chevalier, knight,' from MidHG. ritter, riter, m., 'horseman, knight' (also ritoere) ; the form with tt is due to a confusion with OHG. ritto. ' horseman' (from ridjo).

REITEN:
vb., ' to ride,' from MidHG. riteu, OHG. ritan, ' to move on, set out, drive, ride'; corresponding to Du. rijden, 'to ride, drive, skate,' AS. ridan, E. to ride, OIc. rida, ' to ride, travel ; swing, hover.'
These words are based on the common Teut. ridan, with the general sense of continued motion. This, as well as the fact that in Teut. there is no vb. used exclusively for 'to ride,' makes it probable that the art of riding is comparatively recent.

Двигаться быстро, ехать, скакать. Очень важно то, что пишет Клюге: - «общеизвестно, что этот глагол, изначально, не обозначал «ехать верхом», т.к. искусство верховой езды было редкостью». Так что «рыцарь» - слово позднее, не ранее того времени когда сюда ринулись всадники с востока, т.е. «орда».

Так что наш сеятель греб, тянул, брал, вращал, практически так делает любой сеятель, когда разбрасывает из торбы зерно.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
16-08-14, 10:19 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
101. "RE: garden - сад, огород"
В ответ на сообщение #0
 
   garden – сад, огород, парк

garden (n.) (из старосеверофранцузского «gardin»); из народнолатинского «hortus gardinus» - закрытый сад; из франкского *gardo; из протогерманского *gardaz-
c.1300, from Old North French gardin (13c., Modern French jardin), from Vulgar Latin hortus gardinus "enclosed garden," via Frankish *gardo, from Proto-Germanic *gardaz- (cognates: Old Frisian garda, Old Saxon gardo, Old High German garto, German Garten "garden," Old English geard "enclosure," see yard (n.1)). Italian giardino, Spanish jardin are from French.

1826:
GARDEN, s. – закрытая территория, на которой выращивают растения; G. “gard”, S. “garda”, Swed. “gard”; W. “gardd”; T. “garten”; It. “giardino”; F. “jardin”; P. “gard” на диалекте пехлеви.
То же «yard»

Изгородь, огород, огорожен, огражден, граждъ, город. См. «garage», «ferry», «bodyguard», «gain».
ГРД – GRD – gard (en) - garden


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 01:24 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
102. "RE: garlic - чеснок"
В ответ на сообщение #0
 
   garlic – чеснок

garlic (n.) (староанглийское «garleac, garlec» - чеснок; из «gar» - копье, стрелка, росток + «leac» - лук
Old English garleac (Mercian), garlec (W. Saxon) "garlic," from gar "spear" (in reference to the clove), see gar + leac "leek" (see leek).

gar (n.) (сарган или рыба-пика, рыба-стрела); сокращение от «garfish»; из староанглийского «gar» - копье; из протогерманского *gaizo-; из PIE *ghaiso- палка, копье
"pike-like fish," 1765, American English, shortening of garfish (mid-15c.), from Old English gar "spear," from Proto-Germanic *gaizo- (cognates: Old Norse geirr, Old Saxon, Old High German ger, German Ger "spear"), from PIE *ghaiso- "stick, spear" (see goad (n.)).

goad (n.) (подгонять, побуждать, помыкать); из староанглийского «gad» - наконечник копья, стрелы; из протогерманского *gaido; из PIE корня *ghei- (1) – толкать, прокалывать
Old English gad "point, spearhead, arrowhead," from Proto-Germanic *gaido (cognates: Lombardic gaida "spear"), from PIE root *ghei- (1) "to propel, prick" (cognates: Sanskrit hetih "missile, projectile," himsati "he injures;" Avestan zaena- "weapon;" Greek khaios "shepherd's staff;" Old English gar "spear;" Old Irish gae "spear"). Figurative use is since 16c., probably from the Bible.

leek (n.) (кулинарная приправа); староанглийское «læc, leac» - лук, лук репчатый, чеснок; из протогерманского *lauka-; происхождение неизвестно.
culinary herb, Old English læc (Mercian), leac (West Saxon) "leek, onion, garlic," from Proto-Germanic *lauka- (cognates: Old Norse laukr "leek, garlic," Danish løg, Swedish lök "onion," Old Saxon lok "leek," Middle Dutch looc, Dutch look "leek, garlic," Old High German louh, German Lauch "leek"). No known cognates; Finnish laukka, Russian luk-, Old Church Slavonic luku are borrowed from Germanic.

Не понимаю, какое отношение слово «ход» - «goad» имеет к «gar»?
Что касается «gar», то это либо «херъ», либо «кол», так же «рог» в обратном прочтении. А все эти фантастические корни – исключительно на совести авторов.

Так же сокращение от «сарган».

Насчет слова «leek» и неизвестности происхождения…, оставим на совести людей, не учивших русский язык.
Здесь четкая этимология. В основе «коло» - круг, ср. «лук» (оружие), лука (изгиб седла, реки; город Великие Луки).

1826:
GARLICK, s.- разновидность лука; S. “garlic” – из “geir” – луковичка, зубок, пика и “lauk” – лук.

Слова «gar» в словаре 1675 нет. Только как глагол.

Сарган:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD .
Фасмер:
сарган морская рыба "Веlоnе rostrata", черноморск. (Даль). Из ср.- греч. σαργάνι (ον (причерноморск.), стар. σαργάνη "Веlоnе" (Гофман–Иордан 249), σαργῶνος – то же (Бикелас); ср. Фасмер, Гр.- сл. эт. 174; Г. Майер, Alb. Wb. 379; Türk. Stud. 26; Торбьернссон 1, 31.
Ладно, пусть греческое, но что оно обозначает?

Вейсман:
σαργάνη – корзина. Ну, понятно, замена «к» - «σ» и «з» - «γ»; КРЗН – σργν - σαργάνη.
И какое отношение пикообразная рыба имеет к корзине? Интересно, Фасмер проверял это слово, когда делал статью?

Даль (сарга)
ж. сев. вост. остяцк. тонкая дранка, прутья, вичье, коренья для вязки и плетенья; треска, лучина, дранье под штукатурку, оренб. перм.; черемуховая дранка, на вицы, вязки, на привязку пятки горбуши к косью, вологодск.; та же листовая, железная оковка, перм. сосновые и кедровые долгие корешки, для сшивки лодок (шитиков), плетенья корзин, верш, сиб.; лыко, сиб.; грубое волокно, кора, попавшая в пряжу, арх.

Фасмер:
сарга I сарга I "длинный, тонкий прут или полоска из березовой коры для плетения лаптей", олонецк. (Кулик.), "лыко", череповецк. (Герасим.), сарга, са́рка – то же, тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509), с.-в.- р., вост.- русск., оренб., перм. (Даль), са́рья "приспособление из связанных деревянных палочек для битья шерсти", арханг., мезенск. (Подв.). Формы без – г -, возм., из люд. sаrd᾽, мн. sаrd᾽аd, фин. sarja "планка, дранка", а другие, возм., с новым русск. – г -, оттуда же или из карельск. šаrgа, вепс. sarg "полоска коры", фин. sarka "полоска нивы"; см. Калима 213 и сл.; РФВ 65, 174; Грот, Фил. Раз. I, 473; Преобр. II, 253. Коми sargi "завязка для прикрепления косы к рукояти" заимств. из русск.; см. Вихм.–Уотила 230. Сюда же, возм., сарга "шкура", колымск. (Богораз), если оно значило первонач. "полоска шкуры". II сарга II "серое домашнее сукно", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šаrgа, фин. sarka, род. п. sаrаn "грубая шерстяная ткань"; см. Калима 214.

Это с чего у Фасмера «сарж», «саржа» - карельское или финское? А «сарга» - видимо «срежу». Так что рыба больше похожа на дранку, по крайней мере, по виду.

Фасмер:
саржа также в арханг., новгор., тверск. (Подв., Даль), начиная с Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 271. Из франц. sarge или ит. sargia от лат. sērica "шелк" (М.-Любке 647); ср. Мi. ТЕl. 2, 149; ЕW 288; Преобр. II, 253.

(фр. serge). Легкая, сначала шелковая, впоследствии бумажная ткань, идущая на подкладки.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
бумажная, шелковая или шерстяная материя, употр. на подкладку.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
особый род бумажной, шерстяной или шелковой материи; идет преимущественно на подкладки.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
франц. serge, итал. sargia, пров. serga, средневеков.- лат. sargium, от лат. sericus, шелковый; немец. Sarche. Шелковая или бумажная ткань, употребляемая для подкладок.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Про русское происхождение слова «шёлк» (silk), см. «denim»


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 03:45 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
103. "RE: gas - газ"
В ответ на сообщение #0
 
   gas – газ, бензин

gas (n.) (из голландского «gas»); вероятно из греческого «χάος» - пустое пространство; впервые упомянуто фламандским химиком Хелмонтом.
1650s, from Dutch gas, probably from Greek khaos "empty space" (see chaos). The sound of Dutch "g" is roughly equivalent to that of Greek "kh." First used by Flemish chemist J.B. van Helmont (1577-1644), probably influenced by Paracelsus, who used khaos in an occult sense of "proper elements of spirits" or "ultra-rarified water," which was van Helmont's definition of gas.

chaos (n.) (хаос, беспорядок, зияющая пустота); из французского «chaos»; латинского «chaos»; из греческого «χάος» - бездна; из *khnwos; из PIE корня *gheu- зевать, см. «gape».
late 14c., "gaping void," from Old French chaos (14c.) or directly from Latin chaos, from Greek khaos "abyss, that which gapes wide open, is vast and empty," from *khnwos, from PIE root *gheu- "to gape, yawn" (cognates: Greek khaino "I yawn," Old English ginian, Old Norse ginnunga-gap; see yawn (v.)).

Хаос<1> (др.-греч. χάος от χαίνω — раскрываюсь, разверзаюсь) — категория космогонии, первичное состояние Вселенной, бесформенная совокупность материи и пространства (в противоположность порядку).

Т.е. «χάος» - зияю, а «χαίνω» - зеваю.

В 1826 про голландского химика подзабыли.

GAS, - утонченный дух, воспламеняющийся пар; G. & Swed. “goesa” – вызывать брожение; из “asa” – гореть, создавать жар.

YEAST, YEST, s – пивные дрожжи, пивная пена во время закваски. G. “gieast”; Swed. “goest, joest”; S. “gest, gist”; B. “ghest”; Teut. “gescht”; G. “goesa” – бродить, “oesa” – гореть. Переход «g» - «y».

Т.е. это русское «квас», «квашу», «квасить», «закваска». Замена «к» - «q» - «g». Переход «в» - «о, е». КВСТ – QVST – QUST – QOEST – GOEST (GIEAST) – GOESA – GAS.

