Г.В.Носовский
Предисловие к русскому изданию книги Исаака Ньютона «ИСПРАВЛЕННАЯ ХРОНОЛОГИЯ ДРЕВНИХ ЦАРСТВ»

Автор книги, лежащей перед читателем, настолько знаменит, что в представлении не нуждается. Однако, возможно, далеко не все знают, что Исаак Ньютон, великий английский ученый XVIII века, математик, механик, астроном и физик, создатель классической механики, основ дифференциального и интегрального исчисления, человек, открывший закон всемирного тяготения и построивший теорию движения небесных тел, много лет своей жизни отдал изучению исторической хронологии и попыткам ее исправить. Ошибочность общепринятой хронологической версии Скалигера-Петавиуса стала ясна Ньютону лишь после длительного и кропотливого исследования. Поняв, в чем дело, он предпринял попытку систематизировать ошибочную версию Скалигера, дать ее сжатое и четкое изложение (в том, что касается древней истории) и исправить ее ошибки. Первые две задачи Ньютон выполнил блестяще, как читатель сам убедится при чтении данной книги. Что касается исправления хронологии Скалигера-Петавиуса, то здесь великий англичанин успеха не добился, хотя и высказал ряд исключительно ценных мыслей и замечаний.
В 80-х годах XX века А. Т. Фоменко впервые после долгого забвения обнаружил и ввел в научный оборот сам факт того, что Ньютон занимался хронологией и написал на эту тему объемистый труд. Приведенный ниже анализ книги Ньютона и истории ее публикации в значительной мере основан на соответствующем разделе книги А. Т. Фоменко «Основания истории».
В наше время исследования Ньютона по хронологии всячески замалчиваются. Однако было время, когда вокруг них велись бурные споры. Сегодня с развитием Новой Хронологии становится ясно, насколько грандиозной была задача, которую поставил перед собой Ньютон. Гениальный ученый выбрал совершенно верное направление научного поиска. Опираясь на естественнонаучные идеи, Ньютон подверг скалигеровскую версию хронологии древности сильному преобразованию в сторону ее СОКРАЩЕНИЯ. Большинство событий, датируемых историками ранее эпохи Александра Македонского, Ньютон передатировал со сдвигом в сторону нашего времени. Правда, предлагаемые им изменения хронологии были не столь радикальны, как в позднейших трудах Николая Александровича Морозова, который независимо от Ньютона показал, что скалигеровская версия хронологии древности неверна вплоть до IV века н. э. Ньютон, в своих попытках исправления хронологии, не продвинулся выше рубежа начала новой эры. Он подверг ревизии лишь даты примерно ранее 200 года до н. э. При этом обнаружить какую-либо систему в возникающих передатировках он не смог.
Сравнивая выводы Ньютона с принятой сегодня скалигеровской версией хронологии, современные комментаторы приходят к мысли, что великий ученый, дескать, «ошибался», а историки, «конечно же, правы». Так, например, один из биографов Исаака Ньютона, М. И. Орленко, писал: «Конечно, не имея расшифровки клинописи и иероглифов, не имея данных археологии, ТОГДА ЕЩЕ НЕ СУЩЕСТВОВАВШЕЙ, скованный презумпцией достоверности библейской хронологии и верой в реальность того, что рассказывалось в мифах, Ньютон ошибался не на десятки и даже не на сотни лет, а на тысячелетия, и его хронология далека от истины даже в том, что касается самой реальности некоторых событий. В. Уинстон писал в своих воспоминаниях: «Сэр Исаак в области математики нередко прозревал истину только путем интуиции, даже без доказательств... Но этот же сэр Исаак Ньютон составил хронологию... Однако эта хронология убеждает не больше, чем остроумный исторический роман, как я окончательно доказал в написанном мной опровержении этой хронологии. О, каким слабым, каким чрезвычайно слабым может быть величайший из смертных в некоторых отношениях»».
Итак, что же предлагал Исаак Ньютон? Основное внимание он уделил хронологии Древнего Египта и Древней Греции ранее начала новой эры. Например, общепринятая версия хронологии относит начало правления первого египетского фараона Менеса (Мены) примерно к 3000 году до н. э. Ньютон же утверждал,что это событие датируется 946 годом до н. э. Хронологический сдвиг составляет здесь ни много ни мало — около двух тысяч лет.
