Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыRE: Варяги среди нас
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=22945&mesg_id=22957
22957, RE: Варяги среди нас
Послано guest, 30-07-2011 01:37
О пользе чешского языка, в объяснении германских названий. Выдержка из путешествий по Чехии и сопредельным странам (писано для друзей, так что извините за некоторую фамильярность)
Чехия заканчивается после города Ústí nad Labem, Aussig an der Elbe – кстати, слова Aussing в немецком словаре отсутствует, вероятно, это опять-таки перепев слова «устье», а может в старонемецком так и было, пока его не заменили на Flußmündung (опять русские корни проглядывают «флюш» - «льешь», «дн» - корнеоснова любого названия реки в славянских языках – Дон, Днепр, Днестр, Дунай. Черт, а как хорошо ложится английское «mouth» - «устье». Просто «m» отбросьте и прочитайте по-русски. Вот вам и рот тут же.Да и латинская "Остия" Устье над Лабем - несколько странное наименование – загадочное устье над Лабой. Оказывается, сюда впадает река Bilina, которая по-немецки, почему то оказывается Biela. С чего бы это? Нет, дойчи, таки, славяне, что бы они не говорили и как бы не путали свою историю. Вот и Дрезден, собственно. Вообще то это земли лужицких сербов, посему и названия все славянские. Но, что интересно, и немцы и англичане пишут, что название славянское, а как оно толкуется – про то нет упоминаний. Как обычно – «этрусское не читается». А вот взглянем, как Дрезден пишется по-чешски. Опа! Drážďany! Да, по-видимому, прав Чудинов, когда пишет, что Дрезден это просто Дроздов. А рядом, какая красота в названиях – например Lipsko. Вот и Липецк нашелся. Знаете, что за город? Да Лейпциг! А название земли, в которой находится город Дрезден? Правильно, Саксония. Вот только по-чешски пишется, как Sasko. Удивительно, правда? Царская земля (tz – s). Еще интересные названия в округе. Bavorsko – так Боровские земли, Бавария сильно искаженное название(переход пусть вас не смущает, ведь выше видели: Альба – Лаба) А как лихо выводят этимологию (The name "Bavarian" (Bavarii) means "Men of Baia"(которая в Бразилии, что ли?) which may indicate Bohemia the homeland of the Celtic Boii (эти самые боии singular Boius(латынь) сильно напоминают воев, то есть бойцов по старославянски). Но объяснения такого рода явно хромают. Интересно, откуда это историки прознали про этих боев? Неужели те оставили документы, которые сохранились до наших дней? Как все же жизнь удивительна. Вот рукописи до 17 века не сохранились в оригинале, а история боев сохранилась. Наверное, на камне высекали. Надо съездить в Баварию и поискать тот камень. Заодно и пивка попить. А Богемия, скорее, все-таки Божеская. Да, а столица Баварии по-чешски, знаете как? Не за что не догадаетесь – Mnichov, то бишь Монахов! Замучился, пока нашел, что это русское слово, а то Фасмер все время его из «моно» выводит или из греческого. А слово «мнить», то есть думать о чем-либо ему невдомек. Кстати, этих самых Мниховых в Чехии 8 штук! (. С другой стороны располагается Země Braniborsko – земля Браниборская. Знаете, что это по-немецки? Ну, конечно, Бранденбург. А еще в округе есть Svobodný stát Durynsko – свободная земля Даринская. Ну, это ни за что не допрете – Thüringen, бишь Тюрингия. Это ж надо так слово спрятать! Впрочем, историки царя Дария в Персию отправили, а этакий фокус похлеще будет! Вот так слово «дар» запросто может стать персидским. О, мысль: «Рембрандт с Саскией на коленях», так он просто с саксонкой развлекался.
Вена
Что интересно, по-чешски этот город называется Vídeň, а по-латыни Vindobona, Vienna. Конечно, этимология этого слова не ясна, как и название страны Republik Österreich (по-немецки), Republika Rakousko (по-чешски). Восточное государство, Österreich. Странно, правда? По отношению к чему восточное? К Европе?
Но, к названию города. У Фоменко прочитал, что название города обозначает «венец». А, что, не плохо для имперского города, только он, вроде того, немецкий. Обратимся к чешско-русскому словарю. И? А, вот так, получите: viděn - виден, Vídeň - Вена, Vídeňák - венец, Vídeňská - Венская. Теперь к сербско-русскому. По-сербски – «беч», в переводе: «глядеть, таращится». А, что же за загадочное слово Rakousko? Самое смешное, что анализ корнеоснов по чешско-русскому словарю дает значения «rak», надеюсь переводить не надо, «rákoscou» - «хлыст», «розга» и «rákos» рогоз, то бишь камыш. Так что, Остерайх не катит. Не верите, проверьте: http://slovnik.seznam.cz/. Вот такая странная страна, с такими странными названиями, но к немецкому отношения не имеющими. Кстати, англоязычные, как вам латинское «Vindobona», ничего не напоминает, ну, типа слово «окно»? Подытожим. Кто говорил, что город Видное только под Москвой? Вон он где, аж столица страны Камышовки, которая, прости Господи, раком встала к востоку. Вот ведь беда. Да еще розгой её, розгой! Поневоле восток не понравится. Так, что, начинайте таращится. Да, по прошествии времени понял, что забыл еще одну версию – про венетов. Напомню, что венеты (венеды, венды) даже по ТИ – славянский народ, который жил до римлян. Собственно никто не спорит, что они основали Венецию, Россия по-фински до сих пор Venemaa. Так что, Вена, вероятно, их творение.