Ср. «quake» - трястись. См. «earthquake» - землетрясение.

Квас Этимологический словарь русского языка
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д. См. киснуть, кисель.

Фасмер:
квас род. п. - а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.- слав. квасъ ζύμη, болг. квас (ъ́т), сербохорв. квас "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.- луж., н.- луж. kwas "закваска; свадебный пир". Родственно лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o -; см. Иокль, LKU 273), далее др.- инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаÞō "пена"; с другой ступенью вокализма; ки́слый (см.); ср. Педерсен, IF 5, 38; Бернекер 1, 655 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 176 и сл.; Перссон, Beitr. 123; Мейе–Эрну 184; Потебня, ФЗ, 1875, вып. 4, стр. 198; Траутман, ВSW 147. Отсюда квасить, расквасить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего; "делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatiō, quassus "дробить"?

Получается, что «gas» - это наше «квас».

Так же «казить», «искажать», «кажу».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 04:50 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
104. "RE: gate - ворота, улица"
В ответ на сообщение #0
 
   gate – ворота, калитка, горный проход, шлюз

gate (n.) (вход); староанглийское «geat» (мн. ч. «geatu») – ворота, дверь, проход, калитка; из протогерманского *gatan; происхождение неизвестно.
"opening, entrance," Old English geat (plural geatu) "gate, door, opening, passage, hinged framework barrier," from Proto-Germanic *gatan (cognates: Old Norse gat "opening, passage," Old Saxon gat "eye of a needle, hole," Old Frisian gat "hole, opening," Dutch gat "gap, hole, breach," German Gasse "street"), of unknown origin. Meaning "money collected from selling tickets" dates from 1896 (short for gate money, 1820). Gate-crasher is from 1927. Finnish katu, Lettish gatua "street" are Germanic loan-words.

1675:
A GATE – ворота, улица, променаж

1826:
GATE, s. 1. ворота, калитка; G. “gat, goett”; S. “goet, jate” из “gata”; S. “goetan” – держать, откуда древнее английское слово «Gatehouse» - тюрьма. Финикийское «gadir» - закрытое место, сейчас это Кадиз и мыс Гат в Испании.
2. Улица, дорога; G. “gata”; Swed. “goeta”; D. “gade” из G. “ga” – идти. См. “Gait”.

GAIT, s. – дорога, улица.

Совершенно верно разделены эти понятия, вот только исходники не совсем верны.
1) В смысле «ворота» - это «ход», замена «х» - «g» - ХД – GD – GT – gate, точнее «вход»

2) В смысле «улица», «дорога» - гать. Дороги, до появления массовой обработки камня, в лучшем случае, делали из бревен, позднее – из досок. Иначе можно было в грязи утонуть. В Европе было сложнее, лес быстро вывели. Вероятно, в какой-то момент оказалось, что мостить дорогу дешевле камнем. Кстати, в Архангельске были деревянные мостовые, не знаю, остались ли? Оказывается, остались.
СПб 1924
.

Первые деревянные мостовые в Москве достоверно известны с XIV в. (по мнению некоторых исследователей, мостовые имелись и ранее, возможно, с XI в.). Для сооружения и ремонта мостовых Земский приказ в XVI в. собирал с москвичей специальный налог. Во второй половине XVII в. мостовые имелись на многих улицах Кремля, в Китай-городе и Белом городе, на некоторых в Земляном городе. Замощённые улицы получали дополнительные названия: Большая Тверская мостовая улица, Большая мостовая Никитинская улица и т.д. В начале XVIII в. дерево мостовых заменяется булыжником. Указом Петра I от 24 января 1718 было приказано всем домовладельцам в Кремле и Китай-городе сделать каменные мостовые перед принадлежащими им зданиями.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/moscow/1988/%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5

БиЕ:
Бревенчатые мостовые
употребляются в малонаселенных местах, изобилующих лесом, каковы, напр., южная часть Минской губернии, известная под названием Полесья. В этой местности бывают подобные мостовые по несколько верст длины, они сделаны из круглых бревен и содержатся очень дурно, отчего езда по ним делается несносной. Такие дороги имеют местное название (Grobla). Обыкновенно же под такого рода мостовую полотно приготовляется следующим образом: по обеим сторонам полотна вырывают канавы и вынутую из них землю выбрасывают на середину. Одна половина полотна дороги выравнивается скатом к канаве и предназначается на летнюю дорогу; другая же выстилается бревенчатой мостовой, для чего по длине полотна кладут лежни от 3 до 4 сажень длины и до 6 вершков ширины в расстоянии один от другого 3½ фута. Лежни эти зарывают в землю в уровень с поверхностью полотна, подкладывая под стыки куски тех же лежней, длиною до 3 фут. После утрамбовки земли настилаются поверх доски или полубревна (пластины). Вся ширина бревенчатой мостовой бывает не более 9 фут. Если такие мостовые заливаются весной водою, то по краям досок следует класть прижимные брусья, которые или привязываются к лежням, или прибиваются к ним дубовыми нагелями. При хорошем содержании езда по такой мостовой очень хороша и неутомительна.


Гать Этимологический словарь Крылова
Гать
Общеславянское слово, вероятно, восходящее к той же индоевропейской основе, что и древнеиндийское gatus – "дорога". Первоначальное значение – "проход через болото".

Гать Этимологический словарь русского языка
гать Общеслав. Суф. производное от индоевроп. *ga- «проходить, идти» > (ср. др.- инд. gatú- «проход, дорога»). Гать буквально — «место, где можно пройти».

Фасмер:
гать ж., гатить "прокладывать вязанками хвороста (дорогу)", укр. гат – то же, гати́ти, др.- русск. гать "agger", сербохорв. га̑т "дамба, запруда", словен. gȃt м. – то же, чеш. hat ж. "гать", польск. gać ж. "кустарник, хворост", в.- луж. hat м., н.- луж. gat "пруд". Возм., связано с гай; см. Бернекер 1, 296; Mi. EW 60; Мука, Mat. i Pr. 1, 441. Другие допускают родство с греч. βαίνω "иду", ἕβην, лат. veniō, др.- инд. gātùṣ "дорога", авест. gātu - "место", с первонач. знач. "проход (через болото)"; см. Махек, LF 51, 240 и сл.; Брюкнер, KZ 46, 233; Нога, ZfslPh 5, 214. Неприемлемо сближение с др.- инд. ghaṭanam "junctio", вопреки Маценауэру, LF 7, 177. Сомнительно также сравнение Брюкнера (KZ 45, 49) с русск. га́чи мн. "штаны" и родственными.

Даль (гаить):
или гаять что, ряз. и яросл. крыть, хитить, у (за, на, по) крывать, ухичать, кутать, платать, чинить. Отсюда гоить, лечить рану; гайно, гойно, гнездо, логво, хлев; загаить, затворить, разгаять, растворить; гать, гатить, мостить; загаина, куча, груда и пр

гачивать, заваливать воду, топь или болото хворостом, соломой, землей. Гатят дорогу по топкому или песчаному месту, или плотину, для удержания воды. | Гатить иногда говор. вместо валить, в знач. излишнего употребления чего, а иногда вместо сорить, дрянить. - ся, быть гачену; гатить у себя, около себя. Гачение ср. действ. по знач. глаг. Гатьба, гатка ж. то же, а иногда и самый предмет, т. е. гать ж. гаченое или загаченное место, гаченая дорога; насыпь, плотина.

Горяев проводит параллель с «готовить». Ну, собственно, «гатить» и «готовить» - «готоить» - «гатить». Вполне приемлемая картина. Так же «гнать» - «гать». Ну, и естественно, «ход».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 01:48 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
105. "RE: gather - накапливать, собираться"
В ответ на сообщение #0
 
   gather - накапливать, собираться, скапливаться; собирать урожай; понимать, догадываться, делать вывод; together – вместе

gather (v.) (староанглийское «gadrian, gædrian» - объединять, соглашаться, собираться, собирать, запасать); из протогерманского *gadurojan – нести вместе, объединять; из PIE *ghedh- объединять, присоединяться
Old English gadrian, gædrian "unite, agree, assemble; gather, collect, store up," used of flowers, thoughts, persons; from Proto-Germanic *gadurojan "bring together, unite" (cognates: Old English gæd "fellowship, companionship," gædeling "companion;" Middle Low German gadderen; Old Frisian gaderia; Dutch gaderen "to gather," gade "spouse;" German Gatte "husband;" Gothic gadiliggs), from PIE *ghedh- "to unite, join" (see good (adj.)). Change of spelling from -d- to -th- is 1500s, reflecting earlier change in pronunciation. Related: Gathered; gathering.

1675:
To GATHER (ᵹaðarian, Sax) – собирать, подбирать, собирать урожай

1826:
GATHER, v. – нести совместно, собирать; G. “gadra” сокращение от “ga widra”; M.G. “gawithra”; B. “gaderen”; T. “gadern”; S. “gaderian”; Scot. “gadur”, множественное число от G. “gavida”; Swed. “gadda”; M. G. “gawithan”; T. “gatten” откуда “with” - «с» - союз, соединение

GAD – болтаться понапрасну, шляться без дела; Swed. “gadda”; D. “gade”; T. “gaden” из G. “gad” откуда “gawid”

1888:
M. E. gaderen or gaderien, to gather;

В основе всех этих конструкций:
1) Сбор, собран, собрание. Замена «с» - «с» - «G» и «б» - «d». СБРН – SBRN – CBRN – CDRN – GDRN – gaderen – gather

2) Ход (ходил) – замена «х» - «g» - ХД – GD – gad – gadda (Swed.). Так же «сход».

3) Вероятно и «совет», в смысле орган управления – среднегерм. “gawithan”, так же «союз» (соузы) - замены «с» - «с» - «G», «оу» - «w» и «з» - «th». СоуЗ – CWð – GWTH. Так же «связь», «связать», «связан», «завязан», «оу» = «в». СВЗТ – GWTHN - gawithan
Теперь понятно, откуда “with” - «с» - союз, соединение, «вяжу».

P. S. Не сюда ли «Суздаль» и «Сузы»?
В Повести временных лет упоминается в 1024 году под именем Суждаль, причём название Суждаль было женского рода<2>:
Въсташа волсъви в Суждали
По мнению О. Н. Трубачёва, название города происходит от старославянского глагола съзьдати, одно из значений которого было «слепить из глины»<3>.
По мнению В. П. Нерознака, название Суздаль возникло от формы зижду (строю) как существительное, обозначающее результат действия глагола<4>.
Но, ведь слово «создал» = соузы + дал.

