Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаНовая Хронология
Название темыRE: кельты-скифы
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=263&topic_id=22945&mesg_id=22960
22960, RE: кельты-скифы
Послано guest, 30-07-2011 14:45
Покопался в заметках друзьям и вот еще, что нарыл:
Блау 1645
Германия. Региональный архив г. Лейден.
Лист 63: Rvgia (о. Рюген)
Сейчас на карте очень мало славянских названий, но еще при Блау их было более чем.
Wittow, Wollin, Lutkevitz, Kole hoff, Parchow, Kontop (почти Конотоп), Grubno, Drevock, Brege, Ruſkevitz, Wall, Plochow, Martow, Sag ard, Rantzow, Bluckow, G. Volck, Poitzow, Barow, Bliskow, Gnevi, Baenow, Tisſow, Lubkov, Strete, Delan, Jarnitz, Burnevitz, Cluttow, Duven beke (река), l. Kubbelkow, Murkewitz, Medow (кстати, встречалось на карте Шотландии), Circow, Paſlis, Pantow, Dolge, Gr. Streſov, Selin, Ruſe, Duns, Gustow, Sadow, Vselitz.
Лист 65: Meklenbvrg: Tichow, Catzenow, Crukow, Stramelow, Fesikow, Zarnekow, Wuſtrow, Ribnitz, Tribochin, Bistow, Retzkow, Corchow, Batelkow, Bukow, Satow, Dreskow, Muſlow, Glaſin, Ilow, Susow, Babas, Critzow, Carow, Rambow, Preβeken, Wandekow, Greskow, Iaspervitz, Pluskow, Warnow, Degetow, Boβow, Kusow, Bortzow, Gutow, Holm, Dassow, Teskow, Malſow, Sabow, Naſkow, Samekow, Nesow, Patrow, Roſenow, Trebbow, Colpin, Clabow, Gorgslow, Gogelow, Kritzkow, Below, Runow, Boikow, Bodegov, Grambow, Zarchlin, Kleſteno, Kolkin, Distolow, Waβin, Penſow, Malchow, Hagenow, Sparow, Dobinow, Grabow, Torgelow, Dratow, Cargow (почти Каргополь), Klukow, Godow, Waren, Flotow, Vrodow, Luberow (вот и Люберцы нашлись), Lupelow, Tarnow, Crukow, Nemerow, Wokule, Mechow, Dabelow, Beblow, Warſow (почти Варшава), Canow, Starſow, Vipperow (интересно, а это с гадюкой как связано?), Sapkow, Brunow, Klenow, Bandekow, Bokow, Brod, Dodow, Steſow.

Лист 67: Prignitz: Pinow, Garlin, Ramlow, Stawenow, Rudow, Pyrow, Poſtelen, Strelin, Bochin, Stepinitz, Lubdtzow, Rambow, Bukaw, Telſshow, Wodke, Borch, Luben, Gadow, Roſow, Zulin, Wurnow, Zechow, Murow, Kerkow, Lubikow, Zadery, Koβow, Maβin, Lewenow, Pirenow, Wolga fl. (нет, так не бывает!), Leckow, Cartlow, Gluſkow, Neblin (очень понравилось!), Dober, Makenow, Nudow, Kladow, Goltow, Kleſtov, Lochow, Gartow И несколько названий не вписывающихся в славянскую картинку, но забавных: Drieſen на реке Labes (может Дрезден? Вот только эта Лаба впадает в Одер), Dam (привет Голландии?), Newhaus, New Marck (с каких это пор в немецком – new?), Bergen, Trier, Hanum, Huna.
Лист 69: Magdebvrgensis: Nitzow, Sandow, Wiilkow, Warnow, Sidow, Wulchow, Zabekok, Bukow, Barby,
Лист 71: Brvncevisensis: Libenow, Gornrod, Oppenroda, Bernſroda, Ruden, Rodow fl., Henroda, Apenroda, Parſow.