Миф о Тезее датируется историками XV веком до н. э. Ньютон же доказывал, что соответствующие события имели место около 936 года до н. э. То есть примерно на 700 лет позднее.
Знаменитая Троянская война датируется историками примерно 1225 годом до н. э. Ньютон утверждает, что она произошла гораздо позже – в 904 году до н. э. Хронологический сдвиг составляет в данном случае примерно 330 лет. И так далее.
Кратко основные выводы Ньютона в области исправления скалигеровской хронологии можно сформулировать так. Часть истории Древней Греции смещена им во времени в среднем на 300 лет и передвинута ближе к нам. История Древнего Египта, охватывающая, согласно скалигеровской версии, несколько тысяч лет и начинающаяся якобы за 3-4 тысячелетия до н. э., сдвинута Ньютоном в короткий отрезок времени длиной всего в 330 лет от 946 года до н. э. до 617 года до н. э.
Очень интересна и поучительна сама история публикации трудов Исаака Ньютона по исправлению хронологии. Ньютон, по-видимому, опасался, что выход в свет его работ по хронологии доставит ему много неприятностей и не спешил с публикацией. Исследования по хронологии велись Ньютоном на протяжении многих лет, вплоть до самой его смерти в 1727 году. Со временем слухи о хронологических исследованиях Ньютона стали проникать в общество, и принцесса Уэльская выразила желание ознакомиться с его трудом. Ньютон передал ей рукопись при условии, что та не попадет в руки посторонним лицам.
Через какое-то время рукопись была передана на тех же условиях приехавшему из Франции в Лондон аббату Конти (Abbe’ Conti). Однако, вернувшись в Париж, аббат Конти стал давать читать ее заинтересованным лицам. Дело кончилось тем, что М. Фрере (M. Freret) перевел рукопись на французский язык, добавив к ней собственный исторический обзор. Этот перевод вскоре попал к парижскому книготорговцу Ж. Гавельеру (G. Gavelier), который, мечтая опубликовать новую книгу Ньютона, написал ему в мае 1724 года письмо. Однако ответа от Ньютона он не получил, после чего написал в марте 1725 года новое письмо, сообщая, между прочим, что будет рассматривать молчание автора как его согласие на публикацию книги вместе с замечаниями Фрере. Ответа снова не последовало. Тогда Гавельер попросил своего лондонского друга добиться ответа от Ньютона лично. Встреча состоялась 27 мая 1725 года, и Ньютон дал отрицательный ответ. Однако было поздно. Книга вышла в свет на французском языке под следующим названием:
Abrege de Chronologie de M.Le Chevalier Newton, fait par lui-meme, et traduit sur le manuscript Angelois. (With observation by M. Freret). Edited by the Abbe Conti, 1725.
Ньютон получил это французское издание 11 ноября 1725 года. Он опубликовал письмо в Философских Трудах Королевского Общества (Transactions of the Royal Society, v. 33, 1725, p. 315), где обвинил аббата Конти в нарушении данного им обещания и в публикации книги помимо воли автора. В 1726 году, с появлением нападок со стороны о. Сусьета (Father Souciet), Ньютон сообщил, что готовит к печати новую, более обширную книгу по древней хронологии.
Все эти события происходили уже незадолго до смерти Ньютона. Он скончался в 1727 году, так и не успев завершить свои исследования по древней истории. В 1728 году вышло посмертное английское издание его хронологических трудов.
Вскоре после выхода в свет указанных изданий (французского и английского) в печати появилось довольно много откликов. В основном они принадлежали историкам и филологам и были крайне отрицательными. Книга Ньютона очень не понравилась историкам скалигеровской школы, однако возражений по существу они так и не смогли привести. Как обычно в таких случаях, в ход были пущены высказывания вроде «заблуждения почетного дилетанта» и тому подобное. К этому хору оскорблений фактически примкнул впоследствии и Чезаре Ламброзо, который в своей известной книге «Гениальность и помешательство» писал: «Ньютон, покоривший своим умом все человечество, как справедливо писали о нем современники, в старости тоже страдал настоящим психическим расстройством (!? — Авт.), хотя и не настолько сильным, как предыдущие гениальные люди. Тогда-то он и написал, вероятно, «Хронологию», «Апокалипсис» и «Письмо к Бентелю», сочинения туманные, запутанные и совершенно непохожие на то, что было написано им в молодые годы». Комментарии, как говорится, излишни.