Сузы (перс. شوش‎ (Šuš — Шуш, ивр. שושן‎ — Шушан) — один из древнейших городов мира. Расположен на территории современной провинции Хузестан в Иране. В 3 — 1 тыс. до н. э. — столица Элама. В VI — IV вв. до н. э. — центр Сузианы, одна из столиц в государстве Ахеменидов. В III в. до н. э. — III в. н. э. — одна столиц в Парфянском царстве. В III — VII вв. — одна из столиц в государстве Сасанидов.
Susa (/ˈsuːsə/; Persian: شوش‎ Shush <ʃuʃ>; Greek: Σοῦσα <ˈsuːsa>; Syriac: ܫܘܫ Shush; Old Persian Çūšā-; Hebrew שׁוּשָׁן Shushān)

Если убрать весь хронологический хлам, то вполне подходит.

Территория древнего города была осмотрена в 1836 г. Генри Роулинсоном и затем Остином Генри Лэйярдом.
О, опять британская разведка поработала.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 04:42 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
107. "RE: gaze - пристальный взгляд"
В ответ на сообщение #0
 
   gaze – пристальный взгляд; глядеть, уставиться, созерцать

gaze (v.) (возможно скандинавского происхождения; «gasa» - зиять, зевать, глазеть); вероятно, родственно старонорвежскому «ga» - заботиться, обращать внимание.
late 14c., probably of Scandinavian origin (compare Norwegian, Swedish dialectal gasa "to gape"), perhaps related somehow to Old Norse ga "heed" (see gawk). Related: Gazed; gazing.

1675:
To GAZE (ᵹesean, Sax, άγαζομαι, Gr.) – восхищаться, пристально глядеть, оглядываться.

Вейсман
άγάμαι (άγαF), άγάσομαι (άγαζομαι – удивляться, изумляться, восхищаться

1826:
GAZE, v., n. – смотреть искренне, настоятельно; G. “sia, asia, gasia”; S. “gesean” – смотреть.

В готских словах я «зияю» - вижу. Вероятно и «сияю». Непонятно только откуда «g» взялась? Понятно и слово «see» (видеть) - зияю, и слово «sea» (море) - то же самое.

Так-же, «ясный». Среднеанглийское «gasen». Переход «я» - «j» (jasen) или «y» (yasen) - «g». Устойчивое выражение «ясный взгляд». То же с греч. άγάσομαι (άγαζομαι.

Даль:
(ятный? см. яти), светлый, яркий; сияющий, блестящий; белый, чистый, с лоском; противопол. темный, мутный, пасмурный. Ясные глазки, - взор. - пуговки. Ясные очи. Ясня, прогалина, чисть, прозорное, голое место, поляна. Яска, ясочка. южн. звезда, звездочка. Яснеть, становиться яснее, светлеть.

Фасмер:
ясный ясен, ясна́, ясно, укр. я́сний, др.- русск., ст.- слав. ѩснъ αἴθριος (Супр.), оуѩшнѩти "делать ясным" (Долобко, RЕS 6, 30), болг. ясен, ясна, сербохорв. jа̏сан, jа̏сна, словен. jásǝn, ж. jásna, чеш., слвц. jasný, польск. jasny, в.- луж., н.- луж. jasny. Отсюда ясня́ "просека", я́ска "яркая звезда". Праслав. *(j) ěsnъ родственно лит. áiškus "ясный, четкий", ýškus – то же, éiškus – то же, éiškiai – нареч., а также искра, далее сближают с др.- инд. уác̨аs ср. р. "великолепие, пышность, блеск" (Педерсен, IF 5, 43; Траутман, ВSW 4; Френкель, Lit. Wb. 3; Бернекер I, 276; Эндзелин, СБЭ 55). Сомнительно родство с явиться, явный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165; см. Соболевский, РФВ 71, 433). Прочие рискованные этимологии см. у Левенталя (AfslPh 37, 383). •• <Мошинский (JР, 37, 1957, стр. 296; Zasiag, стр. 201) толкует слав. слово из и.- е. *aidh (-s)- "жечь, гореть". – Т.>

Явно родственно «зияю». Кроме того, на примерах хорошо видно, как от прилагательного образуются существительные и глаголы.

Очень хотелось подогнать сюда «глаз», но примеров перехода не нашел.

Интересно, а слово «гасну» связано с «ясный»? Дело в том, что у Вейсмана άγάσομαι – это и «возмущаться, досадовать, сердиться, негодовать».
Фасмер:
гасить гашу́, укр. гаси́ти, др.- русск. гасити, ст.- слав. гасити, гашѫ, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, гасити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.- луж. gasyś. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти"; см. Бернекер 1, 295; Траутман, BSW 86; Мейе, MSL 9, 143; 14, 338 и сл.; М. – Э. 1, 549, 556; Френкель, IF 50, 229.
Вероятно, связано с «касати», «касаться». При этом заимствование в греческий пошло таким образом, что «ясен» и «гасим» слилось в одно слово.

Гейзер не сюда?
Гейзер (Семенов)

Немецкое – Geyser.
Исландское – geyser.
До наших дней слово «гейзер» дошло со своим основным древним значением – «источник вулканического происхождения, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара».
Слово «гейзер» неисконное в русском языке, оно заимствовано из немецкого примерно в начале XIX в. в связи с развитием геологии и географии и новыми открытиями на Крайнем Севере и на Дальнем Востоке, где гейзеры – обычное явление.
Причем немецкое geyser – не что иное, как первоначальное заимствование из исландского, где geyser – суффиксальное производное от geusa – «стремительно литься» (Исландия также славится своими гейзерами).
Нередко слово «гейзер» можно услышать в разговоре в его переносном значении – «то, что высоко взлетает, с силой вырывается откуда-либо».

geyser (n.) (из исландского «Geysir», названия горячего источника в долине «Хокадаль», дословно – фонтанирующий, словоохотливый); из старонорвежского «geysa» - хлынуть, хлестать, бить; из протогерманского *gausjan; из PIE *gheus-, из корня *gheu- лить, заливать, разливаться
1780, from Icelandic Geysir, name of a hot spring in the valley of Haukadal, literally "the gusher," from Old Norse geysa "to gush," from Proto-Germanic *gausjan, from PIE *gheus-, from root *gheu- "to pour"

gush (v.) (gosshien – бурчание в животе); позже – выбегать внезапно, выливаться; возможно, под влиянием старонорвежского «gusa» - хлынуть, бить струей.
12c., gosshien "make noises in the stomach," later (c.1400) "rush out suddenly, pour out," probably formed imitativeally in English under influence of Old Norse gusa "to gush, spurt," related to geyser. Metaphoric sense of "speak in an effusive manner" first recorded 1873. Related: Gushed; gushing. The noun is 1680s, from the verb.

1675:
To GUSH (ᵹeotan, Sax., gieffen, Teut.) – выливаться, быстро выбегать, с силой

1826:
GUSH, s. – внезапный выброс жидкости; Isl. “gusa”; T. “gusse”; B. “gudse”; Arm. “gwaz”; χίυσα; G. “geysa” – выливаться.

1888:
M.E. guschien

Хм, это опять «квашу», «квашеный». См. «gas», «earthquake».

Квас Этимологический словарь русского языка
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д. См. киснуть, кисель.

Замены «к» - «с» - «G», «в» - «v» - «u» и «ш» - «sh». КВШ – KVSH – CVSH – CUSH – GUSH – gush. А «Geysir» - «квасил»: «к» - «с» - «G», «в» - «v» - «у», «л» - «r». КВСЛ – CVSL – GVSL – GYSR – Geysir.

Вот такие «гейзеры».
- Вы что делаете в свободное время?
- Просто квашу.
. Брожение кваса
. Гейзер.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 07:06 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
108. "RE: gear - механизм, наряд"
В ответ на сообщение #0
 
   gear – механизм, устройство, шестерня, передача (авт.), имущество, упряжь; включать, приводить в движение, запрягать

gear (n.) (боевое снаряжение); возможно из старонорвежского «gervi» - одежда, убранство; родственно «gerr» - готов и «gerva» - готовиться; из протогерманского *garwian- делать, готовиться, экипироваться
c.1200, "fighting equipment," probably from Old Norse gervi "apparel," related to gerr "ready," and gerva "make ready," from Proto-Germanic *garwian- "to make, prepare, equip" (cognates: Old English gearwe "clothing, equipment, ornament;" Dutch gaar "done, dressed;" Old High German garo "ready, prepared, complete," garawi "clothing, dress," garawen "to make ready;" German gerben "to tan"). Meaning "toothed wheel in machinery" first attested 1520s. Slang for "male sex organs" from 1670s.

1675:
GEAR (ᵹearƿian, Sax. – готовиться, быть готовым) – комплект одежды, наряд, женское платье; так же упряжь для тягловых лошадей или быков

1826:
GEAR, s. – прибор, механизм, имущество, товары, богатства; G. “giora”
GEER, s. – прибор, снаряжение, одежда, инструменты; G. “giora”; T. “gerath”; Scot. “graith”
GAR, v. – готовиться, приводить в порядок, делать, распоряжаться; G. “gera”; Isl. “giora”; Swed. “gora, gioera”; D. “gioera”; S. “gearwian”; Scot. “gar”; T. “gerben”
GARB, s. – платье, приведение в порядок, вид для выхода в свет; G. “giorva”; S. “gearva” – оборудование; T. “garb”; It. “garbo”; F. “garb”

См. «garbage».

В основе – гребу, далее, в смысле «убираю», «привожу в порядок». Далее «убранство», как наряд. Заметьте, в русском языке та же конструкция. Убираю – в смысле «чищу» и «убираю» - наряжаю.
Т.е. сюда, кроме «гребу» добавляется «убираю».

Убирать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. 1) а) Уносить, удалять что-л. прочь. б) Изымать, устранять лишнее, ненужное, непригодное. в) Снимать, свертывать. 2) а) перен. разг. Выгонять, удалять откуда-л. б) Снимать с должности; увольнять. в) Избавляться от кого-л., уничтожая физически. 3) а) Помещать куда - л., размещать по надлежащим местам. б) разг. Делать менее приметным; прятать. 4) Снимать, собирать урожай (о полевых культурах). 5) перен. разг. Уменьшать, сокращать размеры, величину чего-л., устраняя излишек. 6) перен. разг.-сниж. Съедать все без разбору, без остатка. 2. несов. перех. 1) Приводить что-л. в порядок, наводить порядок где-л. 2) Придавать нарядный вид, украшая чем-л. 3) устар. Одевать, наряжать надлежащим образом.

Даль:
убрать, убирывать что, прибирать, собирать и прятать, для сбереженья, сохраненья, класть и ставить, куда на место, где оно будет в целости, впрок. Рядиться, наряжаться, украшаться нарядами. Барыня убирается в уборной своей, на вечер. вор. вообще одеваться, оболокаться, окручаться. Убор, пск. твер. убора ж. все, что идет на украшенье, наряд, праздничное платье, убранство. Головной убор с перьями, цветами. Убранство ср. наряд, украса, украшенье; нарядное платье, ожерелье и прочие принадлежности; щегольская отделка комкат, праздничное украшенье их и пр.

