11505, RE: Арабские молитвы Афанасия Никитина Послано guest, 25-12-2012 02:22
>Был ли не был, такой Афанасий Никитин, но человек писавший >текст просто владел несколькими языками, с учестом >присутствия в нем английских слов выраженных арабицей, если >верить Бекбулату, который в свою очередь пытается перевести >его с казахским. Но ничего вероятно не выходит. Вот и вся >отгадка.
Базовая лексика ПРИДИ-УЙДИ-КУПИ и. д. в тартарщине одна.
Местная лексика КРОВАТЬ-СТОЛ и т.д. могут отличаться от Маньчжурии и до Венгрии.
Почему ? А потому что не по книгам в 20 веке получили свой язык, а исходя из исторического опыта того или иного региона.
В степной юрте нет КРОВАТИ, там просто типа СТЕЛИЛКА : төсек (каз.) - 1) постель; кровать төсеу (каз.) - 1. гл. 1) стелить; расстилать; стлать; настилать и
нет СТОЛА, там что то типа С-ДРУЗЬЯМИ : дастарқан (каз.) - п. 1) скатерть; дастархан 2) перен. стол с яствами; еда дос (каз.) - п. друг достар (каз.) - п. друзья
Если Афоня что то пишет на местном варианте тартарщины о СТОЛАХ-КРОВАТЯХ, то его можно не сразу понять в ВЕЩАХ, а вот в ГЛАГОЛАХ видно что примерно о чем он там пишет.
Текст на тартарщине не соответствует тексту на чем то там. В тартарщине он более продвинут по жизни.
|