Звучали и отдельные голоса в поддержку Ньютона. Но со временем волна откликов спала, и работы Ньютона по хронологии были фактически замолчаны и выведены из научного обращения. Ньютон опередил свое время. Интерес к его хронологическим изысканиям возобновился лишь в последнее время, на волне наших исследований по Новой Хронологии. Неожиданно выяснилось, что некоторые отдельные идеи Новой Хронологии были высказаны Ньютоном еще в начале XVIII века. И вот, спустя 278 лет после выхода первого английского издания, книга великого ученого, плод его сорокалетних трудов, благодаря усилиям издательства «РИМИС», наконец-то переведена на русский язык и лежит перед читателем.
Перевод на русский язык трудов Исаака Ньютона по хронологии осуществляется впервые. Он стал возможен благодаря усилиям А. Т. Фоменко, который, уже после разработки им основ Новой Хронологии, совершенно случайно узнал о том, что Исаак Ньютон также много занимался вопросами хронологии и даже написал на эту тему объемистую книгу под откровенным названием «ИСПРАВЛЕННАЯ хронология древних царств». Открытие было весьма неожиданным. Ведь даже Н. А. Морозов, долгие годы занимавшийся вопросами хронологии и имевший широкий доступ в библиотеки и хранилища, так и не узнал о существовании книги Ньютона по хронологии. Однако достать саму книгу и ознакомиться с ее содержанием удалось далеко не сразу. Лишь благодаря значительным усилиям А. Т. Фоменко со временем удалось разузнать, что несколько лет назад в США ограниченным тиражом вышло репринтное переиздание первого английского издания книги Ньютона, вышедшего в Лондоне в 1728 году, вскоре после смерти автора. Репринт был куплен А. Т. Фоменко — и как раз во время. Предпринятая вскоре за тем по просьбе А. В. Нерлинского вторичная попытка купить еще несколько экземпляров репринта кончилась уже ничем. К изумлению А. Т. Фоменко и А. В. Нерлинского, репринт был изъят не только из продажи в США, но даже из книжных каталогов. Как будто его никогда не существовало. Что поразило даже американцев, оказывавших содействие А. Т. Фоменко в покупке книги.
Таким образом, данное издание, по сути дела, является единственным в настоящее время доступным изданием труда Ньютона не только на русском, НО И НА АНГЛИЙСКОМ языке. Книга Ньютона сегодня практически недоступна ни в США, ни даже в Англии, на родине автора. Хочется надеяться, что данное издание все-таки изменит неестественное положение дел. Созданное, по-видимому, «обиженными Ньютоном» историками.
Несмотря на то, что текст Ньютона местами достаточно сложен для восприятия, особенно для человека, имеющего лишь гуманитарное образование, следует отметить, что перевод выполнен на очень высоком уровне с точки зрения исключения смысловых ошибок. Впрочем, читатель имеет возможность самостоятельно сравнить те или иные места перевода с оригинальным текстом, который приводится в настоящем издании параллельно с переводом.
При переводе имен собственных и географических названий на русский язык были приняты следующие правила. Имена переводились как можно ближе к тому написанию, которое употребил автор. Исключение составили библейские имена и имена известных античных авторов (таких как Геродот, Фукидид и т. п.), которые переведены в соответствии с устоявшимися правилами: библейские имена — по синодальному переводу Библии, имена античных авторов — так, как они стоят на обложках русских переводов их трудов. Однако даже в этих случаях, если перевод того или иного имени оказывался существенно отличным от его английского написания у Ньютона, то это английское написание приводилось в скобках после переведенного имени.
Вообще, как мне известно, переводчики постарались перевести книгу Ньютона как можно ближе к исходному английскому тексту. Ведь даже сам язык, которым пишет Ньютон на тему истории и хронологии — четко и ясно, — мог бы стать примером для некоторых историков. Надо сказать, что переводчики отлично справились со своей достаточно непростой задачей. Благодаря их стараниям — и конечно же благодаря усилиям издательства «РИМИС», без которых данный перевод не был бы осуществлен, — русский читатель может, наконец, ознакомиться с незаслуженно забытым трудом великого английского ученого. Причем — в ТОЧНОМ переводе.

Г. В. Носовский
Москва, январь 2007 года


Главная страница