Например, головной убор – волосы убирают под шляпу, шапку, убор, как платье – убирают тело.

Далее, видимо, прибор. Убор – убирать – прибирать.

Прибор Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Устройство, аппарат, предназначенный для управления машинами, установками, для регулирования технологических процессов, вычислений и т.п. 2) Учебное наглядное пособие, служащее для демонстрации какой-л. закономерности. 3) а) Набор предметов для какого-л. пользования. б) Комплект предметов, подаваемый для еды одному человеку. 4) а) Комплект предметов, предназначенный для изготовления, устройства чего-л. б) Комплект приклада (петлицы, окантовка и т.п.) и знаков различия к обмундированию.

Даль:
общность вещей, собранных в одно целое, на известное дело.

1) Убор – замена «у» - «g» и перестановка «b» - «r». УБР – YBR – GBR – GRB – garb – geer, gar, gear. Словарь 1888 дает форму «yare».
Убрать (коня, лошадь) – убран - ᵹearƿian (ƿ = w = b).
Так же «упряжь» - замена «п» - «b», «ж» - «g» и обратное прочтение. ПРЖ – PRG – BRG – GRB – garb.

2) Так же «уклад», «уложу», «уложить» (приведу в порядок). Замены «к» - «с» - «G» и «л» - «r». КЛД – KLD – CLD – GLTH – gerath – geer (gear). Или «у» - «g» и «л» - «r». УЛЖТ – YLG - GRTH

3) Возможны варианты с «guard».

Так же ср. «gerath» (одежда) и «cloth» - ткань, материя, одеяние (clothes – одежда, платье).
cloth (n.) (староанглийское «claþ»; ткань, парус, покрытие, то, что оборачивает, так же наряд); из протогерманского *kalithaz; происхождение неизвестно.
Old English claþ "a cloth, sail, cloth covering, woven or felted material to wrap around one," hence, also, "garment," from Proto-Germanic *kalithaz (cognates: Old Frisian klath "cloth," Middle Dutch cleet, Dutch kleed "garment, dress," Middle High German kleit, German Kleid "garment"), of obscure origin. As an adjective from 1590s.

Собственно, это одно и то же слово. Староангл. «þ» = th (ð.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 10:21 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
109. "RE: gel - гель"
В ответ на сообщение #0
 
   gel – гель, желатин, студень; застывать, образовывать гель

gel (n.) (химический термин, сокращение от «желатин»)
1899, as a chemical term, short for gelatin and perhaps influenced by jell. The invention of this word is credited to Scottish chemist Thomas Graham (1805-1869). Hair-styling sense is from 1958. The verb meaning "to become a gel" is attested by 1902; figurative sense is from 1958. Related: Gelled; gelling.

gelatine (n.) (желатин); из французского «gelatin» - чистая желеобразная субстанция, рыбная похлебка; из итальянского «gelatina»; из «gelata» - желе; из «gelare» - кристаллизоваться, превращаться в желе; из латинского «gelare» - замерзать
1713, from French gélatine (17c.) "clear jelly-like substance, fish broth," from Italian gelatina, from gelata "jelly," from gelare "to jell," from Latin gelare "to freeze" (see cold (adj.)), + chemical suffix -ine (2). Spelling without the final -e is from 1800. "The form without final -e is in scientific (or pseudo-scientific) use only ..." .

1828:

GELU, - лед, мороз; из γελάω – светлая улыбка. А это тут причем? Из арабского “gelid” – лед.
Да, арабы знают толк во льдах.

GELIDUS – холодный, как лед.
Это просто слово «холод», замена «х» - «g». ХЛД – CLD – GLD – gelidus – gelatus - gelatine – gelu. По сути дела «gelatine» - это «холодить», «охладить», «охлажденный». Русское – «студень».

Желатин Большой энциклопедический словарь
ЖЕЛАТИН (желатина) (франц. от лат. gelatus - замерзший - застывший), студнеобразующее вещество, продукт денатурации коллагена - белка соединительной ткани. Получают вывариванием костей, хрящей, сухожилий (наиболее чистый - из рыбных хрящей). Применяют в пищевой промышленности, для изготовления фотоэмульсий, в микробиологии как среду для культивирования микроорганизмов, в качестве столярного клея.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 10:42 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
110. "RE: gem - драгоценный камень"
В ответ на сообщение #0
 
   gem – драгоценный камень, гемма, самоцвет.

gem (n.) (староанглийское «gimm» - драгоценный камень, гемма, драгоценность); из латинского «gemma» - драгоценный камень, дословно – бутон, виноградинка; вероятно из корня *gen- рождать, или из PIE *gembh- зуб, ноготь
Old English gimm "precious stone, gem, jewel," also "eye," from Latin gemma "precious stone, jewel," originally "bud," perhaps from the root *gen- "to produce," or from PIE *gembh- "tooth, nail." Of persons, from late 13c. Forms in -i-, -y- were lost early 14c., and the modern form of the word probably representing a Middle English borrowing from Old French gemme (12c.). As a verb, from c.1600, "to adorn with gems;" mid-12c. as "to bud."

1828:
GEMMA, - бутон лозы. Из «geno» - производить на свет
Ближайший аналог – самородок. Род – родить – рожать – рожаю – жена – gen.


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
17-08-14, 10:58 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
111. "RE: general - общий"
В ответ на сообщение #0
 
   general (adj.) (из латинского «generalis» - имеющий отношение ко всем); из «genus» - племенной, домашний.
c.1200, "comprehensive, inclusive, full," from Latin generalis "relating to all, of a whole class" (contrasted with specialis), from genus (genitive generis) "stock, kind" (see genus).

Та же схема, что и в предыдущем слове. Род – родить – рожать – рожаю – жена – gen. См. «gem»

Здесь накладывается еще «all», т.е. «коло», «село» (круг, община, колено). Т.е. «рожаю для всего рода».


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
18-08-14, 06:13 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
112. "RE: generation - поколение"
В ответ на сообщение #0
 
   generation – поколение, потомство, род, размножение, генерация

generation (n.) (из старофранцузского «generacion»); из латинского «generationem» (именительный падеж – «generatio»); из причастия прошедшего времени от «generare» - рождать.
early 14c., "body of individuals born about the same period" (usually 30 years), from Old French generacion (12c.) and directly from Latin generationem (nominative generatio) "generating, generation," noun of action from past participle stem of generare "bring forth" (see genus). Meanings "act or process of procreation," "process of being formed," "offspring of the same parent" are late 14c.

Основное слово «gen» + «ряд», см. «gem»; «ratio» (лат., англ.). – счет, подсчет, список. Т.е. «ряд» (замена «д» - «t»)


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
18-08-14, 10:13 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
114. "RE: generos - великодушный"
В ответ на сообщение #0
 
   generous - великодушный, щедрый, богатый, изобильный

generous (adj.) (знатный по рождению); из среднефранцузского «généreux»; из латинского «generosus» - знатный по рождению, фигурально - великодушный
1580s, "of noble birth," from Middle French généreux, from Latin generosus "of noble birth," figuratively "magnanimous, generous," from genus (genitive generis) "race, stock" (see genus). Secondary senses of "unselfish" (1690s) and "plentiful" (1610s) were present in French and in Latin. Related: Generously; generousness.

Здесь «gen» + «рос» (вырастал). Удивительным образом, но в латыни «ros» - роса

genius – гений
genius (n.) (охраняющее божество); из латинского «genius» - охраняющий бог или дух, наблюдающий за каждым с его рождения, дух, воплощение, разум, талант, так же мастерство пророчества; дословно – производящая сила; из корня «gignere» - производить на свет; из PIE корня *gen- рождать.
late 14c., "tutelary god (classical or pagan)," from Latin genius "guardian deity or spirit which watches over each person from birth; spirit, incarnation, wit, talent;" also "prophetic skill," originally "generative power," from root of gignere "beget, produce" (see kin), from PIE root *gen- "produce." Sense of "characteristic disposition" is from 1580s. Meaning "person of natural intelligence or talent" and that of "natural ability" are first recorded 1640s.

Загадочное слово «gignere» - то же, что «gen» с юсом «ing», хорошо всем знакомому по английскому существительному « - ing» - процесс, действие. Plan – planning (планирование), garden – gardening (садоводство); так же обозначение конкретных предметов от действия (отглагольное существительное) – build – building.

Ср. с «generatio».

Что примечательно, есть существительное «ing» - луг. Это обрывок от «луг», да еще с юсом. ЛГ – LG – L (N) G – NG – ing.

Не завидую я девочкам с именем Джинджер. Насквозь искусственное.

А как быть с англ. «ginger» - имбирь, рыжий?
ginger (n.) (из староанглийского «gingifer»); из среднелатинского «gingiber»; из латинского «zingiberi»; из греческого ζιγγίβερις; из пракитского (среднеиндийского) «singabera»; из санскрита «शृङ्गवेर (śṛṅgavera)»; из «शृङ्गं (śṛṅgaṃ» - рог + старотамильского «vera» - тело, по форме корня, дословно – корень имбиря; возможно, это народная этимология и слово происходит из древнего дравидийского названия, которое, в свою очередь произведено из малайского названия для специй «inchi-ver», из «inchi» - корень.
mid-14c., from Old English gingifer, from Medieval Latin gingiber, from Latin zingiberi, from Greek zingiberis, from Prakrit (Middle Indic) singabera, from Sanskrit srngaveram, from srngam "horn" + vera- "body," so called from the shape of its root. But this may be Sanskrit folk etymology, and the word may be from an ancient Dravidian name that also produced the Malayalam name for the spice, inchi-ver, from inchi "root." See gin (v.). The word apparently was readopted in Middle English from Old French gingibre (Modern French gingembre). Meaning "spirit, spunk, temper" is from 1843, American English. Ginger-ale recorded by 1822; ginger-snap as a type of cookie is from 1855, American English.
Middle English gingere, alteration of gingivere, from late Old English gingifer, gingiber (influenced by Old French gingibre), from Medieval Latin gingiber, zingeber, from Latin zingiberi, from Late Greek ζιγγίβερις (zingíberis), from Middle Indic (compare Pali (siṅgivēra), Sanskrit शृङ्गवेर (śṛṅgavera)) (influenced by शृङ्गं (śṛṅgaṃ ‘horn’), from Old Tamil (iṅci) (vēr), literally, ‘ginger root’ (mod. Tamil இஞ்சி (iñci, “ginger”) வேர் (vēr, “root”)).

Вас устраивает такая этимология? Меня – нет, категорически.