Да, у меня друзья в НХ не верят, поэтому - некоторое ёрничество.
Кстати, этот район (где расположен Бельведер) называется Виден. То ли позабыли, то ли решили, что никто не заметит. Сразу ссылочки: http://www.wien.gv.at/english/history/overview/ Конечно, там был римский лагерь Vindobona, правда, документов нет, но, точно был лагерь в 1 веке до. н.э. Зачем доказывать, был и все! А вот в раннем средневековье, там вообще пестня! Читайте сами, но одну цитатку приведу: Around 1150 the Austrian margraves, who were also dukes of Bavaria at the time, transferred their residence to Vienna. They founded Vienna's oldest monastery, Sankt Maria zu den Schotten (St. Mary of the Scots). Не, ну, эта, оба, ну… дева Мария Шотландская, мама дорогая! По-немецки название шотландцев выглядит замечательно – Shotten, прочитайте по-русски: шатуны. А вот еще, из русской «Вики»: Изначально Вена являлась кельтским поселением под названием Вен (Wien), происходящим от кельтского Ведуния (Vedunia), означавшее «река в лесах»,<4> основанным около 500 года до н. э. и расположенным на месте современного центрального округа города. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B0 Точно, кельты там записочку оставили: «Здеся была Ведуния, руками не трогать, придем, надерем Вам…». Дальше стерто, да и вообще непонятно на каком написано.
Братислава (Prešporek /Preßburg/Pozsony.)
С современным названием все более-менее ясно. Получено в 1919 году, когда Словакия вошла в состав Чехословакии. А вот предыдущие названия: залезаем в словацко-русский словарь. И что мы имеем? Почему Прешпорек, какое-то не солидное слово для обозначения столицы? Слово целиком словарь не дает, да еще и обижается, мол, это вам не электронный переводчик. Значит, разбиваем его на составляющие: Preš – в значении пере-, например preštiepanie, знаете, что это такое? Перепил! Или в значении про-, например prešibaný – пронырливый или prešmyknúť- проскользнуть. С этим разобрались, идем дальше. Ну, как и предполагал: «po» - по, после, в, например, как вам это: povedať po lopate – не за что не догадаетесь! Нет, это не гадание по лопате. Высказать все в глаза! Ой, не удержусь, правда из другой оперы, но роскошно: podľa hmatu – на ощупь! Вот так подойти и подлохматить. Даже украинский отдыхает, с его супер фразой в киевском метро: «Тремайтесь за поручень, дабы не впасть в салон!». Вот еще словечко, а затем вернемся к этимологии. Letadlo – самолет! Что ж ты падла не летадло! Так, ладно, идем дальше. Осталось выяснить, что такое rek. Ну, догадываетесь, что ближайшее слово это rieka, переводить не надо. Короче, получается что-то типа переправы через реку. Или, может быть, прижатый к реке. Ну вот, нормальное название. (http://www.slovnik.org) Так, теперь с немецким Pressburg. Не «Вики», не официальный сайт Братиславы никак это название не объясняет, более того, на официальном сайте вообще нет названия Прессбург. Слова пресс в немецком словаре нет, но и так понятно, ближайшее pressen обозначает «сжимать», «сдавливать». Да, ну и названице! Остается еще Пóжонь – венгерское название. Но вот это – ни в какую. В венгерско-русском словаре даже близко ничего нет, только poz – поза и все. Хотя слово «сжать» здесь и проглядывает.В итоге получается - прижатый к горе. Судя по старой части города - так оно и есть.
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:History_of_Bratislava?uselang=ru
Просто интересная книжка по Чехии
http://digital.ub.uni-duesseldorf.de/ihd/content/pageview/191145
Зальцбург. (нем. Salzburg, бав. Såizburg, буквально — «Замок соли»). Правильнее, конечно, переводить, как соляной замок. Вообще то, слово «burg» есть ни что иное, как русское «оберег». Сюда же германский топоним – «berg» - гора, но и французский «berg» - берег. Собственно, все равно, в основе русский корень «брг». А, вот теперь, что скажут братья чехи: česky Solnohrad. Вот так – Солигорск. Скорее всего, это название и было первоначальным. Не настаиваю, но похоже на то. Конечно, я понимаю, что город по-немецки – Stadt (все равно – русская основа «ст», а точнее, просто русское слово «стоять», равно как всяческие «state», «estate» и пр.), но, вот, что интересно, есть еще обозначение города – «ort» - вот тут и выплывают всяческие «орды» и «роды». Или «г» просто потеряли.
Стоит город на реке Salzah, по-чешски: Salice, по-русски – Соленая. В 1541 название реки писалось, как Salza. http://ora-web.swkk.de/digimo_online/digimo.entry?source=digimo.Digitalisat_anzeigen&a_id=674 . К сожалению, река Сал в Ростовской области имеет другую этимологию, здесь тюркск. sal – пригонять, гнать. А вот город Солсбери (в Британии) – исключительно русскую, соль + брать. Впрочем, англичане выкручиваются и производят его название из Sarum – но это им вряд ли поможет, хотите так – пожалуйста – корень «sar» - царский здесь вполне присутствует. Насчет соли. Здесь, скорее всего, цепочки следующие. Отшельник – отсель – solo (один). А, дальше – пошло – поехало: Sole (Солнце) – salt (соль), salz etc. В этот же ряд – золото, сольди (монета), Изольда, зло. Кто хочет, может продолжать дальше.