Лист 73: Hildesiensis: Coppenbrugge (хорошо соединили), Hanrode1, Werna Flu, Durode, Derode, Lemyorde.
Лист 75: Lvnenburgensis: Cornow, Stoltenow, Libenow, Bremen, Gerdow flu, Luchow, Snege, Wuſtrow,
Лист 77: Holsatiae: Gikow, Borſholm, Indien, Suderow, Rha, Serp, Ruſel flu, Lunow, Kotey, Ludden
Лист 91: Osnabrvgensis: Embs Flu. (Эмба? Ближайшая знакомая Эмба на Северном Кавказе), Petersborg (забавно)
Лист 97: Valdec: Orck Flu. , Welen, Roden, War flu. , Schwalm flu.
Лист 99: Franconia: Pegnitz flu (пегая), Hanauá
Лист 109: Mansfeldia: S. Petersberg, Ploczka, Anrode, Rode, Rana Flu (в немецком это одна из форм слова «лягушка» с латинского, впрочем, как и в итальянском и испанском). С другой стороны, вроде как славянское слово «рана». У Фасмера и Преображенского проскользнуло вот это: Сравнивают (Lidén, Anlautgftsetz, 19. Roswadowski, Quaest. gramm. II, 8. Meillet, Et. 445) с скр. vranâ-s (vranam) pana, mpe-
щиш, разседина, щербипа. Хотя Преображенский всячески бежит от такой этимологии. С другой стороны, с чего бы в немецких землях появится латинскому названию реки или, паче чаяния, итальянскому или испанскому? А, версия про трещину весьма симпатична. Да, в Чехии есть две деревни под названием «Ранá», одна из них на бывших немецких территориях, под Усти-над-Лабем. Чешско-русский словарь дает значение «ранняя», а с другим ударением – ту же «рану». Так что, скорее всего, всякие латинские лягушки тут не при чем.
Далее названия: Bucha, Cherusci (почти подмосковные Черусти), Stolberg, (стол, в чешском близкое – stolek (стол), stolec (престол), Roſla, Badra (очень подозрительное слово – «bad» - вода, баня, поток, но в то же время имеет и несколько отрицательных смыслов в поговорках и идиомах (ср. с англ. «bad»). И, одновременно «ra». С другой стороны проглядывает слово «бодрый». Но, на мой взгляд, водная версия предпочтительнее. Gonna Flu. (тоже интересное название для реки. В немецком ничего похожего нет, английский можно исключать (хотя похожее слово там тоже есть), а вот в итальянском – это «рукав», в смысле шланг. А что делает шланг – да гонит воду. А, еще, надо учесть, что это приток.

Примечание 1: rode – волость, судебный округ. Но, удивительно, как похоже на слово «род». Кстати, в английском, одно из значений слова «rod» - это «tribe», то есть племя. Может быть, и немецкий недалеко ушел. Или наоборот. В чешско-русском словаре, «rod» он и есть род, земляк, залог.
Лист 111: Saxonia: Scopa (все помнят такую птичку?), Spora, Sal flu (Соленая река? Очень странно), Ayle (это как? Ужель аул, тем более, что местечко в горах), Roſburg, Pegaw (сдается мне, что «о» заменяли на «а»), Colditz (что то смахивает на слово «колодец», в немецком слова «cold» не существует). Впрочем, «холодный» то же где-то рядом. Например, по-чешски «колодец» - «studna».