Во-первых, с какого перепуга название в греческий попадает из санскрита? Во-вторых, как это? Взяли название «рог» из одного языка и соединили с названием «корень» из другого? Никакой логики. Кроме того, не знаю, насколько корень имбиря похож на рог.
Если только на оленьи рога.

Давайте мыслить логически. Напитки с имбирем пробовали? Да хотя бы «Ginger-ale». Имбирь жгучий.

Имбирь имеет мясистый разветвленный корень, стелющийся горизонтально. Стебли его гладкие, напоминают камыш, достигают высоты 2 м. Листья цельнокрайние, ланцетовидные, очередные. Цветочные стебли чешуйчатые. Цветет оранжево-желтыми или коричневыми цветками, собранными в колосовидные соцветия. В качестве пряности используют корневище, имеющее приятный аромат из-за присутствия в нем эфирного масла. На вкус имбирь жгуч. Корневище имбиря содержит масла эфирного 1—3%, в состав которого входит гингерол (1,5%), фенолосодержащие вещества, смолы, крахмал, сахар, жир.
Имбирь употребляют для стимулирования работы желудка и кишечника, при метеоризме. Он улучшает аппетит.
Русские люди эту классическую пряность издавна используют для выпечки пряников, булочек, коврижек; при приготовлении напитков: сбитней, квасов, медов, наливок, настоек. В Англии и США с имбирным экстрактом варят пиво, в Юго-Восточной Азии из засахаренного имбиря варят варенье, делают цукаты, конфеты, мармелад.
http://kuking.net/8_896.htm .

А теперь возьмите слово «zingiberi». Первое, что бросается в глаза – совершенно не характерное для латыни «z».
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=Z

Второе – «in» - юс. Во французском – целых два юса – «gingembre».

Т.е. первая часть слова – «жгу, жги». Вторая часть тоже не характерна для латыни. Кстати, словарь 1826 дает персидскую форму написания – zingebut.

Думаю, что «beri» может обозначать, как «варю» («в» - «b», например, как в «boil» - кипеть, замена «в» - «b» и «л» - «r» - ВР – VR – BL), учитывая популярность напитков или, то, что роднит англ. «berry» - ягода и русское «бери», т.е. «сбор», «собираю».

Так же «пёр» - ср. «перец» (ниже).

И «приѧ», т.е. «пряность». Жгу + приѧ. = ЖГПР – ZGPR – ZGBR – ZG (N) BR – zingiberi. Это окончательный вариант. Наиболее логичный.

Нигде не смог найти вразумительного ответа, почему «ginger» - рыжий. Наверное, потому, что:
1) Цвет корня коричневый
2) Цветы – тоже красные (оранжевые), ср. Ireland. Возможно, так же «жгу» + «- er», принадлежность. Т.е. «жгучий».

P.S. С перцем тоже интересно.
Даль:
м. (першить) растенье и пряное, жгучее семя его,

Фасмер:
перец род. п. перца (см. также пряный), укр. пе́рець, др.- русск. пьпьрь, 1193 г. (см. Срезн. II, 1760 и сл.), перець, грам. 1388 г. (см. Срезн. II, 920; Афан. Никит. 14), сербск.- цслав. пьпьрь πέπερι, сербохорв. па̀пар, род. п. па̀пра, словен. рŕрǝr, ре́реr, ро́реr, чеш. рерř, слвц. рiероr, польск. рiерrz, в.- луж. рорjеŕ, н.- луж. рер́еŕ, реr. Из древнего *рьрьrь; см. Брандт, Сб. Вс. Миллеру 305. Стар. заимствование из лат. рiреr, которое восходит через греч. πέπερι к др.- инд. рiрраlī́ – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 167; Литтман 16 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 262. Допустимо вост.- герм. посредство; ср. свидетельство о наличии перца у вестготов (Клюге - Гётце 439). Фонетически невозможно заимствование через д.- в.- н. рfёffаг, невероятно посредство ср.- в.- н. pfëffer, вопреки Гуйеру (LF 30, 443).

Перец `Этимологический словарь русского языка`
перец Суф. производное др.-рус. эпохи (суф. - ьць < ец) от пьпьрь, общеслав. заимств. из лат. яз., в котором piper < греч. peperi, усвоенного из др.- инд. яз. Исходное пьпьрь > перец в результате гаплологии (пьпь > пь) и прояснения сильных редуцированных в е. См. пряный, пряник.

Тут вся сказка и ломается. Пряник никак не связан с «пряный».

Пряность – скорее всего от «принес», «принесенный». Или от «приять», «приятно». См. санскр. соответствия ниже. А «пряник» - от «прѧжити» - жарить, более того, он «прѧженник» (Дьяченко).

Даль:
острый, пахучий и приятный на вкус, идущий в пищу для приправы, противопол. пресный и приторный. Пряные коренья: хрен, редька, лук, петрушка, сельдерей, пастернак, аир и пр. Привозный пряный товар, москатильный: перец, гвоздичка, корица, мускат и пр. Пряность ж. свойство, качество пряного; | пряности, пряные вещества. Пряноватый вкус и пряноватость в пище. Пряник, или вор. прянец м. пряничек, перник (перец)
Так это от Даля пошла песня про пряники.

Фасмер пошел еще дальше:
пряник пряничек, уже у Аввакума (164), диал. пупря́ник, смол., попря́льник, севск. (Преобр.), укр. попря́ник, блр. попря́нiк. Произведено от пряный, др.- русск. пьпьрянъ, прилаг. от *пьпьрь "перец" (Мi. ЕW 270; Преобр. II, 44). Ср. пряное коренье, Афан. Никит. 21. См. перец.

Кстати, слова «пряный» у Фасмера отсутствует. Он тупо производит «пряный» из перца. Видимо, вслед за Горяевым. Вы когда нибудь пробовали пряник с перцем? Я, лично, нет. Наверное, в голову такое не придет.

pepper (n.) (староанглийское «pipor»); из латинского «piper»; из греческого «πέπερι»; из среднеиндийского «pippari»; из санскрита «pippali» - длинный перец.
Old English pipor, from an early West Germanic borrowing of Latin piper "pepper," from Greek piperi, probably (via Persian) from Middle Indic pippari, from Sanskrit pippali "long pepper." The Latin word is the source of German Pfeffer, Italian pepe, French poivre, Old Church Slavonic pipru, Lithuanian pipiras, Old Irish piobhar, Welsh pybyr, etc. Application to fruits of the capsicum family (unrelated, originally native of tropical America) is 16c.

Потрясающая этимология. Хоть стой, хоть падай. Санскр. «pippali». А дальше?

Old English piper, from Latin piper, from an Indo-Aryan source; compare Sanskrit पिप्पलि (pippali, “long pepper”)

Здесь, хотя бы, написали – сравните. Потому что «pippali» - это, то же «pepper» - «r» - «l».
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=pepper+&trans=Translate&direction=AU .

А вот названий интересных – много: yavanapriya – яванская пряность (приѧ; palita – ну, да, жгучий; marica – вероятно от «мор». Кстати – длинный перец – krkala (херъ + коло), suksmatandula, suksmapipali – дикий перец, хотя есть и pipali – длинный перец, но это далеко не основное значение. Длинный перец, так же: usana, tandulaphala (пала), dantaphala, vanakana (вонь), zaundi (зуд), priyagdy (приѧ, capala (пала), marici; черный перец – usana, kola (круг), zuddha (зуд).
पिप्पलि (pippali) n
1. (with वसिष्ठस्य (vasiṣṭhasya)) name of a sāman

А вот что такое «sāman» - это никому не ведомо. С одной стороны – шаман. С другой стороны – саман – это солома (якобы тюрк., а на самом деле – русское, с выпущенным «л»). Солома = сломанный.

На самом деле, перец, точнее «пьпьрь» - абсолютно русское слово. Посмотрите у Даля – перник. Уж простите за подробности.

Перец, который часто встречается в салатах, безусловно, очень полезен и красив, но способствует газообразованию. Способствуют газам в особенности перчики чили. Но и другие специи и пряности могут иметь подобные последствия.
http://www.nedug.ru/news/%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%BD%D0%BE_%D0%BE_%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D0%B5/2012/5/17/%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B_%D0%B2%D1%8B%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC#.U_GMQ6ON66M

Съешьте побольше жгучего перца. Вкусно, конечно, но…


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
19-08-14, 05:36 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
115. "RE: geometria"
В ответ на сообщение #0
 
   geometry – геометрия

geometry (n.) (из старофранцузского «géométrie»); из латинского «geometria»; из греческого «γεωμετρία» - измерение земли, геометрия; из «ge» - земля + «metria»
early 14c., from Old French géométrie (12c.), from Latin geometria, from Greek geometria "measurement of earth or land; geometry," from comb. form of ge "earth, land" (see Gaia) + -metria (see -metry). Rendered in Old English as eorðcræft.
From Old French géométrie, from Latin geometria, from Ancient Greek γεωμετρία (geōmetría, “geometry, land-survey”), from γεωμέτρης (geōmétrēs, “land measurer”), from γῆ (gê, “earth, land, country”) + -μετρία (-metría, “measurement”), from μέτρον (métron, “a measure”).
Gaia (Земля – как богиня); из греческого «Γαία» - супруга Урана, мать Титанов; из вспомогательной формы «ge» - земля; происхождение неизвестно.
Earth as a goddess, from Greek Gaia, spouse of Uranus, mother of the Titans, personification of gaia "earth," as opposed to heaven, "land," as opposed to sea, "a land, country, soil," a collateral form of ge (Dorian ga) "earth," of unknown origin, perhaps pre-Indo-European. The Roman equivalent goddess of the earth was Tellus (see tellurian), sometimes used in English poetically or rhetorically for "Earth personified" or "the Earth as a planet."

-metry (словообразующий элемент обозначающий процесс измерения); из латинского «-metria»; из греческого «-μετρία» - измерение; из «μέτρον» - измерять ч-л.
word-forming element meaning "process of measuring," Middle English -metrie, from Middle French -metrie, from Latin -metria, from Greek -metria "a measuring of," from -metros "measurer of," from metron "measure" (see meter (n.2)).
μέτρον • (métron) (genitive μέτρου n, second declension
1. something used to measure: measure, rule, weight – измерять ч-л.
2. length, width, breadth - длинна
3. (music) metre – музыкальный размер
μέτρο • (métro) n (plural μέτρα
1. meter
2. measure
3. moderation
4. rhythm

meter (n.1) (поэтический размер); староанглийское «meter»; из латинского «metrum»; из греческого «μέτρον» - метр, стих (verse – это наши «вирши» от «верх, вершить»), измерение, длинна; из PIE корня *me- (2) - мерить
also metre, "poetic measure," Old English meter "meter, versification," from Latin metrum, from Greek metron "meter, a verse; that by which anything is measured; measure, length, size, limit, proportion," from PIE root *me- (2) "to measure" (see meter (n.2)). Possibly reborrowed early 14c. (after a 300-year gap in recorded use) from Old French metre, with specific sense of "metrical scheme in verse," from Latin metrum.

meter (n.2) (единица измерения, 1797)
also metre, unit of length, 1797, from French mètre (18c.), from Greek metron "measure," from PIE root *me- (2) "to measure" (cognates: Greek metra "lot, portion," Sanskrit mati "measures," matra "measure," Avestan, Old Persian ma-, Latin metri "to measure"). Developed by French Academy of Sciences for system of weights and measures based on a decimal system originated 1670 by French clergyman Gabriel Mouton. Originally intended to be one ten-millionth of the length of a quadrant of the meridian.

