1459, ЕЩЕ СОМНИТЕЛЬНЕЕ Послано адвокат, 29-11-2007 15:43
>Караулов Н. А. Сведения арабских географов IX и Х вв. >по Р. Х. о Кавказе, Армении и Адербейджане / Сборник >материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, >1901. Вып. 29, с. 43 >Масуди: >Минорский В. Ф. История Ширвана и Дербента М., 1963, с. >193-194. > >Как я понял, конкретных возражений против этих сведений нет.
Конечно, есть. Караулов и Минорский не могут быть источниками сведений. Вообще-то это достаточно известный способ ТХ-историков приводить в качестве доказательства "источники": один "составитель" сборника ссылается на другого "профессионального историка". Для обывателя - это "нормальные" сборники достаточно непрофессионально переведенных текстов недоказанного происхождения: ученикам средней школы, не интересующихся историей - сойдет для экзамена. Также сойдет и для студентов непрофильных вузов.
Нол спорить с Вами о достоинствах Караулова и Минорского я не собираюсь. Вопрос был конкретных: как дословно обозначены в текстах якобы IX и X веков термины, переведенные неизвестными лицами как "мусульмане", "христиане" и "иудеи"?
При отсутствии первоисточника спор превращается в домыслы и схоластику. Вы имеете полное право доверять такому переводу. Мне такой перевод представляется сомнительным. Спор ни о чем, если у Вас нет хотя бы подстрочника. Вопрос о подлогах (не Ваших) в переводах цитируемых Вами текстов сомнительного происхождения уже поднимался. Вы помните переводы "царь" до появления на "сцене" Цецаря, "фараон" вместо реального титула "того, который живет в доме" и т.д. Тогда Вы пояснили, что "так привычнее". Уверен, что и нынешние "мусульмане", "иудеи" и "христиане" появились в "текстах Х века" "по-привычке".
|