30579, RE: инструмент доверия и мастерство перевода Послано guest, 15-02-2013 16:43
1. Лицо посла, конечно, заслуживает доверия. Как там у классика? "...И в суму его пустую, кладут грамоту другую..." Не на ровном же месте такие стихи?
2. Ну, что-ж. Ошибся так ошибся. Простите великодушно. ...С другой стороны, перевод документа начинает зависеть не только от языка получателя, но и от времени произведенного перевода, от хронологии... Какой вариант русского языка мы имеем в качестве образца языка 17 века? 17, 18, 19 века? КОГДА был произведен перевод? Совсем всё становится темно и беспросветно. ... но и пропуски фраз тоже очевидны...
Ладушки, в языковой сфере я совсем дремуч, обсуждение по существу продолжать дальше не могу.
|