Гео – Земля. Откуда это взялось? Естественно, наготове легенда. Конечно, древнегреческая.
Гея (др.- греч. Γαία «земля», диалектные формы Ге Γῆ либо Га, также "Гайа") — древнегреческая богиня земли<1>. Родилась вслед за Хаосом. Является старшей сестрой: Урана, Тартара, и Талассы. Гея — мать всего, что живёт и растёт на ней, а также мать Неба, Моря, титанов и гигантов. Дочь Эфира и Гемеры
Я уже высказывался, по поводу бредовости произведение всего и вся от богинь и богов, коих сочинили в недавнем прошлом.

Давайте разберемся, с чего это «Γαία» - Земля. Вот у большинства народов – «- р», а у греков – Гея.
Бикс только разводит руками, этимология не объяснима. Но это не так. Давайте сделаем допущение, что Γαία, Γῆ это не изначальные понятия, а просто сокращенная форма от другого слова. Что пишет Бикс про производные?

γαιών – куча земли. Но, простите, это мало аппетитное русское слово, в испанском – «guano», помет (гон, гоню). Идем дальше – γη – γηνής – рожденный землей. Вот, собственно, и появляется понятная основа. Т.е. γην. Что интересно, Бикс категорически отвергает эту идею (*genh – рождать, порождать), при этом ничего другого не приводит. А другого объяснения, с точки зрения здравого смысла, а не с точки зрения богов, нет и быть не может. Здесь цепочка простая – «ор» (земля) – род (от «ор»), орда, юрт – родить – рождать – роженица – жена – gen. См. «gem» и сопутствующие слова.

Так что ничего загадочного в имени Гея нет. Действительно, земля рождает.

Так же «где», «инде». Родственное – «дно», «над»

Насчет метра – абсолютно понятно. Русское «мерить» - МРТ – MRT – MTR – meter.
Родственный куст – мор, смерть, нора, ноль. В основе «- р» (земля), а не «me». Ме-е-е, бе-е-е – так бараны разговаривают. И некоторые этимологи.
http://www.youtube.com/watch?v=PQzuGliofEo

Так же «measure» - межа, меж, междометие (дометнуть до межи), смежил (веки). В этот же куст – могу, могучий и всяческие маги и магистры (могу + строю) с магистратами.
Так что «геометры», первоначально, просто «землемеры».



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
20-08-14, 00:44 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
116. "RE: gesture - жест"
В ответ на сообщение #0
 
   gesture – жест

gesture (n.) (манера держаться); из среднелатинского «gestura» - поведение; из латинского «gestus» - манера держаться
early 15c., "manner of carrying the body," from Medieval Latin gestura "bearing, behavior," from Latin gestus "gesture, carriage, posture" (see gest). Restricted sense of "a movement of the body or a part of it" is from 1550s; figurative sense of "action undertaken in good will to express feeling" is from 1916.

gest (n.) (подвиг); из старофранцузского «geste» - действие, деяние, подвиг, рыцарский роман, история; из латинского «gesta» - действие, деяние, дела, достижения, подвиги; от «gerere» - нести; происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit; story, romance," c.1300, from Old French geste "action, exploit, romance, history (of celebrated people or actions)," from Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin. See jest.

jest (n.) (острота, шутка, насмешка); из старофранцузского «geste» - действие; из латинского «gesta» - деяние
early 13c., geste, "narrative of exploits," from Old French geste "action, exploit," from Latin gesta "deeds," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry, behave, act, perform" (see gest). Sense descended through "idle tale" (late 15c.) to "mocking speech, raillery" (1540s) to "joke" (1550s).

1828:
GESTUS – манера держаться, выражение чувств, поведение; от gero, gestum
GERO – брать в руки, нести, донести, делать, производить; из χείρ – рука. Ну, да, собственно «рука» в обратном прочтении.
Насчет «gest», как «подвиг», тут скорее усеченное «геройство». А шутка (jest) – это «жесть»! На самом деле, т.к. здесь негативный смысл, то, скорее всего – от «жестокий».

1675:
A JEST (shistes, Span) – смеяться, высмеивать. А может быть и «шутка», «шутишь» - перестановка «s» и «t» местами, замены «ш» - «sh», «ш» - «s». ШТШ – SHTS – SHST – shistes, ср. с нововерхненемецким Shaute – шут. Так же суетный, чеш. ješuty.
Фасмер не указывает происхождения слова «шут», но, похоже, оно родственно словам «суть» (лат. sunt, через «un» - юс – отсюда «сентенция») и «суета». Вероятно и «суд». Ведь что делает «шут»? Он показывает словами и жестами суть того, над кем смеется. Т.е. «осуждает», имеет «суждение». Осудиться – быть осуждену, осоуждатисѧ – быть осуждаему, охуджаему, суд - осуждение (Старчевский). Ашоуть, ашють, ошоути – напрасно, тщетно (Старчевский). Так же «шустрый».

Осуждаю - СЖД – SHT (S) – gestio (лат) – выражать радость.

1675:
To JEST (gesticulari, L. – потому что в древности мимика и жестикуляция сопровождалась шутками в компании) – говорить шутливо. Т.е. осуждаю (обсуждаю) в своем кругу

1826:
JEST – шутка, сарказм; Sp. & Port. “chiste”; It. “cioco, gioco, giuoco”; L. “jocus”

1828:
JOCUS – веселье, веселье, приятный разговор, шутка, смех; из ίϋγή – кричать от радости, шум; из ίαχος – шум; из juvo – забавлять, развлекать.
Опять мы утыкаемся в работу шута – явить перед зрителями ч-л. обличье, манеры. Собственно juvo – явь.

JOVIS – Юпитер; из евр. Jovah, Jehova. Да, Юпитер, он же Зевс (Ζεύς – известный шутник. Вспомните, во скольких обличиях он появлялся. То быком прикинется, то змеёй, то птичками разными.

В облике змея он соблазнил Деметру, а затем Персефону, в облике быка и птицы — Европу, в облике быка — Ио, в облике орла — Ганимеда, в облике лебедя — Немесиду (ставшую гусыней) или Леду, в облике перепела — Лето, в облике муравья — Евримедусу, в облике голубя — Фтию, в огненном обличии — Эгину, в виде золотого дождя — Данаю, в облике сатира — Антиопу, в облике пастуха — Мнемосину. Возлюбленные его обычно сохраняют человеческий облик, но Каллисто он превращает в медведицу, Ио — в корову.
Иногда Зевс почитался в виде жука<15>.
«Покойный большой шутник был». Джокер (joker).

А серьезно – Jovah, это, собственно и есть «явь».

Фасмер:
шустрый шуст (ё р, шустра́, шустро, также шустер "ловкий парень", калужск. (Даль), шустре́ть "делаться шустрым", шустрик "земляная блоха", шустри́ть "жадно есть". Первонач. *šustrъ, возм., родственно лит. siùsti, siuntù, siutaũ "беситься", лтш. šust, šùtu, šutu "злиться, сердиться, беситься", šàust, šàušu, šàutu "сечь розгами, бичевать", лит. siaũsti, siaučiù, siaučiaũ "буйствовать, свирепствовать", далее см. шут (ниже); ср. М. – Э. 4, 8, 107; Эндзелин, СБЭ 72 и сл.; аналогично сближает с шут Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 150), относя сюда же польск. oszustać "обмануть", oszust "обманщик", что остается сомнительным. Менее надежно ввиду знач. толкование слова шустрый из арготического шу - и острый (Фасмер, WuS 3, 198 и сл.), хотя в арго засвидетельствовано шустрый в знач. "острый". Следует отклонить мысль о родстве с хват, ху́ткий, вопреки Горяеву (ЭС 427), а также о заимствовании из нов.- перс. čust "ловкий, деловой", вопреки Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189.

Даль:
шустерый, сокращ. шустер, калужск. тул. твер. перм. сиб. бойкий, расторопный, тертый, бывалый, острый, проворный, сметливый, ловкий, развязный, наметанный, кто нашустрился.

Вероятно, сюда же и «шастать». В «арго» - шестерка, шестерить.

Горяев:
Шут (шутить, шутка, шутливый) – слов. sutec (дурак), лит. sutas, sutka, лат. sutka, гот. sutjan – забавлять, нем. shaute, schote, евр. schoteh – дурак.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
20-08-14, 04:46 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
117. "RE: get - получать, брать и пр."
В ответ на сообщение #0
 
   get (getting, got) – получать, брать, становиться, достигать и пр.
128 значений: http://slovari.yandex.ru/get/en-ru/

get (v.) (из старонорвежского «geta» - достигать, получать, порождать, правильно угадать); из протогерманского *getan; из PIE корня *ghend- хватать, брать
c.1200, from Old Norse geta "to obtain, reach; to beget; to guess right" (past tense gatum, past participle getenn), from Proto-Germanic *getan (cognates: Old Swedish gissa "to guess," literally "to try to get"), from PIE root *ghend- "seize, take" (cognates: Greek khandanein "to hold, contain," Lithuanian godetis "be eager," second element in Latin prehendere "to grasp, seize," Welsh gannu "to hold, contain," Old Church Slavonic gadati "to guess, suppose"). Meaning "to seize mentally, grasp" is from 1892.

Понятно, что здесь задействовано несколько русских слов.

1675:
To GET (ᵹetan, Sax.) – получать, достигать

1826:
GET, v. 1. достигать, добиваться; G. “geta”; S. “getan”
2. создавать; G. “gieta”; Swed. “gata”; очевидно из “oed, oede”; Swed. “oett, ett” – природа, потомство, происхождение, отпрыск. Вероятно, здесь «род» с выпущенной «р».
3. помнить, учить, обдумывать, строить догадки; G. “gieta”; Swed. “gata”, предположительно из G. “ged” – разум.

