Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Фоменко.
РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ.

Языки и письменность Великой Империи.
Том 7 , книга 2

6. ТАБЛИЦА ОБНАРУЖЕННЫХ НАМИ НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫХ ПЕРЕХОДОВ СОГЛАСНЫХ.

Известно, что согласные переходили друг в друга. Что это значит? Это означает, что некоторое слово или имя, вписанное в какой-то документ, после ряда переписываний, переводов на другие языки, меняло не только свои гласные, - которые всегда были неустойчивыми, - но и СОГЛАСНЫЕ. Причины были самыми разными. Например, одна и та же согласная буква могла читаться по-разному. Или же различные согласные имели очень похожее написание, см. таблицу 1. И переписчик, естественно, мог ошибиться. Особенно часто это проиходило при переводе текста на другой язык. Или даже на другое наречие того же самого языка. В результате, одни и те же слова начинали произносить по-разному. Что могло приводить к изменению написания слова. Ведь раньше не было таких жестких правил правописания и такой унификации языка, как сегодня. Люди писали "как слышали", а не "как положено". Примеры взаимных переходов согласных известны. В наших работах, говоря о близости различных имен, мы часто подразумеваем, что правила таких переходов читателю более или менее знакомы. В начале книги мы привели таблицу 1.

Полезно привести также составленную нами таблицу 2, - наиболее частых, закономерных, переходов согласных друг в друга. Мы снабдили ее примерами таких переходов.

Таблица 2 устроена следующим образом. По вертикали и по горизонтали стоят согласные буквы. Если одна согласная закономерно переходит в другую, то на пересечении соответствующей строки и соответствующего столбца мы ставим звездочку. Ниже, для каждой такой звездочки приводятся примеры названий, иллюстрирующих такой переход.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ТАБЛИЦА 2.

ОСНОВНЫЕ ПЕРЕХОДЫ СОГЛАСНЫХ ДРУГ В ДРУГА (В РУССКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ)

Приведем хорошо известные примеры переходов согласных в именах и названиях.

Б <===> В: Варвара - Барбара, Венедикт - Бенедикт. Такой переход легко объясним тем, что греческая буква Вита = Бета читалась двояко: как Б и как В.

Б <===> М: Мусульмане - Бусурмане, Мехмет - Бахмет. На самом деле, это переход Б===>В===>М. См. ниже о причинах перехода В===>М.

Б <===> П: Барс - Пардус, еПископ - Бишоп (Bishop, по-английски). Здесь причина перехода совершенно ясна. Звонкая согласная превратилась в глухую.

В <===> М: араМейский - араВийский. Причина перехода такова: латинская буква W отличается от буквы М только ориентацией (перевернута). Это могло приводить к путанице в старых текстах, где направление чтения было не столь жестко определено, как сегодня. Кроме того, буквы W и M практически неотличимы в готическом шрифте.

В <===> Ф: тВерь - тФерь. Так раньше писали название Твери. Эти буквы могли переходить друг в друга из-за близости звучания. А в современном немецком языке, например, одна и та же буква V может читаться и как В, и как Ф.

Г <===> Ж: Гуан - Жуан, Георг - Жорж.

Г <===> К: Гай - Кай. Иногда раньше писали: Кай Юлий Цезарь.

Г <===> Х: Генрих - Хенрик.

Д <===> Т: Дон - Танаис, Деос - Теос. Причина ясна: буква Фита писалась очень похоже на букву Д.

Ж <===> С: Сигизмунд - Жигимонт.

З <===> С: кеСарь - цеЗарь.

К <===> С: Кесарь - Сизар. В английском языке слово CAESAR читается как СИЗАР.

К <===> Х: Кристофер - Христофор, Хорваты - Кроаты.

К <===> Ц: Кесарь - Цезарь.

К <===> Ч: Карл - Чарльз.

Л <===> Р: геРмания - аЛемания. Alemania, по-латински, на старых картах, или Allemand, по-французски.

М <===> Н: Микола - Никола. Переход М в Н мог объясняться тем, что в средневековых текстах (латинских и других) буквы М и Н иногда не писались, а обозначались одним и тем же надстрочным знаком, см. например, книгу М.Орбини, о которой мы говорим в книге «Империя».

П <===> Ф: стеПан - стеФан, яФФа - иоППия, иосиФ - осиП.

С <===> Х: миХаил - миСаил.

Ц <===> С: Цезарь - Сизар, см. выше.

С <===> Ш: Соломон - Шломо, Салям алейкум - Шолом олейхем. В уральских русских говорах буква С всегда произносилась как Ш. Историки сами говорят: "Уральцы всегда произносят С как Ш" [346], с.10. Буквы С и Ш путаются в греческом и восточном произношении.

Х <===> Ч: Хартия - Чарт. Chart по-английски, читается как Чарт. Этот переход мог происходить из-за двоякого прочтения сочетания CH. По-английски и по-испански, например, оно произносится как Ч, а по-немецки, по-польски и по-чешски - как Х. Например, немецкое слово BUCH = книга, читается как БУХ.

Ц <===> Ч: Цицерон - Чичерон. Причина перехода ясна: старая форма написания славянской буквы Ц совпадает с Ч. Поскольку формы этих букв переходили друг в друга, то и сами буквы путались.

Т <===> Ф: Теодор - Федор, Томас - Фома, джонаТан - ионаФан. Переход обусловлен двояким прочтением славянской Фиты – как Т и как Ф.

    Комментарий. По поводу перехода звука Л в звук Р и обратно, напомним пример, который мы уже приводили. В середине XVII века в Голландии название известного города Амстердам писали то в виде AMSTERDAMO, то в виде AMSTELODAMI, то есть путали латинские буквы L и R. На рис.38 и рис.39 мы приводим титульные листы двух книг, изданных в Амстердаме в XVII веке.  Здесь Амстердам назван как AMSTELODAMI [35], XLI, XXXV. См. рис.40.

7. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ, ПРИВЕДЕННЫЕ Н.М.КАРАМЗИНЫМ, СОГЛАСУЮТСЯ С НАШИМ РЕЗУЛЬТАТОМ О ПРОИСХОЖДЕНИИ "ДРЕВНЕ"-ЛАТИНСКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКОВ ИЗ СЛАВЯНСКОГО.

Вопрос о старинных связях между различными языками волновал ученых XVIII-XIX веков. Исследователи замечали глубокое родство славянского и "древних" языков. Однако, находясь под сильнейшим давлением скалигеровской хронологии, были вынуждены объяснять эти параллели заимствованиями поздними славянами "античных" слов. Такой же позиции придерживается и Н.М.Карамзин. Тем не менее, он приводит интересную таблицу, рис.41, рис.42, рис.43, рис.44, рис.45. Надо сказать, что большинство этих параллелей уже попали в наш Словарь. Поэтому практически ничего нового из списка Карамзина мы не узнаём. Однако данный материал показывает, что в XVIII-XIX веках следы подлинной истории время от времени еще прорывались на поверхность из-под толстого слоя "скалигеровского бетона", которым официальные историки того времени, в том числе и Н.М.Карамзин, начали покрывать прошлое Великой = Империи.

Главная страница
Оглавление книги РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ
Подписи к рисункам
Продолжение >>