Bozehan – надеюсь прочитать сможете («z» → «ж»), Leipzig – по-чешски – Lipsko (писал уже об этом), Belaw, Torgaw (хотя Вики и упоминает славян, но этимологию слова тактично обходит, хотя и так понятно для русского уха, что это слово Торговый, Торг), Ihana, Hana Flu, Pleβa, Ruſken, Drážďany (чешск.) → Dreſda → Dresden, Dober flu, Bober flu,
Лист 113: Lvsatia ( Łužica ): Camens, Zerin, Laskow, кстати, проведена по карте очень четкая граница: Wendisch/ Deutsch; Lieba, Borda, Serichin, Gorlitz, Biele, Loblitz, Kunaw, Buraw, Soraw, ſchafft Moſqua (как проглядели, непонятно, столько названий почистили, а Москву оставили), Nadels,
Лист 146: Bavaria: Rordon, Rosenheim, Dachay (этимология – блеск: «The name “Dachau” originated in the celtic Dahauua, which roughly translates to “loamy meadow” and also alludes to the loamy soil of the surrounding hills». Перевожу для непосвященных: Название Дахау восходит к кельтскому Дахаууа, что можно приблизительно перевести, как суглинистая низина, что намекает на суглинистую почву окружающих холмов! Где логика, ну где ж она? Навечно похоро-не-на! Где низина, а где холмы? Да еще кельты были знатными почвоведами, во как точно определили, что здесь суглинок! Ай, молодца! Может доха попроще будет? Правда, вот здесь более вменяемая версия, но тоже кружит вокруг, да около, но слово «doha» присутствует: http://liberavi.wordpress.com/2010/08/04/whats-in-a-name/), Regenspurg (Regensburg) – ну никакого отношения к городу регента не имеет. Rezno (чешское название) – вырубленный, вырезанный, ближайшее чешск. – řeznost – зарубаемость. Purg – такого слова нет, ближайшее – purgo (лат.), означающее очищать, заглаживать, перебирать. Слово «пурга» узнаете? Да, regens (нем.) – настоятель, лат. – правитель, regen (нем.) – дождь. Вот и попробуйте с такими исходными данными этимологизировать слово. Очищающий правитель! Мама дорогая, ну точно всем прописали пургена и началась такая пурга, что перешла в дождь, который омыл настоятеля после деятельности пургена! Да все проще, прочитайте Regen по-славянски, получите вполне приемлемое «режен», «прорежен». А что прорежают – да лес, конечно, что бы построить город. Вот и вся недолга. А теперь немецкое «spur» - отпечаток, след. То ж на тож и вышло – следы вырубки. А уж как «g» сюда приставили – то мне неведомо. А то, ишь удумали - Castra Regina – кастрированная королева! Высший пилотаж - http://en.wikipedia.org/wiki/Regensburg. И еще, заметьте, как написано название реки: Dunaw (болг. и сербск.), а не Donau, как принято сейчас в Германии.
Лист 184: Ivliacencis et Montencis: Ordingen – спешно переименован в Sint-Truiden (провинция Лимбург, Бельгия). Поразительно, в Вики, даже в немецкой, никакого упоминания. Просто запрос переправляется на http://en.wikipedia.org/wiki/Sint-Truiden , где история начинается с мифического Трюдона. Только голландцы немного проговорились: Ordingen wordt voor het eerst vermeld in 1192 als Ardinghen. Правда с годом вышла неувязочка – ну, какой ордынский хан в 1192 году? Вроде как Чингисхан вторгся на Русь в 1223 году. Зато никаких упоминаний о некоем Трюдоне. Ну, и на том спасибо.
Лист 186: Ravensberg (Ravensburg) – как легко немцы меняют понятие гора (berg) на город (burg). Die Burg Veitsburg (oberhalb der Altstadt von Ravensburg). Veitsburg (nach der dem heiligen Veit geweihten Burgkapelle) ist der neuzeitliche Name der Ravensburg, einer mittelalterlichen Burganlage in Ravensburg im Landkreis Ravensburg (Baden-Württemberg). Ну, и что же это объясняет? Да ничего. Слова «Raven» в немецком нет, только в английском. Вспомните Эдгара По: «Quoth the Raven «Nevermore!» Я к чему, а к тому, что слово ворон в немецком Rabe, но может иметь форму Raben – «вороний». К тому же переход «b» → «v» дело в лингвистике обычное. А слово raven, это перевертыш слова «ворон»→ «врн»→ «rvn». Так что, это просто Воронья гора. По прошествии времени, нашел, что «berge» по-французски – берег. Может проще – «ровный берег»? Посмотрел фото и, правда, ровное место.