См. «forget»

1) Гадать (гадан, гаданно)
2) Ход, в.т.ч. – ход мыслей
3) Род
4) Хотеть
5) Жать (сжать), пожать плоды своих трудов
6) Жадный, жадать, жадаю
Фасмер:
жадать "желать, жаждать", укр. жада́ти, блр. жада́ць, ст.- слав. жѩдати, жѩдѣти, жѩждѫ, ποθεῖν, διψᾶν, чеш. žádati, слвц. žiadat', польск. żądać, в.- луж. žadać, н.- луж. žedaś. Родственно лит. pasigendù, - gedaũ, - gèsti "ощутить недостаток", gedáuju, gedáuti "желать, тосковать, стремиться к ч.- л.", gedù (gedžiù, gedė́ti "стремиться к ч.- л., тосковать по ч.- л.". С другой ступенью чередования: gõdas м. "жадность, алчность", godùs "жадный, скупой", godžiúos, godė́tis "желать, жаждать". В слав. был обобщен носовой инфикс наст. времени (см. жажда); ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 294; 382. Далее сюда же греч. θέσσασθαι ̇ αἰτῆσαι и с др. ступенью вокализма πόθος м., ποθή ж. "желание, потребность, тоска", авест. ǰaidyat "он просил", ирл. guidim "прошу", пф. rogád; см. Фик, ВВ 16, 289; Педерсен, Mat. i Pr. I. 167 и сл.; Траутман, BSW 84 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 271; BSpr. 89; Махек, Studie 53 и сл. Напротив, нужно отделять греч. χανδάνω "хватаю", χείσομαι (из *χένδσομαι, лат. prehendō "хватаю", вопреки И. Шмидту (Vok. I, 73; KZ 23, 339).
7) Жду
8) Готовить (еду)
9) Жить
10) Задать, задан (вопрос)
Вот так британцы на словах сэкономили.




  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
20-08-14, 06:06 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
118. "RE: ghost - приведение"
В ответ на сообщение #0
 
   ghost – приведение, призрак, дух; появляться, преследовать

ghost (n.) (староанглийское «gast»); из протогерманского *ghoizdoz; из PIE корня *gheis- взволнованный, удивленный, испуганный
Old English gast "soul, spirit, life, breath; good or bad spirit, angel, demon," from Proto-Germanic *ghoizdoz (cognates: Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"), from PIE root *gheis- "to be excited, amazed, frightened" (cognates: Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten"). This was the usual West Germanic word for "supernatural being," and the primary sense seems to have been connected to the idea of "to wound, tear, pull to pieces." The surviving Old English senses, however, are in Christian writing, where it is used to render Latin spiritus (see spirit (n.)), a sense preserved in Holy Ghost. Modern sense of "disembodied spirit of a dead person" is attested from late 14c. and returns the word toward its ancient sense.

Most Indo-European words for "soul, spirit" also double with reference to supernatural spirits. Many have a base sense of "appearance" (such as Greek phantasma; French spectre; Polish widmo, from Old Church Slavonic videti "to see;" Old English scin, Old High German giskin, originally "appearance, apparition," related to Old English scinan, Old High German skinan "to shine"). Other concepts are in French revenant, literally "returning" (from the other world), Old Norse aptr-ganga, literally "back-comer." Breton bugelnoz is literally "night-child." Latin manes probably is a euphemism.

Конечно, конечно, корень *gheis-; они, что, на гуся намекают? Некоторые боятся, гуси – они такие, когда рассердятся.


1826:
GHOST, s. – дух, дыхание, душа умершего человека; Swed. & S. “gast”; T. “geist”; B. “geest”

Фасмер:
гость м., укр. гiсть, род. п. гостя, др.- русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.- слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. го̑ст, род. п. го̏ста, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.- луж. hósć. Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гетце 187) не обоснована. Сюда же след. слово.

Обратите внимание на лат. «hostis» - враг. Понятное дело, конкурентов никто не любит.

1888
The root is the Teutonic GIS = Aryan GHIS, to terrify; as seen in Goth, us-gais-jan, to terrify. It seems to have been given as denoting an object of terror, much as in mod. E.

У «ариев» то же самое – «ghis» - ужасать; в готском «usgaisjan».
Готское слово – это наше «ужасен».

Т.е. в основе – ужас.

Фасмер:
ужас род. п. - а, ужаснуться, ужасный, укр. ужах, жах "страх, ужас", ужахну́ти "напугать", блр. ужа́слiвы "страшный", др.- русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", ст.- слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις (Остром., Супр.), цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. ужас, ужасен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ – то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". Трудное слово. Возм., связано чередованием гласных с *gasiti (см. гасить), ср. греч. σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, ἄσβεστος "неугасимый", аор. ἔσβην, ион. σβῶσαι "погасить, подавить, утихомирить", лит. gèsti, gestù, gesaũ "гаснуть, кончаться"; см. Педерсен, IF 5, 47; Бернекер I, 295. Кроме того, предполагали родство с лит. išsigą̃sti, išsigąstù "испугаться", nusigą̃sti – то же, gañdinti "пугать"; см. Шефтеловиц, IF 33, 155 и сл.; Младенов 560 (но ср. относительно лит. слов Френкель, Lit. Wb. 138 и сл.). Соблазнительно в семантическом отношении, но затруднительно ввиду вокализма сближение с гот. usgaisjan "пугать", usgeisnan "изумляться, приходить в ужас" (см. Мейе, Ét. 178; МSL 9, 374; 13, 243; Мi. ЕW 406; Маценауэр, LF 16, 175 и сл.; Фик I, 414; Младенов, там же), см. еще о них Файст 531.

Семенов:
ужас
Готское – «пугать».
Слово «ужас», вероятно, образовалось от церковно-славянского глагола «жасити» (пугать). Первоначально существовала форма «прежасъ» (ужас, неистовство), из которой позже образовалось сокращенное «ужас».
Возможно, вышеназванные церковнославянские словоформы восходят в праславянскому корню gasiti со значением «гасить».
Не менее убедительной кажется и версия происхождения слова от готского со значением «пугать».
Родственными являются:
Украинское – ужах.
Чешское – uzas.
Производные: ужасать, ужасный.

Возможно, от простонародного «жахать».

Горяев:
Ужас, простонар. жахаться, жахнуться, малор. жас, жах, жаснуты, жахатыся (ст. сл. жасити, ужасьнъ), хорв. prežetny, лит. gaištu, др. сев. нем. geisa, до герм. ghaisdos, англ. aghast

Даль:
Ужахаться, ужахнуться южн. и новг. вжахнуться, малорос. ужаснуться, испугаться. /| Ужахнуться, (от иного корня?) вологодск. о жидкостях, устояться, выстояться, простыв, либо согревшись, сколько нужно. Не пей парного молока, дай ему ужахнуться. Дай воде ужахнуться, простыть горячей, или согреться в комнате принесенной зимою со двора (в смысле: дрогнуть, тронуться, корень может быть и общий).

Причем европейцы заимствовали это слово в просторечном варианте – ужасть (распространенная ошибка – ужастный) или от «ужасать».
Даль:
Я ужасть как боюсь лягушек! Ужасть как бедно и плохо кормят! Ужасный; ряз. тамб. моск. ужастёный, ужасающий, в высшей степени страшный.

ЖСТ – замена «ж» - «g». GST – g (h) ost - ghost.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
20-08-14, 08:13 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
119. "RE: giant - гигант"
В ответ на сообщение #0
 
   giant - гигант

giant (n.) (из старофранцузского «geant», ранее – «jaiant»); из народнолатинского *gagantem (именительный падеж – «gagas»); из латинского «gigas»; из греческого «γίγας» (родительный падеж – «γιγάντος») – дикий род, сыновья Геи и Урана, разбитые богами; вероятно догреческое.
c.1300, from Old French geant, earlier jaiant (12c.), from Vulgar Latin *gagantem (nominative gagas), from Latin gigas "giant," from Greek gigas (genitive gigantos), one of a race of savage beings, sons of Gaia and Uranus, eventually destroyed by the gods, probably from a pre-Greek language. Replaced Old English ent, eoten, also gigant. The Greek word was used in Septuagint to refer to men of great size and strength, hence the expanded use in modern languages. Of very tall persons from 1550s; of persons who have any quality in extraordinary degree, from 1530s.
From Ancient Greek γίγας (gígas, “giant”), Middle English geant, from Old French geant, gaiant (Modern French géant) from Vulgar Latin *gagās, gagant-, from Latin gigās, gigant-. Cognate to giga- (“1,000,000,000”).
Replaced native Middle English eten, ettin (from Old English ēoten), Middle English eont (from Old English ent).
Compare Modern English ent (“giant tree”) and Old English þyrs (“giant, monster, demon”).

1826:
GIANT, s. – великан; F. “geant”; It. “gigante”; γίγας, L. “gigas” – рожденные землей

1828:
GIGNO – производить на свет, рождать; γίγνω. Это нас опять возвращает к рожден – роженица – жена.
Бикс:
The reduplicated pres. γίγννομαί is also found in Lat. gigno 'to beget', and the aorist έγένετο corresponds to the Skt. root aorist ajani, whereas the perf. γέγονα matches Skt. jajana. Nouns include γένος; (= Skt. janas-, Lat. genus) and γόνος; (Skt. jana-)

После этого я бы поостерегся называть мальчиков Евгениями. Ну, Жанна, ладно, а вот Жан… Т.е. тут открытым текстом пишут – jajana, т.е. я жена. Получается, что в основе слова «giant» - я женат, т.е. размножаюсь. Лат. «gigant». После этого придумали басню о гигантах. Замена «я» - «j» - «g».

С другой стороны - Гог и Магог. У ФиН – могучие, мощь, могли, моголы, т.е. Русь-Орда. Так же Гюрги – Георгий Победоносец, Юрий. «Он же Гога, он же Гоша».
Георгий Словарь синонимов
Георгий
земледелец; Егор; Егорий; Гора, Жора, Гера, Геша, Гоша, Гошуля, Гуля, Гошуня, Гога, Гаря, Егорка, Егоня, Егоша, Егуня, Гуня, Юрий

Гог и Магог (ивр. גּוֹג וּמָגוֹג‎ араб. ياجوج وماجوج Яджудж и Маджудж), в библейской эсхатологии — два народа, нашествие которых потрясёт мир незадолго до прихода Мессии.
В Книге пророка Иезекииля «Гог в земле Магог, князь Роша, Мешеха и Фувала», названы в описании «великого сборища полчищ», наряду с «Гомером со всеми отрядами его, домом Фогарма, от пределов севера», которые, «в последние дни», под предводительством Гога, вторгнутся «на землю неогражденную», «избавленную от меча, на горы Израилевы», чтобы грабить и опустошать, и падут в ней от руки Господней «со всеми отрядами его» (Иез. 38:6).
В других местах Библии (Быт. 10:2; 1Пар. 1:5) он, наряду с Мешехом и Фувалом, фигурирует как брат Магога, внука Ноя.
Иосиф Флавий отождествляет Магог со скифами (ИД Кн.1, гл.6:1).
Христианские представления о народах Гог и Магог дополняются Апокалипсисом, где сказано, что в конце времен после освобождения сатаны, он призовет народы Гог и Магог для очередной священной войны с верными (Отк. 20). Распространена точка зрения, что речь идет о северных («полунощных») народах скифского или даже гуннского происхождения<2>. В поздние времена делались попытки отождествить эти народы с русскими и татаро-монголами.
В связи с этим в русской традиции предпринимались попытки истолковывать народы Гога и Магога в позитивном ключе (у Павла Флоренского)<3>, впрочем, официальная Православная Церковь всегда дистанцировалась от подобной интерпретации.
Все верно, только татаро-монголов никогда не существовало. Как верно заметили ФиН, название механически перекинули на крохотный народ, затерявшийся в полупустынях Центральной Азии. В истории Петавиуса нет никаких монголов, только «tartary». Орда была огромной, по сравнению с малонаселенной Европой, потому и появляются всяческие «гига-»
Кстати, слово «монгол» несет в себе юс – «on», что указывает на европейское происхождение термина.
Созвучие имени Мешеха (Мосоха) с названием российской столицы породило множество версий. Версии о связи между потомками Мешеха и Москвой придерживается Киевский синопсис, изданный впервые в 1674 году. На Киевский синопсис ссылался позднее В. Н. Татищев и приводил, среди прочих версий происхождения славян, и ту, с точки зрения которой — московиты были потомками легендарного Мешеха<1>. Эта же гипотеза фигурирует во многих других источниках, преимущественно XVII-го века<2>, и рассматривается Ломоносовым<3> и Тредиаковским<4>.
Рош — слово, которое встречается в русской Библии (Иез. 38), попавшее туда из перевода Септуагинты книги пророка Иезекииля: «Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала…». При этом князь Роша иногда рассматривается как один из прообразов эпического князя Руса (Роса).
В славянской Библии, перевод которой делали с Септуагинты, слово «рош» подано в греческой транслитерации («рос») — «князь Росъ». Народом Рос (Ρώς в византийских источниках называли народ севера русь, совершавший набеги на Византию в IX—X веках. В связи с этим в современной литературе, включая богословскую, используют слово рош как раннее свидетельство о Руси.
Так же у ФиН

http://www.chronologia.org/zabytyj_ierusalim/4_09.html .


  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
20-08-14, 06:59 PM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
120. "RE: giddy - головокружительный"
В ответ на сообщение #0
 
   giddy – головокружительный, ветреный, легкомысленный, вертящийся

giddy (adj.) (староанглийское «gidig, gydig» - душевнобольной, сумасшедший, глупый, одержимый бесами); возможно, из протогерманского *gud-iga-, из *gudam – бог + *-ig - одержимый
Old English gidig, variant of gydig "insane, mad, stupid, possessed (by a spirit)," probably from Proto-Germanic *gud-iga-, from *gudam "god" + *-ig "possessed." Meaning "having a confused, swimming sensation" is from 1560s. Meaning "elated" is from 1540s. Related: Giddily; giddiness.

1675:
GIDDY (ᵹidiᵹ, Sax.) – испытывающий головокружение, повредившийся умом, безрассудный, ничтожный

1826:
GIDDY, a – испытывающий головокружение, кружащийся, непостоянный, беспечный; S. “gidig”
EDDY, s. – круговое движение воды или ветра; G.& Swed. “ida”, возможно из G. “idga” – взбалтывать, перемешивать, приводить в движение
Ed, - окончание глаголов; из G. “ed, idia”; Isl. “od, ed”; S. “eod”; из глагола “ga”, “aga” – идти, продолжать путь, действовать

В основе – «изыди», «иди».
Изыди Словарь синонимов
изыди
прочь с глаз моих, прочь отсюда, вот бог, а вот порог, прочь, уйди, уходи, сделай так, чтоб я тебя не видел, сделай так, чтоб я тебя больше не видел, вот тебе бог, а вот порог

Дьяченко:
Изыти – выходить, уходить, пройти, истечь
Изытие – выход, исхождение
Т.е. «из» + «идти» (итти).

Видимо это связано с обрядом изгнания бесов. Или экзорцизмом.
http://www.pravoslavie.ru/rusdom/exorcism.htm

Экзорцизм (в католической традиции, греч. ἐξορκισμός — процедура изгнания бесов и других сверхъестественных существ из одержимого с помощью молитв, обрядов определенной религии. Представления об экзорцизме имеют древнюю историю и являются составной частью системы верований во многих религиях и культах.
Exorcism (from Greek ἐξορκισμός, exorkismos - binding by oath) – связывание клятвой.
the Greek word exorkismos, ἐξορκισμός
derived from the Greek word exorkizein, ἐξορκίζω
derived from the Greek word ex-
derived from the Greek word horkizein, ὁρκίζω (to put on oath; make swear; by analogy, to solemnly enjoin)
derived from the Greek word horkos, ὅρκος (a limit; (sacred) restraint (specially, an oath))
derived from the Greek word orkos
http://www.myetymology.com/greek/exorkismos.html

The word ὄρκος seems primarily to have referred to a spirit, or an object made sacred by the indwelling of a spirit, and so came to mean the thing that brought a spirit into effective touch with a person, hence ‘an oath.’ ὁρκίζειν , in the same way, came to mean to bring these two together, hence (a ) ‘to administer or cause to take an oath’ (Genesis 50:5 , Numbers 5:19 ); or (b ) ‘to adjure’ (Joshua 6:26 , 1 Kings 22:16 , 2 Chronicles 18:15 , Acts 19:13 ).
The formula ἐξορκίζω is of Oriental origin. It is absolutely unknown in Greek and Italian tabellae from the fifth century b. c. to the second century a. d.; and, when it does appear, it appears only in tablets which make mention of Oriental deities’
http://www.studylight.org/dictionaries/hdn/print.cgi?n=883

Слово «ὄρκος» похоже, имеет отношение к духу или объекту, на которого дух снизошел и обозначает то, что дух связывается с человеком посредством клятвы, то же и «ὁρκίζειν»; так же – заклинать. Формула «ἐξορκίζω» имеет восточное происхождение; во втором веке нашей эры появилась только в документах, связанных с восточными богами.
Бикс связывает с «έρκος» - изгородь, загородка, далее в значении связывать - ὄρκοι – όρκάνη – закрытое место. А не «аркан» ли это? Далее – связь с лат. surculus – ветка.
έρκος – изгородь, закрытая территория, сеть; έρκάνη – загородка.

Далее – через понятие «плетение» связь с лат. sarcio – вить, плести, обносить, окружать, возвращать, т.е. это слово «круг», замена «к» - «s» и «г» - «c». КРГ – CRG – SRC – sarcio. Sarcina – пучок, связка, сверток (т.е. окружен). Следовательно, (h) έρκος, (h) ὄρκοι – так же круг или (h) όρκάνη – окружен. Видимо, формула «ἐξορκίζω» - это «се окружу», в значении «огражу». СКРЖ – ξκρζ – ξρκζ - ἐξορκίζω. Само слово ἐξορκισμός – се окружен, се огражден.

Да, и еще вспоминаются круги, которые чертили, дабы не допустить духов внутрь. И, вполне утилитарное ограждение палатки от змей ворсистой веревкой.

Магический круг — круг или часть пространства, очерчиваемые тем или иным образом практиками многих отраслей ритуальной магии. Считается, что он может содержать энергию и образует сакральное пространство, или же предоставит колдунам форму магической защиты от сверхъестественных сил (то есть создать защитный барьер между ними и существом, которое они пытаются вызвать<1>), или и то и другое сразу. Такой круг может быть отмечен физически — с помощью соли или мела, например, или просто визуализированно.

В отличном фильме «Вий» (1967) Куравлев такой круг чертит
http://www.youtube.com/watch?v=C6rd084mSXY

– Что же, – произнес он, – теперь ведь мне не в диковинку это диво. Оно с первого разу только страшно. Да! оно только с первого разу немного страшно, а там оно уже не страшно; оно уже совсем не страшно.
Он поспешно стал на крылос, очертил около себя круг, произнес несколько заклинаний и начал читать громко, решаясь не подымать с книги своих глаз и не обращать внимания ни на что. Уже около часу читал он и начинал несколько уставать и покашливать. Он вынул из кармана рожок и, прежде, нежели поднес табак к носу, робко повел глазами на гроб. Сердце его захолонуло.
Незабвенный Николай Васильевич.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
22-08-14, 00:26 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
121. "RE: gift - подарок, дар"
В ответ на сообщение #0
 
   gift – подарок, дар

gift (n.)
mid-13c. (c.1100 in surnames), from a Scandinavian source such as Old Norse gift, gipt "gift, good luck," from Proto-Germanic *giftiz (cognates: Old Saxon gift, Old Frisian jefte, Middle Dutch ghifte "gift," German Mitgift "dowry"), from PIE root *ghabh- "to give or receive" (see habit).

Собственно, это опять «хапать». Видимо, хватательный рефлекс, среди наших западноевропейских коллег был весьма развит. Замены «х» - «g» и «п» - «f». ХПТ – HPT – CHH – GFT – gift.

А, хоббиты, что хоббиты, просто обитатели. Еще раз дань уважения г-ну Толкиену. И нашим переводчикам, которые умудрились перевести «ent» - как «Энты». Наши переводчики молодцы, перевести невзрачные творения в высокую поэзию. Не торопитесь обвинять меня в англофобии.
Просто была создана отличная школа перевода английской поэзии на русский язык. Ну, да, Маршак грешил упрощениями, Чуковский…, не знаю, не нравятся мне его переводы. Сам переводил «Star-Child» на русский. Как можно перевести «Мальчик-звезда», я не знаю. Слишком примитивно. «Охота на Снарка» Кружкова и «Алиса» Демиуровой. Это верх. Выше я не знаю.
Долгие годы «болел» Киплингом. Поэтому понимаю разницу между английским текстом и его переложением на русский язык. Не знаю, сравните «Boots, boots» и «День, ночь, день, ночь. мы идем по Африке».
Собственно, ничего не хотел сказать, кроме того, что чувство языка ложиться и на поэзию.



  Уведомить | IP Копия для распечатки | Править | Ответить | Ответить с цитатой | Наверх
pl Посмотреть рейтинг участника
Участник с 10-6-11
2385 постов, 6 оценок, 9 очков
22-08-14, 02:05 AM (Москва)
Послать EMail для pl Послать приватное сообщение для pl Посмотреть профиль этого участникаДобавить участника в список друзей  
122. "RE: giraffe - жираф"
В ответ на сообщение #0
 
   Понимаю, что это тема ув. Ейска, но, тем не менее

gira